Mercurial > vim
annotate src/po/sv.po @ 33480:f8dd278ab05f v9.0.1991
patch 9.0.1991: no cmdline completion for setting the font
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/290b887e8cc2c0d3dfc7f315b2052472c7c589cc
Author: Yee Cheng Chin <ychin.git@gmail.com>
Date: Thu Oct 5 20:54:21 2023 +0200
patch 9.0.1991: no cmdline completion for setting the font
Problem: no cmdline completion for setting the font
Solution: enable it on Win32 and GTK builds
Add guifont cmdline completion (for Windows and GTK)
For Windows, auto-complete will only suggest monospace fonts as that's
the only types allowed. Will also suggest font options after the colon,
including suggesting the current font size for convenience, and misc
charset and quality options like `cANSI` and `qCLEARTYPE`.
For GTK, auto-complete will suggest only monospace fonts for `guifont`
but will include all fonts for `guifontwide`. The completion code
doesn't currently suggest the current font size, as the GTK guifont
format does not have a clear delimiter (':' for other platforms).
closes: #13264
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
Co-authored-by: Yee Cheng Chin <ychin.git@gmail.com>
author | Christian Brabandt <cb@256bit.org> |
---|---|
date | Thu, 05 Oct 2023 21:00:07 +0200 |
parents | 4027cefc2aab |
children | acf06db89b2a |
rev | line source |
---|---|
575 | 1 # Swedish translation for Vim. |
1226 | 2 # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Johan Svedberg <johan@svedberg.com>, 2003-2007. | |
7 | 4 msgid "" |
5 msgstr "" | |
1226 | 6 "Project-Id-Version: Vim 7.1\n" |
259 | 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
1226 | 8 "POT-Creation-Date: 2007-05-09 14:27+0200\n" |
1624 | 9 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:52\n" |
259 | 10 "Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n" |
575 | 11 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
7 | 12 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | |
16 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." | |
17 msgstr "E82: Kan inte allokera någon buffert, avslutar..." | |
18 | |
19 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
20 msgstr "E83: Kan inte allokera buffert, använder en annan..." | |
21 | |
22 msgid "E515: No buffers were unloaded" | |
23 msgstr "E515: Inga buffertar blev urladdade" | |
24 | |
25 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
26 msgstr "E516: Inga buffertar blev borttagna" | |
27 | |
28 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
29 msgstr "E517: Inga buffertar blev utraderade" | |
30 | |
31 msgid "1 buffer unloaded" | |
32 msgstr "1 buffert laddades ur" | |
33 | |
34 #, c-format | |
35 msgid "%d buffers unloaded" | |
36 msgstr "%d buffertar laddades ur" | |
37 | |
38 msgid "1 buffer deleted" | |
39 msgstr "1 buffert borttagen" | |
40 | |
41 #, c-format | |
42 msgid "%d buffers deleted" | |
43 msgstr "%d buffertar borttagna" | |
44 | |
45 msgid "1 buffer wiped out" | |
46 msgstr "1 buffert utraderad" | |
47 | |
48 #, c-format | |
49 msgid "%d buffers wiped out" | |
50 msgstr "%d buffertar utraderade" | |
51 | |
52 msgid "E84: No modified buffer found" | |
53 msgstr "E84: Ingen modifierad buffert hittad" | |
54 | |
55 #. back where we started, didn't find anything. | |
56 msgid "E85: There is no listed buffer" | |
57 msgstr "E85: Det finns inga listade buffertar" | |
58 | |
259 | 59 #, c-format |
7 | 60 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
61 msgstr "E86: Buffert %ld existerar inte" | |
62 | |
63 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
64 msgstr "E87: Kan inte gå bortom sista buffert" | |
65 | |
66 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
67 msgstr "E88: Kan inte gå före första buffert" | |
68 | |
69 #, c-format | |
70 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
71 msgstr "" | |
72 "E89: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert %ld (lägg till ! för " | |
73 "att tvinga)" | |
74 | |
75 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | |
76 msgstr "E90: Kan inte ladda ur senaste buffert" | |
77 | |
78 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | |
79 msgstr "W14: Varning: Lista över filnamn flödar över" | |
80 | |
81 #, c-format | |
82 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
83 msgstr "E92: Buffer %ld hittades inte" | |
84 | |
85 #, c-format | |
86 msgid "E93: More than one match for %s" | |
87 msgstr "E93: Fler än en träff för %s" | |
88 | |
89 #, c-format | |
90 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
91 msgstr "E94: Ingen matchande buffert för %s" | |
92 | |
93 #, c-format | |
94 msgid "line %ld" | |
95 msgstr "rad %ld" | |
96 | |
97 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
98 msgstr "E95: Buffer med det här namnet existerar redan" | |
99 | |
100 msgid " [Modified]" | |
101 msgstr " [Modifierad]" | |
102 | |
103 msgid "[Not edited]" | |
104 msgstr "[Inte redigerad]" | |
105 | |
106 msgid "[New file]" | |
107 msgstr "[Ny fil]" | |
108 | |
109 msgid "[Read errors]" | |
110 msgstr "[Läsfel]" | |
111 | |
112 msgid "[readonly]" | |
113 msgstr "[skrivskyddad]" | |
114 | |
115 #, c-format | |
116 msgid "1 line --%d%%--" | |
117 msgstr "1 rad --%d%%--" | |
118 | |
119 #, c-format | |
120 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
121 msgstr "%ld rader --%d%%--" | |
122 | |
123 #, c-format | |
124 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
125 msgstr "rad %ld av %ld --%d%%-- kol " | |
126 | |
575 | 127 msgid "[No Name]" |
128 msgstr "[Inget Namn]" | |
7 | 129 |
130 #. must be a help buffer | |
131 msgid "help" | |
132 msgstr "hjälp" | |
133 | |
836 | 134 msgid "[Help]" |
135 msgstr "[Hjälp]" | |
7 | 136 |
137 msgid "[Preview]" | |
138 msgstr "[Förhandsvisning]" | |
139 | |
140 msgid "All" | |
141 msgstr "Alla" | |
142 | |
143 msgid "Bot" | |
144 msgstr "Bott" | |
145 | |
146 msgid "Top" | |
147 msgstr "Topp" | |
148 | |
259 | 149 #, c-format |
7 | 150 msgid "" |
151 "\n" | |
152 "# Buffer list:\n" | |
153 msgstr "" | |
154 "\n" | |
155 "# Buffertlista:\n" | |
156 | |
836 | 157 msgid "[Location List]" |
158 msgstr "[Positionslista]" | |
159 | |
160 msgid "[Quickfix List]" | |
161 msgstr "[Quickfix-lista]" | |
7 | 162 |
163 msgid "" | |
164 "\n" | |
165 "--- Signs ---" | |
166 msgstr "" | |
167 "\n" | |
168 "--- Tecken ---" | |
169 | |
170 #, c-format | |
171 msgid "Signs for %s:" | |
172 msgstr "Tecken för %s:" | |
173 | |
174 #, c-format | |
175 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
2608
7d8af31066c8
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
176 msgstr " line=%ld id=%d namn=%s" |
7 | 177 |
178 #, c-format | |
179 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | |
180 msgstr "E96: Kan inte skilja fler än %ld buffertar" | |
181 | |
182 msgid "E97: Cannot create diffs" | |
183 msgstr "E97: Kan inte skapa skiljare" | |
184 | |
185 msgid "Patch file" | |
186 msgstr "Patchfil" | |
187 | |
188 msgid "E98: Cannot read diff output" | |
189 msgstr "E98: Kan inte läsa skiljeutdata" | |
190 | |
191 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
192 msgstr "E99: Aktuell buffert är inte i skiljeläge" | |
193 | |
1226 | 194 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
195 msgstr "E793: Ingen annan buffert i skiljeläge är ändringsbar" | |
196 | |
7 | 197 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
198 msgstr "E100: Ingen annan buffert i skiljeläge" | |
199 | |
200 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
201 msgstr "" | |
202 "E101: Fler än två buffertar i skiljeläge, vet inte vilken som ska användas" | |
203 | |
204 #, c-format | |
205 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
206 msgstr "E102: Kan inte hitta buffert \"%s\"" | |
207 | |
208 #, c-format | |
209 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
210 msgstr "E103: Buffert \"%s\" är inte i skiljeläge" | |
211 | |
1226 | 212 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
213 msgstr "E787: Buffert ändrades oväntat" | |
214 | |
7 | 215 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
216 msgstr "E104: Escape inte tillåtet i digraf" | |
217 | |
218 msgid "E544: Keymap file not found" | |
219 msgstr "E544: Keymap-fil hittades inte" | |
220 | |
221 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | |
222 msgstr "E105: Användning av :loadkeymap utanför en körd fil" | |
223 | |
1226 | 224 msgid "E791: Empty keymap entry" |
225 msgstr "E791: Tomt tangentbords-post" | |
226 | |
259 | 227 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
228 msgstr " Nyckelordskomplettering (^N^P)" | |
7 | 229 |
230 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | |
1226 | 231 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
232 msgstr " ^X-läge (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
7 | 233 |
259 | 234 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
235 msgstr " Helradskomplettering (^L^N^P)" | |
7 | 236 |
259 | 237 msgid " File name completion (^F^N^P)" |
238 msgstr " Filnamnskomplettering (^F^N^P)" | |
7 | 239 |
259 | 240 msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
241 msgstr " Taggkomplettering (^]^N^P)" | |
7 | 242 |
259 | 243 msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
244 msgstr " Sökvägsmönsterkomplettering (^N^P)" | |
7 | 245 |
259 | 246 msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
247 msgstr " Definitionskomplettering (^D^N^P)" | |
7 | 248 |
259 | 249 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
250 msgstr " Ordbokskomplettering (^K^N^P)" | |
7 | 251 |
259 | 252 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
253 msgstr " Tesaurkomplettering (^T^N^P)" | |
7 | 254 |
259 | 255 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
256 msgstr " Kommandoradskomplettering (^V^N^P)" | |
7 | 257 |
575 | 258 msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
259 msgstr " Användardefinierad komplettering (^U^N^P)" | |
260 | |
261 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
262 msgstr " Omnikomplettering (^O^N^P)" | |
263 | |
1226 | 264 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" |
265 msgstr " Stavningsförslag (s^N^P)" | |
575 | 266 |
267 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
268 msgstr " Lokal nyckelordskomplettering (^N^P)" | |
269 | |
7 | 270 msgid "Hit end of paragraph" |
271 msgstr "Stötte på slutet på stycket" | |
272 | |
575 | 273 msgid "'dictionary' option is empty" |
274 msgstr "'dictionary'-flagga är tom" | |
275 | |
7 | 276 msgid "'thesaurus' option is empty" |
277 msgstr "'thesaurus'-flagga är tom" | |
278 | |
279 #, c-format | |
280 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
281 msgstr "Söker igenom ordbok: %s" | |
282 | |
283 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
284 msgstr " (infoga) Rulla (^E/^Y)" | |
285 | |
286 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
287 msgstr " (ersätt) Rulla (^E/^Y)" | |
288 | |
289 #, c-format | |
290 msgid "Scanning: %s" | |
291 msgstr "Söker igenom: %s" | |
292 | |
259 | 293 #, c-format |
7 | 294 msgid "Scanning tags." |
295 msgstr "Söker igenom taggar." | |
296 | |
297 msgid " Adding" | |
298 msgstr " Lägger till" | |
299 | |
300 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | |
301 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | |
302 #. * longer needed. -- Acevedo. | |
303 #. | |
304 msgid "-- Searching..." | |
305 msgstr "-- Söker..." | |
306 | |
307 msgid "Back at original" | |
308 msgstr "Tillbaka på orginalet" | |
309 | |
310 msgid "Word from other line" | |
311 msgstr "Ord från annan rad" | |
312 | |
313 msgid "The only match" | |
314 msgstr "Den enda träffen" | |
315 | |
316 #, c-format | |
317 msgid "match %d of %d" | |
318 msgstr "träff %d av %d" | |
319 | |
320 #, c-format | |
321 msgid "match %d" | |
322 msgstr "träff %d" | |
323 | |
575 | 324 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
325 msgstr "E18: Oväntade tecken i :let" | |
326 | |
327 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
328 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
329 msgid "E684: List index out of range: %ld" |
575 | 330 msgstr "E684: listindex utanför område: %ld" |
331 | |
332 #, c-format | |
333 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
334 msgstr "E121: Odefinierad variabel: %s" | |
335 | |
336 msgid "E111: Missing ']'" | |
337 msgstr "E111: Saknar ']'" | |
338 | |
339 #, c-format | |
340 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
341 msgstr "E686: Argument av %s måste vara en List" | |
342 | |
343 #, c-format | |
344 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
345 msgstr "E712: Argument av %s måste vara en Lista eller Tabell" | |
346 | |
347 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
348 msgstr "E713: Kan inte använda tom nyckel för Tabell" | |
349 | |
350 msgid "E714: List required" | |
351 msgstr "E714: Lista krävs" | |
352 | |
353 msgid "E715: Dictionary required" | |
354 msgstr "E715: Tabell krävs" | |
355 | |
356 #, c-format | |
357 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
358 msgstr "E118: För många argument till funktion: %s" | |
359 | |
360 #, c-format | |
361 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
362 msgstr "E716: Tangent finns inte i Tabell: %s" | |
363 | |
364 #, c-format | |
365 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
366 msgstr "E122: Funktionen %s existerar redan, lägg till ! för att ersätta den" | |
367 | |
368 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
369 msgstr "E717: Tabell-post existerar redan" | |
370 | |
371 msgid "E718: Funcref required" | |
372 msgstr "E718: Funcref krävs" | |
373 | |
374 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
375 msgstr "E719: Kan inte använda [:] med en Tabell" | |
376 | |
377 #, c-format | |
378 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
379 msgstr "E734: Fel variabeltyp för %s=" | |
380 | |
381 #, c-format | |
382 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
383 msgstr "E130: Okänd funktion: %s" | |
384 | |
385 #, c-format | |
386 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
387 msgstr "E461: Otillåtet variabelnamn: %s" | |
388 | |
389 msgid "E687: Less targets than List items" | |
390 msgstr "E687: Färre mål än List-poster" | |
391 | |
392 msgid "E688: More targets than List items" | |
393 msgstr "E688: Fler mål än List-poster" | |
394 | |
395 msgid "Double ; in list of variables" | |
396 msgstr "Double ; i listan med variabler" | |
397 | |
398 #, c-format | |
399 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
400 msgstr "E738: Kan inte lista variabler för %s" | |
401 | |
402 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
403 msgstr "E689: Kan bara indexera en Lista eller Tabell" | |
404 | |
405 msgid "E708: [:] must come last" | |
406 msgstr "E708: [:] måste komma sist" | |
407 | |
408 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
409 msgstr "E709: [:] kräver ett List-värde" | |
410 | |
411 msgid "E710: List value has more items than target" | |
412 msgstr "E710: List-värde har mer föremål än mål" | |
413 | |
414 msgid "E711: List value has not enough items" | |
415 msgstr "E711: List-värde har inte tillräckligt med föremål" | |
416 | |
417 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
418 msgstr "E690: Saknar \"in\" efter :for" | |
7 | 419 |
420 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
421 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
7 | 422 msgstr "E107: Saknar hakparantes: %s" |
423 | |
424 #, c-format | |
425 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
426 msgstr "E108: Ingen sådan variabel: \"%s\"" | |
427 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
428 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
429 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" |
575 | 430 msgstr "E743: variabel nästlade för djupt för (un)lock" |
431 | |
7 | 432 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
433 msgstr "E109: Saknar ':' efter '?'" | |
434 | |
575 | 435 msgid "E691: Can only compare List with List" |
436 msgstr "E691: Kan bara jämföra Lista med Lista" | |
437 | |
5907
4303f7b6f72f
Update translations for changed error message.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2836
diff
changeset
|
438 msgid "E692: Invalid operation for List" |
4303f7b6f72f
Update translations for changed error message.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2836
diff
changeset
|
439 msgstr "E692: Ogiltig operation för Lista" |
575 | 440 |
441 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
442 msgstr "E735: Kan bara jämföra Tabell med Tabell" | |
443 | |
444 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
445 msgstr "E736: Ogiltig operation för Tabell" | |
446 | |
447 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
448 msgstr "E693: Kan bara jämföra Funcref med Funcref" | |
449 | |
450 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
451 msgstr "E694: Ogiltig operation för Funcrefs" | |
452 | |
7 | 453 msgid "E110: Missing ')'" |
454 msgstr "E110: Saknar ')'" | |
455 | |
575 | 456 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
457 msgstr "E695: Kan inte indexera en Funcref" | |
7 | 458 |
459 #, c-format | |
460 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
461 msgstr "E112: Flaggnamn saknas: %s" | |
462 | |
463 #, c-format | |
464 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
465 msgstr "E113: Okänd flagga: %s" | |
466 | |
467 #, c-format | |
468 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
469 msgstr "E114: Saknar citattecken: %s" | |
470 | |
471 #, c-format | |
472 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
473 msgstr "E115: Saknar citattecken: %s" | |
474 | |
475 #, c-format | |
575 | 476 msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
477 msgstr "E696: Saknar komma i Lista: %s" | |
478 | |
479 #, c-format | |
480 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
481 msgstr "E697: Saknar slut på Lista ']': %s" | |
482 | |
483 #, c-format | |
484 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
485 msgstr "E720: Saknar kolon i Tabell: %s" | |
486 | |
487 #, c-format | |
488 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
489 msgstr "E721: Duplicerad nyckel i Tabell: \"%s\"" | |
490 | |
491 #, c-format | |
492 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
493 msgstr "E722: Saknar komma i Tabell: %s" | |
494 | |
495 #, c-format | |
496 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
497 msgstr "E723: Saknar slut på Tabell '}': %s" | |
498 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
499 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
500 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" |
575 | 501 msgstr "E724: variabel nästlad för djupt för att visas" |
502 | |
1226 | 503 #, c-format |
504 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
505 msgstr "E117: Okänd funktion: %s" | |
506 | |
507 #, c-format | |
508 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
509 msgstr "E119: För få argument till funktion: %s" | |
510 | |
511 #, c-format | |
512 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
513 msgstr "E120: Använder inte <SID> i ett skriptsammanhang: %s" | |
514 | |
515 #, c-format | |
516 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
517 msgstr "E725: Anropar tabell-funktion utan Tabell: %s" | |
518 | |
575 | 519 msgid "E699: Too many arguments" |
520 msgstr "E699: För många argument" | |
7 | 521 |
836 | 522 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
523 msgstr "E785: complete() kan bara användas i infogningsläge" | |
524 | |
7 | 525 #. |
526 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | |
527 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | |
528 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | |
529 #. | |
530 msgid "&Ok" | |
531 msgstr "&Ok" | |
532 | |
533 #, c-format | |
575 | 534 msgid "E737: Key already exists: %s" |
535 msgstr "E737: Tangenten finns redan: %s" | |
536 | |
537 #, c-format | |
7 | 538 msgid "+-%s%3ld lines: " |
539 msgstr "+-%s%3ld rader: " | |
540 | |
575 | 541 #, c-format |
542 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
543 msgstr "E700: Okänd funktion: %s" | |
544 | |
7 | 545 msgid "" |
546 "&OK\n" | |
547 "&Cancel" | |
548 msgstr "" | |
549 "&OK\n" | |
550 "&Avbryt" | |
551 | |
552 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
553 msgstr "anropade inputrestore() oftare än inputsave()" | |
554 | |
1226 | 555 msgid "E786: Range not allowed" |
556 msgstr "E786: Område otillåtet" | |
575 | 557 |
558 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
559 msgstr "E701: Ogiltig typ för len()" | |
560 | |
561 msgid "E726: Stride is zero" | |
562 msgstr "E726: Kliv är noll" | |
563 | |
564 msgid "E727: Start past end" | |
565 msgstr "E727: Start efter slut" | |
566 | |
567 msgid "<empty>" | |
568 msgstr "<tom>" | |
7 | 569 |
570 msgid "E240: No connection to Vim server" | |
571 msgstr "E240: Ingen anslutning till Vim-server" | |
572 | |
573 #, c-format | |
574 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
575 msgstr "E241: Kunde inte sända till %s" | |
576 | |
575 | 577 msgid "E277: Unable to read a server reply" |
578 msgstr "E277: Kunde inte läsa ett serversvar" | |
579 | |
580 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
581 msgstr "E655: För många symboliska länkar (slinga?)" | |
582 | |
583 msgid "E258: Unable to send to client" | |
584 msgstr "E258: Kunde inte sända till klient" | |
585 | |
586 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
587 msgstr "E702: Jämförelsefunktionen för sortering misslyckades" | |
588 | |
7 | 589 msgid "(Invalid)" |
590 msgstr "(Ogiltig)" | |
591 | |
575 | 592 msgid "E677: Error writing temp file" |
593 msgstr "E677: Fel vid skrivning av temporär fil" | |
594 | |
1668 | 595 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
575 | 596 msgstr "E703: Använder en Funcref som en siffra" |
597 | |
1668 | 598 msgid "E745: Using a List as a Number" |
575 | 599 msgstr "E745: Använder en Lista som en siffra" |
600 | |
1668 | 601 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
575 | 602 msgstr "E728: Använder en Tabell som en siffra" |
603 | |
604 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
605 msgstr "E729: använder Funcref som en Sträng" | |
606 | |
607 msgid "E730: using List as a String" | |
608 msgstr "E730: använder Lista som en Sträng" | |
609 | |
610 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
611 msgstr "E731: använder Tabell som en Sträng" | |
612 | |
613 #, c-format | |
614 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
615 msgstr "E704: Variabelnamn för Funcref måste börja med en versal: %s" | |
616 | |
617 #, c-format | |
618 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
619 msgstr "E705: Variabelnamn konflikterar med existerande funktion %s" | |
620 | |
621 #, c-format | |
622 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
623 msgstr "E706: Variabeltyp matchar inte för: %s" | |
624 | |
625 #, c-format | |
1226 | 626 msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
627 msgstr "E795: Kan inte ta bort variabel %s" | |
628 | |
629 #, c-format | |
575 | 630 msgid "E741: Value is locked: %s" |
631 msgstr "E741: Värde är låst: %s" | |
632 | |
633 msgid "Unknown" | |
634 msgstr "Okänd" | |
635 | |
636 #, c-format | |
637 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
638 msgstr "E742: Kan inte ändra värde av %s" | |
639 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
640 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
641 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" |
575 | 642 msgstr "E698: variabel nästlad för djupt för att skapa en kopia" |
7 | 643 |
644 #, c-format | |
645 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
646 msgstr "E124: Saknar '(': %s" | |
647 | |
648 #, c-format | |
649 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
650 msgstr "E125: Otillåtet argument: %s" | |
651 | |
652 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
653 msgstr "E126: Saknar :endfunction" | |
654 | |
655 #, c-format | |
575 | 656 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
657 msgstr "E746: Funktionsnamn matchar inte skriptfilnamn: %s" | |
7 | 658 |
659 msgid "E129: Function name required" | |
660 msgstr "E129: Funktionsnamn krävs" | |
661 | |
662 #, c-format | |
575 | 663 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" |
664 msgstr "" | |
665 "E128: Funktionsnamn måste börja med en versal eller innehålla ett kolon: %s" | |
7 | 666 |
667 #, c-format | |
668 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
669 msgstr "E131: Kan inte ta bort funktion %s: Den används" | |
670 | |
671 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
672 msgstr "E132: Djupet på funktionsanropet är högre än 'maxfuncdepth'" | |
673 | |
674 #, c-format | |
675 msgid "calling %s" | |
676 msgstr "anropar %s" | |
677 | |
678 #, c-format | |
679 msgid "%s aborted" | |
680 msgstr "%s avbröts" | |
681 | |
682 #, c-format | |
683 msgid "%s returning #%ld" | |
684 msgstr "%s returnerar #%ld" | |
685 | |
686 #, c-format | |
575 | 687 msgid "%s returning %s" |
688 msgstr "%s returnerar %s" | |
689 | |
7 | 690 #, c-format |
691 msgid "continuing in %s" | |
692 msgstr "fortsätter i %s" | |
693 | |
694 msgid "E133: :return not inside a function" | |
695 msgstr "E133: :return inte inom en funktion" | |
696 | |
259 | 697 #, c-format |
7 | 698 msgid "" |
699 "\n" | |
700 "# global variables:\n" | |
701 msgstr "" | |
702 "\n" | |
703 "# globala variabler:\n" | |
704 | |
575 | 705 msgid "" |
706 "\n" | |
707 "\tLast set from " | |
708 msgstr "" | |
709 "\n" | |
710 "\tSenast satt från " | |
7 | 711 |
836 | 712 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
713 msgstr "Går in i felsökningsläge. Skriv \"cont\" för att fortsätta." | |
714 | |
715 #, c-format | |
716 msgid "line %ld: %s" | |
717 msgstr "rad %ld: %s" | |
718 | |
719 #, c-format | |
720 msgid "cmd: %s" | |
721 msgstr "kommando: %s" | |
722 | |
723 #, c-format | |
724 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
725 msgstr "Brytpunkt i \"%s%s\" rad %ld" | |
726 | |
727 #, c-format | |
728 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
729 msgstr "E161: Brytpunkt hittades inte: %s" | |
730 | |
731 msgid "No breakpoints defined" | |
732 msgstr "Inga brytpunkter definierade" | |
733 | |
734 #, c-format | |
735 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
736 msgstr "%3d %s %s rad %ld" | |
737 | |
738 msgid "E750: First use :profile start <fname>" | |
739 msgstr "E750: Använd :profile start <fnamn> först" | |
740 | |
741 msgid "Save As" | |
742 msgstr "Spara som" | |
743 | |
744 #, c-format | |
745 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
746 msgstr "Spara ändringar till \"%s\"?" | |
747 | |
748 msgid "Untitled" | |
749 msgstr "Namnlös" | |
750 | |
751 #, c-format | |
752 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
753 msgstr "E162: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert \"%s\"" | |
754 | |
755 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
756 msgstr "Varning: Gick in i andra buffertar oväntat (kontrollera autokommandon)" | |
757 | |
758 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
759 msgstr "E163: Det finns bara en fil att redigera" | |
760 | |
761 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
762 msgstr "E164: Kan inte gå före första filen" | |
763 | |
764 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
765 msgstr "E165: Kan inte gå bortom sista filen" | |
766 | |
767 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
768 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
769 msgid "E666: Compiler not supported: %s" |
836 | 770 msgstr "E666: kompilator stöds inte: %s" |
771 | |
772 #, c-format | |
773 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
774 msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\"" | |
775 | |
776 #, c-format | |
777 msgid "Searching for \"%s\"" | |
778 msgstr "Söker efter \"%s\"" | |
779 | |
780 #, c-format | |
781 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | |
782 msgstr "hittades inte i 'runtimepath': \"%s\"" | |
783 | |
784 msgid "Source Vim script" | |
785 msgstr "Läs Vim-skript" | |
786 | |
787 #, c-format | |
788 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
789 msgstr "Kan inte läsa en katalog: \"%s\"" | |
790 | |
791 #, c-format | |
792 msgid "could not source \"%s\"" | |
793 msgstr "kunde inte läsa \"%s\"" | |
794 | |
795 #, c-format | |
796 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
797 msgstr "rad %ld: kunde inte läsa \"%s\"" | |
798 | |
799 #, c-format | |
800 msgid "sourcing \"%s\"" | |
801 msgstr "läser \"%s\"" | |
802 | |
803 #, c-format | |
804 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
805 msgstr "rad %ld: läser \"%s\"" | |
806 | |
807 #, c-format | |
808 msgid "finished sourcing %s" | |
809 msgstr "läste klart %s" | |
810 | |
811 msgid "modeline" | |
812 msgstr "lägesrad" | |
813 | |
814 msgid "--cmd argument" | |
815 msgstr "--cmd argument" | |
816 | |
817 msgid "-c argument" | |
818 msgstr "-c argument" | |
819 | |
820 msgid "environment variable" | |
821 msgstr "miljövariabel" | |
822 | |
823 msgid "error handler" | |
824 msgstr "felhanterare" | |
825 | |
826 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
827 msgstr "W15: Varning: Fel radavskiljare, ^M kan saknas" | |
828 | |
829 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
830 msgstr "E167: :scriptencoding används utanför en körd fil" | |
831 | |
832 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
833 msgstr "E168: :finish används utanför en körd fil" | |
834 | |
835 #, c-format | |
836 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | |
837 msgstr "Aktuellt %sspråk: \"%s\"" | |
838 | |
839 #, c-format | |
840 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
841 msgstr "E197: Kan inte sätta språk till \"%s\"" | |
842 | |
7 | 843 #, c-format |
844 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
845 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktalt %03o" | |
846 | |
259 | 847 #, c-format |
7 | 848 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
849 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktalt %o" | |
850 | |
259 | 851 #, c-format |
7 | 852 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
853 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktalt %o" | |
854 | |
855 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
856 msgstr "E134: Flytta rader in i dem själva" | |
857 | |
858 msgid "1 line moved" | |
859 msgstr "1 rad flyttad" | |
860 | |
861 #, c-format | |
862 msgid "%ld lines moved" | |
863 msgstr "%ld rader flyttade" | |
864 | |
865 #, c-format | |
866 msgid "%ld lines filtered" | |
867 msgstr "%ld rader filtrerade" | |
868 | |
869 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
870 msgstr "E135: *Filter*-Autokommandon får inte ändra aktuell buffert" | |
871 | |
872 msgid "[No write since last change]\n" | |
873 msgstr "[Ingen skrivning sedan senaste ändring]\n" | |
874 | |
875 #, c-format | |
876 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
877 msgstr "%sviminfo: %s på rad: " | |
878 | |
879 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
880 msgstr "E136: viminfo: För många fel, hoppar över resten av filen" | |
881 | |
882 #, c-format | |
883 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
884 msgstr "Läser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s" | |
885 | |
886 msgid " info" | |
887 msgstr " info" | |
888 | |
889 msgid " marks" | |
890 msgstr " märken" | |
891 | |
892 msgid " FAILED" | |
893 msgstr " MISSLYCKADES" | |
894 | |
1226 | 895 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying |
7 | 896 #, c-format |
897 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
898 msgstr "E137: Viminfo-fil är inte skrivbar: %s" | |
899 | |
900 #, c-format | |
901 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
902 msgstr "E138: Kan inte skriva viminfo-fil %s!" | |
903 | |
904 #, c-format | |
905 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
906 msgstr "Skriver viminfo-fil \"%s\"" | |
907 | |
908 #. Write the info: | |
909 #, c-format | |
910 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
911 msgstr "# Den här viminfo-filen genererades av Vim %s.\n" | |
912 | |
259 | 913 #, c-format |
7 | 914 msgid "" |
915 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
916 "\n" | |
917 msgstr "" | |
918 "# Du får redigera den om du är försiktig!\n" | |
919 "\n" | |
920 | |
259 | 921 #, c-format |
7 | 922 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
923 msgstr "# Värde av 'encoding' när den här filen blev skriven\n" | |
924 | |
925 msgid "Illegal starting char" | |
926 msgstr "Otillåtet starttecken" | |
927 | |
928 msgid "Write partial file?" | |
929 msgstr "Skriv ofullständig fil?" | |
930 | |
931 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
932 msgstr "E140: Använd ! för att skriva ofullständig buffert" | |
933 | |
934 #, c-format | |
575 | 935 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
936 msgstr "Skriv över befintlig fil \"%s\"?" | |
937 | |
938 #, c-format | |
939 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
940 msgstr "Växlingsfil \"%s\" existerar, skriv över ändå?" | |
941 | |
942 #, c-format | |
943 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
944 msgstr "E768: Växlingsfil existerar: %s (:silent! tvingar)" | |
7 | 945 |
946 #, c-format | |
947 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
948 msgstr "E141: Inget filnamn för buffert %ld" | |
949 | |
950 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
951 msgstr "E142: Filen skrevs inte: Skrivning är inaktiverat med 'write'-flaggan" | |
952 | |
953 #, c-format | |
954 msgid "" | |
575 | 955 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 956 "Do you wish to write anyway?" |
957 msgstr "" | |
575 | 958 "'readonly' flaggan är satt för \"%s\".\n" |
7 | 959 "Önskar du att skriva ändå?" |
960 | |
961 msgid "Edit File" | |
962 msgstr "Redigera fil" | |
963 | |
964 #, c-format | |
965 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
966 msgstr "E143: Autokommandon tog oväntat bort ny buffert %s" | |
967 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
968 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
969 msgid "E144: Non-numeric argument to :z" |
7 | 970 msgstr "E144: ickenumeriskt argument till :z" |
971 | |
972 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
973 msgstr "E145: Skalkommandon inte tillåtna i rvim" | |
974 | |
975 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
976 msgstr "E146: Reguljära uttryck kan inte vara åtskilda av bokstäver" | |
977 | |
978 #, c-format | |
979 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
980 msgstr "ersätt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
981 | |
982 msgid "(Interrupted) " | |
983 msgstr "(Avbruten) " | |
984 | |
575 | 985 msgid "1 match" |
986 msgstr "1 träff" | |
987 | |
7 | 988 msgid "1 substitution" |
989 msgstr "1 ersättning" | |
990 | |
991 #, c-format | |
575 | 992 msgid "%ld matches" |
993 msgstr "%ld träffar" | |
994 | |
995 #, c-format | |
7 | 996 msgid "%ld substitutions" |
997 msgstr "%ld ersättningar" | |
998 | |
999 msgid " on 1 line" | |
1000 msgstr " på 1 rad" | |
1001 | |
1002 #, c-format | |
1003 msgid " on %ld lines" | |
1004 msgstr " på %ld rader" | |
1005 | |
1006 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
1007 msgstr "E147: Kan inte göra :global rekursivt" | |
1008 | |
1009 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1010 msgstr "E148: Reguljärt uttryck saknas från global" | |
1011 | |
1012 #, c-format | |
1013 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1014 msgstr "Mönster funnet i varje rad: %s" | |
1015 | |
259 | 1016 #, c-format |
7 | 1017 msgid "" |
1018 "\n" | |
1019 "# Last Substitute String:\n" | |
1020 "$" | |
1021 msgstr "" | |
1022 "\n" | |
1023 "# Senaste ersättningssträng:\n" | |
1024 "$" | |
1025 | |
259 | 1026 msgid "E478: Don't panic!" |
1027 msgstr "E478: Få inte panik!" | |
1028 | |
1029 #, c-format | |
1030 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
575 | 1031 msgstr "E661: Tyvärr, ingen \"%s\"-hjälp för %s" |
259 | 1032 |
7 | 1033 #, c-format |
1034 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1035 msgstr "E149: Tyvärr, ingen hjälp för %s" | |
1036 | |
1037 #, c-format | |
1038 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1039 msgstr "Tyvärr, hjälpfil \"%s\" hittades inte" | |
1040 | |
1041 #, c-format | |
1042 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1043 msgstr "E150: Inte en katalog: %s" | |
1044 | |
1045 #, c-format | |
1046 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
1047 msgstr "E152: Kan inte öppna %s för skrivning" | |
1048 | |
1049 #, c-format | |
1050 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
1051 msgstr "E153: Kunde inte öppna %s för läsning" | |
1052 | |
259 | 1053 #, c-format |
1054 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
575 | 1055 msgstr "E670: Blandning av hjälpfilskodning inom ett språk: %s" |
259 | 1056 |
1057 #, c-format | |
1058 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1059 msgstr "E154: Duplicerad tagg \"%s\" i fil %s/%s" | |
1060 | |
7 | 1061 #, c-format |
1062 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
1063 msgstr "E160: Okänt signaturkommando: %s" | |
1064 | |
1065 msgid "E156: Missing sign name" | |
1066 msgstr "E156: Saknar signaturnamn" | |
1067 | |
1068 msgid "E612: Too many signs defined" | |
1069 msgstr "E612: För många signaturer definierade" | |
1070 | |
1071 #, c-format | |
1072 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1073 msgstr "E239: Ogiltig signaturtext: %s" | |
1074 | |
1075 #, c-format | |
1076 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1077 msgstr "E155: Okänd signatur: %s" | |
1078 | |
1079 msgid "E159: Missing sign number" | |
1080 msgstr "E159: Saknar signaturnummer" | |
1081 | |
1082 #, c-format | |
1083 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
1084 msgstr "E158: Ogiltigt buffertnamn: %s" | |
1085 | |
1086 #, c-format | |
1087 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
1088 msgstr "E157: Ogiltigt signatur-ID: %ld" | |
1089 | |
1090 msgid " (NOT FOUND)" | |
1091 msgstr " (INTE HITTADE)" | |
1092 | |
1093 msgid " (not supported)" | |
1094 msgstr " (stöds inte)" | |
1095 | |
1096 msgid "[Deleted]" | |
1097 msgstr "[Borttagen]" | |
1098 | |
1099 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
1100 msgstr "Går in i Ex-läge. Skriv \"visual\" för att gå till Normal-läge." | |
1101 | |
1102 msgid "E501: At end-of-file" | |
1103 msgstr "E501: Vid filslut" | |
1104 | |
1105 msgid "E169: Command too recursive" | |
1106 msgstr "E169: Kommando för rekursivt" | |
1107 | |
1108 #, c-format | |
1109 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
1110 msgstr "E605: Undantag inte fångat: %s" | |
1111 | |
1112 msgid "End of sourced file" | |
1113 msgstr "Slut på läst fil" | |
1114 | |
1115 msgid "End of function" | |
1116 msgstr "Slut på funktion" | |
1117 | |
1118 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" | |
1119 msgstr "E464: Otydlig användning av användardefinierat kommando" | |
1120 | |
1121 msgid "E492: Not an editor command" | |
1122 msgstr "E492: Inte ett redigerarkommando" | |
1123 | |
1124 msgid "E493: Backwards range given" | |
1125 msgstr "E493: Bakåtområde givet" | |
1126 | |
1127 msgid "Backwards range given, OK to swap" | |
1128 msgstr "Bakåtområde givet, OK att växla" | |
1129 | |
1130 msgid "E494: Use w or w>>" | |
1131 msgstr "E494: Använd w eller w>>" | |
1132 | |
1133 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | |
1134 msgstr "E319: Tyvärr, kommandot är inte tillgängligt i den här versionen" | |
1135 | |
1136 msgid "E172: Only one file name allowed" | |
1137 msgstr "E172: Bara ett filnamn tillåtet" | |
1138 | |
1139 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | |
1140 msgstr "1 fil till att redigera. Avsluta ändå?" | |
1141 | |
1142 #, c-format | |
1143 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1144 msgstr "%d filer till att redigera. Avsluta ändå?" | |
1145 | |
1146 msgid "E173: 1 more file to edit" | |
1147 msgstr "E173: 1 fil till att redigera" | |
1148 | |
1149 #, c-format | |
1150 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
1151 msgstr "E173: %ld filer till att redigera" | |
1152 | |
1153 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | |
1154 msgstr "E174: Kommando existerar redan: lägg till ! för att ersätta det" | |
1155 | |
1156 msgid "" | |
1157 "\n" | |
1158 " Name Args Range Complete Definition" | |
1159 msgstr "" | |
1160 "\n" | |
1161 " Namn Arg Område Färdigt Definition" | |
1162 | |
1163 msgid "No user-defined commands found" | |
1164 msgstr "Inga användardefinierade kommandon hittade" | |
1165 | |
1166 msgid "E175: No attribute specified" | |
1167 msgstr "E175: Inga attribut angivna" | |
1168 | |
1169 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1170 msgstr "E176: Ogiltigt antal argument" | |
1171 | |
1172 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1173 msgstr "E177: Antal kan inte anges två gånger" | |
1174 | |
1175 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1176 msgstr "E178: Ogiltigt standardvärde för antal" | |
1177 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1178 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1179 msgid "E179: Argument required for -complete" |
575 | 1180 msgstr "E179: argument krävs för -complete" |
7 | 1181 |
1182 #, c-format | |
1183 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1184 msgstr "E181: Ogiltigt attribut: %s" | |
1185 | |
1186 msgid "E182: Invalid command name" | |
1187 msgstr "E182: Ogiltigt kommandonamn" | |
1188 | |
1189 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1190 msgstr "E183: Användardefinierade kommandon måste börja med en stor bokstav" | |
1191 | |
1192 #, c-format | |
1193 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1194 msgstr "E184: Inget sådant användardefinierat kommando: %s" | |
1195 | |
1196 #, c-format | |
575 | 1197 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
1198 msgstr "E180: Ogiltigt kompletteringsvärde: %s" | |
1199 | |
1200 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
1201 msgstr "E468: Kompletteringsargument bara tillåtet för specialkomplettering" | |
1202 | |
1203 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
1204 msgstr "E467: Specialkomplettering kräver ett funktionsargument" | |
1205 | |
1206 #, c-format | |
7 | 1207 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" |
1208 msgstr "E185: Kan inte hitta färgschema %s" | |
1209 | |
1210 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1211 msgstr "Välkommen, Vim-användare!" | |
1212 | |
836 | 1213 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
1214 msgstr "E784: Kan inte stänga senaste flik" | |
1215 | |
1216 msgid "Already only one tab page" | |
1217 msgstr "Redan bara en flik" | |
1218 | |
7 | 1219 msgid "Edit File in new window" |
1220 msgstr "Redigera fil i nytt fönster" | |
1221 | |
836 | 1222 #, c-format |
1223 msgid "Tab page %d" | |
1224 msgstr "Flik %d" | |
1225 | |
7 | 1226 msgid "No swap file" |
1227 msgstr "Ingen växlingsfil" | |
1228 | |
1229 msgid "Append File" | |
1230 msgstr "Lägg till fil" | |
1231 | |
1624 | 1232 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
575 | 1233 msgstr "" |
1234 "E747: Kan inte ändra katalog, buffert är ändrad (lägg till ! för att tvinga)" | |
1235 | |
7 | 1236 msgid "E186: No previous directory" |
1237 msgstr "E186: Ingen tidigare katalog" | |
1238 | |
1239 msgid "E187: Unknown" | |
1240 msgstr "E187: Okänt" | |
1241 | |
1242 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | |
1243 msgstr "E465: :winsize kräver två sifferargument" | |
1244 | |
1245 #, c-format | |
1246 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1247 msgstr "Fönsterposition: X %d, Y %d" | |
1248 | |
1249 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
1250 msgstr "" | |
1251 "E188: Förskaffa fönsterposition inte implementerat för den här plattformen" | |
1252 | |
1253 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | |
1254 msgstr "E466: :winpos kräver två sifferargument" | |
1255 | |
1256 msgid "Save Redirection" | |
1257 msgstr "Spara omdirigering" | |
1258 | |
1259 msgid "Save View" | |
1260 msgstr "Spara vy" | |
1261 | |
1262 msgid "Save Session" | |
1263 msgstr "Spara session" | |
1264 | |
1265 msgid "Save Setup" | |
1266 msgstr "Spara konfiguration" | |
1267 | |
1268 #, c-format | |
575 | 1269 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1270 msgstr "E739: Kan inte skapa katalog: %s" | |
1271 | |
1272 #, c-format | |
7 | 1273 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1274 msgstr "E189: \"%s\" existerar (lägg till ! för att tvinga)" | |
1275 | |
1276 #, c-format | |
1277 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
1278 msgstr "E190: Kan inte öppna \"%s\" för skrivning" | |
1279 | |
1280 #. set mark | |
1281 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | |
1282 msgstr "" | |
1283 "E191: Argument måste vara en bokstav eller framåt-/bakåtvänt citattecken" | |
1284 | |
1285 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1286 msgstr "E192: Rekursiv användning av :normal för djup" | |
1287 | |
1288 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | |
259 | 1289 msgstr "E194: Inget alternativt filnamn att byta ut '#' med" |
1290 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1291 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1292 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
7 | 1293 msgstr "E495: inget autokommando-filnamn att ersätta \"<afile>\" med" |
1294 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1295 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1296 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
7 | 1297 msgstr "E496: inget autokommando-buffernummer att ersätta \"<abuf>\" med" |
1298 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1299 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1300 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
259 | 1301 msgstr "E497: inget autokommando-träffnamn att byta ut \"<amatch>\" med" |
1302 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1303 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1304 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
259 | 1305 msgstr "E498: inget :source-filnamn att byta ut \"<sfile>\" med" |
1306 | |
7 | 1307 #, no-c-format |
1308 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | |
1309 msgstr "E499: Tomt filnamn för '%' or '#', fungerar bara med \":p:h\"" | |
1310 | |
1311 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1312 msgstr "E500: Evaluerar till en tom sträng" | |
1313 | |
1314 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
1315 msgstr "E195: Kan inte öppna viminfo-fil för läsning" | |
1316 | |
1317 msgid "E196: No digraphs in this version" | |
1318 msgstr "E196: Inga digrafer i den här versionen" | |
1319 | |
1320 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
1321 msgstr "E608: Kan inte :throw undantag med 'Vim'-prefix" | |
1322 | |
1323 #. always scroll up, don't overwrite | |
1324 #, c-format | |
1325 msgid "Exception thrown: %s" | |
1326 msgstr "Undantag kastade: %s" | |
1327 | |
1328 #, c-format | |
1329 msgid "Exception finished: %s" | |
1330 msgstr "Undantag färdiga: %s" | |
1331 | |
1332 #, c-format | |
1333 msgid "Exception discarded: %s" | |
1334 msgstr "Undantag förkastade: %s" | |
1335 | |
1336 #, c-format | |
1337 msgid "%s, line %ld" | |
1338 msgstr "%s, rad %ld" | |
1339 | |
1340 #. always scroll up, don't overwrite | |
1341 #, c-format | |
1342 msgid "Exception caught: %s" | |
1343 msgstr "Undantag fångade: %s" | |
1344 | |
1345 #, c-format | |
1346 msgid "%s made pending" | |
1347 msgstr "%s gjordes avvaktande" | |
1348 | |
1349 #, c-format | |
1350 msgid "%s resumed" | |
1351 msgstr "%s återupptagen" | |
1352 | |
1353 #, c-format | |
1354 msgid "%s discarded" | |
1355 msgstr "%s förkastad" | |
1356 | |
1357 msgid "Exception" | |
1358 msgstr "Undantag" | |
1359 | |
1360 msgid "Error and interrupt" | |
1361 msgstr "Fel och avbrytet" | |
1362 | |
1363 msgid "Error" | |
1364 msgstr "Fel" | |
1365 | |
1366 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | |
1367 msgid "Interrupt" | |
1368 msgstr "Avbryt" | |
1369 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1370 # TODO: Capitalise first word of message? |
7 | 1371 msgid "E579: :if nesting too deep" |
1372 msgstr "E579: :if nästlad för djupt" | |
1373 | |
1374 msgid "E580: :endif without :if" | |
1375 msgstr "E580: :endif utan :if" | |
1376 | |
1377 msgid "E581: :else without :if" | |
1378 msgstr "E581: :else utan :if" | |
1379 | |
1380 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1381 msgstr "E582: :elseif utan :if" | |
1382 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1383 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1384 msgid "E583: Multiple :else" |
7 | 1385 msgstr "E583: flera :else" |
1386 | |
1387 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1388 msgstr "E584: :elseif efter :else" | |
1389 | |
575 | 1390 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1391 msgstr "E585: :while/:for nästlad för djupt" | |
1392 | |
1393 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1394 msgstr "E586: :continue utan :while eller :for" | |
1395 | |
1396 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1397 msgstr "E587: :break utan :while eller :for" | |
1398 | |
1399 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1400 msgstr "E732: Använder :endfor med :while" | |
1401 | |
1402 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1403 msgstr "E733: Använder :endwhile med :for" | |
7 | 1404 |
1405 msgid "E601: :try nesting too deep" | |
1406 msgstr "E601: :try nästlad för djupt" | |
1407 | |
1408 msgid "E603: :catch without :try" | |
1409 msgstr "E603: :catch utan :try" | |
1410 | |
1411 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | |
1412 #. * Just parse. | |
1413 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1414 msgstr "E604: :catch efter :finally" | |
1415 | |
1416 msgid "E606: :finally without :try" | |
1417 msgstr "E606: :finally utan :try" | |
1418 | |
1419 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1420 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1421 msgid "E607: Multiple :finally" |
7 | 1422 msgstr "E607: flera :finally" |
1423 | |
1424 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1425 msgstr "E602: :endtry utan :try" | |
1426 | |
1427 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1428 msgstr "E193: :endfunction inte inom en funktion" | |
1429 | |
1226 | 1430 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1431 msgstr "E788: Inte tillåtet att redigera en annan buffert nu" | |
1432 | |
7 | 1433 msgid "tagname" |
1434 msgstr "taggnamn" | |
1435 | |
1436 msgid " kind file\n" | |
1437 msgstr " snäll fil\n" | |
1438 | |
1439 msgid "'history' option is zero" | |
1440 msgstr "'history'-flagga är noll" | |
1441 | |
1442 #, c-format | |
1443 msgid "" | |
1444 "\n" | |
1445 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1446 msgstr "" | |
1447 "\n" | |
1448 "# %s Historia (nyaste till äldsta):\n" | |
1449 | |
1450 msgid "Command Line" | |
1451 msgstr "Kommandorad" | |
1452 | |
1453 msgid "Search String" | |
1454 msgstr "Söksträng" | |
1455 | |
1456 msgid "Expression" | |
1457 msgstr "Uttryck" | |
1458 | |
1459 msgid "Input Line" | |
1460 msgstr "Inmatningsrad" | |
1461 | |
1462 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | |
1463 msgstr "E198: cmd_pchar bortom kommandolängden" | |
1464 | |
1465 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
1466 msgstr "E199: Aktivt fönster eller buffert borttagen" | |
1467 | |
1468 msgid "Illegal file name" | |
1469 msgstr "Otillåtet filnamn" | |
1470 | |
1471 msgid "is a directory" | |
1472 msgstr "är en katalog" | |
1473 | |
1474 msgid "is not a file" | |
1475 msgstr "är inte en fil" | |
1476 | |
1624 | 1477 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1478 msgstr "är en enhet (inaktiverad med 'opendevice'-flagga)" | |
1226 | 1479 |
7 | 1480 msgid "[New File]" |
1481 msgstr "[Ny fil]" | |
1482 | |
836 | 1483 msgid "[New DIRECTORY]" |
1484 msgstr "[Ny KATALOG]" | |
1485 | |
575 | 1486 msgid "[File too big]" |
1487 msgstr "[Fil för stor]" | |
1488 | |
7 | 1489 msgid "[Permission Denied]" |
1490 msgstr "[Tillåtelse nekas]" | |
1491 | |
1492 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
1493 msgstr "E200: *ReadPre autokommandon gjorde filen oläsbar" | |
1494 | |
1495 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
1496 msgstr "E201: *ReadPre autokommandon får inte ändra nuvarande buffert" | |
1497 | |
1498 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1499 msgstr "Vim: Läser från standard in...\n" | |
1500 | |
1501 msgid "Reading from stdin..." | |
1502 msgstr "Läser från standard in..." | |
1503 | |
1504 #. Re-opening the original file failed! | |
1505 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
1506 msgstr "E202: Konvertering gjorde filen oläsbar!" | |
1507 | |
1508 msgid "[fifo/socket]" | |
1509 msgstr "[fifo/uttag]" | |
1510 | |
1511 msgid "[fifo]" | |
1512 msgstr "[fifo]" | |
1513 | |
1514 msgid "[socket]" | |
1515 msgstr "[uttag]" | |
1516 | |
1517 msgid "[RO]" | |
1518 msgstr "[EL]" | |
1519 | |
1520 msgid "[CR missing]" | |
1521 msgstr "[CR saknas]" | |
1522 | |
1523 msgid "[NL found]" | |
1524 msgstr "[NL hittat]" | |
1525 | |
1526 msgid "[long lines split]" | |
1527 msgstr "[långa rader delade]" | |
1528 | |
1529 msgid "[NOT converted]" | |
1530 msgstr "[INTE konverterad]" | |
1531 | |
1532 msgid "[converted]" | |
1533 msgstr "[konverterad]" | |
1534 | |
1535 msgid "[crypted]" | |
1536 msgstr "[krypterad]" | |
1537 | |
836 | 1538 #, c-format |
1539 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1540 msgstr "[KONVERTERINGSFEL på rad %ld]" | |
7 | 1541 |
1542 #, c-format | |
1543 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1544 msgstr "[OTILLÅTEN BIT på rad %ld]" | |
1545 | |
1546 msgid "[READ ERRORS]" | |
1547 msgstr "[LÄSFEL]" | |
1548 | |
1549 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1550 msgstr "Kan inte hitta temporär fil för konvertering" | |
1551 | |
1552 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1553 msgstr "Konvertering med 'charconvert' misslyckades" | |
1554 | |
1555 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1556 msgstr "kan inte läsa utdata av 'charconvert'" | |
1557 | |
575 | 1558 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
1559 msgstr "E676: Inga matchande autokommandon för acwrite buffert" | |
1560 | |
7 | 1561 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
1562 msgstr "" | |
1563 "E203: Autokommandon tog bort eller laddade ur buffert som skulle skrivas" | |
1564 | |
1565 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
1566 msgstr "E204: Autokommado ändrade antal rader på ett oväntat sätt" | |
1567 | |
1668 | 1568 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
7 | 1569 msgstr "NetBeans tillåter inte skrivning av omodifierade buffertar" |
1570 | |
1571 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1572 msgstr "Delvisa skrivningar tillåts inte i NetBeans-buffertar" | |
1573 | |
1574 msgid "is not a file or writable device" | |
1575 msgstr "är inte en fil eller skrivbar enhet" | |
1576 | |
1226 | 1577 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
1578 msgstr "skriver till en enhet inaktiverad med 'opendevice'-flagga" | |
1579 | |
7 | 1580 msgid "is read-only (add ! to override)" |
1581 msgstr "är skrivskyddad (lägg till ! för att tvinga)" | |
1582 | |
1583 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1584 msgstr "E506: Kan inte skriva till säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" | |
1585 | |
1586 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1587 msgstr "E507: Stängningsfel för säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" | |
1588 | |
1589 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
1590 msgstr "" | |
1591 "E508: Kan inte läsa fil för säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" | |
1592 | |
1593 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1594 msgstr "E509: Kan inte skapa säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" | |
1595 | |
1596 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1597 msgstr "E510: Kan inte göra säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" | |
1598 | |
1599 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | |
1600 msgstr "E214: Kan inte hitta temporär fil för skrivning" | |
1601 | |
1602 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | |
1603 msgstr "" | |
1604 "E213: Kan inte konvertera (lägg till ! för att skriva utan konvertering)" | |
1605 | |
1606 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1607 msgstr "E166: Kan inte öppna länkad fil för skrivning" | |
1608 | |
1609 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1610 msgstr "E212: Kan inte öppna fil för skrivning" | |
1611 | |
259 | 1612 msgid "E667: Fsync failed" |
1613 msgstr "E667: Fsync misslyckades" | |
1614 | |
7 | 1615 msgid "E512: Close failed" |
1616 msgstr "E512: Stängning misslyckades" | |
1617 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1618 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1619 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
575 | 1620 msgstr "" |
1621 "E513: skrivfel, konvertering misslyckades (gör 'fenc' tom för att tvinga)" | |
7 | 1622 |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1623 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1624 msgid "E514: Write error (file system full?)" |
7 | 1625 msgstr "E514: skrivfel (filsystem fullt?)" |
1626 | |
1627 msgid " CONVERSION ERROR" | |
1628 msgstr " KONVERTERINGSFEL" | |
1629 | |
1630 msgid "[Device]" | |
1631 msgstr "[Enhet]" | |
1632 | |
1633 msgid "[New]" | |
1634 msgstr "[Ny]" | |
1635 | |
1636 msgid " [a]" | |
1637 msgstr " [l]" | |
1638 | |
1639 msgid " appended" | |
1640 msgstr " lade till" | |
1641 | |
1642 msgid " [w]" | |
1643 msgstr " [s]" | |
1644 | |
1645 msgid " written" | |
1646 msgstr " skriven" | |
1647 | |
1648 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1649 msgstr "E205: Patchläge: kan inte spara orginalfil" | |
1650 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1651 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1652 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" |
7 | 1653 msgstr "E206: patchläge: kan inte skapa tom orginalfil" |
1654 | |
1655 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1656 msgstr "E207: Kan inte ta bort säkerhetskopia" | |
1657 | |
1658 msgid "" | |
1659 "\n" | |
1660 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1661 msgstr "" | |
1662 "\n" | |
1663 "VARNING: Orginalfilen kan vara förlorad eller skadad\n" | |
1664 | |
1665 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
1666 msgstr "avsluta inte redigeraren innan filen är framgångsrikt skriven" | |
1667 | |
1668 msgid "[dos]" | |
1669 msgstr "[dos]" | |
1670 | |
1671 msgid "[dos format]" | |
1672 msgstr "[dos-format]" | |
1673 | |
1674 msgid "[mac]" | |
1675 msgstr "[mac]" | |
1676 | |
1677 msgid "[mac format]" | |
1678 msgstr "[mac-format]" | |
1679 | |
1680 msgid "[unix]" | |
1681 msgstr "[unix]" | |
1682 | |
1683 msgid "[unix format]" | |
1684 msgstr "[unix-format]" | |
1685 | |
1686 msgid "1 line, " | |
1687 msgstr "1 rad, " | |
1688 | |
1689 #, c-format | |
1690 msgid "%ld lines, " | |
1691 msgstr "%ld rader, " | |
1692 | |
1693 msgid "1 character" | |
1694 msgstr "1 tecken" | |
1695 | |
1696 #, c-format | |
1697 msgid "%ld characters" | |
1698 msgstr "%ld tecken" | |
1699 | |
1700 msgid "[noeol]" | |
1701 msgstr "[inget radslut]" | |
1702 | |
1703 msgid "[Incomplete last line]" | |
1704 msgstr "[Ofullständig sistarad]" | |
1705 | |
1706 #. don't overwrite messages here | |
1707 #. must give this prompt | |
1708 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | |
1709 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1710 msgstr "VARNING: Filen har ändrats sedan den lästes in!!!" | |
1711 | |
1712 msgid "Do you really want to write to it" | |
1713 msgstr "Vill du verkligen skriva till den" | |
1714 | |
1715 #, c-format | |
1716 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1717 msgstr "E208: Fel vid skrivning till \"%s\"" | |
1718 | |
1719 #, c-format | |
1720 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1721 msgstr "E209: Fel vid stängning av \"%s\"" | |
1722 | |
1723 #, c-format | |
1724 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1725 msgstr "E210: Fel vid läsning av \"%s\"" | |
1726 | |
1727 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
1728 msgstr "E246: FileChangedShell-autokommandot tog bort buffert" | |
1729 | |
1730 #, c-format | |
575 | 1731 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
1732 msgstr "E211: Filen \"%s\" är inte längre tillgänglig" | |
7 | 1733 |
1734 #, c-format | |
1735 msgid "" | |
1736 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1737 "well" | |
1738 msgstr "" | |
1739 "W12: Varning: Filen \"%s\" har ändrats och bufferten ändrades i Vim också" | |
1740 | |
575 | 1741 msgid "See \":help W12\" for more info." |
1742 msgstr "Se \":help W12\" för mer info." | |
1743 | |
7 | 1744 #, c-format |
1745 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
1746 msgstr "W11: Varning: Filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen började" | |
1747 | |
575 | 1748 msgid "See \":help W11\" for more info." |
1749 msgstr "Se \":help W11\" för mer info." | |
1750 | |
7 | 1751 #, c-format |
1752 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
1753 msgstr "" | |
1754 "W16: Varning: Rättigheterna på filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen " | |
1755 "började" | |
1756 | |
575 | 1757 msgid "See \":help W16\" for more info." |
1758 msgstr "Se \":help W16\" för mer info." | |
1759 | |
7 | 1760 #, c-format |
1761 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
1762 msgstr "W13: Varning: Filen \"%s\" har skapats efter redigeringen började" | |
1763 | |
1764 msgid "Warning" | |
1765 msgstr "Varning" | |
1766 | |
1767 msgid "" | |
1768 "&OK\n" | |
1769 "&Load File" | |
1770 msgstr "" | |
1771 "&OK\n" | |
1772 "&Läs in filen" | |
1773 | |
1774 #, c-format | |
1775 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
1776 msgstr "E462: Kunde inte förbereda för att läsa om \"%s\"" | |
1777 | |
1778 #, c-format | |
1779 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1780 msgstr "E321: Kunde inte läsa om \"%s\"" | |
1781 | |
1782 msgid "--Deleted--" | |
1783 msgstr "--Borttagen--" | |
1784 | |
575 | 1785 #, c-format |
1786 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
1787 msgstr "tar bort autokommando automatiskt: %s <buffert=%d>" | |
1788 | |
7 | 1789 #. the group doesn't exist |
1790 #, c-format | |
1791 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
1792 msgstr "E367: Ingen sådan grupp: \"%s\"" | |
1793 | |
1794 #, c-format | |
1795 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
1796 msgstr "E215: Otillåtet tecken efter *: %s" | |
1797 | |
1798 #, c-format | |
1799 msgid "E216: No such event: %s" | |
1800 msgstr "E216: Ingen sådan händelse: %s" | |
1801 | |
259 | 1802 #, c-format |
7 | 1803 msgid "E216: No such group or event: %s" |
1804 msgstr "E216: Ingen sådan grupp eller händelse: %s" | |
1805 | |
1806 #. Highlight title | |
1807 msgid "" | |
1808 "\n" | |
14193 | 1809 "--- Autocommands ---" |
7 | 1810 msgstr "" |
1811 "\n" | |
1812 "--- Autokommandon ---" | |
1813 | |
575 | 1814 #, c-format |
1815 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
1816 msgstr "E680: <buffert=%d>: ogiltigt buffertnummer " | |
1817 | |
7 | 1818 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
1819 msgstr "E217: Kan inte köra autokommandon för ALLA händelser" | |
1820 | |
1821 msgid "No matching autocommands" | |
1822 msgstr "Inga matchande autokommandon" | |
1823 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1824 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1825 msgid "E218: Autocommand nesting too deep" |
7 | 1826 msgstr "E218: autokommando nästlad för djupt" |
1827 | |
1828 #, c-format | |
14193 | 1829 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
7 | 1830 msgstr "%s Autokommandon för \"%s\"" |
1831 | |
1832 #, c-format | |
1833 msgid "Executing %s" | |
1834 msgstr "Kör %s" | |
1835 | |
1836 #, c-format | |
1837 msgid "autocommand %s" | |
1838 msgstr "autokommando %s" | |
1839 | |
1840 msgid "E219: Missing {." | |
1841 msgstr "E219: Saknar {." | |
1842 | |
1843 msgid "E220: Missing }." | |
1844 msgstr "E220: Saknar }." | |
1845 | |
1846 msgid "E490: No fold found" | |
1847 msgstr "E490: Inget veck funnet" | |
1848 | |
1849 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | |
1850 msgstr "E350: Kan inte skapa veck med nuvarande 'foldmethod'" | |
1851 | |
1852 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
1853 msgstr "E351: Kan inte ta bort veck med nuvarande 'foldmethod'" | |
1854 | |
575 | 1855 #, c-format |
1856 msgid "+--%3ld lines folded " | |
1857 msgstr "+--%3ld rader vikta " | |
1858 | |
7 | 1859 msgid "E222: Add to read buffer" |
1860 msgstr "E222: Lägg till i läsbuffert" | |
1861 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1862 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1863 msgid "E223: Recursive mapping" |
7 | 1864 msgstr "E223: rekursiv mappning" |
1865 | |
1866 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1867 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1868 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" |
7 | 1869 msgstr "E224: global förkortning existerar redan för %s" |
1870 | |
1871 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1872 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1873 msgid "E225: Global mapping already exists for %s" |
7 | 1874 msgstr "E225: global mappning existerar redan för %s" |
1875 | |
1876 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1877 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1878 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" |
7 | 1879 msgstr "E226: förkortning existerar redan för %s" |
1880 | |
1881 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1882 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
1883 msgid "E227: Mapping already exists for %s" |
7 | 1884 msgstr "E227: mappning existerar redan för %s" |
1885 | |
1886 msgid "No abbreviation found" | |
1887 msgstr "Ingen förkortning hittades" | |
1888 | |
1889 msgid "No mapping found" | |
1890 msgstr "Ingen mappning hittades" | |
1891 | |
1892 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
1893 msgstr "E228: makemap: Otillåtet läge" | |
1894 | |
836 | 1895 msgid "<cannot open> " |
1896 msgstr "<kan inte öppna> " | |
1897 | |
1898 #, c-format | |
1899 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
1900 msgstr "E616: vim_SelFile: kan inte hämta typsnitt %s" | |
1901 | |
1902 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
1903 msgstr "E614: vim_SelFile: Kan inte återvända till aktuell katalog" | |
1904 | |
1905 msgid "Pathname:" | |
1906 msgstr "Sökväg:" | |
1907 | |
1908 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" | |
1909 msgstr "E615: vim_SelFile: kan inte hämta aktuell katalog" | |
1910 | |
1911 msgid "OK" | |
1912 msgstr "OK" | |
1913 | |
1914 msgid "Cancel" | |
1915 msgstr "Avbryt" | |
1916 | |
1917 msgid "Vim dialog" | |
1918 msgstr "Vim-dialog" | |
1919 | |
1920 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
1921 msgstr "Rullningslist: Kunde inte hämta geometrin på miniatyrbild." | |
1922 | |
1923 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
1924 msgstr "E232: Kan inte skapa BalloonEval med både meddelande och återkallning" | |
1925 | |
575 | 1926 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
1927 msgstr "E229: Kan inte starta GUI" | |
1928 | |
1929 #, c-format | |
1930 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
1931 msgstr "E230: Kan inte läsa från \"%s\"" | |
1932 | |
1933 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
1934 msgstr "E665: Kan inte starta GUI, ingen giltig font hittad" | |
1935 | |
1936 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
1937 msgstr "E231: 'guifontwide' ogiltig" | |
1938 | |
1939 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
1940 msgstr "E599: Värdet av 'imactivatekey' är ogiltigt" | |
1941 | |
1942 #, c-format | |
1943 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
1944 msgstr "E254: Kan inte allokera färg %s" | |
1945 | |
1946 msgid "No match at cursor, finding next" | |
1947 msgstr "Ingen matchning vid markör, söker nästa" | |
1948 | |
7 | 1949 msgid "Vim dialog..." |
1950 msgstr "Vim-dialog..." | |
1951 | |
1952 msgid "" | |
1953 "&Yes\n" | |
1954 "&No\n" | |
1955 "&Cancel" | |
1956 msgstr "" | |
1957 "&Ja\n" | |
1958 "&Nej\n" | |
1959 "&Avbryt" | |
1960 | |
1961 msgid "Input _Methods" | |
1962 msgstr "Inmatnings_metoder" | |
1963 | |
1964 msgid "VIM - Search and Replace..." | |
1965 msgstr "VIM - Sök och ersätt..." | |
1966 | |
1967 msgid "VIM - Search..." | |
1968 msgstr "VIM - Sök..." | |
1969 | |
1970 msgid "Find what:" | |
1971 msgstr "Hitta vad:" | |
1972 | |
1973 msgid "Replace with:" | |
1974 msgstr "Ersätt med:" | |
1975 | |
1976 #. whole word only button | |
1977 msgid "Match whole word only" | |
1978 msgstr "Matcha endast hela ord" | |
1979 | |
1980 #. match case button | |
1981 msgid "Match case" | |
1982 msgstr "Skilj på stora/små bokstäver" | |
1983 | |
1984 msgid "Direction" | |
1985 msgstr "Riktning" | |
1986 | |
1987 #. 'Up' and 'Down' buttons | |
1988 msgid "Up" | |
1989 msgstr "Upp" | |
1990 | |
1991 msgid "Down" | |
1992 msgstr "Ned" | |
1993 | |
1994 msgid "Find Next" | |
1995 msgstr "Hitta nästa" | |
1996 | |
1997 msgid "Replace" | |
1998 msgstr "Ersätt" | |
1999 | |
2000 msgid "Replace All" | |
2001 msgstr "Ersätt alla" | |
2002 | |
2003 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | |
2004 msgstr "Vim: Tog emot \"die\"-begäran från sessionshanteraren\n" | |
2005 | |
836 | 2006 msgid "Close" |
2007 msgstr "Stäng" | |
2008 | |
2009 msgid "New tab" | |
2010 msgstr "Ny flik" | |
2011 | |
2012 msgid "Open Tab..." | |
2013 msgstr "Öppna flik..." | |
2014 | |
7 | 2015 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
2016 msgstr "Vim: Huvudfönster oväntat förstört\n" | |
2017 | |
2018 msgid "Font Selection" | |
2019 msgstr "Typsnittsval" | |
2020 | |
2021 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | |
2022 msgstr "Använd CUT_BUFFER0 istället för tomt val" | |
2023 | |
575 | 2024 msgid "&Filter" |
2025 msgstr "&Filter" | |
2026 | |
2027 msgid "&Cancel" | |
2028 msgstr "&Avbryt" | |
7 | 2029 |
2030 msgid "Directories" | |
2031 msgstr "Kataloger" | |
2032 | |
575 | 2033 msgid "Filter" |
2034 msgstr "Filter" | |
2035 | |
2036 msgid "&Help" | |
2037 msgstr "&Hjälp" | |
7 | 2038 |
2039 msgid "Files" | |
2040 msgstr "Filer" | |
2041 | |
575 | 2042 msgid "&OK" |
2043 msgstr "&OK" | |
2044 | |
7 | 2045 msgid "Selection" |
2046 msgstr "Val" | |
2047 | |
575 | 2048 msgid "Find &Next" |
2049 msgstr "Hitta &nästa" | |
2050 | |
2051 msgid "&Replace" | |
2052 msgstr "&Ersätt" | |
2053 | |
2054 msgid "Replace &All" | |
2055 msgstr "Ersätt &alla" | |
2056 | |
2057 msgid "&Undo" | |
2058 msgstr "&Ångra" | |
7 | 2059 |
2060 #, c-format | |
259 | 2061 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
2062 msgstr "E671: Kan inte hitta fönstertitel \"%s\"" | |
2063 | |
7 | 2064 #, c-format |
2065 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2066 msgstr "E243: Argument stöds inte: \"-%s\"; Används OLE-versionen." | |
2067 | |
259 | 2068 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
575 | 2069 msgstr "E672: Kunde inte öppna fönster inuti MDI-applikation" |
259 | 2070 |
836 | 2071 msgid "Close tab" |
2072 msgstr "Stäng flik" | |
2073 | |
2074 msgid "Open tab..." | |
2075 msgstr "Öppna flik..." | |
2076 | |
7 | 2077 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
2078 msgstr "Sök sträng (använd '\\\\' för att hitta '\\')" | |
2079 | |
2080 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | |
2081 msgstr "Sök & ersätt (använd '\\\\' för att hitta '\\')" | |
2082 | |
575 | 2083 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default |
2084 #. * file name that won't be used. | |
2085 msgid "Not Used" | |
2086 msgstr "Inte använd" | |
2087 | |
2088 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2089 msgstr "Katalog\t*.nothing\n" | |
2090 | |
7 | 2091 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
2092 msgstr "" | |
2093 "Vim E458: Kan inte allokera post i färgkarta, några färger kan bli felaktiga" | |
2094 | |
2095 #, c-format | |
2096 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
2097 msgstr "" | |
2098 "E250: Typsnitt för följande teckenkoder saknas i typsnittsuppsättningen %s:" | |
2099 | |
2100 #, c-format | |
2101 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2102 msgstr "E252: Typsnittsuppsättningsnamn: %s" | |
2103 | |
2104 #, c-format | |
2105 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
2106 msgstr "Font '%s' är inte fast bredd" | |
2107 | |
2108 #, c-format | |
2109 msgid "E253: Fontset name: %s\n" | |
2110 msgstr "E253: Typsnittsuppsättningsnamn: %s\n" | |
2111 | |
2112 #, c-format | |
2113 msgid "Font0: %s\n" | |
2114 msgstr "Typsnitt0: %s\n" | |
2115 | |
2116 #, c-format | |
2117 msgid "Font1: %s\n" | |
2118 msgstr "Typsnitt1: %s\n" | |
2119 | |
259 | 2120 #, c-format |
2121 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" | |
2122 msgstr "Typsnitt%ld är inte dubbelt så bred som font0\n" | |
2123 | |
7 | 2124 #, c-format |
2125 msgid "Font0 width: %ld\n" | |
2126 msgstr "Typsnitt0 bredd: %ld\n" | |
2127 | |
2128 #, c-format | |
2129 msgid "" | |
2130 "Font1 width: %ld\n" | |
2131 "\n" | |
2132 msgstr "" | |
2133 "Typsnitt1 bredd: %ld\n" | |
2134 "\n" | |
2135 | |
575 | 2136 msgid "Invalid font specification" |
2137 msgstr "Ogiltig typsnittsuppsättning" | |
2138 | |
2139 msgid "&Dismiss" | |
2140 msgstr "&Förkasta" | |
2141 | |
2142 msgid "no specific match" | |
2143 msgstr "ingen specifik matchning" | |
2144 | |
2145 msgid "Vim - Font Selector" | |
2146 msgstr "Vim - Typsnittsväljare" | |
2147 | |
2148 msgid "Name:" | |
2149 msgstr "Namn:" | |
2150 | |
2151 #. create toggle button | |
2152 msgid "Show size in Points" | |
2153 msgstr "Visa storlek i punkter" | |
2154 | |
2155 msgid "Encoding:" | |
2156 msgstr "Teckenkodning:" | |
2157 | |
2158 msgid "Font:" | |
2159 msgstr "Typsnitt:" | |
2160 | |
2161 msgid "Style:" | |
2162 msgstr "Stil:" | |
2163 | |
2164 msgid "Size:" | |
2165 msgstr "Storlek:" | |
2166 | |
7 | 2167 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
2168 msgstr "E256: Hangul automata FEL" | |
2169 | |
575 | 2170 msgid "E550: Missing colon" |
2171 msgstr "E550: Saknar kolon" | |
2172 | |
2173 msgid "E551: Illegal component" | |
2174 msgstr "E551: Otillåten komponent" | |
2175 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2176 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2177 msgid "E552: Digit expected" |
575 | 2178 msgstr "E552: siffra förväntades" |
2179 | |
2180 #, c-format | |
2181 msgid "Page %d" | |
2182 msgstr "Sida %d" | |
2183 | |
2184 msgid "No text to be printed" | |
2185 msgstr "Ingen text att skriva ut" | |
2186 | |
2187 #, c-format | |
2188 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2189 msgstr "Skriver ut sida %d (%d%%)" | |
2190 | |
2191 #, c-format | |
2192 msgid " Copy %d of %d" | |
2193 msgstr " Kopia %d av %d" | |
2194 | |
2195 #, c-format | |
2196 msgid "Printed: %s" | |
2197 msgstr "Skrev ut: %s" | |
2198 | |
2199 msgid "Printing aborted" | |
2200 msgstr "Utskrift avbruten" | |
2201 | |
2202 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2203 msgstr "E455: Fel vid skrivning av utdata till PostScript-fil" | |
2204 | |
2205 #, c-format | |
2206 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2207 msgstr "E624: Kan inte öppna fil \"%s\"" | |
2208 | |
2209 #, c-format | |
2210 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2211 msgstr "E457: Kan inte läsa PostScript-resursfil \"%s\"" | |
2212 | |
2213 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2214 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2215 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" |
575 | 2216 msgstr "E618: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil" |
2217 | |
2218 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2219 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2220 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
575 | 2221 msgstr "E619: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil som stöds" |
2222 | |
2223 #, c-format | |
2224 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2225 msgstr "E621: \"%s\"-källfilen har fel version" | |
2226 | |
2227 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2228 msgstr "E673: Inkompatibel flerbitskodning och teckenuppsättning." | |
2229 | |
2230 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2231 msgstr "E674: printmbcharset kan inte vara tom med flerbitskodning." | |
2232 | |
2233 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2234 msgstr "E675: Ingen standardfont angiven för flerbitsutskrifter." | |
2235 | |
2236 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2237 msgstr "E324: Kan inte öppna PostScript-utfil" | |
2238 | |
2239 #, c-format | |
2240 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2241 msgstr "E456: Kan inte öppna fil \"%s\"" | |
2242 | |
2243 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2244 msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"prolog.ps\"" | |
2245 | |
2246 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2247 msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"cidfont.ps\"" | |
2248 | |
2249 #, c-format | |
2250 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2251 msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"%s.ps\"" | |
2252 | |
2253 #, c-format | |
2254 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2255 msgstr "E620: Kunde inte konvertera från utskriftkodning \"%s\"" | |
2256 | |
2257 msgid "Sending to printer..." | |
2258 msgstr "Skickar till skrivare..." | |
2259 | |
2260 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2261 msgstr "E365: Misslyckades med att skriva ut PostScript-fil" | |
2262 | |
2263 msgid "Print job sent." | |
2264 msgstr "Skrivarjobb skickat." | |
2265 | |
7 | 2266 msgid "Add a new database" |
2267 msgstr "Lägg till en ny databas" | |
2268 | |
2269 msgid "Query for a pattern" | |
2270 msgstr "Fråga efter ett mönster" | |
2271 | |
2272 msgid "Show this message" | |
2273 msgstr "Visa detta meddelande" | |
2274 | |
2275 msgid "Kill a connection" | |
2276 msgstr "Döda en anslutning" | |
2277 | |
2278 msgid "Reinit all connections" | |
2279 msgstr "Ominitiera alla anslutningar" | |
2280 | |
2281 msgid "Show connections" | |
2282 msgstr "Visa anslutningar" | |
2283 | |
2284 #, c-format | |
2285 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2286 msgstr "E560: Användning: cs[cope] %s" | |
2287 | |
2288 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | |
2289 msgstr "Det här scope-kommandot stöder inte delning av fönstret.\n" | |
2290 | |
2291 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | |
2292 msgstr "E562: Användning: cstag <identifierare>" | |
2293 | |
28843
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
2294 # TODO: Capitalise first word of message? |
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
2295 msgid "E257: cstag: Tag not found" |
7 | 2296 msgstr "E257: cstag: tagg hittades inte" |
2297 | |
2298 #, c-format | |
2299 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2300 msgstr "E563: stat(%s)-fel: %d" | |
2301 | |
2302 msgid "E563: stat error" | |
2303 msgstr "E563: stat-fel" | |
2304 | |
2305 #, c-format | |
2306 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2307 msgstr "E564: %s är inte en katalog eller en godkänd cscope-databas" | |
2308 | |
2309 #, c-format | |
2310 msgid "Added cscope database %s" | |
2311 msgstr "Lade till cscope-databas %s" | |
2312 | |
2313 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2314 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2315 msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" |
7 | 2316 msgstr "E262: fel vid läsning av cscope-anslutning %ld" |
2317 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2318 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2319 msgid "E561: Unknown cscope search type" |
7 | 2320 msgstr "E561: okänd cscope-söktyp" |
2321 | |
2322 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2323 msgstr "E566: Kunde inte skapa cscope-rör" | |
2324 | |
2325 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
2326 msgstr "E622: Kunde inte grena för cscope" | |
2327 | |
2328 msgid "cs_create_connection exec failed" | |
2329 msgstr "cs_create_connection-exekvering misslyckades" | |
2330 | |
2331 msgid "E623: Could not spawn cscope process" | |
2332 msgstr "E623: Kunde inte starta cscope-process" | |
2333 | |
2334 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" | |
2335 msgstr "cs_create_connection: fdopen för to_fp misslyckades" | |
2336 | |
2337 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
2338 msgstr "cs_create_connection: fdopen för fr_fp misslyckades" | |
2339 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2340 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2341 msgid "E567: No cscope connections" |
7 | 2342 msgstr "E567: inga cscope-anslutningar" |
2343 | |
2344 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2345 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2346 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" |
7 | 2347 msgstr "E259: inga träffar funna för cscope-förfrågan %s av %s" |
2348 | |
2349 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2350 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2351 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
7 | 2352 msgstr "E469: ogiltig cscopequickfix flagga %c för %c" |
2353 | |
2354 msgid "cscope commands:\n" | |
2355 msgstr "cscope-kommandon:\n" | |
2356 | |
2357 #, c-format | |
2358 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" | |
2359 msgstr "%-5s: %-30s (Användning: %s)" | |
2360 | |
2361 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2362 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2363 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" |
7 | 2364 msgstr "E625: kan inte öppna cscope-databas: %s" |
2365 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2366 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2367 msgid "E626: Cannot get cscope database information" |
7 | 2368 msgstr "E626: kan inte hämta cscope-databasinformation" |
2369 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2370 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2371 msgid "E568: Duplicate cscope database not added" |
7 | 2372 msgstr "E568: dubblerad cscope-databas inte lagd till" |
2373 | |
2374 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" | |
2375 msgstr "E569: maximalt antal av cscope-anslutningar nått" | |
2376 | |
2377 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2378 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2379 msgid "E261: Cscope connection %s not found" |
7 | 2380 msgstr "E261: cscope-anslutning %s hittades inte" |
2381 | |
2382 #, c-format | |
2383 msgid "cscope connection %s closed" | |
2384 msgstr "cscope-anslutning %s stängd" | |
2385 | |
2386 #. should not reach here | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2387 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2388 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" |
7 | 2389 msgstr "E570: ödesdigert fel i cs_manage_matches" |
2390 | |
2391 #, c-format | |
2392 msgid "Cscope tag: %s" | |
2393 msgstr "Cscope-tagg: %s" | |
2394 | |
2395 msgid "" | |
2396 "\n" | |
2397 " # line" | |
2398 msgstr "" | |
2399 "\n" | |
2400 " # rad" | |
2401 | |
2402 msgid "filename / context / line\n" | |
2403 msgstr "filnamn / sammanhang / rad\n" | |
2404 | |
2405 #, c-format | |
2406 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2407 msgstr "E609: Cscope-fel: %s" | |
2408 | |
2409 msgid "All cscope databases reset" | |
2410 msgstr "Alla cscope-databaser återställda" | |
2411 | |
2412 msgid "no cscope connections\n" | |
2413 msgstr "inga cscope-anslutningar\n" | |
2414 | |
2415 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2416 msgstr " # pid databasnamn först i sökväg\n" | |
2417 | |
2418 msgid "" | |
575 | 2419 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " |
2420 "loaded." | |
2421 msgstr "" | |
2422 "???: Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat: MzScheme-biblioteket kunde " | |
2423 "inte läsas in." | |
2424 | |
2425 msgid "invalid expression" | |
2426 msgstr "ogiltigt uttryck" | |
2427 | |
2428 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2429 msgstr "uttryck inaktiverat vid kompilering" | |
2430 | |
2431 msgid "hidden option" | |
2432 msgstr "gömd flagga" | |
2433 | |
2434 msgid "unknown option" | |
2435 msgstr "okänd flagga" | |
2436 | |
2437 msgid "window index is out of range" | |
2438 msgstr "fönsterindex är utanför område" | |
2439 | |
2440 msgid "couldn't open buffer" | |
2441 msgstr "kunde inte öppna buffert" | |
2442 | |
2443 msgid "cannot save undo information" | |
2444 msgstr "kan inte spara ångra-information" | |
2445 | |
2446 msgid "cannot delete line" | |
2447 msgstr "kan inte ta bort rad" | |
2448 | |
2449 msgid "cannot replace line" | |
2450 msgstr "kan inte ersätta rad" | |
2451 | |
2452 msgid "cannot insert line" | |
2453 msgstr "kan inte infoga rad" | |
2454 | |
2455 msgid "string cannot contain newlines" | |
2456 msgstr "sträng kan inte innehålla nyrader" | |
2457 | |
2458 msgid "Vim error: ~a" | |
2459 msgstr "Vim-fel: ~a" | |
2460 | |
2461 msgid "Vim error" | |
2462 msgstr "Vim-fel" | |
2463 | |
2464 msgid "buffer is invalid" | |
2465 msgstr "buffert är ogiltig" | |
2466 | |
2467 msgid "window is invalid" | |
2468 msgstr "fönster är ogiltigt" | |
2469 | |
2470 msgid "linenr out of range" | |
2471 msgstr "radnummer utanför område" | |
2472 | |
2473 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
2474 msgstr "inte tillåtet i Vim-sandlådan" | |
2475 | |
2476 msgid "" | |
7 | 2477 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2478 "loaded." | |
2479 msgstr "" | |
2480 "E263: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Python-biblioteket kunde inte " | |
2481 "läsas in." | |
2482 | |
259 | 2483 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2484 msgstr "E659: Kan inte anropa Python rekursivt" | |
2485 | |
7 | 2486 msgid "can't delete OutputObject attributes" |
2487 msgstr "kan inte ta bort OutputObject-attribut" | |
2488 | |
2489 msgid "softspace must be an integer" | |
2490 msgstr "softspace måste vara ett heltal" | |
2491 | |
2492 msgid "invalid attribute" | |
2493 msgstr "ogiltigt attribut" | |
2494 | |
2495 msgid "writelines() requires list of strings" | |
2496 msgstr "writelines() kräver lista av strängar" | |
2497 | |
2498 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
2499 msgstr "E264: Python: Fel vid initiering av I/O-objekt" | |
2500 | |
2501 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
2502 msgstr "försök att referera till borttagen buffert" | |
2503 | |
2504 msgid "line number out of range" | |
2505 msgstr "radnummer utanför område" | |
2506 | |
2507 #, c-format | |
2508 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" | |
2509 msgstr "<buffertobjekt (borttaget) vid %8lX>" | |
2510 | |
2511 msgid "invalid mark name" | |
2512 msgstr "ogiltigt märknamn" | |
2513 | |
2514 msgid "no such buffer" | |
2515 msgstr "ingen sådan buffert" | |
2516 | |
2517 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
2518 msgstr "försök att referera till borttaget fönster" | |
2519 | |
2520 msgid "readonly attribute" | |
2521 msgstr "skrivskyddad attribut" | |
2522 | |
2523 msgid "cursor position outside buffer" | |
2524 msgstr "markörposition utanför buffert" | |
2525 | |
2526 #, c-format | |
2527 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" | |
2528 msgstr "<fönsterobjekt (borttaget) vid %.8lX>" | |
2529 | |
2530 #, c-format | |
2531 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" | |
2532 msgstr "<fönsterobjekt (okänt) vid %.8lX>" | |
2533 | |
2534 #, c-format | |
2535 msgid "<window %d>" | |
2536 msgstr "<fönster %d>" | |
2537 | |
2538 msgid "no such window" | |
2539 msgstr "inget sådant fönster" | |
2540 | |
1226 | 2541 msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2542 msgstr "E265: $_ måste vara en instans av String" | |
2543 | |
7 | 2544 msgid "" |
2545 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2546 msgstr "" | |
2547 "E266: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Ruby-biblioteket kunde inte " | |
2548 "läsas in." | |
2549 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2550 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2551 msgid "E267: Unexpected return" |
1226 | 2552 msgstr "E267: oväntad returnering" |
2553 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2554 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2555 msgid "E268: Unexpected next" |
1226 | 2556 msgstr "E268: oväntad next" |
2557 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2558 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2559 msgid "E269: Unexpected break" |
1226 | 2560 msgstr "E269: oväntad break" |
2561 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2562 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2563 msgid "E270: Unexpected redo" |
1226 | 2564 msgstr "E270: oväntad redo" |
2565 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2566 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2567 msgid "E271: Retry outside of rescue clause" |
1226 | 2568 msgstr "E271: retry utanför rescue-block" |
2569 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2570 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2571 msgid "E272: Unhandled exception" |
1226 | 2572 msgstr "E272: ohanterat undantag" |
2573 | |
7 | 2574 #, c-format |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2575 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2576 msgid "E273: Unknown longjmp status %d" |
7 | 2577 msgstr "E273: okänt longjmp-status %d" |
2578 | |
2579 msgid "Toggle implementation/definition" | |
2580 msgstr "Växla mellan implementation/definition" | |
2581 | |
2582 msgid "Show base class of" | |
2583 msgstr "Visa basklass av" | |
2584 | |
2585 msgid "Show overridden member function" | |
2586 msgstr "Visa åsidosatt medlemsfunktion" | |
2587 | |
2588 msgid "Retrieve from file" | |
2589 msgstr "Hämta från fil" | |
2590 | |
2591 msgid "Retrieve from project" | |
2592 msgstr "Hämta från projekt" | |
2593 | |
2594 msgid "Retrieve from all projects" | |
2595 msgstr "Hämta från alla projekt" | |
2596 | |
2597 msgid "Retrieve" | |
2598 msgstr "Hämta" | |
2599 | |
2600 msgid "Show source of" | |
2601 msgstr "Visa källa för" | |
2602 | |
2603 msgid "Find symbol" | |
2604 msgstr "Hitta symbol" | |
2605 | |
2606 msgid "Browse class" | |
2607 msgstr "Bläddra i klass" | |
2608 | |
2609 msgid "Show class in hierarchy" | |
2610 msgstr "Visa klass i hierarki" | |
2611 | |
2612 msgid "Show class in restricted hierarchy" | |
2613 msgstr "Visa klass i begränsad hierarki" | |
2614 | |
2615 msgid "Xref refers to" | |
2616 msgstr "Xref refererar till" | |
2617 | |
2618 msgid "Xref referred by" | |
2619 msgstr "Xref refereras av" | |
2620 | |
2621 msgid "Xref has a" | |
2622 msgstr "Xref har en" | |
2623 | |
2624 msgid "Xref used by" | |
2625 msgstr "Xref används av" | |
2626 | |
2627 msgid "Show docu of" | |
2628 msgstr "Visa docu av" | |
2629 | |
2630 msgid "Generate docu for" | |
2631 msgstr "Generera docu för" | |
2632 | |
2633 msgid "not " | |
2634 msgstr "inte " | |
2635 | |
2636 msgid "connected" | |
2637 msgstr "ansluten" | |
2638 | |
2639 msgid "invalid buffer number" | |
2640 msgstr "ogiltigt buffertnummer" | |
2641 | |
2642 msgid "not implemented yet" | |
2643 msgstr "inte implementerat än" | |
2644 | |
2645 #. ??? | |
2646 msgid "cannot set line(s)" | |
2647 msgstr "kan inte ställa in rad(er)" | |
2648 | |
2649 msgid "mark not set" | |
2650 msgstr "märke inte satt" | |
2651 | |
2652 #, c-format | |
2653 msgid "row %d column %d" | |
2654 msgstr "rad %d kolumn %d" | |
2655 | |
2656 msgid "cannot insert/append line" | |
2657 msgstr "kan inte infoga/lägga till rad" | |
2658 | |
2659 msgid "unknown flag: " | |
2660 msgstr "okänd flagga: " | |
2661 | |
2662 msgid "unknown vimOption" | |
2663 msgstr "okänd vimOption" | |
2664 | |
2665 msgid "keyboard interrupt" | |
2666 msgstr "tangentbordsavbrott" | |
2667 | |
2668 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
2669 msgstr "kan inte skapa buffert/fönster-kommando: objekt håller på att tas bort" | |
2670 | |
2671 msgid "" | |
2672 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2673 msgstr "" | |
2674 "kan inte registera återkallningskommando: buffert/fönster håller redan på " | |
2675 "att tas bort" | |
2676 | |
2677 #. This should never happen. Famous last word? | |
2678 msgid "" | |
2679 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2680 "org" | |
2681 msgstr "" | |
2682 "E280: TCL ÖDESDIGERT FEL: reflist trasig!? Var snäll och rapportera detta " | |
2683 "till vim-dev@vim.org" | |
2684 | |
2685 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
2686 msgstr "" | |
2687 "kan inte registrera återkallningskommando: buffert-/fönsterreferens hittades " | |
2688 "inte" | |
2689 | |
2690 msgid "" | |
2691 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
2692 msgstr "" | |
2693 "E571: Tyvärr, detta kommando är inaktiverat: Tcl-biblioteket kunde inte " | |
2694 "läsas in." | |
2695 | |
2696 msgid "" | |
2697 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | |
2698 msgstr "" | |
2699 "E281: TCL-FEL: Avslutningskoden är inte int!? Var snäll och rapportera detta " | |
2700 "till vim-dev@vim.org" | |
2701 | |
575 | 2702 #, c-format |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2703 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
2704 msgid "E572: Exit code %d" |
575 | 2705 msgstr "E572: avslutningskod %d" |
2706 | |
7 | 2707 msgid "cannot get line" |
2708 msgstr "kan inte hämta rad" | |
2709 | |
2710 msgid "Unable to register a command server name" | |
2711 msgstr "Kunde inte registrera ett kommandoservernamn" | |
2712 | |
2713 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2714 msgstr "E248: Misslyckades att skicka kommando till målprogrammet" | |
2715 | |
2716 #, c-format | |
2717 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2718 msgstr "E573: Ogiltigt server-id använt: %s" | |
2719 | |
2720 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | |
2721 msgstr "E251: VIM instansregisteregenskap är dåligt format. Borttaget!" | |
2722 | |
575 | 2723 msgid "Unknown option argument" |
2724 msgstr "Okänt flaggargument" | |
7 | 2725 |
2726 msgid "Too many edit arguments" | |
2727 msgstr "För många redigeringsargument" | |
2728 | |
2729 msgid "Argument missing after" | |
2730 msgstr "Argument saknas efter" | |
2731 | |
575 | 2732 msgid "Garbage after option argument" |
2733 msgstr "Skräp efter flaggargument" | |
7 | 2734 |
2735 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2736 msgstr "" | |
2737 "För många \"+kommando\"-, \"-c kommando\"- eller \"--cmd kommando\"-argument" | |
2738 | |
2739 msgid "Invalid argument for" | |
2740 msgstr "Ogiltigt argument för" | |
2741 | |
575 | 2742 #, c-format |
2743 msgid "%d files to edit\n" | |
2744 msgstr "%d filer att redigera\n" | |
2745 | |
7 | 2746 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
2747 msgstr "Denna Vim blev inte kompilerad med diff-funktionen." | |
2748 | |
2749 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
2750 msgstr "Försök att öppna skriptfil igen: \"" | |
2751 | |
2752 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2753 msgstr "Kan inte öppna för läsning: \"" | |
2754 | |
2755 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2756 msgstr "Kan inte öppna för skriptutmatning: \"" | |
2757 | |
575 | 2758 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2759 msgstr "Vim: Fel: Misslyckades att starta gvim från NetBeans\n" | |
7 | 2760 |
2761 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | |
2762 msgstr "Vim: Varning: Utmatning är inte till en terminal\n" | |
2763 | |
2764 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
2765 msgstr "Vim: Varning: Inmatning är inte från en terminal\n" | |
2766 | |
2767 #. just in case.. | |
2768 msgid "pre-vimrc command line" | |
2769 msgstr "pre-vimrc kommandorad" | |
2770 | |
2771 #, c-format | |
2772 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2773 msgstr "E282: Kan inte läsa från \"%s\"" | |
2774 | |
2775 msgid "" | |
2776 "\n" | |
2777 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2778 msgstr "" | |
2779 "\n" | |
2780 "Mer info med: \"vim -h\"\n" | |
2781 | |
2782 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2783 msgstr "[fil ..] redigera angivna fil(er)" | |
2784 | |
2785 msgid "- read text from stdin" | |
2786 msgstr "- läs text från standard in" | |
2787 | |
2788 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
2789 msgstr "-t tagg redigera fil där tagg är definierad" | |
2790 | |
2791 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
2792 msgstr "-q [felfil] redigera fil med första fel" | |
2793 | |
2794 msgid "" | |
2795 "\n" | |
2796 "\n" | |
14193 | 2797 "Usage:" |
7 | 2798 msgstr "" |
2799 "\n" | |
2800 "\n" | |
2801 "användning:" | |
2802 | |
2803 msgid " vim [arguments] " | |
2804 msgstr " vim [argument] " | |
2805 | |
2806 msgid "" | |
2807 "\n" | |
2808 " or:" | |
2809 msgstr "" | |
2810 "\n" | |
2811 " eller:" | |
2812 | |
1226 | 2813 msgid "" |
2814 "\n" | |
2815 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" | |
2816 msgstr "" | |
2817 "\n" | |
2818 "Där storlek ignoreras börja med / för att göra flagga versal" | |
575 | 2819 |
7 | 2820 msgid "" |
2821 "\n" | |
2822 "\n" | |
2823 "Arguments:\n" | |
2824 msgstr "" | |
2825 "\n" | |
2826 "\n" | |
2827 "Argument:\n" | |
2828 | |
2829 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
2830 msgstr "--\t\t\tBara filnamn efter det här" | |
2831 | |
2832 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | |
2833 msgstr "--literal\t\tExpandera inte jokertecken" | |
2834 | |
2835 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
2836 msgstr "-register\t\tRegistrera gvim för OLE" | |
2837 | |
2838 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
2839 msgstr "-unregister\t\tAvregistrera gvim för OLE" | |
2840 | |
2841 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
2842 msgstr "-g\t\t\tKör som GUI (som \"gvim\")" | |
2843 | |
2844 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | |
2845 msgstr "-f eller --nofork\tFörgrund: Grena inte vid start av GUI" | |
2846 | |
2847 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | |
2848 msgstr "-v\t\t\tVi-läge (som \"vi\")" | |
2849 | |
2850 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
2851 msgstr "-e\t\t\tEx-läge (som \"ex\")" | |
2852 | |
2853 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" | |
2854 msgstr "-s\t\t\tTyst (batch) läge (bara för \"ex\")" | |
2855 | |
2856 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
2857 msgstr "-d\t\t\tDiff-läge (som \"vimdiff\")" | |
2858 | |
2859 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
2860 msgstr "-y\t\t\tLätt läge (som \"evim\", lägeslös)" | |
2861 | |
2862 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
2863 msgstr "-R\t\t\tSkrivskyddat läge (som \"view\")" | |
2864 | |
2865 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
2866 msgstr "-Z\t\t\tBegränsat läge (som \"rvim\")" | |
2867 | |
2868 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
2869 msgstr "-m\t\t\tModifieringar (skriva filer) inte tillåtet" | |
2870 | |
2871 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
2872 msgstr "-M\t\t\tModifieringar i text inte tillåtet" | |
2873 | |
2874 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
2875 msgstr "-b\t\t\tBinärläge" | |
2876 | |
2877 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
2878 msgstr "-l\t\t\tLisp-läge" | |
2879 | |
2880 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
2881 msgstr "-C\t\t\tKompatibelt med Vi: 'compatible'" | |
2882 | |
2883 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
2884 msgstr "-N\t\t\tInte fullt Vi-kompatibel: 'nocompatible'" | |
2885 | |
1226 | 2886 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
2887 msgstr "-V[N][fnamn]\t\tVar mångordig [nivå N] [logga meddelanden till fnamn]" | |
7 | 2888 |
2889 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
2890 msgstr "-D\t\t\tFelsökningsläge" | |
2891 | |
2892 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
2893 msgstr "-n\t\t\tIngen växlingsfil, använd endast minnet" | |
2894 | |
2895 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
2896 msgstr "-r\t\t\tLista växlingsfiler och avsluta" | |
2897 | |
2898 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
2899 msgstr "-r (med filnamn)\tÅterskapa kraschad session" | |
2900 | |
2901 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
2902 msgstr "-L\t\t\tSamma som -r" | |
2903 | |
2904 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
2905 msgstr "-f\t\t\tAnvända inte newcli för att öppna fönster" | |
2906 | |
2907 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
2908 msgstr "-dev <enhet>\t\tAnvänd <enhet> för I/O" | |
2909 | |
14123 | 2910 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
2911 msgstr "-A\t\t\tStarta i arabiskt läge" | |
7 | 2912 |
2913 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
2914 msgstr "-H\t\t\tStarta i hebreiskt läge" | |
2915 | |
2916 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
2917 msgstr "-F\t\t\tStarta i persiskt läge (Farsi)" | |
2918 | |
2919 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | |
2920 msgstr "-T <terminal>\tStäll in terminaltyp till <terminal>" | |
2921 | |
2922 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | |
2923 msgstr "-u <vimrc>\t\tAnvänd <vimrc> istället för någon .vimrc" | |
2924 | |
2925 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
2926 msgstr "-U <gvimrc>\t\tAnvänd <gvimrc> istället för någon .gvimrc" | |
2927 | |
2928 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
2929 msgstr "--noplugin\t\tLäs inte in insticksskript" | |
2930 | |
836 | 2931 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
2932 msgstr "-p[N]\t\tÖppna N flikar (standard: en för varje fil)" | |
2933 | |
7 | 2934 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
2935 msgstr "-o[N]\t\tÖppna N fönster (standard: ett för varje fil)" | |
2936 | |
2937 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | |
2938 msgstr "-O[N]\t\tSom -o men dela vertikalt" | |
2939 | |
2940 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | |
2941 msgstr "+\t\t\tStarta vid slut av fil" | |
2942 | |
2943 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
2944 msgstr "+<lnr>\t\tStarta på rad <rnr>" | |
2945 | |
2946 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
2947 msgstr "--cmd <kommando>\tKör <kommando> före inläsning av någon vimrc fil" | |
2948 | |
2949 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
2950 msgstr "-c <kommando>\tKör <kommando> efter inläsning av den första filen" | |
2951 | |
2952 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
2953 msgstr "-S <session>\t\tKör fil <session> efter inläsning av den första filen" | |
2954 | |
2955 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
2956 msgstr "-s <inskript>\tLäs Normallägeskommandon från fil <inskript>" | |
2957 | |
2958 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
2959 msgstr "-w <utskript>\tLägg till alla skrivna kommandon till fil <utskript>" | |
2960 | |
2961 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
2962 msgstr "-W <utskript>\tSkriv alla skrivna kommandon till fil <utskript>" | |
2963 | |
2964 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
2965 msgstr "-x\t\t\tRedigera krypterade filer" | |
2966 | |
20379 | 2967 msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" |
2968 msgstr "-display <display>\tAnslut Vim till just denna X-server" | |
7 | 2969 |
2970 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
2971 msgstr "-X\t\t\tAnslut inte till X server" | |
2972 | |
2973 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | |
2974 msgstr "--remote <filer>\tRedigera <filer> i en Vim-server om möjligt" | |
2975 | |
2976 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
2977 msgstr "" | |
2978 "--remote-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon server" | |
2979 | |
2980 msgid "" | |
2981 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
2982 msgstr "" | |
2983 "--remote-wait <filer>\tSom --remote men vänta på att filer har blivit " | |
2984 "redigerade" | |
2985 | |
2986 msgid "" | |
2987 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
2988 msgstr "" | |
2989 "--remote-wait-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon " | |
2990 "server" | |
2991 | |
836 | 2992 msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" |
2993 msgstr "--remote-tab <filer> Som --remote men öppna flik för varje fil" | |
2994 | |
7 | 2995 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
2996 msgstr "" | |
2997 "--remote-send <nycklar>\tSkicka <nycklar> till en Vim-server och avsluta" | |
2998 | |
2999 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
3000 msgstr "" | |
3001 "--remote-expr <uttryck>\tEvaluera <uttryck> i en Vim-server och skriv ut " | |
3002 "resultatet" | |
3003 | |
3004 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
3005 msgstr "--serverlist\t\tLista tillgängliga Vim-servernamn och avsluta" | |
3006 | |
3007 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
3008 msgstr "--servername <namn>\tSkicka till/för att bli Vim-servern <namn>" | |
3009 | |
3010 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" | |
3011 msgstr "-i <viminfo>\t\tAnvänd <viminfo> istället för .viminfo" | |
3012 | |
3013 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | |
3014 msgstr "-h eller --help\tSkriv ut Hjälp (det här meddelandet) och avsluta" | |
3015 | |
3016 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3017 msgstr "--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta" | |
3018 | |
3019 msgid "" | |
3020 "\n" | |
3021 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3022 msgstr "" | |
3023 "\n" | |
3024 "Argument som stöds av gvim (Motif-version):\n" | |
3025 | |
3026 msgid "" | |
3027 "\n" | |
3028 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3029 msgstr "" | |
3030 "\n" | |
3031 "Argument som stöds av gvim (neXtaw-version):\n" | |
3032 | |
3033 msgid "" | |
3034 "\n" | |
3035 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3036 msgstr "" | |
3037 "\n" | |
3038 "Argument som stöds av gvim (Athena-version):\n" | |
3039 | |
20379 | 3040 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" |
3041 msgstr "-display <display>\tKör Vim på <display>" | |
3042 | |
3043 msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" | |
3044 msgstr "-iconic\t\tStarta Vim som ikon" | |
7 | 3045 |
3046 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" | |
3047 msgstr "-name <namn>\t\tAnvänd resurs som om vim var <namn>" | |
3048 | |
3049 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | |
3050 msgstr "\t\t\t (Oimplementerat)\n" | |
3051 | |
3052 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
3053 msgstr "-background <färg>\tAnvänd <färg> för bakgrunden (även: -bg)" | |
3054 | |
3055 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
3056 msgstr "-foreground <färg>\tAnvänd <färg> för vanlig text (även: -fg)" | |
3057 | |
3058 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
575 | 3059 msgstr "-font <typsnitt>\t\tAnvänd <typsnitt> för vanlig text (även: -fn)" |
7 | 3060 |
3061 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3062 msgstr "boldfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för fet text" | |
3063 | |
3064 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3065 msgstr "-italicfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för kursiv text" | |
3066 | |
3067 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
3068 msgstr "" | |
3069 "-geometry <geom>\tAnvänd <geom> för inledande fönsterplacering (även: -geom)" | |
3070 | |
3071 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
3072 msgstr "-borderwidth <bredd>\tAnvänd en rambredd med <bredd> (även: -bw)" | |
3073 | |
3074 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
3075 msgstr "" | |
3076 "-scrollbarwidth <bredd> Använd en rullningslistbredd på <bredd> (även: -sw)" | |
3077 | |
3078 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
3079 msgstr "-menuheight <höjd>\tAnvänd en menyradshöjd med <höjd> (även: -mh)" | |
3080 | |
3081 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3082 msgstr "-reverse\t\tAnvänd omvänd video (även: -rv)" | |
3083 | |
3084 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3085 msgstr "+reverse\t\tAnvänd inte omvänd video (även: +rv)" | |
3086 | |
3087 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
3088 msgstr "-xrm <tillgång>\tStäll in den angivna tillgången" | |
3089 | |
3090 msgid "" | |
3091 "\n" | |
3092 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | |
3093 msgstr "" | |
3094 "\n" | |
3095 "Argument igenkända av gvim (RISC OS-version):\n" | |
3096 | |
3097 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | |
3098 msgstr "--columns <antal>\tInledande bredd på fönster i kolumner" | |
3099 | |
3100 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | |
3101 msgstr "--rows <antal>\tInledande höjd på fönster i rader" | |
3102 | |
3103 msgid "" | |
3104 "\n" | |
3105 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3106 msgstr "" | |
3107 "\n" | |
3108 "Argument igenkända av gvim (GTK+-version):\n" | |
3109 | |
20379 | 3110 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" |
3111 msgstr "-display <display>\tKör Vim på <display> (även: --display)" | |
7 | 3112 |
3113 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | |
3114 msgstr "--role <roll>\tStäll in en unik roll för att identifiera huvudfönstret" | |
3115 | |
3116 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3117 msgstr "--socketid <xid>\tÖppna Vim innanför en annan GTK-widget" | |
3118 | |
259 | 3119 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
575 | 3120 msgstr "-P <förälder fönster>\tÖppna Vim inuti förälderapplikation" |
259 | 3121 |
7 | 3122 msgid "No display" |
3123 msgstr "Ingen display" | |
3124 | |
3125 #. Failed to send, abort. | |
3126 msgid ": Send failed.\n" | |
3127 msgstr ": Överföring misslyckades.\n" | |
3128 | |
3129 #. Let vim start normally. | |
3130 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | |
3131 msgstr ": Överföring misslyckades. Försöker att köra lokalt\n" | |
3132 | |
3133 #, c-format | |
3134 msgid "%d of %d edited" | |
3135 msgstr "%d av %d redigerade" | |
3136 | |
3137 msgid "No display: Send expression failed.\n" | |
3138 msgstr "Ingen display: Överföringsuttryck misslyckades.\n" | |
3139 | |
3140 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3141 msgstr ": Överföringsuttryck misslyckades.\n" | |
3142 | |
3143 msgid "No marks set" | |
3144 msgstr "Inga märken satta" | |
3145 | |
3146 #, c-format | |
3147 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
3148 msgstr "E283: Inga märken matchade \"%s\"" | |
3149 | |
3150 #. Highlight title | |
3151 msgid "" | |
3152 "\n" | |
3153 "mark line col file/text" | |
3154 msgstr "" | |
3155 "\n" | |
3156 "märke rad kol fil/text" | |
3157 | |
3158 #. Highlight title | |
3159 msgid "" | |
3160 "\n" | |
3161 " jump line col file/text" | |
3162 msgstr "" | |
3163 "\n" | |
3164 " hopp rad kol fil/text" | |
3165 | |
259 | 3166 #. Highlight title |
3167 msgid "" | |
3168 "\n" | |
3169 "change line col text" | |
3170 msgstr "" | |
3171 "\n" | |
3172 "ändring rad kol text" | |
3173 | |
3174 #, c-format | |
7 | 3175 msgid "" |
3176 "\n" | |
3177 "# File marks:\n" | |
3178 msgstr "" | |
3179 "\n" | |
3180 "# Filmärken:\n" | |
3181 | |
3182 #. Write the jumplist with -' | |
259 | 3183 #, c-format |
7 | 3184 msgid "" |
3185 "\n" | |
3186 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3187 msgstr "" | |
3188 "\n" | |
3189 "# Hopplista (nyaste först):\n" | |
3190 | |
259 | 3191 #, c-format |
7 | 3192 msgid "" |
3193 "\n" | |
3194 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3195 msgstr "" | |
3196 "\n" | |
3197 "# Historia för märken inne i filer (nyaste till äldsta):\n" | |
3198 | |
3199 msgid "Missing '>'" | |
3200 msgstr "Saknar '>'" | |
3201 | |
3202 msgid "E543: Not a valid codepage" | |
3203 msgstr "E543: Inte en godkänd teckentabell" | |
3204 | |
3205 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
3206 msgstr "E284: Kan inte ställa in IC-värden" | |
3207 | |
3208 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3209 msgstr "E285: Misslyckades att skapa inmatningsmiljö" | |
3210 | |
3211 msgid "E286: Failed to open input method" | |
3212 msgstr "E286: Misslyckades att öppna inmatningsmetod" | |
3213 | |
3214 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3215 msgstr "E287: Varning: Kunde inte ställa in förstörningsåterkallning till IM" | |
3216 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3217 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3218 msgid "E288: Input method doesn't support any style" |
7 | 3219 msgstr "E288: inmatningsmetod stöder inte någon stil" |
3220 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3221 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3222 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" |
7 | 3223 msgstr "E289: inmatningsmetod stöder inte min förredigeringstyp" |
3224 | |
3225 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" | |
3226 msgstr "E291: Din GTK+ är äldre än 1.2.3. Statusområde inaktiverat" | |
3227 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3228 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3229 msgid "E293: Block was not locked" |
7 | 3230 msgstr "E293: block låstes inte" |
3231 | |
3232 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
3233 msgstr "E294: Sökfel i växelfilsläsning" | |
3234 | |
3235 msgid "E295: Read error in swap file" | |
3236 msgstr "E295: Läsfel i växelfil" | |
3237 | |
3238 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
3239 msgstr "E296: Sökfel i växelfilskrivning" | |
3240 | |
3241 msgid "E297: Write error in swap file" | |
3242 msgstr "E297: Skrivfel i växelfil" | |
3243 | |
3244 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
3245 msgstr "E300: Växelfil existerar redan (symlänksattack?)" | |
3246 | |
3247 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3248 msgstr "E298: Tog inte emot block nr 0?" | |
3249 | |
3250 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3251 msgstr "E298: Tog inte emot block nr 1?" | |
3252 | |
3253 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3254 msgstr "E298: Tog inte emot block nr 2?" | |
3255 | |
3256 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? | |
3257 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | |
3258 msgstr "E301: Hoppsan, tappat bort växelfilen!!!" | |
3259 | |
3260 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
3261 msgstr "E302: Kunde inte döpa om växelfil" | |
3262 | |
3263 #, c-format | |
3264 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
3265 msgstr "E303: Kunde inte öppna växelfil för \"%s\", återskapning omöjlig" | |
3266 | |
575 | 3267 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
3268 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Tog inte emot block 0??" | |
7 | 3269 |
3270 #, c-format | |
3271 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
3272 msgstr "E305: Ingen växelfil hittad för %s" | |
3273 | |
3274 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
3275 msgstr "Ange nummer på växelfil att använda (0 för att avsluta): " | |
3276 | |
3277 #, c-format | |
3278 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3279 msgstr "E306: Kan inte öppna %s" | |
3280 | |
3281 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3282 msgstr "Kunde inte läsa block 0 från " | |
3283 | |
3284 msgid "" | |
3285 "\n" | |
3286 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3287 msgstr "" | |
3288 "\n" | |
3289 "Kanske gjordes inte några förändringar eller så uppdaterade inte Vim " | |
3290 "växlingsfilen." | |
3291 | |
3292 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3293 msgstr " kan inte användas med den här versionen av Vim.\n" | |
3294 | |
3295 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3296 msgstr "Använd Vim version 3.0.\n" | |
3297 | |
3298 #, c-format | |
3299 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
3300 msgstr "E307: %s ser inte ut som en Vim-växlingsfil" | |
3301 | |
3302 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3303 msgstr " kan inte användas på den här datorn.\n" | |
3304 | |
3305 msgid "The file was created on " | |
3306 msgstr "Filen skapades på " | |
3307 | |
3308 msgid "" | |
3309 ",\n" | |
3310 "or the file has been damaged." | |
3311 msgstr "" | |
3312 ",\n" | |
3313 "eller så har filen blivit skadad." | |
3314 | |
1226 | 3315 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
3316 msgstr " har skadats (sid-storlek är mindre än minimumvärdet).\n" | |
3317 | |
7 | 3318 #, c-format |
3319 msgid "Using swap file \"%s\"" | |
3320 msgstr "Använder växlingsfil \"%s\"" | |
3321 | |
3322 #, c-format | |
3323 msgid "Original file \"%s\"" | |
3324 msgstr "Orginalfil \"%s\"" | |
3325 | |
3326 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
3327 msgstr "E308: Varning: Orginalfilen kan ha blivit skadad" | |
3328 | |
3329 #, c-format | |
3330 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
3331 msgstr "E309: Kunde inte läsa block 1 från %s" | |
3332 | |
3333 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3334 msgstr "???MÅNGA RADER SAKNAS" | |
3335 | |
3336 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
3337 msgstr "???RADANTAL FEL" | |
3338 | |
3339 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3340 msgstr "???TOMT BLOCK" | |
3341 | |
3342 msgid "???LINES MISSING" | |
3343 msgstr "???RADER SAKNAS" | |
3344 | |
3345 #, c-format | |
3346 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3347 msgstr "E310: Block 1 ID fel (%s inte en .swp-fil?)" | |
3348 | |
3349 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3350 msgstr "???BLOCK SAKNAS" | |
3351 | |
3352 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3353 msgstr "??? från här till ???SLUT kan rader vara tillstökade" | |
3354 | |
3355 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3356 msgstr "??? från här till ???SLUT kan rader ha blivit infogade/borttagna" | |
3357 | |
3358 msgid "???END" | |
3359 msgstr "??SLUT" | |
3360 | |
3361 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3362 msgstr "E311: Återskapning avbruten" | |
3363 | |
3364 msgid "" | |
3365 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3366 msgstr "" | |
3367 "E312: Fel upptäckt vid återskapning; titta efter rader som börjar med ???" | |
3368 | |
259 | 3369 msgid "See \":help E312\" for more information." |
3370 msgstr "Se \":help E312\" för mer information." | |
3371 | |
7 | 3372 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
3373 msgstr "Återskapning klar. Du borde kontrollera om allting är OK." | |
3374 | |
3375 msgid "" | |
3376 "\n" | |
3377 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3378 msgstr "" | |
3379 "\n" | |
3380 "(Du kanske vill spara den här filen under ett annat namn\n" | |
3381 | |
3382 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" | |
3383 msgstr "" | |
3384 "och kör diff med orginalfilen för att kontrollera efter förändringar)\n" | |
3385 | |
3386 msgid "" | |
3387 "Delete the .swp file afterwards.\n" | |
3388 "\n" | |
3389 msgstr "" | |
3390 "Ta bort .swp-filen efteråt.\n" | |
3391 "\n" | |
3392 | |
3393 #. use msg() to start the scrolling properly | |
3394 msgid "Swap files found:" | |
3395 msgstr "Växlingsfiler hittade:" | |
3396 | |
3397 msgid " In current directory:\n" | |
3398 msgstr " I aktuell katalog:\n" | |
3399 | |
3400 msgid " Using specified name:\n" | |
3401 msgstr " Använder angivet namn:\n" | |
3402 | |
3403 msgid " In directory " | |
3404 msgstr " I katalog " | |
3405 | |
3406 msgid " -- none --\n" | |
3407 msgstr " -- inget --\n" | |
3408 | |
3409 msgid " owned by: " | |
3410 msgstr " ägd av: " | |
3411 | |
3412 msgid " dated: " | |
3413 msgstr " daterad: " | |
3414 | |
3415 msgid " dated: " | |
3416 msgstr " daterad: " | |
3417 | |
3418 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3419 msgstr " [från Vim version 3.0]" | |
3420 | |
3421 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
3422 msgstr " [ser inte ut som en Vim-växlingsfil]" | |
3423 | |
3424 msgid " file name: " | |
3425 msgstr " filnamn: " | |
3426 | |
3427 msgid "" | |
3428 "\n" | |
3429 " modified: " | |
3430 msgstr "" | |
3431 "\n" | |
3432 " modifierad: " | |
3433 | |
3434 msgid "YES" | |
3435 msgstr "JA" | |
3436 | |
3437 msgid "no" | |
3438 msgstr "nej" | |
3439 | |
3440 msgid "" | |
3441 "\n" | |
3442 " user name: " | |
3443 msgstr "" | |
3444 "\n" | |
3445 " användarnamn: " | |
3446 | |
3447 msgid " host name: " | |
3448 msgstr " värdnamn: " | |
3449 | |
3450 msgid "" | |
3451 "\n" | |
3452 " host name: " | |
3453 msgstr "" | |
3454 "\n" | |
3455 " värdnamn: " | |
3456 | |
3457 msgid "" | |
3458 "\n" | |
3459 " process ID: " | |
3460 msgstr "" | |
3461 "\n" | |
3462 " process-ID: " | |
3463 | |
3464 msgid " (still running)" | |
3465 msgstr " (körs fortfarande)" | |
3466 | |
3467 msgid "" | |
3468 "\n" | |
3469 " [not usable with this version of Vim]" | |
3470 msgstr "" | |
3471 "\n" | |
3472 " [inte användbar med den här versionen av Vim]" | |
3473 | |
3474 msgid "" | |
3475 "\n" | |
3476 " [not usable on this computer]" | |
3477 msgstr "" | |
3478 "\n" | |
3479 " [inte användbar på den här datorn]" | |
3480 | |
3481 msgid " [cannot be read]" | |
3482 msgstr " [kan inte läsas]" | |
3483 | |
3484 msgid " [cannot be opened]" | |
3485 msgstr " [kan inte öppnas]" | |
3486 | |
3487 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
3488 msgstr "E313: Kan inte bevara, det finns ingen växlingsfil" | |
3489 | |
3490 msgid "File preserved" | |
3491 msgstr "Fil bevarad" | |
3492 | |
3493 msgid "E314: Preserve failed" | |
3494 msgstr "E314: Bevaring misslyckades" | |
3495 | |
3496 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3497 # TODO: Capitalise first word of message? |
28843
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
3498 msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" |
7 | 3499 msgstr "E315: ml_get: ogiltigt lnum: %ld" |
3500 | |
3501 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3502 # TODO: Capitalise first word of message? |
28843
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
3503 msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld" |
7 | 3504 msgstr "E316: ml_get: kan inte hitta rad %ld" |
3505 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3506 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3507 msgid "E317: Pointer block id wrong 3" |
7 | 3508 msgstr "E317: pekarblock-id fel 3" |
3509 | |
3510 msgid "stack_idx should be 0" | |
3511 msgstr "stack_idx ska vara 0" | |
3512 | |
3513 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
3514 msgstr "E318: Uppdaterade för många block?" | |
3515 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3516 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3517 msgid "E317: Pointer block id wrong 4" |
7 | 3518 msgstr "E317: pekarblock-id fel 4" |
3519 | |
3520 msgid "deleted block 1?" | |
3521 msgstr "tagit bort block 1?" | |
3522 | |
3523 #, c-format | |
3524 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
3525 msgstr "E320: Kan inte hitta rad %ld" | |
3526 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3527 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3528 msgid "E317: Pointer block id wrong" |
7 | 3529 msgstr "E317: pekarblock-id fel" |
3530 | |
3531 msgid "pe_line_count is zero" | |
3532 msgstr "pe_line_count är noll" | |
3533 | |
3534 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3535 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3536 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" |
7 | 3537 msgstr "E322: radnummer utanför område: %ld bakom slutet" |
3538 | |
3539 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3540 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3541 msgid "E323: Line count wrong in block %ld" |
7 | 3542 msgstr "E323: radantal fel i block %ld" |
3543 | |
3544 msgid "Stack size increases" | |
3545 msgstr "Stackstorlek ökar" | |
3546 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3547 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3548 msgid "E317: Pointer block id wrong 2" |
7 | 3549 msgstr "E317: pekarblock-id fel 2" |
3550 | |
836 | 3551 #, c-format |
3552 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3553 msgstr "E773: Symbolisk länk-loop för \"%s\"" | |
3554 | |
7 | 3555 msgid "E325: ATTENTION" |
575 | 3556 msgstr "E325: LYSTRING" |
259 | 3557 |
7 | 3558 msgid "" |
3559 "\n" | |
3560 "Found a swap file by the name \"" | |
3561 msgstr "" | |
3562 "\n" | |
3563 "Hittade en växlingsfil med namnet \"" | |
3564 | |
3565 msgid "While opening file \"" | |
3566 msgstr "Vid öppning av fil \"" | |
3567 | |
3568 msgid " NEWER than swap file!\n" | |
3569 msgstr " NYARE än växelfil!\n" | |
3570 | |
3571 #. Some of these messages are long to allow translation to | |
3572 #. * other languages. | |
3573 msgid "" | |
3574 "\n" | |
3575 "(1) Another program may be editing the same file.\n" | |
3576 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" | |
3577 " different instances of the same file when making changes.\n" | |
3578 msgstr "" | |
3579 "\n" | |
3580 "(1) Ett annat program kan redigera samma fil.\n" | |
3581 " Om så är fallet, var försiktig så att det inte slutar med två\n" | |
3582 " versioner av samma fil vid förändringar.\n" | |
3583 | |
3584 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | |
3585 msgstr " Avsluta, eller fortsätt på egen risk.\n" | |
3586 | |
3587 msgid "" | |
3588 "\n" | |
3589 "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3590 msgstr "" | |
3591 "\n" | |
3592 "(2) En redigeringssession för den här filen kraschade.\n" | |
3593 | |
3594 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
3595 msgstr " Om så är fallet, använd \":recover\" eller \"vim -r " | |
3596 | |
3597 msgid "" | |
3598 "\"\n" | |
3599 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3600 msgstr "" | |
3601 "\"\n" | |
3602 " för att återskapa förändringarna (se \":help recovery\").\n" | |
3603 | |
3604 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
3605 msgstr " Om du redan har gjort det, ta bort växlingsfilen \"" | |
3606 | |
3607 msgid "" | |
3608 "\"\n" | |
3609 " to avoid this message.\n" | |
3610 msgstr "" | |
3611 "\"\n" | |
3612 " för att undvika det här meddelandet.\n" | |
3613 | |
3614 msgid "Swap file \"" | |
3615 msgstr "Växlingsfil \"" | |
3616 | |
3617 msgid "\" already exists!" | |
3618 msgstr "\" existerar redan!" | |
3619 | |
3620 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3621 msgstr "VIM - LYSTRING" | |
3622 | |
3623 msgid "Swap file already exists!" | |
3624 msgstr "Växlingsfil existerar redan!" | |
3625 | |
3626 msgid "" | |
3627 "&Open Read-Only\n" | |
3628 "&Edit anyway\n" | |
3629 "&Recover\n" | |
3630 "&Quit\n" | |
259 | 3631 "&Abort" |
3632 msgstr "" | |
3633 "&Öppna skrivskyddad\n" | |
3634 "&Redigera ändå\n" | |
3635 "&Återskapa\n" | |
3636 "&Avsluta\n" | |
3637 "A&vbryt" | |
3638 | |
3639 msgid "" | |
3640 "&Open Read-Only\n" | |
3641 "&Edit anyway\n" | |
3642 "&Recover\n" | |
836 | 3643 "&Delete it\n" |
259 | 3644 "&Quit\n" |
836 | 3645 "&Abort" |
7 | 3646 msgstr "" |
3647 "&Öppna skrivskyddad\n" | |
3648 "&Redigera ändå\n" | |
3649 "&Återskapa\n" | |
836 | 3650 "&Ta bort den\n" |
7 | 3651 "&Avsluta\n" |
836 | 3652 "A&vbryt" |
7 | 3653 |
3654 msgid "E326: Too many swap files found" | |
3655 msgstr "E326: För många växlingsfiler hittade" | |
3656 | |
3657 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3658 msgstr "E327: Del av menyföremål sökväg är inte undermeny" | |
3659 | |
3660 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
3661 msgstr "E328: Meny existerar bara i ett annat läge" | |
3662 | |
575 | 3663 #, c-format |
3664 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3665 msgstr "E329: Ingen meny \"%s\"" | |
7 | 3666 |
1226 | 3667 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. |
3668 msgid "E792: Empty menu name" | |
3669 msgstr "E792: Tomt menynamn" | |
3670 | |
7 | 3671 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3672 msgstr "E330: Menysökväg får inte leda till en undermeny" | |
3673 | |
3674 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
3675 msgstr "E331: Får inte lägga till menyföremål direkt till menyrad" | |
3676 | |
3677 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3678 msgstr "E332: Avskiljare kam inte vara en del av en menysökväg" | |
3679 | |
3680 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | |
3681 #. Highlight title | |
3682 msgid "" | |
3683 "\n" | |
3684 "--- Menus ---" | |
3685 msgstr "" | |
3686 "\n" | |
3687 "--- Menyer ---" | |
3688 | |
3689 msgid "Tear off this menu" | |
3690 msgstr "Ta loss den här menyn" | |
3691 | |
3692 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | |
3693 msgstr "E333: Menysökväg måste leda till ett menyföremål" | |
3694 | |
3695 #, c-format | |
3696 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3697 msgstr "E334: Meny hittades inte: %s" | |
3698 | |
3699 #, c-format | |
3700 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | |
3701 msgstr "E335: Meny inte definierad för %s läge" | |
3702 | |
3703 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3704 msgstr "E336: Menysökväg måste leda till en undermeny" | |
3705 | |
3706 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3707 msgstr "E337: Meny hittades inte - kontrollera menynamn" | |
3708 | |
3709 #, c-format | |
3710 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3711 msgstr "Fel upptäcktes vid bearbetning av %s:" | |
3712 | |
3713 #, c-format | |
3714 msgid "line %4ld:" | |
3715 msgstr "rad %4ld:" | |
3716 | |
575 | 3717 #, c-format |
3718 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3719 msgstr "E354: Otillåtet registernamn: '%s'" | |
7 | 3720 |
32770
4027cefc2aab
Farewell to Bram and dedicate upcoming Vim 9.1 to him (#12749)
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
29274
diff
changeset
|
3721 msgid "Messages maintainer: The Vim Project" |
259 | 3722 msgstr "Meddelandeansvarig: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>" |
3723 | |
7 | 3724 msgid "Interrupt: " |
3725 msgstr "Avbrott: " | |
3726 | |
575 | 3727 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
7 | 3728 msgstr "Tryck RETUR eller skriv kommando för att fortsätta" |
3729 | |
575 | 3730 #, c-format |
3731 msgid "%s line %ld" | |
3732 msgstr "%s rad %ld" | |
3733 | |
7 | 3734 msgid "-- More --" |
3735 msgstr "-- Mer --" | |
3736 | |
575 | 3737 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3738 msgstr " BLANKSTEG/d/j: skärm/sida/rad ned, b/u/k: upp, q: quit " |
7 | 3739 |
3740 msgid "Question" | |
3741 msgstr "Fråga" | |
3742 | |
3743 msgid "" | |
3744 "&Yes\n" | |
3745 "&No" | |
3746 msgstr "" | |
3747 "&Ja\n" | |
3748 "&Nej" | |
3749 | |
3750 msgid "" | |
3751 "&Yes\n" | |
3752 "&No\n" | |
3753 "Save &All\n" | |
3754 "&Discard All\n" | |
3755 "&Cancel" | |
3756 msgstr "" | |
3757 "&Ja\n" | |
3758 "&Nej\n" | |
3759 "&Spara &alla\n" | |
3760 "&Kasta bort alla\n" | |
3761 "&Avbryt" | |
3762 | |
575 | 3763 msgid "Select Directory dialog" |
3764 msgstr "Välj katalog-dialog" | |
3765 | |
7 | 3766 msgid "Save File dialog" |
575 | 3767 msgstr "Spara fil-dialog" |
7 | 3768 |
3769 msgid "Open File dialog" | |
575 | 3770 msgstr "Öppna fil-dialog" |
7 | 3771 |
3772 #. TODO: non-GUI file selector here | |
3773 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
3774 msgstr "E338: Tyvärr, ingen filbläddrare i konsoll-läge" | |
3775 | |
575 | 3776 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
3777 msgstr "E766: Otillräckliga argument för printf()" | |
3778 | |
3779 msgid "E767: Too many arguments to printf()" | |
3780 msgstr "E767: För många argument till printf()" | |
3781 | |
7 | 3782 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
3783 msgstr "W10: Varning: Ändrar en skrivskyddad fil" | |
3784 | |
575 | 3785 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " |
3786 msgstr "Skriv siffra eller klicka med musen (<Retur> avbryter): " | |
3787 | |
3788 msgid "Choice number (<Enter> cancels): " | |
3789 msgstr "Välj siffra (<Retur> avbryter): " | |
3790 | |
7 | 3791 msgid "1 more line" |
3792 msgstr "1 rad till" | |
3793 | |
3794 msgid "1 line less" | |
3795 msgstr "1 rad mindre" | |
3796 | |
3797 #, c-format | |
3798 msgid "%ld more lines" | |
3799 msgstr "%ld rad till" | |
3800 | |
3801 #, c-format | |
3802 msgid "%ld fewer lines" | |
3803 msgstr "%ld färre rader" | |
3804 | |
3805 msgid " (Interrupted)" | |
3806 msgstr " (Avbruten)" | |
3807 | |
575 | 3808 msgid "Beep!" |
3809 msgstr "Piip!" | |
3810 | |
7 | 3811 msgid "Vim: preserving files...\n" |
3812 msgstr "Vim: bevarar filer...\n" | |
3813 | |
3814 #. close all memfiles, without deleting | |
3815 msgid "Vim: Finished.\n" | |
3816 msgstr "Vim: Färdig.\n" | |
3817 | |
259 | 3818 #, c-format |
7 | 3819 msgid "ERROR: " |
3820 msgstr "FEL: " | |
3821 | |
3822 #, c-format | |
3823 msgid "" | |
3824 "\n" | |
3825 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
3826 msgstr "" | |
3827 "\n" | |
575 | 3828 "[byte] sammanlagd allok-frigjord %lu-%lu, i användning %lu, toppanvändning %" |
7 | 3829 "lu\n" |
3830 | |
259 | 3831 #, c-format |
7 | 3832 msgid "" |
3833 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
3834 "\n" | |
3835 msgstr "" | |
3836 "[anrop] sammanlagda om/malloc()'s %lu, sammanlagda free()'s %lu\n" | |
3837 "\n" | |
3838 | |
3839 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
3840 msgstr "E340: Rad börjar bli för lång" | |
3841 | |
3842 #, c-format | |
3843 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
3844 msgstr "E341: Internt fel: lalloc(%ld, )" | |
3845 | |
3846 #, c-format | |
3847 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
575 | 3848 msgstr "E342: Slut på minne! (allokerar %lu byte)" |
7 | 3849 |
3850 #, c-format | |
3851 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
3852 msgstr "Anropar skal att köra: \"%s\"" | |
3853 | |
3854 msgid "E545: Missing colon" | |
3855 msgstr "E545: Saknar kolon" | |
3856 | |
3857 msgid "E546: Illegal mode" | |
3858 msgstr "E546: Otillåtet läge" | |
3859 | |
3860 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
3861 msgstr "E547: Otillåten musform" | |
3862 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3863 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3864 msgid "E548: Digit expected" |
7 | 3865 msgstr "E548: siffra förväntades" |
3866 | |
3867 msgid "E549: Illegal percentage" | |
3868 msgstr "E549: Otillåten procentsats" | |
3869 | |
3870 msgid "Enter encryption key: " | |
3871 msgstr "Ange krypteringsnyckel: " | |
3872 | |
3873 msgid "Enter same key again: " | |
3874 msgstr "Ange samma nyckel igen: " | |
3875 | |
3876 msgid "Keys don't match!" | |
3877 msgstr "Nycklar matchar inte!" | |
3878 | |
3879 #, c-format | |
3880 msgid "" | |
3881 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
3882 "followed by '%s'." | |
3883 msgstr "" | |
3884 "E343: Ogiltig sökväg: '**[nummer]' måste vara i slutet på sökvägen eller " | |
3885 "följas av '%s'." | |
3886 | |
3887 #, c-format | |
3888 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
3889 msgstr "E344: Kan inte hitta katalog \"%s\" i cdpath" | |
3890 | |
3891 #, c-format | |
3892 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
3893 msgstr "E345: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg" | |
3894 | |
3895 #, c-format | |
3896 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
3897 msgstr "E346: Ingen katalog \"%s\" hittades i cdpath" | |
3898 | |
3899 #, c-format | |
3900 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
3901 msgstr "E347: Ingen fil \"%s\" hittades i sökvägen" | |
3902 | |
3903 #. Get here when the server can't be found. | |
3904 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | |
3905 msgstr "Kan inte ansluta till Netbeans #2" | |
3906 | |
3907 msgid "Cannot connect to Netbeans" | |
3908 msgstr "Kan inte ansluta till Netbeans" | |
3909 | |
259 | 3910 #, c-format |
3911 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
575 | 3912 msgstr "E668: Fel rättighetsläge för NetBeans-anslutningens info fil: \"%s\"" |
259 | 3913 |
7 | 3914 msgid "read from Netbeans socket" |
3915 msgstr "läs från Netbeans-uttag" | |
3916 | |
259 | 3917 #, c-format |
3918 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
575 | 3919 msgstr "E658: NetBeans-anslutning tappad för buffert %ld" |
3920 | |
3921 msgid "E505: " | |
3922 msgstr "E505: " | |
259 | 3923 |
836 | 3924 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
3925 msgstr "E774: 'operatorfunc' är tom" | |
3926 | |
3927 msgid "E775: Eval feature not available" | |
3928 msgstr "E775: Eval-funktionen inte tillgänglig" | |
3929 | |
7 | 3930 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
3931 msgstr "Varning: terminal kan inte framhäva" | |
3932 | |
3933 msgid "E348: No string under cursor" | |
3934 msgstr "E348: Ingen sträng under markör" | |
3935 | |
3936 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
3937 msgstr "E349: Ingen identifierare under markör" | |
3938 | |
3939 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
3940 msgstr "E352: Kan inte ta bort veck med aktuell 'foldmethod'" | |
3941 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3942 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
3943 msgid "E664: Changelist is empty" |
259 | 3944 msgstr "E664: ändringslista är tom" |
3945 | |
3946 msgid "E662: At start of changelist" | |
575 | 3947 msgstr "E662: Vid början av ändringslista" |
259 | 3948 |
3949 msgid "E663: At end of changelist" | |
575 | 3950 msgstr "E663: Vid slutet av ändringslista" |
259 | 3951 |
7 | 3952 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" |
3953 msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta Vim " | |
3954 | |
3955 #, c-format | |
3956 msgid "1 line %sed 1 time" | |
3957 msgstr "1 rad %sad 1 gång" | |
3958 | |
3959 #, c-format | |
3960 msgid "1 line %sed %d times" | |
3961 msgstr "1 rad %sade %d gånger" | |
3962 | |
3963 #, c-format | |
3964 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
3965 msgstr "%ld rader %sad 1 gång" | |
3966 | |
3967 #, c-format | |
3968 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
3969 msgstr "%ld rader %sade %d gånger" | |
3970 | |
3971 #, c-format | |
3972 msgid "%ld lines to indent... " | |
3973 msgstr "%ld rader att indentera... " | |
3974 | |
3975 msgid "1 line indented " | |
3976 msgstr "1 rad indenterad " | |
3977 | |
3978 #, c-format | |
3979 msgid "%ld lines indented " | |
3980 msgstr "%ld rader indenterade " | |
3981 | |
575 | 3982 msgid "E748: No previously used register" |
3983 msgstr "E748: Inget tidigare använt register" | |
3984 | |
7 | 3985 #. must display the prompt |
3986 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
3987 msgstr "kan inte kopiera; ta bort ändå" | |
3988 | |
3989 msgid "1 line changed" | |
3990 msgstr "1 rad ändrad" | |
3991 | |
3992 #, c-format | |
3993 msgid "%ld lines changed" | |
3994 msgstr "%ld rader ändrade" | |
3995 | |
3996 #, c-format | |
3997 msgid "freeing %ld lines" | |
3998 msgstr "frigör %ld rader" | |
3999 | |
575 | 4000 msgid "block of 1 line yanked" |
4001 msgstr "block om 1 rad kopierat" | |
4002 | |
7 | 4003 msgid "1 line yanked" |
4004 msgstr "1 rad kopierad" | |
4005 | |
4006 #, c-format | |
575 | 4007 msgid "block of %ld lines yanked" |
4008 msgstr "block om %ld rader kopierade" | |
4009 | |
4010 #, c-format | |
7 | 4011 msgid "%ld lines yanked" |
4012 msgstr "%ld rader kopierade" | |
4013 | |
4014 #, c-format | |
4015 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4016 msgstr "E353: Ingenting i register %s" | |
4017 | |
4018 #. Highlight title | |
4019 msgid "" | |
4020 "\n" | |
4021 "--- Registers ---" | |
4022 msgstr "" | |
4023 "\n" | |
4024 "--- Register ---" | |
4025 | |
4026 msgid "Illegal register name" | |
4027 msgstr "Otillåtet registernamn" | |
4028 | |
259 | 4029 #, c-format |
7 | 4030 msgid "" |
4031 "\n" | |
4032 "# Registers:\n" | |
4033 msgstr "" | |
4034 "\n" | |
4035 "# Register:\n" | |
4036 | |
4037 #, c-format | |
4038 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
4039 msgstr "E574: Okänd registertyp %d" | |
4040 | |
4041 #, c-format | |
4042 msgid "%ld Cols; " | |
4043 msgstr "%ld kolumner; " | |
4044 | |
4045 #, c-format | |
4046 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | |
4047 msgstr "Markerade %s%ld av %ld rader; %ld av %ld ord; %ld av %ld bitar" | |
4048 | |
4049 #, c-format | |
575 | 4050 msgid "" |
4051 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | |
4052 "Bytes" | |
836 | 4053 msgstr "" |
4054 "Markerade %s%ld av %ld rader; %ld av %ld ord; %ld av %ld tecken; %ld av %ld " | |
4055 "bitar" | |
575 | 4056 |
4057 #, c-format | |
7 | 4058 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" |
4059 msgstr "Kol %s av %s; rad %ld av %ld; ord %ld av %ld; bit %ld av %ld" | |
4060 | |
4061 #, c-format | |
575 | 4062 msgid "" |
4063 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | |
4064 "%ld" | |
836 | 4065 msgstr "" |
4066 "Kol %s av %s; rad %ld av %ld; ord %ld av %ld; tecken %ld av %ld; bit %ld av %" | |
4067 "ld" | |
575 | 4068 |
4069 #, c-format | |
7 | 4070 msgid "(+%ld for BOM)" |
4071 msgstr "(+%ld för BOM)" | |
4072 | |
4073 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | |
4074 msgstr "%<%f%h%m%=Sida %N" | |
4075 | |
4076 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4077 msgstr "Tack för att du flyger med Vim" | |
4078 | |
4079 msgid "E518: Unknown option" | |
4080 msgstr "E518: Okänd flagga" | |
4081 | |
4082 msgid "E519: Option not supported" | |
575 | 4083 msgstr "E519: Flagga stöds inte" |
7 | 4084 |
4085 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4086 msgstr "E520: Inte tillåtet i en lägesrad" | |
4087 | |
4088 msgid "E521: Number required after =" | |
4089 msgstr "E521: Nummer krävs efter =" | |
4090 | |
4091 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4092 msgstr "E522: Inte hittat i termcap" | |
4093 | |
4094 #, c-format | |
4095 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4096 msgstr "E539: Otillåtet tecken <%s>" | |
4097 | |
4098 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
4099 msgstr "E529: Kan inte sätta 'term' till tom sträng" | |
4100 | |
4101 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4102 msgstr "E530: Kan inte ändra term i GUI" | |
4103 | |
4104 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4105 msgstr "E531: Använd \":gui\" för att starta GUI" | |
4106 | |
4107 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4108 msgstr "E589: 'backuptext' och 'patchmode' är lika" | |
4109 | |
4110 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | |
4111 msgstr "E617: Kan inte bli ändrat i GTK+ 2-GUI" | |
4112 | |
4113 msgid "E524: Missing colon" | |
4114 msgstr "E524: Saknar kolon" | |
4115 | |
4116 msgid "E525: Zero length string" | |
4117 msgstr "E525: Nollängdssträng" | |
4118 | |
4119 #, c-format | |
4120 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4121 msgstr "E526: Saknar nummer efter <%s>" | |
4122 | |
4123 msgid "E527: Missing comma" | |
4124 msgstr "E527: Saknar komma" | |
4125 | |
4126 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4127 msgstr "E528: Måste ange ett '-värde" | |
4128 | |
4129 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4130 msgstr "E595: innehåller outskrivbara eller breda tecken" | |
4131 | |
4132 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4133 msgstr "E596: Ogiltig(a) typsnitt" | |
4134 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4135 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4136 msgid "E597: Can't select fontset" |
7 | 4137 msgstr "E597: kan inte välja typsnittsuppsättning" |
4138 | |
4139 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4140 msgstr "E598: Ogiltig typsnittsuppsättning" | |
4141 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4142 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4143 msgid "E533: Can't select wide font" |
7 | 4144 msgstr "E533: kan inte välja brett typsnitt" |
4145 | |
4146 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4147 msgstr "E534: Ogiltigt brett typsnitt" | |
4148 | |
4149 #, c-format | |
4150 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4151 msgstr "E535: Otillåtet tecken efter <%c>" | |
4152 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4153 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4154 msgid "E536: Comma required" |
7 | 4155 msgstr "E536: komma krävs" |
4156 | |
4157 #, c-format | |
4158 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4159 msgstr "E537: 'commentstring' måste vara tom eller innehålla %s" | |
4160 | |
4161 msgid "E538: No mouse support" | |
4162 msgstr "E538: Inget musstöd" | |
4163 | |
4164 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4165 msgstr "E540: Ostängd uttryckssekvens" | |
4166 | |
4167 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4168 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4169 msgid "E542: Unbalanced groups" |
7 | 4170 msgstr "E542: obalanserade grupper" |
4171 | |
4172 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4173 msgstr "E590: Ett förhandsvisningsfönster existerar redan" | |
4174 | |
4175 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4176 msgstr "W17: Arabiska kräver UTF-8, gör ':set encoding=utf-8'" | |
4177 | |
4178 #, c-format | |
4179 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4180 msgstr "E593: Behöver åtminstone %d rader" | |
4181 | |
4182 #, c-format | |
4183 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4184 msgstr "E594: Behöver åtminstone %d kolumner" | |
4185 | |
4186 #, c-format | |
4187 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4188 msgstr "E355: Okänd flagga: %s" | |
4189 | |
4190 msgid "" | |
4191 "\n" | |
4192 "--- Terminal codes ---" | |
4193 msgstr "" | |
4194 "\n" | |
4195 "--- Terminalkoder ---" | |
4196 | |
4197 msgid "" | |
4198 "\n" | |
4199 "--- Global option values ---" | |
4200 msgstr "" | |
4201 "\n" | |
4202 "--- Globala flaggvärden ---" | |
4203 | |
4204 msgid "" | |
4205 "\n" | |
4206 "--- Local option values ---" | |
4207 msgstr "" | |
4208 "\n" | |
4209 "--- Lokala flaggvärden ---" | |
4210 | |
4211 msgid "" | |
4212 "\n" | |
4213 "--- Options ---" | |
4214 msgstr "" | |
4215 "\n" | |
4216 "--- Flaggor ---" | |
4217 | |
4218 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4219 msgstr "E356: get_varp-FEL" | |
4220 | |
4221 #, c-format | |
4222 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4223 msgstr "E357: 'langmap': Matchande tecken saknas för %s" | |
4224 | |
4225 #, c-format | |
4226 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4227 msgstr "E358: 'langmap': Extra tecken efter semikolon: %s" | |
4228 | |
4229 msgid "cannot open " | |
4230 msgstr "kan inte öppna " | |
4231 | |
4232 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4233 msgstr "VIM: Kan inte öppna fönster!\n" | |
4234 | |
4235 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4236 msgstr "Behöver Amigados version 2.04 eller senare\n" | |
4237 | |
4238 #, c-format | |
4239 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4240 msgstr "Behöver %s version %ld\n" | |
4241 | |
4242 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4243 msgstr "Kan inte öppna NIL:\n" | |
4244 | |
4245 msgid "Cannot create " | |
4246 msgstr "Kan inte skapa " | |
4247 | |
4248 #, c-format | |
4249 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4250 msgstr "Vim avslutar med %d\n" | |
4251 | |
4252 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4253 msgstr "kan inte ändra konsoll-läge ?!\n" | |
4254 | |
4255 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4256 msgstr "mch_get_shellsize: inte en konsoll??\n" | |
4257 | |
4258 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | |
4259 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4260 msgstr "E360: Kan inte köra skal med -f-flagga" | |
4261 | |
4262 msgid "Cannot execute " | |
4263 msgstr "Kan inte köra " | |
4264 | |
4265 msgid "shell " | |
4266 msgstr "skal " | |
4267 | |
4268 msgid " returned\n" | |
4269 msgstr " returnerade\n" | |
4270 | |
4271 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4272 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE för liten." | |
4273 | |
4274 msgid "I/O ERROR" | |
4275 msgstr "I/O-FEL" | |
4276 | |
836 | 4277 msgid "Message" |
4278 msgstr "Meddelande" | |
4279 | |
7 | 4280 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
4281 msgstr "'columns' är inte 80, kan inte köra externa kommandon" | |
4282 | |
4283 msgid "E237: Printer selection failed" | |
4284 msgstr "E237: Skrivarval misslyckades" | |
4285 | |
4286 #, c-format | |
4287 msgid "to %s on %s" | |
4288 msgstr "till %s på %s" | |
4289 | |
4290 #, c-format | |
4291 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4292 msgstr "E613: Okänt skrivartypsnitt: %s" | |
4293 | |
4294 #, c-format | |
4295 msgid "E238: Print error: %s" | |
4296 msgstr "E238: Skrivarfel: %s" | |
4297 | |
4298 #, c-format | |
4299 msgid "Printing '%s'" | |
4300 msgstr "Skriver ut '%s'" | |
4301 | |
4302 #, c-format | |
4303 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4304 msgstr "E244: Otillåtet teckenkodsnamn \"%s\" i typsnittsnamn \"%s\"" | |
4305 | |
4306 #, c-format | |
4307 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4308 msgstr "E245: Otillåtet tecken '%c' i typsnittsnamn \"%s\"" | |
4309 | |
4310 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" | |
4311 msgstr "Vim: Dubbelsignal, avslutar\n" | |
4312 | |
4313 #, c-format | |
4314 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | |
4315 msgstr "Vim: Fångade dödlig signal %s\n" | |
4316 | |
259 | 4317 #, c-format |
7 | 4318 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
4319 msgstr "Vim: Fångade dödlig signal\n" | |
4320 | |
4321 #, c-format | |
4322 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4323 msgstr "Öppning av X-display tog %ld ms" | |
4324 | |
4325 msgid "" | |
4326 "\n" | |
4327 "Vim: Got X error\n" | |
4328 msgstr "" | |
4329 "\n" | |
4330 "Vim: Fick X-error\n" | |
4331 | |
4332 msgid "Testing the X display failed" | |
4333 msgstr "Testning av X-displayen misslyckades" | |
4334 | |
4335 msgid "Opening the X display timed out" | |
4336 msgstr "Öppning av X-displayen tog för lång tid" | |
4337 | |
4338 msgid "" | |
4339 "\n" | |
4340 "Cannot execute shell " | |
4341 msgstr "" | |
4342 "\n" | |
4343 "Kan inte köra skal " | |
4344 | |
4345 msgid "" | |
4346 "\n" | |
4347 "Cannot execute shell sh\n" | |
4348 msgstr "" | |
4349 "\n" | |
4350 "Kan inte köra skal sh\n" | |
4351 | |
4352 msgid "" | |
4353 "\n" | |
4354 "shell returned " | |
4355 msgstr "" | |
4356 "\n" | |
4357 "skal returnerade " | |
4358 | |
4359 msgid "" | |
4360 "\n" | |
4361 "Cannot create pipes\n" | |
4362 msgstr "" | |
4363 "\n" | |
4364 "Kan inte skapa rör\n" | |
4365 | |
4366 msgid "" | |
4367 "\n" | |
4368 "Cannot fork\n" | |
4369 msgstr "" | |
4370 "\n" | |
4371 "Kan inte grena\n" | |
4372 | |
4373 msgid "" | |
4374 "\n" | |
4375 "Command terminated\n" | |
4376 msgstr "" | |
4377 "\n" | |
4378 "Kommando avslutades\n" | |
4379 | |
4380 msgid "XSMP lost ICE connection" | |
4381 msgstr "XSMP tappade ICE-anslutning" | |
4382 | |
575 | 4383 #, c-format |
4384 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4385 msgstr "dlfel = \"%s\"" | |
4386 | |
7 | 4387 msgid "Opening the X display failed" |
4388 msgstr "Öppning av X-displayen misslyckades" | |
4389 | |
4390 msgid "XSMP handling save-yourself request" | |
4391 msgstr "XSMP hanterar spara-själv-förfrågan" | |
4392 | |
4393 msgid "XSMP opening connection" | |
4394 msgstr "XSMP öppnar anslutning" | |
4395 | |
4396 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4397 msgstr "XSMP ICE-anslutning övervakning misslyckades" | |
4398 | |
4399 #, c-format | |
4400 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4401 msgstr "XSMP SmcOpenConnection misslyckades: %s" | |
4402 | |
575 | 4403 msgid "Could not load vim32.dll!" |
4404 msgstr "Kunde inte läsa in vim32.dll!" | |
7 | 4405 |
4406 msgid "VIM Error" | |
4407 msgstr "VIM-fel" | |
4408 | |
4409 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
4410 msgstr "Kunde inte ordna upp funktionspekare till DLL:en!" | |
4411 | |
4412 #, c-format | |
4413 msgid "shell returned %d" | |
4414 msgstr "skal returnerade %d" | |
4415 | |
4416 #, c-format | |
4417 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4418 msgstr "Vim: Fångade %s-händelse\n" | |
4419 | |
4420 msgid "close" | |
4421 msgstr "stäng" | |
4422 | |
4423 msgid "logoff" | |
4424 msgstr "logga ut" | |
4425 | |
4426 msgid "shutdown" | |
4427 msgstr "stäng av" | |
4428 | |
4429 msgid "E371: Command not found" | |
4430 msgstr "E371: Kommando hittades inte" | |
4431 | |
4432 msgid "" | |
4433 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4434 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4435 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4436 msgstr "" | |
4437 "VIMRUN.EXE hittades inte i din $PATH.\n" | |
4438 "Externa kommandon vill inte stå stilla efter färdigställning.\n" | |
4439 "Se :help win32-vimrun för mer information." | |
4440 | |
4441 msgid "Vim Warning" | |
4442 msgstr "Vim-varning" | |
4443 | |
836 | 4444 msgid "At line" |
4445 msgstr "På rad" | |
4446 | |
7 | 4447 #, c-format |
4448 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4449 msgstr "E372: För många %%%c i formatsträng" | |
4450 | |
4451 #, c-format | |
4452 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4453 msgstr "E373: Oväntad %%%c i formatsträng" | |
4454 | |
4455 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4456 msgstr "E374: Saknar ] i formatsträng" | |
4457 | |
4458 #, c-format | |
4459 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4460 msgstr "E375: Ostödd %%%c i formatsträng" | |
4461 | |
4462 #, c-format | |
4463 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4464 msgstr "E376: Ogiltig %%%c i formatsträngprefix" | |
4465 | |
4466 #, c-format | |
4467 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4468 msgstr "E377: Ogiltig %%%c i formatsträng" | |
4469 | |
4470 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4471 msgstr "E378: 'errorformat' innehåller inga mönster" | |
4472 | |
4473 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4474 msgstr "E379: Saknar eller tomt katalognamn" | |
4475 | |
4476 msgid "E553: No more items" | |
4477 msgstr "E553: Inga fler föremål" | |
4478 | |
4479 #, c-format | |
4480 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4481 msgstr "(%d av %d)%s%s: " | |
4482 | |
4483 msgid " (line deleted)" | |
4484 msgstr " (rad borttagen)" | |
4485 | |
4486 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
4487 msgstr "E380: På botten av quickfix-stack" | |
4488 | |
4489 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
4490 msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack" | |
4491 | |
4492 #, c-format | |
4493 msgid "error list %d of %d; %d errors" | |
4494 msgstr "fellista %d av %d; %d fel" | |
4495 | |
4496 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | |
4497 msgstr "E382: Kan inte skriva, 'buftype'-flagga är satt" | |
4498 | |
575 | 4499 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4500 msgstr "E683: Filnamn saknas eller ogiltigt mönster" | |
4501 | |
4502 #, c-format | |
4503 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4504 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"" | |
4505 | |
4506 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4507 msgstr "E681: Buffert är inte laddad" | |
4508 | |
836 | 4509 msgid "E777: String or List expected" |
4510 msgstr "E777: Sträng eller Lista förväntades" | |
4511 | |
7 | 4512 #, c-format |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4513 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4514 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" |
7 | 4515 msgstr "E369: ogiltigt föremål i %s%%[]" |
4516 | |
4517 msgid "E339: Pattern too long" | |
4518 msgstr "E339: Mönster för långt" | |
4519 | |
4520 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4521 msgstr "E50: För många \\z(" | |
4522 | |
4523 #, c-format | |
4524 msgid "E51: Too many %s(" | |
4525 msgstr "E51: För många %s(" | |
4526 | |
4527 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4528 msgstr "E52: Omatchade \\z(" | |
4529 | |
4530 #, c-format | |
4531 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4532 msgstr "E53: Omatchade %s%%(" | |
4533 | |
4534 #, c-format | |
4535 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4536 msgstr "E54: Omatchade %s(" | |
4537 | |
4538 #, c-format | |
4539 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4540 msgstr "E55: Omatchade %s)" | |
4541 | |
4542 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4543 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4544 msgid "E59: Invalid character after %s@" |
7 | 4545 msgstr "E59: ogiltigt tecken efter %s@" |
4546 | |
4547 #, c-format | |
4548 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4549 msgstr "E60: För många komplexa %s{...}s" | |
4550 | |
4551 #, c-format | |
4552 msgid "E61: Nested %s*" | |
4553 msgstr "E61: Nästlade %s*" | |
4554 | |
4555 #, c-format | |
4556 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4557 msgstr "E62: Nästlade %s%c" | |
4558 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4559 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4560 msgid "E63: Invalid use of \\_" |
7 | 4561 msgstr "E63: ogiltig användning av \\_" |
4562 | |
4563 #, c-format | |
4564 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4565 msgstr "E64: %s%c följer ingenting" | |
4566 | |
4567 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4568 msgstr "E65: Otillåten bakåtreferens" | |
4569 | |
4570 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4571 msgstr "E66: \\z{ inte tillåtet här" | |
4572 | |
14193 | 4573 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
7 | 4574 msgstr "E67: \\z1 m.fl. inte tillåtet här" |
4575 | |
4576 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4577 msgstr "E68: Ogiltigt tecken efter \\z" | |
4578 | |
4579 #, c-format | |
4580 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4581 msgstr "E69: Saknar ] efter %s%%[" | |
4582 | |
4583 #, c-format | |
4584 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4585 msgstr "E70: Tom %s%%[]" | |
4586 | |
4587 #, c-format | |
575 | 4588 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
4589 msgstr "E678: Ogiltigt tecken efter %s%%[dxouU]" | |
4590 | |
4591 #, c-format | |
7 | 4592 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
4593 msgstr "E71: Ogiltigt tecken efter %s%%" | |
4594 | |
4595 #, c-format | |
575 | 4596 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
4597 msgstr "E769: Saknar ] efter %s[" | |
4598 | |
4599 #, c-format | |
7 | 4600 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
4601 msgstr "E554: Syntaxfel i %s{...}" | |
4602 | |
4603 msgid "External submatches:\n" | |
4604 msgstr "Externa underträffar:\n" | |
4605 | |
4606 msgid " VREPLACE" | |
4607 msgstr " VERSÄTT" | |
4608 | |
4609 msgid " REPLACE" | |
4610 msgstr " ERSÄTT" | |
4611 | |
4612 msgid " REVERSE" | |
4613 msgstr " OMVÄND" | |
4614 | |
4615 msgid " INSERT" | |
4616 msgstr " INFOGA" | |
4617 | |
4618 msgid " (insert)" | |
4619 msgstr " (infoga)" | |
4620 | |
4621 msgid " (replace)" | |
4622 msgstr " (ersätt)" | |
4623 | |
4624 msgid " (vreplace)" | |
4625 msgstr " (versätt)" | |
4626 | |
4627 msgid " Hebrew" | |
4628 msgstr " Hebreiska" | |
4629 | |
4630 msgid " Arabic" | |
4631 msgstr " Arabiska" | |
4632 | |
4633 msgid " (lang)" | |
4634 msgstr " (språk)" | |
4635 | |
4636 msgid " (paste)" | |
4637 msgstr " (klistra in)" | |
4638 | |
4639 msgid " VISUAL" | |
4640 msgstr " VISUELL" | |
4641 | |
259 | 4642 msgid " VISUAL LINE" |
4643 msgstr " VISUELL RAD" | |
4644 | |
4645 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4646 msgstr " VISUELLT BLOCK" | |
4647 | |
4648 msgid " SELECT" | |
4649 msgstr " MARKERA" | |
4650 | |
4651 msgid " SELECT LINE" | |
4652 msgstr " MARKERA RAD" | |
4653 | |
4654 msgid " SELECT BLOCK" | |
4655 msgstr " MARKERA BLOCK" | |
4656 | |
7 | 4657 msgid "recording" |
4658 msgstr "spelar in" | |
4659 | |
4660 #, c-format | |
4661 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
4662 msgstr "E383: Ogiltig söksträng: %s" | |
4663 | |
4664 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4665 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4666 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" |
7 | 4667 msgstr "E384: sökning nådde TOPPEN utan träff av: %s" |
4668 | |
4669 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4670 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
4671 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" |
7 | 4672 msgstr "E385: sökning nådde BOTTEN utan träff av: %s" |
4673 | |
4674 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4675 msgstr "E386: Förväntade '?' eller '/' efter ';'" | |
4676 | |
4677 msgid " (includes previously listed match)" | |
4678 msgstr " (inkluderar tidigare listad träff)" | |
4679 | |
4680 #. cursor at status line | |
4681 msgid "--- Included files " | |
4682 msgstr "--- Inkluderade filer " | |
4683 | |
4684 msgid "not found " | |
4685 msgstr "hittades inte " | |
4686 | |
4687 msgid "in path ---\n" | |
4688 msgstr "i sökväg ---\n" | |
4689 | |
4690 msgid " (Already listed)" | |
4691 msgstr " (Redan listade)" | |
4692 | |
4693 msgid " NOT FOUND" | |
4694 msgstr " INTE HITTADE" | |
4695 | |
4696 #, c-format | |
4697 msgid "Scanning included file: %s" | |
4698 msgstr "Söker igenom inkluderad fil: %s" | |
4699 | |
836 | 4700 #, c-format |
4701 msgid "Searching included file %s" | |
4702 msgstr "Söker igenom inkluderad fil %s" | |
4703 | |
7 | 4704 msgid "E387: Match is on current line" |
4705 msgstr "E387: Matchning är på aktuell rad" | |
4706 | |
4707 msgid "All included files were found" | |
4708 msgstr "Alla inkluderade filer hittades" | |
4709 | |
4710 msgid "No included files" | |
4711 msgstr "Inga inkluderade filer" | |
4712 | |
4713 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
4714 msgstr "E388: Kunde inte hitta definition" | |
4715 | |
4716 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
4717 msgstr "E389: Kunde inte hitta mönster" | |
4718 | |
1226 | 4719 #, c-format |
4720 msgid "" | |
4721 "\n" | |
4722 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
4723 "~" | |
4724 msgstr "" | |
4725 "\n" | |
4726 "# Senaste %sSökmönster:\n" | |
4727 "~" | |
4728 | |
575 | 4729 msgid "E759: Format error in spell file" |
4730 msgstr "E759: Formateringsfel i stavningsfil" | |
4731 | |
4732 msgid "E758: Truncated spell file" | |
4733 msgstr "E758: Trunkerad stavningsfil" | |
4734 | |
4735 #, c-format | |
4736 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
4737 msgstr "Eftersläpande text i %s rad %d: %s" | |
4738 | |
4739 #, c-format | |
4740 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
4741 msgstr "Affix-namn för långt i %s rad %d: %s" | |
4742 | |
4743 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
4744 msgstr "E761: Formateringsfel i affix-fil FOL, LOW eller UPP" | |
4745 | |
4746 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
4747 msgstr "E762: Tecken i FOL, LOW eller UPP är utanför område" | |
4748 | |
4749 msgid "Compressing word tree..." | |
4750 msgstr "Komprimerar ordträd..." | |
4751 | |
4752 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
4753 msgstr "E756: Stavningskontroll är inte aktiverat" | |
4754 | |
4755 #, c-format | |
4756 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
4757 msgstr "Varning: Kan inte hitta ordlista \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\"" | |
4758 | |
4759 #, c-format | |
4760 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
4761 msgstr "Läser stavningsfil \"%s\"" | |
4762 | |
4763 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
4764 msgstr "E757: Det här ser inte ut som en stavningsfil" | |
4765 | |
4766 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
4767 msgstr "E771: Gammal stavningsfil, behöver bli uppdaterad" | |
4768 | |
4769 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
4770 msgstr "E772: Stavningsfil är för nyare version av Vim" | |
4771 | |
4772 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
4773 msgstr "E770: Ostödd sektion i stavningsfil" | |
4774 | |
4775 #, c-format | |
4776 msgid "Warning: region %s not supported" | |
4777 msgstr "Varning: region %s stöds inte" | |
4778 | |
4779 #, c-format | |
14123 | 4780 msgid "Reading affix file %s..." |
4781 msgstr "Läser affix-fil %s..." | |
575 | 4782 |
4783 #, c-format | |
4784 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
4785 msgstr "Konvertering misslyckades för ord i %s rad %d: %s" | |
4786 | |
4787 #, c-format | |
4788 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
4789 msgstr "Konvertering i %s stöds inte: från %s till %s" | |
4790 | |
4791 #, c-format | |
4792 msgid "Conversion in %s not supported" | |
4793 msgstr "Konvertering i %s stöds inte" | |
4794 | |
4795 #, c-format | |
4796 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
4797 msgstr "Ogiltigt värde för FLAG i %s rad %d: %s" | |
4798 | |
4799 #, c-format | |
4800 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
4801 msgstr "FLAG efter användning av flags i %s rad %d: %s" | |
4802 | |
4803 #, c-format | |
1226 | 4804 msgid "" |
4805 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
4806 "%d" | |
4807 msgstr "" | |
4808 "Definiera COMPOUNDFORBIDFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s rad %d" | |
4809 | |
4810 #, c-format | |
4811 msgid "" | |
4812 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
4813 "%d" | |
4814 msgstr "Definiera COMPOUNDPERMITFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s " | |
4815 "rad %d" | |
4816 | |
4817 #, c-format | |
836 | 4818 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
4819 msgstr "Fel COMPOUNDWORDMAX-värde i %s rad %d: %s" | |
575 | 4820 |
4821 #, c-format | |
4822 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
4823 msgstr "Fel COMPOUNDMIN-värde i %s rad %d: %s" | |
4824 | |
4825 #, c-format | |
4826 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
4827 msgstr "Fel COMPOUNDSYLMAX-värde i %s rad %d: %s" | |
4828 | |
4829 #, c-format | |
836 | 4830 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
4831 msgstr "Fel CHECKCOMPOUNDPATTERN-värde i %s rad %d: %s" | |
4832 | |
4833 #, c-format | |
575 | 4834 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
4835 msgstr "Annan kombinerande flagga i efterföljande affix-block i %s rad %d: %s" | |
4836 | |
4837 #, c-format | |
4838 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
4839 msgstr "Duplicerad affix i %s rad %d: %s" | |
4840 | |
4841 #, c-format | |
4842 msgid "" | |
836 | 4843 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
4844 "line %d: %s" | |
575 | 4845 msgstr "" |
1226 | 4846 "Affix också använd för BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %" |
4847 "s rad %d: %s" | |
575 | 4848 |
4849 #, c-format | |
4850 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
4851 msgstr "Förväntade Y eller N i %s rad %d: %s" | |
4852 | |
4853 #, c-format | |
4854 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
4855 msgstr "Trasigt villkor i %s rad %d: %s" | |
4856 | |
4857 #, c-format | |
836 | 4858 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" |
4859 msgstr "Förväntade REP(SAL)-antal i %s rad %d" | |
575 | 4860 |
4861 #, c-format | |
4862 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
4863 msgstr "Förväntade MAP-antal i %s rad %d" | |
4864 | |
4865 #, c-format | |
4866 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
4867 msgstr "Duplicerat tecken i MAP i %s rad %d" | |
4868 | |
4869 #, c-format | |
4870 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
4871 msgstr "Okänd eller duplicerad post i %s rad %d: %s" | |
4872 | |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
4875 msgstr "Saknar FOL/LOW/UPP rad i %s" | |
4876 | |
4877 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
4878 msgstr "COMPOUNDSYLMAX använd utan SYLLABLE" | |
4879 | |
4880 msgid "Too many postponed prefixes" | |
4881 msgstr "För många uppskjutna prefix" | |
4882 | |
4883 msgid "Too many compound flags" | |
4884 msgstr "För många sammansatta flaggor" | |
4885 | |
1698 | 4886 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
575 | 4887 msgstr "För många uppskjutna prefix och/eller sammansatta flaggor" |
4888 | |
4889 #, c-format | |
4890 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
4891 msgstr "Saknar SOFO%s rad i %s" | |
4892 | |
4893 #, c-format | |
4894 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
4895 msgstr "Både SAL och SOFO rader i %s" | |
4896 | |
4897 #, c-format | |
4898 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
4899 msgstr "Flagga är inte ett nummer i %s rad %d: %s" | |
4900 | |
4901 #, c-format | |
4902 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
4903 msgstr "Ogiltig flagga i %s rad %d: %s" | |
4904 | |
4905 #, c-format | |
4906 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
4907 msgstr "%s värde skiljer sig från vad som används i en annan .aff-fil." | |
4908 | |
4909 #, c-format | |
14123 | 4910 msgid "Reading dictionary file %s..." |
4911 msgstr "Läser ordboksfil %s..." | |
575 | 4912 |
4913 #, c-format | |
4914 msgid "E760: No word count in %s" | |
4915 msgstr "E760: Inget ordantal i %s" | |
4916 | |
4917 #, c-format | |
4918 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
4919 msgstr "rad %6d, ord %6d - %s" | |
4920 | |
4921 #, c-format | |
4922 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
4923 msgstr "Duplicerat ord i %s rad %d: %s" | |
4924 | |
4925 #, c-format | |
4926 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
4927 msgstr "Första duplicerade ordet i %s rad %d: %s" | |
4928 | |
4929 #, c-format | |
4930 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
4931 msgstr "%d duplicerade ord i %s" | |
4932 | |
4933 #, c-format | |
4934 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
4935 msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken i %s" | |
4936 | |
4937 #, c-format | |
14123 | 4938 msgid "Reading word file %s..." |
4939 msgstr "Läser ordfil %s..." | |
575 | 4940 |
4941 #, c-format | |
4942 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
4943 msgstr "Duplicerad /encoding=-rad ignorerad i %s rad %d: %s" | |
4944 | |
4945 #, c-format | |
4946 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
4947 msgstr "/encoding=-rad efter ord ignorerad i %s rad %d: %s" | |
4948 | |
4949 #, c-format | |
4950 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
4951 msgstr "Duplicerad /regions=-rad ignorerad i %s rad %d: %s" | |
4952 | |
4953 #, c-format | |
4954 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
4955 msgstr "För många regioner i %s rad %d: %s" | |
4956 | |
4957 #, c-format | |
4958 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
4959 msgstr "/-rad ignorerad i %s rad %d: %s" | |
4960 | |
4961 #, c-format | |
4962 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
4963 msgstr "Ogiltigt regionsnr i %s rad %d: %s" | |
4964 | |
4965 #, c-format | |
4966 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
4967 msgstr "Okända flaggot i %s rad %d: %s" | |
4968 | |
4969 #, c-format | |
4970 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
4971 msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken" | |
4972 | |
4973 #, c-format | |
836 | 4974 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" |
4975 msgstr "Komprimerade %d av %d noder; %d (%d%%) återstår" | |
4976 | |
4977 msgid "Reading back spell file..." | |
4978 msgstr "Läser tillbaka stavningsfil..." | |
4979 | |
4980 #. | |
4981 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
4982 #. * the soundfold trie. | |
4983 #. | |
4984 msgid "Performing soundfolding..." | |
4985 msgstr "Utför ljudvikning..." | |
4986 | |
4987 #, c-format | |
4988 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
4989 msgstr "Antal ord efter ljudvikning: %ld" | |
4990 | |
4991 #, c-format | |
4992 msgid "Total number of words: %d" | |
4993 msgstr "Totalt antal ord: %d" | |
4994 | |
4995 #, c-format | |
14123 | 4996 msgid "Writing suggestion file %s..." |
4997 msgstr "Skriver förslagsfil %s..." | |
836 | 4998 |
4999 #, c-format | |
5000 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5001 msgstr "Beräknat körtidsminne använt: %d byte" | |
575 | 5002 |
5003 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5004 msgstr "E751: Utmatningsfilnamn får inte ha regionnamn" | |
5005 | |
5006 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
5007 msgstr "E754: Bara upp till 8 regioner stöds" | |
5008 | |
5009 #, c-format | |
5010 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5011 msgstr "E755: Ogiltig region i %s" | |
5012 | |
5013 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5014 msgstr "Varning: både sammansättning och NOBREAK specifierad" | |
5015 | |
5016 #, c-format | |
14123 | 5017 msgid "Writing spell file %s..." |
5018 msgstr "Skriver stavningsfil %s..." | |
575 | 5019 |
5020 msgid "Done!" | |
5021 msgstr "Klar!" | |
5022 | |
5023 #, c-format | |
5024 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
5025 msgstr "E765: 'spellfile' har inte %ld poster" | |
5026 | |
836 | 5027 #, c-format |
5028 msgid "Word removed from %s" | |
5029 msgstr "Ord borttaget från %s" | |
5030 | |
5031 #, c-format | |
5032 msgid "Word added to %s" | |
5033 msgstr "Ord lagd till %s" | |
5034 | |
575 | 5035 msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
5036 msgstr "E763: Ordtecken skiljer sig mellan stavningsfiler" | |
5037 | |
5038 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5039 msgstr "Tyvärr, inga föreslag" | |
5040 | |
5041 #, c-format | |
5042 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5043 msgstr "Tyvärr, bara %ld föreslag" | |
5044 | |
1226 | 5045 #. for when 'cmdheight' > 1 |
575 | 5046 #. avoid more prompt |
5047 #, c-format | |
5048 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5049 msgstr "Ändra \"%.*s\" till:" | |
5050 | |
5051 #, c-format | |
5052 msgid " < \"%.*s\"" | |
5053 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5054 | |
5055 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5056 msgstr "E752: Ingen tidigare stavningsersättning" | |
5057 | |
5058 #, c-format | |
5059 msgid "E753: Not found: %s" | |
5060 msgstr "E753: Hittades inte: %s" | |
5061 | |
836 | 5062 #, c-format |
5063 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5064 msgstr "E778: Det här ser inte ut som en .sug-fil: %s" | |
5065 | |
5066 #, c-format | |
5067 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5068 msgstr "E779: Gammal .sug-fil, behöver bli uppdaterad: %s" | |
5069 | |
5070 #, c-format | |
5071 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5072 msgstr "E780: .sug-fil är för nyare version av Vim: %s" | |
5073 | |
5074 #, c-format | |
5075 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5076 msgstr "E781: .sug-fil matchar inte .spl-fil: %s" | |
5077 | |
5078 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5079 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5080 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" |
836 | 5081 msgstr "E782: fel vid läsning av .sug-fil: %s" |
5082 | |
575 | 5083 #. This should have been checked when generating the .spl |
5084 #. * file. | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5085 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5086 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" |
836 | 5087 msgstr "E783: dubblerat tecken i MAP-post" |
575 | 5088 |
7 | 5089 #, c-format |
5090 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5091 msgstr "E390: Otillåtet argument: %s" | |
5092 | |
5093 #, c-format | |
5094 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
5095 msgstr "E391: Inget sådant syntax-kluster: %s" | |
5096 | |
5097 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
5098 msgstr "Inga syntax-föremål definierade för den här bufferten" | |
5099 | |
5100 msgid "syncing on C-style comments" | |
5101 msgstr "synkning av C-stil-kommentarer" | |
5102 | |
5103 msgid "no syncing" | |
5104 msgstr "ingen synkning" | |
5105 | |
5106 msgid "syncing starts " | |
5107 msgstr "synkning startar" | |
5108 | |
5109 msgid " lines before top line" | |
5110 msgstr " rader före topprad" | |
5111 | |
5112 msgid "" | |
5113 "\n" | |
5114 "--- Syntax sync items ---" | |
5115 msgstr "" | |
5116 "\n" | |
5117 "--- Syntax-synkföremål ---" | |
5118 | |
5119 msgid "" | |
5120 "\n" | |
5121 "syncing on items" | |
5122 msgstr "" | |
5123 "\n" | |
5124 "synkning av föremål" | |
5125 | |
5126 msgid "" | |
5127 "\n" | |
5128 "--- Syntax items ---" | |
5129 msgstr "" | |
5130 "\n" | |
5131 "--- Syntax föremål ---" | |
5132 | |
5133 #, c-format | |
5134 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
5135 msgstr "E392: Inga sådana syntaxkluster: %s" | |
5136 | |
5137 msgid "minimal " | |
5138 msgstr "minimal " | |
5139 | |
5140 msgid "maximal " | |
5141 msgstr "maximal " | |
5142 | |
5143 msgid "; match " | |
5144 msgstr "; träff " | |
5145 | |
5146 msgid " line breaks" | |
5147 msgstr " radbrytningar" | |
5148 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5149 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5150 msgid "E395: Contains argument not accepted here" |
575 | 5151 msgstr "E395: innehåller argument som inte är tillåtna här" |
5152 | |
5153 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | |
5154 msgstr "E396: innehöll argument som inte är tillåtna här" | |
5155 | |
7 | 5156 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5157 msgstr "E393: grupper inte tillåtna här" | |
5158 | |
5159 #, c-format | |
5160 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
5161 msgstr "E394: Hittade inte regionföremål för %s" | |
5162 | |
5163 msgid "E397: Filename required" | |
5164 msgstr "E397: Filnamn krävs" | |
5165 | |
5166 #, c-format | |
838 | 5167 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5168 msgstr "E789: Saknar ']': %s" | |
575 | 5169 |
5170 #, c-format | |
7 | 5171 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5172 msgstr "E398: Saknar '=': %s" | |
5173 | |
5174 #, c-format | |
5175 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5176 msgstr "E399: Inte tillräckliga argument: syntaxregion %s" | |
5177 | |
5178 msgid "E400: No cluster specified" | |
5179 msgstr "E400: Inget kluster angivet" | |
5180 | |
5181 #, c-format | |
5182 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
5183 msgstr "E401: Mönsteravgränsare hittades inte: %s" | |
5184 | |
5185 #, c-format | |
5186 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5187 msgstr "E402: Skräp efter mönster: %s" | |
5188 | |
28843
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
5189 # TODO: Capitalise first word of message? |
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
5190 msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" |
7 | 5191 msgstr "E403: syntax-synk: radfortsättningsmönster angivet två gånger" |
5192 | |
5193 #, c-format | |
5194 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5195 msgstr "E404: Otillåtna argument: %s" | |
5196 | |
5197 #, c-format | |
5198 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5199 msgstr "E405: Saknar likamed-tecken: %s" | |
5200 | |
5201 #, c-format | |
5202 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5203 msgstr "E406: Tomt argument: %s" | |
5204 | |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5207 msgstr "E407: %s inte tillåtet här" | |
5208 | |
5209 #, c-format | |
5210 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
5211 msgstr "E408: %s måste vara först i innehållslista" | |
5212 | |
5213 #, c-format | |
5214 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
5215 msgstr "E409: Okänt gruppnamn: %s" | |
5216 | |
5217 #, c-format | |
5218 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5219 msgstr "E410: Ogiltigt :syntax-underkommando: %s" | |
5220 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5221 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5222 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" |
575 | 5223 msgstr "E679: rekursiv loop laddar syncolor.vim" |
259 | 5224 |
7 | 5225 #, c-format |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5226 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5227 msgid "E411: Highlight group not found: %s" |
7 | 5228 msgstr "E411: framhävningsgrupp hittades inte: %s" |
5229 | |
5230 #, c-format | |
5231 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
5232 msgstr "E412: Inte tillräckliga argument: \":highlight länk %s\"" | |
5233 | |
5234 #, c-format | |
5235 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
5236 msgstr "E413: För många argument: \":highlight länk %s\"" | |
5237 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5238 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5239 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" |
7 | 5240 msgstr "E414: grupp har inställningar, framhävningslänk ignorerad" |
5241 | |
5242 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5243 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5244 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" |
7 | 5245 msgstr "E415: oväntat likamed-tecken: %s" |
5246 | |
5247 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5248 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5249 msgid "E416: Missing equal sign: %s" |
7 | 5250 msgstr "E416: saknar likamed-tecken: %s" |
5251 | |
5252 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5253 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5254 msgid "E417: Missing argument: %s" |
7 | 5255 msgstr "E417: saknar argument: %s" |
5256 | |
5257 #, c-format | |
5258 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5259 msgstr "E418: Otillåtet värde: %s" | |
5260 | |
5261 msgid "E419: FG color unknown" | |
5262 msgstr "E419: FG-färg okänd" | |
5263 | |
5264 msgid "E420: BG color unknown" | |
5265 msgstr "E420: BG-färg okänd" | |
5266 | |
5267 #, c-format | |
5268 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
5269 msgstr "E421: Färgnamn eller nummer inte igenkänt: %s" | |
5270 | |
5271 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5272 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5273 msgid "E422: Terminal code too long: %s" |
7 | 5274 msgstr "E422: terminalkod för lång: %s" |
5275 | |
5276 #, c-format | |
5277 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
5278 msgstr "E423: Otillåtet argument: %s" | |
5279 | |
5280 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
5281 msgstr "E424: För många olika framhävningsattribut i användning" | |
5282 | |
259 | 5283 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
575 | 5284 msgstr "E669: Outskrivbart tecken i gruppnamn" |
5285 | |
259 | 5286 msgid "W18: Invalid character in group name" |
5287 msgstr "W18: Ogiltigt tecken i gruppnamn" | |
5288 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5289 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5290 msgid "E555: At bottom of tag stack" |
7 | 5291 msgstr "E555: på botten av taggstack" |
5292 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5293 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5294 msgid "E556: At top of tag stack" |
7 | 5295 msgstr "E556: på toppen av taggstack" |
5296 | |
5297 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
5298 msgstr "E425: Kan inte gå före första matchande tagg" | |
5299 | |
5300 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5301 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5302 msgid "E426: Tag not found: %s" |
7 | 5303 msgstr "E426: tagg hittades inte: %s" |
5304 | |
5305 msgid " # pri kind tag" | |
5306 msgstr " # pri-typ-tagg" | |
5307 | |
5308 msgid "file\n" | |
5309 msgstr "fil\n" | |
5310 | |
5311 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5312 msgstr "E427: Det finns bara en matchande tagg" | |
5313 | |
5314 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5315 msgstr "E428: Kan inte gå bortom sista matchande tagg" | |
5316 | |
5317 #, c-format | |
5318 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5319 msgstr "Fil \"%s\" existerar inte" | |
5320 | |
5321 #. Give an indication of the number of matching tags | |
5322 #, c-format | |
5323 msgid "tag %d of %d%s" | |
5324 msgstr "tagg %d av %d%s" | |
5325 | |
5326 msgid " or more" | |
5327 msgstr " eller fler" | |
5328 | |
5329 msgid " Using tag with different case!" | |
5330 msgstr " Använder tagg med annan storlek!" | |
5331 | |
5332 #, c-format | |
5333 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5334 msgstr "E429: Fil \"%s\" existerar inte" | |
5335 | |
5336 #. Highlight title | |
5337 msgid "" | |
5338 "\n" | |
5339 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5340 msgstr "" | |
5341 "\n" | |
5342 " # TILL tagg FRÅN LINJE i fil/text" | |
5343 | |
5344 #, c-format | |
5345 msgid "Searching tags file %s" | |
5346 msgstr "Söker tagg-fil %s" | |
5347 | |
5348 #, c-format | |
5349 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5350 msgstr "E430: Taggfilsökväg trunkerades för %s\n" | |
5351 | |
5352 #, c-format | |
5353 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5354 msgstr "E431: Formateringsfel i tagg-fil \"%s\"" | |
5355 | |
5356 #, c-format | |
5357 msgid "Before byte %ld" | |
5358 msgstr "Före byte %ld" | |
5359 | |
5360 #, c-format | |
5361 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5362 msgstr "E432: Tagg-fil inte sorterad: %s" | |
5363 | |
5364 #. never opened any tags file | |
5365 msgid "E433: No tags file" | |
5366 msgstr "E433: Ingen tagg-fil" | |
5367 | |
5368 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
5369 msgstr "E434: Kan inte hitta taggmönster" | |
5370 | |
5371 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5372 msgstr "E435: Kunde inte hitta tagg, gissar bara!" | |
5373 | |
5374 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | |
5375 msgstr "' inte känd. Tillgängliga inbyggda terminaler är:" | |
5376 | |
5377 msgid "defaulting to '" | |
5378 msgstr "använder standard '" | |
5379 | |
5380 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
5381 msgstr "E557: Kan inte öppna termcap-fil" | |
5382 | |
5383 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5384 msgstr "E558: Terminalnotering hittades inte i terminfo" | |
5385 | |
5386 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5387 msgstr "E559: Terminalnotering hittades inte i termcap" | |
5388 | |
5389 #, c-format | |
5390 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
5391 msgstr "E436: Ingen \"%s\"-notering i termcap" | |
5392 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5393 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5394 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" |
7 | 5395 msgstr "E437: terminalkapacitet \"cm\" krävs" |
5396 | |
5397 #. Highlight title | |
5398 msgid "" | |
5399 "\n" | |
5400 "--- Terminal keys ---" | |
5401 msgstr "" | |
5402 "\n" | |
5403 "--- Terminalnycklar ---" | |
5404 | |
5405 msgid "new shell started\n" | |
5406 msgstr "nytt skal startat\n" | |
5407 | |
5408 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5409 msgstr "Vim: Fel vid läsning av inmatning, avslutar...\n" | |
5410 | |
5411 #. must display the prompt | |
5412 msgid "No undo possible; continue anyway" | |
5413 msgstr "Ingen ångring möjlig; fortsätter ändå" | |
5414 | |
836 | 5415 msgid "Already at oldest change" |
5416 msgstr "Redan vid äldsta ändring" | |
5417 | |
5418 msgid "Already at newest change" | |
5419 msgstr "Redan vid nyaste ändring" | |
5420 | |
5421 #, c-format | |
5422 msgid "Undo number %ld not found" | |
5423 msgstr "Ångra-nummer %ld hittades inte" | |
5424 | |
28843
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
5425 # TODO: Capitalise first word of message? |
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
5426 msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" |
7 | 5427 msgstr "E438: u_undo: radnummer fel" |
5428 | |
836 | 5429 msgid "more line" |
5430 msgstr "en rad till" | |
5431 | |
5432 msgid "more lines" | |
5433 msgstr "fler rader" | |
5434 | |
5435 msgid "line less" | |
5436 msgstr "en rad mindre" | |
5437 | |
5438 msgid "fewer lines" | |
5439 msgstr "färre rader" | |
5440 | |
5441 msgid "change" | |
5442 msgstr "ändring" | |
5443 | |
5444 msgid "changes" | |
5445 msgstr "ändringar" | |
5446 | |
5447 #, c-format | |
5448 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5449 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5450 | |
5451 msgid "before" | |
5452 msgstr "före" | |
5453 | |
5454 msgid "after" | |
5455 msgstr "efter" | |
5456 | |
5457 msgid "Nothing to undo" | |
5458 msgstr "Inget att ångra" | |
5459 | |
5460 msgid "number changes time" | |
5461 msgstr "antal ändringar tid" | |
7 | 5462 |
1226 | 5463 #, c-format |
5464 msgid "%ld seconds ago" | |
5465 msgstr "%ld sekunder sedan" | |
5466 | |
5467 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
5468 msgstr "E790: undojoin är inte tillåtet efter undo" | |
5469 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5470 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5471 msgid "E439: Undo list corrupt" |
7 | 5472 msgstr "E439: ångra-lista trasig" |
5473 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5474 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
5475 msgid "E440: Undo line missing" |
7 | 5476 msgstr "E440: ångra-rad saknas" |
5477 | |
5478 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | |
5479 msgid "" | |
5480 "\n" | |
1668 | 5481 "MS-Windows 16/32-bit GUI version" |
7 | 5482 msgstr "" |
5483 "\n" | |
5484 "MS-Windows 16/32-bitars GUI-version" | |
5485 | |
5486 msgid "" | |
5487 "\n" | |
1668 | 5488 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
1226 | 5489 msgstr "" |
5490 "\n" | |
5491 "MS-Windows 64-bitars GUI-version" | |
5492 | |
5493 msgid "" | |
5494 "\n" | |
1668 | 5495 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 5496 msgstr "" |
5497 "\n" | |
5498 "MS-Windows 32-bitars GUI-version" | |
5499 | |
5500 msgid " in Win32s mode" | |
5501 msgstr " i Win32s-läge" | |
5502 | |
5503 msgid " with OLE support" | |
5504 msgstr " med OLE-stöd" | |
5505 | |
5506 msgid "" | |
5507 "\n" | |
1668 | 5508 "MS-Windows 32-bit console version" |
7 | 5509 msgstr "" |
5510 "\n" | |
5511 "MS-Windows 32-bitars konsollversion" | |
5512 | |
5513 msgid "" | |
5514 "\n" | |
1668 | 5515 "MS-Windows 16-bit version" |
7 | 5516 msgstr "" |
5517 "\n" | |
5518 "MS-Windows 16-bitars version" | |
5519 | |
5520 msgid "" | |
5521 "\n" | |
1668 | 5522 "32-bit MS-DOS version" |
7 | 5523 msgstr "" |
5524 "\n" | |
5525 "32-bitars MS-DOS-version" | |
5526 | |
5527 msgid "" | |
5528 "\n" | |
1668 | 5529 "16-bit MS-DOS version" |
7 | 5530 msgstr "" |
5531 "\n" | |
5532 "16-bitars MS-DOS-version" | |
5533 | |
5534 msgid "" | |
5535 "\n" | |
5536 "MacOS X (unix) version" | |
5537 msgstr "" | |
5538 "\n" | |
5539 "MacOS X-version (unix)" | |
5540 | |
5541 msgid "" | |
5542 "\n" | |
5543 "MacOS X version" | |
5544 msgstr "" | |
5545 "\n" | |
5546 "MacOS X-version" | |
5547 | |
5548 msgid "" | |
5549 "\n" | |
5550 "MacOS version" | |
5551 msgstr "" | |
5552 "\n" | |
5553 "MacOS-version" | |
5554 | |
5555 msgid "" | |
5556 "\n" | |
5557 "RISC OS version" | |
5558 msgstr "" | |
5559 "\n" | |
5560 "RISC OS-version" | |
5561 | |
5562 msgid "" | |
5563 "\n" | |
5564 "Included patches: " | |
5565 msgstr "" | |
5566 "\n" | |
5567 "Inkluderade patchar: " | |
5568 | |
5569 msgid "Modified by " | |
5570 msgstr "Modifierad av " | |
5571 | |
5572 msgid "" | |
5573 "\n" | |
5574 "Compiled " | |
5575 msgstr "" | |
5576 "\n" | |
5577 "Kompilerad " | |
5578 | |
5579 msgid "by " | |
5580 msgstr "av " | |
5581 | |
5582 msgid "" | |
5583 "\n" | |
5584 "Huge version " | |
5585 msgstr "" | |
5586 "\n" | |
5587 "Enorm version " | |
5588 | |
5589 msgid "" | |
5590 "\n" | |
5591 "Big version " | |
5592 msgstr "" | |
5593 "\n" | |
5594 "Stor version " | |
5595 | |
5596 msgid "" | |
5597 "\n" | |
5598 "Normal version " | |
5599 msgstr "" | |
5600 "\n" | |
5601 "Normal version " | |
5602 | |
5603 msgid "" | |
5604 "\n" | |
5605 "Small version " | |
5606 msgstr "" | |
5607 "\n" | |
5608 "Liten version " | |
5609 | |
5610 msgid "" | |
5611 "\n" | |
5612 "Tiny version " | |
5613 msgstr "" | |
5614 "\n" | |
5615 "Jätteliten version " | |
5616 | |
5617 msgid "without GUI." | |
5618 msgstr "utan GUI." | |
5619 | |
5620 msgid "with GTK2-GNOME GUI." | |
5621 msgstr "med GTK2-GNOME-GUI." | |
5622 | |
5623 msgid "with GTK-GNOME GUI." | |
5624 msgstr "med GTK-GNOME-GUI." | |
5625 | |
5626 msgid "with GTK2 GUI." | |
5627 msgstr "med GTK2-GUI." | |
5628 | |
5629 msgid "with GTK GUI." | |
5630 msgstr "med GTK-GUI." | |
5631 | |
5632 msgid "with X11-Motif GUI." | |
5633 msgstr "med X11-Motif-GUI." | |
5634 | |
5635 msgid "with X11-neXtaw GUI." | |
5636 msgstr "med X11-neXtaw-GUI." | |
5637 | |
5638 msgid "with X11-Athena GUI." | |
5639 msgstr "med X11-Athena-GUI." | |
5640 | |
5641 msgid "with Photon GUI." | |
5642 msgstr "med Photon-GUI." | |
5643 | |
5644 msgid "with GUI." | |
5645 msgstr "med GUI." | |
5646 | |
5647 msgid "with Carbon GUI." | |
5648 msgstr "med Carbon-GUI." | |
5649 | |
5650 msgid "with Cocoa GUI." | |
5651 msgstr "med Cocoa-GUI." | |
5652 | |
5653 msgid "with (classic) GUI." | |
5654 msgstr "med (klassiskt) GUI." | |
5655 | |
5656 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
5657 msgstr " Funktioner inkluderade (+) eller inte (-):\n" | |
5658 | |
5659 msgid " system vimrc file: \"" | |
5660 msgstr " system-vimrc-fil: \"" | |
5661 | |
5662 msgid " user vimrc file: \"" | |
5663 msgstr " användar-vimrc-fil: \"" | |
5664 | |
5665 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
5666 msgstr " Andra användar-vimrc-fil: \"" | |
5667 | |
5668 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
5669 msgstr " Tredje användar-vimrc-fil: \"" | |
5670 | |
5671 msgid " user exrc file: \"" | |
5672 msgstr " användar-exrc-fil: \"" | |
5673 | |
5674 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
5675 msgstr " Andra användar-exrc-fil: \"" | |
5676 | |
5677 msgid " system gvimrc file: \"" | |
5678 msgstr " system-gvimrc-fil: \"" | |
5679 | |
5680 msgid " user gvimrc file: \"" | |
5681 msgstr " användar-gvimrc-fil: \"" | |
5682 | |
5683 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
5684 msgstr "Andra användar-gvimrc-fil: \"" | |
5685 | |
5686 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
5687 msgstr "Tredje användar-gvimrc-fil: \"" | |
5688 | |
5689 msgid " system menu file: \"" | |
5690 msgstr " systemmenyfil: \"" | |
5691 | |
5692 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
5693 msgstr " reserv för $VIM: \"" | |
5694 | |
5695 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
5696 msgstr " reserv för $VIMRUNTIME: \"" | |
5697 | |
5698 msgid "Compilation: " | |
5699 msgstr "Kompilering: " | |
5700 | |
5701 msgid "Compiler: " | |
5702 msgstr "Kompilator: " | |
5703 | |
5704 msgid "Linking: " | |
5705 msgstr "Länkning: " | |
5706 | |
5707 msgid " DEBUG BUILD" | |
5708 msgstr " FELSÖKNINGSBYGGD" | |
5709 | |
5710 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
5711 msgstr "VIM - Vi IMproved" | |
5712 | |
5713 msgid "version " | |
5714 msgstr "version " | |
5715 | |
5716 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
5717 msgstr "av Bram Moolenaar m.fl." | |
5718 | |
5719 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
5720 msgstr "Vim är öppen källkod och fri att distribuera" | |
5721 | |
5722 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
5723 msgstr "Hjälp fattiga barn i Uganda!" | |
5724 | |
5725 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
5726 msgstr "skriv :help iccf<Enter> för information " | |
5727 | |
5728 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
5729 msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta " | |
5730 | |
5731 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
5732 msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> för online-hjälp " | |
5733 | |
29274 | 5734 msgid "type :help version9<Enter> for version info" |
5735 msgstr "skriv :help version9<Enter> för versioninformation " | |
7 | 5736 |
5737 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
5738 msgstr "Kör i Vi-kompatibelt läge" | |
5739 | |
5740 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
5741 msgstr "skriv :set nocp<Enter> för Vim- standarder " | |
5742 | |
5743 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
5744 msgstr "skriv :help cp-default<Enter> för information om det här" | |
5745 | |
5746 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
5747 msgstr "meny Hjälp->Föräldralösa för information " | |
5748 | |
5749 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
5750 msgstr "Kör lägeslöst, skriven text blir infogad" | |
5751 | |
5752 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
5753 msgstr "meny Redigera->Globala inställningar->Växla infogningsläge " | |
5754 | |
5755 msgid " for two modes " | |
5756 msgstr " för två lägen " | |
5757 | |
5758 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
5759 msgstr "meny Redigera->Globala Inställningar->Växla Vi Komptaibel" | |
5760 | |
5761 msgid " for Vim defaults " | |
5762 msgstr " för vim-standardalternativ " | |
5763 | |
5764 msgid "Sponsor Vim development!" | |
5765 msgstr "Stöd utvecklingen av Vim!" | |
5766 | |
5767 msgid "Become a registered Vim user!" | |
5768 msgstr "Bli en registrerad Vim-användare!" | |
5769 | |
5770 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
5771 msgstr "skriv :help sponsor<Enter> för information " | |
5772 | |
5773 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
5774 msgstr "skriv :help register<Enter> för information " | |
5775 | |
5776 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
5777 msgstr "meny Hjälp->Stöd/Registrera för information " | |
5778 | |
5779 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" | |
5780 msgstr "VARNING: Windows 95/98/ME upptäckt" | |
5781 | |
5782 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | |
5783 msgstr "skriv :help windows95<Enter> för info om det här" | |
5784 | |
1226 | 5785 msgid "Already only one window" |
5786 msgstr "Redan bara ett fönster" | |
5787 | |
7 | 5788 msgid "E441: There is no preview window" |
5789 msgstr "E441: Det finns inget förhandsvisningsfönster" | |
5790 | |
5791 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
5792 msgstr "E442: Kan inte dela toppvänster och bottenhöger samtidigt" | |
5793 | |
5794 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
5795 msgstr "E443: Kan inte rotera när ett annat fönster är delat" | |
5796 | |
5797 msgid "E444: Cannot close last window" | |
5798 msgstr "E444: Kan inte stänga senaste fönstret" | |
5799 | |
5800 msgid "E445: Other window contains changes" | |
5801 msgstr "E445: Andra fönster innehåller ändringar" | |
5802 | |
5803 msgid "E446: No file name under cursor" | |
5804 msgstr "E446: Inget filnamn under markör" | |
5805 | |
5806 #, c-format | |
5807 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
5808 msgstr "E447: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg" | |
5809 | |
5810 #, c-format | |
5811 msgid "E370: Could not load library %s" | |
5812 msgstr "E370: Kunde inte läsa in bibliotek %s" | |
5813 | |
5814 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
5815 msgstr "" | |
5816 "Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat: Perl-biblioteket kunde inte läsas " | |
5817 "in." | |
5818 | |
5819 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
5820 msgstr "E299: Perl-evaluering förbjuden i sandlåda utan Safe-modulen" | |
5821 | |
5822 msgid "Edit with &multiple Vims" | |
5823 msgstr "Redigera med &flera Vims" | |
5824 | |
5825 msgid "Edit with single &Vim" | |
5826 msgstr "Redigera med en &Vim" | |
5827 | |
575 | 5828 msgid "Diff with Vim" |
5829 msgstr "Diff med Vim" | |
7 | 5830 |
5831 msgid "Edit with &Vim" | |
5832 msgstr "Redigera med &Vim" | |
5833 | |
5834 #. Now concatenate | |
575 | 5835 msgid "Edit with existing Vim - " |
5836 msgstr "Redigera med befintlig Vim - " | |
7 | 5837 |
5838 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
5839 msgstr "Redigerar markerade fil(erna) med Vim" | |
5840 | |
5841 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
5842 msgstr "Felskapande process: Kontrollera om gvim är i din sökväg!" | |
5843 | |
5844 msgid "gvimext.dll error" | |
5845 msgstr "gvimext.dll-fel" | |
5846 | |
5847 msgid "Path length too long!" | |
5848 msgstr "Sökvägslängd för lång!" | |
5849 | |
5850 msgid "--No lines in buffer--" | |
5851 msgstr "--Inga rader i buffert--" | |
5852 | |
5853 #. | |
5854 #. * The error messages that can be shared are included here. | |
5855 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | |
5856 #. | |
5857 msgid "E470: Command aborted" | |
5858 msgstr "E470: Kommando avbrutet" | |
5859 | |
5860 msgid "E471: Argument required" | |
5861 msgstr "E471: Argument krävs" | |
5862 | |
5863 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | |
5864 msgstr "E10: \\ borde följas av /, ? eller &" | |
5865 | |
5866 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
5867 msgstr "E11: Felaktighet i kommandoradsfönster; <CR> kör, CTRL-C avslutar" | |
5868 | |
5869 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
5870 msgstr "" | |
5871 "E12: Kommando inte tillåtet från exrc/vimrc i aktuell katalog eller " | |
5872 "taggsökning" | |
5873 | |
5874 msgid "E171: Missing :endif" | |
5875 msgstr "E171: Saknar :endif" | |
5876 | |
5877 msgid "E600: Missing :endtry" | |
5878 msgstr "E600: Saknar :endtry" | |
5879 | |
5880 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
5881 msgstr "E170: Saknar :endwhile" | |
5882 | |
575 | 5883 msgid "E170: Missing :endfor" |
5884 msgstr "E170: Saknar :endfor" | |
5885 | |
7 | 5886 msgid "E588: :endwhile without :while" |
5887 msgstr "E588: :endwhile utan :while" | |
5888 | |
575 | 5889 msgid "E588: :endfor without :for" |
5890 msgstr "E588: :endfor utan :for" | |
5891 | |
7 | 5892 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
5893 msgstr "E13: Fil existerar (lägg till ! för att tvinga)" | |
5894 | |
5895 msgid "E472: Command failed" | |
5896 msgstr "E472: Kommando misslyckades" | |
5897 | |
5898 #, c-format | |
5899 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
5900 msgstr "E234: Okänd typsnittsuppsättning: %s" | |
5901 | |
5902 #, c-format | |
5903 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
5904 msgstr "E235: Okänt typsnitt: %s" | |
5905 | |
5906 #, c-format | |
5907 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
5908 msgstr "E236: Typsnitt \"%s\" är inte bredd-fixerad" | |
5909 | |
5910 msgid "E473: Internal error" | |
5911 msgstr "E473: Internt fel" | |
5912 | |
5913 msgid "Interrupted" | |
5914 msgstr "Avbruten" | |
5915 | |
5916 msgid "E14: Invalid address" | |
5917 msgstr "E14: Ogiltig address" | |
5918 | |
5919 msgid "E474: Invalid argument" | |
5920 msgstr "E474: Ogiltigt argument" | |
5921 | |
5922 #, c-format | |
5923 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
5924 msgstr "E475: Ogiltigt argument: %s" | |
5925 | |
5926 #, c-format | |
5927 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
5928 msgstr "E15: Ogiltigt uttryck: %s" | |
5929 | |
5930 msgid "E16: Invalid range" | |
5931 msgstr "E16: Ogiltigt område" | |
5932 | |
5933 msgid "E476: Invalid command" | |
5934 msgstr "E476: Ogiltigt kommando" | |
5935 | |
5936 #, c-format | |
5937 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
5938 msgstr "E17: \"%s\" är en katalog" | |
5939 | |
5940 #, c-format | |
5941 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
5942 msgstr "E364: Biblioteksanrop misslyckades för \"%s()\"" | |
5943 | |
5944 #, c-format | |
5945 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
5946 msgstr "E448: Kunde inte läsa in biblioteksfunktion %s" | |
5947 | |
5948 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
5949 msgstr "E19: Markering har ogiltigt radnummer" | |
5950 | |
5951 msgid "E20: Mark not set" | |
5952 msgstr "E20: Markering inte satt" | |
5953 | |
5954 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
5955 msgstr "E21: Kan inte göra ändringar, 'modifiable' är av" | |
5956 | |
5957 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
5958 msgstr "E22: Skript nästlade för djupt" | |
5959 | |
5960 msgid "E23: No alternate file" | |
5961 msgstr "E23: Ingen alternativ fil" | |
5962 | |
5963 msgid "E24: No such abbreviation" | |
5964 msgstr "E24: Ingen sådan förkortning" | |
5965 | |
5966 msgid "E477: No ! allowed" | |
5967 msgstr "E477: Inget ! tillåtet" | |
5968 | |
5969 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | |
5970 msgstr "E25: GUI kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering" | |
5971 | |
5972 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
5973 msgstr "E26: Hebreiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n" | |
5974 | |
5975 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
5976 msgstr "E27: Persiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n" | |
5977 | |
5978 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
5979 msgstr "E800: Arabiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n" | |
5980 | |
5981 #, c-format | |
5982 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
5983 msgstr "E28: Inget sådant framhävningsgruppnamn: %s" | |
5984 | |
5985 msgid "E29: No inserted text yet" | |
5986 msgstr "E29: Ingen infogad text än" | |
5987 | |
5988 msgid "E30: No previous command line" | |
5989 msgstr "E30: Ingen tidigare kommandorad" | |
5990 | |
5991 msgid "E31: No such mapping" | |
5992 msgstr "E31: Ingen sådan mappning" | |
5993 | |
5994 msgid "E479: No match" | |
5995 msgstr "E479: Ingen träff" | |
5996 | |
5997 #, c-format | |
5998 msgid "E480: No match: %s" | |
5999 msgstr "E480: Ingen träff: %s" | |
6000 | |
6001 msgid "E32: No file name" | |
6002 msgstr "E32: Inget filnamn" | |
6003 | |
6004 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
259 | 6005 msgstr "E33: Inget tidigare utbytningsreguljäruttryck" |
6006 | |
7 | 6007 msgid "E34: No previous command" |
6008 msgstr "E34: Inget tidigare kommando" | |
6009 | |
6010 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6011 msgstr "E35: Inget tidigare reguljärt uttryck" | |
6012 | |
6013 msgid "E481: No range allowed" | |
6014 msgstr "E481: Inget område tillåtet" | |
6015 | |
6016 msgid "E36: Not enough room" | |
6017 msgstr "E36: Inte tillräckligt med utrymme" | |
6018 | |
6019 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
6020 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
6021 msgid "E247: No registered server named \"%s\"" |
7 | 6022 msgstr "E247: ingen registrerad server med namnet \"%s\"" |
6023 | |
6024 #, c-format | |
6025 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6026 msgstr "E482: Kan inte skapa fil %s" | |
6027 | |
6028 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6029 msgstr "E483: Kan inte hämta temporärt filnamn" | |
6030 | |
6031 #, c-format | |
6032 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6033 msgstr "E484: Kan inte öppna fil %s" | |
6034 | |
6035 #, c-format | |
6036 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6037 msgstr "E485: Kan inte läsa fil %s" | |
6038 | |
6039 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | |
6040 msgstr "" | |
6041 "E37: Ingen skrivning sedan senaste ändring (lägg till ! för att tvinga)" | |
6042 | |
6043 msgid "E38: Null argument" | |
6044 msgstr "E38: Null-argument" | |
6045 | |
6046 msgid "E39: Number expected" | |
6047 msgstr "E39: Nummer väntat" | |
6048 | |
6049 #, c-format | |
6050 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
6051 msgstr "E40: Kan inte öppna felfil %s" | |
6052 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
6053 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
6054 msgid "E233: Cannot open display" |
7 | 6055 msgstr "E233: kan inte öppna display" |
6056 | |
6057 msgid "E41: Out of memory!" | |
6058 msgstr "E41: Slut på minne!" | |
6059 | |
6060 msgid "Pattern not found" | |
6061 msgstr "Mönster hittades inte" | |
6062 | |
6063 #, c-format | |
6064 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6065 msgstr "E486: Mönster hittades inte: %s" | |
6066 | |
6067 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6068 msgstr "E487: Argument måste vara positivt" | |
6069 | |
6070 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6071 msgstr "E459: Kan inte gå tillbaka till tidigare katalog" | |
6072 | |
6073 msgid "E42: No Errors" | |
6074 msgstr "E42: Inga fel" | |
6075 | |
836 | 6076 msgid "E776: No location list" |
6077 msgstr "E776: Ingen positionslista" | |
6078 | |
7 | 6079 msgid "E43: Damaged match string" |
6080 msgstr "E43: Skadad träffsträng" | |
6081 | |
6082 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6083 msgstr "E44: Trasigt program för reguljära uttryck" | |
6084 | |
6085 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | |
6086 msgstr "E45: 'readonly' flagga är satt (lägg till ! för att tvinga)" | |
6087 | |
6088 #, c-format | |
575 | 6089 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
6090 msgstr "E46: Kan inte ändra skrivskyddad variabel \"%s\"" | |
6091 | |
6092 #, c-format | |
1226 | 6093 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
6094 msgstr "E794: Kan inte sätta variabel i sandlådan: \"%s\"" | |
7 | 6095 |
6096 msgid "E47: Error while reading errorfile" | |
6097 msgstr "E47: Fel vid läsning av felfil" | |
6098 | |
6099 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
6100 msgstr "E48: Inte tillåtet i sandlåda" | |
6101 | |
6102 msgid "E523: Not allowed here" | |
6103 msgstr "E523: Inte tillåtet här" | |
6104 | |
6105 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
575 | 6106 msgstr "E359: Skärmläge inställning stöds inte" |
7 | 6107 |
6108 msgid "E49: Invalid scroll size" | |
6109 msgstr "E49: Ogiltig rullningsstorlek" | |
6110 | |
6111 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6112 msgstr "E91: 'shell' flagga är tom" | |
6113 | |
6114 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | |
6115 msgstr "E255: Kunde inte läsa in teckendata!" | |
6116 | |
6117 msgid "E72: Close error on swap file" | |
6118 msgstr "E72: Stängningsfel på växlingsfil" | |
6119 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
6120 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
6121 msgid "E73: Tag stack empty" |
7 | 6122 msgstr "E73: taggstack tom" |
6123 | |
6124 msgid "E74: Command too complex" | |
6125 msgstr "E74: Kommando för komplext" | |
6126 | |
6127 msgid "E75: Name too long" | |
6128 msgstr "E75: Namn för långt" | |
6129 | |
6130 msgid "E76: Too many [" | |
6131 msgstr "E76: För många [" | |
6132 | |
6133 msgid "E77: Too many file names" | |
6134 msgstr "E77: För många filnamn" | |
6135 | |
6136 msgid "E488: Trailing characters" | |
6137 msgstr "E488: Eftersläpande tecken" | |
6138 | |
6139 msgid "E78: Unknown mark" | |
6140 msgstr "E78: Okänt märke" | |
6141 | |
6142 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
6143 msgstr "E79: Kan inte expandera jokertecken" | |
6144 | |
6145 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6146 msgstr "E591: 'winheight' kan inte vara mindre än 'winminheight'" | |
6147 | |
6148 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
6149 msgstr "E592: 'winwidth' kan inte vara mindre än 'winminwidth'" | |
6150 | |
6151 msgid "E80: Error while writing" | |
6152 msgstr "E80: Fel vid skrivning" | |
6153 | |
6154 msgid "Zero count" | |
6155 msgstr "Noll-längd" | |
6156 | |
6157 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6158 msgstr "E81: Använder inte <SID> i ett skriptsammanhang" | |
6159 | |
6160 msgid "E449: Invalid expression received" | |
6161 msgstr "E449: Ogiltigt uttryck mottaget" | |
6162 | |
6163 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
6164 msgstr "E463: Region är vaktad, kan inte modifiera" | |
575 | 6165 |
6166 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
6167 msgstr "E744: NetBeans tillåter inte ändringar i skrivskyddade filer" | |
6168 | |
6169 #, c-format | |
6170 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6171 msgstr "E685: Internt fel: %s" | |
6172 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
6173 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
6174 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
575 | 6175 msgstr "E363: mönster använder mer minne än 'maxmempattern'" |
6176 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
6177 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
22723
diff
changeset
|
6178 msgid "E749: Empty buffer" |
575 | 6179 msgstr "E749: tom buffert" |
6180 | |
6181 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
6182 msgstr "E682: Ogiltigt sökmönster eller delimiter" | |
6183 | |
6184 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6185 msgstr "E139: Filen är inläst i en annan buffert" | |
6186 | |
6187 #, c-format | |
6188 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6189 msgstr "E764: Flagga '%s' är inte satt" | |
6190 | |
6191 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | |
6192 msgstr "sökning nådde TOPPEN, fortsätter vid BOTTEN" | |
6193 | |
6194 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6195 msgstr "sökning nådde BOTTEN, forsätter vid TOPPEN" |