Mercurial > vim
annotate src/po/pl.po @ 2799:537e0102c0f9 v7.3.175
updated for version 7.3.175
Problem: When 'colorcolumn' is set locally to a window, ":new" opens a
window with the same highlighting but 'colorcolumn' is empty.
(Tyru)
Solution: Call check_colorcolumn() after clearing and copying options.
(Christian Brabandt)
author | Bram Moolenaar <bram@vim.org> |
---|---|
date | Thu, 05 May 2011 17:32:44 +0200 |
parents | b2221695af44 |
children | c6a3b063e147 |
rev | line source |
---|---|
7 | 1 # translation of pl.po to Polish |
2 # Polish Translation for Vim | |
3 # | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
4 # updated 2010 for vim-7.3 |
557 | 5 # |
68 | 6 # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
7 # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
7 | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | |
10 "Project-Id-Version: pl\n" | |
371 | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
2536
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-10 18:13+0200\n" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n" |
7 | 14 "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
15 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
7 | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
22 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
23 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
24 msgstr "E831: bf_key_init() wywołany z pustym hasłem" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
25 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
26 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
27 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
28 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
29 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
30 msgstr "E817: Blowfish używa błędnej kolejności bajtów" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
31 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
32 msgid "E818: sha256 test failed" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
33 msgstr "E818: test sha256 nie powiódł się" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
34 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
35 msgid "E819: Blowfish test failed" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
36 msgstr "E819: test Blowfisha nie powiódł się" |
7 | 37 |
2536
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
38 msgid "[Location List]" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
39 msgstr "[Lista lokacji]" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
40 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
41 msgid "[Quickfix List]" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
42 msgstr "[Lista quickfix]" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
43 |
7 | 44 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
45 msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." | |
46 | |
47 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
48 msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..." | |
49 | |
50 msgid "E515: No buffers were unloaded" | |
51 msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora" | |
52 | |
53 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
54 msgstr "E516: Nie skasowano żadnego bufora" | |
55 | |
56 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
57 msgstr "E517: Nie wyrzucono żadnego bufora" | |
58 | |
59 msgid "1 buffer unloaded" | |
60 msgstr "1 bufor wyładowany" | |
61 | |
62 #, c-format | |
63 msgid "%d buffers unloaded" | |
64 msgstr "wyładowano %d buforów" | |
65 | |
66 msgid "1 buffer deleted" | |
67 msgstr "1 bufor skasowany" | |
68 | |
69 #, c-format | |
70 msgid "%d buffers deleted" | |
71 msgstr "%d buforów skasowano" | |
72 | |
73 msgid "1 buffer wiped out" | |
74 msgstr "wyrzucono 1 bufor " | |
75 | |
76 #, c-format | |
77 msgid "%d buffers wiped out" | |
78 msgstr "wyrzucono %d buforów" | |
79 | |
80 msgid "E84: No modified buffer found" | |
81 msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforów" | |
82 | |
83 #. back where we started, didn't find anything. | |
84 msgid "E85: There is no listed buffer" | |
85 msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforów" | |
86 | |
87 #, c-format | |
88 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
89 msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje" | |
90 | |
91 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
92 msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor" | |
93 | |
94 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
95 msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor" | |
96 | |
97 #, c-format | |
98 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
1623 | 99 msgstr "E89: Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymuś przez !)" |
7 | 100 |
101 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | |
102 msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora" | |
103 | |
104 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | |
105 msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików" | |
106 | |
107 #, c-format | |
108 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
109 msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld" | |
110 | |
111 #, c-format | |
112 msgid "E93: More than one match for %s" | |
113 msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s" | |
114 | |
115 #, c-format | |
116 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
117 msgstr "E94: Żaden bufor nie pasuje do %s" | |
118 | |
119 #, c-format | |
120 msgid "line %ld" | |
121 msgstr "wiersz %ld" | |
122 | |
123 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
124 msgstr "E95: Bufor o tej nazwie już istnieje" | |
125 | |
126 msgid " [Modified]" | |
127 msgstr " [Zmieniony]" | |
128 | |
129 msgid "[Not edited]" | |
130 msgstr "[Nie edytowany]" | |
131 | |
132 msgid "[New file]" | |
133 msgstr "[Nowy Plik]" | |
134 | |
135 msgid "[Read errors]" | |
136 msgstr "[Błąd odczytu]" | |
137 | |
138 msgid "[readonly]" | |
139 msgstr "[tylko odczyt]" | |
140 | |
141 #, c-format | |
142 msgid "1 line --%d%%--" | |
143 msgstr "1 wiersz --%d%%--" | |
144 | |
145 #, c-format | |
146 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
147 msgstr "%ld wiersze --%d%%--" | |
148 | |
149 #, c-format | |
150 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
151 msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol " | |
152 | |
371 | 153 msgid "[No Name]" |
154 msgstr "[Bez nazwy]" | |
7 | 155 |
156 #. must be a help buffer | |
157 msgid "help" | |
158 msgstr "pomoc" | |
159 | |
819 | 160 msgid "[Help]" |
161 msgstr "[Pomoc]" | |
7 | 162 |
163 msgid "[Preview]" | |
164 msgstr "[Podgląd]" | |
165 | |
166 msgid "All" | |
167 msgstr "Wszystko" | |
168 | |
169 msgid "Bot" | |
170 msgstr "Dół" | |
171 | |
172 msgid "Top" | |
173 msgstr "Góra" | |
174 | |
371 | 175 #, c-format |
7 | 176 msgid "" |
177 "\n" | |
178 "# Buffer list:\n" | |
179 msgstr "" | |
180 "\n" | |
181 "# Lista buforów:\n" | |
182 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
183 msgid "[Scratch]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
184 msgstr "[Notka]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
185 |
7 | 186 msgid "" |
187 "\n" | |
188 "--- Signs ---" | |
189 msgstr "" | |
190 "\n" | |
191 "--- Znaki ---" | |
192 | |
193 #, c-format | |
194 msgid "Signs for %s:" | |
195 msgstr "Znaki dla %s:" | |
196 | |
197 #, c-format | |
198 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
199 msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s" | |
200 | |
201 #, c-format | |
202 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | |
203 msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów" | |
204 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
205 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
206 msgstr "E810: Nie mogę otworzyć lub zapisać plików tymczasowych" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
207 |
7 | 208 msgid "E97: Cannot create diffs" |
209 msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic" | |
210 | |
211 msgid "Patch file" | |
212 msgstr "Plik łata" | |
213 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
214 msgid "E816: Cannot read patch output" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
215 msgstr "E816: Nie mogę odczytać wyjścia pliku łaty" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
216 |
7 | 217 msgid "E98: Cannot read diff output" |
218 msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy" | |
219 | |
220 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
221 msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic" | |
222 | |
1125 | 223 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
224 msgstr "E793: Żaden inny bufor w trybie diff nie jest modyfikowalny" | |
225 | |
7 | 226 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
227 msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic" | |
228 | |
229 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
230 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
231 "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć" |
7 | 232 |
233 #, c-format | |
234 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
235 msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\"" | |
236 | |
237 #, c-format | |
238 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
239 msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie różnicowania" | |
240 | |
827 | 241 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
242 msgstr "E787: Nieoczekiwana zmiana bufora" | |
243 | |
7 | 244 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
245 msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie" | |
246 | |
247 msgid "E544: Keymap file not found" | |
248 msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy" | |
249 | |
250 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | |
251 msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku" | |
252 | |
846 | 253 msgid "E791: Empty keymap entry" |
254 msgstr "E791: Pusty wpis keymap" | |
255 | |
7 | 256 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
257 msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" | |
258 | |
259 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | |
827 | 260 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
261 msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
7 | 262 |
263 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
264 msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)" | |
265 | |
266 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
267 msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)" | |
268 | |
269 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
270 msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)" | |
271 | |
272 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
273 msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)" | |
274 | |
275 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
276 msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)" | |
277 | |
278 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
279 msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)" | |
280 | |
281 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
282 msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)" | |
283 | |
284 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
285 msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)" | |
286 | |
371 | 287 msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
288 msgstr "Dopełnianie zdefiniowane przez użytkownika (^U^N^P)" | |
289 | |
557 | 290 msgid " Omni completion (^O^N^P)" |
291 msgstr " Omni uzupełnianie (^O^N^P)" | |
292 | |
827 | 293 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" |
294 msgstr "Propozycja pisowni (^L^N^P)" | |
557 | 295 |
296 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
297 msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" | |
298 | |
7 | 299 msgid "Hit end of paragraph" |
300 msgstr "Dobiłem do końca akapitu" | |
301 | |
557 | 302 msgid "'dictionary' option is empty" |
303 msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta" | |
304 | |
7 | 305 msgid "'thesaurus' option is empty" |
306 msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta" | |
307 | |
308 #, c-format | |
309 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
310 msgstr "Przeglądam słownik: %s" | |
311 | |
312 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
313 msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)" | |
314 | |
315 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
316 msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)" | |
317 | |
318 #, c-format | |
319 msgid "Scanning: %s" | |
320 msgstr "Przeglądam: %s" | |
321 | |
322 msgid "Scanning tags." | |
323 msgstr "Przeglądam znaczniki." | |
324 | |
325 msgid " Adding" | |
326 msgstr " Dodaję" | |
327 | |
328 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | |
329 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | |
330 #. * longer needed. -- Acevedo. | |
331 #. | |
332 msgid "-- Searching..." | |
333 msgstr "-- Szukam..." | |
334 | |
335 msgid "Back at original" | |
336 msgstr "Z powrotem na pierwotnym" | |
337 | |
338 msgid "Word from other line" | |
339 msgstr "Wyraz z innego wiersza" | |
340 | |
341 msgid "The only match" | |
342 msgstr "Jedyne dopasowanie" | |
343 | |
344 #, c-format | |
345 msgid "match %d of %d" | |
346 msgstr "pasuje %d z %d" | |
347 | |
348 #, c-format | |
349 msgid "match %d" | |
350 msgstr "pasuje %d" | |
351 | |
371 | 352 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
353 msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let" | |
354 | |
355 #, c-format | |
557 | 356 msgid "E684: list index out of range: %ld" |
357 msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld" | |
371 | 358 |
359 #, c-format | |
360 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
361 msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s" | |
362 | |
363 msgid "E111: Missing ']'" | |
364 msgstr "E111: Brak ']'" | |
365 | |
366 #, c-format | |
367 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
1623 | 368 msgstr "E686: Argument %s musi być Listą" |
371 | 369 |
370 #, c-format | |
371 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
372 msgstr "E712: Argument %s musi być Listą lub Słownikiem" | |
373 | |
374 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
375 msgstr "E713: Nie można użyć pustego klucza dla Słownika" | |
376 | |
377 msgid "E714: List required" | |
378 msgstr "E714: wymagana Lista" | |
379 | |
380 msgid "E715: Dictionary required" | |
381 msgstr "E715: wymagany Słownik" | |
382 | |
383 #, c-format | |
384 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
385 msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s" | |
386 | |
387 #, c-format | |
388 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
389 msgstr "E716: Klucz nie istnieje w Słowniku: %s" | |
390 | |
391 #, c-format | |
392 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
393 msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !" | |
394 | |
395 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
396 msgstr "E717: istnieje już taki element Słownika" | |
397 | |
398 msgid "E718: Funcref required" | |
399 msgstr "E718: wymagana Funcref" | |
400 | |
401 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
402 msgstr "E719: Nie można użyć [:] przy Słowniku" | |
403 | |
404 #, c-format | |
405 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
406 msgstr "E734: Zły typ zmiennej dla %s=" | |
407 | |
408 #, c-format | |
409 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
410 msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s" | |
411 | |
412 #, c-format | |
413 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
1623 | 414 msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s" |
371 | 415 |
557 | 416 msgid "E687: Less targets than List items" |
417 msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy" | |
418 | |
419 msgid "E688: More targets than List items" | |
420 msgstr "E688: Więcej celów niż elementów Listy" | |
371 | 421 |
422 msgid "Double ; in list of variables" | |
423 msgstr "Podwójny ; w liście zmiennych" | |
424 | |
425 #, c-format | |
426 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
427 msgstr "E738: Nie mogę wypisać zmiennych dla %s" | |
428 | |
429 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
430 msgstr "E689: Indeks może istnieć tylko dla Listy lub Słownika" | |
431 | |
432 msgid "E708: [:] must come last" | |
433 msgstr "E708: [:] musi być ostatnie" | |
434 | |
435 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
436 msgstr "E709: [:] wymaga wartości listy" | |
437 | |
557 | 438 msgid "E710: List value has more items than target" |
439 msgstr "E710: Lista ma więcej elementów niż cel" | |
440 | |
441 msgid "E711: List value has not enough items" | |
442 msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów" | |
371 | 443 |
444 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
445 msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" | |
446 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
447 #, c-format |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
448 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
7 | 449 msgstr "E107: Brak nawiasów: %s" |
450 | |
451 #, c-format | |
452 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
453 msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\"" | |
454 | |
371 | 455 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
456 msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock" | |
457 | |
7 | 458 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
459 msgstr "E109: Brak ':' po '?'" | |
460 | |
371 | 461 msgid "E691: Can only compare List with List" |
462 msgstr "E691: Listę mogę porównać tylko z Listą" | |
463 | |
464 msgid "E692: Invalid operation for Lists" | |
465 msgstr "E692: Nieprawidłowa operacja dla Listy" | |
466 | |
467 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
468 msgstr "E735: Słownik mogę porównać tylko ze Słownikiem" | |
469 | |
470 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
471 msgstr "E736: Nieprawidłowa operacja dla Słownika" | |
472 | |
473 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
474 msgstr "E693: Funcref mogę porównać tylko z Funcref" | |
475 | |
476 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
477 msgstr "E694: Nieprawidłowa operacja dla Funcref" | |
478 | |
1668 | 479 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
480 msgstr "E804: Nie mogę użyć '%' w Zmiennoprzecinkowej" | |
481 | |
7 | 482 msgid "E110: Missing ')'" |
483 msgstr "E110: Brak ')'" | |
484 | |
557 | 485 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
486 msgstr "E695: Nie można zindeksować Funcref" | |
371 | 487 |
7 | 488 #, c-format |
489 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
490 msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s" | |
491 | |
492 #, c-format | |
493 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
494 msgstr "E113: Nieznana opcja: %s" | |
495 | |
496 #, c-format | |
497 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
498 msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s" | |
499 | |
500 #, c-format | |
501 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
502 msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s" | |
503 | |
371 | 504 #, c-format |
505 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
506 msgstr "E696: Brakujący przecinek w Liście: '%s" | |
507 | |
508 #, c-format | |
509 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
510 msgstr "E697: Brak zakończenia Listy ']': %s" | |
511 | |
512 #, c-format | |
513 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
514 msgstr "E720: Brak dwukropka w Słowniku: %s" | |
515 | |
516 #, c-format | |
517 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
557 | 518 msgstr "E721: Powtórzony klucz w Słowniku: \"%s\"" |
371 | 519 |
520 #, c-format | |
521 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
522 msgstr "E722: Brakujący przecinek w Słowniku: %s" | |
523 | |
524 #, c-format | |
525 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
526 msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s" | |
527 | |
528 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
529 msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" | |
530 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
531 #, c-format |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
532 msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
533 msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
534 |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
535 #, c-format |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
536 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
537 msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
538 |
846 | 539 #, c-format |
540 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
541 msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s" | |
542 | |
543 #, c-format | |
544 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
545 msgstr "E119: Za mało argumentów dla funkcji: %s" | |
546 | |
547 #, c-format | |
548 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
549 msgstr "E120: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s" | |
550 | |
551 #, c-format | |
552 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
553 msgstr "E725: Wywołanie funkcji \"dict\" bez Słownika: %s" | |
554 | |
1668 | 555 msgid "E808: Number or Float required" |
556 msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa" | |
557 | |
371 | 558 msgid "E699: Too many arguments" |
559 msgstr "E699: Za dużo argumentów" | |
7 | 560 |
819 | 561 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
562 msgstr "E785: complete() może być użyte tylko w trybie Wprowadzania" | |
563 | |
7 | 564 #. |
565 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | |
566 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | |
567 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | |
568 #. | |
569 msgid "&Ok" | |
570 msgstr "&Ok" | |
571 | |
371 | 572 #, c-format |
573 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
574 msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s" | |
575 | |
7 | 576 #, c-format |
577 msgid "+-%s%3ld lines: " | |
578 msgstr "+-%s%3ld wierszy: " | |
579 | |
371 | 580 #, c-format |
581 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
582 msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s" | |
583 | |
7 | 584 msgid "" |
585 "&OK\n" | |
586 "&Cancel" | |
587 msgstr "" | |
588 "&OK\n" | |
589 "&Zakończ" | |
590 | |
591 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
592 msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()" | |
593 | |
827 | 594 msgid "E786: Range not allowed" |
595 msgstr "E786: Zakres niedozwolony" | |
371 | 596 |
597 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
598 msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()" | |
599 | |
557 | 600 msgid "E726: Stride is zero" |
601 msgstr "E726: Skok to zero" | |
371 | 602 |
603 msgid "E727: Start past end" | |
604 msgstr "E727: Początek po końcu" | |
605 | |
606 msgid "<empty>" | |
607 msgstr "<pusty>" | |
608 | |
7 | 609 msgid "E240: No connection to Vim server" |
610 msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim" | |
611 | |
612 #, c-format | |
613 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
614 msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s" | |
615 | |
371 | 616 msgid "E277: Unable to read a server reply" |
617 msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera" | |
618 | |
619 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
620 msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)" | |
621 | |
622 msgid "E258: Unable to send to client" | |
623 msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta" | |
624 | |
557 | 625 msgid "E702: Sort compare function failed" |
626 msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się" | |
371 | 627 |
7 | 628 msgid "(Invalid)" |
629 msgstr "(Niewłaściwe)" | |
630 | |
371 | 631 msgid "E677: Error writing temp file" |
632 msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego" | |
633 | |
1668 | 634 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
635 msgstr "E805: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby" | |
636 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
637 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
638 msgstr "E703: Użycie Funcref jako Liczby" |
371 | 639 |
1668 | 640 msgid "E745: Using a List as a Number" |
641 msgstr "E745: Użycie Listy jako Liczby" | |
642 | |
643 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" | |
644 msgstr "E728: Użycie Słownika jako Liczby" | |
371 | 645 |
646 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
1668 | 647 msgstr "E729: Użycie Funcref jako Łańcucha" |
371 | 648 |
649 msgid "E730: using List as a String" | |
1668 | 650 msgstr "E730: Użycie Listy jako Łańcucha" |
371 | 651 |
652 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
1668 | 653 msgstr "E731: Użycie Słownika jako Łańcucha" |
654 | |
655 msgid "E806: using Float as a String" | |
656 msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha" | |
371 | 657 |
658 #, c-format | |
659 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
660 msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s" | |
661 | |
662 #, c-format | |
557 | 663 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
664 msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniejącą funkcją: %s" | |
371 | 665 |
666 #, c-format | |
667 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
668 msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s" | |
669 | |
670 #, c-format | |
1125 | 671 msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
672 msgstr "E795: Nie mogę usunąć zmiennej %s" | |
673 | |
674 #, c-format | |
371 | 675 msgid "E741: Value is locked: %s" |
676 msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s" | |
677 | |
678 msgid "Unknown" | |
679 msgstr "Nieznane" | |
680 | |
681 #, c-format | |
682 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
683 msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s" | |
684 | |
685 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
686 msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię" | |
687 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
688 #, c-format |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
689 msgid "E123: Undefined function: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
690 msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
691 |
7 | 692 #, c-format |
693 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
694 msgstr "E124: Brak '(': %s" | |
695 | |
696 #, c-format | |
697 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
698 msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" | |
699 | |
700 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
701 msgstr "E126: Brak :endfunction" | |
702 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
703 #, c-format |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
704 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
705 msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
706 |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
707 #, c-format |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
708 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
709 msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
710 |
371 | 711 #, c-format |
712 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
713 msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s" | |
714 | |
7 | 715 msgid "E129: Function name required" |
716 msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji" | |
717 | |
371 | 718 #, c-format |
719 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" | |
557 | 720 msgstr "" |
721 "E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać " | |
722 "dwukropek: %s" | |
371 | 723 |
7 | 724 #, c-format |
725 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
726 msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu" | |
727 | |
728 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
729 msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'" | |
730 | |
731 #, c-format | |
732 msgid "calling %s" | |
733 msgstr "wywołuję %s" | |
734 | |
735 #, c-format | |
736 msgid "%s aborted" | |
737 msgstr "porzucono %s" | |
738 | |
739 #, c-format | |
740 msgid "%s returning #%ld" | |
741 msgstr "%s zwraca #%ld" | |
742 | |
371 | 743 #, c-format |
744 msgid "%s returning %s" | |
745 msgstr "%s zwraca %s" | |
746 | |
7 | 747 #, c-format |
748 msgid "continuing in %s" | |
749 msgstr "kontynuacja w %s" | |
750 | |
751 msgid "E133: :return not inside a function" | |
752 msgstr "E133: :return poza funkcją" | |
753 | |
754 msgid "" | |
755 "\n" | |
756 "# global variables:\n" | |
757 msgstr "" | |
758 "\n" | |
759 "# zmienne globalne:\n" | |
760 | |
557 | 761 msgid "" |
762 "\n" | |
763 "\tLast set from " | |
764 msgstr "" | |
765 "\n" | |
766 "\tOstatnie ustawienie przez " | |
767 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
768 msgid "No old files" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
769 msgstr "Brak starych plików" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
770 |
7 | 771 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
772 msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować." | |
773 | |
774 #, c-format | |
775 msgid "line %ld: %s" | |
776 msgstr "wiersz %ld: %s" | |
777 | |
778 #, c-format | |
779 msgid "cmd: %s" | |
780 msgstr "cmd: %s" | |
781 | |
782 #, c-format | |
783 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
784 msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld" | |
785 | |
786 #, c-format | |
787 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
788 msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s" | |
789 | |
790 msgid "No breakpoints defined" | |
791 msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych" | |
792 | |
793 #, c-format | |
794 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
795 msgstr "%3d %s %s wiersz %ld" | |
796 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
797 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
798 msgstr "E750: Pierwsze użycie \":profile start {fname}\"" |
371 | 799 |
7 | 800 msgid "Save As" |
801 msgstr "Zapisz jako" | |
802 | |
371 | 803 #, c-format |
804 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
805 msgstr "Zachować zmiany w \"%s\"?" | |
806 | |
7 | 807 msgid "Untitled" |
808 msgstr "Bez Tytułu" | |
809 | |
810 #, c-format | |
811 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
812 msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\"" | |
813 | |
814 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
815 msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)" | |
816 | |
817 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
818 msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji" | |
819 | |
820 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
821 msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik" | |
822 | |
823 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
824 msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik" | |
825 | |
826 #, c-format | |
827 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
828 msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s" | |
829 | |
830 #, c-format | |
831 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
832 msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\"" | |
833 | |
834 #, c-format | |
835 msgid "Searching for \"%s\"" | |
836 msgstr "Szukanie \"%s\"" | |
837 | |
838 #, c-format | |
839 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | |
840 msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\"" | |
841 | |
842 msgid "Source Vim script" | |
843 msgstr "Wczytaj skrypt Vima" | |
844 | |
845 #, c-format | |
846 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
847 msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\"" | |
848 | |
849 #, c-format | |
850 msgid "could not source \"%s\"" | |
851 msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\"" | |
852 | |
853 #, c-format | |
854 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
855 msgstr "wiersz: %ld nie mogłem wczytać \"%s\"" | |
856 | |
857 #, c-format | |
858 msgid "sourcing \"%s\"" | |
859 msgstr "wczytywanie \"%s\"" | |
860 | |
861 #, c-format | |
862 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
863 msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\"" | |
864 | |
865 #, c-format | |
866 msgid "finished sourcing %s" | |
867 msgstr "skończono wczytywanie %s" | |
868 | |
819 | 869 msgid "modeline" |
870 msgstr "modeline" | |
871 | |
872 msgid "--cmd argument" | |
873 msgstr "--cmd argument" | |
874 | |
875 msgid "-c argument" | |
876 msgstr "-c argument" | |
877 | |
878 msgid "environment variable" | |
879 msgstr "zmienna środowiskowa" | |
880 | |
881 msgid "error handler" | |
882 msgstr "obsługa błędu" | |
883 | |
7 | 884 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
885 msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M" | |
886 | |
887 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
888 msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem" | |
889 | |
890 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
891 msgstr "E168: użyto :finish poza wczytywanym plikiem" | |
892 | |
893 #, c-format | |
894 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | |
895 msgstr "Bieżący %sjęzyk: \"%s\"" | |
896 | |
897 #, c-format | |
898 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
899 msgstr "E197: Nie mogę ustawić języka na \"%s\"" | |
900 | |
901 #, c-format | |
902 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
903 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" | |
904 | |
905 #, c-format | |
906 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
907 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" | |
908 | |
909 #, c-format | |
910 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
911 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" | |
912 | |
913 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
914 msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych" | |
915 | |
916 msgid "1 line moved" | |
917 msgstr "1 wiersz przeniesiony" | |
918 | |
919 #, c-format | |
920 msgid "%ld lines moved" | |
921 msgstr "%ld wiersze przeniesione" | |
922 | |
923 #, c-format | |
924 msgid "%ld lines filtered" | |
925 msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych" | |
926 | |
927 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
928 msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mogą zmieniać bieżącego bufora" | |
929 | |
930 msgid "[No write since last change]\n" | |
931 msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n" | |
932 | |
933 #, c-format | |
934 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
935 msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: " | |
936 | |
937 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
938 msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele błędów; pomijam resztę pliku" | |
939 | |
940 #, c-format | |
941 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
942 msgstr "Wczytuję plik viminfo \"%s\"%s%s%s" | |
943 | |
944 msgid " info" | |
945 msgstr " informacja" | |
946 | |
947 msgid " marks" | |
948 msgstr " zakładki" | |
949 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
950 msgid " oldfiles" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
951 msgstr " stare pliki" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
952 |
7 | 953 msgid " FAILED" |
954 msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ" | |
955 | |
1125 | 956 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying |
7 | 957 #, c-format |
958 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
959 msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s" | |
960 | |
961 #, c-format | |
962 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
963 msgstr "E138: Nie mogę zapisać pliku viminfo %s!" | |
964 | |
965 #, c-format | |
966 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
967 msgstr "Zapisuję plik viminfo \"%s\"" | |
968 | |
969 #. Write the info: | |
970 #, c-format | |
971 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
972 msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n" | |
973 | |
371 | 974 #, c-format |
7 | 975 msgid "" |
976 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
977 "\n" | |
978 msgstr "" | |
979 "# Możesz go ostrożnie edytować!\n" | |
980 "\n" | |
981 | |
371 | 982 #, c-format |
7 | 983 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
850 | 984 msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapisu tego pliku\n" |
7 | 985 |
986 msgid "Illegal starting char" | |
987 msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak" | |
988 | |
989 msgid "Write partial file?" | |
990 msgstr "Zapisać częściowo plik?" | |
991 | |
992 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
993 msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania częściowo bufora" | |
994 | |
371 | 995 #, c-format |
996 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
997 msgstr "Nadpisać istniejący plik \"%s\"?" | |
998 | |
7 | 999 #, c-format |
557 | 1000 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" |
1001 msgstr "Plik wymiany \"%s\" istnieje, czy go nadpisać?" | |
1002 | |
1003 #, c-format | |
1004 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
1005 msgstr "E768: Plik wymiany istnieje: %s (wymuś poprzez :silent!)" | |
1006 | |
1007 #, c-format | |
7 | 1008 msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
1009 msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld" | |
1010 | |
1011 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
1012 msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wyłączony opcją 'write'" | |
1013 | |
1014 #, c-format | |
1015 msgid "" | |
371 | 1016 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 1017 "Do you wish to write anyway?" |
1018 msgstr "" | |
371 | 1019 "opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n" |
7 | 1020 "Czy chcesz go pomimo tego zapisać?" |
1021 | |
1668 | 1022 #, c-format |
1023 msgid "" | |
1024 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
1025 "It may still be possible to write it.\n" | |
1026 "Do you wish to try?" | |
1027 msgstr "" | |
1028 "Prawa pliku \"%s\" są tylko do odczytu.\n" | |
1029 "Mimo to być może uda się zmienić ten plik.\n" | |
1030 "Chcesz spróbować?" | |
1031 | |
1032 #, c-format | |
1033 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
1034 msgstr "E505: \"%s\" jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)" | |
1035 | |
7 | 1036 msgid "Edit File" |
1037 msgstr "Edytuj Plik" | |
1038 | |
1039 #, c-format | |
1040 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
1041 msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s" | |
1042 | |
1043 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
1044 msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z" | |
1045 | |
1046 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
1047 msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim" | |
1048 | |
1049 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
1050 msgstr "E146: Wzorce regularne nie mogą być rozgraniczane literami" | |
1051 | |
1052 #, c-format | |
1053 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1054 msgstr "zamień na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1055 | |
1056 msgid "(Interrupted) " | |
1057 msgstr "(Przerwane) " | |
1058 | |
371 | 1059 msgid "1 match" |
1060 msgstr "1 pasuje" | |
1061 | |
7 | 1062 msgid "1 substitution" |
1063 msgstr "1 podstawienie " | |
1064 | |
371 | 1065 #, c-format |
1066 msgid "%ld matches" | |
1067 msgstr "%ld dopasowań" | |
1068 | |
7 | 1069 #, c-format |
1070 msgid "%ld substitutions" | |
1071 msgstr "%ld podstawień" | |
1072 | |
1073 msgid " on 1 line" | |
1074 msgstr " w 1 wierszu" | |
1075 | |
1076 #, c-format | |
1077 msgid " on %ld lines" | |
1078 msgstr " w %ld wierszach" | |
1079 | |
1080 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
1081 msgstr "E147: Nie mogę wykonać :global rekursywnie" | |
1082 | |
1083 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1084 msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global" | |
1085 | |
1086 # c-format | |
1087 #, c-format | |
1088 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1089 msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s" | |
1090 | |
371 | 1091 #, c-format |
7 | 1092 msgid "" |
1093 "\n" | |
1094 "# Last Substitute String:\n" | |
1095 "$" | |
1096 msgstr "" | |
1097 "\n" | |
1098 "# Ostatni podstawiany ciąg:\n" | |
1099 "$" | |
1100 | |
1101 msgid "E478: Don't panic!" | |
1102 msgstr "E478: Nie panikuj!" | |
1103 | |
1104 #, c-format | |
1105 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
1106 msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s" | |
1107 | |
1108 #, c-format | |
1109 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1110 msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s" | |
1111 | |
1112 #, c-format | |
1113 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1114 msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\"" | |
1115 | |
1116 #, c-format | |
1117 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1118 msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s" | |
1119 | |
1120 #, c-format | |
1121 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
1122 msgstr "E152: Nie mogę otworzyć %s do zapisu" | |
1123 | |
1124 #, c-format | |
1125 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
1126 msgstr "E153: Nie mogę otworzyć %s do odczytu" | |
1127 | |
1128 #, c-format | |
1129 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
1130 msgstr "E670: Mieszanka kodowań w pliku pomocy w ramach języka: %s" | |
1131 | |
371 | 1132 #, c-format |
1133 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
557 | 1134 msgstr "E154: Powtórzony znacznik \"%s\" w pliku %s/%s" |
371 | 1135 |
7 | 1136 #, c-format |
1137 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
1138 msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s" | |
1139 | |
1140 msgid "E156: Missing sign name" | |
1141 msgstr "E156: Brak nazwy znaku" | |
1142 | |
1143 msgid "E612: Too many signs defined" | |
1623 | 1144 msgstr "E612: Zbyt wiele nazw znaków" |
7 | 1145 |
1146 #, c-format | |
1147 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1148 msgstr "E239: Niewłaściwy tekst znaku: %s" | |
1149 | |
1150 #, c-format | |
1151 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1152 msgstr "E155: Nieznany znak: %s" | |
1153 | |
1154 msgid "E159: Missing sign number" | |
1155 msgstr "E159: Brak numeru znaku" | |
1156 | |
1157 #, c-format | |
1158 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
1159 msgstr "E158: Niewłaściwa nazwa bufora: %s" | |
1160 | |
1161 #, c-format | |
1162 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
1163 msgstr "E157: Niewłaściwe ID znaku: %ld" | |
1164 | |
1165 msgid " (NOT FOUND)" | |
1166 msgstr " (NIE ZNALEZIONO)" | |
1167 | |
1168 msgid " (not supported)" | |
1169 msgstr "(nie wspomagane)" | |
1170 | |
1171 msgid "[Deleted]" | |
1172 msgstr "[Skasowano]" | |
1173 | |
1174 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
1175 msgstr "Wchodzę w tryb Ex. Wprowadź \"visual\" aby przejść do trybu Normal." | |
1176 | |
1177 msgid "E501: At end-of-file" | |
1178 msgstr "E501: Na końcu pliku" | |
1179 | |
1180 msgid "E169: Command too recursive" | |
1181 msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna" | |
1182 | |
1183 #, c-format | |
1184 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
1185 msgstr "E605: Nie znaleziono wyjątku: %s" | |
1186 | |
1187 msgid "End of sourced file" | |
1188 msgstr "Koniec wczytywanego pliku" | |
1189 | |
1190 msgid "End of function" | |
1191 msgstr "Koniec funkcji" | |
1192 | |
1193 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1194 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1195 "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika" |
7 | 1196 |
1197 msgid "E492: Not an editor command" | |
1198 msgstr "E492: Nie jest komendą edytora" | |
1199 | |
1200 msgid "E493: Backwards range given" | |
1201 msgstr "E493: Dano wsteczny zakres" | |
1202 | |
1203 msgid "Backwards range given, OK to swap" | |
1204 msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest możliwa" | |
1205 | |
1206 msgid "E494: Use w or w>>" | |
1207 msgstr "E494: Stosuj w lub w>>" | |
1208 | |
1209 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | |
1210 msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dostępna w tej wersji" | |
1211 | |
1212 msgid "E172: Only one file name allowed" | |
1213 msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona" | |
1214 | |
1215 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | |
1216 msgstr "1 więcej plik do edycji. Mimo to wyjść?" | |
1217 | |
1218 #, c-format | |
1219 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1220 msgstr "jeszcze %d plików do edycji. Mimo to wyjść?" | |
1221 | |
1222 msgid "E173: 1 more file to edit" | |
1223 msgstr "E173: 1 więcej plik do edycji" | |
1224 | |
1225 #, c-format | |
1226 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
1227 msgstr "E173: jeszcze %ld plików do edycji" | |
1228 | |
1229 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | |
1230 msgstr "E174: Komenda już istnieje; aby ją przedefiniować stosuj !" | |
1231 | |
1232 msgid "" | |
1233 "\n" | |
1234 " Name Args Range Complete Definition" | |
1235 msgstr "" | |
1236 "\n" | |
1237 " Nazwa Arg. Zak. Gotowość Definicja" | |
1238 | |
1239 msgid "No user-defined commands found" | |
1240 msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez użytkownika" | |
1241 | |
1242 msgid "E175: No attribute specified" | |
1243 msgstr "E175: Nie określono atrybutu" | |
1244 | |
1245 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1246 msgstr "E176: Niewłaściwa ilość argumentów" | |
1247 | |
1248 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1249 msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie" | |
1250 | |
1251 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1252 msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika" | |
1253 | |
557 | 1254 msgid "E179: argument required for -complete" |
1255 msgstr "E179: -complete wymaga argumentu" | |
7 | 1256 |
1257 #, c-format | |
1258 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1259 msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s" | |
1260 | |
1261 msgid "E182: Invalid command name" | |
1262 msgstr "E182: Niewłaściwa nazwa komendy" | |
1263 | |
1264 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1265 msgstr "" | |
1266 "E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą " | |
1267 "literą" | |
1268 | |
1269 #, c-format | |
1270 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1271 msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s" | |
1272 | |
1273 #, c-format | |
557 | 1274 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
1275 msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s" | |
1276 | |
1277 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1278 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1279 "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika" |
557 | 1280 |
1281 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
1282 msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu" | |
1283 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1284 msgid "unknown" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1285 msgstr "nieznany" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1286 |
557 | 1287 #, c-format |
7 | 1288 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" |
1289 msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s" | |
1290 | |
1291 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1292 msgstr "Witaj użytkowniku Vima!" | |
1293 | |
819 | 1294 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
1295 msgstr "E784: Nie mogę zamknąć ostatniej karty" | |
1296 | |
1297 msgid "Already only one tab page" | |
1298 msgstr "Jest już tylko jedna karta" | |
1299 | |
7 | 1300 msgid "Edit File in new window" |
1301 msgstr "Edytuj plik w nowym oknie" | |
1302 | |
819 | 1303 #, c-format |
1304 msgid "Tab page %d" | |
1305 msgstr "Karta %d" | |
1306 | |
7 | 1307 msgid "No swap file" |
1308 msgstr "Brak pliku wymiany" | |
1309 | |
1310 msgid "Append File" | |
1311 msgstr "Dołącz plik" | |
1312 | |
1623 | 1313 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
557 | 1314 msgstr "" |
1315 "E747: Nie mogę zmienić katalogu, bufor został zmodyfikowany (dodaj ! aby " | |
1316 "wymusić)" | |
371 | 1317 |
7 | 1318 msgid "E186: No previous directory" |
1319 msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu" | |
1320 | |
1321 msgid "E187: Unknown" | |
1322 msgstr "E187: Nieznany" | |
1323 | |
1324 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | |
1325 msgstr "E465: :winsize wymaga dwóch argumentów numerycznych" | |
1326 | |
1327 #, c-format | |
1328 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1329 msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d" | |
1330 | |
1331 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1332 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1333 "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" |
7 | 1334 |
1335 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | |
1336 msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych" | |
1337 | |
1338 msgid "Save Redirection" | |
1339 msgstr "Zapisz przekierowanie" | |
1340 | |
1341 msgid "Save View" | |
1342 msgstr "Zapisz widok" | |
1343 | |
1344 msgid "Save Session" | |
1345 msgstr "Zapisz sesję" | |
1346 | |
1347 msgid "Save Setup" | |
1348 msgstr "Zapisz ustawienia" | |
1349 | |
371 | 1350 #, c-format |
1351 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | |
1352 msgstr "E739: Nie mogę utworzyć katalogu: %s" | |
1353 | |
7 | 1354 #, c-format |
1355 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | |
1356 msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymuś poprzez !)" | |
1357 | |
1358 #, c-format | |
1359 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
1360 msgstr "E190: Nie mogę otworzyć \"%s\" do zapisu" | |
1361 | |
1362 #. set mark | |
1363 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | |
1364 msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył" | |
1365 | |
1366 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1367 msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie" | |
1368 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1369 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1370 msgstr "E809: #< nie jest dostępne bez właściwości +eval" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1371 |
7 | 1372 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1373 msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" | |
1374 | |
1375 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | |
1376 msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\"" | |
1377 | |
1378 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
1379 msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\"" | |
1380 | |
1381 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
1382 msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\"" | |
1383 | |
1384 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1385 msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\"" | |
1386 | |
1387 #, no-c-format | |
1388 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | |
1389 msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\"" | |
1390 | |
1391 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1392 msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ciąg" | |
1393 | |
1394 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
1395 msgstr "E195: Nie mogę otworzyć pliku viminfo do odczytu" | |
1396 | |
1397 msgid "E196: No digraphs in this version" | |
1398 msgstr "E196: Brak dwugrafów w tej wersji" | |
1399 | |
1400 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
1401 msgstr "E608: Nie można ':throw' wyjątków z prefiksem 'Vim'" | |
1402 | |
1403 #. always scroll up, don't overwrite | |
1404 #, c-format | |
1405 msgid "Exception thrown: %s" | |
1406 msgstr "Wyjątek: %s" | |
1407 | |
1408 #, c-format | |
1409 msgid "Exception finished: %s" | |
1410 msgstr "Wyjątek zakończony: %s" | |
1411 | |
1412 #, c-format | |
1413 msgid "Exception discarded: %s" | |
1414 msgstr "Wyjątek odrzucony: %s" | |
1415 | |
1416 #, c-format | |
1417 msgid "%s, line %ld" | |
1418 msgstr "%s, wiersz %ld" | |
1419 | |
1420 #. always scroll up, don't overwrite | |
1421 #, c-format | |
1422 msgid "Exception caught: %s" | |
1423 msgstr "Wyjątek przechwycony: %s" | |
1424 | |
1425 #, c-format | |
1426 msgid "%s made pending" | |
1427 msgstr "%s został zawieszony" | |
1428 | |
1429 #, c-format | |
1430 msgid "%s resumed" | |
1431 msgstr "%s przywrócony" | |
1432 | |
1433 #, c-format | |
1434 msgid "%s discarded" | |
1435 msgstr "%s odrzucony" | |
1436 | |
1437 msgid "Exception" | |
1438 msgstr "Wyjątek" | |
1439 | |
1440 msgid "Error and interrupt" | |
1441 msgstr "Błąd i przerwanie" | |
1442 | |
1443 msgid "Error" | |
1444 msgstr "Błąd" | |
1445 | |
1446 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | |
1447 msgid "Interrupt" | |
1448 msgstr "Przerwanie" | |
1449 | |
1450 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1451 msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if" | |
1452 | |
1453 msgid "E580: :endif without :if" | |
1454 msgstr "E580: :endif bez :if" | |
1455 | |
1456 msgid "E581: :else without :if" | |
1457 msgstr "E581: :else bez :if" | |
1458 | |
1459 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1460 msgstr "E582: :elseif bez :if" | |
1461 | |
1462 msgid "E583: multiple :else" | |
1463 msgstr "E583: wielokrotne :else" | |
1464 | |
1465 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1466 msgstr "E584: :elseif po :else" | |
1467 | |
371 | 1468 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1469 msgstr "E585: zbyt głębokie zagnieżdżenie :while/:for" | |
1470 | |
1471 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1472 msgstr "E586: :continue bez :while lub :for" | |
1473 | |
1474 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1475 msgstr "E587: :break bez :while lub :for" | |
1476 | |
1477 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1478 msgstr "E732: Użycie :endfor z :while" | |
1479 | |
1480 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1481 msgstr "E733: Użycie :endwhile z :for" | |
1482 | |
7 | 1483 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1484 msgstr "E601: zbyt głębokie zagnieżdżenie :try" | |
1485 | |
1486 msgid "E603: :catch without :try" | |
1487 msgstr "E603: :catch bez :try" | |
1488 | |
1489 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | |
1490 #. * Just parse. | |
1491 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1492 msgstr "E604: :catch za :finally" | |
1493 | |
1494 msgid "E606: :finally without :try" | |
1495 msgstr "E606: :finally bez :try" | |
1496 | |
1497 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | |
1498 msgid "E607: multiple :finally" | |
1499 msgstr "E607: wielokrotne :finally" | |
1500 | |
1501 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1502 msgstr "E602: :endtry bez :try" | |
1503 | |
1504 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1505 msgstr "E193: :endfunction poza funkcją" | |
1506 | |
827 | 1507 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1508 msgstr "E788: Nie można teraz edytować innego bufora" | |
1509 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1510 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1511 msgstr "E811: Nie można teraz zmieniać informacji o buforze" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1512 |
7 | 1513 msgid "tagname" |
1514 msgstr "nazwa znacznika" | |
1515 | |
1516 msgid " kind file\n" | |
1517 msgstr " pokrewny plik\n" | |
1518 | |
1519 msgid "'history' option is zero" | |
1520 msgstr "opcja 'history' jest zerowa" | |
1521 | |
1522 #, c-format | |
1523 msgid "" | |
1524 "\n" | |
1525 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1526 msgstr "" | |
1527 "\n" | |
1528 "# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n" | |
1529 | |
1530 msgid "Command Line" | |
1531 msgstr "Wiersz poleceń" | |
1532 | |
1533 msgid "Search String" | |
1534 msgstr "Szukany ciąg" | |
1535 | |
1536 msgid "Expression" | |
1537 msgstr "Wyrażenie" | |
1538 | |
1539 msgid "Input Line" | |
1540 msgstr "Wiersz wprowadzeń" | |
1541 | |
1542 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | |
1543 msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia" | |
1544 | |
1545 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
1546 msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany" | |
1547 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1548 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1549 msgstr "E812: Autokomendy zmieniły bufor lub jego nazwę" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1550 |
7 | 1551 msgid "Illegal file name" |
1552 msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku" | |
1553 | |
1554 msgid "is a directory" | |
1555 msgstr "jest katalogiem" | |
1556 | |
1557 msgid "is not a file" | |
1558 msgstr "nie jest plikiem" | |
1559 | |
1623 | 1560 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1561 msgstr "jest urządzeniem (wyłączonym w opcji 'opendevice')" | |
1125 | 1562 |
7 | 1563 msgid "[New File]" |
1564 msgstr "[Nowy Plik]" | |
1565 | |
819 | 1566 msgid "[New DIRECTORY]" |
1567 msgstr "[Nowy KATALOG]" | |
1568 | |
557 | 1569 msgid "[File too big]" |
1570 msgstr "[Za duży plik]" | |
1571 | |
7 | 1572 msgid "[Permission Denied]" |
1573 msgstr "[Nie dozwolono]" | |
1574 | |
1575 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
1576 msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobiły plik nieodczytywalnym" | |
1577 | |
1578 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
1579 msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mogą zmieniać bieżącego bufora" | |
1580 | |
1581 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1582 msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n" | |
1583 | |
1584 msgid "Reading from stdin..." | |
1585 msgstr "Wczytywanie ze stdin..." | |
1586 | |
1587 #. Re-opening the original file failed! | |
1588 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
850 | 1589 msgstr "E202: Nie można otworzyć pliku utworzonego przez przemianę!" |
7 | 1590 |
1591 msgid "[fifo/socket]" | |
1592 msgstr "[fifo/socket]" | |
1593 | |
1594 msgid "[fifo]" | |
1595 msgstr "[fifo]" | |
1596 | |
1597 msgid "[socket]" | |
1598 msgstr "[socket]" | |
1599 | |
1668 | 1600 msgid "[character special]" |
1601 msgstr "[specjalny znak]" | |
1602 | |
7 | 1603 msgid "[RO]" |
1604 msgstr "[RO]" | |
1605 | |
1606 msgid "[CR missing]" | |
1607 msgstr "[brak CR]'" | |
1608 | |
1609 msgid "[long lines split]" | |
1610 msgstr "[długie wiersze rozdzielane]" | |
1611 | |
1612 msgid "[NOT converted]" | |
1613 msgstr "[NIE przemienione]" | |
1614 | |
1615 msgid "[converted]" | |
1616 msgstr "[przemienione]" | |
1617 | |
1618 msgid "[crypted]" | |
1619 msgstr "[zakodowane]" | |
1620 | |
819 | 1621 #, c-format |
1622 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1623 msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE w linii %ld]" | |
7 | 1624 |
1625 #, c-format | |
1626 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1627 msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]" | |
1628 | |
1629 msgid "[READ ERRORS]" | |
1630 msgstr "[BŁĘDY W ODCZYCIE]" | |
1631 | |
1632 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1633 msgstr "Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego w celu przemiany" | |
1634 | |
1635 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1636 msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'" | |
1637 | |
1638 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1639 msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'" | |
1640 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1641 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1642 msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany sposób" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1643 |
371 | 1644 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
1645 msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite" | |
1646 | |
7 | 1647 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1648 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1649 "E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu" |
7 | 1650 |
1651 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
1652 msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób" | |
1653 | |
1668 | 1654 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
7 | 1655 msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych buforów" |
1656 | |
1657 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1658 msgstr "Częściowy zapis niemożliwy dla buforów NetBeans" | |
1659 | |
1660 msgid "is not a file or writable device" | |
1661 msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrządem" | |
1662 | |
1125 | 1663 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
1664 msgstr "zapisywanie do urządzenia wyłączone w opcji 'opendevice'" | |
1665 | |
7 | 1666 msgid "is read-only (add ! to override)" |
1667 msgstr "jest tylko do odczytu (wymuś poprzez !)" | |
1668 | |
1669 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1670 msgstr "E506: Nie mogę zapisać do pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" | |
1671 | |
1672 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1673 msgstr "E507: Błąd podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" | |
1674 | |
1675 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
1676 msgstr "E508: Nie mogę odczytać pliku w celu zabezpieczenia (wymuś przez !)" | |
1677 | |
1678 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1679 msgstr "E509: Nie mogę stworzyć pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" | |
1680 | |
1681 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1682 msgstr "E510: Nie mogę zrobić pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" | |
1683 | |
1684 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | |
1685 msgstr "E460: Rozdział zasobów zostanie utracony (wymuś przez !)" | |
1686 | |
1687 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | |
1688 msgstr "E214: Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego do zapisania" | |
1689 | |
1690 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | |
1691 msgstr "E213: Nie mogę przemienić (użyj ! by zapisać bez przemiany)" | |
1692 | |
1693 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1694 msgstr "E166: Nie mogę otworzyć podłączonego pliku do zapisu" | |
1695 | |
1696 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1697 msgstr "E212: Nie mogę otworzyć pliku do zapisu" | |
1698 | |
1699 msgid "E667: Fsync failed" | |
1700 msgstr "E667: Fsync nie powiódł się" | |
1701 | |
1702 msgid "E512: Close failed" | |
1703 msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło" | |
1704 | |
371 | 1705 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1706 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1707 "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1708 |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1709 #, c-format |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1710 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1711 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1712 "override)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1713 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1714 "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła w wierszu %ld (opróżnij 'fenc' " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1715 "by wymusić)" |
371 | 1716 |
7 | 1717 msgid "E514: write error (file system full?)" |
1718 msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)" | |
1719 | |
1720 msgid " CONVERSION ERROR" | |
1721 msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE" | |
1722 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1723 #, c-format |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1724 msgid " in line %ld;" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1725 msgstr " w wierszu %ld;" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1726 |
7 | 1727 msgid "[Device]" |
1728 msgstr "[Urządzenie]" | |
1729 | |
1730 msgid "[New]" | |
1731 msgstr "[Nowy]" | |
1732 | |
1733 msgid " [a]" | |
1734 msgstr " [a]" | |
1735 | |
1736 msgid " appended" | |
1737 msgstr " dołączono" | |
1738 | |
1739 msgid " [w]" | |
1740 msgstr " [w]" | |
1741 | |
1742 msgid " written" | |
1743 msgstr " zapisano" | |
1744 | |
1745 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1746 msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku" | |
1747 | |
1748 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
1749 msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku" | |
1750 | |
1751 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1752 msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia" | |
1753 | |
1754 msgid "" | |
1755 "\n" | |
1756 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1757 msgstr "" | |
1758 "\n" | |
1759 "OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik może zostać utracony lub uszkodzony\n" | |
1760 | |
1761 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
1762 msgstr "nie wychodź edytora, dopóki plik nie został poprawnie zapisany!" | |
1763 | |
1764 msgid "[dos]" | |
1765 msgstr "[dos]" | |
1766 | |
1767 msgid "[dos format]" | |
1768 msgstr "[format dos-a]" | |
1769 | |
1770 msgid "[mac]" | |
1771 msgstr "[mac]" | |
1772 | |
1773 msgid "[mac format]" | |
850 | 1774 msgstr "[format maca]" |
7 | 1775 |
1776 msgid "[unix]" | |
1777 msgstr "[unix]" | |
1778 | |
1779 msgid "[unix format]" | |
850 | 1780 msgstr "[format unixa]" |
7 | 1781 |
1782 msgid "1 line, " | |
1783 msgstr "1 wiersz, " | |
1784 | |
1785 #, c-format | |
1786 msgid "%ld lines, " | |
1787 msgstr "%ld wierszy, " | |
1788 | |
1789 msgid "1 character" | |
1790 msgstr "1 znak" | |
1791 | |
1792 #, c-format | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1793 msgid "%lld characters" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1794 msgstr "%lld znaków" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1795 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1796 #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1797 #, c-format |
7 | 1798 msgid "%ld characters" |
1799 msgstr "%ld znaków" | |
1800 | |
1801 msgid "[noeol]" | |
1802 msgstr "[noeol]" | |
1803 | |
1804 msgid "[Incomplete last line]" | |
1805 msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]" | |
1806 | |
1807 #. don't overwrite messages here | |
1808 #. must give this prompt | |
1809 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | |
1810 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1811 msgstr "OSTRZEŻENIE: Plik zmienił się od czasu ostatniego odczytu!!!" | |
1812 | |
1813 msgid "Do you really want to write to it" | |
1814 msgstr "Czy naprawdę chcesz go zapisać" | |
1815 | |
1816 #, c-format | |
1817 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1818 msgstr "E208: Błąd zapisywania do \"%s\"" | |
1819 | |
1820 #, c-format | |
1821 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1822 msgstr "E209: Błąd w trakcie zamykania \"%s\"" | |
1823 | |
1824 #, c-format | |
1825 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1826 msgstr "E210: Błąd odczytu \"%s\"" | |
1827 | |
1828 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
1829 msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowała bufor" | |
1830 | |
371 | 1831 #, c-format |
1832 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" | |
1833 msgstr "E211: Plik \"%s\" nie jest dłużej dostępny" | |
1834 | |
7 | 1835 #, c-format |
1836 msgid "" | |
1837 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1838 "well" | |
1839 msgstr "" | |
1840 "W12: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji, bufor " | |
1841 "w Vimie również został zmieniony" | |
1842 | |
371 | 1843 msgid "See \":help W12\" for more info." |
1844 msgstr "Zobacz \":help W12\" dla dalszych informacji." | |
1845 | |
7 | 1846 #, c-format |
1847 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
1848 msgstr "W11: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" | |
1849 | |
371 | 1850 msgid "See \":help W11\" for more info." |
1851 msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji." | |
1852 | |
7 | 1853 #, c-format |
1854 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1855 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1856 "W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" |
7 | 1857 |
371 | 1858 msgid "See \":help W16\" for more info." |
1859 msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji." | |
1860 | |
7 | 1861 #, c-format |
1862 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
1863 msgstr "W13: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" został stworzony po rozpoczęciu edycji" | |
1864 | |
1865 msgid "Warning" | |
1866 msgstr "OSTRZEŻENIE" | |
1867 | |
1868 msgid "" | |
1869 "&OK\n" | |
1870 "&Load File" | |
1871 msgstr "" | |
1872 "&OK\n" | |
1873 "&Załaduj Plik" | |
1874 | |
1875 #, c-format | |
1876 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
1877 msgstr "E462: Nie można przygotować przeładowania \"%s\"" | |
1878 | |
1879 #, c-format | |
1880 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1881 msgstr "E321: Nie można przeładować \"%s\"" | |
1882 | |
1883 msgid "--Deleted--" | |
1884 msgstr "--Skasowano--" | |
1885 | |
371 | 1886 #, c-format |
557 | 1887 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" |
1888 msgstr "auto-usuwanie autokomendy: %s <buffer=%d>" | |
371 | 1889 |
7 | 1890 #. the group doesn't exist |
1891 #, c-format | |
1892 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
1893 msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\"" | |
1894 | |
1895 #, c-format | |
1896 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
1897 msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s" | |
1898 | |
1899 #, c-format | |
1900 msgid "E216: No such event: %s" | |
1901 msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s" | |
1902 | |
1903 #, c-format | |
1904 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
1905 msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s" | |
1906 | |
1907 #. Highlight title | |
1908 msgid "" | |
1909 "\n" | |
1910 "--- Auto-Commands ---" | |
1911 msgstr "" | |
1912 "\n" | |
1913 "--- Autokomendy ---" | |
1914 | |
557 | 1915 #, c-format |
1916 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
1917 msgstr "E680: <buffer=%d>: niewłaściwy numer bufora" | |
371 | 1918 |
7 | 1919 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
1920 msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL" | |
1921 | |
1922 msgid "No matching autocommands" | |
1923 msgstr "Brak pasujących autokomend" | |
1924 | |
1925 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
1926 msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend" | |
1927 | |
1928 #, c-format | |
1929 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | |
1930 msgstr "%s Autokomend dla \"%s\"" | |
1931 | |
1932 #, c-format | |
1933 msgid "Executing %s" | |
1934 msgstr "Wykonuję %s" | |
1935 | |
1936 #, c-format | |
1937 msgid "autocommand %s" | |
1938 msgstr "autokomenda %s" | |
1939 | |
1940 msgid "E219: Missing {." | |
1941 msgstr "E219: Brak {." | |
1942 | |
1943 msgid "E220: Missing }." | |
1944 msgstr "E220: Brak }." | |
1945 | |
1946 msgid "E490: No fold found" | |
1947 msgstr "E490: Nie znaleziono zwinięcia" | |
1948 | |
1949 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | |
1950 msgstr "E350: Nie można utworzyć zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'" | |
1951 | |
1952 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
1953 msgstr "E351: Nie można skasować zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'" | |
1954 | |
371 | 1955 #, c-format |
1956 msgid "+--%3ld lines folded " | |
1957 msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto " | |
1958 | |
7 | 1959 msgid "E222: Add to read buffer" |
1960 msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu" | |
1961 | |
1962 msgid "E223: recursive mapping" | |
1963 msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie" | |
1964 | |
1965 #, c-format | |
1966 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
1967 msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s" | |
1968 | |
1969 #, c-format | |
1970 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
1971 msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s" | |
1972 | |
1973 #, c-format | |
1974 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
1975 msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s" | |
1976 | |
1977 #, c-format | |
1978 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
1979 msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s" | |
1980 | |
1981 msgid "No abbreviation found" | |
1982 msgstr "Nie znaleziono skrótu" | |
1983 | |
1984 msgid "No mapping found" | |
1985 msgstr "Nie znaleziono przyporządkowania" | |
1986 | |
1987 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
1988 msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb" | |
1989 | |
1990 msgid "<cannot open> " | |
1991 msgstr "<nie mogę otworzyć> " | |
1992 | |
1993 #, c-format | |
1994 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
1995 msgstr "E616: vim_SelFile: nie mogę otrzymać czcionki %s" | |
1996 | |
1997 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
1998 msgstr "E614: vim_SelFile: nie mogę powrócić do bieżącego katalogu" | |
1999 | |
2000 msgid "Pathname:" | |
2001 msgstr "Trop:" | |
2002 | |
2003 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" | |
2004 msgstr "E615: vim_SelFile: nie mogę otrzymać bieżącego katalogu" | |
2005 | |
2006 msgid "OK" | |
2007 msgstr "OK" | |
2008 | |
2009 msgid "Cancel" | |
2010 msgstr "Zakończ" | |
2011 | |
2012 msgid "Vim dialog" | |
2013 msgstr "VIM - Dialog" | |
2014 | |
2015 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
2016 msgstr "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku." | |
2017 | |
2018 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
2019 msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem" | |
2020 | |
2021 msgid "E229: Cannot start the GUI" | |
2022 msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI" | |
2023 | |
2024 #, c-format | |
2025 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
2026 msgstr "E230: Nie mogę czytać z \"%s\"" | |
2027 | |
2028 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
2029 msgstr "E665: Nie można uruchomić GUI, brak prawidłowej czcionki" | |
2030 | |
2031 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
2032 msgstr "E231: Niewłaściwe 'guifontwide'" | |
2033 | |
2034 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
2035 msgstr "E599: Nieprawidłowa wartość 'imactivatekey'" | |
2036 | |
2037 #, c-format | |
2038 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
2039 msgstr "E254: Nie mogę zarezerwować koloru %s" | |
2040 | |
557 | 2041 msgid "No match at cursor, finding next" |
2042 msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej" | |
371 | 2043 |
7 | 2044 msgid "" |
2045 "&Yes\n" | |
2046 "&No\n" | |
2047 "&Cancel" | |
2048 msgstr "" | |
2049 "&Tak\n" | |
2050 "&Nie\n" | |
2051 "&Zakończ" | |
2052 | |
2053 msgid "Input _Methods" | |
2054 msgstr "Input _Methods" | |
2055 | |
2056 msgid "VIM - Search and Replace..." | |
850 | 2057 msgstr "VIM - Szukaj i Zamień..." |
7 | 2058 |
2059 msgid "VIM - Search..." | |
2060 msgstr "VIM - Szukaj..." | |
2061 | |
2062 msgid "Find what:" | |
2063 msgstr "Znajdź:" | |
2064 | |
2065 msgid "Replace with:" | |
2066 msgstr "Zamień na:" | |
2067 | |
2068 #. whole word only button | |
2069 msgid "Match whole word only" | |
2070 msgstr "Dopasuj tylko całe wyrazy" | |
2071 | |
2072 #. match case button | |
2073 msgid "Match case" | |
2074 msgstr "Dopasuj wielkość liter" | |
2075 | |
2076 msgid "Direction" | |
2077 msgstr "Kierunek" | |
2078 | |
2079 #. 'Up' and 'Down' buttons | |
2080 msgid "Up" | |
2081 msgstr "W górę" | |
2082 | |
2083 msgid "Down" | |
2084 msgstr "W dół" | |
2085 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2086 #. 'Find Next' button |
7 | 2087 msgid "Find Next" |
2088 msgstr "Znajdź następne" | |
2089 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2090 #. 'Replace' button |
7 | 2091 msgid "Replace" |
2092 msgstr "Zamień" | |
2093 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2094 #. 'Replace All' button |
7 | 2095 msgid "Replace All" |
2096 msgstr "Zamień wszystkie" | |
2097 | |
2098 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | |
850 | 2099 msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od menedżera sesji\n" |
7 | 2100 |
819 | 2101 msgid "Close" |
2102 msgstr "Zamknij" | |
2103 | |
2104 msgid "New tab" | |
2105 msgstr "Nowa karta" | |
2106 | |
2107 msgid "Open Tab..." | |
2108 msgstr "Otwórz kartę..." | |
2109 | |
7 | 2110 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
2111 msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" | |
2112 | |
371 | 2113 msgid "&Filter" |
2114 msgstr "&Filtr" | |
2115 | |
2116 msgid "&Cancel" | |
2117 msgstr "&Anuluj" | |
2118 | |
7 | 2119 msgid "Directories" |
2120 msgstr "Katalogi" | |
2121 | |
371 | 2122 msgid "Filter" |
2123 msgstr "Filtr" | |
2124 | |
2125 msgid "&Help" | |
2126 msgstr "&Pomoc" | |
2127 | |
7 | 2128 msgid "Files" |
2129 msgstr "Pliki" | |
2130 | |
371 | 2131 msgid "&OK" |
2132 msgstr "&OK" | |
2133 | |
7 | 2134 msgid "Selection" |
2135 msgstr "Wybór" | |
2136 | |
371 | 2137 msgid "Find &Next" |
2138 msgstr "Znajdź &następne" | |
2139 | |
2140 msgid "&Replace" | |
2141 msgstr "&Zamień" | |
2142 | |
2143 msgid "Replace &All" | |
2144 msgstr "Zamień &wszystko" | |
2145 | |
2146 msgid "&Undo" | |
2147 msgstr "&Cofnij" | |
7 | 2148 |
2149 #, c-format | |
2150 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" | |
2151 msgstr "E610: Nie mogę załadować czcionki Zap '%s'" | |
2152 | |
2153 #, c-format | |
2154 msgid "E611: Can't use font %s" | |
2155 msgstr "E611: Nie mogę użyć czcionki %s" | |
2156 | |
2157 msgid "" | |
2158 "\n" | |
2159 "Sending message to terminate child process.\n" | |
2160 msgstr "" | |
2161 "\n" | |
2162 "Wysyłam zawiadomienie kończące proces pochodny.\n" | |
2163 | |
371 | 2164 #, c-format |
2165 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2166 msgstr "E671: Nie mogę znaleźć tytułu okna \"%s\"" | |
2167 | |
7 | 2168 #, c-format |
2169 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2170 msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE." | |
2171 | |
371 | 2172 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
2173 msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI" | |
2174 | |
819 | 2175 msgid "Close tab" |
2176 msgstr "Zamknij kartę" | |
2177 | |
2178 msgid "Open tab..." | |
2179 msgstr "Otwórz kartę..." | |
2180 | |
7 | 2181 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
2182 msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')" | |
2183 | |
2184 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | |
2185 msgstr "Szukanie i Zamiana (użyj '\\\\' do szukania '\\')" | |
2186 | |
371 | 2187 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default |
2188 #. * file name that won't be used. | |
2189 msgid "Not Used" | |
2190 msgstr "Nie używany" | |
2191 | |
557 | 2192 msgid "Directory\t*.nothing\n" |
2193 msgstr "Katalog\t*.nic\n" | |
371 | 2194 |
7 | 2195 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
2196 msgstr "" | |
2197 "Vim E458: Nie mogę zarezerwować mapy kolorów, pewne kolory mogą być " | |
2198 "nieprawidłowe" | |
2199 | |
2200 #, c-format | |
2201 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2202 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2203 "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:" |
7 | 2204 |
2205 #, c-format | |
2206 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2207 msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s" | |
2208 | |
2209 #, c-format | |
2210 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
2211 msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości" | |
2212 | |
2213 #, c-format | |
2214 msgid "E253: Fontset name: %s\n" | |
2215 msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s\n" | |
2216 | |
2217 #, c-format | |
2218 msgid "Font0: %s\n" | |
2219 msgstr "Font0: %s\n" | |
2220 | |
2221 #, c-format | |
2222 msgid "Font1: %s\n" | |
2223 msgstr "Font1: %s\n" | |
2224 | |
557 | 2225 #, c-format |
2226 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" | |
2227 msgstr "Szerokość font%ld nie jest podwójną szerokością font0\n" | |
371 | 2228 |
7 | 2229 #, c-format |
2230 msgid "Font0 width: %ld\n" | |
2231 msgstr "Szerokość font0: %ld\n" | |
2232 | |
2233 #, c-format | |
2234 msgid "" | |
2235 "Font1 width: %ld\n" | |
2236 "\n" | |
2237 msgstr "" | |
2238 "Szerokość font1: %ld\n" | |
2239 "\n" | |
2240 | |
371 | 2241 msgid "Invalid font specification" |
2242 msgstr "Nieprawidłowy opis czcionki" | |
2243 | |
557 | 2244 msgid "&Dismiss" |
2245 msgstr "&Anuluj" | |
2246 | |
2247 msgid "no specific match" | |
2248 msgstr "brak określonego dopasowania" | |
371 | 2249 |
2250 msgid "Vim - Font Selector" | |
2251 msgstr "Vim - wybór czcionki" | |
2252 | |
2253 msgid "Name:" | |
2254 msgstr "Nazwa:" | |
2255 | |
2256 #. create toggle button | |
2257 msgid "Show size in Points" | |
2258 msgstr "Pokaż wielkość w punktach" | |
2259 | |
2260 msgid "Encoding:" | |
2261 msgstr "Kodowanie:" | |
2262 | |
2263 msgid "Font:" | |
2264 msgstr "Czcionka:" | |
2265 | |
2266 msgid "Style:" | |
2267 msgstr "Styl:" | |
2268 | |
2269 msgid "Size:" | |
2270 msgstr "Wielkość:" | |
2271 | |
7 | 2272 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
2273 msgstr "E256: BŁĄD w automacie Hangul" | |
2274 | |
557 | 2275 msgid "E550: Missing colon" |
2276 msgstr "E550: Brak dwukropka" | |
2277 | |
2278 msgid "E551: Illegal component" | |
2279 msgstr "E551: Niedozwolona część" | |
2280 | |
2281 msgid "E552: digit expected" | |
2282 msgstr "E552: oczekiwano cyfry" | |
2283 | |
2284 #, c-format | |
2285 msgid "Page %d" | |
2286 msgstr "Strona %d" | |
2287 | |
2288 msgid "No text to be printed" | |
2289 msgstr "Brak tekstu do drukowania" | |
2290 | |
2291 #, c-format | |
2292 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2293 msgstr "Drukuję stronę %d (%d%%)" | |
2294 | |
2295 #, c-format | |
2296 msgid " Copy %d of %d" | |
2297 msgstr " Kopia %d z %d" | |
2298 | |
2299 #, c-format | |
2300 msgid "Printed: %s" | |
2301 msgstr "Wydrukowano: %s" | |
2302 | |
2303 msgid "Printing aborted" | |
2304 msgstr "Drukowanie odwołane" | |
2305 | |
2306 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2307 msgstr "E455: Nie można zapisać do wyjściowego pliku PostScriptu" | |
2308 | |
2309 #, c-format | |
2310 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2311 msgstr "E624: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" | |
2312 | |
2313 #, c-format | |
2314 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2315 msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\"" | |
2316 | |
2317 #, c-format | |
2318 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2319 msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu" | |
2320 | |
2321 #, c-format | |
2322 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2323 msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu" | |
2324 | |
2325 #, c-format | |
2326 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2327 msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów" | |
2328 | |
2329 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2330 msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znaków." | |
2331 | |
2332 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2333 msgstr "E674: printmbcharset nie może być pusty przy kodowaniu wielobajtowym." | |
2334 | |
2335 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2336 msgstr "E675: Nie określono domyślnej czcionki dla drukowania wielobajtowego." | |
2337 | |
2338 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2339 msgstr "E324: Nie można otworzyć pliku PostScript do wyjścia" | |
2340 | |
2341 #, c-format | |
2342 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2343 msgstr "E456: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" | |
2344 | |
2345 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2346 msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\"" | |
2347 | |
2348 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2349 msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"cidfont.ps\"" | |
2350 | |
2351 #, c-format | |
2352 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2353 msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\"" | |
2354 | |
2355 #, c-format | |
2356 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2357 msgstr "E620: Nie można przekonwertować by drukować kodowanie \"%s\"" | |
2358 | |
2359 msgid "Sending to printer..." | |
2360 msgstr "Przesyłam do drukarki..." | |
2361 | |
2362 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2363 msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiodło się" | |
2364 | |
2365 msgid "Print job sent." | |
2366 msgstr "Zadanie drukowanie przesłane." | |
2367 | |
7 | 2368 msgid "Add a new database" |
2369 msgstr "Dodaj nową bazę danych" | |
2370 | |
2371 msgid "Query for a pattern" | |
2372 msgstr "Zapytane o wzorzec" | |
2373 | |
2374 msgid "Show this message" | |
2375 msgstr "Pokaż ten komunikat" | |
2376 | |
2377 msgid "Kill a connection" | |
2378 msgstr "Zabij połączenie" | |
2379 | |
2380 msgid "Reinit all connections" | |
2381 msgstr "Ponów wszelkie połączenia" | |
2382 | |
2383 msgid "Show connections" | |
2384 msgstr "Pokaż połączenia" | |
2385 | |
2386 #, c-format | |
2387 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2388 msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s" | |
2389 | |
2390 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | |
2391 msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n" | |
2392 | |
2393 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | |
2394 msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>" | |
2395 | |
2396 msgid "E257: cstag: tag not found" | |
2397 msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika" | |
2398 | |
2399 #, c-format | |
2400 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2401 msgstr "E563: stat(%s) błąd: %d" | |
2402 | |
2403 msgid "E563: stat error" | |
2404 msgstr "E563: błąd stat" | |
2405 | |
2406 #, c-format | |
2407 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2408 msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawną bazą danych cscope" | |
2409 | |
2410 #, c-format | |
2411 msgid "Added cscope database %s" | |
2412 msgstr "Dodano bazę danych cscope %s" | |
2413 | |
2414 #, c-format | |
2415 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | |
2416 msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %ld" | |
2417 | |
2418 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2419 msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope" | |
2420 | |
2421 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2422 msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope" | |
2423 | |
2424 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
2425 msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope" | |
2426 | |
2427 msgid "cs_create_connection exec failed" | |
2428 msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się" | |
2429 | |
2430 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" | |
2431 msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiodło się" | |
2432 | |
2433 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
2434 msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się" | |
2435 | |
1668 | 2436 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
2437 msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope" | |
2438 | |
7 | 2439 msgid "E567: no cscope connections" |
2440 msgstr "E567: brak połączenia z cscope" | |
2441 | |
2442 #, c-format | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2443 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2444 msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2445 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2446 #, c-format |
7 | 2447 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
2448 msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s" | |
2449 | |
2450 msgid "cscope commands:\n" | |
2451 msgstr "komendy cscope:\n" | |
2452 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2453 #, c-format |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2454 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2455 msgstr "%-5s: %s%*s (Użycie: %s)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2456 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2457 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2458 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2459 " c: Find functions calling this function\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2460 " d: Find functions called by this function\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2461 " e: Find this egrep pattern\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2462 " f: Find this file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2463 " g: Find this definition\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2464 " i: Find files #including this file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2465 " s: Find this C symbol\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2466 " t: Find assignments to\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2467 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2468 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2469 " c: znajdź funkcje wywołujące tę funkcję\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2470 " d: znajdź funkcje wywoływane przez tę funkcję\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2471 " e: znajdź ten wzorzec egrep\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2472 " f: znajdź ten plik\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2473 " g: znajdź tę definicję\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2474 " i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2475 " s: znajdź ten symbol C\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2476 " t: znajdź przypisania do\n" |
7 | 2477 |
2478 #, c-format | |
2479 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2480 msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s" | |
2481 | |
2482 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2483 msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope" | |
2484 | |
2485 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
2486 msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" | |
2487 | |
2488 #, c-format | |
2489 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2490 msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope" | |
2491 | |
2492 #, c-format | |
2493 msgid "cscope connection %s closed" | |
2494 msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte" | |
2495 | |
2496 #. should not reach here | |
2497 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | |
2498 msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches" | |
2499 | |
2500 #, c-format | |
2501 msgid "Cscope tag: %s" | |
2502 msgstr "Znacznik cscope: %s" | |
2503 | |
2504 msgid "" | |
2505 "\n" | |
2506 " # line" | |
2507 msgstr "" | |
2508 "\n" | |
2509 " # wiersz" | |
2510 | |
2511 msgid "filename / context / line\n" | |
2512 msgstr "nazwa pliku / kontekst / wiersz\n" | |
2513 | |
2514 #, c-format | |
2515 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2516 msgstr "E609: Błąd cscope: %s" | |
2517 | |
2518 msgid "All cscope databases reset" | |
2519 msgstr "Wszystkie bazy danych cscope przeładowano" | |
2520 | |
2521 msgid "no cscope connections\n" | |
2522 msgstr "brak połączeń z cscope\n" | |
2523 | |
2524 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2525 msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" | |
2526 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2527 msgid "Lua library cannot be loaded." |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2528 msgstr "Nie można wczytać biblioteki Lua." |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2529 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2530 msgid "cannot save undo information" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2531 msgstr "nie mogę zachować informacji cofania" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2532 |
371 | 2533 msgid "" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2534 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
371 | 2535 "loaded." |
557 | 2536 msgstr "" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2537 "E815: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może " |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2538 "być załadowana." |
371 | 2539 |
2540 msgid "invalid expression" | |
2541 msgstr "niepoprawne wyrażenie" | |
2542 | |
2543 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2544 msgstr "wyrażenia wyłączone podczas kompilacji" | |
2545 | |
2546 msgid "hidden option" | |
2547 msgstr "ukryta opcja" | |
2548 | |
2549 msgid "unknown option" | |
2550 msgstr "nieznana opcja" | |
2551 | |
557 | 2552 msgid "window index is out of range" |
2553 msgstr "indeks okna poza zakresem" | |
371 | 2554 |
2555 msgid "couldn't open buffer" | |
2556 msgstr "nie mogę otworzyć bufora" | |
2557 | |
2558 msgid "cannot delete line" | |
2559 msgstr "nie mogę skasować wiersza" | |
2560 | |
2561 msgid "cannot replace line" | |
2562 msgstr "nie mogę zamienić wiersza" | |
2563 | |
2564 msgid "cannot insert line" | |
2565 msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza" | |
2566 | |
2567 msgid "string cannot contain newlines" | |
2568 msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza" | |
2569 | |
2570 msgid "Vim error: ~a" | |
2571 msgstr "Błąd vima: ~a" | |
2572 | |
2573 msgid "Vim error" | |
2574 msgstr "Błąd Vima" | |
2575 | |
2576 msgid "buffer is invalid" | |
2577 msgstr "bufor jest nieważny" | |
2578 | |
2579 msgid "window is invalid" | |
2580 msgstr "okno jest nieważne" | |
2581 | |
2582 msgid "linenr out of range" | |
2583 msgstr "numer wiersza poza zakresem" | |
2584 | |
2585 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
2586 msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima" | |
2587 | |
2555
b2221695af44
Update message for :python/:py3 usage with approximate translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2536
diff
changeset
|
2588 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
b2221695af44
Update message for :python/:py3 usage with approximate translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2536
diff
changeset
|
2589 msgstr "E836: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji" |
b2221695af44
Update message for :python/:py3 usage with approximate translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2536
diff
changeset
|
2590 |
b2221695af44
Update message for :python/:py3 usage with approximate translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2536
diff
changeset
|
2591 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
b2221695af44
Update message for :python/:py3 usage with approximate translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2536
diff
changeset
|
2592 msgstr "E837: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji" |
2536
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
2593 |
7 | 2594 msgid "" |
2595 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | |
2596 "loaded." | |
2597 msgstr "" | |
2598 "E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " | |
2599 "biblioteki Pythona" | |
2600 | |
2601 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
2602 msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject" | |
2603 | |
2604 msgid "softspace must be an integer" | |
2605 msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą" | |
2606 | |
2607 msgid "invalid attribute" | |
2608 msgstr "niepoprawny atrybut" | |
2609 | |
2610 #, c-format | |
1668 | 2611 msgid "<buffer object (deleted) at %p>" |
2612 msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %p>" | |
7 | 2613 |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2614 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2615 msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2616 |
846 | 2617 msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2618 msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha" | |
2619 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2620 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2621 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
1668 | 2622 msgstr "" |
2623 "E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " | |
7 | 2624 "biblioteki Ruby." |
2625 | |
846 | 2626 msgid "E267: unexpected return" |
2627 msgstr "E267: nieoczekiwany return" | |
2628 | |
2629 msgid "E268: unexpected next" | |
2630 msgstr "E268: nieoczekiwany next" | |
2631 | |
2632 msgid "E269: unexpected break" | |
2633 msgstr "E269: nieoczekiwany break" | |
2634 | |
2635 msgid "E270: unexpected redo" | |
2636 msgstr "E270: nieoczekiwane redo" | |
2637 | |
2638 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2639 msgstr "E271: ponowna próba poza klauzulą ratunku" | |
2640 | |
2641 msgid "E272: unhandled exception" | |
2642 msgstr "E272: nieobsługiwany wyjątek" | |
2643 | |
7 | 2644 #, c-format |
2645 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2646 msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d" | |
2647 | |
2648 msgid "Toggle implementation/definition" | |
2649 msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem" | |
2650 | |
2651 msgid "Show base class of" | |
2652 msgstr "Pokaż bazę klasy" | |
2653 | |
2654 msgid "Show overridden member function" | |
850 | 2655 msgstr "Pokaż przepisaną funkcję członową" |
7 | 2656 |
2657 msgid "Retrieve from file" | |
2658 msgstr "Pobieraj z pliku" | |
2659 | |
2660 msgid "Retrieve from project" | |
2661 msgstr "Pobieraj z projektu" | |
2662 | |
2663 msgid "Retrieve from all projects" | |
2664 msgstr "Pobieraj z wszystkich projektów" | |
2665 | |
2666 msgid "Retrieve" | |
2667 msgstr "Pobierz" | |
2668 | |
2669 msgid "Show source of" | |
2670 msgstr "Pokaż źródło dla" | |
2671 | |
2672 msgid "Find symbol" | |
2673 msgstr "Znajdź symbol" | |
2674 | |
2675 msgid "Browse class" | |
2676 msgstr "Przejrzyj klasę" | |
2677 | |
2678 msgid "Show class in hierarchy" | |
2679 msgstr "Pokaż klasę w hierarchii" | |
2680 | |
2681 msgid "Show class in restricted hierarchy" | |
2682 msgstr "Pokaż klasę w ograniczonej hierarchii" | |
2683 | |
2684 msgid "Xref refers to" | |
2685 msgstr "Xref odnosi się do" | |
2686 | |
2687 msgid "Xref referred by" | |
2688 msgstr "Xref ma odniesienia od" | |
2689 | |
2690 msgid "Xref has a" | |
2691 msgstr "Xref ma" | |
2692 | |
2693 msgid "Xref used by" | |
2694 msgstr "Xref użyte przez" | |
2695 | |
2696 msgid "Show docu of" | |
2697 msgstr "Pokaż dokumentację dla" | |
2698 | |
2699 msgid "Generate docu for" | |
850 | 2700 msgstr "Utwórz dokumentację dla" |
7 | 2701 |
2702 msgid "" | |
2703 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " | |
2704 "$PATH).\n" | |
2705 msgstr "" | |
2706 "Nie mogę podłączyć do SNiFF+. Sprawdź środowisko (sniffemacs musi być " | |
2707 "odnaleziony w $PATH).\n" | |
2708 | |
2709 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" | |
2710 msgstr "E274: Sniff: Błąd podczas czytania. Rozłączenie" | |
2711 | |
2712 msgid "SNiFF+ is currently " | |
2713 msgstr "SNiFF+ jest obecnie " | |
2714 | |
2715 msgid "not " | |
2716 msgstr "nie " | |
2717 | |
2718 msgid "connected" | |
2719 msgstr "podłączony" | |
2720 | |
2721 #, c-format | |
2722 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" | |
2723 msgstr "E275: Nieznane zapytanie SNiFF+: %s" | |
2724 | |
2725 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" | |
2726 msgstr "E276: Błąd w trakcie podłączania do SNiFF+" | |
2727 | |
2728 msgid "E278: SNiFF+ not connected" | |
2729 msgstr "E278: SNiFF+ niepodłączony" | |
2730 | |
2731 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" | |
2732 msgstr "E279: Nie jest buforem SNiFF+" | |
2733 | |
2734 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | |
2735 msgstr "Sniff: Błąd w trakcie zapisu. Rozłączony" | |
2736 | |
2737 msgid "invalid buffer number" | |
2738 msgstr "niewłaściwy numer bufora" | |
2739 | |
2740 msgid "not implemented yet" | |
2741 msgstr "obecnie nie zaimplementowano" | |
2742 | |
2743 #. ??? | |
2744 msgid "cannot set line(s)" | |
2745 msgstr "nie mogę ustawić wiersza(y)" | |
2746 | |
2536
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
2747 msgid "invalid mark name" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
2748 msgstr "niepoprawna nazwa zakładki" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
2749 |
7 | 2750 msgid "mark not set" |
2751 msgstr "zakładka nie ustawiona" | |
2752 | |
2753 #, c-format | |
2754 msgid "row %d column %d" | |
2755 msgstr "wiersz %d kolumna %d" | |
2756 | |
2757 msgid "cannot insert/append line" | |
2758 msgstr "nie mogę wprowadzić/dołączyć wiersza" | |
2759 | |
2536
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
2760 msgid "line number out of range" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
2761 msgstr "numer wiersza poza zakresem" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
2762 |
7 | 2763 msgid "unknown flag: " |
2764 msgstr "nieznana flaga: " | |
2765 | |
2766 msgid "unknown vimOption" | |
2767 msgstr "nieznane vimOption" | |
2768 | |
2769 msgid "keyboard interrupt" | |
2770 msgstr "przerwanie klawiatury" | |
2771 | |
2772 msgid "vim error" | |
2773 msgstr "błąd vima" | |
2774 | |
2775 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
2776 msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany" | |
2777 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2778 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2779 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
7 | 2780 msgstr "" |
2781 "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została " | |
2782 "skasowana" | |
2783 | |
2784 #. This should never happen. Famous last word? | |
2785 msgid "" | |
2786 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2787 "org" | |
2788 msgstr "" | |
2789 "E280: TCL FATALNY BŁĄD: reflist zepsuta!? Proszę złożyć raport o tym na vim-" | |
2790 "dev@vim.org" | |
2791 | |
2792 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
2793 msgstr "" | |
2794 "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do " | |
2795 "bufora/okna" | |
2796 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2797 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2798 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
1668 | 2799 msgstr "" |
2800 "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " | |
2801 "biblioteki Tcl." | |
846 | 2802 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2803 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2804 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" |
7 | 2805 msgstr "" |
2806 "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport " | |
2807 "o tym na vim-dev@vim.org" | |
2808 | |
371 | 2809 #, c-format |
2810 msgid "E572: exit code %d" | |
2811 msgstr "E572: kod wyjścia %d" | |
2812 | |
7 | 2813 msgid "cannot get line" |
2814 msgstr "nie mogę dostać wiersza" | |
2815 | |
2816 msgid "Unable to register a command server name" | |
2817 msgstr "Nie mogę zarejestrować nazwy serwera komend" | |
2818 | |
2819 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2820 msgstr "E248: Wysłanie komendy do programu docelowego nie powiodło się" | |
2821 | |
2822 #, c-format | |
2823 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2824 msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s" | |
2825 | |
2826 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2827 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2828 "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!" |
7 | 2829 |
557 | 2830 msgid "Unknown option argument" |
2831 msgstr "Nieznany argument opcji" | |
7 | 2832 |
2833 msgid "Too many edit arguments" | |
2834 msgstr "Zbyt wiele argumentów" | |
2835 | |
2836 msgid "Argument missing after" | |
2837 msgstr "Brak argumentu po" | |
2838 | |
557 | 2839 msgid "Garbage after option argument" |
2840 msgstr "Śmiecie po argumencie opcji" | |
7 | 2841 |
2842 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2843 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2844 "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" |
7 | 2845 |
2846 msgid "Invalid argument for" | |
2847 msgstr "Niewłaściwy argument dla" | |
2848 | |
557 | 2849 #, c-format |
2850 msgid "%d files to edit\n" | |
2851 msgstr "%d plików do edycji\n" | |
2852 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2853 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2854 msgstr "netbeans nie są obsługiwane przez to GUI\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
2855 |
7 | 2856 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
2857 msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)." | |
2858 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2859 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2860 msgstr "'-nb' - nie może być użyte: nie włączone przy kompilacji\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2861 |
7 | 2862 msgid "Attempt to open script file again: \"" |
2863 msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \"" | |
2864 | |
2865 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2866 msgstr "Nie mogę otworzyć do odczytu: \"" | |
2867 | |
2868 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2869 msgstr "Nie mogę otworzyć dla wyjścia skryptu: \"" | |
2870 | |
371 | 2871 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2872 msgstr "Vim: Błąd: Nie można uruchomić gvim z NetBeans\n" | |
2873 | |
2874 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | |
2875 msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wyjście nie jest terminalem\n" | |
2876 | |
2877 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
2878 msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wejście nie pochodzi z terminala\n" | |
2879 | |
7 | 2880 #. just in case.. |
2881 msgid "pre-vimrc command line" | |
2882 msgstr "linia poleceń pre-vimrc" | |
2883 | |
2884 #, c-format | |
2885 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2886 msgstr "E282: Nie mogę czytać z \"%s\"" | |
2887 | |
2888 msgid "" | |
2889 "\n" | |
2890 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2891 msgstr "" | |
2892 "\n" | |
2893 "Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n" | |
2894 | |
2895 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2896 msgstr "[plik ..] edytuj zadane pliki" | |
2897 | |
2898 msgid "- read text from stdin" | |
2899 msgstr "- czytaj tekst ze stdin" | |
2900 | |
2901 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
2902 msgstr "-t znacznik edytuj plik, w którym dany znacznik jest zdefiniowany" | |
2903 | |
2904 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
2905 msgstr "-q [errorfile] edytuj plik, zawierający pierwszy błąd" | |
2906 | |
2907 msgid "" | |
2908 "\n" | |
2909 "\n" | |
2910 "usage:" | |
2911 msgstr "" | |
2912 "\n" | |
2913 "\n" | |
2914 "użycie:" | |
2915 | |
2916 msgid " vim [arguments] " | |
2917 msgstr " vim [argumenty]" | |
2918 | |
2919 msgid "" | |
2920 "\n" | |
2921 " or:" | |
2922 msgstr "" | |
2923 "\n" | |
2924 " lub:" | |
2925 | |
1668 | 2926 msgid "" |
2927 "\n" | |
2928 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" | |
819 | 2929 msgstr "" |
1668 | 2930 "\n" |
819 | 2931 "gdzie wielkość znaków jest ignorowana dodaj na początku / by flaga była " |
2932 "wielką literą" | |
371 | 2933 |
7 | 2934 msgid "" |
2935 "\n" | |
2936 "\n" | |
2937 "Arguments:\n" | |
2938 msgstr "" | |
2939 "\n" | |
2940 "\n" | |
2941 "Argumenty:\n" | |
2942 | |
2943 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
2944 msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plików po tym" | |
2945 | |
2946 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | |
2947 msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znaków specjalnych" | |
2948 | |
2949 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
2950 msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE" | |
2951 | |
2952 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
2953 msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE" | |
2954 | |
2955 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
2956 msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")" | |
2957 | |
2958 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | |
2959 msgstr "-f lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI" | |
2960 | |
2961 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | |
2962 msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")" | |
2963 | |
2964 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
2965 msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")" | |
2966 | |
2967 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" | |
2968 msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")" | |
2969 | |
2970 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
2971 msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")" | |
2972 | |
2973 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
2974 msgstr "-y\t\t\tTryb łatwy (jak \"evim\", bez trybów)" | |
2975 | |
2976 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
2977 msgstr "-R\t\t\tTryb wyłącznie do odczytu (jak \"view\")" | |
2978 | |
2979 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
2980 msgstr "-Z\t\t\tTryb ograniczenia (jak \"rvim\")" | |
2981 | |
2982 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
2983 msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plików) niedozwolone" | |
2984 | |
2985 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
2986 msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu" | |
2987 | |
2988 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
2989 msgstr "-b\t\t\tTryb binarny" | |
2990 | |
2991 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
2992 msgstr "-l\t\t\tTryb lisp" | |
2993 | |
2994 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
2995 msgstr "-C\t\t\tBądź zgodny z Vi: 'compatible'" | |
2996 | |
2997 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
2998 msgstr "-N\t\t\tBądź niezupełnie zgodny z Vi: 'nocompatible'" | |
2999 | |
1668 | 3000 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
3001 msgstr "-V[N][nazwap]\t\tGadatliwy [poziom N] [zapisuj wiadomości do nazwap]" | |
7 | 3002 |
3003 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
3004 msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania" | |
3005 | |
3006 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
3007 msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, używaj tylko pamięci" | |
3008 | |
3009 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
3010 msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zakończ" | |
3011 | |
3012 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
3013 msgstr "-r (z nazwą pliku)\tOdtwórz załamaną sesję" | |
3014 | |
3015 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
3016 msgstr "-L\t\t\tTożsame z -r" | |
3017 | |
3018 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3019 msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien" | |
3020 | |
3021 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
3022 msgstr "-dev <device>\t\tUżywaj <device> do I/O" | |
3023 | |
3024 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" | |
3025 msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim" | |
3026 | |
3027 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3028 msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim" | |
3029 | |
3030 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
3031 msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi" | |
3032 | |
3033 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | |
3034 msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>" | |
3035 | |
3036 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | |
3037 msgstr "-u <vimrc>\t\tUżyj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc" | |
3038 | |
3039 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3040 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc" | |
3041 | |
3042 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
3043 msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek" | |
3044 | |
819 | 3045 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
3046 msgstr "-p[N]\t\tOtwórz N kart (domyślnie: po jednej dla każdego pliku)" | |
3047 | |
7 | 3048 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
3049 msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)" | |
3050 | |
3051 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | |
3052 msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo" | |
3053 | |
3054 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | |
3055 msgstr "+\t\t\tZacznij na końcu pliku" | |
3056 | |
3057 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3058 msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>" | |
3059 | |
3060 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
3061 msgstr "" | |
3062 "-cmd <command>\t\tWykonaj komendę <command> przed załadowaniem " | |
3063 "jakiegokolwiek pliku vimrc" | |
3064 | |
3065 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3066 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3067 "-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku" |
7 | 3068 |
3069 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
3070 msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku" | |
3071 | |
3072 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
3073 msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>" | |
3074 | |
3075 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3076 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3077 "-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" |
7 | 3078 |
3079 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3080 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3081 "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" |
7 | 3082 |
3083 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
3084 msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki" | |
3085 | |
3086 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
3087 msgstr "-display <display>\tPodłącz vima to danego X-serwera" | |
3088 | |
3089 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
3090 msgstr "-X\t\t\tNie łącz z serwerem X" | |
3091 | |
3092 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | |
3093 msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe" | |
3094 | |
3095 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3096 msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" | |
3097 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3098 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3099 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3100 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3101 "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3102 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3103 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3104 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3105 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3106 "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3107 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3108 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3109 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3110 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3111 "--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale używa jednej " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3112 "karty na plik" |
819 | 3113 |
7 | 3114 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3115 msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ" | |
3116 | |
3117 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
3118 msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik" | |
3119 | |
3120 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
3121 msgstr "--serverlist\t\tWymień nazwy dostępnych serwerów Vima i zakończ" | |
3122 | |
3123 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
3124 msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>" | |
3125 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3126 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
2536
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
3127 msgstr "" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
3128 "--startuptime <plik>\n" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
3129 "Zapisz wiadomości o długości startu do <plik>" |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3130 |
7 | 3131 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3132 msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo" | |
3133 | |
3134 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | |
3135 msgstr "-h lub --help\twyświetl Pomoc (czyli tę wiadomość) i zakończ" | |
3136 | |
3137 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3138 msgstr "--version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ" | |
3139 | |
3140 msgid "" | |
3141 "\n" | |
3142 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3143 msgstr "" | |
3144 "\n" | |
3145 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n" | |
3146 | |
3147 msgid "" | |
3148 "\n" | |
3149 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3150 msgstr "" | |
3151 "\n" | |
3152 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n" | |
3153 | |
3154 msgid "" | |
3155 "\n" | |
3156 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3157 msgstr "" | |
3158 "\n" | |
3159 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n" | |
3160 | |
3161 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3162 msgstr "-display <display>\tZaładuj vim na <display>" | |
3163 | |
3164 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3165 msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikonę" | |
3166 | |
3167 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
3168 msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)" | |
3169 | |
3170 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3171 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3172 "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)" |
7 | 3173 |
3174 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
3175 msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)" | |
3176 | |
3177 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3178 msgstr "-boldfont <font>\tUżywaj <font> dla wytłuszczonego tekstu" | |
3179 | |
3180 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3181 msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego" | |
3182 | |
3183 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3184 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3185 "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)" |
7 | 3186 |
3187 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
3188 msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)" | |
3189 | |
3190 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3191 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3192 "-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)" |
7 | 3193 |
3194 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3195 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3196 "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)" |
7 | 3197 |
3198 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3199 msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)" | |
3200 | |
3201 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3202 msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolorów (również: +rv)" | |
3203 | |
3204 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
3205 msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób" | |
3206 | |
3207 msgid "" | |
3208 "\n" | |
3209 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | |
3210 msgstr "" | |
3211 "\n" | |
3212 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n" | |
3213 | |
3214 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | |
3215 msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach" | |
3216 | |
3217 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | |
3218 msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach" | |
3219 | |
3220 msgid "" | |
3221 "\n" | |
3222 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3223 msgstr "" | |
3224 "\n" | |
3225 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n" | |
3226 | |
3227 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3228 msgstr "-display <display>\tZastartuj vim na <display> (również: --display)" | |
3229 | |
3230 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | |
3231 msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna" | |
3232 | |
3233 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3234 msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK" | |
3235 | |
3236 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | |
3237 msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji" | |
3238 | |
1668 | 3239 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3240 msgstr "--windowid <HWND>\tOtwórz Vima wewnątrz innego elementu win32" | |
3241 | |
7 | 3242 msgid "No display" |
3243 msgstr "Brak display" | |
3244 | |
3245 #. Failed to send, abort. | |
3246 msgid ": Send failed.\n" | |
3247 msgstr ": Wysłanie nie powiodło się.\n" | |
3248 | |
3249 #. Let vim start normally. | |
3250 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | |
3251 msgstr ": Wysłanie nie powiodło się. Próbuję wykonać na miejscu\n" | |
3252 | |
3253 #, c-format | |
3254 msgid "%d of %d edited" | |
3255 msgstr "otworzono %d z %d" | |
3256 | |
3257 msgid "No display: Send expression failed.\n" | |
3258 msgstr "Brak terminala: Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n" | |
3259 | |
3260 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3261 msgstr ": Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n" | |
3262 | |
3263 msgid "No marks set" | |
3264 msgstr "Brak zakładek" | |
3265 | |
3266 #, c-format | |
3267 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
3268 msgstr "E283: Żadna zakładka nie pasuje do \"%s\"" | |
3269 | |
3270 #. Highlight title | |
3271 msgid "" | |
3272 "\n" | |
3273 "mark line col file/text" | |
3274 msgstr "" | |
3275 "\n" | |
3276 "zakł. wiersz kol plik/tekst" | |
3277 | |
3278 #. Highlight title | |
3279 msgid "" | |
3280 "\n" | |
3281 " jump line col file/text" | |
3282 msgstr "" | |
3283 "\n" | |
3284 " skok wiersz kol plik/tekst" | |
3285 | |
3286 #. Highlight title | |
3287 msgid "" | |
3288 "\n" | |
3289 "change line col text" | |
3290 msgstr "" | |
3291 "\n" | |
3292 "zmień wrsz. kol tekst" | |
3293 | |
371 | 3294 #, c-format |
7 | 3295 msgid "" |
3296 "\n" | |
3297 "# File marks:\n" | |
3298 msgstr "" | |
3299 "\n" | |
3300 "# Zakładki w plikach:\n" | |
3301 | |
3302 #. Write the jumplist with -' | |
371 | 3303 #, c-format |
7 | 3304 msgid "" |
3305 "\n" | |
3306 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3307 msgstr "" | |
3308 "\n" | |
3309 "# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n" | |
3310 | |
371 | 3311 #, c-format |
7 | 3312 msgid "" |
3313 "\n" | |
3314 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3315 msgstr "" | |
3316 "\n" | |
3317 "# Historia zakładek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n" | |
3318 | |
3319 msgid "Missing '>'" | |
3320 msgstr "Brak '>'" | |
3321 | |
3322 msgid "E543: Not a valid codepage" | |
3323 msgstr "E543: To nie jest ważna strona kodowa" | |
3324 | |
3325 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
3326 msgstr "E284: Nie mogę nastawić wartości IC" | |
3327 | |
3328 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3329 msgstr "E285: Nie mogłem stworzyć kontekstu wprowadzeń" | |
3330 | |
3331 msgid "E286: Failed to open input method" | |
3332 msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń" | |
3333 | |
3334 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3335 msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM" | |
3336 | |
3337 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
3338 msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu" | |
3339 | |
3340 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
3341 msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit" | |
3342 | |
3343 msgid "E293: block was not locked" | |
3344 msgstr "E293: blok nie był zablokowany" | |
3345 | |
3346 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
3347 msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany" | |
3348 | |
3349 msgid "E295: Read error in swap file" | |
3350 msgstr "E295: Błąd odczytu pliku wymiany" | |
3351 | |
3352 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
3353 msgstr "E296: Błąd szukania w pliku wymiany" | |
3354 | |
3355 msgid "E297: Write error in swap file" | |
3356 msgstr "E297: Błąd zapisu w pliku wymiany" | |
3357 | |
3358 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
3359 msgstr "E300: Plik wymiany już istnieje (atak symlink?)" | |
3360 | |
3361 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3362 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 0?" | |
3363 | |
3364 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3365 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?" | |
3366 | |
3367 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3368 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?" | |
3369 | |
3370 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? | |
3371 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | |
3372 msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!" | |
3373 | |
3374 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
3375 msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany" | |
3376 | |
3377 #, c-format | |
3378 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3379 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3380 "E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe" |
7 | 3381 |
371 | 3382 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
3383 msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??" | |
3384 | |
7 | 3385 #, c-format |
3386 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
3387 msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s" | |
3388 | |
3389 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
3390 msgstr "Wprowadź numer pliku wymiany, którego użyć (0 by wyjść): " | |
3391 | |
3392 #, c-format | |
3393 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3394 msgstr "E306: Nie mogę otworzyć %s" | |
3395 | |
3396 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3397 msgstr "Nie mogę odczytać bloku 0 z " | |
3398 | |
3399 msgid "" | |
3400 "\n" | |
3401 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3402 msgstr "" | |
3403 "\n" | |
3404 "Może nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizował pliku wymiany." | |
3405 | |
3406 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3407 msgstr " nie może być stosowany z tą wersją Vima.\n" | |
3408 | |
3409 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3410 msgstr "Użyj Vima w wersji 3.0.\n" | |
3411 | |
3412 #, c-format | |
3413 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
3414 msgstr "E307: %s nie wygląda na plik wymiany Vima" | |
3415 | |
3416 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3417 msgstr " nie może być stosowany na tym komputerze.\n" | |
3418 | |
3419 msgid "The file was created on " | |
3420 msgstr "Ten plik został stworzony na " | |
3421 | |
3422 msgid "" | |
3423 ",\n" | |
3424 "or the file has been damaged." | |
3425 msgstr "" | |
3426 ",\n" | |
3427 "lub plik został uszkodzony." | |
3428 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3429 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3430 msgid "" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3431 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3432 msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3433 |
1125 | 3434 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3435 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3436 " został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n" |
1125 | 3437 |
7 | 3438 #, c-format |
3439 msgid "Using swap file \"%s\"" | |
3440 msgstr "Używam pliku wymiany \"%s\"" | |
3441 | |
3442 #, c-format | |
3443 msgid "Original file \"%s\"" | |
3444 msgstr "Oryginalny plik \"%s\"" | |
3445 | |
3446 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
3447 msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony" | |
3448 | |
3449 #, c-format | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3450 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3451 msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\"" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3452 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3453 msgid "" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3454 "\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3455 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3456 msgstr "" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3457 "\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3458 "Jeśli podano nowy klucz szyfrujący, ale nie zapisano pliku tekstowego," |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3459 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3460 msgid "" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3461 "\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3462 "enter the new crypt key." |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3463 msgstr "" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3464 "\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3465 "wprowadź nowy klucz szyfrujący." |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3466 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3467 msgid "" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3468 "\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3469 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3470 msgstr "" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3471 "\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3472 "Jeśli zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfrującego wciśnij Enter" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3473 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3474 msgid "" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3475 "\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3476 "to use the same key for text file and swap file" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3477 msgstr "" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3478 "\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3479 "aby użyć tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3480 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3481 #, c-format |
7 | 3482 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
3483 msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s" | |
3484 | |
3485 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3486 msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY" | |
3487 | |
3488 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
3489 msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY" | |
3490 | |
3491 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3492 msgstr "???PUSTY BLOK" | |
3493 | |
3494 msgid "???LINES MISSING" | |
3495 msgstr "???BRAKUJE WIERSZY" | |
3496 | |
3497 #, c-format | |
3498 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3499 msgstr "E310: Niewłaściwe ID bloku 1 (może %s nie jest plikiem .swp?)" | |
3500 | |
3501 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3502 msgstr "???BRAK BLOKU" | |
3503 | |
3504 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3505 msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być pomieszane" | |
3506 | |
3507 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3508 msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być włożone/skasowane" | |
3509 | |
3510 msgid "???END" | |
3511 msgstr "???KONIEC" | |
3512 | |
3513 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3514 msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania" | |
3515 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3516 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3517 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
7 | 3518 msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???" |
3519 | |
3520 msgid "See \":help E312\" for more information." | |
371 | 3521 msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji." |
3522 | |
7 | 3523 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3524 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3525 "Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku." |
7 | 3526 |
3527 msgid "" | |
3528 "\n" | |
3529 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3530 msgstr "" | |
3531 "\n" | |
3532 "(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n" | |
3533 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3534 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3535 msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3536 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3537 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3538 msgstr "Odzyskiwanie zakończone. Zawartość bufora jest równa zawartości pliku." |
7 | 3539 |
3540 msgid "" | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3541 "\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3542 "You may want to delete the .swp file now.\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3543 "\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3544 msgstr "" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3545 "\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3546 "Możesz teraz chcieć usunąć plik .swp.\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3547 "\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3548 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3549 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3550 msgstr "Używam klucza szyfrującego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n" |
7 | 3551 |
3552 #. use msg() to start the scrolling properly | |
3553 msgid "Swap files found:" | |
3554 msgstr "Znalezione pliki wymiany:" | |
3555 | |
3556 msgid " In current directory:\n" | |
3557 msgstr " W bieżącym katalogu:\n" | |
3558 | |
3559 msgid " Using specified name:\n" | |
3560 msgstr " Używam podanej nazwy:\n" | |
3561 | |
3562 msgid " In directory " | |
3563 msgstr " W katalogu " | |
3564 | |
3565 msgid " -- none --\n" | |
3566 msgstr " -- żaden --\n" | |
3567 | |
3568 msgid " owned by: " | |
3569 msgstr " posiadany przez: " | |
3570 | |
3571 msgid " dated: " | |
3572 msgstr " data: " | |
3573 | |
3574 msgid " dated: " | |
3575 msgstr " data: " | |
3576 | |
3577 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3578 msgstr " [po Vimie wersja 3.0]" | |
3579 | |
3580 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
3581 msgstr " [nie wygląda na plik wymiany Vima]" | |
3582 | |
3583 msgid " file name: " | |
3584 msgstr " nazwa pliku: " | |
3585 | |
3586 msgid "" | |
3587 "\n" | |
3588 " modified: " | |
3589 msgstr "" | |
3590 "\n" | |
3591 " zmieniono: " | |
3592 | |
3593 msgid "YES" | |
3594 msgstr "TAK" | |
3595 | |
3596 msgid "no" | |
3597 msgstr "nie" | |
3598 | |
3599 msgid "" | |
3600 "\n" | |
3601 " user name: " | |
3602 msgstr "" | |
3603 "\n" | |
3604 " użytkownik: " | |
3605 | |
3606 msgid " host name: " | |
3607 msgstr " nazwa hosta: " | |
3608 | |
3609 msgid "" | |
3610 "\n" | |
3611 " host name: " | |
3612 msgstr "" | |
3613 "\n" | |
3614 " nazwa hosta: " | |
3615 | |
3616 msgid "" | |
3617 "\n" | |
3618 " process ID: " | |
3619 msgstr "" | |
3620 "\n" | |
3621 " ID procesu: " | |
3622 | |
3623 msgid " (still running)" | |
3624 msgstr " (dalej działa)" | |
3625 | |
3626 msgid "" | |
3627 "\n" | |
3628 " [not usable with this version of Vim]" | |
3629 msgstr "" | |
3630 "\n" | |
3631 " [nie nadaje się dla tej wersji Vima]" | |
3632 | |
3633 msgid "" | |
3634 "\n" | |
3635 " [not usable on this computer]" | |
3636 msgstr "" | |
3637 "\n" | |
3638 " [nie do użytku na tym komputerze]" | |
3639 | |
3640 msgid " [cannot be read]" | |
3641 msgstr " [nieodczytywalny]" | |
3642 | |
3643 msgid " [cannot be opened]" | |
3644 msgstr " [nieotwieralny]" | |
3645 | |
3646 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
3647 msgstr "E313: Nie mogę zabezpieczyć, bo brak pliku wymiany" | |
3648 | |
3649 msgid "File preserved" | |
3650 msgstr "Plik zabezpieczono" | |
3651 | |
3652 msgid "E314: Preserve failed" | |
3653 msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie" | |
3654 | |
3655 #, c-format | |
3656 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
3657 msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %ld" | |
3658 | |
3659 #, c-format | |
3660 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
3661 msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld" | |
3662 | |
3663 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
3664 msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3" | |
3665 | |
3666 msgid "stack_idx should be 0" | |
3667 msgstr "stack_idx powinien być 0" | |
3668 | |
3669 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
3670 msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?" | |
3671 | |
3672 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3673 msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4" | |
3674 | |
3675 msgid "deleted block 1?" | |
3676 msgstr "blok nr 1 skasowany?" | |
3677 | |
3678 #, c-format | |
3679 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
3680 msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %ld" | |
3681 | |
3682 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3683 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia" | |
3684 | |
3685 msgid "pe_line_count is zero" | |
3686 msgstr "pe_line_count wynosi zero" | |
3687 | |
3688 #, c-format | |
3689 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3690 msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza końcem" | |
3691 | |
3692 #, c-format | |
3693 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
3694 msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld" | |
3695 | |
3696 msgid "Stack size increases" | |
3697 msgstr "Wielkość stosu wzrasta" | |
3698 | |
3699 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3700 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2" | |
3701 | |
819 | 3702 #, c-format |
3703 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3704 msgstr "E773: Pętla dowiązań dla \"%s\"" | |
3705 | |
7 | 3706 msgid "E325: ATTENTION" |
3707 msgstr "E325: UWAGA" | |
3708 | |
3709 msgid "" | |
3710 "\n" | |
3711 "Found a swap file by the name \"" | |
3712 msgstr "" | |
3713 "\n" | |
3714 "Znalazłem plik wymiany o nazwie \"" | |
3715 | |
3716 msgid "While opening file \"" | |
3717 msgstr "Podczas otwierania pliku \"" | |
3718 | |
3719 msgid " NEWER than swap file!\n" | |
3720 msgstr " NOWSZE od pliku wymiany!\n" | |
3721 | |
3722 #. Some of these messages are long to allow translation to | |
3723 #. * other languages. | |
3724 msgid "" | |
3725 "\n" | |
3726 "(1) Another program may be editing the same file.\n" | |
3727 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" | |
3728 " different instances of the same file when making changes.\n" | |
3729 msgstr "" | |
3730 "\n" | |
3731 "(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n" | |
3732 " Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n" | |
3733 " różnymi wersjami jednego tego samego pliku po zmianach.\n" | |
3734 | |
3735 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | |
3736 msgstr " Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n" | |
3737 | |
3738 msgid "" | |
3739 "\n" | |
3740 "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3741 msgstr "" | |
3742 "\n" | |
3743 "(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n" | |
3744 | |
3745 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
3746 msgstr " Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r " | |
3747 | |
3748 msgid "" | |
3749 "\"\n" | |
3750 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3751 msgstr "" | |
3752 "\"\n" | |
371 | 3753 " aby odzyskać zmiany (zobacz \":help recovery)\").\n" |
3754 | |
7 | 3755 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
3756 msgstr " Jeśli już to zrobiłeś, usuń plik wymiany \"" | |
3757 | |
3758 msgid "" | |
3759 "\"\n" | |
3760 " to avoid this message.\n" | |
3761 msgstr "" | |
3762 "\"\n" | |
3763 " aby uniknąć tej wiadomości.\n" | |
3764 | |
3765 msgid "Swap file \"" | |
3766 msgstr "Plik wymiany \"" | |
3767 | |
3768 msgid "\" already exists!" | |
3769 msgstr "\" już istnieje!" | |
3770 | |
3771 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3772 msgstr "VIM - UWAGA" | |
3773 | |
3774 msgid "Swap file already exists!" | |
3775 msgstr "Plik wymiany już istnieje!" | |
3776 | |
3777 msgid "" | |
3778 "&Open Read-Only\n" | |
3779 "&Edit anyway\n" | |
3780 "&Recover\n" | |
3781 "&Quit\n" | |
3782 "&Abort" | |
3783 msgstr "" | |
3784 "&Otwórz Read-Only\n" | |
3785 "&Edytuj pomimo\n" | |
3786 "O&dtwórz\n" | |
3787 "&Zakończ\n" | |
3788 "&Porzuć" | |
3789 | |
3790 msgid "" | |
3791 "&Open Read-Only\n" | |
3792 "&Edit anyway\n" | |
3793 "&Recover\n" | |
819 | 3794 "&Delete it\n" |
7 | 3795 "&Quit\n" |
819 | 3796 "&Abort" |
7 | 3797 msgstr "" |
3798 "&Otwórz Read-Only\n" | |
3799 "&Edytuj pomimo\n" | |
3800 "O&dtwórz\n" | |
819 | 3801 "&Usuń\n" |
7 | 3802 "&Zakończ\n" |
819 | 3803 "&Porzuć" |
7 | 3804 |
3805 msgid "E326: Too many swap files found" | |
3806 msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany" | |
3807 | |
3808 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3809 msgstr "E327: Część tropu punktu menu nie określa podmenu" | |
3810 | |
3811 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
3812 msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie" | |
3813 | |
557 | 3814 #, c-format |
3815 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3816 msgstr "E329: Nie ma menu \"%s\"" | |
7 | 3817 |
1125 | 3818 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. |
3819 msgid "E792: Empty menu name" | |
3820 msgstr "E792: Pusta nazwa menu" | |
3821 | |
7 | 3822 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3823 msgstr "E330: Trop menu nie może prowadzić do podmenu" | |
3824 | |
3825 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
3826 msgstr "E331: Nie wolno dodawać punktów menu wprost do paska menu" | |
3827 | |
3828 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3829 msgstr "E332: Separator nie może być częścią tropu menu" | |
3830 | |
3831 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | |
3832 #. Highlight title | |
3833 msgid "" | |
3834 "\n" | |
3835 "--- Menus ---" | |
3836 msgstr "" | |
3837 "\n" | |
3838 "--- Menu ---" | |
3839 | |
3840 msgid "Tear off this menu" | |
3841 msgstr "Oderwij to menu" | |
3842 | |
3843 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | |
3844 msgstr "E333: Trop menu musi prowadzić do punktu menu" | |
3845 | |
3846 #, c-format | |
3847 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3848 msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s" | |
3849 | |
3850 #, c-format | |
3851 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | |
3852 msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s" | |
3853 | |
3854 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3855 msgstr "E336: Trop menu musi prowadzić do podmenu" | |
3856 | |
3857 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3858 msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawdź nazwy menu" | |
3859 | |
3860 #, c-format | |
3861 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3862 msgstr "Wykryto błąd podczas przetwarzania %s:" | |
3863 | |
3864 #, c-format | |
3865 msgid "line %4ld:" | |
3866 msgstr "wiersz %4ld:" | |
3867 | |
371 | 3868 #, c-format |
3869 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3870 msgstr "E354: Niewłaściwa nazwa rejestru: '%s'" | |
3871 | |
7 | 3872 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
371 | 3873 msgstr "Opiekun komunikatów: Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>" |
3874 | |
7 | 3875 msgid "Interrupt: " |
3876 msgstr "Przerwanie: " | |
3877 | |
557 | 3878 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
7 | 3879 msgstr "Naciśnij ENTER lub wprowadź komendę aby kontynuować" |
3880 | |
557 | 3881 #, c-format |
3882 msgid "%s line %ld" | |
3883 msgstr "%s wiersz %ld" | |
3884 | |
7 | 3885 msgid "-- More --" |
3886 msgstr "-- Więcej --" | |
3887 | |
557 | 3888 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
3889 msgstr " SPACE/d/j: ekran/strona/wiersz w dół, b/u/k: do góry, q: zakończ" | |
7 | 3890 |
3891 msgid "Question" | |
3892 msgstr "Pytanie" | |
3893 | |
3894 msgid "" | |
3895 "&Yes\n" | |
3896 "&No" | |
3897 msgstr "" | |
3898 "&Tak\n" | |
3899 "&Nie" | |
3900 | |
3901 msgid "" | |
3902 "&Yes\n" | |
3903 "&No\n" | |
3904 "Save &All\n" | |
3905 "&Discard All\n" | |
3906 "&Cancel" | |
3907 msgstr "" | |
3908 "&Tak\n" | |
3909 "&Nie\n" | |
3910 "Zapisz &wszystkie\n" | |
3911 "&Odrzuć wszystkie\n" | |
3912 "&Zakończ" | |
3913 | |
371 | 3914 msgid "Select Directory dialog" |
3915 msgstr "Dialog wyboru katalogu" | |
3916 | |
7 | 3917 msgid "Save File dialog" |
3918 msgstr "Dialog zapisywania pliku" | |
3919 | |
3920 msgid "Open File dialog" | |
3921 msgstr "Dialog otwierania pliku" | |
3922 | |
3923 #. TODO: non-GUI file selector here | |
3924 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
3925 msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przeglądarki plików w trybie konsoli" | |
3926 | |
557 | 3927 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
3928 msgstr "E766: Za mało argumentów dla printf()" | |
3929 | |
1668 | 3930 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
3931 msgstr "E807: Spodziewany argument Zmiennoprzecinkowy w printf()" | |
3932 | |
557 | 3933 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
3934 msgstr "E767: Za dużo argumentów dla printf()" | |
3935 | |
7 | 3936 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
3937 msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu" | |
3938 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3939 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3940 msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz myszą (pusta wartość anuluje): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3941 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3942 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3943 msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): " |
371 | 3944 |
7 | 3945 msgid "1 more line" |
3946 msgstr "1 wiersz więcej" | |
3947 | |
3948 msgid "1 line less" | |
3949 msgstr "1 wiersz mniej" | |
3950 | |
3951 #, c-format | |
3952 msgid "%ld more lines" | |
3953 msgstr "dodano %ld wierszy" | |
3954 | |
3955 #, c-format | |
3956 msgid "%ld fewer lines" | |
3957 msgstr "usunięto %ld wierszy" | |
3958 | |
3959 msgid " (Interrupted)" | |
3960 msgstr " (Przerwane)" | |
3961 | |
371 | 3962 msgid "Beep!" |
3963 msgstr "Biiip!" | |
3964 | |
7 | 3965 msgid "Vim: preserving files...\n" |
3966 msgstr "Vim: zachowuję plik...\n" | |
3967 | |
3968 #. close all memfiles, without deleting | |
3969 msgid "Vim: Finished.\n" | |
3970 msgstr "Vim: Zakończono.\n" | |
3971 | |
371 | 3972 #, c-format |
7 | 3973 msgid "ERROR: " |
3974 msgstr "BŁĄD: " | |
3975 | |
3976 #, c-format | |
3977 msgid "" | |
3978 "\n" | |
3979 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
3980 msgstr "" | |
3981 "\n" | |
3982 "[bajtów] totalne alokacje-zwolnienia %lu-%lu, w użytku %lu, maksymalne " | |
3983 "użycie %lu\n" | |
3984 | |
3985 #, c-format | |
3986 msgid "" | |
3987 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
3988 "\n" | |
3989 msgstr "" | |
3990 "[wywołania] wszystkich re/malloc()-ów %lu, wszystkich free()-ów %lu\n" | |
3991 "\n" | |
3992 | |
3993 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
3994 msgstr "E340: Wiersz staje się zbyt długi" | |
3995 | |
3996 #, c-format | |
3997 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
3998 msgstr "E341: Wewnętrzny błąd: lalloc(%ld, )" | |
3999 | |
4000 #, c-format | |
4001 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
4002 msgstr "E342: Brak pamięci! (rezerwacja %lu bajtów)" | |
4003 | |
4004 #, c-format | |
4005 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
4006 msgstr "Wywołuję powłokę do wykonania: \"%s\"" | |
4007 | |
4008 msgid "E545: Missing colon" | |
4009 msgstr "E545: Brak dwukropka" | |
4010 | |
4011 msgid "E546: Illegal mode" | |
4012 msgstr "E546: Niedozwolony tryb" | |
4013 | |
4014 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
4015 msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki" | |
4016 | |
4017 msgid "E548: digit expected" | |
4018 msgstr "E548: oczekiwano cyfry" | |
4019 | |
4020 msgid "E549: Illegal percentage" | |
1623 | 4021 msgstr "E549: Niedozwolony procent" |
7 | 4022 |
4023 msgid "Enter encryption key: " | |
4024 msgstr "Wprowadź klucz do odkodowania: " | |
4025 | |
4026 msgid "Enter same key again: " | |
4027 msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: " | |
4028 | |
4029 msgid "Keys don't match!" | |
4030 msgstr "Klucze nie pasują do siebie!" | |
4031 | |
4032 #, c-format | |
4033 msgid "" | |
4034 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
4035 "followed by '%s'." | |
4036 msgstr "" | |
4037 "E343: Niewłaściwy trop: '**[numer]' musi być na końcu tropu lub po nim musi " | |
4038 "być '%s'." | |
4039 | |
4040 #, c-format | |
4041 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
4042 msgstr "E344: Nie mogę znaleźć katalogu \"%s\" w cdpath" | |
4043 | |
4044 #, c-format | |
4045 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
4046 msgstr "E345: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie" | |
4047 | |
4048 #, c-format | |
4049 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
4050 msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma więcej w cdpath" | |
4051 | |
4052 #, c-format | |
4053 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
4054 msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma więcej w tropie" | |
4055 | |
4056 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | |
4057 msgstr "Nie można połączyć z Netbeans #2" | |
4058 | |
4059 msgid "Cannot connect to Netbeans" | |
4060 msgstr "Nie można połączyć z Netbeans" | |
4061 | |
4062 #, c-format | |
4063 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
4064 msgstr "E668: Błędny tryb dostępu pliku info połączenia NetBeans: \"%s\"" | |
4065 | |
4066 msgid "read from Netbeans socket" | |
4067 msgstr "odczyt z gniazda Netbeans" | |
4068 | |
4069 #, c-format | |
4070 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
4071 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" | |
4072 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
4073 msgid "E511: netbeans already connected" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
4074 msgstr "E511: netbeans już podłączone" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
4075 |
371 | 4076 msgid "E505: " |
4077 msgstr "E505: " | |
4078 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4079 msgid "E349: No identifier under cursor" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4080 msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4081 |
819 | 4082 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
4083 msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta" | |
4084 | |
4085 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4086 msgstr "E775: Funkcjonalność eval nie jest dostępna" | |
4087 | |
7 | 4088 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
4089 msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania" | |
4090 | |
4091 msgid "E348: No string under cursor" | |
4092 msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" | |
4093 | |
4094 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
4095 msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'" | |
4096 | |
371 | 4097 msgid "E664: changelist is empty" |
4098 msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta" | |
4099 | |
7 | 4100 msgid "E662: At start of changelist" |
4101 msgstr "E662: Na początku listy zmian" | |
4102 | |
4103 msgid "E663: At end of changelist" | |
4104 msgstr "E663: Na końcu listy zmian" | |
4105 | |
4106 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" | |
4107 msgstr "wprowadź :quit<Enter> zakończenie programu" | |
4108 | |
4109 #, c-format | |
4110 msgid "1 line %sed 1 time" | |
4111 msgstr "1 wiersz %sed 1 raz" | |
4112 | |
4113 #, c-format | |
4114 msgid "1 line %sed %d times" | |
4115 msgstr "1 wiersz %sed %d razy" | |
4116 | |
4117 #, c-format | |
4118 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
4119 msgstr "%ld wierszy %sed 1 raz" | |
4120 | |
4121 #, c-format | |
4122 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
4123 msgstr "%ld wierszy %sed %d razy" | |
4124 | |
4125 #, c-format | |
4126 msgid "%ld lines to indent... " | |
4127 msgstr "%ld wierszy do wcięcia... " | |
4128 | |
4129 msgid "1 line indented " | |
4130 msgstr "1 wiersz wcięty " | |
4131 | |
4132 #, c-format | |
4133 msgid "%ld lines indented " | |
4134 msgstr "%ld wierszy wciętych " | |
4135 | |
371 | 4136 msgid "E748: No previously used register" |
4137 msgstr "E748: Brak poprzednio użytego rejestru" | |
4138 | |
7 | 4139 #. must display the prompt |
4140 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
4141 msgstr "nie mogę skopiować, mimo to kasuję" | |
4142 | |
4143 msgid "1 line changed" | |
4144 msgstr "1 wiersz zmieniono" | |
4145 | |
4146 #, c-format | |
4147 msgid "%ld lines changed" | |
4148 msgstr "%ld wierszy zmieniono" | |
4149 | |
4150 #, c-format | |
4151 msgid "freeing %ld lines" | |
4152 msgstr "zwalniam %ld wierszy" | |
4153 | |
557 | 4154 msgid "block of 1 line yanked" |
4155 msgstr "skopiowano blok 1 wiersza" | |
7 | 4156 |
371 | 4157 msgid "1 line yanked" |
4158 msgstr "1 wiersz skopiowano" | |
4159 | |
4160 #, c-format | |
4161 msgid "block of %ld lines yanked" | |
4162 msgstr "%ld wierszy skopiowanych" | |
4163 | |
7 | 4164 #, c-format |
4165 msgid "%ld lines yanked" | |
371 | 4166 msgstr "%ld wierszy skopiowanych" |
4167 | |
7 | 4168 #, c-format |
4169 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4170 msgstr "E353: Pusty rejestr %s" | |
4171 | |
4172 #. Highlight title | |
4173 msgid "" | |
4174 "\n" | |
4175 "--- Registers ---" | |
4176 msgstr "" | |
4177 "\n" | |
4178 "--- Rejestry ---" | |
4179 | |
4180 msgid "Illegal register name" | |
4181 msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru" | |
4182 | |
4183 msgid "" | |
4184 "\n" | |
4185 "# Registers:\n" | |
4186 msgstr "" | |
4187 "\n" | |
4188 "# Rejestry:\n" | |
4189 | |
4190 #, c-format | |
4191 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
4192 msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d" | |
4193 | |
4194 #, c-format | |
4195 msgid "%ld Cols; " | |
4196 msgstr "%ld Kolumn; " | |
4197 | |
4198 #, c-format | |
4199 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | |
4200 msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Bajtów" | |
4201 | |
371 | 4202 #, c-format |
4203 msgid "" | |
4204 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | |
4205 "Bytes" | |
557 | 4206 msgstr "" |
4207 "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Znaków; %ld z %ld " | |
4208 "Bajtów" | |
371 | 4209 |
7 | 4210 #, c-format |
4211 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | |
4212 msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" | |
4213 | |
371 | 4214 #, c-format |
4215 msgid "" | |
4216 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | |
4217 "%ld" | |
557 | 4218 msgstr "" |
4219 "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %" | |
4220 "ld" | |
371 | 4221 |
7 | 4222 #, c-format |
4223 msgid "(+%ld for BOM)" | |
4224 msgstr "(+%ld dla BOM)" | |
4225 | |
4226 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | |
4227 msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N" | |
4228 | |
4229 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4230 msgstr "Dzięki za lot Vimem" | |
4231 | |
4232 msgid "E518: Unknown option" | |
4233 msgstr "E518: Nieznana opcja" | |
4234 | |
4235 msgid "E519: Option not supported" | |
4236 msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana" | |
4237 | |
4238 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4239 msgstr "E520: Niedozwolone w modeline" | |
4240 | |
4241 msgid "E521: Number required after =" | |
4242 msgstr "E521: Po = wymagany jest numer" | |
4243 | |
4244 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4245 msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap" | |
4246 | |
4247 #, c-format | |
4248 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4249 msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>" | |
4250 | |
4251 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
4252 msgstr "E529: Nie mogę ustawić 'term' na pusty ciąg" | |
4253 | |
4254 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4255 msgstr "E530: Nie mogę zmienić term w GUI" | |
4256 | |
4257 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4258 msgstr "E531: Użyj \":gui\" do odpalenia GUI" | |
4259 | |
4260 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4261 msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' są tożsame" | |
4262 | |
2536
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
4263 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
4264 msgstr "E834: Konflikty wartości 'listchars'" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
4265 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
4266 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
4267 msgstr "E835: Konflikty wartości 'fillchars'" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
4268 |
7 | 4269 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4270 msgstr "E617: Nie mogę zmienić w GTK+2 GUI" | |
4271 | |
4272 msgid "E524: Missing colon" | |
4273 msgstr "E524: Brak dwukropka" | |
4274 | |
4275 msgid "E525: Zero length string" | |
4276 msgstr "E525: Ciąg o zerowej długości" | |
4277 | |
4278 #, c-format | |
4279 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4280 msgstr "E526: Brak numeru po <%s>" | |
4281 | |
4282 msgid "E527: Missing comma" | |
4283 msgstr "E527: Brak przecinka" | |
4284 | |
4285 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4286 msgstr "E528: Musi określać wartość '" | |
4287 | |
4288 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4289 msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak" | |
4290 | |
4291 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4292 msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki" | |
4293 | |
4294 msgid "E597: can't select fontset" | |
4295 msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek" | |
4296 | |
4297 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4298 msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek" | |
4299 | |
4300 msgid "E533: can't select wide font" | |
4301 msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki" | |
4302 | |
4303 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4304 msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka" | |
4305 | |
4306 #, c-format | |
4307 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4308 msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>" | |
4309 | |
4310 msgid "E536: comma required" | |
4311 msgstr "E536: wymagany przecinek" | |
4312 | |
4313 #, c-format | |
4314 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4315 msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s" | |
4316 | |
4317 msgid "E538: No mouse support" | |
4318 msgstr "E538: Brak wspomagania myszki" | |
4319 | |
4320 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4321 msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń" | |
4322 | |
4323 msgid "E541: too many items" | |
4324 msgstr "E541: zbyt wiele elementów" | |
4325 | |
4326 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4327 msgstr "E542: niezbalansowane grupy" | |
4328 | |
4329 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4330 msgstr "E590: okno podglądu już istnieje" | |
4331 | |
4332 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4333 msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zrób ':set encoding=utf-8'" | |
4334 | |
4335 #, c-format | |
4336 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4337 msgstr "E593: Potrzebuję przynajmniej %d wierszy" | |
4338 | |
4339 #, c-format | |
4340 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4341 msgstr "E594: Potrzebuję przynajmniej %d kolumn" | |
4342 | |
4343 #, c-format | |
4344 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4345 msgstr "E355: Nieznana opcja: %s" | |
4346 | |
1668 | 4347 #. There's another character after zeros or the string |
4348 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a | |
4349 #. * num option using a string. | |
4350 #, c-format | |
4351 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4352 msgstr "E521: Wymagana Liczba: &%s = '%s'" | |
4353 | |
7 | 4354 msgid "" |
4355 "\n" | |
4356 "--- Terminal codes ---" | |
4357 msgstr "" | |
4358 "\n" | |
4359 "--- Kody terminala ---" | |
4360 | |
4361 msgid "" | |
4362 "\n" | |
4363 "--- Global option values ---" | |
4364 msgstr "" | |
4365 "\n" | |
4366 "--- Globalne wartości opcji ---" | |
4367 | |
4368 msgid "" | |
4369 "\n" | |
4370 "--- Local option values ---" | |
4371 msgstr "" | |
4372 "\n" | |
4373 "--- Lokalne wartości opcji ---" | |
4374 | |
4375 msgid "" | |
4376 "\n" | |
4377 "--- Options ---" | |
4378 msgstr "" | |
4379 "\n" | |
4380 "--- Opcje ---" | |
4381 | |
4382 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4383 msgstr "E356: BŁĄD get_varp" | |
4384 | |
4385 #, c-format | |
4386 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4387 msgstr "E357: 'langmap': Brak pasującego znaku dla %s" | |
4388 | |
4389 #, c-format | |
4390 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4391 msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po średniku: %s" | |
4392 | |
4393 msgid "cannot open " | |
4394 msgstr "nie mogę otworzyć " | |
4395 | |
4396 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4397 msgstr "VIM: Nie mogę otworzyć okna!\n" | |
4398 | |
4399 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4400 msgstr "Potrzebuję Amigados w wersji 2.04 lub późniejszą\n" | |
4401 | |
4402 #, c-format | |
4403 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4404 msgstr "Potrzebuję %s w wersji %ld\n" | |
4405 | |
4406 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4407 msgstr "Nie mogę otworzyć NIL:\n" | |
4408 | |
4409 msgid "Cannot create " | |
4410 msgstr "Nie mogę stworzyć " | |
4411 | |
4412 #, c-format | |
4413 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4414 msgstr "Vim kończy pracę z %d\n" | |
4415 | |
4416 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4417 msgstr "nie mogę zmienić trybu konsoli ?!\n" | |
4418 | |
4419 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4420 msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsolą??\n" | |
4421 | |
4422 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | |
4423 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4424 msgstr "E360: Nie mogę wykonać powłoki z opcją -f" | |
4425 | |
4426 msgid "Cannot execute " | |
4427 msgstr "Nie mogę wykonać " | |
4428 | |
4429 msgid "shell " | |
4430 msgstr "powłoka " | |
4431 | |
4432 msgid " returned\n" | |
4433 msgstr " zwrócił\n" | |
4434 | |
4435 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4436 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie." | |
4437 | |
4438 msgid "I/O ERROR" | |
4439 msgstr "BŁĄD I/O" | |
4440 | |
819 | 4441 msgid "Message" |
4442 msgstr "Wiadomość" | |
4443 | |
7 | 4444 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
4445 msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend" | |
4446 | |
4447 msgid "E237: Printer selection failed" | |
4448 msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się" | |
4449 | |
4450 #, c-format | |
4451 msgid "to %s on %s" | |
4452 msgstr "do %s z %s" | |
4453 | |
4454 #, c-format | |
4455 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4456 msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s" | |
4457 | |
4458 #, c-format | |
4459 msgid "E238: Print error: %s" | |
4460 msgstr "E238: Błąd drukarki: %s" | |
4461 | |
4462 #, c-format | |
4463 msgid "Printing '%s'" | |
4464 msgstr "Wydrukowano '%s'" | |
4465 | |
4466 #, c-format | |
4467 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4468 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4469 "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" |
7 | 4470 |
4471 #, c-format | |
4472 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4473 msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\"" | |
4474 | |
4475 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" | |
4476 msgstr "E366: Niewłaściwa opcja 'osfiletype' - używam Text" | |
4477 | |
4478 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" | |
4479 msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n" | |
4480 | |
4481 #, c-format | |
4482 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | |
4483 msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał %s\n" | |
4484 | |
371 | 4485 #, c-format |
7 | 4486 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
4487 msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n" | |
4488 | |
4489 #, c-format | |
4490 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4491 msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec" | |
4492 | |
4493 msgid "" | |
4494 "\n" | |
4495 "Vim: Got X error\n" | |
4496 msgstr "" | |
4497 "\n" | |
4498 "Vim: Dostał błąd X\n" | |
4499 | |
4500 msgid "Testing the X display failed" | |
4501 msgstr "Test ekranu X nie powiódł się" | |
4502 | |
4503 msgid "Opening the X display timed out" | |
4504 msgstr "Próba otwarcia ekranu X trwała zbyt długo" | |
4505 | |
4506 msgid "" | |
4507 "\n" | |
1668 | 4508 "Could not get security context for " |
4509 msgstr "" | |
4510 "\n" | |
4511 "Nie mogę uzyskać kontekstu bezpieczeństwa dla" | |
4512 | |
4513 msgid "" | |
4514 "\n" | |
4515 "Could not set security context for " | |
4516 msgstr "" | |
4517 "\n" | |
4518 "Nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa dla" | |
4519 | |
4520 msgid "" | |
4521 "\n" | |
7 | 4522 "Cannot execute shell " |
4523 msgstr "" | |
4524 "\n" | |
4525 "Nie mogę wykonać powłoki " | |
4526 | |
4527 msgid "" | |
4528 "\n" | |
4529 "Cannot execute shell sh\n" | |
4530 msgstr "" | |
4531 "\n" | |
4532 "Nie mogę wykonać powłoki sh\n" | |
4533 | |
4534 msgid "" | |
4535 "\n" | |
4536 "shell returned " | |
4537 msgstr "" | |
4538 "\n" | |
4539 "powłoka zwróciła " | |
4540 | |
4541 msgid "" | |
4542 "\n" | |
4543 "Cannot create pipes\n" | |
4544 msgstr "" | |
4545 "\n" | |
4546 "Nie mogę stworzyć potoków\n" | |
4547 | |
4548 msgid "" | |
4549 "\n" | |
4550 "Cannot fork\n" | |
4551 msgstr "" | |
4552 "\n" | |
4553 "Nie mogę rozdzielić się\n" | |
4554 | |
4555 msgid "" | |
4556 "\n" | |
4557 "Command terminated\n" | |
4558 msgstr "" | |
4559 "\n" | |
4560 "Komenda zakończona\n" | |
4561 | |
4562 msgid "XSMP lost ICE connection" | |
4563 msgstr "XSMP stracił połączenie ICE" | |
4564 | |
371 | 4565 #, c-format |
4566 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4567 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4568 | |
7 | 4569 msgid "Opening the X display failed" |
4570 msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiodło się" | |
4571 | |
4572 msgid "XSMP handling save-yourself request" | |
4573 msgstr "XSMP obsługuje żądanie samozapisu" | |
4574 | |
4575 msgid "XSMP opening connection" | |
4576 msgstr "XSMP otwiera połączenie" | |
4577 | |
4578 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4579 msgstr "Obserwacja połączenia XSMP ICE nie powiodła się" | |
4580 | |
4581 #, c-format | |
4582 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4583 msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiodło się: %s" | |
4584 | |
4585 msgid "At line" | |
4586 msgstr "W wierszu" | |
4587 | |
4588 msgid "Could not load vim32.dll!" | |
4589 msgstr "Nie mogę załadować vim32.dll!" | |
4590 | |
371 | 4591 msgid "VIM Error" |
4592 msgstr "Błąd VIM" | |
4593 | |
7 | 4594 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" |
4595 msgstr "Nie zdołałem poprawić wskaźników funkcji w DLL!" | |
4596 | |
4597 #, c-format | |
4598 msgid "shell returned %d" | |
4599 msgstr "powłoka zwróciła %d" | |
4600 | |
4601 #, c-format | |
4602 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4603 msgstr "Vim: Załapał wydarzenie %s\n" | |
4604 | |
4605 msgid "close" | |
4606 msgstr "zamknij" | |
4607 | |
4608 msgid "logoff" | |
4609 msgstr "wyloguj" | |
4610 | |
4611 msgid "shutdown" | |
4612 msgstr "zakończ" | |
4613 | |
4614 msgid "E371: Command not found" | |
4615 msgstr "E371: Nie znaleziono komendy" | |
4616 | |
4617 msgid "" | |
4618 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4619 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4620 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4621 msgstr "" | |
4622 "VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n" | |
4623 "Zewnętrzne komendy nie będą wstrzymane po wykonaniu.\n" | |
371 | 4624 "Zobacz :help wim32-vimrun aby otrzymać więcej informacji." |
4625 | |
7 | 4626 msgid "Vim Warning" |
4627 msgstr "Vim Ostrzeżenie" | |
4628 | |
4629 #, c-format | |
4630 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4631 msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ciągu formatującym" | |
4632 | |
4633 #, c-format | |
4634 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4635 msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ciągu formatującym" | |
4636 | |
4637 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4638 msgstr "E374: Brak ] w ciągu formatującym" | |
4639 | |
4640 #, c-format | |
4641 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4642 msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ciągu formatującym" | |
4643 | |
4644 #, c-format | |
4645 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4646 msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ciągu formatującego" | |
4647 | |
4648 #, c-format | |
4649 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4650 msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ciągu formatującym" | |
4651 | |
4652 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4653 msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca" | |
4654 | |
4655 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4656 msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak" | |
4657 | |
4658 msgid "E553: No more items" | |
4659 msgstr "E553: Nie ma więcej elementów" | |
4660 | |
4661 #, c-format | |
4662 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4663 msgstr "(%d z %d)%s%s: " | |
4664 | |
4665 msgid " (line deleted)" | |
4666 msgstr " (wiersz skasowany)" | |
4667 | |
4668 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
4669 msgstr "E380: Na dole stosu quickfix" | |
4670 | |
4671 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
4672 msgstr "E381: Na górze stosu quickfix" | |
4673 | |
4674 #, c-format | |
4675 msgid "error list %d of %d; %d errors" | |
4676 msgstr "lista błędów %d z %d; %d błędów" | |
4677 | |
4678 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | |
4679 msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona" | |
4680 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
4681 msgid "Error file" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
4682 msgstr "Plik błędu" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
4683 |
371 | 4684 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4685 msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niewłaściwa ścieżka" | |
4686 | |
4687 #, c-format | |
4688 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4689 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" | |
4690 | |
4691 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4692 msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany" | |
4693 | |
819 | 4694 msgid "E777: String or List expected" |
4695 msgstr "E777: Oczekiwano łańcucha lub listy" | |
4696 | |
7 | 4697 #, c-format |
4698 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4699 msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" | |
4700 | |
4701 msgid "E339: Pattern too long" | |
4702 msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec" | |
4703 | |
4704 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4705 msgstr "E50: Zbyt wiele \\z(" | |
4706 | |
4707 #, c-format | |
4708 msgid "E51: Too many %s(" | |
4709 msgstr "E51: Zbyt wiele %s(" | |
4710 | |
4711 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4712 msgstr "E52: Niesparowany \\z(" | |
4713 | |
4714 #, c-format | |
4715 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4716 msgstr "E53: Niesparowany %s%%(" | |
4717 | |
4718 #, c-format | |
4719 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4720 msgstr "E54: Niesparowany %s(" | |
4721 | |
4722 #, c-format | |
4723 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4724 msgstr "E55: Niesparowany %s)" | |
4725 | |
4726 #, c-format | |
4727 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4728 msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@" | |
4729 | |
4730 #, c-format | |
4731 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4732 msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}" | |
4733 | |
4734 #, c-format | |
4735 msgid "E61: Nested %s*" | |
4736 msgstr "E61: Zagnieżdżone %s*" | |
4737 | |
4738 #, c-format | |
4739 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4740 msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c" | |
4741 | |
4742 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4743 msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_" | |
4744 | |
4745 #, c-format | |
4746 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4747 msgstr "E64: %s%c po niczym" | |
4748 | |
4749 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4750 msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne" | |
4751 | |
4752 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4753 msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu" | |
4754 | |
4755 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | |
4756 msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu" | |
4757 | |
4758 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4759 msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z" | |
4760 | |
4761 #, c-format | |
4762 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4763 msgstr "E69: Brak ] po %s%%[" | |
4764 | |
4765 #, c-format | |
4766 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4767 msgstr "E70: Pusty %s%%[]" | |
4768 | |
371 | 4769 #, c-format |
4770 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4771 msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]" | |
4772 | |
7 | 4773 #, c-format |
4774 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4775 msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%" | |
4776 | |
4777 #, c-format | |
557 | 4778 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
4779 msgstr "E769: Brak ] po %s[" | |
4780 | |
4781 #, c-format | |
7 | 4782 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
4783 msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}" | |
4784 | |
4785 msgid "External submatches:\n" | |
4786 msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n" | |
4787 | |
4788 msgid " VREPLACE" | |
4789 msgstr " V-ZAMIANA" | |
4790 | |
4791 msgid " REPLACE" | |
4792 msgstr " ZAMIANA" | |
4793 | |
4794 msgid " REVERSE" | |
4795 msgstr " NEGATYW" | |
4796 | |
4797 msgid " INSERT" | |
4798 msgstr " WPROWADZANIE" | |
4799 | |
4800 msgid " (insert)" | |
4801 msgstr " (wprowadzanie)" | |
4802 | |
4803 msgid " (replace)" | |
4804 msgstr " (zamiana)" | |
4805 | |
4806 msgid " (vreplace)" | |
4807 msgstr " (v-zamiana)" | |
4808 | |
4809 msgid " Hebrew" | |
4810 msgstr " Hebrajski" | |
4811 | |
4812 msgid " Arabic" | |
4813 msgstr " Arabski" | |
4814 | |
4815 msgid " (lang)" | |
4816 msgstr " (język)" | |
4817 | |
4818 msgid " (paste)" | |
4819 msgstr " (wklejanie)" | |
4820 | |
4821 msgid " VISUAL" | |
4822 msgstr " WIZUALNY" | |
4823 | |
4824 msgid " VISUAL LINE" | |
4825 msgstr " WIZUALNY LINIOWY" | |
4826 | |
4827 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4828 msgstr " WIZUALNY BLOKOWY" | |
4829 | |
4830 msgid " SELECT" | |
4831 msgstr " ZAZNACZANIE" | |
4832 | |
4833 msgid " SELECT LINE" | |
4834 msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE" | |
4835 | |
4836 msgid " SELECT BLOCK" | |
4837 msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE" | |
4838 | |
4839 msgid "recording" | |
4840 msgstr "zapis" | |
4841 | |
4842 #, c-format | |
4843 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
4844 msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s" | |
4845 | |
4846 #, c-format | |
4847 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4848 msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s" | |
4849 | |
4850 #, c-format | |
4851 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4852 msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s" | |
4853 | |
4854 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4855 msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'" | |
4856 | |
4857 msgid " (includes previously listed match)" | |
4858 msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)" | |
4859 | |
4860 #. cursor at status line | |
4861 msgid "--- Included files " | |
4862 msgstr "--- Zawarte pliki " | |
4863 | |
4864 msgid "not found " | |
4865 msgstr "nie znaleziono" | |
4866 | |
4867 msgid "in path ---\n" | |
4868 msgstr "w tropie ---\n" | |
4869 | |
4870 msgid " (Already listed)" | |
4871 msgstr " (Już wymienione)" | |
4872 | |
4873 msgid " NOT FOUND" | |
4874 msgstr " NIE ZNALEZIONO" | |
4875 | |
4876 #, c-format | |
4877 msgid "Scanning included file: %s" | |
4878 msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s" | |
4879 | |
819 | 4880 #, c-format |
4881 msgid "Searching included file %s" | |
4882 msgstr "Przeszukiwanie włączonego pliku %s" | |
4883 | |
7 | 4884 msgid "E387: Match is on current line" |
4885 msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu" | |
4886 | |
4887 msgid "All included files were found" | |
4888 msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono" | |
4889 | |
4890 msgid "No included files" | |
4891 msgstr "Brak włączanych plików" | |
4892 | |
4893 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
4894 msgstr "E388: Nie znalazłem definicji" | |
4895 | |
4896 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
4897 msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca" | |
4898 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4899 msgid "Substitute " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4900 msgstr "Podstawienie " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4901 |
846 | 4902 #, c-format |
4903 msgid "" | |
4904 "\n" | |
4905 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
4906 "~" | |
4907 msgstr "" | |
4908 "\n" | |
4909 "# Ostatni %sWyszukiwany wzorzec:\n" | |
4910 "~" | |
4911 | |
371 | 4912 msgid "E759: Format error in spell file" |
4913 msgstr "E759: Nieprawidłowy format pliku sprawdzania pisowni" | |
4914 | |
557 | 4915 msgid "E758: Truncated spell file" |
4916 msgstr "E758: Obcięty plik sprawdzania pisowni" | |
4917 | |
4918 #, c-format | |
4919 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
4920 msgstr "Zbędny tekst w %s wiersz %d: %s" | |
4921 | |
4922 #, c-format | |
4923 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
4924 msgstr "Za długa nazwa afiksu w %s wiersz %d: %s" | |
4925 | |
4926 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
4927 msgstr "E761: Błąd formatu w pliku afiksów FOL, LOW lub UPP" | |
4928 | |
4929 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
4930 msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasięgiem" | |
4931 | |
4932 msgid "Compressing word tree..." | |
4933 msgstr "Kompresja drzewa słów..." | |
4934 | |
371 | 4935 msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
4936 msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone" | |
4937 | |
4938 #, c-format | |
557 | 4939 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4940 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4941 "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" |
371 | 4942 |
4943 #, c-format | |
4944 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
4945 msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni \"%s\"" | |
4946 | |
557 | 4947 msgid "E757: This does not look like a spell file" |
4948 msgstr "E757: To nie wygląda na plik sprawdzania pisowni" | |
4949 | |
4950 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
4951 msgstr "E771: Stary plik sprawdzania pisowni, wymagane uaktualnienie" | |
4952 | |
4953 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
4954 msgstr "E772: Plik sprawdzania pisowni dla nowszej wersji Vima" | |
4955 | |
4956 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
4957 msgstr "E770: Niewspierana sekcja w pliku sprawdzania pisowni" | |
371 | 4958 |
4959 #, c-format | |
4960 msgid "Warning: region %s not supported" | |
4961 msgstr "Ostrzeżenie: region %s nie jest wspierany" | |
4962 | |
4963 #, c-format | |
557 | 4964 msgid "Reading affix file %s ..." |
4965 msgstr "Czytam plik afiksów %s ..." | |
371 | 4966 |
4967 #, c-format | |
4968 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
4969 msgstr "Konwersja nie powiodła się dla wyrazu w %s wierszu %d: %s" | |
4970 | |
4971 #, c-format | |
4972 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
4973 msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana: od %s do %s" | |
4974 | |
4975 #, c-format | |
4976 msgid "Conversion in %s not supported" | |
4977 msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana" | |
4978 | |
557 | 4979 #, c-format |
4980 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
4981 msgstr "Nieprawidłowa wartość FLAG w %s wierz %d: %s" | |
4982 | |
4983 #, c-format | |
4984 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
4985 msgstr "FLAG po użyciu flag w %s wiersz %d: %s" | |
4986 | |
4987 #, c-format | |
827 | 4988 msgid "" |
4989 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
4990 "%d" | |
4991 msgstr "" | |
4992 "Definiowanie COMPOUNDFORBIDFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s " | |
4993 "wiersz %d" | |
4994 | |
4995 #, c-format | |
4996 msgid "" | |
4997 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
4998 "%d" | |
4999 msgstr "" | |
5000 "Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s " | |
5001 "wiersz %d" | |
5002 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5003 #, c-format |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5004 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5005 msgstr "Zła wartość COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5006 |
827 | 5007 #, c-format |
819 | 5008 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
5009 msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s" | |
557 | 5010 |
5011 #, c-format | |
5012 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
5013 msgstr "Zła wartość COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s" | |
5014 | |
5015 #, c-format | |
5016 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
5017 msgstr "Zła wartość COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s" | |
5018 | |
5019 #, c-format | |
819 | 5020 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
5021 msgstr "Zła wartość CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s" | |
5022 | |
5023 #, c-format | |
557 | 5024 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
5025 msgstr "Różne flagi złożeń w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s" | |
5026 | |
5027 #, c-format | |
5028 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5029 msgstr "Powtórzony afiks w %s wiersz %d: %s" | |
5030 | |
5031 #, c-format | |
819 | 5032 msgid "" |
5033 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5034 "line %d: %s" | |
827 | 5035 msgstr "" |
5036 "Afiks użyty także dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w %" | |
5037 "s wiersz %d: %s" | |
371 | 5038 |
5039 #, c-format | |
5040 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5041 msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s" | |
5042 | |
557 | 5043 #, c-format |
5044 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5045 msgstr "Błędny warunek w %s wiersz %d: %s" | |
371 | 5046 |
5047 #, c-format | |
819 | 5048 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" |
5049 msgstr "Oczekiwano ilości REP(SAL) w %s wierszu %d" | |
371 | 5050 |
5051 #, c-format | |
5052 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5053 msgstr "Oczekiwano ilości MAP w %s wierszu %d" | |
5054 | |
5055 #, c-format | |
5056 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
557 | 5057 msgstr "Powtórzony znak w MAP w %s wierszu %d" |
5058 | |
5059 #, c-format | |
5060 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5061 msgstr "Nieznany lub powtórzony element w %s wierszu %d: %s" | |
371 | 5062 |
5063 #, c-format | |
5064 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5065 msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s" | |
5066 | |
557 | 5067 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" |
5068 msgstr "COMPOUNDSYLMAX użyty bez SYLLABLE" | |
5069 | |
5070 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5071 msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów" | |
5072 | |
5073 msgid "Too many compound flags" | |
5074 msgstr "Zbyt wiele flag złożeń" | |
5075 | |
1698 | 5076 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
557 | 5077 msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów i/lub flag złożeń" |
5078 | |
5079 #, c-format | |
5080 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5081 msgstr "Brak wiersza SOFO%s wiersz w %s" | |
5082 | |
5083 #, c-format | |
5084 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5085 msgstr "Wiersze SAL i SOFO w %s" | |
5086 | |
5087 #, c-format | |
5088 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5089 msgstr "Flaga nie jest liczbą w %s wiersz %d: %s" | |
5090 | |
5091 #, c-format | |
5092 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5093 msgstr "Nieprawidłowa flaga w %s wiersz %d: %s" | |
5094 | |
5095 #, c-format | |
5096 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5097 msgstr "Wartość %s różni się od tej użytej w innym pliku .aff" | |
5098 | |
5099 #, c-format | |
5100 msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
5101 msgstr "Czytam plik słownika %s ..." | |
371 | 5102 |
5103 #, c-format | |
5104 msgid "E760: No word count in %s" | |
5105 msgstr "E760: Brak ilości słów w %s" | |
5106 | |
5107 #, c-format | |
5108 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
5109 msgstr "wiersz %6d, słowo %6d - %s" | |
5110 | |
5111 # c-format | |
5112 #, c-format | |
5113 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
557 | 5114 msgstr "Powtórzony wyraz w %s wierszu %d: %s" |
5115 | |
5116 # c-format | |
5117 #, c-format | |
5118 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5119 msgstr "Pierwszy powtórzony wyraz w %s wiersz %d: %s" | |
5120 | |
5121 # c-format | |
5122 #, c-format | |
5123 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5124 msgstr "%d powtórzony(ch) wyraz(ów) w %s" | |
5125 | |
5126 #, c-format | |
5127 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5128 msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII w %s" | |
5129 | |
5130 #, c-format | |
5131 msgid "Reading word file %s ..." | |
5132 msgstr "Odczytuję plik wyrazów %s ..." | |
371 | 5133 |
5134 #, c-format | |
5135 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
557 | 5136 msgstr "Zignorowano powtórzony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s" |
371 | 5137 |
5138 #, c-format | |
5139 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5140 msgstr "Zignorowano wiersz /encoding= po wyrazie w %s wierszu %d: %s" | |
5141 | |
5142 #, c-format | |
5143 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
557 | 5144 msgstr "Powtórzony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s" |
371 | 5145 |
5146 #, c-format | |
5147 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5148 msgstr "Za dużo regionów w %s wiersz %d: %s" | |
5149 | |
5150 #, c-format | |
557 | 5151 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" |
5152 msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s" | |
5153 | |
5154 #, c-format | |
371 | 5155 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" |
5156 msgstr "Nieprawidłowy numer regionu w %s wierszu %d: %s" | |
5157 | |
5158 #, c-format | |
557 | 5159 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" |
5160 msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s" | |
5161 | |
5162 #, c-format | |
5163 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5164 msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII" | |
371 | 5165 |
5166 #, c-format | |
819 | 5167 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" |
5168 msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)" | |
5169 | |
5170 msgid "Reading back spell file..." | |
5171 msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni..." | |
5172 | |
5173 #. | |
5174 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
5175 #. * the soundfold trie. | |
5176 #. | |
5177 msgid "Performing soundfolding..." | |
5178 msgstr "Wykonuję kompresję dźwiękową..." | |
5179 | |
5180 #, c-format | |
5181 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5182 msgstr "Liczba słów po kompresji dźwiękowej: %ld" | |
5183 | |
5184 #, c-format | |
5185 msgid "Total number of words: %d" | |
5186 msgstr "Całkowita liczba słów: %d" | |
5187 | |
5188 #, c-format | |
5189 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
5190 msgstr "Zapisuję plik sugestii %s ..." | |
5191 | |
5192 #, c-format | |
5193 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5194 msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów" | |
371 | 5195 |
5196 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5197 msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu" | |
5198 | |
5199 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
5200 msgstr "E754: Wspieram tylko 8 regionów" | |
5201 | |
5202 #, c-format | |
5203 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5204 msgstr "E755: Nieprawidłowy region w %s" | |
5205 | |
557 | 5206 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" |
5207 msgstr "Ostrzeżenie: określono zarówno złożenia jak i NOBREAK" | |
5208 | |
5209 #, c-format | |
5210 msgid "Writing spell file %s ..." | |
5211 msgstr "Zapisuję plik sprawdzania pisowni %s ..." | |
371 | 5212 |
5213 msgid "Done!" | |
5214 msgstr "Zrobione!" | |
5215 | |
5216 #, c-format | |
557 | 5217 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" |
5218 msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisów %ld" | |
371 | 5219 |
819 | 5220 #, c-format |
5221 msgid "Word removed from %s" | |
5222 msgstr "Usunięto słowo z %s" | |
5223 | |
5224 #, c-format | |
5225 msgid "Word added to %s" | |
5226 msgstr "Dodano słowo do %s" | |
5227 | |
371 | 5228 msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
5229 msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni" | |
5230 | |
5231 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5232 msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi" | |
5233 | |
5234 #, c-format | |
557 | 5235 msgid "Sorry, only %ld suggestions" |
5236 msgstr "Przykro mi, tylko %ld podpowiedzi" | |
5237 | |
1125 | 5238 #. for when 'cmdheight' > 1 |
557 | 5239 #. avoid more prompt |
5240 #, c-format | |
371 | 5241 msgid "Change \"%.*s\" to:" |
5242 msgstr "Zmień \"%.*s\" na:" | |
5243 | |
5244 #, c-format | |
5245 msgid " < \"%.*s\"" | |
5246 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5247 | |
557 | 5248 msgid "E752: No previous spell replacement" |
5249 msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni" | |
5250 | |
5251 #, c-format | |
5252 msgid "E753: Not found: %s" | |
5253 msgstr "E753: Nie znaleziono: %s" | |
371 | 5254 |
819 | 5255 #, c-format |
5256 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5257 msgstr "E778: Ten plik nie wygląda na plik .sug: %s" | |
5258 | |
5259 #, c-format | |
5260 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5261 msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s" | |
5262 | |
5263 #, c-format | |
5264 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5265 msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s" | |
5266 | |
5267 #, c-format | |
5268 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5269 msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s" | |
5270 | |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5273 msgstr "E782: Błąd w czasie odczytu pliku .sug: %s" | |
5274 | |
371 | 5275 #. This should have been checked when generating the .spl |
5276 #. * file. | |
819 | 5277 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" |
5278 msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP" | |
371 | 5279 |
7 | 5280 #, c-format |
5281 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5282 msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s" | |
5283 | |
5284 #, c-format | |
5285 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
5286 msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s" | |
5287 | |
5288 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
5289 msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora" | |
5290 | |
5291 msgid "syncing on C-style comments" | |
5292 msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C" | |
5293 | |
5294 msgid "no syncing" | |
5295 msgstr "brak synchronizacji" | |
5296 | |
5297 msgid "syncing starts " | |
5298 msgstr "początek synchronizacji" | |
5299 | |
5300 msgid " lines before top line" | |
5301 msgstr " wierszy przed górną linią" | |
5302 | |
5303 msgid "" | |
5304 "\n" | |
5305 "--- Syntax sync items ---" | |
5306 msgstr "" | |
5307 "\n" | |
5308 "--- Elementy synchronizacji składni ---" | |
5309 | |
5310 msgid "" | |
5311 "\n" | |
5312 "syncing on items" | |
5313 msgstr "" | |
5314 "\n" | |
5315 "synchronizuję na elementach" | |
5316 | |
5317 msgid "" | |
5318 "\n" | |
5319 "--- Syntax items ---" | |
5320 msgstr "" | |
5321 "\n" | |
5322 "--- Elementy składni ---" | |
5323 | |
5324 #, c-format | |
5325 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
5326 msgstr "E392: Nie ma takiego klastra składni: %s" | |
5327 | |
5328 msgid "minimal " | |
5329 msgstr "minimalnie " | |
5330 | |
5331 msgid "maximal " | |
5332 msgstr "maksymalnie " | |
5333 | |
5334 msgid "; match " | |
5335 msgstr "; pasuje " | |
5336 | |
5337 msgid " line breaks" | |
5338 msgstr "znaków nowego wiersza" | |
5339 | |
371 | 5340 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5341 msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu" | |
5342 | |
7 | 5343 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5344 msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu" | |
5345 | |
5346 #, c-format | |
5347 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
5348 msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s" | |
5349 | |
5350 msgid "E397: Filename required" | |
5351 msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku" | |
5352 | |
371 | 5353 #, c-format |
838 | 5354 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5355 msgstr "E789: Brak ']': %s" | |
371 | 5356 |
7 | 5357 #, c-format |
5358 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
5359 msgstr "E398: Brak '=': %s" | |
5360 | |
5361 #, c-format | |
5362 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5363 msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s" | |
5364 | |
5365 msgid "E400: No cluster specified" | |
5366 msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra" | |
5367 | |
5368 #, c-format | |
5369 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
5370 msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s" | |
5371 | |
5372 #, c-format | |
5373 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5374 msgstr "E402: Śmieci po wzorcu: %s" | |
5375 | |
5376 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
5377 msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza" | |
5378 | |
5379 #, c-format | |
5380 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5381 msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s" | |
5382 | |
5383 #, c-format | |
5384 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5385 msgstr "E405: Brak znaku równości: %s" | |
5386 | |
5387 #, c-format | |
5388 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5389 msgstr "E406: Pusty argument: %s" | |
5390 | |
5391 #, c-format | |
5392 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5393 msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu" | |
5394 | |
5395 #, c-format | |
5396 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
5397 msgstr "E408: %s musi być pierwsze w liście contains" | |
5398 | |
5399 #, c-format | |
5400 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
5401 msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s" | |
5402 | |
5403 #, c-format | |
5404 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5405 msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s" | |
5406 | |
371 | 5407 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
5408 msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim" | |
5409 | |
7 | 5410 #, c-format |
5411 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
5412 msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s" | |
5413 | |
5414 #, c-format | |
5415 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
5416 msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\"" | |
5417 | |
5418 #, c-format | |
5419 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
5420 msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\"" | |
5421 | |
5422 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
5423 msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania" | |
5424 | |
5425 #, c-format | |
5426 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
5427 msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s" | |
5428 | |
5429 #, c-format | |
5430 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
5431 msgstr "E416: brak znaku równości: %s" | |
5432 | |
5433 #, c-format | |
5434 msgid "E417: missing argument: %s" | |
5435 msgstr "E417: brak argumentu: %s" | |
5436 | |
5437 #, c-format | |
5438 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5439 msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s" | |
5440 | |
5441 msgid "E419: FG color unknown" | |
5442 msgstr "E419: Kolor FG nieznany" | |
5443 | |
5444 msgid "E420: BG color unknown" | |
5445 msgstr "E420: Kolor BG nieznany" | |
5446 | |
5447 #, c-format | |
5448 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
5449 msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s" | |
5450 | |
5451 #, c-format | |
5452 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
5453 msgstr "E422: za długi kod terminala: %s" | |
5454 | |
5455 #, c-format | |
5456 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
5457 msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s" | |
5458 | |
5459 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
5460 msgstr "E424: Zbyt wiele różnych atrybutów podkreślania w użyciu" | |
5461 | |
5462 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
5463 msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy" | |
5464 | |
5465 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5466 msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy" | |
5467 | |
5468 msgid "E555: at bottom of tag stack" | |
5469 msgstr "E555: na dole stosu znaczników" | |
5470 | |
5471 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5472 msgstr "E556: na górze stosu znaczników" | |
5473 | |
5474 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
5475 msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik" | |
5476 | |
5477 #, c-format | |
5478 msgid "E426: tag not found: %s" | |
5479 msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s" | |
5480 | |
5481 msgid " # pri kind tag" | |
5482 msgstr " # pri rodzaj znacznik" | |
5483 | |
5484 msgid "file\n" | |
5485 msgstr "plik\n" | |
5486 | |
5487 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5488 msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik" | |
5489 | |
5490 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5491 msgstr "E428: Nie można przejść za ostatni pasujący znacznik" | |
5492 | |
5493 #, c-format | |
5494 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5495 msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje" | |
5496 | |
5497 #. Give an indication of the number of matching tags | |
5498 #, c-format | |
5499 msgid "tag %d of %d%s" | |
5500 msgstr "znacznik %d z %d%s" | |
5501 | |
5502 msgid " or more" | |
5503 msgstr " lub więcej" | |
5504 | |
5505 msgid " Using tag with different case!" | |
5506 msgstr " Używam znacznika o odmiennej wielkości liter!" | |
5507 | |
5508 #, c-format | |
5509 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5510 msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje" | |
5511 | |
5512 #. Highlight title | |
5513 msgid "" | |
5514 "\n" | |
5515 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5516 msgstr "" | |
5517 "\n" | |
5518 " # DO znacznik OD wiersza w pliku/tekście" | |
5519 | |
5520 #, c-format | |
5521 msgid "Searching tags file %s" | |
5522 msgstr "Szukam w pliku znaczników %s" | |
5523 | |
5524 #, c-format | |
5525 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5526 msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n" | |
5527 | |
5528 #, c-format | |
5529 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5530 msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\"" | |
5531 | |
5532 #, c-format | |
5533 msgid "Before byte %ld" | |
5534 msgstr "Przed bajtem %ld" | |
5535 | |
5536 #, c-format | |
5537 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5538 msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s" | |
5539 | |
5540 #. never opened any tags file | |
5541 msgid "E433: No tags file" | |
5542 msgstr "E433: Brak pliku znaczników" | |
5543 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5544 msgid "Ignoring long line in tags file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5545 msgstr "Ignoruję długie wiersze w pliku znaczników" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5546 |
7 | 5547 msgid "E434: Can't find tag pattern" |
5548 msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika" | |
5549 | |
5550 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5551 msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!" | |
5552 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5553 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5554 msgid "Duplicate field name: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5555 msgstr "Powtórzona nazwa pola: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5556 |
7 | 5557 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
5558 msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:" | |
5559 | |
5560 msgid "defaulting to '" | |
5561 msgstr "domyślnie jest '" | |
5562 | |
5563 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
5564 msgstr "E557: Nie mogę otworzyć pliku termcap" | |
5565 | |
5566 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5567 msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo" | |
5568 | |
5569 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5570 msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap" | |
5571 | |
5572 #, c-format | |
5573 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
5574 msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap" | |
5575 | |
5576 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
5577 msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala" | |
5578 | |
5579 #. Highlight title | |
5580 msgid "" | |
5581 "\n" | |
5582 "--- Terminal keys ---" | |
5583 msgstr "" | |
5584 "\n" | |
5585 "--- Klawisze terminala ---" | |
5586 | |
5587 msgid "new shell started\n" | |
5588 msgstr "uruchomiono nową powłokę\n" | |
5589 | |
5590 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5591 msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n" | |
5592 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5593 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5594 msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5595 |
2536
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
5596 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
5597 #. * file in a way it becomes shorter. |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5598 msgid "E834: Line count changed unexpectedly" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5599 msgstr "E834: Niespodziewana zmiana ilości linii" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5600 |
7 | 5601 #. must display the prompt |
5602 msgid "No undo possible; continue anyway" | |
5603 msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję" | |
5604 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5605 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5606 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5607 msgstr "E828: Nie mogę otworzyć do zapisu pliku undo: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5608 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5609 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5610 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5611 msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5612 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5613 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5614 msgstr "Nie można zapisać pliku undo w żadnym katalogu z 'undodir'" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5615 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5616 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5617 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5618 msgstr "Nie nadpiszę plikiem undo, nie mogę odczytać: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5619 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5620 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5621 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5622 msgstr "Nie nadpiszę, to nie jest plik undo: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5623 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5624 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5625 msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofnięcia" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5626 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5627 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5628 msgid "Writing undo file: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5629 msgstr "Zapisuję plik undo: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5630 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5631 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5632 msgid "E829: write error in undo file: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5633 msgstr "E829: Błąd zapisu w pliku undo: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5634 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5635 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5636 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5637 msgstr "Nie wczytuję pliku undo, inny właściciel: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5638 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5639 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5640 msgid "Reading undo file: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5641 msgstr "Wczytuję plik undo: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5642 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5643 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5644 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5645 msgstr "E822: Nie mogę otworzyć pliku undo do odczytu: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5646 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5647 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5648 msgid "E823: Not an undo file: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5649 msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5650 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5651 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5652 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5653 msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5654 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5655 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5656 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5657 msgstr "E826: Nie powiodło się odszyfrowywanie pliku undo: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5658 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5659 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5660 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5661 msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5662 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5663 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5664 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5665 msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5666 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5667 msgid "File contents changed, cannot use undo info" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5668 msgstr "Zawartość pliku się zmieniła, nie mogę użyć pliku undo" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5669 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5670 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5671 msgid "Finished reading undo file %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5672 msgstr "Skończono wczytywanie pliku undo %s" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5673 |
819 | 5674 msgid "Already at oldest change" |
5675 msgstr "Już w miejscu ostatniej zmiany" | |
5676 | |
5677 msgid "Already at newest change" | |
5678 msgstr "Już w miejscu najnowszej zmiany" | |
5679 | |
5680 #, c-format | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5681 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5682 msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofnięcia %ld" |
819 | 5683 |
7 | 5684 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
5685 msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy" | |
5686 | |
819 | 5687 msgid "more line" |
5688 msgstr "1 wiersz więcej" | |
5689 | |
5690 msgid "more lines" | |
5691 msgstr "więcej wierszy" | |
5692 | |
5693 msgid "line less" | |
5694 msgstr "1 wiersz mniej" | |
5695 | |
5696 msgid "fewer lines" | |
5697 msgstr "mniej wierszy" | |
5698 | |
5699 msgid "change" | |
7 | 5700 msgstr "1 zmiana" |
5701 | |
819 | 5702 msgid "changes" |
5703 msgstr "zmiany" | |
5704 | |
5705 #, c-format | |
5706 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5707 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5708 | |
5709 msgid "before" | |
5710 msgstr "przed" | |
5711 | |
5712 msgid "after" | |
5713 msgstr "za" | |
5714 | |
5715 msgid "Nothing to undo" | |
5716 msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia" | |
5717 | |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5718 msgid "number changes time saved" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5719 msgstr "liczba zmiany czas zapisano" |
7 | 5720 |
846 | 5721 #, c-format |
5722 msgid "%ld seconds ago" | |
5723 msgstr "%ld sekund temu" | |
5724 | |
5725 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
5726 msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo" | |
5727 | |
7 | 5728 msgid "E439: undo list corrupt" |
5729 msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" | |
5730 | |
5731 msgid "E440: undo line missing" | |
5732 msgstr "E440: brak wiersza cofania" | |
5733 | |
5734 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | |
5735 msgid "" | |
5736 "\n" | |
1668 | 5737 "MS-Windows 16/32-bit GUI version" |
7 | 5738 msgstr "" |
5739 "\n" | |
1668 | 5740 "16/32-bit wersja GUI dla MS-Windows" |
7 | 5741 |
5742 msgid "" | |
5743 "\n" | |
1668 | 5744 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
1125 | 5745 msgstr "" |
5746 "\n" | |
5747 "64 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" | |
5748 | |
5749 msgid "" | |
5750 "\n" | |
1668 | 5751 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 5752 msgstr "" |
5753 "\n" | |
5754 "32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" | |
5755 | |
5756 msgid " in Win32s mode" | |
5757 msgstr " w trybie Win32s" | |
5758 | |
5759 msgid " with OLE support" | |
5760 msgstr " ze wspomaganiem OLE" | |
5761 | |
5762 msgid "" | |
5763 "\n" | |
1668 | 5764 "MS-Windows 64-bit console version" |
5765 msgstr "" | |
5766 "\n" | |
5767 "32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows" | |
5768 | |
5769 msgid "" | |
5770 "\n" | |
5771 "MS-Windows 32-bit console version" | |
7 | 5772 msgstr "" |
5773 "\n" | |
5774 "32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows" | |
5775 | |
5776 msgid "" | |
5777 "\n" | |
1668 | 5778 "MS-Windows 16-bit version" |
7 | 5779 msgstr "" |
5780 "\n" | |
5781 "16 bitowa wersja dla MS-Windows" | |
5782 | |
5783 msgid "" | |
5784 "\n" | |
1668 | 5785 "32-bit MS-DOS version" |
7 | 5786 msgstr "" |
5787 "\n" | |
5788 "32 bitowa wersja dla MS-DOS" | |
5789 | |
5790 msgid "" | |
5791 "\n" | |
1668 | 5792 "16-bit MS-DOS version" |
7 | 5793 msgstr "" |
5794 "\n" | |
5795 "16 bitowa wersja dla MS-DOS" | |
5796 | |
5797 msgid "" | |
5798 "\n" | |
5799 "MacOS X (unix) version" | |
5800 msgstr "" | |
5801 "\n" | |
5802 "wersja dla MacOS X (unix)" | |
5803 | |
5804 msgid "" | |
5805 "\n" | |
5806 "MacOS X version" | |
5807 msgstr "" | |
5808 "\n" | |
5809 "wersja dla MacOS X" | |
5810 | |
5811 msgid "" | |
5812 "\n" | |
5813 "MacOS version" | |
5814 msgstr "" | |
5815 "\n" | |
5816 "wersja dla MacOS" | |
5817 | |
5818 msgid "" | |
5819 "\n" | |
5820 "RISC OS version" | |
5821 msgstr "" | |
5822 "\n" | |
5823 "wersja dla RISC OS" | |
5824 | |
5825 msgid "" | |
5826 "\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5827 "OpenVMS version" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5828 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5829 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5830 "wersja dla OpenVMS" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5831 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5832 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5833 "\n" |
7 | 5834 "Included patches: " |
5835 msgstr "" | |
5836 "\n" | |
5837 "Zadane łaty: " | |
5838 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5839 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5840 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5841 "Extra patches: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5842 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5843 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5844 "Ekstra łaty: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5845 |
7 | 5846 msgid "Modified by " |
5847 msgstr "Zmieniony przez " | |
5848 | |
5849 msgid "" | |
5850 "\n" | |
5851 "Compiled " | |
5852 msgstr "" | |
5853 "\n" | |
5854 "Skompilowany " | |
5855 | |
5856 msgid "by " | |
5857 msgstr "przez " | |
5858 | |
5859 msgid "" | |
5860 "\n" | |
5861 "Huge version " | |
5862 msgstr "" | |
5863 "\n" | |
5864 "Olbrzymia wersja " | |
5865 | |
5866 msgid "" | |
5867 "\n" | |
5868 "Big version " | |
5869 msgstr "" | |
5870 "\n" | |
5871 "Duża wersja " | |
5872 | |
5873 msgid "" | |
5874 "\n" | |
5875 "Normal version " | |
5876 msgstr "" | |
5877 "\n" | |
5878 "Normalna wersja " | |
5879 | |
5880 msgid "" | |
5881 "\n" | |
5882 "Small version " | |
5883 msgstr "" | |
5884 "\n" | |
5885 "Mała wersja " | |
5886 | |
5887 msgid "" | |
5888 "\n" | |
5889 "Tiny version " | |
5890 msgstr "" | |
5891 "\n" | |
5892 "Malutka wersja " | |
5893 | |
5894 msgid "without GUI." | |
5895 msgstr "bez GUI." | |
5896 | |
5897 msgid "with GTK2-GNOME GUI." | |
5898 msgstr "z GTK2-GNOME GUI." | |
5899 | |
5900 msgid "with GTK2 GUI." | |
5901 msgstr "z GTK2 GUI." | |
5902 | |
5903 msgid "with X11-Motif GUI." | |
5904 msgstr "z X11-Motif GUI." | |
5905 | |
5906 msgid "with X11-neXtaw GUI." | |
5907 msgstr "z X11-neXtaw GUI." | |
5908 | |
5909 msgid "with X11-Athena GUI." | |
5910 msgstr "z X11-Athena GUI." | |
5911 | |
5912 msgid "with Photon GUI." | |
5913 msgstr "z Photon GUI." | |
5914 | |
5915 msgid "with GUI." | |
5916 msgstr "z GUI." | |
5917 | |
5918 msgid "with Carbon GUI." | |
5919 msgstr "z Carbon GUI." | |
5920 | |
5921 msgid "with Cocoa GUI." | |
5922 msgstr "z Cocoa GUI." | |
5923 | |
5924 msgid "with (classic) GUI." | |
5925 msgstr "z (klasycznym) GUI." | |
5926 | |
5927 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
5928 msgstr " Opcje włączone (+) lub nie (-):\n" | |
5929 | |
5930 msgid " system vimrc file: \"" | |
5931 msgstr " vimrc systemu: \"" | |
5932 | |
5933 msgid " user vimrc file: \"" | |
5934 msgstr " vimrc użytkownika: \"" | |
5935 | |
5936 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
5937 msgstr " 2-gi plik vimrc użytkownika: \"" | |
5938 | |
5939 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
5940 msgstr " 3-ci plik vimrc użytkownika: \"" | |
5941 | |
5942 msgid " user exrc file: \"" | |
5943 msgstr " exrc użytkownika: \"" | |
5944 | |
5945 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
5946 msgstr " 2-gi plik exrc użytkownika: \"" | |
5947 | |
5948 msgid " system gvimrc file: \"" | |
5949 msgstr " gvimrc systemu: \"" | |
5950 | |
5951 msgid " user gvimrc file: \"" | |
5952 msgstr " gvimrc użytkownika: \"" | |
5953 | |
5954 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
5955 msgstr "2-gi plik gvimrc użytkownika: \"" | |
5956 | |
5957 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
5958 msgstr "3-ci plik gvimrc użytkownika: \"" | |
5959 | |
5960 msgid " system menu file: \"" | |
5961 msgstr " systemowy plik menu: \"" | |
5962 | |
5963 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
5964 msgstr " odwet dla $VIM-a: \"" | |
5965 | |
5966 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
5967 msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \"" | |
5968 | |
5969 msgid "Compilation: " | |
5970 msgstr "Kompilacja: " | |
5971 | |
5972 msgid "Compiler: " | |
5973 msgstr "Kompilator: " | |
5974 | |
5975 msgid "Linking: " | |
5976 msgstr "Konsolidacja: " | |
5977 | |
5978 msgid " DEBUG BUILD" | |
5979 msgstr " KOMPILACJA DEBUG" | |
5980 | |
5981 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
5982 msgstr "VIM - Vi rozbudowany" | |
5983 | |
5984 msgid "version " | |
5985 msgstr "wersja " | |
5986 | |
5987 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
5988 msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni." | |
5989 | |
5990 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
5991 msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo" | |
5992 | |
5993 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
5994 msgstr "Pomóż biednym dzieciom w Ugandzie!" | |
5995 | |
5996 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
5997 msgstr "wprowadź :help iccf<Enter> dla informacji o tym " | |
5998 | |
5999 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
6000 msgstr "wprowadź :q<Enter> zakończenie programu " | |
6001 | |
6002 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
6003 msgstr "wprowadź :help<Enter> lub <F1> pomoc na bieżąco " | |
6004 | |
371 | 6005 msgid "type :help version7<Enter> for version info" |
6006 msgstr "wprowadź :help version7<Enter> dla informacji o wersji" | |
6007 | |
7 | 6008 msgid "Running in Vi compatible mode" |
6009 msgstr "Działam w trybie zgodności z Vi" | |
6010 | |
6011 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
6012 msgstr "wprowadź :set nocp<Enter> wartości domyślne Vim-a" | |
6013 | |
6014 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
6015 msgstr "wprowadź :help cp-default<Enter> dla informacji to tym " | |
6016 | |
6017 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
1668 | 6018 msgstr "menu Pomoc->Sieroty dla informacji to tym " |
7 | 6019 |
6020 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
6021 msgstr "Uruchomiony bez trybów, wpisany tekst jest wprowadzany" | |
6022 | |
6023 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
6024 msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania" | |
6025 | |
6026 msgid " for two modes " | |
6027 msgstr " dla dwóch trybów " | |
6028 | |
6029 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
6030 msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilność z Vi" | |
6031 | |
6032 msgid " for Vim defaults " | |
6033 msgstr " dla domyślnych ustawień Vima " | |
6034 | |
6035 msgid "Sponsor Vim development!" | |
6036 msgstr "Sponsoruj rozwój Vima!" | |
6037 | |
6038 msgid "Become a registered Vim user!" | |
6039 msgstr "Zostań zarejestrowanym użytkownikiem Vima!" | |
6040 | |
6041 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6042 msgstr "wprowadź :help sponsor<Enter> dla informacji" | |
6043 | |
6044 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6045 msgstr "wprowadź :help register<Enter> dla informacji" | |
6046 | |
6047 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6048 msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj się dla informacji" | |
6049 | |
6050 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" | |
6051 msgstr "OSTRZEŻENIE: wykryto Windows 95/98/ME" | |
6052 | |
6053 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | |
6054 msgstr "wprowadź :help windows95<Enter> dla informacji to tym " | |
6055 | |
846 | 6056 msgid "Already only one window" |
6057 msgstr "Już jest tylko jeden widok" | |
6058 | |
7 | 6059 msgid "E441: There is no preview window" |
6060 msgstr "E441: Nie ma okna podglądu" | |
6061 | |
6062 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6063 msgstr "E442: Nie mogę rozdzielić lewo-górnego i prawo-dolnego jednocześnie" | |
6064 | |
6065 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6066 msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone" | |
6067 | |
6068 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6069 msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna" | |
6070 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6071 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6072 msgstr "E813: Nie można zamknąć okna autocmd" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6073 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6074 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6075 msgstr "E814: Nie można zamknąć okna, zostałoby tylko okno autocmd" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6076 |
7 | 6077 msgid "E445: Other window contains changes" |
6078 msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany" | |
6079 | |
6080 msgid "E446: No file name under cursor" | |
6081 msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem" | |
6082 | |
6083 #, c-format | |
6084 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
6085 msgstr "E447: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie" | |
6086 | |
6087 #, c-format | |
6088 msgid "E370: Could not load library %s" | |
6089 msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s" | |
6090 | |
6091 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6092 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6093 "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla." |
7 | 6094 |
6095 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6096 msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe" | |
6097 | |
6098 msgid "Edit with &multiple Vims" | |
6099 msgstr "Edytuj w &wielu Vimach" | |
6100 | |
6101 msgid "Edit with single &Vim" | |
6102 msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie" | |
6103 | |
371 | 6104 msgid "Diff with Vim" |
6105 msgstr "Diff z Vimem" | |
7 | 6106 |
6107 msgid "Edit with &Vim" | |
6108 msgstr "Edytuj w &Vimie" | |
6109 | |
6110 #. Now concatenate | |
371 | 6111 msgid "Edit with existing Vim - " |
6112 msgstr "Edytuj z istniejącym Vimem - " | |
7 | 6113 |
6114 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6115 msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie" | |
6116 | |
6117 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6118 msgstr "Błąd tworzenia procesu: Sprawdź czy gvim jest w twojej ścieżce!" | |
6119 | |
6120 msgid "gvimext.dll error" | |
6121 msgstr "błąd gvimext.dll" | |
6122 | |
6123 msgid "Path length too long!" | |
6124 msgstr "Za długa ścieżka!" | |
6125 | |
6126 msgid "--No lines in buffer--" | |
6127 msgstr "--Brak wierszy w buforze--" | |
6128 | |
6129 #. | |
6130 #. * The error messages that can be shared are included here. | |
6131 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | |
6132 #. | |
6133 msgid "E470: Command aborted" | |
6134 msgstr "E470: Przerwanie komendy" | |
6135 | |
6136 msgid "E471: Argument required" | |
6137 msgstr "E471: wymagany argument" | |
6138 | |
6139 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | |
6140 msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &" | |
6141 | |
6142 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6143 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6144 "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" |
7 | 6145 |
6146 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
6147 msgstr "" | |
6148 "E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bieżącym szukaniu katalogu lub " | |
6149 "znacznika" | |
6150 | |
6151 msgid "E171: Missing :endif" | |
6152 msgstr "E171: Brak :endif" | |
6153 | |
6154 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6155 msgstr "E600: Brak :endtry" | |
6156 | |
6157 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6158 msgstr "E170: Brak :endwhile" | |
6159 | |
371 | 6160 msgid "E170: Missing :endfor" |
6161 msgstr "E170: Brak :endfor" | |
6162 | |
7 | 6163 msgid "E588: :endwhile without :while" |
6164 msgstr "E588: :endwhile bez :while" | |
6165 | |
371 | 6166 msgid "E588: :endfor without :for" |
6167 msgstr "E588: :endfor bez :for" | |
6168 | |
7 | 6169 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
6170 msgstr "E13: Plik istnieje (wymuś poprzez !)" | |
6171 | |
6172 msgid "E472: Command failed" | |
6173 msgstr "E472: Komenda nie powiodła się" | |
6174 | |
6175 #, c-format | |
6176 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6177 msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s" | |
6178 | |
6179 #, c-format | |
6180 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6181 msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s" | |
6182 | |
6183 #, c-format | |
6184 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6185 msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma stałej szerokości znaków" | |
6186 | |
6187 msgid "E473: Internal error" | |
6188 msgstr "E473: Błąd wewnętrzny" | |
6189 | |
6190 msgid "Interrupted" | |
6191 msgstr "Przerwane" | |
6192 | |
6193 msgid "E14: Invalid address" | |
6194 msgstr "E14: Niewłaściwy adres" | |
6195 | |
6196 msgid "E474: Invalid argument" | |
6197 msgstr "E474: Niewłaściwy argument" | |
6198 | |
6199 #, c-format | |
6200 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6201 msgstr "E475: Niewłaściwy argument: %s" | |
6202 | |
6203 #, c-format | |
6204 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6205 msgstr "E15: Niewłaściwe wyrażenie: %s" | |
6206 | |
6207 msgid "E16: Invalid range" | |
6208 msgstr "E16: Niewłaściwy zakres" | |
6209 | |
6210 msgid "E476: Invalid command" | |
6211 msgstr "E476: Niewłaściwa komenda" | |
6212 | |
6213 #, c-format | |
6214 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6215 msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem" | |
6216 | |
6217 #, c-format | |
6218 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
6219 msgstr "E364: Wywołanie z biblioteki nie powiodło się dla \"%s()\"" | |
6220 | |
6221 #, c-format | |
6222 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
6223 msgstr "E448: Nie można załadować funkcji biblioteki %s" | |
6224 | |
6225 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
6226 msgstr "E19: Zakładka ma niewłaściwy numer wiersza" | |
6227 | |
6228 msgid "E20: Mark not set" | |
6229 msgstr "E20: Zakładka nienastawiona" | |
6230 | |
6231 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6232 msgstr "E21: Nie mogę wykonać zmian, 'modifiable' jest wyłączone" | |
6233 | |
6234 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
6235 msgstr "E22: Zbyt głębokie zagnieżdżenie skryptów" | |
6236 | |
6237 msgid "E23: No alternate file" | |
6238 msgstr "E23: Brak pliku zamiany" | |
6239 | |
6240 msgid "E24: No such abbreviation" | |
6241 msgstr "E24: Nie ma takiego skrótu" | |
6242 | |
6243 msgid "E477: No ! allowed" | |
6244 msgstr "E477: Niedozwolone !" | |
6245 | |
6246 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | |
6247 msgstr "E25: GUI nie może być użyte: Nie włączono podczas kompilacji" | |
6248 | |
6249 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6250 msgstr "E26: Hebrajski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" | |
6251 | |
6252 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6253 msgstr "E27: Farsi nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" | |
6254 | |
6255 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6256 msgstr "E800: Arabski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" | |
6257 | |
6258 #, c-format | |
6259 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
6260 msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy podświetlania: %s" | |
6261 | |
6262 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6263 msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze żadnego tekstu" | |
6264 | |
6265 msgid "E30: No previous command line" | |
6266 msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza poleceń" | |
6267 | |
6268 msgid "E31: No such mapping" | |
6269 msgstr "E31: Nie ma takiego przyporządkowania" | |
6270 | |
6271 msgid "E479: No match" | |
6272 msgstr "E479: Brak dopasowań" | |
6273 | |
6274 #, c-format | |
6275 msgid "E480: No match: %s" | |
6276 msgstr "E480: Brak dopasowań: %s" | |
6277 | |
6278 msgid "E32: No file name" | |
6279 msgstr "E32: Brak nazwy pliku" | |
6280 | |
6281 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
6282 msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyrażenia regularnego" | |
6283 | |
6284 msgid "E34: No previous command" | |
6285 msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy" | |
6286 | |
6287 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6288 msgstr "E35: Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" | |
6289 | |
6290 msgid "E481: No range allowed" | |
6291 msgstr "E481: Zakres niedozwolony" | |
6292 | |
6293 msgid "E36: Not enough room" | |
6294 msgstr "E36: Brak miejsca" | |
6295 | |
6296 #, c-format | |
6297 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
6298 msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\"" | |
6299 | |
6300 #, c-format | |
6301 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6302 msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s" | |
6303 | |
6304 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6305 msgstr "E483: Nie mogę pobrać nazwy pliku tymczasowego" | |
6306 | |
6307 #, c-format | |
6308 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6309 msgstr "E484: Nie mogę otworzyć pliku %s" | |
6310 | |
6311 #, c-format | |
6312 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6313 msgstr "E485: Nie mogę odczytać pliku %s" | |
6314 | |
6315 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | |
6316 msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymuś przez !)" | |
6317 | |
6318 msgid "E38: Null argument" | |
6319 msgstr "E38: Zerowy argument" | |
6320 | |
6321 msgid "E39: Number expected" | |
6322 msgstr "E39: Oczekuję liczby" | |
6323 | |
6324 #, c-format | |
6325 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
6326 msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s" | |
6327 | |
6328 msgid "E233: cannot open display" | |
6329 msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu" | |
6330 | |
6331 msgid "E41: Out of memory!" | |
6332 msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!" | |
6333 | |
6334 msgid "Pattern not found" | |
6335 msgstr "Nie znaleziono wzorca" | |
6336 | |
6337 #, c-format | |
6338 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6339 msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s" | |
6340 | |
6341 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6342 msgstr "E487: Argument musi być dodatni" | |
6343 | |
6344 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6345 msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu" | |
6346 | |
6347 msgid "E42: No Errors" | |
6348 msgstr "E42: Brak Błędów" | |
6349 | |
819 | 6350 msgid "E776: No location list" |
6351 msgstr "E776: Brak listy lokacji" | |
6352 | |
7 | 6353 msgid "E43: Damaged match string" |
6354 msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca" | |
6355 | |
6356 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6357 msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych" | |
6358 | |
6359 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | |
6360 msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymuś poprzez !)" | |
6361 | |
371 | 6362 #, c-format |
6363 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | |
6364 msgstr "E46: Nie mogę zmienić zmiennej tylko do odczytu \"%s\"" | |
6365 | |
6366 #, c-format | |
1125 | 6367 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
6368 msgstr "E794: Nie mogę ustawić zmiennej w piaskownicy: \"%s\"" | |
371 | 6369 |
7 | 6370 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
6371 msgstr "E47: Błąd w trakcie czytania pliku błędów" | |
6372 | |
6373 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
6374 msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy" | |
6375 | |
6376 msgid "E523: Not allowed here" | |
6377 msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu" | |
6378 | |
6379 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
6380 msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane" | |
6381 | |
6382 msgid "E49: Invalid scroll size" | |
6383 msgstr "E49: Niewłaściwa wielkość przewinięcia" | |
6384 | |
6385 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6386 msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta" | |
6387 | |
6388 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | |
6389 msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!" | |
6390 | |
6391 msgid "E72: Close error on swap file" | |
6392 msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany" | |
6393 | |
6394 msgid "E73: tag stack empty" | |
6395 msgstr "E73: stos znaczników jest pusty" | |
6396 | |
6397 msgid "E74: Command too complex" | |
6398 msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana" | |
6399 | |
6400 msgid "E75: Name too long" | |
6401 msgstr "E75: Zbyt długa nazwa" | |
6402 | |
6403 msgid "E76: Too many [" | |
6404 msgstr "E76: Zbyt wiele [" | |
6405 | |
6406 msgid "E77: Too many file names" | |
6407 msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plików" | |
6408 | |
6409 msgid "E488: Trailing characters" | |
6410 msgstr "E488: Nadstępne znaczki" | |
6411 | |
6412 msgid "E78: Unknown mark" | |
6413 msgstr "E78: Nieznana zakładka" | |
6414 | |
6415 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
6416 msgstr "E79: Nie mogą rozwinąć znaków wieloznacznych" | |
6417 | |
6418 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6419 msgstr "E591: 'winheight' nie może być mniejsze niż 'winminheight'" | |
6420 | |
6421 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
6422 msgstr "E592: 'winwidth' nie może być mniejsze niż 'winminwidth'" | |
6423 | |
6424 msgid "E80: Error while writing" | |
6425 msgstr "E80: Błąd w trakcie zapisu" | |
6426 | |
6427 msgid "Zero count" | |
6428 msgstr "Zerowy licznik" | |
6429 | |
6430 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6431 msgstr "E81: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu" | |
6432 | |
6433 msgid "E449: Invalid expression received" | |
6434 msgstr "E449: Odebrałem niewłaściwe wyrażenie" | |
6435 | |
6436 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
6437 msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mogę zmienić" | |
6438 | |
371 | 6439 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
6440 msgstr "E744: NetBeans nie zezwala na zmiany w plikach tylko do odczytu" | |
6441 | |
6442 #, c-format | |
6443 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6444 msgstr "E685: Błąd wewnętrzny: %s" | |
6445 | |
6446 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6447 msgstr "E363: Wzorzec używa więcej pamięci niż 'maxmempattern'" | |
6448 | |
6449 msgid "E749: empty buffer" | |
6450 msgstr "E749: pusty bufor" | |
6451 | |
6452 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
6453 msgstr "E682: Niewłaściwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter" | |
6454 | |
6455 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6456 msgstr "E139: Plik jest załadowany w innym buforze" | |
6457 | |
557 | 6458 #, c-format |
6459 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6460 msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'" | |
6461 | |
6462 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | |
6463 msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA" | |
6464 | |
6465 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6466 msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY" | |
846 | 6467 |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6468 #, c-format |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6469 msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6470 msgstr "Potrzebuję klucza szyfrowania dla \"%s\"" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6471 |
2536
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6472 msgid "writelines() requires list of strings" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6473 msgstr "writelines() wymaga listy ciągów" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6474 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6475 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6476 msgstr "E264: Python: Błąd w uruchomieniu obiektów I/O" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6477 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6478 msgid "no such buffer" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6479 msgstr "nie ma takiego bufora" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6480 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6481 msgid "attempt to refer to deleted window" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6482 msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6483 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6484 msgid "readonly attribute" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6485 msgstr "atrybut tylko do odczytu" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6486 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6487 msgid "cursor position outside buffer" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6488 msgstr "pozycja kursora poza buforem" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6489 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6490 #, c-format |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6491 msgid "<window object (deleted) at %p>" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6492 msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %p>" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6493 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6494 #, c-format |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6495 msgid "<window object (unknown) at %p>" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6496 msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %p>" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6497 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6498 #, c-format |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6499 msgid "<window %d>" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6500 msgstr "<okno %d>" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6501 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6502 msgid "no such window" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6503 msgstr "nie ma takiego okna" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6504 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6505 msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6506 msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6507 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6508 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6509 #~ msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6510 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6511 #~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6512 #~ msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6513 |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6514 #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6515 #~ msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu" |
d61cdf51613a
Updated message translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2352
diff
changeset
|
6516 |
2352
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6517 #~ msgid "Vim dialog..." |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6518 #~ msgstr "Dialog Vima..." |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6519 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6520 #~ msgid "Font Selection" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6521 #~ msgstr "Wybór czcionki" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6522 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6523 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6524 #~ msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6525 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6526 #~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6527 #~ msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6528 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6529 #~ msgid "E292: Input Method Server is not running" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6530 #~ msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeń nie jest uruchomiony" |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6531 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6532 #~ msgid "with GTK-GNOME GUI." |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6533 #~ msgstr "z GTK-GNOME GUI." |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6534 |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6535 #~ msgid "with GTK GUI." |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6536 #~ msgstr "z GTK GUI." |
7b0ae815c70a
Updated Polish translations. (Mikolaj Machowski)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
6537 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6538 #~ msgid "[NL found]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6539 #~ msgstr "[znaleziono NL]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6540 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6541 #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6542 #~ msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope" |