diff src/po/pl.po @ 7:3fc0f57ecb91 v7.0001

updated for version 7.0001
author vimboss
date Sun, 13 Jun 2004 20:20:40 +0000
parents
children a97c6902ecd9
line wrap: on
line diff
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/src/po/pl.po
@@ -0,0 +1,6576 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Polish Translation for Vim
+#
+# updated 2001 for vim-6.0
+# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <dalecki@cyber.cs.net.pl>, 2000.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-23 21:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-23 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: buffer.c:102
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
+
+#: buffer.c:105
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..."
+
+#: buffer.c:805
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora"
+
+#: buffer.c:807
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Nie skasowano żadnego bufora"
+
+#: buffer.c:809
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Nie wyrzucono żadnego bufora"
+
+#: buffer.c:817
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 bufor wyładowany"
+
+#: buffer.c:819
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "wyładowano %d buforów"
+
+#: buffer.c:824
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 bufor skasowany"
+
+#: buffer.c:826
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d buforów skasowano"
+
+#: buffer.c:831
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "wyrzucono 1 bufor "
+
+#: buffer.c:833
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "wyrzucono %d buforów"
+
+#: buffer.c:894
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforów"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+#: buffer.c:933
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforów"
+
+#: buffer.c:945
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje"
+
+#: buffer.c:948
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor"
+
+#: buffer.c:950
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor"
+
+#: buffer.c:988
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89 Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymuś przez !)"
+
+#: buffer.c:1005
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora"
+
+#: buffer.c:1538
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików"
+
+#: buffer.c:1709
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld"
+
+#: buffer.c:1940
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s"
+
+#: buffer.c:1942
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Żaden bufor nie pasuje do %s"
+
+#: buffer.c:2337
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "wiersz %ld"
+
+#: buffer.c:2420
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Bufor o tej nazwie już istnieje"
+
+#: buffer.c:2713
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Zmieniony]"
+
+#: buffer.c:2718
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Nie edytowany]"
+
+#: buffer.c:2723
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Nowy Plik]"
+
+#: buffer.c:2724
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Błąd odczytu]"
+
+#: buffer.c:2726 fileio.c:2112
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[tylko odczyt]"
+
+#: buffer.c:2747
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 wiersz --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2749
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld wiersze --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2756
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol "
+
+#: buffer.c:2864
+msgid "[No file]"
+msgstr "[Brak pliku]"
+
+#. must be a help buffer
+#: buffer.c:2904
+msgid "help"
+msgstr "pomoc"
+
+#: buffer.c:3463 screen.c:5075
+msgid "[help]"
+msgstr "[pomoc]"
+
+#: buffer.c:3495 screen.c:5081
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Podgląd]"
+
+#: buffer.c:3775
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: buffer.c:3775
+msgid "Bot"
+msgstr "Dół"
+
+#: buffer.c:3777
+msgid "Top"
+msgstr "Góra"
+
+#: buffer.c:4523
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista buforów:\n"
+
+#: buffer.c:4556
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[Lista Błędów]"
+
+#: buffer.c:4569 memline.c:1520
+msgid "[No File]"
+msgstr "[Brak Pliku]"
+
+#: buffer.c:4882
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Znaki ---"
+
+#: buffer.c:4901
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Znaki dla %s:"
+
+#: buffer.c:4907
+#, c-format
+msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
+msgstr "    wiersz=%ld  id=%d  nazwa=%s"
+
+#: diff.c:139
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów"
+
+#: diff.c:709
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic"
+
+#: diff.c:814
+msgid "Patch file"
+msgstr "Plik łata"
+
+#: diff.c:1065
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy"
+
+#: diff.c:1815
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic"
+
+#: diff.c:1827
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic"
+
+#: diff.c:1835
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć"
+
+#: diff.c:1858
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\""
+
+#: diff.c:1864
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie różnicowania"
+
+#: digraph.c:2199
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie"
+
+#: digraph.c:2384
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy"
+
+#: digraph.c:2411
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku"
+
+#: edit.c:40
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: edit.c:41
+msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+msgstr " ^X tryb (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+
+#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
+#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
+#: edit.c:44
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
+
+#: edit.c:45
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)"
+
+#: edit.c:46
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)"
+
+#: edit.c:47
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)"
+
+#: edit.c:48
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)"
+
+#: edit.c:49
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)"
+
+#: edit.c:51
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)"
+
+#: edit.c:52
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)"
+
+#: edit.c:53
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)"
+
+#: edit.c:56
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Dobiłem do końca akapitu"
+
+#: edit.c:962
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta"
+
+#: edit.c:1166
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta"
+
+#: edit.c:2162
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Przeglądam słownik: %s"
+
+#: edit.c:2368
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2370
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2684
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Przeglądam: %s"
+
+#: edit.c:2719
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Przeglądam znaczniki."
+
+#: edit.c:3381
+msgid " Adding"
+msgstr " Dodaję"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed.  -- Acevedo.
+#.
+#: edit.c:3430
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Szukam..."
+
+#: edit.c:3486
+msgid "Back at original"
+msgstr "Z powrotem na pierwotnym"
+
+#: edit.c:3491
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Wyraz z innego wiersza"
+
+#: edit.c:3496
+msgid "The only match"
+msgstr "Jedyne dopasowanie"
+
+#: edit.c:3555
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "pasuje %d z %d"
+
+#: edit.c:3558
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "pasuje %d"
+
+#. Skip further arguments but do continue to
+#. * search for a trailing command.
+#: eval.c:1024
+#, c-format
+msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+msgstr "E106: Nieznana zmienna: \"%s\""
+
+#: eval.c:1320
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
+
+#: eval.c:1435 eval.c:1449
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\""
+
+#: eval.c:1705
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Brak ':' po '?'"
+
+#: eval.c:2327
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Brak ')'"
+
+#: eval.c:2389
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Brak ']'"
+
+#: eval.c:2466
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s"
+
+#: eval.c:2484
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Nieznana opcja: %s"
+
+#: eval.c:2555
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s"
+
+#: eval.c:2698
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s"
+
+#: eval.c:3054
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Niewłaściwe argumenty dla funkcji %s"
+
+#: eval.c:3083
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
+
+#: eval.c:3084
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s"
+
+#: eval.c:3085
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Za mało argumentów dla funkcji: %s"
+
+#: eval.c:3086
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Zastosowano <SID> poza skryptem: %s"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+#: eval.c:3687 gui.c:4376 gui_gtk.c:2059
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#: eval.c:4226
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld wierszy: "
+
+#: eval.c:5477
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Zakończ"
+
+#: eval.c:5517
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()"
+
+#: eval.c:5977
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)"
+
+#: eval.c:6609
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim"
+
+#: eval.c:6706
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera"
+
+#: eval.c:6734
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta"
+
+#: eval.c:6782
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s"
+
+#: eval.c:6882
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Niewłaściwe)"
+
+#: eval.c:8060
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s"
+
+#: eval.c:8492
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E418: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
+
+#: eval.c:8784
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !"
+
+#: eval.c:8857
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Nieokreślona funkcja: %s"
+
+#: eval.c:8870
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Brak '(': %s"
+
+#: eval.c:8903
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
+
+#: eval.c:8982
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Brak :endfunction"
+
+#: eval.c:9089
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Nie mogę przedefiniować funkcji %s: jest w użyciu"
+
+#: eval.c:9159
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji"
+
+#: eval.c:9210
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się dużą literą: %s"
+
+#: eval.c:9402
+#, c-format
+msgid "E130: Undefined function: %s"
+msgstr "E130: Nieokreślona funkcja: %s"
+
+#: eval.c:9407
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu"
+
+#: eval.c:9455
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9508
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "wywołuję %s"
+
+#: eval.c:9570
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "porzucono %s"
+
+#: eval.c:9572
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s zwraca #%ld"
+
+#: eval.c:9579
+#, c-format
+msgid "%s returning \"%s\""
+msgstr "%s zwraca \"%s\""
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9595 ex_cmds2.c:2365
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "kontynuacja w %s"
+
+#: eval.c:9621
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return poza funkcją"
+
+#: eval.c:9952
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# zmienne globalne:\n"
+
+#: ex_cmds2.c:92
+msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować."
+
+#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:966
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "wiersz %ld: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:98
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmd: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:290
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:540
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:566
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych"
+
+#: ex_cmds2.c:571
+#, c-format
+msgid "%3d  %s %s  line %ld"
+msgstr "%3d  %s %s  wiersz %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:763 ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362
+msgid "Save As"
+msgstr "Zapisz jako"
+
+#: ex_cmds2.c:786
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
+msgstr "Zachowaj zmiany w \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9380
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez Tytułu"
+
+#: ex_cmds2.c:915
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:984
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)"
+
+#: ex_cmds2.c:1387
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji"
+
+#: ex_cmds2.c:1389
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik"
+
+#: ex_cmds2.c:1391
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik"
+
+#: ex_cmds2.c:1804
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:1897
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1919
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Szukanie \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1940
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1974
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Wczytaj skrypt Vima"
+
+#: ex_cmds2.c:2164
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2202
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2204
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "wiersz: %ld nie mogłem wczytać \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2218
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "wczytywanie \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2220
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2363
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "skończono wczytywanie %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2707
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M"
+
+#: ex_cmds2.c:2756
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem"
+
+#: ex_cmds2.c:2789
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: użyto :finish poza wczytywanym plikiem"
+
+#: ex_cmds2.c:3238
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strona %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3394
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Brak tekstu do drukowania"
+
+#: ex_cmds2.c:3472
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Drukuję stronę %d (%d%%)"
+
+#: ex_cmds2.c:3484
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopia %d z %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3542
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Wydrukowano: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:3549
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Drukowanie odwołane"
+
+#: ex_cmds2.c:3914
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Nie można zapisać do wyjściowego pliku PostScriptu"
+
+#: ex_cmds2.c:4189
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4199 ex_cmds2.c:4824
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4207
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu"
+
+#: ex_cmds2.c:4222 ex_cmds2.c:4242 ex_cmds2.c:4257 ex_cmds2.c:4279
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu"
+
+#: ex_cmds2.c:4309
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów"
+
+#: ex_cmds2.c:4776
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Nie można otworzyć pliku PostScript do wyjścia"
+
+#: ex_cmds2.c:4809
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4928
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\""
+
+#: ex_cmds2.c:4959
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\""
+
+#: ex_cmds2.c:4977
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
+msgstr "E620: Nie można przekonwertować z multi-byte do kodowania \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:5102
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Przesyłam do drukarki..."
+
+#: ex_cmds2.c:5106
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiodło się"
+
+#: ex_cmds2.c:5108
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Zadanie drukowanie przesłane."
+
+#: ex_cmds2.c:5618
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Bieżący %sjęzyk: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:5629
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Nie mogę ustawić języka na \"%s\""
+
+#: ex_cmds.c:92
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktal %03o"
+
+#: ex_cmds.c:118
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x,  Oktal %o"
+
+#: ex_cmds.c:119
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
+
+#: ex_cmds.c:430
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych"
+
+#: ex_cmds.c:499
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 wiersz przeniesiony"
+
+#: ex_cmds.c:501
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld wiersze przeniesione"
+
+#: ex_cmds.c:924
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych"
+
+#: ex_cmds.c:952
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mogą zmieniać bieżącego bufora"
+
+#: ex_cmds.c:1037
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n"
+
+#: ex_cmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: "
+
+#: ex_cmds.c:1288
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele błędów; pomijam resztę pliku"
+
+#: ex_cmds.c:1323
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Wczytuję plik viminfo \"%s\"%s%s%s"
+
+#: ex_cmds.c:1324
+msgid " info"
+msgstr " informacja"
+
+#: ex_cmds.c:1325
+msgid " marks"
+msgstr " zakładki"
+
+#: ex_cmds.c:1326
+msgid " FAILED"
+msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ"
+
+#: ex_cmds.c:1418
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s"
+
+#: ex_cmds.c:1543
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Nie mogę zapisać pliku viminfo %s!"
+
+#: ex_cmds.c:1551
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Zapisuję plik viminfo \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#: ex_cmds.c:1649
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n"
+
+#: ex_cmds.c:1651
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Możesz go ostrożnie edytować!\n"
+"\n"
+
+#: ex_cmds.c:1653
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapsu tego pliku\n"
+
+#: ex_cmds.c:1752
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak"
+
+#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+#. * good idea.
+#: ex_cmds.c:2140
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Plik jest załadowany w innym buforze"
+
+#: ex_cmds.c:2174
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Zapisać częściowo plik?"
+
+#: ex_cmds.c:2181
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania częściowo bufora"
+
+#: ex_cmds.c:2296
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
+msgstr "Nadpisać istniejący plik \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds.c:2367
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld"
+
+#: ex_cmds.c:2405
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wyłączony opcją 'write'"
+
+#: ex_cmds.c:2425
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"opcja 'readonly' nastawiona dla \"%.*s\".\n"
+"Czy chcesz go pomimo tego zapisać?"
+
+#: ex_cmds.c:2597
+msgid "Edit File"
+msgstr "Edytuj Plik"
+
+#: ex_cmds.c:3205
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s"
+
+#: ex_cmds.c:3339
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z"
+
+#: ex_cmds.c:3424
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim"
+
+#: ex_cmds.c:3531
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Wzorce regularne nie mogą być rozgraniczane literami"
+
+#: ex_cmds.c:3877
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "zamień na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+#: ex_cmds.c:4266
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Przerwane) "
+
+#: ex_cmds.c:4270
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 podstawienie "
+
+#: ex_cmds.c:4272
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld podstawień"
+
+#: ex_cmds.c:4275
+msgid " on 1 line"
+msgstr " w 1 wierszu"
+
+#: ex_cmds.c:4277
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " w %ld wierszach"
+
+#: ex_cmds.c:4328
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: Nie mogę wykonać :global rekursywnie"
+
+#: ex_cmds.c:4363
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global"
+
+# c-format
+#: ex_cmds.c:4412
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s"
+
+#: ex_cmds.c:4493
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ostatni podstawiany ciąg:\n"
+"$"
+
+#: ex_cmds.c:4594 ex_docmd.c:2011
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Nie panikuj!"
+
+#: ex_cmds.c:4646
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s"
+
+#: ex_cmds.c:4649
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s"
+
+#: ex_cmds.c:4683
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\""
+
+#: ex_cmds.c:5166
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5305
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Nie mogę otworzyć %s do zapisu"
+
+#: ex_cmds.c:5341
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Nie mogę otworzyć %s do odczytu"
+
+#: ex_cmds.c:5363
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Mieszanka kodowań w pliku pomocy w ramach języka: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5441
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
+msgstr "E154: Dwukrotny znacznik \"%s\" w pliku %s"
+
+#: ex_cmds.c:5553
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5573
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Brak nazwy znaku"
+
+#: ex_cmds.c:5619
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E255: Zbyt wiele nazw znaków"
+
+#: ex_cmds.c:5687
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Niewłaściwy tekst znaku: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5718 ex_cmds.c:5909
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Nieznany znak: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5767
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Brak numeru znaku"
+
+#: ex_cmds.c:5849
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Niewłaściwa nazwa bufora: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5888
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Niewłaściwe ID znaku: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:5958
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NIE ZNALEZIONO)"
+
+#: ex_cmds.c:5960
+msgid " (not supported)"
+msgstr "(nie wspomagane)"
+
+#: ex_cmds.c:6059
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Skasowano]"
+
+#: ex_docmd.c:525
+msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Wchodzę w tryb Ex. Wprowadź \"visual\" aby przejść do trybu Normal."
+
+#. must be at EOF
+#: ex_docmd.c:561
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Na końcu pliku"
+
+#: ex_docmd.c:669
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna"
+
+#: ex_docmd.c:1229
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Nie znaleziono wyjątku: %s"
+
+#: ex_docmd.c:1317
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Koniec wczytywanego pliku"
+
+#: ex_docmd.c:1318
+msgid "End of function"
+msgstr "Koniec funkcji"
+
+#: ex_docmd.c:1907
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika"
+
+#: ex_docmd.c:1921
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Nie jest komendą edytora"
+
+#: ex_docmd.c:2030
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Dano wsteczny zakres"
+
+#: ex_docmd.c:2039
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest możliwa"
+
+#: ex_docmd.c:2162
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Stosuj w lub w>>"
+
+#: ex_docmd.c:3788
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dostępna w tej wersji"
+
+#: ex_docmd.c:3991
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona"
+
+#: ex_docmd.c:4571
+msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
+msgstr "1 więcej plik do edycji.  Mimo to wyjść?"
+
+#: ex_docmd.c:4574
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
+msgstr "jeszcze %d plików do edycji.  Mimo to wyjść?"
+
+#: ex_docmd.c:4581
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: 1 więcej plik do edycji"
+
+#: ex_docmd.c:4583
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: jeszcze %ld plików do edycji"
+
+#: ex_docmd.c:4678
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Komenda już istnieje; aby ją przedefiniować stosuj !"
+
+#: ex_docmd.c:4789
+msgid ""
+"\n"
+"    Name        Args Range Complete  Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+"    Nazwa       Arg. Zak.  Gotowość  Definicja"
+
+#: ex_docmd.c:4878
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez użytkownika"
+
+#: ex_docmd.c:4910
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Nie określono atrybutu"
+
+#: ex_docmd.c:4962
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Niewłaściwa ilość argumentów"
+
+#: ex_docmd.c:4977
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie"
+
+#: ex_docmd.c:4987
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika"
+
+#: ex_docmd.c:5018
+msgid "E179: argument required for complete"
+msgstr "E179: argument wymagany do dopełniania"
+
+#: ex_docmd.c:5050
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5059
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika"
+
+#: ex_docmd.c:5065
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
+
+#: ex_docmd.c:5076
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5119
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Niewłaściwa nazwa komendy"
+
+#: ex_docmd.c:5134
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr ""
+"E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą "
+"literą"
+
+#: ex_docmd.c:5205
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5666
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s"
+
+#: ex_docmd.c:5674
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Witaj użytkowniku Vima!"
+
+#: ex_docmd.c:6391
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Edytuj plik w nowym oknie"
+
+#: ex_docmd.c:6686
+msgid "No swap file"
+msgstr "Brak pliku wymiany"
+
+#: ex_docmd.c:6790
+msgid "Append File"
+msgstr "Dołącz plik"
+
+#: ex_docmd.c:6854
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu"
+
+#: ex_docmd.c:6936
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Nieznany"
+
+#: ex_docmd.c:7021
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize wymaga dwóch argumentów numerycznych"
+
+#: ex_docmd.c:7077
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
+
+#: ex_docmd.c:7082
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
+
+#: ex_docmd.c:7092
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych"
+
+#: ex_docmd.c:7370
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Zapisz przekierowanie"
+
+#: ex_docmd.c:7560
+msgid "Save View"
+msgstr "Zapisz widok"
+
+#: ex_docmd.c:7561
+msgid "Save Session"
+msgstr "Zapisz sesję"
+
+#: ex_docmd.c:7563
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Zapisz ustawienia"
+
+#: ex_docmd.c:7715
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymuś poprzez !)"
+
+#: ex_docmd.c:7720
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Nie mogę otworzyć \"%s\" do zapisu"
+
+#. set mark
+#: ex_docmd.c:7744
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył"
+
+#: ex_docmd.c:7786
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie"
+
+#: ex_docmd.c:8304
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'"
+
+#: ex_docmd.c:8335
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\""
+
+#: ex_docmd.c:8343
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod  \"<abuf>\""
+
+#: ex_docmd.c:8354
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\""
+
+#: ex_docmd.c:8364
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\""
+
+#: ex_docmd.c:8405
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\""
+
+#: ex_docmd.c:8407
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ciąg"
+
+#: ex_docmd.c:9362
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Nie mogę otworzyć pliku viminfo do odczytu"
+
+#: ex_docmd.c:9535
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Brak dwugrafów w tej wersji"
+
+#: ex_eval.c:440
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Nie można ':throw' wyjątków z prefiksem 'Vim'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: ex_eval.c:529
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Wyjątek: %s"
+
+#: ex_eval.c:576
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Wyjątek zakończony: %s"
+
+#: ex_eval.c:577
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Wyjątek odrzucony: %s"
+
+#: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, wiersz %ld"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: ex_eval.c:638
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Wyjątek przechwycony: %s"
+
+#: ex_eval.c:713
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s został zawieszony"
+
+#: ex_eval.c:716
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s przywrócony"
+
+#: ex_eval.c:720
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s odrzucony"
+
+#: ex_eval.c:746
+msgid "Exception"
+msgstr "Wyjątek"
+
+#: ex_eval.c:752
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Błąd i przerwanie"
+
+#: ex_eval.c:754 gui.c:4375
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+#: ex_eval.c:756
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Przerwanie"
+
+#: ex_eval.c:830
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if"
+
+#: ex_eval.c:867
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif bez :if"
+
+#: ex_eval.c:911
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else bez :if"
+
+#: ex_eval.c:914
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif bez :if"
+
+#: ex_eval.c:921
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: wielokrotne :else"
+
+#: ex_eval.c:924
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif po :else"
+
+#: ex_eval.c:991
+msgid "E585: :while nesting too deep"
+msgstr "E585: zbyt głębokie zagnieżdżenie :while"
+
+#: ex_eval.c:1047
+msgid "E586: :continue without :while"
+msgstr "E586: :continue bez :while"
+
+#: ex_eval.c:1087
+msgid "E587: :break without :while"
+msgstr "E587: :break bez :while"
+
+#: ex_eval.c:1286
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: zbyt głębokie zagnieżdżenie :try"
+
+#: ex_eval.c:1366
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch bez :try"
+
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+#: ex_eval.c:1388
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch za :finally"
+
+#: ex_eval.c:1521
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally bez :try"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+#: ex_eval.c:1545
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: wielokrotne :finally"
+
+#: ex_eval.c:1654
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry bez :try"
+
+#: ex_eval.c:1986
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction poza funkcją"
+
+#: ex_getln.c:3296
+msgid "tagname"
+msgstr "nazwa znacznika"
+
+#: ex_getln.c:3299
+msgid " kind file\n"
+msgstr " pokrewny plik\n"
+
+#: ex_getln.c:4752
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "opcja 'history' jest zerowa"
+
+#: ex_getln.c:5023
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n"
+
+#: ex_getln.c:5024
+msgid "Command Line"
+msgstr "Wiersz poleceń"
+
+#: ex_getln.c:5025
+msgid "Search String"
+msgstr "Szukany ciąg"
+
+#: ex_getln.c:5026
+msgid "Expression"
+msgstr "Wyrażenie"
+
+#: ex_getln.c:5027
+msgid "Input Line"
+msgstr "Wiersz wprowadzeń"
+
+#: ex_getln.c:5065
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia"
+
+#: ex_getln.c:5242
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany"
+
+#: fileio.c:377
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku"
+
+#: fileio.c:401 fileio.c:535 fileio.c:2913 fileio.c:2954
+msgid "is a directory"
+msgstr "jest katalogiem"
+
+#: fileio.c:403
+msgid "is not a file"
+msgstr "nie jest plikiem"
+
+#: fileio.c:557 fileio.c:4131
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Nowy Plik]"
+
+#: fileio.c:590
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Nie dozwolono]"
+
+#: fileio.c:694
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobiły plik nieodczytywalnym"
+
+#: fileio.c:696
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mogą zmieniać bieżącego bufora"
+
+#: fileio.c:717
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n"
+
+#: fileio.c:723
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Wczytywanie ze stdin..."
+
+#. Re-opening the original file failed!
+#: fileio.c:1000
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Plik stworzony poprzez przemianę jest nieodczytywalny!"
+
+#: fileio.c:2090
+msgid "[fifo/socket]"
+msgstr "[fifo/socket]"
+
+#: fileio.c:2097
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
+
+#: fileio.c:2104
+msgid "[socket]"
+msgstr "[socket]"
+
+#: fileio.c:2112
+msgid "[RO]"
+msgstr "[RO]"
+
+#: fileio.c:2122
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[brak CR]'"
+
+#: fileio.c:2127
+msgid "[NL found]"
+msgstr "[znaleziono NL]"
+
+#: fileio.c:2132
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[długie wiersze rozdzielane]"
+
+#: fileio.c:2138 fileio.c:4115
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[NIE przemienione]"
+
+#: fileio.c:2143 fileio.c:4120
+msgid "[converted]"
+msgstr "[przemienione]"
+
+#: fileio.c:2150 fileio.c:4145
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[zakodowane]"
+
+#: fileio.c:2157
+msgid "[CONVERSION ERROR]"
+msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE]"
+
+#: fileio.c:2163
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]"
+
+#: fileio.c:2170
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[BŁĘDY W ODCZYCIE]"
+
+#: fileio.c:2386
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego w celu przemiany"
+
+#: fileio.c:2393
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'"
+
+#: fileio.c:2396
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'"
+
+#: fileio.c:2796
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu"
+
+#: fileio.c:2819
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób"
+
+#: fileio.c:2857
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych buforów"
+
+#: fileio.c:2865
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Częściowy zapis niemożliwy dla buforów NetBeans"
+
+#: fileio.c:2919 fileio.c:2937
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrządem"
+
+#: fileio.c:2989
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "jest tylko do odczytu (wymuś poprzez !)"
+
+#: fileio.c:3335
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Nie mogę zapisać do pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
+
+#: fileio.c:3347
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: Błąd podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
+
+#: fileio.c:3349
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: Nie mogę odczytać pliku w celu zabezpieczenia (wymuś przez !)"
+
+#: fileio.c:3365
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Nie mogę stworzyć pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
+
+#: fileio.c:3468
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Nie mogę zrobić pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
+
+#: fileio.c:3530
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr "E460: Rozdział zasobów zostanie utracony (wymuś przez !)"
+
+#: fileio.c:3640
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego do zapisania"
+
+#: fileio.c:3658
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Nie mogę przemienić (użyj ! by zapisać bez przemiany)"
+
+#: fileio.c:3693
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Nie mogę otworzyć podłączonego pliku do zapisu"
+
+#: fileio.c:3697
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Nie mogę otworzyć pliku do zapisu"
+
+#: fileio.c:3959
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync nie powiódł się"
+
+#: fileio.c:3966
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło"
+
+#: fileio.c:4037
+msgid "E513: write error, conversion failed"
+msgstr "E513: błąd w zapisie, przemiana się nie powiodła"
+
+#: fileio.c:4043
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)"
+
+#: fileio.c:4110
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE"
+
+#: fileio.c:4126
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Urządzenie]"
+
+#: fileio.c:4131
+msgid "[New]"
+msgstr "[Nowy]"
+
+#: fileio.c:4153
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+#: fileio.c:4153
+msgid " appended"
+msgstr " dołączono"
+
+#: fileio.c:4155
+msgid " [w]"
+msgstr " [w]"
+
+#: fileio.c:4155
+msgid " written"
+msgstr " zapisano"
+
+#: fileio.c:4205
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku"
+
+#: fileio.c:4227
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku"
+
+#: fileio.c:4242
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia"
+
+#: fileio.c:4306
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik może zostać utracony lub uszkodzony\n"
+
+#: fileio.c:4308
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "nie wychodź edytora, dopóki plik nie został poprawnie zapisany!"
+
+#: fileio.c:4397
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+#: fileio.c:4397
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[format dos-a]"
+
+#: fileio.c:4404
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+#: fileio.c:4404
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[format mac-a]"
+
+#: fileio.c:4411
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
+
+#: fileio.c:4411
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[format unix-a]"
+
+#: fileio.c:4438
+msgid "1 line, "
+msgstr "1 wiersz, "
+
+#: fileio.c:4440
+#, c-format
+msgid "%ld lines, "
+msgstr "%ld wierszy, "
+
+#: fileio.c:4443
+msgid "1 character"
+msgstr "1 znak"
+
+#: fileio.c:4445
+#, c-format
+msgid "%ld characters"
+msgstr "%ld znaków"
+
+#: fileio.c:4455
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[noeol]"
+
+#: fileio.c:4455
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]"
+
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+#: fileio.c:4474
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "OSTRZEŻENIE: Plik zmienił się od czasu ostatniego odczytu!!!"
+
+#: fileio.c:4476
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz go zapisać"
+
+#: fileio.c:5726
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Błąd zapisywania do \"%s\""
+
+#: fileio.c:5733
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Błąd w trakcie zamykania \"%s\""
+
+#: fileio.c:5736
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Błąd odczytu \"%s\""
+
+#: fileio.c:5970
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowała bufor"
+
+#: fileio.c:5977
+#, c-format
+msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" nie jest dłużej dostępny"
+
+#: fileio.c:5991
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji, bufor "
+"w Vimie również został zmieniony"
+
+#: fileio.c:5994
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
+
+#: fileio.c:5996
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
+
+#: fileio.c:6006
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" został stworzony po rozpoczęciu edycji"
+
+#: fileio.c:6019
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Patrz \":help W11\"  dla dalszych informacji."
+
+#: fileio.c:6033
+msgid "Warning"
+msgstr "OSTRZEŻENIE"
+
+#: fileio.c:6034
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Załaduj Plik"
+
+#: fileio.c:6140
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Nie można przygotować przeładowania \"%s\""
+
+#: fileio.c:6159
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Nie można przeładować \"%s\""
+
+#: fileio.c:6740
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Skasowano--"
+
+#. the group doesn't exist
+#: fileio.c:6900
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\""
+
+#: fileio.c:7026
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s"
+
+#: fileio.c:7038
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s"
+
+#: fileio.c:7040
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s"
+
+#. Highlight title
+#: fileio.c:7198
+msgid ""
+"\n"
+"--- Auto-Commands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Autokomendy ---"
+
+#: fileio.c:7469
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL"
+
+#: fileio.c:7492
+msgid "No matching autocommands"
+msgstr "Brak pasujących autokomend"
+
+#: fileio.c:7813
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend"
+
+#: fileio.c:8088
+#, c-format
+msgid "%s Auto commands for \"%s\""
+msgstr "%s Autokomend dla \"%s\""
+
+#: fileio.c:8096
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Wykonuję %s"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: fileio.c:8164
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "autokomenda %s"
+
+#: fileio.c:8731
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Brak {."
+
+#: fileio.c:8733
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Brak }."
+
+#: fold.c:68
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Nie znaleziono zwinięcia"
+
+#: fold.c:593
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Nie można utworzyć zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'"
+
+#: fold.c:595
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Nie można skasować zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'"
+
+#: getchar.c:248
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu"
+
+#: getchar.c:2198
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie"
+
+#: getchar.c:3077
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s"
+
+#: getchar.c:3080
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s"
+
+#: getchar.c:3212
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s"
+
+#: getchar.c:3215
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s"
+
+#: getchar.c:3279
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Nie znaleziono skrótu"
+
+#: getchar.c:3281
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Nie znaleziono przyporządkowania"
+
+#: getchar.c:4173
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb"
+
+#: gui_at_fs.c:300
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<nie mogę otworzyć> "
+
+#: gui_at_fs.c:1136
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: nie mogę otrzymać czcionki %s"
+
+#: gui_at_fs.c:2781
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: nie mogę powrócić do bieżącego katalogu"
+
+#: gui_at_fs.c:2801
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Trop:"
+
+#: gui_at_fs.c:2807
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: nie mogę otrzymać bieżącego katalogu"
+
+#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zakończ"
+
+#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "VIM - Dialog"
+
+#: gui_at_sb.c:486
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku."
+
+#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3830
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem"
+
+#: gui.c:220
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI"
+
+#: gui.c:349
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Nie mogę czytać z \"%s\""
+
+#: gui.c:472
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Nie można uruchomić GUI, brak prawidłowej czcionki"
+
+#: gui.c:477
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: Niewłaściwe 'guifontwide'"
+
+#: gui.c:547
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Nieprawidłowa wartość 'imactivatekey'"
+
+#: gui.c:4061
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Nie mogę zarezerwować koloru %s"
+
+#: gui_gtk.c:1607
+msgid "Vim dialog..."
+msgstr "Dialog Vima..."
+
+#: gui_gtk.c:2060 message.c:2993
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Tak\n"
+"&Nie\n"
+"&Zakończ"
+
+#: gui_gtk.c:2268
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Input _Methods"
+
+#: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Szukaj i Zamieniaj..."
+
+#: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Szukaj..."
+
+#: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888
+msgid "Find what:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Zamień na:"
+
+#. whole word only button
+#: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Dopasuj tylko całe wyrazy"
+
+#. match case button
+#: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048
+msgid "Match case"
+msgstr "Dopasuj wielkość liter"
+
+#: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
+
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+#: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002
+msgid "Up"
+msgstr "W górę"
+
+#: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010
+msgid "Down"
+msgstr "W dół"
+
+#: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792
+msgid "Find Next"
+msgstr "Znajdź następne"
+
+#: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamień"
+
+#: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zamień wszystkie"
+
+#: gui_gtk_x11.c:2327
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od manadżera sesji\n"
+
+#: gui_gtk_x11.c:3519
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
+
+#: gui_gtk_x11.c:4138
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Wybór czcionki"
+
+#: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2117
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
+
+#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: gui_motif.c:1619
+msgid "Directories"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: gui_motif.c:1621
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: gui_motif.c:1622
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+#: gui_motif.c:1624
+msgid "Selection"
+msgstr "Wybór"
+
+#: gui_motif.c:2835
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnij"
+
+#: gui_riscos.c:952
+#, c-format
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: Nie mogę załadować czcionki Zap '%s'"
+
+#: gui_riscos.c:1048
+#, c-format
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: Nie mogę użyć czcionki %s"
+
+#: gui_riscos.c:3270
+msgid ""
+"\n"
+"Sending message to terminate child process.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wysyłam zawiadomienie kończące proces pochodny.\n"
+
+#: gui_w32.c:830
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE."
+
+#: gui_w48.c:2090
+msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
+msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')"
+
+#: gui_w48.c:2115
+msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
+msgstr "Szukanie i Zamiana (użyj '\\\\' do szukania '\\')"
+
+#: gui_x11.c:1537
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"Vim E458: Nie mogę zarezerwować mapy kolorów, pewne kolory mogą być "
+"nieprawidłowe"
+
+#: gui_x11.c:2118
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
+
+#: gui_x11.c:2161
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s"
+msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s"
+
+#: gui_x11.c:2162
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości"
+
+#: gui_x11.c:2181
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s\n"
+msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2182
+#, c-format
+msgid "Font0: %s\n"
+msgstr "Font0: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2183
+#, c-format
+msgid "Font1: %s\n"
+msgstr "Font1: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2184
+#, c-format
+msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
+msgstr "szerokość font%d nie jest podwójną szerokością font0\n"
+
+#: gui_x11.c:2185
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld\n"
+msgstr "Szerokość font0: %ld\n"
+
+#: gui_x11.c:2186
+#, c-format
+msgid ""
+"Font1 width: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Szerokość font1: %ld\n"
+"\n"
+
+#: hangulin.c:610
+msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "E256: BŁĄD w automacie Hangul"
+
+#: if_cscope.c:77
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Dodaj nową bazę danych"
+
+#: if_cscope.c:79
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Zapytane o wzorzec"
+
+#: if_cscope.c:81
+msgid "Show this message"
+msgstr "Pokaż ten komunikat"
+
+#: if_cscope.c:83
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Zabij połączenie"
+
+#: if_cscope.c:85
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Ponów wszelkie połączenia"
+
+#: if_cscope.c:87
+msgid "Show connections"
+msgstr "Pokaż połączenia"
+
+#: if_cscope.c:95
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s"
+
+#: if_cscope.c:124
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n"
+
+#: if_cscope.c:175
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>"
+
+#: if_cscope.c:231
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika"
+
+#: if_cscope.c:409
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) błąd: %d"
+
+#: if_cscope.c:419
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: błąd stat"
+
+#: if_cscope.c:516
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawną bazą danych cscope"
+
+#: if_cscope.c:534
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Dodano bazę danych cscope %s"
+
+#: if_cscope.c:589
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %ld"
+
+#: if_cscope.c:694
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope"
+
+#: if_cscope.c:736
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope"
+
+#: if_cscope.c:753
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope"
+
+#: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się"
+
+#: if_cscope.c:898
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope"
+
+#: if_cscope.c:911
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiodło się"
+
+#: if_cscope.c:913
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się"
+
+#: if_cscope.c:951
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: brak połączenia z cscope"
+
+#: if_cscope.c:1025
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s"
+
+#: if_cscope.c:1082
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c"
+
+#: if_cscope.c:1152
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "komendy cscope:\n"
+
+#: if_cscope.c:1155
+#, c-format
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Użycie: %s)"
+
+#: if_cscope.c:1253
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s"
+
+#: if_cscope.c:1271
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope"
+
+#: if_cscope.c:1296
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope"
+
+#: if_cscope.c:1307
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope"
+
+#: if_cscope.c:1424
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope"
+
+#: if_cscope.c:1458
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte"
+
+#. should not reach here
+#: if_cscope.c:1598
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches"
+
+#: if_cscope.c:1848
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Znacznik cscope: %s"
+
+#: if_cscope.c:1870
+msgid ""
+"\n"
+"   #   line"
+msgstr ""
+"\n"
+"   #   wiersz"
+
+#: if_cscope.c:1872
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "nazwa pliku  / kontekst / wiersz\n"
+
+#: if_cscope.c:1990
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Błąd cscope: %s"
+
+#: if_cscope.c:2176
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Wszystkie bazy danych cscope przeładowano"
+
+#: if_cscope.c:2244
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "brak połączeń z cscope\n"
+
+#: if_cscope.c:2248
+msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
+msgstr " # pid   nazwa bazy danych               przedsionek tropu\n"
+
+#: if_python.c:436
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
+"biblioteki Pythona"
+
+#: if_python.c:500
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie"
+
+#: if_python.c:701
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject"
+
+#: if_python.c:708
+msgid "softspace must be an integer"
+msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą"
+
+#: if_python.c:716
+msgid "invalid attribute"
+msgstr "niepoprawny atrybut"
+
+#: if_python.c:755 if_python.c:769
+msgid "writelines() requires list of strings"
+msgstr "writelines() wymaga listy ciągów"
+
+#: if_python.c:895
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Błąd w inicjalizacji obiektów I/O"
+
+#: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402
+msgid "invalid expression"
+msgstr "niepoprawne wyrażenie"
+
+#: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "wyrażenia wyłączone podczas kompilacji"
+
+#: if_python.c:1107
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora"
+
+#: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214
+msgid "line number out of range"
+msgstr "numer wiersza poza zakresem"
+
+#: if_python.c:1362
+#, c-format
+msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
+msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %8lX>"
+
+#: if_python.c:1453 if_tcl.c:836
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "niepoprawna nazwa zakładki"
+
+#: if_python.c:1733
+msgid "no such buffer"
+msgstr "nie ma takiego bufora"
+
+#: if_python.c:1821
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna"
+
+#: if_python.c:1866
+msgid "readonly attribute"
+msgstr "atrybut tylko do odczytu"
+
+#: if_python.c:1879
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "pozycja kursora poza buforem"
+
+#: if_python.c:1956
+#, c-format
+msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
+msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %.8lX>"
+
+#: if_python.c:1968
+#, c-format
+msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
+msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %.8lX>"
+
+#: if_python.c:1970
+#, c-format
+msgid "<window %d>"
+msgstr "<okno %d>"
+
+#: if_python.c:2046
+msgid "no such window"
+msgstr "nie ma takiego okna"
+
+#: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464
+#: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803
+#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "nie mogę zachować informacji cofania"
+
+#: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "nie mogę skasować wiersza"
+
+#: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "nie mogę zamienić wiersza"
+
+#: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza"
+
+#: if_python.c:2750
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza"
+
+#: if_ruby.c:422
+msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
+"biblioteki Ruby."
+
+#: if_ruby.c:485
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d"
+
+#: if_sniff.c:67
+msgid "Toggle implementation/definition"
+msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem"
+
+#: if_sniff.c:68
+msgid "Show base class of"
+msgstr "Pokaż bazę klasy"
+
+#: if_sniff.c:69
+msgid "Show overridden member function"
+msgstr "Pokaż przepisaną funkcję członkową"
+
+#: if_sniff.c:70
+msgid "Retrieve from file"
+msgstr "Pobieraj z pliku"
+
+#: if_sniff.c:71
+msgid "Retrieve from project"
+msgstr "Pobieraj z projektu"
+
+#: if_sniff.c:73
+msgid "Retrieve from all projects"
+msgstr "Pobieraj z wszystkich projektów"
+
+#: if_sniff.c:74
+msgid "Retrieve"
+msgstr "Pobierz"
+
+#: if_sniff.c:75
+msgid "Show source of"
+msgstr "Pokaż źródło dla"
+
+#: if_sniff.c:76
+msgid "Find symbol"
+msgstr "Znajdź symbol"
+
+#: if_sniff.c:77
+msgid "Browse class"
+msgstr "Przejrzyj klasę"
+
+#: if_sniff.c:78
+msgid "Show class in hierarchy"
+msgstr "Pokaż klasę w hierarchii"
+
+#: if_sniff.c:79
+msgid "Show class in restricted hierarchy"
+msgstr "Pokaż klasę w ograniczonej hierarchii"
+
+#: if_sniff.c:80
+msgid "Xref refers to"
+msgstr "Xref odnosi się do"
+
+#: if_sniff.c:81
+msgid "Xref referred by"
+msgstr "Xref ma odniesienia od"
+
+#: if_sniff.c:82
+msgid "Xref has a"
+msgstr "Xref ma"
+
+#: if_sniff.c:83
+msgid "Xref used by"
+msgstr "Xref użyte przez"
+
+#: if_sniff.c:84
+msgid "Show docu of"
+msgstr "Pokaż dokumentację dla"
+
+#: if_sniff.c:85
+msgid "Generate docu for"
+msgstr "Wygeneruj dokumentację dla"
+
+#: if_sniff.c:97
+msgid ""
+"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
+"$PATH).\n"
+msgstr ""
+"Nie mogę podłączyć do SNiFF+. Sprawdź środowisko (sniffemacs musi być "
+"odnaleziony w $PATH).\n"
+
+#: if_sniff.c:425
+msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
+msgstr "E274: Sniff: Błąd podczas czytania. Rozłączenie"
+
+#: if_sniff.c:553
+msgid "SNiFF+ is currently "
+msgstr "SNiFF+ jest obecnie "
+
+#: if_sniff.c:555
+msgid "not "
+msgstr "nie "
+
+#: if_sniff.c:556
+msgid "connected"
+msgstr "podłączony"
+
+#: if_sniff.c:592
+#, c-format
+msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
+msgstr "E275: Nieznane zapytanie SNiFF+: %s"
+
+#: if_sniff.c:605
+msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
+msgstr "E276: Błąd w trakcie podłączania do SNiFF+"
+
+#: if_sniff.c:1009
+msgid "E278: SNiFF+ not connected"
+msgstr "E278: SNiFF+ niepodłączony"
+
+#: if_sniff.c:1018
+msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
+msgstr "E279: Nie jest buforem SNiFF+"
+
+#: if_sniff.c:1083
+msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
+msgstr "Sniff: Błąd w trakcie zapisu. Rozłączony"
+
+#: if_tcl.c:418
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "niewłaściwy numer bufora"
+
+#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "obecnie nie zaimplementowano"
+
+#: if_tcl.c:501
+msgid "unknown option"
+msgstr "nieznana opcja"
+
+#. ???
+#: if_tcl.c:774
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "nie mogę ustawić wiersza(y)"
+
+#: if_tcl.c:845
+msgid "mark not set"
+msgstr "zakładka nie ustawiona"
+
+#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "wiersz %d kolumna %d"
+
+#: if_tcl.c:881
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "nie mogę wprowadzić/dołączyć wiersza"
+
+#: if_tcl.c:1268
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "nieznana flaga: "
+
+#: if_tcl.c:1338
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "nieznane vimOption"
+
+#: if_tcl.c:1423
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "przerwanie klawiatury"
+
+#: if_tcl.c:1428
+msgid "vim error"
+msgstr "błąd vima"
+
+#: if_tcl.c:1471
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
+
+#: if_tcl.c:1545
+msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została "
+"skasowana"
+
+#. This should never happen.  Famous last word?
+#: if_tcl.c:1562
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: TCL FATALNY BŁĄD: reflist zepsuta!? Proszę złożyć raport o tym na vim-"
+"dev@vim.org"
+
+#: if_tcl.c:1563
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do "
+"bufora/okna"
+
+#: if_tcl.c:1724
+msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować biblioteki Tcl."
+
+#: if_tcl.c:1886
+msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport "
+"o tym na vim-dev@vim.org"
+
+#: if_tcl.c:2007
+msgid "cannot get line"
+msgstr "nie mogę dostać wiersza"
+
+#: if_xcmdsrv.c:225
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Nie mogę zarejestrować nazwy serwera komend"
+
+#: if_xcmdsrv.c:473
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Wysłanie komendy do programu docelowego nie powiodło się"
+
+#: if_xcmdsrv.c:747
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s"
+
+#: if_xcmdsrv.c:1110
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
+msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane.  Skasowano!"
+
+#: main.c:60
+msgid "Unknown option"
+msgstr "Nieznana opcja"
+
+#: main.c:62
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Zbyt wiele argumentów"
+
+#: main.c:64
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Brak argumentu po"
+
+#: main.c:66
+msgid "Garbage after option"
+msgstr "Śmiecie po opcji"
+
+#: main.c:68
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
+
+#: main.c:70
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Niewłaściwy argument dla"
+
+#: main.c:466
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)."
+
+#: main.c:932
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \""
+
+#: main.c:941
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Nie mogę otworzyć do odczytu: \""
+
+#: main.c:985
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Nie mogę otworzyć dla wyjścia skryptu: \""
+
+#: main.c:1132
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d plików do edycji\n"
+
+#: main.c:1233
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wyjście nie jest terminalem\n"
+
+#: main.c:1235
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wejście nie pochodzi z terminala\n"
+
+#. just in case..
+#: main.c:1297
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "linia poleceń pre-vimrc"
+
+#: main.c:1338
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Nie mogę czytać z \"%s\""
+
+#: main.c:2411
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n"
+
+#: main.c:2444
+msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
+msgstr "[plik ..]       edytuj zadane pliki"
+
+#: main.c:2445
+msgid "-               read text from stdin"
+msgstr "-               czytaj tekst ze stdin"
+
+#: main.c:2446
+msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
+msgstr "-t znacznik   edytuj plik, w którym dany znacznik jest zdefiniowany"
+
+#: main.c:2448
+msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
+msgstr "-q [errorfile]  edytuj plik, zawierający pierwszy błąd"
+
+#: main.c:2457
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"użycie:"
+
+#: main.c:2460
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [argumenty]"
+
+#: main.c:2464
+msgid ""
+"\n"
+"   or:"
+msgstr ""
+"\n"
+"   lub:"
+
+#: main.c:2467
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argumenty:\n"
+
+#: main.c:2468
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plików po tym"
+
+#: main.c:2470
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znaków specjalnych"
+
+#: main.c:2473
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE"
+
+#: main.c:2474
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE"
+
+#: main.c:2477
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")"
+
+#: main.c:2478
+msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f  lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI"
+
+#: main.c:2480
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")"
+
+#: main.c:2481
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")"
+
+#: main.c:2482
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")"
+
+#: main.c:2484
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")"
+
+#: main.c:2486
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tTryb łatwy (jak \"evim\", bez trybów)"
+
+#: main.c:2487
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tTryb wyłącznie do odczytu (jak \"view\")"
+
+#: main.c:2488
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tTryb ograniczenia (jak \"rvim\")"
+
+#: main.c:2489
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plików) niedozwolone"
+
+#: main.c:2490
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu"
+
+#: main.c:2491
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tTryb binarny"
+
+#: main.c:2493
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tTryb lisp"
+
+#: main.c:2495
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tBądź zgodny z Vi: 'compatible'"
+
+#: main.c:2496
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tBądź niezupełnie zgodny z Vi: 'nocompatible'"
+
+#: main.c:2497
+msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+msgstr "-V[N]\t\tStopień gadatliwości"
+
+#: main.c:2498
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania"
+
+#: main.c:2499
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, używaj tylko pamięci"
+
+#: main.c:2500
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zakończ"
+
+#: main.c:2501
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (z nazwą pliku)\tOdtwórz załamaną sesję"
+
+#: main.c:2502
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tTożsame z -r"
+
+#: main.c:2504
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien"
+
+#: main.c:2505
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <device>\t\tUżywaj <device> do I/O"
+
+#: main.c:2508
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim"
+
+#: main.c:2511
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim"
+
+#: main.c:2514
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi"
+
+#: main.c:2516
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>"
+
+#: main.c:2517
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tUżyj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc"
+
+#: main.c:2519
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc"
+
+#: main.c:2521
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek"
+
+#: main.c:2522
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)"
+
+#: main.c:2523
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo"
+
+#: main.c:2524
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tZacznij na końcu pliku"
+
+#: main.c:2525
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>"
+
+#: main.c:2527
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr ""
+"-cmd <command>\t\tWykonaj komendę <command> przed załadowaniem "
+"jakiegokolwiek pliku vimrc"
+
+#: main.c:2529
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku"
+
+#: main.c:2530
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku"
+
+#: main.c:2531
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
+
+#: main.c:2532
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
+
+#: main.c:2533
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
+
+#: main.c:2535
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
+
+#: main.c:2539
+msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <display>\tPodłącz vima to danego X-serwera"
+
+#: main.c:2541
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tNie łącz z serwerem X"
+
+#: main.c:2544
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe"
+
+#: main.c:2545
+msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
+
+#: main.c:2546
+msgid "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją"
+
+#: main.c:2547
+msgid "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-wait-silent <pliki>  To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
+
+#: main.c:2548
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ"
+
+#: main.c:2549
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik"
+
+#: main.c:2550
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tWymień nazwy dostępnych serwerów Vima i zakończ"
+
+#: main.c:2551
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>"
+
+#: main.c:2554
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
+
+#: main.c:2556
+msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h  lub  --help\twyświetl Pomoc (czyli tę wiadomość) i zakończ"
+
+#: main.c:2557
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ"
+
+#: main.c:2561
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n"
+
+#: main.c:2565
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n"
+
+#: main.c:2567
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n"
+
+#: main.c:2571
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "-display <display>\tZaładuj vim na <display>"
+
+#: main.c:2572
+msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikonę"
+
+#: main.c:2574
+msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
+msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>"
+
+#: main.c:2575
+msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
+msgstr "\t\t\t  (Niezaimplementowane)\n"
+
+#: main.c:2577
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)"
+
+#: main.c:2578
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)"
+
+#: main.c:2579 main.c:2599
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)"
+
+#: main.c:2580
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <font>\tUżywaj <font> dla wytłuszczonego tekstu"
+
+#: main.c:2581
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego"
+
+#: main.c:2582 main.c:2600
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)"
+
+#: main.c:2583
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)"
+
+#: main.c:2584
+msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr "-scrollbarwidth <szer>  Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)"
+
+#: main.c:2586
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)"
+
+#: main.c:2588 main.c:2601
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)"
+
+#: main.c:2589
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolorów (również: +rv)"
+
+#: main.c:2590
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób"
+
+#: main.c:2593
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n"
+
+#: main.c:2594
+msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
+msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach"
+
+#: main.c:2595
+msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
+msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach"
+
+#: main.c:2598
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n"
+
+#: main.c:2602
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <display>\tZastartuj vim na <display> (również: --display)"
+
+#: main.c:2604
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna"
+
+#: main.c:2606
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK"
+
+#: main.c:2609
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji"
+
+#: main.c:2847
+msgid "No display"
+msgstr "Brak display"
+
+#. Failed to send, abort.
+#: main.c:2862
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Wysłanie nie powiodło się.\n"
+
+#. Let vim start normally.
+#: main.c:2868
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Wysłanie nie powiodło się. Próbuję wykonać na miejscu\n"
+
+#: main.c:2906 main.c:2927
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "otworzono %d z %d"
+
+#: main.c:2949
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Brak terminala: Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n"
+
+#: main.c:2961
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n"
+
+#: mark.c:709
+msgid "No marks set"
+msgstr "Brak zakładek"
+
+#: mark.c:711
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Żadna zakładka nie pasuje do \"%s\""
+
+#. Highlight title
+#: mark.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"mark line  col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"zakł. wiersz kol plik/tekst"
+
+#. Highlight title
+#: mark.c:760
+msgid ""
+"\n"
+" jump line  col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" skok wiersz kol plik/tekst"
+
+#. Highlight title
+#: mark.c:805
+msgid ""
+"\n"
+"change line  col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"zmień wrsz. kol tekst"
+
+#: mark.c:1281
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Zakładki w plikach:\n"
+
+#. Write the jumplist with -'
+#: mark.c:1316
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n"
+
+#: mark.c:1412
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historia zakładek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n"
+
+#: mark.c:1501
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Brak '>'"
+
+#: mbyte.c:467
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: To nie jest ważna strona kodowa"
+
+#: mbyte.c:4431
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Nie mogę nastawić wartości IC"
+
+#: mbyte.c:4583
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Nie mogłem stworzyć kontekstu wprowadzeń"
+
+#: mbyte.c:4741
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń"
+
+#: mbyte.c:4752
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM"
+
+#: mbyte.c:4758
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu"
+
+#: mbyte.c:4815
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit"
+
+#: mbyte.c:4889
+msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
+msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
+
+#: mbyte.c:4925
+msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
+msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono"
+
+#: mbyte.c:5232
+msgid "E292: Input Method Server is not running"
+msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeń nie jest uruchomiony"
+
+#: memfile.c:488
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: blok nie był zablokowany"
+
+#: memfile.c:1005
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany"
+
+#: memfile.c:1010
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Błąd odczytu pliku wymiany"
+
+#: memfile.c:1062
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Błąd szukania w pliku wymiany"
+
+#: memfile.c:1080
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Błąd zapisu w pliku wymiany"
+
+#: memfile.c:1277
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Plik wymiany już istnieje (atak symlink?)"
+
+#: memline.c:275
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 0?"
+
+#: memline.c:315
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?"
+
+#: memline.c:333
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?"
+
+#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+#: memline.c:443
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!"
+
+#: memline.c:448
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany"
+
+#: memline.c:518
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe"
+
+#: memline.c:617
+msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_timestamp: Nie otrzymałem bloku 0??"
+
+#: memline.c:757
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s"
+
+#: memline.c:767
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Wprowadź numer pliku wymiany, którego użyć (0 by wyjść): "
+
+#: memline.c:812
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Nie mogę otworzyć %s"
+
+#: memline.c:834
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Nie mogę odczytać bloku 0 z "
+
+#: memline.c:837
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Może nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizował pliku wymiany."
+
+#: memline.c:847 memline.c:864
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " nie może być stosowany z tą wersją Vima.\n"
+
+#: memline.c:849
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Użyj Vima w wersji 3.0.\n"
+
+#: memline.c:855
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s nie wygląda na plik wymiany Vima"
+
+#: memline.c:868
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " nie może być stosowany na tym komputerze.\n"
+
+#: memline.c:870
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Ten plik został stworzony na "
+
+#: memline.c:874
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"lub plik został uszkodzony."
+
+#: memline.c:903
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Używam pliku wymiany \"%s\""
+
+#: memline.c:909
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Oryginalny plik \"%s\""
+
+#: memline.c:922
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony"
+
+#: memline.c:975
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s"
+
+#: memline.c:979
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY"
+
+#: memline.c:995
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY"
+
+#: memline.c:1002
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???PUSTY BLOK"
+
+#: memline.c:1028
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???BRAKUJE WIERSZY"
+
+#: memline.c:1060
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: Niewłaściwe ID bloku 1 (może %s nie jest plikiem .swp?)"
+
+#: memline.c:1065
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???BRAK BLOKU"
+
+#: memline.c:1081
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być pomieszane"
+
+#: memline.c:1097
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być włożone/skasowane"
+
+#: memline.c:1117
+msgid "???END"
+msgstr "???KONIEC"
+
+#: memline.c:1143
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
+
+#: memline.c:1148
+msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???"
+
+#: memline.c:1150
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Patrz \":help E312\" dla dalszych informacji."
+
+#: memline.c:1155
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku."
+
+#: memline.c:1156
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n"
+
+#: memline.c:1157
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
+msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)\n"
+
+#: memline.c:1158
+msgid ""
+"Delete the .swp file afterwards.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skasuj potem plik .swp.\n"
+"\n"
+
+#. use msg() to start the scrolling properly
+#: memline.c:1214
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Znalezione pliki wymiany:"
+
+#: memline.c:1392
+msgid "   In current directory:\n"
+msgstr "   W bieżącym katalogu:\n"
+
+#: memline.c:1394
+msgid "   Using specified name:\n"
+msgstr "   Używam podanej nazwy:\n"
+
+#: memline.c:1398
+msgid "   In directory "
+msgstr "   W katalogu "
+
+#: memline.c:1416
+msgid "      -- none --\n"
+msgstr "     -- żaden --\n"
+
+#: memline.c:1488
+msgid "          owned by: "
+msgstr "   posiadany przez: "
+
+#: memline.c:1490
+msgid "   dated: "
+msgstr "   data: "
+
+#: memline.c:1494 memline.c:3684
+msgid "             dated: "
+msgstr "              data: "
+
+#: memline.c:1510
+msgid "         [from Vim version 3.0]"
+msgstr "         [po Vimie wersja 3.0]"
+
+#: memline.c:1514
+msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr "         [nie wygląda na plik wymiany Vima]"
+
+#: memline.c:1518
+msgid "         file name: "
+msgstr "       nazwa pliku: "
+
+#: memline.c:1524
+msgid ""
+"\n"
+"          modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+"         zmieniono: "
+
+#: memline.c:1525
+msgid "YES"
+msgstr "TAK"
+
+#: memline.c:1525
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: memline.c:1529
+msgid ""
+"\n"
+"         user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+"        użytkownik: "
+
+#: memline.c:1536
+msgid "   host name: "
+msgstr "   nazwa hosta: "
+
+#: memline.c:1538
+msgid ""
+"\n"
+"         host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+"      nazwa hosta: "
+
+#: memline.c:1544
+msgid ""
+"\n"
+"        process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+"        ID procesu: "
+
+#: memline.c:1550
+msgid " (still running)"
+msgstr " (dalej działa)"
+
+#: memline.c:1562
+msgid ""
+"\n"
+"         [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+"         [nie nadaje się dla tej wersji Vima]"
+
+#: memline.c:1565
+msgid ""
+"\n"
+"         [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+"     [nie do użytku na tym komputerze]"
+
+#: memline.c:1570
+msgid "         [cannot be read]"
+msgstr "        [nieodczytywalny]"
+
+#: memline.c:1574
+msgid "         [cannot be opened]"
+msgstr "            [nieotwieralny]"
+
+#: memline.c:1764
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Nie mogę zabezpieczyć, bo brak pliku wymiany"
+
+#: memline.c:1817
+msgid "File preserved"
+msgstr "Plik zabezpieczono"
+
+#: memline.c:1819
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie"
+
+#: memline.c:1890
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %ld"
+
+#: memline.c:1916
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
+msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld"
+
+#: memline.c:2306
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3"
+
+#: memline.c:2386
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx powinien być 0"
+
+#: memline.c:2448
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?"
+
+#: memline.c:2630
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4"
+
+#: memline.c:2657
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "blok nr 1 skasowany?"
+
+#: memline.c:2857
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %ld"
+
+#: memline.c:3100
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia"
+
+#: memline.c:3116
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count wynosi zero"
+
+#: memline.c:3145
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza końcem"
+
+#: memline.c:3149
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld"
+
+#: memline.c:3198
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Wielkość stosu wzrasta"
+
+#: memline.c:3244
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2"
+
+#: memline.c:3674
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: UWAGA"
+
+#: memline.c:3675
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Znalazłem plik wymiany o nazwie \""
+
+#: memline.c:3679
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Podczas otwierania pliku \""
+
+#: memline.c:3688
+msgid "      NEWER than swap file!\n"
+msgstr "      NOWSZE od pliku wymiany!\n"
+
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. * other languages.
+#: memline.c:3692
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.\n"
+"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
+"    different instances of the same file when making changes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n"
+"    Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n"
+"    różnymi wersjami jednego tego samego pliku po zmianach.\n"
+
+#: memline.c:3693
+msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr "    Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n"
+
+#: memline.c:3694
+msgid ""
+"\n"
+"(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n"
+
+#: memline.c:3695
+msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr "    Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r "
+
+#: memline.c:3697
+msgid ""
+"\"\n"
+"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+"    aby odzyskać zmiany (patrz \":help recovery)\").\n"
+
+#: memline.c:3698
+msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr "    Jeśli już to zrobiłeś, usuń plik wymiany \""
+
+#: memline.c:3700
+msgid ""
+"\"\n"
+"    to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+"    aby uniknąć tej wiadomości.\n"
+
+#: memline.c:3714 memline.c:3718
+msgid "Swap file \""
+msgstr "Plik wymiany \""
+
+#: memline.c:3715 memline.c:3721
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" już istnieje!"
+
+#: memline.c:3724
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - UWAGA"
+
+#: memline.c:3726
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "Plik wymiany już istnieje!"
+
+#: memline.c:3730
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Otwórz Read-Only\n"
+"&Edytuj pomimo\n"
+"O&dtwórz\n"
+"&Zakończ\n"
+"&Porzuć"
+
+#: memline.c:3732
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort\n"
+"&Delete it"
+msgstr ""
+"&Otwórz Read-Only\n"
+"&Edytuj pomimo\n"
+"O&dtwórz\n"
+"&Zakończ\n"
+"&Porzuć\n"
+"&Skasuj go"
+
+#: memline.c:3789
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany"
+
+#: menu.c:64
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Część tropu punktu menu nie określa podmenu"
+
+#: menu.c:65
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie"
+
+#: menu.c:66
+msgid "E329: No menu of that name"
+msgstr "E329: Nie ma menu o tej nazwie"
+
+#: menu.c:525
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Trop menu nie może prowadzić do podmenu"
+
+#: menu.c:564
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Nie wolno dodawać punktów menu wprost do paska menu"
+
+#: menu.c:570
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Separator nie może być częścią tropu menu"
+
+#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+#. Highlight title
+#: menu.c:1097
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Menu ---"
+
+#: menu.c:2019
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Oderwij to menu"
+
+#: menu.c:2084
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Trop menu musi prowadzić do punktu menu"
+
+#: menu.c:2104
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s"
+
+#: menu.c:2173
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s"
+
+#: menu.c:2211
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Trop menu musi prowadzić do podmenu"
+
+#: menu.c:2232
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawdź nazwy menu"
+
+#: message.c:414
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Wykryto błąd podczas przetwarzania %s:"
+
+#: message.c:440
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "wiersz %4ld:"
+
+#: message.c:647
+msgid "[string too long]"
+msgstr "[ciąg zbyt długi]"
+
+#: message.c:797
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr ""
+"Opiekun komunikatów: Marcin Dalecki <dalecki@cs.net.pl>, Mikołaj Machowski "
+"<mikmach@wp.pl>"
+
+#: message.c:1025
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Przerwanie: "
+
+#: message.c:1028
+msgid "Hit ENTER to continue"
+msgstr "Naciśnij ENTER aby kontynuować"
+
+#: message.c:1030
+msgid "Hit ENTER or type command to continue"
+msgstr "Naciśnij ENTER lub wprowadź komendę aby kontynuować"
+
+#: message.c:2351
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Więcej --"
+
+#: message.c:2354
+msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
+msgstr " (RET/BS: wiersz, SPACE/b: stronę, d/u: pół strony, q: zakończ)"
+
+#: message.c:2355
+msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
+msgstr " (RET: wiersz, SPACE: stronę, d: pół strony, q: zakończenie)"
+
+#: message.c:2976 message.c:2991
+msgid "Question"
+msgstr "Pytanie"
+
+#: message.c:2978
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Tak\n"
+"&Nie"
+
+#: message.c:3011
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Tak\n"
+"&Nie\n"
+"Zapisz &wszystkie\n"
+"&Odrzuć wszystkie\n"
+"&Zakończ"
+
+#: message.c:3052
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Dialog zapisywania pliku"
+
+#: message.c:3054
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Dialog otwierania pliku"
+
+#. TODO: non-GUI file selector here
+#: message.c:3125
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przeglądarki plików w trybie konsoli"
+
+#: misc1.c:2754
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
+
+#: misc1.c:3002
+msgid "1 more line"
+msgstr "1 wiersz więcej"
+
+#: misc1.c:3004
+msgid "1 line less"
+msgstr "1 wiersz mniej"
+
+#: misc1.c:3009
+#, c-format
+msgid "%ld more lines"
+msgstr "dodano %ld wierszy"
+
+#: misc1.c:3011
+#, c-format
+msgid "%ld fewer lines"
+msgstr "usunięto %ld wierszy"
+
+#: misc1.c:3014
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Przerwane)"
+
+#: misc1.c:7563
+msgid "Vim: preserving files...\n"
+msgstr "Vim: zachowuję plik...\n"
+
+#. close all memfiles, without deleting
+#: misc1.c:7573
+msgid "Vim: Finished.\n"
+msgstr "Vim: Zakończono.\n"
+
+#: misc2.c:695 misc2.c:711
+msgid "ERROR: "
+msgstr "BŁĄD: "
+
+#: misc2.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[bajtów] totalne alokacje-zwolnienia %lu-%lu, w użytku %lu, maksymalne "
+"użycie %lu\n"
+
+#: misc2.c:717
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[wywołania] wszystkich re/malloc()-ów %lu, wszystkich free()-ów %lu\n"
+"\n"
+
+#: misc2.c:772
+msgid "E340: Line is becoming too long"
+msgstr "E340: Wiersz staje się zbyt długi"
+
+#: misc2.c:816
+#, c-format
+msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Wewnętrzny błąd: lalloc(%ld, )"
+
+#: misc2.c:924
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Brak pamięci!  (rezerwacja %lu bajtów)"
+
+#: misc2.c:2593
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Wywołuję powłokę do wykonania: \"%s\""
+
+#: misc2.c:2815
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Brak dwukropka"
+
+#: misc2.c:2817 misc2.c:2844
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Niedozwolony tryb"
+
+#: misc2.c:2883
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki"
+
+#: misc2.c:2923
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: oczekiwano cyfry"
+
+#: misc2.c:2928
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E459: Niedozwolony procent"
+
+#: misc2.c:3238
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Wprowadź klucz do odkodowania: "
+
+#: misc2.c:3239
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: "
+
+#: misc2.c:3249
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Klucze nie pasują do siebie!"
+
+#: misc2.c:3798
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Niewłaściwy trop: '**[numer]' musi być na końcu tropu lub po nim musi "
+"być '%s'."
+
+#: misc2.c:5077
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Nie mogę znaleźć katalogu \"%s\" w cdpath"
+
+#: misc2.c:5080
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie"
+
+#: misc2.c:5086
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma więcej w cdpath"
+
+#: misc2.c:5089
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma więcej w tropie"
+
+#: misc2.c:5323
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Brak dwukropka"
+
+#: misc2.c:5335
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Niedozwolona część"
+
+#: misc2.c:5343
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: oczekiwano cyfry"
+
+#. Get here when the server can't be found.
+#: netbeans.c:396
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "Nie można połączyć z Netbeans #2"
+
+#: netbeans.c:404
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "Nie można połączyć z Netbeans"
+
+#: netbeans.c:450
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Błędny tryb dostępu pliku info połączenia NetBeans: \"%s\""
+
+#: netbeans.c:749
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "odczyt z gniazda Netbeans"
+
+#: netbeans.c:1638
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans"
+
+#: normal.c:2980
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania"
+
+#: normal.c:3276
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem"
+
+#: normal.c:3278
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
+
+#: normal.c:4519
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'"
+
+#: normal.c:6740
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Na początku listy zmian"
+
+#: normal.c:6742
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Na końcu listy zmian"
+
+#: normal.c:8003
+msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
+msgstr "wprowadź  :quit<Enter>    zakończenie programu"
+
+#: ops.c:294
+#, c-format
+msgid "1 line %sed 1 time"
+msgstr "1 wiersz %sed 1 raz"
+
+#: ops.c:296
+#, c-format
+msgid "1 line %sed %d times"
+msgstr "1 wiersz %sed %d razy"
+
+#: ops.c:301
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed 1 time"
+msgstr "%ld wierszy %sed 1 raz"
+
+#: ops.c:304
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d times"
+msgstr "%ld wierszy %sed %d razy"
+
+#: ops.c:662
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld wierszy do wcięcia... "
+
+#: ops.c:712
+msgid "1 line indented "
+msgstr "1 wiersz wcięty "
+
+#: ops.c:714
+#, c-format
+msgid "%ld lines indented "
+msgstr "%ld wierszy wciętych "
+
+#. must display the prompt
+#: ops.c:1675
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "nie mogę skopiować, mimo to kasuję"
+
+#: ops.c:2261
+msgid "1 line changed"
+msgstr "1 wiersz zmieniono"
+
+#: ops.c:2263
+#, c-format
+msgid "%ld lines changed"
+msgstr "%ld wierszy zmieniono"
+
+#: ops.c:2647
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "zwalniam %ld wierszy"
+
+#: ops.c:2928
+msgid "1 line yanked"
+msgstr "1 wiersz przekopiowano"
+
+#: ops.c:2930
+#, c-format
+msgid "%ld lines yanked"
+msgstr "%ld wierszy przekopiowanych"
+
+#: ops.c:3215
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Pusty rejestr %s"
+
+#. Highlight title
+#: ops.c:3766
+msgid ""
+"\n"
+"--- Registers ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Rejestry ---"
+
+#: ops.c:5073
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
+
+#: ops.c:5161
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Rejestry:\n"
+
+#: ops.c:5211
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d"
+
+#: ops.c:5696
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Niewłaściwa nazwa rejestru: '%s'"
+
+#: ops.c:6056
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld Kolumn; "
+
+#: ops.c:6063
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
+msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Bajtów"
+
+#: ops.c:6079
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
+
+#: ops.c:6090
+#, c-format
+msgid "(+%ld for BOM)"
+msgstr "(+%ld dla BOM)"
+
+#: option.c:1643
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N"
+
+#: option.c:2092
+msgid "Thanks for flying Vim"
+msgstr "Dzięki za lot Vimem"
+
+#: option.c:3419 option.c:3535
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Nieznana opcja"
+
+#: option.c:3432
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana"
+
+#: option.c:3457
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Niedozwolone w modeline"
+
+#: option.c:3522
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tOstatnie ustawienie przez "
+
+#: option.c:3661
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Po = wymagany jest numer"
+
+#: option.c:3989 option.c:4619
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap"
+
+#: option.c:4064
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>"
+
+#: option.c:4611
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Nie mogę ustawić 'term' na pusty ciąg"
+
+#: option.c:4614
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: Nie mogę zmienić term w GUI"
+
+#: option.c:4616
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Użyj \":gui\" do odpalenia GUI"
+
+#: option.c:4645
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' są tożsame"
+
+#: option.c:4860
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Nie mogę zmienić w GTK+2 GUI"
+
+#: option.c:5016
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Brak dwukropka"
+
+#: option.c:5018
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Ciąg o zerowej długości"
+
+#: option.c:5086
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Brak numeru po <%s>"
+
+#: option.c:5100
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Brak przecinka"
+
+#: option.c:5107
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Musi określać wartość '"
+
+#: option.c:5148
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak"
+
+#: option.c:5197
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki"
+
+#: option.c:5205
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek"
+
+#: option.c:5207
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek"
+
+#: option.c:5214
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki"
+
+#: option.c:5216
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka"
+
+#: option.c:5486
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>"
+
+#: option.c:5597
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: wymagany przecinek"
+
+#: option.c:5607
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s"
+
+#: option.c:5679
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: Brak wspomagania myszki"
+
+#: option.c:5947
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń"
+
+#: option.c:5951
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: zbyt wiele elementów"
+
+#: option.c:5953
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: niezbalansowane grupy"
+
+#: option.c:6193
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: okno podglądu już istnieje"
+
+#: option.c:6450
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zrób ':set encoding=utf-8'"
+
+#: option.c:6783
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Potrzebuję przynajmniej %d wierszy"
+
+#: option.c:6793
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Potrzebuję przynajmniej %d kolumn"
+
+#: option.c:7100
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Nieznana opcja: %s"
+
+#: option.c:7220
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Kody terminala ---"
+
+#: option.c:7222
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Globalne wartości opcji ---"
+
+#: option.c:7224
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Lokalne wartości opcji ---"
+
+#: option.c:7226
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Opcje ---"
+
+#: option.c:7932
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: BŁĄD get_varp"
+
+#: option.c:8903
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Brak pasującego znaku dla %s"
+
+#: option.c:8937
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po średniku: %s"
+
+#: os_amiga.c:280
+msgid "cannot open "
+msgstr "nie mogę otworzyć "
+
+#: os_amiga.c:314
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Nie mogę otworzyć okna!\n"
+
+#: os_amiga.c:338
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Potrzebuję Amigados w wersji 2.04 lub późniejszą\n"
+
+#: os_amiga.c:344
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Potrzebuję %s w wersji %ld\n"
+
+#: os_amiga.c:416
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Nie mogę otworzyć NIL:\n"
+
+#: os_amiga.c:427
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Nie mogę stworzyć "
+
+#: os_amiga.c:905
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim kończy pracę z %d\n"
+
+#: os_amiga.c:937
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "nie mogę zmienić trybu konsoli ?!\n"
+
+#: os_amiga.c:1003
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsolą??\n"
+
+#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+#: os_amiga.c:1152
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Nie mogę wykonać powłoki z opcją -f"
+
+#: os_amiga.c:1193 os_amiga.c:1283
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Nie mogę wykonać "
+
+#: os_amiga.c:1196 os_amiga.c:1293
+msgid "shell "
+msgstr "powłoka "
+
+#: os_amiga.c:1216 os_amiga.c:1318
+msgid " returned\n"
+msgstr " zwrócił\n"
+
+#: os_amiga.c:1459
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie."
+
+#: os_amiga.c:1463
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "BŁĄD I/O"
+
+#: os_mswin.c:539
+msgid "...(truncated)"
+msgstr "...(obcięty)"
+
+#: os_mswin.c:641
+msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
+msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend"
+
+#: os_mswin.c:1973
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się"
+
+#: os_mswin.c:2013
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "do %s z %s"
+
+#: os_mswin.c:2028
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s"
+
+#: os_mswin.c:2077 os_mswin.c:2087
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Błąd drukarki: %s"
+
+#: os_mswin.c:2088
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: os_mswin.c:2115
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Wydrukowano '%s'"
+
+#: os_mswin.c:3204
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
+
+#: os_mswin.c:3212
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\""
+
+#: os_riscos.c:1259
+msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
+msgstr "E366: Niewłaściwa opcja 'osfiletype' - używam Text"
+
+#: os_unix.c:927
+msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
+msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n"
+
+#: os_unix.c:933
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
+msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał %s\n"
+
+#: os_unix.c:936
+msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
+msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n"
+
+#: os_unix.c:1199
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec"
+
+#: os_unix.c:1226
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Dostał błąd X\n"
+
+#: os_unix.c:1334
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Test ekranu X nie powiódł się"
+
+#: os_unix.c:1473
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Próba otwarcia ekranu X trwała zbyt długo"
+
+#: os_unix.c:3227 os_unix.c:3907
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie mogę wykonać powłoki "
+
+#: os_unix.c:3275
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie mogę wykonać powłoki sh\n"
+
+#: os_unix.c:3279 os_unix.c:3913
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"powłoka zwróciła "
+
+#: os_unix.c:3414
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie mogę stworzyć potoków\n"
+
+#: os_unix.c:3429
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie mogę rozdzielić się\n"
+
+#: os_unix.c:3920
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Komenda zakończona\n"
+
+#: os_unix.c:4184 os_unix.c:4309 os_unix.c:5975
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP stracił połączenie ICE"
+
+#: os_unix.c:5558
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiodło się"
+
+#: os_unix.c:5880
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP obsługuje żądanie samozapisu"
+
+#: os_unix.c:5999
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP otwiera połączenie"
+
+#: os_unix.c:6018
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "Obserwacja połączenia XSMP ICE nie powiodła się"
+
+#: os_unix.c:6038
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiodło się: %s"
+
+#: os_vms_mms.c:59
+msgid "At line"
+msgstr "W wierszu"
+
+#: os_w32exe.c:65
+msgid "Could not allocate memory for command line."
+msgstr "Nie mogę zarezerwować pamięci dla linii poleceń."
+
+#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
+msgid "VIM Error"
+msgstr "Błąd VIM"
+
+#: os_w32exe.c:89
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Nie mogę załadować vim32.dll!"
+
+#: os_w32exe.c:99
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "Nie zdołałem poprawić wskaźników funkcji w DLL!"
+
+#: os_win16.c:342 os_win32.c:3197
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "powłoka zwróciła %d"
+
+#: os_win32.c:2655
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Załapał wydarzenie %s\n"
+
+#: os_win32.c:2657
+msgid "close"
+msgstr "zamknij"
+
+#: os_win32.c:2659
+msgid "logoff"
+msgstr "wyloguj"
+
+#: os_win32.c:2660
+msgid "shutdown"
+msgstr "zakończ"
+
+#: os_win32.c:3150
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Nie znaleziono komendy"
+
+#: os_win32.c:3163
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See  :help win32-vimrun  for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n"
+"Zewnętrzne komendy nie będą wstrzymane po wykonaniu.\n"
+"Patrz  :help wim32-vimrun  aby otrzymać więcej informacji."
+
+#: os_win32.c:3166
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Vim Ostrzeżenie"
+
+#: quickfix.c:258
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ciągu formatującym"
+
+#: quickfix.c:271
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ciągu formatującym"
+
+#: quickfix.c:325
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Brak ] w ciągu formatującym"
+
+#: quickfix.c:339
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ciągu formatującym"
+
+#: quickfix.c:357
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ciągu formatującego"
+
+#: quickfix.c:365
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ciągu formatującym"
+
+#: quickfix.c:391
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca"
+
+#: quickfix.c:501
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak"
+
+#: quickfix.c:990
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Nie ma więcej elementów"
+
+#: quickfix.c:1229
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d z %d)%s%s: "
+
+#: quickfix.c:1231
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (wiersz skasowany)"
+
+#: quickfix.c:1444
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: Na dole stosu quickfix"
+
+#: quickfix.c:1453
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: Na górze stosu quickfix"
+
+#: quickfix.c:1465
+#, c-format
+msgid "error list %d of %d; %d errors"
+msgstr "lista błędów %d z %d; %d błędów"
+
+#: quickfix.c:1943
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona"
+
+#: regexp.c:319
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]"
+
+#: regexp.c:840
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec"
+
+#: regexp.c:1011
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Zbyt wiele \\z("
+
+#: regexp.c:1022
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Zbyt wiele %s("
+
+#: regexp.c:1079
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Niesparowany \\z("
+
+#: regexp.c:1083
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Niesparowany %s%%("
+
+#: regexp.c:1085
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Niesparowany %s("
+
+#: regexp.c:1090
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Niesparowany %s)"
+
+#: regexp.c:1260
+#, c-format
+msgid "E56: %s* operand could be empty"
+msgstr "E56: operand %s* mógł być pusty"
+
+#: regexp.c:1263
+#, c-format
+msgid "E57: %s+ operand could be empty"
+msgstr "E57: operand %s+ mógł być pusty"
+
+#: regexp.c:1318
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@"
+
+#: regexp.c:1346
+#, c-format
+msgid "E58: %s{ operand could be empty"
+msgstr "E58: operand %s{ mógł być pusty"
+
+#: regexp.c:1356
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}"
+
+#: regexp.c:1372
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Zagnieżdżone %s*"
+
+#: regexp.c:1375
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c"
+
+#: regexp.c:1493
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_"
+
+#: regexp.c:1538
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c po niczym"
+
+#: regexp.c:1594
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne"
+
+#: regexp.c:1607
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu"
+
+#: regexp.c:1626
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu"
+
+#: regexp.c:1637
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z"
+
+#: regexp.c:1686
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Brak ] po %s%%["
+
+#: regexp.c:1702
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Pusty %s%%[]"
+
+#: regexp.c:1762
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%"
+
+#: regexp.c:2559
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}"
+
+#: regexp.c:2865 regexp.c:3018
+msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
+msgstr "E361: Przechwycono załamanie; regexp zbyt złożony?"
+
+#: regexp.c:3006 regexp.c:3015
+msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
+msgstr "E363: wzorzec spowodował błąd out-of-stack"
+
+#: regexp.c:3260
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n"
+
+#: screen.c:2184
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto "
+
+#: screen.c:7996
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " V-ZAMIANA"
+
+#: screen.c:8000
+msgid " REPLACE"
+msgstr " ZAMIANA"
+
+#: screen.c:8005
+msgid " REVERSE"
+msgstr " NEGATYW"
+
+#: screen.c:8007
+msgid " INSERT"
+msgstr " WPROWADZANIE"
+
+#: screen.c:8010
+msgid " (insert)"
+msgstr " (wprowadzanie)"
+
+#: screen.c:8012
+msgid " (replace)"
+msgstr " (zamiana)"
+
+#: screen.c:8014
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (v-zamiana)"
+
+#: screen.c:8017
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Hebrajski"
+
+#: screen.c:8028
+msgid " Arabic"
+msgstr " Arabski"
+
+#: screen.c:8031
+msgid " (lang)"
+msgstr " (język)"
+
+#: screen.c:8035
+msgid " (paste)"
+msgstr " (wklejanie)"
+
+#: screen.c:8048
+msgid " VISUAL"
+msgstr " WIZUALNY"
+
+#: screen.c:8049
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " WIZUALNY LINIOWY"
+
+#: screen.c:8050
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " WIZUALNY BLOKOWY"
+
+#: screen.c:8051
+msgid " SELECT"
+msgstr " ZAZNACZANIE"
+
+#: screen.c:8052
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE"
+
+#: screen.c:8053
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE"
+
+#: screen.c:8068 screen.c:8131
+msgid "recording"
+msgstr "zapis"
+
+#: search.c:37
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA"
+
+#: search.c:38
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY"
+
+#: search.c:526
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s"
+
+#: search.c:853
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s"
+
+#: search.c:856
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s"
+
+#: search.c:1249
+msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
+msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'"
+
+#: search.c:3758
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)"
+
+#. cursor at status line
+#: search.c:3778
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Zawarte pliki "
+
+#: search.c:3780
+msgid "not found "
+msgstr "nie znaleziono"
+
+#: search.c:3781
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "w tropie ---\n"
+
+#: search.c:3820
+msgid "  (Already listed)"
+msgstr "  (Już wymienione)"
+
+#: search.c:3822
+msgid "  NOT FOUND"
+msgstr "  NIE ZNALEZIONO"
+
+#: search.c:3874
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s"
+
+#: search.c:4092
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu"
+
+#: search.c:4235
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono"
+
+#: search.c:4237
+msgid "No included files"
+msgstr "Brak włączanych plików"
+
+#: search.c:4253
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Nie znalazłem definicji"
+
+#: search.c:4255
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca"
+
+#: syntax.c:3050
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s"
+
+#: syntax.c:3230
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s"
+
+#: syntax.c:3394
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora"
+
+#: syntax.c:3402
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C"
+
+#: syntax.c:3410
+msgid "no syncing"
+msgstr "brak synchronizacji"
+
+#: syntax.c:3413
+msgid "syncing starts "
+msgstr "początek synchronizacji"
+
+#: syntax.c:3415 syntax.c:3490
+msgid " lines before top line"
+msgstr " wierszy przed górną linią"
+
+#: syntax.c:3420
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementy synchronizacji składni ---"
+
+#: syntax.c:3425
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"synchronizuję na elementach"
+
+#: syntax.c:3431
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementy składni ---"
+
+#: syntax.c:3454
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Nie ma takiego klastra składni: %s"
+
+#: syntax.c:3480
+msgid "minimal "
+msgstr "minimalnie "
+
+#: syntax.c:3487
+msgid "maximal "
+msgstr "maksymalnie "
+
+#: syntax.c:3499
+msgid "; match "
+msgstr "; pasuje "
+
+#: syntax.c:3501
+msgid " line breaks"
+msgstr "znaków nowego wiersza"
+
+#: syntax.c:4135
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu"
+
+#: syntax.c:4159
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s"
+
+#: syntax.c:4187
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu"
+
+#: syntax.c:4198
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu"
+
+#: syntax.c:4276
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku"
+
+#: syntax.c:4614
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Brak '=': %s"
+
+#: syntax.c:4772
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s"
+
+#: syntax.c:5103
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra"
+
+#: syntax.c:5140
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s"
+
+#: syntax.c:5215
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Śmieci po wzorcu: %s"
+
+#: syntax.c:5305
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza"
+
+#: syntax.c:5362
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s"
+
+#: syntax.c:5412
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Brak znaku równości: %s"
+
+#: syntax.c:5418
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Pusty argument: %s"
+
+#: syntax.c:5445
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu"
+
+#: syntax.c:5452
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s musi być pierwsze w liście contains"
+
+#: syntax.c:5522
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s"
+
+#: syntax.c:5755
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s"
+
+#: syntax.c:6136
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s"
+
+#: syntax.c:6160
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\""
+
+#: syntax.c:6167
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\""
+
+#: syntax.c:6187
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania"
+
+#: syntax.c:6316
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s"
+
+#: syntax.c:6352
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: brak znaku równości: %s"
+
+#: syntax.c:6380
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: brak argumentu: %s"
+
+#: syntax.c:6417
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s"
+
+#: syntax.c:6536
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Kolor FG nieznany"
+
+#: syntax.c:6547
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Kolor BG nieznany"
+
+#: syntax.c:6608
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s"
+
+#: syntax.c:6814
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: za długi kod terminala: %s"
+
+#: syntax.c:6861
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s"
+
+#: syntax.c:7390
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Zbyt wiele różnych atrybutów podkreślania w użyciu"
+
+#: syntax.c:7911
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy"
+
+#. This is an error, but since there previously was no check only
+#. * give a warning.
+#: syntax.c:7918
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy"
+
+#: tag.c:90
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: na dole stosu znaczników"
+
+#: tag.c:91
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: na górze stosu znaczników"
+
+#: tag.c:412
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik"
+
+#: tag.c:550
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s"
+
+#: tag.c:583
+msgid "  # pri kind tag"
+msgstr "  # pri rodzaj znacznik"
+
+#: tag.c:586
+msgid "file\n"
+msgstr "plik\n"
+
+#.
+#. * Ask to select a tag from the list.
+#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
+#.
+#: tag.c:744
+msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
+msgstr "Wprowadź nr wyboru (<CR> przerywa): "
+
+#: tag.c:784
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik"
+
+#: tag.c:786
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Nie można przejść za ostatni pasujący znacznik"
+
+#: tag.c:810
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje"
+
+#. Give an indication of the number of matching tags
+#: tag.c:823
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "znacznik %d z %d%s"
+
+#: tag.c:826
+msgid " or more"
+msgstr " lub więcej"
+
+#: tag.c:828
+msgid "  Using tag with different case!"
+msgstr "  Używam znacznika o odmiennej wielkości liter!"
+
+#: tag.c:872
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje"
+
+#. Highlight title
+#: tag.c:941
+msgid ""
+"\n"
+"  # TO tag         FROM line  in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"  # DO znacznik  OD wiersza      w pliku/tekście"
+
+#: tag.c:1363
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Szukam w pliku znaczników %s"
+
+#: tag.c:1550
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n"
+
+#: tag.c:2203
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\""
+
+#: tag.c:2207
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Przed bajtem %ld"
+
+#: tag.c:2240
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s"
+
+#. never opened any tags file
+#: tag.c:2280
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Brak pliku znaczników"
+
+#: tag.c:3016
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika"
+
+#: tag.c:3027
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!"
+
+#: term.c:1759
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:"
+
+#: term.c:1783
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "domyślnie jest '"
+
+#: term.c:2141
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Nie mogę otworzyć pliku termcap"
+
+#: term.c:2145
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo"
+
+#: term.c:2147
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap"
+
+#: term.c:2306
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap"
+
+#: term.c:2780
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala"
+
+#. Highlight title
+#: term.c:4990
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Klawisze terminala ---"
+
+#: ui.c:258
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "uruchomiono nową powłokę\n"
+
+#: ui.c:1841
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n"
+
+#. must display the prompt
+#: undo.c:405
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję"
+
+#: undo.c:561
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy"
+
+#: undo.c:757
+msgid "1 change"
+msgstr "1 zmiana"
+
+#: undo.c:759
+#, c-format
+msgid "%ld changes"
+msgstr "%ld zmian"
+
+#: undo.c:812
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: uszkodzona lista cofania"
+
+#: undo.c:844
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: brak wiersza cofania"
+
+#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
+#: version.c:1769
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16/32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
+
+#: version.c:1771
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
+
+#: version.c:1774
+msgid " in Win32s mode"
+msgstr " w trybie Win32s"
+
+#: version.c:1776
+msgid " with OLE support"
+msgstr " ze wspomaganiem OLE"
+
+#: version.c:1779
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows"
+
+#: version.c:1783
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16 bit version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16 bitowa wersja dla MS-Windows"
+
+#: version.c:1787
+msgid ""
+"\n"
+"32 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32 bitowa wersja dla MS-DOS"
+
+#: version.c:1789
+msgid ""
+"\n"
+"16 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16 bitowa wersja dla MS-DOS"
+
+#: version.c:1795
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) version"
+msgstr ""
+"\n"
+"wersja dla MacOS X (unix)"
+
+#: version.c:1797
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X version"
+msgstr ""
+"\n"
+"wersja dla MacOS X"
+
+#: version.c:1800
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"wersja dla MacOS"
+
+#: version.c:1805
+msgid ""
+"\n"
+"RISC OS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"wersja dla RISC OS"
+
+#: version.c:1815
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Zadane łaty: "
+
+#: version.c:1841 version.c:2209
+msgid "Modified by "
+msgstr "Zmieniony przez "
+
+#: version.c:1848
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Skompilowany "
+
+#: version.c:1851
+msgid "by "
+msgstr "przez "
+
+#: version.c:1863
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Olbrzymia wersja "
+
+#: version.c:1866
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Duża wersja "
+
+#: version.c:1869
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Normalna wersja "
+
+#: version.c:1872
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Mała wersja "
+
+#: version.c:1874
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Malutka wersja "
+
+#: version.c:1880
+msgid "without GUI."
+msgstr "bez GUI."
+
+#: version.c:1885
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
+
+#: version.c:1887
+msgid "with GTK-GNOME GUI."
+msgstr "z GTK-GNOME GUI."
+
+#: version.c:1891
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "z GTK2 GUI."
+
+#: version.c:1893
+msgid "with GTK GUI."
+msgstr "z GTK GUI."
+
+#: version.c:1898
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "z X11-Motif GUI."
+
+#: version.c:1902
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "z X11-neXtaw GUI."
+
+#: version.c:1904
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "z X11-Athena GUI."
+
+#: version.c:1908
+msgid "with BeOS GUI."
+msgstr "z BeOS GUI."
+
+#: version.c:1911
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "z Photon GUI."
+
+#: version.c:1914
+msgid "with GUI."
+msgstr "z GUI."
+
+#: version.c:1917
+msgid "with Carbon GUI."
+msgstr "z Carbon GUI."
+
+#: version.c:1920
+msgid "with Cocoa GUI."
+msgstr "z Cocoa GUI."
+
+#: version.c:1923
+msgid "with (classic) GUI."
+msgstr "z (klasycznym) GUI."
+
+#: version.c:1934
+msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr "  Opcje włączone (+) lub nie (-):\n"
+
+#: version.c:1946
+msgid "   system vimrc file: \""
+msgstr "       vimrc systemu: \""
+
+#: version.c:1951
+msgid "     user vimrc file: \""
+msgstr "   vimrc użytkownika: \""
+
+#: version.c:1956
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " 2-gi plik vimrc użytkownika: \""
+
+#: version.c:1961
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " 3-ci plik vimrc użytkownika: \""
+
+#: version.c:1966
+msgid "      user exrc file: \""
+msgstr "    exrc użytkownika: \""
+
+#: version.c:1971
+msgid "  2nd user exrc file: \""
+msgstr "  2-gi plik exrc użytkownika: \""
+
+#: version.c:1977
+msgid "  system gvimrc file: \""
+msgstr "     gvimrc systemu: \""
+
+#: version.c:1981
+msgid "    user gvimrc file: \""
+msgstr "  gvimrc użytkownika: \""
+
+#: version.c:1985
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr "2-gi plik gvimrc użytkownika: \""
+
+#: version.c:1990
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "3-ci plik gvimrc użytkownika: \""
+
+#: version.c:1997
+msgid "    system menu file: \""
+msgstr " systemowy plik menu: \""
+
+#: version.c:2005
+msgid "  fall-back for $VIM: \""
+msgstr "   odwet dla $VIM-a: \""
+
+#: version.c:2011
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \""
+
+#: version.c:2015
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Kompilacja: "
+
+#: version.c:2021
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kompilator: "
+
+#: version.c:2026
+msgid "Linking: "
+msgstr "Konsolidacja: "
+
+#: version.c:2031
+msgid "  DEBUG BUILD"
+msgstr "  KOMPILACJA DEBUG"
+
+#: version.c:2070
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi rozbudowany"
+
+#: version.c:2072
+msgid "version "
+msgstr "wersja "
+
+#: version.c:2073
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni."
+
+#: version.c:2077
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo"
+
+#: version.c:2079
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Pomóż biednym dzieciom w Ugandzie!"
+
+#: version.c:2080
+msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
+msgstr "wprowadź :help iccf<Enter>        dla informacji o tym  "
+
+#: version.c:2082
+msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
+msgstr "wprowadź :q<Enter>                zakończenie programu   "
+
+#: version.c:2083
+msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
+msgstr "wprowadź :help<Enter>  lub  <F1>  pomoc na bieżąco       "
+
+#: version.c:2084
+msgid "type  :help version6<Enter>   for version info"
+msgstr "wprowadź :help version6<Enter>    dla informacji o wersji"
+
+#: version.c:2087
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Działam w trybie zgodności z Vi"
+
+#: version.c:2088
+msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
+msgstr "wprowadź :set nocp<Enter>         wartości domyślne Vim-a"
+
+#: version.c:2089
+msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "wprowadź :help cp-default<Enter>  dla informacji to tym  "
+
+#: version.c:2104
+msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
+msgstr "wprowadź :help iccf<Enter>        dla informacji to tym  "
+
+#: version.c:2106
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Uruchomiony bez trybów, wpisany tekst jest wprowadzany"
+
+#: version.c:2107
+msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
+msgstr "menu  Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania"
+
+#: version.c:2108
+msgid "                              for two modes      "
+msgstr "                  dla dwóch trybów           "
+
+#: version.c:2112
+msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilność z Vi"
+
+#: version.c:2113
+msgid "                              for Vim defaults   "
+msgstr "     dla domyślnych ustawień Vima   "
+
+#: version.c:2160
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Sponsoruj rozwój Vima!"
+
+#: version.c:2161
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Zostań zarejestrowanym użytkownikiem Vima!"
+
+#: version.c:2164
+msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
+msgstr "wprowadź :help sponsor<Enter>        dla informacji"
+
+#: version.c:2165
+msgid "type  :help register<Enter>   for information "
+msgstr "wprowadź :help register<Enter>        dla informacji"
+
+#: version.c:2167
+msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
+msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj się dla informacji"
+
+#: version.c:2177
+msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
+msgstr "OSTRZEŻENIE: wykryto Windows 95/98/ME"
+
+#: version.c:2180
+msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
+msgstr "wprowadź :help windows95<Enter>   dla informacji to tym  "
+
+#: window.c:203
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Nie ma okna podglądu"
+
+#: window.c:581
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Nie mogę rozdzielić lewo-górnego i prawo-dolnego jednocześnie"
+
+#: window.c:1340
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone"
+
+#: window.c:1836
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna"
+
+#: window.c:2567
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Już jest tylko jeden widok"
+
+#: window.c:2614
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
+
+#: window.c:4480
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem"
+
+#: window.c:4599
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie"
+
+#: if_perl.xs:326 globals.h:1232
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s"
+
+#: if_perl.xs:554
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla."
+
+#: if_perl.xs:607
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:583
+msgid "Edit with &multiple Vims"
+msgstr "Edytuj w &wielu Vimach"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:589
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:598
+msgid "&Diff with Vim"
+msgstr "&Diff z Vimem"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:611
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Edytuj w &Vimie"
+
+#. Now concatenate
+#: GvimExt/gvimext.cpp:633
+msgid "Edit with existing Vim - &"
+msgstr "Edytuj z istniejącym Vimem - &"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:746
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Błąd tworzenia procesu: Sprawdź czy gvim jest w twojej ścieżce!"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "błąd gvimext.dll"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:899
+msgid "Path length too long!"
+msgstr "Za długa ścieżka!"
+
+#: globals.h:1022
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Brak wierszy w buforze--"
+
+#.
+#. * The error messages that can be shared are included here.
+#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#.
+#: globals.h:1185
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Przerwanie komendy"
+
+#: globals.h:1186
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: wymagany argument"
+
+#: globals.h:1187
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &"
+
+#: globals.h:1189
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
+
+#: globals.h:1191
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bieżącym szukaniu katalogu lub "
+"znacznika"
+
+#: globals.h:1193
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Brak :endif"
+
+#: globals.h:1194
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Brak :endtry"
+
+#: globals.h:1195
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Brak :endwhile"
+
+#: globals.h:1196
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile bez :while"
+
+#: globals.h:1198
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Plik istnieje (wymuś poprzez !)"
+
+#: globals.h:1199
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Komenda nie powiodła się"
+
+#: globals.h:1201
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s"
+
+#: globals.h:1205
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s"
+
+#: globals.h:1208
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma stałej szerokości znaków"
+
+#: globals.h:1210
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Błąd wewnętrzny"
+
+#: globals.h:1211
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Przerwane"
+
+#: globals.h:1212
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: Niewłaściwy adres"
+
+#: globals.h:1213
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Niewłaściwy argument"
+
+#: globals.h:1214
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Niewłaściwy argument: %s"
+
+#: globals.h:1216
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: Niewłaściwe wyrażenie: %s"
+
+#: globals.h:1218
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Niewłaściwy zakres"
+
+#: globals.h:1219
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Niewłaściwa komenda"
+
+#: globals.h:1221
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem"
+
+#: globals.h:1224
+msgid "E18: Unexpected characters before '='"
+msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki przed '='"
+
+#: globals.h:1227
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Wywołanie z biblioteki nie powiodło się dla \"%s()\""
+
+#: globals.h:1233
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Nie można załadować funkcji biblioteki %s"
+
+#: globals.h:1235
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Zakładka ma niewłaściwy numer wiersza"
+
+#: globals.h:1236
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Zakładka nienastawiona"
+
+#: globals.h:1237
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Nie mogę wykonać zmian, 'modifiable' jest wyłączone"
+
+#: globals.h:1238
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Zbyt głębokie zagnieżdżenie skryptów"
+
+#: globals.h:1239
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Brak pliku zamiany"
+
+#: globals.h:1240
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Nie ma takiego skrótu"
+
+#: globals.h:1241
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: Niedozwolone !"
+
+#: globals.h:1243
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: GUI nie może być użyte: Nie włączono podczas kompilacji"
+
+#: globals.h:1246
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: Hebrajski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
+
+#: globals.h:1249
+msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E27: Farsi nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
+
+#: globals.h:1252
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Arabski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
+
+#: globals.h:1255
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy podświetlania: %s"
+
+#: globals.h:1257
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze żadnego tekstu"
+
+#: globals.h:1258
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza poleceń"
+
+#: globals.h:1259
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Nie ma takiego przyporządkowania"
+
+#: globals.h:1260
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Brak dopasowań"
+
+#: globals.h:1261
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Brak dopasowań: %s"
+
+#: globals.h:1262
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Brak nazwy pliku"
+
+#: globals.h:1263
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyrażenia regularnego"
+
+#: globals.h:1264
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy"
+
+#: globals.h:1265
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
+
+#: globals.h:1266
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Zakres niedozwolony"
+
+#: globals.h:1268
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Brak miejsca"
+
+#: globals.h:1271
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\""
+
+#: globals.h:1273
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s"
+
+#: globals.h:1274
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Nie mogę pobrać nazwy pliku tymczasowego"
+
+#: globals.h:1275
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Nie mogę otworzyć pliku %s"
+
+#: globals.h:1276
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Nie mogę odczytać pliku %s"
+
+#: globals.h:1277
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymuś przez !)"
+
+#: globals.h:1278
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Zerowy argument"
+
+#: globals.h:1280
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Oczekuję liczby"
+
+#: globals.h:1283
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s"
+
+#: globals.h:1286
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu"
+
+#: globals.h:1288
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!"
+
+#: globals.h:1290
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Nie znaleziono wzorca"
+
+#: globals.h:1292
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s"
+
+#: globals.h:1293
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argument musi być dodatni"
+
+#: globals.h:1295
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu"
+
+#: globals.h:1299
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Brak Błędów"
+
+#: globals.h:1301
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca"
+
+#: globals.h:1302
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych"
+
+#: globals.h:1303
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymuś poprzez !)"
+
+#: globals.h:1305
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Nie mogę ustawić zmiennej tylko do odczytu \"%s\""
+
+#: globals.h:1308
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Błąd w trakcie czytania pliku błędów"
+
+#: globals.h:1311
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy"
+
+#: globals.h:1313
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu"
+
+#: globals.h:1316
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane"
+
+#: globals.h:1318
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Niewłaściwa wielkość przewinięcia"
+
+#: globals.h:1319
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta"
+
+#: globals.h:1321
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!"
+
+#: globals.h:1323
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany"
+
+#: globals.h:1324
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: stos znaczników jest pusty"
+
+#: globals.h:1325
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana"
+
+#: globals.h:1326
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Zbyt długa nazwa"
+
+#: globals.h:1327
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Zbyt wiele ["
+
+#: globals.h:1328
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plików"
+
+#: globals.h:1329
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Nadstępne znaczki"
+
+#: globals.h:1330
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Nieznana zakładka"
+
+#: globals.h:1331
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Nie mogą rozwinąć znaków wieloznacznych"
+
+#: globals.h:1333
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' nie może być mniejsze niż 'winminheight'"
+
+#: globals.h:1335
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' nie może być mniejsze niż 'winminwidth'"
+
+#: globals.h:1338
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Błąd w trakcie zapisu"
+
+#: globals.h:1339
+msgid "Zero count"
+msgstr "Zerowy licznik"
+
+#: globals.h:1341
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu"
+
+#: globals.h:1344
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Odebrałem niewłaściwe wyrażenie"
+
+#: globals.h:1347
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mogę zmienić"
+