Mercurial > vim
annotate src/po/uk.cp1251.po @ 2038:8b83fe73ba61
Fixed encoding name in Ukranian message file.
author | Bram Moolenaar <bram@zimbu.org> |
---|---|
date | Mon, 11 Jan 2010 20:07:07 +0100 |
parents | 592032e9e167 |
children | f63ace015c63 |
rev | line source |
---|---|
23 | 1 # |
2 # Ukrainian Vim translation [uk] | |
3 # | |
4 # Copyright (C) 2001 Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua> | |
5 # | |
6 # Thanks to: | |
7 # Dmytro Kovalov <dmytro.kovalov@nssmb.com> for useful suggestions | |
1621 | 8 # Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> for viminfo bug |
23 | 9 # |
10 # Please, see readme at htpp://www.vstu.edu.ua/~bohdan/vim before any | |
11 # complains, and even if you won't complain, read it anyway. | |
12 # | |
13 msgid "" | |
14 msgstr "" | |
1621 | 15 "Project-Id-Version: vim 7.1\n" |
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
17 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 15:11+0300\n" |
1621 | 18 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 13:57+0300\n" |
19 "Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n" | |
23 | 20 "Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | |
2038
8b83fe73ba61
Fixed encoding name in Ukranian message file.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
22 "Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n" |
23 | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
24 | |
25 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." | |
26 msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..." | |
27 | |
28 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
29 msgstr "E83: Немає можливості розмістити буфер, буде використано інший..." | |
30 | |
1621 | 31 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
32 msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений" | |
33 | |
34 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
35 msgstr "E516: Жоден з буферів не знищено" | |
36 | |
37 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
38 msgstr "E517: Жоден з буферів не витерто" | |
23 | 39 |
40 msgid "1 buffer unloaded" | |
41 msgstr "Вивантажено один буфер" | |
42 | |
43 #, c-format | |
44 msgid "%d buffers unloaded" | |
45 msgstr "Вивантажено буферів -- %d" | |
46 | |
47 msgid "1 buffer deleted" | |
1621 | 48 msgstr "Знищено один буфер" |
23 | 49 |
50 #, c-format | |
51 msgid "%d buffers deleted" | |
1621 | 52 msgstr "Знищено %d буфери(ів)" |
23 | 53 |
54 msgid "1 buffer wiped out" | |
55 msgstr "Витерто один буфер" | |
56 | |
57 #, c-format | |
58 msgid "%d buffers wiped out" | |
1621 | 59 msgstr "Витерто %d буфер(и)ів" |
23 | 60 |
61 msgid "E84: No modified buffer found" | |
62 msgstr "E84: Жоден буфер не змінено" | |
63 | |
64 #. back where we started, didn't find anything. | |
65 msgid "E85: There is no listed buffer" | |
66 msgstr "E85: У списку немає буферів" | |
67 | |
68 #, c-format | |
1621 | 69 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
70 msgstr "E86: Буферу %ld немає" | |
23 | 71 |
72 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
1621 | 73 msgstr "E87: Це вже останній буфер" |
23 | 74 |
75 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
1621 | 76 msgstr "E88: Це вже найперший буфер" |
77 | |
78 #, c-format | |
79 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
80 msgstr "E89: Буфер %ld має зміни (! щоб не зважати)" | |
23 | 81 |
82 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | |
83 msgstr "E90: Не можу вивантажити останній буфер" | |
84 | |
85 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | |
1621 | 86 msgstr "W14: Обережно: Список назв файлів переповнено" |
23 | 87 |
88 #, c-format | |
89 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
90 msgstr "E92: Буфер %ld не знайдено" | |
91 | |
92 #, c-format | |
93 msgid "E93: More than one match for %s" | |
1621 | 94 msgstr "E93: Знайдено кілька збігів з %s" |
23 | 95 |
96 #, c-format | |
97 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
1621 | 98 msgstr "E94: Не знайдено буфер, схожий на %s" |
23 | 99 |
100 #, c-format | |
101 msgid "line %ld" | |
102 msgstr "рядок %ld" | |
103 | |
104 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
1621 | 105 msgstr "E95: Буфер з такою назвою вже існує" |
23 | 106 |
107 msgid " [Modified]" | |
1621 | 108 msgstr " [Змінено]" |
23 | 109 |
110 msgid "[Not edited]" | |
1621 | 111 msgstr "[Не редаговано]" |
23 | 112 |
113 msgid "[New file]" | |
114 msgstr "[Новий файл]" | |
115 | |
116 msgid "[Read errors]" | |
117 msgstr "[Помилка зчитування]" | |
118 | |
119 msgid "[readonly]" | |
120 msgstr "[лише читати]" | |
121 | |
1621 | 122 #, c-format |
23 | 123 msgid "1 line --%d%%--" |
124 msgstr "один рядок --%d%%--" | |
125 | |
1621 | 126 #, c-format |
23 | 127 msgid "%ld lines --%d%%--" |
1621 | 128 msgstr "%ld рядки(ів) --%d%%--" |
129 | |
130 #, c-format | |
23 | 131 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
1621 | 132 msgstr "рядок %ld з %ld --%d%%-- колонка " |
133 | |
134 msgid "[No Name]" | |
135 msgstr "[Без назви]" | |
23 | 136 |
137 #. must be a help buffer | |
138 msgid "help" | |
139 msgstr "допомога" | |
140 | |
1621 | 141 msgid "[Help]" |
142 msgstr "[Допомога]" | |
23 | 143 |
144 msgid "[Preview]" | |
1621 | 145 msgstr "[Перегляд]" |
23 | 146 |
147 msgid "All" | |
148 msgstr "Усе" | |
149 | |
150 msgid "Bot" | |
1621 | 151 msgstr "Знизу" |
23 | 152 |
153 msgid "Top" | |
154 msgstr "Вгорі" | |
155 | |
1621 | 156 #, c-format |
23 | 157 msgid "" |
158 "\n" | |
159 "# Buffer list:\n" | |
160 msgstr "" | |
161 "\n" | |
162 "# Список буферів:\n" | |
163 | |
1621 | 164 msgid "[Location List]" |
165 msgstr "[Список місць]" | |
166 | |
167 msgid "[Quickfix List]" | |
168 msgstr "[Список виправлень]" | |
23 | 169 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
170 msgid "[Scratch]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
171 msgstr "[З нуля]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
172 |
23 | 173 msgid "" |
174 "\n" | |
175 "--- Signs ---" | |
176 msgstr "" | |
177 "\n" | |
1621 | 178 "--- Позначки ---" |
23 | 179 |
180 #, c-format | |
181 msgid "Signs for %s:" | |
1621 | 182 msgstr "Позначки для %s:" |
23 | 183 |
184 #, c-format | |
185 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
1621 | 186 msgstr " рядок=%ld id=%d назва=%s" |
23 | 187 |
188 #, c-format | |
189 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | |
1621 | 190 msgstr "E96: Не зміг порівняти понад %ld буфери(ів) " |
23 | 191 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
192 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
193 msgstr "E810: Не можна читати чи записувати тимчасові файли" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
194 |
23 | 195 msgid "E97: Cannot create diffs" |
1621 | 196 msgstr "E97: Не зміг створити порівняння" |
23 | 197 |
198 msgid "Patch file" | |
1621 | 199 msgstr "Латка" |
23 | 200 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
201 msgid "E816: Cannot read patch output" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
202 msgstr "E816: Не зміг прочитати результат patch" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
203 |
23 | 204 msgid "E98: Cannot read diff output" |
1621 | 205 msgstr "E98: Не зміг прочитати результат diff" |
23 | 206 |
207 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
1621 | 208 msgstr "E99: Цей буфер не в режимі порівняння" |
209 | |
210 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" | |
211 msgstr "E793: Немає більше модифіковних буферів в режимі порівняння" | |
23 | 212 |
213 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | |
1621 | 214 msgstr "E100: Немає інших буферів в режимі порівняння" |
23 | 215 |
216 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
217 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
218 "E101: Понад два буфери у режимі порівняння, не зрозуміло, котрий із них " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
219 "використати" |
23 | 220 |
221 #, c-format | |
222 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
1621 | 223 msgstr "E102: Не зміг знайти буфер \"%s\"" |
23 | 224 |
225 #, c-format | |
226 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
1621 | 227 msgstr "E103: Буфер \"%s\" не в режимі порівняння" |
228 | |
229 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" | |
230 msgstr "E787: Буфер несподівано змінився" | |
23 | 231 |
232 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" | |
1621 | 233 msgstr "E104: У диграфах не може міститися escape" |
234 | |
235 msgid "E544: Keymap file not found" | |
236 msgstr "E544: Не знайдено файлу розкладки" | |
23 | 237 |
238 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | |
1621 | 239 msgstr "E105: :loadkeymap використано не у файлі команд" |
240 | |
241 msgid "E791: Empty keymap entry" | |
242 msgstr "E791: Елемент розкладки порожній" | |
243 | |
244 msgid " Keyword completion (^N^P)" | |
245 msgstr " Доповнення ключових слів (^N^P)" | |
23 | 246 |
247 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | |
1621 | 248 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
249 msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
250 | |
251 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
252 msgstr " Доповнення усього рядка (^L^N^P)" | |
253 | |
254 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
255 msgstr " Доповнення назви файлу (^F^N^P)" | |
256 | |
257 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
258 msgstr " Доповнення теґів (^]^N^P)" | |
259 | |
260 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
261 msgstr " Доповнення шляху за зразком (^N^P)" | |
262 | |
263 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
264 msgstr " Доповнення визначення (^D^N^P)" | |
265 | |
266 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
267 msgstr " Доповнення зі словника (^K^N^P)" | |
268 | |
269 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
270 msgstr " Доповнення з тезаурусу (^T^N^P)" | |
271 | |
272 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
273 msgstr " Доповнення команд (^V^N^P)" | |
274 | |
275 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
276 msgstr " Користувацьке доповнення (^U^N^P)" | |
277 | |
278 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
279 msgstr " Кмітливе доповнення (^O^N^P)" | |
280 | |
281 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
282 msgstr " Орфографічна підказка (s^N^P)" | |
283 | |
284 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
285 msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)" | |
23 | 286 |
287 msgid "Hit end of paragraph" | |
1621 | 288 msgstr "Трапився кінець параграфа" |
289 | |
290 msgid "'dictionary' option is empty" | |
291 msgstr "Опція 'dictionary' порожня" | |
23 | 292 |
293 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
1621 | 294 msgstr "Опція 'thesaurus' порожня" |
23 | 295 |
296 #, c-format | |
297 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
1621 | 298 msgstr "Скануємо словник: %s" |
23 | 299 |
300 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
1621 | 301 msgstr " (вставка) Прогорнути (^E/^Y)" |
23 | 302 |
303 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
1621 | 304 msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)" |
23 | 305 |
306 #, c-format | |
307 msgid "Scanning: %s" | |
308 msgstr "Пошук у: %s" | |
309 | |
310 msgid "Scanning tags." | |
1621 | 311 msgstr "Пошук серед теґів." |
23 | 312 |
313 msgid " Adding" | |
314 msgstr " Додаємо" | |
315 | |
316 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | |
317 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | |
318 #. * longer needed. -- Acevedo. | |
319 #. | |
320 msgid "-- Searching..." | |
321 msgstr "-- Пошук..." | |
322 | |
323 msgid "Back at original" | |
1621 | 324 msgstr "Початковий варіант" |
23 | 325 |
326 msgid "Word from other line" | |
327 msgstr "Слово з іншого рядка" | |
328 | |
329 msgid "The only match" | |
1621 | 330 msgstr "Єдиний збіг" |
23 | 331 |
332 #, c-format | |
333 msgid "match %d of %d" | |
1621 | 334 msgstr "збіг %d з %d" |
23 | 335 |
336 #, c-format | |
337 msgid "match %d" | |
1621 | 338 msgstr "збіг %d" |
339 | |
340 # msgstr "E17: " | |
341 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | |
342 msgstr "E18: Неочікувані символи у :let" | |
343 | |
344 #, c-format | |
345 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
346 msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %ld" | |
347 | |
348 #, c-format | |
349 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
350 msgstr "E121: Невизначена змінна: %s" | |
351 | |
352 msgid "E111: Missing ']'" | |
353 msgstr "E111: Бракує ']'" | |
354 | |
355 #, c-format | |
356 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
357 msgstr "E686: Аргумент у %s має бути списком" | |
358 | |
359 #, c-format | |
360 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
361 msgstr "E712: Аргумент у %s має бути списком чи словником" | |
362 | |
363 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
364 msgstr "E713: Ключ словника не може бути порожнім" | |
365 | |
366 # msgstr "E396: " | |
367 msgid "E714: List required" | |
368 msgstr "E714: Потрібен список" | |
369 | |
370 msgid "E715: Dictionary required" | |
371 msgstr "E715: Потрібен словник" | |
372 | |
373 #, c-format | |
374 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
375 msgstr "E118: Забагато аргументів для функції: %s" | |
376 | |
377 #, c-format | |
378 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
379 msgstr "E716: Немає такого ключа у словнику: %s" | |
380 | |
381 #, c-format | |
382 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
383 msgstr "E122: Функція %s уже існує, ! щоб замінити" | |
384 | |
385 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
386 msgstr "E717: Запис у словнику вже існує" | |
387 | |
388 msgid "E718: Funcref required" | |
389 msgstr "E718: Треба посилання на функцію" | |
390 | |
391 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
392 msgstr "E719: Не можна використати [:] зі словником" | |
393 | |
394 #, c-format | |
395 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
396 msgstr "E734: Неправильний тип змінної для %s=" | |
397 | |
398 #, c-format | |
399 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
400 msgstr "E130: Невідома функція: %s" | |
401 | |
402 #, c-format | |
403 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
404 msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s" | |
405 | |
406 msgid "E687: Less targets than List items" | |
407 msgstr "E687: Цілей менше, ніж елементів списку" | |
408 | |
409 msgid "E688: More targets than List items" | |
410 msgstr "E688: Цілей більше, ніж елементів списку" | |
411 | |
412 msgid "Double ; in list of variables" | |
413 msgstr "Друга ; у списку змінних" | |
414 | |
415 # msgstr "E235: " | |
416 #, c-format | |
417 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
418 msgstr "E738: Не можна перелічити змінні у %s" | |
419 | |
420 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
421 msgstr "E689: Індексний доступ може бути тільки до списку чи словника" | |
422 | |
423 msgid "E708: [:] must come last" | |
424 msgstr "E708: [:] має бути останньою" | |
425 | |
426 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
427 msgstr "E709: [:] вимагає список" | |
428 | |
429 msgid "E710: List value has more items than target" | |
430 msgstr "E710: Список має більше елементів, ніж ціль" | |
431 | |
432 msgid "E711: List value has not enough items" | |
433 msgstr "E711: Список має недостатньо елементів" | |
434 | |
435 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
436 msgstr "E690: Відсутнє \"in\" після :for" | |
23 | 437 |
438 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
439 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
1621 | 440 msgstr "E107: Пропущено дужки: %s" |
23 | 441 |
442 #, c-format | |
443 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
1621 | 444 msgstr "E108: Змінної немає: \"%s\"" |
445 | |
446 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | |
447 msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень, щоб бути за-/відкритою." | |
23 | 448 |
449 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | |
1621 | 450 msgstr "E109: Бракує ':' після '?'" |
451 | |
452 msgid "E691: Can only compare List with List" | |
453 msgstr "E691: Список можна порівняти тільки зі списком" | |
454 | |
455 msgid "E692: Invalid operation for Lists" | |
456 msgstr "E692: Некоректна операція над списком" | |
457 | |
458 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
459 msgstr "E735: Словник можна порівняти тільки із словником" | |
460 | |
461 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
462 msgstr "E736: Некоректна операція над словником" | |
463 | |
464 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
465 msgstr "E693: Функцію можна порівняти тільки із функцією" | |
466 | |
467 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
468 msgstr "E694: Некоректна операція над функцією" | |
23 | 469 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
470 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
471 msgstr "E804: Не можна виконати '%' над Float" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
472 |
23 | 473 msgid "E110: Missing ')'" |
1621 | 474 msgstr "E110: Пропущено ')'" |
475 | |
476 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | |
477 msgstr "E695: Функція не має індексації" | |
23 | 478 |
479 #, c-format | |
480 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
1621 | 481 msgstr "E112: Бракує назви опції: %s" |
23 | 482 |
483 #, c-format | |
484 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
485 msgstr "E113: Невідома опція: %s" | |
486 | |
487 #, c-format | |
488 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
1621 | 489 msgstr "E114: Бракує '\"': %s" |
23 | 490 |
491 #, c-format | |
492 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
1621 | 493 msgstr "E115: Бракує \"'\": %s" |
494 | |
495 # msgstr "E404: " | |
496 #, c-format | |
497 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
498 msgstr "E696: Бракує коми у списку: %s" | |
499 | |
500 #, c-format | |
501 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
502 msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s" | |
503 | |
504 # msgstr "E235: " | |
505 #, c-format | |
506 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
507 msgstr "E720: Бракує двокрапки у словнику: %s" | |
508 | |
509 #, c-format | |
510 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
511 msgstr "E721: Повторення ключа в словнику: \"%s\"" | |
512 | |
513 # msgstr "E235: " | |
514 #, c-format | |
515 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
516 msgstr "E722: Бракує коми у словнику: %s" | |
517 | |
518 #, c-format | |
519 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
520 msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s" | |
521 | |
522 # msgstr "E21: " | |
523 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
524 msgstr "E724: У змінній занадто багато вкладень, щоб її показати" | |
23 | 525 |
526 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
527 msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
528 msgstr "E740: Забагато аргументів для функції %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
529 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
530 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
531 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
532 msgstr "E116: Неправильні аргументи функції %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
533 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
534 #, c-format |
23 | 535 msgid "E117: Unknown function: %s" |
536 msgstr "E117: Невідома функція: %s" | |
537 | |
538 #, c-format | |
539 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
540 msgstr "E119: Замало аргументів для функції %s" | |
541 | |
542 #, c-format | |
543 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
1621 | 544 msgstr "E120: <SID> використовується не у контексті скрипту: %s" |
545 | |
546 #, c-format | |
547 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
548 msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s" | |
549 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
550 msgid "E808: Number or Float required" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
551 msgstr "E808: Треба вказати Number чи Float" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
552 |
1621 | 553 msgid "E699: Too many arguments" |
554 msgstr "E699: Забагато аргументів" | |
555 | |
556 # msgstr "E327: " | |
557 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | |
558 msgstr "E785: complete() можна вживати тільки в режимі вставки" | |
559 | |
560 #. | |
561 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | |
562 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | |
563 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | |
564 #. | |
565 msgid "&Ok" | |
566 msgstr "&O:Гаразд" | |
567 | |
568 # msgstr "E226: " | |
569 #, c-format | |
570 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
571 msgstr "E737: Ключ вже існує: %s" | |
23 | 572 |
573 #, c-format | |
574 msgid "+-%s%3ld lines: " | |
1621 | 575 msgstr "+-%s%3ld рядків: " |
576 | |
577 #, c-format | |
578 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
579 msgstr "E700: Невідома функція: %s" | |
23 | 580 |
581 msgid "" | |
582 "&OK\n" | |
583 "&Cancel" | |
584 msgstr "" | |
585 "&O:Гаразд\n" | |
1621 | 586 "&C:Скасувати" |
587 | |
588 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
589 msgstr "Виклики до inputrestore() частіше, ніж до inputsave()" | |
590 | |
591 # msgstr "E406: " | |
592 msgid "E786: Range not allowed" | |
593 msgstr "E786: Інтервал не дозволено" | |
594 | |
595 # msgstr "E177: " | |
596 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
597 msgstr "E701: Некоректний тип для len()" | |
598 | |
599 msgid "E726: Stride is zero" | |
600 msgstr "E726: Крок нульовий" | |
601 | |
602 msgid "E727: Start past end" | |
603 msgstr "E727: Початок за кінцем" | |
604 | |
605 msgid "<empty>" | |
606 msgstr "<нічого>" | |
23 | 607 |
608 msgid "E240: No connection to Vim server" | |
1621 | 609 msgstr "E240: Немає з'єднання із сервером Vim" |
23 | 610 |
611 #, c-format | |
612 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
1621 | 613 msgstr "E241: Не зміг відіслати до %s" |
614 | |
615 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
616 msgstr "E277: Не зміг прочитати відповідь сервера" | |
617 | |
618 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
619 msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)" | |
620 | |
621 msgid "E258: Unable to send to client" | |
622 msgstr "E258: Не зміг надіслати клієнту" | |
623 | |
624 # msgstr "E364: " | |
625 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
626 msgstr "E702: Помилка у функції порівняння" | |
23 | 627 |
628 msgid "(Invalid)" | |
629 msgstr "(Неможливо)" | |
630 | |
1621 | 631 msgid "E677: Error writing temp file" |
632 msgstr "E677: Не вдалося записати тимчасовий файл" | |
633 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
634 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
635 msgstr "E805: Float вжито як Number" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
636 |
1668 | 637 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
638 msgstr "E703: Funcref вжито як Number" |
1621 | 639 |
1668 | 640 msgid "E745: Using a List as a Number" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
641 msgstr "E745: List вжито як Number" |
1621 | 642 |
1668 | 643 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
644 msgstr "E728: Dictionary вжито як Number" |
1621 | 645 |
646 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
647 msgstr "E729: Funcref вжито як String" |
1621 | 648 |
649 # msgstr "E373: " | |
650 msgid "E730: using List as a String" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
651 msgstr "E730: List вжито як String" |
1621 | 652 |
653 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
654 msgstr "E731: Dictionary вжито як String" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
655 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
656 # msgstr "E373: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
657 msgid "E806: using Float as a String" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
658 msgstr "E806: Float вжито як String" |
1621 | 659 |
660 #, c-format | |
661 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
662 msgstr "E704: Назва змінної Funcref має починатися з великої літери: %s" |
1621 | 663 |
664 #, c-format | |
665 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
666 msgstr "E705: Назва змінної співпадає з існуючою функцією: %s" | |
667 | |
668 #, c-format | |
669 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
670 msgstr "E706: Неправильний тип змінної: %s" | |
671 | |
672 #, c-format | |
673 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
674 msgstr "E795: Не можна знищити змінну %s" | |
675 | |
676 #, c-format | |
677 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
678 msgstr "E741: Значення захищене: %s" | |
679 | |
680 msgid "Unknown" | |
681 msgstr "Невідомо" | |
682 | |
683 #, c-format | |
684 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
685 msgstr "E742: Не можна змінити значення %s" | |
686 | |
687 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
688 msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко, щоб зробити її копію" | |
23 | 689 |
690 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
691 msgid "E123: Undefined function: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
692 msgstr "E123: Невизначена функція: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
693 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
694 #, c-format |
23 | 695 msgid "E124: Missing '(': %s" |
696 msgstr "E124: Бракує '(': %s" | |
697 | |
698 #, c-format | |
699 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
700 msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s" | |
701 | |
702 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
703 msgstr "E126: Бракує :endfunction" | |
704 | |
705 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
706 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
707 msgstr "E707: Назва функції співпадає зі змінною: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
708 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
709 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
710 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
711 msgstr "E127: Не зміг перевизначити функцію %s: вона використовується" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
712 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
713 #, c-format |
1621 | 714 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
715 msgstr "E746: Назва функції не збігається з назвою файлу скрипту: %s" | |
23 | 716 |
717 msgid "E129: Function name required" | |
1621 | 718 msgstr "E129: Не вказано назву функції" |
719 | |
720 #, c-format | |
721 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
722 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
723 "E128: Назва функції має починатися з великої літери або містити двокрапку: %s" |
23 | 724 |
725 #, c-format | |
726 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
1621 | 727 msgstr "E131: Не зміг знищити функцію %s: Вона використовується" |
23 | 728 |
729 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
730 msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'" | |
731 | |
732 #, c-format | |
733 msgid "calling %s" | |
734 msgstr "викликається %s" | |
735 | |
1621 | 736 #, c-format |
737 msgid "%s aborted" | |
738 msgstr "%s припинено" | |
739 | |
740 #, c-format | |
741 msgid "%s returning #%ld" | |
742 msgstr "%s повертає #%ld" | |
743 | |
744 #, c-format | |
745 msgid "%s returning %s" | |
746 msgstr "%s повертає %s" | |
747 | |
23 | 748 #, c-format |
749 msgid "continuing in %s" | |
750 msgstr "продовження в %s" | |
751 | |
752 msgid "E133: :return not inside a function" | |
753 msgstr "E133: :return поза межами функції" | |
754 | |
755 #, c-format | |
756 msgid "" | |
757 "\n" | |
758 "# global variables:\n" | |
759 msgstr "" | |
760 "\n" | |
1621 | 761 "# глобальні змінні:\n" |
762 | |
763 msgid "" | |
764 "\n" | |
765 "\tLast set from " | |
766 msgstr "" | |
767 "\n" | |
768 "\tВостаннє змінена у " | |
769 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
770 msgid "No old files" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
771 msgstr "Жодного старого файлу" |
23 | 772 |
773 #, c-format | |
774 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
1621 | 775 msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o" |
776 | |
777 #, c-format | |
778 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
779 msgstr "> %d, шіст %04x, віс %o" | |
780 | |
781 #, c-format | |
782 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
783 msgstr "> %d, шіст %08x, віс %o" | |
23 | 784 |
785 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
1621 | 786 msgstr "E134: Неможливо перемістити рядки самі в себе" |
23 | 787 |
788 msgid "1 line moved" | |
1621 | 789 msgstr "Переміщено один рядок" |
23 | 790 |
791 #, c-format | |
792 msgid "%ld lines moved" | |
1621 | 793 msgstr "Переміщено %ld рядки(ів)" |
23 | 794 |
795 #, c-format | |
796 msgid "%ld lines filtered" | |
1621 | 797 msgstr "Відфільтровано %ld рядки(ів)" |
23 | 798 |
799 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
1621 | 800 msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повинні змінювати поточний буфер" |
23 | 801 |
802 msgid "[No write since last change]\n" | |
1621 | 803 msgstr "[Не записано останні зміни]\n" |
804 | |
805 #, c-format | |
806 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
807 msgstr "%sviminfo: %s в рядку: " | |
23 | 808 |
809 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
1621 | 810 msgstr "E136: viminfo: Забагато помилок, пропускаємо решту файлу" |
23 | 811 |
812 #, c-format | |
813 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
814 msgstr "Зчитується файл viminfo: \"%s\"%s%s%s" | |
815 | |
816 msgid " info" | |
817 msgstr " інформація" | |
818 | |
819 msgid " marks" | |
820 msgstr " позначки" | |
821 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
822 msgid " oldfiles" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
823 msgstr " старі файли" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
824 |
23 | 825 msgid " FAILED" |
826 msgstr " НЕ ВДАЛОСЯ" | |
827 | |
1621 | 828 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying |
23 | 829 #, c-format |
830 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
1621 | 831 msgstr "E137: Не дозволено запис у файл viminfo: \"%s\"" |
23 | 832 |
833 #, c-format | |
834 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
1621 | 835 msgstr "E138: Не зміг записати файл viminfo %s!" |
23 | 836 |
837 #, c-format | |
838 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
1621 | 839 msgstr "Записується файл viminfo \"%s\"" |
23 | 840 |
841 #. Write the info: | |
842 #, c-format | |
843 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
1621 | 844 msgstr "# Цей файл автоматично створений Vim %s.\n" |
845 | |
846 #, c-format | |
23 | 847 msgid "" |
848 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
849 "\n" | |
1621 | 850 msgstr "" |
851 "# Можете редагувати, але ОБЕРЕЖНО!\n" | |
852 "\n" | |
853 | |
854 #, c-format | |
23 | 855 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
1621 | 856 msgstr "# Значення 'encoding' під час створення цього файлу\n" |
23 | 857 |
858 msgid "Illegal starting char" | |
859 msgstr "Недозволений символ на початку рядка" | |
860 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
861 msgid "Save As" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
862 msgstr "Зберегти як" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
863 |
23 | 864 msgid "Write partial file?" |
1621 | 865 msgstr "Записати частину файлу?" |
23 | 866 |
867 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
1621 | 868 msgstr "E140: Використайте ! для запису частини буферу" |
869 | |
870 #, c-format | |
871 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
872 msgstr "Переписати існуючий файл \"%s\"?" | |
873 | |
874 #, c-format | |
875 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
876 msgstr "Файл обміну \"%s\" існує, переписати?" | |
877 | |
878 #, c-format | |
879 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
880 msgstr "E768: Файл обміну існує: %s (:silent! переважує)" | |
23 | 881 |
882 #, c-format | |
883 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
1621 | 884 msgstr "E141: Немає вхідного файлу для буферу %ld" |
23 | 885 |
886 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
887 msgstr "E142: Файл не записано: запис заборонено опцією 'write'" | |
888 | |
889 #, c-format | |
890 msgid "" | |
1621 | 891 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
23 | 892 "Do you wish to write anyway?" |
893 msgstr "" | |
1621 | 894 "Для \"%s\" встановлено 'readonly'.\n" |
895 "Бажаєте все-одно продовжити запис?" | |
896 | |
897 #, c-format | |
898 msgid "" | |
899 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
900 "It may still be possible to write it.\n" | |
901 "Do you wish to try?" | |
902 msgstr "" | |
903 "Файл \"%s\" дозволено тільки читати.\n" | |
904 "Проте, можливо, його можна записати.\n" | |
905 "Хочете спробувати?" | |
906 | |
907 #, c-format | |
908 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
909 msgstr "E505: \"%s\" тільки для читання (! щоб не зважати)" | |
23 | 910 |
911 msgid "Edit File" | |
912 msgstr "Редагувати Файл" | |
913 | |
914 #, c-format | |
915 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
1621 | 916 msgstr "E143: Автокоманди несподівано знищили новий буфер %s" |
23 | 917 |
918 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
919 msgstr "E144: нечисловий аргумент для :z" | |
920 | |
921 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
1621 | 922 msgstr "E145: У rvim не дозволені команди оболонки" |
23 | 923 |
924 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
1621 | 925 msgstr "E146: Регулярні вирази не можна розділяти літерами" |
23 | 926 |
927 #, c-format | |
928 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1621 | 929 msgstr "Замінити у %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
23 | 930 |
931 msgid "(Interrupted) " | |
932 msgstr "(Перервано) " | |
933 | |
1621 | 934 # msgstr "E31: " |
935 msgid "1 match" | |
936 msgstr "Один збіг" | |
937 | |
23 | 938 msgid "1 substitution" |
939 msgstr "Одна заміна" | |
940 | |
941 #, c-format | |
1621 | 942 msgid "%ld matches" |
943 msgstr "%ld збіги(ів)" | |
944 | |
945 #, c-format | |
23 | 946 msgid "%ld substitutions" |
1621 | 947 msgstr "%ld замін(и)" |
23 | 948 |
949 msgid " on 1 line" | |
950 msgstr " в одному рядку" | |
951 | |
952 #, c-format | |
953 msgid " on %ld lines" | |
954 msgstr " в %ld рядках" | |
955 | |
956 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
1621 | 957 msgstr "E147: :global не можна вживати рекурсивно" |
23 | 958 |
959 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1621 | 960 msgstr "E148: У global бракує зразка" |
23 | 961 |
962 #, c-format | |
963 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1621 | 964 msgstr "Зразок знайдено у кожному рядку: %s" |
965 | |
966 #, c-format | |
23 | 967 msgid "" |
968 "\n" | |
969 "# Last Substitute String:\n" | |
970 "$" | |
971 msgstr "" | |
972 "\n" | |
1621 | 973 "# Остання заміна:\n" |
23 | 974 "$" |
975 | |
1621 | 976 msgid "E478: Don't panic!" |
977 msgstr "E478: Без паніки!" | |
978 | |
979 #, c-format | |
980 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
981 msgstr "E661: Вибачте, немає допомоги '%s' для %s" | |
982 | |
23 | 983 #, c-format |
984 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1621 | 985 msgstr "E149: Вибачте, немає допомоги для %s" |
23 | 986 |
987 #, c-format | |
988 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
989 msgstr "Вибачте, файл допомоги \"%s\" не знайдено" | |
990 | |
991 #, c-format | |
992 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1621 | 993 msgstr "E150: Не є каталогом: %s" |
23 | 994 |
995 #, c-format | |
996 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
1621 | 997 msgstr "E152: Не зміг відкрити %s для запису" |
23 | 998 |
999 #, c-format | |
1000 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
1621 | 1001 msgstr "E153: Не зміг відкрити %s для читання" |
1002 | |
1003 #, c-format | |
1004 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
1005 msgstr "E670: Мішанина кодувань файлу допомоги для мови %s" | |
1006 | |
1007 #, c-format | |
1008 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1009 msgstr "E154: Повторення теґу \"%s\" у файлі %s/%s" | |
23 | 1010 |
1011 #, c-format | |
1012 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
1621 | 1013 msgstr "E160: Невідома команда надпису: %s" |
23 | 1014 |
1015 msgid "E156: Missing sign name" | |
1621 | 1016 msgstr "E156: Пропущено назву надпису" |
1017 | |
1018 msgid "E612: Too many signs defined" | |
1019 msgstr "E612: Визначено забагато надписів" | |
23 | 1020 |
1021 #, c-format | |
1022 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1621 | 1023 msgstr "E239: Некоректний надпис: %s" |
23 | 1024 |
1025 #, c-format | |
1026 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1621 | 1027 msgstr "E155: Невідомий надпис: %s" |
23 | 1028 |
1029 msgid "E159: Missing sign number" | |
1621 | 1030 msgstr "E159: Пропущено номер надпису" |
23 | 1031 |
1032 #, c-format | |
1033 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
1621 | 1034 msgstr "E158: Некоректна назва буферу: %s" |
23 | 1035 |
1036 #, c-format | |
1037 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
1621 | 1038 msgstr "E157: Неправильний ID надпису: %ld" |
1039 | |
1040 msgid " (NOT FOUND)" | |
1041 msgstr " (НЕ ЗНАЙДЕНО)" | |
1042 | |
1043 msgid " (not supported)" | |
1044 msgstr " (не підтримується)" | |
23 | 1045 |
1046 msgid "[Deleted]" | |
1621 | 1047 msgstr "[Знищено]" |
23 | 1048 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1049 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1050 msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть \"cont\"." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1051 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1052 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1053 msgid "line %ld: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1054 msgstr "рядок %ld: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1055 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1056 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1057 msgid "cmd: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1058 msgstr "команда: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1059 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1060 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1061 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1062 msgstr "Точка зупинки в \"%s%s\" рядок %ld" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1063 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1064 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1065 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1066 msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1067 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1068 msgid "No breakpoints defined" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1069 msgstr "Не визначено жодної точки зупинки" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1070 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1071 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1072 msgid "%3d %s %s line %ld" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1073 msgstr "%3d %s %s рядок %ld" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1074 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1075 msgid "E750: First use :profile start <fname>" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1076 msgstr "E750: Спочатку виконайте :profile start <файл>" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1077 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1078 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1079 msgid "Save changes to \"%s\"?" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1080 msgstr "Зберегти зміни в \"%s\"?" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1081 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1082 msgid "Untitled" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1083 msgstr "Неназваний" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1084 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1085 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1086 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1087 msgstr "E162: Буфер \"%s\" має незбережені зміни" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1088 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1089 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1090 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1091 "Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1092 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1093 msgid "E163: There is only one file to edit" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1094 msgstr "E163: Редагується лише один файл" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1095 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1096 msgid "E164: Cannot go before first file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1097 msgstr "E164: Це вже найперший файл" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1098 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1099 msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1100 msgstr "E165: Це вже останній файл" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1101 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1102 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1103 msgid "E666: compiler not supported: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1104 msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1105 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1106 # msgstr "E195: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1107 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1108 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1109 msgstr "Шукаємо \"%s\" в \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1110 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1111 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1112 msgid "Searching for \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1113 msgstr "Шукаємо \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1114 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1115 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1116 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1117 msgstr "В 'runtimepath' не знайдено \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1118 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1119 msgid "Source Vim script" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1120 msgstr "Прочитати скрипт Vim" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1121 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1122 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1123 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1124 msgstr "Не зміг прочитати каталог: \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1125 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1126 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1127 msgid "could not source \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1128 msgstr "Не можна виконати \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1129 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1130 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1131 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1132 msgstr "рядок %ld: не можна виконати \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1133 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1134 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1135 msgid "sourcing \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1136 msgstr "виконується \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1137 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1138 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1139 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1140 msgstr "рядок %ld: виконується \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1141 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1142 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1143 msgid "finished sourcing %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1144 msgstr "закінчено виконання %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1145 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1146 msgid "modeline" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1147 msgstr "modeline" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1148 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1149 # msgstr "E14: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1150 msgid "--cmd argument" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1151 msgstr "--cmd аргумент" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1152 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1153 # msgstr "E14: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1154 msgid "-c argument" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1155 msgstr "-c аргумент" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1156 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1157 msgid "environment variable" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1158 msgstr "змінна оточення" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1159 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1160 msgid "error handler" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1161 msgstr "обробник помилки" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1162 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1163 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1164 msgstr "W15: Увага: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1165 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1166 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1167 msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1168 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1169 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1170 msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1171 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1172 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1173 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1174 msgstr "Мова (%s): \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1175 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1176 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1177 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1178 msgstr "E197: Не зміг встановити мову \"%s\"" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1179 |
23 | 1180 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
1621 | 1181 msgstr "Режим Ex. Для повернення до нормального режиму виконайте \"visual\"" |
1182 | |
1183 msgid "E501: At end-of-file" | |
1184 msgstr "E501: Кінець файлу" | |
23 | 1185 |
1186 msgid "E169: Command too recursive" | |
1187 msgstr "E169: Команда занадто рекурсивна" | |
1188 | |
1621 | 1189 #, c-format |
1190 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
1191 msgstr "E605: Виняткова ситуація не оброблена: %s" | |
23 | 1192 |
1193 msgid "End of sourced file" | |
1621 | 1194 msgstr "Кінець виконуваного файлу" |
23 | 1195 |
1196 msgid "End of function" | |
1197 msgstr "Кінець функції" | |
1198 | |
1621 | 1199 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1200 msgstr "E464: Неоднозначний вжиток команди користувача" | |
1201 | |
1202 msgid "E492: Not an editor command" | |
1203 msgstr "E492: Це не команда редактора" | |
1204 | |
1205 msgid "E493: Backwards range given" | |
1206 msgstr "E493: Інтервал задано навиворіт" | |
23 | 1207 |
1208 msgid "Backwards range given, OK to swap" | |
1621 | 1209 msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб поміняти місцями -- ГАРАЗД" |
1210 | |
1211 msgid "E494: Use w or w>>" | |
1212 msgstr "E494: Спробуйте w або w>>" | |
23 | 1213 |
1214 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | |
1621 | 1215 msgstr "E319: Вибачте, цієї команди немає у цій версії" |
23 | 1216 |
1217 msgid "E172: Only one file name allowed" | |
1621 | 1218 msgstr "E172: Дозволено тільки одну назву файлу" |
1219 | |
1220 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | |
1221 msgstr "Залишилося відредагувати ще один файл. Все одно вийти?" | |
23 | 1222 |
1223 #, c-format | |
1224 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1621 | 1225 msgstr "Ще є %d не редагованих файлів. Все одно вийти?" |
1226 | |
1227 msgid "E173: 1 more file to edit" | |
1228 msgstr "E173: Залишилося відредагувати ще один файл" | |
23 | 1229 |
1230 #, c-format | |
1231 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
1621 | 1232 msgstr "E173: Залишилося %ld не редагованих файлів" |
1233 | |
1234 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | |
1235 msgstr "E174: Команда вже існує, ! щоб замінити її" | |
23 | 1236 |
1237 msgid "" | |
1238 "\n" | |
1239 " Name Args Range Complete Definition" | |
1240 msgstr "" | |
1241 "\n" | |
1621 | 1242 " Назва Арг. Межа Доповнення Визначення" |
23 | 1243 |
1244 msgid "No user-defined commands found" | |
1245 msgstr "Не знайдено команд користувача" | |
1246 | |
1247 msgid "E175: No attribute specified" | |
1621 | 1248 msgstr "E175: Не вказано атрибутів" |
23 | 1249 |
1250 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1621 | 1251 msgstr "E176: Неправильна кількість аргументів" |
23 | 1252 |
1253 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1254 msgstr "E177: Лічильник не може бути вказано двічі" | |
1255 | |
1256 # msgstr "E177: " | |
1257 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1621 | 1258 msgstr "E178: Неправильне початкове значення лічильника" |
23 | 1259 |
1260 # msgstr "E178: " | |
1621 | 1261 msgid "E179: argument required for -complete" |
1262 msgstr "E179: для -complete потрібний аргумент" | |
23 | 1263 |
1264 # msgstr "E180: " | |
1265 #, c-format | |
1266 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1621 | 1267 msgstr "E181: Неправильний атрибут: %s" |
23 | 1268 |
1269 # msgstr "E181: " | |
1270 msgid "E182: Invalid command name" | |
1621 | 1271 msgstr "E182: Неправильна назва команди" |
23 | 1272 |
1273 # msgstr "E182: " | |
1274 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1621 | 1275 msgstr "E183: Команди користувача повинні починатися з великої літери" |
23 | 1276 |
1277 # msgstr "E183: " | |
1278 #, c-format | |
1279 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1280 msgstr "E184: Команду користувача не знайдено: %s" | |
1281 | |
1621 | 1282 # msgstr "E179: " |
1283 #, c-format | |
1284 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | |
1285 msgstr "E180: Неправильне доповнення: %s" | |
1286 | |
1287 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
1288 msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для користувацького доповнення" | |
1289 | |
1290 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
1291 msgstr "E467: Користувацьке доповнення вимагає аргумент-функцію" | |
1292 | |
23 | 1293 # msgstr "E184: " |
1294 #, c-format | |
1295 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" | |
1621 | 1296 msgstr "E185: Не зміг знайти схему кольорів %s" |
23 | 1297 |
1298 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1621 | 1299 msgstr "Вітання, користувачу Vim!" |
1300 | |
1301 # msgstr "E443: " | |
1302 msgid "E784: Cannot close last tab page" | |
1303 msgstr "E784: Не можу закрити останню вкладку" | |
1304 | |
1305 # msgstr "E444: " | |
1306 msgid "Already only one tab page" | |
1307 msgstr "Вже й так лише одна вкладка" | |
23 | 1308 |
1309 # msgstr "E185: " | |
1310 msgid "Edit File in new window" | |
1311 msgstr "Редагувати файл у новому вікні" | |
1312 | |
1621 | 1313 #, c-format |
1314 msgid "Tab page %d" | |
1315 msgstr "Вкладка %d" | |
1316 | |
23 | 1317 msgid "No swap file" |
1621 | 1318 msgstr "Немає файлу обміну" |
23 | 1319 |
1320 msgid "Append File" | |
1321 msgstr "Дописати файл" | |
1322 | |
1621 | 1323 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
1324 msgstr "E747: Не зміг змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)" | |
1325 | |
23 | 1326 msgid "E186: No previous directory" |
1621 | 1327 msgstr "E186: Це вже найперший каталог" |
23 | 1328 |
1329 # msgstr "E186: " | |
1330 msgid "E187: Unknown" | |
1621 | 1331 msgstr "E187: Невідомо" |
1332 | |
1333 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | |
1334 msgstr "E465: :winsize вимагає два числових аргументи" | |
23 | 1335 |
1336 # msgstr "E187: " | |
1337 #, c-format | |
1338 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1339 msgstr "Позиція вікна: X %d, Y %d" | |
1340 | |
1341 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
1621 | 1342 msgstr "E188: Не можна отримати позицію вікна на цій платформі" |
1343 | |
1344 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | |
1345 msgstr "E466: :winpos вимагає два числових аргументи" | |
23 | 1346 |
1347 # msgstr "E188: " | |
1348 msgid "Save Redirection" | |
1621 | 1349 msgstr "Зберегти переадресований вивід" |
23 | 1350 |
1351 msgid "Save View" | |
1621 | 1352 msgstr "Зберегти вигляд" |
23 | 1353 |
1354 msgid "Save Session" | |
1621 | 1355 msgstr "Зберегти сеанс" |
23 | 1356 |
1357 msgid "Save Setup" | |
1621 | 1358 msgstr "Зберегти налаштування" |
1359 | |
1360 #, c-format | |
1361 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | |
1362 msgstr "E739: Не зміг створити каталог: %s" | |
1363 | |
1364 #, c-format | |
1365 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | |
1366 msgstr "E189: Файл \"%s\" існує (! щоб не зважати)" | |
23 | 1367 |
1368 # msgstr "E189: " | |
1369 #, c-format | |
1370 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
1621 | 1371 msgstr "E190: Не зміг відкрити \"%s\" для запису" |
23 | 1372 |
1373 # msgstr "E190: " | |
1374 #. set mark | |
1375 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | |
1376 msgstr "E191: Аргумент має бути літерою, ` або '" | |
1377 | |
1378 # msgstr "E191: " | |
1379 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1621 | 1380 msgstr "E192: Забагато вкладених :normal" |
23 | 1381 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1382 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1383 msgstr "E809: #< не доступна без можливості +eval" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1384 |
23 | 1385 # msgstr "E193: " |
1386 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | |
1621 | 1387 msgstr "E194: Немає назви вторинного файлу для заміни '#'" |
1388 | |
1389 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | |
1390 msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни \"<afile>\"" | |
1391 | |
1392 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
1393 msgstr "E496: Немає номера буферу автокоманди для заміни \"<abuf>\"" | |
1394 | |
1395 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
1396 msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни \"<amatch>\"" | |
1397 | |
1398 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1399 msgstr "E498: Немає назви файлу :source для заміни \"<sfile>\"" | |
23 | 1400 |
1401 #, no-c-format | |
1621 | 1402 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1403 msgstr "E499: Назва файлу для '%' чи '#' порожня, працює лише з \":p:h\"" | |
1404 | |
1405 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1406 msgstr "E500: Результат -- порожній рядок" | |
23 | 1407 |
1408 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
1621 | 1409 msgstr "E195: Не зміг прочитати файл viminfo" |
23 | 1410 |
1411 msgid "E196: No digraphs in this version" | |
1412 msgstr "E196: У цій версії немає диграфів" | |
1413 | |
1621 | 1414 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
1415 msgstr "E608: Не можна викидати (:throw) винятки з префіксом 'Vim'" | |
1416 | |
1417 #. always scroll up, don't overwrite | |
1418 #, c-format | |
1419 msgid "Exception thrown: %s" | |
1420 msgstr "Виняткова ситуація: %s" | |
1421 | |
1422 #, c-format | |
1423 msgid "Exception finished: %s" | |
1424 msgstr "Виняток закінчено: %s" | |
1425 | |
1426 #, c-format | |
1427 msgid "Exception discarded: %s" | |
1428 msgstr "Виняток скинуто: %s" | |
1429 | |
1430 #, c-format | |
1431 msgid "%s, line %ld" | |
1432 msgstr "%s, рядок %ld" | |
1433 | |
1434 #. always scroll up, don't overwrite | |
1435 #, c-format | |
1436 msgid "Exception caught: %s" | |
1437 msgstr "Спіймано виняткову ситуацію: %s" | |
1438 | |
1439 #, c-format | |
1440 msgid "%s made pending" | |
1441 msgstr "Очікується %s" | |
1442 | |
1443 #, c-format | |
1444 msgid "%s resumed" | |
1445 msgstr "Відновлено %s" | |
1446 | |
1447 #, c-format | |
1448 msgid "%s discarded" | |
1449 msgstr "Скинуто %s" | |
1450 | |
1451 msgid "Exception" | |
1452 msgstr "Виняток" | |
1453 | |
1454 msgid "Error and interrupt" | |
1455 msgstr "Помилка, перервано" | |
1456 | |
1457 # msgstr "E231: " | |
1458 msgid "Error" | |
1459 msgstr "Помилка" | |
1460 | |
1461 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | |
1462 msgid "Interrupt" | |
1463 msgstr "Перервано" | |
1464 | |
1465 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1466 msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if" | |
1467 | |
1468 msgid "E580: :endif without :if" | |
1469 msgstr "E580: :endif без :if" | |
1470 | |
1471 msgid "E581: :else without :if" | |
1472 msgstr "E581: :else без :if" | |
1473 | |
1474 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1475 msgstr "E582: :elseif без :if" | |
1476 | |
1477 msgid "E583: multiple :else" | |
1478 msgstr "E583: Не одне :else" | |
1479 | |
1480 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1481 msgstr "E584: :elseif після :else" | |
1482 | |
1483 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" | |
1484 msgstr "E585: Забагато вкладених :while/:for" | |
1485 | |
1486 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1487 msgstr "E586: :continue без :while чи :for" | |
1488 | |
1489 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1490 msgstr "E587: :break без :while чи :for" | |
1491 | |
1492 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1493 msgstr "E732: Вжито :endfor із :while" | |
1494 | |
1495 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1496 msgstr "E733: Вжито :endwhile із :for" | |
1497 | |
1498 msgid "E601: :try nesting too deep" | |
1499 msgstr "E601: Забагато вкладених :try" | |
1500 | |
1501 msgid "E603: :catch without :try" | |
1502 msgstr "E603: :catch без :try" | |
1503 | |
1504 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | |
1505 #. * Just parse. | |
1506 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1507 msgstr "E604: :catch після :finally" | |
1508 | |
1509 msgid "E606: :finally without :try" | |
1510 msgstr "E606: :finally без :try" | |
1511 | |
1512 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | |
1513 msgid "E607: multiple :finally" | |
1514 msgstr "E607: Не одне :finally" | |
1515 | |
1516 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1517 msgstr "E602: :entry без :try" | |
1518 | |
1519 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1520 msgstr "E193: :endfunction поза межами функції" | |
1521 | |
1522 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" | |
1523 msgstr "E788: Зараз не можна редагувати інший буфер" | |
1524 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1525 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1526 msgstr "E811: Зараз не можна змінювати інформацію буферу" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1527 |
23 | 1528 # msgstr "E197: " |
1529 msgid "tagname" | |
1621 | 1530 msgstr "назва теґу" |
23 | 1531 |
1532 msgid " kind file\n" | |
1621 | 1533 msgstr " тип файлу\n" |
23 | 1534 |
1535 msgid "'history' option is zero" | |
1536 msgstr "Опція 'history' порожня" | |
1537 | |
1538 #, c-format | |
1539 msgid "" | |
1540 "\n" | |
1541 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1542 msgstr "" | |
1543 "\n" | |
1621 | 1544 "# Попередні %s (від найновіших):\n" |
23 | 1545 |
1546 msgid "Command Line" | |
1547 msgstr "команди" | |
1548 | |
1549 msgid "Search String" | |
1621 | 1550 msgstr "шукані рядки" |
23 | 1551 |
1552 msgid "Expression" | |
1553 msgstr "вирази" | |
1554 | |
1555 msgid "Input Line" | |
1556 msgstr "введені рядки" | |
1557 | |
1558 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | |
1621 | 1559 msgstr "E198: cmd_pchar поза межами команди" |
23 | 1560 |
1561 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
1621 | 1562 msgstr "E199: Активне вікно або буфер було знищено" |
23 | 1563 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1564 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1565 msgstr "E812: Автокоманди змінили буфер чи його назву" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1566 |
23 | 1567 # msgstr "E199: " |
1568 msgid "Illegal file name" | |
1621 | 1569 msgstr "Недозволена назва файлу" |
23 | 1570 |
1571 msgid "is a directory" | |
1621 | 1572 msgstr "каталог" |
23 | 1573 |
1574 msgid "is not a file" | |
1575 msgstr "не файл" | |
1576 | |
1621 | 1577 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1578 msgstr "є пристроєм (вимкнено опцією 'opendevice')" | |
1579 | |
23 | 1580 msgid "[New File]" |
1581 msgstr "[Новий файл]" | |
1582 | |
1621 | 1583 msgid "[New DIRECTORY]" |
1584 msgstr "[Новий каталог]" | |
1585 | |
1586 msgid "[File too big]" | |
1587 msgstr "[Файл завеликий]" | |
1588 | |
23 | 1589 msgid "[Permission Denied]" |
1590 msgstr "[Відмовлено]" | |
1591 | |
1592 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
1621 | 1593 msgstr "E200: Автокоманди *ReadPre унеможливили читання файлу" |
23 | 1594 |
1595 # msgstr "E200: " | |
1596 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
1621 | 1597 msgstr "E201: Автокоманди *ReadPre не повинні змінювати цей буфер" |
23 | 1598 |
1599 # msgstr "E201: " | |
1600 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1621 | 1601 msgstr "Vim: Читаємо з stdin...\n" |
23 | 1602 |
1603 msgid "Reading from stdin..." | |
1621 | 1604 msgstr "Читаємо з stdin..." |
23 | 1605 |
1606 #. Re-opening the original file failed! | |
1607 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
1621 | 1608 msgstr "E202: Конвертація унеможливила читання файлу!" |
23 | 1609 |
1610 # msgstr "E202: " | |
1611 msgid "[fifo/socket]" | |
1612 msgstr "[fifo/сокет]" | |
1613 | |
1614 msgid "[fifo]" | |
1615 msgstr "[fifo]" | |
1616 | |
1617 msgid "[socket]" | |
1618 msgstr "[сокет]" | |
1619 | |
1621 | 1620 msgid "[character special]" |
1621 msgstr "[спец. символьний]" | |
1622 | |
23 | 1623 msgid "[RO]" |
1624 msgstr "[RO]" | |
1625 | |
1626 msgid "[CR missing]" | |
1621 | 1627 msgstr "[Бракує CR]" |
23 | 1628 |
1629 msgid "[long lines split]" | |
1621 | 1630 msgstr "[Розбито довгі рядки]" |
23 | 1631 |
1632 msgid "[NOT converted]" | |
1633 msgstr "[НЕ конвертовано]" | |
1634 | |
1635 msgid "[converted]" | |
1636 msgstr "[конвертовано]" | |
1637 | |
1638 msgid "[crypted]" | |
1639 msgstr "[зашифровано]" | |
1640 | |
1621 | 1641 #, c-format |
1642 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1643 msgstr "[ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ у рядку %ld]" | |
1644 | |
1645 #, c-format | |
1646 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1647 msgstr "[НЕКОРЕКТНИЙ БАЙТ у рядку %ld]" | |
23 | 1648 |
1649 msgid "[READ ERRORS]" | |
1621 | 1650 msgstr "[ПОМИЛКА ЧИТАННЯ]" |
23 | 1651 |
1652 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1621 | 1653 msgstr "Не зміг підшукати тимчасовий файл для конвертації" |
23 | 1654 |
1655 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1621 | 1656 msgstr "Конвертація з 'charconvert' не вдалася" |
23 | 1657 |
1658 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1621 | 1659 msgstr "не зміг прочитати вивід 'charconvert'" |
1660 | |
1661 # msgstr "E217: " | |
1662 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | |
1663 msgstr "E676: Немає відповідних автокоманд" | |
23 | 1664 |
1665 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | |
1621 | 1666 msgstr "E203: Автокоманда знищила або вивантажила буфер, що мав бути записаний" |
23 | 1667 |
1668 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
1621 | 1669 msgstr "E204: Автокоманда несподіваним чином змінила кількість рядків" |
1670 | |
1668 | 1671 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
1621 | 1672 msgstr "NetBeans не дозволяє записувати у незмінені буфери" |
1673 | |
1674 # msgstr "E391: " | |
1675 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1676 msgstr "Часткові записи заборонені для буферів NetBeans" | |
23 | 1677 |
1678 msgid "is not a file or writable device" | |
1621 | 1679 msgstr "Не придатний до запису" |
1680 | |
1681 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" | |
1682 msgstr "Запис до пристрою заборонено опцією 'opendevice'" | |
1683 | |
1684 msgid "is read-only (add ! to override)" | |
1685 msgstr "лише для читання (! щоб не зважати)" | |
1686 | |
1687 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1688 msgstr "E506: Не зміг записати резервний файл (! щоб не зважати)" | |
1689 | |
1690 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1691 msgstr "E507: Помилка закриття резервного файлу (! щоб не зважати)" | |
1692 | |
1693 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1694 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1695 "E508: Не зміг прочитати файл, щоб створити резервну копію (! щоб не зважати)" |
1621 | 1696 |
1697 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1698 msgstr "E509: Не зміг створити резервну копію (! щоб не зважати)" | |
1699 | |
1700 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1701 msgstr "E510: Не зміг зробити резервну копію (! щоб не зважати)" | |
1702 | |
1703 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | |
1704 msgstr "E460: Гілку ресурсів можна втратити (! щоб не зважати)" | |
23 | 1705 |
1706 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | |
1621 | 1707 msgstr "E214: Не зміг підшукати тимчасовий файл для запису" |
1708 | |
1709 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | |
1710 msgstr "E213: Не зміг перетворити (! щоб записати без конвертації)" | |
23 | 1711 |
1712 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1621 | 1713 msgstr "E166: Не зміг відкрити для запису зв'язаний файл" |
23 | 1714 |
1715 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1621 | 1716 msgstr "E212: Не зміг відкрити файл для запису" |
1717 | |
1718 msgid "E667: Fsync failed" | |
1719 msgstr "E667: Невдалий fsync" | |
1720 | |
1721 msgid "E512: Close failed" | |
1722 msgstr "E512: Не вдалося закрити" | |
1723 | |
1724 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | |
1725 msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася (скиньте 'fenc')" | |
1726 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1727 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1728 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1729 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1730 "override)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1731 msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc')" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1732 |
1621 | 1733 msgid "E514: write error (file system full?)" |
1734 msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)" | |
23 | 1735 |
1736 msgid " CONVERSION ERROR" | |
1621 | 1737 msgstr " ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ" |
23 | 1738 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1739 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1740 msgid " in line %ld;" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1741 msgstr " у рядку %ld;" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1742 |
23 | 1743 msgid "[Device]" |
1744 msgstr "[Пристрій]" | |
1745 | |
1746 msgid "[New]" | |
1747 msgstr "[Новий]" | |
1748 | |
1749 msgid " [a]" | |
1750 msgstr "[д]" | |
1751 | |
1752 msgid " appended" | |
1753 msgstr " дописаний" | |
1754 | |
1755 msgid " [w]" | |
1756 msgstr "[з]" | |
1757 | |
1758 msgid " written" | |
1759 msgstr " записаний" | |
1760 | |
1761 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1621 | 1762 msgstr "E205: Латання: не зміг зберегти оригінал" |
23 | 1763 |
1764 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
1621 | 1765 msgstr "E206: Латання: не зміг створити оригінал" |
23 | 1766 |
1767 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1621 | 1768 msgstr "E207: Не зміг знищити резервний файл" |
23 | 1769 |
1770 msgid "" | |
1771 "\n" | |
1772 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1773 msgstr "" | |
1774 "\n" | |
1621 | 1775 "УВАГА: Оригінал, мабуть, втрачений чи пошкоджений\n" |
23 | 1776 |
1777 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
1621 | 1778 msgstr "Не виходьте з редактора, доки файл не записано!" |
23 | 1779 |
1780 msgid "[dos]" | |
1781 msgstr "[дос]" | |
1782 | |
1783 msgid "[dos format]" | |
1621 | 1784 msgstr "[формат дос]" |
23 | 1785 |
1786 msgid "[mac]" | |
1621 | 1787 msgstr "[мак]" |
23 | 1788 |
1789 msgid "[mac format]" | |
1621 | 1790 msgstr "[формат мак]" |
23 | 1791 |
1792 msgid "[unix]" | |
1621 | 1793 msgstr "[юнiкс]" |
23 | 1794 |
1795 msgid "[unix format]" | |
1621 | 1796 msgstr "[формат unix]" |
23 | 1797 |
1798 msgid "1 line, " | |
1799 msgstr "один рядок, " | |
1800 | |
1801 #, c-format | |
1802 msgid "%ld lines, " | |
1803 msgstr "%ld рядків, " | |
1804 | |
1805 msgid "1 character" | |
1806 msgstr "один символ" | |
1807 | |
1808 #, c-format | |
1809 msgid "%ld characters" | |
1810 msgstr "%ld символів" | |
1811 | |
1812 msgid "[noeol]" | |
1813 msgstr "[noeol]" | |
1814 | |
1815 msgid "[Incomplete last line]" | |
1621 | 1816 msgstr "[Неповний останній рядок]" |
23 | 1817 |
1818 #. don't overwrite messages here | |
1819 #. must give this prompt | |
1820 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | |
1821 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1621 | 1822 msgstr "УВАГА: Файл змінився з часу останнього читання!!!" |
23 | 1823 |
1824 msgid "Do you really want to write to it" | |
1621 | 1825 msgstr "Ви справді хочете його переписати??" |
23 | 1826 |
1827 #, c-format | |
1828 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1621 | 1829 msgstr "E208: Помилка запису \"%s\"" |
23 | 1830 |
1831 #, c-format | |
1832 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1621 | 1833 msgstr "E209: Помилка закриття \"%s\"" |
23 | 1834 |
1835 #, c-format | |
1836 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1621 | 1837 msgstr "E210: Помилка читання \"%s\"" |
23 | 1838 |
1839 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
1621 | 1840 msgstr "E246: Автокоманда FileChangedShell знищила буфер" |
1841 | |
1842 #, c-format | |
1843 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" | |
1844 msgstr "E211: Файл \"%s\" більше не досяжний" | |
1845 | |
1846 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1847 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1848 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1849 "well" |
1621 | 1850 msgstr "W12: Увага: Файл \"%s\" змінився, але й буфер у Vim також" |
1851 | |
1852 msgid "See \":help W12\" for more info." | |
1853 msgstr "Див. \":help W12\" для уточнення." | |
23 | 1854 |
1855 #, c-format | |
1856 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
1621 | 1857 msgstr "W11: Увага: Файл \"%s\" змінився після початку редагування" |
1858 | |
1859 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1860 msgstr "Див. \":help W11\" для уточнення." | |
23 | 1861 |
1862 #, c-format | |
1863 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
1621 | 1864 msgstr "W16: Увага: Режим файлу \"%s\" змінився після початку редагування" |
1865 | |
1866 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
1867 msgstr "Див. \":help W16\" для уточнення." | |
23 | 1868 |
1869 #, c-format | |
1870 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
1621 | 1871 msgstr "W13: Увага: Файл \"%s\" було створено після початку редагування" |
23 | 1872 |
1873 msgid "Warning" | |
1874 msgstr "Увага" | |
1875 | |
1876 msgid "" | |
1877 "&OK\n" | |
1878 "&Load File" | |
1879 msgstr "" | |
1880 "&O:Гаразд\n" | |
1621 | 1881 "&L:Завантажити" |
1882 | |
1883 #, c-format | |
1884 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
1885 msgstr "E462: Не зміг підготувати \"%s\" для перевантаження" | |
23 | 1886 |
1887 #, c-format | |
1888 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1621 | 1889 msgstr "E321: Не зміг перевантажити \"%s\"" |
23 | 1890 |
1891 msgid "--Deleted--" | |
1621 | 1892 msgstr "--Знищено--" |
1893 | |
1894 #, c-format | |
1895 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
1896 msgstr "Автоматичне знищення автокоманди: %s <буфер=%d>" | |
23 | 1897 |
1898 #. the group doesn't exist | |
1899 #, c-format | |
1900 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
1621 | 1901 msgstr "E367: Немає такої групи: \"%s\"" |
23 | 1902 |
1903 #, c-format | |
1904 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
1905 msgstr "E215: Недозволений символ після *: %s" | |
1906 | |
1907 # msgstr "E215: " | |
1908 #, c-format | |
1909 msgid "E216: No such event: %s" | |
1621 | 1910 msgstr "E216: Немає такої події: %s" |
1911 | |
1912 # msgstr "E215: " | |
1913 #, c-format | |
1914 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
1915 msgstr "E216: Немає такої групи чи події: %s" | |
23 | 1916 |
1917 # msgstr "E216: " | |
1918 #. Highlight title | |
1919 msgid "" | |
1920 "\n" | |
1921 "--- Auto-Commands ---" | |
1922 msgstr "" | |
1923 "\n" | |
1924 "--- Автокоманди ---" | |
1925 | |
1621 | 1926 #, c-format |
1927 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
1928 msgstr "E680: <буфер=%d>: некоректний номер буферу " | |
1929 | |
23 | 1930 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
1931 msgstr "E217: Не можу виконувати автокоманди для УСІХ подій" | |
1932 | |
1933 # msgstr "E217: " | |
1934 msgid "No matching autocommands" | |
1621 | 1935 msgstr "Немає відповідних автокоманд" |
23 | 1936 |
1937 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
1621 | 1938 msgstr "E218: Забагато вкладених автокоманд" |
23 | 1939 |
1940 # msgstr "E218: " | |
1941 #, c-format | |
1942 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | |
1621 | 1943 msgstr "Автокоманди %s для \"%s\"" |
23 | 1944 |
1945 #, c-format | |
1946 msgid "Executing %s" | |
1621 | 1947 msgstr "Виконується %s" |
1948 | |
23 | 1949 #, c-format |
1950 msgid "autocommand %s" | |
1951 msgstr "автокоманда %s" | |
1952 | |
1953 msgid "E219: Missing {." | |
1621 | 1954 msgstr "E219: Бракує {." |
23 | 1955 |
1956 # msgstr "E219: " | |
1957 msgid "E220: Missing }." | |
1621 | 1958 msgstr "E220: Бракує }." |
23 | 1959 |
1960 # msgstr "E220: " | |
1621 | 1961 msgid "E490: No fold found" |
1962 msgstr "E490: Не знайшов згортку" | |
23 | 1963 |
1964 # msgstr "E349: " | |
1965 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | |
1621 | 1966 msgstr "E350: Не зміг створити згортку методом 'foldmethod'" |
23 | 1967 |
1968 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
1621 | 1969 msgstr "E351: Не зміг знищити згортку методом 'foldmethod'" |
1970 | |
1971 #, c-format | |
1972 msgid "+--%3ld lines folded " | |
1973 msgstr "+-- згорнуто %3ld рядків " | |
23 | 1974 |
1975 msgid "E222: Add to read buffer" | |
1621 | 1976 msgstr "E222: Додано до прочитаного буферу" |
23 | 1977 |
1978 msgid "E223: recursive mapping" | |
1621 | 1979 msgstr "E223: Заміна рекурсивна" |
23 | 1980 |
1981 # msgstr "E223: " | |
1982 #, c-format | |
1983 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
1621 | 1984 msgstr "E224: Загальне скорочення %s вже існує" |
23 | 1985 |
1986 # msgstr "E224: " | |
1987 #, c-format | |
1988 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
1621 | 1989 msgstr "E225: Загальна заміна %s вже існує" |
23 | 1990 |
1991 # msgstr "E225: " | |
1992 #, c-format | |
1993 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
1621 | 1994 msgstr "E226: Вже є скорочення %s" |
23 | 1995 |
1996 # msgstr "E226: " | |
1997 #, c-format | |
1998 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
1621 | 1999 msgstr "E227: Вже є заміна %s" |
23 | 2000 |
2001 # msgstr "E227: " | |
2002 msgid "No abbreviation found" | |
2003 msgstr "Скорочення не знайдено" | |
2004 | |
2005 msgid "No mapping found" | |
2006 msgstr "Заміни не знайдено" | |
2007 | |
2008 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
1621 | 2009 msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим" |
23 | 2010 |
2011 # msgstr "E228: " | |
2012 msgid "E229: Cannot start the GUI" | |
1621 | 2013 msgstr "E229: Не зміг запустити GUI" |
23 | 2014 |
2015 # msgstr "E229: " | |
2016 #, c-format | |
2017 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
1621 | 2018 msgstr "E230: Не зміг прочитати з \"%s\"" |
2019 | |
2020 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
2021 msgstr "E665: Не зміг запустити GUI, не знайдено шрифт" | |
23 | 2022 |
2023 # msgstr "E230: " | |
2024 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
1621 | 2025 msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'" |
2026 | |
2027 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
2028 msgstr "E599: Значення 'imactivatekey' некоректне" | |
2029 | |
2030 #, c-format | |
2031 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
2032 msgstr "E254: Не зміг отримати колір %s" | |
2033 | |
2034 msgid "No match at cursor, finding next" | |
2035 msgstr "Немає над курсором, шукаємо далі" | |
23 | 2036 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2037 msgid "<cannot open> " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2038 msgstr "<не відкривається> " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2039 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2040 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2041 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2042 msgstr "E616: vim_SelFile: не зміг отримати шрифт %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2043 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2044 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2045 msgstr "E614: vim_SelFile: не зміг повернутися в поточний каталог" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2046 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2047 msgid "Pathname:" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2048 msgstr "Шлях:" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2049 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2050 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2051 msgstr "E615: vim_SelFile: не зміг отримати поточний каталог" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2052 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2053 msgid "OK" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2054 msgstr "Гаразд" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2055 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2056 msgid "Cancel" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2057 msgstr "Скасувати" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2058 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2059 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2060 msgstr "Scrollbar Widget: Не зміг визначити розмір скороченої картинки." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2061 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2062 msgid "Vim dialog" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2063 msgstr "Діалог Vim" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2064 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2065 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2066 msgstr "E232: Не зміг створити BalloonEval з повідомленням і функцією" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2067 |
23 | 2068 # msgstr "E232: " |
2069 msgid "Vim dialog..." | |
2070 msgstr "Діалог Vim..." | |
2071 | |
1621 | 2072 msgid "" |
2073 "&Yes\n" | |
2074 "&No\n" | |
2075 "&Cancel" | |
2076 msgstr "" | |
2077 "&Y:Так\n" | |
2078 "&N:Ні\n" | |
2079 "&C:Скасувати" | |
2080 | |
2081 msgid "Input _Methods" | |
2082 msgstr "Методи введення" | |
2083 | |
23 | 2084 msgid "VIM - Search and Replace..." |
1621 | 2085 msgstr "VIM - Знайти й замінити..." |
23 | 2086 |
2087 msgid "VIM - Search..." | |
1621 | 2088 msgstr "VIM - Пошук..." |
23 | 2089 |
2090 msgid "Find what:" | |
2091 msgstr "Знайти:" | |
2092 | |
2093 msgid "Replace with:" | |
1621 | 2094 msgstr "Замінити на:" |
2095 | |
2096 #. whole word only button | |
2097 msgid "Match whole word only" | |
2098 msgstr "Лише повне слово" | |
2099 | |
2100 #. match case button | |
2101 msgid "Match case" | |
2102 msgstr "Зважати на регістр" | |
23 | 2103 |
2104 msgid "Direction" | |
2105 msgstr "Напрям" | |
2106 | |
2107 #. 'Up' and 'Down' buttons | |
2108 msgid "Up" | |
1621 | 2109 msgstr "Вгору" |
23 | 2110 |
2111 msgid "Down" | |
2112 msgstr "Униз" | |
2113 | |
2114 msgid "Find Next" | |
1621 | 2115 msgstr "Наступне" |
2116 | |
23 | 2117 msgid "Replace" |
2118 msgstr "Замінити" | |
2119 | |
2120 msgid "Replace All" | |
2121 msgstr "Замінити усі" | |
2122 | |
1621 | 2123 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
2124 msgstr "Vim: Отримав запит про завершення від менеджера сесій\n" | |
2125 | |
2126 msgid "Close" | |
2127 msgstr "Закрити" | |
2128 | |
2129 msgid "New tab" | |
2130 msgstr "Нова вкладка" | |
2131 | |
2132 msgid "Open Tab..." | |
2133 msgstr "Відкрити вкладку..." | |
2134 | |
2135 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
2136 msgstr "Vim: Несподівано знищилося головне вікно\n" | |
23 | 2137 |
2138 # msgstr "E234: " | |
2139 msgid "Font Selection" | |
1621 | 2140 msgstr "Вибрати шрифт" |
23 | 2141 |
1621 | 2142 msgid "&Filter" |
2143 msgstr "&F:Фільтрувати" | |
2144 | |
2145 msgid "&Cancel" | |
2146 msgstr "&C:Скасувати" | |
23 | 2147 |
2148 msgid "Directories" | |
1621 | 2149 msgstr "Каталоги" |
2150 | |
2151 msgid "Filter" | |
2152 msgstr "Фільтр" | |
2153 | |
2154 msgid "&Help" | |
2155 msgstr "&H:Допомога" | |
23 | 2156 |
2157 msgid "Files" | |
2158 msgstr "Файли" | |
2159 | |
1621 | 2160 msgid "&OK" |
2161 msgstr "&O:Гаразд" | |
2162 | |
23 | 2163 msgid "Selection" |
1621 | 2164 msgstr "Виділення" |
2165 | |
2166 msgid "Find &Next" | |
2167 msgstr "&N:Знайти далі" | |
2168 | |
2169 msgid "&Replace" | |
2170 msgstr "&R:Замінити" | |
2171 | |
2172 msgid "Replace &All" | |
2173 msgstr "&A:Замінити усі" | |
2174 | |
2175 msgid "&Undo" | |
2176 msgstr "&U:Скасувати" | |
2177 | |
2178 #, c-format | |
2179 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" | |
2180 msgstr "E610: Не зміг завантажити шрифт Zap '%s'" | |
23 | 2181 |
2182 # msgstr "E235: " | |
2183 #, c-format | |
1621 | 2184 msgid "E611: Can't use font %s" |
2185 msgstr "E611: Не зміг використати шрифт %s" | |
23 | 2186 |
2187 # msgstr "E242: " | |
2188 msgid "" | |
2189 "\n" | |
2190 "Sending message to terminate child process.\n" | |
2191 msgstr "" | |
2192 "\n" | |
1621 | 2193 "Посилається повідомлення щоб припинити дочірній процес.\n" |
2194 | |
2195 #, c-format | |
2196 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2197 msgstr "E671: Не зміг знайти вікно \"%s\"" | |
23 | 2198 |
2199 #, c-format | |
2200 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
1621 | 2201 msgstr "E243: Аргумент не підтримується: \"-%s\"; користуйтесь версією з OLE." |
2202 | |
2203 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2204 msgstr "E672: Не зміг відкрити вікно всередині програми MDI" | |
2205 | |
2206 msgid "Close tab" | |
2207 msgstr "Закрити вкладку" | |
2208 | |
2209 msgid "Open tab..." | |
2210 msgstr "Відкрити вкладку..." | |
23 | 2211 |
2212 # msgstr "E245: " | |
2213 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | |
1621 | 2214 msgstr "Знайти рядок ('\\\\' щоб знайти '\\')" |
23 | 2215 |
2216 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | |
1621 | 2217 msgstr "Знайти і замінити ('\\\\' щоб знайти '\\')" |
2218 | |
2219 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default | |
2220 #. * file name that won't be used. | |
2221 msgid "Not Used" | |
2222 msgstr "Немає" | |
2223 | |
2224 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2225 msgstr "Каталог\t*.нічого\n" | |
23 | 2226 |
2227 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2228 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2229 "Vim E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2230 "неправильні" |
23 | 2231 |
2232 #, c-format | |
2233 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
1621 | 2234 msgstr "E250: Шрифти для цих символів відсутні у наборі %s:" |
23 | 2235 |
2236 # msgstr "E250: " | |
2237 #, c-format | |
2238 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
1621 | 2239 msgstr "E252: Назва набору шрифтів: %s" |
23 | 2240 |
2241 # msgstr "E252: " | |
2242 #, c-format | |
2243 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
2244 msgstr "Шрифт '%s' не є моноширинним" | |
2245 | |
2246 #, c-format | |
2247 msgid "E253: Fontset name: %s\n" | |
1621 | 2248 msgstr "E253: Назва набору шрифтів: %s\n" |
23 | 2249 |
2250 #, c-format | |
2251 msgid "Font0: %s\n" | |
2252 msgstr "Шрифт0: %s\n" | |
2253 | |
2254 #, c-format | |
2255 msgid "Font1: %s\n" | |
2256 msgstr "Шрифт1: %s\n" | |
2257 | |
2258 #, c-format | |
1621 | 2259 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" |
2260 msgstr "Ширина шрифту%ld має бути удвічі більшою за ширину шрифту0\n" | |
23 | 2261 |
2262 #, c-format | |
2263 msgid "Font0 width: %ld\n" | |
1621 | 2264 msgstr "Ширина шрифту0: %ld\n" |
23 | 2265 |
2266 #, c-format | |
2267 msgid "" | |
2268 "Font1 width: %ld\n" | |
2269 "\n" | |
2270 msgstr "" | |
1621 | 2271 "Ширина шрифту1: %ld\n" |
2272 "\n" | |
2273 | |
2274 msgid "Invalid font specification" | |
2275 msgstr "Некоректна специфікація шрифту" | |
2276 | |
2277 msgid "&Dismiss" | |
2278 msgstr "&D:Припинити" | |
2279 | |
2280 msgid "no specific match" | |
2281 msgstr "немає конкретного збігу" | |
2282 | |
2283 # msgstr "E234: " | |
2284 msgid "Vim - Font Selector" | |
2285 msgstr "Vim - Вибір шрифту" | |
2286 | |
2287 msgid "Name:" | |
2288 msgstr "Назва:" | |
2289 | |
2290 #. create toggle button | |
2291 msgid "Show size in Points" | |
2292 msgstr "Показати розмір у пунктах" | |
2293 | |
2294 msgid "Encoding:" | |
2295 msgstr "Кодування:" | |
2296 | |
2297 msgid "Font:" | |
2298 msgstr "Шрифт:" | |
2299 | |
2300 msgid "Style:" | |
2301 msgstr "Стиль:" | |
2302 | |
2303 msgid "Size:" | |
2304 msgstr "Розмір:" | |
23 | 2305 |
2306 msgid "E256: Hangul automata ERROR" | |
1621 | 2307 msgstr "E256: Помилка автомату Hangul" |
2308 | |
2309 msgid "E550: Missing colon" | |
2310 msgstr "E550: Пропущено двокрапку" | |
2311 | |
2312 # msgstr "E347: " | |
2313 msgid "E551: Illegal component" | |
2314 msgstr "E551: Некоректний компонент" | |
2315 | |
2316 msgid "E552: digit expected" | |
2317 msgstr "E552: очікується цифра" | |
2318 | |
2319 #, c-format | |
2320 msgid "Page %d" | |
2321 msgstr "Сторінка %d" | |
2322 | |
2323 msgid "No text to be printed" | |
2324 msgstr "Нічого друкувати" | |
2325 | |
2326 #, c-format | |
2327 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2328 msgstr "Друкується сторінка %d (%d%%)" | |
2329 | |
2330 #, c-format | |
2331 msgid " Copy %d of %d" | |
2332 msgstr " Копія %d з %d" | |
2333 | |
2334 #, c-format | |
2335 msgid "Printed: %s" | |
2336 msgstr "Надруковано: %s" | |
2337 | |
2338 msgid "Printing aborted" | |
2339 msgstr "Друк перервано" | |
2340 | |
2341 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2342 msgstr "E455: Не зміг записати вихідний файл PostScript" | |
2343 | |
2344 #, c-format | |
2345 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2346 msgstr "E624: Не зміг відкрити файл \"%s\"" | |
2347 | |
2348 #, c-format | |
2349 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2350 msgstr "E457: Не зміг прочитати файл ресурсів PostScript \"%s\"" | |
2351 | |
2352 #, c-format | |
2353 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2354 msgstr "E618: \"%s\" не є файлом ресурсів PostScript" | |
2355 | |
2356 #, c-format | |
2357 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2358 msgstr "E619: \"%s\" не є підтримуваним файлом ресурсів PostScript" | |
2359 | |
2360 #, c-format | |
2361 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2362 msgstr "E621: Неправильна версія файлу ресурсів \"%s\"" | |
2363 | |
2364 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2365 msgstr "E673: Несумісні багатобайтове кодування та набір символів." | |
2366 | |
2367 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2368 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2369 "E674: printmbcharset не може бути порожнім з багатобайтовим кодуванням." |
1621 | 2370 |
2371 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2372 msgstr "E675: Не зазначено шрифт для багатобайтового друку." | |
2373 | |
2374 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2375 msgstr "E324: Не зміг відкрити файл PostScript для виводу" | |
2376 | |
2377 #, c-format | |
2378 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2379 msgstr "E456: Не зміг відкрити файл \"%s\"" | |
2380 | |
2381 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2382 msgstr "E456: Не зміг знайти файл ресурсів PostScript \"prolog.ps\"" | |
2383 | |
2384 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2385 msgstr "E456: Не зміг знайти файл ресурсів PostScript \"cidfont.ps\"" | |
2386 | |
2387 #, c-format | |
2388 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2389 msgstr "E456: Не зміг знайти файл ресурсів PostScript \"%s.ps\"" | |
2390 | |
2391 #, c-format | |
2392 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2393 msgstr "E620: Не зміг перетворити до кодування друку \"%s\"" | |
2394 | |
2395 msgid "Sending to printer..." | |
2396 msgstr "Відсилаємо на принтер..." | |
2397 | |
2398 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2399 msgstr "E365: Не зміг надрукувати файл PostScript" | |
2400 | |
2401 msgid "Print job sent." | |
2402 msgstr "Завдання друку відіслано." | |
23 | 2403 |
2404 # msgstr "E255: " | |
2405 msgid "Add a new database" | |
2406 msgstr "Додати нову базу даних" | |
2407 | |
2408 msgid "Query for a pattern" | |
2409 msgstr "Запит за зразком" | |
2410 | |
2411 msgid "Show this message" | |
2412 msgstr "Показати це повідомлення" | |
2413 | |
2414 msgid "Kill a connection" | |
2415 msgstr "Знищити з'єднання" | |
2416 | |
2417 msgid "Reinit all connections" | |
1621 | 2418 msgstr "Перезапустити усі з'єднання" |
23 | 2419 |
2420 msgid "Show connections" | |
2421 msgstr "Показати з'єднання" | |
2422 | |
1621 | 2423 #, c-format |
2424 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2425 msgstr "E560: Використання: cs[cope] %s" | |
2426 | |
23 | 2427 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
1621 | 2428 msgstr "Ця команда cscope не вміє ділити вікно.\n" |
2429 | |
2430 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | |
2431 msgstr "E562: Використання: cstag <ідентиф-ор>" | |
23 | 2432 |
2433 msgid "E257: cstag: tag not found" | |
1621 | 2434 msgstr "E257: cstag: теґ не знайдено" |
23 | 2435 |
2436 # msgstr "E257: " | |
2437 #, c-format | |
1621 | 2438 msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
2439 msgstr "E563: stat(%s) помилка: %d" | |
2440 | |
2441 msgid "E563: stat error" | |
2442 msgstr "E563: помилка stat" | |
2443 | |
2444 #, c-format | |
2445 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2446 msgstr "E564: %s не є ні каталогом, ні базою даних cscope" | |
23 | 2447 |
2448 #, c-format | |
2449 msgid "Added cscope database %s" | |
2450 msgstr "Додано базу даних cscope %s" | |
2451 | |
2452 #, c-format | |
1621 | 2453 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" |
2454 msgstr "E262: Помилка читання зі з'єднання cscope %ld" | |
2455 | |
2456 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2457 msgstr "E561: Невідомий тип пошуку cscope" | |
2458 | |
2459 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2460 msgstr "E566: Не зміг створити канали до cscope" | |
2461 | |
2462 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
2463 msgstr "E622: Не зміг розділити процес для cscope" | |
23 | 2464 |
2465 msgid "cs_create_connection exec failed" | |
2466 msgstr "cs_create_connection: помилка під час виконання" | |
2467 | |
2468 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" | |
2469 msgstr "cs_create_connection: fdopen для to_fp не вдався" | |
2470 | |
2471 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
2472 msgstr "cs_create_connection: fdopen для fr_fp не вдався" | |
2473 | |
1621 | 2474 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
2475 msgstr "E623: Не зміг створити процес cscope" | |
2476 | |
2477 msgid "E567: no cscope connections" | |
2478 msgstr "E567: жодного з'єднання із cscope" | |
23 | 2479 |
2480 # msgstr "E258: " | |
2481 #, c-format | |
2482 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" | |
1621 | 2483 msgstr "E259: Для запиту cscope %s з %s нічого не знайдено" |
2484 | |
2485 #, c-format | |
2486 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" | |
2487 msgstr "E469: Некоректний прапорець cscopequickfix %c для %c" | |
23 | 2488 |
2489 # msgstr "E259: " | |
2490 msgid "cscope commands:\n" | |
1621 | 2491 msgstr "Команди cscope:\n" |
2492 | |
2493 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2494 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2495 msgstr "%-5s: %s%*s (Використання: %s)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2496 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2497 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2498 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2499 " c: Find functions calling this function\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2500 " d: Find functions called by this function\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2501 " e: Find this egrep pattern\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2502 " f: Find this file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2503 " g: Find this definition\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2504 " i: Find files #including this file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2505 " s: Find this C symbol\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2506 " t: Find assignments to\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2507 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2508 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2509 " c: Знайти функції, що викликають цю функцію\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2510 " d: Знайти функції, що викликаються цією функцією\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2511 " e: Знайти цей шаблон egrep\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2512 " f: Знайти цей файл\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2513 " g: Знайти це визначення\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2514 " i: Знайти файли, які включають в себе цей файл\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2515 " s: Знайти цей символ C\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2516 " t: Знайти присвоєння цьому\n" |
1621 | 2517 |
2518 #, c-format | |
2519 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2520 msgstr "E625: Не зміг відкрити базу даних cscope: %s" | |
2521 | |
2522 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2523 msgstr "E626: Не зміг отримати інформацію з бази даних cscope" | |
2524 | |
2525 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
2526 msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана" | |
2527 | |
23 | 2528 # msgstr "E260: " |
2529 #, c-format | |
2530 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
1621 | 2531 msgstr "E261: З'єднання з cscope %s не знайдено" |
2532 | |
2533 #, c-format | |
2534 msgid "cscope connection %s closed" | |
2535 msgstr "З'єднання з cscope %s закінчено" | |
23 | 2536 |
2537 #. should not reach here | |
1621 | 2538 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
2539 msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches" | |
2540 | |
2541 #, c-format | |
2542 msgid "Cscope tag: %s" | |
2543 msgstr "Теґ cscope: %s" | |
2544 | |
2545 msgid "" | |
2546 "\n" | |
2547 " # line" | |
2548 msgstr "" | |
2549 "\n" | |
2550 " # рядок" | |
23 | 2551 |
2552 msgid "filename / context / line\n" | |
2553 msgstr "файл / контекст / рядок\n" | |
2554 | |
1621 | 2555 #, c-format |
2556 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2557 msgstr "E609: Помилка cscope: %s" | |
2558 | |
23 | 2559 msgid "All cscope databases reset" |
1621 | 2560 msgstr "Усі бази даних cscope перезавантажено" |
23 | 2561 |
2562 msgid "no cscope connections\n" | |
2563 msgstr "Жодного з'єднання з cscope\n" | |
2564 | |
2565 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2566 msgstr " # pid назва бази даних шлях\n" | |
2567 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2568 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2569 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2570 "loaded." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2571 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2572 "E815: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотеки MzScheme не можуть бути " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2573 "завантажені." |
1621 | 2574 |
2575 msgid "invalid expression" | |
2576 msgstr "некоректний вираз" | |
2577 | |
2578 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2579 msgstr "обробку виразів вимкнено під час компіляції" | |
2580 | |
2581 msgid "hidden option" | |
2582 msgstr "прихована опція" | |
2583 | |
2584 msgid "unknown option" | |
2585 msgstr "невідома опція" | |
2586 | |
2587 msgid "window index is out of range" | |
2588 msgstr "некоректний номер вікна" | |
2589 | |
2590 msgid "couldn't open buffer" | |
2591 msgstr "не зміг відкрити буфер" | |
2592 | |
2593 msgid "cannot save undo information" | |
2594 msgstr "не зміг зберегти інформацію для скасування" | |
2595 | |
2596 msgid "cannot delete line" | |
2597 msgstr "неможливо знищити рядок" | |
2598 | |
2599 msgid "cannot replace line" | |
2600 msgstr "неможливо замінити рядок" | |
2601 | |
2602 msgid "cannot insert line" | |
2603 msgstr "не зміг вставити рядок" | |
2604 | |
2605 msgid "string cannot contain newlines" | |
2606 msgstr "більше ніж один рядок" | |
2607 | |
2608 msgid "Vim error: ~a" | |
2609 msgstr "Помилка Vim: ~a" | |
2610 | |
2611 msgid "Vim error" | |
2612 msgstr "Помилка Vim" | |
2613 | |
2614 msgid "buffer is invalid" | |
2615 msgstr "буфер непридатний" | |
2616 | |
2617 msgid "window is invalid" | |
2618 msgstr "вікно непридатне" | |
2619 | |
2620 msgid "linenr out of range" | |
2621 msgstr "номер рядка за межами файлу" | |
2622 | |
2623 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
2624 msgstr "не дозволено у пісочниці Vim" | |
2625 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2626 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2627 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2628 "loaded." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2629 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2630 "E263: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Python не може бути " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2631 "завантажена." |
1621 | 2632 |
2633 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | |
2634 msgstr "E659: Не можна рекурсивно викликати Python" | |
23 | 2635 |
2636 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
1621 | 2637 msgstr "не зміг знищити атрибути OutputObject" |
23 | 2638 |
2639 msgid "softspace must be an integer" | |
1621 | 2640 msgstr "softspace має бути цілим" |
23 | 2641 |
2642 # msgstr "E180: " | |
2643 msgid "invalid attribute" | |
1621 | 2644 msgstr "неправильний атрибут" |
23 | 2645 |
2646 msgid "writelines() requires list of strings" | |
1621 | 2647 msgstr "для writelines() потрібен список рядків" |
23 | 2648 |
2649 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
1621 | 2650 msgstr "E264: Python: Помилка ініціалізації об'єктів вводу/виводу" |
23 | 2651 |
2652 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
1621 | 2653 msgstr "спроба звернення до знищеного буферу" |
23 | 2654 |
2655 msgid "line number out of range" | |
1621 | 2656 msgstr "номер рядка за межами файлу" |
23 | 2657 |
2658 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2659 msgid "<buffer object (deleted) at %p>" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2660 msgstr "<об'єкт буферу (знищено) за адресою %p>" |
23 | 2661 |
2662 msgid "invalid mark name" | |
1621 | 2663 msgstr "неправильна назва позначки" |
23 | 2664 |
2665 msgid "no such buffer" | |
1621 | 2666 msgstr "такого буферу немає" |
23 | 2667 |
2668 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
1621 | 2669 msgstr "спроба звернутися до знищеного вікна" |
23 | 2670 |
2671 msgid "readonly attribute" | |
2672 msgstr "лише для читання" | |
2673 | |
2674 msgid "cursor position outside buffer" | |
1621 | 2675 msgstr "курсор за межами буферу" |
23 | 2676 |
2677 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2678 msgid "<window object (deleted) at %p>" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2679 msgstr "<об'єкт вікна (знищено) за адресою %p>" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2680 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2681 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2682 msgid "<window object (unknown) at %p>" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2683 msgstr "<об'єкт вікна (невідомий) за адресою %p>" |
23 | 2684 |
2685 #, c-format | |
2686 msgid "<window %d>" | |
2687 msgstr "<вікно %d>" | |
2688 | |
2689 msgid "no such window" | |
2690 msgstr "такого вікна немає" | |
2691 | |
1621 | 2692 msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2693 msgstr "E265: $_ має бути екземпляром String" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2694 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2695 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2696 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2697 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2698 "E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена." |
1621 | 2699 |
2700 # msgstr "E414: " | |
2701 msgid "E267: unexpected return" | |
2702 msgstr "E267: несподіваний return" | |
2703 | |
2704 msgid "E268: unexpected next" | |
2705 msgstr "E268: несподіваний next" | |
2706 | |
2707 msgid "E269: unexpected break" | |
2708 msgstr "E269: несподіваний break" | |
2709 | |
2710 msgid "E270: unexpected redo" | |
2711 msgstr "E270: несподіваний redo" | |
2712 | |
2713 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2714 msgstr "E271: retry поза rescue" | |
2715 | |
2716 msgid "E272: unhandled exception" | |
2717 msgstr "E272: Необроблений виняток" | |
23 | 2718 |
2719 # msgstr "E233: " | |
2720 #, c-format | |
2721 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
1621 | 2722 msgstr "E273: Невідомий статус longjmp: %d" |
23 | 2723 |
2724 msgid "Toggle implementation/definition" | |
1621 | 2725 msgstr "Перемкнути реалізацію/визначення" |
23 | 2726 |
2727 msgid "Show base class of" | |
2728 msgstr "Знайти базовий клас" | |
2729 | |
2730 msgid "Show overridden member function" | |
1621 | 2731 msgstr "Показати замінені функції-члени" |
23 | 2732 |
2733 msgid "Retrieve from file" | |
1621 | 2734 msgstr "Прочитати з файлу" |
23 | 2735 |
2736 msgid "Retrieve from project" | |
1621 | 2737 msgstr "Отримати з проекту" |
23 | 2738 |
2739 msgid "Retrieve from all projects" | |
1621 | 2740 msgstr "Отримати з усіх проектів" |
23 | 2741 |
2742 msgid "Retrieve" | |
1621 | 2743 msgstr "Отримати" |
23 | 2744 |
2745 msgid "Show source of" | |
2746 msgstr "Джерело" | |
2747 | |
2748 msgid "Find symbol" | |
2749 msgstr "Знайти символ" | |
2750 | |
2751 msgid "Browse class" | |
1621 | 2752 msgstr "Переглянути клас" |
23 | 2753 |
2754 msgid "Show class in hierarchy" | |
1621 | 2755 msgstr "Показати клас в ієрархії" |
23 | 2756 |
2757 msgid "Show class in restricted hierarchy" | |
1621 | 2758 msgstr "Показати клас в обмеженій ієрархії" |
23 | 2759 |
2760 msgid "Xref refers to" | |
2761 msgstr "Xref вказує на" | |
2762 | |
2763 msgid "Xref referred by" | |
1621 | 2764 msgstr "На Xref вказано з" |
23 | 2765 |
2766 msgid "Xref has a" | |
2767 msgstr "Xref має" | |
2768 | |
2769 msgid "Xref used by" | |
2770 msgstr "Xref використано" | |
2771 | |
2772 msgid "Show docu of" | |
2773 msgstr "Показати docu" | |
2774 | |
2775 msgid "Generate docu for" | |
2776 msgstr "Створити docu для" | |
2777 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2778 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2779 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2780 "$PATH).\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2781 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2782 "Не зміг з'єднатися з SNiFF+. Перевірте оточення (sniffemacs має бути у " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2783 "$PATH).\n" |
23 | 2784 |
2785 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" | |
1621 | 2786 msgstr "E274: Sniff: Помилка під час читання. Від'єднано" |
23 | 2787 |
2788 msgid "SNiFF+ is currently " | |
1621 | 2789 msgstr "Зараз SNiFF+" |
23 | 2790 |
2791 msgid "not " | |
2792 msgstr "не " | |
2793 | |
2794 msgid "connected" | |
1621 | 2795 msgstr "під'єднаний" |
23 | 2796 |
2797 #, c-format | |
2798 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" | |
1621 | 2799 msgstr "E275: Невідомий запит до SNiFF+: %s" |
23 | 2800 |
2801 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" | |
1621 | 2802 msgstr "E276: Помилка з'єднання до SNiFF+" |
23 | 2803 |
2804 msgid "E278: SNiFF+ not connected" | |
1621 | 2805 msgstr "E278: SNiFF+ не під'єднано" |
23 | 2806 |
2807 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" | |
2808 msgstr "E279: Не є буфером SNiFF+" | |
2809 | |
2810 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | |
1621 | 2811 msgstr "Sniff: Помилка запису. Від'єднано" |
23 | 2812 |
2813 msgid "invalid buffer number" | |
1621 | 2814 msgstr "неправильна назва буферу" |
23 | 2815 |
2816 msgid "not implemented yet" | |
1621 | 2817 msgstr "ще не реалізовано" |
23 | 2818 |
2819 #. ??? | |
2820 msgid "cannot set line(s)" | |
1621 | 2821 msgstr "не зміг встановити рядки" |
23 | 2822 |
2823 # msgstr "E19: " | |
2824 msgid "mark not set" | |
2825 msgstr "помітку не вказано" | |
2826 | |
2827 #, c-format | |
2828 msgid "row %d column %d" | |
2829 msgstr "рядок %d колонка %d" | |
2830 | |
2831 msgid "cannot insert/append line" | |
1621 | 2832 msgstr "Не зміг вставити/додати рядок" |
23 | 2833 |
2834 msgid "unknown flag: " | |
2835 msgstr "невідомий прапорець: " | |
2836 | |
2837 msgid "unknown vimOption" | |
1621 | 2838 msgstr "Невідома опція Vim" |
23 | 2839 |
2840 msgid "keyboard interrupt" | |
1621 | 2841 msgstr "перервано з клавіатури" |
23 | 2842 |
2843 msgid "vim error" | |
2844 msgstr "помилка Vim" | |
2845 | |
2846 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
1621 | 2847 msgstr "не зміг створити команду вікна/буферу: об'єкт знищується" |
2848 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2849 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2850 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
1621 | 2851 msgstr "Не зміг зареєструвати подію: буфер/вікно уже знищується" |
23 | 2852 |
2853 #. This should never happen. Famous last word? | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2854 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2855 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2856 "org" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2857 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2858 "E280: ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА TCL: можливо пошкоджено список посилань!? Будь ласка, " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2859 "повідомте у vim-dev@vim.org" |
23 | 2860 |
2861 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2862 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2863 "Не зміг зареєструвати команду події: посилання на буфер/вікно не знайдено" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2864 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2865 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2866 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2867 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2868 "E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2869 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2870 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2871 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2872 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2873 "E281: ПОМИЛКА TCL: код виходу не є цілим!? Будь ласка, повідомте у vim-" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2874 "dev@vim.org" |
1621 | 2875 |
2876 #, c-format | |
2877 msgid "E572: exit code %d" | |
2878 msgstr "E572: Код виходу %d" | |
23 | 2879 |
2880 msgid "cannot get line" | |
1621 | 2881 msgstr "не зміг дістати рядок" |
23 | 2882 |
2883 msgid "Unable to register a command server name" | |
1621 | 2884 msgstr "Не зміг зареєструвати назву сервера команд" |
23 | 2885 |
2886 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
1621 | 2887 msgstr "E248: Не вдалося відіслати команду до програми-призначення" |
2888 | |
2889 #, c-format | |
2890 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2891 msgstr "E573: Використано некоректний ідентифікатор сервера: %s" | |
23 | 2892 |
2893 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | |
1621 | 2894 msgstr "E251: Реквізит реєстру зразку VIM сформований неправильно. Знищено!" |
2895 | |
2896 msgid "Unknown option argument" | |
2897 msgstr "Невідомий аргумент опції" | |
23 | 2898 |
2899 msgid "Too many edit arguments" | |
2900 msgstr "Забагато аргументів" | |
2901 | |
2902 msgid "Argument missing after" | |
1621 | 2903 msgstr "Пропущено аргумент після" |
2904 | |
2905 msgid "Garbage after option argument" | |
2906 msgstr "Сміття після аргументу опції" | |
2907 | |
2908 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2909 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2910 "Забагато аргументів у \"+команда\", \"-c команда\" або \"--cmd команда\"" |
23 | 2911 |
2912 # msgstr "E14: " | |
2913 msgid "Invalid argument for" | |
1621 | 2914 msgstr "Неправильний аргумент у" |
23 | 2915 |
2916 #, c-format | |
2917 msgid "%d files to edit\n" | |
1621 | 2918 msgstr "%d файли(ів)\n" |
2919 | |
2920 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." | |
2921 msgstr "Ця версія Vim не була скомпільована з підтримкою порівняння." | |
2922 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2923 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2924 msgstr "Не можна використати '-nb': не дозволено під час компіляції\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2925 |
1621 | 2926 msgid "Attempt to open script file again: \"" |
2927 msgstr "Спроба повторно відкрити скрипт: \"" | |
2928 | |
2929 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2930 msgstr "Не зміг прочитати: \"" | |
2931 | |
2932 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2933 msgstr "Не зміг відкрити як вихідний файл: \"" | |
2934 | |
2935 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" | |
2936 msgstr "Vim: Помилка: Не вдалося запустити gvim для NetBeans\n" | |
23 | 2937 |
2938 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | |
1621 | 2939 msgstr "Vim: Увага: Вивід не на термінал\n" |
23 | 2940 |
2941 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
1621 | 2942 msgstr "Vim: Увага: Уведення не з терміналу\n" |
23 | 2943 |
2944 #. just in case.. | |
2945 msgid "pre-vimrc command line" | |
1621 | 2946 msgstr "команди перед vimrc" |
23 | 2947 |
2948 #, c-format | |
2949 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
1621 | 2950 msgstr "E282: Не зміг прочитати \"%s\"" |
23 | 2951 |
2952 # msgstr "E282: " | |
2953 msgid "" | |
2954 "\n" | |
2955 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2956 msgstr "" | |
2957 "\n" | |
1621 | 2958 "Дізнайтеся більше: \"vim -h\"\n" |
23 | 2959 |
2960 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
1621 | 2961 msgstr "[файл ..] редагувати вказані файли" |
23 | 2962 |
2963 msgid "- read text from stdin" | |
2964 msgstr "- читати текст з stdin" | |
2965 | |
2966 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
1621 | 2967 msgstr "-t помітка перейти до теґу" |
23 | 2968 |
2969 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
2970 msgstr "-q [файл] перейти до першої помилки" | |
2971 | |
2972 msgid "" | |
2973 "\n" | |
2974 "\n" | |
2975 "usage:" | |
2976 msgstr "" | |
2977 "\n" | |
2978 "\n" | |
1621 | 2979 "Вжиток:" |
23 | 2980 |
2981 msgid " vim [arguments] " | |
2982 msgstr " vim [аргументи] " | |
2983 | |
2984 msgid "" | |
2985 "\n" | |
2986 " or:" | |
2987 msgstr "" | |
2988 "\n" | |
1621 | 2989 " або:" |
2990 | |
2991 msgid "" | |
2992 "\n" | |
2993 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" | |
2994 msgstr "" | |
2995 "\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2996 "Якщо регістр ігнорується, додайте / спереду, щоб прапорець був у верхньому " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2997 "регістрі." |
23 | 2998 |
2999 msgid "" | |
3000 "\n" | |
3001 "\n" | |
3002 "Arguments:\n" | |
3003 msgstr "" | |
3004 "\n" | |
3005 "\n" | |
3006 "Аргументи:\n" | |
3007 | |
3008 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
1621 | 3009 msgstr "--\t\t\tЛише назви файлів після цього" |
3010 | |
3011 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | |
3012 msgstr "--literal\t\tНе розкривати шаблони" | |
23 | 3013 |
3014 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
1621 | 3015 msgstr "-register\t\tЗареєструвати цей gvim для OLE" |
23 | 3016 |
3017 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
1621 | 3018 msgstr "-unregister\t\tСкасувати реєстрацію цього gvim для OLE" |
23 | 3019 |
3020 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
1621 | 3021 msgstr "-g\t\t\tЗапустити GUI (ніби \"gvim\")" |
3022 | |
3023 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | |
3024 msgstr "-f чи --nofork\tПередній план: тримати термінал після запуску GUI" | |
23 | 3025 |
3026 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | |
3027 msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (ніби \"vi\")" | |
3028 | |
3029 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
3030 msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (ніби \"ex\")" | |
3031 | |
3032 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" | |
1621 | 3033 msgstr "-s\t\t\tМовчазний (пакетний) режим (лише для \"ex\")" |
23 | 3034 |
3035 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
1621 | 3036 msgstr "-d\t\t\tРежим порівняння (ніби \"vimdiff\")" |
23 | 3037 |
3038 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
1621 | 3039 msgstr "-y\t\t\tПростий режим (ніби \"evim\", без режимів)" |
23 | 3040 |
3041 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
3042 msgstr "-R\t\t\tРежим перегляду (ніби \"view\")" | |
3043 | |
3044 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
1621 | 3045 msgstr "-Z\t\t\tОбмежений режим (ніби \"rvim\")" |
23 | 3046 |
3047 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
3048 msgstr "-m\t\t\tЗміни (запис файлів) не дозволено" | |
3049 | |
3050 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
3051 msgstr "-M\t\t\tЗміни в тексті файлів не дозволено" | |
3052 | |
3053 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
3054 msgstr "-b\t\t\tДвійковий режим" | |
3055 | |
3056 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
1621 | 3057 msgstr "-l\t\t\tРежим lisp" |
23 | 3058 |
3059 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
1621 | 3060 msgstr "-C\t\t\tСумісний з Vi режим: 'compatible'" |
23 | 3061 |
3062 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
3063 msgstr "-N\t\t\tНе зовсім сумісний з Vi режим: 'nocompatible'" | |
3064 | |
1621 | 3065 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
3066 msgstr "-V[N][файл]\t\tБільше повідомлень [рівень N] [файл журн. повідомлень]" | |
23 | 3067 |
3068 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
1621 | 3069 msgstr "-D\t\t\tРежим налагодження" |
23 | 3070 |
3071 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
1621 | 3072 msgstr "-n\t\t\tНе використовувати файл обміну, тримати усе в пам'яті" |
23 | 3073 |
3074 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
3075 msgstr "-r\t\t\tПоказати файли обміну і вийти" | |
3076 | |
3077 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
1621 | 3078 msgstr "-r (назва файлу)\tВідновити аварійно закінчений сеанс" |
23 | 3079 |
3080 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
1621 | 3081 msgstr "-L\t\t\tТе саме, що й -r" |
23 | 3082 |
3083 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
1621 | 3084 msgstr "-f\t\t\tНе використовувати newcli для відкриття вікна" |
23 | 3085 |
3086 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
1621 | 3087 msgstr "-dev <пристрій>\t\t\tВикористовувати <пристрій> для вводу/виводу" |
3088 | |
3089 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" | |
3090 msgstr "-A\t\t\tЗапустити в режимі арабської мови" | |
3091 | |
3092 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3093 msgstr "-H\t\t\tЗапустити в режимі івриту" | |
3094 | |
3095 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
3096 msgstr "-F\t\t\tЗапустити в режимі перської мови" | |
23 | 3097 |
3098 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | |
1621 | 3099 msgstr "-T <термінал>\tВстановити тип терміналу у <термінал>" |
23 | 3100 |
3101 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | |
1621 | 3102 msgstr "-u <vimrc>\t\tВикористати поданий файл замість .vimrc" |
23 | 3103 |
3104 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
1621 | 3105 msgstr "-u <gvimrc>\t\tВикористати поданий файл замість .gvimrc" |
23 | 3106 |
3107 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
1621 | 3108 msgstr "--noplugin\t\tНе вантажити скрипти доповнення" |
3109 | |
3110 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" | |
3111 msgstr "-p[N]\t\tВідкрити N вкладок (або по одній для кожного файлу)" | |
23 | 3112 |
3113 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | |
1621 | 3114 msgstr "-o[N]\t\tВідкрити N вікон (або по одному для кожного файлу)" |
3115 | |
3116 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | |
3117 msgstr "-O[N]\t\tНіби -o, але поділити вікна вертикально" | |
23 | 3118 |
3119 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | |
1621 | 3120 msgstr "+\t\t\tРозпочати в кінці файлу" |
23 | 3121 |
3122 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
1621 | 3123 msgstr "+<рядок>\t\tРозпочати у вказаному <рядку>" |
23 | 3124 |
3125 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
1621 | 3126 msgstr "--cmd <команда>\tВиконати <команду> перед завантаженням vimrc" |
23 | 3127 |
3128 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
1621 | 3129 msgstr "-c <команда>\t\tВиконати <команду> після завантаження першого файлу" |
23 | 3130 |
3131 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
1621 | 3132 msgstr "-S <сеанс>\t\tВиконати поданий файл після першого завантаженого файлу" |
23 | 3133 |
3134 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
1621 | 3135 msgstr "-s <скрипт>\t\tЗчитати команди нормального режиму з файлу <скрипт>" |
23 | 3136 |
3137 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
1621 | 3138 msgstr "-w <скрипт>\t\tДописати усі набрані команди до файлу <скрипт>" |
23 | 3139 |
3140 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
1621 | 3141 msgstr "-w <скрипт>\t\tЗаписати усі набрані команди у файл <скрипт>" |
23 | 3142 |
3143 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
1621 | 3144 msgstr "-x\t\t\tРедагувати зашифровані файли" |
23 | 3145 |
3146 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
1621 | 3147 msgstr "-display <дисплей>\tПід'єднати vim до заданого дисплею сервера X" |
23 | 3148 |
3149 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
3150 msgstr "-X\t\t\tНе з'єднуватися з X сервером" | |
3151 | |
1621 | 3152 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
3153 msgstr "--remote <файли>\tРедагувати <файли> на сервері Vim, якщо це можливо" | |
3154 | |
3155 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3156 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3157 "--remote-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися на відсутність сервера" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3158 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3159 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3160 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3161 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3162 "--remote-wait <файли> ..., але зачекати поки усі файли будуть відредаговані" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3163 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3164 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3165 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3166 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3167 "--remote-wait-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися, якщо сервера " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3168 "немає" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3169 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3170 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3171 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3172 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3173 "--remote-tab[-wait][-silent] <файли> Так само, як --remote, але по вкладці " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3174 "на файл" |
23 | 3175 |
3176 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | |
3177 msgstr "--remote-send <символи> Відіслати <символи> серверу і завершити роботу" | |
3178 | |
3179 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3180 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3181 "--remote-expr <вираз> Виконати <вираз> у сервері Vim і надрукувати результат" |
23 | 3182 |
3183 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3184 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3185 "--serverlist\t\tПоказати список наявних серверів Vim і завершити роботу" |
23 | 3186 |
3187 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
1621 | 3188 msgstr "--servername <назва>\tСпілкуватися з/стати Vim сервером з такою назвою" |
23 | 3189 |
3190 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" | |
1621 | 3191 msgstr "-i <viminfo>\t\tВикористати <viminfo> замість .viminfo" |
3192 | |
3193 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | |
3194 msgstr "-h чи --help\tНадрукувати це повідомлення і вийти" | |
3195 | |
3196 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3197 msgstr "--version\t\tНадрукувати інформацію про версію програми та вийти" | |
23 | 3198 |
3199 msgid "" | |
3200 "\n" | |
3201 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3202 msgstr "" | |
3203 "\n" | |
3204 "Аргументи для gvim (версія Motif)\n" | |
3205 | |
3206 msgid "" | |
3207 "\n" | |
1621 | 3208 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" |
3209 msgstr "" | |
3210 "\n" | |
3211 "Аргументи для gvim (версія neXtaw):\n" | |
3212 | |
3213 msgid "" | |
3214 "\n" | |
23 | 3215 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" |
3216 msgstr "" | |
3217 "\n" | |
3218 "Аргументи для gvim (версія Athena)\n" | |
3219 | |
3220 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
1621 | 3221 msgstr "-display <дисплей>\tВиконати vim на заданому <дисплеї>" |
23 | 3222 |
3223 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
1621 | 3224 msgstr "-iconic\t\tЗапустити Vim і згорнути його вікно" |
23 | 3225 |
3226 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" | |
1621 | 3227 msgstr "-name <назва>\t\tВикористати ресурси, ніби vim має задану <назву>" |
23 | 3228 |
3229 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | |
3230 msgstr "\t\t\t (Не діє)\n" | |
3231 | |
3232 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
3233 msgstr "-background <колір>\tВикористати <колір> для фону (також: -bg)" | |
3234 | |
3235 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3236 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3237 "-foreground <колір>\tВикористати <колір> для звичайного тексту (також: -fg)" |
23 | 3238 |
3239 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
3240 msgstr "-font <шрифт>\tВикористати <шрифт> для звичайного тексту (також: -fn)" | |
3241 | |
3242 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3243 msgstr "-boldfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для жирного тексту" | |
3244 | |
3245 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3246 msgstr "-italicfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для похилого тексту" | |
3247 | |
3248 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
1621 | 3249 msgstr "-geometry <геом>\tЗадати розміри та положення (також: -geom)" |
23 | 3250 |
3251 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
3252 msgstr "-borderwidth <товщ>\tВстановити товщину меж <товщ> (також: -bw)" | |
3253 | |
3254 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
3255 msgstr "-scrollbarwidth <товщ> Встановити товщину лінійки зсуву (також: -sw)" | |
3256 | |
3257 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
3258 msgstr "-menuheight <висота>\tВстановити висоту меню <висота> (також: -mh)" | |
3259 | |
3260 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3261 msgstr "-reverse\t\tОбернути кольори (також: -rv)" | |
3262 | |
3263 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3264 msgstr "+reverse\t\tНе обертати кольори (також: +rv)" | |
3265 | |
3266 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
1621 | 3267 msgstr "-xrm <ресурс>\t\tВстановити зазначений ресурс" |
23 | 3268 |
3269 msgid "" | |
3270 "\n" | |
3271 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | |
3272 msgstr "" | |
3273 "\n" | |
1621 | 3274 "Аргументи gvim (версія RISC OS):\n" |
23 | 3275 |
3276 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | |
1621 | 3277 msgstr "--columns <кількість>\tПочаткова кількість колонок вікна" |
23 | 3278 |
3279 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | |
1621 | 3280 msgstr "--rows <кількість>\tПочаткова кількість рядків вікна" |
23 | 3281 |
3282 msgid "" | |
3283 "\n" | |
3284 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3285 msgstr "" | |
3286 "\n" | |
1621 | 3287 "Аргументи gvim (версія GTK+)\n" |
23 | 3288 |
3289 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
1621 | 3290 msgstr "-display <дисплей>\tВиконати vim на <дисплеї> (також: --display)" |
3291 | |
3292 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3293 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3294 "--role <роль>\tВстановити унікальну роль для ідентифікації головного вікна" |
1621 | 3295 |
3296 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3297 msgstr "--socketid <xid>\tВідкрити Vim в іншому елементі інтерфейсу GTK" | |
3298 | |
3299 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | |
3300 msgstr "-P <заголовок батька>\tВідкрити Vim всередині батьківського вікна" | |
3301 | |
3302 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" | |
3303 msgstr "--windowid <HWND>\tВідкрити Vim всередині іншого елементу win32" | |
3304 | |
3305 msgid "No display" | |
3306 msgstr "Немає дисплею" | |
23 | 3307 |
3308 #. Failed to send, abort. | |
1621 | 3309 msgid ": Send failed.\n" |
3310 msgstr ": Не вдалося відіслати.\n" | |
23 | 3311 |
3312 #. Let vim start normally. | |
1621 | 3313 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
3314 msgstr ": Не вдалося відіслати. Спробуємо виконати на місці\n" | |
23 | 3315 |
3316 #, c-format | |
3317 msgid "%d of %d edited" | |
1621 | 3318 msgstr "відредаговано %d з %d" |
3319 | |
3320 msgid "No display: Send expression failed.\n" | |
3321 msgstr "Немає дисплею: Відіслати вираз не вдалося.\n" | |
3322 | |
3323 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3324 msgstr ": Відіслати вираз не вдалося.\n" | |
23 | 3325 |
3326 msgid "No marks set" | |
1621 | 3327 msgstr "Не встановлено жодної помітки" |
23 | 3328 |
3329 #, c-format | |
3330 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
3331 msgstr "E283: Помітку \"%s\" не знайдено" | |
3332 | |
3333 # msgstr "E283: " | |
3334 #. Highlight title | |
3335 msgid "" | |
3336 "\n" | |
3337 "mark line col file/text" | |
3338 msgstr "" | |
3339 "\n" | |
3340 "пом. ряд. кол. файл/текст" | |
3341 | |
3342 #. Highlight title | |
1621 | 3343 msgid "" |
3344 "\n" | |
3345 " jump line col file/text" | |
3346 msgstr "" | |
3347 "\n" | |
3348 " точка ряд. стовп. файл/текст" | |
3349 | |
3350 # msgstr "E283: " | |
3351 #. Highlight title | |
3352 msgid "" | |
3353 "\n" | |
3354 "change line col text" | |
3355 msgstr "" | |
3356 "\n" | |
3357 "змінити ряд. стовп. текст" | |
23 | 3358 |
3359 # TODO | |
1621 | 3360 #, c-format |
23 | 3361 msgid "" |
3362 "\n" | |
3363 "# File marks:\n" | |
3364 msgstr "" | |
3365 "\n" | |
3366 "# Помітки:\n" | |
3367 | |
3368 #. Write the jumplist with -' | |
1621 | 3369 #, c-format |
23 | 3370 msgid "" |
3371 "\n" | |
3372 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3373 msgstr "" | |
3374 "\n" | |
1621 | 3375 "# Список переходів (від найновіших):\n" |
23 | 3376 |
3377 # TODO | |
1621 | 3378 #, c-format |
23 | 3379 msgid "" |
3380 "\n" | |
3381 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3382 msgstr "" | |
3383 "\n" | |
1621 | 3384 "# Попередні помітки в файлах (від найновіших):\n" |
23 | 3385 |
3386 msgid "Missing '>'" | |
1621 | 3387 msgstr "Пропущено '>'" |
3388 | |
3389 msgid "E543: Not a valid codepage" | |
3390 msgstr "E543: Некоректна кодова сторінка" | |
23 | 3391 |
3392 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
1621 | 3393 msgstr "E284: Не зміг встановити значення контексту вводу" |
23 | 3394 |
3395 msgid "E285: Failed to create input context" | |
1621 | 3396 msgstr "E285: Не вдалося створити контекст вводу" |
23 | 3397 |
3398 msgid "E286: Failed to open input method" | |
1621 | 3399 msgstr "E286: Не вдалося створити метод вводу" |
23 | 3400 |
3401 # msgstr "E286: " | |
3402 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
1621 | 3403 msgstr "E287: Увага: Не зміг встановити в методі вводу подію знищення" |
23 | 3404 |
3405 # msgstr "E287: " | |
3406 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
1621 | 3407 msgstr "E288: Метод вводу не підтримує стилі" |
23 | 3408 |
3409 # msgstr "E288: " | |
3410 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
1621 | 3411 msgstr "E289: Метод вводу не підтримує відредаговані типи" |
23 | 3412 |
3413 # msgstr "E289: " | |
3414 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" | |
1621 | 3415 msgstr "E290: Стиль over-the-spot вимагає набір шрифтів" |
23 | 3416 |
3417 # msgstr "E290: " | |
3418 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" | |
1621 | 3419 msgstr "E291: У вас старша за 1.2.3 версія GTK+. Область стану вимкнено" |
23 | 3420 |
3421 # msgstr "E291: " | |
3422 msgid "E292: Input Method Server is not running" | |
1621 | 3423 msgstr "E292: Сервер методу вводу не функціонує" |
23 | 3424 |
3425 # msgstr "E292: " | |
3426 msgid "E293: block was not locked" | |
1621 | 3427 msgstr "E293: Блок не було зафіксовано" |
23 | 3428 |
3429 # msgstr "E293: " | |
3430 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
1621 | 3431 msgstr "E294: Помилка зміни позиції у файлі обміну" |
23 | 3432 |
3433 msgid "E295: Read error in swap file" | |
1621 | 3434 msgstr "E295: Помилка зчитування файлу обміну" |
23 | 3435 |
3436 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
1621 | 3437 msgstr "E296: Помилка зміни позиції під час запису у файл обміну" |
23 | 3438 |
3439 msgid "E297: Write error in swap file" | |
1621 | 3440 msgstr "E297: Помилка запису файлу обміну" |
23 | 3441 |
3442 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
1621 | 3443 msgstr "E300: Файл обміну вже існує (атака символьним посиланням?)" |
23 | 3444 |
3445 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
1621 | 3446 msgstr "E298: Немає блоку 0?" |
23 | 3447 |
3448 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
1621 | 3449 msgstr "E298: Немає блоку 1?" |
23 | 3450 |
3451 # msgstr "E298: " | |
3452 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
1621 | 3453 msgstr "E298: Немає блоку 2?" |
23 | 3454 |
3455 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? | |
3456 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | |
1621 | 3457 msgstr "E301: Ой, втрачено файл обміну!!!" |
23 | 3458 |
3459 # msgstr "E301: " | |
3460 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
1621 | 3461 msgstr "E302: Не зміг перейменувати файлу обміну" |
23 | 3462 |
3463 # msgstr "E302: " | |
3464 #, c-format | |
3465 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
1621 | 3466 msgstr "E303: Не зміг прочитати файл обміну для \"%s\", відновлення неможливе" |
3467 | |
3468 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3469 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Немає блоку 0??" | |
23 | 3470 |
3471 #, c-format | |
3472 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
3473 msgstr "E305: Не знайдено файлу обміну для %s" | |
3474 | |
3475 # msgstr "E305: " | |
3476 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
1621 | 3477 msgstr "Введіть номер файлу обміну, котрий використати, (0 для виходу):" |
23 | 3478 |
3479 #, c-format | |
3480 msgid "E306: Cannot open %s" | |
1621 | 3481 msgstr "E306: Не зміг відкрити %s" |
23 | 3482 |
3483 msgid "Unable to read block 0 from " | |
1621 | 3484 msgstr "Не зміг прочитати блок 0 з " |
23 | 3485 |
3486 msgid "" | |
3487 "\n" | |
3488 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3489 msgstr "" | |
3490 "\n" | |
1621 | 3491 "Напевно, змін не було, або Vim не поновив файл обміну." |
23 | 3492 |
3493 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
1621 | 3494 msgstr " не можна використати з цією версією Vim.\n" |
23 | 3495 |
3496 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3497 msgstr "Знайдіть Vim 3.0\n" | |
3498 | |
3499 #, c-format | |
3500 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
3501 msgstr "E307: %s не схоже на файл обміну Vim" | |
3502 | |
3503 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
1621 | 3504 msgstr " не можна використати на цьому комп'ютері.\n" |
23 | 3505 |
3506 msgid "The file was created on " | |
3507 msgstr "Файл було створено на " | |
3508 | |
3509 msgid "" | |
3510 ",\n" | |
3511 "or the file has been damaged." | |
3512 msgstr "" | |
3513 ",\n" | |
3514 "або файл було пошкоджено." | |
3515 | |
1621 | 3516 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
3517 msgstr " пошкоджений (розмір сторінки менший мінімального значення).\n" | |
3518 | |
23 | 3519 #, c-format |
3520 msgid "Using swap file \"%s\"" | |
1621 | 3521 msgstr "Використовуємо файл обміну \"%s\"" |
23 | 3522 |
3523 #, c-format | |
3524 msgid "Original file \"%s\"" | |
3525 msgstr "Початковий файл \"%s\"" | |
3526 | |
3527 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
3528 msgstr "E308: Увага: Можливо, початковий файл було змінено" | |
3529 | |
3530 # msgstr "E308: " | |
3531 #, c-format | |
3532 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
1621 | 3533 msgstr "E309: Не зміг прочитати блок 1 з %s" |
23 | 3534 |
3535 # msgstr "E309: " | |
3536 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
1621 | 3537 msgstr "??? БРАКУЄ БАГАТЬОХ РЯДКІВ" |
23 | 3538 |
3539 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
1621 | 3540 msgstr "??? НЕПРАВИЛЬНА КІЛЬКІСТЬ РЯДКІВ" |
23 | 3541 |
3542 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
1621 | 3543 msgstr "??? ПОРОЖНІЙ БЛОК" |
23 | 3544 |
3545 msgid "???LINES MISSING" | |
1621 | 3546 msgstr "??? ПРОПУЩЕНІ РЯДКИ" |
23 | 3547 |
3548 #, c-format | |
3549 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
1621 | 3550 msgstr "E310: Ідентифікатор блоку 1 неправильний (%s не є файлом обміну?)" |
23 | 3551 |
3552 # msgstr "E310: " | |
3553 msgid "???BLOCK MISSING" | |
1621 | 3554 msgstr "??? ПРОПУЩЕНО БЛОК" |
23 | 3555 |
3556 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
1621 | 3557 msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, сплутані" |
23 | 3558 |
3559 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
1621 | 3560 msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, були додані/знищені" |
23 | 3561 |
3562 msgid "???END" | |
1621 | 3563 msgstr "??? КІНЕЦЬ" |
23 | 3564 |
3565 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3566 msgstr "E311: Відновлення перервано" | |
3567 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3568 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3569 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3570 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3571 "E312: Під час відновлення знайдено помилки. Перегляньте рядки, що " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3572 "починаються з ???" |
1621 | 3573 |
3574 msgid "See \":help E312\" for more information." | |
3575 msgstr "Див. \":help E312\" для уточнення." | |
23 | 3576 |
3577 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." | |
1621 | 3578 msgstr "Відновлення закінчено, перевірте чи все гаразд." |
23 | 3579 |
3580 msgid "" | |
3581 "\n" | |
3582 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3583 msgstr "" | |
3584 "\n" | |
1621 | 3585 "(Можливо, потрібно записати цей файл під іншою назвою\n" |
23 | 3586 |
3587 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" | |
1621 | 3588 msgstr "і порівняти з оригіналом щоб перевірити зміни)\n" |
23 | 3589 |
3590 msgid "" | |
3591 "Delete the .swp file afterwards.\n" | |
3592 "\n" | |
3593 msgstr "" | |
1621 | 3594 "Після цього знищіть файл обміну .swp.\n" |
23 | 3595 "\n" |
3596 | |
3597 #. use msg() to start the scrolling properly | |
3598 msgid "Swap files found:" | |
3599 msgstr "Знайдено файли обміну:" | |
3600 | |
3601 msgid " In current directory:\n" | |
1621 | 3602 msgstr " В поточному каталозі:\n" |
23 | 3603 |
3604 msgid " Using specified name:\n" | |
1621 | 3605 msgstr " Використовуючи вказану назву:\n" |
23 | 3606 |
3607 msgid " In directory " | |
1621 | 3608 msgstr " У каталозі " |
23 | 3609 |
3610 msgid " -- none --\n" | |
3611 msgstr " -- жодного --\n" | |
3612 | |
3613 msgid " owned by: " | |
3614 msgstr " власник: " | |
3615 | |
3616 msgid " dated: " | |
1621 | 3617 msgstr " дата: " |
23 | 3618 |
3619 msgid " dated: " | |
1621 | 3620 msgstr " дата: " |
23 | 3621 |
3622 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3623 msgstr " [від Vim 3.0]" | |
3624 | |
3625 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
3626 msgstr " [не схоже на файл обміну]" | |
3627 | |
3628 msgid " file name: " | |
1621 | 3629 msgstr " назва файлу: " |
23 | 3630 |
3631 msgid "" | |
3632 "\n" | |
3633 " modified: " | |
3634 msgstr "" | |
3635 "\n" | |
3636 " змінено: " | |
3637 | |
3638 msgid "YES" | |
3639 msgstr "ТАК" | |
3640 | |
3641 msgid "no" | |
3642 msgstr "ні" | |
3643 | |
3644 msgid "" | |
3645 "\n" | |
3646 " user name: " | |
3647 msgstr "" | |
3648 "\n" | |
1621 | 3649 " користувач: " |
23 | 3650 |
3651 msgid " host name: " | |
1621 | 3652 msgstr " назва вузла: " |
23 | 3653 |
3654 msgid "" | |
3655 "\n" | |
3656 " host name: " | |
3657 msgstr "" | |
3658 "\n" | |
1621 | 3659 " назва вузла: " |
23 | 3660 |
3661 msgid "" | |
3662 "\n" | |
3663 " process ID: " | |
3664 msgstr "" | |
3665 "\n" | |
1621 | 3666 " ID процесу: " |
23 | 3667 |
3668 msgid " (still running)" | |
1621 | 3669 msgstr " (виконується)" |
23 | 3670 |
3671 msgid "" | |
3672 "\n" | |
3673 " [not usable with this version of Vim]" | |
3674 msgstr "" | |
3675 "\n" | |
1621 | 3676 " [не придатний для цієї версії Vim]" |
23 | 3677 |
3678 msgid "" | |
3679 "\n" | |
3680 " [not usable on this computer]" | |
3681 msgstr "" | |
3682 "\n" | |
1621 | 3683 " [непридатний на цьому комп'ютері]" |
23 | 3684 |
3685 msgid " [cannot be read]" | |
1621 | 3686 msgstr " [не можна прочитати]" |
23 | 3687 |
3688 msgid " [cannot be opened]" | |
1621 | 3689 msgstr " [не можна відкрити]" |
23 | 3690 |
3691 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
1621 | 3692 msgstr "E313: Не зміг зберегти, немає файлу обміну" |
23 | 3693 |
3694 # msgstr "E313: " | |
3695 msgid "File preserved" | |
3696 msgstr "Файл збережено" | |
3697 | |
3698 msgid "E314: Preserve failed" | |
3699 msgstr "E314: Збереження не вдалося" | |
3700 | |
3701 # msgstr "E314: " | |
3702 #, c-format | |
3703 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
1621 | 3704 msgstr "E315: ml_get: неправильний lnum: %ld" |
23 | 3705 |
3706 # msgstr "E315: " | |
3707 #, c-format | |
3708 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
1621 | 3709 msgstr "E316: ml_get: не знайшов рядок %ld" |
23 | 3710 |
3711 # msgstr "E316: " | |
3712 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
1621 | 3713 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 3" |
23 | 3714 |
3715 # msgstr "E317: " | |
3716 msgid "stack_idx should be 0" | |
1621 | 3717 msgstr "stack_idx має бути рівним 0" |
23 | 3718 |
3719 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
1621 | 3720 msgstr "E318: Поновлено забагато блоків?" |
23 | 3721 |
3722 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
1621 | 3723 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 4" |
23 | 3724 |
3725 msgid "deleted block 1?" | |
1621 | 3726 msgstr "блок 1 знищено?" |
23 | 3727 |
3728 #, c-format | |
3729 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
1621 | 3730 msgstr "E320: Не зміг знайти рядок %ld" |
23 | 3731 |
3732 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
1621 | 3733 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий" |
23 | 3734 |
3735 # msgstr "E317: " | |
3736 msgid "pe_line_count is zero" | |
1621 | 3737 msgstr "pe_line_count дорівнює 0" |
23 | 3738 |
3739 #, c-format | |
3740 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
1621 | 3741 msgstr "E322: Номер рядка вийшов за межі: %ld за кінцем" |
23 | 3742 |
3743 # msgstr "E322: " | |
3744 #, c-format | |
3745 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
1621 | 3746 msgstr "E323: Кількість рядків у блоці %ld" |
23 | 3747 |
3748 # msgstr "E323: " | |
3749 msgid "Stack size increases" | |
3750 msgstr "Розмір стеку збільшується" | |
3751 | |
3752 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
1621 | 3753 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 2" |
3754 | |
3755 #, c-format | |
3756 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3757 msgstr "E773: Циклічні символьні посилання \"%s\"" | |
23 | 3758 |
3759 # msgstr "E317: " | |
3760 msgid "E325: ATTENTION" | |
3761 msgstr "E325: УВАГА" | |
3762 | |
3763 msgid "" | |
3764 "\n" | |
3765 "Found a swap file by the name \"" | |
3766 msgstr "" | |
3767 "\n" | |
1621 | 3768 "Знайдено файл обміну з назвою \"" |
23 | 3769 |
3770 msgid "While opening file \"" | |
1621 | 3771 msgstr "При відкритті файлу \"" |
23 | 3772 |
3773 msgid " NEWER than swap file!\n" | |
1621 | 3774 msgstr " НОВІШИЙ за файл обміну!\n" |
23 | 3775 |
3776 #. Some of these messages are long to allow translation to | |
3777 #. * other languages. | |
3778 msgid "" | |
3779 "\n" | |
3780 "(1) Another program may be editing the same file.\n" | |
3781 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" | |
3782 " different instances of the same file when making changes.\n" | |
3783 msgstr "" | |
3784 "\n" | |
1621 | 3785 "(1) Можливо, інша програма вже редагує цей самий файл.\n" |
3786 " Будьте обережні, щоб не залишилися два різні екземпляри\n" | |
3787 " одного й того самого файлу після змін.\n" | |
23 | 3788 |
3789 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | |
1621 | 3790 msgstr " Вийдіть, або продовжуйте обережно.\n" |
23 | 3791 |
3792 msgid "" | |
3793 "\n" | |
3794 "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3795 msgstr "" | |
3796 "\n" | |
1621 | 3797 "(2) Сеанс редагування цього файлу зазнав краху.\n" |
23 | 3798 |
3799 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
1621 | 3800 msgstr " Якщо це справді трапилося, спробуйте \":recover\" або \"vim -r " |
23 | 3801 |
3802 msgid "" | |
3803 "\"\n" | |
3804 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3805 msgstr "" | |
1621 | 3806 "\"\n" |
3807 " щоб відновити зміни (див. \":help recovery\").\n" | |
23 | 3808 |
3809 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
1621 | 3810 msgstr " Якщо ви вже це зробили, знищіть файл обміну \"" |
23 | 3811 |
3812 msgid "" | |
3813 "\"\n" | |
3814 " to avoid this message.\n" | |
3815 msgstr "" | |
3816 "\"\n" | |
1621 | 3817 " щоб позбутися цього повідомлення.\n" |
23 | 3818 "\n" |
3819 | |
3820 msgid "Swap file \"" | |
3821 msgstr "Файл обміну \"" | |
3822 | |
3823 msgid "\" already exists!" | |
1621 | 3824 msgstr "\" вже існує!" |
23 | 3825 |
3826 msgid "VIM - ATTENTION" | |
1621 | 3827 msgstr "VIM -- УВАГА" |
23 | 3828 |
3829 msgid "Swap file already exists!" | |
1621 | 3830 msgstr "Файл обміну вже існує!" |
23 | 3831 |
3832 msgid "" | |
3833 "&Open Read-Only\n" | |
3834 "&Edit anyway\n" | |
3835 "&Recover\n" | |
3836 "&Quit\n" | |
1621 | 3837 "&Abort" |
3838 msgstr "" | |
3839 "&O:Відкрити лише для читання\n" | |
3840 "&E:Все одно редагувати\n" | |
3841 "&R:Відновити\n" | |
3842 "&Q:Вийти\n" | |
3843 "&A:Перервати" | |
3844 | |
3845 msgid "" | |
3846 "&Open Read-Only\n" | |
3847 "&Edit anyway\n" | |
3848 "&Recover\n" | |
3849 "&Delete it\n" | |
3850 "&Quit\n" | |
3851 "&Abort" | |
23 | 3852 msgstr "" |
3853 "&O:Відкрити лише для читання\n" | |
3854 "&E:Усе одно редагувати\n" | |
3855 "&R:Відновити\n" | |
1621 | 3856 "&D:Знищити його\n" |
23 | 3857 "&Q:Вийти\n" |
1621 | 3858 "&A:Перервати" |
23 | 3859 |
3860 msgid "E326: Too many swap files found" | |
1621 | 3861 msgstr "E326: Знайдено забагато файлів обміну" |
23 | 3862 |
3863 # msgstr "E326: " | |
3864 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
1621 | 3865 msgstr "E327: Частина шляху до елемента меню не є підменю" |
23 | 3866 |
3867 # msgstr "E327: " | |
3868 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
1621 | 3869 msgstr "E328: Меню може бути тільки в іншому режимі" |
23 | 3870 |
3871 # msgstr "E328: " | |
1621 | 3872 #, c-format |
3873 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3874 msgstr "E329: Немає меню \"%s\"" | |
3875 | |
3876 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. | |
3877 msgid "E792: Empty menu name" | |
3878 msgstr "E792: Порожня назва меню" | |
23 | 3879 |
3880 # msgstr "E329: " | |
3881 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" | |
1621 | 3882 msgstr "E330: Шлях до меню не повинен вести до підменю" |
23 | 3883 |
3884 # msgstr "E330: " | |
3885 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
1621 | 3886 msgstr "E331: Не можна додавати елементи меню просто до верхнього меню" |
23 | 3887 |
3888 # msgstr "E331: " | |
3889 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
1621 | 3890 msgstr "E332: Роздільник не може бути частиною шляху меню" |
23 | 3891 |
3892 # msgstr "E332: " | |
3893 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | |
3894 #. Highlight title | |
3895 msgid "" | |
3896 "\n" | |
3897 "--- Menus ---" | |
3898 msgstr "" | |
3899 "\n" | |
3900 "--- Меню ---" | |
3901 | |
3902 msgid "Tear off this menu" | |
3903 msgstr "Відірвати це меню" | |
3904 | |
3905 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | |
3906 msgstr "E333: Шлях повинен вести до елемента меню" | |
3907 | |
3908 # msgstr "E333: " | |
3909 #, c-format | |
3910 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
1621 | 3911 msgstr "E334: Меню не знайдено: %s" |
23 | 3912 |
3913 # msgstr "E334: " | |
3914 #, c-format | |
3915 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | |
1621 | 3916 msgstr "E335: Для режиму %s меню не визначено" |
23 | 3917 |
3918 # msgstr "E335: " | |
3919 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3920 msgstr "E336: Шлях повинен вести до підменю" | |
3921 | |
3922 # msgstr "E336: " | |
3923 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3924 msgstr "E337: Меню не знайдено -- перевірте назву" | |
3925 | |
3926 # msgstr "E337: " | |
3927 #, c-format | |
3928 msgid "Error detected while processing %s:" | |
1621 | 3929 msgstr "Виявлено помилку під час виконання %s:" |
23 | 3930 |
3931 #, c-format | |
3932 msgid "line %4ld:" | |
3933 msgstr "рядок %4ld:" | |
3934 | |
1621 | 3935 #, c-format |
3936 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3937 msgstr "E354: Неправильна назва регістру: '%s'" | |
23 | 3938 |
3939 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
1621 | 3940 msgstr "Українізація: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>" |
23 | 3941 |
3942 msgid "Interrupt: " | |
3943 msgstr "Перервано: " | |
3944 | |
1621 | 3945 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3946 msgstr "Натисніть ENTER або введіть команду для продовження" | |
3947 | |
3948 #, c-format | |
3949 msgid "%s line %ld" | |
3950 msgstr "%s рядок %ld" | |
23 | 3951 |
3952 msgid "-- More --" | |
3953 msgstr "-- Ще --" | |
3954 | |
1621 | 3955 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
3956 msgstr " ПРОБІЛ/d/j: вниз на екран/сторінку/рядок, b/u/k: вгору, q: вийти " | |
23 | 3957 |
3958 msgid "Question" | |
3959 msgstr "Запитання" | |
3960 | |
3961 msgid "" | |
3962 "&Yes\n" | |
3963 "&No" | |
3964 msgstr "" | |
3965 "&Y:Так\n" | |
3966 "&N:Ні" | |
3967 | |
3968 msgid "" | |
3969 "&Yes\n" | |
3970 "&No\n" | |
3971 "Save &All\n" | |
3972 "&Discard All\n" | |
3973 "&Cancel" | |
3974 msgstr "" | |
3975 "&Y:Так\n" | |
3976 "&N:Ні\n" | |
3977 "&A:Усі\n" | |
3978 "&D:Жодного\n" | |
1621 | 3979 "&C:Скасувати" |
3980 | |
3981 msgid "Select Directory dialog" | |
3982 msgstr "Вибрати каталог" | |
23 | 3983 |
3984 msgid "Save File dialog" | |
3985 msgstr "Запам'ятати файл" | |
3986 | |
3987 msgid "Open File dialog" | |
3988 msgstr "Відкрити файл" | |
3989 | |
3990 #. TODO: non-GUI file selector here | |
3991 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
1621 | 3992 msgstr "E338: Вибачте, але в консолі немає діалогу вибору файлу" |
3993 | |
3994 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
3995 msgstr "E766: Недостатньо аргументів для printf()" | |
3996 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3997 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3998 msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3999 |
1621 | 4000 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
4001 msgstr "E767: Забагато аргументів для printf()" | |
23 | 4002 |
4003 # msgstr "E338: " | |
4004 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | |
4005 msgstr "W10: Увага: Змінюється файл призначений лише для читання" | |
4006 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4007 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4008 msgstr "Наберіть число та <Enter> чи клацніть мишкою (порожнє скасовує): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4009 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4010 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4011 msgstr "Наберіть число та <Enter> (порожнє скасовує): " |
1621 | 4012 |
23 | 4013 msgid "1 more line" |
1621 | 4014 msgstr "додано один рядок" |
23 | 4015 |
4016 msgid "1 line less" | |
1621 | 4017 msgstr "знищено один рядок" |
23 | 4018 |
4019 #, c-format | |
4020 msgid "%ld more lines" | |
4021 msgstr "додано рядків: %ld" | |
4022 | |
4023 #, c-format | |
4024 msgid "%ld fewer lines" | |
4025 msgstr "знищено рядків: %ld" | |
4026 | |
4027 msgid " (Interrupted)" | |
4028 msgstr " (Перервано)" | |
4029 | |
1621 | 4030 msgid "Beep!" |
4031 msgstr "Дзень!" | |
4032 | |
23 | 4033 msgid "Vim: preserving files...\n" |
1621 | 4034 msgstr "Vim: Зберігаю файли...\n" |
23 | 4035 |
4036 #. close all memfiles, without deleting | |
4037 msgid "Vim: Finished.\n" | |
4038 msgstr "Vim: Завершено.\n" | |
4039 | |
1621 | 4040 #, c-format |
23 | 4041 msgid "ERROR: " |
1621 | 4042 msgstr "ПОМИЛКА: " |
23 | 4043 |
4044 #, c-format | |
4045 msgid "" | |
4046 "\n" | |
4047 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4048 msgstr "" | |
4049 "\n" | |
1621 | 4050 "[байт] всього розм/знищ. %lu/%lu, викор. %lu, макс. %lu\n" |
23 | 4051 |
4052 #, c-format | |
4053 msgid "" | |
4054 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4055 "\n" | |
4056 msgstr "" | |
4057 "[виклики] усього re/malloc() - %lu, усього free() - %lu\n" | |
4058 "\n" | |
4059 | |
4060 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
1621 | 4061 msgstr "E340: Рядок стає занадто довгим" |
23 | 4062 |
4063 # msgstr "E340: " | |
4064 #, c-format | |
4065 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
4066 msgstr "E341: Внутрішня помилка: lalloc(%ld, )" | |
4067 | |
4068 # msgstr "E341: " | |
4069 #, c-format | |
4070 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
1621 | 4071 msgstr "E342: Забракло пам'яті! (потрібно було %lu байтів)" |
23 | 4072 |
4073 # msgstr "E342: " | |
4074 #, c-format | |
4075 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
1621 | 4076 msgstr "Виконуємо зовнішню команду: \"%s\"" |
4077 | |
4078 msgid "E545: Missing colon" | |
4079 msgstr "E545: Пропущено двокрапку" | |
4080 | |
4081 msgid "E546: Illegal mode" | |
4082 msgstr "E546: Неправильний режим" | |
4083 | |
4084 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
4085 msgstr "E547: Неправильний вигляд миші" | |
4086 | |
4087 msgid "E548: digit expected" | |
4088 msgstr "E548: Потрібна цифра" | |
4089 | |
4090 msgid "E549: Illegal percentage" | |
4091 msgstr "E549: Неправильний відсоток" | |
23 | 4092 |
4093 msgid "Enter encryption key: " | |
4094 msgstr "Вкажіть ключ шифру: " | |
4095 | |
4096 msgid "Enter same key again: " | |
1621 | 4097 msgstr "Повторіть ключ: " |
23 | 4098 |
4099 msgid "Keys don't match!" | |
1621 | 4100 msgstr "Ключі не однакові!" |
4101 | |
4102 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4103 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4104 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4105 "followed by '%s'." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4106 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4107 "E343: Некоректний шлях: `**[число]' повинне бути наприкінці шляху або перед " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4108 "'%s'." |
23 | 4109 |
4110 # msgstr "E343: " | |
4111 #, c-format | |
4112 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
1621 | 4113 msgstr "E344: Не зміг знайти каталог \"%s\" у 'cdpath'" |
23 | 4114 |
4115 # msgstr "E344: " | |
4116 #, c-format | |
4117 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
1621 | 4118 msgstr "E345: Не зміг знайти файл \"%s\" у 'path'" |
23 | 4119 |
4120 # msgstr "E345: " | |
4121 #, c-format | |
4122 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
1621 | 4123 msgstr "E346: У 'cdpath' немає більше каталогу \"%s\"" |
23 | 4124 |
4125 # msgstr "E346: " | |
4126 #, c-format | |
4127 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
4128 msgstr "E347: У шляху пошуку більше немає файлів \"%s\"" | |
4129 | |
1621 | 4130 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" |
4131 msgstr "Не зміг з'єднатися із Netbeans #2" | |
4132 | |
4133 msgid "Cannot connect to Netbeans" | |
4134 msgstr "Не зміг з'єднатися із Netbeans" | |
4135 | |
4136 #, c-format | |
4137 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4138 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4139 "E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4140 "NetBenans: \"%s\"" |
1621 | 4141 |
4142 msgid "read from Netbeans socket" | |
4143 msgstr "читаємо з сокета Netbeans" | |
4144 | |
4145 #, c-format | |
4146 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
4147 msgstr "E658: Втрачено зв'язок із NetBeans для буферу %ld" | |
4148 | |
4149 msgid "E505: " | |
4150 msgstr "E505: " | |
4151 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4152 # msgstr "E348: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4153 msgid "E349: No identifier under cursor" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4154 msgstr "E349: Немає ідентифікатора над курсором" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4155 |
1621 | 4156 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
4157 msgstr "E774: 'operatorfunc' порожня" | |
4158 | |
4159 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4160 msgstr "E775: Можливість eval недоступна" | |
23 | 4161 |
4162 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | |
1621 | 4163 msgstr "Увага: Термінал не підтримує кольори" |
23 | 4164 |
4165 msgid "E348: No string under cursor" | |
1621 | 4166 msgstr "E348: Немає рядка на курсорі" |
23 | 4167 |
4168 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
1621 | 4169 msgstr "E352: Не зміг знищити згортки поточним методом 'foldmethod'" |
4170 | |
4171 msgid "E664: changelist is empty" | |
4172 msgstr "E664: Список змін порожній" | |
4173 | |
4174 msgid "E662: At start of changelist" | |
4175 msgstr "E662: Початок списку змін" | |
4176 | |
4177 msgid "E663: At end of changelist" | |
4178 msgstr "E663: Кінець списку змін" | |
4179 | |
4180 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" | |
4181 msgstr "Уведіть :quit<Enter> щоб вийти з Vim" | |
23 | 4182 |
4183 #, c-format | |
4184 msgid "1 line %sed 1 time" | |
1621 | 4185 msgstr "Один рядок %s-но" |
23 | 4186 |
4187 #, c-format | |
4188 msgid "1 line %sed %d times" | |
1621 | 4189 msgstr "Один рядок %s-но %d разів" |
23 | 4190 |
4191 #, c-format | |
4192 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
4193 msgstr "%ld рядків %s-но" | |
4194 | |
4195 #, c-format | |
4196 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
4197 msgstr "%ld рядків %s-но %d разів" | |
4198 | |
4199 #, c-format | |
4200 msgid "%ld lines to indent... " | |
1621 | 4201 msgstr "Залишилося вирівняти %ld рядків..." |
23 | 4202 |
4203 msgid "1 line indented " | |
1621 | 4204 msgstr "Вирівняно один рядок" |
23 | 4205 |
4206 #, c-format | |
4207 msgid "%ld lines indented " | |
1621 | 4208 msgstr "Вирівняно рядків: %ld" |
4209 | |
4210 msgid "E748: No previously used register" | |
4211 msgstr "E748: Регістри пере цим не вживались" | |
23 | 4212 |
4213 #. must display the prompt | |
4214 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
1621 | 4215 msgstr "не зміг запам'ятати; все одно знищити?" |
23 | 4216 |
4217 msgid "1 line changed" | |
4218 msgstr "Один рядок змінено" | |
4219 | |
4220 #, c-format | |
4221 msgid "%ld lines changed" | |
4222 msgstr "Змінено рядків: %ld" | |
4223 | |
4224 #, c-format | |
4225 msgid "freeing %ld lines" | |
1621 | 4226 msgstr "Звільнено рядків: %ld" |
4227 | |
4228 msgid "block of 1 line yanked" | |
4229 msgstr "Запам'ятав блок з одного рядка" | |
23 | 4230 |
4231 msgid "1 line yanked" | |
1621 | 4232 msgstr "Запам'ятав один рядок" |
4233 | |
4234 #, c-format | |
4235 msgid "block of %ld lines yanked" | |
4236 msgstr "Запам'ятав блок із %ld рядків" | |
23 | 4237 |
4238 #, c-format | |
4239 msgid "%ld lines yanked" | |
1621 | 4240 msgstr "Запам'ятав рядків: %ld" |
23 | 4241 |
4242 #, c-format | |
4243 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
1621 | 4244 msgstr "E353: У регістрі %s нічого немає" |
23 | 4245 |
4246 # msgstr "E353: " | |
4247 #. Highlight title | |
4248 msgid "" | |
4249 "\n" | |
4250 "--- Registers ---" | |
4251 msgstr "" | |
4252 "\n" | |
4253 "--- Регістри ---" | |
4254 | |
4255 msgid "Illegal register name" | |
1621 | 4256 msgstr "Неправильна назва регістру" |
4257 | |
4258 #, c-format | |
23 | 4259 msgid "" |
4260 "\n" | |
4261 "# Registers:\n" | |
4262 msgstr "" | |
4263 "\n" | |
4264 "# Регістри:\n" | |
4265 | |
4266 #, c-format | |
1621 | 4267 msgid "E574: Unknown register type %d" |
4268 msgstr "E574: Невідомий тип регістру %d" | |
23 | 4269 |
4270 #, c-format | |
4271 msgid "%ld Cols; " | |
4272 msgstr "довж.: %ld; " | |
4273 | |
4274 #, c-format | |
4275 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | |
1621 | 4276 msgstr "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %ld з %ld слів; %ld з %ld байтів" |
4277 | |
4278 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4279 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4280 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4281 "Bytes" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4282 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4283 "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %ld з %ld слів; %ld of %ld символів; %ld з %ld " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4284 "байтів" |
23 | 4285 |
4286 #, c-format | |
4287 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | |
1621 | 4288 msgstr "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %ld з %ld; байт %ld з %ld" |
4289 | |
4290 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4291 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4292 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4293 "%ld" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4294 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4295 "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %ld з %ld; символ %ld of %ld; байт %" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4296 "ld з %ld" |
23 | 4297 |
4298 #, c-format | |
4299 msgid "(+%ld for BOM)" | |
4300 msgstr "(+%ld для BOM)" | |
4301 | |
1621 | 4302 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" |
4303 msgstr "%<%f%h%m%=Стор. %N" | |
4304 | |
23 | 4305 msgid "Thanks for flying Vim" |
1621 | 4306 msgstr "Дякуємо за користування Vim" |
4307 | |
4308 msgid "E518: Unknown option" | |
4309 msgstr "E518: Невідома опція" | |
4310 | |
4311 msgid "E519: Option not supported" | |
4312 msgstr "E519: Опція не підтримується" | |
4313 | |
4314 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4315 msgstr "E520: Не дозволено у modeline" | |
4316 | |
4317 msgid "E521: Number required after =" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4318 msgstr "E521: Після = потрібно вказати Number" |
1621 | 4319 |
4320 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4321 msgstr "E522: Не знайдено серед можливостей терміналів" | |
4322 | |
4323 #, c-format | |
4324 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4325 msgstr "E539: Недозволений символ <%s>" | |
4326 | |
4327 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
4328 msgstr "E529: Не зміг спорожнити 'term'" | |
4329 | |
4330 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4331 msgstr "E530: Не зміг змінити 'term' в GUI" | |
4332 | |
4333 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4334 msgstr "E531: Застосовуйте \":gui\" для запуску GUI" | |
4335 | |
4336 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4337 msgstr "E589: Опції 'backupext' та 'patchmode' однакові" | |
4338 | |
4339 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | |
4340 msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK+ 2" | |
4341 | |
4342 msgid "E524: Missing colon" | |
4343 msgstr "E524: Бракує двокрапки" | |
4344 | |
4345 msgid "E525: Zero length string" | |
4346 msgstr "E525: Рядок порожній" | |
4347 | |
4348 #, c-format | |
4349 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4350 msgstr "E526: Після <%s> бракує числа" | |
4351 | |
4352 msgid "E527: Missing comma" | |
4353 msgstr "E527: Бракує коми" | |
4354 | |
4355 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4356 msgstr "E528: Потрібно вказати значення '" | |
4357 | |
4358 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4359 msgstr "E595: Містить недруковні або розширені символи" | |
4360 | |
4361 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4362 msgstr "E596: Некоректний(і) шрифт(и)" | |
4363 | |
4364 msgid "E597: can't select fontset" | |
4365 msgstr "E597: Не зміг вибрати набір шрифтів" | |
4366 | |
4367 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4368 msgstr "E598: Неправильний набір шрифтів" | |
4369 | |
4370 msgid "E533: can't select wide font" | |
4371 msgstr "E533: Не зміг використати розширений шрифт" | |
4372 | |
4373 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4374 msgstr "E534: Некоректний розширений шрифт" | |
4375 | |
4376 #, c-format | |
4377 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4378 msgstr "E535: Недозволений символ після <%c>" | |
4379 | |
4380 msgid "E536: comma required" | |
4381 msgstr "E536: Потрібна кома" | |
4382 | |
4383 #, c-format | |
4384 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4385 msgstr "E537: 'commentstring' має бути порожньою чи містити %s" | |
4386 | |
4387 msgid "E538: No mouse support" | |
4388 msgstr "E538: Миша не підтримується" | |
4389 | |
4390 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4391 msgstr "E540: Послідовність виразів не завершено" | |
4392 | |
4393 msgid "E541: too many items" | |
4394 msgstr "E541: Забагато елементів" | |
4395 | |
4396 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4397 msgstr "E542: Групи не збалансовано" | |
4398 | |
4399 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4400 msgstr "E590: Вікно перегляду вже існує" | |
4401 | |
4402 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4403 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4404 "W17: Для арабської мови потрібне UTF-8, виконайте ':set encoding=utf-8'" |
1621 | 4405 |
4406 #, c-format | |
4407 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4408 msgstr "E593: Потрібно щонайменше %d рядків" | |
4409 | |
4410 #, c-format | |
4411 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4412 msgstr "E594: Потрібно щонайменше %d стовпців" | |
23 | 4413 |
4414 #, c-format | |
4415 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4416 msgstr "E355: Невідома опція: %s" | |
4417 | |
1621 | 4418 #. There's another character after zeros or the string |
4419 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a | |
4420 #. * num option using a string. | |
4421 #, c-format | |
4422 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4423 msgstr "E521: Потрібно вказати Number: &%s = '%s'" |
1621 | 4424 |
23 | 4425 # msgstr "E355: " |
4426 msgid "" | |
4427 "\n" | |
4428 "--- Terminal codes ---" | |
4429 msgstr "" | |
4430 "\n" | |
1621 | 4431 "--- Коди терміналу ---" |
23 | 4432 |
4433 msgid "" | |
4434 "\n" | |
4435 "--- Global option values ---" | |
4436 msgstr "" | |
4437 "\n" | |
1621 | 4438 "--- Значення загальних опцій ---" |
23 | 4439 |
4440 msgid "" | |
4441 "\n" | |
4442 "--- Local option values ---" | |
4443 msgstr "" | |
4444 "\n" | |
1621 | 4445 "--- Значення локальних опцій ---" |
23 | 4446 |
4447 msgid "" | |
4448 "\n" | |
4449 "--- Options ---" | |
4450 msgstr "" | |
4451 "\n" | |
1621 | 4452 "--- Опції ---" |
23 | 4453 |
4454 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
1621 | 4455 msgstr "E356: Помилка get_varp" |
23 | 4456 |
4457 # msgstr "E356: " | |
4458 #, c-format | |
4459 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4460 msgstr "E357: 'langmap': Для символу %s немає пари" | |
4461 | |
4462 # msgstr "E357: " | |
4463 #, c-format | |
4464 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
1621 | 4465 msgstr "E358: 'langmap': Зайві символи після `;': %s" |
23 | 4466 |
4467 # msgstr "E358: " | |
4468 msgid "cannot open " | |
1621 | 4469 msgstr "не зміг відкрити " |
23 | 4470 |
4471 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
1621 | 4472 msgstr "VIM: Не зміг відкрити вікно!\n" |
23 | 4473 |
4474 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
1621 | 4475 msgstr "Потрібна Amigados 2.04 або пізнішої версії\n" |
23 | 4476 |
4477 #, c-format | |
4478 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4479 msgstr "Потрібно %s версії %ld\n" | |
4480 | |
4481 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
1621 | 4482 msgstr "Не зміг відкрити NIL:\n" |
23 | 4483 |
4484 msgid "Cannot create " | |
1621 | 4485 msgstr "Не зміг створити " |
23 | 4486 |
4487 #, c-format | |
4488 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4489 msgstr "Vim завершує роботу з %d\n" | |
4490 | |
4491 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
1621 | 4492 msgstr "не можу змінити режим консолі ?!\n" |
23 | 4493 |
4494 # msgstr "E359: " | |
4495 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4496 msgstr "mch_get_shellsize: не консоль??\n" | |
4497 | |
4498 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | |
4499 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
1621 | 4500 msgstr "E360: Не зміг запустити оболонку з опцією -f" |
23 | 4501 |
4502 # msgstr "E360: " | |
4503 msgid "Cannot execute " | |
1621 | 4504 msgstr "Не зміг виконати " |
23 | 4505 |
4506 msgid "shell " | |
1621 | 4507 msgstr "оболонку " |
23 | 4508 |
4509 msgid " returned\n" | |
4510 msgstr " повернуто\n" | |
4511 | |
4512 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4513 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE замалий" | |
4514 | |
4515 msgid "I/O ERROR" | |
4516 msgstr "Помилка вводу/виводу" | |
4517 | |
1621 | 4518 msgid "Message" |
4519 msgstr "Повідомлення" | |
23 | 4520 |
4521 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" | |
1621 | 4522 msgstr "'columns' не 80, не можу виконувати зовнішні команди" |
23 | 4523 |
4524 # msgstr "E364: " | |
4525 msgid "E237: Printer selection failed" | |
1621 | 4526 msgstr "E237: Не вдалося вибрати принтер" |
23 | 4527 |
4528 #, c-format | |
4529 msgid "to %s on %s" | |
4530 msgstr "на %s з %s" | |
4531 | |
4532 #, c-format | |
1621 | 4533 msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
4534 msgstr "E613: Невідомий шрифт принтера: %s" | |
23 | 4535 |
4536 #, c-format | |
4537 msgid "E238: Print error: %s" | |
4538 msgstr "E238: Помилка друку: %s" | |
4539 | |
4540 #, c-format | |
4541 msgid "Printing '%s'" | |
4542 msgstr "Друкуємо '%s'" | |
4543 | |
4544 #, c-format | |
4545 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
1621 | 4546 msgstr "E244: Некоректна назва набору символів \"%s\" у назві шрифту \"%s\"" |
23 | 4547 |
4548 #, c-format | |
4549 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
1621 | 4550 msgstr "E245: Помилковий символ %c в назві шрифту \"%s\"" |
23 | 4551 |
4552 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" | |
1621 | 4553 msgstr "E366: Неправильна опція 'osfiletype' -- використовую `Text'" |
23 | 4554 |
4555 # msgstr "E366: " | |
4556 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" | |
1621 | 4557 msgstr "Vim: Двічі отримано сигнал, завершую\n" |
23 | 4558 |
4559 #, c-format | |
4560 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | |
1621 | 4561 msgstr "Vim: Отримано фатальний сигнал (%s)\n" |
4562 | |
4563 #, c-format | |
23 | 4564 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
1621 | 4565 msgstr "Vim: Спіймано фатальний сигнал\n" |
23 | 4566 |
4567 #, c-format | |
4568 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
1621 | 4569 msgstr "На відкриття X-дисплею пішло %ld мілісекунд" |
23 | 4570 |
4571 msgid "" | |
4572 "\n" | |
4573 "Vim: Got X error\n" | |
4574 msgstr "" | |
4575 "\n" | |
1621 | 4576 "Vim: Помилка X\n" |
23 | 4577 |
4578 msgid "Testing the X display failed" | |
1621 | 4579 msgstr "Дисплей Х не пройшов перевірку" |
23 | 4580 |
4581 msgid "Opening the X display timed out" | |
1621 | 4582 msgstr "Сплив час очікування відкриття дисплею Х" |
23 | 4583 |
4584 msgid "" | |
4585 "\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4586 "Could not get security context for " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4587 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4588 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4589 "Не вдалося отримати контекст безпеки для " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4590 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4591 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4592 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4593 "Could not set security context for " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4594 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4595 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4596 "Не вдалося встановити контекст безпеки для " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4597 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4598 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4599 "\n" |
23 | 4600 "Cannot execute shell " |
4601 msgstr "" | |
4602 "\n" | |
1621 | 4603 "Не зміг запустити оболонку" |
23 | 4604 |
4605 msgid "" | |
4606 "\n" | |
4607 "Cannot execute shell sh\n" | |
4608 msgstr "" | |
4609 "\n" | |
1621 | 4610 "Не зміг запустити оболонку `sh'\n" |
23 | 4611 |
4612 # msgstr "E362: " | |
4613 msgid "" | |
4614 "\n" | |
4615 "shell returned " | |
4616 msgstr "" | |
4617 "\n" | |
1621 | 4618 "оболонка повернула: " |
23 | 4619 |
4620 msgid "" | |
4621 "\n" | |
4622 "Cannot create pipes\n" | |
4623 msgstr "" | |
4624 "\n" | |
4625 "Не можу створити канали\n" | |
4626 | |
4627 msgid "" | |
4628 "\n" | |
4629 "Cannot fork\n" | |
4630 msgstr "" | |
4631 "\n" | |
1621 | 4632 "Не зміг роздвоїтися\n" |
23 | 4633 |
4634 msgid "" | |
4635 "\n" | |
4636 "Command terminated\n" | |
4637 msgstr "" | |
4638 "\n" | |
4639 "Команда закінчила виконання\n" | |
4640 | |
1621 | 4641 msgid "XSMP lost ICE connection" |
4642 msgstr "XSMP втратив з'єднання ICE" | |
4643 | |
4644 #, c-format | |
4645 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4646 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4647 | |
23 | 4648 msgid "Opening the X display failed" |
4649 msgstr "Не вдалося відкрити дисплей X" | |
4650 | |
1621 | 4651 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
4652 msgstr "XSMP обробляємо запит 'збережи себе'" | |
4653 | |
4654 msgid "XSMP opening connection" | |
4655 msgstr "XSMP відкриваємо з'єднання" | |
4656 | |
4657 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4658 msgstr "XSMP спостереження за з'єднанням з ICE не вдалося" | |
4659 | |
4660 #, c-format | |
4661 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4662 msgstr "XSMP не вдалося SmcOpenConnection: %s" | |
4663 | |
23 | 4664 msgid "At line" |
4665 msgstr "Рядок:" | |
4666 | |
4667 msgid "Could not load vim32.dll!" | |
4668 msgstr "Не вдалося завантажити vim32.dll" | |
4669 | |
4670 msgid "VIM Error" | |
4671 msgstr "Помилка Vim" | |
4672 | |
4673 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
1621 | 4674 msgstr "Не зміг виправити вказівники на функції DLL!" |
23 | 4675 |
4676 #, c-format | |
4677 msgid "shell returned %d" | |
1621 | 4678 msgstr "оболонка повернула %d" |
23 | 4679 |
4680 #, c-format | |
4681 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
1621 | 4682 msgstr "Vim: Отримано подію %s\n" |
23 | 4683 |
4684 msgid "close" | |
4685 msgstr "close" | |
4686 | |
4687 msgid "logoff" | |
4688 msgstr "logoff" | |
4689 | |
4690 msgid "shutdown" | |
4691 msgstr "shutdown" | |
4692 | |
4693 msgid "E371: Command not found" | |
4694 msgstr "E371: Команду не знайдено" | |
4695 | |
4696 msgid "" | |
4697 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4698 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4699 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4700 msgstr "" | |
1621 | 4701 "Файл VIMRUN.EXE не знайдено у шляху пошуку.\n" |
23 | 4702 "Зовнішні команди не будуть призупинені після виконання.\n" |
1621 | 4703 "Дивіться :help win32-vimrun, щоб отримати подробиці." |
23 | 4704 |
4705 msgid "Vim Warning" | |
4706 msgstr "Попередження Vim" | |
4707 | |
4708 # msgstr "E371: " | |
1621 | 4709 #, c-format |
23 | 4710 msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
1621 | 4711 msgstr "E372: Забагато %%%c у рядку формату" |
23 | 4712 |
4713 # msgstr "E372: " | |
1621 | 4714 #, c-format |
23 | 4715 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
1621 | 4716 msgstr "E373: Неочікуваний `%%%c' у рядку формату" |
23 | 4717 |
4718 # msgstr "E373: " | |
4719 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
1621 | 4720 msgstr "E374: Пропущено ] у рядку формату" |
23 | 4721 |
4722 # msgstr "E374: " | |
1621 | 4723 #, c-format |
23 | 4724 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
1621 | 4725 msgstr "E375: %%%c у рядку формату не підтримується" |
23 | 4726 |
4727 # msgstr "E375: " | |
1621 | 4728 #, c-format |
23 | 4729 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
1621 | 4730 msgstr "E376: Помилковий `%%%c' у префіксі рядку формату" |
23 | 4731 |
4732 # msgstr "E376: " | |
1621 | 4733 #, c-format |
23 | 4734 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
1621 | 4735 msgstr "E377: Помилковий `%%%c' у рядку формату" |
23 | 4736 |
4737 # msgstr "E377: " | |
4738 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
1621 | 4739 msgstr "E378: 'errorformat' не містить зразок" |
23 | 4740 |
4741 # msgstr "E378: " | |
4742 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
1621 | 4743 msgstr "E379: Пропущено чи порожня назва каталогу" |
4744 | |
4745 msgid "E553: No more items" | |
4746 msgstr "E553: Немає більше елементів" | |
23 | 4747 |
4748 #, c-format | |
4749 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4750 msgstr "(%d з %d)%s%s: " | |
4751 | |
4752 msgid " (line deleted)" | |
1621 | 4753 msgstr " (рядок знищено)" |
23 | 4754 |
4755 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
1621 | 4756 msgstr "E380: Дно стеку виправлень" |
23 | 4757 |
4758 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
1621 | 4759 msgstr "E381: Вершина стеку виправлень" |
23 | 4760 |
4761 #, c-format | |
4762 msgid "error list %d of %d; %d errors" | |
4763 msgstr "список помилок %d з %d; %d помилок" | |
4764 | |
4765 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | |
4766 msgstr "E382: Не можу записати, вказана опція 'buftype'" | |
4767 | |
1621 | 4768 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4769 msgstr "E683: Пропущено назву файлу чи некоректний шаблон" | |
4770 | |
4771 #, c-format | |
4772 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4773 msgstr "Не зміг відкрити файл \"%s\"" | |
4774 | |
4775 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4776 msgstr "E681: Буфер не завантажено" | |
4777 | |
4778 msgid "E777: String or List expected" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4779 msgstr "E777: Очікується String чи List" |
1621 | 4780 |
4781 #, c-format | |
4782 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4783 msgstr "E369: Некоректний елемент у %s%%[]" | |
4784 | |
23 | 4785 # msgstr "E382: " |
4786 msgid "E339: Pattern too long" | |
4787 msgstr "E339: Зразок занадто довгий" | |
4788 | |
1621 | 4789 msgid "E50: Too many \\z(" |
4790 msgstr "E50: Забагато \\z(" | |
4791 | |
4792 #, c-format | |
4793 msgid "E51: Too many %s(" | |
4794 msgstr "E51: Забагато %s(" | |
4795 | |
4796 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4797 msgstr "E52: Немає пари \\z(" | |
4798 | |
4799 #, c-format | |
4800 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4801 msgstr "E53: Немає пари %s%%(" | |
4802 | |
4803 #, c-format | |
4804 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4805 msgstr "E54: Немає пари %s(" | |
4806 | |
4807 #, c-format | |
4808 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4809 msgstr "E55: Немає пари %s)" | |
4810 | |
4811 #, c-format | |
4812 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4813 msgstr "E59: Недозволений символ після %s@" | |
4814 | |
4815 #, c-format | |
4816 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4817 msgstr "E60: Забагато складних %s{...}" | |
4818 | |
23 | 4819 # msgstr "E339: " |
4820 #, c-format | |
4821 msgid "E61: Nested %s*" | |
4822 msgstr "E61: Вкладені %s*" | |
4823 | |
4824 # msgstr "E61: " | |
4825 #, c-format | |
4826 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4827 msgstr "E62: Вкладені %s%c" | |
4828 | |
1621 | 4829 msgid "E63: invalid use of \\_" |
4830 msgstr "E63: Некоректно вжито \\_" | |
4831 | |
23 | 4832 # msgstr "E62: " |
4833 #, c-format | |
4834 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4835 msgstr "E64: Після %s%c нічого немає" | |
4836 | |
1621 | 4837 msgid "E65: Illegal back reference" |
4838 msgstr "E65: Некоректне зворотнє посилання" | |
4839 | |
4840 # msgstr "E406: " | |
4841 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4842 msgstr "E66: \\z( тут не дозволено" | |
4843 | |
4844 # msgstr "E406: " | |
4845 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | |
4846 msgstr "E67: \\z1 та ін. тут не дозволено" | |
4847 | |
4848 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4849 msgstr "E68: Неправильний символ після \\z" | |
4850 | |
4851 #, c-format | |
4852 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4853 msgstr "E69: Пропущено ] після %s%%[" | |
4854 | |
4855 #, c-format | |
4856 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4857 msgstr "E70: %s%%[] порожній" | |
4858 | |
4859 #, c-format | |
4860 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4861 msgstr "E678: Недозволений символ після %s%%[dxouU]" | |
4862 | |
4863 #, c-format | |
4864 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4865 msgstr "E71: Недозволений символ після %s%%" | |
4866 | |
4867 #, c-format | |
4868 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4869 msgstr "E769: Бракує ] після %s[" | |
4870 | |
23 | 4871 # msgstr "E64: " |
4872 #, c-format | |
1621 | 4873 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
4874 msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}" | |
23 | 4875 |
4876 msgid "External submatches:\n" | |
1621 | 4877 msgstr "Зовнішні під-збіги:\n" |
23 | 4878 |
4879 msgid " VREPLACE" | |
1621 | 4880 msgstr " ВІРТ ЗАМІНА" |
23 | 4881 |
4882 msgid " REPLACE" | |
1621 | 4883 msgstr " ЗАМІНА" |
23 | 4884 |
4885 msgid " REVERSE" | |
1621 | 4886 msgstr " НАВИВОРІТ" |
23 | 4887 |
4888 msgid " INSERT" | |
1621 | 4889 msgstr " ВСТАВКА" |
23 | 4890 |
4891 msgid " (insert)" | |
4892 msgstr " (вставка)" | |
4893 | |
4894 msgid " (replace)" | |
4895 msgstr " (заміна)" | |
4896 | |
4897 msgid " (vreplace)" | |
1621 | 4898 msgstr " (вірт заміна)" |
23 | 4899 |
4900 msgid " Hebrew" | |
1621 | 4901 msgstr " Іврит" |
4902 | |
4903 msgid " Arabic" | |
4904 msgstr " Арабська" | |
23 | 4905 |
4906 msgid " (lang)" | |
1621 | 4907 msgstr " (мова)" |
23 | 4908 |
4909 msgid " (paste)" | |
1621 | 4910 msgstr " (клей)" |
23 | 4911 |
4912 msgid " VISUAL" | |
1621 | 4913 msgstr " ВИБІР" |
4914 | |
4915 msgid " VISUAL LINE" | |
4916 msgstr " ВИБІР РЯДКІВ" | |
4917 | |
4918 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4919 msgstr " ВИБІР БЛОКУ" | |
4920 | |
4921 msgid " SELECT" | |
4922 msgstr " ВИДІЛЕННЯ" | |
4923 | |
4924 msgid " SELECT LINE" | |
4925 msgstr " ВИДІЛЕННЯ РЯДКІВ" | |
4926 | |
4927 msgid " SELECT BLOCK" | |
4928 msgstr " ВИДІЛЕННЯ БЛОКУ" | |
23 | 4929 |
4930 msgid "recording" | |
4931 msgstr "йде запис" | |
4932 | |
4933 #, c-format | |
4934 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
1621 | 4935 msgstr "E383: Неправильний зразок для пошуку: %s" |
23 | 4936 |
4937 #, c-format | |
4938 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
1621 | 4939 msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з %s" |
23 | 4940 |
4941 #, c-format | |
4942 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
1621 | 4943 msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з %s" |
23 | 4944 |
4945 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
1621 | 4946 msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'" |
23 | 4947 |
4948 # msgstr "E386: " | |
4949 msgid " (includes previously listed match)" | |
4950 msgstr " (разом з попередніми збігами)" | |
4951 | |
4952 #. cursor at status line | |
4953 msgid "--- Included files " | |
4954 msgstr "--- Включені файли " | |
4955 | |
4956 msgid "not found " | |
4957 msgstr "не знайдено " | |
4958 | |
4959 msgid "in path ---\n" | |
4960 msgstr "у шляху пошуку ---\n" | |
4961 | |
4962 msgid " (Already listed)" | |
4963 msgstr " (Уже у списку)" | |
4964 | |
4965 msgid " NOT FOUND" | |
1621 | 4966 msgstr " НЕ ЗНАЙДЕНО" |
23 | 4967 |
4968 #, c-format | |
4969 msgid "Scanning included file: %s" | |
4970 msgstr "Пошук у включеному файлі: %s" | |
4971 | |
1621 | 4972 #, c-format |
4973 msgid "Searching included file %s" | |
4974 msgstr "Шукаємо у включеному файлі %s" | |
4975 | |
23 | 4976 msgid "E387: Match is on current line" |
4977 msgstr "E387: Збіг у поточному рядку" | |
4978 | |
4979 msgid "All included files were found" | |
1621 | 4980 msgstr "Були знайдені всі включені файли" |
23 | 4981 |
4982 msgid "No included files" | |
1621 | 4983 msgstr "Жодного включеного файлу" |
23 | 4984 |
4985 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
4986 msgstr "E388: Визначення не знайдено" | |
4987 | |
4988 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
4989 msgstr "E389: Зразок не знайдено" | |
4990 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4991 msgid "Substitute " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4992 msgstr "Заміна " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4993 |
23 | 4994 #, c-format |
1621 | 4995 msgid "" |
4996 "\n" | |
4997 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
4998 "~" | |
4999 msgstr "" | |
5000 "\n" | |
5001 "# Ост. %sЗразок пошуку:\n" | |
5002 "~" | |
5003 | |
5004 msgid "E759: Format error in spell file" | |
5005 msgstr "E759: Помилка формату у файлі орфографії" | |
5006 | |
5007 # msgstr "E364: " | |
5008 msgid "E758: Truncated spell file" | |
5009 msgstr "E758: Обірваний файл орфографії" | |
5010 | |
5011 #, c-format | |
5012 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
5013 msgstr "Зайвий текст у %s у рядку %d: %s" | |
5014 | |
5015 #, c-format | |
5016 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5017 msgstr "Назва афіксу завелика у %s у рядку %d: %s" | |
5018 | |
5019 # msgstr "E430: " | |
5020 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5021 msgstr "E761: Помилка формату у файлі афіксів FOL, LOW чи UPP" | |
5022 | |
5023 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5024 msgstr "E762: Символ у FOL, LOW чи UPP поза межами" | |
5025 | |
5026 msgid "Compressing word tree..." | |
5027 msgstr "Стискується дерево слів..." | |
5028 | |
5029 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5030 msgstr "E756: Перевірка орфографії не дозволена" | |
5031 | |
5032 #, c-format | |
5033 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5034 msgstr "Увага: Не зміг знайти список слів \"%s.%s.spl\" чи \"%s.ascii.spl\"" | |
5035 | |
5036 #, c-format | |
5037 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5038 msgstr "Читається файл орфографії \"%s\"" | |
5039 | |
5040 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
5041 msgstr "E757: Не схоже на файл орфографії" | |
5042 | |
5043 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
5044 msgstr "E771: Файл орфографії старий, треба поновити" | |
5045 | |
5046 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
5047 msgstr "E772: Файл орфографії призначений для більш нової версії Vim" | |
5048 | |
5049 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
5050 msgstr "E770: Недозволена секція у файлі орфографії" | |
5051 | |
5052 #, c-format | |
5053 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5054 msgstr "Увага: регіон %s не підтримується" | |
5055 | |
5056 #, c-format | |
5057 msgid "Reading affix file %s ..." | |
5058 msgstr "Читається файл афіксів %s ..." | |
5059 | |
5060 #, c-format | |
5061 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
5062 msgstr "Помилка перетворення слова у %s у рядку %d: %s" | |
5063 | |
5064 #, c-format | |
5065 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
5066 msgstr "Перетворення у %s не підтримується: з %s до %s" | |
5067 | |
5068 #, c-format | |
5069 msgid "Conversion in %s not supported" | |
5070 msgstr "Перетворення у %s не підтримується" | |
5071 | |
5072 #, c-format | |
5073 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5074 msgstr "Некоректне значення FLAG у %s у рядку %d: %s" | |
5075 | |
5076 #, c-format | |
5077 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5078 msgstr "FLAG після використання прапорців у %s у рядку %d: %s" | |
5079 | |
5080 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5081 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5082 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5083 "%d" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5084 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5085 "Визначення COMPOUNDFORBIDFLAG після елементу PFX може дати неправильний " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5086 "результат у %s у рядку %d" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5087 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5088 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5089 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5090 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5091 "%d" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5092 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5093 "Визначення COMPOUNDPERMITFLAG після елементу PFX можу дати неправильний " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5094 "результат у %s у рядку %d" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5095 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5096 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5097 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5098 msgstr "Неправильне значення COMPOUNDRULES у %s у рядку %d: %s" |
1621 | 5099 |
5100 #, c-format | |
5101 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | |
5102 msgstr "Неправильне значення COMPOUNDWORDMAX у %s у рядку %d: %s" | |
5103 | |
5104 #, c-format | |
5105 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
5106 msgstr "Неправильне значення COMPOUNDMIN у %s у рядку %d: %s" | |
5107 | |
5108 #, c-format | |
5109 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
5110 msgstr "Неправильне значення COMPOUNDSYLMAX у %s у рядку %d: %s" | |
5111 | |
5112 #, c-format | |
5113 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
5114 msgstr "Неправильне значення CHECKCOMPOUNDPATTERN у %s у рядку %d: %s" | |
5115 | |
5116 #, c-format | |
5117 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5118 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5119 "Інший прапорець комбінації у продовженні блоку афіксів у %s у рядку %d: %s" |
1621 | 5120 |
5121 #, c-format | |
5122 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5123 msgstr "Подвійний афікс у %s у рядку %d: %s" | |
5124 | |
5125 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5126 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5127 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5128 "line %d: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5129 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5130 "Афікс також використовується для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5131 "NOSUGGEST у %s у рядку %d: %s" |
1621 | 5132 |
5133 #, c-format | |
5134 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5135 msgstr "Треба Y чи N у %s у рядку %d: %s" | |
5136 | |
5137 #, c-format | |
5138 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5139 msgstr "Непридатна умова у %s у рядку %d: %s" | |
5140 | |
5141 #, c-format | |
5142 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5143 msgstr "Треба кількість REP(SAL) у %s у рядку %d" | |
5144 | |
5145 #, c-format | |
5146 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5147 msgstr "Треба кількість MAP у %s у рядку %d" | |
5148 | |
5149 #, c-format | |
5150 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5151 msgstr "Повторення символу у MAP у %s у рядку %d" | |
5152 | |
5153 #, c-format | |
5154 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5155 msgstr "Нерозпізнаний чи повторний елемент у %s у рядку %d: %s" | |
5156 | |
5157 #, c-format | |
5158 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5159 msgstr "Пропущено рядок FOL/LOW/UPP у %s" | |
5160 | |
5161 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5162 msgstr "Вжито COMPOUNDSYLMAX без SYLLABLE" | |
5163 | |
5164 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5165 msgstr "Забагато відкладених префіксів" | |
5166 | |
5167 msgid "Too many compound flags" | |
5168 msgstr "Забагато складних прапорців" | |
5169 | |
1698 | 5170 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
1621 | 5171 msgstr "Забагато відкладених префіксів і/або складних прапорців" |
5172 | |
5173 #, c-format | |
5174 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5175 msgstr "Пропущено рядок SOFO%s у %s" | |
5176 | |
5177 #, c-format | |
5178 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5179 msgstr "Обидва рядки SAL і SOFO у %s" | |
5180 | |
5181 #, c-format | |
5182 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5183 msgstr "Прапорець не є числом у %s у рядку %d: %s" | |
5184 | |
5185 #, c-format | |
5186 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5187 msgstr "Неправильний прапорець у %s у рядку %d: %s" | |
5188 | |
5189 #, c-format | |
5190 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5191 msgstr "Значення %s відрізняється від того, що вжито у іншому файлі .aff" | |
5192 | |
5193 #, c-format | |
5194 msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
5195 msgstr "Зчитуємо словниковий файл %s ..." | |
5196 | |
5197 #, c-format | |
5198 msgid "E760: No word count in %s" | |
5199 msgstr "E760: Немає кількості слів у %s" | |
5200 | |
5201 #, c-format | |
5202 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
5203 msgstr "рядок %6d, слово %6d - %s" | |
5204 | |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5207 msgstr "Повторення слова у %s у рядку %d: %s" | |
5208 | |
5209 #, c-format | |
5210 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5211 msgstr "Перше повторення слова у %s у рядку %d: %s" | |
5212 | |
5213 #, c-format | |
5214 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5215 msgstr "%d повторюваних слів у %s" | |
5216 | |
5217 #, c-format | |
5218 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5219 msgstr "Пропущено %d слів(~) із не-ASCII символами у %s" | |
5220 | |
5221 #, c-format | |
5222 msgid "Reading word file %s ..." | |
5223 msgstr "Читаємо файл слів %s ..." | |
5224 | |
5225 #, c-format | |
5226 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5227 msgstr "Повторення рядка /encoding= проігноровано у %s у рядку %d: %s" | |
5228 | |
5229 #, c-format | |
5230 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5231 msgstr "Рядок /encoding= після слова проігноровано у %s у рядку %d: %s" | |
5232 | |
5233 #, c-format | |
5234 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5235 msgstr "Повторення рядка /regions= проігноровано у %s у рядку %d: %s" | |
5236 | |
5237 #, c-format | |
5238 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5239 msgstr "Забагато регіонів у %s у рядку %d: %s" | |
5240 | |
5241 #, c-format | |
5242 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5243 msgstr "Рядок / проігноровано у %s у рядку %d: %s" | |
5244 | |
5245 #, c-format | |
5246 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5247 msgstr "Некоректний номер регіону у %s у рядку %d: %s" | |
5248 | |
5249 #, c-format | |
5250 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5251 msgstr "Нерозпізнані прапорці у %s у рядку %d: %s" | |
5252 | |
5253 #, c-format | |
5254 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5255 msgstr "Проігноровано %d слів із не-ASCII символами" | |
5256 | |
5257 #, c-format | |
5258 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5259 msgstr "Стиснено %d з %d вузлів; залишилося %d (%d%%)" | |
5260 | |
5261 msgid "Reading back spell file..." | |
5262 msgstr "Перечитується файл орфографії..." | |
5263 | |
5264 #. | |
5265 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
5266 #. * the soundfold trie. | |
5267 #. | |
5268 msgid "Performing soundfolding..." | |
5269 msgstr "Виконується згортання звуків..." | |
5270 | |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5273 msgstr "Кількість слів після згортання звуків: %ld" | |
5274 | |
5275 #, c-format | |
5276 msgid "Total number of words: %d" | |
5277 msgstr "Повна кількість слів: %d" | |
5278 | |
5279 #, c-format | |
5280 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
5281 msgstr "Записується файл припущень %s ..." | |
5282 | |
5283 #, c-format | |
5284 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5285 msgstr "Оцінка споживання пам'яті: %d байт" | |
5286 | |
5287 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5288 msgstr "E751: Вихідний файл не повинен мати назву регіону" | |
5289 | |
5290 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
5291 msgstr "E754: Підтримується тільки до восьми регіонів" | |
5292 | |
5293 #, c-format | |
5294 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5295 msgstr "E755: Некоректний регіон у %s" | |
5296 | |
5297 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5298 msgstr "Увага: зазначено обидва `складні слова' та NOBREAK" | |
5299 | |
5300 #, c-format | |
5301 msgid "Writing spell file %s ..." | |
5302 msgstr "Записується файл орфографії %s ..." | |
5303 | |
5304 msgid "Done!" | |
5305 msgstr "Зроблено!" | |
5306 | |
5307 #, c-format | |
5308 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
5309 msgstr "E765: 'spellfile' не містить %ld елементів" | |
5310 | |
5311 #, c-format | |
5312 msgid "Word removed from %s" | |
5313 msgstr "Слово знищено з %s" | |
5314 | |
5315 #, c-format | |
5316 msgid "Word added to %s" | |
5317 msgstr "Слово додано до %s" | |
5318 | |
5319 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
5320 msgstr "E763: Символи у слові відрізняються у файлах орфографії" | |
5321 | |
5322 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5323 msgstr "Пробачте, немає припущень" | |
5324 | |
5325 #, c-format | |
5326 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5327 msgstr "Пробачте, тільки %ld припущень" | |
5328 | |
5329 #. for when 'cmdheight' > 1 | |
5330 #. avoid more prompt | |
5331 #, c-format | |
5332 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5333 msgstr "Замінити \"%.*s\" на:" | |
5334 | |
5335 #, c-format | |
5336 msgid " < \"%.*s\"" | |
5337 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5338 | |
5339 # msgstr "E34: " | |
5340 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5341 msgstr "E752: Немає попередньої заміни" | |
5342 | |
5343 # msgstr "E333: " | |
5344 #, c-format | |
5345 msgid "E753: Not found: %s" | |
5346 msgstr "E753: Не знайдено: %s" | |
5347 | |
5348 #, c-format | |
5349 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5350 msgstr "E778: Не схоже на файл .sub: %s" | |
5351 | |
5352 #, c-format | |
5353 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5354 msgstr "E779: Застарілий файл .sug, треба поновити: %s" | |
5355 | |
5356 #, c-format | |
5357 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5358 msgstr "E780: Файл .sug для більш нової версії Vim: %s" | |
5359 | |
5360 #, c-format | |
5361 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5362 msgstr "E781: Файл .sug не відповідає файлу .spl: %s" | |
5363 | |
5364 #, c-format | |
5365 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5366 msgstr "E782: Помилка читання файлу .sug: %s" | |
5367 | |
5368 #. This should have been checked when generating the .spl | |
5369 #. * file. | |
5370 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5371 msgstr "E783: Повторено символ у елементі MAP" | |
5372 | |
5373 #, c-format | |
23 | 5374 msgid "E390: Illegal argument: %s" |
1621 | 5375 msgstr "E390: Неправильний аргумент: %s" |
23 | 5376 |
5377 #, c-format | |
5378 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
1621 | 5379 msgstr "E391: Немає такого кластеру синтаксису: %s" |
23 | 5380 |
5381 # msgstr "E391: " | |
5382 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
5383 msgstr "Для буферу не визначено елементів синтаксису" | |
5384 | |
5385 msgid "syncing on C-style comments" | |
1621 | 5386 msgstr "синхронізуємося по коментарях стилю С" |
23 | 5387 |
5388 msgid "no syncing" | |
1621 | 5389 msgstr "без синхронізації" |
23 | 5390 |
5391 msgid "syncing starts " | |
1621 | 5392 msgstr "починається синхронізація за " |
23 | 5393 |
5394 msgid " lines before top line" | |
1621 | 5395 msgstr " рядків перед першим рядком" |
23 | 5396 |
5397 msgid "" | |
5398 "\n" | |
5399 "--- Syntax sync items ---" | |
5400 msgstr "" | |
5401 "\n" | |
5402 "--- Елементи синхронізації синтаксису ---" | |
5403 | |
5404 msgid "" | |
5405 "\n" | |
5406 "syncing on items" | |
5407 msgstr "" | |
5408 "\n" | |
1621 | 5409 "синхронізація по елементах" |
23 | 5410 |
5411 msgid "" | |
5412 "\n" | |
5413 "--- Syntax items ---" | |
5414 msgstr "" | |
5415 "\n" | |
5416 "--- Елементи синтаксису ---" | |
5417 | |
5418 #, c-format | |
5419 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
1621 | 5420 msgstr "E392: Немає такого синтаксичного кластеру: %s" |
23 | 5421 |
5422 msgid "minimal " | |
5423 msgstr "мінімальний " | |
5424 | |
5425 msgid "maximal " | |
5426 msgstr "максимальний " | |
5427 | |
1621 | 5428 msgid "; match " |
5429 msgstr "; збіг " | |
5430 | |
5431 msgid " line breaks" | |
5432 msgstr " розриви рядків" | |
5433 | |
5434 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5435 msgstr "E395: Містить неприйнятні тут аргументи" | |
5436 | |
5437 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | |
5438 msgstr "E396: У неприйнятному тут аргументі" | |
5439 | |
23 | 5440 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5441 msgstr "E393: group[t]hete тут не працює" | |
5442 | |
5443 #, c-format | |
5444 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
1621 | 5445 msgstr "E394: Не знайдено елемент регіону для %s" |
23 | 5446 |
5447 # msgstr "E396: " | |
5448 msgid "E397: Filename required" | |
1621 | 5449 msgstr "E397: Потрібна назва файлу" |
5450 | |
5451 #, c-format | |
5452 msgid "E789: Missing ']': %s" | |
5453 msgstr "E789: Пропущено ']': %s" | |
23 | 5454 |
5455 #, c-format | |
5456 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
1621 | 5457 msgstr "E398: Пропущено `=': %s" |
23 | 5458 |
5459 # --------------------------------------- | |
5460 #, c-format | |
5461 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
1621 | 5462 msgstr "E399: Не достатньо аргументів: синтаксичний регіон %s" |
23 | 5463 |
5464 msgid "E400: No cluster specified" | |
5465 msgstr "E400: Кластер не вказано" | |
5466 | |
5467 #, c-format | |
5468 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
1621 | 5469 msgstr "E401: Кінець зразку не знайдено: %s" |
23 | 5470 |
5471 #, c-format | |
5472 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
1621 | 5473 msgstr "E402: Сміття після зразку: %s" |
23 | 5474 |
5475 # msgstr "E402: " | |
5476 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5477 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5478 "E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі" |
23 | 5479 |
5480 #, c-format | |
5481 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
1621 | 5482 msgstr "E404: Неправильні аргументи: %s" |
23 | 5483 |
5484 # msgstr "E404: " | |
5485 #, c-format | |
5486 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
1621 | 5487 msgstr "E405: Пропущено знак `=': %s" |
23 | 5488 |
5489 # msgstr "E405: " | |
5490 #, c-format | |
5491 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5492 msgstr "E406: Порожній аргумент: %s" | |
5493 | |
5494 # msgstr "E406: " | |
5495 #, c-format | |
5496 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5497 msgstr "E407: %s тут не дозволено" | |
5498 | |
5499 #, c-format | |
5500 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
1621 | 5501 msgstr "E408: %s має бути першим рядком у списку утримань" |
23 | 5502 |
5503 #, c-format | |
5504 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
1621 | 5505 msgstr "E409: Неправильна назва групи: %s" |
23 | 5506 |
5507 # msgstr "E409: " | |
5508 #, c-format | |
5509 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
1621 | 5510 msgstr "E410: Неправильна підкоманда :syntax: %s" |
5511 | |
5512 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | |
5513 msgstr "E679: Рекурсивний цикл читання syncolor.vim" | |
23 | 5514 |
5515 # msgstr "E410: " | |
5516 #, c-format | |
5517 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
1621 | 5518 msgstr "E411: Групу підсвічування не знайдено: %s" |
23 | 5519 |
5520 # msgstr "E411: " | |
5521 #, c-format | |
5522 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
1621 | 5523 msgstr "E412: Недостатньо аргументів: \":highlight link %s\"" |
23 | 5524 |
5525 # msgstr "E412: " | |
5526 #, c-format | |
5527 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
5528 msgstr "E413: Забагато аргументів: \":highlight link %s\"" | |
5529 | |
5530 # msgstr "E413: " | |
5531 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
1621 | 5532 msgstr "E414: Колір уже встановлено, highlight link проігноровано" |
23 | 5533 |
5534 # msgstr "E414: " | |
5535 #, c-format | |
5536 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
1621 | 5537 msgstr "E415: Несподіваний знак рівності: %s" |
23 | 5538 |
5539 # msgstr "E415: " | |
5540 #, c-format | |
5541 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
1621 | 5542 msgstr "E416: Пропущено знак рівності: %s" |
23 | 5543 |
5544 #, c-format | |
5545 msgid "E417: missing argument: %s" | |
1621 | 5546 msgstr "E417: Пропущено аргумент: %s" |
23 | 5547 |
5548 #, c-format | |
5549 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
1621 | 5550 msgstr "E418: Неправильне значення: %s" |
23 | 5551 |
5552 # msgstr "E418: " | |
5553 msgid "E419: FG color unknown" | |
5554 msgstr "E419: Невідомий колір тексту" | |
5555 | |
5556 # msgstr "E419: " | |
5557 msgid "E420: BG color unknown" | |
5558 msgstr "E420: Невідомий колір фону" | |
5559 | |
5560 # msgstr "E420: " | |
5561 #, c-format | |
5562 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
1621 | 5563 msgstr "E421: Нерозпізнана назва або номер кольору: %s" |
23 | 5564 |
5565 # msgstr "E421: " | |
5566 #, c-format | |
5567 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
5568 msgstr "E422: Занадто довгий код терміналу: %s" | |
5569 | |
5570 # msgstr "E422: " | |
5571 #, c-format | |
5572 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
1621 | 5573 msgstr "E423: Неправильний аргумент: %s" |
23 | 5574 |
5575 # msgstr "E423: " | |
5576 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
1621 | 5577 msgstr "E424: Використано забагато різних атрибутів кольору" |
5578 | |
5579 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
5580 msgstr "E669: Недруковний символ у назві групи" | |
5581 | |
5582 # msgstr "E181: " | |
5583 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5584 msgstr "W18: Некоректний символ у назві групи" | |
23 | 5585 |
5586 # msgstr "E424: " | |
1621 | 5587 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5588 msgstr "E555: Кінець стеку теґів" | |
5589 | |
5590 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5591 msgstr "E556: Вершина стеку теґів" | |
23 | 5592 |
5593 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
1621 | 5594 msgstr "E425: Це вже найперший відповідний теґ" |
23 | 5595 |
5596 # msgstr "E425: " | |
5597 #, c-format | |
5598 msgid "E426: tag not found: %s" | |
1621 | 5599 msgstr "E426: Теґ %s не знайдено" |
23 | 5600 |
5601 # msgstr "E426: " | |
1621 | 5602 msgid " # pri kind tag" |
5603 msgstr " # прі тип теґ" | |
449 | 5604 |
23 | 5605 msgid "file\n" |
5606 msgstr "файл\n" | |
5607 | |
5608 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
1621 | 5609 msgstr "E427: Лише однин відповідний теґ" |
23 | 5610 |
5611 # msgstr "E427: " | |
5612 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
1621 | 5613 msgstr "E428: Це вже останній відповідний теґ" |
23 | 5614 |
5615 # msgstr "E428: " | |
5616 #, c-format | |
5617 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5618 msgstr "Файл \"%s\" не існує" | |
5619 | |
5620 #. Give an indication of the number of matching tags | |
5621 #, c-format | |
5622 msgid "tag %d of %d%s" | |
1621 | 5623 msgstr "теґ %d з %d%s" |
23 | 5624 |
5625 msgid " or more" | |
5626 msgstr " або більше" | |
5627 | |
5628 msgid " Using tag with different case!" | |
1621 | 5629 msgstr " Використовую теґ, не розрізняючи великі та малі літери" |
23 | 5630 |
5631 #, c-format | |
5632 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5633 msgstr "E429: Файл \"%s\" не існує" | |
5634 | |
5635 # msgstr "E429: " | |
5636 #. Highlight title | |
1621 | 5637 msgid "" |
5638 "\n" | |
5639 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5640 msgstr "" | |
5641 "\n" | |
5642 " # ДО теґу З рядка у файлі/тексті" | |
23 | 5643 |
5644 #, c-format | |
5645 msgid "Searching tags file %s" | |
1621 | 5646 msgstr "Шукаємо у файлі теґів %s" |
23 | 5647 |
5648 #, c-format | |
5649 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
1621 | 5650 msgstr "E430: Шлях файлу теґів скорочено до %s\n" |
23 | 5651 |
5652 # msgstr "E430: " | |
5653 #, c-format | |
5654 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
1621 | 5655 msgstr "E431: Помилка формату у файлі теґів \"%s\"" |
23 | 5656 |
5657 # msgstr "E431: " | |
5658 #, c-format | |
5659 msgid "Before byte %ld" | |
5660 msgstr "Перед байтом %ld" | |
5661 | |
5662 #, c-format | |
5663 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
1621 | 5664 msgstr "E432: Файл теґів не впорядкований: %s" |
23 | 5665 |
5666 # msgstr "E432: " | |
5667 #. never opened any tags file | |
5668 msgid "E433: No tags file" | |
1621 | 5669 msgstr "E433: Немає файлу теґів" |
23 | 5670 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5671 msgid "Ignoring long line in tags file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5672 msgstr "Ігнорується довгий рядок у файлі з позначками" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5673 |
23 | 5674 # msgstr "E433: " |
5675 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
1621 | 5676 msgstr "E434: Не зміг знайти теґ за зразком" |
23 | 5677 |
5678 # msgstr "E434: " | |
5679 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
1621 | 5680 msgstr "E435: Не зміг знайти теґ, спробуємо вгадати!" |
23 | 5681 |
5682 # msgstr "E435: " | |
5683 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | |
5684 msgstr "' не відомий. Вбудовані термінали:" | |
5685 | |
5686 msgid "defaulting to '" | |
1621 | 5687 msgstr "будемо вважати, що це '" |
5688 | |
5689 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
5690 msgstr "E557: Не зміг відкрити файл можливостей терміналів" | |
5691 | |
5692 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5693 msgstr "E558: Немає інформації про термінал" | |
5694 | |
5695 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5696 msgstr "E559: Немає інформації про можливості терміналу" | |
23 | 5697 |
5698 #, c-format | |
5699 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
1621 | 5700 msgstr "E436: Немає інформації про можливості терміналу \"%s\"" |
23 | 5701 |
5702 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
1621 | 5703 msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу \"cm\"" |
23 | 5704 |
5705 #. Highlight title | |
5706 msgid "" | |
5707 "\n" | |
5708 "--- Terminal keys ---" | |
5709 msgstr "" | |
5710 "\n" | |
1621 | 5711 "--- Клавіші терміналу ---" |
23 | 5712 |
5713 msgid "new shell started\n" | |
1621 | 5714 msgstr "запущено нову оболонку\n" |
23 | 5715 |
5716 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
1621 | 5717 msgstr "Vim: Помилка читання вводу, завершуємо роботу...\n" |
23 | 5718 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5719 # msgstr "E242: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5720 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5721 msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5722 |
23 | 5723 #. must display the prompt |
5724 msgid "No undo possible; continue anyway" | |
1621 | 5725 msgstr "Скасування буде неможливе, все одно продовжити" |
5726 | |
5727 msgid "Already at oldest change" | |
5728 msgstr "Вже на найстаршій зміні" | |
5729 | |
5730 msgid "Already at newest change" | |
5731 msgstr "Вже на найновішій зміні" | |
5732 | |
5733 #, c-format | |
5734 msgid "Undo number %ld not found" | |
5735 msgstr "Буфер скасування %ld не знайдено" | |
23 | 5736 |
5737 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" | |
1621 | 5738 msgstr "E438: u_undo: неправильні номери рядків" |
5739 | |
5740 msgid "more line" | |
5741 msgstr "додано рядок" | |
5742 | |
5743 msgid "more lines" | |
5744 msgstr "рядків додано" | |
5745 | |
5746 msgid "line less" | |
5747 msgstr "знищено рядок" | |
5748 | |
5749 msgid "fewer lines" | |
5750 msgstr "рядків знищено" | |
23 | 5751 |
5752 # msgstr "E438: " | |
1621 | 5753 msgid "change" |
5754 msgstr "зміна" | |
5755 | |
5756 # msgstr "E438: " | |
5757 msgid "changes" | |
5758 msgstr "змін" | |
5759 | |
5760 #, c-format | |
5761 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5762 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5763 | |
5764 msgid "before" | |
5765 msgstr "перед" | |
5766 | |
5767 msgid "after" | |
5768 msgstr "після" | |
5769 | |
5770 msgid "Nothing to undo" | |
5771 msgstr "Немає нічого скасовувати" | |
5772 | |
5773 msgid "number changes time" | |
5774 msgstr "номер змін час" | |
5775 | |
5776 #, c-format | |
5777 msgid "%ld seconds ago" | |
5778 msgstr "%ld секунд тому" | |
5779 | |
5780 # msgstr "E406: " | |
5781 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
5782 msgstr "E790: Не можна виконати undojoin після undo" | |
23 | 5783 |
5784 msgid "E439: undo list corrupt" | |
1621 | 5785 msgstr "E439: Список скасування пошкоджено" |
23 | 5786 |
5787 # msgstr "E439: " | |
5788 msgid "E440: undo line missing" | |
1621 | 5789 msgstr "E440: Відсутній рядок скасування" |
23 | 5790 |
5791 # msgstr "E440: " | |
5792 # --------------------------------------- | |
5793 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | |
5794 msgid "" | |
5795 "\n" | |
1668 | 5796 "MS-Windows 16/32-bit GUI version" |
23 | 5797 msgstr "" |
5798 "\n" | |
1621 | 5799 "Версія для 16/32-розрядної Windows з GUI" |
5800 | |
5801 msgid "" | |
5802 "\n" | |
1668 | 5803 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
1621 | 5804 msgstr "" |
5805 "\n" | |
5806 "Версія з GUI для 64-розрядної MS-Windows" | |
23 | 5807 |
5808 msgid "" | |
5809 "\n" | |
1668 | 5810 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
23 | 5811 msgstr "" |
5812 "\n" | |
1621 | 5813 "Версія для 32-розрядної Windows з GUI" |
23 | 5814 |
5815 msgid " in Win32s mode" | |
5816 msgstr " в режимі Win32s" | |
5817 | |
5818 msgid " with OLE support" | |
5819 msgstr " з підтримкою OLE" | |
5820 | |
5821 msgid "" | |
5822 "\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5823 "MS-Windows 64-bit console version" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5824 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5825 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5826 "Консольна версія для 64-розрядної Windows" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5827 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5828 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5829 "\n" |
1668 | 5830 "MS-Windows 32-bit console version" |
23 | 5831 msgstr "" |
5832 "\n" | |
1621 | 5833 "Консольна версія для 32-розрядної Windows" |
23 | 5834 |
5835 msgid "" | |
5836 "\n" | |
1668 | 5837 "MS-Windows 16-bit version" |
23 | 5838 msgstr "" |
5839 "\n" | |
1621 | 5840 "Версія для 16-розрядної Windows" |
23 | 5841 |
5842 msgid "" | |
5843 "\n" | |
1668 | 5844 "32-bit MS-DOS version" |
23 | 5845 msgstr "" |
5846 "\n" | |
1621 | 5847 "Версія для 32-розрядної MS-DOS" |
23 | 5848 |
5849 msgid "" | |
5850 "\n" | |
1668 | 5851 "16-bit MS-DOS version" |
23 | 5852 msgstr "" |
5853 "\n" | |
1621 | 5854 "Версія для 16-розрядної MS-DOS" |
23 | 5855 |
5856 msgid "" | |
5857 "\n" | |
5858 "MacOS X (unix) version" | |
5859 msgstr "" | |
5860 "\n" | |
5861 "Версія для MacOS X (unix)" | |
5862 | |
5863 msgid "" | |
5864 "\n" | |
5865 "MacOS X version" | |
5866 msgstr "" | |
5867 "\n" | |
5868 "Версія для MacOS X" | |
5869 | |
5870 msgid "" | |
5871 "\n" | |
5872 "MacOS version" | |
5873 msgstr "" | |
5874 "\n" | |
5875 "Версія для MacOS" | |
5876 | |
5877 msgid "" | |
5878 "\n" | |
5879 "RISC OS version" | |
5880 msgstr "" | |
5881 "\n" | |
1621 | 5882 "Версія для RISC OS" |
23 | 5883 |
5884 msgid "" | |
5885 "\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5886 "OpenVMS version" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5887 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5888 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5889 "Версія для OpenVMS" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5890 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5891 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5892 "\n" |
23 | 5893 "Included patches: " |
5894 msgstr "" | |
5895 "\n" | |
1621 | 5896 "Включені латки: " |
5897 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5898 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5899 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5900 "Extra patches: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5901 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5902 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5903 "Додаткові латки: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5904 |
1621 | 5905 msgid "Modified by " |
5906 msgstr "Змінив " | |
23 | 5907 |
5908 msgid "" | |
5909 "\n" | |
5910 "Compiled " | |
5911 msgstr "" | |
5912 "\n" | |
1621 | 5913 "Скомпілював " |
23 | 5914 |
5915 msgid "by " | |
1621 | 5916 msgstr " " |
23 | 5917 |
5918 msgid "" | |
5919 "\n" | |
5920 "Huge version " | |
5921 msgstr "" | |
5922 "\n" | |
1621 | 5923 "Гігантська версія " |
23 | 5924 |
5925 msgid "" | |
5926 "\n" | |
5927 "Big version " | |
5928 msgstr "" | |
5929 "\n" | |
1621 | 5930 "Велика версія " |
23 | 5931 |
5932 msgid "" | |
5933 "\n" | |
5934 "Normal version " | |
5935 msgstr "" | |
5936 "\n" | |
1621 | 5937 "Нормальна версія " |
23 | 5938 |
5939 msgid "" | |
5940 "\n" | |
5941 "Small version " | |
5942 msgstr "" | |
5943 "\n" | |
1621 | 5944 "Мала версія " |
23 | 5945 |
5946 msgid "" | |
5947 "\n" | |
5948 "Tiny version " | |
5949 msgstr "" | |
5950 "\n" | |
1621 | 5951 "Крихітна версія " |
23 | 5952 |
5953 msgid "without GUI." | |
1621 | 5954 msgstr "без GUI." |
5955 | |
5956 msgid "with GTK2-GNOME GUI." | |
5957 msgstr "з GUI GTK2-GNOME." | |
23 | 5958 |
5959 msgid "with GTK-GNOME GUI." | |
1621 | 5960 msgstr "з GUI GTK-GNOME." |
5961 | |
5962 msgid "with GTK2 GUI." | |
5963 msgstr "з GUI GTK2." | |
23 | 5964 |
5965 msgid "with GTK GUI." | |
1621 | 5966 msgstr "з GUI GTK." |
23 | 5967 |
5968 msgid "with X11-Motif GUI." | |
1621 | 5969 msgstr "з GUI X11-Motif." |
5970 | |
5971 msgid "with X11-neXtaw GUI." | |
5972 msgstr "з GUI X11-neXtaw." | |
23 | 5973 |
5974 msgid "with X11-Athena GUI." | |
1621 | 5975 msgstr "з GUI X11-Athena." |
23 | 5976 |
5977 msgid "with Photon GUI." | |
1621 | 5978 msgstr "з GUI Photon." |
23 | 5979 |
5980 msgid "with GUI." | |
1621 | 5981 msgstr "з GUI." |
23 | 5982 |
5983 msgid "with Carbon GUI." | |
1621 | 5984 msgstr "з GUI Carbon." |
23 | 5985 |
5986 msgid "with Cocoa GUI." | |
1621 | 5987 msgstr "з GUI Cocoa." |
23 | 5988 |
5989 msgid "with (classic) GUI." | |
5990 msgstr "з (класичним) GUI." | |
5991 | |
5992 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
1621 | 5993 msgstr " Включені (+) або не включені (-) компоненти:\n" |
23 | 5994 |
5995 msgid " system vimrc file: \"" | |
1621 | 5996 msgstr " системний vimrc: \"" |
23 | 5997 |
5998 msgid " user vimrc file: \"" | |
1621 | 5999 msgstr " vimrc користувача: \"" |
23 | 6000 |
6001 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6002 msgstr " другий vimrc користувача: \"" | |
6003 | |
6004 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6005 msgstr " третій vimrc користувача: \"" | |
6006 | |
6007 msgid " user exrc file: \"" | |
1621 | 6008 msgstr " exrc користувача: \"" |
23 | 6009 |
6010 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
6011 msgstr " другий exrc користувача: \"" | |
6012 | |
6013 msgid " system gvimrc file: \"" | |
1621 | 6014 msgstr " системний gvimrc: \"" |
23 | 6015 |
6016 msgid " user gvimrc file: \"" | |
1621 | 6017 msgstr " gvimrc користувача: \"" |
23 | 6018 |
6019 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6020 msgstr "другий gvimrc користувача: \"" | |
6021 | |
6022 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6023 msgstr "третій gvimrc користувача: \"" | |
6024 | |
6025 msgid " system menu file: \"" | |
1621 | 6026 msgstr " системне меню: \"" |
23 | 6027 |
6028 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
1621 | 6029 msgstr " заміна для $VIM: \"" |
23 | 6030 |
6031 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
1621 | 6032 msgstr " заміна для $VIMRUNTIME: \"" |
23 | 6033 |
6034 msgid "Compilation: " | |
1621 | 6035 msgstr "Скомпільовано: " |
23 | 6036 |
6037 msgid "Compiler: " | |
6038 msgstr "Компілятор: " | |
6039 | |
6040 msgid "Linking: " | |
1621 | 6041 msgstr "Скомпоновано: " |
23 | 6042 |
6043 msgid " DEBUG BUILD" | |
6044 msgstr " ВЕРСІЯ ДЛЯ НАЛАГОДЖЕННЯ" | |
6045 | |
6046 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
1621 | 6047 msgstr "VIM - Покращений Vi" |
23 | 6048 |
6049 msgid "version " | |
1621 | 6050 msgstr "версія " |
23 | 6051 |
6052 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
1621 | 6053 msgstr "автор: Bram Moolenaar та ін." |
23 | 6054 |
6055 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
1621 | 6056 msgstr "Vim -- це відкрита та вільно розповсюджувана програма" |
23 | 6057 |
6058 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
6059 msgstr "Допоможіть сиротам з Уганди!" | |
6060 | |
6061 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
1621 | 6062 msgstr ":help iccf<Enter> подробиці " |
23 | 6063 |
6064 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
1621 | 6065 msgstr ":q<Enter> вихід з Vim " |
23 | 6066 |
6067 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
1621 | 6068 msgstr ":help<Enter> або <F1> перегляд допомоги " |
6069 | |
6070 msgid "type :help version7<Enter> for version info" | |
6071 msgstr ":help version7<Enter> інформація про версію " | |
23 | 6072 |
6073 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
6074 msgstr "Ви працюєте в режимі сумісному з Vi" | |
6075 | |
6076 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
1621 | 6077 msgstr ":set nocp<Enter> режим несумісний з Vi " |
23 | 6078 |
6079 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
1621 | 6080 msgstr ":help cp-default<Enter> інформація про сумісність" |
23 | 6081 |
6082 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
1621 | 6083 msgstr "меню Help->Orphans подальша інформація " |
23 | 6084 |
6085 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
6086 msgstr "Працюємо без режимів, текст що набрано вставляється" | |
6087 | |
6088 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
1621 | 6089 msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
23 | 6090 |
6091 msgid " for two modes " | |
1621 | 6092 msgstr " для двох режимів " |
23 | 6093 |
6094 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
1621 | 6095 msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible " |
6096 | |
6097 msgid " for Vim defaults " | |
6098 msgstr " щоб починати в режимі сумісності з Vi" | |
6099 | |
6100 msgid "Sponsor Vim development!" | |
6101 msgstr "Підтримайте розробку редактора Vim!" | |
6102 | |
6103 msgid "Become a registered Vim user!" | |
6104 msgstr "Станьте зареєстрованим користувачем Vim!" | |
6105 | |
6106 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6107 msgstr ":help sponsor<Enter> подальша інформація " | |
6108 | |
6109 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6110 msgstr ":help register<Enter> подальша інформація " | |
6111 | |
6112 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6113 msgstr "меню Допомога->Спонсор/Реєстрація подробиці " | |
449 | 6114 |
23 | 6115 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" |
6116 msgstr "УВАГА: Ви користуєтеся Windows 95/98/ME" | |
6117 | |
6118 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | |
1621 | 6119 msgstr ":help windows95<Enter> інформація про це " |
6120 | |
6121 # msgstr "E444: " | |
6122 msgid "Already only one window" | |
6123 msgstr "Це вже єдине вікно" | |
23 | 6124 |
6125 msgid "E441: There is no preview window" | |
1621 | 6126 msgstr "E441: Немає вікна перегляду" |
23 | 6127 |
6128 # msgstr "E441: " | |
6129 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
1621 | 6130 msgstr "E442: Не зміг одночасно розбити topleft та botright" |
23 | 6131 |
6132 # msgstr "E442: " | |
6133 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
1621 | 6134 msgstr "E443: Не зміг перемістити вікно, заважають інші" |
23 | 6135 |
6136 # msgstr "E443: " | |
6137 msgid "E444: Cannot close last window" | |
1621 | 6138 msgstr "E444: Не зміг закрити останнє вікно" |
23 | 6139 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6140 # msgstr "E443: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6141 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6142 msgstr "E813: Не зміг закрити вікно autocmd" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6143 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6144 # msgstr "E443: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6145 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6146 msgstr "E814: Не зміг закрити вікно, залишилося б тільки вікно autocmd" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6147 |
23 | 6148 msgid "E445: Other window contains changes" |
1621 | 6149 msgstr "E445: У іншому вікні є зміни" |
23 | 6150 |
6151 # msgstr "E445: " | |
6152 msgid "E446: No file name under cursor" | |
1621 | 6153 msgstr "E446: Немає назви файлу над курсором" |
23 | 6154 |
6155 # msgstr "E446: " | |
6156 #, c-format | |
6157 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
1621 | 6158 msgstr "E447: Файл \"%s\" не знайдено у шляху пошуку" |
6159 | |
6160 #, c-format | |
6161 msgid "E370: Could not load library %s" | |
6162 msgstr "E370: Не зміг завантажити бібліотеку %s" | |
6163 | |
6164 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6165 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6166 "Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Perl не може бути завантажена." |
1621 | 6167 |
6168 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6169 msgstr "E299: Обчислення виразів Perl заборонене у пісочниці без модуля Safe" | |
23 | 6170 |
6171 msgid "Edit with &multiple Vims" | |
1621 | 6172 msgstr "Редагувати у (&m)різних Vim" |
23 | 6173 |
6174 msgid "Edit with single &Vim" | |
1621 | 6175 msgstr "Редагувати у одному (&V)im" |
6176 | |
6177 msgid "Diff with Vim" | |
6178 msgstr "Порівняти з допомогою Vim" | |
23 | 6179 |
6180 msgid "Edit with &Vim" | |
1621 | 6181 msgstr "Редагувати за допомогою &Vim" |
6182 | |
6183 #. Now concatenate | |
6184 msgid "Edit with existing Vim - " | |
6185 msgstr "Редагувати у вже запущеному Vim - " | |
23 | 6186 |
6187 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
1621 | 6188 msgstr "Редагує вибрані файли з допомогою Vim" |
23 | 6189 |
6190 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
1621 | 6191 msgstr "Помилка створення процесу, перевірте чи є gvim у шляху пошуку!" |
23 | 6192 |
6193 msgid "gvimext.dll error" | |
6194 msgstr "помилка gvimext.dll" | |
6195 | |
6196 msgid "Path length too long!" | |
1621 | 6197 msgstr "Шлях занадто довгий!" |
23 | 6198 |
6199 # msgstr "E447: " | |
6200 msgid "--No lines in buffer--" | |
6201 msgstr "--Жодного рядка--" | |
6202 | |
6203 #. | |
6204 #. * The error messages that can be shared are included here. | |
6205 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | |
6206 #. | |
1621 | 6207 msgid "E470: Command aborted" |
6208 msgstr "E470: Команду перервано" | |
6209 | |
6210 msgid "E471: Argument required" | |
6211 msgstr "E471: Необхідно вказати аргумент" | |
23 | 6212 |
6213 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | |
6214 msgstr "E10: За \\ має йти /, ? або &" | |
6215 | |
6216 # msgstr "E10: " | |
6217 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
1621 | 6218 msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд, <CR> виконує, CTRL-C виходить" |
23 | 6219 |
6220 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6221 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6222 "E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи теґу" |
1621 | 6223 |
6224 msgid "E171: Missing :endif" | |
6225 msgstr "E171: Бракує :endif" | |
6226 | |
6227 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6228 msgstr "E600: Бракує :endtry" | |
6229 | |
6230 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6231 msgstr "E170: Бракує :endwhile" | |
6232 | |
6233 msgid "E170: Missing :endfor" | |
6234 msgstr "E170: Бракує :endfor" | |
6235 | |
6236 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6237 msgstr "E588: :endwhile без :while" | |
6238 | |
6239 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6240 msgstr "E588: :endfor без :for" | |
23 | 6241 |
6242 msgid "E13: File exists (add ! to override)" | |
1621 | 6243 msgstr "E13: Файл існує (! щоб не зважати)" |
6244 | |
6245 msgid "E472: Command failed" | |
6246 msgstr "E472: Команда на вдалась" | |
6247 | |
6248 # msgstr "E233: " | |
6249 #, c-format | |
6250 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6251 msgstr "E234: Невідомий набір шрифтів: %s" | |
6252 | |
6253 #, c-format | |
6254 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6255 msgstr "E235: Невідомий шрифт: %s" | |
6256 | |
6257 # msgstr "E235: " | |
6258 #, c-format | |
6259 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6260 msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не моноширинний" | |
6261 | |
6262 msgid "E473: Internal error" | |
6263 msgstr "E473: Внутрішня помилка" | |
23 | 6264 |
6265 msgid "Interrupted" | |
6266 msgstr "Перервано" | |
6267 | |
6268 msgid "E14: Invalid address" | |
1621 | 6269 msgstr "E14: Неправильна адреса" |
23 | 6270 |
6271 # msgstr "E14: " | |
1621 | 6272 msgid "E474: Invalid argument" |
6273 msgstr "E474: Некоректний аргумент" | |
6274 | |
6275 #, c-format | |
6276 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6277 msgstr "E475: Некоректний аргумент: %s" | |
23 | 6278 |
6279 #, c-format | |
6280 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
1621 | 6281 msgstr "E15: Неправильний вираз: %s" |
23 | 6282 |
6283 # msgstr "E15: " | |
6284 msgid "E16: Invalid range" | |
1621 | 6285 msgstr "E16: Неправильні межі" |
23 | 6286 |
6287 # msgstr "E16: " | |
1621 | 6288 msgid "E476: Invalid command" |
6289 msgstr "E476: Некоректна команда" | |
23 | 6290 |
6291 #, c-format | |
6292 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
1621 | 6293 msgstr "E17: \"%s\" -- це каталог" |
6294 | |
6295 #, c-format | |
6296 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
6297 msgstr "E364: Бібліотечний виклик до \"%s()\" не вдався" | |
6298 | |
6299 #, c-format | |
6300 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
6301 msgstr "E448: Не зміг завантажити бібліотечну функцію %s" | |
23 | 6302 |
6303 # msgstr "E18: " | |
6304 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
1621 | 6305 msgstr "E19: У помітки некоректний номер рядка" |
23 | 6306 |
6307 # msgstr "E19: " | |
6308 msgid "E20: Mark not set" | |
1621 | 6309 msgstr "E20: Помітку не встановлено" |
23 | 6310 |
6311 # msgstr "E20: " | |
6312 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
1621 | 6313 msgstr "E21: Зміни не дозволені: вимкнено 'modifiable'" |
23 | 6314 |
6315 # msgstr "E21: " | |
6316 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
1621 | 6317 msgstr "E22: Забагато вкладених скриптів" |
23 | 6318 |
6319 # msgstr "E22: " | |
6320 msgid "E23: No alternate file" | |
1621 | 6321 msgstr "E23: Немає вторинного файлу" |
23 | 6322 |
6323 # msgstr "E23: " | |
6324 msgid "E24: No such abbreviation" | |
6325 msgstr "E24: Такого скорочення немає" | |
6326 | |
6327 # msgstr "E24: " | |
1621 | 6328 msgid "E477: No ! allowed" |
6329 msgstr "E477: ! не дозволено" | |
23 | 6330 |
6331 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | |
1621 | 6332 msgstr "E25: Не можна використати GUI: Не ввімкнено під час компіляції" |
23 | 6333 |
6334 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
1621 | 6335 msgstr "E26: Не можна використати іврит: Не ввімкнено під час компіляції\n" |
23 | 6336 |
6337 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
1621 | 6338 msgstr "E27: Не можна використати фарсі: Не ввімкнено під час компіляції\n" |
6339 | |
6340 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6341 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6342 "E800: Не можна використати арабську мову: Не ввімкнено під час компіляції\n" |
23 | 6343 |
6344 # msgstr "E25: " | |
6345 #, c-format | |
6346 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
1621 | 6347 msgstr "E28: Немає такої групи підсвічування: %s" |
23 | 6348 |
6349 # msgstr "E28: " | |
6350 msgid "E29: No inserted text yet" | |
1621 | 6351 msgstr "E29: Текст ще не було додано" |
23 | 6352 |
6353 # msgstr "E29: " | |
6354 msgid "E30: No previous command line" | |
1621 | 6355 msgstr "E30: Ще не було команд" |
23 | 6356 |
6357 # msgstr "E30: " | |
6358 msgid "E31: No such mapping" | |
1621 | 6359 msgstr "E31: Немає такої заміни" |
23 | 6360 |
6361 # msgstr "E31: " | |
1621 | 6362 msgid "E479: No match" |
6363 msgstr "E479: Жодного збігу" | |
6364 | |
6365 #, c-format | |
6366 msgid "E480: No match: %s" | |
6367 msgstr "E480: Жодного збігу: %s" | |
23 | 6368 |
6369 msgid "E32: No file name" | |
1621 | 6370 msgstr "E32: Бракує назви файлу" |
23 | 6371 |
6372 # msgstr "E32: " | |
6373 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
1621 | 6374 msgstr "E33: Заміна зразків ще не використовувалась" |
23 | 6375 |
6376 # msgstr "E33: " | |
6377 msgid "E34: No previous command" | |
1621 | 6378 msgstr "E34: Команд ще не було" |
23 | 6379 |
6380 # msgstr "E34: " | |
6381 msgid "E35: No previous regular expression" | |
1621 | 6382 msgstr "E35: Зразків пошуку ще не було" |
23 | 6383 |
6384 # msgstr "E35: " | |
1621 | 6385 msgid "E481: No range allowed" |
6386 msgstr "E481: Не дозволено вказувати межі" | |
23 | 6387 |
6388 msgid "E36: Not enough room" | |
1621 | 6389 msgstr "E36: Місця не вистачить" |
6390 | |
6391 #, c-format | |
6392 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
6393 msgstr "E247: Немає зареєстрованих серверів з назвою \"%s\"" | |
23 | 6394 |
6395 # msgstr "E36: " | |
6396 #, c-format | |
1621 | 6397 msgid "E482: Can't create file %s" |
6398 msgstr "E482: Не зміг створити файл %s" | |
6399 | |
6400 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6401 msgstr "E483: Не зміг сформувати назву тимчасового файлу" | |
6402 | |
6403 #, c-format | |
6404 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6405 msgstr "E484: Не зміг відкрити файл %s" | |
6406 | |
6407 #, c-format | |
6408 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6409 msgstr "E485: Не зміг прочитати файл %s" | |
6410 | |
6411 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | |
6412 msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)" | |
23 | 6413 |
6414 msgid "E38: Null argument" | |
6415 msgstr "E38: Відсутній аргумент" | |
6416 | |
6417 msgid "E39: Number expected" | |
1621 | 6418 msgstr "E39: Очікується число" |
23 | 6419 |
6420 #, c-format | |
6421 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
1621 | 6422 msgstr "E40: Не зміг відкрити файл помилок %s" |
6423 | |
6424 msgid "E233: cannot open display" | |
6425 msgstr "E233: Не зміг відкрити дисплей" | |
23 | 6426 |
6427 msgid "E41: Out of memory!" | |
6428 msgstr "E41: Забракло пам'яті!" | |
6429 | |
6430 msgid "Pattern not found" | |
6431 msgstr "Зразок не знайдено" | |
6432 | |
6433 #, c-format | |
1621 | 6434 msgid "E486: Pattern not found: %s" |
6435 msgstr "E486: Зразок не знайдено: %s" | |
6436 | |
6437 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6438 msgstr "E487: Аргумент має бути додатний" | |
6439 | |
6440 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6441 msgstr "E459: Не зміг перейти до попереднього каталогу" | |
23 | 6442 |
6443 msgid "E42: No Errors" | |
6444 msgstr "E42: Жодної помилки" | |
6445 | |
1621 | 6446 msgid "E776: No location list" |
6447 msgstr "E776: Немає списку місць" | |
6448 | |
23 | 6449 msgid "E43: Damaged match string" |
1621 | 6450 msgstr "E43: Текст збігу пошкоджено" |
23 | 6451 |
6452 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
1621 | 6453 msgstr "E44: Зіпсована програма регулярних виразів" |
6454 | |
6455 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | |
6456 msgstr "E45: Встановлено опцію 'readonly' (! щоб не зважати)" | |
6457 | |
6458 #, c-format | |
6459 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | |
6460 msgstr "E46: Не можна змінити змінну \"%s\"" | |
6461 | |
6462 #, c-format | |
6463 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
6464 msgstr "E794: Не можна встановити змінну у пісочниці: \"%s\"" | |
23 | 6465 |
6466 msgid "E47: Error while reading errorfile" | |
1621 | 6467 msgstr "E47: Помилка читання файлу помилок" |
23 | 6468 |
6469 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
1621 | 6470 msgstr "E48: На дозволено у пісочниці" |
6471 | |
6472 msgid "E523: Not allowed here" | |
6473 msgstr "E523: Не дозволено тут" | |
6474 | |
6475 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
6476 msgstr "E359: Режим екрану не підтримується" | |
23 | 6477 |
6478 msgid "E49: Invalid scroll size" | |
1621 | 6479 msgstr "E49: Некоректний розмір зсуву" |
23 | 6480 |
6481 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
1621 | 6482 msgstr "E91: Опція 'shell' порожня" |
6483 | |
6484 # msgstr "E254: " | |
6485 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | |
6486 msgstr "E255: Не можна зчитати дані напису!" | |
23 | 6487 |
6488 msgid "E72: Close error on swap file" | |
1621 | 6489 msgstr "E72: Помилка під час закриття файлу обміну" |
23 | 6490 |
6491 msgid "E73: tag stack empty" | |
1621 | 6492 msgstr "E73: Стек теґів порожній" |
23 | 6493 |
6494 msgid "E74: Command too complex" | |
6495 msgstr "E74: Занадто складна команда" | |
6496 | |
6497 msgid "E75: Name too long" | |
6498 msgstr "E75: Задовге ім'я" | |
6499 | |
6500 msgid "E76: Too many [" | |
6501 msgstr "E76: Забагато '['" | |
6502 | |
6503 msgid "E77: Too many file names" | |
1621 | 6504 msgstr "E77: Забагато назв файлів" |
6505 | |
6506 msgid "E488: Trailing characters" | |
6507 msgstr "E488: Надлишкові символи" | |
23 | 6508 |
6509 msgid "E78: Unknown mark" | |
6510 msgstr "E78: Невідома помітка" | |
6511 | |
6512 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
1621 | 6513 msgstr "E79: Не зміг розкрити шаблон" |
6514 | |
6515 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6516 msgstr "E591: 'winheight' не може бути меншим за 'winminheight'" | |
6517 | |
6518 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
6519 msgstr "E592: 'winwidth' не може бути меншим за 'winminwidth'" | |
23 | 6520 |
6521 # msgstr "E79: " | |
6522 msgid "E80: Error while writing" | |
6523 msgstr "E80: Помилка під час запису" | |
6524 | |
6525 msgid "Zero count" | |
1621 | 6526 msgstr "Нульова кількість" |
23 | 6527 |
6528 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
1621 | 6529 msgstr "E81: <SID> використовується не в контексті скрипту" |
6530 | |
6531 msgid "E449: Invalid expression received" | |
6532 msgstr "E449: Отримано некоректний вираз" | |
6533 | |
6534 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
6535 msgstr "E463: Не можна змінити захищений регіон" | |
6536 | |
6537 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
6538 msgstr "E744: NetBeans не дозволяє змінювати захищені від запису файли" | |
6539 | |
6540 #, c-format | |
6541 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6542 msgstr "E685: Внутрішня помилка: %s" | |
6543 | |
6544 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6545 msgstr "E363: Зразок використовує більше, ніж 'maxmempattern', пам'яті" | |
6546 | |
6547 msgid "E749: empty buffer" | |
6548 msgstr "E749: Порожній буфер" | |
6549 | |
6550 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
6551 msgstr "E682: Некоректний зразок для пошуку чи роздільник" | |
6552 | |
6553 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6554 msgstr "E139: Файл уже завантажено в інший буфер" | |
6555 | |
6556 # msgstr "E235: " | |
6557 #, c-format | |
6558 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6559 msgstr "E764: Опція '%s' не встановлена" | |
6560 | |
6561 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | |
6562 msgstr "Пошук дійшов ПОЧАТКУ, продовжуємо з КІНЦЯ" | |
6563 | |
6564 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6565 msgstr "Пошук дійшов до КІНЦЯ, продовжуємо з ПОЧАТКУ" | |
6566 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6567 #~ msgid "[NL found]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6568 #~ msgstr "[Знайдено NL]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6569 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6570 #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6571 #~ msgstr "E569: Кількість з'єднань з cscope досягла максимуму" |