Mercurial > vim
annotate src/po/eo.po @ 7439:63a96fadf679 v7.4.1023
commit https://github.com/vim/vim/commit/2c15f6aa8fd057721e35d03523577b41cf7aaad5
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Sat Jan 2 15:00:30 2016 +0100
patch 7.4.1023
Problem: The distribution files for MS-Windows use CR-LF, which is
inconsistent with what one gets from github.
Solution: Use LF in the distribution files.
author | Christian Brabandt <cb@256bit.org> |
---|---|
date | Sat, 02 Jan 2016 15:15:04 +0100 |
parents | 349e6c01f35d |
children | abd64cf67bcf |
rev | line source |
---|---|
1621 | 1 # Esperanto Translation for Vim |
2 # | |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | |
5 # | |
1698 | 6 # UNUA TRADUKISTO Dominique PELLE <dominique.pelle ĉe gmail.com> |
1621 | 7 # PROVLEGANTO(J) Felipe CASTRO <fefcas ĉe gmail.com> |
8 # Antono MECHELYNCK <antoine.mechelynck ĉe skynet.be> | |
9 # Yves NEVELSTEEN | |
10 # | |
11 # Uzitaj vortaroj kaj fakvortaroj: | |
12 # Revo: http://www.reta-vortaro.de/revo/ | |
13 # Komputeko: http://komputeko.net/index_eo.php | |
14 # Komputada leksikono: http://bertilow.com/div/komputada_leksikono/ | |
15 # | |
1698 | 16 # Lasta versio: |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
17 # http://dominique.pelle.free.fr/vim-eo.php |
1621 | 18 # |
19 # Ĉiu komento estas bonvenata... | |
20 # Every remark is welcome... | |
21 # | |
22 msgid "" | |
23 msgstr "" | |
24 "Project-Id-Version: Vim(Esperanto)\n" | |
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
7013 | 26 "POT-Creation-Date: 2015-07-30 17:54+0200\n" |
27 "PO-Revision-Date: 2015-07-30 18:00+0200\n" | |
1621 | 28 "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n" |
29 "Language-Team: \n" | |
3312 | 30 "Language: eo\n" |
1621 | 31 "MIME-Version: 1.0\n" |
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
34 | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
35 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
36 msgstr "E831: bf_key_init() alvokita kun malplena pasvorto" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
37 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
38 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
39 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
40 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
41 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
42 msgstr "E817: Misuzo de pezkomenca/pezfina en blowfish" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
43 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
44 msgid "E818: sha256 test failed" |
6370 | 45 msgstr "E818: Testo de sha256 malsukcesis" |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
46 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
47 msgid "E819: Blowfish test failed" |
6370 | 48 msgstr "E819: Testo de blowfish malsukcesis" |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
49 |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
50 msgid "[Location List]" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
51 msgstr "[Listo de lokoj]" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
52 |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
53 # DP: Ĉu vere indas traduki Quickfix? |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
54 msgid "[Quickfix List]" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
55 msgstr "[Listo de rapidriparoj]" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
56 |
3920 | 57 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" |
58 msgstr "E855: Aŭtokomandoj haltigis komandon" | |
59 | |
1621 | 60 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
61 msgstr "E82: Ne eblas disponigi iun ajn bufron, nun eliras..." | |
62 | |
63 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
64 msgstr "E83: Ne eblas disponigi bufron, nun uzas alian..." | |
65 | |
66 msgid "E515: No buffers were unloaded" | |
67 msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita" | |
68 | |
69 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
70 msgstr "E516: Neniu bufro estis forviŝita" | |
71 | |
72 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
73 msgstr "E517: Neniu bufro estis detruita" | |
74 | |
75 msgid "1 buffer unloaded" | |
76 msgstr "1 bufro malŝargita" | |
77 | |
78 #, c-format | |
79 msgid "%d buffers unloaded" | |
80 msgstr "%d bufroj malŝargitaj" | |
81 | |
82 msgid "1 buffer deleted" | |
83 msgstr "1 bufro forviŝita" | |
84 | |
85 #, c-format | |
86 msgid "%d buffers deleted" | |
87 msgstr "%d bufroj forviŝitaj" | |
88 | |
89 msgid "1 buffer wiped out" | |
90 msgstr "1 bufro detruita" | |
91 | |
92 #, c-format | |
93 msgid "%d buffers wiped out" | |
94 msgstr "%d bufroj detruitaj" | |
95 | |
5763 | 96 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
97 msgstr "E90: Ne eblas malŝargi la lastan bufron" | |
98 | |
1621 | 99 msgid "E84: No modified buffer found" |
100 msgstr "E84: Neniu modifita bufro trovita" | |
101 | |
102 #. back where we started, didn't find anything. | |
103 msgid "E85: There is no listed buffer" | |
104 msgstr "E85: Estas neniu listigita bufro" | |
105 | |
106 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
107 msgstr "E87: Ne eblas iri preter la lastan bufron" | |
108 | |
109 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
110 msgstr "E88: Ne eblas iri antaŭ la unuan bufron" | |
111 | |
112 #, c-format | |
113 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
114 msgstr "" | |
115 "E89: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo de la bufro %ld (aldonu ! por " | |
116 "transpasi)" | |
117 | |
118 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | |
119 msgstr "W14: Averto: Listo de dosiernomoj troas" | |
120 | |
121 #, c-format | |
122 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
123 msgstr "E92: Bufro %ld ne trovita" | |
124 | |
125 #, c-format | |
126 msgid "E93: More than one match for %s" | |
127 msgstr "E93: Pli ol unu kongruo kun %s" | |
128 | |
129 #, c-format | |
130 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
131 msgstr "E94: Neniu bufro kongruas kun %s" | |
132 | |
133 #, c-format | |
134 msgid "line %ld" | |
135 msgstr "linio %ld" | |
136 | |
137 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
138 msgstr "E95: Bufro kun tiu nomo jam ekzistas" | |
139 | |
140 msgid " [Modified]" | |
141 msgstr "[Modifita]" | |
142 | |
143 msgid "[Not edited]" | |
144 msgstr "[Ne redaktita]" | |
145 | |
146 msgid "[New file]" | |
147 msgstr "[Nova dosiero]" | |
148 | |
149 msgid "[Read errors]" | |
150 msgstr "[Eraroj de legado]" | |
151 | |
5763 | 152 msgid "[RO]" |
153 msgstr "[Nurlegebla]" | |
154 | |
1621 | 155 msgid "[readonly]" |
156 msgstr "[nurlegebla]" | |
157 | |
158 #, c-format | |
159 msgid "1 line --%d%%--" | |
160 msgstr "1 linio --%d%%--" | |
161 | |
162 #, c-format | |
163 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
164 msgstr "%ld linioj --%d%%--" | |
165 | |
166 #, c-format | |
167 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
168 msgstr "linio %ld de %ld --%d%%-- kol " | |
169 | |
170 msgid "[No Name]" | |
171 msgstr "[Neniu nomo]" | |
172 | |
173 #. must be a help buffer | |
174 msgid "help" | |
175 msgstr "helpo" | |
176 | |
177 msgid "[Help]" | |
178 msgstr "[Helpo]" | |
179 | |
180 msgid "[Preview]" | |
181 msgstr "[Antaŭvido]" | |
182 | |
183 msgid "All" | |
184 msgstr "Ĉio" | |
185 | |
186 msgid "Bot" | |
187 msgstr "Subo" | |
188 | |
189 msgid "Top" | |
190 msgstr "Supro" | |
191 | |
192 msgid "" | |
193 "\n" | |
194 "# Buffer list:\n" | |
195 msgstr "" | |
196 "\n" | |
197 "# Listo de bufroj:\n" | |
198 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
199 msgid "[Scratch]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
200 msgstr "[Malneto]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
201 |
1621 | 202 # DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign" |
203 msgid "" | |
204 "\n" | |
205 "--- Signs ---" | |
206 msgstr "" | |
207 "\n" | |
208 "--- Emfazaj simbolaĵoj ---" | |
209 | |
210 #, c-format | |
211 msgid "Signs for %s:" | |
212 msgstr "Emfazaj simbolaĵoj de %s:" | |
213 | |
214 #, c-format | |
215 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
216 msgstr " linio=%ld id=%d nomo=%s" | |
217 | |
6370 | 218 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
219 msgstr "E821: Dosiero estas ĉifrata per nekonata metodo" | |
220 | |
7013 | 221 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" |
222 msgstr "Averto: uzo de malfortika ĉifrada metodo; vidu :help 'cm'" | |
223 | |
6370 | 224 msgid "Enter encryption key: " |
225 msgstr "Tajpu la ŝlosilon de ĉifrado: " | |
226 | |
227 msgid "Enter same key again: " | |
228 msgstr "Tajpu la ŝlosilon denove: " | |
229 | |
230 msgid "Keys don't match!" | |
231 msgstr "Ŝlosiloj ne kongruas!" | |
232 | |
233 msgid "[crypted]" | |
234 msgstr "[ĉifrita]" | |
235 | |
1621 | 236 #, c-format |
237 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | |
238 msgstr "E96: Ne eblas dosierdiferenci pli ol %ld bufrojn" | |
239 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
240 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
241 msgstr "E810: Ne eblas legi aŭ skribi provizorajn dosierojn" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
242 |
1621 | 243 msgid "E97: Cannot create diffs" |
244 msgstr "E97: Ne eblas krei dosierdiferencojn" | |
245 | |
246 msgid "Patch file" | |
247 msgstr "Flika dosiero" | |
248 | |
2098
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
249 msgid "E816: Cannot read patch output" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
250 msgstr "E816: Ne eblas legi eliron de flikilo \"patch\"" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
251 |
1621 | 252 msgid "E98: Cannot read diff output" |
2098
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
253 msgstr "E98: Ne eblas legi eliron de dosierdiferencilo \"diff\"" |
1621 | 254 |
255 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
256 msgstr "E99: Aktuala bufro ne estas en dosierdiferenca reĝimo" | |
257 | |
258 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" | |
259 msgstr "E793: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo estas modifebla" | |
260 | |
261 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | |
262 msgstr "E100: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo" | |
263 | |
264 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
265 msgstr "E101: Pli ol du bufroj en dosierdiferenca reĝimo, ne scias kiun uzi" | |
266 | |
267 #, c-format | |
268 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
269 msgstr "E102: Ne eblas trovi bufron \"%s\"" | |
270 | |
271 #, c-format | |
272 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
273 msgstr "E103: Bufro \"%s\" ne estas en dosierdiferenca reĝimo" | |
274 | |
275 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" | |
276 msgstr "E787: Bufro ŝanĝiĝis neatendite" | |
277 | |
278 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" | |
4119 | 279 msgstr "E104: Eskapsigno nepermesebla en duliteraĵo" |
1621 | 280 |
281 msgid "E544: Keymap file not found" | |
282 msgstr "E544: Dosiero de klavmapo ne troveblas" | |
283 | |
284 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | |
285 msgstr "E105: Uzo de \":loadkeymap\" nur eblas en vim-skripto" | |
286 | |
287 msgid "E791: Empty keymap entry" | |
288 msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo" | |
289 | |
290 msgid " Keyword completion (^N^P)" | |
291 msgstr " Kompletigo de ŝlosilvorto (^N^P)" | |
292 | |
293 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | |
294 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
295 msgstr " Reĝimo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
296 | |
297 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
298 msgstr " Kompletigo de tuta linio (^L^N^P)" | |
299 | |
300 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
301 msgstr " Kompletigo de dosiernomo (^F^N^P)" | |
302 | |
303 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
304 msgstr " Kompletigo de etikedo (^]^N^P)" | |
305 | |
306 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
307 msgstr " Kompletigo de ŝablona dosierindiko (^N^P)" | |
308 | |
309 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
310 msgstr " Kompletigo de difino (^D^N^P)" | |
311 | |
312 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
313 msgstr " Kompletigo de vortaro (^K^N^P)" | |
314 | |
315 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
316 msgstr " Kompletigo de tezaŭro (^T^N^P)" |
1621 | 317 |
318 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
319 msgstr " Kompletigo de komanda linio (^V^N^P)" | |
320 | |
321 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
322 msgstr " Kompletigo difinita de uzanto (^U^N^P)" | |
323 | |
324 # DP: Ĉu eblas trovi pli bonan tradukon? | |
325 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
326 msgstr " Kompletigo Omni (^O^N^P)" | |
327 | |
328 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
329 msgstr " Sugesto de literumo (s^N^P)" | |
330 | |
331 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
332 msgstr " Kompletigo loka de ŝlosilvorto (^N/^P)" | |
333 | |
334 msgid "Hit end of paragraph" | |
335 msgstr "Atingis finon de alineo" | |
336 | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
337 msgid "E839: Completion function changed window" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
338 msgstr "E839: Kompletiga funkcio ŝanĝis la fenestron" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
339 |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
340 msgid "E840: Completion function deleted text" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
341 msgstr "E840: Kompletiga funkcio forviŝis tekston" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
342 |
1621 | 343 msgid "'dictionary' option is empty" |
344 msgstr "La opcio 'dictionary' estas malplena" | |
345 | |
346 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
347 msgstr "La opcio 'thesaurus' estas malplena" | |
348 | |
349 #, c-format | |
350 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
351 msgstr "Analizas vortaron: %s" | |
352 | |
353 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
354 msgstr " (enmeto) Rulumo (^E/^Y)" | |
355 | |
356 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
357 msgstr " (anstataŭigo) Rulumo (^E/^Y)" | |
358 | |
359 #, c-format | |
360 msgid "Scanning: %s" | |
361 msgstr "Analizas: %s" | |
362 | |
363 msgid "Scanning tags." | |
364 msgstr "Analizas etikedojn." | |
365 | |
366 msgid " Adding" | |
367 msgstr " Aldonanta" | |
368 | |
369 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | |
370 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | |
371 #. * longer needed. -- Acevedo. | |
372 #. | |
373 msgid "-- Searching..." | |
374 msgstr "-- Serĉanta..." | |
375 | |
376 msgid "Back at original" | |
377 msgstr "Reveninta al originalo" | |
378 | |
379 msgid "Word from other line" | |
380 msgstr "Vorto el alia linio" | |
381 | |
382 msgid "The only match" | |
383 msgstr "La sola kongruo" | |
384 | |
385 #, c-format | |
386 msgid "match %d of %d" | |
387 msgstr "kongruo %d de %d" | |
388 | |
389 #, c-format | |
390 msgid "match %d" | |
391 msgstr "kongruo %d" | |
392 | |
393 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | |
394 msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\"" | |
395 | |
396 #, c-format | |
397 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
398 msgstr "E684: indekso de listo ekster limoj: %ld" | |
399 | |
400 #, c-format | |
401 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
402 msgstr "E121: Nedifinita variablo: %s" | |
403 | |
404 msgid "E111: Missing ']'" | |
405 msgstr "E111: Mankas ']'" | |
406 | |
407 #, c-format | |
408 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
409 msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo" | |
410 | |
411 #, c-format | |
412 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
413 msgstr "E712: Argumento de %s devas esti Listo aŭ Vortaro" | |
414 | |
415 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
416 msgstr "E713: Ne eblas uzi malplenan ŝlosilon de Vortaro" | |
417 | |
418 msgid "E714: List required" | |
419 msgstr "E714: Listo bezonata" | |
420 | |
421 msgid "E715: Dictionary required" | |
422 msgstr "E715: Vortaro bezonata" | |
423 | |
424 #, c-format | |
425 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
426 msgstr "E118: Tro da argumentoj por funkcio: %s" | |
427 | |
428 #, c-format | |
429 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
430 msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s" | |
431 | |
432 #, c-format | |
433 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
434 msgstr "E122: La funkcio %s jam ekzistas (aldonu ! por anstataŭigi ĝin)" | |
435 | |
436 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
437 msgstr "E717: Rikordo de vortaro jam ekzistas" | |
438 | |
439 msgid "E718: Funcref required" | |
440 msgstr "E718: Funcref bezonata" | |
441 | |
442 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
443 msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro" | |
444 | |
445 #, c-format | |
446 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
447 msgstr "E734: Nevalida datumtipo de variablo de %s=" | |
448 | |
449 #, c-format | |
450 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
451 msgstr "E130: Nekonata funkcio: %s" | |
452 | |
453 #, c-format | |
454 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
455 msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s" | |
456 | |
5763 | 457 msgid "E806: using Float as a String" |
458 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno" | |
459 | |
1621 | 460 msgid "E687: Less targets than List items" |
461 msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj" | |
462 | |
463 msgid "E688: More targets than List items" | |
464 msgstr "E688: Pli da celoj ol Listeroj" | |
465 | |
466 msgid "Double ; in list of variables" | |
467 msgstr "Duobla ; en listo de variabloj" | |
468 | |
469 #, c-format | |
470 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
471 msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s" | |
472 | |
473 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
474 msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston aŭ Vortaron" | |
475 | |
476 msgid "E708: [:] must come last" | |
477 msgstr "E708: [:] devas esti laste" | |
478 | |
479 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
480 msgstr "E709: [:] bezonas listan valoron" | |
481 | |
482 msgid "E710: List value has more items than target" | |
483 msgstr "E710: Lista valoro havas pli da eroj ol la celo" | |
484 | |
485 msgid "E711: List value has not enough items" | |
486 msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj" | |
487 | |
488 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
489 msgstr "E690: \"in\" mankas post \":for\"" |
1621 | 490 |
491 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
492 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
493 msgstr "E107: Mankas krampoj: %s" |
1621 | 494 |
495 #, c-format | |
496 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
497 msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\"" | |
498 | |
499 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | |
500 msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por malŝlosi" | |
501 | |
502 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
503 msgstr "E109: Mankas ':' post '?'" |
1621 | 504 |
505 msgid "E691: Can only compare List with List" | |
506 msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo" | |
507 | |
5907
4303f7b6f72f
Update translations for changed error message.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5763
diff
changeset
|
508 msgid "E692: Invalid operation for List" |
1621 | 509 msgstr "E692: Nevalida operacio de Listoj" |
510 | |
511 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
512 msgstr "E735: Eblas nur kompari Vortaron kun Vortaro" | |
513 | |
514 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
515 msgstr "E736: Nevalida operacio de Vortaro" | |
516 | |
517 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
518 msgstr "E693: Eblas nur kompari Funcref kun Funcref" | |
519 | |
520 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
521 msgstr "E694: Nevalida operacio de Funcref-oj" | |
522 | |
1668 | 523 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
1698 | 524 msgstr "E804: Ne eblas uzi '%' kun Glitpunktnombro" |
1668 | 525 |
1621 | 526 msgid "E110: Missing ')'" |
527 msgstr "E110: Mankas ')'" | |
528 | |
529 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | |
530 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" | |
531 | |
532 #, c-format | |
533 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
534 msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s" | |
535 | |
536 #, c-format | |
537 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
538 msgstr "E113: Nekonata opcio: %s" | |
539 | |
540 #, c-format | |
541 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
542 msgstr "E114: Mankas citilo: %s" | |
543 | |
544 #, c-format | |
545 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
546 msgstr "E115: Mankas citilo: %s" | |
547 | |
548 #, c-format | |
549 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
550 msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s" | |
551 | |
552 #, c-format | |
553 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
554 msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s" | |
555 | |
7013 | 556 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
557 msgstr "Ne sufiĉa memory por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!" | |
558 | |
1621 | 559 #, c-format |
560 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
561 msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s" | |
562 | |
563 #, c-format | |
564 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
565 msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: \"%s\"" | |
566 | |
567 #, c-format | |
568 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
569 msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s" | |
570 | |
571 #, c-format | |
572 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
573 msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s" | |
574 | |
575 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
576 msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi" | |
577 | |
578 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
579 msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
580 msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
581 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
582 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
583 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
584 msgstr "E116: Nevalidaj argumentoj por funkcio: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
585 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
586 #, c-format |
1621 | 587 msgid "E117: Unknown function: %s" |
588 msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s" | |
589 | |
590 #, c-format | |
591 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
3312 | 592 msgstr "E119: Ne sufiĉe da argumentoj por funkcio: %s" |
1621 | 593 |
594 #, c-format | |
595 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
596 msgstr "E120: <SID> estas uzata ekster kunteksto de skripto: %s" | |
597 | |
598 #, c-format | |
599 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
600 msgstr "E725: Alvoko de funkcio dict sen Vortaro: %s" | |
601 | |
1668 | 602 msgid "E808: Number or Float required" |
603 msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata" | |
604 | |
2965 | 605 msgid "add() argument" |
606 msgstr "argumento de add()" | |
607 | |
1621 | 608 msgid "E699: Too many arguments" |
609 msgstr "E699: Tro da argumentoj" | |
610 | |
611 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | |
612 msgstr "E785: complete() uzeblas nur en Enmeta reĝimo" | |
613 | |
614 #. | |
615 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | |
616 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | |
617 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | |
618 #. | |
619 msgid "&Ok" | |
620 msgstr "&Bone" | |
621 | |
7013 | 622 msgid "extend() argument" |
623 msgstr "argumento de extend()" | |
624 | |
1621 | 625 #, c-format |
626 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
627 msgstr "E737: Ŝlosilo jam ekzistas: %s" | |
628 | |
2965 | 629 msgid "map() argument" |
630 msgstr "argumento de map()" | |
631 | |
632 msgid "filter() argument" | |
633 msgstr "argumento de filter()" | |
634 | |
1621 | 635 #, c-format |
636 msgid "+-%s%3ld lines: " | |
637 msgstr "+-%s%3ld linioj: " | |
638 | |
639 #, c-format | |
640 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
641 msgstr "E700: Nekonata funkcio: %s" | |
642 | |
643 msgid "" | |
644 "&OK\n" | |
645 "&Cancel" | |
646 msgstr "" | |
647 "&Bone\n" | |
648 "&Rezigni" | |
649 | |
650 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
651 msgstr "alvokis inputrestore() pli ofte ol inputsave()" | |
652 | |
2965 | 653 msgid "insert() argument" |
654 msgstr "argumento de insert()" | |
655 | |
1621 | 656 msgid "E786: Range not allowed" |
4119 | 657 msgstr "E786: Amplekso nepermesebla" |
1621 | 658 |
659 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
660 msgstr "E701: Nevalida datumtipo de len()" | |
661 | |
662 msgid "E726: Stride is zero" | |
663 msgstr "E726: Paŝo estas nul" | |
664 | |
665 msgid "E727: Start past end" | |
666 msgstr "E727: Komenco preter fino" | |
667 | |
668 msgid "<empty>" | |
669 msgstr "<malplena>" | |
670 | |
671 msgid "E240: No connection to Vim server" | |
672 msgstr "E240: Neniu konekto al Vim-servilo" | |
673 | |
674 #, c-format | |
675 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
676 msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s" | |
677 | |
678 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
679 msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo" | |
680 | |
2965 | 681 msgid "remove() argument" |
682 msgstr "argumento de remove()" | |
683 | |
1621 | 684 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
685 msgstr "E655: Tro da simbolaj ligiloj (ĉu estas ciklo?)" | |
686 | |
2965 | 687 msgid "reverse() argument" |
688 msgstr "argumento de reverse()" | |
689 | |
1621 | 690 msgid "E258: Unable to send to client" |
691 msgstr "E258: Ne eblas sendi al kliento" | |
692 | |
2965 | 693 msgid "sort() argument" |
694 msgstr "argumento de sort()" | |
695 | |
6370 | 696 msgid "uniq() argument" |
697 msgstr "argumento de uniq()" | |
698 | |
1621 | 699 msgid "E702: Sort compare function failed" |
6370 | 700 msgstr "E702: Ordiga funkcio malsukcesis" |
701 | |
702 msgid "E882: Uniq compare function failed" | |
703 msgstr "E882: kompara funkcio de uniq() malsukcesis" | |
1621 | 704 |
705 msgid "(Invalid)" | |
706 msgstr "(Nevalida)" | |
707 | |
708 msgid "E677: Error writing temp file" | |
709 msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero" | |
710 | |
1668 | 711 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
712 msgstr "E805: Uzo de Glitpunktnombro kiel Nombro" | |
713 | |
714 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" | |
715 msgstr "E703: Uzo de Funcref kiel Nombro" | |
716 | |
717 msgid "E745: Using a List as a Number" | |
718 msgstr "E745: Uzo de Listo kiel Nombro" | |
719 | |
720 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" | |
721 msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel Nombro" | |
1621 | 722 |
723 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
1668 | 724 msgstr "E729: uzo de Funcref kiel Ĉeno" |
1621 | 725 |
726 msgid "E730: using List as a String" | |
727 msgstr "E730: uzo de Listo kiel Ĉeno" | |
728 | |
729 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
730 msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno" | |
731 | |
732 #, c-format | |
733 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
734 msgstr "E706: Nekongrua datumtipo de variablo: %s" | |
735 | |
736 #, c-format | |
737 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
738 msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s" | |
739 | |
740 #, c-format | |
2965 | 741 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
742 msgstr "E704: Nomo de variablo Funcref devas finiĝi per majusklo: %s" | |
743 | |
744 #, c-format | |
745 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
746 msgstr "E705: Nomo de variablo konfliktas kun ekzistanta funkcio: %s" | |
747 | |
748 #, c-format | |
1621 | 749 msgid "E741: Value is locked: %s" |
750 msgstr "E741: Valoro estas ŝlosita: %s" | |
751 | |
752 msgid "Unknown" | |
753 msgstr "Nekonata" | |
754 | |
755 #, c-format | |
756 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
757 msgstr "E742: Ne eblas ŝanĝi valoron de %s" | |
758 | |
759 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
760 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" | |
761 | |
762 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
763 msgid "E123: Undefined function: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
764 msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
765 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
766 #, c-format |
1621 | 767 msgid "E124: Missing '(': %s" |
768 msgstr "E124: Mankas '(': %s" | |
769 | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
770 msgid "E862: Cannot use g: here" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
771 msgstr "E862: Ne eblas uzi g: ĉi tie" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
772 |
1621 | 773 #, c-format |
774 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
775 msgstr "E125: Nevalida argumento: %s" | |
776 | |
3312 | 777 #, c-format |
778 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
779 msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s" | |
780 | |
1621 | 781 msgid "E126: Missing :endfunction" |
782 msgstr "E126: Mankas \":endfunction\"" | |
783 | |
784 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
785 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
786 msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
787 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
788 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
789 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
790 msgstr "E127: Ne eblas redifini funkcion %s: Estas nuntempe uzata" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
791 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
792 #, c-format |
1621 | 793 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
794 msgstr "E746: Nomo de funkcio ne kongruas kun dosiernomo de skripto: %s" | |
795 | |
796 msgid "E129: Function name required" | |
797 msgstr "E129: Nomo de funkcio bezonata" | |
798 | |
799 #, c-format | |
6370 | 800 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" |
801 msgstr "E128: Nomo de funkcio devas eki per majusklo aŭ per \"s:\": %s" | |
802 | |
803 #, c-format | |
804 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | |
805 msgstr "E884: Nomo de funkcio ne povas enhavi dupunkton: %s" | |
1621 | 806 |
807 #, c-format | |
808 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
809 msgstr "E131: Ne eblas forviŝi funkcion %s: Estas nuntempe uzata" | |
810 | |
811 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
812 msgstr "E132: Profundo de funkcia alvoko superas 'maxfuncdepth'" | |
813 | |
814 #, c-format | |
815 msgid "calling %s" | |
816 msgstr "alvokas %s" | |
817 | |
818 #, c-format | |
819 msgid "%s aborted" | |
820 msgstr "%s ĉesigita" | |
821 | |
822 #, c-format | |
823 msgid "%s returning #%ld" | |
824 msgstr "%s liveras #%ld" | |
825 | |
826 #, c-format | |
827 msgid "%s returning %s" | |
828 msgstr "%s liveras %s" | |
829 | |
830 #, c-format | |
831 msgid "continuing in %s" | |
832 msgstr "daŭrigas en %s" | |
833 | |
834 msgid "E133: :return not inside a function" | |
835 msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio" | |
836 | |
837 msgid "" | |
838 "\n" | |
839 "# global variables:\n" | |
840 msgstr "" | |
841 "\n" | |
842 "# mallokaj variabloj:\n" | |
843 | |
844 msgid "" | |
845 "\n" | |
846 "\tLast set from " | |
847 msgstr "" | |
848 "\n" | |
849 "\tLaste ŝaltita de " | |
850 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
851 msgid "No old files" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
852 msgstr "Neniu malnova dosiero" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
853 |
1621 | 854 #, c-format |
855 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
856 msgstr "<%s>%s%s %d, Deksesuma %02x, Okuma %03o" | |
857 | |
858 #, c-format | |
859 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
860 msgstr "> %d, Deksesuma %04x, Okuma %o" | |
861 | |
862 #, c-format | |
863 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
864 msgstr "> %d, Deksesuma %08x, Okuma %o" | |
865 | |
866 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
867 msgstr "E134: Movas liniojn en ilin mem" | |
868 | |
869 msgid "1 line moved" | |
870 msgstr "1 linio movita" | |
871 | |
872 #, c-format | |
873 msgid "%ld lines moved" | |
874 msgstr "%ld linioj movitaj" | |
875 | |
876 #, c-format | |
877 msgid "%ld lines filtered" | |
878 msgstr "%ld linioj filtritaj" | |
879 | |
880 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
881 msgstr "E135: *Filtraj* Aŭtokomandoj ne rajtas ŝanĝi aktualan bufron" | |
882 | |
883 msgid "[No write since last change]\n" | |
884 msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n" | |
885 | |
886 #, c-format | |
887 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
888 msgstr "%sviminfo: %s en linio: " | |
889 | |
890 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
891 msgstr "E136: viminfo: Tro da eraroj, nun ignoras la reston de la dosiero" | |
892 | |
893 #, c-format | |
894 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
895 msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s" | |
896 | |
897 msgid " info" | |
898 msgstr " informo" | |
899 | |
900 msgid " marks" | |
901 msgstr " markoj" | |
902 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
903 msgid " oldfiles" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
904 msgstr " malnovaj dosieroj" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
905 |
1621 | 906 msgid " FAILED" |
6370 | 907 msgstr " MALSUKCESIS" |
1621 | 908 |
909 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying | |
910 #, c-format | |
911 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
912 msgstr "E137: Dosiero viminfo ne skribeblas: %s" | |
913 | |
914 #, c-format | |
915 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
916 msgstr "E138: Ne eblas skribi dosieron viminfo %s!" | |
917 | |
918 #, c-format | |
919 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
920 msgstr "Skribas dosieron viminfo \"%s\"" | |
921 | |
6370 | 922 #, c-format |
923 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
924 msgstr "E886: Ne eblas renomi dosieron viminfo al %s!" | |
925 | |
1621 | 926 #. Write the info: |
927 #, c-format | |
928 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
929 msgstr "# Tiu dosiero viminfo estis kreita de Vim %s.\n" | |
930 | |
931 msgid "" | |
932 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
933 "\n" | |
934 msgstr "" | |
935 "# Vi povas redakti ĝin se vi estas singarda.\n" | |
936 "\n" | |
937 | |
938 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
939 msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n" | |
940 | |
941 msgid "Illegal starting char" | |
942 msgstr "Nevalida eka signo" | |
943 | |
944 msgid "Save As" | |
945 msgstr "Konservi kiel" | |
946 | |
947 msgid "Write partial file?" | |
948 msgstr "Ĉu skribi partan dosieron?" | |
949 | |
950 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
951 msgstr "E140: Uzu ! por skribi partan bufron" | |
952 | |
953 #, c-format | |
954 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
955 msgstr "Ĉu anstataŭigi ekzistantan dosieron \"%s\"?" | |
956 | |
957 #, c-format | |
958 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
959 msgstr "Permutodosiero .swp \"%s\" ekzistas, ĉu tamen anstataŭigi ĝin?" | |
960 | |
961 #, c-format | |
962 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
963 msgstr "E768: Permutodosiero .swp ekzistas: %s (:silent! por transpasi)" | |
964 | |
965 #, c-format | |
966 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
967 msgstr "E141: Neniu dosiernomo de bufro %ld" | |
968 | |
969 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
970 msgstr "E142: Dosiero ne skribita: Skribo malŝaltita per la opcio 'write'" | |
971 | |
972 #, c-format | |
973 msgid "" | |
974 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" | |
975 "Do you wish to write anyway?" | |
976 msgstr "" | |
977 "La opcio 'readonly' estas ŝaltita por \"%s\".\n" | |
978 "Ĉu vi tamen volas skribi?" | |
979 | |
980 #, c-format | |
981 msgid "" | |
982 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
983 "It may still be possible to write it.\n" | |
984 "Do you wish to try?" | |
985 msgstr "" | |
986 "Permesoj de dosiero \"%s\" estas nur-legeblaj.\n" | |
987 "Bonŝance ĝi eble skribeblus.\n" | |
988 "Ĉu vi volas provi?" | |
989 | |
990 #, c-format | |
991 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
992 msgstr "E505: \"%s\" estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" | |
993 | |
994 msgid "Edit File" | |
995 msgstr "Redakti dosieron" | |
996 | |
997 #, c-format | |
998 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
999 msgstr "E143: Aŭtokomandoj neatendite forviŝis novan bufron %s" | |
1000 | |
1001 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
1002 msgstr "E144: nenumera argumento de :z" | |
1003 | |
1004 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
4119 | 1005 msgstr "E145: Ŝelkomandoj nepermeseblaj en rvim" |
1621 | 1006 |
1007 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
1008 msgstr "E146: Ne eblas limigi regulesprimon per literoj" | |
1009 | |
1010 #, c-format | |
1011 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1012 msgstr "ĉu anstataŭigi per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1013 | |
1014 msgid "(Interrupted) " | |
1015 msgstr "(Interrompita) " | |
1016 | |
1017 msgid "1 match" | |
1018 msgstr "1 kongruo" | |
1019 | |
1020 msgid "1 substitution" | |
1021 msgstr "1 anstataŭigo" | |
1022 | |
1023 #, c-format | |
1024 msgid "%ld matches" | |
1025 msgstr "%ld kongruoj" | |
1026 | |
1027 #, c-format | |
1028 msgid "%ld substitutions" | |
1029 msgstr "%ld anstataŭigoj" | |
1030 | |
1031 msgid " on 1 line" | |
1032 msgstr " en 1 linio" | |
1033 | |
1034 #, c-format | |
1035 msgid " on %ld lines" | |
1036 msgstr " en %ld linioj" | |
1037 | |
1038 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
1039 msgstr "E147: Ne eblas fari \":global\" rekursie" | |
1040 | |
1041 # DP: global estas por ":global" do mi ne tradukis ĝin | |
1042 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1043 msgstr "E148: Regulesprimo mankas el global" | |
1044 | |
1045 #, c-format | |
1046 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1047 msgstr "Ŝablono trovita en ĉiuj linioj: %s" | |
1048 | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1049 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1050 msgid "Pattern not found: %s" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1051 msgstr "Ŝablono ne trovita: %s" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1052 |
1621 | 1053 msgid "" |
1054 "\n" | |
1055 "# Last Substitute String:\n" | |
1056 "$" | |
1057 msgstr "" | |
1058 "\n" | |
1059 "# Lasta anstataŭigita ĉeno:\n" | |
1060 "$" | |
1061 | |
1062 # This message should *so* be E42! | |
1063 msgid "E478: Don't panic!" | |
1064 msgstr "E478: Ne paniku!" | |
1065 | |
1066 #, c-format | |
1067 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
1068 msgstr "E661: Bedaŭrinde estas neniu helpo '%s' por %s" | |
1069 | |
1070 #, c-format | |
1071 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1072 msgstr "E149: Bedaŭrinde estas neniu helpo por %s" | |
1073 | |
1074 #, c-format | |
1075 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1076 msgstr "Bedaŭrinde, la helpdosiero \"%s\" ne troveblas" | |
1077 | |
1078 #, c-format | |
1079 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1080 msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s" | |
1081 | |
1082 #, c-format | |
1083 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
1084 msgstr "E152: Ne eblas malfermi %s en skribreĝimo" | |
1085 | |
1086 #, c-format | |
1087 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
1088 msgstr "E153: Ne eblas malfermi %s en legreĝimo" | |
1089 | |
1090 #, c-format | |
1091 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
1092 msgstr "E670: Miksaĵo de kodoprezento de helpa dosiero en lingvo: %s" | |
1093 | |
1094 #, c-format | |
1095 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1096 msgstr "E154: Ripetita etikedo \"%s\" en dosiero %s/%s" | |
1097 | |
1098 #, c-format | |
1099 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
1100 msgstr "E160: Nekonata simbola komando: %s" | |
1101 | |
1102 msgid "E156: Missing sign name" | |
1103 msgstr "E156: Mankas nomo de simbolo" | |
1104 | |
1105 msgid "E612: Too many signs defined" | |
1106 msgstr "E612: Tro da simboloj estas difinitaj" | |
1107 | |
1108 #, c-format | |
1109 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1110 msgstr "E239: Nevalida teksto de simbolo: %s" | |
1111 | |
1112 #, c-format | |
1113 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1114 msgstr "E155: Nekonata simbolo: %s" | |
1115 | |
1116 msgid "E159: Missing sign number" | |
1117 msgstr "E159: Mankas numero de simbolo" | |
1118 | |
1119 #, c-format | |
1120 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
1121 msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s" | |
1122 | |
1123 #, c-format | |
1124 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
1125 msgstr "E157: Nevalida identigilo de simbolo: %ld" | |
1126 | |
6370 | 1127 #, c-format |
1128 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
1129 msgstr "E885: Ne eblas ŝanĝi simbolon %s" | |
1130 | |
1621 | 1131 msgid " (NOT FOUND)" |
1132 msgstr " (NETROVITA)" | |
1133 | |
1134 msgid " (not supported)" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1135 msgstr " (nesubtenata)" |
1621 | 1136 |
1137 msgid "[Deleted]" | |
1138 msgstr "[Forviŝita]" | |
1139 | |
1140 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | |
1141 msgstr "Eniras sencimigan reĝimon. Tajpu \"cont\" por daŭrigi." | |
1142 | |
1143 #, c-format | |
1144 msgid "line %ld: %s" | |
1145 msgstr "linio %ld: %s" | |
1146 | |
1147 #, c-format | |
1148 msgid "cmd: %s" | |
1149 msgstr "kmd: %s" | |
1150 | |
1151 #, c-format | |
1152 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
1153 msgstr "Kontrolpunkto en \"%s%s\" linio %ld" | |
1154 | |
1155 #, c-format | |
1156 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
1157 msgstr "E161: Kontrolpunkto ne trovita: %s" | |
1158 | |
1159 msgid "No breakpoints defined" | |
1160 msgstr "Neniu kontrolpunkto estas difinita" | |
1161 | |
1162 #, c-format | |
1163 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
1164 msgstr "%3d %s %s linio %ld" | |
1165 | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1166 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1167 msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\"" |
1621 | 1168 |
1169 #, c-format | |
1170 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1171 msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al \"%s\"?" | |
1172 | |
1173 msgid "Untitled" | |
1174 msgstr "Sen titolo" | |
1175 | |
1176 #, c-format | |
1177 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
1178 msgstr "E162: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo por bufro \"%s\"" | |
1179 | |
1180 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
1181 msgstr "Averto: Eniris neatendite alian bufron (kontrolu aŭtokomandojn)" | |
1182 | |
1183 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
1184 msgstr "E163: Estas nur unu redaktenda dosiero" | |
1185 | |
1186 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
1187 msgstr "E164: Ne eblas iri antaŭ ol la unuan dosieron" | |
1188 | |
1189 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
1190 msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron" | |
1191 | |
1192 #, c-format | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
1193 msgid "E666: compiler not supported: %s" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
1194 msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
1195 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
1196 #, c-format |
1621 | 1197 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
1198 msgstr "Serĉado de \"%s\" en \"%s\"" | |
1199 | |
1200 #, c-format | |
1201 msgid "Searching for \"%s\"" | |
1202 msgstr "Serĉado de \"%s\"" | |
1203 | |
1204 #, c-format | |
1205 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | |
1206 msgstr "ne trovita en 'runtimepath': \"%s\"" | |
1207 | |
1208 msgid "Source Vim script" | |
1209 msgstr "Ruli Vim-skripton" | |
1210 | |
1211 #, c-format | |
1212 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
1213 msgstr "Ne eblas ruli dosierujon: \"%s\"" | |
1214 | |
1215 #, c-format | |
1216 msgid "could not source \"%s\"" | |
1217 msgstr "ne eblis ruli \"%s\"" | |
1218 | |
1219 #, c-format | |
1220 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
1221 msgstr "linio %ld: ne eblis ruli \"%s\"" | |
1222 | |
1223 #, c-format | |
1224 msgid "sourcing \"%s\"" | |
1225 msgstr "rulas \"%s\"" | |
1226 | |
1227 #, c-format | |
1228 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
1229 msgstr "linio %ld: rulas \"%s\"" | |
1230 | |
1231 #, c-format | |
1232 msgid "finished sourcing %s" | |
1233 msgstr "finis ruli %s" | |
1234 | |
1235 msgid "modeline" | |
1236 msgstr "reĝimlinio" | |
1237 | |
1238 msgid "--cmd argument" | |
1239 msgstr "--cmd argumento" | |
1240 | |
1241 msgid "-c argument" | |
1242 msgstr "-c argumento" | |
1243 | |
1244 msgid "environment variable" | |
1245 msgstr "medivariablo" | |
1246 | |
1247 msgid "error handler" | |
1248 msgstr "erartraktilo" | |
1249 | |
1250 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
1251 msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas" | |
1252 | |
1253 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
1254 msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero" | |
1255 | |
1256 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
1257 msgstr "E168: \":finish\" uzita ekster rulita dosiero" | |
1258 | |
1259 #, c-format | |
1260 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | |
1261 msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\"" | |
1262 | |
1263 #, c-format | |
1264 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1265 msgstr "E197: Ne eblas ŝanĝi la lingvon al \"%s\"" | |
1266 | |
1267 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
1268 msgstr "Eniras reĝimon Ex. Tajpu \"visual\" por iri al reĝimo Normala." | |
1269 | |
1270 msgid "E501: At end-of-file" | |
1271 msgstr "E501: Ĉe fino-de-dosiero" | |
1272 | |
1273 msgid "E169: Command too recursive" | |
1274 msgstr "E169: Komando tro rekursia" | |
1275 | |
1276 #, c-format | |
1277 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
1278 msgstr "E605: Escepto nekaptita: %s" | |
1279 | |
1280 msgid "End of sourced file" | |
1281 msgstr "Fino de rulita dosiero" | |
1282 | |
1283 msgid "End of function" | |
1284 msgstr "Fino de funkcio" | |
1285 | |
1286 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" | |
1287 msgstr "E464: Ambigua uzo de komando difinita de uzanto" | |
1288 | |
1289 msgid "E492: Not an editor command" | |
1290 msgstr "E492: Ne estas redaktila komando" | |
1291 | |
1292 msgid "E493: Backwards range given" | |
1293 msgstr "E493: Inversa amplekso donita" | |
1294 | |
1295 msgid "Backwards range given, OK to swap" | |
1296 msgstr "Inversa amplekso donita, permuteblas" | |
1297 | |
1298 msgid "E494: Use w or w>>" | |
1299 msgstr "E494: Uzu w aŭ w>>" | |
1300 | |
1301 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | |
1302 msgstr "E319: Bedaŭrinde, tiu komando ne haveblas en tiu versio" | |
1303 | |
1304 msgid "E172: Only one file name allowed" | |
4119 | 1305 msgstr "E172: Nur unu dosiernomo permesebla" |
1621 | 1306 |
1307 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | |
1308 msgstr "1 plia redaktenda dosiero. Ĉu tamen eliri?" | |
1309 | |
1310 #, c-format | |
1311 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1312 msgstr "%d pliaj redaktendaj dosieroj. Ĉu tamen eliri?" | |
1313 | |
1314 msgid "E173: 1 more file to edit" | |
1315 msgstr "E173: 1 plia redaktenda dosiero" | |
1316 | |
1317 #, c-format | |
1318 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
1319 msgstr "E173: %ld pliaj redaktendaj dosieroj" | |
1320 | |
1321 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | |
1322 msgstr "E174: La komando jam ekzistas: aldonu ! por anstataŭigi ĝin" | |
1323 | |
1324 msgid "" | |
1325 "\n" | |
7013 | 1326 " Name Args Address Complete Definition" |
1327 msgstr "" | |
1328 "\n" | |
1329 " Nomo Argumentoj Adreso Kompleto Difino" | |
1621 | 1330 |
1331 msgid "No user-defined commands found" | |
1332 msgstr "Neniu komando difinita de uzanto trovita" | |
1333 | |
1334 msgid "E175: No attribute specified" | |
1335 msgstr "E175: Neniu atributo specifita" | |
1336 | |
1337 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1338 msgstr "E176: Nevalida nombro de argumentoj" | |
1339 | |
1340 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1341 msgstr "E177: Kvantoro ne povas aperi dufoje" | |
1342 | |
1343 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1344 msgstr "E178: Nevalida defaŭlta valoro de kvantoro" | |
1345 | |
1346 msgid "E179: argument required for -complete" | |
1347 msgstr "E179: argumento bezonata por -complete" | |
1348 | |
7013 | 1349 msgid "E179: argument required for -addr" |
1350 msgstr "E179: argumento bezonata por -addr" | |
1351 | |
1621 | 1352 #, c-format |
1353 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1354 msgstr "E181: Nevalida atributo: %s" | |
1355 | |
1356 msgid "E182: Invalid command name" | |
1357 msgstr "E182: Nevalida komanda nomo" | |
1358 | |
1359 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1360 msgstr "E183: Komandoj difinataj de uzanto devas eki per majusklo" | |
1361 | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
1362 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
1363 msgstr "E841: Rezervita nomo, neuzebla por komando difinita de uzanto" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
1364 |
1621 | 1365 #, c-format |
1366 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1367 msgstr "E184: Neniu komando-difinita-de-uzanto kiel: %s" | |
1368 | |
1369 #, c-format | |
7013 | 1370 msgid "E180: Invalid address type value: %s" |
1371 msgstr "E180: Nevalida valoro de tipo de adreso: %s" | |
1372 | |
1373 #, c-format | |
1621 | 1374 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
1375 msgstr "E180: Nevalida valoro de kompletigo: %s" | |
1376 | |
1377 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
1378 msgstr "" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1379 "E468: Argumento de kompletigo nur permesebla por kompletigo difinita de " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1380 "uzanto" |
1621 | 1381 |
1382 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
1383 msgstr "E467: Uzula kompletigo bezonas funkcian argumenton" | |
1384 | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1385 msgid "unknown" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1386 msgstr "nekonata" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1387 |
1621 | 1388 #, c-format |
4119 | 1389 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" |
1390 msgstr "E185: Ne eblas trovi agordaron de koloroj '%s'" | |
1621 | 1391 |
1392 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1393 msgstr "Bonvenon, uzanto de Vim!" | |
1394 | |
1395 msgid "E784: Cannot close last tab page" | |
1396 msgstr "E784: Ne eblas fermi lastan langeton" | |
1397 | |
1398 msgid "Already only one tab page" | |
1399 msgstr "Jam nur unu langeto" | |
1400 | |
1401 msgid "Edit File in new window" | |
1402 msgstr "Redakti Dosieron en nova fenestro" | |
1403 | |
1404 #, c-format | |
1405 msgid "Tab page %d" | |
1406 msgstr "Langeto %d" | |
1407 | |
1408 msgid "No swap file" | |
1409 msgstr "Neniu permutodosiero .swp" | |
1410 | |
1411 msgid "Append File" | |
1412 msgstr "Postaldoni dosieron" | |
1413 | |
1414 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" | |
1415 msgstr "" | |
1416 "E747: Ne eblas ŝanĝi dosierujon, bufro estas ŝanĝita (aldonu ! por transpasi)" | |
1417 | |
1418 msgid "E186: No previous directory" | |
1419 msgstr "E186: Neniu antaŭa dosierujo" | |
1420 | |
1421 msgid "E187: Unknown" | |
1422 msgstr "E187: Nekonata" | |
1423 | |
1424 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | |
1425 msgstr "E465: \":winsize\" bezonas du numerajn argumentojn" | |
1426 | |
1427 #, c-format | |
1428 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1429 msgstr "Pozicio de fenestro: X %d, Y %d" | |
1430 | |
1431 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
1432 msgstr "" | |
1433 "E188: Akiro de pozicio de fenestro ne estas realigita por tiu platformo" | |
1434 | |
1435 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | |
1436 msgstr "E466: \":winpos\" bezonas du numerajn argumentojn" | |
1437 | |
1438 msgid "Save Redirection" | |
1439 msgstr "Konservi alidirekton" | |
1440 | |
1441 # DP: mi ne certas pri superflugo | |
1442 msgid "Save View" | |
1443 msgstr "Konservi superflugon" | |
1444 | |
1445 msgid "Save Session" | |
1446 msgstr "Konservi seancon" | |
1447 | |
1448 msgid "Save Setup" | |
1449 msgstr "Konservi agordaron" | |
1450 | |
1451 #, c-format | |
1452 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | |
1453 msgstr "E739: Ne eblas krei dosierujon %s" | |
1454 | |
1455 #, c-format | |
1456 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | |
1457 msgstr "E189: \"%s\" ekzistas (aldonu ! por transpasi)" | |
1458 | |
1459 #, c-format | |
1460 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
1461 msgstr "E190: Ne eblas malfermi \"%s\" por skribi" | |
1462 | |
1463 #. set mark | |
1464 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | |
1465 msgstr "E191: Argumento devas esti litero, citilo aŭ retrocitilo" | |
1466 | |
1467 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1468 msgstr "E192: Tro profunda rekursia alvoko de \":normal\"" | |
1469 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1470 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1471 msgstr "E809: #< ne haveblas sen la eblo +eval" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1472 |
1621 | 1473 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1474 msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'" | |
1475 | |
1476 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | |
1477 msgstr "E495: neniu dosiernomo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<afile>\"" | |
1478 | |
1479 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
1668 | 1480 msgstr "" |
1481 "E496: neniu numero de bufro de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<abuf>\"" | |
1621 | 1482 |
1483 # DP: ĉu match estas verbo aŭ nomo en la angla version? | |
1484 # AM: ĉi tie, nomo, ŝajnas al mi | |
1485 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
1486 msgstr "" | |
1487 "E497: neniu nomo de kongruo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<amatch>\"" | |
1488 | |
1489 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1490 msgstr "E498: neniu dosiernomo \":source\" por anstataŭigi al \"<sfile>\"" | |
1491 | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
1492 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
1493 msgstr "E842: neniu uzebla numero de linio por \"<slnum>\"" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
1494 |
1621 | 1495 #, no-c-format |
1496 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | |
1698 | 1497 msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\"" |
1621 | 1498 |
1499 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1500 msgstr "E500: Liveras malplenan ĉenon" | |
1501 | |
1502 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
1503 msgstr "E195: Ne eblas malfermi dosieron viminfo en lega reĝimo" | |
1504 | |
1505 msgid "E196: No digraphs in this version" | |
1506 msgstr "E196: Neniu duliteraĵo en tiu versio" | |
1507 | |
1508 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
1509 msgstr "E608: Ne eblas lanĉi (:throw) escepton kun prefikso 'Vim'" | |
1510 | |
1511 #. always scroll up, don't overwrite | |
1512 #, c-format | |
1513 msgid "Exception thrown: %s" | |
1514 msgstr "Escepto lanĉita: %s" | |
1515 | |
1516 #, c-format | |
1517 msgid "Exception finished: %s" | |
1518 msgstr "Escepto finiĝis: %s" | |
1519 | |
1520 #, c-format | |
1521 msgid "Exception discarded: %s" | |
1522 msgstr "Escepto ne konservita: %s" | |
1523 | |
1524 #, c-format | |
1525 msgid "%s, line %ld" | |
1526 msgstr "%s, linio %ld" | |
1527 | |
1528 #. always scroll up, don't overwrite | |
1529 #, c-format | |
1530 msgid "Exception caught: %s" | |
1531 msgstr "Kaptis escepton: %s" | |
1532 | |
1533 #, c-format | |
1534 msgid "%s made pending" | |
1535 msgstr "%s iĝis atendanta(j)" | |
1536 | |
1537 #, c-format | |
1538 msgid "%s resumed" | |
1539 msgstr "%s daŭrigita(j)" | |
1540 | |
1541 #, c-format | |
1542 msgid "%s discarded" | |
1543 msgstr "%s ne konservita(j)" | |
1544 | |
1545 msgid "Exception" | |
1546 msgstr "Escepto" | |
1547 | |
1548 msgid "Error and interrupt" | |
1549 msgstr "Eraro kaj interrompo" | |
1550 | |
1551 msgid "Error" | |
1552 msgstr "Eraro" | |
1553 | |
1554 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | |
1555 msgid "Interrupt" | |
1556 msgstr "Interrompo" | |
1557 | |
1558 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1559 msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita" | |
1560 | |
1561 msgid "E580: :endif without :if" | |
1562 msgstr "E580: \":endif\" sen \":if\"" | |
1563 | |
1564 msgid "E581: :else without :if" | |
1565 msgstr "E581: \":else\" sen \":if\"" | |
1566 | |
1567 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1568 msgstr "E582: \":elseif\" sen \":if\"" | |
1569 | |
1570 msgid "E583: multiple :else" | |
1571 msgstr "E583: pluraj \":else\"" | |
1572 | |
1573 msgid "E584: :elseif after :else" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1574 msgstr "E584: \":elseif\" post \":else\"" |
1621 | 1575 |
1576 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" | |
1577 msgstr "E585: \":while/:for\" ingita tro profunde" | |
1578 | |
1579 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1580 msgstr "E586: \":continue\" sen \":while\" aŭ \":for\"" | |
1581 | |
1582 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1583 msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\"" | |
1584 | |
1585 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1586 msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\"" | |
1587 | |
1588 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1589 msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\"" | |
1590 | |
1591 msgid "E601: :try nesting too deep" | |
1592 msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde" | |
1593 | |
1594 msgid "E603: :catch without :try" | |
1595 msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\"" | |
1596 | |
1597 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | |
1598 #. * Just parse. | |
1599 msgid "E604: :catch after :finally" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1600 msgstr "E604: \":catch\" post \":finally\"" |
1621 | 1601 |
1602 msgid "E606: :finally without :try" | |
1603 msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\"" | |
1604 | |
1605 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | |
1606 msgid "E607: multiple :finally" | |
1607 msgstr "E607: pluraj \":finally\"" | |
1608 | |
1609 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1610 msgstr "E602: \":endtry\" sen \":try\"" | |
1611 | |
1612 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1613 msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio" | |
1614 | |
1615 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" | |
4119 | 1616 msgstr "E788: Ne eblas redakti alian bufron nun" |
1621 | 1617 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1618 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1619 msgstr "E811: Ne eblas ŝanĝi informon de bufro nun" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1620 |
1621 | 1621 msgid "tagname" |
1622 msgstr "nomo de etikedo" | |
1623 | |
1624 msgid " kind file\n" | |
1625 msgstr " tipo de dosiero\n" | |
1626 | |
1627 msgid "'history' option is zero" | |
1628 msgstr "opcio 'history' estas nul" | |
1629 | |
1630 #, c-format | |
1631 msgid "" | |
1632 "\n" | |
1633 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1634 msgstr "" | |
1635 "\n" | |
1636 "# Historio %s (de plej nova al plej malnova):\n" | |
1637 | |
1638 msgid "Command Line" | |
1639 msgstr "Komanda linio" | |
1640 | |
1641 msgid "Search String" | |
1642 msgstr "Serĉa ĉeno" | |
1643 | |
1644 msgid "Expression" | |
1645 msgstr "Esprimo" | |
1646 | |
1647 msgid "Input Line" | |
1648 msgstr "Eniga linio" | |
1649 | |
1650 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | |
1651 msgstr "E198: cmd_pchar preter la longo de komando" | |
1652 | |
1653 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
1654 msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita" | |
1655 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1656 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1657 msgstr "E812: Aŭtokomandoj ŝanĝis bufron aŭ nomon de bufro" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1658 |
1621 | 1659 msgid "Illegal file name" |
1660 msgstr "Nevalida dosiernomo" | |
1661 | |
1662 msgid "is a directory" | |
1663 msgstr "estas dosierujo" | |
1664 | |
1665 msgid "is not a file" | |
1666 msgstr "ne estas dosiero" | |
1667 | |
1668 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" | |
1669 msgstr "estas aparatdosiero (malŝaltita per la opcio 'opendevice')" | |
1670 | |
1671 msgid "[New File]" | |
1672 msgstr "[Nova dosiero]" | |
1673 | |
1674 msgid "[New DIRECTORY]" | |
1675 msgstr "[Nova DOSIERUJO]" | |
1676 | |
1677 msgid "[File too big]" | |
1678 msgstr "[Dosiero tro granda]" | |
1679 | |
1680 msgid "[Permission Denied]" | |
1681 msgstr "[Permeso rifuzita]" | |
1682 | |
1683 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
1684 msgstr "E200: La aŭtokomandoj *ReadPre igis la dosieron nelegebla" | |
1685 | |
1686 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
1687 msgstr "E201: La aŭtokomandoj *ReadPre ne rajtas ŝanĝi la aktualan bufron" | |
1688 | |
1689 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1690 msgstr "Vim: Legado el stdin...\n" | |
1691 | |
1692 msgid "Reading from stdin..." | |
1693 msgstr "Legado el stdin..." | |
1694 | |
1695 #. Re-opening the original file failed! | |
1696 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
1697 msgstr "E202: Konverto igis la dosieron nelegebla!" | |
1698 | |
1699 msgid "[fifo/socket]" | |
1700 msgstr "[rektvica memoro/kontaktoskatolo]" | |
1701 | |
1702 msgid "[fifo]" | |
1703 msgstr "[rektvica memoro]" | |
1704 | |
1705 msgid "[socket]" | |
1706 msgstr "[kontaktoskatolo]" | |
1707 | |
1708 msgid "[character special]" | |
1709 msgstr "[speciala signo]" | |
1710 | |
1711 msgid "[CR missing]" | |
1712 msgstr "[CR mankas]" | |
1713 | |
1714 msgid "[long lines split]" | |
1715 msgstr "[divido de longaj linioj]" | |
1716 | |
1717 msgid "[NOT converted]" | |
1718 msgstr "[NE konvertita]" | |
1719 | |
1720 msgid "[converted]" | |
1721 msgstr "[konvertita]" | |
1722 | |
1723 #, c-format | |
1724 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
2098
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1725 msgstr "[ERARO DE KONVERTO en linio %ld]" |
1621 | 1726 |
1727 #, c-format | |
1728 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1729 msgstr "[NEVALIDA BAJTO en linio %ld]" | |
1730 | |
1731 msgid "[READ ERRORS]" | |
1732 msgstr "[ERAROJ DE LEGADO]" | |
1733 | |
1734 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1735 msgstr "Ne eblas trovi provizoran dosieron por konverti" | |
1736 | |
1737 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
6370 | 1738 msgstr "Konverto kun 'charconvert' malsukcesis" |
1621 | 1739 |
1740 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1741 msgstr "ne eblas legi la eligon de 'charconvert'" | |
1742 | |
1743 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | |
1744 msgstr "E676: Neniu kongrua aŭtokomando por la bufro acwrite" | |
1745 | |
1746 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | |
1747 msgstr "E203: Aŭtokomandoj forviŝis aŭ malŝargis la skribendan bufron" | |
1748 | |
1749 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
1750 msgstr "E204: Aŭtokomando ŝanĝis la nombron de linioj neatendite" | |
1751 | |
1668 | 1752 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
1621 | 1753 msgstr "NetBeans malpermesas skribojn de neŝanĝitaj bufroj" |
1754 | |
1755 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1756 msgstr "Partaj skriboj malpermesitaj ĉe bufroj NetBeans" | |
1757 | |
1758 msgid "is not a file or writable device" | |
1759 msgstr "ne estas dosiero aŭ skribebla aparatdosiero" | |
1760 | |
1761 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" | |
1762 msgstr "skribo al aparatdosiero malŝaltita per la opcio 'opendevice'" | |
1763 | |
1764 msgid "is read-only (add ! to override)" | |
1765 msgstr "estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" | |
1766 | |
1767 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1768 msgstr "E506: Ne eblas skribi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" | |
1769 | |
1770 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1771 msgstr "E507: Eraro dum fermo de restaŭrkopio (aldonu ! transpasi)" | |
1772 | |
1773 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
1774 msgstr "E508: Ne eblas legi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" | |
1775 | |
1776 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1777 msgstr "E509: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" | |
1778 | |
1779 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1780 msgstr "E510: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" | |
1781 | |
1782 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | |
1783 msgstr "E460: La rimeda forko estus perdita (aldonu ! por transpasi)" | |
1784 | |
1785 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | |
1786 msgstr "E214: Ne eblas trovi provizoran dosieron por skribi" | |
1787 | |
1788 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | |
1789 msgstr "E213: Ne eblas konverti (aldonu ! por skribi sen konverto)" | |
1790 | |
1791 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1792 msgstr "E166: Ne eblas malfermi ligitan dosieron por skribi" | |
1793 | |
1794 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1795 msgstr "E212: Ne eblas malfermi la dosieron por skribi" | |
1796 | |
1797 # AM: fsync: ne traduku (nomo de C-komando) | |
1798 msgid "E667: Fsync failed" | |
6370 | 1799 msgstr "E667: Fsync malsukcesis" |
1621 | 1800 |
1801 msgid "E512: Close failed" | |
6370 | 1802 msgstr "E512: Fermo malsukcesis" |
1621 | 1803 |
1804 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | |
6370 | 1805 msgstr "" |
1806 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis (igu 'fenc' malplena por transpasi)" | |
2098
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1807 |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1808 #, c-format |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1809 msgid "" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1810 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1811 "override)" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1812 msgstr "" |
6370 | 1813 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena " |
1814 "por transpasi)" | |
1621 | 1815 |
1816 msgid "E514: write error (file system full?)" | |
1817 msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)" | |
1818 | |
1819 msgid " CONVERSION ERROR" | |
1820 msgstr " ERARO DE KONVERTO" | |
1821 | |
2098
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1822 #, c-format |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1823 msgid " in line %ld;" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1824 msgstr " en linio %ld;" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1825 |
1621 | 1826 msgid "[Device]" |
1827 msgstr "[Aparatdosiero]" | |
1828 | |
1829 msgid "[New]" | |
1830 msgstr "[Nova]" | |
1831 | |
1832 msgid " [a]" | |
1833 msgstr " [a]" | |
1834 | |
1835 msgid " appended" | |
1836 msgstr " postaldonita(j)" | |
1837 | |
1838 msgid " [w]" | |
1839 msgstr " [s]" | |
1840 | |
1841 msgid " written" | |
1842 msgstr " skribita(j)" | |
1843 | |
1844 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1845 msgstr "E205: Patchmode: ne eblas konservi originalan dosieron" | |
1846 | |
1847 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
1848 msgstr "E206: patchmode: ne eblas tuŝi malplenan originalan dosieron" | |
1849 | |
1850 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1851 msgstr "E207: Ne eblas forviŝi restaŭrkopion" | |
1852 | |
1853 msgid "" | |
1854 "\n" | |
1855 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1856 msgstr "" | |
1857 "\n" | |
1858 "AVERTO: Originala dosiero estas eble perdita aŭ difekta\n" | |
1859 | |
1860 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
1861 msgstr "ne eliru el la redaktilo ĝis kiam la dosiero estas sukcese konservita!" | |
1862 | |
1863 msgid "[dos]" | |
1864 msgstr "[dos]" | |
1865 | |
1866 msgid "[dos format]" | |
1867 msgstr "[formato dos]" | |
1868 | |
1869 msgid "[mac]" | |
1870 msgstr "[mac]" | |
1871 | |
1872 msgid "[mac format]" | |
1873 msgstr "[formato mac]" | |
1874 | |
1875 msgid "[unix]" | |
1876 msgstr "[unikso]" | |
1877 | |
1878 msgid "[unix format]" | |
1879 msgstr "[formato unikso]" | |
1880 | |
1881 msgid "1 line, " | |
1882 msgstr "1 linio, " | |
1883 | |
1884 #, c-format | |
1885 msgid "%ld lines, " | |
1886 msgstr "%ld linioj, " | |
1887 | |
1888 msgid "1 character" | |
1889 msgstr "1 signo" | |
1890 | |
1891 #, c-format | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1892 msgid "%lld characters" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1893 msgstr "%lld signoj" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1894 |
2965 | 1895 #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1896 #, c-format |
1621 | 1897 msgid "%ld characters" |
1898 msgstr "%ld signoj" | |
1899 | |
1900 msgid "[noeol]" | |
1901 msgstr "[sen EOL]" | |
1902 | |
1903 msgid "[Incomplete last line]" | |
1904 msgstr "[Nekompleta lasta linio]" | |
1905 | |
1906 #. don't overwrite messages here | |
1907 #. must give this prompt | |
1908 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | |
1909 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1910 msgstr "AVERTO: La dosiero estas ŝanĝita de post kiam ĝi estis legita!!!" | |
1911 | |
1912 msgid "Do you really want to write to it" | |
1913 msgstr "Ĉu vi vere volas skribi al ĝi" | |
1914 | |
1915 #, c-format | |
1916 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1917 msgstr "E208: Eraro dum skribo de \"%s\"" | |
1918 | |
1919 #, c-format | |
1920 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1921 msgstr "E209: Eraro dum fermo de \"%s\"" | |
1922 | |
1923 #, c-format | |
1924 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1925 msgstr "E210: Eraro dum lego de \"%s\"" | |
1926 | |
1927 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
1928 msgstr "E246: Aŭtokomando FileChangedShell forviŝis bufron" | |
1929 | |
1930 #, c-format | |
1931 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" | |
1932 msgstr "E211: Dosiero \"%s\" ne plu haveblas" | |
1933 | |
1934 #, c-format | |
1935 msgid "" | |
1936 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1937 "well" | |
1938 msgstr "" | |
1939 "W12: Averto: Dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis kaj la bufro estis ŝanĝita ankaŭ en Vim" | |
1940 | |
1941 msgid "See \":help W12\" for more info." | |
1942 msgstr "Vidu \":help W12\" por pliaj informoj." | |
1943 | |
1944 #, c-format | |
1945 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
1946 msgstr "W11: Averto: La dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin" | |
1947 | |
1948 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1949 msgstr "Vidu \":help W11\" por pliaj informoj." | |
1950 | |
1951 #, c-format | |
1952 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
1953 msgstr "W16: Averto: Permeso de dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin" | |
1954 | |
1955 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
1956 msgstr "Vidu \":help W16\" por pliaj informoj." | |
1957 | |
1958 #, c-format | |
1959 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
1960 msgstr "W13: Averto: Dosiero \"%s\" kreiĝis post la komenco de redaktado" | |
1961 | |
1962 msgid "Warning" | |
1963 msgstr "Averto" | |
1964 | |
1965 msgid "" | |
1966 "&OK\n" | |
1967 "&Load File" | |
1968 msgstr "" | |
1969 "&Bone\n" | |
1970 "Ŝ&argi Dosieron" | |
1971 | |
1972 #, c-format | |
1973 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
1974 msgstr "E462: Ne eblis prepari por reŝargi \"%s\"" | |
1975 | |
1976 #, c-format | |
1977 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1978 msgstr "E321: Ne eblis reŝargi \"%s\"" | |
1979 | |
1980 msgid "--Deleted--" | |
1981 msgstr "--Forviŝita--" | |
1982 | |
1983 #, c-format | |
1984 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
1985 msgstr "aŭto-forviŝas aŭtokomandon: %s <bufro=%d>" | |
1986 | |
1987 #. the group doesn't exist | |
1988 #, c-format | |
1989 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
1990 msgstr "E367: Ne ekzistas tia grupo: \"%s\"" | |
1991 | |
1992 #, c-format | |
1993 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1994 msgstr "E215: Nevalida signo post *: %s" |
1621 | 1995 |
1996 #, c-format | |
1997 msgid "E216: No such event: %s" | |
1998 msgstr "E216: Ne estas tia evento: %s" | |
1999 | |
2000 #, c-format | |
2001 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
2002 msgstr "E216: Ne ekzistas tia grupo aŭ evento: %s" | |
2003 | |
2004 #. Highlight title | |
2005 msgid "" | |
2006 "\n" | |
2007 "--- Auto-Commands ---" | |
2008 msgstr "" | |
2009 "\n" | |
2010 "--- Aŭto-Komandoj ---" | |
2011 | |
2012 #, c-format | |
2013 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
2014 msgstr "E680: <bufro=%d>: nevalida numero de bufro " | |
2015 | |
2016 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
2017 msgstr "E217: Ne eblas plenumi aŭtokomandojn por ĈIUJ eventoj" | |
2018 | |
2019 msgid "No matching autocommands" | |
2020 msgstr "Neniu kongrua aŭtokomando" | |
2021 | |
2022 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
2023 msgstr "E218: aŭtokomando tro ingita" | |
2024 | |
2025 #, c-format | |
2026 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | |
2027 msgstr "%s Aŭtokomandoj por \"%s\"" | |
2028 | |
2029 #, c-format | |
2030 msgid "Executing %s" | |
2031 msgstr "Plenumado de %s" | |
2032 | |
2033 #, c-format | |
2034 msgid "autocommand %s" | |
2035 msgstr "aŭtokomando %s" | |
2036 | |
2037 msgid "E219: Missing {." | |
2038 msgstr "E219: Mankas {." | |
2039 | |
2040 msgid "E220: Missing }." | |
2041 msgstr "E220: Mankas }." | |
2042 | |
2043 msgid "E490: No fold found" | |
2044 msgstr "E490: Neniu faldo trovita" | |
2045 | |
2046 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | |
2047 msgstr "E350: Ne eblas krei faldon per la aktuala 'foldmethod'" | |
2048 | |
2049 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
2050 msgstr "E351: Ne eblas forviŝi faldon per la aktuala 'foldmethod'" | |
2051 | |
2052 #, c-format | |
2053 msgid "+--%3ld lines folded " | |
2054 msgstr "+--%3ld linioj falditaj " | |
2055 | |
2056 msgid "E222: Add to read buffer" | |
2057 msgstr "E222: Aldoni al lega bufro" | |
2058 | |
2059 msgid "E223: recursive mapping" | |
2060 msgstr "E223: rekursia mapo" | |
2061 | |
2062 #, c-format | |
2063 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
2064 msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s" | |
2065 | |
2066 #, c-format | |
2067 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
2068 msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s" | |
2069 | |
2070 #, c-format | |
2071 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
2072 msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s" | |
2073 | |
2074 #, c-format | |
2075 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
2076 msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s" | |
2077 | |
2078 msgid "No abbreviation found" | |
2079 msgstr "Neniu mallongigo trovita" | |
2080 | |
2081 msgid "No mapping found" | |
2082 msgstr "Neniu mapo trovita" | |
2083 | |
2084 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
2085 msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo" | |
2086 | |
3312 | 2087 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
6370 | 2088 msgstr "E851: Malsukcesis krei novan procezon por la grafika interfaco" |
3312 | 2089 |
2090 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
6370 | 2091 msgstr "E852: La ida procezo malsukcesis startigi la grafikan interfacon" |
3312 | 2092 |
1621 | 2093 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
2094 msgstr "E229: Ne eblas lanĉi la grafikan interfacon" | |
2095 | |
2096 #, c-format | |
2097 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
2098 msgstr "E230: Ne eblas legi el \"%s\"" | |
2099 | |
2100 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
2101 msgstr "" | |
2102 "E665: Ne eblas startigi grafikan interfacon, neniu valida tiparo trovita" | |
2103 | |
2104 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
2105 msgstr "E231: 'guifontwide' nevalida" | |
2106 | |
2107 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
2108 msgstr "E599: Valoro de 'imactivatekey' estas nevalida" | |
2109 | |
2110 #, c-format | |
2111 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
2112 msgstr "E254: Ne eblas disponigi koloron %s" | |
2113 | |
2114 msgid "No match at cursor, finding next" | |
2115 msgstr "Neniu kongruo ĉe kursorpozicio, trovas sekvan" | |
2116 | |
2117 msgid "<cannot open> " | |
2118 msgstr "<ne eblas malfermi> " | |
2119 | |
2120 #, c-format | |
2121 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
2122 msgstr "E616: vim_SelFile: ne eblas akiri tiparon %s" | |
2123 | |
2124 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
2125 msgstr "E614: vim_SelFile: ne eblas reveni al la aktuala dosierujo" | |
2126 | |
2127 msgid "Pathname:" | |
2128 msgstr "Serĉvojo:" | |
2129 | |
2130 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" | |
2131 msgstr "E615: vim_SelFile: ne eblas akiri aktualan dosierujon" | |
2132 | |
2133 msgid "OK" | |
2134 msgstr "Bone" | |
2135 | |
2136 msgid "Cancel" | |
2137 msgstr "Rezigni" | |
2138 | |
2139 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
2140 msgstr "" | |
2141 "Fenestraĵo de rulumskalo: Ne eblis akiri geometrion de reduktita rastrumbildo" | |
2142 | |
2143 msgid "Vim dialog" | |
2144 msgstr "Vim dialogo" | |
2145 | |
2146 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
2147 msgstr "E232: Ne eblas krei BalloonEval kun ambaŭ mesaĝo kaj reagfunkcio" | |
2148 | |
2149 msgid "" | |
2150 "&Yes\n" | |
2151 "&No\n" | |
2152 "&Cancel" | |
2153 msgstr "" | |
2154 "&Jes\n" | |
2155 "&Ne\n" | |
2156 "&Rezigni" | |
2157 | |
2158 # todo '_' is for hotkey, i guess? | |
2159 msgid "Input _Methods" | |
2160 msgstr "Enigaj _metodoj" | |
2161 | |
2162 msgid "VIM - Search and Replace..." | |
2163 msgstr "VIM - Serĉi kaj anstataŭigi..." | |
2164 | |
2165 msgid "VIM - Search..." | |
2166 msgstr "VIM- Serĉi..." | |
2167 | |
2168 msgid "Find what:" | |
2169 msgstr "Serĉi kion:" | |
2170 | |
2171 msgid "Replace with:" | |
2172 msgstr "Anstataŭigi per:" | |
2173 | |
2174 #. whole word only button | |
2175 msgid "Match whole word only" | |
2965 | 2176 msgstr "Kongrui kun nur plena vorto" |
1621 | 2177 |
2178 #. match case button | |
2179 msgid "Match case" | |
2180 msgstr "Uskleca kongruo" | |
2181 | |
2182 msgid "Direction" | |
2183 msgstr "Direkto" | |
2184 | |
2185 #. 'Up' and 'Down' buttons | |
2186 msgid "Up" | |
2187 msgstr "Supren" | |
2188 | |
2189 msgid "Down" | |
2190 msgstr "Suben" | |
2191 | |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2192 #. 'Find Next' button |
1621 | 2193 msgid "Find Next" |
2194 msgstr "Trovi sekvantan" | |
2195 | |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2196 #. 'Replace' button |
1621 | 2197 msgid "Replace" |
2198 msgstr "Anstataŭigi" | |
2199 | |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2200 #. 'Replace All' button |
1621 | 2201 msgid "Replace All" |
2202 msgstr "Anstataŭigi ĉiujn" | |
2203 | |
2204 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | |
2205 msgstr "Vim: Ricevis peton \"die\" (morti) el la seanca administrilo\n" | |
2206 | |
7013 | 2207 msgid "Close tab" |
2208 msgstr "Fermi langeton" | |
1621 | 2209 |
2210 msgid "New tab" | |
2211 msgstr "Nova langeto" | |
2212 | |
2213 msgid "Open Tab..." | |
2214 msgstr "Malfermi langeton..." | |
2215 | |
2216 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
2217 msgstr "Vim: Ĉefa fenestro neatendite detruiĝis\n" | |
2218 | |
2219 msgid "&Filter" | |
2220 msgstr "&Filtri" | |
2221 | |
2222 msgid "&Cancel" | |
2223 msgstr "&Rezigni" | |
2224 | |
2225 msgid "Directories" | |
2226 msgstr "Dosierujoj" | |
2227 | |
2228 msgid "Filter" | |
2229 msgstr "Filtri" | |
2230 | |
2231 msgid "&Help" | |
2232 msgstr "&Helpo" | |
2233 | |
2234 msgid "Files" | |
2235 msgstr "Dosieroj" | |
2236 | |
2237 msgid "&OK" | |
2238 msgstr "&Bone" | |
2239 | |
2240 msgid "Selection" | |
2241 msgstr "Apartigo" | |
2242 | |
2243 msgid "Find &Next" | |
2244 msgstr "Trovi &Sekvanta" | |
2245 | |
2246 msgid "&Replace" | |
2247 msgstr "&Anstataŭigi" | |
2248 | |
2249 msgid "Replace &All" | |
2250 msgstr "Anstataŭigi ĉi&on" | |
2251 | |
2252 msgid "&Undo" | |
2253 msgstr "&Malfari" | |
2254 | |
2255 #, c-format | |
2256 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2257 msgstr "E671: Ne eblas trovi titolon de fenestro \"%s\"" | |
2258 | |
2259 #, c-format | |
2260 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2261 msgstr "E243: Ne subtenata argumento: \"-%s\"; Uzu la version OLE." |
1621 | 2262 |
2263 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2264 msgstr "E672: Ne eblas malfermi fenestron interne de aplikaĵo MDI" | |
2265 | |
2266 msgid "Open tab..." | |
2267 msgstr "Malfermi langeton..." | |
2268 | |
2269 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | |
2270 msgstr "Trovi ĉenon (uzu '\\\\' por trovi '\\')" | |
2271 | |
2272 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | |
2273 msgstr "Trovi kaj anstataŭigi (uzu '\\\\' por trovi '\\')" | |
2274 | |
2275 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default | |
2276 #. * file name that won't be used. | |
2277 msgid "Not Used" | |
2278 msgstr "Ne uzata" | |
2279 | |
2280 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2281 msgstr "Dosierujo\t*.nenio\n" | |
2282 | |
2283 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" | |
2284 msgstr "" | |
2285 "Vim E458: Ne eblas disponigi rikordon de kolormapo, iuj koloroj estas eble " | |
2286 "neĝustaj" | |
2287 | |
2288 #, c-format | |
2289 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
2290 msgstr "E250: Tiparoj de tiuj signaroj mankas en aro de tiparo %s:" | |
2291 | |
2292 #, c-format | |
2293 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2294 msgstr "E252: Nomo de tiparo: %s" | |
2295 | |
2296 #, c-format | |
2297 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
4119 | 2298 msgstr "Tiparo '%s' ne estas egallarĝa" |
1621 | 2299 |
2300 #, c-format | |
5763 | 2301 msgid "E253: Fontset name: %s" |
2302 msgstr "E253: Nomo de tiparo: %s" | |
2303 | |
2304 #, c-format | |
2305 msgid "Font0: %s" | |
2306 msgstr "Font0: %s" | |
2307 | |
2308 #, c-format | |
2309 msgid "Font1: %s" | |
2310 msgstr "Font1: %s" | |
2311 | |
2312 #, c-format | |
2313 msgid "Font%ld width is not twice that of font0" | |
2314 msgstr "Font%ld ne estas duoble pli larĝa ol font0" | |
2315 | |
2316 #, c-format | |
2317 msgid "Font0 width: %ld" | |
2318 msgstr "Larĝo de font0: %ld" | |
2319 | |
2320 #, c-format | |
2321 msgid "Font1 width: %ld" | |
2322 msgstr "Larĝo de Font1: %ld" | |
1621 | 2323 |
2324 msgid "Invalid font specification" | |
2325 msgstr "Nevalida tiparo specifita" | |
2326 | |
2327 msgid "&Dismiss" | |
2328 msgstr "&Forlasi" | |
2329 | |
2330 msgid "no specific match" | |
2331 msgstr "Neniu specifa kongruo" | |
2332 | |
2333 msgid "Vim - Font Selector" | |
2334 msgstr "Vim - Elektilo de tiparo" | |
2335 | |
2336 msgid "Name:" | |
2337 msgstr "Nomo:" | |
2338 | |
2339 #. create toggle button | |
2340 msgid "Show size in Points" | |
2341 msgstr "Montri grandon en punktoj" | |
2342 | |
2343 msgid "Encoding:" | |
2344 msgstr "Kodoprezento:" | |
2345 | |
2346 msgid "Font:" | |
2347 msgstr "Tiparo:" | |
2348 | |
2349 msgid "Style:" | |
2350 msgstr "Stilo:" | |
2351 | |
2352 msgid "Size:" | |
2353 msgstr "Grando:" | |
2354 | |
2355 msgid "E256: Hangul automata ERROR" | |
2356 msgstr "E256: ERARO en aŭtomato de korea alfabeto" | |
2357 | |
2358 msgid "E550: Missing colon" | |
2359 msgstr "E550: Mankas dupunkto" | |
2360 | |
2361 msgid "E551: Illegal component" | |
2362 msgstr "E551: Nevalida komponento" | |
2363 | |
2364 msgid "E552: digit expected" | |
2365 msgstr "E552: cifero atendita" | |
2366 | |
2367 #, c-format | |
2368 msgid "Page %d" | |
2369 msgstr "Paĝo %d" | |
2370 | |
2371 msgid "No text to be printed" | |
2372 msgstr "Neniu presenda teksto" | |
2373 | |
2374 #, c-format | |
2375 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2376 msgstr "Presas paĝon %d (%d%%)" | |
2377 | |
2378 #, c-format | |
2379 msgid " Copy %d of %d" | |
2380 msgstr " Kopio %d de %d" | |
2381 | |
2382 #, c-format | |
2383 msgid "Printed: %s" | |
2384 msgstr "Presis: %s" | |
2385 | |
2386 msgid "Printing aborted" | |
2387 msgstr "Presado ĉesigita" | |
2388 | |
2389 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2390 msgstr "E455: Eraro dum skribo de PostSkripta eliga dosiero" | |
2391 | |
2392 #, c-format | |
2393 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2394 msgstr "E624: Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" | |
2395 | |
2396 #, c-format | |
2397 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2398 msgstr "E457: Ne eblas legi dosieron de PostSkripta rimedo \"%s\"" | |
2399 | |
2400 #, c-format | |
2401 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2402 msgstr "E618: \"%s\" ne estas dosiero de PostSkripta rimedo" | |
2403 | |
2404 #, c-format | |
2405 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2406 msgstr "E619: \"%s\" ne estas subtenata dosiero de PostSkripta rimedo" |
1621 | 2407 |
2408 #, c-format | |
2409 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2410 msgstr "E621: \"%s\" dosiero de rimedo havas neĝustan version" | |
2411 | |
2412 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2413 msgstr "E673: Nekongrua plurbajta kodoprezento kaj signaro." | |
2414 | |
2415 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2416 msgstr "" | |
2417 "E674: printmbcharset ne rajtas esti malplena kun plurbajta kodoprezento." | |
2418 | |
2419 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2420 msgstr "E675: Neniu defaŭlta tiparo specifita por plurbajta presado." | |
2421 | |
2422 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2423 msgstr "E324: Ne eblas malfermi eligan PostSkriptan dosieron" | |
2424 | |
2425 #, c-format | |
2426 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2427 msgstr "E456: Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" | |
2428 | |
2429 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2430 msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"prolog.ps\" ne troveblas" | |
2431 | |
2432 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2433 msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"cidfont.ps\" ne troveblas" | |
2434 | |
2435 #, c-format | |
2436 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2437 msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"%s.ps\" ne troveblas" | |
2438 | |
2439 #, c-format | |
2440 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2441 msgstr "E620: Ne eblas konverti al la presa kodoprezento \"%s\"" | |
2442 | |
2443 msgid "Sending to printer..." | |
2444 msgstr "Sendas al presilo..." | |
2445 | |
2446 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
6370 | 2447 msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero malsukcesis" |
1621 | 2448 |
2449 msgid "Print job sent." | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2450 msgstr "Laboro de presado sendita." |
1621 | 2451 |
2452 msgid "Add a new database" | |
2453 msgstr "Aldoni novan datumbazon" | |
2454 | |
2455 msgid "Query for a pattern" | |
2456 msgstr "Serĉi ŝablonon" | |
2457 | |
2458 msgid "Show this message" | |
2459 msgstr "Montri tiun mesaĝon" | |
2460 | |
2461 msgid "Kill a connection" | |
2462 msgstr "Ĉesigi konekton" | |
2463 | |
2464 msgid "Reinit all connections" | |
2465 msgstr "Repravalorizi ĉiujn konektojn" | |
2466 | |
2467 msgid "Show connections" | |
2468 msgstr "Montri konektojn" | |
2469 | |
2470 #, c-format | |
2471 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2472 msgstr "E560: Uzo: cs[cope] %s" | |
2473 | |
2474 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | |
2475 msgstr "Tiu ĉi komando de cscope ne subtenas dividon de fenestro.\n" | |
2476 | |
2477 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | |
2478 msgstr "E562: Uzo: cstag <ident>" | |
2479 | |
2480 msgid "E257: cstag: tag not found" | |
2481 msgstr "E257: cstag: etikedo netrovita" | |
2482 | |
2483 #, c-format | |
2484 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2485 msgstr "E563: Eraro de stat(%s): %d" | |
2486 | |
2487 msgid "E563: stat error" | |
2488 msgstr "E563: Eraro de stat" | |
2489 | |
2490 #, c-format | |
2491 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2492 msgstr "E564: %s ne estas dosierujo aŭ valida datumbazo de cscope" | |
2493 | |
2494 #, c-format | |
2495 msgid "Added cscope database %s" | |
2496 msgstr "Aldonis datumbazon de cscope %s" | |
2497 | |
2498 #, c-format | |
2499 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | |
2500 msgstr "E262: eraro dum legado de konekto de cscope %ld" | |
2501 | |
2502 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2503 msgstr "E561: nekonata tipo de serĉo de cscope" | |
2504 | |
2505 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2506 msgstr "E566: Ne eblis krei duktojn de cscope" | |
2507 | |
2508 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
2509 msgstr "E622: Ne eblis forki cscope" | |
2510 | |
5763 | 2511 msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
6370 | 2512 msgstr "plenumo de cs_create_connection-setgpid malsukcesis" |
5763 | 2513 |
1621 | 2514 msgid "cs_create_connection exec failed" |
6370 | 2515 msgstr "plenumo de cs_create_connection malsukcesis" |
1621 | 2516 |
2517 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" | |
6370 | 2518 msgstr "cs_create_connection: fdopen de to_fp malsukcesis" |
1621 | 2519 |
2520 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
6370 | 2521 msgstr "cs_create_connection: fdopen de fr_fp malsukcesis" |
1621 | 2522 |
2523 msgid "E623: Could not spawn cscope process" | |
2524 msgstr "E623: Ne eblis naskigi procezon cscope" | |
2525 | |
2526 msgid "E567: no cscope connections" | |
2527 msgstr "E567: neniu konekto al cscope" | |
2528 | |
2529 #, c-format | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2530 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2531 msgstr "E469: nevalida flago cscopequickfix %c de %c" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2532 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2533 #, c-format |
1621 | 2534 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
2535 msgstr "E259: neniu kongruo trovita por serĉo per cscope %s de %s" | |
2536 | |
2537 msgid "cscope commands:\n" | |
2538 msgstr "komandoj de cscope:\n" | |
2539 | |
2540 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2541 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2542 msgstr "%-5s: %s%*s (Uzo: %s)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2543 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2544 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2545 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2546 " c: Find functions calling this function\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2547 " d: Find functions called by this function\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2548 " e: Find this egrep pattern\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2549 " f: Find this file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2550 " g: Find this definition\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2551 " i: Find files #including this file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2552 " s: Find this C symbol\n" |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
2553 " t: Find this text string\n" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2554 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2555 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2556 " c: Trovi funkciojn, kiuj alvokas tiun funkcion\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2557 " d: Trovi funkciojn alvokataj de tiu funkcio\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2558 " e: Trovi tiun egrep-ŝablonon\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2559 " f: Trovi tiun dosieron\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2560 " g: Trovi tiun difinon\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2561 " i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2562 " s: Trovi tiun C-simbolon\n" |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
2563 " t: Trovi tiun ĉenon\n" |
1621 | 2564 |
2565 #, c-format | |
2566 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2567 msgstr "E625: ne eblas malfermi datumbazon de cscope: %s" | |
2568 | |
2569 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2570 msgstr "E626: ne eblas akiri informojn pri la datumbazo de cscope" | |
2571 | |
2572 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
2573 msgstr "E568: ripetita datumbazo de cscope ne aldonita" | |
2574 | |
2575 #, c-format | |
2576 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2577 msgstr "E261: konekto cscope %s netrovita" | |
2578 | |
2579 #, c-format | |
2580 msgid "cscope connection %s closed" | |
2581 msgstr "konekto cscope %s fermita" | |
2582 | |
2583 #. should not reach here | |
2584 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | |
2585 msgstr "E570: neriparebla eraro en cs_manage_matches" | |
2586 | |
2587 #, c-format | |
2588 msgid "Cscope tag: %s" | |
2589 msgstr "Etikedo de cscope: %s" | |
2590 | |
2591 msgid "" | |
2592 "\n" | |
2593 " # line" | |
2594 msgstr "" | |
2595 "\n" | |
2596 " nro linio" | |
2597 | |
2598 msgid "filename / context / line\n" | |
2599 msgstr "dosiernomo / kunteksto / linio\n" | |
2600 | |
2601 #, c-format | |
2602 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2603 msgstr "E609: Eraro de cscope: %s" | |
2604 | |
2605 msgid "All cscope databases reset" | |
2606 msgstr "Reŝargo de ĉiuj datumbazoj de cscope" | |
2607 | |
2608 msgid "no cscope connections\n" | |
2609 msgstr "neniu konekto de cscope\n" | |
2610 | |
2611 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2612 msgstr " # pid nomo de datumbazo prefiksa vojo\n" | |
2613 | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
2614 msgid "Lua library cannot be loaded." |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
2615 msgstr "La biblioteko Lua no ŝargeblis." |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
2616 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
2617 msgid "cannot save undo information" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
2618 msgstr "ne eblas konservi informojn de malfaro" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
2619 |
1621 | 2620 msgid "" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2621 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
1621 | 2622 "loaded." |
2623 msgstr "" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2624 "E815: Bedaŭrinde, tiu komando estas malŝaltita, ne eblis ŝargi la " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2625 "bibliotekojn." |
1621 | 2626 |
2627 msgid "invalid expression" | |
2628 msgstr "nevalida esprimo" | |
2629 | |
2630 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2631 msgstr "esprimoj malŝaltitaj dum kompilado" | |
2632 | |
2633 msgid "hidden option" | |
2634 msgstr "kaŝita opcio" | |
2635 | |
2636 msgid "unknown option" | |
2637 msgstr "nekonata opcio" | |
2638 | |
2639 msgid "window index is out of range" | |
2640 msgstr "indekso de fenestro estas ekster limoj" | |
2641 | |
2642 msgid "couldn't open buffer" | |
2643 msgstr "ne eblis malfermi bufron" | |
2644 | |
2645 msgid "cannot delete line" | |
2646 msgstr "ne eblas forviŝi linion" | |
2647 | |
2648 msgid "cannot replace line" | |
2649 msgstr "ne eblas anstataŭigi linion" | |
2650 | |
2651 msgid "cannot insert line" | |
2652 msgstr "ne eblas enmeti linion" | |
2653 | |
2654 msgid "string cannot contain newlines" | |
2655 msgstr "ĉeno ne rajtas enhavi liniavancojn" | |
2656 | |
4119 | 2657 msgid "error converting Scheme values to Vim" |
2658 msgstr "eraro dum konverto de Scheme-valoro al Vim" | |
2659 | |
1621 | 2660 msgid "Vim error: ~a" |
2661 msgstr "Eraro de Vim: ~a" | |
2662 | |
2663 msgid "Vim error" | |
2664 msgstr "Eraro de Vim" | |
2665 | |
2666 msgid "buffer is invalid" | |
2667 msgstr "bufro estas nevalida" | |
2668 | |
2669 msgid "window is invalid" | |
2670 msgstr "fenestro estas nevalida" | |
2671 | |
2672 msgid "linenr out of range" | |
2673 msgstr "numero de linio ekster limoj" | |
2674 | |
2675 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
4119 | 2676 msgstr "nepermesebla en sabloludejo de Vim" |
1621 | 2677 |
2555
b2221695af44
Update message for :python/:py3 usage with approximate translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2510
diff
changeset
|
2678 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2625 | 2679 msgstr "E836: Vim ne povas plenumi :python post uzo de :py3" |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2680 |
1621 | 2681 msgid "" |
2682 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | |
2683 "loaded." | |
2684 msgstr "" | |
2685 "E263: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Pitono ne " | |
2686 "ŝargeblis." | |
2687 | |
6370 | 2688 msgid "" |
2689 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " | |
2690 "loaded." | |
2691 msgstr "" | |
2692 "E887` Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Pitono ne " | |
2693 "ŝargeblis." | |
2694 | |
1621 | 2695 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2696 msgstr "E659: Ne eblas alvoki Pitonon rekursie" | |
2697 | |
2625 | 2698 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2699 msgstr "E837: Vim ne povas plenumi :py3 post uzo de :python" | |
2700 | |
1621 | 2701 msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2702 msgstr "E265: $_ devas esti apero de Ĉeno" | |
2703 | |
2704 msgid "" | |
2705 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2706 msgstr "" | |
2707 "E266: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita, la biblioteko Ruby ne " | |
2708 "ŝargeblis." | |
2709 | |
2710 msgid "E267: unexpected return" | |
2711 msgstr "E267: \"return\" neatendita" | |
2712 | |
2713 msgid "E268: unexpected next" | |
2714 msgstr "E268: \"next\" neatendita" | |
2715 | |
2716 msgid "E269: unexpected break" | |
2717 msgstr "E269: \"break\" neatendita" | |
2718 | |
2719 msgid "E270: unexpected redo" | |
2720 msgstr "E270: \"redo\" neatendita" | |
2721 | |
2722 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2723 msgstr "E271: \"retry\" ekster klaŭzo \"rescue\"" | |
2724 | |
2725 msgid "E272: unhandled exception" | |
2726 msgstr "E272: netraktita escepto" | |
2727 | |
2728 #, c-format | |
2729 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2730 msgstr "E273: nekonata stato de longjmp: %d" | |
2731 | |
2732 msgid "Toggle implementation/definition" | |
2965 | 2733 msgstr "Baskuligi realigon/difinon" |
1621 | 2734 |
2735 msgid "Show base class of" | |
2736 msgstr "Vidigi bazan klason de" | |
2737 | |
2738 msgid "Show overridden member function" | |
2739 msgstr "Montri anajn homonimigajn funkciojn" | |
2740 | |
2741 msgid "Retrieve from file" | |
2742 msgstr "Rekuperi el dosiero" | |
2743 | |
2744 msgid "Retrieve from project" | |
2745 msgstr "Rekuperi el projekto" | |
2746 | |
2747 msgid "Retrieve from all projects" | |
2748 msgstr "Rekuperi de ĉiuj projektoj" | |
2749 | |
2750 msgid "Retrieve" | |
2751 msgstr "Rekuperi" | |
2752 | |
2753 msgid "Show source of" | |
2754 msgstr "Vidigi fonton de" | |
2755 | |
2756 msgid "Find symbol" | |
2757 msgstr "Trovi simbolon" | |
2758 | |
2759 msgid "Browse class" | |
2760 msgstr "Foliumi klasojn" | |
2761 | |
2762 msgid "Show class in hierarchy" | |
2763 msgstr "Montri klason en hierarkio" | |
2764 | |
2765 msgid "Show class in restricted hierarchy" | |
2766 msgstr "Montri klason en hierarkio restriktita" | |
2767 | |
2768 # todo | |
2769 msgid "Xref refers to" | |
2770 msgstr "Xref ligas al" | |
2771 | |
2772 msgid "Xref referred by" | |
2773 msgstr "Xref ligiĝas de" | |
2774 | |
2775 msgid "Xref has a" | |
2776 msgstr "Xref havas" | |
2777 | |
2778 msgid "Xref used by" | |
2779 msgstr "Xref uzita de" | |
2780 | |
2781 # DP: mi ne certas pri kio temas | |
2782 msgid "Show docu of" | |
2783 msgstr "Vidigi dokumentaron de" | |
2784 | |
2785 msgid "Generate docu for" | |
2786 msgstr "Krei dokumentaron de" | |
2787 | |
2788 msgid "" | |
2789 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " | |
2790 "$PATH).\n" | |
2791 msgstr "" | |
2792 "Konekto al SNiFF+ neeblas. Kontrolu medion (sniffemacs trovendas en $PATH).\n" | |
2793 | |
2794 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" | |
2795 msgstr "E274: Sniff: Eraro dum lego. Malkonektita" | |
2796 | |
2797 # DP: Tiuj 3 mesaĝoj estas kune | |
2798 msgid "SNiFF+ is currently " | |
2799 msgstr "SNiFF+ estas aktuale " | |
2800 | |
2801 msgid "not " | |
2802 msgstr "ne " | |
2803 | |
2804 msgid "connected" | |
2805 msgstr "konektita" | |
2806 | |
2807 #, c-format | |
2808 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" | |
2809 msgstr "E275: Nekonata peto de SNiFF+: %s" | |
2810 | |
2811 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" | |
2812 msgstr "E276: Eraro dum konekto al SNiFF+" | |
2813 | |
2814 msgid "E278: SNiFF+ not connected" | |
2815 msgstr "E278: SNiFF+ ne estas konektita" | |
2816 | |
2817 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" | |
2818 msgstr "E279: Ne estas bufro SNiFF+" | |
2819 | |
2820 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | |
2821 msgstr "Sniff: Eraro dum skribo. Malkonektita" | |
2822 | |
2823 msgid "invalid buffer number" | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
2824 msgstr "nevalida numero de bufro" |
1621 | 2825 |
2826 msgid "not implemented yet" | |
2965 | 2827 msgstr "ankoraŭ ne realigita" |
1621 | 2828 |
2829 #. ??? | |
2830 msgid "cannot set line(s)" | |
2831 msgstr "ne eblas meti la linio(j)n" | |
2832 | |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2833 msgid "invalid mark name" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2834 msgstr "nevalida nomo de marko" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2835 |
1621 | 2836 msgid "mark not set" |
2837 msgstr "marko ne estas metita" | |
2838 | |
2839 #, c-format | |
2840 msgid "row %d column %d" | |
2841 msgstr "linio %d kolumno %d" | |
2842 | |
2843 msgid "cannot insert/append line" | |
2844 msgstr "ne eblas enmeti/postaldoni linion" | |
2845 | |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2846 msgid "line number out of range" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2847 msgstr "numero de linio ekster limoj" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2848 |
1621 | 2849 msgid "unknown flag: " |
2850 msgstr "nekonata flago: " | |
2851 | |
2852 # DP: ĉu traduki vimOption | |
2853 msgid "unknown vimOption" | |
2854 msgstr "nekonata vimOption" | |
2855 | |
2856 msgid "keyboard interrupt" | |
2857 msgstr "klavara interrompo" | |
2858 | |
2859 msgid "vim error" | |
2860 msgstr "eraro de Vim" | |
2861 | |
2862 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
2863 msgstr "ne eblas krei komandon de bufro/fenestro: objekto estas forviŝiĝanta" | |
2864 | |
2865 msgid "" | |
2866 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2867 msgstr "" | |
2868 "ne eblas registri postalvokan komandon: bufro/fenestro estas jam forviŝiĝanta" | |
2869 | |
2870 #. This should never happen. Famous last word? | |
2871 msgid "" | |
2872 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2873 "org" | |
2874 msgstr "" | |
2875 "E280: NERIPAREBLA TCL-ERARO: reflist difekta!? Bv. retpoŝti al vim-dev@vim." | |
2876 "org" | |
2877 | |
2878 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
2879 msgstr "" | |
2880 "ne eblas registri postalvokan komandon: referenco de bufro/fenestro ne " | |
2881 "troveblas" | |
2882 | |
2883 msgid "" | |
2884 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
2885 msgstr "" | |
2886 "E571: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko Tcl ne " | |
2887 "ŝargeblis." | |
2888 | |
2889 #, c-format | |
2890 msgid "E572: exit code %d" | |
2891 msgstr "E572: elira kodo %d" | |
2892 | |
2893 msgid "cannot get line" | |
2894 msgstr "ne eblas akiri linion" | |
2895 | |
2896 msgid "Unable to register a command server name" | |
2897 msgstr "Ne eblas registri nomon de komanda servilo" | |
2898 | |
2899 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
6370 | 2900 msgstr "E248: Sendo de komando al cela programo malsukcesis" |
1621 | 2901 |
2902 #, c-format | |
2903 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2904 msgstr "E573: Nevalida identigilo de servilo uzita: %s" | |
2905 | |
2906 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | |
2907 msgstr "" | |
2908 "E251: Ecoj de registro de apero de VIM estas nevalide formata. Forviŝita!" | |
2909 | |
2910 msgid "Unknown option argument" | |
2911 msgstr "Nekonata argumento de opcio" | |
2912 | |
2913 msgid "Too many edit arguments" | |
2914 msgstr "Tro da argumentoj de redakto" | |
2915 | |
2916 msgid "Argument missing after" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
2917 msgstr "Argumento mankas post" |
1621 | 2918 |
2919 msgid "Garbage after option argument" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
2920 msgstr "Forĵetindaĵo post argumento de opcio" |
1621 | 2921 |
2922 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2923 msgstr "Tro da argumentoj \"+komando\", \"-c komando\" aŭ \"--cmd komando\"" | |
2924 | |
2925 msgid "Invalid argument for" | |
2926 msgstr "Nevalida argumento por" | |
2927 | |
2928 #, c-format | |
2929 msgid "%d files to edit\n" | |
2930 msgstr "%d redaktendaj dosieroj\n" | |
2931 | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2932 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2933 msgstr "netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco\n" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2934 |
1621 | 2935 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2936 msgstr "Tiu Vim ne estis kompilita kun la kompara eblo." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2937 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2938 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2939 msgstr "'-nb' ne uzeblas: malŝaltita dum kompilado\n" |
1621 | 2940 |
2941 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
2942 msgstr "Provas malfermi skriptan dosieron denove: \"" | |
2943 | |
2944 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2945 msgstr "Ne eblas malfermi en lega reĝimo: \"" | |
2946 | |
2947 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2948 msgstr "Ne eblas malfermi por eligo de skripto: \"" | |
2949 | |
2950 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" | |
6370 | 2951 msgstr "Vim: Eraro: malsukcesis lanĉi gvim el NetBeans\n" |
1621 | 2952 |
2953 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | |
2954 msgstr "Vim: Averto: Eligo ne estas al terminalo\n" | |
2955 | |
2956 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
2957 msgstr "Vim: Averto: Enigo ne estas el terminalo\n" | |
2958 | |
2959 #. just in case.. | |
2960 msgid "pre-vimrc command line" | |
2961 msgstr "komanda linio pre-vimrc" | |
2962 | |
2963 #, c-format | |
2964 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2965 msgstr "E282: Ne eblas legi el \"%s\"" | |
2966 | |
2967 msgid "" | |
2968 "\n" | |
2969 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2970 msgstr "" | |
2971 "\n" | |
2972 "Pliaj informoj per: \"vim -h\"\n" | |
2973 | |
2974 # DP: tajpu "vim --help" por testi tiujn mesaĝojn | |
2975 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2976 msgstr "[dosiero...] redakti specifita(j)n dosiero(j)n" | |
2977 | |
2978 msgid "- read text from stdin" | |
2979 msgstr "- legi tekston el stdin" | |
2980 | |
2981 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
2982 msgstr "-t etikedo redakti dosieron kie etikedo estas difinata" | |
2983 | |
2984 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
2985 msgstr "-q [erardosiero] redakti dosieron kun unua eraro" | |
2986 | |
2987 msgid "" | |
2988 "\n" | |
2989 "\n" | |
2990 "usage:" | |
2991 msgstr "" | |
2992 "\n" | |
2993 "\n" | |
2994 " uzo:" | |
2995 | |
2996 msgid " vim [arguments] " | |
2997 msgstr " vim [argumentoj] " | |
2998 | |
2999 msgid "" | |
3000 "\n" | |
3001 " or:" | |
3002 msgstr "" | |
3003 "\n" | |
3004 " aŭ:" | |
3005 | |
3006 msgid "" | |
3007 "\n" | |
3008 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" | |
3009 msgstr "" | |
3010 "\n" | |
3011 "Kie uskleco estas ignorita antaŭaldonu / por igi flagon majuskla" | |
3012 | |
3013 msgid "" | |
3014 "\n" | |
3015 "\n" | |
3016 "Arguments:\n" | |
3017 msgstr "" | |
3018 "\n" | |
3019 "\n" | |
3020 "Argumentoj:\n" | |
3021 | |
3022 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
3023 msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj post tio" |
1621 | 3024 |
3025 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3026 msgstr "--literal\t\tNe malvolvi ĵokerojn" |
1621 | 3027 |
3028 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
3029 msgstr "-register\t\tRegistri tiun gvim al OLE" | |
3030 | |
3031 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
3032 msgstr "-unregister\t\tMalregistri gvim de OLE" | |
3033 | |
3034 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
3035 msgstr "-g\t\t\tRuli per grafika interfaco (kiel \"gvim\")" | |
3036 | |
3037 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | |
1668 | 3038 msgstr "-f aŭ --nofork\tMalfono: ne forki kiam lanĉas grafikan interfacon" |
1621 | 3039 |
3040 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | |
3041 msgstr "-v\t\t\tReĝimo Vi (kiel \"vi\")" | |
3042 | |
3043 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
3044 msgstr "-e\t\t\tReĝimo Ex (kiel \"ex\")" | |
3045 | |
3920 | 3046 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
3047 msgstr "-E\t\t\tPlibonigita Ex-reĝimo" | |
3048 | |
1621 | 3049 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
3050 msgstr "-s\t\t\tSilenta (stapla) reĝimo (nur por \"ex\")" | |
3051 | |
3052 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
3053 msgstr "-d\t\t\tKompara reĝimo (kiel \"vimdiff\")" | |
3054 | |
3055 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
3056 msgstr "-y\t\t\tFacila reĝimo (kiel \"evim\", senreĝima)" | |
3057 | |
3058 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
3059 msgstr "-R\t\t\tNurlegebla reĝimo (kiel \"view\")" | |
3060 | |
3061 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
3062 msgstr "-Z\t\t\tLimigita reĝimo (kiel \"rvim\")" | |
3063 | |
3064 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
4119 | 3065 msgstr "-m\t\t\tŜanĝoj (skribo al dosieroj) nepermeseblaj" |
1621 | 3066 |
3067 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
4119 | 3068 msgstr "-M\t\t\tŜanĝoj al teksto nepermeseblaj" |
1621 | 3069 |
3070 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
3071 msgstr "-b\t\t\tDuuma reĝimo" | |
3072 | |
3073 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
3074 msgstr "-l\t\t\tReĝimo Lisp" | |
3075 | |
3076 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
3077 msgstr "-C\t\t\tKongrua kun Vi: 'compatible'" | |
3078 | |
3079 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
3080 msgstr "-N\t\t\tNe tute kongrua kun Vi: 'nocompatible'" | |
3081 | |
3082 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" | |
3083 msgstr "" | |
3084 "-V[N][dosiernomo]\tEsti babilema [nivelo N] [konservi mesaĝojn al dosiernomo]" | |
3085 | |
3086 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
3087 msgstr "-D\t\t\tSencimiga reĝimo" | |
3088 | |
3089 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
3090 msgstr "-n\t\t\tNeniu permutodosiero .swp, uzas nur memoron" | |
3091 | |
3092 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
3093 msgstr "-r\t\t\tListigi permutodosierojn .swp kaj eliri" | |
3094 | |
3095 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
2965 | 3096 msgstr "-r (kun dosiernomo)\tRestaŭri kolapsintan seancon" |
1621 | 3097 |
3098 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
3099 msgstr "-L\t\t\tKiel -r" | |
3100 | |
3101 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3102 msgstr "-f\t\t\tNe uzi newcli por malfermi fenestrojn" | |
3103 | |
3104 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
3105 msgstr "-dev <aparatdosiero>\t\tUzi <aparatdosiero>-n por eneligo" | |
3106 | |
3107 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" | |
3108 msgstr "-A\t\t\tKomenci en araba reĝimo" | |
3109 | |
3110 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3111 msgstr "-H\t\t\tKomenci en hebrea reĝimo" | |
3112 | |
3113 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
3114 msgstr "-F\t\t\tKomenci en persa reĝimo" | |
3115 | |
3116 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | |
3117 msgstr "-T <terminalo>\tAgordi terminalon al <terminalo>" | |
3118 | |
3119 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | |
3120 msgstr "-u <vimrc>\t\tUzi <vimrc> anstataŭ iun ajn .vimrc" | |
3121 | |
3122 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3123 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUzi <gvimrc> anstataŭ iun ajn .gvimrc" | |
3124 | |
3125 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
3126 msgstr "--noplugin\t\tNe ŝargi kromaĵajn skriptojn" | |
3127 | |
3128 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" | |
3129 msgstr "-p[N]\t\tMalfermi N langetojn (defaŭlto: po unu por ĉiu dosiero)" | |
3130 | |
3131 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | |
3132 msgstr "-o[N]\t\tMalfermi N fenestrojn (defaŭlto: po unu por ĉiu dosiero)" | |
3133 | |
3134 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | |
3135 msgstr "-O[N]\t\tKiel -o sed dividi vertikale" | |
3136 | |
3137 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | |
3138 msgstr "+\t\t\tKomenci ĉe la fino de la dosiero" | |
3139 | |
3140 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3141 msgstr "+<numL>\t\tKomenci ĉe linio <numL>" | |
3142 | |
3143 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
3144 msgstr "" | |
3145 "--cmd <komando>\tPlenumi <komando>-n antaŭ ol ŝargi iun ajn dosieron vimrc" | |
3146 | |
3147 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3148 msgstr "-c <komando>\t\tPlenumi <komando>-n post kiam la unua dosiero ŝargiĝis" | |
3149 | |
3150 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
3151 msgstr "" | |
3152 "-S <seanco>\t\tRuli dosieron <seanco>-n post kiam la unua dosiero ŝargiĝis" | |
3153 | |
3154 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
3155 msgstr "-s <skripto>\t\tLegi komandojn en Normala reĝimo el dosiero <skripto>" | |
3156 | |
3157 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
3158 msgstr "" | |
3159 "-w <eligaskripto>\tPostaldoni ĉiujn tajpitajn komandojn al dosiero " | |
3160 "<eligaskripto>" | |
3161 | |
3162 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
3163 msgstr "" | |
3164 "-W <eligaskripto>\tSkribi ĉiujn tajpitajn komandojn al dosiero <eligaskripto>" | |
3165 | |
3166 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
3167 msgstr "-x\t\t\tRedakti ĉifradan dosieron" | |
3168 | |
3169 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
3170 msgstr "-display <ekrano>\tKonekti Vim al tiu X-servilo" | |
3171 | |
3172 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
3173 msgstr "-X\t\t\tNe konekti al X-servilo" | |
3174 | |
3175 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | |
1698 | 3176 msgstr "--remote <dosieroj>\tRedakti <dosieroj>-n en Vim-servilo se eblas" |
1621 | 3177 |
3178 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
1698 | 3179 msgstr "--remote-silent <dosieroj> Same, sed ne plendi se ne estas servilo" |
1621 | 3180 |
3181 msgid "" | |
3182 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3183 msgstr "" | |
1698 | 3184 "--remote-wait <dosieroj> Kiel --remote sed atendi ĝis dosieroj estas " |
1621 | 3185 "redaktitaj" |
3186 | |
3187 msgid "" | |
3188 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3189 msgstr "" | |
3190 "--remote-wait-silent <dosieroj> Same, sed ne plendi se ne estas servilo" | |
3191 | |
3192 msgid "" | |
3193 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3194 msgstr "" | |
1668 | 3195 "--remote-tab[-wait][-silent] <dosieroj> Kiel --remote sed uzi langeton por " |
3196 "ĉiu dosiero" | |
1621 | 3197 |
3198 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | |
3199 msgstr "--remote-send <klavoj> Sendi <klavoj>-n al Vim-servilo kaj eliri" | |
3200 | |
3201 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
3202 msgstr "--remote-expr <espr>\tKomputi <espr> en Vim-servilo kaj afiŝi rezulton" | |
3203 | |
3204 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
3205 msgstr "--serverlist\t\tListigi haveblajn nomojn de Vim-serviloj kaj eliri" | |
3206 | |
3207 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
3208 msgstr "--servername <nomo>\tSendu al/iĝi la Vim-servilo <nomo>" | |
3209 | |
2098
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3210 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3211 msgstr "" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3212 "--startuptime <dosiero> Skribi mesaĝojn de komenca tempomezurado al " |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3213 "<dosiero>" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3214 |
1621 | 3215 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3216 msgstr "-i <viminfo>\t\tUzi <viminfo> anstataŭ .viminfo" | |
3217 | |
3218 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | |
3219 msgstr "-h aŭ --help\tAfiŝi Helpon (tiun mesaĝon) kaj eliri" | |
3220 | |
3221 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3222 msgstr "--version\t\tAfiŝi informon de versio kaj eliri" | |
3223 | |
3224 msgid "" | |
3225 "\n" | |
3226 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3227 msgstr "" | |
3228 "\n" | |
3229 "Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio Motif):\n" | |
3230 | |
3231 msgid "" | |
3232 "\n" | |
3233 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3234 msgstr "" | |
3235 "\n" | |
3236 "Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio neXtaw):\n" | |
3237 | |
3238 msgid "" | |
3239 "\n" | |
3240 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3241 msgstr "" | |
3242 "\n" | |
3243 "Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio Athena):\n" | |
3244 | |
3245 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3246 msgstr "-display <ekrano>\tLanĉi vim sur <ekrano>" | |
3247 | |
3248 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3249 msgstr "-iconic\t\tLanĉi vim piktograme" | |
3250 | |
3251 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
3252 msgstr "-background <koloro>\tUzi <koloro>-n por la fona koloro (ankaŭ: -bg)" | |
3253 | |
3254 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
3255 msgstr "" | |
3256 "-foreground <koloro>\tUzi <koloro>-n por la malfona koloro (ankaŭ: -fg)" | |
3257 | |
3258 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
3259 msgstr "-font <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por normala teksto (ankaŭ: -fn)" | |
3260 | |
3261 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3262 msgstr "-boldfont <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por grasa teksto" | |
3263 | |
3264 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3265 msgstr "-italicfont <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por kursiva teksto" | |
3266 | |
3267 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
3268 msgstr "-geometry <geom>\tUzi <geom> kiel komenca geometrio (ankaŭ: -geom)" | |
3269 | |
3270 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
3271 msgstr "-borderwidth <larĝo>\tUzi <larĝo>-n kiel larĝo de bordero (ankaŭ: -bw)" | |
3272 | |
3273 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
3274 msgstr "" | |
3275 "-scrollbarwidth <larĝo> Uzi <larĝo>-n kiel larĝo de rulumskalo (ankaŭ: -sw)" | |
3276 | |
3277 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
3278 msgstr "" | |
3279 "-menuheight <alto>\tUzi <alto>-n kiel alto de menuzona alto (ankaŭ: -mh)" | |
3280 | |
3281 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3282 msgstr "-reverse\t\tUzi inversan videon (ankaŭ: -rv)" | |
3283 | |
3284 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
1668 | 3285 msgstr "+reverse\t\tNe uzi inversan videon (ankaŭ: +rv)" |
1621 | 3286 |
3287 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
3288 msgstr "-xrm <rimedo>\tAgordi la specifitan <rimedo>-n" | |
3289 | |
3290 msgid "" | |
3291 "\n" | |
3292 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3293 msgstr "" | |
3294 "\n" | |
3295 "Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio GTK+):\n" | |
3296 | |
3297 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3298 msgstr "-display <ekrano>\tLanĉi Vim sur tiu <ekrano> (ankaŭ: --display)" | |
3299 | |
3300 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | |
3301 msgstr "--role <rolo>\tDoni unikan rolon por identigi la ĉefan fenestron" | |
3302 | |
3303 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3304 msgstr "--socketid <xid>\tMalfermi Vim en alia GTK fenestraĵo" | |
3305 | |
3920 | 3306 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3307 msgstr "--echo-wid\t\tIgas gvim afiŝi la identigilon de vindozo sur stdout" | |
3308 | |
1621 | 3309 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3310 msgstr "-P <gepatra titolo>\tMalfermi Vim en gepatra aplikaĵo" | |
3311 | |
3312 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" | |
3313 msgstr "--windowid <HWND>\tMalfermi Vim en alia win32 fenestraĵo" | |
3314 | |
3315 msgid "No display" | |
3316 msgstr "Neniu ekrano" | |
3317 | |
3318 #. Failed to send, abort. | |
3319 msgid ": Send failed.\n" | |
6370 | 3320 msgstr ": Sendo malsukcesis.\n" |
1621 | 3321 |
3322 #. Let vim start normally. | |
3323 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | |
6370 | 3324 msgstr ": Sendo malsukcesis. Provo de loka plenumo\n" |
1621 | 3325 |
3326 #, c-format | |
3327 msgid "%d of %d edited" | |
3328 msgstr "%d de %d redaktita(j)" | |
3329 | |
3330 msgid "No display: Send expression failed.\n" | |
6370 | 3331 msgstr "Neniu ekrano: Sendado de esprimo malsukcesis.\n" |
1621 | 3332 |
3333 msgid ": Send expression failed.\n" | |
6370 | 3334 msgstr ": Sendado de esprimo malsukcesis.\n" |
1621 | 3335 |
3336 msgid "No marks set" | |
3337 msgstr "Neniu marko" | |
3338 | |
3339 #, c-format | |
3340 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
3341 msgstr "E283: Neniu marko kongruas kun \"%s\"" | |
3342 | |
3343 #. Highlight title | |
3344 msgid "" | |
3345 "\n" | |
3346 "mark line col file/text" | |
3347 msgstr "" | |
3348 "\n" | |
3349 "mark linio kol dosiero/teksto" | |
3350 | |
3351 #. Highlight title | |
3352 msgid "" | |
3353 "\n" | |
3354 " jump line col file/text" | |
3355 msgstr "" | |
3356 "\n" | |
3357 " salt linio kol dosiero/teksto" | |
3358 | |
3359 #. Highlight title | |
3360 msgid "" | |
3361 "\n" | |
3362 "change line col text" | |
3363 msgstr "" | |
3364 "\n" | |
3365 "ŝanĝo linio kol teksto" | |
3366 | |
3367 msgid "" | |
3368 "\n" | |
3369 "# File marks:\n" | |
3370 msgstr "" | |
3371 "\n" | |
3372 "# Markoj de dosiero:\n" | |
3373 | |
3374 #. Write the jumplist with -' | |
3375 msgid "" | |
3376 "\n" | |
3377 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3378 msgstr "" | |
3379 "\n" | |
3380 "# Saltlisto (plej novaj unue):\n" | |
3381 | |
3382 msgid "" | |
3383 "\n" | |
3384 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3385 msgstr "" | |
3386 "\n" | |
3387 "# Historio de markoj en dosieroj (de plej nova al plej malnova):\n" | |
3388 | |
3389 msgid "Missing '>'" | |
3390 msgstr "Mankas '>'" | |
3391 | |
3392 msgid "E543: Not a valid codepage" | |
3393 msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo" | |
3394 | |
3395 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
3396 msgstr "E284: Ne eblas agordi valorojn de IC" | |
3397 | |
3398 msgid "E285: Failed to create input context" | |
6370 | 3399 msgstr "E285: Kreado de eniga kunteksto malsukcesis" |
1621 | 3400 |
3401 msgid "E286: Failed to open input method" | |
6370 | 3402 msgstr "E286: Malfermo de eniga metodo malsukcesis" |
1621 | 3403 |
3404 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3405 msgstr "E287: Averto: Ne eblis agordi detruan reagfunkcion al IM" | |
3406 | |
3407 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
3408 msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon" | |
3409 | |
3410 # DP: mi ne scias, kio estas "preedit" | |
3411 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
3412 msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon" | |
3413 | |
3414 msgid "E293: block was not locked" | |
3415 msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita" | |
3416 | |
3417 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
3418 msgstr "E294: Eraro de enpoziciigo dum lego de permutodosiero .swp" | |
3419 | |
3420 msgid "E295: Read error in swap file" | |
3421 msgstr "E295: Eraro de lego en permutodosiero .swp" | |
3422 | |
3423 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
3424 msgstr "E296: Eraro de enpoziciigo dum skribo de permutodosiero .swp" | |
3425 | |
3426 msgid "E297: Write error in swap file" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3427 msgstr "E297: Skriberaro en permutodosiero .swp" |
1621 | 3428 |
3429 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
3430 msgstr "E300: Permutodosiero .swp jam ekzistas (ĉu atako per simbola ligilo?)" | |
3431 | |
3432 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3433 msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 0?" | |
3434 | |
3435 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3436 msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 1?" | |
3437 | |
3438 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3439 msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 2?" | |
3440 | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
3441 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
3442 msgstr "E843: Eraro dum ĝisdatigo de ĉifrada permutodosiero .swp" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
3443 |
1621 | 3444 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
3445 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | |
3446 msgstr "E301: Ve, perdis la permutodosieron .swp!!!" | |
3447 | |
3448 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
3449 msgstr "E302: Ne eblis renomi la permutodosieron .swp" | |
3450 | |
3451 #, c-format | |
3452 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
1668 | 3453 msgstr "" |
3454 "E303: Ne eblas malfermi permutodosieron .swp de \"%s\", restaŭro neeblas" | |
1621 | 3455 |
3456 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3457 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Ne akiris blokon 0??" | |
3458 | |
3459 #, c-format | |
3460 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
3461 msgstr "E305: Neniu permutodosiero .swp trovita por %s" | |
3462 | |
3463 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
3464 msgstr "Entajpu la uzendan numeron de permutodosiero .swp (0 por eliri): " | |
3465 | |
3466 #, c-format | |
3467 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3468 msgstr "E306: Ne eblas malfermi %s" | |
3469 | |
3470 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3471 msgstr "Ne eblas legi blokon 0 de " | |
3472 | |
3473 msgid "" | |
3474 "\n" | |
3475 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3476 msgstr "" | |
3477 "\n" | |
3478 "Eble neniu ŝanĝo estis farita aŭ Vim ne ĝisdatigis la permutodosieron .swp." | |
3479 | |
3480 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3481 msgstr " ne uzeblas per tiu versio de vim.\n" | |
3482 | |
3483 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3484 msgstr "Uzu version 3.0 de Vim\n" | |
3485 | |
3486 #, c-format | |
3487 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
3488 msgstr "E307: %s ne aspektas kiel permutodosiero .swp de Vim" | |
3489 | |
3490 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3491 msgstr " ne uzeblas per tiu komputilo.\n" | |
3492 | |
3493 msgid "The file was created on " | |
3494 msgstr "La dosiero estas kreita je " | |
3495 | |
3496 msgid "" | |
3497 ",\n" | |
3498 "or the file has been damaged." | |
3499 msgstr "" | |
3500 ",\n" | |
3501 "aŭ la dosiero estas difekta." | |
3502 | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3503 #, c-format |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3504 msgid "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3505 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3506 msgstr "E833: %s estas ĉifrata kaj tiu versio de Vim ne subtenas ĉifradon" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3507 |
1621 | 3508 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
3509 msgstr " difektiĝis (paĝa grando pli malgranda ol minimuma valoro).\n" | |
3510 | |
3511 #, c-format | |
3512 msgid "Using swap file \"%s\"" | |
3513 msgstr "Uzado de permutodosiero .swp \"%s\"" | |
3514 | |
3515 #, c-format | |
3516 msgid "Original file \"%s\"" | |
3517 msgstr "Originala dosiero \"%s\"" | |
3518 | |
3519 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
3520 msgstr "E308: Averto: Originala dosiero eble ŝanĝiĝis" | |
3521 | |
3522 #, c-format | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3523 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3524 msgstr "Perumutodosiero .swp estas ĉifrata: \"%s\"" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3525 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3526 msgid "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3527 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3528 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3529 msgstr "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3530 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3531 "Se vi tajpis novan ŝlosilon de ĉifrado sed ne skribis la tekstan dosieron," |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3532 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3533 msgid "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3534 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3535 "enter the new crypt key." |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3536 msgstr "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3537 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3538 "tajpu la novan ŝlosilon de ĉifrado." |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3539 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3540 msgid "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3541 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3542 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3543 msgstr "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3544 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3545 "Se vi skribis la tekstan dosieron post ŝanĝo de la ŝlosilo de ĉifrado, premu " |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3546 "enenklavon" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3547 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3548 msgid "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3549 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3550 "to use the same key for text file and swap file" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3551 msgstr "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3552 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3553 "por uzi la saman ŝlosilon por la teksta dosiero kaj permuto dosiero .swp" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3554 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3555 #, c-format |
1621 | 3556 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
3557 msgstr "E309: Ne eblas legi blokon 1 de %s" | |
3558 | |
3559 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3560 msgstr "???MULTAJ LINIOJ MANKAS" | |
3561 | |
3562 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
3563 msgstr "???NOMBRO DE LINIOJ NE ĜUSTAS" | |
3564 | |
3565 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3566 msgstr "???MALPLENA BLOKO" | |
3567 | |
3568 msgid "???LINES MISSING" | |
3569 msgstr "???LINIOJ MANKANTAJ" | |
3570 | |
3571 #, c-format | |
3572 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3573 msgstr "" | |
3574 "E310: Nevalida identigilo de bloko 1 (ĉu %s ne estas permutodosiero .swp?)" | |
3575 | |
3576 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3577 msgstr "???MANKAS BLOKO" | |
3578 | |
3579 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3580 msgstr "??? ekde tie ĝis ???FINO linioj estas eble difektaj" | |
3581 | |
3582 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3583 msgstr "??? ekde tie ĝis ???FINO linioj estas eble enmetitaj/forviŝitaj" | |
3584 | |
3585 msgid "???END" | |
3586 msgstr "???FINO" | |
3587 | |
3588 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3589 msgstr "E311: Restaŭro interrompita" | |
3590 | |
3591 msgid "" | |
3592 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3593 msgstr "E312: Eraroj dum restaŭro; rigardu liniojn komencantajn per ???" | |
3594 | |
3595 msgid "See \":help E312\" for more information." | |
3596 msgstr "Vidu \":help E312\" por pliaj informoj." | |
3597 | |
3598 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." | |
3599 msgstr "Restaŭro finiĝis. Indus kontroli ĉu ĉio estas en ordo." | |
3600 | |
3601 msgid "" | |
3602 "\n" | |
3603 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3604 msgstr "" | |
3605 "\n" | |
3606 "(Indas konservi tiun dosieron per alia nomo\n" | |
3607 | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3608 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3609 msgstr "kaj lanĉi diff kun la originala dosiero por kontroli la ŝanĝojn)" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3610 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3611 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3612 msgstr "" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3613 "Restaŭro finiĝis. La enhavo de la bufro samas kun la enhavo de la dosiero." |
1621 | 3614 |
3615 msgid "" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3616 "\n" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3617 "You may want to delete the .swp file now.\n" |
1621 | 3618 "\n" |
3619 msgstr "" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3620 "\n" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3621 "La dosiero .swp nun forviŝindas.\n" |
1621 | 3622 "\n" |
3623 | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3624 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3625 msgstr "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3626 "Uzas ŝlosilon de ĉifrado el permuto dosiero .swp por la teksta dosiero.\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3627 |
1621 | 3628 #. use msg() to start the scrolling properly |
3629 msgid "Swap files found:" | |
3630 msgstr "Permutodosiero .swp trovita:" | |
3631 | |
3632 msgid " In current directory:\n" | |
3633 msgstr " En la aktuala dosierujo:\n" | |
3634 | |
3635 msgid " Using specified name:\n" | |
3636 msgstr " Uzado de specifita nomo:\n" | |
3637 | |
3638 msgid " In directory " | |
3639 msgstr " En dosierujo " | |
3640 | |
3641 msgid " -- none --\n" | |
3642 msgstr " -- nenio --\n" | |
3643 | |
3644 msgid " owned by: " | |
3645 msgstr " posedata de: " | |
3646 | |
3647 msgid " dated: " | |
3648 msgstr " dato: " | |
3649 | |
3650 msgid " dated: " | |
3651 msgstr " dato: " | |
3652 | |
3653 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3654 msgstr " [de Vim versio 3.0]" | |
3655 | |
3656 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
3657 msgstr " [ne aspektas kiel permutodosiero .swp de Vim]" | |
3658 | |
3659 msgid " file name: " | |
3660 msgstr " dosiernomo: " | |
3661 | |
3662 msgid "" | |
3663 "\n" | |
3664 " modified: " | |
3665 msgstr "" | |
3666 "\n" | |
3667 " modifita: " | |
3668 | |
3669 msgid "YES" | |
3670 msgstr "JES" | |
3671 | |
3672 msgid "no" | |
3673 msgstr "ne" | |
3674 | |
3675 msgid "" | |
3676 "\n" | |
3677 " user name: " | |
3678 msgstr "" | |
3679 "\n" | |
3680 " uzantonomo: " | |
3681 | |
3682 msgid " host name: " | |
3683 msgstr " komputila nomo: " | |
3684 | |
3685 msgid "" | |
3686 "\n" | |
3687 " host name: " | |
3688 msgstr "" | |
3689 "\n" | |
3690 " komputila nomo: " | |
3691 | |
3692 msgid "" | |
3693 "\n" | |
3694 " process ID: " | |
3695 msgstr "" | |
3696 "\n" | |
3697 " proceza ID: " | |
3698 | |
3699 msgid " (still running)" | |
2965 | 3700 msgstr " (ankoraŭ ruliĝas)" |
1621 | 3701 |
3702 msgid "" | |
3703 "\n" | |
3704 " [not usable with this version of Vim]" | |
3705 msgstr "" | |
3706 "\n" | |
3707 " [ne uzebla per tiu versio de Vim]" | |
3708 | |
3709 msgid "" | |
3710 "\n" | |
3711 " [not usable on this computer]" | |
3712 msgstr "" | |
3713 "\n" | |
3714 " [neuzebla per tiu komputilo]" | |
3715 | |
3716 msgid " [cannot be read]" | |
3717 msgstr " [nelegebla]" | |
3718 | |
3719 msgid " [cannot be opened]" | |
3720 msgstr " [nemalfermebla]" | |
3721 | |
3722 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
3723 msgstr "E313: Ne eblas konservi, ne estas permutodosiero .swp" | |
3724 | |
3725 msgid "File preserved" | |
3726 msgstr "Dosiero konservita" | |
3727 | |
3728 msgid "E314: Preserve failed" | |
6370 | 3729 msgstr "E314: Konservo malsukcesis" |
1621 | 3730 |
3731 #, c-format | |
3732 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
3733 msgstr "E315: ml_get: nevalida lnum: %ld" | |
3734 | |
3735 #, c-format | |
3736 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
3737 msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %ld" | |
3738 | |
3739 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
3740 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 3" | |
3741 | |
3742 msgid "stack_idx should be 0" | |
3743 msgstr "stack_idx devus esti 0" | |
3744 | |
3745 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
3746 msgstr "E318: Ĉu ĝisdatigis tro da blokoj?" | |
3747 | |
3748 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3749 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 4" | |
3750 | |
3751 msgid "deleted block 1?" | |
3752 msgstr "ĉu forviŝita bloko 1?" | |
3753 | |
3754 #, c-format | |
3755 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
3756 msgstr "E320: Ne eblas trovi linion %ld" | |
3757 | |
3758 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3759 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id" | |
3760 | |
3761 msgid "pe_line_count is zero" | |
3762 msgstr "pe_line_count estas nul" | |
3763 | |
3764 #, c-format | |
3765 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3766 msgstr "E322: numero de linio ekster limoj: %ld preter la fino" | |
3767 | |
3768 #, c-format | |
3769 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
3770 msgstr "E323: nevalida nombro de linioj en bloko %ld" | |
3771 | |
3772 msgid "Stack size increases" | |
3773 msgstr "Stako pligrandiĝas" | |
3774 | |
3775 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3776 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 2" | |
3777 | |
3778 #, c-format | |
3779 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3780 msgstr "E773: Buklo de simbolaj ligiloj por \"%s\"" | |
3781 | |
3782 msgid "E325: ATTENTION" | |
3783 msgstr "E325: ATENTO" | |
3784 | |
3785 msgid "" | |
3786 "\n" | |
3787 "Found a swap file by the name \"" | |
3788 msgstr "" | |
3789 "\n" | |
3790 "Trovis permutodosieron .swp kun la nomo \"" | |
3791 | |
3792 msgid "While opening file \"" | |
3793 msgstr "Dum malfermo de dosiero \"" | |
3794 | |
3795 msgid " NEWER than swap file!\n" | |
3796 msgstr " PLI NOVA ol permutodosiero .swp!\n" | |
3797 | |
3798 #. Some of these messages are long to allow translation to | |
3799 #. * other languages. | |
3800 msgid "" | |
3801 "\n" | |
2965 | 3802 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3803 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3804 " file when making changes." | |
1621 | 3805 msgstr "" |
3806 "\n" | |
3807 "(1) Alia programo eble redaktas la saman dosieron.\n" | |
3808 " Se jes, estu singarda por ne havi du malsamajn\n" | |
2965 | 3809 " aperojn de la sama dosiero, kiam vi faros ŝanĝojn." |
3810 | |
3811 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | |
3812 msgstr " Eliru, aŭ daŭrigu singarde.\n" | |
3813 | |
3814 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3815 msgstr "(2) Redakta seanco de tiu dosiero kolapsis.\n" | |
1621 | 3816 |
3817 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
3818 msgstr " Se veras, uzu \":recover\" aŭ \"vim -r " | |
3819 | |
3820 msgid "" | |
3821 "\"\n" | |
3822 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3823 msgstr "" | |
3824 "\"\n" | |
3825 " por restaŭri la ŝanĝojn (vidu \":help recovery\").\n" | |
3826 | |
3827 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
3828 msgstr " Se vi jam faris ĝin, forviŝu la permutodosieron .swp \"" | |
3829 | |
3830 msgid "" | |
3831 "\"\n" | |
3832 " to avoid this message.\n" | |
3833 msgstr "" | |
3834 "\"\n" | |
3835 " por eviti tiun mesaĝon.\n" | |
3836 | |
3837 msgid "Swap file \"" | |
3838 msgstr "Permutodosiero .swp \"" | |
3839 | |
3840 msgid "\" already exists!" | |
3841 msgstr "\" jam ekzistas!" | |
3842 | |
3843 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3844 msgstr "VIM - ATENTO" | |
3845 | |
3846 msgid "Swap file already exists!" | |
3847 msgstr "Permutodosiero .swp jam ekzistas!" | |
3848 | |
3849 # AM: ĉu Vim konvertos la unuliterajn respondojn de la uzulo? | |
3850 # DP: jes, la '&' respondoj bone funkcias (mi kontrolis) | |
3851 msgid "" | |
3852 "&Open Read-Only\n" | |
3853 "&Edit anyway\n" | |
3854 "&Recover\n" | |
3855 "&Quit\n" | |
3856 "&Abort" | |
3857 msgstr "" | |
3858 "&Malfermi nurlegreĝime\n" | |
3859 "Tamen &redakti\n" | |
3860 "Res&taŭri\n" | |
3861 "&Eliri\n" | |
3862 "Ĉe&sigi" | |
3863 | |
3864 msgid "" | |
3865 "&Open Read-Only\n" | |
3866 "&Edit anyway\n" | |
3867 "&Recover\n" | |
3868 "&Delete it\n" | |
3869 "&Quit\n" | |
3870 "&Abort" | |
3871 msgstr "" | |
3872 "&Malfermi nurlegreĝime\n" | |
3873 "Tamen &redakti\n" | |
3874 "Res&taŭri\n" | |
3875 "&Forviŝi\n" | |
3876 "&Eliri\n" | |
3877 "Ĉe&sigi" | |
3878 | |
3879 msgid "E326: Too many swap files found" | |
3880 msgstr "E326: Tro da dosieroj trovitaj" | |
3881 | |
3882 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3883 msgstr "E327: Parto de vojo de menuero ne estas sub-menuo" | |
3884 | |
3885 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
3886 msgstr "E328: Menuo nur ekzistas en alia reĝimo" | |
3887 | |
3888 #, c-format | |
3889 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3890 msgstr "E329: Neniu menuo \"%s\"" | |
3891 | |
3892 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. | |
3893 msgid "E792: Empty menu name" | |
3894 msgstr "E792: Malplena nomo de menuo" | |
3895 | |
3896 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3897 msgstr "E330: Vojo de menuo ne rajtas konduki al sub-menuo" |
1621 | 3898 |
3899 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
3900 msgstr "E331: Aldono de menueroj direkte al menuzono estas malpermesita" | |
3901 | |
3902 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3903 msgstr "E332: Disigilo ne rajtas esti ero de vojo de menuo" | |
3904 | |
3905 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | |
3906 #. Highlight title | |
3907 msgid "" | |
3908 "\n" | |
3909 "--- Menus ---" | |
3910 msgstr "" | |
3911 "\n" | |
3912 "--- Menuoj ---" | |
3913 | |
3914 msgid "Tear off this menu" | |
3915 msgstr "Disigi tiun menuon" | |
3916 | |
3917 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | |
3918 msgstr "E333: Vojo de menuo devas konduki al menuero" | |
3919 | |
3920 #, c-format | |
3921 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3922 msgstr "E334: Menuo netrovita: %s" | |
3923 | |
3924 #, c-format | |
3925 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | |
3926 msgstr "E335: Menuo ne estas difinita por reĝimo %s" | |
3927 | |
3928 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3929 msgstr "E336: Vojo de menuo devas konduki al sub-menuo" | |
3930 | |
3931 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3932 msgstr "E337: Menuo ne trovita - kontrolu nomojn de menuoj" | |
3933 | |
3934 #, c-format | |
3935 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3936 msgstr "Eraro okazis dum traktado de %s:" | |
3937 | |
3938 #, c-format | |
3939 msgid "line %4ld:" | |
3940 msgstr "linio %4ld:" | |
3941 | |
3942 #, c-format | |
3943 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3944 msgstr "E354: Nevalida nomo de reĝistro: '%s'" | |
3945 | |
3946 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3947 msgstr "Flegado de mesaĝoj: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>" |
1621 | 3948 |
3949 msgid "Interrupt: " | |
3950 msgstr "Interrompo: " | |
3951 | |
3952 msgid "Press ENTER or type command to continue" | |
3953 msgstr "Premu ENEN-KLAVON aŭ tajpu komandon por daŭrigi" | |
3954 | |
3955 #, c-format | |
3956 msgid "%s line %ld" | |
3957 msgstr "%s linio %ld" | |
3958 | |
3959 msgid "-- More --" | |
3960 msgstr "-- Pli --" | |
3961 | |
3962 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " | |
3963 msgstr " SPACETO/d/j: ekrano/paĝo/sub linio, b/u/k: supre, q: eliri " | |
3964 | |
3965 msgid "Question" | |
3966 msgstr "Demando" | |
3967 | |
3968 msgid "" | |
3969 "&Yes\n" | |
3970 "&No" | |
3971 msgstr "" | |
3972 "&Jes\n" | |
3973 "&Ne" | |
3974 | |
3975 # AM: ĉu Vim konvertos unuliterajn respondojn? | |
3976 # DP: jes, '&' bone funkcias (mi kontrolis) | |
3977 msgid "" | |
3978 "&Yes\n" | |
3979 "&No\n" | |
3980 "Save &All\n" | |
3981 "&Discard All\n" | |
3982 "&Cancel" | |
3983 msgstr "" | |
3984 "&Jes\n" | |
3985 "&Ne\n" | |
3986 "&Konservi Ĉion\n" | |
3987 "&Forlasi Ĉion\n" | |
3988 "&Rezigni" | |
3989 | |
3990 msgid "Select Directory dialog" | |
3991 msgstr "Dialogujo de dosiera elekto" | |
3992 | |
3993 msgid "Save File dialog" | |
3994 msgstr "Dialogujo de dosiera konservo" | |
3995 | |
3996 msgid "Open File dialog" | |
3997 msgstr "Dialogujo de dosiera malfermo" | |
3998 | |
3999 #. TODO: non-GUI file selector here | |
4000 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
4001 msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo" | |
4002 | |
4003 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
4004 msgstr "E766: Ne sufiĉaj argumentoj por printf()" | |
4005 | |
1668 | 4006 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
6370 | 4007 msgstr "E807: Atendis Glitpunktnombron kiel argumenton de printf()" |
1668 | 4008 |
1621 | 4009 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
4010 msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()" | |
4011 | |
4012 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | |
4013 msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero" | |
4014 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4015 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4016 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4017 "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (malpleno rezignas): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4018 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4019 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4020 msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (malpleno rezignas): " |
1621 | 4021 |
4022 msgid "1 more line" | |
4023 msgstr "1 plia linio" | |
4024 | |
4025 msgid "1 line less" | |
4026 msgstr "1 malplia linio" | |
4027 | |
4028 #, c-format | |
4029 msgid "%ld more lines" | |
4030 msgstr "%ld pliaj linioj" | |
4031 | |
4032 #, c-format | |
4033 msgid "%ld fewer lines" | |
4034 msgstr "%ld malpliaj linioj" | |
4035 | |
4036 msgid " (Interrupted)" | |
4037 msgstr " (Interrompita)" | |
4038 | |
4039 msgid "Beep!" | |
4040 msgstr "Bip!" | |
4041 | |
4042 msgid "ERROR: " | |
4043 msgstr "ERARO: " | |
4044 | |
4045 #, c-format | |
4046 msgid "" | |
4047 "\n" | |
4048 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4049 msgstr "" | |
4050 "\n" | |
4051 "[bajtoj] totalaj disponigitaj/maldisponigitaj %lu-%lu, nun uzataj %lu, " | |
4052 "kulmina uzo %lu\n" | |
4053 | |
4054 #, c-format | |
4055 msgid "" | |
4056 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4057 "\n" | |
4058 msgstr "" | |
4059 "[alvokoj] totalaj re/malloc() %lu, totalaj free() %lu\n" | |
4060 "\n" | |
4061 | |
4062 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
4063 msgstr "E340: Linio iĝas tro longa" | |
4064 | |
4065 #, c-format | |
4066 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
4067 msgstr "E341: Interna eraro: lalloc(%ld, )" | |
4068 | |
4069 #, c-format | |
4070 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
4071 msgstr "E342: Ne plu restas memoro! (disponigo de %lu bajtoj)" | |
4072 | |
4073 #, c-format | |
4074 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
4075 msgstr "Alvokas ŝelon por plenumi: \"%s\"" | |
4076 | |
4077 msgid "E545: Missing colon" | |
4078 msgstr "E545: Mankas dupunkto" | |
4079 | |
4080 msgid "E546: Illegal mode" | |
4081 msgstr "E546: Reĝimo nepermesata" | |
4082 | |
4083 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
4084 msgstr "E547: Nevalida formo de muskursoro" | |
4085 | |
4086 msgid "E548: digit expected" | |
4087 msgstr "E548: cifero atendata" | |
4088 | |
4089 msgid "E549: Illegal percentage" | |
4090 msgstr "E549: Nevalida procento" | |
4091 | |
3312 | 4092 msgid "E854: path too long for completion" |
4093 msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo" | |
4094 | |
1621 | 4095 #, c-format |
4096 msgid "" | |
4097 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
4098 "followed by '%s'." | |
4099 msgstr "" | |
4100 "E343: Nevalida vojo: '**[nombro]' devas esti ĉe la fino de la vojo aŭ " | |
4101 "sekvita de '%s'." | |
4102 | |
4103 #, c-format | |
4104 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
4105 msgstr "E344: Ne eblas trovi dosierujon \"%s\" en cdpath" | |
4106 | |
4107 #, c-format | |
4108 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
4109 msgstr "E345: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo" | |
4110 | |
4111 #, c-format | |
4112 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
4113 msgstr "E346: Ne plu trovis dosierujon \"%s\" en cdpath" | |
4114 | |
4115 #, c-format | |
4116 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
4117 msgstr "E347: Ne plu trovis dosieron \"%s\" en serĉvojo" | |
4118 | |
4119 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | |
4120 msgstr "Ne eblas konekti al Netbeans n-ro 2" | |
4121 | |
4122 msgid "Cannot connect to Netbeans" | |
4123 msgstr "Ne eblas konekti al Netbeans" | |
4124 | |
4125 #, c-format | |
4126 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
1668 | 4127 msgstr "" |
4128 "E668: Nevalida permeso de dosiero de informo de konekto NetBeans: \"%s\"" | |
1621 | 4129 |
4130 msgid "read from Netbeans socket" | |
4131 msgstr "lego el kontaktoskatolo de Netbeans" | |
4132 | |
4133 #, c-format | |
4134 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
4135 msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %ld" | |
4136 | |
2625 | 4137 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
4138 msgstr "E838: netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco" | |
4139 | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
4140 msgid "E511: netbeans already connected" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
4141 msgstr "E511: nebeans jam konektata" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
4142 |
2965 | 4143 #, c-format |
4144 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
4145 msgstr "E505: %s estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" | |
1621 | 4146 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4147 msgid "E349: No identifier under cursor" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4148 msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4149 |
1621 | 4150 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
4151 msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena" | |
4152 | |
4153 # DP: ĉu Eval devas esti tradukita? | |
4154 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4155 msgstr "E775: Eval eblo ne disponeblas" | |
4156 | |
4157 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | |
4158 msgstr "Averto: terminalo ne povas emfazi" | |
4159 | |
4160 msgid "E348: No string under cursor" | |
4161 msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro" | |
4162 | |
4163 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
4164 msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'" | |
4165 | |
4166 msgid "E664: changelist is empty" | |
4167 msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena" | |
4168 | |
4169 msgid "E662: At start of changelist" | |
4170 msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto" | |
4171 | |
4172 msgid "E663: At end of changelist" | |
4173 msgstr "E663: Ĉe fino de ŝanĝlisto" | |
4174 | |
4175 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4176 msgstr "Tajpu \":quit<Enenklavo>\" por eliri el Vim" |
1621 | 4177 |
4178 #, c-format | |
4179 msgid "1 line %sed 1 time" | |
4180 msgstr "1 linio %sita 1 foje" | |
4181 | |
4182 #, c-format | |
4183 msgid "1 line %sed %d times" | |
4184 msgstr "1 linio %sita %d foje" | |
4185 | |
4186 #, c-format | |
4187 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
4188 msgstr "%ld linio %sita 1 foje" | |
4189 | |
4190 #, c-format | |
4191 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
4192 msgstr "%ld linioj %sitaj %d foje" | |
4193 | |
4194 #, c-format | |
4195 msgid "%ld lines to indent... " | |
4196 msgstr "%ld krommarĝenendaj linioj... " | |
4197 | |
4198 msgid "1 line indented " | |
4199 msgstr "1 linio krommarĝenita " | |
4200 | |
4201 #, c-format | |
4202 msgid "%ld lines indented " | |
4203 msgstr "%ld linioj krommarĝenitaj " | |
4204 | |
4205 msgid "E748: No previously used register" | |
4206 msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata" | |
4207 | |
4208 #. must display the prompt | |
4209 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
4210 msgstr "ne eblas kopii; forviŝi tamene" | |
4211 | |
4212 msgid "1 line changed" | |
4213 msgstr "1 linio ŝanĝita" | |
4214 | |
4215 #, c-format | |
4216 msgid "%ld lines changed" | |
4217 msgstr "%ld linioj ŝanĝitaj" | |
4218 | |
4219 #, c-format | |
4220 msgid "freeing %ld lines" | |
4221 msgstr "malokupas %ld liniojn" | |
4222 | |
4223 msgid "block of 1 line yanked" | |
4224 msgstr "bloko de 1 linio kopiita" | |
4225 | |
4226 msgid "1 line yanked" | |
4227 msgstr "1 linio kopiita" | |
4228 | |
4229 #, c-format | |
4230 msgid "block of %ld lines yanked" | |
4231 msgstr "bloko de %ld linioj kopiita" | |
4232 | |
4233 #, c-format | |
4234 msgid "%ld lines yanked" | |
4235 msgstr "%ld linioj kopiitaj" | |
4236 | |
4237 #, c-format | |
4238 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4239 msgstr "E353: Nenio en reĝistro %s" | |
4240 | |
4241 #. Highlight title | |
4242 msgid "" | |
4243 "\n" | |
4244 "--- Registers ---" | |
4245 msgstr "" | |
4246 "\n" | |
4247 "--- Reĝistroj ---" | |
4248 | |
4249 msgid "Illegal register name" | |
4250 msgstr "Nevalida nomo de reĝistro" | |
4251 | |
4252 msgid "" | |
4253 "\n" | |
4254 "# Registers:\n" | |
4255 msgstr "" | |
4256 "\n" | |
4257 "# Reĝistroj:\n" | |
4258 | |
4259 #, c-format | |
4260 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
4261 msgstr "E574: Nekonata tipo de reĝistro %d" | |
4262 | |
6370 | 4263 msgid "" |
4264 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4265 "lines" | |
4266 msgstr "" | |
4267 "E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn" | |
4268 | |
1621 | 4269 #, c-format |
4270 msgid "%ld Cols; " | |
4271 msgstr "%ld Kolumnoj; " | |
4272 | |
4273 #, c-format | |
4274 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | |
4275 msgstr "Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %ld de %ld Vortoj; %ld de %ld Bajtoj" | |
4276 | |
4277 #, c-format | |
4278 msgid "" | |
4279 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | |
4280 "Bytes" | |
4281 msgstr "" | |
3312 | 4282 "Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %ld de %ld Vortoj; %ld de %ld Signoj; %ld de " |
4283 "%ld Bajtoj" | |
1621 | 4284 |
4285 #, c-format | |
4286 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | |
4287 msgstr "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %ld de %ld; Bajto %ld de %ld" | |
4288 | |
4289 #, c-format | |
4290 msgid "" | |
4291 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | |
4292 "%ld" | |
4293 msgstr "" | |
3312 | 4294 "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %ld de %ld; Signo %ld de %ld; Bajto " |
4295 "%ld de %ld" | |
1621 | 4296 |
4297 #, c-format | |
4298 msgid "(+%ld for BOM)" | |
4299 msgstr "(+%ld por BOM)" | |
4300 | |
4301 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | |
4302 msgstr "%<%f%h%m%=Folio %N" | |
4303 | |
4304 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4305 msgstr "Dankon pro flugi per Vim" | |
4306 | |
4307 msgid "E518: Unknown option" | |
4308 msgstr "E518: Nekonata opcio" | |
4309 | |
4310 msgid "E519: Option not supported" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
4311 msgstr "E519: Opcio ne subtenata" |
1621 | 4312 |
4313 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4119 | 4314 msgstr "E520: Nepermesebla en reĝimlinio" |
1621 | 4315 |
2965 | 4316 msgid "E846: Key code not set" |
4317 msgstr "E846: Klavkodo ne agordita" | |
4318 | |
1621 | 4319 msgid "E521: Number required after =" |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4320 msgstr "E521: Nombro bezonata post =" |
1621 | 4321 |
4322 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4323 msgstr "E522: Netrovita en termcap" | |
4324 | |
4325 #, c-format | |
4326 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4327 msgstr "E539: Nevalida signo <%s>" | |
4328 | |
7013 | 4329 #, c-format |
4330 msgid "For option %s" | |
4331 msgstr "Por opcio %s" | |
4332 | |
1621 | 4333 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
4334 msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno" | |
4335 | |
4336 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4337 msgstr "E530: term ne ŝanĝeblas en grafika interfaco" | |
4338 | |
4339 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4340 msgstr "E531: Uzu \":gui\" por lanĉi la grafikan interfacon" | |
4341 | |
4342 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4343 msgstr "E589: 'backupext' kaj 'patchmode' estas egalaj" | |
4344 | |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
4345 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
4346 msgstr "E834: Konfliktoj kun la valoro de 'listchars'" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
4347 |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
4348 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
4349 msgstr "E835: Konfliktoj kun la valoro de 'fillchars'" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
4350 |
1621 | 4351 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4352 msgstr "E617: Ne ŝanĝeblas en la grafika interfaco GTK+ 2" | |
4353 | |
4354 msgid "E524: Missing colon" | |
4355 msgstr "E524: Mankas dupunkto" | |
4356 | |
4357 msgid "E525: Zero length string" | |
4358 msgstr "E525: Ĉeno de nula longo" | |
4359 | |
4360 #, c-format | |
4361 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4362 msgstr "E526: Mankas nombro post <%s>" |
1621 | 4363 |
4364 msgid "E527: Missing comma" | |
4365 msgstr "E527: Mankas komo" | |
4366 | |
4367 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4368 msgstr "E528: Devas specifi ' valoron" | |
4369 | |
4370 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4371 msgstr "E595: enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon" | |
4372 | |
4373 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4374 msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)" | |
4375 | |
4376 msgid "E597: can't select fontset" | |
4377 msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon" | |
4378 | |
4379 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4380 msgstr "E598: Nevalida tiparo" | |
4381 | |
4382 msgid "E533: can't select wide font" | |
4383 msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon" | |
4384 | |
4385 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4386 msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo" | |
4387 | |
4388 #, c-format | |
4389 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4390 msgstr "E535: Nevalida signo post <%c>" |
1621 | 4391 |
4392 msgid "E536: comma required" | |
4393 msgstr "E536: komo bezonata" | |
4394 | |
4395 #, c-format | |
4396 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4397 msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s" | |
4398 | |
4399 msgid "E538: No mouse support" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
4400 msgstr "E538: Neniu muso subtenata" |
1621 | 4401 |
4402 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4403 msgstr "E540: '}' mankas" | |
4404 | |
4405 msgid "E541: too many items" | |
4406 msgstr "E541: tro da elementoj" | |
4407 | |
4408 msgid "E542: unbalanced groups" | |
6370 | 4409 msgstr "E542: misekvilibraj grupoj" |
1621 | 4410 |
4411 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4412 msgstr "E590: Antaŭvida fenestro jam ekzistas" | |
4413 | |
4414 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4415 msgstr "W17: La araba bezonas UTF-8, tajpu \":set encoding=utf-8\"" | |
4416 | |
4417 #, c-format | |
4418 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4419 msgstr "E593: Bezonas almenaŭ %d liniojn" | |
4420 | |
4421 #, c-format | |
4422 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4423 msgstr "E594: Bezonas almenaŭ %d kolumnojn" | |
4424 | |
4425 #, c-format | |
4426 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4427 msgstr "E355: Nekonata opcio: %s" | |
4428 | |
4429 #. There's another character after zeros or the string | |
4430 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a | |
4431 #. * num option using a string. | |
4432 #, c-format | |
4433 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4434 msgstr "E521: Nombro bezonata: &%s = '%s'" | |
4435 | |
4436 msgid "" | |
4437 "\n" | |
4438 "--- Terminal codes ---" | |
4439 msgstr "" | |
4440 "\n" | |
4441 "--- Kodoj de terminalo ---" | |
4442 | |
4443 msgid "" | |
4444 "\n" | |
4445 "--- Global option values ---" | |
4446 msgstr "" | |
4447 "\n" | |
4448 "--- Mallokaj opcioj ---" | |
4449 | |
4450 msgid "" | |
4451 "\n" | |
4452 "--- Local option values ---" | |
4453 msgstr "" | |
4454 "\n" | |
4455 "--- Valoroj de lokaj opcioj ---" | |
4456 | |
4457 msgid "" | |
4458 "\n" | |
4459 "--- Options ---" | |
4460 msgstr "" | |
4461 "\n" | |
4462 "--- Opcioj ---" | |
4463 | |
4464 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4465 msgstr "E356: ERARO get_varp" | |
4466 | |
4467 #, c-format | |
4468 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4469 msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s" | |
4470 | |
4471 #, c-format | |
4472 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4473 msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj post punktokomo: %s" |
1621 | 4474 |
4475 msgid "cannot open " | |
4476 msgstr "ne eblas malfermi " | |
4477 | |
4478 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4479 msgstr "VIM: Ne eblas malfermi fenestron!\n" | |
4480 | |
4481 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4482 msgstr "Bezonas version 2.04 de Amigados aŭ pli novan\n" | |
4483 | |
4484 #, c-format | |
4485 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4486 msgstr "Bezonas %s-on versio %ld\n" | |
4487 | |
4488 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4489 msgstr "Ne eblas malfermi NIL:\n" | |
4490 | |
4491 msgid "Cannot create " | |
4492 msgstr "Ne eblas krei " | |
4493 | |
4494 #, c-format | |
4495 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4496 msgstr "Vim eliras kun %d\n" | |
4497 | |
4498 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4499 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de konzolo?!\n" | |
4500 | |
4501 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4502 msgstr "mch_get_shellsize: ne estas konzolo??\n" | |
4503 | |
4504 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | |
4505 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4506 msgstr "E360: Ne eblas plenumi ŝelon kun opcio -f" | |
4507 | |
4508 msgid "Cannot execute " | |
4509 msgstr "Ne eblas plenumi " | |
4510 | |
4511 msgid "shell " | |
4512 msgstr "ŝelo " | |
4513 | |
4514 msgid " returned\n" | |
4515 msgstr " liveris\n" | |
4516 | |
4517 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4518 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE tro malgranda." | |
4519 | |
4520 msgid "I/O ERROR" | |
4521 msgstr "ERARO DE ENIGO/ELIGO" | |
4522 | |
4523 msgid "Message" | |
4524 msgstr "Mesaĝo" | |
4525 | |
4526 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" | |
6370 | 4527 msgstr "'columns' ne estas 80, ne eblas plenumi eksterajn komandojn" |
1621 | 4528 |
4529 msgid "E237: Printer selection failed" | |
6370 | 4530 msgstr "E237: Elekto de presilo malsukcesis" |
1621 | 4531 |
4532 #, c-format | |
4533 msgid "to %s on %s" | |
4534 msgstr "al %s de %s" | |
4535 | |
4536 #, c-format | |
4537 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4538 msgstr "E613: Nekonata tiparo de presilo: %s" | |
4539 | |
4540 #, c-format | |
4541 msgid "E238: Print error: %s" | |
4542 msgstr "E238: Eraro de presado: %s" | |
4543 | |
4544 #, c-format | |
4545 msgid "Printing '%s'" | |
4119 | 4546 msgstr "Presas '%s'" |
1621 | 4547 |
4548 #, c-format | |
4549 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4550 msgstr "E244: Nevalida nomo de signaro \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\"" | |
4551 | |
4552 #, c-format | |
4553 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4554 msgstr "E245: Nevalida signo '%c' en nomo de tiparo \"%s\"" | |
4555 | |
4556 #, c-format | |
4557 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4558 msgstr "Malfermo de vidigo X daŭris %ld msek" | |
4559 | |
4560 msgid "" | |
4561 "\n" | |
4562 "Vim: Got X error\n" | |
4563 msgstr "" | |
4564 "\n" | |
4565 "Vim: Alvenis X eraro\n" | |
4566 | |
4567 msgid "Testing the X display failed" | |
6370 | 4568 msgstr "Testo de la vidigo X malsukcesis" |
1621 | 4569 |
4570 msgid "Opening the X display timed out" | |
4571 msgstr "Tempolimo okazis dum malfermo de vidigo X" | |
4572 | |
4573 msgid "" | |
4574 "\n" | |
1668 | 4575 "Could not get security context for " |
4576 msgstr "" | |
4577 "\n" | |
4578 "Ne povis akiri kuntekston de sekureco por " | |
4579 | |
4580 msgid "" | |
4581 "\n" | |
4582 "Could not set security context for " | |
4583 msgstr "" | |
4584 "\n" | |
4585 "Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco por " | |
4586 | |
6370 | 4587 msgid "Could not set security context " |
4588 msgstr "Ne povis akiri kuntekston de sekureco " | |
4589 | |
4590 msgid " for " | |
4591 msgstr " por " | |
4592 | |
4593 #. no enough size OR unexpected error | |
4594 msgid "Could not get security context " | |
4595 msgstr "Ne povis akiri kuntekston de sekureco " | |
4596 | |
4597 msgid ". Removing it!\n" | |
4598 msgstr ". Ĝi estas foriganta!\n" | |
4599 | |
1668 | 4600 msgid "" |
4601 "\n" | |
1621 | 4602 "Cannot execute shell " |
4603 msgstr "" | |
4604 "\n" | |
4605 "Ne eblas plenumi ŝelon " | |
4606 | |
4607 msgid "" | |
4608 "\n" | |
4609 "Cannot execute shell sh\n" | |
4610 msgstr "" | |
4611 "\n" | |
4612 "Ne eblas plenumi ŝelon sh\n" | |
4613 | |
4614 msgid "" | |
4615 "\n" | |
4616 "shell returned " | |
4617 msgstr "" | |
4618 "\n" | |
4619 "ŝelo liveris " | |
4620 | |
4621 msgid "" | |
4622 "\n" | |
4623 "Cannot create pipes\n" | |
4624 msgstr "" | |
4625 "\n" | |
4626 "Ne eblas krei duktojn\n" | |
4627 | |
4628 msgid "" | |
4629 "\n" | |
4630 "Cannot fork\n" | |
4631 msgstr "" | |
4632 "\n" | |
4633 "Ne eblas forki\n" | |
4634 | |
4635 msgid "" | |
4636 "\n" | |
4637 "Command terminated\n" | |
4638 msgstr "" | |
4639 "\n" | |
4640 "Komando terminigita\n" | |
4641 | |
4642 msgid "XSMP lost ICE connection" | |
4643 msgstr "XSMP perdis la konekton ICE" | |
4644 | |
4645 #, c-format | |
4646 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4647 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4648 | |
4649 msgid "Opening the X display failed" | |
6370 | 4650 msgstr "Malfermo de vidigo X malsukcesis" |
1621 | 4651 |
4652 msgid "XSMP handling save-yourself request" | |
4653 msgstr "XSMP: traktado de peto konservi-mem" | |
4654 | |
4655 msgid "XSMP opening connection" | |
4656 msgstr "XSMP: malfermo de konekto" | |
4657 | |
4658 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
6370 | 4659 msgstr "XSMP: kontrolo de konekto ICE malsukcesis" |
1621 | 4660 |
4661 #, c-format | |
4662 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
6370 | 4663 msgstr "XSMP: SmcOpenConnection malsukcesis: %s" |
1621 | 4664 |
4665 msgid "At line" | |
4666 msgstr "Ĉe linio" | |
4667 | |
4668 msgid "Could not load vim32.dll!" | |
4669 msgstr "Ne eblis ŝargi vim32.dll!" | |
4670 | |
4671 msgid "VIM Error" | |
4672 msgstr "Eraro de VIM" | |
4673 | |
4674 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
4675 msgstr "Ne eblis ripari referencojn de funkcioj al la DLL!" | |
4676 | |
4677 #, c-format | |
4678 msgid "shell returned %d" | |
4679 msgstr "la ŝelo liveris %d" | |
4680 | |
4681 # DP: la eventoj estas tiuj, kiuj estas en la sekvantaj ĉenoj | |
4682 #, c-format | |
4683 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4684 msgstr "Vim: Kaptis eventon %s\n" | |
4685 | |
4686 msgid "close" | |
4687 msgstr "fermo" | |
4688 | |
4689 msgid "logoff" | |
4690 msgstr "elsaluto" | |
4691 | |
4692 msgid "shutdown" | |
4693 msgstr "sistemfermo" | |
4694 | |
4695 msgid "E371: Command not found" | |
4696 msgstr "E371: Netrovebla komando" | |
4697 | |
4698 msgid "" | |
4699 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4700 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4701 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4702 msgstr "" | |
4703 "VIMRUN.EXE ne troveblas en via $PATH.\n" | |
4704 "Eksteraj komandoj ne paŭzos post kompletigo.\n" | |
4705 "Vidu :help win32-vimrun por pliaj informoj." | |
4706 | |
4707 msgid "Vim Warning" | |
4708 msgstr "Averto de Vim" | |
4709 | |
4710 #, c-format | |
4711 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4712 msgstr "E372: Tro da %%%c en formata ĉeno" | |
4713 | |
4714 #, c-format | |
4715 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4716 msgstr "E373: Neatendita %%%c en formata ĉeno" | |
4717 | |
4718 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4719 msgstr "E374: Mankas ] en formata ĉeno" | |
4720 | |
4721 #, c-format | |
4722 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
4723 msgstr "E375: Nesubtenata %%%c en formata ĉeno" |
1621 | 4724 |
4725 #, c-format | |
4726 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4727 msgstr "E376: Nevalida %%%c en prefikso de formata ĉeno" | |
4728 | |
4729 #, c-format | |
4730 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4731 msgstr "E377: Nevalida %%%c en formata ĉeno" | |
4732 | |
4733 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4734 msgstr "E378: 'errorformat' enhavas neniun ŝablonon" | |
4735 | |
4736 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4737 msgstr "E379: Nomo de dosierujo mankas aŭ estas malplena" | |
4738 | |
4739 msgid "E553: No more items" | |
4740 msgstr "E553: Ne plu estas eroj" | |
4741 | |
4742 #, c-format | |
4743 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4744 msgstr "(%d de %d)%s%s: " | |
4745 | |
4746 msgid " (line deleted)" | |
4747 msgstr " (forviŝita linio)" | |
4748 | |
4749 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
4750 msgstr "E380: Ĉe la subo de stako de rapidriparo" | |
4751 | |
4752 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
4753 msgstr "E381: Ĉe la supro de stako de rapidriparo" | |
4754 | |
4755 #, c-format | |
4756 msgid "error list %d of %d; %d errors" | |
4757 msgstr "listo de eraroj %d de %d; %d eraroj" | |
4758 | |
4759 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | |
4760 msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita" | |
4761 | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
4762 msgid "Error file" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
4763 msgstr "Erara Dosiero" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
4764 |
1621 | 4765 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4766 msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono" | |
4767 | |
4768 #, c-format | |
4769 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4770 msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" | |
4771 | |
4772 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4773 msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita" | |
4774 | |
4775 msgid "E777: String or List expected" | |
4776 msgstr "E777: Ĉeno aŭ Listo atendita" | |
4777 | |
4778 #, c-format | |
4779 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4780 msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]" | |
4781 | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4782 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4783 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4784 msgstr "E769: Mankas ] post %s[" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4785 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4786 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4787 msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4788 msgstr "E53: Neekvilibra %s%%(" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4789 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4790 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4791 msgid "E54: Unmatched %s(" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4792 msgstr "E54: Neekvilibra %s(" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4793 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4794 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4795 msgid "E55: Unmatched %s)" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4796 msgstr "E55: Neekvilibra %s" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4797 |
5763 | 4798 msgid "E66: \\z( not allowed here" |
4799 msgstr "E66: \\z( estas nepermesebla tie" | |
4800 | |
4801 # DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al. | |
4802 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | |
4803 msgstr "E67: \\z1 kaj aliaj estas nepermeseblaj tie" | |
4804 | |
4805 #, c-format | |
4806 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4807 msgstr "E69: Mankas ] post %s%%[" | |
4808 | |
4809 #, c-format | |
4810 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4811 msgstr "E70: Malplena %s%%[]" | |
4812 | |
1621 | 4813 msgid "E339: Pattern too long" |
4814 msgstr "E339: Ŝablono tro longa" | |
4815 | |
4816 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4817 msgstr "E50: Tro da \\z(" | |
4818 | |
4819 #, c-format | |
4820 msgid "E51: Too many %s(" | |
4821 msgstr "E51: Tro da %s(" | |
4822 | |
4823 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4824 msgstr "E52: Neekvilibra \\z(" | |
4825 | |
4826 #, c-format | |
4827 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4828 msgstr "E59: nevalida signo post %s@" |
1621 | 4829 |
4830 #, c-format | |
4831 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4832 msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj" | |
4833 | |
4834 #, c-format | |
4835 msgid "E61: Nested %s*" | |
4836 msgstr "E61: Ingita %s*" | |
4837 | |
4838 #, c-format | |
4839 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4840 msgstr "E62: Ingita %s%c" | |
4841 | |
4842 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4843 msgstr "E63: nevalida uzo de \\_" | |
4844 | |
4845 #, c-format | |
4846 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4847 msgstr "E64: %s%c sekvas nenion" | |
4848 | |
4849 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4850 msgstr "E65: Nevalida retro-referenco" | |
4851 | |
4852 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4853 msgstr "E68: Nevalida signo post \\z" |
1621 | 4854 |
4855 #, c-format | |
4856 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4857 msgstr "E678: Nevalida signo post %s%%[dxouU]" |
1621 | 4858 |
4859 #, c-format | |
4860 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4861 msgstr "E71: Nevalida signo post %s%%" |
1621 | 4862 |
4863 #, c-format | |
4864 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4865 msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}" | |
4866 | |
4867 msgid "External submatches:\n" | |
4868 msgstr "Eksteraj subkongruoj:\n" | |
4869 | |
6370 | 4870 #, c-format |
4871 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4872 msgstr "E888: (NFA-regulesprimo) ne eblas ripeti %s" | |
4873 | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4874 msgid "" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4875 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4876 "used " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4877 msgstr "" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4878 "E864: \\%#= povas nur esti sekvita de 0, 1, aŭ 2. La aŭtomata motoro de " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4879 "regulesprimo estos uzata " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4880 |
6370 | 4881 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " |
4882 msgstr "Ŝangota al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: " | |
4883 | |
5763 | 4884 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
4885 msgstr "E865: (NFA) Trovis finon de regulesprimo tro frue" | |
4886 | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4887 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4888 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4889 msgstr "E866: (NFA-regulesprimo) Mispoziciigita %c" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4890 |
5763 | 4891 #, c-format |
4892 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" | |
4893 msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signo: %ld" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4894 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4895 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4896 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4897 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4898 |
5763 | 4899 #, c-format |
4900 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4901 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\%%%c'" | |
4902 | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4903 #. should never happen |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4904 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4905 msgstr "E868: Eraro dum prekomputado de NFA kun ekvivalentoklaso!" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4906 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4907 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4908 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4909 msgstr "E869: (NFA) Nekonata operatoro '\\@%c'" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4910 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4911 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4912 msgstr "E870: (NFS-regulesprimo) Eraro dum legado de limoj de ripeto" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4913 |
5763 | 4914 #. Can't have a multi follow a multi. |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4915 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4916 msgstr "" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4917 "E871: (NFA-regulesprimo) Ne povas havi mult-selekton tuj post alia mult-" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4918 "selekto!" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4919 |
5763 | 4920 #. Too many `(' |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4921 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4922 msgstr "E872: (NFA-regulesprimo) tro da '('" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4923 |
5763 | 4924 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" |
4925 msgstr "E879: (NFA-regulesprimo) tro da \\z(" | |
4926 | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4927 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4928 msgstr "E873: (NFA-regulesprimo) propra end-eraro" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4929 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4930 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4931 msgstr "E874: (NFA) Ne povis elpreni de la staplo!" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4932 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4933 msgid "" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4934 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4935 "left on stack" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4936 msgstr "" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4937 "E875: (NFA-regulesprimo) (dum konverto de postmeto al NFA), restas tro da " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4938 "statoj en la staplo" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4939 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4940 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4941 msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) ne sufiĉa spaco por enmomorigi la tutan NFA " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4942 |
5763 | 4943 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" |
4944 msgstr "E878: (NFA) Ne povis asigni memoron por traigi branĉojn!" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4945 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4946 msgid "" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4947 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4948 msgstr "" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4949 "Ne povis malfermi provizoran protokolan dosieron por skribi, nun montras sur " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4950 "stderr ..." |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4951 |
5763 | 4952 #, c-format |
4953 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" | |
4954 msgstr "(NFA) NE POVIS MALFERMI %s!" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4955 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4956 msgid "Could not open temporary log file for writing " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4957 msgstr "Ne povis malfermi la provizoran protokolan dosieron por skribi " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4958 |
1621 | 4959 msgid " VREPLACE" |
4960 msgstr " V-ANSTATAŬIGO" | |
4961 | |
4962 msgid " REPLACE" | |
4963 msgstr " ANSTATAŬIGO" | |
4964 | |
4965 msgid " REVERSE" | |
4966 msgstr " INVERSI" | |
4967 | |
4968 msgid " INSERT" | |
4969 msgstr " ENMETO" | |
4970 | |
4971 msgid " (insert)" | |
4972 msgstr " (enmeto)" | |
4973 | |
4974 msgid " (replace)" | |
4975 msgstr " (anstataŭigo)" | |
4976 | |
4977 msgid " (vreplace)" | |
4978 msgstr " (v-anstataŭigo)" | |
4979 | |
4980 msgid " Hebrew" | |
4981 msgstr " hebrea" | |
4982 | |
4983 msgid " Arabic" | |
4984 msgstr " araba" | |
4985 | |
4986 msgid " (lang)" | |
4987 msgstr " (lingvo)" | |
4988 | |
4989 msgid " (paste)" | |
4990 msgstr " (algluo)" | |
4991 | |
4992 msgid " VISUAL" | |
4993 msgstr " VIDUMA" | |
4994 | |
4995 msgid " VISUAL LINE" | |
4996 msgstr " VIDUMA LINIO" | |
4997 | |
4998 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4999 msgstr " VIDUMA BLOKO" | |
5000 | |
5001 msgid " SELECT" | |
5002 msgstr " APARTIGO" | |
5003 | |
5004 msgid " SELECT LINE" | |
5005 msgstr " APARTIGITA LINIO" | |
5006 | |
5007 msgid " SELECT BLOCK" | |
5008 msgstr " APARTIGITA BLOKO" | |
5009 | |
5010 msgid "recording" | |
5011 msgstr "registrado" | |
5012 | |
5013 #, c-format | |
5014 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
5015 msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s" | |
5016 | |
5017 #, c-format | |
5018 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
5019 msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s" | |
5020 | |
5021 #, c-format | |
5022 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
5023 msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s" | |
5024 | |
5025 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5026 msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' post ';'" |
1621 | 5027 |
5028 msgid " (includes previously listed match)" | |
5029 msgstr " (enhavas antaŭe listigitajn kongruojn)" | |
5030 | |
5031 #. cursor at status line | |
5032 msgid "--- Included files " | |
5033 msgstr "--- Inkluzivitaj dosieroj " | |
5034 | |
5035 msgid "not found " | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5036 msgstr "netrovitaj " |
1621 | 5037 |
5038 msgid "in path ---\n" | |
5039 msgstr "en serĉvojo ---\n" | |
5040 | |
5041 msgid " (Already listed)" | |
5042 msgstr " (Jam listigita)" | |
5043 | |
5044 msgid " NOT FOUND" | |
5045 msgstr " NETROVITA" | |
5046 | |
5047 #, c-format | |
5048 msgid "Scanning included file: %s" | |
5049 msgstr "Skanado de inkluzivitaj dosieroj: %s" | |
5050 | |
5051 #, c-format | |
5052 msgid "Searching included file %s" | |
5053 msgstr "Serĉado de inkluzivitaj dosieroj %s" | |
5054 | |
5055 msgid "E387: Match is on current line" | |
5056 msgstr "E387: Kongruo estas ĉe aktuala linio" | |
5057 | |
5058 msgid "All included files were found" | |
5059 msgstr "Ĉiuj inkluzivitaj dosieroj estis trovitaj" | |
5060 | |
5061 msgid "No included files" | |
5062 msgstr "Neniu inkluzivita dosiero" | |
5063 | |
5064 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
5065 msgstr "E388: Ne eblis trovi difinon" | |
5066 | |
5067 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
5068 msgstr "E389: Ne eblis trovi ŝablonon" | |
5069 | |
1698 | 5070 msgid "Substitute " |
5071 msgstr "Anstataŭigi " | |
5072 | |
1621 | 5073 #, c-format |
5074 msgid "" | |
5075 "\n" | |
5076 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
5077 "~" | |
5078 msgstr "" | |
5079 "\n" | |
5080 "# Lasta serĉa ŝablono %s:\n" | |
5081 "~" | |
5082 | |
5083 msgid "E759: Format error in spell file" | |
5084 msgstr "E759: Eraro de formato en literuma dosiero" | |
5085 | |
5086 msgid "E758: Truncated spell file" | |
5087 msgstr "E758: Trunkita literuma dosiero" | |
5088 | |
5089 #, c-format | |
5090 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
5091 msgstr "Vosta teksto en %s linio %d: %s" | |
5092 | |
5093 #, c-format | |
5094 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5095 msgstr "Nomo de afikso tro longa en %s linio %d: %s" | |
5096 | |
5097 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5098 msgstr "E761: Eraro de formato en afiksa dosiero FOL, LOW aŭ UPP" | |
5099 | |
5100 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5101 msgstr "E762: Signo en FOL, LOW aŭ UPP estas ekster limoj" | |
5102 | |
5103 msgid "Compressing word tree..." | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5104 msgstr "Densigas arbon de vortoj..." |
1621 | 5105 |
5106 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5107 msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita" | |
5108 | |
5109 #, c-format | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5110 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5111 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\"" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5112 |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5113 #, c-format |
1621 | 5114 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
5115 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s.%s.spl\" aŭ \"%s.ascii.spl\"" | |
5116 | |
5117 #, c-format | |
5118 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5119 msgstr "Legado de literuma dosiero \"%s\"" | |
5120 | |
5121 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
5122 msgstr "E757: Tio ne ŝajnas esti literuma dosiero" | |
5123 | |
5124 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
5125 msgstr "E771: Malnova literuma dosiero, ĝisdatigo bezonata" | |
5126 | |
5127 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
5128 msgstr "E772: Literuma dosiero estas por pli nova versio de Vim" | |
5129 | |
5130 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5131 msgstr "E770: Nesubtenata sekcio en literuma dosiero" |
1621 | 5132 |
5133 #, c-format | |
5134 msgid "Warning: region %s not supported" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5135 msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata" |
1621 | 5136 |
5137 #, c-format | |
5138 msgid "Reading affix file %s ..." | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5139 msgstr "Legado de afiksa dosiero %s ..." |
1621 | 5140 |
5141 #, c-format | |
5142 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
5143 msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %d: %s" | |
5144 | |
5145 #, c-format | |
5146 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5147 msgstr "Konverto en %s nesubtenata: de %s al %s" |
1621 | 5148 |
5149 #, c-format | |
5150 msgid "Conversion in %s not supported" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5151 msgstr "Konverto en %s nesubtenata" |
1621 | 5152 |
5153 #, c-format | |
5154 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5155 msgstr "Nevalida valoro de FLAG en %s linio %d: %s" | |
5156 | |
5157 #, c-format | |
5158 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5159 msgstr "FLAG post flagoj en %s linio %d: %s" |
1621 | 5160 |
5161 #, c-format | |
5162 msgid "" | |
5163 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5164 "%d" | |
5165 msgstr "" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5166 "Difino de COMPOUNDFORBIDFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5167 "%s linio %d" |
1621 | 5168 |
5169 #, c-format | |
5170 msgid "" | |
5171 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5172 "%d" | |
5173 msgstr "" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5174 "Difino de COMPOUNDPERMITFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5175 "%s linio %d" |
1621 | 5176 |
5177 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5178 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5179 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDRULES en %s linio %d: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5180 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5181 #, c-format |
1621 | 5182 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
5183 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDWORDMAX en %s linio %d: %s" | |
5184 | |
5185 #, c-format | |
5186 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
5187 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDMIN en %s linio %d: %s" | |
5188 | |
5189 #, c-format | |
5190 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
5191 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDSYLMAX en %s linio %d: %s" | |
5192 | |
5193 #, c-format | |
5194 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
5195 msgstr "Nevalida valoro de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s linio %d: %s" | |
5196 | |
5197 #, c-format | |
5198 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
5199 msgstr "Malsama flago de kombino en daŭra bloko de afikso en %s linio %d: %s" | |
5200 | |
5201 #, c-format | |
5202 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5203 msgstr "Ripetita afikso en %s linio %d: %s" | |
5204 | |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "" | |
5207 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5208 "line %d: %s" | |
5209 msgstr "" | |
5210 "Afikso ankaŭ uzata por BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST en " | |
5211 "%s linio %d: %s" | |
5212 | |
5213 #, c-format | |
5214 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5215 msgstr "Y aŭ N atendita en %s linio %d: %s" | |
5216 | |
5217 #, c-format | |
5218 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5219 msgstr "Nevalida kondiĉo en %s linio %d: %s" | |
5220 | |
5221 #, c-format | |
5222 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5223 msgstr "Neatendita nombro REP(SAL) en %s linio %d" | |
5224 | |
5225 #, c-format | |
5226 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5227 msgstr "Neatendita nombro de MAPen %s linio %d" | |
5228 | |
5229 #, c-format | |
5230 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5231 msgstr "Ripetita signo en MAP en %s linio %d" | |
5232 | |
5233 #, c-format | |
5234 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5235 msgstr "Neagnoskita aŭ ripetita ano en %s linio %d: %s" | |
5236 | |
5237 #, c-format | |
5238 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5239 msgstr "Mankas linio FOL/LOW/UPP en %s" | |
5240 | |
5241 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5242 msgstr "COMPOUNDSYLMAX uzita sen SYLLABLE" | |
5243 | |
5244 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5245 msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj" | |
5246 | |
5247 msgid "Too many compound flags" | |
5248 msgstr "Tro da kunmetitaj flagoj" | |
5249 | |
1698 | 5250 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
1621 | 5251 msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj kaj/aŭ kunmetitaj flagoj" |
5252 | |
5253 #, c-format | |
5254 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5255 msgstr "Mankas SOFO%s-aj linioj en %s" | |
5256 | |
5257 #, c-format | |
5258 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5259 msgstr "Ambaŭ SAL kaj SOFO linioj en %s" | |
5260 | |
5261 #, c-format | |
5262 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5263 msgstr "Flago ne estas nombro en %s linio %d: %s" | |
5264 | |
5265 #, c-format | |
5266 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5267 msgstr "Nevalida flago en %s linio %d: %s" | |
5268 | |
5269 #, c-format | |
5270 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5271 msgstr "Valoro de %s malsamas ol tiu en alia dosiero .aff" | |
5272 | |
5273 #, c-format | |
5274 msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5275 msgstr "Legado de vortardosiero %s ..." |
1621 | 5276 |
5277 #, c-format | |
5278 msgid "E760: No word count in %s" | |
5279 msgstr "E760: Ne estas nombro de vortoj en %s" | |
5280 | |
5281 #, c-format | |
5282 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
5283 msgstr "linio %6d, vorto %6d - %s" | |
5284 | |
5285 #, c-format | |
5286 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5287 msgstr "Ripetita vorto en %s linio %d: %s" | |
5288 | |
5289 #, c-format | |
5290 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5291 msgstr "Unua ripetita vorto en %s linio %d: %s" | |
5292 | |
5293 #, c-format | |
5294 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5295 msgstr "%d ripetita(j) vorto(j) en %s" | |
5296 | |
5297 #, c-format | |
5298 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5299 msgstr "%d ignorita(j) vorto(j) kun neaskiaj signoj en %s" | |
5300 | |
5301 #, c-format | |
5302 msgid "Reading word file %s ..." | |
5303 msgstr "Legado de dosiero de vortoj %s ..." | |
5304 | |
5305 #, c-format | |
5306 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5307 msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %d: %s" | |
5308 | |
5309 #, c-format | |
5310 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5311 msgstr "Linio /encoding= post vorto ignorita en %s linio %d: %s" |
1621 | 5312 |
5313 #, c-format | |
5314 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5315 msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %d: %s" | |
5316 | |
5317 #, c-format | |
5318 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5319 msgstr "Tro da regionoj en %s linio %d: %s" | |
5320 | |
5321 #, c-format | |
5322 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5323 msgstr "Linio / ignorita en %s linio %d: %s" | |
5324 | |
5325 #, c-format | |
5326 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5327 msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %d: %s" | |
5328 | |
5329 #, c-format | |
5330 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5331 msgstr "Nekonata flago en %s linio %d: %s" | |
5332 | |
5333 #, c-format | |
5334 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5335 msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj" | |
5336 | |
2965 | 5337 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
5338 msgstr "E845: Ne sufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta." | |
5339 | |
1621 | 5340 #, c-format |
5341 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5342 msgstr "Densigis %d de %d nodoj; %d (%d%%) restantaj" | |
5343 | |
5344 msgid "Reading back spell file..." | |
5345 msgstr "Relegas la dosieron de literumo..." | |
5346 | |
5347 #. | |
5348 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
5349 #. * the soundfold trie. | |
5350 #. | |
5351 msgid "Performing soundfolding..." | |
5352 msgstr "Fonetika analizado..." | |
5353 | |
5354 #, c-format | |
5355 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5356 msgstr "Nombro de vortoj post fonetika analizado: %ld" | |
5357 | |
5358 #, c-format | |
5359 msgid "Total number of words: %d" | |
5360 msgstr "Totala nombro de vortoj: %d" | |
5361 | |
5362 #, c-format | |
5363 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
5364 msgstr "Skribado de dosiero de sugesto %s ..." | |
5365 | |
5366 #, c-format | |
5367 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5368 msgstr "Evaluo de memoro uzata: %d bajtoj" | |
5369 | |
5370 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5371 msgstr "E751: Nomo de eliga dosiero ne devas havi nomon de regiono" | |
5372 | |
5373 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5374 msgstr "E754: Nur 8 regionoj subtenataj" |
1621 | 5375 |
5376 #, c-format | |
5377 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5378 msgstr "E755: Nevalida regiono en %s" | |
5379 | |
5380 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5381 msgstr "Averto: ambaŭ NOBREAK kaj NOBREAK specifitaj" | |
5382 | |
5383 #, c-format | |
5384 msgid "Writing spell file %s ..." | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5385 msgstr "Skribado de literuma dosiero %s ..." |
1621 | 5386 |
5387 msgid "Done!" | |
5388 msgstr "Farita!" | |
5389 | |
5390 #, c-format | |
5391 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
5392 msgstr "E765: 'spellfile' ne havas %ld rikordojn" | |
5393 | |
5394 #, c-format | |
5763 | 5395 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5396 msgstr "Vorto '%.*s' fortirita el %s" | |
5397 | |
5398 #, c-format | |
5399 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5400 msgstr "Vorto '%.*s' aldonita al %s" | |
1621 | 5401 |
5402 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
5403 msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj" | |
5404 | |
5405 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5406 msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj" | |
5407 | |
5408 #, c-format | |
5409 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5410 msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj" | |
5411 | |
5412 #. for when 'cmdheight' > 1 | |
5413 #. avoid more prompt | |
5414 #, c-format | |
5415 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5416 msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:" | |
5417 | |
5418 #, c-format | |
5419 msgid " < \"%.*s\"" | |
5420 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5421 | |
5422 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5423 msgstr "E752: Neniu antaŭa literuma anstataŭigo" | |
5424 | |
5425 #, c-format | |
5426 msgid "E753: Not found: %s" | |
5427 msgstr "E753: Netrovita: %s" | |
5428 | |
5429 #, c-format | |
5430 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5431 msgstr "E778: Tio ne ŝajnas esti dosiero .sug: %s" | |
5432 | |
5433 #, c-format | |
5434 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5435 msgstr "E779: Malnova dosiero .sug, bezonas ĝisdatigon: %s" | |
5436 | |
5437 #, c-format | |
5438 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5439 msgstr "E780: Dosiero .sug estas por pli nova versio de Vim: %s" | |
5440 | |
5441 #, c-format | |
5442 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5443 msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s" | |
5444 | |
5445 #, c-format | |
5446 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5447 msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s" | |
5448 | |
5449 #. This should have been checked when generating the .spl | |
5450 #. * file. | |
5451 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5452 msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP" | |
5453 | |
5763 | 5454 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5455 msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro" | |
5456 | |
1621 | 5457 #, c-format |
5458 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5459 msgstr "E390: Nevalida argumento: %s" | |
5460 | |
5461 #, c-format | |
5462 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
5463 msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s" | |
5464 | |
5465 msgid "syncing on C-style comments" | |
5466 msgstr "sinkronigo per C-stilaj komentoj" | |
5467 | |
5468 msgid "no syncing" | |
5469 msgstr "neniu sinkronigo" | |
5470 | |
5471 msgid "syncing starts " | |
5472 msgstr "sinkronigo ekas " | |
5473 | |
5474 msgid " lines before top line" | |
5475 msgstr " linioj antaŭ supra linio" | |
5476 | |
5477 msgid "" | |
5478 "\n" | |
5479 "--- Syntax sync items ---" | |
5480 msgstr "" | |
5481 "\n" | |
5482 "--- Eroj de sintaksa sinkronigo ---" | |
5483 | |
5484 msgid "" | |
5485 "\n" | |
5486 "syncing on items" | |
5487 msgstr "" | |
5488 "\n" | |
5489 "sinkronigo per eroj" | |
5490 | |
5491 msgid "" | |
5492 "\n" | |
5493 "--- Syntax items ---" | |
5494 msgstr "" | |
5495 "\n" | |
5496 "--- Sintakseroj ---" | |
5497 | |
5498 #, c-format | |
5499 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
5500 msgstr "E392: Nenia sintaksa fasko: %s" | |
5501 | |
5502 msgid "minimal " | |
5503 msgstr "minimuma " | |
5504 | |
5505 msgid "maximal " | |
5506 msgstr "maksimuma " | |
5507 | |
5508 msgid "; match " | |
5509 msgstr "; kongruo " | |
5510 | |
5511 msgid " line breaks" | |
5512 msgstr " liniavancoj" | |
5513 | |
5514 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5515 msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie" | |
5516 | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5517 msgid "E844: invalid cchar value" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5518 msgstr "E844: nevalida valoro de cchar" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5519 |
1621 | 5520 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5521 msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie" | |
5522 | |
5523 #, c-format | |
5524 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
5525 msgstr "E394: Ne trovis regionan elementon por %s" | |
5526 | |
5527 msgid "E397: Filename required" | |
5528 msgstr "E397: Dosiernomo bezonata" | |
5529 | |
2965 | 5530 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5531 msgstr "E847: Tro da sintaksaj inkluzivoj" | |
5532 | |
1621 | 5533 #, c-format |
5534 msgid "E789: Missing ']': %s" | |
5535 msgstr "E789: Mankas ']': %s" | |
5536 | |
5537 #, c-format | |
5538 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
5539 msgstr "E398: Mankas '=': %s" | |
5540 | |
5541 #, c-format | |
5542 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5543 msgstr "E399: Ne sufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s" | |
5544 | |
2965 | 5545 msgid "E848: Too many syntax clusters" |
5546 msgstr "E848: Tro da sintaksaj grupoj" | |
5547 | |
1621 | 5548 msgid "E400: No cluster specified" |
5549 msgstr "E400: Neniu fasko specifita" | |
5550 | |
5551 #, c-format | |
5552 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
5553 msgstr "E401: Disigilo de ŝablono netrovita: %s" | |
5554 | |
5555 #, c-format | |
5556 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5557 msgstr "E402: Forĵetindaĵo post ŝablono: %s" |
1621 | 5558 |
5559 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
5560 msgstr "E403: sintaksa sinkronigo: ŝablono de linia daŭrigo specifita dufoje" | |
5561 | |
5562 #, c-format | |
5563 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5564 msgstr "E404: Nevalidaj argumentoj: %s" | |
5565 | |
5566 #, c-format | |
5567 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5568 msgstr "E405: Mankas egalsigno: %s" | |
5569 | |
5570 #, c-format | |
5571 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5572 msgstr "E406: Malplena argumento: %s" | |
5573 | |
5574 #, c-format | |
5575 msgid "E407: %s not allowed here" | |
4119 | 5576 msgstr "E407: %s ne estas permesebla tie" |
1621 | 5577 |
5578 #, c-format | |
5579 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
5580 msgstr "E408: %s devas esti la unua ano de la listo \"contains\"" | |
5581 | |
5582 #, c-format | |
5583 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
5584 msgstr "E409: Nekonata nomo de grupo: %s" | |
5585 | |
5586 #, c-format | |
5587 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5588 msgstr "E410: Nevalida \":syntax\" subkomando: %s" | |
5589 | |
5763 | 5590 msgid "" |
5591 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5592 msgstr "" | |
5593 " TOTALO NOMBRO KONGRUO PLEJ MALRAPID MEZA NOMO ŜABLONO" | |
5594 | |
1621 | 5595 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
5596 msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim" | |
5597 | |
5598 #, c-format | |
5599 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
5600 msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s" | |
5601 | |
5602 #, c-format | |
5603 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
5604 msgstr "E412: Ne sufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\"" | |
5605 | |
5606 #, c-format | |
5607 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
6370 | 5608 msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\"" |
1621 | 5609 |
5610 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
5611 msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita" | |
5612 | |
5613 #, c-format | |
5614 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
5615 msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s" | |
5616 | |
5617 #, c-format | |
5618 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
5619 msgstr "E416: mankas egalsigno: %s" | |
5620 | |
5621 #, c-format | |
5622 msgid "E417: missing argument: %s" | |
5623 msgstr "E417: mankas argumento: %s" | |
5624 | |
5625 #, c-format | |
5626 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5627 msgstr "E418: Nevalida valoro: %s" | |
5628 | |
5629 msgid "E419: FG color unknown" | |
5630 msgstr "E419: Nekonata malfona koloro" | |
5631 | |
5632 msgid "E420: BG color unknown" | |
5633 msgstr "E420: Nekonata fona koloro" | |
5634 | |
5635 #, c-format | |
5636 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
5637 msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s" | |
5638 | |
5639 #, c-format | |
5640 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
5641 msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s" | |
5642 | |
5643 #, c-format | |
5644 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
5645 msgstr "E423: Nevalida argumento: %s" | |
5646 | |
5647 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
5648 msgstr "E424: Tro da malsamaj atributoj de emfazo uzataj" | |
5649 | |
5650 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
5651 msgstr "E669: Nepresebla signo en nomo de grupo" | |
5652 | |
5653 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5654 msgstr "W18: Nevalida signo en nomo de grupo" | |
5655 | |
2965 | 5656 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
5657 msgstr "E849: Tro da emfazaj kaj sintaksaj grupoj" | |
5658 | |
1621 | 5659 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5660 msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj" | |
5661 | |
5662 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5663 msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj" | |
5664 | |
5665 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
5666 msgstr "E425: Ne eblas iri antaŭ la unuan kongruan etikedon" | |
5667 | |
5668 #, c-format | |
5669 msgid "E426: tag not found: %s" | |
5670 msgstr "E426: etikedo netrovita: %s" | |
5671 | |
5672 # DP: "pri" estas "priority" | |
5673 msgid " # pri kind tag" | |
5674 msgstr "nro pri tipo etikedo" | |
5675 | |
5676 msgid "file\n" | |
5677 msgstr "dosiero\n" | |
5678 | |
5679 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5680 msgstr "E427: Estas nur unu kongrua etikedo" | |
5681 | |
5682 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5683 msgstr "E428: Ne eblas iri preter lastan kongruan etikedon" | |
5684 | |
5685 #, c-format | |
5686 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5687 msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas" | |
5688 | |
5689 #. Give an indication of the number of matching tags | |
5690 #, c-format | |
5691 msgid "tag %d of %d%s" | |
5692 msgstr "etikedo %d de %d%s" | |
5693 | |
5694 msgid " or more" | |
5695 msgstr " aŭ pli" | |
5696 | |
5697 msgid " Using tag with different case!" | |
5698 msgstr " Uzo de etikedo kun malsama uskleco!" | |
5699 | |
5700 #, c-format | |
5701 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5702 msgstr "E429: Dosiero \"%s\" ne ekzistas" | |
5703 | |
5704 #. Highlight title | |
5705 msgid "" | |
5706 "\n" | |
5707 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5708 msgstr "" | |
5709 "\n" | |
5710 "nro AL etikedo DE linio en dosiero/teksto" | |
5711 | |
5712 #, c-format | |
5713 msgid "Searching tags file %s" | |
5714 msgstr "Serĉado de dosiero de etikedoj %s" | |
5715 | |
5716 #, c-format | |
5717 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5718 msgstr "E430: Vojo de etikeda dosiero trunkita por %s\n" | |
5719 | |
3312 | 5720 msgid "Ignoring long line in tags file" |
5721 msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero" | |
5722 | |
1621 | 5723 #, c-format |
5724 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5725 msgstr "E431: Eraro de formato en etikeda dosiero \"%s\"" | |
5726 | |
5727 #, c-format | |
5728 msgid "Before byte %ld" | |
5729 msgstr "Antaŭ bajto %ld" | |
5730 | |
5731 #, c-format | |
5732 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5733 msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas ordigita: %s" | |
5734 | |
5735 #. never opened any tags file | |
5736 msgid "E433: No tags file" | |
5737 msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero" | |
5738 | |
5739 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
5740 msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo" | |
5741 | |
5742 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5743 msgstr "E435: Ne eblis trovi etikedon, nur divenas!" | |
5744 | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
5745 #, c-format |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
5746 msgid "Duplicate field name: %s" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
5747 msgstr "Ripetita kamponomo: %s" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
5748 |
1621 | 5749 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
5750 msgstr "' nekonata. Haveblaj terminaloj estas:" | |
5751 | |
5752 msgid "defaulting to '" | |
5753 msgstr "defaŭlto al '" | |
5754 | |
5755 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
5756 msgstr "E557: Ne eblas malfermi la dosieron termcap" | |
5757 | |
5758 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5759 msgstr "E558: Ne trovis rikordon de terminalo terminfo" | |
5760 | |
5761 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5762 msgstr "E559: Ne trovis rikordon de terminalo en termcap" | |
5763 | |
5764 #, c-format | |
5765 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
5766 msgstr "E436: Neniu rikordo \"%s\" en termcap" | |
5767 | |
5768 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
5769 msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata" | |
5770 | |
5771 #. Highlight title | |
5772 msgid "" | |
5773 "\n" | |
5774 "--- Terminal keys ---" | |
5775 msgstr "" | |
5776 "\n" | |
5777 "--- Klavoj de terminalo ---" | |
5778 | |
5779 msgid "new shell started\n" | |
5780 msgstr "nova ŝelo lanĉita\n" | |
5781 | |
5782 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5783 msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n" | |
5784 | |
2098
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5785 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5786 msgstr "Uzis CUT_BUFFER0 anstataŭ malplenan apartigon" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5787 |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
5788 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
5789 #. * file in a way it becomes shorter. |
5763 | 5790 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
5791 msgstr "E881: Nombro de linioj ŝanĝiĝis neatendite" | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
5792 |
1621 | 5793 #. must display the prompt |
5794 msgid "No undo possible; continue anyway" | |
5795 msgstr "Malfaro neebla; daŭrigi tamene" | |
5796 | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5797 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5798 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5799 msgstr "E828: Ne eblas malfermi la malfaran dosieron por skribi: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5800 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5801 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5802 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5803 msgstr "E825: Difektita malfara dosiero (%s): %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5804 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5805 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5806 msgstr "Ne eblis skribi malfaran dosieron en iu dosiero ajn de 'undodir'" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5807 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5808 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5809 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
5810 msgstr "Ne superskribos malfaran dosieron, ne eblis legi: %s" |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5811 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5812 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5813 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5814 msgstr "Ne superskribos, tio ne estas malfara dosiero: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5815 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5816 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5817 msgstr "Preterpasas skribon de malfara dosiero, nenio por malfari" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5818 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5819 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5820 msgid "Writing undo file: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5821 msgstr "Skribas malfaran dosieron: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5822 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5823 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5824 msgid "E829: write error in undo file: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5825 msgstr "E829: Skriberaro en malfara dosiero: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5826 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5827 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5828 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5829 msgstr "Ne legas malfaran dosieron, posedanto malsamas: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5830 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5831 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5832 msgid "Reading undo file: %s" |
2965 | 5833 msgstr "Legado de malfara dosiero: %s" |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5834 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5835 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5836 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5837 msgstr "E822: Ne eblas malfermi malfaran dosieron por legi: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5838 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5839 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5840 msgid "E823: Not an undo file: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5841 msgstr "E823: Ne estas malfara dosiero: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5842 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5843 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5844 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5845 msgstr "E832: Ne ĉifrata dosiero havas ĉifratan malfaran dosieron: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5846 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5847 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5848 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" |
6370 | 5849 msgstr "E826: Malĉifrado de malfara dosiero malsukcesis: %s" |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5850 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5851 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5852 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5853 msgstr "E827: Malfara dosiero estas ĉifrata: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5854 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5855 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5856 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5857 msgstr "E824: Malkongrua malfara dosiero: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5858 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5859 msgid "File contents changed, cannot use undo info" |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
5860 msgstr "Enhavo de dosiero ŝanĝiĝis, ne eblas uzi malfarajn informojn" |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5861 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5862 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5863 msgid "Finished reading undo file %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5864 msgstr "Finis legi malfaran dosieron %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5865 |
1621 | 5866 msgid "Already at oldest change" |
5867 msgstr "Jam al la plej malnova ŝanĝo" | |
5868 | |
5869 msgid "Already at newest change" | |
5870 msgstr "Jam al la plej nova ŝanĝo" | |
5871 | |
5872 #, c-format | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5873 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5874 msgstr "E830: Malfara numero %ld netrovita" |
1621 | 5875 |
5876 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" | |
5877 msgstr "E438: u_undo: nevalidaj numeroj de linioj" | |
5878 | |
5879 msgid "more line" | |
5880 msgstr "plia linio" | |
5881 | |
5882 msgid "more lines" | |
5883 msgstr "pliaj linioj" | |
5884 | |
5885 msgid "line less" | |
5886 msgstr "malpli linio" | |
5887 | |
5888 msgid "fewer lines" | |
5889 msgstr "malpli linioj" | |
5890 | |
5891 msgid "change" | |
5892 msgstr "ŝanĝo" | |
5893 | |
5894 msgid "changes" | |
5895 msgstr "ŝanĝoj" | |
5896 | |
5897 #, c-format | |
5898 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5899 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5900 | |
5901 msgid "before" | |
5902 msgstr "antaŭ" | |
5903 | |
5904 msgid "after" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5905 msgstr "post" |
1621 | 5906 |
5907 msgid "Nothing to undo" | |
5908 msgstr "Nenio por malfari" | |
5909 | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5910 msgid "number changes when saved" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5911 msgstr "numero ŝanĝoj tempo konservita" |
1621 | 5912 |
5913 #, c-format | |
5914 msgid "%ld seconds ago" | |
5915 msgstr "antaŭ %ld sekundoj" | |
5916 | |
5917 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5918 msgstr "E790: undojoin estas nepermesebla post malfaro" |
1621 | 5919 |
5920 msgid "E439: undo list corrupt" | |
5921 msgstr "E439: listo de malfaro estas difekta" | |
5922 | |
5923 msgid "E440: undo line missing" | |
5924 msgstr "E440: linio de malfaro mankas" | |
5925 | |
5926 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | |
5927 msgid "" | |
5928 "\n" | |
1668 | 5929 "MS-Windows 16/32-bit GUI version" |
1621 | 5930 msgstr "" |
5931 "\n" | |
1668 | 5932 "Grafika versio MS-Vindozo 16/32-bitoj" |
1621 | 5933 |
5934 msgid "" | |
5935 "\n" | |
1668 | 5936 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
1621 | 5937 msgstr "" |
5938 "\n" | |
1668 | 5939 "Grafika versio MS-Vindozo 64-bitoj" |
1621 | 5940 |
5941 msgid "" | |
5942 "\n" | |
1668 | 5943 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
1621 | 5944 msgstr "" |
5945 "\n" | |
1668 | 5946 "Grafika versio MS-Vindozo 32-bitoj" |
1621 | 5947 |
5948 msgid " in Win32s mode" | |
5949 msgstr " en reĝimo Win32s" | |
5950 | |
5951 msgid " with OLE support" | |
5952 msgstr " kun subteno de OLE" | |
5953 | |
5954 msgid "" | |
5955 "\n" | |
1668 | 5956 "MS-Windows 64-bit console version" |
1621 | 5957 msgstr "" |
5958 "\n" | |
1668 | 5959 "Versio konzola MS-Vindozo 64-bitoj" |
1621 | 5960 |
5961 msgid "" | |
5962 "\n" | |
1668 | 5963 "MS-Windows 32-bit console version" |
1621 | 5964 msgstr "" |
5965 "\n" | |
1668 | 5966 "Versio konzola MS-Vindozo 32-bitoj" |
1621 | 5967 |
5968 msgid "" | |
5969 "\n" | |
1668 | 5970 "MS-Windows 16-bit version" |
1621 | 5971 msgstr "" |
5972 "\n" | |
1668 | 5973 "Versio MS-Vindozo 16-bitoj" |
1621 | 5974 |
5975 msgid "" | |
5976 "\n" | |
1668 | 5977 "32-bit MS-DOS version" |
1621 | 5978 msgstr "" |
5979 "\n" | |
1668 | 5980 "Versio MS-DOS 32-bitoj" |
5981 | |
5982 msgid "" | |
5983 "\n" | |
5984 "16-bit MS-DOS version" | |
5985 msgstr "" | |
5986 "\n" | |
5987 "Versio MS-DOS 16-bitoj" | |
1621 | 5988 |
5989 msgid "" | |
5990 "\n" | |
5991 "MacOS X (unix) version" | |
5992 msgstr "" | |
5993 "\n" | |
5994 "Versio Mak OS X (unikso)" | |
5995 | |
5996 msgid "" | |
5997 "\n" | |
5998 "MacOS X version" | |
5999 msgstr "" | |
6000 "\n" | |
6001 "Versio Mak OS X" | |
6002 | |
6003 msgid "" | |
6004 "\n" | |
6005 "MacOS version" | |
6006 msgstr "" | |
6007 "\n" | |
6008 "Versio Mak OS" | |
6009 | |
6010 msgid "" | |
6011 "\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6012 "OpenVMS version" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6013 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6014 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6015 "Versio OpenVMS" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6016 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6017 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6018 "\n" |
1621 | 6019 "Included patches: " |
6020 msgstr "" | |
6021 "\n" | |
6022 "Flikaĵoj inkluzivitaj: " | |
6023 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6024 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6025 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6026 "Extra patches: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6027 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6028 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6029 "Ekstraj flikaĵoj: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6030 |
1621 | 6031 msgid "Modified by " |
6032 msgstr "Modifita de " | |
6033 | |
6034 msgid "" | |
6035 "\n" | |
6036 "Compiled " | |
6037 msgstr "" | |
6038 "\n" | |
6039 "Kompilita " | |
6040 | |
6041 msgid "by " | |
6042 msgstr "de " | |
6043 | |
6044 msgid "" | |
6045 "\n" | |
6046 "Huge version " | |
6047 msgstr "" | |
6048 "\n" | |
6049 "Grandega versio " | |
6050 | |
6051 msgid "" | |
6052 "\n" | |
6053 "Big version " | |
6054 msgstr "" | |
6055 "\n" | |
6056 "Granda versio " | |
6057 | |
6058 msgid "" | |
6059 "\n" | |
6060 "Normal version " | |
6061 msgstr "" | |
6062 "\n" | |
6063 "Normala versio " | |
6064 | |
6065 msgid "" | |
6066 "\n" | |
6067 "Small version " | |
6068 msgstr "" | |
6069 "\n" | |
6070 "Malgranda versio " | |
6071 | |
6072 msgid "" | |
6073 "\n" | |
6074 "Tiny version " | |
6075 msgstr "" | |
6076 "\n" | |
6077 "Malgrandega versio " | |
6078 | |
6079 msgid "without GUI." | |
6080 msgstr "sen grafika interfaco." | |
6081 | |
6082 msgid "with GTK2-GNOME GUI." | |
6083 msgstr "kun grafika interfaco GTK2-GNOME." | |
6084 | |
6085 msgid "with GTK2 GUI." | |
6086 msgstr "kun grafika interfaco GTK2." | |
6087 | |
6088 msgid "with X11-Motif GUI." | |
6089 msgstr "kun grafika interfaco X11-Motif." | |
6090 | |
6091 msgid "with X11-neXtaw GUI." | |
6092 msgstr "kun grafika interfaco X11-neXtaw." | |
6093 | |
6094 msgid "with X11-Athena GUI." | |
6095 msgstr "kun grafika interfaco X11-Athena." | |
6096 | |
6097 msgid "with Photon GUI." | |
6098 msgstr "kun grafika interfaco Photon." | |
6099 | |
6100 msgid "with GUI." | |
6101 msgstr "sen grafika interfaco." | |
6102 | |
6103 msgid "with Carbon GUI." | |
6104 msgstr "kun grafika interfaco Carbon." | |
6105 | |
6106 msgid "with Cocoa GUI." | |
6107 msgstr "kun grafika interfaco Cocoa." | |
6108 | |
6109 msgid "with (classic) GUI." | |
6110 msgstr "kun (klasika) grafika interfaco." | |
6111 | |
6112 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
6113 msgstr " Ebloj inkluzivitaj (+) aŭ ne (-):\n" | |
6114 | |
6115 msgid " system vimrc file: \"" | |
6116 msgstr " sistema dosiero vimrc: \"" | |
6117 | |
6118 msgid " user vimrc file: \"" | |
6119 msgstr " dosiero vimrc de uzanto: \"" | |
6120 | |
6121 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6122 msgstr " 2-a dosiero vimrc de uzanto: \"" | |
6123 | |
6124 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6125 msgstr " 3-a dosiero vimrc de uzanto: \"" | |
6126 | |
6127 msgid " user exrc file: \"" | |
6128 msgstr " dosiero exrc de uzanto: \"" | |
6129 | |
6130 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
6131 msgstr " 2-a dosiero exrc de uzanto: \"" | |
6132 | |
6133 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6134 msgstr " sistema dosiero gvimrc: \"" | |
6135 | |
6136 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6137 msgstr " dosiero gvimrc de uzanto: \"" | |
6138 | |
6139 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6140 msgstr " 2-a dosiero gvimrc de uzanto: \"" | |
6141 | |
6142 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6143 msgstr " 3-a dosiero gvimrc de uzanto: \"" | |
6144 | |
6145 msgid " system menu file: \"" | |
6146 msgstr " dosiero de sistema menuo: \"" | |
6147 | |
6148 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6149 msgstr " defaŭlto de $VIM: \"" | |
6150 | |
6151 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6152 msgstr " defaŭlto de VIMRUNTIME: \"" | |
6153 | |
6154 msgid "Compilation: " | |
6155 msgstr "Kompilado: " | |
6156 | |
6157 msgid "Compiler: " | |
6158 msgstr "Kompililo: " | |
6159 | |
6160 msgid "Linking: " | |
6161 msgstr "Ligado: " | |
6162 | |
6163 msgid " DEBUG BUILD" | |
6164 msgstr " SENCIMIGA MUNTO" | |
6165 | |
6166 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6167 msgstr "VIM - Vi plibonigita" | |
6168 | |
6169 msgid "version " | |
6170 msgstr "versio " | |
6171 | |
6172 # DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al. | |
6173 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6174 msgstr "de Bram Moolenaar kaj aliuloj" | |
6175 | |
6176 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6177 msgstr "Vim estas libera programo kaj disdoneblas libere" | |
6178 | |
6179 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
6180 msgstr "Helpu malriĉajn infanojn en Ugando!" | |
6181 | |
6182 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6183 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
6184 msgstr "tajpu :help iccf<Enenklavo> por pliaj informoj " | |
6185 | |
6186 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6187 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
6188 msgstr "tajpu :q<Enenklavo> por eliri " | |
6189 | |
6190 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6191 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
6192 msgstr "tajpu :help<Enenklavo> aŭ <F1> por aliri la helpon " | |
6193 | |
6194 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6195 msgid "type :help version7<Enter> for version info" | |
6196 msgstr "tajpu :help version7<Enenklavo> por informo de versio" | |
6197 | |
6198 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
2965 | 6199 msgstr "Ruliĝas en reĝimo kongrua kun Vi" |
1621 | 6200 |
6201 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6202 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
6203 msgstr "tajpu :set nocp<Enenklavo> por Vim defaŭltoj " | |
6204 | |
6205 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6206 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
6207 msgstr "tajpu :help cp-default<Enenklavo> por pliaj informoj " | |
6208 | |
6209 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6210 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
6211 msgstr "menuo Help->Orfinoj por pliaj informoj " | |
6212 | |
6213 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
2965 | 6214 msgstr "Ruliĝas senreĝime, tajpita teksto estas enmetita" |
1621 | 6215 |
6216 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6217 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
2965 | 6218 msgstr "menuo Redakti->Mallokaj Agordoj->Baskuligi Enmetan Reĝimon" |
1621 | 6219 |
6220 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6221 msgid " for two modes " | |
6222 msgstr " por du reĝimoj " | |
6223 | |
6224 # DP: tiu ĉeno pli longas (mi ne volas igi ĉiujn aliajn ĉenojn | |
6225 # pli longajn) | |
6226 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
2965 | 6227 msgstr "menuo Redakti->Mallokaj Agordoj->Baskuligi Reĝimon Kongruan kun Vi" |
1621 | 6228 |
6229 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6230 msgid " for Vim defaults " | |
6231 msgstr " por defaŭltoj de Vim " | |
6232 | |
6233 msgid "Sponsor Vim development!" | |
6234 msgstr "Subtenu la programadon de Vim!" | |
6235 | |
6236 msgid "Become a registered Vim user!" | |
6237 msgstr "Iĝu registrita uzanto de Vim!" | |
6238 | |
6239 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6240 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6241 msgstr "tajpu :help sponsor<Enenklavo> por pliaj informoj " | |
6242 | |
6243 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6244 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6245 msgstr "tajpu :help register<Enenklavo> por pliaj informoj " | |
6246 | |
6247 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6248 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6249 msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj " | |
6250 | |
6251 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" | |
6252 msgstr "AVERTO: Trovis Vindozon 95/98/ME" | |
6253 | |
6254 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6255 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | |
6256 msgstr "tajpu :help windows95<Enenklavo> por pliaj informoj " | |
6257 | |
6258 msgid "Already only one window" | |
6259 msgstr "Jam nur unu fenestro" | |
6260 | |
6261 msgid "E441: There is no preview window" | |
6262 msgstr "E441: Ne estas antaŭvida fenestro" | |
6263 | |
6264 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6265 msgstr "E442: Ne eblas dividi supralivan kaj subdekstran samtempe" | |
6266 | |
6267 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6268 msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita" | |
6269 | |
6270 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6271 msgstr "E444: Ne eblas fermi la lastan fenestron" | |
6272 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6273 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6274 msgstr "E813: Ne eblas fermi la fenestron de aŭtokomandoj" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6275 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6276 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6277 msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6278 |
1621 | 6279 msgid "E445: Other window contains changes" |
6280 msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn" | |
6281 | |
6282 msgid "E446: No file name under cursor" | |
6283 msgstr "E446: Neniu dosiernomo sub la kursoro" | |
6284 | |
6285 #, c-format | |
6286 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
6287 msgstr "E447: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo" | |
6288 | |
6370 | 6289 msgid "List or number required" |
6290 msgstr "Listo aŭ nombro bezonata" | |
6291 | |
1621 | 6292 #, c-format |
6293 msgid "E370: Could not load library %s" | |
6294 msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s" | |
6295 | |
6296 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
6297 msgstr "" | |
6298 "Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Perl ne ŝargeblis." | |
6299 | |
6300 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6301 msgstr "" | |
6302 "E299: Plenumo de Perl esprimoj malpermesata en sabloludejo sen la modulo Safe" | |
6303 | |
6304 msgid "Edit with &multiple Vims" | |
6305 msgstr "Redakti per &pluraj Vim-oj" | |
6306 | |
6307 msgid "Edit with single &Vim" | |
6308 msgstr "Redakti per unuopa &Vim" | |
6309 | |
6310 msgid "Diff with Vim" | |
6311 msgstr "Kompari per Vim" | |
6312 | |
6313 msgid "Edit with &Vim" | |
6314 msgstr "Redakti per &Vim" | |
6315 | |
6316 #. Now concatenate | |
6317 msgid "Edit with existing Vim - " | |
6318 msgstr "Redakti per ekzistanta Vim - " | |
6319 | |
6320 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6321 msgstr "Redakti la apartigita(j)n dosiero(j)n per Vim" | |
6322 | |
6323 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6324 msgstr "Eraro dum kreo de procezo: Kontrolu ĉu gvim estas en via serĉvojo!" | |
6325 | |
6326 msgid "gvimext.dll error" | |
6327 msgstr "Eraro de gvimext.dll" | |
6328 | |
6329 msgid "Path length too long!" | |
6330 msgstr "Serĉvojo estas tro longa!" | |
6331 | |
6332 msgid "--No lines in buffer--" | |
6333 msgstr "--Neniu linio en bufro--" | |
6334 | |
6335 #. | |
6336 #. * The error messages that can be shared are included here. | |
6337 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | |
6338 #. | |
6339 msgid "E470: Command aborted" | |
6340 msgstr "E470: komando ĉesigita" | |
6341 | |
6342 msgid "E471: Argument required" | |
6343 msgstr "E471: Argumento bezonata" | |
6344 | |
6345 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | |
6346 msgstr "E10: \\ devus esti sekvita de /, ? aŭ &" | |
6347 | |
6348 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
6349 msgstr "" | |
6350 "E11: Nevalida en fenestro de komanda linio; <CR> plenumas, CTRL-C eliras" | |
6351 | |
6352 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
6353 msgstr "" | |
4119 | 6354 "E12: Nepermesebla komando el exrc/vimrc en aktuala dosierujo aŭ etikeda serĉo" |
1621 | 6355 |
6356 msgid "E171: Missing :endif" | |
6357 msgstr "E171: Mankas \":endif\"" | |
6358 | |
6359 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6360 msgstr "E600: Mankas \":endtry\"" | |
6361 | |
6362 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6363 msgstr "E170: Mankas \":endwhile\"" | |
6364 | |
6365 msgid "E170: Missing :endfor" | |
6366 msgstr "E170: Mankas \":endfor\"" | |
6367 | |
6368 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6369 msgstr "E588: \":endwhile\" sen \":while\"" | |
6370 | |
6371 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6372 msgstr "E588: \":endfor\" sen \":for\"" | |
6373 | |
6374 msgid "E13: File exists (add ! to override)" | |
6375 msgstr "E13: Dosiero ekzistas (aldonu ! por transpasi)" | |
6376 | |
6377 msgid "E472: Command failed" | |
6370 | 6378 msgstr "E472: La komando malsukcesis" |
1621 | 6379 |
6380 #, c-format | |
6381 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6382 msgstr "E234: Nekonata familio de tiparo: %s" | |
6383 | |
6384 #, c-format | |
6385 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6386 msgstr "E235: Nekonata tiparo: %s" | |
6387 | |
6388 #, c-format | |
6389 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6390 msgstr "E236: La tiparo \"%s\" ne estas egallarĝa" | |
6391 | |
6392 msgid "E473: Internal error" | |
6393 msgstr "E473: Interna eraro" | |
6394 | |
6395 msgid "Interrupted" | |
6396 msgstr "Interrompita" | |
6397 | |
6398 msgid "E14: Invalid address" | |
6399 msgstr "E14: Nevalida adreso" | |
6400 | |
6401 msgid "E474: Invalid argument" | |
6402 msgstr "E474: Nevalida argumento" | |
6403 | |
6404 #, c-format | |
6405 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6406 msgstr "E475: Nevalida argumento: %s" | |
6407 | |
6408 #, c-format | |
6409 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6410 msgstr "E15: Nevalida esprimo: %s" | |
6411 | |
6412 msgid "E16: Invalid range" | |
6413 msgstr "E16: Nevalida amplekso" | |
6414 | |
6415 msgid "E476: Invalid command" | |
6416 msgstr "E476: Nevalida komando" | |
6417 | |
6418 #, c-format | |
6419 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6420 msgstr "E17: \"%s\" estas dosierujo" | |
6421 | |
6422 #, c-format | |
6423 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
6370 | 6424 msgstr "E364: Alvoko al biblioteko malsukcesis por \"%s()\"" |
1621 | 6425 |
6426 #, c-format | |
6427 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
6428 msgstr "E448: Ne eblis ŝargi bibliotekan funkcion %s" | |
6429 | |
6430 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
6431 msgstr "E19: Marko havas nevalidan numeron de linio" | |
6432 | |
6433 msgid "E20: Mark not set" | |
6434 msgstr "E20: Marko ne estas agordita" | |
6435 | |
6436 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6437 msgstr "E21: Ne eblas fari ŝanĝojn, 'modifiable' estas malŝaltita" | |
6438 | |
6439 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
6440 msgstr "E22: Tro profunde ingitaj skriptoj" | |
6441 | |
6442 msgid "E23: No alternate file" | |
6443 msgstr "E23: Neniu alterna dosiero" | |
6444 | |
6445 msgid "E24: No such abbreviation" | |
6446 msgstr "E24: Ne estas tia mallongigo" | |
6447 | |
6448 msgid "E477: No ! allowed" | |
4119 | 6449 msgstr "E477: Neniu ! permesebla" |
1621 | 6450 |
6451 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | |
6452 msgstr "E25: Grafika interfaco ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado" | |
6453 | |
6454 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6455 msgstr "E26: La hebrea ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n" | |
6456 | |
6457 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6458 msgstr "E27: La persa ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n" | |
6459 | |
6460 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6461 msgstr "E800: La araba ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n" | |
6462 | |
6463 #, c-format | |
6464 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
6465 msgstr "E28: Neniu grupo de emfazo kiel: %s" | |
6466 | |
6467 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6468 msgstr "E29: Ankoraŭ neniu enmetita teksto" | |
6469 | |
6470 msgid "E30: No previous command line" | |
6471 msgstr "E30: Neniu antaŭa komanda linio" | |
6472 | |
6473 msgid "E31: No such mapping" | |
6474 msgstr "E31: Neniu tiel mapo" | |
6475 | |
6476 msgid "E479: No match" | |
6477 msgstr "E479: Neniu kongruo" | |
6478 | |
6479 #, c-format | |
6480 msgid "E480: No match: %s" | |
6481 msgstr "E480: Neniu kongruo: %s" | |
6482 | |
6483 msgid "E32: No file name" | |
6484 msgstr "E32: Neniu dosiernomo" | |
6485 | |
6486 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
6487 msgstr "E33: Neniu antaŭa regulesprimo de anstataŭigo" | |
6488 | |
6489 msgid "E34: No previous command" | |
6490 msgstr "E34: Neniu antaŭa komando" | |
6491 | |
6492 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6493 msgstr "E35: Neniu antaŭa regulesprimo" | |
6494 | |
6495 msgid "E481: No range allowed" | |
4119 | 6496 msgstr "E481: Amplekso nepermesebla" |
1621 | 6497 |
6498 msgid "E36: Not enough room" | |
6499 msgstr "E36: Ne sufiĉe da spaco" | |
6500 | |
6501 #, c-format | |
6502 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
6503 msgstr "E247: neniu registrita servilo nomita \"%s\"" | |
6504 | |
6505 #, c-format | |
6506 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6507 msgstr "E482: Ne eblas krei dosieron %s" | |
6508 | |
6509 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
6510 msgstr "E483: Ne eblas akiri provizoran dosiernomon" |
1621 | 6511 |
6512 #, c-format | |
6513 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6514 msgstr "E484: Ne eblas malfermi dosieron %s" | |
6515 | |
6516 #, c-format | |
6517 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6518 msgstr "E485: Ne eblas legi dosieron %s" | |
6519 | |
6520 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | |
6521 msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo (aldonu ! por transpasi)" | |
6522 | |
5763 | 6523 msgid "E37: No write since last change" |
6524 msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo" | |
6525 | |
1621 | 6526 msgid "E38: Null argument" |
6527 msgstr "E38: Nula argumento" | |
6528 | |
6529 msgid "E39: Number expected" | |
6530 msgstr "E39: Nombro atendita" | |
6531 | |
6532 #, c-format | |
6533 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
6534 msgstr "E40: Ne eblas malfermi eraran dosieron %s" | |
6535 | |
6536 msgid "E233: cannot open display" | |
6537 msgstr "E233: ne eblas malfermi vidigon" | |
6538 | |
6539 msgid "E41: Out of memory!" | |
6540 msgstr "E41: Ne plu restas memoro!" | |
6541 | |
6542 msgid "Pattern not found" | |
6543 msgstr "Ŝablono ne trovita" | |
6544 | |
6545 #, c-format | |
6546 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6547 msgstr "E486: Ŝablono ne trovita: %s" | |
6548 | |
6549 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6550 msgstr "E487: La argumento devas esti pozitiva" | |
6551 | |
6552 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6553 msgstr "E459: Ne eblas reiri al antaŭa dosierujo" | |
6554 | |
6555 msgid "E42: No Errors" | |
6556 msgstr "E42: Neniu eraro" | |
6557 | |
6558 msgid "E776: No location list" | |
6559 msgstr "E776: Neniu listo de loko" | |
6560 | |
6561 msgid "E43: Damaged match string" | |
6562 msgstr "E43: Difekta kongruenda ĉeno" | |
6563 | |
6564 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6565 msgstr "E44: Difekta programo de regulesprimo" | |
6566 | |
6567 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | |
6568 msgstr "E45: La opcio 'readonly' estas ŝaltita '(aldonu ! por transpasi)" | |
6569 | |
6570 #, c-format | |
6571 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | |
6572 msgstr "E46: Ne eblas ŝanĝi nurlegeblan variablon \"%s\"" | |
6573 | |
6574 #, c-format | |
6575 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
6576 msgstr "E794: Ne eblas agordi variablon en la sabloludejo: \"%s\"" | |
6577 | |
6578 msgid "E47: Error while reading errorfile" | |
6579 msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero" | |
6580 | |
6581 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
4119 | 6582 msgstr "E48: Nepermesebla en sabloludejo" |
1621 | 6583 |
6584 msgid "E523: Not allowed here" | |
4119 | 6585 msgstr "E523: Nepermesebla tie" |
1621 | 6586 |
6587 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
6588 msgstr "E359: Reĝimo de ekrano ne subtenata" |
1621 | 6589 |
6590 msgid "E49: Invalid scroll size" | |
6591 msgstr "E49: Nevalida grando de rulumo" | |
6592 | |
6593 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6594 msgstr "E91: La opcio 'shell' estas malplena" | |
6595 | |
6596 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | |
6597 msgstr "E255: Ne eblis legi datumojn de simboloj!" | |
6598 | |
6599 msgid "E72: Close error on swap file" | |
6600 msgstr "E72: Eraro dum malfermo de permutodosiero .swp" | |
6601 | |
6602 msgid "E73: tag stack empty" | |
6603 msgstr "E73: malplena stako de etikedo" | |
6604 | |
6605 msgid "E74: Command too complex" | |
6606 msgstr "E74: Komando tro kompleksa" | |
6607 | |
6608 msgid "E75: Name too long" | |
6609 msgstr "E75: Nomo tro longa" | |
6610 | |
6611 msgid "E76: Too many [" | |
6612 msgstr "E76: Tro da [" | |
6613 | |
6614 msgid "E77: Too many file names" | |
6615 msgstr "E77: Tro da dosiernomoj" | |
6616 | |
6617 msgid "E488: Trailing characters" | |
6618 msgstr "E488: Vostaj signoj" | |
6619 | |
6620 msgid "E78: Unknown mark" | |
6621 msgstr "E78: Nekonata marko" | |
6622 | |
6623 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
6624 msgstr "E79: Ne eblas malvolvi ĵokerojn" |
1621 | 6625 |
6626 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6627 msgstr "E591: 'winheight' ne rajtas esti malpli ol 'winminheight'" | |
6628 | |
6629 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
6630 msgstr "E592: 'winwidth' ne rajtas esti malpli ol 'winminwidth'" | |
6631 | |
6632 msgid "E80: Error while writing" | |
6633 msgstr "E80: Eraro dum skribado" | |
6634 | |
6635 msgid "Zero count" | |
6636 msgstr "Nul kvantoro" | |
6637 | |
6638 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6639 msgstr "E81: Uzo de <SID> ekster kunteksto de skripto" | |
6640 | |
6641 msgid "E449: Invalid expression received" | |
6642 msgstr "E449: Nevalida esprimo ricevita" | |
6643 | |
6644 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
6645 msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi" | |
6646 | |
6647 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
6648 msgstr "E744: NetBeans ne permesas ŝanĝojn en nurlegeblaj dosieroj" | |
6649 | |
6650 #, c-format | |
6651 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6652 msgstr "E685: Interna eraro: %s" | |
6653 | |
6654 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6655 msgstr "E363: ŝablono uzas pli da memoro ol 'maxmempattern'" | |
6656 | |
6657 msgid "E749: empty buffer" | |
6658 msgstr "E749: malplena bufro" | |
6659 | |
7013 | 6660 #, c-format |
6661 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
6662 msgstr "E86: La bufro %ld ne ekzistas" | |
6663 | |
1621 | 6664 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
6665 msgstr "E682: Nevalida serĉa ŝablono aŭ disigilo" | |
6666 | |
6667 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6668 msgstr "E139: Dosiero estas ŝargita en alia bufro" | |
6669 | |
6670 #, c-format | |
6671 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6672 msgstr "E764: La opcio '%s' ne estas ŝaltita" | |
6673 | |
2965 | 6674 msgid "E850: Invalid register name" |
6675 msgstr "E850: Nevalida nomo de reĝistro" | |
6676 | |
1621 | 6677 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
6678 msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO" | |
6679 | |
6680 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6681 msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO" | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
6682 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
6683 #, c-format |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
6684 msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
6685 msgstr "Ŝlosilo de ĉifrado bezonata por \"%s\"" |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6686 |
4119 | 6687 msgid "empty keys are not allowed" |
6688 msgstr "malplenaj ŝlosiloj nepermeseblaj" | |
6689 | |
5763 | 6690 msgid "dictionary is locked" |
3920 | 6691 msgstr "vortaro estas ŝlosita" |
6692 | |
6693 msgid "list is locked" | |
6694 msgstr "listo estas ŝlosita" | |
6695 | |
5763 | 6696 #, c-format |
6697 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" | |
6370 | 6698 msgstr "aldono de ŝlosilo '%s' al vortaro malsukcesis" |
5763 | 6699 |
6700 #, c-format | |
6701 msgid "index must be int or slice, not %s" | |
6702 msgstr "indekso devas esti 'int' aŭ 'slice', ne %s" | |
6703 | |
6704 #, c-format | |
6705 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" | |
6706 msgstr "atendis aperon de str() aŭ unicode(), sed ricevis %s" | |
6707 | |
6708 #, c-format | |
6709 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" | |
6710 msgstr "atendis aperon de bytes() aŭ str(), sed ricevis %s" | |
6711 | |
6712 #, c-format | |
6713 msgid "" | |
6714 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" | |
6715 msgstr "atendis int(), long() aŭ ion konverteblan al long(), sed ricevis %s" | |
6716 | |
6717 #, c-format | |
6718 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | |
6719 msgstr "atendis int() aŭ ion konverteblan al int(), sed ricevis %s" | |
6720 | |
6721 msgid "value is too large to fit into C int type" | |
6722 msgstr "valoro estas tro grada por C-tipo 'int'" | |
6723 | |
6724 msgid "value is too small to fit into C int type" | |
6725 msgstr "valoro estas tro malgranda por C-tipo 'int'" | |
6726 | |
6727 msgid "number must be greater than zero" | |
6728 msgstr "nombro devas esti pli granda ol nul" | |
6729 | |
6730 msgid "number must be greater or equal to zero" | |
6731 msgstr "nombro devas esti egala aŭ pli granda ol nul" | |
6732 | |
6733 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
6734 msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de OutputObject" | |
6735 | |
6736 #, c-format | |
6737 msgid "invalid attribute: %s" | |
6738 msgstr "nevalida atributo: %s" | |
6739 | |
6740 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
6741 msgstr "E264: Pitono: Eraro de pravalorizo de eneligaj objektoj" | |
6742 | |
6743 msgid "failed to change directory" | |
6370 | 6744 msgstr "malsukcesis ŝanĝi dosierujon" |
5763 | 6745 |
6746 #, c-format | |
6747 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" | |
6748 msgstr "atendis 3-opon kiel rezulto de imp.find_module(), sed ricevis %s" | |
6749 | |
6750 #, c-format | |
6751 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" | |
6752 msgstr "atendis 3-opon kiel rezulto de imp.find_module(), sed ricevis %d-opon" | |
6753 | |
6754 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" | |
6755 msgstr "interna eraro: imp.find_module liveris opon kun NULL" | |
6756 | |
6757 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" | |
6758 msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de 'vim.Dictionary'" | |
6759 | |
6760 msgid "cannot modify fixed dictionary" | |
6761 msgstr "ne eblas ŝanĝi fiksan vortaron" | |
6762 | |
6763 #, c-format | |
6764 msgid "cannot set attribute %s" | |
6765 msgstr "ne eblas agordi atributon %s" | |
6766 | |
6767 msgid "hashtab changed during iteration" | |
6768 msgstr "hakettabelo ŝanĝiĝis dum iteracio" | |
6769 | |
6770 #, c-format | |
6771 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | |
6772 msgstr "atendis 2-longan sekvencon, sed ricevis %d-longan sekvencon" | |
6773 | |
6774 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | |
6775 msgstr "konstruilo de listo ne akceptas ŝlosilvortajn argumentojn" | |
6776 | |
6777 msgid "list index out of range" | |
6778 msgstr "indekso de listo ekster limoj" | |
6779 | |
6780 #. No more suitable format specifications in python-2.3 | |
6781 #, c-format | |
6782 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" | |
6370 | 6783 msgstr "interna eraro: obteno de vim-a listero %d malsukcesis" |
5763 | 6784 |
6785 msgid "slice step cannot be zero" | |
6786 msgstr "paŝo de sekco ne povas esti nul" | |
6787 | |
6788 #, c-format | |
6789 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | |
6790 msgstr "provis valorizi sekvencon kun pli ol %d eroj en etendita sekco" | |
6791 | |
6792 #, c-format | |
6793 msgid "internal error: no vim list item %d" | |
6794 msgstr "interna eraro: neniu vim-a listero %d" | |
6795 | |
6796 msgid "internal error: not enough list items" | |
6797 msgstr "interna eraro: ne sufiĉaj listeroj" | |
3920 | 6798 |
6799 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
6370 | 6800 msgstr "interna eraro: aldono de listero malsukcesis" |
3920 | 6801 |
5763 | 6802 #, c-format |
6803 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | |
6804 msgstr "provis valorizi sekvencon kun %d eroj al etendita sekco kun %d eroj" | |
6805 | |
6806 msgid "failed to add item to list" | |
6370 | 6807 msgstr "aldono de listero malsukcesis" |
5763 | 6808 |
6809 msgid "cannot delete vim.List attributes" | |
6810 msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de 'vim.List'" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6811 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6812 msgid "cannot modify fixed list" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6813 msgstr "ne eblas ŝanĝi fiksan liston" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6814 |
5763 | 6815 #, c-format |
6816 msgid "unnamed function %s does not exist" | |
6817 msgstr "sennoma funkcio %s ne ekzistas" | |
6818 | |
6819 #, c-format | |
6820 msgid "function %s does not exist" | |
6821 msgstr "funkcio %s ne ekzistas" | |
6822 | |
6823 msgid "function constructor does not accept keyword arguments" | |
6824 msgstr "konstruilo de funkcio ne akceptas ŝlosilvortajn argumentojn" | |
6825 | |
6826 #, c-format | |
6827 msgid "failed to run function %s" | |
6370 | 6828 msgstr "malsukcesis ruli funkcion %s" |
3920 | 6829 |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6830 msgid "unable to get option value" |
6370 | 6831 msgstr "malsukcesis akiri valoron de opcio" |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6832 |
5763 | 6833 msgid "internal error: unknown option type" |
6834 msgstr "interna eraro: nekonata tipo de opcio" | |
6835 | |
6836 msgid "problem while switching windows" | |
6837 msgstr "problemo dum salto al vindozoj" | |
6838 | |
6839 #, c-format | |
6840 msgid "unable to unset global option %s" | |
6841 msgstr "ne povis malŝalti mallokan opcion %s" | |
6842 | |
6843 #, c-format | |
6844 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" | |
6845 msgstr "ne povis malŝalti opcion %s, kiu ne havas mallokan valoron" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6846 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6847 msgid "attempt to refer to deleted tab page" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6848 msgstr "provo de referenco al forviŝita langeto" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6849 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6850 msgid "no such tab page" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6851 msgstr "ne estas tia langeto" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6852 |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6853 msgid "attempt to refer to deleted window" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6854 msgstr "provo de referenco al forviŝita fenestro" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6855 |
5763 | 6856 msgid "readonly attribute: buffer" |
6857 msgstr "nurlegebla atributo: buffer" | |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6858 |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6859 msgid "cursor position outside buffer" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6860 msgstr "kursoro poziciita ekster bufro" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6861 |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6862 msgid "no such window" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6863 msgstr "ne estas tia fenestro" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6864 |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6865 msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6866 msgstr "provo de referenco al forviŝita bufro" |
2965 | 6867 |
5763 | 6868 msgid "failed to rename buffer" |
6370 | 6869 msgstr "malsukcesis renomi bufron" |
5763 | 6870 |
6871 msgid "mark name must be a single character" | |
6872 msgstr "nomo de marko devas esti unuopa signo" | |
6873 | |
6874 #, c-format | |
6875 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" | |
6876 msgstr "atendis objekton vim.Buffer, sed ricevis %s" | |
6877 | |
6878 #, c-format | |
6879 msgid "failed to switch to buffer %d" | |
6370 | 6880 msgstr "salto al la bufro %d malsukcesis" |
5763 | 6881 |
6882 #, c-format | |
6883 msgid "expected vim.Window object, but got %s" | |
6884 msgstr "atendis objekton vim.window, sed ricevis %s" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6885 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6886 msgid "failed to find window in the current tab page" |
6370 | 6887 msgstr "malsukcesis trovi vindozon en la nuna langeto" |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6888 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6889 msgid "did not switch to the specified window" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6890 msgstr "ne saltis al la specifita vindozo" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6891 |
5763 | 6892 #, c-format |
6893 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" | |
6894 msgstr "atendis objekton vim.TabPage, sed ricevis %s" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6895 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6896 msgid "did not switch to the specified tab page" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6897 msgstr "ne saltis al la specifita langeto" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6898 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6899 msgid "failed to run the code" |
6370 | 6900 msgstr "malsukcesis ruli la kodon" |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6901 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6902 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6903 msgstr "E858: Eval ne revenis kun valida python-objekto" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6904 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6905 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" |
6370 | 6906 msgstr "E859: Konverto de revena python-objekto al vim-valoro malsukcesis" |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6907 |
5763 | 6908 #, c-format |
6909 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" | |
6910 msgstr "ne povis konverti %s al vim-vortaro" | |
6911 | |
6912 #, c-format | |
6913 msgid "unable to convert %s to vim structure" | |
6914 msgstr "ne povis konverti %s al vim-strukturo" | |
6915 | |
6916 msgid "internal error: NULL reference passed" | |
6917 msgstr "interna eraro: NULL-referenco argumento" | |
3920 | 6918 |
6919 msgid "internal error: invalid value type" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6920 msgstr "interna eraro: nevalida tipo de valoro" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6921 |
5763 | 6922 msgid "" |
6923 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" | |
6924 "You should now do the following:\n" | |
6925 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" | |
6926 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" | |
6927 msgstr "" | |
6370 | 6928 "Valorizo de sys.path_hooks malsukcesis: sys.path_hooks ne estas listo\n" |
5763 | 6929 "Vi nun devas fari tion:\n" |
6930 "- postaldoni vim.path_hook al sys.path_hooks\n" | |
6931 "- postaldoni vim.VIM_SPECIAL_PATH al sys.path\n" | |
6932 | |
6933 msgid "" | |
6934 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" | |
6935 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" | |
6936 msgstr "" | |
6370 | 6937 "Agordo de serĉvojo malsukcesis: sys.path ne estas listo\n" |
5763 | 6938 "Vi nun devas aldoni vim.VIM_SPECIAL_PATH al sys.path" |