Mercurial > vim
annotate src/po/de.po @ 21783:483dc3fd596c v8.2.1441
patch 8.2.1441: running tests in tiny version gives error for summarize.vim
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/c771908681bc9ee7689d83e09104cf4c6f984326
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Thu Aug 13 19:42:39 2020 +0200
patch 8.2.1441: running tests in tiny version gives error for summarize.vim
Problem: Running tests in tiny version gives error for summarize.vim.
Solution: Set 'cpoptions' to allow for line continuation. Restore
redirecting test output to /dev/null.
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Thu, 13 Aug 2020 19:45:04 +0200 |
parents | 21fb2a3ad3ca |
children | 5b7ea82bc18f |
rev | line source |
---|---|
14193 | 1 # German translation for Vim |
7 | 2 # |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | |
5 # | |
14999 | 6 # Previous-Translator(s): |
11704 | 7 # Georg Dahn <georg.dahn@gmail.com> |
819 | 8 # Johannes Zellner <johannes@zellner.org> |
9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> | |
7 | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | |
14999 | 12 "Project-Id-Version: Vim\n" |
11704 | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
21250 | 14 "POT-Creation-Date: 2020-07-06 12:56+0200\n" |
1619 | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
17 "Language-Team: German\n" |
11704 | 18 "Language: de\n" |
7 | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
14999 | 20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
7 | 23 |
18053 | 24 msgid "E163: There is only one file to edit" |
25 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren." | |
26 | |
27 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
28 msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen." | |
29 | |
30 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
31 msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen" | |
32 | |
33 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" | |
34 msgstr "E249: Fensterlayout änderte sich unerwartet" | |
35 | |
15729 | 36 msgid "--Deleted--" |
37 msgstr "--gelöscht--" | |
38 | |
39 #, c-format | |
40 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
41 msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>" | |
42 | |
43 #, c-format | |
44 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
45 msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" | |
46 | |
47 msgid "E936: Cannot delete the current group" | |
48 msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht löschen." | |
49 | |
50 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | |
51 msgstr "W19: Lösche Autogruppe, die noch in Benutzung ist." | |
52 | |
53 #, c-format | |
54 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
55 msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" | |
56 | |
57 #, c-format | |
58 msgid "E216: No such event: %s" | |
59 msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" | |
60 | |
61 #, c-format | |
62 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
63 msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" | |
64 | |
65 msgid "" | |
66 "\n" | |
67 "--- Autocommands ---" | |
68 msgstr "" | |
69 "\n" | |
70 "--- Autokommandos ---" | |
71 | |
72 #, c-format | |
73 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
19574 | 74 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffernummer " |
15729 | 75 |
76 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
77 msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" | |
78 | |
79 msgid "No matching autocommands" | |
80 msgstr "Keine passenden Autokommandos" | |
81 | |
82 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
83 msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief" | |
84 | |
85 #, c-format | |
86 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" | |
87 msgstr "%s Autokommandos für \"%s\"" | |
88 | |
89 #, c-format | |
90 msgid "Executing %s" | |
91 msgstr "Ausführung von %s" | |
92 | |
93 #, c-format | |
94 msgid "autocommand %s" | |
95 msgstr "Autokommando %s" | |
96 | |
11704 | 97 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
15194 | 98 msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem Passwort aufgerufen." |
11704 | 99 |
100 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
101 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4." | |
102 | |
103 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" | |
104 msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch." | |
105 | |
106 msgid "E818: sha256 test failed" | |
107 msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen" | |
108 | |
109 msgid "E819: Blowfish test failed" | |
110 msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen" | |
111 | |
112 msgid "[Location List]" | |
113 msgstr "[Positionsliste]" | |
114 | |
115 msgid "[Quickfix List]" | |
11914 | 116 msgstr "[Quickfix-Liste]" |
11704 | 117 |
118 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | |
119 msgstr "E855: Autokommandos führten zu einem Abbruch." | |
120 | |
7 | 121 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
11914 | 122 msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beende..." |
7 | 123 |
124 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
837 | 125 msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..." |
7 | 126 |
11704 | 127 msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
128 msgstr "E931: Puffer kann nicht registriert werden." | |
129 | |
18053 | 130 #, c-format |
131 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" | |
132 msgstr "E937: Versuch, Puffer %s zu löschen, der noch benutzt wird." | |
11704 | 133 |
33 | 134 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
15033 | 135 msgstr "E515: Kein Puffer wurde entladen." |
33 | 136 |
137 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
14999 | 138 msgstr "E516: Kein Puffer wurde gelöscht." |
33 | 139 |
140 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
14999 | 141 msgstr "E517: Kein Puffer wurde vollständig gelöscht." |
142 | |
143 #, c-format | |
144 msgid "%d buffer unloaded" | |
145 msgid_plural "%d buffers unloaded" | |
146 msgstr[0] "%d Puffer entladen" | |
147 msgstr[1] "%d Puffer entladen" | |
148 | |
149 #, c-format | |
150 msgid "%d buffer deleted" | |
151 msgid_plural "%d buffers deleted" | |
152 msgstr[0] "%d Puffer gelöscht" | |
153 msgstr[1] "%d Puffer gelöscht" | |
154 | |
155 #, c-format | |
156 msgid "%d buffer wiped out" | |
157 msgid_plural "%d buffers wiped out" | |
158 msgstr[0] "%d Puffer vollständig gelöscht" | |
159 msgstr[1] "%d Puffer vollständig gelöscht" | |
7 | 160 |
11704 | 161 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
15033 | 162 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht entladen" |
11704 | 163 |
7 | 164 msgid "E84: No modified buffer found" |
11914 | 165 msgstr "E84: Keinen veränderter Puffer gefunden" |
166 | |
7 | 167 msgid "E85: There is no listed buffer" |
11914 | 168 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer." |
7 | 169 |
170 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
11914 | 171 msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen." |
7 | 172 |
173 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
11914 | 174 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen." |
7 | 175 |
33 | 176 #, c-format |
15729 | 177 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
178 msgstr "" | |
179 "E89: Puffer %d seit der letzten Änderung nicht gesichert (erzwinge mit !)" | |
7 | 180 |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
181 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
182 msgstr "E948: Job läuft noch (Beenden mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
183 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
184 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
185 msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
186 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
187 msgid "E948: Job still running" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
188 msgstr "E948: Job läuft noch" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
189 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
190 msgid "E37: No write since last change" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
191 msgstr "E37: Nicht geschrieben seit letzter Änderung" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
192 |
7 | 193 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
11914 | 194 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Dateinamensliste." |
7 | 195 |
196 #, c-format | |
15729 | 197 msgid "E92: Buffer %d not found" |
198 msgstr "E92: Puffer %d nicht gefunden." | |
7 | 199 |
200 #, c-format | |
201 msgid "E93: More than one match for %s" | |
11914 | 202 msgstr "E93: Mehr als ein Treffer für %s." |
7 | 203 |
204 #, c-format | |
205 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
11914 | 206 msgstr "E94: Kein übereinstimmender Puffer für %s." |
7 | 207 |
208 #, c-format | |
209 msgid "line %ld" | |
210 msgstr "Zeile %ld" | |
211 | |
212 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
11914 | 213 msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits." |
7 | 214 |
215 msgid " [Modified]" | |
216 msgstr " [Verändert]" | |
217 | |
218 msgid "[Not edited]" | |
219 msgstr "[Nicht editiert]" | |
220 | |
221 msgid "[Read errors]" | |
837 | 222 msgstr "[Lesefehler]" |
7 | 223 |
11704 | 224 msgid "[RO]" |
225 msgstr "[RO]" | |
226 | |
7 | 227 msgid "[readonly]" |
15033 | 228 msgstr "[Schreibgeschützt]" |
7 | 229 |
230 #, c-format | |
14999 | 231 msgid "%ld line --%d%%--" |
232 msgid_plural "%ld lines --%d%%--" | |
233 msgstr[0] "%ld Zeile --%d%%--" | |
234 msgstr[1] "%ld Zeilen --%d%%--" | |
7 | 235 |
236 #, c-format | |
237 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
238 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " | |
239 | |
819 | 240 msgid "[No Name]" |
241 msgstr "[Unbenannt]" | |
7 | 242 |
243 msgid "help" | |
819 | 244 msgstr "Hilfe" |
245 | |
246 msgid "[Help]" | |
7 | 247 msgstr "[Hilfe]" |
248 | |
249 msgid "[Preview]" | |
837 | 250 msgstr "[Vorschau]" |
7 | 251 |
252 msgid "All" | |
253 msgstr "Alles" | |
254 | |
255 msgid "Bot" | |
256 msgstr "Ende" | |
257 | |
258 msgid "Top" | |
259 msgstr "Anfang" | |
260 | |
11914 | 261 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
262 msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" | |
263 | |
14193 | 264 msgid "[Prompt]" |
265 msgstr "[Prompt]" | |
266 | |
18053 | 267 msgid "[Popup]" |
268 msgstr "[Popup]" | |
269 | |
11704 | 270 msgid "[Scratch]" |
271 msgstr "[Scratch]" | |
7 | 272 |
18456 | 273 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
274 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!" | |
275 | |
276 msgid "Do you really want to write to it" | |
277 msgstr "Möchten Sie sie wirklich schreiben" | |
278 | |
21250 | 279 msgid "[New]" |
280 msgstr "[Neu]" | |
281 | |
282 msgid "[New File]" | |
283 msgstr "[Neue Datei]" | |
284 | |
18456 | 285 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
286 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Puffer" | |
287 | |
288 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | |
289 msgstr "" | |
290 "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder entladen" | |
291 | |
292 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
293 msgstr "" | |
294 "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " | |
295 "verändert" | |
296 | |
297 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" | |
298 msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern." | |
299 | |
300 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
301 msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Puffer verweigert" | |
302 | |
303 msgid "is a directory" | |
304 msgstr "ist ein Verzeichnis" | |
305 | |
306 msgid "is not a file or writable device" | |
307 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" | |
308 | |
309 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" | |
310 msgstr "Schreiben auf Gerät durch 'opendevice' Option deaktiviert." | |
311 | |
312 msgid "is read-only (add ! to override)" | |
313 msgstr "ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
314 | |
315 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
316 msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" | |
317 | |
318 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
319 msgstr "E507: Fehler beim Schließen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)" | |
320 | |
321 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
322 msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" | |
323 | |
324 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
325 msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" | |
326 | |
327 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
328 msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" | |
329 | |
330 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | |
331 msgstr "E214: Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
332 | |
333 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | |
334 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" | |
335 | |
336 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
337 msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
338 | |
339 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
340 msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
341 | |
342 msgid "E949: File changed while writing" | |
343 msgstr "E949: Datei wurde während des Schreibens verändert" | |
344 | |
345 msgid "E512: Close failed" | |
346 msgstr "E512: Fehler beim Schließen" | |
347 | |
348 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | |
349 msgstr "" | |
350 "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um es zu erzwingen)" | |
351 | |
352 #, c-format | |
353 msgid "" | |
354 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | |
355 "override)" | |
356 msgstr "" | |
357 "E513: Schreibfehler, Konvertierung in Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' " | |
358 "um es zu erzwingen)" | |
359 | |
360 msgid "E514: write error (file system full?)" | |
361 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" | |
362 | |
363 msgid " CONVERSION ERROR" | |
364 msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER" | |
365 | |
366 #, c-format | |
367 msgid " in line %ld;" | |
368 msgstr " in Zeile %ld" | |
369 | |
370 msgid "[NOT converted]" | |
371 msgstr "[NICHT konvertiert]" | |
372 | |
373 msgid "[converted]" | |
374 msgstr "[konvertiert]" | |
375 | |
376 msgid "[Device]" | |
377 msgstr "[Ausgabegerät]" | |
378 | |
379 msgid " [a]" | |
380 msgstr " [a]" | |
381 | |
382 msgid " appended" | |
383 msgstr " angefügt" | |
384 | |
385 msgid " [w]" | |
386 msgstr " [w]" | |
387 | |
388 msgid " written" | |
389 msgstr " geschrieben" | |
390 | |
391 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
392 msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" | |
393 | |
394 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
395 msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verändert werden" | |
396 | |
397 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
398 msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelöscht werden" | |
399 | |
400 msgid "" | |
401 "\n" | |
402 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
403 msgstr "" | |
404 "\n" | |
405 "ACHTUNG: Original-Datei könnte verloren oder beschädigt sein\n" | |
406 | |
407 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
408 msgstr "" | |
409 "beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" | |
410 | |
18053 | 411 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
412 msgstr "W10: Achtung: Ändern einer schreibgeschützten Datei" | |
413 | |
11704 | 414 msgid "E902: Cannot connect to port" |
415 msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen." | |
416 | |
21250 | 417 msgid "E898: socket() in channel_connect()" |
418 msgstr "E898: socket() in channel_connect()" | |
419 | |
420 #, c-format | |
421 msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" | |
422 msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" | |
423 | |
11704 | 424 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
425 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
426 | |
427 msgid "E903: received command with non-string argument" | |
428 msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen." | |
429 | |
430 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" | |
431 msgstr "E904: Letztes Argument für expr/call muss eine Zahl sein." | |
432 | |
433 msgid "E904: third argument for call must be a list" | |
434 msgstr "E904: Drittes Argument für call muss eine Liste sein." | |
435 | |
11914 | 436 #, c-format |
11704 | 437 msgid "E905: received unknown command: %s" |
438 msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s." | |
439 | |
18053 | 440 msgid "E906: not an open channel" |
441 msgstr "E906: Kein offener Channel" | |
442 | |
11704 | 443 #, c-format |
444 msgid "E630: %s(): write while not connected" | |
445 msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben." | |
446 | |
447 #, c-format | |
448 msgid "E631: %s(): write failed" | |
449 msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen." | |
450 | |
451 #, c-format | |
452 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | |
453 msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchführen." | |
454 | |
455 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | |
11914 | 456 msgstr "" |
457 "E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel " | |
458 "benutzen." | |
11704 | 459 |
460 msgid "E920: _io file requires _name to be set" | |
461 msgstr "E920: Für _io Datei muss _name gesetzt ist." | |
462 | |
463 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | |
464 msgstr "E915: Für in_io Puffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein." | |
465 | |
466 #, c-format | |
467 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" | |
468 msgstr "E918: Puffer muss geladen sein: %s." | |
469 | |
18053 | 470 msgid "E916: not a valid job" |
471 msgstr "E916: kein gültiger Job" | |
472 | |
21250 | 473 msgid "No display" |
474 msgstr "Keine Anzeige" | |
475 | |
476 msgid ": Send failed.\n" | |
477 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n" | |
478 | |
479 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | |
480 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausführung\n" | |
481 | |
482 #, c-format | |
483 msgid "%d of %d edited" | |
484 msgstr "%d von %d bearbeitet" | |
485 | |
486 msgid "No display: Send expression failed.\n" | |
487 msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
488 | |
489 msgid ": Send expression failed.\n" | |
490 msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
491 | |
492 msgid "E240: No connection to the X server" | |
493 msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server" | |
494 | |
495 #, c-format | |
496 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
497 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" | |
498 | |
499 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
500 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden." | |
501 | |
502 msgid "E941: already started a server" | |
503 msgstr "E941: Server bereits gestartet." | |
504 | |
505 msgid "E942: +clientserver feature not available" | |
506 msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verfügbar" | |
507 | |
508 msgid "E258: Unable to send to client" | |
509 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden." | |
510 | |
511 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | |
512 msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" | |
513 | |
18053 | 514 msgid "tagname" |
515 msgstr "Tag-Name" | |
516 | |
517 msgid " kind file\n" | |
518 msgstr " Typ Datei\n" | |
519 | |
520 msgid "'history' option is zero" | |
521 msgstr "Option 'history' ist Null" | |
522 | |
11704 | 523 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
524 msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschlüsselungsart verschlüsselt." | |
525 | |
526 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" | |
527 msgstr "Achtung: Benutze eine schwache Verschlüsselungsart; siehe :help 'cm'." | |
528 | |
529 msgid "Enter encryption key: " | |
530 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
531 | |
532 msgid "Enter same key again: " | |
533 msgstr "Geben Sie den gleichen Schlüssel nochmals ein:" | |
534 | |
535 msgid "Keys don't match!" | |
536 msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!" | |
537 | |
538 msgid "[crypted]" | |
539 msgstr "[verschlüsselt]" | |
540 | |
18053 | 541 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
542 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." | |
543 | |
544 #, c-format | |
545 msgid "Oldval = \"%s\"" | |
546 msgstr "Alter Wert = \"%s\"" | |
547 | |
548 #, c-format | |
549 msgid "Newval = \"%s\"" | |
550 msgstr "Neuer Wert = \"%s\"" | |
551 | |
552 #, c-format | |
553 msgid "line %ld: %s" | |
554 msgstr "Zeile %ld: %s" | |
555 | |
556 #, c-format | |
557 msgid "cmd: %s" | |
558 msgstr "Befehl: %s" | |
559 | |
560 msgid "frame is zero" | |
561 msgstr "Frame ist Null" | |
562 | |
563 #, c-format | |
564 msgid "frame at highest level: %d" | |
565 msgstr "Frame auf letzter Ebene: %d" | |
566 | |
567 #, c-format | |
568 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
569 msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld" | |
570 | |
571 #, c-format | |
572 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
573 msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" | |
574 | |
575 msgid "No breakpoints defined" | |
576 msgstr "Keine Haltepunkte definiert" | |
577 | |
578 #, c-format | |
579 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
580 msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" | |
581 | |
582 #, c-format | |
583 msgid "%3d expr %s" | |
584 msgstr "%3d expr %s" | |
585 | |
11704 | 586 msgid "extend() argument" |
587 msgstr "extend() Argument" | |
588 | |
589 #, c-format | |
590 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
591 msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s" | |
592 | |
593 #, c-format | |
15729 | 594 msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" |
595 msgstr "E96: Kann Diff für mehr als %d Puffer nicht erstellen." | |
11704 | 596 |
14999 | 597 #, c-format |
598 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" | |
599 msgstr "" | |
600 "Nicht genügend Speicher vorhanden, um Puffer \"%s\" mit internem " | |
601 "Diffalgorithmus zu nutzen." | |
602 | |
11704 | 603 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
604 msgstr "E810: Kann temporäre Datei nicht lesen oder schreiben." | |
7 | 605 |
606 msgid "E97: Cannot create diffs" | |
11914 | 607 msgstr "E97: Kann keinen Diff erstellen." |
7 | 608 |
14999 | 609 msgid "E960: Problem creating the internal diff" |
610 msgstr "E960: Problem internen Diffalgorithmus anzuwenden" | |
611 | |
7 | 612 msgid "Patch file" |
613 msgstr "Patch-Datei" | |
614 | |
11704 | 615 msgid "E816: Cannot read patch output" |
15033 | 616 msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
11704 | 617 |
7 | 618 msgid "E98: Cannot read diff output" |
11914 | 619 msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
7 | 620 |
14999 | 621 msgid "E959: Invalid diff format." |
622 msgstr "E959: Ungültiges Diff-Format" | |
623 | |
7 | 624 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
11914 | 625 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 626 |
11704 | 627 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
15033 | 628 msgstr "E793: Kein weiterer Puffer im diff-Modues ist modifizierbar." |
11704 | 629 |
7 | 630 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
11914 | 631 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Diff-Modus." |
7 | 632 |
633 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
11914 | 634 msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Diff-Modus." |
7 | 635 |
636 #, c-format | |
637 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
11914 | 638 msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden." |
7 | 639 |
640 #, c-format | |
641 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
11914 | 642 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 643 |
11704 | 644 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
645 msgstr "E787: Puffer änderte sich unerwartet." | |
646 | |
7 | 647 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
15033 | 648 msgstr "E104: <Escape> ist in einem Digraphen nicht erlaubt." |
7 | 649 |
15729 | 650 msgid "Custom" |
651 msgstr "Benutzerdefinierte Digraphs" | |
652 | |
653 msgid "Latin supplement" | |
654 msgstr "Lateinisch Ergänzung" | |
655 | |
656 msgid "Greek and Coptic" | |
657 msgstr "Griechisch und Koptisch" | |
658 | |
659 msgid "Cyrillic" | |
660 msgstr "Kyrillisch" | |
661 | |
662 msgid "Hebrew" | |
663 msgstr "Hebräisch" | |
664 | |
665 msgid "Arabic" | |
666 msgstr "Arabisch" | |
667 | |
668 msgid "Latin extended" | |
669 msgstr "Lateinisch Zusatz" | |
670 | |
671 msgid "Greek extended" | |
672 msgstr "Griechisch Zusatz" | |
673 | |
674 msgid "Punctuation" | |
675 msgstr "Interpunktion" | |
676 | |
677 msgid "Super- and subscripts" | |
678 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen" | |
679 | |
680 msgid "Currency" | |
681 msgstr "Währungszeichen" | |
682 | |
683 msgid "Other" | |
684 msgstr "Andere Zeichen" | |
685 | |
686 msgid "Roman numbers" | |
687 msgstr "Römische Ziffern" | |
688 | |
689 msgid "Arrows" | |
690 msgstr "Pfeile" | |
691 | |
692 msgid "Mathematical operators" | |
693 msgstr "Mathematische Operatoren" | |
694 | |
695 msgid "Technical" | |
696 msgstr "Technische Zeichen" | |
697 | |
698 msgid "Box drawing" | |
699 msgstr "Rahmenzeichen" | |
700 | |
701 msgid "Block elements" | |
702 msgstr "Blockelemente" | |
703 | |
704 msgid "Geometric shapes" | |
705 msgstr "Geometrische Formen" | |
706 | |
707 msgid "Symbols" | |
708 msgstr "Verschiedene Symbole" | |
709 | |
710 msgid "Dingbats" | |
711 msgstr "Dingbats" | |
712 | |
713 msgid "CJK symbols and punctuation" | |
714 msgstr "CJK Symbole und Interpunktion" | |
715 | |
716 msgid "Hiragana" | |
717 msgstr "Hiragana" | |
718 | |
719 msgid "Katakana" | |
720 msgstr "Katakana" | |
721 | |
722 msgid "Bopomofo" | |
723 msgstr "Bopomofo" | |
724 | |
33 | 725 msgid "E544: Keymap file not found" |
15033 | 726 msgstr "E544: Keymap-Datei für die Tastaturbelegung nicht gefunden." |
33 | 727 |
7 | 728 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
11914 | 729 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." |
7 | 730 |
11704 | 731 msgid "E791: Empty keymap entry" |
732 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" | |
733 | |
819 | 734 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" |
11704 | 735 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" |
819 | 736 |
15729 | 737 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
738 msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indizieren" | |
819 | 739 |
740 msgid "E708: [:] must come last" | |
11914 | 741 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." |
819 | 742 |
15729 | 743 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
744 msgstr "E709: [:] benötigt einen Listen- oder Blobwert" | |
745 | |
746 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" | |
747 msgstr "E972: Blobwert hat nicht die richtige Anzahl an Bytes" | |
819 | 748 |
18053 | 749 msgid "E996: Cannot lock a range" |
750 msgstr "E996: Kann Bereich nicht sperren" | |
751 | |
819 | 752 msgid "E710: List value has more items than target" |
11914 | 753 msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel." |
819 | 754 |
755 msgid "E711: List value has not enough items" | |
11914 | 756 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge." |
819 | 757 |
18053 | 758 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" |
759 msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren" | |
760 | |
761 msgid "E260: Missing name after ->" | |
762 msgstr "E260: Fehlende Name nach ->" | |
763 | |
819 | 764 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
11914 | 765 msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren." |
7 | 766 |
11704 | 767 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
11914 | 768 msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren." |
11704 | 769 |
770 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" | |
11914 | 771 msgstr "" |
772 "Nicht genügend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection " | |
773 "abgebrochen!" | |
819 | 774 |
775 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
776 msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige" | |
777 | |
778 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
779 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie" | |
7 | 780 |
781 msgid "" | |
782 "\n" | |
819 | 783 "\tLast set from " |
784 msgstr "" | |
785 "\n" | |
11914 | 786 "\tZuletzt gesetzt in " |
819 | 787 |
11704 | 788 msgid "E808: Number or Float required" |
789 msgstr "E808: Zahl oder Float benötigt." | |
790 | |
15729 | 791 #, c-format |
792 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
793 msgstr "E158: ungültige Puffernummer: %s" | |
794 | |
11704 | 795 msgid "&Ok" |
796 msgstr "&Ok" | |
797 | |
15729 | 798 msgid "E980: lowlevel input not supported" |
799 msgstr "E980: Low-Level Eingabe wird nicht unterstützt" | |
800 | |
14193 | 801 #, c-format |
11704 | 802 msgid "E700: Unknown function: %s" |
803 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" | |
804 | |
805 msgid "E922: expected a dict" | |
806 msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary." | |
807 | |
808 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | |
11914 | 809 msgstr "" |
810 "E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " | |
811 "sein." | |
11704 | 812 |
813 msgid "" | |
814 "&OK\n" | |
815 "&Cancel" | |
816 msgstr "" | |
817 "&OK\n" | |
818 "&Abbrechen" | |
819 | |
820 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
11914 | 821 msgstr "inputrestore() wurde häufiger als inputsave() aufgerufen." |
11704 | 822 |
823 msgid "E786: Range not allowed" | |
824 msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" | |
825 | |
826 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
827 msgstr "E701: Unzulässiger Typ für len()" | |
828 | |
829 msgid "E726: Stride is zero" | |
830 msgstr "E726: Stride ist Null" | |
831 | |
832 msgid "E727: Start past end" | |
833 msgstr "E727: Start hinter dem Ende" | |
834 | |
835 #, c-format | |
15194 | 836 msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
837 msgstr "E962: Ungültige Aktion '%s'" | |
838 | |
11704 | 839 #, c-format |
840 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | |
841 msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d" | |
842 | |
18053 | 843 msgid "E991: cannot use =<< here" |
844 msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden" | |
845 | |
846 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" | |
847 msgstr "E221: Markierung darf nicht mit Kleinbuchstaben beginnen." | |
848 | |
849 msgid "E172: Missing marker" | |
850 msgstr "E172: Fehlende Markierung" | |
851 | |
852 #, c-format | |
853 msgid "E990: Missing end marker '%s'" | |
854 msgstr "E990: Fehlende Endmarkierung nach '%s'" | |
855 | |
856 msgid "E985: .= is not supported with script version 2" | |
857 msgstr "E985: .= wird mit Scriptversion 2 nicht mehr unterstützt." | |
858 | |
859 msgid "E687: Less targets than List items" | |
860 msgstr "E687: Weniger Ziele als Einträge in der Liste." | |
861 | |
862 msgid "E688: More targets than List items" | |
863 msgstr "E688: Mehr Ziele als Einträge in der Liste." | |
864 | |
21250 | 865 msgid "E452: Double ; in list of variables" |
866 msgstr "E452: Doppeltes ; in der Liste der Variablen" | |
18053 | 867 |
868 #, c-format | |
869 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
870 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" | |
871 | |
872 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" | |
873 msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren" | |
874 | |
875 msgid "E996: Cannot lock a register" | |
876 msgstr "E996: Kann Register nicht sperren" | |
877 | |
878 #, c-format | |
879 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
880 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" | |
881 | |
882 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | |
883 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren." | |
884 | |
19574 | 885 msgid "E1063: type mismatch for v: variable" |
886 msgstr "E1063: Typendiskrepanz für v: Variable" | |
887 | |
888 #, c-format | |
889 msgid "E1041: Redefining script item %s" | |
890 msgstr "E1041: Neudefinition von Scriptelement %s" | |
891 | |
18053 | 892 #, c-format |
893 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" | |
894 msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt" | |
895 | |
896 #, c-format | |
897 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
898 msgstr "E795: Kann Variable nicht löschen: %s" | |
899 | |
900 #, c-format | |
901 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
902 msgstr "" | |
903 "E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s" | |
904 | |
905 #, c-format | |
906 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
907 msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" | |
908 | |
909 #, c-format | |
910 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
911 msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s" | |
912 | |
913 msgid "Unknown" | |
914 msgstr "Unbekannt" | |
915 | |
916 #, c-format | |
917 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
918 msgstr "E742: Kann Wert nicht ändern: %s" | |
919 | |
18456 | 920 msgid "E921: Invalid callback argument" |
921 msgstr "E921: Ungülgültiges Callback Argument" | |
922 | |
14193 | 923 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
924 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
925 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
926 |
7 | 927 #, c-format |
928 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
929 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" | |
930 | |
14193 | 931 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
932 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
933 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
934 |
14193 | 935 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
936 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
937 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
938 |
33 | 939 #, c-format |
940 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
941 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" | |
942 | |
943 #, c-format | |
944 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
945 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" | |
946 | |
15194 | 947 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" |
948 msgstr "E134: Kann Bereich von Zeilen nicht in sich selbst verschieben" | |
7 | 949 |
14999 | 950 #, c-format |
951 msgid "%ld line moved" | |
952 msgid_plural "%ld lines moved" | |
953 msgstr[0] "%ld Zeile verschoben" | |
954 msgstr[1] "%ld Zeilen verschoben" | |
7 | 955 |
956 #, c-format | |
957 msgid "%ld lines filtered" | |
958 msgstr "%ld Zeilen gefiltert" | |
959 | |
960 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
837 | 961 msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern" |
7 | 962 |
963 msgid "[No write since last change]\n" | |
11914 | 964 msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten Änderung]\n" |
7 | 965 |
966 msgid "Save As" | |
837 | 967 msgstr "Speichern als" |
7 | 968 |
969 msgid "Write partial file?" | |
970 msgstr "Partielle Datei schreiben?" | |
971 | |
972 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
819 | 973 msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden" |
974 | |
975 #, c-format | |
976 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
977 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%s\"?" | |
978 | |
979 #, c-format | |
980 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
981 msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?" | |
982 | |
983 #, c-format | |
984 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
985 msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" | |
986 | |
7 | 987 #, c-format |
988 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
989 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" | |
990 | |
991 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
11704 | 992 msgstr "" |
15033 | 993 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write' Option " |
994 "deaktiviert" | |
7 | 995 |
996 #, c-format | |
997 msgid "" | |
819 | 998 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 999 "Do you wish to write anyway?" |
1000 msgstr "" | |
819 | 1001 "'readonly'-Option ist für \"%s\" gesetzt.\n" |
7 | 1002 "Möchten Sie trotzdem schreiben?" |
1003 | |
11704 | 1004 #, c-format |
1005 msgid "" | |
1006 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
1007 "It may still be possible to write it.\n" | |
1008 "Do you wish to try?" | |
1009 msgstr "" | |
1010 "Dateiberechtigung von \"%s\" ist nur-lesbar.\n" | |
1011 "Möglicherweise kann die Datei dennoch geschrieben werden.\n" | |
1012 "Fortsetzen?" | |
1013 | |
1014 #, c-format | |
1015 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
1016 msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
1017 | |
7 | 1018 msgid "Edit File" |
837 | 1019 msgstr "Öffne Datei" |
7 | 1020 |
1021 #, c-format | |
1022 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
837 | 1023 msgstr "E143: Autokommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s" |
7 | 1024 |
1025 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
819 | 1026 msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z" |
7 | 1027 |
16380 | 1028 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
18053 | 1029 msgstr "" |
1030 "E145: Shell-Befehle und andere Funktionalitäten sind in rvim nicht erlaubt." | |
7 | 1031 |
1032 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
11914 | 1033 msgstr "" |
1034 "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden." | |
7 | 1035 |
1036 #, c-format | |
1037 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1038 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1039 | |
1040 msgid "(Interrupted) " | |
1041 msgstr "(Unterbrochen) " | |
1042 | |
14999 | 1043 #, c-format |
1044 msgid "%ld match on %ld line" | |
1045 msgid_plural "%ld matches on %ld line" | |
1046 msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeile" | |
1047 msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeile" | |
1048 | |
1049 #, c-format | |
1050 msgid "%ld substitution on %ld line" | |
1051 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" | |
1052 msgstr[0] "%ld Ersetzung in %ld Zeile" | |
1053 msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeile" | |
1054 | |
1055 #, c-format | |
1056 msgid "%ld match on %ld lines" | |
1057 msgid_plural "%ld matches on %ld lines" | |
1058 msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeilen" | |
1059 msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeilen" | |
1060 | |
1061 #, c-format | |
1062 msgid "%ld substitution on %ld lines" | |
1063 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" | |
1064 msgstr[0] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" | |
1065 msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" | |
7 | 1066 |
11704 | 1067 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
1068 msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausführen." | |
7 | 1069 |
1070 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1071 msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global" | |
1072 | |
1073 #, c-format | |
1074 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1075 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" | |
1076 | |
819 | 1077 #, c-format |
11704 | 1078 msgid "Pattern not found: %s" |
1079 msgstr "Muster nicht gefunden: %s" | |
1080 | |
33 | 1081 msgid "E478: Don't panic!" |
1082 msgstr "E478: Nur keine Panik!" | |
1083 | |
1084 #, c-format | |
1085 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
1086 msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe für %s" | |
1087 | |
7 | 1088 #, c-format |
1089 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1090 msgstr "E149: Schade, keine Hilfe für %s" | |
1091 | |
1092 #, c-format | |
1093 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1094 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
1095 | |
1096 #, c-format | |
11704 | 1097 msgid "E151: No match: %s" |
1098 msgstr "E151: Kein Treffer: %s" | |
7 | 1099 |
1100 #, c-format | |
1101 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
11914 | 1102 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
7 | 1103 |
1104 #, c-format | |
1105 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
11914 | 1106 msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1107 |
33 | 1108 #, c-format |
1109 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
11704 | 1110 msgstr "" |
1111 "E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s" | |
1112 | |
1113 #, c-format | |
1114 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1115 msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" | |
1116 | |
1117 #, c-format | |
1118 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1119 msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" | |
7 | 1120 |
11704 | 1121 msgid "No old files" |
1122 msgstr "Keine Alt-Dateien" | |
1123 | |
819 | 1124 #, c-format |
1125 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1126 msgstr "Änderungen in \"%s\" speichern?" | |
7 | 1127 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1128 #, c-format |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1129 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1130 msgstr "E947: Job noch aktiv in Puffer \"%s\"" |
7 | 1131 |
1132 #, c-format | |
1133 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
11914 | 1134 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben." |
7 | 1135 |
1136 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
11704 | 1137 msgstr "" |
11914 | 1138 "Achtung: Unerwartetet einen andren Puffer geöffnet (überprüfen Sie die " |
11704 | 1139 "Autokommandos)" |
7 | 1140 |
33 | 1141 #, c-format |
1142 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
1143 msgstr "E666: Compiler nicht unterstützt: %s" | |
1144 | |
7 | 1145 #, c-format |
11704 | 1146 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
11914 | 1147 msgstr "" |
15033 | 1148 "W20: Erforderliche Python Version 2.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" |
11704 | 1149 |
1150 #, c-format | |
1151 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1152 msgstr "" |
1153 "W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" | |
7 | 1154 |
33 | 1155 #, c-format |
7 | 1156 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1157 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" | |
1158 | |
1159 #, c-format | |
1160 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1161 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" | |
1162 | |
1163 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
11704 | 1164 msgstr "" |
1165 "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren." | |
1166 | |
33 | 1167 msgid "E501: At end-of-file" |
1168 msgstr "E501: Am Dateiende" | |
1169 | |
18456 | 1170 #, c-format |
1171 msgid "Executing: %s" | |
1172 msgstr "Führe aus: %s" | |
1173 | |
7 | 1174 msgid "E169: Command too recursive" |
1175 msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" | |
1176 | |
33 | 1177 #, c-format |
1178 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
11914 | 1179 msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s" |
33 | 1180 |
7 | 1181 msgid "End of sourced file" |
1182 msgstr "Ende der eingelesenen Datei" | |
1183 | |
1184 msgid "End of function" | |
1185 msgstr "Ende der Funktion" | |
1186 | |
33 | 1187 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1188 msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" | |
1189 | |
1190 msgid "E492: Not an editor command" | |
837 | 1191 msgstr "E492: Kein Editorbefehl" |
33 | 1192 |
16380 | 1193 msgid "E981: Command not allowed in rvim" |
1194 msgstr "E981: Befehl in rvim nicht erlaubt." | |
1195 | |
33 | 1196 msgid "E493: Backwards range given" |
1197 msgstr "E493: Bereichsgrenzen rückwärts" | |
1198 | |
7 | 1199 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1200 msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts; vertauschen" | |
1201 | |
33 | 1202 msgid "E494: Use w or w>>" |
1203 msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" | |
1204 | |
18053 | 1205 msgid "" |
1206 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" | |
1207 msgstr "" | |
18456 | 1208 "INTERN: Kann EX_DFLALL nicht zusammen mit ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED oder " |
1209 "ADDR_QUICKFIX nutzen" | |
18053 | 1210 |
11704 | 1211 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
11914 | 1212 msgstr "" |
1213 "E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, führe 'make cmdidxs' aus" | |
11704 | 1214 |
7 | 1215 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1216 msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" | |
1217 | |
14999 | 1218 #, c-format |
1219 msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" | |
1220 msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1221 msgstr[0] "%d weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" | |
1222 msgstr[1] "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" | |
1223 | |
1224 #, c-format | |
15729 | 1225 msgid "E173: %d more file to edit" |
1226 msgid_plural "E173: %d more files to edit" | |
1227 msgstr[0] "E173: %d weitere Datei zum Editieren" | |
1228 msgstr[1] "E173: %d weitere Dateien zum Editieren" | |
7 | 1229 |
11704 | 1230 msgid "unknown" |
1231 msgstr "unbekannt" | |
1232 | |
1233 #, c-format | |
1234 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" | |
1235 msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden" | |
7 | 1236 |
1237 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1238 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!" | |
1239 | |
819 | 1240 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
14193 | 1241 msgstr "E784: Kann letzten Reiter nicht schließen." |
819 | 1242 |
1243 msgid "Already only one tab page" | |
14193 | 1244 msgstr "Es existiert nur ein Reiter" |
1245 | |
1246 msgid "Edit File in new tab page" | |
1247 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Reiter" | |
819 | 1248 |
7 | 1249 msgid "Edit File in new window" |
837 | 1250 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Fenster" |
7 | 1251 |
11704 | 1252 #, c-format |
1253 msgid "Tab page %d" | |
14193 | 1254 msgstr "Reiter %d" |
11704 | 1255 |
7 | 1256 msgid "No swap file" |
819 | 1257 msgstr "Keine Auslagerungsdatei" |
7 | 1258 |
1259 msgid "Append File" | |
1260 msgstr "Füge Datei an" | |
1261 | |
11704 | 1262 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
1263 msgstr "" | |
1264 "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer verändert wurde " | |
1265 "(erzwinge mit !)" | |
819 | 1266 |
7 | 1267 msgid "E186: No previous directory" |
1268 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" | |
1269 | |
1270 msgid "E187: Unknown" | |
1271 msgstr "E187: Unbekannt" | |
1272 | |
33 | 1273 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1274 msgstr "E465: :winsize benötigt zwei numerische Argumente" | |
1275 | |
7 | 1276 #, c-format |
1277 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1278 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" | |
1279 | |
1280 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
11704 | 1281 msgstr "" |
11914 | 1282 "E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist für diese Plattform nicht " |
1283 "implementiert." | |
7 | 1284 |
33 | 1285 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
11914 | 1286 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente." |
33 | 1287 |
11704 | 1288 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
1289 msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden." | |
1290 | |
7 | 1291 msgid "Save Redirection" |
1292 msgstr "Umleitung Speichern" | |
1293 | |
33 | 1294 #, c-format |
819 | 1295 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1296 msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" | |
1297 | |
1298 #, c-format | |
33 | 1299 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1300 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" | |
1301 | |
7 | 1302 #, c-format |
1303 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
11914 | 1304 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
1305 | |
7 | 1306 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
11704 | 1307 msgstr "" |
1308 "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen " | |
1309 "sein" | |
7 | 1310 |
1311 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1312 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" | |
1313 | |
11704 | 1314 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
1315 msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verfügbar" | |
1316 | |
7 | 1317 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1318 msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" | |
1319 | |
33 | 1320 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
837 | 1321 msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" |
33 | 1322 |
1323 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
837 | 1324 msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" |
33 | 1325 |
1326 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
11704 | 1327 msgstr "" |
1328 "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" | |
33 | 1329 |
1330 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1331 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" | |
1332 | |
11704 | 1333 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
1334 msgstr "E842: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1335 | |
14999 | 1336 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" |
1337 msgstr "E961: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1338 | |
7 | 1339 #, no-c-format |
33 | 1340 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1341 msgstr "E499: Leerer Dateiname für '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" | |
1342 | |
1343 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1344 msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" | |
1345 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1346 msgid "Untitled" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1347 msgstr "Unbenannt" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1348 |
7 | 1349 msgid "E196: No digraphs in this version" |
11914 | 1350 msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version." |
819 | 1351 |
1352 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
15033 | 1353 msgstr "E608: Kann nicht Exceptions mit 'Vim' Präfix werfen (:throw)" |
33 | 1354 |
1355 #, c-format | |
1356 msgid "Exception thrown: %s" | |
11914 | 1357 msgstr "Exception geworfen: %s" |
33 | 1358 |
1359 #, c-format | |
1360 msgid "Exception finished: %s" | |
11914 | 1361 msgstr "Exception beendet: %s" |
33 | 1362 |
1363 #, c-format | |
1364 msgid "Exception discarded: %s" | |
11914 | 1365 msgstr "Exception verworfen: %s" |
33 | 1366 |
1367 #, c-format | |
1368 msgid "%s, line %ld" | |
1369 msgstr "%s, Zeile %ld" | |
1370 | |
1371 #, c-format | |
1372 msgid "Exception caught: %s" | |
11914 | 1373 msgstr "Exception gefangen: %s" |
33 | 1374 |
1375 #, c-format | |
819 | 1376 msgid "%s made pending" |
1377 msgstr "%s schwebend gemacht" | |
33 | 1378 |
1379 #, c-format | |
1380 msgid "%s resumed" | |
1381 msgstr "%s wieder aufgenommen" | |
1382 | |
1383 #, c-format | |
1384 msgid "%s discarded" | |
1385 msgstr "%s verworfen" | |
1386 | |
1387 msgid "Exception" | |
11914 | 1388 msgstr "Exception" |
33 | 1389 |
819 | 1390 msgid "Error and interrupt" |
1391 msgstr "Fehler und Unterbrechung" | |
33 | 1392 |
1393 msgid "Error" | |
1394 msgstr "Fehler" | |
1395 | |
1396 msgid "Interrupt" | |
1397 msgstr "Unterbrechung" | |
1398 | |
1399 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1400 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" | |
1401 | |
1402 msgid "E583: multiple :else" | |
819 | 1403 msgstr "E583: Mehrere :else" |
33 | 1404 |
1405 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1406 msgstr "E584: :elseif nach :else" | |
1407 | |
11704 | 1408 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1409 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" | |
1410 | |
819 | 1411 msgid "E732: Using :endfor with :while" |
11914 | 1412 msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" |
819 | 1413 |
1414 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
11914 | 1415 msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" |
819 | 1416 |
33 | 1417 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1418 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" | |
1419 | |
1420 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1421 msgstr "E604: :catch nach :finally" | |
1422 | |
21250 | 1423 msgid "E193: :enddef not inside a function" |
1424 msgstr "E193: :enddef nicht innerhalb einer Funktion" | |
1425 | |
33 | 1426 msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
1427 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion" | |
1428 | |
11704 | 1429 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1430 msgstr "E788: Einen weiteren Puffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt" | |
1431 | |
1432 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" | |
1433 msgstr "E811: Puffer Information darf momentan nicht geändert werden." | |
1434 | |
7 | 1435 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
819 | 1436 msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gelöscht" |
7 | 1437 |
11704 | 1438 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1439 msgstr "E812: Autokommandos veränderten Puffer oder Puffername." | |
1440 | |
7 | 1441 msgid "Illegal file name" |
819 | 1442 msgstr "Unzulässiger Dateiname" |
7 | 1443 |
1444 msgid "is not a file" | |
1445 msgstr "ist keine Datei" | |
1446 | |
11704 | 1447 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1448 msgstr "ist ein Gerät (durch 'opendevice' Option deaktiviert)" | |
1449 | |
819 | 1450 msgid "[New DIRECTORY]" |
1451 msgstr "[Neues VERZEICHNIS]" | |
1452 | |
1453 msgid "[File too big]" | |
1454 msgstr "[Datei zu groß]" | |
1455 | |
7 | 1456 msgid "[Permission Denied]" |
1457 msgstr "[Keine Erlaubnis]" | |
1458 | |
1459 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
837 | 1460 msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" |
7 | 1461 |
1462 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
11704 | 1463 msgstr "" |
1464 "E201: *ReadPre Autokommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln" | |
7 | 1465 |
1466 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1467 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" | |
1468 | |
1469 msgid "Reading from stdin..." | |
1470 msgstr "Lese von stdin..." | |
1471 | |
1472 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
11914 | 1473 msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!" |
7 | 1474 |
1475 msgid "[fifo]" | |
1476 msgstr "[fifo]" | |
1477 | |
1478 msgid "[socket]" | |
1479 msgstr "[socket]" | |
1480 | |
11704 | 1481 msgid "[character special]" |
1482 msgstr "[Zeichen spezial]" | |
7 | 1483 |
1484 msgid "[CR missing]" | |
1485 msgstr "[CR fehlt]" | |
1486 | |
1487 msgid "[long lines split]" | |
1488 msgstr "[lange Zeilen geteilt]" | |
1489 | |
819 | 1490 #, c-format |
1491 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1492 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]" | |
7 | 1493 |
33 | 1494 #, c-format |
1495 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1496 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]" | |
1497 | |
7 | 1498 msgid "[READ ERRORS]" |
1499 msgstr "[LESE-FEHLER]" | |
1500 | |
1501 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1502 msgstr "temporäre Datei kann nicht zum Umwandeln geöffnet werden" | |
1503 | |
1504 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1505 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" | |
1506 | |
1507 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1508 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" | |
1509 | |
1510 msgid "[dos]" | |
1511 msgstr "[dos]" | |
1512 | |
1513 msgid "[dos format]" | |
1514 msgstr "[dos Format]" | |
1515 | |
1516 msgid "[mac]" | |
1517 msgstr "[mac]" | |
1518 | |
1519 msgid "[mac format]" | |
1520 msgstr "[mac Format]" | |
1521 | |
1522 msgid "[unix]" | |
1523 msgstr "[unix]" | |
1524 | |
1525 msgid "[unix format]" | |
1526 msgstr "[unix Format]" | |
1527 | |
14999 | 1528 #, c-format |
1529 msgid "%ld line, " | |
1530 msgid_plural "%ld lines, " | |
1531 msgstr[0] "%ld Zeile, " | |
1532 msgstr[1] "%ld Zeilen, " | |
1533 | |
1534 #, c-format | |
21250 | 1535 msgid "%lld byte" |
1536 msgid_plural "%lld bytes" | |
1537 msgstr[0] "%lld Byte" | |
1538 msgstr[1] "%lld Bytes" | |
7 | 1539 |
1540 msgid "[noeol]" | |
1541 msgstr "[noeol]" | |
1542 | |
1543 msgid "[Incomplete last line]" | |
1544 msgstr "[Unvollständige letzte Zeile]" | |
1545 | |
1546 #, c-format | |
1547 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1548 msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\"" | |
1549 | |
1550 #, c-format | |
1551 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1552 msgstr "E209: Fehler beim Schließen von \"%s\"" | |
1553 | |
1554 #, c-format | |
1555 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1556 msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" | |
1557 | |
1558 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
837 | 1559 msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando löschte Puffer" |
7 | 1560 |
1561 #, c-format | |
11704 | 1562 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
1563 msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht länger vorhanden" | |
7 | 1564 |
1565 #, c-format | |
1566 msgid "" | |
1567 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1568 "well" | |
1569 msgstr "" | |
11914 | 1570 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde in Vim " |
1571 "ebenfalls verändert" | |
7 | 1572 |
11704 | 1573 msgid "See \":help W12\" for more info." |
1574 msgstr "Siehe \":help W12\" für mehr Information" | |
1575 | |
7 | 1576 #, c-format |
1577 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 1578 msgstr "" |
1579 "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren " | |
1580 "angefangen wurde" | |
1581 | |
1582 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1583 msgstr "Siehe \":help W11\" für mehr Information" | |
7 | 1584 |
1585 #, c-format | |
1586 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 1587 msgstr "" |
1588 "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren " | |
1589 "angefangen wurde" | |
1590 | |
1591 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
1592 msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information" | |
7 | 1593 |
1594 #, c-format | |
1595 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
11704 | 1596 msgstr "" |
1597 "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren " | |
1598 "begonnen wurde" | |
33 | 1599 |
7 | 1600 msgid "Warning" |
11704 | 1601 msgstr "Achtung" |
7 | 1602 |
1603 msgid "" | |
1604 "&OK\n" | |
1605 "&Load File" | |
1606 msgstr "" | |
1607 "&OK\n" | |
3153 | 1608 "&Lies Datei" |
7 | 1609 |
819 | 1610 #, c-format |
1611 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
1612 msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" | |
33 | 1613 |
7 | 1614 #, c-format |
1615 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1616 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" | |
1617 | |
1618 msgid "E219: Missing {." | |
1619 msgstr "E219: Es fehlt ein {." | |
1620 | |
1621 msgid "E220: Missing }." | |
1622 msgstr "E220: Es fehlt ein }." | |
1623 | |
18456 | 1624 msgid "<empty>" |
1625 msgstr "<leer>" | |
1626 | |
1627 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
1628 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulär?)" | |
1629 | |
21250 | 1630 msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" |
1631 msgstr "writefile() erstes Argument muss eine Liste oder ein Blob sein." | |
1632 | |
18456 | 1633 msgid "Select Directory dialog" |
1634 msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog" | |
1635 | |
1636 msgid "Save File dialog" | |
1637 msgstr "Datei Speichern Dialog" | |
1638 | |
1639 msgid "Open File dialog" | |
1640 msgstr "Datei Öffnen Dialog" | |
1641 | |
1642 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
1643 msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" | |
1644 | |
21250 | 1645 msgid "no matches" |
1646 msgstr "keine Treffer" | |
1647 | |
16380 | 1648 msgid "E854: path too long for completion" |
21250 | 1649 msgstr "E854: Pfad für Vervollständigung zu lang" |
16380 | 1650 |
1651 #, c-format | |
1652 msgid "" | |
1653 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
1654 "followed by '%s'." | |
1655 msgstr "" | |
1656 "E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " | |
1657 "'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." | |
1658 | |
1659 #, c-format | |
1660 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
1661 msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" | |
1662 | |
1663 #, c-format | |
1664 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
1665 msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" | |
1666 | |
1667 #, c-format | |
1668 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
1669 msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" | |
1670 | |
1671 #, c-format | |
1672 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
1673 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" | |
1674 | |
1675 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke | |
1676 msgid "E446: No file name under cursor" | |
1677 msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" | |
1678 | |
1679 #, c-format | |
1680 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
1681 msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" | |
1682 | |
33 | 1683 msgid "E490: No fold found" |
1684 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" | |
1685 | |
7 | 1686 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
11704 | 1687 msgstr "" |
1688 "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" | |
7 | 1689 |
1690 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
11704 | 1691 msgstr "" |
1692 "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelöscht werden" | |
7 | 1693 |
14193 | 1694 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1695 msgid "+--%3ld line folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1696 msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1697 msgstr[0] "%3ld Zeile gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1698 msgstr[1] "%3ld Zeilen gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1699 |
18053 | 1700 #, c-format |
1701 msgid "+-%s%3ld line: " | |
1702 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " | |
1703 msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile: " | |
1704 msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen: " | |
1705 | |
7 | 1706 msgid "E222: Add to read buffer" |
837 | 1707 msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufügen" |
7 | 1708 |
1709 msgid "E223: recursive mapping" | |
11914 | 1710 msgstr "E223: rekursives Mapping" |
7 | 1711 |
11704 | 1712 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
1713 msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen" | |
1714 | |
1715 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
1716 msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen." | |
1717 | |
7 | 1718 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
11914 | 1719 msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden." |
7 | 1720 |
1721 #, c-format | |
1722 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
1723 msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
1724 | |
33 | 1725 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
11914 | 1726 msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gültige Schrift gefunden." |
33 | 1727 |
7 | 1728 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
1729 msgstr "E231: 'guifontwide' ungültig" | |
1730 | |
33 | 1731 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
1732 msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungültig" | |
1733 | |
11704 | 1734 msgid "No match at cursor, finding next" |
13912 | 1735 msgstr "Kein Treffer beim Cursor, finde den nächsten" |
11704 | 1736 |
7 | 1737 msgid "<cannot open> " |
33 | 1738 msgstr "<kann nicht öffnen> " |
1739 | |
1740 #, c-format | |
1741 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
837 | 1742 msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" |
33 | 1743 |
1744 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
15033 | 1745 msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurückkehren." |
33 | 1746 |
7 | 1747 msgid "Pathname:" |
15033 | 1748 msgstr "Pfadname:" |
7 | 1749 |
33 | 1750 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
11914 | 1751 msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden." |
33 | 1752 |
7 | 1753 msgid "OK" |
1754 msgstr "OK" | |
1755 | |
1756 msgid "Cancel" | |
1757 msgstr "Abbrechen" | |
1758 | |
1759 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
11914 | 1760 msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden." |
7 | 1761 |
1762 msgid "Vim dialog" | |
837 | 1763 msgstr "Vim-Dialog" |
7 | 1764 |
1765 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
11704 | 1766 msgstr "" |
15194 | 1767 "E232: BalloonEval kann nicht sowohl mit \"message\" als auch \"callback\" " |
1768 "erzeugt werden" | |
11704 | 1769 |
1770 msgid "_Cancel" | |
1771 msgstr "_Abbrechen" | |
1772 | |
1773 msgid "_Save" | |
1774 msgstr "_Speichern" | |
1775 | |
1776 msgid "_Open" | |
1777 msgstr "_Öffnen" | |
1778 | |
1779 msgid "_OK" | |
1780 msgstr "_OK" | |
7 | 1781 |
33 | 1782 msgid "" |
1783 "&Yes\n" | |
1784 "&No\n" | |
1785 "&Cancel" | |
1786 msgstr "" | |
1787 "&Ja\n" | |
1788 "&Nein\n" | |
1789 "&Abbrechen" | |
1790 | |
11704 | 1791 msgid "Yes" |
1792 msgstr "Ja" | |
1793 | |
1794 msgid "No" | |
1795 msgstr "Nein" | |
1796 | |
819 | 1797 msgid "Input _Methods" |
1798 msgstr "Eingabe _Methoden" | |
33 | 1799 |
7 | 1800 msgid "VIM - Search and Replace..." |
1801 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." | |
1802 | |
1803 msgid "VIM - Search..." | |
1804 msgstr "VIM - Suchen..." | |
1805 | |
1806 msgid "Find what:" | |
1807 msgstr "Wonach suchen:" | |
1808 | |
1809 msgid "Replace with:" | |
1810 msgstr "Ersetzen mit:" | |
1811 | |
819 | 1812 msgid "Match whole word only" |
1619 | 1813 msgstr "Nur ganzes Wort suchen" |
33 | 1814 |
819 | 1815 msgid "Match case" |
1619 | 1816 msgstr "Groß-/Kleinschreibung" |
33 | 1817 |
7 | 1818 msgid "Direction" |
1819 msgstr "Richtung" | |
1820 | |
1821 msgid "Up" | |
1619 | 1822 msgstr "Aufwärts" |
7 | 1823 |
1824 msgid "Down" | |
1619 | 1825 msgstr "Abwärts" |
7 | 1826 |
1827 msgid "Find Next" | |
1828 msgstr "Suche Nächstes" | |
1829 | |
1830 msgid "Replace" | |
1831 msgstr "Ersetzen" | |
1832 | |
1833 msgid "Replace All" | |
837 | 1834 msgstr "Alle ersetzen" |
7 | 1835 |
11704 | 1836 msgid "_Close" |
1837 msgstr "_Schließen" | |
1838 | |
819 | 1839 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
1840 msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n" | |
1841 | |
11704 | 1842 msgid "Close tab" |
14193 | 1843 msgstr "Reiter schließen" |
819 | 1844 |
1845 msgid "New tab" | |
14193 | 1846 msgstr "Neuer Reiter" |
819 | 1847 |
1848 msgid "Open Tab..." | |
14193 | 1849 msgstr "Öffne Reiter..." |
819 | 1850 |
1851 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
15033 | 1852 msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet zerstört\n" |
33 | 1853 |
819 | 1854 msgid "&Filter" |
1855 msgstr "&Filter" | |
1856 | |
1857 msgid "&Cancel" | |
1858 msgstr "&Abbrechen" | |
7 | 1859 |
1860 msgid "Directories" | |
1861 msgstr "Verzeichnisse" | |
1862 | |
819 | 1863 msgid "Filter" |
1864 msgstr "Filter" | |
1865 | |
1866 msgid "&Help" | |
1867 msgstr "&Hilfe" | |
7 | 1868 |
1869 msgid "Files" | |
1870 msgstr "Dateien" | |
1871 | |
819 | 1872 msgid "&OK" |
15033 | 1873 msgstr "&OK" |
819 | 1874 |
7 | 1875 msgid "Selection" |
1876 msgstr "Auswahl" | |
1877 | |
819 | 1878 msgid "Find &Next" |
1879 msgstr "&Nächste" | |
1880 | |
1881 msgid "&Replace" | |
1882 msgstr "&Ersetze" | |
1883 | |
1884 msgid "Replace &All" | |
837 | 1885 msgstr "Ersetze &alles" |
819 | 1886 |
1887 msgid "&Undo" | |
1888 msgstr "&Rückgängig" | |
1889 | |
1890 msgid "Open tab..." | |
14193 | 1891 msgstr "Öffne Reiter..." |
1892 | |
14999 | 1893 msgid "Find string" |
1894 msgstr "Suche Zeichenkette" | |
1895 | |
1896 msgid "Find & Replace" | |
1897 msgstr "Suche & Ersetze" | |
11914 | 1898 |
819 | 1899 msgid "Not Used" |
1900 msgstr "Nicht verwendet" | |
1901 | |
1902 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
1903 msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" | |
1904 | |
11704 | 1905 #, c-format |
1906 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
1907 msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" | |
1908 | |
1909 #, c-format | |
1910 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
1911 msgstr "" | |
1912 "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." | |
1913 | |
18053 | 1914 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." |
1915 msgstr "E988: GUI kann nicht benutzt werden: Kann gvim.exe nicht ausführen." | |
1916 | |
11704 | 1917 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
1918 msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung öffnen" | |
1919 | |
7 | 1920 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
11704 | 1921 msgstr "" |
1922 "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben " | |
1923 "können falsch sein" | |
7 | 1924 |
1925 #, c-format | |
1926 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
11704 | 1927 msgstr "" |
1928 "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im Fontset %s:" | |
7 | 1929 |
1930 #, c-format | |
1931 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
1932 msgstr "E252: Fontset Name: %s" | |
1933 | |
1934 #, c-format | |
1935 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
837 | 1936 msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite" |
7 | 1937 |
1938 #, c-format | |
11704 | 1939 msgid "E253: Fontset name: %s" |
1940 msgstr "E253: Fontset Name: %s" | |
1941 | |
1942 #, c-format | |
1943 msgid "Font0: %s" | |
1944 msgstr "Schriftart 0: %s" | |
1945 | |
1946 #, c-format | |
15729 | 1947 msgid "Font%d: %s" |
1948 msgstr "Schriftart %d: %s" | |
1949 | |
1950 #, c-format | |
1951 msgid "Font%d width is not twice that of font0" | |
1952 msgstr "Breite der Schriftart%d ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0" | |
1953 | |
1954 #, c-format | |
1955 msgid "Font0 width: %d" | |
1956 msgstr "Schriftart 0 Breite: %d" | |
1957 | |
1958 #, c-format | |
1959 msgid "Font%d width: %d" | |
1960 msgstr "Schriftart %d Breite: %d" | |
7 | 1961 |
21250 | 1962 msgid "E284: Cannot set IC values" |
1963 msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" | |
1964 | |
1965 msgid "E285: Failed to create input context" | |
1966 msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" | |
1967 | |
1968 msgid "E286: Failed to open input method" | |
1969 msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geöffnet werden" | |
1970 | |
1971 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
1972 msgstr "E287: Achtung: Destroy Callback konnte nicht auf IM gesetzt werden" | |
1973 | |
1974 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
1975 msgstr "E288: Eingabemethode unterstützt keinen einzigen Stil" | |
1976 | |
1977 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
1978 msgstr "E289: Eingabemethode unterstützt nicht meinen Voreditier-Typen" | |
1979 | |
819 | 1980 msgid "Invalid font specification" |
1981 msgstr "Ungültige Spezifikation der Schriftart" | |
1982 | |
1983 msgid "&Dismiss" | |
1984 msgstr "&Aufheben" | |
1985 | |
1986 msgid "no specific match" | |
1987 msgstr "keine spezifische Übereinstimmung" | |
1988 | |
1989 msgid "Vim - Font Selector" | |
1990 msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart" | |
1991 | |
1992 msgid "Name:" | |
837 | 1993 msgstr "Name:" |
819 | 1994 |
1995 msgid "Show size in Points" | |
1996 msgstr "Zeige Größe in Punkten" | |
1997 | |
1998 msgid "Encoding:" | |
1999 msgstr "Zeichensatz:" | |
2000 | |
2001 msgid "Font:" | |
837 | 2002 msgstr "Schriftart:" |
819 | 2003 |
2004 msgid "Style:" | |
2005 msgstr "Stil:" | |
2006 | |
2007 msgid "Size:" | |
2008 msgstr "Größe:" | |
2009 | |
2010 msgid "E550: Missing colon" | |
2011 msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" | |
2012 | |
2013 msgid "E551: Illegal component" | |
2014 msgstr "E551: Unzulässige Komponente" | |
2015 | |
2016 msgid "E552: digit expected" | |
2017 msgstr "E552: Ziffer erwartet" | |
2018 | |
2019 #, c-format | |
2020 msgid "Page %d" | |
837 | 2021 msgstr "Seite %d" |
819 | 2022 |
2023 msgid "No text to be printed" | |
2024 msgstr "Kein Text zum Drucken" | |
2025 | |
2026 #, c-format | |
2027 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2028 msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" | |
2029 | |
2030 #, c-format | |
2031 msgid " Copy %d of %d" | |
2032 msgstr " Kopiere %d von %d" | |
2033 | |
2034 #, c-format | |
2035 msgid "Printed: %s" | |
2036 msgstr "Gedruckt: %s" | |
2037 | |
2038 msgid "Printing aborted" | |
2039 msgstr "Ausdruck abgebrochen" | |
2040 | |
2041 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2042 msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" | |
2043 | |
2044 #, c-format | |
2045 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2046 msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2047 |
2048 #, c-format | |
2049 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
11914 | 2050 msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden." |
819 | 2051 |
2052 #, c-format | |
2053 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
11914 | 2054 msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2055 |
2056 #, c-format | |
2057 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
11914 | 2058 msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2059 |
2060 #, c-format | |
2061 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
11914 | 2062 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version." |
819 | 2063 |
2064 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
15033 | 2065 msgstr "E673: Inkompatible Multi-Byte Kodierung und Zeichensatz" |
819 | 2066 |
2067 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
15033 | 2068 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung." |
819 | 2069 |
2070 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2071 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." | |
2072 | |
2073 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2074 msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
2075 | |
2076 #, c-format | |
2077 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2078 msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2079 |
2080 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
11914 | 2081 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2082 |
2083 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
11914 | 2084 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2085 |
2086 #, c-format | |
2087 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2088 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
2089 | |
2090 #, c-format | |
2091 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
11704 | 2092 msgstr "" |
2093 "E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" | |
819 | 2094 |
2095 msgid "Sending to printer..." | |
2096 msgstr "Schicke zum Drucker..." | |
2097 | |
2098 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2099 msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" | |
2100 | |
2101 msgid "Print job sent." | |
2102 msgstr "Druckauftrag abgeschickt" | |
2103 | |
18053 | 2104 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
2105 msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" | |
2106 | |
2107 #, c-format | |
2108 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
2109 msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" | |
2110 | |
2111 #, c-format | |
2112 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
2113 msgstr "E412: Nicht genügend Argumente: \":highlight link %s\"" | |
2114 | |
2115 #, c-format | |
2116 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
2117 msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" | |
2118 | |
2119 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
2120 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert" | |
2121 | |
2122 #, c-format | |
2123 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
2124 msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" | |
2125 | |
2126 #, c-format | |
2127 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
2128 msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" | |
2129 | |
2130 #, c-format | |
2131 msgid "E417: missing argument: %s" | |
2132 msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" | |
2133 | |
2134 #, c-format | |
2135 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
2136 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" | |
2137 | |
2138 msgid "E419: FG color unknown" | |
2139 msgstr "E419: Vordergrundfarbe unbekannt" | |
2140 | |
2141 msgid "E420: BG color unknown" | |
2142 msgstr "E420: Hintergrundfarbe unbekannt" | |
2143 | |
21250 | 2144 msgid "E453: UL color unknown" |
2145 msgstr "E453: Unterstreichungsfarbe unbekannt" | |
2146 | |
18053 | 2147 #, c-format |
2148 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
2149 msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" | |
2150 | |
2151 #, c-format | |
2152 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
2153 msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" | |
2154 | |
2155 #, c-format | |
2156 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
2157 msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s" | |
2158 | |
2159 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
2160 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" | |
2161 | |
2162 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
2163 msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" | |
2164 | |
2165 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
2166 msgstr "W18: Ungültiges Zeichen im Namen der Gruppe" | |
2167 | |
2168 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" | |
2169 msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen" | |
2170 | |
7 | 2171 msgid "Add a new database" |
819 | 2172 msgstr "Eine neue Datenbank hinzufügen" |
7 | 2173 |
2174 msgid "Query for a pattern" | |
2175 msgstr "Muster suchen" | |
2176 | |
2177 msgid "Show this message" | |
2178 msgstr "diese Nachricht anzeigen" | |
2179 | |
2180 msgid "Kill a connection" | |
15033 | 2181 msgstr "Verbindung beenden" |
7 | 2182 |
2183 msgid "Reinit all connections" | |
2184 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" | |
2185 | |
2186 msgid "Show connections" | |
2187 msgstr "Verbindungen anzeigen" | |
2188 | |
819 | 2189 #, c-format |
2190 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2191 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" | |
33 | 2192 |
7 | 2193 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
15033 | 2194 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht das Teilen des Fensters.\n" |
7 | 2195 |
819 | 2196 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
2197 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" | |
33 | 2198 |
7 | 2199 msgid "E257: cstag: tag not found" |
2200 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" | |
2201 | |
819 | 2202 #, c-format |
2203 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2204 msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" | |
2205 | |
2206 msgid "E563: stat error" | |
2207 msgstr "E563: 'stat' Fehler" | |
2208 | |
2209 #, c-format | |
2210 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2211 msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gültige cscope Datenbank" | |
33 | 2212 |
7 | 2213 #, c-format |
2214 msgid "Added cscope database %s" | |
2215 msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" | |
2216 | |
819 | 2217 #, c-format |
15729 | 2218 msgid "E262: error reading cscope connection %d" |
2219 msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %d" | |
819 | 2220 |
2221 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2222 msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" | |
2223 | |
2224 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2225 msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" | |
2226 | |
2227 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
11914 | 2228 msgstr "E622: Konnte Fork für cscope nicht erstellen." |
33 | 2229 |
11704 | 2230 msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
2231 msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen" | |
2232 | |
7 | 2233 msgid "cs_create_connection exec failed" |
11704 | 2234 msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen" |
33 | 2235 |
7 | 2236 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
11914 | 2237 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2238 |
2239 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
11914 | 2240 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2241 |
11704 | 2242 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
11914 | 2243 msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten" |
11704 | 2244 |
819 | 2245 msgid "E567: no cscope connections" |
2246 msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" | |
33 | 2247 |
7 | 2248 #, c-format |
11704 | 2249 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
2250 msgstr "E469: Unzulässiges cscopequickfix Flag %c für %c" | |
2251 | |
2252 #, c-format | |
7 | 2253 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
1619 | 2254 msgstr "E259: keine Übereinstimmungen gefunden für cscope Abfrage %s aus %s" |
7 | 2255 |
2256 msgid "cscope commands:\n" | |
2257 msgstr "cscope Befehle:\n" | |
2258 | |
819 | 2259 #, c-format |
11704 | 2260 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
2261 msgstr "%-5s: %s%*s (Verwendung: %s)" | |
2262 | |
2263 msgid "" | |
2264 "\n" | |
2265 " a: Find assignments to this symbol\n" | |
2266 " c: Find functions calling this function\n" | |
2267 " d: Find functions called by this function\n" | |
2268 " e: Find this egrep pattern\n" | |
2269 " f: Find this file\n" | |
2270 " g: Find this definition\n" | |
2271 " i: Find files #including this file\n" | |
2272 " s: Find this C symbol\n" | |
2273 " t: Find this text string\n" | |
2274 msgstr "" | |
2275 "\n" | |
2276 " a: Finde Zuweisungen dieses Symbols\n" | |
2277 " c: Finde Funktionen, die diese Funktion aufrufen\n" | |
2278 " d: Finde Funktionen, die von dieser Funktion aufgerufen werden\n" | |
2279 " e: Finde dieses egrep Muster\n" | |
2280 " f: Finde diese Datei\n" | |
2281 " g: Finde diese Definition\n" | |
2282 " i: Finde Dateien, die diese Datei #inkludieren\n" | |
2283 " s: Finde dieses C Symbol\n" | |
2284 " t: Finde diese Zeichenkette\n" | |
819 | 2285 |
2286 #, c-format | |
2287 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2288 msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht öffnen: %s" | |
2289 | |
2290 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2291 msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" | |
2292 | |
2293 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
11914 | 2294 msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefügt" |
819 | 2295 |
7 | 2296 #, c-format |
2297 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2298 msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" | |
2299 | |
819 | 2300 #, c-format |
2301 msgid "cscope connection %s closed" | |
2302 msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen" | |
7 | 2303 |
819 | 2304 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
2305 msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" | |
2306 | |
2307 #, c-format | |
2308 msgid "Cscope tag: %s" | |
2309 msgstr "Cscope Tag: %s" | |
2310 | |
2311 msgid "" | |
2312 "\n" | |
2313 " # line" | |
2314 msgstr "" | |
2315 "\n" | |
2316 " # Zeile" | |
33 | 2317 |
7 | 2318 msgid "filename / context / line\n" |
2319 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" | |
2320 | |
819 | 2321 #, c-format |
2322 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2323 msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" | |
33 | 2324 |
7 | 2325 msgid "All cscope databases reset" |
15033 | 2326 msgstr "Alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" |
7 | 2327 |
2328 msgid "no cscope connections\n" | |
2329 msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" | |
2330 | |
2331 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2332 msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n" | |
2333 | |
11704 | 2334 msgid "Lua library cannot be loaded." |
2335 msgstr "Lua bibliothek kann nicht geladen werden." | |
2336 | |
2337 msgid "cannot save undo information" | |
2338 msgstr "kann Information für die Wiederherstellung nicht speichern" | |
2339 | |
7 | 2340 msgid "" |
11704 | 2341 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
819 | 2342 "loaded." |
837 | 2343 msgstr "" |
11704 | 2344 "E815: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht " |
2345 "geladen werden konnte." | |
2346 | |
2347 msgid "" | |
2348 "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " | |
2349 "could not be loaded." | |
2350 msgstr "" | |
2351 "E895 Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme racket/basis Module " | |
2352 "nicht geladen werden konnten." | |
819 | 2353 |
2354 msgid "invalid expression" | |
2355 msgstr "ungültiger Ausdruck" | |
2356 | |
2357 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2358 msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen" | |
2359 | |
2360 msgid "hidden option" | |
2361 msgstr "versteckte Option" | |
2362 | |
2363 msgid "unknown option" | |
2364 msgstr "unbekannte Option" | |
2365 | |
2366 msgid "window index is out of range" | |
2367 msgstr "Fensterindex außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2368 | |
2369 msgid "couldn't open buffer" | |
2370 msgstr "konnte Puffer nicht öffnen" | |
2371 | |
2372 msgid "cannot delete line" | |
2373 msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden" | |
2374 | |
2375 msgid "cannot replace line" | |
2376 msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" | |
2377 | |
2378 msgid "cannot insert line" | |
2379 msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden" | |
2380 | |
2381 msgid "string cannot contain newlines" | |
837 | 2382 msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten" |
819 | 2383 |
11704 | 2384 msgid "error converting Scheme values to Vim" |
2385 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Scheme Werte nach Vim." | |
2386 | |
819 | 2387 msgid "Vim error: ~a" |
2388 msgstr "Vim Fehler: ~a" | |
2389 | |
2390 msgid "Vim error" | |
2391 msgstr "Vim Fehler" | |
2392 | |
2393 msgid "buffer is invalid" | |
2394 msgstr "ungültiger Puffer" | |
2395 | |
2396 msgid "window is invalid" | |
2397 msgstr "ungültiges Fenster" | |
2398 | |
2399 msgid "linenr out of range" | |
11914 | 2400 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" |
819 | 2401 |
2402 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
11914 | 2403 msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt" |
819 | 2404 |
11704 | 2405 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2406 msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausführen." | |
2407 | |
819 | 2408 msgid "" |
7 | 2409 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2410 "loaded." | |
2411 msgstr "" | |
837 | 2412 "E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python-Bibliothek konnte nicht " |
7 | 2413 "geladen werden" |
2414 | |
11704 | 2415 msgid "" |
2416 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " | |
2417 "loaded." | |
2418 msgstr "" | |
2419 "E887: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da das Python site Module nicht " | |
2420 "geladen werden konnte." | |
2421 | |
819 | 2422 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2423 msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausführen" | |
33 | 2424 |
11704 | 2425 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2426 msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausführen." | |
2427 | |
2428 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | |
2429 msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein" | |
7 | 2430 |
2431 msgid "" | |
2432 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2433 msgstr "" | |
11704 | 2434 "E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " |
2435 "geladen werden" | |
2436 | |
2437 msgid "E267: unexpected return" | |
2438 msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" | |
2439 | |
2440 msgid "E268: unexpected next" | |
2441 msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" | |
2442 | |
2443 msgid "E269: unexpected break" | |
2444 msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" | |
2445 | |
2446 msgid "E270: unexpected redo" | |
2447 msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" | |
2448 | |
2449 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2450 msgstr "E271: 'retry' außerhalb der 'rescue clause'" | |
2451 | |
2452 msgid "E272: unhandled exception" | |
11914 | 2453 msgstr "E272: Unbehandelte Exception" |
7 | 2454 |
2455 #, c-format | |
2456 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2457 msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" | |
2458 | |
2459 msgid "invalid buffer number" | |
837 | 2460 msgstr "ungültige Puffernummer" |
7 | 2461 |
2462 msgid "not implemented yet" | |
2463 msgstr "nicht implementiert" | |
2464 | |
2465 msgid "cannot set line(s)" | |
11914 | 2466 msgstr "kann Zeile(n) nicht setzen" |
7 | 2467 |
11704 | 2468 msgid "invalid mark name" |
2469 msgstr "ungültiger Name einer Markierung" | |
2470 | |
7 | 2471 msgid "mark not set" |
11914 | 2472 msgstr "Markierung nicht gesetzt" |
7 | 2473 |
2474 #, c-format | |
2475 msgid "row %d column %d" | |
2476 msgstr "Zeile %d Spalte %d" | |
2477 | |
2478 msgid "cannot insert/append line" | |
2479 msgstr "kann Zeile nicht ein-/anfügen" | |
2480 | |
11704 | 2481 msgid "line number out of range" |
2482 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2483 | |
7 | 2484 msgid "unknown flag: " |
2485 msgstr "unbekanntes Flag: " | |
2486 | |
2487 msgid "unknown vimOption" | |
837 | 2488 msgstr "unbekannte vimOption" |
7 | 2489 |
2490 msgid "keyboard interrupt" | |
15033 | 2491 msgstr "Tastatur-Interrupt" |
7 | 2492 |
2493 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
11704 | 2494 msgstr "" |
2495 "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht" | |
7 | 2496 |
2497 msgid "" | |
2498 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2499 msgstr "" | |
2500 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht" | |
2501 | |
2502 msgid "" | |
2503 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2504 "org" | |
2505 msgstr "" | |
15033 | 2506 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org " |
2507 "benachrichtigen." | |
7 | 2508 |
2509 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
11704 | 2510 msgstr "" |
2511 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " | |
2512 "gefunden" | |
819 | 2513 |
2514 msgid "" | |
2515 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
837 | 2516 msgstr "" |
11704 | 2517 "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " |
2518 "geladen werden" | |
819 | 2519 |
2520 #, c-format | |
2521 msgid "E572: exit code %d" | |
15033 | 2522 msgstr "E572: Exit-Code %d" |
7 | 2523 |
2524 msgid "cannot get line" | |
2525 msgstr "kann Zeile nicht erhalten" | |
2526 | |
2527 msgid "Unable to register a command server name" | |
2528 msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" | |
2529 | |
2530 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2531 msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" | |
2532 | |
819 | 2533 #, c-format |
2534 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2535 msgstr "E573: Ungültige Server ID verwendet: %s" | |
33 | 2536 |
7 | 2537 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
837 | 2538 msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!" |
7 | 2539 |
18456 | 2540 #, c-format |
2541 msgid "%ld lines to indent... " | |
2542 msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... " | |
2543 | |
2544 #, c-format | |
2545 msgid "%ld line indented " | |
2546 msgid_plural "%ld lines indented " | |
2547 msgstr[0] "%ld Zeile eingerückt... " | |
2548 msgstr[1] "%ld Zeilen eingerückt... " | |
2549 | |
16380 | 2550 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
2551 msgstr " Stichwort Vervollständigung (^N^P)" | |
2552 | |
2553 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
2554 msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
2555 | |
2556 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
2557 msgstr " Zeilen-Vervollständigung (^L^N^P)" | |
2558 | |
2559 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
2560 msgstr " Dateinamen-Vervollständigung (^F^N^P)" | |
2561 | |
2562 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
2563 msgstr " Tag-Vervollständigung (^]^N^P)" | |
2564 | |
2565 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
2566 msgstr " Pfad-Vervollständigung (^N^P)" | |
2567 | |
2568 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
2569 msgstr " Definitions-Vervollständigung (^D^N^P)" | |
2570 | |
2571 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
2572 msgstr " Dictionary-Vervollständigung (^K^N^P) " | |
2573 | |
2574 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
2575 msgstr " Thesaurus-Vervollständigung (^T^N^P)" | |
2576 | |
2577 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
2578 msgstr " Kommandozeilen-Vervollständigung (^V^N^P)" | |
2579 | |
2580 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
2581 msgstr " Benutzerdefinierte Vervollständigung (^U^N^P)" | |
2582 | |
2583 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
2584 msgstr " Omni-Vervollständigung (^O^N^P)" | |
2585 | |
2586 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
2587 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" | |
2588 | |
2589 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
2590 msgstr " Lokale Stichwort-Vervollständigung(^N^P)" | |
2591 | |
2592 msgid "Hit end of paragraph" | |
2593 msgstr "Absatzende erreicht" | |
2594 | |
2595 msgid "E839: Completion function changed window" | |
2596 msgstr "E839: Vervollständigungsfunktion änderte Fenster." | |
2597 | |
2598 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
2599 msgstr "E840: Vervollständigungsfunktion hat Text gelöscht." | |
2600 | |
2601 msgid "'dictionary' option is empty" | |
2602 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer." | |
2603 | |
2604 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
2605 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer." | |
2606 | |
2607 #, c-format | |
2608 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
2609 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" | |
2610 | |
2611 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
2612 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)" | |
2613 | |
2614 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
2615 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" | |
2616 | |
18053 | 2617 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
2618 msgstr "E785: complete() kann nur im Einfüge-Modus verwendet werden." | |
2619 | |
16380 | 2620 #, c-format |
2621 msgid "Scanning: %s" | |
2622 msgstr "Durchsuche: %s" | |
2623 | |
2624 msgid "Scanning tags." | |
2625 msgstr "Durchsuche Tags" | |
2626 | |
2627 msgid "match in file" | |
2628 msgstr "Treffer in Datei" | |
2629 | |
2630 msgid " Adding" | |
2631 msgstr " Füge hinzu" | |
2632 | |
2633 msgid "-- Searching..." | |
2634 msgstr "-- Suche..." | |
2635 | |
2636 msgid "Back at original" | |
2637 msgstr "Zurück am Ursprung" | |
2638 | |
2639 msgid "Word from other line" | |
2640 msgstr "Wort aus anderer Zeile" | |
2641 | |
2642 msgid "The only match" | |
2643 msgstr "Einziger Treffer" | |
2644 | |
2645 #, c-format | |
2646 msgid "match %d of %d" | |
2647 msgstr "Treffer %d von %d" | |
2648 | |
2649 #, c-format | |
2650 msgid "match %d" | |
2651 msgstr "Treffer %d" | |
2652 | |
11704 | 2653 #, c-format |
21250 | 2654 msgid "E491: json decode error at '%s'" |
2655 msgstr "E491: JSON Dekodierungsfehler in Zeile '%s'" | |
2656 | |
2657 #, c-format | |
11704 | 2658 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" |
2659 msgstr "E938: Doppelter Schlüssel im JSON: \"%s\"" | |
2660 | |
2661 #, c-format | |
18456 | 2662 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" |
2663 msgstr "E899: Argument von %s muss eine Liste oder ein Blob sein." | |
2664 | |
21250 | 2665 msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" |
2666 msgstr "E900: maxdepth muss eine positive Zahl sein" | |
2667 | |
2668 msgid "flatten() argument" | |
2669 msgstr "flatten() Argument" | |
2670 | |
18456 | 2671 #, c-format |
11704 | 2672 msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
2673 msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" | |
2674 | |
18053 | 2675 msgid "sort() argument" |
2676 msgstr "sort() Argument" | |
2677 | |
2678 msgid "uniq() argument" | |
2679 msgstr "uniq() Argument" | |
2680 | |
2681 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
2682 msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen." | |
2683 | |
2684 msgid "E882: Uniq compare function failed" | |
2685 msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen." | |
2686 | |
18456 | 2687 msgid "map() argument" |
2688 msgstr "map() Argument" | |
2689 | |
2690 msgid "filter() argument" | |
2691 msgstr "filter() Argument" | |
2692 | |
2693 msgid "add() argument" | |
2694 msgstr "add() Argument" | |
2695 | |
2696 msgid "insert() argument" | |
2697 msgstr "insert() Argument" | |
2698 | |
2699 msgid "remove() argument" | |
2700 msgstr "remove() Argument" | |
2701 | |
2702 msgid "reverse() argument" | |
2703 msgstr "reverse() Argument" | |
2704 | |
819 | 2705 msgid "Unknown option argument" |
2706 msgstr "Unbekanntes Optionsargument" | |
7 | 2707 |
2708 msgid "Too many edit arguments" | |
837 | 2709 msgstr "Zu viele Editor-Argumente" |
7 | 2710 |
2711 msgid "Argument missing after" | |
2712 msgstr "Argument fehlt nach" | |
2713 | |
819 | 2714 msgid "Garbage after option argument" |
2715 msgstr "Schrott nach dem Optionsargument" | |
2716 | |
2717 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2718 msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente" | |
33 | 2719 |
7 | 2720 msgid "Invalid argument for" |
2721 msgstr "Ungültiges Argument für" | |
2722 | |
11704 | 2723 #, c-format |
2724 msgid "%d files to edit\n" | |
2725 msgstr "%d Dateien zum Editieren\n" | |
2726 | |
2727 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" | |
2728 msgstr "netbeans wird in dieser GUI nicht unterstützt\n" | |
2729 | |
2730 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" | |
11914 | 2731 msgstr "" |
2732 "'-nb' kann nicht benutzt werden: Wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
2733 "deaktiviert.\n" | |
11704 | 2734 |
7 | 2735 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
11914 | 2736 msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft übersetzt." |
7 | 2737 |
2738 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
2739 msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu öffnen: \"" | |
2740 | |
2741 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2742 msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \"" | |
2743 | |
2744 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2745 msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \"" | |
2746 | |
819 | 2747 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2748 msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n" | |
7 | 2749 |
11704 | 2750 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
11914 | 2751 msgstr "" |
2752 "Vim: Fehler: Diese Version von Vim kann nicht in einem Cygwin Terminal " | |
2753 "ausgeführt werden\n" | |
11704 | 2754 |
7 | 2755 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
11704 | 2756 msgstr "Vim: Achtung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" |
7 | 2757 |
2758 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
11704 | 2759 msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" |
7 | 2760 |
2761 msgid "pre-vimrc command line" | |
2762 msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" | |
2763 | |
2764 #, c-format | |
2765 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2766 msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
2767 | |
2768 msgid "" | |
2769 "\n" | |
2770 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2771 msgstr "" | |
2772 "\n" | |
2773 "Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n" | |
2774 | |
2775 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2776 msgstr "[Datei ..] editiere die angegebenen Datei(-en)" | |
2777 | |
2778 msgid "- read text from stdin" | |
2779 msgstr "- lese Text von stdin" | |
2780 | |
2781 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
837 | 2782 msgstr "-t tag öffne Datei in der der Tag definiert wurde" |
7 | 2783 |
2784 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
837 | 2785 msgstr "-q [Fehler-Datei] öffne Datei mit erstem Fehler" |
7 | 2786 |
2787 msgid "" | |
2788 "\n" | |
2789 "\n" | |
14193 | 2790 "Usage:" |
7 | 2791 msgstr "" |
2792 "\n" | |
2793 "\n" | |
2794 "Verwendung:" | |
2795 | |
2796 msgid " vim [arguments] " | |
2797 msgstr " vim [Argumente] " | |
2798 | |
2799 msgid "" | |
2800 "\n" | |
2801 " or:" | |
2802 msgstr "" | |
2803 "\n" | |
2804 " oder:" | |
2805 | |
2806 msgid "" | |
2807 "\n" | |
11704 | 2808 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
2809 msgstr "" | |
2810 "\n" | |
11914 | 2811 "Wo Groß/Kleinschreibung ignoriert wird, füge / am Anfang hinzu um das Flag " |
2812 "groß zuschreiben." | |
11704 | 2813 |
2814 msgid "" | |
2815 "\n" | |
7 | 2816 "\n" |
2817 "Arguments:\n" | |
2818 msgstr "" | |
2819 "\n" | |
2820 "\n" | |
2821 "Argumente:\n" | |
2822 | |
2823 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
33 | 2824 msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen" |
2825 | |
7 | 2826 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
2827 msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet" | |
2828 | |
2829 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
2830 msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE" | |
2831 | |
2832 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
2833 msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" | |
2834 | |
2835 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
2836 msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" | |
2837 | |
819 | 2838 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
2839 msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI" | |
33 | 2840 |
7 | 2841 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
2842 msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" | |
2843 | |
2844 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
2845 msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")" | |
2846 | |
11704 | 2847 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
2848 msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex Modus" | |
2849 | |
7 | 2850 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
15033 | 2851 msgstr "-s\t\t\tLeiser (Batch) Modus (nur für \"ex\")" |
7 | 2852 |
2853 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
2854 msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" | |
2855 | |
2856 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
2857 msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)" | |
2858 | |
2859 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
11914 | 2860 msgstr "-R\t\t\tNur Lese-Modus (wie \"view\")" |
7 | 2861 |
2862 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
2863 msgstr "-Z\t\t\tEingeschränkter Modus (wie \"rvim\")" | |
2864 | |
2865 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
11914 | 2866 msgstr "-m\t\t\tModifikationen (Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt" |
7 | 2867 |
2868 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
4073 | 2869 msgstr "-M\t\t\tModifikationen im Text nicht erlaubt" |
7 | 2870 |
2871 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
2872 msgstr "-b\t\t\tBinärmodus" | |
2873 | |
2874 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
4073 | 2875 msgstr "-l\t\t\tLisp Modus" |
7 | 2876 |
2877 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
2878 msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'" | |
2879 | |
2880 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
2881 msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'" | |
2882 | |
11704 | 2883 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
2884 msgstr "-V[N][Datei]\t\tVerbose [level N] [Logge nach Datei]" | |
7 | 2885 |
2886 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
1619 | 2887 msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus" |
7 | 2888 |
2889 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
837 | 2890 msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher" |
7 | 2891 |
2892 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
837 | 2893 msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf" |
7 | 2894 |
2895 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
2896 msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgestürzte Session wieder her" | |
2897 | |
2898 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
11914 | 2899 msgstr "-L\t\t\tGenauso wie -r" |
7 | 2900 |
2901 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
2902 msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters" | |
2903 | |
2904 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
2905 msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" | |
2906 | |
14123 | 2907 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
819 | 2908 msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus" |
2909 | |
2910 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
2911 msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus" | |
2912 | |
7 | 2913 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
837 | 2914 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" |
7 | 2915 |
11704 | 2916 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
11914 | 2917 msgstr "" |
2918 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " | |
15033 | 2919 "Terminal ausgegeben wird" |
11704 | 2920 |
2921 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" | |
11914 | 2922 msgstr "" |
2923 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " | |
11704 | 2924 "ausgegeben wird" |
2925 | |
7 | 2926 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
2927 msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc" | |
2928 | |
2929 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
2930 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc" | |
2931 | |
2932 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
2933 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" | |
2934 | |
11704 | 2935 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
14193 | 2936 msgstr "-p[N]\t\tÖffne N Reiter (Vorgabe: einen für jede Datei)" |
11704 | 2937 |
7 | 2938 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
11914 | 2939 msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: für jede Datei eins)" |
7 | 2940 |
819 | 2941 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
837 | 2942 msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal" |
33 | 2943 |
7 | 2944 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
2945 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" | |
2946 | |
2947 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
2948 msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>" | |
2949 | |
2950 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
837 | 2951 msgstr "--cmd <Befehl>\tFühre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus" |
7 | 2952 |
2953 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
2954 msgstr "-c <Befehl>\t\tFühre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus" | |
2955 | |
2956 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
2957 msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" | |
2958 | |
2959 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
11704 | 2960 msgstr "" |
2961 "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" | |
7 | 2962 |
2963 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 2964 msgstr "" |
2965 "-w <scriptout>\tAlle getippten Befehle der Skript-Datei <scriptout> anfügen" | |
7 | 2966 |
2967 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 2968 msgstr "" |
2969 "-W <scriptout>\tSchreibe getippte Befehle in die Skript-Datei <scriptout>" | |
7 | 2970 |
2971 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
11914 | 2972 msgstr "-x\t\t\tEditiere verschlüsselte Dateien" |
7 | 2973 |
20379 | 2974 msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" |
2975 msgstr "-display <display>\tStarte Vim <display>" | |
7 | 2976 |
2977 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
837 | 2978 msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her" |
7 | 2979 |
819 | 2980 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
11704 | 2981 msgstr "" |
2982 "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls möglich" | |
819 | 2983 |
2984 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
11704 | 2985 msgstr "" |
2986 "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden " | |
2987 "ist" | |
33 | 2988 |
7 | 2989 msgid "" |
2990 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
2991 msgstr "" | |
11704 | 2992 "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " |
2993 "editiert wurden" | |
819 | 2994 |
2995 msgid "" | |
2996 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
2997 msgstr "" | |
11704 | 2998 "--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server " |
2999 "vorhanden ist" | |
3000 | |
3001 msgid "" | |
3002 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3003 msgstr "" | |
14999 | 3004 "--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber öffne ein Reiter " |
3005 "für jede Datei." | |
33 | 3006 |
7 | 3007 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3008 msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" | |
3009 | |
3010 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
11704 | 3011 msgstr "" |
3012 "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und " | |
3013 "drucke das Ergebnis" | |
7 | 3014 |
3015 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
11914 | 3016 msgstr "--serverlist\t\tAuflisten verfügbarer Vim-Server-Namen und beende" |
7 | 3017 |
3018 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
837 | 3019 msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>" |
7 | 3020 |
11704 | 3021 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3022 msgstr "--startuptime <Datei>\tSchreibe Start Zeitmessung in <Datei>" | |
3023 | |
7 | 3024 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3025 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" | |
3026 | |
11704 | 3027 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
11914 | 3028 msgstr "" |
3029 "--clean\t\t'nocompatible', Vim Standardwerte, keine Plugins, keine Viminfo" | |
11704 | 3030 |
819 | 3031 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
3032 msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden" | |
3033 | |
3034 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3035 msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden" | |
33 | 3036 |
7 | 3037 msgid "" |
3038 "\n" | |
3039 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3040 msgstr "" | |
3041 "\n" | |
11914 | 3042 "Argumente für den gvim (Motif Version):\n" |
7 | 3043 |
819 | 3044 msgid "" |
3045 "\n" | |
3046 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3047 msgstr "" | |
3048 "\n" | |
11914 | 3049 "Argumente für den gvim (neXtaw Version):\n" |
33 | 3050 |
7 | 3051 msgid "" |
3052 "\n" | |
3053 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3054 msgstr "" | |
3055 "\n" | |
11914 | 3056 "Argumente für den gvim (Athena Version):\n" |
7 | 3057 |
20379 | 3058 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" |
3059 msgstr "-display <display>\tStarte Vim auf <display>" | |
3060 | |
3061 msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" | |
3062 msgstr "-iconic\t\tStarte Vim als Icon" | |
7 | 3063 |
3064 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
11704 | 3065 msgstr "" |
3066 "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)" | |
7 | 3067 |
3068 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
11704 | 3069 msgstr "" |
3070 "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" | |
7 | 3071 |
3072 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
11704 | 3073 msgstr "" |
3074 "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)" | |
7 | 3075 |
3076 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3077 msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift" | |
3078 | |
3079 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3080 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" | |
3081 | |
3082 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
11704 | 3083 msgstr "" |
15033 | 3084 "-geometry <geom>\tBenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" |
11704 | 3085 "geom)" |
7 | 3086 |
3087 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
11704 | 3088 msgstr "" |
3089 "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" | |
3090 "bw)" | |
7 | 3091 |
3092 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
11704 | 3093 msgstr "" |
3094 "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch " | |
3095 "mit: -sw)" | |
7 | 3096 |
3097 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
11704 | 3098 msgstr "" |
3099 "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)" | |
7 | 3100 |
3101 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3102 msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" | |
3103 | |
3104 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3105 msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)" | |
3106 | |
3107 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
33 | 3108 msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource" |
3109 | |
7 | 3110 msgid "" |
3111 "\n" | |
3112 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3113 msgstr "" | |
3114 "\n" | |
11914 | 3115 "Argumente für gvim GTK+ Version:\n" |
7 | 3116 |
20379 | 3117 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" |
3118 msgstr "-display <display>\tStarte Vim auf <display> (auch mit: --display)" | |
7 | 3119 |
819 | 3120 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
11704 | 3121 msgstr "" |
3122 "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu " | |
3123 "identifizieren" | |
33 | 3124 |
3125 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3126 msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget" | |
3127 | |
11704 | 3128 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3129 msgstr "--echo-wid\t\tSchreibe die Window ID auf Standard Ausgabe." | |
3130 | |
819 | 3131 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3132 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" | |
3133 | |
11704 | 3134 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3135 msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget" | |
3136 | |
18053 | 3137 #, c-format |
3138 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
3139 msgstr "E224: Globale Kurzform für %s existiert bereits" | |
3140 | |
3141 #, c-format | |
3142 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
3143 msgstr "E225: Globales Mapping für %s existiert bereits" | |
3144 | |
3145 #, c-format | |
3146 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
3147 msgstr "E226: Kurzform %s existiert bereits" | |
3148 | |
3149 #, c-format | |
3150 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
3151 msgstr "E227: Mapping für %s existiert bereits" | |
3152 | |
3153 msgid "No abbreviation found" | |
3154 msgstr "Keine Kurzform gefunden" | |
3155 | |
3156 msgid "No mapping found" | |
3157 msgstr "Kein Mapping gefunden" | |
3158 | |
3159 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
3160 msgstr "E228: makemap: Unzulässiger Modus" | |
3161 | |
21250 | 3162 msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" |
3163 msgstr "E460: Fehlende Einträge im Dictionary Argument" | |
3164 | |
18053 | 3165 #, c-format |
3166 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
3167 msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt für %s" | |
3168 | |
3169 #, c-format | |
3170 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
3171 msgstr "E358: 'langmap': Überschüssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" | |
3172 | |
7 | 3173 msgid "No marks set" |
3174 msgstr "Keine Markierungen gesetzt" | |
3175 | |
3176 #, c-format | |
3177 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
11914 | 3178 msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\"" |
3179 | |
7 | 3180 msgid "" |
3181 "\n" | |
3182 "mark line col file/text" | |
3183 msgstr "" | |
3184 "\n" | |
3185 "Mark Zeile Sp Datei/Text" | |
3186 | |
3187 msgid "" | |
3188 "\n" | |
3189 " jump line col file/text" | |
3190 msgstr "" | |
3191 "\n" | |
3192 " Sprung Zeile Sp Datei/Text" | |
3193 | |
819 | 3194 msgid "" |
3195 "\n" | |
3196 "change line col text" | |
3197 msgstr "" | |
3198 "\n" | |
3199 "Änder. Zeile Sp Text" | |
33 | 3200 |
21250 | 3201 #, c-format |
3202 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
3203 msgstr "E799: Ungültige ID: %d (muss größer gleich 1 sein)" | |
3204 | |
3205 #, c-format | |
3206 msgid "E801: ID already taken: %d" | |
3207 msgstr "E801: ID bereits benutzt: %d" | |
3208 | |
3209 msgid "E290: List or number required" | |
3210 msgstr "E290: Liste oder Nummer erforderlich" | |
3211 | |
3212 #, c-format | |
3213 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
3214 msgstr "E802: Ungültige ID: %d (muss größer gleich 1 sein)" | |
3215 | |
3216 #, c-format | |
3217 msgid "E803: ID not found: %d" | |
3218 msgstr "E803: ID nicht gefunden: %d" | |
3219 | |
3220 #, c-format | |
3221 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" | |
3222 msgstr "E798: ID ist für \":match\" reserviert: %d" | |
3223 | |
819 | 3224 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3225 msgstr "E543: Keine zulässige Codepage" | |
33 | 3226 |
7 | 3227 msgid "E293: block was not locked" |
3228 msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" | |
3229 | |
3230 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
837 | 3231 msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei" |
7 | 3232 |
3233 msgid "E295: Read error in swap file" | |
837 | 3234 msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei" |
7 | 3235 |
3236 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
837 | 3237 msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3238 |
3239 msgid "E297: Write error in swap file" | |
837 | 3240 msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3241 |
3242 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
837 | 3243 msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" |
7 | 3244 |
3245 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3246 msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
3247 | |
3248 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3249 msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" | |
3250 | |
3251 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3252 msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" | |
3253 | |
11704 | 3254 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
15194 | 3255 msgstr "" |
3256 "E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlüsselung der Auslagerungsdatei." | |
11704 | 3257 |
7 | 3258 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
15033 | 3259 msgstr "E301: Upps, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" |
7 | 3260 |
3261 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
837 | 3262 msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" |
7 | 3263 |
3264 #, c-format | |
3265 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
11704 | 3266 msgstr "" |
3267 "E303: Auslagerungsdatei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, " | |
3268 "Wiederherstellung unmöglich" | |
3269 | |
3270 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3271 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
7 | 3272 |
3273 #, c-format | |
3274 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
837 | 3275 msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei für %s gefunden" |
7 | 3276 |
3277 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
11704 | 3278 msgstr "" |
3279 "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 " | |
3280 "um abzubrechen): " | |
7 | 3281 |
3282 #, c-format | |
3283 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3284 msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden" | |
3285 | |
3286 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3287 msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " | |
3288 | |
3289 msgid "" | |
3290 "\n" | |
3291 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3292 msgstr "" | |
3293 "\n" | |
11704 | 3294 "Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die " |
3295 "Auslagerungsdatei nicht aktualisiert." | |
7 | 3296 |
3297 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3298 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" | |
3299 | |
3300 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3301 msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n" | |
3302 | |
3303 #, c-format | |
3304 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
837 | 3305 msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus" |
7 | 3306 |
3307 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3308 msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" | |
3309 | |
3310 msgid "The file was created on " | |
15033 | 3311 msgstr "Die Datei wurde erstellt am " |
7 | 3312 |
3313 msgid "" | |
3314 ",\n" | |
3315 "or the file has been damaged." | |
3316 msgstr "" | |
3317 ",\n" | |
15033 | 3318 "oder die Datei wurde beschädigt." |
7 | 3319 |
3320 #, c-format | |
11704 | 3321 msgid "" |
3322 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" | |
3323 msgstr "" | |
15033 | 3324 "E833: %s ist verschlüsselt, aber diese Version von Vim unterstützt " |
11914 | 3325 "Verschlüsselung nicht." |
11704 | 3326 |
3327 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | |
3328 msgstr " wurde beschädigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n" | |
3329 | |
3330 #, c-format | |
7 | 3331 msgid "Using swap file \"%s\"" |
837 | 3332 msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\"" |
7 | 3333 |
3334 #, c-format | |
3335 msgid "Original file \"%s\"" | |
3336 msgstr "Original-Datei \"%s\"" | |
3337 | |
3338 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
11704 | 3339 msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei könnte verändert worden sein" |
3340 | |
3341 #, c-format | |
3342 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" | |
15033 | 3343 msgstr "Swap Datei ist verschlüsselt: \"%s\"" |
11704 | 3344 |
3345 msgid "" | |
3346 "\n" | |
3347 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," | |
3348 msgstr "" | |
3349 "\n" | |
11914 | 3350 "Wenn Sie einen neuen Schlüssel eingegeben haben, aber die Textdatei nicht " |
3351 "geschrieben haben," | |
11704 | 3352 |
3353 msgid "" | |
3354 "\n" | |
3355 "enter the new crypt key." | |
3356 msgstr "" | |
3357 "\n" | |
3358 "geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
3359 | |
3360 msgid "" | |
3361 "\n" | |
3362 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | |
3363 msgstr "" | |
3364 "\n" | |
11914 | 3365 "Wenn Sie die Textdatei geschrieben haben, nachdem der Schlüssel geändert " |
3366 "wurde, drücke Enter." | |
11704 | 3367 |
3368 msgid "" | |
3369 "\n" | |
3370 "to use the same key for text file and swap file" | |
3371 msgstr "" | |
3372 "\n" | |
3373 "um den gleichen Schlüssel für die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen." | |
7 | 3374 |
3375 #, c-format | |
3376 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
15033 | 3377 msgstr "E309: Block 1 von %s kann nicht gelesen werden" |
7 | 3378 |
3379 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3380 msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" | |
3381 | |
3382 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
11914 | 3383 msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH" |
7 | 3384 |
3385 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3386 msgstr "???LEERER BLOCK" | |
3387 | |
3388 msgid "???LINES MISSING" | |
3389 msgstr "???ZEILEN FEHLEN" | |
3390 | |
3391 #, c-format | |
3392 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3393 msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" | |
3394 | |
3395 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3396 msgstr "???BLOCK FEHLT" | |
3397 | |
3398 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3399 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein" | |
3400 | |
3401 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3402 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein" | |
3403 | |
3404 msgid "???END" | |
3405 msgstr "???ENDE" | |
3406 | |
3407 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3408 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" | |
3409 | |
3410 msgid "" | |
3411 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3412 msgstr "" | |
11704 | 3413 "E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach " |
3414 "Zeilen die mit ??? beginnen" | |
7 | 3415 |
33 | 3416 msgid "See \":help E312\" for more information." |
3417 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." | |
3418 | |
7 | 3419 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
15033 | 3420 msgstr "Wiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles OK ist." |
7 | 3421 |
3422 msgid "" | |
3423 "\n" | |
3424 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3425 msgstr "" | |
3426 "\n" | |
3427 "(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n" | |
3428 | |
11704 | 3429 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
11914 | 3430 msgstr "" |
3431 "und \"diff\" mit der Original-Datei ausführen, um Änderungen zu prüfen)" | |
11704 | 3432 |
3433 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." | |
3434 msgstr "Recovery durchgeführt. Pufferinhalt entspricht Dateiinhalt." | |
7 | 3435 |
3436 msgid "" | |
11704 | 3437 "\n" |
3438 "You may want to delete the .swp file now.\n" | |
3439 "\n" | |
3440 msgstr "" | |
3441 "\n" | |
3442 "Sie können die Swap Datei jetzt löschen.\n" | |
3443 "\n" | |
3444 | |
3445 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | |
3446 msgstr "Benutze den Schlüssel der Swap Datei für die Textdatei.\n" | |
7 | 3447 |
3448 msgid "Swap files found:" | |
837 | 3449 msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:" |
7 | 3450 |
3451 msgid " In current directory:\n" | |
11914 | 3452 msgstr " Im aktuellen Verzeichnis:\n" |
7 | 3453 |
3454 msgid " Using specified name:\n" | |
3455 msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n" | |
3456 | |
3457 msgid " In directory " | |
3458 msgstr " Im Verzeichnis " | |
3459 | |
3460 msgid " -- none --\n" | |
3461 msgstr " -- Nichts --\n" | |
3462 | |
3463 msgid " owned by: " | |
3464 msgstr " Eigentum von: " | |
3465 | |
3466 msgid " dated: " | |
3467 msgstr " vom: " | |
3468 | |
3469 msgid " dated: " | |
3470 msgstr " vom: " | |
3471 | |
3472 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3473 msgstr " [von Vim Version 3.0]" | |
3474 | |
3475 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
837 | 3476 msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]" |
7 | 3477 |
3478 msgid " file name: " | |
3479 msgstr " Dateiname: " | |
3480 | |
3481 msgid "" | |
3482 "\n" | |
3483 " modified: " | |
3484 msgstr "" | |
3485 "\n" | |
3486 " verändert: " | |
3487 | |
3488 msgid "YES" | |
3489 msgstr "JA" | |
3490 | |
3491 msgid "no" | |
3492 msgstr "nein" | |
3493 | |
3494 msgid "" | |
3495 "\n" | |
3496 " user name: " | |
3497 msgstr "" | |
3498 "\n" | |
837 | 3499 " Benutzer-Name: " |
7 | 3500 |
3501 msgid " host name: " | |
15033 | 3502 msgstr " Hostname: " |
7 | 3503 |
3504 msgid "" | |
3505 "\n" | |
3506 " host name: " | |
3507 msgstr "" | |
3508 "\n" | |
15033 | 3509 " Hostname: " |
7 | 3510 |
3511 msgid "" | |
3512 "\n" | |
3513 " process ID: " | |
3514 msgstr "" | |
3515 "\n" | |
837 | 3516 " Process-ID: " |
7 | 3517 |
14999 | 3518 msgid " (STILL RUNNING)" |
3519 msgstr " (LÄUFT NOCH)" | |
7 | 3520 |
3521 msgid "" | |
3522 "\n" | |
3523 " [not usable with this version of Vim]" | |
3524 msgstr "" | |
3525 "\n" | |
11914 | 3526 " [nicht verwendbar mit dieser Vim-Version]" |
7 | 3527 |
3528 msgid "" | |
3529 "\n" | |
3530 " [not usable on this computer]" | |
3531 msgstr "" | |
3532 "\n" | |
3533 " [nicht verwendbar auf diesem Rechner]" | |
3534 | |
3535 msgid " [cannot be read]" | |
3536 msgstr " [kann nicht gelesen werden]" | |
3537 | |
3538 msgid " [cannot be opened]" | |
3539 msgstr " [kann nicht geöffnet werden]" | |
3540 | |
3541 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
837 | 3542 msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei" |
7 | 3543 |
3544 msgid "File preserved" | |
3545 msgstr "Datei gesichert" | |
3546 | |
3547 msgid "E314: Preserve failed" | |
3548 msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" | |
3549 | |
3550 #, c-format | |
3551 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
11914 | 3552 msgstr "E315: ml_get: unzulässige Zeilennummer: %ld" |
7 | 3553 |
3554 #, c-format | |
18639 | 3555 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" |
3556 msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld in Puffer %d %s nicht finden" | |
7 | 3557 |
3558 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
837 | 3559 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3" |
7 | 3560 |
3561 msgid "stack_idx should be 0" | |
3562 msgstr "stack_idx sollte 0 sein" | |
3563 | |
3564 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
15033 | 3565 msgstr "E318: Zu viele Blöcke aktualisiert?" |
7 | 3566 |
3567 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3568 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" | |
3569 | |
3570 msgid "deleted block 1?" | |
3571 msgstr "Block 1 gelöscht?" | |
3572 | |
3573 #, c-format | |
3574 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
1619 | 3575 msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3576 |
3577 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3578 msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" | |
3579 | |
3580 msgid "pe_line_count is zero" | |
3581 msgstr "pe_line_count ist Null" | |
3582 | |
3583 #, c-format | |
3584 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3585 msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich: %ld nach dem Ende" | |
3586 | |
3587 #, c-format | |
3588 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
11914 | 3589 msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld" |
7 | 3590 |
3591 msgid "Stack size increases" | |
18053 | 3592 msgstr "Stack Größe wächst" |
7 | 3593 |
3594 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3595 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" | |
3596 | |
11704 | 3597 #, c-format |
3598 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3599 msgstr "E773: Symlink Schleife für \"%s\"" | |
3600 | |
7 | 3601 msgid "E325: ATTENTION" |
3602 msgstr "E325: ACHTUNG" | |
3603 | |
3604 msgid "" | |
3605 "\n" | |
3606 "Found a swap file by the name \"" | |
3607 msgstr "" | |
3608 "\n" | |
837 | 3609 "Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \"" |
7 | 3610 |
3611 msgid "While opening file \"" | |
3612 msgstr "Beim Öffnen der Datei \"" | |
3613 | |
14999 | 3614 msgid " CANNOT BE FOUND" |
3615 msgstr " WURDE NICHT GEFUNDEN" | |
3616 | |
7 | 3617 msgid " NEWER than swap file!\n" |
15033 | 3618 msgstr " NEUER als Auslagerungsdatei!\n" |
7 | 3619 |
3620 msgid "" | |
3621 "\n" | |
11704 | 3622 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3623 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3624 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" | |
3625 msgstr "" | |
3626 "\n" | |
3627 "(1) Ein anderes Programm editiert möglicherweise diese Datei. Wenn dies\n" | |
3628 " der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit es nicht zu\n" | |
3629 " Überschneidungen kommt. Beende oder fahre vorsichtig fort.\n" | |
3630 | |
3631 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3632 msgstr "(2) Eine Editiersitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n" | |
7 | 3633 |
3634 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
11704 | 3635 msgstr "" |
3636 " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " | |
7 | 3637 |
3638 msgid "" | |
3639 "\"\n" | |
3640 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3641 msgstr "" | |
3642 "\"\n" | |
3643 " um die Änderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n" | |
3644 | |
3645 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
11704 | 3646 msgstr "" |
3647 " Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungsdatei \"" | |
7 | 3648 |
3649 msgid "" | |
3650 "\"\n" | |
3651 " to avoid this message.\n" | |
3652 msgstr "" | |
3653 "\"\n" | |
3654 " um diese Nachricht zu vermeiden.\n" | |
3655 | |
18053 | 3656 msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" |
3657 msgstr "Auslagerungsdatei gefunden, die nicht nutzbar ist. Lösche diese" | |
3658 | |
7 | 3659 msgid "Swap file \"" |
837 | 3660 msgstr "Auslagerungsdatei \"" |
7 | 3661 |
3662 msgid "\" already exists!" | |
3663 msgstr "\" ist bereits vorhanden!" | |
3664 | |
3665 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3666 msgstr "VIM - ACHTUNG" | |
3667 | |
33 | 3668 msgid "Swap file already exists!" |
837 | 3669 msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!" |
33 | 3670 |
819 | 3671 msgid "" |
3672 "&Open Read-Only\n" | |
3673 "&Edit anyway\n" | |
3674 "&Recover\n" | |
3675 "&Quit\n" | |
3676 "&Abort" | |
3677 msgstr "" | |
1121 | 3678 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3679 "Trotzdem &editieren\n" |
3680 "&Wiederherstellen\n" | |
3681 "&Beenden\n" | |
3682 "&Abbrechen" | |
3683 | |
3684 msgid "" | |
3685 "&Open Read-Only\n" | |
3686 "&Edit anyway\n" | |
3687 "&Recover\n" | |
3688 "&Delete it\n" | |
3689 "&Quit\n" | |
3690 "&Abort" | |
3691 msgstr "" | |
1121 | 3692 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3693 "Trotzdem &editieren\n" |
3694 "&Wiederherstellen\n" | |
1121 | 3695 "&Datei Löschen\n" |
819 | 3696 "&Beenden\n" |
3697 "&Abbrechen" | |
33 | 3698 |
7 | 3699 msgid "E326: Too many swap files found" |
837 | 3700 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden" |
7 | 3701 |
3702 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3703 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" | |
3704 | |
819 | 3705 #, c-format |
3706 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3707 msgstr "E329: Kein Menü \"%s\"" | |
7 | 3708 |
11704 | 3709 msgid "E792: Empty menu name" |
3710 msgstr "E792: Leerer Menüname" | |
3711 | |
7 | 3712 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3713 msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen" | |
3714 | |
3715 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
11914 | 3716 msgstr "" |
3717 "E331: Menüpunkte können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden" | |
7 | 3718 |
3719 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3720 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein" | |
3721 | |
3722 msgid "" | |
3723 "\n" | |
3724 "--- Menus ---" | |
3725 msgstr "" | |
3726 "\n" | |
3727 "--- Menüs ---" | |
3728 | |
3729 msgid "Tear off this menu" | |
3730 msgstr "Reiße dieses Menü ab" | |
3731 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3732 #, c-format |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3733 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3734 msgstr "E335: Menü ist für Modus %s nicht definiert" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3735 |
7 | 3736 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
837 | 3737 msgstr "E333: Menü-Pfad muss zu einem Menüpunkt führen" |
7 | 3738 |
3739 #, c-format | |
3740 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3741 msgstr "E334: Menü nicht gefunden: %s" | |
3742 | |
3743 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3744 msgstr "E336: Menü-Pfad muss zum Untermenü führen" | |
3745 | |
3746 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3747 msgstr "E337: Menü nicht gefunden - überprüfe Menü-Namen" | |
3748 | |
3749 #, c-format | |
3750 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3751 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":" | |
3752 | |
3753 #, c-format | |
3754 msgid "line %4ld:" | |
3755 msgstr "Zeile %4ld:" | |
3756 | |
819 | 3757 #, c-format |
3758 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3759 msgstr "E354: Ungültiger Register Name: '%s'" | |
7 | 3760 |
3761 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
11704 | 3762 msgstr "Übersetzt von Christian Brabandt <cb@256bit.org>" |
7 | 3763 |
3764 msgid "Interrupt: " | |
3765 msgstr "Unterbrechung: " | |
3766 | |
11704 | 3767 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3768 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" | |
7 | 3769 |
819 | 3770 #, c-format |
3771 msgid "%s line %ld" | |
3772 msgstr "%s Zeile %ld" | |
3773 | |
7 | 3774 msgid "-- More --" |
3775 msgstr "-- Mehr --" | |
3776 | |
819 | 3777 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
11704 | 3778 msgstr "" |
3779 " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: " | |
3780 "Ende " | |
7 | 3781 |
3782 msgid "Question" | |
3783 msgstr "Frage" | |
3784 | |
3785 msgid "" | |
3786 "&Yes\n" | |
3787 "&No" | |
3788 msgstr "" | |
3789 "&Ja\n" | |
3790 "&Nein" | |
3791 | |
3792 msgid "" | |
3793 "&Yes\n" | |
3794 "&No\n" | |
3795 "Save &All\n" | |
3796 "&Discard All\n" | |
3797 "&Cancel" | |
3798 msgstr "" | |
3799 "&Ja\n" | |
3800 "&Nein\n" | |
3801 "Alle &Speichern\n" | |
3802 "Alle &Verwerfen\n" | |
3803 "&Abbrechen" | |
3804 | |
819 | 3805 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
3806 msgstr "E766: Zu wenige Argumente für printf()" | |
3807 | |
11704 | 3808 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
3809 msgstr "E807: Erwarte Float Argument für printf()" | |
3810 | |
819 | 3811 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
3812 msgstr "E767: Zu viele Argumente für printf()" | |
7 | 3813 |
21250 | 3814 msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " |
3815 msgstr "" | |
3816 "Bitte Nummer und <Enter> eingeben oder mit der Maus auswählen " | |
3817 "(abbrechen mit q oder <Enter>): " | |
3818 | |
3819 msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " | |
3820 msgstr "Gewünschte Nummer und <Enter> eingeben (abbrechen mit q oder <Enter>): " | |
819 | 3821 |
14999 | 3822 #, c-format |
3823 msgid "%ld more line" | |
3824 msgid_plural "%ld more lines" | |
3825 msgstr[0] "%ld Zeile mehr" | |
3826 msgstr[1] "%ld Zeilen mehr" | |
3827 | |
3828 #, c-format | |
3829 msgid "%ld line less" | |
3830 msgid_plural "%ld fewer lines" | |
3831 msgstr[0] "%ld Zeile weniger" | |
3832 msgstr[1] "%ld Zeilen weniger" | |
7 | 3833 |
3834 msgid " (Interrupted)" | |
3835 msgstr " (Unterbrochen)" | |
3836 | |
819 | 3837 msgid "Beep!" |
3838 msgstr "Beep!" | |
3839 | |
18456 | 3840 msgid "E677: Error writing temp file" |
3841 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" | |
3842 | |
7 | 3843 msgid "ERROR: " |
3844 msgstr "FEHLER: " | |
3845 | |
3846 #, c-format | |
3847 msgid "" | |
3848 "\n" | |
3849 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
3850 msgstr "" | |
3851 "\n" | |
11704 | 3852 "[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung " |
3853 "%lu\n" | |
7 | 3854 |
3855 #, c-format | |
3856 msgid "" | |
3857 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
3858 "\n" | |
3859 msgstr "" | |
3860 "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" | |
3861 "\n" | |
3862 | |
18053 | 3863 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" |
3864 msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(0, )" | |
7 | 3865 |
3866 #, c-format | |
3867 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
837 | 3868 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" |
7 | 3869 |
3870 #, c-format | |
3871 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
3872 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" | |
3873 | |
819 | 3874 msgid "E545: Missing colon" |
3875 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" | |
3876 | |
3877 msgid "E546: Illegal mode" | |
3878 msgstr "E546: Unzulässiger Modus" | |
3879 | |
3880 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
15033 | 3881 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeigerform" |
819 | 3882 |
3883 msgid "E548: digit expected" | |
3884 msgstr "E548: Ziffer erwartet" | |
3885 | |
3886 msgid "E549: Illegal percentage" | |
3887 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe" | |
33 | 3888 |
819 | 3889 #, c-format |
3890 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
11704 | 3891 msgstr "" |
3892 "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" | |
3893 "\"" | |
819 | 3894 |
3895 #, c-format | |
15729 | 3896 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
3897 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %d verloren" | |
819 | 3898 |
11704 | 3899 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
3900 msgstr "E838: netbeans wird nicht unterstützt mit dieser GUI." | |
3901 | |
3902 msgid "E511: netbeans already connected" | |
3903 msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" | |
3904 | |
3905 #, c-format | |
3906 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
3907 msgstr "E505: %s ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
3908 | |
3909 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner | |
3910 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
3911 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" | |
819 | 3912 |
7 | 3913 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
3914 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" | |
3915 | |
3916 msgid "E348: No string under cursor" | |
3917 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" | |
3918 | |
3919 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
11704 | 3920 msgstr "" |
3921 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht " | |
3922 "werden" | |
819 | 3923 |
3924 msgid "E664: changelist is empty" | |
3925 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer" | |
3926 | |
3927 msgid "E662: At start of changelist" | |
11914 | 3928 msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste" |
819 | 3929 |
3930 msgid "E663: At end of changelist" | |
11914 | 3931 msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste" |
819 | 3932 |
11704 | 3933 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
11914 | 3934 msgstr "" |
3935 "Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu " | |
3936 "beenden" | |
33 | 3937 |
16380 | 3938 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" |
3939 msgstr "Tippe: :qa und drücke <Enter> um Vim zu beenden" | |
3940 | |
7 | 3941 #, c-format |
14999 | 3942 msgid "%ld line %sed %d time" |
3943 msgid_plural "%ld line %sed %d times" | |
3944 msgstr[0] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
3945 msgstr[1] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
3946 | |
3947 #, c-format | |
3948 msgid "%ld lines %sed %d time" | |
3949 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" | |
3950 msgstr[0] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
3951 msgstr[1] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
7 | 3952 |
3953 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
3954 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" | |
3955 | |
14999 | 3956 #, c-format |
3957 msgid "%ld line changed" | |
3958 msgid_plural "%ld lines changed" | |
3959 msgstr[0] "%ld Zeile geändert" | |
3960 msgstr[1] "%ld Zeilen geändert" | |
7 | 3961 |
3962 #, c-format | |
21250 | 3963 msgid "%d line changed" |
3964 msgid_plural "%d lines changed" | |
3965 msgstr[0] "%d Zeile geändert" | |
3966 msgstr[1] "%d Zeilen geändert" | |
3967 | |
3968 #, c-format | |
7 | 3969 msgid "%ld Cols; " |
3970 msgstr "%ld Spalten; " | |
3971 | |
3972 #, c-format | |
11704 | 3973 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
11914 | 3974 msgstr "" |
3975 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt" | |
819 | 3976 |
3977 #, c-format | |
3978 msgid "" | |
11704 | 3979 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
3980 "%lld Bytes" | |
3981 msgstr "" | |
11914 | 3982 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von " |
3983 "%lld Bytes ausgewählt" | |
11704 | 3984 |
3985 #, c-format | |
3986 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
11914 | 3987 msgstr "" |
3988 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld" | |
819 | 3989 |
3990 #, c-format | |
3991 msgid "" | |
11704 | 3992 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
3993 "%lld of %lld" | |
3994 msgstr "" | |
11914 | 3995 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; " |
3996 "Byte %lld von %lld" | |
7 | 3997 |
14193 | 3998 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
3999 msgid "(+%lld for BOM)" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4000 msgstr "(+%lld für BOM)" |
7 | 4001 |
18456 | 4002 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
4003 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
4004 | |
4005 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4006 msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfügbar" | |
7 | 4007 |
819 | 4008 msgid "E518: Unknown option" |
4009 msgstr "E518: Unbekannte Option" | |
4010 | |
4011 msgid "E519: Option not supported" | |
4012 msgstr "E519: Option nicht unterstützt" | |
4013 | |
4014 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4015 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" | |
4016 | |
18053 | 4017 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" |
4018 msgstr "" | |
4019 "E992: Nicht erlaubt innerhalb einer Modeline, da die Option 'modelineexpr' " | |
4020 "deaktiviert ist" | |
4021 | |
11704 | 4022 msgid "E846: Key code not set" |
4023 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" | |
4024 | |
819 | 4025 msgid "E521: Number required after =" |
4026 msgstr "E521: Zahl benötigt nach =" | |
4027 | |
4028 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4029 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" | |
4030 | |
18456 | 4031 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
4032 msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" | |
4033 | |
4034 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4035 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" | |
4036 | |
4037 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4038 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen" | |
4039 | |
4040 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" | |
4041 msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht unterstützt" | |
4042 | |
4043 #, c-format | |
4044 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4045 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt" | |
4046 | |
4047 #, c-format | |
4048 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4049 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt" | |
4050 | |
4051 #, c-format | |
4052 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4053 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" | |
4054 | |
4055 #, c-format | |
4056 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4057 msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'" | |
4058 | |
4059 msgid "" | |
4060 "\n" | |
4061 "--- Terminal codes ---" | |
4062 msgstr "" | |
4063 "\n" | |
4064 "--- Terminal Codes ---" | |
4065 | |
4066 msgid "" | |
4067 "\n" | |
4068 "--- Global option values ---" | |
4069 msgstr "" | |
4070 "\n" | |
4071 "--- Globale Optionswerte ---" | |
4072 | |
4073 msgid "" | |
4074 "\n" | |
4075 "--- Local option values ---" | |
4076 msgstr "" | |
4077 "\n" | |
4078 "--- Lokale Optionswerte ---" | |
4079 | |
4080 msgid "" | |
4081 "\n" | |
4082 "--- Options ---" | |
4083 msgstr "" | |
4084 "\n" | |
4085 "--- Optionen ---" | |
4086 | |
4087 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4088 msgstr "E356: get_varp FEHLER" | |
4089 | |
819 | 4090 #, c-format |
4091 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4092 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>" | |
4093 | |
11704 | 4094 #, c-format |
4095 msgid "For option %s" | |
4096 msgstr "Für Option %s" | |
4097 | |
18456 | 4098 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
4099 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" | |
4100 | |
4101 msgid "E541: too many items" | |
4102 msgstr "E541: Zu viele Elemente" | |
4103 | |
4104 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4105 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" | |
4106 | |
819 | 4107 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
4108 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" | |
4109 | |
4110 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4111 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern" | |
4112 | |
4113 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4114 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" | |
4115 | |
4116 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4117 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" | |
4118 | |
11704 | 4119 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
4120 msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'" | |
4121 | |
4122 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4123 msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'" | |
4124 | |
819 | 4125 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4126 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden" | |
4127 | |
14193 | 4128 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4129 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4130 msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4131 |
819 | 4132 msgid "E524: Missing colon" |
4133 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" | |
4134 | |
4135 msgid "E525: Zero length string" | |
4136 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null" | |
4137 | |
4138 #, c-format | |
4139 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4140 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" | |
4141 | |
4142 msgid "E527: Missing comma" | |
4143 msgstr "E527: Fehlendes Komma" | |
4144 | |
4145 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4146 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" | |
4147 | |
18639 | 4148 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" |
4149 msgstr "E595: 'showbreak' enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" | |
819 | 4150 |
4151 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4152 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)" | |
4153 | |
4154 msgid "E597: can't select fontset" | |
4155 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen" | |
4156 | |
4157 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4158 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\"" | |
4159 | |
4160 msgid "E533: can't select wide font" | |
4161 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen" | |
4162 | |
4163 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4164 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift" | |
4165 | |
4166 #, c-format | |
4167 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4168 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>" | |
4169 | |
4170 msgid "E536: comma required" | |
4171 msgstr "E536: Komma benötigt" | |
4172 | |
4173 #, c-format | |
4174 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4175 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" | |
4176 | |
7 | 4177 msgid "cannot open " |
4178 msgstr "kann nicht öffnen" | |
4179 | |
4180 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4181 msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n" | |
4182 | |
4183 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4184 msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" | |
4185 | |
4186 #, c-format | |
4187 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4188 msgstr "Benötige %s Version %ld\n" | |
4189 | |
4190 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4191 msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n" | |
4192 | |
4193 msgid "Cannot create " | |
11914 | 4194 msgstr "Kann nicht erstellen " |
7 | 4195 |
4196 #, c-format | |
4197 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
11914 | 4198 msgstr "Vim beendet mit %d\n" |
7 | 4199 |
4200 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
819 | 4201 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" |
7 | 4202 |
4203 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
819 | 4204 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" |
7 | 4205 |
4206 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
819 | 4207 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen" |
7 | 4208 |
4209 msgid "Cannot execute " | |
4210 msgstr "Kann nicht ausführen " | |
4211 | |
4212 msgid "shell " | |
4213 msgstr "Shell " | |
4214 | |
4215 msgid " returned\n" | |
4216 msgstr " zurückgegeben\n" | |
4217 | |
4218 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4219 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." | |
4220 | |
4221 msgid "I/O ERROR" | |
4222 msgstr "I/O FEHLER" | |
4223 | |
819 | 4224 msgid "Message" |
4225 msgstr "Nachricht" | |
4226 | |
7 | 4227 msgid "E237: Printer selection failed" |
4228 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" | |
4229 | |
4230 #, c-format | |
4231 msgid "to %s on %s" | |
4232 msgstr "nach %s auf %s" | |
4233 | |
819 | 4234 #, c-format |
4235 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4236 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" | |
33 | 4237 |
7 | 4238 #, c-format |
4239 msgid "E238: Print error: %s" | |
4240 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" | |
4241 | |
4242 #, c-format | |
4243 msgid "Printing '%s'" | |
4244 msgstr "Drucke '%s'" | |
4245 | |
4246 #, c-format | |
4247 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4248 msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
4249 | |
4250 #, c-format | |
11704 | 4251 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" |
11914 | 4252 msgstr "" |
4253 "E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
11704 | 4254 |
4255 #, c-format | |
7 | 4256 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
4257 msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" | |
4258 | |
4259 #, c-format | |
4260 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4261 msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec" | |
4262 | |
4263 msgid "" | |
4264 "\n" | |
4265 "Vim: Got X error\n" | |
4266 msgstr "" | |
4267 "\n" | |
4268 "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" | |
4269 | |
18053 | 4270 #, c-format |
4271 msgid "restoring display %s" | |
4272 msgstr "Wiederherstellen des Displays %s" | |
4273 | |
7 | 4274 msgid "Testing the X display failed" |
4275 msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" | |
4276 | |
4277 msgid "Opening the X display timed out" | |
4278 msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays" | |
4279 | |
4280 msgid "" | |
4281 "\n" | |
11704 | 4282 "Could not get security context for " |
4283 msgstr "" | |
4284 "\n" | |
4285 "Konnte Security Context nicht erhalten für " | |
4286 | |
4287 msgid "" | |
4288 "\n" | |
4289 "Could not set security context for " | |
4290 msgstr "" | |
4291 "\n" | |
4292 "Konnte Security Context nicht setzen für " | |
4293 | |
4294 #, c-format | |
4295 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4296 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht setzen." | |
4297 | |
4298 #, c-format | |
4299 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4300 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht erhalten. Entferne ihn!" | |
7 | 4301 |
4302 msgid "" | |
4303 "\n" | |
4304 "Cannot execute shell sh\n" | |
4305 msgstr "" | |
4306 "\n" | |
4307 "Shell sh kann nicht ausführt werden\n" | |
4308 | |
4309 msgid "" | |
4310 "\n" | |
4311 "shell returned " | |
4312 msgstr "" | |
4313 "\n" | |
4314 "Shell beendet " | |
4315 | |
4316 msgid "" | |
4317 "\n" | |
4318 "Cannot create pipes\n" | |
4319 msgstr "" | |
4320 "\n" | |
4321 "Pipes können nicht angelegt werden\n" | |
4322 | |
4323 msgid "" | |
4324 "\n" | |
4325 "Cannot fork\n" | |
4326 msgstr "" | |
4327 "\n" | |
4328 "'fork' schlug fehl\n" | |
4329 | |
4330 msgid "" | |
4331 "\n" | |
11704 | 4332 "Cannot execute shell " |
4333 msgstr "" | |
4334 "\n" | |
4335 "Shell kann nicht ausführt werden " | |
4336 | |
4337 msgid "" | |
4338 "\n" | |
7 | 4339 "Command terminated\n" |
4340 msgstr "" | |
4341 "\n" | |
4342 "Befehl beendet\n" | |
4343 | |
819 | 4344 msgid "XSMP lost ICE connection" |
4345 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" | |
4346 | |
4347 #, c-format | |
4348 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4349 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
33 | 4350 |
7 | 4351 msgid "Opening the X display failed" |
4352 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" | |
4353 | |
819 | 4354 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
837 | 4355 msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" |
819 | 4356 |
4357 msgid "XSMP opening connection" | |
4358 msgstr "XSMP öffnet Verbindung" | |
4359 | |
4360 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4361 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen" | |
4362 | |
4363 #, c-format | |
4364 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4365 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" | |
33 | 4366 |
7 | 4367 msgid "At line" |
4368 msgstr "In Zeile" | |
4369 | |
4370 #, c-format | |
4371 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4372 msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" | |
4373 | |
4374 msgid "close" | |
4375 msgstr "schließe" | |
4376 | |
4377 msgid "logoff" | |
819 | 4378 msgstr "ausloggen" |
7 | 4379 |
4380 msgid "shutdown" | |
4381 msgstr "beenden" | |
4382 | |
4383 msgid "E371: Command not found" | |
4384 msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" | |
4385 | |
4386 msgid "" | |
4387 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4388 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4389 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4390 msgstr "" | |
4391 "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" | |
4392 "Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n" | |
33 | 4393 "Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen." |
4394 | |
7 | 4395 msgid "Vim Warning" |
11704 | 4396 msgstr "Vim Achtung" |
4397 | |
4398 #, c-format | |
4399 msgid "shell returned %d" | |
4400 msgstr "Shell gab %d zurück" | |
7 | 4401 |
21250 | 4402 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" |
4403 msgstr "E861: Kann kein zweites Popup mit Terminal öffen" | |
4404 | |
19574 | 4405 msgid "E450: buffer number, text or a list required" |
4406 msgstr "E450: Puffernummer, Text oder Liste erforderlich" | |
18456 | 4407 |
18053 | 4408 #, c-format |
4409 msgid "E997: Tabpage not found: %d" | |
4410 msgstr "E997: Konnte Reiter \"%d\" nicht finden" | |
4411 | |
4412 #, c-format | |
4413 msgid "E993: window %d is not a popup window" | |
18456 | 4414 msgstr "E993: Fenster %d ist kein Popup-Fenster" |
18053 | 4415 |
4416 msgid "E994: Not allowed in a popup window" | |
4417 msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt" | |
4418 | |
19574 | 4419 msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" |
4420 msgstr "E863: Nicht erlaubt für ein Terminal innerhalb eines Popup-Fensters" | |
4421 | |
18053 | 4422 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
4423 msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" | |
4424 | |
4425 msgid "E553: No more items" | |
4426 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge" | |
4427 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4428 msgid "E926: Current location list was changed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4429 msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde geändert." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4430 |
7 | 4431 #, c-format |
4432 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4433 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" | |
4434 | |
4435 #, c-format | |
4436 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4437 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" | |
4438 | |
4439 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
819 | 4440 msgstr "E374: Fehlende ] im Format" |
7 | 4441 |
4442 #, c-format | |
4443 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4444 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" | |
4445 | |
4446 #, c-format | |
4447 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4448 msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats" | |
4449 | |
4450 #, c-format | |
4451 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4452 msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format" | |
4453 | |
4454 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4455 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" | |
4456 | |
4457 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4458 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" | |
4459 | |
11704 | 4460 msgid "E924: Current window was closed" |
4461 msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen." | |
4462 | |
4463 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4464 msgstr "E925: Aktuelle Quickfix wurde geändert." | |
4465 | |
7 | 4466 #, c-format |
4467 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4468 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " | |
4469 | |
4470 msgid " (line deleted)" | |
4471 msgstr " (Zeile gelöscht)" | |
4472 | |
11704 | 4473 #, c-format |
4474 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4475 msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler" | |
4476 | |
7 | 4477 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
11704 | 4478 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" |
7 | 4479 |
4480 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
11914 | 4481 msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" |
7 | 4482 |
11704 | 4483 msgid "No entries" |
4484 msgstr "Keine Einträge" | |
7 | 4485 |
11704 | 4486 msgid "Error file" |
4487 msgstr "Fehlerdatei" | |
4488 | |
819 | 4489 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4490 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster" | |
4491 | |
4492 #, c-format | |
4493 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4494 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" | |
4495 | |
21250 | 4496 msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" |
4497 msgstr "Kann nicht sowohl Liste und ein \"what\" Argument haben" | |
4498 | |
819 | 4499 msgid "E681: Buffer is not loaded" |
15033 | 4500 msgstr "E681: Puffer ist nicht geladen" |
819 | 4501 |
4502 msgid "E777: String or List expected" | |
4503 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" | |
4504 | |
4505 #, c-format | |
18053 | 4506 msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
4507 msgstr "E927: Ungültige Aktion '%s'" | |
4508 | |
4509 #, c-format | |
819 | 4510 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
4511 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]" | |
33 | 4512 |
11704 | 4513 #, c-format |
4514 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4515 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" | |
4516 | |
4517 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4518 msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rückwärts" | |
4519 | |
4520 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4521 msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu groß" | |
4522 | |
4523 #, c-format | |
4524 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4525 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenstück" | |
4526 | |
4527 #, c-format | |
4528 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4529 msgstr "E54: %s( ohne Gegenstück" | |
4530 | |
4531 #, c-format | |
4532 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4533 msgstr "E55: %s) ohne Gegenstück" | |
4534 | |
4535 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4536 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" | |
4537 | |
14193 | 4538 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
4539 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt" | |
11704 | 4540 |
4541 #, c-format | |
4542 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4543 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" | |
4544 | |
4545 #, c-format | |
4546 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4547 msgstr "E70: %s%%[] ist leer" | |
4548 | |
14999 | 4549 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
4550 msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausführen" | |
4551 | |
18456 | 4552 #, c-format |
21250 | 4553 msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" |
4554 msgstr "E654: Fehlendes Trennzeichen nach Suchmuster: %s" | |
4555 | |
4556 #, c-format | |
18456 | 4557 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
4558 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" | |
4559 | |
4560 #, c-format | |
4561 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4562 msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" | |
4563 | |
4564 msgid "" | |
4565 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4566 "used " | |
4567 msgstr "" | |
4568 "E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " | |
4569 "genutzt " | |
4570 | |
4571 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4572 msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: " | |
4573 | |
11704 | 4574 msgid "E65: Illegal back reference" |
4575 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz" | |
4576 | |
819 | 4577 msgid "E63: invalid use of \\_" |
4578 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_" | |
33 | 4579 |
7 | 4580 #, c-format |
4581 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4582 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" | |
4583 | |
819 | 4584 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4585 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z" | |
4586 | |
4587 #, c-format | |
4588 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4589 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" | |
4590 | |
4591 #, c-format | |
4592 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4593 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%" | |
4594 | |
4595 #, c-format | |
18456 | 4596 msgid "E59: invalid character after %s@" |
4597 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@" | |
4598 | |
4599 #, c-format | |
4600 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4601 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" | |
4602 | |
4603 #, c-format | |
4604 msgid "E61: Nested %s*" | |
4605 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" | |
4606 | |
4607 #, c-format | |
4608 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4609 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" | |
4610 | |
4611 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4612 msgstr "E50: Zu viele \\z(" | |
4613 | |
4614 #, c-format | |
4615 msgid "E51: Too many %s(" | |
4616 msgstr "E51: Zu viele %s(" | |
4617 | |
4618 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4619 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenstück" | |
4620 | |
4621 msgid "E339: Pattern too long" | |
4622 msgstr "E339: Muster zu lang" | |
7 | 4623 |
4624 msgid "External submatches:\n" | |
819 | 4625 msgstr "Externe 'submatches':\n" |
7 | 4626 |
11704 | 4627 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
4628 msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrüht aufgetreten" | |
4629 | |
4630 #, c-format | |
4631 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4632 msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c" | |
4633 | |
18053 | 4634 #, c-format |
16380 | 4635 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" |
4636 msgstr "E877: (NFA regexp) Ungültige Zeichenklasse: %d" | |
11704 | 4637 |
21250 | 4638 msgid "E951: \\% value too large" |
4639 msgstr "E951: \\% Wert zu groß" | |
4640 | |
11704 | 4641 #, c-format |
4642 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4643 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" | |
4644 | |
4645 #, c-format | |
4646 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4647 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" | |
4648 | |
4649 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4650 msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!" | |
4651 | |
4652 #, c-format | |
4653 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4654 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" | |
4655 | |
4656 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4657 msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung." | |
4658 | |
14193 | 4659 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
11704 | 4660 msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" |
4661 | |
4662 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
4663 msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('" | |
4664 | |
4665 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
4666 msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z(" | |
4667 | |
4668 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
4669 msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler" | |
4670 | |
14193 | 4671 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
4672 msgstr "" | |
14999 | 4673 "Konnte temporäre Datei nicht zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard " |
14193 | 4674 "Fehlerausgabe... " |
4675 | |
4676 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | |
11704 | 4677 msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" |
4678 | |
4679 msgid "" | |
4680 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
4681 "left on stack" | |
4682 msgstr "" | |
11914 | 4683 "E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände " |
4684 "auf Stack enthalten" | |
11704 | 4685 |
4686 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
4687 msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" | |
4688 | |
4689 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
4690 msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!" | |
4691 | |
18456 | 4692 msgid "E748: No previously used register" |
4693 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" | |
4694 | |
4695 #, c-format | |
4696 msgid "freeing %ld lines" | |
4697 msgstr "gebe %ld Zeilen frei" | |
4698 | |
4699 #, c-format | |
4700 msgid " into \"%c" | |
4701 msgstr " in \"%c" | |
4702 | |
4703 #, c-format | |
4704 msgid "block of %ld line yanked%s" | |
4705 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" | |
4706 msgstr[0] "Block von %ld Zeile kopiert%s" | |
4707 msgstr[1] "Block von %ld Zeilen kopiert%s" | |
4708 | |
4709 #, c-format | |
4710 msgid "%ld line yanked%s" | |
4711 msgid_plural "%ld lines yanked%s" | |
4712 msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s" | |
4713 msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s" | |
4714 | |
4715 #, c-format | |
4716 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4717 msgstr "E353: Register %s ist leer" | |
4718 | |
4719 msgid "" | |
4720 "\n" | |
18639 | 4721 "Type Name Content" |
4722 msgstr "" | |
4723 "\n" | |
4724 "Typ Name Inhalt" | |
18456 | 4725 |
4726 msgid "" | |
4727 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4728 "lines" | |
4729 msgstr "" | |
4730 "E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile " | |
4731 "enthalten." | |
4732 | |
7 | 4733 msgid " VREPLACE" |
4734 msgstr " V-ERSETZEN" | |
4735 | |
4736 msgid " REPLACE" | |
4737 msgstr " ERSETZEN" | |
4738 | |
4739 msgid " REVERSE" | |
4740 msgstr " INVERTIERT" | |
4741 | |
4742 msgid " INSERT" | |
4743 msgstr " EINFÜGEN" | |
4744 | |
4745 msgid " (insert)" | |
4746 msgstr " (einfügen)" | |
4747 | |
4748 msgid " (replace)" | |
4749 msgstr " (ersetzen)" | |
4750 | |
4751 msgid " (vreplace)" | |
4752 msgstr " (v-ersetzen)" | |
4753 | |
4754 msgid " Hebrew" | |
4755 msgstr " Hebräisch" | |
4756 | |
819 | 4757 msgid " Arabic" |
4758 msgstr " Arabisch" | |
33 | 4759 |
7 | 4760 msgid " (paste)" |
819 | 4761 msgstr " (paste)" |
7 | 4762 |
4763 msgid " VISUAL" | |
4764 msgstr " VISUELL" | |
4765 | |
819 | 4766 msgid " VISUAL LINE" |
4767 msgstr " VISUELL ZEILE" | |
4768 | |
4769 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4770 msgstr " VISUELL BLOCK" | |
33 | 4771 |
4772 msgid " SELECT" | |
4773 msgstr " AUSWAHL" | |
4774 | |
819 | 4775 msgid " SELECT LINE" |
4776 msgstr " AUSWAHL ZEILE" | |
4777 | |
4778 msgid " SELECT BLOCK" | |
4779 msgstr " AUSWAHL BLOCK" | |
33 | 4780 |
7 | 4781 msgid "recording" |
4782 msgstr "aufzeichnen" | |
4783 | |
4784 #, c-format | |
18053 | 4785 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
4786 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" | |
4787 | |
4788 #, c-format | |
4789 msgid "Searching for \"%s\"" | |
4790 msgstr "Suche nach \"%s\"" | |
4791 | |
4792 #, c-format | |
4793 msgid "not found in '%s': \"%s\"" | |
4794 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" | |
4795 | |
4796 msgid "Source Vim script" | |
4797 msgstr "Lese Vim-Skript" | |
4798 | |
4799 #, c-format | |
4800 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
4801 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" | |
4802 | |
4803 #, c-format | |
4804 msgid "could not source \"%s\"" | |
4805 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
4806 | |
4807 #, c-format | |
4808 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
4809 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
4810 | |
4811 #, c-format | |
4812 msgid "sourcing \"%s\"" | |
4813 msgstr "lese \"%s\"" | |
4814 | |
4815 #, c-format | |
4816 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
4817 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" | |
4818 | |
4819 #, c-format | |
4820 msgid "finished sourcing %s" | |
4821 msgstr "Lesen von %s beendet" | |
4822 | |
4823 #, c-format | |
4824 msgid "continuing in %s" | |
4825 msgstr "weiter in %s" | |
4826 | |
4827 msgid "modeline" | |
4828 msgstr "modeline" | |
4829 | |
4830 msgid "--cmd argument" | |
4831 msgstr "--cmd Argument" | |
4832 | |
4833 msgid "-c argument" | |
4834 msgstr "-c Argument" | |
4835 | |
4836 msgid "environment variable" | |
4837 msgstr "Umgebungsvariable" | |
4838 | |
4839 msgid "error handler" | |
4840 msgstr "Error-Handler" | |
4841 | |
4842 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
4843 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" | |
4844 | |
4845 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
4846 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4847 | |
4848 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" | |
4849 msgstr "E984: :scriptversion außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4850 | |
19574 | 4851 msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" |
4852 msgstr "E1040: :scriptversion kann nicht nach :vim9script verwendet werden" | |
4853 | |
18053 | 4854 #, c-format |
4855 msgid "E999: scriptversion not supported: %d" | |
4856 msgstr "E999: scriptversion nicht unterstützt: %d" | |
4857 | |
4858 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
4859 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4860 | |
4861 #, c-format | |
7 | 4862 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
4863 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" | |
4864 | |
4865 #, c-format | |
4866 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4867 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s" | |
4868 | |
4869 #, c-format | |
4870 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4871 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s" | |
4872 | |
4873 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4874 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" | |
4875 | |
4876 msgid " (includes previously listed match)" | |
4877 msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)" | |
4878 | |
4879 msgid "--- Included files " | |
4880 msgstr "--- Eingefügte Dateien " | |
4881 | |
4882 msgid "not found " | |
4883 msgstr "nicht gefunden " | |
4884 | |
4885 msgid "in path ---\n" | |
4886 msgstr "im Pfad ---\n" | |
4887 | |
4888 msgid " (Already listed)" | |
4889 msgstr " (Bereits aufgelistet)" | |
4890 | |
4891 msgid " NOT FOUND" | |
4892 msgstr " NICHT GEFUNDEN" | |
4893 | |
4894 #, c-format | |
4895 msgid "Scanning included file: %s" | |
1619 | 4896 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" |
7 | 4897 |
819 | 4898 #, c-format |
4899 msgid "Searching included file %s" | |
1619 | 4900 msgstr "Suche inkludierte Datei %s" |
819 | 4901 |
7 | 4902 msgid "E387: Match is on current line" |
4903 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" | |
4904 | |
4905 msgid "All included files were found" | |
1619 | 4906 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" |
7 | 4907 |
4908 msgid "No included files" | |
1619 | 4909 msgstr "Keine inkludierten Dateien" |
7 | 4910 |
4911 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
1619 | 4912 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" |
7 | 4913 |
4914 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
1619 | 4915 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" |
7 | 4916 |
18053 | 4917 msgid "Save View" |
4918 msgstr "Ansichten Speichern" | |
4919 | |
4920 msgid "Save Session" | |
4921 msgstr "Sitzung Speichern" | |
4922 | |
4923 msgid "Save Setup" | |
4924 msgstr "Einstellungen Speichern" | |
11704 | 4925 |
15729 | 4926 msgid "[Deleted]" |
4927 msgstr "[Gelöscht]" | |
4928 | |
4929 msgid "" | |
4930 "\n" | |
4931 "--- Signs ---" | |
4932 msgstr "" | |
4933 "\n" | |
4934 "--- Zeichen ---" | |
4935 | |
4936 #, c-format | |
4937 msgid "Signs for %s:" | |
4938 msgstr "Zeichen für %s:" | |
4939 | |
4940 #, c-format | |
4941 msgid " group=%s" | |
4942 msgstr " Gruppe=%s" | |
4943 | |
4944 #, c-format | |
4945 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" | |
4946 msgstr " Zeile=%ld id=%d%s Name=%s Priorität=%d" | |
4947 | |
4948 msgid "E612: Too many signs defined" | |
4949 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" | |
4950 | |
4951 #, c-format | |
4952 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
4953 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" | |
4954 | |
4955 #, c-format | |
4956 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
4957 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" | |
4958 | |
4959 #, c-format | |
4960 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
4961 msgstr "E885: Nicht möglich Zeichen %s zu ändern." | |
4962 | |
4963 msgid "E159: Missing sign number" | |
4964 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" | |
4965 | |
4966 #, c-format | |
4967 msgid "E157: Invalid sign ID: %d" | |
4968 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %d" | |
4969 | |
4970 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
4971 msgstr "E934: Kann nicht zu einem Puffer ohne Namen springen." | |
4972 | |
4973 #, c-format | |
4974 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
4975 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" | |
4976 | |
4977 msgid "E156: Missing sign name" | |
4978 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" | |
4979 | |
4980 msgid " (NOT FOUND)" | |
4981 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" | |
4982 | |
4983 msgid " (not supported)" | |
4984 msgstr " (nicht unterstützt)" | |
4985 | |
11704 | 4986 #, c-format |
4987 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
4988 msgstr "" | |
4989 "Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden" | |
4990 | |
4991 #, c-format | |
4992 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
4993 msgstr "" | |
4994 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" | |
4995 | |
4996 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
4997 msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando löschte Puffer" | |
4998 | |
4999 #, c-format | |
5000 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5001 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt" | |
5002 | |
5003 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5004 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" | |
5005 | |
5006 #, c-format | |
5007 msgid "E753: Not found: %s" | |
5008 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" | |
819 | 5009 |
5010 msgid "E758: Truncated spell file" | |
1619 | 5011 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5012 |
5013 #, c-format | |
5014 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
11914 | 5015 msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5016 |
5017 #, c-format | |
5018 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5019 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" | |
5020 | |
5021 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5022 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" | |
5023 | |
5024 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5025 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
5026 | |
5027 msgid "Compressing word tree..." | |
5028 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..." | |
5029 | |
5030 #, c-format | |
5031 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5032 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein" | |
5033 | |
5034 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
1619 | 5035 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwörterbuch aus" |
819 | 5036 |
5037 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
1619 | 5038 msgstr "E771: Altes Rechtschreibwörterbuch, benötigt Aktualisierung" |
819 | 5039 |
5040 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
1619 | 5041 msgstr "E772: Rechtschreibwörterbuch ist für eine neuere Version von Vim" |
819 | 5042 |
5043 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
1619 | 5044 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5045 |
5046 #, c-format | |
11704 | 5047 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
5048 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" | |
5049 | |
5050 #, c-format | |
5051 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5052 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" | |
5053 | |
5054 #, c-format | |
5055 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5056 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s" | |
5057 | |
5058 #, c-format | |
5059 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5060 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" | |
5061 | |
5062 #, c-format | |
5063 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5064 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" | |
819 | 5065 |
5066 #, c-format | |
14123 | 5067 msgid "Reading affix file %s..." |
5068 msgstr "Lese Affix-Datei %s..." | |
819 | 5069 |
5070 #, c-format | |
5071 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
837 | 5072 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5073 |
5074 #, c-format | |
5075 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
837 | 5076 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s" |
819 | 5077 |
5078 #, c-format | |
5079 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5080 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" | |
5081 | |
5082 #, c-format | |
5083 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5084 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" | |
5085 | |
5086 #, c-format | |
11704 | 5087 msgid "" |
5088 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5089 "%d" | |
5090 msgstr "" | |
5091 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5092 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5093 | |
5094 #, c-format | |
5095 msgid "" | |
5096 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5097 "%d" | |
5098 msgstr "" | |
5099 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5100 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5101 | |
5102 #, c-format | |
5103 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5104 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5105 | |
5106 #, c-format | |
819 | 5107 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
837 | 5108 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5109 |
5110 #, c-format | |
5111 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5112 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5113 |
5114 #, c-format | |
5115 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
837 | 5116 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5117 |
5118 #, c-format | |
5119 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5120 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5121 |
5122 #, c-format | |
5123 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
11704 | 5124 msgstr "" |
5125 "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s " | |
5126 "Zeile %d: %s" | |
819 | 5127 |
5128 #, c-format | |
5129 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5130 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" | |
5131 | |
5132 #, c-format | |
5133 msgid "" | |
5134 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5135 "line %d: %s" | |
5136 msgstr "" | |
11704 | 5137 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " |
5138 "verwendet in %s Zeile %d: %s" | |
819 | 5139 |
5140 #, c-format | |
5141 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5142 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" | |
5143 | |
5144 #, c-format | |
5145 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5146 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" | |
5147 | |
5148 #, c-format | |
5149 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5150 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d" | |
5151 | |
5152 #, c-format | |
5153 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5154 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d" | |
5155 | |
5156 #, c-format | |
5157 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5158 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" | |
5159 | |
5160 #, c-format | |
5161 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5162 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" | |
5163 | |
5164 #, c-format | |
5165 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5166 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" | |
5167 | |
5168 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5169 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" | |
5170 | |
5171 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5172 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe" | |
5173 | |
5174 msgid "Too many compound flags" | |
5175 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" | |
5176 | |
1698 | 5177 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
819 | 5178 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags" |
5179 | |
5180 #, c-format | |
5181 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5182 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" | |
5183 | |
5184 #, c-format | |
5185 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5186 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" | |
5187 | |
5188 #, c-format | |
5189 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5190 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" | |
5191 | |
5192 #, c-format | |
5193 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5194 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5195 | |
5196 #, c-format | |
5197 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
11704 | 5198 msgstr "" |
5199 "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei " | |
5200 "verwendet wird" | |
819 | 5201 |
5202 #, c-format | |
14123 | 5203 msgid "Reading dictionary file %s..." |
5204 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s..." | |
819 | 5205 |
5206 #, c-format | |
5207 msgid "E760: No word count in %s" | |
15033 | 5208 msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s" |
819 | 5209 |
14193 | 5210 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5211 msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5212 msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s" |
819 | 5213 |
5214 #, c-format | |
5215 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5216 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5217 | |
5218 #, c-format | |
5219 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5220 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5221 | |
5222 #, c-format | |
5223 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5224 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" | |
5225 | |
5226 #, c-format | |
5227 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5228 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" | |
5229 | |
5230 #, c-format | |
14123 | 5231 msgid "Reading word file %s..." |
5232 msgstr "Lese Wort-Datei %s..." | |
819 | 5233 |
5234 #, c-format | |
21250 | 5235 msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" |
5236 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %ld: %s" | |
5237 | |
5238 #, c-format | |
5239 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" | |
5240 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %ld: %s" | |
5241 | |
5242 #, c-format | |
5243 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" | |
5244 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %ld: %s" | |
5245 | |
5246 #, c-format | |
5247 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" | |
5248 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %ld: %s" | |
5249 | |
5250 #, c-format | |
5251 msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" | |
5252 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %ld: %s" | |
5253 | |
5254 #, c-format | |
5255 msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" | |
5256 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %ld: %s" | |
5257 | |
5258 #, c-format | |
5259 msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" | |
5260 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %ld: %s" | |
5261 | |
5262 #, c-format | |
5263 msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" | |
5264 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %ld: %s" | |
819 | 5265 |
5266 #, c-format | |
5267 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5268 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" | |
5269 | |
11704 | 5270 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
15033 | 5271 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollständig sein" |
11704 | 5272 |
819 | 5273 #, c-format |
21250 | 5274 msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" |
5275 msgstr "Komprimiere %s: %ld von %ld Knoten; %ld (%ld%%) übrig" | |
819 | 5276 |
5277 msgid "Reading back spell file..." | |
5278 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..." | |
5279 | |
5280 msgid "Performing soundfolding..." | |
5281 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..." | |
5282 | |
5283 #, c-format | |
5284 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5285 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld" | |
5286 | |
5287 #, c-format | |
5288 msgid "Total number of words: %d" | |
5289 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d" | |
5290 | |
5291 #, c-format | |
14123 | 5292 msgid "Writing suggestion file %s..." |
5293 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge..." | |
819 | 5294 |
5295 #, c-format | |
5296 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5297 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" | |
5298 | |
5299 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5300 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" | |
5301 | |
14193 | 5302 #, c-format |
15729 | 5303 msgid "E754: Only up to %d regions supported" |
5304 msgstr "E754: Maximal %d Regionen unterstützt" | |
819 | 5305 |
5306 #, c-format | |
5307 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5308 msgstr "E755: Ungültige Region in %s" | |
5309 | |
5310 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5311 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben" | |
5312 | |
5313 #, c-format | |
14123 | 5314 msgid "Writing spell file %s..." |
5315 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s..." | |
819 | 5316 |
5317 msgid "Done!" | |
5318 msgstr "Fertig!" | |
5319 | |
5320 #, c-format | |
15729 | 5321 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" |
5322 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Einträge" | |
819 | 5323 |
5324 #, c-format | |
11704 | 5325 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5326 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" | |
5327 | |
5328 #, c-format | |
5329 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5330 msgstr "Wort '%.*s' hinzugefügt zu %s" | |
819 | 5331 |
5332 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
11704 | 5333 msgstr "" |
5334 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern" | |
819 | 5335 |
5336 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5337 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" | |
5338 | |
18456 | 5339 msgid "Sorry, no suggestions" |
5340 msgstr "Leider keine Vorschläge" | |
5341 | |
5342 #, c-format | |
5343 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5344 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge" | |
5345 | |
5346 #, c-format | |
5347 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5348 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:" | |
5349 | |
5350 #, c-format | |
5351 msgid " < \"%.*s\"" | |
5352 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5353 | |
21250 | 5354 #, c-format |
5355 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5356 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" | |
5357 | |
11704 | 5358 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5359 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert" | |
5360 | |
14999 | 5361 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" |
5362 msgstr "'redrawtime' überschritten, Syntaxhighlighting deaktiviert" | |
5363 | |
11704 | 5364 msgid "syntax conceal on" |
5365 msgstr "Syntax conceal aktiviert" | |
5366 | |
5367 msgid "syntax conceal off" | |
5368 msgstr "Syntax conceal deaktiviert" | |
5369 | |
5370 msgid "syntax case ignore" | |
5371 msgstr "Syntax ignoriere Groß-/Kleinschreibung" | |
5372 | |
5373 msgid "syntax case match" | |
5374 msgstr "Syntax unterscheide Groß-/Kleinschreibung" | |
5375 | |
21250 | 5376 msgid "syntax foldlevel start" |
5377 msgstr "Syntax foldlevel Start" | |
5378 | |
5379 msgid "syntax foldlevel minimum" | |
5380 msgstr "Syntax foldlevel Minimum" | |
5381 | |
11704 | 5382 msgid "syntax spell toplevel" |
5383 msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5384 | |
5385 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5386 msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5387 | |
5388 msgid "syntax spell default" | |
11914 | 5389 msgstr "" |
5390 "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/" | |
5391 "@NoSpell Attribut." | |
11704 | 5392 |
5393 msgid "syntax iskeyword " | |
5394 msgstr "syntax iskeyword " | |
5395 | |
14999 | 5396 msgid "syntax iskeyword not set" |
5397 msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt" | |
5398 | |
7 | 5399 #, c-format |
5400 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
819 | 5401 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" |
7 | 5402 |
5403 msgid "syncing on C-style comments" | |
5404 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" | |
5405 | |
5406 msgid "no syncing" | |
5407 msgstr "keine Synchronisation" | |
5408 | |
5409 msgid "syncing starts " | |
5410 msgstr "Synchronisation beginnt " | |
5411 | |
5412 msgid " lines before top line" | |
5413 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" | |
5414 | |
5415 msgid "" | |
5416 "\n" | |
5417 "--- Syntax sync items ---" | |
5418 msgstr "" | |
5419 "\n" | |
5420 "--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" | |
5421 | |
5422 msgid "" | |
5423 "\n" | |
5424 "syncing on items" | |
5425 msgstr "" | |
5426 "\n" | |
5427 "Synchronisation an Elementen" | |
5428 | |
5429 msgid "" | |
5430 "\n" | |
5431 "--- Syntax items ---" | |
5432 msgstr "" | |
5433 "\n" | |
819 | 5434 "--- Syntax-Elemente ---" |
7 | 5435 |
5436 #, c-format | |
5437 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
837 | 5438 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" |
7 | 5439 |
5440 msgid "minimal " | |
5441 msgstr "minimal " | |
5442 | |
5443 msgid "maximal " | |
5444 msgstr "maximal " | |
5445 | |
5446 msgid "; match " | |
5447 msgstr "; Treffer " | |
5448 | |
5449 msgid " line breaks" | |
819 | 5450 msgstr " Zeilenumbrüche" |
7 | 5451 |
11704 | 5452 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5453 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig" | |
5454 | |
5455 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5456 msgstr "E844: Ungültiger cchar Wert" | |
5457 | |
7 | 5458 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5459 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" | |
5460 | |
5461 #, c-format | |
5462 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
1619 | 5463 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element für \"%s\" finden" |
7 | 5464 |
5465 msgid "E397: Filename required" | |
5466 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" | |
5467 | |
11704 | 5468 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5469 msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" | |
5470 | |
7 | 5471 #, c-format |
838 | 5472 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5473 msgstr "E789: Fehlende ']': %s" | |
819 | 5474 |
5475 #, c-format | |
11704 | 5476 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" |
5477 msgstr "E890: Überschüssige Zeichen nach ']': %s]%s" | |
5478 | |
5479 #, c-format | |
7 | 5480 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5481 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" | |
5482 | |
5483 #, c-format | |
5484 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5485 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" | |
5486 | |
11704 | 5487 msgid "E848: Too many syntax clusters" |
5488 msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" | |
5489 | |
7 | 5490 msgid "E400: No cluster specified" |
5491 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" | |
5492 | |
5493 #, c-format | |
5494 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
11914 | 5495 msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" |
7 | 5496 |
5497 #, c-format | |
5498 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5499 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" | |
5500 | |
5501 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
837 | 5502 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" |
7 | 5503 |
5504 #, c-format | |
5505 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5506 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" | |
5507 | |
5508 #, c-format | |
5509 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5510 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" | |
5511 | |
5512 #, c-format | |
5513 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5514 msgstr "E406: Leeres Argument: %s" | |
5515 | |
5516 #, c-format | |
5517 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5518 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" | |
5519 | |
5520 #, c-format | |
5521 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
11704 | 5522 msgstr "" |
5523 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" | |
7 | 5524 |
5525 #, c-format | |
5526 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
837 | 5527 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" |
7 | 5528 |
5529 #, c-format | |
5530 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5531 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" | |
5532 | |
11704 | 5533 msgid "" |
5534 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5535 msgstr "" | |
5536 " TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER" | |
5537 | |
819 | 5538 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5539 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" | |
5540 | |
5541 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5542 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" | |
33 | 5543 |
18053 | 5544 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" |
18456 | 5545 msgstr "" |
5546 "E986: Kann den Tag-Stack nicht innerhalb der tagfunc Funktion verändern" | |
18053 | 5547 |
5548 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" | |
5549 msgstr "E987: Ungültiges Ergebnis der tagfunc Funktion" | |
5550 | |
7 | 5551 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5552 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" | |
5553 | |
5554 #, c-format | |
5555 msgid "E426: tag not found: %s" | |
1619 | 5556 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" |
7 | 5557 |
5558 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5559 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" | |
5560 | |
5561 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5562 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" | |
5563 | |
5564 #, c-format | |
5565 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5566 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5567 | |
5568 #, c-format | |
5569 msgid "tag %d of %d%s" | |
5570 msgstr "Tag %d aus %d%s" | |
5571 | |
5572 msgid " or more" | |
5573 msgstr " oder mehr" | |
5574 | |
5575 msgid " Using tag with different case!" | |
837 | 5576 msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung" |
7 | 5577 |
5578 #, c-format | |
5579 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5580 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5581 | |
16380 | 5582 msgid " # pri kind tag" |
5583 msgstr " # Prio Art Tag" | |
5584 | |
5585 msgid "file\n" | |
5586 msgstr "Datei\n" | |
5587 | |
7 | 5588 msgid "" |
5589 "\n" | |
5590 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5591 msgstr "" | |
5592 "\n" | |
5593 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" | |
5594 | |
5595 #, c-format | |
5596 msgid "Searching tags file %s" | |
11914 | 5597 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" |
7 | 5598 |
5599 #, c-format | |
5600 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5601 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" | |
5602 | |
5603 #, c-format | |
5604 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5605 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" | |
5606 | |
5607 #, c-format | |
5608 msgid "Before byte %ld" | |
15033 | 5609 msgstr "Vor Byte %ld" |
7 | 5610 |
5611 #, c-format | |
5612 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5613 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" | |
5614 | |
5615 msgid "E433: No tags file" | |
5616 msgstr "E433: Keine Tag-Datei" | |
5617 | |
18639 | 5618 msgid "Ignoring long line in tags file" |
5619 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei" | |
5620 | |
7 | 5621 msgid "E434: Can't find tag pattern" |
1619 | 5622 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" |
7 | 5623 |
5624 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
1619 | 5625 msgstr "E435: Konnte Tag möglicherweise nicht finden!" |
7 | 5626 |
11704 | 5627 #, c-format |
5628 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5629 msgstr "Doppelter Feldname: %s" | |
5630 | |
7 | 5631 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
11704 | 5632 msgstr "" |
5633 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:" | |
7 | 5634 |
5635 msgid "defaulting to '" | |
5636 msgstr "Voreinstellung '" | |
5637 | |
819 | 5638 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
5639 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
5640 | |
5641 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
1619 | 5642 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" |
819 | 5643 |
5644 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
1619 | 5645 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" |
33 | 5646 |
7 | 5647 #, c-format |
5648 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
1619 | 5649 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" |
7 | 5650 |
5651 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
837 | 5652 msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt" |
7 | 5653 |
5654 msgid "" | |
5655 "\n" | |
5656 "--- Terminal keys ---" | |
5657 msgstr "" | |
5658 "\n" | |
5659 "--- Terminal Tasten ---" | |
5660 | |
11704 | 5661 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" |
5662 msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen." | |
5663 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5664 #, c-format |
18053 | 5665 msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
5666 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" | |
5667 | |
18639 | 5668 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" |
5669 msgstr "E279: Schade, ++shell wird auf diesem System nicht unterstützt" | |
5670 | |
18053 | 5671 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5672 msgid "Kill job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5673 msgstr "Beende job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5674 |
11914 | 5675 msgid "Terminal" |
5676 msgstr "Terminal" | |
5677 | |
5678 msgid "Terminal-finished" | |
5679 msgstr "Terminal beendet" | |
5680 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5681 msgid "active" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5682 msgstr "aktiv" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5683 |
11914 | 5684 msgid "running" |
15033 | 5685 msgstr "führe aus" |
11914 | 5686 |
5687 msgid "finished" | |
5688 msgstr "beendet" | |
5689 | |
14999 | 5690 msgid "E958: Job already finished" |
5691 msgstr "E958: Job bereits beendet" | |
5692 | |
14193 | 5693 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5694 msgid "E953: File exists: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5695 msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5696 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5697 msgid "E955: Not a terminal buffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5698 msgstr "E955: Kein Terminal Puffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5699 |
16380 | 5700 msgid "E982: ConPTY is not available" |
5701 msgstr "E982: ConPTY ist nicht verfügbar" | |
5702 | |
15729 | 5703 #, c-format |
5704 msgid "E971: Property type %s does not exist" | |
5705 msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht" | |
5706 | |
5707 #, c-format | |
5708 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | |
5709 msgstr "E964: Ungültige Spaltennummer: %ld" | |
5710 | |
5711 #, c-format | |
5712 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | |
5713 msgstr "E966: Ungültige Zeilennummer: %ld" | |
5714 | |
5715 msgid "E965: missing property type name" | |
5716 msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname" | |
5717 | |
18053 | 5718 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" |
5719 msgstr "E275: Kann Texteigenschaft nicht einem entladenen Puffer hinzufügen" | |
5720 | |
15729 | 5721 msgid "E967: text property info corrupted" |
5722 msgstr "E967: Texteigenschaft-Info beschädigt" | |
5723 | |
5724 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | |
5725 msgstr "E968: Benötige entweder 'id' oder 'type'" | |
5726 | |
21250 | 5727 msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" |
5728 msgstr "E860: Benötige 'id' und 'type' mit 'both'" | |
5729 | |
15729 | 5730 #, c-format |
5731 msgid "E969: Property type %s already defined" | |
5732 msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert" | |
5733 | |
5734 #, c-format | |
5735 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" | |
5736 msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'" | |
5737 | |
19574 | 5738 msgid "(Invalid)" |
5739 msgstr "(Ungültig)" | |
5740 | |
5741 # no-c-format | |
5742 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" | |
5743 msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S" | |
5744 | |
5745 #, c-format | |
5746 msgid "%ld second ago" | |
5747 msgid_plural "%ld seconds ago" | |
5748 msgstr[0] "vor %ld Sekunde" | |
5749 msgstr[1] "vor %ld Sekunden" | |
5750 | |
21250 | 5751 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
5752 msgstr "E805: Benutze Float als Nummer." | |
5753 | |
5754 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" | |
5755 msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet" | |
5756 | |
5757 msgid "E745: Using a List as a Number" | |
5758 msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet." | |
5759 | |
5760 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" | |
5761 msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet." | |
5762 | |
5763 msgid "E910: Using a Job as a Number" | |
5764 msgstr "E910: Job als Zahl verwendet." | |
5765 | |
5766 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | |
5767 msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet." | |
5768 | |
5769 msgid "E974: Using a Blob as a Number" | |
5770 msgstr "E974: Blob als Zahl verwendet." | |
5771 | |
5772 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" | |
5773 msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet." | |
5774 | |
5775 msgid "E892: Using a String as a Float" | |
5776 msgstr "E892: String als Float verwendet." | |
5777 | |
5778 msgid "E893: Using a List as a Float" | |
5779 msgstr "E893: Liste als Float verwendet." | |
5780 | |
5781 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | |
5782 msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet." | |
5783 | |
5784 msgid "E362: Using a boolean value as a Float" | |
5785 msgstr "E362: Benutze Boolvariable als Float." | |
5786 | |
5787 msgid "E907: Using a special value as a Float" | |
5788 msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float." | |
5789 | |
5790 msgid "E911: Using a Job as a Float" | |
5791 msgstr "E911: Job als Float verwendet" | |
5792 | |
5793 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | |
5794 msgstr "E914: Channel als Float verwendet" | |
5795 | |
5796 msgid "E975: Using a Blob as a Float" | |
5797 msgstr "E975: Blob als Float verwendet" | |
5798 | |
5799 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
5800 msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet" | |
5801 | |
5802 msgid "E730: using List as a String" | |
5803 msgstr "E730: Liste als String verwendet" | |
5804 | |
5805 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
5806 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" | |
5807 | |
5808 msgid "E976: using Blob as a String" | |
5809 msgstr "E976: Blob als String verwendet" | |
5810 | |
5811 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" | |
5812 msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen" | |
5813 | |
5814 msgid "E691: Can only compare List with List" | |
5815 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen" | |
5816 | |
5817 msgid "E692: Invalid operation for List" | |
5818 msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen" | |
5819 | |
5820 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
5821 msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen" | |
5822 | |
5823 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
5824 msgstr "E736: Unzulässige Funktion für ein Dictionary" | |
5825 | |
5826 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
5827 msgstr "E694: Unzulässige Operation für Funktionsreferenzen" | |
5828 | |
5829 #, c-format | |
5830 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
5831 msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s" | |
5832 | |
5833 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" | |
5834 msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben" | |
5835 | |
5836 #, c-format | |
5837 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
5838 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
5839 | |
5840 #, c-format | |
5841 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
5842 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
5843 | |
7 | 5844 msgid "new shell started\n" |
5845 msgstr "neue Shell gestartet\n" | |
5846 | |
5847 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5848 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" | |
5849 | |
11704 | 5850 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
5851 msgstr "E881: Zeilenanzahl änderte sich unerwartet" | |
5852 | |
7 | 5853 msgid "No undo possible; continue anyway" |
1619 | 5854 msgstr "Wiederherstellung nicht möglich; setze trotzdem fort" |
7 | 5855 |
11704 | 5856 #, c-format |
5857 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | |
5858 msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" | |
5859 | |
5860 #, c-format | |
5861 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" | |
5862 msgstr "E825: Beschädigte Undo-Datei (%s): %s" | |
5863 | |
5864 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" | |
11914 | 5865 msgstr "" |
15194 | 5866 "Undo-Datei kann in keines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben werden." |
11704 | 5867 |
5868 #, c-format | |
5869 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | |
5870 msgstr "Überschreibe nicht mit Undo-Datei, nicht lesbar: %s" | |
5871 | |
5872 #, c-format | |
5873 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" | |
5874 msgstr "Überschreibe nicht, dies ist keine Undo-Datei: %s" | |
5875 | |
5876 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" | |
11914 | 5877 msgstr "" |
5878 "Überspringe Schreiben der Undo-Datei, es gibt nichts zum rückgängig machen." | |
11704 | 5879 |
5880 #, c-format | |
5881 msgid "Writing undo file: %s" | |
5882 msgstr "Schreiben der Undo-Datei %s" | |
5883 | |
5884 #, c-format | |
5885 msgid "E829: write error in undo file: %s" | |
5886 msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s" | |
5887 | |
5888 #, c-format | |
5889 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | |
5890 msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s" | |
5891 | |
5892 #, c-format | |
5893 msgid "Reading undo file: %s" | |
5894 msgstr "Lese Undo-Datei: %s" | |
5895 | |
5896 #, c-format | |
5897 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" | |
5898 msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" | |
5899 | |
5900 #, c-format | |
5901 msgid "E823: Not an undo file: %s" | |
5902 msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s" | |
5903 | |
5904 #, c-format | |
5905 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" | |
5906 msgstr "E832: Unverschlüsselte Datei besitzt verschlüsselte Undo-Datei: %s" | |
5907 | |
5908 #, c-format | |
5909 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" | |
5910 msgstr "E826: Entschlüsselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s" | |
5911 | |
5912 #, c-format | |
5913 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" | |
5914 msgstr "E827: Undo-Datei ist verschlüsselt: %s" | |
5915 | |
5916 #, c-format | |
5917 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" | |
5918 msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s" | |
5919 | |
5920 msgid "File contents changed, cannot use undo info" | |
5921 msgstr "Dateiinhalt hat sich geändert, kann Undo Informationen nicht nutzen." | |
5922 | |
5923 #, c-format | |
5924 msgid "Finished reading undo file %s" | |
5925 msgstr "Lesen der Undo-Datei %s abgeschlossen" | |
5926 | |
819 | 5927 msgid "Already at oldest change" |
5928 msgstr "Bereits bei der ältesten Änderung" | |
5929 | |
5930 msgid "Already at newest change" | |
5931 msgstr "Bereits bei der jüngsten Änderung" | |
5932 | |
5933 #, c-format | |
11704 | 5934 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
5935 msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden" | |
819 | 5936 |
7 | 5937 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
5938 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" | |
5939 | |
819 | 5940 msgid "more line" |
5941 msgstr "Zeile mehr" | |
5942 | |
5943 msgid "more lines" | |
5944 msgstr "Zeilen mehr" | |
5945 | |
5946 msgid "line less" | |
5947 msgstr "Zeile weniger" | |
5948 | |
5949 msgid "fewer lines" | |
5950 msgstr "Zeilen weniger" | |
5951 | |
5952 msgid "change" | |
5953 msgstr "Änderung" | |
5954 | |
5955 msgid "changes" | |
5956 msgstr "Änderungen" | |
5957 | |
5958 #, c-format | |
5959 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5960 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5961 | |
5962 msgid "before" | |
5963 msgstr "vor" | |
5964 | |
5965 msgid "after" | |
5966 msgstr "nach" | |
5967 | |
5968 msgid "Nothing to undo" | |
11914 | 5969 msgstr "Nichts zum Wiederherstellen" |
819 | 5970 |
11704 | 5971 msgid "number changes when saved" |
5972 msgstr "Nummer Änderung Wann Gesichert" | |
5973 | |
5974 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
5975 msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" | |
7 | 5976 |
5977 msgid "E439: undo list corrupt" | |
837 | 5978 msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft" |
7 | 5979 |
5980 msgid "E440: undo line missing" | |
837 | 5981 msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt" |
7 | 5982 |
18053 | 5983 msgid "" |
5984 "\n" | |
5985 " Name Args Address Complete Definition" | |
5986 msgstr "" | |
5987 "\n" | |
5988 " Name Args Adresse Vervollständigung Definition" | |
5989 | |
5990 msgid "No user-defined commands found" | |
5991 msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" | |
5992 | |
5993 #, c-format | |
5994 msgid "E180: Invalid address type value: %s" | |
5995 msgstr "E180: Ungültiger Adresstyp: %s" | |
5996 | |
5997 #, c-format | |
5998 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | |
5999 msgstr "E180: Ungültiger Wert der Vervollständigung: %s" | |
6000 | |
6001 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
6002 msgstr "" | |
6003 "E468: Argument für Vervollständigung nur für benutzerdefinierte " | |
6004 "Vervollständigung erlaubt." | |
6005 | |
6006 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
6007 msgstr "" | |
6008 "E467: Benutzerdefinierte Vervollständigung benötigt eine Funktion als " | |
6009 "Argument." | |
6010 | |
6011 msgid "E175: No attribute specified" | |
6012 msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" | |
6013 | |
6014 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
6015 msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" | |
6016 | |
6017 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
6018 msgstr "E177: Zähler kann nicht zweimal angegeben werden" | |
6019 | |
6020 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
6021 msgstr "E178: Ungültige Voreinstellung für den Zähler" | |
6022 | |
6023 msgid "E179: argument required for -complete" | |
6024 msgstr "E179: Argument benötigt für -complete" | |
6025 | |
6026 msgid "E179: argument required for -addr" | |
6027 msgstr "E179: Argument benötigt für -addr" | |
6028 | |
6029 #, c-format | |
6030 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" | |
6031 msgstr "E174: Befehl '%s' existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufügen" | |
6032 | |
6033 msgid "E182: Invalid command name" | |
6034 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" | |
6035 | |
6036 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
6037 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen." | |
6038 | |
6039 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" | |
6040 msgstr "" | |
6041 "E841: Reservierter Name kann nicht für benutzerdefinierten Befehl verwendet " | |
6042 "werden." | |
6043 | |
6044 #, c-format | |
6045 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
6046 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" | |
6047 | |
11704 | 6048 #, c-format |
6049 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
6050 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufügen" | |
6051 | |
6052 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
6053 msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits" | |
6054 | |
6055 msgid "E718: Funcref required" | |
6056 msgstr "E718: Funktionsreferenz benötigt" | |
6057 | |
6058 #, c-format | |
6059 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
6060 msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" | |
6061 | |
6062 #, c-format | |
6063 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
6064 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" | |
6065 | |
6066 #, c-format | |
6067 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
6068 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" | |
6069 | |
21250 | 6070 #, c-format |
6071 msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" | |
6072 msgstr "E1059: Keine Leerzeichen erlaubt vor : %s" | |
6073 | |
6074 #, c-format | |
6075 msgid "E1077: Missing argument type for %s" | |
6076 msgstr "E1077: Fehlender Argumenttyp für %s" | |
19574 | 6077 |
6078 msgid "E1055: Missing name after ..." | |
6079 msgstr "E1055: Fehlender Name nach ..." | |
6080 | |
18053 | 6081 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
6082 msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument" | |
6083 | |
11704 | 6084 #, c-format |
21250 | 6085 msgid "E451: Expected }: %s" |
6086 msgstr "E451: Erwartet }: %s" | |
6087 | |
6088 #, c-format | |
11704 | 6089 msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
6090 msgstr "E740: Zu viele Argumente für Funktion %s" | |
6091 | |
6092 #, c-format | |
6093 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | |
6094 msgstr "E116: Ungültige Argumente für die Funktion %s" | |
6095 | |
6096 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
6097 msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe überschreitet 'maxfuncdepth'" | |
6098 | |
6099 #, c-format | |
6100 msgid "calling %s" | |
6101 msgstr "rufe %s auf" | |
6102 | |
6103 #, c-format | |
6104 msgid "%s aborted" | |
6105 msgstr "%s abgebrochen" | |
6106 | |
6107 #, c-format | |
6108 msgid "%s returning #%ld" | |
6109 msgstr "%s lieferte #%ld zurück" | |
6110 | |
6111 #, c-format | |
6112 msgid "%s returning %s" | |
6113 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück" | |
6114 | |
6115 msgid "E699: Too many arguments" | |
6116 msgstr "E699: Zu viele Argumente" | |
6117 | |
6118 #, c-format | |
18053 | 6119 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" |
6120 msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden" | |
6121 | |
6122 #, c-format | |
11704 | 6123 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
6124 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" | |
6125 | |
6126 #, c-format | |
6127 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
6128 msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s" | |
6129 | |
6130 msgid "E129: Function name required" | |
11914 | 6131 msgstr "E129: Funktionsname wird benötigt" |
6132 | |
6133 # #msgid "E129: Function name required" | |
6134 # #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" | |
11704 | 6135 #, c-format |
6136 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" | |
6137 msgstr "" | |
6138 "E128: Funktionsname muss mit einem Großbuchstaben oder \"s:\" beginnen: %s" | |
6139 | |
6140 #, c-format | |
6141 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | |
6142 msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s" | |
6143 | |
21250 | 6144 msgid "E454: function list was modified" |
6145 msgstr "E454: Funktionsliste wurde geändert" | |
6146 | |
11704 | 6147 #, c-format |
6148 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
6149 msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s" | |
6150 | |
6151 #, c-format | |
6152 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
6153 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" | |
6154 | |
6155 msgid "E862: Cannot use g: here" | |
18053 | 6156 msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden" |
11704 | 6157 |
6158 #, c-format | |
19574 | 6159 msgid "E1056: expected a type: %s" |
6160 msgstr "E1056: Typ erwartet: %s" | |
6161 | |
6162 #, c-format | |
11704 | 6163 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" |
11914 | 6164 msgstr "" |
6165 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" | |
11704 | 6166 |
19574 | 6167 msgid "E1057: Missing :enddef" |
6168 msgstr "E1057: Fehlendes :enddef" | |
6169 | |
11704 | 6170 msgid "E126: Missing :endfunction" |
6171 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" | |
6172 | |
6173 #, c-format | |
19574 | 6174 msgid "W1001: Text found after :enddef: %s" |
6175 msgstr "W1001: Überschüssiger Text nach :enddef: %s" | |
6176 | |
6177 #, c-format | |
11704 | 6178 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" |
6179 msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s" | |
6180 | |
19574 | 6181 msgid "E1058: function nesting too deep" |
6182 msgstr "E1058: Funktions-Schachtelung zu tief" | |
6183 | |
11704 | 6184 #, c-format |
6185 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | |
6186 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" | |
6187 | |
6188 #, c-format | |
6189 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | |
6190 msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung" | |
6191 | |
6192 #, c-format | |
6193 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
11914 | 6194 msgstr "" |
6195 "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht überein: %s." | |
11704 | 6196 |
6197 #, c-format | |
6198 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
6199 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung" | |
6200 | |
21250 | 6201 #, c-format |
6202 msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" | |
6203 msgstr "E1084: Vim9 Funktion %s kann nicht gelöscht werden" | |
6204 | |
11704 | 6205 msgid "E133: :return not inside a function" |
6206 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion" | |
6207 | |
6208 #, c-format | |
14193 | 6209 msgid "%s (%s, compiled %s)" |
6210 msgstr "%s (%s kompiliert am %s)" | |
6211 | |
7 | 6212 msgid "" |
6213 "\n" | |
18053 | 6214 "MS-Windows 64-bit GUI/console version" |
6215 msgstr "" | |
6216 "\n" | |
6217 "MS-Windows 64 Bit GUI/Konsolen-Version" | |
6218 | |
6219 msgid "" | |
6220 "\n" | |
6221 "MS-Windows 32-bit GUI/console version" | |
6222 msgstr "" | |
6223 "\n" | |
6224 "MS-Windows 32 Bit GUI/Konsolen-Version" | |
6225 | |
6226 msgid "" | |
6227 "\n" | |
11704 | 6228 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
6229 msgstr "" | |
6230 "\n" | |
6231 "MS-Windows 64 Bit GUI Version" | |
7 | 6232 |
6233 msgid "" | |
6234 "\n" | |
1668 | 6235 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 6236 msgstr "" |
6237 "\n" | |
6238 "MS-Windows 32 Bit GUI Version" | |
6239 | |
6240 msgid " with OLE support" | |
837 | 6241 msgstr " mit OLE-Unterstützung" |
7 | 6242 |
6243 msgid "" | |
6244 "\n" | |
11704 | 6245 "MS-Windows 64-bit console version" |
6246 msgstr "" | |
6247 "\n" | |
6248 "MS-Windows 64 Bit Konsolen-Version" | |
6249 | |
6250 msgid "" | |
6251 "\n" | |
1668 | 6252 "MS-Windows 32-bit console version" |
7 | 6253 msgstr "" |
6254 "\n" | |
837 | 6255 "MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version" |
7 | 6256 |
6257 msgid "" | |
6258 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6259 "macOS version" |
7 | 6260 msgstr "" |
6261 "\n" | |
6262 "MacOS Version" | |
6263 | |
6264 msgid "" | |
6265 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6266 "macOS version w/o darwin feat." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6267 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6268 "\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6269 "MacOS Version ohne Darwin" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6270 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6271 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6272 "\n" |
11704 | 6273 "OpenVMS version" |
6274 msgstr "" | |
6275 "\n" | |
6276 "OpenVMS Version" | |
7 | 6277 |
6278 msgid "" | |
6279 "\n" | |
6280 "Included patches: " | |
6281 msgstr "" | |
6282 "\n" | |
11914 | 6283 "Inklusive der Patches: " |
7 | 6284 |
11704 | 6285 msgid "" |
6286 "\n" | |
6287 "Extra patches: " | |
6288 msgstr "" | |
6289 "\n" | |
6290 "Extra Patches: " | |
6291 | |
7 | 6292 msgid "Modified by " |
6293 msgstr "Verändert von " | |
6294 | |
6295 msgid "" | |
6296 "\n" | |
6297 "Compiled " | |
6298 msgstr "" | |
6299 "\n" | |
6300 "Übersetzt " | |
6301 | |
6302 msgid "by " | |
6303 msgstr "von " | |
6304 | |
6305 msgid "" | |
6306 "\n" | |
6307 "Huge version " | |
6308 msgstr "" | |
6309 "\n" | |
819 | 6310 "Riesige Version " |
7 | 6311 |
6312 msgid "" | |
6313 "\n" | |
6314 "Big version " | |
6315 msgstr "" | |
6316 "\n" | |
6317 "Große Version " | |
6318 | |
6319 msgid "" | |
6320 "\n" | |
6321 "Normal version " | |
6322 msgstr "" | |
6323 "\n" | |
6324 "Normale Version " | |
6325 | |
6326 msgid "" | |
6327 "\n" | |
6328 "Small version " | |
6329 msgstr "" | |
6330 "\n" | |
6331 "Kleine Version " | |
6332 | |
6333 msgid "" | |
6334 "\n" | |
6335 "Tiny version " | |
6336 msgstr "" | |
6337 "\n" | |
6338 "Winzige Version " | |
6339 | |
6340 msgid "without GUI." | |
6341 msgstr "ohne GUI." | |
6342 | |
11704 | 6343 msgid "with GTK3 GUI." |
6344 msgstr "mit GTK3 GUI." | |
6345 | |
819 | 6346 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
6347 msgstr "mit GTK2-GNOME GUI." | |
33 | 6348 |
819 | 6349 msgid "with GTK2 GUI." |
6350 msgstr "mit GTK2 GUI." | |
33 | 6351 |
7 | 6352 msgid "with X11-Motif GUI." |
6353 msgstr "mit X11-Motif GUI." | |
6354 | |
819 | 6355 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
6356 msgstr "mit X11-neXtaw GUI." | |
33 | 6357 |
7 | 6358 msgid "with X11-Athena GUI." |
6359 msgstr "mit X11-Athena GUI." | |
6360 | |
19574 | 6361 msgid "with Haiku GUI." |
6362 msgstr "mit Haiku GUI." | |
6363 | |
7 | 6364 msgid "with Photon GUI." |
6365 msgstr "mit Photon GUI." | |
6366 | |
6367 msgid "with GUI." | |
819 | 6368 msgstr "mit GUI." |
7 | 6369 |
6370 msgid "with Carbon GUI." | |
6371 msgstr "mit Carbon GUI." | |
6372 | |
6373 msgid "with Cocoa GUI." | |
6374 msgstr "mit Cocoa GUI." | |
6375 | |
6376 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
6377 msgstr " Ein- (+) oder ausschließlich (-) der Eigenschaften:\n" | |
6378 | |
6379 msgid " system vimrc file: \"" | |
6380 msgstr " System-vimrc-Datei: \"" | |
6381 | |
6382 msgid " user vimrc file: \"" | |
6383 msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6384 | |
6385 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6386 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6387 | |
6388 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6389 msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6390 | |
6391 msgid " user exrc file: \"" | |
6392 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" | |
6393 | |
6394 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
819 | 6395 msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \"" |
7 | 6396 |
6397 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6398 msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" | |
6399 | |
6400 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6401 msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6402 | |
6403 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6404 msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6405 | |
6406 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6407 msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6408 | |
11704 | 6409 msgid " defaults file: \"" |
6410 msgstr " defaults Datei: \"" | |
6411 | |
7 | 6412 msgid " system menu file: \"" |
6413 msgstr " System-Menü-Datei: \"" | |
6414 | |
6415 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6416 msgstr " Voreinstellung für $VIM: \"" | |
6417 | |
6418 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6419 msgstr " und für $VIMRUNTIME: \"" | |
6420 | |
6421 msgid "Compilation: " | |
6422 msgstr "Übersetzt: " | |
6423 | |
6424 msgid "Compiler: " | |
6425 msgstr "Compiler: " | |
6426 | |
6427 msgid "Linking: " | |
6428 msgstr "Linken: " | |
6429 | |
6430 msgid " DEBUG BUILD" | |
6431 msgstr " DEBUG-VERSION" | |
6432 | |
6433 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6434 msgstr "VIM - verbesserter Vi" | |
6435 | |
6436 msgid "version " | |
6437 msgstr "Version " | |
6438 | |
6439 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6440 msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen" | |
6441 | |
6442 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6443 msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" | |
6444 | |
6445 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
15033 | 6446 msgstr "Hilf armen Kindern in Uganda!" |
7 | 6447 |
6448 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
819 | 6449 msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6450 |
6451 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
819 | 6452 msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden " |
7 | 6453 |
6454 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
819 | 6455 msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe " |
6456 | |
10204
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6457 msgid "type :help version8<Enter> for version info" |
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6458 msgstr "Tippe :help version8<Enter> für Versions-Informationen" |
7 | 6459 |
6460 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
6461 msgstr "Vi kompatible Einstellung" | |
6462 | |
6463 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
819 | 6464 msgstr "Tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen " |
7 | 6465 |
6466 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
819 | 6467 msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6468 |
6469 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
819 | 6470 msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " |
7 | 6471 |
6472 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
6473 msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt" | |
6474 | |
6475 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
11704 | 6476 msgstr "" |
6477 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten " | |
33 | 6478 |
7 | 6479 msgid " for two modes " |
6480 msgstr " für zwei Modi " | |
6481 | |
6482 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
11704 | 6483 msgstr "" |
6484 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten" | |
33 | 6485 |
7 | 6486 msgid " for Vim defaults " |
6487 msgstr " für Vim Voreinstellungen " | |
6488 | |
819 | 6489 msgid "Sponsor Vim development!" |
6490 msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim" | |
6491 | |
6492 msgid "Become a registered Vim user!" | |
15033 | 6493 msgstr "Werd ein registrierter Vim-Nutzer!" |
819 | 6494 |
6495 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6496 msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen " | |
6497 | |
6498 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6499 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen " | |
6500 | |
6501 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6502 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen " | |
33 | 6503 |
19574 | 6504 #, c-format |
6505 msgid "E1001: variable not found: %s" | |
6506 msgstr "E1001: Variable nicht gefunden: %s" | |
6507 | |
6508 #, c-format | |
6509 msgid "E1002: Syntax error at %s" | |
6510 msgstr "E1002: Syntaxfehler bei %s" | |
6511 | |
21250 | 6512 #, c-format |
6513 msgid "E1006: %s is used as an argument" | |
6514 msgstr "E1006: %s wird als Argument verwendet" | |
6515 | |
6516 msgid "E1031: Cannot use void value" | |
6517 msgstr "E1031: Kann nicht void Wert verwenden" | |
6518 | |
6519 #, c-format | |
6520 msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s" | |
6521 msgstr "E1013: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s" | |
6522 | |
6523 #, c-format | |
6524 msgid "E1013: argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" | |
6525 msgstr "E1013: Argument %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s" | |
6526 | |
6527 msgid "E1051: wrong argument type for +" | |
6528 msgstr "E1051: Falscher Argumenttyp für +" | |
19574 | 6529 |
6530 #, c-format | |
6531 msgid "E1036: %c requires number or float arguments" | |
21250 | 6532 msgstr "E1036: %c benötigt Nummer oder Float als Argument" |
19574 | 6533 |
6534 msgid "E1035: % requires number arguments" | |
6535 msgstr "E1035: % benötigt numerische Argumente" | |
6536 | |
6537 #, c-format | |
6538 msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" | |
6539 msgstr "E1037: Kann nicht \"%s\" mit %s verwenden" | |
6540 | |
6541 #, c-format | |
21250 | 6542 msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" |
6543 msgstr "E1072: Kann %s nicht mit %s vergleichen" | |
6544 | |
6545 #, c-format | |
6546 msgid "E1085: Not a callable type: %s" | |
6547 msgstr "E1085: Kein aufrufbarer Typ: %s" | |
19574 | 6548 |
6549 msgid "E1008: Missing <type>" | |
6550 msgstr "E1008: Fehlendes <type>" | |
6551 | |
6552 msgid "E1009: Missing > after type" | |
6553 msgstr "E1009: Fehlendes '>' nach Typ" | |
6554 | |
21250 | 6555 msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" |
6556 msgstr "E1076: Vim wurde nicht mit der \"float\"-Eigenschaft übersetzt." | |
6557 | |
6558 msgid "E1007: mandatory argument after optional argument" | |
6559 msgstr "E1007: obligatories Argument nach optionalem Argument" | |
6560 | |
6561 msgid "E740: Too many argument types" | |
6562 msgstr "E740: Zu viele Argumenttypen" | |
19574 | 6563 |
6564 #, c-format | |
6565 msgid "E1010: Type not recognized: %s" | |
6566 msgstr "E1010: Unbekannter Typ: %s" | |
6567 | |
6568 #, c-format | |
6569 msgid "E1060: expected dot after name: %s" | |
6570 msgstr "E1060: erwarte Punkt nach Name: %s" | |
6571 | |
21250 | 6572 msgid "E1074: no white space allowed after dot" |
6573 msgstr "E1074: Keine Leerzeichen nach Punkt erlaubt" | |
6574 | |
19574 | 6575 #, c-format |
6576 msgid "E1050: Item not found: %s" | |
6577 msgstr "E1050: Element nicht gefunden: %s" | |
6578 | |
6579 #, c-format | |
6580 msgid "E1011: name too long: %s" | |
6581 msgstr "E1011: Name zu lang: %s" | |
6582 | |
6583 #, c-format | |
6584 msgid "E1014: Invalid key: %s" | |
6585 msgstr "E1014: Ungültiger Schlüssel: %s" | |
6586 | |
21250 | 6587 msgid "[end of lines]" |
6588 msgstr "[Zeilenende]" | |
6589 | |
19574 | 6590 #, c-format |
6591 msgid "E1015: Name expected: %s" | |
6592 msgstr "E1015: Name erwartet: %s" | |
6593 | |
21250 | 6594 msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" |
6595 msgstr "E1096: Rückgabe eines Wertes einer Funktion ohne Rückgabetyp" | |
6596 | |
19574 | 6597 msgid "E1003: Missing return value" |
6598 msgstr "E1003: Fehlender Returnwert" | |
6599 | |
21250 | 6600 msgid "global" |
6601 msgstr "global" | |
6602 | |
6603 msgid "buffer" | |
6604 msgstr "Puffer" | |
6605 | |
6606 msgid "window" | |
6607 msgstr "Fenster" | |
6608 | |
6609 msgid "tab" | |
6610 msgstr "Reiter" | |
6611 | |
6612 msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration" | |
6613 msgstr "E1092: Kann Liste nicht als Deklaration verwenden" | |
6614 | |
19574 | 6615 #, c-format |
6616 msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" | |
6617 msgstr "E1052: Kann keine Option deklarieren: %s" | |
6618 | |
6619 #, c-format | |
6620 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" | |
6621 msgstr "E1066: Kann kein Register deklarieren: %s" | |
6622 | |
6623 #, c-format | |
6624 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" | |
6625 msgstr "E1034: Kann reservierten Namen nicht benutzen %s" | |
6626 | |
6627 #, c-format | |
6628 msgid "E1017: Variable already declared: %s" | |
6629 msgstr "E1017: Variable bereits deklariert: %s" | |
6630 | |
6631 #, c-format | |
6632 msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" | |
6633 msgstr "E1018: Kann nicht einer Konstante zuweisen: %s" | |
6634 | |
6635 #, c-format | |
6636 msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" | |
6637 msgstr "E1054: Variable bereits in Script %s deklariert" | |
6638 | |
21250 | 6639 #, c-format |
6640 msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s" | |
6641 msgstr "E1082: Kann eine Variable im Namesraum nicht verwenden: %s" | |
6642 | |
6643 #, c-format | |
6644 msgid "E1089: unknown variable: %s" | |
6645 msgstr "E1089: Unbekannte Variable: %s" | |
6646 | |
19574 | 6647 msgid "E1019: Can only concatenate to string" |
6648 msgstr "E1019: Kann nur zu einer Zeichenkette verkettet werden" | |
6649 | |
6650 #, c-format | |
6651 msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s" | |
6652 msgstr "E1020: kann Operator nicht auf eine neue Variable %s anwenden" | |
6653 | |
21250 | 6654 msgid "E1087: cannot use an index when declaring a variable" |
6655 msgstr "E1087: Kann Index nicht verwenden, wenn eine Variable deklariert wird" | |
6656 | |
6657 #, c-format | |
6658 msgid "E1088: cannot use an index on %s" | |
6659 msgstr "E1088: Kann Index auf: %s nicht verwenden" | |
6660 | |
6661 #, c-format | |
6662 msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" | |
6663 msgstr "E1090: Kann dem Argument nicht zuweisen %s" | |
6664 | |
6665 #, c-format | |
6666 msgid "E1081: Cannot unlet %s" | |
6667 msgstr "E1081: Kann Variable nicht entfernen %s" | |
19574 | 6668 |
6669 #, c-format | |
6670 msgid "E1023: variable already defined: %s" | |
6671 msgstr "E1023: Variable existiert bereits: %s" | |
6672 | |
6673 msgid "E1033: catch unreachable after catch-all" | |
6674 msgstr "E1033: catch unerreichbar nach catch-all" | |
6675 | |
6676 #, c-format | |
6677 msgid "E1067: Separator mismatch: %s" | |
6678 msgstr "E1067: Separator-Unstimmigkeit %s" | |
6679 | |
6680 msgid "E1032: missing :catch or :finally" | |
6681 msgstr "E1032: fehlendes :catch oder :finally" | |
6682 | |
21250 | 6683 msgid "E1083: missing backtick" |
6684 msgstr "E1083: Fehlender Backtick" | |
6685 | |
19574 | 6686 #, c-format |
6687 msgid "E488: Trailing characters: %s" | |
6688 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen: %s" | |
6689 | |
6690 msgid "E1025: using } outside of a block scope" | |
6691 msgstr "E1025: } außerhalb eines Blockbereichs verwendet" | |
6692 | |
21250 | 6693 msgid "E1095: Unreachable code after :return" |
6694 msgstr "E1095: Nicht erreichbarer Code nach :return" | |
6695 | |
6696 msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" | |
6697 msgstr "E1086: Kann :function nicht innerhalb von :def verwenden" | |
6698 | |
19574 | 6699 msgid "E1026: Missing }" |
6700 msgstr "E1026: Fehlendes }" | |
6701 | |
6702 msgid "E1027: Missing return statement" | |
6703 msgstr "E1027: Fehlende Return Anweisung" | |
6704 | |
6705 msgid "E1028: compile_def_function failed" | |
6706 msgstr "E1028: compile_def_function fehlgeschlagen" | |
6707 | |
6708 #, c-format | |
21250 | 6709 msgid "E1091: Function is not compiled: %s" |
6710 msgstr "E1091: Funktion ist nicht kompiliert: %s" | |
6711 | |
6712 #, c-format | |
6713 msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" | |
6714 msgstr "E121: Undefinierte Variable: %c:%s" | |
19574 | 6715 |
6716 #, c-format | |
6717 msgid "E1029: Expected %s but got %s" | |
6718 msgstr "E1029: Erwartete %s, aber erhielt %s" | |
6719 | |
6720 #, c-format | |
21250 | 6721 msgid "E1093: Expected %d items but got %d" |
6722 msgstr "E1093: Erwartete %d Einträge, aber erhielt %d" | |
6723 | |
6724 #, c-format | |
19574 | 6725 msgid "E1061: Cannot find function %s" |
6726 msgstr "E1061: Funktion %s nicht gefunden" | |
6727 | |
6728 #, c-format | |
6729 msgid "E1062: Function %s is not compiled" | |
6730 msgstr "E1062: Funktion %s ist nicht kompiliert" | |
6731 | |
6732 msgid "E1030: Using a String as a Number" | |
6733 msgstr "E1030: Verwende Zeichenkette als Nummer" | |
6734 | |
21250 | 6735 msgid "E1042: export can only be used in vim9script" |
6736 msgstr "E1042: export kann nur für Vim9script verwendet werden" | |
19574 | 6737 |
6738 msgid "E1038: vim9script can only be used in a script" | |
6739 msgstr "E1038: vim9script kann nur innerhalb eines Scripts verwendet werden" | |
6740 | |
6741 msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script" | |
6742 msgstr "E1039: vim9script muss erster Befehl in einem Script sein" | |
6743 | |
6744 msgid "E1044: export with invalid argument" | |
6745 msgstr "E1044: export mit ungültigem Argument" | |
6746 | |
6747 msgid "E1043: Invalid command after :export" | |
6748 msgstr "E1043: Ungültiger Befehl nach :export" | |
6749 | |
21250 | 6750 msgid "E1094: import can only be used in a script" |
6751 msgstr "E1094: import kann nur innerhalb eines Scripts verwendet werden" | |
6752 | |
19574 | 6753 #, c-format |
6754 msgid "E1049: Item not exported in script: %s" | |
6755 msgstr "E1049: Element nicht exportiert in Script: %s" | |
6756 | |
6757 #, c-format | |
6758 msgid "E1048: Item not found in script: %s" | |
6759 msgstr "E1048: Element nicht in Script %s gefunden" | |
6760 | |
21250 | 6761 msgid "E1047: syntax error in import" |
6762 msgstr "E1047: Syntaxfehler in import" | |
6763 | |
6764 msgid "E1046: Missing comma in import" | |
6765 msgstr "E1046: Fehlendes Komma in import" | |
6766 | |
19574 | 6767 msgid "E1045: Missing \"as\" after *" |
6768 msgstr "E1045: Fehlendes \"as\" nach *" | |
6769 | |
6770 msgid "E1070: Missing \"from\"" | |
6771 msgstr "E1070: Fehlendes \"from\"" | |
6772 | |
6773 msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" | |
6774 msgstr "E1071: Ungültige Zeichenkette nach \"from\"" | |
6775 | |
6776 #, c-format | |
6777 msgid "E1053: Could not import \"%s\"" | |
6778 msgstr "E1053: Konnte \"%s\" nicht importieren" | |
6779 | |
18053 | 6780 msgid "" |
6781 "\n" | |
6782 "# Buffer list:\n" | |
6783 msgstr "" | |
6784 "\n" | |
6785 "# Liste der Puffer:\n" | |
6786 | |
6787 #, c-format | |
6788 msgid "" | |
6789 "\n" | |
6790 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
6791 msgstr "" | |
6792 "\n" | |
6793 "# %s Geschichte (neueste bis älteste):\n" | |
6794 | |
6795 msgid "Command Line" | |
6796 msgstr "Befehlszeile" | |
6797 | |
6798 msgid "Search String" | |
6799 msgstr "Suchausdruck" | |
6800 | |
6801 msgid "Expression" | |
6802 msgstr "Ausdruck" | |
6803 | |
6804 msgid "Input Line" | |
6805 msgstr "Eingabe-Zeile" | |
6806 | |
6807 msgid "Debug Line" | |
6808 msgstr "Debug-Zeile" | |
6809 | |
6810 msgid "" | |
6811 "\n" | |
6812 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | |
6813 msgstr "" | |
6814 "\n" | |
6815 "# |-Zeilen, wortwörtlich kopiert:\n" | |
6816 | |
6817 #, c-format | |
6818 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
6819 msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: " | |
6820 | |
6821 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
6822 msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; überspringe Rest der Datei" | |
6823 | |
6824 msgid "" | |
6825 "\n" | |
6826 "# global variables:\n" | |
6827 msgstr "" | |
6828 "\n" | |
6829 "# globale Variablen:\n" | |
6830 | |
6831 msgid "" | |
6832 "\n" | |
6833 "# Last Substitute String:\n" | |
6834 "$" | |
6835 msgstr "" | |
6836 "\n" | |
6837 "# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n" | |
6838 "$" | |
6839 | |
6840 #, c-format | |
6841 msgid "" | |
6842 "\n" | |
6843 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
6844 "~" | |
6845 msgstr "" | |
6846 "\n" | |
6847 "# Letztes %sSuchmuster:\n" | |
6848 "~" | |
6849 | |
6850 msgid "Substitute " | |
6851 msgstr "Ersetze" | |
6852 | |
6853 msgid "Illegal register name" | |
6854 msgstr "Unzulässiger Register Name" | |
6855 | |
6856 msgid "" | |
6857 "\n" | |
6858 "# Registers:\n" | |
6859 msgstr "" | |
6860 "\n" | |
6861 "# Register:\n" | |
6862 | |
6863 #, c-format | |
6864 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
6865 msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" | |
6866 | |
6867 msgid "" | |
6868 "\n" | |
6869 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
6870 msgstr "" | |
6871 "\n" | |
6872 "# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n" | |
6873 | |
6874 msgid "" | |
6875 "\n" | |
6876 "# File marks:\n" | |
6877 msgstr "" | |
6878 "\n" | |
6879 "# Datei-Markierungen:\n" | |
6880 | |
6881 msgid "" | |
6882 "\n" | |
6883 "# Jumplist (newest first):\n" | |
6884 msgstr "" | |
6885 "\n" | |
6886 "# Jumplist (neueste zuerst):\n" | |
6887 | |
6888 msgid "Missing '>'" | |
6889 msgstr "'>' fehlt" | |
6890 | |
6891 msgid "Illegal starting char" | |
6892 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang" | |
6893 | |
6894 #, c-format | |
6895 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
6896 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" | |
6897 | |
6898 msgid "" | |
6899 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
6900 "\n" | |
6901 msgstr "" | |
6902 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" | |
6903 "\n" | |
6904 | |
6905 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
6906 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" | |
6907 | |
6908 #, c-format | |
21250 | 6909 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" |
6910 msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s%s" | |
18053 | 6911 |
6912 msgid " info" | |
6913 msgstr " Information" | |
6914 | |
6915 msgid " marks" | |
6916 msgstr " Markierungen" | |
6917 | |
6918 msgid " oldfiles" | |
6919 msgstr " oldfiles" | |
6920 | |
6921 msgid " FAILED" | |
6922 msgstr " FEHLGESCHLAGEN" | |
6923 | |
6924 #, c-format | |
6925 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
6926 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" | |
6927 | |
6928 #, c-format | |
6929 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" | |
6930 msgstr "E929: Zu viele temporäre viminfo Dateien (wie %s)!" | |
6931 | |
6932 #, c-format | |
6933 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
6934 msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht möglich!" | |
6935 | |
6936 #, c-format | |
6937 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
6938 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" | |
6939 | |
6940 #, c-format | |
6941 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
6942 msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!" | |
6943 | |
6944 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
6945 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden." | |
6946 | |
11704 | 6947 msgid "Already only one window" |
6948 msgstr "Bereits nur ein Fenster" | |
7 | 6949 |
15729 | 6950 #, c-format |
6951 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
6952 msgstr "E92: Puffer %ld nicht gefunden." | |
6953 | |
7 | 6954 msgid "E441: There is no preview window" |
11914 | 6955 msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster" |
7 | 6956 |
18053 | 6957 msgid "E242: Can't split a window while closing another" |
6958 msgstr "E242: Kann Fenster nicht teilen während anderes geschlossen wird" | |
6959 | |
7 | 6960 # should read: topleft / botright |
6961 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6962 msgstr "E442: topleft und botright können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |
6963 | |
6964 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6965 msgstr "E443: Rotieren nicht möglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" | |
6966 | |
6967 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6968 msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6969 | |
11704 | 6970 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
11914 | 6971 msgstr "" |
6972 "E814: Kann Fenster nicht schließen, da nur Autokommando-Fenster übrig " | |
6973 "bleiben würde" | |
7 | 6974 |
6975 msgid "E445: Other window contains changes" | |
6976 msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen" | |
6977 | |
19574 | 6978 msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" |
6979 msgstr "E366: Popup-Fenster zu betreten nicht erlaubt" | |
6980 | |
33 | 6981 #, c-format |
6982 msgid "E370: Could not load library %s" | |
1619 | 6983 msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" |
33 | 6984 |
819 | 6985 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
11704 | 6986 msgstr "" |
6987 "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen " | |
6988 "werden konnte" | |
819 | 6989 |
6990 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6991 msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul" | |
7 | 6992 |
11704 | 6993 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6994 msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" | |
6995 | |
6996 msgid "Edit with single &Vim" | |
6997 msgstr "Editiere mit einem &Vim" | |
6998 | |
6999 msgid "Diff with Vim" | |
7000 msgstr "Differenz mit Vim" | |
7001 | |
7002 msgid "Edit with &Vim" | |
7003 msgstr "Editiere mit &Vim" | |
7004 | |
14999 | 7005 msgid "Edit with existing Vim" |
7006 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim" | |
7007 | |
11704 | 7008 msgid "Edit with existing Vim - " |
7009 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - " | |
7010 | |
7011 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
7012 msgstr "Editiert die ausgewählte(n) Datei(en) mit Vim" | |
7013 | |
7014 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
7015 msgstr "" | |
7016 "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: Überprüfen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad " | |
7017 "ist!" | |
7018 | |
7019 msgid "gvimext.dll error" | |
7020 msgstr "gvimext.dll Fehler" | |
7021 | |
7022 msgid "Path length too long!" | |
7023 msgstr "Die Länge des Pfads ist zu groß!" | |
7024 | |
7 | 7025 msgid "--No lines in buffer--" |
7026 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" | |
7027 | |
819 | 7028 msgid "E470: Command aborted" |
7029 msgstr "E470: Befehl abgebrochen" | |
7030 | |
7031 msgid "E471: Argument required" | |
7032 msgstr "E471: Argument benötigt" | |
33 | 7033 |
7 | 7034 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
15033 | 7035 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden" |
7 | 7036 |
7037 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
837 | 7038 msgstr "E11: Ungültig im Kommandozeilenfenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" |
7 | 7039 |
7040 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
11704 | 7041 msgstr "" |
7042 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " | |
7043 "oder Tag-Suche" | |
7 | 7044 |
33 | 7045 msgid "E171: Missing :endif" |
819 | 7046 msgstr "E171: Fehlendes :endif" |
7047 | |
19574 | 7048 msgid "E603: :catch without :try" |
7049 msgstr "E603: :catch ohne :try" | |
7050 | |
7051 msgid "E606: :finally without :try" | |
7052 msgstr "E606: :finally ohne :try" | |
7053 | |
7054 msgid "E607: multiple :finally" | |
7055 msgstr "E607: Mehrere :finally" | |
7056 | |
819 | 7057 msgid "E600: Missing :endtry" |
7058 msgstr "E600: Fehlendes :endtry" | |
33 | 7059 |
19574 | 7060 msgid "E602: :endtry without :try" |
7061 msgstr "E602: :endtry ohne :try" | |
7062 | |
33 | 7063 msgid "E170: Missing :endwhile" |
7064 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" | |
7065 | |
819 | 7066 msgid "E170: Missing :endfor" |
7067 msgstr "E170: Fehlendes :endfor" | |
7068 | |
7069 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
7070 msgstr "E588: :endwhile ohne :while" | |
7071 | |
7072 msgid "E588: :endfor without :for" | |
7073 msgstr "E588: :endfor ohne :for" | |
33 | 7074 |
7 | 7075 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
33 | 7076 msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" |
7077 | |
819 | 7078 msgid "E472: Command failed" |
7079 msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" | |
33 | 7080 |
7081 #, c-format | |
7082 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
7083 msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" | |
7084 | |
7085 #, c-format | |
7086 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
7087 msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" | |
7088 | |
7089 #, c-format | |
7090 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
7091 msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" | |
7092 | |
819 | 7093 msgid "E473: Internal error" |
7094 msgstr "E473: Interner Fehler" | |
33 | 7095 |
11704 | 7096 #, c-format |
7097 msgid "E685: Internal error: %s" | |
7098 msgstr "E685: Interner Fehler: %s" | |
7099 | |
7 | 7100 msgid "Interrupted" |
7101 msgstr "Unterbrochen" | |
7102 | |
819 | 7103 msgid "E474: Invalid argument" |
7104 msgstr "E474: Ungültiges Argument" | |
7105 | |
7106 #, c-format | |
7107 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
7108 msgstr "E475: Ungültiges Argument: %s" | |
33 | 7109 |
14193 | 7110 #, c-format |
16380 | 7111 msgid "E983: Duplicate argument: %s" |
7112 msgstr "E983: Doppeltes Argument: %s" | |
7113 | |
7114 #, c-format | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7115 msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7116 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7117 |
14193 | 7118 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7119 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7120 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7121 |
7 | 7122 #, c-format |
7123 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
7124 msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s" | |
7125 | |
7126 msgid "E16: Invalid range" | |
7127 msgstr "E16: Ungültiger Bereich" | |
7128 | |
819 | 7129 msgid "E476: Invalid command" |
7130 msgstr "E476: Ungültiger Befehl" | |
33 | 7131 |
7 | 7132 #, c-format |
7133 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
7134 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" | |
7135 | |
21250 | 7136 msgid "E756: Spell checking is not possible" |
7137 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht möglich" | |
7138 | |
33 | 7139 #, c-format |
7140 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
837 | 7141 msgstr "E364: Bibliotheksaufruf für \"%s()\" schlug fehl" |
33 | 7142 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7143 msgid "E667: Fsync failed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7144 msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7145 |
33 | 7146 #, c-format |
7147 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
837 | 7148 msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" |
33 | 7149 |
7 | 7150 msgid "E19: Mark has invalid line number" |
15033 | 7151 msgstr "E19: Markierung hat ungültige Zeilennummer" |
7 | 7152 |
7153 msgid "E20: Mark not set" | |
11914 | 7154 msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt" |
7 | 7155 |
7156 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
7157 msgstr "E21: Kann keine Änderungen machen, 'modifiable' ist aus" | |
7158 | |
7159 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
1619 | 7160 msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt" |
7 | 7161 |
7162 msgid "E23: No alternate file" | |
7163 msgstr "E23: Keine alternative Datei" | |
7164 | |
7165 msgid "E24: No such abbreviation" | |
13912 | 7166 msgstr "E24: Diese Kurzform nicht gefunden" |
7 | 7167 |
819 | 7168 msgid "E477: No ! allowed" |
7169 msgstr "E477: Kein ! erlaubt" | |
33 | 7170 |
7 | 7171 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
11704 | 7172 msgstr "" |
7173 "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
7174 "nicht eingeschaltet." | |
7 | 7175 |
7176 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 7177 msgstr "" |
7178 "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
7179 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
7 | 7180 |
16380 | 7181 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" |
7182 msgstr "E27: Farsi Unterstützung wurde entfernt\n" | |
819 | 7183 |
7184 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 7185 msgstr "" |
7186 "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
7187 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
33 | 7188 |
7 | 7189 #, c-format |
7190 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
837 | 7191 msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s" |
7 | 7192 |
7193 msgid "E29: No inserted text yet" | |
7194 msgstr "E29: Noch kein eingefügter Text" | |
7195 | |
7196 msgid "E30: No previous command line" | |
7197 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" | |
7198 | |
7199 msgid "E31: No such mapping" | |
11914 | 7200 msgstr "E31: Kein Mapping gefunden" |
7 | 7201 |
819 | 7202 msgid "E479: No match" |
7203 msgstr "E479: Kein Treffer" | |
7204 | |
7205 #, c-format | |
7206 msgid "E480: No match: %s" | |
7207 msgstr "E480: Kein Treffer: %s" | |
33 | 7208 |
7 | 7209 msgid "E32: No file name" |
7210 msgstr "E32: Kein Dateiname" | |
7211 | |
7212 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
837 | 7213 msgstr "E33: Kein vorheriger regulärer Ersetzungsausdruck" |
7 | 7214 |
7215 msgid "E34: No previous command" | |
7216 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" | |
7217 | |
7218 msgid "E35: No previous regular expression" | |
7219 msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck" | |
7220 | |
819 | 7221 msgid "E481: No range allowed" |
7222 msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" | |
33 | 7223 |
7 | 7224 msgid "E36: Not enough room" |
819 | 7225 msgstr "E36: Zu wenig Platz" |
7 | 7226 |
33 | 7227 #, c-format |
7228 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
837 | 7229 msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" |
33 | 7230 |
819 | 7231 #, c-format |
7232 msgid "E482: Can't create file %s" | |
7233 msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" | |
7234 | |
7235 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
7236 msgstr "E483: Kann den Namen der temporären Datei nicht ermitteln" | |
7237 | |
7238 #, c-format | |
7239 msgid "E484: Can't open file %s" | |
7240 msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht öffnen" | |
7241 | |
7242 #, c-format | |
7243 msgid "E485: Can't read file %s" | |
7244 msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" | |
7245 | |
7 | 7246 msgid "E38: Null argument" |
7247 msgstr "E38: Null-Argument" | |
7248 | |
7249 msgid "E39: Number expected" | |
7250 msgstr "E39: Nummer erwartet" | |
7251 | |
7252 #, c-format | |
7253 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
837 | 7254 msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht geöffnet werden" |
7 | 7255 |
33 | 7256 msgid "E233: cannot open display" |
7257 msgstr "E233: Display kann nicht geöffnet werden" | |
7258 | |
7 | 7259 msgid "E41: Out of memory!" |
7260 msgstr "E41: Speicher erschöpft!" | |
7261 | |
7262 msgid "Pattern not found" | |
7263 msgstr "Muster nicht gefunden" | |
7264 | |
819 | 7265 #, c-format |
7266 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
7267 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" | |
7268 | |
7269 msgid "E487: Argument must be positive" | |
7270 msgstr "E487: Argument muss positiv sein" | |
7271 | |
7272 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
7273 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" | |
33 | 7274 |
7 | 7275 msgid "E42: No Errors" |
15033 | 7276 msgstr "E42: Keine Fehler" |
7 | 7277 |
819 | 7278 msgid "E776: No location list" |
7279 msgstr "E776: Keine Positionsliste" | |
7280 | |
7 | 7281 msgid "E43: Damaged match string" |
7282 msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck" | |
7283 | |
7284 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
7285 msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" | |
7286 | |
819 | 7287 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
7288 msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)" | |
33 | 7289 |
7 | 7290 #, c-format |
18053 | 7291 msgid "E121: Undefined variable: %s" |
7292 msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s" | |
7293 | |
7294 #, c-format | |
7295 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
7296 msgstr "E734: Falscher Variablentyp für %s=" | |
7297 | |
7298 #, c-format | |
7299 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
7300 msgstr "E461: Unzulässiger Variablenname: %s" | |
7301 | |
7302 msgid "E995: Cannot modify existing variable" | |
7303 msgstr "E995: Kann existierende Variable nicht ändern" | |
7304 | |
7305 #, c-format | |
11704 | 7306 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
7 | 7307 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" |
7308 | |
11704 | 7309 #, c-format |
7310 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
7311 msgstr "E794: Variable kann nicht in der Sandbox gesetzt werden: \"%s\"" | |
7312 | |
18053 | 7313 msgid "E928: String required" |
7314 msgstr "E928: String wird benötigt." | |
7315 | |
11704 | 7316 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
7317 msgstr "E713: Der Schlüssel für das Dictionary darf nicht leer sein" | |
7318 | |
7319 msgid "E715: Dictionary required" | |
7320 msgstr "E715: Dictionary benötigt" | |
7321 | |
7322 #, c-format | |
7323 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
15729 | 7324 msgstr "E684: Index der Liste außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld" |
7325 | |
7326 #, c-format | |
7327 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" | |
7328 msgstr "E979: Blobindex außerhalb des Bereichs: %ld" | |
7329 | |
7330 msgid "E978: Invalid operation for Blob" | |
7331 msgstr "E978: Unzulässige Operation für Blob" | |
11704 | 7332 |
7333 #, c-format | |
7334 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
7335 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" | |
7336 | |
7337 #, c-format | |
19574 | 7338 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
7339 msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s" | |
7340 | |
7341 #, c-format | |
7342 msgid "E933: Function was deleted: %s" | |
7343 msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s" | |
7344 | |
7345 #, c-format | |
11704 | 7346 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" |
11914 | 7347 msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden." |
11704 | 7348 |
7349 msgid "E714: List required" | |
7350 msgstr "E714: Liste benötigt" | |
7351 | |
21250 | 7352 msgid "E1090: List, Dict or Blob required" |
7353 msgstr "E1090: Liste, Dictionary oder Blob benötigt" | |
7354 | |
15729 | 7355 msgid "E897: List or Blob required" |
7356 msgstr "E897: Liste oder Blob benötigt" | |
7357 | |
11704 | 7358 #, c-format |
21250 | 7359 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
7360 msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" | |
7361 | |
7362 #, c-format | |
11704 | 7363 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
15729 | 7364 msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Dictionary sein." |
7365 | |
7366 #, c-format | |
7367 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | |
7368 msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein." | |
11704 | 7369 |
19574 | 7370 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
7371 msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen." | |
7372 | |
7373 msgid "E908: using an invalid value as a String" | |
7374 msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet." | |
7375 | |
7376 msgid "E996: Cannot lock an option" | |
7377 msgstr "E996: Kann Option nicht sperren" | |
7378 | |
7379 #, c-format | |
7380 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
7381 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" | |
7382 | |
7383 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | |
7384 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" | |
7385 | |
21250 | 7386 #, c-format |
7387 msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" | |
7388 msgstr "E998: Reduzierung einer leeren %s ohne initialen Anfangswert" | |
7389 | |
7390 #, c-format | |
7391 msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" | |
7392 msgstr "E857: Dictionary Schlüssel \"%s\" benötigt" | |
7393 | |
7 | 7394 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
837 | 7395 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei" |
7 | 7396 |
7397 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
7398 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" | |
7399 | |
819 | 7400 msgid "E523: Not allowed here" |
7401 msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" | |
33 | 7402 |
21250 | 7403 msgid "E578: Not allowed to change text here" |
7404 msgstr "E578: Nicht erlaubt Text hier zu ändern" | |
7405 | |
7406 msgid "E565: Not allowed to change text or change window" | |
7407 msgstr "E565: Es ist nicht erlaubt Text oder Fenster zu ändern" | |
7408 | |
33 | 7409 msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
1619 | 7410 msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterstützt" |
33 | 7411 |
7 | 7412 msgid "E49: Invalid scroll size" |
7413 msgstr "E49: Ungültige Scroll-Größe" | |
7414 | |
7415 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
7416 msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" | |
7417 | |
33 | 7418 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
11914 | 7419 msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden" |
33 | 7420 |
7 | 7421 msgid "E72: Close error on swap file" |
837 | 7422 msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungsdatei" |
7 | 7423 |
7424 msgid "E73: tag stack empty" | |
18053 | 7425 msgstr "E73: Tag Stack leer." |
7 | 7426 |
7427 msgid "E74: Command too complex" | |
15033 | 7428 msgstr "E74: Befehl zu komplex" |
7 | 7429 |
7430 msgid "E75: Name too long" | |
7431 msgstr "E75: Name zu lang" | |
7432 | |
7433 msgid "E76: Too many [" | |
819 | 7434 msgstr "E76: Zu viele [" |
7 | 7435 |
7436 msgid "E77: Too many file names" | |
819 | 7437 msgstr "E77: Zu viele Dateinamen" |
7438 | |
7439 msgid "E488: Trailing characters" | |
7440 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen" | |
33 | 7441 |
7 | 7442 msgid "E78: Unknown mark" |
11914 | 7443 msgstr "E78: Unbekannte Markierung" |
7 | 7444 |
7445 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
819 | 7446 msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern" |
7447 | |
7448 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
7449 msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" | |
7450 | |
7451 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
837 | 7452 msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" |
33 | 7453 |
7 | 7454 msgid "E80: Error while writing" |
7455 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" | |
7456 | |
11704 | 7457 msgid "E939: Positive count required" |
15033 | 7458 msgstr "E939: Positive Zahl benötigt" |
7 | 7459 |
7460 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
7461 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" | |
7462 | |
18053 | 7463 #, c-format |
7464 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | |
7465 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" | |
7466 | |
19574 | 7467 msgid "E110: Missing ')'" |
7468 msgstr "E110: Fehlendes ')'" | |
7469 | |
7470 #, c-format | |
7471 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
7472 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" | |
7473 | |
7474 #, c-format | |
7475 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
7476 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\"" | |
7477 | |
7478 #, c-format | |
7479 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
7480 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" | |
7481 | |
7482 #, c-format | |
7483 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
7484 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" | |
7485 | |
7 | 7486 msgid "E449: Invalid expression received" |
819 | 7487 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck" |
7488 | |
7489 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
7490 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich" | |
7491 | |
7492 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
7493 msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine Änderungen in schreibgeschützten Dateien" | |
7494 | |
7495 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
7496 msgstr "E363: Muster benötigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" | |
7497 | |
7498 msgid "E749: empty buffer" | |
7499 msgstr "E749: Leerer Puffer" | |
7500 | |
11704 | 7501 #, c-format |
7502 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
11914 | 7503 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht." |
11704 | 7504 |
819 | 7505 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
7506 msgstr "E682: Ungültiges Suchmuster oder Trennzeichen" | |
7507 | |
7508 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
7509 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen" | |
7510 | |
7511 #, c-format | |
7512 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
7513 msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" | |
7514 | |
11704 | 7515 msgid "E850: Invalid register name" |
7516 msgstr "E850: Ungültiger Register Name" | |
7517 | |
21250 | 7518 msgid "E806: using Float as a String" |
7519 msgstr "E806: Float als String benutzt." | |
7520 | |
11704 | 7521 #, c-format |
7522 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | |
7523 msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\"" | |
7524 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7525 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7526 msgstr "E952: Autokommando verursachten Rekursion" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7527 |
21250 | 7528 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" |
7529 msgstr "" | |
7530 "E813: Autokommando-Fenster oder Popup-Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
7531 | |
15729 | 7532 msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
7533 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modi" | |
7534 | |
18053 | 7535 msgid "E957: Invalid window number" |
7536 msgstr "E957: Ungültige Fensternummer" | |
7537 | |
7538 #, c-format | |
7539 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
7540 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein." | |
7541 | |
19574 | 7542 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
7543 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" | |
7544 | |
7545 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
7546 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" | |
7547 | |
7548 #, c-format | |
7549 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
7550 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" | |
7551 | |
7552 msgid "E111: Missing ']'" | |
7553 msgstr "E111: Fehlende ']'" | |
7554 | |
7555 msgid "E581: :else without :if" | |
7556 msgstr "E581: :else ohne :if" | |
7557 | |
7558 msgid "E582: :elseif without :if" | |
7559 msgstr "E582: :elseif ohne :if" | |
7560 | |
7561 msgid "E580: :endif without :if" | |
7562 msgstr "E580: :endif ohne :if" | |
7563 | |
7564 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
7565 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" | |
7566 | |
7567 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
7568 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" | |
7569 | |
7570 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" | |
7571 msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt" | |
7572 | |
21250 | 7573 #, c-format |
7574 msgid "E1004: white space required before and after '%s'" | |
7575 msgstr "E1004: Leerzeichen vor und nach '%s' benötigt" | |
7576 | |
7577 #, c-format | |
7578 msgid "E1069: white space required after '%s'" | |
7579 msgstr "E1069: Leerzeichen benötigt nach '%s'" | |
7580 | |
7581 #, c-format | |
7582 msgid "E1068: No white space allowed before '%s'" | |
7583 msgstr "E1068: Keine Leerzeichen vor '%s' erlaubt" | |
7584 | |
7585 #, c-format | |
7586 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | |
7587 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." | |
7588 | |
7589 msgid "E1021: const requires a value" | |
7590 msgstr "E1021: const erfordert einen Wert" | |
7591 | |
7592 msgid "E1022: type or initialization required" | |
7593 msgstr "E1022: Typ oder Initialisierung erforderlich" | |
7594 | |
7595 #, c-format | |
7596 msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" | |
7597 msgstr "E1016: Kann eine %s Variable nicht deklarieren: %s" | |
7598 | |
7599 #, c-format | |
7600 msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" | |
7601 msgstr "E1016: Kann eine Umgebungsvariable nicht deklarieren: %s" | |
7602 | |
7603 msgid "E1050: Colon required before a range" | |
7604 msgstr "E1050: Doppelpunkt vor einem Bereich benötigt" | |
7605 | |
7606 #, c-format | |
7607 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
7608 msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen." | |
7609 | |
819 | 7610 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
7611 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" | |
7612 | |
7613 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
7614 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" | |
7615 | |
19574 | 7616 msgid " line " |
7617 msgstr " Zeile " | |
7618 | |
11704 | 7619 #, c-format |
7620 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | |
7621 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: " | |
7622 | |
7623 msgid "empty keys are not allowed" | |
7624 msgstr "Leerer Schlüssel nicht erlaubt" | |
7625 | |
7626 msgid "dictionary is locked" | |
15033 | 7627 msgstr "Dictionary ist gesperrt" |
11704 | 7628 |
7629 msgid "list is locked" | |
15033 | 7630 msgstr "Liste ist gesperrt" |
11704 | 7631 |
7632 #, c-format | |
7633 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" | |
7634 msgstr "Konnte Schlüssel '%s' zu Dictionary nicht hinzufügen." | |
7635 | |
7636 #, c-format | |
7637 msgid "index must be int or slice, not %s" | |
7638 msgstr "Index muss eine Int oder Slice sein, nicht %s" | |
7639 | |
7640 #, c-format | |
7641 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" | |
7642 msgstr "erwartete str() oder unicode() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
7643 | |
7644 #, c-format | |
7645 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" | |
7646 msgstr "Erwartete bytes() oder str() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
857 | 7647 |
7648 #, c-format | |
7649 msgid "" | |
11704 | 7650 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
7651 msgstr "" | |
11914 | 7652 "erwartete int(), long() or etwas was sich zu long() wandeln lässt, erhielt " |
7653 "jedoch %s" | |
11704 | 7654 |
7655 #, c-format | |
7656 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | |
11914 | 7657 msgstr "" |
7658 "erwartete int() oder etwas was sich zu int() wandeln lässt, erhielt jedoch %s" | |
11704 | 7659 |
7660 msgid "value is too large to fit into C int type" | |
7661 msgstr "Wert zu groß für einen C Integerwert" | |
7662 | |
7663 msgid "value is too small to fit into C int type" | |
7664 msgstr "Wert zu klein für einen C Integerwert" | |
7665 | |
7666 msgid "number must be greater than zero" | |
7667 msgstr "Nummer muss größer als 0 sein" | |
7668 | |
7669 msgid "number must be greater or equal to zero" | |
7670 msgstr "Nummer muss größer gleich 0 sein" | |
7671 | |
7672 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
7673 msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden" | |
7674 | |
7675 #, c-format | |
7676 msgid "invalid attribute: %s" | |
7677 msgstr "unzulässiges Attribut: %s" | |
7678 | |
7679 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
7680 msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" | |
7681 | |
7682 msgid "failed to change directory" | |
7683 msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" | |
7684 | |
7685 #, c-format | |
7686 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" | |
11914 | 7687 msgstr "" |
7688 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von imp.find_module(), erhielt jedoch %s" | |
11704 | 7689 |
7690 #, c-format | |
7691 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" | |
11914 | 7692 msgstr "" |
7693 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von find_module(), but erhielt Tuple der " | |
7694 "Größe %d" | |
11704 | 7695 |
7696 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" | |
7697 msgstr "interner Fehler: imp.find_module gab Tuple mit NULL zurück" | |
7698 | |
7699 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" | |
7700 msgstr "kann vim.Dictionary Attribute nicht löschen" | |
7701 | |
7702 msgid "cannot modify fixed dictionary" | |
7703 msgstr "Kann festes Dictionary nicht ändern" | |
7704 | |
7705 #, c-format | |
7706 msgid "cannot set attribute %s" | |
7707 msgstr "Kann nicht Attribut %s setzen" | |
7708 | |
7709 msgid "hashtab changed during iteration" | |
7710 msgstr "Hashtab veränderte sich während der Initialisierung" | |
7711 | |
7712 #, c-format | |
7713 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | |
11914 | 7714 msgstr "" |
15033 | 7715 "erwartete Sequenz Element der Größe 2, erhielt jedoch Sequenz der Größe %d" |
11704 | 7716 |
7717 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | |
7718 msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente" | |
7719 | |
7720 msgid "list index out of range" | |
7721 msgstr "Listen Index außerhalb des gültigen Bereichs" | |
7722 | |
7723 #, c-format | |
20379 | 7724 msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" |
11704 | 7725 msgstr "interner Fehler: Zugriff auf Vim Listobjekt %d fehlgeschlagen" |
7726 | |
7727 msgid "slice step cannot be zero" | |
7728 msgstr "Slice Schritt kann nicht Null sein" | |
7729 | |
7730 #, c-format | |
7731 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | |
11914 | 7732 msgstr "" |
7733 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße größer als %d zu erweiterten Slice" | |
11704 | 7734 |
7735 #, c-format | |
20379 | 7736 msgid "internal error: no Vim list item %d" |
15033 | 7737 msgstr "interner Fehler: Kein Vim Listobjekt %d" |
11704 | 7738 |
7739 msgid "internal error: not enough list items" | |
7740 msgstr "interner Fehler: nicht genügend Listobjekte" | |
7741 | |
7742 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
7743 msgstr "interner Fehler: konnte Objekt nicht Liste hinzufügen" | |
7744 | |
7745 #, c-format | |
7746 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | |
11914 | 7747 msgstr "" |
7748 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße %d zu erweiterten Slice der Größe %d" | |
11704 | 7749 |
7750 msgid "failed to add item to list" | |
7751 msgstr "Hinzufügen von Objekt zu Liste fehlgeschlagen" | |
7752 | |
7753 msgid "cannot delete vim.List attributes" | |
7754 msgstr "kann vim.List Attribute nicht löschen" | |
7755 | |
7756 msgid "cannot modify fixed list" | |
7757 msgstr "kann feste Liste nicht modifizieren" | |
7758 | |
7759 #, c-format | |
7760 msgid "unnamed function %s does not exist" | |
7761 msgstr "Unbenannte Funktion %s existiert nicht" | |
7762 | |
7763 #, c-format | |
7764 msgid "function %s does not exist" | |
7765 msgstr "Funktion %s existiert nicht" | |
7766 | |
7767 #, c-format | |
7768 msgid "failed to run function %s" | |
7769 msgstr "Fehler beim Ausführen der Funktion %s" | |
7770 | |
7771 msgid "unable to get option value" | |
7772 msgstr "konnte Optionswert nicht erhalten" | |
7773 | |
7774 msgid "internal error: unknown option type" | |
7775 msgstr "interner Fehler: unbekannter Optionstyp" | |
7776 | |
7777 msgid "problem while switching windows" | |
7778 msgstr "Problem beim Wechseln der Fenster" | |
7779 | |
7780 #, c-format | |
7781 msgid "unable to unset global option %s" | |
7782 msgstr "Konnte globale Option %s nicht aufheben" | |
7783 | |
7784 #, c-format | |
7785 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" | |
15033 | 7786 msgstr "konnte Option %s nicht aufheben, da sie keinen globalen Wert hat" |
11704 | 7787 |
7788 msgid "attempt to refer to deleted tab page" | |
14193 | 7789 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Reiter zu nehmen" |
11704 | 7790 |
7791 msgid "no such tab page" | |
14193 | 7792 msgstr "kein solcher Reiter vorhanden" |
11704 | 7793 |
7794 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
7795 msgstr "Versuch, Bezug auf eine gelöschtes Fenster zu nehmen" | |
7796 | |
7797 msgid "readonly attribute: buffer" | |
7798 msgstr "nur-Lesen Attribut: Puffer" | |
7799 | |
7800 msgid "cursor position outside buffer" | |
7801 msgstr "Cursor Position außerhalb des Puffers" | |
7802 | |
7803 msgid "no such window" | |
7804 msgstr "ungültiges Fenster" | |
7805 | |
7806 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
7807 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen" | |
7808 | |
7809 msgid "failed to rename buffer" | |
7810 msgstr "Umbenennen des Puffers fehlgeschlagen" | |
7811 | |
7812 msgid "mark name must be a single character" | |
7813 msgstr "Markierung muss ein einzelner Buchstabe sein" | |
7814 | |
7815 #, c-format | |
7816 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" | |
7817 msgstr "erwartete vim.Puffer Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7818 | |
7819 #, c-format | |
7820 msgid "failed to switch to buffer %d" | |
7821 msgstr "Wechsel zu Puffer %d fehlgeschlagen" | |
7822 | |
7823 #, c-format | |
7824 msgid "expected vim.Window object, but got %s" | |
7825 msgstr "erwartete vim.Window Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7826 | |
7827 msgid "failed to find window in the current tab page" | |
14193 | 7828 msgstr "konnte Fenster im aktuellen Reiter nicht finden" |
11704 | 7829 |
7830 msgid "did not switch to the specified window" | |
7831 msgstr "konnte nicht zu spezifizierten Fenster wechseln" | |
7832 | |
7833 #, c-format | |
7834 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" | |
7835 msgstr "erwartete vim.TabPage Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7836 | |
7837 msgid "did not switch to the specified tab page" | |
14193 | 7838 msgstr "konnte nicht zu spezifiziertem Reiter wechseln" |
11704 | 7839 |
7840 msgid "failed to run the code" | |
7841 msgstr "Ausführen des Codes fehlgeschlagen." | |
7842 | |
7843 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" | |
7844 msgstr "E858: Eval hat kein gültiges Pythonobjekt zurückgegeben" | |
7845 | |
20379 | 7846 msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" |
11914 | 7847 msgstr "" |
7848 "E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " | |
7849 "fehlgeschlagen" | |
11704 | 7850 |
7851 #, c-format | |
20379 | 7852 msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" |
11704 | 7853 msgstr "konnte nicht %s zu Vim Dictionary konvertieren" |
7854 | |
7855 #, c-format | |
20379 | 7856 msgid "unable to convert %s to a Vim list" |
11704 | 7857 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Liste konvertieren" |
7858 | |
7859 #, c-format | |
20379 | 7860 msgid "unable to convert %s to a Vim structure" |
11704 | 7861 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Struktur konvertieren" |
7862 | |
7863 msgid "internal error: NULL reference passed" | |
7864 msgstr "interner Fehler: NULL Referenz übermittelt" | |
7865 | |
7866 msgid "internal error: invalid value type" | |
7867 msgstr "interner Fehler: ungültiger Werttyp" | |
7868 | |
7869 msgid "" | |
7870 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" | |
7871 "You should now do the following:\n" | |
7872 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" | |
7873 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" | |
7874 msgstr "" | |
7875 "Fehler beim setzen des Path hooks: sys.path_hooks ist keine Liste\n" | |
7876 "Sie sollten jetzt eine der folgenden Alternativen tun:\n" | |
7877 "- vim.path_hook zu sys.path_hooks hinzufügen\n" | |
7878 "- vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzufügen\n" | |
7879 | |
857 | 7880 msgid "" |
11704 | 7881 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
7882 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" | |
7883 msgstr "" | |
7884 "Fehler beim setzen des Pfades: sys.path ist keine Liste\n" | |
7885 "Fügen Sie vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzu" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7886 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7887 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7888 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7889 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7890 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7891 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7892 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7893 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7894 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7895 msgstr "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7896 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7897 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7898 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7899 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7900 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7901 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7902 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7903 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7904 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7905 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7906 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7907 "VB Quellcode (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7908 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7909 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7910 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7911 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7912 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7913 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7914 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7915 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7916 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7917 msgid "All Files (*)\t*\n" |
14193 | 7918 msgstr "Alle Dateien (*)\t*\n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7919 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7920 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7921 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7922 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7923 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7924 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7925 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7926 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7927 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7928 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7929 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
16380 | 7930 |
7931 msgid "GVim" | |
7932 msgstr "GVim" | |
7933 | |
7934 msgid "Text Editor" | |
7935 msgstr "Texteditor" | |
7936 | |
7937 msgid "Edit text files" | |
7938 msgstr "Textdateien bearbeiten" | |
7939 | |
7940 msgid "Text;editor;" | |
7941 msgstr "Text;Editor;" | |
7942 | |
7943 msgid "gvim" | |
7944 msgstr "gvim" | |
7945 | |
7946 msgid "Vim" | |
7947 msgstr "Vim" | |
21250 | 7948 |
7949 |