7
|
1 # Italian Translation for Vim
|
|
2 #
|
218
|
3 # FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>, 2000
|
7
|
4 #
|
|
5 # Ogni commento è benvenuto...
|
|
6 # Every remark is very welcome...
|
|
7 #
|
|
8 # Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
|
|
9 # English words left in the text are unmodified at plural.
|
|
10 # Option names are mostly left untouched.
|
|
11 #
|
|
12 msgid ""
|
|
13 msgstr ""
|
237
|
14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n"
|
|
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
16 "POT-Creation-Date: 2005-04-09 23:31+0200\n"
|
|
17 "PO-Revision-Date: 2005-04-09 23:31+0200\n"
|
7
|
18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
|
|
19 "Language-Team: Italian"
|
237
|
20 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>"
|
7
|
21 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
|
|
22 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
|
|
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
25
|
|
26 #: buffer.c:102
|
|
27 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
|
|
28 msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
|
|
29
|
|
30 #: buffer.c:105
|
|
31 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
|
|
32 msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
|
|
33
|
237
|
34 #: buffer.c:857
|
|
35 #, c-format
|
7
|
36 msgid "E515: No buffers were unloaded"
|
|
37 msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
|
|
38
|
237
|
39 #: buffer.c:859
|
|
40 #, c-format
|
7
|
41 msgid "E516: No buffers were deleted"
|
|
42 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
|
|
43
|
237
|
44 #: buffer.c:861
|
|
45 #, c-format
|
7
|
46 msgid "E517: No buffers were wiped out"
|
|
47 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
|
|
48
|
237
|
49 #: buffer.c:869
|
7
|
50 msgid "1 buffer unloaded"
|
|
51 msgstr "1 buffer scaricato"
|
|
52
|
237
|
53 #: buffer.c:871
|
7
|
54 #, c-format
|
|
55 msgid "%d buffers unloaded"
|
|
56 msgstr "%d buffer scaricati"
|
|
57
|
237
|
58 #: buffer.c:876
|
7
|
59 msgid "1 buffer deleted"
|
|
60 msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
|
|
61
|
237
|
62 #: buffer.c:878
|
7
|
63 #, c-format
|
|
64 msgid "%d buffers deleted"
|
|
65 msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
|
|
66
|
237
|
67 #: buffer.c:883
|
7
|
68 msgid "1 buffer wiped out"
|
|
69 msgstr "1 buffer cancellato"
|
|
70
|
237
|
71 #: buffer.c:885
|
7
|
72 #, c-format
|
|
73 msgid "%d buffers wiped out"
|
|
74 msgstr "%d buffer cancellati"
|
|
75
|
237
|
76 #: buffer.c:946
|
7
|
77 msgid "E84: No modified buffer found"
|
|
78 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
|
|
79
|
|
80 #. back where we started, didn't find anything.
|
237
|
81 #: buffer.c:985
|
7
|
82 msgid "E85: There is no listed buffer"
|
|
83 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
|
|
84
|
237
|
85 #: buffer.c:997
|
7
|
86 #, c-format
|
|
87 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
|
|
88 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
|
|
89
|
237
|
90 #: buffer.c:1000
|
7
|
91 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
|
|
92 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
|
|
93
|
237
|
94 #: buffer.c:1002
|
7
|
95 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
|
|
96 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
|
|
97
|
237
|
98 #: buffer.c:1044
|
7
|
99 #, c-format
|
|
100 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
|
|
101 msgstr ""
|
|
102 "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
|
|
103
|
237
|
104 #: buffer.c:1061
|
7
|
105 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
|
|
106 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
|
|
107
|
237
|
108 #: buffer.c:1611
|
7
|
109 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
|
|
110 msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
|
|
111
|
237
|
112 #: buffer.c:1796
|
7
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "E92: Buffer %ld not found"
|
|
115 msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
|
|
116
|
237
|
117 #: buffer.c:2059
|
7
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "E93: More than one match for %s"
|
|
120 msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
|
|
121
|
237
|
122 #: buffer.c:2061
|
7
|
123 #, c-format
|
|
124 msgid "E94: No matching buffer for %s"
|
|
125 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
|
|
126
|
237
|
127 #: buffer.c:2474
|
7
|
128 #, c-format
|
|
129 msgid "line %ld"
|
|
130 msgstr "linea %ld"
|
|
131
|
237
|
132 #: buffer.c:2562
|
7
|
133 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
|
|
134 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
|
|
135
|
237
|
136 #: buffer.c:2879
|
7
|
137 msgid " [Modified]"
|
|
138 msgstr " [Modificato]"
|
|
139
|
237
|
140 #: buffer.c:2884
|
7
|
141 msgid "[Not edited]"
|
|
142 msgstr "[Non elaborato]"
|
|
143
|
237
|
144 #: buffer.c:2889
|
7
|
145 msgid "[New file]"
|
|
146 msgstr "[File nuovo]"
|
|
147
|
237
|
148 #: buffer.c:2890
|
7
|
149 msgid "[Read errors]"
|
|
150 msgstr "[Errori in lettura]"
|
|
151
|
237
|
152 #: buffer.c:2892 fileio.c:2107 netbeans.c:3382
|
7
|
153 msgid "[readonly]"
|
|
154 msgstr "[in sola lettura]"
|
|
155
|
237
|
156 #: buffer.c:2913
|
7
|
157 #, c-format
|
|
158 msgid "1 line --%d%%--"
|
|
159 msgstr "1 linea --%d%%--"
|
|
160
|
237
|
161 #: buffer.c:2915
|
7
|
162 #, c-format
|
|
163 msgid "%ld lines --%d%%--"
|
|
164 msgstr "%ld linee --%d%%--"
|
|
165
|
237
|
166 #: buffer.c:2922
|
7
|
167 #, c-format
|
|
168 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
|
|
169 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
|
|
170
|
237
|
171 #: buffer.c:3030 buffer.c:4751 memline.c:1657
|
|
172 msgid "[No Name]"
|
7
|
173 msgstr "[Senza nome]"
|
|
174
|
|
175 #. must be a help buffer
|
237
|
176 #: buffer.c:3069
|
7
|
177 msgid "help"
|
|
178 msgstr "aiuto"
|
|
179
|
237
|
180 #: buffer.c:3620 screen.c:5144
|
7
|
181 msgid "[help]"
|
|
182 msgstr "[aiuto]"
|
|
183
|
237
|
184 #: buffer.c:3652 screen.c:5150
|
7
|
185 msgid "[Preview]"
|
|
186 msgstr "[Anteprima]"
|
|
187
|
237
|
188 #: buffer.c:3932
|
7
|
189 msgid "All"
|
|
190 msgstr "Tut"
|
|
191
|
237
|
192 #: buffer.c:3932
|
7
|
193 msgid "Bot"
|
|
194 msgstr "Fon"
|
|
195
|
237
|
196 #: buffer.c:3934
|
7
|
197 msgid "Top"
|
|
198 msgstr "Cim"
|
|
199
|
237
|
200 #: buffer.c:4703
|
|
201 #, c-format
|
7
|
202 msgid ""
|
|
203 "\n"
|
|
204 "# Buffer list:\n"
|
|
205 msgstr ""
|
|
206 "\n"
|
|
207 "# Lista Buffer:\n"
|
|
208
|
237
|
209 #: buffer.c:4738
|
7
|
210 msgid "[Error List]"
|
|
211 msgstr "[Lista Errori]"
|
|
212
|
237
|
213 #: buffer.c:5064
|
7
|
214 msgid ""
|
|
215 "\n"
|
|
216 "--- Signs ---"
|
|
217 msgstr ""
|
|
218 "\n"
|
|
219 "--- Segni ---"
|
|
220
|
237
|
221 #: buffer.c:5083
|
7
|
222 #, c-format
|
|
223 msgid "Signs for %s:"
|
|
224 msgstr "Segni per %s:"
|
|
225
|
237
|
226 #: buffer.c:5089
|
7
|
227 #, c-format
|
|
228 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
|
|
229 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
|
|
230
|
237
|
231 #: diff.c:163
|
7
|
232 #, c-format
|
|
233 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
|
|
234 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
|
|
235
|
237
|
236 #: diff.c:737
|
7
|
237 msgid "E97: Cannot create diffs"
|
|
238 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
|
|
239
|
237
|
240 #: diff.c:847
|
7
|
241 msgid "Patch file"
|
|
242 msgstr "File di differenze"
|
|
243
|
237
|
244 #: diff.c:1150
|
7
|
245 msgid "E98: Cannot read diff output"
|
|
246 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
|
|
247
|
237
|
248 #: diff.c:1900
|
7
|
249 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
|
|
250 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
|
|
251
|
237
|
252 #: diff.c:1912
|
7
|
253 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
|
|
254 msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
|
|
255
|
237
|
256 #: diff.c:1920
|
7
|
257 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
|
|
258 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
|
|
259
|
237
|
260 #: diff.c:1943
|
7
|
261 #, c-format
|
|
262 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
|
|
263 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
|
|
264
|
237
|
265 #: diff.c:1949
|
7
|
266 #, c-format
|
|
267 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
|
|
268 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
|
|
269
|
237
|
270 #: digraph.c:2200
|
7
|
271 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
|
|
272 msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
|
|
273
|
|
274 #: digraph.c:2384
|
|
275 msgid "E544: Keymap file not found"
|
|
276 msgstr "E544: File keymap non trovato"
|
|
277
|
|
278 #: digraph.c:2411
|
|
279 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
|
|
280 msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
|
|
281
|
237
|
282 #: edit.c:41
|
7
|
283 msgid " Keyword completion (^N^P)"
|
|
284 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
|
|
285
|
|
286 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
|
237
|
287 #: edit.c:42
|
|
288 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
|
|
289 msgstr " modalità ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
|
7
|
290
|
|
291 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
|
|
292 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
|
237
|
293 #: edit.c:45
|
7
|
294 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
|
|
295 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
|
|
296
|
237
|
297 #: edit.c:46
|
7
|
298 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
|
|
299 msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
|
|
300
|
237
|
301 #: edit.c:47
|
7
|
302 msgid " File name completion (^F^N^P)"
|
|
303 msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
|
|
304
|
237
|
305 #: edit.c:48
|
7
|
306 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
|
|
307 msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
|
|
308
|
237
|
309 #: edit.c:49
|
7
|
310 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
|
|
311 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
|
|
312
|
237
|
313 #: edit.c:50
|
7
|
314 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
|
|
315 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
|
|
316
|
237
|
317 #: edit.c:52
|
7
|
318 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
|
|
319 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
|
|
320
|
237
|
321 #: edit.c:53
|
7
|
322 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
|
|
323 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
|
|
324
|
237
|
325 #: edit.c:54
|
7
|
326 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
|
|
327 msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
|
|
328
|
237
|
329 #: edit.c:55
|
|
330 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
|
|
331 msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
|
|
332
|
|
333 #: edit.c:58
|
7
|
334 msgid "Hit end of paragraph"
|
|
335 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
|
|
336
|
237
|
337 #: edit.c:999
|
7
|
338 msgid "'thesaurus' option is empty"
|
|
339 msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota"
|
|
340
|
237
|
341 #: edit.c:1219
|
7
|
342 msgid "'dictionary' option is empty"
|
|
343 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota"
|
|
344
|
237
|
345 #: edit.c:2219
|
7
|
346 #, c-format
|
|
347 msgid "Scanning dictionary: %s"
|
|
348 msgstr "Scansione dizionario: %s"
|
|
349
|
237
|
350 #: edit.c:2425
|
7
|
351 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
|
|
352 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
|
|
353
|
237
|
354 #: edit.c:2427
|
7
|
355 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
|
|
356 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
|
|
357
|
237
|
358 #: edit.c:2828
|
7
|
359 #, c-format
|
|
360 msgid "Scanning: %s"
|
|
361 msgstr "Scansione: %s"
|
|
362
|
237
|
363 #: edit.c:2863
|
|
364 #, c-format
|
7
|
365 msgid "Scanning tags."
|
|
366 msgstr "Scansione tag."
|
|
367
|
237
|
368 #: edit.c:3564
|
7
|
369 msgid " Adding"
|
|
370 msgstr " Aggiungo"
|
|
371
|
|
372 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
|
|
373 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
|
|
374 #. * longer needed. -- Acevedo.
|
|
375 #.
|
237
|
376 #: edit.c:3613
|
7
|
377 msgid "-- Searching..."
|
|
378 msgstr "-- Ricerca..."
|
|
379
|
237
|
380 #: edit.c:3669
|
7
|
381 msgid "Back at original"
|
|
382 msgstr "Ritorno all'originale"
|
|
383
|
237
|
384 #: edit.c:3674
|
7
|
385 msgid "Word from other line"
|
|
386 msgstr "Parola da un'altra linea"
|
|
387
|
237
|
388 #: edit.c:3679
|
7
|
389 msgid "The only match"
|
|
390 msgstr "L'unica corrispondenza"
|
|
391
|
237
|
392 #: edit.c:3738
|
7
|
393 #, c-format
|
|
394 msgid "match %d of %d"
|
|
395 msgstr "corrispondenza %d di %d"
|
|
396
|
237
|
397 #: edit.c:3741
|
7
|
398 #, c-format
|
|
399 msgid "match %d"
|
|
400 msgstr "corripondenza %d"
|
|
401
|
237
|
402 #: eval.c:93
|
|
403 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
|
|
404 msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
|
|
405
|
|
406 #: eval.c:94
|
|
407 #, c-format
|
|
408 msgid "E684: list index out of range: %ld"
|
|
409 msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
|
|
410
|
|
411 #: eval.c:95
|
|
412 #, c-format
|
|
413 msgid "E121: Undefined variable: %s"
|
|
414 msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
|
|
415
|
|
416 #: eval.c:96
|
|
417 msgid "E111: Missing ']'"
|
|
418 msgstr "E111: Manca ']'"
|
|
419
|
|
420 #: eval.c:97
|
|
421 #, c-format
|
|
422 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
|
|
423 msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
|
|
424
|
|
425 #: eval.c:98
|
|
426 #, c-format
|
|
427 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionaary"
|
|
428 msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
|
|
429
|
|
430 #: eval.c:99
|
|
431 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
|
|
432 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
|
|
433
|
|
434 #: eval.c:100
|
|
435 msgid "E714: List required"
|
|
436 msgstr "E714: E' necessaria una Lista"
|
|
437
|
|
438 #: eval.c:101
|
|
439 msgid "E715: Dictionary required"
|
|
440 msgstr "E715: E' necessario un Dizionario"
|
|
441
|
|
442 #: eval.c:102
|
|
443 #, c-format
|
|
444 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
|
|
445 msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
|
|
446
|
|
447 #: eval.c:103
|
|
448 #, c-format
|
|
449 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
|
|
450 msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
|
|
451
|
|
452 #: eval.c:104
|
|
453 #, c-format
|
|
454 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
|
|
455 msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
|
|
456
|
|
457 #: eval.c:105
|
|
458 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
|
|
459 msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
|
|
460
|
|
461 #: eval.c:106
|
|
462 msgid "E718: Funcref required"
|
|
463 msgstr "E718: Funcref necessario"
|
|
464
|
|
465 #: eval.c:107
|
|
466 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
|
|
467 msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
|
|
468
|
|
469 #: eval.c:108
|
|
470 #, c-format
|
|
471 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
|
|
472 msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
|
|
473
|
|
474 #: eval.c:109
|
|
475 #, c-format
|
|
476 msgid "E130: Unknown function: %s"
|
|
477 msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
|
|
478
|
|
479 #: eval.c:1437
|
|
480 msgid "E687: Less targets than List items"
|
|
481 msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
|
|
482
|
|
483 #: eval.c:1442
|
|
484 msgid "E688: More targets than List items"
|
|
485 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
|
|
486
|
|
487 #: eval.c:1528
|
|
488 msgid "Double ; in list of variables"
|
|
489 msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
|
|
490
|
|
491 #: eval.c:1694
|
|
492 #, c-format
|
|
493 msgid "E738: Can't list variables for %s"
|
|
494 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
|
|
495
|
|
496 #: eval.c:2029
|
|
497 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
|
|
498 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
|
|
499
|
|
500 #: eval.c:2035
|
|
501 msgid "E708: [:] must come last"
|
|
502 msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
|
|
503
|
|
504 #: eval.c:2081
|
|
505 msgid "E709: [:] requires a List value"
|
|
506 msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
|
|
507
|
|
508 #: eval.c:2317
|
|
509 msgid "E710: List value has more items than target"
|
|
510 msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
|
|
511
|
|
512 #: eval.c:2321
|
|
513 msgid "E711: List value has not enough items"
|
|
514 msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
|
|
515
|
|
516 #: eval.c:2515
|
|
517 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
|
518 msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for"
|
|
519
|
|
520 #: eval.c:2735
|
7
|
521 #, c-format
|
|
522 msgid "E107: Missing braces: %s"
|
|
523 msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
|
|
524
|
237
|
525 #: eval.c:2961
|
7
|
526 #, c-format
|
|
527 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
|
|
528 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
|
|
529
|
237
|
530 #: eval.c:3048
|
|
531 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
|
|
532 msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
|
|
533
|
|
534 #: eval.c:3350
|
7
|
535 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
|
|
536 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
|
|
537
|
237
|
538 #: eval.c:3642
|
|
539 msgid "E691: Can only compare List with List"
|
|
540 msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
|
|
541
|
|
542 #: eval.c:3644
|
|
543 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
|
|
544 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
|
|
545
|
|
546 #: eval.c:3671
|
|
547 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
|
|
548 msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
|
|
549
|
|
550 #: eval.c:3673
|
|
551 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
|
|
552 msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
|
|
553
|
|
554 #: eval.c:3693
|
|
555 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
|
|
556 msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
|
|
557
|
|
558 #: eval.c:3695
|
|
559 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
|
|
560 msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
|
|
561
|
|
562 #: eval.c:4100
|
7
|
563 msgid "E110: Missing ')'"
|
|
564 msgstr "E110: Manca ')'"
|
|
565
|
237
|
566 #: eval.c:4207
|
|
567 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
|
|
568 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
|
|
569
|
|
570 #: eval.c:4446
|
7
|
571 #, c-format
|
|
572 msgid "E112: Option name missing: %s"
|
|
573 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
|
|
574
|
237
|
575 #: eval.c:4464
|
7
|
576 #, c-format
|
|
577 msgid "E113: Unknown option: %s"
|
|
578 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
|
|
579
|
237
|
580 #: eval.c:4530
|
7
|
581 #, c-format
|
|
582 msgid "E114: Missing quote: %s"
|
|
583 msgstr "E114: Manca '\"': %s"
|
|
584
|
237
|
585 #: eval.c:4666
|
7
|
586 #, c-format
|
|
587 msgid "E115: Missing quote: %s"
|
|
588 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
|
|
589
|
237
|
590 #: eval.c:4745
|
|
591 #, c-format
|
|
592 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
|
593 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
|
|
594
|
|
595 #: eval.c:4753
|
|
596 #, c-format
|
|
597 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
|
598 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
|
|
599
|
|
600 #: eval.c:5816
|
|
601 #, c-format
|
|
602 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
|
|
603 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
|
|
604
|
|
605 #: eval.c:5839
|
|
606 #, c-format
|
|
607 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
|
|
608 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
|
|
609
|
|
610 #: eval.c:5859
|
|
611 #, c-format
|
|
612 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
|
|
613 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
|
|
614
|
|
615 #: eval.c:5867
|
|
616 #, c-format
|
|
617 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
|
|
618 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
|
|
619
|
|
620 #: eval.c:5903
|
|
621 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
|
622 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
|
|
623
|
|
624 #: eval.c:7148
|
|
625 msgid "E699: Too many arguments"
|
|
626 msgstr "E699: Troppi argomenti"
|
7
|
627
|
|
628 #.
|
|
629 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
|
|
630 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
|
|
631 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
|
|
632 #.
|
237
|
633 #: eval.c:7303 gui.c:4406 gui_gtk.c:2137 os_mswin.c:602
|
7
|
634 msgid "&Ok"
|
|
635 msgstr "&OK"
|
|
636
|
237
|
637 #: eval.c:7879
|
|
638 #, c-format
|
|
639 msgid "E737: Key already exists: %s"
|
|
640 msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
|
|
641
|
|
642 #: eval.c:8359
|
7
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "+-%s%3ld lines: "
|
|
645 msgstr "+-%s%3ld linee: "
|
|
646
|
237
|
647 #: eval.c:8448
|
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "E700: Unknown function: %s"
|
|
650 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
|
|
651
|
|
652 #: eval.c:10019
|
7
|
653 msgid ""
|
|
654 "&OK\n"
|
|
655 "&Cancel"
|
|
656 msgstr ""
|
|
657 "&OK\n"
|
|
658 "&Non eseguire"
|
|
659
|
237
|
660 #: eval.c:10058
|
7
|
661 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
|
|
662 msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
|
|
663
|
237
|
664 #: eval.c:10208
|
|
665 msgid "E745: Range not allowed"
|
|
666 msgstr "E745: Intervallo non consentito"
|
|
667
|
|
668 #: eval.c:10411
|
|
669 msgid "E701: Invalid type for len()"
|
|
670 msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
|
|
671
|
|
672 #: eval.c:11143
|
|
673 msgid "E726: Stride is zero"
|
|
674 msgstr "E726: Incremento indice a zero"
|
|
675
|
|
676 #: eval.c:11145
|
|
677 msgid "E727: Start past end"
|
|
678 msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
|
|
679
|
|
680 #: eval.c:11216 eval.c:13794
|
|
681 msgid "<empty>"
|
|
682 msgstr "<vuoto>"
|
|
683
|
|
684 #: eval.c:11351
|
7
|
685 msgid "E240: No connection to Vim server"
|
|
686 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
|
|
687
|
237
|
688 #: eval.c:11397
|
7
|
689 #, c-format
|
|
690 msgid "E241: Unable to send to %s"
|
|
691 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
|
|
692
|
237
|
693 #: eval.c:11529
|
|
694 msgid "E277: Unable to read a server reply"
|
|
695 msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
|
|
696
|
|
697 #: eval.c:11784
|
|
698 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
|
|
699 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
|
|
700
|
|
701 #: eval.c:12208
|
|
702 msgid "E258: Unable to send to client"
|
|
703 msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
|
|
704
|
|
705 #: eval.c:12639
|
|
706 msgid "E702: Sort compare function failed"
|
|
707 msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
|
|
708
|
|
709 #: eval.c:12758
|
7
|
710 msgid "(Invalid)"
|
|
711 msgstr "(Non valido)"
|
|
712
|
237
|
713 #: eval.c:13181
|
|
714 msgid "E677: Error writing temp file"
|
|
715 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
|
|
716
|
|
717 #: eval.c:14555
|
|
718 msgid "E703: Using a Funcref as a number"
|
|
719 msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"
|
|
720
|
|
721 #: eval.c:14563
|
|
722 msgid "E745: Using a List as a number"
|
|
723 msgstr "E745: Uso di Lista come numero"
|
|
724
|
|
725 #: eval.c:14566
|
|
726 msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
|
|
727 msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"
|
|
728
|
|
729 #: eval.c:14624
|
|
730 msgid "E729: using Funcref as a String"
|
|
731 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
|
|
732
|
|
733 #: eval.c:14627
|
|
734 msgid "E730: using List as a String"
|
|
735 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
|
|
736
|
|
737 #: eval.c:14630
|
|
738 msgid "E731: using Dictionary as a String"
|
|
739 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
|
|
740
|
|
741 #: eval.c:14960
|
|
742 #, c-format
|
|
743 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
|
|
744 msgstr ""
|
|
745 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
|
|
746
|
|
747 #: eval.c:14965
|
|
748 #, c-format
|
|
749 msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s"
|
|
750 msgstr "705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
|
|
751
|
|
752 #: eval.c:14974
|
7
|
753 #, c-format
|
|
754 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
|
|
755 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
|
|
756
|
237
|
757 #: eval.c:14991
|
|
758 #, c-format
|
|
759 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
|
|
760 msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
|
|
761
|
|
762 #: eval.c:15080
|
|
763 #, c-format
|
|
764 msgid "E741: Value is locked: %s"
|
|
765 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
|
|
766
|
|
767 #: eval.c:15081 eval.c:15087 os_mswin.c:2207
|
|
768 msgid "Unknown"
|
|
769 msgstr "Sconosciuto"
|
|
770
|
|
771 #: eval.c:15086
|
|
772 #, c-format
|
|
773 msgid "E742: Cannot change value of %s"
|
|
774 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
|
|
775
|
|
776 #: eval.c:15164
|
|
777 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
|
778 msgstr "E698 Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
|
|
779
|
|
780 #: eval.c:15592
|
7
|
781 #, c-format
|
|
782 msgid "E124: Missing '(': %s"
|
|
783 msgstr "E124: Manca '(': %s"
|
|
784
|
237
|
785 #: eval.c:15625
|
7
|
786 #, c-format
|
|
787 msgid "E125: Illegal argument: %s"
|
|
788 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
|
|
789
|
237
|
790 #: eval.c:15713
|
7
|
791 msgid "E126: Missing :endfunction"
|
|
792 msgstr "E126: Manca :endfunction"
|
|
793
|
237
|
794 #: eval.c:15899
|
|
795 #, c-format
|
|
796 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
|
|
797 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
|
|
798
|
|
799 #: eval.c:16012
|
7
|
800 msgid "E129: Function name required"
|
|
801 msgstr "E129: Nome funzione necessario"
|
|
802
|
237
|
803 #: eval.c:16097
|
|
804 #, c-format
|
|
805 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
|
|
806 msgstr ""
|
|
807 "E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
|
|
808
|
|
809 #: eval.c:16575
|
7
|
810 #, c-format
|
|
811 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
|
|
812 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
|
|
813
|
237
|
814 #: eval.c:16695
|
7
|
815 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
|
|
816 msgstr ""
|
|
817 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
|
|
818
|
|
819 #. always scroll up, don't overwrite
|
237
|
820 #: eval.c:16825
|
7
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid "calling %s"
|
|
823 msgstr "chiamo %s"
|
|
824
|
237
|
825 #: eval.c:16919
|
7
|
826 #, c-format
|
|
827 msgid "%s aborted"
|
|
828 msgstr "%s non completata"
|
|
829
|
237
|
830 #: eval.c:16921
|
7
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "%s returning #%ld"
|
|
833 msgstr "%s ritorno #%ld"
|
|
834
|
237
|
835 #: eval.c:16931
|
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "%s returning %s"
|
|
838 msgstr "%s ritorno %s"
|
7
|
839
|
|
840 #. always scroll up, don't overwrite
|
237
|
841 #: eval.c:16952 ex_cmds2.c:2933
|
7
|
842 #, c-format
|
|
843 msgid "continuing in %s"
|
|
844 msgstr "continuo in %s"
|
|
845
|
237
|
846 #: eval.c:17000
|
7
|
847 msgid "E133: :return not inside a function"
|
|
848 msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
|
|
849
|
237
|
850 #: eval.c:17400
|
|
851 #, c-format
|
7
|
852 msgid ""
|
|
853 "\n"
|
|
854 "# global variables:\n"
|
|
855 msgstr ""
|
|
856 "\n"
|
|
857 "# variabili globali:\n"
|
|
858
|
237
|
859 #: ex_cmds2.c:140
|
7
|
860 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
|
|
861 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
|
|
862
|
237
|
863 #: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1064
|
7
|
864 #, c-format
|
|
865 msgid "line %ld: %s"
|
|
866 msgstr "linea %ld: %s"
|
|
867
|
237
|
868 #: ex_cmds2.c:146
|
7
|
869 #, c-format
|
|
870 msgid "cmd: %s"
|
|
871 msgstr "com: %s"
|
|
872
|
237
|
873 #: ex_cmds2.c:338
|
7
|
874 #, c-format
|
|
875 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
|
|
876 msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
|
|
877
|
237
|
878 #: ex_cmds2.c:640
|
7
|
879 #, c-format
|
|
880 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
|
|
881 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
|
|
882
|
237
|
883 #: ex_cmds2.c:665
|
7
|
884 msgid "No breakpoints defined"
|
|
885 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
|
|
886
|
237
|
887 #: ex_cmds2.c:670
|
7
|
888 #, c-format
|
|
889 msgid "%3d %s %s line %ld"
|
|
890 msgstr "%3d %s %s linea %ld"
|
|
891
|
237
|
892 #: ex_cmds2.c:990
|
|
893 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
|
|
894 msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
|
|
895
|
|
896 #: ex_cmds2.c:1280 ex_cmds.c:2176
|
7
|
897 msgid "Save As"
|
|
898 msgstr "Salva con Nome"
|
|
899
|
237
|
900 #: ex_cmds2.c:1305
|
7
|
901 #, c-format
|
|
902 msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
|
|
903 msgstr "Salvare modifiche a \"%.*s\"?"
|
|
904
|
237
|
905 #: ex_cmds2.c:1307 ex_docmd.c:9902
|
7
|
906 msgid "Untitled"
|
|
907 msgstr "Senza Nome"
|
|
908
|
237
|
909 #: ex_cmds2.c:1434
|
7
|
910 #, c-format
|
|
911 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
|
|
912 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
|
|
913
|
237
|
914 #: ex_cmds2.c:1505
|
7
|
915 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
|
|
916 msgstr ""
|
|
917 "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
|
|
918 "autocomandi)"
|
|
919
|
237
|
920 #: ex_cmds2.c:1924
|
7
|
921 msgid "E163: There is only one file to edit"
|
|
922 msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
|
|
923
|
237
|
924 #: ex_cmds2.c:1926
|
7
|
925 msgid "E164: Cannot go before first file"
|
|
926 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
|
|
927
|
237
|
928 #: ex_cmds2.c:1928
|
7
|
929 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
|
|
930 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
|
|
931
|
237
|
932 #: ex_cmds2.c:2341
|
7
|
933 #, c-format
|
|
934 msgid "E666: compiler not supported: %s"
|
|
935 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
|
|
936
|
237
|
937 #: ex_cmds2.c:2438
|
7
|
938 #, c-format
|
|
939 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
|
|
940 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
|
|
941
|
237
|
942 #: ex_cmds2.c:2460
|
7
|
943 #, c-format
|
|
944 msgid "Searching for \"%s\""
|
|
945 msgstr "Cerco \"%s\""
|
|
946
|
237
|
947 #: ex_cmds2.c:2482
|
7
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
|
|
950 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
|
|
951
|
237
|
952 #: ex_cmds2.c:2516
|
7
|
953 msgid "Source Vim script"
|
|
954 msgstr "Esegui script Vim"
|
|
955
|
237
|
956 #: ex_cmds2.c:2692
|
7
|
957 #, c-format
|
|
958 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
|
|
959 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
|
|
960
|
237
|
961 #: ex_cmds2.c:2730
|
7
|
962 #, c-format
|
|
963 msgid "could not source \"%s\""
|
|
964 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
|
|
965
|
237
|
966 #: ex_cmds2.c:2732
|
7
|
967 #, c-format
|
|
968 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
|
|
969 msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
|
|
970
|
237
|
971 #: ex_cmds2.c:2746
|
7
|
972 #, c-format
|
|
973 msgid "sourcing \"%s\""
|
|
974 msgstr "eseguo \"%s\""
|
|
975
|
237
|
976 #: ex_cmds2.c:2748
|
7
|
977 #, c-format
|
|
978 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
|
|
979 msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
|
|
980
|
237
|
981 #: ex_cmds2.c:2931
|
7
|
982 #, c-format
|
|
983 msgid "finished sourcing %s"
|
|
984 msgstr "esecuzione di %s terminata"
|
|
985
|
237
|
986 #: ex_cmds2.c:3301
|
7
|
987 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
|
|
988 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
|
|
989
|
237
|
990 #: ex_cmds2.c:3435
|
7
|
991 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
|
|
992 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
|
|
993
|
237
|
994 #: ex_cmds2.c:3468
|
7
|
995 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
|
|
996 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
|
|
997
|
237
|
998 #: ex_cmds2.c:3918
|
7
|
999 #, c-format
|
|
1000 msgid "Page %d"
|
|
1001 msgstr "Pagina %d"
|
|
1002
|
237
|
1003 #: ex_cmds2.c:4074
|
7
|
1004 msgid "No text to be printed"
|
|
1005 msgstr "Manca testo da stampare"
|
|
1006
|
237
|
1007 #: ex_cmds2.c:4152
|
7
|
1008 #, c-format
|
|
1009 msgid "Printing page %d (%d%%)"
|
|
1010 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
|
|
1011
|
237
|
1012 #: ex_cmds2.c:4164
|
7
|
1013 #, c-format
|
|
1014 msgid " Copy %d of %d"
|
|
1015 msgstr " Copia %d di %d"
|
|
1016
|
237
|
1017 #: ex_cmds2.c:4222
|
7
|
1018 #, c-format
|
|
1019 msgid "Printed: %s"
|
|
1020 msgstr "Stampato: %s"
|
|
1021
|
237
|
1022 #: ex_cmds2.c:4229
|
|
1023 #, c-format
|
7
|
1024 msgid "Printing aborted"
|
|
1025 msgstr "Stampa non completata'"
|
|
1026
|
237
|
1027 #: ex_cmds2.c:4883
|
7
|
1028 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
|
|
1029 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
|
|
1030
|
237
|
1031 #: ex_cmds2.c:5343
|
7
|
1032 #, c-format
|
|
1033 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
|
|
1034 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
|
|
1035
|
237
|
1036 #: ex_cmds2.c:5353 ex_cmds2.c:6227
|
7
|
1037 #, c-format
|
|
1038 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
|
|
1039 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
|
|
1040
|
237
|
1041 #: ex_cmds2.c:5369
|
7
|
1042 #, c-format
|
|
1043 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
|
|
1044 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
|
|
1045
|
237
|
1046 #: ex_cmds2.c:5387 ex_cmds2.c:5406 ex_cmds2.c:5451
|
7
|
1047 #, c-format
|
|
1048 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
|
|
1049 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
|
|
1050
|
237
|
1051 #: ex_cmds2.c:5470
|
7
|
1052 #, c-format
|
|
1053 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
|
|
1054 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
|
|
1055
|
237
|
1056 #: ex_cmds2.c:5948
|
|
1057 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
|
|
1058 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
|
|
1059
|
|
1060 #: ex_cmds2.c:5965
|
|
1061 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
|
|
1062 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
|
|
1063
|
|
1064 #: ex_cmds2.c:5983
|
|
1065 msgid "E675: No default font specfifed for multi-byte printing."
|
|
1066 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
|
|
1067
|
|
1068 #: ex_cmds2.c:6176
|
7
|
1069 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
|
|
1070 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
|
|
1071
|
237
|
1072 #: ex_cmds2.c:6213
|
7
|
1073 #, c-format
|
|
1074 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
|
|
1075 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
|
|
1076
|
237
|
1077 #: ex_cmds2.c:6344
|
7
|
1078 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
|
|
1079 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
|
|
1080
|
237
|
1081 #: ex_cmds2.c:6357
|
|
1082 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
|
|
1083 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
|
|
1084
|
|
1085 #: ex_cmds2.c:6395 ex_cmds2.c:6417 ex_cmds2.c:6446
|
7
|
1086 #, c-format
|
|
1087 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
|
|
1088 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
|
|
1089
|
237
|
1090 #: ex_cmds2.c:6433
|
|
1091 #, c-format
|
|
1092 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
|
|
1093 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
|
|
1094
|
|
1095 #: ex_cmds2.c:6687
|
7
|
1096 msgid "Sending to printer..."
|
|
1097 msgstr "Invio a stampante..."
|
|
1098
|
237
|
1099 #: ex_cmds2.c:6691
|
7
|
1100 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
|
|
1101 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
|
|
1102
|
237
|
1103 #: ex_cmds2.c:6693
|
7
|
1104 msgid "Print job sent."
|
|
1105 msgstr "Richiesta di stampa inviata."
|
|
1106
|
237
|
1107 #: ex_cmds2.c:7300
|
7
|
1108 #, c-format
|
|
1109 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
|
|
1110 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
|
|
1111
|
237
|
1112 #: ex_cmds2.c:7311
|
7
|
1113 #, c-format
|
|
1114 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
|
|
1115 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
|
|
1116
|
|
1117 #: ex_cmds.c:92
|
|
1118 #, c-format
|
|
1119 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
|
|
1120 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
|
|
1121
|
|
1122 #: ex_cmds.c:118
|
|
1123 #, c-format
|
|
1124 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
|
|
1125 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
|
|
1126
|
|
1127 #: ex_cmds.c:119
|
|
1128 #, c-format
|
|
1129 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
|
|
1130 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
|
|
1131
|
|
1132 #: ex_cmds.c:430
|
|
1133 msgid "E134: Move lines into themselves"
|
|
1134 msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
|
|
1135
|
|
1136 #: ex_cmds.c:499
|
|
1137 msgid "1 line moved"
|
|
1138 msgstr "1 linea mossa"
|
|
1139
|
|
1140 #: ex_cmds.c:501
|
|
1141 #, c-format
|
|
1142 msgid "%ld lines moved"
|
|
1143 msgstr "%ld linee mosse"
|
|
1144
|
237
|
1145 #: ex_cmds.c:977
|
7
|
1146 #, c-format
|
|
1147 msgid "%ld lines filtered"
|
|
1148 msgstr "%ld linee filtrate"
|
|
1149
|
237
|
1150 #: ex_cmds.c:1005
|
7
|
1151 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
|
|
1152 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
|
|
1153
|
237
|
1154 #: ex_cmds.c:1090
|
7
|
1155 msgid "[No write since last change]\n"
|
|
1156 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
|
|
1157
|
237
|
1158 #: ex_cmds.c:1340
|
7
|
1159 #, c-format
|
|
1160 msgid "%sviminfo: %s in line: "
|
|
1161 msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
|
|
1162
|
237
|
1163 #: ex_cmds.c:1347
|
7
|
1164 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
|
|
1165 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
|
|
1166
|
237
|
1167 #: ex_cmds.c:1382
|
7
|
1168 #, c-format
|
|
1169 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
|
|
1170 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
|
|
1171
|
237
|
1172 #: ex_cmds.c:1383
|
7
|
1173 msgid " info"
|
|
1174 msgstr " informazione"
|
|
1175
|
237
|
1176 #: ex_cmds.c:1384
|
7
|
1177 msgid " marks"
|
|
1178 msgstr " mark"
|
|
1179
|
237
|
1180 #: ex_cmds.c:1385
|
7
|
1181 msgid " FAILED"
|
|
1182 msgstr " FALLITO"
|
|
1183
|
237
|
1184 #: ex_cmds.c:1477
|
7
|
1185 #, c-format
|
|
1186 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
|
|
1187 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
|
|
1188
|
237
|
1189 #: ex_cmds.c:1602
|
7
|
1190 #, c-format
|
|
1191 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
|
|
1192 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
|
|
1193
|
237
|
1194 #: ex_cmds.c:1610
|
7
|
1195 #, c-format
|
|
1196 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
|
|
1197 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
|
|
1198
|
|
1199 #. Write the info:
|
237
|
1200 #: ex_cmds.c:1708
|
7
|
1201 #, c-format
|
|
1202 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
|
|
1203 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
|
|
1204
|
237
|
1205 #: ex_cmds.c:1710
|
|
1206 #, c-format
|
7
|
1207 msgid ""
|
|
1208 "# You may edit it if you're careful!\n"
|
|
1209 "\n"
|
|
1210 msgstr ""
|
|
1211 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
|
|
1212 "\n"
|
|
1213
|
237
|
1214 #: ex_cmds.c:1712
|
|
1215 #, c-format
|
7
|
1216 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
|
|
1217 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
|
|
1218
|
237
|
1219 #: ex_cmds.c:1811
|
7
|
1220 msgid "Illegal starting char"
|
|
1221 msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
|
|
1222
|
|
1223 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
|
|
1224 #. * good idea.
|
237
|
1225 #: ex_cmds.c:2219
|
7
|
1226 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
|
|
1227 msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
|
|
1228
|
237
|
1229 #: ex_cmds.c:2253
|
7
|
1230 msgid "Write partial file?"
|
|
1231 msgstr "Scrivo il file incompleto?"
|
|
1232
|
237
|
1233 #: ex_cmds.c:2260
|
7
|
1234 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
|
|
1235 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
|
|
1236
|
237
|
1237 #: ex_cmds.c:2377
|
7
|
1238 #, c-format
|
|
1239 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
|
|
1240 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%.*s\"?"
|
|
1241
|
237
|
1242 #: ex_cmds.c:2448
|
7
|
1243 #, c-format
|
|
1244 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
|
|
1245 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
|
|
1246
|
237
|
1247 #: ex_cmds.c:2487
|
7
|
1248 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
|
|
1249 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
|
|
1250
|
237
|
1251 #: ex_cmds.c:2507
|
7
|
1252 #, c-format
|
|
1253 msgid ""
|
|
1254 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
|
|
1255 "Do you wish to write anyway?"
|
|
1256 msgstr ""
|
|
1257 "opzione 'readonly' attiva per \"%.*s\".\n"
|
|
1258 "Vuoi scrivere comunque?"
|
|
1259
|
237
|
1260 #: ex_cmds.c:2680
|
7
|
1261 msgid "Edit File"
|
|
1262 msgstr "Elabora File"
|
|
1263
|
237
|
1264 #: ex_cmds.c:3293
|
7
|
1265 #, c-format
|
|
1266 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
|
|
1267 msgstr ""
|
|
1268 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
|
|
1269
|
237
|
1270 #: ex_cmds.c:3503
|
7
|
1271 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
|
|
1272 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
|
|
1273
|
237
|
1274 #: ex_cmds.c:3602
|
7
|
1275 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
|
|
1276 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
|
|
1277
|
237
|
1278 #: ex_cmds.c:3714
|
7
|
1279 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
|
|
1280 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
|
|
1281
|
237
|
1282 #: ex_cmds.c:4137
|
7
|
1283 #, c-format
|
|
1284 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
|
|
1285 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
|
|
1286
|
237
|
1287 #: ex_cmds.c:4543
|
7
|
1288 msgid "(Interrupted) "
|
|
1289 msgstr "(Interrotto) "
|
|
1290
|
237
|
1291 #: ex_cmds.c:4547
|
|
1292 msgid "1 match"
|
|
1293 msgstr "1 corrisp. "
|
|
1294
|
|
1295 #: ex_cmds.c:4547
|
7
|
1296 msgid "1 substitution"
|
|
1297 msgstr "1 sostituzione"
|
|
1298
|
237
|
1299 #: ex_cmds.c:4550
|
|
1300 #, fuzzy, c-format
|
|
1301 msgid "%ld matches"
|
|
1302 msgstr "%ld corrisp."
|
|
1303
|
|
1304 #: ex_cmds.c:4550
|
7
|
1305 #, c-format
|
|
1306 msgid "%ld substitutions"
|
|
1307 msgstr "%ld sostituzioni"
|
|
1308
|
237
|
1309 #: ex_cmds.c:4553
|
7
|
1310 msgid " on 1 line"
|
|
1311 msgstr " in 1 linea"
|
|
1312
|
237
|
1313 #: ex_cmds.c:4555
|
7
|
1314 #, c-format
|
|
1315 msgid " on %ld lines"
|
|
1316 msgstr " in %ld linee"
|
|
1317
|
237
|
1318 #: ex_cmds.c:4606
|
7
|
1319 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
|
|
1320 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
|
|
1321
|
237
|
1322 #: ex_cmds.c:4641
|
7
|
1323 msgid "E148: Regular expression missing from global"
|
|
1324 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
|
|
1325
|
237
|
1326 #: ex_cmds.c:4689
|
7
|
1327 #, c-format
|
|
1328 msgid "Pattern found in every line: %s"
|
|
1329 msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
|
|
1330
|
237
|
1331 #: ex_cmds.c:4774
|
|
1332 #, c-format
|
7
|
1333 msgid ""
|
|
1334 "\n"
|
|
1335 "# Last Substitute String:\n"
|
|
1336 "$"
|
|
1337 msgstr ""
|
|
1338 "\n"
|
|
1339 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
|
|
1340 "$"
|
|
1341
|
237
|
1342 #: ex_cmds.c:4875
|
7
|
1343 msgid "E478: Don't panic!"
|
|
1344 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
|
|
1345
|
237
|
1346 #: ex_cmds.c:4921
|
7
|
1347 #, c-format
|
|
1348 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
|
|
1349 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
|
|
1350
|
237
|
1351 #: ex_cmds.c:4924
|
7
|
1352 #, c-format
|
|
1353 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
|
|
1354 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
|
|
1355
|
237
|
1356 #: ex_cmds.c:4958
|
7
|
1357 #, c-format
|
|
1358 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
|
|
1359 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
|
|
1360
|
237
|
1361 #: ex_cmds.c:5508
|
7
|
1362 #, c-format
|
|
1363 msgid "E150: Not a directory: %s"
|
|
1364 msgstr "E150: %s non è una directory"
|
|
1365
|
237
|
1366 #: ex_cmds.c:5648
|
7
|
1367 #, c-format
|
|
1368 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
|
|
1369 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
|
|
1370
|
237
|
1371 #: ex_cmds.c:5683
|
7
|
1372 #, c-format
|
|
1373 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
|
|
1374 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
|
|
1375
|
237
|
1376 #: ex_cmds.c:5719
|
7
|
1377 #, c-format
|
|
1378 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
|
|
1379 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
|
|
1380
|
237
|
1381 #: ex_cmds.c:5797
|
|
1382 #, c-format
|
|
1383 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
|
|
1384 msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s"
|
|
1385
|
|
1386 #: ex_cmds.c:5912
|
7
|
1387 #, c-format
|
|
1388 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
|
|
1389 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
|
|
1390
|
237
|
1391 #: ex_cmds.c:5932
|
7
|
1392 msgid "E156: Missing sign name"
|
|
1393 msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
|
|
1394
|
237
|
1395 #: ex_cmds.c:5978
|
7
|
1396 msgid "E612: Too many signs defined"
|
|
1397 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
|
|
1398
|
237
|
1399 #: ex_cmds.c:6046
|
7
|
1400 #, c-format
|
|
1401 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
|
|
1402 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
|
|
1403
|
237
|
1404 #: ex_cmds.c:6077 ex_cmds.c:6268
|
7
|
1405 #, c-format
|
|
1406 msgid "E155: Unknown sign: %s"
|
|
1407 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
|
|
1408
|
237
|
1409 #: ex_cmds.c:6126
|
7
|
1410 msgid "E159: Missing sign number"
|
|
1411 msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
|
|
1412
|
237
|
1413 #: ex_cmds.c:6208
|
7
|
1414 #, c-format
|
|
1415 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
|
|
1416 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
|
|
1417
|
237
|
1418 #: ex_cmds.c:6247
|
7
|
1419 #, c-format
|
|
1420 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
|
|
1421 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
|
|
1422
|
237
|
1423 #: ex_cmds.c:6317
|
7
|
1424 msgid " (NOT FOUND)"
|
|
1425 msgstr " (NON TROVATO)"
|
|
1426
|
237
|
1427 #: ex_cmds.c:6319
|
7
|
1428 msgid " (not supported)"
|
|
1429 msgstr " (non supportata)"
|
|
1430
|
237
|
1431 #: ex_cmds.c:6418
|
7
|
1432 msgid "[Deleted]"
|
|
1433 msgstr "[Cancellato]"
|
|
1434
|
237
|
1435 #: ex_docmd.c:605
|
7
|
1436 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
|
|
1437 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
|
|
1438
|
237
|
1439 #: ex_docmd.c:660
|
7
|
1440 msgid "E501: At end-of-file"
|
|
1441 msgstr "E501: Alla fine-file"
|
|
1442
|
237
|
1443 #: ex_docmd.c:759
|
7
|
1444 msgid "E169: Command too recursive"
|
|
1445 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
|
|
1446
|
237
|
1447 #: ex_docmd.c:1341
|
7
|
1448 #, c-format
|
|
1449 msgid "E605: Exception not caught: %s"
|
|
1450 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
|
|
1451
|
237
|
1452 #: ex_docmd.c:1429
|
7
|
1453 msgid "End of sourced file"
|
|
1454 msgstr "Fine del file di comandi"
|
|
1455
|
237
|
1456 #: ex_docmd.c:1430
|
7
|
1457 msgid "End of function"
|
|
1458 msgstr "Fine funzione "
|
|
1459
|
237
|
1460 #: ex_docmd.c:2032
|
7
|
1461 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
|
|
1462 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
|
|
1463
|
237
|
1464 #: ex_docmd.c:2046
|
7
|
1465 msgid "E492: Not an editor command"
|
|
1466 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
|
|
1467
|
237
|
1468 #: ex_docmd.c:2153
|
7
|
1469 msgid "E493: Backwards range given"
|
|
1470 msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
|
|
1471
|
237
|
1472 #: ex_docmd.c:2162
|
7
|
1473 msgid "Backwards range given, OK to swap"
|
|
1474 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
|
|
1475
|
237
|
1476 #: ex_docmd.c:2287
|
7
|
1477 msgid "E494: Use w or w>>"
|
|
1478 msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
|
|
1479
|
237
|
1480 #: ex_docmd.c:3957
|
7
|
1481 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
|
|
1482 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
|
|
1483
|
237
|
1484 #: ex_docmd.c:4212
|
7
|
1485 msgid "E172: Only one file name allowed"
|
|
1486 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
|
|
1487
|
237
|
1488 #: ex_docmd.c:4800
|
7
|
1489 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
|
|
1490 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
|
|
1491
|
237
|
1492 #: ex_docmd.c:4803
|
7
|
1493 #, c-format
|
|
1494 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
|
|
1495 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
|
|
1496
|
237
|
1497 #: ex_docmd.c:4810
|
7
|
1498 msgid "E173: 1 more file to edit"
|
|
1499 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
|
|
1500
|
237
|
1501 #: ex_docmd.c:4812
|
7
|
1502 #, c-format
|
|
1503 msgid "E173: %ld more files to edit"
|
|
1504 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
|
|
1505
|
237
|
1506 #: ex_docmd.c:4907
|
7
|
1507 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
|
|
1508 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
|
|
1509
|
237
|
1510 #: ex_docmd.c:5017
|
7
|
1511 msgid ""
|
|
1512 "\n"
|
|
1513 " Name Args Range Complete Definition"
|
|
1514 msgstr ""
|
|
1515 "\n"
|
|
1516 " Nome Arg. Inter Completo Definizione"
|
|
1517
|
237
|
1518 #: ex_docmd.c:5106
|
7
|
1519 msgid "No user-defined commands found"
|
|
1520 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
|
|
1521
|
237
|
1522 #: ex_docmd.c:5138
|
7
|
1523 msgid "E175: No attribute specified"
|
|
1524 msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
|
|
1525
|
237
|
1526 #: ex_docmd.c:5190
|
7
|
1527 msgid "E176: Invalid number of arguments"
|
|
1528 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
|
|
1529
|
237
|
1530 #: ex_docmd.c:5205
|
7
|
1531 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
|
|
1532 msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
|
|
1533
|
237
|
1534 #: ex_docmd.c:5215
|
7
|
1535 msgid "E178: Invalid default value for count"
|
|
1536 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
|
|
1537
|
237
|
1538 #: ex_docmd.c:5246
|
7
|
1539 msgid "E179: argument required for complete"
|
|
1540 msgstr "E179: argomento necessario per complete"
|
|
1541
|
237
|
1542 #: ex_docmd.c:5278
|
7
|
1543 #, c-format
|
|
1544 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
|
|
1545 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
|
|
1546
|
237
|
1547 #: ex_docmd.c:5287
|
7
|
1548 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
|
|
1549 msgstr ""
|
|
1550 "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
|
|
1551 "personalizzato"
|
|
1552
|
237
|
1553 #: ex_docmd.c:5293
|
7
|
1554 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
|
|
1555 msgstr ""
|
|
1556 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
|
|
1557
|
237
|
1558 #: ex_docmd.c:5304
|
7
|
1559 #, c-format
|
|
1560 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
|
|
1561 msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
|
|
1562
|
237
|
1563 #: ex_docmd.c:5347
|
7
|
1564 msgid "E182: Invalid command name"
|
|
1565 msgstr "E182: Nome comando non valido"
|
|
1566
|
237
|
1567 #: ex_docmd.c:5362
|
7
|
1568 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
|
|
1569 msgstr ""
|
|
1570 "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
|
|
1571
|
237
|
1572 #: ex_docmd.c:5433
|
7
|
1573 #, c-format
|
|
1574 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
|
|
1575 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
|
|
1576
|
237
|
1577 #: ex_docmd.c:5893
|
7
|
1578 #, c-format
|
|
1579 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
|
|
1580 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
|
|
1581
|
237
|
1582 #: ex_docmd.c:5901
|
7
|
1583 msgid "Greetings, Vim user!"
|
|
1584 msgstr "Salve, utente Vim!"
|
|
1585
|
237
|
1586 #: ex_docmd.c:6643
|
7
|
1587 msgid "Edit File in new window"
|
|
1588 msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
|
|
1589
|
237
|
1590 #: ex_docmd.c:7036
|
7
|
1591 msgid "No swap file"
|
|
1592 msgstr "Non posso creare un file di swap"
|
|
1593
|
237
|
1594 #: ex_docmd.c:7142
|
7
|
1595 msgid "Append File"
|
|
1596 msgstr "In aggiunta al File"
|
|
1597
|
237
|
1598 #: ex_docmd.c:7222
|
|
1599 #, fuzzy
|
|
1600 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
|
|
1601 msgstr ""
|
|
1602 "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
|
|
1603 "eseguire comunque)"
|
|
1604
|
|
1605 #: ex_docmd.c:7231
|
7
|
1606 msgid "E186: No previous directory"
|
|
1607 msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
|
|
1608
|
237
|
1609 #: ex_docmd.c:7313
|
7
|
1610 msgid "E187: Unknown"
|
|
1611 msgstr "E187: Sconosciuto"
|
|
1612
|
237
|
1613 #: ex_docmd.c:7399
|
7
|
1614 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
|
|
1615 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
|
|
1616
|
237
|
1617 #: ex_docmd.c:7459
|
7
|
1618 #, c-format
|
|
1619 msgid "Window position: X %d, Y %d"
|
|
1620 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
|
|
1621
|
237
|
1622 #: ex_docmd.c:7464
|
7
|
1623 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
|
|
1624 msgstr ""
|
|
1625 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
|
|
1626
|
237
|
1627 #: ex_docmd.c:7474
|
7
|
1628 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
|
|
1629 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
|
|
1630
|
237
|
1631 #: ex_docmd.c:7780
|
7
|
1632 msgid "Save Redirection"
|
|
1633 msgstr "Salva Redirezione"
|
|
1634
|
237
|
1635 #: ex_docmd.c:7997
|
7
|
1636 msgid "Save View"
|
|
1637 msgstr "Salva Veduta"
|
|
1638
|
237
|
1639 #: ex_docmd.c:7998
|
7
|
1640 msgid "Save Session"
|
|
1641 msgstr "Salva Sessione"
|
|
1642
|
237
|
1643 #: ex_docmd.c:8000
|
7
|
1644 msgid "Save Setup"
|
|
1645 msgstr "Salva Setup"
|
|
1646
|
237
|
1647 #: ex_docmd.c:8139
|
|
1648 #, c-format
|
|
1649 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
|
|
1650 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
|
|
1651
|
|
1652 #: ex_docmd.c:8168
|
7
|
1653 #, c-format
|
|
1654 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
|
|
1655 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
|
|
1656
|
237
|
1657 #: ex_docmd.c:8173
|
7
|
1658 #, c-format
|
|
1659 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
|
|
1660 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
|
|
1661
|
|
1662 #. set mark
|
237
|
1663 #: ex_docmd.c:8197
|
7
|
1664 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
|
|
1665 msgstr ""
|
|
1666 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
|
|
1667
|
237
|
1668 #: ex_docmd.c:8238
|
7
|
1669 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
|
|
1670 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
|
|
1671
|
237
|
1672 #: ex_docmd.c:8787
|
7
|
1673 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
|
|
1674 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
|
|
1675
|
237
|
1676 #: ex_docmd.c:8818
|
7
|
1677 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
|
|
1678 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
|
|
1679
|
237
|
1680 #: ex_docmd.c:8826
|
7
|
1681 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
|
|
1682 msgstr ""
|
|
1683 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
|
|
1684
|
237
|
1685 #: ex_docmd.c:8837
|
7
|
1686 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
|
|
1687 msgstr ""
|
|
1688 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
|
|
1689
|
237
|
1690 #: ex_docmd.c:8847
|
7
|
1691 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
|
|
1692 msgstr ""
|
|
1693 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
|
|
1694
|
237
|
1695 #: ex_docmd.c:8888
|
7
|
1696 #, no-c-format
|
|
1697 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
|
|
1698 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\""
|
|
1699
|
237
|
1700 #: ex_docmd.c:8890
|
7
|
1701 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
|
|
1702 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
|
|
1703
|
237
|
1704 #: ex_docmd.c:9884
|
7
|
1705 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
|
|
1706 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
|
|
1707
|
237
|
1708 #: ex_docmd.c:10057
|
7
|
1709 msgid "E196: No digraphs in this version"
|
|
1710 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
|
|
1711
|
237
|
1712 #: ex_eval.c:439
|
7
|
1713 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
|
|
1714 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
|
|
1715
|
|
1716 #. always scroll up, don't overwrite
|
237
|
1717 #: ex_eval.c:528
|
7
|
1718 #, c-format
|
|
1719 msgid "Exception thrown: %s"
|
|
1720 msgstr "Eccezione lanciata: %s"
|
|
1721
|
237
|
1722 #: ex_eval.c:575
|
7
|
1723 #, c-format
|
|
1724 msgid "Exception finished: %s"
|
|
1725 msgstr "Eccezione finita: %s"
|
|
1726
|
237
|
1727 #: ex_eval.c:576
|
7
|
1728 #, c-format
|
|
1729 msgid "Exception discarded: %s"
|
|
1730 msgstr "Eccezione scartata: %s"
|
|
1731
|
237
|
1732 #: ex_eval.c:619 ex_eval.c:663
|
7
|
1733 #, c-format
|
|
1734 msgid "%s, line %ld"
|
|
1735 msgstr "%s, linea %ld"
|
|
1736
|
|
1737 #. always scroll up, don't overwrite
|
237
|
1738 #: ex_eval.c:637
|
7
|
1739 #, c-format
|
|
1740 msgid "Exception caught: %s"
|
|
1741 msgstr "Eccezione intercettata: %s"
|
|
1742
|
237
|
1743 #: ex_eval.c:712
|
7
|
1744 #, c-format
|
|
1745 msgid "%s made pending"
|
|
1746 msgstr "%s reso 'pending'"
|
|
1747
|
237
|
1748 #: ex_eval.c:715
|
7
|
1749 #, c-format
|
|
1750 msgid "%s resumed"
|
|
1751 msgstr "%s ripristinato"
|
|
1752
|
237
|
1753 #: ex_eval.c:719
|
7
|
1754 #, c-format
|
|
1755 msgid "%s discarded"
|
|
1756 msgstr "%s scartato"
|
|
1757
|
237
|
1758 #: ex_eval.c:745
|
7
|
1759 msgid "Exception"
|
|
1760 msgstr "Eccezione"
|
|
1761
|
237
|
1762 #: ex_eval.c:751
|
7
|
1763 msgid "Error and interrupt"
|
|
1764 msgstr "Errore ed interruzione"
|
|
1765
|
237
|
1766 #: ex_eval.c:753 gui.c:4405 gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:809 os_mswin.c:601
|
7
|
1767 msgid "Error"
|
|
1768 msgstr "Errore"
|
|
1769
|
|
1770 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
|
237
|
1771 #: ex_eval.c:755
|
7
|
1772 msgid "Interrupt"
|
|
1773 msgstr "Interruzione"
|
|
1774
|
237
|
1775 #: ex_eval.c:829
|
7
|
1776 msgid "E579: :if nesting too deep"
|
|
1777 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
|
|
1778
|
237
|
1779 #: ex_eval.c:866
|
7
|
1780 msgid "E580: :endif without :if"
|
|
1781 msgstr "E580: :endif senza :if"
|
|
1782
|
|
1783 #: ex_eval.c:911
|
|
1784 msgid "E581: :else without :if"
|
|
1785 msgstr "E581: :else senza :if"
|
|
1786
|
|
1787 #: ex_eval.c:914
|
|
1788 msgid "E582: :elseif without :if"
|
|
1789 msgstr "E582: :elseif senza :if"
|
|
1790
|
|
1791 #: ex_eval.c:921
|
|
1792 msgid "E583: multiple :else"
|
|
1793 msgstr "E583: :else multipli"
|
|
1794
|
|
1795 #: ex_eval.c:924
|
|
1796 msgid "E584: :elseif after :else"
|
|
1797 msgstr "E584: :elseif dopo :else"
|
|
1798
|
|
1799 #: ex_eval.c:991
|
237
|
1800 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
|
|
1801 msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
|
|
1802
|
|
1803 #: ex_eval.c:1089
|
|
1804 msgid "E586: :continue without :while or :for"
|
|
1805 msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
|
|
1806
|
|
1807 #: ex_eval.c:1128
|
|
1808 msgid "E587: :break without :while or :for"
|
|
1809 msgstr "E587: :break senza :while o :for"
|
|
1810
|
|
1811 #: ex_eval.c:1178
|
|
1812 msgid "E732: Using :endfor with :while"
|
|
1813 msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
|
|
1814
|
|
1815 #: ex_eval.c:1180
|
|
1816 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
|
|
1817 msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
|
|
1818
|
|
1819 #: ex_eval.c:1351
|
7
|
1820 msgid "E601: :try nesting too deep"
|
|
1821 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
|
|
1822
|
237
|
1823 #: ex_eval.c:1431
|
7
|
1824 msgid "E603: :catch without :try"
|
|
1825 msgstr "E603: :catch senza :try"
|
|
1826
|
|
1827 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
|
|
1828 #. * Just parse.
|
237
|
1829 #: ex_eval.c:1450
|
7
|
1830 msgid "E604: :catch after :finally"
|
|
1831 msgstr "E604: :catch dopo :finally"
|
|
1832
|
237
|
1833 #: ex_eval.c:1584
|
7
|
1834 msgid "E606: :finally without :try"
|
|
1835 msgstr "E606: :finally senza :try"
|
|
1836
|
|
1837 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
|
237
|
1838 #: ex_eval.c:1604
|
7
|
1839 msgid "E607: multiple :finally"
|
|
1840 msgstr "E607: :finally multipli"
|
|
1841
|
237
|
1842 #: ex_eval.c:1714
|
7
|
1843 msgid "E602: :endtry without :try"
|
|
1844 msgstr "E602: :endtry senza :try"
|
|
1845
|
237
|
1846 #: ex_eval.c:2218
|
7
|
1847 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
|
|
1848 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
|
|
1849
|
237
|
1850 #: ex_getln.c:3513
|
7
|
1851 msgid "tagname"
|
|
1852 msgstr "nome_tag"
|
|
1853
|
237
|
1854 #: ex_getln.c:3516
|
7
|
1855 msgid " kind file\n"
|
|
1856 msgstr " tipo file\n"
|
|
1857
|
237
|
1858 #: ex_getln.c:5015
|
7
|
1859 msgid "'history' option is zero"
|
|
1860 msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
|
|
1861
|
237
|
1862 #: ex_getln.c:5286
|
7
|
1863 #, c-format
|
|
1864 msgid ""
|
|
1865 "\n"
|
|
1866 "# %s History (newest to oldest):\n"
|
|
1867 msgstr ""
|
|
1868 "\n"
|
|
1869 "# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
|
|
1870
|
237
|
1871 #: ex_getln.c:5287
|
7
|
1872 msgid "Command Line"
|
|
1873 msgstr "Linea di Comando"
|
|
1874
|
237
|
1875 #: ex_getln.c:5288
|
7
|
1876 msgid "Search String"
|
|
1877 msgstr "Stringa di Ricerca"
|
|
1878
|
237
|
1879 #: ex_getln.c:5289
|
7
|
1880 msgid "Expression"
|
|
1881 msgstr "Espressione"
|
|
1882
|
237
|
1883 #: ex_getln.c:5290
|
7
|
1884 msgid "Input Line"
|
|
1885 msgstr "Linea di Input"
|
|
1886
|
237
|
1887 #: ex_getln.c:5328
|
7
|
1888 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
|
|
1889 msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
|
|
1890
|
237
|
1891 #: ex_getln.c:5509
|
7
|
1892 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
|
|
1893 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
|
|
1894
|
237
|
1895 #: fileio.c:374
|
7
|
1896 msgid "Illegal file name"
|
|
1897 msgstr "Nome di file non ammesso"
|
|
1898
|
237
|
1899 #: fileio.c:399 fileio.c:539 fileio.c:2941 fileio.c:2982
|
7
|
1900 msgid "is a directory"
|
|
1901 msgstr "è una directory"
|
|
1902
|
237
|
1903 #: fileio.c:401
|
7
|
1904 msgid "is not a file"
|
|
1905 msgstr "non è un file"
|
|
1906
|
237
|
1907 #: fileio.c:561 fileio.c:4174
|
7
|
1908 msgid "[New File]"
|
|
1909 msgstr "[File nuovo]"
|
|
1910
|
237
|
1911 #: fileio.c:594
|
7
|
1912 msgid "[Permission Denied]"
|
|
1913 msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
|
|
1914
|
237
|
1915 #: fileio.c:705
|
7
|
1916 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
|
|
1917 msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
|
|
1918
|
237
|
1919 #: fileio.c:707
|
7
|
1920 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
|
|
1921 msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
|
|
1922
|
237
|
1923 #: fileio.c:728
|
7
|
1924 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
|
|
1925 msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
|
|
1926
|
237
|
1927 #: fileio.c:734
|
7
|
1928 msgid "Reading from stdin..."
|
|
1929 msgstr "Leggo da 'stdin'..."
|
|
1930
|
|
1931 #. Re-opening the original file failed!
|
237
|
1932 #: fileio.c:1011
|
7
|
1933 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
|
|
1934 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
|
|
1935
|
237
|
1936 #: fileio.c:2085
|
7
|
1937 msgid "[fifo/socket]"
|
|
1938 msgstr "[fifo/socket]"
|
|
1939
|
237
|
1940 #: fileio.c:2092
|
7
|
1941 msgid "[fifo]"
|
|
1942 msgstr "[fifo]"
|
|
1943
|
237
|
1944 #: fileio.c:2099
|
7
|
1945 msgid "[socket]"
|
|
1946 msgstr "[socket]"
|
|
1947
|
237
|
1948 #: fileio.c:2107 netbeans.c:3382
|
7
|
1949 msgid "[RO]"
|
|
1950 msgstr "[Sola Lettura]"
|
|
1951
|
237
|
1952 #: fileio.c:2117
|
7
|
1953 msgid "[CR missing]"
|
|
1954 msgstr "[manca CR]"
|
|
1955
|
237
|
1956 #: fileio.c:2122
|
7
|
1957 msgid "[NL found]"
|
|
1958 msgstr "[trovata NL]"
|
|
1959
|
237
|
1960 #: fileio.c:2127
|
7
|
1961 msgid "[long lines split]"
|
|
1962 msgstr "[linee lunghe divise]"
|
|
1963
|
237
|
1964 #: fileio.c:2133 fileio.c:4158
|
7
|
1965 msgid "[NOT converted]"
|
|
1966 msgstr "[NON convertito]"
|
|
1967
|
237
|
1968 #: fileio.c:2138 fileio.c:4163
|
7
|
1969 msgid "[converted]"
|
|
1970 msgstr "[convertito]"
|
|
1971
|
237
|
1972 #: fileio.c:2145 fileio.c:4188
|
7
|
1973 msgid "[crypted]"
|
237
|
1974 msgstr "[cifrato]"
|
|
1975
|
|
1976 #: fileio.c:2152
|
7
|
1977 msgid "[CONVERSION ERROR]"
|
|
1978 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE]"
|
|
1979
|
237
|
1980 #: fileio.c:2158
|
7
|
1981 #, c-format
|
|
1982 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
|
|
1983 msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
|
|
1984
|
237
|
1985 #: fileio.c:2165
|
7
|
1986 msgid "[READ ERRORS]"
|
|
1987 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
|
|
1988
|
237
|
1989 #: fileio.c:2381
|
7
|
1990 msgid "Can't find temp file for conversion"
|
|
1991 msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
|
|
1992
|
237
|
1993 #: fileio.c:2388
|
7
|
1994 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
|
|
1995 msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
|
|
1996
|
237
|
1997 #: fileio.c:2391
|
7
|
1998 msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
|
1999 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
|
|
2000
|
237
|
2001 #: fileio.c:2794
|
|
2002 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
|
2003 msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
|
|
2004
|
|
2005 #: fileio.c:2822
|
7
|
2006 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
|
|
2007 msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi"
|
|
2008
|
237
|
2009 #: fileio.c:2845
|
7
|
2010 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
|
|
2011 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
|
|
2012
|
237
|
2013 #: fileio.c:2885
|
7
|
2014 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
|
|
2015 msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
|
|
2016
|
237
|
2017 #: fileio.c:2893
|
7
|
2018 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
|
|
2019 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
|
|
2020
|
237
|
2021 #: fileio.c:2947 fileio.c:2965
|
7
|
2022 msgid "is not a file or writable device"
|
|
2023 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
|
|
2024
|
237
|
2025 #: fileio.c:3017 netbeans.c:3445
|
7
|
2026 msgid "is read-only (add ! to override)"
|
|
2027 msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)"
|
|
2028
|
237
|
2029 #: fileio.c:3363
|
7
|
2030 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
|
|
2031 msgstr ""
|
|
2032 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
|
|
2033 "comunque)"
|
|
2034
|
237
|
2035 #: fileio.c:3375
|
7
|
2036 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
|
|
2037 msgstr ""
|
|
2038 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
|
|
2039 "comunque)"
|
|
2040
|
237
|
2041 #: fileio.c:3377
|
7
|
2042 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
|
|
2043 msgstr ""
|
|
2044 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
|
|
2045 "comunque)"
|
|
2046
|
237
|
2047 #: fileio.c:3393
|
7
|
2048 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
|
|
2049 msgstr ""
|
|
2050 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
|
|
2051
|
237
|
2052 #: fileio.c:3496
|
7
|
2053 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
|
|
2054 msgstr ""
|
|
2055 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
|
|
2056
|
237
|
2057 #: fileio.c:3558
|
7
|
2058 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
|
|
2059 msgstr ""
|
|
2060 "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
|
|
2061 "comunque)"
|
|
2062
|
237
|
2063 #: fileio.c:3668
|
7
|
2064 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
|
|
2065 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
|
|
2066
|
237
|
2067 #: fileio.c:3686
|
7
|
2068 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
|
|
2069 msgstr ""
|
|
2070 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
|
|
2071
|
237
|
2072 #: fileio.c:3721
|
7
|
2073 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
|
|
2074 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
|
|
2075
|
237
|
2076 #: fileio.c:3725
|
7
|
2077 msgid "E212: Can't open file for writing"
|
|
2078 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
|
|
2079
|
237
|
2080 #: fileio.c:4001
|
7
|
2081 msgid "E667: Fsync failed"
|
|
2082 msgstr "E667: Fsync fallito"
|
|
2083
|
237
|
2084 #: fileio.c:4008
|
7
|
2085 msgid "E512: Close failed"
|
|
2086 msgstr "E512: Chiusura fallita"
|
|
2087
|
237
|
2088 #: fileio.c:4079
|
|
2089 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
|
|
2090 msgstr ""
|
|
2091 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
|
|
2092 "eseguire comunque)"
|
|
2093
|
|
2094 #: fileio.c:4085
|
7
|
2095 msgid "E514: write error (file system full?)"
|
|
2096 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
|
|
2097
|
237
|
2098 #: fileio.c:4153
|
7
|
2099 msgid " CONVERSION ERROR"
|
|
2100 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
|
|
2101
|
237
|
2102 #: fileio.c:4169
|
7
|
2103 msgid "[Device]"
|
|
2104 msgstr "[Dispositivo]"
|
|
2105
|
237
|
2106 #: fileio.c:4174
|
7
|
2107 msgid "[New]"
|
|
2108 msgstr "[Nuovo]"
|
|
2109
|
237
|
2110 #: fileio.c:4196
|
7
|
2111 msgid " [a]"
|
|
2112 msgstr " [a]"
|
|
2113
|
237
|
2114 #: fileio.c:4196
|
7
|
2115 msgid " appended"
|
|
2116 msgstr " aggiunto in fondo"
|
|
2117
|
237
|
2118 #: fileio.c:4198
|
7
|
2119 msgid " [w]"
|
|
2120 msgstr " [s]"
|
|
2121
|
237
|
2122 #: fileio.c:4198
|
7
|
2123 msgid " written"
|
|
2124 msgstr " scritti"
|
|
2125
|
237
|
2126 #: fileio.c:4251
|
7
|
2127 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
|
|
2128 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
|
|
2129
|
237
|
2130 #: fileio.c:4273
|
7
|
2131 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
|
|
2132 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
|
|
2133
|
237
|
2134 #: fileio.c:4288
|
7
|
2135 msgid "E207: Can't delete backup file"
|
|
2136 msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup"
|
|
2137
|
237
|
2138 #: fileio.c:4352
|
7
|
2139 msgid ""
|
|
2140 "\n"
|
|
2141 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
|
|
2142 msgstr ""
|
|
2143 "\n"
|
|
2144 "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
|
|
2145
|
237
|
2146 #: fileio.c:4354
|
7
|
2147 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
|
|
2148 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
|
|
2149
|
237
|
2150 #: fileio.c:4443
|
7
|
2151 msgid "[dos]"
|
|
2152 msgstr "[DOS]"
|
|
2153
|
237
|
2154 #: fileio.c:4443
|
7
|
2155 msgid "[dos format]"
|
|
2156 msgstr "[in formato DOS]"
|
|
2157
|
237
|
2158 #: fileio.c:4450
|
7
|
2159 msgid "[mac]"
|
|
2160 msgstr "[MAC]"
|
|
2161
|
237
|
2162 #: fileio.c:4450
|
7
|
2163 msgid "[mac format]"
|
|
2164 msgstr "[in formato MAC]"
|
|
2165
|
237
|
2166 #: fileio.c:4457
|
7
|
2167 msgid "[unix]"
|
|
2168 msgstr "[UNIX]"
|
|
2169
|
237
|
2170 #: fileio.c:4457
|
7
|
2171 msgid "[unix format]"
|
|
2172 msgstr "[in formato UNIX]"
|
|
2173
|
237
|
2174 #: fileio.c:4484
|
7
|
2175 msgid "1 line, "
|
|
2176 msgstr "1 linea, "
|
|
2177
|
237
|
2178 #: fileio.c:4486
|
7
|
2179 #, c-format
|
|
2180 msgid "%ld lines, "
|
|
2181 msgstr "%ld linee,"
|
|
2182
|
237
|
2183 #: fileio.c:4489
|
7
|
2184 msgid "1 character"
|
|
2185 msgstr "1 carattere"
|
|
2186
|
237
|
2187 #: fileio.c:4491
|
7
|
2188 #, c-format
|
|
2189 msgid "%ld characters"
|
|
2190 msgstr "%ld caratteri"
|
|
2191
|
237
|
2192 #: fileio.c:4501 netbeans.c:3387
|
7
|
2193 msgid "[noeol]"
|
|
2194 msgstr "[manca carattere di fine linea]"
|
|
2195
|
237
|
2196 #: fileio.c:4501 netbeans.c:3387
|
7
|
2197 msgid "[Incomplete last line]"
|
|
2198 msgstr "[Ultima linea incompleta]"
|
|
2199
|
|
2200 #. don't overwrite messages here
|
|
2201 #. must give this prompt
|
|
2202 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
|
237
|
2203 #: fileio.c:4520
|
7
|
2204 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
|
|
2205 msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
|
|
2206
|
237
|
2207 #: fileio.c:4522
|
7
|
2208 msgid "Do you really want to write to it"
|
|
2209 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
|
|
2210
|
237
|
2211 #: fileio.c:5759
|
7
|
2212 #, c-format
|
|
2213 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
|
|
2214 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
|
|
2215
|
237
|
2216 #: fileio.c:5766
|
7
|
2217 #, c-format
|
|
2218 msgid "E209: Error closing \"%s\""
|
|
2219 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
|
|
2220
|
237
|
2221 #: fileio.c:5769
|
7
|
2222 #, c-format
|
|
2223 msgid "E210: Error reading \"%s\""
|
|
2224 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
|
|
2225
|
237
|
2226 #: fileio.c:6024
|
7
|
2227 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
|
|
2228 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer"
|
|
2229
|
237
|
2230 #: fileio.c:6037
|
|
2231 #, c-format
|
|
2232 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
|
|
2233 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
|
|
2234
|
|
2235 #: fileio.c:6052
|
7
|
2236 #, c-format
|
|
2237 msgid ""
|
|
2238 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
|
|
2239 "well"
|
|
2240 msgstr ""
|
|
2241 "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
|
|
2242
|
237
|
2243 #: fileio.c:6053
|
|
2244 msgid "See \":help W12\" for more info."
|
|
2245 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
|
|
2246
|
|
2247 #: fileio.c:6057
|
7
|
2248 #, c-format
|
|
2249 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
|
|
2250 msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
|
|
2251
|
237
|
2252 #: fileio.c:6058
|
|
2253 msgid "See \":help W11\" for more info."
|
|
2254 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
|
|
2255
|
|
2256 #: fileio.c:6062
|
7
|
2257 #, c-format
|
|
2258 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
|
|
2259 msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
|
|
2260
|
237
|
2261 #: fileio.c:6063
|
|
2262 #, fuzzy
|
|
2263 msgid "See \":help W16\" for more info."
|
|
2264 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
|
|
2265
|
|
2266 #: fileio.c:6075
|
7
|
2267 #, c-format
|
|
2268 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
|
|
2269 msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
|
|
2270
|
237
|
2271 #: fileio.c:6100
|
7
|
2272 msgid "Warning"
|
|
2273 msgstr "Attenzione"
|
|
2274
|
237
|
2275 #: fileio.c:6101
|
7
|
2276 msgid ""
|
|
2277 "&OK\n"
|
|
2278 "&Load File"
|
|
2279 msgstr ""
|
|
2280 "&OK\n"
|
|
2281 "&Carica File"
|
|
2282
|
237
|
2283 #: fileio.c:6203
|
7
|
2284 #, c-format
|
|
2285 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
|
|
2286 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
|
|
2287
|
237
|
2288 #: fileio.c:6222
|
7
|
2289 #, c-format
|
|
2290 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
|
|
2291 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
|
|
2292
|
237
|
2293 #: fileio.c:6817
|
7
|
2294 msgid "--Deleted--"
|
|
2295 msgstr "--Cancellato--"
|
|
2296
|
237
|
2297 #: fileio.c:6964
|
|
2298 #, c-format
|
|
2299 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
|
|
2300 msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>"
|
|
2301
|
7
|
2302 #. the group doesn't exist
|
237
|
2303 #: fileio.c:7008
|
7
|
2304 #, c-format
|
|
2305 msgid "E367: No such group: \"%s\""
|
|
2306 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
|
|
2307
|
237
|
2308 #: fileio.c:7134
|
7
|
2309 #, c-format
|
|
2310 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
|
|
2311 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
|
|
2312
|
237
|
2313 #: fileio.c:7146
|
7
|
2314 #, c-format
|
|
2315 msgid "E216: No such event: %s"
|
|
2316 msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
|
|
2317
|
237
|
2318 #: fileio.c:7148
|
7
|
2319 #, c-format
|
|
2320 msgid "E216: No such group or event: %s"
|
|
2321 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
|
|
2322
|
|
2323 #. Highlight title
|
237
|
2324 #: fileio.c:7346
|
7
|
2325 msgid ""
|
|
2326 "\n"
|
|
2327 "--- Auto-Commands ---"
|
|
2328 msgstr ""
|
|
2329 "\n"
|
|
2330 "--- Auto-Comandi ---"
|
|
2331
|
237
|
2332 #: fileio.c:7582
|
|
2333 #, c-format
|
|
2334 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
|
|
2335 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
|
|
2336
|
|
2337 #: fileio.c:7679
|
7
|
2338 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
|
|
2339 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
|
|
2340
|
237
|
2341 #: fileio.c:7702
|
7
|
2342 msgid "No matching autocommands"
|
|
2343 msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
|
|
2344
|
237
|
2345 #: fileio.c:8026
|
7
|
2346 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
|
|
2347 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
|
|
2348
|
237
|
2349 #: fileio.c:8334
|
7
|
2350 #, c-format
|
|
2351 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
|
|
2352 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
|
|
2353
|
237
|
2354 #: fileio.c:8342
|
7
|
2355 #, c-format
|
|
2356 msgid "Executing %s"
|
|
2357 msgstr "Eseguo %s"
|
|
2358
|
|
2359 #. always scroll up, don't overwrite
|
237
|
2360 #: fileio.c:8410
|
7
|
2361 #, c-format
|
|
2362 msgid "autocommand %s"
|
|
2363 msgstr "autocomando %s"
|
|
2364
|
237
|
2365 #: fileio.c:9005
|
7
|
2366 msgid "E219: Missing {."
|
|
2367 msgstr "E219: Manca {."
|
|
2368
|
237
|
2369 #: fileio.c:9007
|
7
|
2370 msgid "E220: Missing }."
|
|
2371 msgstr "E220: Manca }."
|
|
2372
|
|
2373 #: fold.c:68
|
|
2374 msgid "E490: No fold found"
|
|
2375 msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
|
|
2376
|
|
2377 #: fold.c:593
|
|
2378 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
|
|
2379 msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
|
|
2380
|
|
2381 #: fold.c:595
|
|
2382 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
|
|
2383 msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
|
|
2384
|
237
|
2385 #: fold.c:1984
|
|
2386 #, c-format
|
|
2387 msgid "+--%3ld lines folded "
|
|
2388 msgstr "+--%3ld linee piegate"
|
|
2389
|
|
2390 #: getchar.c:249
|
7
|
2391 msgid "E222: Add to read buffer"
|
|
2392 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
|
|
2393
|
237
|
2394 #: getchar.c:2271
|
7
|
2395 msgid "E223: recursive mapping"
|
|
2396 msgstr "E223: mapping ricorsivo"
|
|
2397
|
237
|
2398 #: getchar.c:3156
|
7
|
2399 #, c-format
|
|
2400 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
|
|
2401 msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
|
|
2402
|
237
|
2403 #: getchar.c:3159
|
7
|
2404 #, c-format
|
|
2405 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
|
|
2406 msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
|
|
2407
|
237
|
2408 #: getchar.c:3291
|
7
|
2409 #, c-format
|
|
2410 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
|
|
2411 msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
|
|
2412
|
237
|
2413 #: getchar.c:3294
|
7
|
2414 #, c-format
|
|
2415 msgid "E227: mapping already exists for %s"
|
|
2416 msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
|
|
2417
|
237
|
2418 #: getchar.c:3358
|
7
|
2419 msgid "No abbreviation found"
|
|
2420 msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
|
|
2421
|
237
|
2422 #: getchar.c:3360
|
7
|
2423 msgid "No mapping found"
|
|
2424 msgstr "Non trovo il mapping"
|
|
2425
|
237
|
2426 #: getchar.c:4252
|
7
|
2427 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
|
|
2428 msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
|
|
2429
|
|
2430 #: gui_at_fs.c:300
|
|
2431 msgid "<cannot open> "
|
|
2432 msgstr "<non posso aprire> "
|
|
2433
|
|
2434 #: gui_at_fs.c:1136
|
|
2435 #, c-format
|
|
2436 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
|
|
2437 msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
|
|
2438
|
|
2439 #: gui_at_fs.c:2781
|
|
2440 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
|
|
2441 msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
|
|
2442
|
|
2443 #: gui_at_fs.c:2801
|
|
2444 msgid "Pathname:"
|
|
2445 msgstr "Nome percorso:"
|
|
2446
|
|
2447 #: gui_at_fs.c:2807
|
|
2448 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
|
|
2449 msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
|
|
2450
|
237
|
2451 #: gui_at_fs.c:2815 gui_xmdlg.c:932
|
7
|
2452 msgid "OK"
|
|
2453 msgstr "OK"
|
|
2454
|
237
|
2455 #: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2809 gui_xmdlg.c:941
|
7
|
2456 msgid "Cancel"
|
|
2457 msgstr "Non eseguire"
|
|
2458
|
237
|
2459 #: gui_athena.c:2175 gui_motif.c:2292
|
7
|
2460 msgid "Vim dialog"
|
|
2461 msgstr "Dialogo Vim"
|
|
2462
|
|
2463 #: gui_at_sb.c:486
|
|
2464 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
|
|
2465 msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
|
|
2466
|
237
|
2467 #: gui_beval.c:162 gui_w32.c:4136
|
7
|
2468 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
|
|
2469 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
|
|
2470
|
237
|
2471 #: gui.c:222
|
7
|
2472 msgid "E229: Cannot start the GUI"
|
|
2473 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
|
|
2474
|
237
|
2475 #: gui.c:357
|
7
|
2476 #, c-format
|
|
2477 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
|
|
2478 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
|
|
2479
|
237
|
2480 #: gui.c:480
|
7
|
2481 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
|
|
2482 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
|
|
2483
|
237
|
2484 #: gui.c:485
|
7
|
2485 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
|
|
2486 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
|
|
2487
|
237
|
2488 #: gui.c:580
|
7
|
2489 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
|
|
2490 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
|
|
2491
|
237
|
2492 #: gui.c:4086
|
7
|
2493 #, c-format
|
|
2494 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
|
|
2495 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
|
|
2496
|
237
|
2497 #: gui.c:4614
|
|
2498 msgid "No match at cursor, finding next"
|
|
2499 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
|
|
2500
|
|
2501 #: gui_gtk.c:1687
|
7
|
2502 msgid "Vim dialog..."
|
|
2503 msgstr "Dialogo Vim..."
|
|
2504
|
237
|
2505 #: gui_gtk.c:2138 message.c:3016
|
7
|
2506 msgid ""
|
|
2507 "&Yes\n"
|
|
2508 "&No\n"
|
|
2509 "&Cancel"
|
|
2510 msgstr ""
|
|
2511 "&Y Sì\n"
|
|
2512 "&No\n"
|
|
2513 "&C Ignora"
|
|
2514
|
237
|
2515 #: gui_gtk.c:2346
|
7
|
2516 msgid "Input _Methods"
|
|
2517 msgstr "_Metodi di inserimento"
|
|
2518
|
237
|
2519 #: gui_gtk.c:2612 gui_motif.c:3243
|
7
|
2520 msgid "VIM - Search and Replace..."
|
|
2521 msgstr "VIM - Sostituisci..."
|
|
2522
|
237
|
2523 #: gui_gtk.c:2620 gui_motif.c:3245
|
7
|
2524 msgid "VIM - Search..."
|
|
2525 msgstr "VIM - Cerca..."
|
|
2526
|
237
|
2527 #: gui_gtk.c:2652 gui_motif.c:3354
|
7
|
2528 msgid "Find what:"
|
|
2529 msgstr "Trova cosa:"
|
|
2530
|
237
|
2531 #: gui_gtk.c:2670 gui_motif.c:3387
|
7
|
2532 msgid "Replace with:"
|
|
2533 msgstr "Sostituisci con:"
|
|
2534
|
|
2535 #. whole word only button
|
237
|
2536 #: gui_gtk.c:2702 gui_motif.c:3508
|
7
|
2537 msgid "Match whole word only"
|
|
2538 msgstr "Cerca solo la parola intera"
|
|
2539
|
|
2540 #. match case button
|
237
|
2541 #: gui_gtk.c:2713 gui_motif.c:3520
|
7
|
2542 msgid "Match case"
|
|
2543 msgstr "Maiuscole/minuscole"
|
|
2544
|
237
|
2545 #: gui_gtk.c:2723 gui_motif.c:3459
|
7
|
2546 msgid "Direction"
|
|
2547 msgstr "Direzione"
|
|
2548
|
|
2549 #. 'Up' and 'Down' buttons
|
237
|
2550 #: gui_gtk.c:2735 gui_motif.c:3472
|
7
|
2551 msgid "Up"
|
|
2552 msgstr "Su"
|
|
2553
|
237
|
2554 #: gui_gtk.c:2739 gui_motif.c:3481
|
7
|
2555 msgid "Down"
|
|
2556 msgstr "Giù"
|
|
2557
|
237
|
2558 #: gui_gtk.c:2761 gui_gtk.c:2763
|
7
|
2559 msgid "Find Next"
|
|
2560 msgstr "Trova il Prossimo"
|
|
2561
|
237
|
2562 #: gui_gtk.c:2780 gui_gtk.c:2782
|
7
|
2563 msgid "Replace"
|
|
2564 msgstr "Sostituisci"
|
|
2565
|
237
|
2566 #: gui_gtk.c:2793 gui_gtk.c:2795
|
7
|
2567 msgid "Replace All"
|
|
2568 msgstr "Sostituisci Tutto"
|
|
2569
|
237
|
2570 #: gui_gtk_x11.c:2320
|
7
|
2571 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
|
|
2572 msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
|
|
2573
|
237
|
2574 #: gui_gtk_x11.c:3522
|
7
|
2575 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
|
|
2576 msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
|
|
2577
|
237
|
2578 #: gui_gtk_x11.c:4142
|
7
|
2579 msgid "Font Selection"
|
|
2580 msgstr "Selezione Font"
|
|
2581
|
237
|
2582 #: gui_gtk_x11.c:6135 ui.c:2143
|
7
|
2583 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
|
2584 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
|
|
2585
|
237
|
2586 #: gui_motif.c:2054
|
|
2587 msgid "&Filter"
|
|
2588 msgstr "&Filtro"
|
|
2589
|
|
2590 #: gui_motif.c:2055 gui_motif.c:3322
|
|
2591 msgid "&Cancel"
|
|
2592 msgstr "&C Non eseguire"
|
|
2593
|
|
2594 #: gui_motif.c:2056
|
7
|
2595 msgid "Directories"
|
|
2596 msgstr "Directory"
|
|
2597
|
237
|
2598 #: gui_motif.c:2057
|
|
2599 msgid "Filter"
|
|
2600 msgstr "Filtro"
|
|
2601
|
|
2602 #: gui_motif.c:2058
|
|
2603 msgid "&Help"
|
|
2604 msgstr "&H Aiuto"
|
|
2605
|
|
2606 #: gui_motif.c:2059
|
7
|
2607 msgid "Files"
|
|
2608 msgstr "File"
|
|
2609
|
237
|
2610 #: gui_motif.c:2060
|
|
2611 msgid "&OK"
|
|
2612 msgstr "&OK"
|
|
2613
|
|
2614 #: gui_motif.c:2061
|
7
|
2615 msgid "Selection"
|
|
2616 msgstr "Selezione"
|
|
2617
|
237
|
2618 #: gui_motif.c:3274
|
|
2619 msgid "Find &Next"
|
|
2620 msgstr "&N Trova il Prossimo"
|
|
2621
|
|
2622 #: gui_motif.c:3289
|
|
2623 msgid "&Replace"
|
|
2624 msgstr "&R Sostituisci"
|
|
2625
|
|
2626 #: gui_motif.c:3300
|
|
2627 msgid "Replace &All"
|
|
2628 msgstr "&A Sostituisci Tutto"
|
|
2629
|
|
2630 #: gui_motif.c:3311
|
|
2631 msgid "&Undo"
|
|
2632 msgstr "&U Disfa"
|
7
|
2633
|
|
2634 #: gui_riscos.c:952
|
|
2635 #, c-format
|
|
2636 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
|
|
2637 msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"
|
|
2638
|
|
2639 #: gui_riscos.c:1048
|
|
2640 #, c-format
|
|
2641 msgid "E611: Can't use font %s"
|
|
2642 msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
|
|
2643
|
237
|
2644 #: gui_riscos.c:3272
|
7
|
2645 msgid ""
|
|
2646 "\n"
|
|
2647 "Sending message to terminate child process.\n"
|
|
2648 msgstr ""
|
|
2649 "\n"
|
|
2650 "Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
|
|
2651
|
237
|
2652 #: gui_w32.c:840
|
7
|
2653 #, c-format
|
|
2654 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
|
|
2655 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
|
|
2656
|
237
|
2657 #: gui_w32.c:848
|
7
|
2658 #, c-format
|
|
2659 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
|
|
2660 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
|
|
2661
|
237
|
2662 #: gui_w32.c:1098
|
7
|
2663 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
|
|
2664 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
|
|
2665
|
237
|
2666 #: gui_w48.c:2213
|
7
|
2667 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
|
|
2668 msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
|
|
2669
|
237
|
2670 #: gui_w48.c:2238
|
7
|
2671 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
|
|
2672 msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
|
|
2673
|
237
|
2674 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
|
|
2675 #. * file name that won't be used.
|
|
2676 #: gui_w48.c:3044
|
|
2677 msgid "Not Used"
|
|
2678 msgstr "Non Utilizzato"
|
|
2679
|
|
2680 #: gui_x11.c:1541
|
7
|
2681 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
|
|
2682 msgstr ""
|
|
2683 "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
|
|
2684 "errati"
|
|
2685
|
237
|
2686 #: gui_x11.c:2145
|
7
|
2687 #, c-format
|
|
2688 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
|
|
2689 msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
|
|
2690
|
237
|
2691 #: gui_x11.c:2188
|
7
|
2692 #, c-format
|
|
2693 msgid "E252: Fontset name: %s"
|
|
2694 msgstr "E252: Nome fontset: %s"
|
|
2695
|
237
|
2696 #: gui_x11.c:2189
|
7
|
2697 #, c-format
|
|
2698 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
|
|
2699 msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
|
|
2700
|
237
|
2701 #: gui_x11.c:2208
|
7
|
2702 #, c-format
|
|
2703 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
|
|
2704 msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
|
|
2705
|
237
|
2706 #: gui_x11.c:2209
|
7
|
2707 #, c-format
|
|
2708 msgid "Font0: %s\n"
|
|
2709 msgstr "Font0: %s\n"
|
|
2710
|
237
|
2711 #: gui_x11.c:2210
|
7
|
2712 #, c-format
|
|
2713 msgid "Font1: %s\n"
|
|
2714 msgstr "Font1: %s\n"
|
|
2715
|
237
|
2716 #: gui_x11.c:2211
|
7
|
2717 #, c-format
|
|
2718 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
|
|
2719 msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
|
|
2720
|
237
|
2721 #: gui_x11.c:2212
|
7
|
2722 #, c-format
|
|
2723 msgid "Font0 width: %ld\n"
|
|
2724 msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
|
|
2725
|
237
|
2726 #: gui_x11.c:2213
|
7
|
2727 #, c-format
|
|
2728 msgid ""
|
|
2729 "Font1 width: %ld\n"
|
|
2730 "\n"
|
|
2731 msgstr ""
|
|
2732 "Larghezza di Font1: %ld\n"
|
|
2733 "\n"
|
|
2734
|
237
|
2735 #: gui_xmdlg.c:688 gui_xmdlg.c:810
|
|
2736 msgid "Invalid font specification"
|
|
2737 msgstr "Specifica di font non valida"
|
|
2738
|
|
2739 #: gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:811
|
|
2740 msgid "&Dismiss"
|
|
2741 msgstr "&D Non ora"
|
|
2742
|
|
2743 #: gui_xmdlg.c:698
|
|
2744 msgid "no specific match"
|
|
2745 msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
|
|
2746
|
|
2747 #: gui_xmdlg.c:910
|
|
2748 msgid "Vim - Font Selector"
|
|
2749 msgstr "Vim - Selettore Font"
|
|
2750
|
|
2751 #: gui_xmdlg.c:979
|
|
2752 msgid "Name:"
|
|
2753 msgstr "Nome:"
|
|
2754
|
|
2755 #. create toggle button
|
|
2756 #: gui_xmdlg.c:1019
|
|
2757 msgid "Show size in Points"
|
|
2758 msgstr "Mostra dimensione in Punti"
|
|
2759
|
|
2760 #: gui_xmdlg.c:1038
|
|
2761 msgid "Encoding:"
|
|
2762 msgstr "Codifica:"
|
|
2763
|
|
2764 #: gui_xmdlg.c:1084
|
|
2765 msgid "Font:"
|
|
2766 msgstr "Font:"
|
|
2767
|
|
2768 #: gui_xmdlg.c:1117
|
|
2769 msgid "Style:"
|
|
2770 msgstr "Stile:"
|
|
2771
|
|
2772 #: gui_xmdlg.c:1149
|
|
2773 msgid "Size:"
|
|
2774 msgstr "Dimensione:"
|
|
2775
|
7
|
2776 #: hangulin.c:610
|
|
2777 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
|
|
2778 msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
|
|
2779
|
|
2780 #: if_cscope.c:77
|
|
2781 msgid "Add a new database"
|
|
2782 msgstr "Aggiungi un nuovo database"
|
|
2783
|
|
2784 #: if_cscope.c:79
|
|
2785 msgid "Query for a pattern"
|
|
2786 msgstr "Cerca un modello"
|
|
2787
|
|
2788 #: if_cscope.c:81
|
|
2789 msgid "Show this message"
|
|
2790 msgstr "Visualizza questo messaggio"
|
|
2791
|
|
2792 #: if_cscope.c:83
|
|
2793 msgid "Kill a connection"
|
|
2794 msgstr "Termina una connessione"
|
|
2795
|
|
2796 #: if_cscope.c:85
|
|
2797 msgid "Reinit all connections"
|
|
2798 msgstr "Rinizializza tutte le connessioni"
|
|
2799
|
|
2800 #: if_cscope.c:87
|
|
2801 msgid "Show connections"
|
|
2802 msgstr "Visualizza connessioni"
|
|
2803
|
|
2804 #: if_cscope.c:95
|
|
2805 #, c-format
|
|
2806 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
|
|
2807 msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
|
|
2808
|
|
2809 #: if_cscope.c:124
|
|
2810 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
|
|
2811 msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
|
|
2812
|
|
2813 #: if_cscope.c:175
|
|
2814 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
|
|
2815 msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
|
|
2816
|
|
2817 #: if_cscope.c:231
|
|
2818 msgid "E257: cstag: tag not found"
|
|
2819 msgstr "E257: cstag: tag non trovata"
|
|
2820
|
|
2821 #: if_cscope.c:409
|
|
2822 #, c-format
|
|
2823 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
|
|
2824 msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
|
|
2825
|
|
2826 #: if_cscope.c:419
|
|
2827 msgid "E563: stat error"
|
|
2828 msgstr "E563: errore stat"
|
|
2829
|
|
2830 #: if_cscope.c:516
|
|
2831 #, c-format
|
|
2832 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
|
|
2833 msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
|
|
2834
|
|
2835 #: if_cscope.c:534
|
|
2836 #, c-format
|
|
2837 msgid "Added cscope database %s"
|
|
2838 msgstr "Aggiunto database cscope %s"
|
|
2839
|
|
2840 #: if_cscope.c:589
|
|
2841 #, c-format
|
|
2842 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
|
|
2843 msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
|
|
2844
|
|
2845 #: if_cscope.c:694
|
|
2846 msgid "E561: unknown cscope search type"
|
|
2847 msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
|
|
2848
|
|
2849 #: if_cscope.c:736
|
|
2850 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
|
|
2851 msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
|
|
2852
|
|
2853 #: if_cscope.c:753
|
|
2854 msgid "E622: Could not fork for cscope"
|
|
2855 msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
|
|
2856
|
|
2857 #: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897
|
|
2858 msgid "cs_create_connection exec failed"
|
|
2859 msgstr "cs_create_connection exec fallita"
|
|
2860
|
|
2861 #: if_cscope.c:898
|
|
2862 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
|
|
2863 msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
|
|
2864
|
|
2865 #: if_cscope.c:911
|
|
2866 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
|
|
2867 msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
|
|
2868
|
|
2869 #: if_cscope.c:913
|
|
2870 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
|
|
2871 msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
|
|
2872
|
|
2873 #: if_cscope.c:951
|
|
2874 msgid "E567: no cscope connections"
|
|
2875 msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
|
|
2876
|
|
2877 #: if_cscope.c:1025
|
|
2878 #, c-format
|
|
2879 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
|
|
2880 msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
|
|
2881
|
|
2882 #: if_cscope.c:1082
|
|
2883 #, c-format
|
|
2884 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
|
|
2885 msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
|
|
2886
|
|
2887 #: if_cscope.c:1152
|
|
2888 msgid "cscope commands:\n"
|
|
2889 msgstr "comandi cscope:\n"
|
|
2890
|
|
2891 #: if_cscope.c:1155
|
|
2892 #, c-format
|
|
2893 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
|
|
2894 msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)"
|
|
2895
|
|
2896 #: if_cscope.c:1253
|
|
2897 #, c-format
|
|
2898 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
|
|
2899 msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
|
|
2900
|
|
2901 #: if_cscope.c:1271
|
|
2902 msgid "E626: cannot get cscope database information"
|
|
2903 msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
|
|
2904
|
|
2905 #: if_cscope.c:1296
|
|
2906 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
|
|
2907 msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
|
|
2908
|
|
2909 #: if_cscope.c:1307
|
|
2910 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
|
|
2911 msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope"
|
|
2912
|
|
2913 #: if_cscope.c:1424
|
|
2914 #, c-format
|
|
2915 msgid "E261: cscope connection %s not found"
|
|
2916 msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
|
|
2917
|
|
2918 #: if_cscope.c:1458
|
|
2919 #, c-format
|
|
2920 msgid "cscope connection %s closed"
|
|
2921 msgstr "connessione cscope %s chiusa"
|
|
2922
|
|
2923 #. should not reach here
|
|
2924 #: if_cscope.c:1598
|
|
2925 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
|
|
2926 msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
|
|
2927
|
|
2928 #: if_cscope.c:1848
|
|
2929 #, c-format
|
|
2930 msgid "Cscope tag: %s"
|
|
2931 msgstr "Tag cscope: %s"
|
|
2932
|
|
2933 #: if_cscope.c:1870
|
|
2934 msgid ""
|
|
2935 "\n"
|
|
2936 " # line"
|
|
2937 msgstr ""
|
|
2938 "\n"
|
|
2939 " # linea"
|
|
2940
|
|
2941 #: if_cscope.c:1872
|
|
2942 msgid "filename / context / line\n"
|
|
2943 msgstr "nomefile / contest / linea\n"
|
|
2944
|
|
2945 #: if_cscope.c:1990
|
|
2946 #, c-format
|
|
2947 msgid "E609: Cscope error: %s"
|
|
2948 msgstr "E609: Errore cscope: %s"
|
|
2949
|
|
2950 #: if_cscope.c:2176
|
|
2951 msgid "All cscope databases reset"
|
|
2952 msgstr "Tutti i databese cscope annullati"
|
|
2953
|
|
2954 #: if_cscope.c:2244
|
|
2955 msgid "no cscope connections\n"
|
|
2956 msgstr "nessuna connessione cscope\n"
|
|
2957
|
|
2958 #: if_cscope.c:2248
|
|
2959 msgid " # pid database name prepend path\n"
|
|
2960 msgstr " # pid database nome prepend path\n"
|
|
2961
|
237
|
2962 #: if_mzsch.c:785
|
|
2963 msgid ""
|
|
2964 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
|
|
2965 "loaded."
|
|
2966 msgstr ""
|
|
2967 "???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
|
|
2968 "programmi MzScheme."
|
|
2969
|
|
2970 #: if_mzsch.c:1222 if_python.c:1084 if_tcl.c:1406
|
|
2971 msgid "invalid expression"
|
|
2972 msgstr "espressione non valida"
|
|
2973
|
|
2974 #: if_mzsch.c:1230 if_python.c:1098 if_tcl.c:1411
|
|
2975 msgid "expressions disabled at compile time"
|
|
2976 msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
|
|
2977
|
|
2978 #: if_mzsch.c:1317
|
|
2979 msgid "hidden option"
|
|
2980 msgstr "opzione nascosta"
|
|
2981
|
|
2982 #: if_mzsch.c:1319 if_tcl.c:505
|
|
2983 msgid "unknown option"
|
|
2984 msgstr "opzione inesistente"
|
|
2985
|
|
2986 #: if_mzsch.c:1468
|
|
2987 msgid "window index is out of range"
|
|
2988 msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
|
|
2989
|
|
2990 #: if_mzsch.c:1623
|
|
2991 msgid "couldn't open buffer"
|
|
2992 msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
|
|
2993
|
|
2994 #: if_mzsch.c:1888 if_mzsch.c:1914 if_mzsch.c:1989 if_mzsch.c:2038
|
|
2995 #: if_mzsch.c:2147 if_mzsch.c:2190 if_python.c:2311 if_python.c:2345
|
|
2996 #: if_python.c:2400 if_python.c:2468 if_python.c:2590 if_python.c:2642
|
|
2997 #: if_tcl.c:688 if_tcl.c:733 if_tcl.c:807 if_tcl.c:877 if_tcl.c:2003
|
|
2998 msgid "cannot save undo information"
|
|
2999 msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
|
|
3000
|
|
3001 #: if_mzsch.c:1893 if_mzsch.c:1997 if_mzsch.c:2051 if_python.c:2313
|
|
3002 #: if_python.c:2407 if_python.c:2479
|
|
3003 msgid "cannot delete line"
|
|
3004 msgstr "non posso cancellare la linea"
|
|
3005
|
|
3006 #: if_mzsch.c:1919 if_mzsch.c:2065 if_python.c:2350 if_python.c:2495
|
|
3007 #: if_tcl.c:694 if_tcl.c:2025
|
|
3008 msgid "cannot replace line"
|
|
3009 msgstr "non posso sostituire la linea"
|
|
3010
|
|
3011 #: if_mzsch.c:2079 if_mzsch.c:2152 if_mzsch.c:2199 if_python.c:2513
|
|
3012 #: if_python.c:2592 if_python.c:2650
|
|
3013 msgid "cannot insert line"
|
|
3014 msgstr "non posso inserire la linea"
|
|
3015
|
|
3016 #: if_mzsch.c:2295 if_python.c:2762
|
|
3017 msgid "string cannot contain newlines"
|
|
3018 msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
|
|
3019
|
|
3020 #: if_mzsch.c:2378
|
|
3021 msgid "Vim error: ~a"
|
|
3022 msgstr "Errore Vim: ~a"
|
|
3023
|
|
3024 #: if_mzsch.c:2387
|
|
3025 msgid "Vim error"
|
|
3026 msgstr "Errore Vim"
|
|
3027
|
|
3028 #: if_mzsch.c:2443
|
|
3029 msgid "buffer is invalid"
|
|
3030 msgstr "buffer non valido"
|
|
3031
|
|
3032 #: if_mzsch.c:2452
|
|
3033 msgid "window is invalid"
|
|
3034 msgstr "finestra non valida"
|
|
3035
|
|
3036 #: if_mzsch.c:2472
|
|
3037 msgid "linenr out of range"
|
|
3038 msgstr "numero linea non nell'intervallo"
|
|
3039
|
|
3040 #: if_python.c:438
|
7
|
3041 msgid ""
|
|
3042 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
|
|
3043 "loaded."
|
|
3044 msgstr ""
|
|
3045 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
|
|
3046 "programmi Python."
|
|
3047
|
237
|
3048 #: if_python.c:504
|
7
|
3049 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
|
3050 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
|
|
3051
|
237
|
3052 #: if_python.c:705
|
7
|
3053 msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
|
3054 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
|
|
3055
|
237
|
3056 #: if_python.c:712
|
7
|
3057 msgid "softspace must be an integer"
|
|
3058 msgstr "softspace deve essere un numero intero"
|
|
3059
|
237
|
3060 #: if_python.c:720
|
7
|
3061 msgid "invalid attribute"
|
|
3062 msgstr "atrributo non valido"
|
|
3063
|
237
|
3064 #: if_python.c:759 if_python.c:773
|
7
|
3065 msgid "writelines() requires list of strings"
|
|
3066 msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
|
|
3067
|
237
|
3068 #: if_python.c:899
|
7
|
3069 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
|
|
3070 msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
|
|
3071
|
237
|
3072 #: if_python.c:1111
|
7
|
3073 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
|
|
3074 msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
|
|
3075
|
237
|
3076 #: if_python.c:1126 if_python.c:1167 if_python.c:1231 if_tcl.c:1218
|
7
|
3077 msgid "line number out of range"
|
|
3078 msgstr "numero linea non nell'intervallo"
|
|
3079
|
237
|
3080 #: if_python.c:1366
|
7
|
3081 #, c-format
|
|
3082 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
|
|
3083 msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>"
|
|
3084
|
237
|
3085 #: if_python.c:1457 if_tcl.c:840
|
7
|
3086 msgid "invalid mark name"
|
|
3087 msgstr "nome di mark non valido"
|
|
3088
|
237
|
3089 #: if_python.c:1737
|
7
|
3090 msgid "no such buffer"
|
|
3091 msgstr "buffer inesistente"
|
|
3092
|
237
|
3093 #: if_python.c:1825
|
7
|
3094 msgid "attempt to refer to deleted window"
|
|
3095 msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
|
|
3096
|
237
|
3097 #: if_python.c:1870
|
7
|
3098 msgid "readonly attribute"
|
|
3099 msgstr "attributo 'readonly'"
|
|
3100
|
237
|
3101 #: if_python.c:1883
|
7
|
3102 msgid "cursor position outside buffer"
|
|
3103 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
|
|
3104
|
237
|
3105 #: if_python.c:1960
|
7
|
3106 #, c-format
|
|
3107 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
|
|
3108 msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>"
|
|
3109
|
237
|
3110 #: if_python.c:1972
|
7
|
3111 #, c-format
|
|
3112 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
|
|
3113 msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>"
|
|
3114
|
237
|
3115 #: if_python.c:1974
|
7
|
3116 #, c-format
|
|
3117 msgid "<window %d>"
|
|
3118 msgstr "<finestra %d>"
|
|
3119
|
237
|
3120 #: if_python.c:2050
|
7
|
3121 msgid "no such window"
|
|
3122 msgstr "finestra inesistente"
|
|
3123
|
|
3124 #: if_ruby.c:422
|
|
3125 msgid ""
|
|
3126 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
|
|
3127 msgstr ""
|
|
3128 "E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
|
|
3129 "programmi Ruby."
|
|
3130
|
|
3131 #: if_ruby.c:485
|
|
3132 #, c-format
|
|
3133 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
|
|
3134 msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
|
|
3135
|
|
3136 #: if_sniff.c:67
|
|
3137 msgid "Toggle implementation/definition"
|
|
3138 msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
|
|
3139
|
|
3140 #: if_sniff.c:68
|
|
3141 msgid "Show base class of"
|
|
3142 msgstr "Visualizza classe base di"
|
|
3143
|
|
3144 #: if_sniff.c:69
|
|
3145 msgid "Show overridden member function"
|
|
3146 msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
|
|
3147
|
|
3148 #: if_sniff.c:70
|
|
3149 msgid "Retrieve from file"
|
|
3150 msgstr "Carica da file"
|
|
3151
|
|
3152 #: if_sniff.c:71
|
|
3153 msgid "Retrieve from project"
|
|
3154 msgstr "Carica da progetto"
|
|
3155
|
|
3156 #: if_sniff.c:73
|
|
3157 msgid "Retrieve from all projects"
|
|
3158 msgstr "Carica da tutti i progetti"
|
|
3159
|
|
3160 #: if_sniff.c:74
|
|
3161 msgid "Retrieve"
|
|
3162 msgstr "Carica successivo"
|
|
3163
|
|
3164 #: if_sniff.c:75
|
|
3165 msgid "Show source of"
|
|
3166 msgstr "Visualizza sorgente di"
|
|
3167
|
|
3168 #: if_sniff.c:76
|
|
3169 msgid "Find symbol"
|
|
3170 msgstr "Trova simbolo"
|
|
3171
|
|
3172 #: if_sniff.c:77
|
|
3173 msgid "Browse class"
|
|
3174 msgstr "Esplora classe"
|
|
3175
|
|
3176 #: if_sniff.c:78
|
|
3177 msgid "Show class in hierarchy"
|
|
3178 msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
|
|
3179
|
|
3180 #: if_sniff.c:79
|
|
3181 msgid "Show class in restricted hierarchy"
|
|
3182 msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
|
|
3183
|
|
3184 #: if_sniff.c:80
|
|
3185 msgid "Xref refers to"
|
|
3186 msgstr "Xref si riferisce a"
|
|
3187
|
|
3188 #: if_sniff.c:81
|
|
3189 msgid "Xref referred by"
|
|
3190 msgstr "Xref referenziato da"
|
|
3191
|
|
3192 #: if_sniff.c:82
|
|
3193 msgid "Xref has a"
|
|
3194 msgstr "Xref ha un"
|
|
3195
|
|
3196 #: if_sniff.c:83
|
|
3197 msgid "Xref used by"
|
|
3198 msgstr "Xref usato da"
|
|
3199
|
|
3200 #: if_sniff.c:84
|
|
3201 msgid "Show docu of"
|
|
3202 msgstr "Visualizza docu di"
|
|
3203
|
|
3204 #: if_sniff.c:85
|
|
3205 msgid "Generate docu for"
|
|
3206 msgstr "Genera docu per"
|
|
3207
|
|
3208 #: if_sniff.c:97
|
|
3209 msgid ""
|
|
3210 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
|
|
3211 "$PATH).\n"
|
|
3212 msgstr ""
|
|
3213 "Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
|
|
3214 "essere presente in $PATH).\n"
|
|
3215
|
|
3216 #: if_sniff.c:425
|
|
3217 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
|
|
3218 msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
|
|
3219
|
|
3220 #: if_sniff.c:553
|
|
3221 msgid "SNiFF+ is currently "
|
|
3222 msgstr "SNiFF+ è al momento "
|
|
3223
|
|
3224 #: if_sniff.c:555
|
|
3225 msgid "not "
|
|
3226 msgstr "non "
|
|
3227
|
|
3228 #: if_sniff.c:556
|
|
3229 msgid "connected"
|
|
3230 msgstr "connesso"
|
|
3231
|
|
3232 #: if_sniff.c:592
|
|
3233 #, c-format
|
|
3234 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
|
|
3235 msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
|
|
3236
|
|
3237 #: if_sniff.c:605
|
|
3238 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
|
|
3239 msgstr "E276: Errore connettendosi a SNiFF+"
|
|
3240
|
|
3241 #: if_sniff.c:1009
|
|
3242 msgid "E278: SNiFF+ not connected"
|
|
3243 msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
|
|
3244
|
|
3245 #: if_sniff.c:1018
|
|
3246 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
|
|
3247 msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
|
|
3248
|
|
3249 #: if_sniff.c:1083
|
|
3250 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
|
|
3251 msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
|
|
3252
|
237
|
3253 #: if_tcl.c:422
|
7
|
3254 msgid "invalid buffer number"
|
|
3255 msgstr "numero buffer non valido"
|
|
3256
|
237
|
3257 #: if_tcl.c:468 if_tcl.c:935 if_tcl.c:1114
|
7
|
3258 msgid "not implemented yet"
|
|
3259 msgstr "non ancora implementato"
|
|
3260
|
|
3261 #. ???
|
237
|
3262 #: if_tcl.c:778
|
7
|
3263 msgid "cannot set line(s)"
|
|
3264 msgstr "non posso impostare linea(e)"
|
|
3265
|
237
|
3266 #: if_tcl.c:849
|
7
|
3267 msgid "mark not set"
|
|
3268 msgstr "mark non impostato"
|
|
3269
|
237
|
3270 #: if_tcl.c:855 if_tcl.c:1070
|
7
|
3271 #, c-format
|
|
3272 msgid "row %d column %d"
|
|
3273 msgstr "riga %d colonna %d"
|
|
3274
|
237
|
3275 #: if_tcl.c:885
|
7
|
3276 msgid "cannot insert/append line"
|
|
3277 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
|
|
3278
|
237
|
3279 #: if_tcl.c:1272
|
7
|
3280 msgid "unknown flag: "
|
|
3281 msgstr "opzione inesistente: "
|
|
3282
|
237
|
3283 #: if_tcl.c:1342
|
7
|
3284 msgid "unknown vimOption"
|
|
3285 msgstr "'vimOption' inesistente"
|
|
3286
|
237
|
3287 #: if_tcl.c:1427
|
7
|
3288 msgid "keyboard interrupt"
|
|
3289 msgstr "interruzione dalla tastiera"
|
|
3290
|
237
|
3291 #: if_tcl.c:1432
|
7
|
3292 msgid "vim error"
|
|
3293 msgstr "errore vim"
|
|
3294
|
237
|
3295 #: if_tcl.c:1475
|
7
|
3296 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
|
|
3297 msgstr ""
|
|
3298 "non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
|
|
3299
|
237
|
3300 #: if_tcl.c:1549
|
7
|
3301 msgid ""
|
|
3302 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
|
|
3303 msgstr ""
|
|
3304 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
|
|
3305
|
|
3306 #. This should never happen. Famous last word?
|
237
|
3307 #: if_tcl.c:1566
|
7
|
3308 msgid ""
|
|
3309 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
|
|
3310 "org"
|
|
3311 msgstr ""
|
|
3312 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
|
|
3313 "dev@vim.org"
|
|
3314
|
237
|
3315 #: if_tcl.c:1567
|
7
|
3316 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
|
|
3317 msgstr ""
|
|
3318 "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
|
|
3319 "inesistente"
|
|
3320
|
237
|
3321 #: if_tcl.c:1728
|
7
|
3322 msgid ""
|
|
3323 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
|
|
3324 msgstr ""
|
|
3325 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
|
|
3326 "programmi Tcl."
|
|
3327
|
237
|
3328 #: if_tcl.c:1890
|
7
|
3329 msgid ""
|
|
3330 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
|
|
3331 msgstr ""
|
|
3332 "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-"
|
|
3333 "dev@vim.org"
|
|
3334
|
237
|
3335 #: if_tcl.c:2011
|
7
|
3336 msgid "cannot get line"
|
|
3337 msgstr "non riesco a ottenere la linea"
|
|
3338
|
237
|
3339 #: if_xcmdsrv.c:233
|
7
|
3340 msgid "Unable to register a command server name"
|
|
3341 msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
|
|
3342
|
237
|
3343 #: if_xcmdsrv.c:489
|
7
|
3344 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
|
|
3345 msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
|
|
3346
|
237
|
3347 #: if_xcmdsrv.c:762
|
7
|
3348 #, c-format
|
|
3349 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
|
|
3350 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
|
|
3351
|
237
|
3352 #: if_xcmdsrv.c:1132
|
7
|
3353 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
|
|
3354 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
|
|
3355
|
|
3356 #: main.c:60
|
|
3357 msgid "Unknown option"
|
|
3358 msgstr "Opzione inesistente"
|
|
3359
|
|
3360 #: main.c:62
|
|
3361 msgid "Too many edit arguments"
|
|
3362 msgstr "Troppi argomenti di edit"
|
|
3363
|
|
3364 #: main.c:64
|
|
3365 msgid "Argument missing after"
|
|
3366 msgstr "Argomento mancante dopo"
|
|
3367
|
|
3368 #: main.c:66
|
|
3369 msgid "Garbage after option"
|
|
3370 msgstr "Spazzatura dopo opzione"
|
|
3371
|
|
3372 #: main.c:68
|
|
3373 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
|
|
3374 msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
|
|
3375
|
|
3376 #: main.c:70
|
|
3377 msgid "Invalid argument for"
|
|
3378 msgstr "Argomento non valido per"
|
|
3379
|
237
|
3380 #: main.c:481
|
7
|
3381 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
|
|
3382 msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'."
|
|
3383
|
237
|
3384 #: main.c:958
|
7
|
3385 msgid "Attempt to open script file again: \""
|
|
3386 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
|
|
3387
|
237
|
3388 #: main.c:967
|
7
|
3389 msgid "Cannot open for reading: \""
|
|
3390 msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
|
|
3391
|
237
|
3392 #: main.c:1021
|
7
|
3393 msgid "Cannot open for script output: \""
|
|
3394 msgstr "Non posso aprire come script output: \""
|
|
3395
|
237
|
3396 #: main.c:1297
|
|
3397 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
|
|
3398 msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
|
|
3399
|
|
3400 #: main.c:1302
|
|
3401 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
|
|
3402 msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
|
|
3403
|
|
3404 #: main.c:1304
|
|
3405 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
|
|
3406 msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
|
|
3407
|
|
3408 #: main.c:1314
|
7
|
3409 #, c-format
|
|
3410 msgid "%d files to edit\n"
|
|
3411 msgstr "%d file da elaborare\n"
|
|
3412
|
|
3413 #. just in case..
|
237
|
3414 #: main.c:1377
|
7
|
3415 msgid "pre-vimrc command line"
|
|
3416 msgstr "linea comandi prima di vimrc"
|
|
3417
|
237
|
3418 #: main.c:1418
|
7
|
3419 #, c-format
|
|
3420 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
|
|
3421 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
|
|
3422
|
237
|
3423 #: main.c:2522
|
7
|
3424 msgid ""
|
|
3425 "\n"
|
|
3426 "More info with: \"vim -h\"\n"
|
|
3427 msgstr ""
|
|
3428 "\n"
|
|
3429 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
|
|
3430
|
237
|
3431 #: main.c:2555
|
7
|
3432 msgid "[file ..] edit specified file(s)"
|
|
3433 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
|
|
3434
|
237
|
3435 #: main.c:2556
|
7
|
3436 msgid "- read text from stdin"
|
|
3437 msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
|
|
3438
|
237
|
3439 #: main.c:2557
|
7
|
3440 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
|
|
3441 msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag"
|
|
3442
|
237
|
3443 #: main.c:2559
|
7
|
3444 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
|
|
3445 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
|
|
3446
|
237
|
3447 #: main.c:2568
|
7
|
3448 msgid ""
|
|
3449 "\n"
|
|
3450 "\n"
|
|
3451 "usage:"
|
|
3452 msgstr ""
|
|
3453 "\n"
|
|
3454 "\n"
|
|
3455 " uso:"
|
|
3456
|
237
|
3457 #: main.c:2571
|
7
|
3458 msgid " vim [arguments] "
|
|
3459 msgstr " vim [argomenti] "
|
|
3460
|
237
|
3461 #: main.c:2575
|
7
|
3462 msgid ""
|
|
3463 "\n"
|
|
3464 " or:"
|
|
3465 msgstr ""
|
|
3466 "\n"
|
|
3467 " o:"
|
|
3468
|
237
|
3469 #: main.c:2578
|
|
3470 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
|
|
3471 msgstr ""
|
|
3472 "quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
|
|
3473
|
|
3474 #: main.c:2581
|
7
|
3475 msgid ""
|
|
3476 "\n"
|
|
3477 "\n"
|
|
3478 "Arguments:\n"
|
|
3479 msgstr ""
|
|
3480 "\n"
|
|
3481 "\n"
|
|
3482 "Argomenti:\n"
|
|
3483
|
237
|
3484 #: main.c:2582
|
7
|
3485 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
|
|
3486 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
|
|
3487
|
237
|
3488 #: main.c:2584
|
7
|
3489 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
|
|
3490 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
|
|
3491
|
237
|
3492 #: main.c:2587
|
7
|
3493 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
|
|
3494 msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
|
|
3495
|
237
|
3496 #: main.c:2588
|
7
|
3497 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
|
|
3498 msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
|
|
3499
|
237
|
3500 #: main.c:2591
|
7
|
3501 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
|
|
3502 msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
|
|
3503
|
237
|
3504 #: main.c:2592
|
7
|
3505 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
|
|
3506 msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
|
|
3507
|
237
|
3508 #: main.c:2594
|
7
|
3509 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
|
|
3510 msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
|
|
3511
|
237
|
3512 #: main.c:2595
|
7
|
3513 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
|
|
3514 msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
|
|
3515
|
237
|
3516 #: main.c:2596
|
7
|
3517 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
|
|
3518 msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
|
|
3519
|
237
|
3520 #: main.c:2598
|
7
|
3521 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
|
|
3522 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
|
|
3523
|
237
|
3524 #: main.c:2600
|
7
|
3525 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
|
|
3526 msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
|
|
3527
|
237
|
3528 #: main.c:2601
|
7
|
3529 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
|
|
3530 msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
|
|
3531
|
237
|
3532 #: main.c:2602
|
7
|
3533 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
|
|
3534 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
|
|
3535
|
237
|
3536 #: main.c:2603
|
7
|
3537 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
|
|
3538 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
|
|
3539
|
237
|
3540 #: main.c:2604
|
7
|
3541 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
|
|
3542 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
|
|
3543
|
237
|
3544 #: main.c:2605
|
7
|
3545 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
|
|
3546 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
|
|
3547
|
237
|
3548 #: main.c:2607
|
7
|
3549 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
|
|
3550 msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
|
|
3551
|
237
|
3552 #: main.c:2609
|
7
|
3553 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
|
|
3554 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
|
|
3555
|
237
|
3556 #: main.c:2610
|
7
|
3557 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
|
|
3558 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
|
|
3559
|
237
|
3560 #: main.c:2611
|
7
|
3561 msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
|
|
3562 msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità"
|
|
3563
|
237
|
3564 #: main.c:2612
|
7
|
3565 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
|
|
3566 msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
|
|
3567
|
237
|
3568 #: main.c:2613
|
7
|
3569 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
|
|
3570 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
|
|
3571
|
237
|
3572 #: main.c:2614
|
7
|
3573 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
|
|
3574 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
|
|
3575
|
237
|
3576 #: main.c:2615
|
7
|
3577 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
|
|
3578 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
|
|
3579
|
237
|
3580 #: main.c:2616
|
7
|
3581 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
|
|
3582 msgstr "-L\t\t\tCome -r"
|
|
3583
|
237
|
3584 #: main.c:2618
|
7
|
3585 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
|
|
3586 msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
|
|
3587
|
237
|
3588 #: main.c:2619
|
7
|
3589 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
|
|
3590 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
|
|
3591
|
237
|
3592 #: main.c:2622
|
7
|
3593 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
|
|
3594 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
|
|
3595
|
237
|
3596 #: main.c:2625
|
7
|
3597 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
|
|
3598 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
|
|
3599
|
237
|
3600 #: main.c:2628
|
7
|
3601 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
|
|
3602 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
|
|
3603
|
237
|
3604 #: main.c:2630
|
7
|
3605 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
|
|
3606 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
|
|
3607
|
237
|
3608 #: main.c:2631
|
7
|
3609 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
|
|
3610 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
|
|
3611
|
237
|
3612 #: main.c:2633
|
7
|
3613 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
|
|
3614 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
|
|
3615
|
237
|
3616 #: main.c:2635
|
7
|
3617 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
|
|
3618 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
|
|
3619
|
237
|
3620 #: main.c:2636
|
7
|
3621 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
|
|
3622 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
|
|
3623
|
237
|
3624 #: main.c:2637
|
7
|
3625 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
|
|
3626 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
|
|
3627
|
237
|
3628 #: main.c:2638
|
7
|
3629 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
|
|
3630 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
|
|
3631
|
237
|
3632 #: main.c:2639
|
7
|
3633 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
|
|
3634 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
|
|
3635
|
237
|
3636 #: main.c:2641
|
7
|
3637 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
|
|
3638 msgstr ""
|
|
3639 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
|
|
3640
|
237
|
3641 #: main.c:2643
|
7
|
3642 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
|
|
3643 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
|
|
3644
|
237
|
3645 #: main.c:2644
|
7
|
3646 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
|
|
3647 msgstr ""
|
|
3648 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
|
|
3649
|
237
|
3650 #: main.c:2645
|
7
|
3651 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
|
|
3652 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
|
|
3653
|
237
|
3654 #: main.c:2646
|
7
|
3655 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
|
|
3656 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
|
|
3657
|
237
|
3658 #: main.c:2647
|
7
|
3659 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
|
|
3660 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
|
|
3661
|
237
|
3662 #: main.c:2649
|
7
|
3663 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
|
237
|
3664 msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
|
|
3665
|
|
3666 #: main.c:2653
|
7
|
3667 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
|
|
3668 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
|
|
3669
|
237
|
3670 #: main.c:2655
|
7
|
3671 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
|
|
3672 msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
|
|
3673
|
237
|
3674 #: main.c:2658
|
7
|
3675 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
|
|
3676 msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
|
|
3677
|
237
|
3678 #: main.c:2659
|
7
|
3679 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
|
3680 msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
|
|
3681
|
237
|
3682 #: main.c:2660
|
7
|
3683 msgid ""
|
|
3684 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
|
|
3685 msgstr ""
|
|
3686 "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati"
|
|
3687
|
237
|
3688 #: main.c:2661
|
7
|
3689 msgid ""
|
|
3690 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
|
3691 msgstr ""
|
|
3692 "--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
|
|
3693
|
237
|
3694 #: main.c:2662
|
7
|
3695 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
|
|
3696 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
|
|
3697
|
237
|
3698 #: main.c:2663
|
7
|
3699 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
|
|
3700 msgstr ""
|
|
3701 "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
|
|
3702
|
237
|
3703 #: main.c:2664
|
7
|
3704 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
|
|
3705 msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
|
|
3706
|
237
|
3707 #: main.c:2665
|
7
|
3708 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
|
3709 msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
|
|
3710
|
237
|
3711 #: main.c:2668
|
7
|
3712 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
|
|
3713 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
|
|
3714
|
237
|
3715 #: main.c:2670
|
7
|
3716 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
|
|
3717 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
|
|
3718
|
237
|
3719 #: main.c:2671
|
7
|
3720 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
|
|
3721 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
|
|
3722
|
237
|
3723 #: main.c:2675
|
7
|
3724 msgid ""
|
|
3725 "\n"
|
|
3726 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
|
|
3727 msgstr ""
|
|
3728 "\n"
|
|
3729 "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
|
|
3730
|
237
|
3731 #: main.c:2679
|
7
|
3732 msgid ""
|
|
3733 "\n"
|
|
3734 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
|
|
3735 msgstr ""
|
|
3736 "\n"
|
|
3737 "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
|
|
3738
|
237
|
3739 #: main.c:2681
|
7
|
3740 msgid ""
|
|
3741 "\n"
|
|
3742 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
|
|
3743 msgstr ""
|
|
3744 "\n"
|
|
3745 "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
|
|
3746
|
237
|
3747 #: main.c:2685
|
7
|
3748 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
|
|
3749 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
|
|
3750
|
237
|
3751 #: main.c:2686
|
7
|
3752 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
|
|
3753 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
|
|
3754
|
237
|
3755 #: main.c:2688
|
7
|
3756 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
|
|
3757 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
|
|
3758
|
237
|
3759 #: main.c:2689
|
7
|
3760 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
|
|
3761 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
|
|
3762
|
237
|
3763 #: main.c:2691
|
7
|
3764 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
|
|
3765 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
|
|
3766
|
237
|
3767 #: main.c:2692
|
7
|
3768 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
|
|
3769 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
|
|
3770
|
237
|
3771 #: main.c:2693 main.c:2713 main.c:2729
|
7
|
3772 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
|
|
3773 msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
|
|
3774
|
237
|
3775 #: main.c:2694
|
7
|
3776 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
|
|
3777 msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
|
|
3778
|
237
|
3779 #: main.c:2695
|
7
|
3780 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
|
|
3781 msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
|
|
3782
|
237
|
3783 #: main.c:2696 main.c:2714 main.c:2730
|
7
|
3784 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
|
|
3785 msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
|
|
3786
|
237
|
3787 #: main.c:2697
|
7
|
3788 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
|
|
3789 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
|
|
3790
|
237
|
3791 #: main.c:2698
|
7
|
3792 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
|
|
3793 msgstr ""
|
|
3794 "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
|
|
3795
|
237
|
3796 #: main.c:2700
|
7
|
3797 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
|
|
3798 msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
|
|
3799
|
237
|
3800 #: main.c:2702 main.c:2715
|
7
|
3801 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
|
|
3802 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
|
|
3803
|
237
|
3804 #: main.c:2703
|
7
|
3805 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
|
|
3806 msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
|
|
3807
|
237
|
3808 #: main.c:2704
|
7
|
3809 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
|
|
3810 msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
|
|
3811
|
237
|
3812 #: main.c:2707
|
7
|
3813 msgid ""
|
|
3814 "\n"
|
|
3815 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
|
|
3816 msgstr ""
|
|
3817 "\n"
|
|
3818 "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
|
|
3819
|
237
|
3820 #: main.c:2708
|
7
|
3821 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
|
|
3822 msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
|
|
3823
|
237
|
3824 #: main.c:2709
|
7
|
3825 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
|
|
3826 msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
|
|
3827
|
237
|
3828 #: main.c:2712
|
7
|
3829 msgid ""
|
|
3830 "\n"
|
|
3831 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
|
|
3832 msgstr ""
|
|
3833 "\n"
|
|
3834 "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
|
|
3835
|
237
|
3836 #: main.c:2716
|
7
|
3837 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
|
|
3838 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
|
|
3839
|
237
|
3840 #: main.c:2718
|
7
|
3841 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
|
|
3842 msgstr ""
|
|
3843 "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
|
|
3844 "principale"
|
|
3845
|
237
|
3846 #: main.c:2720
|
7
|
3847 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
|
|
3848 msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK"
|
|
3849
|
237
|
3850 #: main.c:2723
|
|
3851 msgid ""
|
|
3852 "\n"
|
|
3853 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
|
|
3854 msgstr ""
|
|
3855 "\n"
|
|
3856 "Argomenti accettati da kvim (versione KDE):\n"
|
|
3857
|
|
3858 #: main.c:2724
|
|
3859 msgid "-black\t\tUse reverse video"
|
|
3860 msgstr "-black\t\tUsa colori invertiti"
|
|
3861
|
|
3862 #: main.c:2726
|
|
3863 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
|
|
3864 msgstr "-tip\t\t\tMostra la finestra consigli all'avvio"
|
|
3865
|
|
3866 #: main.c:2727
|
|
3867 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
|
|
3868 msgstr "-notip\t\tDisabilita la finestra consigli"
|
|
3869
|
|
3870 #: main.c:2731
|
|
3871 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
|
|
3872 msgstr "--display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
|
|
3873
|
|
3874 #: main.c:2734
|
7
|
3875 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
|
|
3876 msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
|
|
3877
|
237
|
3878 #: main.c:2972
|
7
|
3879 msgid "No display"
|
|
3880 msgstr "Manca display"
|
|
3881
|
|
3882 #. Failed to send, abort.
|
237
|
3883 #: main.c:2987
|
7
|
3884 msgid ": Send failed.\n"
|
|
3885 msgstr ": Invio fallito.\n"
|
|
3886
|
|
3887 #. Let vim start normally.
|
237
|
3888 #: main.c:2993
|
7
|
3889 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
|
|
3890 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
|
|
3891
|
237
|
3892 #: main.c:3031 main.c:3052
|
7
|
3893 #, c-format
|
|
3894 msgid "%d of %d edited"
|
|
3895 msgstr "%d di %d elaborato"
|
|
3896
|
237
|
3897 #: main.c:3074
|
7
|
3898 msgid "No display: Send expression failed.\n"
|
|
3899 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
|
|
3900
|
237
|
3901 #: main.c:3086
|
7
|
3902 msgid ": Send expression failed.\n"
|
|
3903 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
|
|
3904
|
237
|
3905 #: mark.c:705
|
7
|
3906 msgid "No marks set"
|
|
3907 msgstr "Nessun mark impostato"
|
|
3908
|
237
|
3909 #: mark.c:707
|
7
|
3910 #, c-format
|
|
3911 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
|
|
3912 msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
|
|
3913
|
|
3914 #. Highlight title
|
237
|
3915 #: mark.c:718
|
7
|
3916 msgid ""
|
|
3917 "\n"
|
|
3918 "mark line col file/text"
|
|
3919 msgstr ""
|
|
3920 "\n"
|
|
3921 "mark linea col.file/testo"
|
|
3922
|
|
3923 #. Highlight title
|
237
|
3924 #: mark.c:841
|
7
|
3925 msgid ""
|
|
3926 "\n"
|
|
3927 " jump line col file/text"
|
|
3928 msgstr ""
|
|
3929 "\n"
|
|
3930 " salt.linea col.file/testo"
|
|
3931
|
|
3932 #. Highlight title
|
237
|
3933 #: mark.c:886
|
7
|
3934 msgid ""
|
|
3935 "\n"
|
|
3936 "change line col text"
|
|
3937 msgstr ""
|
|
3938 "\n"
|
|
3939 "modif linea col testo"
|
|
3940
|
237
|
3941 #: mark.c:1362
|
|
3942 #, c-format
|
7
|
3943 msgid ""
|
|
3944 "\n"
|
|
3945 "# File marks:\n"
|
|
3946 msgstr ""
|
|
3947 "\n"
|
|
3948 "# File mark:\n"
|
|
3949
|
|
3950 #. Write the jumplist with -'
|
237
|
3951 #: mark.c:1397
|
|
3952 #, c-format
|
7
|
3953 msgid ""
|
|
3954 "\n"
|
|
3955 "# Jumplist (newest first):\n"
|
|
3956 msgstr ""
|
|
3957 "\n"
|
|
3958 "# Jumplist (dai più recenti):\n"
|
|
3959
|
237
|
3960 #: mark.c:1493
|
|
3961 #, c-format
|
7
|
3962 msgid ""
|
|
3963 "\n"
|
|
3964 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
|
|
3965 msgstr ""
|
|
3966 "\n"
|
|
3967 "# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n"
|
|
3968
|
237
|
3969 #: mark.c:1582
|
7
|
3970 msgid "Missing '>'"
|
|
3971 msgstr "Manca '>'"
|
|
3972
|
237
|
3973 #: mbyte.c:470
|
7
|
3974 msgid "E543: Not a valid codepage"
|
|
3975 msgstr "E543: Codepage non valido"
|
|
3976
|
237
|
3977 #: mbyte.c:4524
|
7
|
3978 msgid "E284: Cannot set IC values"
|
|
3979 msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
|
|
3980
|
237
|
3981 #: mbyte.c:4680
|
7
|
3982 msgid "E285: Failed to create input context"
|
|
3983 msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
|
|
3984
|
237
|
3985 #: mbyte.c:4838
|
7
|
3986 msgid "E286: Failed to open input method"
|
|
3987 msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
|
|
3988
|
237
|
3989 #: mbyte.c:4849
|
7
|
3990 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
|
|
3991 msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
|
|
3992
|
237
|
3993 #: mbyte.c:4855
|
7
|
3994 msgid "E288: input method doesn't support any style"
|
|
3995 msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
|
|
3996
|
237
|
3997 #: mbyte.c:4912
|
7
|
3998 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
|
|
3999 msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
|
|
4000
|
237
|
4001 #: mbyte.c:4986
|
7
|
4002 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
|
|
4003 msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
|
|
4004
|
237
|
4005 #: mbyte.c:5022
|
7
|
4006 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
|
|
4007 msgstr ""
|
|
4008 "E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
|
|
4009
|
237
|
4010 #: mbyte.c:5329
|
7
|
4011 msgid "E292: Input Method Server is not running"
|
|
4012 msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
|
|
4013
|
|
4014 #: memfile.c:488
|
|
4015 msgid "E293: block was not locked"
|
|
4016 msgstr "E293: il blocco non era riservato"
|
|
4017
|
|
4018 #: memfile.c:1010
|
|
4019 msgid "E294: Seek error in swap file read"
|
|
4020 msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
|
|
4021
|
|
4022 #: memfile.c:1015
|
|
4023 msgid "E295: Read error in swap file"
|
|
4024 msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
|
|
4025
|
|
4026 #: memfile.c:1067
|
|
4027 msgid "E296: Seek error in swap file write"
|
|
4028 msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
|
|
4029
|
|
4030 #: memfile.c:1085
|
|
4031 msgid "E297: Write error in swap file"
|
|
4032 msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
|
|
4033
|
|
4034 #: memfile.c:1282
|
|
4035 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
|
|
4036 msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
|
|
4037
|
237
|
4038 #: memline.c:310
|
7
|
4039 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
|
|
4040 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
|
|
4041
|
237
|
4042 #: memline.c:351
|
7
|
4043 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
|
|
4044 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
|
|
4045
|
237
|
4046 #: memline.c:369
|
7
|
4047 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
|
|
4048 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
|
|
4049
|
|
4050 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
|
237
|
4051 #: memline.c:482
|
7
|
4052 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
|
|
4053 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
|
|
4054
|
237
|
4055 #: memline.c:487
|
7
|
4056 msgid "E302: Could not rename swap file"
|
|
4057 msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
|
|
4058
|
237
|
4059 #: memline.c:559
|
7
|
4060 #, c-format
|
|
4061 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
|
|
4062 msgstr ""
|
|
4063 "E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible"
|
|
4064
|
237
|
4065 #: memline.c:670
|
|
4066 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
|
|
4067 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
|
|
4068
|
|
4069 #: memline.c:872
|
7
|
4070 #, c-format
|
|
4071 msgid "E305: No swap file found for %s"
|
|
4072 msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
|
|
4073
|
237
|
4074 #: memline.c:882
|
7
|
4075 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
|
|
4076 msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
|
|
4077
|
237
|
4078 #: memline.c:927
|
7
|
4079 #, c-format
|
|
4080 msgid "E306: Cannot open %s"
|
|
4081 msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
|
|
4082
|
237
|
4083 #: memline.c:949
|
7
|
4084 msgid "Unable to read block 0 from "
|
|
4085 msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
|
|
4086
|
237
|
4087 #: memline.c:952
|
7
|
4088 msgid ""
|
|
4089 "\n"
|
|
4090 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
|
|
4091 msgstr ""
|
|
4092 "\n"
|
|
4093 "Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
|
|
4094
|
237
|
4095 #: memline.c:962 memline.c:979
|
7
|
4096 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
|
|
4097 msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
|
|
4098
|
237
|
4099 #: memline.c:964
|
7
|
4100 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
|
|
4101 msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
|
|
4102
|
237
|
4103 #: memline.c:970
|
7
|
4104 #, c-format
|
|
4105 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
|
|
4106 msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
|
|
4107
|
237
|
4108 #: memline.c:983
|
7
|
4109 msgid " cannot be used on this computer.\n"
|
|
4110 msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
|
|
4111
|
237
|
4112 #: memline.c:985
|
7
|
4113 msgid "The file was created on "
|
|
4114 msgstr "Il file è stato creato il "
|
|
4115
|
237
|
4116 #: memline.c:989
|
7
|
4117 msgid ""
|
|
4118 ",\n"
|
|
4119 "or the file has been damaged."
|
|
4120 msgstr ""
|
|
4121 ",\n"
|
|
4122 "o il file è stato danneggiato."
|
|
4123
|
237
|
4124 #: memline.c:1018
|
7
|
4125 #, c-format
|
|
4126 msgid "Using swap file \"%s\""
|
|
4127 msgstr "Uso swap file \"%s\""
|
|
4128
|
237
|
4129 #: memline.c:1024
|
7
|
4130 #, c-format
|
|
4131 msgid "Original file \"%s\""
|
|
4132 msgstr "File originale \"%s\""
|
|
4133
|
237
|
4134 #: memline.c:1037
|
7
|
4135 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
|
|
4136 msgstr ""
|
|
4137 "E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
|
|
4138
|
237
|
4139 #: memline.c:1111
|
7
|
4140 #, c-format
|
|
4141 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
|
|
4142 msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
|
|
4143
|
237
|
4144 #: memline.c:1115
|
7
|
4145 msgid "???MANY LINES MISSING"
|
|
4146 msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
|
|
4147
|
237
|
4148 #: memline.c:1131
|
7
|
4149 msgid "???LINE COUNT WRONG"
|
|
4150 msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
|
|
4151
|
237
|
4152 #: memline.c:1138
|
7
|
4153 msgid "???EMPTY BLOCK"
|
|
4154 msgstr "???BLOCCO VUOTO"
|
|
4155
|
237
|
4156 #: memline.c:1164
|
7
|
4157 msgid "???LINES MISSING"
|
|
4158 msgstr "???LINEE MANCANTI"
|
|
4159
|
237
|
4160 #: memline.c:1196
|
7
|
4161 #, c-format
|
|
4162 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
|
|
4163 msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
|
|
4164
|
237
|
4165 #: memline.c:1201
|
7
|
4166 msgid "???BLOCK MISSING"
|
|
4167 msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
|
|
4168
|
237
|
4169 #: memline.c:1217
|
7
|
4170 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
|
|
4171 msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
|
|
4172
|
237
|
4173 #: memline.c:1233
|
7
|
4174 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
|
|
4175 msgstr ""
|
|
4176 "??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
|
|
4177
|
237
|
4178 #: memline.c:1253
|
7
|
4179 msgid "???END"
|
|
4180 msgstr "???END"
|
|
4181
|
237
|
4182 #: memline.c:1279
|
7
|
4183 msgid "E311: Recovery Interrupted"
|
|
4184 msgstr "E311: Recupero Interrotto"
|
|
4185
|
237
|
4186 #: memline.c:1284
|
7
|
4187 msgid ""
|
|
4188 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
|
|
4189 msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
|
|
4190
|
237
|
4191 #: memline.c:1286
|
7
|
4192 msgid "See \":help E312\" for more information."
|
|
4193 msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
|
|
4194
|
237
|
4195 #: memline.c:1291
|
7
|
4196 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
|
|
4197 msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
|
|
4198
|
237
|
4199 #: memline.c:1292
|
7
|
4200 msgid ""
|
|
4201 "\n"
|
|
4202 "(You might want to write out this file under another name\n"
|
|
4203 msgstr ""
|
|
4204 "\n"
|
|
4205 "(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
|
|
4206
|
237
|
4207 #: memline.c:1293
|
7
|
4208 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
|
|
4209 msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"
|
|
4210
|
237
|
4211 #: memline.c:1294
|
7
|
4212 msgid ""
|
|
4213 "Delete the .swp file afterwards.\n"
|
|
4214 "\n"
|
|
4215 msgstr ""
|
|
4216 "Cancella il file .swp in seguito.\n"
|
|
4217 "\n"
|
|
4218
|
|
4219 #. use msg() to start the scrolling properly
|
237
|
4220 #: memline.c:1350
|
7
|
4221 msgid "Swap files found:"
|
|
4222 msgstr "Swap file trovati:"
|
|
4223
|
237
|
4224 #: memline.c:1528
|
7
|
4225 msgid " In current directory:\n"
|
|
4226 msgstr " Nella directory in uso:\n"
|
|
4227
|
237
|
4228 #: memline.c:1530
|
7
|
4229 msgid " Using specified name:\n"
|
|
4230 msgstr " Uso il nome fornito:\n"
|
|
4231
|
237
|
4232 #: memline.c:1534
|
7
|
4233 msgid " In directory "
|
|
4234 msgstr " Nella directory "
|
|
4235
|
237
|
4236 #: memline.c:1552
|
7
|
4237 msgid " -- none --\n"
|
|
4238 msgstr " -- nessuno --\n"
|
|
4239
|
237
|
4240 #: memline.c:1625
|
7
|
4241 msgid " owned by: "
|
|
4242 msgstr " proprietario: "
|
|
4243
|
237
|
4244 #: memline.c:1627
|
7
|
4245 msgid " dated: "
|
|
4246 msgstr " datato: "
|
|
4247
|
237
|
4248 #: memline.c:1631 memline.c:3837
|
7
|
4249 msgid " dated: "
|
|
4250 msgstr " datato: "
|
|
4251
|
237
|
4252 #: memline.c:1647
|
7
|
4253 msgid " [from Vim version 3.0]"
|
|
4254 msgstr " [da Vim versione 3.0]"
|
|
4255
|
237
|
4256 #: memline.c:1651
|
7
|
4257 msgid " [does not look like a Vim swap file]"
|
|
4258 msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
|
|
4259
|
237
|
4260 #: memline.c:1655
|
7
|
4261 msgid " file name: "
|
|
4262 msgstr " nome file: "
|
|
4263
|
237
|
4264 #: memline.c:1661
|
7
|
4265 msgid ""
|
|
4266 "\n"
|
|
4267 " modified: "
|
|
4268 msgstr ""
|
|
4269 "\n"
|
|
4270 " modificato: "
|
|
4271
|
237
|
4272 #: memline.c:1662
|
7
|
4273 msgid "YES"
|
|
4274 msgstr "YES"
|
|
4275
|
237
|
4276 #: memline.c:1662
|
7
|
4277 msgid "no"
|
|
4278 msgstr "no"
|
|
4279
|
237
|
4280 #: memline.c:1666
|
7
|
4281 msgid ""
|
|
4282 "\n"
|
|
4283 " user name: "
|
|
4284 msgstr ""
|
|
4285 "\n"
|
|
4286 " nome utente: "
|
|
4287
|
237
|
4288 #: memline.c:1673
|
7
|
4289 msgid " host name: "
|
|
4290 msgstr " nome computer: "
|
|
4291
|
237
|
4292 #: memline.c:1675
|
7
|
4293 msgid ""
|
|
4294 "\n"
|
|
4295 " host name: "
|
|
4296 msgstr ""
|
|
4297 "\n"
|
|
4298 " nome computer: "
|
|
4299
|
237
|
4300 #: memline.c:1681
|
7
|
4301 msgid ""
|
|
4302 "\n"
|
|
4303 " process ID: "
|
|
4304 msgstr ""
|
|
4305 "\n"
|
|
4306 " ID del processo: "
|
|
4307
|
237
|
4308 #: memline.c:1687
|
7
|
4309 msgid " (still running)"
|
|
4310 msgstr " (ancora attivo)"
|
|
4311
|
237
|
4312 #: memline.c:1699
|
7
|
4313 msgid ""
|
|
4314 "\n"
|
|
4315 " [not usable with this version of Vim]"
|
|
4316 msgstr ""
|
|
4317 "\n"
|
|
4318 " [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
|
|
4319
|
237
|
4320 #: memline.c:1702
|
7
|
4321 msgid ""
|
|
4322 "\n"
|
|
4323 " [not usable on this computer]"
|
|
4324 msgstr ""
|
|
4325 "\n"
|
|
4326 " [not utilizzabile su questo computer]"
|
|
4327
|
237
|
4328 #: memline.c:1707
|
7
|
4329 msgid " [cannot be read]"
|
|
4330 msgstr " [non leggibile]"
|
|
4331
|
237
|
4332 #: memline.c:1711
|
7
|
4333 msgid " [cannot be opened]"
|
|
4334 msgstr " [non riesco ad aprire]"
|
|
4335
|
237
|
4336 #: memline.c:1901
|
7
|
4337 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
|
|
4338 msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
|
|
4339
|
237
|
4340 #: memline.c:1954
|
7
|
4341 msgid "File preserved"
|
|
4342 msgstr "File preservato"
|
|
4343
|
237
|
4344 #: memline.c:1956
|
7
|
4345 msgid "E314: Preserve failed"
|
|
4346 msgstr "E314: Preservazione fallita"
|
|
4347
|
237
|
4348 #: memline.c:2027
|
7
|
4349 #, c-format
|
|
4350 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
|
|
4351 msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
|
|
4352
|
237
|
4353 #: memline.c:2053
|
7
|
4354 #, c-format
|
|
4355 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
|
|
4356 msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
|
|
4357
|
237
|
4358 #: memline.c:2443
|
7
|
4359 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
|
|
4360 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
|
|
4361
|
237
|
4362 #: memline.c:2523
|
7
|
4363 msgid "stack_idx should be 0"
|
|
4364 msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
|
|
4365
|
237
|
4366 #: memline.c:2585
|
7
|
4367 msgid "E318: Updated too many blocks?"
|
|
4368 msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
|
|
4369
|
237
|
4370 #: memline.c:2767
|
7
|
4371 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
|
|
4372 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
|
|
4373
|
237
|
4374 #: memline.c:2794
|
7
|
4375 msgid "deleted block 1?"
|
|
4376 msgstr "cancellato blocco 1?"
|
|
4377
|
237
|
4378 #: memline.c:2994
|
7
|
4379 #, c-format
|
|
4380 msgid "E320: Cannot find line %ld"
|
|
4381 msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
|
|
4382
|
237
|
4383 #: memline.c:3237
|
7
|
4384 msgid "E317: pointer block id wrong"
|
|
4385 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
|
|
4386
|
237
|
4387 #: memline.c:3253
|
7
|
4388 msgid "pe_line_count is zero"
|
|
4389 msgstr "pe_line_count a zero"
|
|
4390
|
237
|
4391 #: memline.c:3282
|
7
|
4392 #, c-format
|
|
4393 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
|
|
4394 msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
|
|
4395
|
237
|
4396 #: memline.c:3286
|
7
|
4397 #, c-format
|
|
4398 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
|
|
4399 msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
|
|
4400
|
237
|
4401 #: memline.c:3335
|
7
|
4402 msgid "Stack size increases"
|
|
4403 msgstr "Dimensione 'stack' aumentata"
|
|
4404
|
237
|
4405 #: memline.c:3381
|
7
|
4406 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
|
|
4407 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
|
|
4408
|
237
|
4409 #: memline.c:3827
|
7
|
4410 msgid "E325: ATTENTION"
|
|
4411 msgstr "E325: ATTENZIONE"
|
|
4412
|
237
|
4413 #: memline.c:3828
|
7
|
4414 msgid ""
|
|
4415 "\n"
|
|
4416 "Found a swap file by the name \""
|
|
4417 msgstr ""
|
|
4418 "\n"
|
|
4419 "Trovato uno swap file di nome \""
|
|
4420
|
237
|
4421 #: memline.c:3832
|
7
|
4422 msgid "While opening file \""
|
|
4423 msgstr "Mentre aprivo file \""
|
|
4424
|
237
|
4425 #: memline.c:3841
|
7
|
4426 msgid " NEWER than swap file!\n"
|
|
4427 msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
|
|
4428
|
|
4429 #. Some of these messages are long to allow translation to
|
|
4430 #. * other languages.
|
237
|
4431 #: memline.c:3845
|
7
|
4432 msgid ""
|
|
4433 "\n"
|
|
4434 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
|
|
4435 " If this is the case, be careful not to end up with two\n"
|
|
4436 " different instances of the same file when making changes.\n"
|
|
4437 msgstr ""
|
|
4438 "\n"
|
|
4439 "(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
|
|
4440 " Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
|
|
4441 " differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
|
|
4442
|
237
|
4443 #: memline.c:3846
|
7
|
4444 msgid " Quit, or continue with caution.\n"
|
|
4445 msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
|
|
4446
|
237
|
4447 #: memline.c:3847
|
7
|
4448 msgid ""
|
|
4449 "\n"
|
|
4450 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
|
|
4451 msgstr ""
|
|
4452 "\n"
|
|
4453 "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
|
|
4454
|
237
|
4455 #: memline.c:3848
|
7
|
4456 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
|
|
4457 msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
|
|
4458
|
237
|
4459 #: memline.c:3850
|
7
|
4460 msgid ""
|
|
4461 "\"\n"
|
|
4462 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
|
|
4463 msgstr ""
|
|
4464 "\"\n"
|
|
4465 " per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
|
|
4466
|
237
|
4467 #: memline.c:3851
|
7
|
4468 msgid " If you did this already, delete the swap file \""
|
|
4469 msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
|
|
4470
|
237
|
4471 #: memline.c:3853
|
7
|
4472 msgid ""
|
|
4473 "\"\n"
|
|
4474 " to avoid this message.\n"
|
|
4475 msgstr ""
|
|
4476 "\"\n"
|
|
4477 " per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
|
|
4478
|
237
|
4479 #: memline.c:3867 memline.c:3871
|
7
|
4480 msgid "Swap file \""
|
|
4481 msgstr "Swap file \""
|
|
4482
|
237
|
4483 #: memline.c:3868 memline.c:3874
|
7
|
4484 msgid "\" already exists!"
|
|
4485 msgstr "\" già esistente!"
|
|
4486
|
237
|
4487 #: memline.c:3877
|
7
|
4488 msgid "VIM - ATTENTION"
|
|
4489 msgstr "VIM - ATTENZIONE"
|
|
4490
|
237
|
4491 #: memline.c:3879
|
7
|
4492 msgid "Swap file already exists!"
|
|
4493 msgstr "Lo swap file esiste già!"
|
|
4494
|
237
|
4495 #: memline.c:3883
|
7
|
4496 msgid ""
|
|
4497 "&Open Read-Only\n"
|
|
4498 "&Edit anyway\n"
|
|
4499 "&Recover\n"
|
|
4500 "&Quit\n"
|
|
4501 "&Abort"
|
|
4502 msgstr ""
|
|
4503 "&O Apri sola-lettura\n"
|
|
4504 "&E Apri comunque\n"
|
|
4505 "&Recupera\n"
|
|
4506 "&Q Esci\n"
|
|
4507 "&Annulla"
|
|
4508
|
237
|
4509 #: memline.c:3885
|
7
|
4510 msgid ""
|
|
4511 "&Open Read-Only\n"
|
|
4512 "&Edit anyway\n"
|
|
4513 "&Recover\n"
|
|
4514 "&Quit\n"
|
|
4515 "&Abort\n"
|
|
4516 "&Delete it"
|
|
4517 msgstr ""
|
|
4518 "&O Apri sola-lettura\n"
|
|
4519 "&E Apri comunque\n"
|
|
4520 "&Recupera\n"
|
|
4521 "&Q Esci\n"
|
|
4522 "&Annulla\n"
|
|
4523 "&D Cancellalo"
|
|
4524
|
237
|
4525 #: memline.c:3942
|
7
|
4526 msgid "E326: Too many swap files found"
|
|
4527 msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
|
|
4528
|
|
4529 #: menu.c:64
|
|
4530 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
|
|
4531 msgstr ""
|
|
4532 "E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
|
|
4533
|
|
4534 #: menu.c:65
|
|
4535 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
|
|
4536 msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
|
|
4537
|
|
4538 #: menu.c:66
|
|
4539 msgid "E329: No menu of that name"
|
|
4540 msgstr "E329: Nessun Menu con quel nome"
|
|
4541
|
237
|
4542 #: menu.c:522
|
7
|
4543 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
|
|
4544 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
|
|
4545
|
237
|
4546 #: menu.c:561
|
7
|
4547 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
|
|
4548 msgstr ""
|
|
4549 "E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
|
|
4550
|
237
|
4551 #: menu.c:567
|
7
|
4552 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
|
|
4553 msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
|
|
4554
|
|
4555 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
|
|
4556 #. Highlight title
|
237
|
4557 #: menu.c:1093
|
7
|
4558 msgid ""
|
|
4559 "\n"
|
|
4560 "--- Menus ---"
|
|
4561 msgstr ""
|
|
4562 "\n"
|
|
4563 "--- Menu ---"
|
|
4564
|
237
|
4565 #: menu.c:2011
|
7
|
4566 msgid "Tear off this menu"
|
|
4567 msgstr "Togli questo Menu"
|
|
4568
|
237
|
4569 #: menu.c:2076
|
7
|
4570 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
|
|
4571 msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
|
|
4572
|
237
|
4573 #: menu.c:2096
|
7
|
4574 #, c-format
|
|
4575 msgid "E334: Menu not found: %s"
|
|
4576 msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
|
|
4577
|
237
|
4578 #: menu.c:2169
|
7
|
4579 #, c-format
|
|
4580 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
|
|
4581 msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
|
|
4582
|
237
|
4583 #: menu.c:2208
|
7
|
4584 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
|
|
4585 msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
|
|
4586
|
237
|
4587 #: menu.c:2229
|
7
|
4588 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
|
|
4589 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
|
|
4590
|
237
|
4591 #: message.c:429
|
7
|
4592 #, c-format
|
|
4593 msgid "Error detected while processing %s:"
|
|
4594 msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
|
|
4595
|
237
|
4596 #: message.c:454
|
7
|
4597 #, c-format
|
|
4598 msgid "line %4ld:"
|
|
4599 msgstr "linea %4ld:"
|
|
4600
|
237
|
4601 #: message.c:657
|
7
|
4602 msgid "[string too long]"
|
|
4603 msgstr "[stringa troppo lunga]"
|
|
4604
|
237
|
4605 #: message.c:685
|
|
4606 #, c-format
|
|
4607 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
|
|
4608 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
|
|
4609
|
|
4610 #: message.c:814
|
7
|
4611 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
|
|
4612 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
|
|
4613
|
237
|
4614 #: message.c:1040
|
7
|
4615 msgid "Interrupt: "
|
|
4616 msgstr "Interruzione: "
|
|
4617
|
237
|
4618 #: message.c:1043
|
7
|
4619 msgid "Hit ENTER to continue"
|
|
4620 msgstr "INVIO per proseguire"
|
|
4621
|
237
|
4622 #: message.c:1045
|
7
|
4623 msgid "Hit ENTER or type command to continue"
|
|
4624 msgstr "Batti INVIO o un comando per proseguire"
|
|
4625
|
237
|
4626 #: message.c:2370
|
7
|
4627 msgid "-- More --"
|
|
4628 msgstr "-- Ancora --"
|
|
4629
|
237
|
4630 #: message.c:2373
|
7
|
4631 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
|
|
4632 msgstr " (RET/BS: linea, SPAZIO/b: pagina, d/u: mezza pagina, q: esci)"
|
|
4633
|
237
|
4634 #: message.c:2374
|
7
|
4635 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
|
|
4636 msgstr " (RET: linea, SPAZIO: pagina, d: mezza pagina, q: esci)"
|
|
4637
|
237
|
4638 #: message.c:2999 message.c:3014
|
7
|
4639 msgid "Question"
|
|
4640 msgstr "Domanda"
|
|
4641
|
237
|
4642 #: message.c:3001
|
7
|
4643 msgid ""
|
|
4644 "&Yes\n"
|
|
4645 "&No"
|
|
4646 msgstr ""
|
|
4647 "&Y Sì\n"
|
|
4648 "&No"
|
|
4649
|
237
|
4650 #: message.c:3034
|
7
|
4651 msgid ""
|
|
4652 "&Yes\n"
|
|
4653 "&No\n"
|
|
4654 "Save &All\n"
|
|
4655 "&Discard All\n"
|
|
4656 "&Cancel"
|
|
4657 msgstr ""
|
|
4658 "&Y Sì\n"
|
|
4659 "&No\n"
|
|
4660 "&A Salva tutto\n"
|
|
4661 "&D Scarta Tutto\n"
|
|
4662 "&Cancella"
|
|
4663
|
237
|
4664 #: message.c:3075
|
|
4665 msgid "Select Directory dialog"
|
|
4666 msgstr "Scelta Directory dialogo"
|
|
4667
|
|
4668 #: message.c:3077
|
7
|
4669 msgid "Save File dialog"
|
|
4670 msgstr "Salva File dialogo"
|
|
4671
|
237
|
4672 #: message.c:3079
|
7
|
4673 msgid "Open File dialog"
|
|
4674 msgstr "Apri File dialogo"
|
|
4675
|
|
4676 #. TODO: non-GUI file selector here
|
237
|
4677 #: message.c:3179
|
7
|
4678 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
|
|
4679 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
|
|
4680
|
237
|
4681 #: misc1.c:2862
|
7
|
4682 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
|
|
4683 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
|
|
4684
|
237
|
4685 #: misc1.c:3115
|
7
|
4686 msgid "1 more line"
|
|
4687 msgstr "1 linea in più"
|
|
4688
|
237
|
4689 #: misc1.c:3117
|
7
|
4690 msgid "1 line less"
|
|
4691 msgstr "1 linea in meno"
|
|
4692
|
237
|
4693 #: misc1.c:3122
|
7
|
4694 #, c-format
|
|
4695 msgid "%ld more lines"
|
|
4696 msgstr "%ld linee in più"
|
|
4697
|
237
|
4698 #: misc1.c:3124
|
7
|
4699 #, c-format
|
|
4700 msgid "%ld fewer lines"
|
|
4701 msgstr "%ld linee in meno"
|
|
4702
|
237
|
4703 #: misc1.c:3127
|
7
|
4704 msgid " (Interrupted)"
|
|
4705 msgstr " (Interrotto)"
|
|
4706
|
237
|
4707 #: misc1.c:7816
|
7
|
4708 msgid "Vim: preserving files...\n"
|
|
4709 msgstr "Vim: preservo file...\n"
|
|
4710
|
|
4711 #. close all memfiles, without deleting
|
237
|
4712 #: misc1.c:7826
|
7
|
4713 msgid "Vim: Finished.\n"
|
|
4714 msgstr "Vim: Finito.\n"
|
|
4715
|
237
|
4716 #: misc2.c:690 misc2.c:706
|
|
4717 #, c-format
|
7
|
4718 msgid "ERROR: "
|
|
4719 msgstr "ERRORE: "
|
|
4720
|
237
|
4721 #: misc2.c:710
|
7
|
4722 #, c-format
|
|
4723 msgid ""
|
|
4724 "\n"
|
|
4725 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
|
|
4726 msgstr ""
|
|
4727 "\n"
|
|
4728 "[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
|
|
4729
|
237
|
4730 #: misc2.c:712
|
7
|
4731 #, c-format
|
|
4732 msgid ""
|
|
4733 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
|
|
4734 "\n"
|
|
4735 msgstr ""
|
|
4736 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
|
|
4737 "\n"
|
|
4738
|
237
|
4739 #: misc2.c:767
|
7
|
4740 msgid "E340: Line is becoming too long"
|
|
4741 msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
|
|
4742
|
237
|
4743 #: misc2.c:811
|
7
|
4744 #, c-format
|
|
4745 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
|
|
4746 msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
|
|
4747
|
237
|
4748 #: misc2.c:919
|
7
|
4749 #, c-format
|
|
4750 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
|
|
4751 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
|
|
4752
|
237
|
4753 #: misc2.c:2605
|
7
|
4754 #, c-format
|
|
4755 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
|
|
4756 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
|
|
4757
|
237
|
4758 #: misc2.c:2870
|
7
|
4759 msgid "E545: Missing colon"
|
|
4760 msgstr "E545: Manca ':'"
|
|
4761
|
237
|
4762 #: misc2.c:2872 misc2.c:2899
|
7
|
4763 msgid "E546: Illegal mode"
|
|
4764 msgstr "E546: Modalità non valida"
|
|
4765
|
237
|
4766 #: misc2.c:2938
|
7
|
4767 msgid "E547: Illegal mouseshape"
|
|
4768 msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
|
|
4769
|
237
|
4770 #: misc2.c:2978
|
7
|
4771 msgid "E548: digit expected"
|
|
4772 msgstr "E548: aspettavo un numero"
|
|
4773
|
237
|
4774 #: misc2.c:2983
|
7
|
4775 msgid "E549: Illegal percentage"
|
|
4776 msgstr "E549: Percentuale non valida"
|
|
4777
|
237
|
4778 #: misc2.c:3295
|
7
|
4779 msgid "Enter encryption key: "
|
237
|
4780 msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
|
|
4781
|
|
4782 #: misc2.c:3296
|
7
|
4783 msgid "Enter same key again: "
|
|
4784 msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
|
|
4785
|
237
|
4786 #: misc2.c:3306
|
7
|
4787 msgid "Keys don't match!"
|
|
4788 msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
|
|
4789
|
237
|
4790 #: misc2.c:3850
|
7
|
4791 #, c-format
|
|
4792 msgid ""
|
|
4793 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
|
|
4794 "followed by '%s'."
|
|
4795 msgstr ""
|
|
4796 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
|
|
4797 "seguito da '%s'."
|
|
4798
|
237
|
4799 #: misc2.c:5129
|
7
|
4800 #, c-format
|
|
4801 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
|
|
4802 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
|
|
4803
|
237
|
4804 #: misc2.c:5132
|
7
|
4805 #, c-format
|
|
4806 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
|
|
4807 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
|
|
4808
|
237
|
4809 #: misc2.c:5138
|
7
|
4810 #, c-format
|
|
4811 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
|
|
4812 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
|
|
4813
|
237
|
4814 #: misc2.c:5141
|
7
|
4815 #, c-format
|
|
4816 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
|
|
4817 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
|
|
4818
|
237
|
4819 #: misc2.c:5381
|
7
|
4820 msgid "E550: Missing colon"
|
|
4821 msgstr "E550: Manca ':'"
|
|
4822
|
237
|
4823 #: misc2.c:5393
|
7
|
4824 msgid "E551: Illegal component"
|
|
4825 msgstr "E551: Componente non valido"
|
|
4826
|
237
|
4827 #: misc2.c:5401
|
7
|
4828 msgid "E552: digit expected"
|
|
4829 msgstr "E552: aspettavo un numero"
|
|
4830
|
|
4831 #. Get here when the server can't be found.
|
237
|
4832 #: netbeans.c:393
|
7
|
4833 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
|
|
4834 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
|
|
4835
|
237
|
4836 #: netbeans.c:401
|
7
|
4837 msgid "Cannot connect to Netbeans"
|
|
4838 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
|
|
4839
|
237
|
4840 #: netbeans.c:445
|
7
|
4841 #, c-format
|
|
4842 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
|
|
4843 msgstr ""
|
|
4844 "E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
|
|
4845
|
237
|
4846 #: netbeans.c:744
|
7
|
4847 msgid "read from Netbeans socket"
|
|
4848 msgstr "lettura da socket Netbeans"
|
|
4849
|
237
|
4850 #: netbeans.c:1664
|
7
|
4851 #, c-format
|
|
4852 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
|
4853 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
|
|
4854
|
237
|
4855 #: normal.c:3005
|
7
|
4856 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
|
|
4857 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
|
|
4858
|
237
|
4859 #: normal.c:3302
|
7
|
4860 msgid "E348: No string under cursor"
|
|
4861 msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
|
|
4862
|
237
|
4863 #: normal.c:3304
|
7
|
4864 msgid "E349: No identifier under cursor"
|
|
4865 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
|
|
4866
|
237
|
4867 #: normal.c:4547
|
7
|
4868 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
|
|
4869 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
|
|
4870
|
237
|
4871 #: normal.c:6853
|
7
|
4872 msgid "E664: changelist is empty"
|
|
4873 msgstr "E664: lista modifiche vuota"
|
|
4874
|
237
|
4875 #: normal.c:6855
|
7
|
4876 msgid "E662: At start of changelist"
|
|
4877 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
|
|
4878
|
237
|
4879 #: normal.c:6857
|
7
|
4880 msgid "E663: At end of changelist"
|
|
4881 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
|
|
4882
|
237
|
4883 #: normal.c:8136
|
7
|
4884 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
|
|
4885 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
|
|
4886
|
237
|
4887 #: ops.c:291
|
7
|
4888 #, c-format
|
|
4889 msgid "1 line %sed 1 time"
|
|
4890 msgstr "1 linea %sa 1 volta"
|
|
4891
|
237
|
4892 #: ops.c:293
|
7
|
4893 #, c-format
|
|
4894 msgid "1 line %sed %d times"
|
|
4895 msgstr "1 linea %sa %d volte"
|
|
4896
|
237
|
4897 #: ops.c:298
|
7
|
4898 #, c-format
|
|
4899 msgid "%ld lines %sed 1 time"
|
|
4900 msgstr "%ld linee %se 1 volta"
|
|
4901
|
237
|
4902 #: ops.c:301
|
7
|
4903 #, c-format
|
|
4904 msgid "%ld lines %sed %d times"
|
|
4905 msgstr "%ld linee %se %d volte"
|
|
4906
|
237
|
4907 #: ops.c:666
|
7
|
4908 #, c-format
|
|
4909 msgid "%ld lines to indent... "
|
|
4910 msgstr "%ld linee da rientrare... "
|
|
4911
|
237
|
4912 #: ops.c:716
|
7
|
4913 msgid "1 line indented "
|
|
4914 msgstr "1 linea rientrata "
|
|
4915
|
237
|
4916 #: ops.c:718
|
7
|
4917 #, c-format
|
|
4918 msgid "%ld lines indented "
|
|
4919 msgstr "%ld linee rientrate "
|
|
4920
|
237
|
4921 #: ops.c:1118
|
|
4922 msgid "E748: No previously used register"
|
|
4923 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
|
|
4924
|
7
|
4925 #. must display the prompt
|
237
|
4926 #: ops.c:1640
|
7
|
4927 msgid "cannot yank; delete anyway"
|
|
4928 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
|
|
4929
|
237
|
4930 #: ops.c:2230
|
7
|
4931 msgid "1 line changed"
|
|
4932 msgstr "1 linea cambiata"
|
|
4933
|
237
|
4934 #: ops.c:2232
|
7
|
4935 #, c-format
|
|
4936 msgid "%ld lines changed"
|
|
4937 msgstr "%ld linee cambiate"
|
|
4938
|
237
|
4939 #: ops.c:2616
|
7
|
4940 #, c-format
|
|
4941 msgid "freeing %ld lines"
|
|
4942 msgstr "libero %ld linee"
|
|
4943
|
237
|
4944 #: ops.c:2901
|
|
4945 msgid "block of 1 line yanked"
|
|
4946 msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
|
|
4947
|
|
4948 #: ops.c:2904
|
7
|
4949 msgid "1 line yanked"
|
|
4950 msgstr "1 linea messa in registro"
|
|
4951
|
237
|
4952 #: ops.c:2908
|
|
4953 #, c-format
|
|
4954 msgid "block of %ld lines yanked"
|
|
4955 msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
|
|
4956
|
|
4957 #: ops.c:2911
|
7
|
4958 #, c-format
|
|
4959 msgid "%ld lines yanked"
|
|
4960 msgstr "%ld linee messe in registro"
|
|
4961
|
237
|
4962 #: ops.c:3206
|
7
|
4963 #, c-format
|
|
4964 msgid "E353: Nothing in register %s"
|
|
4965 msgstr "E353: Niente nel registro %s"
|
|
4966
|
|
4967 #. Highlight title
|
237
|
4968 #: ops.c:3769
|
7
|
4969 msgid ""
|
|
4970 "\n"
|
|
4971 "--- Registers ---"
|
|
4972 msgstr ""
|
|
4973 "\n"
|
|
4974 "--- Registri ---"
|
|
4975
|
237
|
4976 #: ops.c:5084
|
7
|
4977 msgid "Illegal register name"
|
|
4978 msgstr "Nome registro non ammesso"
|
|
4979
|
237
|
4980 #: ops.c:5172
|
|
4981 #, c-format
|
7
|
4982 msgid ""
|
|
4983 "\n"
|
|
4984 "# Registers:\n"
|
|
4985 msgstr ""
|
|
4986 "\n"
|
|
4987 "# Registri:\n"
|
|
4988
|
237
|
4989 #: ops.c:5228
|
7
|
4990 #, c-format
|
|
4991 msgid "E574: Unknown register type %d"
|
|
4992 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
|
|
4993
|
237
|
4994 #: ops.c:6102
|
7
|
4995 #, c-format
|
|
4996 msgid "%ld Cols; "
|
|
4997 msgstr "%ld Col.; "
|
|
4998
|
237
|
4999 #: ops.c:6110
|
7
|
5000 #, c-format
|
|
5001 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
|
|
5002 msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt."
|
|
5003
|
237
|
5004 #: ops.c:6116
|
|
5005 #, c-format
|
|
5006 msgid ""
|
|
5007 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
|
|
5008 "Bytes"
|
|
5009 msgstr ""
|
|
5010 "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld "
|
|
5011 "di %ld bytes"
|
|
5012
|
|
5013 #: ops.c:6134
|
7
|
5014 #, c-format
|
|
5015 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
|
|
5016 msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
|
|
5017
|
237
|
5018 #: ops.c:6141
|
|
5019 #, c-format
|
|
5020 msgid ""
|
|
5021 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
|
|
5022 "%ld"
|
|
5023 msgstr ""
|
|
5024 "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
|
|
5025 "%ld di %ld"
|
|
5026
|
|
5027 #: ops.c:6153
|
7
|
5028 #, c-format
|
|
5029 msgid "(+%ld for BOM)"
|
|
5030 msgstr "(+%ld per BOM)"
|
|
5031
|
237
|
5032 #: option.c:1700
|
7
|
5033 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
|
|
5034 msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
|
|
5035
|
237
|
5036 #: option.c:2195
|
7
|
5037 msgid "Thanks for flying Vim"
|
|
5038 msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
|
|
5039
|
237
|
5040 #: option.c:3629 option.c:3751
|
7
|
5041 msgid "E518: Unknown option"
|
|
5042 msgstr "E518: Opzione inesistente"
|
|
5043
|
237
|
5044 #: option.c:3642
|
7
|
5045 msgid "E519: Option not supported"
|
|
5046 msgstr "E519: Opzione non supportata"
|
|
5047
|
237
|
5048 #: option.c:3667
|
7
|
5049 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
|
|
5050 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
|
|
5051
|
237
|
5052 #: option.c:3738
|
7
|
5053 msgid ""
|
|
5054 "\n"
|
|
5055 "\tLast set from "
|
|
5056 msgstr ""
|
|
5057 "\n"
|
|
5058 "\tImpostata l'ultima volta da "
|
|
5059
|
237
|
5060 #: option.c:3877
|
7
|
5061 msgid "E521: Number required after ="
|
|
5062 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
|
|
5063
|
237
|
5064 #: option.c:4205 option.c:4867
|
7
|
5065 msgid "E522: Not found in termcap"
|
|
5066 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
|
|
5067
|
237
|
5068 #: option.c:4293
|
7
|
5069 #, c-format
|
|
5070 msgid "E539: Illegal character <%s>"
|
|
5071 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
|
|
5072
|
237
|
5073 #: option.c:4859
|
7
|
5074 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
|
|
5075 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
|
|
5076
|
237
|
5077 #: option.c:4862
|
7
|
5078 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
|
|
5079 msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
|
|
5080
|
237
|
5081 #: option.c:4864
|
7
|
5082 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
|
|
5083 msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
|
|
5084
|
237
|
5085 #: option.c:4893
|
7
|
5086 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
|
|
5087 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
|
|
5088
|
237
|
5089 #: option.c:5121
|
7
|
5090 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
|
|
5091 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
|
|
5092
|
237
|
5093 #: option.c:5285
|
7
|
5094 msgid "E524: Missing colon"
|
|
5095 msgstr "E524: Manca ':'"
|
|
5096
|
237
|
5097 #: option.c:5287
|
7
|
5098 msgid "E525: Zero length string"
|
|
5099 msgstr "E525: Stringa nulla"
|
|
5100
|
237
|
5101 #: option.c:5362
|
7
|
5102 #, c-format
|
|
5103 msgid "E526: Missing number after <%s>"
|
|
5104 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
|
|
5105
|
237
|
5106 #: option.c:5376
|
7
|
5107 msgid "E527: Missing comma"
|
|
5108 msgstr "E527: Manca virgola"
|
|
5109
|
237
|
5110 #: option.c:5383
|
7
|
5111 msgid "E528: Must specify a ' value"
|
|
5112 msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
|
|
5113
|
237
|
5114 #: option.c:5424
|
7
|
5115 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
|
|
5116 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
|
|
5117
|
237
|
5118 #: option.c:5468
|
7
|
5119 msgid "E596: Invalid font(s)"
|
|
5120 msgstr "E596: Font non validi"
|
|
5121
|
237
|
5122 #: option.c:5476
|
7
|
5123 msgid "E597: can't select fontset"
|
|
5124 msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
|
|
5125
|
237
|
5126 #: option.c:5478
|
7
|
5127 msgid "E598: Invalid fontset"
|
|
5128 msgstr "E598: Fontset non valido"
|
|
5129
|
237
|
5130 #: option.c:5485
|
7
|
5131 msgid "E533: can't select wide font"
|
|
5132 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
|
|
5133
|
237
|
5134 #: option.c:5487
|
7
|
5135 msgid "E534: Invalid wide font"
|
|
5136 msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
|
|
5137
|
237
|
5138 #: option.c:5777
|
7
|
5139 #, c-format
|
|
5140 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
|
|
5141 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
|
|
5142
|
237
|
5143 #: option.c:5888
|
7
|
5144 msgid "E536: comma required"
|
|
5145 msgstr "E536: virgola mancante"
|
|
5146
|
237
|
5147 #: option.c:5898
|
7
|
5148 #, c-format
|
|
5149 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
|
|
5150 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
|
|
5151
|
237
|
5152 #: option.c:5973
|
7
|
5153 msgid "E538: No mouse support"
|
|
5154 msgstr "E538: Manca supporto mouse"
|
|
5155
|
237
|
5156 #: option.c:6244
|
7
|
5157 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
|
|
5158 msgstr "E540: Espressione non terminata"
|
|
5159
|
237
|
5160 #: option.c:6248
|
7
|
5161 msgid "E541: too many items"
|
|
5162 msgstr "E541: troppi elementi"
|
|
5163
|
237
|
5164 #: option.c:6250
|
7
|
5165 msgid "E542: unbalanced groups"
|
|
5166 msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
|
|
5167
|
237
|
5168 #: option.c:6490
|
7
|
5169 msgid "E590: A preview window already exists"
|
|
5170 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
|
|
5171
|
237
|
5172 #: option.c:6736
|
7
|
5173 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
|
|
5174 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
|
|
5175
|
237
|
5176 #: option.c:7100
|
7
|
5177 #, c-format
|
|
5178 msgid "E593: Need at least %d lines"
|
|
5179 msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
|
|
5180
|
237
|
5181 #: option.c:7110
|
7
|
5182 #, c-format
|
|
5183 msgid "E594: Need at least %d columns"
|
|
5184 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
|
|
5185
|
237
|
5186 #: option.c:7419
|
7
|
5187 #, c-format
|
|
5188 msgid "E355: Unknown option: %s"
|
|
5189 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
|
|
5190
|
237
|
5191 #: option.c:7552
|
7
|
5192 msgid ""
|
|
5193 "\n"
|
|
5194 "--- Terminal codes ---"
|
|
5195 msgstr ""
|
|
5196 "\n"
|
|
5197 "--- Codici terminale ---"
|
|
5198
|
237
|
5199 #: option.c:7554
|
7
|
5200 msgid ""
|
|
5201 "\n"
|
|
5202 "--- Global option values ---"
|
|
5203 msgstr ""
|
|
5204 "\n"
|
|
5205 "--- Valori opzioni globali ---"
|
|
5206
|
237
|
5207 #: option.c:7556
|
7
|
5208 msgid ""
|
|
5209 "\n"
|
|
5210 "--- Local option values ---"
|
|
5211 msgstr ""
|
|
5212 "\n"
|
237
|
5213 "--- Valore opzioni locali ---"
|
|
5214
|
|
5215 #: option.c:7558
|
7
|
5216 msgid ""
|
|
5217 "\n"
|
|
5218 "--- Options ---"
|
|
5219 msgstr ""
|
|
5220 "\n"
|
|
5221 "--- Opzioni ---"
|
|
5222
|
237
|
5223 #: option.c:8292
|
7
|
5224 msgid "E356: get_varp ERROR"
|
|
5225 msgstr "E356: ERRORE get_varp"
|
|
5226
|
237
|
5227 #: option.c:9274
|
7
|
5228 #, c-format
|
|
5229 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
|
|
5230 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
|
|
5231
|
237
|
5232 #: option.c:9300
|
7
|
5233 #, c-format
|
|
5234 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
|
|
5235 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
|
|
5236
|
237
|
5237 #: os_amiga.c:259
|
7
|
5238 msgid "cannot open "
|
|
5239 msgstr "non riesco ad aprire "
|
|
5240
|
237
|
5241 #: os_amiga.c:293
|
7
|
5242 msgid "VIM: Can't open window!\n"
|
|
5243 msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
|
|
5244
|
237
|
5245 #: os_amiga.c:317
|
7
|
5246 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
|
|
5247 msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
|
|
5248
|
237
|
5249 #: os_amiga.c:323
|
7
|
5250 #, c-format
|
|
5251 msgid "Need %s version %ld\n"
|
|
5252 msgstr "Serve %s versione %ld\n"
|
|
5253
|
237
|
5254 #: os_amiga.c:395
|
7
|
5255 msgid "Cannot open NIL:\n"
|
|
5256 msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
|
|
5257
|
237
|
5258 #: os_amiga.c:406
|
7
|
5259 msgid "Cannot create "
|
|
5260 msgstr "Non riesco a creare "
|
|
5261
|
237
|
5262 #: os_amiga.c:884
|
7
|
5263 #, c-format
|
|
5264 msgid "Vim exiting with %d\n"
|
|
5265 msgstr "Vim esce con %d\n"
|
|
5266
|
237
|
5267 #: os_amiga.c:920
|
7
|
5268 msgid "cannot change console mode ?!\n"
|
|
5269 msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
|
|
5270
|
237
|
5271 #: os_amiga.c:991
|
7
|
5272 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
|
|
5273 msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
|
|
5274
|
|
5275 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
|
237
|
5276 #: os_amiga.c:1140
|
7
|
5277 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
|
|
5278 msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
|
|
5279
|
237
|
5280 #: os_amiga.c:1181 os_amiga.c:1271
|
7
|
5281 msgid "Cannot execute "
|
|
5282 msgstr "Non riesco a eseguire "
|
|
5283
|
237
|
5284 #: os_amiga.c:1184 os_amiga.c:1281
|
7
|
5285 msgid "shell "
|
|
5286 msgstr "shell "
|
|
5287
|
237
|
5288 #: os_amiga.c:1204 os_amiga.c:1306
|
7
|
5289 msgid " returned\n"
|
|
5290 msgstr " ottenuto\n"
|
|
5291
|
237
|
5292 #: os_amiga.c:1447
|
7
|
5293 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
|
|
5294 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
|
|
5295
|
237
|
5296 #: os_amiga.c:1451
|
7
|
5297 msgid "I/O ERROR"
|
|
5298 msgstr "ERRORE I/O"
|
|
5299
|
237
|
5300 #: os_mswin.c:597
|
7
|
5301 msgid "...(truncated)"
|
|
5302 msgstr "...(troncato)"
|
|
5303
|
237
|
5304 #: os_mswin.c:714
|
7
|
5305 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
|
|
5306 msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
|
|
5307
|
237
|
5308 #: os_mswin.c:2092
|
7
|
5309 msgid "E237: Printer selection failed"
|
|
5310 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
|
|
5311
|
237
|
5312 #: os_mswin.c:2132
|
7
|
5313 #, c-format
|
|
5314 msgid "to %s on %s"
|
|
5315 msgstr "a %s su %s"
|
|
5316
|
237
|
5317 #: os_mswin.c:2147
|
7
|
5318 #, c-format
|
|
5319 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
|
|
5320 msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
|
|
5321
|
237
|
5322 #: os_mswin.c:2196 os_mswin.c:2206
|
7
|
5323 #, c-format
|
|
5324 msgid "E238: Print error: %s"
|
|
5325 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
|
|
5326
|
237
|
5327 #: os_mswin.c:2234
|
7
|
5328 #, c-format
|
|
5329 msgid "Printing '%s'"
|
|
5330 msgstr "Stampato: '%s'"
|
|
5331
|
237
|
5332 #: os_mswin.c:3380
|
7
|
5333 #, c-format
|
|
5334 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
|
|
5335 msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
|
|
5336
|
237
|
5337 #: os_mswin.c:3390
|
7
|
5338 #, c-format
|
|
5339 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
|
5340 msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
|
|
5341
|
|
5342 #: os_riscos.c:1259
|
|
5343 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
|
|
5344 msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
|
|
5345
|
237
|
5346 #: os_unix.c:979
|
7
|
5347 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
|
|
5348 msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
|
|
5349
|
237
|
5350 #: os_unix.c:985
|
7
|
5351 #, c-format
|
|
5352 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
|
|
5353 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
|
|
5354
|
237
|
5355 #: os_unix.c:988
|
|
5356 #, c-format
|
7
|
5357 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
|
|
5358 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
|
|
5359
|
237
|
5360 #: os_unix.c:1308
|
7
|
5361 #, c-format
|
|
5362 msgid "Opening the X display took %ld msec"
|
|
5363 msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
|
|
5364
|
237
|
5365 #. KDE sometimes produces X error that we want to ignore
|
|
5366 #: os_unix.c:1337
|
|
5367 msgid ""
|
|
5368 "\n"
|
|
5369 "Vim: Got X error but we continue...\n"
|
|
5370 msgstr ""
|
|
5371 "\n"
|
|
5372 "Vim: Preso errore X ma andiamo avanti...\n"
|
|
5373
|
|
5374 #: os_unix.c:1341
|
7
|
5375 msgid ""
|
|
5376 "\n"
|
|
5377 "Vim: Got X error\n"
|
|
5378 msgstr ""
|
|
5379 "\n"
|
|
5380 "Vim: Preso errore X\n"
|
|
5381
|
237
|
5382 #: os_unix.c:1454
|
7
|
5383 msgid "Testing the X display failed"
|
|
5384 msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
|
|
5385
|
237
|
5386 #: os_unix.c:1593
|
7
|
5387 msgid "Opening the X display timed out"
|
|
5388 msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
|
|
5389
|
237
|
5390 #: os_unix.c:3373 os_unix.c:4209
|
7
|
5391 msgid ""
|
|
5392 "\n"
|
|
5393 "Cannot execute shell "
|
|
5394 msgstr ""
|
|
5395 "\n"
|
|
5396 "Non riesco a eseguire shell "
|
|
5397
|
237
|
5398 #: os_unix.c:3421
|
7
|
5399 msgid ""
|
|
5400 "\n"
|
|
5401 "Cannot execute shell sh\n"
|
|
5402 msgstr ""
|
|
5403 "\n"
|
|
5404 "Non riesco a eseguire shell sh\n"
|
|
5405
|
237
|
5406 #: os_unix.c:3425 os_unix.c:4215
|
7
|
5407 msgid ""
|
|
5408 "\n"
|
|
5409 "shell returned "
|
|
5410 msgstr ""
|
|
5411 "\n"
|
|
5412 "shell terminato con return-code "
|
|
5413
|
237
|
5414 #: os_unix.c:3567
|
7
|
5415 msgid ""
|
|
5416 "\n"
|
|
5417 "Cannot create pipes\n"
|
|
5418 msgstr ""
|
|
5419 "\n"
|
|
5420 "Non posso creare 'pipe'\n"
|
|
5421
|
237
|
5422 #: os_unix.c:3580 os_unix.c:3811
|
7
|
5423 msgid ""
|
|
5424 "\n"
|
|
5425 "Cannot fork\n"
|
|
5426 msgstr ""
|
|
5427 "\n"
|
|
5428 "Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
|
|
5429
|
237
|
5430 #: os_unix.c:4222
|
7
|
5431 msgid ""
|
|
5432 "\n"
|
|
5433 "Command terminated\n"
|
|
5434 msgstr ""
|
|
5435 "\n"
|
|
5436 "Comando terminato\n"
|
|
5437
|
237
|
5438 #: os_unix.c:4509 os_unix.c:4651 os_unix.c:6391
|
7
|
5439 msgid "XSMP lost ICE connection"
|
|
5440 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
|
|
5441
|
237
|
5442 #: os_unix.c:5974
|
7
|
5443 msgid "Opening the X display failed"
|
|
5444 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
|
|
5445
|
237
|
5446 #: os_unix.c:6296
|
7
|
5447 msgid "XSMP handling save-yourself request"
|
|
5448 msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
|
|
5449
|
237
|
5450 #: os_unix.c:6415
|
7
|
5451 msgid "XSMP opening connection"
|
|
5452 msgstr "XSMP apertura connessione"
|
|
5453
|
237
|
5454 #: os_unix.c:6434
|
7
|
5455 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
|
|
5456 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
|
|
5457
|
237
|
5458 #: os_unix.c:6454
|
7
|
5459 #, c-format
|
|
5460 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
|
|
5461 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
|
|
5462
|
|
5463 #: os_vms_mms.c:59
|
|
5464 msgid "At line"
|
|
5465 msgstr "Alla linea"
|
|
5466
|
237
|
5467 #: os_w32exe.c:88
|
|
5468 msgid "Could not load vim32.dll!"
|
|
5469 msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
|
|
5470
|
|
5471 #: os_w32exe.c:88 os_w32exe.c:99
|
7
|
5472 msgid "VIM Error"
|
|
5473 msgstr "Errore VIM"
|
|
5474
|
237
|
5475 #: os_w32exe.c:98
|
7
|
5476 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
|
|
5477 msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
|
|
5478
|
237
|
5479 #: os_win16.c:342 os_win32.c:3299
|
7
|
5480 #, c-format
|
|
5481 msgid "shell returned %d"
|
|
5482 msgstr "shell terminato con return-code %d"
|
|
5483
|
237
|
5484 #: os_win32.c:2758
|
7
|
5485 #, c-format
|
|
5486 msgid "Vim: Caught %s event\n"
|
|
5487 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
|
|
5488
|
237
|
5489 #: os_win32.c:2760
|
7
|
5490 msgid "close"
|
|
5491 msgstr "chiusura"
|
|
5492
|
237
|
5493 #: os_win32.c:2762
|
7
|
5494 msgid "logoff"
|
|
5495 msgstr "logoff"
|
|
5496
|
237
|
5497 #: os_win32.c:2763
|
7
|
5498 msgid "shutdown"
|
|
5499 msgstr "shutdown"
|
|
5500
|
237
|
5501 #: os_win32.c:3252
|
7
|
5502 msgid "E371: Command not found"
|
|
5503 msgstr "E371: Comando non trovato"
|
|
5504
|
237
|
5505 #: os_win32.c:3265
|
7
|
5506 msgid ""
|
|
5507 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
|
|
5508 "External commands will not pause after completion.\n"
|
|
5509 "See :help win32-vimrun for more information."
|
|
5510 msgstr ""
|
|
5511 "VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
|
|
5512 "I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
|
|
5513 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
|
|
5514
|
237
|
5515 #: os_win32.c:3268
|
7
|
5516 msgid "Vim Warning"
|
|
5517 msgstr "Avviso da Vim"
|
|
5518
|
237
|
5519 #: quickfix.c:289
|
7
|
5520 #, c-format
|
|
5521 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
|
|
5522 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
|
|
5523
|
237
|
5524 #: quickfix.c:302
|
7
|
5525 #, c-format
|
|
5526 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
|
|
5527 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
|
|
5528
|
237
|
5529 #: quickfix.c:356
|
7
|
5530 msgid "E374: Missing ] in format string"
|
|
5531 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
|
|
5532
|
237
|
5533 #: quickfix.c:370
|
7
|
5534 #, c-format
|
|
5535 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
|
|
5536 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
|
|
5537
|
237
|
5538 #: quickfix.c:388
|
7
|
5539 #, c-format
|
|
5540 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
|
|
5541 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
|
|
5542
|
237
|
5543 #: quickfix.c:396
|
7
|
5544 #, c-format
|
|
5545 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
|
|
5546 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
|
|
5547
|
237
|
5548 #: quickfix.c:422
|
7
|
5549 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
|
|
5550 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
|
|
5551
|
237
|
5552 #: quickfix.c:554
|
7
|
5553 msgid "E379: Missing or empty directory name"
|
|
5554 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
|
|
5555
|
237
|
5556 #: quickfix.c:1055
|
7
|
5557 msgid "E553: No more items"
|
|
5558 msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
|
|
5559
|
237
|
5560 #: quickfix.c:1365
|
7
|
5561 #, c-format
|
|
5562 msgid "(%d of %d)%s%s: "
|
|
5563 msgstr "(%d di %d)%s%s: "
|
|
5564
|
237
|
5565 #: quickfix.c:1367
|
7
|
5566 msgid " (line deleted)"
|
|
5567 msgstr " (linea cancellata)"
|
|
5568
|
237
|
5569 #: quickfix.c:1588
|
7
|
5570 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
|
|
5571 msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix"
|
|
5572
|
237
|
5573 #: quickfix.c:1597
|
7
|
5574 msgid "E381: At top of quickfix stack"
|
|
5575 msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix"
|
|
5576
|
237
|
5577 #: quickfix.c:1609
|
7
|
5578 #, c-format
|
|
5579 msgid "error list %d of %d; %d errors"
|
|
5580 msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
|
|
5581
|
237
|
5582 #: quickfix.c:2097
|
7
|
5583 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
|
5584 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
|
|
5585
|
237
|
5586 #: quickfix.c:2381
|
|
5587 #, fuzzy
|
|
5588 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
|
|
5589 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
|
|
5590
|
|
5591 #: quickfix.c:2392
|
|
5592 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
|
|
5593 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
|
|
5594
|
|
5595 #: quickfix.c:2471
|
|
5596 #, c-format
|
|
5597 msgid "Cannot open file \"%s\""
|
|
5598 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
|
|
5599
|
|
5600 #: quickfix.c:2889
|
|
5601 msgid "E681: Buffer is not loaded"
|
|
5602 msgstr "E681: Buffer non caricato"
|
|
5603
|
|
5604 #: regexp.c:328
|
7
|
5605 #, c-format
|
|
5606 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
|
|
5607 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
|
|
5608
|
237
|
5609 #: regexp.c:1006
|
7
|
5610 msgid "E339: Pattern too long"
|
|
5611 msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
|
|
5612
|
237
|
5613 #: regexp.c:1177
|
7
|
5614 msgid "E50: Too many \\z("
|
|
5615 msgstr "E50: Troppe \\z("
|
|
5616
|
237
|
5617 #: regexp.c:1188
|
7
|
5618 #, c-format
|
|
5619 msgid "E51: Too many %s("
|
|
5620 msgstr "E51: Troppe %s("
|
|
5621
|
237
|
5622 #: regexp.c:1245
|
7
|
5623 msgid "E52: Unmatched \\z("
|
|
5624 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
|
|
5625
|
237
|
5626 #: regexp.c:1249
|
7
|
5627 #, c-format
|
|
5628 msgid "E53: Unmatched %s%%("
|
|
5629 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
|
|
5630
|
237
|
5631 #: regexp.c:1251
|
7
|
5632 #, c-format
|
|
5633 msgid "E54: Unmatched %s("
|
|
5634 msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
|
|
5635
|
237
|
5636 #: regexp.c:1256
|
7
|
5637 #, c-format
|
|
5638 msgid "E55: Unmatched %s)"
|
|
5639 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
|
|
5640
|
237
|
5641 #: regexp.c:1474
|
7
|
5642 #, c-format
|
|
5643 msgid "E59: invalid character after %s@"
|
|
5644 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
|
|
5645
|
237
|
5646 #: regexp.c:1508
|
7
|
5647 #, c-format
|
|
5648 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
|
|
5649 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
|
|
5650
|
237
|
5651 #: regexp.c:1524
|
7
|
5652 #, c-format
|
|
5653 msgid "E61: Nested %s*"
|
|
5654 msgstr "E61: %s* nidificato"
|
|
5655
|
237
|
5656 #: regexp.c:1527
|
7
|
5657 #, c-format
|
|
5658 msgid "E62: Nested %s%c"
|
|
5659 msgstr "E62: %s%c nidificato"
|
|
5660
|
237
|
5661 #: regexp.c:1647
|
7
|
5662 msgid "E63: invalid use of \\_"
|
|
5663 msgstr "E63: uso non valido di \\_"
|
|
5664
|
237
|
5665 #: regexp.c:1692
|
7
|
5666 #, c-format
|
|
5667 msgid "E64: %s%c follows nothing"
|
|
5668 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
|
|
5669
|
237
|
5670 #: regexp.c:1748
|
7
|
5671 msgid "E65: Illegal back reference"
|
|
5672 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
|
|
5673
|
237
|
5674 #: regexp.c:1761
|
7
|
5675 msgid "E66: \\z( not allowed here"
|
|
5676 msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
|
|
5677
|
237
|
5678 #: regexp.c:1780
|
7
|
5679 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
|
|
5680 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui"
|
|
5681
|
237
|
5682 #: regexp.c:1791
|
7
|
5683 msgid "E68: Invalid character after \\z"
|
|
5684 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
|
|
5685
|
237
|
5686 #: regexp.c:1840
|
7
|
5687 #, c-format
|
|
5688 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
|
|
5689 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
|
|
5690
|
237
|
5691 #: regexp.c:1856
|
7
|
5692 #, c-format
|
|
5693 msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
|
5694 msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
|
|
5695
|
237
|
5696 #: regexp.c:1901
|
|
5697 #, c-format
|
|
5698 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
|
|
5699 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
|
|
5700
|
|
5701 #: regexp.c:1952
|
7
|
5702 #, c-format
|
|
5703 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
|
|
5704 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
|
|
5705
|
237
|
5706 #: regexp.c:2922
|
7
|
5707 #, c-format
|
|
5708 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
|
|
5709 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
|
|
5710
|
237
|
5711 #: regexp.c:3666
|
7
|
5712 msgid "External submatches:\n"
|
|
5713 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
|
|
5714
|
237
|
5715 #: screen.c:8043
|
7
|
5716 msgid " VREPLACE"
|
|
5717 msgstr " V-SOSTITUISCI"
|
|
5718
|
237
|
5719 #: screen.c:8047
|
7
|
5720 msgid " REPLACE"
|
|
5721 msgstr " SOSTITUISCI"
|
|
5722
|
237
|
5723 #: screen.c:8052
|
7
|
5724 msgid " REVERSE"
|
|
5725 msgstr " INVERTITO"
|
|
5726
|
237
|
5727 #: screen.c:8054
|
7
|
5728 msgid " INSERT"
|
|
5729 msgstr " INSERISCI"
|
|
5730
|
237
|
5731 #: screen.c:8057
|
7
|
5732 msgid " (insert)"
|
|
5733 msgstr " (inserisci)"
|
|
5734
|
237
|
5735 #: screen.c:8059
|
7
|
5736 msgid " (replace)"
|
|
5737 msgstr " (sostituisci)"
|
|
5738
|
237
|
5739 #: screen.c:8061
|
7
|
5740 msgid " (vreplace)"
|
|
5741 msgstr " (v-sostituisci)"
|
|
5742
|
237
|
5743 #: screen.c:8064
|
7
|
5744 msgid " Hebrew"
|
|
5745 msgstr " Ebraico"
|
|
5746
|
237
|
5747 #: screen.c:8075
|
7
|
5748 msgid " Arabic"
|
|
5749 msgstr " Arabo"
|
|
5750
|
237
|
5751 #: screen.c:8078
|
7
|
5752 msgid " (lang)"
|
|
5753 msgstr " (lingua)"
|
|
5754
|
237
|
5755 #: screen.c:8082
|
7
|
5756 msgid " (paste)"
|
|
5757 msgstr " (incolla)"
|
|
5758
|
237
|
5759 #: screen.c:8095
|
7
|
5760 msgid " VISUAL"
|
|
5761 msgstr " VISUALE"
|
|
5762
|
237
|
5763 #: screen.c:8096
|
7
|
5764 msgid " VISUAL LINE"
|
|
5765 msgstr " VISUALE LINEA"
|
|
5766
|
237
|
5767 #: screen.c:8097
|
7
|
5768 msgid " VISUAL BLOCK"
|
|
5769 msgstr " VISUALE BLOCCO"
|
|
5770
|
237
|
5771 #: screen.c:8098
|
7
|
5772 msgid " SELECT"
|
|
5773 msgstr " SELEZIONA"
|
|
5774
|
237
|
5775 #: screen.c:8099
|
7
|
5776 msgid " SELECT LINE"
|
|
5777 msgstr " SELEZIONA LINEA"
|
|
5778
|
237
|
5779 #: screen.c:8100
|
7
|
5780 msgid " SELECT BLOCK"
|
|
5781 msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
|
|
5782
|
237
|
5783 #: screen.c:8115 screen.c:8178
|
7
|
5784 msgid "recording"
|
|
5785 msgstr "registrazione"
|
|
5786
|
|
5787 #: search.c:37
|
|
5788 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
|
|
5789 msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
|
|
5790
|
|
5791 #: search.c:38
|
|
5792 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
|
|
5793 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
|
|
5794
|
237
|
5795 #: search.c:525
|
7
|
5796 #, c-format
|
|
5797 msgid "E383: Invalid search string: %s"
|
|
5798 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
|
|
5799
|
237
|
5800 #: search.c:868
|
7
|
5801 #, c-format
|
|
5802 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
|
|
5803 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
|
|
5804
|
237
|
5805 #: search.c:871
|
7
|
5806 #, c-format
|
|
5807 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
|
|
5808 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
|
|
5809
|
237
|
5810 #: search.c:1265
|
7
|
5811 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
|
|
5812 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
|
|
5813
|
237
|
5814 #: search.c:4147
|
7
|
5815 msgid " (includes previously listed match)"
|
|
5816 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
|
|
5817
|
|
5818 #. cursor at status line
|
237
|
5819 #: search.c:4167
|
7
|
5820 msgid "--- Included files "
|
|
5821 msgstr "--- File inclusi "
|
|
5822
|
237
|
5823 #: search.c:4169
|
7
|
5824 msgid "not found "
|
|
5825 msgstr "non trovati "
|
|
5826
|
237
|
5827 #: search.c:4170
|
7
|
5828 msgid "in path ---\n"
|
|
5829 msgstr "nel percorso ---\n"
|
|
5830
|
237
|
5831 #: search.c:4227
|
7
|
5832 msgid " (Already listed)"
|
|
5833 msgstr " (Già elencati)"
|
|
5834
|
237
|
5835 #: search.c:4229
|
7
|
5836 msgid " NOT FOUND"
|
|
5837 msgstr " NON TROVATO"
|
|
5838
|
237
|
5839 #: search.c:4281
|
7
|
5840 #, c-format
|
|
5841 msgid "Scanning included file: %s"
|
|
5842 msgstr "Scandisco file incluso: %s"
|
|
5843
|
237
|
5844 #: search.c:4499
|
7
|
5845 msgid "E387: Match is on current line"
|
|
5846 msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
|
|
5847
|
237
|
5848 #: search.c:4642
|
7
|
5849 msgid "All included files were found"
|
|
5850 msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
|
|
5851
|
237
|
5852 #: search.c:4644
|
7
|
5853 msgid "No included files"
|
|
5854 msgstr "Nessun file incluso"
|
|
5855
|
237
|
5856 #: search.c:4660
|
7
|
5857 msgid "E388: Couldn't find definition"
|
|
5858 msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
|
|
5859
|
237
|
5860 #: search.c:4662
|
7
|
5861 msgid "E389: Couldn't find pattern"
|
237
|
5862 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
|
|
5863
|
|
5864 #: spell.c:124
|
|
5865 #, c-format
|
|
5866 msgid "E753: Invalid character in \"%s\""
|
|
5867 msgstr "E753: Carattere non valido in \"%s\""
|
|
5868
|
|
5869 #: spell.c:506
|
|
5870 #, c-format
|
|
5871 msgid "Warning: Cannot find dictionary \"%s\""
|
|
5872 msgstr "Attenzione: Non trovo dizionario: \"%s\""
|
|
5873
|
|
5874 #: spell.c:610
|
|
5875 msgid "E751: Truncated spell file"
|
|
5876 msgstr "E751: File ortografico troncato"
|
|
5877
|
|
5878 #: spell.c:649
|
|
5879 #, c-format
|
|
5880 msgid "E752: Too many regions: %s"
|
|
5881 msgstr "E752: Troppe regioni: %s"
|
|
5882
|
|
5883 #: spell.c:809
|
|
5884 #, c-format
|
|
5885 msgid "Warning: duplicate word \"%s\" in %s"
|
|
5886 msgstr "Attenzione: parola duplicata \"%s\" in %s"
|
|
5887
|
|
5888 #: spell.c:980
|
|
5889 #, c-format
|
|
5890 msgid "Warning: region %s not supported"
|
|
5891 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
|
|
5892
|
|
5893 #: syntax.c:3118
|
7
|
5894 #, c-format
|
|
5895 msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
|
5896 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
|
|
5897
|
237
|
5898 #: syntax.c:3295
|
7
|
5899 #, c-format
|
|
5900 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
|
5901 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
|
|
5902
|
237
|
5903 #: syntax.c:3459
|
7
|
5904 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
|
5905 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
|
|
5906
|
237
|
5907 #: syntax.c:3467
|
7
|
5908 msgid "syncing on C-style comments"
|
|
5909 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
|
|
5910
|
237
|
5911 #: syntax.c:3475
|
7
|
5912 msgid "no syncing"
|
|
5913 msgstr "nessuna ssincronizzazione"
|
|
5914
|
237
|
5915 #: syntax.c:3478
|
7
|
5916 msgid "syncing starts "
|
|
5917 msgstr "la sincronizzazione inizia "
|
|
5918
|
237
|
5919 #: syntax.c:3480 syntax.c:3555
|
7
|
5920 msgid " lines before top line"
|
|
5921 msgstr " linee prima della linea iniziale"
|
|
5922
|
237
|
5923 #: syntax.c:3485
|
7
|
5924 msgid ""
|
|
5925 "\n"
|
|
5926 "--- Syntax sync items ---"
|
|
5927 msgstr ""
|
|
5928 "\n"
|
|
5929 "--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
|
|
5930
|
237
|
5931 #: syntax.c:3490
|
7
|
5932 msgid ""
|
|
5933 "\n"
|
|
5934 "syncing on items"
|
|
5935 msgstr ""
|
|
5936 "\n"
|
|
5937 "sincronizzo elementi"
|
|
5938
|
237
|
5939 #: syntax.c:3496
|
7
|
5940 msgid ""
|
|
5941 "\n"
|
|
5942 "--- Syntax items ---"
|
|
5943 msgstr ""
|
|
5944 "\n"
|
|
5945 "--- Elementi sintattici ---"
|
|
5946
|
237
|
5947 #: syntax.c:3519
|
7
|
5948 #, c-format
|
|
5949 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
|
|
5950 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
|
|
5951
|
237
|
5952 #: syntax.c:3545
|
7
|
5953 msgid "minimal "
|
|
5954 msgstr "minimale "
|
|
5955
|
237
|
5956 #: syntax.c:3552
|
7
|
5957 msgid "maximal "
|
|
5958 msgstr "massimale "
|
|
5959
|
237
|
5960 #: syntax.c:3564
|
7
|
5961 msgid "; match "
|
|
5962 msgstr "; corrisp. "
|
|
5963
|
237
|
5964 #: syntax.c:3566
|
7
|
5965 msgid " line breaks"
|
|
5966 msgstr " interruzioni di linea"
|
|
5967
|
237
|
5968 #: syntax.c:4194
|
|
5969 msgid "E395: contains argument not accepted here"
|
|
5970 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
|
|
5971
|
|
5972 #: syntax.c:4205
|
|
5973 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
|
|
5974 msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
|
|
5975
|
|
5976 #: syntax.c:4227
|
7
|
5977 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
|
|
5978 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
|
|
5979
|
237
|
5980 #: syntax.c:4251
|
7
|
5981 #, c-format
|
|
5982 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
|
|
5983 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
|
|
5984
|
237
|
5985 #: syntax.c:4329
|
7
|
5986 msgid "E397: Filename required"
|
|
5987 msgstr "E397: Nome file necessario"
|
|
5988
|
237
|
5989 #: syntax.c:4452
|
|
5990 #, c-format
|
|
5991 msgid "E747: Missing ']': %s"
|
|
5992 msgstr "E747: Manca ']': %s"
|
|
5993
|
|
5994 #: syntax.c:4692
|
7
|
5995 #, c-format
|
|
5996 msgid "E398: Missing '=': %s"
|
|
5997 msgstr "E398: Manca '=': %s"
|
|
5998
|
237
|
5999 #: syntax.c:4851
|
7
|
6000 #, c-format
|
|
6001 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
|
|
6002 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
|
|
6003
|
237
|
6004 #: syntax.c:5186
|
7
|
6005 msgid "E400: No cluster specified"
|
|
6006 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
|
|
6007
|
237
|
6008 #: syntax.c:5223
|
7
|
6009 #, c-format
|
|
6010 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
|
|
6011 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
|
|
6012
|
237
|
6013 #: syntax.c:5298
|
7
|
6014 #, c-format
|
|
6015 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
|
|
6016 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
|
|
6017
|
237
|
6018 #: syntax.c:5388
|
7
|
6019 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
|
|
6020 msgstr ""
|
|
6021 "E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
|
|
6022
|
237
|
6023 #: syntax.c:5445
|
7
|
6024 #, c-format
|
|
6025 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
|
|
6026 msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
|
|
6027
|
237
|
6028 #: syntax.c:5495
|
7
|
6029 #, c-format
|
|
6030 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
|
|
6031 msgstr "E405: Manca '=': %s"
|
|
6032
|
237
|
6033 #: syntax.c:5501
|
7
|
6034 #, c-format
|
|
6035 msgid "E406: Empty argument: %s"
|
|
6036 msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
|
|
6037
|
237
|
6038 #: syntax.c:5528
|
7
|
6039 #, c-format
|
|
6040 msgid "E407: %s not allowed here"
|
|
6041 msgstr "E407: %s non consentito qui"
|
|
6042
|
237
|
6043 #: syntax.c:5535
|
7
|
6044 #, c-format
|
|
6045 msgid "E408: %s must be first in contains list"
|
|
6046 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
|
|
6047
|
237
|
6048 #: syntax.c:5605
|
7
|
6049 #, c-format
|
|
6050 msgid "E409: Unknown group name: %s"
|
|
6051 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
|
|
6052
|
237
|
6053 #: syntax.c:5839
|
7
|
6054 #, c-format
|
|
6055 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
|
|
6056 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
|
|
6057
|
237
|
6058 #: syntax.c:6113
|
|
6059 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
|
|
6060 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
|
|
6061
|
|
6062 #: syntax.c:6240
|
7
|
6063 #, c-format
|
|
6064 msgid "E411: highlight group not found: %s"
|
|
6065 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
|
|
6066
|
237
|
6067 #: syntax.c:6264
|
7
|
6068 #, c-format
|
|
6069 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
|
|
6070 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
|
|
6071
|
237
|
6072 #: syntax.c:6271
|
7
|
6073 #, c-format
|
|
6074 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
|
|
6075 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
|
|
6076
|
237
|
6077 #: syntax.c:6291
|
7
|
6078 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
|
|
6079 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
|
|
6080
|
237
|
6081 #: syntax.c:6420
|
7
|
6082 #, c-format
|
|
6083 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
|
|
6084 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
|
|
6085
|
237
|
6086 #: syntax.c:6456
|
7
|
6087 #, c-format
|
|
6088 msgid "E416: missing equal sign: %s"
|
|
6089 msgstr "E416: manca segno '=': %s"
|
|
6090
|
237
|
6091 #: syntax.c:6484
|
7
|
6092 #, c-format
|
|
6093 msgid "E417: missing argument: %s"
|
|
6094 msgstr "E417: manca argomento: %s"
|
|
6095
|
237
|
6096 #: syntax.c:6521
|
7
|
6097 #, c-format
|
|
6098 msgid "E418: Illegal value: %s"
|
|
6099 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
|
|
6100
|
237
|
6101 #: syntax.c:6640
|
7
|
6102 msgid "E419: FG color unknown"
|
|
6103 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
|
|
6104
|
237
|
6105 #: syntax.c:6651
|
7
|
6106 msgid "E420: BG color unknown"
|
|
6107 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
|
|
6108
|
237
|
6109 #: syntax.c:6712
|
7
|
6110 #, c-format
|
|
6111 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
|
|
6112 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
|
|
6113
|
237
|
6114 #: syntax.c:6939
|
7
|
6115 #, c-format
|
|
6116 msgid "E422: terminal code too long: %s"
|
|
6117 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
|
|
6118
|
237
|
6119 #: syntax.c:6986
|
7
|
6120 #, c-format
|
|
6121 msgid "E423: Illegal argument: %s"
|
|
6122 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
|
|
6123
|
237
|
6124 #: syntax.c:7519
|
7
|
6125 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
|
|
6126 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
|
|
6127
|
237
|
6128 #: syntax.c:8171
|
7
|
6129 msgid "E669: Unprintable character in group name"
|
|
6130 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
|
|
6131
|
237
|
6132 #: syntax.c:8179
|
7
|
6133 msgid "W18: Invalid character in group name"
|
|
6134 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
|
|
6135
|
|
6136 #: tag.c:90
|
|
6137 msgid "E555: at bottom of tag stack"
|
|
6138 msgstr "E555: al fondo della 'stack' delle tag"
|
|
6139
|
|
6140 #: tag.c:91
|
|
6141 msgid "E556: at top of tag stack"
|
|
6142 msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag"
|
|
6143
|
|
6144 #: tag.c:412
|
|
6145 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
|
|
6146 msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente"
|
|
6147
|
|
6148 #: tag.c:550
|
|
6149 #, c-format
|
|
6150 msgid "E426: tag not found: %s"
|
|
6151 msgstr "E426: tag non trovata: %s"
|
|
6152
|
|
6153 #: tag.c:583
|
|
6154 msgid " # pri kind tag"
|
|
6155 msgstr " # pri tipo tag"
|
|
6156
|
|
6157 #: tag.c:586
|
|
6158 msgid "file\n"
|
|
6159 msgstr "file\n"
|
|
6160
|
|
6161 #.
|
|
6162 #. * Ask to select a tag from the list.
|
|
6163 #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
|
|
6164 #.
|
|
6165 #: tag.c:744
|
|
6166 msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
|
|
6167 msgstr "Batti n. di scelta (<INVIO> per lasciar perdere): "
|
|
6168
|
|
6169 #: tag.c:784
|
|
6170 msgid "E427: There is only one matching tag"
|
|
6171 msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente"
|
|
6172
|
|
6173 #: tag.c:786
|
|
6174 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
|
|
6175 msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente"
|
|
6176
|
|
6177 #: tag.c:810
|
|
6178 #, c-format
|
|
6179 msgid "File \"%s\" does not exist"
|
|
6180 msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
|
|
6181
|
|
6182 #. Give an indication of the number of matching tags
|
|
6183 #: tag.c:823
|
|
6184 #, c-format
|
|
6185 msgid "tag %d of %d%s"
|
|
6186 msgstr "tag %d di %d%s"
|
|
6187
|
|
6188 #: tag.c:826
|
|
6189 msgid " or more"
|
|
6190 msgstr " o più"
|
|
6191
|
|
6192 #: tag.c:828
|
|
6193 msgid " Using tag with different case!"
|
|
6194 msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
|
|
6195
|
|
6196 #: tag.c:872
|
|
6197 #, c-format
|
|
6198 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
|
|
6199 msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
|
|
6200
|
|
6201 #. Highlight title
|
|
6202 #: tag.c:941
|
|
6203 msgid ""
|
|
6204 "\n"
|
|
6205 " # TO tag FROM line in file/text"
|
|
6206 msgstr ""
|
|
6207 "\n"
|
|
6208 " # A tag DA__ linea in file/testo"
|
|
6209
|
|
6210 #: tag.c:1363
|
|
6211 #, c-format
|
|
6212 msgid "Searching tags file %s"
|
|
6213 msgstr "Ricerca nel tag file %s"
|
|
6214
|
|
6215 #: tag.c:1550
|
|
6216 #, c-format
|
|
6217 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
|
|
6218 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
|
|
6219
|
237
|
6220 #: tag.c:2202
|
7
|
6221 #, c-format
|
|
6222 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
|
|
6223 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
|
|
6224
|
237
|
6225 #: tag.c:2206
|
7
|
6226 #, c-format
|
|
6227 msgid "Before byte %ld"
|
|
6228 msgstr "Prima del byte %ld"
|
|
6229
|
237
|
6230 #: tag.c:2239
|
7
|
6231 #, c-format
|
|
6232 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
|
|
6233 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
|
|
6234
|
|
6235 #. never opened any tags file
|
237
|
6236 #: tag.c:2279
|
7
|
6237 msgid "E433: No tags file"
|
|
6238 msgstr "E433: Nessun tag file"
|
|
6239
|
237
|
6240 #: tag.c:3020
|
7
|
6241 msgid "E434: Can't find tag pattern"
|
|
6242 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
|
|
6243
|
237
|
6244 #: tag.c:3031
|
7
|
6245 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
|
|
6246 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
|
|
6247
|
237
|
6248 #: term.c:1791
|
7
|
6249 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
|
6250 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
|
|
6251
|
237
|
6252 #: term.c:1815
|
7
|
6253 msgid "defaulting to '"
|
|
6254 msgstr "predefinito a '"
|
|
6255
|
237
|
6256 #: term.c:2173
|
7
|
6257 msgid "E557: Cannot open termcap file"
|
|
6258 msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
|
|
6259
|
237
|
6260 #: term.c:2177
|
7
|
6261 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
|
|
6262 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
|
|
6263
|
237
|
6264 #: term.c:2179
|
7
|
6265 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
|
|
6266 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
|
|
6267
|
237
|
6268 #: term.c:2338
|
7
|
6269 #, c-format
|
|
6270 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
|
|
6271 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
|
|
6272
|
237
|
6273 #: term.c:2812
|
7
|
6274 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
|
|
6275 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
|
|
6276
|
|
6277 #. Highlight title
|
237
|
6278 #: term.c:5182
|
7
|
6279 msgid ""
|
|
6280 "\n"
|
|
6281 "--- Terminal keys ---"
|
|
6282 msgstr ""
|
|
6283 "\n"
|
|
6284 "--- Tasti Terminale ---"
|
|
6285
|
237
|
6286 #: ui.c:277
|
7
|
6287 msgid "new shell started\n"
|
|
6288 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
|
|
6289
|
237
|
6290 #: ui.c:1861
|
7
|
6291 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
|
|
6292 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
|
|
6293
|
|
6294 #. must display the prompt
|
237
|
6295 #: undo.c:422
|
7
|
6296 msgid "No undo possible; continue anyway"
|
|
6297 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
|
|
6298
|
237
|
6299 #: undo.c:582
|
7
|
6300 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
|
|
6301 msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
|
|
6302
|
237
|
6303 #: undo.c:782
|
7
|
6304 msgid "1 change"
|
|
6305 msgstr "1 modifica"
|
|
6306
|
237
|
6307 #: undo.c:784
|
7
|
6308 #, c-format
|
|
6309 msgid "%ld changes"
|
|
6310 msgstr "%ld modifiche"
|
|
6311
|
237
|
6312 #: undo.c:837
|
7
|
6313 msgid "E439: undo list corrupt"
|
|
6314 msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
|
|
6315
|
237
|
6316 #: undo.c:869
|
7
|
6317 msgid "E440: undo line missing"
|
|
6318 msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
|
|
6319
|
|
6320 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
|
237
|
6321 #: version.c:722
|
7
|
6322 msgid ""
|
|
6323 "\n"
|
|
6324 "MS-Windows 16/32 bit GUI version"
|
|
6325 msgstr ""
|
|
6326 "\n"
|
|
6327 "versione MS-Windows 16/32 bit GUI"
|
|
6328
|
237
|
6329 #: version.c:724
|
7
|
6330 msgid ""
|
|
6331 "\n"
|
|
6332 "MS-Windows 32 bit GUI version"
|
|
6333 msgstr ""
|
|
6334 "\n"
|
|
6335 "Versione MS-Windows 32 bit GUI"
|
|
6336
|
237
|
6337 #: version.c:727
|
7
|
6338 msgid " in Win32s mode"
|
|
6339 msgstr " in modalità Win32s"
|
|
6340
|
237
|
6341 #: version.c:729
|
7
|
6342 msgid " with OLE support"
|
|
6343 msgstr " con supporto OLE"
|
|
6344
|
237
|
6345 #: version.c:732
|
7
|
6346 msgid ""
|
|
6347 "\n"
|
|
6348 "MS-Windows 32 bit console version"
|
|
6349 msgstr ""
|
|
6350 "\n"
|
|
6351 "Versione MS-Windows 32 bit console"
|
|
6352
|
237
|
6353 #: version.c:736
|
7
|
6354 msgid ""
|
|
6355 "\n"
|
|
6356 "MS-Windows 16 bit version"
|
|
6357 msgstr ""
|
|
6358 "\n"
|
|
6359 "Versione MS-Windows 16 bit"
|
|
6360
|
237
|
6361 #: version.c:740
|
7
|
6362 msgid ""
|
|
6363 "\n"
|
|
6364 "32 bit MS-DOS version"
|
|
6365 msgstr ""
|
|
6366 "\n"
|
|
6367 "Version MS-DOS 32 bit"
|
|
6368
|
237
|
6369 #: version.c:742
|
7
|
6370 msgid ""
|
|
6371 "\n"
|
|
6372 "16 bit MS-DOS version"
|
|
6373 msgstr ""
|
|
6374 "\n"
|
|
6375 "Versione MS-DOS 16 bit"
|
|
6376
|
237
|
6377 #: version.c:748
|
7
|
6378 msgid ""
|
|
6379 "\n"
|
|
6380 "MacOS X (unix) version"
|
|
6381 msgstr ""
|
|
6382 "\n"
|
|
6383 "Versione MacOS X (unix)"
|
|
6384
|
237
|
6385 #: version.c:750
|
7
|
6386 msgid ""
|
|
6387 "\n"
|
|
6388 "MacOS X version"
|
|
6389 msgstr ""
|
|
6390 "\n"
|
|
6391 "Versione X MacOS"
|
|
6392
|
237
|
6393 #: version.c:753
|
7
|
6394 msgid ""
|
|
6395 "\n"
|
|
6396 "MacOS version"
|
|
6397 msgstr ""
|
|
6398 "\n"
|
|
6399 "Versione MacOS"
|
|
6400
|
237
|
6401 #: version.c:758
|
7
|
6402 msgid ""
|
|
6403 "\n"
|
|
6404 "RISC OS version"
|
|
6405 msgstr ""
|
|
6406 "\n"
|
|
6407 "Versione RISC OS"
|
|
6408
|
237
|
6409 #: version.c:768
|
7
|
6410 msgid ""
|
|
6411 "\n"
|
|
6412 "Included patches: "
|
|
6413 msgstr ""
|
|
6414 "\n"
|
|
6415 "Patch incluse: "
|
|
6416
|
237
|
6417 #: version.c:794 version.c:1162
|
7
|
6418 msgid "Modified by "
|
|
6419 msgstr "Modificato da "
|
|
6420
|
237
|
6421 #: version.c:801
|
7
|
6422 msgid ""
|
|
6423 "\n"
|
|
6424 "Compiled "
|
|
6425 msgstr ""
|
|
6426 "\n"
|
|
6427 "Compilato "
|
|
6428
|
237
|
6429 #: version.c:804
|
7
|
6430 msgid "by "
|
|
6431 msgstr "da "
|
|
6432
|
237
|
6433 #: version.c:816
|
7
|
6434 msgid ""
|
|
6435 "\n"
|
|
6436 "Huge version "
|
|
6437 msgstr ""
|
|
6438 "\n"
|
|
6439 "Versione gigante "
|
|
6440
|
237
|
6441 #: version.c:819
|
7
|
6442 msgid ""
|
|
6443 "\n"
|
|
6444 "Big version "
|
|
6445 msgstr ""
|
|
6446 "\n"
|
|
6447 "Versione grande "
|
|
6448
|
237
|
6449 #: version.c:822
|
7
|
6450 msgid ""
|
|
6451 "\n"
|
|
6452 "Normal version "
|
|
6453 msgstr ""
|
|
6454 "\n"
|
|
6455 "Versione normale "
|
|
6456
|
237
|
6457 #: version.c:825
|
7
|
6458 msgid ""
|
|
6459 "\n"
|
|
6460 "Small version "
|
|
6461 msgstr ""
|
|
6462 "\n"
|
|
6463 "Versione piccola "
|
|
6464
|
237
|
6465 #: version.c:827
|
7
|
6466 msgid ""
|
|
6467 "\n"
|
|
6468 "Tiny version "
|
|
6469 msgstr ""
|
|
6470 "\n"
|
|
6471 "Versione minuscola "
|
|
6472
|
237
|
6473 #: version.c:833
|
7
|
6474 msgid "without GUI."
|
|
6475 msgstr "senza GUI."
|
|
6476
|
237
|
6477 #: version.c:838
|
7
|
6478 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
|
|
6479 msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
|
|
6480
|
237
|
6481 #: version.c:840
|
7
|
6482 msgid "with GTK-GNOME GUI."
|
|
6483 msgstr "con GUI GTK-GNOME."
|
|
6484
|
237
|
6485 #: version.c:844
|
7
|
6486 msgid "with GTK2 GUI."
|
|
6487 msgstr "con GUI GTK2."
|
|
6488
|
237
|
6489 #: version.c:846
|
7
|
6490 msgid "with GTK GUI."
|
|
6491 msgstr "con GUI GTK."
|
|
6492
|
237
|
6493 #: version.c:851
|
7
|
6494 msgid "with X11-Motif GUI."
|
|
6495 msgstr "con GUI X11-Motif."
|
|
6496
|
237
|
6497 #: version.c:855
|
7
|
6498 msgid "with X11-neXtaw GUI."
|
|
6499 msgstr "con GUI X11-neXtaw."
|
|
6500
|
237
|
6501 #: version.c:857
|
7
|
6502 msgid "with X11-Athena GUI."
|
|
6503 msgstr "con GUI X11-Athena."
|
|
6504
|
237
|
6505 #: version.c:861
|
7
|
6506 msgid "with Photon GUI."
|
|
6507 msgstr "con GUI Photon."
|
|
6508
|
237
|
6509 #: version.c:864
|
7
|
6510 msgid "with GUI."
|
|
6511 msgstr "con GUI."
|
|
6512
|
237
|
6513 #: version.c:867
|
7
|
6514 msgid "with Carbon GUI."
|
|
6515 msgstr "con GUI Carbon."
|
|
6516
|
237
|
6517 #: version.c:870
|
7
|
6518 msgid "with Cocoa GUI."
|
|
6519 msgstr "con GUI Cocoa."
|
|
6520
|
237
|
6521 #: version.c:873
|
7
|
6522 msgid "with (classic) GUI."
|
|
6523 msgstr "con GUI (classica)."
|
|
6524
|
237
|
6525 #: version.c:876
|
|
6526 #, fuzzy
|
|
6527 msgid "with KDE GUI."
|
|
6528 msgstr "con GUI KDE."
|
|
6529
|
|
6530 #: version.c:887
|
7
|
6531 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
|
|
6532 msgstr " Opzioni incluse (+) o escluse (-):\n"
|
|
6533
|
237
|
6534 #: version.c:899
|
7
|
6535 msgid " system vimrc file: \""
|
|
6536 msgstr " file vimrc di sistema: \""
|
|
6537
|
237
|
6538 #: version.c:904
|
7
|
6539 msgid " user vimrc file: \""
|
|
6540 msgstr " file vimrc utente: \""
|
|
6541
|
237
|
6542 #: version.c:909
|
7
|
6543 msgid " 2nd user vimrc file: \""
|
|
6544 msgstr " II file vimrc utente: \""
|
|
6545
|
237
|
6546 #: version.c:914
|
7
|
6547 msgid " 3rd user vimrc file: \""
|
|
6548 msgstr " III file vimrc utente: \""
|
|
6549
|
237
|
6550 #: version.c:919
|
7
|
6551 msgid " user exrc file: \""
|
|
6552 msgstr " file exrc utente: \""
|
|
6553
|
237
|
6554 #: version.c:924
|
7
|
6555 msgid " 2nd user exrc file: \""
|
|
6556 msgstr " II file exrc utente: \""
|
|
6557
|
237
|
6558 #: version.c:930
|
7
|
6559 msgid " system gvimrc file: \""
|
|
6560 msgstr " file gvimrc di sistema: \""
|
|
6561
|
237
|
6562 #: version.c:934
|
7
|
6563 msgid " user gvimrc file: \""
|
|
6564 msgstr " file gvimrc utente: \""
|
|
6565
|
237
|
6566 #: version.c:938
|
7
|
6567 msgid "2nd user gvimrc file: \""
|
|
6568 msgstr " II file gvimrc utente: \""
|
|
6569
|
237
|
6570 #: version.c:943
|
7
|
6571 msgid "3rd user gvimrc file: \""
|
|
6572 msgstr " III file gvimrc utente: \""
|
|
6573
|
237
|
6574 #: version.c:950
|
7
|
6575 msgid " system menu file: \""
|
|
6576 msgstr " file menu di sistema: \""
|
|
6577
|
237
|
6578 #: version.c:958
|
7
|
6579 msgid " fall-back for $VIM: \""
|
|
6580 msgstr " $VIM di riserva: \""
|
|
6581
|
237
|
6582 #: version.c:964
|
7
|
6583 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
|
|
6584 msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
|
|
6585
|
237
|
6586 #: version.c:968
|
7
|
6587 msgid "Compilation: "
|
|
6588 msgstr "Compilazione: "
|
|
6589
|
237
|
6590 #: version.c:974
|
7
|
6591 msgid "Compiler: "
|
|
6592 msgstr "Compilatore: "
|
|
6593
|
237
|
6594 #: version.c:979
|
7
|
6595 msgid "Linking: "
|
|
6596 msgstr "Link: "
|
|
6597
|
237
|
6598 #: version.c:984
|
7
|
6599 msgid " DEBUG BUILD"
|
|
6600 msgstr " VERSIONE DEBUG"
|
|
6601
|
237
|
6602 #: version.c:1023
|
|
6603 msgid "VIM - Vi IMproved"
|
|
6604 msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
|
|
6605
|
|
6606 #: version.c:1025
|
|
6607 msgid "version "
|
|
6608 msgstr "versione "
|
|
6609
|
|
6610 #: version.c:1026
|
|
6611 msgid "by Bram Moolenaar et al."
|
|
6612 msgstr "di Bram Moolenaar et al."
|
|
6613
|
|
6614 #: version.c:1030
|
|
6615 msgid "Vim is open source and freely distributable"
|
|
6616 msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
|
|
6617
|
|
6618 #: version.c:1032
|
|
6619 msgid "Help poor children in Uganda!"
|
|
6620 msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
|
|
6621
|
|
6622 #: version.c:1033
|
|
6623 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
|
|
6624 msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
|
|
6625
|
|
6626 #: version.c:1035
|
|
6627 msgid "type :q<Enter> to exit "
|
|
6628 msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
|
|
6629
|
|
6630 #: version.c:1036
|
|
6631 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
|
|
6632 msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
|
|
6633
|
|
6634 #: version.c:1037
|
|
6635 msgid "type :help version7<Enter> for version info"
|
|
6636 msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
|
|
6637
|
|
6638 #: version.c:1040
|
|
6639 msgid "Running in Vi compatible mode"
|
|
6640 msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
|
|
6641
|
|
6642 #: version.c:1041
|
|
6643 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
|
|
6644 msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
|
|
6645
|
|
6646 #: version.c:1042
|
|
6647 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
|
|
6648 msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
|
|
6649
|
|
6650 #: version.c:1057
|
|
6651 msgid "menu Help->Orphans for information "
|
|
6652 msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
|
|
6653
|
|
6654 #: version.c:1059
|
|
6655 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
|
|
6656 msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
|
|
6657
|
7
|
6658 #: version.c:1060
|
|
6659 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
|
|
6660 msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
|
|
6661
|
237
|
6662 #: version.c:1061
|
7
|
6663 msgid " for two modes "
|
|
6664 msgstr " per modo Inser./Comandi"
|
|
6665
|
237
|
6666 #: version.c:1065
|
7
|
6667 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
|
|
6668 msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
|
|
6669
|
237
|
6670 #: version.c:1066
|
7
|
6671 msgid " for Vim defaults "
|
|
6672 msgstr " modo Vim predefinito "
|
|
6673
|
237
|
6674 #: version.c:1113
|
7
|
6675 msgid "Sponsor Vim development!"
|
|
6676 msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
|
|
6677
|
237
|
6678 #: version.c:1114
|
7
|
6679 msgid "Become a registered Vim user!"
|
|
6680 msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
|
|
6681
|
237
|
6682 #: version.c:1117
|
7
|
6683 msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
|
|
6684 msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
|
|
6685
|
237
|
6686 #: version.c:1118
|
7
|
6687 msgid "type :help register<Enter> for information "
|
|
6688 msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
|
|
6689
|
237
|
6690 #: version.c:1120
|
7
|
6691 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
|
|
6692 msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
|
|
6693
|
237
|
6694 #: version.c:1130
|
7
|
6695 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
|
|
6696 msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
|
|
6697
|
237
|
6698 #: version.c:1133
|
7
|
6699 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
|
|
6700 msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
|
|
6701
|
237
|
6702 #: window.c:208
|
7
|
6703 msgid "E441: There is no preview window"
|
|
6704 msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
|
|
6705
|
237
|
6706 #: window.c:603
|
7
|
6707 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
|
|
6708 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
|
|
6709
|
237
|
6710 #: window.c:1362
|
7
|
6711 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
|
|
6712 msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
|
|
6713
|
237
|
6714 #: window.c:1858
|
7
|
6715 msgid "E444: Cannot close last window"
|
|
6716 msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
|
|
6717
|
237
|
6718 #: window.c:2593
|
7
|
6719 msgid "Already only one window"
|
|
6720 msgstr "C'è già una finestra sola"
|
|
6721
|
237
|
6722 #: window.c:2640
|
7
|
6723 msgid "E445: Other window contains changes"
|
|
6724 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
|
|
6725
|
237
|
6726 #: window.c:4564
|
7
|
6727 msgid "E446: No file name under cursor"
|
|
6728 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
|
|
6729
|
237
|
6730 #: window.c:4683
|
7
|
6731 #, c-format
|
|
6732 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
|
|
6733 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
|
|
6734
|
237
|
6735 #: if_perl.xs:326 globals.h:1309
|
7
|
6736 #, c-format
|
|
6737 msgid "E370: Could not load library %s"
|
|
6738 msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
|
|
6739
|
237
|
6740 #: if_perl.xs:556
|
7
|
6741 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
|
|
6742 msgstr ""
|
|
6743 "Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
|
|
6744 "Perl."
|
|
6745
|
237
|
6746 #: if_perl.xs:609
|
7
|
6747 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
|
|
6748 msgstr ""
|
|
6749 "E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
|
|
6750
|
|
6751 #: GvimExt/gvimext.cpp:583
|
|
6752 msgid "Edit with &multiple Vims"
|
|
6753 msgstr "Apri con &molti Vim"
|
|
6754
|
|
6755 #: GvimExt/gvimext.cpp:589
|
|
6756 msgid "Edit with single &Vim"
|
|
6757 msgstr "Apri con un solo &Vim"
|
|
6758
|
|
6759 #: GvimExt/gvimext.cpp:598
|
237
|
6760 msgid "Diff with Vim"
|
|
6761 msgstr "Differenza con Vim"
|
7
|
6762
|
|
6763 #: GvimExt/gvimext.cpp:611
|
|
6764 msgid "Edit with &Vim"
|
|
6765 msgstr "Apri con &Vim"
|
|
6766
|
|
6767 #. Now concatenate
|
|
6768 #: GvimExt/gvimext.cpp:633
|
237
|
6769 msgid "Edit with existing Vim - "
|
|
6770 msgstr "Apri con Vim esistente - "
|
7
|
6771
|
|
6772 #: GvimExt/gvimext.cpp:746
|
|
6773 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
|
|
6774 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
|
|
6775
|
|
6776 #: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966
|
|
6777 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
|
|
6778 msgstr ""
|
|
6779 "Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
|
|
6780 "cammino (PATH)"
|
|
6781
|
|
6782 #: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967
|
|
6783 msgid "gvimext.dll error"
|
|
6784 msgstr "errore gvimext.dll"
|
|
6785
|
|
6786 #: GvimExt/gvimext.cpp:899
|
|
6787 msgid "Path length too long!"
|
|
6788 msgstr "Percorso file troppo lungo!"
|
|
6789
|
237
|
6790 #: globals.h:1059
|
7
|
6791 msgid "--No lines in buffer--"
|
|
6792 msgstr "--File vuoto--"
|
|
6793
|
|
6794 #.
|
|
6795 #. * The error messages that can be shared are included here.
|
|
6796 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
|
|
6797 #.
|
237
|
6798 #: globals.h:1263
|
7
|
6799 msgid "E470: Command aborted"
|
|
6800 msgstr "E470: Comando finito male"
|
|
6801
|
237
|
6802 #: globals.h:1264
|
7
|
6803 msgid "E471: Argument required"
|
|
6804 msgstr "E471: Argomento necessario"
|
|
6805
|
237
|
6806 #: globals.h:1265
|
7
|
6807 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
|
|
6808 msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
|
|
6809
|
237
|
6810 #: globals.h:1267
|
7
|
6811 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
|
|
6812 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
|
|
6813
|
237
|
6814 #: globals.h:1269
|
7
|
6815 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
|
|
6816 msgstr ""
|
|
6817 "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
|
|
6818
|
237
|
6819 #: globals.h:1271
|
7
|
6820 msgid "E171: Missing :endif"
|
|
6821 msgstr "E171: Manca :endif"
|
|
6822
|
237
|
6823 #: globals.h:1272
|
7
|
6824 msgid "E600: Missing :endtry"
|
|
6825 msgstr "E600: Manca :endtry"
|
|
6826
|
237
|
6827 #: globals.h:1273
|
7
|
6828 msgid "E170: Missing :endwhile"
|
|
6829 msgstr "E170: Manca :endwhile"
|
|
6830
|
237
|
6831 #: globals.h:1274
|
|
6832 msgid "E170: Missing :endfor"
|
|
6833 msgstr "E170: Manca :endfor"
|
|
6834
|
|
6835 #: globals.h:1275
|
7
|
6836 msgid "E588: :endwhile without :while"
|
|
6837 msgstr "E588: :endwhile senza :while"
|
|
6838
|
237
|
6839 #: globals.h:1276
|
|
6840 #, fuzzy
|
|
6841 msgid "E588: :endfor without :for"
|
|
6842 msgstr "E588: :endfor senza :for"
|
|
6843
|
|
6844 #: globals.h:1278
|
7
|
6845 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
|
|
6846 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
|
|
6847
|
237
|
6848 #: globals.h:1279
|
7
|
6849 msgid "E472: Command failed"
|
|
6850 msgstr "E472: Comando fallito"
|
|
6851
|
237
|
6852 #: globals.h:1281
|
7
|
6853 #, c-format
|
|
6854 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
|
|
6855 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
|
|
6856
|
237
|
6857 #: globals.h:1285
|
7
|
6858 #, c-format
|
|
6859 msgid "E235: Unknown font: %s"
|
|
6860 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
|
|
6861
|
237
|
6862 #: globals.h:1288
|
7
|
6863 #, c-format
|
|
6864 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
|
|
6865 msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
|
|
6866
|
237
|
6867 #: globals.h:1290
|
7
|
6868 msgid "E473: Internal error"
|
|
6869 msgstr "E473: Errore interno"
|
|
6870
|
237
|
6871 #: globals.h:1291
|
7
|
6872 msgid "Interrupted"
|
|
6873 msgstr "Interrotto"
|
|
6874
|
237
|
6875 #: globals.h:1292
|
7
|
6876 msgid "E14: Invalid address"
|
|
6877 msgstr "E14: Indirizzo non valido"
|
|
6878
|
237
|
6879 #: globals.h:1293
|
7
|
6880 msgid "E474: Invalid argument"
|
|
6881 msgstr "E474: Argomento non valido"
|
|
6882
|
237
|
6883 #: globals.h:1294
|
7
|
6884 #, c-format
|
|
6885 msgid "E475: Invalid argument: %s"
|
|
6886 msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
|
|
6887
|
237
|
6888 #: globals.h:1296
|
7
|
6889 #, c-format
|
|
6890 msgid "E15: Invalid expression: %s"
|
|
6891 msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
|
|
6892
|
237
|
6893 #: globals.h:1298
|
7
|
6894 msgid "E16: Invalid range"
|
|
6895 msgstr "E16: Intervallo non valido"
|
|
6896
|
237
|
6897 #: globals.h:1299
|
7
|
6898 msgid "E476: Invalid command"
|
|
6899 msgstr "E476: Comando non valido"
|
|
6900
|
237
|
6901 #: globals.h:1301
|
7
|
6902 #, c-format
|
|
6903 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
|
|
6904 msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
|
|
6905
|
237
|
6906 #: globals.h:1304
|
7
|
6907 #, c-format
|
|
6908 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
|
|
6909 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
|
|
6910
|
237
|
6911 #: globals.h:1310
|
7
|
6912 #, c-format
|
|
6913 msgid "E448: Could not load library function %s"
|
|
6914 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
|
|
6915
|
237
|
6916 #: globals.h:1312
|
7
|
6917 msgid "E19: Mark has invalid line number"
|
|
6918 msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
|
|
6919
|
237
|
6920 #: globals.h:1313
|
7
|
6921 msgid "E20: Mark not set"
|
|
6922 msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
|
|
6923
|
237
|
6924 #: globals.h:1314
|
7
|
6925 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
|
|
6926 msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
|
|
6927
|
237
|
6928 #: globals.h:1315
|
7
|
6929 msgid "E22: Scripts nested too deep"
|
|
6930 msgstr "E22: Script troppo nidificati"
|
|
6931
|
237
|
6932 #: globals.h:1316
|
7
|
6933 msgid "E23: No alternate file"
|
|
6934 msgstr "E23: Nessun file alternato"
|
|
6935
|
237
|
6936 #: globals.h:1317
|
7
|
6937 msgid "E24: No such abbreviation"
|
|
6938 msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
|
|
6939
|
237
|
6940 #: globals.h:1318
|
7
|
6941 msgid "E477: No ! allowed"
|
|
6942 msgstr "E477: ! non consentito"
|
|
6943
|
237
|
6944 #: globals.h:1320
|
7
|
6945 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
|
|
6946 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
|
|
6947
|
237
|
6948 #: globals.h:1323
|
7
|
6949 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
|
|
6950 msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
|
|
6951
|
237
|
6952 #: globals.h:1326
|
7
|
6953 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
|
|
6954 msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
|
|
6955
|
237
|
6956 #: globals.h:1329
|
7
|
6957 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
|
|
6958 msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
|
|
6959
|
237
|
6960 #: globals.h:1332
|
7
|
6961 #, c-format
|
|
6962 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
|
|
6963 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
|
|
6964
|
237
|
6965 #: globals.h:1334
|
7
|
6966 msgid "E29: No inserted text yet"
|
|
6967 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
|
|
6968
|
237
|
6969 #: globals.h:1335
|
7
|
6970 msgid "E30: No previous command line"
|
|
6971 msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
|
|
6972
|
237
|
6973 #: globals.h:1336
|
7
|
6974 msgid "E31: No such mapping"
|
|
6975 msgstr "E31: Mapping inesistente"
|
|
6976
|
237
|
6977 #: globals.h:1337
|
7
|
6978 msgid "E479: No match"
|
|
6979 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
|
|
6980
|
237
|
6981 #: globals.h:1338
|
7
|
6982 #, c-format
|
|
6983 msgid "E480: No match: %s"
|
|
6984 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
|
|
6985
|
237
|
6986 #: globals.h:1339
|
7
|
6987 msgid "E32: No file name"
|
|
6988 msgstr "E32: Manca nome file"
|
|
6989
|
237
|
6990 #: globals.h:1340
|
7
|
6991 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
|
|
6992 msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
|
|
6993
|
237
|
6994 #: globals.h:1341
|
7
|
6995 msgid "E34: No previous command"
|
|
6996 msgstr "E34: Nessun comando precedente"
|
|
6997
|
237
|
6998 #: globals.h:1342
|
7
|
6999 msgid "E35: No previous regular expression"
|
|
7000 msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
|
|
7001
|
237
|
7002 #: globals.h:1343
|
7
|
7003 msgid "E481: No range allowed"
|
|
7004 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
|
|
7005
|
237
|
7006 #: globals.h:1345
|
7
|
7007 msgid "E36: Not enough room"
|
|
7008 msgstr "E36: Manca spazio"
|
|
7009
|
237
|
7010 #: globals.h:1348
|
7
|
7011 #, c-format
|
|
7012 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
|
|
7013 msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
|
|
7014
|
237
|
7015 #: globals.h:1350
|
7
|
7016 #, c-format
|
|
7017 msgid "E482: Can't create file %s"
|
|
7018 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
|
|
7019
|
237
|
7020 #: globals.h:1351
|
7
|
7021 msgid "E483: Can't get temp file name"
|
|
7022 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
|
|
7023
|
237
|
7024 #: globals.h:1352
|
7
|
7025 #, c-format
|
|
7026 msgid "E484: Can't open file %s"
|
|
7027 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
|
|
7028
|
237
|
7029 #: globals.h:1353
|
7
|
7030 #, c-format
|
|
7031 msgid "E485: Can't read file %s"
|
|
7032 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
|
|
7033
|
237
|
7034 #: globals.h:1354
|
7
|
7035 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
|
|
7036 msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
|
|
7037
|
237
|
7038 #: globals.h:1355
|
7
|
7039 msgid "E38: Null argument"
|
|
7040 msgstr "E38: Argomento nullo"
|
|
7041
|
237
|
7042 #: globals.h:1357
|
7
|
7043 msgid "E39: Number expected"
|
|
7044 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
|
|
7045
|
237
|
7046 #: globals.h:1360
|
7
|
7047 #, c-format
|
|
7048 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
|
|
7049 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
|
|
7050
|
237
|
7051 #: globals.h:1363
|
7
|
7052 msgid "E233: cannot open display"
|
|
7053 msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
|
|
7054
|
237
|
7055 #: globals.h:1365
|
7
|
7056 msgid "E41: Out of memory!"
|
|
7057 msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
|
|
7058
|
237
|
7059 #: globals.h:1367
|
7
|
7060 msgid "Pattern not found"
|
|
7061 msgstr "Espressione non trovata"
|
|
7062
|
237
|
7063 #: globals.h:1369
|
7
|
7064 #, c-format
|
|
7065 msgid "E486: Pattern not found: %s"
|
|
7066 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
|
|
7067
|
237
|
7068 #: globals.h:1370
|
7
|
7069 msgid "E487: Argument must be positive"
|
|
7070 msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
|
|
7071
|
237
|
7072 #: globals.h:1372
|
7
|
7073 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
|
|
7074 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
|
|
7075
|
237
|
7076 #: globals.h:1376
|
7
|
7077 msgid "E42: No Errors"
|
|
7078 msgstr "E42: Nessun Errore"
|
|
7079
|
237
|
7080 #: globals.h:1378
|
7
|
7081 msgid "E43: Damaged match string"
|
|
7082 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
|
|
7083
|
237
|
7084 #: globals.h:1379
|
7
|
7085 msgid "E44: Corrupted regexp program"
|
|
7086 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
|
|
7087
|
237
|
7088 #: globals.h:1380
|
7
|
7089 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
|
|
7090 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
|
|
7091
|
237
|
7092 #: globals.h:1382
|
|
7093 #, c-format
|
|
7094 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
|
|
7095 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
|
|
7096
|
|
7097 #: globals.h:1383
|
|
7098 #, c-format
|
|
7099 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
|
|
7100 msgstr ""
|
|
7101 "E46: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
|
|
7102
|
|
7103 #: globals.h:1386
|
7
|
7104 msgid "E47: Error while reading errorfile"
|
|
7105 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
|
|
7106
|
237
|
7107 #: globals.h:1389
|
7
|
7108 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
|
|
7109 msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
|
|
7110
|
237
|
7111 #: globals.h:1391
|
7
|
7112 msgid "E523: Not allowed here"
|
|
7113 msgstr "E523: Non consentito qui"
|
|
7114
|
237
|
7115 #: globals.h:1394
|
7
|
7116 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
|
|
7117 msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
|
|
7118
|
237
|
7119 #: globals.h:1396
|
7
|
7120 msgid "E49: Invalid scroll size"
|
|
7121 msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
|
|
7122
|
237
|
7123 #: globals.h:1397
|
7
|
7124 msgid "E91: 'shell' option is empty"
|
|
7125 msgstr "E91: opzione 'shell' vuota"
|
|
7126
|
237
|
7127 #: globals.h:1399
|
7
|
7128 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
|
|
7129 msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
|
|
7130
|
237
|
7131 #: globals.h:1401
|
7
|
7132 msgid "E72: Close error on swap file"
|
|
7133 msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
|
|
7134
|
237
|
7135 #: globals.h:1402
|
7
|
7136 msgid "E73: tag stack empty"
|
|
7137 msgstr "E73: tag stack vuota"
|
|
7138
|
237
|
7139 #: globals.h:1403
|
7
|
7140 msgid "E74: Command too complex"
|
|
7141 msgstr "E74: Comando troppo complesso"
|
|
7142
|
237
|
7143 #: globals.h:1404
|
7
|
7144 msgid "E75: Name too long"
|
|
7145 msgstr "E75: Nome troppo lungo"
|
|
7146
|
237
|
7147 #: globals.h:1405
|
7
|
7148 msgid "E76: Too many ["
|
|
7149 msgstr "E76: Troppe ["
|
|
7150
|
237
|
7151 #: globals.h:1406
|
7
|
7152 msgid "E77: Too many file names"
|
|
7153 msgstr "E77: Troppi nomi file"
|
|
7154
|
237
|
7155 #: globals.h:1407
|
7
|
7156 msgid "E488: Trailing characters"
|
|
7157 msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
|
|
7158
|
237
|
7159 #: globals.h:1408
|
7
|
7160 msgid "E78: Unknown mark"
|
|
7161 msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
|
|
7162
|
237
|
7163 #: globals.h:1409
|
7
|
7164 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
|
|
7165 msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
|
|
7166
|
237
|
7167 #: globals.h:1411
|
7
|
7168 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
|
|
7169 msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
|
|
7170
|
237
|
7171 #: globals.h:1413
|
7
|
7172 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
|
|
7173 msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
|
|
7174
|
237
|
7175 #: globals.h:1416
|
7
|
7176 msgid "E80: Error while writing"
|
|
7177 msgstr "E80: Errore in scrittura"
|
|
7178
|
237
|
7179 #: globals.h:1417
|
7
|
7180 msgid "Zero count"
|
|
7181 msgstr "Contatore a zero"
|
|
7182
|
237
|
7183 #: globals.h:1419
|
7
|
7184 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
|
|
7185 msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
|
|
7186
|
237
|
7187 #: globals.h:1422
|
7
|
7188 msgid "E449: Invalid expression received"
|
|
7189 msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
|
|
7190
|
237
|
7191 #: globals.h:1425
|
7
|
7192 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
|
|
7193 msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
|
237
|
7194
|
|
7195 #: globals.h:1426
|
|
7196 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
|
|
7197 msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
|
|
7198
|
|
7199 #: globals.h:1429
|
|
7200 #, c-format
|
|
7201 msgid "E685: Internal error: %s"
|
|
7202 msgstr "E685: Errore interno: %s"
|
|
7203
|
|
7204 #: globals.h:1431
|
|
7205 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
|
|
7206 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
|
|
7207
|
|
7208 #: globals.h:1432
|
|
7209 msgid "E749: empty buffer"
|
|
7210 msgstr "E749: buffer vuoto"
|