comparison src/po/it.po @ 237:73354c21f1e4 v7.0066

updated for version 7.0066
author vimboss
date Fri, 15 Apr 2005 21:13:42 +0000
parents 0d6554dfc71e
children 8d34af900bae
comparison
equal deleted inserted replaced
236:4707450c2b33 237:73354c21f1e4
9 # English words left in the text are unmodified at plural. 9 # English words left in the text are unmodified at plural.
10 # Option names are mostly left untouched. 10 # Option names are mostly left untouched.
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: vim 6.3\n" 14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-06-02 20:02+0200\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-06-02 20:02+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2005-04-09 23:31+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-04-09 23:31+0200\n"
17 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" 18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
18 "Language-Team: Italian" 19 "Language-Team: Italian"
19 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>\n" 20 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>"
20 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" 21 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 25
28 29
29 #: buffer.c:105 30 #: buffer.c:105
30 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 31 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
31 msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." 32 msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
32 33
33 #: buffer.c:808 34 #: buffer.c:857
35 #, c-format
34 msgid "E515: No buffers were unloaded" 36 msgid "E515: No buffers were unloaded"
35 msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" 37 msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
36 38
37 #: buffer.c:810 39 #: buffer.c:859
40 #, c-format
38 msgid "E516: No buffers were deleted" 41 msgid "E516: No buffers were deleted"
39 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" 42 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
40 43
41 #: buffer.c:812 44 #: buffer.c:861
45 #, c-format
42 msgid "E517: No buffers were wiped out" 46 msgid "E517: No buffers were wiped out"
43 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" 47 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
44 48
45 #: buffer.c:820 49 #: buffer.c:869
46 msgid "1 buffer unloaded" 50 msgid "1 buffer unloaded"
47 msgstr "1 buffer scaricato" 51 msgstr "1 buffer scaricato"
48 52
49 #: buffer.c:822 53 #: buffer.c:871
50 #, c-format 54 #, c-format
51 msgid "%d buffers unloaded" 55 msgid "%d buffers unloaded"
52 msgstr "%d buffer scaricati" 56 msgstr "%d buffer scaricati"
53 57
54 #: buffer.c:827 58 #: buffer.c:876
55 msgid "1 buffer deleted" 59 msgid "1 buffer deleted"
56 msgstr "1 buffer tolto dalla lista" 60 msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
57 61
58 #: buffer.c:829 62 #: buffer.c:878
59 #, c-format 63 #, c-format
60 msgid "%d buffers deleted" 64 msgid "%d buffers deleted"
61 msgstr "%d buffer tolti dalla lista" 65 msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
62 66
63 #: buffer.c:834 67 #: buffer.c:883
64 msgid "1 buffer wiped out" 68 msgid "1 buffer wiped out"
65 msgstr "1 buffer cancellato" 69 msgstr "1 buffer cancellato"
66 70
67 #: buffer.c:836 71 #: buffer.c:885
68 #, c-format 72 #, c-format
69 msgid "%d buffers wiped out" 73 msgid "%d buffers wiped out"
70 msgstr "%d buffer cancellati" 74 msgstr "%d buffer cancellati"
71 75
72 #: buffer.c:897 76 #: buffer.c:946
73 msgid "E84: No modified buffer found" 77 msgid "E84: No modified buffer found"
74 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" 78 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
75 79
76 #. back where we started, didn't find anything. 80 #. back where we started, didn't find anything.
77 #: buffer.c:936 81 #: buffer.c:985
78 msgid "E85: There is no listed buffer" 82 msgid "E85: There is no listed buffer"
79 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" 83 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
80 84
81 #: buffer.c:948 85 #: buffer.c:997
82 #, c-format 86 #, c-format
83 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 87 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
84 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" 88 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
85 89
86 #: buffer.c:951 90 #: buffer.c:1000
87 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 91 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
88 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" 92 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
89 93
90 #: buffer.c:953 94 #: buffer.c:1002
91 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 95 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
92 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" 96 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
93 97
94 #: buffer.c:991 98 #: buffer.c:1044
95 #, c-format 99 #, c-format
96 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 100 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
97 msgstr "" 101 msgstr ""
98 "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" 102 "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
99 103
100 #: buffer.c:1008 104 #: buffer.c:1061
101 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 105 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
102 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" 106 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
103 107
104 #: buffer.c:1544 108 #: buffer.c:1611
105 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 109 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
106 msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file" 110 msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
107 111
108 #: buffer.c:1716 112 #: buffer.c:1796
109 #, c-format 113 #, c-format
110 msgid "E92: Buffer %ld not found" 114 msgid "E92: Buffer %ld not found"
111 msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" 115 msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
112 116
113 #: buffer.c:1947 117 #: buffer.c:2059
114 #, c-format 118 #, c-format
115 msgid "E93: More than one match for %s" 119 msgid "E93: More than one match for %s"
116 msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s" 120 msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
117 121
118 #: buffer.c:1949 122 #: buffer.c:2061
119 #, c-format 123 #, c-format
120 msgid "E94: No matching buffer for %s" 124 msgid "E94: No matching buffer for %s"
121 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" 125 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
122 126
123 #: buffer.c:2344 127 #: buffer.c:2474
124 #, c-format 128 #, c-format
125 msgid "line %ld" 129 msgid "line %ld"
126 msgstr "linea %ld" 130 msgstr "linea %ld"
127 131
128 #: buffer.c:2429 132 #: buffer.c:2562
129 msgid "E95: Buffer with this name already exists" 133 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
130 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" 134 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
131 135
132 #: buffer.c:2724 136 #: buffer.c:2879
133 msgid " [Modified]" 137 msgid " [Modified]"
134 msgstr " [Modificato]" 138 msgstr " [Modificato]"
135 139
136 #: buffer.c:2729 140 #: buffer.c:2884
137 msgid "[Not edited]" 141 msgid "[Not edited]"
138 msgstr "[Non elaborato]" 142 msgstr "[Non elaborato]"
139 143
140 #: buffer.c:2734 144 #: buffer.c:2889
141 msgid "[New file]" 145 msgid "[New file]"
142 msgstr "[File nuovo]" 146 msgstr "[File nuovo]"
143 147
144 #: buffer.c:2735 148 #: buffer.c:2890
145 msgid "[Read errors]" 149 msgid "[Read errors]"
146 msgstr "[Errori in lettura]" 150 msgstr "[Errori in lettura]"
147 151
148 #: buffer.c:2737 fileio.c:2124 152 #: buffer.c:2892 fileio.c:2107 netbeans.c:3382
149 msgid "[readonly]" 153 msgid "[readonly]"
150 msgstr "[in sola lettura]" 154 msgstr "[in sola lettura]"
151 155
152 #: buffer.c:2758 156 #: buffer.c:2913
153 #, c-format 157 #, c-format
154 msgid "1 line --%d%%--" 158 msgid "1 line --%d%%--"
155 msgstr "1 linea --%d%%--" 159 msgstr "1 linea --%d%%--"
156 160
157 #: buffer.c:2760 161 #: buffer.c:2915
158 #, c-format 162 #, c-format
159 msgid "%ld lines --%d%%--" 163 msgid "%ld lines --%d%%--"
160 msgstr "%ld linee --%d%%--" 164 msgstr "%ld linee --%d%%--"
161 165
162 #: buffer.c:2767 166 #: buffer.c:2922
163 #, c-format 167 #, c-format
164 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 168 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
165 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " 169 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
166 170
167 #: buffer.c:2875 171 #: buffer.c:3030 buffer.c:4751 memline.c:1657
168 msgid "[No file]" 172 msgid "[No Name]"
169 msgstr "[Senza nome]" 173 msgstr "[Senza nome]"
170 174
171 #. must be a help buffer 175 #. must be a help buffer
172 #: buffer.c:2915 176 #: buffer.c:3069
173 msgid "help" 177 msgid "help"
174 msgstr "aiuto" 178 msgstr "aiuto"
175 179
176 #: buffer.c:3474 screen.c:5075 180 #: buffer.c:3620 screen.c:5144
177 msgid "[help]" 181 msgid "[help]"
178 msgstr "[aiuto]" 182 msgstr "[aiuto]"
179 183
180 #: buffer.c:3506 screen.c:5081 184 #: buffer.c:3652 screen.c:5150
181 msgid "[Preview]" 185 msgid "[Preview]"
182 msgstr "[Anteprima]" 186 msgstr "[Anteprima]"
183 187
184 #: buffer.c:3786 188 #: buffer.c:3932
185 msgid "All" 189 msgid "All"
186 msgstr "Tut" 190 msgstr "Tut"
187 191
188 #: buffer.c:3786 192 #: buffer.c:3932
189 msgid "Bot" 193 msgid "Bot"
190 msgstr "Fon" 194 msgstr "Fon"
191 195
192 #: buffer.c:3788 196 #: buffer.c:3934
193 msgid "Top" 197 msgid "Top"
194 msgstr "Cim" 198 msgstr "Cim"
195 199
196 #: buffer.c:4536 200 #: buffer.c:4703
201 #, c-format
197 msgid "" 202 msgid ""
198 "\n" 203 "\n"
199 "# Buffer list:\n" 204 "# Buffer list:\n"
200 msgstr "" 205 msgstr ""
201 "\n" 206 "\n"
202 "# Lista Buffer:\n" 207 "# Lista Buffer:\n"
203 208
204 #: buffer.c:4569 209 #: buffer.c:4738
205 msgid "[Error List]" 210 msgid "[Error List]"
206 msgstr "[Lista Errori]" 211 msgstr "[Lista Errori]"
207 212
208 #: buffer.c:4582 memline.c:1521 213 #: buffer.c:5064
209 msgid "[No File]"
210 msgstr "[Senza nome]"
211
212 #: buffer.c:4895
213 msgid "" 214 msgid ""
214 "\n" 215 "\n"
215 "--- Signs ---" 216 "--- Signs ---"
216 msgstr "" 217 msgstr ""
217 "\n" 218 "\n"
218 "--- Segni ---" 219 "--- Segni ---"
219 220
220 #: buffer.c:4914 221 #: buffer.c:5083
221 #, c-format 222 #, c-format
222 msgid "Signs for %s:" 223 msgid "Signs for %s:"
223 msgstr "Segni per %s:" 224 msgstr "Segni per %s:"
224 225
225 #: buffer.c:4920 226 #: buffer.c:5089
226 #, c-format 227 #, c-format
227 msgid " line=%ld id=%d name=%s" 228 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
228 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" 229 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
229 230
230 #: diff.c:139 231 #: diff.c:163
231 #, c-format 232 #, c-format
232 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 233 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
233 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" 234 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
234 235
235 #: diff.c:713 236 #: diff.c:737
236 msgid "E97: Cannot create diffs" 237 msgid "E97: Cannot create diffs"
237 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze " 238 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
238 239
239 #: diff.c:818 240 #: diff.c:847
240 msgid "Patch file" 241 msgid "Patch file"
241 msgstr "File di differenze" 242 msgstr "File di differenze"
242 243
243 #: diff.c:1069 244 #: diff.c:1150
244 msgid "E98: Cannot read diff output" 245 msgid "E98: Cannot read diff output"
245 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" 246 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
246 247
247 #: diff.c:1819 248 #: diff.c:1900
248 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 249 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
249 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" 250 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
250 251
251 #: diff.c:1831 252 #: diff.c:1912
252 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 253 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
253 msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" 254 msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
254 255
255 #: diff.c:1839 256 #: diff.c:1920
256 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 257 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
257 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" 258 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
258 259
259 #: diff.c:1862 260 #: diff.c:1943
260 #, c-format 261 #, c-format
261 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 262 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
262 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" 263 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
263 264
264 #: diff.c:1868 265 #: diff.c:1949
265 #, c-format 266 #, c-format
266 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 267 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
267 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" 268 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
268 269
269 #: digraph.c:2199 270 #: digraph.c:2200
270 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 271 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
271 msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" 272 msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
272 273
273 #: digraph.c:2384 274 #: digraph.c:2384
274 msgid "E544: Keymap file not found" 275 msgid "E544: Keymap file not found"
276 277
277 #: digraph.c:2411 278 #: digraph.c:2411
278 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 279 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
279 msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" 280 msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
280 281
281 #: edit.c:40 282 #: edit.c:41
282 msgid " Keyword completion (^N^P)" 283 msgid " Keyword completion (^N^P)"
283 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" 284 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
284 285
285 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 286 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
286 #: edit.c:41 287 #: edit.c:42
287 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" 288 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
288 msgstr " modalità ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" 289 msgstr " modalità ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
289 290
290 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local 291 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
291 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo 292 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
292 #: edit.c:44 293 #: edit.c:45
293 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 294 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
294 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" 295 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
295 296
296 #: edit.c:45 297 #: edit.c:46
297 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 298 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
298 msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)" 299 msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
299 300
300 #: edit.c:46 301 #: edit.c:47
301 msgid " File name completion (^F^N^P)" 302 msgid " File name completion (^F^N^P)"
302 msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)" 303 msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
303 304
304 #: edit.c:47 305 #: edit.c:48
305 msgid " Tag completion (^]^N^P)" 306 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
306 msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" 307 msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
307 308
308 #: edit.c:48 309 #: edit.c:49
309 msgid " Path pattern completion (^N^P)" 310 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
310 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" 311 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
311 312
312 #: edit.c:49 313 #: edit.c:50
313 msgid " Definition completion (^D^N^P)" 314 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
314 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" 315 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
315 316
316 #: edit.c:51 317 #: edit.c:52
317 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 318 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
318 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" 319 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
319 320
320 #: edit.c:52 321 #: edit.c:53
321 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 322 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
322 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" 323 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
323 324
324 #: edit.c:53 325 #: edit.c:54
325 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 326 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
326 msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)" 327 msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
327 328
328 #: edit.c:56 329 #: edit.c:55
330 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
331 msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
332
333 #: edit.c:58
329 msgid "Hit end of paragraph" 334 msgid "Hit end of paragraph"
330 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" 335 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
331 336
332 #: edit.c:962 337 #: edit.c:999
333 msgid "'thesaurus' option is empty" 338 msgid "'thesaurus' option is empty"
334 msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota" 339 msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota"
335 340
336 #: edit.c:1166 341 #: edit.c:1219
337 msgid "'dictionary' option is empty" 342 msgid "'dictionary' option is empty"
338 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota" 343 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota"
339 344
340 #: edit.c:2162 345 #: edit.c:2219
341 #, c-format 346 #, c-format
342 msgid "Scanning dictionary: %s" 347 msgid "Scanning dictionary: %s"
343 msgstr "Scansione dizionario: %s" 348 msgstr "Scansione dizionario: %s"
344 349
345 #: edit.c:2368 350 #: edit.c:2425
346 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 351 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
347 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" 352 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
348 353
349 #: edit.c:2370 354 #: edit.c:2427
350 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 355 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
351 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" 356 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
352 357
353 #: edit.c:2684 358 #: edit.c:2828
354 #, c-format 359 #, c-format
355 msgid "Scanning: %s" 360 msgid "Scanning: %s"
356 msgstr "Scansione: %s" 361 msgstr "Scansione: %s"
357 362
358 #: edit.c:2719 363 #: edit.c:2863
364 #, c-format
359 msgid "Scanning tags." 365 msgid "Scanning tags."
360 msgstr "Scansione tag." 366 msgstr "Scansione tag."
361 367
362 #: edit.c:3381 368 #: edit.c:3564
363 msgid " Adding" 369 msgid " Adding"
364 msgstr " Aggiungo" 370 msgstr " Aggiungo"
365 371
366 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must 372 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
367 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 373 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
368 #. * longer needed. -- Acevedo. 374 #. * longer needed. -- Acevedo.
369 #. 375 #.
370 #: edit.c:3430 376 #: edit.c:3613
371 msgid "-- Searching..." 377 msgid "-- Searching..."
372 msgstr "-- Ricerca..." 378 msgstr "-- Ricerca..."
373 379
374 #: edit.c:3486 380 #: edit.c:3669
375 msgid "Back at original" 381 msgid "Back at original"
376 msgstr "Ritorno all'originale" 382 msgstr "Ritorno all'originale"
377 383
378 #: edit.c:3491 384 #: edit.c:3674
379 msgid "Word from other line" 385 msgid "Word from other line"
380 msgstr "Parola da un'altra linea" 386 msgstr "Parola da un'altra linea"
381 387
382 #: edit.c:3496 388 #: edit.c:3679
383 msgid "The only match" 389 msgid "The only match"
384 msgstr "L'unica corrispondenza" 390 msgstr "L'unica corrispondenza"
385 391
386 #: edit.c:3555 392 #: edit.c:3738
387 #, c-format 393 #, c-format
388 msgid "match %d of %d" 394 msgid "match %d of %d"
389 msgstr "corrispondenza %d di %d" 395 msgstr "corrispondenza %d di %d"
390 396
391 #: edit.c:3558 397 #: edit.c:3741
392 #, c-format 398 #, c-format
393 msgid "match %d" 399 msgid "match %d"
394 msgstr "corripondenza %d" 400 msgstr "corripondenza %d"
395 401
396 #. Skip further arguments but do continue to 402 #: eval.c:93
397 #. * search for a trailing command. 403 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
398 #: eval.c:1024 404 msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
399 #, c-format 405
400 msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" 406 #: eval.c:94
401 msgstr "E106: Variabile inesistente: \"%s\"" 407 #, c-format
402 408 msgid "E684: list index out of range: %ld"
403 #: eval.c:1320 409 msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
410
411 #: eval.c:95
412 #, c-format
413 msgid "E121: Undefined variable: %s"
414 msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
415
416 #: eval.c:96
417 msgid "E111: Missing ']'"
418 msgstr "E111: Manca ']'"
419
420 #: eval.c:97
421 #, c-format
422 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
423 msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
424
425 #: eval.c:98
426 #, c-format
427 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionaary"
428 msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
429
430 #: eval.c:99
431 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
432 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
433
434 #: eval.c:100
435 msgid "E714: List required"
436 msgstr "E714: E' necessaria una Lista"
437
438 #: eval.c:101
439 msgid "E715: Dictionary required"
440 msgstr "E715: E' necessario un Dizionario"
441
442 #: eval.c:102
443 #, c-format
444 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
445 msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
446
447 #: eval.c:103
448 #, c-format
449 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
450 msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
451
452 #: eval.c:104
453 #, c-format
454 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
455 msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
456
457 #: eval.c:105
458 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
459 msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
460
461 #: eval.c:106
462 msgid "E718: Funcref required"
463 msgstr "E718: Funcref necessario"
464
465 #: eval.c:107
466 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
467 msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
468
469 #: eval.c:108
470 #, c-format
471 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
472 msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
473
474 #: eval.c:109
475 #, c-format
476 msgid "E130: Unknown function: %s"
477 msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
478
479 #: eval.c:1437
480 msgid "E687: Less targets than List items"
481 msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
482
483 #: eval.c:1442
484 msgid "E688: More targets than List items"
485 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
486
487 #: eval.c:1528
488 msgid "Double ; in list of variables"
489 msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
490
491 #: eval.c:1694
492 #, c-format
493 msgid "E738: Can't list variables for %s"
494 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
495
496 #: eval.c:2029
497 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
498 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
499
500 #: eval.c:2035
501 msgid "E708: [:] must come last"
502 msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
503
504 #: eval.c:2081
505 msgid "E709: [:] requires a List value"
506 msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
507
508 #: eval.c:2317
509 msgid "E710: List value has more items than target"
510 msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
511
512 #: eval.c:2321
513 msgid "E711: List value has not enough items"
514 msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
515
516 #: eval.c:2515
517 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
518 msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for"
519
520 #: eval.c:2735
404 #, c-format 521 #, c-format
405 msgid "E107: Missing braces: %s" 522 msgid "E107: Missing braces: %s"
406 msgstr "E107: Mancano graffe: %s" 523 msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
407 524
408 #: eval.c:1435 eval.c:1449 525 #: eval.c:2961
409 #, c-format 526 #, c-format
410 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 527 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
411 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" 528 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
412 529
413 #: eval.c:1705 530 #: eval.c:3048
531 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
532 msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
533
534 #: eval.c:3350
414 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 535 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
415 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" 536 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
416 537
417 #: eval.c:2327 538 #: eval.c:3642
539 msgid "E691: Can only compare List with List"
540 msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
541
542 #: eval.c:3644
543 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
544 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
545
546 #: eval.c:3671
547 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
548 msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
549
550 #: eval.c:3673
551 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
552 msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
553
554 #: eval.c:3693
555 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
556 msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
557
558 #: eval.c:3695
559 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
560 msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
561
562 #: eval.c:4100
418 msgid "E110: Missing ')'" 563 msgid "E110: Missing ')'"
419 msgstr "E110: Manca ')'" 564 msgstr "E110: Manca ')'"
420 565
421 #: eval.c:2389 566 #: eval.c:4207
422 msgid "E111: Missing ']'" 567 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
423 msgstr "E111: Manca ']'" 568 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
424 569
425 #: eval.c:2466 570 #: eval.c:4446
426 #, c-format 571 #, c-format
427 msgid "E112: Option name missing: %s" 572 msgid "E112: Option name missing: %s"
428 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" 573 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
429 574
430 #: eval.c:2484 575 #: eval.c:4464
431 #, c-format 576 #, c-format
432 msgid "E113: Unknown option: %s" 577 msgid "E113: Unknown option: %s"
433 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" 578 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
434 579
435 #: eval.c:2555 580 #: eval.c:4530
436 #, c-format 581 #, c-format
437 msgid "E114: Missing quote: %s" 582 msgid "E114: Missing quote: %s"
438 msgstr "E114: Manca '\"': %s" 583 msgstr "E114: Manca '\"': %s"
439 584
440 #: eval.c:2698 585 #: eval.c:4666
441 #, c-format 586 #, c-format
442 msgid "E115: Missing quote: %s" 587 msgid "E115: Missing quote: %s"
443 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" 588 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
444 589
445 #: eval.c:3054 590 #: eval.c:4745
446 #, c-format 591 #, c-format
447 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 592 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
448 msgstr "E116: Argomento non valido per la funzione %s" 593 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
449 594
450 #: eval.c:3083 595 #: eval.c:4753
451 #, c-format 596 #, c-format
452 msgid "E117: Unknown function: %s" 597 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
453 msgstr "E117: Funzione inesistente: %s" 598 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
454 599
455 #: eval.c:3084 600 #: eval.c:5816
456 #, c-format 601 #, c-format
457 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 602 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
458 msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" 603 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
459 604
460 #: eval.c:3085 605 #: eval.c:5839
461 #, c-format 606 #, c-format
462 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 607 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
463 msgstr "E119: Argomenti insufficienti per la funzione: %s" 608 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
464 609
465 #: eval.c:3086 610 #: eval.c:5859
466 #, c-format 611 #, c-format
467 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 612 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
468 msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" 613 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
614
615 #: eval.c:5867
616 #, c-format
617 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
618 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
619
620 #: eval.c:5903
621 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
622 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
623
624 #: eval.c:7148
625 msgid "E699: Too many arguments"
626 msgstr "E699: Troppi argomenti"
469 627
470 #. 628 #.
471 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 629 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
472 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to 630 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
473 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 631 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
474 #. 632 #.
475 #: eval.c:3687 gui.c:4382 gui_gtk.c:2059 633 #: eval.c:7303 gui.c:4406 gui_gtk.c:2137 os_mswin.c:602
476 msgid "&Ok" 634 msgid "&Ok"
477 msgstr "&OK" 635 msgstr "&OK"
478 636
479 #: eval.c:4226 637 #: eval.c:7879
638 #, c-format
639 msgid "E737: Key already exists: %s"
640 msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
641
642 #: eval.c:8359
480 #, c-format 643 #, c-format
481 msgid "+-%s%3ld lines: " 644 msgid "+-%s%3ld lines: "
482 msgstr "+-%s%3ld linee: " 645 msgstr "+-%s%3ld linee: "
483 646
484 #: eval.c:5477 647 #: eval.c:8448
648 #, c-format
649 msgid "E700: Unknown function: %s"
650 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
651
652 #: eval.c:10019
485 msgid "" 653 msgid ""
486 "&OK\n" 654 "&OK\n"
487 "&Cancel" 655 "&Cancel"
488 msgstr "" 656 msgstr ""
489 "&OK\n" 657 "&OK\n"
490 "&Non eseguire" 658 "&Non eseguire"
491 659
492 #: eval.c:5517 660 #: eval.c:10058
493 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 661 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
494 msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" 662 msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
495 663
496 #: eval.c:5977 664 #: eval.c:10208
665 msgid "E745: Range not allowed"
666 msgstr "E745: Intervallo non consentito"
667
668 #: eval.c:10411
669 msgid "E701: Invalid type for len()"
670 msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
671
672 #: eval.c:11143
673 msgid "E726: Stride is zero"
674 msgstr "E726: Incremento indice a zero"
675
676 #: eval.c:11145
677 msgid "E727: Start past end"
678 msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
679
680 #: eval.c:11216 eval.c:13794
681 msgid "<empty>"
682 msgstr "<vuoto>"
683
684 #: eval.c:11351
685 msgid "E240: No connection to Vim server"
686 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
687
688 #: eval.c:11397
689 #, c-format
690 msgid "E241: Unable to send to %s"
691 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
692
693 #: eval.c:11529
694 msgid "E277: Unable to read a server reply"
695 msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
696
697 #: eval.c:11784
497 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 698 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
498 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" 699 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
499 700
500 #: eval.c:6626 701 #: eval.c:12208
501 msgid "E240: No connection to Vim server"
502 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
503
504 #: eval.c:6724
505 msgid "E277: Unable to read a server reply"
506 msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
507
508 #: eval.c:6752
509 msgid "E258: Unable to send to client" 702 msgid "E258: Unable to send to client"
510 msgstr "E258: Impossibile inviare al client" 703 msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
511 704
512 #: eval.c:6800 705 #: eval.c:12639
513 #, c-format 706 msgid "E702: Sort compare function failed"
514 msgid "E241: Unable to send to %s" 707 msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
515 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" 708
516 709 #: eval.c:12758
517 #: eval.c:6900
518 msgid "(Invalid)" 710 msgid "(Invalid)"
519 msgstr "(Non valido)" 711 msgstr "(Non valido)"
520 712
521 #: eval.c:8078 713 #: eval.c:13181
522 #, c-format 714 msgid "E677: Error writing temp file"
523 msgid "E121: Undefined variable: %s" 715 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
524 msgstr "E121: Variabile non definita: %s" 716
525 717 #: eval.c:14555
526 #: eval.c:8510 718 msgid "E703: Using a Funcref as a number"
719 msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"
720
721 #: eval.c:14563
722 msgid "E745: Using a List as a number"
723 msgstr "E745: Uso di Lista come numero"
724
725 #: eval.c:14566
726 msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
727 msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"
728
729 #: eval.c:14624
730 msgid "E729: using Funcref as a String"
731 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
732
733 #: eval.c:14627
734 msgid "E730: using List as a String"
735 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
736
737 #: eval.c:14630
738 msgid "E731: using Dictionary as a String"
739 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
740
741 #: eval.c:14960
742 #, c-format
743 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
744 msgstr ""
745 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
746
747 #: eval.c:14965
748 #, c-format
749 msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s"
750 msgstr "705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
751
752 #: eval.c:14974
527 #, c-format 753 #, c-format
528 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 754 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
529 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" 755 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
530 756
531 #: eval.c:8802 757 #: eval.c:14991
532 #, c-format 758 #, c-format
533 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 759 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
534 msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" 760 msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
535 761
536 #: eval.c:8875 762 #: eval.c:15080
537 #, c-format 763 #, c-format
538 msgid "E123: Undefined function: %s" 764 msgid "E741: Value is locked: %s"
539 msgstr "E123: Funzione non definita: %s" 765 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
540 766
541 #: eval.c:8888 767 #: eval.c:15081 eval.c:15087 os_mswin.c:2207
768 msgid "Unknown"
769 msgstr "Sconosciuto"
770
771 #: eval.c:15086
772 #, c-format
773 msgid "E742: Cannot change value of %s"
774 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
775
776 #: eval.c:15164
777 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
778 msgstr "E698 Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
779
780 #: eval.c:15592
542 #, c-format 781 #, c-format
543 msgid "E124: Missing '(': %s" 782 msgid "E124: Missing '(': %s"
544 msgstr "E124: Manca '(': %s" 783 msgstr "E124: Manca '(': %s"
545 784
546 #: eval.c:8921 785 #: eval.c:15625
547 #, c-format 786 #, c-format
548 msgid "E125: Illegal argument: %s" 787 msgid "E125: Illegal argument: %s"
549 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" 788 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
550 789
551 #: eval.c:9000 790 #: eval.c:15713
552 msgid "E126: Missing :endfunction" 791 msgid "E126: Missing :endfunction"
553 msgstr "E126: Manca :endfunction" 792 msgstr "E126: Manca :endfunction"
554 793
555 #: eval.c:9107 794 #: eval.c:15899
556 #, c-format 795 #, c-format
557 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 796 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
558 msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: E' in uso" 797 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
559 798
560 #: eval.c:9177 799 #: eval.c:16012
561 msgid "E129: Function name required" 800 msgid "E129: Function name required"
562 msgstr "E129: Nome funzione necessario" 801 msgstr "E129: Nome funzione necessario"
563 802
564 #: eval.c:9228 803 #: eval.c:16097
565 #, c-format 804 #, c-format
566 msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" 805 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
567 msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con una lettera maiuscola: %s" 806 msgstr ""
568 807 "E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
569 #: eval.c:9420 808
570 #, c-format 809 #: eval.c:16575
571 msgid "E130: Undefined function: %s"
572 msgstr "E130: Funzione non definita: %s"
573
574 #: eval.c:9425
575 #, c-format 810 #, c-format
576 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 811 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
577 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso" 812 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
578 813
579 #: eval.c:9473 814 #: eval.c:16695
580 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 815 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
581 msgstr "" 816 msgstr ""
582 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" 817 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
583 818
584 #. always scroll up, don't overwrite 819 #. always scroll up, don't overwrite
585 #: eval.c:9526 820 #: eval.c:16825
586 #, c-format 821 #, c-format
587 msgid "calling %s" 822 msgid "calling %s"
588 msgstr "chiamo %s" 823 msgstr "chiamo %s"
589 824
590 #: eval.c:9588 825 #: eval.c:16919
591 #, c-format 826 #, c-format
592 msgid "%s aborted" 827 msgid "%s aborted"
593 msgstr "%s non completata" 828 msgstr "%s non completata"
594 829
595 #: eval.c:9590 830 #: eval.c:16921
596 #, c-format 831 #, c-format
597 msgid "%s returning #%ld" 832 msgid "%s returning #%ld"
598 msgstr "%s ritorno #%ld" 833 msgstr "%s ritorno #%ld"
599 834
600 #: eval.c:9597 835 #: eval.c:16931
601 #, c-format 836 #, c-format
602 msgid "%s returning \"%s\"" 837 msgid "%s returning %s"
603 msgstr "%s ritorno \"%s\"" 838 msgstr "%s ritorno %s"
604 839
605 #. always scroll up, don't overwrite 840 #. always scroll up, don't overwrite
606 #: eval.c:9613 ex_cmds2.c:2370 841 #: eval.c:16952 ex_cmds2.c:2933
607 #, c-format 842 #, c-format
608 msgid "continuing in %s" 843 msgid "continuing in %s"
609 msgstr "continuo in %s" 844 msgstr "continuo in %s"
610 845
611 #: eval.c:9639 846 #: eval.c:17000
612 msgid "E133: :return not inside a function" 847 msgid "E133: :return not inside a function"
613 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" 848 msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
614 849
615 #: eval.c:9970 850 #: eval.c:17400
851 #, c-format
616 msgid "" 852 msgid ""
617 "\n" 853 "\n"
618 "# global variables:\n" 854 "# global variables:\n"
619 msgstr "" 855 msgstr ""
620 "\n" 856 "\n"
621 "# variabili globali:\n" 857 "# variabili globali:\n"
622 858
623 #: ex_cmds2.c:92 859 #: ex_cmds2.c:140
624 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 860 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
625 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." 861 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
626 862
627 #: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:968 863 #: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1064
628 #, c-format 864 #, c-format
629 msgid "line %ld: %s" 865 msgid "line %ld: %s"
630 msgstr "linea %ld: %s" 866 msgstr "linea %ld: %s"
631 867
632 #: ex_cmds2.c:98 868 #: ex_cmds2.c:146
633 #, c-format 869 #, c-format
634 msgid "cmd: %s" 870 msgid "cmd: %s"
635 msgstr "com: %s" 871 msgstr "com: %s"
636 872
637 #: ex_cmds2.c:290 873 #: ex_cmds2.c:338
638 #, c-format 874 #, c-format
639 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 875 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
640 msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld" 876 msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
641 877
642 #: ex_cmds2.c:540 878 #: ex_cmds2.c:640
643 #, c-format 879 #, c-format
644 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 880 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
645 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" 881 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
646 882
647 #: ex_cmds2.c:566 883 #: ex_cmds2.c:665
648 msgid "No breakpoints defined" 884 msgid "No breakpoints defined"
649 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" 885 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
650 886
651 #: ex_cmds2.c:571 887 #: ex_cmds2.c:670
652 #, c-format 888 #, c-format
653 msgid "%3d %s %s line %ld" 889 msgid "%3d %s %s line %ld"
654 msgstr "%3d %s %s linea %ld" 890 msgstr "%3d %s %s linea %ld"
655 891
656 #: ex_cmds2.c:761 ex_cmds.c:2097 892 #: ex_cmds2.c:990
893 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
894 msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
895
896 #: ex_cmds2.c:1280 ex_cmds.c:2176
657 msgid "Save As" 897 msgid "Save As"
658 msgstr "Salva con Nome" 898 msgstr "Salva con Nome"
659 899
660 #: ex_cmds2.c:786 900 #: ex_cmds2.c:1305
661 #, c-format 901 #, c-format
662 msgid "Save changes to \"%.*s\"?" 902 msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
663 msgstr "Salvare modifiche a \"%.*s\"?" 903 msgstr "Salvare modifiche a \"%.*s\"?"
664 904
665 #: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9398 905 #: ex_cmds2.c:1307 ex_docmd.c:9902
666 msgid "Untitled" 906 msgid "Untitled"
667 msgstr "Senza Nome" 907 msgstr "Senza Nome"
668 908
669 #: ex_cmds2.c:915 909 #: ex_cmds2.c:1434
670 #, c-format 910 #, c-format
671 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 911 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
672 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" 912 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
673 913
674 #: ex_cmds2.c:984 914 #: ex_cmds2.c:1505
675 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 915 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
676 msgstr "" 916 msgstr ""
677 "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " 917 "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
678 "autocomandi)" 918 "autocomandi)"
679 919
680 #: ex_cmds2.c:1387 920 #: ex_cmds2.c:1924
681 msgid "E163: There is only one file to edit" 921 msgid "E163: There is only one file to edit"
682 msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" 922 msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
683 923
684 #: ex_cmds2.c:1389 924 #: ex_cmds2.c:1926
685 msgid "E164: Cannot go before first file" 925 msgid "E164: Cannot go before first file"
686 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" 926 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
687 927
688 #: ex_cmds2.c:1391 928 #: ex_cmds2.c:1928
689 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 929 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
690 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" 930 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
691 931
692 #: ex_cmds2.c:1804 932 #: ex_cmds2.c:2341
693 #, c-format 933 #, c-format
694 msgid "E666: compiler not supported: %s" 934 msgid "E666: compiler not supported: %s"
695 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" 935 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
696 936
697 #: ex_cmds2.c:1901 937 #: ex_cmds2.c:2438
698 #, c-format 938 #, c-format
699 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 939 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
700 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" 940 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
701 941
702 #: ex_cmds2.c:1923 942 #: ex_cmds2.c:2460
703 #, c-format 943 #, c-format
704 msgid "Searching for \"%s\"" 944 msgid "Searching for \"%s\""
705 msgstr "Cerco \"%s\"" 945 msgstr "Cerco \"%s\""
706 946
707 #: ex_cmds2.c:1945 947 #: ex_cmds2.c:2482
708 #, c-format 948 #, c-format
709 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 949 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
710 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" 950 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
711 951
712 #: ex_cmds2.c:1979 952 #: ex_cmds2.c:2516
713 msgid "Source Vim script" 953 msgid "Source Vim script"
714 msgstr "Esegui script Vim" 954 msgstr "Esegui script Vim"
715 955
716 #: ex_cmds2.c:2169 956 #: ex_cmds2.c:2692
717 #, c-format 957 #, c-format
718 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 958 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
719 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" 959 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
720 960
721 #: ex_cmds2.c:2207 961 #: ex_cmds2.c:2730
722 #, c-format 962 #, c-format
723 msgid "could not source \"%s\"" 963 msgid "could not source \"%s\""
724 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" 964 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
725 965
726 #: ex_cmds2.c:2209 966 #: ex_cmds2.c:2732
727 #, c-format 967 #, c-format
728 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 968 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
729 msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" 969 msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
730 970
731 #: ex_cmds2.c:2223 971 #: ex_cmds2.c:2746
732 #, c-format 972 #, c-format
733 msgid "sourcing \"%s\"" 973 msgid "sourcing \"%s\""
734 msgstr "eseguo \"%s\"" 974 msgstr "eseguo \"%s\""
735 975
736 #: ex_cmds2.c:2225 976 #: ex_cmds2.c:2748
737 #, c-format 977 #, c-format
738 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 978 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
739 msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" 979 msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
740 980
741 #: ex_cmds2.c:2368 981 #: ex_cmds2.c:2931
742 #, c-format 982 #, c-format
743 msgid "finished sourcing %s" 983 msgid "finished sourcing %s"
744 msgstr "esecuzione di %s terminata" 984 msgstr "esecuzione di %s terminata"
745 985
746 #: ex_cmds2.c:2712 986 #: ex_cmds2.c:3301
747 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 987 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
748 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" 988 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
749 989
750 #: ex_cmds2.c:2761 990 #: ex_cmds2.c:3435
751 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 991 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
752 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" 992 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
753 993
754 #: ex_cmds2.c:2794 994 #: ex_cmds2.c:3468
755 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 995 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
756 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" 996 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
757 997
758 #: ex_cmds2.c:3243 998 #: ex_cmds2.c:3918
759 #, c-format 999 #, c-format
760 msgid "Page %d" 1000 msgid "Page %d"
761 msgstr "Pagina %d" 1001 msgstr "Pagina %d"
762 1002
763 #: ex_cmds2.c:3399 1003 #: ex_cmds2.c:4074
764 msgid "No text to be printed" 1004 msgid "No text to be printed"
765 msgstr "Manca testo da stampare" 1005 msgstr "Manca testo da stampare"
766 1006
767 #: ex_cmds2.c:3477 1007 #: ex_cmds2.c:4152
768 #, c-format 1008 #, c-format
769 msgid "Printing page %d (%d%%)" 1009 msgid "Printing page %d (%d%%)"
770 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" 1010 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
771 1011
772 #: ex_cmds2.c:3489 1012 #: ex_cmds2.c:4164
773 #, c-format 1013 #, c-format
774 msgid " Copy %d of %d" 1014 msgid " Copy %d of %d"
775 msgstr " Copia %d di %d" 1015 msgstr " Copia %d di %d"
776 1016
777 #: ex_cmds2.c:3547 1017 #: ex_cmds2.c:4222
778 #, c-format 1018 #, c-format
779 msgid "Printed: %s" 1019 msgid "Printed: %s"
780 msgstr "Stampato: %s" 1020 msgstr "Stampato: %s"
781 1021
782 #: ex_cmds2.c:3554 1022 #: ex_cmds2.c:4229
1023 #, c-format
783 msgid "Printing aborted" 1024 msgid "Printing aborted"
784 msgstr "Stampa non completata'" 1025 msgstr "Stampa non completata'"
785 1026
786 #: ex_cmds2.c:3919 1027 #: ex_cmds2.c:4883
787 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 1028 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
788 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" 1029 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
789 1030
790 #: ex_cmds2.c:4194 1031 #: ex_cmds2.c:5343
791 #, c-format 1032 #, c-format
792 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 1033 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
793 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 1034 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
794 1035
795 #: ex_cmds2.c:4204 ex_cmds2.c:4829 1036 #: ex_cmds2.c:5353 ex_cmds2.c:6227
796 #, c-format 1037 #, c-format
797 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 1038 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
798 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" 1039 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
799 1040
800 #: ex_cmds2.c:4212 1041 #: ex_cmds2.c:5369
801 #, c-format 1042 #, c-format
802 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 1043 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
803 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" 1044 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
804 1045
805 #: ex_cmds2.c:4227 ex_cmds2.c:4247 ex_cmds2.c:4262 ex_cmds2.c:4284 1046 #: ex_cmds2.c:5387 ex_cmds2.c:5406 ex_cmds2.c:5451
806 #, c-format 1047 #, c-format
807 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 1048 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
808 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" 1049 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
809 1050
810 #: ex_cmds2.c:4314 1051 #: ex_cmds2.c:5470
811 #, c-format 1052 #, c-format
812 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 1053 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
813 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" 1054 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
814 1055
815 #: ex_cmds2.c:4781 1056 #: ex_cmds2.c:5948
1057 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
1058 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
1059
1060 #: ex_cmds2.c:5965
1061 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
1062 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
1063
1064 #: ex_cmds2.c:5983
1065 msgid "E675: No default font specfifed for multi-byte printing."
1066 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
1067
1068 #: ex_cmds2.c:6176
816 msgid "E324: Can't open PostScript output file" 1069 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
817 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" 1070 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
818 1071
819 #: ex_cmds2.c:4814 1072 #: ex_cmds2.c:6213
820 #, c-format 1073 #, c-format
821 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 1074 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
822 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 1075 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
823 1076
824 #: ex_cmds2.c:4933 1077 #: ex_cmds2.c:6344
825 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 1078 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
826 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" 1079 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
827 1080
828 #: ex_cmds2.c:4964 1081 #: ex_cmds2.c:6357
1082 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
1083 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
1084
1085 #: ex_cmds2.c:6395 ex_cmds2.c:6417 ex_cmds2.c:6446
829 #, c-format 1086 #, c-format
830 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 1087 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
831 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" 1088 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
832 1089
833 #: ex_cmds2.c:4982 1090 #: ex_cmds2.c:6433
834 #, c-format 1091 #, c-format
835 msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" 1092 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
836 msgstr "E620: Impossibile convertire da multi-byte a codifica \"%s\"" 1093 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
837 1094
838 #: ex_cmds2.c:5107 1095 #: ex_cmds2.c:6687
839 msgid "Sending to printer..." 1096 msgid "Sending to printer..."
840 msgstr "Invio a stampante..." 1097 msgstr "Invio a stampante..."
841 1098
842 #: ex_cmds2.c:5111 1099 #: ex_cmds2.c:6691
843 msgid "E365: Failed to print PostScript file" 1100 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
844 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" 1101 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
845 1102
846 #: ex_cmds2.c:5113 1103 #: ex_cmds2.c:6693
847 msgid "Print job sent." 1104 msgid "Print job sent."
848 msgstr "Richiesta di stampa inviata." 1105 msgstr "Richiesta di stampa inviata."
849 1106
850 #: ex_cmds2.c:5623 1107 #: ex_cmds2.c:7300
851 #, c-format 1108 #, c-format
852 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1109 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
853 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" 1110 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
854 1111
855 #: ex_cmds2.c:5634 1112 #: ex_cmds2.c:7311
856 #, c-format 1113 #, c-format
857 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1114 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
858 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" 1115 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
859 1116
860 #: ex_cmds.c:92 1117 #: ex_cmds.c:92
883 #: ex_cmds.c:501 1140 #: ex_cmds.c:501
884 #, c-format 1141 #, c-format
885 msgid "%ld lines moved" 1142 msgid "%ld lines moved"
886 msgstr "%ld linee mosse" 1143 msgstr "%ld linee mosse"
887 1144
888 #: ex_cmds.c:924 1145 #: ex_cmds.c:977
889 #, c-format 1146 #, c-format
890 msgid "%ld lines filtered" 1147 msgid "%ld lines filtered"
891 msgstr "%ld linee filtrate" 1148 msgstr "%ld linee filtrate"
892 1149
893 #: ex_cmds.c:952 1150 #: ex_cmds.c:1005
894 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 1151 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
895 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" 1152 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
896 1153
897 #: ex_cmds.c:1037 1154 #: ex_cmds.c:1090
898 msgid "[No write since last change]\n" 1155 msgid "[No write since last change]\n"
899 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" 1156 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
900 1157
901 #: ex_cmds.c:1283 1158 #: ex_cmds.c:1340
902 #, c-format 1159 #, c-format
903 msgid "%sviminfo: %s in line: " 1160 msgid "%sviminfo: %s in line: "
904 msgstr "%sviminfo: %s nella linea: " 1161 msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
905 1162
906 #: ex_cmds.c:1288 1163 #: ex_cmds.c:1347
907 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 1164 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
908 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" 1165 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
909 1166
910 #: ex_cmds.c:1323 1167 #: ex_cmds.c:1382
911 #, c-format 1168 #, c-format
912 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 1169 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
913 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" 1170 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
914 1171
915 #: ex_cmds.c:1324 1172 #: ex_cmds.c:1383
916 msgid " info" 1173 msgid " info"
917 msgstr " informazione" 1174 msgstr " informazione"
918 1175
919 #: ex_cmds.c:1325 1176 #: ex_cmds.c:1384
920 msgid " marks" 1177 msgid " marks"
921 msgstr " mark" 1178 msgstr " mark"
922 1179
923 #: ex_cmds.c:1326 1180 #: ex_cmds.c:1385
924 msgid " FAILED" 1181 msgid " FAILED"
925 msgstr " FALLITO" 1182 msgstr " FALLITO"
926 1183
927 #: ex_cmds.c:1418 1184 #: ex_cmds.c:1477
928 #, c-format 1185 #, c-format
929 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 1186 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
930 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" 1187 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
931 1188
932 #: ex_cmds.c:1543 1189 #: ex_cmds.c:1602
933 #, c-format 1190 #, c-format
934 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 1191 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
935 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" 1192 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
936 1193
937 #: ex_cmds.c:1551 1194 #: ex_cmds.c:1610
938 #, c-format 1195 #, c-format
939 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 1196 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
940 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" 1197 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
941 1198
942 #. Write the info: 1199 #. Write the info:
943 #: ex_cmds.c:1649 1200 #: ex_cmds.c:1708
944 #, c-format 1201 #, c-format
945 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 1202 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
946 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" 1203 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
947 1204
948 #: ex_cmds.c:1651 1205 #: ex_cmds.c:1710
1206 #, c-format
949 msgid "" 1207 msgid ""
950 "# You may edit it if you're careful!\n" 1208 "# You may edit it if you're careful!\n"
951 "\n" 1209 "\n"
952 msgstr "" 1210 msgstr ""
953 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n" 1211 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
954 "\n" 1212 "\n"
955 1213
956 #: ex_cmds.c:1653 1214 #: ex_cmds.c:1712
1215 #, c-format
957 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 1216 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
958 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" 1217 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
959 1218
960 #: ex_cmds.c:1752 1219 #: ex_cmds.c:1811
961 msgid "Illegal starting char" 1220 msgid "Illegal starting char"
962 msgstr "Carattere iniziale non ammesso" 1221 msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
963 1222
964 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a 1223 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
965 #. * good idea. 1224 #. * good idea.
966 #: ex_cmds.c:2140 1225 #: ex_cmds.c:2219
967 msgid "E139: File is loaded in another buffer" 1226 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
968 msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" 1227 msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
969 1228
970 #: ex_cmds.c:2174 1229 #: ex_cmds.c:2253
971 msgid "Write partial file?" 1230 msgid "Write partial file?"
972 msgstr "Scrivo il file incompleto?" 1231 msgstr "Scrivo il file incompleto?"
973 1232
974 #: ex_cmds.c:2181 1233 #: ex_cmds.c:2260
975 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 1234 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
976 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" 1235 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
977 1236
978 #: ex_cmds.c:2296 1237 #: ex_cmds.c:2377
979 #, c-format 1238 #, c-format
980 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" 1239 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
981 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%.*s\"?" 1240 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%.*s\"?"
982 1241
983 #: ex_cmds.c:2367 1242 #: ex_cmds.c:2448
984 #, c-format 1243 #, c-format
985 msgid "E141: No file name for buffer %ld" 1244 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
986 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" 1245 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
987 1246
988 #: ex_cmds.c:2406 1247 #: ex_cmds.c:2487
989 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 1248 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
990 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" 1249 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
991 1250
992 #: ex_cmds.c:2426 1251 #: ex_cmds.c:2507
993 #, c-format 1252 #, c-format
994 msgid "" 1253 msgid ""
995 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" 1254 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
996 "Do you wish to write anyway?" 1255 "Do you wish to write anyway?"
997 msgstr "" 1256 msgstr ""
998 "opzione 'readonly' attiva per \"%.*s\".\n" 1257 "opzione 'readonly' attiva per \"%.*s\".\n"
999 "Vuoi scrivere comunque?" 1258 "Vuoi scrivere comunque?"
1000 1259
1001 #: ex_cmds.c:2599 1260 #: ex_cmds.c:2680
1002 msgid "Edit File" 1261 msgid "Edit File"
1003 msgstr "Elabora File" 1262 msgstr "Elabora File"
1004 1263
1005 #: ex_cmds.c:3207 1264 #: ex_cmds.c:3293
1006 #, c-format 1265 #, c-format
1007 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1266 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1008 msgstr "" 1267 msgstr ""
1009 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" 1268 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
1010 1269
1011 #: ex_cmds.c:3341 1270 #: ex_cmds.c:3503
1012 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1271 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1013 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" 1272 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
1014 1273
1015 #: ex_cmds.c:3426 1274 #: ex_cmds.c:3602
1016 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 1275 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
1017 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" 1276 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
1018 1277
1019 #: ex_cmds.c:3533 1278 #: ex_cmds.c:3714
1020 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1279 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1021 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" 1280 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
1022 1281
1023 #: ex_cmds.c:3879 1282 #: ex_cmds.c:4137
1024 #, c-format 1283 #, c-format
1025 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1284 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1026 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1285 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1027 1286
1028 #: ex_cmds.c:4272 1287 #: ex_cmds.c:4543
1029 msgid "(Interrupted) " 1288 msgid "(Interrupted) "
1030 msgstr "(Interrotto) " 1289 msgstr "(Interrotto) "
1031 1290
1032 #: ex_cmds.c:4276 1291 #: ex_cmds.c:4547
1292 msgid "1 match"
1293 msgstr "1 corrisp. "
1294
1295 #: ex_cmds.c:4547
1033 msgid "1 substitution" 1296 msgid "1 substitution"
1034 msgstr "1 sostituzione" 1297 msgstr "1 sostituzione"
1035 1298
1036 #: ex_cmds.c:4278 1299 #: ex_cmds.c:4550
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "%ld matches"
1302 msgstr "%ld corrisp."
1303
1304 #: ex_cmds.c:4550
1037 #, c-format 1305 #, c-format
1038 msgid "%ld substitutions" 1306 msgid "%ld substitutions"
1039 msgstr "%ld sostituzioni" 1307 msgstr "%ld sostituzioni"
1040 1308
1041 #: ex_cmds.c:4281 1309 #: ex_cmds.c:4553
1042 msgid " on 1 line" 1310 msgid " on 1 line"
1043 msgstr " in 1 linea" 1311 msgstr " in 1 linea"
1044 1312
1045 #: ex_cmds.c:4283 1313 #: ex_cmds.c:4555
1046 #, c-format 1314 #, c-format
1047 msgid " on %ld lines" 1315 msgid " on %ld lines"
1048 msgstr " in %ld linee" 1316 msgstr " in %ld linee"
1049 1317
1050 #: ex_cmds.c:4334 1318 #: ex_cmds.c:4606
1051 msgid "E147: Cannot do :global recursive" 1319 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1052 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente" 1320 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
1053 1321
1054 #: ex_cmds.c:4369 1322 #: ex_cmds.c:4641
1055 msgid "E148: Regular expression missing from global" 1323 msgid "E148: Regular expression missing from global"
1056 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" 1324 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
1057 1325
1058 #: ex_cmds.c:4418 1326 #: ex_cmds.c:4689
1059 #, c-format 1327 #, c-format
1060 msgid "Pattern found in every line: %s" 1328 msgid "Pattern found in every line: %s"
1061 msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s" 1329 msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
1062 1330
1063 #: ex_cmds.c:4499 1331 #: ex_cmds.c:4774
1332 #, c-format
1064 msgid "" 1333 msgid ""
1065 "\n" 1334 "\n"
1066 "# Last Substitute String:\n" 1335 "# Last Substitute String:\n"
1067 "$" 1336 "$"
1068 msgstr "" 1337 msgstr ""
1069 "\n" 1338 "\n"
1070 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n" 1339 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
1071 "$" 1340 "$"
1072 1341
1073 #: ex_cmds.c:4600 1342 #: ex_cmds.c:4875
1074 msgid "E478: Don't panic!" 1343 msgid "E478: Don't panic!"
1075 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" 1344 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
1076 1345
1077 #: ex_cmds.c:4652 1346 #: ex_cmds.c:4921
1078 #, c-format 1347 #, c-format
1079 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1348 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1080 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" 1349 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
1081 1350
1082 #: ex_cmds.c:4655 1351 #: ex_cmds.c:4924
1083 #, c-format 1352 #, c-format
1084 msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1353 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1085 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" 1354 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
1086 1355
1087 #: ex_cmds.c:4689 1356 #: ex_cmds.c:4958
1088 #, c-format 1357 #, c-format
1089 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1358 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1090 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" 1359 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
1091 1360
1092 #: ex_cmds.c:5192 1361 #: ex_cmds.c:5508
1093 #, c-format 1362 #, c-format
1094 msgid "E150: Not a directory: %s" 1363 msgid "E150: Not a directory: %s"
1095 msgstr "E150: %s non è una directory" 1364 msgstr "E150: %s non è una directory"
1096 1365
1097 #: ex_cmds.c:5331 1366 #: ex_cmds.c:5648
1098 #, c-format 1367 #, c-format
1099 msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1368 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1100 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" 1369 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
1101 1370
1102 #: ex_cmds.c:5367 1371 #: ex_cmds.c:5683
1103 #, c-format 1372 #, c-format
1104 msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1373 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1105 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" 1374 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
1106 1375
1107 #: ex_cmds.c:5389 1376 #: ex_cmds.c:5719
1108 #, c-format 1377 #, c-format
1109 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1378 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1110 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" 1379 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
1111 1380
1112 #: ex_cmds.c:5467 1381 #: ex_cmds.c:5797
1113 #, c-format 1382 #, c-format
1114 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" 1383 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1115 msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s" 1384 msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s"
1116 1385
1117 #: ex_cmds.c:5579 1386 #: ex_cmds.c:5912
1118 #, c-format 1387 #, c-format
1119 msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1388 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1120 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" 1389 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
1121 1390
1122 #: ex_cmds.c:5599 1391 #: ex_cmds.c:5932
1123 msgid "E156: Missing sign name" 1392 msgid "E156: Missing sign name"
1124 msgstr "E156: Manca nome 'sign'" 1393 msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
1125 1394
1126 #: ex_cmds.c:5645 1395 #: ex_cmds.c:5978
1127 msgid "E612: Too many signs defined" 1396 msgid "E612: Too many signs defined"
1128 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" 1397 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
1129 1398
1130 #: ex_cmds.c:5713 1399 #: ex_cmds.c:6046
1131 #, c-format 1400 #, c-format
1132 msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1401 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1133 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" 1402 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
1134 1403
1135 #: ex_cmds.c:5744 ex_cmds.c:5935 1404 #: ex_cmds.c:6077 ex_cmds.c:6268
1136 #, c-format 1405 #, c-format
1137 msgid "E155: Unknown sign: %s" 1406 msgid "E155: Unknown sign: %s"
1138 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" 1407 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
1139 1408
1140 #: ex_cmds.c:5793 1409 #: ex_cmds.c:6126
1141 msgid "E159: Missing sign number" 1410 msgid "E159: Missing sign number"
1142 msgstr "E159: Manca numero 'sign'" 1411 msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
1143 1412
1144 #: ex_cmds.c:5875 1413 #: ex_cmds.c:6208
1145 #, c-format 1414 #, c-format
1146 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1415 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1147 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" 1416 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
1148 1417
1149 #: ex_cmds.c:5914 1418 #: ex_cmds.c:6247
1150 #, c-format 1419 #, c-format
1151 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 1420 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1152 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" 1421 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
1153 1422
1154 #: ex_cmds.c:5984 1423 #: ex_cmds.c:6317
1155 msgid " (NOT FOUND)" 1424 msgid " (NOT FOUND)"
1156 msgstr " (NON TROVATO)" 1425 msgstr " (NON TROVATO)"
1157 1426
1158 #: ex_cmds.c:5986 1427 #: ex_cmds.c:6319
1159 msgid " (not supported)" 1428 msgid " (not supported)"
1160 msgstr " (non supportata)" 1429 msgstr " (non supportata)"
1161 1430
1162 #: ex_cmds.c:6085 1431 #: ex_cmds.c:6418
1163 msgid "[Deleted]" 1432 msgid "[Deleted]"
1164 msgstr "[Cancellato]" 1433 msgstr "[Cancellato]"
1165 1434
1166 #: ex_docmd.c:525 1435 #: ex_docmd.c:605
1167 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1436 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1168 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." 1437 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1169 1438
1170 #. must be at EOF 1439 #: ex_docmd.c:660
1171 #: ex_docmd.c:561
1172 msgid "E501: At end-of-file" 1440 msgid "E501: At end-of-file"
1173 msgstr "E501: Alla fine-file" 1441 msgstr "E501: Alla fine-file"
1174 1442
1175 #: ex_docmd.c:670 1443 #: ex_docmd.c:759
1176 msgid "E169: Command too recursive" 1444 msgid "E169: Command too recursive"
1177 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" 1445 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1178 1446
1179 #: ex_docmd.c:1232 1447 #: ex_docmd.c:1341
1180 #, c-format 1448 #, c-format
1181 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1449 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1182 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" 1450 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1183 1451
1184 #: ex_docmd.c:1320 1452 #: ex_docmd.c:1429
1185 msgid "End of sourced file" 1453 msgid "End of sourced file"
1186 msgstr "Fine del file di comandi" 1454 msgstr "Fine del file di comandi"
1187 1455
1188 #: ex_docmd.c:1321 1456 #: ex_docmd.c:1430
1189 msgid "End of function" 1457 msgid "End of function"
1190 msgstr "Fine funzione " 1458 msgstr "Fine funzione "
1191 1459
1192 #: ex_docmd.c:1910 1460 #: ex_docmd.c:2032
1193 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1461 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1194 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" 1462 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1195 1463
1196 #: ex_docmd.c:1924 1464 #: ex_docmd.c:2046
1197 msgid "E492: Not an editor command" 1465 msgid "E492: Not an editor command"
1198 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" 1466 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1199 1467
1200 #: ex_docmd.c:2031 1468 #: ex_docmd.c:2153
1201 msgid "E493: Backwards range given" 1469 msgid "E493: Backwards range given"
1202 msgstr "E493: Intervallo rovesciato" 1470 msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1203 1471
1204 #: ex_docmd.c:2040 1472 #: ex_docmd.c:2162
1205 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1473 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1206 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" 1474 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1207 1475
1208 #: ex_docmd.c:2163 1476 #: ex_docmd.c:2287
1209 msgid "E494: Use w or w>>" 1477 msgid "E494: Use w or w>>"
1210 msgstr "E494: Usa w oppure w>>" 1478 msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1211 1479
1212 #: ex_docmd.c:3789 1480 #: ex_docmd.c:3957
1213 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1481 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1214 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" 1482 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1215 1483
1216 #: ex_docmd.c:3992 1484 #: ex_docmd.c:4212
1217 msgid "E172: Only one file name allowed" 1485 msgid "E172: Only one file name allowed"
1218 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" 1486 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1219 1487
1220 #: ex_docmd.c:4572 1488 #: ex_docmd.c:4800
1221 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1489 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1222 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" 1490 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1223 1491
1224 #: ex_docmd.c:4575 1492 #: ex_docmd.c:4803
1225 #, c-format 1493 #, c-format
1226 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1494 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1227 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" 1495 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1228 1496
1229 #: ex_docmd.c:4582 1497 #: ex_docmd.c:4810
1230 msgid "E173: 1 more file to edit" 1498 msgid "E173: 1 more file to edit"
1231 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" 1499 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1232 1500
1233 #: ex_docmd.c:4584 1501 #: ex_docmd.c:4812
1234 #, c-format 1502 #, c-format
1235 msgid "E173: %ld more files to edit" 1503 msgid "E173: %ld more files to edit"
1236 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" 1504 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1237 1505
1238 #: ex_docmd.c:4679 1506 #: ex_docmd.c:4907
1239 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1507 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1240 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" 1508 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1241 1509
1242 #: ex_docmd.c:4790 1510 #: ex_docmd.c:5017
1243 msgid "" 1511 msgid ""
1244 "\n" 1512 "\n"
1245 " Name Args Range Complete Definition" 1513 " Name Args Range Complete Definition"
1246 msgstr "" 1514 msgstr ""
1247 "\n" 1515 "\n"
1248 " Nome Arg. Inter Completo Definizione" 1516 " Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1249 1517
1250 #: ex_docmd.c:4879 1518 #: ex_docmd.c:5106
1251 msgid "No user-defined commands found" 1519 msgid "No user-defined commands found"
1252 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" 1520 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1253 1521
1254 #: ex_docmd.c:4911 1522 #: ex_docmd.c:5138
1255 msgid "E175: No attribute specified" 1523 msgid "E175: No attribute specified"
1256 msgstr "E175: Nessun attributo specificato" 1524 msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1257 1525
1258 #: ex_docmd.c:4963 1526 #: ex_docmd.c:5190
1259 msgid "E176: Invalid number of arguments" 1527 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1260 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" 1528 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1261 1529
1262 #: ex_docmd.c:4978 1530 #: ex_docmd.c:5205
1263 msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1531 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1264 msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" 1532 msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1265 1533
1266 #: ex_docmd.c:4988 1534 #: ex_docmd.c:5215
1267 msgid "E178: Invalid default value for count" 1535 msgid "E178: Invalid default value for count"
1268 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" 1536 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1269 1537
1270 #: ex_docmd.c:5019 1538 #: ex_docmd.c:5246
1271 msgid "E179: argument required for complete" 1539 msgid "E179: argument required for complete"
1272 msgstr "E179: argomento necessario per complete" 1540 msgstr "E179: argomento necessario per complete"
1273 1541
1274 #: ex_docmd.c:5051 1542 #: ex_docmd.c:5278
1275 #, c-format 1543 #, c-format
1276 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1544 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1277 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" 1545 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1278 1546
1279 #: ex_docmd.c:5060 1547 #: ex_docmd.c:5287
1280 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1548 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1281 msgstr "" 1549 msgstr ""
1282 "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento " 1550 "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1283 "personalizzato" 1551 "personalizzato"
1284 1552
1285 #: ex_docmd.c:5066 1553 #: ex_docmd.c:5293
1286 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1554 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1287 msgstr "" 1555 msgstr ""
1288 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" 1556 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1289 1557
1290 #: ex_docmd.c:5077 1558 #: ex_docmd.c:5304
1291 #, c-format 1559 #, c-format
1292 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1560 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1293 msgstr "E181: Attributo non valido: %s" 1561 msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1294 1562
1295 #: ex_docmd.c:5120 1563 #: ex_docmd.c:5347
1296 msgid "E182: Invalid command name" 1564 msgid "E182: Invalid command name"
1297 msgstr "E182: Nome comando non valido" 1565 msgstr "E182: Nome comando non valido"
1298 1566
1299 #: ex_docmd.c:5135 1567 #: ex_docmd.c:5362
1300 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1568 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1301 msgstr "" 1569 msgstr ""
1302 "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" 1570 "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1303 1571
1304 #: ex_docmd.c:5206 1572 #: ex_docmd.c:5433
1305 #, c-format 1573 #, c-format
1306 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1574 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1307 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" 1575 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1308 1576
1309 #: ex_docmd.c:5667 1577 #: ex_docmd.c:5893
1310 #, c-format 1578 #, c-format
1311 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1579 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1312 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" 1580 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1313 1581
1314 #: ex_docmd.c:5675 1582 #: ex_docmd.c:5901
1315 msgid "Greetings, Vim user!" 1583 msgid "Greetings, Vim user!"
1316 msgstr "Salve, utente Vim!" 1584 msgstr "Salve, utente Vim!"
1317 1585
1318 #: ex_docmd.c:6393 1586 #: ex_docmd.c:6643
1319 msgid "Edit File in new window" 1587 msgid "Edit File in new window"
1320 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" 1588 msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1321 1589
1322 #: ex_docmd.c:6688 1590 #: ex_docmd.c:7036
1323 msgid "No swap file" 1591 msgid "No swap file"
1324 msgstr "Non posso creare un file di swap" 1592 msgstr "Non posso creare un file di swap"
1325 1593
1326 #: ex_docmd.c:6792 1594 #: ex_docmd.c:7142
1327 msgid "Append File" 1595 msgid "Append File"
1328 msgstr "In aggiunta al File" 1596 msgstr "In aggiunta al File"
1329 1597
1330 #: ex_docmd.c:6856 1598 #: ex_docmd.c:7222
1599 #, fuzzy
1600 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
1601 msgstr ""
1602 "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1603 "eseguire comunque)"
1604
1605 #: ex_docmd.c:7231
1331 msgid "E186: No previous directory" 1606 msgid "E186: No previous directory"
1332 msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" 1607 msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1333 1608
1334 #: ex_docmd.c:6938 1609 #: ex_docmd.c:7313
1335 msgid "E187: Unknown" 1610 msgid "E187: Unknown"
1336 msgstr "E187: Sconosciuto" 1611 msgstr "E187: Sconosciuto"
1337 1612
1338 #: ex_docmd.c:7023 1613 #: ex_docmd.c:7399
1339 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1614 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1340 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" 1615 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1341 1616
1342 #: ex_docmd.c:7079 1617 #: ex_docmd.c:7459
1343 #, c-format 1618 #, c-format
1344 msgid "Window position: X %d, Y %d" 1619 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1345 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" 1620 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1346 1621
1347 #: ex_docmd.c:7084 1622 #: ex_docmd.c:7464
1348 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1623 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1349 msgstr "" 1624 msgstr ""
1350 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" 1625 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1351 1626
1352 #: ex_docmd.c:7094 1627 #: ex_docmd.c:7474
1353 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1628 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1354 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" 1629 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1355 1630
1356 #: ex_docmd.c:7372 1631 #: ex_docmd.c:7780
1357 msgid "Save Redirection" 1632 msgid "Save Redirection"
1358 msgstr "Salva Redirezione" 1633 msgstr "Salva Redirezione"
1359 1634
1360 #: ex_docmd.c:7562 1635 #: ex_docmd.c:7997
1361 msgid "Save View" 1636 msgid "Save View"
1362 msgstr "Salva Veduta" 1637 msgstr "Salva Veduta"
1363 1638
1364 #: ex_docmd.c:7563 1639 #: ex_docmd.c:7998
1365 msgid "Save Session" 1640 msgid "Save Session"
1366 msgstr "Salva Sessione" 1641 msgstr "Salva Sessione"
1367 1642
1368 #: ex_docmd.c:7565 1643 #: ex_docmd.c:8000
1369 msgid "Save Setup" 1644 msgid "Save Setup"
1370 msgstr "Salva Setup" 1645 msgstr "Salva Setup"
1371 1646
1372 #: ex_docmd.c:7717 1647 #: ex_docmd.c:8139
1648 #, c-format
1649 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1650 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1651
1652 #: ex_docmd.c:8168
1373 #, c-format 1653 #, c-format
1374 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1654 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1375 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" 1655 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1376 1656
1377 #: ex_docmd.c:7722 1657 #: ex_docmd.c:8173
1378 #, c-format 1658 #, c-format
1379 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1659 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1380 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" 1660 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1381 1661
1382 #. set mark 1662 #. set mark
1383 #: ex_docmd.c:7746 1663 #: ex_docmd.c:8197
1384 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1664 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1385 msgstr "" 1665 msgstr ""
1386 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" 1666 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1387 1667
1388 #: ex_docmd.c:7788 1668 #: ex_docmd.c:8238
1389 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1669 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1390 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" 1670 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1391 1671
1392 #: ex_docmd.c:8306 1672 #: ex_docmd.c:8787
1393 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1673 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1394 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" 1674 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1395 1675
1396 #: ex_docmd.c:8337 1676 #: ex_docmd.c:8818
1397 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1677 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1398 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" 1678 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1399 1679
1400 #: ex_docmd.c:8345 1680 #: ex_docmd.c:8826
1401 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1681 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1402 msgstr "" 1682 msgstr ""
1403 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" 1683 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1404 1684
1405 #: ex_docmd.c:8356 1685 #: ex_docmd.c:8837
1406 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1686 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1407 msgstr "" 1687 msgstr ""
1408 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" 1688 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1409 1689
1410 #: ex_docmd.c:8366 1690 #: ex_docmd.c:8847
1411 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1691 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1412 msgstr "" 1692 msgstr ""
1413 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" 1693 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1414 1694
1415 #: ex_docmd.c:8407 1695 #: ex_docmd.c:8888
1416 #, no-c-format 1696 #, no-c-format
1417 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1697 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1418 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\"" 1698 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\""
1419 1699
1420 #: ex_docmd.c:8409 1700 #: ex_docmd.c:8890
1421 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1701 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1422 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" 1702 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1423 1703
1424 #: ex_docmd.c:9380 1704 #: ex_docmd.c:9884
1425 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1705 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1426 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" 1706 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1427 1707
1428 #: ex_docmd.c:9553 1708 #: ex_docmd.c:10057
1429 msgid "E196: No digraphs in this version" 1709 msgid "E196: No digraphs in this version"
1430 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" 1710 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1431 1711
1432 #: ex_eval.c:440 1712 #: ex_eval.c:439
1433 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1713 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1434 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" 1714 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1435 1715
1436 #. always scroll up, don't overwrite 1716 #. always scroll up, don't overwrite
1437 #: ex_eval.c:529 1717 #: ex_eval.c:528
1438 #, c-format 1718 #, c-format
1439 msgid "Exception thrown: %s" 1719 msgid "Exception thrown: %s"
1440 msgstr "Eccezione lanciata: %s" 1720 msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1441 1721
1442 #: ex_eval.c:576 1722 #: ex_eval.c:575
1443 #, c-format 1723 #, c-format
1444 msgid "Exception finished: %s" 1724 msgid "Exception finished: %s"
1445 msgstr "Eccezione finita: %s" 1725 msgstr "Eccezione finita: %s"
1446 1726
1447 #: ex_eval.c:577 1727 #: ex_eval.c:576
1448 #, c-format 1728 #, c-format
1449 msgid "Exception discarded: %s" 1729 msgid "Exception discarded: %s"
1450 msgstr "Eccezione scartata: %s" 1730 msgstr "Eccezione scartata: %s"
1451 1731
1452 #: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664 1732 #: ex_eval.c:619 ex_eval.c:663
1453 #, c-format 1733 #, c-format
1454 msgid "%s, line %ld" 1734 msgid "%s, line %ld"
1455 msgstr "%s, linea %ld" 1735 msgstr "%s, linea %ld"
1456 1736
1457 #. always scroll up, don't overwrite 1737 #. always scroll up, don't overwrite
1458 #: ex_eval.c:638 1738 #: ex_eval.c:637
1459 #, c-format 1739 #, c-format
1460 msgid "Exception caught: %s" 1740 msgid "Exception caught: %s"
1461 msgstr "Eccezione intercettata: %s" 1741 msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1462 1742
1463 #: ex_eval.c:713 1743 #: ex_eval.c:712
1464 #, c-format 1744 #, c-format
1465 msgid "%s made pending" 1745 msgid "%s made pending"
1466 msgstr "%s reso 'pending'" 1746 msgstr "%s reso 'pending'"
1467 1747
1468 #: ex_eval.c:716 1748 #: ex_eval.c:715
1469 #, c-format 1749 #, c-format
1470 msgid "%s resumed" 1750 msgid "%s resumed"
1471 msgstr "%s ripristinato" 1751 msgstr "%s ripristinato"
1472 1752
1473 #: ex_eval.c:720 1753 #: ex_eval.c:719
1474 #, c-format 1754 #, c-format
1475 msgid "%s discarded" 1755 msgid "%s discarded"
1476 msgstr "%s scartato" 1756 msgstr "%s scartato"
1477 1757
1478 #: ex_eval.c:746 1758 #: ex_eval.c:745
1479 msgid "Exception" 1759 msgid "Exception"
1480 msgstr "Eccezione" 1760 msgstr "Eccezione"
1481 1761
1482 #: ex_eval.c:752 1762 #: ex_eval.c:751
1483 msgid "Error and interrupt" 1763 msgid "Error and interrupt"
1484 msgstr "Errore ed interruzione" 1764 msgstr "Errore ed interruzione"
1485 1765
1486 #: ex_eval.c:754 gui.c:4381 1766 #: ex_eval.c:753 gui.c:4405 gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:809 os_mswin.c:601
1487 msgid "Error" 1767 msgid "Error"
1488 msgstr "Errore" 1768 msgstr "Errore"
1489 1769
1490 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1770 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1491 #: ex_eval.c:756 1771 #: ex_eval.c:755
1492 msgid "Interrupt" 1772 msgid "Interrupt"
1493 msgstr "Interruzione" 1773 msgstr "Interruzione"
1494 1774
1495 #: ex_eval.c:830 1775 #: ex_eval.c:829
1496 msgid "E579: :if nesting too deep" 1776 msgid "E579: :if nesting too deep"
1497 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" 1777 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1498 1778
1499 #: ex_eval.c:867 1779 #: ex_eval.c:866
1500 msgid "E580: :endif without :if" 1780 msgid "E580: :endif without :if"
1501 msgstr "E580: :endif senza :if" 1781 msgstr "E580: :endif senza :if"
1502 1782
1503 #: ex_eval.c:911 1783 #: ex_eval.c:911
1504 msgid "E581: :else without :if" 1784 msgid "E581: :else without :if"
1515 #: ex_eval.c:924 1795 #: ex_eval.c:924
1516 msgid "E584: :elseif after :else" 1796 msgid "E584: :elseif after :else"
1517 msgstr "E584: :elseif dopo :else" 1797 msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1518 1798
1519 #: ex_eval.c:991 1799 #: ex_eval.c:991
1520 msgid "E585: :while nesting too deep" 1800 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1521 msgstr "E585: nidificazione di :while troppo estesa" 1801 msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1522 1802
1523 #: ex_eval.c:1047 1803 #: ex_eval.c:1089
1524 msgid "E586: :continue without :while" 1804 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1525 msgstr "E586: :continue senza :while" 1805 msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1526 1806
1527 #: ex_eval.c:1087 1807 #: ex_eval.c:1128
1528 msgid "E587: :break without :while" 1808 msgid "E587: :break without :while or :for"
1529 msgstr "E587: :break senza :while" 1809 msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1530 1810
1531 #: ex_eval.c:1286 1811 #: ex_eval.c:1178
1812 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1813 msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1814
1815 #: ex_eval.c:1180
1816 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1817 msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1818
1819 #: ex_eval.c:1351
1532 msgid "E601: :try nesting too deep" 1820 msgid "E601: :try nesting too deep"
1533 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" 1821 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1534 1822
1535 #: ex_eval.c:1366 1823 #: ex_eval.c:1431
1536 msgid "E603: :catch without :try" 1824 msgid "E603: :catch without :try"
1537 msgstr "E603: :catch senza :try" 1825 msgstr "E603: :catch senza :try"
1538 1826
1539 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1827 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1540 #. * Just parse. 1828 #. * Just parse.
1541 #: ex_eval.c:1388 1829 #: ex_eval.c:1450
1542 msgid "E604: :catch after :finally" 1830 msgid "E604: :catch after :finally"
1543 msgstr "E604: :catch dopo :finally" 1831 msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1544 1832
1545 #: ex_eval.c:1521 1833 #: ex_eval.c:1584
1546 msgid "E606: :finally without :try" 1834 msgid "E606: :finally without :try"
1547 msgstr "E606: :finally senza :try" 1835 msgstr "E606: :finally senza :try"
1548 1836
1549 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1837 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1550 #: ex_eval.c:1545 1838 #: ex_eval.c:1604
1551 msgid "E607: multiple :finally" 1839 msgid "E607: multiple :finally"
1552 msgstr "E607: :finally multipli" 1840 msgstr "E607: :finally multipli"
1553 1841
1554 #: ex_eval.c:1654 1842 #: ex_eval.c:1714
1555 msgid "E602: :endtry without :try" 1843 msgid "E602: :endtry without :try"
1556 msgstr "E602: :endtry senza :try" 1844 msgstr "E602: :endtry senza :try"
1557 1845
1558 #: ex_eval.c:1986 1846 #: ex_eval.c:2218
1559 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1847 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1560 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" 1848 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1561 1849
1562 #: ex_getln.c:3299 1850 #: ex_getln.c:3513
1563 msgid "tagname" 1851 msgid "tagname"
1564 msgstr "nome_tag" 1852 msgstr "nome_tag"
1565 1853
1566 #: ex_getln.c:3302 1854 #: ex_getln.c:3516
1567 msgid " kind file\n" 1855 msgid " kind file\n"
1568 msgstr " tipo file\n" 1856 msgstr " tipo file\n"
1569 1857
1570 #: ex_getln.c:4768 1858 #: ex_getln.c:5015
1571 msgid "'history' option is zero" 1859 msgid "'history' option is zero"
1572 msgstr "l'opzione 'history' è a zero" 1860 msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1573 1861
1574 #: ex_getln.c:5039 1862 #: ex_getln.c:5286
1575 #, c-format 1863 #, c-format
1576 msgid "" 1864 msgid ""
1577 "\n" 1865 "\n"
1578 "# %s History (newest to oldest):\n" 1866 "# %s History (newest to oldest):\n"
1579 msgstr "" 1867 msgstr ""
1580 "\n" 1868 "\n"
1581 "# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" 1869 "# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1582 1870
1583 #: ex_getln.c:5040 1871 #: ex_getln.c:5287
1584 msgid "Command Line" 1872 msgid "Command Line"
1585 msgstr "Linea di Comando" 1873 msgstr "Linea di Comando"
1586 1874
1587 #: ex_getln.c:5041 1875 #: ex_getln.c:5288
1588 msgid "Search String" 1876 msgid "Search String"
1589 msgstr "Stringa di Ricerca" 1877 msgstr "Stringa di Ricerca"
1590 1878
1591 #: ex_getln.c:5042 1879 #: ex_getln.c:5289
1592 msgid "Expression" 1880 msgid "Expression"
1593 msgstr "Espressione" 1881 msgstr "Espressione"
1594 1882
1595 #: ex_getln.c:5043 1883 #: ex_getln.c:5290
1596 msgid "Input Line" 1884 msgid "Input Line"
1597 msgstr "Linea di Input" 1885 msgstr "Linea di Input"
1598 1886
1599 #: ex_getln.c:5081 1887 #: ex_getln.c:5328
1600 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1888 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1601 msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando" 1889 msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1602 1890
1603 #: ex_getln.c:5258 1891 #: ex_getln.c:5509
1604 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1892 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1605 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" 1893 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1606 1894
1607 #: fileio.c:378 1895 #: fileio.c:374
1608 msgid "Illegal file name" 1896 msgid "Illegal file name"
1609 msgstr "Nome di file non ammesso" 1897 msgstr "Nome di file non ammesso"
1610 1898
1611 #: fileio.c:402 fileio.c:540 fileio.c:2925 fileio.c:2966 1899 #: fileio.c:399 fileio.c:539 fileio.c:2941 fileio.c:2982
1612 msgid "is a directory" 1900 msgid "is a directory"
1613 msgstr "è una directory" 1901 msgstr "è una directory"
1614 1902
1615 #: fileio.c:404 1903 #: fileio.c:401
1616 msgid "is not a file" 1904 msgid "is not a file"
1617 msgstr "non è un file" 1905 msgstr "non è un file"
1618 1906
1619 #: fileio.c:562 fileio.c:4143 1907 #: fileio.c:561 fileio.c:4174
1620 msgid "[New File]" 1908 msgid "[New File]"
1621 msgstr "[File nuovo]" 1909 msgstr "[File nuovo]"
1622 1910
1623 #: fileio.c:595 1911 #: fileio.c:594
1624 msgid "[Permission Denied]" 1912 msgid "[Permission Denied]"
1625 msgstr "[Tipo di accesso non consentito]" 1913 msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1626 1914
1627 #: fileio.c:706 1915 #: fileio.c:705
1628 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1916 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1629 msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile" 1917 msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
1630 1918
1631 #: fileio.c:708 1919 #: fileio.c:707
1632 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1920 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1633 msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso" 1921 msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1634 1922
1635 #: fileio.c:729 1923 #: fileio.c:728
1636 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1924 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1637 msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" 1925 msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1638 1926
1639 #: fileio.c:735 1927 #: fileio.c:734
1640 msgid "Reading from stdin..." 1928 msgid "Reading from stdin..."
1641 msgstr "Leggo da 'stdin'..." 1929 msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1642 1930
1643 #. Re-opening the original file failed! 1931 #. Re-opening the original file failed!
1644 #: fileio.c:1012 1932 #: fileio.c:1011
1645 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1933 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1646 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" 1934 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1647 1935
1648 #: fileio.c:2102 1936 #: fileio.c:2085
1649 msgid "[fifo/socket]" 1937 msgid "[fifo/socket]"
1650 msgstr "[fifo/socket]" 1938 msgstr "[fifo/socket]"
1651 1939
1652 #: fileio.c:2109 1940 #: fileio.c:2092
1653 msgid "[fifo]" 1941 msgid "[fifo]"
1654 msgstr "[fifo]" 1942 msgstr "[fifo]"
1655 1943
1656 #: fileio.c:2116 1944 #: fileio.c:2099
1657 msgid "[socket]" 1945 msgid "[socket]"
1658 msgstr "[socket]" 1946 msgstr "[socket]"
1659 1947
1660 #: fileio.c:2124 1948 #: fileio.c:2107 netbeans.c:3382
1661 msgid "[RO]" 1949 msgid "[RO]"
1662 msgstr "[Sola Lettura]" 1950 msgstr "[Sola Lettura]"
1663 1951
1664 #: fileio.c:2134 1952 #: fileio.c:2117
1665 msgid "[CR missing]" 1953 msgid "[CR missing]"
1666 msgstr "[manca CR]" 1954 msgstr "[manca CR]"
1667 1955
1668 #: fileio.c:2139 1956 #: fileio.c:2122
1669 msgid "[NL found]" 1957 msgid "[NL found]"
1670 msgstr "[trovata NL]" 1958 msgstr "[trovata NL]"
1671 1959
1672 #: fileio.c:2144 1960 #: fileio.c:2127
1673 msgid "[long lines split]" 1961 msgid "[long lines split]"
1674 msgstr "[linee lunghe divise]" 1962 msgstr "[linee lunghe divise]"
1675 1963
1676 #: fileio.c:2150 fileio.c:4127 1964 #: fileio.c:2133 fileio.c:4158
1677 msgid "[NOT converted]" 1965 msgid "[NOT converted]"
1678 msgstr "[NON convertito]" 1966 msgstr "[NON convertito]"
1679 1967
1680 #: fileio.c:2155 fileio.c:4132 1968 #: fileio.c:2138 fileio.c:4163
1681 msgid "[converted]" 1969 msgid "[converted]"
1682 msgstr "[convertito]" 1970 msgstr "[convertito]"
1683 1971
1684 #: fileio.c:2162 fileio.c:4157 1972 #: fileio.c:2145 fileio.c:4188
1685 msgid "[crypted]" 1973 msgid "[crypted]"
1686 msgstr "[crittografato]" 1974 msgstr "[cifrato]"
1687 1975
1688 #: fileio.c:2169 1976 #: fileio.c:2152
1689 msgid "[CONVERSION ERROR]" 1977 msgid "[CONVERSION ERROR]"
1690 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE]" 1978 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE]"
1691 1979
1692 #: fileio.c:2175 1980 #: fileio.c:2158
1693 #, c-format 1981 #, c-format
1694 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1982 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1695 msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]" 1983 msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1696 1984
1697 #: fileio.c:2182 1985 #: fileio.c:2165
1698 msgid "[READ ERRORS]" 1986 msgid "[READ ERRORS]"
1699 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" 1987 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1700 1988
1701 #: fileio.c:2398 1989 #: fileio.c:2381
1702 msgid "Can't find temp file for conversion" 1990 msgid "Can't find temp file for conversion"
1703 msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" 1991 msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1704 1992
1705 #: fileio.c:2405 1993 #: fileio.c:2388
1706 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1994 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1707 msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" 1995 msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1708 1996
1709 #: fileio.c:2408 1997 #: fileio.c:2391
1710 msgid "can't read output of 'charconvert'" 1998 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1711 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" 1999 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1712 2000
1713 #: fileio.c:2808 2001 #: fileio.c:2794
2002 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
2003 msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
2004
2005 #: fileio.c:2822
1714 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 2006 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1715 msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi" 2007 msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi"
1716 2008
1717 #: fileio.c:2831 2009 #: fileio.c:2845
1718 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 2010 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1719 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista" 2011 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1720 2012
1721 #: fileio.c:2869 2013 #: fileio.c:2885
1722 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" 2014 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
1723 msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" 2015 msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1724 2016
1725 #: fileio.c:2877 2017 #: fileio.c:2893
1726 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 2018 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1727 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" 2019 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1728 2020
1729 #: fileio.c:2931 fileio.c:2949 2021 #: fileio.c:2947 fileio.c:2965
1730 msgid "is not a file or writable device" 2022 msgid "is not a file or writable device"
1731 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" 2023 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1732 2024
1733 #: fileio.c:3001 2025 #: fileio.c:3017 netbeans.c:3445
1734 msgid "is read-only (add ! to override)" 2026 msgid "is read-only (add ! to override)"
1735 msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)" 2027 msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1736 2028
1737 #: fileio.c:3347 2029 #: fileio.c:3363
1738 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 2030 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1739 msgstr "" 2031 msgstr ""
1740 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " 2032 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1741 "comunque)" 2033 "comunque)"
1742 2034
1743 #: fileio.c:3359 2035 #: fileio.c:3375
1744 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 2036 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1745 msgstr "" 2037 msgstr ""
1746 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " 2038 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1747 "comunque)" 2039 "comunque)"
1748 2040
1749 #: fileio.c:3361 2041 #: fileio.c:3377
1750 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 2042 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1751 msgstr "" 2043 msgstr ""
1752 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " 2044 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1753 "comunque)" 2045 "comunque)"
1754 2046
1755 #: fileio.c:3377 2047 #: fileio.c:3393
1756 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 2048 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1757 msgstr "" 2049 msgstr ""
1758 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" 2050 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1759 2051
1760 #: fileio.c:3480 2052 #: fileio.c:3496
1761 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 2053 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1762 msgstr "" 2054 msgstr ""
1763 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" 2055 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1764 2056
1765 #: fileio.c:3542 2057 #: fileio.c:3558
1766 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 2058 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1767 msgstr "" 2059 msgstr ""
1768 "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " 2060 "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1769 "comunque)" 2061 "comunque)"
1770 2062
1771 #: fileio.c:3652 2063 #: fileio.c:3668
1772 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 2064 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1773 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" 2065 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1774 2066
1775 #: fileio.c:3670 2067 #: fileio.c:3686
1776 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 2068 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1777 msgstr "" 2069 msgstr ""
1778 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" 2070 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1779 2071
1780 #: fileio.c:3705 2072 #: fileio.c:3721
1781 msgid "E166: Can't open linked file for writing" 2073 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1782 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" 2074 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1783 2075
1784 #: fileio.c:3709 2076 #: fileio.c:3725
1785 msgid "E212: Can't open file for writing" 2077 msgid "E212: Can't open file for writing"
1786 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" 2078 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1787 2079
1788 #: fileio.c:3971 2080 #: fileio.c:4001
1789 msgid "E667: Fsync failed" 2081 msgid "E667: Fsync failed"
1790 msgstr "E667: Fsync fallito" 2082 msgstr "E667: Fsync fallito"
1791 2083
1792 #: fileio.c:3978 2084 #: fileio.c:4008
1793 msgid "E512: Close failed" 2085 msgid "E512: Close failed"
1794 msgstr "E512: Chiusura fallita" 2086 msgstr "E512: Chiusura fallita"
1795 2087
1796 #: fileio.c:4049 2088 #: fileio.c:4079
1797 msgid "E513: write error, conversion failed" 2089 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1798 msgstr "E513: errore in scrittura, conversione fallita" 2090 msgstr ""
1799 2091 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1800 #: fileio.c:4055 2092 "eseguire comunque)"
2093
2094 #: fileio.c:4085
1801 msgid "E514: write error (file system full?)" 2095 msgid "E514: write error (file system full?)"
1802 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" 2096 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1803 2097
1804 #: fileio.c:4122 2098 #: fileio.c:4153
1805 msgid " CONVERSION ERROR" 2099 msgid " CONVERSION ERROR"
1806 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" 2100 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1807 2101
1808 #: fileio.c:4138 2102 #: fileio.c:4169
1809 msgid "[Device]" 2103 msgid "[Device]"
1810 msgstr "[Dispositivo]" 2104 msgstr "[Dispositivo]"
1811 2105
1812 #: fileio.c:4143 2106 #: fileio.c:4174
1813 msgid "[New]" 2107 msgid "[New]"
1814 msgstr "[Nuovo]" 2108 msgstr "[Nuovo]"
1815 2109
1816 #: fileio.c:4165 2110 #: fileio.c:4196
1817 msgid " [a]" 2111 msgid " [a]"
1818 msgstr " [a]" 2112 msgstr " [a]"
1819 2113
1820 #: fileio.c:4165 2114 #: fileio.c:4196
1821 msgid " appended" 2115 msgid " appended"
1822 msgstr " aggiunto in fondo" 2116 msgstr " aggiunto in fondo"
1823 2117
1824 #: fileio.c:4167 2118 #: fileio.c:4198
1825 msgid " [w]" 2119 msgid " [w]"
1826 msgstr " [s]" 2120 msgstr " [s]"
1827 2121
1828 #: fileio.c:4167 2122 #: fileio.c:4198
1829 msgid " written" 2123 msgid " written"
1830 msgstr " scritti" 2124 msgstr " scritti"
1831 2125
1832 #: fileio.c:4217 2126 #: fileio.c:4251
1833 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 2127 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1834 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" 2128 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1835 2129
1836 #: fileio.c:4239 2130 #: fileio.c:4273
1837 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 2131 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1838 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" 2132 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1839 2133
1840 #: fileio.c:4254 2134 #: fileio.c:4288
1841 msgid "E207: Can't delete backup file" 2135 msgid "E207: Can't delete backup file"
1842 msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup" 2136 msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup"
1843 2137
1844 #: fileio.c:4318 2138 #: fileio.c:4352
1845 msgid "" 2139 msgid ""
1846 "\n" 2140 "\n"
1847 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 2141 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1848 msgstr "" 2142 msgstr ""
1849 "\n" 2143 "\n"
1850 "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" 2144 "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1851 2145
1852 #: fileio.c:4320 2146 #: fileio.c:4354
1853 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 2147 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1854 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" 2148 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1855 2149
1856 #: fileio.c:4409 2150 #: fileio.c:4443
1857 msgid "[dos]" 2151 msgid "[dos]"
1858 msgstr "[DOS]" 2152 msgstr "[DOS]"
1859 2153
1860 #: fileio.c:4409 2154 #: fileio.c:4443
1861 msgid "[dos format]" 2155 msgid "[dos format]"
1862 msgstr "[in formato DOS]" 2156 msgstr "[in formato DOS]"
1863 2157
1864 #: fileio.c:4416 2158 #: fileio.c:4450
1865 msgid "[mac]" 2159 msgid "[mac]"
1866 msgstr "[MAC]" 2160 msgstr "[MAC]"
1867 2161
1868 #: fileio.c:4416 2162 #: fileio.c:4450
1869 msgid "[mac format]" 2163 msgid "[mac format]"
1870 msgstr "[in formato MAC]" 2164 msgstr "[in formato MAC]"
1871 2165
1872 #: fileio.c:4423 2166 #: fileio.c:4457
1873 msgid "[unix]" 2167 msgid "[unix]"
1874 msgstr "[UNIX]" 2168 msgstr "[UNIX]"
1875 2169
1876 #: fileio.c:4423 2170 #: fileio.c:4457
1877 msgid "[unix format]" 2171 msgid "[unix format]"
1878 msgstr "[in formato UNIX]" 2172 msgstr "[in formato UNIX]"
1879 2173
1880 #: fileio.c:4450 2174 #: fileio.c:4484
1881 msgid "1 line, " 2175 msgid "1 line, "
1882 msgstr "1 linea, " 2176 msgstr "1 linea, "
1883 2177
1884 #: fileio.c:4452 2178 #: fileio.c:4486
1885 #, c-format 2179 #, c-format
1886 msgid "%ld lines, " 2180 msgid "%ld lines, "
1887 msgstr "%ld linee," 2181 msgstr "%ld linee,"
1888 2182
1889 #: fileio.c:4455 2183 #: fileio.c:4489
1890 msgid "1 character" 2184 msgid "1 character"
1891 msgstr "1 carattere" 2185 msgstr "1 carattere"
1892 2186
1893 #: fileio.c:4457 2187 #: fileio.c:4491
1894 #, c-format 2188 #, c-format
1895 msgid "%ld characters" 2189 msgid "%ld characters"
1896 msgstr "%ld caratteri" 2190 msgstr "%ld caratteri"
1897 2191
1898 #: fileio.c:4467 2192 #: fileio.c:4501 netbeans.c:3387
1899 msgid "[noeol]" 2193 msgid "[noeol]"
1900 msgstr "[manca carattere di fine linea]" 2194 msgstr "[manca carattere di fine linea]"
1901 2195
1902 #: fileio.c:4467 2196 #: fileio.c:4501 netbeans.c:3387
1903 msgid "[Incomplete last line]" 2197 msgid "[Incomplete last line]"
1904 msgstr "[Ultima linea incompleta]" 2198 msgstr "[Ultima linea incompleta]"
1905 2199
1906 #. don't overwrite messages here 2200 #. don't overwrite messages here
1907 #. must give this prompt 2201 #. must give this prompt
1908 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 2202 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1909 #: fileio.c:4486 2203 #: fileio.c:4520
1910 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 2204 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1911 msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" 2205 msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1912 2206
1913 #: fileio.c:4488 2207 #: fileio.c:4522
1914 msgid "Do you really want to write to it" 2208 msgid "Do you really want to write to it"
1915 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" 2209 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1916 2210
1917 #: fileio.c:5738 2211 #: fileio.c:5759
1918 #, c-format 2212 #, c-format
1919 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 2213 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1920 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" 2214 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1921 2215
1922 #: fileio.c:5745 2216 #: fileio.c:5766
1923 #, c-format 2217 #, c-format
1924 msgid "E209: Error closing \"%s\"" 2218 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1925 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" 2219 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1926 2220
1927 #: fileio.c:5748 2221 #: fileio.c:5769
1928 #, c-format 2222 #, c-format
1929 msgid "E210: Error reading \"%s\"" 2223 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1930 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" 2224 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1931 2225
1932 #: fileio.c:5982 2226 #: fileio.c:6024
1933 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 2227 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1934 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer" 2228 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer"
1935 2229
1936 #: fileio.c:5989 2230 #: fileio.c:6037
1937 #, c-format 2231 #, c-format
1938 msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" 2232 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1939 msgstr "E211: Attenzione: Il file \"%s\" non esiste più" 2233 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1940 2234
1941 #: fileio.c:6003 2235 #: fileio.c:6052
1942 #, c-format 2236 #, c-format
1943 msgid "" 2237 msgid ""
1944 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 2238 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1945 "well" 2239 "well"
1946 msgstr "" 2240 msgstr ""
1947 "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" 2241 "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1948 2242
1949 #: fileio.c:6006 2243 #: fileio.c:6053
2244 msgid "See \":help W12\" for more info."
2245 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
2246
2247 #: fileio.c:6057
1950 #, c-format 2248 #, c-format
1951 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 2249 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1952 msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" 2250 msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1953 2251
1954 #: fileio.c:6008 2252 #: fileio.c:6058
2253 msgid "See \":help W11\" for more info."
2254 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
2255
2256 #: fileio.c:6062
1955 #, c-format 2257 #, c-format
1956 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 2258 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1957 msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" 2259 msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1958 2260
1959 #: fileio.c:6018 2261 #: fileio.c:6063
2262 #, fuzzy
2263 msgid "See \":help W16\" for more info."
2264 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
2265
2266 #: fileio.c:6075
1960 #, c-format 2267 #, c-format
1961 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 2268 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1962 msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" 2269 msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1963 2270
1964 #: fileio.c:6031 2271 #: fileio.c:6100
1965 msgid "See \":help W11\" for more info."
1966 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1967
1968 #: fileio.c:6045
1969 msgid "Warning" 2272 msgid "Warning"
1970 msgstr "Attenzione" 2273 msgstr "Attenzione"
1971 2274
1972 #: fileio.c:6046 2275 #: fileio.c:6101
1973 msgid "" 2276 msgid ""
1974 "&OK\n" 2277 "&OK\n"
1975 "&Load File" 2278 "&Load File"
1976 msgstr "" 2279 msgstr ""
1977 "&OK\n" 2280 "&OK\n"
1978 "&Carica File" 2281 "&Carica File"
1979 2282
1980 #: fileio.c:6152 2283 #: fileio.c:6203
1981 #, c-format 2284 #, c-format
1982 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 2285 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1983 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" 2286 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1984 2287
1985 #: fileio.c:6171 2288 #: fileio.c:6222
1986 #, c-format 2289 #, c-format
1987 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 2290 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1988 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" 2291 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1989 2292
1990 #: fileio.c:6752 2293 #: fileio.c:6817
1991 msgid "--Deleted--" 2294 msgid "--Deleted--"
1992 msgstr "--Cancellato--" 2295 msgstr "--Cancellato--"
1993 2296
2297 #: fileio.c:6964
2298 #, c-format
2299 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
2300 msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>"
2301
1994 #. the group doesn't exist 2302 #. the group doesn't exist
1995 #: fileio.c:6912 2303 #: fileio.c:7008
1996 #, c-format 2304 #, c-format
1997 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 2305 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1998 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" 2306 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1999 2307
2000 #: fileio.c:7038 2308 #: fileio.c:7134
2001 #, c-format 2309 #, c-format
2002 msgid "E215: Illegal character after *: %s" 2310 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
2003 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" 2311 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
2004 2312
2005 #: fileio.c:7050 2313 #: fileio.c:7146
2006 #, c-format 2314 #, c-format
2007 msgid "E216: No such event: %s" 2315 msgid "E216: No such event: %s"
2008 msgstr "E216: Evento inesistente: %s" 2316 msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
2009 2317
2010 #: fileio.c:7052 2318 #: fileio.c:7148
2011 #, c-format 2319 #, c-format
2012 msgid "E216: No such group or event: %s" 2320 msgid "E216: No such group or event: %s"
2013 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" 2321 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
2014 2322
2015 #. Highlight title 2323 #. Highlight title
2016 #: fileio.c:7210 2324 #: fileio.c:7346
2017 msgid "" 2325 msgid ""
2018 "\n" 2326 "\n"
2019 "--- Auto-Commands ---" 2327 "--- Auto-Commands ---"
2020 msgstr "" 2328 msgstr ""
2021 "\n" 2329 "\n"
2022 "--- Auto-Comandi ---" 2330 "--- Auto-Comandi ---"
2023 2331
2024 #: fileio.c:7481 2332 #: fileio.c:7582
2333 #, c-format
2334 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
2335 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
2336
2337 #: fileio.c:7679
2025 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 2338 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
2026 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" 2339 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
2027 2340
2028 #: fileio.c:7504 2341 #: fileio.c:7702
2029 msgid "No matching autocommands" 2342 msgid "No matching autocommands"
2030 msgstr "Nessun autocomando corrispondente" 2343 msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
2031 2344
2032 #: fileio.c:7825 2345 #: fileio.c:8026
2033 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 2346 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
2034 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" 2347 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
2035 2348
2036 #: fileio.c:8100 2349 #: fileio.c:8334
2037 #, c-format 2350 #, c-format
2038 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 2351 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
2039 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" 2352 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
2040 2353
2041 #: fileio.c:8108 2354 #: fileio.c:8342
2042 #, c-format 2355 #, c-format
2043 msgid "Executing %s" 2356 msgid "Executing %s"
2044 msgstr "Eseguo %s" 2357 msgstr "Eseguo %s"
2045 2358
2046 #. always scroll up, don't overwrite 2359 #. always scroll up, don't overwrite
2047 #: fileio.c:8176 2360 #: fileio.c:8410
2048 #, c-format 2361 #, c-format
2049 msgid "autocommand %s" 2362 msgid "autocommand %s"
2050 msgstr "autocomando %s" 2363 msgstr "autocomando %s"
2051 2364
2052 #: fileio.c:8743 2365 #: fileio.c:9005
2053 msgid "E219: Missing {." 2366 msgid "E219: Missing {."
2054 msgstr "E219: Manca {." 2367 msgstr "E219: Manca {."
2055 2368
2056 #: fileio.c:8745 2369 #: fileio.c:9007
2057 msgid "E220: Missing }." 2370 msgid "E220: Missing }."
2058 msgstr "E220: Manca }." 2371 msgstr "E220: Manca }."
2059 2372
2060 #: fold.c:68 2373 #: fold.c:68
2061 msgid "E490: No fold found" 2374 msgid "E490: No fold found"
2067 2380
2068 #: fold.c:595 2381 #: fold.c:595
2069 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 2382 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2070 msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" 2383 msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
2071 2384
2072 #: getchar.c:248 2385 #: fold.c:1984
2386 #, c-format
2387 msgid "+--%3ld lines folded "
2388 msgstr "+--%3ld linee piegate"
2389
2390 #: getchar.c:249
2073 msgid "E222: Add to read buffer" 2391 msgid "E222: Add to read buffer"
2074 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" 2392 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
2075 2393
2076 #: getchar.c:2208 2394 #: getchar.c:2271
2077 msgid "E223: recursive mapping" 2395 msgid "E223: recursive mapping"
2078 msgstr "E223: mapping ricorsivo" 2396 msgstr "E223: mapping ricorsivo"
2079 2397
2080 #: getchar.c:3087 2398 #: getchar.c:3156
2081 #, c-format 2399 #, c-format
2082 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2400 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2083 msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" 2401 msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
2084 2402
2085 #: getchar.c:3090 2403 #: getchar.c:3159
2086 #, c-format 2404 #, c-format
2087 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2405 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2088 msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" 2406 msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
2089 2407
2090 #: getchar.c:3222 2408 #: getchar.c:3291
2091 #, c-format 2409 #, c-format
2092 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2410 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2093 msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" 2411 msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
2094 2412
2095 #: getchar.c:3225 2413 #: getchar.c:3294
2096 #, c-format 2414 #, c-format
2097 msgid "E227: mapping already exists for %s" 2415 msgid "E227: mapping already exists for %s"
2098 msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" 2416 msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
2099 2417
2100 #: getchar.c:3289 2418 #: getchar.c:3358
2101 msgid "No abbreviation found" 2419 msgid "No abbreviation found"
2102 msgstr "Non trovo l'abbreviazione" 2420 msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
2103 2421
2104 #: getchar.c:3291 2422 #: getchar.c:3360
2105 msgid "No mapping found" 2423 msgid "No mapping found"
2106 msgstr "Non trovo il mapping" 2424 msgstr "Non trovo il mapping"
2107 2425
2108 #: getchar.c:4183 2426 #: getchar.c:4252
2109 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2427 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2110 msgstr "E228: makemap: modo non consentito" 2428 msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
2111 2429
2112 #: gui_at_fs.c:300 2430 #: gui_at_fs.c:300
2113 msgid "<cannot open> " 2431 msgid "<cannot open> "
2128 2446
2129 #: gui_at_fs.c:2807 2447 #: gui_at_fs.c:2807
2130 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 2448 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2131 msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso" 2449 msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
2132 2450
2133 #: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623 2451 #: gui_at_fs.c:2815 gui_xmdlg.c:932
2134 msgid "OK" 2452 msgid "OK"
2135 msgstr "OK" 2453 msgstr "OK"
2136 2454
2137 #: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849 2455 #: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2809 gui_xmdlg.c:941
2138 msgid "Cancel" 2456 msgid "Cancel"
2139 msgstr "Non eseguire" 2457 msgstr "Non eseguire"
2140 2458
2141 #: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871 2459 #: gui_athena.c:2175 gui_motif.c:2292
2142 msgid "Vim dialog" 2460 msgid "Vim dialog"
2143 msgstr "Dialogo Vim" 2461 msgstr "Dialogo Vim"
2144 2462
2145 #: gui_at_sb.c:486 2463 #: gui_at_sb.c:486
2146 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 2464 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2147 msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." 2465 msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
2148 2466
2149 #: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3978 2467 #: gui_beval.c:162 gui_w32.c:4136
2150 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 2468 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2151 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" 2469 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
2152 2470
2153 #: gui.c:220 2471 #: gui.c:222
2154 msgid "E229: Cannot start the GUI" 2472 msgid "E229: Cannot start the GUI"
2155 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" 2473 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
2156 2474
2157 #: gui.c:349 2475 #: gui.c:357
2158 #, c-format 2476 #, c-format
2159 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 2477 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2160 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" 2478 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
2161 2479
2162 #: gui.c:472 2480 #: gui.c:480
2163 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 2481 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2164 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" 2482 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
2165 2483
2166 #: gui.c:477 2484 #: gui.c:485
2167 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 2485 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2168 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" 2486 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
2169 2487
2170 #: gui.c:547 2488 #: gui.c:580
2171 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 2489 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2172 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" 2490 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
2173 2491
2174 #: gui.c:4061 2492 #: gui.c:4086
2175 #, c-format 2493 #, c-format
2176 msgid "E254: Cannot allocate color %s" 2494 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2177 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" 2495 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
2178 2496
2179 #: gui_gtk.c:1607 2497 #: gui.c:4614
2498 msgid "No match at cursor, finding next"
2499 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
2500
2501 #: gui_gtk.c:1687
2180 msgid "Vim dialog..." 2502 msgid "Vim dialog..."
2181 msgstr "Dialogo Vim..." 2503 msgstr "Dialogo Vim..."
2182 2504
2183 #: gui_gtk.c:2060 message.c:2999 2505 #: gui_gtk.c:2138 message.c:3016
2184 msgid "" 2506 msgid ""
2185 "&Yes\n" 2507 "&Yes\n"
2186 "&No\n" 2508 "&No\n"
2187 "&Cancel" 2509 "&Cancel"
2188 msgstr "" 2510 msgstr ""
2189 "&Y Sì\n" 2511 "&Y Sì\n"
2190 "&No\n" 2512 "&No\n"
2191 "&C Ignora" 2513 "&C Ignora"
2192 2514
2193 #: gui_gtk.c:2268 2515 #: gui_gtk.c:2346
2194 msgid "Input _Methods" 2516 msgid "Input _Methods"
2195 msgstr "_Metodi di inserimento" 2517 msgstr "_Metodi di inserimento"
2196 2518
2197 #: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768 2519 #: gui_gtk.c:2612 gui_motif.c:3243
2198 msgid "VIM - Search and Replace..." 2520 msgid "VIM - Search and Replace..."
2199 msgstr "VIM - Sostituisci..." 2521 msgstr "VIM - Sostituisci..."
2200 2522
2201 #: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770 2523 #: gui_gtk.c:2620 gui_motif.c:3245
2202 msgid "VIM - Search..." 2524 msgid "VIM - Search..."
2203 msgstr "VIM - Cerca..." 2525 msgstr "VIM - Cerca..."
2204 2526
2205 #: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888 2527 #: gui_gtk.c:2652 gui_motif.c:3354
2206 msgid "Find what:" 2528 msgid "Find what:"
2207 msgstr "Trova cosa:" 2529 msgstr "Trova cosa:"
2208 2530
2209 #: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920 2531 #: gui_gtk.c:2670 gui_motif.c:3387
2210 msgid "Replace with:" 2532 msgid "Replace with:"
2211 msgstr "Sostituisci con:" 2533 msgstr "Sostituisci con:"
2212 2534
2213 #. whole word only button 2535 #. whole word only button
2214 #: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036 2536 #: gui_gtk.c:2702 gui_motif.c:3508
2215 msgid "Match whole word only" 2537 msgid "Match whole word only"
2216 msgstr "Cerca solo la parola intera" 2538 msgstr "Cerca solo la parola intera"
2217 2539
2218 #. match case button 2540 #. match case button
2219 #: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048 2541 #: gui_gtk.c:2713 gui_motif.c:3520
2220 msgid "Match case" 2542 msgid "Match case"
2221 msgstr "Maiuscole/minuscole" 2543 msgstr "Maiuscole/minuscole"
2222 2544
2223 #: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990 2545 #: gui_gtk.c:2723 gui_motif.c:3459
2224 msgid "Direction" 2546 msgid "Direction"
2225 msgstr "Direzione" 2547 msgstr "Direzione"
2226 2548
2227 #. 'Up' and 'Down' buttons 2549 #. 'Up' and 'Down' buttons
2228 #: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002 2550 #: gui_gtk.c:2735 gui_motif.c:3472
2229 msgid "Up" 2551 msgid "Up"
2230 msgstr "Su" 2552 msgstr "Su"
2231 2553
2232 #: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010 2554 #: gui_gtk.c:2739 gui_motif.c:3481
2233 msgid "Down" 2555 msgid "Down"
2234 msgstr "Giù" 2556 msgstr "Giù"
2235 2557
2236 #: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792 2558 #: gui_gtk.c:2761 gui_gtk.c:2763
2237 msgid "Find Next" 2559 msgid "Find Next"
2238 msgstr "Trova il Prossimo" 2560 msgstr "Trova il Prossimo"
2239 2561
2240 #: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809 2562 #: gui_gtk.c:2780 gui_gtk.c:2782
2241 msgid "Replace" 2563 msgid "Replace"
2242 msgstr "Sostituisci" 2564 msgstr "Sostituisci"
2243 2565
2244 #: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822 2566 #: gui_gtk.c:2793 gui_gtk.c:2795
2245 msgid "Replace All" 2567 msgid "Replace All"
2246 msgstr "Sostituisci Tutto" 2568 msgstr "Sostituisci Tutto"
2247 2569
2248 #: gui_gtk_x11.c:2327 2570 #: gui_gtk_x11.c:2320
2249 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 2571 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2250 msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" 2572 msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
2251 2573
2252 #: gui_gtk_x11.c:3519 2574 #: gui_gtk_x11.c:3522
2253 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 2575 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2254 msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" 2576 msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2255 2577
2256 #: gui_gtk_x11.c:4138 2578 #: gui_gtk_x11.c:4142
2257 msgid "Font Selection" 2579 msgid "Font Selection"
2258 msgstr "Selezione Font" 2580 msgstr "Selezione Font"
2259 2581
2260 #: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2120 2582 #: gui_gtk_x11.c:6135 ui.c:2143
2261 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 2583 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2262 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" 2584 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
2263 2585
2264 #: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620 2586 #: gui_motif.c:2054
2587 msgid "&Filter"
2588 msgstr "&Filtro"
2589
2590 #: gui_motif.c:2055 gui_motif.c:3322
2591 msgid "&Cancel"
2592 msgstr "&C Non eseguire"
2593
2594 #: gui_motif.c:2056
2595 msgid "Directories"
2596 msgstr "Directory"
2597
2598 #: gui_motif.c:2057
2265 msgid "Filter" 2599 msgid "Filter"
2266 msgstr "Filtro" 2600 msgstr "Filtro"
2267 2601
2268 #: gui_motif.c:1619 2602 #: gui_motif.c:2058
2269 msgid "Directories" 2603 msgid "&Help"
2270 msgstr "Directory" 2604 msgstr "&H Aiuto"
2271 2605
2272 #: gui_motif.c:1621 2606 #: gui_motif.c:2059
2273 msgid "Help"
2274 msgstr "Aiuto"
2275
2276 #: gui_motif.c:1622
2277 msgid "Files" 2607 msgid "Files"
2278 msgstr "File" 2608 msgstr "File"
2279 2609
2280 #: gui_motif.c:1624 2610 #: gui_motif.c:2060
2611 msgid "&OK"
2612 msgstr "&OK"
2613
2614 #: gui_motif.c:2061
2281 msgid "Selection" 2615 msgid "Selection"
2282 msgstr "Selezione" 2616 msgstr "Selezione"
2283 2617
2284 #: gui_motif.c:2835 2618 #: gui_motif.c:3274
2285 msgid "Undo" 2619 msgid "Find &Next"
2286 msgstr "Disfa" 2620 msgstr "&N Trova il Prossimo"
2621
2622 #: gui_motif.c:3289
2623 msgid "&Replace"
2624 msgstr "&R Sostituisci"
2625
2626 #: gui_motif.c:3300
2627 msgid "Replace &All"
2628 msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2629
2630 #: gui_motif.c:3311
2631 msgid "&Undo"
2632 msgstr "&U Disfa"
2287 2633
2288 #: gui_riscos.c:952 2634 #: gui_riscos.c:952
2289 #, c-format 2635 #, c-format
2290 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" 2636 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2291 msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'" 2637 msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"
2293 #: gui_riscos.c:1048 2639 #: gui_riscos.c:1048
2294 #, c-format 2640 #, c-format
2295 msgid "E611: Can't use font %s" 2641 msgid "E611: Can't use font %s"
2296 msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s" 2642 msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2297 2643
2298 #: gui_riscos.c:3270 2644 #: gui_riscos.c:3272
2299 msgid "" 2645 msgid ""
2300 "\n" 2646 "\n"
2301 "Sending message to terminate child process.\n" 2647 "Sending message to terminate child process.\n"
2302 msgstr "" 2648 msgstr ""
2303 "\n" 2649 "\n"
2304 "Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n" 2650 "Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2305 2651
2306 #: gui_w32.c:839 2652 #: gui_w32.c:840
2307 #, c-format 2653 #, c-format
2308 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 2654 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2309 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" 2655 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2310 2656
2311 #: gui_w32.c:847 2657 #: gui_w32.c:848
2312 #, c-format 2658 #, c-format
2313 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2659 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2314 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." 2660 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2315 2661
2316 #: gui_w32.c:1100 2662 #: gui_w32.c:1098
2317 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2663 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2318 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" 2664 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2319 2665
2320 #: gui_w48.c:2163 2666 #: gui_w48.c:2213
2321 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2667 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2322 msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" 2668 msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2323 2669
2324 #: gui_w48.c:2188 2670 #: gui_w48.c:2238
2325 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2671 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2326 msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" 2672 msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2327 2673
2328 #: gui_x11.c:1537 2674 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2675 #. * file name that won't be used.
2676 #: gui_w48.c:3044
2677 msgid "Not Used"
2678 msgstr "Non Utilizzato"
2679
2680 #: gui_x11.c:1541
2329 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2681 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2330 msgstr "" 2682 msgstr ""
2331 "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " 2683 "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2332 "errati" 2684 "errati"
2333 2685
2334 #: gui_x11.c:2118 2686 #: gui_x11.c:2145
2335 #, c-format 2687 #, c-format
2336 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2688 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2337 msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" 2689 msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2338 2690
2339 #: gui_x11.c:2161 2691 #: gui_x11.c:2188
2340 #, c-format 2692 #, c-format
2341 msgid "E252: Fontset name: %s" 2693 msgid "E252: Fontset name: %s"
2342 msgstr "E252: Nome fontset: %s" 2694 msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2343 2695
2344 #: gui_x11.c:2162 2696 #: gui_x11.c:2189
2345 #, c-format 2697 #, c-format
2346 msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2698 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2347 msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa" 2699 msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2348 2700
2349 #: gui_x11.c:2181 2701 #: gui_x11.c:2208
2350 #, c-format 2702 #, c-format
2351 msgid "E253: Fontset name: %s\n" 2703 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2352 msgstr "E253: Nome fontset: %s\n" 2704 msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2353 2705
2354 #: gui_x11.c:2182 2706 #: gui_x11.c:2209
2355 #, c-format 2707 #, c-format
2356 msgid "Font0: %s\n" 2708 msgid "Font0: %s\n"
2357 msgstr "Font0: %s\n" 2709 msgstr "Font0: %s\n"
2358 2710
2359 #: gui_x11.c:2183 2711 #: gui_x11.c:2210
2360 #, c-format 2712 #, c-format
2361 msgid "Font1: %s\n" 2713 msgid "Font1: %s\n"
2362 msgstr "Font1: %s\n" 2714 msgstr "Font1: %s\n"
2363 2715
2364 #: gui_x11.c:2184 2716 #: gui_x11.c:2211
2365 #, c-format 2717 #, c-format
2366 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" 2718 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2367 msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n" 2719 msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2368 2720
2369 #: gui_x11.c:2185 2721 #: gui_x11.c:2212
2370 #, c-format 2722 #, c-format
2371 msgid "Font0 width: %ld\n" 2723 msgid "Font0 width: %ld\n"
2372 msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n" 2724 msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2373 2725
2374 #: gui_x11.c:2186 2726 #: gui_x11.c:2213
2375 #, c-format 2727 #, c-format
2376 msgid "" 2728 msgid ""
2377 "Font1 width: %ld\n" 2729 "Font1 width: %ld\n"
2378 "\n" 2730 "\n"
2379 msgstr "" 2731 msgstr ""
2380 "Larghezza di Font1: %ld\n" 2732 "Larghezza di Font1: %ld\n"
2381 "\n" 2733 "\n"
2734
2735 #: gui_xmdlg.c:688 gui_xmdlg.c:810
2736 msgid "Invalid font specification"
2737 msgstr "Specifica di font non valida"
2738
2739 #: gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:811
2740 msgid "&Dismiss"
2741 msgstr "&D Non ora"
2742
2743 #: gui_xmdlg.c:698
2744 msgid "no specific match"
2745 msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2746
2747 #: gui_xmdlg.c:910
2748 msgid "Vim - Font Selector"
2749 msgstr "Vim - Selettore Font"
2750
2751 #: gui_xmdlg.c:979
2752 msgid "Name:"
2753 msgstr "Nome:"
2754
2755 #. create toggle button
2756 #: gui_xmdlg.c:1019
2757 msgid "Show size in Points"
2758 msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2759
2760 #: gui_xmdlg.c:1038
2761 msgid "Encoding:"
2762 msgstr "Codifica:"
2763
2764 #: gui_xmdlg.c:1084
2765 msgid "Font:"
2766 msgstr "Font:"
2767
2768 #: gui_xmdlg.c:1117
2769 msgid "Style:"
2770 msgstr "Stile:"
2771
2772 #: gui_xmdlg.c:1149
2773 msgid "Size:"
2774 msgstr "Dimensione:"
2382 2775
2383 #: hangulin.c:610 2776 #: hangulin.c:610
2384 msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2777 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2385 msgstr "E256: ERRORE processore Hangul" 2778 msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2386 2779
2564 2957
2565 #: if_cscope.c:2248 2958 #: if_cscope.c:2248
2566 msgid " # pid database name prepend path\n" 2959 msgid " # pid database name prepend path\n"
2567 msgstr " # pid database nome prepend path\n" 2960 msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2568 2961
2569 #: if_python.c:436 2962 #: if_mzsch.c:785
2963 msgid ""
2964 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2965 "loaded."
2966 msgstr ""
2967 "???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2968 "programmi MzScheme."
2969
2970 #: if_mzsch.c:1222 if_python.c:1084 if_tcl.c:1406
2971 msgid "invalid expression"
2972 msgstr "espressione non valida"
2973
2974 #: if_mzsch.c:1230 if_python.c:1098 if_tcl.c:1411
2975 msgid "expressions disabled at compile time"
2976 msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2977
2978 #: if_mzsch.c:1317
2979 msgid "hidden option"
2980 msgstr "opzione nascosta"
2981
2982 #: if_mzsch.c:1319 if_tcl.c:505
2983 msgid "unknown option"
2984 msgstr "opzione inesistente"
2985
2986 #: if_mzsch.c:1468
2987 msgid "window index is out of range"
2988 msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2989
2990 #: if_mzsch.c:1623
2991 msgid "couldn't open buffer"
2992 msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2993
2994 #: if_mzsch.c:1888 if_mzsch.c:1914 if_mzsch.c:1989 if_mzsch.c:2038
2995 #: if_mzsch.c:2147 if_mzsch.c:2190 if_python.c:2311 if_python.c:2345
2996 #: if_python.c:2400 if_python.c:2468 if_python.c:2590 if_python.c:2642
2997 #: if_tcl.c:688 if_tcl.c:733 if_tcl.c:807 if_tcl.c:877 if_tcl.c:2003
2998 msgid "cannot save undo information"
2999 msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
3000
3001 #: if_mzsch.c:1893 if_mzsch.c:1997 if_mzsch.c:2051 if_python.c:2313
3002 #: if_python.c:2407 if_python.c:2479
3003 msgid "cannot delete line"
3004 msgstr "non posso cancellare la linea"
3005
3006 #: if_mzsch.c:1919 if_mzsch.c:2065 if_python.c:2350 if_python.c:2495
3007 #: if_tcl.c:694 if_tcl.c:2025
3008 msgid "cannot replace line"
3009 msgstr "non posso sostituire la linea"
3010
3011 #: if_mzsch.c:2079 if_mzsch.c:2152 if_mzsch.c:2199 if_python.c:2513
3012 #: if_python.c:2592 if_python.c:2650
3013 msgid "cannot insert line"
3014 msgstr "non posso inserire la linea"
3015
3016 #: if_mzsch.c:2295 if_python.c:2762
3017 msgid "string cannot contain newlines"
3018 msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
3019
3020 #: if_mzsch.c:2378
3021 msgid "Vim error: ~a"
3022 msgstr "Errore Vim: ~a"
3023
3024 #: if_mzsch.c:2387
3025 msgid "Vim error"
3026 msgstr "Errore Vim"
3027
3028 #: if_mzsch.c:2443
3029 msgid "buffer is invalid"
3030 msgstr "buffer non valido"
3031
3032 #: if_mzsch.c:2452
3033 msgid "window is invalid"
3034 msgstr "finestra non valida"
3035
3036 #: if_mzsch.c:2472
3037 msgid "linenr out of range"
3038 msgstr "numero linea non nell'intervallo"
3039
3040 #: if_python.c:438
2570 msgid "" 3041 msgid ""
2571 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 3042 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2572 "loaded." 3043 "loaded."
2573 msgstr "" 3044 msgstr ""
2574 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 3045 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2575 "programmi Python." 3046 "programmi Python."
2576 3047
2577 #: if_python.c:500 3048 #: if_python.c:504
2578 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 3049 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2579 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" 3050 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2580 3051
2581 #: if_python.c:701 3052 #: if_python.c:705
2582 msgid "can't delete OutputObject attributes" 3053 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2583 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" 3054 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2584 3055
2585 #: if_python.c:708 3056 #: if_python.c:712
2586 msgid "softspace must be an integer" 3057 msgid "softspace must be an integer"
2587 msgstr "softspace deve essere un numero intero" 3058 msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2588 3059
2589 #: if_python.c:716 3060 #: if_python.c:720
2590 msgid "invalid attribute" 3061 msgid "invalid attribute"
2591 msgstr "atrributo non valido" 3062 msgstr "atrributo non valido"
2592 3063
2593 #: if_python.c:755 if_python.c:769 3064 #: if_python.c:759 if_python.c:773
2594 msgid "writelines() requires list of strings" 3065 msgid "writelines() requires list of strings"
2595 msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe" 3066 msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
2596 3067
2597 #: if_python.c:895 3068 #: if_python.c:899
2598 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 3069 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2599 msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O" 3070 msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
2600 3071
2601 #: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402 3072 #: if_python.c:1111
2602 msgid "invalid expression"
2603 msgstr "espressione non valida"
2604
2605 #: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407
2606 msgid "expressions disabled at compile time"
2607 msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2608
2609 #: if_python.c:1107
2610 msgid "attempt to refer to deleted buffer" 3073 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2611 msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato" 3074 msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2612 3075
2613 #: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214 3076 #: if_python.c:1126 if_python.c:1167 if_python.c:1231 if_tcl.c:1218
2614 msgid "line number out of range" 3077 msgid "line number out of range"
2615 msgstr "numero linea non nell'intervallo" 3078 msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2616 3079
2617 #: if_python.c:1362 3080 #: if_python.c:1366
2618 #, c-format 3081 #, c-format
2619 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" 3082 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2620 msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>" 3083 msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>"
2621 3084
2622 #: if_python.c:1453 if_tcl.c:836 3085 #: if_python.c:1457 if_tcl.c:840
2623 msgid "invalid mark name" 3086 msgid "invalid mark name"
2624 msgstr "nome di mark non valido" 3087 msgstr "nome di mark non valido"
2625 3088
2626 #: if_python.c:1733 3089 #: if_python.c:1737
2627 msgid "no such buffer" 3090 msgid "no such buffer"
2628 msgstr "buffer inesistente" 3091 msgstr "buffer inesistente"
2629 3092
2630 #: if_python.c:1821 3093 #: if_python.c:1825
2631 msgid "attempt to refer to deleted window" 3094 msgid "attempt to refer to deleted window"
2632 msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata" 3095 msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2633 3096
2634 #: if_python.c:1866 3097 #: if_python.c:1870
2635 msgid "readonly attribute" 3098 msgid "readonly attribute"
2636 msgstr "attributo 'readonly'" 3099 msgstr "attributo 'readonly'"
2637 3100
2638 #: if_python.c:1879 3101 #: if_python.c:1883
2639 msgid "cursor position outside buffer" 3102 msgid "cursor position outside buffer"
2640 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" 3103 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2641 3104
2642 #: if_python.c:1956 3105 #: if_python.c:1960
2643 #, c-format 3106 #, c-format
2644 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" 3107 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2645 msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>" 3108 msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>"
2646 3109
2647 #: if_python.c:1968 3110 #: if_python.c:1972
2648 #, c-format 3111 #, c-format
2649 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" 3112 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2650 msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>" 3113 msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>"
2651 3114
2652 #: if_python.c:1970 3115 #: if_python.c:1974
2653 #, c-format 3116 #, c-format
2654 msgid "<window %d>" 3117 msgid "<window %d>"
2655 msgstr "<finestra %d>" 3118 msgstr "<finestra %d>"
2656 3119
2657 #: if_python.c:2046 3120 #: if_python.c:2050
2658 msgid "no such window" 3121 msgid "no such window"
2659 msgstr "finestra inesistente" 3122 msgstr "finestra inesistente"
2660
2661 #: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464
2662 #: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803
2663 #: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999
2664 msgid "cannot save undo information"
2665 msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2666
2667 #: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475
2668 msgid "cannot delete line"
2669 msgstr "non posso cancellare la linea"
2670
2671 #: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021
2672 msgid "cannot replace line"
2673 msgstr "non posso sostituire la linea"
2674
2675 #: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646
2676 msgid "cannot insert line"
2677 msgstr "non posso inserire la linea"
2678
2679 #: if_python.c:2750
2680 msgid "string cannot contain newlines"
2681 msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2682 3123
2683 #: if_ruby.c:422 3124 #: if_ruby.c:422
2684 msgid "" 3125 msgid ""
2685 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 3126 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2686 msgstr "" 3127 msgstr ""
2807 3248
2808 #: if_sniff.c:1083 3249 #: if_sniff.c:1083
2809 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 3250 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2810 msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso" 3251 msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2811 3252
2812 #: if_tcl.c:418 3253 #: if_tcl.c:422
2813 msgid "invalid buffer number" 3254 msgid "invalid buffer number"
2814 msgstr "numero buffer non valido" 3255 msgstr "numero buffer non valido"
2815 3256
2816 #: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110 3257 #: if_tcl.c:468 if_tcl.c:935 if_tcl.c:1114
2817 msgid "not implemented yet" 3258 msgid "not implemented yet"
2818 msgstr "non ancora implementato" 3259 msgstr "non ancora implementato"
2819 3260
2820 #: if_tcl.c:501
2821 msgid "unknown option"
2822 msgstr "opzione inesistente"
2823
2824 #. ??? 3261 #. ???
2825 #: if_tcl.c:774 3262 #: if_tcl.c:778
2826 msgid "cannot set line(s)" 3263 msgid "cannot set line(s)"
2827 msgstr "non posso impostare linea(e)" 3264 msgstr "non posso impostare linea(e)"
2828 3265
2829 #: if_tcl.c:845 3266 #: if_tcl.c:849
2830 msgid "mark not set" 3267 msgid "mark not set"
2831 msgstr "mark non impostato" 3268 msgstr "mark non impostato"
2832 3269
2833 #: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066 3270 #: if_tcl.c:855 if_tcl.c:1070
2834 #, c-format 3271 #, c-format
2835 msgid "row %d column %d" 3272 msgid "row %d column %d"
2836 msgstr "riga %d colonna %d" 3273 msgstr "riga %d colonna %d"
2837 3274
2838 #: if_tcl.c:881 3275 #: if_tcl.c:885
2839 msgid "cannot insert/append line" 3276 msgid "cannot insert/append line"
2840 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea" 3277 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2841 3278
2842 #: if_tcl.c:1268 3279 #: if_tcl.c:1272
2843 msgid "unknown flag: " 3280 msgid "unknown flag: "
2844 msgstr "opzione inesistente: " 3281 msgstr "opzione inesistente: "
2845 3282
2846 #: if_tcl.c:1338 3283 #: if_tcl.c:1342
2847 msgid "unknown vimOption" 3284 msgid "unknown vimOption"
2848 msgstr "'vimOption' inesistente" 3285 msgstr "'vimOption' inesistente"
2849 3286
2850 #: if_tcl.c:1423 3287 #: if_tcl.c:1427
2851 msgid "keyboard interrupt" 3288 msgid "keyboard interrupt"
2852 msgstr "interruzione dalla tastiera" 3289 msgstr "interruzione dalla tastiera"
2853 3290
2854 #: if_tcl.c:1428 3291 #: if_tcl.c:1432
2855 msgid "vim error" 3292 msgid "vim error"
2856 msgstr "errore vim" 3293 msgstr "errore vim"
2857 3294
2858 #: if_tcl.c:1471 3295 #: if_tcl.c:1475
2859 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 3296 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2860 msgstr "" 3297 msgstr ""
2861 "non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" 3298 "non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2862 3299
2863 #: if_tcl.c:1545 3300 #: if_tcl.c:1549
2864 msgid "" 3301 msgid ""
2865 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 3302 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2866 msgstr "" 3303 msgstr ""
2867 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" 3304 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2868 3305
2869 #. This should never happen. Famous last word? 3306 #. This should never happen. Famous last word?
2870 #: if_tcl.c:1562 3307 #: if_tcl.c:1566
2871 msgid "" 3308 msgid ""
2872 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 3309 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2873 "org" 3310 "org"
2874 msgstr "" 3311 msgstr ""
2875 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" 3312 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
2876 "dev@vim.org" 3313 "dev@vim.org"
2877 3314
2878 #: if_tcl.c:1563 3315 #: if_tcl.c:1567
2879 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 3316 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2880 msgstr "" 3317 msgstr ""
2881 "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra " 3318 "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2882 "inesistente" 3319 "inesistente"
2883 3320
2884 #: if_tcl.c:1724 3321 #: if_tcl.c:1728
2885 msgid "" 3322 msgid ""
2886 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 3323 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2887 msgstr "" 3324 msgstr ""
2888 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 3325 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2889 "programmi Tcl." 3326 "programmi Tcl."
2890 3327
2891 #: if_tcl.c:1886 3328 #: if_tcl.c:1890
2892 msgid "" 3329 msgid ""
2893 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 3330 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2894 msgstr "" 3331 msgstr ""
2895 "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-" 3332 "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-"
2896 "dev@vim.org" 3333 "dev@vim.org"
2897 3334
2898 #: if_tcl.c:2007 3335 #: if_tcl.c:2011
2899 msgid "cannot get line" 3336 msgid "cannot get line"
2900 msgstr "non riesco a ottenere la linea" 3337 msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2901 3338
2902 #: if_xcmdsrv.c:225 3339 #: if_xcmdsrv.c:233
2903 msgid "Unable to register a command server name" 3340 msgid "Unable to register a command server name"
2904 msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" 3341 msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2905 3342
2906 #: if_xcmdsrv.c:473 3343 #: if_xcmdsrv.c:489
2907 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 3344 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2908 msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" 3345 msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2909 3346
2910 #: if_xcmdsrv.c:747 3347 #: if_xcmdsrv.c:762
2911 #, c-format 3348 #, c-format
2912 msgid "E573: Invalid server id used: %s" 3349 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2913 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" 3350 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2914 3351
2915 #: if_xcmdsrv.c:1110 3352 #: if_xcmdsrv.c:1132
2916 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 3353 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2917 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" 3354 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2918 3355
2919 #: main.c:60 3356 #: main.c:60
2920 msgid "Unknown option" 3357 msgid "Unknown option"
2938 3375
2939 #: main.c:70 3376 #: main.c:70
2940 msgid "Invalid argument for" 3377 msgid "Invalid argument for"
2941 msgstr "Argomento non valido per" 3378 msgstr "Argomento non valido per"
2942 3379
2943 #: main.c:469 3380 #: main.c:481
2944 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 3381 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2945 msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'." 3382 msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'."
2946 3383
2947 #: main.c:935 3384 #: main.c:958
2948 msgid "Attempt to open script file again: \"" 3385 msgid "Attempt to open script file again: \""
2949 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" 3386 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2950 3387
2951 #: main.c:944 3388 #: main.c:967
2952 msgid "Cannot open for reading: \"" 3389 msgid "Cannot open for reading: \""
2953 msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" 3390 msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2954 3391
2955 #: main.c:988 3392 #: main.c:1021
2956 msgid "Cannot open for script output: \"" 3393 msgid "Cannot open for script output: \""
2957 msgstr "Non posso aprire come script output: \"" 3394 msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2958 3395
2959 #: main.c:1135 3396 #: main.c:1297
3397 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
3398 msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
3399
3400 #: main.c:1302
3401 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
3402 msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
3403
3404 #: main.c:1304
3405 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
3406 msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
3407
3408 #: main.c:1314
2960 #, c-format 3409 #, c-format
2961 msgid "%d files to edit\n" 3410 msgid "%d files to edit\n"
2962 msgstr "%d file da elaborare\n" 3411 msgstr "%d file da elaborare\n"
2963 3412
2964 #: main.c:1236
2965 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2966 msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2967
2968 #: main.c:1238
2969 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2970 msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2971
2972 #. just in case.. 3413 #. just in case..
2973 #: main.c:1306 3414 #: main.c:1377
2974 msgid "pre-vimrc command line" 3415 msgid "pre-vimrc command line"
2975 msgstr "linea comandi prima di vimrc" 3416 msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2976 3417
2977 #: main.c:1347 3418 #: main.c:1418
2978 #, c-format 3419 #, c-format
2979 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 3420 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2980 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" 3421 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2981 3422
2982 #: main.c:2420 3423 #: main.c:2522
2983 msgid "" 3424 msgid ""
2984 "\n" 3425 "\n"
2985 "More info with: \"vim -h\"\n" 3426 "More info with: \"vim -h\"\n"
2986 msgstr "" 3427 msgstr ""
2987 "\n" 3428 "\n"
2988 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" 3429 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2989 3430
2990 #: main.c:2453 3431 #: main.c:2555
2991 msgid "[file ..] edit specified file(s)" 3432 msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2992 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" 3433 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2993 3434
2994 #: main.c:2454 3435 #: main.c:2556
2995 msgid "- read text from stdin" 3436 msgid "- read text from stdin"
2996 msgstr "- leggi testo da 'stdin'" 3437 msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2997 3438
2998 #: main.c:2455 3439 #: main.c:2557
2999 msgid "-t tag edit file where tag is defined" 3440 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
3000 msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag" 3441 msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag"
3001 3442
3002 #: main.c:2457 3443 #: main.c:2559
3003 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 3444 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
3004 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" 3445 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
3005 3446
3006 #: main.c:2466 3447 #: main.c:2568
3007 msgid "" 3448 msgid ""
3008 "\n" 3449 "\n"
3009 "\n" 3450 "\n"
3010 "usage:" 3451 "usage:"
3011 msgstr "" 3452 msgstr ""
3012 "\n" 3453 "\n"
3013 "\n" 3454 "\n"
3014 " uso:" 3455 " uso:"
3015 3456
3016 #: main.c:2469 3457 #: main.c:2571
3017 msgid " vim [arguments] " 3458 msgid " vim [arguments] "
3018 msgstr " vim [argomenti] " 3459 msgstr " vim [argomenti] "
3019 3460
3020 #: main.c:2473 3461 #: main.c:2575
3021 msgid "" 3462 msgid ""
3022 "\n" 3463 "\n"
3023 " or:" 3464 " or:"
3024 msgstr "" 3465 msgstr ""
3025 "\n" 3466 "\n"
3026 " o:" 3467 " o:"
3027 3468
3028 #: main.c:2476 3469 #: main.c:2578
3470 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
3471 msgstr ""
3472 "quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
3473
3474 #: main.c:2581
3029 msgid "" 3475 msgid ""
3030 "\n" 3476 "\n"
3031 "\n" 3477 "\n"
3032 "Arguments:\n" 3478 "Arguments:\n"
3033 msgstr "" 3479 msgstr ""
3034 "\n" 3480 "\n"
3035 "\n" 3481 "\n"
3036 "Argomenti:\n" 3482 "Argomenti:\n"
3037 3483
3038 #: main.c:2477 3484 #: main.c:2582
3039 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 3485 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
3040 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" 3486 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
3041 3487
3042 #: main.c:2479 3488 #: main.c:2584
3043 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 3489 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
3044 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" 3490 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
3045 3491
3046 #: main.c:2482 3492 #: main.c:2587
3047 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 3493 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
3048 msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" 3494 msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
3049 3495
3050 #: main.c:2483 3496 #: main.c:2588
3051 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 3497 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
3052 msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" 3498 msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
3053 3499
3054 #: main.c:2486 3500 #: main.c:2591
3055 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 3501 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3056 msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" 3502 msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
3057 3503
3058 #: main.c:2487 3504 #: main.c:2592
3059 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 3505 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3060 msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" 3506 msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
3061 3507
3062 #: main.c:2489 3508 #: main.c:2594
3063 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 3509 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3064 msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" 3510 msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
3065 3511
3066 #: main.c:2490 3512 #: main.c:2595
3067 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 3513 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3068 msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" 3514 msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
3069 3515
3070 #: main.c:2491 3516 #: main.c:2596
3071 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 3517 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3072 msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" 3518 msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
3073 3519
3074 #: main.c:2493 3520 #: main.c:2598
3075 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 3521 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3076 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" 3522 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
3077 3523
3078 #: main.c:2495 3524 #: main.c:2600
3079 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 3525 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3080 msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" 3526 msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
3081 3527
3082 #: main.c:2496 3528 #: main.c:2601
3083 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 3529 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3084 msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" 3530 msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
3085 3531
3086 #: main.c:2497 3532 #: main.c:2602
3087 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 3533 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3088 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" 3534 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
3089 3535
3090 #: main.c:2498 3536 #: main.c:2603
3091 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 3537 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3092 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" 3538 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
3093 3539
3094 #: main.c:2499 3540 #: main.c:2604
3095 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 3541 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3096 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" 3542 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
3097 3543
3098 #: main.c:2500 3544 #: main.c:2605
3099 msgid "-b\t\t\tBinary mode" 3545 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3100 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" 3546 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
3101 3547
3102 #: main.c:2502 3548 #: main.c:2607
3103 msgid "-l\t\t\tLisp mode" 3549 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3104 msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" 3550 msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
3105 3551
3106 #: main.c:2504 3552 #: main.c:2609
3107 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 3553 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3108 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" 3554 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
3109 3555
3110 #: main.c:2505 3556 #: main.c:2610
3111 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 3557 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3112 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" 3558 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
3113 3559
3114 #: main.c:2506 3560 #: main.c:2611
3115 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 3561 msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
3116 msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità" 3562 msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità"
3117 3563
3118 #: main.c:2507 3564 #: main.c:2612
3119 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 3565 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3120 msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" 3566 msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
3121 3567
3122 #: main.c:2508 3568 #: main.c:2613
3123 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3569 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3124 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" 3570 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
3125 3571
3126 #: main.c:2509 3572 #: main.c:2614
3127 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3573 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3128 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" 3574 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
3129 3575
3130 #: main.c:2510 3576 #: main.c:2615
3131 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3577 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3132 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" 3578 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
3133 3579
3134 #: main.c:2511 3580 #: main.c:2616
3135 msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3581 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3136 msgstr "-L\t\t\tCome -r" 3582 msgstr "-L\t\t\tCome -r"
3137 3583
3138 #: main.c:2513 3584 #: main.c:2618
3139 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 3585 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3140 msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" 3586 msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
3141 3587
3142 #: main.c:2514 3588 #: main.c:2619
3143 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 3589 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3144 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" 3590 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
3145 3591
3146 #: main.c:2517 3592 #: main.c:2622
3147 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 3593 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3148 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" 3594 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
3149 3595
3150 #: main.c:2520 3596 #: main.c:2625
3151 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3597 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3152 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" 3598 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
3153 3599
3154 #: main.c:2523 3600 #: main.c:2628
3155 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3601 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3156 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" 3602 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
3157 3603
3158 #: main.c:2525 3604 #: main.c:2630
3159 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3605 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3160 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" 3606 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
3161 3607
3162 #: main.c:2526 3608 #: main.c:2631
3163 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3609 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3164 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" 3610 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
3165 3611
3166 #: main.c:2528 3612 #: main.c:2633
3167 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 3613 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3168 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" 3614 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
3169 3615
3170 #: main.c:2530 3616 #: main.c:2635
3171 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3617 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3172 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" 3618 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
3173 3619
3174 #: main.c:2531 3620 #: main.c:2636
3175 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3621 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3176 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" 3622 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
3177 3623
3178 #: main.c:2532 3624 #: main.c:2637
3179 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3625 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3180 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" 3626 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
3181 3627
3182 #: main.c:2533 3628 #: main.c:2638
3183 msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3629 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3184 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" 3630 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
3185 3631
3186 #: main.c:2534 3632 #: main.c:2639
3187 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3633 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3188 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>" 3634 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
3189 3635
3190 #: main.c:2536 3636 #: main.c:2641
3191 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3637 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3192 msgstr "" 3638 msgstr ""
3193 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" 3639 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
3194 3640
3195 #: main.c:2538 3641 #: main.c:2643
3196 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3642 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3197 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" 3643 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
3198 3644
3199 #: main.c:2539 3645 #: main.c:2644
3200 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3646 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3201 msgstr "" 3647 msgstr ""
3202 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" 3648 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
3203 3649
3204 #: main.c:2540 3650 #: main.c:2645
3205 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3651 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3206 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" 3652 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
3207 3653
3208 #: main.c:2541 3654 #: main.c:2646
3209 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3655 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3210 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" 3656 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
3211 3657
3212 #: main.c:2542 3658 #: main.c:2647
3213 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3659 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3214 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" 3660 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
3215 3661
3216 #: main.c:2544 3662 #: main.c:2649
3217 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 3663 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3218 msgstr "-x\t\t\tApri un file crittato" 3664 msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
3219 3665
3220 #: main.c:2548 3666 #: main.c:2653
3221 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 3667 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3222 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" 3668 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
3223 3669
3224 #: main.c:2550 3670 #: main.c:2655
3225 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3671 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3226 msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" 3672 msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
3227 3673
3228 #: main.c:2553 3674 #: main.c:2658
3229 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 3675 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3230 msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" 3676 msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
3231 3677
3232 #: main.c:2554 3678 #: main.c:2659
3233 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3679 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3234 msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" 3680 msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
3235 3681
3236 #: main.c:2555 3682 #: main.c:2660
3237 msgid "" 3683 msgid ""
3238 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3684 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3239 msgstr "" 3685 msgstr ""
3240 "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati" 3686 "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati"
3241 3687
3242 #: main.c:2556 3688 #: main.c:2661
3243 msgid "" 3689 msgid ""
3244 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3690 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3245 msgstr "" 3691 msgstr ""
3246 "--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" 3692 "--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
3247 3693
3248 #: main.c:2557 3694 #: main.c:2662
3249 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3695 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3250 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" 3696 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3251 3697
3252 #: main.c:2558 3698 #: main.c:2663
3253 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3699 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3254 msgstr "" 3700 msgstr ""
3255 "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" 3701 "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3256 3702
3257 #: main.c:2559 3703 #: main.c:2664
3258 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3704 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3259 msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" 3705 msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3260 3706
3261 #: main.c:2560 3707 #: main.c:2665
3262 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3708 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3263 msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" 3709 msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3264 3710
3265 #: main.c:2563 3711 #: main.c:2668
3266 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3712 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3267 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" 3713 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3268 3714
3269 #: main.c:2565 3715 #: main.c:2670
3270 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3716 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3271 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" 3717 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3272 3718
3273 #: main.c:2566 3719 #: main.c:2671
3274 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3720 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3275 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" 3721 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3276 3722
3277 #: main.c:2570 3723 #: main.c:2675
3278 msgid "" 3724 msgid ""
3279 "\n" 3725 "\n"
3280 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3726 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3281 msgstr "" 3727 msgstr ""
3282 "\n" 3728 "\n"
3283 "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" 3729 "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3284 3730
3285 #: main.c:2574 3731 #: main.c:2679
3286 msgid "" 3732 msgid ""
3287 "\n" 3733 "\n"
3288 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3734 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3289 msgstr "" 3735 msgstr ""
3290 "\n" 3736 "\n"
3291 "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" 3737 "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3292 3738
3293 #: main.c:2576 3739 #: main.c:2681
3294 msgid "" 3740 msgid ""
3295 "\n" 3741 "\n"
3296 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3742 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3297 msgstr "" 3743 msgstr ""
3298 "\n" 3744 "\n"
3299 "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" 3745 "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3300 3746
3301 #: main.c:2580 3747 #: main.c:2685
3302 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 3748 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3303 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" 3749 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3304 3750
3305 #: main.c:2581 3751 #: main.c:2686
3306 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 3752 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3307 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" 3753 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3308 3754
3309 #: main.c:2583 3755 #: main.c:2688
3310 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 3756 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3311 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>" 3757 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3312 3758
3313 #: main.c:2584 3759 #: main.c:2689
3314 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 3760 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3315 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n" 3761 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3316 3762
3317 #: main.c:2586 3763 #: main.c:2691
3318 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3764 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3319 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" 3765 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3320 3766
3321 #: main.c:2587 3767 #: main.c:2692
3322 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3768 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3323 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" 3769 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3324 3770
3325 #: main.c:2588 main.c:2608 3771 #: main.c:2693 main.c:2713 main.c:2729
3326 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3772 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3327 msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" 3773 msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3328 3774
3329 #: main.c:2589 3775 #: main.c:2694
3330 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3776 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3331 msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" 3777 msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3332 3778
3333 #: main.c:2590 3779 #: main.c:2695
3334 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3780 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3335 msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" 3781 msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3336 3782
3337 #: main.c:2591 main.c:2609 3783 #: main.c:2696 main.c:2714 main.c:2730
3338 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3784 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3339 msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" 3785 msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3340 3786
3341 #: main.c:2592 3787 #: main.c:2697
3342 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3788 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3343 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" 3789 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3344 3790
3345 #: main.c:2593 3791 #: main.c:2698
3346 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3792 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3347 msgstr "" 3793 msgstr ""
3348 "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" 3794 "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3349 3795
3350 #: main.c:2595 3796 #: main.c:2700
3351 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3797 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3352 msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" 3798 msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3353 3799
3354 #: main.c:2597 main.c:2610 3800 #: main.c:2702 main.c:2715
3355 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3801 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3356 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" 3802 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3357 3803
3358 #: main.c:2598 3804 #: main.c:2703
3359 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3805 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3360 msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" 3806 msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3361 3807
3362 #: main.c:2599 3808 #: main.c:2704
3363 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3809 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3364 msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" 3810 msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3365 3811
3366 #: main.c:2602 3812 #: main.c:2707
3367 msgid "" 3813 msgid ""
3368 "\n" 3814 "\n"
3369 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 3815 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3370 msgstr "" 3816 msgstr ""
3371 "\n" 3817 "\n"
3372 "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n" 3818 "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3373 3819
3374 #: main.c:2603 3820 #: main.c:2708
3375 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 3821 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3376 msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne" 3822 msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3377 3823
3378 #: main.c:2604 3824 #: main.c:2709
3379 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 3825 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3380 msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe" 3826 msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3381 3827
3382 #: main.c:2607 3828 #: main.c:2712
3383 msgid "" 3829 msgid ""
3384 "\n" 3830 "\n"
3385 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3831 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3386 msgstr "" 3832 msgstr ""
3387 "\n" 3833 "\n"
3388 "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" 3834 "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3389 3835
3390 #: main.c:2611 3836 #: main.c:2716
3391 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 3837 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3392 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" 3838 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3393 3839
3394 #: main.c:2613 3840 #: main.c:2718
3395 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3841 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3396 msgstr "" 3842 msgstr ""
3397 "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " 3843 "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3398 "principale" 3844 "principale"
3399 3845
3400 #: main.c:2615 3846 #: main.c:2720
3401 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3847 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3402 msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK" 3848 msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK"
3403 3849
3404 #: main.c:2618 3850 #: main.c:2723
3851 msgid ""
3852 "\n"
3853 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
3854 msgstr ""
3855 "\n"
3856 "Argomenti accettati da kvim (versione KDE):\n"
3857
3858 #: main.c:2724
3859 msgid "-black\t\tUse reverse video"
3860 msgstr "-black\t\tUsa colori invertiti"
3861
3862 #: main.c:2726
3863 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
3864 msgstr "-tip\t\t\tMostra la finestra consigli all'avvio"
3865
3866 #: main.c:2727
3867 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
3868 msgstr "-notip\t\tDisabilita la finestra consigli"
3869
3870 #: main.c:2731
3871 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
3872 msgstr "--display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3873
3874 #: main.c:2734
3405 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3875 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3406 msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" 3876 msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3407 3877
3408 #: main.c:2856 3878 #: main.c:2972
3409 msgid "No display" 3879 msgid "No display"
3410 msgstr "Manca display" 3880 msgstr "Manca display"
3411 3881
3412 #. Failed to send, abort. 3882 #. Failed to send, abort.
3413 #: main.c:2871 3883 #: main.c:2987
3414 msgid ": Send failed.\n" 3884 msgid ": Send failed.\n"
3415 msgstr ": Invio fallito.\n" 3885 msgstr ": Invio fallito.\n"
3416 3886
3417 #. Let vim start normally. 3887 #. Let vim start normally.
3418 #: main.c:2877 3888 #: main.c:2993
3419 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3889 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3420 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" 3890 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3421 3891
3422 #: main.c:2915 main.c:2936 3892 #: main.c:3031 main.c:3052
3423 #, c-format 3893 #, c-format
3424 msgid "%d of %d edited" 3894 msgid "%d of %d edited"
3425 msgstr "%d di %d elaborato" 3895 msgstr "%d di %d elaborato"
3426 3896
3427 #: main.c:2958 3897 #: main.c:3074
3428 msgid "No display: Send expression failed.\n" 3898 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3429 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" 3899 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3430 3900
3431 #: main.c:2970 3901 #: main.c:3086
3432 msgid ": Send expression failed.\n" 3902 msgid ": Send expression failed.\n"
3433 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" 3903 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3434 3904
3435 #: mark.c:709 3905 #: mark.c:705
3436 msgid "No marks set" 3906 msgid "No marks set"
3437 msgstr "Nessun mark impostato" 3907 msgstr "Nessun mark impostato"
3438 3908
3439 #: mark.c:711 3909 #: mark.c:707
3440 #, c-format 3910 #, c-format
3441 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3911 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3442 msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" 3912 msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3443 3913
3444 #. Highlight title 3914 #. Highlight title
3445 #: mark.c:722 3915 #: mark.c:718
3446 msgid "" 3916 msgid ""
3447 "\n" 3917 "\n"
3448 "mark line col file/text" 3918 "mark line col file/text"
3449 msgstr "" 3919 msgstr ""
3450 "\n" 3920 "\n"
3451 "mark linea col.file/testo" 3921 "mark linea col.file/testo"
3452 3922
3453 #. Highlight title 3923 #. Highlight title
3454 #: mark.c:760 3924 #: mark.c:841
3455 msgid "" 3925 msgid ""
3456 "\n" 3926 "\n"
3457 " jump line col file/text" 3927 " jump line col file/text"
3458 msgstr "" 3928 msgstr ""
3459 "\n" 3929 "\n"
3460 " salt.linea col.file/testo" 3930 " salt.linea col.file/testo"
3461 3931
3462 #. Highlight title 3932 #. Highlight title
3463 #: mark.c:805 3933 #: mark.c:886
3464 msgid "" 3934 msgid ""
3465 "\n" 3935 "\n"
3466 "change line col text" 3936 "change line col text"
3467 msgstr "" 3937 msgstr ""
3468 "\n" 3938 "\n"
3469 "modif linea col testo" 3939 "modif linea col testo"
3470 3940
3471 #: mark.c:1281 3941 #: mark.c:1362
3942 #, c-format
3472 msgid "" 3943 msgid ""
3473 "\n" 3944 "\n"
3474 "# File marks:\n" 3945 "# File marks:\n"
3475 msgstr "" 3946 msgstr ""
3476 "\n" 3947 "\n"
3477 "# File mark:\n" 3948 "# File mark:\n"
3478 3949
3479 #. Write the jumplist with -' 3950 #. Write the jumplist with -'
3480 #: mark.c:1316 3951 #: mark.c:1397
3952 #, c-format
3481 msgid "" 3953 msgid ""
3482 "\n" 3954 "\n"
3483 "# Jumplist (newest first):\n" 3955 "# Jumplist (newest first):\n"
3484 msgstr "" 3956 msgstr ""
3485 "\n" 3957 "\n"
3486 "# Jumplist (dai più recenti):\n" 3958 "# Jumplist (dai più recenti):\n"
3487 3959
3488 #: mark.c:1412 3960 #: mark.c:1493
3961 #, c-format
3489 msgid "" 3962 msgid ""
3490 "\n" 3963 "\n"
3491 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3964 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3492 msgstr "" 3965 msgstr ""
3493 "\n" 3966 "\n"
3494 "# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n" 3967 "# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n"
3495 3968
3496 #: mark.c:1501 3969 #: mark.c:1582
3497 msgid "Missing '>'" 3970 msgid "Missing '>'"
3498 msgstr "Manca '>'" 3971 msgstr "Manca '>'"
3499 3972
3500 #: mbyte.c:467 3973 #: mbyte.c:470
3501 msgid "E543: Not a valid codepage" 3974 msgid "E543: Not a valid codepage"
3502 msgstr "E543: Codepage non valido" 3975 msgstr "E543: Codepage non valido"
3503 3976
3504 #: mbyte.c:4431 3977 #: mbyte.c:4524
3505 msgid "E284: Cannot set IC values" 3978 msgid "E284: Cannot set IC values"
3506 msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" 3979 msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3507 3980
3508 #: mbyte.c:4583 3981 #: mbyte.c:4680
3509 msgid "E285: Failed to create input context" 3982 msgid "E285: Failed to create input context"
3510 msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" 3983 msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3511 3984
3512 #: mbyte.c:4741 3985 #: mbyte.c:4838
3513 msgid "E286: Failed to open input method" 3986 msgid "E286: Failed to open input method"
3514 msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" 3987 msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3515 3988
3516 #: mbyte.c:4752 3989 #: mbyte.c:4849
3517 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3990 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3518 msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" 3991 msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3519 3992
3520 #: mbyte.c:4758 3993 #: mbyte.c:4855
3521 msgid "E288: input method doesn't support any style" 3994 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3522 msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" 3995 msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3523 3996
3524 #: mbyte.c:4815 3997 #: mbyte.c:4912
3525 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3998 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3526 msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" 3999 msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3527 4000
3528 #: mbyte.c:4889 4001 #: mbyte.c:4986
3529 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 4002 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3530 msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset" 4003 msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
3531 4004
3532 #: mbyte.c:4925 4005 #: mbyte.c:5022
3533 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 4006 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3534 msgstr "" 4007 msgstr ""
3535 "E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata" 4008 "E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
3536 4009
3537 #: mbyte.c:5232 4010 #: mbyte.c:5329
3538 msgid "E292: Input Method Server is not running" 4011 msgid "E292: Input Method Server is not running"
3539 msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione" 4012 msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
3540 4013
3541 #: memfile.c:488 4014 #: memfile.c:488
3542 msgid "E293: block was not locked" 4015 msgid "E293: block was not locked"
3560 4033
3561 #: memfile.c:1282 4034 #: memfile.c:1282
3562 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 4035 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3563 msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)" 4036 msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3564 4037
3565 #: memline.c:275 4038 #: memline.c:310
3566 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 4039 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3567 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?" 4040 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3568 4041
3569 #: memline.c:315 4042 #: memline.c:351
3570 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 4043 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3571 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" 4044 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3572 4045
3573 #: memline.c:333 4046 #: memline.c:369
3574 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 4047 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3575 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" 4048 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3576 4049
3577 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? 4050 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3578 #: memline.c:444 4051 #: memline.c:482
3579 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 4052 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3580 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" 4053 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3581 4054
3582 #: memline.c:449 4055 #: memline.c:487
3583 msgid "E302: Could not rename swap file" 4056 msgid "E302: Could not rename swap file"
3584 msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" 4057 msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3585 4058
3586 #: memline.c:519 4059 #: memline.c:559
3587 #, c-format 4060 #, c-format
3588 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 4061 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3589 msgstr "" 4062 msgstr ""
3590 "E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible" 4063 "E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible"
3591 4064
3592 #: memline.c:618 4065 #: memline.c:670
3593 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" 4066 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3594 msgstr "E304: ml_timestamp: Non riesco a leggere blocco 0??" 4067 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3595 4068
3596 #: memline.c:758 4069 #: memline.c:872
3597 #, c-format 4070 #, c-format
3598 msgid "E305: No swap file found for %s" 4071 msgid "E305: No swap file found for %s"
3599 msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" 4072 msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3600 4073
3601 #: memline.c:768 4074 #: memline.c:882
3602 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 4075 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3603 msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " 4076 msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3604 4077
3605 #: memline.c:813 4078 #: memline.c:927
3606 #, c-format 4079 #, c-format
3607 msgid "E306: Cannot open %s" 4080 msgid "E306: Cannot open %s"
3608 msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" 4081 msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3609 4082
3610 #: memline.c:835 4083 #: memline.c:949
3611 msgid "Unable to read block 0 from " 4084 msgid "Unable to read block 0 from "
3612 msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " 4085 msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3613 4086
3614 #: memline.c:838 4087 #: memline.c:952
3615 msgid "" 4088 msgid ""
3616 "\n" 4089 "\n"
3617 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 4090 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3618 msgstr "" 4091 msgstr ""
3619 "\n" 4092 "\n"
3620 "Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file." 4093 "Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3621 4094
3622 #: memline.c:848 memline.c:865 4095 #: memline.c:962 memline.c:979
3623 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 4096 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3624 msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n" 4097 msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3625 4098
3626 #: memline.c:850 4099 #: memline.c:964
3627 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 4100 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3628 msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" 4101 msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3629 4102
3630 #: memline.c:856 4103 #: memline.c:970
3631 #, c-format 4104 #, c-format
3632 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 4105 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3633 msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" 4106 msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3634 4107
3635 #: memline.c:869 4108 #: memline.c:983
3636 msgid " cannot be used on this computer.\n" 4109 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3637 msgstr " non può essere usato su questo computer.\n" 4110 msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3638 4111
3639 #: memline.c:871 4112 #: memline.c:985
3640 msgid "The file was created on " 4113 msgid "The file was created on "
3641 msgstr "Il file è stato creato il " 4114 msgstr "Il file è stato creato il "
3642 4115
3643 #: memline.c:875 4116 #: memline.c:989
3644 msgid "" 4117 msgid ""
3645 ",\n" 4118 ",\n"
3646 "or the file has been damaged." 4119 "or the file has been damaged."
3647 msgstr "" 4120 msgstr ""
3648 ",\n" 4121 ",\n"
3649 "o il file è stato danneggiato." 4122 "o il file è stato danneggiato."
3650 4123
3651 #: memline.c:904 4124 #: memline.c:1018
3652 #, c-format 4125 #, c-format
3653 msgid "Using swap file \"%s\"" 4126 msgid "Using swap file \"%s\""
3654 msgstr "Uso swap file \"%s\"" 4127 msgstr "Uso swap file \"%s\""
3655 4128
3656 #: memline.c:910 4129 #: memline.c:1024
3657 #, c-format 4130 #, c-format
3658 msgid "Original file \"%s\"" 4131 msgid "Original file \"%s\""
3659 msgstr "File originale \"%s\"" 4132 msgstr "File originale \"%s\""
3660 4133
3661 #: memline.c:923 4134 #: memline.c:1037
3662 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 4135 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3663 msgstr "" 4136 msgstr ""
3664 "E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo" 4137 "E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3665 4138
3666 #: memline.c:976 4139 #: memline.c:1111
3667 #, c-format 4140 #, c-format
3668 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 4141 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3669 msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" 4142 msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3670 4143
3671 #: memline.c:980 4144 #: memline.c:1115
3672 msgid "???MANY LINES MISSING" 4145 msgid "???MANY LINES MISSING"
3673 msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI" 4146 msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3674 4147
3675 #: memline.c:996 4148 #: memline.c:1131
3676 msgid "???LINE COUNT WRONG" 4149 msgid "???LINE COUNT WRONG"
3677 msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO" 4150 msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3678 4151
3679 #: memline.c:1003 4152 #: memline.c:1138
3680 msgid "???EMPTY BLOCK" 4153 msgid "???EMPTY BLOCK"
3681 msgstr "???BLOCCO VUOTO" 4154 msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3682 4155
3683 #: memline.c:1029 4156 #: memline.c:1164
3684 msgid "???LINES MISSING" 4157 msgid "???LINES MISSING"
3685 msgstr "???LINEE MANCANTI" 4158 msgstr "???LINEE MANCANTI"
3686 4159
3687 #: memline.c:1061 4160 #: memline.c:1196
3688 #, c-format 4161 #, c-format
3689 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 4162 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3690 msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" 4163 msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3691 4164
3692 #: memline.c:1066 4165 #: memline.c:1201
3693 msgid "???BLOCK MISSING" 4166 msgid "???BLOCK MISSING"
3694 msgstr "???BLOCCO MANCANTE" 4167 msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3695 4168
3696 #: memline.c:1082 4169 #: memline.c:1217
3697 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 4170 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3698 msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine" 4171 msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3699 4172
3700 #: memline.c:1098 4173 #: memline.c:1233
3701 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 4174 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3702 msgstr "" 4175 msgstr ""
3703 "??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate" 4176 "??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3704 4177
3705 #: memline.c:1118 4178 #: memline.c:1253
3706 msgid "???END" 4179 msgid "???END"
3707 msgstr "???END" 4180 msgstr "???END"
3708 4181
3709 #: memline.c:1144 4182 #: memline.c:1279
3710 msgid "E311: Recovery Interrupted" 4183 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3711 msgstr "E311: Recupero Interrotto" 4184 msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3712 4185
3713 #: memline.c:1149 4186 #: memline.c:1284
3714 msgid "" 4187 msgid ""
3715 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 4188 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3716 msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???" 4189 msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3717 4190
3718 #: memline.c:1151 4191 #: memline.c:1286
3719 msgid "See \":help E312\" for more information." 4192 msgid "See \":help E312\" for more information."
3720 msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni." 4193 msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3721 4194
3722 #: memline.c:1156 4195 #: memline.c:1291
3723 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 4196 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3724 msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene." 4197 msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3725 4198
3726 #: memline.c:1157 4199 #: memline.c:1292
3727 msgid "" 4200 msgid ""
3728 "\n" 4201 "\n"
3729 "(You might want to write out this file under another name\n" 4202 "(You might want to write out this file under another name\n"
3730 msgstr "" 4203 msgstr ""
3731 "\n" 4204 "\n"
3732 "(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n" 4205 "(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3733 4206
3734 #: memline.c:1158 4207 #: memline.c:1293
3735 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" 4208 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3736 msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n" 4209 msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"
3737 4210
3738 #: memline.c:1159 4211 #: memline.c:1294
3739 msgid "" 4212 msgid ""
3740 "Delete the .swp file afterwards.\n" 4213 "Delete the .swp file afterwards.\n"
3741 "\n" 4214 "\n"
3742 msgstr "" 4215 msgstr ""
3743 "Cancella il file .swp in seguito.\n" 4216 "Cancella il file .swp in seguito.\n"
3744 "\n" 4217 "\n"
3745 4218
3746 #. use msg() to start the scrolling properly 4219 #. use msg() to start the scrolling properly
3747 #: memline.c:1215 4220 #: memline.c:1350
3748 msgid "Swap files found:" 4221 msgid "Swap files found:"
3749 msgstr "Swap file trovati:" 4222 msgstr "Swap file trovati:"
3750 4223
3751 #: memline.c:1393 4224 #: memline.c:1528
3752 msgid " In current directory:\n" 4225 msgid " In current directory:\n"
3753 msgstr " Nella directory in uso:\n" 4226 msgstr " Nella directory in uso:\n"
3754 4227
3755 #: memline.c:1395 4228 #: memline.c:1530
3756 msgid " Using specified name:\n" 4229 msgid " Using specified name:\n"
3757 msgstr " Uso il nome fornito:\n" 4230 msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3758 4231
3759 #: memline.c:1399 4232 #: memline.c:1534
3760 msgid " In directory " 4233 msgid " In directory "
3761 msgstr " Nella directory " 4234 msgstr " Nella directory "
3762 4235
3763 #: memline.c:1417 4236 #: memline.c:1552
3764 msgid " -- none --\n" 4237 msgid " -- none --\n"
3765 msgstr " -- nessuno --\n" 4238 msgstr " -- nessuno --\n"
3766 4239
3767 #: memline.c:1489 4240 #: memline.c:1625
3768 msgid " owned by: " 4241 msgid " owned by: "
3769 msgstr " proprietario: " 4242 msgstr " proprietario: "
3770 4243
3771 #: memline.c:1491 4244 #: memline.c:1627
3772 msgid " dated: " 4245 msgid " dated: "
3773 msgstr " datato: " 4246 msgstr " datato: "
3774 4247
3775 #: memline.c:1495 memline.c:3685 4248 #: memline.c:1631 memline.c:3837
3776 msgid " dated: " 4249 msgid " dated: "
3777 msgstr " datato: " 4250 msgstr " datato: "
3778 4251
3779 #: memline.c:1511 4252 #: memline.c:1647
3780 msgid " [from Vim version 3.0]" 4253 msgid " [from Vim version 3.0]"
3781 msgstr " [da Vim versione 3.0]" 4254 msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3782 4255
3783 #: memline.c:1515 4256 #: memline.c:1651
3784 msgid " [does not look like a Vim swap file]" 4257 msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3785 msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]" 4258 msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3786 4259
3787 #: memline.c:1519 4260 #: memline.c:1655
3788 msgid " file name: " 4261 msgid " file name: "
3789 msgstr " nome file: " 4262 msgstr " nome file: "
3790 4263
3791 #: memline.c:1525 4264 #: memline.c:1661
3792 msgid "" 4265 msgid ""
3793 "\n" 4266 "\n"
3794 " modified: " 4267 " modified: "
3795 msgstr "" 4268 msgstr ""
3796 "\n" 4269 "\n"
3797 " modificato: " 4270 " modificato: "
3798 4271
3799 #: memline.c:1526 4272 #: memline.c:1662
3800 msgid "YES" 4273 msgid "YES"
3801 msgstr "YES" 4274 msgstr "YES"
3802 4275
3803 #: memline.c:1526 4276 #: memline.c:1662
3804 msgid "no" 4277 msgid "no"
3805 msgstr "no" 4278 msgstr "no"
3806 4279
3807 #: memline.c:1530 4280 #: memline.c:1666
3808 msgid "" 4281 msgid ""
3809 "\n" 4282 "\n"
3810 " user name: " 4283 " user name: "
3811 msgstr "" 4284 msgstr ""
3812 "\n" 4285 "\n"
3813 " nome utente: " 4286 " nome utente: "
3814 4287
3815 #: memline.c:1537 4288 #: memline.c:1673
3816 msgid " host name: " 4289 msgid " host name: "
3817 msgstr " nome computer: " 4290 msgstr " nome computer: "
3818 4291
3819 #: memline.c:1539 4292 #: memline.c:1675
3820 msgid "" 4293 msgid ""
3821 "\n" 4294 "\n"
3822 " host name: " 4295 " host name: "
3823 msgstr "" 4296 msgstr ""
3824 "\n" 4297 "\n"
3825 " nome computer: " 4298 " nome computer: "
3826 4299
3827 #: memline.c:1545 4300 #: memline.c:1681
3828 msgid "" 4301 msgid ""
3829 "\n" 4302 "\n"
3830 " process ID: " 4303 " process ID: "
3831 msgstr "" 4304 msgstr ""
3832 "\n" 4305 "\n"
3833 " ID del processo: " 4306 " ID del processo: "
3834 4307
3835 #: memline.c:1551 4308 #: memline.c:1687
3836 msgid " (still running)" 4309 msgid " (still running)"
3837 msgstr " (ancora attivo)" 4310 msgstr " (ancora attivo)"
3838 4311
3839 #: memline.c:1563 4312 #: memline.c:1699
3840 msgid "" 4313 msgid ""
3841 "\n" 4314 "\n"
3842 " [not usable with this version of Vim]" 4315 " [not usable with this version of Vim]"
3843 msgstr "" 4316 msgstr ""
3844 "\n" 4317 "\n"
3845 " [non utilizzabile con questa versione di Vim]" 4318 " [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3846 4319
3847 #: memline.c:1566 4320 #: memline.c:1702
3848 msgid "" 4321 msgid ""
3849 "\n" 4322 "\n"
3850 " [not usable on this computer]" 4323 " [not usable on this computer]"
3851 msgstr "" 4324 msgstr ""
3852 "\n" 4325 "\n"
3853 " [not utilizzabile su questo computer]" 4326 " [not utilizzabile su questo computer]"
3854 4327
3855 #: memline.c:1571 4328 #: memline.c:1707
3856 msgid " [cannot be read]" 4329 msgid " [cannot be read]"
3857 msgstr " [non leggibile]" 4330 msgstr " [non leggibile]"
3858 4331
3859 #: memline.c:1575 4332 #: memline.c:1711
3860 msgid " [cannot be opened]" 4333 msgid " [cannot be opened]"
3861 msgstr " [non riesco ad aprire]" 4334 msgstr " [non riesco ad aprire]"
3862 4335
3863 #: memline.c:1765 4336 #: memline.c:1901
3864 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 4337 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3865 msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file" 4338 msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3866 4339
3867 #: memline.c:1818 4340 #: memline.c:1954
3868 msgid "File preserved" 4341 msgid "File preserved"
3869 msgstr "File preservato" 4342 msgstr "File preservato"
3870 4343
3871 #: memline.c:1820 4344 #: memline.c:1956
3872 msgid "E314: Preserve failed" 4345 msgid "E314: Preserve failed"
3873 msgstr "E314: Preservazione fallita" 4346 msgstr "E314: Preservazione fallita"
3874 4347
3875 #: memline.c:1891 4348 #: memline.c:2027
3876 #, c-format 4349 #, c-format
3877 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 4350 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3878 msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld" 4351 msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3879 4352
3880 #: memline.c:1917 4353 #: memline.c:2053
3881 #, c-format 4354 #, c-format
3882 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 4355 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3883 msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld" 4356 msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3884 4357
3885 #: memline.c:2307 4358 #: memline.c:2443
3886 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 4359 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3887 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" 4360 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3888 4361
3889 #: memline.c:2387 4362 #: memline.c:2523
3890 msgid "stack_idx should be 0" 4363 msgid "stack_idx should be 0"
3891 msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0" 4364 msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3892 4365
3893 #: memline.c:2449 4366 #: memline.c:2585
3894 msgid "E318: Updated too many blocks?" 4367 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3895 msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?" 4368 msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3896 4369
3897 #: memline.c:2631 4370 #: memline.c:2767
3898 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 4371 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3899 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" 4372 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3900 4373
3901 #: memline.c:2658 4374 #: memline.c:2794
3902 msgid "deleted block 1?" 4375 msgid "deleted block 1?"
3903 msgstr "cancellato blocco 1?" 4376 msgstr "cancellato blocco 1?"
3904 4377
3905 #: memline.c:2858 4378 #: memline.c:2994
3906 #, c-format 4379 #, c-format
3907 msgid "E320: Cannot find line %ld" 4380 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3908 msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld" 4381 msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3909 4382
3910 #: memline.c:3101 4383 #: memline.c:3237
3911 msgid "E317: pointer block id wrong" 4384 msgid "E317: pointer block id wrong"
3912 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" 4385 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3913 4386
3914 #: memline.c:3117 4387 #: memline.c:3253
3915 msgid "pe_line_count is zero" 4388 msgid "pe_line_count is zero"
3916 msgstr "pe_line_count a zero" 4389 msgstr "pe_line_count a zero"
3917 4390
3918 #: memline.c:3146 4391 #: memline.c:3282
3919 #, c-format 4392 #, c-format
3920 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 4393 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3921 msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine" 4394 msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3922 4395
3923 #: memline.c:3150 4396 #: memline.c:3286
3924 #, c-format 4397 #, c-format
3925 msgid "E323: line count wrong in block %ld" 4398 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3926 msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld" 4399 msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3927 4400
3928 #: memline.c:3199 4401 #: memline.c:3335
3929 msgid "Stack size increases" 4402 msgid "Stack size increases"
3930 msgstr "Dimensione 'stack' aumentata" 4403 msgstr "Dimensione 'stack' aumentata"
3931 4404
3932 #: memline.c:3245 4405 #: memline.c:3381
3933 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 4406 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3934 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" 4407 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3935 4408
3936 #: memline.c:3675 4409 #: memline.c:3827
3937 msgid "E325: ATTENTION" 4410 msgid "E325: ATTENTION"
3938 msgstr "E325: ATTENZIONE" 4411 msgstr "E325: ATTENZIONE"
3939 4412
3940 #: memline.c:3676 4413 #: memline.c:3828
3941 msgid "" 4414 msgid ""
3942 "\n" 4415 "\n"
3943 "Found a swap file by the name \"" 4416 "Found a swap file by the name \""
3944 msgstr "" 4417 msgstr ""
3945 "\n" 4418 "\n"
3946 "Trovato uno swap file di nome \"" 4419 "Trovato uno swap file di nome \""
3947 4420
3948 #: memline.c:3680 4421 #: memline.c:3832
3949 msgid "While opening file \"" 4422 msgid "While opening file \""
3950 msgstr "Mentre aprivo file \"" 4423 msgstr "Mentre aprivo file \""
3951 4424
3952 #: memline.c:3689 4425 #: memline.c:3841
3953 msgid " NEWER than swap file!\n" 4426 msgid " NEWER than swap file!\n"
3954 msgstr " più RECENTE dello swap file!\n" 4427 msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3955 4428
3956 #. Some of these messages are long to allow translation to 4429 #. Some of these messages are long to allow translation to
3957 #. * other languages. 4430 #. * other languages.
3958 #: memline.c:3693 4431 #: memline.c:3845
3959 msgid "" 4432 msgid ""
3960 "\n" 4433 "\n"
3961 "(1) Another program may be editing the same file.\n" 4434 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
3962 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" 4435 " If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3963 " different instances of the same file when making changes.\n" 4436 " different instances of the same file when making changes.\n"
3965 "\n" 4438 "\n"
3966 "(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n" 4439 "(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3967 " Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n" 4440 " Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3968 " differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n" 4441 " differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3969 4442
3970 #: memline.c:3694 4443 #: memline.c:3846
3971 msgid " Quit, or continue with caution.\n" 4444 msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3972 msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n" 4445 msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3973 4446
3974 #: memline.c:3695 4447 #: memline.c:3847
3975 msgid "" 4448 msgid ""
3976 "\n" 4449 "\n"
3977 "(2) An edit session for this file crashed.\n" 4450 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3978 msgstr "" 4451 msgstr ""
3979 "\n" 4452 "\n"
3980 "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n" 4453 "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3981 4454
3982 #: memline.c:3696 4455 #: memline.c:3848
3983 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 4456 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3984 msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r " 4457 msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3985 4458
3986 #: memline.c:3698 4459 #: memline.c:3850
3987 msgid "" 4460 msgid ""
3988 "\"\n" 4461 "\"\n"
3989 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 4462 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3990 msgstr "" 4463 msgstr ""
3991 "\"\n" 4464 "\"\n"
3992 " per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n" 4465 " per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3993 4466
3994 #: memline.c:3699 4467 #: memline.c:3851
3995 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 4468 msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3996 msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \"" 4469 msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3997 4470
3998 #: memline.c:3701 4471 #: memline.c:3853
3999 msgid "" 4472 msgid ""
4000 "\"\n" 4473 "\"\n"
4001 " to avoid this message.\n" 4474 " to avoid this message.\n"
4002 msgstr "" 4475 msgstr ""
4003 "\"\n" 4476 "\"\n"
4004 " per non ricevere ancora questo messaggio.\n" 4477 " per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
4005 4478
4006 #: memline.c:3715 memline.c:3719 4479 #: memline.c:3867 memline.c:3871
4007 msgid "Swap file \"" 4480 msgid "Swap file \""
4008 msgstr "Swap file \"" 4481 msgstr "Swap file \""
4009 4482
4010 #: memline.c:3716 memline.c:3722 4483 #: memline.c:3868 memline.c:3874
4011 msgid "\" already exists!" 4484 msgid "\" already exists!"
4012 msgstr "\" già esistente!" 4485 msgstr "\" già esistente!"
4013 4486
4014 #: memline.c:3725 4487 #: memline.c:3877
4015 msgid "VIM - ATTENTION" 4488 msgid "VIM - ATTENTION"
4016 msgstr "VIM - ATTENZIONE" 4489 msgstr "VIM - ATTENZIONE"
4017 4490
4018 #: memline.c:3727 4491 #: memline.c:3879
4019 msgid "Swap file already exists!" 4492 msgid "Swap file already exists!"
4020 msgstr "Lo swap file esiste già!" 4493 msgstr "Lo swap file esiste già!"
4021 4494
4022 #: memline.c:3731 4495 #: memline.c:3883
4023 msgid "" 4496 msgid ""
4024 "&Open Read-Only\n" 4497 "&Open Read-Only\n"
4025 "&Edit anyway\n" 4498 "&Edit anyway\n"
4026 "&Recover\n" 4499 "&Recover\n"
4027 "&Quit\n" 4500 "&Quit\n"
4031 "&E Apri comunque\n" 4504 "&E Apri comunque\n"
4032 "&Recupera\n" 4505 "&Recupera\n"
4033 "&Q Esci\n" 4506 "&Q Esci\n"
4034 "&Annulla" 4507 "&Annulla"
4035 4508
4036 #: memline.c:3733 4509 #: memline.c:3885
4037 msgid "" 4510 msgid ""
4038 "&Open Read-Only\n" 4511 "&Open Read-Only\n"
4039 "&Edit anyway\n" 4512 "&Edit anyway\n"
4040 "&Recover\n" 4513 "&Recover\n"
4041 "&Quit\n" 4514 "&Quit\n"
4047 "&Recupera\n" 4520 "&Recupera\n"
4048 "&Q Esci\n" 4521 "&Q Esci\n"
4049 "&Annulla\n" 4522 "&Annulla\n"
4050 "&D Cancellalo" 4523 "&D Cancellalo"
4051 4524
4052 #: memline.c:3790 4525 #: memline.c:3942
4053 msgid "E326: Too many swap files found" 4526 msgid "E326: Too many swap files found"
4054 msgstr "E326: Trovati troppi swap file" 4527 msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
4055 4528
4056 #: menu.c:64 4529 #: menu.c:64
4057 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 4530 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
4064 4537
4065 #: menu.c:66 4538 #: menu.c:66
4066 msgid "E329: No menu of that name" 4539 msgid "E329: No menu of that name"
4067 msgstr "E329: Nessun Menu con quel nome" 4540 msgstr "E329: Nessun Menu con quel nome"
4068 4541
4069 #: menu.c:525 4542 #: menu.c:522
4070 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 4543 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
4071 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" 4544 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
4072 4545
4073 #: menu.c:564 4546 #: menu.c:561
4074 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 4547 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
4075 msgstr "" 4548 msgstr ""
4076 "E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu" 4549 "E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
4077 4550
4078 #: menu.c:570 4551 #: menu.c:567
4079 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 4552 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
4080 msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu" 4553 msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
4081 4554
4082 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 4555 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
4083 #. Highlight title 4556 #. Highlight title
4084 #: menu.c:1097 4557 #: menu.c:1093
4085 msgid "" 4558 msgid ""
4086 "\n" 4559 "\n"
4087 "--- Menus ---" 4560 "--- Menus ---"
4088 msgstr "" 4561 msgstr ""
4089 "\n" 4562 "\n"
4090 "--- Menu ---" 4563 "--- Menu ---"
4091 4564
4092 #: menu.c:2019 4565 #: menu.c:2011
4093 msgid "Tear off this menu" 4566 msgid "Tear off this menu"
4094 msgstr "Togli questo Menu" 4567 msgstr "Togli questo Menu"
4095 4568
4096 #: menu.c:2084 4569 #: menu.c:2076
4097 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 4570 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
4098 msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" 4571 msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
4099 4572
4100 #: menu.c:2104 4573 #: menu.c:2096
4101 #, c-format 4574 #, c-format
4102 msgid "E334: Menu not found: %s" 4575 msgid "E334: Menu not found: %s"
4103 msgstr "E334: Menu non trovato: %s" 4576 msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
4104 4577
4105 #: menu.c:2173 4578 #: menu.c:2169
4106 #, c-format 4579 #, c-format
4107 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 4580 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
4108 msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s" 4581 msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
4109 4582
4110 #: menu.c:2211 4583 #: menu.c:2208
4111 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 4584 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
4112 msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" 4585 msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
4113 4586
4114 #: menu.c:2232 4587 #: menu.c:2229
4115 msgid "E337: Menu not found - check menu names" 4588 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
4116 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" 4589 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
4117 4590
4118 #: message.c:414 4591 #: message.c:429
4119 #, c-format 4592 #, c-format
4120 msgid "Error detected while processing %s:" 4593 msgid "Error detected while processing %s:"
4121 msgstr "Errore/i eseguendo %s:" 4594 msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
4122 4595
4123 #: message.c:440 4596 #: message.c:454
4124 #, c-format 4597 #, c-format
4125 msgid "line %4ld:" 4598 msgid "line %4ld:"
4126 msgstr "linea %4ld:" 4599 msgstr "linea %4ld:"
4127 4600
4128 #: message.c:647 4601 #: message.c:657
4129 msgid "[string too long]" 4602 msgid "[string too long]"
4130 msgstr "[stringa troppo lunga]" 4603 msgstr "[stringa troppo lunga]"
4131 4604
4132 #: message.c:797 4605 #: message.c:685
4606 #, c-format
4607 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
4608 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
4609
4610 #: message.c:814
4133 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 4611 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
4134 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" 4612 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
4135 4613
4136 #: message.c:1025 4614 #: message.c:1040
4137 msgid "Interrupt: " 4615 msgid "Interrupt: "
4138 msgstr "Interruzione: " 4616 msgstr "Interruzione: "
4139 4617
4140 #: message.c:1028 4618 #: message.c:1043
4141 msgid "Hit ENTER to continue" 4619 msgid "Hit ENTER to continue"
4142 msgstr "INVIO per proseguire" 4620 msgstr "INVIO per proseguire"
4143 4621
4144 #: message.c:1030 4622 #: message.c:1045
4145 msgid "Hit ENTER or type command to continue" 4623 msgid "Hit ENTER or type command to continue"
4146 msgstr "Batti INVIO o un comando per proseguire" 4624 msgstr "Batti INVIO o un comando per proseguire"
4147 4625
4148 #: message.c:2351 4626 #: message.c:2370
4149 msgid "-- More --" 4627 msgid "-- More --"
4150 msgstr "-- Ancora --" 4628 msgstr "-- Ancora --"
4151 4629
4152 #: message.c:2354 4630 #: message.c:2373
4153 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" 4631 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
4154 msgstr " (RET/BS: linea, SPAZIO/b: pagina, d/u: mezza pagina, q: esci)" 4632 msgstr " (RET/BS: linea, SPAZIO/b: pagina, d/u: mezza pagina, q: esci)"
4155 4633
4156 #: message.c:2355 4634 #: message.c:2374
4157 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" 4635 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
4158 msgstr " (RET: linea, SPAZIO: pagina, d: mezza pagina, q: esci)" 4636 msgstr " (RET: linea, SPAZIO: pagina, d: mezza pagina, q: esci)"
4159 4637
4160 #: message.c:2982 message.c:2997 4638 #: message.c:2999 message.c:3014
4161 msgid "Question" 4639 msgid "Question"
4162 msgstr "Domanda" 4640 msgstr "Domanda"
4163 4641
4164 #: message.c:2984 4642 #: message.c:3001
4165 msgid "" 4643 msgid ""
4166 "&Yes\n" 4644 "&Yes\n"
4167 "&No" 4645 "&No"
4168 msgstr "" 4646 msgstr ""
4169 "&Y Sì\n" 4647 "&Y Sì\n"
4170 "&No" 4648 "&No"
4171 4649
4172 #: message.c:3017 4650 #: message.c:3034
4173 msgid "" 4651 msgid ""
4174 "&Yes\n" 4652 "&Yes\n"
4175 "&No\n" 4653 "&No\n"
4176 "Save &All\n" 4654 "Save &All\n"
4177 "&Discard All\n" 4655 "&Discard All\n"
4181 "&No\n" 4659 "&No\n"
4182 "&A Salva tutto\n" 4660 "&A Salva tutto\n"
4183 "&D Scarta Tutto\n" 4661 "&D Scarta Tutto\n"
4184 "&Cancella" 4662 "&Cancella"
4185 4663
4186 #: message.c:3058 4664 #: message.c:3075
4665 msgid "Select Directory dialog"
4666 msgstr "Scelta Directory dialogo"
4667
4668 #: message.c:3077
4187 msgid "Save File dialog" 4669 msgid "Save File dialog"
4188 msgstr "Salva File dialogo" 4670 msgstr "Salva File dialogo"
4189 4671
4190 #: message.c:3060 4672 #: message.c:3079
4191 msgid "Open File dialog" 4673 msgid "Open File dialog"
4192 msgstr "Apri File dialogo" 4674 msgstr "Apri File dialogo"
4193 4675
4194 #. TODO: non-GUI file selector here 4676 #. TODO: non-GUI file selector here
4195 #: message.c:3131 4677 #: message.c:3179
4196 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 4678 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
4197 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" 4679 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
4198 4680
4199 #: misc1.c:2773 4681 #: misc1.c:2862
4200 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 4682 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
4201 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" 4683 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
4202 4684
4203 #: misc1.c:3021 4685 #: misc1.c:3115
4204 msgid "1 more line" 4686 msgid "1 more line"
4205 msgstr "1 linea in più" 4687 msgstr "1 linea in più"
4206 4688
4207 #: misc1.c:3023 4689 #: misc1.c:3117
4208 msgid "1 line less" 4690 msgid "1 line less"
4209 msgstr "1 linea in meno" 4691 msgstr "1 linea in meno"
4210 4692
4211 #: misc1.c:3028 4693 #: misc1.c:3122
4212 #, c-format 4694 #, c-format
4213 msgid "%ld more lines" 4695 msgid "%ld more lines"
4214 msgstr "%ld linee in più" 4696 msgstr "%ld linee in più"
4215 4697
4216 #: misc1.c:3030 4698 #: misc1.c:3124
4217 #, c-format 4699 #, c-format
4218 msgid "%ld fewer lines" 4700 msgid "%ld fewer lines"
4219 msgstr "%ld linee in meno" 4701 msgstr "%ld linee in meno"
4220 4702
4221 #: misc1.c:3033 4703 #: misc1.c:3127
4222 msgid " (Interrupted)" 4704 msgid " (Interrupted)"
4223 msgstr " (Interrotto)" 4705 msgstr " (Interrotto)"
4224 4706
4225 #: misc1.c:7588 4707 #: misc1.c:7816
4226 msgid "Vim: preserving files...\n" 4708 msgid "Vim: preserving files...\n"
4227 msgstr "Vim: preservo file...\n" 4709 msgstr "Vim: preservo file...\n"
4228 4710
4229 #. close all memfiles, without deleting 4711 #. close all memfiles, without deleting
4230 #: misc1.c:7598 4712 #: misc1.c:7826
4231 msgid "Vim: Finished.\n" 4713 msgid "Vim: Finished.\n"
4232 msgstr "Vim: Finito.\n" 4714 msgstr "Vim: Finito.\n"
4233 4715
4234 #: misc2.c:695 misc2.c:711 4716 #: misc2.c:690 misc2.c:706
4717 #, c-format
4235 msgid "ERROR: " 4718 msgid "ERROR: "
4236 msgstr "ERRORE: " 4719 msgstr "ERRORE: "
4237 4720
4238 #: misc2.c:715 4721 #: misc2.c:710
4239 #, c-format 4722 #, c-format
4240 msgid "" 4723 msgid ""
4241 "\n" 4724 "\n"
4242 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 4725 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
4243 msgstr "" 4726 msgstr ""
4244 "\n" 4727 "\n"
4245 "[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" 4728 "[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
4246 4729
4247 #: misc2.c:717 4730 #: misc2.c:712
4248 #, c-format 4731 #, c-format
4249 msgid "" 4732 msgid ""
4250 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 4733 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
4251 "\n" 4734 "\n"
4252 msgstr "" 4735 msgstr ""
4253 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" 4736 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
4254 "\n" 4737 "\n"
4255 4738
4256 #: misc2.c:772 4739 #: misc2.c:767
4257 msgid "E340: Line is becoming too long" 4740 msgid "E340: Line is becoming too long"
4258 msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga" 4741 msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
4259 4742
4260 #: misc2.c:816 4743 #: misc2.c:811
4261 #, c-format 4744 #, c-format
4262 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 4745 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4263 msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" 4746 msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
4264 4747
4265 #: misc2.c:924 4748 #: misc2.c:919
4266 #, c-format 4749 #, c-format
4267 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 4750 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
4268 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)" 4751 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
4269 4752
4270 #: misc2.c:2594 4753 #: misc2.c:2605
4271 #, c-format 4754 #, c-format
4272 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 4755 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4273 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" 4756 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
4274 4757
4275 #: misc2.c:2816 4758 #: misc2.c:2870
4276 msgid "E545: Missing colon" 4759 msgid "E545: Missing colon"
4277 msgstr "E545: Manca ':'" 4760 msgstr "E545: Manca ':'"
4278 4761
4279 #: misc2.c:2818 misc2.c:2845 4762 #: misc2.c:2872 misc2.c:2899
4280 msgid "E546: Illegal mode" 4763 msgid "E546: Illegal mode"
4281 msgstr "E546: Modalità non valida" 4764 msgstr "E546: Modalità non valida"
4282 4765
4283 #: misc2.c:2884 4766 #: misc2.c:2938
4284 msgid "E547: Illegal mouseshape" 4767 msgid "E547: Illegal mouseshape"
4285 msgstr "E547: Forma del mouse non valida" 4768 msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
4286 4769
4287 #: misc2.c:2924 4770 #: misc2.c:2978
4288 msgid "E548: digit expected" 4771 msgid "E548: digit expected"
4289 msgstr "E548: aspettavo un numero" 4772 msgstr "E548: aspettavo un numero"
4290 4773
4291 #: misc2.c:2929 4774 #: misc2.c:2983
4292 msgid "E549: Illegal percentage" 4775 msgid "E549: Illegal percentage"
4293 msgstr "E549: Percentuale non valida" 4776 msgstr "E549: Percentuale non valida"
4294 4777
4295 #: misc2.c:3239 4778 #: misc2.c:3295
4296 msgid "Enter encryption key: " 4779 msgid "Enter encryption key: "
4297 msgstr "Immetti chiave di crittazione: " 4780 msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
4298 4781
4299 #: misc2.c:3240 4782 #: misc2.c:3296
4300 msgid "Enter same key again: " 4783 msgid "Enter same key again: "
4301 msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " 4784 msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
4302 4785
4303 #: misc2.c:3250 4786 #: misc2.c:3306
4304 msgid "Keys don't match!" 4787 msgid "Keys don't match!"
4305 msgstr "Le chiavi non corrispondono!" 4788 msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
4306 4789
4307 #: misc2.c:3799 4790 #: misc2.c:3850
4308 #, c-format 4791 #, c-format
4309 msgid "" 4792 msgid ""
4310 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 4793 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4311 "followed by '%s'." 4794 "followed by '%s'."
4312 msgstr "" 4795 msgstr ""
4313 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " 4796 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
4314 "seguito da '%s'." 4797 "seguito da '%s'."
4315 4798
4316 #: misc2.c:5078 4799 #: misc2.c:5129
4317 #, c-format 4800 #, c-format
4318 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 4801 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4319 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" 4802 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
4320 4803
4321 #: misc2.c:5081 4804 #: misc2.c:5132
4322 #, c-format 4805 #, c-format
4323 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 4806 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4324 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" 4807 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
4325 4808
4326 #: misc2.c:5087 4809 #: misc2.c:5138
4327 #, c-format 4810 #, c-format
4328 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 4811 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4329 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" 4812 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
4330 4813
4331 #: misc2.c:5090 4814 #: misc2.c:5141
4332 #, c-format 4815 #, c-format
4333 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 4816 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4334 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" 4817 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
4335 4818
4336 #: misc2.c:5324 4819 #: misc2.c:5381
4337 msgid "E550: Missing colon" 4820 msgid "E550: Missing colon"
4338 msgstr "E550: Manca ':'" 4821 msgstr "E550: Manca ':'"
4339 4822
4340 #: misc2.c:5336 4823 #: misc2.c:5393
4341 msgid "E551: Illegal component" 4824 msgid "E551: Illegal component"
4342 msgstr "E551: Componente non valido" 4825 msgstr "E551: Componente non valido"
4343 4826
4344 #: misc2.c:5344 4827 #: misc2.c:5401
4345 msgid "E552: digit expected" 4828 msgid "E552: digit expected"
4346 msgstr "E552: aspettavo un numero" 4829 msgstr "E552: aspettavo un numero"
4347 4830
4348 #. Get here when the server can't be found. 4831 #. Get here when the server can't be found.
4349 #: netbeans.c:396 4832 #: netbeans.c:393
4350 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 4833 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4351 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2" 4834 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
4352 4835
4353 #: netbeans.c:404 4836 #: netbeans.c:401
4354 msgid "Cannot connect to Netbeans" 4837 msgid "Cannot connect to Netbeans"
4355 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans" 4838 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
4356 4839
4357 #: netbeans.c:450 4840 #: netbeans.c:445
4358 #, c-format 4841 #, c-format
4359 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 4842 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4360 msgstr "" 4843 msgstr ""
4361 "E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" 4844 "E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
4362 4845
4363 #: netbeans.c:749 4846 #: netbeans.c:744
4364 msgid "read from Netbeans socket" 4847 msgid "read from Netbeans socket"
4365 msgstr "lettura da socket Netbeans" 4848 msgstr "lettura da socket Netbeans"
4366 4849
4367 #: netbeans.c:1643 4850 #: netbeans.c:1664
4368 #, c-format 4851 #, c-format
4369 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 4852 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4370 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" 4853 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
4371 4854
4372 #: normal.c:2980 4855 #: normal.c:3005
4373 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4856 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4374 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" 4857 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
4375 4858
4376 #: normal.c:3276 4859 #: normal.c:3302
4377 msgid "E348: No string under cursor" 4860 msgid "E348: No string under cursor"
4378 msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" 4861 msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
4379 4862
4380 #: normal.c:3278 4863 #: normal.c:3304
4381 msgid "E349: No identifier under cursor" 4864 msgid "E349: No identifier under cursor"
4382 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" 4865 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
4383 4866
4384 #: normal.c:4519 4867 #: normal.c:4547
4385 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4868 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4386 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" 4869 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
4387 4870
4388 #: normal.c:6740 4871 #: normal.c:6853
4389 msgid "E664: changelist is empty" 4872 msgid "E664: changelist is empty"
4390 msgstr "E664: lista modifiche vuota" 4873 msgstr "E664: lista modifiche vuota"
4391 4874
4392 #: normal.c:6742 4875 #: normal.c:6855
4393 msgid "E662: At start of changelist" 4876 msgid "E662: At start of changelist"
4394 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" 4877 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
4395 4878
4396 #: normal.c:6744 4879 #: normal.c:6857
4397 msgid "E663: At end of changelist" 4880 msgid "E663: At end of changelist"
4398 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" 4881 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
4399 4882
4400 #: normal.c:8006 4883 #: normal.c:8136
4401 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 4884 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4402 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" 4885 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
4403 4886
4404 #: ops.c:294 4887 #: ops.c:291
4405 #, c-format 4888 #, c-format
4406 msgid "1 line %sed 1 time" 4889 msgid "1 line %sed 1 time"
4407 msgstr "1 linea %sa 1 volta" 4890 msgstr "1 linea %sa 1 volta"
4408 4891
4409 #: ops.c:296 4892 #: ops.c:293
4410 #, c-format 4893 #, c-format
4411 msgid "1 line %sed %d times" 4894 msgid "1 line %sed %d times"
4412 msgstr "1 linea %sa %d volte" 4895 msgstr "1 linea %sa %d volte"
4413 4896
4414 #: ops.c:301 4897 #: ops.c:298
4415 #, c-format 4898 #, c-format
4416 msgid "%ld lines %sed 1 time" 4899 msgid "%ld lines %sed 1 time"
4417 msgstr "%ld linee %se 1 volta" 4900 msgstr "%ld linee %se 1 volta"
4418 4901
4419 #: ops.c:304 4902 #: ops.c:301
4420 #, c-format 4903 #, c-format
4421 msgid "%ld lines %sed %d times" 4904 msgid "%ld lines %sed %d times"
4422 msgstr "%ld linee %se %d volte" 4905 msgstr "%ld linee %se %d volte"
4423 4906
4424 #: ops.c:662 4907 #: ops.c:666
4425 #, c-format 4908 #, c-format
4426 msgid "%ld lines to indent... " 4909 msgid "%ld lines to indent... "
4427 msgstr "%ld linee da rientrare... " 4910 msgstr "%ld linee da rientrare... "
4428 4911
4429 #: ops.c:712 4912 #: ops.c:716
4430 msgid "1 line indented " 4913 msgid "1 line indented "
4431 msgstr "1 linea rientrata " 4914 msgstr "1 linea rientrata "
4432 4915
4433 #: ops.c:714 4916 #: ops.c:718
4434 #, c-format 4917 #, c-format
4435 msgid "%ld lines indented " 4918 msgid "%ld lines indented "
4436 msgstr "%ld linee rientrate " 4919 msgstr "%ld linee rientrate "
4437 4920
4921 #: ops.c:1118
4922 msgid "E748: No previously used register"
4923 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4924
4438 #. must display the prompt 4925 #. must display the prompt
4439 #: ops.c:1688 4926 #: ops.c:1640
4440 msgid "cannot yank; delete anyway" 4927 msgid "cannot yank; delete anyway"
4441 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" 4928 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
4442 4929
4443 #: ops.c:2274 4930 #: ops.c:2230
4444 msgid "1 line changed" 4931 msgid "1 line changed"
4445 msgstr "1 linea cambiata" 4932 msgstr "1 linea cambiata"
4446 4933
4447 #: ops.c:2276 4934 #: ops.c:2232
4448 #, c-format 4935 #, c-format
4449 msgid "%ld lines changed" 4936 msgid "%ld lines changed"
4450 msgstr "%ld linee cambiate" 4937 msgstr "%ld linee cambiate"
4451 4938
4452 #: ops.c:2660 4939 #: ops.c:2616
4453 #, c-format 4940 #, c-format
4454 msgid "freeing %ld lines" 4941 msgid "freeing %ld lines"
4455 msgstr "libero %ld linee" 4942 msgstr "libero %ld linee"
4456 4943
4457 #: ops.c:2941 4944 #: ops.c:2901
4945 msgid "block of 1 line yanked"
4946 msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4947
4948 #: ops.c:2904
4458 msgid "1 line yanked" 4949 msgid "1 line yanked"
4459 msgstr "1 linea messa in registro" 4950 msgstr "1 linea messa in registro"
4460 4951
4461 #: ops.c:2943 4952 #: ops.c:2908
4953 #, c-format
4954 msgid "block of %ld lines yanked"
4955 msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4956
4957 #: ops.c:2911
4462 #, c-format 4958 #, c-format
4463 msgid "%ld lines yanked" 4959 msgid "%ld lines yanked"
4464 msgstr "%ld linee messe in registro" 4960 msgstr "%ld linee messe in registro"
4465 4961
4466 #: ops.c:3228 4962 #: ops.c:3206
4467 #, c-format 4963 #, c-format
4468 msgid "E353: Nothing in register %s" 4964 msgid "E353: Nothing in register %s"
4469 msgstr "E353: Niente nel registro %s" 4965 msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4470 4966
4471 #. Highlight title 4967 #. Highlight title
4472 #: ops.c:3779 4968 #: ops.c:3769
4473 msgid "" 4969 msgid ""
4474 "\n" 4970 "\n"
4475 "--- Registers ---" 4971 "--- Registers ---"
4476 msgstr "" 4972 msgstr ""
4477 "\n" 4973 "\n"
4478 "--- Registri ---" 4974 "--- Registri ---"
4479 4975
4480 #: ops.c:5088 4976 #: ops.c:5084
4481 msgid "Illegal register name" 4977 msgid "Illegal register name"
4482 msgstr "Nome registro non ammesso" 4978 msgstr "Nome registro non ammesso"
4483 4979
4484 #: ops.c:5176 4980 #: ops.c:5172
4981 #, c-format
4485 msgid "" 4982 msgid ""
4486 "\n" 4983 "\n"
4487 "# Registers:\n" 4984 "# Registers:\n"
4488 msgstr "" 4985 msgstr ""
4489 "\n" 4986 "\n"
4490 "# Registri:\n" 4987 "# Registri:\n"
4491 4988
4492 #: ops.c:5226 4989 #: ops.c:5228
4493 #, c-format 4990 #, c-format
4494 msgid "E574: Unknown register type %d" 4991 msgid "E574: Unknown register type %d"
4495 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" 4992 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4496 4993
4497 #: ops.c:5711 4994 #: ops.c:6102
4498 #, c-format
4499 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
4500 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
4501
4502 #: ops.c:6071
4503 #, c-format 4995 #, c-format
4504 msgid "%ld Cols; " 4996 msgid "%ld Cols; "
4505 msgstr "%ld Col.; " 4997 msgstr "%ld Col.; "
4506 4998
4507 #: ops.c:6078 4999 #: ops.c:6110
4508 #, c-format 5000 #, c-format
4509 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 5001 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4510 msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt." 5002 msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt."
4511 5003
4512 #: ops.c:6094 5004 #: ops.c:6116
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
5008 "Bytes"
5009 msgstr ""
5010 "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld "
5011 "di %ld bytes"
5012
5013 #: ops.c:6134
4513 #, c-format 5014 #, c-format
4514 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 5015 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4515 msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld" 5016 msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4516 5017
4517 #: ops.c:6105 5018 #: ops.c:6141
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
5022 "%ld"
5023 msgstr ""
5024 "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
5025 "%ld di %ld"
5026
5027 #: ops.c:6153
4518 #, c-format 5028 #, c-format
4519 msgid "(+%ld for BOM)" 5029 msgid "(+%ld for BOM)"
4520 msgstr "(+%ld per BOM)" 5030 msgstr "(+%ld per BOM)"
4521 5031
4522 #: option.c:1643 5032 #: option.c:1700
4523 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 5033 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4524 msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N" 5034 msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4525 5035
4526 #: option.c:2092 5036 #: option.c:2195
4527 msgid "Thanks for flying Vim" 5037 msgid "Thanks for flying Vim"
4528 msgstr "Grazie per aver volato con Vim" 5038 msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4529 5039
4530 #: option.c:3419 option.c:3535 5040 #: option.c:3629 option.c:3751
4531 msgid "E518: Unknown option" 5041 msgid "E518: Unknown option"
4532 msgstr "E518: Opzione inesistente" 5042 msgstr "E518: Opzione inesistente"
4533 5043
4534 #: option.c:3432 5044 #: option.c:3642
4535 msgid "E519: Option not supported" 5045 msgid "E519: Option not supported"
4536 msgstr "E519: Opzione non supportata" 5046 msgstr "E519: Opzione non supportata"
4537 5047
4538 #: option.c:3457 5048 #: option.c:3667
4539 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 5049 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4540 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" 5050 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4541 5051
4542 #: option.c:3522 5052 #: option.c:3738
4543 msgid "" 5053 msgid ""
4544 "\n" 5054 "\n"
4545 "\tLast set from " 5055 "\tLast set from "
4546 msgstr "" 5056 msgstr ""
4547 "\n" 5057 "\n"
4548 "\tImpostata l'ultima volta da " 5058 "\tImpostata l'ultima volta da "
4549 5059
4550 #: option.c:3661 5060 #: option.c:3877
4551 msgid "E521: Number required after =" 5061 msgid "E521: Number required after ="
4552 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" 5062 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4553 5063
4554 #: option.c:3989 option.c:4619 5064 #: option.c:4205 option.c:4867
4555 msgid "E522: Not found in termcap" 5065 msgid "E522: Not found in termcap"
4556 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" 5066 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4557 5067
4558 #: option.c:4064 5068 #: option.c:4293
4559 #, c-format 5069 #, c-format
4560 msgid "E539: Illegal character <%s>" 5070 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4561 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" 5071 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4562 5072
4563 #: option.c:4611 5073 #: option.c:4859
4564 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 5074 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4565 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" 5075 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4566 5076
4567 #: option.c:4614 5077 #: option.c:4862
4568 msgid "E530: Cannot change term in GUI" 5078 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4569 msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" 5079 msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4570 5080
4571 #: option.c:4616 5081 #: option.c:4864
4572 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 5082 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4573 msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" 5083 msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4574 5084
4575 #: option.c:4645 5085 #: option.c:4893
4576 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 5086 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4577 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" 5087 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4578 5088
4579 #: option.c:4860 5089 #: option.c:5121
4580 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 5090 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4581 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" 5091 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4582 5092
4583 #: option.c:5016 5093 #: option.c:5285
4584 msgid "E524: Missing colon" 5094 msgid "E524: Missing colon"
4585 msgstr "E524: Manca ':'" 5095 msgstr "E524: Manca ':'"
4586 5096
4587 #: option.c:5018 5097 #: option.c:5287
4588 msgid "E525: Zero length string" 5098 msgid "E525: Zero length string"
4589 msgstr "E525: Stringa nulla" 5099 msgstr "E525: Stringa nulla"
4590 5100
4591 #: option.c:5086 5101 #: option.c:5362
4592 #, c-format 5102 #, c-format
4593 msgid "E526: Missing number after <%s>" 5103 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4594 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" 5104 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4595 5105
4596 #: option.c:5100 5106 #: option.c:5376
4597 msgid "E527: Missing comma" 5107 msgid "E527: Missing comma"
4598 msgstr "E527: Manca virgola" 5108 msgstr "E527: Manca virgola"
4599 5109
4600 #: option.c:5107 5110 #: option.c:5383
4601 msgid "E528: Must specify a ' value" 5111 msgid "E528: Must specify a ' value"
4602 msgstr "E528: Devi specificare un valore '" 5112 msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4603 5113
4604 #: option.c:5148 5114 #: option.c:5424
4605 msgid "E595: contains unprintable or wide character" 5115 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4606 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" 5116 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4607 5117
4608 #: option.c:5197 5118 #: option.c:5468
4609 msgid "E596: Invalid font(s)" 5119 msgid "E596: Invalid font(s)"
4610 msgstr "E596: Font non validi" 5120 msgstr "E596: Font non validi"
4611 5121
4612 #: option.c:5205 5122 #: option.c:5476
4613 msgid "E597: can't select fontset" 5123 msgid "E597: can't select fontset"
4614 msgstr "E597: non posso selezionare fontset" 5124 msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4615 5125
4616 #: option.c:5207 5126 #: option.c:5478
4617 msgid "E598: Invalid fontset" 5127 msgid "E598: Invalid fontset"
4618 msgstr "E598: Fontset non valido" 5128 msgstr "E598: Fontset non valido"
4619 5129
4620 #: option.c:5214 5130 #: option.c:5485
4621 msgid "E533: can't select wide font" 5131 msgid "E533: can't select wide font"
4622 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" 5132 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4623 5133
4624 #: option.c:5216 5134 #: option.c:5487
4625 msgid "E534: Invalid wide font" 5135 msgid "E534: Invalid wide font"
4626 msgstr "E534: 'Wide font' non valido" 5136 msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4627 5137
4628 #: option.c:5486 5138 #: option.c:5777
4629 #, c-format 5139 #, c-format
4630 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 5140 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4631 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" 5141 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4632 5142
4633 #: option.c:5597 5143 #: option.c:5888
4634 msgid "E536: comma required" 5144 msgid "E536: comma required"
4635 msgstr "E536: virgola mancante" 5145 msgstr "E536: virgola mancante"
4636 5146
4637 #: option.c:5607 5147 #: option.c:5898
4638 #, c-format 5148 #, c-format
4639 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 5149 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4640 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" 5150 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4641 5151
4642 #: option.c:5682 5152 #: option.c:5973
4643 msgid "E538: No mouse support" 5153 msgid "E538: No mouse support"
4644 msgstr "E538: Manca supporto mouse" 5154 msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4645 5155
4646 #: option.c:5950 5156 #: option.c:6244
4647 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 5157 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4648 msgstr "E540: Espressione non terminata" 5158 msgstr "E540: Espressione non terminata"
4649 5159
4650 #: option.c:5954 5160 #: option.c:6248
4651 msgid "E541: too many items" 5161 msgid "E541: too many items"
4652 msgstr "E541: troppi elementi" 5162 msgstr "E541: troppi elementi"
4653 5163
4654 #: option.c:5956 5164 #: option.c:6250
4655 msgid "E542: unbalanced groups" 5165 msgid "E542: unbalanced groups"
4656 msgstr "E542: gruppi sbilanciati" 5166 msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4657 5167
4658 #: option.c:6196 5168 #: option.c:6490
4659 msgid "E590: A preview window already exists" 5169 msgid "E590: A preview window already exists"
4660 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" 5170 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4661 5171
4662 #: option.c:6453 5172 #: option.c:6736
4663 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 5173 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4664 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" 5174 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4665 5175
4666 #: option.c:6786 5176 #: option.c:7100
4667 #, c-format 5177 #, c-format
4668 msgid "E593: Need at least %d lines" 5178 msgid "E593: Need at least %d lines"
4669 msgstr "E593: Servono almeno %d linee" 5179 msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4670 5180
4671 #: option.c:6796 5181 #: option.c:7110
4672 #, c-format 5182 #, c-format
4673 msgid "E594: Need at least %d columns" 5183 msgid "E594: Need at least %d columns"
4674 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" 5184 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4675 5185
4676 #: option.c:7103 5186 #: option.c:7419
4677 #, c-format 5187 #, c-format
4678 msgid "E355: Unknown option: %s" 5188 msgid "E355: Unknown option: %s"
4679 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" 5189 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4680 5190
4681 #: option.c:7223 5191 #: option.c:7552
4682 msgid "" 5192 msgid ""
4683 "\n" 5193 "\n"
4684 "--- Terminal codes ---" 5194 "--- Terminal codes ---"
4685 msgstr "" 5195 msgstr ""
4686 "\n" 5196 "\n"
4687 "--- Codici terminale ---" 5197 "--- Codici terminale ---"
4688 5198
4689 #: option.c:7225 5199 #: option.c:7554
4690 msgid "" 5200 msgid ""
4691 "\n" 5201 "\n"
4692 "--- Global option values ---" 5202 "--- Global option values ---"
4693 msgstr "" 5203 msgstr ""
4694 "\n" 5204 "\n"
4695 "--- Valori opzioni globali ---" 5205 "--- Valori opzioni globali ---"
4696 5206
4697 #: option.c:7227 5207 #: option.c:7556
4698 msgid "" 5208 msgid ""
4699 "\n" 5209 "\n"
4700 "--- Local option values ---" 5210 "--- Local option values ---"
4701 msgstr "" 5211 msgstr ""
4702 "\n" 5212 "\n"
4703 "--- Valore opzioni globali ---" 5213 "--- Valore opzioni locali ---"
4704 5214
4705 #: option.c:7229 5215 #: option.c:7558
4706 msgid "" 5216 msgid ""
4707 "\n" 5217 "\n"
4708 "--- Options ---" 5218 "--- Options ---"
4709 msgstr "" 5219 msgstr ""
4710 "\n" 5220 "\n"
4711 "--- Opzioni ---" 5221 "--- Opzioni ---"
4712 5222
4713 #: option.c:7935 5223 #: option.c:8292
4714 msgid "E356: get_varp ERROR" 5224 msgid "E356: get_varp ERROR"
4715 msgstr "E356: ERRORE get_varp" 5225 msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4716 5226
4717 #: option.c:8906 5227 #: option.c:9274
4718 #, c-format 5228 #, c-format
4719 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 5229 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4720 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" 5230 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4721 5231
4722 #: option.c:8940 5232 #: option.c:9300
4723 #, c-format 5233 #, c-format
4724 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 5234 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4725 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" 5235 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4726 5236
4727 #: os_amiga.c:280 5237 #: os_amiga.c:259
4728 msgid "cannot open " 5238 msgid "cannot open "
4729 msgstr "non riesco ad aprire " 5239 msgstr "non riesco ad aprire "
4730 5240
4731 #: os_amiga.c:314 5241 #: os_amiga.c:293
4732 msgid "VIM: Can't open window!\n" 5242 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4733 msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" 5243 msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4734 5244
4735 #: os_amiga.c:338 5245 #: os_amiga.c:317
4736 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 5246 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4737 msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" 5247 msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4738 5248
4739 #: os_amiga.c:344 5249 #: os_amiga.c:323
4740 #, c-format 5250 #, c-format
4741 msgid "Need %s version %ld\n" 5251 msgid "Need %s version %ld\n"
4742 msgstr "Serve %s versione %ld\n" 5252 msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4743 5253
4744 #: os_amiga.c:416 5254 #: os_amiga.c:395
4745 msgid "Cannot open NIL:\n" 5255 msgid "Cannot open NIL:\n"
4746 msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" 5256 msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4747 5257
4748 #: os_amiga.c:427 5258 #: os_amiga.c:406
4749 msgid "Cannot create " 5259 msgid "Cannot create "
4750 msgstr "Non riesco a creare " 5260 msgstr "Non riesco a creare "
4751 5261
4752 #: os_amiga.c:905 5262 #: os_amiga.c:884
4753 #, c-format 5263 #, c-format
4754 msgid "Vim exiting with %d\n" 5264 msgid "Vim exiting with %d\n"
4755 msgstr "Vim esce con %d\n" 5265 msgstr "Vim esce con %d\n"
4756 5266
4757 #: os_amiga.c:941 5267 #: os_amiga.c:920
4758 msgid "cannot change console mode ?!\n" 5268 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4759 msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" 5269 msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4760 5270
4761 #: os_amiga.c:1012 5271 #: os_amiga.c:991
4762 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 5272 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4763 msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" 5273 msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4764 5274
4765 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 5275 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4766 #: os_amiga.c:1161 5276 #: os_amiga.c:1140
4767 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 5277 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4768 msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" 5278 msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4769 5279
4770 #: os_amiga.c:1202 os_amiga.c:1292 5280 #: os_amiga.c:1181 os_amiga.c:1271
4771 msgid "Cannot execute " 5281 msgid "Cannot execute "
4772 msgstr "Non riesco a eseguire " 5282 msgstr "Non riesco a eseguire "
4773 5283
4774 #: os_amiga.c:1205 os_amiga.c:1302 5284 #: os_amiga.c:1184 os_amiga.c:1281
4775 msgid "shell " 5285 msgid "shell "
4776 msgstr "shell " 5286 msgstr "shell "
4777 5287
4778 #: os_amiga.c:1225 os_amiga.c:1327 5288 #: os_amiga.c:1204 os_amiga.c:1306
4779 msgid " returned\n" 5289 msgid " returned\n"
4780 msgstr " ottenuto\n" 5290 msgstr " ottenuto\n"
4781 5291
4782 #: os_amiga.c:1468 5292 #: os_amiga.c:1447
4783 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 5293 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4784 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo." 5294 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4785 5295
4786 #: os_amiga.c:1472 5296 #: os_amiga.c:1451
4787 msgid "I/O ERROR" 5297 msgid "I/O ERROR"
4788 msgstr "ERRORE I/O" 5298 msgstr "ERRORE I/O"
4789 5299
4790 #: os_mswin.c:548 5300 #: os_mswin.c:597
4791 msgid "...(truncated)" 5301 msgid "...(truncated)"
4792 msgstr "...(troncato)" 5302 msgstr "...(troncato)"
4793 5303
4794 #: os_mswin.c:650 5304 #: os_mswin.c:714
4795 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 5305 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4796 msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni" 5306 msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4797 5307
4798 #: os_mswin.c:1982 5308 #: os_mswin.c:2092
4799 msgid "E237: Printer selection failed" 5309 msgid "E237: Printer selection failed"
4800 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" 5310 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4801 5311
4802 #: os_mswin.c:2022 5312 #: os_mswin.c:2132
4803 #, c-format 5313 #, c-format
4804 msgid "to %s on %s" 5314 msgid "to %s on %s"
4805 msgstr "a %s su %s" 5315 msgstr "a %s su %s"
4806 5316
4807 #: os_mswin.c:2037 5317 #: os_mswin.c:2147
4808 #, c-format 5318 #, c-format
4809 msgid "E613: Unknown printer font: %s" 5319 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4810 msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" 5320 msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4811 5321
4812 #: os_mswin.c:2086 os_mswin.c:2096 5322 #: os_mswin.c:2196 os_mswin.c:2206
4813 #, c-format 5323 #, c-format
4814 msgid "E238: Print error: %s" 5324 msgid "E238: Print error: %s"
4815 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" 5325 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4816 5326
4817 #: os_mswin.c:2097 5327 #: os_mswin.c:2234
4818 msgid "Unknown"
4819 msgstr "Sconosciuto"
4820
4821 #: os_mswin.c:2124
4822 #, c-format 5328 #, c-format
4823 msgid "Printing '%s'" 5329 msgid "Printing '%s'"
4824 msgstr "Stampato: '%s'" 5330 msgstr "Stampato: '%s'"
4825 5331
4826 #: os_mswin.c:3213 5332 #: os_mswin.c:3380
4827 #, c-format 5333 #, c-format
4828 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 5334 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4829 msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" 5335 msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4830 5336
4831 #: os_mswin.c:3221 5337 #: os_mswin.c:3390
4832 #, c-format 5338 #, c-format
4833 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 5339 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4834 msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" 5340 msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4835 5341
4836 #: os_riscos.c:1259 5342 #: os_riscos.c:1259
4837 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" 5343 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4838 msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'" 5344 msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4839 5345
4840 #: os_unix.c:927 5346 #: os_unix.c:979
4841 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 5347 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4842 msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n" 5348 msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4843 5349
4844 #: os_unix.c:933 5350 #: os_unix.c:985
4845 #, c-format 5351 #, c-format
4846 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 5352 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4847 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n" 5353 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4848 5354
4849 #: os_unix.c:936 5355 #: os_unix.c:988
5356 #, c-format
4850 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 5357 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4851 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n" 5358 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4852 5359
4853 #: os_unix.c:1199 5360 #: os_unix.c:1308
4854 #, c-format 5361 #, c-format
4855 msgid "Opening the X display took %ld msec" 5362 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4856 msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" 5363 msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4857 5364
4858 #: os_unix.c:1226 5365 #. KDE sometimes produces X error that we want to ignore
5366 #: os_unix.c:1337
5367 msgid ""
5368 "\n"
5369 "Vim: Got X error but we continue...\n"
5370 msgstr ""
5371 "\n"
5372 "Vim: Preso errore X ma andiamo avanti...\n"
5373
5374 #: os_unix.c:1341
4859 msgid "" 5375 msgid ""
4860 "\n" 5376 "\n"
4861 "Vim: Got X error\n" 5377 "Vim: Got X error\n"
4862 msgstr "" 5378 msgstr ""
4863 "\n" 5379 "\n"
4864 "Vim: Preso errore X\n" 5380 "Vim: Preso errore X\n"
4865 5381
4866 #: os_unix.c:1338 5382 #: os_unix.c:1454
4867 msgid "Testing the X display failed" 5383 msgid "Testing the X display failed"
4868 msgstr "Prova visualizzazione X fallita" 5384 msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4869 5385
4870 #: os_unix.c:1477 5386 #: os_unix.c:1593
4871 msgid "Opening the X display timed out" 5387 msgid "Opening the X display timed out"
4872 msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" 5388 msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4873 5389
4874 #: os_unix.c:3234 os_unix.c:3914 5390 #: os_unix.c:3373 os_unix.c:4209
4875 msgid "" 5391 msgid ""
4876 "\n" 5392 "\n"
4877 "Cannot execute shell " 5393 "Cannot execute shell "
4878 msgstr "" 5394 msgstr ""
4879 "\n" 5395 "\n"
4880 "Non riesco a eseguire shell " 5396 "Non riesco a eseguire shell "
4881 5397
4882 #: os_unix.c:3282 5398 #: os_unix.c:3421
4883 msgid "" 5399 msgid ""
4884 "\n" 5400 "\n"
4885 "Cannot execute shell sh\n" 5401 "Cannot execute shell sh\n"
4886 msgstr "" 5402 msgstr ""
4887 "\n" 5403 "\n"
4888 "Non riesco a eseguire shell sh\n" 5404 "Non riesco a eseguire shell sh\n"
4889 5405
4890 #: os_unix.c:3286 os_unix.c:3920 5406 #: os_unix.c:3425 os_unix.c:4215
4891 msgid "" 5407 msgid ""
4892 "\n" 5408 "\n"
4893 "shell returned " 5409 "shell returned "
4894 msgstr "" 5410 msgstr ""
4895 "\n" 5411 "\n"
4896 "shell terminato con return-code " 5412 "shell terminato con return-code "
4897 5413
4898 #: os_unix.c:3421 5414 #: os_unix.c:3567
4899 msgid "" 5415 msgid ""
4900 "\n" 5416 "\n"
4901 "Cannot create pipes\n" 5417 "Cannot create pipes\n"
4902 msgstr "" 5418 msgstr ""
4903 "\n" 5419 "\n"
4904 "Non posso creare 'pipe'\n" 5420 "Non posso creare 'pipe'\n"
4905 5421
4906 #: os_unix.c:3436 5422 #: os_unix.c:3580 os_unix.c:3811
4907 msgid "" 5423 msgid ""
4908 "\n" 5424 "\n"
4909 "Cannot fork\n" 5425 "Cannot fork\n"
4910 msgstr "" 5426 msgstr ""
4911 "\n" 5427 "\n"
4912 "Non riesco ad effettuare 'fork'\n" 5428 "Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4913 5429
4914 #: os_unix.c:3927 5430 #: os_unix.c:4222
4915 msgid "" 5431 msgid ""
4916 "\n" 5432 "\n"
4917 "Command terminated\n" 5433 "Command terminated\n"
4918 msgstr "" 5434 msgstr ""
4919 "\n" 5435 "\n"
4920 "Comando terminato\n" 5436 "Comando terminato\n"
4921 5437
4922 #: os_unix.c:4191 os_unix.c:4316 os_unix.c:5982 5438 #: os_unix.c:4509 os_unix.c:4651 os_unix.c:6391
4923 msgid "XSMP lost ICE connection" 5439 msgid "XSMP lost ICE connection"
4924 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" 5440 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4925 5441
4926 #: os_unix.c:5565 5442 #: os_unix.c:5974
4927 msgid "Opening the X display failed" 5443 msgid "Opening the X display failed"
4928 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" 5444 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4929 5445
4930 #: os_unix.c:5887 5446 #: os_unix.c:6296
4931 msgid "XSMP handling save-yourself request" 5447 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4932 msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" 5448 msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4933 5449
4934 #: os_unix.c:6006 5450 #: os_unix.c:6415
4935 msgid "XSMP opening connection" 5451 msgid "XSMP opening connection"
4936 msgstr "XSMP apertura connessione" 5452 msgstr "XSMP apertura connessione"
4937 5453
4938 #: os_unix.c:6025 5454 #: os_unix.c:6434
4939 msgid "XSMP ICE connection watch failed" 5455 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4940 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" 5456 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4941 5457
4942 #: os_unix.c:6045 5458 #: os_unix.c:6454
4943 #, c-format 5459 #, c-format
4944 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 5460 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4945 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" 5461 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4946 5462
4947 #: os_vms_mms.c:59 5463 #: os_vms_mms.c:59
4948 msgid "At line" 5464 msgid "At line"
4949 msgstr "Alla linea" 5465 msgstr "Alla linea"
4950 5466
4951 #: os_w32exe.c:65 5467 #: os_w32exe.c:88
4952 msgid "Could not allocate memory for command line." 5468 msgid "Could not load vim32.dll!"
4953 msgstr "Non riesco ad allocare memoria per linea di comando." 5469 msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4954 5470
4955 #: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 5471 #: os_w32exe.c:88 os_w32exe.c:99
4956 msgid "VIM Error" 5472 msgid "VIM Error"
4957 msgstr "Errore VIM" 5473 msgstr "Errore VIM"
4958 5474
4959 #: os_w32exe.c:89 5475 #: os_w32exe.c:98
4960 msgid "Could not load vim32.dll!"
4961 msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4962
4963 #: os_w32exe.c:99
4964 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 5476 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4965 msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" 5477 msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4966 5478
4967 #: os_win16.c:342 os_win32.c:3248 5479 #: os_win16.c:342 os_win32.c:3299
4968 #, c-format 5480 #, c-format
4969 msgid "shell returned %d" 5481 msgid "shell returned %d"
4970 msgstr "shell terminato con return-code %d" 5482 msgstr "shell terminato con return-code %d"
4971 5483
4972 #: os_win32.c:2706 5484 #: os_win32.c:2758
4973 #, c-format 5485 #, c-format
4974 msgid "Vim: Caught %s event\n" 5486 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4975 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" 5487 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4976 5488
4977 #: os_win32.c:2708 5489 #: os_win32.c:2760
4978 msgid "close" 5490 msgid "close"
4979 msgstr "chiusura" 5491 msgstr "chiusura"
4980 5492
4981 #: os_win32.c:2710 5493 #: os_win32.c:2762
4982 msgid "logoff" 5494 msgid "logoff"
4983 msgstr "logoff" 5495 msgstr "logoff"
4984 5496
4985 #: os_win32.c:2711 5497 #: os_win32.c:2763
4986 msgid "shutdown" 5498 msgid "shutdown"
4987 msgstr "shutdown" 5499 msgstr "shutdown"
4988 5500
4989 #: os_win32.c:3201 5501 #: os_win32.c:3252
4990 msgid "E371: Command not found" 5502 msgid "E371: Command not found"
4991 msgstr "E371: Comando non trovato" 5503 msgstr "E371: Comando non trovato"
4992 5504
4993 #: os_win32.c:3214 5505 #: os_win32.c:3265
4994 msgid "" 5506 msgid ""
4995 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 5507 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4996 "External commands will not pause after completion.\n" 5508 "External commands will not pause after completion.\n"
4997 "See :help win32-vimrun for more information." 5509 "See :help win32-vimrun for more information."
4998 msgstr "" 5510 msgstr ""
4999 "VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" 5511 "VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
5000 "I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" 5512 "I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
5001 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." 5513 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
5002 5514
5003 #: os_win32.c:3217 5515 #: os_win32.c:3268
5004 msgid "Vim Warning" 5516 msgid "Vim Warning"
5005 msgstr "Avviso da Vim" 5517 msgstr "Avviso da Vim"
5006 5518
5007 #: quickfix.c:258 5519 #: quickfix.c:289
5008 #, c-format 5520 #, c-format
5009 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 5521 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
5010 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" 5522 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
5011 5523
5012 #: quickfix.c:271 5524 #: quickfix.c:302
5013 #, c-format 5525 #, c-format
5014 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 5526 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
5015 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" 5527 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
5016 5528
5017 #: quickfix.c:325 5529 #: quickfix.c:356
5018 msgid "E374: Missing ] in format string" 5530 msgid "E374: Missing ] in format string"
5019 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" 5531 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
5020 5532
5021 #: quickfix.c:339 5533 #: quickfix.c:370
5022 #, c-format 5534 #, c-format
5023 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 5535 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
5024 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" 5536 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
5025 5537
5026 #: quickfix.c:357 5538 #: quickfix.c:388
5027 #, c-format 5539 #, c-format
5028 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 5540 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
5029 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" 5541 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
5030 5542
5031 #: quickfix.c:365 5543 #: quickfix.c:396
5032 #, c-format 5544 #, c-format
5033 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 5545 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
5034 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" 5546 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
5035 5547
5036 #: quickfix.c:391 5548 #: quickfix.c:422
5037 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 5549 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
5038 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" 5550 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
5039 5551
5040 #: quickfix.c:501 5552 #: quickfix.c:554
5041 msgid "E379: Missing or empty directory name" 5553 msgid "E379: Missing or empty directory name"
5042 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" 5554 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
5043 5555
5044 #: quickfix.c:990 5556 #: quickfix.c:1055
5045 msgid "E553: No more items" 5557 msgid "E553: No more items"
5046 msgstr "E553: Non ci sono più elementi" 5558 msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
5047 5559
5048 #: quickfix.c:1229 5560 #: quickfix.c:1365
5049 #, c-format 5561 #, c-format
5050 msgid "(%d of %d)%s%s: " 5562 msgid "(%d of %d)%s%s: "
5051 msgstr "(%d di %d)%s%s: " 5563 msgstr "(%d di %d)%s%s: "
5052 5564
5053 #: quickfix.c:1231 5565 #: quickfix.c:1367
5054 msgid " (line deleted)" 5566 msgid " (line deleted)"
5055 msgstr " (linea cancellata)" 5567 msgstr " (linea cancellata)"
5056 5568
5057 #: quickfix.c:1444 5569 #: quickfix.c:1588
5058 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 5570 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
5059 msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix" 5571 msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix"
5060 5572
5061 #: quickfix.c:1453 5573 #: quickfix.c:1597
5062 msgid "E381: At top of quickfix stack" 5574 msgid "E381: At top of quickfix stack"
5063 msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix" 5575 msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix"
5064 5576
5065 #: quickfix.c:1465 5577 #: quickfix.c:1609
5066 #, c-format 5578 #, c-format
5067 msgid "error list %d of %d; %d errors" 5579 msgid "error list %d of %d; %d errors"
5068 msgstr "lista errori %d di %d; %d errori" 5580 msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
5069 5581
5070 #: quickfix.c:1943 5582 #: quickfix.c:2097
5071 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 5583 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5072 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" 5584 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
5073 5585
5074 #: regexp.c:319 5586 #: quickfix.c:2381
5587 #, fuzzy
5588 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
5589 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
5590
5591 #: quickfix.c:2392
5592 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
5593 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
5594
5595 #: quickfix.c:2471
5596 #, c-format
5597 msgid "Cannot open file \"%s\""
5598 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
5599
5600 #: quickfix.c:2889
5601 msgid "E681: Buffer is not loaded"
5602 msgstr "E681: Buffer non caricato"
5603
5604 #: regexp.c:328
5075 #, c-format 5605 #, c-format
5076 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 5606 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
5077 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" 5607 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
5078 5608
5079 #: regexp.c:838 5609 #: regexp.c:1006
5080 msgid "E339: Pattern too long" 5610 msgid "E339: Pattern too long"
5081 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" 5611 msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
5082 5612
5083 #: regexp.c:1009 5613 #: regexp.c:1177
5084 msgid "E50: Too many \\z(" 5614 msgid "E50: Too many \\z("
5085 msgstr "E50: Troppe \\z(" 5615 msgstr "E50: Troppe \\z("
5086 5616
5087 #: regexp.c:1020 5617 #: regexp.c:1188
5088 #, c-format 5618 #, c-format
5089 msgid "E51: Too many %s(" 5619 msgid "E51: Too many %s("
5090 msgstr "E51: Troppe %s(" 5620 msgstr "E51: Troppe %s("
5091 5621
5092 #: regexp.c:1077 5622 #: regexp.c:1245
5093 msgid "E52: Unmatched \\z(" 5623 msgid "E52: Unmatched \\z("
5094 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" 5624 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
5095 5625
5096 #: regexp.c:1081 5626 #: regexp.c:1249
5097 #, c-format 5627 #, c-format
5098 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 5628 msgid "E53: Unmatched %s%%("
5099 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" 5629 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
5100 5630
5101 #: regexp.c:1083 5631 #: regexp.c:1251
5102 #, c-format 5632 #, c-format
5103 msgid "E54: Unmatched %s(" 5633 msgid "E54: Unmatched %s("
5104 msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" 5634 msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
5105 5635
5106 #: regexp.c:1088 5636 #: regexp.c:1256
5107 #, c-format 5637 #, c-format
5108 msgid "E55: Unmatched %s)" 5638 msgid "E55: Unmatched %s)"
5109 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" 5639 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
5110 5640
5111 #: regexp.c:1258 5641 #: regexp.c:1474
5112 #, c-format
5113 msgid "E56: %s* operand could be empty"
5114 msgstr "E56: l'operando %s* non può essere vuoto"
5115
5116 #: regexp.c:1261
5117 #, c-format
5118 msgid "E57: %s+ operand could be empty"
5119 msgstr "E57: l'operando %s+ non può essere vuoto"
5120
5121 #: regexp.c:1316
5122 #, c-format 5642 #, c-format
5123 msgid "E59: invalid character after %s@" 5643 msgid "E59: invalid character after %s@"
5124 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" 5644 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
5125 5645
5126 #: regexp.c:1344 5646 #: regexp.c:1508
5127 #, c-format
5128 msgid "E58: %s{ operand could be empty"
5129 msgstr "E58: l'operando %s{ potrebbe essere vuoto"
5130
5131 #: regexp.c:1354
5132 #, c-format 5647 #, c-format
5133 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 5648 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
5134 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" 5649 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
5135 5650
5136 #: regexp.c:1370 5651 #: regexp.c:1524
5137 #, c-format 5652 #, c-format
5138 msgid "E61: Nested %s*" 5653 msgid "E61: Nested %s*"
5139 msgstr "E61: %s* nidificato" 5654 msgstr "E61: %s* nidificato"
5140 5655
5141 #: regexp.c:1373 5656 #: regexp.c:1527
5142 #, c-format 5657 #, c-format
5143 msgid "E62: Nested %s%c" 5658 msgid "E62: Nested %s%c"
5144 msgstr "E62: %s%c nidificato" 5659 msgstr "E62: %s%c nidificato"
5145 5660
5146 #: regexp.c:1491 5661 #: regexp.c:1647
5147 msgid "E63: invalid use of \\_" 5662 msgid "E63: invalid use of \\_"
5148 msgstr "E63: uso non valido di \\_" 5663 msgstr "E63: uso non valido di \\_"
5149 5664
5150 #: regexp.c:1536 5665 #: regexp.c:1692
5151 #, c-format 5666 #, c-format
5152 msgid "E64: %s%c follows nothing" 5667 msgid "E64: %s%c follows nothing"
5153 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" 5668 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
5154 5669
5155 #: regexp.c:1592 5670 #: regexp.c:1748
5156 msgid "E65: Illegal back reference" 5671 msgid "E65: Illegal back reference"
5157 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" 5672 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
5158 5673
5159 #: regexp.c:1605 5674 #: regexp.c:1761
5160 msgid "E66: \\z( not allowed here" 5675 msgid "E66: \\z( not allowed here"
5161 msgstr "E66: \\z( non consentito qui" 5676 msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
5162 5677
5163 #: regexp.c:1624 5678 #: regexp.c:1780
5164 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 5679 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
5165 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui" 5680 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui"
5166 5681
5167 #: regexp.c:1635 5682 #: regexp.c:1791
5168 msgid "E68: Invalid character after \\z" 5683 msgid "E68: Invalid character after \\z"
5169 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" 5684 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
5170 5685
5171 #: regexp.c:1684 5686 #: regexp.c:1840
5172 #, c-format 5687 #, c-format
5173 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 5688 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
5174 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" 5689 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
5175 5690
5176 #: regexp.c:1700 5691 #: regexp.c:1856
5177 #, c-format 5692 #, c-format
5178 msgid "E70: Empty %s%%[]" 5693 msgid "E70: Empty %s%%[]"
5179 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" 5694 msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
5180 5695
5181 #: regexp.c:1760 5696 #: regexp.c:1901
5697 #, c-format
5698 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
5699 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
5700
5701 #: regexp.c:1952
5182 #, c-format 5702 #, c-format
5183 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 5703 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
5184 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" 5704 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
5185 5705
5186 #: regexp.c:2557 5706 #: regexp.c:2922
5187 #, c-format 5707 #, c-format
5188 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 5708 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
5189 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" 5709 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
5190 5710
5191 #: regexp.c:2863 regexp.c:3016 5711 #: regexp.c:3666
5192 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
5193 msgstr "E361: Intercettata fine anormale; 'regexp' troppo complessa?"
5194
5195 #: regexp.c:3004 regexp.c:3013
5196 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
5197 msgstr "E363: errore di supero-capacità-stack causato da espressione"
5198
5199 #: regexp.c:3258
5200 msgid "External submatches:\n" 5712 msgid "External submatches:\n"
5201 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" 5713 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
5202 5714
5203 #: screen.c:2184 5715 #: screen.c:8043
5204 #, c-format
5205 msgid "+--%3ld lines folded "
5206 msgstr "+--%3ld linee piegate"
5207
5208 #: screen.c:7996
5209 msgid " VREPLACE" 5716 msgid " VREPLACE"
5210 msgstr " V-SOSTITUISCI" 5717 msgstr " V-SOSTITUISCI"
5211 5718
5212 #: screen.c:8000 5719 #: screen.c:8047
5213 msgid " REPLACE" 5720 msgid " REPLACE"
5214 msgstr " SOSTITUISCI" 5721 msgstr " SOSTITUISCI"
5215 5722
5216 #: screen.c:8005 5723 #: screen.c:8052
5217 msgid " REVERSE" 5724 msgid " REVERSE"
5218 msgstr " INVERTITO" 5725 msgstr " INVERTITO"
5219 5726
5220 #: screen.c:8007 5727 #: screen.c:8054
5221 msgid " INSERT" 5728 msgid " INSERT"
5222 msgstr " INSERISCI" 5729 msgstr " INSERISCI"
5223 5730
5224 #: screen.c:8010 5731 #: screen.c:8057
5225 msgid " (insert)" 5732 msgid " (insert)"
5226 msgstr " (inserisci)" 5733 msgstr " (inserisci)"
5227 5734
5228 #: screen.c:8012 5735 #: screen.c:8059
5229 msgid " (replace)" 5736 msgid " (replace)"
5230 msgstr " (sostituisci)" 5737 msgstr " (sostituisci)"
5231 5738
5232 #: screen.c:8014 5739 #: screen.c:8061
5233 msgid " (vreplace)" 5740 msgid " (vreplace)"
5234 msgstr " (v-sostituisci)" 5741 msgstr " (v-sostituisci)"
5235 5742
5236 #: screen.c:8017 5743 #: screen.c:8064
5237 msgid " Hebrew" 5744 msgid " Hebrew"
5238 msgstr " Ebraico" 5745 msgstr " Ebraico"
5239 5746
5240 #: screen.c:8028 5747 #: screen.c:8075
5241 msgid " Arabic" 5748 msgid " Arabic"
5242 msgstr " Arabo" 5749 msgstr " Arabo"
5243 5750
5244 #: screen.c:8031 5751 #: screen.c:8078
5245 msgid " (lang)" 5752 msgid " (lang)"
5246 msgstr " (lingua)" 5753 msgstr " (lingua)"
5247 5754
5248 #: screen.c:8035 5755 #: screen.c:8082
5249 msgid " (paste)" 5756 msgid " (paste)"
5250 msgstr " (incolla)" 5757 msgstr " (incolla)"
5251 5758
5252 #: screen.c:8048 5759 #: screen.c:8095
5253 msgid " VISUAL" 5760 msgid " VISUAL"
5254 msgstr " VISUALE" 5761 msgstr " VISUALE"
5255 5762
5256 #: screen.c:8049 5763 #: screen.c:8096
5257 msgid " VISUAL LINE" 5764 msgid " VISUAL LINE"
5258 msgstr " VISUALE LINEA" 5765 msgstr " VISUALE LINEA"
5259 5766
5260 #: screen.c:8050 5767 #: screen.c:8097
5261 msgid " VISUAL BLOCK" 5768 msgid " VISUAL BLOCK"
5262 msgstr " VISUALE BLOCCO" 5769 msgstr " VISUALE BLOCCO"
5263 5770
5264 #: screen.c:8051 5771 #: screen.c:8098
5265 msgid " SELECT" 5772 msgid " SELECT"
5266 msgstr " SELEZIONA" 5773 msgstr " SELEZIONA"
5267 5774
5268 #: screen.c:8052 5775 #: screen.c:8099
5269 msgid " SELECT LINE" 5776 msgid " SELECT LINE"
5270 msgstr " SELEZIONA LINEA" 5777 msgstr " SELEZIONA LINEA"
5271 5778
5272 #: screen.c:8053 5779 #: screen.c:8100
5273 msgid " SELECT BLOCK" 5780 msgid " SELECT BLOCK"
5274 msgstr " SELEZIONA BLOCCO" 5781 msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
5275 5782
5276 #: screen.c:8068 screen.c:8131 5783 #: screen.c:8115 screen.c:8178
5277 msgid "recording" 5784 msgid "recording"
5278 msgstr "registrazione" 5785 msgstr "registrazione"
5279 5786
5280 #: search.c:37 5787 #: search.c:37
5281 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 5788 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
5283 5790
5284 #: search.c:38 5791 #: search.c:38
5285 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 5792 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
5286 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" 5793 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
5287 5794
5288 #: search.c:526 5795 #: search.c:525
5289 #, c-format 5796 #, c-format
5290 msgid "E383: Invalid search string: %s" 5797 msgid "E383: Invalid search string: %s"
5291 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" 5798 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
5292 5799
5293 #: search.c:853 5800 #: search.c:868
5294 #, c-format 5801 #, c-format
5295 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 5802 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
5296 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" 5803 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
5297 5804
5298 #: search.c:856 5805 #: search.c:871
5299 #, c-format 5806 #, c-format
5300 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 5807 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
5301 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" 5808 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
5302 5809
5303 #: search.c:1249 5810 #: search.c:1265
5304 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 5811 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5305 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" 5812 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
5306 5813
5307 #: search.c:3768 5814 #: search.c:4147
5308 msgid " (includes previously listed match)" 5815 msgid " (includes previously listed match)"
5309 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" 5816 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
5310 5817
5311 #. cursor at status line 5818 #. cursor at status line
5312 #: search.c:3788 5819 #: search.c:4167
5313 msgid "--- Included files " 5820 msgid "--- Included files "
5314 msgstr "--- File inclusi " 5821 msgstr "--- File inclusi "
5315 5822
5316 #: search.c:3790 5823 #: search.c:4169
5317 msgid "not found " 5824 msgid "not found "
5318 msgstr "non trovati " 5825 msgstr "non trovati "
5319 5826
5320 #: search.c:3791 5827 #: search.c:4170
5321 msgid "in path ---\n" 5828 msgid "in path ---\n"
5322 msgstr "nel percorso ---\n" 5829 msgstr "nel percorso ---\n"
5323 5830
5324 #: search.c:3848 5831 #: search.c:4227
5325 msgid " (Already listed)" 5832 msgid " (Already listed)"
5326 msgstr " (Già elencati)" 5833 msgstr " (Già elencati)"
5327 5834
5328 #: search.c:3850 5835 #: search.c:4229
5329 msgid " NOT FOUND" 5836 msgid " NOT FOUND"
5330 msgstr " NON TROVATO" 5837 msgstr " NON TROVATO"
5331 5838
5332 #: search.c:3902 5839 #: search.c:4281
5333 #, c-format 5840 #, c-format
5334 msgid "Scanning included file: %s" 5841 msgid "Scanning included file: %s"
5335 msgstr "Scandisco file incluso: %s" 5842 msgstr "Scandisco file incluso: %s"
5336 5843
5337 #: search.c:4120 5844 #: search.c:4499
5338 msgid "E387: Match is on current line" 5845 msgid "E387: Match is on current line"
5339 msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente" 5846 msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
5340 5847
5341 #: search.c:4263 5848 #: search.c:4642
5342 msgid "All included files were found" 5849 msgid "All included files were found"
5343 msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" 5850 msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
5344 5851
5345 #: search.c:4265 5852 #: search.c:4644
5346 msgid "No included files" 5853 msgid "No included files"
5347 msgstr "Nessun file incluso" 5854 msgstr "Nessun file incluso"
5348 5855
5349 #: search.c:4281 5856 #: search.c:4660
5350 msgid "E388: Couldn't find definition" 5857 msgid "E388: Couldn't find definition"
5351 msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" 5858 msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
5352 5859
5353 #: search.c:4283 5860 #: search.c:4662
5354 msgid "E389: Couldn't find pattern" 5861 msgid "E389: Couldn't find pattern"
5355 msgstr "E389: Non son riuscito a trovare il modello" 5862 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
5356 5863
5357 #: syntax.c:3050 5864 #: spell.c:124
5865 #, c-format
5866 msgid "E753: Invalid character in \"%s\""
5867 msgstr "E753: Carattere non valido in \"%s\""
5868
5869 #: spell.c:506
5870 #, c-format
5871 msgid "Warning: Cannot find dictionary \"%s\""
5872 msgstr "Attenzione: Non trovo dizionario: \"%s\""
5873
5874 #: spell.c:610
5875 msgid "E751: Truncated spell file"
5876 msgstr "E751: File ortografico troncato"
5877
5878 #: spell.c:649
5879 #, c-format
5880 msgid "E752: Too many regions: %s"
5881 msgstr "E752: Troppe regioni: %s"
5882
5883 #: spell.c:809
5884 #, c-format
5885 msgid "Warning: duplicate word \"%s\" in %s"
5886 msgstr "Attenzione: parola duplicata \"%s\" in %s"
5887
5888 #: spell.c:980
5889 #, c-format
5890 msgid "Warning: region %s not supported"
5891 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
5892
5893 #: syntax.c:3118
5358 #, c-format 5894 #, c-format
5359 msgid "E390: Illegal argument: %s" 5895 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5360 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" 5896 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5361 5897
5362 #: syntax.c:3230 5898 #: syntax.c:3295
5363 #, c-format 5899 #, c-format
5364 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5900 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5365 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" 5901 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5366 5902
5367 #: syntax.c:3394 5903 #: syntax.c:3459
5368 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5904 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5369 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" 5905 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5370 5906
5371 #: syntax.c:3402 5907 #: syntax.c:3467
5372 msgid "syncing on C-style comments" 5908 msgid "syncing on C-style comments"
5373 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" 5909 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5374 5910
5375 #: syntax.c:3410 5911 #: syntax.c:3475
5376 msgid "no syncing" 5912 msgid "no syncing"
5377 msgstr "nessuna ssincronizzazione" 5913 msgstr "nessuna ssincronizzazione"
5378 5914
5379 #: syntax.c:3413 5915 #: syntax.c:3478
5380 msgid "syncing starts " 5916 msgid "syncing starts "
5381 msgstr "la sincronizzazione inizia " 5917 msgstr "la sincronizzazione inizia "
5382 5918
5383 #: syntax.c:3415 syntax.c:3490 5919 #: syntax.c:3480 syntax.c:3555
5384 msgid " lines before top line" 5920 msgid " lines before top line"
5385 msgstr " linee prima della linea iniziale" 5921 msgstr " linee prima della linea iniziale"
5386 5922
5387 #: syntax.c:3420 5923 #: syntax.c:3485
5388 msgid "" 5924 msgid ""
5389 "\n" 5925 "\n"
5390 "--- Syntax sync items ---" 5926 "--- Syntax sync items ---"
5391 msgstr "" 5927 msgstr ""
5392 "\n" 5928 "\n"
5393 "--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" 5929 "--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5394 5930
5395 #: syntax.c:3425 5931 #: syntax.c:3490
5396 msgid "" 5932 msgid ""
5397 "\n" 5933 "\n"
5398 "syncing on items" 5934 "syncing on items"
5399 msgstr "" 5935 msgstr ""
5400 "\n" 5936 "\n"
5401 "sincronizzo elementi" 5937 "sincronizzo elementi"
5402 5938
5403 #: syntax.c:3431 5939 #: syntax.c:3496
5404 msgid "" 5940 msgid ""
5405 "\n" 5941 "\n"
5406 "--- Syntax items ---" 5942 "--- Syntax items ---"
5407 msgstr "" 5943 msgstr ""
5408 "\n" 5944 "\n"
5409 "--- Elementi sintattici ---" 5945 "--- Elementi sintattici ---"
5410 5946
5411 #: syntax.c:3454 5947 #: syntax.c:3519
5412 #, c-format 5948 #, c-format
5413 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5949 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5414 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" 5950 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5415 5951
5416 #: syntax.c:3480 5952 #: syntax.c:3545
5417 msgid "minimal " 5953 msgid "minimal "
5418 msgstr "minimale " 5954 msgstr "minimale "
5419 5955
5420 #: syntax.c:3487 5956 #: syntax.c:3552
5421 msgid "maximal " 5957 msgid "maximal "
5422 msgstr "massimale " 5958 msgstr "massimale "
5423 5959
5424 #: syntax.c:3499 5960 #: syntax.c:3564
5425 msgid "; match " 5961 msgid "; match "
5426 msgstr "; corrisp. " 5962 msgstr "; corrisp. "
5427 5963
5428 #: syntax.c:3501 5964 #: syntax.c:3566
5429 msgid " line breaks" 5965 msgid " line breaks"
5430 msgstr " interruzioni di linea" 5966 msgstr " interruzioni di linea"
5431 5967
5432 #: syntax.c:4135 5968 #: syntax.c:4194
5969 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5970 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5971
5972 #: syntax.c:4205
5973 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5974 msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5975
5976 #: syntax.c:4227
5433 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5977 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5434 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" 5978 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5435 5979
5436 #: syntax.c:4159 5980 #: syntax.c:4251
5437 #, c-format 5981 #, c-format
5438 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5982 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5439 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" 5983 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5440 5984
5441 #: syntax.c:4187 5985 #: syntax.c:4329
5442 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5443 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5444
5445 #: syntax.c:4198
5446 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5447 msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5448
5449 #: syntax.c:4276
5450 msgid "E397: Filename required" 5986 msgid "E397: Filename required"
5451 msgstr "E397: Nome file necessario" 5987 msgstr "E397: Nome file necessario"
5452 5988
5453 #: syntax.c:4614 5989 #: syntax.c:4452
5990 #, c-format
5991 msgid "E747: Missing ']': %s"
5992 msgstr "E747: Manca ']': %s"
5993
5994 #: syntax.c:4692
5454 #, c-format 5995 #, c-format
5455 msgid "E398: Missing '=': %s" 5996 msgid "E398: Missing '=': %s"
5456 msgstr "E398: Manca '=': %s" 5997 msgstr "E398: Manca '=': %s"
5457 5998
5458 #: syntax.c:4772 5999 #: syntax.c:4851
5459 #, c-format 6000 #, c-format
5460 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 6001 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5461 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" 6002 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5462 6003
5463 #: syntax.c:5103 6004 #: syntax.c:5186
5464 msgid "E400: No cluster specified" 6005 msgid "E400: No cluster specified"
5465 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" 6006 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5466 6007
5467 #: syntax.c:5140 6008 #: syntax.c:5223
5468 #, c-format 6009 #, c-format
5469 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 6010 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5470 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" 6011 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5471 6012
5472 #: syntax.c:5215 6013 #: syntax.c:5298
5473 #, c-format 6014 #, c-format
5474 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 6015 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5475 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" 6016 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5476 6017
5477 #: syntax.c:5305 6018 #: syntax.c:5388
5478 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 6019 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5479 msgstr "" 6020 msgstr ""
5480 "E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte" 6021 "E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5481 6022
5482 #: syntax.c:5362 6023 #: syntax.c:5445
5483 #, c-format 6024 #, c-format
5484 msgid "E404: Illegal arguments: %s" 6025 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5485 msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" 6026 msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5486 6027
5487 #: syntax.c:5412 6028 #: syntax.c:5495
5488 #, c-format 6029 #, c-format
5489 msgid "E405: Missing equal sign: %s" 6030 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5490 msgstr "E405: Manca '=': %s" 6031 msgstr "E405: Manca '=': %s"
5491 6032
5492 #: syntax.c:5418 6033 #: syntax.c:5501
5493 #, c-format 6034 #, c-format
5494 msgid "E406: Empty argument: %s" 6035 msgid "E406: Empty argument: %s"
5495 msgstr "E406: Argomento nullo: %s" 6036 msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5496 6037
5497 #: syntax.c:5445 6038 #: syntax.c:5528
5498 #, c-format 6039 #, c-format
5499 msgid "E407: %s not allowed here" 6040 msgid "E407: %s not allowed here"
5500 msgstr "E407: %s non consentito qui" 6041 msgstr "E407: %s non consentito qui"
5501 6042
5502 #: syntax.c:5452 6043 #: syntax.c:5535
5503 #, c-format 6044 #, c-format
5504 msgid "E408: %s must be first in contains list" 6045 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5505 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" 6046 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5506 6047
5507 #: syntax.c:5522 6048 #: syntax.c:5605
5508 #, c-format 6049 #, c-format
5509 msgid "E409: Unknown group name: %s" 6050 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5510 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" 6051 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5511 6052
5512 #: syntax.c:5755 6053 #: syntax.c:5839
5513 #, c-format 6054 #, c-format
5514 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 6055 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5515 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" 6056 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5516 6057
5517 #: syntax.c:6136 6058 #: syntax.c:6113
6059 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
6060 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
6061
6062 #: syntax.c:6240
5518 #, c-format 6063 #, c-format
5519 msgid "E411: highlight group not found: %s" 6064 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5520 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" 6065 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5521 6066
5522 #: syntax.c:6160 6067 #: syntax.c:6264
5523 #, c-format 6068 #, c-format
5524 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 6069 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5525 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" 6070 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5526 6071
5527 #: syntax.c:6167 6072 #: syntax.c:6271
5528 #, c-format 6073 #, c-format
5529 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 6074 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5530 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" 6075 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5531 6076
5532 #: syntax.c:6187 6077 #: syntax.c:6291
5533 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 6078 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5534 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" 6079 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5535 6080
5536 #: syntax.c:6316 6081 #: syntax.c:6420
5537 #, c-format 6082 #, c-format
5538 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 6083 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5539 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" 6084 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5540 6085
5541 #: syntax.c:6352 6086 #: syntax.c:6456
5542 #, c-format 6087 #, c-format
5543 msgid "E416: missing equal sign: %s" 6088 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5544 msgstr "E416: manca segno '=': %s" 6089 msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5545 6090
5546 #: syntax.c:6380 6091 #: syntax.c:6484
5547 #, c-format 6092 #, c-format
5548 msgid "E417: missing argument: %s" 6093 msgid "E417: missing argument: %s"
5549 msgstr "E417: manca argomento: %s" 6094 msgstr "E417: manca argomento: %s"
5550 6095
5551 #: syntax.c:6417 6096 #: syntax.c:6521
5552 #, c-format 6097 #, c-format
5553 msgid "E418: Illegal value: %s" 6098 msgid "E418: Illegal value: %s"
5554 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" 6099 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5555 6100
5556 #: syntax.c:6536 6101 #: syntax.c:6640
5557 msgid "E419: FG color unknown" 6102 msgid "E419: FG color unknown"
5558 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" 6103 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5559 6104
5560 #: syntax.c:6547 6105 #: syntax.c:6651
5561 msgid "E420: BG color unknown" 6106 msgid "E420: BG color unknown"
5562 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" 6107 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5563 6108
5564 #: syntax.c:6608 6109 #: syntax.c:6712
5565 #, c-format 6110 #, c-format
5566 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 6111 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5567 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" 6112 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5568 6113
5569 #: syntax.c:6814 6114 #: syntax.c:6939
5570 #, c-format 6115 #, c-format
5571 msgid "E422: terminal code too long: %s" 6116 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5572 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" 6117 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5573 6118
5574 #: syntax.c:6861 6119 #: syntax.c:6986
5575 #, c-format 6120 #, c-format
5576 msgid "E423: Illegal argument: %s" 6121 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5577 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" 6122 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5578 6123
5579 #: syntax.c:7390 6124 #: syntax.c:7519
5580 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 6125 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5581 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" 6126 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5582 6127
5583 #: syntax.c:7911 6128 #: syntax.c:8171
5584 msgid "E669: Unprintable character in group name" 6129 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5585 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" 6130 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5586 6131
5587 #. This is an error, but since there previously was no check only 6132 #: syntax.c:8179
5588 #. * give a warning.
5589 #: syntax.c:7918
5590 msgid "W18: Invalid character in group name" 6133 msgid "W18: Invalid character in group name"
5591 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" 6134 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5592 6135
5593 #: tag.c:90 6136 #: tag.c:90
5594 msgid "E555: at bottom of tag stack" 6137 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5672 #: tag.c:1550 6215 #: tag.c:1550
5673 #, c-format 6216 #, c-format
5674 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 6217 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5675 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" 6218 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5676 6219
5677 #: tag.c:2203 6220 #: tag.c:2202
5678 #, c-format 6221 #, c-format
5679 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 6222 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5680 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" 6223 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5681 6224
5682 #: tag.c:2207 6225 #: tag.c:2206
5683 #, c-format 6226 #, c-format
5684 msgid "Before byte %ld" 6227 msgid "Before byte %ld"
5685 msgstr "Prima del byte %ld" 6228 msgstr "Prima del byte %ld"
5686 6229
5687 #: tag.c:2240 6230 #: tag.c:2239
5688 #, c-format 6231 #, c-format
5689 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 6232 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5690 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" 6233 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5691 6234
5692 #. never opened any tags file 6235 #. never opened any tags file
5693 #: tag.c:2280 6236 #: tag.c:2279
5694 msgid "E433: No tags file" 6237 msgid "E433: No tags file"
5695 msgstr "E433: Nessun tag file" 6238 msgstr "E433: Nessun tag file"
5696 6239
5697 #: tag.c:3016 6240 #: tag.c:3020
5698 msgid "E434: Can't find tag pattern" 6241 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5699 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" 6242 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5700 6243
5701 #: tag.c:3027 6244 #: tag.c:3031
5702 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 6245 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5703 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" 6246 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5704 6247
5705 #: term.c:1759 6248 #: term.c:1791
5706 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 6249 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5707 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" 6250 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5708 6251
5709 #: term.c:1783 6252 #: term.c:1815
5710 msgid "defaulting to '" 6253 msgid "defaulting to '"
5711 msgstr "predefinito a '" 6254 msgstr "predefinito a '"
5712 6255
5713 #: term.c:2141 6256 #: term.c:2173
5714 msgid "E557: Cannot open termcap file" 6257 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5715 msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" 6258 msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5716 6259
5717 #: term.c:2145 6260 #: term.c:2177
5718 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 6261 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5719 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" 6262 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5720 6263
5721 #: term.c:2147 6264 #: term.c:2179
5722 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 6265 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5723 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" 6266 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5724 6267
5725 #: term.c:2306 6268 #: term.c:2338
5726 #, c-format 6269 #, c-format
5727 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 6270 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5728 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" 6271 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5729 6272
5730 #: term.c:2780 6273 #: term.c:2812
5731 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 6274 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5732 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" 6275 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5733 6276
5734 #. Highlight title 6277 #. Highlight title
5735 #: term.c:4990 6278 #: term.c:5182
5736 msgid "" 6279 msgid ""
5737 "\n" 6280 "\n"
5738 "--- Terminal keys ---" 6281 "--- Terminal keys ---"
5739 msgstr "" 6282 msgstr ""
5740 "\n" 6283 "\n"
5741 "--- Tasti Terminale ---" 6284 "--- Tasti Terminale ---"
5742 6285
5743 #: ui.c:258 6286 #: ui.c:277
5744 msgid "new shell started\n" 6287 msgid "new shell started\n"
5745 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" 6288 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5746 6289
5747 #: ui.c:1841 6290 #: ui.c:1861
5748 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 6291 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5749 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" 6292 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5750 6293
5751 #. must display the prompt 6294 #. must display the prompt
5752 #: undo.c:405 6295 #: undo.c:422
5753 msgid "No undo possible; continue anyway" 6296 msgid "No undo possible; continue anyway"
5754 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" 6297 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5755 6298
5756 #: undo.c:561 6299 #: undo.c:582
5757 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 6300 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5758 msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati" 6301 msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5759 6302
5760 #: undo.c:757 6303 #: undo.c:782
5761 msgid "1 change" 6304 msgid "1 change"
5762 msgstr "1 modifica" 6305 msgstr "1 modifica"
5763 6306
5764 #: undo.c:759 6307 #: undo.c:784
5765 #, c-format 6308 #, c-format
5766 msgid "%ld changes" 6309 msgid "%ld changes"
5767 msgstr "%ld modifiche" 6310 msgstr "%ld modifiche"
5768 6311
5769 #: undo.c:812 6312 #: undo.c:837
5770 msgid "E439: undo list corrupt" 6313 msgid "E439: undo list corrupt"
5771 msgstr "E439: lista 'undo' non valida" 6314 msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5772 6315
5773 #: undo.c:844 6316 #: undo.c:869
5774 msgid "E440: undo line missing" 6317 msgid "E440: undo line missing"
5775 msgstr "E440: linea di 'undo' mancante" 6318 msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5776 6319
5777 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 6320 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5778 #: version.c:759 6321 #: version.c:722
5779 msgid "" 6322 msgid ""
5780 "\n" 6323 "\n"
5781 "MS-Windows 16/32 bit GUI version" 6324 "MS-Windows 16/32 bit GUI version"
5782 msgstr "" 6325 msgstr ""
5783 "\n" 6326 "\n"
5784 "versione MS-Windows 16/32 bit GUI" 6327 "versione MS-Windows 16/32 bit GUI"
5785 6328
5786 #: version.c:761 6329 #: version.c:724
5787 msgid "" 6330 msgid ""
5788 "\n" 6331 "\n"
5789 "MS-Windows 32 bit GUI version" 6332 "MS-Windows 32 bit GUI version"
5790 msgstr "" 6333 msgstr ""
5791 "\n" 6334 "\n"
5792 "Versione MS-Windows 32 bit GUI" 6335 "Versione MS-Windows 32 bit GUI"
5793 6336
5794 #: version.c:764 6337 #: version.c:727
5795 msgid " in Win32s mode" 6338 msgid " in Win32s mode"
5796 msgstr " in modalità Win32s" 6339 msgstr " in modalità Win32s"
5797 6340
5798 #: version.c:766 6341 #: version.c:729
5799 msgid " with OLE support" 6342 msgid " with OLE support"
5800 msgstr " con supporto OLE" 6343 msgstr " con supporto OLE"
5801 6344
5802 #: version.c:769 6345 #: version.c:732
5803 msgid "" 6346 msgid ""
5804 "\n" 6347 "\n"
5805 "MS-Windows 32 bit console version" 6348 "MS-Windows 32 bit console version"
5806 msgstr "" 6349 msgstr ""
5807 "\n" 6350 "\n"
5808 "Versione MS-Windows 32 bit console" 6351 "Versione MS-Windows 32 bit console"
5809 6352
5810 #: version.c:773 6353 #: version.c:736
5811 msgid "" 6354 msgid ""
5812 "\n" 6355 "\n"
5813 "MS-Windows 16 bit version" 6356 "MS-Windows 16 bit version"
5814 msgstr "" 6357 msgstr ""
5815 "\n" 6358 "\n"
5816 "Versione MS-Windows 16 bit" 6359 "Versione MS-Windows 16 bit"
5817 6360
5818 #: version.c:777 6361 #: version.c:740
5819 msgid "" 6362 msgid ""
5820 "\n" 6363 "\n"
5821 "32 bit MS-DOS version" 6364 "32 bit MS-DOS version"
5822 msgstr "" 6365 msgstr ""
5823 "\n" 6366 "\n"
5824 "Version MS-DOS 32 bit" 6367 "Version MS-DOS 32 bit"
5825 6368
5826 #: version.c:779 6369 #: version.c:742
5827 msgid "" 6370 msgid ""
5828 "\n" 6371 "\n"
5829 "16 bit MS-DOS version" 6372 "16 bit MS-DOS version"
5830 msgstr "" 6373 msgstr ""
5831 "\n" 6374 "\n"
5832 "Versione MS-DOS 16 bit" 6375 "Versione MS-DOS 16 bit"
5833 6376
5834 #: version.c:785 6377 #: version.c:748
5835 msgid "" 6378 msgid ""
5836 "\n" 6379 "\n"
5837 "MacOS X (unix) version" 6380 "MacOS X (unix) version"
5838 msgstr "" 6381 msgstr ""
5839 "\n" 6382 "\n"
5840 "Versione MacOS X (unix)" 6383 "Versione MacOS X (unix)"
5841 6384
5842 #: version.c:787 6385 #: version.c:750
5843 msgid "" 6386 msgid ""
5844 "\n" 6387 "\n"
5845 "MacOS X version" 6388 "MacOS X version"
5846 msgstr "" 6389 msgstr ""
5847 "\n" 6390 "\n"
5848 "Versione X MacOS" 6391 "Versione X MacOS"
5849 6392
5850 #: version.c:790 6393 #: version.c:753
5851 msgid "" 6394 msgid ""
5852 "\n" 6395 "\n"
5853 "MacOS version" 6396 "MacOS version"
5854 msgstr "" 6397 msgstr ""
5855 "\n" 6398 "\n"
5856 "Versione MacOS" 6399 "Versione MacOS"
5857 6400
5858 #: version.c:795 6401 #: version.c:758
5859 msgid "" 6402 msgid ""
5860 "\n" 6403 "\n"
5861 "RISC OS version" 6404 "RISC OS version"
5862 msgstr "" 6405 msgstr ""
5863 "\n" 6406 "\n"
5864 "Versione RISC OS" 6407 "Versione RISC OS"
5865 6408
5866 #: version.c:805 6409 #: version.c:768
5867 msgid "" 6410 msgid ""
5868 "\n" 6411 "\n"
5869 "Included patches: " 6412 "Included patches: "
5870 msgstr "" 6413 msgstr ""
5871 "\n" 6414 "\n"
5872 "Patch incluse: " 6415 "Patch incluse: "
5873 6416
5874 #: version.c:831 version.c:1199 6417 #: version.c:794 version.c:1162
5875 msgid "Modified by " 6418 msgid "Modified by "
5876 msgstr "Modificato da " 6419 msgstr "Modificato da "
5877 6420
5878 #: version.c:838 6421 #: version.c:801
5879 msgid "" 6422 msgid ""
5880 "\n" 6423 "\n"
5881 "Compiled " 6424 "Compiled "
5882 msgstr "" 6425 msgstr ""
5883 "\n" 6426 "\n"
5884 "Compilato " 6427 "Compilato "
5885 6428
5886 #: version.c:841 6429 #: version.c:804
5887 msgid "by " 6430 msgid "by "
5888 msgstr "da " 6431 msgstr "da "
5889 6432
5890 #: version.c:853 6433 #: version.c:816
5891 msgid "" 6434 msgid ""
5892 "\n" 6435 "\n"
5893 "Huge version " 6436 "Huge version "
5894 msgstr "" 6437 msgstr ""
5895 "\n" 6438 "\n"
5896 "Versione gigante " 6439 "Versione gigante "
5897 6440
5898 #: version.c:856 6441 #: version.c:819
5899 msgid "" 6442 msgid ""
5900 "\n" 6443 "\n"
5901 "Big version " 6444 "Big version "
5902 msgstr "" 6445 msgstr ""
5903 "\n" 6446 "\n"
5904 "Versione grande " 6447 "Versione grande "
5905 6448
5906 #: version.c:859 6449 #: version.c:822
5907 msgid "" 6450 msgid ""
5908 "\n" 6451 "\n"
5909 "Normal version " 6452 "Normal version "
5910 msgstr "" 6453 msgstr ""
5911 "\n" 6454 "\n"
5912 "Versione normale " 6455 "Versione normale "
5913 6456
5914 #: version.c:862 6457 #: version.c:825
5915 msgid "" 6458 msgid ""
5916 "\n" 6459 "\n"
5917 "Small version " 6460 "Small version "
5918 msgstr "" 6461 msgstr ""
5919 "\n" 6462 "\n"
5920 "Versione piccola " 6463 "Versione piccola "
5921 6464
5922 #: version.c:864 6465 #: version.c:827
5923 msgid "" 6466 msgid ""
5924 "\n" 6467 "\n"
5925 "Tiny version " 6468 "Tiny version "
5926 msgstr "" 6469 msgstr ""
5927 "\n" 6470 "\n"
5928 "Versione minuscola " 6471 "Versione minuscola "
5929 6472
5930 #: version.c:870 6473 #: version.c:833
5931 msgid "without GUI." 6474 msgid "without GUI."
5932 msgstr "senza GUI." 6475 msgstr "senza GUI."
5933 6476
5934 #: version.c:875 6477 #: version.c:838
5935 msgid "with GTK2-GNOME GUI." 6478 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5936 msgstr "con GUI GTK2-GNOME." 6479 msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5937 6480
5938 #: version.c:877 6481 #: version.c:840
5939 msgid "with GTK-GNOME GUI." 6482 msgid "with GTK-GNOME GUI."
5940 msgstr "con GUI GTK-GNOME." 6483 msgstr "con GUI GTK-GNOME."
5941 6484
5942 #: version.c:881 6485 #: version.c:844
5943 msgid "with GTK2 GUI." 6486 msgid "with GTK2 GUI."
5944 msgstr "con GUI GTK2." 6487 msgstr "con GUI GTK2."
5945 6488
5946 #: version.c:883 6489 #: version.c:846
5947 msgid "with GTK GUI." 6490 msgid "with GTK GUI."
5948 msgstr "con GUI GTK." 6491 msgstr "con GUI GTK."
5949 6492
5950 #: version.c:888 6493 #: version.c:851
5951 msgid "with X11-Motif GUI." 6494 msgid "with X11-Motif GUI."
5952 msgstr "con GUI X11-Motif." 6495 msgstr "con GUI X11-Motif."
5953 6496
5954 #: version.c:892 6497 #: version.c:855
5955 msgid "with X11-neXtaw GUI." 6498 msgid "with X11-neXtaw GUI."
5956 msgstr "con GUI X11-neXtaw." 6499 msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5957 6500
5958 #: version.c:894 6501 #: version.c:857
5959 msgid "with X11-Athena GUI." 6502 msgid "with X11-Athena GUI."
5960 msgstr "con GUI X11-Athena." 6503 msgstr "con GUI X11-Athena."
5961 6504
5962 #: version.c:898 6505 #: version.c:861
5963 msgid "with BeOS GUI."
5964 msgstr "con GUI BeOS."
5965
5966 #: version.c:901
5967 msgid "with Photon GUI." 6506 msgid "with Photon GUI."
5968 msgstr "con GUI Photon." 6507 msgstr "con GUI Photon."
5969 6508
5970 #: version.c:904 6509 #: version.c:864
5971 msgid "with GUI." 6510 msgid "with GUI."
5972 msgstr "con GUI." 6511 msgstr "con GUI."
5973 6512
5974 #: version.c:907 6513 #: version.c:867
5975 msgid "with Carbon GUI." 6514 msgid "with Carbon GUI."
5976 msgstr "con GUI Carbon." 6515 msgstr "con GUI Carbon."
5977 6516
5978 #: version.c:910 6517 #: version.c:870
5979 msgid "with Cocoa GUI." 6518 msgid "with Cocoa GUI."
5980 msgstr "con GUI Cocoa." 6519 msgstr "con GUI Cocoa."
5981 6520
5982 #: version.c:913 6521 #: version.c:873
5983 msgid "with (classic) GUI." 6522 msgid "with (classic) GUI."
5984 msgstr "con GUI (classica)." 6523 msgstr "con GUI (classica)."
5985 6524
5986 #: version.c:924 6525 #: version.c:876
6526 #, fuzzy
6527 msgid "with KDE GUI."
6528 msgstr "con GUI KDE."
6529
6530 #: version.c:887
5987 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6531 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5988 msgstr " Opzioni incluse (+) o escluse (-):\n" 6532 msgstr " Opzioni incluse (+) o escluse (-):\n"
5989 6533
5990 #: version.c:936 6534 #: version.c:899
5991 msgid " system vimrc file: \"" 6535 msgid " system vimrc file: \""
5992 msgstr " file vimrc di sistema: \"" 6536 msgstr " file vimrc di sistema: \""
5993 6537
5994 #: version.c:941 6538 #: version.c:904
5995 msgid " user vimrc file: \"" 6539 msgid " user vimrc file: \""
5996 msgstr " file vimrc utente: \"" 6540 msgstr " file vimrc utente: \""
5997 6541
5998 #: version.c:946 6542 #: version.c:909
5999 msgid " 2nd user vimrc file: \"" 6543 msgid " 2nd user vimrc file: \""
6000 msgstr " II file vimrc utente: \"" 6544 msgstr " II file vimrc utente: \""
6001 6545
6002 #: version.c:951 6546 #: version.c:914
6003 msgid " 3rd user vimrc file: \"" 6547 msgid " 3rd user vimrc file: \""
6004 msgstr " III file vimrc utente: \"" 6548 msgstr " III file vimrc utente: \""
6005 6549
6006 #: version.c:956 6550 #: version.c:919
6007 msgid " user exrc file: \"" 6551 msgid " user exrc file: \""
6008 msgstr " file exrc utente: \"" 6552 msgstr " file exrc utente: \""
6009 6553
6010 #: version.c:961 6554 #: version.c:924
6011 msgid " 2nd user exrc file: \"" 6555 msgid " 2nd user exrc file: \""
6012 msgstr " II file exrc utente: \"" 6556 msgstr " II file exrc utente: \""
6013 6557
6014 #: version.c:967 6558 #: version.c:930
6015 msgid " system gvimrc file: \"" 6559 msgid " system gvimrc file: \""
6016 msgstr " file gvimrc di sistema: \"" 6560 msgstr " file gvimrc di sistema: \""
6017 6561
6018 #: version.c:971 6562 #: version.c:934
6019 msgid " user gvimrc file: \"" 6563 msgid " user gvimrc file: \""
6020 msgstr " file gvimrc utente: \"" 6564 msgstr " file gvimrc utente: \""
6021 6565
6022 #: version.c:975 6566 #: version.c:938
6023 msgid "2nd user gvimrc file: \"" 6567 msgid "2nd user gvimrc file: \""
6024 msgstr " II file gvimrc utente: \"" 6568 msgstr " II file gvimrc utente: \""
6025 6569
6026 #: version.c:980 6570 #: version.c:943
6027 msgid "3rd user gvimrc file: \"" 6571 msgid "3rd user gvimrc file: \""
6028 msgstr " III file gvimrc utente: \"" 6572 msgstr " III file gvimrc utente: \""
6029 6573
6030 #: version.c:987 6574 #: version.c:950
6031 msgid " system menu file: \"" 6575 msgid " system menu file: \""
6032 msgstr " file menu di sistema: \"" 6576 msgstr " file menu di sistema: \""
6033 6577
6034 #: version.c:995 6578 #: version.c:958
6035 msgid " fall-back for $VIM: \"" 6579 msgid " fall-back for $VIM: \""
6036 msgstr " $VIM di riserva: \"" 6580 msgstr " $VIM di riserva: \""
6037 6581
6038 #: version.c:1001 6582 #: version.c:964
6039 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6583 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6040 msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \"" 6584 msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
6041 6585
6042 #: version.c:1005 6586 #: version.c:968
6043 msgid "Compilation: " 6587 msgid "Compilation: "
6044 msgstr "Compilazione: " 6588 msgstr "Compilazione: "
6045 6589
6046 #: version.c:1011 6590 #: version.c:974
6047 msgid "Compiler: " 6591 msgid "Compiler: "
6048 msgstr "Compilatore: " 6592 msgstr "Compilatore: "
6049 6593
6050 #: version.c:1016 6594 #: version.c:979
6051 msgid "Linking: " 6595 msgid "Linking: "
6052 msgstr "Link: " 6596 msgstr "Link: "
6053 6597
6054 #: version.c:1021 6598 #: version.c:984
6055 msgid " DEBUG BUILD" 6599 msgid " DEBUG BUILD"
6056 msgstr " VERSIONE DEBUG" 6600 msgstr " VERSIONE DEBUG"
6057 6601
6058 #: version.c:1060 6602 #: version.c:1023
6059 msgid "VIM - Vi IMproved" 6603 msgid "VIM - Vi IMproved"
6060 msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)" 6604 msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
6061 6605
6062 #: version.c:1062 6606 #: version.c:1025
6063 msgid "version " 6607 msgid "version "
6064 msgstr "versione " 6608 msgstr "versione "
6065 6609
6066 #: version.c:1063 6610 #: version.c:1026
6067 msgid "by Bram Moolenaar et al." 6611 msgid "by Bram Moolenaar et al."
6068 msgstr "di Bram Moolenaar et al." 6612 msgstr "di Bram Moolenaar et al."
6069 6613
6070 #: version.c:1067 6614 #: version.c:1030
6071 msgid "Vim is open source and freely distributable" 6615 msgid "Vim is open source and freely distributable"
6072 msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente" 6616 msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
6073 6617
6074 #: version.c:1069 6618 #: version.c:1032
6075 msgid "Help poor children in Uganda!" 6619 msgid "Help poor children in Uganda!"
6076 msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!" 6620 msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
6077 6621
6078 #: version.c:1070 6622 #: version.c:1033
6079 msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6623 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6080 msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni " 6624 msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
6081 6625
6082 #: version.c:1072 6626 #: version.c:1035
6083 msgid "type :q<Enter> to exit " 6627 msgid "type :q<Enter> to exit "
6084 msgstr "batti :q<Invio> per uscire " 6628 msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
6085 6629
6086 #: version.c:1073 6630 #: version.c:1036
6087 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6631 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6088 msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online " 6632 msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
6089 6633
6090 #: version.c:1074 6634 #: version.c:1037
6091 msgid "type :help version6<Enter> for version info" 6635 msgid "type :help version7<Enter> for version info"
6092 msgstr "batti :help version6<Invio> per informazioni su versione" 6636 msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
6093 6637
6094 #: version.c:1077 6638 #: version.c:1040
6095 msgid "Running in Vi compatible mode" 6639 msgid "Running in Vi compatible mode"
6096 msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi" 6640 msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
6097 6641
6098 #: version.c:1078 6642 #: version.c:1041
6099 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6643 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6100 msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim" 6644 msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
6101 6645
6102 #: version.c:1079 6646 #: version.c:1042
6103 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6647 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6104 msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo" 6648 msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
6105 6649
6106 #: version.c:1094 6650 #: version.c:1057
6107 msgid "menu Help->Orphans for information " 6651 msgid "menu Help->Orphans for information "
6108 msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni " 6652 msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
6109 6653
6110 #: version.c:1096 6654 #: version.c:1059
6111 msgid "Running modeless, typed text is inserted" 6655 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6112 msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento" 6656 msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
6113 6657
6114 #: version.c:1097 6658 #: version.c:1060
6115 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 6659 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6116 msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No" 6660 msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
6117 6661
6118 #: version.c:1098 6662 #: version.c:1061
6119 msgid " for two modes " 6663 msgid " for two modes "
6120 msgstr " per modo Inser./Comandi" 6664 msgstr " per modo Inser./Comandi"
6121 6665
6122 #: version.c:1102 6666 #: version.c:1065
6123 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 6667 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6124 msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No" 6668 msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
6125 6669
6126 #: version.c:1103 6670 #: version.c:1066
6127 msgid " for Vim defaults " 6671 msgid " for Vim defaults "
6128 msgstr " modo Vim predefinito " 6672 msgstr " modo Vim predefinito "
6129 6673
6130 #: version.c:1150 6674 #: version.c:1113
6131 msgid "Sponsor Vim development!" 6675 msgid "Sponsor Vim development!"
6132 msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!" 6676 msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
6133 6677
6134 #: version.c:1151 6678 #: version.c:1114
6135 msgid "Become a registered Vim user!" 6679 msgid "Become a registered Vim user!"
6136 msgstr "Diventa un utente Vim registrato!" 6680 msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
6137 6681
6138 #: version.c:1154 6682 #: version.c:1117
6139 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6683 msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6140 msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni " 6684 msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
6141 6685
6142 #: version.c:1155 6686 #: version.c:1118
6143 msgid "type :help register<Enter> for information " 6687 msgid "type :help register<Enter> for information "
6144 msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni " 6688 msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
6145 6689
6146 #: version.c:1157 6690 #: version.c:1120
6147 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6691 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6148 msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " 6692 msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
6149 6693
6150 #: version.c:1167 6694 #: version.c:1130
6151 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 6695 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
6152 msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME" 6696 msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
6153 6697
6154 #: version.c:1170 6698 #: version.c:1133
6155 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 6699 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
6156 msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo" 6700 msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
6157 6701
6158 #: window.c:203 6702 #: window.c:208
6159 msgid "E441: There is no preview window" 6703 msgid "E441: There is no preview window"
6160 msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" 6704 msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
6161 6705
6162 #: window.c:581 6706 #: window.c:603
6163 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6707 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6164 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" 6708 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
6165 6709
6166 #: window.c:1340 6710 #: window.c:1362
6167 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6711 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6168 msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due" 6712 msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
6169 6713
6170 #: window.c:1836 6714 #: window.c:1858
6171 msgid "E444: Cannot close last window" 6715 msgid "E444: Cannot close last window"
6172 msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" 6716 msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
6173 6717
6174 #: window.c:2567 6718 #: window.c:2593
6175 msgid "Already only one window" 6719 msgid "Already only one window"
6176 msgstr "C'è già una finestra sola" 6720 msgstr "C'è già una finestra sola"
6177 6721
6178 #: window.c:2614 6722 #: window.c:2640
6179 msgid "E445: Other window contains changes" 6723 msgid "E445: Other window contains changes"
6180 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" 6724 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
6181 6725
6182 #: window.c:4480 6726 #: window.c:4564
6183 msgid "E446: No file name under cursor" 6727 msgid "E446: No file name under cursor"
6184 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" 6728 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
6185 6729
6186 #: window.c:4599 6730 #: window.c:4683
6187 #, c-format 6731 #, c-format
6188 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 6732 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6189 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" 6733 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
6190 6734
6191 #: if_perl.xs:326 globals.h:1241 6735 #: if_perl.xs:326 globals.h:1309
6192 #, c-format 6736 #, c-format
6193 msgid "E370: Could not load library %s" 6737 msgid "E370: Could not load library %s"
6194 msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s" 6738 msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
6195 6739
6196 #: if_perl.xs:554 6740 #: if_perl.xs:556
6197 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6741 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6198 msgstr "" 6742 msgstr ""
6199 "Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi " 6743 "Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
6200 "Perl." 6744 "Perl."
6201 6745
6202 #: if_perl.xs:607 6746 #: if_perl.xs:609
6203 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 6747 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6204 msgstr "" 6748 msgstr ""
6205 "E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe" 6749 "E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
6206 6750
6207 #: GvimExt/gvimext.cpp:583 6751 #: GvimExt/gvimext.cpp:583
6211 #: GvimExt/gvimext.cpp:589 6755 #: GvimExt/gvimext.cpp:589
6212 msgid "Edit with single &Vim" 6756 msgid "Edit with single &Vim"
6213 msgstr "Apri con un solo &Vim" 6757 msgstr "Apri con un solo &Vim"
6214 6758
6215 #: GvimExt/gvimext.cpp:598 6759 #: GvimExt/gvimext.cpp:598
6216 msgid "&Diff with Vim" 6760 msgid "Diff with Vim"
6217 msgstr "&Differenza con Vim" 6761 msgstr "Differenza con Vim"
6218 6762
6219 #: GvimExt/gvimext.cpp:611 6763 #: GvimExt/gvimext.cpp:611
6220 msgid "Edit with &Vim" 6764 msgid "Edit with &Vim"
6221 msgstr "Apri con &Vim" 6765 msgstr "Apri con &Vim"
6222 6766
6223 #. Now concatenate 6767 #. Now concatenate
6224 #: GvimExt/gvimext.cpp:633 6768 #: GvimExt/gvimext.cpp:633
6225 msgid "Edit with existing Vim - &" 6769 msgid "Edit with existing Vim - "
6226 msgstr "Apri con Vim esistente - &" 6770 msgstr "Apri con Vim esistente - "
6227 6771
6228 #: GvimExt/gvimext.cpp:746 6772 #: GvimExt/gvimext.cpp:746
6229 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6773 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6230 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" 6774 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
6231 6775
6241 6785
6242 #: GvimExt/gvimext.cpp:899 6786 #: GvimExt/gvimext.cpp:899
6243 msgid "Path length too long!" 6787 msgid "Path length too long!"
6244 msgstr "Percorso file troppo lungo!" 6788 msgstr "Percorso file troppo lungo!"
6245 6789
6246 #: globals.h:1031 6790 #: globals.h:1059
6247 msgid "--No lines in buffer--" 6791 msgid "--No lines in buffer--"
6248 msgstr "--File vuoto--" 6792 msgstr "--File vuoto--"
6249 6793
6250 #. 6794 #.
6251 #. * The error messages that can be shared are included here. 6795 #. * The error messages that can be shared are included here.
6252 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 6796 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6253 #. 6797 #.
6254 #: globals.h:1194 6798 #: globals.h:1263
6255 msgid "E470: Command aborted" 6799 msgid "E470: Command aborted"
6256 msgstr "E470: Comando finito male" 6800 msgstr "E470: Comando finito male"
6257 6801
6258 #: globals.h:1195 6802 #: globals.h:1264
6259 msgid "E471: Argument required" 6803 msgid "E471: Argument required"
6260 msgstr "E471: Argomento necessario" 6804 msgstr "E471: Argomento necessario"
6261 6805
6262 #: globals.h:1196 6806 #: globals.h:1265
6263 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 6807 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6264 msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" 6808 msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
6265 6809
6266 #: globals.h:1198 6810 #: globals.h:1267
6267 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 6811 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6268 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" 6812 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
6269 6813
6270 #: globals.h:1200 6814 #: globals.h:1269
6271 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 6815 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6272 msgstr "" 6816 msgstr ""
6273 "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" 6817 "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
6274 6818
6275 #: globals.h:1202 6819 #: globals.h:1271
6276 msgid "E171: Missing :endif" 6820 msgid "E171: Missing :endif"
6277 msgstr "E171: Manca :endif" 6821 msgstr "E171: Manca :endif"
6278 6822
6279 #: globals.h:1203 6823 #: globals.h:1272
6280 msgid "E600: Missing :endtry" 6824 msgid "E600: Missing :endtry"
6281 msgstr "E600: Manca :endtry" 6825 msgstr "E600: Manca :endtry"
6282 6826
6283 #: globals.h:1204 6827 #: globals.h:1273
6284 msgid "E170: Missing :endwhile" 6828 msgid "E170: Missing :endwhile"
6285 msgstr "E170: Manca :endwhile" 6829 msgstr "E170: Manca :endwhile"
6286 6830
6287 #: globals.h:1205 6831 #: globals.h:1274
6832 msgid "E170: Missing :endfor"
6833 msgstr "E170: Manca :endfor"
6834
6835 #: globals.h:1275
6288 msgid "E588: :endwhile without :while" 6836 msgid "E588: :endwhile without :while"
6289 msgstr "E588: :endwhile senza :while" 6837 msgstr "E588: :endwhile senza :while"
6290 6838
6291 #: globals.h:1207 6839 #: globals.h:1276
6840 #, fuzzy
6841 msgid "E588: :endfor without :for"
6842 msgstr "E588: :endfor senza :for"
6843
6844 #: globals.h:1278
6292 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 6845 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6293 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" 6846 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
6294 6847
6295 #: globals.h:1208 6848 #: globals.h:1279
6296 msgid "E472: Command failed" 6849 msgid "E472: Command failed"
6297 msgstr "E472: Comando fallito" 6850 msgstr "E472: Comando fallito"
6298 6851
6299 #: globals.h:1210 6852 #: globals.h:1281
6300 #, c-format 6853 #, c-format
6301 msgid "E234: Unknown fontset: %s" 6854 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6302 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" 6855 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
6303 6856
6304 #: globals.h:1214 6857 #: globals.h:1285
6305 #, c-format 6858 #, c-format
6306 msgid "E235: Unknown font: %s" 6859 msgid "E235: Unknown font: %s"
6307 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" 6860 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
6308 6861
6309 #: globals.h:1217 6862 #: globals.h:1288
6310 #, c-format 6863 #, c-format
6311 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 6864 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6312 msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" 6865 msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
6313 6866
6314 #: globals.h:1219 6867 #: globals.h:1290
6315 msgid "E473: Internal error" 6868 msgid "E473: Internal error"
6316 msgstr "E473: Errore interno" 6869 msgstr "E473: Errore interno"
6317 6870
6318 #: globals.h:1220 6871 #: globals.h:1291
6319 msgid "Interrupted" 6872 msgid "Interrupted"
6320 msgstr "Interrotto" 6873 msgstr "Interrotto"
6321 6874
6322 #: globals.h:1221 6875 #: globals.h:1292
6323 msgid "E14: Invalid address" 6876 msgid "E14: Invalid address"
6324 msgstr "E14: Indirizzo non valido" 6877 msgstr "E14: Indirizzo non valido"
6325 6878
6326 #: globals.h:1222 6879 #: globals.h:1293
6327 msgid "E474: Invalid argument" 6880 msgid "E474: Invalid argument"
6328 msgstr "E474: Argomento non valido" 6881 msgstr "E474: Argomento non valido"
6329 6882
6330 #: globals.h:1223 6883 #: globals.h:1294
6331 #, c-format 6884 #, c-format
6332 msgid "E475: Invalid argument: %s" 6885 msgid "E475: Invalid argument: %s"
6333 msgstr "E475: Argomento non valido: %s" 6886 msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
6334 6887
6335 #: globals.h:1225 6888 #: globals.h:1296
6336 #, c-format 6889 #, c-format
6337 msgid "E15: Invalid expression: %s" 6890 msgid "E15: Invalid expression: %s"
6338 msgstr "E15: Espressione non valida: %s" 6891 msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
6339 6892
6340 #: globals.h:1227 6893 #: globals.h:1298
6341 msgid "E16: Invalid range" 6894 msgid "E16: Invalid range"
6342 msgstr "E16: Intervallo non valido" 6895 msgstr "E16: Intervallo non valido"
6343 6896
6344 #: globals.h:1228 6897 #: globals.h:1299
6345 msgid "E476: Invalid command" 6898 msgid "E476: Invalid command"
6346 msgstr "E476: Comando non valido" 6899 msgstr "E476: Comando non valido"
6347 6900
6348 #: globals.h:1230 6901 #: globals.h:1301
6349 #, c-format 6902 #, c-format
6350 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 6903 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6351 msgstr "E17: \"%s\" è una directory" 6904 msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
6352 6905
6353 #: globals.h:1233 6906 #: globals.h:1304
6354 msgid "E18: Unexpected characters before '='"
6355 msgstr "E18: Caratteri non previsti prima di '='"
6356
6357 #: globals.h:1236
6358 #, c-format 6907 #, c-format
6359 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 6908 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6360 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" 6909 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
6361 6910
6362 #: globals.h:1242 6911 #: globals.h:1310
6363 #, c-format 6912 #, c-format
6364 msgid "E448: Could not load library function %s" 6913 msgid "E448: Could not load library function %s"
6365 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" 6914 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
6366 6915
6367 #: globals.h:1244 6916 #: globals.h:1312
6368 msgid "E19: Mark has invalid line number" 6917 msgid "E19: Mark has invalid line number"
6369 msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido" 6918 msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
6370 6919
6371 #: globals.h:1245 6920 #: globals.h:1313
6372 msgid "E20: Mark not set" 6921 msgid "E20: Mark not set"
6373 msgstr "E20: 'Mark' non impostato" 6922 msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
6374 6923
6375 #: globals.h:1246 6924 #: globals.h:1314
6376 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 6925 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6377 msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito" 6926 msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
6378 6927
6379 #: globals.h:1247 6928 #: globals.h:1315
6380 msgid "E22: Scripts nested too deep" 6929 msgid "E22: Scripts nested too deep"
6381 msgstr "E22: Script troppo nidificati" 6930 msgstr "E22: Script troppo nidificati"
6382 6931
6383 #: globals.h:1248 6932 #: globals.h:1316
6384 msgid "E23: No alternate file" 6933 msgid "E23: No alternate file"
6385 msgstr "E23: Nessun file alternato" 6934 msgstr "E23: Nessun file alternato"
6386 6935
6387 #: globals.h:1249 6936 #: globals.h:1317
6388 msgid "E24: No such abbreviation" 6937 msgid "E24: No such abbreviation"
6389 msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" 6938 msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
6390 6939
6391 #: globals.h:1250 6940 #: globals.h:1318
6392 msgid "E477: No ! allowed" 6941 msgid "E477: No ! allowed"
6393 msgstr "E477: ! non consentito" 6942 msgstr "E477: ! non consentito"
6394 6943
6395 #: globals.h:1252 6944 #: globals.h:1320
6396 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 6945 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6397 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" 6946 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
6398 6947
6399 #: globals.h:1255 6948 #: globals.h:1323
6400 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6949 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6401 msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 6950 msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6402 6951
6403 #: globals.h:1258 6952 #: globals.h:1326
6404 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6953 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6405 msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 6954 msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6406 6955
6407 #: globals.h:1261 6956 #: globals.h:1329
6408 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6957 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6409 msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 6958 msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6410 6959
6411 #: globals.h:1264 6960 #: globals.h:1332
6412 #, c-format 6961 #, c-format
6413 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 6962 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6414 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" 6963 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
6415 6964
6416 #: globals.h:1266 6965 #: globals.h:1334
6417 msgid "E29: No inserted text yet" 6966 msgid "E29: No inserted text yet"
6418 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" 6967 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
6419 6968
6420 #: globals.h:1267 6969 #: globals.h:1335
6421 msgid "E30: No previous command line" 6970 msgid "E30: No previous command line"
6422 msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente" 6971 msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
6423 6972
6424 #: globals.h:1268 6973 #: globals.h:1336
6425 msgid "E31: No such mapping" 6974 msgid "E31: No such mapping"
6426 msgstr "E31: Mapping inesistente" 6975 msgstr "E31: Mapping inesistente"
6427 6976
6428 #: globals.h:1269 6977 #: globals.h:1337
6429 msgid "E479: No match" 6978 msgid "E479: No match"
6430 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" 6979 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
6431 6980
6432 #: globals.h:1270 6981 #: globals.h:1338
6433 #, c-format 6982 #, c-format
6434 msgid "E480: No match: %s" 6983 msgid "E480: No match: %s"
6435 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" 6984 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
6436 6985
6437 #: globals.h:1271 6986 #: globals.h:1339
6438 msgid "E32: No file name" 6987 msgid "E32: No file name"
6439 msgstr "E32: Manca nome file" 6988 msgstr "E32: Manca nome file"
6440 6989
6441 #: globals.h:1272 6990 #: globals.h:1340
6442 msgid "E33: No previous substitute regular expression" 6991 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6443 msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" 6992 msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
6444 6993
6445 #: globals.h:1273 6994 #: globals.h:1341
6446 msgid "E34: No previous command" 6995 msgid "E34: No previous command"
6447 msgstr "E34: Nessun comando precedente" 6996 msgstr "E34: Nessun comando precedente"
6448 6997
6449 #: globals.h:1274 6998 #: globals.h:1342
6450 msgid "E35: No previous regular expression" 6999 msgid "E35: No previous regular expression"
6451 msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" 7000 msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
6452 7001
6453 #: globals.h:1275 7002 #: globals.h:1343
6454 msgid "E481: No range allowed" 7003 msgid "E481: No range allowed"
6455 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" 7004 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
6456 7005
6457 #: globals.h:1277 7006 #: globals.h:1345
6458 msgid "E36: Not enough room" 7007 msgid "E36: Not enough room"
6459 msgstr "E36: Manca spazio" 7008 msgstr "E36: Manca spazio"
6460 7009
6461 #: globals.h:1280 7010 #: globals.h:1348
6462 #, c-format 7011 #, c-format
6463 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7012 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6464 msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" 7013 msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
6465 7014
6466 #: globals.h:1282 7015 #: globals.h:1350
6467 #, c-format 7016 #, c-format
6468 msgid "E482: Can't create file %s" 7017 msgid "E482: Can't create file %s"
6469 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" 7018 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
6470 7019
6471 #: globals.h:1283 7020 #: globals.h:1351
6472 msgid "E483: Can't get temp file name" 7021 msgid "E483: Can't get temp file name"
6473 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" 7022 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
6474 7023
6475 #: globals.h:1284 7024 #: globals.h:1352
6476 #, c-format 7025 #, c-format
6477 msgid "E484: Can't open file %s" 7026 msgid "E484: Can't open file %s"
6478 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" 7027 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
6479 7028
6480 #: globals.h:1285 7029 #: globals.h:1353
6481 #, c-format 7030 #, c-format
6482 msgid "E485: Can't read file %s" 7031 msgid "E485: Can't read file %s"
6483 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" 7032 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
6484 7033
6485 #: globals.h:1286 7034 #: globals.h:1354
6486 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 7035 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6487 msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" 7036 msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6488 7037
6489 #: globals.h:1287 7038 #: globals.h:1355
6490 msgid "E38: Null argument" 7039 msgid "E38: Null argument"
6491 msgstr "E38: Argomento nullo" 7040 msgstr "E38: Argomento nullo"
6492 7041
6493 #: globals.h:1289 7042 #: globals.h:1357
6494 msgid "E39: Number expected" 7043 msgid "E39: Number expected"
6495 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" 7044 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
6496 7045
6497 #: globals.h:1292 7046 #: globals.h:1360
6498 #, c-format 7047 #, c-format
6499 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 7048 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6500 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" 7049 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6501 7050
6502 #: globals.h:1295 7051 #: globals.h:1363
6503 msgid "E233: cannot open display" 7052 msgid "E233: cannot open display"
6504 msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" 7053 msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
6505 7054
6506 #: globals.h:1297 7055 #: globals.h:1365
6507 msgid "E41: Out of memory!" 7056 msgid "E41: Out of memory!"
6508 msgstr "E41: Non c'è più memoria!" 7057 msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
6509 7058
6510 #: globals.h:1299 7059 #: globals.h:1367
6511 msgid "Pattern not found" 7060 msgid "Pattern not found"
6512 msgstr "Espressione non trovata" 7061 msgstr "Espressione non trovata"
6513 7062
6514 #: globals.h:1301 7063 #: globals.h:1369
6515 #, c-format 7064 #, c-format
6516 msgid "E486: Pattern not found: %s" 7065 msgid "E486: Pattern not found: %s"
6517 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" 7066 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6518 7067
6519 #: globals.h:1302 7068 #: globals.h:1370
6520 msgid "E487: Argument must be positive" 7069 msgid "E487: Argument must be positive"
6521 msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" 7070 msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6522 7071
6523 #: globals.h:1304 7072 #: globals.h:1372
6524 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 7073 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6525 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" 7074 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6526 7075
6527 #: globals.h:1308 7076 #: globals.h:1376
6528 msgid "E42: No Errors" 7077 msgid "E42: No Errors"
6529 msgstr "E42: Nessun Errore" 7078 msgstr "E42: Nessun Errore"
6530 7079
6531 #: globals.h:1310 7080 #: globals.h:1378
6532 msgid "E43: Damaged match string" 7081 msgid "E43: Damaged match string"
6533 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" 7082 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6534 7083
6535 #: globals.h:1311 7084 #: globals.h:1379
6536 msgid "E44: Corrupted regexp program" 7085 msgid "E44: Corrupted regexp program"
6537 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" 7086 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6538 7087
6539 #: globals.h:1312 7088 #: globals.h:1380
6540 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 7089 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6541 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 7090 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6542 7091
6543 #: globals.h:1314 7092 #: globals.h:1382
6544 #, c-format 7093 #, c-format
6545 msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" 7094 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6546 msgstr "E46: Non posso impostare la variabile read-only \"%s\"" 7095 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6547 7096
6548 #: globals.h:1317 7097 #: globals.h:1383
7098 #, c-format
7099 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
7100 msgstr ""
7101 "E46: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
7102
7103 #: globals.h:1386
6549 msgid "E47: Error while reading errorfile" 7104 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6550 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" 7105 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6551 7106
6552 #: globals.h:1320 7107 #: globals.h:1389
6553 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 7108 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6554 msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" 7109 msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6555 7110
6556 #: globals.h:1322 7111 #: globals.h:1391
6557 msgid "E523: Not allowed here" 7112 msgid "E523: Not allowed here"
6558 msgstr "E523: Non consentito qui" 7113 msgstr "E523: Non consentito qui"
6559 7114
6560 #: globals.h:1325 7115 #: globals.h:1394
6561 msgid "E359: Screen mode setting not supported" 7116 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6562 msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata" 7117 msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
6563 7118
6564 #: globals.h:1327 7119 #: globals.h:1396
6565 msgid "E49: Invalid scroll size" 7120 msgid "E49: Invalid scroll size"
6566 msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida" 7121 msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6567 7122
6568 #: globals.h:1328 7123 #: globals.h:1397
6569 msgid "E91: 'shell' option is empty" 7124 msgid "E91: 'shell' option is empty"
6570 msgstr "E91: opzione 'shell' vuota" 7125 msgstr "E91: opzione 'shell' vuota"
6571 7126
6572 #: globals.h:1330 7127 #: globals.h:1399
6573 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 7128 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6574 msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" 7129 msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6575 7130
6576 #: globals.h:1332 7131 #: globals.h:1401
6577 msgid "E72: Close error on swap file" 7132 msgid "E72: Close error on swap file"
6578 msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" 7133 msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6579 7134
6580 #: globals.h:1333 7135 #: globals.h:1402
6581 msgid "E73: tag stack empty" 7136 msgid "E73: tag stack empty"
6582 msgstr "E73: tag stack vuota" 7137 msgstr "E73: tag stack vuota"
6583 7138
6584 #: globals.h:1334 7139 #: globals.h:1403
6585 msgid "E74: Command too complex" 7140 msgid "E74: Command too complex"
6586 msgstr "E74: Comando troppo complesso" 7141 msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6587 7142
6588 #: globals.h:1335 7143 #: globals.h:1404
6589 msgid "E75: Name too long" 7144 msgid "E75: Name too long"
6590 msgstr "E75: Nome troppo lungo" 7145 msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6591 7146
6592 #: globals.h:1336 7147 #: globals.h:1405
6593 msgid "E76: Too many [" 7148 msgid "E76: Too many ["
6594 msgstr "E76: Troppe [" 7149 msgstr "E76: Troppe ["
6595 7150
6596 #: globals.h:1337 7151 #: globals.h:1406
6597 msgid "E77: Too many file names" 7152 msgid "E77: Too many file names"
6598 msgstr "E77: Troppi nomi file" 7153 msgstr "E77: Troppi nomi file"
6599 7154
6600 #: globals.h:1338 7155 #: globals.h:1407
6601 msgid "E488: Trailing characters" 7156 msgid "E488: Trailing characters"
6602 msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando" 7157 msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6603 7158
6604 #: globals.h:1339 7159 #: globals.h:1408
6605 msgid "E78: Unknown mark" 7160 msgid "E78: Unknown mark"
6606 msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto" 7161 msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6607 7162
6608 #: globals.h:1340 7163 #: globals.h:1409
6609 msgid "E79: Cannot expand wildcards" 7164 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6610 msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" 7165 msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6611 7166
6612 #: globals.h:1342 7167 #: globals.h:1411
6613 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 7168 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6614 msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'" 7169 msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6615 7170
6616 #: globals.h:1344 7171 #: globals.h:1413
6617 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 7172 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6618 msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'" 7173 msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6619 7174
6620 #: globals.h:1347 7175 #: globals.h:1416
6621 msgid "E80: Error while writing" 7176 msgid "E80: Error while writing"
6622 msgstr "E80: Errore in scrittura" 7177 msgstr "E80: Errore in scrittura"
6623 7178
6624 #: globals.h:1348 7179 #: globals.h:1417
6625 msgid "Zero count" 7180 msgid "Zero count"
6626 msgstr "Contatore a zero" 7181 msgstr "Contatore a zero"
6627 7182
6628 #: globals.h:1350 7183 #: globals.h:1419
6629 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 7184 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6630 msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" 7185 msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6631 7186
6632 #: globals.h:1353 7187 #: globals.h:1422
6633 msgid "E449: Invalid expression received" 7188 msgid "E449: Invalid expression received"
6634 msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" 7189 msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6635 7190
6636 #: globals.h:1356 7191 #: globals.h:1425
6637 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7192 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6638 msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" 7193 msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
7194
7195 #: globals.h:1426
7196 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
7197 msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
7198
7199 #: globals.h:1429
7200 #, c-format
7201 msgid "E685: Internal error: %s"
7202 msgstr "E685: Errore interno: %s"
7203
7204 #: globals.h:1431
7205 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7206 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
7207
7208 #: globals.h:1432
7209 msgid "E749: empty buffer"
7210 msgstr "E749: buffer vuoto"