Mercurial > vim
comparison src/po/it.po @ 237:73354c21f1e4 v7.0066
updated for version 7.0066
author | vimboss |
---|---|
date | Fri, 15 Apr 2005 21:13:42 +0000 |
parents | 0d6554dfc71e |
children | 8d34af900bae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
236:4707450c2b33 | 237:73354c21f1e4 |
---|---|
9 # English words left in the text are unmodified at plural. | 9 # English words left in the text are unmodified at plural. |
10 # Option names are mostly left untouched. | 10 # Option names are mostly left untouched. |
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: vim 6.3\n" | 14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n" |
15 "POT-Creation-Date: 2004-06-02 20:02+0200\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "PO-Revision-Date: 2004-06-02 20:02+0200\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2005-04-09 23:31+0200\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2005-04-09 23:31+0200\n" | |
17 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" | 18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" |
18 "Language-Team: Italian" | 19 "Language-Team: Italian" |
19 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>\n" | 20 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>" |
20 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" | 21 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" | 23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" |
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
24 | 25 |
28 | 29 |
29 #: buffer.c:105 | 30 #: buffer.c:105 |
30 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | 31 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
31 msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." | 32 msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." |
32 | 33 |
33 #: buffer.c:808 | 34 #: buffer.c:857 |
35 #, c-format | |
34 msgid "E515: No buffers were unloaded" | 36 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
35 msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" | 37 msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" |
36 | 38 |
37 #: buffer.c:810 | 39 #: buffer.c:859 |
40 #, c-format | |
38 msgid "E516: No buffers were deleted" | 41 msgid "E516: No buffers were deleted" |
39 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" | 42 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" |
40 | 43 |
41 #: buffer.c:812 | 44 #: buffer.c:861 |
45 #, c-format | |
42 msgid "E517: No buffers were wiped out" | 46 msgid "E517: No buffers were wiped out" |
43 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" | 47 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" |
44 | 48 |
45 #: buffer.c:820 | 49 #: buffer.c:869 |
46 msgid "1 buffer unloaded" | 50 msgid "1 buffer unloaded" |
47 msgstr "1 buffer scaricato" | 51 msgstr "1 buffer scaricato" |
48 | 52 |
49 #: buffer.c:822 | 53 #: buffer.c:871 |
50 #, c-format | 54 #, c-format |
51 msgid "%d buffers unloaded" | 55 msgid "%d buffers unloaded" |
52 msgstr "%d buffer scaricati" | 56 msgstr "%d buffer scaricati" |
53 | 57 |
54 #: buffer.c:827 | 58 #: buffer.c:876 |
55 msgid "1 buffer deleted" | 59 msgid "1 buffer deleted" |
56 msgstr "1 buffer tolto dalla lista" | 60 msgstr "1 buffer tolto dalla lista" |
57 | 61 |
58 #: buffer.c:829 | 62 #: buffer.c:878 |
59 #, c-format | 63 #, c-format |
60 msgid "%d buffers deleted" | 64 msgid "%d buffers deleted" |
61 msgstr "%d buffer tolti dalla lista" | 65 msgstr "%d buffer tolti dalla lista" |
62 | 66 |
63 #: buffer.c:834 | 67 #: buffer.c:883 |
64 msgid "1 buffer wiped out" | 68 msgid "1 buffer wiped out" |
65 msgstr "1 buffer cancellato" | 69 msgstr "1 buffer cancellato" |
66 | 70 |
67 #: buffer.c:836 | 71 #: buffer.c:885 |
68 #, c-format | 72 #, c-format |
69 msgid "%d buffers wiped out" | 73 msgid "%d buffers wiped out" |
70 msgstr "%d buffer cancellati" | 74 msgstr "%d buffer cancellati" |
71 | 75 |
72 #: buffer.c:897 | 76 #: buffer.c:946 |
73 msgid "E84: No modified buffer found" | 77 msgid "E84: No modified buffer found" |
74 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" | 78 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" |
75 | 79 |
76 #. back where we started, didn't find anything. | 80 #. back where we started, didn't find anything. |
77 #: buffer.c:936 | 81 #: buffer.c:985 |
78 msgid "E85: There is no listed buffer" | 82 msgid "E85: There is no listed buffer" |
79 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" | 83 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" |
80 | 84 |
81 #: buffer.c:948 | 85 #: buffer.c:997 |
82 #, c-format | 86 #, c-format |
83 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | 87 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
84 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" | 88 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" |
85 | 89 |
86 #: buffer.c:951 | 90 #: buffer.c:1000 |
87 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | 91 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
88 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" | 92 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" |
89 | 93 |
90 #: buffer.c:953 | 94 #: buffer.c:1002 |
91 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | 95 msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
92 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" | 96 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" |
93 | 97 |
94 #: buffer.c:991 | 98 #: buffer.c:1044 |
95 #, c-format | 99 #, c-format |
96 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | 100 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" |
97 msgstr "" | 101 msgstr "" |
98 "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 102 "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
99 | 103 |
100 #: buffer.c:1008 | 104 #: buffer.c:1061 |
101 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | 105 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
102 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" | 106 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" |
103 | 107 |
104 #: buffer.c:1544 | 108 #: buffer.c:1611 |
105 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | 109 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
106 msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file" | 110 msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file" |
107 | 111 |
108 #: buffer.c:1716 | 112 #: buffer.c:1796 |
109 #, c-format | 113 #, c-format |
110 msgid "E92: Buffer %ld not found" | 114 msgid "E92: Buffer %ld not found" |
111 msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" | 115 msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" |
112 | 116 |
113 #: buffer.c:1947 | 117 #: buffer.c:2059 |
114 #, c-format | 118 #, c-format |
115 msgid "E93: More than one match for %s" | 119 msgid "E93: More than one match for %s" |
116 msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s" | 120 msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s" |
117 | 121 |
118 #: buffer.c:1949 | 122 #: buffer.c:2061 |
119 #, c-format | 123 #, c-format |
120 msgid "E94: No matching buffer for %s" | 124 msgid "E94: No matching buffer for %s" |
121 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" | 125 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" |
122 | 126 |
123 #: buffer.c:2344 | 127 #: buffer.c:2474 |
124 #, c-format | 128 #, c-format |
125 msgid "line %ld" | 129 msgid "line %ld" |
126 msgstr "linea %ld" | 130 msgstr "linea %ld" |
127 | 131 |
128 #: buffer.c:2429 | 132 #: buffer.c:2562 |
129 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | 133 msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
130 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" | 134 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" |
131 | 135 |
132 #: buffer.c:2724 | 136 #: buffer.c:2879 |
133 msgid " [Modified]" | 137 msgid " [Modified]" |
134 msgstr " [Modificato]" | 138 msgstr " [Modificato]" |
135 | 139 |
136 #: buffer.c:2729 | 140 #: buffer.c:2884 |
137 msgid "[Not edited]" | 141 msgid "[Not edited]" |
138 msgstr "[Non elaborato]" | 142 msgstr "[Non elaborato]" |
139 | 143 |
140 #: buffer.c:2734 | 144 #: buffer.c:2889 |
141 msgid "[New file]" | 145 msgid "[New file]" |
142 msgstr "[File nuovo]" | 146 msgstr "[File nuovo]" |
143 | 147 |
144 #: buffer.c:2735 | 148 #: buffer.c:2890 |
145 msgid "[Read errors]" | 149 msgid "[Read errors]" |
146 msgstr "[Errori in lettura]" | 150 msgstr "[Errori in lettura]" |
147 | 151 |
148 #: buffer.c:2737 fileio.c:2124 | 152 #: buffer.c:2892 fileio.c:2107 netbeans.c:3382 |
149 msgid "[readonly]" | 153 msgid "[readonly]" |
150 msgstr "[in sola lettura]" | 154 msgstr "[in sola lettura]" |
151 | 155 |
152 #: buffer.c:2758 | 156 #: buffer.c:2913 |
153 #, c-format | 157 #, c-format |
154 msgid "1 line --%d%%--" | 158 msgid "1 line --%d%%--" |
155 msgstr "1 linea --%d%%--" | 159 msgstr "1 linea --%d%%--" |
156 | 160 |
157 #: buffer.c:2760 | 161 #: buffer.c:2915 |
158 #, c-format | 162 #, c-format |
159 msgid "%ld lines --%d%%--" | 163 msgid "%ld lines --%d%%--" |
160 msgstr "%ld linee --%d%%--" | 164 msgstr "%ld linee --%d%%--" |
161 | 165 |
162 #: buffer.c:2767 | 166 #: buffer.c:2922 |
163 #, c-format | 167 #, c-format |
164 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | 168 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
165 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " | 169 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " |
166 | 170 |
167 #: buffer.c:2875 | 171 #: buffer.c:3030 buffer.c:4751 memline.c:1657 |
168 msgid "[No file]" | 172 msgid "[No Name]" |
169 msgstr "[Senza nome]" | 173 msgstr "[Senza nome]" |
170 | 174 |
171 #. must be a help buffer | 175 #. must be a help buffer |
172 #: buffer.c:2915 | 176 #: buffer.c:3069 |
173 msgid "help" | 177 msgid "help" |
174 msgstr "aiuto" | 178 msgstr "aiuto" |
175 | 179 |
176 #: buffer.c:3474 screen.c:5075 | 180 #: buffer.c:3620 screen.c:5144 |
177 msgid "[help]" | 181 msgid "[help]" |
178 msgstr "[aiuto]" | 182 msgstr "[aiuto]" |
179 | 183 |
180 #: buffer.c:3506 screen.c:5081 | 184 #: buffer.c:3652 screen.c:5150 |
181 msgid "[Preview]" | 185 msgid "[Preview]" |
182 msgstr "[Anteprima]" | 186 msgstr "[Anteprima]" |
183 | 187 |
184 #: buffer.c:3786 | 188 #: buffer.c:3932 |
185 msgid "All" | 189 msgid "All" |
186 msgstr "Tut" | 190 msgstr "Tut" |
187 | 191 |
188 #: buffer.c:3786 | 192 #: buffer.c:3932 |
189 msgid "Bot" | 193 msgid "Bot" |
190 msgstr "Fon" | 194 msgstr "Fon" |
191 | 195 |
192 #: buffer.c:3788 | 196 #: buffer.c:3934 |
193 msgid "Top" | 197 msgid "Top" |
194 msgstr "Cim" | 198 msgstr "Cim" |
195 | 199 |
196 #: buffer.c:4536 | 200 #: buffer.c:4703 |
201 #, c-format | |
197 msgid "" | 202 msgid "" |
198 "\n" | 203 "\n" |
199 "# Buffer list:\n" | 204 "# Buffer list:\n" |
200 msgstr "" | 205 msgstr "" |
201 "\n" | 206 "\n" |
202 "# Lista Buffer:\n" | 207 "# Lista Buffer:\n" |
203 | 208 |
204 #: buffer.c:4569 | 209 #: buffer.c:4738 |
205 msgid "[Error List]" | 210 msgid "[Error List]" |
206 msgstr "[Lista Errori]" | 211 msgstr "[Lista Errori]" |
207 | 212 |
208 #: buffer.c:4582 memline.c:1521 | 213 #: buffer.c:5064 |
209 msgid "[No File]" | |
210 msgstr "[Senza nome]" | |
211 | |
212 #: buffer.c:4895 | |
213 msgid "" | 214 msgid "" |
214 "\n" | 215 "\n" |
215 "--- Signs ---" | 216 "--- Signs ---" |
216 msgstr "" | 217 msgstr "" |
217 "\n" | 218 "\n" |
218 "--- Segni ---" | 219 "--- Segni ---" |
219 | 220 |
220 #: buffer.c:4914 | 221 #: buffer.c:5083 |
221 #, c-format | 222 #, c-format |
222 msgid "Signs for %s:" | 223 msgid "Signs for %s:" |
223 msgstr "Segni per %s:" | 224 msgstr "Segni per %s:" |
224 | 225 |
225 #: buffer.c:4920 | 226 #: buffer.c:5089 |
226 #, c-format | 227 #, c-format |
227 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | 228 msgid " line=%ld id=%d name=%s" |
228 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" | 229 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" |
229 | 230 |
230 #: diff.c:139 | 231 #: diff.c:163 |
231 #, c-format | 232 #, c-format |
232 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | 233 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" |
233 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" | 234 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" |
234 | 235 |
235 #: diff.c:713 | 236 #: diff.c:737 |
236 msgid "E97: Cannot create diffs" | 237 msgid "E97: Cannot create diffs" |
237 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze " | 238 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze " |
238 | 239 |
239 #: diff.c:818 | 240 #: diff.c:847 |
240 msgid "Patch file" | 241 msgid "Patch file" |
241 msgstr "File di differenze" | 242 msgstr "File di differenze" |
242 | 243 |
243 #: diff.c:1069 | 244 #: diff.c:1150 |
244 msgid "E98: Cannot read diff output" | 245 msgid "E98: Cannot read diff output" |
245 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" | 246 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" |
246 | 247 |
247 #: diff.c:1819 | 248 #: diff.c:1900 |
248 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | 249 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
249 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" | 250 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" |
250 | 251 |
251 #: diff.c:1831 | 252 #: diff.c:1912 |
252 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | 253 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
253 msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" | 254 msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" |
254 | 255 |
255 #: diff.c:1839 | 256 #: diff.c:1920 |
256 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | 257 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
257 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" | 258 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" |
258 | 259 |
259 #: diff.c:1862 | 260 #: diff.c:1943 |
260 #, c-format | 261 #, c-format |
261 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | 262 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
262 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" | 263 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" |
263 | 264 |
264 #: diff.c:1868 | 265 #: diff.c:1949 |
265 #, c-format | 266 #, c-format |
266 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | 267 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
267 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" | 268 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" |
268 | 269 |
269 #: digraph.c:2199 | 270 #: digraph.c:2200 |
270 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" | 271 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
271 msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" | 272 msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" |
272 | 273 |
273 #: digraph.c:2384 | 274 #: digraph.c:2384 |
274 msgid "E544: Keymap file not found" | 275 msgid "E544: Keymap file not found" |
276 | 277 |
277 #: digraph.c:2411 | 278 #: digraph.c:2411 |
278 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | 279 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
279 msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" | 280 msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" |
280 | 281 |
281 #: edit.c:40 | 282 #: edit.c:41 |
282 msgid " Keyword completion (^N^P)" | 283 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
283 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" | 284 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" |
284 | 285 |
285 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | 286 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. |
286 #: edit.c:41 | 287 #: edit.c:42 |
287 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" | 288 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" |
288 msgstr " modalità ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" | 289 msgstr " modalità ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" |
289 | 290 |
290 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local | 291 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local |
291 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo | 292 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo |
292 #: edit.c:44 | 293 #: edit.c:45 |
293 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | 294 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
294 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" | 295 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" |
295 | 296 |
296 #: edit.c:45 | 297 #: edit.c:46 |
297 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | 298 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
298 msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)" | 299 msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)" |
299 | 300 |
300 #: edit.c:46 | 301 #: edit.c:47 |
301 msgid " File name completion (^F^N^P)" | 302 msgid " File name completion (^F^N^P)" |
302 msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)" | 303 msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)" |
303 | 304 |
304 #: edit.c:47 | 305 #: edit.c:48 |
305 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | 306 msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
306 msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" | 307 msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" |
307 | 308 |
308 #: edit.c:48 | 309 #: edit.c:49 |
309 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | 310 msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
310 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" | 311 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" |
311 | 312 |
312 #: edit.c:49 | 313 #: edit.c:50 |
313 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | 314 msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
314 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" | 315 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" |
315 | 316 |
316 #: edit.c:51 | 317 #: edit.c:52 |
317 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | 318 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
318 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" | 319 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" |
319 | 320 |
320 #: edit.c:52 | 321 #: edit.c:53 |
321 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | 322 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
322 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" | 323 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" |
323 | 324 |
324 #: edit.c:53 | 325 #: edit.c:54 |
325 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | 326 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
326 msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)" | 327 msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)" |
327 | 328 |
328 #: edit.c:56 | 329 #: edit.c:55 |
330 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
331 msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)" | |
332 | |
333 #: edit.c:58 | |
329 msgid "Hit end of paragraph" | 334 msgid "Hit end of paragraph" |
330 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" | 335 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" |
331 | 336 |
332 #: edit.c:962 | 337 #: edit.c:999 |
333 msgid "'thesaurus' option is empty" | 338 msgid "'thesaurus' option is empty" |
334 msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota" | 339 msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota" |
335 | 340 |
336 #: edit.c:1166 | 341 #: edit.c:1219 |
337 msgid "'dictionary' option is empty" | 342 msgid "'dictionary' option is empty" |
338 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota" | 343 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota" |
339 | 344 |
340 #: edit.c:2162 | 345 #: edit.c:2219 |
341 #, c-format | 346 #, c-format |
342 msgid "Scanning dictionary: %s" | 347 msgid "Scanning dictionary: %s" |
343 msgstr "Scansione dizionario: %s" | 348 msgstr "Scansione dizionario: %s" |
344 | 349 |
345 #: edit.c:2368 | 350 #: edit.c:2425 |
346 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | 351 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
347 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" | 352 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" |
348 | 353 |
349 #: edit.c:2370 | 354 #: edit.c:2427 |
350 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | 355 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
351 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" | 356 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" |
352 | 357 |
353 #: edit.c:2684 | 358 #: edit.c:2828 |
354 #, c-format | 359 #, c-format |
355 msgid "Scanning: %s" | 360 msgid "Scanning: %s" |
356 msgstr "Scansione: %s" | 361 msgstr "Scansione: %s" |
357 | 362 |
358 #: edit.c:2719 | 363 #: edit.c:2863 |
364 #, c-format | |
359 msgid "Scanning tags." | 365 msgid "Scanning tags." |
360 msgstr "Scansione tag." | 366 msgstr "Scansione tag." |
361 | 367 |
362 #: edit.c:3381 | 368 #: edit.c:3564 |
363 msgid " Adding" | 369 msgid " Adding" |
364 msgstr " Aggiungo" | 370 msgstr " Aggiungo" |
365 | 371 |
366 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | 372 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must |
367 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | 373 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no |
368 #. * longer needed. -- Acevedo. | 374 #. * longer needed. -- Acevedo. |
369 #. | 375 #. |
370 #: edit.c:3430 | 376 #: edit.c:3613 |
371 msgid "-- Searching..." | 377 msgid "-- Searching..." |
372 msgstr "-- Ricerca..." | 378 msgstr "-- Ricerca..." |
373 | 379 |
374 #: edit.c:3486 | 380 #: edit.c:3669 |
375 msgid "Back at original" | 381 msgid "Back at original" |
376 msgstr "Ritorno all'originale" | 382 msgstr "Ritorno all'originale" |
377 | 383 |
378 #: edit.c:3491 | 384 #: edit.c:3674 |
379 msgid "Word from other line" | 385 msgid "Word from other line" |
380 msgstr "Parola da un'altra linea" | 386 msgstr "Parola da un'altra linea" |
381 | 387 |
382 #: edit.c:3496 | 388 #: edit.c:3679 |
383 msgid "The only match" | 389 msgid "The only match" |
384 msgstr "L'unica corrispondenza" | 390 msgstr "L'unica corrispondenza" |
385 | 391 |
386 #: edit.c:3555 | 392 #: edit.c:3738 |
387 #, c-format | 393 #, c-format |
388 msgid "match %d of %d" | 394 msgid "match %d of %d" |
389 msgstr "corrispondenza %d di %d" | 395 msgstr "corrispondenza %d di %d" |
390 | 396 |
391 #: edit.c:3558 | 397 #: edit.c:3741 |
392 #, c-format | 398 #, c-format |
393 msgid "match %d" | 399 msgid "match %d" |
394 msgstr "corripondenza %d" | 400 msgstr "corripondenza %d" |
395 | 401 |
396 #. Skip further arguments but do continue to | 402 #: eval.c:93 |
397 #. * search for a trailing command. | 403 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
398 #: eval.c:1024 | 404 msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let" |
399 #, c-format | 405 |
400 msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" | 406 #: eval.c:94 |
401 msgstr "E106: Variabile inesistente: \"%s\"" | 407 #, c-format |
402 | 408 msgid "E684: list index out of range: %ld" |
403 #: eval.c:1320 | 409 msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld" |
410 | |
411 #: eval.c:95 | |
412 #, c-format | |
413 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
414 msgstr "E121: Variabile non definita: %s" | |
415 | |
416 #: eval.c:96 | |
417 msgid "E111: Missing ']'" | |
418 msgstr "E111: Manca ']'" | |
419 | |
420 #: eval.c:97 | |
421 #, c-format | |
422 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
423 msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista" | |
424 | |
425 #: eval.c:98 | |
426 #, c-format | |
427 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionaary" | |
428 msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario" | |
429 | |
430 #: eval.c:99 | |
431 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
432 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" | |
433 | |
434 #: eval.c:100 | |
435 msgid "E714: List required" | |
436 msgstr "E714: E' necessaria una Lista" | |
437 | |
438 #: eval.c:101 | |
439 msgid "E715: Dictionary required" | |
440 msgstr "E715: E' necessario un Dizionario" | |
441 | |
442 #: eval.c:102 | |
443 #, c-format | |
444 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
445 msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" | |
446 | |
447 #: eval.c:103 | |
448 #, c-format | |
449 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
450 msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s" | |
451 | |
452 #: eval.c:104 | |
453 #, c-format | |
454 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
455 msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" | |
456 | |
457 #: eval.c:105 | |
458 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
459 msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario" | |
460 | |
461 #: eval.c:106 | |
462 msgid "E718: Funcref required" | |
463 msgstr "E718: Funcref necessario" | |
464 | |
465 #: eval.c:107 | |
466 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
467 msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario" | |
468 | |
469 #: eval.c:108 | |
470 #, c-format | |
471 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
472 msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" | |
473 | |
474 #: eval.c:109 | |
475 #, c-format | |
476 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
477 msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" | |
478 | |
479 #: eval.c:1437 | |
480 msgid "E687: Less targets than List items" | |
481 msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" | |
482 | |
483 #: eval.c:1442 | |
484 msgid "E688: More targets than List items" | |
485 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" | |
486 | |
487 #: eval.c:1528 | |
488 msgid "Double ; in list of variables" | |
489 msgstr "Doppio ; nella lista di variabili" | |
490 | |
491 #: eval.c:1694 | |
492 #, c-format | |
493 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
494 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" | |
495 | |
496 #: eval.c:2029 | |
497 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
498 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario" | |
499 | |
500 #: eval.c:2035 | |
501 msgid "E708: [:] must come last" | |
502 msgstr "E708: [:] deve essere alla fine" | |
503 | |
504 #: eval.c:2081 | |
505 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
506 msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista" | |
507 | |
508 #: eval.c:2317 | |
509 msgid "E710: List value has more items than target" | |
510 msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione" | |
511 | |
512 #: eval.c:2321 | |
513 msgid "E711: List value has not enough items" | |
514 msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti" | |
515 | |
516 #: eval.c:2515 | |
517 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
518 msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for" | |
519 | |
520 #: eval.c:2735 | |
404 #, c-format | 521 #, c-format |
405 msgid "E107: Missing braces: %s" | 522 msgid "E107: Missing braces: %s" |
406 msgstr "E107: Mancano graffe: %s" | 523 msgstr "E107: Mancano graffe: %s" |
407 | 524 |
408 #: eval.c:1435 eval.c:1449 | 525 #: eval.c:2961 |
409 #, c-format | 526 #, c-format |
410 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 527 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
411 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" | 528 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" |
412 | 529 |
413 #: eval.c:1705 | 530 #: eval.c:3048 |
531 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | |
532 msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" | |
533 | |
534 #: eval.c:3350 | |
414 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | 535 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
415 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" | 536 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" |
416 | 537 |
417 #: eval.c:2327 | 538 #: eval.c:3642 |
539 msgid "E691: Can only compare List with List" | |
540 msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" | |
541 | |
542 #: eval.c:3644 | |
543 msgid "E692: Invalid operation for Lists" | |
544 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" | |
545 | |
546 #: eval.c:3671 | |
547 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
548 msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" | |
549 | |
550 #: eval.c:3673 | |
551 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
552 msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" | |
553 | |
554 #: eval.c:3693 | |
555 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
556 msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref" | |
557 | |
558 #: eval.c:3695 | |
559 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
560 msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" | |
561 | |
562 #: eval.c:4100 | |
418 msgid "E110: Missing ')'" | 563 msgid "E110: Missing ')'" |
419 msgstr "E110: Manca ')'" | 564 msgstr "E110: Manca ')'" |
420 | 565 |
421 #: eval.c:2389 | 566 #: eval.c:4207 |
422 msgid "E111: Missing ']'" | 567 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
423 msgstr "E111: Manca ']'" | 568 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" |
424 | 569 |
425 #: eval.c:2466 | 570 #: eval.c:4446 |
426 #, c-format | 571 #, c-format |
427 msgid "E112: Option name missing: %s" | 572 msgid "E112: Option name missing: %s" |
428 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" | 573 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" |
429 | 574 |
430 #: eval.c:2484 | 575 #: eval.c:4464 |
431 #, c-format | 576 #, c-format |
432 msgid "E113: Unknown option: %s" | 577 msgid "E113: Unknown option: %s" |
433 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" | 578 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" |
434 | 579 |
435 #: eval.c:2555 | 580 #: eval.c:4530 |
436 #, c-format | 581 #, c-format |
437 msgid "E114: Missing quote: %s" | 582 msgid "E114: Missing quote: %s" |
438 msgstr "E114: Manca '\"': %s" | 583 msgstr "E114: Manca '\"': %s" |
439 | 584 |
440 #: eval.c:2698 | 585 #: eval.c:4666 |
441 #, c-format | 586 #, c-format |
442 msgid "E115: Missing quote: %s" | 587 msgid "E115: Missing quote: %s" |
443 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" | 588 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" |
444 | 589 |
445 #: eval.c:3054 | 590 #: eval.c:4745 |
446 #, c-format | 591 #, c-format |
447 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | 592 msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
448 msgstr "E116: Argomento non valido per la funzione %s" | 593 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" |
449 | 594 |
450 #: eval.c:3083 | 595 #: eval.c:4753 |
451 #, c-format | 596 #, c-format |
452 msgid "E117: Unknown function: %s" | 597 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
453 msgstr "E117: Funzione inesistente: %s" | 598 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" |
454 | 599 |
455 #: eval.c:3084 | 600 #: eval.c:5816 |
456 #, c-format | 601 #, c-format |
457 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | 602 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" |
458 msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" | 603 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" |
459 | 604 |
460 #: eval.c:3085 | 605 #: eval.c:5839 |
461 #, c-format | 606 #, c-format |
462 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | 607 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" |
463 msgstr "E119: Argomenti insufficienti per la funzione: %s" | 608 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" |
464 | 609 |
465 #: eval.c:3086 | 610 #: eval.c:5859 |
466 #, c-format | 611 #, c-format |
467 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | 612 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" |
468 msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" | 613 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" |
614 | |
615 #: eval.c:5867 | |
616 #, c-format | |
617 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
618 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" | |
619 | |
620 #: eval.c:5903 | |
621 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
622 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" | |
623 | |
624 #: eval.c:7148 | |
625 msgid "E699: Too many arguments" | |
626 msgstr "E699: Troppi argomenti" | |
469 | 627 |
470 #. | 628 #. |
471 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | 629 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it |
472 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | 630 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to |
473 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | 631 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. |
474 #. | 632 #. |
475 #: eval.c:3687 gui.c:4382 gui_gtk.c:2059 | 633 #: eval.c:7303 gui.c:4406 gui_gtk.c:2137 os_mswin.c:602 |
476 msgid "&Ok" | 634 msgid "&Ok" |
477 msgstr "&OK" | 635 msgstr "&OK" |
478 | 636 |
479 #: eval.c:4226 | 637 #: eval.c:7879 |
638 #, c-format | |
639 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
640 msgstr "E737: Chiave già esistente: %s" | |
641 | |
642 #: eval.c:8359 | |
480 #, c-format | 643 #, c-format |
481 msgid "+-%s%3ld lines: " | 644 msgid "+-%s%3ld lines: " |
482 msgstr "+-%s%3ld linee: " | 645 msgstr "+-%s%3ld linee: " |
483 | 646 |
484 #: eval.c:5477 | 647 #: eval.c:8448 |
648 #, c-format | |
649 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
650 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" | |
651 | |
652 #: eval.c:10019 | |
485 msgid "" | 653 msgid "" |
486 "&OK\n" | 654 "&OK\n" |
487 "&Cancel" | 655 "&Cancel" |
488 msgstr "" | 656 msgstr "" |
489 "&OK\n" | 657 "&OK\n" |
490 "&Non eseguire" | 658 "&Non eseguire" |
491 | 659 |
492 #: eval.c:5517 | 660 #: eval.c:10058 |
493 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | 661 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
494 msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" | 662 msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" |
495 | 663 |
496 #: eval.c:5977 | 664 #: eval.c:10208 |
665 msgid "E745: Range not allowed" | |
666 msgstr "E745: Intervallo non consentito" | |
667 | |
668 #: eval.c:10411 | |
669 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
670 msgstr "E701: Tipo non valido per len()" | |
671 | |
672 #: eval.c:11143 | |
673 msgid "E726: Stride is zero" | |
674 msgstr "E726: Incremento indice a zero" | |
675 | |
676 #: eval.c:11145 | |
677 msgid "E727: Start past end" | |
678 msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" | |
679 | |
680 #: eval.c:11216 eval.c:13794 | |
681 msgid "<empty>" | |
682 msgstr "<vuoto>" | |
683 | |
684 #: eval.c:11351 | |
685 msgid "E240: No connection to Vim server" | |
686 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" | |
687 | |
688 #: eval.c:11397 | |
689 #, c-format | |
690 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
691 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" | |
692 | |
693 #: eval.c:11529 | |
694 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
695 msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" | |
696 | |
697 #: eval.c:11784 | |
497 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | 698 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
498 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" | 699 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" |
499 | 700 |
500 #: eval.c:6626 | 701 #: eval.c:12208 |
501 msgid "E240: No connection to Vim server" | |
502 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" | |
503 | |
504 #: eval.c:6724 | |
505 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
506 msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" | |
507 | |
508 #: eval.c:6752 | |
509 msgid "E258: Unable to send to client" | 702 msgid "E258: Unable to send to client" |
510 msgstr "E258: Impossibile inviare al client" | 703 msgstr "E258: Impossibile inviare al client" |
511 | 704 |
512 #: eval.c:6800 | 705 #: eval.c:12639 |
513 #, c-format | 706 msgid "E702: Sort compare function failed" |
514 msgid "E241: Unable to send to %s" | 707 msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita" |
515 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" | 708 |
516 | 709 #: eval.c:12758 |
517 #: eval.c:6900 | |
518 msgid "(Invalid)" | 710 msgid "(Invalid)" |
519 msgstr "(Non valido)" | 711 msgstr "(Non valido)" |
520 | 712 |
521 #: eval.c:8078 | 713 #: eval.c:13181 |
522 #, c-format | 714 msgid "E677: Error writing temp file" |
523 msgid "E121: Undefined variable: %s" | 715 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" |
524 msgstr "E121: Variabile non definita: %s" | 716 |
525 | 717 #: eval.c:14555 |
526 #: eval.c:8510 | 718 msgid "E703: Using a Funcref as a number" |
719 msgstr "E703: Uso di Funcref come numero" | |
720 | |
721 #: eval.c:14563 | |
722 msgid "E745: Using a List as a number" | |
723 msgstr "E745: Uso di Lista come numero" | |
724 | |
725 #: eval.c:14566 | |
726 msgid "E728: Using a Dictionary as a number" | |
727 msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero" | |
728 | |
729 #: eval.c:14624 | |
730 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
731 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" | |
732 | |
733 #: eval.c:14627 | |
734 msgid "E730: using List as a String" | |
735 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" | |
736 | |
737 #: eval.c:14630 | |
738 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
739 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" | |
740 | |
741 #: eval.c:14960 | |
742 #, c-format | |
743 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
744 msgstr "" | |
745 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" | |
746 | |
747 #: eval.c:14965 | |
748 #, c-format | |
749 msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
750 msgstr "705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" | |
751 | |
752 #: eval.c:14974 | |
527 #, c-format | 753 #, c-format |
528 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | 754 msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
529 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" | 755 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" |
530 | 756 |
531 #: eval.c:8802 | 757 #: eval.c:14991 |
532 #, c-format | 758 #, c-format |
533 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | 759 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" |
534 msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" | 760 msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s" |
535 | 761 |
536 #: eval.c:8875 | 762 #: eval.c:15080 |
537 #, c-format | 763 #, c-format |
538 msgid "E123: Undefined function: %s" | 764 msgid "E741: Value is locked: %s" |
539 msgstr "E123: Funzione non definita: %s" | 765 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" |
540 | 766 |
541 #: eval.c:8888 | 767 #: eval.c:15081 eval.c:15087 os_mswin.c:2207 |
768 msgid "Unknown" | |
769 msgstr "Sconosciuto" | |
770 | |
771 #: eval.c:15086 | |
772 #, c-format | |
773 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
774 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" | |
775 | |
776 #: eval.c:15164 | |
777 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
778 msgstr "E698 Variabile troppo nidificata per poterla copiare" | |
779 | |
780 #: eval.c:15592 | |
542 #, c-format | 781 #, c-format |
543 msgid "E124: Missing '(': %s" | 782 msgid "E124: Missing '(': %s" |
544 msgstr "E124: Manca '(': %s" | 783 msgstr "E124: Manca '(': %s" |
545 | 784 |
546 #: eval.c:8921 | 785 #: eval.c:15625 |
547 #, c-format | 786 #, c-format |
548 msgid "E125: Illegal argument: %s" | 787 msgid "E125: Illegal argument: %s" |
549 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" | 788 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" |
550 | 789 |
551 #: eval.c:9000 | 790 #: eval.c:15713 |
552 msgid "E126: Missing :endfunction" | 791 msgid "E126: Missing :endfunction" |
553 msgstr "E126: Manca :endfunction" | 792 msgstr "E126: Manca :endfunction" |
554 | 793 |
555 #: eval.c:9107 | 794 #: eval.c:15899 |
556 #, c-format | 795 #, c-format |
557 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | 796 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
558 msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: E' in uso" | 797 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" |
559 | 798 |
560 #: eval.c:9177 | 799 #: eval.c:16012 |
561 msgid "E129: Function name required" | 800 msgid "E129: Function name required" |
562 msgstr "E129: Nome funzione necessario" | 801 msgstr "E129: Nome funzione necessario" |
563 | 802 |
564 #: eval.c:9228 | 803 #: eval.c:16097 |
565 #, c-format | 804 #, c-format |
566 msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" | 805 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" |
567 msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con una lettera maiuscola: %s" | 806 msgstr "" |
568 | 807 "E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s" |
569 #: eval.c:9420 | 808 |
570 #, c-format | 809 #: eval.c:16575 |
571 msgid "E130: Undefined function: %s" | |
572 msgstr "E130: Funzione non definita: %s" | |
573 | |
574 #: eval.c:9425 | |
575 #, c-format | 810 #, c-format |
576 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | 811 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
577 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso" | 812 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso" |
578 | 813 |
579 #: eval.c:9473 | 814 #: eval.c:16695 |
580 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | 815 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
581 msgstr "" | 816 msgstr "" |
582 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" | 817 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" |
583 | 818 |
584 #. always scroll up, don't overwrite | 819 #. always scroll up, don't overwrite |
585 #: eval.c:9526 | 820 #: eval.c:16825 |
586 #, c-format | 821 #, c-format |
587 msgid "calling %s" | 822 msgid "calling %s" |
588 msgstr "chiamo %s" | 823 msgstr "chiamo %s" |
589 | 824 |
590 #: eval.c:9588 | 825 #: eval.c:16919 |
591 #, c-format | 826 #, c-format |
592 msgid "%s aborted" | 827 msgid "%s aborted" |
593 msgstr "%s non completata" | 828 msgstr "%s non completata" |
594 | 829 |
595 #: eval.c:9590 | 830 #: eval.c:16921 |
596 #, c-format | 831 #, c-format |
597 msgid "%s returning #%ld" | 832 msgid "%s returning #%ld" |
598 msgstr "%s ritorno #%ld" | 833 msgstr "%s ritorno #%ld" |
599 | 834 |
600 #: eval.c:9597 | 835 #: eval.c:16931 |
601 #, c-format | 836 #, c-format |
602 msgid "%s returning \"%s\"" | 837 msgid "%s returning %s" |
603 msgstr "%s ritorno \"%s\"" | 838 msgstr "%s ritorno %s" |
604 | 839 |
605 #. always scroll up, don't overwrite | 840 #. always scroll up, don't overwrite |
606 #: eval.c:9613 ex_cmds2.c:2370 | 841 #: eval.c:16952 ex_cmds2.c:2933 |
607 #, c-format | 842 #, c-format |
608 msgid "continuing in %s" | 843 msgid "continuing in %s" |
609 msgstr "continuo in %s" | 844 msgstr "continuo in %s" |
610 | 845 |
611 #: eval.c:9639 | 846 #: eval.c:17000 |
612 msgid "E133: :return not inside a function" | 847 msgid "E133: :return not inside a function" |
613 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" | 848 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" |
614 | 849 |
615 #: eval.c:9970 | 850 #: eval.c:17400 |
851 #, c-format | |
616 msgid "" | 852 msgid "" |
617 "\n" | 853 "\n" |
618 "# global variables:\n" | 854 "# global variables:\n" |
619 msgstr "" | 855 msgstr "" |
620 "\n" | 856 "\n" |
621 "# variabili globali:\n" | 857 "# variabili globali:\n" |
622 | 858 |
623 #: ex_cmds2.c:92 | 859 #: ex_cmds2.c:140 |
624 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | 860 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
625 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." | 861 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." |
626 | 862 |
627 #: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:968 | 863 #: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1064 |
628 #, c-format | 864 #, c-format |
629 msgid "line %ld: %s" | 865 msgid "line %ld: %s" |
630 msgstr "linea %ld: %s" | 866 msgstr "linea %ld: %s" |
631 | 867 |
632 #: ex_cmds2.c:98 | 868 #: ex_cmds2.c:146 |
633 #, c-format | 869 #, c-format |
634 msgid "cmd: %s" | 870 msgid "cmd: %s" |
635 msgstr "com: %s" | 871 msgstr "com: %s" |
636 | 872 |
637 #: ex_cmds2.c:290 | 873 #: ex_cmds2.c:338 |
638 #, c-format | 874 #, c-format |
639 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | 875 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
640 msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld" | 876 msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld" |
641 | 877 |
642 #: ex_cmds2.c:540 | 878 #: ex_cmds2.c:640 |
643 #, c-format | 879 #, c-format |
644 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | 880 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
645 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" | 881 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" |
646 | 882 |
647 #: ex_cmds2.c:566 | 883 #: ex_cmds2.c:665 |
648 msgid "No breakpoints defined" | 884 msgid "No breakpoints defined" |
649 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" | 885 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" |
650 | 886 |
651 #: ex_cmds2.c:571 | 887 #: ex_cmds2.c:670 |
652 #, c-format | 888 #, c-format |
653 msgid "%3d %s %s line %ld" | 889 msgid "%3d %s %s line %ld" |
654 msgstr "%3d %s %s linea %ld" | 890 msgstr "%3d %s %s linea %ld" |
655 | 891 |
656 #: ex_cmds2.c:761 ex_cmds.c:2097 | 892 #: ex_cmds2.c:990 |
893 msgid "E750: First use :profile start <fname>" | |
894 msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>" | |
895 | |
896 #: ex_cmds2.c:1280 ex_cmds.c:2176 | |
657 msgid "Save As" | 897 msgid "Save As" |
658 msgstr "Salva con Nome" | 898 msgstr "Salva con Nome" |
659 | 899 |
660 #: ex_cmds2.c:786 | 900 #: ex_cmds2.c:1305 |
661 #, c-format | 901 #, c-format |
662 msgid "Save changes to \"%.*s\"?" | 902 msgid "Save changes to \"%.*s\"?" |
663 msgstr "Salvare modifiche a \"%.*s\"?" | 903 msgstr "Salvare modifiche a \"%.*s\"?" |
664 | 904 |
665 #: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9398 | 905 #: ex_cmds2.c:1307 ex_docmd.c:9902 |
666 msgid "Untitled" | 906 msgid "Untitled" |
667 msgstr "Senza Nome" | 907 msgstr "Senza Nome" |
668 | 908 |
669 #: ex_cmds2.c:915 | 909 #: ex_cmds2.c:1434 |
670 #, c-format | 910 #, c-format |
671 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | 911 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
672 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" | 912 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" |
673 | 913 |
674 #: ex_cmds2.c:984 | 914 #: ex_cmds2.c:1505 |
675 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | 915 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
676 msgstr "" | 916 msgstr "" |
677 "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " | 917 "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " |
678 "autocomandi)" | 918 "autocomandi)" |
679 | 919 |
680 #: ex_cmds2.c:1387 | 920 #: ex_cmds2.c:1924 |
681 msgid "E163: There is only one file to edit" | 921 msgid "E163: There is only one file to edit" |
682 msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" | 922 msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" |
683 | 923 |
684 #: ex_cmds2.c:1389 | 924 #: ex_cmds2.c:1926 |
685 msgid "E164: Cannot go before first file" | 925 msgid "E164: Cannot go before first file" |
686 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" | 926 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" |
687 | 927 |
688 #: ex_cmds2.c:1391 | 928 #: ex_cmds2.c:1928 |
689 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | 929 msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
690 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" | 930 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" |
691 | 931 |
692 #: ex_cmds2.c:1804 | 932 #: ex_cmds2.c:2341 |
693 #, c-format | 933 #, c-format |
694 msgid "E666: compiler not supported: %s" | 934 msgid "E666: compiler not supported: %s" |
695 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" | 935 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" |
696 | 936 |
697 #: ex_cmds2.c:1901 | 937 #: ex_cmds2.c:2438 |
698 #, c-format | 938 #, c-format |
699 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | 939 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
700 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" | 940 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" |
701 | 941 |
702 #: ex_cmds2.c:1923 | 942 #: ex_cmds2.c:2460 |
703 #, c-format | 943 #, c-format |
704 msgid "Searching for \"%s\"" | 944 msgid "Searching for \"%s\"" |
705 msgstr "Cerco \"%s\"" | 945 msgstr "Cerco \"%s\"" |
706 | 946 |
707 #: ex_cmds2.c:1945 | 947 #: ex_cmds2.c:2482 |
708 #, c-format | 948 #, c-format |
709 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | 949 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" |
710 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" | 950 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" |
711 | 951 |
712 #: ex_cmds2.c:1979 | 952 #: ex_cmds2.c:2516 |
713 msgid "Source Vim script" | 953 msgid "Source Vim script" |
714 msgstr "Esegui script Vim" | 954 msgstr "Esegui script Vim" |
715 | 955 |
716 #: ex_cmds2.c:2169 | 956 #: ex_cmds2.c:2692 |
717 #, c-format | 957 #, c-format |
718 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | 958 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
719 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" | 959 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" |
720 | 960 |
721 #: ex_cmds2.c:2207 | 961 #: ex_cmds2.c:2730 |
722 #, c-format | 962 #, c-format |
723 msgid "could not source \"%s\"" | 963 msgid "could not source \"%s\"" |
724 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" | 964 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" |
725 | 965 |
726 #: ex_cmds2.c:2209 | 966 #: ex_cmds2.c:2732 |
727 #, c-format | 967 #, c-format |
728 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | 968 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
729 msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" | 969 msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" |
730 | 970 |
731 #: ex_cmds2.c:2223 | 971 #: ex_cmds2.c:2746 |
732 #, c-format | 972 #, c-format |
733 msgid "sourcing \"%s\"" | 973 msgid "sourcing \"%s\"" |
734 msgstr "eseguo \"%s\"" | 974 msgstr "eseguo \"%s\"" |
735 | 975 |
736 #: ex_cmds2.c:2225 | 976 #: ex_cmds2.c:2748 |
737 #, c-format | 977 #, c-format |
738 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | 978 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
739 msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" | 979 msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" |
740 | 980 |
741 #: ex_cmds2.c:2368 | 981 #: ex_cmds2.c:2931 |
742 #, c-format | 982 #, c-format |
743 msgid "finished sourcing %s" | 983 msgid "finished sourcing %s" |
744 msgstr "esecuzione di %s terminata" | 984 msgstr "esecuzione di %s terminata" |
745 | 985 |
746 #: ex_cmds2.c:2712 | 986 #: ex_cmds2.c:3301 |
747 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | 987 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
748 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" | 988 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" |
749 | 989 |
750 #: ex_cmds2.c:2761 | 990 #: ex_cmds2.c:3435 |
751 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | 991 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
752 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" | 992 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" |
753 | 993 |
754 #: ex_cmds2.c:2794 | 994 #: ex_cmds2.c:3468 |
755 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | 995 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
756 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" | 996 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" |
757 | 997 |
758 #: ex_cmds2.c:3243 | 998 #: ex_cmds2.c:3918 |
759 #, c-format | 999 #, c-format |
760 msgid "Page %d" | 1000 msgid "Page %d" |
761 msgstr "Pagina %d" | 1001 msgstr "Pagina %d" |
762 | 1002 |
763 #: ex_cmds2.c:3399 | 1003 #: ex_cmds2.c:4074 |
764 msgid "No text to be printed" | 1004 msgid "No text to be printed" |
765 msgstr "Manca testo da stampare" | 1005 msgstr "Manca testo da stampare" |
766 | 1006 |
767 #: ex_cmds2.c:3477 | 1007 #: ex_cmds2.c:4152 |
768 #, c-format | 1008 #, c-format |
769 msgid "Printing page %d (%d%%)" | 1009 msgid "Printing page %d (%d%%)" |
770 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" | 1010 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" |
771 | 1011 |
772 #: ex_cmds2.c:3489 | 1012 #: ex_cmds2.c:4164 |
773 #, c-format | 1013 #, c-format |
774 msgid " Copy %d of %d" | 1014 msgid " Copy %d of %d" |
775 msgstr " Copia %d di %d" | 1015 msgstr " Copia %d di %d" |
776 | 1016 |
777 #: ex_cmds2.c:3547 | 1017 #: ex_cmds2.c:4222 |
778 #, c-format | 1018 #, c-format |
779 msgid "Printed: %s" | 1019 msgid "Printed: %s" |
780 msgstr "Stampato: %s" | 1020 msgstr "Stampato: %s" |
781 | 1021 |
782 #: ex_cmds2.c:3554 | 1022 #: ex_cmds2.c:4229 |
1023 #, c-format | |
783 msgid "Printing aborted" | 1024 msgid "Printing aborted" |
784 msgstr "Stampa non completata'" | 1025 msgstr "Stampa non completata'" |
785 | 1026 |
786 #: ex_cmds2.c:3919 | 1027 #: ex_cmds2.c:4883 |
787 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | 1028 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
788 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" | 1029 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" |
789 | 1030 |
790 #: ex_cmds2.c:4194 | 1031 #: ex_cmds2.c:5343 |
791 #, c-format | 1032 #, c-format |
792 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | 1033 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
793 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | 1034 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
794 | 1035 |
795 #: ex_cmds2.c:4204 ex_cmds2.c:4829 | 1036 #: ex_cmds2.c:5353 ex_cmds2.c:6227 |
796 #, c-format | 1037 #, c-format |
797 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | 1038 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
798 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" | 1039 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" |
799 | 1040 |
800 #: ex_cmds2.c:4212 | 1041 #: ex_cmds2.c:5369 |
801 #, c-format | 1042 #, c-format |
802 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | 1043 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" |
803 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" | 1044 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" |
804 | 1045 |
805 #: ex_cmds2.c:4227 ex_cmds2.c:4247 ex_cmds2.c:4262 ex_cmds2.c:4284 | 1046 #: ex_cmds2.c:5387 ex_cmds2.c:5406 ex_cmds2.c:5451 |
806 #, c-format | 1047 #, c-format |
807 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | 1048 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
808 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" | 1049 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" |
809 | 1050 |
810 #: ex_cmds2.c:4314 | 1051 #: ex_cmds2.c:5470 |
811 #, c-format | 1052 #, c-format |
812 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | 1053 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
813 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" | 1054 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" |
814 | 1055 |
815 #: ex_cmds2.c:4781 | 1056 #: ex_cmds2.c:5948 |
1057 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
1058 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." | |
1059 | |
1060 #: ex_cmds2.c:5965 | |
1061 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
1062 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." | |
1063 | |
1064 #: ex_cmds2.c:5983 | |
1065 msgid "E675: No default font specfifed for multi-byte printing." | |
1066 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." | |
1067 | |
1068 #: ex_cmds2.c:6176 | |
816 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | 1069 msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
817 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" | 1070 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" |
818 | 1071 |
819 #: ex_cmds2.c:4814 | 1072 #: ex_cmds2.c:6213 |
820 #, c-format | 1073 #, c-format |
821 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | 1074 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
822 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | 1075 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
823 | 1076 |
824 #: ex_cmds2.c:4933 | 1077 #: ex_cmds2.c:6344 |
825 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | 1078 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" |
826 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" | 1079 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" |
827 | 1080 |
828 #: ex_cmds2.c:4964 | 1081 #: ex_cmds2.c:6357 |
1082 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
1083 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" | |
1084 | |
1085 #: ex_cmds2.c:6395 ex_cmds2.c:6417 ex_cmds2.c:6446 | |
829 #, c-format | 1086 #, c-format |
830 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | 1087 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
831 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" | 1088 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" |
832 | 1089 |
833 #: ex_cmds2.c:4982 | 1090 #: ex_cmds2.c:6433 |
834 #, c-format | 1091 #, c-format |
835 msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" | 1092 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
836 msgstr "E620: Impossibile convertire da multi-byte a codifica \"%s\"" | 1093 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" |
837 | 1094 |
838 #: ex_cmds2.c:5107 | 1095 #: ex_cmds2.c:6687 |
839 msgid "Sending to printer..." | 1096 msgid "Sending to printer..." |
840 msgstr "Invio a stampante..." | 1097 msgstr "Invio a stampante..." |
841 | 1098 |
842 #: ex_cmds2.c:5111 | 1099 #: ex_cmds2.c:6691 |
843 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | 1100 msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
844 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" | 1101 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" |
845 | 1102 |
846 #: ex_cmds2.c:5113 | 1103 #: ex_cmds2.c:6693 |
847 msgid "Print job sent." | 1104 msgid "Print job sent." |
848 msgstr "Richiesta di stampa inviata." | 1105 msgstr "Richiesta di stampa inviata." |
849 | 1106 |
850 #: ex_cmds2.c:5623 | 1107 #: ex_cmds2.c:7300 |
851 #, c-format | 1108 #, c-format |
852 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | 1109 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
853 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" | 1110 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" |
854 | 1111 |
855 #: ex_cmds2.c:5634 | 1112 #: ex_cmds2.c:7311 |
856 #, c-format | 1113 #, c-format |
857 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | 1114 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
858 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" | 1115 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" |
859 | 1116 |
860 #: ex_cmds.c:92 | 1117 #: ex_cmds.c:92 |
883 #: ex_cmds.c:501 | 1140 #: ex_cmds.c:501 |
884 #, c-format | 1141 #, c-format |
885 msgid "%ld lines moved" | 1142 msgid "%ld lines moved" |
886 msgstr "%ld linee mosse" | 1143 msgstr "%ld linee mosse" |
887 | 1144 |
888 #: ex_cmds.c:924 | 1145 #: ex_cmds.c:977 |
889 #, c-format | 1146 #, c-format |
890 msgid "%ld lines filtered" | 1147 msgid "%ld lines filtered" |
891 msgstr "%ld linee filtrate" | 1148 msgstr "%ld linee filtrate" |
892 | 1149 |
893 #: ex_cmds.c:952 | 1150 #: ex_cmds.c:1005 |
894 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | 1151 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
895 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" | 1152 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" |
896 | 1153 |
897 #: ex_cmds.c:1037 | 1154 #: ex_cmds.c:1090 |
898 msgid "[No write since last change]\n" | 1155 msgid "[No write since last change]\n" |
899 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" | 1156 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" |
900 | 1157 |
901 #: ex_cmds.c:1283 | 1158 #: ex_cmds.c:1340 |
902 #, c-format | 1159 #, c-format |
903 msgid "%sviminfo: %s in line: " | 1160 msgid "%sviminfo: %s in line: " |
904 msgstr "%sviminfo: %s nella linea: " | 1161 msgstr "%sviminfo: %s nella linea: " |
905 | 1162 |
906 #: ex_cmds.c:1288 | 1163 #: ex_cmds.c:1347 |
907 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | 1164 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
908 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" | 1165 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" |
909 | 1166 |
910 #: ex_cmds.c:1323 | 1167 #: ex_cmds.c:1382 |
911 #, c-format | 1168 #, c-format |
912 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | 1169 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" |
913 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" | 1170 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" |
914 | 1171 |
915 #: ex_cmds.c:1324 | 1172 #: ex_cmds.c:1383 |
916 msgid " info" | 1173 msgid " info" |
917 msgstr " informazione" | 1174 msgstr " informazione" |
918 | 1175 |
919 #: ex_cmds.c:1325 | 1176 #: ex_cmds.c:1384 |
920 msgid " marks" | 1177 msgid " marks" |
921 msgstr " mark" | 1178 msgstr " mark" |
922 | 1179 |
923 #: ex_cmds.c:1326 | 1180 #: ex_cmds.c:1385 |
924 msgid " FAILED" | 1181 msgid " FAILED" |
925 msgstr " FALLITO" | 1182 msgstr " FALLITO" |
926 | 1183 |
927 #: ex_cmds.c:1418 | 1184 #: ex_cmds.c:1477 |
928 #, c-format | 1185 #, c-format |
929 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | 1186 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
930 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" | 1187 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" |
931 | 1188 |
932 #: ex_cmds.c:1543 | 1189 #: ex_cmds.c:1602 |
933 #, c-format | 1190 #, c-format |
934 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | 1191 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
935 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" | 1192 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" |
936 | 1193 |
937 #: ex_cmds.c:1551 | 1194 #: ex_cmds.c:1610 |
938 #, c-format | 1195 #, c-format |
939 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | 1196 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
940 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" | 1197 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" |
941 | 1198 |
942 #. Write the info: | 1199 #. Write the info: |
943 #: ex_cmds.c:1649 | 1200 #: ex_cmds.c:1708 |
944 #, c-format | 1201 #, c-format |
945 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | 1202 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
946 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" | 1203 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" |
947 | 1204 |
948 #: ex_cmds.c:1651 | 1205 #: ex_cmds.c:1710 |
1206 #, c-format | |
949 msgid "" | 1207 msgid "" |
950 "# You may edit it if you're careful!\n" | 1208 "# You may edit it if you're careful!\n" |
951 "\n" | 1209 "\n" |
952 msgstr "" | 1210 msgstr "" |
953 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n" | 1211 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n" |
954 "\n" | 1212 "\n" |
955 | 1213 |
956 #: ex_cmds.c:1653 | 1214 #: ex_cmds.c:1712 |
1215 #, c-format | |
957 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | 1216 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
958 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" | 1217 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" |
959 | 1218 |
960 #: ex_cmds.c:1752 | 1219 #: ex_cmds.c:1811 |
961 msgid "Illegal starting char" | 1220 msgid "Illegal starting char" |
962 msgstr "Carattere iniziale non ammesso" | 1221 msgstr "Carattere iniziale non ammesso" |
963 | 1222 |
964 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a | 1223 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a |
965 #. * good idea. | 1224 #. * good idea. |
966 #: ex_cmds.c:2140 | 1225 #: ex_cmds.c:2219 |
967 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | 1226 msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
968 msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" | 1227 msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" |
969 | 1228 |
970 #: ex_cmds.c:2174 | 1229 #: ex_cmds.c:2253 |
971 msgid "Write partial file?" | 1230 msgid "Write partial file?" |
972 msgstr "Scrivo il file incompleto?" | 1231 msgstr "Scrivo il file incompleto?" |
973 | 1232 |
974 #: ex_cmds.c:2181 | 1233 #: ex_cmds.c:2260 |
975 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | 1234 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
976 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" | 1235 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" |
977 | 1236 |
978 #: ex_cmds.c:2296 | 1237 #: ex_cmds.c:2377 |
979 #, c-format | 1238 #, c-format |
980 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" | 1239 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" |
981 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%.*s\"?" | 1240 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%.*s\"?" |
982 | 1241 |
983 #: ex_cmds.c:2367 | 1242 #: ex_cmds.c:2448 |
984 #, c-format | 1243 #, c-format |
985 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | 1244 msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
986 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" | 1245 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" |
987 | 1246 |
988 #: ex_cmds.c:2406 | 1247 #: ex_cmds.c:2487 |
989 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | 1248 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
990 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" | 1249 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" |
991 | 1250 |
992 #: ex_cmds.c:2426 | 1251 #: ex_cmds.c:2507 |
993 #, c-format | 1252 #, c-format |
994 msgid "" | 1253 msgid "" |
995 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" | 1254 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" |
996 "Do you wish to write anyway?" | 1255 "Do you wish to write anyway?" |
997 msgstr "" | 1256 msgstr "" |
998 "opzione 'readonly' attiva per \"%.*s\".\n" | 1257 "opzione 'readonly' attiva per \"%.*s\".\n" |
999 "Vuoi scrivere comunque?" | 1258 "Vuoi scrivere comunque?" |
1000 | 1259 |
1001 #: ex_cmds.c:2599 | 1260 #: ex_cmds.c:2680 |
1002 msgid "Edit File" | 1261 msgid "Edit File" |
1003 msgstr "Elabora File" | 1262 msgstr "Elabora File" |
1004 | 1263 |
1005 #: ex_cmds.c:3207 | 1264 #: ex_cmds.c:3293 |
1006 #, c-format | 1265 #, c-format |
1007 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | 1266 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
1008 msgstr "" | 1267 msgstr "" |
1009 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" | 1268 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" |
1010 | 1269 |
1011 #: ex_cmds.c:3341 | 1270 #: ex_cmds.c:3503 |
1012 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | 1271 msgid "E144: non-numeric argument to :z" |
1013 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" | 1272 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" |
1014 | 1273 |
1015 #: ex_cmds.c:3426 | 1274 #: ex_cmds.c:3602 |
1016 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | 1275 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" |
1017 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" | 1276 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" |
1018 | 1277 |
1019 #: ex_cmds.c:3533 | 1278 #: ex_cmds.c:3714 |
1020 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | 1279 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
1021 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" | 1280 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" |
1022 | 1281 |
1023 #: ex_cmds.c:3879 | 1282 #: ex_cmds.c:4137 |
1024 #, c-format | 1283 #, c-format |
1025 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | 1284 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
1026 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | 1285 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
1027 | 1286 |
1028 #: ex_cmds.c:4272 | 1287 #: ex_cmds.c:4543 |
1029 msgid "(Interrupted) " | 1288 msgid "(Interrupted) " |
1030 msgstr "(Interrotto) " | 1289 msgstr "(Interrotto) " |
1031 | 1290 |
1032 #: ex_cmds.c:4276 | 1291 #: ex_cmds.c:4547 |
1292 msgid "1 match" | |
1293 msgstr "1 corrisp. " | |
1294 | |
1295 #: ex_cmds.c:4547 | |
1033 msgid "1 substitution" | 1296 msgid "1 substitution" |
1034 msgstr "1 sostituzione" | 1297 msgstr "1 sostituzione" |
1035 | 1298 |
1036 #: ex_cmds.c:4278 | 1299 #: ex_cmds.c:4550 |
1300 #, fuzzy, c-format | |
1301 msgid "%ld matches" | |
1302 msgstr "%ld corrisp." | |
1303 | |
1304 #: ex_cmds.c:4550 | |
1037 #, c-format | 1305 #, c-format |
1038 msgid "%ld substitutions" | 1306 msgid "%ld substitutions" |
1039 msgstr "%ld sostituzioni" | 1307 msgstr "%ld sostituzioni" |
1040 | 1308 |
1041 #: ex_cmds.c:4281 | 1309 #: ex_cmds.c:4553 |
1042 msgid " on 1 line" | 1310 msgid " on 1 line" |
1043 msgstr " in 1 linea" | 1311 msgstr " in 1 linea" |
1044 | 1312 |
1045 #: ex_cmds.c:4283 | 1313 #: ex_cmds.c:4555 |
1046 #, c-format | 1314 #, c-format |
1047 msgid " on %ld lines" | 1315 msgid " on %ld lines" |
1048 msgstr " in %ld linee" | 1316 msgstr " in %ld linee" |
1049 | 1317 |
1050 #: ex_cmds.c:4334 | 1318 #: ex_cmds.c:4606 |
1051 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | 1319 msgid "E147: Cannot do :global recursive" |
1052 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente" | 1320 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente" |
1053 | 1321 |
1054 #: ex_cmds.c:4369 | 1322 #: ex_cmds.c:4641 |
1055 msgid "E148: Regular expression missing from global" | 1323 msgid "E148: Regular expression missing from global" |
1056 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" | 1324 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" |
1057 | 1325 |
1058 #: ex_cmds.c:4418 | 1326 #: ex_cmds.c:4689 |
1059 #, c-format | 1327 #, c-format |
1060 msgid "Pattern found in every line: %s" | 1328 msgid "Pattern found in every line: %s" |
1061 msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s" | 1329 msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s" |
1062 | 1330 |
1063 #: ex_cmds.c:4499 | 1331 #: ex_cmds.c:4774 |
1332 #, c-format | |
1064 msgid "" | 1333 msgid "" |
1065 "\n" | 1334 "\n" |
1066 "# Last Substitute String:\n" | 1335 "# Last Substitute String:\n" |
1067 "$" | 1336 "$" |
1068 msgstr "" | 1337 msgstr "" |
1069 "\n" | 1338 "\n" |
1070 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n" | 1339 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n" |
1071 "$" | 1340 "$" |
1072 | 1341 |
1073 #: ex_cmds.c:4600 | 1342 #: ex_cmds.c:4875 |
1074 msgid "E478: Don't panic!" | 1343 msgid "E478: Don't panic!" |
1075 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" | 1344 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" |
1076 | 1345 |
1077 #: ex_cmds.c:4652 | 1346 #: ex_cmds.c:4921 |
1078 #, c-format | 1347 #, c-format |
1079 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | 1348 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" |
1080 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" | 1349 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" |
1081 | 1350 |
1082 #: ex_cmds.c:4655 | 1351 #: ex_cmds.c:4924 |
1083 #, c-format | 1352 #, c-format |
1084 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | 1353 msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
1085 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" | 1354 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" |
1086 | 1355 |
1087 #: ex_cmds.c:4689 | 1356 #: ex_cmds.c:4958 |
1088 #, c-format | 1357 #, c-format |
1089 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | 1358 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
1090 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" | 1359 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" |
1091 | 1360 |
1092 #: ex_cmds.c:5192 | 1361 #: ex_cmds.c:5508 |
1093 #, c-format | 1362 #, c-format |
1094 msgid "E150: Not a directory: %s" | 1363 msgid "E150: Not a directory: %s" |
1095 msgstr "E150: %s non è una directory" | 1364 msgstr "E150: %s non è una directory" |
1096 | 1365 |
1097 #: ex_cmds.c:5331 | 1366 #: ex_cmds.c:5648 |
1098 #, c-format | 1367 #, c-format |
1099 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | 1368 msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
1100 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" | 1369 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" |
1101 | 1370 |
1102 #: ex_cmds.c:5367 | 1371 #: ex_cmds.c:5683 |
1103 #, c-format | 1372 #, c-format |
1104 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | 1373 msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
1105 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" | 1374 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" |
1106 | 1375 |
1107 #: ex_cmds.c:5389 | 1376 #: ex_cmds.c:5719 |
1108 #, c-format | 1377 #, c-format |
1109 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | 1378 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" |
1110 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" | 1379 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" |
1111 | 1380 |
1112 #: ex_cmds.c:5467 | 1381 #: ex_cmds.c:5797 |
1113 #, c-format | 1382 #, c-format |
1114 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" | 1383 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
1115 msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s" | 1384 msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s" |
1116 | 1385 |
1117 #: ex_cmds.c:5579 | 1386 #: ex_cmds.c:5912 |
1118 #, c-format | 1387 #, c-format |
1119 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | 1388 msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
1120 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" | 1389 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" |
1121 | 1390 |
1122 #: ex_cmds.c:5599 | 1391 #: ex_cmds.c:5932 |
1123 msgid "E156: Missing sign name" | 1392 msgid "E156: Missing sign name" |
1124 msgstr "E156: Manca nome 'sign'" | 1393 msgstr "E156: Manca nome 'sign'" |
1125 | 1394 |
1126 #: ex_cmds.c:5645 | 1395 #: ex_cmds.c:5978 |
1127 msgid "E612: Too many signs defined" | 1396 msgid "E612: Too many signs defined" |
1128 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" | 1397 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" |
1129 | 1398 |
1130 #: ex_cmds.c:5713 | 1399 #: ex_cmds.c:6046 |
1131 #, c-format | 1400 #, c-format |
1132 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | 1401 msgid "E239: Invalid sign text: %s" |
1133 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" | 1402 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" |
1134 | 1403 |
1135 #: ex_cmds.c:5744 ex_cmds.c:5935 | 1404 #: ex_cmds.c:6077 ex_cmds.c:6268 |
1136 #, c-format | 1405 #, c-format |
1137 msgid "E155: Unknown sign: %s" | 1406 msgid "E155: Unknown sign: %s" |
1138 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" | 1407 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" |
1139 | 1408 |
1140 #: ex_cmds.c:5793 | 1409 #: ex_cmds.c:6126 |
1141 msgid "E159: Missing sign number" | 1410 msgid "E159: Missing sign number" |
1142 msgstr "E159: Manca numero 'sign'" | 1411 msgstr "E159: Manca numero 'sign'" |
1143 | 1412 |
1144 #: ex_cmds.c:5875 | 1413 #: ex_cmds.c:6208 |
1145 #, c-format | 1414 #, c-format |
1146 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | 1415 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
1147 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" | 1416 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" |
1148 | 1417 |
1149 #: ex_cmds.c:5914 | 1418 #: ex_cmds.c:6247 |
1150 #, c-format | 1419 #, c-format |
1151 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | 1420 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" |
1152 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" | 1421 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" |
1153 | 1422 |
1154 #: ex_cmds.c:5984 | 1423 #: ex_cmds.c:6317 |
1155 msgid " (NOT FOUND)" | 1424 msgid " (NOT FOUND)" |
1156 msgstr " (NON TROVATO)" | 1425 msgstr " (NON TROVATO)" |
1157 | 1426 |
1158 #: ex_cmds.c:5986 | 1427 #: ex_cmds.c:6319 |
1159 msgid " (not supported)" | 1428 msgid " (not supported)" |
1160 msgstr " (non supportata)" | 1429 msgstr " (non supportata)" |
1161 | 1430 |
1162 #: ex_cmds.c:6085 | 1431 #: ex_cmds.c:6418 |
1163 msgid "[Deleted]" | 1432 msgid "[Deleted]" |
1164 msgstr "[Cancellato]" | 1433 msgstr "[Cancellato]" |
1165 | 1434 |
1166 #: ex_docmd.c:525 | 1435 #: ex_docmd.c:605 |
1167 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | 1436 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
1168 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." | 1437 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." |
1169 | 1438 |
1170 #. must be at EOF | 1439 #: ex_docmd.c:660 |
1171 #: ex_docmd.c:561 | |
1172 msgid "E501: At end-of-file" | 1440 msgid "E501: At end-of-file" |
1173 msgstr "E501: Alla fine-file" | 1441 msgstr "E501: Alla fine-file" |
1174 | 1442 |
1175 #: ex_docmd.c:670 | 1443 #: ex_docmd.c:759 |
1176 msgid "E169: Command too recursive" | 1444 msgid "E169: Command too recursive" |
1177 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" | 1445 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" |
1178 | 1446 |
1179 #: ex_docmd.c:1232 | 1447 #: ex_docmd.c:1341 |
1180 #, c-format | 1448 #, c-format |
1181 msgid "E605: Exception not caught: %s" | 1449 msgid "E605: Exception not caught: %s" |
1182 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" | 1450 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" |
1183 | 1451 |
1184 #: ex_docmd.c:1320 | 1452 #: ex_docmd.c:1429 |
1185 msgid "End of sourced file" | 1453 msgid "End of sourced file" |
1186 msgstr "Fine del file di comandi" | 1454 msgstr "Fine del file di comandi" |
1187 | 1455 |
1188 #: ex_docmd.c:1321 | 1456 #: ex_docmd.c:1430 |
1189 msgid "End of function" | 1457 msgid "End of function" |
1190 msgstr "Fine funzione " | 1458 msgstr "Fine funzione " |
1191 | 1459 |
1192 #: ex_docmd.c:1910 | 1460 #: ex_docmd.c:2032 |
1193 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" | 1461 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1194 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" | 1462 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" |
1195 | 1463 |
1196 #: ex_docmd.c:1924 | 1464 #: ex_docmd.c:2046 |
1197 msgid "E492: Not an editor command" | 1465 msgid "E492: Not an editor command" |
1198 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" | 1466 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" |
1199 | 1467 |
1200 #: ex_docmd.c:2031 | 1468 #: ex_docmd.c:2153 |
1201 msgid "E493: Backwards range given" | 1469 msgid "E493: Backwards range given" |
1202 msgstr "E493: Intervallo rovesciato" | 1470 msgstr "E493: Intervallo rovesciato" |
1203 | 1471 |
1204 #: ex_docmd.c:2040 | 1472 #: ex_docmd.c:2162 |
1205 msgid "Backwards range given, OK to swap" | 1473 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1206 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" | 1474 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" |
1207 | 1475 |
1208 #: ex_docmd.c:2163 | 1476 #: ex_docmd.c:2287 |
1209 msgid "E494: Use w or w>>" | 1477 msgid "E494: Use w or w>>" |
1210 msgstr "E494: Usa w oppure w>>" | 1478 msgstr "E494: Usa w oppure w>>" |
1211 | 1479 |
1212 #: ex_docmd.c:3789 | 1480 #: ex_docmd.c:3957 |
1213 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | 1481 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1214 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" | 1482 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" |
1215 | 1483 |
1216 #: ex_docmd.c:3992 | 1484 #: ex_docmd.c:4212 |
1217 msgid "E172: Only one file name allowed" | 1485 msgid "E172: Only one file name allowed" |
1218 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" | 1486 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" |
1219 | 1487 |
1220 #: ex_docmd.c:4572 | 1488 #: ex_docmd.c:4800 |
1221 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | 1489 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
1222 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" | 1490 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" |
1223 | 1491 |
1224 #: ex_docmd.c:4575 | 1492 #: ex_docmd.c:4803 |
1225 #, c-format | 1493 #, c-format |
1226 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | 1494 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" |
1227 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" | 1495 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" |
1228 | 1496 |
1229 #: ex_docmd.c:4582 | 1497 #: ex_docmd.c:4810 |
1230 msgid "E173: 1 more file to edit" | 1498 msgid "E173: 1 more file to edit" |
1231 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" | 1499 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" |
1232 | 1500 |
1233 #: ex_docmd.c:4584 | 1501 #: ex_docmd.c:4812 |
1234 #, c-format | 1502 #, c-format |
1235 msgid "E173: %ld more files to edit" | 1503 msgid "E173: %ld more files to edit" |
1236 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" | 1504 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" |
1237 | 1505 |
1238 #: ex_docmd.c:4679 | 1506 #: ex_docmd.c:4907 |
1239 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | 1507 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" |
1240 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" | 1508 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" |
1241 | 1509 |
1242 #: ex_docmd.c:4790 | 1510 #: ex_docmd.c:5017 |
1243 msgid "" | 1511 msgid "" |
1244 "\n" | 1512 "\n" |
1245 " Name Args Range Complete Definition" | 1513 " Name Args Range Complete Definition" |
1246 msgstr "" | 1514 msgstr "" |
1247 "\n" | 1515 "\n" |
1248 " Nome Arg. Inter Completo Definizione" | 1516 " Nome Arg. Inter Completo Definizione" |
1249 | 1517 |
1250 #: ex_docmd.c:4879 | 1518 #: ex_docmd.c:5106 |
1251 msgid "No user-defined commands found" | 1519 msgid "No user-defined commands found" |
1252 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" | 1520 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" |
1253 | 1521 |
1254 #: ex_docmd.c:4911 | 1522 #: ex_docmd.c:5138 |
1255 msgid "E175: No attribute specified" | 1523 msgid "E175: No attribute specified" |
1256 msgstr "E175: Nessun attributo specificato" | 1524 msgstr "E175: Nessun attributo specificato" |
1257 | 1525 |
1258 #: ex_docmd.c:4963 | 1526 #: ex_docmd.c:5190 |
1259 msgid "E176: Invalid number of arguments" | 1527 msgid "E176: Invalid number of arguments" |
1260 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" | 1528 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" |
1261 | 1529 |
1262 #: ex_docmd.c:4978 | 1530 #: ex_docmd.c:5205 |
1263 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | 1531 msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
1264 msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" | 1532 msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" |
1265 | 1533 |
1266 #: ex_docmd.c:4988 | 1534 #: ex_docmd.c:5215 |
1267 msgid "E178: Invalid default value for count" | 1535 msgid "E178: Invalid default value for count" |
1268 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" | 1536 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" |
1269 | 1537 |
1270 #: ex_docmd.c:5019 | 1538 #: ex_docmd.c:5246 |
1271 msgid "E179: argument required for complete" | 1539 msgid "E179: argument required for complete" |
1272 msgstr "E179: argomento necessario per complete" | 1540 msgstr "E179: argomento necessario per complete" |
1273 | 1541 |
1274 #: ex_docmd.c:5051 | 1542 #: ex_docmd.c:5278 |
1275 #, c-format | 1543 #, c-format |
1276 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | 1544 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
1277 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" | 1545 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" |
1278 | 1546 |
1279 #: ex_docmd.c:5060 | 1547 #: ex_docmd.c:5287 |
1280 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | 1548 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
1281 msgstr "" | 1549 msgstr "" |
1282 "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento " | 1550 "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento " |
1283 "personalizzato" | 1551 "personalizzato" |
1284 | 1552 |
1285 #: ex_docmd.c:5066 | 1553 #: ex_docmd.c:5293 |
1286 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | 1554 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
1287 msgstr "" | 1555 msgstr "" |
1288 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" | 1556 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" |
1289 | 1557 |
1290 #: ex_docmd.c:5077 | 1558 #: ex_docmd.c:5304 |
1291 #, c-format | 1559 #, c-format |
1292 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | 1560 msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
1293 msgstr "E181: Attributo non valido: %s" | 1561 msgstr "E181: Attributo non valido: %s" |
1294 | 1562 |
1295 #: ex_docmd.c:5120 | 1563 #: ex_docmd.c:5347 |
1296 msgid "E182: Invalid command name" | 1564 msgid "E182: Invalid command name" |
1297 msgstr "E182: Nome comando non valido" | 1565 msgstr "E182: Nome comando non valido" |
1298 | 1566 |
1299 #: ex_docmd.c:5135 | 1567 #: ex_docmd.c:5362 |
1300 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | 1568 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
1301 msgstr "" | 1569 msgstr "" |
1302 "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" | 1570 "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" |
1303 | 1571 |
1304 #: ex_docmd.c:5206 | 1572 #: ex_docmd.c:5433 |
1305 #, c-format | 1573 #, c-format |
1306 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | 1574 msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
1307 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" | 1575 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" |
1308 | 1576 |
1309 #: ex_docmd.c:5667 | 1577 #: ex_docmd.c:5893 |
1310 #, c-format | 1578 #, c-format |
1311 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" | 1579 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" |
1312 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" | 1580 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" |
1313 | 1581 |
1314 #: ex_docmd.c:5675 | 1582 #: ex_docmd.c:5901 |
1315 msgid "Greetings, Vim user!" | 1583 msgid "Greetings, Vim user!" |
1316 msgstr "Salve, utente Vim!" | 1584 msgstr "Salve, utente Vim!" |
1317 | 1585 |
1318 #: ex_docmd.c:6393 | 1586 #: ex_docmd.c:6643 |
1319 msgid "Edit File in new window" | 1587 msgid "Edit File in new window" |
1320 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" | 1588 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" |
1321 | 1589 |
1322 #: ex_docmd.c:6688 | 1590 #: ex_docmd.c:7036 |
1323 msgid "No swap file" | 1591 msgid "No swap file" |
1324 msgstr "Non posso creare un file di swap" | 1592 msgstr "Non posso creare un file di swap" |
1325 | 1593 |
1326 #: ex_docmd.c:6792 | 1594 #: ex_docmd.c:7142 |
1327 msgid "Append File" | 1595 msgid "Append File" |
1328 msgstr "In aggiunta al File" | 1596 msgstr "In aggiunta al File" |
1329 | 1597 |
1330 #: ex_docmd.c:6856 | 1598 #: ex_docmd.c:7222 |
1599 #, fuzzy | |
1600 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" | |
1601 msgstr "" | |
1602 "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " | |
1603 "eseguire comunque)" | |
1604 | |
1605 #: ex_docmd.c:7231 | |
1331 msgid "E186: No previous directory" | 1606 msgid "E186: No previous directory" |
1332 msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" | 1607 msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" |
1333 | 1608 |
1334 #: ex_docmd.c:6938 | 1609 #: ex_docmd.c:7313 |
1335 msgid "E187: Unknown" | 1610 msgid "E187: Unknown" |
1336 msgstr "E187: Sconosciuto" | 1611 msgstr "E187: Sconosciuto" |
1337 | 1612 |
1338 #: ex_docmd.c:7023 | 1613 #: ex_docmd.c:7399 |
1339 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | 1614 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1340 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" | 1615 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" |
1341 | 1616 |
1342 #: ex_docmd.c:7079 | 1617 #: ex_docmd.c:7459 |
1343 #, c-format | 1618 #, c-format |
1344 msgid "Window position: X %d, Y %d" | 1619 msgid "Window position: X %d, Y %d" |
1345 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" | 1620 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" |
1346 | 1621 |
1347 #: ex_docmd.c:7084 | 1622 #: ex_docmd.c:7464 |
1348 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | 1623 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
1349 msgstr "" | 1624 msgstr "" |
1350 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" | 1625 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" |
1351 | 1626 |
1352 #: ex_docmd.c:7094 | 1627 #: ex_docmd.c:7474 |
1353 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | 1628 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
1354 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" | 1629 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" |
1355 | 1630 |
1356 #: ex_docmd.c:7372 | 1631 #: ex_docmd.c:7780 |
1357 msgid "Save Redirection" | 1632 msgid "Save Redirection" |
1358 msgstr "Salva Redirezione" | 1633 msgstr "Salva Redirezione" |
1359 | 1634 |
1360 #: ex_docmd.c:7562 | 1635 #: ex_docmd.c:7997 |
1361 msgid "Save View" | 1636 msgid "Save View" |
1362 msgstr "Salva Veduta" | 1637 msgstr "Salva Veduta" |
1363 | 1638 |
1364 #: ex_docmd.c:7563 | 1639 #: ex_docmd.c:7998 |
1365 msgid "Save Session" | 1640 msgid "Save Session" |
1366 msgstr "Salva Sessione" | 1641 msgstr "Salva Sessione" |
1367 | 1642 |
1368 #: ex_docmd.c:7565 | 1643 #: ex_docmd.c:8000 |
1369 msgid "Save Setup" | 1644 msgid "Save Setup" |
1370 msgstr "Salva Setup" | 1645 msgstr "Salva Setup" |
1371 | 1646 |
1372 #: ex_docmd.c:7717 | 1647 #: ex_docmd.c:8139 |
1648 #, c-format | |
1649 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | |
1650 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" | |
1651 | |
1652 #: ex_docmd.c:8168 | |
1373 #, c-format | 1653 #, c-format |
1374 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | 1654 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1375 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 1655 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
1376 | 1656 |
1377 #: ex_docmd.c:7722 | 1657 #: ex_docmd.c:8173 |
1378 #, c-format | 1658 #, c-format |
1379 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | 1659 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
1380 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" | 1660 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" |
1381 | 1661 |
1382 #. set mark | 1662 #. set mark |
1383 #: ex_docmd.c:7746 | 1663 #: ex_docmd.c:8197 |
1384 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | 1664 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
1385 msgstr "" | 1665 msgstr "" |
1386 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" | 1666 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" |
1387 | 1667 |
1388 #: ex_docmd.c:7788 | 1668 #: ex_docmd.c:8238 |
1389 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | 1669 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
1390 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" | 1670 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" |
1391 | 1671 |
1392 #: ex_docmd.c:8306 | 1672 #: ex_docmd.c:8787 |
1393 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | 1673 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1394 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" | 1674 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" |
1395 | 1675 |
1396 #: ex_docmd.c:8337 | 1676 #: ex_docmd.c:8818 |
1397 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | 1677 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
1398 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" | 1678 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" |
1399 | 1679 |
1400 #: ex_docmd.c:8345 | 1680 #: ex_docmd.c:8826 |
1401 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | 1681 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
1402 msgstr "" | 1682 msgstr "" |
1403 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" | 1683 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" |
1404 | 1684 |
1405 #: ex_docmd.c:8356 | 1685 #: ex_docmd.c:8837 |
1406 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | 1686 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
1407 msgstr "" | 1687 msgstr "" |
1408 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" | 1688 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" |
1409 | 1689 |
1410 #: ex_docmd.c:8366 | 1690 #: ex_docmd.c:8847 |
1411 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | 1691 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
1412 msgstr "" | 1692 msgstr "" |
1413 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" | 1693 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" |
1414 | 1694 |
1415 #: ex_docmd.c:8407 | 1695 #: ex_docmd.c:8888 |
1416 #, no-c-format | 1696 #, no-c-format |
1417 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | 1697 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1418 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\"" | 1698 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\"" |
1419 | 1699 |
1420 #: ex_docmd.c:8409 | 1700 #: ex_docmd.c:8890 |
1421 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | 1701 msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
1422 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" | 1702 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" |
1423 | 1703 |
1424 #: ex_docmd.c:9380 | 1704 #: ex_docmd.c:9884 |
1425 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | 1705 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
1426 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" | 1706 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" |
1427 | 1707 |
1428 #: ex_docmd.c:9553 | 1708 #: ex_docmd.c:10057 |
1429 msgid "E196: No digraphs in this version" | 1709 msgid "E196: No digraphs in this version" |
1430 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" | 1710 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" |
1431 | 1711 |
1432 #: ex_eval.c:440 | 1712 #: ex_eval.c:439 |
1433 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | 1713 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
1434 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" | 1714 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" |
1435 | 1715 |
1436 #. always scroll up, don't overwrite | 1716 #. always scroll up, don't overwrite |
1437 #: ex_eval.c:529 | 1717 #: ex_eval.c:528 |
1438 #, c-format | 1718 #, c-format |
1439 msgid "Exception thrown: %s" | 1719 msgid "Exception thrown: %s" |
1440 msgstr "Eccezione lanciata: %s" | 1720 msgstr "Eccezione lanciata: %s" |
1441 | 1721 |
1442 #: ex_eval.c:576 | 1722 #: ex_eval.c:575 |
1443 #, c-format | 1723 #, c-format |
1444 msgid "Exception finished: %s" | 1724 msgid "Exception finished: %s" |
1445 msgstr "Eccezione finita: %s" | 1725 msgstr "Eccezione finita: %s" |
1446 | 1726 |
1447 #: ex_eval.c:577 | 1727 #: ex_eval.c:576 |
1448 #, c-format | 1728 #, c-format |
1449 msgid "Exception discarded: %s" | 1729 msgid "Exception discarded: %s" |
1450 msgstr "Eccezione scartata: %s" | 1730 msgstr "Eccezione scartata: %s" |
1451 | 1731 |
1452 #: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664 | 1732 #: ex_eval.c:619 ex_eval.c:663 |
1453 #, c-format | 1733 #, c-format |
1454 msgid "%s, line %ld" | 1734 msgid "%s, line %ld" |
1455 msgstr "%s, linea %ld" | 1735 msgstr "%s, linea %ld" |
1456 | 1736 |
1457 #. always scroll up, don't overwrite | 1737 #. always scroll up, don't overwrite |
1458 #: ex_eval.c:638 | 1738 #: ex_eval.c:637 |
1459 #, c-format | 1739 #, c-format |
1460 msgid "Exception caught: %s" | 1740 msgid "Exception caught: %s" |
1461 msgstr "Eccezione intercettata: %s" | 1741 msgstr "Eccezione intercettata: %s" |
1462 | 1742 |
1463 #: ex_eval.c:713 | 1743 #: ex_eval.c:712 |
1464 #, c-format | 1744 #, c-format |
1465 msgid "%s made pending" | 1745 msgid "%s made pending" |
1466 msgstr "%s reso 'pending'" | 1746 msgstr "%s reso 'pending'" |
1467 | 1747 |
1468 #: ex_eval.c:716 | 1748 #: ex_eval.c:715 |
1469 #, c-format | 1749 #, c-format |
1470 msgid "%s resumed" | 1750 msgid "%s resumed" |
1471 msgstr "%s ripristinato" | 1751 msgstr "%s ripristinato" |
1472 | 1752 |
1473 #: ex_eval.c:720 | 1753 #: ex_eval.c:719 |
1474 #, c-format | 1754 #, c-format |
1475 msgid "%s discarded" | 1755 msgid "%s discarded" |
1476 msgstr "%s scartato" | 1756 msgstr "%s scartato" |
1477 | 1757 |
1478 #: ex_eval.c:746 | 1758 #: ex_eval.c:745 |
1479 msgid "Exception" | 1759 msgid "Exception" |
1480 msgstr "Eccezione" | 1760 msgstr "Eccezione" |
1481 | 1761 |
1482 #: ex_eval.c:752 | 1762 #: ex_eval.c:751 |
1483 msgid "Error and interrupt" | 1763 msgid "Error and interrupt" |
1484 msgstr "Errore ed interruzione" | 1764 msgstr "Errore ed interruzione" |
1485 | 1765 |
1486 #: ex_eval.c:754 gui.c:4381 | 1766 #: ex_eval.c:753 gui.c:4405 gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:809 os_mswin.c:601 |
1487 msgid "Error" | 1767 msgid "Error" |
1488 msgstr "Errore" | 1768 msgstr "Errore" |
1489 | 1769 |
1490 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | 1770 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) |
1491 #: ex_eval.c:756 | 1771 #: ex_eval.c:755 |
1492 msgid "Interrupt" | 1772 msgid "Interrupt" |
1493 msgstr "Interruzione" | 1773 msgstr "Interruzione" |
1494 | 1774 |
1495 #: ex_eval.c:830 | 1775 #: ex_eval.c:829 |
1496 msgid "E579: :if nesting too deep" | 1776 msgid "E579: :if nesting too deep" |
1497 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" | 1777 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" |
1498 | 1778 |
1499 #: ex_eval.c:867 | 1779 #: ex_eval.c:866 |
1500 msgid "E580: :endif without :if" | 1780 msgid "E580: :endif without :if" |
1501 msgstr "E580: :endif senza :if" | 1781 msgstr "E580: :endif senza :if" |
1502 | 1782 |
1503 #: ex_eval.c:911 | 1783 #: ex_eval.c:911 |
1504 msgid "E581: :else without :if" | 1784 msgid "E581: :else without :if" |
1515 #: ex_eval.c:924 | 1795 #: ex_eval.c:924 |
1516 msgid "E584: :elseif after :else" | 1796 msgid "E584: :elseif after :else" |
1517 msgstr "E584: :elseif dopo :else" | 1797 msgstr "E584: :elseif dopo :else" |
1518 | 1798 |
1519 #: ex_eval.c:991 | 1799 #: ex_eval.c:991 |
1520 msgid "E585: :while nesting too deep" | 1800 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1521 msgstr "E585: nidificazione di :while troppo estesa" | 1801 msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa" |
1522 | 1802 |
1523 #: ex_eval.c:1047 | 1803 #: ex_eval.c:1089 |
1524 msgid "E586: :continue without :while" | 1804 msgid "E586: :continue without :while or :for" |
1525 msgstr "E586: :continue senza :while" | 1805 msgstr "E586: :continue senza :while o :for" |
1526 | 1806 |
1527 #: ex_eval.c:1087 | 1807 #: ex_eval.c:1128 |
1528 msgid "E587: :break without :while" | 1808 msgid "E587: :break without :while or :for" |
1529 msgstr "E587: :break senza :while" | 1809 msgstr "E587: :break senza :while o :for" |
1530 | 1810 |
1531 #: ex_eval.c:1286 | 1811 #: ex_eval.c:1178 |
1812 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1813 msgstr "E732: Uso di :endfor con :while" | |
1814 | |
1815 #: ex_eval.c:1180 | |
1816 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1817 msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for" | |
1818 | |
1819 #: ex_eval.c:1351 | |
1532 msgid "E601: :try nesting too deep" | 1820 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1533 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" | 1821 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" |
1534 | 1822 |
1535 #: ex_eval.c:1366 | 1823 #: ex_eval.c:1431 |
1536 msgid "E603: :catch without :try" | 1824 msgid "E603: :catch without :try" |
1537 msgstr "E603: :catch senza :try" | 1825 msgstr "E603: :catch senza :try" |
1538 | 1826 |
1539 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | 1827 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. |
1540 #. * Just parse. | 1828 #. * Just parse. |
1541 #: ex_eval.c:1388 | 1829 #: ex_eval.c:1450 |
1542 msgid "E604: :catch after :finally" | 1830 msgid "E604: :catch after :finally" |
1543 msgstr "E604: :catch dopo :finally" | 1831 msgstr "E604: :catch dopo :finally" |
1544 | 1832 |
1545 #: ex_eval.c:1521 | 1833 #: ex_eval.c:1584 |
1546 msgid "E606: :finally without :try" | 1834 msgid "E606: :finally without :try" |
1547 msgstr "E606: :finally senza :try" | 1835 msgstr "E606: :finally senza :try" |
1548 | 1836 |
1549 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | 1837 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. |
1550 #: ex_eval.c:1545 | 1838 #: ex_eval.c:1604 |
1551 msgid "E607: multiple :finally" | 1839 msgid "E607: multiple :finally" |
1552 msgstr "E607: :finally multipli" | 1840 msgstr "E607: :finally multipli" |
1553 | 1841 |
1554 #: ex_eval.c:1654 | 1842 #: ex_eval.c:1714 |
1555 msgid "E602: :endtry without :try" | 1843 msgid "E602: :endtry without :try" |
1556 msgstr "E602: :endtry senza :try" | 1844 msgstr "E602: :endtry senza :try" |
1557 | 1845 |
1558 #: ex_eval.c:1986 | 1846 #: ex_eval.c:2218 |
1559 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | 1847 msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
1560 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" | 1848 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" |
1561 | 1849 |
1562 #: ex_getln.c:3299 | 1850 #: ex_getln.c:3513 |
1563 msgid "tagname" | 1851 msgid "tagname" |
1564 msgstr "nome_tag" | 1852 msgstr "nome_tag" |
1565 | 1853 |
1566 #: ex_getln.c:3302 | 1854 #: ex_getln.c:3516 |
1567 msgid " kind file\n" | 1855 msgid " kind file\n" |
1568 msgstr " tipo file\n" | 1856 msgstr " tipo file\n" |
1569 | 1857 |
1570 #: ex_getln.c:4768 | 1858 #: ex_getln.c:5015 |
1571 msgid "'history' option is zero" | 1859 msgid "'history' option is zero" |
1572 msgstr "l'opzione 'history' è a zero" | 1860 msgstr "l'opzione 'history' è a zero" |
1573 | 1861 |
1574 #: ex_getln.c:5039 | 1862 #: ex_getln.c:5286 |
1575 #, c-format | 1863 #, c-format |
1576 msgid "" | 1864 msgid "" |
1577 "\n" | 1865 "\n" |
1578 "# %s History (newest to oldest):\n" | 1866 "# %s History (newest to oldest):\n" |
1579 msgstr "" | 1867 msgstr "" |
1580 "\n" | 1868 "\n" |
1581 "# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" | 1869 "# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" |
1582 | 1870 |
1583 #: ex_getln.c:5040 | 1871 #: ex_getln.c:5287 |
1584 msgid "Command Line" | 1872 msgid "Command Line" |
1585 msgstr "Linea di Comando" | 1873 msgstr "Linea di Comando" |
1586 | 1874 |
1587 #: ex_getln.c:5041 | 1875 #: ex_getln.c:5288 |
1588 msgid "Search String" | 1876 msgid "Search String" |
1589 msgstr "Stringa di Ricerca" | 1877 msgstr "Stringa di Ricerca" |
1590 | 1878 |
1591 #: ex_getln.c:5042 | 1879 #: ex_getln.c:5289 |
1592 msgid "Expression" | 1880 msgid "Expression" |
1593 msgstr "Espressione" | 1881 msgstr "Espressione" |
1594 | 1882 |
1595 #: ex_getln.c:5043 | 1883 #: ex_getln.c:5290 |
1596 msgid "Input Line" | 1884 msgid "Input Line" |
1597 msgstr "Linea di Input" | 1885 msgstr "Linea di Input" |
1598 | 1886 |
1599 #: ex_getln.c:5081 | 1887 #: ex_getln.c:5328 |
1600 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | 1888 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
1601 msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando" | 1889 msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando" |
1602 | 1890 |
1603 #: ex_getln.c:5258 | 1891 #: ex_getln.c:5509 |
1604 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | 1892 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
1605 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" | 1893 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" |
1606 | 1894 |
1607 #: fileio.c:378 | 1895 #: fileio.c:374 |
1608 msgid "Illegal file name" | 1896 msgid "Illegal file name" |
1609 msgstr "Nome di file non ammesso" | 1897 msgstr "Nome di file non ammesso" |
1610 | 1898 |
1611 #: fileio.c:402 fileio.c:540 fileio.c:2925 fileio.c:2966 | 1899 #: fileio.c:399 fileio.c:539 fileio.c:2941 fileio.c:2982 |
1612 msgid "is a directory" | 1900 msgid "is a directory" |
1613 msgstr "è una directory" | 1901 msgstr "è una directory" |
1614 | 1902 |
1615 #: fileio.c:404 | 1903 #: fileio.c:401 |
1616 msgid "is not a file" | 1904 msgid "is not a file" |
1617 msgstr "non è un file" | 1905 msgstr "non è un file" |
1618 | 1906 |
1619 #: fileio.c:562 fileio.c:4143 | 1907 #: fileio.c:561 fileio.c:4174 |
1620 msgid "[New File]" | 1908 msgid "[New File]" |
1621 msgstr "[File nuovo]" | 1909 msgstr "[File nuovo]" |
1622 | 1910 |
1623 #: fileio.c:595 | 1911 #: fileio.c:594 |
1624 msgid "[Permission Denied]" | 1912 msgid "[Permission Denied]" |
1625 msgstr "[Tipo di accesso non consentito]" | 1913 msgstr "[Tipo di accesso non consentito]" |
1626 | 1914 |
1627 #: fileio.c:706 | 1915 #: fileio.c:705 |
1628 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | 1916 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
1629 msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile" | 1917 msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile" |
1630 | 1918 |
1631 #: fileio.c:708 | 1919 #: fileio.c:707 |
1632 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | 1920 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
1633 msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso" | 1921 msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso" |
1634 | 1922 |
1635 #: fileio.c:729 | 1923 #: fileio.c:728 |
1636 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | 1924 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
1637 msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" | 1925 msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" |
1638 | 1926 |
1639 #: fileio.c:735 | 1927 #: fileio.c:734 |
1640 msgid "Reading from stdin..." | 1928 msgid "Reading from stdin..." |
1641 msgstr "Leggo da 'stdin'..." | 1929 msgstr "Leggo da 'stdin'..." |
1642 | 1930 |
1643 #. Re-opening the original file failed! | 1931 #. Re-opening the original file failed! |
1644 #: fileio.c:1012 | 1932 #: fileio.c:1011 |
1645 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | 1933 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
1646 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" | 1934 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" |
1647 | 1935 |
1648 #: fileio.c:2102 | 1936 #: fileio.c:2085 |
1649 msgid "[fifo/socket]" | 1937 msgid "[fifo/socket]" |
1650 msgstr "[fifo/socket]" | 1938 msgstr "[fifo/socket]" |
1651 | 1939 |
1652 #: fileio.c:2109 | 1940 #: fileio.c:2092 |
1653 msgid "[fifo]" | 1941 msgid "[fifo]" |
1654 msgstr "[fifo]" | 1942 msgstr "[fifo]" |
1655 | 1943 |
1656 #: fileio.c:2116 | 1944 #: fileio.c:2099 |
1657 msgid "[socket]" | 1945 msgid "[socket]" |
1658 msgstr "[socket]" | 1946 msgstr "[socket]" |
1659 | 1947 |
1660 #: fileio.c:2124 | 1948 #: fileio.c:2107 netbeans.c:3382 |
1661 msgid "[RO]" | 1949 msgid "[RO]" |
1662 msgstr "[Sola Lettura]" | 1950 msgstr "[Sola Lettura]" |
1663 | 1951 |
1664 #: fileio.c:2134 | 1952 #: fileio.c:2117 |
1665 msgid "[CR missing]" | 1953 msgid "[CR missing]" |
1666 msgstr "[manca CR]" | 1954 msgstr "[manca CR]" |
1667 | 1955 |
1668 #: fileio.c:2139 | 1956 #: fileio.c:2122 |
1669 msgid "[NL found]" | 1957 msgid "[NL found]" |
1670 msgstr "[trovata NL]" | 1958 msgstr "[trovata NL]" |
1671 | 1959 |
1672 #: fileio.c:2144 | 1960 #: fileio.c:2127 |
1673 msgid "[long lines split]" | 1961 msgid "[long lines split]" |
1674 msgstr "[linee lunghe divise]" | 1962 msgstr "[linee lunghe divise]" |
1675 | 1963 |
1676 #: fileio.c:2150 fileio.c:4127 | 1964 #: fileio.c:2133 fileio.c:4158 |
1677 msgid "[NOT converted]" | 1965 msgid "[NOT converted]" |
1678 msgstr "[NON convertito]" | 1966 msgstr "[NON convertito]" |
1679 | 1967 |
1680 #: fileio.c:2155 fileio.c:4132 | 1968 #: fileio.c:2138 fileio.c:4163 |
1681 msgid "[converted]" | 1969 msgid "[converted]" |
1682 msgstr "[convertito]" | 1970 msgstr "[convertito]" |
1683 | 1971 |
1684 #: fileio.c:2162 fileio.c:4157 | 1972 #: fileio.c:2145 fileio.c:4188 |
1685 msgid "[crypted]" | 1973 msgid "[crypted]" |
1686 msgstr "[crittografato]" | 1974 msgstr "[cifrato]" |
1687 | 1975 |
1688 #: fileio.c:2169 | 1976 #: fileio.c:2152 |
1689 msgid "[CONVERSION ERROR]" | 1977 msgid "[CONVERSION ERROR]" |
1690 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE]" | 1978 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE]" |
1691 | 1979 |
1692 #: fileio.c:2175 | 1980 #: fileio.c:2158 |
1693 #, c-format | 1981 #, c-format |
1694 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | 1982 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
1695 msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]" | 1983 msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]" |
1696 | 1984 |
1697 #: fileio.c:2182 | 1985 #: fileio.c:2165 |
1698 msgid "[READ ERRORS]" | 1986 msgid "[READ ERRORS]" |
1699 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" | 1987 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" |
1700 | 1988 |
1701 #: fileio.c:2398 | 1989 #: fileio.c:2381 |
1702 msgid "Can't find temp file for conversion" | 1990 msgid "Can't find temp file for conversion" |
1703 msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" | 1991 msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" |
1704 | 1992 |
1705 #: fileio.c:2405 | 1993 #: fileio.c:2388 |
1706 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | 1994 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
1707 msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" | 1995 msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" |
1708 | 1996 |
1709 #: fileio.c:2408 | 1997 #: fileio.c:2391 |
1710 msgid "can't read output of 'charconvert'" | 1998 msgid "can't read output of 'charconvert'" |
1711 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" | 1999 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" |
1712 | 2000 |
1713 #: fileio.c:2808 | 2001 #: fileio.c:2794 |
2002 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | |
2003 msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" | |
2004 | |
2005 #: fileio.c:2822 | |
1714 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | 2006 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
1715 msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi" | 2007 msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi" |
1716 | 2008 |
1717 #: fileio.c:2831 | 2009 #: fileio.c:2845 |
1718 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | 2010 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
1719 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista" | 2011 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista" |
1720 | 2012 |
1721 #: fileio.c:2869 | 2013 #: fileio.c:2885 |
1722 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" | 2014 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" |
1723 msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" | 2015 msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" |
1724 | 2016 |
1725 #: fileio.c:2877 | 2017 #: fileio.c:2893 |
1726 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | 2018 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
1727 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" | 2019 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" |
1728 | 2020 |
1729 #: fileio.c:2931 fileio.c:2949 | 2021 #: fileio.c:2947 fileio.c:2965 |
1730 msgid "is not a file or writable device" | 2022 msgid "is not a file or writable device" |
1731 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" | 2023 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" |
1732 | 2024 |
1733 #: fileio.c:3001 | 2025 #: fileio.c:3017 netbeans.c:3445 |
1734 msgid "is read-only (add ! to override)" | 2026 msgid "is read-only (add ! to override)" |
1735 msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 2027 msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
1736 | 2028 |
1737 #: fileio.c:3347 | 2029 #: fileio.c:3363 |
1738 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | 2030 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
1739 msgstr "" | 2031 msgstr "" |
1740 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " | 2032 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " |
1741 "comunque)" | 2033 "comunque)" |
1742 | 2034 |
1743 #: fileio.c:3359 | 2035 #: fileio.c:3375 |
1744 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | 2036 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" |
1745 msgstr "" | 2037 msgstr "" |
1746 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " | 2038 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " |
1747 "comunque)" | 2039 "comunque)" |
1748 | 2040 |
1749 #: fileio.c:3361 | 2041 #: fileio.c:3377 |
1750 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | 2042 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" |
1751 msgstr "" | 2043 msgstr "" |
1752 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " | 2044 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " |
1753 "comunque)" | 2045 "comunque)" |
1754 | 2046 |
1755 #: fileio.c:3377 | 2047 #: fileio.c:3393 |
1756 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | 2048 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
1757 msgstr "" | 2049 msgstr "" |
1758 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 2050 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
1759 | 2051 |
1760 #: fileio.c:3480 | 2052 #: fileio.c:3496 |
1761 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | 2053 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
1762 msgstr "" | 2054 msgstr "" |
1763 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 2055 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
1764 | 2056 |
1765 #: fileio.c:3542 | 2057 #: fileio.c:3558 |
1766 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | 2058 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" |
1767 msgstr "" | 2059 msgstr "" |
1768 "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " | 2060 "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " |
1769 "comunque)" | 2061 "comunque)" |
1770 | 2062 |
1771 #: fileio.c:3652 | 2063 #: fileio.c:3668 |
1772 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | 2064 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
1773 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" | 2065 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" |
1774 | 2066 |
1775 #: fileio.c:3670 | 2067 #: fileio.c:3686 |
1776 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | 2068 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
1777 msgstr "" | 2069 msgstr "" |
1778 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" | 2070 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" |
1779 | 2071 |
1780 #: fileio.c:3705 | 2072 #: fileio.c:3721 |
1781 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | 2073 msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
1782 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" | 2074 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" |
1783 | 2075 |
1784 #: fileio.c:3709 | 2076 #: fileio.c:3725 |
1785 msgid "E212: Can't open file for writing" | 2077 msgid "E212: Can't open file for writing" |
1786 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" | 2078 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" |
1787 | 2079 |
1788 #: fileio.c:3971 | 2080 #: fileio.c:4001 |
1789 msgid "E667: Fsync failed" | 2081 msgid "E667: Fsync failed" |
1790 msgstr "E667: Fsync fallito" | 2082 msgstr "E667: Fsync fallito" |
1791 | 2083 |
1792 #: fileio.c:3978 | 2084 #: fileio.c:4008 |
1793 msgid "E512: Close failed" | 2085 msgid "E512: Close failed" |
1794 msgstr "E512: Chiusura fallita" | 2086 msgstr "E512: Chiusura fallita" |
1795 | 2087 |
1796 #: fileio.c:4049 | 2088 #: fileio.c:4079 |
1797 msgid "E513: write error, conversion failed" | 2089 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
1798 msgstr "E513: errore in scrittura, conversione fallita" | 2090 msgstr "" |
1799 | 2091 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " |
1800 #: fileio.c:4055 | 2092 "eseguire comunque)" |
2093 | |
2094 #: fileio.c:4085 | |
1801 msgid "E514: write error (file system full?)" | 2095 msgid "E514: write error (file system full?)" |
1802 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" | 2096 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" |
1803 | 2097 |
1804 #: fileio.c:4122 | 2098 #: fileio.c:4153 |
1805 msgid " CONVERSION ERROR" | 2099 msgid " CONVERSION ERROR" |
1806 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" | 2100 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" |
1807 | 2101 |
1808 #: fileio.c:4138 | 2102 #: fileio.c:4169 |
1809 msgid "[Device]" | 2103 msgid "[Device]" |
1810 msgstr "[Dispositivo]" | 2104 msgstr "[Dispositivo]" |
1811 | 2105 |
1812 #: fileio.c:4143 | 2106 #: fileio.c:4174 |
1813 msgid "[New]" | 2107 msgid "[New]" |
1814 msgstr "[Nuovo]" | 2108 msgstr "[Nuovo]" |
1815 | 2109 |
1816 #: fileio.c:4165 | 2110 #: fileio.c:4196 |
1817 msgid " [a]" | 2111 msgid " [a]" |
1818 msgstr " [a]" | 2112 msgstr " [a]" |
1819 | 2113 |
1820 #: fileio.c:4165 | 2114 #: fileio.c:4196 |
1821 msgid " appended" | 2115 msgid " appended" |
1822 msgstr " aggiunto in fondo" | 2116 msgstr " aggiunto in fondo" |
1823 | 2117 |
1824 #: fileio.c:4167 | 2118 #: fileio.c:4198 |
1825 msgid " [w]" | 2119 msgid " [w]" |
1826 msgstr " [s]" | 2120 msgstr " [s]" |
1827 | 2121 |
1828 #: fileio.c:4167 | 2122 #: fileio.c:4198 |
1829 msgid " written" | 2123 msgid " written" |
1830 msgstr " scritti" | 2124 msgstr " scritti" |
1831 | 2125 |
1832 #: fileio.c:4217 | 2126 #: fileio.c:4251 |
1833 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | 2127 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
1834 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" | 2128 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" |
1835 | 2129 |
1836 #: fileio.c:4239 | 2130 #: fileio.c:4273 |
1837 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | 2131 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" |
1838 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" | 2132 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" |
1839 | 2133 |
1840 #: fileio.c:4254 | 2134 #: fileio.c:4288 |
1841 msgid "E207: Can't delete backup file" | 2135 msgid "E207: Can't delete backup file" |
1842 msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup" | 2136 msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup" |
1843 | 2137 |
1844 #: fileio.c:4318 | 2138 #: fileio.c:4352 |
1845 msgid "" | 2139 msgid "" |
1846 "\n" | 2140 "\n" |
1847 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | 2141 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
1848 msgstr "" | 2142 msgstr "" |
1849 "\n" | 2143 "\n" |
1850 "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" | 2144 "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" |
1851 | 2145 |
1852 #: fileio.c:4320 | 2146 #: fileio.c:4354 |
1853 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | 2147 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
1854 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" | 2148 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" |
1855 | 2149 |
1856 #: fileio.c:4409 | 2150 #: fileio.c:4443 |
1857 msgid "[dos]" | 2151 msgid "[dos]" |
1858 msgstr "[DOS]" | 2152 msgstr "[DOS]" |
1859 | 2153 |
1860 #: fileio.c:4409 | 2154 #: fileio.c:4443 |
1861 msgid "[dos format]" | 2155 msgid "[dos format]" |
1862 msgstr "[in formato DOS]" | 2156 msgstr "[in formato DOS]" |
1863 | 2157 |
1864 #: fileio.c:4416 | 2158 #: fileio.c:4450 |
1865 msgid "[mac]" | 2159 msgid "[mac]" |
1866 msgstr "[MAC]" | 2160 msgstr "[MAC]" |
1867 | 2161 |
1868 #: fileio.c:4416 | 2162 #: fileio.c:4450 |
1869 msgid "[mac format]" | 2163 msgid "[mac format]" |
1870 msgstr "[in formato MAC]" | 2164 msgstr "[in formato MAC]" |
1871 | 2165 |
1872 #: fileio.c:4423 | 2166 #: fileio.c:4457 |
1873 msgid "[unix]" | 2167 msgid "[unix]" |
1874 msgstr "[UNIX]" | 2168 msgstr "[UNIX]" |
1875 | 2169 |
1876 #: fileio.c:4423 | 2170 #: fileio.c:4457 |
1877 msgid "[unix format]" | 2171 msgid "[unix format]" |
1878 msgstr "[in formato UNIX]" | 2172 msgstr "[in formato UNIX]" |
1879 | 2173 |
1880 #: fileio.c:4450 | 2174 #: fileio.c:4484 |
1881 msgid "1 line, " | 2175 msgid "1 line, " |
1882 msgstr "1 linea, " | 2176 msgstr "1 linea, " |
1883 | 2177 |
1884 #: fileio.c:4452 | 2178 #: fileio.c:4486 |
1885 #, c-format | 2179 #, c-format |
1886 msgid "%ld lines, " | 2180 msgid "%ld lines, " |
1887 msgstr "%ld linee," | 2181 msgstr "%ld linee," |
1888 | 2182 |
1889 #: fileio.c:4455 | 2183 #: fileio.c:4489 |
1890 msgid "1 character" | 2184 msgid "1 character" |
1891 msgstr "1 carattere" | 2185 msgstr "1 carattere" |
1892 | 2186 |
1893 #: fileio.c:4457 | 2187 #: fileio.c:4491 |
1894 #, c-format | 2188 #, c-format |
1895 msgid "%ld characters" | 2189 msgid "%ld characters" |
1896 msgstr "%ld caratteri" | 2190 msgstr "%ld caratteri" |
1897 | 2191 |
1898 #: fileio.c:4467 | 2192 #: fileio.c:4501 netbeans.c:3387 |
1899 msgid "[noeol]" | 2193 msgid "[noeol]" |
1900 msgstr "[manca carattere di fine linea]" | 2194 msgstr "[manca carattere di fine linea]" |
1901 | 2195 |
1902 #: fileio.c:4467 | 2196 #: fileio.c:4501 netbeans.c:3387 |
1903 msgid "[Incomplete last line]" | 2197 msgid "[Incomplete last line]" |
1904 msgstr "[Ultima linea incompleta]" | 2198 msgstr "[Ultima linea incompleta]" |
1905 | 2199 |
1906 #. don't overwrite messages here | 2200 #. don't overwrite messages here |
1907 #. must give this prompt | 2201 #. must give this prompt |
1908 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | 2202 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers |
1909 #: fileio.c:4486 | 2203 #: fileio.c:4520 |
1910 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | 2204 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
1911 msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" | 2205 msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" |
1912 | 2206 |
1913 #: fileio.c:4488 | 2207 #: fileio.c:4522 |
1914 msgid "Do you really want to write to it" | 2208 msgid "Do you really want to write to it" |
1915 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" | 2209 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" |
1916 | 2210 |
1917 #: fileio.c:5738 | 2211 #: fileio.c:5759 |
1918 #, c-format | 2212 #, c-format |
1919 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | 2213 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
1920 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" | 2214 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" |
1921 | 2215 |
1922 #: fileio.c:5745 | 2216 #: fileio.c:5766 |
1923 #, c-format | 2217 #, c-format |
1924 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | 2218 msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
1925 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" | 2219 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" |
1926 | 2220 |
1927 #: fileio.c:5748 | 2221 #: fileio.c:5769 |
1928 #, c-format | 2222 #, c-format |
1929 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | 2223 msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
1930 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" | 2224 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" |
1931 | 2225 |
1932 #: fileio.c:5982 | 2226 #: fileio.c:6024 |
1933 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | 2227 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
1934 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer" | 2228 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer" |
1935 | 2229 |
1936 #: fileio.c:5989 | 2230 #: fileio.c:6037 |
1937 #, c-format | 2231 #, c-format |
1938 msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" | 2232 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
1939 msgstr "E211: Attenzione: Il file \"%s\" non esiste più" | 2233 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" |
1940 | 2234 |
1941 #: fileio.c:6003 | 2235 #: fileio.c:6052 |
1942 #, c-format | 2236 #, c-format |
1943 msgid "" | 2237 msgid "" |
1944 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | 2238 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
1945 "well" | 2239 "well" |
1946 msgstr "" | 2240 msgstr "" |
1947 "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" | 2241 "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" |
1948 | 2242 |
1949 #: fileio.c:6006 | 2243 #: fileio.c:6053 |
2244 msgid "See \":help W12\" for more info." | |
2245 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." | |
2246 | |
2247 #: fileio.c:6057 | |
1950 #, c-format | 2248 #, c-format |
1951 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | 2249 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
1952 msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" | 2250 msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" |
1953 | 2251 |
1954 #: fileio.c:6008 | 2252 #: fileio.c:6058 |
2253 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
2254 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." | |
2255 | |
2256 #: fileio.c:6062 | |
1955 #, c-format | 2257 #, c-format |
1956 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | 2258 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
1957 msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" | 2259 msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" |
1958 | 2260 |
1959 #: fileio.c:6018 | 2261 #: fileio.c:6063 |
2262 #, fuzzy | |
2263 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
2264 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." | |
2265 | |
2266 #: fileio.c:6075 | |
1960 #, c-format | 2267 #, c-format |
1961 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | 2268 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
1962 msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" | 2269 msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" |
1963 | 2270 |
1964 #: fileio.c:6031 | 2271 #: fileio.c:6100 |
1965 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1966 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." | |
1967 | |
1968 #: fileio.c:6045 | |
1969 msgid "Warning" | 2272 msgid "Warning" |
1970 msgstr "Attenzione" | 2273 msgstr "Attenzione" |
1971 | 2274 |
1972 #: fileio.c:6046 | 2275 #: fileio.c:6101 |
1973 msgid "" | 2276 msgid "" |
1974 "&OK\n" | 2277 "&OK\n" |
1975 "&Load File" | 2278 "&Load File" |
1976 msgstr "" | 2279 msgstr "" |
1977 "&OK\n" | 2280 "&OK\n" |
1978 "&Carica File" | 2281 "&Carica File" |
1979 | 2282 |
1980 #: fileio.c:6152 | 2283 #: fileio.c:6203 |
1981 #, c-format | 2284 #, c-format |
1982 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | 2285 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
1983 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" | 2286 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" |
1984 | 2287 |
1985 #: fileio.c:6171 | 2288 #: fileio.c:6222 |
1986 #, c-format | 2289 #, c-format |
1987 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | 2290 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
1988 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" | 2291 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" |
1989 | 2292 |
1990 #: fileio.c:6752 | 2293 #: fileio.c:6817 |
1991 msgid "--Deleted--" | 2294 msgid "--Deleted--" |
1992 msgstr "--Cancellato--" | 2295 msgstr "--Cancellato--" |
1993 | 2296 |
2297 #: fileio.c:6964 | |
2298 #, c-format | |
2299 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
2300 msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>" | |
2301 | |
1994 #. the group doesn't exist | 2302 #. the group doesn't exist |
1995 #: fileio.c:6912 | 2303 #: fileio.c:7008 |
1996 #, c-format | 2304 #, c-format |
1997 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | 2305 msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
1998 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" | 2306 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" |
1999 | 2307 |
2000 #: fileio.c:7038 | 2308 #: fileio.c:7134 |
2001 #, c-format | 2309 #, c-format |
2002 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | 2310 msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
2003 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" | 2311 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" |
2004 | 2312 |
2005 #: fileio.c:7050 | 2313 #: fileio.c:7146 |
2006 #, c-format | 2314 #, c-format |
2007 msgid "E216: No such event: %s" | 2315 msgid "E216: No such event: %s" |
2008 msgstr "E216: Evento inesistente: %s" | 2316 msgstr "E216: Evento inesistente: %s" |
2009 | 2317 |
2010 #: fileio.c:7052 | 2318 #: fileio.c:7148 |
2011 #, c-format | 2319 #, c-format |
2012 msgid "E216: No such group or event: %s" | 2320 msgid "E216: No such group or event: %s" |
2013 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" | 2321 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" |
2014 | 2322 |
2015 #. Highlight title | 2323 #. Highlight title |
2016 #: fileio.c:7210 | 2324 #: fileio.c:7346 |
2017 msgid "" | 2325 msgid "" |
2018 "\n" | 2326 "\n" |
2019 "--- Auto-Commands ---" | 2327 "--- Auto-Commands ---" |
2020 msgstr "" | 2328 msgstr "" |
2021 "\n" | 2329 "\n" |
2022 "--- Auto-Comandi ---" | 2330 "--- Auto-Comandi ---" |
2023 | 2331 |
2024 #: fileio.c:7481 | 2332 #: fileio.c:7582 |
2333 #, c-format | |
2334 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
2335 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" | |
2336 | |
2337 #: fileio.c:7679 | |
2025 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | 2338 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
2026 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" | 2339 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" |
2027 | 2340 |
2028 #: fileio.c:7504 | 2341 #: fileio.c:7702 |
2029 msgid "No matching autocommands" | 2342 msgid "No matching autocommands" |
2030 msgstr "Nessun autocomando corrispondente" | 2343 msgstr "Nessun autocomando corrispondente" |
2031 | 2344 |
2032 #: fileio.c:7825 | 2345 #: fileio.c:8026 |
2033 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | 2346 msgid "E218: autocommand nesting too deep" |
2034 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" | 2347 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" |
2035 | 2348 |
2036 #: fileio.c:8100 | 2349 #: fileio.c:8334 |
2037 #, c-format | 2350 #, c-format |
2038 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | 2351 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" |
2039 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" | 2352 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" |
2040 | 2353 |
2041 #: fileio.c:8108 | 2354 #: fileio.c:8342 |
2042 #, c-format | 2355 #, c-format |
2043 msgid "Executing %s" | 2356 msgid "Executing %s" |
2044 msgstr "Eseguo %s" | 2357 msgstr "Eseguo %s" |
2045 | 2358 |
2046 #. always scroll up, don't overwrite | 2359 #. always scroll up, don't overwrite |
2047 #: fileio.c:8176 | 2360 #: fileio.c:8410 |
2048 #, c-format | 2361 #, c-format |
2049 msgid "autocommand %s" | 2362 msgid "autocommand %s" |
2050 msgstr "autocomando %s" | 2363 msgstr "autocomando %s" |
2051 | 2364 |
2052 #: fileio.c:8743 | 2365 #: fileio.c:9005 |
2053 msgid "E219: Missing {." | 2366 msgid "E219: Missing {." |
2054 msgstr "E219: Manca {." | 2367 msgstr "E219: Manca {." |
2055 | 2368 |
2056 #: fileio.c:8745 | 2369 #: fileio.c:9007 |
2057 msgid "E220: Missing }." | 2370 msgid "E220: Missing }." |
2058 msgstr "E220: Manca }." | 2371 msgstr "E220: Manca }." |
2059 | 2372 |
2060 #: fold.c:68 | 2373 #: fold.c:68 |
2061 msgid "E490: No fold found" | 2374 msgid "E490: No fold found" |
2067 | 2380 |
2068 #: fold.c:595 | 2381 #: fold.c:595 |
2069 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | 2382 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
2070 msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" | 2383 msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" |
2071 | 2384 |
2072 #: getchar.c:248 | 2385 #: fold.c:1984 |
2386 #, c-format | |
2387 msgid "+--%3ld lines folded " | |
2388 msgstr "+--%3ld linee piegate" | |
2389 | |
2390 #: getchar.c:249 | |
2073 msgid "E222: Add to read buffer" | 2391 msgid "E222: Add to read buffer" |
2074 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" | 2392 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" |
2075 | 2393 |
2076 #: getchar.c:2208 | 2394 #: getchar.c:2271 |
2077 msgid "E223: recursive mapping" | 2395 msgid "E223: recursive mapping" |
2078 msgstr "E223: mapping ricorsivo" | 2396 msgstr "E223: mapping ricorsivo" |
2079 | 2397 |
2080 #: getchar.c:3087 | 2398 #: getchar.c:3156 |
2081 #, c-format | 2399 #, c-format |
2082 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | 2400 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" |
2083 msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" | 2401 msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" |
2084 | 2402 |
2085 #: getchar.c:3090 | 2403 #: getchar.c:3159 |
2086 #, c-format | 2404 #, c-format |
2087 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | 2405 msgid "E225: global mapping already exists for %s" |
2088 msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" | 2406 msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" |
2089 | 2407 |
2090 #: getchar.c:3222 | 2408 #: getchar.c:3291 |
2091 #, c-format | 2409 #, c-format |
2092 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | 2410 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" |
2093 msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" | 2411 msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" |
2094 | 2412 |
2095 #: getchar.c:3225 | 2413 #: getchar.c:3294 |
2096 #, c-format | 2414 #, c-format |
2097 msgid "E227: mapping already exists for %s" | 2415 msgid "E227: mapping already exists for %s" |
2098 msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" | 2416 msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" |
2099 | 2417 |
2100 #: getchar.c:3289 | 2418 #: getchar.c:3358 |
2101 msgid "No abbreviation found" | 2419 msgid "No abbreviation found" |
2102 msgstr "Non trovo l'abbreviazione" | 2420 msgstr "Non trovo l'abbreviazione" |
2103 | 2421 |
2104 #: getchar.c:3291 | 2422 #: getchar.c:3360 |
2105 msgid "No mapping found" | 2423 msgid "No mapping found" |
2106 msgstr "Non trovo il mapping" | 2424 msgstr "Non trovo il mapping" |
2107 | 2425 |
2108 #: getchar.c:4183 | 2426 #: getchar.c:4252 |
2109 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | 2427 msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
2110 msgstr "E228: makemap: modo non consentito" | 2428 msgstr "E228: makemap: modo non consentito" |
2111 | 2429 |
2112 #: gui_at_fs.c:300 | 2430 #: gui_at_fs.c:300 |
2113 msgid "<cannot open> " | 2431 msgid "<cannot open> " |
2128 | 2446 |
2129 #: gui_at_fs.c:2807 | 2447 #: gui_at_fs.c:2807 |
2130 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" | 2448 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
2131 msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso" | 2449 msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso" |
2132 | 2450 |
2133 #: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623 | 2451 #: gui_at_fs.c:2815 gui_xmdlg.c:932 |
2134 msgid "OK" | 2452 msgid "OK" |
2135 msgstr "OK" | 2453 msgstr "OK" |
2136 | 2454 |
2137 #: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849 | 2455 #: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2809 gui_xmdlg.c:941 |
2138 msgid "Cancel" | 2456 msgid "Cancel" |
2139 msgstr "Non eseguire" | 2457 msgstr "Non eseguire" |
2140 | 2458 |
2141 #: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871 | 2459 #: gui_athena.c:2175 gui_motif.c:2292 |
2142 msgid "Vim dialog" | 2460 msgid "Vim dialog" |
2143 msgstr "Dialogo Vim" | 2461 msgstr "Dialogo Vim" |
2144 | 2462 |
2145 #: gui_at_sb.c:486 | 2463 #: gui_at_sb.c:486 |
2146 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | 2464 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." |
2147 msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." | 2465 msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." |
2148 | 2466 |
2149 #: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3978 | 2467 #: gui_beval.c:162 gui_w32.c:4136 |
2150 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | 2468 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
2151 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" | 2469 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" |
2152 | 2470 |
2153 #: gui.c:220 | 2471 #: gui.c:222 |
2154 msgid "E229: Cannot start the GUI" | 2472 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
2155 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" | 2473 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" |
2156 | 2474 |
2157 #: gui.c:349 | 2475 #: gui.c:357 |
2158 #, c-format | 2476 #, c-format |
2159 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | 2477 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
2160 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" | 2478 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" |
2161 | 2479 |
2162 #: gui.c:472 | 2480 #: gui.c:480 |
2163 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | 2481 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
2164 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" | 2482 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" |
2165 | 2483 |
2166 #: gui.c:477 | 2484 #: gui.c:485 |
2167 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | 2485 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
2168 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" | 2486 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" |
2169 | 2487 |
2170 #: gui.c:547 | 2488 #: gui.c:580 |
2171 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | 2489 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
2172 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" | 2490 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" |
2173 | 2491 |
2174 #: gui.c:4061 | 2492 #: gui.c:4086 |
2175 #, c-format | 2493 #, c-format |
2176 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | 2494 msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
2177 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" | 2495 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" |
2178 | 2496 |
2179 #: gui_gtk.c:1607 | 2497 #: gui.c:4614 |
2498 msgid "No match at cursor, finding next" | |
2499 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" | |
2500 | |
2501 #: gui_gtk.c:1687 | |
2180 msgid "Vim dialog..." | 2502 msgid "Vim dialog..." |
2181 msgstr "Dialogo Vim..." | 2503 msgstr "Dialogo Vim..." |
2182 | 2504 |
2183 #: gui_gtk.c:2060 message.c:2999 | 2505 #: gui_gtk.c:2138 message.c:3016 |
2184 msgid "" | 2506 msgid "" |
2185 "&Yes\n" | 2507 "&Yes\n" |
2186 "&No\n" | 2508 "&No\n" |
2187 "&Cancel" | 2509 "&Cancel" |
2188 msgstr "" | 2510 msgstr "" |
2189 "&Y Sì\n" | 2511 "&Y Sì\n" |
2190 "&No\n" | 2512 "&No\n" |
2191 "&C Ignora" | 2513 "&C Ignora" |
2192 | 2514 |
2193 #: gui_gtk.c:2268 | 2515 #: gui_gtk.c:2346 |
2194 msgid "Input _Methods" | 2516 msgid "Input _Methods" |
2195 msgstr "_Metodi di inserimento" | 2517 msgstr "_Metodi di inserimento" |
2196 | 2518 |
2197 #: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768 | 2519 #: gui_gtk.c:2612 gui_motif.c:3243 |
2198 msgid "VIM - Search and Replace..." | 2520 msgid "VIM - Search and Replace..." |
2199 msgstr "VIM - Sostituisci..." | 2521 msgstr "VIM - Sostituisci..." |
2200 | 2522 |
2201 #: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770 | 2523 #: gui_gtk.c:2620 gui_motif.c:3245 |
2202 msgid "VIM - Search..." | 2524 msgid "VIM - Search..." |
2203 msgstr "VIM - Cerca..." | 2525 msgstr "VIM - Cerca..." |
2204 | 2526 |
2205 #: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888 | 2527 #: gui_gtk.c:2652 gui_motif.c:3354 |
2206 msgid "Find what:" | 2528 msgid "Find what:" |
2207 msgstr "Trova cosa:" | 2529 msgstr "Trova cosa:" |
2208 | 2530 |
2209 #: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920 | 2531 #: gui_gtk.c:2670 gui_motif.c:3387 |
2210 msgid "Replace with:" | 2532 msgid "Replace with:" |
2211 msgstr "Sostituisci con:" | 2533 msgstr "Sostituisci con:" |
2212 | 2534 |
2213 #. whole word only button | 2535 #. whole word only button |
2214 #: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036 | 2536 #: gui_gtk.c:2702 gui_motif.c:3508 |
2215 msgid "Match whole word only" | 2537 msgid "Match whole word only" |
2216 msgstr "Cerca solo la parola intera" | 2538 msgstr "Cerca solo la parola intera" |
2217 | 2539 |
2218 #. match case button | 2540 #. match case button |
2219 #: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048 | 2541 #: gui_gtk.c:2713 gui_motif.c:3520 |
2220 msgid "Match case" | 2542 msgid "Match case" |
2221 msgstr "Maiuscole/minuscole" | 2543 msgstr "Maiuscole/minuscole" |
2222 | 2544 |
2223 #: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990 | 2545 #: gui_gtk.c:2723 gui_motif.c:3459 |
2224 msgid "Direction" | 2546 msgid "Direction" |
2225 msgstr "Direzione" | 2547 msgstr "Direzione" |
2226 | 2548 |
2227 #. 'Up' and 'Down' buttons | 2549 #. 'Up' and 'Down' buttons |
2228 #: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002 | 2550 #: gui_gtk.c:2735 gui_motif.c:3472 |
2229 msgid "Up" | 2551 msgid "Up" |
2230 msgstr "Su" | 2552 msgstr "Su" |
2231 | 2553 |
2232 #: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010 | 2554 #: gui_gtk.c:2739 gui_motif.c:3481 |
2233 msgid "Down" | 2555 msgid "Down" |
2234 msgstr "Giù" | 2556 msgstr "Giù" |
2235 | 2557 |
2236 #: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792 | 2558 #: gui_gtk.c:2761 gui_gtk.c:2763 |
2237 msgid "Find Next" | 2559 msgid "Find Next" |
2238 msgstr "Trova il Prossimo" | 2560 msgstr "Trova il Prossimo" |
2239 | 2561 |
2240 #: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809 | 2562 #: gui_gtk.c:2780 gui_gtk.c:2782 |
2241 msgid "Replace" | 2563 msgid "Replace" |
2242 msgstr "Sostituisci" | 2564 msgstr "Sostituisci" |
2243 | 2565 |
2244 #: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822 | 2566 #: gui_gtk.c:2793 gui_gtk.c:2795 |
2245 msgid "Replace All" | 2567 msgid "Replace All" |
2246 msgstr "Sostituisci Tutto" | 2568 msgstr "Sostituisci Tutto" |
2247 | 2569 |
2248 #: gui_gtk_x11.c:2327 | 2570 #: gui_gtk_x11.c:2320 |
2249 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | 2571 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
2250 msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" | 2572 msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" |
2251 | 2573 |
2252 #: gui_gtk_x11.c:3519 | 2574 #: gui_gtk_x11.c:3522 |
2253 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | 2575 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
2254 msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" | 2576 msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" |
2255 | 2577 |
2256 #: gui_gtk_x11.c:4138 | 2578 #: gui_gtk_x11.c:4142 |
2257 msgid "Font Selection" | 2579 msgid "Font Selection" |
2258 msgstr "Selezione Font" | 2580 msgstr "Selezione Font" |
2259 | 2581 |
2260 #: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2120 | 2582 #: gui_gtk_x11.c:6135 ui.c:2143 |
2261 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | 2583 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
2262 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" | 2584 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" |
2263 | 2585 |
2264 #: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620 | 2586 #: gui_motif.c:2054 |
2587 msgid "&Filter" | |
2588 msgstr "&Filtro" | |
2589 | |
2590 #: gui_motif.c:2055 gui_motif.c:3322 | |
2591 msgid "&Cancel" | |
2592 msgstr "&C Non eseguire" | |
2593 | |
2594 #: gui_motif.c:2056 | |
2595 msgid "Directories" | |
2596 msgstr "Directory" | |
2597 | |
2598 #: gui_motif.c:2057 | |
2265 msgid "Filter" | 2599 msgid "Filter" |
2266 msgstr "Filtro" | 2600 msgstr "Filtro" |
2267 | 2601 |
2268 #: gui_motif.c:1619 | 2602 #: gui_motif.c:2058 |
2269 msgid "Directories" | 2603 msgid "&Help" |
2270 msgstr "Directory" | 2604 msgstr "&H Aiuto" |
2271 | 2605 |
2272 #: gui_motif.c:1621 | 2606 #: gui_motif.c:2059 |
2273 msgid "Help" | |
2274 msgstr "Aiuto" | |
2275 | |
2276 #: gui_motif.c:1622 | |
2277 msgid "Files" | 2607 msgid "Files" |
2278 msgstr "File" | 2608 msgstr "File" |
2279 | 2609 |
2280 #: gui_motif.c:1624 | 2610 #: gui_motif.c:2060 |
2611 msgid "&OK" | |
2612 msgstr "&OK" | |
2613 | |
2614 #: gui_motif.c:2061 | |
2281 msgid "Selection" | 2615 msgid "Selection" |
2282 msgstr "Selezione" | 2616 msgstr "Selezione" |
2283 | 2617 |
2284 #: gui_motif.c:2835 | 2618 #: gui_motif.c:3274 |
2285 msgid "Undo" | 2619 msgid "Find &Next" |
2286 msgstr "Disfa" | 2620 msgstr "&N Trova il Prossimo" |
2621 | |
2622 #: gui_motif.c:3289 | |
2623 msgid "&Replace" | |
2624 msgstr "&R Sostituisci" | |
2625 | |
2626 #: gui_motif.c:3300 | |
2627 msgid "Replace &All" | |
2628 msgstr "&A Sostituisci Tutto" | |
2629 | |
2630 #: gui_motif.c:3311 | |
2631 msgid "&Undo" | |
2632 msgstr "&U Disfa" | |
2287 | 2633 |
2288 #: gui_riscos.c:952 | 2634 #: gui_riscos.c:952 |
2289 #, c-format | 2635 #, c-format |
2290 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" | 2636 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" |
2291 msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'" | 2637 msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'" |
2293 #: gui_riscos.c:1048 | 2639 #: gui_riscos.c:1048 |
2294 #, c-format | 2640 #, c-format |
2295 msgid "E611: Can't use font %s" | 2641 msgid "E611: Can't use font %s" |
2296 msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s" | 2642 msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s" |
2297 | 2643 |
2298 #: gui_riscos.c:3270 | 2644 #: gui_riscos.c:3272 |
2299 msgid "" | 2645 msgid "" |
2300 "\n" | 2646 "\n" |
2301 "Sending message to terminate child process.\n" | 2647 "Sending message to terminate child process.\n" |
2302 msgstr "" | 2648 msgstr "" |
2303 "\n" | 2649 "\n" |
2304 "Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n" | 2650 "Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n" |
2305 | 2651 |
2306 #: gui_w32.c:839 | 2652 #: gui_w32.c:840 |
2307 #, c-format | 2653 #, c-format |
2308 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | 2654 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
2309 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" | 2655 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" |
2310 | 2656 |
2311 #: gui_w32.c:847 | 2657 #: gui_w32.c:848 |
2312 #, c-format | 2658 #, c-format |
2313 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | 2659 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
2314 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." | 2660 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." |
2315 | 2661 |
2316 #: gui_w32.c:1100 | 2662 #: gui_w32.c:1098 |
2317 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | 2663 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
2318 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" | 2664 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" |
2319 | 2665 |
2320 #: gui_w48.c:2163 | 2666 #: gui_w48.c:2213 |
2321 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | 2667 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
2322 msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" | 2668 msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" |
2323 | 2669 |
2324 #: gui_w48.c:2188 | 2670 #: gui_w48.c:2238 |
2325 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | 2671 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
2326 msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" | 2672 msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" |
2327 | 2673 |
2328 #: gui_x11.c:1537 | 2674 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default |
2675 #. * file name that won't be used. | |
2676 #: gui_w48.c:3044 | |
2677 msgid "Not Used" | |
2678 msgstr "Non Utilizzato" | |
2679 | |
2680 #: gui_x11.c:1541 | |
2329 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" | 2681 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
2330 msgstr "" | 2682 msgstr "" |
2331 "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " | 2683 "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " |
2332 "errati" | 2684 "errati" |
2333 | 2685 |
2334 #: gui_x11.c:2118 | 2686 #: gui_x11.c:2145 |
2335 #, c-format | 2687 #, c-format |
2336 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | 2688 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
2337 msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" | 2689 msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" |
2338 | 2690 |
2339 #: gui_x11.c:2161 | 2691 #: gui_x11.c:2188 |
2340 #, c-format | 2692 #, c-format |
2341 msgid "E252: Fontset name: %s" | 2693 msgid "E252: Fontset name: %s" |
2342 msgstr "E252: Nome fontset: %s" | 2694 msgstr "E252: Nome fontset: %s" |
2343 | 2695 |
2344 #: gui_x11.c:2162 | 2696 #: gui_x11.c:2189 |
2345 #, c-format | 2697 #, c-format |
2346 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | 2698 msgid "Font '%s' is not fixed-width" |
2347 msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa" | 2699 msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa" |
2348 | 2700 |
2349 #: gui_x11.c:2181 | 2701 #: gui_x11.c:2208 |
2350 #, c-format | 2702 #, c-format |
2351 msgid "E253: Fontset name: %s\n" | 2703 msgid "E253: Fontset name: %s\n" |
2352 msgstr "E253: Nome fontset: %s\n" | 2704 msgstr "E253: Nome fontset: %s\n" |
2353 | 2705 |
2354 #: gui_x11.c:2182 | 2706 #: gui_x11.c:2209 |
2355 #, c-format | 2707 #, c-format |
2356 msgid "Font0: %s\n" | 2708 msgid "Font0: %s\n" |
2357 msgstr "Font0: %s\n" | 2709 msgstr "Font0: %s\n" |
2358 | 2710 |
2359 #: gui_x11.c:2183 | 2711 #: gui_x11.c:2210 |
2360 #, c-format | 2712 #, c-format |
2361 msgid "Font1: %s\n" | 2713 msgid "Font1: %s\n" |
2362 msgstr "Font1: %s\n" | 2714 msgstr "Font1: %s\n" |
2363 | 2715 |
2364 #: gui_x11.c:2184 | 2716 #: gui_x11.c:2211 |
2365 #, c-format | 2717 #, c-format |
2366 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" | 2718 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" |
2367 msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n" | 2719 msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n" |
2368 | 2720 |
2369 #: gui_x11.c:2185 | 2721 #: gui_x11.c:2212 |
2370 #, c-format | 2722 #, c-format |
2371 msgid "Font0 width: %ld\n" | 2723 msgid "Font0 width: %ld\n" |
2372 msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n" | 2724 msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n" |
2373 | 2725 |
2374 #: gui_x11.c:2186 | 2726 #: gui_x11.c:2213 |
2375 #, c-format | 2727 #, c-format |
2376 msgid "" | 2728 msgid "" |
2377 "Font1 width: %ld\n" | 2729 "Font1 width: %ld\n" |
2378 "\n" | 2730 "\n" |
2379 msgstr "" | 2731 msgstr "" |
2380 "Larghezza di Font1: %ld\n" | 2732 "Larghezza di Font1: %ld\n" |
2381 "\n" | 2733 "\n" |
2734 | |
2735 #: gui_xmdlg.c:688 gui_xmdlg.c:810 | |
2736 msgid "Invalid font specification" | |
2737 msgstr "Specifica di font non valida" | |
2738 | |
2739 #: gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:811 | |
2740 msgid "&Dismiss" | |
2741 msgstr "&D Non ora" | |
2742 | |
2743 #: gui_xmdlg.c:698 | |
2744 msgid "no specific match" | |
2745 msgstr "nessuna corrispondenza specifica" | |
2746 | |
2747 #: gui_xmdlg.c:910 | |
2748 msgid "Vim - Font Selector" | |
2749 msgstr "Vim - Selettore Font" | |
2750 | |
2751 #: gui_xmdlg.c:979 | |
2752 msgid "Name:" | |
2753 msgstr "Nome:" | |
2754 | |
2755 #. create toggle button | |
2756 #: gui_xmdlg.c:1019 | |
2757 msgid "Show size in Points" | |
2758 msgstr "Mostra dimensione in Punti" | |
2759 | |
2760 #: gui_xmdlg.c:1038 | |
2761 msgid "Encoding:" | |
2762 msgstr "Codifica:" | |
2763 | |
2764 #: gui_xmdlg.c:1084 | |
2765 msgid "Font:" | |
2766 msgstr "Font:" | |
2767 | |
2768 #: gui_xmdlg.c:1117 | |
2769 msgid "Style:" | |
2770 msgstr "Stile:" | |
2771 | |
2772 #: gui_xmdlg.c:1149 | |
2773 msgid "Size:" | |
2774 msgstr "Dimensione:" | |
2382 | 2775 |
2383 #: hangulin.c:610 | 2776 #: hangulin.c:610 |
2384 msgid "E256: Hangul automata ERROR" | 2777 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
2385 msgstr "E256: ERRORE processore Hangul" | 2778 msgstr "E256: ERRORE processore Hangul" |
2386 | 2779 |
2564 | 2957 |
2565 #: if_cscope.c:2248 | 2958 #: if_cscope.c:2248 |
2566 msgid " # pid database name prepend path\n" | 2959 msgid " # pid database name prepend path\n" |
2567 msgstr " # pid database nome prepend path\n" | 2960 msgstr " # pid database nome prepend path\n" |
2568 | 2961 |
2569 #: if_python.c:436 | 2962 #: if_mzsch.c:785 |
2963 msgid "" | |
2964 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " | |
2965 "loaded." | |
2966 msgstr "" | |
2967 "???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | |
2968 "programmi MzScheme." | |
2969 | |
2970 #: if_mzsch.c:1222 if_python.c:1084 if_tcl.c:1406 | |
2971 msgid "invalid expression" | |
2972 msgstr "espressione non valida" | |
2973 | |
2974 #: if_mzsch.c:1230 if_python.c:1098 if_tcl.c:1411 | |
2975 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2976 msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" | |
2977 | |
2978 #: if_mzsch.c:1317 | |
2979 msgid "hidden option" | |
2980 msgstr "opzione nascosta" | |
2981 | |
2982 #: if_mzsch.c:1319 if_tcl.c:505 | |
2983 msgid "unknown option" | |
2984 msgstr "opzione inesistente" | |
2985 | |
2986 #: if_mzsch.c:1468 | |
2987 msgid "window index is out of range" | |
2988 msgstr "indice della finestra non nell'intervallo" | |
2989 | |
2990 #: if_mzsch.c:1623 | |
2991 msgid "couldn't open buffer" | |
2992 msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" | |
2993 | |
2994 #: if_mzsch.c:1888 if_mzsch.c:1914 if_mzsch.c:1989 if_mzsch.c:2038 | |
2995 #: if_mzsch.c:2147 if_mzsch.c:2190 if_python.c:2311 if_python.c:2345 | |
2996 #: if_python.c:2400 if_python.c:2468 if_python.c:2590 if_python.c:2642 | |
2997 #: if_tcl.c:688 if_tcl.c:733 if_tcl.c:807 if_tcl.c:877 if_tcl.c:2003 | |
2998 msgid "cannot save undo information" | |
2999 msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" | |
3000 | |
3001 #: if_mzsch.c:1893 if_mzsch.c:1997 if_mzsch.c:2051 if_python.c:2313 | |
3002 #: if_python.c:2407 if_python.c:2479 | |
3003 msgid "cannot delete line" | |
3004 msgstr "non posso cancellare la linea" | |
3005 | |
3006 #: if_mzsch.c:1919 if_mzsch.c:2065 if_python.c:2350 if_python.c:2495 | |
3007 #: if_tcl.c:694 if_tcl.c:2025 | |
3008 msgid "cannot replace line" | |
3009 msgstr "non posso sostituire la linea" | |
3010 | |
3011 #: if_mzsch.c:2079 if_mzsch.c:2152 if_mzsch.c:2199 if_python.c:2513 | |
3012 #: if_python.c:2592 if_python.c:2650 | |
3013 msgid "cannot insert line" | |
3014 msgstr "non posso inserire la linea" | |
3015 | |
3016 #: if_mzsch.c:2295 if_python.c:2762 | |
3017 msgid "string cannot contain newlines" | |
3018 msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" | |
3019 | |
3020 #: if_mzsch.c:2378 | |
3021 msgid "Vim error: ~a" | |
3022 msgstr "Errore Vim: ~a" | |
3023 | |
3024 #: if_mzsch.c:2387 | |
3025 msgid "Vim error" | |
3026 msgstr "Errore Vim" | |
3027 | |
3028 #: if_mzsch.c:2443 | |
3029 msgid "buffer is invalid" | |
3030 msgstr "buffer non valido" | |
3031 | |
3032 #: if_mzsch.c:2452 | |
3033 msgid "window is invalid" | |
3034 msgstr "finestra non valida" | |
3035 | |
3036 #: if_mzsch.c:2472 | |
3037 msgid "linenr out of range" | |
3038 msgstr "numero linea non nell'intervallo" | |
3039 | |
3040 #: if_python.c:438 | |
2570 msgid "" | 3041 msgid "" |
2571 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | 3042 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2572 "loaded." | 3043 "loaded." |
2573 msgstr "" | 3044 msgstr "" |
2574 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | 3045 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
2575 "programmi Python." | 3046 "programmi Python." |
2576 | 3047 |
2577 #: if_python.c:500 | 3048 #: if_python.c:504 |
2578 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | 3049 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2579 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" | 3050 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" |
2580 | 3051 |
2581 #: if_python.c:701 | 3052 #: if_python.c:705 |
2582 msgid "can't delete OutputObject attributes" | 3053 msgid "can't delete OutputObject attributes" |
2583 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" | 3054 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" |
2584 | 3055 |
2585 #: if_python.c:708 | 3056 #: if_python.c:712 |
2586 msgid "softspace must be an integer" | 3057 msgid "softspace must be an integer" |
2587 msgstr "softspace deve essere un numero intero" | 3058 msgstr "softspace deve essere un numero intero" |
2588 | 3059 |
2589 #: if_python.c:716 | 3060 #: if_python.c:720 |
2590 msgid "invalid attribute" | 3061 msgid "invalid attribute" |
2591 msgstr "atrributo non valido" | 3062 msgstr "atrributo non valido" |
2592 | 3063 |
2593 #: if_python.c:755 if_python.c:769 | 3064 #: if_python.c:759 if_python.c:773 |
2594 msgid "writelines() requires list of strings" | 3065 msgid "writelines() requires list of strings" |
2595 msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe" | 3066 msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe" |
2596 | 3067 |
2597 #: if_python.c:895 | 3068 #: if_python.c:899 |
2598 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | 3069 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
2599 msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O" | 3070 msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O" |
2600 | 3071 |
2601 #: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402 | 3072 #: if_python.c:1111 |
2602 msgid "invalid expression" | |
2603 msgstr "espressione non valida" | |
2604 | |
2605 #: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407 | |
2606 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2607 msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" | |
2608 | |
2609 #: if_python.c:1107 | |
2610 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | 3073 msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
2611 msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato" | 3074 msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato" |
2612 | 3075 |
2613 #: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214 | 3076 #: if_python.c:1126 if_python.c:1167 if_python.c:1231 if_tcl.c:1218 |
2614 msgid "line number out of range" | 3077 msgid "line number out of range" |
2615 msgstr "numero linea non nell'intervallo" | 3078 msgstr "numero linea non nell'intervallo" |
2616 | 3079 |
2617 #: if_python.c:1362 | 3080 #: if_python.c:1366 |
2618 #, c-format | 3081 #, c-format |
2619 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" | 3082 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" |
2620 msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>" | 3083 msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>" |
2621 | 3084 |
2622 #: if_python.c:1453 if_tcl.c:836 | 3085 #: if_python.c:1457 if_tcl.c:840 |
2623 msgid "invalid mark name" | 3086 msgid "invalid mark name" |
2624 msgstr "nome di mark non valido" | 3087 msgstr "nome di mark non valido" |
2625 | 3088 |
2626 #: if_python.c:1733 | 3089 #: if_python.c:1737 |
2627 msgid "no such buffer" | 3090 msgid "no such buffer" |
2628 msgstr "buffer inesistente" | 3091 msgstr "buffer inesistente" |
2629 | 3092 |
2630 #: if_python.c:1821 | 3093 #: if_python.c:1825 |
2631 msgid "attempt to refer to deleted window" | 3094 msgid "attempt to refer to deleted window" |
2632 msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata" | 3095 msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata" |
2633 | 3096 |
2634 #: if_python.c:1866 | 3097 #: if_python.c:1870 |
2635 msgid "readonly attribute" | 3098 msgid "readonly attribute" |
2636 msgstr "attributo 'readonly'" | 3099 msgstr "attributo 'readonly'" |
2637 | 3100 |
2638 #: if_python.c:1879 | 3101 #: if_python.c:1883 |
2639 msgid "cursor position outside buffer" | 3102 msgid "cursor position outside buffer" |
2640 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" | 3103 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" |
2641 | 3104 |
2642 #: if_python.c:1956 | 3105 #: if_python.c:1960 |
2643 #, c-format | 3106 #, c-format |
2644 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" | 3107 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" |
2645 msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>" | 3108 msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>" |
2646 | 3109 |
2647 #: if_python.c:1968 | 3110 #: if_python.c:1972 |
2648 #, c-format | 3111 #, c-format |
2649 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" | 3112 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" |
2650 msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>" | 3113 msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>" |
2651 | 3114 |
2652 #: if_python.c:1970 | 3115 #: if_python.c:1974 |
2653 #, c-format | 3116 #, c-format |
2654 msgid "<window %d>" | 3117 msgid "<window %d>" |
2655 msgstr "<finestra %d>" | 3118 msgstr "<finestra %d>" |
2656 | 3119 |
2657 #: if_python.c:2046 | 3120 #: if_python.c:2050 |
2658 msgid "no such window" | 3121 msgid "no such window" |
2659 msgstr "finestra inesistente" | 3122 msgstr "finestra inesistente" |
2660 | |
2661 #: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464 | |
2662 #: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 | |
2663 #: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999 | |
2664 msgid "cannot save undo information" | |
2665 msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" | |
2666 | |
2667 #: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475 | |
2668 msgid "cannot delete line" | |
2669 msgstr "non posso cancellare la linea" | |
2670 | |
2671 #: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021 | |
2672 msgid "cannot replace line" | |
2673 msgstr "non posso sostituire la linea" | |
2674 | |
2675 #: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646 | |
2676 msgid "cannot insert line" | |
2677 msgstr "non posso inserire la linea" | |
2678 | |
2679 #: if_python.c:2750 | |
2680 msgid "string cannot contain newlines" | |
2681 msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" | |
2682 | 3123 |
2683 #: if_ruby.c:422 | 3124 #: if_ruby.c:422 |
2684 msgid "" | 3125 msgid "" |
2685 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | 3126 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
2686 msgstr "" | 3127 msgstr "" |
2807 | 3248 |
2808 #: if_sniff.c:1083 | 3249 #: if_sniff.c:1083 |
2809 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | 3250 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" |
2810 msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso" | 3251 msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso" |
2811 | 3252 |
2812 #: if_tcl.c:418 | 3253 #: if_tcl.c:422 |
2813 msgid "invalid buffer number" | 3254 msgid "invalid buffer number" |
2814 msgstr "numero buffer non valido" | 3255 msgstr "numero buffer non valido" |
2815 | 3256 |
2816 #: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110 | 3257 #: if_tcl.c:468 if_tcl.c:935 if_tcl.c:1114 |
2817 msgid "not implemented yet" | 3258 msgid "not implemented yet" |
2818 msgstr "non ancora implementato" | 3259 msgstr "non ancora implementato" |
2819 | 3260 |
2820 #: if_tcl.c:501 | |
2821 msgid "unknown option" | |
2822 msgstr "opzione inesistente" | |
2823 | |
2824 #. ??? | 3261 #. ??? |
2825 #: if_tcl.c:774 | 3262 #: if_tcl.c:778 |
2826 msgid "cannot set line(s)" | 3263 msgid "cannot set line(s)" |
2827 msgstr "non posso impostare linea(e)" | 3264 msgstr "non posso impostare linea(e)" |
2828 | 3265 |
2829 #: if_tcl.c:845 | 3266 #: if_tcl.c:849 |
2830 msgid "mark not set" | 3267 msgid "mark not set" |
2831 msgstr "mark non impostato" | 3268 msgstr "mark non impostato" |
2832 | 3269 |
2833 #: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066 | 3270 #: if_tcl.c:855 if_tcl.c:1070 |
2834 #, c-format | 3271 #, c-format |
2835 msgid "row %d column %d" | 3272 msgid "row %d column %d" |
2836 msgstr "riga %d colonna %d" | 3273 msgstr "riga %d colonna %d" |
2837 | 3274 |
2838 #: if_tcl.c:881 | 3275 #: if_tcl.c:885 |
2839 msgid "cannot insert/append line" | 3276 msgid "cannot insert/append line" |
2840 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea" | 3277 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea" |
2841 | 3278 |
2842 #: if_tcl.c:1268 | 3279 #: if_tcl.c:1272 |
2843 msgid "unknown flag: " | 3280 msgid "unknown flag: " |
2844 msgstr "opzione inesistente: " | 3281 msgstr "opzione inesistente: " |
2845 | 3282 |
2846 #: if_tcl.c:1338 | 3283 #: if_tcl.c:1342 |
2847 msgid "unknown vimOption" | 3284 msgid "unknown vimOption" |
2848 msgstr "'vimOption' inesistente" | 3285 msgstr "'vimOption' inesistente" |
2849 | 3286 |
2850 #: if_tcl.c:1423 | 3287 #: if_tcl.c:1427 |
2851 msgid "keyboard interrupt" | 3288 msgid "keyboard interrupt" |
2852 msgstr "interruzione dalla tastiera" | 3289 msgstr "interruzione dalla tastiera" |
2853 | 3290 |
2854 #: if_tcl.c:1428 | 3291 #: if_tcl.c:1432 |
2855 msgid "vim error" | 3292 msgid "vim error" |
2856 msgstr "errore vim" | 3293 msgstr "errore vim" |
2857 | 3294 |
2858 #: if_tcl.c:1471 | 3295 #: if_tcl.c:1475 |
2859 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | 3296 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
2860 msgstr "" | 3297 msgstr "" |
2861 "non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" | 3298 "non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" |
2862 | 3299 |
2863 #: if_tcl.c:1545 | 3300 #: if_tcl.c:1549 |
2864 msgid "" | 3301 msgid "" |
2865 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | 3302 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
2866 msgstr "" | 3303 msgstr "" |
2867 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" | 3304 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" |
2868 | 3305 |
2869 #. This should never happen. Famous last word? | 3306 #. This should never happen. Famous last word? |
2870 #: if_tcl.c:1562 | 3307 #: if_tcl.c:1566 |
2871 msgid "" | 3308 msgid "" |
2872 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | 3309 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
2873 "org" | 3310 "org" |
2874 msgstr "" | 3311 msgstr "" |
2875 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" | 3312 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" |
2876 "dev@vim.org" | 3313 "dev@vim.org" |
2877 | 3314 |
2878 #: if_tcl.c:1563 | 3315 #: if_tcl.c:1567 |
2879 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | 3316 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
2880 msgstr "" | 3317 msgstr "" |
2881 "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra " | 3318 "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra " |
2882 "inesistente" | 3319 "inesistente" |
2883 | 3320 |
2884 #: if_tcl.c:1724 | 3321 #: if_tcl.c:1728 |
2885 msgid "" | 3322 msgid "" |
2886 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | 3323 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
2887 msgstr "" | 3324 msgstr "" |
2888 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | 3325 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
2889 "programmi Tcl." | 3326 "programmi Tcl." |
2890 | 3327 |
2891 #: if_tcl.c:1886 | 3328 #: if_tcl.c:1890 |
2892 msgid "" | 3329 msgid "" |
2893 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | 3330 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" |
2894 msgstr "" | 3331 msgstr "" |
2895 "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-" | 3332 "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-" |
2896 "dev@vim.org" | 3333 "dev@vim.org" |
2897 | 3334 |
2898 #: if_tcl.c:2007 | 3335 #: if_tcl.c:2011 |
2899 msgid "cannot get line" | 3336 msgid "cannot get line" |
2900 msgstr "non riesco a ottenere la linea" | 3337 msgstr "non riesco a ottenere la linea" |
2901 | 3338 |
2902 #: if_xcmdsrv.c:225 | 3339 #: if_xcmdsrv.c:233 |
2903 msgid "Unable to register a command server name" | 3340 msgid "Unable to register a command server name" |
2904 msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" | 3341 msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" |
2905 | 3342 |
2906 #: if_xcmdsrv.c:473 | 3343 #: if_xcmdsrv.c:489 |
2907 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | 3344 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
2908 msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" | 3345 msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" |
2909 | 3346 |
2910 #: if_xcmdsrv.c:747 | 3347 #: if_xcmdsrv.c:762 |
2911 #, c-format | 3348 #, c-format |
2912 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | 3349 msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
2913 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" | 3350 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" |
2914 | 3351 |
2915 #: if_xcmdsrv.c:1110 | 3352 #: if_xcmdsrv.c:1132 |
2916 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | 3353 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
2917 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" | 3354 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" |
2918 | 3355 |
2919 #: main.c:60 | 3356 #: main.c:60 |
2920 msgid "Unknown option" | 3357 msgid "Unknown option" |
2938 | 3375 |
2939 #: main.c:70 | 3376 #: main.c:70 |
2940 msgid "Invalid argument for" | 3377 msgid "Invalid argument for" |
2941 msgstr "Argomento non valido per" | 3378 msgstr "Argomento non valido per" |
2942 | 3379 |
2943 #: main.c:469 | 3380 #: main.c:481 |
2944 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." | 3381 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
2945 msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'." | 3382 msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'." |
2946 | 3383 |
2947 #: main.c:935 | 3384 #: main.c:958 |
2948 msgid "Attempt to open script file again: \"" | 3385 msgid "Attempt to open script file again: \"" |
2949 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" | 3386 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" |
2950 | 3387 |
2951 #: main.c:944 | 3388 #: main.c:967 |
2952 msgid "Cannot open for reading: \"" | 3389 msgid "Cannot open for reading: \"" |
2953 msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" | 3390 msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" |
2954 | 3391 |
2955 #: main.c:988 | 3392 #: main.c:1021 |
2956 msgid "Cannot open for script output: \"" | 3393 msgid "Cannot open for script output: \"" |
2957 msgstr "Non posso aprire come script output: \"" | 3394 msgstr "Non posso aprire come script output: \"" |
2958 | 3395 |
2959 #: main.c:1135 | 3396 #: main.c:1297 |
3397 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" | |
3398 msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n" | |
3399 | |
3400 #: main.c:1302 | |
3401 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | |
3402 msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n" | |
3403 | |
3404 #: main.c:1304 | |
3405 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
3406 msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n" | |
3407 | |
3408 #: main.c:1314 | |
2960 #, c-format | 3409 #, c-format |
2961 msgid "%d files to edit\n" | 3410 msgid "%d files to edit\n" |
2962 msgstr "%d file da elaborare\n" | 3411 msgstr "%d file da elaborare\n" |
2963 | 3412 |
2964 #: main.c:1236 | |
2965 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | |
2966 msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n" | |
2967 | |
2968 #: main.c:1238 | |
2969 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
2970 msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n" | |
2971 | |
2972 #. just in case.. | 3413 #. just in case.. |
2973 #: main.c:1306 | 3414 #: main.c:1377 |
2974 msgid "pre-vimrc command line" | 3415 msgid "pre-vimrc command line" |
2975 msgstr "linea comandi prima di vimrc" | 3416 msgstr "linea comandi prima di vimrc" |
2976 | 3417 |
2977 #: main.c:1347 | 3418 #: main.c:1418 |
2978 #, c-format | 3419 #, c-format |
2979 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | 3420 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
2980 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" | 3421 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" |
2981 | 3422 |
2982 #: main.c:2420 | 3423 #: main.c:2522 |
2983 msgid "" | 3424 msgid "" |
2984 "\n" | 3425 "\n" |
2985 "More info with: \"vim -h\"\n" | 3426 "More info with: \"vim -h\"\n" |
2986 msgstr "" | 3427 msgstr "" |
2987 "\n" | 3428 "\n" |
2988 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" | 3429 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" |
2989 | 3430 |
2990 #: main.c:2453 | 3431 #: main.c:2555 |
2991 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | 3432 msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
2992 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" | 3433 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" |
2993 | 3434 |
2994 #: main.c:2454 | 3435 #: main.c:2556 |
2995 msgid "- read text from stdin" | 3436 msgid "- read text from stdin" |
2996 msgstr "- leggi testo da 'stdin'" | 3437 msgstr "- leggi testo da 'stdin'" |
2997 | 3438 |
2998 #: main.c:2455 | 3439 #: main.c:2557 |
2999 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | 3440 msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
3000 msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag" | 3441 msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag" |
3001 | 3442 |
3002 #: main.c:2457 | 3443 #: main.c:2559 |
3003 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | 3444 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
3004 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" | 3445 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" |
3005 | 3446 |
3006 #: main.c:2466 | 3447 #: main.c:2568 |
3007 msgid "" | 3448 msgid "" |
3008 "\n" | 3449 "\n" |
3009 "\n" | 3450 "\n" |
3010 "usage:" | 3451 "usage:" |
3011 msgstr "" | 3452 msgstr "" |
3012 "\n" | 3453 "\n" |
3013 "\n" | 3454 "\n" |
3014 " uso:" | 3455 " uso:" |
3015 | 3456 |
3016 #: main.c:2469 | 3457 #: main.c:2571 |
3017 msgid " vim [arguments] " | 3458 msgid " vim [arguments] " |
3018 msgstr " vim [argomenti] " | 3459 msgstr " vim [argomenti] " |
3019 | 3460 |
3020 #: main.c:2473 | 3461 #: main.c:2575 |
3021 msgid "" | 3462 msgid "" |
3022 "\n" | 3463 "\n" |
3023 " or:" | 3464 " or:" |
3024 msgstr "" | 3465 msgstr "" |
3025 "\n" | 3466 "\n" |
3026 " o:" | 3467 " o:" |
3027 | 3468 |
3028 #: main.c:2476 | 3469 #: main.c:2578 |
3470 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" | |
3471 msgstr "" | |
3472 "quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." | |
3473 | |
3474 #: main.c:2581 | |
3029 msgid "" | 3475 msgid "" |
3030 "\n" | 3476 "\n" |
3031 "\n" | 3477 "\n" |
3032 "Arguments:\n" | 3478 "Arguments:\n" |
3033 msgstr "" | 3479 msgstr "" |
3034 "\n" | 3480 "\n" |
3035 "\n" | 3481 "\n" |
3036 "Argomenti:\n" | 3482 "Argomenti:\n" |
3037 | 3483 |
3038 #: main.c:2477 | 3484 #: main.c:2582 |
3039 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | 3485 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
3040 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" | 3486 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" |
3041 | 3487 |
3042 #: main.c:2479 | 3488 #: main.c:2584 |
3043 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | 3489 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
3044 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" | 3490 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" |
3045 | 3491 |
3046 #: main.c:2482 | 3492 #: main.c:2587 |
3047 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | 3493 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
3048 msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" | 3494 msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" |
3049 | 3495 |
3050 #: main.c:2483 | 3496 #: main.c:2588 |
3051 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | 3497 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
3052 msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" | 3498 msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" |
3053 | 3499 |
3054 #: main.c:2486 | 3500 #: main.c:2591 |
3055 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | 3501 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
3056 msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" | 3502 msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" |
3057 | 3503 |
3058 #: main.c:2487 | 3504 #: main.c:2592 |
3059 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | 3505 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
3060 msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" | 3506 msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" |
3061 | 3507 |
3062 #: main.c:2489 | 3508 #: main.c:2594 |
3063 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | 3509 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
3064 msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" | 3510 msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" |
3065 | 3511 |
3066 #: main.c:2490 | 3512 #: main.c:2595 |
3067 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | 3513 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
3068 msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" | 3514 msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" |
3069 | 3515 |
3070 #: main.c:2491 | 3516 #: main.c:2596 |
3071 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" | 3517 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
3072 msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" | 3518 msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" |
3073 | 3519 |
3074 #: main.c:2493 | 3520 #: main.c:2598 |
3075 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | 3521 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
3076 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" | 3522 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" |
3077 | 3523 |
3078 #: main.c:2495 | 3524 #: main.c:2600 |
3079 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | 3525 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
3080 msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" | 3526 msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" |
3081 | 3527 |
3082 #: main.c:2496 | 3528 #: main.c:2601 |
3083 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | 3529 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
3084 msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" | 3530 msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" |
3085 | 3531 |
3086 #: main.c:2497 | 3532 #: main.c:2602 |
3087 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | 3533 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
3088 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" | 3534 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" |
3089 | 3535 |
3090 #: main.c:2498 | 3536 #: main.c:2603 |
3091 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | 3537 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
3092 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" | 3538 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" |
3093 | 3539 |
3094 #: main.c:2499 | 3540 #: main.c:2604 |
3095 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | 3541 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
3096 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" | 3542 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" |
3097 | 3543 |
3098 #: main.c:2500 | 3544 #: main.c:2605 |
3099 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | 3545 msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
3100 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" | 3546 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" |
3101 | 3547 |
3102 #: main.c:2502 | 3548 #: main.c:2607 |
3103 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | 3549 msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
3104 msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" | 3550 msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" |
3105 | 3551 |
3106 #: main.c:2504 | 3552 #: main.c:2609 |
3107 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | 3553 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
3108 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" | 3554 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" |
3109 | 3555 |
3110 #: main.c:2505 | 3556 #: main.c:2610 |
3111 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | 3557 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
3112 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" | 3558 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" |
3113 | 3559 |
3114 #: main.c:2506 | 3560 #: main.c:2611 |
3115 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" | 3561 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" |
3116 msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità" | 3562 msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità" |
3117 | 3563 |
3118 #: main.c:2507 | 3564 #: main.c:2612 |
3119 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | 3565 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
3120 msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" | 3566 msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" |
3121 | 3567 |
3122 #: main.c:2508 | 3568 #: main.c:2613 |
3123 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | 3569 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
3124 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" | 3570 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" |
3125 | 3571 |
3126 #: main.c:2509 | 3572 #: main.c:2614 |
3127 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | 3573 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
3128 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" | 3574 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" |
3129 | 3575 |
3130 #: main.c:2510 | 3576 #: main.c:2615 |
3131 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | 3577 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
3132 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" | 3578 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" |
3133 | 3579 |
3134 #: main.c:2511 | 3580 #: main.c:2616 |
3135 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | 3581 msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
3136 msgstr "-L\t\t\tCome -r" | 3582 msgstr "-L\t\t\tCome -r" |
3137 | 3583 |
3138 #: main.c:2513 | 3584 #: main.c:2618 |
3139 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | 3585 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
3140 msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" | 3586 msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" |
3141 | 3587 |
3142 #: main.c:2514 | 3588 #: main.c:2619 |
3143 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | 3589 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
3144 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" | 3590 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" |
3145 | 3591 |
3146 #: main.c:2517 | 3592 #: main.c:2622 |
3147 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" | 3593 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" |
3148 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" | 3594 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" |
3149 | 3595 |
3150 #: main.c:2520 | 3596 #: main.c:2625 |
3151 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | 3597 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
3152 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" | 3598 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" |
3153 | 3599 |
3154 #: main.c:2523 | 3600 #: main.c:2628 |
3155 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | 3601 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" |
3156 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" | 3602 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" |
3157 | 3603 |
3158 #: main.c:2525 | 3604 #: main.c:2630 |
3159 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | 3605 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
3160 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" | 3606 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" |
3161 | 3607 |
3162 #: main.c:2526 | 3608 #: main.c:2631 |
3163 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | 3609 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
3164 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" | 3610 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" |
3165 | 3611 |
3166 #: main.c:2528 | 3612 #: main.c:2633 |
3167 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | 3613 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
3168 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" | 3614 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" |
3169 | 3615 |
3170 #: main.c:2530 | 3616 #: main.c:2635 |
3171 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | 3617 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
3172 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" | 3618 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" |
3173 | 3619 |
3174 #: main.c:2531 | 3620 #: main.c:2636 |
3175 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | 3621 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
3176 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" | 3622 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" |
3177 | 3623 |
3178 #: main.c:2532 | 3624 #: main.c:2637 |
3179 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | 3625 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
3180 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" | 3626 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" |
3181 | 3627 |
3182 #: main.c:2533 | 3628 #: main.c:2638 |
3183 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | 3629 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3184 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" | 3630 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" |
3185 | 3631 |
3186 #: main.c:2534 | 3632 #: main.c:2639 |
3187 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | 3633 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
3188 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>" | 3634 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>" |
3189 | 3635 |
3190 #: main.c:2536 | 3636 #: main.c:2641 |
3191 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | 3637 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
3192 msgstr "" | 3638 msgstr "" |
3193 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" | 3639 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" |
3194 | 3640 |
3195 #: main.c:2538 | 3641 #: main.c:2643 |
3196 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | 3642 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
3197 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" | 3643 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" |
3198 | 3644 |
3199 #: main.c:2539 | 3645 #: main.c:2644 |
3200 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | 3646 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
3201 msgstr "" | 3647 msgstr "" |
3202 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" | 3648 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" |
3203 | 3649 |
3204 #: main.c:2540 | 3650 #: main.c:2645 |
3205 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | 3651 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
3206 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" | 3652 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" |
3207 | 3653 |
3208 #: main.c:2541 | 3654 #: main.c:2646 |
3209 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | 3655 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
3210 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" | 3656 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" |
3211 | 3657 |
3212 #: main.c:2542 | 3658 #: main.c:2647 |
3213 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | 3659 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
3214 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" | 3660 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" |
3215 | 3661 |
3216 #: main.c:2544 | 3662 #: main.c:2649 |
3217 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | 3663 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
3218 msgstr "-x\t\t\tApri un file crittato" | 3664 msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" |
3219 | 3665 |
3220 #: main.c:2548 | 3666 #: main.c:2653 |
3221 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | 3667 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" |
3222 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" | 3668 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" |
3223 | 3669 |
3224 #: main.c:2550 | 3670 #: main.c:2655 |
3225 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | 3671 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
3226 msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" | 3672 msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" |
3227 | 3673 |
3228 #: main.c:2553 | 3674 #: main.c:2658 |
3229 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | 3675 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
3230 msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" | 3676 msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" |
3231 | 3677 |
3232 #: main.c:2554 | 3678 #: main.c:2659 |
3233 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 3679 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
3234 msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" | 3680 msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" |
3235 | 3681 |
3236 #: main.c:2555 | 3682 #: main.c:2660 |
3237 msgid "" | 3683 msgid "" |
3238 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | 3684 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
3239 msgstr "" | 3685 msgstr "" |
3240 "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati" | 3686 "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati" |
3241 | 3687 |
3242 #: main.c:2556 | 3688 #: main.c:2661 |
3243 msgid "" | 3689 msgid "" |
3244 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 3690 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
3245 msgstr "" | 3691 msgstr "" |
3246 "--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" | 3692 "--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" |
3247 | 3693 |
3248 #: main.c:2557 | 3694 #: main.c:2662 |
3249 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | 3695 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3250 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" | 3696 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" |
3251 | 3697 |
3252 #: main.c:2558 | 3698 #: main.c:2663 |
3253 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | 3699 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
3254 msgstr "" | 3700 msgstr "" |
3255 "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" | 3701 "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" |
3256 | 3702 |
3257 #: main.c:2559 | 3703 #: main.c:2664 |
3258 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | 3704 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
3259 msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" | 3705 msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" |
3260 | 3706 |
3261 #: main.c:2560 | 3707 #: main.c:2665 |
3262 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | 3708 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
3263 msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" | 3709 msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" |
3264 | 3710 |
3265 #: main.c:2563 | 3711 #: main.c:2668 |
3266 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" | 3712 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3267 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" | 3713 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" |
3268 | 3714 |
3269 #: main.c:2565 | 3715 #: main.c:2670 |
3270 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | 3716 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
3271 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" | 3717 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" |
3272 | 3718 |
3273 #: main.c:2566 | 3719 #: main.c:2671 |
3274 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | 3720 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
3275 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" | 3721 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" |
3276 | 3722 |
3277 #: main.c:2570 | 3723 #: main.c:2675 |
3278 msgid "" | 3724 msgid "" |
3279 "\n" | 3725 "\n" |
3280 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | 3726 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
3281 msgstr "" | 3727 msgstr "" |
3282 "\n" | 3728 "\n" |
3283 "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" | 3729 "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" |
3284 | 3730 |
3285 #: main.c:2574 | 3731 #: main.c:2679 |
3286 msgid "" | 3732 msgid "" |
3287 "\n" | 3733 "\n" |
3288 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | 3734 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" |
3289 msgstr "" | 3735 msgstr "" |
3290 "\n" | 3736 "\n" |
3291 "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" | 3737 "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" |
3292 | 3738 |
3293 #: main.c:2576 | 3739 #: main.c:2681 |
3294 msgid "" | 3740 msgid "" |
3295 "\n" | 3741 "\n" |
3296 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | 3742 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" |
3297 msgstr "" | 3743 msgstr "" |
3298 "\n" | 3744 "\n" |
3299 "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" | 3745 "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" |
3300 | 3746 |
3301 #: main.c:2580 | 3747 #: main.c:2685 |
3302 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | 3748 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" |
3303 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" | 3749 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" |
3304 | 3750 |
3305 #: main.c:2581 | 3751 #: main.c:2686 |
3306 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | 3752 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" |
3307 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" | 3753 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" |
3308 | 3754 |
3309 #: main.c:2583 | 3755 #: main.c:2688 |
3310 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" | 3756 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" |
3311 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>" | 3757 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>" |
3312 | 3758 |
3313 #: main.c:2584 | 3759 #: main.c:2689 |
3314 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | 3760 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" |
3315 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n" | 3761 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n" |
3316 | 3762 |
3317 #: main.c:2586 | 3763 #: main.c:2691 |
3318 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | 3764 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
3319 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" | 3765 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" |
3320 | 3766 |
3321 #: main.c:2587 | 3767 #: main.c:2692 |
3322 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | 3768 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
3323 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" | 3769 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" |
3324 | 3770 |
3325 #: main.c:2588 main.c:2608 | 3771 #: main.c:2693 main.c:2713 main.c:2729 |
3326 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | 3772 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
3327 msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" | 3773 msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" |
3328 | 3774 |
3329 #: main.c:2589 | 3775 #: main.c:2694 |
3330 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | 3776 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
3331 msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" | 3777 msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" |
3332 | 3778 |
3333 #: main.c:2590 | 3779 #: main.c:2695 |
3334 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | 3780 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
3335 msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" | 3781 msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" |
3336 | 3782 |
3337 #: main.c:2591 main.c:2609 | 3783 #: main.c:2696 main.c:2714 main.c:2730 |
3338 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | 3784 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
3339 msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" | 3785 msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" |
3340 | 3786 |
3341 #: main.c:2592 | 3787 #: main.c:2697 |
3342 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | 3788 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
3343 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" | 3789 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" |
3344 | 3790 |
3345 #: main.c:2593 | 3791 #: main.c:2698 |
3346 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | 3792 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
3347 msgstr "" | 3793 msgstr "" |
3348 "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" | 3794 "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" |
3349 | 3795 |
3350 #: main.c:2595 | 3796 #: main.c:2700 |
3351 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | 3797 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" |
3352 msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" | 3798 msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" |
3353 | 3799 |
3354 #: main.c:2597 main.c:2610 | 3800 #: main.c:2702 main.c:2715 |
3355 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | 3801 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
3356 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" | 3802 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" |
3357 | 3803 |
3358 #: main.c:2598 | 3804 #: main.c:2703 |
3359 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | 3805 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
3360 msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" | 3806 msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" |
3361 | 3807 |
3362 #: main.c:2599 | 3808 #: main.c:2704 |
3363 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | 3809 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
3364 msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" | 3810 msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" |
3365 | 3811 |
3366 #: main.c:2602 | 3812 #: main.c:2707 |
3367 msgid "" | 3813 msgid "" |
3368 "\n" | 3814 "\n" |
3369 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | 3815 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" |
3370 msgstr "" | 3816 msgstr "" |
3371 "\n" | 3817 "\n" |
3372 "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n" | 3818 "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n" |
3373 | 3819 |
3374 #: main.c:2603 | 3820 #: main.c:2708 |
3375 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | 3821 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" |
3376 msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne" | 3822 msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne" |
3377 | 3823 |
3378 #: main.c:2604 | 3824 #: main.c:2709 |
3379 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | 3825 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" |
3380 msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe" | 3826 msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe" |
3381 | 3827 |
3382 #: main.c:2607 | 3828 #: main.c:2712 |
3383 msgid "" | 3829 msgid "" |
3384 "\n" | 3830 "\n" |
3385 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | 3831 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
3386 msgstr "" | 3832 msgstr "" |
3387 "\n" | 3833 "\n" |
3388 "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" | 3834 "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" |
3389 | 3835 |
3390 #: main.c:2611 | 3836 #: main.c:2716 |
3391 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | 3837 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" |
3392 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" | 3838 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" |
3393 | 3839 |
3394 #: main.c:2613 | 3840 #: main.c:2718 |
3395 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | 3841 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
3396 msgstr "" | 3842 msgstr "" |
3397 "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " | 3843 "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " |
3398 "principale" | 3844 "principale" |
3399 | 3845 |
3400 #: main.c:2615 | 3846 #: main.c:2720 |
3401 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | 3847 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
3402 msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK" | 3848 msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK" |
3403 | 3849 |
3404 #: main.c:2618 | 3850 #: main.c:2723 |
3851 msgid "" | |
3852 "\n" | |
3853 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" | |
3854 msgstr "" | |
3855 "\n" | |
3856 "Argomenti accettati da kvim (versione KDE):\n" | |
3857 | |
3858 #: main.c:2724 | |
3859 msgid "-black\t\tUse reverse video" | |
3860 msgstr "-black\t\tUsa colori invertiti" | |
3861 | |
3862 #: main.c:2726 | |
3863 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" | |
3864 msgstr "-tip\t\t\tMostra la finestra consigli all'avvio" | |
3865 | |
3866 #: main.c:2727 | |
3867 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" | |
3868 msgstr "-notip\t\tDisabilita la finestra consigli" | |
3869 | |
3870 #: main.c:2731 | |
3871 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>" | |
3872 msgstr "--display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" | |
3873 | |
3874 #: main.c:2734 | |
3405 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | 3875 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3406 msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" | 3876 msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" |
3407 | 3877 |
3408 #: main.c:2856 | 3878 #: main.c:2972 |
3409 msgid "No display" | 3879 msgid "No display" |
3410 msgstr "Manca display" | 3880 msgstr "Manca display" |
3411 | 3881 |
3412 #. Failed to send, abort. | 3882 #. Failed to send, abort. |
3413 #: main.c:2871 | 3883 #: main.c:2987 |
3414 msgid ": Send failed.\n" | 3884 msgid ": Send failed.\n" |
3415 msgstr ": Invio fallito.\n" | 3885 msgstr ": Invio fallito.\n" |
3416 | 3886 |
3417 #. Let vim start normally. | 3887 #. Let vim start normally. |
3418 #: main.c:2877 | 3888 #: main.c:2993 |
3419 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | 3889 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
3420 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" | 3890 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" |
3421 | 3891 |
3422 #: main.c:2915 main.c:2936 | 3892 #: main.c:3031 main.c:3052 |
3423 #, c-format | 3893 #, c-format |
3424 msgid "%d of %d edited" | 3894 msgid "%d of %d edited" |
3425 msgstr "%d di %d elaborato" | 3895 msgstr "%d di %d elaborato" |
3426 | 3896 |
3427 #: main.c:2958 | 3897 #: main.c:3074 |
3428 msgid "No display: Send expression failed.\n" | 3898 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
3429 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" | 3899 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" |
3430 | 3900 |
3431 #: main.c:2970 | 3901 #: main.c:3086 |
3432 msgid ": Send expression failed.\n" | 3902 msgid ": Send expression failed.\n" |
3433 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" | 3903 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" |
3434 | 3904 |
3435 #: mark.c:709 | 3905 #: mark.c:705 |
3436 msgid "No marks set" | 3906 msgid "No marks set" |
3437 msgstr "Nessun mark impostato" | 3907 msgstr "Nessun mark impostato" |
3438 | 3908 |
3439 #: mark.c:711 | 3909 #: mark.c:707 |
3440 #, c-format | 3910 #, c-format |
3441 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | 3911 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
3442 msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" | 3912 msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" |
3443 | 3913 |
3444 #. Highlight title | 3914 #. Highlight title |
3445 #: mark.c:722 | 3915 #: mark.c:718 |
3446 msgid "" | 3916 msgid "" |
3447 "\n" | 3917 "\n" |
3448 "mark line col file/text" | 3918 "mark line col file/text" |
3449 msgstr "" | 3919 msgstr "" |
3450 "\n" | 3920 "\n" |
3451 "mark linea col.file/testo" | 3921 "mark linea col.file/testo" |
3452 | 3922 |
3453 #. Highlight title | 3923 #. Highlight title |
3454 #: mark.c:760 | 3924 #: mark.c:841 |
3455 msgid "" | 3925 msgid "" |
3456 "\n" | 3926 "\n" |
3457 " jump line col file/text" | 3927 " jump line col file/text" |
3458 msgstr "" | 3928 msgstr "" |
3459 "\n" | 3929 "\n" |
3460 " salt.linea col.file/testo" | 3930 " salt.linea col.file/testo" |
3461 | 3931 |
3462 #. Highlight title | 3932 #. Highlight title |
3463 #: mark.c:805 | 3933 #: mark.c:886 |
3464 msgid "" | 3934 msgid "" |
3465 "\n" | 3935 "\n" |
3466 "change line col text" | 3936 "change line col text" |
3467 msgstr "" | 3937 msgstr "" |
3468 "\n" | 3938 "\n" |
3469 "modif linea col testo" | 3939 "modif linea col testo" |
3470 | 3940 |
3471 #: mark.c:1281 | 3941 #: mark.c:1362 |
3942 #, c-format | |
3472 msgid "" | 3943 msgid "" |
3473 "\n" | 3944 "\n" |
3474 "# File marks:\n" | 3945 "# File marks:\n" |
3475 msgstr "" | 3946 msgstr "" |
3476 "\n" | 3947 "\n" |
3477 "# File mark:\n" | 3948 "# File mark:\n" |
3478 | 3949 |
3479 #. Write the jumplist with -' | 3950 #. Write the jumplist with -' |
3480 #: mark.c:1316 | 3951 #: mark.c:1397 |
3952 #, c-format | |
3481 msgid "" | 3953 msgid "" |
3482 "\n" | 3954 "\n" |
3483 "# Jumplist (newest first):\n" | 3955 "# Jumplist (newest first):\n" |
3484 msgstr "" | 3956 msgstr "" |
3485 "\n" | 3957 "\n" |
3486 "# Jumplist (dai più recenti):\n" | 3958 "# Jumplist (dai più recenti):\n" |
3487 | 3959 |
3488 #: mark.c:1412 | 3960 #: mark.c:1493 |
3961 #, c-format | |
3489 msgid "" | 3962 msgid "" |
3490 "\n" | 3963 "\n" |
3491 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | 3964 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
3492 msgstr "" | 3965 msgstr "" |
3493 "\n" | 3966 "\n" |
3494 "# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n" | 3967 "# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n" |
3495 | 3968 |
3496 #: mark.c:1501 | 3969 #: mark.c:1582 |
3497 msgid "Missing '>'" | 3970 msgid "Missing '>'" |
3498 msgstr "Manca '>'" | 3971 msgstr "Manca '>'" |
3499 | 3972 |
3500 #: mbyte.c:467 | 3973 #: mbyte.c:470 |
3501 msgid "E543: Not a valid codepage" | 3974 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3502 msgstr "E543: Codepage non valido" | 3975 msgstr "E543: Codepage non valido" |
3503 | 3976 |
3504 #: mbyte.c:4431 | 3977 #: mbyte.c:4524 |
3505 msgid "E284: Cannot set IC values" | 3978 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3506 msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" | 3979 msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" |
3507 | 3980 |
3508 #: mbyte.c:4583 | 3981 #: mbyte.c:4680 |
3509 msgid "E285: Failed to create input context" | 3982 msgid "E285: Failed to create input context" |
3510 msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" | 3983 msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" |
3511 | 3984 |
3512 #: mbyte.c:4741 | 3985 #: mbyte.c:4838 |
3513 msgid "E286: Failed to open input method" | 3986 msgid "E286: Failed to open input method" |
3514 msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" | 3987 msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" |
3515 | 3988 |
3516 #: mbyte.c:4752 | 3989 #: mbyte.c:4849 |
3517 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | 3990 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
3518 msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" | 3991 msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" |
3519 | 3992 |
3520 #: mbyte.c:4758 | 3993 #: mbyte.c:4855 |
3521 msgid "E288: input method doesn't support any style" | 3994 msgid "E288: input method doesn't support any style" |
3522 msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" | 3995 msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" |
3523 | 3996 |
3524 #: mbyte.c:4815 | 3997 #: mbyte.c:4912 |
3525 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | 3998 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" |
3526 msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" | 3999 msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" |
3527 | 4000 |
3528 #: mbyte.c:4889 | 4001 #: mbyte.c:4986 |
3529 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" | 4002 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" |
3530 msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset" | 4003 msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset" |
3531 | 4004 |
3532 #: mbyte.c:4925 | 4005 #: mbyte.c:5022 |
3533 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" | 4006 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" |
3534 msgstr "" | 4007 msgstr "" |
3535 "E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata" | 4008 "E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata" |
3536 | 4009 |
3537 #: mbyte.c:5232 | 4010 #: mbyte.c:5329 |
3538 msgid "E292: Input Method Server is not running" | 4011 msgid "E292: Input Method Server is not running" |
3539 msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione" | 4012 msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione" |
3540 | 4013 |
3541 #: memfile.c:488 | 4014 #: memfile.c:488 |
3542 msgid "E293: block was not locked" | 4015 msgid "E293: block was not locked" |
3560 | 4033 |
3561 #: memfile.c:1282 | 4034 #: memfile.c:1282 |
3562 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | 4035 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
3563 msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)" | 4036 msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)" |
3564 | 4037 |
3565 #: memline.c:275 | 4038 #: memline.c:310 |
3566 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | 4039 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" |
3567 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?" | 4040 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?" |
3568 | 4041 |
3569 #: memline.c:315 | 4042 #: memline.c:351 |
3570 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | 4043 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" |
3571 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" | 4044 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" |
3572 | 4045 |
3573 #: memline.c:333 | 4046 #: memline.c:369 |
3574 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | 4047 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
3575 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" | 4048 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" |
3576 | 4049 |
3577 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? | 4050 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
3578 #: memline.c:444 | 4051 #: memline.c:482 |
3579 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | 4052 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
3580 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" | 4053 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" |
3581 | 4054 |
3582 #: memline.c:449 | 4055 #: memline.c:487 |
3583 msgid "E302: Could not rename swap file" | 4056 msgid "E302: Could not rename swap file" |
3584 msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" | 4057 msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" |
3585 | 4058 |
3586 #: memline.c:519 | 4059 #: memline.c:559 |
3587 #, c-format | 4060 #, c-format |
3588 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | 4061 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
3589 msgstr "" | 4062 msgstr "" |
3590 "E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible" | 4063 "E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible" |
3591 | 4064 |
3592 #: memline.c:618 | 4065 #: memline.c:670 |
3593 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" | 4066 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
3594 msgstr "E304: ml_timestamp: Non riesco a leggere blocco 0??" | 4067 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??" |
3595 | 4068 |
3596 #: memline.c:758 | 4069 #: memline.c:872 |
3597 #, c-format | 4070 #, c-format |
3598 msgid "E305: No swap file found for %s" | 4071 msgid "E305: No swap file found for %s" |
3599 msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" | 4072 msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" |
3600 | 4073 |
3601 #: memline.c:768 | 4074 #: memline.c:882 |
3602 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | 4075 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
3603 msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " | 4076 msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " |
3604 | 4077 |
3605 #: memline.c:813 | 4078 #: memline.c:927 |
3606 #, c-format | 4079 #, c-format |
3607 msgid "E306: Cannot open %s" | 4080 msgid "E306: Cannot open %s" |
3608 msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" | 4081 msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" |
3609 | 4082 |
3610 #: memline.c:835 | 4083 #: memline.c:949 |
3611 msgid "Unable to read block 0 from " | 4084 msgid "Unable to read block 0 from " |
3612 msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " | 4085 msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " |
3613 | 4086 |
3614 #: memline.c:838 | 4087 #: memline.c:952 |
3615 msgid "" | 4088 msgid "" |
3616 "\n" | 4089 "\n" |
3617 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | 4090 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." |
3618 msgstr "" | 4091 msgstr "" |
3619 "\n" | 4092 "\n" |
3620 "Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file." | 4093 "Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file." |
3621 | 4094 |
3622 #: memline.c:848 memline.c:865 | 4095 #: memline.c:962 memline.c:979 |
3623 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | 4096 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
3624 msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n" | 4097 msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n" |
3625 | 4098 |
3626 #: memline.c:850 | 4099 #: memline.c:964 |
3627 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | 4100 msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
3628 msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" | 4101 msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" |
3629 | 4102 |
3630 #: memline.c:856 | 4103 #: memline.c:970 |
3631 #, c-format | 4104 #, c-format |
3632 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | 4105 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" |
3633 msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" | 4106 msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" |
3634 | 4107 |
3635 #: memline.c:869 | 4108 #: memline.c:983 |
3636 msgid " cannot be used on this computer.\n" | 4109 msgid " cannot be used on this computer.\n" |
3637 msgstr " non può essere usato su questo computer.\n" | 4110 msgstr " non può essere usato su questo computer.\n" |
3638 | 4111 |
3639 #: memline.c:871 | 4112 #: memline.c:985 |
3640 msgid "The file was created on " | 4113 msgid "The file was created on " |
3641 msgstr "Il file è stato creato il " | 4114 msgstr "Il file è stato creato il " |
3642 | 4115 |
3643 #: memline.c:875 | 4116 #: memline.c:989 |
3644 msgid "" | 4117 msgid "" |
3645 ",\n" | 4118 ",\n" |
3646 "or the file has been damaged." | 4119 "or the file has been damaged." |
3647 msgstr "" | 4120 msgstr "" |
3648 ",\n" | 4121 ",\n" |
3649 "o il file è stato danneggiato." | 4122 "o il file è stato danneggiato." |
3650 | 4123 |
3651 #: memline.c:904 | 4124 #: memline.c:1018 |
3652 #, c-format | 4125 #, c-format |
3653 msgid "Using swap file \"%s\"" | 4126 msgid "Using swap file \"%s\"" |
3654 msgstr "Uso swap file \"%s\"" | 4127 msgstr "Uso swap file \"%s\"" |
3655 | 4128 |
3656 #: memline.c:910 | 4129 #: memline.c:1024 |
3657 #, c-format | 4130 #, c-format |
3658 msgid "Original file \"%s\"" | 4131 msgid "Original file \"%s\"" |
3659 msgstr "File originale \"%s\"" | 4132 msgstr "File originale \"%s\"" |
3660 | 4133 |
3661 #: memline.c:923 | 4134 #: memline.c:1037 |
3662 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | 4135 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
3663 msgstr "" | 4136 msgstr "" |
3664 "E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo" | 4137 "E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo" |
3665 | 4138 |
3666 #: memline.c:976 | 4139 #: memline.c:1111 |
3667 #, c-format | 4140 #, c-format |
3668 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | 4141 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
3669 msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" | 4142 msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" |
3670 | 4143 |
3671 #: memline.c:980 | 4144 #: memline.c:1115 |
3672 msgid "???MANY LINES MISSING" | 4145 msgid "???MANY LINES MISSING" |
3673 msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI" | 4146 msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI" |
3674 | 4147 |
3675 #: memline.c:996 | 4148 #: memline.c:1131 |
3676 msgid "???LINE COUNT WRONG" | 4149 msgid "???LINE COUNT WRONG" |
3677 msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO" | 4150 msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO" |
3678 | 4151 |
3679 #: memline.c:1003 | 4152 #: memline.c:1138 |
3680 msgid "???EMPTY BLOCK" | 4153 msgid "???EMPTY BLOCK" |
3681 msgstr "???BLOCCO VUOTO" | 4154 msgstr "???BLOCCO VUOTO" |
3682 | 4155 |
3683 #: memline.c:1029 | 4156 #: memline.c:1164 |
3684 msgid "???LINES MISSING" | 4157 msgid "???LINES MISSING" |
3685 msgstr "???LINEE MANCANTI" | 4158 msgstr "???LINEE MANCANTI" |
3686 | 4159 |
3687 #: memline.c:1061 | 4160 #: memline.c:1196 |
3688 #, c-format | 4161 #, c-format |
3689 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | 4162 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
3690 msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" | 4163 msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" |
3691 | 4164 |
3692 #: memline.c:1066 | 4165 #: memline.c:1201 |
3693 msgid "???BLOCK MISSING" | 4166 msgid "???BLOCK MISSING" |
3694 msgstr "???BLOCCO MANCANTE" | 4167 msgstr "???BLOCCO MANCANTE" |
3695 | 4168 |
3696 #: memline.c:1082 | 4169 #: memline.c:1217 |
3697 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | 4170 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
3698 msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine" | 4171 msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine" |
3699 | 4172 |
3700 #: memline.c:1098 | 4173 #: memline.c:1233 |
3701 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | 4174 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
3702 msgstr "" | 4175 msgstr "" |
3703 "??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate" | 4176 "??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate" |
3704 | 4177 |
3705 #: memline.c:1118 | 4178 #: memline.c:1253 |
3706 msgid "???END" | 4179 msgid "???END" |
3707 msgstr "???END" | 4180 msgstr "???END" |
3708 | 4181 |
3709 #: memline.c:1144 | 4182 #: memline.c:1279 |
3710 msgid "E311: Recovery Interrupted" | 4183 msgid "E311: Recovery Interrupted" |
3711 msgstr "E311: Recupero Interrotto" | 4184 msgstr "E311: Recupero Interrotto" |
3712 | 4185 |
3713 #: memline.c:1149 | 4186 #: memline.c:1284 |
3714 msgid "" | 4187 msgid "" |
3715 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | 4188 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
3716 msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???" | 4189 msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???" |
3717 | 4190 |
3718 #: memline.c:1151 | 4191 #: memline.c:1286 |
3719 msgid "See \":help E312\" for more information." | 4192 msgid "See \":help E312\" for more information." |
3720 msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni." | 4193 msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni." |
3721 | 4194 |
3722 #: memline.c:1156 | 4195 #: memline.c:1291 |
3723 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." | 4196 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
3724 msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene." | 4197 msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene." |
3725 | 4198 |
3726 #: memline.c:1157 | 4199 #: memline.c:1292 |
3727 msgid "" | 4200 msgid "" |
3728 "\n" | 4201 "\n" |
3729 "(You might want to write out this file under another name\n" | 4202 "(You might want to write out this file under another name\n" |
3730 msgstr "" | 4203 msgstr "" |
3731 "\n" | 4204 "\n" |
3732 "(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n" | 4205 "(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n" |
3733 | 4206 |
3734 #: memline.c:1158 | 4207 #: memline.c:1293 |
3735 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" | 4208 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" |
3736 msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n" | 4209 msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n" |
3737 | 4210 |
3738 #: memline.c:1159 | 4211 #: memline.c:1294 |
3739 msgid "" | 4212 msgid "" |
3740 "Delete the .swp file afterwards.\n" | 4213 "Delete the .swp file afterwards.\n" |
3741 "\n" | 4214 "\n" |
3742 msgstr "" | 4215 msgstr "" |
3743 "Cancella il file .swp in seguito.\n" | 4216 "Cancella il file .swp in seguito.\n" |
3744 "\n" | 4217 "\n" |
3745 | 4218 |
3746 #. use msg() to start the scrolling properly | 4219 #. use msg() to start the scrolling properly |
3747 #: memline.c:1215 | 4220 #: memline.c:1350 |
3748 msgid "Swap files found:" | 4221 msgid "Swap files found:" |
3749 msgstr "Swap file trovati:" | 4222 msgstr "Swap file trovati:" |
3750 | 4223 |
3751 #: memline.c:1393 | 4224 #: memline.c:1528 |
3752 msgid " In current directory:\n" | 4225 msgid " In current directory:\n" |
3753 msgstr " Nella directory in uso:\n" | 4226 msgstr " Nella directory in uso:\n" |
3754 | 4227 |
3755 #: memline.c:1395 | 4228 #: memline.c:1530 |
3756 msgid " Using specified name:\n" | 4229 msgid " Using specified name:\n" |
3757 msgstr " Uso il nome fornito:\n" | 4230 msgstr " Uso il nome fornito:\n" |
3758 | 4231 |
3759 #: memline.c:1399 | 4232 #: memline.c:1534 |
3760 msgid " In directory " | 4233 msgid " In directory " |
3761 msgstr " Nella directory " | 4234 msgstr " Nella directory " |
3762 | 4235 |
3763 #: memline.c:1417 | 4236 #: memline.c:1552 |
3764 msgid " -- none --\n" | 4237 msgid " -- none --\n" |
3765 msgstr " -- nessuno --\n" | 4238 msgstr " -- nessuno --\n" |
3766 | 4239 |
3767 #: memline.c:1489 | 4240 #: memline.c:1625 |
3768 msgid " owned by: " | 4241 msgid " owned by: " |
3769 msgstr " proprietario: " | 4242 msgstr " proprietario: " |
3770 | 4243 |
3771 #: memline.c:1491 | 4244 #: memline.c:1627 |
3772 msgid " dated: " | 4245 msgid " dated: " |
3773 msgstr " datato: " | 4246 msgstr " datato: " |
3774 | 4247 |
3775 #: memline.c:1495 memline.c:3685 | 4248 #: memline.c:1631 memline.c:3837 |
3776 msgid " dated: " | 4249 msgid " dated: " |
3777 msgstr " datato: " | 4250 msgstr " datato: " |
3778 | 4251 |
3779 #: memline.c:1511 | 4252 #: memline.c:1647 |
3780 msgid " [from Vim version 3.0]" | 4253 msgid " [from Vim version 3.0]" |
3781 msgstr " [da Vim versione 3.0]" | 4254 msgstr " [da Vim versione 3.0]" |
3782 | 4255 |
3783 #: memline.c:1515 | 4256 #: memline.c:1651 |
3784 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | 4257 msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
3785 msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]" | 4258 msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]" |
3786 | 4259 |
3787 #: memline.c:1519 | 4260 #: memline.c:1655 |
3788 msgid " file name: " | 4261 msgid " file name: " |
3789 msgstr " nome file: " | 4262 msgstr " nome file: " |
3790 | 4263 |
3791 #: memline.c:1525 | 4264 #: memline.c:1661 |
3792 msgid "" | 4265 msgid "" |
3793 "\n" | 4266 "\n" |
3794 " modified: " | 4267 " modified: " |
3795 msgstr "" | 4268 msgstr "" |
3796 "\n" | 4269 "\n" |
3797 " modificato: " | 4270 " modificato: " |
3798 | 4271 |
3799 #: memline.c:1526 | 4272 #: memline.c:1662 |
3800 msgid "YES" | 4273 msgid "YES" |
3801 msgstr "YES" | 4274 msgstr "YES" |
3802 | 4275 |
3803 #: memline.c:1526 | 4276 #: memline.c:1662 |
3804 msgid "no" | 4277 msgid "no" |
3805 msgstr "no" | 4278 msgstr "no" |
3806 | 4279 |
3807 #: memline.c:1530 | 4280 #: memline.c:1666 |
3808 msgid "" | 4281 msgid "" |
3809 "\n" | 4282 "\n" |
3810 " user name: " | 4283 " user name: " |
3811 msgstr "" | 4284 msgstr "" |
3812 "\n" | 4285 "\n" |
3813 " nome utente: " | 4286 " nome utente: " |
3814 | 4287 |
3815 #: memline.c:1537 | 4288 #: memline.c:1673 |
3816 msgid " host name: " | 4289 msgid " host name: " |
3817 msgstr " nome computer: " | 4290 msgstr " nome computer: " |
3818 | 4291 |
3819 #: memline.c:1539 | 4292 #: memline.c:1675 |
3820 msgid "" | 4293 msgid "" |
3821 "\n" | 4294 "\n" |
3822 " host name: " | 4295 " host name: " |
3823 msgstr "" | 4296 msgstr "" |
3824 "\n" | 4297 "\n" |
3825 " nome computer: " | 4298 " nome computer: " |
3826 | 4299 |
3827 #: memline.c:1545 | 4300 #: memline.c:1681 |
3828 msgid "" | 4301 msgid "" |
3829 "\n" | 4302 "\n" |
3830 " process ID: " | 4303 " process ID: " |
3831 msgstr "" | 4304 msgstr "" |
3832 "\n" | 4305 "\n" |
3833 " ID del processo: " | 4306 " ID del processo: " |
3834 | 4307 |
3835 #: memline.c:1551 | 4308 #: memline.c:1687 |
3836 msgid " (still running)" | 4309 msgid " (still running)" |
3837 msgstr " (ancora attivo)" | 4310 msgstr " (ancora attivo)" |
3838 | 4311 |
3839 #: memline.c:1563 | 4312 #: memline.c:1699 |
3840 msgid "" | 4313 msgid "" |
3841 "\n" | 4314 "\n" |
3842 " [not usable with this version of Vim]" | 4315 " [not usable with this version of Vim]" |
3843 msgstr "" | 4316 msgstr "" |
3844 "\n" | 4317 "\n" |
3845 " [non utilizzabile con questa versione di Vim]" | 4318 " [non utilizzabile con questa versione di Vim]" |
3846 | 4319 |
3847 #: memline.c:1566 | 4320 #: memline.c:1702 |
3848 msgid "" | 4321 msgid "" |
3849 "\n" | 4322 "\n" |
3850 " [not usable on this computer]" | 4323 " [not usable on this computer]" |
3851 msgstr "" | 4324 msgstr "" |
3852 "\n" | 4325 "\n" |
3853 " [not utilizzabile su questo computer]" | 4326 " [not utilizzabile su questo computer]" |
3854 | 4327 |
3855 #: memline.c:1571 | 4328 #: memline.c:1707 |
3856 msgid " [cannot be read]" | 4329 msgid " [cannot be read]" |
3857 msgstr " [non leggibile]" | 4330 msgstr " [non leggibile]" |
3858 | 4331 |
3859 #: memline.c:1575 | 4332 #: memline.c:1711 |
3860 msgid " [cannot be opened]" | 4333 msgid " [cannot be opened]" |
3861 msgstr " [non riesco ad aprire]" | 4334 msgstr " [non riesco ad aprire]" |
3862 | 4335 |
3863 #: memline.c:1765 | 4336 #: memline.c:1901 |
3864 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | 4337 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
3865 msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file" | 4338 msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file" |
3866 | 4339 |
3867 #: memline.c:1818 | 4340 #: memline.c:1954 |
3868 msgid "File preserved" | 4341 msgid "File preserved" |
3869 msgstr "File preservato" | 4342 msgstr "File preservato" |
3870 | 4343 |
3871 #: memline.c:1820 | 4344 #: memline.c:1956 |
3872 msgid "E314: Preserve failed" | 4345 msgid "E314: Preserve failed" |
3873 msgstr "E314: Preservazione fallita" | 4346 msgstr "E314: Preservazione fallita" |
3874 | 4347 |
3875 #: memline.c:1891 | 4348 #: memline.c:2027 |
3876 #, c-format | 4349 #, c-format |
3877 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | 4350 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" |
3878 msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld" | 4351 msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld" |
3879 | 4352 |
3880 #: memline.c:1917 | 4353 #: memline.c:2053 |
3881 #, c-format | 4354 #, c-format |
3882 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | 4355 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" |
3883 msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld" | 4356 msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld" |
3884 | 4357 |
3885 #: memline.c:2307 | 4358 #: memline.c:2443 |
3886 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | 4359 msgid "E317: pointer block id wrong 3" |
3887 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" | 4360 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" |
3888 | 4361 |
3889 #: memline.c:2387 | 4362 #: memline.c:2523 |
3890 msgid "stack_idx should be 0" | 4363 msgid "stack_idx should be 0" |
3891 msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0" | 4364 msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0" |
3892 | 4365 |
3893 #: memline.c:2449 | 4366 #: memline.c:2585 |
3894 msgid "E318: Updated too many blocks?" | 4367 msgid "E318: Updated too many blocks?" |
3895 msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?" | 4368 msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?" |
3896 | 4369 |
3897 #: memline.c:2631 | 4370 #: memline.c:2767 |
3898 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | 4371 msgid "E317: pointer block id wrong 4" |
3899 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" | 4372 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" |
3900 | 4373 |
3901 #: memline.c:2658 | 4374 #: memline.c:2794 |
3902 msgid "deleted block 1?" | 4375 msgid "deleted block 1?" |
3903 msgstr "cancellato blocco 1?" | 4376 msgstr "cancellato blocco 1?" |
3904 | 4377 |
3905 #: memline.c:2858 | 4378 #: memline.c:2994 |
3906 #, c-format | 4379 #, c-format |
3907 msgid "E320: Cannot find line %ld" | 4380 msgid "E320: Cannot find line %ld" |
3908 msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld" | 4381 msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld" |
3909 | 4382 |
3910 #: memline.c:3101 | 4383 #: memline.c:3237 |
3911 msgid "E317: pointer block id wrong" | 4384 msgid "E317: pointer block id wrong" |
3912 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" | 4385 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" |
3913 | 4386 |
3914 #: memline.c:3117 | 4387 #: memline.c:3253 |
3915 msgid "pe_line_count is zero" | 4388 msgid "pe_line_count is zero" |
3916 msgstr "pe_line_count a zero" | 4389 msgstr "pe_line_count a zero" |
3917 | 4390 |
3918 #: memline.c:3146 | 4391 #: memline.c:3282 |
3919 #, c-format | 4392 #, c-format |
3920 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | 4393 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" |
3921 msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine" | 4394 msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine" |
3922 | 4395 |
3923 #: memline.c:3150 | 4396 #: memline.c:3286 |
3924 #, c-format | 4397 #, c-format |
3925 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | 4398 msgid "E323: line count wrong in block %ld" |
3926 msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld" | 4399 msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld" |
3927 | 4400 |
3928 #: memline.c:3199 | 4401 #: memline.c:3335 |
3929 msgid "Stack size increases" | 4402 msgid "Stack size increases" |
3930 msgstr "Dimensione 'stack' aumentata" | 4403 msgstr "Dimensione 'stack' aumentata" |
3931 | 4404 |
3932 #: memline.c:3245 | 4405 #: memline.c:3381 |
3933 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | 4406 msgid "E317: pointer block id wrong 2" |
3934 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" | 4407 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" |
3935 | 4408 |
3936 #: memline.c:3675 | 4409 #: memline.c:3827 |
3937 msgid "E325: ATTENTION" | 4410 msgid "E325: ATTENTION" |
3938 msgstr "E325: ATTENZIONE" | 4411 msgstr "E325: ATTENZIONE" |
3939 | 4412 |
3940 #: memline.c:3676 | 4413 #: memline.c:3828 |
3941 msgid "" | 4414 msgid "" |
3942 "\n" | 4415 "\n" |
3943 "Found a swap file by the name \"" | 4416 "Found a swap file by the name \"" |
3944 msgstr "" | 4417 msgstr "" |
3945 "\n" | 4418 "\n" |
3946 "Trovato uno swap file di nome \"" | 4419 "Trovato uno swap file di nome \"" |
3947 | 4420 |
3948 #: memline.c:3680 | 4421 #: memline.c:3832 |
3949 msgid "While opening file \"" | 4422 msgid "While opening file \"" |
3950 msgstr "Mentre aprivo file \"" | 4423 msgstr "Mentre aprivo file \"" |
3951 | 4424 |
3952 #: memline.c:3689 | 4425 #: memline.c:3841 |
3953 msgid " NEWER than swap file!\n" | 4426 msgid " NEWER than swap file!\n" |
3954 msgstr " più RECENTE dello swap file!\n" | 4427 msgstr " più RECENTE dello swap file!\n" |
3955 | 4428 |
3956 #. Some of these messages are long to allow translation to | 4429 #. Some of these messages are long to allow translation to |
3957 #. * other languages. | 4430 #. * other languages. |
3958 #: memline.c:3693 | 4431 #: memline.c:3845 |
3959 msgid "" | 4432 msgid "" |
3960 "\n" | 4433 "\n" |
3961 "(1) Another program may be editing the same file.\n" | 4434 "(1) Another program may be editing the same file.\n" |
3962 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" | 4435 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" |
3963 " different instances of the same file when making changes.\n" | 4436 " different instances of the same file when making changes.\n" |
3965 "\n" | 4438 "\n" |
3966 "(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n" | 4439 "(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n" |
3967 " Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n" | 4440 " Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n" |
3968 " differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n" | 4441 " differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n" |
3969 | 4442 |
3970 #: memline.c:3694 | 4443 #: memline.c:3846 |
3971 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | 4444 msgid " Quit, or continue with caution.\n" |
3972 msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n" | 4445 msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n" |
3973 | 4446 |
3974 #: memline.c:3695 | 4447 #: memline.c:3847 |
3975 msgid "" | 4448 msgid "" |
3976 "\n" | 4449 "\n" |
3977 "(2) An edit session for this file crashed.\n" | 4450 "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
3978 msgstr "" | 4451 msgstr "" |
3979 "\n" | 4452 "\n" |
3980 "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n" | 4453 "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n" |
3981 | 4454 |
3982 #: memline.c:3696 | 4455 #: memline.c:3848 |
3983 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | 4456 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
3984 msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r " | 4457 msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r " |
3985 | 4458 |
3986 #: memline.c:3698 | 4459 #: memline.c:3850 |
3987 msgid "" | 4460 msgid "" |
3988 "\"\n" | 4461 "\"\n" |
3989 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | 4462 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" |
3990 msgstr "" | 4463 msgstr "" |
3991 "\"\n" | 4464 "\"\n" |
3992 " per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n" | 4465 " per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n" |
3993 | 4466 |
3994 #: memline.c:3699 | 4467 #: memline.c:3851 |
3995 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | 4468 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
3996 msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \"" | 4469 msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \"" |
3997 | 4470 |
3998 #: memline.c:3701 | 4471 #: memline.c:3853 |
3999 msgid "" | 4472 msgid "" |
4000 "\"\n" | 4473 "\"\n" |
4001 " to avoid this message.\n" | 4474 " to avoid this message.\n" |
4002 msgstr "" | 4475 msgstr "" |
4003 "\"\n" | 4476 "\"\n" |
4004 " per non ricevere ancora questo messaggio.\n" | 4477 " per non ricevere ancora questo messaggio.\n" |
4005 | 4478 |
4006 #: memline.c:3715 memline.c:3719 | 4479 #: memline.c:3867 memline.c:3871 |
4007 msgid "Swap file \"" | 4480 msgid "Swap file \"" |
4008 msgstr "Swap file \"" | 4481 msgstr "Swap file \"" |
4009 | 4482 |
4010 #: memline.c:3716 memline.c:3722 | 4483 #: memline.c:3868 memline.c:3874 |
4011 msgid "\" already exists!" | 4484 msgid "\" already exists!" |
4012 msgstr "\" già esistente!" | 4485 msgstr "\" già esistente!" |
4013 | 4486 |
4014 #: memline.c:3725 | 4487 #: memline.c:3877 |
4015 msgid "VIM - ATTENTION" | 4488 msgid "VIM - ATTENTION" |
4016 msgstr "VIM - ATTENZIONE" | 4489 msgstr "VIM - ATTENZIONE" |
4017 | 4490 |
4018 #: memline.c:3727 | 4491 #: memline.c:3879 |
4019 msgid "Swap file already exists!" | 4492 msgid "Swap file already exists!" |
4020 msgstr "Lo swap file esiste già!" | 4493 msgstr "Lo swap file esiste già!" |
4021 | 4494 |
4022 #: memline.c:3731 | 4495 #: memline.c:3883 |
4023 msgid "" | 4496 msgid "" |
4024 "&Open Read-Only\n" | 4497 "&Open Read-Only\n" |
4025 "&Edit anyway\n" | 4498 "&Edit anyway\n" |
4026 "&Recover\n" | 4499 "&Recover\n" |
4027 "&Quit\n" | 4500 "&Quit\n" |
4031 "&E Apri comunque\n" | 4504 "&E Apri comunque\n" |
4032 "&Recupera\n" | 4505 "&Recupera\n" |
4033 "&Q Esci\n" | 4506 "&Q Esci\n" |
4034 "&Annulla" | 4507 "&Annulla" |
4035 | 4508 |
4036 #: memline.c:3733 | 4509 #: memline.c:3885 |
4037 msgid "" | 4510 msgid "" |
4038 "&Open Read-Only\n" | 4511 "&Open Read-Only\n" |
4039 "&Edit anyway\n" | 4512 "&Edit anyway\n" |
4040 "&Recover\n" | 4513 "&Recover\n" |
4041 "&Quit\n" | 4514 "&Quit\n" |
4047 "&Recupera\n" | 4520 "&Recupera\n" |
4048 "&Q Esci\n" | 4521 "&Q Esci\n" |
4049 "&Annulla\n" | 4522 "&Annulla\n" |
4050 "&D Cancellalo" | 4523 "&D Cancellalo" |
4051 | 4524 |
4052 #: memline.c:3790 | 4525 #: memline.c:3942 |
4053 msgid "E326: Too many swap files found" | 4526 msgid "E326: Too many swap files found" |
4054 msgstr "E326: Trovati troppi swap file" | 4527 msgstr "E326: Trovati troppi swap file" |
4055 | 4528 |
4056 #: menu.c:64 | 4529 #: menu.c:64 |
4057 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | 4530 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
4064 | 4537 |
4065 #: menu.c:66 | 4538 #: menu.c:66 |
4066 msgid "E329: No menu of that name" | 4539 msgid "E329: No menu of that name" |
4067 msgstr "E329: Nessun Menu con quel nome" | 4540 msgstr "E329: Nessun Menu con quel nome" |
4068 | 4541 |
4069 #: menu.c:525 | 4542 #: menu.c:522 |
4070 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" | 4543 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
4071 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" | 4544 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" |
4072 | 4545 |
4073 #: menu.c:564 | 4546 #: menu.c:561 |
4074 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | 4547 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
4075 msgstr "" | 4548 msgstr "" |
4076 "E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu" | 4549 "E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu" |
4077 | 4550 |
4078 #: menu.c:570 | 4551 #: menu.c:567 |
4079 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | 4552 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
4080 msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu" | 4553 msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu" |
4081 | 4554 |
4082 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | 4555 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings |
4083 #. Highlight title | 4556 #. Highlight title |
4084 #: menu.c:1097 | 4557 #: menu.c:1093 |
4085 msgid "" | 4558 msgid "" |
4086 "\n" | 4559 "\n" |
4087 "--- Menus ---" | 4560 "--- Menus ---" |
4088 msgstr "" | 4561 msgstr "" |
4089 "\n" | 4562 "\n" |
4090 "--- Menu ---" | 4563 "--- Menu ---" |
4091 | 4564 |
4092 #: menu.c:2019 | 4565 #: menu.c:2011 |
4093 msgid "Tear off this menu" | 4566 msgid "Tear off this menu" |
4094 msgstr "Togli questo Menu" | 4567 msgstr "Togli questo Menu" |
4095 | 4568 |
4096 #: menu.c:2084 | 4569 #: menu.c:2076 |
4097 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | 4570 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
4098 msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" | 4571 msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" |
4099 | 4572 |
4100 #: menu.c:2104 | 4573 #: menu.c:2096 |
4101 #, c-format | 4574 #, c-format |
4102 msgid "E334: Menu not found: %s" | 4575 msgid "E334: Menu not found: %s" |
4103 msgstr "E334: Menu non trovato: %s" | 4576 msgstr "E334: Menu non trovato: %s" |
4104 | 4577 |
4105 #: menu.c:2173 | 4578 #: menu.c:2169 |
4106 #, c-format | 4579 #, c-format |
4107 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | 4580 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
4108 msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s" | 4581 msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s" |
4109 | 4582 |
4110 #: menu.c:2211 | 4583 #: menu.c:2208 |
4111 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | 4584 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" |
4112 msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" | 4585 msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" |
4113 | 4586 |
4114 #: menu.c:2232 | 4587 #: menu.c:2229 |
4115 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | 4588 msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
4116 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" | 4589 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" |
4117 | 4590 |
4118 #: message.c:414 | 4591 #: message.c:429 |
4119 #, c-format | 4592 #, c-format |
4120 msgid "Error detected while processing %s:" | 4593 msgid "Error detected while processing %s:" |
4121 msgstr "Errore/i eseguendo %s:" | 4594 msgstr "Errore/i eseguendo %s:" |
4122 | 4595 |
4123 #: message.c:440 | 4596 #: message.c:454 |
4124 #, c-format | 4597 #, c-format |
4125 msgid "line %4ld:" | 4598 msgid "line %4ld:" |
4126 msgstr "linea %4ld:" | 4599 msgstr "linea %4ld:" |
4127 | 4600 |
4128 #: message.c:647 | 4601 #: message.c:657 |
4129 msgid "[string too long]" | 4602 msgid "[string too long]" |
4130 msgstr "[stringa troppo lunga]" | 4603 msgstr "[stringa troppo lunga]" |
4131 | 4604 |
4132 #: message.c:797 | 4605 #: message.c:685 |
4606 #, c-format | |
4607 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
4608 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" | |
4609 | |
4610 #: message.c:814 | |
4133 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | 4611 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
4134 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" | 4612 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" |
4135 | 4613 |
4136 #: message.c:1025 | 4614 #: message.c:1040 |
4137 msgid "Interrupt: " | 4615 msgid "Interrupt: " |
4138 msgstr "Interruzione: " | 4616 msgstr "Interruzione: " |
4139 | 4617 |
4140 #: message.c:1028 | 4618 #: message.c:1043 |
4141 msgid "Hit ENTER to continue" | 4619 msgid "Hit ENTER to continue" |
4142 msgstr "INVIO per proseguire" | 4620 msgstr "INVIO per proseguire" |
4143 | 4621 |
4144 #: message.c:1030 | 4622 #: message.c:1045 |
4145 msgid "Hit ENTER or type command to continue" | 4623 msgid "Hit ENTER or type command to continue" |
4146 msgstr "Batti INVIO o un comando per proseguire" | 4624 msgstr "Batti INVIO o un comando per proseguire" |
4147 | 4625 |
4148 #: message.c:2351 | 4626 #: message.c:2370 |
4149 msgid "-- More --" | 4627 msgid "-- More --" |
4150 msgstr "-- Ancora --" | 4628 msgstr "-- Ancora --" |
4151 | 4629 |
4152 #: message.c:2354 | 4630 #: message.c:2373 |
4153 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" | 4631 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" |
4154 msgstr " (RET/BS: linea, SPAZIO/b: pagina, d/u: mezza pagina, q: esci)" | 4632 msgstr " (RET/BS: linea, SPAZIO/b: pagina, d/u: mezza pagina, q: esci)" |
4155 | 4633 |
4156 #: message.c:2355 | 4634 #: message.c:2374 |
4157 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" | 4635 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" |
4158 msgstr " (RET: linea, SPAZIO: pagina, d: mezza pagina, q: esci)" | 4636 msgstr " (RET: linea, SPAZIO: pagina, d: mezza pagina, q: esci)" |
4159 | 4637 |
4160 #: message.c:2982 message.c:2997 | 4638 #: message.c:2999 message.c:3014 |
4161 msgid "Question" | 4639 msgid "Question" |
4162 msgstr "Domanda" | 4640 msgstr "Domanda" |
4163 | 4641 |
4164 #: message.c:2984 | 4642 #: message.c:3001 |
4165 msgid "" | 4643 msgid "" |
4166 "&Yes\n" | 4644 "&Yes\n" |
4167 "&No" | 4645 "&No" |
4168 msgstr "" | 4646 msgstr "" |
4169 "&Y Sì\n" | 4647 "&Y Sì\n" |
4170 "&No" | 4648 "&No" |
4171 | 4649 |
4172 #: message.c:3017 | 4650 #: message.c:3034 |
4173 msgid "" | 4651 msgid "" |
4174 "&Yes\n" | 4652 "&Yes\n" |
4175 "&No\n" | 4653 "&No\n" |
4176 "Save &All\n" | 4654 "Save &All\n" |
4177 "&Discard All\n" | 4655 "&Discard All\n" |
4181 "&No\n" | 4659 "&No\n" |
4182 "&A Salva tutto\n" | 4660 "&A Salva tutto\n" |
4183 "&D Scarta Tutto\n" | 4661 "&D Scarta Tutto\n" |
4184 "&Cancella" | 4662 "&Cancella" |
4185 | 4663 |
4186 #: message.c:3058 | 4664 #: message.c:3075 |
4665 msgid "Select Directory dialog" | |
4666 msgstr "Scelta Directory dialogo" | |
4667 | |
4668 #: message.c:3077 | |
4187 msgid "Save File dialog" | 4669 msgid "Save File dialog" |
4188 msgstr "Salva File dialogo" | 4670 msgstr "Salva File dialogo" |
4189 | 4671 |
4190 #: message.c:3060 | 4672 #: message.c:3079 |
4191 msgid "Open File dialog" | 4673 msgid "Open File dialog" |
4192 msgstr "Apri File dialogo" | 4674 msgstr "Apri File dialogo" |
4193 | 4675 |
4194 #. TODO: non-GUI file selector here | 4676 #. TODO: non-GUI file selector here |
4195 #: message.c:3131 | 4677 #: message.c:3179 |
4196 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | 4678 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
4197 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" | 4679 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" |
4198 | 4680 |
4199 #: misc1.c:2773 | 4681 #: misc1.c:2862 |
4200 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | 4682 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
4201 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" | 4683 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" |
4202 | 4684 |
4203 #: misc1.c:3021 | 4685 #: misc1.c:3115 |
4204 msgid "1 more line" | 4686 msgid "1 more line" |
4205 msgstr "1 linea in più" | 4687 msgstr "1 linea in più" |
4206 | 4688 |
4207 #: misc1.c:3023 | 4689 #: misc1.c:3117 |
4208 msgid "1 line less" | 4690 msgid "1 line less" |
4209 msgstr "1 linea in meno" | 4691 msgstr "1 linea in meno" |
4210 | 4692 |
4211 #: misc1.c:3028 | 4693 #: misc1.c:3122 |
4212 #, c-format | 4694 #, c-format |
4213 msgid "%ld more lines" | 4695 msgid "%ld more lines" |
4214 msgstr "%ld linee in più" | 4696 msgstr "%ld linee in più" |
4215 | 4697 |
4216 #: misc1.c:3030 | 4698 #: misc1.c:3124 |
4217 #, c-format | 4699 #, c-format |
4218 msgid "%ld fewer lines" | 4700 msgid "%ld fewer lines" |
4219 msgstr "%ld linee in meno" | 4701 msgstr "%ld linee in meno" |
4220 | 4702 |
4221 #: misc1.c:3033 | 4703 #: misc1.c:3127 |
4222 msgid " (Interrupted)" | 4704 msgid " (Interrupted)" |
4223 msgstr " (Interrotto)" | 4705 msgstr " (Interrotto)" |
4224 | 4706 |
4225 #: misc1.c:7588 | 4707 #: misc1.c:7816 |
4226 msgid "Vim: preserving files...\n" | 4708 msgid "Vim: preserving files...\n" |
4227 msgstr "Vim: preservo file...\n" | 4709 msgstr "Vim: preservo file...\n" |
4228 | 4710 |
4229 #. close all memfiles, without deleting | 4711 #. close all memfiles, without deleting |
4230 #: misc1.c:7598 | 4712 #: misc1.c:7826 |
4231 msgid "Vim: Finished.\n" | 4713 msgid "Vim: Finished.\n" |
4232 msgstr "Vim: Finito.\n" | 4714 msgstr "Vim: Finito.\n" |
4233 | 4715 |
4234 #: misc2.c:695 misc2.c:711 | 4716 #: misc2.c:690 misc2.c:706 |
4717 #, c-format | |
4235 msgid "ERROR: " | 4718 msgid "ERROR: " |
4236 msgstr "ERRORE: " | 4719 msgstr "ERRORE: " |
4237 | 4720 |
4238 #: misc2.c:715 | 4721 #: misc2.c:710 |
4239 #, c-format | 4722 #, c-format |
4240 msgid "" | 4723 msgid "" |
4241 "\n" | 4724 "\n" |
4242 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | 4725 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
4243 msgstr "" | 4726 msgstr "" |
4244 "\n" | 4727 "\n" |
4245 "[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" | 4728 "[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" |
4246 | 4729 |
4247 #: misc2.c:717 | 4730 #: misc2.c:712 |
4248 #, c-format | 4731 #, c-format |
4249 msgid "" | 4732 msgid "" |
4250 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | 4733 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
4251 "\n" | 4734 "\n" |
4252 msgstr "" | 4735 msgstr "" |
4253 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" | 4736 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" |
4254 "\n" | 4737 "\n" |
4255 | 4738 |
4256 #: misc2.c:772 | 4739 #: misc2.c:767 |
4257 msgid "E340: Line is becoming too long" | 4740 msgid "E340: Line is becoming too long" |
4258 msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga" | 4741 msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga" |
4259 | 4742 |
4260 #: misc2.c:816 | 4743 #: misc2.c:811 |
4261 #, c-format | 4744 #, c-format |
4262 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | 4745 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" |
4263 msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" | 4746 msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" |
4264 | 4747 |
4265 #: misc2.c:924 | 4748 #: misc2.c:919 |
4266 #, c-format | 4749 #, c-format |
4267 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | 4750 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
4268 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)" | 4751 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)" |
4269 | 4752 |
4270 #: misc2.c:2594 | 4753 #: misc2.c:2605 |
4271 #, c-format | 4754 #, c-format |
4272 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | 4755 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
4273 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" | 4756 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" |
4274 | 4757 |
4275 #: misc2.c:2816 | 4758 #: misc2.c:2870 |
4276 msgid "E545: Missing colon" | 4759 msgid "E545: Missing colon" |
4277 msgstr "E545: Manca ':'" | 4760 msgstr "E545: Manca ':'" |
4278 | 4761 |
4279 #: misc2.c:2818 misc2.c:2845 | 4762 #: misc2.c:2872 misc2.c:2899 |
4280 msgid "E546: Illegal mode" | 4763 msgid "E546: Illegal mode" |
4281 msgstr "E546: Modalità non valida" | 4764 msgstr "E546: Modalità non valida" |
4282 | 4765 |
4283 #: misc2.c:2884 | 4766 #: misc2.c:2938 |
4284 msgid "E547: Illegal mouseshape" | 4767 msgid "E547: Illegal mouseshape" |
4285 msgstr "E547: Forma del mouse non valida" | 4768 msgstr "E547: Forma del mouse non valida" |
4286 | 4769 |
4287 #: misc2.c:2924 | 4770 #: misc2.c:2978 |
4288 msgid "E548: digit expected" | 4771 msgid "E548: digit expected" |
4289 msgstr "E548: aspettavo un numero" | 4772 msgstr "E548: aspettavo un numero" |
4290 | 4773 |
4291 #: misc2.c:2929 | 4774 #: misc2.c:2983 |
4292 msgid "E549: Illegal percentage" | 4775 msgid "E549: Illegal percentage" |
4293 msgstr "E549: Percentuale non valida" | 4776 msgstr "E549: Percentuale non valida" |
4294 | 4777 |
4295 #: misc2.c:3239 | 4778 #: misc2.c:3295 |
4296 msgid "Enter encryption key: " | 4779 msgid "Enter encryption key: " |
4297 msgstr "Immetti chiave di crittazione: " | 4780 msgstr "Immetti chiave di cifratura: " |
4298 | 4781 |
4299 #: misc2.c:3240 | 4782 #: misc2.c:3296 |
4300 msgid "Enter same key again: " | 4783 msgid "Enter same key again: " |
4301 msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " | 4784 msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " |
4302 | 4785 |
4303 #: misc2.c:3250 | 4786 #: misc2.c:3306 |
4304 msgid "Keys don't match!" | 4787 msgid "Keys don't match!" |
4305 msgstr "Le chiavi non corrispondono!" | 4788 msgstr "Le chiavi non corrispondono!" |
4306 | 4789 |
4307 #: misc2.c:3799 | 4790 #: misc2.c:3850 |
4308 #, c-format | 4791 #, c-format |
4309 msgid "" | 4792 msgid "" |
4310 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | 4793 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
4311 "followed by '%s'." | 4794 "followed by '%s'." |
4312 msgstr "" | 4795 msgstr "" |
4313 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " | 4796 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " |
4314 "seguito da '%s'." | 4797 "seguito da '%s'." |
4315 | 4798 |
4316 #: misc2.c:5078 | 4799 #: misc2.c:5129 |
4317 #, c-format | 4800 #, c-format |
4318 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | 4801 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
4319 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" | 4802 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" |
4320 | 4803 |
4321 #: misc2.c:5081 | 4804 #: misc2.c:5132 |
4322 #, c-format | 4805 #, c-format |
4323 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | 4806 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
4324 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" | 4807 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" |
4325 | 4808 |
4326 #: misc2.c:5087 | 4809 #: misc2.c:5138 |
4327 #, c-format | 4810 #, c-format |
4328 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | 4811 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
4329 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" | 4812 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" |
4330 | 4813 |
4331 #: misc2.c:5090 | 4814 #: misc2.c:5141 |
4332 #, c-format | 4815 #, c-format |
4333 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | 4816 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
4334 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" | 4817 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" |
4335 | 4818 |
4336 #: misc2.c:5324 | 4819 #: misc2.c:5381 |
4337 msgid "E550: Missing colon" | 4820 msgid "E550: Missing colon" |
4338 msgstr "E550: Manca ':'" | 4821 msgstr "E550: Manca ':'" |
4339 | 4822 |
4340 #: misc2.c:5336 | 4823 #: misc2.c:5393 |
4341 msgid "E551: Illegal component" | 4824 msgid "E551: Illegal component" |
4342 msgstr "E551: Componente non valido" | 4825 msgstr "E551: Componente non valido" |
4343 | 4826 |
4344 #: misc2.c:5344 | 4827 #: misc2.c:5401 |
4345 msgid "E552: digit expected" | 4828 msgid "E552: digit expected" |
4346 msgstr "E552: aspettavo un numero" | 4829 msgstr "E552: aspettavo un numero" |
4347 | 4830 |
4348 #. Get here when the server can't be found. | 4831 #. Get here when the server can't be found. |
4349 #: netbeans.c:396 | 4832 #: netbeans.c:393 |
4350 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | 4833 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" |
4351 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2" | 4834 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2" |
4352 | 4835 |
4353 #: netbeans.c:404 | 4836 #: netbeans.c:401 |
4354 msgid "Cannot connect to Netbeans" | 4837 msgid "Cannot connect to Netbeans" |
4355 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans" | 4838 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans" |
4356 | 4839 |
4357 #: netbeans.c:450 | 4840 #: netbeans.c:445 |
4358 #, c-format | 4841 #, c-format |
4359 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | 4842 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
4360 msgstr "" | 4843 msgstr "" |
4361 "E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" | 4844 "E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" |
4362 | 4845 |
4363 #: netbeans.c:749 | 4846 #: netbeans.c:744 |
4364 msgid "read from Netbeans socket" | 4847 msgid "read from Netbeans socket" |
4365 msgstr "lettura da socket Netbeans" | 4848 msgstr "lettura da socket Netbeans" |
4366 | 4849 |
4367 #: netbeans.c:1643 | 4850 #: netbeans.c:1664 |
4368 #, c-format | 4851 #, c-format |
4369 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | 4852 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
4370 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" | 4853 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" |
4371 | 4854 |
4372 #: normal.c:2980 | 4855 #: normal.c:3005 |
4373 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | 4856 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
4374 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" | 4857 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" |
4375 | 4858 |
4376 #: normal.c:3276 | 4859 #: normal.c:3302 |
4377 msgid "E348: No string under cursor" | 4860 msgid "E348: No string under cursor" |
4378 msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" | 4861 msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" |
4379 | 4862 |
4380 #: normal.c:3278 | 4863 #: normal.c:3304 |
4381 msgid "E349: No identifier under cursor" | 4864 msgid "E349: No identifier under cursor" |
4382 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" | 4865 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" |
4383 | 4866 |
4384 #: normal.c:4519 | 4867 #: normal.c:4547 |
4385 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | 4868 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
4386 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" | 4869 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" |
4387 | 4870 |
4388 #: normal.c:6740 | 4871 #: normal.c:6853 |
4389 msgid "E664: changelist is empty" | 4872 msgid "E664: changelist is empty" |
4390 msgstr "E664: lista modifiche vuota" | 4873 msgstr "E664: lista modifiche vuota" |
4391 | 4874 |
4392 #: normal.c:6742 | 4875 #: normal.c:6855 |
4393 msgid "E662: At start of changelist" | 4876 msgid "E662: At start of changelist" |
4394 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" | 4877 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" |
4395 | 4878 |
4396 #: normal.c:6744 | 4879 #: normal.c:6857 |
4397 msgid "E663: At end of changelist" | 4880 msgid "E663: At end of changelist" |
4398 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" | 4881 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" |
4399 | 4882 |
4400 #: normal.c:8006 | 4883 #: normal.c:8136 |
4401 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" | 4884 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" |
4402 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" | 4885 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" |
4403 | 4886 |
4404 #: ops.c:294 | 4887 #: ops.c:291 |
4405 #, c-format | 4888 #, c-format |
4406 msgid "1 line %sed 1 time" | 4889 msgid "1 line %sed 1 time" |
4407 msgstr "1 linea %sa 1 volta" | 4890 msgstr "1 linea %sa 1 volta" |
4408 | 4891 |
4409 #: ops.c:296 | 4892 #: ops.c:293 |
4410 #, c-format | 4893 #, c-format |
4411 msgid "1 line %sed %d times" | 4894 msgid "1 line %sed %d times" |
4412 msgstr "1 linea %sa %d volte" | 4895 msgstr "1 linea %sa %d volte" |
4413 | 4896 |
4414 #: ops.c:301 | 4897 #: ops.c:298 |
4415 #, c-format | 4898 #, c-format |
4416 msgid "%ld lines %sed 1 time" | 4899 msgid "%ld lines %sed 1 time" |
4417 msgstr "%ld linee %se 1 volta" | 4900 msgstr "%ld linee %se 1 volta" |
4418 | 4901 |
4419 #: ops.c:304 | 4902 #: ops.c:301 |
4420 #, c-format | 4903 #, c-format |
4421 msgid "%ld lines %sed %d times" | 4904 msgid "%ld lines %sed %d times" |
4422 msgstr "%ld linee %se %d volte" | 4905 msgstr "%ld linee %se %d volte" |
4423 | 4906 |
4424 #: ops.c:662 | 4907 #: ops.c:666 |
4425 #, c-format | 4908 #, c-format |
4426 msgid "%ld lines to indent... " | 4909 msgid "%ld lines to indent... " |
4427 msgstr "%ld linee da rientrare... " | 4910 msgstr "%ld linee da rientrare... " |
4428 | 4911 |
4429 #: ops.c:712 | 4912 #: ops.c:716 |
4430 msgid "1 line indented " | 4913 msgid "1 line indented " |
4431 msgstr "1 linea rientrata " | 4914 msgstr "1 linea rientrata " |
4432 | 4915 |
4433 #: ops.c:714 | 4916 #: ops.c:718 |
4434 #, c-format | 4917 #, c-format |
4435 msgid "%ld lines indented " | 4918 msgid "%ld lines indented " |
4436 msgstr "%ld linee rientrate " | 4919 msgstr "%ld linee rientrate " |
4437 | 4920 |
4921 #: ops.c:1118 | |
4922 msgid "E748: No previously used register" | |
4923 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" | |
4924 | |
4438 #. must display the prompt | 4925 #. must display the prompt |
4439 #: ops.c:1688 | 4926 #: ops.c:1640 |
4440 msgid "cannot yank; delete anyway" | 4927 msgid "cannot yank; delete anyway" |
4441 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" | 4928 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" |
4442 | 4929 |
4443 #: ops.c:2274 | 4930 #: ops.c:2230 |
4444 msgid "1 line changed" | 4931 msgid "1 line changed" |
4445 msgstr "1 linea cambiata" | 4932 msgstr "1 linea cambiata" |
4446 | 4933 |
4447 #: ops.c:2276 | 4934 #: ops.c:2232 |
4448 #, c-format | 4935 #, c-format |
4449 msgid "%ld lines changed" | 4936 msgid "%ld lines changed" |
4450 msgstr "%ld linee cambiate" | 4937 msgstr "%ld linee cambiate" |
4451 | 4938 |
4452 #: ops.c:2660 | 4939 #: ops.c:2616 |
4453 #, c-format | 4940 #, c-format |
4454 msgid "freeing %ld lines" | 4941 msgid "freeing %ld lines" |
4455 msgstr "libero %ld linee" | 4942 msgstr "libero %ld linee" |
4456 | 4943 |
4457 #: ops.c:2941 | 4944 #: ops.c:2901 |
4945 msgid "block of 1 line yanked" | |
4946 msgstr "blocco di 1 linea messo in registro" | |
4947 | |
4948 #: ops.c:2904 | |
4458 msgid "1 line yanked" | 4949 msgid "1 line yanked" |
4459 msgstr "1 linea messa in registro" | 4950 msgstr "1 linea messa in registro" |
4460 | 4951 |
4461 #: ops.c:2943 | 4952 #: ops.c:2908 |
4953 #, c-format | |
4954 msgid "block of %ld lines yanked" | |
4955 msgstr "blocco di %ld linee messo in registro" | |
4956 | |
4957 #: ops.c:2911 | |
4462 #, c-format | 4958 #, c-format |
4463 msgid "%ld lines yanked" | 4959 msgid "%ld lines yanked" |
4464 msgstr "%ld linee messe in registro" | 4960 msgstr "%ld linee messe in registro" |
4465 | 4961 |
4466 #: ops.c:3228 | 4962 #: ops.c:3206 |
4467 #, c-format | 4963 #, c-format |
4468 msgid "E353: Nothing in register %s" | 4964 msgid "E353: Nothing in register %s" |
4469 msgstr "E353: Niente nel registro %s" | 4965 msgstr "E353: Niente nel registro %s" |
4470 | 4966 |
4471 #. Highlight title | 4967 #. Highlight title |
4472 #: ops.c:3779 | 4968 #: ops.c:3769 |
4473 msgid "" | 4969 msgid "" |
4474 "\n" | 4970 "\n" |
4475 "--- Registers ---" | 4971 "--- Registers ---" |
4476 msgstr "" | 4972 msgstr "" |
4477 "\n" | 4973 "\n" |
4478 "--- Registri ---" | 4974 "--- Registri ---" |
4479 | 4975 |
4480 #: ops.c:5088 | 4976 #: ops.c:5084 |
4481 msgid "Illegal register name" | 4977 msgid "Illegal register name" |
4482 msgstr "Nome registro non ammesso" | 4978 msgstr "Nome registro non ammesso" |
4483 | 4979 |
4484 #: ops.c:5176 | 4980 #: ops.c:5172 |
4981 #, c-format | |
4485 msgid "" | 4982 msgid "" |
4486 "\n" | 4983 "\n" |
4487 "# Registers:\n" | 4984 "# Registers:\n" |
4488 msgstr "" | 4985 msgstr "" |
4489 "\n" | 4986 "\n" |
4490 "# Registri:\n" | 4987 "# Registri:\n" |
4491 | 4988 |
4492 #: ops.c:5226 | 4989 #: ops.c:5228 |
4493 #, c-format | 4990 #, c-format |
4494 msgid "E574: Unknown register type %d" | 4991 msgid "E574: Unknown register type %d" |
4495 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" | 4992 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" |
4496 | 4993 |
4497 #: ops.c:5711 | 4994 #: ops.c:6102 |
4498 #, c-format | |
4499 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
4500 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" | |
4501 | |
4502 #: ops.c:6071 | |
4503 #, c-format | 4995 #, c-format |
4504 msgid "%ld Cols; " | 4996 msgid "%ld Cols; " |
4505 msgstr "%ld Col.; " | 4997 msgstr "%ld Col.; " |
4506 | 4998 |
4507 #: ops.c:6078 | 4999 #: ops.c:6110 |
4508 #, c-format | 5000 #, c-format |
4509 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | 5001 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" |
4510 msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt." | 5002 msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt." |
4511 | 5003 |
4512 #: ops.c:6094 | 5004 #: ops.c:6116 |
5005 #, c-format | |
5006 msgid "" | |
5007 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | |
5008 "Bytes" | |
5009 msgstr "" | |
5010 "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld " | |
5011 "di %ld bytes" | |
5012 | |
5013 #: ops.c:6134 | |
4513 #, c-format | 5014 #, c-format |
4514 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | 5015 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" |
4515 msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld" | 5016 msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld" |
4516 | 5017 |
4517 #: ops.c:6105 | 5018 #: ops.c:6141 |
5019 #, c-format | |
5020 msgid "" | |
5021 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | |
5022 "%ld" | |
5023 msgstr "" | |
5024 "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte " | |
5025 "%ld di %ld" | |
5026 | |
5027 #: ops.c:6153 | |
4518 #, c-format | 5028 #, c-format |
4519 msgid "(+%ld for BOM)" | 5029 msgid "(+%ld for BOM)" |
4520 msgstr "(+%ld per BOM)" | 5030 msgstr "(+%ld per BOM)" |
4521 | 5031 |
4522 #: option.c:1643 | 5032 #: option.c:1700 |
4523 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | 5033 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" |
4524 msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N" | 5034 msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N" |
4525 | 5035 |
4526 #: option.c:2092 | 5036 #: option.c:2195 |
4527 msgid "Thanks for flying Vim" | 5037 msgid "Thanks for flying Vim" |
4528 msgstr "Grazie per aver volato con Vim" | 5038 msgstr "Grazie per aver volato con Vim" |
4529 | 5039 |
4530 #: option.c:3419 option.c:3535 | 5040 #: option.c:3629 option.c:3751 |
4531 msgid "E518: Unknown option" | 5041 msgid "E518: Unknown option" |
4532 msgstr "E518: Opzione inesistente" | 5042 msgstr "E518: Opzione inesistente" |
4533 | 5043 |
4534 #: option.c:3432 | 5044 #: option.c:3642 |
4535 msgid "E519: Option not supported" | 5045 msgid "E519: Option not supported" |
4536 msgstr "E519: Opzione non supportata" | 5046 msgstr "E519: Opzione non supportata" |
4537 | 5047 |
4538 #: option.c:3457 | 5048 #: option.c:3667 |
4539 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | 5049 msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
4540 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" | 5050 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" |
4541 | 5051 |
4542 #: option.c:3522 | 5052 #: option.c:3738 |
4543 msgid "" | 5053 msgid "" |
4544 "\n" | 5054 "\n" |
4545 "\tLast set from " | 5055 "\tLast set from " |
4546 msgstr "" | 5056 msgstr "" |
4547 "\n" | 5057 "\n" |
4548 "\tImpostata l'ultima volta da " | 5058 "\tImpostata l'ultima volta da " |
4549 | 5059 |
4550 #: option.c:3661 | 5060 #: option.c:3877 |
4551 msgid "E521: Number required after =" | 5061 msgid "E521: Number required after =" |
4552 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" | 5062 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" |
4553 | 5063 |
4554 #: option.c:3989 option.c:4619 | 5064 #: option.c:4205 option.c:4867 |
4555 msgid "E522: Not found in termcap" | 5065 msgid "E522: Not found in termcap" |
4556 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" | 5066 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" |
4557 | 5067 |
4558 #: option.c:4064 | 5068 #: option.c:4293 |
4559 #, c-format | 5069 #, c-format |
4560 msgid "E539: Illegal character <%s>" | 5070 msgid "E539: Illegal character <%s>" |
4561 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" | 5071 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" |
4562 | 5072 |
4563 #: option.c:4611 | 5073 #: option.c:4859 |
4564 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | 5074 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
4565 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" | 5075 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" |
4566 | 5076 |
4567 #: option.c:4614 | 5077 #: option.c:4862 |
4568 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | 5078 msgid "E530: Cannot change term in GUI" |
4569 msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" | 5079 msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" |
4570 | 5080 |
4571 #: option.c:4616 | 5081 #: option.c:4864 |
4572 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | 5082 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
4573 msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" | 5083 msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" |
4574 | 5084 |
4575 #: option.c:4645 | 5085 #: option.c:4893 |
4576 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | 5086 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
4577 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" | 5087 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" |
4578 | 5088 |
4579 #: option.c:4860 | 5089 #: option.c:5121 |
4580 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | 5090 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4581 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" | 5091 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" |
4582 | 5092 |
4583 #: option.c:5016 | 5093 #: option.c:5285 |
4584 msgid "E524: Missing colon" | 5094 msgid "E524: Missing colon" |
4585 msgstr "E524: Manca ':'" | 5095 msgstr "E524: Manca ':'" |
4586 | 5096 |
4587 #: option.c:5018 | 5097 #: option.c:5287 |
4588 msgid "E525: Zero length string" | 5098 msgid "E525: Zero length string" |
4589 msgstr "E525: Stringa nulla" | 5099 msgstr "E525: Stringa nulla" |
4590 | 5100 |
4591 #: option.c:5086 | 5101 #: option.c:5362 |
4592 #, c-format | 5102 #, c-format |
4593 msgid "E526: Missing number after <%s>" | 5103 msgid "E526: Missing number after <%s>" |
4594 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" | 5104 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" |
4595 | 5105 |
4596 #: option.c:5100 | 5106 #: option.c:5376 |
4597 msgid "E527: Missing comma" | 5107 msgid "E527: Missing comma" |
4598 msgstr "E527: Manca virgola" | 5108 msgstr "E527: Manca virgola" |
4599 | 5109 |
4600 #: option.c:5107 | 5110 #: option.c:5383 |
4601 msgid "E528: Must specify a ' value" | 5111 msgid "E528: Must specify a ' value" |
4602 msgstr "E528: Devi specificare un valore '" | 5112 msgstr "E528: Devi specificare un valore '" |
4603 | 5113 |
4604 #: option.c:5148 | 5114 #: option.c:5424 |
4605 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | 5115 msgid "E595: contains unprintable or wide character" |
4606 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" | 5116 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" |
4607 | 5117 |
4608 #: option.c:5197 | 5118 #: option.c:5468 |
4609 msgid "E596: Invalid font(s)" | 5119 msgid "E596: Invalid font(s)" |
4610 msgstr "E596: Font non validi" | 5120 msgstr "E596: Font non validi" |
4611 | 5121 |
4612 #: option.c:5205 | 5122 #: option.c:5476 |
4613 msgid "E597: can't select fontset" | 5123 msgid "E597: can't select fontset" |
4614 msgstr "E597: non posso selezionare fontset" | 5124 msgstr "E597: non posso selezionare fontset" |
4615 | 5125 |
4616 #: option.c:5207 | 5126 #: option.c:5478 |
4617 msgid "E598: Invalid fontset" | 5127 msgid "E598: Invalid fontset" |
4618 msgstr "E598: Fontset non valido" | 5128 msgstr "E598: Fontset non valido" |
4619 | 5129 |
4620 #: option.c:5214 | 5130 #: option.c:5485 |
4621 msgid "E533: can't select wide font" | 5131 msgid "E533: can't select wide font" |
4622 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" | 5132 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" |
4623 | 5133 |
4624 #: option.c:5216 | 5134 #: option.c:5487 |
4625 msgid "E534: Invalid wide font" | 5135 msgid "E534: Invalid wide font" |
4626 msgstr "E534: 'Wide font' non valido" | 5136 msgstr "E534: 'Wide font' non valido" |
4627 | 5137 |
4628 #: option.c:5486 | 5138 #: option.c:5777 |
4629 #, c-format | 5139 #, c-format |
4630 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | 5140 msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
4631 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" | 5141 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" |
4632 | 5142 |
4633 #: option.c:5597 | 5143 #: option.c:5888 |
4634 msgid "E536: comma required" | 5144 msgid "E536: comma required" |
4635 msgstr "E536: virgola mancante" | 5145 msgstr "E536: virgola mancante" |
4636 | 5146 |
4637 #: option.c:5607 | 5147 #: option.c:5898 |
4638 #, c-format | 5148 #, c-format |
4639 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | 5149 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
4640 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" | 5150 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" |
4641 | 5151 |
4642 #: option.c:5682 | 5152 #: option.c:5973 |
4643 msgid "E538: No mouse support" | 5153 msgid "E538: No mouse support" |
4644 msgstr "E538: Manca supporto mouse" | 5154 msgstr "E538: Manca supporto mouse" |
4645 | 5155 |
4646 #: option.c:5950 | 5156 #: option.c:6244 |
4647 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | 5157 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
4648 msgstr "E540: Espressione non terminata" | 5158 msgstr "E540: Espressione non terminata" |
4649 | 5159 |
4650 #: option.c:5954 | 5160 #: option.c:6248 |
4651 msgid "E541: too many items" | 5161 msgid "E541: too many items" |
4652 msgstr "E541: troppi elementi" | 5162 msgstr "E541: troppi elementi" |
4653 | 5163 |
4654 #: option.c:5956 | 5164 #: option.c:6250 |
4655 msgid "E542: unbalanced groups" | 5165 msgid "E542: unbalanced groups" |
4656 msgstr "E542: gruppi sbilanciati" | 5166 msgstr "E542: gruppi sbilanciati" |
4657 | 5167 |
4658 #: option.c:6196 | 5168 #: option.c:6490 |
4659 msgid "E590: A preview window already exists" | 5169 msgid "E590: A preview window already exists" |
4660 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" | 5170 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" |
4661 | 5171 |
4662 #: option.c:6453 | 5172 #: option.c:6736 |
4663 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | 5173 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
4664 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" | 5174 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" |
4665 | 5175 |
4666 #: option.c:6786 | 5176 #: option.c:7100 |
4667 #, c-format | 5177 #, c-format |
4668 msgid "E593: Need at least %d lines" | 5178 msgid "E593: Need at least %d lines" |
4669 msgstr "E593: Servono almeno %d linee" | 5179 msgstr "E593: Servono almeno %d linee" |
4670 | 5180 |
4671 #: option.c:6796 | 5181 #: option.c:7110 |
4672 #, c-format | 5182 #, c-format |
4673 msgid "E594: Need at least %d columns" | 5183 msgid "E594: Need at least %d columns" |
4674 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" | 5184 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" |
4675 | 5185 |
4676 #: option.c:7103 | 5186 #: option.c:7419 |
4677 #, c-format | 5187 #, c-format |
4678 msgid "E355: Unknown option: %s" | 5188 msgid "E355: Unknown option: %s" |
4679 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" | 5189 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" |
4680 | 5190 |
4681 #: option.c:7223 | 5191 #: option.c:7552 |
4682 msgid "" | 5192 msgid "" |
4683 "\n" | 5193 "\n" |
4684 "--- Terminal codes ---" | 5194 "--- Terminal codes ---" |
4685 msgstr "" | 5195 msgstr "" |
4686 "\n" | 5196 "\n" |
4687 "--- Codici terminale ---" | 5197 "--- Codici terminale ---" |
4688 | 5198 |
4689 #: option.c:7225 | 5199 #: option.c:7554 |
4690 msgid "" | 5200 msgid "" |
4691 "\n" | 5201 "\n" |
4692 "--- Global option values ---" | 5202 "--- Global option values ---" |
4693 msgstr "" | 5203 msgstr "" |
4694 "\n" | 5204 "\n" |
4695 "--- Valori opzioni globali ---" | 5205 "--- Valori opzioni globali ---" |
4696 | 5206 |
4697 #: option.c:7227 | 5207 #: option.c:7556 |
4698 msgid "" | 5208 msgid "" |
4699 "\n" | 5209 "\n" |
4700 "--- Local option values ---" | 5210 "--- Local option values ---" |
4701 msgstr "" | 5211 msgstr "" |
4702 "\n" | 5212 "\n" |
4703 "--- Valore opzioni globali ---" | 5213 "--- Valore opzioni locali ---" |
4704 | 5214 |
4705 #: option.c:7229 | 5215 #: option.c:7558 |
4706 msgid "" | 5216 msgid "" |
4707 "\n" | 5217 "\n" |
4708 "--- Options ---" | 5218 "--- Options ---" |
4709 msgstr "" | 5219 msgstr "" |
4710 "\n" | 5220 "\n" |
4711 "--- Opzioni ---" | 5221 "--- Opzioni ---" |
4712 | 5222 |
4713 #: option.c:7935 | 5223 #: option.c:8292 |
4714 msgid "E356: get_varp ERROR" | 5224 msgid "E356: get_varp ERROR" |
4715 msgstr "E356: ERRORE get_varp" | 5225 msgstr "E356: ERRORE get_varp" |
4716 | 5226 |
4717 #: option.c:8906 | 5227 #: option.c:9274 |
4718 #, c-format | 5228 #, c-format |
4719 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | 5229 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
4720 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" | 5230 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" |
4721 | 5231 |
4722 #: option.c:8940 | 5232 #: option.c:9300 |
4723 #, c-format | 5233 #, c-format |
4724 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | 5234 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
4725 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" | 5235 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" |
4726 | 5236 |
4727 #: os_amiga.c:280 | 5237 #: os_amiga.c:259 |
4728 msgid "cannot open " | 5238 msgid "cannot open " |
4729 msgstr "non riesco ad aprire " | 5239 msgstr "non riesco ad aprire " |
4730 | 5240 |
4731 #: os_amiga.c:314 | 5241 #: os_amiga.c:293 |
4732 msgid "VIM: Can't open window!\n" | 5242 msgid "VIM: Can't open window!\n" |
4733 msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" | 5243 msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" |
4734 | 5244 |
4735 #: os_amiga.c:338 | 5245 #: os_amiga.c:317 |
4736 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | 5246 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" |
4737 msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" | 5247 msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" |
4738 | 5248 |
4739 #: os_amiga.c:344 | 5249 #: os_amiga.c:323 |
4740 #, c-format | 5250 #, c-format |
4741 msgid "Need %s version %ld\n" | 5251 msgid "Need %s version %ld\n" |
4742 msgstr "Serve %s versione %ld\n" | 5252 msgstr "Serve %s versione %ld\n" |
4743 | 5253 |
4744 #: os_amiga.c:416 | 5254 #: os_amiga.c:395 |
4745 msgid "Cannot open NIL:\n" | 5255 msgid "Cannot open NIL:\n" |
4746 msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" | 5256 msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" |
4747 | 5257 |
4748 #: os_amiga.c:427 | 5258 #: os_amiga.c:406 |
4749 msgid "Cannot create " | 5259 msgid "Cannot create " |
4750 msgstr "Non riesco a creare " | 5260 msgstr "Non riesco a creare " |
4751 | 5261 |
4752 #: os_amiga.c:905 | 5262 #: os_amiga.c:884 |
4753 #, c-format | 5263 #, c-format |
4754 msgid "Vim exiting with %d\n" | 5264 msgid "Vim exiting with %d\n" |
4755 msgstr "Vim esce con %d\n" | 5265 msgstr "Vim esce con %d\n" |
4756 | 5266 |
4757 #: os_amiga.c:941 | 5267 #: os_amiga.c:920 |
4758 msgid "cannot change console mode ?!\n" | 5268 msgid "cannot change console mode ?!\n" |
4759 msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" | 5269 msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" |
4760 | 5270 |
4761 #: os_amiga.c:1012 | 5271 #: os_amiga.c:991 |
4762 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | 5272 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
4763 msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" | 5273 msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" |
4764 | 5274 |
4765 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | 5275 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
4766 #: os_amiga.c:1161 | 5276 #: os_amiga.c:1140 |
4767 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | 5277 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
4768 msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" | 5278 msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" |
4769 | 5279 |
4770 #: os_amiga.c:1202 os_amiga.c:1292 | 5280 #: os_amiga.c:1181 os_amiga.c:1271 |
4771 msgid "Cannot execute " | 5281 msgid "Cannot execute " |
4772 msgstr "Non riesco a eseguire " | 5282 msgstr "Non riesco a eseguire " |
4773 | 5283 |
4774 #: os_amiga.c:1205 os_amiga.c:1302 | 5284 #: os_amiga.c:1184 os_amiga.c:1281 |
4775 msgid "shell " | 5285 msgid "shell " |
4776 msgstr "shell " | 5286 msgstr "shell " |
4777 | 5287 |
4778 #: os_amiga.c:1225 os_amiga.c:1327 | 5288 #: os_amiga.c:1204 os_amiga.c:1306 |
4779 msgid " returned\n" | 5289 msgid " returned\n" |
4780 msgstr " ottenuto\n" | 5290 msgstr " ottenuto\n" |
4781 | 5291 |
4782 #: os_amiga.c:1468 | 5292 #: os_amiga.c:1447 |
4783 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | 5293 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
4784 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo." | 5294 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo." |
4785 | 5295 |
4786 #: os_amiga.c:1472 | 5296 #: os_amiga.c:1451 |
4787 msgid "I/O ERROR" | 5297 msgid "I/O ERROR" |
4788 msgstr "ERRORE I/O" | 5298 msgstr "ERRORE I/O" |
4789 | 5299 |
4790 #: os_mswin.c:548 | 5300 #: os_mswin.c:597 |
4791 msgid "...(truncated)" | 5301 msgid "...(truncated)" |
4792 msgstr "...(troncato)" | 5302 msgstr "...(troncato)" |
4793 | 5303 |
4794 #: os_mswin.c:650 | 5304 #: os_mswin.c:714 |
4795 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" | 5305 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
4796 msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni" | 5306 msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni" |
4797 | 5307 |
4798 #: os_mswin.c:1982 | 5308 #: os_mswin.c:2092 |
4799 msgid "E237: Printer selection failed" | 5309 msgid "E237: Printer selection failed" |
4800 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" | 5310 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" |
4801 | 5311 |
4802 #: os_mswin.c:2022 | 5312 #: os_mswin.c:2132 |
4803 #, c-format | 5313 #, c-format |
4804 msgid "to %s on %s" | 5314 msgid "to %s on %s" |
4805 msgstr "a %s su %s" | 5315 msgstr "a %s su %s" |
4806 | 5316 |
4807 #: os_mswin.c:2037 | 5317 #: os_mswin.c:2147 |
4808 #, c-format | 5318 #, c-format |
4809 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | 5319 msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
4810 msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" | 5320 msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" |
4811 | 5321 |
4812 #: os_mswin.c:2086 os_mswin.c:2096 | 5322 #: os_mswin.c:2196 os_mswin.c:2206 |
4813 #, c-format | 5323 #, c-format |
4814 msgid "E238: Print error: %s" | 5324 msgid "E238: Print error: %s" |
4815 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" | 5325 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" |
4816 | 5326 |
4817 #: os_mswin.c:2097 | 5327 #: os_mswin.c:2234 |
4818 msgid "Unknown" | |
4819 msgstr "Sconosciuto" | |
4820 | |
4821 #: os_mswin.c:2124 | |
4822 #, c-format | 5328 #, c-format |
4823 msgid "Printing '%s'" | 5329 msgid "Printing '%s'" |
4824 msgstr "Stampato: '%s'" | 5330 msgstr "Stampato: '%s'" |
4825 | 5331 |
4826 #: os_mswin.c:3213 | 5332 #: os_mswin.c:3380 |
4827 #, c-format | 5333 #, c-format |
4828 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | 5334 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" |
4829 msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" | 5335 msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" |
4830 | 5336 |
4831 #: os_mswin.c:3221 | 5337 #: os_mswin.c:3390 |
4832 #, c-format | 5338 #, c-format |
4833 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | 5339 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
4834 msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" | 5340 msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" |
4835 | 5341 |
4836 #: os_riscos.c:1259 | 5342 #: os_riscos.c:1259 |
4837 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" | 5343 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" |
4838 msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'" | 5344 msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'" |
4839 | 5345 |
4840 #: os_unix.c:927 | 5346 #: os_unix.c:979 |
4841 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" | 5347 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" |
4842 msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n" | 5348 msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n" |
4843 | 5349 |
4844 #: os_unix.c:933 | 5350 #: os_unix.c:985 |
4845 #, c-format | 5351 #, c-format |
4846 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | 5352 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" |
4847 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n" | 5353 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n" |
4848 | 5354 |
4849 #: os_unix.c:936 | 5355 #: os_unix.c:988 |
5356 #, c-format | |
4850 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" | 5357 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
4851 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n" | 5358 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n" |
4852 | 5359 |
4853 #: os_unix.c:1199 | 5360 #: os_unix.c:1308 |
4854 #, c-format | 5361 #, c-format |
4855 msgid "Opening the X display took %ld msec" | 5362 msgid "Opening the X display took %ld msec" |
4856 msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" | 5363 msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" |
4857 | 5364 |
4858 #: os_unix.c:1226 | 5365 #. KDE sometimes produces X error that we want to ignore |
5366 #: os_unix.c:1337 | |
5367 msgid "" | |
5368 "\n" | |
5369 "Vim: Got X error but we continue...\n" | |
5370 msgstr "" | |
5371 "\n" | |
5372 "Vim: Preso errore X ma andiamo avanti...\n" | |
5373 | |
5374 #: os_unix.c:1341 | |
4859 msgid "" | 5375 msgid "" |
4860 "\n" | 5376 "\n" |
4861 "Vim: Got X error\n" | 5377 "Vim: Got X error\n" |
4862 msgstr "" | 5378 msgstr "" |
4863 "\n" | 5379 "\n" |
4864 "Vim: Preso errore X\n" | 5380 "Vim: Preso errore X\n" |
4865 | 5381 |
4866 #: os_unix.c:1338 | 5382 #: os_unix.c:1454 |
4867 msgid "Testing the X display failed" | 5383 msgid "Testing the X display failed" |
4868 msgstr "Prova visualizzazione X fallita" | 5384 msgstr "Prova visualizzazione X fallita" |
4869 | 5385 |
4870 #: os_unix.c:1477 | 5386 #: os_unix.c:1593 |
4871 msgid "Opening the X display timed out" | 5387 msgid "Opening the X display timed out" |
4872 msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" | 5388 msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" |
4873 | 5389 |
4874 #: os_unix.c:3234 os_unix.c:3914 | 5390 #: os_unix.c:3373 os_unix.c:4209 |
4875 msgid "" | 5391 msgid "" |
4876 "\n" | 5392 "\n" |
4877 "Cannot execute shell " | 5393 "Cannot execute shell " |
4878 msgstr "" | 5394 msgstr "" |
4879 "\n" | 5395 "\n" |
4880 "Non riesco a eseguire shell " | 5396 "Non riesco a eseguire shell " |
4881 | 5397 |
4882 #: os_unix.c:3282 | 5398 #: os_unix.c:3421 |
4883 msgid "" | 5399 msgid "" |
4884 "\n" | 5400 "\n" |
4885 "Cannot execute shell sh\n" | 5401 "Cannot execute shell sh\n" |
4886 msgstr "" | 5402 msgstr "" |
4887 "\n" | 5403 "\n" |
4888 "Non riesco a eseguire shell sh\n" | 5404 "Non riesco a eseguire shell sh\n" |
4889 | 5405 |
4890 #: os_unix.c:3286 os_unix.c:3920 | 5406 #: os_unix.c:3425 os_unix.c:4215 |
4891 msgid "" | 5407 msgid "" |
4892 "\n" | 5408 "\n" |
4893 "shell returned " | 5409 "shell returned " |
4894 msgstr "" | 5410 msgstr "" |
4895 "\n" | 5411 "\n" |
4896 "shell terminato con return-code " | 5412 "shell terminato con return-code " |
4897 | 5413 |
4898 #: os_unix.c:3421 | 5414 #: os_unix.c:3567 |
4899 msgid "" | 5415 msgid "" |
4900 "\n" | 5416 "\n" |
4901 "Cannot create pipes\n" | 5417 "Cannot create pipes\n" |
4902 msgstr "" | 5418 msgstr "" |
4903 "\n" | 5419 "\n" |
4904 "Non posso creare 'pipe'\n" | 5420 "Non posso creare 'pipe'\n" |
4905 | 5421 |
4906 #: os_unix.c:3436 | 5422 #: os_unix.c:3580 os_unix.c:3811 |
4907 msgid "" | 5423 msgid "" |
4908 "\n" | 5424 "\n" |
4909 "Cannot fork\n" | 5425 "Cannot fork\n" |
4910 msgstr "" | 5426 msgstr "" |
4911 "\n" | 5427 "\n" |
4912 "Non riesco ad effettuare 'fork'\n" | 5428 "Non riesco ad effettuare 'fork'\n" |
4913 | 5429 |
4914 #: os_unix.c:3927 | 5430 #: os_unix.c:4222 |
4915 msgid "" | 5431 msgid "" |
4916 "\n" | 5432 "\n" |
4917 "Command terminated\n" | 5433 "Command terminated\n" |
4918 msgstr "" | 5434 msgstr "" |
4919 "\n" | 5435 "\n" |
4920 "Comando terminato\n" | 5436 "Comando terminato\n" |
4921 | 5437 |
4922 #: os_unix.c:4191 os_unix.c:4316 os_unix.c:5982 | 5438 #: os_unix.c:4509 os_unix.c:4651 os_unix.c:6391 |
4923 msgid "XSMP lost ICE connection" | 5439 msgid "XSMP lost ICE connection" |
4924 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" | 5440 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" |
4925 | 5441 |
4926 #: os_unix.c:5565 | 5442 #: os_unix.c:5974 |
4927 msgid "Opening the X display failed" | 5443 msgid "Opening the X display failed" |
4928 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" | 5444 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" |
4929 | 5445 |
4930 #: os_unix.c:5887 | 5446 #: os_unix.c:6296 |
4931 msgid "XSMP handling save-yourself request" | 5447 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
4932 msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" | 5448 msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" |
4933 | 5449 |
4934 #: os_unix.c:6006 | 5450 #: os_unix.c:6415 |
4935 msgid "XSMP opening connection" | 5451 msgid "XSMP opening connection" |
4936 msgstr "XSMP apertura connessione" | 5452 msgstr "XSMP apertura connessione" |
4937 | 5453 |
4938 #: os_unix.c:6025 | 5454 #: os_unix.c:6434 |
4939 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | 5455 msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
4940 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" | 5456 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" |
4941 | 5457 |
4942 #: os_unix.c:6045 | 5458 #: os_unix.c:6454 |
4943 #, c-format | 5459 #, c-format |
4944 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | 5460 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
4945 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" | 5461 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" |
4946 | 5462 |
4947 #: os_vms_mms.c:59 | 5463 #: os_vms_mms.c:59 |
4948 msgid "At line" | 5464 msgid "At line" |
4949 msgstr "Alla linea" | 5465 msgstr "Alla linea" |
4950 | 5466 |
4951 #: os_w32exe.c:65 | 5467 #: os_w32exe.c:88 |
4952 msgid "Could not allocate memory for command line." | 5468 msgid "Could not load vim32.dll!" |
4953 msgstr "Non riesco ad allocare memoria per linea di comando." | 5469 msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!" |
4954 | 5470 |
4955 #: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 | 5471 #: os_w32exe.c:88 os_w32exe.c:99 |
4956 msgid "VIM Error" | 5472 msgid "VIM Error" |
4957 msgstr "Errore VIM" | 5473 msgstr "Errore VIM" |
4958 | 5474 |
4959 #: os_w32exe.c:89 | 5475 #: os_w32exe.c:98 |
4960 msgid "Could not load vim32.dll!" | |
4961 msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!" | |
4962 | |
4963 #: os_w32exe.c:99 | |
4964 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | 5476 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" |
4965 msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" | 5477 msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" |
4966 | 5478 |
4967 #: os_win16.c:342 os_win32.c:3248 | 5479 #: os_win16.c:342 os_win32.c:3299 |
4968 #, c-format | 5480 #, c-format |
4969 msgid "shell returned %d" | 5481 msgid "shell returned %d" |
4970 msgstr "shell terminato con return-code %d" | 5482 msgstr "shell terminato con return-code %d" |
4971 | 5483 |
4972 #: os_win32.c:2706 | 5484 #: os_win32.c:2758 |
4973 #, c-format | 5485 #, c-format |
4974 msgid "Vim: Caught %s event\n" | 5486 msgid "Vim: Caught %s event\n" |
4975 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" | 5487 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" |
4976 | 5488 |
4977 #: os_win32.c:2708 | 5489 #: os_win32.c:2760 |
4978 msgid "close" | 5490 msgid "close" |
4979 msgstr "chiusura" | 5491 msgstr "chiusura" |
4980 | 5492 |
4981 #: os_win32.c:2710 | 5493 #: os_win32.c:2762 |
4982 msgid "logoff" | 5494 msgid "logoff" |
4983 msgstr "logoff" | 5495 msgstr "logoff" |
4984 | 5496 |
4985 #: os_win32.c:2711 | 5497 #: os_win32.c:2763 |
4986 msgid "shutdown" | 5498 msgid "shutdown" |
4987 msgstr "shutdown" | 5499 msgstr "shutdown" |
4988 | 5500 |
4989 #: os_win32.c:3201 | 5501 #: os_win32.c:3252 |
4990 msgid "E371: Command not found" | 5502 msgid "E371: Command not found" |
4991 msgstr "E371: Comando non trovato" | 5503 msgstr "E371: Comando non trovato" |
4992 | 5504 |
4993 #: os_win32.c:3214 | 5505 #: os_win32.c:3265 |
4994 msgid "" | 5506 msgid "" |
4995 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | 5507 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
4996 "External commands will not pause after completion.\n" | 5508 "External commands will not pause after completion.\n" |
4997 "See :help win32-vimrun for more information." | 5509 "See :help win32-vimrun for more information." |
4998 msgstr "" | 5510 msgstr "" |
4999 "VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" | 5511 "VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" |
5000 "I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" | 5512 "I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" |
5001 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." | 5513 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." |
5002 | 5514 |
5003 #: os_win32.c:3217 | 5515 #: os_win32.c:3268 |
5004 msgid "Vim Warning" | 5516 msgid "Vim Warning" |
5005 msgstr "Avviso da Vim" | 5517 msgstr "Avviso da Vim" |
5006 | 5518 |
5007 #: quickfix.c:258 | 5519 #: quickfix.c:289 |
5008 #, c-format | 5520 #, c-format |
5009 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | 5521 msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
5010 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" | 5522 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" |
5011 | 5523 |
5012 #: quickfix.c:271 | 5524 #: quickfix.c:302 |
5013 #, c-format | 5525 #, c-format |
5014 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | 5526 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
5015 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" | 5527 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" |
5016 | 5528 |
5017 #: quickfix.c:325 | 5529 #: quickfix.c:356 |
5018 msgid "E374: Missing ] in format string" | 5530 msgid "E374: Missing ] in format string" |
5019 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" | 5531 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" |
5020 | 5532 |
5021 #: quickfix.c:339 | 5533 #: quickfix.c:370 |
5022 #, c-format | 5534 #, c-format |
5023 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | 5535 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
5024 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" | 5536 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" |
5025 | 5537 |
5026 #: quickfix.c:357 | 5538 #: quickfix.c:388 |
5027 #, c-format | 5539 #, c-format |
5028 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | 5540 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
5029 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" | 5541 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" |
5030 | 5542 |
5031 #: quickfix.c:365 | 5543 #: quickfix.c:396 |
5032 #, c-format | 5544 #, c-format |
5033 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | 5545 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
5034 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" | 5546 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" |
5035 | 5547 |
5036 #: quickfix.c:391 | 5548 #: quickfix.c:422 |
5037 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | 5549 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
5038 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" | 5550 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" |
5039 | 5551 |
5040 #: quickfix.c:501 | 5552 #: quickfix.c:554 |
5041 msgid "E379: Missing or empty directory name" | 5553 msgid "E379: Missing or empty directory name" |
5042 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" | 5554 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" |
5043 | 5555 |
5044 #: quickfix.c:990 | 5556 #: quickfix.c:1055 |
5045 msgid "E553: No more items" | 5557 msgid "E553: No more items" |
5046 msgstr "E553: Non ci sono più elementi" | 5558 msgstr "E553: Non ci sono più elementi" |
5047 | 5559 |
5048 #: quickfix.c:1229 | 5560 #: quickfix.c:1365 |
5049 #, c-format | 5561 #, c-format |
5050 msgid "(%d of %d)%s%s: " | 5562 msgid "(%d of %d)%s%s: " |
5051 msgstr "(%d di %d)%s%s: " | 5563 msgstr "(%d di %d)%s%s: " |
5052 | 5564 |
5053 #: quickfix.c:1231 | 5565 #: quickfix.c:1367 |
5054 msgid " (line deleted)" | 5566 msgid " (line deleted)" |
5055 msgstr " (linea cancellata)" | 5567 msgstr " (linea cancellata)" |
5056 | 5568 |
5057 #: quickfix.c:1444 | 5569 #: quickfix.c:1588 |
5058 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | 5570 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
5059 msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix" | 5571 msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix" |
5060 | 5572 |
5061 #: quickfix.c:1453 | 5573 #: quickfix.c:1597 |
5062 msgid "E381: At top of quickfix stack" | 5574 msgid "E381: At top of quickfix stack" |
5063 msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix" | 5575 msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix" |
5064 | 5576 |
5065 #: quickfix.c:1465 | 5577 #: quickfix.c:1609 |
5066 #, c-format | 5578 #, c-format |
5067 msgid "error list %d of %d; %d errors" | 5579 msgid "error list %d of %d; %d errors" |
5068 msgstr "lista errori %d di %d; %d errori" | 5580 msgstr "lista errori %d di %d; %d errori" |
5069 | 5581 |
5070 #: quickfix.c:1943 | 5582 #: quickfix.c:2097 |
5071 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | 5583 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
5072 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" | 5584 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" |
5073 | 5585 |
5074 #: regexp.c:319 | 5586 #: quickfix.c:2381 |
5587 #, fuzzy | |
5588 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
5589 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" | |
5590 | |
5591 #: quickfix.c:2392 | |
5592 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | |
5593 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" | |
5594 | |
5595 #: quickfix.c:2471 | |
5596 #, c-format | |
5597 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
5598 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | |
5599 | |
5600 #: quickfix.c:2889 | |
5601 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
5602 msgstr "E681: Buffer non caricato" | |
5603 | |
5604 #: regexp.c:328 | |
5075 #, c-format | 5605 #, c-format |
5076 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 5606 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
5077 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" | 5607 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" |
5078 | 5608 |
5079 #: regexp.c:838 | 5609 #: regexp.c:1006 |
5080 msgid "E339: Pattern too long" | 5610 msgid "E339: Pattern too long" |
5081 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" | 5611 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" |
5082 | 5612 |
5083 #: regexp.c:1009 | 5613 #: regexp.c:1177 |
5084 msgid "E50: Too many \\z(" | 5614 msgid "E50: Too many \\z(" |
5085 msgstr "E50: Troppe \\z(" | 5615 msgstr "E50: Troppe \\z(" |
5086 | 5616 |
5087 #: regexp.c:1020 | 5617 #: regexp.c:1188 |
5088 #, c-format | 5618 #, c-format |
5089 msgid "E51: Too many %s(" | 5619 msgid "E51: Too many %s(" |
5090 msgstr "E51: Troppe %s(" | 5620 msgstr "E51: Troppe %s(" |
5091 | 5621 |
5092 #: regexp.c:1077 | 5622 #: regexp.c:1245 |
5093 msgid "E52: Unmatched \\z(" | 5623 msgid "E52: Unmatched \\z(" |
5094 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" | 5624 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" |
5095 | 5625 |
5096 #: regexp.c:1081 | 5626 #: regexp.c:1249 |
5097 #, c-format | 5627 #, c-format |
5098 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | 5628 msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
5099 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" | 5629 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" |
5100 | 5630 |
5101 #: regexp.c:1083 | 5631 #: regexp.c:1251 |
5102 #, c-format | 5632 #, c-format |
5103 msgid "E54: Unmatched %s(" | 5633 msgid "E54: Unmatched %s(" |
5104 msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" | 5634 msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" |
5105 | 5635 |
5106 #: regexp.c:1088 | 5636 #: regexp.c:1256 |
5107 #, c-format | 5637 #, c-format |
5108 msgid "E55: Unmatched %s)" | 5638 msgid "E55: Unmatched %s)" |
5109 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" | 5639 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" |
5110 | 5640 |
5111 #: regexp.c:1258 | 5641 #: regexp.c:1474 |
5112 #, c-format | |
5113 msgid "E56: %s* operand could be empty" | |
5114 msgstr "E56: l'operando %s* non può essere vuoto" | |
5115 | |
5116 #: regexp.c:1261 | |
5117 #, c-format | |
5118 msgid "E57: %s+ operand could be empty" | |
5119 msgstr "E57: l'operando %s+ non può essere vuoto" | |
5120 | |
5121 #: regexp.c:1316 | |
5122 #, c-format | 5642 #, c-format |
5123 msgid "E59: invalid character after %s@" | 5643 msgid "E59: invalid character after %s@" |
5124 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" | 5644 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" |
5125 | 5645 |
5126 #: regexp.c:1344 | 5646 #: regexp.c:1508 |
5127 #, c-format | |
5128 msgid "E58: %s{ operand could be empty" | |
5129 msgstr "E58: l'operando %s{ potrebbe essere vuoto" | |
5130 | |
5131 #: regexp.c:1354 | |
5132 #, c-format | 5647 #, c-format |
5133 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | 5648 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
5134 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" | 5649 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" |
5135 | 5650 |
5136 #: regexp.c:1370 | 5651 #: regexp.c:1524 |
5137 #, c-format | 5652 #, c-format |
5138 msgid "E61: Nested %s*" | 5653 msgid "E61: Nested %s*" |
5139 msgstr "E61: %s* nidificato" | 5654 msgstr "E61: %s* nidificato" |
5140 | 5655 |
5141 #: regexp.c:1373 | 5656 #: regexp.c:1527 |
5142 #, c-format | 5657 #, c-format |
5143 msgid "E62: Nested %s%c" | 5658 msgid "E62: Nested %s%c" |
5144 msgstr "E62: %s%c nidificato" | 5659 msgstr "E62: %s%c nidificato" |
5145 | 5660 |
5146 #: regexp.c:1491 | 5661 #: regexp.c:1647 |
5147 msgid "E63: invalid use of \\_" | 5662 msgid "E63: invalid use of \\_" |
5148 msgstr "E63: uso non valido di \\_" | 5663 msgstr "E63: uso non valido di \\_" |
5149 | 5664 |
5150 #: regexp.c:1536 | 5665 #: regexp.c:1692 |
5151 #, c-format | 5666 #, c-format |
5152 msgid "E64: %s%c follows nothing" | 5667 msgid "E64: %s%c follows nothing" |
5153 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" | 5668 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" |
5154 | 5669 |
5155 #: regexp.c:1592 | 5670 #: regexp.c:1748 |
5156 msgid "E65: Illegal back reference" | 5671 msgid "E65: Illegal back reference" |
5157 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" | 5672 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" |
5158 | 5673 |
5159 #: regexp.c:1605 | 5674 #: regexp.c:1761 |
5160 msgid "E66: \\z( not allowed here" | 5675 msgid "E66: \\z( not allowed here" |
5161 msgstr "E66: \\z( non consentito qui" | 5676 msgstr "E66: \\z( non consentito qui" |
5162 | 5677 |
5163 #: regexp.c:1624 | 5678 #: regexp.c:1780 |
5164 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | 5679 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" |
5165 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui" | 5680 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui" |
5166 | 5681 |
5167 #: regexp.c:1635 | 5682 #: regexp.c:1791 |
5168 msgid "E68: Invalid character after \\z" | 5683 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
5169 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" | 5684 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" |
5170 | 5685 |
5171 #: regexp.c:1684 | 5686 #: regexp.c:1840 |
5172 #, c-format | 5687 #, c-format |
5173 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | 5688 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
5174 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" | 5689 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" |
5175 | 5690 |
5176 #: regexp.c:1700 | 5691 #: regexp.c:1856 |
5177 #, c-format | 5692 #, c-format |
5178 msgid "E70: Empty %s%%[]" | 5693 msgid "E70: Empty %s%%[]" |
5179 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" | 5694 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" |
5180 | 5695 |
5181 #: regexp.c:1760 | 5696 #: regexp.c:1901 |
5697 #, c-format | |
5698 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
5699 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" | |
5700 | |
5701 #: regexp.c:1952 | |
5182 #, c-format | 5702 #, c-format |
5183 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | 5703 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
5184 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" | 5704 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" |
5185 | 5705 |
5186 #: regexp.c:2557 | 5706 #: regexp.c:2922 |
5187 #, c-format | 5707 #, c-format |
5188 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | 5708 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
5189 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" | 5709 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" |
5190 | 5710 |
5191 #: regexp.c:2863 regexp.c:3016 | 5711 #: regexp.c:3666 |
5192 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" | |
5193 msgstr "E361: Intercettata fine anormale; 'regexp' troppo complessa?" | |
5194 | |
5195 #: regexp.c:3004 regexp.c:3013 | |
5196 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" | |
5197 msgstr "E363: errore di supero-capacità-stack causato da espressione" | |
5198 | |
5199 #: regexp.c:3258 | |
5200 msgid "External submatches:\n" | 5712 msgid "External submatches:\n" |
5201 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" | 5713 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" |
5202 | 5714 |
5203 #: screen.c:2184 | 5715 #: screen.c:8043 |
5204 #, c-format | |
5205 msgid "+--%3ld lines folded " | |
5206 msgstr "+--%3ld linee piegate" | |
5207 | |
5208 #: screen.c:7996 | |
5209 msgid " VREPLACE" | 5716 msgid " VREPLACE" |
5210 msgstr " V-SOSTITUISCI" | 5717 msgstr " V-SOSTITUISCI" |
5211 | 5718 |
5212 #: screen.c:8000 | 5719 #: screen.c:8047 |
5213 msgid " REPLACE" | 5720 msgid " REPLACE" |
5214 msgstr " SOSTITUISCI" | 5721 msgstr " SOSTITUISCI" |
5215 | 5722 |
5216 #: screen.c:8005 | 5723 #: screen.c:8052 |
5217 msgid " REVERSE" | 5724 msgid " REVERSE" |
5218 msgstr " INVERTITO" | 5725 msgstr " INVERTITO" |
5219 | 5726 |
5220 #: screen.c:8007 | 5727 #: screen.c:8054 |
5221 msgid " INSERT" | 5728 msgid " INSERT" |
5222 msgstr " INSERISCI" | 5729 msgstr " INSERISCI" |
5223 | 5730 |
5224 #: screen.c:8010 | 5731 #: screen.c:8057 |
5225 msgid " (insert)" | 5732 msgid " (insert)" |
5226 msgstr " (inserisci)" | 5733 msgstr " (inserisci)" |
5227 | 5734 |
5228 #: screen.c:8012 | 5735 #: screen.c:8059 |
5229 msgid " (replace)" | 5736 msgid " (replace)" |
5230 msgstr " (sostituisci)" | 5737 msgstr " (sostituisci)" |
5231 | 5738 |
5232 #: screen.c:8014 | 5739 #: screen.c:8061 |
5233 msgid " (vreplace)" | 5740 msgid " (vreplace)" |
5234 msgstr " (v-sostituisci)" | 5741 msgstr " (v-sostituisci)" |
5235 | 5742 |
5236 #: screen.c:8017 | 5743 #: screen.c:8064 |
5237 msgid " Hebrew" | 5744 msgid " Hebrew" |
5238 msgstr " Ebraico" | 5745 msgstr " Ebraico" |
5239 | 5746 |
5240 #: screen.c:8028 | 5747 #: screen.c:8075 |
5241 msgid " Arabic" | 5748 msgid " Arabic" |
5242 msgstr " Arabo" | 5749 msgstr " Arabo" |
5243 | 5750 |
5244 #: screen.c:8031 | 5751 #: screen.c:8078 |
5245 msgid " (lang)" | 5752 msgid " (lang)" |
5246 msgstr " (lingua)" | 5753 msgstr " (lingua)" |
5247 | 5754 |
5248 #: screen.c:8035 | 5755 #: screen.c:8082 |
5249 msgid " (paste)" | 5756 msgid " (paste)" |
5250 msgstr " (incolla)" | 5757 msgstr " (incolla)" |
5251 | 5758 |
5252 #: screen.c:8048 | 5759 #: screen.c:8095 |
5253 msgid " VISUAL" | 5760 msgid " VISUAL" |
5254 msgstr " VISUALE" | 5761 msgstr " VISUALE" |
5255 | 5762 |
5256 #: screen.c:8049 | 5763 #: screen.c:8096 |
5257 msgid " VISUAL LINE" | 5764 msgid " VISUAL LINE" |
5258 msgstr " VISUALE LINEA" | 5765 msgstr " VISUALE LINEA" |
5259 | 5766 |
5260 #: screen.c:8050 | 5767 #: screen.c:8097 |
5261 msgid " VISUAL BLOCK" | 5768 msgid " VISUAL BLOCK" |
5262 msgstr " VISUALE BLOCCO" | 5769 msgstr " VISUALE BLOCCO" |
5263 | 5770 |
5264 #: screen.c:8051 | 5771 #: screen.c:8098 |
5265 msgid " SELECT" | 5772 msgid " SELECT" |
5266 msgstr " SELEZIONA" | 5773 msgstr " SELEZIONA" |
5267 | 5774 |
5268 #: screen.c:8052 | 5775 #: screen.c:8099 |
5269 msgid " SELECT LINE" | 5776 msgid " SELECT LINE" |
5270 msgstr " SELEZIONA LINEA" | 5777 msgstr " SELEZIONA LINEA" |
5271 | 5778 |
5272 #: screen.c:8053 | 5779 #: screen.c:8100 |
5273 msgid " SELECT BLOCK" | 5780 msgid " SELECT BLOCK" |
5274 msgstr " SELEZIONA BLOCCO" | 5781 msgstr " SELEZIONA BLOCCO" |
5275 | 5782 |
5276 #: screen.c:8068 screen.c:8131 | 5783 #: screen.c:8115 screen.c:8178 |
5277 msgid "recording" | 5784 msgid "recording" |
5278 msgstr "registrazione" | 5785 msgstr "registrazione" |
5279 | 5786 |
5280 #: search.c:37 | 5787 #: search.c:37 |
5281 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | 5788 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
5283 | 5790 |
5284 #: search.c:38 | 5791 #: search.c:38 |
5285 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | 5792 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
5286 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" | 5793 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" |
5287 | 5794 |
5288 #: search.c:526 | 5795 #: search.c:525 |
5289 #, c-format | 5796 #, c-format |
5290 msgid "E383: Invalid search string: %s" | 5797 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
5291 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" | 5798 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" |
5292 | 5799 |
5293 #: search.c:853 | 5800 #: search.c:868 |
5294 #, c-format | 5801 #, c-format |
5295 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | 5802 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" |
5296 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" | 5803 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" |
5297 | 5804 |
5298 #: search.c:856 | 5805 #: search.c:871 |
5299 #, c-format | 5806 #, c-format |
5300 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | 5807 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" |
5301 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" | 5808 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" |
5302 | 5809 |
5303 #: search.c:1249 | 5810 #: search.c:1265 |
5304 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | 5811 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
5305 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" | 5812 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" |
5306 | 5813 |
5307 #: search.c:3768 | 5814 #: search.c:4147 |
5308 msgid " (includes previously listed match)" | 5815 msgid " (includes previously listed match)" |
5309 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" | 5816 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" |
5310 | 5817 |
5311 #. cursor at status line | 5818 #. cursor at status line |
5312 #: search.c:3788 | 5819 #: search.c:4167 |
5313 msgid "--- Included files " | 5820 msgid "--- Included files " |
5314 msgstr "--- File inclusi " | 5821 msgstr "--- File inclusi " |
5315 | 5822 |
5316 #: search.c:3790 | 5823 #: search.c:4169 |
5317 msgid "not found " | 5824 msgid "not found " |
5318 msgstr "non trovati " | 5825 msgstr "non trovati " |
5319 | 5826 |
5320 #: search.c:3791 | 5827 #: search.c:4170 |
5321 msgid "in path ---\n" | 5828 msgid "in path ---\n" |
5322 msgstr "nel percorso ---\n" | 5829 msgstr "nel percorso ---\n" |
5323 | 5830 |
5324 #: search.c:3848 | 5831 #: search.c:4227 |
5325 msgid " (Already listed)" | 5832 msgid " (Already listed)" |
5326 msgstr " (Già elencati)" | 5833 msgstr " (Già elencati)" |
5327 | 5834 |
5328 #: search.c:3850 | 5835 #: search.c:4229 |
5329 msgid " NOT FOUND" | 5836 msgid " NOT FOUND" |
5330 msgstr " NON TROVATO" | 5837 msgstr " NON TROVATO" |
5331 | 5838 |
5332 #: search.c:3902 | 5839 #: search.c:4281 |
5333 #, c-format | 5840 #, c-format |
5334 msgid "Scanning included file: %s" | 5841 msgid "Scanning included file: %s" |
5335 msgstr "Scandisco file incluso: %s" | 5842 msgstr "Scandisco file incluso: %s" |
5336 | 5843 |
5337 #: search.c:4120 | 5844 #: search.c:4499 |
5338 msgid "E387: Match is on current line" | 5845 msgid "E387: Match is on current line" |
5339 msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente" | 5846 msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente" |
5340 | 5847 |
5341 #: search.c:4263 | 5848 #: search.c:4642 |
5342 msgid "All included files were found" | 5849 msgid "All included files were found" |
5343 msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" | 5850 msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" |
5344 | 5851 |
5345 #: search.c:4265 | 5852 #: search.c:4644 |
5346 msgid "No included files" | 5853 msgid "No included files" |
5347 msgstr "Nessun file incluso" | 5854 msgstr "Nessun file incluso" |
5348 | 5855 |
5349 #: search.c:4281 | 5856 #: search.c:4660 |
5350 msgid "E388: Couldn't find definition" | 5857 msgid "E388: Couldn't find definition" |
5351 msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" | 5858 msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" |
5352 | 5859 |
5353 #: search.c:4283 | 5860 #: search.c:4662 |
5354 msgid "E389: Couldn't find pattern" | 5861 msgid "E389: Couldn't find pattern" |
5355 msgstr "E389: Non son riuscito a trovare il modello" | 5862 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" |
5356 | 5863 |
5357 #: syntax.c:3050 | 5864 #: spell.c:124 |
5865 #, c-format | |
5866 msgid "E753: Invalid character in \"%s\"" | |
5867 msgstr "E753: Carattere non valido in \"%s\"" | |
5868 | |
5869 #: spell.c:506 | |
5870 #, c-format | |
5871 msgid "Warning: Cannot find dictionary \"%s\"" | |
5872 msgstr "Attenzione: Non trovo dizionario: \"%s\"" | |
5873 | |
5874 #: spell.c:610 | |
5875 msgid "E751: Truncated spell file" | |
5876 msgstr "E751: File ortografico troncato" | |
5877 | |
5878 #: spell.c:649 | |
5879 #, c-format | |
5880 msgid "E752: Too many regions: %s" | |
5881 msgstr "E752: Troppe regioni: %s" | |
5882 | |
5883 #: spell.c:809 | |
5884 #, c-format | |
5885 msgid "Warning: duplicate word \"%s\" in %s" | |
5886 msgstr "Attenzione: parola duplicata \"%s\" in %s" | |
5887 | |
5888 #: spell.c:980 | |
5889 #, c-format | |
5890 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5891 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata" | |
5892 | |
5893 #: syntax.c:3118 | |
5358 #, c-format | 5894 #, c-format |
5359 msgid "E390: Illegal argument: %s" | 5895 msgid "E390: Illegal argument: %s" |
5360 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" | 5896 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" |
5361 | 5897 |
5362 #: syntax.c:3230 | 5898 #: syntax.c:3295 |
5363 #, c-format | 5899 #, c-format |
5364 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | 5900 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
5365 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" | 5901 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" |
5366 | 5902 |
5367 #: syntax.c:3394 | 5903 #: syntax.c:3459 |
5368 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | 5904 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5369 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" | 5905 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" |
5370 | 5906 |
5371 #: syntax.c:3402 | 5907 #: syntax.c:3467 |
5372 msgid "syncing on C-style comments" | 5908 msgid "syncing on C-style comments" |
5373 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" | 5909 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" |
5374 | 5910 |
5375 #: syntax.c:3410 | 5911 #: syntax.c:3475 |
5376 msgid "no syncing" | 5912 msgid "no syncing" |
5377 msgstr "nessuna ssincronizzazione" | 5913 msgstr "nessuna ssincronizzazione" |
5378 | 5914 |
5379 #: syntax.c:3413 | 5915 #: syntax.c:3478 |
5380 msgid "syncing starts " | 5916 msgid "syncing starts " |
5381 msgstr "la sincronizzazione inizia " | 5917 msgstr "la sincronizzazione inizia " |
5382 | 5918 |
5383 #: syntax.c:3415 syntax.c:3490 | 5919 #: syntax.c:3480 syntax.c:3555 |
5384 msgid " lines before top line" | 5920 msgid " lines before top line" |
5385 msgstr " linee prima della linea iniziale" | 5921 msgstr " linee prima della linea iniziale" |
5386 | 5922 |
5387 #: syntax.c:3420 | 5923 #: syntax.c:3485 |
5388 msgid "" | 5924 msgid "" |
5389 "\n" | 5925 "\n" |
5390 "--- Syntax sync items ---" | 5926 "--- Syntax sync items ---" |
5391 msgstr "" | 5927 msgstr "" |
5392 "\n" | 5928 "\n" |
5393 "--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" | 5929 "--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" |
5394 | 5930 |
5395 #: syntax.c:3425 | 5931 #: syntax.c:3490 |
5396 msgid "" | 5932 msgid "" |
5397 "\n" | 5933 "\n" |
5398 "syncing on items" | 5934 "syncing on items" |
5399 msgstr "" | 5935 msgstr "" |
5400 "\n" | 5936 "\n" |
5401 "sincronizzo elementi" | 5937 "sincronizzo elementi" |
5402 | 5938 |
5403 #: syntax.c:3431 | 5939 #: syntax.c:3496 |
5404 msgid "" | 5940 msgid "" |
5405 "\n" | 5941 "\n" |
5406 "--- Syntax items ---" | 5942 "--- Syntax items ---" |
5407 msgstr "" | 5943 msgstr "" |
5408 "\n" | 5944 "\n" |
5409 "--- Elementi sintattici ---" | 5945 "--- Elementi sintattici ---" |
5410 | 5946 |
5411 #: syntax.c:3454 | 5947 #: syntax.c:3519 |
5412 #, c-format | 5948 #, c-format |
5413 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | 5949 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
5414 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" | 5950 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" |
5415 | 5951 |
5416 #: syntax.c:3480 | 5952 #: syntax.c:3545 |
5417 msgid "minimal " | 5953 msgid "minimal " |
5418 msgstr "minimale " | 5954 msgstr "minimale " |
5419 | 5955 |
5420 #: syntax.c:3487 | 5956 #: syntax.c:3552 |
5421 msgid "maximal " | 5957 msgid "maximal " |
5422 msgstr "massimale " | 5958 msgstr "massimale " |
5423 | 5959 |
5424 #: syntax.c:3499 | 5960 #: syntax.c:3564 |
5425 msgid "; match " | 5961 msgid "; match " |
5426 msgstr "; corrisp. " | 5962 msgstr "; corrisp. " |
5427 | 5963 |
5428 #: syntax.c:3501 | 5964 #: syntax.c:3566 |
5429 msgid " line breaks" | 5965 msgid " line breaks" |
5430 msgstr " interruzioni di linea" | 5966 msgstr " interruzioni di linea" |
5431 | 5967 |
5432 #: syntax.c:4135 | 5968 #: syntax.c:4194 |
5969 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5970 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" | |
5971 | |
5972 #: syntax.c:4205 | |
5973 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | |
5974 msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui" | |
5975 | |
5976 #: syntax.c:4227 | |
5433 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | 5977 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5434 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" | 5978 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" |
5435 | 5979 |
5436 #: syntax.c:4159 | 5980 #: syntax.c:4251 |
5437 #, c-format | 5981 #, c-format |
5438 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | 5982 msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
5439 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" | 5983 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" |
5440 | 5984 |
5441 #: syntax.c:4187 | 5985 #: syntax.c:4329 |
5442 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5443 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" | |
5444 | |
5445 #: syntax.c:4198 | |
5446 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | |
5447 msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui" | |
5448 | |
5449 #: syntax.c:4276 | |
5450 msgid "E397: Filename required" | 5986 msgid "E397: Filename required" |
5451 msgstr "E397: Nome file necessario" | 5987 msgstr "E397: Nome file necessario" |
5452 | 5988 |
5453 #: syntax.c:4614 | 5989 #: syntax.c:4452 |
5990 #, c-format | |
5991 msgid "E747: Missing ']': %s" | |
5992 msgstr "E747: Manca ']': %s" | |
5993 | |
5994 #: syntax.c:4692 | |
5454 #, c-format | 5995 #, c-format |
5455 msgid "E398: Missing '=': %s" | 5996 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5456 msgstr "E398: Manca '=': %s" | 5997 msgstr "E398: Manca '=': %s" |
5457 | 5998 |
5458 #: syntax.c:4772 | 5999 #: syntax.c:4851 |
5459 #, c-format | 6000 #, c-format |
5460 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | 6001 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
5461 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" | 6002 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" |
5462 | 6003 |
5463 #: syntax.c:5103 | 6004 #: syntax.c:5186 |
5464 msgid "E400: No cluster specified" | 6005 msgid "E400: No cluster specified" |
5465 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" | 6006 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" |
5466 | 6007 |
5467 #: syntax.c:5140 | 6008 #: syntax.c:5223 |
5468 #, c-format | 6009 #, c-format |
5469 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | 6010 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
5470 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" | 6011 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" |
5471 | 6012 |
5472 #: syntax.c:5215 | 6013 #: syntax.c:5298 |
5473 #, c-format | 6014 #, c-format |
5474 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | 6015 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
5475 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" | 6016 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" |
5476 | 6017 |
5477 #: syntax.c:5305 | 6018 #: syntax.c:5388 |
5478 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | 6019 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" |
5479 msgstr "" | 6020 msgstr "" |
5480 "E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte" | 6021 "E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte" |
5481 | 6022 |
5482 #: syntax.c:5362 | 6023 #: syntax.c:5445 |
5483 #, c-format | 6024 #, c-format |
5484 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | 6025 msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
5485 msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" | 6026 msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" |
5486 | 6027 |
5487 #: syntax.c:5412 | 6028 #: syntax.c:5495 |
5488 #, c-format | 6029 #, c-format |
5489 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | 6030 msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
5490 msgstr "E405: Manca '=': %s" | 6031 msgstr "E405: Manca '=': %s" |
5491 | 6032 |
5492 #: syntax.c:5418 | 6033 #: syntax.c:5501 |
5493 #, c-format | 6034 #, c-format |
5494 msgid "E406: Empty argument: %s" | 6035 msgid "E406: Empty argument: %s" |
5495 msgstr "E406: Argomento nullo: %s" | 6036 msgstr "E406: Argomento nullo: %s" |
5496 | 6037 |
5497 #: syntax.c:5445 | 6038 #: syntax.c:5528 |
5498 #, c-format | 6039 #, c-format |
5499 msgid "E407: %s not allowed here" | 6040 msgid "E407: %s not allowed here" |
5500 msgstr "E407: %s non consentito qui" | 6041 msgstr "E407: %s non consentito qui" |
5501 | 6042 |
5502 #: syntax.c:5452 | 6043 #: syntax.c:5535 |
5503 #, c-format | 6044 #, c-format |
5504 msgid "E408: %s must be first in contains list" | 6045 msgid "E408: %s must be first in contains list" |
5505 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" | 6046 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" |
5506 | 6047 |
5507 #: syntax.c:5522 | 6048 #: syntax.c:5605 |
5508 #, c-format | 6049 #, c-format |
5509 msgid "E409: Unknown group name: %s" | 6050 msgid "E409: Unknown group name: %s" |
5510 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" | 6051 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" |
5511 | 6052 |
5512 #: syntax.c:5755 | 6053 #: syntax.c:5839 |
5513 #, c-format | 6054 #, c-format |
5514 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | 6055 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
5515 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" | 6056 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" |
5516 | 6057 |
5517 #: syntax.c:6136 | 6058 #: syntax.c:6113 |
6059 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | |
6060 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" | |
6061 | |
6062 #: syntax.c:6240 | |
5518 #, c-format | 6063 #, c-format |
5519 msgid "E411: highlight group not found: %s" | 6064 msgid "E411: highlight group not found: %s" |
5520 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" | 6065 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" |
5521 | 6066 |
5522 #: syntax.c:6160 | 6067 #: syntax.c:6264 |
5523 #, c-format | 6068 #, c-format |
5524 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | 6069 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
5525 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" | 6070 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" |
5526 | 6071 |
5527 #: syntax.c:6167 | 6072 #: syntax.c:6271 |
5528 #, c-format | 6073 #, c-format |
5529 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | 6074 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
5530 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" | 6075 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" |
5531 | 6076 |
5532 #: syntax.c:6187 | 6077 #: syntax.c:6291 |
5533 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | 6078 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" |
5534 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" | 6079 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" |
5535 | 6080 |
5536 #: syntax.c:6316 | 6081 #: syntax.c:6420 |
5537 #, c-format | 6082 #, c-format |
5538 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | 6083 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" |
5539 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" | 6084 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" |
5540 | 6085 |
5541 #: syntax.c:6352 | 6086 #: syntax.c:6456 |
5542 #, c-format | 6087 #, c-format |
5543 msgid "E416: missing equal sign: %s" | 6088 msgid "E416: missing equal sign: %s" |
5544 msgstr "E416: manca segno '=': %s" | 6089 msgstr "E416: manca segno '=': %s" |
5545 | 6090 |
5546 #: syntax.c:6380 | 6091 #: syntax.c:6484 |
5547 #, c-format | 6092 #, c-format |
5548 msgid "E417: missing argument: %s" | 6093 msgid "E417: missing argument: %s" |
5549 msgstr "E417: manca argomento: %s" | 6094 msgstr "E417: manca argomento: %s" |
5550 | 6095 |
5551 #: syntax.c:6417 | 6096 #: syntax.c:6521 |
5552 #, c-format | 6097 #, c-format |
5553 msgid "E418: Illegal value: %s" | 6098 msgid "E418: Illegal value: %s" |
5554 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" | 6099 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" |
5555 | 6100 |
5556 #: syntax.c:6536 | 6101 #: syntax.c:6640 |
5557 msgid "E419: FG color unknown" | 6102 msgid "E419: FG color unknown" |
5558 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" | 6103 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" |
5559 | 6104 |
5560 #: syntax.c:6547 | 6105 #: syntax.c:6651 |
5561 msgid "E420: BG color unknown" | 6106 msgid "E420: BG color unknown" |
5562 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" | 6107 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" |
5563 | 6108 |
5564 #: syntax.c:6608 | 6109 #: syntax.c:6712 |
5565 #, c-format | 6110 #, c-format |
5566 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | 6111 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
5567 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" | 6112 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" |
5568 | 6113 |
5569 #: syntax.c:6814 | 6114 #: syntax.c:6939 |
5570 #, c-format | 6115 #, c-format |
5571 msgid "E422: terminal code too long: %s" | 6116 msgid "E422: terminal code too long: %s" |
5572 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" | 6117 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" |
5573 | 6118 |
5574 #: syntax.c:6861 | 6119 #: syntax.c:6986 |
5575 #, c-format | 6120 #, c-format |
5576 msgid "E423: Illegal argument: %s" | 6121 msgid "E423: Illegal argument: %s" |
5577 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" | 6122 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" |
5578 | 6123 |
5579 #: syntax.c:7390 | 6124 #: syntax.c:7519 |
5580 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | 6125 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
5581 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" | 6126 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" |
5582 | 6127 |
5583 #: syntax.c:7911 | 6128 #: syntax.c:8171 |
5584 msgid "E669: Unprintable character in group name" | 6129 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
5585 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" | 6130 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" |
5586 | 6131 |
5587 #. This is an error, but since there previously was no check only | 6132 #: syntax.c:8179 |
5588 #. * give a warning. | |
5589 #: syntax.c:7918 | |
5590 msgid "W18: Invalid character in group name" | 6133 msgid "W18: Invalid character in group name" |
5591 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" | 6134 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" |
5592 | 6135 |
5593 #: tag.c:90 | 6136 #: tag.c:90 |
5594 msgid "E555: at bottom of tag stack" | 6137 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5672 #: tag.c:1550 | 6215 #: tag.c:1550 |
5673 #, c-format | 6216 #, c-format |
5674 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | 6217 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
5675 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" | 6218 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" |
5676 | 6219 |
5677 #: tag.c:2203 | 6220 #: tag.c:2202 |
5678 #, c-format | 6221 #, c-format |
5679 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | 6222 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
5680 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" | 6223 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" |
5681 | 6224 |
5682 #: tag.c:2207 | 6225 #: tag.c:2206 |
5683 #, c-format | 6226 #, c-format |
5684 msgid "Before byte %ld" | 6227 msgid "Before byte %ld" |
5685 msgstr "Prima del byte %ld" | 6228 msgstr "Prima del byte %ld" |
5686 | 6229 |
5687 #: tag.c:2240 | 6230 #: tag.c:2239 |
5688 #, c-format | 6231 #, c-format |
5689 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | 6232 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
5690 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" | 6233 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" |
5691 | 6234 |
5692 #. never opened any tags file | 6235 #. never opened any tags file |
5693 #: tag.c:2280 | 6236 #: tag.c:2279 |
5694 msgid "E433: No tags file" | 6237 msgid "E433: No tags file" |
5695 msgstr "E433: Nessun tag file" | 6238 msgstr "E433: Nessun tag file" |
5696 | 6239 |
5697 #: tag.c:3016 | 6240 #: tag.c:3020 |
5698 msgid "E434: Can't find tag pattern" | 6241 msgid "E434: Can't find tag pattern" |
5699 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" | 6242 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" |
5700 | 6243 |
5701 #: tag.c:3027 | 6244 #: tag.c:3031 |
5702 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | 6245 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
5703 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" | 6246 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" |
5704 | 6247 |
5705 #: term.c:1759 | 6248 #: term.c:1791 |
5706 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | 6249 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
5707 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" | 6250 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" |
5708 | 6251 |
5709 #: term.c:1783 | 6252 #: term.c:1815 |
5710 msgid "defaulting to '" | 6253 msgid "defaulting to '" |
5711 msgstr "predefinito a '" | 6254 msgstr "predefinito a '" |
5712 | 6255 |
5713 #: term.c:2141 | 6256 #: term.c:2173 |
5714 msgid "E557: Cannot open termcap file" | 6257 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
5715 msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" | 6258 msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" |
5716 | 6259 |
5717 #: term.c:2145 | 6260 #: term.c:2177 |
5718 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | 6261 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
5719 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" | 6262 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" |
5720 | 6263 |
5721 #: term.c:2147 | 6264 #: term.c:2179 |
5722 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | 6265 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
5723 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" | 6266 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" |
5724 | 6267 |
5725 #: term.c:2306 | 6268 #: term.c:2338 |
5726 #, c-format | 6269 #, c-format |
5727 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | 6270 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
5728 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" | 6271 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" |
5729 | 6272 |
5730 #: term.c:2780 | 6273 #: term.c:2812 |
5731 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | 6274 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" |
5732 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" | 6275 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" |
5733 | 6276 |
5734 #. Highlight title | 6277 #. Highlight title |
5735 #: term.c:4990 | 6278 #: term.c:5182 |
5736 msgid "" | 6279 msgid "" |
5737 "\n" | 6280 "\n" |
5738 "--- Terminal keys ---" | 6281 "--- Terminal keys ---" |
5739 msgstr "" | 6282 msgstr "" |
5740 "\n" | 6283 "\n" |
5741 "--- Tasti Terminale ---" | 6284 "--- Tasti Terminale ---" |
5742 | 6285 |
5743 #: ui.c:258 | 6286 #: ui.c:277 |
5744 msgid "new shell started\n" | 6287 msgid "new shell started\n" |
5745 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" | 6288 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" |
5746 | 6289 |
5747 #: ui.c:1841 | 6290 #: ui.c:1861 |
5748 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | 6291 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
5749 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" | 6292 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" |
5750 | 6293 |
5751 #. must display the prompt | 6294 #. must display the prompt |
5752 #: undo.c:405 | 6295 #: undo.c:422 |
5753 msgid "No undo possible; continue anyway" | 6296 msgid "No undo possible; continue anyway" |
5754 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" | 6297 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" |
5755 | 6298 |
5756 #: undo.c:561 | 6299 #: undo.c:582 |
5757 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" | 6300 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
5758 msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati" | 6301 msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati" |
5759 | 6302 |
5760 #: undo.c:757 | 6303 #: undo.c:782 |
5761 msgid "1 change" | 6304 msgid "1 change" |
5762 msgstr "1 modifica" | 6305 msgstr "1 modifica" |
5763 | 6306 |
5764 #: undo.c:759 | 6307 #: undo.c:784 |
5765 #, c-format | 6308 #, c-format |
5766 msgid "%ld changes" | 6309 msgid "%ld changes" |
5767 msgstr "%ld modifiche" | 6310 msgstr "%ld modifiche" |
5768 | 6311 |
5769 #: undo.c:812 | 6312 #: undo.c:837 |
5770 msgid "E439: undo list corrupt" | 6313 msgid "E439: undo list corrupt" |
5771 msgstr "E439: lista 'undo' non valida" | 6314 msgstr "E439: lista 'undo' non valida" |
5772 | 6315 |
5773 #: undo.c:844 | 6316 #: undo.c:869 |
5774 msgid "E440: undo line missing" | 6317 msgid "E440: undo line missing" |
5775 msgstr "E440: linea di 'undo' mancante" | 6318 msgstr "E440: linea di 'undo' mancante" |
5776 | 6319 |
5777 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | 6320 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s |
5778 #: version.c:759 | 6321 #: version.c:722 |
5779 msgid "" | 6322 msgid "" |
5780 "\n" | 6323 "\n" |
5781 "MS-Windows 16/32 bit GUI version" | 6324 "MS-Windows 16/32 bit GUI version" |
5782 msgstr "" | 6325 msgstr "" |
5783 "\n" | 6326 "\n" |
5784 "versione MS-Windows 16/32 bit GUI" | 6327 "versione MS-Windows 16/32 bit GUI" |
5785 | 6328 |
5786 #: version.c:761 | 6329 #: version.c:724 |
5787 msgid "" | 6330 msgid "" |
5788 "\n" | 6331 "\n" |
5789 "MS-Windows 32 bit GUI version" | 6332 "MS-Windows 32 bit GUI version" |
5790 msgstr "" | 6333 msgstr "" |
5791 "\n" | 6334 "\n" |
5792 "Versione MS-Windows 32 bit GUI" | 6335 "Versione MS-Windows 32 bit GUI" |
5793 | 6336 |
5794 #: version.c:764 | 6337 #: version.c:727 |
5795 msgid " in Win32s mode" | 6338 msgid " in Win32s mode" |
5796 msgstr " in modalità Win32s" | 6339 msgstr " in modalità Win32s" |
5797 | 6340 |
5798 #: version.c:766 | 6341 #: version.c:729 |
5799 msgid " with OLE support" | 6342 msgid " with OLE support" |
5800 msgstr " con supporto OLE" | 6343 msgstr " con supporto OLE" |
5801 | 6344 |
5802 #: version.c:769 | 6345 #: version.c:732 |
5803 msgid "" | 6346 msgid "" |
5804 "\n" | 6347 "\n" |
5805 "MS-Windows 32 bit console version" | 6348 "MS-Windows 32 bit console version" |
5806 msgstr "" | 6349 msgstr "" |
5807 "\n" | 6350 "\n" |
5808 "Versione MS-Windows 32 bit console" | 6351 "Versione MS-Windows 32 bit console" |
5809 | 6352 |
5810 #: version.c:773 | 6353 #: version.c:736 |
5811 msgid "" | 6354 msgid "" |
5812 "\n" | 6355 "\n" |
5813 "MS-Windows 16 bit version" | 6356 "MS-Windows 16 bit version" |
5814 msgstr "" | 6357 msgstr "" |
5815 "\n" | 6358 "\n" |
5816 "Versione MS-Windows 16 bit" | 6359 "Versione MS-Windows 16 bit" |
5817 | 6360 |
5818 #: version.c:777 | 6361 #: version.c:740 |
5819 msgid "" | 6362 msgid "" |
5820 "\n" | 6363 "\n" |
5821 "32 bit MS-DOS version" | 6364 "32 bit MS-DOS version" |
5822 msgstr "" | 6365 msgstr "" |
5823 "\n" | 6366 "\n" |
5824 "Version MS-DOS 32 bit" | 6367 "Version MS-DOS 32 bit" |
5825 | 6368 |
5826 #: version.c:779 | 6369 #: version.c:742 |
5827 msgid "" | 6370 msgid "" |
5828 "\n" | 6371 "\n" |
5829 "16 bit MS-DOS version" | 6372 "16 bit MS-DOS version" |
5830 msgstr "" | 6373 msgstr "" |
5831 "\n" | 6374 "\n" |
5832 "Versione MS-DOS 16 bit" | 6375 "Versione MS-DOS 16 bit" |
5833 | 6376 |
5834 #: version.c:785 | 6377 #: version.c:748 |
5835 msgid "" | 6378 msgid "" |
5836 "\n" | 6379 "\n" |
5837 "MacOS X (unix) version" | 6380 "MacOS X (unix) version" |
5838 msgstr "" | 6381 msgstr "" |
5839 "\n" | 6382 "\n" |
5840 "Versione MacOS X (unix)" | 6383 "Versione MacOS X (unix)" |
5841 | 6384 |
5842 #: version.c:787 | 6385 #: version.c:750 |
5843 msgid "" | 6386 msgid "" |
5844 "\n" | 6387 "\n" |
5845 "MacOS X version" | 6388 "MacOS X version" |
5846 msgstr "" | 6389 msgstr "" |
5847 "\n" | 6390 "\n" |
5848 "Versione X MacOS" | 6391 "Versione X MacOS" |
5849 | 6392 |
5850 #: version.c:790 | 6393 #: version.c:753 |
5851 msgid "" | 6394 msgid "" |
5852 "\n" | 6395 "\n" |
5853 "MacOS version" | 6396 "MacOS version" |
5854 msgstr "" | 6397 msgstr "" |
5855 "\n" | 6398 "\n" |
5856 "Versione MacOS" | 6399 "Versione MacOS" |
5857 | 6400 |
5858 #: version.c:795 | 6401 #: version.c:758 |
5859 msgid "" | 6402 msgid "" |
5860 "\n" | 6403 "\n" |
5861 "RISC OS version" | 6404 "RISC OS version" |
5862 msgstr "" | 6405 msgstr "" |
5863 "\n" | 6406 "\n" |
5864 "Versione RISC OS" | 6407 "Versione RISC OS" |
5865 | 6408 |
5866 #: version.c:805 | 6409 #: version.c:768 |
5867 msgid "" | 6410 msgid "" |
5868 "\n" | 6411 "\n" |
5869 "Included patches: " | 6412 "Included patches: " |
5870 msgstr "" | 6413 msgstr "" |
5871 "\n" | 6414 "\n" |
5872 "Patch incluse: " | 6415 "Patch incluse: " |
5873 | 6416 |
5874 #: version.c:831 version.c:1199 | 6417 #: version.c:794 version.c:1162 |
5875 msgid "Modified by " | 6418 msgid "Modified by " |
5876 msgstr "Modificato da " | 6419 msgstr "Modificato da " |
5877 | 6420 |
5878 #: version.c:838 | 6421 #: version.c:801 |
5879 msgid "" | 6422 msgid "" |
5880 "\n" | 6423 "\n" |
5881 "Compiled " | 6424 "Compiled " |
5882 msgstr "" | 6425 msgstr "" |
5883 "\n" | 6426 "\n" |
5884 "Compilato " | 6427 "Compilato " |
5885 | 6428 |
5886 #: version.c:841 | 6429 #: version.c:804 |
5887 msgid "by " | 6430 msgid "by " |
5888 msgstr "da " | 6431 msgstr "da " |
5889 | 6432 |
5890 #: version.c:853 | 6433 #: version.c:816 |
5891 msgid "" | 6434 msgid "" |
5892 "\n" | 6435 "\n" |
5893 "Huge version " | 6436 "Huge version " |
5894 msgstr "" | 6437 msgstr "" |
5895 "\n" | 6438 "\n" |
5896 "Versione gigante " | 6439 "Versione gigante " |
5897 | 6440 |
5898 #: version.c:856 | 6441 #: version.c:819 |
5899 msgid "" | 6442 msgid "" |
5900 "\n" | 6443 "\n" |
5901 "Big version " | 6444 "Big version " |
5902 msgstr "" | 6445 msgstr "" |
5903 "\n" | 6446 "\n" |
5904 "Versione grande " | 6447 "Versione grande " |
5905 | 6448 |
5906 #: version.c:859 | 6449 #: version.c:822 |
5907 msgid "" | 6450 msgid "" |
5908 "\n" | 6451 "\n" |
5909 "Normal version " | 6452 "Normal version " |
5910 msgstr "" | 6453 msgstr "" |
5911 "\n" | 6454 "\n" |
5912 "Versione normale " | 6455 "Versione normale " |
5913 | 6456 |
5914 #: version.c:862 | 6457 #: version.c:825 |
5915 msgid "" | 6458 msgid "" |
5916 "\n" | 6459 "\n" |
5917 "Small version " | 6460 "Small version " |
5918 msgstr "" | 6461 msgstr "" |
5919 "\n" | 6462 "\n" |
5920 "Versione piccola " | 6463 "Versione piccola " |
5921 | 6464 |
5922 #: version.c:864 | 6465 #: version.c:827 |
5923 msgid "" | 6466 msgid "" |
5924 "\n" | 6467 "\n" |
5925 "Tiny version " | 6468 "Tiny version " |
5926 msgstr "" | 6469 msgstr "" |
5927 "\n" | 6470 "\n" |
5928 "Versione minuscola " | 6471 "Versione minuscola " |
5929 | 6472 |
5930 #: version.c:870 | 6473 #: version.c:833 |
5931 msgid "without GUI." | 6474 msgid "without GUI." |
5932 msgstr "senza GUI." | 6475 msgstr "senza GUI." |
5933 | 6476 |
5934 #: version.c:875 | 6477 #: version.c:838 |
5935 msgid "with GTK2-GNOME GUI." | 6478 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
5936 msgstr "con GUI GTK2-GNOME." | 6479 msgstr "con GUI GTK2-GNOME." |
5937 | 6480 |
5938 #: version.c:877 | 6481 #: version.c:840 |
5939 msgid "with GTK-GNOME GUI." | 6482 msgid "with GTK-GNOME GUI." |
5940 msgstr "con GUI GTK-GNOME." | 6483 msgstr "con GUI GTK-GNOME." |
5941 | 6484 |
5942 #: version.c:881 | 6485 #: version.c:844 |
5943 msgid "with GTK2 GUI." | 6486 msgid "with GTK2 GUI." |
5944 msgstr "con GUI GTK2." | 6487 msgstr "con GUI GTK2." |
5945 | 6488 |
5946 #: version.c:883 | 6489 #: version.c:846 |
5947 msgid "with GTK GUI." | 6490 msgid "with GTK GUI." |
5948 msgstr "con GUI GTK." | 6491 msgstr "con GUI GTK." |
5949 | 6492 |
5950 #: version.c:888 | 6493 #: version.c:851 |
5951 msgid "with X11-Motif GUI." | 6494 msgid "with X11-Motif GUI." |
5952 msgstr "con GUI X11-Motif." | 6495 msgstr "con GUI X11-Motif." |
5953 | 6496 |
5954 #: version.c:892 | 6497 #: version.c:855 |
5955 msgid "with X11-neXtaw GUI." | 6498 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
5956 msgstr "con GUI X11-neXtaw." | 6499 msgstr "con GUI X11-neXtaw." |
5957 | 6500 |
5958 #: version.c:894 | 6501 #: version.c:857 |
5959 msgid "with X11-Athena GUI." | 6502 msgid "with X11-Athena GUI." |
5960 msgstr "con GUI X11-Athena." | 6503 msgstr "con GUI X11-Athena." |
5961 | 6504 |
5962 #: version.c:898 | 6505 #: version.c:861 |
5963 msgid "with BeOS GUI." | |
5964 msgstr "con GUI BeOS." | |
5965 | |
5966 #: version.c:901 | |
5967 msgid "with Photon GUI." | 6506 msgid "with Photon GUI." |
5968 msgstr "con GUI Photon." | 6507 msgstr "con GUI Photon." |
5969 | 6508 |
5970 #: version.c:904 | 6509 #: version.c:864 |
5971 msgid "with GUI." | 6510 msgid "with GUI." |
5972 msgstr "con GUI." | 6511 msgstr "con GUI." |
5973 | 6512 |
5974 #: version.c:907 | 6513 #: version.c:867 |
5975 msgid "with Carbon GUI." | 6514 msgid "with Carbon GUI." |
5976 msgstr "con GUI Carbon." | 6515 msgstr "con GUI Carbon." |
5977 | 6516 |
5978 #: version.c:910 | 6517 #: version.c:870 |
5979 msgid "with Cocoa GUI." | 6518 msgid "with Cocoa GUI." |
5980 msgstr "con GUI Cocoa." | 6519 msgstr "con GUI Cocoa." |
5981 | 6520 |
5982 #: version.c:913 | 6521 #: version.c:873 |
5983 msgid "with (classic) GUI." | 6522 msgid "with (classic) GUI." |
5984 msgstr "con GUI (classica)." | 6523 msgstr "con GUI (classica)." |
5985 | 6524 |
5986 #: version.c:924 | 6525 #: version.c:876 |
6526 #, fuzzy | |
6527 msgid "with KDE GUI." | |
6528 msgstr "con GUI KDE." | |
6529 | |
6530 #: version.c:887 | |
5987 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | 6531 msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
5988 msgstr " Opzioni incluse (+) o escluse (-):\n" | 6532 msgstr " Opzioni incluse (+) o escluse (-):\n" |
5989 | 6533 |
5990 #: version.c:936 | 6534 #: version.c:899 |
5991 msgid " system vimrc file: \"" | 6535 msgid " system vimrc file: \"" |
5992 msgstr " file vimrc di sistema: \"" | 6536 msgstr " file vimrc di sistema: \"" |
5993 | 6537 |
5994 #: version.c:941 | 6538 #: version.c:904 |
5995 msgid " user vimrc file: \"" | 6539 msgid " user vimrc file: \"" |
5996 msgstr " file vimrc utente: \"" | 6540 msgstr " file vimrc utente: \"" |
5997 | 6541 |
5998 #: version.c:946 | 6542 #: version.c:909 |
5999 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | 6543 msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
6000 msgstr " II file vimrc utente: \"" | 6544 msgstr " II file vimrc utente: \"" |
6001 | 6545 |
6002 #: version.c:951 | 6546 #: version.c:914 |
6003 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | 6547 msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
6004 msgstr " III file vimrc utente: \"" | 6548 msgstr " III file vimrc utente: \"" |
6005 | 6549 |
6006 #: version.c:956 | 6550 #: version.c:919 |
6007 msgid " user exrc file: \"" | 6551 msgid " user exrc file: \"" |
6008 msgstr " file exrc utente: \"" | 6552 msgstr " file exrc utente: \"" |
6009 | 6553 |
6010 #: version.c:961 | 6554 #: version.c:924 |
6011 msgid " 2nd user exrc file: \"" | 6555 msgid " 2nd user exrc file: \"" |
6012 msgstr " II file exrc utente: \"" | 6556 msgstr " II file exrc utente: \"" |
6013 | 6557 |
6014 #: version.c:967 | 6558 #: version.c:930 |
6015 msgid " system gvimrc file: \"" | 6559 msgid " system gvimrc file: \"" |
6016 msgstr " file gvimrc di sistema: \"" | 6560 msgstr " file gvimrc di sistema: \"" |
6017 | 6561 |
6018 #: version.c:971 | 6562 #: version.c:934 |
6019 msgid " user gvimrc file: \"" | 6563 msgid " user gvimrc file: \"" |
6020 msgstr " file gvimrc utente: \"" | 6564 msgstr " file gvimrc utente: \"" |
6021 | 6565 |
6022 #: version.c:975 | 6566 #: version.c:938 |
6023 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | 6567 msgid "2nd user gvimrc file: \"" |
6024 msgstr " II file gvimrc utente: \"" | 6568 msgstr " II file gvimrc utente: \"" |
6025 | 6569 |
6026 #: version.c:980 | 6570 #: version.c:943 |
6027 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | 6571 msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
6028 msgstr " III file gvimrc utente: \"" | 6572 msgstr " III file gvimrc utente: \"" |
6029 | 6573 |
6030 #: version.c:987 | 6574 #: version.c:950 |
6031 msgid " system menu file: \"" | 6575 msgid " system menu file: \"" |
6032 msgstr " file menu di sistema: \"" | 6576 msgstr " file menu di sistema: \"" |
6033 | 6577 |
6034 #: version.c:995 | 6578 #: version.c:958 |
6035 msgid " fall-back for $VIM: \"" | 6579 msgid " fall-back for $VIM: \"" |
6036 msgstr " $VIM di riserva: \"" | 6580 msgstr " $VIM di riserva: \"" |
6037 | 6581 |
6038 #: version.c:1001 | 6582 #: version.c:964 |
6039 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | 6583 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
6040 msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \"" | 6584 msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \"" |
6041 | 6585 |
6042 #: version.c:1005 | 6586 #: version.c:968 |
6043 msgid "Compilation: " | 6587 msgid "Compilation: " |
6044 msgstr "Compilazione: " | 6588 msgstr "Compilazione: " |
6045 | 6589 |
6046 #: version.c:1011 | 6590 #: version.c:974 |
6047 msgid "Compiler: " | 6591 msgid "Compiler: " |
6048 msgstr "Compilatore: " | 6592 msgstr "Compilatore: " |
6049 | 6593 |
6050 #: version.c:1016 | 6594 #: version.c:979 |
6051 msgid "Linking: " | 6595 msgid "Linking: " |
6052 msgstr "Link: " | 6596 msgstr "Link: " |
6053 | 6597 |
6054 #: version.c:1021 | 6598 #: version.c:984 |
6055 msgid " DEBUG BUILD" | 6599 msgid " DEBUG BUILD" |
6056 msgstr " VERSIONE DEBUG" | 6600 msgstr " VERSIONE DEBUG" |
6057 | 6601 |
6058 #: version.c:1060 | 6602 #: version.c:1023 |
6059 msgid "VIM - Vi IMproved" | 6603 msgid "VIM - Vi IMproved" |
6060 msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)" | 6604 msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)" |
6061 | 6605 |
6062 #: version.c:1062 | 6606 #: version.c:1025 |
6063 msgid "version " | 6607 msgid "version " |
6064 msgstr "versione " | 6608 msgstr "versione " |
6065 | 6609 |
6066 #: version.c:1063 | 6610 #: version.c:1026 |
6067 msgid "by Bram Moolenaar et al." | 6611 msgid "by Bram Moolenaar et al." |
6068 msgstr "di Bram Moolenaar et al." | 6612 msgstr "di Bram Moolenaar et al." |
6069 | 6613 |
6070 #: version.c:1067 | 6614 #: version.c:1030 |
6071 msgid "Vim is open source and freely distributable" | 6615 msgid "Vim is open source and freely distributable" |
6072 msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente" | 6616 msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente" |
6073 | 6617 |
6074 #: version.c:1069 | 6618 #: version.c:1032 |
6075 msgid "Help poor children in Uganda!" | 6619 msgid "Help poor children in Uganda!" |
6076 msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!" | 6620 msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!" |
6077 | 6621 |
6078 #: version.c:1070 | 6622 #: version.c:1033 |
6079 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | 6623 msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
6080 msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni " | 6624 msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni " |
6081 | 6625 |
6082 #: version.c:1072 | 6626 #: version.c:1035 |
6083 msgid "type :q<Enter> to exit " | 6627 msgid "type :q<Enter> to exit " |
6084 msgstr "batti :q<Invio> per uscire " | 6628 msgstr "batti :q<Invio> per uscire " |
6085 | 6629 |
6086 #: version.c:1073 | 6630 #: version.c:1036 |
6087 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | 6631 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
6088 msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online " | 6632 msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online " |
6089 | 6633 |
6090 #: version.c:1074 | 6634 #: version.c:1037 |
6091 msgid "type :help version6<Enter> for version info" | 6635 msgid "type :help version7<Enter> for version info" |
6092 msgstr "batti :help version6<Invio> per informazioni su versione" | 6636 msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione" |
6093 | 6637 |
6094 #: version.c:1077 | 6638 #: version.c:1040 |
6095 msgid "Running in Vi compatible mode" | 6639 msgid "Running in Vi compatible mode" |
6096 msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi" | 6640 msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi" |
6097 | 6641 |
6098 #: version.c:1078 | 6642 #: version.c:1041 |
6099 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | 6643 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
6100 msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim" | 6644 msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim" |
6101 | 6645 |
6102 #: version.c:1079 | 6646 #: version.c:1042 |
6103 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | 6647 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
6104 msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo" | 6648 msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo" |
6105 | 6649 |
6106 #: version.c:1094 | 6650 #: version.c:1057 |
6107 msgid "menu Help->Orphans for information " | 6651 msgid "menu Help->Orphans for information " |
6108 msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni " | 6652 msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni " |
6109 | 6653 |
6110 #: version.c:1096 | 6654 #: version.c:1059 |
6111 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | 6655 msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
6112 msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento" | 6656 msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento" |
6113 | 6657 |
6114 #: version.c:1097 | 6658 #: version.c:1060 |
6115 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | 6659 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
6116 msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No" | 6660 msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No" |
6117 | 6661 |
6118 #: version.c:1098 | 6662 #: version.c:1061 |
6119 msgid " for two modes " | 6663 msgid " for two modes " |
6120 msgstr " per modo Inser./Comandi" | 6664 msgstr " per modo Inser./Comandi" |
6121 | 6665 |
6122 #: version.c:1102 | 6666 #: version.c:1065 |
6123 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | 6667 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
6124 msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No" | 6668 msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No" |
6125 | 6669 |
6126 #: version.c:1103 | 6670 #: version.c:1066 |
6127 msgid " for Vim defaults " | 6671 msgid " for Vim defaults " |
6128 msgstr " modo Vim predefinito " | 6672 msgstr " modo Vim predefinito " |
6129 | 6673 |
6130 #: version.c:1150 | 6674 #: version.c:1113 |
6131 msgid "Sponsor Vim development!" | 6675 msgid "Sponsor Vim development!" |
6132 msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!" | 6676 msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!" |
6133 | 6677 |
6134 #: version.c:1151 | 6678 #: version.c:1114 |
6135 msgid "Become a registered Vim user!" | 6679 msgid "Become a registered Vim user!" |
6136 msgstr "Diventa un utente Vim registrato!" | 6680 msgstr "Diventa un utente Vim registrato!" |
6137 | 6681 |
6138 #: version.c:1154 | 6682 #: version.c:1117 |
6139 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | 6683 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
6140 msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni " | 6684 msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni " |
6141 | 6685 |
6142 #: version.c:1155 | 6686 #: version.c:1118 |
6143 msgid "type :help register<Enter> for information " | 6687 msgid "type :help register<Enter> for information " |
6144 msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni " | 6688 msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni " |
6145 | 6689 |
6146 #: version.c:1157 | 6690 #: version.c:1120 |
6147 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | 6691 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
6148 msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " | 6692 msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " |
6149 | 6693 |
6150 #: version.c:1167 | 6694 #: version.c:1130 |
6151 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" | 6695 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" |
6152 msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME" | 6696 msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME" |
6153 | 6697 |
6154 #: version.c:1170 | 6698 #: version.c:1133 |
6155 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | 6699 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" |
6156 msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo" | 6700 msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo" |
6157 | 6701 |
6158 #: window.c:203 | 6702 #: window.c:208 |
6159 msgid "E441: There is no preview window" | 6703 msgid "E441: There is no preview window" |
6160 msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" | 6704 msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" |
6161 | 6705 |
6162 #: window.c:581 | 6706 #: window.c:603 |
6163 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | 6707 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
6164 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" | 6708 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" |
6165 | 6709 |
6166 #: window.c:1340 | 6710 #: window.c:1362 |
6167 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | 6711 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
6168 msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due" | 6712 msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due" |
6169 | 6713 |
6170 #: window.c:1836 | 6714 #: window.c:1858 |
6171 msgid "E444: Cannot close last window" | 6715 msgid "E444: Cannot close last window" |
6172 msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" | 6716 msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" |
6173 | 6717 |
6174 #: window.c:2567 | 6718 #: window.c:2593 |
6175 msgid "Already only one window" | 6719 msgid "Already only one window" |
6176 msgstr "C'è già una finestra sola" | 6720 msgstr "C'è già una finestra sola" |
6177 | 6721 |
6178 #: window.c:2614 | 6722 #: window.c:2640 |
6179 msgid "E445: Other window contains changes" | 6723 msgid "E445: Other window contains changes" |
6180 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" | 6724 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" |
6181 | 6725 |
6182 #: window.c:4480 | 6726 #: window.c:4564 |
6183 msgid "E446: No file name under cursor" | 6727 msgid "E446: No file name under cursor" |
6184 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" | 6728 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" |
6185 | 6729 |
6186 #: window.c:4599 | 6730 #: window.c:4683 |
6187 #, c-format | 6731 #, c-format |
6188 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | 6732 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
6189 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" | 6733 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" |
6190 | 6734 |
6191 #: if_perl.xs:326 globals.h:1241 | 6735 #: if_perl.xs:326 globals.h:1309 |
6192 #, c-format | 6736 #, c-format |
6193 msgid "E370: Could not load library %s" | 6737 msgid "E370: Could not load library %s" |
6194 msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s" | 6738 msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s" |
6195 | 6739 |
6196 #: if_perl.xs:554 | 6740 #: if_perl.xs:556 |
6197 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | 6741 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
6198 msgstr "" | 6742 msgstr "" |
6199 "Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi " | 6743 "Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi " |
6200 "Perl." | 6744 "Perl." |
6201 | 6745 |
6202 #: if_perl.xs:607 | 6746 #: if_perl.xs:609 |
6203 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | 6747 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" |
6204 msgstr "" | 6748 msgstr "" |
6205 "E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe" | 6749 "E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe" |
6206 | 6750 |
6207 #: GvimExt/gvimext.cpp:583 | 6751 #: GvimExt/gvimext.cpp:583 |
6211 #: GvimExt/gvimext.cpp:589 | 6755 #: GvimExt/gvimext.cpp:589 |
6212 msgid "Edit with single &Vim" | 6756 msgid "Edit with single &Vim" |
6213 msgstr "Apri con un solo &Vim" | 6757 msgstr "Apri con un solo &Vim" |
6214 | 6758 |
6215 #: GvimExt/gvimext.cpp:598 | 6759 #: GvimExt/gvimext.cpp:598 |
6216 msgid "&Diff with Vim" | 6760 msgid "Diff with Vim" |
6217 msgstr "&Differenza con Vim" | 6761 msgstr "Differenza con Vim" |
6218 | 6762 |
6219 #: GvimExt/gvimext.cpp:611 | 6763 #: GvimExt/gvimext.cpp:611 |
6220 msgid "Edit with &Vim" | 6764 msgid "Edit with &Vim" |
6221 msgstr "Apri con &Vim" | 6765 msgstr "Apri con &Vim" |
6222 | 6766 |
6223 #. Now concatenate | 6767 #. Now concatenate |
6224 #: GvimExt/gvimext.cpp:633 | 6768 #: GvimExt/gvimext.cpp:633 |
6225 msgid "Edit with existing Vim - &" | 6769 msgid "Edit with existing Vim - " |
6226 msgstr "Apri con Vim esistente - &" | 6770 msgstr "Apri con Vim esistente - " |
6227 | 6771 |
6228 #: GvimExt/gvimext.cpp:746 | 6772 #: GvimExt/gvimext.cpp:746 |
6229 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | 6773 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
6230 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" | 6774 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" |
6231 | 6775 |
6241 | 6785 |
6242 #: GvimExt/gvimext.cpp:899 | 6786 #: GvimExt/gvimext.cpp:899 |
6243 msgid "Path length too long!" | 6787 msgid "Path length too long!" |
6244 msgstr "Percorso file troppo lungo!" | 6788 msgstr "Percorso file troppo lungo!" |
6245 | 6789 |
6246 #: globals.h:1031 | 6790 #: globals.h:1059 |
6247 msgid "--No lines in buffer--" | 6791 msgid "--No lines in buffer--" |
6248 msgstr "--File vuoto--" | 6792 msgstr "--File vuoto--" |
6249 | 6793 |
6250 #. | 6794 #. |
6251 #. * The error messages that can be shared are included here. | 6795 #. * The error messages that can be shared are included here. |
6252 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | 6796 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. |
6253 #. | 6797 #. |
6254 #: globals.h:1194 | 6798 #: globals.h:1263 |
6255 msgid "E470: Command aborted" | 6799 msgid "E470: Command aborted" |
6256 msgstr "E470: Comando finito male" | 6800 msgstr "E470: Comando finito male" |
6257 | 6801 |
6258 #: globals.h:1195 | 6802 #: globals.h:1264 |
6259 msgid "E471: Argument required" | 6803 msgid "E471: Argument required" |
6260 msgstr "E471: Argomento necessario" | 6804 msgstr "E471: Argomento necessario" |
6261 | 6805 |
6262 #: globals.h:1196 | 6806 #: globals.h:1265 |
6263 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | 6807 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
6264 msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" | 6808 msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" |
6265 | 6809 |
6266 #: globals.h:1198 | 6810 #: globals.h:1267 |
6267 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | 6811 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
6268 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" | 6812 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" |
6269 | 6813 |
6270 #: globals.h:1200 | 6814 #: globals.h:1269 |
6271 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | 6815 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
6272 msgstr "" | 6816 msgstr "" |
6273 "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" | 6817 "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" |
6274 | 6818 |
6275 #: globals.h:1202 | 6819 #: globals.h:1271 |
6276 msgid "E171: Missing :endif" | 6820 msgid "E171: Missing :endif" |
6277 msgstr "E171: Manca :endif" | 6821 msgstr "E171: Manca :endif" |
6278 | 6822 |
6279 #: globals.h:1203 | 6823 #: globals.h:1272 |
6280 msgid "E600: Missing :endtry" | 6824 msgid "E600: Missing :endtry" |
6281 msgstr "E600: Manca :endtry" | 6825 msgstr "E600: Manca :endtry" |
6282 | 6826 |
6283 #: globals.h:1204 | 6827 #: globals.h:1273 |
6284 msgid "E170: Missing :endwhile" | 6828 msgid "E170: Missing :endwhile" |
6285 msgstr "E170: Manca :endwhile" | 6829 msgstr "E170: Manca :endwhile" |
6286 | 6830 |
6287 #: globals.h:1205 | 6831 #: globals.h:1274 |
6832 msgid "E170: Missing :endfor" | |
6833 msgstr "E170: Manca :endfor" | |
6834 | |
6835 #: globals.h:1275 | |
6288 msgid "E588: :endwhile without :while" | 6836 msgid "E588: :endwhile without :while" |
6289 msgstr "E588: :endwhile senza :while" | 6837 msgstr "E588: :endwhile senza :while" |
6290 | 6838 |
6291 #: globals.h:1207 | 6839 #: globals.h:1276 |
6840 #, fuzzy | |
6841 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6842 msgstr "E588: :endfor senza :for" | |
6843 | |
6844 #: globals.h:1278 | |
6292 msgid "E13: File exists (add ! to override)" | 6845 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
6293 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" | 6846 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" |
6294 | 6847 |
6295 #: globals.h:1208 | 6848 #: globals.h:1279 |
6296 msgid "E472: Command failed" | 6849 msgid "E472: Command failed" |
6297 msgstr "E472: Comando fallito" | 6850 msgstr "E472: Comando fallito" |
6298 | 6851 |
6299 #: globals.h:1210 | 6852 #: globals.h:1281 |
6300 #, c-format | 6853 #, c-format |
6301 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | 6854 msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
6302 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" | 6855 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" |
6303 | 6856 |
6304 #: globals.h:1214 | 6857 #: globals.h:1285 |
6305 #, c-format | 6858 #, c-format |
6306 msgid "E235: Unknown font: %s" | 6859 msgid "E235: Unknown font: %s" |
6307 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" | 6860 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" |
6308 | 6861 |
6309 #: globals.h:1217 | 6862 #: globals.h:1288 |
6310 #, c-format | 6863 #, c-format |
6311 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | 6864 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
6312 msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" | 6865 msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" |
6313 | 6866 |
6314 #: globals.h:1219 | 6867 #: globals.h:1290 |
6315 msgid "E473: Internal error" | 6868 msgid "E473: Internal error" |
6316 msgstr "E473: Errore interno" | 6869 msgstr "E473: Errore interno" |
6317 | 6870 |
6318 #: globals.h:1220 | 6871 #: globals.h:1291 |
6319 msgid "Interrupted" | 6872 msgid "Interrupted" |
6320 msgstr "Interrotto" | 6873 msgstr "Interrotto" |
6321 | 6874 |
6322 #: globals.h:1221 | 6875 #: globals.h:1292 |
6323 msgid "E14: Invalid address" | 6876 msgid "E14: Invalid address" |
6324 msgstr "E14: Indirizzo non valido" | 6877 msgstr "E14: Indirizzo non valido" |
6325 | 6878 |
6326 #: globals.h:1222 | 6879 #: globals.h:1293 |
6327 msgid "E474: Invalid argument" | 6880 msgid "E474: Invalid argument" |
6328 msgstr "E474: Argomento non valido" | 6881 msgstr "E474: Argomento non valido" |
6329 | 6882 |
6330 #: globals.h:1223 | 6883 #: globals.h:1294 |
6331 #, c-format | 6884 #, c-format |
6332 msgid "E475: Invalid argument: %s" | 6885 msgid "E475: Invalid argument: %s" |
6333 msgstr "E475: Argomento non valido: %s" | 6886 msgstr "E475: Argomento non valido: %s" |
6334 | 6887 |
6335 #: globals.h:1225 | 6888 #: globals.h:1296 |
6336 #, c-format | 6889 #, c-format |
6337 msgid "E15: Invalid expression: %s" | 6890 msgid "E15: Invalid expression: %s" |
6338 msgstr "E15: Espressione non valida: %s" | 6891 msgstr "E15: Espressione non valida: %s" |
6339 | 6892 |
6340 #: globals.h:1227 | 6893 #: globals.h:1298 |
6341 msgid "E16: Invalid range" | 6894 msgid "E16: Invalid range" |
6342 msgstr "E16: Intervallo non valido" | 6895 msgstr "E16: Intervallo non valido" |
6343 | 6896 |
6344 #: globals.h:1228 | 6897 #: globals.h:1299 |
6345 msgid "E476: Invalid command" | 6898 msgid "E476: Invalid command" |
6346 msgstr "E476: Comando non valido" | 6899 msgstr "E476: Comando non valido" |
6347 | 6900 |
6348 #: globals.h:1230 | 6901 #: globals.h:1301 |
6349 #, c-format | 6902 #, c-format |
6350 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | 6903 msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
6351 msgstr "E17: \"%s\" è una directory" | 6904 msgstr "E17: \"%s\" è una directory" |
6352 | 6905 |
6353 #: globals.h:1233 | 6906 #: globals.h:1304 |
6354 msgid "E18: Unexpected characters before '='" | |
6355 msgstr "E18: Caratteri non previsti prima di '='" | |
6356 | |
6357 #: globals.h:1236 | |
6358 #, c-format | 6907 #, c-format |
6359 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | 6908 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
6360 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" | 6909 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" |
6361 | 6910 |
6362 #: globals.h:1242 | 6911 #: globals.h:1310 |
6363 #, c-format | 6912 #, c-format |
6364 msgid "E448: Could not load library function %s" | 6913 msgid "E448: Could not load library function %s" |
6365 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" | 6914 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" |
6366 | 6915 |
6367 #: globals.h:1244 | 6916 #: globals.h:1312 |
6368 msgid "E19: Mark has invalid line number" | 6917 msgid "E19: Mark has invalid line number" |
6369 msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido" | 6918 msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido" |
6370 | 6919 |
6371 #: globals.h:1245 | 6920 #: globals.h:1313 |
6372 msgid "E20: Mark not set" | 6921 msgid "E20: Mark not set" |
6373 msgstr "E20: 'Mark' non impostato" | 6922 msgstr "E20: 'Mark' non impostato" |
6374 | 6923 |
6375 #: globals.h:1246 | 6924 #: globals.h:1314 |
6376 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | 6925 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
6377 msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito" | 6926 msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito" |
6378 | 6927 |
6379 #: globals.h:1247 | 6928 #: globals.h:1315 |
6380 msgid "E22: Scripts nested too deep" | 6929 msgid "E22: Scripts nested too deep" |
6381 msgstr "E22: Script troppo nidificati" | 6930 msgstr "E22: Script troppo nidificati" |
6382 | 6931 |
6383 #: globals.h:1248 | 6932 #: globals.h:1316 |
6384 msgid "E23: No alternate file" | 6933 msgid "E23: No alternate file" |
6385 msgstr "E23: Nessun file alternato" | 6934 msgstr "E23: Nessun file alternato" |
6386 | 6935 |
6387 #: globals.h:1249 | 6936 #: globals.h:1317 |
6388 msgid "E24: No such abbreviation" | 6937 msgid "E24: No such abbreviation" |
6389 msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" | 6938 msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" |
6390 | 6939 |
6391 #: globals.h:1250 | 6940 #: globals.h:1318 |
6392 msgid "E477: No ! allowed" | 6941 msgid "E477: No ! allowed" |
6393 msgstr "E477: ! non consentito" | 6942 msgstr "E477: ! non consentito" |
6394 | 6943 |
6395 #: globals.h:1252 | 6944 #: globals.h:1320 |
6396 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | 6945 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
6397 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" | 6946 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" |
6398 | 6947 |
6399 #: globals.h:1255 | 6948 #: globals.h:1323 |
6400 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 6949 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6401 msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" | 6950 msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" |
6402 | 6951 |
6403 #: globals.h:1258 | 6952 #: globals.h:1326 |
6404 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 6953 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6405 msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" | 6954 msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" |
6406 | 6955 |
6407 #: globals.h:1261 | 6956 #: globals.h:1329 |
6408 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 6957 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6409 msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" | 6958 msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" |
6410 | 6959 |
6411 #: globals.h:1264 | 6960 #: globals.h:1332 |
6412 #, c-format | 6961 #, c-format |
6413 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | 6962 msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
6414 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" | 6963 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" |
6415 | 6964 |
6416 #: globals.h:1266 | 6965 #: globals.h:1334 |
6417 msgid "E29: No inserted text yet" | 6966 msgid "E29: No inserted text yet" |
6418 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" | 6967 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" |
6419 | 6968 |
6420 #: globals.h:1267 | 6969 #: globals.h:1335 |
6421 msgid "E30: No previous command line" | 6970 msgid "E30: No previous command line" |
6422 msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente" | 6971 msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente" |
6423 | 6972 |
6424 #: globals.h:1268 | 6973 #: globals.h:1336 |
6425 msgid "E31: No such mapping" | 6974 msgid "E31: No such mapping" |
6426 msgstr "E31: Mapping inesistente" | 6975 msgstr "E31: Mapping inesistente" |
6427 | 6976 |
6428 #: globals.h:1269 | 6977 #: globals.h:1337 |
6429 msgid "E479: No match" | 6978 msgid "E479: No match" |
6430 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" | 6979 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" |
6431 | 6980 |
6432 #: globals.h:1270 | 6981 #: globals.h:1338 |
6433 #, c-format | 6982 #, c-format |
6434 msgid "E480: No match: %s" | 6983 msgid "E480: No match: %s" |
6435 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" | 6984 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" |
6436 | 6985 |
6437 #: globals.h:1271 | 6986 #: globals.h:1339 |
6438 msgid "E32: No file name" | 6987 msgid "E32: No file name" |
6439 msgstr "E32: Manca nome file" | 6988 msgstr "E32: Manca nome file" |
6440 | 6989 |
6441 #: globals.h:1272 | 6990 #: globals.h:1340 |
6442 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | 6991 msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
6443 msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" | 6992 msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" |
6444 | 6993 |
6445 #: globals.h:1273 | 6994 #: globals.h:1341 |
6446 msgid "E34: No previous command" | 6995 msgid "E34: No previous command" |
6447 msgstr "E34: Nessun comando precedente" | 6996 msgstr "E34: Nessun comando precedente" |
6448 | 6997 |
6449 #: globals.h:1274 | 6998 #: globals.h:1342 |
6450 msgid "E35: No previous regular expression" | 6999 msgid "E35: No previous regular expression" |
6451 msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" | 7000 msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" |
6452 | 7001 |
6453 #: globals.h:1275 | 7002 #: globals.h:1343 |
6454 msgid "E481: No range allowed" | 7003 msgid "E481: No range allowed" |
6455 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" | 7004 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" |
6456 | 7005 |
6457 #: globals.h:1277 | 7006 #: globals.h:1345 |
6458 msgid "E36: Not enough room" | 7007 msgid "E36: Not enough room" |
6459 msgstr "E36: Manca spazio" | 7008 msgstr "E36: Manca spazio" |
6460 | 7009 |
6461 #: globals.h:1280 | 7010 #: globals.h:1348 |
6462 #, c-format | 7011 #, c-format |
6463 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | 7012 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" |
6464 msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" | 7013 msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" |
6465 | 7014 |
6466 #: globals.h:1282 | 7015 #: globals.h:1350 |
6467 #, c-format | 7016 #, c-format |
6468 msgid "E482: Can't create file %s" | 7017 msgid "E482: Can't create file %s" |
6469 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" | 7018 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" |
6470 | 7019 |
6471 #: globals.h:1283 | 7020 #: globals.h:1351 |
6472 msgid "E483: Can't get temp file name" | 7021 msgid "E483: Can't get temp file name" |
6473 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" | 7022 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" |
6474 | 7023 |
6475 #: globals.h:1284 | 7024 #: globals.h:1352 |
6476 #, c-format | 7025 #, c-format |
6477 msgid "E484: Can't open file %s" | 7026 msgid "E484: Can't open file %s" |
6478 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" | 7027 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" |
6479 | 7028 |
6480 #: globals.h:1285 | 7029 #: globals.h:1353 |
6481 #, c-format | 7030 #, c-format |
6482 msgid "E485: Can't read file %s" | 7031 msgid "E485: Can't read file %s" |
6483 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" | 7032 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" |
6484 | 7033 |
6485 #: globals.h:1286 | 7034 #: globals.h:1354 |
6486 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | 7035 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
6487 msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 7036 msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
6488 | 7037 |
6489 #: globals.h:1287 | 7038 #: globals.h:1355 |
6490 msgid "E38: Null argument" | 7039 msgid "E38: Null argument" |
6491 msgstr "E38: Argomento nullo" | 7040 msgstr "E38: Argomento nullo" |
6492 | 7041 |
6493 #: globals.h:1289 | 7042 #: globals.h:1357 |
6494 msgid "E39: Number expected" | 7043 msgid "E39: Number expected" |
6495 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" | 7044 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" |
6496 | 7045 |
6497 #: globals.h:1292 | 7046 #: globals.h:1360 |
6498 #, c-format | 7047 #, c-format |
6499 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | 7048 msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
6500 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" | 7049 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" |
6501 | 7050 |
6502 #: globals.h:1295 | 7051 #: globals.h:1363 |
6503 msgid "E233: cannot open display" | 7052 msgid "E233: cannot open display" |
6504 msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" | 7053 msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" |
6505 | 7054 |
6506 #: globals.h:1297 | 7055 #: globals.h:1365 |
6507 msgid "E41: Out of memory!" | 7056 msgid "E41: Out of memory!" |
6508 msgstr "E41: Non c'è più memoria!" | 7057 msgstr "E41: Non c'è più memoria!" |
6509 | 7058 |
6510 #: globals.h:1299 | 7059 #: globals.h:1367 |
6511 msgid "Pattern not found" | 7060 msgid "Pattern not found" |
6512 msgstr "Espressione non trovata" | 7061 msgstr "Espressione non trovata" |
6513 | 7062 |
6514 #: globals.h:1301 | 7063 #: globals.h:1369 |
6515 #, c-format | 7064 #, c-format |
6516 msgid "E486: Pattern not found: %s" | 7065 msgid "E486: Pattern not found: %s" |
6517 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" | 7066 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" |
6518 | 7067 |
6519 #: globals.h:1302 | 7068 #: globals.h:1370 |
6520 msgid "E487: Argument must be positive" | 7069 msgid "E487: Argument must be positive" |
6521 msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" | 7070 msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" |
6522 | 7071 |
6523 #: globals.h:1304 | 7072 #: globals.h:1372 |
6524 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | 7073 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
6525 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" | 7074 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" |
6526 | 7075 |
6527 #: globals.h:1308 | 7076 #: globals.h:1376 |
6528 msgid "E42: No Errors" | 7077 msgid "E42: No Errors" |
6529 msgstr "E42: Nessun Errore" | 7078 msgstr "E42: Nessun Errore" |
6530 | 7079 |
6531 #: globals.h:1310 | 7080 #: globals.h:1378 |
6532 msgid "E43: Damaged match string" | 7081 msgid "E43: Damaged match string" |
6533 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" | 7082 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" |
6534 | 7083 |
6535 #: globals.h:1311 | 7084 #: globals.h:1379 |
6536 msgid "E44: Corrupted regexp program" | 7085 msgid "E44: Corrupted regexp program" |
6537 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" | 7086 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" |
6538 | 7087 |
6539 #: globals.h:1312 | 7088 #: globals.h:1380 |
6540 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | 7089 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
6541 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 7090 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
6542 | 7091 |
6543 #: globals.h:1314 | 7092 #: globals.h:1382 |
6544 #, c-format | 7093 #, c-format |
6545 msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" | 7094 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
6546 msgstr "E46: Non posso impostare la variabile read-only \"%s\"" | 7095 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" |
6547 | 7096 |
6548 #: globals.h:1317 | 7097 #: globals.h:1383 |
7098 #, c-format | |
7099 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
7100 msgstr "" | |
7101 "E46: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" | |
7102 | |
7103 #: globals.h:1386 | |
6549 msgid "E47: Error while reading errorfile" | 7104 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
6550 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" | 7105 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" |
6551 | 7106 |
6552 #: globals.h:1320 | 7107 #: globals.h:1389 |
6553 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | 7108 msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
6554 msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" | 7109 msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" |
6555 | 7110 |
6556 #: globals.h:1322 | 7111 #: globals.h:1391 |
6557 msgid "E523: Not allowed here" | 7112 msgid "E523: Not allowed here" |
6558 msgstr "E523: Non consentito qui" | 7113 msgstr "E523: Non consentito qui" |
6559 | 7114 |
6560 #: globals.h:1325 | 7115 #: globals.h:1394 |
6561 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | 7116 msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
6562 msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata" | 7117 msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata" |
6563 | 7118 |
6564 #: globals.h:1327 | 7119 #: globals.h:1396 |
6565 msgid "E49: Invalid scroll size" | 7120 msgid "E49: Invalid scroll size" |
6566 msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida" | 7121 msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida" |
6567 | 7122 |
6568 #: globals.h:1328 | 7123 #: globals.h:1397 |
6569 msgid "E91: 'shell' option is empty" | 7124 msgid "E91: 'shell' option is empty" |
6570 msgstr "E91: opzione 'shell' vuota" | 7125 msgstr "E91: opzione 'shell' vuota" |
6571 | 7126 |
6572 #: globals.h:1330 | 7127 #: globals.h:1399 |
6573 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | 7128 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
6574 msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" | 7129 msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" |
6575 | 7130 |
6576 #: globals.h:1332 | 7131 #: globals.h:1401 |
6577 msgid "E72: Close error on swap file" | 7132 msgid "E72: Close error on swap file" |
6578 msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" | 7133 msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" |
6579 | 7134 |
6580 #: globals.h:1333 | 7135 #: globals.h:1402 |
6581 msgid "E73: tag stack empty" | 7136 msgid "E73: tag stack empty" |
6582 msgstr "E73: tag stack vuota" | 7137 msgstr "E73: tag stack vuota" |
6583 | 7138 |
6584 #: globals.h:1334 | 7139 #: globals.h:1403 |
6585 msgid "E74: Command too complex" | 7140 msgid "E74: Command too complex" |
6586 msgstr "E74: Comando troppo complesso" | 7141 msgstr "E74: Comando troppo complesso" |
6587 | 7142 |
6588 #: globals.h:1335 | 7143 #: globals.h:1404 |
6589 msgid "E75: Name too long" | 7144 msgid "E75: Name too long" |
6590 msgstr "E75: Nome troppo lungo" | 7145 msgstr "E75: Nome troppo lungo" |
6591 | 7146 |
6592 #: globals.h:1336 | 7147 #: globals.h:1405 |
6593 msgid "E76: Too many [" | 7148 msgid "E76: Too many [" |
6594 msgstr "E76: Troppe [" | 7149 msgstr "E76: Troppe [" |
6595 | 7150 |
6596 #: globals.h:1337 | 7151 #: globals.h:1406 |
6597 msgid "E77: Too many file names" | 7152 msgid "E77: Too many file names" |
6598 msgstr "E77: Troppi nomi file" | 7153 msgstr "E77: Troppi nomi file" |
6599 | 7154 |
6600 #: globals.h:1338 | 7155 #: globals.h:1407 |
6601 msgid "E488: Trailing characters" | 7156 msgid "E488: Trailing characters" |
6602 msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando" | 7157 msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando" |
6603 | 7158 |
6604 #: globals.h:1339 | 7159 #: globals.h:1408 |
6605 msgid "E78: Unknown mark" | 7160 msgid "E78: Unknown mark" |
6606 msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto" | 7161 msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto" |
6607 | 7162 |
6608 #: globals.h:1340 | 7163 #: globals.h:1409 |
6609 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | 7164 msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
6610 msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" | 7165 msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" |
6611 | 7166 |
6612 #: globals.h:1342 | 7167 #: globals.h:1411 |
6613 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | 7168 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
6614 msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'" | 7169 msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'" |
6615 | 7170 |
6616 #: globals.h:1344 | 7171 #: globals.h:1413 |
6617 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | 7172 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
6618 msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'" | 7173 msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'" |
6619 | 7174 |
6620 #: globals.h:1347 | 7175 #: globals.h:1416 |
6621 msgid "E80: Error while writing" | 7176 msgid "E80: Error while writing" |
6622 msgstr "E80: Errore in scrittura" | 7177 msgstr "E80: Errore in scrittura" |
6623 | 7178 |
6624 #: globals.h:1348 | 7179 #: globals.h:1417 |
6625 msgid "Zero count" | 7180 msgid "Zero count" |
6626 msgstr "Contatore a zero" | 7181 msgstr "Contatore a zero" |
6627 | 7182 |
6628 #: globals.h:1350 | 7183 #: globals.h:1419 |
6629 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | 7184 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
6630 msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" | 7185 msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" |
6631 | 7186 |
6632 #: globals.h:1353 | 7187 #: globals.h:1422 |
6633 msgid "E449: Invalid expression received" | 7188 msgid "E449: Invalid expression received" |
6634 msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" | 7189 msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" |
6635 | 7190 |
6636 #: globals.h:1356 | 7191 #: globals.h:1425 |
6637 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | 7192 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
6638 msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" | 7193 msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" |
7194 | |
7195 #: globals.h:1426 | |
7196 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
7197 msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura" | |
7198 | |
7199 #: globals.h:1429 | |
7200 #, c-format | |
7201 msgid "E685: Internal error: %s" | |
7202 msgstr "E685: Errore interno: %s" | |
7203 | |
7204 #: globals.h:1431 | |
7205 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
7206 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" | |
7207 | |
7208 #: globals.h:1432 | |
7209 msgid "E749: empty buffer" | |
7210 msgstr "E749: buffer vuoto" |