changeset 12559:34c8ec888122

Update runtime files commit https://github.com/vim/vim/commit/24a98a0eb77245adc50facad8b735b20bfd31a7e Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Wed Sep 27 22:23:55 2017 +0200 Update runtime files
author Christian Brabandt <cb@256bit.org>
date Wed, 27 Sep 2017 22:30:06 +0200
parents 0826d285daac
children 44aa2997239d
files runtime/doc/diff.txt runtime/doc/gui.txt runtime/doc/map.txt runtime/doc/options.txt runtime/doc/tags runtime/doc/terminal.txt runtime/doc/todo.txt runtime/doc/vim.1 runtime/doc/vim.man runtime/doc/windows.txt runtime/evim.vim runtime/indent/cmake.vim runtime/pack/dist/opt/termdebug/plugin/termdebug.vim runtime/tutor/tutor.lv runtime/vimrc_example.vim src/po/Makefile src/po/it.po src/po/lv.po src/po/pt_BR.po
diffstat 19 files changed, 4310 insertions(+), 2192 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/runtime/doc/diff.txt
+++ b/runtime/doc/diff.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*diff.txt*      For Vim version 8.0.  Last change: 2017 Sep 02
+*diff.txt*      For Vim version 8.0.  Last change: 2017 Sep 26
 
 
 		  VIM REFERENCE MANUAL    by Bram Moolenaar
@@ -10,7 +10,7 @@ eight versions of the same file.
 
 The basics are explained in section |08.7| of the user manual.
 
-1. Starting diff mode		|vimdiff|
+1. Starting diff mode		|start-vimdiff|
 2. Viewing diffs		|view-diffs|
 3. Jumping to diffs		|jumpto-diffs|
 4. Copying diffs		|copy-diffs|
@@ -19,7 +19,7 @@ 5. Diff options			|diff-options|
 {not in Vi}
 
 ==============================================================================
-1. Starting diff mode
+1. Starting diff mode					*start-vimdiff*
 
 The easiest way to start editing in diff mode is with the "vimdiff" command.
 This starts Vim as usual, and additionally sets up for viewing the differences
--- a/runtime/doc/gui.txt
+++ b/runtime/doc/gui.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*gui.txt*       For Vim version 8.0.  Last change: 2017 Sep 19
+*gui.txt*       For Vim version 8.0.  Last change: 2017 Sep 23
 
 
 		  VIM REFERENCE MANUAL    by Bram Moolenaar
@@ -795,11 +795,17 @@ make the items look like icons.
 If the items do not fit then the last ones cannot be used.  The toolbar does
 not wrap.
 
+Note that Vim may be in any mode when executing these commands.  The menu
+should be defined for Normal mode and will be executed without changing the
+current mode. Thus if the current window is in Visual mode and the menu
+command does not intentionally change the mode, Vim will remain in Visual
+mode.  Best is to use `:nnoremenu` to avoid side effects.
+
 Example for debugger tools: >
-	amenu 1.10 WinBar.Step :Step<CR>
-	amenu 1.20 WinBar.Next :Next<CR>
-	amenu 1.30 WinBar.Finish :Finish<CR>
-	amenu 1.40 WinBar.Cont :Continue<CR>
+	nnoremenu 1.10 WinBar.Step :Step<CR>
+	nnoremenu 1.20 WinBar.Next :Next<CR>
+	nnoremenu 1.30 WinBar.Finish :Finish<CR>
+	nnoremenu 1.40 WinBar.Cont :Continue<CR>
 <
 The window toolbar uses the ToolbarLine and ToolbarButton highlight groups.
 
--- a/runtime/doc/map.txt
+++ b/runtime/doc/map.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*map.txt*       For Vim version 8.0.  Last change: 2017 Sep 17
+*map.txt*       For Vim version 8.0.  Last change: 2017 Sep 23
 
 
 		  VIM REFERENCE MANUAL    by Bram Moolenaar
@@ -29,7 +29,7 @@ 4. User-defined commands	|user-commands|
 1. Key mapping				*key-mapping* *mapping* *macro*
 
 Key mapping is used to change the meaning of typed keys.  The most common use
-is to define a sequence commands for a function key.  Example: >
+is to define a sequence of commands for a function key.  Example: >
 
 	:map <F2> a<C-R>=strftime("%c")<CR><Esc>
 
--- a/runtime/doc/options.txt
+++ b/runtime/doc/options.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*options.txt*	For Vim version 8.0.  Last change: 2017 Sep 16
+*options.txt*	For Vim version 8.0.  Last change: 2017 Sep 24
 
 
 		  VIM REFERENCE MANUAL	  by Bram Moolenaar
@@ -4380,8 +4380,8 @@ A jump table for the options with a shor
 	1   over-the-spot style
 	See: |xim-input-style|
 
-	For a long time on-the-spot sytle had been used in GTK version of vim,
-	however, it is known that it causes troubles when using mappings,
+	For a long time on-the-spot style had been used in the GTK version of
+	vim, however, it is known that it causes troubles when using mappings,
 	|single-repeat|, etc.  Therefore over-the-spot style becomes the
 	default now.  This should work fine for most people, however if you
 	have any problem with it, try using on-the-spot style.
@@ -8259,7 +8259,7 @@ A jump table for the options with a shor
 	Save the whole buffer for undo when reloading it.  This applies to the
 	":e!" command and reloading for when the buffer changed outside of
 	Vim. |FileChangedShell|
-	The save only happens when this options is negative or when the number
+	The save only happens when this option is negative or when the number
 	of lines is smaller than the value of this option.
 	Set this option to zero to disable undo for a reload.
 
--- a/runtime/doc/tags
+++ b/runtime/doc/tags
@@ -8465,6 +8465,7 @@ star	pattern.txt	/*star*
 starstar	editing.txt	/*starstar*
 starstar-wildcard	editing.txt	/*starstar-wildcard*
 start-of-file	pattern.txt	/*start-of-file*
+start-vimdiff	diff.txt	/*start-vimdiff*
 starting	starting.txt	/*starting*
 starting-amiga	starting.txt	/*starting-amiga*
 starting.txt	starting.txt	/*starting.txt*
--- a/runtime/doc/terminal.txt
+++ b/runtime/doc/terminal.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*terminal.txt*	For Vim version 8.0.  Last change: 2017 Sep 17
+*terminal.txt*	For Vim version 8.0.  Last change: 2017 Sep 26
 
 
 		  VIM REFERENCE MANUAL	  by Bram Moolenaar
@@ -81,7 +81,14 @@ themselves (like Vim does).
 
 To change the keys you type use terminal mode mappings, see |:tmap|.
 These are defined like any mapping, but apply only when typing keys that are
-sent to the job running in the terminal.
+sent to the job running in the terminal.  For example, to make Escape switch
+to Terminal-Normal mode: >
+   tnoremap <Esc> <C-W>N
+
+After opening the terminal window and setting 'buftype' to "terminal" the
+BufWinEnter autocommand event is triggered.  This makes it possible to set
+options specifically for the window and buffer.  Example: >
+   au BufWinEnter * if &buftype == 'terminal' | setlocal bufhidden=hide | endif
 
 
 Size and color ~
@@ -328,7 +335,7 @@ Load the plugin with this command: >
 	packadd termdebug
 <							*:Termdebug*
 To start debugging use `:TermDebug` folowed by the command name, for example: >
-	:TermDebug vim
+	:Termdebug vim
 
 This opens two windows:
 gdb window	A terminal window in which "gdb vim" is executed.  Here you
@@ -352,6 +359,62 @@ When the debugger ends, typically by typ
 opened windows are closed.
 
 
+Example session ~
+
+Start in the Vim "src" directory and build Vim: >
+	% make
+Start Vim: >
+	% ./vim
+Load the termdebug plugin and start debugging Vim: >
+	:packadd termdebug
+	:Termdebug vim
+You should now have three windows:
+    source  - where you started, has a window toolbar with buttons
+    gdb	    - you can type gdb commands here
+    program - the executed program will use this window
+You can use CTRL-W CTRL-W or the mouse to move focus between windows.
+Put focus on the gdb window and type: >
+	break ex_help
+	run
+Vim will start running in the program window. Put focus there and type: >
+	:help gui
+Gdb will run into the ex_help breakpoint.  The source window now shows the 
+ex_cmds.c file.  A ">>" marker will appear where the breakpoint was set.  The
+line where the debugger stopped is highlighted.  You can now step through the
+program.  Let's use the mouse: click on the "Next" button in the window
+toolbar.  You will see the highlighting move as the debugger executes a line
+of source code.
+
+Click "Next" a few times until the for loop is highlighted.  Put the cursor on
+the end of "eap->arg", then click "Eval" in the toolbar.  You will see this
+displayed:
+	"eap->arg": 0x555555e68855 "gui" ~
+This way you can inspect the value of local variables.  You can also focus the
+gdb window and use a "print" command, e.g.: >
+	print *eap
+
+Now go back to the source window and put the cursor on the first line after
+the for loop, then type: >
+	:Break
+You will see a ">>" marker appear, this indicates the new breakpoint.  Now
+click "Cont" in the toolbar and the code until the breakpoint will be
+executed.
+
+You can type more advanced commands in the gdb window.  For example, type: >
+	watch curbuf
+Now click "Cont" in the toolbar (or type "cont" in the gdb window). Execution
+will now continue until the value of "curbuf" changes, which is in do_ecmd().
+To remove this watchpoint again type in the gdb window: >
+	delete 3
+
+You can see the stack by typing in the gdb window: >
+	where
+Move through the stack frames, e.g. with: >
+	frame 3
+The source window will show the code, at the point where the call was made to
+a deeper level.
+
+
 Stepping through code ~
 
 Put focus on the gdb window to type commands there.  Some common ones are:
@@ -410,7 +473,7 @@ To change the name of the gdb command, s
 invoking `:Termdebug`: >
 	let termdebugger = "mygdb"
 Only debuggers fully compatible with gdb will work.  Vim uses the GDB/MI
-interface.
+interface.  This probably requires gdb version 7.12.
 
 The color of the signs can be adjusted with these highlight groups:
 - debugPC		the current position
@@ -429,6 +492,10 @@ vertical split: >
   let g:termdebug_wide = 163
 This will set &columns to 163 when :Termdebug is used.  The value is restored
 when quitting the debugger.
+If g:termdebug_wide is set and &Columns is already  larger than
+g:termdebug_wide then a vertical split will be used without changing &columns.
+Set it to 1 to get a vertical split without every changing &columns (useful
+for when the terminal can't be resized by Vim).
 
 
 
--- a/runtime/doc/todo.txt
+++ b/runtime/doc/todo.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*todo.txt*      For Vim version 8.0.  Last change: 2017 Sep 19
+*todo.txt*      For Vim version 8.0.  Last change: 2017 Sep 27
 
 
 		  VIM REFERENCE MANUAL	  by Bram Moolenaar
@@ -35,17 +35,16 @@ entered there will not be repeated below
 							*known-bugs*
 -------------------- Known bugs and current work -----------------------
 
+MS-Windows build and installer improvements:
+- Switch to VC2015 for building. (Ken Takata, 2017 Sep 21)
+  Check resulting binary on XP.
+- Patch to install 32 and 64 bit Gvimext and related dll files. (Ken Takata,
+  2017 Sep 23, #2144)
+
 :term hangs in Athena and Motif. (Kazunobu Kuriyama, 2017 Sep 17)
 
-Always use FEAT_WINDOWS:
-May get rid of:
-    #define W_WINCOL(wp)	(wp->w_wincol)
-    #define W_WIDTH(wp)	(wp->w_width)
-    #define W_ENDCOL(wp)	(wp->w_wincol + wp->w_width)
-    #define W_VSEP_WIDTH(wp) (wp->w_vsep_width)
-    #define W_STATUS_HEIGHT(wp) (wp->w_status_height)
-    #define W_WINROW(wp)	(wp->w_winrow)
-# define ALIST(win) (win)->w_alist
+Universal solution to detect if t_RS is working, using cursor position.
+Koichi Iwamoto, #2126
 
 No maintainer for Vietnamese translations.
 No maintainer for Simplified Chinese translations.
@@ -70,6 +69,8 @@ Terminal emulator window:
   with the expected screenshot.  Set t_Co to 256.
 
 +channel:
+- Add a separate timeout for opening a socket.  Currently it's fixed at 50
+  msec, which is too small for a remote connection. (tverniquet, #2130)
 - Try out background make plugin: 
   https://github.com/AndrewVos/vim-make-background
 - Problem with stderr on Windows? (Vincent Rischmann, 2016 Aug 31, #1026)
@@ -94,6 +95,8 @@ Terminal emulator window:
     Although user could use "xterm -e 'cmd arg'".
 
 Regexp problems:
+- [:space:] only matches ASCII spaces.  Add [:white:] for all space-like
+  characters, esp. including 0xa0.  Use character class zero.
 - Since 7.4.704 the old regex engine fails to match [[:print:]] in 0xf6.
   (Manuel Ortega, 2016 Apr 24)
   Test fails on Mac.  Avoid using isalpha(), isalnum(), etc?  Depends on
@@ -149,14 +152,11 @@ Use names that indicate their appearnce 
 Suggested by Hiroki Kokubun:
 - [Iceberg](https://github.com/cocopon/iceberg.vim) (my one)
 - [hybrid](https://github.com/w0ng/vim-hybrid)
-
-Patch to update Brazilian translations. (Eduardo Dobay, 2017 Sep 10, #2077)
+Include solarized color scheme?
 
 When starting with --clean packages under "start" are not loaded.  Make this
 work:  :packadd START {name}  similar to :runtime START name
 
-Patch to refactor qf_jump(). (Yegappan, 2017 Sep 17)
-
 When using :packadd files under "later" are not used, which is inconsistent
 with packages under "start". (xtal8, #1994)
 
@@ -175,14 +175,19 @@ Patch for not profiling the first line o
 Mac Terminal.app: ctermbg=15 gives light grey instead of white.
 ctermbg=256 breaks clearing till end of the line.  Both work fine in xterm.
 
+Patch to avoid `rb_load_protect` as a workaround not to crash (#2147)
+
+Patch for drag&drop reordering of GUI tab pages reordering.
+(Ken Takata, 2013 Nov 22, second one, also by Masamichi Abe)
+Now on Git: https://gist.github.com/nocd5/165286495c782b815b94
+Update 2016 Aug 10.
+
 Using ":hi" causes a redraw, but a redraw may update the status line, which
 may trigger a ":hi" command.
 
 Last line not in profile if it is a continuation line. (LemonBoy, 2017 Sep 17,
 #2112)
 
-"vim -c startinsert!" doesn't append. (#2117)
-
 With foldmethod=syntax and nofoldenable comment highlighting isn't removed.
 (Marcin Szewczyk, 2017 Apr 26)
 
@@ -203,6 +208,7 @@ Patch to make ":set scroll&" work proper
 
 mswin.vim should not map CTRL-F in the console (#2093)
 Patch from Christian, 2017 Sep 15.
+Installer patch from Ken Takata, link on #2093.
 
 Default install on MS-Windows should source defaults.vim.
 Ask whether to use Windows or Vim key behavior?
@@ -324,8 +330,6 @@ Use gvimext.dll from the nightly build? 
 Problem with using :cd when remotely editing a file. (Gerd Wachsmuth, 2017 May
 8, #1690)
 
-Include solarized color scheme?
-
 Running test_gui and test_gui_init with Motif sometimes kills the window
 manager.  Problem with Motif?
 
@@ -660,11 +664,6 @@ Patch to improve map documentation. Issu
 
 Patch for syntax folding optimization. (Shougo, 2016 Sep 6, #1045)
 
-Patch for drag&drop reordering of GUI tab pages reordering.
-(Ken Takata, 2013 Nov 22, second one, also by Masamichi Abe)
-Now on Git: https://gist.github.com/nocd5/165286495c782b815b94
-Update 2016 Aug 10.
-
 We can use '. to go to the last change in the current buffer, but how about
 the last change in any buffer?  Can we use ', (, is next to .)?
 
@@ -2236,9 +2235,6 @@ with "gvim -nb:localhost:55555:foo".  Fr
 go to Insert mode and add a few lines.  Then backspacing every other time
 moves the cursor instead of deleting. (Chris Kaiser, 2007 Sep 25)
 
-Windows installer should install 32-bit version of right-click handler also on
-64-bit systems. (Brian Cunningham, 2011 Dec 28)
-
 Windows installer could add a "open in new tab of existing Vim" menu entry.
 Gvimext: patch to add "Edit with single Vim &tabbed" menu entry.
 Just have two choices, always using one Vim and selecting between using an
--- a/runtime/doc/vim.1
+++ b/runtime/doc/vim.1
@@ -325,7 +325,7 @@ You can still edit the buffer, but will 
 overwriting a file.
 If you do want to overwrite a file, add an exclamation mark to the Ex command,
 as in ":w!".
-The \-R option also implies the \-n option (see below).
+The \-R option also implies the \-n option (see above).
 The 'readonly' option can be reset with ":set noro".
 See ":help 'readonly'".
 .TP
--- a/runtime/doc/vim.man
+++ b/runtime/doc/vim.man
@@ -225,7 +225,7 @@ OPTIONS
                    dentally overwriting a file.  If you do want to overwrite a
                    file, add an exclamation mark to  the  Ex  command,  as  in
                    ":w!".   The  -R  option  also  implies  the -n option (see
-                   below).  The 'readonly' option  can  be  reset  with  ":set
+                   above).  The 'readonly' option  can  be  reset  with  ":set
                    noro".  See ":help 'readonly'".
 
        -r          List  swap  files,  with  information  about using them for
--- a/runtime/doc/windows.txt
+++ b/runtime/doc/windows.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*windows.txt*   For Vim version 8.0.  Last change: 2017 Sep 08
+*windows.txt*   For Vim version 8.0.  Last change: 2017 Sep 25
 
 
 		  VIM REFERENCE MANUAL    by Bram Moolenaar
@@ -619,7 +619,8 @@ 40. :args		list of arguments
 41. :buffers		list of buffers
 
 The meaning of [N] depends on the command:
- [N] is number of buffers to go forward/backward on ?2, ?3, and ?4
+ [N] is the number of buffers to go forward/backward on 2/12/22/32,
+     3/13/23/33, and 4/14/24/34
  [N] is an argument number, defaulting to current argument, for 1 and 21
  [N] is a buffer number, defaulting to current buffer, for 11 and 31
  [N] is a count for 19 and 39
--- a/runtime/evim.vim
+++ b/runtime/evim.vim
@@ -1,6 +1,6 @@
 " Vim script for Evim key bindings
 " Maintainer:	Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
-" Last Change:	2016 Jul 24
+" Last Change:	2017 Sep 20
 
 " Don't use Vi-compatible mode.
 set nocompatible
@@ -67,8 +67,10 @@ endif " has("autocmd")
 "
 " The matchit plugin makes the % command work better, but it is not backwards
 " compatible.
+" The ! means the package won't be loaded right away but when plugins are
+" loaded during initialization.
 if has('syntax') && has('eval')
-  packadd matchit
+  packadd! matchit
 endif
 
 " vim: set sw=2 :
--- a/runtime/indent/cmake.vim
+++ b/runtime/indent/cmake.vim
@@ -3,7 +3,7 @@
 " Author:       Andy Cedilnik <andy.cedilnik@kitware.com>
 " Maintainer:   Dimitri Merejkowsky <d.merej@gmail.com>
 " Former Maintainer: Karthik Krishnan <karthik.krishnan@kitware.com>
-" Last Change:  2017 Aug 30
+" Last Change:  2017 Sep 24
 "
 " Licence:      The CMake license applies to this file. See
 "               https://cmake.org/licensing
@@ -14,7 +14,6 @@ if exists("b:did_indent")
 endif
 let b:did_indent = 1
 
-setlocal et
 setlocal indentexpr=CMakeGetIndent(v:lnum)
 setlocal indentkeys+==ENDIF(,ENDFOREACH(,ENDMACRO(,ELSE(,ELSEIF(,ENDWHILE(
 
@@ -67,19 +66,19 @@ fun! CMakeGetIndent(lnum)
     let ind = ind
   else
     if previous_line =~? cmake_indent_begin_regex
-      let ind = ind + &sw
+      let ind = ind + shiftwidth()
     endif
     if previous_line =~? cmake_indent_open_regex
-      let ind = ind + &sw
+      let ind = ind + shiftwidth()
     endif
   endif
 
   " Subtract
   if this_line =~? cmake_indent_end_regex
-    let ind = ind - &sw
+    let ind = ind - shiftwidth()
   endif
   if previous_line =~? cmake_indent_close_regex
-    let ind = ind - &sw
+    let ind = ind - shiftwidth()
   endif
 
   return ind
--- a/runtime/pack/dist/opt/termdebug/plugin/termdebug.vim
+++ b/runtime/pack/dist/opt/termdebug/plugin/termdebug.vim
@@ -43,12 +43,14 @@ func s:StartDebug(cmd)
   let s:startwin = win_getid(winnr())
   let s:startsigncolumn = &signcolumn
 
-  if exists('g:termdebug_wide') && &columns < g:termdebug_wide
-    let s:save_columns = &columns
-    let &columns = g:termdebug_wide
+  let s:save_columns = 0
+  if exists('g:termdebug_wide')
+    if &columns < g:termdebug_wide
+      let s:save_columns = &columns
+      let &columns = g:termdebug_wide
+    endif
     let vertical = 1
   else
-    let s:save_columns = 0
     let vertical = 0
   endif
 
@@ -175,11 +177,11 @@ func s:InstallCommands()
   nnoremap K :Evaluate<CR>
 
   if has('menu')
-    amenu WinBar.Step :Step<CR>
-    amenu WinBar.Next :Over<CR>
-    amenu WinBar.Finish :Finish<CR>
-    amenu WinBar.Cont :Continue<CR>
-    amenu WinBar.Eval :Evaluate<CR>
+    nnoremenu WinBar.Step :Step<CR>
+    nnoremenu WinBar.Next :Over<CR>
+    nnoremenu WinBar.Finish :Finish<CR>
+    nnoremenu WinBar.Cont :Continue<CR>
+    nnoremenu WinBar.Eval :Evaluate<CR>
   endif
 endfunc
 
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/runtime/tutor/tutor.lv
@@ -0,0 +1,1009 @@
+===============================================================================
+=         Ī s a          p a m ā c ī b a        V I M     -   Versija 1.7     =
+===============================================================================
+
+   Vim ir jaudīgs teksta redaktors ar pārāk daudzām komandām, lai to
+   aprakstītu tik īsā aprakstā kā šis. Šī pamācība ir paredzēta, lai
+   spētu iemācīties tik daudz, cik nepieciešams, lietojot Vim, kā plaša
+   pielietojuma teksta redaktoru.
+
+   Atkarībā no tā, cik daudz laika veltīsiet eksperimentiem,
+   šīs pamācības aptuvenais izpildīšanas laiks  ir 25 — 30 minūtes.
+
+   UZMANĪBU:
+   Darbojoties ar komandām, jūs izmainīsiet šo tekstu, tāpēc izveidojiet šī
+   faila kopiju (ja jūs palaidāt "vimtutor" komandu, šī jau ir kopija).
+
+   Svarīgi atcerēties, ka šo pamācību ir paredzēts izpildīt praktiski!
+   Ja jūs tikai lasīsiet šo tekstu, jūs komandas aizmirsīsiet!
+
+   Tagad pārliecinieties, ka tastatūrai nav nospiesti SHIFT vai
+   CAPS-LOCK taustiņi un spiediet j taustiņu, līdz pilnībā redzat
+
+   1.1 nodarbības saturu
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    1.1 nodarbība: KURSORA PĀRVIETOŠANA
+
+    ** Lai pārvietotu kursoru, spiediet taustiņus h, j, k, l  **
+
+  Lai atcerētos,
+  izmantojiet vārdus:        k          "Kaugšup"
+                             ^
+            pa "Heisi"  h  <   >  l  pa "Labi"
+                             v
+                             j          "Jejup"
+
+  1. Pārvietojiet kursoru pa ekrānu tik ilgi, kamēr pierodat.
+
+  2. Turiet j taustiņu tik ilgi, kamēr ieslēdzas tā auto-atkārtošana.
+     Un dodieties uz nākamo nodarbību.
+
+PIEZĪME: Ja neesat pārliecināts par nospiesto taustiņu, spiediet <ESC>,
+      lai atgrieztos normālajā režīmā, un spiediet vajadzīgo taustiņu atkal.
+
+PIEZĪME: Kursora vadībai var izmantot arī bultiņu taustiņus, bet ticiet —
+      iemācīties vadīt ar j, k, l, h taustiņiem ir daudz parocīgāk!
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    1.2 nodarbība: IZIEŠANA NO VIM
+
+  !! PIEZĪME: Pirms izpildīt šīs nodarbības soļus, izlasiet visu instrukciju!
+
+  1. Lai būtu drošs, ka esat normālajā režīmā, nospiediet <ESC> taustiņu.
+
+  2. Ievadiet komandu:   :q! <ENTER>.
+     Ievadot šo komandu, jūs iziesiet no redaktora nesaglabājot izmaiņas.
+
+  3. Ja palaidāt vim komandrindā, tad pēc tam atkal to izsauciet, ievadot
+     vimtutor <ENTER>
+
+  4. Kad esat iegaumējis 1. — 3. soli, izpildiet tos, lai atgrieztos
+     redaktorā.
+
+PIEZĪME:  :q! <ENTER> komanda atceļ visas failā radītās izmaiņas. Pēc dažām
+       nodarbībām jūs uzzināsiet, kā izmaiņas varat saglabāt.
+
+  5. Pārvietojiet kursoru, uz 1.3 nodarbību.
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    1.3 nodarbība: TEKSTA REDIĢĒŠANA – DZĒŠANA
+
+	   ** Lai izdzēstu zem kursora atrodošos burtu, spiediet  x  **
+
+  1. Pārvietojiet kursoru uz līniju ar atzīmi --->.
+
+  2. Lai izlabotu kļūdas, pārvietojiet kursoru uz vajadzīgo burtu.
+
+  3. Spiediet x taustiņu, lai izdzēstu nevajadzīgo burtu.
+
+  4. Atkārtojiet 2. līdz 4. soļus, līdz teksts ir pareizs.
+
+---> Hiiipijiiii čččauuukstiiina celllofānu.
+
+  5. Kad augstāk parādītā rinda ir izlabota, dodieties uz 1.4. nodarbību.
+
+PIEZĪME: Izpildot šo pamācību, centieties mācīties nevis domājot,
+         bet gan praktiski trenējot kustību atmiņu.
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    1.4 nodarbība: TEKSTA REDIĢĒŠANA — IEVIETOŠANA
+
+			** Lai ievietotu tekstu, spiediet i **
+
+  1. Pārvietojiet kursoru uz pirmo līniju ar atzīmi --->.
+
+  2. Lai ierakstītu tekstu augšējā rindā tieši tādu pašu kā apakšējā,
+     novietojiet kursoru tieši PĒC ievietojamā teksta.
+
+  3. Spiediet i un ievadiet visu nepieciešamo tekstu.
+
+  4. Pēc katra papildinājuma, spiediet <ESC> lai atgrieztos normālajā režīmā.
+     Atkārtojiet 2. līdz 4. soļus, līdz teksts ir pareizs.
+
+---> Šaā lnij no tksta rūkt dai buti.
+     Šajā līnijā no teksta trūkst daži burti.
+
+  5. Kad esat apguvis šīs darbības, dodieties uz 1.5. nodarbību.
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    1.5 nodarbība: TEKSTA REDIĢĒŠANA — PIEVIENOŠANA
+
+			** Lai pievienotu tekstu, spiediet A **
+
+  1. Pārvietojiet kursoru uz pirmo līniju ar atzīmi --->.
+     Nav svarīgi, uz kura šīs rindas burta atrodas kursors.
+
+  2. Spiediet A un pievienojiet iztrūkstošo tekstu.
+
+  3. Kad nepieciešamais teksts ir pievienots, spiediet <ESC>,
+     lai atgrieztos normālajā režīmā.
+
+  4. Pārvietojiet kursoru uz otro līniju ar atzīmi --->
+     un atkārtojiet 2. un 3. soļus.
+
+---> Šajā līnijā tekstam
+     Šajā līnijā tekstam pietrūkst beigas.
+---> Šajā līnijā t
+     Šajā līnijā tekstam pietrūkst beigas.
+
+  5. Kad esat apguvis šīs darbības, dodieties uz 1.6. nodarbību.
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    1.6 nodarbība: FAILA SAGLABĀŠANA
+
+        ** Lai saglabātu failu un izietu no redaktora, spiediet :wq **
+
+  !! PIEZĪME: Pirms izpildīt šo nodarbību, izlasiet visus tās soļus!
+
+  1. Pārliecinieties, ka esat pareizi izpildījis visas iepriekšējās nodarbības.
+
+  2. Ja neesat pārliecināts, izejiet no redaktora, kā 1.2. nodarbībā ar komandu:
+     :q!
+
+  3. Tad atkal palaidiet pamācību, un, ja nepieciešams, veiciet failā izmaiņas.
+
+  4. Saglabājiet faila izmaiņas, redaktorā ievadot  :w tutor <ENTER>
+     Izejiet no redaktora, ievadot komandu  :wq <ENTER>
+
+  5. Palaidiet atkal šo pamācību, terminālī ievadot komandu: vim tutor
+     Šajā komandā vārds "vim" izsauc teksta redaktoru, bet
+     vārds "tutor" ir faila nosaukums, kurā ir saglabāta izmainītā pamācība.
+
+  5. Kad esat sapratis veicamās darbības, izpildiet tās.
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    1. nodarbības APKOPOJUMS
+
+
+  1. Kursoru pārvieto ar bultiņu vai arī h,j,k,l taustiņiem:
+	 h (pa kreisi)   j (lejup)     k (augšup)   l (pa labi)
+
+  2. Lai ar Vim rediģētu noteiktu failu, ievadiet komandu:  vim fails <ENTER>
+
+  3. Lai izietu no Vim ievadiet:
+     <ESC>   :q!         <ENTER>   lai pazaudētu izmaiņas.
+     <ESC>   :wq         <ENTER>   lai saglabātu izmaiņas.
+
+  4. Lai izdzēstu burtu zem kursora, spiediet x
+
+  5. Lai ievietotu vai pievienotu tekstu, spiediet:
+	 i   ievadāmais teksts          <ESC>   lai ievietotu pirms kursora
+	 A   pievienojamais teksts      <ESC>   lai pievienotu rindas beigās
+
+PIEZĪME: <ESC> spiešana atgriezīs jūs normālajā režīmā, vai arī atcels
+         nepareizu vai daļēji ievadītu komandu.
+
+Tagad dodieties uz 2. nodarbību.
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    2.1 nodarbība: DZĒŠANAS KOMANDAS
+
+
+		       ** Lai izdzēstu vārdu, spiediet dw **
+
+  1. Nospiediet <ESC> lai pārliecinātos, ka esat normālajā režīmā.
+
+  2. Pārvietojiet kursoru uz rindu ar atzīmi --->.
+
+  3. Pārvietojiet kursoru uz izdzēšamā vārda sākumu.
+
+  4. Ievadiet   dw    lai izdzēstu nepieciešamo vārdu.
+
+PIEZĪME: Nospiežot d, ekrāna labajā apakšējā stūrī parādīsies d burts.
+         Tas ir tāpēc, ka Vim gaida nākamo komandu (burtu w).
+         Ja jūs redzat citu burtu, vai neredzat neko, esat kaut ko izdarījis
+         nepareizi. Tad spiediet <ESC> un sāciet no sākuma.
+
+---> Šajā kuku teikumā ir tata daži lala vārdi, kuri mumu nav vajadzīgi.
+
+  5. Izpildiet 3. — 4. soļus, līdz teksts ir pareizs un dodieties uz 2.2. nodarbību.
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    2.2 nodarbība: CITAS DZĒŠANAS KOMANDAS
+
+
+	   ** Lai izdzēstu līdz rindas beigām, spiediet d$ **
+
+  1. Nospiediet <ESC> lai pārliecinātos, ka esat normālajā režīmā.
+
+  2. Pārvietojiet kursoru uz rindu ar atzīmi --->.
+
+  3. Pārvietojiet kursoru līdz pirmā teikuma beigām (PĒC pirmā punkta).
+
+  4. Ievadiet d$  lai izdzēstu tekstu no kursora līdz rindas beigām.
+
+---> Kāds ir ievadījis teikuma beigas divreiz. ievadījis teikuma beigas divreiz.
+
+
+  5. Dodieties uz 2.3 nodarbību, lai labāk izprastu, kā tas notiek.
+
+
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    2.3 nodarbība: OPERATORI UN KOMANDAS
+
+
+  Daudzas tekstu mainošās komandas sastāv no operatora un kustības.
+  Dzēšanas komanda, kuru izsauc ar d operatoru vispārīgā gadījumā ir sekojoša:
+
+        d kustība
+
+  Kur:
+    d       - ir dzēšanas operators.
+    kustība - ir operators, kas nosaka dzēšanas veidu.
+
+  Biežāk izplatītās kustības ir:
+    w - līdz nākamā vārda sākumam, NEIESKAITOT tā pirmo burtu.
+    e - līdz tekošā vārda beigām, IESKAITOT pēdējo burtu.
+    $ - līdz rindas beigām, IESKAITOT tās pēdējo burtu.
+
+  Piemēram, ievadot  de  tiks izdzēsts teksts no kursora līdz rindas beigām.
+
+PIEZĪME: Ievadot kustības komandu normālajā režīmā, tā pārvietos kursoru uz
+         norādīto vietu.
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    2.4 nodarbība: KUSTĪBAS SKAITA IZMANTOŠANA
+
+
+   ** Pirms kustības ievadot skaitli, tā tiks atkārtota norādās reizes. **
+
+  1. Pārvietojiet kursoru uz līniju ar atzīmi --->.
+
+  2. Ievadiet  2w  lai pārvietotu kursoru par 2 vārdiem uz priekšu.
+
+  3. Ievadiet  3e  lai pārvietotu kursoru par 3 vārdiem atpakaļ.
+
+  4. Ievadiet  0  (nulli), lai pārvietotu kursoru uz rindas sākumu.
+
+  5. Atkārtojiet 2. — 3. soļus ar dažādiem skaitļiem.
+
+---> Šī ir rinda ar vārdiem, kurā jūs varat pārvietoties.
+
+  6. Dodieties uz nodarbību 2.5.
+
+
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    2.5 nodarbība: SKAITĻA IZMANTOŠANA DZĒŠANAI
+
+
+   ** Ievadot skaitli pirms operatora, tas tiks atkārtots norādītās reizes. **
+
+  Pirms augšminētajām dzēšanas un pārvietošanās darbībām
+  var ievadīt skaitli, lai norādītu cik reizes to izpildīt, formā:
+	 d   skaitlis  kustība
+
+  1. Pārvietojiet kursoru uz pirmo vārdu ar LIELAJIEM BURTIEM rindā ar atzīmi --->.
+
+  2. Ievadiet komandu d2w lai izdzēstu divus vārdus ar LIELAJIEM BURTIEM
+
+  3. Atkārtojiet pirmo soli, dzēšanas komandai norādot dažādus skaitļus,
+     lai izdzēstu visus vārdus ar LIELAJIEM BURTIEM
+
+--->  šajā ABC DE rindā FGHI JK LMN OP ir jāizdzēš liekie Q RS TUV vārdi
+
+
+
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    2.6 nodarbība: DARBĪBAS AR RINDĀM
+
+
+		   ** Ievadiet   dd   lai izdzēstu visu teksta rindu. **
+
+  Tā kā veselas rindas izdzēšana ir izplatīta darbība, Vi dizaineri nolēma
+  tās dzēšanu realizēt ar dubultu d ievadīšanu.
+
+  1. Pārvietojiet kursoru uz otro rindu ar atzīmi --->
+  2. Ievadiet  dd  lai izdzēstu rindu.
+  3. Pārvietojiet kursoru uz ceturto rindu.
+  4. Ievadiet  2dd   lai izdzēstu divas rindas.
+
+--->  1)  Astoņi kustoņi,
+--->  2)  astoņi kustoņi,
+--->  3)  kas tos astoņus kustoņus pirks?
+--->  4)  Zirgs.
+--->  5)  Astoņi kustoņi,
+--->  6)  astoņi kustoņi,
+--->  7)  kas tos astoņus kustoņus pirks?
+--->  8)  Cirks.
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    2.7 nodarbība: ATCELŠANAS KOMANDA
+
+
+   ** Lai atceltu darbību, spiediet  u  **
+   ** Lai atceltu visas darbības tekošajā rindā, spiediet  U  **
+
+  1. Pārvietojiet kursoru uz rindu ar atzīmi ---> un novietojiet to uz
+     pirmās kļūdas.
+  2. Pārvietojiet kursoru un ievadiet  x  lai izdzēstu visus liekos burtus.
+  3. Ievadiet  u  lai atceltu iepriekšējo komandu.
+  4. Šī darbība atcels iepriekšējo darbību, kuru veicāt, ievadot  x
+  5. Ievadiet  U  lai atgrieztos sākuma stāvoklī.
+  6. Ievadiet  u  vairākas reizes, lai atceltu  U  un iepriekšējās komandas.
+  7. Ievadiet  CTRL-R  t.i.:
+     nospiediet CTRL un, to neatlaižot, Shift un to neatlaižot un r
+     vairākas reizes, lai atceltu atcelšanas darbības.
+
+---> Iizlabojiet kļūudas šaajā riindā, aatceliet tās un aatceliet aatcelšanu.
+
+  8. Šīs ir svarīgas un noderīgas iespējas.
+     Tagad pārejiet uz 2. nodarbības apkopojumu.
+
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    2. nodarbības APKOPOJUMS
+
+
+  1. Lai izdzēstu vārdu, uz kura atrodas kursors, ievada:    dw
+  2. Lai izdzēstu rindu no kursora līdz tās beigām, ievada:  d$
+  3. Lai izdzēstu visu rindu, ievada:                        dd
+  4. Lai atkārtotu kustības darbību, pirms tās ievada skaitli, piemēram:
+                                                             2w
+
+  5. Lai atkārtotu izmaiņu darbību, komandu formāts ir sekojošs:
+       operators   [skaitlis]   kustība
+     kur:
+       operators  - ir veicamā darbība, piemēram,  d  lai dzēstu
+       [skaitlis] - ir neobligāts darbības atkārtojumu skaits
+       kustība    - pārvieto kursoru tik tālu, cik ir veicama darbība, piem:
+                      w  lai pārvietotos par vienu vārdu,
+		      $  lai pārvietotos līdz rindas beigām u.tml.
+
+  6. Lai pārvietotos uz rindas sākumu, ievada:          0   (nulli)
+
+  7. Lai atceltu iepriekšējo darbību, ievada:           u  (mazo u)
+     Lai atceltu visas rindā veiktās izmaiņas, ievada:  U  (Shift+U)
+     Lai atceltu atcelšanas darbības, ievada:      CTRL-R  (Ctrl+Shift+r)
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    3.1 nodarbība: IEVIETOŠANAS DARBĪBA
+
+
+       ** Lai pēc kursora ievietotu iepriekš izdzēstu tekstu, spiediet  p  **
+
+  1. Pārvietojiet kursoru uz pirmo rindu ar atzīmi --->
+
+  2. Ievadiet  dd  lai izdzēstu visu rindu un saglabātu to reģistrā.
+
+  3. Pārvietojiet kursoru uz c) rindu (virs vietas, kur būtu jāievieto
+     dzēstā rinda).
+
+  4. Spiediet  p  lai ievietotu reģistrā saglabāto rindu.
+
+  5. Atkārtojiet soļus 2 līdz 4 līdz rindas ir pareizajā secībā.
+
+---> d)  Zirgs.
+---> c)  kas tos astoņus kustoņus pirks?
+---> b)  astoņi kustoņi,
+---> a)  Astoņi kustoņi,
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    3.2 nodarbība: AIZVIETOŠANAS KOMANDA
+
+
+       ** Lai aizvietotu burtu ar citu, ievadiet r un nepieciešamo burtu. **
+
+  1. Pārvietojiet kursoru uz pirmo rindu ar atzīmi --->
+
+  2. Pārvietojiet kursoru, lai iezīmētu pirmo nepareizo burtu.
+
+  3. Ievadiet  r  un tad burtu, uz kuru iezīmēto ir nepieciešams nomainīt.
+
+  4. Atkārtojiet soļus 2 un 3 līdz ir pirmā rinda atbilst otrajai rindai.
+
+--->  Iavadut šo rixdu, kuds ar nuspeedis napariizus teusteņus!
+--->  Ievadot šo rindu, kāds ir nospiedis nepareizus taustiņus!
+
+  5. Tagad dodieties uz 3.3. nodarbību.
+
+PIEZĪME: Atcerieties, ka jums ir jāmācās darbojoties,
+         nevis vienkārši mēģinot atcerēties!
+
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    3.3 nodarbība: IZMAIŅU DARBĪBA
+
+
+	   ** Lai izmainītu tekstu līdz vārda beigām, spiediet  ce  **
+
+  1. Pārvietojiet kursoru uz pirmo rindu ar atzīmi --->
+
+  2. Novietojiet kursoru virs pirmā Š vārdā Šma.
+
+  3. Ievadiet  ce  un izlabojiet vārdu uz pareizu (šajā gad. "Šīs").
+
+  4. Spiediet <ESC> un pārvietojiet kursoru uz nākamo maināmo vārdu.
+
+  5. Atkārtojiet soļus 3 un 4 līdz pirmā un otrā rinda ir vienādas.
+
+---> Šma rindas vamula nepieciešams šimahaļ, lietojot šašābiļabita darbību.
+---> Šīs rindas vārdus nepieciešams izlabot, lietojot izmainīšanas darbību.
+
+Ievērojiet, ka pēc  ce  un vārda ievades jūs paliekat ievietošanas režīmā.
+
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    3.4 nodarbība: CITAS MAINĪŠANAS DARBĪBAS AR c
+
+
+     ** Izmaiņu kustības operatoru lieto tieši tāpat kā dzēšanai. **
+
+  1. Izmaiņu kustības operators darbojas tāpat kā dzēšanai. Formāts ir:
+
+         c    [skaitlis]   kustība
+
+  2. Var lietot tos pašus kustības operatorus  w (vārds) un  $ (rindas beigas).
+
+  3. Pārvietojiet kursoru uz pirmo rindu ar atzīmi --->.
+
+  4. Pārvietojiet kursoru uz pirmo kļūdu.
+
+  5. Ievadiet  c$ rakstiet nomaināmo tekstu līdz rindas beigām un spiediet <ESC>.
+
+---> Šī teksta beigas nepieciešams izlabot, lietojot c$ komandu.
+---> Šī teksta beigas nepieciešams izlabot, lietojot c$ šari-vari-traļi-muļi.
+
+PIEZĪME:  Lai labotu nepareizi ievadītu tekstu, spiediet <BACKSPACE> taustiņu.
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    3. NODARBĪBAS APKOPOJUMS
+
+
+  1. Lai ievietotu izdzēsto tekstu, spiediet  p  taustiņu. Ar to ievietosiet
+     dzēsto tekstu PĒC kursora. (Ja bija izdzēsta vesela rinda, tā tiks
+     ievietota rindā VIRS kursora.)
+
+  2. Lai izmainītu burtu zem kursora, spiediet  r  un pēc tam
+     jums nepieciešamo rakstzīmi.
+
+  3. Izmaiņu operators ļauj jums nomainīt tekstu no kursora līdz
+     kustības operatora norādītajai vietai. Piemēram,
+     ievadot  ce  jūs izmaināt tekstu no kursora līdz VĀRDA beigām, bet
+     ievadot  c$  jūs nomaināt tekstu no kursora līdz RINDAS beigām.
+
+  4. Izmaiņu komandas formāts ir:
+
+	 c   [skaitlis]   kustība
+
+Tagad dodieties uz nākamo nodarbību.
+
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    4.1 nodarbība: KURSORA VIETA FAILĀ UN FAILA STATUSS
+
+  ** Lai noteiktu kursora atrašanās vietu failā un faila statusu, spiediet  CTRL-g
+     Lai pārvietotu kursoru uz noteiktu faila rindu, spiediet  G  **
+
+  PIEZĪME: Pirms pildīt šo uzdevumu, izlasiet visas tā darbības līdz beigām!
+
+  1. Spiediet Ctrl taustiņu, un neatlaižot to, spiediet g  saīsināti CTRL-g.
+     Redaktora ekrāna apakšā parādīsies statusa rinda, ar faila statusu
+     un rindu kurā atrodas kursors, kā arī citu informāciju.
+     Atcerieties šo vietu, lai izpildītu 3. darbību.
+
+PIEZĪME: Jūs varat redzēt kursora atrašanās vietu failā vienmēr ekrāna
+       labajā apakšējā stūrī, ja redaktoram ir ieslēgta ruler opcija.
+       (Skatiet palīdzību par šo komandu, ievadot  :help 'ruler')
+
+  2. Lai pārvietotu kursoru uz faila beigām, ievadiet  G
+     Lai pārvietotu kursoru uz faila sākumu, ievadiet  gg
+
+  3. Ievadiet iepriekš iegaumētās rindas numuru un tad ievadiet  G
+     Ar šo jūs pārvietosiet kursoru atpakaļ rindā, kurā jūs sākāt
+     šo nodarbību.
+
+  4. Atkārtojiet darbības 1. — 3. tik ilgi, kamēr droši atceraties šīs komandas.
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    4.2 nodarbība: MEKLĒŠANAS KOMANDA
+
+
+     ** Lai meklētu tekstā, spiediet  /  un ievadiet meklējamo frāzi. **
+
+  1. Normālajā režīmā spiediet  /  taustiņu. Ievērojiet, ka kursors pārvietojas
+     uz redaktora apakšējo rindu, līdzīgi, kā nospiežot taustiņu  :
+     lai ievadītu dažādas komandas.
+
+  2. Tad ievadiet vārdu  kļūūūda  un spiediet <ENTER>.
+     Ar šo jūs izgaismosiet atrasto meklējamo redaktorā.
+
+  3. Lai atrastu nākošo vārdu, spiediet  n  taustiņu.
+     Lai pārvietotu kursoru uz nākamo atrasto vietu tekstā uz augšu,
+     ievadiet  N
+
+  4. Lai meklētu frāzi augšupejošā virzienā  /  vietā lietojiet  ?
+
+  5. Lai atgrieztos uz vietu, kurā sākāt meklēšanu, spiediet CTRL-O
+     (spiediet Ctrl, tad, to neatlaižot spiediet arī o). To var turpināt,
+     lai dotos tālāk atpakaļ, vai arī spiest CTRL-i, lai dotos uz priekšu.
+
+--->  "kļūūūda" nav pareizs vārds; kļūda ir vienkārši kļūda.
+
+PIEZĪME: Ja ir atrasta pēdējā meklējamā frāze faila beigās vai sākumā,
+      pēc nākamā meklējuma tiks atrasta pirmā/pēdējā faila sākumā/beigās,
+      ja vien nav atslēgta wrapscan opcija.
+
+PIEZĪME: Ja vairs nevēlaties izgaismot meklējamo tekstu, spiediet  /
+      un ievadiet nesakarīgu/neatrodamu frāzi. (VIM speciālisti parasti
+      piekārto savu taustiņu kombināciju šai darbībai.)
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    4.3 nodarbība: SAISTĪTO IEKAVU MEKLĒŠANA
+
+
+	      ** Lai atrastu saistīto ),], vai } iekavu, ievadiet  %  **
+
+  1. Novietojiet kursoru uz iekavām (, [, { rindā ar atzīmi --->.
+
+  2. Ievadiet % simbolu.
+
+  3. Kursors pārvietosies uz izvēlētajai iekavai atbilstošo pretējo iekavu.
+
+  4. Ievadiet % lai pārvietotos atpakaļ uz atbilstošo pretējo iekavu.
+
+  5. Pārvietojiet kursoru uz cita veida iekavu (,),[,],{ or } un pārbaudiet,
+     kas notiek atkārtoti ievadot %
+
+---> Šī ir (testa rinda ar dažādām (-veida, [-veida] un {-veida} iekavām.))
+
+
+PIEZĪME: Šī iespēja ir ļoti noderīga, lai pārbaudītu nelīdzsvarotas iekavas
+         programmas kodā
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    4.4 nodarbība: AIZVIETOŠANAS KOMANDA
+
+
+	** Ievadiet  :s/vecais/jaunais/g  lai aizvietotu 'vecais' ar 'jaunais'. **
+
+  1. Novietojiet kursoru rindā ar atzīmi --->.
+
+  2. Ievadiet :s/ss/s<ENTER>
+     Ievērojiet, ka šī komanda nomaina tikai pirmo atrasto frāzi.
+
+  3. Tagad ievadiet :s/ss/s/g<ENTER>
+     Ievērojiet, ka slēdzis g liek aizvietot frāzi visās atrastajās vietās.
+
+---> visslabākaiss laikss vērot ziedus ir pavassariss.
+
+  4. Aizvietošanas komandai var norādīt darbības diapazonu:
+
+     ievadiet :#,#s/vecais/jaunais/g  kur #,# ir diapazona sākuma un beigu rinda
+     ievadiet :%s/vecais/jaunais/g    lai aizvietotu frāzi visā failā
+     ievadiet :%s/vecais/jaunais/gc   lai aizvietotu visā failā ar uzaicinājumu
+                                      apstiprināt katru aizvietošanu
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    4.5 nodarbība: DARBĪBAS ATKĀRTOŠANA
+
+       ** Lai atkārtotu iepriekšējo darbību, spiediet  .  **
+
+  Atšķirībā no citiem teksta redaktoriem, Vim par vienu darbību uzskata
+  vairāku ievadīto komandu virkni ārpus normālā režīma (t.i. ievietošanas,
+  aizstāšanas u.tml.). Tas ļauj viegli atkārtot sarežģītas darbības, spiežot
+  .  taustiņu.
+
+  1. Pārliecinieties, ka esat normālajā režīmā, spiežot <ESC>.
+
+  2. Sameklējiet pirmo skaitli rindā ar --->, ievadot:  /11 
+
+  3. Ievadiet komandu 2sll un atgriezieties normālajā režīmā.
+
+  4. Lai sameklētu nākamo skaitli un atkārtotu iepriekšējo aizstāšanas darbību,
+     spiediet:  n.
+
+---> ba11e ce11e ha11e le11e ka11a mu11a nu11e ra11ijs šte11e ti11s ze11is
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    4. nodarbības APKOPOJUMS
+
+  1. CTRL-G   statusa rindā parāda faila nosaukumu, statusu un kursora atrašanās
+              vietu
+              G  pārvieto kursoru uz faila beigām.
+     skaitlis G  pārvieto kursoru uz norādīto rindu.
+              gg pārvieto kursoru uz faila sākumu.
+
+  2. Ievadot  / un frāzi, to meklē failā uz priekšu
+     Ievadot  ? un frāzi, to meklē failā atpakaļ
+     Pēc pirmās atrastās frāzes, spiežot n sameklē nākamo frāzi tajā pašā virzienā
+     vai arī, spiežot N, sameklē nākamo frāzi pretējā virzienā.
+     CTRL-o pārvieto kursoru uz iepriekšējo izmaiņu vietu, CTRL-i uz nākamo vietu.
+     .  atkārto iepriekšējo darbību, ko var apvienot ar meklēšanu:  n. vai  N.
+
+  3. Ja kursors atrodas uz  (,),[,],{, vai }, ievadot % kursors pārvietojas uz
+     pretējo iekavu.
+
+  4. Lai aizvietotu frāzi tekošajā rindā vienreiz, ievadiet: :s/vecais/jaunais
+     Lai aizvietotu visas frāzes tekošajā rindā, ievadiet:   :s/vecais/jaunais/g
+     Lai aizvietotu visas frāzes starp norādītajām rindām:   :#,#s/vecais/jaunais/g
+     Lai aizvietotu visas frāzes failā, ievadiet:            :%s/vecais/jaunais/g
+     Lai aizvietotu visas frāzes failā ar apstiprinājumu:    :%s/vecais/jaunais/gc
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    5.1 nodarbība: KĀ IZPILDĪT ĀRĒJU KOMANDU
+
+
+   ** Ievadiet :! un pēc tam sekojošo ārējo komandu. **
+
+  1. Nospiediet ierasto  :  lai parādītu uzaicinājumu statusa rindā
+
+  2. Šajā rindā ievadiet !  (izsaukuma zīmi). Tā norāda VIM, ka būs jāizpilda
+     ārēja (komandrindas čaulas) komanda
+
+  3. Pēc tam ievadiet, piemēram  ls un spiediet <ENTER>
+     Šī komanda ekrāna apakšējā daļā parādīs failu sarakstu.
+     Ja lietojat Windows, ls komandas vietā ievadiet dir
+
+PIEZĪME: Izsaucamās komandas izpilda nospiežot <ENTER> taustiņu, kopš šī brīža
+         mēs to vairs īpaši neuzsvērsim. Lai aizvērtu komandas izvadīto saturu,
+         arī jāspiež <ENTER> taustiņš.
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    5.2 nodarbība: VAIRĀK PAR FAILU SAGLABĀŠANU
+
+   ** Lai saglabātu failu ar noteiktu nosaukumu, ievadiet :w NOSAUKUMS **
+
+  1. Ievadiet  :!ls  (vai :!dir), lai apskatītu failu sarakstu.
+     Atcerieties, ka pēc komandu nosaukuma ievades jānospiež <ENTER>!
+
+  2. Izdomājiet jaunu faila nosaukumu, piemēram, test
+
+  3. Tagad ievadiet:  :w test1  (kur test ir jūsu izvēlētais faila nosaukums)
+
+  4. Šī komanda saglabās vim pamācību failā test
+     Lai pārbaudītu, ievadiet  :!ls  vai  :!dir un sameklējiet failu sarakstā
+
+PIEZĪME: Ja jūs iziesiet no vim un palaidīsiet to ar komandu  vim test
+     vim atvērs jūsu saglabāto test failu.
+
+  5. Tagad izdzēsiet šo failu, ievadot komandu:    :!rm test
+     Vai, ja lietojat Windows, komandu:            :!del test
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    5.3 nodarbība: TEKSTA DAĻĒJA SAGLABĀŠANA
+
+	** Lai saglabātu tikai daļu no faila, ievadiet:  v  kustība :w fails **
+
+  1. Pārvietojiet kursoru uz šo rindu
+
+  2. Spiediet  v  un pārvietojiet kursoru līdz piektajam punktam.
+
+  3. Spiediet  :  simbolu.  Statusa rindā parādīsies  :'<,'>
+
+  4. Ievadiet  w test  kur test ir izvēlētais faila nosaukums.
+     Pirms spiest <ENTER>, pārliecinieties, ka  redzat :'<,'>w test
+
+  5. Vim saglabās iezīmēto tekstu failā test.
+     Neizdzēsiet šo failu, mēs to izmantosim nākošajā nodarbībā!
+
+PIEZĪME: Spiežot v VIM pārslēdzas vizuālā iezīmēšanas režīmā. Jūs varat izmantot
+       kursora pārvietošanas komandas, lai iezīmētu nepieciešamo tekstu.
+       Pēc teksta iezīmēšanas, jūs varat izmantot dažādus operatorus, lai
+       kaut ko darītu ar iezīmēto tekstu. Piemēram, spiežot  d  jūs izdzēsīsit
+       iezīmēto tekstu.
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    5.4 nodarbība: FAILU SATURA IEGŪŠANA UN APVIENOŠANA
+
+       ** Lai ievietotu faila saturu, ievadiet  :r fails  **
+
+  1. Novietojiet kursoru tieši virs šīs rindas.
+
+PIEZĪME:  Pēc 2. soļa izpildes, jūs redzēsiet tekstu no 5.3 nodarbības.
+       Pēc tam pārvietojiet kursoru uz leju, lai lasītu tālāk šīs
+       nodarbības saturu.
+
+  2. Iegūstiet test faila saturu, ievadot komandas   :r test
+     kur test ir jūsu iepriekšējā nodarbībā saglabātais fails.
+     Ielasītā faila saturs tiek ievietots zem kursora.
+
+  3. Lai pārbaudītu, ka darbība ir izdevusies, pārliecinieties, ka 5.4
+     nodarbības aprakstā ir saturs no 5.3 nodarbības.
+
+PIEZĪME: Jūs varat ievadīt saturu failā, izpildot ārēju komandu.
+       Piemēram, ar komandu   :r !ls
+       jūs ievietosiet failā tekošās mapes failu sarakstu.
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    5. nodarbības APKOPOJUMS
+
+  1.  :!komanda  izpilda ārēju komandu
+
+      Daži noderīgi piemēri:
+	 (MS-DOS)         (Unix)
+	  :!dir            :!ls         -  parāda mapes saturu
+	  :!del fails      :!rm fails   -  izdzēš norādīto failu
+
+  2.  :w fails  saglabā tekošo failu failā ar norādīto nosaukumu.
+
+  3.  v  kustība :w fails  saglabā vizuāli iezīmēto tekstu norādītajā failā.
+
+  4.  :r fails  ielasa faila saturu tekošajā failā zem kursora.
+
+  5.  :r !ls  ielasa izpildītās komandas atgriezto saturu failā zem kursora.
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    6.1 nodarbība: ATVĒRŠANAS KOMANDA
+
+ ** Ievadiet o  lai ievadītu jaunu rindu virs kursora un pārietu ievades režīmā. **
+
+  1. Pārvietojiet kursoru uz rindu ar atzīmi --->.
+
+  2. Ievadiet mazo  o  lai ievadītu jaunu rindu virs kursora un pārslēgtos
+     ievades režīmā.
+
+  3. Ievadiet kādu tekstu un spiediet <ESC>, lai izietu no ievades režīma.
+
+---> Ievadot  o  izveidosiet rindu virs šīs un pāriesiet ievades režīmā.
+
+  4. Lai izveidotu rindu ZEM kursora, ievadiet lielo  O.
+
+---> Ievadot  O  izveidosiet rindu zem šīs un pāriesiet ievades režīmā.
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    6.2 nodarbība: PIEVIENOŠANAS KOMANDA
+
+	     ** Ievadiet  a  lai ievietotu jaunu tekstu PĒC kursora. **
+
+  1. Pārvietojiet kursoru uz pirmo rindu ar atzīmi --->.
+
+  2. Spiediet  e līdz kursors ir pirmā nepabeigtā vārda beigās.
+
+  3. Ievadiet  a  (mazo a), lai pievienotu tekstu pēc kursora.
+
+  4. Ievadiet tekstu, lai abas rindas ar atzīmi ---> sakrīt.
+     Spiediet <ESC>, lai pārietu normālajā režīmā.
+
+  5. Ievadiet e, lai novietotu kursoru nākamā nepabiegtā vārda beigās,
+     un atkārtojiet soļus 3 un 4.
+
+---> Šī rin ju palīd praktiz tekst pievienoš vārd bei
+---> Šī rinda jums palīdzēs praktizēties teksta pievienošanā vārdu beigās.
+
+PIEZĪME:  No normālā režīma pāriet uz ievades režīmu ievadot a, i, A un I.
+       Atšķirība ir tikai tā, kur tiek uzsākta teksta ievade: a – pēc kursora,
+       i — pirms kursora, A — rindas beigās, I — rindas sākumā.
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    6.3 nodarbība: VĒL VIENS AIZVIETOŠANAS VEIDS
+
+      ** Lai aizvietotu vairāk kā vienu rakstzīmi, spiediet R **
+
+  1. Pārvietojiet kursoru uz rindu ar atzīmi --->.
+
+  2. Pārvietojiet kursoru uz pirmo no xxx
+
+  3. Spiediet  R  un ievadiet skaitli, kas norādīts apakšējā rindā tā,
+     lai ievadītie cipari pārraksta xxx.
+
+  4. Lai izietu no aizvietošanas režīma, spiediet <ESC>.
+     Pārliecinieties, ka pārējais rindas saturs nav izmainīts.
+
+  5. Atkārtojiet 2. — 4. soļa darbības, lai līdzīgi aizvietotu pārējos xxx.
+
+---> Saskaitot xxx ar xxx iegūstam xxx.
+---> Saskaitot 123 ar 456 iegūstam 579.
+
+PIEZĪME: Aizvietošanas režīms darbojas līdzīgi ievietošanas režīmam, ar
+         tikai ievadītās rakstzīmes aizvieto esošās.
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    6.4 nodarbība: TEKSTA KOPĒŠANA UN IEVIETOŠANA
+
+	  ** Lai kopētu tekstu, izmantojiet y, bet lai ievietotu — p **
+
+  1. Pārvietojiet kursoru uz rindu ar atzīmi ---> un novietojiet kursoru
+     pēc "a)"
+
+  2. Ieslēdziet vizuālo režīmu, spiežot v un pārvietojiet kursoru līdz
+     "pirmais" (to neskaitot)
+
+  3. Spiediet  y  lai iekopētu izcelto tekstu
+
+  4. Pārvietojiet kursoru uz nākamās rindas beigām, spiežot j$
+
+  5. Spiediet  p lai ievietotu nokopēto tekstu. Pēc tam spiediet <ESC>
+
+  6. Ierakstiet otrās rindas beigās vārdu "otrais"
+
+  7. Līdzīgi, lietojot v y un p, nokopējiet vārdu "simtdivdesmitpiecgadnieks",
+     lai iegūtu rindu: šis ir otrais simtdivdesmitpiecgadnieks.
+
+--->  a) šis ir pirmais simtdivdesmitpiecgadnieks.
+      b)
+
+  PIEZĪME: y var lietot kopā ar pārvietošanās operatoru, piemēram,
+           spiežot yw var nokopēt izvēlēto vārdu.
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    6.5 nodarbība: IESTATĪJUMU MAIŅA
+
+ ** Iestatiet meklēšana un aizstāšana, neievērojot lielos/mazos burtus **
+
+  1. Sameklējiet vārdu 'neievērot', ievadot:   /neievērot  <ENTER>
+     Atkārtojiet meklēšanu, spiežot n
+
+  2. Iestatiet 'ic' (Neievērot lielos/mazos burtus) iestatījumu, ievadot:  :set ic
+
+  3. Tagad sameklējiet 'neievērot' atkārtoti, spiežot  n
+     Ievērojiet, ka tiek atrasti vārdi Neievērot un NEIEVĒROT.
+
+  4. Iestatiet 'hlsearch' un 'incsearch' opcijas, ievadot:  :set hls is
+
+  5. Ievadiet atkal sekojošo komandu, un skatieties, kas notiek:  /neievērot <ENTER>
+
+  6. Lai atceltu lielo/mazo burtu neievērošanu, ievadiet:   :set noic
+
+PIEZĪME:  Lai atceltu atrasto vietu izcelšanu, ievadiet:    :nohlsearch
+PIEZĪME:  Ja vēlaties meklēt gan lielos, gan mazos burtus vienā meklējumā,
+          ievadiet papildu komandu  \c
+          Piemēram:   /neievērot\c  <ENTER>
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    6. nodarbības APKOPOJUMS
+
+  Lai pārietu uz ievietošanas režīmu un:
+
+  1. lai ievietotu jaunu rindu zem tekošās, ievadiet   o
+     lai ievietotu jaunu rindu virs tekošās, ievadiet  O
+
+  2. Lai ievietotu tekstu pēc kursora, ievadiet        a
+     Lai ievietotu tekstu rindas beigās, ievadiet      A
+
+  Normālajā režīmā:
+
+  3.  e  komanda pārvieto kursoru uz vārda beigām.
+
+  4.  y  komanda nokopē tekstu, bet  p  komanda ievieto to.
+
+  5.  R  ieslēdz aizvietošanas režīmu, līdz tiek nospiests <ESC>.
+
+  6. Ievadot ":set xxx" iestata "xxx" opciju. Dažas no tām ir sekojošas:
+        'ic' 'ignorecase'       meklējot neievēro lielos/mazos burtus.
+	'is' 'incsearch'        uzreiz meklē daļēji ievadīto frāzi.
+	'hls' 'hlsearch'        izgaismo atrastās frāzes.
+     Var norādīt gan īso, gan garo opcijas nosaukumu.
+
+  7. Lai opciju izslēgtu, pievieno priedēkli "no". Piemēram,  :set noic
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    7.1 nodarbība: PALĪDZĪBAS IEGŪŠANA
+
+
+		      ** Iebūvētās palīdzības izmantošana **
+
+  Vim ir plaša iebūvētā palīdzības sistēma. Lai sāktu to lietot, ievadiet vieno
+  no sekojošām komandām:
+	- spiediet <HELP> taustiņu (ja jūsu tastatūrā tāds pastāv)
+	- spiediet <F1> taustiņu (ja jūsu tastatūrai ir tāds)
+	- ievadiet   :help <ENTER>
+
+  Izlasiet palīdzības aprakstu, lai saprastu, kā tas darbojas.
+  Ievadiet  CTRL-W CTRL-W   lai pārslēgtos uz citu logu.
+  Ievadiet  :q <ENTER>      lai aizvērtu palīdzības logu.
+
+  Jūs varat atrast konkrētu palīdzību par jebkuru komandu, ievadot:
+  ":help" komanda.  Piemēram (neaizmirstiet komandas beigās nospiest <ENTER>):
+
+	:help w
+	:help c_CTRL-D
+	:help insert-index
+	:help user-manual
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    7.2 nodarbība: IZVEIDOJIET SĀKŠANAS SKRIPTU
+
+			  ** Ieslēdziet Vim iespējas **
+
+  Vim ir daudz plašākas iespējas, nekā Vi, bet vairums no tām,
+  pēc noklusēšanas, nav ieslēgtas. Lai tās ieslēgtu, izveidojiet "vimrc" failu.
+
+  1. Atkarībā no lietotās operētājsistēmas, atveriet "vimrc" failu sekojoši:
+	:e ~/.vimrc             Unix-veidīgā (t.sk. MacOS un Linux)
+	:e $VIM/_vimrc          VMS-veidīgā (t.sk. MS-Windows)
+
+  2. Ielasiet "vimrc" šablona faila saturu, ievadot:
+	:r $VIMRUNTIME/vimrc_example.vim
+
+  3. Saglabājiet šablona saturu savā iestatījumu failā:
+	:w
+
+  Kad nākamo reizi atvērsiet Vim, tajā tiks izmantota sintakses izgaismošana.
+  Jūs varat ievietot arī citas iestatījumu iespējas savā "vimrc" failā.
+  Papildu informācijai ievadiet   :help vimrc-intro
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    7.3 nodarbība: AUTOMĀTISKĀ PABEIGŠANA
+
+      ** Automātisko pabeigšanu komandrindā izsauc ar CTRL-D un <TAB> **
+
+  1. Pārliecinieties, ka Vim ir ar Vi nesavietojamā režīmā:  :set nocp
+
+  2. Apskatiet tekošās mapes saturu Vim, ievadot:   :!ls   vai  :!dir
+
+  3. Ievadiet komandas sākumu ar:  :e
+
+  4. Spiediet CTRL-D  un Vim parādīs visas komandas, kuras sākas ar "e".
+
+  5. Spiediet <TAB>   un Vim automātiski pabeigs komandu uz ":edit".
+
+  6. Spiediet atstarpes taustiņu un sāciet ievadīt faila nosaukumu,
+     piemēram:  :edit FIL
+
+  7. Spiediet <TAB>   un Vim pabeigs faila nosaukumu,
+     ja norādītais sākums ir unikāls.
+
+PIEZĪME:  Pabeigšana strādā dažādām komandām.
+          Vienkārši mēģiniet spiest CTRL-D un <TAB>.
+          Šī iespēja var būt īpaši noderīga, ievadot  :help .
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+                    7. nodarbības APKOPOJUMS
+
+
+  1. Lai atvērtu palīdzības logu, ievadiet  :help  vai spiediet <F1> vai <Help>
+
+  2. Lai atvērtu palīdzību par "komanda", ievadiet  :help komanda
+
+  3. Lai pārslēgtos uz citu logu, spiediet:  CTRL-W CTRL-W
+
+  4. Lai aizvērtu tekošo logu, ievadiet:    :q
+
+  5. Izveidojiet savu "vimrc" sākšanas skriptu ar saviem iestatījumiem.
+
+  6. Ievadot  :  komanda  spiediet CTRL-D, lai apskatītu iespējamos pabeigšanas
+     veidus. Lai pabeigtu komandu, spiediet <TAB> .
+
+
+
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+  Ar šo Vim ievads ir pabeigts. Tajā tika sniegts īss Vim redaktora apraksts,
+  ar kuru pietiek, lai Vim lietotu vienkāršām darbībām.
+  Vim iespējas ir daudz plašākas, un tajā ir daudz vairāk komandu. Lai apskatītu
+  tās,  ievadiet:  ":help user-manual".
+
+  Tālākai apmācībai tiek rekomendētas sekojošas grāmatas:
+
+  Vim - Vi Improved, Steve Oualline, New Riders
+
+  Šī grāmata ir tieši par Vim, un ir ļoti ieteicama iesācējiem.
+  Daudzi piemēri un attēli no tās pieejami: http://iccf-holland.org/click5.html
+
+  Otra, vecāka grāmata ir par Vi, nevis Vim, bet arī ir ļoti noderīga:
+
+  Learning the Vi Editor, Linda Lamb, O'Reilly & Associates Inc.
+
+  Tajā ir visplašākais Vi iespēju apraksts, grāmatas sestajā laidienā ir
+  aprakstītas arī Vim iespējas.
+
+  Šīs pamācības variantu angļu valodā izveidoja:
+
+  * Michael C. Pierce,
+  * Robert K. Ware,
+  * Charles Smith,
+  * Bram Moolenaar.
+
+  Pamācību latviešu valodā tulkoja:
+
+  * Valdis Vītoliņš
+
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
--- a/runtime/vimrc_example.vim
+++ b/runtime/vimrc_example.vim
@@ -1,7 +1,7 @@
 " An example for a vimrc file.
 "
 " Maintainer:	Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
-" Last change:	2016 Jul 28
+" Last change:	2017 Sep 20
 "
 " To use it, copy it to
 "     for Unix and OS/2:  ~/.vimrc
@@ -53,6 +53,8 @@ endif " has("autocmd")
 "
 " The matchit plugin makes the % command work better, but it is not backwards
 " compatible.
+" The ! means the package won't be loaded right away but when plugins are
+" loaded during initialization.
 if has('syntax') && has('eval')
-  packadd matchit
+  packadd! matchit
 endif
--- a/src/po/Makefile
+++ b/src/po/Makefile
@@ -22,6 +22,7 @@ LANGUAGES = \
 		ja \
 		ko \
 		ko.UTF-8 \
+                lv \
 		nb \
 		nl \
 		no \
@@ -63,6 +64,7 @@ MOFILES = \
 		ja.mo \
 		ko.mo \
 		ko.UTF-8.mo \
+                lv.mo \
 		nb.mo \
 		nl.mo \
 		no.mo \
--- a/src/po/it.po
+++ b/src/po/it.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vim 8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-28 10:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date:  2017-05-28 23:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-24 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date:  2017-09-24 18:40+0200\n"
 "Last-Translator:   Antonio Colombo   <azc100@gmail.com>\n"
 "Language-Team:     Antonio Colombo   <azc100@gmail.com>\n"
 "Language: Italian\n"
@@ -96,7 +96,6 @@ msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ul
 msgid "E84: No modified buffer found"
 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
 
-#. back where we started, didn't find anything.
 msgid "E85: There is no listed buffer"
 msgstr "E85: Non c' alcun buffer elencato"
 
@@ -111,6 +110,18 @@ msgid "E89: No write since last change f
 msgstr ""
 "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
 
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Lavoro ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Lavoro ancora attivo"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica"
+
 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
 msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file"
 
@@ -166,7 +177,6 @@ msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col "
 msgid "[No Name]"
 msgstr "[Senza nome]"
 
-#. must be a help buffer
 msgid "help"
 msgstr "aiuto"
 
@@ -192,6 +202,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Lista Buffer:\n"
 
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype'  impostata"
+
 msgid "[Scratch]"
 msgstr "[Volatile]"
 
@@ -228,6 +241,7 @@ msgstr "E904: l'ultimo argomento per esp
 msgid "E904: third argument for call must be a list"
 msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista"
 
+#, c-format
 msgid "E905: received unknown command: %s"
 msgstr "E905: recevuto comando non conosciuto: %s"
 
@@ -235,6 +249,7 @@ msgstr "E905: recevuto comando non conos
 msgid "E630: %s(): write while not connected"
 msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione"
 
+#, c-format
 msgid "E631: %s(): write failed"
 msgstr "E631: %s(): scrittura non riuscita"
 
@@ -299,6 +314,7 @@ msgstr "argomento di extend()"
 msgid "E737: Key already exists: %s"
 msgstr "E737: Chiave gi esistente: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
 msgstr "E96: Non supporto differenze fra pi di %ld buffer"
 
@@ -355,7 +371,6 @@ msgstr "E791: Nessuna keymap per questo 
 msgid " Keyword completion (^N^P)"
 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
 
-#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
 msgstr " modalit ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
 
@@ -433,10 +448,6 @@ msgstr "corrispondenza nel file"
 msgid " Adding"
 msgstr " Aggiungo"
 
-#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
-#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
-#. * longer needed.  -- Acevedo.
-#.
 msgid "-- Searching..."
 msgstr "-- Ricerca..."
 
@@ -457,7 +468,6 @@ msgstr "corrispondenza %d di %d"
 msgid "match %d"
 msgstr "corrispondenza %d"
 
-#. maximum nesting of lists and dicts
 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
 msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
 
@@ -518,8 +528,7 @@ msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
 
-#. For historic reasons this error is not given for a list or dict.
-#. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked.
+#, c-format
 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
 msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
 
@@ -693,11 +702,6 @@ msgstr "argomento di add()"
 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
 msgstr "E785: complete() pu essere usata solo in modalit inserimento"
 
-#.
-#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
-#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
-#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
-#.
 msgid "&Ok"
 msgstr "&OK"
 
@@ -794,6 +798,7 @@ msgstr "E882: Funzione confronto in uniq
 msgid "(Invalid)"
 msgstr "(Non valido)"
 
+#, c-format
 msgid "E935: invalid submatch number: %d"
 msgstr "E935: nomeri di sotto-corrispondenza non valido: %d"
 
@@ -858,7 +863,6 @@ msgstr " file elaborati in precedenza"
 msgid " FAILED"
 msgstr " FALLITO"
 
-#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
 #, c-format
 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
@@ -879,7 +883,6 @@ msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
 msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!"
 
-#. Write the info:
 #, c-format
 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
 msgstr "# Questo file viminfo  stato generato da Vim %s.\n"
@@ -999,8 +1002,8 @@ msgstr " in 1 riga"
 msgid " on %ld lines"
 msgstr " in %ld righe"
 
-msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: :global non pu essere usato ricorsivamente"
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: :global non pu essere usato ricorsivamente con un intervallo"
 
 msgid "E148: Regular expression missing from global"
 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
@@ -1037,6 +1040,7 @@ msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto pe
 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
 
+#, c-format
 msgid "E151: No match: %s"
 msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s"
 
@@ -1148,8 +1152,8 @@ msgstr "E750: Usare prima \":profile sta
 msgid "Save changes to \"%s\"?"
 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
 
-msgid "Untitled"
-msgstr "Senza Nome"
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Lavoro ancora in esecuzione nel buffer \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
@@ -1186,11 +1190,13 @@ msgstr "non trovato in '%s': \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
-msgstr "W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s"
+msgstr ""
+"W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s"
 
 #, c-format
 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
-msgstr "W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s"
+msgstr ""
+"W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s"
 
 msgid "Source Vim script"
 msgstr "Esegui script Vim"
@@ -1459,7 +1465,6 @@ msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! 
 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
 
-#. set mark
 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
 msgstr ""
 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
@@ -1501,13 +1506,15 @@ msgstr "E500: Il valore  una stringa nulla"
 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
 
+msgid "Untitled"
+msgstr "Senza Nome"
+
 msgid "E196: No digraphs in this version"
 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
 
 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
 
-#. always scroll up, don't overwrite
 #, c-format
 msgid "Exception thrown: %s"
 msgstr "Eccezione lanciata: %s"
@@ -1524,7 +1531,6 @@ msgstr "Eccezione scartata: %s"
 msgid "%s, line %ld"
 msgstr "%s, riga %ld"
 
-#. always scroll up, don't overwrite
 #, c-format
 msgid "Exception caught: %s"
 msgstr "Eccezione intercettata: %s"
@@ -1550,7 +1556,6 @@ msgstr "Errore ed interruzione"
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
-#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interruzione"
 
@@ -1593,15 +1598,12 @@ msgstr "E601: nidificazione di :try trop
 msgid "E603: :catch without :try"
 msgstr "E603: :catch senza :try"
 
-#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
-#. * Just parse.
 msgid "E604: :catch after :finally"
 msgstr "E604: :catch dopo :finally"
 
 msgid "E606: :finally without :try"
 msgstr "E606: :finally senza :try"
 
-#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
 msgid "E607: multiple :finally"
 msgstr "E607: :finally multipli"
 
@@ -1694,7 +1696,6 @@ msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
 msgid "Reading from stdin..."
 msgstr "Leggo da 'stdin'..."
 
-#. Re-opening the original file failed!
 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
 
@@ -1911,9 +1912,6 @@ msgstr "[noeol]"
 msgid "[Incomplete last line]"
 msgstr "[Manca carattere di fine riga]"
 
-#. don't overwrite messages here
-#. must give this prompt
-#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
 msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!"
 
@@ -1992,7 +1990,6 @@ msgstr "--Cancellato--"
 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
 msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
 
-#. the group doesn't exist
 #, c-format
 msgid "E367: No such group: \"%s\""
 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
@@ -2015,7 +2012,6 @@ msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
 msgid "E216: No such group or event: %s"
 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
 
-#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "--- Auto-Commands ---"
@@ -2196,18 +2192,15 @@ msgstr "Trova cosa:"
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Sostituisci con:"
 
-#. whole word only button
 msgid "Match whole word only"
 msgstr "Cerca solo la parola intera"
 
-#. match case button
 msgid "Match case"
 msgstr "Maiuscole/minuscole"
 
 msgid "Direction"
 msgstr "Direzione"
 
-#. 'Up' and 'Down' buttons
 msgid "Up"
 msgstr "Su"
 
@@ -2286,8 +2279,6 @@ msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' p
 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
 msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare  un '\\')"
 
-#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
-#. * file name that won't be used.
 msgid "Not Used"
 msgstr "Non Utilizzato"
 
@@ -2361,7 +2352,6 @@ msgstr "Vim - Selettore Font"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#. create toggle button
 msgid "Show size in Points"
 msgstr "Mostra dimensione in Punti"
 
@@ -2606,7 +2596,6 @@ msgstr "E261: connessione cscope %s non 
 msgid "cscope connection %s closed"
 msgstr "connessione cscope %s chiusa"
 
-#. should not reach here
 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
 msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
 
@@ -2768,7 +2757,6 @@ msgstr "numero buffer non valido"
 msgid "not implemented yet"
 msgstr "non ancora implementato"
 
-#. ???
 msgid "cannot set line(s)"
 msgstr "non posso impostare riga(he)"
 
@@ -2809,7 +2797,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra gi in cancellazione"
 
-#. This should never happen.  Famous last word?
 msgid ""
 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
 "org"
@@ -2848,8 +2835,9 @@ msgstr "E573: Identificativo di server n
 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
 msgstr "E251: Propriet registry relative a VIM non adeguate.  Cancellate!"
 
+#, c-format
 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\"" 
+msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
@@ -2912,7 +2900,6 @@ msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto 
 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
 msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n"
 
-#. just in case..
 msgid "pre-vimrc command line"
 msgstr "riga comandi prima di vimrc"
 
@@ -3171,6 +3158,9 @@ msgstr ""
 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
 
+msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
+msgstr "--clean\t\t'nocompatible', default di Vim, no plugin, no viminfo"
+
 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
 
@@ -3271,11 +3261,9 @@ msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dent
 msgid "No display"
 msgstr "Manca display"
 
-#. Failed to send, abort.
 msgid ": Send failed.\n"
 msgstr ": Invio fallito.\n"
 
-#. Let vim start normally.
 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
 
@@ -3296,7 +3284,6 @@ msgstr "Nessun mark impostato"
 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
 msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
 
-#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "mark line  col file/text"
@@ -3304,7 +3291,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "mark riga  col.file/testo"
 
-#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 " jump line  col file/text"
@@ -3312,7 +3298,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 " salt.riga  col.file/testo"
 
-#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "change line  col text"
@@ -3327,7 +3312,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# File mark:\n"
 
-#. Write the jumplist with -'
 msgid ""
 "\n"
 "# Jumplist (newest first):\n"
@@ -3396,7 +3380,6 @@ msgstr "E298: Non riesco a leggere blocc
 msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
 msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file"
 
-#. could not (re)open the swap file, what can we do????
 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
 msgstr "E301: Ahim, lo swap file  perduto!!!"
 
@@ -3580,7 +3563,6 @@ msgstr ""
 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
 msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
 
-#. use msg() to start the scrolling properly
 msgid "Swap files found:"
 msgstr "Swap file trovati:"
 
@@ -3750,8 +3732,6 @@ msgstr "Mentre aprivo file \""
 msgid "      NEWER than swap file!\n"
 msgstr "      pi RECENTE dello swap file!\n"
 
-#. Some of these messages are long to allow translation to
-#. * other languages.
 msgid ""
 "\n"
 "(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
@@ -3840,7 +3820,6 @@ msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalit"
 msgid "E329: No menu \"%s\""
 msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
 
-#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
 msgid "E792: Empty menu name"
 msgstr "E792: Nome menu non valido"
 
@@ -3854,8 +3833,6 @@ msgstr ""
 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
 msgstr "E332: Il separatore non pu far parte di un percorso di Menu"
 
-#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
-#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "--- Menus ---"
@@ -3866,6 +3843,10 @@ msgstr ""
 msgid "Tear off this menu"
 msgstr "Togli questo Menu"
 
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Menu non definito per la modalit %s"
+
 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
 msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
 
@@ -3873,10 +3854,6 @@ msgstr "E333: Il percorso Menu deve cond
 msgid "E334: Menu not found: %s"
 msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
 
-#, c-format
-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Menu non definito per la modalit %s"
-
 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
 msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
 
@@ -3946,7 +3923,6 @@ msgstr "Salva File dialogo"
 msgid "Open File dialog"
 msgstr "Apri File dialogo"
 
-#. TODO: non-GUI file selector here
 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalit console"
 
@@ -4111,8 +4087,8 @@ msgstr "E662: All'inizio della lista mod
 msgid "E663: At end of changelist"
 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
 
-msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
-msgstr "Batti :quit<Invio>  per uscire da Vim"
+msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
+msgstr "Batti  :qa! e premi <Invio> per ignorare le modifiche e uscire da Vim"
 
 #, c-format
 msgid "1 line %sed 1 time"
@@ -4144,7 +4120,6 @@ msgstr "%ld righe rientrate "
 msgid "E748: No previously used register"
 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
 
-#. must display the prompt
 msgid "cannot yank; delete anyway"
 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
 
@@ -4159,25 +4134,27 @@ msgstr "%ld righe cambiate"
 msgid "freeing %ld lines"
 msgstr "libero %ld righe"
 
-msgid "block of 1 line yanked"
-msgstr "blocco di 1 riga messo in registro"
-
-msgid "1 line yanked"
-msgstr "1 riga messa in registro"
-
-#, c-format
-msgid "block of %ld lines yanked"
-msgstr "blocco di %ld righe messo in registro"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "%ld righe messe in registro"
+#, c-format
+msgid " into \"%c"
+msgstr " in \"%c"
+
+#
+msgid "block of 1 line yanked%s"
+msgstr "blocco di 1 riga messo in registro%s"
+
+msgid "1 line yanked%s"
+msgstr "1 riga messa in registro%s"
+
+msgid "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr "blocco di %ld righe messo in registro%s"
+
+msgid "%ld lines yanked%s"
+msgstr "%ld righe messe in registro%s"
 
 #, c-format
 msgid "E353: Nothing in register %s"
 msgstr "E353: Niente nel registro %s"
 
-#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "--- Registers ---"
@@ -4240,9 +4217,6 @@ msgstr ""
 msgid "(+%ld for BOM)"
 msgstr "(+%ld per BOM)"
 
-msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
-msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
-
 msgid "Thanks for flying Vim"
 msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
 
@@ -4350,6 +4324,10 @@ msgstr "E541: troppi elementi"
 msgid "E542: unbalanced groups"
 msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
 
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Non posso aprire un terminale mentre ci sono lavori "
+"modificabili in esecuzione"
+
 msgid "E590: A preview window already exists"
 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste gi"
 
@@ -4368,9 +4346,6 @@ msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
 msgid "E355: Unknown option: %s"
 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
 
-#. There's another character after zeros or the string
-#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
-#. * num option using a string.
 #, c-format
 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
 msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
@@ -4443,7 +4418,6 @@ msgstr "non posso modificare modalit console ?!\n"
 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
 msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
 
-#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
 msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
 
@@ -4667,7 +4641,6 @@ msgstr "E376: %%%c non valido nel prefis
 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
 
-#. nothing found
 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
 
@@ -4693,6 +4666,7 @@ msgstr "(%d di %d)%s%s: "
 msgid " (line deleted)"
 msgstr " (riga cancellata)"
 
+#, c-format
 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
 msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori"
 
@@ -4705,9 +4679,6 @@ msgstr "E381: In cima allo stack di quic
 msgid "No entries"
 msgstr "Nessun elemento"
 
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype'  impostata"
-
 msgid "Error file"
 msgstr "File errori"
 
@@ -4732,6 +4703,12 @@ msgstr "E369: elemento non valido in %s%
 msgid "E769: Missing ] after %s["
 msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
 
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri"
+
 #, c-format
 msgid "E53: Unmatched %s%%("
 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
@@ -4758,6 +4735,9 @@ msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
 msgid "E70: Empty %s%%[]"
 msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
 
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
+
 msgid "E339: Pattern too long"
 msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
 
@@ -4794,9 +4774,6 @@ msgstr "E63: uso non valido di \\_"
 msgid "E64: %s%c follows nothing"
 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
 
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
-
 msgid "E68: Invalid character after \\z"
 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
 
@@ -4848,7 +4825,6 @@ msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciut
 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
 msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'"
 
-#. should never happen
 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
 msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!"
 
@@ -4859,11 +4835,9 @@ msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciut
 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
 msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione"
 
-#. Can't have a multi follow a multi.
 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
 msgstr "E871: (NFA regexp) Non si pu avere multi dopo multi !"
 
-#. Too many `('
 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
 msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('"
 
@@ -4970,7 +4944,6 @@ msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
 msgid " (includes previously listed match)"
 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
 
-#. cursor at status line
 msgid "--- Included files "
 msgstr "--- File inclusi "
 
@@ -5047,8 +5020,6 @@ msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
 msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
 
-#. for when 'cmdheight' > 1
-#. avoid more prompt
 #, c-format
 msgid "Change \"%.*s\" to:"
 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
@@ -5330,10 +5301,6 @@ msgstr "%d di %d nodi compressi; ne rest
 msgid "Reading back spell file..."
 msgstr "Rilettura file ortografico..."
 
-#.
-#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
-#. * the soundfold trie.
-#.
 msgid "Performing soundfolding..."
 msgstr "Eseguo soundfolding..."
 
@@ -5388,19 +5355,17 @@ msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s"
 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
 
-#. This should have been checked when generating the .spl
-#. * file.
 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
 msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
 
 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
 
-msgid "syn conceal on"
-msgstr "syn conceal attivo"
-
-msgid "syn conceal off"
-msgstr "syn conceal inattivo"
+msgid "syntax conceal on"
+msgstr "syntax conceal attivo"
+
+msgid "syntax conceal off"
+msgstr "syntax conceal inattivo"
 
 #, c-format
 msgid "E390: Illegal argument: %s"
@@ -5656,7 +5621,6 @@ msgstr "E428: Non posso andare oltre l'u
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
 
-#. Give an indication of the number of matching tags
 #, c-format
 msgid "tag %d of %d%s"
 msgstr "tag %d di %d%s"
@@ -5671,7 +5635,6 @@ msgstr "  Uso tag ignorando maiuscole/mi
 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
 msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
 
-#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
@@ -5702,7 +5665,6 @@ msgstr "Prima del byte %ld"
 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
 
-#. never opened any tags file
 msgid "E433: No tags file"
 msgstr "E433: Nessun tag file"
 
@@ -5738,7 +5700,6 @@ msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"
 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
 msgstr "E437: capacit \"cm\" del terminale necessaria"
 
-#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal keys ---"
@@ -5749,6 +5710,21 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
 msgstr "Non riesco ad aprire $VIMRUNTIME/rgb.txt"
 
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+msgid "Terminal-finished"
+msgstr "Terminale-terminato"
+
+msgid "active"
+msgstr "attivo"
+
+msgid "running"
+msgstr "in esecuzione"
+
+msgid "finished"
+msgstr "terminato"
+
 msgid "new shell started\n"
 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
 
@@ -5758,12 +5734,9 @@ msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, es
 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
 
-#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
-#. * file in a way it becomes shorter.
 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
 msgstr "E881: Contatore righe  inaspettatamente cambiato"
 
-#. must display the prompt
 msgid "No undo possible; continue anyway"
 msgstr "'undo' non pi possibile; continuo comunque"
 
@@ -5953,6 +5926,7 @@ msgstr "E699: Troppi argomenti"
 msgid "E117: Unknown function: %s"
 msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
 
+#, c-format
 msgid "E933: Function was deleted: %s"
 msgstr "E933: Funzione eliminata: %s"
 
@@ -5992,11 +5966,15 @@ msgstr "E862: Non si pu usare g: qui"
 
 #, c-format
 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
-msgstr "E932: La funzione di chiusura non novrebbe essere al livello pi alto: %s"
+msgstr ""
+"E932: La funzione di chiusura non novrebbe essere al livello pi alto: %s"
 
 msgid "E126: Missing :endfunction"
 msgstr "E126: Manca :endfunction"
 
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s"
+
 #, c-format
 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
 msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
@@ -6336,6 +6314,7 @@ msgstr "E446: Nessun nome file sotto il 
 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
 
+#, c-format
 msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
 msgstr "E799: ID non valido: %ld (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
 
@@ -6346,9 +6325,11 @@ msgstr "E801: ID gi utilizzato: %ld"
 msgid "List or number required"
 msgstr " necessaria una Lista o un numero"
 
+#, c-format
 msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
 msgstr "E802: ID non valido: %ld (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
 
+#, c-format
 msgid "E803: ID not found: %ld"
 msgstr "E803: ID non trovato: %ld"
 
@@ -6377,7 +6358,6 @@ msgstr "Differenza con Vim"
 msgid "Edit with &Vim"
 msgstr "Apri con &Vim"
 
-#. Now concatenate
 msgid "Edit with existing Vim - "
 msgstr "Apri con Vim esistente - "
 
@@ -6398,10 +6378,6 @@ msgstr "Percorso file troppo lungo!"
 msgid "--No lines in buffer--"
 msgstr "--File vuoto--"
 
-#.
-#. * The error messages that can be shared are included here.
-#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
-#.
 msgid "E470: Command aborted"
 msgstr "E470: Comando finito male"
 
@@ -6586,12 +6562,6 @@ msgstr "E484: Non riesco ad aprire il fi
 msgid "E485: Can't read file %s"
 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
 
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
-
-msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica"
-
 msgid "E38: Null argument"
 msgstr "E38: Argomento nullo"
 
@@ -6878,7 +6848,6 @@ msgstr "il costruttore di lista non acce
 msgid "list index out of range"
 msgstr "indice di lista non nell'intervallo"
 
-#. No more suitable format specifications in python-2.3
 #, c-format
 msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
 msgstr "errore interno: non ho potuto ottenere l'elemento di vim list %d"
@@ -7045,3 +7014,4 @@ msgstr ""
 "Impostazione di percorso non riuscita: sys.path non  una Lista\n"
 "Dovresti aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"
 
+
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/src/po/lv.po
@@ -0,0 +1,282 @@
+# Latvian Translation for Vim     vim:set foldmethod=marker:
+#
+# Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
+# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
+#
+# FIRST AUTHOR Valdis Vitolins <valdis.vitolins@odo.lv>, 2017.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim (Latvian)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-03 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-03 18:08+0300\n"
+"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
+"Language-Team:  Bram Moolenaar <Bram@vim.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lv\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Nevar salīdzināt vairāk kā %ld buferus"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Vairāk par vienu buferi diff režīmā, nav skaidrs, kuru izmantot"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Nevar atrast buferi \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Nevar parādīt %s mainīgos"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Nevar ierakstīt viminfo failu %s!"
+
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Ja rediģējat, esiet uzmanīgs!\n"
+"\n"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Regulārās izteiksmes nedrīkst atdalīt ar burtiem"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Uzdots pretējs diapazons"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Diapazons pretējā secībā, OK lai apvērstu"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Nevar atrast krāsu shēmu %s"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Nevar atrast konvertējamo īslaicīgo failu"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "nevar nolasīt 'charconvert' izeju"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Nevar ierakstīt rezerves failu (pievienojiet ! lai pārlabotu)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: Nevar nolasīt rezerves failu (pievienojiet ! lai pārlabotu)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Nevar izveidot rezerves failu (pievienojiet ! lai pārlabotu)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Nevar atvērt īslaicīgo failu rakstīšanai"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Nevar atvērt rakstīšanai saistīto failu"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Nevar atvērt failu rakstīšanai"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patchmode: nevar saglabāt oriģinālo failu"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: nevar izveidot jaunu oriģinālo failu"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: nevar izdzēst kopijas failu"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "neizejiet no redaktora pirms fails nav veiksmīgi saglabāts!"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Nevar izpildīt autokomandu VISIEM notikumiem"
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Nevar izveidot failu %s"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Nevar iegūt īslaicīgā faila nosaukumu"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Nevar atvērt failu %s"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Nevar nolasīt failu %s"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Nevar atvērt kļūdu failu %s"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Nevar nolasīt zīmes datus!"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Nevar izdalīt krāsu %s"
+
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: nevar iegūt fontu %s"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: nevar atgriezties uz tekošo mapi"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: nevar iegūt tekošo mapi"
+
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "Vim E458: Nevar izveidot krāsu karti, iespējams, ir kāda nepareiza krāsa"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Nevar atvērt failu \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Nevar nolasīt PostScript resursu failu \"%s\""
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Nevar atvērt PostScript izejas failu"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Nevar atrast failu \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"prolog.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"cidfont.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"%s.ps\""
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "nevar atvērt buferi"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "nevar izdzēst OutputObject vērtības"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tNeizvērst aizstājējzīmes"
+
+msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f  jeb --nofork\tPriekšplānā: startējot GUI, neveidot jaunu pavedienu"
+
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tAtverot logu, neveidot jaunu klientu"
+
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tNeielādēt spraudņu skriptus"
+
+msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <files>  Līdzīgi, nebrīdināt, ja nav servera"
+
+msgid "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-wait-silent <files>  Līdzīgi, nebrīdināt, ja nav servera"
+
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <krāsa>\tLietot <krāsa> kā fonu (arī: -bg)"
+
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <krāsa>\tLietot <krāsa> normālam tekstam (arī: -fg)"
+
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNelietot reversu video (arī: +rv)"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: ievades veids neatbalsta nevienu stilu"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: ievades veids neatbalsta šādu preedit veidu"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Neizdevās iegūt bloku nr 0?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Neizdevās iegūt blok nr 1?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Neizdevās iegūt bloku nr 2?"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): Neizdevās iegūt bloku 0??"
+
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr "Messages maintainer: Valdis Vitolins <valdis.vitolins@odo.lv>"
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Atslēgas neatbilst!"
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: cdpath nevar atrast mapi \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: ceļā nevar atrast failu \"%s\""
+
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: nevar izvēlēties fontu kopu"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: nevar izvēlēties plato fontu"
+
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Nevar atvērt logu!\n"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: neatradu definīciju"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: neatradu šablonu"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Neatpazīts vai dublēts vienums %s rindā %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Neatpazīti karodziņi %s rindā %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: .sug fails neatbilst .spl failam: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Neatradu vienuma %s reģionu"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Nezināma priekšplāna krāsa"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Nezināma fona krāsa"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Nezināms krāsas %s nosaukums vai numurs"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Neatradu tagu paraugu"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Neatradu tagu, mēģinu uzminēt!"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Nevar sadalīt kreiso augšu un labo apakšu vienlaicīgi"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Failu \"%s\" ceļā nevar atrast"
--- a/src/po/pt_BR.po
+++ b/src/po/pt_BR.po
@@ -2,22 +2,55 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vim 7.3\n"
+"Project-Id-Version: Vim 8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-04 20:05-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-04 20:36-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:11-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:12-0300\n"
 "Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Language: pt_BR\n"
+"X-Source-Language: en\n"
+
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: bf_key_init() chamado com senha vazia"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Uso incorreto de Blowfish big/little endian"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: verificação sha256 falhou"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: verificação Blowfish falhou"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Lista de locais]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Lista quickfix]"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Comando abortado devido a autocomandos"
 
 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: No foi possvel alocar nenhum buffer, saindo do Vim..."
+msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo..."
 
 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Impossvel alocar buffer; tentando usar outro..."
+msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..."
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Buffer não pode ser registrado"
+
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
+msgstr "E937: Tentativa de deletar um buffer em uso"
 
 msgid "E515: No buffers were unloaded"
 msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado"
@@ -49,40 +82,48 @@ msgstr "1 buffer eliminado"
 msgid "%d buffers wiped out"
 msgstr "%d buffers eliminados"
 
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer"
+
 msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: No foram encontrados buffers modificados"
-
-#. back where we started, didn't find anything.
+msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados"
+
 msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: No h buffers listados"
-
-#, c-format
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Buffer %ld no existe"
+msgstr "E85: Não há buffers listados"
 
 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: No  possvel ir alm do ltimo buffer"
+msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer"
 
 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: No  possvel ir para antes do primeiro buffer"
+msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer"
 
 #, c-format
 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
-msgstr "E89: Alteraes no buffer %ld no foram gravadas (adicione ! para forar)"
-
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Impossvel descarregar ltimo buffer"
+msgstr ""
+"E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Tarefa ainda em execução (adicione ! para finalizá-la)"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Tarefa ainda em execução"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Não foi salvo desde a última alteração"
 
 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
 msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos"
 
 #, c-format
 msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: Buffer %ld no encontrado"
+msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado"
 
 #, c-format
 msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Mais de uma correspondncia com %s"
+msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s"
 
 #, c-format
 msgid "E94: No matching buffer for %s"
@@ -93,13 +134,13 @@ msgid "line %ld"
 msgstr "linha %ld"
 
 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: J existe um buffer com esse nome"
+msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome"
 
 msgid " [Modified]"
 msgstr " [Modificado]"
 
 msgid "[Not edited]"
-msgstr "[No editado]"
+msgstr "[Não editado]"
 
 msgid "[New file]"
 msgstr "[Novo arquivo]"
@@ -107,6 +148,9 @@ msgstr "[Novo arquivo]"
 msgid "[Read errors]"
 msgstr "[Erros de leitura]"
 
+msgid "[RO]"
+msgstr "[S/L]"
+
 msgid "[readonly]"
 msgstr "[somente-leitura]"
 
@@ -125,7 +169,6 @@ msgstr "linha %ld de %ld --%d%%-- col "
 msgid "[No Name]"
 msgstr "[Sem nome]"
 
-#. must be a help buffer
 msgid "help"
 msgstr "ajuda"
 
@@ -133,7 +176,7 @@ msgid "[Help]"
 msgstr "[Ajuda]"
 
 msgid "[Preview]"
-msgstr "[Visualizao]"
+msgstr "[Visualização]"
 
 msgid "All"
 msgstr "Tudo"
@@ -144,7 +187,6 @@ msgstr "Fim"
 msgid "Top"
 msgstr "Topo"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# Buffer list:\n"
@@ -152,11 +194,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Lista de buffers:\n"
 
-msgid "[Location List]"
-msgstr "[Lista de locais]"
-
-msgid "[Quickfix List]"
-msgstr "[Lista quickfix]"
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida"
 
 msgid "[Scratch]"
 msgstr "[Rascunho]"
@@ -176,53 +215,145 @@ msgstr "Sinais para %s:"
 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
 msgstr "    linha=%ld  id=%d  nome=%s"
 
-#, c-format
-msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: No  possvel usar diff com mais de %ld buffers"
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Não foi possível conectar-se à porta"
+
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() em channel_open()"
+
+msgid "E898: socket() in channel_open()"
+msgstr "E898: socket() em channel_open()"
+
+msgid "E903: received command with non-string argument"
+msgstr "E903: comando recebido com argumento não-string"
+
+msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: último argumento para expr/call deve ser numérico"
+
+msgid "E904: third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: terceiro argumento para call deve ser uma lista"
+
+#, c-format
+msgid "E905: received unknown command: %s"
+msgstr "E905: comando desconhecido recebido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): tentativa de escrita enquanto desconectado"
+
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): write failed"
+msgstr "E631: %s(): escrita falhou"
+
+#, c-format
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()"
+
+msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr ""
+"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() não pode ser usado com canal raw ou nl"
+
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: não é um canal aberto"
+
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: arquivo _io requer definição de _name"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: buffer in_io requer definição de in_buf ou in_name"
+
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: buffer precisa ser carregado: %s"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Arquivo criptografado com método desconhecido"
+
+msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
+msgstr "Alerta: Método fraco de criptografia; veja :help 'cm'"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Insira a chave criptográfica: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Insira a mesma chave novamente: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "As chaves não coincidem!"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[criptografado]"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s"
+
+msgid "extend() argument"
+msgstr "argumento extend()"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Chave já existe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Não é possível um diff com mais de %ld buffers"
 
 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: No foi possvel ler ou gravar arquivos temporrios"
+msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários"
 
 msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: diff no funcionou"
+msgstr "E97: diff não funcionou"
 
 msgid "Patch file"
 msgstr "Selecionar arquivo de patch"
 
 msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: No foi possvel ler o resultado do patch"
+msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch"
 
 msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: No foi possvel ler o resultado do diff"
+msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff"
 
 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: O buffer atual no est no modo diff"
+msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff"
 
 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr "E793: No h nenhum outro buffer modificvel em modo diff"
+msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff"
 
 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: No h nenhum outro buffer no modo diff"
+msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff"
 
 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: H mais de dois buffers no modo diff; no sei quais usar"
+msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar"
 
 #, c-format
 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Buffer \"%s\" no encontrado"
+msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado"
 
 #, c-format
 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Buffer \"%s\" no est no modo diff"
+msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff"
 
 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
 msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente"
 
 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: Caractere escape no  permitido em dgrafos"
+msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos"
 
 msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado no encontrado"
+msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado"
 
 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
 msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim"
@@ -233,7 +364,6 @@ msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de t
 msgid " Keyword completion (^N^P)"
 msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)"
 
-#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
 msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
 
@@ -247,50 +377,56 @@ msgid " Tag completion (^]^N^P)"
 msgstr " Completar marcador (^]^N^P)"
 
 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Completar padro de caminho (^N^P)"
+msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)"
 
 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Completar definio (^D^N^P)"
+msgstr " Completar definição (^D^N^P)"
 
 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Completar do dicionrio (^K^N^P)"
+msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)"
 
 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Completar do dicionrio de sinnimos (^T^N^P)"
+msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)"
 
 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
 msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)"
 
 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Completar definido pelo usurio (^U^N^P)"
+msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)"
 
 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Completao inteligente (^O^N^P)"
+msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)"
 
 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
-msgstr " Sugesto de ortografia (s^N^P)"
+msgstr " Sugestão de ortografia (s^N^P)"
 
 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
 msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)"
 
 msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Fim do pargrafo atingido"
+msgstr "Fim do parágrafo atingido"
+
+msgid "E839: Completion function changed window"
+msgstr "E839: Janela alterada por função de completamento"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Função de completamento apagou texto"
 
 msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "opo 'dictionary' vazia"
+msgstr "opção 'dictionary' vazia"
 
 msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "opo 'thesaurus' vazia"
+msgstr "opção 'thesaurus' vazia"
 
 #, c-format
 msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Examinando dicionrio: %s"
+msgstr "Examinando dicionário: %s"
 
 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (insero) Rolagem (^E/^Y)"
+msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)"
 
 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (substituio) Rolagem (^E/^Y)"
+msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)"
 
 #, c-format
 msgid "Scanning: %s"
@@ -299,13 +435,12 @@ msgstr "Examinando: %s"
 msgid "Scanning tags."
 msgstr "Examinando tags."
 
+msgid "match in file"
+msgstr "coincidência no arquivo"
+
 msgid " Adding"
 msgstr " Adicionando"
 
-#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
-#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
-#. * longer needed.  -- Acevedo.
-#.
 msgid "-- Searching..."
 msgstr "-- Procurando..."
 
@@ -316,98 +451,58 @@ msgid "Word from other line"
 msgstr "Palavra de outra linha"
 
 msgid "The only match"
-msgstr "A nica correspondncia"
+msgstr "A única correspondência"
 
 #, c-format
 msgid "match %d of %d"
-msgstr "correspondncia %d de %d"
+msgstr "correspondência %d de %d"
 
 #, c-format
 msgid "match %d"
-msgstr "correspondncia %d"
+msgstr "correspondência %d"
 
 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
 msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let"
 
 #, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: ndice da lista fora dos limites: %ld"
-
-#, c-format
 msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Varivel indefinida: %s"
+msgstr "E121: Variável indefinida: %s"
 
 msgid "E111: Missing ']'"
 msgstr "E111: ']' faltando"
 
-#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista"
-
-#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionrio"
-
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Impossvel usar chave vazia num Dicionrio"
-
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Lista requerida"
-
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Dicionrio requerido"
-
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Muitos argumentos para a funo: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
-msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionrio: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Funo %s j existe, adicione ! para substitu-la"
-
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Entrada do Dicionrio j existente"
-
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Referncia de funo (Funcref) requerida"
-
 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
-msgstr "E719: No  possvel usar [:] com um Dicionrio"
+msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário"
 
 #, c-format
 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Varivel de tipo errado para %s="
-
-#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Funo desconhecida: %s"
+msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s="
 
 #, c-format
 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Nome ilegal para varivel: %s"
+msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s"
+
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Float usado como String"
 
 msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: H menos destinos que itens na Lista"
+msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista"
 
 msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: H mais destinos que itens na Lista"
+msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista"
 
 msgid "Double ; in list of variables"
-msgstr "; duplo na lista de variveis"
+msgstr "; duplo na lista de variáveis"
 
 #, c-format
 msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: Impossvel listar variveis %s"
+msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s"
 
 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
-msgstr "E689: S Listas ou Dicionrios podem ser indexados"
+msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados"
 
 msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] deve vir por ltimo"
+msgstr "E708: [:] deve vir por último"
 
 msgid "E709: [:] requires a List value"
 msgstr "E709: [:] requer uma Lista"
@@ -416,59 +511,59 @@ msgid "E710: List value has more items t
 msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino"
 
 msgid "E711: List value has not enough items"
-msgstr "E711: a Lista no tem itens suficientes"
+msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes"
 
 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: \"in\" faltando aps :for"
-
-#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Parnteses faltando: %s"
+msgstr "E690: \"in\" faltando após :for"
 
 #, c-format
 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Varivel inexistente: \"%s\""
+msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s"
 
 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: varivel aninhada demais para ser (des)bloqueada"
+msgstr "E743: variável aninhada demais para (des)bloquear"
 
 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
 msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'"
 
 msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Uma Lista s pode ser comparada com outra Lista"
+msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista"
 
 msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Operao invlida para Lista"
+msgstr "E692: Operação inválida para Lista"
 
 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Um Dicionrio s pode ser comparado com outro Dicionrio"
+msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário"
 
 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Operao invlida para um Dicionrio"
-
-msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
-msgstr "E693: Funcref s pode ser comparada com outra Funcref"
+msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário"
 
 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Operao invlida para Funcrefs"
+msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs"
 
 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: No  possvel usar '%' com Float"
+msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float"
 
 msgid "E110: Missing ')'"
 msgstr "E110: ')' faltando"
 
 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: No  possvel indexar uma Funcref"
+msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref"
+
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial"
 
 #, c-format
 msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Nome de opo faltando: %s"
+msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Opo desconhecida: %s"
+msgstr "E113: Opção desconhecida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E114: Missing quote: %s"
@@ -478,85 +573,138 @@ msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando
 msgid "E115: Missing quote: %s"
 msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s"
 
-#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Falta uma vrgula na Lista: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Lista no finalizada com ']': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionrio: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionrio: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Vrgula faltando no Dicionrio: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Dicionrio no finalizado com '}': %s"
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr ""
+"Sem memória suficiente para definir referências, coleta de lixo abortada!"
 
 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: varivel aninhada demais para ser exibida"
-
-#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: Argumentos demais para a funo %s"
-
-#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Argumentos invlidos para a funo %s"
-
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Funo desconhecida: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a funo: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: Funo dict chamada sem um Dicionrio: %s"
+msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Float usado como Número"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Funcref usada como Número"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Lista usada como Número"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Dicionário usado como Número"
+
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Job usado como Número"
+
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Canal usado como Número"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Funcref usada como Float"
+
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: String usada como Float"
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Lista usada como Float"
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Dicionário usado como Float"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Valor especial usado como Float"
+
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Job usado como Float"
+
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Usando Canal como Float"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Funcref usada como String"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Lista usada como String"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Dicionário usado como String"
+
+msgid "E908: using an invalid value as a String"
+msgstr "E908: valor inválido usado como String"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Impossível excluir variável %s"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Valor bloqueado: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# variáveis globais:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tDefinido pela última vez em "
+
+msgid "map() argument"
+msgstr "argumento de map()"
+
+msgid "filter() argument"
+msgstr "argumento de filter()"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista"
+
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: String requerida"
 
 msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Nmero ou Float requerido"
-
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Argumentos demais"
+msgstr "E808: Número ou Float requerido"
+
+msgid "add() argument"
+msgstr "argumento de add()"
 
 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() s pode ser usado no modo de Insero"
-
-#.
-#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
-#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
-#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
-#.
+msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção"
+
 msgid "&Ok"
 msgstr "&OK"
 
 #, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Chave j existe: %s"
-
-#, c-format
-msgid "+-%s%3ld lines: "
-msgstr "+-%s%3ld linhas: "
-
-#, c-format
 msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Funo desconhecida: %s"
+msgstr "E700: Função desconhecida: %s"
+
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: esperava um dict"
+
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: Segundo argumento de function() deve ser list ou dict"
 
 msgid ""
 "&OK\n"
@@ -568,310 +716,87 @@ msgstr ""
 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
 msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()"
 
+msgid "insert() argument"
+msgstr "argumento de insert()"
+
 msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Intervalos no so permitidos"
+msgstr "E786: Intervalos não são permitidos"
+
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: não é um trabalho válido"
 
 msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: Tipo invlido para len()"
+msgstr "E701: Tipo inválido para len()"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
+msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %ld"
 
 msgid "E726: Stride is zero"
 msgstr "E726: Incremento nulo"
 
 msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: O incio est depois do fim"
+msgstr "E727: O início está depois do fim"
 
 msgid "<empty>"
 msgstr "<vazio>"
 
-msgid "E240: No connection to Vim server"
-msgstr "E240: Nenhuma conexo a um servidor do Vim"
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: Sem conexão ao servidor X"
 
 #, c-format
 msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: No foi possvel enviar para %s"
+msgstr "E241: Não foi possível enviar para %s"
 
 msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: No foi possvel ler a resposta do servidor"
+msgstr "E277: Não foi possível ler a resposta do servidor"
+
+msgid "E941: already started a server"
+msgstr "E941: servidor já iniciado"
+
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: recurso +clientserver não disponível"
+
+msgid "remove() argument"
+msgstr "argumento de remove()"
 
 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Links simblicos em excesso (cclicos?)"
+msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)"
+
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "argumento de reverse()"
 
 msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: No foi possvel enviar ao cliente"
+msgstr "E258: Não foi possível enviar ao cliente"
+
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Ação inválida: '%s'"
+
+msgid "sort() argument"
+msgstr "argumento de sort()"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "argumento de uniq()"
 
 msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: A funo de comparao para a classificao falhou"
+msgstr "E702: Falha na função de comparação para ordenação"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Falha na função de comparação para uniq"
 
 msgid "(Invalid)"
-msgstr "(Invlido)"
+msgstr "(Inválido)"
+
+#, c-format
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: número inválido para subpadrão: %d"
 
 msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporrio"
-
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Float usado como Nmero"
-
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Funcref usada como Nmero"
-
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Lista usada como Nmero"
-
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Dicionrio usado como Nmero"
-
-msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: Funcref usada como String"
-
-msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: Lista usada como String"
-
-msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Dicionrio usado como String"
-
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: Float usado como String"
-
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Nome de varivel Funcref deve comear com letra maiscula: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Nome da varivel em conflito com funo j existente: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
-msgstr "E706: Tipo de varivel incoerente para: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: Impossvel excluir varivel %s"
-
-#, c-format
-msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: Valor bloqueado: %s"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#, c-format
-msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: No  possvel mudar valor de %s"
-
-msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: varivel aninhada demais para fazer uma cpia"
-
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Funo indefinida: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: '(' faltando: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Argumento invlido: %s"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: :endfunction faltando"
-
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: Nome da funo em conflito com varivel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: No  possvel redefinir a funo %s: ela est em uso"
-
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: Nome da funo no coincide com o nome de arquivo do script: %s"
-
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Nome da funo requerido"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
-msgstr "E128: Nome da funo deve comear com letra maiscula ou conter dois-pontos: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: No  possvel excluir a funo %s: ela est em uso"
-
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: Profundidade de chamadas de funo  maior que 'maxfuncdepth'"
-
-#, c-format
-msgid "calling %s"
-msgstr "chamando %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s aborted"
-msgstr "%s cancelada"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s devolveu #%ld"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning %s"
-msgstr "%s devolveu %s"
-
-#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "continuando em %s"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return fora de uma funo"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# global variables:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# variveis globais:\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tDefinido pela ltima vez em "
-
-msgid "No old files"
-msgstr "No h arquivos antigos"
-
-msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Entrando modo de depurao.  Digite \"cont\" para continuar."
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "linha %ld: %s"
-
-#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "cmdo: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Ponto de interrupo em \"%s%s\", linha %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Ponto de interrupo no encontrado: %s"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Nenhum ponto de interrupo definido"
-
-#, c-format
-msgid "%3d  %s %s  line %ld"
-msgstr "%3d  %s %s  linha %ld"
-
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\""
-
-msgid "Save As"
-msgstr "Salvar como"
-
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "Salvar as alteraes em \"%s\"?"
-
-msgid "Untitled"
-msgstr "(Sem ttulo)"
-
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Alteraes no buffer \"%s\" no foram gravadas"
-
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
-
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: S h um arquivo para editar"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Impossvel ir antes do primeiro arquivo"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Impossvel ir alm do ltimo arquivo"
-
-#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: compilador no suportado: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Procurando por \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "no encontrado em 'runtimepath': \"%s\""
-
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Executar script do Vim"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Impossvel executar um diretrio: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "no foi possvel executar \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "linha %ld: no foi possvel executar \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "executando \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "linha %ld: executando \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "fim da execuo de %s"
-
-msgid "modeline"
-msgstr "modeline"
-
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "argumento --cmd"
-
-msgid "-c argument"
-msgstr "argumento -c"
-
-msgid "environment variable"
-msgstr "varivel de ambiente"
-
-msgid "error handler"
-msgstr "tratador de erro"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
-
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Impossvel definir idioma como \"%s\""
+msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário"
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Argumento inválido para callback"
 
 #, c-format
 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
@@ -900,17 +825,17 @@ msgid "%ld lines filtered"
 msgstr "%ld linhas filtradas"
 
 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* no devem modificar o buffer atual"
+msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual"
 
 msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[Alteraes no gravadas]\n"
+msgstr "[Alterações não gravadas]\n"
 
 #, c-format
 msgid "%sviminfo: %s in line: "
 msgstr "%sviminfo: %s na linha: "
 
 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: H erros demais; abandonando a leitura do arquivo"
+msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo"
 
 #, c-format
 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
@@ -928,38 +853,52 @@ msgstr " arquivos antigos"
 msgid " FAILED"
 msgstr " FALHOU"
 
-#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
 #, c-format
 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: O arquivo viminfo no pode ser escrito: %s"
+msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Muitos arquivos viminfo temporários para %s!"
 
 #, c-format
 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: No  possvel gravar o arquivo viminfo %s!"
+msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
 msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\""
 
-#. Write the info:
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: Não é possível renomear o arquivo viminfo para %s!"
+
 #, c-format
 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
 msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "# You may edit it if you're careful!\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"# Voc pode edit-lo se for cuidadoso!\n"
-"\n"
-
-#, c-format
+"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n"
+"\n"
+
 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
 msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n"
 
 msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Caractere inicial invlido"
+msgstr "Caractere inicial inválido"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Linhas com barra, copiadas literalmente:\n"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar como"
 
 msgid "Write partial file?"
 msgstr "Gravar arquivo parcial?"
@@ -973,26 +912,26 @@ msgstr "Sobrescrever arquivo existente \
 
 #, c-format
 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrev-lo?"
+msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?"
 
 #, c-format
 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forar)"
+msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)"
 
 #, c-format
 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
 msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld"
 
 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: Arquivo no gravado: gravao desativada pela opo 'write'"
+msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
 "Do you wish to write anyway?"
 msgstr ""
-"\"%s\" est com a opo 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n"
-"Voc deseja gravar assim mesmo?"
+"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n"
+"Você deseja gravar assim mesmo?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1000,29 +939,30 @@ msgid ""
 "It may still be possible to write it.\n"
 "Do you wish to try?"
 msgstr ""
-"As permisses para \"%s\" so somente-leitura.\n"
-"Ainda pode ser possvel gravar no arquivo.\n"
-"Voc deseja tentar?"
+"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n"
+"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n"
+"Você deseja tentar?"
 
 #, c-format
 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\"  somente-leitura (adicione ! para forar)"
+msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
 
 msgid "Edit File"
 msgstr "Editar arquivo"
 
 #, c-format
 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recm-criado"
+msgstr ""
+"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado"
 
 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: argumento no-numrico passado a :z"
+msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z"
 
 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Comandos do shell no so permitidos no rvim"
+msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim"
 
 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Expresses regulares no podem ser delimitadas por letras"
+msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras"
 
 #, c-format
 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
@@ -1032,18 +972,18 @@ msgid "(Interrupted) "
 msgstr "(Interrompido) "
 
 msgid "1 match"
-msgstr "1 correspondncia"
+msgstr "1 correspondência"
 
 msgid "1 substitution"
-msgstr "1 substituio"
+msgstr "1 substituição"
 
 #, c-format
 msgid "%ld matches"
-msgstr "%ld correspondncias"
+msgstr "%ld correspondências"
 
 #, c-format
 msgid "%ld substitutions"
-msgstr "%ld substituies"
+msgstr "%ld substituições"
 
 msgid " on 1 line"
 msgstr " em 1 linha"
@@ -1052,28 +992,31 @@ msgstr " em 1 linha"
 msgid " on %ld lines"
 msgstr " em %ld linhas"
 
-msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: :global no pode ser executado recursivamente"
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: Não é possível fazer :global recursivamente com um intervalo"
 
 msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Expresso regular faltando no comando :global"
+msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global"
 
 #, c-format
 msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "Padro encontrado em toda linha: %s"
-
-#, c-format
+msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "Padrão não encontrado: %s"
+
 msgid ""
 "\n"
 "# Last Substitute String:\n"
 "$"
 msgstr ""
 "\n"
-"# ltima string de substituio:\n"
+"# Última string de substituição:\n"
 "$"
 
 msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: No entre em pnico!"
+msgstr "E478: Não entre em pânico!"
 
 #, c-format
 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
@@ -1085,29 +1028,33 @@ msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda pa
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" no encontrado"
-
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: No  um diretrio: %s"
+msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Nenhuma correspondência: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: No foi possvel abrir %s para escrita"
+msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita"
 
 #, c-format
 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: No foi possvel abrir %s para leitura"
+msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura"
 
 #, c-format
 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Mistura de codificaes nos arquivos de ajuda na lngua: %s"
+msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
 msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s"
 
 #, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Não é um diretório: %s"
+
+#, c-format
 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
 msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s"
 
@@ -1119,31 +1066,188 @@ msgstr "E612: Muitos sinais definidos"
 
 #, c-format
 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Texto de sinal invlido: %s"
+msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E155: Unknown sign: %s"
 msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s"
 
 msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Nmero do sinal faltando"
+msgstr "E159: Número do sinal faltando"
 
 #, c-format
 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Nome de buffer invlido: %s"
+msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Impossível pular para um buffer sem nome"
 
 #, c-format
 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: ID de sinal invlido: %ld"
+msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: Não é possível mudar o sinal %s"
 
 msgid " (NOT FOUND)"
-msgstr " (NO ENCONTRADO)"
+msgstr " (NÃO ENCONTRADO)"
 
 msgid " (not supported)"
-msgstr " (no suportado)"
+msgstr " (não suportado)"
 
 msgid "[Deleted]"
-msgstr "[Excludo]"
+msgstr "[Excluído]"
+
+msgid "No old files"
+msgstr "Não há arquivos antigos"
+
+msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Entrando modo de depuração.  Digite \"cont\" para continuar."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "linha %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmdo: %s"
+
+msgid "frame is zero"
+msgstr "quadro é zero"
+
+#, c-format
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "quadro no nível mais alto: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido"
+
+#, c-format
+msgid "%3d  %s %s  line %ld"
+msgstr "%3d  %s %s  linha %ld"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\""
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Tarefa em execução no buffer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Só há um arquivo para editar"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: compilador não suportado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Procurando por \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "não encontrado em '%s': \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W20: Versão 2.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W21: Versão 3.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s"
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Executar script do Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "não foi possível executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "executando \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "linha %ld: executando \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "fim da execução de %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "continuando em %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argumento --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argumento -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variável de ambiente"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "tratador de erro"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\""
 
 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
 msgstr "Entrando no modo Ex.  Digite \"visual\" para ir para o modo Normal."
@@ -1156,41 +1260,45 @@ msgstr "E169: Comando recursivo demais"
 
 #, c-format
 msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Exceo no interceptada: %s"
+msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s"
 
 msgid "End of sourced file"
 msgstr "Fim do arquivo executado"
 
 msgid "End of function"
-msgstr "Fim da funo"
+msgstr "Fim da função"
 
 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Uso ambguo de comando definido pelo usurio"
+msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário"
 
 msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: No  um comando do editor"
+msgstr "E492: Não é um comando do editor"
 
 msgid "E493: Backwards range given"
 msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos"
 
 msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "O intervalo dado est com os limites invertidos. OK para reverter"
+msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter"
 
 msgid "E494: Use w or w>>"
 msgstr "E494: Use w ou w>>"
 
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr ""
+"E943: Tabela de comandos precisa ser atualizada, execute 'make cmdidxs'"
+
 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Desculpe, esse comando no est disponvel nesta verso"
+msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão"
 
 msgid "E172: Only one file name allowed"
-msgstr "E172: S  permitido um nome de arquivo"
+msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo"
 
 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
-msgstr "Ainda h 1 arquivo para editar.  Sair mesmo assim?"
+msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar.  Sair mesmo assim?"
 
 #, c-format
 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
-msgstr "H mais %d arquivos para editar.  Sair mesmo assim?"
+msgstr "Há mais %d arquivos para editar.  Sair mesmo assim?"
 
 msgid "E173: 1 more file to edit"
 msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar"
@@ -1200,72 +1308,84 @@ msgid "E173: %ld more files to edit"
 msgstr "E173: Mais %ld arquivos para editar"
 
 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: Comando j existe; adicione ! para substitu-lo"
+msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo"
 
 msgid ""
 "\n"
-"    Name        Args Range Complete  Definition"
-msgstr ""
-"\n"
-"    Nome        Args Intrv Complet.  Definio"
+"    Name        Args       Address   Complete  Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+"    Nome        Args       Intrv     Complet.  Definição"
 
 msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Nenhum comando definido pelo usurio foi encontrado"
+msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado"
 
 msgid "E175: No attribute specified"
 msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado"
 
 msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Nmero invlido de argumentos"
+msgstr "E176: Número inválido de argumentos"
 
 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Quantificador no pode ser especificado duas vezes"
+msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes"
 
 msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Valor padro invlido para o quantificador"
+msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador"
 
 msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: argumento necessrio para -complete"
+msgstr "E179: argumento necessário para -complete"
+
+msgid "E179: argument required for -addr"
+msgstr "E179: argumento necessário para -addr"
 
 #, c-format
 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Atributo invlido: %s"
+msgstr "E181: Atributo inválido: %s"
 
 msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Nome de comando invlido"
+msgstr "E182: Nome de comando inválido"
 
 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Comandos definidos pelo usurio devem comear com letra maiscula"
+msgstr ""
+"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr ""
+"E841: Nome reservado, não pode ser usado para comando definido pelo usuário"
 
 #, c-format
 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: No existe tal comando definido pelo usurio: %s"
+msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Tipo de endereço inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Valor invlido para -complete: %s"
+msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s"
 
 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Argumento s  permitido para completao personalizada"
+msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada"
 
 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Completao automtica requer funo como argumento"
+msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
 #, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
-msgstr "E185: Esquema de cores %s no encontrado"
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Esquema de cores '%s' não encontrado"
 
 msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "Saudaes, usurio do Vim!"
+msgstr "Saudações, usuário do Vim!"
 
 msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: No  possvel fechar a ltima aba"
+msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba"
 
 msgid "Already only one tab page"
-msgstr "J h apenas uma aba"
+msgstr "Já há apenas uma aba"
 
 msgid "Edit File in new window"
 msgstr "Editar arquivo em nova janela"
@@ -1281,113 +1401,125 @@ msgid "Append File"
 msgstr "Adicionar arquivo"
 
 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr "E747: Impossvel mudar de diretrio, o buffer foi alterado (adicione ! para forar)"
+msgstr ""
+"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para "
+"forçar)"
 
 msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: No h diretrio anterior"
+msgstr "E186: Não há diretório anterior"
 
 msgid "E187: Unknown"
 msgstr "E187: Desconhecido"
 
 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numricos"
+msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos"
 
 #, c-format
 msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Posio da janela: X %d, Y %d"
+msgstr "Posição da janela: X %d, Y %d"
 
 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: A obteno da posio da janela no foi implementada para esta plataforma"
+msgstr ""
+"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta "
+"plataforma"
 
 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numricos"
+msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos"
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: Impossível usar :redir dentro de execute()"
 
 msgid "Save Redirection"
 msgstr "Salvar redirecionamento"
 
 msgid "Save View"
-msgstr "Salvar viso atual"
+msgstr "Salvar visão atual"
 
 msgid "Save Session"
-msgstr "Salvar sesso"
+msgstr "Salvar sessão"
 
 msgid "Save Setup"
-msgstr "Salvar configuraes"
+msgstr "Salvar configurações"
 
 #, c-format
 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: Diretrio no pode ser criado: %s"
+msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forar)"
+msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)"
 
 #, c-format
 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: \"%s\" no pode ser aberto para escrita"
-
-#. set mark
+msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita"
+
 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
 msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')"
 
 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Recurso excessiva de :normal"
+msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal"
 
 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #< no est disponvel sem o recurso +eval"
+msgstr "E809: #< não está disponível sem o recurso +eval"
 
 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
 msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'"
 
 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\""
+msgstr ""
+"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\""
 
 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: nenhum nmero de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\""
+msgstr ""
+"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\""
 
 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: nenhum critrio de autocomando para substituir \"<amatch>\""
+msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"<amatch>\""
 
 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
 msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\""
 
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: sem número de linha para substituir \"<slnum>\""
+
 #, no-c-format
 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' s funciona com \":p:h\""
+msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\""
 
 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Expresso resulta em string vazia"
+msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia"
 
 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: O arquivo viminfo no pode ser aberto para leitura"
+msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
 
 msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: Sem suporte a dgrafos nesta verso"
+msgstr "E196: Sem suporte a dígrafos nesta versão"
 
 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: No  possvel lanar excees com o prefixo 'Vim'"
-
-#. always scroll up, don't overwrite
+msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'"
+
 #, c-format
 msgid "Exception thrown: %s"
-msgstr "Exceo lanada: %s"
+msgstr "Exceção lançada: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Exception finished: %s"
-msgstr "Exceo concluda: %s"
+msgstr "Exceção concluída: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Exception discarded: %s"
-msgstr "Exceo descartada: %s"
+msgstr "Exceção descartada: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s, line %ld"
 msgstr "%s, linha %ld"
 
-#. always scroll up, don't overwrite
 #, c-format
 msgid "Exception caught: %s"
-msgstr "Exceo interceptada: %s"
+msgstr "Exceção interceptada: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s made pending"
@@ -1402,17 +1534,16 @@ msgid "%s discarded"
 msgstr "%s descartado(s)"
 
 msgid "Exception"
-msgstr "Exceo"
+msgstr "Exceção"
 
 msgid "Error and interrupt"
-msgstr "Erro e interrupo"
+msgstr "Erro e interrupção"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
 msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupo"
+msgstr "Interrupção"
 
 msgid "E579: :if nesting too deep"
 msgstr "E579: :if aninhado demais"
@@ -1453,15 +1584,12 @@ msgstr "E601: :try aninhado demais"
 msgid "E603: :catch without :try"
 msgstr "E603: :catch sem :try"
 
-#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
-#. * Just parse.
 msgid "E604: :catch after :finally"
 msgstr "E604: :catch depois de :finally"
 
 msgid "E606: :finally without :try"
 msgstr "E606: :finally sem :try"
 
-#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
 msgid "E607: multiple :finally"
 msgstr "E607: mais de um :finally"
 
@@ -1469,13 +1597,13 @@ msgid "E602: :endtry without :try"
 msgstr "E602: :endtry sem :try"
 
 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction fora de uma funo"
+msgstr "E193: :endfunction fora de uma função"
 
 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: No  possvel editar outro buffer agora"
+msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora"
 
 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: No  permitido mudar as informaes do buffer agora"
+msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora"
 
 msgid "tagname"
 msgstr "marcador"
@@ -1484,7 +1612,7 @@ msgid " kind file\n"
 msgstr " tipo arquivo\n"
 
 msgid "'history' option is zero"
-msgstr "opo 'history' vale zero"
+msgstr "opção 'history' vale zero"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1492,22 +1620,25 @@ msgid ""
 "# %s History (newest to oldest):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# Histrico de %s (mais recente primeiro):\n"
+"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n"
 
 msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de comando"
+msgstr "linha de comando"
 
 msgid "Search String"
-msgstr "Expresses de busca"
+msgstr "expressões de busca"
 
 msgid "Expression"
-msgstr "Expresso"
+msgstr "expressões"
 
 msgid "Input Line"
-msgstr "Linhas de entrada"
+msgstr "linha de entrada"
+
+msgid "Debug Line"
+msgstr "linha de debug"
 
 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: cmd_pchar alm do final do comando"
+msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando"
 
 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
 msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado"
@@ -1516,44 +1647,43 @@ msgid "E812: Autocommands changed buffer
 msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer"
 
 msgid "Illegal file name"
-msgstr "Nome de arquivo invlido"
+msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
 msgid "is a directory"
-msgstr " um diretrio"
+msgstr "é um diretório"
 
 msgid "is not a file"
-msgstr "no  um arquivo"
+msgstr "não é um arquivo"
 
 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
-msgstr " um dispositivo (desativado pela opo 'opendevice')"
+msgstr "é um dispositivo (desativado pela opção 'opendevice')"
 
 msgid "[New File]"
 msgstr "[Novo arquivo]"
 
 msgid "[New DIRECTORY]"
-msgstr "[Novo DIRETRIO]"
+msgstr "[Novo DIRETÓRIO]"
 
 msgid "[File too big]"
 msgstr "[Arquivo muito grande]"
 
 msgid "[Permission Denied]"
-msgstr "[Permisso negada]"
+msgstr "[Permissão negada]"
 
 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegvel"
+msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível"
 
 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre no devem alterar o buffer atual"
+msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual"
 
 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: Lendo da entrada padro...\n"
+msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n"
 
 msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "Lendo da entrada padro..."
-
-#. Re-opening the original file failed!
+msgstr "Lendo da entrada padrão..."
+
 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: A converso tornou o arquivo ilegvel!"
+msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!"
 
 msgid "[fifo/socket]"
 msgstr "[fifo/socket]"
@@ -1567,9 +1697,6 @@ msgstr "[socket]"
 msgid "[character special]"
 msgstr "[dispositivo de caractere]"
 
-msgid "[RO]"
-msgstr "[S/L]"
-
 msgid "[CR missing]"
 msgstr "[CR faltando]"
 
@@ -1577,87 +1704,84 @@ msgid "[long lines split]"
 msgstr "[linhas longas divididas]"
 
 msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[NO convertido]"
+msgstr "[NÃO convertido]"
 
 msgid "[converted]"
 msgstr "[convertido]"
 
-msgid "[crypted]"
-msgstr "[criptografado]"
-
 #, c-format
 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
-msgstr "[ERRO DE CONVERSO na linha %ld]"
+msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %ld]"
 
 #, c-format
 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
-msgstr "[BYTE INVLIDO na linha %ld]"
+msgstr "[BYTE INVÁLIDO na linha %ld]"
 
 msgid "[READ ERRORS]"
 msgstr "[ERROS DE LEITURA]"
 
 msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "No foi possvel encontrar um arquivo temporrio para a converso"
+msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão"
 
 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
-msgstr "Converso com 'charconvert' falhou"
+msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou"
 
 msgid "can't read output of 'charconvert'"
-msgstr "no foi possvel ler o resultado de 'charconvert'"
+msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'"
 
 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: Nenhum comando automtico correspondente para acwrite buffer"
+msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer"
 
 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
 msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado"
 
 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Autocomando alterou nmero de linhas de maneira inesperada"
+msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada"
 
 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans no permite gravao de buffers no modificados"
+msgstr "NetBeans não permite gravação de buffers não modificados"
 
 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "Gravao parcial no  permitida em buffers do NetBeans"
+msgstr "Gravação parcial não é permitida em buffers do NetBeans"
 
 msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "no  um arquivo ou dispositivo com permisso de escrita"
+msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita"
 
 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "escrita em dispositivo desativada pela opo 'opendevice'"
+msgstr "escrita em dispositivo desativada pela opção 'opendevice'"
 
 msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr " somente-leitura (adicione ! para forar)"
+msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
 
 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: Impossvel gravar arquivo de backup (adicione ! para forar)"
+msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
 
 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forar)"
+msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
 
 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: Impossvel ler o arquivo para backup (adicione ! para forar)"
+msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)"
 
 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: Impossvel criar arquivo de backup (adicione ! para forar)"
+msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
 
 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: Impossvel fazer o backup (adicione ! para forar)"
+msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)"
 
 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
-msgstr "E460: O resource fork seria perdido (adicione ! para forar)"
+msgstr "E460: O resource fork seria perdido (adicione ! para forçar)"
 
 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: No foi possvel encontrar arquivo temporrio para escrita"
+msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita"
 
 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Impossvel converter (adicione ! para gravar sem converter)"
+msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)"
 
 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Impossvel abrir ligao para escrita"
+msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita"
 
 msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Impossvel abrir arquivo para escrita"
+msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita"
 
 msgid "E667: Fsync failed"
 msgstr "E667: Fsync falhou"
@@ -1666,17 +1790,22 @@ msgid "E512: Close failed"
 msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo"
 
 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr "E513: erro de gravao, converso falhou (torne 'fenc' vazio para forar)"
-
-#, c-format
-msgid "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr "E513: erro de gravao, converso falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio para forar)"
+msgstr ""
+"E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio "
+"para forçar)"
 
 msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: erro de gravao (sistema de arquivos cheio?)"
+msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)"
 
 msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " ERRO DE CONVERSO"
+msgstr " ERRO DE CONVERSÃO"
 
 #, c-format
 msgid " in line %ld;"
@@ -1701,13 +1830,13 @@ msgid " written"
 msgstr " gravado(s)"
 
 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: patchmode: impossvel salvar o arquivo original"
+msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original"
 
 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patchmode: impossvel criar arquivo original vazio"
+msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio"
 
 msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Impossvel excluir arquivo de backup"
+msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1717,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 "AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n"
 
 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "no saia do editor at que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!"
+msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!"
 
 msgid "[dos]"
 msgstr "[dos]"
@@ -1748,23 +1877,20 @@ msgid "1 character"
 msgstr "1 caractere"
 
 #, c-format
-msgid "%ld characters"
-msgstr "%ld caracteres"
+msgid "%lld characters"
+msgstr "%lld caracteres"
 
 msgid "[noeol]"
 msgstr "[sem fim de linha]"
 
 msgid "[Incomplete last line]"
-msgstr "[ltima linha incompleta]"
-
-#. don't overwrite messages here
-#. must give this prompt
-#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+msgstr "[Última linha incompleta]"
+
 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
 msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!"
 
 msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "Voc realmente deseja grav-lo"
+msgstr "Você realmente deseja gravá-lo"
 
 #, c-format
 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
@@ -1783,32 +1909,37 @@ msgstr "E246: O autocomando FileChangedS
 
 #, c-format
 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Arquivo \"%s\" no est mais disponvel"
-
-#, c-format
-msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well"
-msgstr "W12: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer tambm foi alterado no Vim!"
+msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no Vim"
 
 msgid "See \":help W12\" for more info."
-msgstr "Veja \":help W12\" para mais informaes."
+msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações."
 
 #, c-format
 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W11: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado desde o incio da edio!"
+msgstr "W11: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição"
 
 msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr "Veja \":help W11\" para mais informaes."
+msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações."
 
 #, c-format
 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W16: Aviso: O modo do arquivo \"%s\" foi alterado desde o incio da edio!"
+msgstr "W16: Aviso: modo do arquivo \"%s\" alterado desde o início da edição"
 
 msgid "See \":help W16\" for more info."
-msgstr "Veja \":help W16\" para mais informaes."
+msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações."
 
 #, c-format
 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Aviso: O arquivo \"%s\" foi criado aps o incio da edio!"
+msgstr ""
+"W13: Aviso: arquivo \"%s\" foi criado por outro programa desde o início da "
+"edição"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
@@ -1822,27 +1953,32 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: No foi possvel preparar \"%s\" para ser recarregado"
+msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado"
 
 #, c-format
 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: No foi possvel recarregar \"%s\""
+msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\""
 
 msgid "--Deleted--"
-msgstr "--Excludo--"
+msgstr "--Excluído--"
 
 #, c-format
 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
 msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s <buffer=%d>"
 
-#. the group doesn't exist
 #, c-format
 msgid "E367: No such group: \"%s\""
 msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\""
 
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: Impossível deletar o grupo atual"
+
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: Deletando augroup em uso"
+
 #, c-format
 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Caractere invlido aps *: %s"
+msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E216: No such event: %s"
@@ -1852,7 +1988,6 @@ msgstr "E216: Evento inexistente: %s"
 msgid "E216: No such group or event: %s"
 msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s"
 
-#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "--- Auto-Commands ---"
@@ -1862,10 +1997,10 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: <buffer=%d>: nmero invlido de buffer "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: número inválido de buffer "
 
 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: No  possvel executar autocomandos para TODOS os eventos"
+msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos"
 
 msgid "No matching autocommands"
 msgstr "Nenhum autocomando coincidente"
@@ -1875,7 +2010,7 @@ msgstr "E218: autocomandos aninhados dem
 
 #, c-format
 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
-msgstr "Comandos automticos %s para \"%s\""
+msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Executing %s"
@@ -1895,61 +2030,88 @@ msgid "E490: No fold found"
 msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada"
 
 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Impossvel criar dobra com a configurao atual de 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
 
 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Impossvel excluir dobra com a configurao atual de 'foldmethod'"
-
-#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld linhas dobradas "
+msgstr ""
+"E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
 
 msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Adio a um buffer j lido"
+msgstr "E222: Adição a um buffer já lido"
 
 msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: associao recursiva"
+msgstr "E223: associação recursiva"
 
 #, c-format
 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: j existe uma abreviao global para %s"
+msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s"
 
 #, c-format
 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: j existe uma associao global para %s"
+msgstr "E225: já existe uma associação global para %s"
 
 #, c-format
 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: j existe uma abreviao para %s"
+msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s"
 
 #, c-format
 msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: j existe uma associao para %s"
+msgstr "E227: já existe uma associação para %s"
 
 msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Nenhuma abreviao encontrada"
+msgstr "Nenhuma abreviação encontrada"
 
 msgid "No mapping found"
-msgstr "Nenhuma associao encontrada"
+msgstr "Nenhuma associação encontrada"
 
 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Modo invlido"
+msgstr "E228: makemap: Modo inválido"
+
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Falha ao criar novo processo para interface gráfica"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: Inicialização da interface falhou no processo filho"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Não é possível iniciar a interface gráfica"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Impossível ler de \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: Impossível iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Impossível alocar cor %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando próximo"
 
 msgid "<cannot open> "
-msgstr "<impossvel abrir> "
+msgstr "<impossível abrir> "
 
 #, c-format
 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: impossvel obter fonte %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: impossível obter fonte %s"
 
 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: impossvel voltar ao diretrio atual"
+msgstr "E614: vim_SelFile: impossível voltar ao diretório atual"
 
 msgid "Pathname:"
 msgstr "Caminho:"
 
 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: impossvel obter diretrio atual"
+msgstr "E615: vim_SelFile: impossível obter diretório atual"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -1957,40 +2119,26 @@ msgstr "OK"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Widget barra de rolagem: impossível obter geometria do pixmap 'thumb'."
+
 msgid "Vim dialog"
-msgstr "Dilogo do Vim"
-
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Widget barra de rolagem: impossvel obter geometria do pixmap 'thumb'"
+msgstr "Diálogo do Vim"
 
 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: Impossvel criar BalloonEval com mensagem E callback"
-
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: No  possvel iniciar a interface grfica"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Impossvel ler de \"%s\""
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: Impossvel iniciar a interface grfica, nenhuma fonte vlida encontrada"
-
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: Valor invlido para 'guifontwide'"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: Valor invlido para 'imactivatekey'"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Impossvel alocar cor %s"
-
-msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando prximo"
-
-msgid "Vim dialog..."
-msgstr "Dilogo do Vim..."
+msgstr "E232: Impossível criar BalloonEval com mensagem E callback"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
 msgid ""
 "&Yes\n"
@@ -1998,11 +2146,17 @@ msgid ""
 "&Cancel"
 msgstr ""
 "&Sim\n"
-"&No\n"
+"&Não\n"
 "&Cancelar"
 
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
 msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Mtodos de entrada"
+msgstr "_Métodos de entrada"
 
 msgid "VIM - Search and Replace..."
 msgstr "VIM - Procurar e substituir..."
@@ -2016,18 +2170,15 @@ msgstr "Localizar:"
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Substituir por:"
 
-#. whole word only button
 msgid "Match whole word only"
 msgstr "Coincidir palavra inteira"
 
-#. match case button
 msgid "Match case"
-msgstr "Diferenciar maisculas/minsculas"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
 
 msgid "Direction"
-msgstr "Direo"
-
-#. 'Up' and 'Down' buttons
+msgstr "Direção"
+
 msgid "Up"
 msgstr "Acima"
 
@@ -2035,7 +2186,7 @@ msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
 msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar prxima"
+msgstr "Localizar próxima"
 
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
@@ -2043,11 +2194,14 @@ msgstr "Substituir"
 msgid "Replace All"
 msgstr "Substituir todas"
 
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: Recebido um pedido \"die\" do gerenciador de sesso\n"
-
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "Vim: Pedido \"die\" recebido do gerenciador de sessão\n"
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fechar aba"
 
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova aba"
@@ -2056,10 +2210,7 @@ msgid "Open Tab..."
 msgstr "Abrir aba..."
 
 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-msgstr "Vim: Janela principal destruda inesperadamente\n"
-
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecionar fonte"
+msgstr "Vim: Janela principal destruída inesperadamente\n"
 
 msgid "&Filter"
 msgstr "&Filtrar"
@@ -2068,7 +2219,7 @@ msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancelar"
 
 msgid "Directories"
-msgstr "Diretrios"
+msgstr "Diretórios"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
@@ -2083,10 +2234,10 @@ msgid "&OK"
 msgstr "&OK"
 
 msgid "Selection"
-msgstr "Seleo"
+msgstr "Seleção"
 
 msgid "Find &Next"
-msgstr "Localizar &prxima"
+msgstr "Localizar &próxima"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Substituir"
@@ -2097,20 +2248,6 @@ msgstr "Substituir &todas"
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Desfazer"
 
-#, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Impossvel encontrar janela de ttulo \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Argumento no suportado: \"-%s\"; Use a verso OLE."
-
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: Impossvel abrir janela dentro de aplicao MDI"
-
-msgid "Close tab"
-msgstr "Fechar aba"
-
 msgid "Open tab..."
 msgstr "Abrir aba..."
 
@@ -2120,20 +2257,33 @@ msgstr "Localizar cadeia de caracteres (
 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
 msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')"
 
-#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
-#. * file name that won't be used.
 msgid "Not Used"
-msgstr "No usado"
+msgstr "Não usado"
 
 msgid "Directory\t*.nothing\n"
-msgstr "Diretrio\t*.nada\n"
+msgstr "Diretório\t*.nada\n"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Impossível encontrar janela de título \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argumento não suportado: \"-%s\"; Use a versão OLE."
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Impossível abrir janela dentro de aplicação MDI"
 
 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr "Vim E458: Impossvel alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem estar erradas"
+msgstr ""
+"Vim E458: Impossível alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem "
+"estar erradas"
 
 #, c-format
 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de fontes %s:"
+msgstr ""
+"E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de "
+"fontes %s:"
 
 #, c-format
 msgid "E252: Fontset name: %s"
@@ -2141,44 +2291,40 @@ msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes
 
 #, c-format
 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "Fonte '%s' no  de largura fixa"
-
-#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s\n"
-msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Font0: %s\n"
-msgstr "Fonte0: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Font1: %s\n"
-msgstr "Fonte1: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
-msgstr "O tamanho da Fonte%ld no  o dobro do da Fonte0\n"
-
-#, c-format
-msgid "Font0 width: %ld\n"
-msgstr "Tamanho da Fonte0: %ld\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Font1 width: %ld\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tamanho da Fonte1: %ld\n"
-"\n"
+msgstr "Fonte '%s' não é de largura fixa"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font0: %s"
+msgstr "Fonte0: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font1: %s"
+msgstr "Fonte1: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
+msgstr "Largura da Fonte%ld não é o dobro da Fonte0"
+
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld"
+msgstr "Largura da Fonte0: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Font1 width: %ld"
+msgstr "Largura da Fonte1: %ld"
 
 msgid "Invalid font specification"
-msgstr "Especificao de fonte invlida"
+msgstr "Especificação de fonte inválida"
 
 msgid "&Dismiss"
 msgstr "&Dispensar"
 
 msgid "no specific match"
-msgstr "nenhuma coincidncia exata"
+msgstr "nenhuma coincidência exata"
 
 msgid "Vim - Font Selector"
 msgstr "Vim - Seletor de fontes"
@@ -2186,12 +2332,11 @@ msgstr "Vim - Seletor de fontes"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#. create toggle button
 msgid "Show size in Points"
 msgstr "Mostrar tamanho em pontos"
 
 msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificao:"
+msgstr "Codificação:"
 
 msgid "Font:"
 msgstr "Fonte:"
@@ -2203,131 +2348,134 @@ msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: ERRO no autmato Hangul"
+msgstr "E256: ERRO no autômato Hangul"
 
 msgid "E550: Missing colon"
 msgstr "E550: Dois-pontos faltando"
 
 msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Elemento invlido"
+msgstr "E551: Elemento inválido"
 
 msgid "E552: digit expected"
 msgstr "E552: era esperado um algarismo"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "Pgina %d"
+msgstr "Página %d"
 
 msgid "No text to be printed"
 msgstr "Sem texto para imprimir"
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Imprimindo pgina %d (%d%%)"
+msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid " Copy %d of %d"
-msgstr " Cpia %d de %d"
+msgstr " Cópia %d de %d"
 
 #, c-format
 msgid "Printed: %s"
 msgstr "Impresso: %s"
 
 msgid "Printing aborted"
-msgstr "Impresso cancelada"
+msgstr "Impressão cancelada"
 
 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
 msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript"
 
 #, c-format
 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Impossvel abrir arquivo \"%s\""
+msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Impossvel ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\""
+msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: arquivo \"%s\" no  um arquivo de recursos de PostScript"
+msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript"
 
 #, c-format
 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: arquivo \"%s\" no  um arquivo de recursos de PostScript suportado"
+msgstr ""
+"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado"
 
 #, c-format
 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: verso errada do arquivo de recursos \"%s\""
+msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\""
 
 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: Codificao multi-byte incompatvel com o conjunto de caracteres."
+msgstr ""
+"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres."
 
 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: 'printmbcharset' no pode estar vazio com codificaes multi-byte."
+msgstr ""
+"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte."
 
 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Nenhuma fonte padro especificada para impresso em multi-byte."
+msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte."
 
 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: Impossvel abrir arquivo PostScript para sada"
+msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída"
 
 #, c-format
 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Impossvel abrir arquivo \"%s\""
+msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\""
 
 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" no encontrado"
+msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado"
 
 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" no encontrado"
+msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado"
 
 #, c-format
 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" no encontrado"
+msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado"
 
 #, c-format
 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: Impossvel converter para a codificao \"%s\" para impresso"
+msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão"
 
 msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Enviando  impressora..."
+msgstr "Enviando à impressora..."
 
 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: No foi possvel imprimir o arquivo PostScript"
+msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript"
 
 msgid "Print job sent."
-msgstr "Trabalho de impresso enviado."
+msgstr "Trabalho de impressão enviado."
 
 msgid "Add a new database"
 msgstr "Adicionar novo banco de dados"
 
 msgid "Query for a pattern"
-msgstr "Procurar por um padro"
+msgstr "Procurar por um padrão"
 
 msgid "Show this message"
 msgstr "Mostrar esta mensagem"
 
 msgid "Kill a connection"
-msgstr "Terminar uma conexo"
+msgstr "Terminar uma conexão"
 
 msgid "Reinit all connections"
-msgstr "Reinicializar todas as conexes"
+msgstr "Reinicializar todas as conexões"
 
 msgid "Show connections"
-msgstr "Mostrar conexes"
+msgstr "Mostrar conexões"
 
 #, c-format
 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
 msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
 
 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Este comando cscope no suporta a diviso da janela.\n"
+msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n"
 
 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
 msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>"
 
 msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: marcador no encontrado"
+msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado"
 
 #, c-format
 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
@@ -2338,7 +2486,7 @@ msgstr "E563: erro em stat"
 
 #, c-format
 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s no  um diretrio ou um banco de dados vlido do cscope"
+msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope"
 
 #, c-format
 msgid "Added cscope database %s"
@@ -2346,19 +2494,22 @@ msgstr "Adicionado banco de dados do csc
 
 #, c-format
 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
-msgstr "E262: erro ao ler a conexo %ld do cscope"
+msgstr "E262: erro ao ler a conexão %ld do cscope"
 
 msgid "E561: unknown cscope search type"
 msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope"
 
 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: No foi possvel criar os pipes para comunicao com o cscope"
+msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope"
 
 msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: No foi possvel fazer a bifurcao de processo para o cscope"
+msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope"
+
+msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+msgstr "falha de setpgid em cs_create_connection"
 
 msgid "cs_create_connection exec failed"
-msgstr "a execuo do cscope em cs_create_connection falhou"
+msgstr "falha na execução do cscope em cs_create_connection"
 
 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
 msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou"
@@ -2367,14 +2518,14 @@ msgid "cs_create_connection: fdopen for 
 msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou"
 
 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: No foi possvel invocar o processo do cscope"
+msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope"
 
 msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: no h conexes com o cscope"
+msgstr "E567: não há conexões com o cscope"
 
 #, c-format
 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: marca %c invlida para %c em 'cscopequickfix'"
+msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'"
 
 #, c-format
 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
@@ -2389,6 +2540,7 @@ msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)"
 
 msgid ""
 "\n"
+"       a: Find assignments to this symbol\n"
 "       c: Find functions calling this function\n"
 "       d: Find functions called by this function\n"
 "       e: Find this egrep pattern\n"
@@ -2396,37 +2548,37 @@ msgid ""
 "       g: Find this definition\n"
 "       i: Find files #including this file\n"
 "       s: Find this C symbol\n"
-"       t: Find assignments to\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"       c: Procurar funes que chamam esta funo\n"
-"       d: Procurar funes chamadas por esta funo\n"
-"       e: Procurar este padro do egrep\n"
-"       f: Procurar este arquivo\n"
-"       g: Procurar esta definio\n"
-"       i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n"
-"       s: Procurar este smbolo do C\n"
-"       t: Procurar atribuies para isto\n"
+"       t: Find this text string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"       a: Buscar atribuição a este símbolo\n"
+"       c: Buscar funções que chamam esta função\n"
+"       d: Buscar funções chamadas por esta função\n"
+"       e: Buscar este padrão do egrep\n"
+"       f: Buscar este arquivo\n"
+"       g: Buscar esta definição\n"
+"       i: Buscar arquivos com #include para este arquivo\n"
+"       s: Buscar este símbolo do C\n"
+"       t: Buscar esta string de texto\n"
 
 #, c-format
 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: impossvel abrir banco de dados do cscope: %s"
+msgstr "E625: impossível abrir banco de dados do cscope: %s"
 
 msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: impossvel obter informaes do banco de dados do cscope"
+msgstr "E626: impossível obter informações do banco de dados do cscope"
 
 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; no foi adicionado"
+msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado"
 
 #, c-format
 msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: conexo %s com o cscope no encontrada"
+msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada"
 
 #, c-format
 msgid "cscope connection %s closed"
-msgstr "conexo %s com o cscope fechada"
-
-#. should not reach here
+msgstr "conexão %s com o cscope fechada"
+
 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
 msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches"
 
@@ -2452,46 +2604,63 @@ msgid "All cscope databases reset"
 msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos"
 
 msgid "no cscope connections\n"
-msgstr "nenhuma conexo ao cscope\n"
+msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n"
 
 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
 msgstr " # pid    nome do banco de dados              adicionar caminho\n"
 
-msgid "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be loaded."
-msgstr "E815: Desculpe, este comando est desativado. As bibliotecas do MzScheme no puderam ser carregadas."
+msgid "Lua library cannot be loaded."
+msgstr "Biblioteca Lua não pôde ser carregada."
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "impossível salvar informações para desfazer"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Desculpe, este comando está desativado. As bibliotecas do MzScheme não "
+"puderam ser carregadas."
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr ""
+"E895: Desculpe, este comando está desativado. O módulo racket/base do "
+"MzScheme não pôde ser carregado."
 
 msgid "invalid expression"
-msgstr "expresso invlida"
+msgstr "expressão inválida"
 
 msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "expresses desativadas na compilao"
+msgstr "expressões desativadas na compilação"
 
 msgid "hidden option"
-msgstr "opo oculta"
+msgstr "opção oculta"
 
 msgid "unknown option"
-msgstr "opo desconhecida"
+msgstr "opção desconhecida"
 
 msgid "window index is out of range"
-msgstr "nmero da janela fora dos limites"
+msgstr "número da janela fora dos limites"
 
 msgid "couldn't open buffer"
-msgstr "impossvel abrir buffer"
-
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "impossvel salvar informaes para desfazer"
+msgstr "impossível abrir buffer"
 
 msgid "cannot delete line"
-msgstr "impossvel excluir linha"
+msgstr "impossível excluir linha"
 
 msgid "cannot replace line"
-msgstr "impossvel substituir linha"
+msgstr "impossível substituir linha"
 
 msgid "cannot insert line"
-msgstr "impossvel inserir linha"
+msgstr "impossível inserir linha"
 
 msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "a cadeia no pode conter quebras de linha"
+msgstr "a cadeia não pode conter quebras de linha"
+
+msgid "error converting Scheme values to Vim"
+msgstr "erro convertendo valores Scheme para Vim"
 
 msgid "Vim error: ~a"
 msgstr "Erro do Vim: ~a"
@@ -2500,83 +2669,48 @@ msgid "Vim error"
 msgstr "Erro do Vim"
 
 msgid "buffer is invalid"
-msgstr "buffer invlido"
+msgstr "buffer inválido"
 
 msgid "window is invalid"
-msgstr "janela invlida"
+msgstr "janela inválida"
 
 msgid "linenr out of range"
-msgstr "nmero de linha fora dos limites"
+msgstr "número de linha fora dos limites"
 
 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
-msgstr "no permitido na caixa de areia do Vim"
-
-msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded."
-msgstr "E263: Desculpe, este comando est desativado. A biblioteca do Python no pde ser carregada."
+msgstr "não permitido na caixa de areia do Vim"
+
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Este Vim não pode executar :python após ter usado :py3"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Python não "
+"pôde ser carregada."
+
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E887: Desculpe, este comando está desativado. O módulo site do Python não "
+"pôde ser carregado."
 
 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: No  possvel invocar o Python recursivamente"
-
-msgid "can't delete OutputObject attributes"
-msgstr "impossvel excluir os atributos do OutputObject"
-
-msgid "softspace must be an integer"
-msgstr "'softspace' deve ser um inteiro"
-
-msgid "invalid attribute"
-msgstr "atributo invlido"
-
-msgid "writelines() requires list of strings"
-msgstr "writelines() requer uma lista de cadeias de caracteres"
-
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S"
-
-msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr "tentativa de referncia a buffer apagado"
-
-msgid "line number out of range"
-msgstr "nmero de linha fora dos limites"
-
-#, c-format
-msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
-msgstr "<objeto buffer (apagado) em %p>"
-
-msgid "invalid mark name"
-msgstr "nome de marca invlido"
-
-msgid "no such buffer"
-msgstr "buffer inexistente"
-
-msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "tentativa de referncia a janela excluda"
-
-msgid "readonly attribute"
-msgstr "atributo somente-leitura"
-
-msgid "cursor position outside buffer"
-msgstr "cursor posicionado fora do buffer"
-
-#, c-format
-msgid "<window object (deleted) at %p>"
-msgstr "<objeto janela (apagado) em %p>"
-
-#, c-format
-msgid "<window object (unknown) at %p>"
-msgstr "<objeto janela (desconhecido) em %p>"
-
-#, c-format
-msgid "<window %d>"
-msgstr "<janela %d>"
-
-msgid "no such window"
-msgstr "janela inexistente"
+msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente"
+
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Este Vim não pode executar :py3 depois de usar :python"
 
 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ deve ser uma instncia de String"
-
-msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Desculpe, este comando est desativado. A biblioteca do Ruby no pde ser carregada."
+msgstr "E265: $_ deve ser uma instância de String"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Ruby não pôde "
+"ser carregada."
 
 msgid "E267: unexpected return"
 msgstr "E267: \"return\" inesperado"
@@ -2594,122 +2728,42 @@ msgid "E271: retry outside of rescue cla
 msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\""
 
 msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: exceo no tratada"
+msgstr "E272: exceção não tratada"
 
 #, c-format
 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
 msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido"
 
-msgid "Toggle implementation/definition"
-msgstr "Alternar implementao/definio"
-
-msgid "Show base class of"
-msgstr "Mostrar classe base de"
-
-msgid "Show overridden member function"
-msgstr "Mostrar funo membro sobrescrita"
-
-msgid "Retrieve from file"
-msgstr "Recuperar do arquivo"
-
-msgid "Retrieve from project"
-msgstr "Recuperar do projeto"
-
-msgid "Retrieve from all projects"
-msgstr "Recuperar de todos os projetos"
-
-msgid "Retrieve"
-msgstr "Recuperar"
-
-msgid "Show source of"
-msgstr "Mostrar cdigo de"
-
-msgid "Find symbol"
-msgstr "Procurar smbolo"
-
-msgid "Browse class"
-msgstr "Navegador de classe"
-
-msgid "Show class in hierarchy"
-msgstr "Mostrar classe na hierarquia"
-
-msgid "Show class in restricted hierarchy"
-msgstr "Mostrar classe em hierarquia restrita"
-
-msgid "Xref refers to"
-msgstr "Xref refere-se a"
-
-msgid "Xref referred by"
-msgstr "Xref referido por"
-
-msgid "Xref has a"
-msgstr "Xref tem um"
-
-msgid "Xref used by"
-msgstr "Xref usado por"
-
-msgid "Show docu of"
-msgstr "Mostrar docum. de"
-
-msgid "Generate docu for"
-msgstr "Gerar docum. para"
-
-msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n"
-msgstr "No foi possvel conectar-se ao SNiFF+. Verifique o ambiente (sniffemacs precisa ser encontrado no $PATH).\n"
-
-msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
-msgstr "E274: Sniff: Erro durante a leitura. Desconectado"
-
-msgid "SNiFF+ is currently "
-msgstr "SNiFF+ est atualmente "
-
-msgid "not "
-msgstr "des"
-
-msgid "connected"
-msgstr "conectado"
-
-#, c-format
-msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
-msgstr "E275: Pedido do SNiFF+ desconhecido: %s"
-
-msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
-msgstr "E276: Erro ao conectar-se ao SNiFF+"
-
-msgid "E278: SNiFF+ not connected"
-msgstr "E278: SNiFF+ desconectado"
-
-msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
-msgstr "E279: No  um buffer do SNiFF+"
-
-msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
-msgstr "Sniff: Erro durante a gravao. Desconectado"
-
 msgid "invalid buffer number"
-msgstr "nmero invlido de buffer"
+msgstr "número inválido de buffer"
 
 msgid "not implemented yet"
-msgstr "ainda no implementado"
-
-#. ???
+msgstr "ainda não implementado"
+
 msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "no foi possvel redefinir a(s) linha(s)"
+msgstr "não foi possível redefinir a(s) linha(s)"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "nome de marca inválido"
 
 msgid "mark not set"
-msgstr "marca no definida"
+msgstr "marca não definida"
 
 #, c-format
 msgid "row %d column %d"
 msgstr "linha %d coluna %d"
 
 msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "impossvel inserir/adicionar linha"
+msgstr "impossível inserir/adicionar linha"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "número de linha fora dos limites"
 
 msgid "unknown flag: "
-msgstr "opo desconhecida: "
+msgstr "opção desconhecida: "
 
 msgid "unknown vimOption"
-msgstr "opo do Vim desconhecida"
+msgstr "opção do Vim desconhecida"
 
 msgid "keyboard interrupt"
 msgstr "interrompido pelo teclado"
@@ -2718,113 +2772,142 @@ msgid "vim error"
 msgstr "erro do vim"
 
 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "impossvel criar comando de buffer/janela: o objeto est sendo excludo"
-
-msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr "no foi possvel registrar o comando de callback: o buffer/janela j est sendo excludo"
-
-#. This should never happen.  Famous last word?
-msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr "E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"impossível criar comando de buffer/janela: o objeto está sendo excluído"
+
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"não foi possível registrar o comando de callback: o buffer/janela já está "
+"sendo excluído"
+
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para vim-"
+"dev@vim.org"
 
 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr "no foi possvel registrar o comando de callback: referncia a buffer/janela no encontrada"
-
-msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "E571: Desculpe, este comando est desativado. A biblioteca do Tcl no pde ser carregada."
-
-msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr "E281: ERRO DO TCL: cdigo de sada no  int!? Por favor relate isso para vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"não foi possível registrar o comando de callback: referência a buffer/janela "
+"não encontrada"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Tcl não pôde "
+"ser carregada."
 
 #, c-format
 msgid "E572: exit code %d"
-msgstr "E572: cdigo de sada %d"
+msgstr "E572: código de saída %d"
 
 msgid "cannot get line"
-msgstr "no foi possvel obter a linha"
+msgstr "não foi possível obter a linha"
 
 msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "No foi possvel registrar um nome para o servidor de comandos"
+msgstr "Não foi possível registrar um nome para o servidor de comandos"
 
 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
 msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino"
 
 #, c-format
 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor invlida: %s"
+msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inválida: %s"
 
 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
-msgstr "E251: Propriedade de registro de instncia do VIM malformada encontrada e excluda!"
+msgstr ""
+"E251: Propriedade de registro de instância do VIM malformada encontrada e "
+"excluída!"
+
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Chave duplicada no objeto JSON: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s"
 
 msgid "Unknown option argument"
-msgstr "Argumento de opo desconhecido"
+msgstr "Argumento de opção desconhecido"
 
 msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "Argumentos de edio em excesso"
+msgstr "Argumentos de edição em excesso"
 
 msgid "Argument missing after"
-msgstr "Argumento faltando aps"
+msgstr "Argumento faltando após"
 
 msgid "Garbage after option argument"
-msgstr "Lixo aps argumento de opo"
+msgstr "Lixo após argumento de opção"
 
 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-msgstr "Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\""
+msgstr ""
+"Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\""
 
 msgid "Invalid argument for"
-msgstr "Argumento invlido para"
+msgstr "Argumento inválido para"
 
 #, c-format
 msgid "%d files to edit\n"
 msgstr "%d arquivos para editar\n"
 
-msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "Este Vim no foi compilado com o recurso diff."
+msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
+msgstr "netbeans não suportado com esta GUI\n"
 
 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
-msgstr "'-nb' no pode ser usado: no foi ativado na compilao\n"
+msgstr "'-nb' não pode ser usado: não foi ativado na compilação\n"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Este Vim não foi compilado com o recurso diff."
 
 msgid "Attempt to open script file again: \""
 msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \""
 
 msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "Impossvel abrir para leitura: \""
+msgstr "Impossível abrir para leitura: \""
 
 msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr "Impossvel abrir para transcrio do script: \""
+msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \""
 
 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
-msgstr "Vim: Erro: No foi possvel iniciar o gvim a partir do NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Erro: Não foi possível iniciar o gvim a partir do NetBeans\n"
+
+msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
+msgstr "Vim: Erro: Esta versão do Vim não executa num terminal Cygwin\n"
 
 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
-msgstr "Vim: Aviso: Sada no  um terminal\n"
+msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n"
 
 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
-msgstr "Vim: Aviso: Entrada no  de um terminal\n"
-
-#. just in case..
+msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n"
+
 msgid "pre-vimrc command line"
-msgstr "linha de comando pr-vimrc"
+msgstr "linha de comando pré-vimrc"
 
 #, c-format
 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Impossvel ler de \"%s\""
+msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\""
 
 msgid ""
 "\n"
 "More info with: \"vim -h\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Mais informaes com: \"vim -h\"\n"
+"Mais informações com: \"vim -h\"\n"
 
 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
 msgstr "[arquivo ..]    abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)"
 
 msgid "-               read text from stdin"
-msgstr "-               ler texto a partir da entrada padro"
+msgstr "-               ler texto a partir da entrada padrão"
 
 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
-msgstr "-t marcador     editar arquivo onde o marcador  definido"
+msgstr "-t marcador     editar arquivo onde o marcador é definido"
 
 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
 msgstr "-q [arq.erro]   editar arquivo e abrir no primeiro erro"
@@ -2853,7 +2936,7 @@ msgid ""
 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
 msgstr ""
 "\n"
-"Se a caixa  ignorada, insira / antes da opo para torn-la maiscula"
+"Se a caixa é ignorada, insira / antes da opção para torná-la maiúscula"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -2868,7 +2951,7 @@ msgid "--\t\t\tOnly file names after thi
 msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui"
 
 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
-msgstr "--literal\t\tNo expandir caracteres-curinga"
+msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga"
 
 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
 msgstr "-register\t\tRegistrar o gvim para o OLE"
@@ -2877,10 +2960,11 @@ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim fo
 msgstr "-unregister\t\tDesregistrar o gvim para o OLE"
 
 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface grfica (como \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gráfica (como \"gvim\")"
 
 msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f  ou  --nofork\tPrimeiro plano: No separar a interface grfica do terminal"
+msgstr ""
+"-f  ou  --nofork\tPrimeiro plano: Não separar a interface gráfica do terminal"
 
 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
 msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")"
@@ -2888,6 +2972,9 @@ msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")"
 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
 msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")"
 
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+msgstr "-E\t\t\tMovo Ex melhorado"
+
 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
 msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")"
 
@@ -2895,7 +2982,7 @@ msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff
 msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")"
 
 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tModo fcil (como \"evim\", o Vim no modal)"
+msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)"
 
 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
 msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")"
@@ -2904,49 +2991,49 @@ msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"r
 msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")"
 
 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tNo permitir alteraes (gravao de arquivos)"
+msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)"
 
 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tNo permitir alteraes no texto"
+msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto"
 
 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
-msgstr "-b\t\t\tModo binrio"
+msgstr "-b\t\t\tModo binário"
 
 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
 msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
 
 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\tCompatvel com o Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'"
 
 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\tNo totalmente compatvel com o Vi: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'"
 
 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
-msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nvel N] [gravar mensagens em 'arq']"
+msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']"
 
 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\t\tModo de depurao (debug)"
+msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)"
 
 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tNo usar arquivo de troca, apenas a memria"
+msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória"
 
 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
 msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair"
 
 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sesso perdida"
+msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida"
 
 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
 msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r"
 
 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
-msgstr "-f\t\t\tNo usar newcli para abrir janela"
+msgstr "-f\t\t\tNão usar newcli para abrir janela"
 
 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
 msgstr "-dev <dispositivo>\tUsar <dispositivo> para E/S"
 
 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo rabe"
+msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe"
 
 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
 msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico"
@@ -2957,6 +3044,12 @@ msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (p
 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
 msgstr "-T <terminal>\tDefinir tipo de terminal como <terminal>"
 
+msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
+msgstr "--not-a-term\t\tOmite aviso sobre entrada/saída não ser um terminal"
+
+msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
+msgstr "--ttyfail\t\tSai se entrada/saída não for um terminal"
+
 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> em vez de qualquer outro .vimrc"
 
@@ -2964,13 +3057,13 @@ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> inste
 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> em vez de qualquer outro .gvimrc"
 
 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tNo carregar scripts de plugins"
+msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins"
 
 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
-msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padro: uma para cada arquivo)"
+msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)"
 
 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padro: uma para cada arquivo)"
+msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)"
 
 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
 msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente"
@@ -2979,24 +3072,26 @@ msgid "+\t\t\tStart at end of file"
 msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo"
 
 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<nm.l>\t\tComear na linha <nm.l>"
+msgstr "+<núm.l>\t\tComeçar na linha <núm.l>"
 
 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
 msgstr "--cmd <comando>\tExecutar <comando> antes de carregar qualquer vimrc"
 
 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo"
+msgstr ""
+"-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo"
 
 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
 msgstr ""
-"-S <sesso>\t\tExecutar o arquivo <sesso> depois de carregar o "
-"primeiro arquivo"
+"-S <sessão>\t\tExecutar o arquivo <sessão> depois de carregar o primeiro "
+"arquivo"
 
 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
 msgstr "-s <script>\t\tLer comandos do modo Normal do arquivo <script>"
 
 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>"
+msgstr ""
+"-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>"
 
 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
 msgstr "-W <script>\t\tGravar todos os comandos digitados no arquivo <script>"
@@ -3005,70 +3100,83 @@ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
 msgstr "-x\t\t\tEditar arquivos criptografados"
 
 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <display>\tConectar o vim a este servidor X especfico"
+msgstr "-display <display>\tConectar o vim a este servidor X específico"
 
 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tNo conectar ao servidor X"
+msgstr "-X\t\t\tNão conectar ao servidor X"
 
 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-msgstr "--remote <arquivos>\tEditar <arquivos> num servidor Vim se possvel"
+msgstr "--remote <arquivos>\tEditar <arquivos> num servidor Vim se possível"
 
 msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-silent <arqs.>  Idem, sem reclamar se no houver servidor"
-
-msgid "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr "--remote-wait <arqs.>    Como --remote, mas esperar a edio dos arquivos"
-
-msgid "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-wait-silent <arqs.>  Idem, sem reclamar se no houver servidor"
-
-msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
-msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <arqs.>  Como --remote, mas com uma aba por arquivo"
+msgstr "--remote-silent <arqs.>  Idem, sem reclamar se não houver servidor"
+
+msgid ""
+"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <arqs.>    Como --remote, mas esperar a edição dos arquivos"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <arqs.>  Idem, sem reclamar se não houver servidor"
+
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <arqs.>  Como --remote, mas com uma aba por "
+"arquivo"
 
 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
 msgstr "--remote-send <teclas>   Enviar <teclas> para um servidor Vim e sair"
 
 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr "--remote-expr <expr>\tAvaliar <expr> num servidor Vim e exibir o resultado"
+msgstr ""
+"--remote-expr <expr>\tAvaliar <expr> num servidor Vim e exibir o resultado"
 
 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim disponveis e sair"
+msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim disponíveis e sair"
 
 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
 msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>"
 
 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
-msgstr "--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicializao para <arquivo>"
+msgstr ""
+"--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicialização "
+"para <arquivo>"
 
 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal"
 
+msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
+msgstr "--clean\t\t'nocompatible', padrões do Vim, sem plugins, sem viminfo"
+
 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
 msgstr "-h  ou  --help\tImprimir a ajuda (esta mensagem) e sair"
 
 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tImprimir informaes da verso e sair"
+msgstr "--version\t\tImprimir informações da versão e sair"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Argumentos reconhecidos pelo gvim (verso Motif):\n"
+"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Motif):\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Argumentos reconhecidos pelo gvim (verso neXtaw):\n"
+"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão neXtaw):\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Argumentos reconhecidos pelo gvim (verso Athena):\n"
+"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Athena):\n"
 
 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
 msgstr "-display <display>\tExecutar vim em <display>"
@@ -3076,12 +3184,6 @@ msgstr "-display <display>\tExecutar vim
 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
 msgstr "-iconic\t\tIniciar vim iconizado"
 
-msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
-msgstr "-name <nome>\t\tUsar recurso como se o vim fosse <nome>"
-
-msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
-msgstr "\t\t\t  (No implementado)\n"
-
 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
 msgstr "-background <cor>\tUsar <cor> para o fundo (abrev.: -bg)"
 
@@ -3095,7 +3197,7 @@ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for 
 msgstr "-boldfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em negrito"
 
 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr "-italicfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em itlico"
+msgstr "-italicfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em itálico"
 
 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
 msgstr "-geometry <geom>\tUsar <geom> como geometria inicial (abrev.: -geom)"
@@ -3104,65 +3206,55 @@ msgid "-borderwidth <width>\tUse a borde
 msgstr "-borderwidth <larg.>\tUsar <larg.> como largura da borda (abrev.: -bw)"
 
 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr "-scrollbarwidth <larg.>  Usar <larg.> como largura da barra de rolagem (abrev.: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <larg.>  Usar <larg.> como largura da barra de rolagem "
+"(abrev.: -sw)"
 
 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr "-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)"
+msgstr ""
+"-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)"
 
 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-msgstr "-reverse\t\tUsar vdeo reverso (abrev.: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo reverso (abrev.: -rv)"
 
 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
-msgstr "+reverse\t\tNo usar vdeo reverso (abrev.: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNão usar vídeo reverso (abrev.: +rv)"
 
 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
 msgstr "-xrm <recurso>\tDefinir o recurso especificado"
 
 msgid ""
 "\n"
-"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Argumentos reconhecidos pelo gvim (verso RISC OS):\n"
-
-msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
-msgstr "--columns <nmero>\tLargura inicial da janela, em colunas"
-
-msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
-msgstr "--rows <nmero>\tAltura inicial da janela, em linhas"
-
-msgid ""
-"\n"
 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Argumentos reconhecidos pelo gvim (verso GTK+):\n"
+"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão GTK+):\n"
 
 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
 msgstr "-display <display>\tExecutar vim no <display> (alt.: --display)"
 
 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
 msgstr ""
-"--role <papel>\tDefine um papel nico para identificar a janela "
-"principal"
+"--role <papel>\tDefine um papel único para identificar a janela principal"
 
 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
 msgstr "--socketid <xid>\tAbrir o Vim dentro de outro widget do GTK"
 
+msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
+msgstr "--echo-wid\t\tFaz o gvim mostrar o ID da janela na saída padrão"
+
 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
-msgstr "-P <ttulo pai>\tAbrir o Vim dentro de uma aplicao-pai"
+msgstr "-P <título pai>\tAbrir o Vim dentro de uma aplicação-pai"
 
 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
 msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir o Vim dentro de outro widget win32"
 
 msgid "No display"
-msgstr "No h display"
-
-#. Failed to send, abort.
+msgstr "Não há display"
+
 msgid ": Send failed.\n"
 msgstr ": Envio falhou.\n"
 
-#. Let vim start normally.
 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
 msgstr ": Envio falhou. Tentando executar localmente\n"
 
@@ -3171,10 +3263,10 @@ msgid "%d of %d edited"
 msgstr "%d de %d editados"
 
 msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "No h display: Envio da expresso falhou.\n"
+msgstr "Não há display: Envio da expressão falhou.\n"
 
 msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": Envio da expresso falhou.\n"
+msgstr ": Envio da expressão falhou.\n"
 
 msgid "No marks set"
 msgstr "Nenhuma marca definida"
@@ -3183,7 +3275,6 @@ msgstr "Nenhuma marca definida"
 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
 msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\""
 
-#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "mark line  col file/text"
@@ -3191,7 +3282,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "marc linha col arquivo/texto"
 
-#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 " jump line  col file/text"
@@ -3199,7 +3289,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "salto linha col arquivo/texto"
 
-#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "change line  col text"
@@ -3207,7 +3296,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "alter. linha col texto"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# File marks:\n"
@@ -3215,8 +3303,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Marcas nos arquivos:\n"
 
-#. Write the jumplist with -'
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# Jumplist (newest first):\n"
@@ -3224,49 +3310,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# Histrico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n"
+"# Histórico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n"
 
 msgid "Missing '>'"
 msgstr "'>' faltando"
 
 msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Pgina de cdigos invlida"
+msgstr "E543: Página de códigos inválida"
 
 msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: No foi possvel definir os valores do contexto de entrada"
+msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada"
 
 msgid "E285: Failed to create input context"
 msgstr "E285: Falha ao criar o contexto de entrada"
 
 msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Falha ao abrir o mtodo de entrada"
+msgstr "E286: Falha ao abrir o método de entrada"
 
 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Aviso: No foi possvel definir o callback de destruio do ME"
+msgstr "E287: Aviso: Não foi possível definir o callback de destruição do ME"
 
 msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: o mtodo de entrada no suporta nenhum estilo"
+msgstr "E288: o método de entrada não suporta nenhum estilo"
 
 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: o mtodo de entrada no suporta meu tipo de pr-edio"
-
-msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
-msgstr "E290: o estilo over-the-spot requer um conjunto de fontes"
-
-msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
-msgstr "E291: Sua verso do GTK+  anterior  1.2.3. A rea de status foi desativada"
-
-msgid "E292: Input Method Server is not running"
-msgstr "E292: O Servidor de Mtodo de Entrada no est em execuo"
+msgstr "E289: o método de entrada não suporta meu tipo de pré-edição"
 
 msgid "E293: block was not locked"
-msgstr "E293: o bloco no estava travado"
+msgstr "E293: o bloco não estava travado"
 
 msgid "E294: Seek error in swap file read"
 msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca"
@@ -3281,65 +3357,68 @@ msgid "E297: Write error in swap file"
 msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca"
 
 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Arquivo de troca j existe (ataque de symlink?)"
+msgstr "E300: Arquivo de troca já existe (ataque de symlink?)"
 
 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: No foi obtido o bloco n 0?"
+msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?"
 
 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: No foi obtido o bloco n 1?"
+msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?"
 
 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: No foi obtido o bloco n 2?"
-
-#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?"
+
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Erro ao atualizar criptografia do arquivo de troca"
+
 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
 msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!"
 
 msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: No foi possvel renomear o arquivo de troca"
+msgstr "E302: Não foi possível renomear o arquivo de troca"
 
 #, c-format
 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Impossvel abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperao impossvel"
+msgstr ""
+"E303: Impossível abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossível"
 
 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): No foi obtido o bloco 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??"
 
 #, c-format
 msgid "E305: No swap file found for %s"
 msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s"
 
 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "Insira o nmero do arquivo de troca a usar (0 para sair): "
+msgstr "Insira o número do arquivo de troca a usar (0 para sair): "
 
 #, c-format
 msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: Impossvel abrir %s"
+msgstr "E306: Impossível abrir %s"
 
 msgid "Unable to read block 0 from "
-msgstr "Impossvel ler o bloco 0 de "
+msgstr "Impossível ler o bloco 0 de "
 
 msgid ""
 "\n"
 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
 msgstr ""
 "\n"
-"Talvez nenhuma mudana tenha sido feita ou o Vim no tenha atualizado o arquivo "
-"de troca."
+"Talvez nenhuma mudança tenha sido feita ou o Vim não tenha atualizado o "
+"arquivo de troca."
 
 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " no pode ser usado com esta verso do Vim.\n"
+msgstr " não pode ser usado com esta versão do Vim.\n"
 
 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
-msgstr "Use o Vim verso 3.0.\n"
+msgstr "Use o Vim versão 3.0.\n"
 
 #, c-format
 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s no se parece com um arquivo de troca do Vim"
+msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim"
 
 msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr " no pode ser usado neste computador.\n"
+msgstr " não pode ser usado neste computador.\n"
 
 msgid "The file was created on "
 msgstr "O arquivo foi criado em "
@@ -3351,8 +3430,14 @@ msgstr ""
 ",\n"
 "ou o arquivo foi danificado."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr ""
+"E833: %s está criptografado e esta versão do Vim não suporta criptografia"
+
 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
-msgstr " foi danificado (o tamanho da pgina  menor que o valor mnimo).\n"
+msgstr " foi danificado (o tamanho da página é menor que o valor mínimo).\n"
 
 #, c-format
 msgid "Using swap file \"%s\""
@@ -3366,14 +3451,46 @@ msgid "E308: Warning: Original file may 
 msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado"
 
 #, c-format
+msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
+msgstr "Arquivo de troca criptografado: \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se você inseriu uma nova chave criptográfica sem gravar o arquivo de texto,"
+
+msgid ""
+"\n"
+"enter the new crypt key."
+msgstr ""
+"\n"
+"insira a nova chave criptográfica."
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se você gravou o arquivo após alterar a chave, aperte Enter"
+
+msgid ""
+"\n"
+"to use the same key for text file and swap file"
+msgstr ""
+"\n"
+"para usar a mesma chave para o arquivo de texto e o de troca"
+
+#, c-format
 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Impossvel ler o bloco 1 de %s"
+msgstr "E309: Impossível ler o bloco 1 de %s"
 
 msgid "???MANY LINES MISSING"
 msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO"
 
 msgid "???LINE COUNT WRONG"
-msgstr "???NMERO DE LINHAS ERRADO"
+msgstr "???NÚMERO DE LINHAS ERRADO"
 
 msgid "???EMPTY BLOCK"
 msgstr "???BLOCO VAZIO"
@@ -3383,61 +3500,72 @@ msgstr "???LINHAS FALTANDO"
 
 #, c-format
 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: ID do bloco 1 est errado (%s no  um arquivo .swp?)"
+msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)"
 
 msgid "???BLOCK MISSING"
 msgstr "???BLOCO FALTANDO"
 
 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
-msgstr "??? daqui at ???FIM as linhas podem estar corrompidas"
+msgstr "??? daqui até ???FIM as linhas podem estar corrompidas"
 
 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "??? daqui at ???FIM linhas podem ter sido inseridas/excludas"
+msgstr "??? daqui até ???FIM linhas podem ter sido inseridas/excluídas"
 
 msgid "???END"
 msgstr "???FIM"
 
 msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: Recuperao interrompida"
-
-msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: Erros detectados durante a recuperao; procure por linhas comeando com ???"
+msgstr "E311: Recuperação interrompida"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando "
+"com ???"
 
 msgid "See \":help E312\" for more information."
-msgstr "Veja \":help E312\" para mais informaes."
+msgstr "Veja \":help E312\" para mais informações."
 
 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "Recuperao concluda. Voc deve verificar se est tudo certo."
+msgstr "Recuperação concluída. Você deve verificar se está tudo certo."
 
 msgid ""
 "\n"
 "(You might want to write out this file under another name\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"(Voc talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n"
-
-msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
-msgstr "e executar diff com o arquivo original para verificar se houve alteraes)\n"
+"(Você talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
+msgstr "e execute diff com o arquivo original para verificar mudanças)"
+
+msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
+msgstr "Recuperação completa. Buffer e arquivo têm o mesmo conteúdo."
 
 msgid ""
-"Delete the .swp file afterwards.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Exclua o arquivo .swp em seguida.\n"
-"\n"
-
-#. use msg() to start the scrolling properly
+"\n"
+"You may want to delete the .swp file now.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Você pode querer excluir o arquivo .swp agora.\n"
+"\n"
+
+msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
+msgstr ""
+"Usando chave criptográfica do arquivo de troca para o arquivo de texto.\n"
+
 msgid "Swap files found:"
 msgstr "Arquivos de troca encontrados:"
 
 msgid "   In current directory:\n"
-msgstr "   No diretrio atual:\n"
+msgstr "   No diretório atual:\n"
 
 msgid "   Using specified name:\n"
 msgstr "   Usando o nome especificado:\n"
 
 msgid "   In directory "
-msgstr "   No diretrio "
+msgstr "   No diretório "
 
 msgid "      -- none --\n"
 msgstr "      -- nenhum --\n"
@@ -3452,10 +3580,10 @@ msgid "             dated: "
 msgstr "       com data de: "
 
 msgid "         [from Vim version 3.0]"
-msgstr "         [do Vim verso 3.0]"
+msgstr "         [do Vim versão 3.0]"
 
 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr "         [no se parece com um arquivo de troca do Vim]"
+msgstr "         [não se parece com um arquivo de troca do Vim]"
 
 msgid "         file name: "
 msgstr "   nome do arquivo: "
@@ -3471,14 +3599,14 @@ msgid "YES"
 msgstr "SIM"
 
 msgid "no"
-msgstr "no"
+msgstr "não"
 
 msgid ""
 "\n"
 "         user name: "
 msgstr ""
 "\n"
-"   nome de usurio: "
+"   nome de usuário: "
 
 msgid "   host name: "
 msgstr "   nome do host: "
@@ -3505,37 +3633,37 @@ msgid ""
 "         [not usable with this version of Vim]"
 msgstr ""
 "\n"
-"         [no pode ser usado com esta verso do Vim]"
+"         [não pode ser usado com esta versão do Vim]"
 
 msgid ""
 "\n"
 "         [not usable on this computer]"
 msgstr ""
 "\n"
-"         [no pode ser usado neste computador]"
+"         [não pode ser usado neste computador]"
 
 msgid "         [cannot be read]"
-msgstr "         [no pode ser lido]"
+msgstr "         [não pode ser lido]"
 
 msgid "         [cannot be opened]"
-msgstr "         [no pode ser aberto]"
+msgstr "         [não pode ser aberto]"
 
 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Impossvel preservar, no h um arquivo de troca"
+msgstr "E313: Impossível preservar, não há um arquivo de troca"
 
 msgid "File preserved"
 msgstr "Arquivo preservado"
 
 msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Preservao falhou"
+msgstr "E314: Preservação falhou"
 
 #, c-format
 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: nmero de linha invlido: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %ld"
 
 #, c-format
 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
-msgstr "E316: ml_get: linha %ld no encontrada"
+msgstr "E316: ml_get: linha %ld não encontrada"
 
 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
 msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3"
@@ -3554,21 +3682,21 @@ msgstr "bloco 1 apagado?"
 
 #, c-format
 msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: Linha %ld no encontrada"
+msgstr "E320: Linha %ld não encontrada"
 
 msgid "E317: pointer block id wrong"
 msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto"
 
 msgid "pe_line_count is zero"
-msgstr "pe_line_count  zero"
+msgstr "pe_line_count é zero"
 
 #, c-format
 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: nmero da linha fora dos limites: %ld alm do fim"
+msgstr "E322: número da linha fora dos limites: %ld além do fim"
 
 #, c-format
 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: nmero de linhas incorreto no bloco %ld"
+msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %ld"
 
 msgid "Stack size increases"
 msgstr "Aumenta o tamanho da pilha"
@@ -3578,10 +3706,10 @@ msgstr "E317: id do bloco de ponteiros i
 
 #, c-format
 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Links simblicos cclicos para \"%s\""
+msgstr "E773: Links simbólicos cíclicos para \"%s\""
 
 msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: ATENO"
+msgstr "E325: ATENÇÃO"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -3596,41 +3724,32 @@ msgstr "Ao abrir o arquivo \""
 msgid "      NEWER than swap file!\n"
 msgstr "      MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n"
 
-#. Some of these messages are long to allow translation to
-#. * other languages.
 msgid ""
 "\n"
-"(1) Another program may be editing the same file.\n"
-"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
-"    different instances of the same file when making changes.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo.\n"
-"    Se for esse o caso, cuidado para no acabar com duas\n"
-"    verses do mesmo arquivo ao fazer alteraes.\n"
-
-msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
-msgstr "    Saia do programa, ou continue com cuidado.\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"(2) An edit session for this file crashed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(2) Ocorreu um travamento numa sesso de edio desse arquivo.\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
+"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo. Se for esse\n"
+"    o caso, cuidado para não acabar com duas versões do mesmo arquivo\n"
+"    ao fazer alterações. Saia, ou continue com cuidado.\n"
+
+msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr "(2) Uma sessão de edição para esse arquivo travou.\n"
 
 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr "    Se esse for o caso, use \":recover\" ou \"vim -r "
+msgstr "    Se for esse o caso, use \":recover\" ou \"vim -r "
 
 msgid ""
 "\"\n"
 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
 msgstr ""
 "\"\n"
-"    para recuperar as alteraes (veja \":help recovery\").\n"
+"    para recuperar as alterações (veja \":help recovery\").\n"
 
 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr "    Se voc j vez isso, exclua o arquivo de troca \""
+msgstr "    Se você já vez isso, exclua o arquivo de troca \""
 
 msgid ""
 "\"\n"
@@ -3643,13 +3762,13 @@ msgid "Swap file \""
 msgstr "O arquivo de troca \""
 
 msgid "\" already exists!"
-msgstr "\" j existe!"
+msgstr "\" já existe!"
 
 msgid "VIM - ATTENTION"
-msgstr "VIM - ATENO"
+msgstr "VIM - ATENÇÃO"
 
 msgid "Swap file already exists!"
-msgstr "O arquivo de troca j existe!"
+msgstr "O arquivo de troca já existe!"
 
 msgid ""
 "&Open Read-Only\n"
@@ -3675,7 +3794,7 @@ msgstr ""
 "&Abrir somente-leitura\n"
 "&Editar mesmo assim\n"
 "&Recuperar\n"
-"E&xclu-lo\n"
+"E&xcluí-lo\n"
 "&Sair\n"
 "&Cancelar"
 
@@ -3683,30 +3802,27 @@ msgid "E326: Too many swap files found"
 msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais"
 
 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu no  um submenu"
+msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu não é um submenu"
 
 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Menu s existe em outro modo"
+msgstr "E328: Menu só existe em outro modo"
 
 #, c-format
 msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: No h o menu \"%s\""
-
-#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
+msgstr "E329: Não há o menu \"%s\""
+
 msgid "E792: Empty menu name"
 msgstr "E792: Menu com nome vazio"
 
 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Caminho do menu no deve levar a um submenu"
+msgstr "E330: Caminho do menu não deve levar a um submenu"
 
 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Itens no devem ser adicionados diretamente  barra de menus"
+msgstr "E331: Itens não devem ser adicionados diretamente à barra de menus"
 
 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Um separador no pode ser parte de um caminho de menu"
-
-#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
-#. Highlight title
+msgstr "E332: Um separador não pode ser parte de um caminho de menu"
+
 msgid ""
 "\n"
 "--- Menus ---"
@@ -3722,17 +3838,17 @@ msgstr "E333: Caminho de menu deve levar
 
 #, c-format
 msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Menu no encontrado: %s"
+msgstr "E334: Menu não encontrado: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Menu no definido para o modo %s"
+msgstr "E335: Menu não definido para o modo %s"
 
 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
 msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu"
 
 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Menu no encontrado - verifique os nomes dos menus"
+msgstr "E337: Menu não encontrado - verifique os nomes dos menus"
 
 #, c-format
 msgid "Error detected while processing %s:"
@@ -3744,13 +3860,13 @@ msgstr "linha %4ld:"
 
 #, c-format
 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Nome de registrador invlido: '%s'"
+msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'"
 
 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
 msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay <edudobay@gmail.com>"
 
 msgid "Interrupt: "
-msgstr "Interrupo: "
+msgstr "Interrupção: "
 
 msgid "Press ENTER or type command to continue"
 msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar"
@@ -3763,17 +3879,17 @@ msgid "-- More --"
 msgstr "-- Mais --"
 
 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " ESPAO/d/j: tela/pgina/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair "
+msgstr " ESPAÇO/d/j: tela/página/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair "
 
 msgid "Question"
-msgstr "Questo"
+msgstr "Questão"
 
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No"
 msgstr ""
 "&Sim\n"
-"&No"
+"&Não"
 
 msgid ""
 "&Yes\n"
@@ -3783,13 +3899,13 @@ msgid ""
 "&Cancel"
 msgstr ""
 "&Sim\n"
-"&No\n"
+"&Não\n"
 "Salvar &tudo\n"
 "&Descartar tudo\n"
 "&Cancelar"
 
 msgid "Select Directory dialog"
-msgstr "Seletor de diretrio"
+msgstr "Seletor de diretório"
 
 msgid "Save File dialog"
 msgstr "Salvar arquivo"
@@ -3797,9 +3913,8 @@ msgstr "Salvar arquivo"
 msgid "Open File dialog"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#. TODO: non-GUI file selector here
 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Desculpe, no h um seletor de arquivos no modo console"
+msgstr "E338: Desculpe, não há um seletor de arquivos no modo console"
 
 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
 msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
@@ -3814,10 +3929,12 @@ msgid "W10: Warning: Changing a readonly
 msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura"
 
 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
-msgstr "Digite um nmero e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para cancelar): "
+msgstr ""
+"Digite um número e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para "
+"cancelar): "
 
 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
-msgstr "Digite um nmero e <Enter> (deixe em branco para cancelar): "
+msgstr "Digite um número e <Enter> (deixe em branco para cancelar): "
 
 msgid "1 more line"
 msgstr "1 linha a mais"
@@ -3839,14 +3956,6 @@ msgstr " (Interrompido)"
 msgid "Beep!"
 msgstr "Bip!"
 
-msgid "Vim: preserving files...\n"
-msgstr "Vim: preservando arquivos...\n"
-
-#. close all memfiles, without deleting
-msgid "Vim: Finished.\n"
-msgstr "Vim: Concludo.\n"
-
-#, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ERRO: "
 
@@ -3867,7 +3976,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: A linha est tornando-se muito longa"
+msgstr "E340: A linha está tornando-se muito longa"
 
 #, c-format
 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
@@ -3875,7 +3984,7 @@ msgstr "E341: Erro interno: lalloc(%ld, 
 
 #, c-format
 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Memria esgotada!  (ao alocar %lu bytes)"
+msgstr "E342: Memória esgotada!  (ao alocar %lu bytes)"
 
 #, c-format
 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
@@ -3885,95 +3994,94 @@ msgid "E545: Missing colon"
 msgstr "E545: Dois-pontos faltando"
 
 msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Modo de operao invlido"
+msgstr "E546: Modo de operação inválido"
 
 msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: 'mouseshape' invlido"
+msgstr "E547: 'mouseshape' inválido"
 
 msgid "E548: digit expected"
 msgstr "E548: era esperado um algarismo"
 
 msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Porcentagem invlida"
-
-msgid "Enter encryption key: "
-msgstr "Insira a chave criptogrfica: "
-
-msgid "Enter same key again: "
-msgstr "Insira a mesma chave novamente: "
-
-msgid "Keys don't match!"
-msgstr "As chaves no coincidem!"
-
-#, c-format
-msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'."
-msgstr "E343: Caminho invlido: '**[nmero]' deve estar no final do caminho ou seguido de '%s'."
+msgstr "E549: Porcentagem inválida"
+
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: caminho muito longo para completar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou "
+"seguido de '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Diretrio \"%s\" no encontrado em 'cdpath'"
+msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'"
 
 #, c-format
 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Arquivo \"%s\" no encontrado em 'path'"
+msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'"
 
 #, c-format
 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Mais nenhum diretrio \"%s\" encontrado em 'cdpath'"
+msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'"
 
 #, c-format
 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
 msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'"
 
-msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
-msgstr "No foi possvel conectar-se ao Netbeans #2"
-
-msgid "Cannot connect to Netbeans"
-msgstr "No foi possvel conectar-se ao Netbeans"
-
 #, c-format
 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informao de conexo do NetBeans: \"%s\""
-
-msgid "read from Netbeans socket"
-msgstr "lido do socket do NetBeans"
+msgstr ""
+"E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informação de conexão do "
+"NetBeans: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
-msgstr "E658: Conexo com o NetBeans perdida para o buffer %ld"
-
-msgid "E505: "
-msgstr "E505: "
+msgstr "E658: Conexão com o NetBeans perdida para o buffer %ld"
+
+msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: netbeans não suportado com esta GUI"
+
+msgid "E511: netbeans already connected"
+msgstr "E511: netbeans já conectado"
+
+#, c-format
+msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: %s é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
 
 msgid "E349: No identifier under cursor"
 msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor"
 
 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' est vazio"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio"
 
 msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: O recurso eval no est disponvel"
+msgstr "E775: O recurso eval não está disponível"
 
 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "Aviso: o terminal no suporta destaque no modo visual"
+msgstr "Aviso: o terminal não suporta destaque no modo visual"
 
 msgid "E348: No string under cursor"
 msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor"
 
 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Impossvel eliminar dobras com o 'foldmethod' atual"
+msgstr "E352: Impossível eliminar dobras com o 'foldmethod' atual"
 
 msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: lista de modificaes est vazia"
+msgstr "E664: lista de modificações está vazia"
 
 msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: No incio da lista de modificaes"
+msgstr "E662: No início da lista de modificações"
 
 msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: No final da lista de modificaes"
-
-msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
-msgstr "Digite  :quit<Enter>  para sair do Vim"
+msgstr "E663: No final da lista de modificações"
+
+msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
+msgstr ""
+"Digite  :qa!  e aperte <Enter> para abandonar as alterações e sair do Vim"
 
 #, c-format
 msgid "1 line %sed 1 time"
@@ -4005,9 +4113,8 @@ msgstr "%ld linhas indentadas "
 msgid "E748: No previously used register"
 msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado"
 
-#. must display the prompt
 msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "impossvel copiar; excluir assim mesmo"
+msgstr "impossível copiar; excluir assim mesmo"
 
 msgid "1 line changed"
 msgstr "1 linha alterada"
@@ -4020,25 +4127,30 @@ msgstr "%ld linhas alteradas"
 msgid "freeing %ld lines"
 msgstr "liberando %ld linhas"
 
-msgid "block of 1 line yanked"
-msgstr "bloco de uma linha copiado"
-
-msgid "1 line yanked"
-msgstr "1 linha copiada"
-
-#, c-format
-msgid "block of %ld lines yanked"
-msgstr "bloco de %ld linhas copiado"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "%ld linhas copiadas"
+#, c-format
+msgid " into \"%c"
+msgstr " para \"%c"
+
+#, c-format
+msgid "block of 1 line yanked%s"
+msgstr "bloco de 1 linha copiado%s"
+
+#, c-format
+msgid "1 line yanked%s"
+msgstr "1 linha copiada%s"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr "bloco de %ld linhas copiado%s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines yanked%s"
+msgstr "%ld linhas copiadas%s"
 
 #, c-format
 msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: No h nada no registrador %s"
-
-#. Highlight title
+msgstr "E353: Não há nada no registrador %s"
+
 msgid ""
 "\n"
 "--- Registers ---"
@@ -4047,9 +4159,8 @@ msgstr ""
 "--- Registradores ---"
 
 msgid "Illegal register name"
-msgstr "Nome de registrador invlido"
-
-#, c-format
+msgstr "Nome de registrador inválido"
+
 msgid ""
 "\n"
 "# Registers:\n"
@@ -4061,69 +4172,96 @@ msgstr ""
 msgid "E574: Unknown register type %d"
 msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d"
 
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: padrão de busca e registro de expressões não podem conter duas ou mais "
+"linhas"
+
 #, c-format
 msgid "%ld Cols; "
 msgstr "%ld colunas; "
 
 #, c-format
-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %ld de %ld palavras; %ld de %ld bytes"
-
-#, c-format
-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %ld de %ld palavras; %ld de %ld caracteres; %ld de %ld bytes"
-
-#, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %ld de %ld; byte %ld de %ld"
-
-#, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %ld de %ld; caractere %ld de %ld; byte %ld de %ld"
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
+msgstr ""
+"Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %lld de %lld palavras; %lld de %lld bytes"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
+"%lld Bytes"
+msgstr ""
+"Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %lld de %lld palavras; %lld de %lld "
+"caracteres; %lld de %lld bytes"
+
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
+msgstr ""
+"Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %lld de %lld; byte %lld de %lld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
+"%lld of %lld"
+msgstr ""
+"Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %lld de %lld; caractere %lld de "
+"%lld; byte %lld de %lld"
 
 #, c-format
 msgid "(+%ld for BOM)"
 msgstr "(+%ld para BOM)"
 
-msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
-msgstr "%<%f%h%m%=Pgina %N"
-
 msgid "Thanks for flying Vim"
 msgstr "Obrigado por voar com o Vim"
 
 msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Opo desconhecida"
+msgstr "E518: Opção desconhecida"
 
 msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Opo no suportada"
+msgstr "E519: Opção não suportada"
 
 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: No permitido em modelines"
+msgstr "E520: Não permitido em modelines"
+
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Código de tecla não definido"
 
 msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Nmero requerido aps ="
+msgstr "E521: Número requerido após ="
 
 msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: No encontrado no termcap"
+msgstr "E522: Não encontrado no termcap"
 
 #, c-format
 msgid "E539: Illegal character <%s>"
 msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>"
 
+#, c-format
+msgid "For option %s"
+msgstr "Para opção %s"
+
 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: 'term' no pode ser uma string vazia"
+msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia"
 
 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: term no pode ser alterado na interface grfica"
+msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica"
 
 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface grfica"
+msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface gráfica"
 
 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' so iguais"
+msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' são iguais"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: Conflita com valor de 'listchars'"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: Conflita com valor de 'fillchars'"
 
 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: No pode ser modificado na interface GTK+ 2"
+msgstr "E617: Não pode ser modificado na interface GTK+ 2"
 
 msgid "E524: Missing colon"
 msgstr "E524: Dois-pontos faltando"
@@ -4133,107 +4271,107 @@ msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero
 
 #, c-format
 msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Nmero faltando aps <%s>"
+msgstr "E526: Número faltando após <%s>"
 
 msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Vrgula faltando"
+msgstr "E527: Vírgula faltando"
 
 msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528:  necessrio especificar um valor para '"
+msgstr "E528: É necessário especificar um valor para '"
 
 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: contm caracteres no-imprimveis ou largos"
+msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos"
 
 msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Fonte(s) invlida(s)"
+msgstr "E596: Fonte(s) inválida(s)"
 
 msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: impossvel selecionar conjunto de fontes"
+msgstr "E597: impossível selecionar conjunto de fontes"
 
 msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Conjunto de fontes invlido"
+msgstr "E598: Conjunto de fontes inválido"
 
 msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: impossvel selecionar fonte de caracteres largos"
+msgstr "E533: impossível selecionar fonte de caracteres largos"
 
 msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Fonte de caracteres largos invlida."
+msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inválida"
 
 #, c-format
 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Caractere invlido aps <%c>"
+msgstr "E535: Caractere inválido após <%c>"
 
 msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: vrgula requerida"
+msgstr "E536: vírgula requerida"
 
 #, c-format
 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
 msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s"
 
 msgid "E538: No mouse support"
-msgstr "E538: No h suporte a mouse"
+msgstr "E538: Não há suporte a mouse"
 
 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Expresso no terminada com '}'"
+msgstr "E540: Expressão não terminada com '}'"
 
 msgid "E541: too many items"
 msgstr "E541: itens demais"
 
 msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: parnteses desequilibrados"
+msgstr "E542: parênteses desequilibrados"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Um terminal com trabalho em execução não pode ser modificável"
 
 msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: J existe uma janela de visualizao"
+msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização"
 
 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: rabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Árabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'"
 
 #, c-format
 msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: So necessrias pelo menos %d linhas"
+msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas"
 
 #, c-format
 msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: So necessrias pelo menos %d colunas"
+msgstr "E594: São necessárias pelo menos %d colunas"
 
 #, c-format
 msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Opo desconhecida: %s"
-
-#. There's another character after zeros or the string
-#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
-#. * num option using a string.
+msgstr "E355: Opção desconhecida: %s"
+
 #, c-format
 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Nmero requerido: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Número requerido: &%s = '%s'"
 
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal codes ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Cdigos de terminal ---"
+"--- Códigos de terminal ---"
 
 msgid ""
 "\n"
 "--- Global option values ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Valores de opes globais ---"
+"--- Valores de opções globais ---"
 
 msgid ""
 "\n"
 "--- Local option values ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Valores de opes locais ---"
+"--- Valores de opções locais ---"
 
 msgid ""
 "\n"
 "--- Options ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Opes ---"
+"--- Opções ---"
 
 msgid "E356: get_varp ERROR"
 msgstr "E356: ERRO em get_varp"
@@ -4244,43 +4382,42 @@ msgstr "E357: 'langmap': Falta um caract
 
 #, c-format
 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais aps ponto-e-vrgula: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais após ponto-e-vírgula: %s"
 
 msgid "cannot open "
-msgstr "impossvel abrir "
+msgstr "impossível abrir "
 
 msgid "VIM: Can't open window!\n"
-msgstr "VIM: No foi possvel abrir a janela!\n"
+msgstr "VIM: Não foi possível abrir a janela!\n"
 
 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-msgstr "Necessrio Amigados verso 2.04 ou mais nova\n"
+msgstr "Necessário Amigados versão 2.04 ou mais nova\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "Necessrio %s verso %ld\n"
+msgstr "Necessário %s versão %ld\n"
 
 msgid "Cannot open NIL:\n"
-msgstr "Impossvel abrir NIL:\n"
+msgstr "Impossível abrir NIL:\n"
 
 msgid "Cannot create "
-msgstr "Impossvel criar "
+msgstr "Impossível criar "
 
 #, c-format
 msgid "Vim exiting with %d\n"
 msgstr "Vim terminando com %d\n"
 
 msgid "cannot change console mode ?!\n"
-msgstr "impossvel alterar o modo de console ?!\n"
+msgstr "impossível alterar o modo de console ?!\n"
 
 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
-msgstr "mch_get_shellsize: no  um console??\n"
-
-#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+msgstr "mch_get_shellsize: não é um console??\n"
+
 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Impossvel executar shell com opo -f"
+msgstr "E360: Impossível executar shell com opção -f"
 
 msgid "Cannot execute "
-msgstr "No  possvel executar "
+msgstr "Não é possível executar "
 
 msgid "shell "
 msgstr "shell "
@@ -4297,11 +4434,8 @@ msgstr "ERRO DE E/S"
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
-msgstr "'columns' no vale 80; impossvel executar comandos externos"
-
 msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Seleo da impressora falhou"
+msgstr "E237: Seleção da impressora falhou"
 
 #, c-format
 msgid "to %s on %s"
@@ -4309,11 +4443,11 @@ msgstr "para %s em %s"
 
 #, c-format
 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Fonte de impresso desconhecida: %s"
+msgstr "E613: Fonte de impressão desconhecida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Erro de impresso: %s"
+msgstr "E238: Erro de impressão: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Printing '%s'"
@@ -4321,22 +4455,15 @@ msgstr "Imprimindo '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" invlido no nome da fonte \"%s\""
+msgstr "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inválido no nome da fonte \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Qualidade \"%s\" inválida no nome da fonte \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Caractere '%c' invlido no nome da fonte \"%s\""
-
-msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-msgstr "Vim: Sinal duplo, saindo\n"
-
-#, c-format
-msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
-msgstr "Vim: Sinal mortal %s interceptado\n"
-
-#, c-format
-msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
-msgstr "Vim: Sinal mortal interceptado\n"
+msgstr "E245: Caractere '%c' inválido no nome da fonte \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Opening the X display took %ld msec"
@@ -4360,28 +4487,29 @@ msgid ""
 "Could not get security context for "
 msgstr ""
 "\n"
-"No foi possvel obter o contexto de segurana para "
+"Não foi possível obter o contexto de segurança para "
 
 msgid ""
 "\n"
 "Could not set security context for "
 msgstr ""
 "\n"
-"No foi possvel definir o contexto de segurana para "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot execute shell "
-msgstr ""
-"\n"
-"No foi possvel executar o shell "
+"Não foi possível definir o contexto de segurança para "
+
+#, c-format
+msgid "Could not set security context %s for %s"
+msgstr "Não foi possível definir o contexto de segurança %s para %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
+msgstr "Não foi possível obter o contexto de segurança %s para %s. Removendo!"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot execute shell sh\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"No foi possvel executar o shell sh\n"
+"Não foi possível executar o shell sh\n"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -4395,14 +4523,21 @@ msgid ""
 "Cannot create pipes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Impossvel criar pipes de comunicao\n"
+"Impossível criar pipes de comunicação\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot fork\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Impossvel realizar bifurcao de processo\n"
+"Impossível realizar bifurcação de processo\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Não foi possível executar o shell "
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -4412,7 +4547,7 @@ msgstr ""
 "Comando interrompido\n"
 
 msgid "XSMP lost ICE connection"
-msgstr "XSMP perdeu a conexo ICE"
+msgstr "XSMP perdeu a conexão ICE"
 
 #, c-format
 msgid "dlerror = \"%s\""
@@ -4425,10 +4560,10 @@ msgid "XSMP handling save-yourself reque
 msgstr "XSMP tratando pedido de auto-salvamento"
 
 msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "XSMP abrindo conexo"
+msgstr "XSMP abrindo conexão"
 
 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "Falha no vigia de conexes ICE do XSMP"
+msgstr "Falha no vigia de conexões ICE do XSMP"
 
 #, c-format
 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
@@ -4438,17 +4573,13 @@ msgid "At line"
 msgstr "Na linha"
 
 msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "No foi possvel carregar vim32.dll!"
+msgstr "Não foi possível carregar vim32.dll!"
 
 msgid "VIM Error"
 msgstr "Erro do VIM"
 
 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "No foi possvel definir os ponteiros de funo para a DLL!"
-
-#, c-format
-msgid "shell returned %d"
-msgstr "shell devolveu %d"
+msgstr "Não foi possível definir os ponteiros de função para a DLL!"
 
 #, c-format
 msgid "Vim: Caught %s event\n"
@@ -4464,58 +4595,75 @@ msgid "shutdown"
 msgstr "de desligamento"
 
 msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: Comando no encontrado"
+msgstr "E371: Comando não encontrado"
 
 msgid ""
 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
 "External commands will not pause after completion.\n"
 "See  :help win32-vimrun  for more information."
 msgstr ""
-"VIMRUN.EXE no foi encontrado no seu $PATH.\n"
-"Comandos externos no faro uma pausa ao terminar.\n"
-"Veja  :help win32-vimrun  para mais informaes."
+"VIMRUN.EXE não foi encontrado no seu $PATH.\n"
+"Comandos externos não farão uma pausa ao terminar.\n"
+"Veja  :help win32-vimrun  para mais informações."
 
 msgid "Vim Warning"
 msgstr "Alerta do Vim"
 
 #, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "shell devolveu %d"
+
+#, c-format
 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Muitos %%%c na especificao do formato"
+msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato"
 
 #, c-format
 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: %%%c inesperado na especificao do formato"
+msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato"
 
 msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: ] faltando na especificao do formato"
+msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato"
 
 #, c-format
 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: %%%c no suportado na especificao de formato"
+msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato"
 
 #, c-format
 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: %%%c invlido no prefixo da especificao de formato"
+msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato"
 
 #, c-format
 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: %%%c invlido na especificao de formato"
+msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato"
 
 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: 'errorformat' no contm nenhum padro"
+msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão"
 
 msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: O nome do diretrio est faltando ou vazio"
+msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio"
 
 msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: No h mais itens"
+msgstr "E553: Não há mais itens"
+
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Janela atual foi fechada"
+
+msgid "E925: Current quickfix was changed"
+msgstr "E925: Quickfix atual foi alterada"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Lista de locais atual foi alterada"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)%s%s: "
 msgstr "(%d de %d)%s%s: "
 
 msgid " (line deleted)"
-msgstr " (linha excluda)"
+msgstr " (linha excluída)"
+
+#, c-format
+msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
+msgstr "%slista de erros %d de %d; %d erros "
 
 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
 msgstr "E380: No final da pilha do quickfix"
@@ -4523,42 +4671,38 @@ msgstr "E380: No final da pilha do quick
 msgid "E381: At top of quickfix stack"
 msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix"
 
-#, c-format
-msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr "lista de erros %d de %d; %d erros"
-
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Impossvel gravar, opo 'buftype' foi definida"
+msgid "No entries"
+msgstr "Sem entradas"
+
+msgid "Error file"
+msgstr "Arquivo de erro"
 
 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padro invlido"
+msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file \"%s\""
-msgstr "Impossvel abrir arquivo \"%s\""
+msgstr "Impossível abrir arquivo \"%s\""
 
 msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: Buffer no est carregado"
+msgstr "E681: Buffer não está carregado"
 
 msgid "E777: String or List expected"
 msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista"
 
 #, c-format
 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: item invlido em %s%%[]"
-
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Padro longo demais"
-
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Muitos \\z("
-
-#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Muitos %s("
-
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: \\z( sem correspondente"
+msgstr "E369: item inválido em %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: ] faltando após %s["
+
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Intervalo invertido em classe de caracteres"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Intervalo muito grande em classe de caracteres"
 
 #, c-format
 msgid "E53: Unmatched %s%%("
@@ -4572,9 +4716,39 @@ msgstr "E54: %s( sem correspondente"
 msgid "E55: Unmatched %s)"
 msgstr "E55: %s) sem correspondente"
 
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui"
+
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: ] faltando após %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] vazio"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Retrorreferência inválida"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Padrão longo demais"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Muitos \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Muitos %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( sem correspondente"
+
 #, c-format
 msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: caractere invlido aps %s@"
+msgstr "E59: caractere inválido após %s@"
 
 #, c-format
 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
@@ -4589,56 +4763,118 @@ msgid "E62: Nested %s%c"
 msgstr "E62: %s%c aninhado"
 
 msgid "E63: invalid use of \\_"
-msgstr "E63: uso invlido de \\_"
+msgstr "E63: uso inválido de \\_"
 
 #, c-format
 msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c no segue nenhum item"
-
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Retrorreferncia invlida"
-
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z( no  permitido aqui"
-
-msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 e cia. no so permitidos aqui"
+msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item"
 
 msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Caractere invlido aps \\z"
-
-#, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: ] faltando aps %s%%["
-
-#, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: %s%%[] vazio"
+msgstr "E68: Caractere inválido após \\z"
 
 #, c-format
 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Caractere invlido aps %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]"
 
 #, c-format
 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Caractere invlido aps %s%%"
-
-#, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: ] faltando aps %s["
+msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%"
 
 #, c-format
 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
 msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}"
 
 msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Subcoincidncias externas:\n"
+msgstr "Subcoincidências externas:\n"
+
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA regexp) %s não pode ser repetido"
+
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used "
+msgstr ""
+"E864: \\%#= só pode ser seguido por 0, 1 ou 2. Será usada a seleção "
+"automática do mecanismo de regex"
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Usando mecanismo de regexp com backtracking para o padrão: "
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) Fim prematuro de regexp"
+
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA regexp) %c mal colocado"
+
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
+msgstr "E877: (NFA regexp) Classe de caracteres inválida: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador '\\z%c' desconhecido"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador '\\%%%c' desconhecido"
+
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Erro ao construir NFA com classe de equivalência!"
+
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA) Operador '\\@%c' desconhecido"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA regexp) Erro ao ler limites de repetição"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
+msgstr "E871: (NFA regexp) Não é possível um multi seguindo outro multi!"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA regexp) Muitos '('"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (NFA regexp) Muitos \\z("
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA regexp) terminação imprópria"
+
+msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
+msgstr "E874: (NFA) não foi possível desempilhar a pilha!"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (NFA regexp) (ao converter de postfix para NFA), muitos estados "
+"sobraram na pilha"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
+msgstr "E876: (NFA regexp) espaço insuficiente para guardar todo o NFA "
+
+msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (NFA) memória não pôde ser alocada para percorrer os ramos!"
+
+msgid ""
+"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
+msgstr ""
+"Arquivo de log temporário não pôde ser gravado, mostrando no stderr ... "
+
+#, c-format
+msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
+msgstr "(NFA) %s NÃO PÔDE SER ABERTO !"
+
+msgid "Could not open temporary log file for writing "
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log temporário para escrita "
 
 msgid " VREPLACE"
-msgstr " SUBSTITUIO VISUAL"
+msgstr " SUBSTITUIÇÃO VISUAL"
 
 msgid " REPLACE"
-msgstr " SUBSTITUIO"
+msgstr " SUBSTITUIÇÃO"
 
 # ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for
 #       "REVERSE" came *after* the message for "INSERT".
@@ -4646,25 +4882,22 @@ msgid " REVERSE"
 msgstr " (INVERTIDA)"
 
 msgid " INSERT"
-msgstr " INSERO"
+msgstr " INSERÇÃO"
 
 msgid " (insert)"
-msgstr " (insero)"
+msgstr " (inserção)"
 
 msgid " (replace)"
-msgstr " (substituio)"
+msgstr " (substituição)"
 
 msgid " (vreplace)"
-msgstr " (substituio visual)"
+msgstr " (substituição visual)"
 
 msgid " Hebrew"
 msgstr " Hebraico"
 
 msgid " Arabic"
-msgstr " rabe"
-
-msgid " (lang)"
-msgstr " (lngua)"
+msgstr " Árabe"
 
 msgid " (paste)"
 msgstr " (colar)"
@@ -4679,20 +4912,20 @@ msgid " VISUAL BLOCK"
 msgstr " VISUAL/BLOCO"
 
 msgid " SELECT"
-msgstr " SELEO"
+msgstr " SELEÇÃO"
 
 msgid " SELECT LINE"
-msgstr " SELEO DE LINHAS"
+msgstr " SELEÇÃO DE LINHAS"
 
 msgid " SELECT BLOCK"
-msgstr " SELEO EM BLOCO"
+msgstr " SELEÇÃO EM BLOCO"
 
 msgid "recording"
 msgstr "gravando"
 
 #, c-format
 msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Texto de busca invlido: %s"
+msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
@@ -4703,52 +4936,51 @@ msgid "E385: search hit BOTTOM without m
 msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s"
 
 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
-msgstr "E386: '?' ou '/' esperado aps ';'"
+msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'"
 
 msgid " (includes previously listed match)"
-msgstr " (inclui coincidncias listadas anteriormente)"
-
-#. cursor at status line
+msgstr " (inclui coincidências listadas anteriormente)"
+
 msgid "--- Included files "
-msgstr "--- Arquivos includos "
+msgstr "--- Arquivos incluídos "
 
 msgid "not found "
-msgstr "no encontrados "
+msgstr "não encontrados "
 
 msgid "in path ---\n"
 msgstr "no caminho de busca ---\n"
 
 msgid "  (Already listed)"
-msgstr "  (J listado)"
+msgstr "  (Já listado)"
 
 msgid "  NOT FOUND"
-msgstr "  NO ENCONTRADO"
+msgstr "  NÃO ENCONTRADO"
 
 #, c-format
 msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr "Examinando arquivo includo: %s"
+msgstr "Examinando arquivo incluído: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Searching included file %s"
-msgstr "Examinando arquivo includo %s"
+msgstr "Examinando arquivo incluído %s"
 
 msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: A correspondncia est na linha atual"
+msgstr "E387: A correspondência está na linha atual"
 
 msgid "All included files were found"
-msgstr "Todos os arquivos includos foram encontrados"
+msgstr "Todos os arquivos incluídos foram encontrados"
 
 msgid "No included files"
-msgstr "No h arquivos includos"
+msgstr "Não há arquivos incluídos"
 
 msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Definio no foi encontrada"
+msgstr "E388: Definição não foi encontrada"
 
 msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Padro no foi encontrado"
+msgstr "E389: Padrão não foi encontrado"
 
 msgid "Substitute "
-msgstr " de substituio"
+msgstr " de substituição"
 
 # ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one()
 #       function (search.c).  The "Substitute " argument which may be given
@@ -4760,14 +4992,53 @@ msgid ""
 "~"
 msgstr ""
 "\n"
-"# ltimo padro de busca %s:\n"
+"# Último padrão de busca %s:\n"
 "~"
 
-msgid "E759: Format error in spell file"
-msgstr "E759: Erro de formato no arquivo de verificao ortogrfica"
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: A verificação ortográfica não está ativada"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\""
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: O autocomando SpellFileMissing apagou o buffer"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Aviso: região %s não é suportada"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Desculpe, não há sugestões"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Desculpe, apenas %ld sugestões"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Alterar \"%.*s\" para:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Nenhuma substituição ortográfica anterior"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Não encontrado: %s"
 
 msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Arquivo de verificao ortogrfica truncado"
+msgstr "E758: Arquivo de verificação ortográfica truncado"
 
 #, c-format
 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
@@ -4781,37 +5052,48 @@ msgid "E761: Format error in affix file 
 msgstr "E761: Erro de formato em FOL, LOW ou UPP no arquivo de afixos"
 
 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: H um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP"
+msgstr "E762: Há um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP"
 
 msgid "Compressing word tree..."
-msgstr "Comprimindo rvore de palavras..."
-
-msgid "E756: Spell checking is not enabled"
-msgstr "E756: A verificao ortogrfica no est ativada"
-
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
-msgstr "Aviso: A lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" no foi encontrada"
+msgstr "Comprimindo árvore de palavras..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading spell file \"%s\""
-msgstr "Lendo arquivo de verificao ortogrfica \"%s\""
+msgstr "Lendo arquivo de verificação ortográfica \"%s\""
 
 msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: Este no se parece com um arquivo de verificao ortogrfica"
+msgstr "E757: Este não se parece com um arquivo de verificação ortográfica"
 
 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Arquivo de verificao ortogrfica antigo;  necessrio atualiz-lo"
+msgstr ""
+"E771: Arquivo de verificação ortográfica antigo; é necessário atualizá-lo"
 
 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: Arquivo de verificao ortogrfica  para uma verso mais nova do Vim"
+msgstr ""
+"E772: Arquivo de verificação ortográfica é para uma versão mais nova do Vim"
 
 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Seo no suportada no arquivo de verificao ortogrfica"
-
-#, c-format
-msgid "Warning: region %s not supported"
-msgstr "Aviso: regio %s no  suportada"
+msgstr "E770: Seção não suportada no arquivo de verificação ortográfica"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Este não parece com um arquivo .sug: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Arquivo .sug é para uma versão mais nova do Vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: O arquivo .sug não corresponde ao arquivo .spl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reading affix file %s ..."
@@ -4819,31 +5101,39 @@ msgstr "Lendo arquivo de afixos %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
-msgstr "Falha na converso para palavra em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Falha na conversão para palavra em %s, linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
-msgstr "Converso em %s no  suportada: de %s para %s"
+msgstr "Conversão em %s não é suportada: de %s para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion in %s not supported"
-msgstr "Converso em %s no  suportada"
+msgstr "Conversão em %s não é suportada"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor invlido para FLAG em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Valor inválido para FLAG em %s, linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
-msgstr "FLAG encontrado aps outros indicadores em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
-msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG aps um item PFX pode causar resultados errados em %s, linha %d"
-
-#, c-format
-msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
-msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG aps um item PFX pode causar resultados errados em %s, linha %d"
+msgstr "FLAG encontrado após outros indicadores em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG após um item PFX pode causar resultados errados "
+"em %s, linha %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definir COMPOUNDPERMITFLAG após um item PFX pode causar resultados errados "
+"em %s, linha %d"
 
 #, c-format
 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
@@ -4867,15 +5157,21 @@ msgstr "Valor CHECKCOMPOUNDPATTERN incor
 
 #, c-format
 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
-msgstr "Indicadores de combinao diferentes no bloco de afixos continuado em %s linha %d: %s"
+msgstr ""
+"Indicadores de combinação diferentes no bloco de afixos continuado em %s "
+"linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
 msgstr "Afixo duplicado em %s, linha %d: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s"
-msgstr "Afixo tambm usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST em %s, linha %d: %s"
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Afixo também usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
+"em %s, linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
@@ -4883,15 +5179,15 @@ msgstr "Esperado Y ou N em %s, linha %d:
 
 #, c-format
 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
-msgstr "Condio defeituosa em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Condição defeituosa em %s, linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
-msgstr "Esperado nmero de REP(SAL) em %s, linha %d"
+msgstr "Esperado número de REP(SAL) em %s, linha %d"
 
 #, c-format
 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
-msgstr "Esperado nmero de MAP em %s, linha %d"
+msgstr "Esperado número de MAP em %s, linha %d"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
@@ -4899,7 +5195,7 @@ msgstr "Caractere duplicado em MAP em %s
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
-msgstr "Item no reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Item não reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
@@ -4909,13 +5205,13 @@ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLA
 msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sem SYLLABLE"
 
 msgid "Too many postponed prefixes"
-msgstr "H muitos prefixos postergados"
+msgstr "Há muitos prefixos postergados"
 
 msgid "Too many compound flags"
-msgstr "H muitos indicadores de composio"
+msgstr "Há muitos indicadores de composição"
 
 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
-msgstr "H muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composio"
+msgstr "Há muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composição"
 
 #, c-format
 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
@@ -4927,23 +5223,23 @@ msgstr "Linhas SAL e SOFO presentes em %
 
 #, c-format
 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
-msgstr "Indicador no numrico em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Indicador não numérico em %s, linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
-msgstr "Indicador invlido em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Indicador inválido em %s, linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
-msgstr "O valor de %s  diferente daquele usado em outro arquivo .aff"
+msgstr "O valor de %s é diferente daquele usado em outro arquivo .aff"
 
 #, c-format
 msgid "Reading dictionary file %s ..."
-msgstr "Lendo arquivo-dicionrio %s ..."
+msgstr "Lendo arquivo-dicionário %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: Nmero de palavras no indicado em %s"
+msgstr "E760: Número de palavras não indicado em %s"
 
 #, c-format
 msgid "line %6d, word %6d - %s"
@@ -4963,7 +5259,7 @@ msgstr "%d palavra(s) duplicada(s) em %s
 
 #, c-format
 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
-msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres no-ASCII em %s"
+msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres não-ASCII em %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reading word file %s ..."
@@ -4975,7 +5271,7 @@ msgstr "Linha /encoding= duplicada ignor
 
 #, c-format
 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Linha /encoding= ignorada aps uma palavra em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Linha /encoding= ignorada após uma palavra em %s, linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
@@ -4983,7 +5279,7 @@ msgstr "Linha /regions= duplicada ignora
 
 #, c-format
 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
-msgstr "Regies demais em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Regiões demais em %s, linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
@@ -4991,149 +5287,126 @@ msgstr "Linha / ignorada em %s, linha %d
 
 #, c-format
 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
-msgstr "Nm. de regio invlido em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Núm. de região inválido em %s, linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
-msgstr "Indicadores no reconhecidos em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Indicadores não reconhecidos em %s, linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
-msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres no-ASCII"
+msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres não-ASCII"
+
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Memória insuficiente, a lista de palavras ficará incompleta"
 
 #, c-format
 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
-msgstr "%d de %d ns comprimidos; %d (%d%%) restantes"
+msgstr "%d de %d nós comprimidos; %d (%d%%) restantes"
 
 msgid "Reading back spell file..."
-msgstr "Relendo o arquivo de verificao ortogrfica..."
-
-#.
-#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
-#. * the soundfold trie.
-#.
+msgstr "Relendo o arquivo de verificação ortográfica..."
+
 msgid "Performing soundfolding..."
-msgstr "Realizando anlise fontica..."
+msgstr "Realizando análise fonética..."
 
 #, c-format
 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
-msgstr "Nmero de palavras aps anlise fontica: %ld"
+msgstr "Número de palavras após análise fonética: %ld"
 
 #, c-format
 msgid "Total number of words: %d"
-msgstr "Nmero total de palavras: %d"
+msgstr "Número total de palavras: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Writing suggestion file %s ..."
-msgstr "Gravando arquivo de sugestes %s ..."
+msgstr "Gravando arquivo de sugestões %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
-msgstr "Consumo estimado de memria: %d bytes"
+msgstr "Consumo estimado de memória: %d bytes"
 
 msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: O nome do arquivo no deve conter o nome da regio"
+msgstr "E751: O nome do arquivo não deve conter o nome da região"
 
 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
-msgstr "E754: So suportadas apenas 8 regies no mximo"
+msgstr "E754: São suportadas apenas 8 regiões no máximo"
 
 #, c-format
 msgid "E755: Invalid region in %s"
-msgstr "E755: Regio invlida em %s"
+msgstr "E755: Região inválida em %s"
 
 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
-msgstr "Aviso: tanto composio quanto NOBREAK foram especificados"
+msgstr "Aviso: tanto composição quanto NOBREAK foram especificados"
 
 #, c-format
 msgid "Writing spell file %s ..."
-msgstr "Gravando arquivo de verificao ortogrfica %s ..."
+msgstr "Gravando arquivo de verificação ortográfica %s ..."
 
 msgid "Done!"
-msgstr "Concludo!"
+msgstr "Concluído!"
 
 #, c-format
 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' no contm %ld elementos"
-
-#, c-format
-msgid "Word removed from %s"
-msgstr "Palavra removida de %s"
-
-#, c-format
-msgid "Word added to %s"
-msgstr "Palavra adicionada a %s"
+msgstr "E765: 'spellfile' não contém %ld elementos"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+msgstr "Palavra '%.*s' removida de %s"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' added to %s"
+msgstr "Palavra '%.*s' adicionada a %s"
 
 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortogrficos"
-
-msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "Desculpe, no h sugestes"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, only %ld suggestions"
-msgstr "Desculpe, apenas %ld sugestes"
-
-#. for when 'cmdheight' > 1
-#. avoid more prompt
-#, c-format
-msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "Alterar \"%.*s\" para:"
-
-#, c-format
-msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < \"%.*s\""
-
-msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: Nenhuma substituio ortogrfica anterior"
-
-#, c-format
-msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: No encontrado: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: Este no parece com um arquivo .sug: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: Arquivo .sug  para uma verso mais nova do Vim: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: O arquivo .sug no corresponde ao arquivo .spl: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s"
-
-#. This should have been checked when generating the .spl
-#. * file.
+msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortográficos"
+
 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
 msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP"
 
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Nenhum item sintático definido para este buffer"
+
+msgid "syntax conceal on"
+msgstr "sintaxe com ocultamento ativado"
+
+msgid "syntax conceal off"
+msgstr "sintaxe com ocultamento desativado"
+
 #, c-format
 msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Argumento invlido: %s"
+msgstr "E390: Argumento inválido: %s"
+
+msgid "syntax case ignore"
+msgstr "sintaxe insensível a maiúsculas/minúsculas"
+
+msgid "syntax case match"
+msgstr "sintaxe sensível a maiúsculas/minúsculas"
+
+#~ msgid "syntax spell toplevel"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "syntax spell notoplevel"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "syntax spell default"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "syntax iskeyword "
+#~ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: No existe o agrupamento sinttico: %s"
-
-msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "Nenhum item sinttico definido para este buffer"
+msgstr "E391: Não existe o agrupamento sintático: %s"
 
 msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "sincronizao nos comentrios no estilo do C"
+msgstr "sincronização nos comentários no estilo do C"
 
 msgid "no syncing"
-msgstr "sem sincronizao"
+msgstr "sem sincronização"
 
 msgid "syncing starts "
-msgstr "sincronizao comea "
+msgstr "sincronização começa "
 
 msgid " lines before top line"
 msgstr " linhas antes do topo da tela"
@@ -5143,14 +5416,14 @@ msgid ""
 "--- Syntax sync items ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Elementos de sincronizao da sintaxe ---"
+"--- Elementos de sincronização da sintaxe ---"
 
 msgid ""
 "\n"
 "syncing on items"
 msgstr ""
 "\n"
-"sincronizao sobre elementos"
+"sincronização sobre elementos"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -5161,13 +5434,13 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: No existe o agrupamento de sintaxe: %s"
+msgstr "E392: Não existe o agrupamento de sintaxe: %s"
 
 msgid "minimal "
-msgstr "mnimo "
+msgstr "mínimo "
 
 msgid "maximal "
-msgstr "mximo "
+msgstr "máximo "
 
 msgid "; match "
 msgstr "; corresponder com "
@@ -5176,26 +5449,33 @@ msgid " line breaks"
 msgstr " quebras de linha"
 
 msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: o parmetro \"contains\" no  aceito aqui"
-
-msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-msgstr "E396: o parmetro \"containedin\" no  aceito aqui"
+msgstr "E395: o parâmetro \"contains\" não é aceito aqui"
+
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E844: cchar inválido"
 
 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: o parmetro \"group[t]here\" no  aceito aqui"
+msgstr "E393: group[t]here não é aceito aqui"
 
 #, c-format
 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: No foi encontrado um item de regio para %s"
+msgstr "E394: Não foi encontrado um item de região para %s"
 
 msgid "E397: Filename required"
 msgstr "E397: Nome de arquivo requerido"
 
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Muitas inclusões de sintaxe"
+
 #, c-format
 msgid "E789: Missing ']': %s"
 msgstr "E789: ']' faltando: %s"
 
 #, c-format
+msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: caractere sobrando após ']': %s]%s"
+
+#, c-format
 msgid "E398: Missing '=': %s"
 msgstr "E398: '=' faltando: %s"
 
@@ -5203,23 +5483,26 @@ msgstr "E398: '=' faltando: %s"
 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
 msgstr "E399: Argumentos insuficientes: syntax region %s"
 
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Muitos agrupamentos sintáticos"
+
 msgid "E400: No cluster specified"
 msgstr "E400: Nenhum agrupamento especificado"
 
 #, c-format
 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Delimitador de padro no encontrado: %s"
+msgstr "E401: Delimitador de padrão não encontrado: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Caracteres indevidos aps o padro: %s"
+msgstr "E402: Caracteres indevidos após o padrão: %s"
 
 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: syntax sync: padro de continuao de linha informado duas vezes"
+msgstr "E403: syntax sync: padrão de continuação de linha informado duas vezes"
 
 #, c-format
 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: Argumentos invlidos: %s"
+msgstr "E404: Argumentos inválidos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
@@ -5231,7 +5514,7 @@ msgstr "E406: Argumento vazio: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s no  permitido aqui"
+msgstr "E407: %s não é permitido aqui"
 
 #, c-format
 msgid "E408: %s must be first in contains list"
@@ -5243,14 +5526,19 @@ msgstr "E409: Nome de grupo desconhecido
 
 #, c-format
 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Subcomando invlido para :syntax: %s"
+msgstr "E410: Subcomando inválido para :syntax: %s"
+
+msgid ""
+"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
+msgstr ""
+"  TOTAL      CONT.  COINC.  MAIS LENTO  MÉDIA     NOME               PADRÃO"
 
 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
 msgstr "E679: loop recursivo ao carregar syncolor.vim"
 
 #, c-format
 msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: grupo de destaque no encontrado: %s"
+msgstr "E411: grupo de destaque não encontrado: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
@@ -5261,7 +5549,7 @@ msgid "E413: Too many arguments: \":high
 msgstr "E413: Argumentos demais: \":highlight link %s\""
 
 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: o grupo j tem suas definies; associao de destaque ignorada"
+msgstr "E414: o grupo já tem suas definições; associação de destaque ignorada"
 
 #, c-format
 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
@@ -5277,7 +5565,7 @@ msgstr "E417: argumento faltando: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Valor invlido: %s"
+msgstr "E418: Valor inválido: %s"
 
 msgid "E419: FG color unknown"
 msgstr "E419: cor do texto desconhecida"
@@ -5287,24 +5575,28 @@ msgstr "E420: cor de fundo desconhecida"
 
 #, c-format
 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Nome ou nmero de cor no reconhecido: %s"
+msgstr "E421: Nome ou número de cor não reconhecido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: cdigo de terminal longo demais: %s"
+msgstr "E422: código de terminal longo demais: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Argumento invlido: %s"
+msgstr "E423: Argumento inválido: %s"
 
 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente"
+msgstr ""
+"E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente"
 
 msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Caractere no-imprimvel no nome do grupo"
+msgstr "E669: Caractere não-imprimível no nome do grupo"
 
 msgid "W18: Invalid character in group name"
-msgstr "W18: Caractere invlido no nome do grupo"
+msgstr "W18: Caractere inválido no nome do grupo"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Muitos grupos de destaque e sintaxe"
 
 msgid "E555: at bottom of tag stack"
 msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores"
@@ -5313,11 +5605,11 @@ msgid "E556: at top of tag stack"
 msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores"
 
 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: Impossvel ir para antes do primeiro marcador correspondente"
+msgstr "E425: Impossível ir para antes do primeiro marcador correspondente"
 
 #, c-format
 msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: marcador no encontrado: %s"
+msgstr "E426: marcador não encontrado: %s"
 
 msgid "  # pri kind tag"
 msgstr "  # pri tipo marcador"
@@ -5326,16 +5618,15 @@ msgid "file\n"
 msgstr "arquivo\n"
 
 msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: S h um marcador coincidente"
+msgstr "E427: Só há um marcador coincidente"
 
 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Impossvel ir alm do ltimo marcador coincidente"
+msgstr "E428: Impossível ir além do último marcador coincidente"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Arquivo \"%s\" no existe"
-
-#. Give an indication of the number of matching tags
+msgstr "Arquivo \"%s\" não existe"
+
 #, c-format
 msgid "tag %d of %d%s"
 msgstr "marcador %d de %d%s"
@@ -5348,9 +5639,8 @@ msgstr "  Usando etiqueta com caixa dife
 
 #, c-format
 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: Arquivo \"%s\" no existe"
-
-#. Highlight title
+msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe"
+
 msgid ""
 "\n"
 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
@@ -5366,6 +5656,9 @@ msgstr "Examinando arquivo de marcadores
 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
 msgstr "E430: Caminho dos arquivos de marcadores truncado para %s\n"
 
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas"
+
 #, c-format
 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
 msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\""
@@ -5376,48 +5669,43 @@ msgstr "Antes do byte %ld"
 
 #, c-format
 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Arquivo de marcadores no ordenado: %s"
-
-#. never opened any tags file
+msgstr "E432: Arquivo de marcadores não ordenado: %s"
+
 msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: No h arquivo de marcadores"
-
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas"
+msgstr "E433: Não há arquivo de marcadores"
 
 msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Padro do marcador no encontrado"
+msgstr "E434: Padrão do marcador não encontrado"
 
 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Marcador no foi encontrado, tentando adivinhar apenas!"
+msgstr "E435: Marcador não foi encontrado, tentando adivinhar apenas!"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate field name: %s"
 msgstr "Nome de campo duplicado: %s"
 
 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponveis so:"
+msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:"
 
 msgid "defaulting to '"
-msgstr "usando por omisso '"
+msgstr "usando por omissão '"
 
 msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: Impossvel abrir arquivo termcap"
+msgstr "E557: Impossível abrir arquivo termcap"
 
 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: Descrio do terminal no encontrada em terminfo"
+msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo"
 
 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: Descrio do terminal no encontrada em termcap"
+msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap"
 
 #, c-format
 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
 msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap"
 
 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437:  necessrio o recurso de terminal \"cm\""
-
-#. Highlight title
+msgstr "E437: é necessário o recurso de terminal \"cm\""
+
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal keys ---"
@@ -5425,6 +5713,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Teclas do terminal ---"
 
+msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
+msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt não pode ser aberto"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+msgid "Terminal-finished"
+msgstr "Terminal-concluído"
+
+msgid "active"
+msgstr "ativo"
+
+msgid "running"
+msgstr "executando"
+
+msgid "finished"
+msgstr "concluído"
+
 msgid "new shell started\n"
 msgstr "novo shell iniciado\n"
 
@@ -5432,24 +5738,97 @@ msgid "Vim: Error reading input, exiting
 msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n"
 
 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleo vazia"
-
-#. must display the prompt
+msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleção vazia"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Número de linhas alterado inesperadamente"
+
 msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "Impossvel desfazer; continuando assim mesmo"
+msgstr "Impossível desfazer; continuando assim mesmo"
+
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: Impossível abrir arquivo de desfazer para escrita: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Arquivo de desfazer corrompido (%s): %s"
+
+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
+msgstr ""
+"Arquivo de desfazer não pode ser gravado em nenhum diretório de 'undodir'"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
+msgstr "Não será sobrescrito pelo arquivo de desfazer; ilegível: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+msgstr "Não é um arquivo de desfazer; não será sobrescrito: %s"
+
+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
+msgstr "Ignorando gravação do arquivo de desfazer; nada para desfazer"
+
+#, c-format
+msgid "Writing undo file: %s"
+msgstr "Gravando arquivo de desfazer: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E829: write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: erro de escrita no arquivo de desfazer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
+msgstr "Arquivo de desfazer não lido; proprietário difere: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading undo file: %s"
+msgstr "Lendo arquivo de desfazer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Arquivo de desfazer não pode ser aberto para leitura: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Não é um arquivo de desfazer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr ""
+"E832: Arquivo de desfazer criptografado para arquivo não criptografado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Falha na descriptografia do arquivo de desfazer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: Arquivo de desfazer criptografado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Arquivo de desfazer incompatível: %s"
+
+msgid "File contents changed, cannot use undo info"
+msgstr "Conteúdo do arquivo mudou; não posso usar informação de desfazer"
+
+#, c-format
+msgid "Finished reading undo file %s"
+msgstr "Fim da leitura do arquivo de desfazer %s"
 
 msgid "Already at oldest change"
-msgstr "J est na alterao mais antiga"
+msgstr "Já está na alteração mais antiga"
 
 msgid "Already at newest change"
-msgstr "J est na alterao mais nova"
-
-#, c-format
-msgid "Undo number %ld not found"
-msgstr "Desfazimento n %ld no encontrado"
+msgstr "Já está na alteração mais nova"
+
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: Registro desfazer %ld não encontrado"
 
 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: nmeros de linha errados"
+msgstr "E438: u_undo: números de linha errados"
 
 msgid "more line"
 msgstr "linha a mais"
@@ -5464,10 +5843,10 @@ msgid "fewer lines"
 msgstr "linhas a menos"
 
 msgid "change"
-msgstr "alterao"
+msgstr "alteração"
 
 msgid "changes"
-msgstr "alteraes"
+msgstr "alterações"
 
 #, c-format
 msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
@@ -5477,51 +5856,168 @@ msgid "before"
 msgstr "antes de"
 
 msgid "after"
-msgstr "aps"
+msgstr "após"
 
 msgid "Nothing to undo"
 msgstr "Nada a desfazer"
 
-msgid "number changes  time"
-msgstr "nmero altera. hora"
+msgid "number changes  when               saved"
+msgstr "número mudanças quando             salvo"
 
 #, c-format
 msgid "%ld seconds ago"
-msgstr "%ld segundos atrs"
+msgstr "%ld segundos atrás"
 
 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: undojoin no  permitido depois de desfazer"
+msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer"
 
 msgid "E439: undo list corrupt"
 msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida"
 
 msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: a linha para desfazer est faltando"
-
-#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verso grfica para MS-Windows 16/32 bits"
+msgstr "E440: a linha para desfazer está faltando"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida"
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Função desconhecida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Argumento inválido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "chamando %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s cancelada"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s devolveu #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s devolveu %s"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Argumentos demais"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Função desconhecida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: Função foi deletada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Nome da função requerido"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: Nome da função deve começar com maiúscula ou \"s:\": %s"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: Nome da função não pode conter dois-pontos: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Função indefinida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: '(' faltando: %s"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui"
+
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Função closure não deve estar no nível superior: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction faltando"
+
+#, c-format
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Texto extra após :endfunction: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return fora de uma função"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Parênteses faltando: %s"
 
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 64-bit GUI version"
 msgstr ""
 "\n"
-"Verso grfica para MS-Windows 64 bits"
+"Versão gráfica para MS-Windows 64 bits"
 
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 32-bit GUI version"
 msgstr ""
 "\n"
-"Verso grfica para MS-Windows 32 bits"
-
-msgid " in Win32s mode"
-msgstr " no modo Win32s"
+"Versão gráfica para MS-Windows 32 bits"
 
 msgid " with OLE support"
 msgstr " com suporte a OLE"
@@ -5531,84 +6027,56 @@ msgid ""
 "MS-Windows 64-bit console version"
 msgstr ""
 "\n"
-"Verso console para MS-Windows 64 bits"
+"Versão console para MS-Windows 64 bits"
 
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 32-bit console version"
 msgstr ""
 "\n"
-"Verso console para MS-Windows 32 bits"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 16-bit version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verso para MS-Windows 16 bits"
-
-msgid ""
-"\n"
-"32-bit MS-DOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verso MS-DOS 32 bits"
-
-msgid ""
-"\n"
-"16-bit MS-DOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verso MS-DOS 16 bits"
+"Versão console para MS-Windows 32 bits"
 
 msgid ""
 "\n"
 "MacOS X (unix) version"
 msgstr ""
 "\n"
-"Verso MacOS X (unix)"
+"Versão MacOS X (unix)"
 
 msgid ""
 "\n"
 "MacOS X version"
 msgstr ""
 "\n"
-"Verso MacOS X"
+"Versão MacOS X"
 
 msgid ""
 "\n"
 "MacOS version"
 msgstr ""
 "\n"
-"Verso MacOS"
-
-msgid ""
-"\n"
-"RISC OS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verso RISC OS"
+"Versão MacOS"
 
 msgid ""
 "\n"
 "OpenVMS version"
 msgstr ""
 "\n"
-"Verso OpenVMS"
+"Versão OpenVMS"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Included patches: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Correes includas: "
+"Correções incluídas: "
 
 msgid ""
 "\n"
 "Extra patches: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Correes extras:"
+"Correções extras:"
 
 msgid "Modified by "
 msgstr "Modificado por "
@@ -5628,51 +6096,48 @@ msgid ""
 "Huge version "
 msgstr ""
 "\n"
-"Verso enorme "
+"Versão enorme "
 
 msgid ""
 "\n"
 "Big version "
 msgstr ""
 "\n"
-"Verso grande "
+"Versão grande "
 
 msgid ""
 "\n"
 "Normal version "
 msgstr ""
 "\n"
-"Verso normal "
+"Versão normal "
 
 msgid ""
 "\n"
 "Small version "
 msgstr ""
 "\n"
-"Verso pequena "
+"Versão pequena "
 
 msgid ""
 "\n"
 "Tiny version "
 msgstr ""
 "\n"
-"Verso minscula "
+"Versão minúscula "
 
 msgid "without GUI."
-msgstr "sem interface grfica."
+msgstr "sem interface gráfica."
+
+msgid "with GTK3 GUI."
+msgstr "com interface GTK3."
 
 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
 msgstr "com interface GTK2-GNOME."
 
-msgid "with GTK-GNOME GUI."
-msgstr "com interface GTK-GNOME."
-
 msgid "with GTK2 GUI."
 msgstr "com interface GTK2."
 
-msgid "with GTK GUI."
-msgstr "com interface GTK."
-
 msgid "with X11-Motif GUI."
 msgstr "com interface X11-Motif."
 
@@ -5686,7 +6151,7 @@ msgid "with Photon GUI."
 msgstr "com interface Photon."
 
 msgid "with GUI."
-msgstr "com interface grfica."
+msgstr "com interface gráfica."
 
 msgid "with Carbon GUI."
 msgstr "com interface Carbon."
@@ -5695,79 +6160,82 @@ msgid "with Cocoa GUI."
 msgstr "com interface Cocoa."
 
 msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "com interface grfica (clssica)."
+msgstr "com interface gráfica (clássica)."
 
 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr "  Recursos includos (+) ou no (-):\n"
+msgstr "  Recursos incluídos (+) ou não (-):\n"
 
 msgid "   system vimrc file: \""
 msgstr "    arquivo vimrc de sistema: \""
 
 msgid "     user vimrc file: \""
-msgstr "    arquivo vimrc do usurio: \""
+msgstr "    arquivo vimrc do usuário: \""
 
 msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " 2 arquivo vimrc do usurio: \""
+msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \""
 
 msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " 3 arquivo vimrc do usurio: \""
+msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \""
 
 msgid "      user exrc file: \""
-msgstr "     arquivo exrc do usurio: \""
+msgstr "     arquivo exrc do usuário: \""
 
 msgid "  2nd user exrc file: \""
-msgstr "  2 arquivo exrc do usurio: \""
+msgstr "  2º arquivo exrc do usuário: \""
 
 msgid "  system gvimrc file: \""
 msgstr "   arquivo gvimrc de sistema: \""
 
 msgid "    user gvimrc file: \""
-msgstr "   arquivo gvimrc do usurio: \""
+msgstr "   arquivo gvimrc do usuário: \""
 
 msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr "2 arquivo gvimrc do usurio: \""
+msgstr "2º arquivo gvimrc do usuário: \""
 
 msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr "3 arquivo gvimrc do usurio: \""
+msgstr "3º arquivo gvimrc do usuário: \""
+
+msgid "       defaults file: \""
+msgstr "       arquivo de padrões: \""
 
 msgid "    system menu file: \""
 msgstr "  arquivo de menu do sistema: \""
 
 msgid "  fall-back for $VIM: \""
-msgstr "            padro para $VIM: \""
+msgstr "            padrão para $VIM: \""
 
 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
-msgstr "     padro para $VIMRUNTIME: \""
+msgstr "     padrão para $VIMRUNTIME: \""
 
 msgid "Compilation: "
-msgstr "Compilao: "
+msgstr "Compilação: "
 
 msgid "Compiler: "
 msgstr "Compilador: "
 
 msgid "Linking: "
-msgstr "Vinculao: "
+msgstr "Vinculação: "
 
 msgid "  DEBUG BUILD"
-msgstr "  VERSO DE DEPURAO"
+msgstr "  VERSÃO DE DEPURAÇÃO"
 
 msgid "VIM - Vi IMproved"
 msgstr "VIM - VI Melhorado"
 
 msgid "version "
-msgstr "verso "
+msgstr "versão "
 
 msgid "by Bram Moolenaar et al."
 msgstr "por Bram Moolenaar et al."
 
 msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim tem cdigo aberto e  livremente distribuvel"
+msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível"
 
 msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "Ajude crianas pobres em Uganda!"
+msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!"
 
 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
-msgstr "digite  :help iccf<Enter>     para informaes   "
+msgstr "digite  :help iccf<Enter>     para informações   "
 
 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
 msgstr "digite  :q<Enter>             para sair          "
@@ -5776,102 +6244,120 @@ msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for
 msgstr "digite  :help<Enter> ou <F1>  para ajuda on-line "
 
 msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
-msgstr "digite  :help version8<Enter> para info da verso"
+msgstr "digite  :help version8<Enter> para info da versão"
 
 msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Executando no modo compatvel com Vi"
+msgstr "Executando no modo compatível com Vi"
 
 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
-msgstr "digite  :set nocp<Enter>      para restaurar padres do Vim"
+msgstr "digite  :set nocp<Enter>      para restaurar padrões do Vim"
 
 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "digite  :help cp-default<Enter> para informaes sobre isso"
+msgstr "digite  :help cp-default<Enter> para informações sobre isso"
 
 msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
-msgstr "  menu  Ajuda->rfos         para informaes             "
+msgstr "  menu  Ajuda->Órfãos         para informações             "
 
 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Execuo no modal; todo texto digitado  inserido"
+msgstr "Execução não modal; todo texto digitado é inserido"
 
 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
-msgstr "  menu  Editar->Opes globais->Alternar modo de insero  "
+msgstr "  menu  Editar->Opções globais->Alternar modo de inserção  "
 
 msgid "                              for two modes      "
-msgstr "                              para voltar  execuo modal "
+msgstr "                              para voltar à execução modal "
 
 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr "  menu  Editar->Opes globais->Alternar compatvel com Vi "
+msgstr "  menu  Editar->Opções globais->Alternar compatível com Vi "
 
 msgid "                              for Vim defaults   "
-msgstr "                              para restaurar padres do Vim"
+msgstr "                              para restaurar padrões do Vim"
 
 msgid "Sponsor Vim development!"
 msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!"
 
 msgid "Become a registered Vim user!"
-msgstr "Torne-se um usurio registrado do Vim!"
+msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!"
 
 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
-msgstr "digite  :help sponsor<Enter>  para informaes  "
+msgstr "digite  :help sponsor<Enter>  para informações  "
 
 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
-msgstr "digite  :help register<Enter> para informaes  "
+msgstr "digite  :help register<Enter> para informações  "
 
 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
-msgstr "menu  Ajuda->Doar/Registrar  para informaes"
-
-msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
-msgstr "AVISO: Windows 95/98/ME detectado"
-
-msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
-msgstr "digite  :help windows95<Enter>  para informaes sobre isso"
+msgstr "menu  Ajuda->Doar/Registrar  para informações"
 
 msgid "Already only one window"
-msgstr "J h apenas uma janela"
+msgstr "Já há apenas uma janela"
 
 msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: No h janela de visualizao"
+msgstr "E441: Não há janela de visualização"
 
 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Impossvel dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo"
+msgstr ""
+"E442: Impossível dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo"
 
 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Impossvel rodar quando outra janela est dividida"
+msgstr "E443: Impossível rodar quando outra janela está dividida"
 
 msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: No posso fechar a ltima janela"
+msgstr "E444: Não posso fechar a última janela"
 
 msgid "E813: Cannot close autocmd window"
-msgstr "E813: No  possvel fechar a janela autocmd"
+msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd"
 
 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr "E814: No  possvel fechar a janela, s restaria a janela autocmd"
+msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd"
 
 msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Outra janela contm alteraes"
+msgstr "E445: Outra janela contém alterações"
 
 msgid "E446: No file name under cursor"
 msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor"
 
 #, c-format
 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Arquivo \"%s\" no encontrado nos caminhos de busca"
+msgstr "E447: Arquivo \"%s\" não encontrado nos caminhos de busca"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %ld"
+msgstr "E801: ID já atribuído: %ld"
+
+msgid "List or number required"
+msgstr "Necessária Lista ou número"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %ld"
+msgstr "E803: ID não encontrado: %ld"
 
 #, c-format
 msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: No foi possvel carregar a biblioteca %s"
+msgstr "E370: Não foi possível carregar a biblioteca %s"
 
 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr "Desculpe, este comando est desativado: a biblioteca do Perl no pde ser carregada."
+msgstr ""
+"Desculpe, este comando está desativado: a biblioteca do Perl não pôde ser "
+"carregada."
 
 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr "E299: Avaliao de expresses Perl na caixa de areia proibida sem o mdulo Safe"
+msgstr ""
+"E299: Avaliação de expressões Perl na caixa de areia proibida sem o módulo "
+"Safe"
 
 msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Editar em &mltiplos Vims"
+msgstr "Editar em &múltiplos Vims"
 
 msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "Editar com nico &Vim"
+msgstr "Editar com único &Vim"
 
 msgid "Diff with Vim"
 msgstr "Comparar (diff) com Vim"
@@ -5879,7 +6365,6 @@ msgstr "Comparar (diff) com Vim"
 msgid "Edit with &Vim"
 msgstr "Editar com &Vim"
 
-#. Now concatenate
 msgid "Edit with existing Vim - "
 msgstr "Editar com Vim existente - "
 
@@ -5887,7 +6372,7 @@ msgid "Edits the selected file(s) with V
 msgstr "Edita o(s) arquivo(s) selecionado(s) com o Vim"
 
 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Erro ao criar processo: verifique se o gvim est no caminho de busca!"
+msgstr "Erro ao criar processo: verifique se o gvim está no caminho de busca!"
 
 msgid "gvimext.dll error"
 msgstr "erro da gvimext.dll"
@@ -5898,10 +6383,6 @@ msgstr "Caminho comprido demais!"
 msgid "--No lines in buffer--"
 msgstr "--Sem linhas no buffer--"
 
-#.
-#. * The error messages that can be shared are included here.
-#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
-#.
 msgid "E470: Command aborted"
 msgstr "E470: Comando cancelado"
 
@@ -5912,10 +6393,12 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, 
 msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &"
 
 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Invlido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai"
+msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai"
 
 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr "E12: Comando no permitido no exrc/vimrc do diretrio atual ou num arquivo de marcadores"
+msgstr ""
+"E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo "
+"de marcadores"
 
 msgid "E171: Missing :endif"
 msgstr "E171: :endif faltando"
@@ -5936,7 +6419,7 @@ msgid "E588: :endfor without :for"
 msgstr "E588: :endfor sem :for"
 
 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forar)"
+msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)"
 
 msgid "E472: Command failed"
 msgstr "E472: Comando falhou"
@@ -5951,54 +6434,58 @@ msgstr "E235: Fonte desconhecida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Fonte \"%s\" no  de largura fixa"
+msgstr "E236: Fonte \"%s\" não é de largura fixa"
 
 msgid "E473: Internal error"
 msgstr "E473: Erro interno"
 
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Erro interno: %s"
+
 msgid "Interrupted"
 msgstr "Interrompido"
 
 msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: Endereo invlido"
+msgstr "E14: Endereço inválido"
 
 msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Argumento invlido"
+msgstr "E474: Argumento inválido"
 
 #, c-format
 msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Argumento invlido: %s"
+msgstr "E475: Argumento inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: Expresso invlida: %s"
+msgstr "E15: Expressão inválida: %s"
 
 msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Intervalo invlido"
+msgstr "E16: Intervalo inválido"
 
 msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: Comando invlido"
+msgstr "E476: Comando inválido"
 
 #, c-format
 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\"  um diretrio"
+msgstr "E17: \"%s\" é um diretório"
 
 #, c-format
 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Chamada  biblioteca falhou para \"%s()\""
+msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\""
 
 #, c-format
 msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: No foi possvel carregar a funo %s de biblioteca"
+msgstr "E448: Não foi possível carregar a função %s de biblioteca"
 
 msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: Marca tem nmero de linha invlido"
+msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido"
 
 msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: Marca no definida"
+msgstr "E20: Marca não definida"
 
 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Impossvel fazer mudanas, 'modifiable' est desativado"
+msgstr "E21: Impossível fazer mudanças, 'modifiable' está desativado"
 
 msgid "E22: Scripts nested too deep"
 msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados"
@@ -6007,26 +6494,27 @@ msgid "E23: No alternate file"
 msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo"
 
 msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Abreviao inexistente"
+msgstr "E24: Abreviação inexistente"
 
 msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: '!' no permitido"
+msgstr "E477: '!' não permitido"
 
 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr "E25: Interface grfica no pode ser usada, no foi ativada na compilao"
+msgstr ""
+"E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação"
 
 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: Hebraico no pode ser usado, no foi ativado na compilao\n"
+msgstr "E26: Hebraico não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
 
 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: Farsi (persa) no pode ser usado, no foi ativado na compilao\n"
+msgstr "E27: Farsi (persa) não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
 
 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: rabe no pode ser usado, no foi ativado na compilao\n"
+msgstr "E800: Árabe não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
 
 #, c-format
 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: No existe grupo de destaque com tal nome: %s"
+msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s"
 
 msgid "E29: No inserted text yet"
 msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda"
@@ -6035,32 +6523,32 @@ msgid "E30: No previous command line"
 msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior"
 
 msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Associao inexistente"
+msgstr "E31: Associação inexistente"
 
 msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Nenhuma correspondncia"
+msgstr "E479: Nenhuma correspondência"
 
 #, c-format
 msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Nenhuma correspondncia: %s"
+msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s"
 
 msgid "E32: No file name"
 msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo"
 
 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Nenhuma expresso regular de substituio anterior"
+msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior"
 
 msgid "E34: No previous command"
 msgstr "E34: Nenhum comando anterior"
 
 msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Nenhuma expresso regular anterior"
+msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior"
 
 msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Intervalos no so permitidos"
+msgstr "E481: Intervalos não são permitidos"
 
 msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: No h espao suficiente"
+msgstr "E36: Não há espaço suficiente"
 
 #, c-format
 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
@@ -6068,50 +6556,47 @@ msgstr "E247: nenhum servidor registrado
 
 #, c-format
 msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Impossvel criar arquivo %s"
+msgstr "E482: Impossível criar arquivo %s"
 
 msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Impossvel obter nome do arquivo temporrio"
+msgstr "E483: Impossível obter nome do arquivo temporário"
 
 #, c-format
 msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: Impossvel abrir arquivo %s"
+msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: Impossvel ler arquivo %s"
-
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr "E37: Alteraes no foram gravadas (adicione ! para forar)"
+msgstr "E485: Impossível ler arquivo %s"
 
 msgid "E38: Null argument"
 msgstr "E38: Argumento nulo"
 
 msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Nmero era esperado"
+msgstr "E39: Número era esperado"
 
 #, c-format
 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Impossvel abrir o arquivo de erros %s"
+msgstr "E40: Impossível abrir o arquivo de erros %s"
 
 msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: impossvel abrir display"
+msgstr "E233: impossível abrir display"
 
 msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: Memria esgotada!"
+msgstr "E41: Memória esgotada!"
 
 msgid "Pattern not found"
-msgstr "Padro no encontrado"
+msgstr "Padrão não encontrado"
 
 #, c-format
 msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Padro no encontrado: %s"
+msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s"
 
 msgid "E487: Argument must be positive"
 msgstr "E487: Argumento deve ser positivo"
 
 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Impossvel voltar ao diretrio anterior"
+msgstr "E459: Impossível voltar ao diretório anterior"
 
 msgid "E42: No Errors"
 msgstr "E42: Nenhum erro"
@@ -6123,39 +6608,64 @@ msgid "E43: Damaged match string"
 msgstr "E43: String de busca danificada"
 
 msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Autmato de expresso regular corrompido"
+msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido"
 
 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: opo 'readonly' est definida (adicione ! para forar)"
+msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)"
 
 #, c-format
 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Impossvel alterar varivel somente-leitura \"%s\""
+msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: No  possvel definir a varivel na caixa de areia: \"%s\""
+msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Dicionário requerido"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Lista requerida"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário"
 
 msgid "E47: Error while reading errorfile"
 msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros"
 
 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Isso no  permitido na caixa de areia"
+msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia"
 
 msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Isso no  permitido aqui"
+msgstr "E523: Isso não é permitido aqui"
 
 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Configurao do modo de tela no  suportada"
+msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada"
 
 msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Tamanho de rolagem invlido"
+msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido"
 
 msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: Opo 'shell' est vazia"
+msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia"
 
 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: No foi possvel ler os dados dos smbolos!"
+msgstr "E255: Não foi possível ler os dados dos símbolos!"
 
 msgid "E72: Close error on swap file"
 msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca"
@@ -6182,51 +6692,58 @@ msgid "E78: Unknown mark"
 msgstr "E78: Marca desconhecida"
 
 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Impossvel expandir os caracteres-curinga"
+msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga"
 
 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: 'winheight' no pode ser menor que 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'"
 
 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: 'winwidth' no pode ser menor que 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'"
 
 msgid "E80: Error while writing"
 msgstr "E80: Erro na escrita"
 
-msgid "Zero count"
-msgstr "Quantificador nulo"
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Contador positivo necessário"
 
 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
 msgstr "E81: <SID> usado fora de um script"
 
 msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: Expresso invlida recebida"
+msgstr "E449: Expressão inválida recebida"
 
 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: A regio  protegida; impossvel modific-la"
+msgstr "E463: A região é protegida; impossível modificá-la"
 
 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: O NetBeans no permite alteraes em arquivos somente-leitura"
-
-#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Erro interno: %s"
+msgstr "E744: O NetBeans não permite alterações em arquivos somente-leitura"
 
 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: padro usa mais memria que 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'"
 
 msgid "E749: empty buffer"
 msgstr "E749: buffer vazio"
 
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Buffer %ld não existe"
+
 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Padro de busca ou delimitador invlido"
+msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido"
 
 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: O arquivo est carregado em outro buffer"
+msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer"
 
 #, c-format
 msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: Opo '%s' no est definida"
+msgstr "E764: Opção '%s' não está definida"
+
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Nome de registrador inválido"
+
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Diretório não encontrado em '%s': \"%s\""
 
 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
 msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM"
@@ -6234,3 +6751,265 @@ msgstr "busca atingiu TOPO; continuando 
 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
 msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO"
 
+#, c-format
+msgid "Need encryption key for \"%s\""
+msgstr "Necessária chave criptográfica para \"%s\""
+
+msgid "empty keys are not allowed"
+msgstr "chaves vazias não são permitidas"
+
+msgid "dictionary is locked"
+msgstr "dicionário está travado"
+
+msgid "list is locked"
+msgstr "lista está travada"
+
+#, c-format
+msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
+msgstr "falha ao adicionar chave '%s' ao dicionário"
+
+#, c-format
+msgid "index must be int or slice, not %s"
+msgstr "índice deve ser int ou slice, não %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
+msgstr "esperava instância de str() ou unicode(); recebi %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
+msgstr "esperava instância de bytes() ou str(); recebi %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
+msgstr "esperava int(), long() ou algo coercível para long(); recebi %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
+msgstr "esperava int() ou algo coercível para int(); recebi %s"
+
+msgid "value is too large to fit into C int type"
+msgstr "valor muito grande para o tipo int do C"
+
+msgid "value is too small to fit into C int type"
+msgstr "valor muito pequeno para o tipo int do C"
+
+msgid "number must be greater than zero"
+msgstr "número deve ser maior que zero"
+
+msgid "number must be greater or equal to zero"
+msgstr "número deve ser maior que ou igual a zero"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "impossível excluir os atributos do OutputObject"
+
+#, c-format
+msgid "invalid attribute: %s"
+msgstr "atributo inválido: %s"
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S"
+
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "falha ao mudar diretório"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
+msgstr "esperava 3-tupla como resultado de imp.find_module(); recebi %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
+msgstr ""
+"esperava 3-tupla como resultado de imp.find_module(); recebi tupla de "
+"tamanho %d"
+
+msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
+msgstr "erro interno: imp.find_module devolveu tupla com NULL"
+
+msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
+msgstr "impossível excluir os atributos de vim.Dictionary"
+
+msgid "cannot modify fixed dictionary"
+msgstr "impossível modificar dicionário fixo"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set attribute %s"
+msgstr "não foi possível definir o atributo %s"
+
+msgid "hashtab changed during iteration"
+msgstr "tabela hash alterada durante iteração"
+
+#, c-format
+msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
+msgstr ""
+"esperava elemento sequência de tamanho 2, mas obtive sequência de tamanho %d"
+
+msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "construtor de lista não aceita argumentos por palavra-chave"
+
+msgid "list index out of range"
+msgstr "índice de lista fora dos limites"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
+msgstr "erro interno: não consegui obter item %d de lista do Vim"
+
+msgid "slice step cannot be zero"
+msgstr "passo de slice não pode ser zero"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
+msgstr ""
+"tentativa de atribuir sequência de tamanho maior que %d a slice estendida"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: no vim list item %d"
+msgstr "erro interno: não existe o item %d na lista do vim"
+
+msgid "internal error: not enough list items"
+msgstr "erro interno: não há itens suficientes na lista"
+
+msgid "internal error: failed to add item to list"
+msgstr "erro interno: falha ao adicionar item à lista"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
+msgstr ""
+"tentativa de atribuir sequência de tamanho %d a slice estendida de tamanho %d"
+
+msgid "failed to add item to list"
+msgstr "falha ao adicionar item a lista"
+
+msgid "cannot delete vim.List attributes"
+msgstr "impossível excluir os atributos de vim.List"
+
+msgid "cannot modify fixed list"
+msgstr "impossível modificar lista fixa"
+
+#, c-format
+msgid "unnamed function %s does not exist"
+msgstr "função anônima %s não existe"
+
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "função %s não existe"
+
+#, c-format
+msgid "failed to run function %s"
+msgstr "falha ao executar função %s"
+
+msgid "unable to get option value"
+msgstr "impossível obter valor da opção"
+
+msgid "internal error: unknown option type"
+msgstr "erro interno: opção de tipo desconhecido"
+
+msgid "problem while switching windows"
+msgstr "problema ao alternar janelas"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset global option %s"
+msgstr "impossível remover definição global para %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
+msgstr "impossível remover definição %s sem valor global"
+
+msgid "attempt to refer to deleted tab page"
+msgstr "tentativa de referência a aba removida"
+
+msgid "no such tab page"
+msgstr "aba inexistente"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "tentativa de referência a janela excluída"
+
+msgid "readonly attribute: buffer"
+msgstr "atributo somente-leitura: buffer"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "cursor posicionado fora do buffer"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "janela inexistente"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "tentativa de referência a buffer apagado"
+
+msgid "failed to rename buffer"
+msgstr "falha ao renomear buffer"
+
+msgid "mark name must be a single character"
+msgstr "nome da marca deve ser um único caractere"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
+msgstr "esperava objeto vim.Buffer, mas recebi %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to switch to buffer %d"
+msgstr "falha ao alternar para buffer %d"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.Window object, but got %s"
+msgstr "esperava objeto vim.Window, mas recebi %s"
+
+msgid "failed to find window in the current tab page"
+msgstr "não pude encontrar a janela na aba atual"
+
+msgid "did not switch to the specified window"
+msgstr "não pude alternar para a janela especificada"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
+msgstr "esperava objeto vim.TabPage, mas recebi %s"
+
+msgid "did not switch to the specified tab page"
+msgstr "não pude alternar para a aba especificada"
+
+msgid "failed to run the code"
+msgstr "falha ao executar o código"
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval não devolveu um objeto python válido"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
+msgstr ""
+"E859: Falha ao converter o objeto devolvido pelo python para um valor do vim"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
+msgstr "impossível converter %s para dicionário do vim"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim list"
+msgstr "impossível converter %s para lista do vim"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim structure"
+msgstr "impossível converter %s para estrutura do vim"
+
+msgid "internal error: NULL reference passed"
+msgstr "erro interno: referência NULL recebida"
+
+msgid "internal error: invalid value type"
+msgstr "erro interno: valor de tipo inválido"
+
+msgid ""
+"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
+"You should now do the following:\n"
+"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
+"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
+msgstr ""
+"Falha ao definir path hook: sys.path_hooks não é uma lista\n"
+"Você deve fazer o seguinte:\n"
+"- adicionar vim.path_hook ao sys.path_hooks\n"
+"- adicionar vim.VIM_SPECIAL_PATH ao sys.path\n"
+
+msgid ""
+"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
+"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
+msgstr ""
+"Falha ao definir path: sys.path não é uma lista\n"
+"Você deve adicionar vim.VIM_SPECIAL_PATH ao sys.path"