comparison src/po/pl.po @ 28808:0f0fed554cdc

Update runtime files, translations Commit: https://github.com/vim/vim/commit/921bde88804663a7cb825d7f7e8a5d8ae6b58650 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Mon May 9 19:50:35 2022 +0100 Update runtime files, translations
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Mon, 09 May 2022 21:00:05 +0200
parents 5b7ea82bc18f
children cd68a630f0d0
comparison
equal deleted inserted replaced
28807:a5f80f4a2d01 28808:0f0fed554cdc
362 362
363 msgid "E18: Unexpected characters in :let" 363 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
364 msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let" 364 msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let"
365 365
366 #, c-format 366 #, c-format
367 msgid "E684: list index out of range: %ld" 367 # TODO: Capitalise first word of message?
368 msgid "E684: List index out of range: %ld"
368 msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld" 369 msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld"
369 370
370 #, c-format 371 #, c-format
371 msgid "E121: Undefined variable: %s" 372 msgid "E121: Undefined variable: %s"
372 msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s" 373 msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s"
422 423
423 #, c-format 424 #, c-format
424 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 425 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
425 msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s" 426 msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
426 427
427 msgid "E806: using Float as a String" 428 # TODO: Capitalise first word of message?
429 msgid "E806: Using Float as a String"
428 msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha" 430 msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha"
429 431
430 msgid "E687: Less targets than List items" 432 msgid "E687: Less targets than List items"
431 msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy" 433 msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy"
432 434
464 466
465 #, c-format 467 #, c-format
466 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 468 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
467 msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\"" 469 msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\""
468 470
469 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 471 # TODO: Capitalise first word of message?
472 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
470 msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock" 473 msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock"
471 474
472 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 475 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
473 msgstr "E109: Brak ':' po '?'" 476 msgstr "E109: Brak ':' po '?'"
474 477
537 540
538 #, c-format 541 #, c-format
539 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 542 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
540 msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s" 543 msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s"
541 544
542 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 545 # TODO: Capitalise first word of message?
546 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
543 msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" 547 msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
544 548
545 #, c-format 549 #, c-format
546 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 550 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
547 msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" 551 msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
715 719
716 #, c-format 720 #, c-format
717 msgid "E742: Cannot change value of %s" 721 msgid "E742: Cannot change value of %s"
718 msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s" 722 msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s"
719 723
720 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 724 # TODO: Capitalise first word of message?
725 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
721 msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię" 726 msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię"
722 727
723 #, c-format 728 #, c-format
724 msgid "E123: Undefined function: %s" 729 msgid "E123: Undefined function: %s"
725 msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" 730 msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
864 869
865 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 870 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
866 msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik" 871 msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik"
867 872
868 #, c-format 873 #, c-format
869 msgid "E666: compiler not supported: %s" 874 # TODO: Capitalise first word of message?
875 msgid "E666: Compiler not supported: %s"
870 msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s" 876 msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s"
871 877
872 #, c-format 878 #, c-format
873 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 879 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
874 msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\"" 880 msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\""
1078 1084
1079 #, c-format 1085 #, c-format
1080 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1086 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1081 msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s" 1087 msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s"
1082 1088
1083 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1089 # TODO: Capitalise first word of message?
1090 msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
1084 msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z" 1091 msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z"
1085 1092
1086 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 1093 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
1087 msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim" 1094 msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim"
1088 1095
1292 msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie" 1299 msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie"
1293 1300
1294 msgid "E178: Invalid default value for count" 1301 msgid "E178: Invalid default value for count"
1295 msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika" 1302 msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika"
1296 1303
1297 msgid "E179: argument required for -complete" 1304 # TODO: Capitalise first word of message?
1305 msgid "E179: Argument required for -complete"
1298 msgstr "E179: -complete wymaga argumentu" 1306 msgstr "E179: -complete wymaga argumentu"
1299 1307
1300 #, c-format 1308 #, c-format
1301 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1309 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1302 msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s" 1310 msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s"
1417 msgstr "E809: #< nie jest dostępne bez właściwości +eval" 1425 msgstr "E809: #< nie jest dostępne bez właściwości +eval"
1418 1426
1419 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1427 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1420 msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" 1428 msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'"
1421 1429
1422 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1430 # TODO: Capitalise first word of message?
1431 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1423 msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\"" 1432 msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\""
1424 1433
1425 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1434 # TODO: Capitalise first word of message?
1435 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1426 msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\"" 1436 msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\""
1427 1437
1428 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1438 # TODO: Capitalise first word of message?
1439 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1429 msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\"" 1440 msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\""
1430 1441
1431 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1442 # TODO: Capitalise first word of message?
1443 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1432 msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\"" 1444 msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\""
1433 1445
1434 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1446 # TODO: Capitalise first word of message?
1447 msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
1435 msgstr "E842: brak numeru linii by użyć z \"<slnum>\"" 1448 msgstr "E842: brak numeru linii by użyć z \"<slnum>\""
1436 1449
1437 #, no-c-format 1450 #, no-c-format
1438 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1451 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1439 msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\"" 1452 msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\""
1495 1508
1496 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1509 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1497 msgid "Interrupt" 1510 msgid "Interrupt"
1498 msgstr "Przerwanie" 1511 msgstr "Przerwanie"
1499 1512
1513 # TODO: Capitalise first word of message?
1500 msgid "E579: :if nesting too deep" 1514 msgid "E579: :if nesting too deep"
1501 msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if" 1515 msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if"
1502 1516
1503 msgid "E580: :endif without :if" 1517 msgid "E580: :endif without :if"
1504 msgstr "E580: :endif bez :if" 1518 msgstr "E580: :endif bez :if"
1507 msgstr "E581: :else bez :if" 1521 msgstr "E581: :else bez :if"
1508 1522
1509 msgid "E582: :elseif without :if" 1523 msgid "E582: :elseif without :if"
1510 msgstr "E582: :elseif bez :if" 1524 msgstr "E582: :elseif bez :if"
1511 1525
1512 msgid "E583: multiple :else" 1526 # TODO: Capitalise first word of message?
1527 msgid "E583: Multiple :else"
1513 msgstr "E583: wielokrotne :else" 1528 msgstr "E583: wielokrotne :else"
1514 1529
1515 msgid "E584: :elseif after :else" 1530 msgid "E584: :elseif after :else"
1516 msgstr "E584: :elseif po :else" 1531 msgstr "E584: :elseif po :else"
1517 1532
1543 1558
1544 msgid "E606: :finally without :try" 1559 msgid "E606: :finally without :try"
1545 msgstr "E606: :finally bez :try" 1560 msgstr "E606: :finally bez :try"
1546 1561
1547 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1562 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1548 msgid "E607: multiple :finally" 1563 # TODO: Capitalise first word of message?
1564 msgid "E607: Multiple :finally"
1549 msgstr "E607: wielokrotne :finally" 1565 msgstr "E607: wielokrotne :finally"
1550 1566
1551 msgid "E602: :endtry without :try" 1567 msgid "E602: :endtry without :try"
1552 msgstr "E602: :endtry bez :try" 1568 msgstr "E602: :endtry bez :try"
1553 1569
1747 msgstr "E667: Fsync nie powiódł się" 1763 msgstr "E667: Fsync nie powiódł się"
1748 1764
1749 msgid "E512: Close failed" 1765 msgid "E512: Close failed"
1750 msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło" 1766 msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło"
1751 1767
1752 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 1768 # TODO: Capitalise first word of message?
1769 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1753 msgstr "" 1770 msgstr ""
1754 "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" 1771 "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)"
1755 1772
1756 #, c-format 1773 #, c-format
1757 msgid "" 1774 msgid ""
1759 "override)" 1776 "override)"
1760 msgstr "" 1777 msgstr ""
1761 "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła w wierszu %ld (opróżnij 'fenc' " 1778 "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła w wierszu %ld (opróżnij 'fenc' "
1762 "by wymusić)" 1779 "by wymusić)"
1763 1780
1764 msgid "E514: write error (file system full?)" 1781 # TODO: Capitalise first word of message?
1782 msgid "E514: Write error (file system full?)"
1765 msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)" 1783 msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)"
1766 1784
1767 msgid " CONVERSION ERROR" 1785 msgid " CONVERSION ERROR"
1768 msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE" 1786 msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE"
1769 1787
1790 msgstr " zapisano" 1808 msgstr " zapisano"
1791 1809
1792 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1810 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1793 msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku" 1811 msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku"
1794 1812
1795 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1813 # TODO: Capitalise first word of message?
1814 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
1796 msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku" 1815 msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku"
1797 1816
1798 msgid "E207: Can't delete backup file" 1817 msgid "E207: Can't delete backup file"
1799 msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia" 1818 msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia"
1800 1819
1967 msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL" 1986 msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL"
1968 1987
1969 msgid "No matching autocommands" 1988 msgid "No matching autocommands"
1970 msgstr "Brak pasujących autokomend" 1989 msgstr "Brak pasujących autokomend"
1971 1990
1972 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1991 # TODO: Capitalise first word of message?
1992 msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
1973 msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend" 1993 msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend"
1974 1994
1975 #, c-format 1995 #, c-format
1976 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 1996 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
1977 msgstr "%s Autokomend dla \"%s\"" 1997 msgstr "%s Autokomend dla \"%s\""
2004 msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto " 2024 msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto "
2005 2025
2006 msgid "E222: Add to read buffer" 2026 msgid "E222: Add to read buffer"
2007 msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu" 2027 msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu"
2008 2028
2009 msgid "E223: recursive mapping" 2029 # TODO: Capitalise first word of message?
2030 msgid "E223: Recursive mapping"
2010 msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie" 2031 msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie"
2011 2032
2012 #, c-format 2033 #, c-format
2013 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2034 # TODO: Capitalise first word of message?
2035 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
2014 msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s" 2036 msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s"
2015 2037
2016 #, c-format 2038 #, c-format
2017 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2039 # TODO: Capitalise first word of message?
2040 msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
2018 msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s" 2041 msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s"
2019 2042
2020 #, c-format 2043 #, c-format
2021 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2044 # TODO: Capitalise first word of message?
2045 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
2022 msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s" 2046 msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s"
2023 2047
2024 #, c-format 2048 #, c-format
2025 msgid "E227: mapping already exists for %s" 2049 # TODO: Capitalise first word of message?
2050 msgid "E227: Mapping already exists for %s"
2026 msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s" 2051 msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s"
2027 2052
2028 msgid "No abbreviation found" 2053 msgid "No abbreviation found"
2029 msgstr "Nie znaleziono skrótu" 2054 msgstr "Nie znaleziono skrótu"
2030 2055
2310 msgstr "E550: Brak dwukropka" 2335 msgstr "E550: Brak dwukropka"
2311 2336
2312 msgid "E551: Illegal component" 2337 msgid "E551: Illegal component"
2313 msgstr "E551: Niedozwolona część" 2338 msgstr "E551: Niedozwolona część"
2314 2339
2315 msgid "E552: digit expected" 2340 # TODO: Capitalise first word of message?
2341 msgid "E552: Digit expected"
2316 msgstr "E552: oczekiwałem na cyfrę" 2342 msgstr "E552: oczekiwałem na cyfrę"
2317 2343
2318 #, c-format 2344 #, c-format
2319 msgid "Page %d" 2345 msgid "Page %d"
2320 msgstr "Strona %d" 2346 msgstr "Strona %d"
2347 #, c-format 2373 #, c-format
2348 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2374 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2349 msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\"" 2375 msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\""
2350 2376
2351 #, c-format 2377 #, c-format
2352 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2378 # TODO: Capitalise first word of message?
2379 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
2353 msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu" 2380 msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu"
2354 2381
2355 #, c-format 2382 #, c-format
2356 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2383 # TODO: Capitalise first word of message?
2384 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2357 msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu" 2385 msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu"
2358 2386
2359 #, c-format 2387 #, c-format
2360 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2388 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2361 msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów" 2389 msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów"
2444 #, c-format 2472 #, c-format
2445 msgid "Added cscope database %s" 2473 msgid "Added cscope database %s"
2446 msgstr "Dodano bazę danych cscope %s" 2474 msgstr "Dodano bazę danych cscope %s"
2447 2475
2448 #, c-format 2476 #, c-format
2449 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2477 # TODO: Capitalise first word of message?
2478 msgid "E262: Error reading cscope connection %ld"
2450 msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %ld" 2479 msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %ld"
2451 2480
2452 msgid "E561: unknown cscope search type" 2481 # TODO: Capitalise first word of message?
2482 msgid "E561: Unknown cscope search type"
2453 msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope" 2483 msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope"
2454 2484
2455 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2485 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2456 msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope" 2486 msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope"
2457 2487
2471 msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się" 2501 msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się"
2472 2502
2473 msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2503 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2474 msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope" 2504 msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope"
2475 2505
2476 msgid "E567: no cscope connections" 2506 # TODO: Capitalise first word of message?
2507 msgid "E567: No cscope connections"
2477 msgstr "E567: brak połączenia z cscope" 2508 msgstr "E567: brak połączenia z cscope"
2478 2509
2479 #, c-format 2510 #, c-format
2480 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2511 # TODO: Capitalise first word of message?
2512 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2481 msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c" 2513 msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c"
2482 2514
2483 #, c-format 2515 #, c-format
2484 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2516 # TODO: Capitalise first word of message?
2517 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
2485 msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s" 2518 msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s"
2486 2519
2487 msgid "cscope commands:\n" 2520 msgid "cscope commands:\n"
2488 msgstr "komendy cscope:\n" 2521 msgstr "komendy cscope:\n"
2489 2522
2511 " i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n" 2544 " i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n"
2512 " s: znajdź ten symbol C\n" 2545 " s: znajdź ten symbol C\n"
2513 " t: znajdź ten łańcuch znaków\n" 2546 " t: znajdź ten łańcuch znaków\n"
2514 2547
2515 #, c-format 2548 #, c-format
2516 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2549 # TODO: Capitalise first word of message?
2550 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
2517 msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s" 2551 msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s"
2518 2552
2519 msgid "E626: cannot get cscope database information" 2553 # TODO: Capitalise first word of message?
2554 msgid "E626: Cannot get cscope database information"
2520 msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope" 2555 msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope"
2521 2556
2522 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2557 # TODO: Capitalise first word of message?
2558 msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
2523 msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" 2559 msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope"
2524 2560
2525 #, c-format 2561 #, c-format
2526 msgid "E261: cscope connection %s not found" 2562 # TODO: Capitalise first word of message?
2563 msgid "E261: Cscope connection %s not found"
2527 msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope" 2564 msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope"
2528 2565
2529 #, c-format 2566 #, c-format
2530 msgid "cscope connection %s closed" 2567 msgid "cscope connection %s closed"
2531 msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte" 2568 msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte"
2532 2569
2533 #. should not reach here 2570 #. should not reach here
2534 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2571 # TODO: Capitalise first word of message?
2572 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
2535 msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches" 2573 msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches"
2536 2574
2537 #, c-format 2575 #, c-format
2538 msgid "Cscope tag: %s" 2576 msgid "Cscope tag: %s"
2539 msgstr "Znacznik cscope: %s" 2577 msgstr "Znacznik cscope: %s"
2648 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2686 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2649 msgstr "" 2687 msgstr ""
2650 "E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " 2688 "E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
2651 "biblioteki Ruby." 2689 "biblioteki Ruby."
2652 2690
2653 msgid "E267: unexpected return" 2691 # TODO: Capitalise first word of message?
2692 msgid "E267: Unexpected return"
2654 msgstr "E267: nieoczekiwany return" 2693 msgstr "E267: nieoczekiwany return"
2655 2694
2656 msgid "E268: unexpected next" 2695 # TODO: Capitalise first word of message?
2696 msgid "E268: Unexpected next"
2657 msgstr "E268: nieoczekiwany next" 2697 msgstr "E268: nieoczekiwany next"
2658 2698
2659 msgid "E269: unexpected break" 2699 # TODO: Capitalise first word of message?
2700 msgid "E269: Unexpected break"
2660 msgstr "E269: nieoczekiwany break" 2701 msgstr "E269: nieoczekiwany break"
2661 2702
2662 msgid "E270: unexpected redo" 2703 # TODO: Capitalise first word of message?
2704 msgid "E270: Unexpected redo"
2663 msgstr "E270: nieoczekiwane redo" 2705 msgstr "E270: nieoczekiwane redo"
2664 2706
2665 msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2707 # TODO: Capitalise first word of message?
2708 msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
2666 msgstr "E271: ponowna próba poza klauzulą ratunku" 2709 msgstr "E271: ponowna próba poza klauzulą ratunku"
2667 2710
2668 msgid "E272: unhandled exception" 2711 # TODO: Capitalise first word of message?
2712 msgid "E272: Unhandled exception"
2669 msgstr "E272: nieobsługiwany wyjątek" 2713 msgstr "E272: nieobsługiwany wyjątek"
2670 2714
2671 #, c-format 2715 #, c-format
2672 msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2716 # TODO: Capitalise first word of message?
2717 msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
2673 msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d" 2718 msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d"
2674 2719
2675 msgid "Toggle implementation/definition" 2720 msgid "Toggle implementation/definition"
2676 msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem" 2721 msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem"
2677 2722
2795 msgstr "" 2840 msgstr ""
2796 "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " 2841 "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
2797 "biblioteki Tcl." 2842 "biblioteki Tcl."
2798 2843
2799 #, c-format 2844 #, c-format
2800 msgid "E572: exit code %d" 2845 # TODO: Capitalise first word of message?
2846 msgid "E572: Exit code %d"
2801 msgstr "E572: kod wyjścia %d" 2847 msgstr "E572: kod wyjścia %d"
2802 2848
2803 msgid "cannot get line" 2849 msgid "cannot get line"
2804 msgstr "nie mogę dostać wiersza" 2850 msgstr "nie mogę dostać wiersza"
2805 2851
3312 msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń" 3358 msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń"
3313 3359
3314 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3360 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3315 msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM" 3361 msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM"
3316 3362
3317 msgid "E288: input method doesn't support any style" 3363 # TODO: Capitalise first word of message?
3364 msgid "E288: Input method doesn't support any style"
3318 msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu" 3365 msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu"
3319 3366
3320 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3367 # TODO: Capitalise first word of message?
3368 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
3321 msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit" 3369 msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit"
3322 3370
3323 msgid "E293: block was not locked" 3371 # TODO: Capitalise first word of message?
3372 msgid "E293: Block was not locked"
3324 msgstr "E293: blok nie był zablokowany" 3373 msgstr "E293: blok nie był zablokowany"
3325 3374
3326 msgid "E294: Seek error in swap file read" 3375 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3327 msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany" 3376 msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany"
3328 3377
3634 3683
3635 msgid "E314: Preserve failed" 3684 msgid "E314: Preserve failed"
3636 msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie" 3685 msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie"
3637 3686
3638 #, c-format 3687 #, c-format
3639 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3688 # TODO: Capitalise first word of message?
3689 msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld"
3640 msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %ld" 3690 msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %ld"
3641 3691
3642 #, c-format 3692 #, c-format
3643 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3693 # TODO: Capitalise first word of message?
3694 msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld"
3644 msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld" 3695 msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld"
3645 3696
3646 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3697 # TODO: Capitalise first word of message?
3698 msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
3647 msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3" 3699 msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3"
3648 3700
3649 msgid "stack_idx should be 0" 3701 msgid "stack_idx should be 0"
3650 msgstr "stack_idx powinien być 0" 3702 msgstr "stack_idx powinien być 0"
3651 3703
3652 msgid "E318: Updated too many blocks?" 3704 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3653 msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?" 3705 msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?"
3654 3706
3655 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3707 # TODO: Capitalise first word of message?
3708 msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
3656 msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4" 3709 msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4"
3657 3710
3658 msgid "deleted block 1?" 3711 msgid "deleted block 1?"
3659 msgstr "blok nr 1 skasowany?" 3712 msgstr "blok nr 1 skasowany?"
3660 3713
3661 #, c-format 3714 #, c-format
3662 msgid "E320: Cannot find line %ld" 3715 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3663 msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %ld" 3716 msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %ld"
3664 3717
3665 msgid "E317: pointer block id wrong" 3718 # TODO: Capitalise first word of message?
3719 msgid "E317: Pointer block id wrong"
3666 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia" 3720 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia"
3667 3721
3668 msgid "pe_line_count is zero" 3722 msgid "pe_line_count is zero"
3669 msgstr "pe_line_count wynosi zero" 3723 msgstr "pe_line_count wynosi zero"
3670 3724
3671 #, c-format 3725 #, c-format
3672 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3726 # TODO: Capitalise first word of message?
3727 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
3673 msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza końcem" 3728 msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza końcem"
3674 3729
3675 #, c-format 3730 #, c-format
3676 msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3731 # TODO: Capitalise first word of message?
3732 msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
3677 msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld" 3733 msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld"
3678 3734
3679 msgid "Stack size increases" 3735 msgid "Stack size increases"
3680 msgstr "Wielkość stosu wzrasta" 3736 msgstr "Wielkość stosu wzrasta"
3681 3737
3682 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3738 # TODO: Capitalise first word of message?
3739 msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
3683 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2" 3740 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2"
3684 3741
3685 #, c-format 3742 #, c-format
3686 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3743 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3687 msgstr "E773: Pętla dowiązań dla \"%s\"" 3744 msgstr "E773: Pętla dowiązań dla \"%s\""
3990 msgstr "E546: Niedozwolony tryb" 4047 msgstr "E546: Niedozwolony tryb"
3991 4048
3992 msgid "E547: Illegal mouseshape" 4049 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3993 msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki" 4050 msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki"
3994 4051
3995 msgid "E548: digit expected" 4052 # TODO: Capitalise first word of message?
4053 msgid "E548: Digit expected"
3996 msgstr "E548: oczekiwałem na cyfrę" 4054 msgstr "E548: oczekiwałem na cyfrę"
3997 4055
3998 msgid "E549: Illegal percentage" 4056 msgid "E549: Illegal percentage"
3999 msgstr "E549: Niedozwolony procent" 4057 msgstr "E549: Niedozwolony procent"
4000 4058
4005 msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: " 4063 msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: "
4006 4064
4007 msgid "Keys don't match!" 4065 msgid "Keys don't match!"
4008 msgstr "Klucze nie pasują do siebie!" 4066 msgstr "Klucze nie pasują do siebie!"
4009 4067
4010 msgid "E854: path too long for completion" 4068 # TODO: Capitalise first word of message?
4069 msgid "E854: Path too long for completion"
4011 msgstr "E854: ścieżka za długa by uzupełnić" 4070 msgstr "E854: ścieżka za długa by uzupełnić"
4012 4071
4013 #, c-format 4072 #, c-format
4014 msgid "" 4073 msgid ""
4015 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 4074 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4049 4108
4050 #, c-format 4109 #, c-format
4051 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 4110 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4052 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" 4111 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans"
4053 4112
4054 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 4113 # TODO: Capitalise first word of message?
4114 msgid "E838: Netbeans is not supported with this GUI"
4055 msgstr "E838: netbeans nie są obsługiwane przez to GUI" 4115 msgstr "E838: netbeans nie są obsługiwane przez to GUI"
4056 4116
4057 msgid "E511: netbeans already connected" 4117 # TODO: Capitalise first word of message?
4118 msgid "E511: NetBeans already connected"
4058 msgstr "E511: netbeans już podłączone" 4119 msgstr "E511: netbeans już podłączone"
4059 4120
4060 #, c-format 4121 #, c-format
4061 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 4122 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
4062 msgstr "E505: %s jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)" 4123 msgstr "E505: %s jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)"
4077 msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" 4138 msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem"
4078 4139
4079 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4140 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4080 msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'" 4141 msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'"
4081 4142
4082 msgid "E664: changelist is empty" 4143 # TODO: Capitalise first word of message?
4144 msgid "E664: Changelist is empty"
4083 msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta" 4145 msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta"
4084 4146
4085 msgid "E662: At start of changelist" 4147 msgid "E662: At start of changelist"
4086 msgstr "E662: Na początku listy zmian" 4148 msgstr "E662: Na początku listy zmian"
4087 4149
4277 msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak" 4339 msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak"
4278 4340
4279 msgid "E596: Invalid font(s)" 4341 msgid "E596: Invalid font(s)"
4280 msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki" 4342 msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki"
4281 4343
4282 msgid "E597: can't select fontset" 4344 # TODO: Capitalise first word of message?
4345 msgid "E597: Can't select fontset"
4283 msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek" 4346 msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek"
4284 4347
4285 msgid "E598: Invalid fontset" 4348 msgid "E598: Invalid fontset"
4286 msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek" 4349 msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek"
4287 4350
4288 msgid "E533: can't select wide font" 4351 # TODO: Capitalise first word of message?
4352 msgid "E533: Can't select wide font"
4289 msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki" 4353 msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki"
4290 4354
4291 msgid "E534: Invalid wide font" 4355 msgid "E534: Invalid wide font"
4292 msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka" 4356 msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka"
4293 4357
4294 #, c-format 4358 #, c-format
4295 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4359 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4296 msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>" 4360 msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>"
4297 4361
4298 msgid "E536: comma required" 4362 # TODO: Capitalise first word of message?
4363 msgid "E536: Comma required"
4299 msgstr "E536: wymagany przecinek" 4364 msgstr "E536: wymagany przecinek"
4300 4365
4301 #, c-format 4366 #, c-format
4302 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4367 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4303 msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s" 4368 msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s"
4307 4372
4308 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4373 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4309 msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń" 4374 msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń"
4310 4375
4311 4376
4312 msgid "E542: unbalanced groups" 4377 # TODO: Capitalise first word of message?
4378 msgid "E542: Unbalanced groups"
4313 msgstr "E542: niezbalansowane grupy" 4379 msgstr "E542: niezbalansowane grupy"
4314 4380
4315 msgid "E590: A preview window already exists" 4381 msgid "E590: A preview window already exists"
4316 msgstr "E590: okno podglądu już istnieje" 4382 msgstr "E590: okno podglądu już istnieje"
4317 4383
4676 4742
4677 msgid "E777: String or List expected" 4743 msgid "E777: String or List expected"
4678 msgstr "E777: Oczekiwałem na łańcuch lub listę" 4744 msgstr "E777: Oczekiwałem na łańcuch lub listę"
4679 4745
4680 #, c-format 4746 #, c-format
4681 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4747 # TODO: Capitalise first word of message?
4748 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
4682 msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" 4749 msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]"
4683 4750
4684 #, c-format 4751 #, c-format
4685 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4752 msgid "E769: Missing ] after %s["
4686 msgstr "E769: Brak ] po %s[" 4753 msgstr "E769: Brak ] po %s["
4723 4790
4724 msgid "E52: Unmatched \\z(" 4791 msgid "E52: Unmatched \\z("
4725 msgstr "E52: Niesparowany \\z(" 4792 msgstr "E52: Niesparowany \\z("
4726 4793
4727 #, c-format 4794 #, c-format
4728 msgid "E59: invalid character after %s@" 4795 # TODO: Capitalise first word of message?
4796 msgid "E59: Invalid character after %s@"
4729 msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@" 4797 msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@"
4730 4798
4731 #, c-format 4799 #, c-format
4732 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4800 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4733 msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}" 4801 msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}"
4738 4806
4739 #, c-format 4807 #, c-format
4740 msgid "E62: Nested %s%c" 4808 msgid "E62: Nested %s%c"
4741 msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c" 4809 msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c"
4742 4810
4743 msgid "E63: invalid use of \\_" 4811 # TODO: Capitalise first word of message?
4812 msgid "E63: Invalid use of \\_"
4744 msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_" 4813 msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_"
4745 4814
4746 #, c-format 4815 #, c-format
4747 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4816 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4748 msgstr "E64: %s%c po niczym" 4817 msgstr "E64: %s%c po niczym"
4895 #, c-format 4964 #, c-format
4896 msgid "E383: Invalid search string: %s" 4965 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4897 msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s" 4966 msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s"
4898 4967
4899 #, c-format 4968 #, c-format
4900 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4969 # TODO: Capitalise first word of message?
4970 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
4901 msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s" 4971 msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s"
4902 4972
4903 #, c-format 4973 #, c-format
4904 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4974 # TODO: Capitalise first word of message?
4975 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
4905 msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s" 4976 msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s"
4906 4977
4907 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4978 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4908 msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'" 4979 msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'"
4909 4980
5328 #, c-format 5399 #, c-format
5329 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5400 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5330 msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s" 5401 msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s"
5331 5402
5332 #, c-format 5403 #, c-format
5333 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5404 # TODO: Capitalise first word of message?
5405 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
5334 msgstr "E782: Błąd w czasie odczytu pliku .sug: %s" 5406 msgstr "E782: Błąd w czasie odczytu pliku .sug: %s"
5335 5407
5336 #. This should have been checked when generating the .spl 5408 #. This should have been checked when generating the .spl
5337 #. * file. 5409 #. * file.
5338 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5410 # TODO: Capitalise first word of message?
5411 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
5339 msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP" 5412 msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP"
5340 5413
5341 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5414 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5342 msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora" 5415 msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora"
5343 5416
5396 msgstr "; pasuje " 5469 msgstr "; pasuje "
5397 5470
5398 msgid " line breaks" 5471 msgid " line breaks"
5399 msgstr "znaków nowego wiersza" 5472 msgstr "znaków nowego wiersza"
5400 5473
5401 msgid "E395: contains argument not accepted here" 5474 # TODO: Capitalise first word of message?
5475 msgid "E395: Contains argument not accepted here"
5402 msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu" 5476 msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu"
5403 5477
5404 msgid "E844: invalid cchar value" 5478 # TODO: Capitalise first word of message?
5479 msgid "E844: Invalid cchar value"
5405 msgstr "E844: Niewłaściwa wartość cchar" 5480 msgstr "E844: Niewłaściwa wartość cchar"
5406 5481
5407 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5482 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5408 msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu" 5483 msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu"
5409 5484
5477 msgid "" 5552 msgid ""
5478 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5553 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5479 msgstr "" 5554 msgstr ""
5480 " WSZYTKO ILOŚĆ PASUJE NAJWOLN. ŚREDNIO NAZWA WZORZEC" 5555 " WSZYTKO ILOŚĆ PASUJE NAJWOLN. ŚREDNIO NAZWA WZORZEC"
5481 5556
5482 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5557 # TODO: Capitalise first word of message?
5558 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
5483 msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim" 5559 msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim"
5484 5560
5485 #, c-format 5561 #, c-format
5486 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5562 # TODO: Capitalise first word of message?
5563 msgid "E411: Highlight group not found: %s"
5487 msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s" 5564 msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s"
5488 5565
5489 #, c-format 5566 #, c-format
5490 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5567 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5491 msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\"" 5568 msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\""
5492 5569
5493 #, c-format 5570 #, c-format
5494 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5571 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5495 msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\"" 5572 msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\""
5496 5573
5497 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5574 # TODO: Capitalise first word of message?
5575 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
5498 msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania" 5576 msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania"
5499 5577
5500 #, c-format 5578 #, c-format
5501 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5579 # TODO: Capitalise first word of message?
5580 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
5502 msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s" 5581 msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s"
5503 5582
5504 #, c-format 5583 #, c-format
5505 msgid "E416: missing equal sign: %s" 5584 # TODO: Capitalise first word of message?
5585 msgid "E416: Missing equal sign: %s"
5506 msgstr "E416: brak znaku równości: %s" 5586 msgstr "E416: brak znaku równości: %s"
5507 5587
5508 #, c-format 5588 #, c-format
5509 msgid "E417: missing argument: %s" 5589 # TODO: Capitalise first word of message?
5590 msgid "E417: Missing argument: %s"
5510 msgstr "E417: brak argumentu: %s" 5591 msgstr "E417: brak argumentu: %s"
5511 5592
5512 #, c-format 5593 #, c-format
5513 msgid "E418: Illegal value: %s" 5594 msgid "E418: Illegal value: %s"
5514 msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s" 5595 msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s"
5522 #, c-format 5603 #, c-format
5523 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5604 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5524 msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s" 5605 msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s"
5525 5606
5526 #, c-format 5607 #, c-format
5527 msgid "E422: terminal code too long: %s" 5608 # TODO: Capitalise first word of message?
5609 msgid "E422: Terminal code too long: %s"
5528 msgstr "E422: za długi kod terminala: %s" 5610 msgstr "E422: za długi kod terminala: %s"
5529 5611
5530 #, c-format 5612 #, c-format
5531 msgid "E423: Illegal argument: %s" 5613 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5532 msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s" 5614 msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s"
5541 msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy" 5623 msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy"
5542 5624
5543 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 5625 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
5544 msgstr "E849: Za dużo grup podświetlania i składni" 5626 msgstr "E849: Za dużo grup podświetlania i składni"
5545 5627
5546 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5628 # TODO: Capitalise first word of message?
5629 msgid "E555: At bottom of tag stack"
5547 msgstr "E555: na dole stosu znaczników" 5630 msgstr "E555: na dole stosu znaczników"
5548 5631
5549 msgid "E556: at top of tag stack" 5632 # TODO: Capitalise first word of message?
5633 msgid "E556: At top of tag stack"
5550 msgstr "E556: na górze stosu znaczników" 5634 msgstr "E556: na górze stosu znaczników"
5551 5635
5552 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5636 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5553 msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik" 5637 msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik"
5554 5638
5555 #, c-format 5639 #, c-format
5556 msgid "E426: tag not found: %s" 5640 # TODO: Capitalise first word of message?
5641 msgid "E426: Tag not found: %s"
5557 msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s" 5642 msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s"
5558 5643
5559 msgid " # pri kind tag" 5644 msgid " # pri kind tag"
5560 msgstr " # pri rodzaj znacznik" 5645 msgstr " # pri rodzaj znacznik"
5561 5646
5649 5734
5650 #, c-format 5735 #, c-format
5651 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5736 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5652 msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap" 5737 msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap"
5653 5738
5654 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5739 # TODO: Capitalise first word of message?
5740 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
5655 msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala" 5741 msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala"
5656 5742
5657 #. Highlight title 5743 #. Highlight title
5658 msgid "" 5744 msgid ""
5659 "\n" 5745 "\n"
5705 #, c-format 5791 #, c-format
5706 msgid "Writing undo file: %s" 5792 msgid "Writing undo file: %s"
5707 msgstr "Zapisuję plik undo: %s" 5793 msgstr "Zapisuję plik undo: %s"
5708 5794
5709 #, c-format 5795 #, c-format
5710 msgid "E829: write error in undo file: %s" 5796 # TODO: Capitalise first word of message?
5797 msgid "E829: Write error in undo file: %s"
5711 msgstr "E829: Błąd zapisu w pliku undo: %s" 5798 msgstr "E829: Błąd zapisu w pliku undo: %s"
5712 5799
5713 #, c-format 5800 #, c-format
5714 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5801 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5715 msgstr "Nie wczytuję pliku undo, inny właściciel: %s" 5802 msgstr "Nie wczytuję pliku undo, inny właściciel: %s"
5801 msgstr "%ld sekund temu" 5888 msgstr "%ld sekund temu"
5802 5889
5803 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5890 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5804 msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo" 5891 msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo"
5805 5892
5806 msgid "E439: undo list corrupt" 5893 # TODO: Capitalise first word of message?
5894 msgid "E439: Undo list corrupt"
5807 msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" 5895 msgstr "E439: uszkodzona lista cofania"
5808 5896
5809 msgid "E440: undo line missing" 5897 # TODO: Capitalise first word of message?
5898 msgid "E440: Undo line missing"
5810 msgstr "E440: brak wiersza cofania" 5899 msgstr "E440: brak wiersza cofania"
5811 5900
5812 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 5901 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5813 msgid "" 5902 msgid ""
5814 "\n" 5903 "\n"
6363 6452
6364 msgid "E36: Not enough room" 6453 msgid "E36: Not enough room"
6365 msgstr "E36: Brak miejsca" 6454 msgstr "E36: Brak miejsca"
6366 6455
6367 #, c-format 6456 #, c-format
6368 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 6457 # TODO: Capitalise first word of message?
6458 msgid "E247: No registered server named \"%s\""
6369 msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\"" 6459 msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\""
6370 6460
6371 #, c-format 6461 #, c-format
6372 msgid "E482: Can't create file %s" 6462 msgid "E482: Can't create file %s"
6373 msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s" 6463 msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s"
6394 6484
6395 #, c-format 6485 #, c-format
6396 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6486 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6397 msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s" 6487 msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s"
6398 6488
6399 msgid "E233: cannot open display" 6489 # TODO: Capitalise first word of message?
6490 msgid "E233: Cannot open display"
6400 msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu" 6491 msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu"
6401 6492
6402 msgid "E41: Out of memory!" 6493 msgid "E41: Out of memory!"
6403 msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!" 6494 msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!"
6404 6495
6460 msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!" 6551 msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!"
6461 6552
6462 msgid "E72: Close error on swap file" 6553 msgid "E72: Close error on swap file"
6463 msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany" 6554 msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany"
6464 6555
6465 msgid "E73: tag stack empty" 6556 # TODO: Capitalise first word of message?
6557 msgid "E73: Tag stack empty"
6466 msgstr "E73: stos znaczników jest pusty" 6558 msgstr "E73: stos znaczników jest pusty"
6467 6559
6468 msgid "E74: Command too complex" 6560 msgid "E74: Command too complex"
6469 msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana" 6561 msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana"
6470 6562
6512 6604
6513 #, c-format 6605 #, c-format
6514 msgid "E685: Internal error: %s" 6606 msgid "E685: Internal error: %s"
6515 msgstr "E685: Błąd wewnętrzny: %s" 6607 msgstr "E685: Błąd wewnętrzny: %s"
6516 6608
6517 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 6609 # TODO: Capitalise first word of message?
6610 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6518 msgstr "E363: Wzorzec używa więcej pamięci niż 'maxmempattern'" 6611 msgstr "E363: Wzorzec używa więcej pamięci niż 'maxmempattern'"
6519 6612
6520 msgid "E749: empty buffer" 6613 # TODO: Capitalise first word of message?
6614 msgid "E749: Empty buffer"
6521 msgstr "E749: pusty bufor" 6615 msgstr "E749: pusty bufor"
6522 6616
6523 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6617 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6524 msgstr "E682: Niewłaściwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter" 6618 msgstr "E682: Niewłaściwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter"
6525 6619