Mercurial > vim
comparison src/po/pl.po @ 28808:0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/921bde88804663a7cb825d7f7e8a5d8ae6b58650
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Mon May 9 19:50:35 2022 +0100
Update runtime files, translations
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Mon, 09 May 2022 21:00:05 +0200 |
parents | 5b7ea82bc18f |
children | cd68a630f0d0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28807:a5f80f4a2d01 | 28808:0f0fed554cdc |
---|---|
362 | 362 |
363 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | 363 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
364 msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let" | 364 msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let" |
365 | 365 |
366 #, c-format | 366 #, c-format |
367 msgid "E684: list index out of range: %ld" | 367 # TODO: Capitalise first word of message? |
368 msgid "E684: List index out of range: %ld" | |
368 msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld" | 369 msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld" |
369 | 370 |
370 #, c-format | 371 #, c-format |
371 msgid "E121: Undefined variable: %s" | 372 msgid "E121: Undefined variable: %s" |
372 msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s" | 373 msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s" |
422 | 423 |
423 #, c-format | 424 #, c-format |
424 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | 425 msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
425 msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s" | 426 msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s" |
426 | 427 |
427 msgid "E806: using Float as a String" | 428 # TODO: Capitalise first word of message? |
429 msgid "E806: Using Float as a String" | |
428 msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha" | 430 msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha" |
429 | 431 |
430 msgid "E687: Less targets than List items" | 432 msgid "E687: Less targets than List items" |
431 msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy" | 433 msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy" |
432 | 434 |
464 | 466 |
465 #, c-format | 467 #, c-format |
466 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 468 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
467 msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\"" | 469 msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\"" |
468 | 470 |
469 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | 471 # TODO: Capitalise first word of message? |
472 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" | |
470 msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock" | 473 msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock" |
471 | 474 |
472 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | 475 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
473 msgstr "E109: Brak ':' po '?'" | 476 msgstr "E109: Brak ':' po '?'" |
474 | 477 |
537 | 540 |
538 #, c-format | 541 #, c-format |
539 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | 542 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
540 msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s" | 543 msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s" |
541 | 544 |
542 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | 545 # TODO: Capitalise first word of message? |
546 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" | |
543 msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" | 547 msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" |
544 | 548 |
545 #, c-format | 549 #, c-format |
546 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | 550 msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
547 msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" | 551 msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" |
715 | 719 |
716 #, c-format | 720 #, c-format |
717 msgid "E742: Cannot change value of %s" | 721 msgid "E742: Cannot change value of %s" |
718 msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s" | 722 msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s" |
719 | 723 |
720 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | 724 # TODO: Capitalise first word of message? |
725 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" | |
721 msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię" | 726 msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię" |
722 | 727 |
723 #, c-format | 728 #, c-format |
724 msgid "E123: Undefined function: %s" | 729 msgid "E123: Undefined function: %s" |
725 msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" | 730 msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" |
864 | 869 |
865 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | 870 msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
866 msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik" | 871 msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik" |
867 | 872 |
868 #, c-format | 873 #, c-format |
869 msgid "E666: compiler not supported: %s" | 874 # TODO: Capitalise first word of message? |
875 msgid "E666: Compiler not supported: %s" | |
870 msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s" | 876 msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s" |
871 | 877 |
872 #, c-format | 878 #, c-format |
873 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | 879 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
874 msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\"" | 880 msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\"" |
1078 | 1084 |
1079 #, c-format | 1085 #, c-format |
1080 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | 1086 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
1081 msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s" | 1087 msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s" |
1082 | 1088 |
1083 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | 1089 # TODO: Capitalise first word of message? |
1090 msgid "E144: Non-numeric argument to :z" | |
1084 msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z" | 1091 msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z" |
1085 | 1092 |
1086 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | 1093 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" |
1087 msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim" | 1094 msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim" |
1088 | 1095 |
1292 msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie" | 1299 msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie" |
1293 | 1300 |
1294 msgid "E178: Invalid default value for count" | 1301 msgid "E178: Invalid default value for count" |
1295 msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika" | 1302 msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika" |
1296 | 1303 |
1297 msgid "E179: argument required for -complete" | 1304 # TODO: Capitalise first word of message? |
1305 msgid "E179: Argument required for -complete" | |
1298 msgstr "E179: -complete wymaga argumentu" | 1306 msgstr "E179: -complete wymaga argumentu" |
1299 | 1307 |
1300 #, c-format | 1308 #, c-format |
1301 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | 1309 msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
1302 msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s" | 1310 msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s" |
1417 msgstr "E809: #< nie jest dostępne bez właściwości +eval" | 1425 msgstr "E809: #< nie jest dostępne bez właściwości +eval" |
1418 | 1426 |
1419 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | 1427 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1420 msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" | 1428 msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" |
1421 | 1429 |
1422 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | 1430 # TODO: Capitalise first word of message? |
1431 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | |
1423 msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\"" | 1432 msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\"" |
1424 | 1433 |
1425 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | 1434 # TODO: Capitalise first word of message? |
1435 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
1426 msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\"" | 1436 msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\"" |
1427 | 1437 |
1428 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | 1438 # TODO: Capitalise first word of message? |
1439 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
1429 msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\"" | 1440 msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\"" |
1430 | 1441 |
1431 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | 1442 # TODO: Capitalise first word of message? |
1443 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1432 msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\"" | 1444 msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\"" |
1433 | 1445 |
1434 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" | 1446 # TODO: Capitalise first word of message? |
1447 msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" | |
1435 msgstr "E842: brak numeru linii by użyć z \"<slnum>\"" | 1448 msgstr "E842: brak numeru linii by użyć z \"<slnum>\"" |
1436 | 1449 |
1437 #, no-c-format | 1450 #, no-c-format |
1438 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | 1451 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1439 msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\"" | 1452 msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\"" |
1495 | 1508 |
1496 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | 1509 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) |
1497 msgid "Interrupt" | 1510 msgid "Interrupt" |
1498 msgstr "Przerwanie" | 1511 msgstr "Przerwanie" |
1499 | 1512 |
1513 # TODO: Capitalise first word of message? | |
1500 msgid "E579: :if nesting too deep" | 1514 msgid "E579: :if nesting too deep" |
1501 msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if" | 1515 msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if" |
1502 | 1516 |
1503 msgid "E580: :endif without :if" | 1517 msgid "E580: :endif without :if" |
1504 msgstr "E580: :endif bez :if" | 1518 msgstr "E580: :endif bez :if" |
1507 msgstr "E581: :else bez :if" | 1521 msgstr "E581: :else bez :if" |
1508 | 1522 |
1509 msgid "E582: :elseif without :if" | 1523 msgid "E582: :elseif without :if" |
1510 msgstr "E582: :elseif bez :if" | 1524 msgstr "E582: :elseif bez :if" |
1511 | 1525 |
1512 msgid "E583: multiple :else" | 1526 # TODO: Capitalise first word of message? |
1527 msgid "E583: Multiple :else" | |
1513 msgstr "E583: wielokrotne :else" | 1528 msgstr "E583: wielokrotne :else" |
1514 | 1529 |
1515 msgid "E584: :elseif after :else" | 1530 msgid "E584: :elseif after :else" |
1516 msgstr "E584: :elseif po :else" | 1531 msgstr "E584: :elseif po :else" |
1517 | 1532 |
1543 | 1558 |
1544 msgid "E606: :finally without :try" | 1559 msgid "E606: :finally without :try" |
1545 msgstr "E606: :finally bez :try" | 1560 msgstr "E606: :finally bez :try" |
1546 | 1561 |
1547 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | 1562 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. |
1548 msgid "E607: multiple :finally" | 1563 # TODO: Capitalise first word of message? |
1564 msgid "E607: Multiple :finally" | |
1549 msgstr "E607: wielokrotne :finally" | 1565 msgstr "E607: wielokrotne :finally" |
1550 | 1566 |
1551 msgid "E602: :endtry without :try" | 1567 msgid "E602: :endtry without :try" |
1552 msgstr "E602: :endtry bez :try" | 1568 msgstr "E602: :endtry bez :try" |
1553 | 1569 |
1747 msgstr "E667: Fsync nie powiódł się" | 1763 msgstr "E667: Fsync nie powiódł się" |
1748 | 1764 |
1749 msgid "E512: Close failed" | 1765 msgid "E512: Close failed" |
1750 msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło" | 1766 msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło" |
1751 | 1767 |
1752 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | 1768 # TODO: Capitalise first word of message? |
1769 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | |
1753 msgstr "" | 1770 msgstr "" |
1754 "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" | 1771 "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" |
1755 | 1772 |
1756 #, c-format | 1773 #, c-format |
1757 msgid "" | 1774 msgid "" |
1759 "override)" | 1776 "override)" |
1760 msgstr "" | 1777 msgstr "" |
1761 "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła w wierszu %ld (opróżnij 'fenc' " | 1778 "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła w wierszu %ld (opróżnij 'fenc' " |
1762 "by wymusić)" | 1779 "by wymusić)" |
1763 | 1780 |
1764 msgid "E514: write error (file system full?)" | 1781 # TODO: Capitalise first word of message? |
1782 msgid "E514: Write error (file system full?)" | |
1765 msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)" | 1783 msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)" |
1766 | 1784 |
1767 msgid " CONVERSION ERROR" | 1785 msgid " CONVERSION ERROR" |
1768 msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE" | 1786 msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE" |
1769 | 1787 |
1790 msgstr " zapisano" | 1808 msgstr " zapisano" |
1791 | 1809 |
1792 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | 1810 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
1793 msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku" | 1811 msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku" |
1794 | 1812 |
1795 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | 1813 # TODO: Capitalise first word of message? |
1814 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" | |
1796 msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku" | 1815 msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku" |
1797 | 1816 |
1798 msgid "E207: Can't delete backup file" | 1817 msgid "E207: Can't delete backup file" |
1799 msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia" | 1818 msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia" |
1800 | 1819 |
1967 msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL" | 1986 msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL" |
1968 | 1987 |
1969 msgid "No matching autocommands" | 1988 msgid "No matching autocommands" |
1970 msgstr "Brak pasujących autokomend" | 1989 msgstr "Brak pasujących autokomend" |
1971 | 1990 |
1972 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | 1991 # TODO: Capitalise first word of message? |
1992 msgid "E218: Autocommand nesting too deep" | |
1973 msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend" | 1993 msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend" |
1974 | 1994 |
1975 #, c-format | 1995 #, c-format |
1976 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" | 1996 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
1977 msgstr "%s Autokomend dla \"%s\"" | 1997 msgstr "%s Autokomend dla \"%s\"" |
2004 msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto " | 2024 msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto " |
2005 | 2025 |
2006 msgid "E222: Add to read buffer" | 2026 msgid "E222: Add to read buffer" |
2007 msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu" | 2027 msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu" |
2008 | 2028 |
2009 msgid "E223: recursive mapping" | 2029 # TODO: Capitalise first word of message? |
2030 msgid "E223: Recursive mapping" | |
2010 msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie" | 2031 msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie" |
2011 | 2032 |
2012 #, c-format | 2033 #, c-format |
2013 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | 2034 # TODO: Capitalise first word of message? |
2035 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" | |
2014 msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s" | 2036 msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s" |
2015 | 2037 |
2016 #, c-format | 2038 #, c-format |
2017 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | 2039 # TODO: Capitalise first word of message? |
2040 msgid "E225: Global mapping already exists for %s" | |
2018 msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s" | 2041 msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s" |
2019 | 2042 |
2020 #, c-format | 2043 #, c-format |
2021 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | 2044 # TODO: Capitalise first word of message? |
2045 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" | |
2022 msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s" | 2046 msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s" |
2023 | 2047 |
2024 #, c-format | 2048 #, c-format |
2025 msgid "E227: mapping already exists for %s" | 2049 # TODO: Capitalise first word of message? |
2050 msgid "E227: Mapping already exists for %s" | |
2026 msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s" | 2051 msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s" |
2027 | 2052 |
2028 msgid "No abbreviation found" | 2053 msgid "No abbreviation found" |
2029 msgstr "Nie znaleziono skrótu" | 2054 msgstr "Nie znaleziono skrótu" |
2030 | 2055 |
2310 msgstr "E550: Brak dwukropka" | 2335 msgstr "E550: Brak dwukropka" |
2311 | 2336 |
2312 msgid "E551: Illegal component" | 2337 msgid "E551: Illegal component" |
2313 msgstr "E551: Niedozwolona część" | 2338 msgstr "E551: Niedozwolona część" |
2314 | 2339 |
2315 msgid "E552: digit expected" | 2340 # TODO: Capitalise first word of message? |
2341 msgid "E552: Digit expected" | |
2316 msgstr "E552: oczekiwałem na cyfrę" | 2342 msgstr "E552: oczekiwałem na cyfrę" |
2317 | 2343 |
2318 #, c-format | 2344 #, c-format |
2319 msgid "Page %d" | 2345 msgid "Page %d" |
2320 msgstr "Strona %d" | 2346 msgstr "Strona %d" |
2347 #, c-format | 2373 #, c-format |
2348 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | 2374 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
2349 msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\"" | 2375 msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\"" |
2350 | 2376 |
2351 #, c-format | 2377 #, c-format |
2352 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | 2378 # TODO: Capitalise first word of message? |
2379 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2353 msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu" | 2380 msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu" |
2354 | 2381 |
2355 #, c-format | 2382 #, c-format |
2356 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | 2383 # TODO: Capitalise first word of message? |
2384 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2357 msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu" | 2385 msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu" |
2358 | 2386 |
2359 #, c-format | 2387 #, c-format |
2360 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | 2388 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
2361 msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów" | 2389 msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów" |
2444 #, c-format | 2472 #, c-format |
2445 msgid "Added cscope database %s" | 2473 msgid "Added cscope database %s" |
2446 msgstr "Dodano bazę danych cscope %s" | 2474 msgstr "Dodano bazę danych cscope %s" |
2447 | 2475 |
2448 #, c-format | 2476 #, c-format |
2449 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | 2477 # TODO: Capitalise first word of message? |
2478 msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" | |
2450 msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %ld" | 2479 msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %ld" |
2451 | 2480 |
2452 msgid "E561: unknown cscope search type" | 2481 # TODO: Capitalise first word of message? |
2482 msgid "E561: Unknown cscope search type" | |
2453 msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope" | 2483 msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope" |
2454 | 2484 |
2455 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | 2485 msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
2456 msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope" | 2486 msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope" |
2457 | 2487 |
2471 msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się" | 2501 msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się" |
2472 | 2502 |
2473 msgid "E623: Could not spawn cscope process" | 2503 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
2474 msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope" | 2504 msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope" |
2475 | 2505 |
2476 msgid "E567: no cscope connections" | 2506 # TODO: Capitalise first word of message? |
2507 msgid "E567: No cscope connections" | |
2477 msgstr "E567: brak połączenia z cscope" | 2508 msgstr "E567: brak połączenia z cscope" |
2478 | 2509 |
2479 #, c-format | 2510 #, c-format |
2480 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" | 2511 # TODO: Capitalise first word of message? |
2512 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" | |
2481 msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c" | 2513 msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c" |
2482 | 2514 |
2483 #, c-format | 2515 #, c-format |
2484 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" | 2516 # TODO: Capitalise first word of message? |
2517 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" | |
2485 msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s" | 2518 msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s" |
2486 | 2519 |
2487 msgid "cscope commands:\n" | 2520 msgid "cscope commands:\n" |
2488 msgstr "komendy cscope:\n" | 2521 msgstr "komendy cscope:\n" |
2489 | 2522 |
2511 " i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n" | 2544 " i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n" |
2512 " s: znajdź ten symbol C\n" | 2545 " s: znajdź ten symbol C\n" |
2513 " t: znajdź ten łańcuch znaków\n" | 2546 " t: znajdź ten łańcuch znaków\n" |
2514 | 2547 |
2515 #, c-format | 2548 #, c-format |
2516 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | 2549 # TODO: Capitalise first word of message? |
2550 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" | |
2517 msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s" | 2551 msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s" |
2518 | 2552 |
2519 msgid "E626: cannot get cscope database information" | 2553 # TODO: Capitalise first word of message? |
2554 msgid "E626: Cannot get cscope database information" | |
2520 msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope" | 2555 msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope" |
2521 | 2556 |
2522 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | 2557 # TODO: Capitalise first word of message? |
2558 msgid "E568: Duplicate cscope database not added" | |
2523 msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" | 2559 msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" |
2524 | 2560 |
2525 #, c-format | 2561 #, c-format |
2526 msgid "E261: cscope connection %s not found" | 2562 # TODO: Capitalise first word of message? |
2563 msgid "E261: Cscope connection %s not found" | |
2527 msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope" | 2564 msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope" |
2528 | 2565 |
2529 #, c-format | 2566 #, c-format |
2530 msgid "cscope connection %s closed" | 2567 msgid "cscope connection %s closed" |
2531 msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte" | 2568 msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte" |
2532 | 2569 |
2533 #. should not reach here | 2570 #. should not reach here |
2534 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | 2571 # TODO: Capitalise first word of message? |
2572 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" | |
2535 msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches" | 2573 msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches" |
2536 | 2574 |
2537 #, c-format | 2575 #, c-format |
2538 msgid "Cscope tag: %s" | 2576 msgid "Cscope tag: %s" |
2539 msgstr "Znacznik cscope: %s" | 2577 msgstr "Znacznik cscope: %s" |
2648 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | 2686 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
2649 msgstr "" | 2687 msgstr "" |
2650 "E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " | 2688 "E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " |
2651 "biblioteki Ruby." | 2689 "biblioteki Ruby." |
2652 | 2690 |
2653 msgid "E267: unexpected return" | 2691 # TODO: Capitalise first word of message? |
2692 msgid "E267: Unexpected return" | |
2654 msgstr "E267: nieoczekiwany return" | 2693 msgstr "E267: nieoczekiwany return" |
2655 | 2694 |
2656 msgid "E268: unexpected next" | 2695 # TODO: Capitalise first word of message? |
2696 msgid "E268: Unexpected next" | |
2657 msgstr "E268: nieoczekiwany next" | 2697 msgstr "E268: nieoczekiwany next" |
2658 | 2698 |
2659 msgid "E269: unexpected break" | 2699 # TODO: Capitalise first word of message? |
2700 msgid "E269: Unexpected break" | |
2660 msgstr "E269: nieoczekiwany break" | 2701 msgstr "E269: nieoczekiwany break" |
2661 | 2702 |
2662 msgid "E270: unexpected redo" | 2703 # TODO: Capitalise first word of message? |
2704 msgid "E270: Unexpected redo" | |
2663 msgstr "E270: nieoczekiwane redo" | 2705 msgstr "E270: nieoczekiwane redo" |
2664 | 2706 |
2665 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | 2707 # TODO: Capitalise first word of message? |
2708 msgid "E271: Retry outside of rescue clause" | |
2666 msgstr "E271: ponowna próba poza klauzulą ratunku" | 2709 msgstr "E271: ponowna próba poza klauzulą ratunku" |
2667 | 2710 |
2668 msgid "E272: unhandled exception" | 2711 # TODO: Capitalise first word of message? |
2712 msgid "E272: Unhandled exception" | |
2669 msgstr "E272: nieobsługiwany wyjątek" | 2713 msgstr "E272: nieobsługiwany wyjątek" |
2670 | 2714 |
2671 #, c-format | 2715 #, c-format |
2672 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | 2716 # TODO: Capitalise first word of message? |
2717 msgid "E273: Unknown longjmp status %d" | |
2673 msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d" | 2718 msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d" |
2674 | 2719 |
2675 msgid "Toggle implementation/definition" | 2720 msgid "Toggle implementation/definition" |
2676 msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem" | 2721 msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem" |
2677 | 2722 |
2795 msgstr "" | 2840 msgstr "" |
2796 "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " | 2841 "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " |
2797 "biblioteki Tcl." | 2842 "biblioteki Tcl." |
2798 | 2843 |
2799 #, c-format | 2844 #, c-format |
2800 msgid "E572: exit code %d" | 2845 # TODO: Capitalise first word of message? |
2846 msgid "E572: Exit code %d" | |
2801 msgstr "E572: kod wyjścia %d" | 2847 msgstr "E572: kod wyjścia %d" |
2802 | 2848 |
2803 msgid "cannot get line" | 2849 msgid "cannot get line" |
2804 msgstr "nie mogę dostać wiersza" | 2850 msgstr "nie mogę dostać wiersza" |
2805 | 2851 |
3312 msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń" | 3358 msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń" |
3313 | 3359 |
3314 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | 3360 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
3315 msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM" | 3361 msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM" |
3316 | 3362 |
3317 msgid "E288: input method doesn't support any style" | 3363 # TODO: Capitalise first word of message? |
3364 msgid "E288: Input method doesn't support any style" | |
3318 msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu" | 3365 msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu" |
3319 | 3366 |
3320 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | 3367 # TODO: Capitalise first word of message? |
3368 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" | |
3321 msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit" | 3369 msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit" |
3322 | 3370 |
3323 msgid "E293: block was not locked" | 3371 # TODO: Capitalise first word of message? |
3372 msgid "E293: Block was not locked" | |
3324 msgstr "E293: blok nie był zablokowany" | 3373 msgstr "E293: blok nie był zablokowany" |
3325 | 3374 |
3326 msgid "E294: Seek error in swap file read" | 3375 msgid "E294: Seek error in swap file read" |
3327 msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany" | 3376 msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany" |
3328 | 3377 |
3634 | 3683 |
3635 msgid "E314: Preserve failed" | 3684 msgid "E314: Preserve failed" |
3636 msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie" | 3685 msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie" |
3637 | 3686 |
3638 #, c-format | 3687 #, c-format |
3639 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | 3688 # TODO: Capitalise first word of message? |
3689 msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld" | |
3640 msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %ld" | 3690 msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %ld" |
3641 | 3691 |
3642 #, c-format | 3692 #, c-format |
3643 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | 3693 # TODO: Capitalise first word of message? |
3694 msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld" | |
3644 msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld" | 3695 msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld" |
3645 | 3696 |
3646 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | 3697 # TODO: Capitalise first word of message? |
3698 msgid "E317: Pointer block id wrong 3" | |
3647 msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3" | 3699 msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3" |
3648 | 3700 |
3649 msgid "stack_idx should be 0" | 3701 msgid "stack_idx should be 0" |
3650 msgstr "stack_idx powinien być 0" | 3702 msgstr "stack_idx powinien być 0" |
3651 | 3703 |
3652 msgid "E318: Updated too many blocks?" | 3704 msgid "E318: Updated too many blocks?" |
3653 msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?" | 3705 msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?" |
3654 | 3706 |
3655 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | 3707 # TODO: Capitalise first word of message? |
3708 msgid "E317: Pointer block id wrong 4" | |
3656 msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4" | 3709 msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4" |
3657 | 3710 |
3658 msgid "deleted block 1?" | 3711 msgid "deleted block 1?" |
3659 msgstr "blok nr 1 skasowany?" | 3712 msgstr "blok nr 1 skasowany?" |
3660 | 3713 |
3661 #, c-format | 3714 #, c-format |
3662 msgid "E320: Cannot find line %ld" | 3715 msgid "E320: Cannot find line %ld" |
3663 msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %ld" | 3716 msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %ld" |
3664 | 3717 |
3665 msgid "E317: pointer block id wrong" | 3718 # TODO: Capitalise first word of message? |
3719 msgid "E317: Pointer block id wrong" | |
3666 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia" | 3720 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia" |
3667 | 3721 |
3668 msgid "pe_line_count is zero" | 3722 msgid "pe_line_count is zero" |
3669 msgstr "pe_line_count wynosi zero" | 3723 msgstr "pe_line_count wynosi zero" |
3670 | 3724 |
3671 #, c-format | 3725 #, c-format |
3672 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | 3726 # TODO: Capitalise first word of message? |
3727 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" | |
3673 msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza końcem" | 3728 msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza końcem" |
3674 | 3729 |
3675 #, c-format | 3730 #, c-format |
3676 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | 3731 # TODO: Capitalise first word of message? |
3732 msgid "E323: Line count wrong in block %ld" | |
3677 msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld" | 3733 msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld" |
3678 | 3734 |
3679 msgid "Stack size increases" | 3735 msgid "Stack size increases" |
3680 msgstr "Wielkość stosu wzrasta" | 3736 msgstr "Wielkość stosu wzrasta" |
3681 | 3737 |
3682 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | 3738 # TODO: Capitalise first word of message? |
3739 msgid "E317: Pointer block id wrong 2" | |
3683 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2" | 3740 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2" |
3684 | 3741 |
3685 #, c-format | 3742 #, c-format |
3686 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | 3743 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" |
3687 msgstr "E773: Pętla dowiązań dla \"%s\"" | 3744 msgstr "E773: Pętla dowiązań dla \"%s\"" |
3990 msgstr "E546: Niedozwolony tryb" | 4047 msgstr "E546: Niedozwolony tryb" |
3991 | 4048 |
3992 msgid "E547: Illegal mouseshape" | 4049 msgid "E547: Illegal mouseshape" |
3993 msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki" | 4050 msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki" |
3994 | 4051 |
3995 msgid "E548: digit expected" | 4052 # TODO: Capitalise first word of message? |
4053 msgid "E548: Digit expected" | |
3996 msgstr "E548: oczekiwałem na cyfrę" | 4054 msgstr "E548: oczekiwałem na cyfrę" |
3997 | 4055 |
3998 msgid "E549: Illegal percentage" | 4056 msgid "E549: Illegal percentage" |
3999 msgstr "E549: Niedozwolony procent" | 4057 msgstr "E549: Niedozwolony procent" |
4000 | 4058 |
4005 msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: " | 4063 msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: " |
4006 | 4064 |
4007 msgid "Keys don't match!" | 4065 msgid "Keys don't match!" |
4008 msgstr "Klucze nie pasują do siebie!" | 4066 msgstr "Klucze nie pasują do siebie!" |
4009 | 4067 |
4010 msgid "E854: path too long for completion" | 4068 # TODO: Capitalise first word of message? |
4069 msgid "E854: Path too long for completion" | |
4011 msgstr "E854: ścieżka za długa by uzupełnić" | 4070 msgstr "E854: ścieżka za długa by uzupełnić" |
4012 | 4071 |
4013 #, c-format | 4072 #, c-format |
4014 msgid "" | 4073 msgid "" |
4015 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | 4074 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
4049 | 4108 |
4050 #, c-format | 4109 #, c-format |
4051 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | 4110 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
4052 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" | 4111 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" |
4053 | 4112 |
4054 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" | 4113 # TODO: Capitalise first word of message? |
4114 msgid "E838: Netbeans is not supported with this GUI" | |
4055 msgstr "E838: netbeans nie są obsługiwane przez to GUI" | 4115 msgstr "E838: netbeans nie są obsługiwane przez to GUI" |
4056 | 4116 |
4057 msgid "E511: netbeans already connected" | 4117 # TODO: Capitalise first word of message? |
4118 msgid "E511: NetBeans already connected" | |
4058 msgstr "E511: netbeans już podłączone" | 4119 msgstr "E511: netbeans już podłączone" |
4059 | 4120 |
4060 #, c-format | 4121 #, c-format |
4061 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | 4122 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" |
4062 msgstr "E505: %s jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)" | 4123 msgstr "E505: %s jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)" |
4077 msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" | 4138 msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" |
4078 | 4139 |
4079 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | 4140 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
4080 msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'" | 4141 msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'" |
4081 | 4142 |
4082 msgid "E664: changelist is empty" | 4143 # TODO: Capitalise first word of message? |
4144 msgid "E664: Changelist is empty" | |
4083 msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta" | 4145 msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta" |
4084 | 4146 |
4085 msgid "E662: At start of changelist" | 4147 msgid "E662: At start of changelist" |
4086 msgstr "E662: Na początku listy zmian" | 4148 msgstr "E662: Na początku listy zmian" |
4087 | 4149 |
4277 msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak" | 4339 msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak" |
4278 | 4340 |
4279 msgid "E596: Invalid font(s)" | 4341 msgid "E596: Invalid font(s)" |
4280 msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki" | 4342 msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki" |
4281 | 4343 |
4282 msgid "E597: can't select fontset" | 4344 # TODO: Capitalise first word of message? |
4345 msgid "E597: Can't select fontset" | |
4283 msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek" | 4346 msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek" |
4284 | 4347 |
4285 msgid "E598: Invalid fontset" | 4348 msgid "E598: Invalid fontset" |
4286 msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek" | 4349 msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek" |
4287 | 4350 |
4288 msgid "E533: can't select wide font" | 4351 # TODO: Capitalise first word of message? |
4352 msgid "E533: Can't select wide font" | |
4289 msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki" | 4353 msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki" |
4290 | 4354 |
4291 msgid "E534: Invalid wide font" | 4355 msgid "E534: Invalid wide font" |
4292 msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka" | 4356 msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka" |
4293 | 4357 |
4294 #, c-format | 4358 #, c-format |
4295 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | 4359 msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
4296 msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>" | 4360 msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>" |
4297 | 4361 |
4298 msgid "E536: comma required" | 4362 # TODO: Capitalise first word of message? |
4363 msgid "E536: Comma required" | |
4299 msgstr "E536: wymagany przecinek" | 4364 msgstr "E536: wymagany przecinek" |
4300 | 4365 |
4301 #, c-format | 4366 #, c-format |
4302 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | 4367 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
4303 msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s" | 4368 msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s" |
4307 | 4372 |
4308 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | 4373 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
4309 msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń" | 4374 msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń" |
4310 | 4375 |
4311 | 4376 |
4312 msgid "E542: unbalanced groups" | 4377 # TODO: Capitalise first word of message? |
4378 msgid "E542: Unbalanced groups" | |
4313 msgstr "E542: niezbalansowane grupy" | 4379 msgstr "E542: niezbalansowane grupy" |
4314 | 4380 |
4315 msgid "E590: A preview window already exists" | 4381 msgid "E590: A preview window already exists" |
4316 msgstr "E590: okno podglądu już istnieje" | 4382 msgstr "E590: okno podglądu już istnieje" |
4317 | 4383 |
4676 | 4742 |
4677 msgid "E777: String or List expected" | 4743 msgid "E777: String or List expected" |
4678 msgstr "E777: Oczekiwałem na łańcuch lub listę" | 4744 msgstr "E777: Oczekiwałem na łańcuch lub listę" |
4679 | 4745 |
4680 #, c-format | 4746 #, c-format |
4681 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 4747 # TODO: Capitalise first word of message? |
4748 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" | |
4682 msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" | 4749 msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" |
4683 | 4750 |
4684 #, c-format | 4751 #, c-format |
4685 msgid "E769: Missing ] after %s[" | 4752 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
4686 msgstr "E769: Brak ] po %s[" | 4753 msgstr "E769: Brak ] po %s[" |
4723 | 4790 |
4724 msgid "E52: Unmatched \\z(" | 4791 msgid "E52: Unmatched \\z(" |
4725 msgstr "E52: Niesparowany \\z(" | 4792 msgstr "E52: Niesparowany \\z(" |
4726 | 4793 |
4727 #, c-format | 4794 #, c-format |
4728 msgid "E59: invalid character after %s@" | 4795 # TODO: Capitalise first word of message? |
4796 msgid "E59: Invalid character after %s@" | |
4729 msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@" | 4797 msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@" |
4730 | 4798 |
4731 #, c-format | 4799 #, c-format |
4732 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | 4800 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
4733 msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}" | 4801 msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}" |
4738 | 4806 |
4739 #, c-format | 4807 #, c-format |
4740 msgid "E62: Nested %s%c" | 4808 msgid "E62: Nested %s%c" |
4741 msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c" | 4809 msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c" |
4742 | 4810 |
4743 msgid "E63: invalid use of \\_" | 4811 # TODO: Capitalise first word of message? |
4812 msgid "E63: Invalid use of \\_" | |
4744 msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_" | 4813 msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_" |
4745 | 4814 |
4746 #, c-format | 4815 #, c-format |
4747 msgid "E64: %s%c follows nothing" | 4816 msgid "E64: %s%c follows nothing" |
4748 msgstr "E64: %s%c po niczym" | 4817 msgstr "E64: %s%c po niczym" |
4895 #, c-format | 4964 #, c-format |
4896 msgid "E383: Invalid search string: %s" | 4965 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
4897 msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s" | 4966 msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s" |
4898 | 4967 |
4899 #, c-format | 4968 #, c-format |
4900 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | 4969 # TODO: Capitalise first word of message? |
4970 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" | |
4901 msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s" | 4971 msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s" |
4902 | 4972 |
4903 #, c-format | 4973 #, c-format |
4904 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | 4974 # TODO: Capitalise first word of message? |
4975 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4905 msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s" | 4976 msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s" |
4906 | 4977 |
4907 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | 4978 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
4908 msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'" | 4979 msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'" |
4909 | 4980 |
5328 #, c-format | 5399 #, c-format |
5329 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | 5400 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
5330 msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s" | 5401 msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s" |
5331 | 5402 |
5332 #, c-format | 5403 #, c-format |
5333 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | 5404 # TODO: Capitalise first word of message? |
5405 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" | |
5334 msgstr "E782: Błąd w czasie odczytu pliku .sug: %s" | 5406 msgstr "E782: Błąd w czasie odczytu pliku .sug: %s" |
5335 | 5407 |
5336 #. This should have been checked when generating the .spl | 5408 #. This should have been checked when generating the .spl |
5337 #. * file. | 5409 #. * file. |
5338 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | 5410 # TODO: Capitalise first word of message? |
5411 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" | |
5339 msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP" | 5412 msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP" |
5340 | 5413 |
5341 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | 5414 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5342 msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora" | 5415 msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora" |
5343 | 5416 |
5396 msgstr "; pasuje " | 5469 msgstr "; pasuje " |
5397 | 5470 |
5398 msgid " line breaks" | 5471 msgid " line breaks" |
5399 msgstr "znaków nowego wiersza" | 5472 msgstr "znaków nowego wiersza" |
5400 | 5473 |
5401 msgid "E395: contains argument not accepted here" | 5474 # TODO: Capitalise first word of message? |
5475 msgid "E395: Contains argument not accepted here" | |
5402 msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu" | 5476 msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu" |
5403 | 5477 |
5404 msgid "E844: invalid cchar value" | 5478 # TODO: Capitalise first word of message? |
5479 msgid "E844: Invalid cchar value" | |
5405 msgstr "E844: Niewłaściwa wartość cchar" | 5480 msgstr "E844: Niewłaściwa wartość cchar" |
5406 | 5481 |
5407 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | 5482 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5408 msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu" | 5483 msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu" |
5409 | 5484 |
5477 msgid "" | 5552 msgid "" |
5478 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | 5553 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
5479 msgstr "" | 5554 msgstr "" |
5480 " WSZYTKO ILOŚĆ PASUJE NAJWOLN. ŚREDNIO NAZWA WZORZEC" | 5555 " WSZYTKO ILOŚĆ PASUJE NAJWOLN. ŚREDNIO NAZWA WZORZEC" |
5481 | 5556 |
5482 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | 5557 # TODO: Capitalise first word of message? |
5558 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" | |
5483 msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim" | 5559 msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim" |
5484 | 5560 |
5485 #, c-format | 5561 #, c-format |
5486 msgid "E411: highlight group not found: %s" | 5562 # TODO: Capitalise first word of message? |
5563 msgid "E411: Highlight group not found: %s" | |
5487 msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s" | 5564 msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s" |
5488 | 5565 |
5489 #, c-format | 5566 #, c-format |
5490 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | 5567 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
5491 msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\"" | 5568 msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\"" |
5492 | 5569 |
5493 #, c-format | 5570 #, c-format |
5494 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | 5571 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
5495 msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\"" | 5572 msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\"" |
5496 | 5573 |
5497 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | 5574 # TODO: Capitalise first word of message? |
5575 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" | |
5498 msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania" | 5576 msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania" |
5499 | 5577 |
5500 #, c-format | 5578 #, c-format |
5501 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | 5579 # TODO: Capitalise first word of message? |
5580 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" | |
5502 msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s" | 5581 msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s" |
5503 | 5582 |
5504 #, c-format | 5583 #, c-format |
5505 msgid "E416: missing equal sign: %s" | 5584 # TODO: Capitalise first word of message? |
5585 msgid "E416: Missing equal sign: %s" | |
5506 msgstr "E416: brak znaku równości: %s" | 5586 msgstr "E416: brak znaku równości: %s" |
5507 | 5587 |
5508 #, c-format | 5588 #, c-format |
5509 msgid "E417: missing argument: %s" | 5589 # TODO: Capitalise first word of message? |
5590 msgid "E417: Missing argument: %s" | |
5510 msgstr "E417: brak argumentu: %s" | 5591 msgstr "E417: brak argumentu: %s" |
5511 | 5592 |
5512 #, c-format | 5593 #, c-format |
5513 msgid "E418: Illegal value: %s" | 5594 msgid "E418: Illegal value: %s" |
5514 msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s" | 5595 msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s" |
5522 #, c-format | 5603 #, c-format |
5523 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | 5604 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
5524 msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s" | 5605 msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s" |
5525 | 5606 |
5526 #, c-format | 5607 #, c-format |
5527 msgid "E422: terminal code too long: %s" | 5608 # TODO: Capitalise first word of message? |
5609 msgid "E422: Terminal code too long: %s" | |
5528 msgstr "E422: za długi kod terminala: %s" | 5610 msgstr "E422: za długi kod terminala: %s" |
5529 | 5611 |
5530 #, c-format | 5612 #, c-format |
5531 msgid "E423: Illegal argument: %s" | 5613 msgid "E423: Illegal argument: %s" |
5532 msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s" | 5614 msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s" |
5541 msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy" | 5623 msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy" |
5542 | 5624 |
5543 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" | 5625 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
5544 msgstr "E849: Za dużo grup podświetlania i składni" | 5626 msgstr "E849: Za dużo grup podświetlania i składni" |
5545 | 5627 |
5546 msgid "E555: at bottom of tag stack" | 5628 # TODO: Capitalise first word of message? |
5629 msgid "E555: At bottom of tag stack" | |
5547 msgstr "E555: na dole stosu znaczników" | 5630 msgstr "E555: na dole stosu znaczników" |
5548 | 5631 |
5549 msgid "E556: at top of tag stack" | 5632 # TODO: Capitalise first word of message? |
5633 msgid "E556: At top of tag stack" | |
5550 msgstr "E556: na górze stosu znaczników" | 5634 msgstr "E556: na górze stosu znaczników" |
5551 | 5635 |
5552 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | 5636 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5553 msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik" | 5637 msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik" |
5554 | 5638 |
5555 #, c-format | 5639 #, c-format |
5556 msgid "E426: tag not found: %s" | 5640 # TODO: Capitalise first word of message? |
5641 msgid "E426: Tag not found: %s" | |
5557 msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s" | 5642 msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s" |
5558 | 5643 |
5559 msgid " # pri kind tag" | 5644 msgid " # pri kind tag" |
5560 msgstr " # pri rodzaj znacznik" | 5645 msgstr " # pri rodzaj znacznik" |
5561 | 5646 |
5649 | 5734 |
5650 #, c-format | 5735 #, c-format |
5651 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | 5736 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
5652 msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap" | 5737 msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap" |
5653 | 5738 |
5654 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | 5739 # TODO: Capitalise first word of message? |
5740 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" | |
5655 msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala" | 5741 msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala" |
5656 | 5742 |
5657 #. Highlight title | 5743 #. Highlight title |
5658 msgid "" | 5744 msgid "" |
5659 "\n" | 5745 "\n" |
5705 #, c-format | 5791 #, c-format |
5706 msgid "Writing undo file: %s" | 5792 msgid "Writing undo file: %s" |
5707 msgstr "Zapisuję plik undo: %s" | 5793 msgstr "Zapisuję plik undo: %s" |
5708 | 5794 |
5709 #, c-format | 5795 #, c-format |
5710 msgid "E829: write error in undo file: %s" | 5796 # TODO: Capitalise first word of message? |
5797 msgid "E829: Write error in undo file: %s" | |
5711 msgstr "E829: Błąd zapisu w pliku undo: %s" | 5798 msgstr "E829: Błąd zapisu w pliku undo: %s" |
5712 | 5799 |
5713 #, c-format | 5800 #, c-format |
5714 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | 5801 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
5715 msgstr "Nie wczytuję pliku undo, inny właściciel: %s" | 5802 msgstr "Nie wczytuję pliku undo, inny właściciel: %s" |
5801 msgstr "%ld sekund temu" | 5888 msgstr "%ld sekund temu" |
5802 | 5889 |
5803 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | 5890 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
5804 msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo" | 5891 msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo" |
5805 | 5892 |
5806 msgid "E439: undo list corrupt" | 5893 # TODO: Capitalise first word of message? |
5894 msgid "E439: Undo list corrupt" | |
5807 msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" | 5895 msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" |
5808 | 5896 |
5809 msgid "E440: undo line missing" | 5897 # TODO: Capitalise first word of message? |
5898 msgid "E440: Undo line missing" | |
5810 msgstr "E440: brak wiersza cofania" | 5899 msgstr "E440: brak wiersza cofania" |
5811 | 5900 |
5812 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | 5901 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s |
5813 msgid "" | 5902 msgid "" |
5814 "\n" | 5903 "\n" |
6363 | 6452 |
6364 msgid "E36: Not enough room" | 6453 msgid "E36: Not enough room" |
6365 msgstr "E36: Brak miejsca" | 6454 msgstr "E36: Brak miejsca" |
6366 | 6455 |
6367 #, c-format | 6456 #, c-format |
6368 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | 6457 # TODO: Capitalise first word of message? |
6458 msgid "E247: No registered server named \"%s\"" | |
6369 msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\"" | 6459 msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\"" |
6370 | 6460 |
6371 #, c-format | 6461 #, c-format |
6372 msgid "E482: Can't create file %s" | 6462 msgid "E482: Can't create file %s" |
6373 msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s" | 6463 msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s" |
6394 | 6484 |
6395 #, c-format | 6485 #, c-format |
6396 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | 6486 msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
6397 msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s" | 6487 msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s" |
6398 | 6488 |
6399 msgid "E233: cannot open display" | 6489 # TODO: Capitalise first word of message? |
6490 msgid "E233: Cannot open display" | |
6400 msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu" | 6491 msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu" |
6401 | 6492 |
6402 msgid "E41: Out of memory!" | 6493 msgid "E41: Out of memory!" |
6403 msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!" | 6494 msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!" |
6404 | 6495 |
6460 msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!" | 6551 msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!" |
6461 | 6552 |
6462 msgid "E72: Close error on swap file" | 6553 msgid "E72: Close error on swap file" |
6463 msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany" | 6554 msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany" |
6464 | 6555 |
6465 msgid "E73: tag stack empty" | 6556 # TODO: Capitalise first word of message? |
6557 msgid "E73: Tag stack empty" | |
6466 msgstr "E73: stos znaczników jest pusty" | 6558 msgstr "E73: stos znaczników jest pusty" |
6467 | 6559 |
6468 msgid "E74: Command too complex" | 6560 msgid "E74: Command too complex" |
6469 msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana" | 6561 msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana" |
6470 | 6562 |
6512 | 6604 |
6513 #, c-format | 6605 #, c-format |
6514 msgid "E685: Internal error: %s" | 6606 msgid "E685: Internal error: %s" |
6515 msgstr "E685: Błąd wewnętrzny: %s" | 6607 msgstr "E685: Błąd wewnętrzny: %s" |
6516 | 6608 |
6517 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | 6609 # TODO: Capitalise first word of message? |
6610 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6518 msgstr "E363: Wzorzec używa więcej pamięci niż 'maxmempattern'" | 6611 msgstr "E363: Wzorzec używa więcej pamięci niż 'maxmempattern'" |
6519 | 6612 |
6520 msgid "E749: empty buffer" | 6613 # TODO: Capitalise first word of message? |
6614 msgid "E749: Empty buffer" | |
6521 msgstr "E749: pusty bufor" | 6615 msgstr "E749: pusty bufor" |
6522 | 6616 |
6523 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | 6617 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
6524 msgstr "E682: Niewłaściwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter" | 6618 msgstr "E682: Niewłaściwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter" |
6525 | 6619 |