Mercurial > vim
comparison src/po/fr.po @ 28808:0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/921bde88804663a7cb825d7f7e8a5d8ae6b58650
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Mon May 9 19:50:35 2022 +0100
Update runtime files, translations
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Mon, 09 May 2022 21:00:05 +0200 |
parents | babd9f1dbe12 |
children | cd68a630f0d0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28807:a5f80f4a2d01 | 28808:0f0fed554cdc |
---|---|
32 msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier" | 32 msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier" |
33 | 33 |
34 msgid "E610: No argument to delete" | 34 msgid "E610: No argument to delete" |
35 msgstr "E610: Aucun argument à supprimer" | 35 msgstr "E610: Aucun argument à supprimer" |
36 | 36 |
37 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" | 37 # TODO: Capitalise first word of message? |
38 msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" | |
38 msgstr "E249: l'arrangement de fenêtre a été changé inopinément" | 39 msgstr "E249: l'arrangement de fenêtre a été changé inopinément" |
39 | 40 |
40 msgid "--Deleted--" | 41 msgid "--Deleted--" |
41 msgstr "--Effacé--" | 42 msgstr "--Effacé--" |
42 | 43 |
82 "E217: Impossible d'exécuter les autocommandes pour TOUS les événements (ALL)" | 83 "E217: Impossible d'exécuter les autocommandes pour TOUS les événements (ALL)" |
83 | 84 |
84 msgid "No matching autocommands" | 85 msgid "No matching autocommands" |
85 msgstr "Aucune autocommande correspondante" | 86 msgstr "Aucune autocommande correspondante" |
86 | 87 |
87 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | 88 # TODO: Capitalise first word of message? |
89 msgid "E218: Autocommand nesting too deep" | |
88 msgstr "E218: autocommandes trop imbriquées" | 90 msgstr "E218: autocommandes trop imbriquées" |
89 | 91 |
90 #, c-format | 92 #, c-format |
91 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" | 93 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
92 msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\"" | 94 msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\"" |
374 msgstr "E949: Fichier modifié après écriture" | 376 msgstr "E949: Fichier modifié après écriture" |
375 | 377 |
376 msgid "E512: Close failed" | 378 msgid "E512: Close failed" |
377 msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier" | 379 msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier" |
378 | 380 |
379 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | 381 # TODO: Capitalise first word of message? |
382 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | |
380 msgstr "" | 383 msgstr "" |
381 "E513: Erreur d'écriture, échec de conversion (videz 'fenc' pour passer outre)" | 384 "E513: Erreur d'écriture, échec de conversion (videz 'fenc' pour passer outre)" |
382 | 385 |
383 #, c-format | 386 #, c-format |
384 msgid "" | 387 msgid "" |
386 "override)" | 389 "override)" |
387 msgstr "" | 390 msgstr "" |
388 "E513: Erreur d'écriture, échec de conversion à la ligne %ld (videz 'fenc' " | 391 "E513: Erreur d'écriture, échec de conversion à la ligne %ld (videz 'fenc' " |
389 "pour passer outre)" | 392 "pour passer outre)" |
390 | 393 |
391 msgid "E514: write error (file system full?)" | 394 # TODO: Capitalise first word of message? |
395 msgid "E514: Write error (file system full?)" | |
392 msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)" | 396 msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)" |
393 | 397 |
394 msgid " CONVERSION ERROR" | 398 msgid " CONVERSION ERROR" |
395 msgstr " ERREUR DE CONVERSION" | 399 msgstr " ERREUR DE CONVERSION" |
396 | 400 |
420 msgstr " écrit(s)" | 424 msgstr " écrit(s)" |
421 | 425 |
422 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | 426 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
423 msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original" | 427 msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original" |
424 | 428 |
425 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | 429 # TODO: Capitalise first word of message? |
430 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" | |
426 msgstr "E206: patchmode : impossible de créer le fichier original vide" | 431 msgstr "E206: patchmode : impossible de créer le fichier original vide" |
427 | 432 |
428 msgid "E207: Can't delete backup file" | 433 msgid "E207: Can't delete backup file" |
429 msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours" | 434 msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours" |
430 | 435 |
455 msgstr "E901: getaddrinfo() dans channel_open(): %s" | 460 msgstr "E901: getaddrinfo() dans channel_open(): %s" |
456 | 461 |
457 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" | 462 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
458 msgstr "E901: gethostbyname() dans channel_open()" | 463 msgstr "E901: gethostbyname() dans channel_open()" |
459 | 464 |
460 msgid "E903: received command with non-string argument" | 465 # TODO: Capitalise first word of message? |
466 msgid "E903: Received command with non-string argument" | |
461 msgstr "E903: commande reçue avec un argument qui n'est pas une chaîne" | 467 msgstr "E903: commande reçue avec un argument qui n'est pas une chaîne" |
462 | 468 |
463 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" | 469 # TODO: Capitalise first word of message? |
470 msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" | |
464 msgstr "E904: le dernier argument de expr/call doit être un nombre" | 471 msgstr "E904: le dernier argument de expr/call doit être un nombre" |
465 | 472 |
466 msgid "E904: third argument for call must be a list" | 473 # TODO: Capitalise first word of message? |
474 msgid "E904: Third argument for call must be a list" | |
467 msgstr "E904: le troisième argument de \"call\" doit être une liste" | 475 msgstr "E904: le troisième argument de \"call\" doit être une liste" |
468 | 476 |
469 #, c-format | 477 #, c-format |
470 msgid "E905: received unknown command: %s" | 478 # TODO: Capitalise first word of message? |
479 msgid "E905: Received unknown command: %s" | |
471 msgstr "E905: commande inconnue reçue : %s" | 480 msgstr "E905: commande inconnue reçue : %s" |
472 | 481 |
473 msgid "E906: not an open channel" | 482 # TODO: Capitalise first word of message? |
483 msgid "E906: Not an open channel" | |
474 msgstr "E906: pas un canal ouvert" | 484 msgstr "E906: pas un canal ouvert" |
475 | 485 |
476 #, c-format | 486 #, c-format |
477 msgid "E630: %s(): write while not connected" | 487 msgid "E630: %s(): write while not connected" |
478 msgstr "E630: %s() : écriture sans être connecté" | 488 msgstr "E630: %s() : écriture sans être connecté" |
483 | 493 |
484 #, c-format | 494 #, c-format |
485 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | 495 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" |
486 msgstr "E917: Impossible d'utiliser un callback avec %s()" | 496 msgstr "E917: Impossible d'utiliser un callback avec %s()" |
487 | 497 |
488 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | 498 # TODO: Capitalise first word of message? |
499 msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | |
489 msgstr "" | 500 msgstr "" |
490 "E912: Impossible d'utiliser ch_evalexpr()/ch_sendexpr() avec un canal brut " | 501 "E912: Impossible d'utiliser ch_evalexpr()/ch_sendexpr() avec un canal brut " |
491 "ou nl" | 502 "ou nl" |
492 | 503 |
493 msgid "No display" | 504 msgid "No display" |
518 msgstr "E241: L'envoi au serveur %s a échoué" | 529 msgstr "E241: L'envoi au serveur %s a échoué" |
519 | 530 |
520 msgid "E277: Unable to read a server reply" | 531 msgid "E277: Unable to read a server reply" |
521 msgstr "E277: Impossible de lire la réponse du serveur" | 532 msgstr "E277: Impossible de lire la réponse du serveur" |
522 | 533 |
523 msgid "E941: already started a server" | 534 # TODO: Capitalise first word of message? |
535 msgid "E941: Already started a server" | |
524 msgstr "E941: serveur déjà démarré" | 536 msgstr "E941: serveur déjà démarré" |
525 | 537 |
526 msgid "E942: +clientserver feature not available" | 538 msgid "E942: +clientserver feature not available" |
527 msgstr "E942: La fonctionnalité +clientserver n'est pas disponible" | 539 msgstr "E942: La fonctionnalité +clientserver n'est pas disponible" |
528 | 540 |
793 | 805 |
794 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" | 806 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
795 msgstr "" | 807 msgstr "" |
796 "Pas assez de mémoire pour les références, arrêt du ramassage de miètes !" | 808 "Pas assez de mémoire pour les références, arrêt du ramassage de miètes !" |
797 | 809 |
798 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | 810 # TODO: Capitalise first word of message? |
811 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" | |
799 msgstr "E724: variable trop imbriquée pour être affichée" | 812 msgstr "E724: variable trop imbriquée pour être affichée" |
800 | 813 |
801 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | 814 # TODO: Capitalise first word of message? |
815 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" | |
802 msgstr "E698: variable trop imbriquée pour en faire une copie" | 816 msgstr "E698: variable trop imbriquée pour en faire une copie" |
803 | 817 |
804 # DB - Plus précis ("la dernière fois") ? | 818 # DB - Plus précis ("la dernière fois") ? |
805 msgid "" | 819 msgid "" |
806 "\n" | 820 "\n" |
821 # AB - Texte par défaut du bouton de la boîte de dialogue affichée par la | 835 # AB - Texte par défaut du bouton de la boîte de dialogue affichée par la |
822 # fonction confirm(). | 836 # fonction confirm(). |
823 msgid "&Ok" | 837 msgid "&Ok" |
824 msgstr "&Ok" | 838 msgstr "&Ok" |
825 | 839 |
826 msgid "E980: lowlevel input not supported" | 840 # TODO: Capitalise first word of message? |
841 msgid "E980: Lowlevel input not supported" | |
827 msgstr "E980: entrée de bas niveau non supportée" | 842 msgstr "E980: entrée de bas niveau non supportée" |
828 | 843 |
829 #, c-format | 844 #, c-format |
830 msgid "E700: Unknown function: %s" | 845 msgid "E700: Unknown function: %s" |
831 msgstr "E700: Fonction inconnue : %s" | 846 msgstr "E700: Fonction inconnue : %s" |
832 | 847 |
833 msgid "E922: expected a dict" | 848 # TODO: Capitalise first word of message? |
849 msgid "E922: Expected a dict" | |
834 msgstr "E922: dictionnaire attendu" | 850 msgstr "E922: dictionnaire attendu" |
835 | 851 |
836 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | 852 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" |
837 msgstr "" | 853 msgstr "" |
838 "E923: Le second argument de function() doit être une liste ou un dictionnaire" | 854 "E923: Le second argument de function() doit être une liste ou un dictionnaire" |
864 #, c-format | 880 #, c-format |
865 msgid "E962: Invalid action: '%s'" | 881 msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
866 msgstr "E962: Action invalide : « %s »" | 882 msgstr "E962: Action invalide : « %s »" |
867 | 883 |
868 #, c-format | 884 #, c-format |
869 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | 885 # TODO: Capitalise first word of message? |
886 msgid "E935: Invalid submatch number: %d" | |
870 msgstr "E935: numéro de submatch invalide : %d" | 887 msgstr "E935: numéro de submatch invalide : %d" |
871 | 888 |
872 msgid "E991: cannot use =<< here" | 889 # TODO: Capitalise first word of message? |
890 msgid "E991: Cannot use =<< here" | |
873 msgstr "E991: Impossible d'utiliser =<< ici" | 891 msgstr "E991: Impossible d'utiliser =<< ici" |
874 | 892 |
875 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" | 893 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" |
876 msgstr "E221: Marqueur ne peut pas commencer par une lettre minuscule" | 894 msgstr "E221: Marqueur ne peut pas commencer par une lettre minuscule" |
877 | 895 |
908 | 926 |
909 #, c-format | 927 #, c-format |
910 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 928 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
911 msgstr "E108: Variable inexistante : %s" | 929 msgstr "E108: Variable inexistante : %s" |
912 | 930 |
913 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | 931 # TODO: Capitalise first word of message? |
932 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" | |
914 msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller" | 933 msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller" |
915 | 934 |
916 #, c-format | 935 #, c-format |
917 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" | 936 # TODO: Capitalise first word of message? |
937 msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" | |
918 msgstr "E963: type incorrect lors de l'affectation de %s" | 938 msgstr "E963: type incorrect lors de l'affectation de %s" |
919 | 939 |
920 #, c-format | 940 #, c-format |
921 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | 941 msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
922 msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s" | 942 msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s" |
1069 # DB - Suggestion : "nouveau tampon" ? | 1089 # DB - Suggestion : "nouveau tampon" ? |
1070 #, c-format | 1090 #, c-format |
1071 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | 1091 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
1072 msgstr "E143: Une autocommande a effacé le nouveau tampon %s" | 1092 msgstr "E143: Une autocommande a effacé le nouveau tampon %s" |
1073 | 1093 |
1074 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | 1094 # TODO: Capitalise first word of message? |
1095 msgid "E144: Non-numeric argument to :z" | |
1075 msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas numérique" | 1096 msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas numérique" |
1076 | 1097 |
1077 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" | 1098 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
1078 msgstr "E145: Les commandes shell sont indisponibles dans rvim" | 1099 msgstr "E145: Les commandes shell sont indisponibles dans rvim" |
1079 | 1100 |
1154 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | 1175 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
1155 msgstr "" | 1176 msgstr "" |
1156 "Alerte : Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocommandes)" | 1177 "Alerte : Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocommandes)" |
1157 | 1178 |
1158 #, c-format | 1179 #, c-format |
1159 msgid "E666: compiler not supported: %s" | 1180 # TODO: Capitalise first word of message? |
1181 msgid "E666: Compiler not supported: %s" | |
1160 msgstr "E666: Compilateur %s non supporté" | 1182 msgstr "E666: Compilateur %s non supporté" |
1161 | 1183 |
1162 #, c-format | 1184 #, c-format |
1163 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" | 1185 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
1164 msgstr "W20: Python version 2.x non supporté, fichier %s ignoré" | 1186 msgstr "W20: Python version 2.x non supporté, fichier %s ignoré" |
1319 msgstr "E809: #< n'est pas disponible sans la fonctionnalité +eval" | 1341 msgstr "E809: #< n'est pas disponible sans la fonctionnalité +eval" |
1320 | 1342 |
1321 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | 1343 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1322 msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif à substituer à '#'" | 1344 msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif à substituer à '#'" |
1323 | 1345 |
1324 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | 1346 # TODO: Capitalise first word of message? |
1347 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | |
1325 msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande à substituer à \"<afile>\"" | 1348 msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande à substituer à \"<afile>\"" |
1326 | 1349 |
1327 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | 1350 # TODO: Capitalise first word of message? |
1351 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
1328 msgstr "E496: Aucun numéro de tampon d'autocommande à substituer à \"<abuf>\"" | 1352 msgstr "E496: Aucun numéro de tampon d'autocommande à substituer à \"<abuf>\"" |
1329 | 1353 |
1330 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | 1354 # TODO: Capitalise first word of message? |
1355 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
1331 msgstr "E497: Aucune correspondance d'autocommande à substituer à \"<amatch>\"" | 1356 msgstr "E497: Aucune correspondance d'autocommande à substituer à \"<amatch>\"" |
1332 | 1357 |
1333 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | 1358 # TODO: Capitalise first word of message? |
1359 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1334 msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source à substituer à \"<sfile>\"" | 1360 msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source à substituer à \"<sfile>\"" |
1335 | 1361 |
1336 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" | 1362 # TODO: Capitalise first word of message? |
1363 msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" | |
1337 msgstr "E842: aucun numéro de ligne à utiliser pour \"<slnum>\"" | 1364 msgstr "E842: aucun numéro de ligne à utiliser pour \"<slnum>\"" |
1338 | 1365 |
1339 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" | 1366 # TODO: Capitalise first word of message? |
1367 msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" | |
1340 msgstr "E961: aucun numéro de ligne à utiliser pour \"<sflnum>\"" | 1368 msgstr "E961: aucun numéro de ligne à utiliser pour \"<sflnum>\"" |
1341 | 1369 |
1342 #, no-c-format | 1370 #, no-c-format |
1343 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | 1371 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1344 msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\"" | 1372 msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\"" |
1400 msgstr "Erreur" | 1428 msgstr "Erreur" |
1401 | 1429 |
1402 msgid "Interrupt" | 1430 msgid "Interrupt" |
1403 msgstr "Interruption" | 1431 msgstr "Interruption" |
1404 | 1432 |
1433 # TODO: Capitalise first word of message? | |
1405 msgid "E579: :if nesting too deep" | 1434 msgid "E579: :if nesting too deep" |
1406 msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante" | 1435 msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante" |
1407 | 1436 |
1408 msgid "E583: multiple :else" | 1437 # TODO: Capitalise first word of message? |
1438 msgid "E583: Multiple :else" | |
1409 msgstr "E583: Il ne peut y avoir qu'un seul :else" | 1439 msgstr "E583: Il ne peut y avoir qu'un seul :else" |
1410 | 1440 |
1411 msgid "E584: :elseif after :else" | 1441 msgid "E584: :elseif after :else" |
1412 msgstr "E584: :elseif après :else" | 1442 msgstr "E584: :elseif après :else" |
1413 | 1443 |
1418 msgstr "E732: Utilisation de :endfor avec :while" | 1448 msgstr "E732: Utilisation de :endfor avec :while" |
1419 | 1449 |
1420 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | 1450 msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
1421 msgstr "E733: Utilisation de :endwhile avec :for" | 1451 msgstr "E733: Utilisation de :endwhile avec :for" |
1422 | 1452 |
1423 msgid "E579: block nesting too deep" | 1453 # TODO: Capitalise first word of message? |
1454 msgid "E579: Block nesting too deep" | |
1424 msgstr "E579: Imbrication de bloc trop importante" | 1455 msgstr "E579: Imbrication de bloc trop importante" |
1425 | 1456 |
1426 msgid "E601: :try nesting too deep" | 1457 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1427 msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante" | 1458 msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante" |
1428 | 1459 |
1653 msgstr "E338: Désolé, pas de sélecteur de fichiers en mode console" | 1684 msgstr "E338: Désolé, pas de sélecteur de fichiers en mode console" |
1654 | 1685 |
1655 msgid "no matches" | 1686 msgid "no matches" |
1656 msgstr "aucune correspondance" | 1687 msgstr "aucune correspondance" |
1657 | 1688 |
1658 msgid "E854: path too long for completion" | 1689 # TODO: Capitalise first word of message? |
1690 msgid "E854: Path too long for completion" | |
1659 msgstr "E854: chemin trop long pour complètement" | 1691 msgstr "E854: chemin trop long pour complètement" |
1660 | 1692 |
1661 #, c-format | 1693 #, c-format |
1662 msgid "" | 1694 msgid "" |
1663 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | 1695 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
1711 msgstr[1] "+-%s%3ld lignes : " | 1743 msgstr[1] "+-%s%3ld lignes : " |
1712 | 1744 |
1713 msgid "E222: Add to read buffer" | 1745 msgid "E222: Add to read buffer" |
1714 msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture" | 1746 msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture" |
1715 | 1747 |
1716 msgid "E223: recursive mapping" | 1748 # TODO: Capitalise first word of message? |
1749 msgid "E223: Recursive mapping" | |
1717 msgstr "E223: mappage récursif" | 1750 msgstr "E223: mappage récursif" |
1718 | 1751 |
1719 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" | 1752 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
1720 msgstr "" | 1753 msgstr "" |
1721 "E851: Échec lors de la création d'un nouveau processus pour l'interface " | 1754 "E851: Échec lors de la création d'un nouveau processus pour l'interface " |
1990 | 2023 |
1991 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | 2024 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
1992 msgstr "" | 2025 msgstr "" |
1993 "E287: Alerte : Impossible d'inscrire le callback de destruction dans la MS" | 2026 "E287: Alerte : Impossible d'inscrire le callback de destruction dans la MS" |
1994 | 2027 |
1995 msgid "E288: input method doesn't support any style" | 2028 # TODO: Capitalise first word of message? |
2029 msgid "E288: Input method doesn't support any style" | |
1996 msgstr "E288: la méthode de saisie ne supporte aucun style" | 2030 msgstr "E288: la méthode de saisie ne supporte aucun style" |
1997 | 2031 |
1998 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | 2032 # TODO: Capitalise first word of message? |
2033 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" | |
1999 msgstr "" | 2034 msgstr "" |
2000 "E289: le type de préédition de Vim n'est pas supporté par la méthode de " | 2035 "E289: le type de préédition de Vim n'est pas supporté par la méthode de " |
2001 "saisie" | 2036 "saisie" |
2002 | 2037 |
2003 # DB - todo : Pas certain de mon coup, ici... | 2038 # DB - todo : Pas certain de mon coup, ici... |
2038 # DB - Il s'agit ici d'un problème lors du parsing d'une option dont le contenu | 2073 # DB - Il s'agit ici d'un problème lors du parsing d'une option dont le contenu |
2039 # est une liste d'éléments séparés par des virgules. | 2074 # est une liste d'éléments séparés par des virgules. |
2040 msgid "E551: Illegal component" | 2075 msgid "E551: Illegal component" |
2041 msgstr "E551: élément invalide" | 2076 msgstr "E551: élément invalide" |
2042 | 2077 |
2043 msgid "E552: digit expected" | 2078 # TODO: Capitalise first word of message? |
2079 msgid "E552: Digit expected" | |
2044 msgstr "E552: chiffre attendu" | 2080 msgstr "E552: chiffre attendu" |
2045 | 2081 |
2046 #, c-format | 2082 #, c-format |
2047 msgid "Page %d" | 2083 msgid "Page %d" |
2048 msgstr "Page %d" | 2084 msgstr "Page %d" |
2075 #, c-format | 2111 #, c-format |
2076 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | 2112 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
2077 msgstr "E457: Impossible de lire le fichier de ressource PostScript \"%s\"" | 2113 msgstr "E457: Impossible de lire le fichier de ressource PostScript \"%s\"" |
2078 | 2114 |
2079 #, c-format | 2115 #, c-format |
2080 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | 2116 # TODO: Capitalise first word of message? |
2117 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2081 msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript" | 2118 msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript" |
2082 | 2119 |
2083 #, c-format | 2120 #, c-format |
2084 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | 2121 # TODO: Capitalise first word of message? |
2122 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2085 msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript supporté" | 2123 msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript supporté" |
2086 | 2124 |
2087 #, c-format | 2125 #, c-format |
2088 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | 2126 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
2089 msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est erronée" | 2127 msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est erronée" |
2172 | 2210 |
2173 #, c-format | 2211 #, c-format |
2174 msgid "E150: Not a directory: %s" | 2212 msgid "E150: Not a directory: %s" |
2175 msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire" | 2213 msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire" |
2176 | 2214 |
2177 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | 2215 # TODO: Capitalise first word of message? |
2216 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" | |
2178 msgstr "E679: boucle récursive lors du chargement de syncolor.vim" | 2217 msgstr "E679: boucle récursive lors du chargement de syncolor.vim" |
2179 | 2218 |
2180 #, c-format | 2219 #, c-format |
2181 msgid "E411: highlight group not found: %s" | 2220 # TODO: Capitalise first word of message? |
2221 msgid "E411: Highlight group not found: %s" | |
2182 msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s" | 2222 msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s" |
2183 | 2223 |
2184 #, c-format | 2224 #, c-format |
2185 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | 2225 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
2186 msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\"" | 2226 msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\"" |
2187 | 2227 |
2188 #, c-format | 2228 #, c-format |
2189 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | 2229 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
2190 msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\"" | 2230 msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\"" |
2191 | 2231 |
2192 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | 2232 # TODO: Capitalise first word of message? |
2233 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" | |
2193 msgstr "E414: le groupe a déjà des attributs, lien de surbrillance ignoré" | 2234 msgstr "E414: le groupe a déjà des attributs, lien de surbrillance ignoré" |
2194 | 2235 |
2195 #, c-format | 2236 #, c-format |
2196 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | 2237 # TODO: Capitalise first word of message? |
2238 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" | |
2197 msgstr "E415: signe égal inattendu : %s" | 2239 msgstr "E415: signe égal inattendu : %s" |
2198 | 2240 |
2199 #, c-format | 2241 #, c-format |
2200 msgid "E416: missing equal sign: %s" | 2242 # TODO: Capitalise first word of message? |
2243 msgid "E416: Missing equal sign: %s" | |
2201 msgstr "E416: '=' manquant : %s" | 2244 msgstr "E416: '=' manquant : %s" |
2202 | 2245 |
2203 #, c-format | 2246 #, c-format |
2204 msgid "E417: missing argument: %s" | 2247 # TODO: Capitalise first word of message? |
2248 msgid "E417: Missing argument: %s" | |
2205 msgstr "E417: argument manquant : %s" | 2249 msgstr "E417: argument manquant : %s" |
2206 | 2250 |
2207 #, c-format | 2251 #, c-format |
2208 msgid "E418: Illegal value: %s" | 2252 msgid "E418: Illegal value: %s" |
2209 msgstr "E418: Valeur invalide : %s" | 2253 msgstr "E418: Valeur invalide : %s" |
2220 #, c-format | 2264 #, c-format |
2221 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | 2265 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
2222 msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu : %s" | 2266 msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu : %s" |
2223 | 2267 |
2224 #, c-format | 2268 #, c-format |
2225 msgid "E422: terminal code too long: %s" | 2269 # TODO: Capitalise first word of message? |
2270 msgid "E422: Terminal code too long: %s" | |
2226 msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s" | 2271 msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s" |
2227 | 2272 |
2228 #, c-format | 2273 #, c-format |
2229 msgid "E423: Illegal argument: %s" | 2274 msgid "E423: Illegal argument: %s" |
2230 msgstr "E423: Argument invalide : %s" | 2275 msgstr "E423: Argument invalide : %s" |
2287 #, c-format | 2332 #, c-format |
2288 msgid "Added cscope database %s" | 2333 msgid "Added cscope database %s" |
2289 msgstr "Base de données cscope %s ajoutée" | 2334 msgstr "Base de données cscope %s ajoutée" |
2290 | 2335 |
2291 #, c-format | 2336 #, c-format |
2292 msgid "E262: error reading cscope connection %d" | 2337 # TODO: Capitalise first word of message? |
2338 msgid "E262: Error reading cscope connection %d" | |
2293 msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %d" | 2339 msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %d" |
2294 | 2340 |
2295 msgid "E561: unknown cscope search type" | 2341 # TODO: Capitalise first word of message? |
2342 msgid "E561: Unknown cscope search type" | |
2296 msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu" | 2343 msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu" |
2297 | 2344 |
2298 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | 2345 msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
2299 msgstr "E566: Impossible de créer les tuyaux (pipes) cscope" | 2346 msgstr "E566: Impossible de créer les tuyaux (pipes) cscope" |
2300 | 2347 |
2314 msgstr "cs_create_connection : fdopen pour fr_fp a échoué" | 2361 msgstr "cs_create_connection : fdopen pour fr_fp a échoué" |
2315 | 2362 |
2316 msgid "E623: Could not spawn cscope process" | 2363 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
2317 msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope" | 2364 msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope" |
2318 | 2365 |
2319 msgid "E567: no cscope connections" | 2366 # TODO: Capitalise first word of message? |
2367 msgid "E567: No cscope connections" | |
2320 msgstr "E567: Aucune connexion cscope" | 2368 msgstr "E567: Aucune connexion cscope" |
2321 | 2369 |
2322 #, c-format | 2370 #, c-format |
2323 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" | 2371 # TODO: Capitalise first word of message? |
2372 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" | |
2324 msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c invalide pour %c" | 2373 msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c invalide pour %c" |
2325 | 2374 |
2326 # DB - todo | 2375 # DB - todo |
2327 #, c-format | 2376 #, c-format |
2328 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" | 2377 # TODO: Capitalise first word of message? |
2378 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" | |
2329 msgstr "E259: aucune correspondance trouvée pour la requête cscope %s de %s" | 2379 msgstr "E259: aucune correspondance trouvée pour la requête cscope %s de %s" |
2330 | 2380 |
2331 msgid "cscope commands:\n" | 2381 msgid "cscope commands:\n" |
2332 msgstr "commandes cscope :\n" | 2382 msgstr "commandes cscope :\n" |
2333 | 2383 |
2357 " i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n" | 2407 " i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n" |
2358 " s: Trouver ce symbole C\n" | 2408 " s: Trouver ce symbole C\n" |
2359 " t: Trouver cette chaîne\n" | 2409 " t: Trouver cette chaîne\n" |
2360 | 2410 |
2361 #, c-format | 2411 #, c-format |
2362 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | 2412 # TODO: Capitalise first word of message? |
2413 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" | |
2363 msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de données cscope %s" | 2414 msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de données cscope %s" |
2364 | 2415 |
2365 msgid "E626: cannot get cscope database information" | 2416 # TODO: Capitalise first word of message? |
2417 msgid "E626: Cannot get cscope database information" | |
2366 msgstr "" | 2418 msgstr "" |
2367 "E626: impossible d'obtenir des informations sur la base de données cscope" | 2419 "E626: impossible d'obtenir des informations sur la base de données cscope" |
2368 | 2420 |
2369 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | 2421 # TODO: Capitalise first word of message? |
2422 msgid "E568: Duplicate cscope database not added" | |
2370 msgstr "E568: base de données cscope redondante non ajoutée" | 2423 msgstr "E568: base de données cscope redondante non ajoutée" |
2371 | 2424 |
2372 #, c-format | 2425 #, c-format |
2373 msgid "E261: cscope connection %s not found" | 2426 # TODO: Capitalise first word of message? |
2427 msgid "E261: Cscope connection %s not found" | |
2374 msgstr "E261: Connexion cscope %s introuvable" | 2428 msgstr "E261: Connexion cscope %s introuvable" |
2375 | 2429 |
2376 #, c-format | 2430 #, c-format |
2377 msgid "cscope connection %s closed" | 2431 msgid "cscope connection %s closed" |
2378 msgstr "connexion cscope %s fermée" | 2432 msgstr "connexion cscope %s fermée" |
2379 | 2433 |
2380 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | 2434 # TODO: Capitalise first word of message? |
2435 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" | |
2381 msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches" | 2436 msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches" |
2382 | 2437 |
2383 #, c-format | 2438 #, c-format |
2384 msgid "Cscope tag: %s" | 2439 msgid "Cscope tag: %s" |
2385 msgstr "Marqueur cscope : %s" | 2440 msgstr "Marqueur cscope : %s" |
2509 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | 2564 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
2510 msgstr "" | 2565 msgstr "" |
2511 "E266: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Ruby n'a pas pu être " | 2566 "E266: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Ruby n'a pas pu être " |
2512 "chargée." | 2567 "chargée." |
2513 | 2568 |
2514 msgid "E267: unexpected return" | 2569 # TODO: Capitalise first word of message? |
2570 msgid "E267: Unexpected return" | |
2515 msgstr "E267: « return » inattendu" | 2571 msgstr "E267: « return » inattendu" |
2516 | 2572 |
2517 msgid "E268: unexpected next" | 2573 # TODO: Capitalise first word of message? |
2574 msgid "E268: Unexpected next" | |
2518 msgstr "E268: « next » inattendu" | 2575 msgstr "E268: « next » inattendu" |
2519 | 2576 |
2520 msgid "E269: unexpected break" | 2577 # TODO: Capitalise first word of message? |
2578 msgid "E269: Unexpected break" | |
2521 msgstr "E269: « break » inattendu" | 2579 msgstr "E269: « break » inattendu" |
2522 | 2580 |
2523 msgid "E270: unexpected redo" | 2581 # TODO: Capitalise first word of message? |
2582 msgid "E270: Unexpected redo" | |
2524 msgstr "E270: « redo » inattendu" | 2583 msgstr "E270: « redo » inattendu" |
2525 | 2584 |
2526 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | 2585 # TODO: Capitalise first word of message? |
2586 msgid "E271: Retry outside of rescue clause" | |
2527 msgstr "E271: « retry » hors d'une clause « rescue »" | 2587 msgstr "E271: « retry » hors d'une clause « rescue »" |
2528 | 2588 |
2529 msgid "E272: unhandled exception" | 2589 # TODO: Capitalise first word of message? |
2590 msgid "E272: Unhandled exception" | |
2530 msgstr "E272: Exception non prise en charge" | 2591 msgstr "E272: Exception non prise en charge" |
2531 | 2592 |
2532 # DB - todo | 2593 # DB - todo |
2533 #, c-format | 2594 #, c-format |
2534 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | 2595 # TODO: Capitalise first word of message? |
2596 msgid "E273: Unknown longjmp status %d" | |
2535 msgstr "E273: contexte de longjmp inconnu : %d" | 2597 msgstr "E273: contexte de longjmp inconnu : %d" |
2536 | 2598 |
2537 msgid "invalid buffer number" | 2599 msgid "invalid buffer number" |
2538 msgstr "numéro de tampon invalide" | 2600 msgstr "numéro de tampon invalide" |
2539 | 2601 |
2593 msgstr "" | 2655 msgstr "" |
2594 "E571: Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Tcl n'a pas pu être " | 2656 "E571: Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Tcl n'a pas pu être " |
2595 "chargée." | 2657 "chargée." |
2596 | 2658 |
2597 #, c-format | 2659 #, c-format |
2598 msgid "E572: exit code %d" | 2660 # TODO: Capitalise first word of message? |
2661 msgid "E572: Exit code %d" | |
2599 msgstr "E572: code de sortie %d" | 2662 msgstr "E572: code de sortie %d" |
2600 | 2663 |
2601 msgid "cannot get line" | 2664 msgid "cannot get line" |
2602 msgstr "Impossible d'obtenir la ligne" | 2665 msgstr "Impossible d'obtenir la ligne" |
2603 | 2666 |
2762 | 2825 |
2763 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | 2826 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" |
2764 msgstr "E915: tampon in_io nécessite in_buf ou in_name " | 2827 msgstr "E915: tampon in_io nécessite in_buf ou in_name " |
2765 | 2828 |
2766 #, c-format | 2829 #, c-format |
2767 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" | 2830 # TODO: Capitalise first word of message? |
2831 msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" | |
2768 msgstr "E918: le tampon doit être chargé : %s" | 2832 msgstr "E918: le tampon doit être chargé : %s" |
2769 | 2833 |
2770 msgid "E916: not a valid job" | 2834 # TODO: Capitalise first word of message? |
2835 msgid "E916: Not a valid job" | |
2771 msgstr "E916: tâche invalide" | 2836 msgstr "E916: tâche invalide" |
2772 | 2837 |
2773 #, c-format | 2838 #, c-format |
2774 msgid "E491: json decode error at '%s'" | 2839 # TODO: Capitalise first word of message? |
2840 msgid "E491: JSON decode error at '%s'" | |
2775 msgstr "E491: Erreur de décodage json près de '%s'" | 2841 msgstr "E491: Erreur de décodage json près de '%s'" |
2776 | 2842 |
2777 #, c-format | 2843 #, c-format |
2778 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" | 2844 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" |
2779 msgstr "E938: Clé dupliquée dans le document JSON : \"%s\"" | 2845 msgstr "E938: Clé dupliquée dans le document JSON : \"%s\"" |
3254 | 3320 |
3255 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" | 3321 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3256 msgstr "--windowid <HWND>\tOuvrir Vim dans un autre widget win32" | 3322 msgstr "--windowid <HWND>\tOuvrir Vim dans un autre widget win32" |
3257 | 3323 |
3258 #, c-format | 3324 #, c-format |
3259 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | 3325 # TODO: Capitalise first word of message? |
3326 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" | |
3260 msgstr "E224: une abréviation globale existe déjà pour %s" | 3327 msgstr "E224: une abréviation globale existe déjà pour %s" |
3261 | 3328 |
3262 #, c-format | 3329 #, c-format |
3263 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | 3330 # TODO: Capitalise first word of message? |
3331 msgid "E225: Global mapping already exists for %s" | |
3264 msgstr "E225: un mappage global existe déjà pour %s" | 3332 msgstr "E225: un mappage global existe déjà pour %s" |
3265 | 3333 |
3266 #, c-format | 3334 #, c-format |
3267 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | 3335 # TODO: Capitalise first word of message? |
3336 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" | |
3268 msgstr "E226: une abréviation existe déjà pour %s" | 3337 msgstr "E226: une abréviation existe déjà pour %s" |
3269 | 3338 |
3270 #, c-format | 3339 #, c-format |
3271 msgid "E227: mapping already exists for %s" | 3340 # TODO: Capitalise first word of message? |
3341 msgid "E227: Mapping already exists for %s" | |
3272 msgstr "E227: un mappage existe déjà pour %s" | 3342 msgstr "E227: un mappage existe déjà pour %s" |
3273 | 3343 |
3274 msgid "No abbreviation found" | 3344 msgid "No abbreviation found" |
3275 msgstr "Aucune abréviation trouvée" | 3345 msgstr "Aucune abréviation trouvée" |
3276 | 3346 |
3278 msgstr "Aucun mappage trouvé" | 3348 msgstr "Aucun mappage trouvé" |
3279 | 3349 |
3280 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | 3350 msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
3281 msgstr "E228: makemap : mode invalide" | 3351 msgstr "E228: makemap : mode invalide" |
3282 | 3352 |
3283 msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" | 3353 # TODO: Capitalise first word of message? |
3354 msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" | |
3284 msgstr "E460: entrées manquantes dans l'argument dict de mapset()" | 3355 msgstr "E460: entrées manquantes dans l'argument dict de mapset()" |
3285 | 3356 |
3286 #, c-format | 3357 #, c-format |
3287 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | 3358 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
3288 msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractère correspondant pour %s" | 3359 msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractère correspondant pour %s" |
3343 msgstr "E798: ID est réservé pour \":match\" : %d" | 3414 msgstr "E798: ID est réservé pour \":match\" : %d" |
3344 | 3415 |
3345 msgid "E543: Not a valid codepage" | 3416 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3346 msgstr "E543: Page de codes non valide" | 3417 msgstr "E543: Page de codes non valide" |
3347 | 3418 |
3348 msgid "E293: block was not locked" | 3419 # TODO: Capitalise first word of message? |
3420 msgid "E293: Block was not locked" | |
3349 msgstr "E293: le bloc n'était pas verrouillé" | 3421 msgstr "E293: le bloc n'était pas verrouillé" |
3350 | 3422 |
3351 msgid "E294: Seek error in swap file read" | 3423 msgid "E294: Seek error in swap file read" |
3352 msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'échange" | 3424 msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'échange" |
3353 | 3425 |
3669 | 3741 |
3670 msgid "E314: Preserve failed" | 3742 msgid "E314: Preserve failed" |
3671 msgstr "E314: Échec de la préservation" | 3743 msgstr "E314: Échec de la préservation" |
3672 | 3744 |
3673 #, c-format | 3745 #, c-format |
3674 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | 3746 # TODO: Capitalise first word of message? |
3747 msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld" | |
3675 msgstr "E315: ml_get : numéro de ligne invalide : %ld" | 3748 msgstr "E315: ml_get : numéro de ligne invalide : %ld" |
3676 | 3749 |
3677 #, c-format | 3750 #, c-format |
3678 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" | 3751 # TODO: Capitalise first word of message? |
3752 msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" | |
3679 msgstr "E316: ml_get : impossible de trouver la ligne %ld dans le tampon %d %s" | 3753 msgstr "E316: ml_get : impossible de trouver la ligne %ld dans le tampon %d %s" |
3680 | 3754 |
3681 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | 3755 # TODO: Capitalise first word of message? |
3756 msgid "E317: Pointer block id wrong 3" | |
3682 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3" | 3757 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3" |
3683 | 3758 |
3684 msgid "stack_idx should be 0" | 3759 msgid "stack_idx should be 0" |
3685 msgstr "stack_idx devrait être 0" | 3760 msgstr "stack_idx devrait être 0" |
3686 | 3761 |
3687 msgid "E318: Updated too many blocks?" | 3762 msgid "E318: Updated too many blocks?" |
3688 msgstr "E318: Trop de blocs mis à jour ?" | 3763 msgstr "E318: Trop de blocs mis à jour ?" |
3689 | 3764 |
3690 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | 3765 # TODO: Capitalise first word of message? |
3766 msgid "E317: Pointer block id wrong 4" | |
3691 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4" | 3767 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4" |
3692 | 3768 |
3693 msgid "deleted block 1?" | 3769 msgid "deleted block 1?" |
3694 msgstr "bloc 1 effacé ?" | 3770 msgstr "bloc 1 effacé ?" |
3695 | 3771 |
3696 #, c-format | 3772 #, c-format |
3697 msgid "E320: Cannot find line %ld" | 3773 msgid "E320: Cannot find line %ld" |
3698 msgstr "E320: Ligne %ld introuvable" | 3774 msgstr "E320: Ligne %ld introuvable" |
3699 | 3775 |
3700 msgid "E317: pointer block id wrong" | 3776 # TODO: Capitalise first word of message? |
3777 msgid "E317: Pointer block id wrong" | |
3701 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc" | 3778 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc" |
3702 | 3779 |
3703 msgid "pe_line_count is zero" | 3780 msgid "pe_line_count is zero" |
3704 msgstr "pe_line_count vaut zéro" | 3781 msgstr "pe_line_count vaut zéro" |
3705 | 3782 |
3706 #, c-format | 3783 #, c-format |
3707 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | 3784 # TODO: Capitalise first word of message? |
3785 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" | |
3708 msgstr "E322: numéro de ligne hors limites : %ld au-delà de la fin" | 3786 msgstr "E322: numéro de ligne hors limites : %ld au-delà de la fin" |
3709 | 3787 |
3710 #, c-format | 3788 #, c-format |
3711 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | 3789 # TODO: Capitalise first word of message? |
3790 msgid "E323: Line count wrong in block %ld" | |
3712 msgstr "E323: nombre de lignes erroné dans le bloc %ld" | 3791 msgstr "E323: nombre de lignes erroné dans le bloc %ld" |
3713 | 3792 |
3714 msgid "Stack size increases" | 3793 msgid "Stack size increases" |
3715 msgstr "La taille de la pile s'accroît" | 3794 msgstr "La taille de la pile s'accroît" |
3716 | 3795 |
3717 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | 3796 # TODO: Capitalise first word of message? |
3797 msgid "E317: Pointer block id wrong 2" | |
3718 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2" | 3798 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2" |
3719 | 3799 |
3720 #, c-format | 3800 #, c-format |
3721 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | 3801 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" |
3722 msgstr "E773: cycle de liens symboliques avec \"%s\"" | 3802 msgstr "E773: cycle de liens symboliques avec \"%s\"" |
4001 msgstr "E546: Mode non autorisé" | 4081 msgstr "E546: Mode non autorisé" |
4002 | 4082 |
4003 msgid "E547: Illegal mouseshape" | 4083 msgid "E547: Illegal mouseshape" |
4004 msgstr "E547: Forme de curseur invalide" | 4084 msgstr "E547: Forme de curseur invalide" |
4005 | 4085 |
4006 msgid "E548: digit expected" | 4086 # TODO: Capitalise first word of message? |
4087 msgid "E548: Digit expected" | |
4007 msgstr "E548: chiffre attendu" | 4088 msgstr "E548: chiffre attendu" |
4008 | 4089 |
4009 msgid "E549: Illegal percentage" | 4090 msgid "E549: Illegal percentage" |
4010 msgstr "E549: Pourcentage non autorisé" | 4091 msgstr "E549: Pourcentage non autorisé" |
4011 | 4092 |
4017 | 4098 |
4018 #, c-format | 4099 #, c-format |
4019 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" | 4100 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
4020 msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %d" | 4101 msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %d" |
4021 | 4102 |
4022 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" | 4103 # TODO: Capitalise first word of message? |
4104 msgid "E838: Netbeans is not supported with this GUI" | |
4023 msgstr "E838: netbeans n'est pas supporté avec cette interface graphique" | 4105 msgstr "E838: netbeans n'est pas supporté avec cette interface graphique" |
4024 | 4106 |
4025 msgid "E511: netbeans already connected" | 4107 # TODO: Capitalise first word of message? |
4108 msgid "E511: NetBeans already connected" | |
4026 msgstr "E511: netbeans déjà connecté" | 4109 msgstr "E511: netbeans déjà connecté" |
4027 | 4110 |
4028 #, c-format | 4111 #, c-format |
4029 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | 4112 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" |
4030 msgstr "E505: %s est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" | 4113 msgstr "E505: %s est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" |
4040 msgstr "E348: Aucune chaîne sous le curseur" | 4123 msgstr "E348: Aucune chaîne sous le curseur" |
4041 | 4124 |
4042 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | 4125 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
4043 msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod' actuelle" | 4126 msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod' actuelle" |
4044 | 4127 |
4045 msgid "E664: changelist is empty" | 4128 # TODO: Capitalise first word of message? |
4129 msgid "E664: Changelist is empty" | |
4046 msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide" | 4130 msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide" |
4047 | 4131 |
4048 msgid "E662: At start of changelist" | 4132 msgid "E662: At start of changelist" |
4049 msgstr "E662: Au début de la liste des modifications" | 4133 msgstr "E662: Au début de la liste des modifications" |
4050 | 4134 |
4222 # À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on | 4306 # À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on |
4223 # ce qui se passe. | 4307 # ce qui se passe. |
4224 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | 4308 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
4225 msgstr "E540: '}' manquant" | 4309 msgstr "E540: '}' manquant" |
4226 | 4310 |
4227 msgid "E542: unbalanced groups" | 4311 # TODO: Capitalise first word of message? |
4312 msgid "E542: Unbalanced groups" | |
4228 msgstr "E542: parenthèses non équilibrées" | 4313 msgstr "E542: parenthèses non équilibrées" |
4229 | 4314 |
4230 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | 4315 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
4231 msgstr "E529: 'term' ne doit pas être une chaîne vide" | 4316 msgstr "E529: 'term' ne doit pas être une chaîne vide" |
4232 | 4317 |
4273 "E595: 'showbreak' contient des caractères à largeur double ou non imprimables" | 4358 "E595: 'showbreak' contient des caractères à largeur double ou non imprimables" |
4274 | 4359 |
4275 msgid "E596: Invalid font(s)" | 4360 msgid "E596: Invalid font(s)" |
4276 msgstr "E596: Police(s) invalide(s)" | 4361 msgstr "E596: Police(s) invalide(s)" |
4277 | 4362 |
4278 msgid "E597: can't select fontset" | 4363 # TODO: Capitalise first word of message? |
4364 msgid "E597: Can't select fontset" | |
4279 msgstr "E597: Impossible de sélectionner un jeu de polices" | 4365 msgstr "E597: Impossible de sélectionner un jeu de polices" |
4280 | 4366 |
4281 msgid "E598: Invalid fontset" | 4367 msgid "E598: Invalid fontset" |
4282 msgstr "E598: Jeu de polices invalide" | 4368 msgstr "E598: Jeu de polices invalide" |
4283 | 4369 |
4284 msgid "E533: can't select wide font" | 4370 # TODO: Capitalise first word of message? |
4371 msgid "E533: Can't select wide font" | |
4285 msgstr "E533: Impossible de sélectionner une police à largeur double" | 4372 msgstr "E533: Impossible de sélectionner une police à largeur double" |
4286 | 4373 |
4287 msgid "E534: Invalid wide font" | 4374 msgid "E534: Invalid wide font" |
4288 msgstr "E534: Police à largeur double invalide" | 4375 msgstr "E534: Police à largeur double invalide" |
4289 | 4376 |
4290 #, c-format | 4377 #, c-format |
4291 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | 4378 msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
4292 msgstr "E535: Caractère invalide après <%c>" | 4379 msgstr "E535: Caractère invalide après <%c>" |
4293 | 4380 |
4294 msgid "E536: comma required" | 4381 # TODO: Capitalise first word of message? |
4382 msgid "E536: Comma required" | |
4295 msgstr "E536: virgule requise" | 4383 msgstr "E536: virgule requise" |
4296 | 4384 |
4297 #, c-format | 4385 #, c-format |
4298 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | 4386 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
4299 msgstr "E537: 'commentstring' doit être vide ou contenir %s" | 4387 msgstr "E537: 'commentstring' doit être vide ou contenir %s" |
4526 msgstr "le shell a retourné %d" | 4614 msgstr "le shell a retourné %d" |
4527 | 4615 |
4528 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" | 4616 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" |
4529 msgstr "E861: Impossible d'ouvrir une seconde fenêtre contextuelle avec un terminal" | 4617 msgstr "E861: Impossible d'ouvrir une seconde fenêtre contextuelle avec un terminal" |
4530 | 4618 |
4531 msgid "E450: buffer number, text or a list required" | 4619 # TODO: Capitalise first word of message? |
4620 msgid "E450: Buffer number, text or a list required" | |
4532 msgstr "E450: numéro de tampon, texte ou une liste requis" | 4621 msgstr "E450: numéro de tampon, texte ou une liste requis" |
4533 | 4622 |
4534 #, c-format | 4623 #, c-format |
4535 msgid "E997: Tabpage not found: %d" | 4624 msgid "E997: Tabpage not found: %d" |
4536 msgstr "E997: Onglet introuvable : %d" | 4625 msgstr "E997: Onglet introuvable : %d" |
4537 | 4626 |
4538 #, c-format | 4627 #, c-format |
4539 msgid "E993: window %d is not a popup window" | 4628 # TODO: Capitalise first word of message? |
4629 msgid "E993: Window %d is not a popup window" | |
4540 msgstr "E993: la fenêtre %d n'est pas une fenêtre contextuelle" | 4630 msgstr "E993: la fenêtre %d n'est pas une fenêtre contextuelle" |
4541 | 4631 |
4542 msgid "E994: Not allowed in a popup window" | 4632 msgid "E994: Not allowed in a popup window" |
4543 msgstr "E994: Opération interdite dans une fenêtre contextuelle" | 4633 msgstr "E994: Opération interdite dans une fenêtre contextuelle" |
4544 | 4634 |
4630 #, c-format | 4720 #, c-format |
4631 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | 4721 msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
4632 msgstr "E927: Action invalide : « %s »" | 4722 msgstr "E927: Action invalide : « %s »" |
4633 | 4723 |
4634 #, c-format | 4724 #, c-format |
4635 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 4725 # TODO: Capitalise first word of message? |
4726 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" | |
4636 msgstr "E369: élément invalide dans %s%%[]" | 4727 msgstr "E369: élément invalide dans %s%%[]" |
4637 | 4728 |
4638 #, c-format | 4729 #, c-format |
4639 msgid "E769: Missing ] after %s[" | 4730 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
4640 msgstr "E769: ']' manquant après %s[" | 4731 msgstr "E769: ']' manquant après %s[" |
4673 | 4764 |
4674 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" | 4765 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
4675 msgstr "E956: Impossible d'utiliser le motif récursivement" | 4766 msgstr "E956: Impossible d'utiliser le motif récursivement" |
4676 | 4767 |
4677 #, c-format | 4768 #, c-format |
4678 msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" | 4769 # TODO: Capitalise first word of message? |
4770 msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" | |
4679 msgstr "E654: il manque un délimiteur après le motif de recherche : %s" | 4771 msgstr "E654: il manque un délimiteur après le motif de recherche : %s" |
4680 | 4772 |
4681 #, c-format | 4773 #, c-format |
4682 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | 4774 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
4683 msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}" | 4775 msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}" |
4697 msgstr "Moteur RE avec backtracking utilisé pour le motif : " | 4789 msgstr "Moteur RE avec backtracking utilisé pour le motif : " |
4698 | 4790 |
4699 msgid "E65: Illegal back reference" | 4791 msgid "E65: Illegal back reference" |
4700 msgstr "E65: post-référence invalide" | 4792 msgstr "E65: post-référence invalide" |
4701 | 4793 |
4702 msgid "E63: invalid use of \\_" | 4794 # TODO: Capitalise first word of message? |
4795 msgid "E63: Invalid use of \\_" | |
4703 msgstr "E63: utilisation invalide de \\_" | 4796 msgstr "E63: utilisation invalide de \\_" |
4704 | 4797 |
4705 #, c-format | 4798 #, c-format |
4706 msgid "E64: %s%c follows nothing" | 4799 msgid "E64: %s%c follows nothing" |
4707 msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome" | 4800 msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome" |
4716 #, c-format | 4809 #, c-format |
4717 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | 4810 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
4718 msgstr "E71: Caractère invalide après %s%%" | 4811 msgstr "E71: Caractère invalide après %s%%" |
4719 | 4812 |
4720 #, c-format | 4813 #, c-format |
4721 msgid "E59: invalid character after %s@" | 4814 # TODO: Capitalise first word of message? |
4815 msgid "E59: Invalid character after %s@" | |
4722 msgstr "E59: caractère invalide après %s@" | 4816 msgstr "E59: caractère invalide après %s@" |
4723 | 4817 |
4724 #, c-format | 4818 #, c-format |
4725 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | 4819 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
4726 msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes" | 4820 msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes" |
4986 #, c-format | 5080 #, c-format |
4987 msgid "E383: Invalid search string: %s" | 5081 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
4988 msgstr "E383: Chaîne de recherche invalide : %s" | 5082 msgstr "E383: Chaîne de recherche invalide : %s" |
4989 | 5083 |
4990 #, c-format | 5084 #, c-format |
4991 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | 5085 # TODO: Capitalise first word of message? |
5086 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" | |
4992 msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver : %s" | 5087 msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver : %s" |
4993 | 5088 |
4994 #, c-format | 5089 #, c-format |
4995 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | 5090 # TODO: Capitalise first word of message? |
5091 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4996 msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver : %s" | 5092 msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver : %s" |
4997 | 5093 |
4998 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | 5094 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
4999 msgstr "E386: '?' ou '/' attendu après ';'" | 5095 msgstr "E386: '?' ou '/' attendu après ';'" |
5000 | 5096 |
5188 #, c-format | 5284 #, c-format |
5189 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | 5285 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
5190 msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s" | 5286 msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s" |
5191 | 5287 |
5192 #, c-format | 5288 #, c-format |
5193 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | 5289 # TODO: Capitalise first word of message? |
5290 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" | |
5194 msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s" | 5291 msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s" |
5195 | 5292 |
5196 #, c-format | 5293 #, c-format |
5197 msgid "Reading affix file %s..." | 5294 msgid "Reading affix file %s..." |
5198 msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..." | 5295 msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..." |
5462 | 5559 |
5463 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | 5560 msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
5464 msgstr "" | 5561 msgstr "" |
5465 "E763: Les caractères de mots diffèrent entre les fichiers orthographiques" | 5562 "E763: Les caractères de mots diffèrent entre les fichiers orthographiques" |
5466 | 5563 |
5467 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | 5564 # TODO: Capitalise first word of message? |
5565 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" | |
5468 msgstr "E783: caractère dupliqué dans l'entrée MAP" | 5566 msgstr "E783: caractère dupliqué dans l'entrée MAP" |
5469 | 5567 |
5470 msgid "Sorry, no suggestions" | 5568 msgid "Sorry, no suggestions" |
5471 msgstr "Désolé, aucune suggestion" | 5569 msgstr "Désolé, aucune suggestion" |
5472 | 5570 |
5575 | 5673 |
5576 # DB - todo | 5674 # DB - todo |
5577 msgid " line breaks" | 5675 msgid " line breaks" |
5578 msgstr " coupures de ligne" | 5676 msgstr " coupures de ligne" |
5579 | 5677 |
5580 msgid "E395: contains argument not accepted here" | 5678 # TODO: Capitalise first word of message? |
5679 msgid "E395: Contains argument not accepted here" | |
5581 msgstr "E395: L'argument « contains » n'est pas accepté ici" | 5680 msgstr "E395: L'argument « contains » n'est pas accepté ici" |
5582 | 5681 |
5583 msgid "E844: invalid cchar value" | 5682 # TODO: Capitalise first word of message? |
5683 msgid "E844: Invalid cchar value" | |
5584 msgstr "E844: valeur de cchar invalide" | 5684 msgstr "E844: valeur de cchar invalide" |
5585 | 5685 |
5586 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | 5686 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5587 msgstr "E393: L'argument « group[t]here » n'est pas accepté ici" | 5687 msgstr "E393: L'argument « group[t]here » n'est pas accepté ici" |
5588 | 5688 |
5599 #, c-format | 5699 #, c-format |
5600 msgid "E789: Missing ']': %s" | 5700 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5601 msgstr "E789: ']' manquant : %s" | 5701 msgstr "E789: ']' manquant : %s" |
5602 | 5702 |
5603 #, c-format | 5703 #, c-format |
5604 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" | 5704 # TODO: Capitalise first word of message? |
5705 msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" | |
5605 msgstr "E890: Caractère surnuméraire après ']' : %s]%s" | 5706 msgstr "E890: Caractère surnuméraire après ']' : %s]%s" |
5606 | 5707 |
5607 #, c-format | 5708 #, c-format |
5608 msgid "E398: Missing '=': %s" | 5709 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5609 msgstr "E398: '=' manquant : %s" | 5710 msgstr "E398: '=' manquant : %s" |
5661 msgid "" | 5762 msgid "" |
5662 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | 5763 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
5663 msgstr "" | 5764 msgstr "" |
5664 " TOTAL NOMBRE MATCH PLUS LENT MOYEN NOM MOTIF" | 5765 " TOTAL NOMBRE MATCH PLUS LENT MOYEN NOM MOTIF" |
5665 | 5766 |
5666 msgid "E555: at bottom of tag stack" | 5767 # TODO: Capitalise first word of message? |
5768 msgid "E555: At bottom of tag stack" | |
5667 msgstr "E555: En bas de la pile des marqueurs" | 5769 msgstr "E555: En bas de la pile des marqueurs" |
5668 | 5770 |
5669 msgid "E556: at top of tag stack" | 5771 # TODO: Capitalise first word of message? |
5772 msgid "E556: At top of tag stack" | |
5670 msgstr "E556: Au sommet de la pile des marqueurs" | 5773 msgstr "E556: Au sommet de la pile des marqueurs" |
5671 | 5774 |
5672 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" | 5775 # TODO: Capitalise first word of message? |
5776 msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" | |
5673 msgstr "E986: impossible de modifier la pile des marqueurs dans tagfunc" | 5777 msgstr "E986: impossible de modifier la pile des marqueurs dans tagfunc" |
5674 | 5778 |
5675 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" | 5779 # TODO: Capitalise first word of message? |
5780 msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" | |
5676 msgstr "E987: tagfunc a retourné une valeur de retour invalide" | 5781 msgstr "E987: tagfunc a retourné une valeur de retour invalide" |
5677 | 5782 |
5678 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | 5783 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5679 msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant" | 5784 msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant" |
5680 | 5785 |
5681 #, c-format | 5786 #, c-format |
5682 msgid "E426: tag not found: %s" | 5787 # TODO: Capitalise first word of message? |
5788 msgid "E426: Tag not found: %s" | |
5683 msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s" | 5789 msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s" |
5684 | 5790 |
5685 msgid "E427: There is only one matching tag" | 5791 msgid "E427: There is only one matching tag" |
5686 msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant" | 5792 msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant" |
5687 | 5793 |
5773 #, c-format | 5879 #, c-format |
5774 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | 5880 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
5775 msgstr "E436: Aucune entrée \"%s\" dans termcap" | 5881 msgstr "E436: Aucune entrée \"%s\" dans termcap" |
5776 | 5882 |
5777 # DB - todo : Comment améliorer ? | 5883 # DB - todo : Comment améliorer ? |
5778 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | 5884 # TODO: Capitalise first word of message? |
5885 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" | |
5779 msgstr "E437: capacité de terminal \"cm\" requise" | 5886 msgstr "E437: capacité de terminal \"cm\" requise" |
5780 | 5887 |
5781 msgid "" | 5888 msgid "" |
5782 "\n" | 5889 "\n" |
5783 "--- Terminal keys ---" | 5890 "--- Terminal keys ---" |
5834 | 5941 |
5835 #, c-format | 5942 #, c-format |
5836 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | 5943 msgid "E966: Invalid line number: %ld" |
5837 msgstr "E966: Numéro de ligne invalide : %ld" | 5944 msgstr "E966: Numéro de ligne invalide : %ld" |
5838 | 5945 |
5839 msgid "E965: missing property type name" | 5946 # TODO: Capitalise first word of message? |
5947 msgid "E965: Missing property type name" | |
5840 msgstr "E965: nom du type de propriété absent" | 5948 msgstr "E965: nom du type de propriété absent" |
5841 | 5949 |
5842 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" | 5950 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" |
5843 msgstr "" | 5951 msgstr "" |
5844 "E275: Impossible d'ajouter des propriétés de texte à un tampon déchargé" | 5952 "E275: Impossible d'ajouter des propriétés de texte à un tampon déchargé" |
5845 | 5953 |
5846 msgid "E967: text property info corrupted" | 5954 # TODO: Capitalise first word of message? |
5955 msgid "E967: Text property info corrupted" | |
5847 msgstr "E967: information de propriété de texte corrompu" | 5956 msgstr "E967: information de propriété de texte corrompu" |
5848 | 5957 |
5849 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | 5958 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" |
5850 msgstr "E968: Au moins « id » ou « type » sont nécessaires" | 5959 msgstr "E968: Au moins « id » ou « type » sont nécessaires" |
5851 | 5960 |
6015 #, c-format | 6124 #, c-format |
6016 msgid "Writing undo file: %s" | 6125 msgid "Writing undo file: %s" |
6017 msgstr "Écriture du fichier d'annulations : %s" | 6126 msgstr "Écriture du fichier d'annulations : %s" |
6018 | 6127 |
6019 #, c-format | 6128 #, c-format |
6020 msgid "E829: write error in undo file: %s" | 6129 # TODO: Capitalise first word of message? |
6130 msgid "E829: Write error in undo file: %s" | |
6021 msgstr "E829: Erreur d'écriture dans le fichier d'annulations : %s" | 6131 msgstr "E829: Erreur d'écriture dans le fichier d'annulations : %s" |
6022 | 6132 |
6023 #, c-format | 6133 #, c-format |
6024 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | 6134 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
6025 msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas lu, propriétaire différent : %s" | 6135 msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas lu, propriétaire différent : %s" |
6110 msgstr "numéro modif. instant enregistré" | 6220 msgstr "numéro modif. instant enregistré" |
6111 | 6221 |
6112 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | 6222 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
6113 msgstr "E790: undojoin n'est pas autorisé après une annulation" | 6223 msgstr "E790: undojoin n'est pas autorisé après une annulation" |
6114 | 6224 |
6115 msgid "E439: undo list corrupt" | 6225 # TODO: Capitalise first word of message? |
6226 msgid "E439: Undo list corrupt" | |
6116 msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue" | 6227 msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue" |
6117 | 6228 |
6118 msgid "E440: undo line missing" | 6229 # TODO: Capitalise first word of message? |
6230 msgid "E440: Undo line missing" | |
6119 msgstr "E440: ligne d'annulation manquante" | 6231 msgstr "E440: ligne d'annulation manquante" |
6120 | 6232 |
6121 msgid "" | 6233 msgid "" |
6122 "\n" | 6234 "\n" |
6123 " Name Args Address Complete Definition" | 6235 " Name Args Address Complete Definition" |
6152 msgstr "E177: Le quantificateur ne peut être spécifié deux fois" | 6264 msgstr "E177: Le quantificateur ne peut être spécifié deux fois" |
6153 | 6265 |
6154 msgid "E178: Invalid default value for count" | 6266 msgid "E178: Invalid default value for count" |
6155 msgstr "E178: La valeur par défaut du quantificateur est invalide" | 6267 msgstr "E178: La valeur par défaut du quantificateur est invalide" |
6156 | 6268 |
6157 msgid "E179: argument required for -complete" | 6269 # TODO: Capitalise first word of message? |
6270 msgid "E179: Argument required for -complete" | |
6158 msgstr "E179: argument requis avec -complete" | 6271 msgstr "E179: argument requis avec -complete" |
6159 | 6272 |
6160 msgid "E179: argument required for -addr" | 6273 # TODO: Capitalise first word of message? |
6274 msgid "E179: Argument required for -addr" | |
6161 msgstr "E179: argument requis avec -addr" | 6275 msgstr "E179: argument requis avec -addr" |
6162 | 6276 |
6163 #, c-format | 6277 #, c-format |
6164 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" | 6278 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" |
6165 msgstr "E174: La commande existe déjà : ajoutez ! pour la redéfinir : %s" | 6279 msgstr "E174: La commande existe déjà : ajoutez ! pour la redéfinir : %s" |
6270 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | 6384 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" |
6271 msgstr "" | 6385 msgstr "" |
6272 "E884: Le nom de la fonction ne peut pas contenir le caractère deux-points : " | 6386 "E884: Le nom de la fonction ne peut pas contenir le caractère deux-points : " |
6273 "%s" | 6387 "%s" |
6274 | 6388 |
6275 msgid "E454: function list was modified" | 6389 # TODO: Capitalise first word of message? |
6390 msgid "E454: Function list was modified" | |
6276 msgstr "E454: la liste de fonctions a été modifiée" | 6391 msgstr "E454: la liste de fonctions a été modifiée" |
6277 | 6392 |
6278 #, c-format | 6393 #, c-format |
6279 msgid "E123: Undefined function: %s" | 6394 msgid "E123: Undefined function: %s" |
6280 msgstr "E123: Fonction non définie : %s" | 6395 msgstr "E123: Fonction non définie : %s" |
7298 msgstr "E603: :catch sans :try" | 7413 msgstr "E603: :catch sans :try" |
7299 | 7414 |
7300 msgid "E606: :finally without :try" | 7415 msgid "E606: :finally without :try" |
7301 msgstr "E606: :finally sans :try" | 7416 msgstr "E606: :finally sans :try" |
7302 | 7417 |
7303 msgid "E607: multiple :finally" | 7418 # TODO: Capitalise first word of message? |
7419 msgid "E607: Multiple :finally" | |
7304 msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally" | 7420 msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally" |
7305 | 7421 |
7306 msgid "E600: Missing :endtry" | 7422 msgid "E600: Missing :endtry" |
7307 msgstr "E600: :endtry manquant" | 7423 msgstr "E600: :endtry manquant" |
7308 | 7424 |
7463 | 7579 |
7464 msgid "E36: Not enough room" | 7580 msgid "E36: Not enough room" |
7465 msgstr "E36: Pas assez de place" | 7581 msgstr "E36: Pas assez de place" |
7466 | 7582 |
7467 #, c-format | 7583 #, c-format |
7468 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | 7584 # TODO: Capitalise first word of message? |
7585 msgid "E247: No registered server named \"%s\"" | |
7469 msgstr "E247: aucun serveur nommé \"%s\" n'est enregistré" | 7586 msgstr "E247: aucun serveur nommé \"%s\" n'est enregistré" |
7470 | 7587 |
7471 #, c-format | 7588 #, c-format |
7472 msgid "E482: Can't create file %s" | 7589 msgid "E482: Can't create file %s" |
7473 msgstr "E482: Impossible de créer le fichier %s" | 7590 msgstr "E482: Impossible de créer le fichier %s" |
7491 | 7608 |
7492 #, c-format | 7609 #, c-format |
7493 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | 7610 msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
7494 msgstr "E40: Impossible d'ouvrir le fichier d'erreurs %s" | 7611 msgstr "E40: Impossible d'ouvrir le fichier d'erreurs %s" |
7495 | 7612 |
7496 msgid "E233: cannot open display" | 7613 # TODO: Capitalise first word of message? |
7614 msgid "E233: Cannot open display" | |
7497 msgstr "E233: ouverture du display impossible" | 7615 msgstr "E233: ouverture du display impossible" |
7498 | 7616 |
7499 msgid "E41: Out of memory!" | 7617 msgid "E41: Out of memory!" |
7500 msgstr "E41: Mémoire épuisée" | 7618 msgstr "E41: Mémoire épuisée" |
7501 | 7619 |
7556 | 7674 |
7557 msgid "E715: Dictionary required" | 7675 msgid "E715: Dictionary required" |
7558 msgstr "E715: Dictionnaire requis" | 7676 msgstr "E715: Dictionnaire requis" |
7559 | 7677 |
7560 #, c-format | 7678 #, c-format |
7561 msgid "E684: list index out of range: %ld" | 7679 # TODO: Capitalise first word of message? |
7680 msgid "E684: List index out of range: %ld" | |
7562 msgstr "E684: index de Liste hors limites : %ld" | 7681 msgstr "E684: index de Liste hors limites : %ld" |
7563 | 7682 |
7564 #, c-format | 7683 #, c-format |
7565 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" | 7684 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" |
7566 msgstr "E979: index de Blob hors limites : %ld" | 7685 msgstr "E979: index de Blob hors limites : %ld" |
7604 msgstr "E896: L'argument de %s doit être une Liste, Dictionnaire ou un Blob" | 7723 msgstr "E896: L'argument de %s doit être une Liste, Dictionnaire ou un Blob" |
7605 | 7724 |
7606 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" | 7725 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
7607 msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant" | 7726 msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant" |
7608 | 7727 |
7609 msgid "E908: using an invalid value as a String" | 7728 # TODO: Capitalise first word of message? |
7729 msgid "E908: Using an invalid value as a String" | |
7610 msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Chaîne" | 7730 msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Chaîne" |
7611 | 7731 |
7612 msgid "E996: Cannot lock an option" | 7732 msgid "E996: Cannot lock an option" |
7613 msgstr "E996: Impossible de verrouiller une option" | 7733 msgstr "E996: Impossible de verrouiller une option" |
7614 | 7734 |
7651 msgstr "E255: Impossible de lire les données du symbole !" | 7771 msgstr "E255: Impossible de lire les données du symbole !" |
7652 | 7772 |
7653 msgid "E72: Close error on swap file" | 7773 msgid "E72: Close error on swap file" |
7654 msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'échange" | 7774 msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'échange" |
7655 | 7775 |
7656 msgid "E73: tag stack empty" | 7776 # TODO: Capitalise first word of message? |
7777 msgid "E73: Tag stack empty" | |
7657 msgstr "E73: La pile des marqueurs est vide" | 7778 msgstr "E73: La pile des marqueurs est vide" |
7658 | 7779 |
7659 msgid "E74: Command too complex" | 7780 msgid "E74: Command too complex" |
7660 msgstr "E74: Commande trop complexe" | 7781 msgstr "E74: Commande trop complexe" |
7661 | 7782 |
7727 | 7848 |
7728 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | 7849 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
7729 msgstr "" | 7850 msgstr "" |
7730 "E744: NetBeans n'autorise pas la modification des fichiers en lecture seule" | 7851 "E744: NetBeans n'autorise pas la modification des fichiers en lecture seule" |
7731 | 7852 |
7732 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | 7853 # TODO: Capitalise first word of message? |
7854 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
7733 msgstr "E363: le motif utilise plus de mémoire que 'maxmempattern'" | 7855 msgstr "E363: le motif utilise plus de mémoire que 'maxmempattern'" |
7734 | 7856 |
7735 msgid "E749: empty buffer" | 7857 # TODO: Capitalise first word of message? |
7858 msgid "E749: Empty buffer" | |
7736 msgstr "E749: tampon vide" | 7859 msgstr "E749: tampon vide" |
7737 | 7860 |
7738 #, c-format | 7861 #, c-format |
7739 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | 7862 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
7740 msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas" | 7863 msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas" |
7750 msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activée" | 7873 msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activée" |
7751 | 7874 |
7752 msgid "E850: Invalid register name" | 7875 msgid "E850: Invalid register name" |
7753 msgstr "E850: Nom de registre invalide" | 7876 msgstr "E850: Nom de registre invalide" |
7754 | 7877 |
7755 msgid "E806: using Float as a String" | 7878 # TODO: Capitalise first word of message? |
7879 msgid "E806: Using Float as a String" | |
7756 msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Chaîne" | 7880 msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Chaîne" |
7757 | 7881 |
7758 #, c-format | 7882 #, c-format |
7759 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | 7883 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" |
7760 msgstr "E919: Répertoire introuvable dans '%s' : \"%s\"" | 7884 msgstr "E919: Répertoire introuvable dans '%s' : \"%s\"" |