comparison src/po/fr.po @ 28808:0f0fed554cdc

Update runtime files, translations Commit: https://github.com/vim/vim/commit/921bde88804663a7cb825d7f7e8a5d8ae6b58650 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Mon May 9 19:50:35 2022 +0100 Update runtime files, translations
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Mon, 09 May 2022 21:00:05 +0200
parents babd9f1dbe12
children cd68a630f0d0
comparison
equal deleted inserted replaced
28807:a5f80f4a2d01 28808:0f0fed554cdc
32 msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier" 32 msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier"
33 33
34 msgid "E610: No argument to delete" 34 msgid "E610: No argument to delete"
35 msgstr "E610: Aucun argument à supprimer" 35 msgstr "E610: Aucun argument à supprimer"
36 36
37 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" 37 # TODO: Capitalise first word of message?
38 msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
38 msgstr "E249: l'arrangement de fenêtre a été changé inopinément" 39 msgstr "E249: l'arrangement de fenêtre a été changé inopinément"
39 40
40 msgid "--Deleted--" 41 msgid "--Deleted--"
41 msgstr "--Effacé--" 42 msgstr "--Effacé--"
42 43
82 "E217: Impossible d'exécuter les autocommandes pour TOUS les événements (ALL)" 83 "E217: Impossible d'exécuter les autocommandes pour TOUS les événements (ALL)"
83 84
84 msgid "No matching autocommands" 85 msgid "No matching autocommands"
85 msgstr "Aucune autocommande correspondante" 86 msgstr "Aucune autocommande correspondante"
86 87
87 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 88 # TODO: Capitalise first word of message?
89 msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
88 msgstr "E218: autocommandes trop imbriquées" 90 msgstr "E218: autocommandes trop imbriquées"
89 91
90 #, c-format 92 #, c-format
91 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 93 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
92 msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\"" 94 msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\""
374 msgstr "E949: Fichier modifié après écriture" 376 msgstr "E949: Fichier modifié après écriture"
375 377
376 msgid "E512: Close failed" 378 msgid "E512: Close failed"
377 msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier" 379 msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier"
378 380
379 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 381 # TODO: Capitalise first word of message?
382 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
380 msgstr "" 383 msgstr ""
381 "E513: Erreur d'écriture, échec de conversion (videz 'fenc' pour passer outre)" 384 "E513: Erreur d'écriture, échec de conversion (videz 'fenc' pour passer outre)"
382 385
383 #, c-format 386 #, c-format
384 msgid "" 387 msgid ""
386 "override)" 389 "override)"
387 msgstr "" 390 msgstr ""
388 "E513: Erreur d'écriture, échec de conversion à la ligne %ld (videz 'fenc' " 391 "E513: Erreur d'écriture, échec de conversion à la ligne %ld (videz 'fenc' "
389 "pour passer outre)" 392 "pour passer outre)"
390 393
391 msgid "E514: write error (file system full?)" 394 # TODO: Capitalise first word of message?
395 msgid "E514: Write error (file system full?)"
392 msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)" 396 msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)"
393 397
394 msgid " CONVERSION ERROR" 398 msgid " CONVERSION ERROR"
395 msgstr " ERREUR DE CONVERSION" 399 msgstr " ERREUR DE CONVERSION"
396 400
420 msgstr " écrit(s)" 424 msgstr " écrit(s)"
421 425
422 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 426 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
423 msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original" 427 msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original"
424 428
425 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 429 # TODO: Capitalise first word of message?
430 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
426 msgstr "E206: patchmode : impossible de créer le fichier original vide" 431 msgstr "E206: patchmode : impossible de créer le fichier original vide"
427 432
428 msgid "E207: Can't delete backup file" 433 msgid "E207: Can't delete backup file"
429 msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours" 434 msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours"
430 435
455 msgstr "E901: getaddrinfo() dans channel_open(): %s" 460 msgstr "E901: getaddrinfo() dans channel_open(): %s"
456 461
457 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 462 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
458 msgstr "E901: gethostbyname() dans channel_open()" 463 msgstr "E901: gethostbyname() dans channel_open()"
459 464
460 msgid "E903: received command with non-string argument" 465 # TODO: Capitalise first word of message?
466 msgid "E903: Received command with non-string argument"
461 msgstr "E903: commande reçue avec un argument qui n'est pas une chaîne" 467 msgstr "E903: commande reçue avec un argument qui n'est pas une chaîne"
462 468
463 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" 469 # TODO: Capitalise first word of message?
470 msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
464 msgstr "E904: le dernier argument de expr/call doit être un nombre" 471 msgstr "E904: le dernier argument de expr/call doit être un nombre"
465 472
466 msgid "E904: third argument for call must be a list" 473 # TODO: Capitalise first word of message?
474 msgid "E904: Third argument for call must be a list"
467 msgstr "E904: le troisième argument de \"call\" doit être une liste" 475 msgstr "E904: le troisième argument de \"call\" doit être une liste"
468 476
469 #, c-format 477 #, c-format
470 msgid "E905: received unknown command: %s" 478 # TODO: Capitalise first word of message?
479 msgid "E905: Received unknown command: %s"
471 msgstr "E905: commande inconnue reçue : %s" 480 msgstr "E905: commande inconnue reçue : %s"
472 481
473 msgid "E906: not an open channel" 482 # TODO: Capitalise first word of message?
483 msgid "E906: Not an open channel"
474 msgstr "E906: pas un canal ouvert" 484 msgstr "E906: pas un canal ouvert"
475 485
476 #, c-format 486 #, c-format
477 msgid "E630: %s(): write while not connected" 487 msgid "E630: %s(): write while not connected"
478 msgstr "E630: %s() : écriture sans être connecté" 488 msgstr "E630: %s() : écriture sans être connecté"
483 493
484 #, c-format 494 #, c-format
485 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" 495 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
486 msgstr "E917: Impossible d'utiliser un callback avec %s()" 496 msgstr "E917: Impossible d'utiliser un callback avec %s()"
487 497
488 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 498 # TODO: Capitalise first word of message?
499 msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
489 msgstr "" 500 msgstr ""
490 "E912: Impossible d'utiliser ch_evalexpr()/ch_sendexpr() avec un canal brut " 501 "E912: Impossible d'utiliser ch_evalexpr()/ch_sendexpr() avec un canal brut "
491 "ou nl" 502 "ou nl"
492 503
493 msgid "No display" 504 msgid "No display"
518 msgstr "E241: L'envoi au serveur %s a échoué" 529 msgstr "E241: L'envoi au serveur %s a échoué"
519 530
520 msgid "E277: Unable to read a server reply" 531 msgid "E277: Unable to read a server reply"
521 msgstr "E277: Impossible de lire la réponse du serveur" 532 msgstr "E277: Impossible de lire la réponse du serveur"
522 533
523 msgid "E941: already started a server" 534 # TODO: Capitalise first word of message?
535 msgid "E941: Already started a server"
524 msgstr "E941: serveur déjà démarré" 536 msgstr "E941: serveur déjà démarré"
525 537
526 msgid "E942: +clientserver feature not available" 538 msgid "E942: +clientserver feature not available"
527 msgstr "E942: La fonctionnalité +clientserver n'est pas disponible" 539 msgstr "E942: La fonctionnalité +clientserver n'est pas disponible"
528 540
793 805
794 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" 806 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
795 msgstr "" 807 msgstr ""
796 "Pas assez de mémoire pour les références, arrêt du ramassage de miètes !" 808 "Pas assez de mémoire pour les références, arrêt du ramassage de miètes !"
797 809
798 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 810 # TODO: Capitalise first word of message?
811 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
799 msgstr "E724: variable trop imbriquée pour être affichée" 812 msgstr "E724: variable trop imbriquée pour être affichée"
800 813
801 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 814 # TODO: Capitalise first word of message?
815 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
802 msgstr "E698: variable trop imbriquée pour en faire une copie" 816 msgstr "E698: variable trop imbriquée pour en faire une copie"
803 817
804 # DB - Plus précis ("la dernière fois") ? 818 # DB - Plus précis ("la dernière fois") ?
805 msgid "" 819 msgid ""
806 "\n" 820 "\n"
821 # AB - Texte par défaut du bouton de la boîte de dialogue affichée par la 835 # AB - Texte par défaut du bouton de la boîte de dialogue affichée par la
822 # fonction confirm(). 836 # fonction confirm().
823 msgid "&Ok" 837 msgid "&Ok"
824 msgstr "&Ok" 838 msgstr "&Ok"
825 839
826 msgid "E980: lowlevel input not supported" 840 # TODO: Capitalise first word of message?
841 msgid "E980: Lowlevel input not supported"
827 msgstr "E980: entrée de bas niveau non supportée" 842 msgstr "E980: entrée de bas niveau non supportée"
828 843
829 #, c-format 844 #, c-format
830 msgid "E700: Unknown function: %s" 845 msgid "E700: Unknown function: %s"
831 msgstr "E700: Fonction inconnue : %s" 846 msgstr "E700: Fonction inconnue : %s"
832 847
833 msgid "E922: expected a dict" 848 # TODO: Capitalise first word of message?
849 msgid "E922: Expected a dict"
834 msgstr "E922: dictionnaire attendu" 850 msgstr "E922: dictionnaire attendu"
835 851
836 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" 852 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
837 msgstr "" 853 msgstr ""
838 "E923: Le second argument de function() doit être une liste ou un dictionnaire" 854 "E923: Le second argument de function() doit être une liste ou un dictionnaire"
864 #, c-format 880 #, c-format
865 msgid "E962: Invalid action: '%s'" 881 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
866 msgstr "E962: Action invalide : « %s »" 882 msgstr "E962: Action invalide : « %s »"
867 883
868 #, c-format 884 #, c-format
869 msgid "E935: invalid submatch number: %d" 885 # TODO: Capitalise first word of message?
886 msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
870 msgstr "E935: numéro de submatch invalide : %d" 887 msgstr "E935: numéro de submatch invalide : %d"
871 888
872 msgid "E991: cannot use =<< here" 889 # TODO: Capitalise first word of message?
890 msgid "E991: Cannot use =<< here"
873 msgstr "E991: Impossible d'utiliser =<< ici" 891 msgstr "E991: Impossible d'utiliser =<< ici"
874 892
875 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" 893 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
876 msgstr "E221: Marqueur ne peut pas commencer par une lettre minuscule" 894 msgstr "E221: Marqueur ne peut pas commencer par une lettre minuscule"
877 895
908 926
909 #, c-format 927 #, c-format
910 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 928 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
911 msgstr "E108: Variable inexistante : %s" 929 msgstr "E108: Variable inexistante : %s"
912 930
913 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 931 # TODO: Capitalise first word of message?
932 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
914 msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller" 933 msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller"
915 934
916 #, c-format 935 #, c-format
917 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" 936 # TODO: Capitalise first word of message?
937 msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
918 msgstr "E963: type incorrect lors de l'affectation de %s" 938 msgstr "E963: type incorrect lors de l'affectation de %s"
919 939
920 #, c-format 940 #, c-format
921 msgid "E795: Cannot delete variable %s" 941 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
922 msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s" 942 msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s"
1069 # DB - Suggestion : "nouveau tampon" ? 1089 # DB - Suggestion : "nouveau tampon" ?
1070 #, c-format 1090 #, c-format
1071 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1091 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1072 msgstr "E143: Une autocommande a effacé le nouveau tampon %s" 1092 msgstr "E143: Une autocommande a effacé le nouveau tampon %s"
1073 1093
1074 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1094 # TODO: Capitalise first word of message?
1095 msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
1075 msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas numérique" 1096 msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas numérique"
1076 1097
1077 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" 1098 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
1078 msgstr "E145: Les commandes shell sont indisponibles dans rvim" 1099 msgstr "E145: Les commandes shell sont indisponibles dans rvim"
1079 1100
1154 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1175 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1155 msgstr "" 1176 msgstr ""
1156 "Alerte : Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocommandes)" 1177 "Alerte : Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocommandes)"
1157 1178
1158 #, c-format 1179 #, c-format
1159 msgid "E666: compiler not supported: %s" 1180 # TODO: Capitalise first word of message?
1181 msgid "E666: Compiler not supported: %s"
1160 msgstr "E666: Compilateur %s non supporté" 1182 msgstr "E666: Compilateur %s non supporté"
1161 1183
1162 #, c-format 1184 #, c-format
1163 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 1185 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1164 msgstr "W20: Python version 2.x non supporté, fichier %s ignoré" 1186 msgstr "W20: Python version 2.x non supporté, fichier %s ignoré"
1319 msgstr "E809: #< n'est pas disponible sans la fonctionnalité +eval" 1341 msgstr "E809: #< n'est pas disponible sans la fonctionnalité +eval"
1320 1342
1321 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1343 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1322 msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif à substituer à '#'" 1344 msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif à substituer à '#'"
1323 1345
1324 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1346 # TODO: Capitalise first word of message?
1347 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1325 msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande à substituer à \"<afile>\"" 1348 msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande à substituer à \"<afile>\""
1326 1349
1327 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1350 # TODO: Capitalise first word of message?
1351 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1328 msgstr "E496: Aucun numéro de tampon d'autocommande à substituer à \"<abuf>\"" 1352 msgstr "E496: Aucun numéro de tampon d'autocommande à substituer à \"<abuf>\""
1329 1353
1330 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1354 # TODO: Capitalise first word of message?
1355 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1331 msgstr "E497: Aucune correspondance d'autocommande à substituer à \"<amatch>\"" 1356 msgstr "E497: Aucune correspondance d'autocommande à substituer à \"<amatch>\""
1332 1357
1333 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1358 # TODO: Capitalise first word of message?
1359 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1334 msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source à substituer à \"<sfile>\"" 1360 msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source à substituer à \"<sfile>\""
1335 1361
1336 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1362 # TODO: Capitalise first word of message?
1363 msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
1337 msgstr "E842: aucun numéro de ligne à utiliser pour \"<slnum>\"" 1364 msgstr "E842: aucun numéro de ligne à utiliser pour \"<slnum>\""
1338 1365
1339 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" 1366 # TODO: Capitalise first word of message?
1367 msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
1340 msgstr "E961: aucun numéro de ligne à utiliser pour \"<sflnum>\"" 1368 msgstr "E961: aucun numéro de ligne à utiliser pour \"<sflnum>\""
1341 1369
1342 #, no-c-format 1370 #, no-c-format
1343 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1371 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1344 msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\"" 1372 msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\""
1400 msgstr "Erreur" 1428 msgstr "Erreur"
1401 1429
1402 msgid "Interrupt" 1430 msgid "Interrupt"
1403 msgstr "Interruption" 1431 msgstr "Interruption"
1404 1432
1433 # TODO: Capitalise first word of message?
1405 msgid "E579: :if nesting too deep" 1434 msgid "E579: :if nesting too deep"
1406 msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante" 1435 msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante"
1407 1436
1408 msgid "E583: multiple :else" 1437 # TODO: Capitalise first word of message?
1438 msgid "E583: Multiple :else"
1409 msgstr "E583: Il ne peut y avoir qu'un seul :else" 1439 msgstr "E583: Il ne peut y avoir qu'un seul :else"
1410 1440
1411 msgid "E584: :elseif after :else" 1441 msgid "E584: :elseif after :else"
1412 msgstr "E584: :elseif après :else" 1442 msgstr "E584: :elseif après :else"
1413 1443
1418 msgstr "E732: Utilisation de :endfor avec :while" 1448 msgstr "E732: Utilisation de :endfor avec :while"
1419 1449
1420 msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1450 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1421 msgstr "E733: Utilisation de :endwhile avec :for" 1451 msgstr "E733: Utilisation de :endwhile avec :for"
1422 1452
1423 msgid "E579: block nesting too deep" 1453 # TODO: Capitalise first word of message?
1454 msgid "E579: Block nesting too deep"
1424 msgstr "E579: Imbrication de bloc trop importante" 1455 msgstr "E579: Imbrication de bloc trop importante"
1425 1456
1426 msgid "E601: :try nesting too deep" 1457 msgid "E601: :try nesting too deep"
1427 msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante" 1458 msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante"
1428 1459
1653 msgstr "E338: Désolé, pas de sélecteur de fichiers en mode console" 1684 msgstr "E338: Désolé, pas de sélecteur de fichiers en mode console"
1654 1685
1655 msgid "no matches" 1686 msgid "no matches"
1656 msgstr "aucune correspondance" 1687 msgstr "aucune correspondance"
1657 1688
1658 msgid "E854: path too long for completion" 1689 # TODO: Capitalise first word of message?
1690 msgid "E854: Path too long for completion"
1659 msgstr "E854: chemin trop long pour complètement" 1691 msgstr "E854: chemin trop long pour complètement"
1660 1692
1661 #, c-format 1693 #, c-format
1662 msgid "" 1694 msgid ""
1663 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 1695 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1711 msgstr[1] "+-%s%3ld lignes : " 1743 msgstr[1] "+-%s%3ld lignes : "
1712 1744
1713 msgid "E222: Add to read buffer" 1745 msgid "E222: Add to read buffer"
1714 msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture" 1746 msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture"
1715 1747
1716 msgid "E223: recursive mapping" 1748 # TODO: Capitalise first word of message?
1749 msgid "E223: Recursive mapping"
1717 msgstr "E223: mappage récursif" 1750 msgstr "E223: mappage récursif"
1718 1751
1719 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 1752 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1720 msgstr "" 1753 msgstr ""
1721 "E851: Échec lors de la création d'un nouveau processus pour l'interface " 1754 "E851: Échec lors de la création d'un nouveau processus pour l'interface "
1990 2023
1991 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 2024 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
1992 msgstr "" 2025 msgstr ""
1993 "E287: Alerte : Impossible d'inscrire le callback de destruction dans la MS" 2026 "E287: Alerte : Impossible d'inscrire le callback de destruction dans la MS"
1994 2027
1995 msgid "E288: input method doesn't support any style" 2028 # TODO: Capitalise first word of message?
2029 msgid "E288: Input method doesn't support any style"
1996 msgstr "E288: la méthode de saisie ne supporte aucun style" 2030 msgstr "E288: la méthode de saisie ne supporte aucun style"
1997 2031
1998 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 2032 # TODO: Capitalise first word of message?
2033 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
1999 msgstr "" 2034 msgstr ""
2000 "E289: le type de préédition de Vim n'est pas supporté par la méthode de " 2035 "E289: le type de préédition de Vim n'est pas supporté par la méthode de "
2001 "saisie" 2036 "saisie"
2002 2037
2003 # DB - todo : Pas certain de mon coup, ici... 2038 # DB - todo : Pas certain de mon coup, ici...
2038 # DB - Il s'agit ici d'un problème lors du parsing d'une option dont le contenu 2073 # DB - Il s'agit ici d'un problème lors du parsing d'une option dont le contenu
2039 # est une liste d'éléments séparés par des virgules. 2074 # est une liste d'éléments séparés par des virgules.
2040 msgid "E551: Illegal component" 2075 msgid "E551: Illegal component"
2041 msgstr "E551: élément invalide" 2076 msgstr "E551: élément invalide"
2042 2077
2043 msgid "E552: digit expected" 2078 # TODO: Capitalise first word of message?
2079 msgid "E552: Digit expected"
2044 msgstr "E552: chiffre attendu" 2080 msgstr "E552: chiffre attendu"
2045 2081
2046 #, c-format 2082 #, c-format
2047 msgid "Page %d" 2083 msgid "Page %d"
2048 msgstr "Page %d" 2084 msgstr "Page %d"
2075 #, c-format 2111 #, c-format
2076 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2112 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2077 msgstr "E457: Impossible de lire le fichier de ressource PostScript \"%s\"" 2113 msgstr "E457: Impossible de lire le fichier de ressource PostScript \"%s\""
2078 2114
2079 #, c-format 2115 #, c-format
2080 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2116 # TODO: Capitalise first word of message?
2117 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
2081 msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript" 2118 msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript"
2082 2119
2083 #, c-format 2120 #, c-format
2084 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2121 # TODO: Capitalise first word of message?
2122 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2085 msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript supporté" 2123 msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript supporté"
2086 2124
2087 #, c-format 2125 #, c-format
2088 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2126 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2089 msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est erronée" 2127 msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est erronée"
2172 2210
2173 #, c-format 2211 #, c-format
2174 msgid "E150: Not a directory: %s" 2212 msgid "E150: Not a directory: %s"
2175 msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire" 2213 msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire"
2176 2214
2177 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 2215 # TODO: Capitalise first word of message?
2216 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
2178 msgstr "E679: boucle récursive lors du chargement de syncolor.vim" 2217 msgstr "E679: boucle récursive lors du chargement de syncolor.vim"
2179 2218
2180 #, c-format 2219 #, c-format
2181 msgid "E411: highlight group not found: %s" 2220 # TODO: Capitalise first word of message?
2221 msgid "E411: Highlight group not found: %s"
2182 msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s" 2222 msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s"
2183 2223
2184 #, c-format 2224 #, c-format
2185 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 2225 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2186 msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\"" 2226 msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\""
2187 2227
2188 #, c-format 2228 #, c-format
2189 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 2229 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2190 msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\"" 2230 msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\""
2191 2231
2192 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 2232 # TODO: Capitalise first word of message?
2233 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
2193 msgstr "E414: le groupe a déjà des attributs, lien de surbrillance ignoré" 2234 msgstr "E414: le groupe a déjà des attributs, lien de surbrillance ignoré"
2194 2235
2195 #, c-format 2236 #, c-format
2196 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 2237 # TODO: Capitalise first word of message?
2238 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
2197 msgstr "E415: signe égal inattendu : %s" 2239 msgstr "E415: signe égal inattendu : %s"
2198 2240
2199 #, c-format 2241 #, c-format
2200 msgid "E416: missing equal sign: %s" 2242 # TODO: Capitalise first word of message?
2243 msgid "E416: Missing equal sign: %s"
2201 msgstr "E416: '=' manquant : %s" 2244 msgstr "E416: '=' manquant : %s"
2202 2245
2203 #, c-format 2246 #, c-format
2204 msgid "E417: missing argument: %s" 2247 # TODO: Capitalise first word of message?
2248 msgid "E417: Missing argument: %s"
2205 msgstr "E417: argument manquant : %s" 2249 msgstr "E417: argument manquant : %s"
2206 2250
2207 #, c-format 2251 #, c-format
2208 msgid "E418: Illegal value: %s" 2252 msgid "E418: Illegal value: %s"
2209 msgstr "E418: Valeur invalide : %s" 2253 msgstr "E418: Valeur invalide : %s"
2220 #, c-format 2264 #, c-format
2221 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 2265 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2222 msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu : %s" 2266 msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu : %s"
2223 2267
2224 #, c-format 2268 #, c-format
2225 msgid "E422: terminal code too long: %s" 2269 # TODO: Capitalise first word of message?
2270 msgid "E422: Terminal code too long: %s"
2226 msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s" 2271 msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s"
2227 2272
2228 #, c-format 2273 #, c-format
2229 msgid "E423: Illegal argument: %s" 2274 msgid "E423: Illegal argument: %s"
2230 msgstr "E423: Argument invalide : %s" 2275 msgstr "E423: Argument invalide : %s"
2287 #, c-format 2332 #, c-format
2288 msgid "Added cscope database %s" 2333 msgid "Added cscope database %s"
2289 msgstr "Base de données cscope %s ajoutée" 2334 msgstr "Base de données cscope %s ajoutée"
2290 2335
2291 #, c-format 2336 #, c-format
2292 msgid "E262: error reading cscope connection %d" 2337 # TODO: Capitalise first word of message?
2338 msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
2293 msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %d" 2339 msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %d"
2294 2340
2295 msgid "E561: unknown cscope search type" 2341 # TODO: Capitalise first word of message?
2342 msgid "E561: Unknown cscope search type"
2296 msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu" 2343 msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu"
2297 2344
2298 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2345 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2299 msgstr "E566: Impossible de créer les tuyaux (pipes) cscope" 2346 msgstr "E566: Impossible de créer les tuyaux (pipes) cscope"
2300 2347
2314 msgstr "cs_create_connection : fdopen pour fr_fp a échoué" 2361 msgstr "cs_create_connection : fdopen pour fr_fp a échoué"
2315 2362
2316 msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2363 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2317 msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope" 2364 msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope"
2318 2365
2319 msgid "E567: no cscope connections" 2366 # TODO: Capitalise first word of message?
2367 msgid "E567: No cscope connections"
2320 msgstr "E567: Aucune connexion cscope" 2368 msgstr "E567: Aucune connexion cscope"
2321 2369
2322 #, c-format 2370 #, c-format
2323 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2371 # TODO: Capitalise first word of message?
2372 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2324 msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c invalide pour %c" 2373 msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c invalide pour %c"
2325 2374
2326 # DB - todo 2375 # DB - todo
2327 #, c-format 2376 #, c-format
2328 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2377 # TODO: Capitalise first word of message?
2378 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
2329 msgstr "E259: aucune correspondance trouvée pour la requête cscope %s de %s" 2379 msgstr "E259: aucune correspondance trouvée pour la requête cscope %s de %s"
2330 2380
2331 msgid "cscope commands:\n" 2381 msgid "cscope commands:\n"
2332 msgstr "commandes cscope :\n" 2382 msgstr "commandes cscope :\n"
2333 2383
2357 " i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n" 2407 " i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n"
2358 " s: Trouver ce symbole C\n" 2408 " s: Trouver ce symbole C\n"
2359 " t: Trouver cette chaîne\n" 2409 " t: Trouver cette chaîne\n"
2360 2410
2361 #, c-format 2411 #, c-format
2362 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2412 # TODO: Capitalise first word of message?
2413 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
2363 msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de données cscope %s" 2414 msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de données cscope %s"
2364 2415
2365 msgid "E626: cannot get cscope database information" 2416 # TODO: Capitalise first word of message?
2417 msgid "E626: Cannot get cscope database information"
2366 msgstr "" 2418 msgstr ""
2367 "E626: impossible d'obtenir des informations sur la base de données cscope" 2419 "E626: impossible d'obtenir des informations sur la base de données cscope"
2368 2420
2369 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2421 # TODO: Capitalise first word of message?
2422 msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
2370 msgstr "E568: base de données cscope redondante non ajoutée" 2423 msgstr "E568: base de données cscope redondante non ajoutée"
2371 2424
2372 #, c-format 2425 #, c-format
2373 msgid "E261: cscope connection %s not found" 2426 # TODO: Capitalise first word of message?
2427 msgid "E261: Cscope connection %s not found"
2374 msgstr "E261: Connexion cscope %s introuvable" 2428 msgstr "E261: Connexion cscope %s introuvable"
2375 2429
2376 #, c-format 2430 #, c-format
2377 msgid "cscope connection %s closed" 2431 msgid "cscope connection %s closed"
2378 msgstr "connexion cscope %s fermée" 2432 msgstr "connexion cscope %s fermée"
2379 2433
2380 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2434 # TODO: Capitalise first word of message?
2435 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
2381 msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches" 2436 msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches"
2382 2437
2383 #, c-format 2438 #, c-format
2384 msgid "Cscope tag: %s" 2439 msgid "Cscope tag: %s"
2385 msgstr "Marqueur cscope : %s" 2440 msgstr "Marqueur cscope : %s"
2509 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2564 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2510 msgstr "" 2565 msgstr ""
2511 "E266: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Ruby n'a pas pu être " 2566 "E266: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Ruby n'a pas pu être "
2512 "chargée." 2567 "chargée."
2513 2568
2514 msgid "E267: unexpected return" 2569 # TODO: Capitalise first word of message?
2570 msgid "E267: Unexpected return"
2515 msgstr "E267: « return » inattendu" 2571 msgstr "E267: « return » inattendu"
2516 2572
2517 msgid "E268: unexpected next" 2573 # TODO: Capitalise first word of message?
2574 msgid "E268: Unexpected next"
2518 msgstr "E268: « next » inattendu" 2575 msgstr "E268: « next » inattendu"
2519 2576
2520 msgid "E269: unexpected break" 2577 # TODO: Capitalise first word of message?
2578 msgid "E269: Unexpected break"
2521 msgstr "E269: « break » inattendu" 2579 msgstr "E269: « break » inattendu"
2522 2580
2523 msgid "E270: unexpected redo" 2581 # TODO: Capitalise first word of message?
2582 msgid "E270: Unexpected redo"
2524 msgstr "E270: « redo » inattendu" 2583 msgstr "E270: « redo » inattendu"
2525 2584
2526 msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2585 # TODO: Capitalise first word of message?
2586 msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
2527 msgstr "E271: « retry » hors d'une clause « rescue »" 2587 msgstr "E271: « retry » hors d'une clause « rescue »"
2528 2588
2529 msgid "E272: unhandled exception" 2589 # TODO: Capitalise first word of message?
2590 msgid "E272: Unhandled exception"
2530 msgstr "E272: Exception non prise en charge" 2591 msgstr "E272: Exception non prise en charge"
2531 2592
2532 # DB - todo 2593 # DB - todo
2533 #, c-format 2594 #, c-format
2534 msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2595 # TODO: Capitalise first word of message?
2596 msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
2535 msgstr "E273: contexte de longjmp inconnu : %d" 2597 msgstr "E273: contexte de longjmp inconnu : %d"
2536 2598
2537 msgid "invalid buffer number" 2599 msgid "invalid buffer number"
2538 msgstr "numéro de tampon invalide" 2600 msgstr "numéro de tampon invalide"
2539 2601
2593 msgstr "" 2655 msgstr ""
2594 "E571: Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Tcl n'a pas pu être " 2656 "E571: Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Tcl n'a pas pu être "
2595 "chargée." 2657 "chargée."
2596 2658
2597 #, c-format 2659 #, c-format
2598 msgid "E572: exit code %d" 2660 # TODO: Capitalise first word of message?
2661 msgid "E572: Exit code %d"
2599 msgstr "E572: code de sortie %d" 2662 msgstr "E572: code de sortie %d"
2600 2663
2601 msgid "cannot get line" 2664 msgid "cannot get line"
2602 msgstr "Impossible d'obtenir la ligne" 2665 msgstr "Impossible d'obtenir la ligne"
2603 2666
2762 2825
2763 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 2826 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
2764 msgstr "E915: tampon in_io nécessite in_buf ou in_name " 2827 msgstr "E915: tampon in_io nécessite in_buf ou in_name "
2765 2828
2766 #, c-format 2829 #, c-format
2767 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 2830 # TODO: Capitalise first word of message?
2831 msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
2768 msgstr "E918: le tampon doit être chargé : %s" 2832 msgstr "E918: le tampon doit être chargé : %s"
2769 2833
2770 msgid "E916: not a valid job" 2834 # TODO: Capitalise first word of message?
2835 msgid "E916: Not a valid job"
2771 msgstr "E916: tâche invalide" 2836 msgstr "E916: tâche invalide"
2772 2837
2773 #, c-format 2838 #, c-format
2774 msgid "E491: json decode error at '%s'" 2839 # TODO: Capitalise first word of message?
2840 msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
2775 msgstr "E491: Erreur de décodage json près de '%s'" 2841 msgstr "E491: Erreur de décodage json près de '%s'"
2776 2842
2777 #, c-format 2843 #, c-format
2778 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" 2844 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2779 msgstr "E938: Clé dupliquée dans le document JSON : \"%s\"" 2845 msgstr "E938: Clé dupliquée dans le document JSON : \"%s\""
3254 3320
3255 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3321 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3256 msgstr "--windowid <HWND>\tOuvrir Vim dans un autre widget win32" 3322 msgstr "--windowid <HWND>\tOuvrir Vim dans un autre widget win32"
3257 3323
3258 #, c-format 3324 #, c-format
3259 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 3325 # TODO: Capitalise first word of message?
3326 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
3260 msgstr "E224: une abréviation globale existe déjà pour %s" 3327 msgstr "E224: une abréviation globale existe déjà pour %s"
3261 3328
3262 #, c-format 3329 #, c-format
3263 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 3330 # TODO: Capitalise first word of message?
3331 msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
3264 msgstr "E225: un mappage global existe déjà pour %s" 3332 msgstr "E225: un mappage global existe déjà pour %s"
3265 3333
3266 #, c-format 3334 #, c-format
3267 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 3335 # TODO: Capitalise first word of message?
3336 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
3268 msgstr "E226: une abréviation existe déjà pour %s" 3337 msgstr "E226: une abréviation existe déjà pour %s"
3269 3338
3270 #, c-format 3339 #, c-format
3271 msgid "E227: mapping already exists for %s" 3340 # TODO: Capitalise first word of message?
3341 msgid "E227: Mapping already exists for %s"
3272 msgstr "E227: un mappage existe déjà pour %s" 3342 msgstr "E227: un mappage existe déjà pour %s"
3273 3343
3274 msgid "No abbreviation found" 3344 msgid "No abbreviation found"
3275 msgstr "Aucune abréviation trouvée" 3345 msgstr "Aucune abréviation trouvée"
3276 3346
3278 msgstr "Aucun mappage trouvé" 3348 msgstr "Aucun mappage trouvé"
3279 3349
3280 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 3350 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3281 msgstr "E228: makemap : mode invalide" 3351 msgstr "E228: makemap : mode invalide"
3282 3352
3283 msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" 3353 # TODO: Capitalise first word of message?
3354 msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
3284 msgstr "E460: entrées manquantes dans l'argument dict de mapset()" 3355 msgstr "E460: entrées manquantes dans l'argument dict de mapset()"
3285 3356
3286 #, c-format 3357 #, c-format
3287 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 3358 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3288 msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractère correspondant pour %s" 3359 msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractère correspondant pour %s"
3343 msgstr "E798: ID est réservé pour \":match\" : %d" 3414 msgstr "E798: ID est réservé pour \":match\" : %d"
3344 3415
3345 msgid "E543: Not a valid codepage" 3416 msgid "E543: Not a valid codepage"
3346 msgstr "E543: Page de codes non valide" 3417 msgstr "E543: Page de codes non valide"
3347 3418
3348 msgid "E293: block was not locked" 3419 # TODO: Capitalise first word of message?
3420 msgid "E293: Block was not locked"
3349 msgstr "E293: le bloc n'était pas verrouillé" 3421 msgstr "E293: le bloc n'était pas verrouillé"
3350 3422
3351 msgid "E294: Seek error in swap file read" 3423 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3352 msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'échange" 3424 msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'échange"
3353 3425
3669 3741
3670 msgid "E314: Preserve failed" 3742 msgid "E314: Preserve failed"
3671 msgstr "E314: Échec de la préservation" 3743 msgstr "E314: Échec de la préservation"
3672 3744
3673 #, c-format 3745 #, c-format
3674 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3746 # TODO: Capitalise first word of message?
3747 msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld"
3675 msgstr "E315: ml_get : numéro de ligne invalide : %ld" 3748 msgstr "E315: ml_get : numéro de ligne invalide : %ld"
3676 3749
3677 #, c-format 3750 #, c-format
3678 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" 3751 # TODO: Capitalise first word of message?
3752 msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3679 msgstr "E316: ml_get : impossible de trouver la ligne %ld dans le tampon %d %s" 3753 msgstr "E316: ml_get : impossible de trouver la ligne %ld dans le tampon %d %s"
3680 3754
3681 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3755 # TODO: Capitalise first word of message?
3756 msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
3682 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3" 3757 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3"
3683 3758
3684 msgid "stack_idx should be 0" 3759 msgid "stack_idx should be 0"
3685 msgstr "stack_idx devrait être 0" 3760 msgstr "stack_idx devrait être 0"
3686 3761
3687 msgid "E318: Updated too many blocks?" 3762 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3688 msgstr "E318: Trop de blocs mis à jour ?" 3763 msgstr "E318: Trop de blocs mis à jour ?"
3689 3764
3690 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3765 # TODO: Capitalise first word of message?
3766 msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
3691 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4" 3767 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4"
3692 3768
3693 msgid "deleted block 1?" 3769 msgid "deleted block 1?"
3694 msgstr "bloc 1 effacé ?" 3770 msgstr "bloc 1 effacé ?"
3695 3771
3696 #, c-format 3772 #, c-format
3697 msgid "E320: Cannot find line %ld" 3773 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3698 msgstr "E320: Ligne %ld introuvable" 3774 msgstr "E320: Ligne %ld introuvable"
3699 3775
3700 msgid "E317: pointer block id wrong" 3776 # TODO: Capitalise first word of message?
3777 msgid "E317: Pointer block id wrong"
3701 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc" 3778 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc"
3702 3779
3703 msgid "pe_line_count is zero" 3780 msgid "pe_line_count is zero"
3704 msgstr "pe_line_count vaut zéro" 3781 msgstr "pe_line_count vaut zéro"
3705 3782
3706 #, c-format 3783 #, c-format
3707 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3784 # TODO: Capitalise first word of message?
3785 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
3708 msgstr "E322: numéro de ligne hors limites : %ld au-delà de la fin" 3786 msgstr "E322: numéro de ligne hors limites : %ld au-delà de la fin"
3709 3787
3710 #, c-format 3788 #, c-format
3711 msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3789 # TODO: Capitalise first word of message?
3790 msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
3712 msgstr "E323: nombre de lignes erroné dans le bloc %ld" 3791 msgstr "E323: nombre de lignes erroné dans le bloc %ld"
3713 3792
3714 msgid "Stack size increases" 3793 msgid "Stack size increases"
3715 msgstr "La taille de la pile s'accroît" 3794 msgstr "La taille de la pile s'accroît"
3716 3795
3717 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3796 # TODO: Capitalise first word of message?
3797 msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
3718 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2" 3798 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2"
3719 3799
3720 #, c-format 3800 #, c-format
3721 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3801 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3722 msgstr "E773: cycle de liens symboliques avec \"%s\"" 3802 msgstr "E773: cycle de liens symboliques avec \"%s\""
4001 msgstr "E546: Mode non autorisé" 4081 msgstr "E546: Mode non autorisé"
4002 4082
4003 msgid "E547: Illegal mouseshape" 4083 msgid "E547: Illegal mouseshape"
4004 msgstr "E547: Forme de curseur invalide" 4084 msgstr "E547: Forme de curseur invalide"
4005 4085
4006 msgid "E548: digit expected" 4086 # TODO: Capitalise first word of message?
4087 msgid "E548: Digit expected"
4007 msgstr "E548: chiffre attendu" 4088 msgstr "E548: chiffre attendu"
4008 4089
4009 msgid "E549: Illegal percentage" 4090 msgid "E549: Illegal percentage"
4010 msgstr "E549: Pourcentage non autorisé" 4091 msgstr "E549: Pourcentage non autorisé"
4011 4092
4017 4098
4018 #, c-format 4099 #, c-format
4019 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" 4100 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
4020 msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %d" 4101 msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %d"
4021 4102
4022 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 4103 # TODO: Capitalise first word of message?
4104 msgid "E838: Netbeans is not supported with this GUI"
4023 msgstr "E838: netbeans n'est pas supporté avec cette interface graphique" 4105 msgstr "E838: netbeans n'est pas supporté avec cette interface graphique"
4024 4106
4025 msgid "E511: netbeans already connected" 4107 # TODO: Capitalise first word of message?
4108 msgid "E511: NetBeans already connected"
4026 msgstr "E511: netbeans déjà connecté" 4109 msgstr "E511: netbeans déjà connecté"
4027 4110
4028 #, c-format 4111 #, c-format
4029 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 4112 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
4030 msgstr "E505: %s est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" 4113 msgstr "E505: %s est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
4040 msgstr "E348: Aucune chaîne sous le curseur" 4123 msgstr "E348: Aucune chaîne sous le curseur"
4041 4124
4042 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4125 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4043 msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod' actuelle" 4126 msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod' actuelle"
4044 4127
4045 msgid "E664: changelist is empty" 4128 # TODO: Capitalise first word of message?
4129 msgid "E664: Changelist is empty"
4046 msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide" 4130 msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide"
4047 4131
4048 msgid "E662: At start of changelist" 4132 msgid "E662: At start of changelist"
4049 msgstr "E662: Au début de la liste des modifications" 4133 msgstr "E662: Au début de la liste des modifications"
4050 4134
4222 # À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on 4306 # À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on
4223 # ce qui se passe. 4307 # ce qui se passe.
4224 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4308 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4225 msgstr "E540: '}' manquant" 4309 msgstr "E540: '}' manquant"
4226 4310
4227 msgid "E542: unbalanced groups" 4311 # TODO: Capitalise first word of message?
4312 msgid "E542: Unbalanced groups"
4228 msgstr "E542: parenthèses non équilibrées" 4313 msgstr "E542: parenthèses non équilibrées"
4229 4314
4230 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4315 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4231 msgstr "E529: 'term' ne doit pas être une chaîne vide" 4316 msgstr "E529: 'term' ne doit pas être une chaîne vide"
4232 4317
4273 "E595: 'showbreak' contient des caractères à largeur double ou non imprimables" 4358 "E595: 'showbreak' contient des caractères à largeur double ou non imprimables"
4274 4359
4275 msgid "E596: Invalid font(s)" 4360 msgid "E596: Invalid font(s)"
4276 msgstr "E596: Police(s) invalide(s)" 4361 msgstr "E596: Police(s) invalide(s)"
4277 4362
4278 msgid "E597: can't select fontset" 4363 # TODO: Capitalise first word of message?
4364 msgid "E597: Can't select fontset"
4279 msgstr "E597: Impossible de sélectionner un jeu de polices" 4365 msgstr "E597: Impossible de sélectionner un jeu de polices"
4280 4366
4281 msgid "E598: Invalid fontset" 4367 msgid "E598: Invalid fontset"
4282 msgstr "E598: Jeu de polices invalide" 4368 msgstr "E598: Jeu de polices invalide"
4283 4369
4284 msgid "E533: can't select wide font" 4370 # TODO: Capitalise first word of message?
4371 msgid "E533: Can't select wide font"
4285 msgstr "E533: Impossible de sélectionner une police à largeur double" 4372 msgstr "E533: Impossible de sélectionner une police à largeur double"
4286 4373
4287 msgid "E534: Invalid wide font" 4374 msgid "E534: Invalid wide font"
4288 msgstr "E534: Police à largeur double invalide" 4375 msgstr "E534: Police à largeur double invalide"
4289 4376
4290 #, c-format 4377 #, c-format
4291 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4378 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4292 msgstr "E535: Caractère invalide après <%c>" 4379 msgstr "E535: Caractère invalide après <%c>"
4293 4380
4294 msgid "E536: comma required" 4381 # TODO: Capitalise first word of message?
4382 msgid "E536: Comma required"
4295 msgstr "E536: virgule requise" 4383 msgstr "E536: virgule requise"
4296 4384
4297 #, c-format 4385 #, c-format
4298 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4386 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4299 msgstr "E537: 'commentstring' doit être vide ou contenir %s" 4387 msgstr "E537: 'commentstring' doit être vide ou contenir %s"
4526 msgstr "le shell a retourné %d" 4614 msgstr "le shell a retourné %d"
4527 4615
4528 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" 4616 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
4529 msgstr "E861: Impossible d'ouvrir une seconde fenêtre contextuelle avec un terminal" 4617 msgstr "E861: Impossible d'ouvrir une seconde fenêtre contextuelle avec un terminal"
4530 4618
4531 msgid "E450: buffer number, text or a list required" 4619 # TODO: Capitalise first word of message?
4620 msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
4532 msgstr "E450: numéro de tampon, texte ou une liste requis" 4621 msgstr "E450: numéro de tampon, texte ou une liste requis"
4533 4622
4534 #, c-format 4623 #, c-format
4535 msgid "E997: Tabpage not found: %d" 4624 msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4536 msgstr "E997: Onglet introuvable : %d" 4625 msgstr "E997: Onglet introuvable : %d"
4537 4626
4538 #, c-format 4627 #, c-format
4539 msgid "E993: window %d is not a popup window" 4628 # TODO: Capitalise first word of message?
4629 msgid "E993: Window %d is not a popup window"
4540 msgstr "E993: la fenêtre %d n'est pas une fenêtre contextuelle" 4630 msgstr "E993: la fenêtre %d n'est pas une fenêtre contextuelle"
4541 4631
4542 msgid "E994: Not allowed in a popup window" 4632 msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4543 msgstr "E994: Opération interdite dans une fenêtre contextuelle" 4633 msgstr "E994: Opération interdite dans une fenêtre contextuelle"
4544 4634
4630 #, c-format 4720 #, c-format
4631 msgid "E927: Invalid action: '%s'" 4721 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4632 msgstr "E927: Action invalide : « %s »" 4722 msgstr "E927: Action invalide : « %s »"
4633 4723
4634 #, c-format 4724 #, c-format
4635 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4725 # TODO: Capitalise first word of message?
4726 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
4636 msgstr "E369: élément invalide dans %s%%[]" 4727 msgstr "E369: élément invalide dans %s%%[]"
4637 4728
4638 #, c-format 4729 #, c-format
4639 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4730 msgid "E769: Missing ] after %s["
4640 msgstr "E769: ']' manquant après %s[" 4731 msgstr "E769: ']' manquant après %s["
4673 4764
4674 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" 4765 msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4675 msgstr "E956: Impossible d'utiliser le motif récursivement" 4766 msgstr "E956: Impossible d'utiliser le motif récursivement"
4676 4767
4677 #, c-format 4768 #, c-format
4678 msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" 4769 # TODO: Capitalise first word of message?
4770 msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
4679 msgstr "E654: il manque un délimiteur après le motif de recherche : %s" 4771 msgstr "E654: il manque un délimiteur après le motif de recherche : %s"
4680 4772
4681 #, c-format 4773 #, c-format
4682 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4774 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4683 msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}" 4775 msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}"
4697 msgstr "Moteur RE avec backtracking utilisé pour le motif : " 4789 msgstr "Moteur RE avec backtracking utilisé pour le motif : "
4698 4790
4699 msgid "E65: Illegal back reference" 4791 msgid "E65: Illegal back reference"
4700 msgstr "E65: post-référence invalide" 4792 msgstr "E65: post-référence invalide"
4701 4793
4702 msgid "E63: invalid use of \\_" 4794 # TODO: Capitalise first word of message?
4795 msgid "E63: Invalid use of \\_"
4703 msgstr "E63: utilisation invalide de \\_" 4796 msgstr "E63: utilisation invalide de \\_"
4704 4797
4705 #, c-format 4798 #, c-format
4706 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4799 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4707 msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome" 4800 msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome"
4716 #, c-format 4809 #, c-format
4717 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4810 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4718 msgstr "E71: Caractère invalide après %s%%" 4811 msgstr "E71: Caractère invalide après %s%%"
4719 4812
4720 #, c-format 4813 #, c-format
4721 msgid "E59: invalid character after %s@" 4814 # TODO: Capitalise first word of message?
4815 msgid "E59: Invalid character after %s@"
4722 msgstr "E59: caractère invalide après %s@" 4816 msgstr "E59: caractère invalide après %s@"
4723 4817
4724 #, c-format 4818 #, c-format
4725 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4819 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4726 msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes" 4820 msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes"
4986 #, c-format 5080 #, c-format
4987 msgid "E383: Invalid search string: %s" 5081 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4988 msgstr "E383: Chaîne de recherche invalide : %s" 5082 msgstr "E383: Chaîne de recherche invalide : %s"
4989 5083
4990 #, c-format 5084 #, c-format
4991 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 5085 # TODO: Capitalise first word of message?
5086 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
4992 msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver : %s" 5087 msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver : %s"
4993 5088
4994 #, c-format 5089 #, c-format
4995 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 5090 # TODO: Capitalise first word of message?
5091 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
4996 msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver : %s" 5092 msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver : %s"
4997 5093
4998 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 5094 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4999 msgstr "E386: '?' ou '/' attendu après ';'" 5095 msgstr "E386: '?' ou '/' attendu après ';'"
5000 5096
5188 #, c-format 5284 #, c-format
5189 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5285 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5190 msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s" 5286 msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s"
5191 5287
5192 #, c-format 5288 #, c-format
5193 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5289 # TODO: Capitalise first word of message?
5290 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
5194 msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s" 5291 msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s"
5195 5292
5196 #, c-format 5293 #, c-format
5197 msgid "Reading affix file %s..." 5294 msgid "Reading affix file %s..."
5198 msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..." 5295 msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..."
5462 5559
5463 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5560 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5464 msgstr "" 5561 msgstr ""
5465 "E763: Les caractères de mots diffèrent entre les fichiers orthographiques" 5562 "E763: Les caractères de mots diffèrent entre les fichiers orthographiques"
5466 5563
5467 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5564 # TODO: Capitalise first word of message?
5565 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
5468 msgstr "E783: caractère dupliqué dans l'entrée MAP" 5566 msgstr "E783: caractère dupliqué dans l'entrée MAP"
5469 5567
5470 msgid "Sorry, no suggestions" 5568 msgid "Sorry, no suggestions"
5471 msgstr "Désolé, aucune suggestion" 5569 msgstr "Désolé, aucune suggestion"
5472 5570
5575 5673
5576 # DB - todo 5674 # DB - todo
5577 msgid " line breaks" 5675 msgid " line breaks"
5578 msgstr " coupures de ligne" 5676 msgstr " coupures de ligne"
5579 5677
5580 msgid "E395: contains argument not accepted here" 5678 # TODO: Capitalise first word of message?
5679 msgid "E395: Contains argument not accepted here"
5581 msgstr "E395: L'argument « contains » n'est pas accepté ici" 5680 msgstr "E395: L'argument « contains » n'est pas accepté ici"
5582 5681
5583 msgid "E844: invalid cchar value" 5682 # TODO: Capitalise first word of message?
5683 msgid "E844: Invalid cchar value"
5584 msgstr "E844: valeur de cchar invalide" 5684 msgstr "E844: valeur de cchar invalide"
5585 5685
5586 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5686 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5587 msgstr "E393: L'argument « group[t]here » n'est pas accepté ici" 5687 msgstr "E393: L'argument « group[t]here » n'est pas accepté ici"
5588 5688
5599 #, c-format 5699 #, c-format
5600 msgid "E789: Missing ']': %s" 5700 msgid "E789: Missing ']': %s"
5601 msgstr "E789: ']' manquant : %s" 5701 msgstr "E789: ']' manquant : %s"
5602 5702
5603 #, c-format 5703 #, c-format
5604 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 5704 # TODO: Capitalise first word of message?
5705 msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
5605 msgstr "E890: Caractère surnuméraire après ']' : %s]%s" 5706 msgstr "E890: Caractère surnuméraire après ']' : %s]%s"
5606 5707
5607 #, c-format 5708 #, c-format
5608 msgid "E398: Missing '=': %s" 5709 msgid "E398: Missing '=': %s"
5609 msgstr "E398: '=' manquant : %s" 5710 msgstr "E398: '=' manquant : %s"
5661 msgid "" 5762 msgid ""
5662 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5763 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5663 msgstr "" 5764 msgstr ""
5664 " TOTAL NOMBRE MATCH PLUS LENT MOYEN NOM MOTIF" 5765 " TOTAL NOMBRE MATCH PLUS LENT MOYEN NOM MOTIF"
5665 5766
5666 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5767 # TODO: Capitalise first word of message?
5768 msgid "E555: At bottom of tag stack"
5667 msgstr "E555: En bas de la pile des marqueurs" 5769 msgstr "E555: En bas de la pile des marqueurs"
5668 5770
5669 msgid "E556: at top of tag stack" 5771 # TODO: Capitalise first word of message?
5772 msgid "E556: At top of tag stack"
5670 msgstr "E556: Au sommet de la pile des marqueurs" 5773 msgstr "E556: Au sommet de la pile des marqueurs"
5671 5774
5672 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" 5775 # TODO: Capitalise first word of message?
5776 msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
5673 msgstr "E986: impossible de modifier la pile des marqueurs dans tagfunc" 5777 msgstr "E986: impossible de modifier la pile des marqueurs dans tagfunc"
5674 5778
5675 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" 5779 # TODO: Capitalise first word of message?
5780 msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
5676 msgstr "E987: tagfunc a retourné une valeur de retour invalide" 5781 msgstr "E987: tagfunc a retourné une valeur de retour invalide"
5677 5782
5678 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5783 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5679 msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant" 5784 msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant"
5680 5785
5681 #, c-format 5786 #, c-format
5682 msgid "E426: tag not found: %s" 5787 # TODO: Capitalise first word of message?
5788 msgid "E426: Tag not found: %s"
5683 msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s" 5789 msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s"
5684 5790
5685 msgid "E427: There is only one matching tag" 5791 msgid "E427: There is only one matching tag"
5686 msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant" 5792 msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant"
5687 5793
5773 #, c-format 5879 #, c-format
5774 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5880 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5775 msgstr "E436: Aucune entrée \"%s\" dans termcap" 5881 msgstr "E436: Aucune entrée \"%s\" dans termcap"
5776 5882
5777 # DB - todo : Comment améliorer ? 5883 # DB - todo : Comment améliorer ?
5778 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5884 # TODO: Capitalise first word of message?
5885 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
5779 msgstr "E437: capacité de terminal \"cm\" requise" 5886 msgstr "E437: capacité de terminal \"cm\" requise"
5780 5887
5781 msgid "" 5888 msgid ""
5782 "\n" 5889 "\n"
5783 "--- Terminal keys ---" 5890 "--- Terminal keys ---"
5834 5941
5835 #, c-format 5942 #, c-format
5836 msgid "E966: Invalid line number: %ld" 5943 msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5837 msgstr "E966: Numéro de ligne invalide : %ld" 5944 msgstr "E966: Numéro de ligne invalide : %ld"
5838 5945
5839 msgid "E965: missing property type name" 5946 # TODO: Capitalise first word of message?
5947 msgid "E965: Missing property type name"
5840 msgstr "E965: nom du type de propriété absent" 5948 msgstr "E965: nom du type de propriété absent"
5841 5949
5842 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" 5950 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5843 msgstr "" 5951 msgstr ""
5844 "E275: Impossible d'ajouter des propriétés de texte à un tampon déchargé" 5952 "E275: Impossible d'ajouter des propriétés de texte à un tampon déchargé"
5845 5953
5846 msgid "E967: text property info corrupted" 5954 # TODO: Capitalise first word of message?
5955 msgid "E967: Text property info corrupted"
5847 msgstr "E967: information de propriété de texte corrompu" 5956 msgstr "E967: information de propriété de texte corrompu"
5848 5957
5849 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" 5958 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5850 msgstr "E968: Au moins « id » ou « type » sont nécessaires" 5959 msgstr "E968: Au moins « id » ou « type » sont nécessaires"
5851 5960
6015 #, c-format 6124 #, c-format
6016 msgid "Writing undo file: %s" 6125 msgid "Writing undo file: %s"
6017 msgstr "Écriture du fichier d'annulations : %s" 6126 msgstr "Écriture du fichier d'annulations : %s"
6018 6127
6019 #, c-format 6128 #, c-format
6020 msgid "E829: write error in undo file: %s" 6129 # TODO: Capitalise first word of message?
6130 msgid "E829: Write error in undo file: %s"
6021 msgstr "E829: Erreur d'écriture dans le fichier d'annulations : %s" 6131 msgstr "E829: Erreur d'écriture dans le fichier d'annulations : %s"
6022 6132
6023 #, c-format 6133 #, c-format
6024 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 6134 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
6025 msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas lu, propriétaire différent : %s" 6135 msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas lu, propriétaire différent : %s"
6110 msgstr "numéro modif. instant enregistré" 6220 msgstr "numéro modif. instant enregistré"
6111 6221
6112 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 6222 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
6113 msgstr "E790: undojoin n'est pas autorisé après une annulation" 6223 msgstr "E790: undojoin n'est pas autorisé après une annulation"
6114 6224
6115 msgid "E439: undo list corrupt" 6225 # TODO: Capitalise first word of message?
6226 msgid "E439: Undo list corrupt"
6116 msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue" 6227 msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue"
6117 6228
6118 msgid "E440: undo line missing" 6229 # TODO: Capitalise first word of message?
6230 msgid "E440: Undo line missing"
6119 msgstr "E440: ligne d'annulation manquante" 6231 msgstr "E440: ligne d'annulation manquante"
6120 6232
6121 msgid "" 6233 msgid ""
6122 "\n" 6234 "\n"
6123 " Name Args Address Complete Definition" 6235 " Name Args Address Complete Definition"
6152 msgstr "E177: Le quantificateur ne peut être spécifié deux fois" 6264 msgstr "E177: Le quantificateur ne peut être spécifié deux fois"
6153 6265
6154 msgid "E178: Invalid default value for count" 6266 msgid "E178: Invalid default value for count"
6155 msgstr "E178: La valeur par défaut du quantificateur est invalide" 6267 msgstr "E178: La valeur par défaut du quantificateur est invalide"
6156 6268
6157 msgid "E179: argument required for -complete" 6269 # TODO: Capitalise first word of message?
6270 msgid "E179: Argument required for -complete"
6158 msgstr "E179: argument requis avec -complete" 6271 msgstr "E179: argument requis avec -complete"
6159 6272
6160 msgid "E179: argument required for -addr" 6273 # TODO: Capitalise first word of message?
6274 msgid "E179: Argument required for -addr"
6161 msgstr "E179: argument requis avec -addr" 6275 msgstr "E179: argument requis avec -addr"
6162 6276
6163 #, c-format 6277 #, c-format
6164 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" 6278 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
6165 msgstr "E174: La commande existe déjà : ajoutez ! pour la redéfinir : %s" 6279 msgstr "E174: La commande existe déjà : ajoutez ! pour la redéfinir : %s"
6270 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 6384 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6271 msgstr "" 6385 msgstr ""
6272 "E884: Le nom de la fonction ne peut pas contenir le caractère deux-points : " 6386 "E884: Le nom de la fonction ne peut pas contenir le caractère deux-points : "
6273 "%s" 6387 "%s"
6274 6388
6275 msgid "E454: function list was modified" 6389 # TODO: Capitalise first word of message?
6390 msgid "E454: Function list was modified"
6276 msgstr "E454: la liste de fonctions a été modifiée" 6391 msgstr "E454: la liste de fonctions a été modifiée"
6277 6392
6278 #, c-format 6393 #, c-format
6279 msgid "E123: Undefined function: %s" 6394 msgid "E123: Undefined function: %s"
6280 msgstr "E123: Fonction non définie : %s" 6395 msgstr "E123: Fonction non définie : %s"
7298 msgstr "E603: :catch sans :try" 7413 msgstr "E603: :catch sans :try"
7299 7414
7300 msgid "E606: :finally without :try" 7415 msgid "E606: :finally without :try"
7301 msgstr "E606: :finally sans :try" 7416 msgstr "E606: :finally sans :try"
7302 7417
7303 msgid "E607: multiple :finally" 7418 # TODO: Capitalise first word of message?
7419 msgid "E607: Multiple :finally"
7304 msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally" 7420 msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally"
7305 7421
7306 msgid "E600: Missing :endtry" 7422 msgid "E600: Missing :endtry"
7307 msgstr "E600: :endtry manquant" 7423 msgstr "E600: :endtry manquant"
7308 7424
7463 7579
7464 msgid "E36: Not enough room" 7580 msgid "E36: Not enough room"
7465 msgstr "E36: Pas assez de place" 7581 msgstr "E36: Pas assez de place"
7466 7582
7467 #, c-format 7583 #, c-format
7468 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7584 # TODO: Capitalise first word of message?
7585 msgid "E247: No registered server named \"%s\""
7469 msgstr "E247: aucun serveur nommé \"%s\" n'est enregistré" 7586 msgstr "E247: aucun serveur nommé \"%s\" n'est enregistré"
7470 7587
7471 #, c-format 7588 #, c-format
7472 msgid "E482: Can't create file %s" 7589 msgid "E482: Can't create file %s"
7473 msgstr "E482: Impossible de créer le fichier %s" 7590 msgstr "E482: Impossible de créer le fichier %s"
7491 7608
7492 #, c-format 7609 #, c-format
7493 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 7610 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
7494 msgstr "E40: Impossible d'ouvrir le fichier d'erreurs %s" 7611 msgstr "E40: Impossible d'ouvrir le fichier d'erreurs %s"
7495 7612
7496 msgid "E233: cannot open display" 7613 # TODO: Capitalise first word of message?
7614 msgid "E233: Cannot open display"
7497 msgstr "E233: ouverture du display impossible" 7615 msgstr "E233: ouverture du display impossible"
7498 7616
7499 msgid "E41: Out of memory!" 7617 msgid "E41: Out of memory!"
7500 msgstr "E41: Mémoire épuisée" 7618 msgstr "E41: Mémoire épuisée"
7501 7619
7556 7674
7557 msgid "E715: Dictionary required" 7675 msgid "E715: Dictionary required"
7558 msgstr "E715: Dictionnaire requis" 7676 msgstr "E715: Dictionnaire requis"
7559 7677
7560 #, c-format 7678 #, c-format
7561 msgid "E684: list index out of range: %ld" 7679 # TODO: Capitalise first word of message?
7680 msgid "E684: List index out of range: %ld"
7562 msgstr "E684: index de Liste hors limites : %ld" 7681 msgstr "E684: index de Liste hors limites : %ld"
7563 7682
7564 #, c-format 7683 #, c-format
7565 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" 7684 msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7566 msgstr "E979: index de Blob hors limites : %ld" 7685 msgstr "E979: index de Blob hors limites : %ld"
7604 msgstr "E896: L'argument de %s doit être une Liste, Dictionnaire ou un Blob" 7723 msgstr "E896: L'argument de %s doit être une Liste, Dictionnaire ou un Blob"
7605 7724
7606 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 7725 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
7607 msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant" 7726 msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant"
7608 7727
7609 msgid "E908: using an invalid value as a String" 7728 # TODO: Capitalise first word of message?
7729 msgid "E908: Using an invalid value as a String"
7610 msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Chaîne" 7730 msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Chaîne"
7611 7731
7612 msgid "E996: Cannot lock an option" 7732 msgid "E996: Cannot lock an option"
7613 msgstr "E996: Impossible de verrouiller une option" 7733 msgstr "E996: Impossible de verrouiller une option"
7614 7734
7651 msgstr "E255: Impossible de lire les données du symbole !" 7771 msgstr "E255: Impossible de lire les données du symbole !"
7652 7772
7653 msgid "E72: Close error on swap file" 7773 msgid "E72: Close error on swap file"
7654 msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'échange" 7774 msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'échange"
7655 7775
7656 msgid "E73: tag stack empty" 7776 # TODO: Capitalise first word of message?
7777 msgid "E73: Tag stack empty"
7657 msgstr "E73: La pile des marqueurs est vide" 7778 msgstr "E73: La pile des marqueurs est vide"
7658 7779
7659 msgid "E74: Command too complex" 7780 msgid "E74: Command too complex"
7660 msgstr "E74: Commande trop complexe" 7781 msgstr "E74: Commande trop complexe"
7661 7782
7727 7848
7728 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 7849 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
7729 msgstr "" 7850 msgstr ""
7730 "E744: NetBeans n'autorise pas la modification des fichiers en lecture seule" 7851 "E744: NetBeans n'autorise pas la modification des fichiers en lecture seule"
7731 7852
7732 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 7853 # TODO: Capitalise first word of message?
7854 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7733 msgstr "E363: le motif utilise plus de mémoire que 'maxmempattern'" 7855 msgstr "E363: le motif utilise plus de mémoire que 'maxmempattern'"
7734 7856
7735 msgid "E749: empty buffer" 7857 # TODO: Capitalise first word of message?
7858 msgid "E749: Empty buffer"
7736 msgstr "E749: tampon vide" 7859 msgstr "E749: tampon vide"
7737 7860
7738 #, c-format 7861 #, c-format
7739 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 7862 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
7740 msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas" 7863 msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas"
7750 msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activée" 7873 msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activée"
7751 7874
7752 msgid "E850: Invalid register name" 7875 msgid "E850: Invalid register name"
7753 msgstr "E850: Nom de registre invalide" 7876 msgstr "E850: Nom de registre invalide"
7754 7877
7755 msgid "E806: using Float as a String" 7878 # TODO: Capitalise first word of message?
7879 msgid "E806: Using Float as a String"
7756 msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Chaîne" 7880 msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Chaîne"
7757 7881
7758 #, c-format 7882 #, c-format
7759 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 7883 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7760 msgstr "E919: Répertoire introuvable dans '%s' : \"%s\"" 7884 msgstr "E919: Répertoire introuvable dans '%s' : \"%s\""