Mercurial > vim
diff src/po/eo.po @ 18615:c4cdc715cb68
Update runtime files
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/574ee7bc1246070dba598f9561a2776aa1a10d07
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Wed Nov 13 23:04:29 2019 +0100
Update runtime files
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Wed, 13 Nov 2019 23:15:04 +0100 |
parents | 95c23e180022 |
children | 130acb903dbe |
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/eo.po +++ b/src/po/eo.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-04 17:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-04 17:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-10 22:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-10 22:50+0100\n" "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto\n" "Language: eo\n" @@ -27,6 +27,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Estas nur unu redaktenda dosiero" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Ne eblas iri antaŭ ol la unuan dosieron" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron" + +msgid "E249: window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: aranĝo de fenestro ŝanĝiĝis neatendite" + msgid "--Deleted--" msgstr "--Forviŝita--" @@ -257,9 +269,6 @@ msgstr "Subo" msgid "Top" msgstr "Supro" -msgid "E249: window layout changed unexpectedly" -msgstr "E249: aranĝo de fenestro ŝanĝiĝis neatendite" - msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita" @@ -272,6 +281,140 @@ msgstr "[Ŝprucfenestro]" msgid "[Scratch]" msgstr "[Malneto]" +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "AVERTO: La dosiero estas ŝanĝita de post kiam ĝi estis legita!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Ĉu vi vere volas skribi al ĝi" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Neniu kongrua aŭtokomando por la bufro acwrite" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Aŭtokomandoj forviŝis aŭ malŝargis la skribendan bufron" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Aŭtokomando ŝanĝis la nombron de linioj neatendite" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans malpermesas skribojn de neŝanĝitaj bufroj" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Partaj skriboj malpermesitaj ĉe bufroj NetBeans" + +msgid "is a directory" +msgstr "estas dosierujo" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "ne estas dosiero aŭ skribebla aparatdosiero" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "skribo al aparatdosiero malŝaltita per la opcio 'opendevice'" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Ne eblas skribi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Eraro dum fermo de restaŭrkopio (aldonu ! transpasi)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Ne eblas legi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Ne eblas trovi provizoran dosieron por skribi" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Ne eblas konverti (aldonu ! por skribi sen konverto)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Ne eblas malfermi ligitan dosieron por skribi" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Ne eblas malfermi la dosieron por skribi" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: Dosiero ŝanĝiĝis dum skribo" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Fermo malsukcesis" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: skriberaro, konverto malsukcesis (igu 'fenc' malplena por transpasi)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena por " +"transpasi)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERARO DE KONVERTO" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " en linio %ld;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NE konvertita]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[konvertita]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Aparatdosiero]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nova]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Nova dosiero]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " postaldonita(j)" + +msgid " [w]" +msgstr " [s]" + +msgid " written" +msgstr " skribita(j)" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode: ne eblas konservi originalan dosieron" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: ne eblas tuŝi malplenan originalan dosieron" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Ne eblas forviŝi restaŭrkopion" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"AVERTO: Originala dosiero estas eble perdita aŭ difekta\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "ne eliru el la redaktilo ĝis kiam la dosiero estas sukcese konservita!" + msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero" @@ -328,6 +471,15 @@ msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s" msgid "E916: not a valid job" msgstr "E916: nevalida tasko" +msgid "tagname" +msgstr "nomo de etikedo" + +msgid " kind file\n" +msgstr " tipo de dosiero\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "opcio 'history' estas nul" + msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "E821: Dosiero estas ĉifrita per nekonata metodo" @@ -553,70 +705,17 @@ msgstr "E105: Uzo de \":loadkeymap\" nur msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo" -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\"" - -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Nedifinita variablo: %s" - msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Mankas ']'" msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro" -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Nevalida datumtipo de variablo de %s=" - -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s" - -msgid "E995: Cannot modify existing variable" -msgstr "E995: Ne eblas ŝanĝi ekzistantan variablon" - msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno" -msgid "E991: cannot use =<< here" -msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie" - -msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" -msgstr "E221: Markilo ne povas komenciĝi per minusklo" - -msgid "E172: Missing marker" -msgstr "E172: Markilo mankas" - -#, c-format -msgid "E990: Missing end marker '%s'" -msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'" - -msgid "E985: .= is not supported with script version 2" -msgstr "E985: .= ne estas subtenata kun versio 2 de vim scripto" - -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj" - -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Pli da celoj ol Listeroj" - -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "Duobla ; en listo de variabloj" - -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s" - -msgid "E996: Cannot lock an environment variable" -msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi medivariablon" - -msgid "E996: Cannot lock an option" -msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi opcion" - -msgid "E996: Cannot lock a register" -msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron" +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol komenca krampo" msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on" @@ -645,17 +744,6 @@ msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi liston aŭ vortaron" msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: \"in\" mankas malantaŭ \":for\"" -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi variablon %s" - -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi" - msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Mankas ':' malantaŭ '?'" @@ -759,33 +847,6 @@ msgstr "E976: uzo de BLOB-o kiel Ĉeno" msgid "E908: using an invalid value as a String" msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno" -#, c-format -msgid "E963: setting %s to value with wrong type" -msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo" - -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s" - -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Nomo de variablo Funcref devas eki per majusklo: %s" - -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Nomo de variablo konfliktas kun ekzistanta funkcio: %s" - -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Valoro estas ŝlosita: %s" - -msgid "Unknown" -msgstr "Nekonata" - -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Ne eblas ŝanĝi valoron de %s" - msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" @@ -817,32 +878,13 @@ msgstr "E736: Nevalida operacio de Vorta msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Nevalida operacio de Funcref-oj" -msgid "map() argument" -msgstr "argumento de map()" - -msgid "filter() argument" -msgstr "argumento de filter()" - -#, c-format -msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" -msgstr "E899: Argumento de %s devas esti Listo aŭ BLOB-o" - -msgid "E928: String required" -msgstr "E928: Ĉeno bezonata" - msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata" -msgid "add() argument" -msgstr "argumento de add()" - #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s" -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() uzeblas nur en Enmeta reĝimo" - msgid "&Ok" msgstr "&Bone" @@ -850,12 +892,6 @@ msgid "E980: lowlevel input not supporte msgstr "E980: enigo de baza nivelo ne subtenata" #, c-format -msgid "+-%s%3ld line: " -msgid_plural "+-%s%3ld lines: " -msgstr[0] "+-%s%3ld linio: " -msgstr[1] "+-%s%3ld linioj: " - -#, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Nekonata funkcio: %s" @@ -875,9 +911,6 @@ msgstr "" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "alvokis inputrestore() pli ofte ol inputsave()" -msgid "insert() argument" -msgstr "argumento de insert()" - msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Amplekso nepermesebla" @@ -890,9 +923,6 @@ msgstr "E726: Paŝo estas nul" msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Komenco preter fino" -msgid "<empty>" -msgstr "<malplena>" - msgid "E240: No connection to the X server" msgstr "E240: Neniu konekto al X-servilo" @@ -909,23 +939,10 @@ msgstr "E941: servilo jam lanĉita" msgid "E942: +clientserver feature not available" msgstr "E942: la eblo +clientserver ne disponeblas" -msgid "remove() argument" -msgstr "argumento de remove()" - -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Tro da simbolaj ligiloj (ĉu estas ciklo?)" - -msgid "reverse() argument" -msgstr "argumento de reverse()" - msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: Ne eblas sendi al kliento" #, c-format -msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'" - -#, c-format msgid "E962: Invalid action: '%s'" msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'" @@ -936,8 +953,84 @@ msgstr "(Nevalida)" msgid "E935: invalid submatch number: %d" msgstr "E935: nevalida indekso de \"submatch\": %d" -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero" +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\"" + +msgid "E991: cannot use =<< here" +msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie" + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Markilo ne povas komenciĝi per minusklo" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Markilo mankas" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'" + +msgid "E985: .= is not supported with script version 2" +msgstr "E985: .= ne estas subtenata kun versio 2 de vim scripto" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Pli da celoj ol Listeroj" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Duobla ; en listo de variabloj" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi medivariablon" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi opcion" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi variablon %s" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi" + +#, c-format +msgid "E963: setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Nomo de variablo Funcref devas eki per majusklo: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Nomo de variablo konfliktas kun ekzistanta funkcio: %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Valoro estas ŝlosita: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Ne eblas ŝanĝi valoron de %s" msgid "E921: Invalid callback argument" msgstr "E921: Nevalida argumento de reagfunctio" @@ -1155,32 +1248,11 @@ msgstr "E162: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo por bufro \"%s\"" msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Averto: Eniris neatendite alian bufron (kontrolu aŭtokomandojn)" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Estas nur unu redaktenda dosiero" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Ne eblas iri antaŭ ol la unuan dosieron" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron" - #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s" #, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Serĉado de \"%s\" en \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Serĉado de \"%s\"" - -#, c-format -msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "ne trovita en '%s: \"%s\"" - -#, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W20: Pitono versio 2.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s" @@ -1188,68 +1260,6 @@ msgstr "W20: Pitono versio 2.x bezonata msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W21: pitono versio 3.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s" -msgid "Source Vim script" -msgstr "Ruli Vim-skripton" - -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Ne eblas ruli dosierujon: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "ne eblis ruli \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "linio %ld: ne eblis ruli \"%s\"" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "rulas \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "linio %ld: rulas \"%s\"" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "finis ruli %s" - -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "daŭrigas en %s" - -msgid "modeline" -msgstr "reĝimlinio" - -msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd argumento" - -msgid "-c argument" -msgstr "-c argumento" - -msgid "environment variable" -msgstr "medivariablo" - -msgid "error handler" -msgstr "erartraktilo" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero" - -msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" -msgstr "E984: :scriptversion uzita ekster rulita dosiero" - -#, c-format -msgid "E999: scriptversion not supported: %d" -msgstr "E999: scriptversion ne subtenata: %d" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: \":finish\" uzita ekster rulita dosiero" - #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\"" @@ -1264,6 +1274,10 @@ msgstr "Eniras reĝimon Ex. Tajpu \"visual\" por iri al reĝimo Normala." msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Ĉe fino-de-dosiero" +#, c-format +msgid "Executing: %s" +msgstr "Plenumado de %s" + msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Komando tro rekursia" @@ -1284,7 +1298,7 @@ msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Ne estas redaktila komando" msgid "E981: Command not allowed in rvim" -msgstr "E981: Nepermesata komando en rvim" +msgstr "E981: Nepermesebla komando en rvim" msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Inversa amplekso donita" @@ -1546,15 +1560,6 @@ msgstr "E788: Ne eblas redakti alian buf msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: Ne eblas ŝanĝi informon de bufro nun" -msgid "tagname" -msgstr "nomo de etikedo" - -msgid " kind file\n" -msgstr " tipo de dosiero\n" - -msgid "'history' option is zero" -msgstr "opcio 'history' estas nul" - msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita" @@ -1564,18 +1569,12 @@ msgstr "E812: Aŭtokomandoj ŝanĝis bufron aŭ nomon de bufro" msgid "Illegal file name" msgstr "Nevalida dosiernomo" -msgid "is a directory" -msgstr "estas dosierujo" - msgid "is not a file" msgstr "ne estas dosiero" msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "estas aparatdosiero (malŝaltita per la opcio 'opendevice')" -msgid "[New File]" -msgstr "[Nova dosiero]" - msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Nova DOSIERUJO]" @@ -1615,12 +1614,6 @@ msgstr "[CR mankas]" msgid "[long lines split]" msgstr "[divido de longaj linioj]" -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[NE konvertita]" - -msgid "[converted]" -msgstr "[konvertita]" - #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ERARO DE KONVERTO en linio %ld]" @@ -1641,122 +1634,6 @@ msgstr "Konverto kun 'charconvert' malsu msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "ne eblas legi la eligon de 'charconvert'" -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Neniu kongrua aŭtokomando por la bufro acwrite" - -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: Aŭtokomandoj forviŝis aŭ malŝargis la skribendan bufron" - -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Aŭtokomando ŝanĝis la nombron de linioj neatendite" - -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans malpermesas skribojn de neŝanĝitaj bufroj" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Partaj skriboj malpermesitaj ĉe bufroj NetBeans" - -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "ne estas dosiero aŭ skribebla aparatdosiero" - -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "skribo al aparatdosiero malŝaltita per la opcio 'opendevice'" - -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" - -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Ne eblas skribi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" - -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "E507: Eraro dum fermo de restaŭrkopio (aldonu ! transpasi)" - -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: Ne eblas legi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" - -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" - -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" - -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Ne eblas trovi provizoran dosieron por skribi" - -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Ne eblas konverti (aldonu ! por skribi sen konverto)" - -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Ne eblas malfermi ligitan dosieron por skribi" - -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Ne eblas malfermi la dosieron por skribi" - -msgid "E949: File changed while writing" -msgstr "E949: Dosiero ŝanĝiĝis dum skribo" - -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Fermo malsukcesis" - -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: skriberaro, konverto malsukcesis (igu 'fenc' malplena por transpasi)" - -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena " -"por transpasi)" - -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)" - -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ERARO DE KONVERTO" - -#, c-format -msgid " in line %ld;" -msgstr " en linio %ld;" - -msgid "[Device]" -msgstr "[Aparatdosiero]" - -msgid "[New]" -msgstr "[Nova]" - -msgid " [a]" -msgstr " [a]" - -msgid " appended" -msgstr " postaldonita(j)" - -msgid " [w]" -msgstr " [s]" - -msgid " written" -msgstr " skribita(j)" - -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Patchmode: ne eblas konservi originalan dosieron" - -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchmode: ne eblas tuŝi malplenan originalan dosieron" - -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Ne eblas forviŝi restaŭrkopion" - -msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" -msgstr "" -"\n" -"AVERTO: Originala dosiero estas eble perdita aŭ difekta\n" - -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "ne eliru el la redaktilo ĝis kiam la dosiero estas sukcese konservita!" - msgid "[dos]" msgstr "[dos]" @@ -1793,12 +1670,6 @@ msgstr "[sen EOL]" msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Nekompleta lasta linio]" -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "AVERTO: La dosiero estas ŝanĝita de post kiam ĝi estis legita!!!" - -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Ĉu vi vere volas skribi al ĝi" - #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Eraro dum skribo de \"%s\"" @@ -1870,6 +1741,24 @@ msgstr "E219: Mankas {." msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Mankas }." +msgid "<empty>" +msgstr "<malplena>" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Tro da simbolaj ligiloj (ĉu estas ciklo?)" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Dialogujo de dosiera elekto" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Dialogujo de dosiera konservo" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Dialogujo de dosiera malfermo" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo" + msgid "E854: path too long for completion" msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo" @@ -1919,6 +1808,12 @@ msgid_plural "+--%3ld lines folded " msgstr[0] "+--%3ld linio faldita" msgstr[1] "+--%3ld linioj falditaj" +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld linio: " +msgstr[1] "+-%s%3ld linioj: " + msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Aldoni al lega bufro" @@ -2765,6 +2660,16 @@ msgid "E251: VIM instance registry prope msgstr "" "E251: Ecoj de registro de apero de VIM estas nevalide formata. Forviŝita!" +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld krommarĝenendaj linioj... " + +#, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld linio krommarĝenita " +msgstr[1] "%ld linioj krommarĝenitaj " + msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Kompletigo de ŝlosilvorto (^N^P)" @@ -2833,6 +2738,9 @@ msgstr " (enmeto) Rulumo (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (anstataŭigo) Rulumo (^E/^Y)" +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() uzeblas nur en Enmeta reĝimo" + #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Analizas: %s" @@ -2871,6 +2779,10 @@ msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s msgstr "E938: Ripetita ŝlosilo en JSON: \"%s\"" #, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: Argumento de %s devas esti Listo aŭ BLOB-o" + +#, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s" @@ -2890,6 +2802,24 @@ msgstr "E702: Ordiga funkcio malsukcesis msgid "E882: Uniq compare function failed" msgstr "E882: kompara funkcio de uniq() malsukcesis" +msgid "map() argument" +msgstr "argumento de map()" + +msgid "filter() argument" +msgstr "argumento de filter()" + +msgid "add() argument" +msgstr "argumento de add()" + +msgid "insert() argument" +msgstr "argumento de insert()" + +msgid "remove() argument" +msgstr "argumento de remove()" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "argumento de reverse()" + msgid "Unknown option argument" msgstr "Nekonata argumento de opcio" @@ -3348,6 +3278,14 @@ msgstr "Neniu mapo trovita" msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo" +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj malantaŭ punktokomo: %s" + msgid "No marks set" msgstr "Neniu marko" @@ -3721,8 +3659,8 @@ msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get: nevalida lnum: %ld" #, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" -msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %ld" +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %ld en bufro %d %s" msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 3" @@ -3970,18 +3908,6 @@ msgstr "" "&Forlasi Ĉion\n" "&Rezigni" -msgid "Select Directory dialog" -msgstr "Dialogujo de dosiera elekto" - -msgid "Save File dialog" -msgstr "Dialogujo de dosiera konservo" - -msgid "Open File dialog" -msgstr "Dialogujo de dosiera malfermo" - -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo" - msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Ne sufiĉaj argumentoj por printf()" @@ -4016,6 +3942,15 @@ msgstr " (Interrompita)" msgid "Beep!" msgstr "Bip!" +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero" + +#, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo" +msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj" + msgid "ERROR: " msgstr "ERARO: " @@ -4084,13 +4019,6 @@ msgstr "E505: %s estas nurlegebla (aldon msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro" -msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena" - -# DP: ĉu Eval devas esti tradukita? -msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: Eval eblo ne disponeblas" - msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Averto: terminalo ne povas emfazi" @@ -4129,19 +4057,6 @@ msgid_plural "%ld lines %sed %d times" msgstr[0] "%ld linioj %sitaj %d foje" msgstr[1] "%ld linioj %sitaj %d foje" -#, c-format -msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "%ld krommarĝenendaj linioj... " - -#, c-format -msgid "%ld line indented " -msgid_plural "%ld lines indented " -msgstr[0] "%ld linio krommarĝenita " -msgstr[1] "%ld linioj krommarĝenitaj " - -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata" - msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "ne eblas kopii; tamen forviŝi" @@ -4152,43 +4067,6 @@ msgstr[0] "%ld linio ŝanĝita" msgstr[1] "%ld linioj ŝanĝitaj" #, c-format -msgid "freeing %ld lines" -msgstr "malokupas %ld liniojn" - -#, c-format -msgid " into \"%c" -msgstr " en \"%c" - -#, c-format -msgid "block of %ld line yanked%s" -msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" -msgstr[0] "bloko de %ld linio kopiita%s" -msgstr[1] "bloko de %ld linioj kopiitaj%s" - -#, c-format -msgid "%ld line yanked%s" -msgid_plural "%ld lines yanked%s" -msgstr[0] "%ld linio kopiita%s" -msgstr[1] "%ld linioj kopiitaj%s" - -#, c-format -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Nenio en reĝistro %s" - -msgid "" -"\n" -"--- Registers ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Reĝistroj ---" - -msgid "" -"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " -"lines" -msgstr "" -"E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn" - -#, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld Kolumnoj; " @@ -4221,8 +4099,12 @@ msgstr "" msgid "(+%lld for BOM)" msgstr "(+%lld por BOM)" -msgid "Thanks for flying Vim" -msgstr "Dankon pro flugi per Vim" +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena" + +# DP: ĉu Eval devas esti tradukita? +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval eblo ne disponeblas" msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Nekonata opcio" @@ -4245,96 +4127,6 @@ msgstr "E521: Nombro bezonata malantaŭ =" msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Netrovita en termcap" -#, c-format -msgid "E539: Illegal character <%s>" -msgstr "E539: Nevalida signo <%s>" - -#, c-format -msgid "For option %s" -msgstr "Por opcio %s" - -msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno" - -msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: term ne ŝanĝeblas en grafika interfaco" - -msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Uzu \":gui\" por lanĉi la grafikan interfacon" - -msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: 'backupext' kaj 'patchmode' estas egalaj" - -msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "E834: Konfliktoj kun la valoro de 'listchars'" - -msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "E835: Konfliktoj kun la valoro de 'fillchars'" - -msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: Ne ŝanĝeblas en la grafika interfaco GTK+ 2" - -#, c-format -msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" -msgstr "E950: Ne eblas konverti de %s al %s" - -msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Mankas dupunkto" - -msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Ĉeno de nula longo" - -#, c-format -msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Mankas nombro malantaŭ <%s>" - -msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Mankas komo" - -msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Devas specifi ' valoron" - -msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon" - -msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)" - -msgid "E597: can't select fontset" -msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon" - -msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Nevalida tiparo" - -msgid "E533: can't select wide font" -msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon" - -msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo" - -#, c-format -msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Nevalida signo malantaŭ <%c>" - -msgid "E536: comma required" -msgstr "E536: komo bezonata" - -#, c-format -msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s" - -msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: Neniu muso subtenata" - -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: '}' mankas" - -msgid "E541: too many items" -msgstr "E541: tro da elementoj" - -msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: misekvilibraj grupoj" - msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" msgstr "E946: Ne eblas igi modifebla terminalon kun aktiva tasko" @@ -4395,12 +4187,91 @@ msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: ERARO get_varp" #, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s" - -#, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj malantaŭ punktokomo: %s" +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Nevalida signo <%s>" + +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "Por opcio %s" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: '}' mankas" + +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: tro da elementoj" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: misekvilibraj grupoj" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: term ne ŝanĝeblas en grafika interfaco" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Uzu \":gui\" por lanĉi la grafikan interfacon" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' kaj 'patchmode' estas egalaj" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Konfliktoj kun la valoro de 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Konfliktoj kun la valoro de 'fillchars'" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Ne ŝanĝeblas en la grafika interfaco GTK+ 2" + +#, c-format +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Ne eblas konverti de %s al %s" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Mankas dupunkto" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Ĉeno de nula longo" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Mankas nombro malantaŭ <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Mankas komo" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Devas specifi ' valoron" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 'showbreak' enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Nevalida tiparo" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Nevalida signo malantaŭ <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: komo bezonata" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s" msgid "cannot open " msgstr "ne eblas malfermi " @@ -4628,6 +4499,9 @@ msgstr "Averto de Vim" msgid "shell returned %d" msgstr "la ŝelo liveris %d" +msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window" +msgstr "E278: Ne eblas meti bufron de terminalo en ŝprucfenestro" + #, c-format msgid "E997: Tabpage not found: %d" msgstr "E997: Langeto netrovita: %d" @@ -4720,6 +4594,10 @@ msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: Ĉeno aŭ Listo atendita" #, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'" + +#, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]" @@ -4763,38 +4641,27 @@ msgstr "E70: Malplena %s%%[]" msgid "E956: Cannot use pattern recursively" msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie" +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}" + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA-regulesprimo) ne eblas ripeti %s" + +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" +"E864: \\%#= povas nur esti sekvita de 0, 1, aŭ 2. La aŭtomata motoro de " +"regulesprimo estos uzata " + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Ŝanĝas al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: " + msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: Nevalida retro-referenco" -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Ŝablono tro longa" - -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Tro da \\z(" - -#, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Tro da %s(" - -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Neekvilibra \\z(" - -#, c-format -msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: nevalida signo malantaŭ %s@" - -#, c-format -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj" - -#, c-format -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: Ingita %s*" - -#, c-format -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: Ingita %s%c" - msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: nevalida uzo de \\_" @@ -4814,26 +4681,37 @@ msgid "E71: Invalid character after %s%% msgstr "E71: Nevalida signo malantaŭ %s%%" #, c-format -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}" +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: nevalida signo malantaŭ %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Ingita %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Ingita %s%c" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Tro da \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Tro da %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Neekvilibra \\z(" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Ŝablono tro longa" msgid "External submatches:\n" msgstr "Eksteraj subkongruoj:\n" -#, c-format -msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" -msgstr "E888: (NFA-regulesprimo) ne eblas ripeti %s" - -msgid "" -"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " -"used " -msgstr "" -"E864: \\%#= povas nur esti sekvita de 0, 1, aŭ 2. La aŭtomata motoro de " -"regulesprimo estos uzata " - -msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " -msgstr "Ŝanĝas al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: " - msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" msgstr "E865: (NFA) Trovis finon de regulesprimo tro frue" @@ -4901,6 +4779,46 @@ msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) ne sufiĉa spaco por enmemorigi la tutan NFA " msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "E878: (NFA) Ne povis asigni memoron por traigi branĉojn!" +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "malokupas %ld liniojn" + +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " en \"%c" + +#, c-format +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "bloko de %ld linio kopiita%s" +msgstr[1] "bloko de %ld linioj kopiitaj%s" + +#, c-format +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld linio kopiita%s" +msgstr[1] "%ld linioj kopiitaj%s" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Nenio en reĝistro %s" + +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" +"\n" +"Tipo Nomo Enhavo" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn" + msgid " VREPLACE" msgstr " V-ANSTATAŬIGO" @@ -4953,6 +4871,80 @@ msgid "recording" msgstr "registrado" #, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Serĉado de \"%s\" en \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Serĉado de \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "ne trovita en '%s: \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Ruli Vim-skripton" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Ne eblas ruli dosierujon: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "ne eblis ruli \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "linio %ld: ne eblis ruli \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "rulas \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "linio %ld: rulas \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "finis ruli %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "daŭrigas en %s" + +msgid "modeline" +msgstr "reĝimlinio" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd argumento" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c argumento" + +msgid "environment variable" +msgstr "medivariablo" + +msgid "error handler" +msgstr "erartraktilo" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion uzita ekster rulita dosiero" + +#, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: scriptversion ne subtenata: %d" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: \":finish\" uzita ekster rulita dosiero" + +#, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s" @@ -5035,7 +5027,7 @@ msgstr "Emfazaj simbolaĵoj de %s:" #, c-format msgid " group=%s" -msgstr " groupo=%s" +msgstr " grupo=%s" #, c-format msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" @@ -5097,21 +5089,6 @@ msgstr "E797: Aŭtokomando SpellFileMissing forviŝis bufron" msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata" -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj" - -#, c-format -msgid "Sorry, only %ld suggestions" -msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj" - -#, c-format -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:" - -#, c-format -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < \"%.*s\"" - msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: Neniu antaŭa literuma anstataŭigo" @@ -5439,6 +5416,21 @@ msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas t msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP" +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro" @@ -5680,9 +5672,6 @@ msgstr "Serĉado de dosiero de etikedoj %s" msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: Vojo de etikeda dosiero trunkita por %s\n" -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero" - #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Eraro de formato en etikeda dosiero \"%s\"" @@ -5698,6 +5687,9 @@ msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas o msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero" + msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo" @@ -5744,6 +5736,9 @@ msgstr "Ne povas malfermi $VIMRUNTIME/rg msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Nevalida atributo: %s" +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: Bedaŭrinde ++shell ne estas subtenata en tiu sistemo" + #, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "Ĉu ĉesigi taskon en \"%s\"?" @@ -5791,6 +5786,9 @@ msgstr "E966: Nevalida numero de linio: msgid "E965: missing property type name" msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas" +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Ne eblas aldoni econ de teksto al malŝaltita bufro" + msgid "E967: text property info corrupted" msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto" @@ -5936,12 +5934,6 @@ msgstr "Nenio por malfari" msgid "number changes when saved" msgstr "numero ŝanĝoj tempo konservita" -#, c-format -msgid "%ld second ago" -msgid_plural "%ld seconds ago" -msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo" -msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj" - msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: undojoin estas nepermesebla post malfaro" @@ -6072,6 +6064,10 @@ msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s" #, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Ne eblas uzi funkcion kiel metodo: %s" + +#, c-format msgid "E933: Function was deleted: %s" msgstr "E933: funkcio estis forviŝita: %s" @@ -6752,9 +6748,6 @@ msgstr "E685: Interna eraro: %s" msgid "Interrupted" msgstr "Interrompita" -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Nevalida adreso" - msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Nevalida argumento" @@ -6935,6 +6928,21 @@ msgid "E45: 'readonly' option is set (ad msgstr "E45: La opcio 'readonly' estas ŝaltita '(aldonu ! por transpasi)" #, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Nedifinita variablo: %s" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Nevalida datumtipo de variablo de %s=" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Ne eblas ŝanĝi ekzistantan variablon" + +#, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: Ne eblas ŝanĝi nurlegeblan variablon \"%s\"" @@ -6942,6 +6950,9 @@ msgstr "E46: Ne eblas ŝanĝi nurlegeblan variablon \"%s\"" msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "E794: Ne eblas agordi variablon en la sabloludejo: \"%s\"" +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Ĉeno bezonata" + msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: Ne eblas uzi malplenan ŝlosilon de Vortaro"