Mercurial > vim
diff src/po/uk.cp1251.po @ 23:3f44e9abe4ec v7.0015
updated for version 7.0015
author | vimboss |
---|---|
date | Mon, 06 Sep 2004 17:44:46 +0000 |
parents | |
children | eb531146be0e |
line wrap: on
line diff
new file mode 100644 --- /dev/null +++ b/src/po/uk.cp1251.po @@ -0,0 +1,6225 @@ +# +# Ukrainian Vim translation [uk] +# +# Copyright (C) 2001 Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua> +# +# Thanks to: +# Dmytro Kovalov <dmytro.kovalov@nssmb.com> for useful suggestions +# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> for viminfo bug +# +# Please, see readme at htpp://www.vstu.edu.ua/~bohdan/vim before any +# complains, and even if you won't complain, read it anyway. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim 6.0\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-10 09:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-10-16 13:34+0300\n" +"Last-Translator: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n" +"Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: buffer.c:97 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..." + +#: buffer.c:100 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Немає можливості розмістити буфер, буде використано інший..." + +#: buffer.c:698 +msgid "No buffers were unloaded" +msgstr "Жоден з буферів не був вивантажений" + +#: buffer.c:700 +msgid "No buffers were deleted" +msgstr "Жоден з буферів не був видалений" + +#: buffer.c:702 +msgid "No buffers were wiped out" +msgstr "Жоден з буферів не був витертий" + +#: buffer.c:710 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "Вивантажено один буфер" + +#: buffer.c:712 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "Вивантажено буферів -- %d" + +#: buffer.c:717 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "Видалено один буфер" + +#: buffer.c:719 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "Видалено буферів -- %d" + +#: buffer.c:724 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "Витерто один буфер" + +#: buffer.c:726 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "Витерто буферів -- %d" + +#: buffer.c:783 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Жоден буфер не змінено" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:822 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: У списку немає буферів" + +#: buffer.c:834 +#, c-format +msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" +msgstr "E86: Не можу перейти в буфер %ld" + +#: buffer.c:837 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Не можу перейти у наступний буфер з останнього" + +#: buffer.c:839 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Не можу перейти у попередній буфер з першого" + +#: buffer.c:863 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)" +msgstr "" +"E89: Буфер %ld не записаний після останньої зміни (використайте ! щоб не " +"зважати)" + +#: buffer.c:879 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Не можу вивантажити останній буфер" + +#: buffer.c:1314 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Обережно: Список імен файлів переповнено" + +#: buffer.c:1480 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Буфер %ld не знайдено" + +#: buffer.c:1700 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Знайдено більше ніж один варіант для %s" + +#: buffer.c:1702 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Не знайдено варіантів для %s" + +#: buffer.c:2105 ex_docmd.c:6066 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "рядок %ld" + +#: buffer.c:2188 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Буфер з такою назвою уже існує" + +#: buffer.c:2481 +msgid " [Modified]" +msgstr "[Змінено]" + +#: buffer.c:2486 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Не було редаговано]" + +#: buffer.c:2491 +msgid "[New file]" +msgstr "[Новий файл]" + +#: buffer.c:2492 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Помилка зчитування]" + +#: buffer.c:2494 fileio.c:1754 +msgid "[readonly]" +msgstr "[лише читати]" + +#: buffer.c:2510 +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "один рядок --%d%%--" + +#: buffer.c:2510 +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "(рядків: %ld) --%d%%--" + +#: buffer.c:2518 +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "рядок %ld з %ld --%d%%-- колонка" + +#: buffer.c:2606 +msgid "[No file]" +msgstr "[Новий файл]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2646 +msgid "help" +msgstr "допомога" + +#: buffer.c:3151 screen.c:4691 +msgid "[help]" +msgstr "[допомога]" + +#: buffer.c:3183 screen.c:4697 +msgid "[Preview]" +msgstr "[перегляд]" + +#: buffer.c:3389 +msgid "All" +msgstr "Усе" + +#: buffer.c:3389 +msgid "Bot" +msgstr "Унизу" + +#: buffer.c:3391 +msgid "Top" +msgstr "Вгорі" + +#: buffer.c:4127 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Список буферів:\n" + +#: buffer.c:4160 +msgid "[Error List]" +msgstr "[Список помилок]" + +#: buffer.c:4173 memline.c:1513 +msgid "[No File]" +msgstr "[Новий файл]" + +#: buffer.c:4393 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Знаки ---" + +#: buffer.c:4403 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Знаки для %s:" + +#: buffer.c:4409 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " рядок=%ld id=%d ім'я=%s" + +#: diff.c:133 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Не можу порівнювати понад %ld буферів " + +#: diff.c:648 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Неможна створити diff'и" + +#: diff.c:747 +msgid "Patch file" +msgstr "patch-файл" + +#: diff.c:991 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Не можу зчитати результат diff'у" + +#: diff.c:1704 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Цей буфер не в режимі diff" + +#: diff.c:1716 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Немае інших буферів в режимі diff" + +#: diff.c:1724 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Понад два буфера знаходяться в режимі diff, не зрозуміло який з них " +"використати" + +#: diff.c:1747 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Буфер \"%s\" не знайдено" + +#: diff.c:1753 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Буфер \"%s\" не в режимі diff" + +#: digraph.c:2168 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: У диграфах не може міститися Escape" + +#: digraph.c:2340 +msgid "Keymap file not found" +msgstr "Файл розкладки клавіатури не знайдено" + +#: digraph.c:2367 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Використання :loadkeymap не в файлі команд" + +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N/^P)" +msgstr " Доповнення ключових слів (^N/^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" +msgstr " Режим ^X (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" +msgstr " Довершення місцевих ключових слів (^N/^P)" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" +msgstr " Довершення усього рядка (^L/^N/^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F/^N/^P)" +msgstr " Довершення імені файла (^F/^N/^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" +msgstr " Довершення поміток (^]/^N/^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N/^P)" +msgstr " Довершення шляху за зразком (^N/^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" +msgstr " Довершення визначення (^D/^N/^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" +msgstr " Довершення з словника (^K/^N/^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" +msgstr " Довершення з ідеограматичного словника (^T/^N/^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" +msgstr " Довершення команд (^V/^N/^P)" + +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Досягнуто кінець параграфа" + +#: edit.c:899 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "опція 'thesaurus' пуста" + +#: edit.c:1075 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "опція 'dictionary' пуста" + +#: edit.c:1997 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "зчитуемо директорію: %s" + +#: edit.c:2188 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (вставка) Зсув (^E/^Y)" + +#: edit.c:2190 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (заміна) Зсув (^E/^Y)" + +#: edit.c:2501 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Пошук у: %s" + +#: edit.c:2536 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Пошук серед поміток." + +#: edit.c:3194 +msgid " Adding" +msgstr " Додаємо" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3243 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Пошук..." + +#: edit.c:3299 +msgid "Back at original" +msgstr "Назад до початкового варіанту" + +#: edit.c:3304 +msgid "Word from other line" +msgstr "Слово з іншого рядка" + +#: edit.c:3309 +msgid "The only match" +msgstr "Единий варіант" + +#: edit.c:3368 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr " варіант %d з %d" + +#: edit.c:3371 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "варіант %d" + +#: eval.c:696 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Невідома змінна: \"%s\"" + +#: eval.c:975 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: Немае дужок: %s" + +#: eval.c:1043 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Змінна не існує: \"%s\"" + +#: eval.c:1284 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Немае ':' після '?'" + +#: eval.c:1898 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Немає ')'" + +#: eval.c:1948 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Немає ']'" + +#: eval.c:2023 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Немає назви опції: %s" + +#: eval.c:2041 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Невідома опція: %s" + +#: eval.c:2103 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Не вистачає лапки: %s" + +#: eval.c:2220 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Втрачений символ '\"': %s" + +#: eval.c:2537 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Невірні аргументи для функції %s" + +#: eval.c:2538 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Невідома функція: %s" + +#: eval.c:2539 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Забагато аргументів для функції %s" + +#: eval.c:2540 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Замало аргументів для функції %s" + +#: eval.c:2541 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> використовується не у файлі команд: %s" + +#: eval.c:3575 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld: " + +#: eval.c:4690 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&O:Гаразд\n" +"&C:Відміна" + +#: eval.c:5514 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Немає з'єднання з Vim-сервером" + +#: eval.c:5604 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Не можу зчитати відповідь сервера" + +#: eval.c:5629 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Не можу спілкуватися клієнтом" + +#: eval.c:5670 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Не можу спілкуватися з %s" + +#: eval.c:5768 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Неможливо)" + +#: eval.c:6771 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Невизначена змінна: %s" + +#: eval.c:7469 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace" +msgstr "E122: Функція %s уже існує (використайте ! щоб замінити)" + +#: eval.c:7511 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Невизначена функція: %s" + +#: eval.c:7524 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Бракує '(': %s" + +#: eval.c:7556 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s" + +#: eval.c:7642 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Бракує :endfunction" + +#: eval.c:7721 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Не можу замінити функцію %s: Вона використовується" + +#: eval.c:7778 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Назва функції має починатия з великої літери: %s" + +#: eval.c:7784 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Не вказана назва функції" + +#: eval.c:7877 +msgid "function " +msgstr "функція " + +#: eval.c:7992 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Невизначена функція: %s" + +#: eval.c:7997 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Не можу видалити функцію %s: Вона використовується" + +#: eval.c:8044 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8095 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "викликається %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8120 ex_cmds2.c:1988 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "продовження в %s" + +#: eval.c:8174 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return поза межами функції" + +#: eval.c:8252 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s повертає #%ld" + +#: eval.c:8255 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s повертає \"%s\"" + +#: eval.c:8396 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# загальні змінні:\n" + +#: ex_cmds2.c:70 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave." +msgstr "Початок режиму налагоджування. Використовуйте \"cont\" для виходу." + +#: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:770 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "рядок %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:76 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "команда: %s" + +#: ex_cmds2.c:224 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Зупинка в \"%s%s\" рядок %ld" + +#: ex_cmds2.c:388 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s" + +#: ex_cmds2.c:414 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Жодної точки зупинки не було визначено" + +#: ex_cmds2.c:419 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s рядок %ld" + +#: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2310 ex_cmds2.c:602 +msgid "Save As" +msgstr "Запам'ятати як" + +#: ex_cmds2.c:625 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Запам'ятати зміни в \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8646 +msgid "Untitled" +msgstr "Неназваний" + +#: ex_cmds2.c:763 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Жодного запису після останньої зміни для буфера \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:832 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Обережно: Несподівано потраптлено в інший буфер (перевірте автокоманди)" + +#: ex_cmds2.c:1208 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Лише один файл редагується" + +#: ex_cmds2.c:1210 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Не можу перейти у попередній файл з першого" + +#: ex_cmds2.c:1212 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Не можу перейти у наступний файл з останнього" + +# msgstr "E195: " +#: ex_cmds2.c:1634 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Пошук \"%s\" в \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1656 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Пошук \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1680 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "\"%s\" не знайдено в 'runtimepath'" + +#: ex_cmds2.c:1714 +msgid "Run Macro" +msgstr "Виконати файл команд" + +#: ex_cmds2.c:1832 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Не можу виконати директорію: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1862 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "неможливо виконати \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1864 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "рядок %ld: неможливо виконати \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1878 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "виконуеться \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1880 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "рядок %ld: виконується \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1986 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "виконання %s закінчено" + +#: ex_cmds2.c:2287 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Невірний роздільник рядків, можливо бракує ^M" + +#: ex_cmds2.c:2336 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом" + +#: ex_cmds2.c:2369 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом" + +#: ex_cmds2.c:2835 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Нічого друкувати" + +#: ex_cmds2.c:2913 +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Друкується сторінка %d (%d)" + +#: ex_cmds2.c:2922 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Копія %d, усього %d" + +#: ex_cmds2.c:2974 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Надруковано: %s" + +#: ex_cmds2.c:2981 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Друк перервано" + +#: ex_cmds2.c:3359 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Не можу писати в вихідний файл PostScrip" + +#: ex_cmds2.c:4034 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Не можу відкрити як вхідний файл PostScrip" + +#: ex_cmds2.c:4072 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Не можу відкрити файл \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4083 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Не можу зчитати файл ресурсів PostScrip \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4281 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Відсилаємо на друківник..." + +#: ex_cmds2.c:4285 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E324: Не можу надрукувати файл PostScrip" + +#: ex_cmds2.c:4287 +msgid "Print job sent." +msgstr "Завдання друку відіслано." + +#: ex_cmds2.c:4683 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Мова (%s): \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4694 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Не можу встановити мову \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, шіс %02x, віс %03o" + +#: ex_cmds.c:428 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Неможливо змістити рядки самі у себе" + +#: ex_cmds.c:497 +msgid "1 line moved" +msgstr "1 рядок зміщено" + +#: ex_cmds.c:499 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld рядків зміщено" + +#: ex_cmds.c:890 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld рядків відфільтровано" + +#: ex_cmds.c:918 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повиннь змінювати буфер" + +#: ex_cmds.c:1003 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Не записано після останньої зміни]\n" + +#: ex_cmds.c:1248 +#, c-format +msgid "viminfo: %s in line: " +msgstr "viminfo: %s в рядку" + +#: ex_cmds.c:1253 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: забагато помилок, решта файла опущено" + +#: ex_cmds.c:1282 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Зчитується файл viminfo: \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1283 +msgid " info" +msgstr " інформація" + +#: ex_cmds.c:1284 +msgid " marks" +msgstr " позначки" + +#: ex_cmds.c:1285 +msgid " FAILED" +msgstr " НЕ ВДАЛОСЯ" + +#: ex_cmds.c:1376 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: У файл viminfo (\"%s\") запис не дозволено" + +#: ex_cmds.c:1501 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Не можу записати viminfo файл %s!" + +#: ex_cmds.c:1509 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Записується viminfo файл \"%s\"" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1610 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Цей файл автоматично створив Vim %s.\n" + +#: ex_cmds.c:1612 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "# Можете редагувати, але ОБЕРЕЖНО!\n" + +#: ex_cmds.c:1614 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Значення 'encoding' коли цей файл було записано\n" + +#: ex_cmds.c:1713 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Недозволений символ на початку рядка" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2096 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Файл уже завантажено у іншому буфері" + +#: ex_cmds.c:2130 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Записати частину файла?" + +#: ex_cmds.c:2137 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Використовуйте ! для запису частини буфера" + +#: ex_cmds.c:2244 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Перезаписати існуючий файл \"%*.s\"?" + +#: ex_cmds.c:2315 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Немає вхідного файла для буфера %ld" + +#: ex_cmds.c:2353 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Файл не записано: запис заборонено опцією 'write'" + +#: ex_cmds.c:2373 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"Для \"%.*s\" вказано опцію 'readonly'.\n" +"Ви все ще бажаєте продовжити запис?" + +#: ex_cmds.c:2538 +msgid "Edit File" +msgstr "Редагувати Файл" + +#: ex_cmds.c:3061 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Автокоманда несподівано видалила новий буфер %s" + +#: ex_cmds.c:3193 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: нечисловий аргумент для :z" + +#: ex_cmds.c:3278 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: У rvim не дозволені команди shell" + +#: ex_cmds.c:3385 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: зразки не можуть бути розділені літерами" + +#: ex_cmds.c:3723 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "Замінити на %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:4087 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Перервано) " + +#: ex_cmds.c:4091 +msgid "1 substitution" +msgstr "Одна заміна" + +#: ex_cmds.c:4093 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "Замінено -- %ld" + +#: ex_cmds.c:4096 +msgid " on 1 line" +msgstr " в одному рядку" + +#: ex_cmds.c:4098 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " в %ld рядках" + +#: ex_cmds.c:4149 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: :global не може використовуватись рекурсивно" + +#: ex_cmds.c:4184 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Бракує зразка для global" + +#: ex_cmds.c:4233 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Зразок не знайдено: %s" + +#: ex_cmds.c:4314 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Останній зразок для заміни:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4413 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Вибачте, для %s немає допомоги" + +#: ex_cmds.c:4447 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Вибачте, файл допомоги \"%s\" не знайдено" + +#: ex_cmds.c:4893 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s: Не є директорією" + +#: ex_cmds.c:4921 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Не можу відкрити %s для запису" + +#: ex_cmds.c:4935 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Не можу відкрити %s для читання" + +#: ex_cmds.c:5014 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: Подвійна позначка \"%s\" в файлі %s" + +#: ex_cmds.c:5115 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Невідома команда sign: %s" + +#: ex_cmds.c:5135 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Бракує назви напису" + +#: ex_cmds.c:5181 +msgid "E255: Too many signs defined" +msgstr "E255: Визначено забагато написів" + +#: ex_cmds.c:5223 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Невірний напис: %s" + +#: ex_cmds.c:5247 ex_cmds.c:5433 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Невідомий напис: %s" + +#: ex_cmds.c:5293 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Бракує аргументу напису" + +#: ex_cmds.c:5373 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Невірна назва буфера: %s" + +#: ex_cmds.c:5412 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Невірний ID напису: %ld" + +#: ex_cmds.c:5583 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Видалено]" + +#: ex_docmd.c:490 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "" +"Початок режиму Ex. Використовуйте \"visual\" для повернення в нормальний " +"рехим" + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:526 +msgid "At end-of-file" +msgstr "Біля кінця файла" + +#: ex_docmd.c:601 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Команда занадто рекурсивна" + +#: ex_docmd.c:910 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Бракує :endwhile" + +#: ex_docmd.c:912 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Бракує :endif" + +#: ex_docmd.c:922 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Кінець виконуваного файла" + +#: ex_docmd.c:923 +msgid "End of function" +msgstr "Кінець функції" + +#: ex_docmd.c:1343 +msgid "Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "Двозначний вжиток команди користувача" + +#: ex_docmd.c:1357 +msgid "Not an editor command" +msgstr "Не є командою редактора" + +#: ex_docmd.c:1440 +msgid "Don't panic!" +msgstr "Не нервуйте!" + +#: ex_docmd.c:1459 +msgid "Backwards range given" +msgstr "Не буду задкувати!" + +#: ex_docmd.c:1468 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Не буду задкувати, але можу обернутися..." + +#: ex_docmd.c:1579 +msgid "Use w or w>>" +msgstr "Використовуйте :w або :w>>" + +#: ex_docmd.c:3086 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Вибайте, ця команда не діє" + +#: ex_docmd.c:3256 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Тільки одне ім'я файла дозволено" + +#: ex_docmd.c:3811 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Ще є %d нередагованих файлів. Вийти?" + +#: ex_docmd.c:3818 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: Залишилося %ld нередагованих файлів" + +#: ex_docmd.c:3912 +msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine" +msgstr "E174: Команда вже існує, використайте ! щоб не зважати" + +#: ex_docmd.c:4017 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Назва Арг. Межа Доповненя Визначення" + +#: ex_docmd.c:4106 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Не знайдено команд користувача" + +#: ex_docmd.c:4137 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Не вказано атрибут" + +#: ex_docmd.c:4189 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Невірна кількість аргументів" + +#: ex_docmd.c:4204 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Лічильник не може бути вказано двічі" + +# msgstr "E177: " +#: ex_docmd.c:4214 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Невірне початкове значення для count" + +# msgstr "E178: " +#: ex_docmd.c:4242 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: Для доповнення необхіден аргумент" + +# msgstr "E179: " +#: ex_docmd.c:4261 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Невірна вказівка для доповнення: %s" + +# msgstr "E180: " +#: ex_docmd.c:4269 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Невірний атрибут: %s" + +# msgstr "E181: " +#: ex_docmd.c:4310 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Невірна назва команди" + +# msgstr "E182: " +#: ex_docmd.c:4325 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Команди користувача повінни починатися з великої літери" + +# msgstr "E183: " +#: ex_docmd.c:4394 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Команду користувача не знайдено: %s" + +# msgstr "E184: " +#: ex_docmd.c:4845 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Не можна знайти схему кольорів %s" + +#: ex_docmd.c:4853 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Як живеться, користувач Vim ?" + +# msgstr "E185: " +#: ex_docmd.c:5550 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Редагувати файл у новому вікні" + +#: ex_docmd.c:5816 +msgid "No swap file" +msgstr "Немає файла обміну" + +#: ex_docmd.c:5920 +msgid "Append File" +msgstr "Дописати файл" + +#: ex_docmd.c:5979 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Жодної попередньої директорії" + +# msgstr "E186: " +#: ex_docmd.c:6056 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Невідома директорія" + +# msgstr "E187: " +#: ex_docmd.c:6174 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Позиція вікна: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:6179 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Функція обрахування позиції вікна не діє для вашої платформи" + +# msgstr "E188: " +#: ex_docmd.c:6445 +msgid "Save Redirection" +msgstr "Запам'ятати переадресований вивід" + +#: ex_docmd.c:6594 +msgid "Save View" +msgstr "Запам'ятати вигляд" + +#: ex_docmd.c:6595 +msgid "Save Session" +msgstr "Запам'ятати сеанс" + +#: ex_docmd.c:6597 +msgid "Save Setup" +msgstr "Запам'ятати налаштування" + +#: ex_docmd.c:6746 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)" +msgstr "E189: Файл \"%s\" існує, (використайте ! щоб не зважати)" + +# msgstr "E189: " +#: ex_docmd.c:6751 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Не можу відкрити \"%s\" для читання" + +# msgstr "E190: " +#. set mark +#: ex_docmd.c:6775 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Аргумент має бути літерою, ` або '" + +# msgstr "E191: " +#: ex_docmd.c:6818 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Рекурсивна глибина векористання :normal занадро велика" + +#: ex_docmd.c:7179 +msgid ":if nesting too deep" +msgstr "Занадто велика кількість вкладених :if" + +#: ex_docmd.c:7214 +msgid ":endif without :if" +msgstr "Бракує відповідного :if для :endif" + +#: ex_docmd.c:7234 +msgid ":else without :if" +msgstr "Бракує відповідного :if для :else" + +#: ex_docmd.c:7236 +msgid ":elseif without :if" +msgstr "Бракує відповідного :if для :elseif" + +#: ex_docmd.c:7288 +msgid ":while nesting too deep" +msgstr "Занадто велика кількість вкладених :while" + +#: ex_docmd.c:7334 +msgid ":continue without :while" +msgstr "Бракує відповідного :while для :continue" + +#: ex_docmd.c:7361 +msgid ":break without :while" +msgstr "Бракує відповідного :while для :break" + +#: ex_docmd.c:7384 ex_docmd.c:7389 +msgid ":endwhile without :while" +msgstr "Бракує відповідного :while для :endwhile" + +#: ex_docmd.c:7410 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E133: :endfunction поза межами функції" + +# msgstr "E193: " +#: ex_docmd.c:7590 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Немає вторинного файла для заміни '#'" + +#: ex_docmd.c:7621 +msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "Не можна замінити \"<afile>\" в автокоманді, ім'я файла відсутніє" + +#: ex_docmd.c:7629 +msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "Не можна замінити \"<abuf>\" в автокоманді, назва буфера відсутня" + +#: ex_docmd.c:7640 +msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"Не можна замінити \"<amatch>\" в автокоманді, для збігу не використовалось " +"ім'я" + +#: ex_docmd.c:7650 +msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "Не можна замінити \"<sfile>\" в автокоманді, ім'я файла відсутніє" + +#: ex_docmd.c:7691 +#, no-c-format +msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "Порожне ім'я файла для '%' та '#' працює лише з \":p:h\"" + +#: ex_docmd.c:7693 +msgid "Evaluates to an empty string" +msgstr "Результат -- порожній рядок" + +#: ex_docmd.c:8628 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Не можу відкрити файл viminfo" + +#: ex_docmd.c:8801 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: У цій версії немає диграфів" + +# msgstr "E197: " +#: ex_getln.c:2785 +msgid "tagname" +msgstr "назва помітки" + +#: ex_getln.c:2788 +msgid " kind file\n" +msgstr " тип файла\n" + +#: ex_getln.c:3997 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "Опція 'history' порожня" + +#: ex_getln.c:4237 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Попередні %s:\n" + +#: ex_getln.c:4238 +msgid "Command Line" +msgstr "команди" + +#: ex_getln.c:4239 +msgid "Search String" +msgstr "зразки для пошуку" + +#: ex_getln.c:4240 +msgid "Expression" +msgstr "вирази" + +#: ex_getln.c:4241 +msgid "Input Line" +msgstr "введені рядки" + +#: ex_getln.c:4271 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: " + +#: ex_getln.c:4435 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Активне вікно або буфер було видалено" + +# msgstr "E199: " +#: fileio.c:347 +msgid "Illegal file name" +msgstr "Недозволене ім'я файла" + +#: fileio.c:371 fileio.c:495 fileio.c:2493 fileio.c:2531 +msgid "is a directory" +msgstr "це директорія" + +#: fileio.c:373 +msgid "is not a file" +msgstr "не файл" + +#: fileio.c:515 fileio.c:3604 +msgid "[New File]" +msgstr "[Новий файл]" + +#: fileio.c:532 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Відмовлено]" + +#: fileio.c:624 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Автокоманди *ReadPre зробили читання файла неможливим" + +# msgstr "E200: " +#: fileio.c:626 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Автокоманди *ReadPre не маєть права змінювати буфер" + +# msgstr "E201: " +#: fileio.c:646 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Читаемо з stdin...\n" + +#: fileio.c:652 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Читаемо з stdin..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:876 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Конвертування зробило читання файла неможливим!" + +# msgstr "E202: " +#: fileio.c:1732 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/сокет]" + +#: fileio.c:1739 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +#: fileio.c:1746 +msgid "[socket]" +msgstr "[сокет]" + +#: fileio.c:1754 +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +#: fileio.c:1764 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[Втрачено CR]" + +#: fileio.c:1769 +msgid "[NL found]" +msgstr "[Знайдено NL]" + +#: fileio.c:1774 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[Довгі рядки подрібнено]" + +#: fileio.c:1780 fileio.c:3588 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[НЕ конвертовано]" + +#: fileio.c:1785 fileio.c:3593 +msgid "[converted]" +msgstr "[конвертовано]" + +#: fileio.c:1792 fileio.c:3618 +msgid "[crypted]" +msgstr "[зашифровано]" + +#: fileio.c:1799 +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[ПОМИЛКА КОНВЕРТУВАННЯ]" + +#: fileio.c:1806 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ПОМИЛКА ЗЧИТУВАННЯ]" + +#: fileio.c:2013 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Не можу підшукати тимчасовий файл для конвертування" + +#: fileio.c:2020 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Ковнертування з 'charconvert' не вдалося" + +#: fileio.c:2023 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "не можу зчитати вивід 'charconvert'" + +#: fileio.c:2409 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Автокоманда видалила або вивантажила буфер що має бути записаний" + +#: fileio.c:2432 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Автокоманда змінила кількьсть рядків несподіваним чином" + +#: fileio.c:2498 fileio.c:2515 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "не є файлом чи пристроєм з можливістю запису" + +#: fileio.c:2561 +msgid "is read-only (use ! to override)" +msgstr "можна лише читати (використайте ! щоб не зважати)" + +#: fileio.c:2857 +msgid "Can't write to backup file (use ! to override)" +msgstr "Не можу записати резервний файл (використайте ! щоб не зважати)" + +#: fileio.c:2869 +msgid "Close error for backup file (use ! to override)" +msgstr "Помилка під час спроби закрити резервний файл" + +#: fileio.c:2871 +msgid "Can't read file for backup (use ! to override)" +msgstr "" +"Немає змоги створити файл для резервної копії (використайте ! щоб не зважати)" + +#: fileio.c:2887 +msgid "Cannot create backup file (use ! to override)" +msgstr "Немає змоги створити резервну копію (використайте ! щоб не зважати)" + +#: fileio.c:2989 +msgid "Can't make backup file (use ! to override)" +msgstr "Немає змоги створити резервну копію (використайте ! щоб не зважати)" + +#: fileio.c:3051 +msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)" +msgstr "Ресурсну гілку файла буде втрачено (! щоб не зважати)" + +#: fileio.c:3140 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Не можу підшукати тимчасовий файл для запису" + +#: fileio.c:3158 +msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)" +msgstr "" +"E213: Не можу конвертувати (використайте ! щоб записати без конвертування)" + +#: fileio.c:3193 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Не можу відкрити для запису файл на який вказує посилання" + +#: fileio.c:3197 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Не можу відкрити файл для запису" + +#: fileio.c:3446 +msgid "Close failed" +msgstr "Не вдалося закрити файл" + +#: fileio.c:3504 +msgid "write error, conversion failed" +msgstr "помилка запису, конвертування не вдалося" + +#: fileio.c:3510 +msgid "write error (file system full?)" +msgstr "помилка запису (скінчилось вільне місце??)" + +#: fileio.c:3583 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ПОМИЛКА КОНВЕРТУВАННЯ" + +#: fileio.c:3599 +msgid "[Device]" +msgstr "[Пристрій]" + +#: fileio.c:3604 +msgid "[New]" +msgstr "[Новий]" + +#: fileio.c:3626 +msgid " [a]" +msgstr "[д]" + +#: fileio.c:3626 +msgid " appended" +msgstr " дописаний" + +#: fileio.c:3628 +msgid " [w]" +msgstr "[з]" + +#: fileio.c:3628 +msgid " written" +msgstr " записаний" + +#: fileio.c:3678 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Режим patch: не можу записати первинний файл" + +#: fileio.c:3700 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Режим patch: не можу створити пустий первинний файл" + +#: fileio.c:3715 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Не можу видалила резервний файл" + +#: fileio.c:3767 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"УВАГА: Початковий файл може бути втрачений або видалений\n" + +#: fileio.c:3769 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "Не виходьте з редактора допоки файл не буде записано" + +#: fileio.c:3849 +msgid "[dos]" +msgstr "[дос]" + +#: fileio.c:3849 +msgid "[dos format]" +msgstr "[формат dos]" + +#: fileio.c:3856 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:3856 +msgid "[mac format]" +msgstr "[формат mac]" + +#: fileio.c:3863 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:3863 +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix формат]" + +#: fileio.c:3890 +msgid "1 line, " +msgstr "один рядок, " + +#: fileio.c:3892 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld рядків, " + +#: fileio.c:3895 +msgid "1 character" +msgstr "один символ" + +#: fileio.c:3897 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld символів" + +#: fileio.c:3907 +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +#: fileio.c:3907 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[неповний останій рядок]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:3926 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "УВАГА: Файл було змінено після зчитання!!!" + +#: fileio.c:3928 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Ви дійсно хочете його перезаписати ??" + +#: fileio.c:4884 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Помилка запису в \"%s\"" + +#: fileio.c:4891 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Помилка під час закриття \"%s\"" + +#: fileio.c:4894 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Помилка під час зчитування \"%s\"" + +#: fileio.c:5058 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: Автокоманда FileChangedShell видалила буфер" + +#: fileio.c:5066 +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Увага: Файл \"%s\" недосяжний" + +#: fileio.c:5079 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Увага: Файл \"%s\" було змінено, але й буфер у Vim теж було змінено" + +#: fileio.c:5082 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Увага: Файл \"%s\" було змінено після початку редагування" + +#: fileio.c:5084 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: Увага: Режим файла \"%s\" було змінено після початку редагування" + +#: fileio.c:5094 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Увага: Файл \"%s\" було створено після почетку редагування" + +#: fileio.c:5111 +msgid "Warning" +msgstr "Увага" + +#: fileio.c:5112 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&O:Гаразд\n" +"&L:Завантажити файл" + +#: fileio.c:5188 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Не можу перевантажити \"%s\"" + +#: fileio.c:5703 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Видалено--" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:5863 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Група не існує: \"%s\"" + +#: fileio.c:5988 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Недозволений символ після *: %s" + +# msgstr "E215: " +#: fileio.c:5999 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Подія не існує: %s" + +# msgstr "E216: " +#. Highlight title +#: fileio.c:6148 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Автокоманди ---" + +#: fileio.c:6419 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Не можу виконувати автокоманди для УСІХ подій" + +# msgstr "E217: " +#: fileio.c:6442 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Не існує відповідних автокоманд" + +#: fileio.c:6714 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "Занадто велика кількість вкладених автокоманд" + +# msgstr "E218: " +#: fileio.c:7001 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Автокоманди для \"%s\"" + +#: fileio.c:7009 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Виконуеться %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:7077 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "автокоманда %s" + +#: fileio.c:7599 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "Втрачено {." + +# msgstr "E219: " +#: fileio.c:7601 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "Втрачено }." + +# msgstr "E220: " +#: fold.c:66 +msgid "No fold found" +msgstr "Згорток не знайдено" + +# msgstr "E349: " +#: fold.c:554 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Не можу створити згорток (зважаючи на 'foldmethod')" + +#: fold.c:556 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Не можу видалити згорток (зважаючи на 'foldmethod')" + +#: fold.c:1701 +msgid "E221: 'commentstring' is empty" +msgstr "E221: опція 'commentstring' порожня" + +#: getchar.c:247 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Буфер уже було зчитано [помилка програми]" + +#: getchar.c:2106 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E332: Заміна зациклена" + +# msgstr "E223: " +#: getchar.c:2958 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "Загальне скорочення для %s вже існує" + +# msgstr "E224: " +#: getchar.c:2961 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "Загальна заміна для %s вже існує" + +# msgstr "E225: " +#: getchar.c:3088 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "Скорочення для %s все існує" + +# msgstr "E226: " +#: getchar.c:3091 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "Заміна для %s вже існує" + +# msgstr "E227: " +#: getchar.c:3155 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Скорочення не знайдено" + +#: getchar.c:3157 +msgid "No mapping found" +msgstr "Заміни не знайдено" + +#: getchar.c:3982 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Внутрішня помилка" + +#: gui_at_fs.c:290 +msgid "<cannot open> " +msgstr "<неможливо відкрити> " + +#: gui_at_fs.c:1115 +#, c-format +msgid "vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "vim_SelFile: не можу отримати шрифт %s" + +#: gui_at_fs.c:2538 +msgid "vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "vim_SelFile: не можу повернитуся в поточну директорію" + +#: gui_at_fs.c:2557 +msgid "Pathname:" +msgstr "Шлях:" + +#: gui_at_fs.c:2563 +msgid "vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "vim_SelFile: не можу дістати поточну директорію" + +#: gui_at_fs.c:2571 gui_motif.c:1607 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. 'Cancel' button +#: gui_at_fs.c:2571 gui_gtk.c:1689 gui_motif.c:1602 gui_motif.c:2823 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel" + +#: gui_athena.c:1938 gui_motif.c:1855 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Діалог Vim" + +#: gui_at_sb.c:486 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Scrollbar Widget: не можу взнати розмір скороченої картинки." + +#: gui_beval.c:68 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" +"E232: Не можу створити BalloonEval з повідомленням і функцією одночасно" + +# msgstr "E228: " +#: gui.c:181 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Не можу розпочати GUI" + +# msgstr "E229: " +#: gui.c:306 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Не можу читати з \"%s\"" + +# msgstr "E230: " +#: gui.c:431 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' визначено невірно" + +# msgstr "E231: " +#: gui.c:3928 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: gui.c:3929 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +# msgstr "E232: " +#: gui_gtk.c:1148 +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Діалог Vim..." + +#: gui_gtk.c:1525 gui_motif.c:2742 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Знайти і замінити..." + +#: gui_gtk.c:1530 gui_motif.c:2744 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Пошук" + +#: gui_gtk.c:1553 gui_motif.c:2862 +msgid "Find what:" +msgstr "Знайти:" + +#: gui_gtk.c:1571 gui_motif.c:2894 +msgid "Replace with:" +msgstr "Заміна:" + +#. exact match only button +#: gui_gtk.c:1603 gui_motif.c:2996 +msgid "Match exact word only" +msgstr "Вважати за збіг лише повне слово" + +#: gui_gtk.c:1615 gui_motif.c:2964 +msgid "Direction" +msgstr "Напрям" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:1627 gui_motif.c:2976 +msgid "Up" +msgstr "Догори" + +#: gui_gtk.c:1631 gui_motif.c:2984 +msgid "Down" +msgstr "Униз" + +#. 'Find Next' button +#: gui_gtk.c:1653 gui_motif.c:2766 +msgid "Find Next" +msgstr "Знайти наступний варіант" + +#. 'Replace' button +#: gui_gtk.c:1670 gui_motif.c:2783 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + +#. 'Replace All' button +#: gui_gtk.c:1679 gui_motif.c:2796 +msgid "Replace All" +msgstr "Замінити усі" + +#: gui_gtk_x11.c:1078 gui_x11.c:1199 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: Не можу відкрити дисплей" + +# msgstr "E233: " +#: gui_gtk_x11.c:2435 gui_x11.c:2002 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Невідомий fontset: %s" + +# msgstr "E234: " +#: gui_gtk_x11.c:2462 +msgid "Font Selection" +msgstr "Виділення" + +#: gui_gtk_x11.c:2704 gui_mac.c:2780 gui_w48.c:1197 gui_x11.c:1838 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "Невідомий шрифт: %s" + +# msgstr "E235: " +#: gui_gtk_x11.c:2715 gui_x11.c:1862 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не моноширинний" + +# msgstr "E236: " +#: gui_gtk_x11.c:2845 +#, c-format +msgid "E242: Color name not recognized: %s" +msgstr "E242: Незрозуміла назва кольору: %s" + +# msgstr "E242: " +#: gui_gtk_x11.c:3521 ui.c:1929 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення" + +#: gui_motif.c:1601 gui_motif.c:1604 +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр" + +#: gui_motif.c:1603 +msgid "Directories" +msgstr "директорії" + +#: gui_motif.c:1605 +msgid "Help" +msgstr "Допомога" + +#: gui_motif.c:1606 +msgid "Files" +msgstr "Файли" + +#: gui_motif.c:1608 +msgid "Selection" +msgstr "Вибір шрифта" + +#: gui_motif.c:2809 +msgid "Undo" +msgstr "Відміна" + +#: gui_riscos.c:951 +#, c-format +msgid "E235: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "" +"E235: Я не знаю що таке riscos, в Україні такого немає.. (а тут ще й якийсь " +"шрифт не хоче вантажитися: %s)" + +# msgstr "E235: " +#: gui_riscos.c:1047 +#, c-format +msgid "E235: Can't use font %s" +msgstr "E235: Не можу використати шрифт %s" + +# msgstr "E235: " +#: gui_riscos.c:1167 +#, c-format +msgid "E242: Missing color: %s" +msgstr "E242: Втрачено колір: %s" + +# msgstr "E242: " +#: gui_riscos.c:3269 +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Лякаємо дітей міліціонером. :-)\n" + +#: gui_w32.c:825 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "" +"E243: Аргумент не підтримуєьться: \"-%s\", викуристовуйте версію з OLE." + +# msgstr "E245: " +#: gui_w48.c:2068 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "VIM - Пошук" + +#: gui_w48.c:2093 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "VIM - Знайти і замінити..." + +#: gui_x11.c:1419 +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Немає вільних секцій у таблиці кольорів. Деякі кольори можуть " +"бути втрачені" + +#: gui_x11.c:1992 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Шрифти для цього набору символів відсутні у fontset %s:" + +# msgstr "E250: " +#: gui_x11.c:2035 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Назва fontset: %s" + +# msgstr "E252: " +#: gui_x11.c:2036 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Шрифт '%s' не є моноширинним" + +#: gui_x11.c:2055 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E252: Назва fontset: %s\n" + +#: gui_x11.c:2056 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Шрифт0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2057 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Шрифт1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2058 +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" +msgstr "Жирність шрифта %d має бути в двічі більшою за товщину font0\n" + +#: gui_x11.c:2059 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Жирність font0: %ld\n" + +#: gui_x11.c:2060 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Жирність font1: %ld\n" +"\n" + +#: gui_x11.c:2206 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Не можу розмістити колір %s" + +# msgstr "E254: " +#: gui_x11.c:3256 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Не можна зчитати дані напису!" + +#: hangulin.c:610 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: Помилка `Hangul automata' [помилка програми]" + +# msgstr "E255: " +#: if_cscope.c:67 +msgid "Add a new database" +msgstr "Додати нову базу даних" + +#: if_cscope.c:69 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Запит за зразком" + +#: if_cscope.c:71 +msgid "Show this message" +msgstr "Показати це повідомлення" + +#: if_cscope.c:73 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Знищити з'єднання" + +#: if_cscope.c:75 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Розпочати з початку усі з'єднання" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Show connections" +msgstr "Показати з'єднання" + +#: if_cscope.c:108 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Ця команда cscope не уміє ділити вікно.\n" + +#: if_cscope.c:143 +msgid "Usage: cstag <ident>" +msgstr "Використовуйте: cstag <помітка>" + +#: if_cscope.c:199 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: помітку не знайдено" + +# msgstr "E257: " +#: if_cscope.c:407 if_cscope.c:451 +#, c-format +msgid "stat(%s) error: %d" +msgstr "stat(%s) помилка: %d" + +#: if_cscope.c:460 if_cscope.c:467 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Додано базу даних cscope %s" + +#: if_cscope.c:474 +#, c-format +msgid "%s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "%s не є ні директорією ні базою даних cscope" + +#: if_cscope.c:557 +#, c-format +msgid "error reading cscope connection %d" +msgstr "Помилка читання з'єднання cscope #%d" + +#: if_cscope.c:633 +msgid "unknown cscope search type" +msgstr "Невідомій тип пошуку cscope" + +#: if_cscope.c:680 +msgid "Could not create cscope pipes" +msgstr "Не можу створити канал до cscope" + +#: if_cscope.c:745 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection: помилка під час виконання" + +#: if_cscope.c:755 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen для to_fp не вдався" + +#: if_cscope.c:757 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen для fr_fp не вдався" + +#: if_cscope.c:785 +msgid "no cscope connections" +msgstr "жодного з'єднаня з cscope" + +# msgstr "E258: " +#: if_cscope.c:855 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: Для %s-запиту cscope стосовно %s не знайдено сірників" + +# msgstr "E259: " +#: if_cscope.c:899 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "команди cscope:\n" + +#: if_cscope.c:902 +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n" +msgstr "%-5s: %-30s (Вживайте: %s)\n" + +#: if_cscope.c:970 +msgid "duplicate cscope database not added" +msgstr "повторна база даних cscope не додана" + +#: if_cscope.c:981 +msgid "maximum number of cscope connections reached" +msgstr "кількість з'єднань з cscope досягла максимуму" + +#: if_cscope.c:1102 +msgid "E260: cscope connection not found" +msgstr "E260: з'єднання з cscope не знайдено" + +# msgstr "E260: " +#: if_cscope.c:1105 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: з'єднання з cscope %s не знайдено" + +# msgstr "E261: " +#: if_cscope.c:1141 +msgid "cscope connection closed" +msgstr "з'єднання з cscope закінчено" + +#: if_cscope.c:1149 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed\n" +msgstr "з'єднання з cscope %s закінчено\n" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1290 +msgid "fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "cs_manage_matches: сірників більше немає [помилка програми]" + +#: if_cscope.c:1341 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: помилка читання з з'єднання cscope %d" + +# msgstr "E262: " +#: if_cscope.c:1449 +msgid "couldn't malloc\n" +msgstr "не можу виділити пам'ять\n" + +#: if_cscope.c:1454 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s\n" +msgstr "Помітка cscope: %s\n" + +#: if_cscope.c:1458 +msgid " # line" +msgstr " # рядок" + +#: if_cscope.c:1460 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "файл / контекст / рядок\n" + +#: if_cscope.c:1718 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Усі з'єднання з cscope перезавантажено" + +#: if_cscope.c:1785 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "Жодного з'єднання з cscope\n" + +#: if_cscope.c:1789 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid назва бази даних шлях\n" + +#: if_cscope.c:1800 +#, c-format +msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" +msgstr "%2d %-5ld %-34s <жожного>\n" + +#: if_python.c:246 if_ruby.c:260 if_tcl.c:195 mbyte.c:2568 os_win32.c:269 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Не можу завантажити бібліотеку %s" + +#: if_python.c:258 if_ruby.c:272 if_tcl.c:206 mbyte.c:2584 os_win32.c:281 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Не можу завантажити бібліотечну функцію %s" + +#: if_python.c:383 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Вибачте, ця команда вимкнута, бібліотека Python не може бути " +"завантажена." + +#: if_python.c:583 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "не можу видалити атрибути OutputObject" + +#: if_python.c:590 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "softspace має бути натуральним" + +# msgstr "E180: " +#: if_python.c:598 +msgid "invalid attribute" +msgstr "невірний атрибут" + +#: if_python.c:637 if_python.c:651 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() потрібен список рядків" + +#: if_python.c:777 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Помилка ініціялізації об'єктів вводу/виводу" + +#: if_python.c:962 if_tcl.c:1403 +msgid "invalid expression" +msgstr "невірний вираз" + +#: if_python.c:976 if_tcl.c:1408 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "обробку виразів заборонено под час компіляції" + +#: if_python.c:989 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "спроба читати видалений буфер" + +#: if_python.c:1004 if_python.c:1045 if_python.c:1109 if_tcl.c:1215 +msgid "line number out of range" +msgstr "номер рядка за межами файла" + +#: if_python.c:1242 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<об'єкт буфера (видалено) в %8lX>" + +#: if_python.c:1333 if_tcl.c:837 +msgid "invalid mark name" +msgstr "невірна назва помітки" + +#: if_python.c:1608 +msgid "no such buffer" +msgstr "такого буфера немає" + +#: if_python.c:1696 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "строба звернутися до видаленого вікна" + +#: if_python.c:1741 +msgid "readonly attribute" +msgstr "лише для читання" + +#: if_python.c:1754 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "курсор за межами буфера" + +#: if_python.c:1831 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<об'єкт вікна (видалено) в %.8lX>" + +#: if_python.c:1843 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<об'єкт вікна (невідомий) в %.8lX>" + +#: if_python.c:1845 +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<вікно %d>" + +#: if_python.c:1921 +msgid "no such window" +msgstr "такого вікна немає" + +#: if_python.c:2178 if_python.c:2213 if_python.c:2263 if_python.c:2326 +#: if_python.c:2446 if_python.c:2498 if_tcl.c:685 if_tcl.c:730 if_tcl.c:804 +#: if_tcl.c:874 if_tcl.c:1999 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "не можу зберегти інформацію для відміни" + +#: if_python.c:2180 if_python.c:2270 if_python.c:2337 +msgid "cannot delete line" +msgstr "неможливо видалити рядок" + +#: if_python.c:2215 if_python.c:2353 if_tcl.c:691 if_tcl.c:2021 +msgid "cannot replace line" +msgstr "неможливо замінити рядок" + +#: if_python.c:2369 if_python.c:2448 if_python.c:2506 +msgid "cannot insert line" +msgstr "не можу вставити рядок" + +#: if_python.c:2610 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "більш ніж один рядок" + +#: if_ruby.c:401 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Вибачте, ця команда вимкнута, бібліотека Ruby не може бути завантажена." + +# msgstr "E233: " +#: if_ruby.c:464 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E234: Невідомий статус longjmp: %d" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Перемкнути implementation/definition" + +#: if_sniff.c:68 +msgid "Show base class of" +msgstr "Знайти базовий клас" + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Показати замінені(overridden) функції-члени" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Зчитати з файла" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Зчитати з проекту" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Зчитати з усіх проектів" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Retrieve" +msgstr "Зчитати" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show source of" +msgstr "Джерело" + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Find symbol" +msgstr "Знайти символ" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Browse class" +msgstr "Продивитися клас" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Знайти клас в ієрархії" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Знайти клас в забороненій їєрархії" + +#: if_sniff.c:80 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref вказує на" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Xref referred by" +msgstr "на Xref вказано з" + +#: if_sniff.c:82 +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref має" + +#: if_sniff.c:83 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref використано" + +#: if_sniff.c:84 +msgid "Show docu of" +msgstr "Показати docu" + +#: if_sniff.c:85 +msgid "Generate docu for" +msgstr "Створити docu для" + +#: if_sniff.c:97 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Не можу зєднатися з SNiFF+. Перевірте оточення\n" +"(sniffemacs не було знайдено у шляху пошуку).\n" + +#: if_sniff.c:425 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Помилка пад час зчитування. Відєднано" + +#: if_sniff.c:553 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "зараз SNiFF" + +#: if_sniff.c:555 +msgid "not " +msgstr "не " + +#: if_sniff.c:556 +msgid "connected" +msgstr "підєднаний" + +#: if_sniff.c:592 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Невідоме запитання до SNiFF+: %s" + +#: if_sniff.c:605 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Помилка під час зєднання з SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1010 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ не підєднано" + +#: if_sniff.c:1019 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Не є буфером SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1084 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff. помилка запису. Відєднано" + +#: if_tcl.c:419 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "невірна назва буфера" + +#: if_tcl.c:465 if_tcl.c:932 if_tcl.c:1111 +msgid "not implemented yet" +msgstr "не діє (поки що)" + +#: if_tcl.c:502 +msgid "unknown option" +msgstr "невідома опція" + +#. ??? +#: if_tcl.c:775 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "не можу задати рядки" + +# msgstr "E19: " +#: if_tcl.c:846 +msgid "mark not set" +msgstr "помітку не вказано" + +#: if_tcl.c:852 if_tcl.c:1067 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "рядок %d колонка %d" + +#: if_tcl.c:882 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "Не можу вставити/додати рядок" + +#: if_tcl.c:1269 +msgid "unknown flag: " +msgstr "невідомий прапорець: " + +#: if_tcl.c:1339 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "Невідома опція" + +#: if_tcl.c:1424 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "перервано користувачем" + +#: if_tcl.c:1429 +msgid "vim error" +msgstr "помилка Vim" + +#: if_tcl.c:1472 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "не можу створити команду для вікна/буфера: об'ект видяляється" + +#: if_tcl.c:1546 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "Не можу зареєструвати подію: буфер/вікно уже знищується" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1563 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to " +"vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E280: ПОМИЛКА в інтерфейсі з TCL: можливо пошкоджено список посиланнь.. " +"Повідомте, будьласка, на vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1564 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "Не можу зареєструвати подію: посилання на буфер/вікно не знайдено" + +#: if_tcl.c:1725 +msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "Вибачте, ця команда вимкнута, бібліотека Tcl не може бути завантажена." + +#: if_tcl.c:1887 +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E280: ПОМИЛКА в інтерфейсі з TCL: можливо результат не int.. Повідомте, " +"будьласка, на vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:2007 +msgid "cannot get line" +msgstr "не можу дістати рядок" + +#: if_xcmdsrv.c:209 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Не можу зареєструвати ім'я сервера" + +#: if_xcmdsrv.c:422 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E354: Немає зареестрованих серверів на ім'я \"%s\"" + +#: if_xcmdsrv.c:451 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Не вдалося відіслати команду до кінцевої програми" + +#: if_xcmdsrv.c:719 +#, c-format +msgid "Invalid server id used: %s" +msgstr "Використано невірну назву сервера :%s" + +#: if_xcmdsrv.c:1066 +msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" +msgstr "E249: не можу зчитати частину реєстру зразка Vim" + +#: if_xcmdsrv.c:1077 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: частина реєстру зразка Vim невірно зформована. Видалено!" + +#: main.c:53 option.c:3162 option.c:3269 +msgid "Unknown option" +msgstr "Невідома опція" + +#: main.c:55 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Забагато аргументів" + +#: main.c:57 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Втрачено аргументи після" + +#: main.c:59 +msgid "Garbage after option" +msgstr "Сміття посля опції" + +#: main.c:61 +msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments" +msgstr "Забагато '+' або '-c' аргументів" + +# msgstr "E14: " +#: main.c:63 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Невірний аргумент для" + +#: main.c:436 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Ця версія Vim не була зкомпільована з підтримкою diff." + +#: main.c:858 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Спроба відкрити ще раз файл команд \"" + +#: main.c:862 main.c:869 main.c:913 memline.c:3673 memline.c:3677 +#: version.c:1058 version.c:1063 version.c:1068 version.c:1073 version.c:1078 +#: version.c:1083 version.c:1089 version.c:1093 version.c:1097 version.c:1102 +#: version.c:1109 version.c:1117 version.c:1123 +msgid "\"\n" +msgstr "\"\n" + +#: main.c:867 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Не можу прочитати: \"" + +#: main.c:911 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Не можу відкрити як віхідний файл: \"" + +#: main.c:1020 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d файлів залишилось\n" + +#: main.c:1094 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Увага: Вихід йде не на термінал\n" + +#: main.c:1096 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Увага: Вхідн йде не з терміналу\n" + +#. just in case.. +#: main.c:1171 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "команди які виконувалися до vimrc" + +#: main.c:1206 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Не можу прочитати \"%s\"" + +# msgstr "E282: " +#: main.c:2175 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Взнайте більше: vim -h\n" + +#: main.c:2208 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[файл ..] редагувати вказаний файл" + +#: main.c:2209 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- читати текст з stdin" + +#: main.c:2210 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t помітка перети до помітки" + +#: main.c:2212 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [файл] перейти до першої помилки" + +#: main.c:2221 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Вживайте:" + +#: main.c:2224 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [аргументи] " + +#: main.c:2228 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" або:" + +#: main.c:2231 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Аргументи:\n" + +#: main.c:2232 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tЛише імена файлів після цього" + +#: main.c:2234 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tЗареєструвати цей gvim через OLE" + +#: main.c:2235 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tВідмінити реєстрацію цього gvim через OLE" + +#: main.c:2238 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tВиконати використовуючи GUI (ніби \"gvim\")" + +#: main.c:2239 +msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f\t\t\tНе залишати термінал після запуску GUI" + +#: main.c:2241 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (ніби \"vi\")" + +#: main.c:2242 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (ніби \"ex\")" + +#: main.c:2243 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tПрацювати мовчки (лише для \"ex\")" + +#: main.c:2245 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tРежим diff (ніби \"vimdiff\")" + +#: main.c:2247 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tПростий режим (ніби \"evim\")" + +#: main.c:2248 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tРежим перегляду (ніби \"view\")" + +#: main.c:2249 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tЗаборонений режим (ніби \"rvim\")" + +#: main.c:2250 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tЗміни (запис файлів) не дозволено" + +#: main.c:2251 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tЗміни в тексті файлів не дозволено" + +#: main.c:2252 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tДвійковий режим" + +#: main.c:2254 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tРежми lisp" + +#: main.c:2256 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tРежим, сумісний з Vi: 'compatible'" + +#: main.c:2257 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tНе зовсім сумісний з Vi режим: 'nocompatible'" + +#: main.c:2258 +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tРівень галасливості" + +#: main.c:2259 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tРежим налагоджування" + +#: main.c:2260 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tНе користуватися файлом обміну, тримати усе в пам'яті" + +#: main.c:2261 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tПоказати файли обміну і вийти" + +#: main.c:2262 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (імя файла)\tВідновити аварійно закінчений сеанс" + +#: main.c:2263 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tТе саме що й -r" + +#: main.c:2265 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tЯ так розумію це лише для Amiga. Вибач, Bram." + +#: main.c:2266 +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <пристрій>\t\t\tВикористовувати пристрій для вводу/виводу" + +#: main.c:2269 +msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tРозпочати режимі Hebrew" + +#: main.c:2272 +msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tРозпочати в перському режимі" + +#: main.c:2274 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <термінал>\tВизничити тип терміналу" + +#: main.c:2275 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tВикористати поданий файл як .vimrc" + +#: main.c:2277 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-u <gvimrc>\t\tВикористати поданий файл як .gvimrc" + +#: main.c:2279 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tНе вантажити файли-доповнення" + +#: main.c:2280 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "" +"-o[N]\t\tРозкрити N вікон (якщо не вказано -- по\n" +"\t\t\tодному для кожного файла)" + +#: main.c:2281 +msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tніби -o, але поділити вікна вертикально" + +#: main.c:2282 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tРозпочати в кінці файла" + +#: main.c:2283 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<рядок>\t\tРозпочати на вказаному рядку" + +#: main.c:2285 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "" +"--cmd <команда>\tВиконати команду перед виконанням будь-яких .*rc файлів" + +#: main.c:2287 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <команда>\t\tВиконати команду після завантаження першого файла" + +#: main.c:2288 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <сеанс>\t\tВиконати поданий файл після першого завантаженого файла" + +#: main.c:2289 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <файл>\t\tЗчитати команди з файла <scriptin>" + +#: main.c:2290 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <файл>\t\tДописати усі набрані команди до поданого файла" + +#: main.c:2291 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <файл>\t\tЗаписати усі набрані команди у поданий файл" + +#: main.c:2293 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tРедагувати зашифрований файл" + +#: main.c:2297 +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <дисплей>\tВиконати vim використовуючи поданий дисплей" + +#: main.c:2299 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tНе з'єднуватися з X сервером" + +#: main.c:2301 +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tВідктири Vim в іншому елементі інтерфейсу GTK" + +#: main.c:2305 +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit" +msgstr "--remote <файли>\tРедагувати файли на Vim сервері і завершити роботу" + +#: main.c:2306 +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <файли> ..., але зачекати поки усі файли буде відредаговано" + +#: main.c:2307 +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <символи> Відіслати <символи> серверу і завершити роботу" + +#: main.c:2308 +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <вираз> Виконати вираз на сервері, і надрукувати результат" + +#: main.c:2309 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "" +"--serverlist\t\tПоказати список наявних серверів Vim і завершити роботу" + +#: main.c:2310 +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <ім'я>\tСпілкуватися з/стати Vim сервером з поданим ім'ям" + +#: main.c:2313 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tВикористати поданий файл як .viminfo" + +#: main.c:2315 +msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit" +msgstr "-h\t\t\tНадрукувати це повідомлення, і вийти" + +#: main.c:2316 +msgid "--version\t\tprint version information and exit" +msgstr "--version\t\tнадрукувати інформацію про версію програми" + +#: main.c:2320 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументи для gvim (версія Motif)\n" + +#: main.c:2323 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументи для gvim (версія Athena)\n" + +#: main.c:2326 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <дисплей>\tВиконати vim використовуючи поданий дисплей" + +#: main.c:2327 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tЗапистити Vim" + +#: main.c:2329 +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <ім'я>\t\tВикористати ресурси для <ім`я>" + +#: main.c:2330 +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Не діє)\n" + +#: main.c:2332 +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <колір>\tВикористати <колір> для фону (також: -bg)" + +#: main.c:2333 +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "" +"-foreground <колір>\tВикористати <колір> для звичайного тексту (також: -fg)" + +#: main.c:2334 main.c:2354 +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <шрифт>\tВикористати <шрифт> для звичайного тексту (також: -fn)" + +#: main.c:2335 +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для жирного тексту" + +#: main.c:2336 +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для похилого тексту" + +#: main.c:2337 main.c:2355 +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <геом>\tЗадати розміти та положення (також: -geom)" + +#: main.c:2338 +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <товщ>\tВстановити товщину меж <товщ> (також: -bw)" + +#: main.c:2339 +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <товщ> Встановити товщину лінійки зсуву (також: -sw)" + +#: main.c:2341 +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <висота>\tВстановити висоту меню <висота> (також: -mh)" + +#: main.c:2343 main.c:2356 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tОбернути кольори (також: -rv)" + +#: main.c:2344 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tНе обертати кольори (також: +rv)" + +#: main.c:2345 +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <ресурс>\tВстановити відповідний ресурс" + +#: main.c:2348 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Аршументи до gvim (версія RISC OS):\n" + +#: main.c:2349 +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <кількість>\tПочаткова ширина вікна в символах" + +#: main.c:2350 +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <кількість>\tПочакова висота вікна в рядках" + +#: main.c:2353 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументи для gvim (версія GTK+)\n" + +#: main.c:2357 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "" +"-display <дисплей>\tВиконати vim на поданому дисплеї (також: --display)" + +#: main.c:2359 +msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" +msgstr "--help\t\tПоказати аргументи Gnome" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:2584 +msgid "" +"\n" +"Send failed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Спроба відіслати вираз не вдалася.\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:2589 +msgid "" +"\n" +"Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr "" +"\n" +"Не вдалося відіслати дані. Спробуємо виконати на місці\n" + +#: main.c:2622 main.c:2643 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d з %d файлів відредаговано" + +#: main.c:2666 +msgid "Send expression failed.\n" +msgstr "Спроба відіслати вираз не вдалася.\n" + +#: mark.c:660 +msgid "No marks set" +msgstr "Жодних поміток не було вказано" + +#: mark.c:662 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Помітку \"%s\" не знайдено" + +# msgstr "E283: " +#. Highlight title +#: mark.c:673 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"пом. ряд. кол. файл/текст" + +#. Highlight title +#: mark.c:711 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" + +# TODO +#: mark.c:1073 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Помітки:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1108 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Список переходів\n" + +# TODO +#: mark.c:1203 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Попередні помітки в файлах (спочатку нові):\n" + +#: mark.c:1286 +msgid "Missing '>'" +msgstr "Втрачено '>'" + +#: mbyte.c:395 +msgid "Not a valid codepage" +msgstr "Кодова сторінка не існує" + +#: mbyte.c:3029 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Не можу встановити значення IC" + +#: mbyte.c:3181 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Помилка під час створення `input context'" + +#: mbyte.c:3328 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Помилка під час створення `input method'" + +# msgstr "E286: " +#: mbyte.c:3339 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Увага: не можу встановити подію для знищення IM" + +# msgstr "E287: " +#: mbyte.c:3345 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: `input method' не підтримує стилі" + +# msgstr "E288: " +#: mbyte.c:3402 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: `input method' не підтримує редаговані типи" + +# msgstr "E289: " +#: mbyte.c:3476 +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: стиль вимагає fontset" + +# msgstr "E290: " +#: mbyte.c:3504 +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: Версія бібліотеки GTK+ менша за 1.2.3. `Status area' вимкнуто" + +# msgstr "E291: " +#: mbyte.c:3741 +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: IM сервер не функціонує" + +# msgstr "E292: " +#: memfile.c:473 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: блок не було зафіксовано" + +# msgstr "E293: " +#: memfile.c:972 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Помилка зміни позіции у файлі обміну" + +#: memfile.c:977 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Помилка зчитування файла обміну" + +#: memfile.c:1029 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Помилка зміни позіции під час запису файла обміну" + +#: memfile.c:1047 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Помилка запису файла обміну" + +#: memfile.c:1244 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Файл обміну уже існує! (зловмисник??)" + +#: memline.c:275 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Немає блоку 0? [помилка програми]" + +#: memline.c:315 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Немає блоку 1? [помилка програми]" + +# msgstr "E298: " +#: memline.c:333 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Немає блоку 2? [помилка програми]" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:443 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Файл обміну втрачено!!!" + +# msgstr "E301: " +#: memline.c:448 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Не можу перейменувати файла обміну" + +# msgstr "E302: " +#: memline.c:518 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: не можу прочитати файл обміну для \"%s\", відновлення неможливе" + +#: memline.c:617 +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: Немає блоку 0?? [помилка програми]" + +#: memline.c:757 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Не знайдено файлу обміну для %s" + +# msgstr "E305: " +#: memline.c:767 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Який саме файл обміну використати (0 для виходу):" + +#: memline.c:812 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Не можу відкрити %s" + +#: memline.c:834 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Не можу зчитати блок 0 з " + +#: memline.c:837 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Напевно змін не було, або Vim не поновив файл обміну." + +#: memline.c:847 memline.c:864 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " непридатний для використання з цією версією Vim.\n" + +#: memline.c:849 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Знайдіть Vim 3.0\n" + +#: memline.c:855 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s не схоже на файл обміну Vim" + +#: memline.c:868 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " непридатний до використання на вашій архітектурі.\n" + +#: memline.c:870 +msgid "The file was created on " +msgstr "Файл було створено на " + +#: memline.c:874 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"або файл було пошкоджено." + +#: memline.c:903 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Викуростовю файл обміну \"%s\"" + +#: memline.c:915 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Початковий файл \"%s\"" + +#: memline.c:934 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Увага: Можливо, початковий файл було змінено" + +# msgstr "E308: " +#: memline.c:975 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Не моду зчитати блок 1 з %s" + +# msgstr "E309: " +#: memline.c:979 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "??? Багато рядків втрачено" + +#: memline.c:995 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "??? Невірна кількість рядків" + +#: memline.c:1002 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "??? Порожній блок" + +#: memline.c:1028 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "??? Рядки втрачено" + +#: memline.c:1060 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Идентифікатор блоку 1 невірний (можливо %s не файл обміну?)" + +# msgstr "E310: " +#: memline.c:1065 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "??? Блок втрачено" + +#: memline.c:1081 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? Від цього рядка і до `??? Кінець' рядки можуть бути сплутані" + +#: memline.c:1097 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "" +"??? Від цього рядка і до `??? Кінець' рядки можуть бути додані/втрачені" + +#: memline.c:1117 +msgid "???END" +msgstr "??? Кінець" + +#: memline.c:1143 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Відновлення перервано" + +#: memline.c:1145 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Під час відновлення знайден помилки.. Пильнуйте рядки що починаюиться " +"з `???'" + +#: memline.c:1148 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Відновлення закінчено, перевірте чи все правильно." + +#: memline.c:1149 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Якщо бажаєте, можете запам'ятати цей файл з іншим іменем\n" + +#: memline.c:1150 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "і, порівявши з оригінилом, перевірте зміни)\n" + +#: memline.c:1151 +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Після цього, видаліть файл обміну.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1207 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Знайдено файли обміну:" + +#: memline.c:1385 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " В поточній директорії:\n" + +#: memline.c:1387 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Використовуюжи вказану назву:\n" + +#: memline.c:1391 +msgid " In directory " +msgstr " У директорії " + +#: memline.c:1409 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- жодного --\n" + +#: memline.c:1481 +msgid " owned by: " +msgstr " власник: " + +#: memline.c:1483 +msgid " dated: " +msgstr " датовано: " + +#: memline.c:1487 memline.c:3680 +msgid " dated: " +msgstr " датовано: " + +#: memline.c:1503 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [від Vim 3.0]" + +#: memline.c:1507 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [не схоже на файл обміну]" + +#: memline.c:1511 +msgid " file name: " +msgstr " назва файла: " + +#: memline.c:1523 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" змінено: " + +#: memline.c:1524 +msgid "YES" +msgstr "ТАК" + +#: memline.c:1524 +msgid "no" +msgstr "ні" + +#: memline.c:1528 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" ім'я користувача: " + +#: memline.c:1535 +msgid " host name: " +msgstr " назва системи: " + +#: memline.c:1537 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" назва системи: " + +#: memline.c:1543 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" номер процесу: " + +#: memline.c:1549 +msgid " (still running)" +msgstr " (усе ще виконується)" + +#: memline.c:1561 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [Не може бути використано з цією версією Vim]" + +#: memline.c:1564 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [непридатний до використання на вашій архітектурі]" + +#: memline.c:1569 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [не може біть прочитаний]" + +#: memline.c:1573 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [не може бути відкритий]" + +#: memline.c:1763 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Не можу зберігти, немає файла обміну" + +# msgstr "E313: " +#: memline.c:1816 +msgid "File preserved" +msgstr "Файл збережено" + +#: memline.c:1818 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Збереження не вдалося" + +# msgstr "E314: " +#: memline.c:1889 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: невірний lnum: %ld [помилка програми]" + +# msgstr "E315: " +#: memline.c:1915 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: рядок %ld не знайдено [помилка програми]" + +# msgstr "E316: " +#: memline.c:2303 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: вказівник блоку помилковий (3) [помилка програми]" + +# msgstr "E317: " +#: memline.c:2383 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx має бути рівним 0 [помилка програми]" + +#: memline.c:2445 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Забагато блоків поновлено? [помилка програми]" + +#: memline.c:2602 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: вказівник блоку помилковий (4) [помилка програми]" + +#: memline.c:2629 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "блок 1 видалено? [помилка програми]" + +#: memline.c:2829 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Не можу знайти рядок %ld [помилка програми]" + +#: memline.c:3072 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: вказівник блоку помилковий [помилка програми]" + +# msgstr "E317: " +#: memline.c:3088 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count рівен 0 [помилка програми]" + +#: memline.c:3117 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: номер рядка вийшов за межі: %ld [помилка програми]" + +# msgstr "E322: " +#: memline.c:3121 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: Кількість рядків у блоці %ld помилкова" + +# msgstr "E323: " +#: memline.c:3170 +msgid "Stack size increases" +msgstr "Розмір стеку збільшується" + +#: memline.c:3216 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: вказівник блоку помилковий (2) [помилка програми]" + +# msgstr "E317: " +#: memline.c:3670 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: УВАГА" + +#: memline.c:3671 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Знайдено файл обміну на ім'я \"" + +#: memline.c:3675 +msgid "While opening file \"" +msgstr "Намагаючись відкрити файл \"" + +#: memline.c:3684 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " Початкоий файл новіщий за файл обміну\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:3688 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Можливо, інший Vim уже редагує цей файл. Будьте обережні,\n" +" ви можете залишіться з двома різними версіями файлу.\n" + +#: memline.c:3689 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Вийдіть, або продовжуйте з обережністю.\n" + +#: memline.c:3690 +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Попередній сеанс редагування аварійно завершився.\n" + +#: memline.c:3691 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Використайте \":recover\" або \"vim -r\" " + +#: memline.c:3693 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"для\n" +" відновлення змін. (див. \":help recovery\").\n" + +#: memline.c:3694 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Якщо ви це вже робили, видаліть файл обміну \"" + +#: memline.c:3696 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" щоб позбавитися цього повідомлення.\n" +"\n" + +#: memline.c:3710 memline.c:3714 +msgid "Swap file \"" +msgstr "Файл обміну \"" + +#: memline.c:3711 memline.c:3717 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" уже існує!" + +#: memline.c:3720 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "Vim -- Увага" + +#: memline.c:3722 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Файл обміну уже існує!" + +#: memline.c:3726 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit" +msgstr "" +"&O:Відкрити лише для читання\n" +"&E:Усе одно редагувати\n" +"&R:Відновити\n" +"&Q:Вийти" + +#: memline.c:3728 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&O:Відкрити лише для читання\n" +"&E:Усе одно редагувати\n" +"&R:Відновити\n" +"&Q:Вийти\n" +"&D:Видалити цей файл" + +#: memline.c:3781 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Забагато файлів обміну знайдено" + +# msgstr "E326: " +#: menu.c:64 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Шляху до елемента меня має містити лише підменю" + +# msgstr "E327: " +#: menu.c:65 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Меню не існує у вказаних режимах" + +# msgstr "E328: " +#: menu.c:66 +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Немає меню з такою назвою" + +# msgstr "E329: " +#: menu.c:503 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Шлях до меня не повинен вести до підменю" + +# msgstr "E330: " +#: menu.c:542 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Відмовляюсь додавати *елементи* меню прямо до menubar" + +# msgstr "E331: " +#: menu.c:548 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Роздільник не можна додавати в шлях до меню" + +# msgstr "E332: " +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1063 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Меню ---" + +#: menu.c:1989 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Відірвати це меню" + +#: menu.c:2054 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Шлях повинен вести до елемента меню" + +# msgstr "E333: " +#: menu.c:2074 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Меню %s не знайдено" + +# msgstr "E334: " +#: menu.c:2143 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: В режимі `%s' меню не існує" + +# msgstr "E335: " +#: menu.c:2181 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Шлях повинен вести до підменю" + +# msgstr "E336: " +#: menu.c:2202 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Меню не знайдено -- перевірте назву" + +# msgstr "E337: " +#: message.c:467 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Помилка під час виконання %s:" + +#: message.c:483 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "рядок %4ld:" + +#: message.c:523 +msgid "[string too long]" +msgstr "[рядок занадно довгий]" + +#: message.c:669 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Відповідальний за повідомлення: Богдан Власюк <bodq@yahoo.com>" + +#: message.c:882 +msgid "Interrupt: " +msgstr "Перервано: " + +#: message.c:885 +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "Натисніть ENTER для продовження" + +#: message.c:887 +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Натисніть ENTER або вкажіть команду для продовження" + +#: message.c:1942 +msgid "-- More --" +msgstr "-- Ще --" + +#: message.c:1945 +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: рядок, ПРОБІЛ/b: лист, d/u: пів листа, q: вихід)" + +#: message.c:1946 +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: рядок, ПРОБІЛ: лист, d: пів листа, q: вихід)" + +#: message.c:2421 message.c:2436 +msgid "Question" +msgstr "Запитання" + +#: message.c:2423 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Y:Так\n" +"&N:Ні" + +#: message.c:2438 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Y:Так\n" +"&N:Ні\n" +"&C:Відмінити" + +#: message.c:2456 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Y:Так\n" +"&N:Ні\n" +"&A:Усі\n" +"&D:Жодного\n" +"&C:Відмінити" + +#: message.c:2496 +msgid "Save File dialog" +msgstr "Запам'ятати файл" + +#: message.c:2498 +msgid "Open File dialog" +msgstr "Відкрити файл" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:2549 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Вибачте, але в консолі немає діалогу вибору файла" + +# msgstr "E338: " +#: misc1.c:2455 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Увага: Змінюється файл призначений лише для читання" + +#: misc1.c:2684 +msgid "1 more line" +msgstr "знищено один рядок" + +#: misc1.c:2686 +msgid "1 line less" +msgstr "додано один рядок" + +#: misc1.c:2691 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "додано рядків: %ld" + +#: misc1.c:2693 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "знищено рядків: %ld" + +#: misc1.c:2696 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Перервано)" + +#: misc1.c:6296 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: Заберігаю файли...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:6306 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Завершено.\n" + +#: misc2.c:647 misc2.c:663 +msgid "ERROR: " +msgstr "Помилка: " + +#: misc2.c:667 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[байт] всього розм/знищ. %lu/%lu, викор. %lu, макс. %lu\n" + +#: misc2.c:669 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[виклики] усього re/malloc() - %lu, усього free() - %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:724 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Рядки занадто довгі" + +# msgstr "E340: " +#: misc2.c:768 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Внутрішня помилка: lalloc(%ld, )" + +# msgstr "E341: " +#: misc2.c:876 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Забракло пам'яті (виділялося %lu байтів)" + +# msgstr "E342: " +#: misc2.c:2513 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Виконуємо зовнішну команду: \"%s\"" + +#: misc2.c:2712 misc2.c:5182 option.c:4584 +msgid "Missing colon" +msgstr "Втрачено двокрапку" + +#: misc2.c:2714 misc2.c:2741 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Неприйнятний режим" + +#: misc2.c:2780 +msgid "Illegal mouseshape" +msgstr "Неприйнятний вигляд миші" + +#: misc2.c:2820 misc2.c:5202 +msgid "digit expected" +msgstr "потрібна цифра" + +#: misc2.c:2825 +msgid "Illegal percentage" +msgstr "Неправильний відсоток" + +#: misc2.c:3129 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Вкажіть ключ шифру: " + +#: misc2.c:3130 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Вкажіть той тамй ключ: " + +#: misc2.c:3140 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Ключі не співпадають!" + +#: misc2.c:3679 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Неприйнятне визначення 'path'. `**[цифра]' повинно знаходитися в кінці " +"шляху, або перед '%s'." + +# msgstr "E343: " +#: misc2.c:4939 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Не можу знайти директорію \"%s\" у 'cdpath'" + +# msgstr "E344: " +#: misc2.c:4942 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Не можу знайти файл \"%s\" у 'path'" + +# msgstr "E345: " +#: misc2.c:4948 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: У 'cdpath' не знайдено інших директорій \"%s\"" + +# msgstr "E346: " +#: misc2.c:4951 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: У шляху пошуку більше немає файлів \"%s\"" + +# msgstr "E347: " +#: misc2.c:5194 +msgid "Illegal component" +msgstr "Неможливий компонент" + +#: normal.c:2825 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Увага: термінал не підтримує кольори" + +#: normal.c:3020 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Ви стоїте на порожньому рядку" + +# msgstr "E348: " +#: normal.c:3022 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Ви не стоіте на слові" + +#: normal.c:4187 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Не можу знищити згортки (зважаючи на 'foldmethod')" + +#: ops.c:271 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "один рядок %s-но" + +#: ops.c:273 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "один рядок %s-но %d разів" + +#: ops.c:278 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld рядків %s-но" + +#: ops.c:281 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld рядків %s-но %d разів" + +#: ops.c:638 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "Залишилося вирівняти: %ld рядків" + +#: ops.c:688 +msgid "1 line indented " +msgstr "один рядок вирівняно" + +#: ops.c:690 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "вирівняно рядків: %ld" + +#. must display the prompt +#: ops.c:1531 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "проблеми з збереженням, все одно видалити?" + +#: ops.c:2021 +msgid "1 line changed" +msgstr "Один рядок змінено" + +#: ops.c:2023 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "Змінено рядків: %ld" + +#: ops.c:2383 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "звільнено рядків: %ld" + +#: ops.c:2660 +msgid "1 line yanked" +msgstr "Рядок збережено" + +#: ops.c:2662 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "Збережено рядків: %ld" + +#: ops.c:2918 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: У регістрі %s порожньо" + +# msgstr "E353: " +#. Highlight title +#: ops.c:3465 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Регістри ---" + +#: ops.c:4597 +msgid "Illegal register name" +msgstr "Неправильна назва регістра" + +#: ops.c:4677 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Регістри:\n" + +#: ops.c:4703 +#, c-format +msgid "Unknown register type %d" +msgstr "Невідомий теп регістра: %d" + +#: ops.c:5084 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Неправильна назва регістра: '%s'" + +#: ops.c:5425 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "довж.: %ld; " + +#: ops.c:5432 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Вибрано - %s%ld з %ld Рядків; %ld з %ld Слів; %ld з %ld Байтів" + +#: ops.c:5448 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Колонка %s з %s; Рядок %ld з %ld; Слово %ld з %ld; Байт %ld з %ld" + +#: ops.c:5459 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld для BOM)" + +#: option.c:1989 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Дякуємо за відвідання Vim" + +#: option.c:3175 +msgid "Option not supported" +msgstr "Опція не підтримується" + +#: option.c:3200 +msgid "Not allowed in a modeline" +msgstr "Не дозволено у modeline" + +#: option.c:3256 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tВостанне змінену у " + +#: option.c:3395 +msgid "Number required after =" +msgstr "Після = потрібно вказати число" + +#: option.c:3702 option.c:4309 +msgid "Not found in termcap" +msgstr "Не знайлено серед можливостей терміналів" + +#: option.c:3768 +#, c-format +msgid "Illegal character <%s>" +msgstr "Недозвалений символ <%s>" + +#: option.c:4294 option.c:5498 +msgid "Not allowed here" +msgstr "Тут такого не люблять" + +#: option.c:4301 +msgid "Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "Не можу спорожнити 'term'" + +#: option.c:4304 +msgid "Cannot change term in GUI" +msgstr "Не можу змінити 'term' в GUI" + +#: option.c:4306 +msgid "Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "Використовуйте \":gui\" для того щоб розпочати GUI" + +#: option.c:4327 +msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "Опції 'backupext' та 'patchmode' однакові" + +#: option.c:4586 +msgid "Zero length string" +msgstr "Рядок порожній" + +#: option.c:4654 +#, c-format +msgid "Missing number after <%s>" +msgstr "Після <%s> втрачено номер" + +#: option.c:4668 +msgid "Missing comma" +msgstr "Втрачено кому" + +#: option.c:4675 +msgid "Must specify a ' value" +msgstr "Значення ' не вказано" + +#: option.c:4715 +msgid "contains unprintable character" +msgstr "містить недруковні символи" + +#: option.c:4728 +msgid "Invalid font(s)" +msgstr "Невірно вказано шрифт(и)" + +#: option.c:4734 +msgid "can't select fontset" +msgstr "не можу вибрати fontset" + +#: option.c:4736 +msgid "Invalid fontset" +msgstr "Невірний fontset" + +#: option.c:4743 +msgid "can't select wide font" +msgstr "Не можу використати широкий шрифт" + +#: option.c:4745 +msgid "Invalid wide font" +msgstr "Невірний широкий шрифт" + +#: option.c:5015 +#, c-format +msgid "Illegal character after <%c>" +msgstr "Недозволений символ після <%c>" + +#: option.c:5098 +msgid "comma required" +msgstr "потрібна кома" + +#: option.c:5107 +#, c-format +msgid "'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "'commentstring' має містити %s" + +#: option.c:5154 +msgid "No mouse support" +msgstr "Миша не підтримуюється" + +#: option.c:5400 +msgid "Unclosed expression sequence" +msgstr "Послідовність виразів не завершено" + +#: option.c:5404 +msgid "too many items" +msgstr "забагато частин" + +#: option.c:5406 +msgid "unbalanced groups" +msgstr "групи не збалансовано" + +#: option.c:5621 +msgid "A preview window already exists" +msgstr "Попередне вікно уже існує" + +#: option.c:5882 option.c:5911 +msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "'winheight' не може бути менше за 'winminheight'" + +#: option.c:5927 option.c:5946 +msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "'winwidth' не може бути менше за 'winminwidth'" + +#: option.c:6086 +#, c-format +msgid "Need at least %d lines" +msgstr "Потрібно рядків: не менше %d" + +#: option.c:6095 +#, c-format +msgid "Need at least %d columns" +msgstr "Потрібно колонок: не менше %d" + +#: option.c:6392 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Невідома опція: %s" + +# msgstr "E355: " +#: option.c:6501 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Коди термінала ---" + +#: option.c:6503 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Загальні значення змінних ---" + +#: option.c:6505 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Місцеві значення змінних ---" + +#: option.c:6507 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Змінні ---" + +#: option.c:7197 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: Помилка get_varp [помилка програми]" + +# msgstr "E356: " +#: option.c:8113 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Для символу %s немає пари" + +# msgstr "E357: " +#: option.c:8147 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Надлишкові символи після `;': %s" + +# msgstr "E358: " +#: os_amiga.c:273 +msgid "cannot open " +msgstr "не можу відкрити " + +#: os_amiga.c:307 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Не можу відкрити вікно!\n" + +#: os_amiga.c:329 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Потрібно Amigados 2.04 або пізніші версії\n" + +#: os_amiga.c:335 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Потрібно %s версії %ld\n" + +#: os_amiga.c:407 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Не можу відкрити NIL:\n" + +#: os_amiga.c:418 +msgid "Cannot create " +msgstr "Не можу створити " + +#: os_amiga.c:896 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim завершує роботу з %d\n" + +#: os_amiga.c:928 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "не можу хмінити режим консолі ?!\n" + +#: os_amiga.c:938 os_mac.c:1168 os_mswin.c:619 os_riscos.c:728 os_unix.c:2733 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Режим екрану не підтримується" + +# msgstr "E359: " +#: os_amiga.c:994 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: не консоль??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1142 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Не можу виконати `shell' з опцією -f" + +# msgstr "E360: " +#: os_amiga.c:1183 os_amiga.c:1273 +msgid "Cannot execute " +msgstr "Не можу виконати " + +#: os_amiga.c:1186 os_amiga.c:1283 +msgid "shell " +msgstr "shell " + +#: os_amiga.c:1206 os_amiga.c:1308 +msgid " returned\n" +msgstr " повернуто\n" + +#: os_amiga.c:1448 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE замалий" + +#: os_amiga.c:1452 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "Помилка вводу/виводу" + +#: os_mswin.c:503 +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(відрізано)" + +#: os_mswin.c:594 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'commands' не 80, не можу виконувати зовнішні команди" + +#: os_mswin.c:706 os_unix.c:4962 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Виклик з бібліотеки для \"%s()\"не вдався" + +# msgstr "E364: " +#: os_mswin.c:1340 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Не вдалося вибрати друківник" + +#: os_mswin.c:1388 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "на %s з %s" + +#: os_mswin.c:1403 +#, c-format +msgid "E448: Unknown font: %s" +msgstr "E488: Невідомий шрифт: %s" + +#: os_mswin.c:1453 os_mswin.c:1463 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Помилка друку: %s" + +#: os_mswin.c:1464 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: os_mswin.c:1491 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Друкуємо '%s'" + +#: os_mswin.c:2555 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Помилкова назва набору символів \"%s\" у назві шрифта \"%s\"" + +#: os_mswin.c:2563 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Помилковий символ %c в назві шрифта \"%s\"" + +#: os_riscos.c:1227 +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: Невірна опція 'osfiletype' -- використовую `Text'" + +# msgstr "E366: " +#: os_unix.c:803 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Отримано сигнал двічі, завершую\n" + +#: os_unix.c:809 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Отримано сигнал закінчити роботу (%s)\n" + +#: os_unix.c:812 +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Отримано сигнал закінчити роботу\n" + +#: os_unix.c:1066 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "На відкриття X-дасплею пішло %ld мілісекунд" + +#: os_unix.c:1093 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Отримано помилку X\n" + +#: os_unix.c:1160 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Не вдалося перевірити дисплей X" + +#: os_unix.c:1304 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Дуже довго відкривється дисплей X, перервано" + +#: os_unix.c:2906 os_unix.c:3490 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Не можу виконати `shell'" + +#: os_unix.c:2951 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Не можу виконати `sh'\n" + +# msgstr "E362: " +#: os_unix.c:2955 os_unix.c:3496 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"shell повертає: " + +#: os_unix.c:3089 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Не можу створити канали\n" + +#: os_unix.c:3104 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Не можу роздвоїти виконання [fork()]\n" + +#: os_unix.c:3503 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Команда закінчила виконання\n" + +#: os_unix.c:5010 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Не вдалося відкрити дисплей X" + +#: os_vms_mms.c:59 +msgid "At line" +msgstr "Рядок:" + +#: os_w32exe.c:169 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Не вдалося завантажити vim32.dll" + +#: os_w32exe.c:169 os_w32exe.c:179 +msgid "VIM Error" +msgstr "Помилка Vim" + +#: os_w32exe.c:179 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Не можу виправити вказівники на функції DLL!" + +#: os_win16.c:578 os_win32.c:3067 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "shell повертає %d" + +#: os_win32.c:2535 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Отримано %s-подію\n" + +#: os_win32.c:2537 +msgid "close" +msgstr "close" + +#: os_win32.c:2539 +msgid "logoff" +msgstr "logoff" + +#: os_win32.c:2540 +msgid "shutdown" +msgstr "shutdown" + +#: os_win32.c:3021 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Команду не знайдено" + +#: os_win32.c:3034 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"Файл VIMRUN.EXE не знайдено у вашому шляху пошуку.\n" +"Зовнішні команди не будуть призупинені після виконання.\n" +"Дивіться :help win32-vimrun для подальшої інформації." + +#: os_win32.c:3037 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Попередження Vim" + +# msgstr "E371: " +#: quickfix.c:281 +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Забагато %%%c у рядку формата" + +# msgstr "E372: " +#: quickfix.c:294 +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Неочікуваний `%%%c' у рядку формата" + +# msgstr "E373: " +#: quickfix.c:348 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Втрачено ] у рядку формата" + +# msgstr "E374: " +#: quickfix.c:362 +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c у рядку формата не підтримується" + +# msgstr "E375: " +#: quickfix.c:380 +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Помилковий `%%%c' у префіксі рядку формата" + +# msgstr "E376: " +#: quickfix.c:388 +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E376: Помилковий `%%%c' у рядку формата" + +# msgstr "E377: " +#: quickfix.c:414 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' містить лише звичайні символи" + +# msgstr "E378: " +#: quickfix.c:520 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Втрачено назву директорії" + +#: quickfix.c:931 +msgid "No more items" +msgstr "Останній елемент" + +#: quickfix.c:1152 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d з %d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1154 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (рядок видалено)" + +#: quickfix.c:1360 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Стек quickfix порожній" + +#: quickfix.c:1369 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Вершина стеку quickfix" + +#: quickfix.c:1381 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "список помилок %d з %d; %d помилок" + +#: quickfix.c:1842 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Не можу записати, вказана опція 'buftype'" + +# msgstr "E382: " +#: regexp.c:802 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Зразок занадто довгий" + +# msgstr "E339: " +#: regexp.c:1316 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Вкладені %s*" + +# msgstr "E61: " +#: regexp.c:1319 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Вкладені %s%c" + +# msgstr "E62: " +#: regexp.c:1470 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: Після %s%c нічого немає" + +# msgstr "E64: " +#: regexp.c:2480 +#, c-format +msgid "Syntax error in %s{...}" +msgstr "Синтаксична помилка в %s{...}" + +#: regexp.c:2727 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: Відбулась аварія; занадто складний зразок?" + +#: regexp.c:2862 +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: Зразок зчинив помилку стеку" + +#: regexp.c:3098 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Зовнішні підзбіги:\n" + +#: screen.c:2058 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--[згорток](%3ld рядків)" + +#: screen.c:7451 +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-заміна" + +#: screen.c:7455 +msgid " REPLACE" +msgstr " Заміна" + +#: screen.c:7460 +msgid " REVERSE" +msgstr " Обернуто" + +#: screen.c:7462 +msgid " INSERT" +msgstr " Вставка" + +#: screen.c:7465 +msgid " (insert)" +msgstr " (вставка)" + +#: screen.c:7467 +msgid " (replace)" +msgstr " (заміна)" + +#: screen.c:7469 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (V-заміна)" + +#: screen.c:7472 +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebrew" + +#: screen.c:7480 +msgid " (lang)" +msgstr " (lang)" + +#: screen.c:7483 +msgid " (paste)" +msgstr " (без обробки)" + +#: screen.c:7489 +msgid " SELECT" +msgstr " Виділення" + +#: screen.c:7491 +msgid " VISUAL" +msgstr " Вибір" + +#: screen.c:7493 +msgid " BLOCK" +msgstr " [Блок]" + +#: screen.c:7495 +msgid " LINE" +msgstr " [Рядки]" + +#: screen.c:7508 screen.c:7562 +msgid "recording" +msgstr "йде запис" + +#: search.c:36 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "Пошук дійшов до гори, продовжуємо унизу" + +#: search.c:37 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "Пошук дійшов до низу, продовжуємо з гори" + +#: search.c:440 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Невірний зразок для пошуку: %s" + +#: search.c:747 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: Пошук дійшов до гори без збігів з %s" + +#: search.c:749 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: Пошук дійшов до низу без збігів з %s" + +#: search.c:1107 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Після `;' має йти `?' або `/'" + +# msgstr "E386: " +#: search.c:3479 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (разом з попередніми збігами)" + +#. cursor at status line +#: search.c:3499 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Включені файли " + +#: search.c:3501 +msgid "not found " +msgstr "не знайдено " + +#: search.c:3502 +msgid "in path ---\n" +msgstr "у шляху пошуку ---\n" + +#: search.c:3541 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Уже у списку)" + +#: search.c:3543 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " Не знайдено" + +#: search.c:3595 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Пошук у включеному файлі: %s" + +#: search.c:3813 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Збіг у поточному рядку" + +#: search.c:3953 +msgid "All included files were found" +msgstr "Усі включені файли було знайдено" + +#: search.c:3955 +msgid "No included files" +msgstr "Жодного включеного файла" + +#: search.c:3971 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Визначення не знайдено" + +#: search.c:3973 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Зразок не знайдено" + +#: syntax.c:2998 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Невірний аргумент: %s" + +#: syntax.c:3176 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Не існуючий класетр синтаксису: %s" + +# msgstr "E391: " +#: syntax.c:3340 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Для буферу не визначено елементів синтаксису" + +#: syntax.c:3348 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "синхронізація базується на С-коментаріях" + +#: syntax.c:3356 +msgid "no syncing" +msgstr "синхронізація не використовується" + +#: syntax.c:3359 +msgid "syncing starts " +msgstr "синхронізація починається за " + +#: syntax.c:3361 syntax.c:3430 +msgid " lines before top line" +msgstr " рядків перед першим рядком" + +#: syntax.c:3365 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Елементи синхронізації синтаксису ---" + +#: syntax.c:3368 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"синхронізації базується на елементах" + +#: syntax.c:3373 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Елементи синтаксису ---" + +#: syntax.c:3396 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Не існуючий класетр синтаксису: %s" + +#: syntax.c:3420 +msgid "minimal " +msgstr "мінімальний " + +#: syntax.c:3427 +msgid "maximal " +msgstr "максимальний " + +#: syntax.c:4057 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]hete тут не працює" + +#: syntax.c:4081 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Не знайдено області для %s" + +#: syntax.c:4109 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: Містить аргументи що неприйнятні тут" + +#: syntax.c:4120 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: Аргумент неприйнятний тут" + +# msgstr "E396: " +#: syntax.c:4198 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Потрібна назва файла" + +#: syntax.c:4536 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: `=' втрачено: %s" + +# --------------------------------------- +#: syntax.c:4694 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Не досить аргументів: syntax region %s" + +#: syntax.c:5025 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Кластер не вказано" + +#: syntax.c:5062 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Кінець зразка не знайдно: %s" + +#: syntax.c:5137 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Сміття після зразка: %s" + +# msgstr "E402: " +#: syntax.c:5219 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: syntax syntax: зразок для продовження рядка вказано двічі" + +#: syntax.c:5276 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Невірні аргументи: %s" + +# msgstr "E404: " +#: syntax.c:5326 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Немає `=': %s" + +# msgstr "E405: " +#: syntax.c:5332 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Порожній аргумент: %s" + +# msgstr "E406: " +#: syntax.c:5359 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s тут не дозволено" + +#: syntax.c:5366 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s має бути першим рядком у файлі" + +#: syntax.c:5436 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Невірна назва групи: %s" + +# msgstr "E409: " +#: syntax.c:5666 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Невірна підкоманда :syntax : %s" + +# msgstr "E410: " +#: syntax.c:6045 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: Кольор не знайдено: %s" + +# msgstr "E411: " +#: syntax.c:6069 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Недостатньо аргументів: \"highlight link %s\"" + +# msgstr "E412: " +#: syntax.c:6076 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Забагато аргументів: \":highlight link %s\"" + +# msgstr "E413: " +#: syntax.c:6096 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: Колір уже встановлено, \":highlight link\" проігноровано" + +# msgstr "E414: " +#: syntax.c:6225 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Знак рівності не потрібен: %s" + +# msgstr "E415: " +#: syntax.c:6261 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: Втрачено знак рівності: %s" + +#: syntax.c:6283 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: Втрачено аргумент: %s" + +#: syntax.c:6320 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Невірне значення: %s" + +# msgstr "E418: " +#: syntax.c:6439 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Невідомий колір тексту" + +# msgstr "E419: " +#: syntax.c:6450 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Невідомий колір фону" + +# msgstr "E420: " +#: syntax.c:6511 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Незрозуміла назва або номер кольору: %s" + +# msgstr "E421: " +#: syntax.c:6719 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Занадто довгий код терміналу: %s" + +# msgstr "E422: " +#: syntax.c:6766 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Невірний аргумент: %s" + +# msgstr "E423: " +#: syntax.c:7295 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Забагато різних атрибут кольору" + +# msgstr "E424: " +#: tag.c:90 +msgid "at bottom of tag stack" +msgstr "стек поміток порожній" + +#: tag.c:91 +msgid "at top of tag stack" +msgstr "вершина стеку поміток" + +#: tag.c:392 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Не можу перейти до попередноьї помітки з першої" + +# msgstr "E425: " +#: tag.c:512 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: помітку %s не знайдено" + +# msgstr "E426: " +#: tag.c:545 +msgid " # pri kind tag" +msgstr "" + +#: tag.c:548 +msgid "file\n" +msgstr "файл\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +#: tag.c:706 +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "Яку саме помітку використати (<CR> для відміни): " + +#: tag.c:746 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Лише одна відповідна помітка" + +# msgstr "E427: " +#: tag.c:748 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Це остання відповідно помітка" + +# msgstr "E428: " +#: tag.c:768 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Файл \"%s\" не існує" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:780 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "помітка %d з %d%s" + +#: tag.c:783 +msgid " or more" +msgstr " або більше" + +#: tag.c:785 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Використовую помітку не розрізняючи великі та малі літери" + +#: tag.c:828 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Файл \"%s\" не існує" + +# msgstr "E429: " +#. Highlight title +#: tag.c:897 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" + +#: tag.c:1144 +msgid "Linear tag search" +msgstr "Лінійний пошук помітки" + +#: tag.c:1146 +msgid "Binary tag search" +msgstr "Двійковий пошук помітки" + +#: tag.c:1172 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Шукаю а файлі поміток %s" + +#: tag.c:1356 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Шлях для %s в файлі помітк зкорочено\n" + +# msgstr "E430: " +#: tag.c:1847 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Помилка формату у файлі поміток \"%s\"" + +# msgstr "E431: " +#: tag.c:1851 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Перед байтом %ld" + +#: tag.c:1872 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Файл поміток %s не впорядкований" + +# msgstr "E432: " +#. never opened any tags file +#: tag.c:1911 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Немає фала поміток" + +# msgstr "E433: " +#: tag.c:2583 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Не можу знайти помітку за її зразком" + +# msgstr "E434: " +#: tag.c:2594 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Не можу знайти помітку, здогадуюсь!" + +# msgstr "E435: " +#: term.c:1733 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' не відомий. Вбудовані термінали:" + +#: term.c:1757 +msgid "defaulting to '" +msgstr "будемо вважати що це '" + +#: term.c:2110 +msgid "Cannot open termcap file" +msgstr "Не можу відкрити іайл можливостей терміналів [termcap]" + +#: term.c:2113 +msgid "Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "Немає інформації про термінал [terminfo]" + +#: term.c:2115 +msgid "Terminal entry not found in termcap" +msgstr "Немає інформації про можливості термінала [termcap]" + +#: term.c:2274 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Немає інформації про можливості термінала \"%s\" [termcap]" + +#: term.c:2748 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: можливість термінала \"cm\" обов'язкова" + +#. Highlight title +#: term.c:4888 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Клавіші термінала ---" + +#: ui.c:240 +msgid "new shell started\n" +msgstr "розпочато новий shell\n" + +#: ui.c:1705 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Помилка читання вводу, завершую роботу...\n" + +#. must display the prompt +#: undo.c:383 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Відміна не буде можлива, продовжити" + +#: undo.c:538 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: невірні номери рядків [помилка програми]" + +# msgstr "E438: " +#: undo.c:707 +msgid "1 change" +msgstr "одна зміна" + +#: undo.c:709 +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "змін: %ld" + +#: undo.c:753 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: Список відміни пошкоджено [помилка програми]" + +# msgstr "E439: " +#: undo.c:785 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: втрачено рядок відміни [помилка програми]" + +# msgstr "E440: " +# --------------------------------------- +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:897 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Версія для 16/32 bit Windows з підтримкою GUI" + +#: version.c:899 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Версія для 32 bit Windows з підтримкою GUI" + +#: version.c:902 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " в режимі Win32s" + +#: version.c:904 +msgid " with OLE support" +msgstr " з підтримкою OLE" + +#: version.c:907 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Версія для 32 bit Windows" + +#: version.c:911 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"Версія для 16 bit Windows" + +#: version.c:915 +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Версія для 32 bit MS-DOS" + +#: version.c:917 +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Версія для 16 bit MS-DOS" + +#: version.c:923 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"Версія для MacOS X (unix)" + +#: version.c:925 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"Версія для MacOS X" + +#: version.c:928 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"Версія для MacOS" + +#: version.c:933 +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"версія RISC OS" + +#: version.c:943 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Включено латки: " + +#: version.c:970 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Зкомпільовано " + +#: version.c:973 +msgid "by " +msgstr "-- " + +#: version.c:985 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Версія `huge' " + +#: version.c:988 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Версія `big' " + +#: version.c:991 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Версія `normal' " + +#: version.c:994 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Версія `small' " + +#: version.c:996 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Версія `tiny' " + +#: version.c:1002 +msgid "without GUI." +msgstr "без підтримки GUI." + +#: version.c:1006 +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "з підтримкою GTK-GNOME GUI." + +#: version.c:1008 +msgid "with GTK GUI." +msgstr "з підтримкою GTK GUI." + +#: version.c:1012 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "з підтримкою X11-Motif GUI." + +#: version.c:1015 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "з підтримкою X11-Athena GUI." + +#: version.c:1018 +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "з підтримкою BeOS GUI." + +#: version.c:1021 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "з підтримкою Photon GUI." + +#: version.c:1024 +msgid "with GUI." +msgstr "з підтримкою GUI." + +#: version.c:1027 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "з підтримкою Carbon GUI." + +#: version.c:1030 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "з підтримкою Cocoa GUI." + +#: version.c:1033 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "з (класичним) GUI." + +#: version.c:1044 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr "" +" \n" +"Містить (+) [або не містить (-)] такі компоненти:\n" + +#: version.c:1056 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " системний vimrc: \"" + +#: version.c:1061 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " vimrc користувача: \"" + +#: version.c:1066 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " другий vimrc користувача: \"" + +#: version.c:1071 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " третій vimrc користувача: \"" + +#: version.c:1076 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " exrc користувача: \"" + +#: version.c:1081 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " другий exrc користувача: \"" + +#: version.c:1087 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " системний gvimrc: \"" + +#: version.c:1091 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " gvimrc користувача: \"" + +#: version.c:1095 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "другий gvimrc користувача: \"" + +#: version.c:1100 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "третій gvimrc користувача: \"" + +#: version.c:1107 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " системне меню: \"" + +#: version.c:1115 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " заміна для $VIM: \"" + +#: version.c:1121 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " заміна для $VIMRUNTIME: \"" + +#: version.c:1125 +msgid "Compilation: " +msgstr "Зкомпільовано: " + +#: version.c:1131 +msgid "Compiler: " +msgstr "Компілятор: " + +#: version.c:1136 +msgid "Linking: " +msgstr "Зкомпоновано: " + +#: version.c:1141 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " ВЕРСІЯ ДЛЯ НАЛАГОДЖЕННЯ" + +#: version.c:1177 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "Vim - Покращений Vi" + +#: version.c:1179 +msgid "version " +msgstr "версія: " + +#: version.c:1180 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr " автор: Bram Moolenaar та ін." + +#: version.c:1181 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim це відкрита програма, ви можете вільно розповсюджувати її" + +#: version.c:1183 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Допоможіть сиротам з Уганди!" + +#: version.c:1184 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr ":help iccf<Enter> подальша інформація " + +#: version.c:1186 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr ":q<Enter> вихід з Vim " + +#: version.c:1187 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr ":help<Enter> або <F1> перегляд допомоги " + +#: version.c:1188 +msgid "type :help version6<Enter> for version info" +msgstr ":help version6<Enter> інформація про Vim 6 " + +#: version.c:1191 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Ви працюєте в режимі сумісному з Vi" + +#: version.c:1192 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr ":set nocp<Enter> режим несумісний з Vi " + +#: version.c:1193 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr ":help cp-default<Enter> інформація про сумісність" + +#: version.c:1205 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "меню Help->Orphans подальша інформація" + +#: version.c:1207 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Працюємо без режимів, текст що набрано вставляється" + +#: version.c:1208 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " + +#: version.c:1209 +msgid " for two modes " +msgstr " для двох режимів " + +#: version.c:1213 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" + +#: version.c:1214 +#, fuzzy +msgid " for Vim defaults " +msgstr " для Vim defaults " + +#: version.c:1260 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "УВАГА: Ви користуєтеся Windows 95/98/ME" + +#: version.c:1263 +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr ":help windows95<Enter> інформація про це " + +#: window.c:201 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Вікно перегляду відсутнє" + +# msgstr "E441: " +#: window.c:580 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Не можу розмістити вікно одночасно в обох кутах" + +# msgstr "E442: " +#: window.c:1339 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Не можу змістити вікно -- інші вікна заважають" + +# msgstr "E443: " +#: window.c:1837 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Не можу закрити останнє вікно" + +# msgstr "E444: " +#: window.c:2501 +msgid "Already only one window" +msgstr "Лише одне вікно" + +#: window.c:2548 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Інші вікна містять зміни" + +# msgstr "E445: " +#: window.c:4375 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Ви не стоїте на імені файла" + +# msgstr "E446: " +#: window.c:4494 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Файл \"%s\" не знайдено у 'path'" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:586 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Редагувати (&m)різними Vim" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:592 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Редагувати одним (&V)im" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:604 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Редагувати за дотомогою &Vim" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:628 +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "Редагувати (&e)існуючим Vim" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:752 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Редагувати вибрані файли за допомогою Vim" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:891 ../GvimExt/gvimext.cpp:969 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Помилка створення процесу, перевірте чи gvim є на шляху пошуку!" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:892 ../GvimExt/gvimext.cpp:906 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:970 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "помилка gvimext.dll" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:905 +msgid "Path length too long!" +msgstr "Шлях занадно довгий!" + +# msgstr "E447: " +#: globals.h:887 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Жодного рядка--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1028 +msgid "Command aborted" +msgstr "Команду завершено" + +#: globals.h:1029 +msgid "Argument required" +msgstr "Необхідно вказати аргумент" + +#: globals.h:1030 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: За \\ має йти /, ? або &" + +# msgstr "E10: " +#: globals.h:1032 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Неприпустимо в вікні команд, <CR> виконує, CTRL-C виходить" + +#: globals.h:1034 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "E12: Команда не дозволена з міркувань безпеки" + +#: globals.h:1035 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Файл існує (використайте ! щоб не зважати)" + +#: globals.h:1036 +msgid "Command failed" +msgstr "Команда на вдалась" + +#: globals.h:1037 +msgid "Internal error" +msgstr "Внутрішня помилка" + +#: globals.h:1038 +msgid "Interrupted" +msgstr "Перервано" + +#: globals.h:1039 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Невірна адреса" + +# msgstr "E14: " +#: globals.h:1040 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Невірний аргумент" + +#: globals.h:1041 +#, c-format +msgid "Invalid argument: %s" +msgstr "Невірний аргумент %s" + +#: globals.h:1043 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Невірний вираз: %s" + +# msgstr "E15: " +#: globals.h:1045 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Невірні межі" + +# msgstr "E16: " +#: globals.h:1046 +msgid "Invalid command" +msgstr "Невірна команда" + +#: globals.h:1048 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" це директорія" + +# msgstr "E17: " +#: globals.h:1051 +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: Неcподіваний символ перед '='" + +# msgstr "E18: " +#: globals.h:1053 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Помітку вказано з неможливим номером рядка" + +# msgstr "E19: " +#: globals.h:1054 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Помітку не вказано" + +# msgstr "E20: " +#: globals.h:1055 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Зміни не дозволені: 'modifiable' вимкнуто" + +# msgstr "E21: " +#: globals.h:1056 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Занадто велика кількість вкладених командних файлів" + +# msgstr "E22: " +#: globals.h:1057 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Немає вторинного файла" + +# msgstr "E23: " +#: globals.h:1058 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Такого скорочення немає" + +# msgstr "E24: " +#: globals.h:1059 +msgid "No ! allowed" +msgstr "Користувататися ! не дозволено" + +#: globals.h:1061 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI не може бути використано -- не ввімкнено під час компіляції" + +#: globals.h:1064 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E25: Hebrew не може бути використано -- не ввімкнено під час компіляції\n" + +#: globals.h:1067 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E25: Farsi не може бути використано -- не ввімкнено під час компіляції\n" + +# msgstr "E25: " +#: globals.h:1070 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Кольор %s не існує" + +# msgstr "E28: " +#: globals.h:1072 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Текст це не редагувався" + +# msgstr "E29: " +#: globals.h:1073 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Команди ще не використовувалися" + +# msgstr "E30: " +#: globals.h:1074 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "Вказані заміна не існує" + +# msgstr "E31: " +#: globals.h:1075 +msgid "No match" +msgstr "Жодного варіанту" + +#: globals.h:1076 +#, c-format +msgid "No match: %s" +msgstr "Жодного варіанту: %s" + +#: globals.h:1077 +msgid "E32: No file name" +msgstr "Бракує імені файла" + +# msgstr "E32: " +#: globals.h:1078 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "Заміна зразків ше не використовувалась" + +# msgstr "E33: " +#: globals.h:1079 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "Команди ще не використовувалися" + +# msgstr "E34: " +#: globals.h:1080 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "Зразки ще не використовувалися" + +# msgstr "E35: " +#: globals.h:1081 +msgid "No range allowed" +msgstr "Не дозволено вказувати межі" + +#: globals.h:1083 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "Не досить місця" + +# msgstr "E36: " +#: globals.h:1085 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Не можу створити файл %s" + +#: globals.h:1086 +msgid "Can't get temp file name" +msgstr "Не можу зформувати ім'я для тимчасового файла" + +#: globals.h:1087 +#, c-format +msgid "Can't open file %s" +msgstr "Не можу відкрити файл %s" + +#: globals.h:1088 +#, c-format +msgid "Can't read file %s" +msgstr "Не можу зчитати файл %s" + +#: globals.h:1089 +msgid "E37: No write since last change (use ! to override)" +msgstr "" +"E37: Жодного запису після останньої зміни (використайте ! щоб не зважати)" + +#: globals.h:1090 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Відсутній аргумент" + +#: globals.h:1092 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Очікувано число" + +#: globals.h:1095 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Не можу відкрити файл помилок %s" + +#: globals.h:1098 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Забракло пам'яті!" + +#: globals.h:1101 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Зразок не знайдено" + +#: globals.h:1103 +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Зразок не знайдено: %s" + +#: globals.h:1104 +msgid "Argument must be positive" +msgstr "Аргумент має бути додатній" + +#: globals.h:1106 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Жодної помилки" + +#: globals.h:1108 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: 'match string' пошкожена [помилка програми]" + +#: globals.h:1109 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Спотворена програма regexp [помилка програми]" + +#: globals.h:1110 +msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)" +msgstr "E45: Виставлена опція 'readonly' (використайте ! щоб не зважати)" + +#: globals.h:1112 +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Змінна \"%s\" може бути лише прочитана" + +#: globals.h:1115 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Помилка зчитування файла помилок" + +#: globals.h:1118 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: На дозволено у *******" + +#: globals.h:1120 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Неможливий розмір зсуву" + +#: globals.h:1121 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: опція 'shell' порожня" + +#: globals.h:1122 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Помилка під час закриття файла обміну" + +#: globals.h:1123 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: Стек томіток спустошено" + +#: globals.h:1124 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Занадто складна команда" + +#: globals.h:1125 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Задовге ім'я" + +#: globals.h:1126 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Забагато '['" + +#: globals.h:1127 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Забагато імен файлів" + +#: globals.h:1128 +msgid "Trailing characters" +msgstr "Надлишкові символи" + +#: globals.h:1129 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Невідома помітка" + +#: globals.h:1130 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Не можу зрозуміти зразок" + +# msgstr "E79: " +#: globals.h:1131 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Помилка під час запису" + +#: globals.h:1132 +msgid "Zero count" +msgstr "Нульовий лічильник" + +#: globals.h:1134 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> використовується не у файлі команд" + +#~ msgid "1 line ~ed" +#~ msgstr "Рядок інвертовано" + +#~ msgid "%ld lines ~ed" +#~ msgstr "Інвертовано рядків: %ld" + +#~ msgid "Unable to send reply" +#~ msgstr "Не можу відіслати відповідь" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Send failed. No command server present ?\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Не вдалося відіслати дані. Можливо, сервер команд відсутній ?\n" + +#~ msgid "E258: no matches found in cscope connections" +#~ msgstr "E258: не знайдено відповідного з'єднання з cscope"