comparison src/po/ja.euc-jp.po @ 15033:f8b0f1e42f2c

Update runtime files. commit https://github.com/vim/vim/commit/f0d58efc9dc46be37c629cbc99b4125448ca39fd Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Fri Nov 16 16:13:44 2018 +0100 Update runtime files.
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Fri, 16 Nov 2018 16:15:07 +0100
parents 2f7e67dd088c
children dc766e1b0c95
comparison
equal deleted inserted replaced
15032:4b3b0ea9b09d 15033:f8b0f1e42f2c
12 # 12 #
13 msgid "" 13 msgid ""
14 msgstr "" 14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" 15 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2018-07-18 00:43+0900\n" 17 "POT-Creation-Date: 2018-11-13 19:44+0900\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-05-18 00:45+0900\n" 18 "PO-Revision-Date: 2018-11-16 09:41+0900\n"
19 "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n" 19 "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Japanese <https://github.com/vim-jp/lang-ja>\n" 20 "Language-Team: Japanese <https://github.com/vim-jp/lang-ja>\n"
21 "Language: ja\n" 21 "Language: ja\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
67 msgstr "E516: 削除されたバッファはありません" 67 msgstr "E516: 削除されたバッファはありません"
68 68
69 msgid "E517: No buffers were wiped out" 69 msgid "E517: No buffers were wiped out"
70 msgstr "E517: 破棄されたバッファはありません" 70 msgstr "E517: 破棄されたバッファはありません"
71 71
72 msgid "1 buffer unloaded" 72 #, c-format
73 msgstr "1 個のバッファが解放されました" 73 msgid "%d buffer unloaded"
74 74 msgid_plural "%d buffers unloaded"
75 #, c-format 75 msgstr[0] "%d 個のバッファが解放されました"
76 msgid "%d buffers unloaded" 76
77 msgstr "%d 個のバッファが解放されました" 77 #, c-format
78 78 msgid "%d buffer deleted"
79 msgid "1 buffer deleted" 79 msgid_plural "%d buffers deleted"
80 msgstr "1 個のバッファが削除されました" 80 msgstr[0] "%d 個のバッファが削除されました"
81 81
82 #, c-format 82 #, c-format
83 msgid "%d buffers deleted" 83 msgid "%d buffer wiped out"
84 msgstr "%d 個のバッファが削除されました" 84 msgid_plural "%d buffers wiped out"
85 85 msgstr[0] "%d 個のバッファが破棄されました"
86 msgid "1 buffer wiped out"
87 msgstr "1 個のバッファが破棄されました"
88
89 #, c-format
90 msgid "%d buffers wiped out"
91 msgstr "%d 個のバッファが破棄されました"
92 86
93 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 87 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
94 msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません" 88 msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません"
95 89
96 msgid "E84: No modified buffer found" 90 msgid "E84: No modified buffer found"
160 154
161 msgid "[readonly]" 155 msgid "[readonly]"
162 msgstr "[読込専用]" 156 msgstr "[読込専用]"
163 157
164 #, c-format 158 #, c-format
165 msgid "1 line --%d%%--" 159 msgid "%ld line --%d%%--"
166 msgstr "1 行 --%d%%--" 160 msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
167 161 msgstr[0] "%ld 行 --%d%%--"
168 #, c-format
169 msgid "%ld lines --%d%%--"
170 msgstr "%ld 行 --%d%%--"
171 162
172 #, c-format 163 #, c-format
173 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 164 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
174 msgstr "行 %ld (全体 %ld) --%d%%-- col " 165 msgstr "行 %ld (全体 %ld) --%d%%-- col "
175 166
319 310
320 #, c-format 311 #, c-format
321 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" 312 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
322 msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません" 313 msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません"
323 314
315 #, c-format
316 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
317 msgstr "バッファ \"%s\" 用に内部diffを使うためのメモリが不足しています"
318
324 msgid "E810: Cannot read or write temp files" 319 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
325 msgstr "E810: 一時ファイルの読込もしくは書込ができません" 320 msgstr "E810: 一時ファイルの読込もしくは書込ができません"
326 321
327 msgid "E97: Cannot create diffs" 322 msgid "E97: Cannot create diffs"
328 msgstr "E97: 差分を作成できません" 323 msgstr "E97: 差分を作成できません"
329 324
325 msgid "E960: Problem creating the internal diff"
326 msgstr "E960: 内部diff作成時に問題が発生しました"
327
330 msgid "Patch file" 328 msgid "Patch file"
331 msgstr "パッチファイル" 329 msgstr "パッチファイル"
332 330
333 msgid "E816: Cannot read patch output" 331 msgid "E816: Cannot read patch output"
334 msgstr "E816: patchの出力を読込めません" 332 msgstr "E816: patchの出力を読込めません"
335 333
336 msgid "E98: Cannot read diff output" 334 msgid "E98: Cannot read diff output"
337 msgstr "E98: diffの出力を読込めません" 335 msgstr "E98: diffの出力を読込めません"
338 336
337 msgid "E959: Invalid diff format."
338 msgstr "E959: 無効なdiff形式です"
339
339 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 340 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
340 msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません" 341 msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません"
341 342
342 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 343 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
343 msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更できません" 344 msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更できません"
664 "\n" 665 "\n"
665 "\tLast set from " 666 "\tLast set from "
666 msgstr "" 667 msgstr ""
667 "\n" 668 "\n"
668 "\t最後にセットしたスクリプト: " 669 "\t最後にセットしたスクリプト: "
670
671 msgid " line "
672 msgstr " 行 "
669 673
670 msgid "E691: Can only compare List with List" 674 msgid "E691: Can only compare List with List"
671 msgstr "E691: リスト型はリスト型としか比較できません" 675 msgstr "E691: リスト型はリスト型としか比較できません"
672 676
673 msgid "E692: Invalid operation for List" 677 msgid "E692: Invalid operation for List"
742 msgstr "E916: 有効なジョブではありません" 746 msgstr "E916: 有効なジョブではありません"
743 747
744 msgid "E701: Invalid type for len()" 748 msgid "E701: Invalid type for len()"
745 msgstr "E701: len() には無効な型です" 749 msgstr "E701: len() には無効な型です"
746 750
751 msgid "E957: Invalid window number"
752 msgstr "E957: 無効なウィンドウ番号です"
753
747 #, c-format 754 #, c-format
748 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" 755 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
749 msgstr "E798: ID は \":match\" のために予約されています: %ld" 756 msgstr "E798: ID は \":match\" のために予約されています: %ld"
750 757
751 msgid "E726: Stride is zero" 758 msgid "E726: Stride is zero"
788 795
789 #, c-format 796 #, c-format
790 msgid "E927: Invalid action: '%s'" 797 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
791 msgstr "E927: 無効な操作です: %s" 798 msgstr "E927: 無効な操作です: %s"
792 799
800 #, c-format
801 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
802 msgstr "E962: 無効な操作です: %s"
803
793 msgid "sort() argument" 804 msgid "sort() argument"
794 msgstr "sort() の引数" 805 msgstr "sort() の引数"
795 806
796 msgid "uniq() argument" 807 msgid "uniq() argument"
797 msgstr "uniq() の引数" 808 msgstr "uniq() の引数"
837 848
838 #, c-format 849 #, c-format
839 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 850 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
840 msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o" 851 msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o"
841 852
842 msgid "E134: Move lines into themselves" 853 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
843 msgstr "E134: 行をそれ自身には移動できません" 854 msgstr "E134: 行の範囲をそれ自身には移動できません"
844 855
845 msgid "1 line moved" 856 #, c-format
846 msgstr "1 行が移動されました" 857 msgid "%ld line moved"
847 858 msgid_plural "%ld lines moved"
848 #, c-format 859 msgstr[0] "%ld 行が移動されました"
849 msgid "%ld lines moved"
850 msgstr "%ld 行が移動されました"
851 860
852 #, c-format 861 #, c-format
853 msgid "%ld lines filtered" 862 msgid "%ld lines filtered"
854 msgstr "%ld 行がフィルタ処理されました" 863 msgstr "%ld 行がフィルタ処理されました"
855 864
997 msgstr "%s に置換しますか? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" 1006 msgstr "%s に置換しますか? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
998 1007
999 msgid "(Interrupted) " 1008 msgid "(Interrupted) "
1000 msgstr "(割込まれました) " 1009 msgstr "(割込まれました) "
1001 1010
1002 msgid "1 match" 1011 #, c-format
1003 msgstr "1 箇所該当しました" 1012 msgid "%ld match on %ld line"
1004 1013 msgid_plural "%ld matches on %ld line"
1005 msgid "1 substitution" 1014 msgstr[0] "%ld 箇所該当しました (計 %ld 行内)"
1006 msgstr "1 箇所置換しました" 1015
1007 1016 #, c-format
1008 #, c-format 1017 msgid "%ld substitution on %ld line"
1009 msgid "%ld matches" 1018 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
1010 msgstr "%ld 箇所該当しました" 1019 msgstr[0] "%ld 箇所置換しました (計 %ld 行内)"
1011 1020
1012 #, c-format 1021 #, c-format
1013 msgid "%ld substitutions" 1022 msgid "%ld match on %ld lines"
1014 msgstr "%ld 箇所置換しました" 1023 msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
1015 1024 msgstr[0] "%ld 箇所該当しました (計 %ld 行内)"
1016 msgid " on 1 line" 1025
1017 msgstr " (計 1 行内)" 1026 #, c-format
1018 1027 msgid "%ld substitution on %ld lines"
1019 #, c-format 1028 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
1020 msgid " on %ld lines" 1029 msgstr[0] "%ld 箇所置換しました (計 %ld 行内)"
1021 msgstr " (計 %ld 行内)"
1022 1030
1023 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" 1031 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
1024 msgstr "E147: :global を範囲付きで再帰的には使えません" 1032 msgstr "E147: :global を範囲付きで再帰的には使えません"
1025 1033
1026 msgid "E148: Regular expression missing from global" 1034 msgid "E148: Regular expression missing from global"
1332 "さい" 1340 "さい"
1333 1341
1334 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1342 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1335 msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません、ごめんなさい" 1343 msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません、ごめんなさい"
1336 1344
1337 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1345 #, c-format
1338 msgstr "編集すべきファイルが 1 個ありますが、終了しますか?" 1346 msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
1339 1347 msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
1340 #, c-format 1348 msgstr[0] "編集すべきファイルがあと %d 個ありますが、終了しますか?"
1341 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1349
1342 msgstr "編集すべきファイルがあと %d 個ありますが、終了しますか?" 1350 #, c-format
1343 1351 msgid "E173: %ld more file to edit"
1344 msgid "E173: 1 more file to edit" 1352 msgid_plural "E173: %ld more files to edit"
1345 msgstr "E173: 編集すべきファイルが 1 個あります" 1353 msgstr[0] "E173: 編集すべきファイルがあと %ld 個あります"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "E173: %ld more files to edit"
1349 msgstr "E173: 編集すべきファイルがあと %ld 個あります"
1350 1354
1351 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1355 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1352 msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください" 1356 msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください"
1353 1357
1354 msgid "" 1358 msgid ""
1519 msgstr "E498: \"<sfile>\"を置き換える :source 対象ファイル名がありません" 1523 msgstr "E498: \"<sfile>\"を置き換える :source 対象ファイル名がありません"
1520 1524
1521 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1525 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1522 msgstr "E842: \"<slnum>\"を置き換える行番号がありません" 1526 msgstr "E842: \"<slnum>\"を置き換える行番号がありません"
1523 1527
1528 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1529 msgstr "E961: \"<sflnum>\"を置き換える行番号がありません"
1530
1524 #, no-c-format 1531 #, no-c-format
1525 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1532 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1526 msgstr "" 1533 msgstr ""
1527 "E499: '%' や '#' が無名ファイルなので \":p:h\" を伴わない使い方はできません" 1534 "E499: '%' や '#' が無名ファイルなので \":p:h\" を伴わない使い方はできません"
1528 1535
1722 msgid "Reading from stdin..." 1729 msgid "Reading from stdin..."
1723 msgstr "標準入力から読込み中..." 1730 msgstr "標準入力から読込み中..."
1724 1731
1725 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1732 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1726 msgstr "E202: 変換がファイルを読込不可にしました" 1733 msgstr "E202: 変換がファイルを読込不可にしました"
1727
1728 msgid "[fifo/socket]"
1729 msgstr "[FIFO/ソケット]"
1730 1734
1731 msgid "[fifo]" 1735 msgid "[fifo]"
1732 msgstr "[FIFO]" 1736 msgstr "[FIFO]"
1733 1737
1734 msgid "[socket]" 1738 msgid "[socket]"
1902 msgstr "[unix]" 1906 msgstr "[unix]"
1903 1907
1904 msgid "[unix format]" 1908 msgid "[unix format]"
1905 msgstr "[unixフォーマット]" 1909 msgstr "[unixフォーマット]"
1906 1910
1907 msgid "1 line, " 1911 #, c-format
1908 msgstr "1 行, " 1912 msgid "%ld line, "
1909 1913 msgid_plural "%ld lines, "
1910 #, c-format 1914 msgstr[0] "%ld 行, "
1911 msgid "%ld lines, " 1915
1912 msgstr "%ld 行, " 1916 #, c-format
1913 1917 msgid "%lld character"
1914 msgid "1 character" 1918 msgid_plural "%lld characters"
1915 msgstr "1 文字" 1919 msgstr[0] "%lld 文字"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%lld characters"
1919 msgstr "%lld 文字"
1920 1920
1921 msgid "[noeol]" 1921 msgid "[noeol]"
1922 msgstr "[noeol]" 1922 msgstr "[noeol]"
1923 1923
1924 msgid "[Incomplete last line]" 1924 msgid "[Incomplete last line]"
2287 msgstr "アンドゥ(&U)" 2287 msgstr "アンドゥ(&U)"
2288 2288
2289 msgid "Open tab..." 2289 msgid "Open tab..."
2290 msgstr "タブページを開く" 2290 msgstr "タブページを開く"
2291 2291
2292 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2292 msgid "Find string"
2293 msgstr "検索文字列 ('\\' を検索するには '\\\\')" 2293 msgstr "検索文字列"
2294 2294
2295 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2295 msgid "Find & Replace"
2296 msgstr "検索・置換 ('\\' を検索するには '\\\\')" 2296 msgstr "検索・置換"
2297 2297
2298 msgid "Not Used" 2298 msgid "Not Used"
2299 msgstr "使われません" 2299 msgstr "使われません"
2300 2300
2301 msgid "Directory\t*.nothing\n" 2301 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2708 msgstr "範囲外の行番号です" 2708 msgstr "範囲外の行番号です"
2709 2709
2710 msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2710 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2711 msgstr "サンドボックスでは許されません" 2711 msgstr "サンドボックスでは許されません"
2712 2712
2713 #, c-format
2714 msgid "E370: Could not load library %s"
2715 msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした"
2716
2717 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
2718 msgstr ""
2719 "このコマンドは無効です、ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでした."
2720
2721 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
2722 msgstr ""
2723 "E299: サンドボックスでは Safe モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられ"
2724 "ています"
2725
2726 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2713 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2727 msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません" 2714 msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません"
2728 2715
2729 msgid "" 2716 msgid ""
2730 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2717 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
3001 2988
3002 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2989 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3003 msgstr "-g\t\t\tGUIで起動する (\"gvim\" と同じ)" 2990 msgstr "-g\t\t\tGUIで起動する (\"gvim\" と同じ)"
3004 2991
3005 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2992 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3006 msgstr "-f or --nofork\tフォアグラウンド: GUIを始めるときにforkしない" 2993 msgstr "-f or --nofork\tフォアグラウンド: GUIを始めるときにforkしない"
3007 2994
3008 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2995 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3009 msgstr "-v\t\t\tViモード (\"vi\" と同じ)" 2996 msgstr "-v\t\t\tViモード (\"vi\" と同じ)"
3010 2997
3011 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2998 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3146 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3133 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3147 msgstr "--remote-silent <files> 同上、サーバーが無くても警告文を出力しない" 3134 msgstr "--remote-silent <files> 同上、サーバーが無くても警告文を出力しない"
3148 3135
3149 msgid "" 3136 msgid ""
3150 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3137 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3151 msgstr "--remote-wait <files>\t--remote後 ファイルの編集が終わるのを待つ" 3138 msgstr "--remote-wait <files> --remote後 ファイルの編集が終わるのを待つ"
3152 3139
3153 msgid "" 3140 msgid ""
3154 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3141 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3155 msgstr "" 3142 msgstr ""
3156 "--remote-wait-silent <files> 同上、サーバーが無くても警告文を出力しない" 3143 "--remote-wait-silent <files> 同上、サーバーが無くても警告文を出力しない"
3264 3251
3265 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3252 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3266 msgstr "--role <role>\tメインウィンドウを識別する一意な役割(role)を設定する" 3253 msgstr "--role <role>\tメインウィンドウを識別する一意な役割(role)を設定する"
3267 3254
3268 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3255 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3269 msgstr "--socketid <xid>\t異なるGTK widgetでVimを開く" 3256 msgstr "--socketid <xid>\t異なるGTK widgetの内部にVimを開く"
3270 3257
3271 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" 3258 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3272 msgstr "--echo-wid\t\tウィンドウIDを標準出力に出力する" 3259 msgstr "--echo-wid\t\tウィンドウIDを標準出力に出力する"
3273 3260
3274 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3261 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3320 msgid "" 3307 msgid ""
3321 "\n" 3308 "\n"
3322 "change line col text" 3309 "change line col text"
3323 msgstr "" 3310 msgstr ""
3324 "\n" 3311 "\n"
3325 "変更 行 列 テキスト" 3312 "変更 行 列 テキスト"
3326 3313
3327 msgid "" 3314 msgid ""
3328 "\n" 3315 "\n"
3329 "# File marks:\n" 3316 "# File marks:\n"
3330 msgstr "" 3317 msgstr ""
3647 " process ID: " 3634 " process ID: "
3648 msgstr "" 3635 msgstr ""
3649 "\n" 3636 "\n"
3650 " プロセスID: " 3637 " プロセスID: "
3651 3638
3652 msgid " (still running)" 3639 msgid " (STILL RUNNING)"
3653 msgstr " (まだ実行中)" 3640 msgstr " (まだ実行中)"
3654 3641
3655 msgid "" 3642 msgid ""
3656 "\n" 3643 "\n"
3657 " [not usable with this version of Vim]" 3644 " [not usable with this version of Vim]"
3742 "\n" 3729 "\n"
3743 "次の名前でスワップファイルを見つけました \"" 3730 "次の名前でスワップファイルを見つけました \""
3744 3731
3745 msgid "While opening file \"" 3732 msgid "While opening file \""
3746 msgstr "次のファイルを開いている最中 \"" 3733 msgstr "次のファイルを開いている最中 \""
3734
3735 msgid " CANNOT BE FOUND"
3736 msgstr " 見つかりません"
3747 3737
3748 msgid " NEWER than swap file!\n" 3738 msgid " NEWER than swap file!\n"
3749 msgstr " スワップファイルよりも新しいです!\n" 3739 msgstr " スワップファイルよりも新しいです!\n"
3750 3740
3751 msgid "" 3741 msgid ""
3958 "番号と<Enter>を入力するかマウスでクリックしてください (空でキャンセル): " 3948 "番号と<Enter>を入力するかマウスでクリックしてください (空でキャンセル): "
3959 3949
3960 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 3950 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3961 msgstr "番号と<Enter>を入力してください (空でキャンセル): " 3951 msgstr "番号と<Enter>を入力してください (空でキャンセル): "
3962 3952
3963 msgid "1 more line" 3953 #, c-format
3964 msgstr "1 行 追加しました" 3954 msgid "%ld more line"
3965 3955 msgid_plural "%ld more lines"
3966 msgid "1 line less" 3956 msgstr[0] "%ld 行 追加しました"
3967 msgstr "1 行 削除しました" 3957
3968 3958 #, c-format
3969 #, c-format 3959 msgid "%ld line less"
3970 msgid "%ld more lines" 3960 msgid_plural "%ld fewer lines"
3971 msgstr "%ld 行 追加しました" 3961 msgstr[0] "%ld 行 削除しました"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "%ld fewer lines"
3975 msgstr "%ld 行 削除しました"
3976 3962
3977 msgid " (Interrupted)" 3963 msgid " (Interrupted)"
3978 msgstr " (割込まれました)" 3964 msgstr " (割込まれました)"
3979 3965
3980 msgid "Beep!" 3966 msgid "Beep!"
4040 "E343: 無効なパスです: '**[数値]' はpathの最後か '%s' が続いてないといけませ" 4026 "E343: 無効なパスです: '**[数値]' はpathの最後か '%s' が続いてないといけませ"
4041 "ん." 4027 "ん."
4042 4028
4043 #, c-format 4029 #, c-format
4044 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 4030 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4045 msgstr "E344: cdpathには \"%s\" というファイルがありません" 4031 msgstr "E344: cdpathには \"%s\" というディレクトリがありません"
4046 4032
4047 #, c-format 4033 #, c-format
4048 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 4034 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4049 msgstr "E345: pathには \"%s\" というファイルがありません" 4035 msgstr "E345: pathには \"%s\" というファイルがありません"
4050 4036
4051 #, c-format 4037 #, c-format
4052 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 4038 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4053 msgstr "E346: cdpathにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません" 4039 msgstr "E346: cdpathにはこれ以上 \"%s\" というディレクトリがありません"
4054 4040
4055 #, c-format 4041 #, c-format
4056 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 4042 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4057 msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません" 4043 msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません"
4058 4044
4106 msgstr "" 4092 msgstr ""
4107 "すべての変更を破棄し、Vimを終了するには :qa! と入力し <Enter> を押してくだ" 4093 "すべての変更を破棄し、Vimを終了するには :qa! と入力し <Enter> を押してくだ"
4108 "さい" 4094 "さい"
4109 4095
4110 #, c-format 4096 #, c-format
4111 msgid "1 line %sed 1 time" 4097 msgid "%ld line %sed %d time"
4112 msgstr "1 行が %s で 1 回処理されました" 4098 msgid_plural "%ld line %sed %d times"
4113 4099 msgstr[0] "%ld 行が %s で %d 回処理されました"
4114 #, c-format 4100
4115 msgid "1 line %sed %d times" 4101 #, c-format
4116 msgstr "1 行が %s で %d 回処理されました" 4102 msgid "%ld lines %sed %d time"
4117 4103 msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
4118 #, c-format 4104 msgstr[0] "%ld 行が %s で %d 回処理されました"
4119 msgid "%ld lines %sed 1 time"
4120 msgstr "%ld 行が %s で 1 回処理されました"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "%ld lines %sed %d times"
4124 msgstr "%ld 行が %s で %d 回処理されました"
4125 4105
4126 #, c-format 4106 #, c-format
4127 msgid "%ld lines to indent... " 4107 msgid "%ld lines to indent... "
4128 msgstr "%ld 行がインデントされます... " 4108 msgstr "%ld 行がインデントされます... "
4129 4109
4130 msgid "1 line indented " 4110 #, c-format
4131 msgstr "1 行をインデントしました " 4111 msgid "%ld line indented "
4132 4112 msgid_plural "%ld lines indented "
4133 #, c-format 4113 msgstr[0] "%ld 行をインデントしました "
4134 msgid "%ld lines indented "
4135 msgstr "%ld 行をインデントしました "
4136 4114
4137 msgid "E748: No previously used register" 4115 msgid "E748: No previously used register"
4138 msgstr "E748: まだレジスタを使用していません" 4116 msgstr "E748: まだレジスタを使用していません"
4139 4117
4140 msgid "cannot yank; delete anyway" 4118 msgid "cannot yank; delete anyway"
4141 msgstr "ヤンクできません; とにかく消去" 4119 msgstr "ヤンクできません; とにかく消去"
4142 4120
4143 msgid "1 line changed" 4121 #, c-format
4144 msgstr "1 行が変更されました" 4122 msgid "%ld line changed"
4145 4123 msgid_plural "%ld lines changed"
4146 #, c-format 4124 msgstr[0] "%ld 行が変更されました"
4147 msgid "%ld lines changed"
4148 msgstr "%ld 行が変更されました"
4149 4125
4150 #, c-format 4126 #, c-format
4151 msgid "freeing %ld lines" 4127 msgid "freeing %ld lines"
4152 msgstr "%ld 行を解放中" 4128 msgstr "%ld 行を解放中"
4153 4129
4154 #, c-format 4130 #, c-format
4155 msgid " into \"%c" 4131 msgid " into \"%c"
4156 msgstr " \"%c に" 4132 msgstr " \"%c に"
4157 4133
4158 #, c-format 4134 #, c-format
4159 msgid "block of 1 line yanked%s" 4135 msgid "block of %ld line yanked%s"
4160 msgstr "1 行のブロックが%sヤンクされました" 4136 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4161 4137 msgstr[0] "%ld 行のブロックが%sヤンクされました"
4162 #, c-format 4138
4163 msgid "1 line yanked%s" 4139 #, c-format
4164 msgstr "1 行が%sヤンクされました" 4140 msgid "%ld line yanked%s"
4165 4141 msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4166 #, c-format 4142 msgstr[0] "%ld 行が%sヤンクされました"
4167 msgid "block of %ld lines yanked%s"
4168 msgstr "%ld 行のブロックが%sヤンクされました"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "%ld lines yanked%s"
4172 msgstr "%ld 行が%sヤンクされました"
4173 4143
4174 #, c-format 4144 #, c-format
4175 msgid "E353: Nothing in register %s" 4145 msgid "E353: Nothing in register %s"
4176 msgstr "E353: レジスタ %s には何もありません" 4146 msgstr "E353: レジスタ %s には何もありません"
4177 4147
5385 msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します" 5355 msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します"
5386 5356
5387 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5357 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5388 msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません" 5358 msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
5389 5359
5360 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5361 msgstr "'redrawtime' を超過したため、構文ハイライトは無効化されます"
5362
5390 msgid "syntax conceal on" 5363 msgid "syntax conceal on"
5391 msgstr "構文の conceal は現在 on です" 5364 msgstr "構文の conceal は現在 on です"
5392 5365
5393 msgid "syntax conceal off" 5366 msgid "syntax conceal off"
5394 msgstr "構文の conceal は現在 off です" 5367 msgstr "構文の conceal は現在 off です"
5413 msgstr "構文の spell は現在 default です" 5386 msgstr "構文の spell は現在 default です"
5414 5387
5415 msgid "syntax iskeyword " 5388 msgid "syntax iskeyword "
5416 msgstr "構文用 iskeyword " 5389 msgstr "構文用 iskeyword "
5417 5390
5391 msgid "syntax iskeyword not set"
5392 msgstr "構文用 iskeyword はセットされていません"
5393
5418 #, c-format 5394 #, c-format
5419 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5395 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5420 msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s" 5396 msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s"
5421 5397
5422 msgid "syncing on C-style comments" 5398 msgid "syncing on C-style comments"
5752 msgstr "実行中" 5728 msgstr "実行中"
5753 5729
5754 msgid "finished" 5730 msgid "finished"
5755 msgstr "終了" 5731 msgstr "終了"
5756 5732
5733 msgid "E958: Job already finished"
5734 msgstr "E958: ジョブはすでに終了しています"
5735
5757 #, c-format 5736 #, c-format
5758 msgid "E953: File exists: %s" 5737 msgid "E953: File exists: %s"
5759 msgstr "E953: ファイルは既に存在します: %s" 5738 msgstr "E953: ファイルは既に存在します: %s"
5760 5739
5761 msgid "E955: Not a terminal buffer" 5740 msgid "E955: Not a terminal buffer"
5891 5870
5892 msgid "number changes when saved" 5871 msgid "number changes when saved"
5893 msgstr "通番 変更数 変更時期 保存済" 5872 msgstr "通番 変更数 変更時期 保存済"
5894 5873
5895 #, c-format 5874 #, c-format
5896 msgid "%ld seconds ago" 5875 msgid "%ld second ago"
5897 msgstr "%ld 秒経過しています" 5876 msgid_plural "%ld seconds ago"
5877 msgstr[0] "%ld 秒経過しています"
5898 5878
5899 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5879 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5900 msgstr "E790: undo の直後に undojoin はできません" 5880 msgstr "E790: undo の直後に undojoin はできません"
5901 5881
5902 msgid "E439: undo list corrupt" 5882 msgid "E439: undo list corrupt"
6358 6338
6359 #, c-format 6339 #, c-format
6360 msgid "E803: ID not found: %ld" 6340 msgid "E803: ID not found: %ld"
6361 msgstr "E803: ID はありません: %ld" 6341 msgstr "E803: ID はありません: %ld"
6362 6342
6343 #, c-format
6344 msgid "E370: Could not load library %s"
6345 msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした"
6346
6347 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6348 msgstr ""
6349 "このコマンドは無効です、ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでした."
6350
6351 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6352 msgstr ""
6353 "E299: サンドボックスでは Safe モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられ"
6354 "ています"
6355
6363 msgid "Edit with &multiple Vims" 6356 msgid "Edit with &multiple Vims"
6364 msgstr "複数のVimで編集する (&M)" 6357 msgstr "複数のVimで編集する (&M)"
6365 6358
6366 msgid "Edit with single &Vim" 6359 msgid "Edit with single &Vim"
6367 msgstr "1つのVimで編集する (&V)" 6360 msgstr "1つのVimで編集する (&V)"
6369 msgid "Diff with Vim" 6362 msgid "Diff with Vim"
6370 msgstr "Vimで差分を表示する" 6363 msgstr "Vimで差分を表示する"
6371 6364
6372 msgid "Edit with &Vim" 6365 msgid "Edit with &Vim"
6373 msgstr "Vimで編集する (&V)" 6366 msgstr "Vimで編集する (&V)"
6367
6368 msgid "Edit with existing Vim"
6369 msgstr "起動済のVimで編集する"
6374 6370
6375 msgid "Edit with existing Vim - " 6371 msgid "Edit with existing Vim - "
6376 msgstr "起動済のVimで編集する - " 6372 msgstr "起動済のVimで編集する - "
6377 6373
6378 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6374 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"