Mercurial > vim
comparison src/po/ja.euc-jp.po @ 15033:f8b0f1e42f2c
Update runtime files.
commit https://github.com/vim/vim/commit/f0d58efc9dc46be37c629cbc99b4125448ca39fd
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Fri Nov 16 16:13:44 2018 +0100
Update runtime files.
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Fri, 16 Nov 2018 16:15:07 +0100 |
parents | 2f7e67dd088c |
children | dc766e1b0c95 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
15032:4b3b0ea9b09d | 15033:f8b0f1e42f2c |
---|---|
12 # | 12 # |
13 msgid "" | 13 msgid "" |
14 msgstr "" | 14 msgstr "" |
15 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" | 15 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" |
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
17 "POT-Creation-Date: 2018-07-18 00:43+0900\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2018-11-13 19:44+0900\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2017-05-18 00:45+0900\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2018-11-16 09:41+0900\n" |
19 "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n" | 19 "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n" |
20 "Language-Team: Japanese <https://github.com/vim-jp/lang-ja>\n" | 20 "Language-Team: Japanese <https://github.com/vim-jp/lang-ja>\n" |
21 "Language: ja\n" | 21 "Language: ja\n" |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
23 "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" | 23 "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" |
67 msgstr "E516: 削除されたバッファはありません" | 67 msgstr "E516: 削除されたバッファはありません" |
68 | 68 |
69 msgid "E517: No buffers were wiped out" | 69 msgid "E517: No buffers were wiped out" |
70 msgstr "E517: 破棄されたバッファはありません" | 70 msgstr "E517: 破棄されたバッファはありません" |
71 | 71 |
72 msgid "1 buffer unloaded" | 72 #, c-format |
73 msgstr "1 個のバッファが解放されました" | 73 msgid "%d buffer unloaded" |
74 | 74 msgid_plural "%d buffers unloaded" |
75 #, c-format | 75 msgstr[0] "%d 個のバッファが解放されました" |
76 msgid "%d buffers unloaded" | 76 |
77 msgstr "%d 個のバッファが解放されました" | 77 #, c-format |
78 | 78 msgid "%d buffer deleted" |
79 msgid "1 buffer deleted" | 79 msgid_plural "%d buffers deleted" |
80 msgstr "1 個のバッファが削除されました" | 80 msgstr[0] "%d 個のバッファが削除されました" |
81 | 81 |
82 #, c-format | 82 #, c-format |
83 msgid "%d buffers deleted" | 83 msgid "%d buffer wiped out" |
84 msgstr "%d 個のバッファが削除されました" | 84 msgid_plural "%d buffers wiped out" |
85 | 85 msgstr[0] "%d 個のバッファが破棄されました" |
86 msgid "1 buffer wiped out" | |
87 msgstr "1 個のバッファが破棄されました" | |
88 | |
89 #, c-format | |
90 msgid "%d buffers wiped out" | |
91 msgstr "%d 個のバッファが破棄されました" | |
92 | 86 |
93 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | 87 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
94 msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません" | 88 msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません" |
95 | 89 |
96 msgid "E84: No modified buffer found" | 90 msgid "E84: No modified buffer found" |
160 | 154 |
161 msgid "[readonly]" | 155 msgid "[readonly]" |
162 msgstr "[読込専用]" | 156 msgstr "[読込専用]" |
163 | 157 |
164 #, c-format | 158 #, c-format |
165 msgid "1 line --%d%%--" | 159 msgid "%ld line --%d%%--" |
166 msgstr "1 行 --%d%%--" | 160 msgid_plural "%ld lines --%d%%--" |
167 | 161 msgstr[0] "%ld 行 --%d%%--" |
168 #, c-format | |
169 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
170 msgstr "%ld 行 --%d%%--" | |
171 | 162 |
172 #, c-format | 163 #, c-format |
173 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | 164 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
174 msgstr "行 %ld (全体 %ld) --%d%%-- col " | 165 msgstr "行 %ld (全体 %ld) --%d%%-- col " |
175 | 166 |
319 | 310 |
320 #, c-format | 311 #, c-format |
321 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" | 312 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" |
322 msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません" | 313 msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません" |
323 | 314 |
315 #, c-format | |
316 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" | |
317 msgstr "バッファ \"%s\" 用に内部diffを使うためのメモリが不足しています" | |
318 | |
324 msgid "E810: Cannot read or write temp files" | 319 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
325 msgstr "E810: 一時ファイルの読込もしくは書込ができません" | 320 msgstr "E810: 一時ファイルの読込もしくは書込ができません" |
326 | 321 |
327 msgid "E97: Cannot create diffs" | 322 msgid "E97: Cannot create diffs" |
328 msgstr "E97: 差分を作成できません" | 323 msgstr "E97: 差分を作成できません" |
329 | 324 |
325 msgid "E960: Problem creating the internal diff" | |
326 msgstr "E960: 内部diff作成時に問題が発生しました" | |
327 | |
330 msgid "Patch file" | 328 msgid "Patch file" |
331 msgstr "パッチファイル" | 329 msgstr "パッチファイル" |
332 | 330 |
333 msgid "E816: Cannot read patch output" | 331 msgid "E816: Cannot read patch output" |
334 msgstr "E816: patchの出力を読込めません" | 332 msgstr "E816: patchの出力を読込めません" |
335 | 333 |
336 msgid "E98: Cannot read diff output" | 334 msgid "E98: Cannot read diff output" |
337 msgstr "E98: diffの出力を読込めません" | 335 msgstr "E98: diffの出力を読込めません" |
338 | 336 |
337 msgid "E959: Invalid diff format." | |
338 msgstr "E959: 無効なdiff形式です" | |
339 | |
339 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | 340 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
340 msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません" | 341 msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません" |
341 | 342 |
342 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" | 343 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
343 msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更できません" | 344 msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更できません" |
664 "\n" | 665 "\n" |
665 "\tLast set from " | 666 "\tLast set from " |
666 msgstr "" | 667 msgstr "" |
667 "\n" | 668 "\n" |
668 "\t最後にセットしたスクリプト: " | 669 "\t最後にセットしたスクリプト: " |
670 | |
671 msgid " line " | |
672 msgstr " 行 " | |
669 | 673 |
670 msgid "E691: Can only compare List with List" | 674 msgid "E691: Can only compare List with List" |
671 msgstr "E691: リスト型はリスト型としか比較できません" | 675 msgstr "E691: リスト型はリスト型としか比較できません" |
672 | 676 |
673 msgid "E692: Invalid operation for List" | 677 msgid "E692: Invalid operation for List" |
742 msgstr "E916: 有効なジョブではありません" | 746 msgstr "E916: 有効なジョブではありません" |
743 | 747 |
744 msgid "E701: Invalid type for len()" | 748 msgid "E701: Invalid type for len()" |
745 msgstr "E701: len() には無効な型です" | 749 msgstr "E701: len() には無効な型です" |
746 | 750 |
751 msgid "E957: Invalid window number" | |
752 msgstr "E957: 無効なウィンドウ番号です" | |
753 | |
747 #, c-format | 754 #, c-format |
748 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" | 755 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" |
749 msgstr "E798: ID は \":match\" のために予約されています: %ld" | 756 msgstr "E798: ID は \":match\" のために予約されています: %ld" |
750 | 757 |
751 msgid "E726: Stride is zero" | 758 msgid "E726: Stride is zero" |
788 | 795 |
789 #, c-format | 796 #, c-format |
790 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | 797 msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
791 msgstr "E927: 無効な操作です: %s" | 798 msgstr "E927: 無効な操作です: %s" |
792 | 799 |
800 #, c-format | |
801 msgid "E962: Invalid action: '%s'" | |
802 msgstr "E962: 無効な操作です: %s" | |
803 | |
793 msgid "sort() argument" | 804 msgid "sort() argument" |
794 msgstr "sort() の引数" | 805 msgstr "sort() の引数" |
795 | 806 |
796 msgid "uniq() argument" | 807 msgid "uniq() argument" |
797 msgstr "uniq() の引数" | 808 msgstr "uniq() の引数" |
837 | 848 |
838 #, c-format | 849 #, c-format |
839 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | 850 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
840 msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o" | 851 msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o" |
841 | 852 |
842 msgid "E134: Move lines into themselves" | 853 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" |
843 msgstr "E134: 行をそれ自身には移動できません" | 854 msgstr "E134: 行の範囲をそれ自身には移動できません" |
844 | 855 |
845 msgid "1 line moved" | 856 #, c-format |
846 msgstr "1 行が移動されました" | 857 msgid "%ld line moved" |
847 | 858 msgid_plural "%ld lines moved" |
848 #, c-format | 859 msgstr[0] "%ld 行が移動されました" |
849 msgid "%ld lines moved" | |
850 msgstr "%ld 行が移動されました" | |
851 | 860 |
852 #, c-format | 861 #, c-format |
853 msgid "%ld lines filtered" | 862 msgid "%ld lines filtered" |
854 msgstr "%ld 行がフィルタ処理されました" | 863 msgstr "%ld 行がフィルタ処理されました" |
855 | 864 |
997 msgstr "%s に置換しますか? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" | 1006 msgstr "%s に置換しますか? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" |
998 | 1007 |
999 msgid "(Interrupted) " | 1008 msgid "(Interrupted) " |
1000 msgstr "(割込まれました) " | 1009 msgstr "(割込まれました) " |
1001 | 1010 |
1002 msgid "1 match" | 1011 #, c-format |
1003 msgstr "1 箇所該当しました" | 1012 msgid "%ld match on %ld line" |
1004 | 1013 msgid_plural "%ld matches on %ld line" |
1005 msgid "1 substitution" | 1014 msgstr[0] "%ld 箇所該当しました (計 %ld 行内)" |
1006 msgstr "1 箇所置換しました" | 1015 |
1007 | 1016 #, c-format |
1008 #, c-format | 1017 msgid "%ld substitution on %ld line" |
1009 msgid "%ld matches" | 1018 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" |
1010 msgstr "%ld 箇所該当しました" | 1019 msgstr[0] "%ld 箇所置換しました (計 %ld 行内)" |
1011 | 1020 |
1012 #, c-format | 1021 #, c-format |
1013 msgid "%ld substitutions" | 1022 msgid "%ld match on %ld lines" |
1014 msgstr "%ld 箇所置換しました" | 1023 msgid_plural "%ld matches on %ld lines" |
1015 | 1024 msgstr[0] "%ld 箇所該当しました (計 %ld 行内)" |
1016 msgid " on 1 line" | 1025 |
1017 msgstr " (計 1 行内)" | 1026 #, c-format |
1018 | 1027 msgid "%ld substitution on %ld lines" |
1019 #, c-format | 1028 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" |
1020 msgid " on %ld lines" | 1029 msgstr[0] "%ld 箇所置換しました (計 %ld 行内)" |
1021 msgstr " (計 %ld 行内)" | |
1022 | 1030 |
1023 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" | 1031 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
1024 msgstr "E147: :global を範囲付きで再帰的には使えません" | 1032 msgstr "E147: :global を範囲付きで再帰的には使えません" |
1025 | 1033 |
1026 msgid "E148: Regular expression missing from global" | 1034 msgid "E148: Regular expression missing from global" |
1332 "さい" | 1340 "さい" |
1333 | 1341 |
1334 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | 1342 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1335 msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません、ごめんなさい" | 1343 msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません、ごめんなさい" |
1336 | 1344 |
1337 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | 1345 #, c-format |
1338 msgstr "編集すべきファイルが 1 個ありますが、終了しますか?" | 1346 msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" |
1339 | 1347 msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" |
1340 #, c-format | 1348 msgstr[0] "編集すべきファイルがあと %d 個ありますが、終了しますか?" |
1341 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | 1349 |
1342 msgstr "編集すべきファイルがあと %d 個ありますが、終了しますか?" | 1350 #, c-format |
1343 | 1351 msgid "E173: %ld more file to edit" |
1344 msgid "E173: 1 more file to edit" | 1352 msgid_plural "E173: %ld more files to edit" |
1345 msgstr "E173: 編集すべきファイルが 1 個あります" | 1353 msgstr[0] "E173: 編集すべきファイルがあと %ld 個あります" |
1346 | |
1347 #, c-format | |
1348 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
1349 msgstr "E173: 編集すべきファイルがあと %ld 個あります" | |
1350 | 1354 |
1351 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | 1355 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" |
1352 msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください" | 1356 msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください" |
1353 | 1357 |
1354 msgid "" | 1358 msgid "" |
1519 msgstr "E498: \"<sfile>\"を置き換える :source 対象ファイル名がありません" | 1523 msgstr "E498: \"<sfile>\"を置き換える :source 対象ファイル名がありません" |
1520 | 1524 |
1521 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" | 1525 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
1522 msgstr "E842: \"<slnum>\"を置き換える行番号がありません" | 1526 msgstr "E842: \"<slnum>\"を置き換える行番号がありません" |
1523 | 1527 |
1528 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" | |
1529 msgstr "E961: \"<sflnum>\"を置き換える行番号がありません" | |
1530 | |
1524 #, no-c-format | 1531 #, no-c-format |
1525 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | 1532 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1526 msgstr "" | 1533 msgstr "" |
1527 "E499: '%' や '#' が無名ファイルなので \":p:h\" を伴わない使い方はできません" | 1534 "E499: '%' や '#' が無名ファイルなので \":p:h\" を伴わない使い方はできません" |
1528 | 1535 |
1722 msgid "Reading from stdin..." | 1729 msgid "Reading from stdin..." |
1723 msgstr "標準入力から読込み中..." | 1730 msgstr "標準入力から読込み中..." |
1724 | 1731 |
1725 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | 1732 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
1726 msgstr "E202: 変換がファイルを読込不可にしました" | 1733 msgstr "E202: 変換がファイルを読込不可にしました" |
1727 | |
1728 msgid "[fifo/socket]" | |
1729 msgstr "[FIFO/ソケット]" | |
1730 | 1734 |
1731 msgid "[fifo]" | 1735 msgid "[fifo]" |
1732 msgstr "[FIFO]" | 1736 msgstr "[FIFO]" |
1733 | 1737 |
1734 msgid "[socket]" | 1738 msgid "[socket]" |
1902 msgstr "[unix]" | 1906 msgstr "[unix]" |
1903 | 1907 |
1904 msgid "[unix format]" | 1908 msgid "[unix format]" |
1905 msgstr "[unixフォーマット]" | 1909 msgstr "[unixフォーマット]" |
1906 | 1910 |
1907 msgid "1 line, " | 1911 #, c-format |
1908 msgstr "1 行, " | 1912 msgid "%ld line, " |
1909 | 1913 msgid_plural "%ld lines, " |
1910 #, c-format | 1914 msgstr[0] "%ld 行, " |
1911 msgid "%ld lines, " | 1915 |
1912 msgstr "%ld 行, " | 1916 #, c-format |
1913 | 1917 msgid "%lld character" |
1914 msgid "1 character" | 1918 msgid_plural "%lld characters" |
1915 msgstr "1 文字" | 1919 msgstr[0] "%lld 文字" |
1916 | |
1917 #, c-format | |
1918 msgid "%lld characters" | |
1919 msgstr "%lld 文字" | |
1920 | 1920 |
1921 msgid "[noeol]" | 1921 msgid "[noeol]" |
1922 msgstr "[noeol]" | 1922 msgstr "[noeol]" |
1923 | 1923 |
1924 msgid "[Incomplete last line]" | 1924 msgid "[Incomplete last line]" |
2287 msgstr "アンドゥ(&U)" | 2287 msgstr "アンドゥ(&U)" |
2288 | 2288 |
2289 msgid "Open tab..." | 2289 msgid "Open tab..." |
2290 msgstr "タブページを開く" | 2290 msgstr "タブページを開く" |
2291 | 2291 |
2292 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | 2292 msgid "Find string" |
2293 msgstr "検索文字列 ('\\' を検索するには '\\\\')" | 2293 msgstr "検索文字列" |
2294 | 2294 |
2295 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | 2295 msgid "Find & Replace" |
2296 msgstr "検索・置換 ('\\' を検索するには '\\\\')" | 2296 msgstr "検索・置換" |
2297 | 2297 |
2298 msgid "Not Used" | 2298 msgid "Not Used" |
2299 msgstr "使われません" | 2299 msgstr "使われません" |
2300 | 2300 |
2301 msgid "Directory\t*.nothing\n" | 2301 msgid "Directory\t*.nothing\n" |
2708 msgstr "範囲外の行番号です" | 2708 msgstr "範囲外の行番号です" |
2709 | 2709 |
2710 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | 2710 msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
2711 msgstr "サンドボックスでは許されません" | 2711 msgstr "サンドボックスでは許されません" |
2712 | 2712 |
2713 #, c-format | |
2714 msgid "E370: Could not load library %s" | |
2715 msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした" | |
2716 | |
2717 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
2718 msgstr "" | |
2719 "このコマンドは無効です、ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでした." | |
2720 | |
2721 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
2722 msgstr "" | |
2723 "E299: サンドボックスでは Safe モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられ" | |
2724 "ています" | |
2725 | |
2726 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" | 2713 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2727 msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません" | 2714 msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません" |
2728 | 2715 |
2729 msgid "" | 2716 msgid "" |
2730 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | 2717 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
3001 | 2988 |
3002 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | 2989 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
3003 msgstr "-g\t\t\tGUIで起動する (\"gvim\" と同じ)" | 2990 msgstr "-g\t\t\tGUIで起動する (\"gvim\" と同じ)" |
3004 | 2991 |
3005 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | 2992 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
3006 msgstr "-f or --nofork\tフォアグラウンド: GUIを始めるときにforkしない" | 2993 msgstr "-f or --nofork\tフォアグラウンド: GUIを始めるときにforkしない" |
3007 | 2994 |
3008 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | 2995 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
3009 msgstr "-v\t\t\tViモード (\"vi\" と同じ)" | 2996 msgstr "-v\t\t\tViモード (\"vi\" と同じ)" |
3010 | 2997 |
3011 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | 2998 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
3146 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 3133 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
3147 msgstr "--remote-silent <files> 同上、サーバーが無くても警告文を出力しない" | 3134 msgstr "--remote-silent <files> 同上、サーバーが無くても警告文を出力しない" |
3148 | 3135 |
3149 msgid "" | 3136 msgid "" |
3150 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | 3137 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
3151 msgstr "--remote-wait <files>\t--remote後 ファイルの編集が終わるのを待つ" | 3138 msgstr "--remote-wait <files> --remote後 ファイルの編集が終わるのを待つ" |
3152 | 3139 |
3153 msgid "" | 3140 msgid "" |
3154 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 3141 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
3155 msgstr "" | 3142 msgstr "" |
3156 "--remote-wait-silent <files> 同上、サーバーが無くても警告文を出力しない" | 3143 "--remote-wait-silent <files> 同上、サーバーが無くても警告文を出力しない" |
3264 | 3251 |
3265 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | 3252 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
3266 msgstr "--role <role>\tメインウィンドウを識別する一意な役割(role)を設定する" | 3253 msgstr "--role <role>\tメインウィンドウを識別する一意な役割(role)を設定する" |
3267 | 3254 |
3268 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | 3255 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
3269 msgstr "--socketid <xid>\t異なるGTK widgetでVimを開く" | 3256 msgstr "--socketid <xid>\t異なるGTK widgetの内部にVimを開く" |
3270 | 3257 |
3271 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" | 3258 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3272 msgstr "--echo-wid\t\tウィンドウIDを標準出力に出力する" | 3259 msgstr "--echo-wid\t\tウィンドウIDを標準出力に出力する" |
3273 | 3260 |
3274 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | 3261 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3320 msgid "" | 3307 msgid "" |
3321 "\n" | 3308 "\n" |
3322 "change line col text" | 3309 "change line col text" |
3323 msgstr "" | 3310 msgstr "" |
3324 "\n" | 3311 "\n" |
3325 "変更 行 列 テキスト" | 3312 "変更 行 列 テキスト" |
3326 | 3313 |
3327 msgid "" | 3314 msgid "" |
3328 "\n" | 3315 "\n" |
3329 "# File marks:\n" | 3316 "# File marks:\n" |
3330 msgstr "" | 3317 msgstr "" |
3647 " process ID: " | 3634 " process ID: " |
3648 msgstr "" | 3635 msgstr "" |
3649 "\n" | 3636 "\n" |
3650 " プロセスID: " | 3637 " プロセスID: " |
3651 | 3638 |
3652 msgid " (still running)" | 3639 msgid " (STILL RUNNING)" |
3653 msgstr " (まだ実行中)" | 3640 msgstr " (まだ実行中)" |
3654 | 3641 |
3655 msgid "" | 3642 msgid "" |
3656 "\n" | 3643 "\n" |
3657 " [not usable with this version of Vim]" | 3644 " [not usable with this version of Vim]" |
3742 "\n" | 3729 "\n" |
3743 "次の名前でスワップファイルを見つけました \"" | 3730 "次の名前でスワップファイルを見つけました \"" |
3744 | 3731 |
3745 msgid "While opening file \"" | 3732 msgid "While opening file \"" |
3746 msgstr "次のファイルを開いている最中 \"" | 3733 msgstr "次のファイルを開いている最中 \"" |
3734 | |
3735 msgid " CANNOT BE FOUND" | |
3736 msgstr " 見つかりません" | |
3747 | 3737 |
3748 msgid " NEWER than swap file!\n" | 3738 msgid " NEWER than swap file!\n" |
3749 msgstr " スワップファイルよりも新しいです!\n" | 3739 msgstr " スワップファイルよりも新しいです!\n" |
3750 | 3740 |
3751 msgid "" | 3741 msgid "" |
3958 "番号と<Enter>を入力するかマウスでクリックしてください (空でキャンセル): " | 3948 "番号と<Enter>を入力するかマウスでクリックしてください (空でキャンセル): " |
3959 | 3949 |
3960 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " | 3950 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " |
3961 msgstr "番号と<Enter>を入力してください (空でキャンセル): " | 3951 msgstr "番号と<Enter>を入力してください (空でキャンセル): " |
3962 | 3952 |
3963 msgid "1 more line" | 3953 #, c-format |
3964 msgstr "1 行 追加しました" | 3954 msgid "%ld more line" |
3965 | 3955 msgid_plural "%ld more lines" |
3966 msgid "1 line less" | 3956 msgstr[0] "%ld 行 追加しました" |
3967 msgstr "1 行 削除しました" | 3957 |
3968 | 3958 #, c-format |
3969 #, c-format | 3959 msgid "%ld line less" |
3970 msgid "%ld more lines" | 3960 msgid_plural "%ld fewer lines" |
3971 msgstr "%ld 行 追加しました" | 3961 msgstr[0] "%ld 行 削除しました" |
3972 | |
3973 #, c-format | |
3974 msgid "%ld fewer lines" | |
3975 msgstr "%ld 行 削除しました" | |
3976 | 3962 |
3977 msgid " (Interrupted)" | 3963 msgid " (Interrupted)" |
3978 msgstr " (割込まれました)" | 3964 msgstr " (割込まれました)" |
3979 | 3965 |
3980 msgid "Beep!" | 3966 msgid "Beep!" |
4040 "E343: 無効なパスです: '**[数値]' はpathの最後か '%s' が続いてないといけませ" | 4026 "E343: 無効なパスです: '**[数値]' はpathの最後か '%s' が続いてないといけませ" |
4041 "ん." | 4027 "ん." |
4042 | 4028 |
4043 #, c-format | 4029 #, c-format |
4044 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | 4030 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
4045 msgstr "E344: cdpathには \"%s\" というファイルがありません" | 4031 msgstr "E344: cdpathには \"%s\" というディレクトリがありません" |
4046 | 4032 |
4047 #, c-format | 4033 #, c-format |
4048 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | 4034 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
4049 msgstr "E345: pathには \"%s\" というファイルがありません" | 4035 msgstr "E345: pathには \"%s\" というファイルがありません" |
4050 | 4036 |
4051 #, c-format | 4037 #, c-format |
4052 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | 4038 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
4053 msgstr "E346: cdpathにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません" | 4039 msgstr "E346: cdpathにはこれ以上 \"%s\" というディレクトリがありません" |
4054 | 4040 |
4055 #, c-format | 4041 #, c-format |
4056 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | 4042 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
4057 msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません" | 4043 msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません" |
4058 | 4044 |
4106 msgstr "" | 4092 msgstr "" |
4107 "すべての変更を破棄し、Vimを終了するには :qa! と入力し <Enter> を押してくだ" | 4093 "すべての変更を破棄し、Vimを終了するには :qa! と入力し <Enter> を押してくだ" |
4108 "さい" | 4094 "さい" |
4109 | 4095 |
4110 #, c-format | 4096 #, c-format |
4111 msgid "1 line %sed 1 time" | 4097 msgid "%ld line %sed %d time" |
4112 msgstr "1 行が %s で 1 回処理されました" | 4098 msgid_plural "%ld line %sed %d times" |
4113 | 4099 msgstr[0] "%ld 行が %s で %d 回処理されました" |
4114 #, c-format | 4100 |
4115 msgid "1 line %sed %d times" | 4101 #, c-format |
4116 msgstr "1 行が %s で %d 回処理されました" | 4102 msgid "%ld lines %sed %d time" |
4117 | 4103 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" |
4118 #, c-format | 4104 msgstr[0] "%ld 行が %s で %d 回処理されました" |
4119 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
4120 msgstr "%ld 行が %s で 1 回処理されました" | |
4121 | |
4122 #, c-format | |
4123 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
4124 msgstr "%ld 行が %s で %d 回処理されました" | |
4125 | 4105 |
4126 #, c-format | 4106 #, c-format |
4127 msgid "%ld lines to indent... " | 4107 msgid "%ld lines to indent... " |
4128 msgstr "%ld 行がインデントされます... " | 4108 msgstr "%ld 行がインデントされます... " |
4129 | 4109 |
4130 msgid "1 line indented " | 4110 #, c-format |
4131 msgstr "1 行をインデントしました " | 4111 msgid "%ld line indented " |
4132 | 4112 msgid_plural "%ld lines indented " |
4133 #, c-format | 4113 msgstr[0] "%ld 行をインデントしました " |
4134 msgid "%ld lines indented " | |
4135 msgstr "%ld 行をインデントしました " | |
4136 | 4114 |
4137 msgid "E748: No previously used register" | 4115 msgid "E748: No previously used register" |
4138 msgstr "E748: まだレジスタを使用していません" | 4116 msgstr "E748: まだレジスタを使用していません" |
4139 | 4117 |
4140 msgid "cannot yank; delete anyway" | 4118 msgid "cannot yank; delete anyway" |
4141 msgstr "ヤンクできません; とにかく消去" | 4119 msgstr "ヤンクできません; とにかく消去" |
4142 | 4120 |
4143 msgid "1 line changed" | 4121 #, c-format |
4144 msgstr "1 行が変更されました" | 4122 msgid "%ld line changed" |
4145 | 4123 msgid_plural "%ld lines changed" |
4146 #, c-format | 4124 msgstr[0] "%ld 行が変更されました" |
4147 msgid "%ld lines changed" | |
4148 msgstr "%ld 行が変更されました" | |
4149 | 4125 |
4150 #, c-format | 4126 #, c-format |
4151 msgid "freeing %ld lines" | 4127 msgid "freeing %ld lines" |
4152 msgstr "%ld 行を解放中" | 4128 msgstr "%ld 行を解放中" |
4153 | 4129 |
4154 #, c-format | 4130 #, c-format |
4155 msgid " into \"%c" | 4131 msgid " into \"%c" |
4156 msgstr " \"%c に" | 4132 msgstr " \"%c に" |
4157 | 4133 |
4158 #, c-format | 4134 #, c-format |
4159 msgid "block of 1 line yanked%s" | 4135 msgid "block of %ld line yanked%s" |
4160 msgstr "1 行のブロックが%sヤンクされました" | 4136 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" |
4161 | 4137 msgstr[0] "%ld 行のブロックが%sヤンクされました" |
4162 #, c-format | 4138 |
4163 msgid "1 line yanked%s" | 4139 #, c-format |
4164 msgstr "1 行が%sヤンクされました" | 4140 msgid "%ld line yanked%s" |
4165 | 4141 msgid_plural "%ld lines yanked%s" |
4166 #, c-format | 4142 msgstr[0] "%ld 行が%sヤンクされました" |
4167 msgid "block of %ld lines yanked%s" | |
4168 msgstr "%ld 行のブロックが%sヤンクされました" | |
4169 | |
4170 #, c-format | |
4171 msgid "%ld lines yanked%s" | |
4172 msgstr "%ld 行が%sヤンクされました" | |
4173 | 4143 |
4174 #, c-format | 4144 #, c-format |
4175 msgid "E353: Nothing in register %s" | 4145 msgid "E353: Nothing in register %s" |
4176 msgstr "E353: レジスタ %s には何もありません" | 4146 msgstr "E353: レジスタ %s には何もありません" |
4177 | 4147 |
5385 msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します" | 5355 msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します" |
5386 | 5356 |
5387 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | 5357 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5388 msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません" | 5358 msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません" |
5389 | 5359 |
5360 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" | |
5361 msgstr "'redrawtime' を超過したため、構文ハイライトは無効化されます" | |
5362 | |
5390 msgid "syntax conceal on" | 5363 msgid "syntax conceal on" |
5391 msgstr "構文の conceal は現在 on です" | 5364 msgstr "構文の conceal は現在 on です" |
5392 | 5365 |
5393 msgid "syntax conceal off" | 5366 msgid "syntax conceal off" |
5394 msgstr "構文の conceal は現在 off です" | 5367 msgstr "構文の conceal は現在 off です" |
5413 msgstr "構文の spell は現在 default です" | 5386 msgstr "構文の spell は現在 default です" |
5414 | 5387 |
5415 msgid "syntax iskeyword " | 5388 msgid "syntax iskeyword " |
5416 msgstr "構文用 iskeyword " | 5389 msgstr "構文用 iskeyword " |
5417 | 5390 |
5391 msgid "syntax iskeyword not set" | |
5392 msgstr "構文用 iskeyword はセットされていません" | |
5393 | |
5418 #, c-format | 5394 #, c-format |
5419 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | 5395 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
5420 msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s" | 5396 msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s" |
5421 | 5397 |
5422 msgid "syncing on C-style comments" | 5398 msgid "syncing on C-style comments" |
5752 msgstr "実行中" | 5728 msgstr "実行中" |
5753 | 5729 |
5754 msgid "finished" | 5730 msgid "finished" |
5755 msgstr "終了" | 5731 msgstr "終了" |
5756 | 5732 |
5733 msgid "E958: Job already finished" | |
5734 msgstr "E958: ジョブはすでに終了しています" | |
5735 | |
5757 #, c-format | 5736 #, c-format |
5758 msgid "E953: File exists: %s" | 5737 msgid "E953: File exists: %s" |
5759 msgstr "E953: ファイルは既に存在します: %s" | 5738 msgstr "E953: ファイルは既に存在します: %s" |
5760 | 5739 |
5761 msgid "E955: Not a terminal buffer" | 5740 msgid "E955: Not a terminal buffer" |
5891 | 5870 |
5892 msgid "number changes when saved" | 5871 msgid "number changes when saved" |
5893 msgstr "通番 変更数 変更時期 保存済" | 5872 msgstr "通番 変更数 変更時期 保存済" |
5894 | 5873 |
5895 #, c-format | 5874 #, c-format |
5896 msgid "%ld seconds ago" | 5875 msgid "%ld second ago" |
5897 msgstr "%ld 秒経過しています" | 5876 msgid_plural "%ld seconds ago" |
5877 msgstr[0] "%ld 秒経過しています" | |
5898 | 5878 |
5899 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | 5879 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
5900 msgstr "E790: undo の直後に undojoin はできません" | 5880 msgstr "E790: undo の直後に undojoin はできません" |
5901 | 5881 |
5902 msgid "E439: undo list corrupt" | 5882 msgid "E439: undo list corrupt" |
6358 | 6338 |
6359 #, c-format | 6339 #, c-format |
6360 msgid "E803: ID not found: %ld" | 6340 msgid "E803: ID not found: %ld" |
6361 msgstr "E803: ID はありません: %ld" | 6341 msgstr "E803: ID はありません: %ld" |
6362 | 6342 |
6343 #, c-format | |
6344 msgid "E370: Could not load library %s" | |
6345 msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした" | |
6346 | |
6347 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
6348 msgstr "" | |
6349 "このコマンドは無効です、ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでした." | |
6350 | |
6351 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6352 msgstr "" | |
6353 "E299: サンドボックスでは Safe モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられ" | |
6354 "ています" | |
6355 | |
6363 msgid "Edit with &multiple Vims" | 6356 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6364 msgstr "複数のVimで編集する (&M)" | 6357 msgstr "複数のVimで編集する (&M)" |
6365 | 6358 |
6366 msgid "Edit with single &Vim" | 6359 msgid "Edit with single &Vim" |
6367 msgstr "1つのVimで編集する (&V)" | 6360 msgstr "1つのVimで編集する (&V)" |
6369 msgid "Diff with Vim" | 6362 msgid "Diff with Vim" |
6370 msgstr "Vimで差分を表示する" | 6363 msgstr "Vimで差分を表示する" |
6371 | 6364 |
6372 msgid "Edit with &Vim" | 6365 msgid "Edit with &Vim" |
6373 msgstr "Vimで編集する (&V)" | 6366 msgstr "Vimで編集する (&V)" |
6367 | |
6368 msgid "Edit with existing Vim" | |
6369 msgstr "起動済のVimで編集する" | |
6374 | 6370 |
6375 msgid "Edit with existing Vim - " | 6371 msgid "Edit with existing Vim - " |
6376 msgstr "起動済のVimで編集する - " | 6372 msgstr "起動済のVimで編集する - " |
6377 | 6373 |
6378 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | 6374 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |