Mercurial > vim
comparison src/po/ja.euc-jp.po @ 16023:dc766e1b0c95
Update runtime files.
commit https://github.com/vim/vim/commit/26967617a30e55aedc98b8f14b841d88469abd0e
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Sun Mar 17 17:13:16 2019 +0100
Update runtime files.
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Sun, 17 Mar 2019 17:15:11 +0100 |
parents | f8b0f1e42f2c |
children | 1eaf34420bb3 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
16022:284797c49db1 | 16023:dc766e1b0c95 |
---|---|
1 # Japanese translation for Vim | 1 # Japanese translation for Vim |
2 # | 2 # |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | 3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | 4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. |
5 # | 5 # |
6 # Copyright (C) 2001-2018 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>, | 6 # Copyright (C) 2001-2019 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>, |
7 # vim-jp <http://vim-jp.org/> | 7 # vim-jp <http://vim-jp.org/> |
8 # | 8 # |
9 # THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE. | 9 # THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE. |
10 # | 10 # |
11 # Generated from ja.po, DO NOT EDIT. | 11 # Generated from ja.po, DO NOT EDIT. |
12 # | 12 # |
13 msgid "" | 13 msgid "" |
14 msgstr "" | 14 msgstr "" |
15 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" | 15 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" |
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
17 "POT-Creation-Date: 2018-11-13 19:44+0900\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2019-02-18 19:15+0900\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2018-11-16 09:41+0900\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2019-03-12 08:23+0900\n" |
19 "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n" | 19 "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n" |
20 "Language-Team: Japanese <https://github.com/vim-jp/lang-ja>\n" | 20 "Language-Team: Japanese <https://github.com/vim-jp/lang-ja>\n" |
21 "Language: ja\n" | 21 "Language: ja\n" |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
23 "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" | 23 "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" |
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
26 | 26 |
27 msgid "--Deleted--" | |
28 msgstr "--削除済--" | |
29 | |
30 #, c-format | |
31 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
32 msgstr "autocommand: %s <バッファ=%d> が自動的に削除されます" | |
33 | |
34 #, c-format | |
35 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
36 msgstr "E367: そのグループはありません: \"%s\"" | |
37 | |
38 msgid "E936: Cannot delete the current group" | |
39 msgstr "E936: 現在のグループは削除できません" | |
40 | |
41 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | |
42 msgstr "W19: 使用中の augroup を消そうとしています" | |
43 | |
44 #, c-format | |
45 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
46 msgstr "E215: * の後に不正な文字がありました: %s" | |
47 | |
48 #, c-format | |
49 msgid "E216: No such event: %s" | |
50 msgstr "E216: そのようなイベントはありません: %s" | |
51 | |
52 #, c-format | |
53 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
54 msgstr "E216: そのようなグループもしくはイベントはありません: %s" | |
55 | |
56 msgid "" | |
57 "\n" | |
58 "--- Autocommands ---" | |
59 msgstr "" | |
60 "\n" | |
61 "--- Autocommands ---" | |
62 | |
63 #, c-format | |
64 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
65 msgstr "E680: <バッファ=%d>: 無効なバッファ番号です " | |
66 | |
67 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
68 msgstr "E217: 全てのイベントに対してのautocommandは実行できません" | |
69 | |
70 msgid "No matching autocommands" | |
71 msgstr "該当するautocommandは存在しません" | |
72 | |
73 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
74 msgstr "E218: autocommandの入れ子が深過ぎます" | |
75 | |
76 #, c-format | |
77 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" | |
78 msgstr "%s Autocommands for \"%s\"" | |
79 | |
80 #, c-format | |
81 msgid "Executing %s" | |
82 msgstr "%s を実行しています" | |
83 | |
84 #, c-format | |
85 msgid "autocommand %s" | |
86 msgstr "autocommand %s" | |
87 | |
27 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" | 88 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
28 msgstr "E831: bf_key_init() が空パスワードで呼び出されました" | 89 msgstr "E831: bf_key_init() が空パスワードで呼び出されました" |
29 | 90 |
30 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | 91 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
31 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | 92 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
98 | 159 |
99 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | 160 msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
100 msgstr "E88: 最初のバッファより前へは移動できません" | 161 msgstr "E88: 最初のバッファより前へは移動できません" |
101 | 162 |
102 #, c-format | 163 #, c-format |
103 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | 164 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
104 msgstr "E89: バッファ %ld の変更は保存されていません (! で変更を破棄)" | 165 msgstr "E89: バッファ %d の変更は保存されていません (! で変更を破棄)" |
105 | 166 |
106 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" | 167 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
107 msgstr "E948: ジョブはまだ実行中です (! を追加でジョブを終了)" | 168 msgstr "E948: ジョブはまだ実行中です (! を追加でジョブを終了)" |
108 | 169 |
109 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | 170 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
117 | 178 |
118 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | 179 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
119 msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長過ぎます" | 180 msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長過ぎます" |
120 | 181 |
121 #, c-format | 182 #, c-format |
122 msgid "E92: Buffer %ld not found" | 183 msgid "E92: Buffer %d not found" |
123 msgstr "E92: バッファ %ld が見つかりません" | 184 msgstr "E92: バッファ %d が見つかりません" |
124 | 185 |
125 #, c-format | 186 #, c-format |
126 msgid "E93: More than one match for %s" | 187 msgid "E93: More than one match for %s" |
127 msgstr "E93: %s に複数の該当がありました" | 188 msgstr "E93: %s に複数の該当がありました" |
128 | 189 |
199 msgstr "[プロンプト]" | 260 msgstr "[プロンプト]" |
200 | 261 |
201 msgid "[Scratch]" | 262 msgid "[Scratch]" |
202 msgstr "[下書き]" | 263 msgstr "[下書き]" |
203 | 264 |
204 msgid "" | |
205 "\n" | |
206 "--- Signs ---" | |
207 msgstr "" | |
208 "\n" | |
209 "--- サイン ---" | |
210 | |
211 #, c-format | |
212 msgid "Signs for %s:" | |
213 msgstr "%s のサイン:" | |
214 | |
215 #, c-format | |
216 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
217 msgstr " 行=%ld 識別子=%d 名前=%s" | |
218 | |
219 msgid "E902: Cannot connect to port" | 265 msgid "E902: Cannot connect to port" |
220 msgstr "E902: ポートに接続できません" | 266 msgstr "E902: ポートに接続できません" |
221 | 267 |
222 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" | 268 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
223 msgstr "E901: channel_open() 内の gethostbyname() が失敗しました" | 269 msgstr "E901: channel_open() 内の gethostbyname() が失敗しました" |
307 #, c-format | 353 #, c-format |
308 msgid "E737: Key already exists: %s" | 354 msgid "E737: Key already exists: %s" |
309 msgstr "E737: キーは既に存在します: %s" | 355 msgstr "E737: キーは既に存在します: %s" |
310 | 356 |
311 #, c-format | 357 #, c-format |
312 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" | 358 msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" |
313 msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません" | 359 msgstr "E96: %d 以上のバッファはdiffできません" |
314 | 360 |
315 #, c-format | 361 #, c-format |
316 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" | 362 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" |
317 msgstr "バッファ \"%s\" 用に内部diffを使うためのメモリが不足しています" | 363 msgstr "バッファ \"%s\" 用に内部diffを使うためのメモリが不足しています" |
318 | 364 |
357 #, c-format | 403 #, c-format |
358 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | 404 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
359 msgstr "E103: バッファ \"%s\" は差分モードではありません" | 405 msgstr "E103: バッファ \"%s\" は差分モードではありません" |
360 | 406 |
361 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" | 407 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
362 msgstr "E787: 予期せずバッファが変更変更されました" | 408 msgstr "E787: 予期せずバッファが変更されました" |
363 | 409 |
364 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" | 410 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
365 msgstr "E104: 合字にEscapeは使用できません" | 411 msgstr "E104: 合字にEscapeは使用できません" |
366 | 412 |
413 msgid "Custom" | |
414 msgstr "カスタム" | |
415 | |
416 msgid "Latin supplement" | |
417 msgstr "ラテン補助" | |
418 | |
419 msgid "Greek and Coptic" | |
420 msgstr "ギリシャとコプト" | |
421 | |
422 msgid "Cyrillic" | |
423 msgstr "キリル" | |
424 | |
425 msgid "Hebrew" | |
426 msgstr "ヘブライ" | |
427 | |
428 msgid "Arabic" | |
429 msgstr "アラビア" | |
430 | |
431 msgid "Latin extended" | |
432 msgstr "ラテン拡張" | |
433 | |
434 msgid "Greek extended" | |
435 msgstr "ギリシャ拡張" | |
436 | |
437 msgid "Punctuation" | |
438 msgstr "句読点" | |
439 | |
440 msgid "Super- and subscripts" | |
441 msgstr "上付き・下付き" | |
442 | |
443 msgid "Currency" | |
444 msgstr "通貨記号" | |
445 | |
446 msgid "Other" | |
447 msgstr "その他" | |
448 | |
449 msgid "Roman numbers" | |
450 msgstr "ローマ数字" | |
451 | |
452 msgid "Arrows" | |
453 msgstr "矢印" | |
454 | |
455 msgid "Mathematical operators" | |
456 msgstr "数学記号" | |
457 | |
458 msgid "Technical" | |
459 msgstr "技術用記号" | |
460 | |
461 msgid "Box drawing" | |
462 msgstr "罫線素片" | |
463 | |
464 msgid "Block elements" | |
465 msgstr "ブロック要素" | |
466 | |
467 msgid "Geometric shapes" | |
468 msgstr "幾何学模様" | |
469 | |
470 msgid "Symbols" | |
471 msgstr "記号" | |
472 | |
473 msgid "Dingbats" | |
474 msgstr "装飾記号" | |
475 | |
476 msgid "CJK symbols and punctuation" | |
477 msgstr "CJK記号及び句読点" | |
478 | |
479 msgid "Hiragana" | |
480 msgstr "平仮名" | |
481 | |
482 msgid "Katakana" | |
483 msgstr "片仮名" | |
484 | |
485 msgid "Bopomofo" | |
486 msgstr "注音字母" | |
487 | |
367 msgid "E544: Keymap file not found" | 488 msgid "E544: Keymap file not found" |
368 msgstr "E544: キーマップファイルが見つかりません" | 489 msgstr "E544: キーマップファイルが見つかりません" |
369 | 490 |
370 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | 491 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
371 msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません" | 492 msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません" |
508 | 629 |
509 #, c-format | 630 #, c-format |
510 msgid "E738: Can't list variables for %s" | 631 msgid "E738: Can't list variables for %s" |
511 msgstr "E738: %s の値を一覧表示できません" | 632 msgstr "E738: %s の値を一覧表示できません" |
512 | 633 |
513 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | 634 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
514 msgstr "E689: リスト型と辞書型以外はインデックス指定できません" | 635 msgstr "E689: リスト型、辞書型、Blob型以外はインデックス指定できません" |
515 | 636 |
516 msgid "E708: [:] must come last" | 637 msgid "E708: [:] must come last" |
517 msgstr "E708: [:] は最後でなければいけません" | 638 msgstr "E708: [:] は最後でなければいけません" |
518 | 639 |
519 msgid "E709: [:] requires a List value" | 640 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
520 msgstr "E709: [:] にはリスト型の値が必要です" | 641 msgstr "E709: [:] にはリスト型かBlob型の値が必要です" |
642 | |
643 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" | |
644 msgstr "E972: Blob型の値のバイト数が正しくありません" | |
521 | 645 |
522 msgid "E710: List value has more items than target" | 646 msgid "E710: List value has more items than target" |
523 msgstr "E710: リスト型変数にターゲットよりも多い要素があります" | 647 msgstr "E710: リスト型変数にターゲットよりも多い要素があります" |
524 | 648 |
525 msgid "E711: List value has not enough items" | 649 msgid "E711: List value has not enough items" |
543 msgstr "E109: '?' の後に ':' がありません" | 667 msgstr "E109: '?' の後に ':' がありません" |
544 | 668 |
545 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" | 669 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
546 msgstr "E804: '%' を浮動小数点数と組み合わせては使えません" | 670 msgstr "E804: '%' を浮動小数点数と組み合わせては使えません" |
547 | 671 |
672 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" | |
673 msgstr "E973: Blobリテラルは偶数個の16進数文字でなければなりません" | |
674 | |
548 msgid "E110: Missing ')'" | 675 msgid "E110: Missing ')'" |
549 msgstr "E110: ')' が見つかりません" | 676 msgstr "E110: ')' が見つかりません" |
550 | 677 |
551 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | 678 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
552 msgstr "E695: 関数参照型はインデックスできません" | 679 msgstr "E695: 関数参照型はインデックスできません" |
593 msgstr "E910: ジョブを数値として扱っています" | 720 msgstr "E910: ジョブを数値として扱っています" |
594 | 721 |
595 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | 722 msgid "E913: Using a Channel as a Number" |
596 msgstr "E913: チャネルを数値として扱っています" | 723 msgstr "E913: チャネルを数値として扱っています" |
597 | 724 |
725 msgid "E974: Using a Blob as a Number" | |
726 msgstr "E974: Blob型を数値として扱っています" | |
727 | |
598 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" | 728 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
599 msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています" | 729 msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています" |
600 | 730 |
601 msgid "E892: Using a String as a Float" | 731 msgid "E892: Using a String as a Float" |
602 msgstr "E892: 文字列を浮動小数点数として扱っています" | 732 msgstr "E892: 文字列を浮動小数点数として扱っています" |
614 msgstr "E911: ジョブを浮動小数点数として扱っています" | 744 msgstr "E911: ジョブを浮動小数点数として扱っています" |
615 | 745 |
616 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | 746 msgid "E914: Using a Channel as a Float" |
617 msgstr "E914: チャネルを浮動小数点数として扱っています" | 747 msgstr "E914: チャネルを浮動小数点数として扱っています" |
618 | 748 |
749 msgid "E975: Using a Blob as a Float" | |
750 msgstr "E975: Blob型を浮動小数点数として扱っています" | |
751 | |
619 msgid "E729: using Funcref as a String" | 752 msgid "E729: using Funcref as a String" |
620 msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています" | 753 msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています" |
621 | 754 |
622 msgid "E730: using List as a String" | 755 msgid "E730: using List as a String" |
623 msgstr "E730: リスト型を文字列として扱っています" | 756 msgstr "E730: リスト型を文字列として扱っています" |
624 | 757 |
625 msgid "E731: using Dictionary as a String" | 758 msgid "E731: using Dictionary as a String" |
626 msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています" | 759 msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています" |
627 | 760 |
761 msgid "E976: using Blob as a String" | |
762 msgstr "E976: Blob型を文字列として扱っています" | |
763 | |
628 msgid "E908: using an invalid value as a String" | 764 msgid "E908: using an invalid value as a String" |
629 msgstr "E908: 無効な値を文字列として扱っています" | 765 msgstr "E908: 無効な値を文字列として扱っています" |
630 | 766 |
631 #, c-format | 767 #, c-format |
768 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" | |
769 msgstr "E963: %s を間違った型の値で設定しています" | |
770 | |
771 #, c-format | |
632 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | 772 msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
633 msgstr "E795: 変数 %s を削除できません" | 773 msgstr "E795: 変数 %s を削除できません" |
634 | 774 |
635 #, c-format | 775 #, c-format |
636 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | 776 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
669 "\t最後にセットしたスクリプト: " | 809 "\t最後にセットしたスクリプト: " |
670 | 810 |
671 msgid " line " | 811 msgid " line " |
672 msgstr " 行 " | 812 msgstr " 行 " |
673 | 813 |
814 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" | |
815 msgstr "E977: Blob型はBlob型としか比較できません" | |
816 | |
674 msgid "E691: Can only compare List with List" | 817 msgid "E691: Can only compare List with List" |
675 msgstr "E691: リスト型はリスト型としか比較できません" | 818 msgstr "E691: リスト型はリスト型としか比較できません" |
676 | 819 |
677 msgid "E692: Invalid operation for List" | 820 msgid "E692: Invalid operation for List" |
678 msgstr "E692: リスト型には無効な操作です" | 821 msgstr "E692: リスト型には無効な操作です" |
694 | 837 |
695 #, c-format | 838 #, c-format |
696 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | 839 msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
697 msgstr "E686: %s の引数はリスト型でなければなりません" | 840 msgstr "E686: %s の引数はリスト型でなければなりません" |
698 | 841 |
842 #, c-format | |
843 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" | |
844 msgstr "E899: %s の引数はリスト型またはBlob型でなければなりません" | |
845 | |
699 msgid "E928: String required" | 846 msgid "E928: String required" |
700 msgstr "E928: 文字列が必要です" | 847 msgstr "E928: 文字列が必要です" |
701 | 848 |
702 msgid "E808: Number or Float required" | 849 msgid "E808: Number or Float required" |
703 msgstr "E808: 数値か浮動小数点数が必要です" | 850 msgstr "E808: 数値か浮動小数点数が必要です" |
704 | 851 |
705 msgid "add() argument" | 852 msgid "add() argument" |
706 msgstr "add() の引数" | 853 msgstr "add() の引数" |
707 | 854 |
855 #, c-format | |
856 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
857 msgstr "E158: 無効なバッファ名です: %s" | |
858 | |
708 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | 859 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
709 msgstr "E785: complete() は挿入モードでしか利用できません" | 860 msgstr "E785: complete() は挿入モードでしか利用できません" |
710 | 861 |
711 msgid "&Ok" | 862 msgid "&Ok" |
712 msgstr "&Ok" | 863 msgstr "&Ok" |
864 | |
865 msgid "E980: lowlevel input not supported" | |
866 msgstr "E980: 低レベル入力はサポートされていません" | |
713 | 867 |
714 #, c-format | 868 #, c-format |
715 msgid "+-%s%3ld line: " | 869 msgid "+-%s%3ld line: " |
716 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " | 870 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " |
717 msgstr[0] "+-%s%3ld 行: " | 871 msgstr[0] "+-%s%3ld 行: " |
750 | 904 |
751 msgid "E957: Invalid window number" | 905 msgid "E957: Invalid window number" |
752 msgstr "E957: 無効なウィンドウ番号です" | 906 msgstr "E957: 無効なウィンドウ番号です" |
753 | 907 |
754 #, c-format | 908 #, c-format |
755 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" | 909 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" |
756 msgstr "E798: ID は \":match\" のために予約されています: %ld" | 910 msgstr "E798: ID は \":match\" のために予約されています: %d" |
757 | 911 |
758 msgid "E726: Stride is zero" | 912 msgid "E726: Stride is zero" |
759 msgstr "E726: ストライド(前進量)が 0 です" | 913 msgstr "E726: ストライド(前進量)が 0 です" |
760 | 914 |
761 msgid "E727: Start past end" | 915 msgid "E727: Start past end" |
793 msgid "E258: Unable to send to client" | 947 msgid "E258: Unable to send to client" |
794 msgstr "E258: クライアントへ送ることができません" | 948 msgstr "E258: クライアントへ送ることができません" |
795 | 949 |
796 #, c-format | 950 #, c-format |
797 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | 951 msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
798 msgstr "E927: 無効な操作です: %s" | 952 msgstr "E927: 無効な操作です: '%s'" |
799 | 953 |
800 #, c-format | 954 #, c-format |
801 msgid "E962: Invalid action: '%s'" | 955 msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
802 msgstr "E962: 無効な操作です: %s" | 956 msgstr "E962: 無効な操作です: '%s'" |
803 | 957 |
804 msgid "sort() argument" | 958 msgid "sort() argument" |
805 msgstr "sort() の引数" | 959 msgstr "sort() の引数" |
806 | 960 |
807 msgid "uniq() argument" | 961 msgid "uniq() argument" |
816 msgid "(Invalid)" | 970 msgid "(Invalid)" |
817 msgstr "(無効)" | 971 msgstr "(無効)" |
818 | 972 |
819 #, c-format | 973 #, c-format |
820 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | 974 msgid "E935: invalid submatch number: %d" |
821 msgstr "E935: 無効なサブマッチ番号: %d" | 975 msgstr "E935: 無効なサブマッチ番号です: %d" |
822 | 976 |
823 msgid "E677: Error writing temp file" | 977 msgid "E677: Error writing temp file" |
824 msgstr "E677: 一時ファイル書込中にエラーが発生しました" | 978 msgstr "E677: 一時ファイル書込中にエラーが発生しました" |
825 | 979 |
826 msgid "E921: Invalid callback argument" | 980 msgid "E921: Invalid callback argument" |
993 msgstr "E143: autocommandが予期せず新しいバッファ %s を削除しました" | 1147 msgstr "E143: autocommandが予期せず新しいバッファ %s を削除しました" |
994 | 1148 |
995 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | 1149 msgid "E144: non-numeric argument to :z" |
996 msgstr "E144: 数ではない引数が :z に渡されました" | 1150 msgstr "E144: 数ではない引数が :z に渡されました" |
997 | 1151 |
998 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | 1152 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
999 msgstr "E145: rvimではシェルコマンドを使えません" | 1153 msgstr "E145: rvimではシェルコマンドと一部の機能を使えません" |
1000 | 1154 |
1001 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | 1155 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
1002 msgstr "E146: 正規表現は文字で区切ることができません" | 1156 msgstr "E146: 正規表現は文字で区切ることができません" |
1003 | 1157 |
1004 #, c-format | 1158 #, c-format |
1089 | 1243 |
1090 #, c-format | 1244 #, c-format |
1091 msgid "E150: Not a directory: %s" | 1245 msgid "E150: Not a directory: %s" |
1092 msgstr "E150: ディレクトリではありません: %s" | 1246 msgstr "E150: ディレクトリではありません: %s" |
1093 | 1247 |
1094 #, c-format | |
1095 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
1096 msgstr "E160: 未知のsignコマンドです: %s" | |
1097 | |
1098 msgid "E156: Missing sign name" | |
1099 msgstr "E156: sign名がありません" | |
1100 | |
1101 msgid "E612: Too many signs defined" | |
1102 msgstr "E612: signの定義が多数見つかりました" | |
1103 | |
1104 #, c-format | |
1105 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1106 msgstr "E239: 無効なsignのテキストです: %s" | |
1107 | |
1108 #, c-format | |
1109 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1110 msgstr "E155: 未知のsignです: %s" | |
1111 | |
1112 msgid "E159: Missing sign number" | |
1113 msgstr "E159: signの番号がありません" | |
1114 | |
1115 #, c-format | |
1116 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
1117 msgstr "E158: 無効なバッファ名です: %s" | |
1118 | |
1119 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
1120 msgstr "E934: 名前の無いバッファへはジャンプできません" | |
1121 | |
1122 #, c-format | |
1123 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
1124 msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %ld" | |
1125 | |
1126 #, c-format | |
1127 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
1128 msgstr "E885: 変更できない sign です: %s" | |
1129 | |
1130 # Added at 27-Jan-2004. | |
1131 msgid " (NOT FOUND)" | |
1132 msgstr " (見つかりません)" | |
1133 | |
1134 msgid " (not supported)" | |
1135 msgstr " (非サポート)" | |
1136 | |
1137 msgid "[Deleted]" | |
1138 msgstr "[削除済]" | |
1139 | |
1140 msgid "No old files" | 1248 msgid "No old files" |
1141 msgstr "古いファイルはありません" | 1249 msgstr "古いファイルはありません" |
1142 | 1250 |
1143 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | 1251 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
1144 msgstr "デバッグモードに入ります. 続けるには \"cont\" と入力してください." | 1252 msgstr "デバッグモードに入ります. 続けるには \"cont\" と入力してください." |
1322 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" | 1430 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1323 msgstr "E464: ユーザー定義コマンドのあいまいな使用です" | 1431 msgstr "E464: ユーザー定義コマンドのあいまいな使用です" |
1324 | 1432 |
1325 msgid "E492: Not an editor command" | 1433 msgid "E492: Not an editor command" |
1326 msgstr "E492: エディタのコマンドではありません" | 1434 msgstr "E492: エディタのコマンドではありません" |
1435 | |
1436 msgid "E981: Command not allowed in rvim" | |
1437 msgstr "E981: rvimではこのコマンドを使えません" | |
1327 | 1438 |
1328 msgid "E493: Backwards range given" | 1439 msgid "E493: Backwards range given" |
1329 msgstr "E493: 逆さまの範囲が指定されました" | 1440 msgstr "E493: 逆さまの範囲が指定されました" |
1330 | 1441 |
1331 msgid "Backwards range given, OK to swap" | 1442 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1346 msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" | 1457 msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" |
1347 msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" | 1458 msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" |
1348 msgstr[0] "編集すべきファイルがあと %d 個ありますが、終了しますか?" | 1459 msgstr[0] "編集すべきファイルがあと %d 個ありますが、終了しますか?" |
1349 | 1460 |
1350 #, c-format | 1461 #, c-format |
1351 msgid "E173: %ld more file to edit" | 1462 msgid "E173: %d more file to edit" |
1352 msgid_plural "E173: %ld more files to edit" | 1463 msgid_plural "E173: %d more files to edit" |
1353 msgstr[0] "E173: 編集すべきファイルがあと %ld 個あります" | 1464 msgstr[0] "E173: 編集すべきファイルがあと %d 個あります" |
1354 | 1465 |
1355 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | 1466 #, c-format |
1356 msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください" | 1467 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" |
1468 msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください: %s" | |
1357 | 1469 |
1358 msgid "" | 1470 msgid "" |
1359 "\n" | 1471 "\n" |
1360 " Name Args Address Complete Definition" | 1472 " Name Args Address Complete Definition" |
1361 msgstr "" | 1473 msgstr "" |
1681 msgid "Input Line" | 1793 msgid "Input Line" |
1682 msgstr "入力行" | 1794 msgstr "入力行" |
1683 | 1795 |
1684 msgid "Debug Line" | 1796 msgid "Debug Line" |
1685 msgstr "デバッグ行" | 1797 msgstr "デバッグ行" |
1686 | |
1687 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | |
1688 msgstr "E198: cmd_pchar がコマンド長を超えました" | |
1689 | 1798 |
1690 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | 1799 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
1691 msgstr "E199: アクティブなウィンドウかバッファが削除されました" | 1800 msgstr "E199: アクティブなウィンドウかバッファが削除されました" |
1692 | 1801 |
1693 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" | 1802 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1992 | 2101 |
1993 #, c-format | 2102 #, c-format |
1994 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | 2103 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
1995 msgstr "E321: \"%s\" はリロードできませんでした" | 2104 msgstr "E321: \"%s\" はリロードできませんでした" |
1996 | 2105 |
1997 msgid "--Deleted--" | |
1998 msgstr "--削除済--" | |
1999 | |
2000 #, c-format | |
2001 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
2002 msgstr "autocommand: %s <バッファ=%d> が自動的に削除されます" | |
2003 | |
2004 #, c-format | |
2005 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
2006 msgstr "E367: そのグループはありません: \"%s\"" | |
2007 | |
2008 msgid "E936: Cannot delete the current group" | |
2009 msgstr "E936: 現在のグループは削除できません" | |
2010 | |
2011 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | |
2012 msgstr "W19: 使用中の augroup を消そうとしています" | |
2013 | |
2014 #, c-format | |
2015 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
2016 msgstr "E215: * の後に不正な文字がありました: %s" | |
2017 | |
2018 #, c-format | |
2019 msgid "E216: No such event: %s" | |
2020 msgstr "E216: そのようなイベントはありません: %s" | |
2021 | |
2022 #, c-format | |
2023 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
2024 msgstr "E216: そのようなグループもしくはイベントはありません: %s" | |
2025 | |
2026 msgid "" | |
2027 "\n" | |
2028 "--- Autocommands ---" | |
2029 msgstr "" | |
2030 "\n" | |
2031 "--- Autocommands ---" | |
2032 | |
2033 #, c-format | |
2034 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
2035 msgstr "E680: <バッファ=%d>: 無効なバッファ番号です " | |
2036 | |
2037 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
2038 msgstr "E217: 全てのイベントに対してのautocommandは実行できません" | |
2039 | |
2040 msgid "No matching autocommands" | |
2041 msgstr "該当するautocommandは存在しません" | |
2042 | |
2043 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
2044 msgstr "E218: autocommandの入れ子が深過ぎます" | |
2045 | |
2046 #, c-format | |
2047 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" | |
2048 msgstr "%s Autocommands for \"%s\"" | |
2049 | |
2050 #, c-format | |
2051 msgid "Executing %s" | |
2052 msgstr "%s を実行しています" | |
2053 | |
2054 #, c-format | |
2055 msgid "autocommand %s" | |
2056 msgstr "autocommand %s" | |
2057 | |
2058 msgid "E219: Missing {." | 2106 msgid "E219: Missing {." |
2059 msgstr "E219: { がありません." | 2107 msgstr "E219: { がありません." |
2060 | 2108 |
2061 msgid "E220: Missing }." | 2109 msgid "E220: Missing }." |
2062 msgstr "E220: } がありません." | 2110 msgstr "E220: } がありません." |
2111 | |
2112 msgid "E854: path too long for completion" | |
2113 msgstr "E854: パスが長過ぎて補完できません" | |
2114 | |
2115 #, c-format | |
2116 msgid "" | |
2117 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
2118 "followed by '%s'." | |
2119 msgstr "" | |
2120 "E343: 無効なパスです: '**[数値]' はpathの最後か '%s' が続いてないといけませ" | |
2121 "ん." | |
2122 | |
2123 #, c-format | |
2124 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
2125 msgstr "E344: cdpathには \"%s\" というディレクトリがありません" | |
2126 | |
2127 #, c-format | |
2128 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
2129 msgstr "E345: pathには \"%s\" というファイルがありません" | |
2130 | |
2131 #, c-format | |
2132 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
2133 msgstr "E346: cdpathにはこれ以上 \"%s\" というディレクトリがありません" | |
2134 | |
2135 #, c-format | |
2136 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
2137 msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません" | |
2138 | |
2139 msgid "E446: No file name under cursor" | |
2140 msgstr "E446: カーソルの下にファイル名がありません" | |
2141 | |
2142 #, c-format | |
2143 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
2144 msgstr "E447: pathには \"%s\" というファイルがありません" | |
2063 | 2145 |
2064 msgid "E490: No fold found" | 2146 msgid "E490: No fold found" |
2065 msgstr "E490: 折畳みがありません" | 2147 msgstr "E490: 折畳みがありません" |
2066 | 2148 |
2067 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | 2149 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
2334 #, c-format | 2416 #, c-format |
2335 msgid "Font0: %s" | 2417 msgid "Font0: %s" |
2336 msgstr "フォント0: %s" | 2418 msgstr "フォント0: %s" |
2337 | 2419 |
2338 #, c-format | 2420 #, c-format |
2339 msgid "Font1: %s" | 2421 msgid "Font%d: %s" |
2340 msgstr "フォント1: %s" | 2422 msgstr "フォント%d: %s" |
2341 | 2423 |
2342 #, c-format | 2424 #, c-format |
2343 msgid "Font%ld width is not twice that of font0" | 2425 msgid "Font%d width is not twice that of font0" |
2344 msgstr "フォント%ld の幅がフォント0の2倍ではありません" | 2426 msgstr "フォント%d の幅がフォント0の2倍ではありません" |
2345 | 2427 |
2346 #, c-format | 2428 #, c-format |
2347 msgid "Font0 width: %ld" | 2429 msgid "Font0 width: %d" |
2348 msgstr "フォント0の幅: %ld" | 2430 msgstr "フォント0の幅: %d" |
2349 | 2431 |
2350 #, c-format | 2432 #, c-format |
2351 msgid "Font1 width: %ld" | 2433 msgid "Font%d width: %d" |
2352 msgstr "フォント1の幅: %ld" | 2434 msgstr "フォント%dの幅: %d" |
2353 | 2435 |
2354 msgid "Invalid font specification" | 2436 msgid "Invalid font specification" |
2355 msgstr "無効なフォント指定です" | 2437 msgstr "無効なフォント指定です" |
2356 | 2438 |
2357 msgid "&Dismiss" | 2439 msgid "&Dismiss" |
2523 #, c-format | 2605 #, c-format |
2524 msgid "Added cscope database %s" | 2606 msgid "Added cscope database %s" |
2525 msgstr "cscopeデータベース %s を追加" | 2607 msgstr "cscopeデータベース %s を追加" |
2526 | 2608 |
2527 #, c-format | 2609 #, c-format |
2528 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | 2610 msgid "E262: error reading cscope connection %d" |
2529 msgstr "E262: cscopeの接続 %ld を読込み中のエラーです" | 2611 msgstr "E262: cscopeの接続 %d を読込み中のエラーです" |
2530 | 2612 |
2531 msgid "E561: unknown cscope search type" | 2613 msgid "E561: unknown cscope search type" |
2532 msgstr "E561: 未知のcscope検索型です" | 2614 msgstr "E561: 未知のcscope検索型です" |
2533 | 2615 |
2534 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | 2616 msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
3062 msgstr "-A\t\t\tアラビア語モードで起動する" | 3144 msgstr "-A\t\t\tアラビア語モードで起動する" |
3063 | 3145 |
3064 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | 3146 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
3065 msgstr "-H\t\t\tヘブライ語モードで起動する" | 3147 msgstr "-H\t\t\tヘブライ語モードで起動する" |
3066 | 3148 |
3067 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
3068 msgstr "-F\t\t\tペルシア語モードで起動する" | |
3069 | |
3070 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | 3149 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
3071 msgstr "-T <terminal>\t端末を <terminal> に設定する" | 3150 msgstr "-T <terminal>\t端末を <terminal> に設定する" |
3072 | 3151 |
3073 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" | 3152 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
3074 msgstr "--not-a-term\t\t入出力が端末でないとの警告をスキップする" | 3153 msgstr "--not-a-term\t\t入出力が端末でないとの警告をスキップする" |
3817 msgstr "E326: スワップファイルが多数見つかりました" | 3896 msgstr "E326: スワップファイルが多数見つかりました" |
3818 | 3897 |
3819 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | 3898 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
3820 msgstr "E327: メニューアイテムのパスの部分がサブメニューではありません" | 3899 msgstr "E327: メニューアイテムのパスの部分がサブメニューではありません" |
3821 | 3900 |
3822 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
3823 msgstr "E328: メニューは他のモードにだけあります" | |
3824 | |
3825 #, c-format | 3901 #, c-format |
3826 msgid "E329: No menu \"%s\"" | 3902 msgid "E329: No menu \"%s\"" |
3827 msgstr "E329: \"%s\" というメニューはありません" | 3903 msgstr "E329: \"%s\" というメニューはありません" |
3828 | 3904 |
3829 msgid "E792: Empty menu name" | 3905 msgid "E792: Empty menu name" |
4013 msgstr "E548: 数値が必要です" | 4089 msgstr "E548: 数値が必要です" |
4014 | 4090 |
4015 msgid "E549: Illegal percentage" | 4091 msgid "E549: Illegal percentage" |
4016 msgstr "E549: 不正なパーセンテージです" | 4092 msgstr "E549: 不正なパーセンテージです" |
4017 | 4093 |
4018 msgid "E854: path too long for completion" | |
4019 msgstr "E854: パスが長過ぎて補完できません" | |
4020 | |
4021 #, c-format | |
4022 msgid "" | |
4023 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
4024 "followed by '%s'." | |
4025 msgstr "" | |
4026 "E343: 無効なパスです: '**[数値]' はpathの最後か '%s' が続いてないといけませ" | |
4027 "ん." | |
4028 | |
4029 #, c-format | |
4030 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
4031 msgstr "E344: cdpathには \"%s\" というディレクトリがありません" | |
4032 | |
4033 #, c-format | |
4034 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
4035 msgstr "E345: pathには \"%s\" というファイルがありません" | |
4036 | |
4037 #, c-format | |
4038 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
4039 msgstr "E346: cdpathにはこれ以上 \"%s\" というディレクトリがありません" | |
4040 | |
4041 #, c-format | |
4042 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
4043 msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません" | |
4044 | |
4045 #, c-format | 4094 #, c-format |
4046 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | 4095 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
4047 msgstr "" | 4096 msgstr "" |
4048 "E668: NetBeansの接続情報ファイルのアクセスモードに問題があります: \"%s\"" | 4097 "E668: NetBeansの接続情報ファイルのアクセスモードに問題があります: \"%s\"" |
4049 | 4098 |
4050 #, c-format | 4099 #, c-format |
4051 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | 4100 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
4052 msgstr "E658: バッファ %ld の NetBeans 接続が失われました" | 4101 msgstr "E658: バッファ %d の NetBeans 接続が失われました" |
4053 | 4102 |
4054 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" | 4103 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
4055 msgstr "E838: NetBeansはこのGUIには対応していません" | 4104 msgstr "E838: NetBeansはこのGUIには対応していません" |
4056 | 4105 |
4057 msgid "E511: netbeans already connected" | 4106 msgid "E511: netbeans already connected" |
4807 #, c-format | 4856 #, c-format |
4808 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | 4857 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
4809 msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c" | 4858 msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c" |
4810 | 4859 |
4811 #, c-format | 4860 #, c-format |
4812 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" | 4861 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" |
4813 msgstr "E877: (NFA 正規表現) 無効な文字クラス: %ld" | 4862 msgstr "E877: (NFA 正規表現) 無効な文字クラスです: %d" |
4814 | 4863 |
4815 #, c-format | 4864 #, c-format |
4816 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | 4865 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" |
4817 msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\z%c'" | 4866 msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\z%c'" |
4818 | 4867 |
4940 | 4989 |
4941 msgid "not found " | 4990 msgid "not found " |
4942 msgstr "見つかりません " | 4991 msgstr "見つかりません " |
4943 | 4992 |
4944 msgid "in path ---\n" | 4993 msgid "in path ---\n" |
4945 msgstr "パスに ----\n" | 4994 msgstr "パスに ---\n" |
4946 | 4995 |
4947 msgid " (Already listed)" | 4996 msgid " (Already listed)" |
4948 msgstr " (既に列挙)" | 4997 msgstr " (既に列挙)" |
4949 | 4998 |
4950 msgid " NOT FOUND" | 4999 msgid " NOT FOUND" |
4984 msgstr "" | 5033 msgstr "" |
4985 "\n" | 5034 "\n" |
4986 "# 最後の %s検索パターン:\n" | 5035 "# 最後の %s検索パターン:\n" |
4987 "~" | 5036 "~" |
4988 | 5037 |
5038 msgid "[Deleted]" | |
5039 msgstr "[削除済]" | |
5040 | |
5041 msgid "" | |
5042 "\n" | |
5043 "--- Signs ---" | |
5044 msgstr "" | |
5045 "\n" | |
5046 "--- サイン ---" | |
5047 | |
5048 #, c-format | |
5049 msgid "Signs for %s:" | |
5050 msgstr "%s のサイン:" | |
5051 | |
5052 #, c-format | |
5053 msgid " group=%s" | |
5054 msgstr " グループ=%s" | |
5055 | |
5056 #, c-format | |
5057 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" | |
5058 msgstr " 行=%ld 識別子=%d%s 名前=%s 優先度=%d" | |
5059 | |
5060 msgid "E612: Too many signs defined" | |
5061 msgstr "E612: signの定義が多過ぎます" | |
5062 | |
5063 #, c-format | |
5064 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
5065 msgstr "E239: 無効なsignのテキストです: %s" | |
5066 | |
5067 #, c-format | |
5068 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
5069 msgstr "E155: 未知のsignです: %s" | |
5070 | |
5071 #, c-format | |
5072 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
5073 msgstr "E885: 変更できない sign です: %s" | |
5074 | |
5075 msgid "E159: Missing sign number" | |
5076 msgstr "E159: signの番号がありません" | |
5077 | |
5078 #, c-format | |
5079 msgid "E157: Invalid sign ID: %d" | |
5080 msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %d" | |
5081 | |
5082 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
5083 msgstr "E934: 名前の無いバッファへはジャンプできません" | |
5084 | |
5085 #, c-format | |
5086 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
5087 msgstr "E160: 未知のsignコマンドです: %s" | |
5088 | |
5089 msgid "E156: Missing sign name" | |
5090 msgstr "E156: sign名がありません" | |
5091 | |
5092 # Added at 27-Jan-2004. | |
5093 msgid " (NOT FOUND)" | |
5094 msgstr " (見つかりません)" | |
5095 | |
5096 msgid " (not supported)" | |
5097 msgstr " (非サポート)" | |
5098 | |
4989 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | 5099 msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
4990 msgstr "E756: スペルチェックは無効化されています" | 5100 msgstr "E756: スペルチェックは無効化されています" |
4991 | 5101 |
4992 #, c-format | 5102 #, c-format |
4993 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | 5103 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" |
5096 #, c-format | 5206 #, c-format |
5097 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | 5207 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" |
5098 msgstr "%s 内の次の変換はサポートされていません: %s から %s へ" | 5208 msgstr "%s 内の次の変換はサポートされていません: %s から %s へ" |
5099 | 5209 |
5100 #, c-format | 5210 #, c-format |
5101 msgid "Conversion in %s not supported" | |
5102 msgstr "%s 内の変換はサポートされていません" | |
5103 | |
5104 #, c-format | |
5105 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | 5211 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" |
5106 msgstr "%s 内の %d 行目の FLAG に無効な値があります: %s" | 5212 msgstr "%s 内の %d 行目の FLAG に無効な値があります: %s" |
5107 | 5213 |
5108 #, c-format | 5214 #, c-format |
5109 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | 5215 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" |
5317 | 5423 |
5318 msgid "E751: Output file name must not have region name" | 5424 msgid "E751: Output file name must not have region name" |
5319 msgstr "E751: 出力ファイル名には範囲名を含められません" | 5425 msgstr "E751: 出力ファイル名には範囲名を含められません" |
5320 | 5426 |
5321 #, c-format | 5427 #, c-format |
5322 msgid "E754: Only up to %ld regions supported" | 5428 msgid "E754: Only up to %d regions supported" |
5323 msgstr "E754: 範囲は %ld 個までしかサポートされていません" | 5429 msgstr "E754: 範囲は %d 個までしかサポートされていません" |
5324 | 5430 |
5325 #, c-format | 5431 #, c-format |
5326 msgid "E755: Invalid region in %s" | 5432 msgid "E755: Invalid region in %s" |
5327 msgstr "E755: 無効な範囲です: %s" | 5433 msgstr "E755: 無効な範囲です: %s" |
5328 | 5434 |
5335 | 5441 |
5336 msgid "Done!" | 5442 msgid "Done!" |
5337 msgstr "実行しました!" | 5443 msgstr "実行しました!" |
5338 | 5444 |
5339 #, c-format | 5445 #, c-format |
5340 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | 5446 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" |
5341 msgstr "E765: 'spellfile' には %ld 個のエントリはありません" | 5447 msgstr "E765: 'spellfile' には %d 個のエントリはありません" |
5342 | 5448 |
5343 #, c-format | 5449 #, c-format |
5344 msgid "Word '%.*s' removed from %s" | 5450 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5345 msgstr "単語 '%.*s' が %s から削除されました" | 5451 msgstr "単語 '%.*s' が %s から削除されました" |
5346 | 5452 |
5520 msgid "E409: Unknown group name: %s" | 5626 msgid "E409: Unknown group name: %s" |
5521 msgstr "E409: 未知のグループ名: %s" | 5627 msgstr "E409: 未知のグループ名: %s" |
5522 | 5628 |
5523 #, c-format | 5629 #, c-format |
5524 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | 5630 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
5525 msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンド: %s" | 5631 msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンドです: %s" |
5526 | 5632 |
5527 msgid "" | 5633 msgid "" |
5528 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | 5634 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
5529 msgstr "" | 5635 msgstr "" |
5530 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | 5636 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
5737 msgid "E953: File exists: %s" | 5843 msgid "E953: File exists: %s" |
5738 msgstr "E953: ファイルは既に存在します: %s" | 5844 msgstr "E953: ファイルは既に存在します: %s" |
5739 | 5845 |
5740 msgid "E955: Not a terminal buffer" | 5846 msgid "E955: Not a terminal buffer" |
5741 msgstr "E955: 端末バッファではありません" | 5847 msgstr "E955: 端末バッファではありません" |
5848 | |
5849 msgid "E982: ConPTY is not available" | |
5850 msgstr "E982: ConPTY が無効です" | |
5851 | |
5852 #, c-format | |
5853 msgid "E971: Property type %s does not exist" | |
5854 msgstr "E971: プロパティタイプ %s がありません" | |
5855 | |
5856 #, c-format | |
5857 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | |
5858 msgstr "E964: 無効な列番号です: %ld" | |
5859 | |
5860 #, c-format | |
5861 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | |
5862 msgstr "E966: 無効な行番号です: %ld" | |
5863 | |
5864 msgid "E965: missing property type name" | |
5865 msgstr "E965: プロパティタイプ名がありません" | |
5866 | |
5867 msgid "E967: text property info corrupted" | |
5868 msgstr "E967: テキストプロパティ情報が壊れています" | |
5869 | |
5870 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | |
5871 msgstr "E968: 最低 1 個の 'id' または 'type' が必要です" | |
5872 | |
5873 #, c-format | |
5874 msgid "E969: Property type %s already defined" | |
5875 msgstr "E969: プロパティタイプ %s は既に定義されています" | |
5876 | |
5877 #, c-format | |
5878 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" | |
5879 msgstr "E970: 未知のハイライトグループ名: '%s'" | |
5742 | 5880 |
5743 msgid "new shell started\n" | 5881 msgid "new shell started\n" |
5744 msgstr "新しいシェルを起動します\n" | 5882 msgstr "新しいシェルを起動します\n" |
5745 | 5883 |
5746 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | 5884 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
6291 msgstr "詳細はメニューの ヘルプ->スポンサー/登録 を参照して下さい" | 6429 msgstr "詳細はメニューの ヘルプ->スポンサー/登録 を参照して下さい" |
6292 | 6430 |
6293 msgid "Already only one window" | 6431 msgid "Already only one window" |
6294 msgstr "既にウィンドウは1つしかありません" | 6432 msgstr "既にウィンドウは1つしかありません" |
6295 | 6433 |
6434 #, c-format | |
6435 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
6436 msgstr "E92: バッファ %ld が見つかりません" | |
6437 | |
6296 msgid "E441: There is no preview window" | 6438 msgid "E441: There is no preview window" |
6297 msgstr "E441: プレビューウィンドウがありません" | 6439 msgstr "E441: プレビューウィンドウがありません" |
6298 | 6440 |
6299 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | 6441 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
6300 msgstr "E442: 左上と右下を同時に分割することはできません" | 6442 msgstr "E442: 左上と右下を同時に分割することはできません" |
6312 msgstr "E814: autocmdウィンドウしか残らないため、ウィンドウは閉じられません" | 6454 msgstr "E814: autocmdウィンドウしか残らないため、ウィンドウは閉じられません" |
6313 | 6455 |
6314 msgid "E445: Other window contains changes" | 6456 msgid "E445: Other window contains changes" |
6315 msgstr "E445: 他のウィンドウには変更があります" | 6457 msgstr "E445: 他のウィンドウには変更があります" |
6316 | 6458 |
6317 msgid "E446: No file name under cursor" | 6459 #, c-format |
6318 msgstr "E446: カーソルの下にファイル名がありません" | 6460 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
6319 | 6461 msgstr "E799: 無効な ID: %d (1 以上でなければなりません)" |
6320 #, c-format | 6462 |
6321 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | 6463 #, c-format |
6322 msgstr "E447: pathには \"%s\" というファイルがありません" | 6464 msgid "E801: ID already taken: %d" |
6323 | 6465 msgstr "E801: ID はすでに利用中です: %d" |
6324 #, c-format | |
6325 msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" | |
6326 msgstr "E799: 無効な ID: %ld (1 以上でなければなりません)" | |
6327 | |
6328 #, c-format | |
6329 msgid "E801: ID already taken: %ld" | |
6330 msgstr "E801: ID はすでに利用中です: %ld" | |
6331 | 6466 |
6332 msgid "List or number required" | 6467 msgid "List or number required" |
6333 msgstr "リストか数値が必要です" | 6468 msgstr "リストか数値が必要です" |
6334 | 6469 |
6335 #, c-format | 6470 #, c-format |
6336 msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" | 6471 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
6337 msgstr "E802: 無効な ID: %ld (1 以上でなければなりません)" | 6472 msgstr "E802: 無効な ID: %d (1 以上でなければなりません)" |
6338 | 6473 |
6339 #, c-format | 6474 #, c-format |
6340 msgid "E803: ID not found: %ld" | 6475 msgid "E803: ID not found: %d" |
6341 msgstr "E803: ID はありません: %ld" | 6476 msgstr "E803: ID はありません: %d" |
6342 | 6477 |
6343 #, c-format | 6478 #, c-format |
6344 msgid "E370: Could not load library %s" | 6479 msgid "E370: Could not load library %s" |
6345 msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした" | 6480 msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした" |
6346 | 6481 |
6516 msgstr "E25: GUIは使用不可能です: コンパイル時に無効にされています" | 6651 msgstr "E25: GUIは使用不可能です: コンパイル時に無効にされています" |
6517 | 6652 |
6518 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 6653 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6519 msgstr "E26: ヘブライ語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n" | 6654 msgstr "E26: ヘブライ語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n" |
6520 | 6655 |
6521 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 6656 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" |
6522 msgstr "E27: ペルシア語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n" | 6657 msgstr "E27: ペルシア語サポートは削除されました\n" |
6523 | 6658 |
6524 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 6659 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6525 msgstr "E800: アラビア語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n" | 6660 msgstr "E800: アラビア語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n" |
6526 | 6661 |
6527 #, c-format | 6662 #, c-format |
6642 #, c-format | 6777 #, c-format |
6643 msgid "E684: list index out of range: %ld" | 6778 msgid "E684: list index out of range: %ld" |
6644 msgstr "E684: リストのインデックスが範囲外です: %ld" | 6779 msgstr "E684: リストのインデックスが範囲外です: %ld" |
6645 | 6780 |
6646 #, c-format | 6781 #, c-format |
6782 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" | |
6783 msgstr "E979: Blobのインデックスが範囲外です: %ld" | |
6784 | |
6785 msgid "E978: Invalid operation for Blob" | |
6786 msgstr "E978: Blob型には無効な操作です" | |
6787 | |
6788 #, c-format | |
6647 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | 6789 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
6648 msgstr "E118: 関数の引数が多過ぎます: %s" | 6790 msgstr "E118: 関数の引数が多過ぎます: %s" |
6649 | 6791 |
6650 #, c-format | 6792 #, c-format |
6651 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | 6793 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" |
6652 msgstr "E716: 辞書型にキーが存在しません: %s" | 6794 msgstr "E716: 辞書型にキーが存在しません: %s" |
6653 | 6795 |
6654 msgid "E714: List required" | 6796 msgid "E714: List required" |
6655 msgstr "E714: リスト型が必要です" | 6797 msgstr "E714: リスト型が必要です" |
6656 | 6798 |
6799 msgid "E897: List or Blob required" | |
6800 msgstr "E897: リスト型またはBlob型が必要です" | |
6801 | |
6657 #, c-format | 6802 #, c-format |
6658 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | 6803 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
6659 msgstr "E712: %s の引数はリスト型または辞書型でなければなりません" | 6804 msgstr "E712: %s の引数はリスト型または辞書型でなければなりません" |
6660 | 6805 |
6806 #, c-format | |
6807 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | |
6808 msgstr "E896: %s の引数はリスト型、辞書型またはBlob型でなければなりません" | |
6809 | |
6661 msgid "E47: Error while reading errorfile" | 6810 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
6662 msgstr "E47: エラーファイルの読込中にエラーが発生しました" | 6811 msgstr "E47: エラーファイルの読込中にエラーが発生しました" |
6663 | 6812 |
6664 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | 6813 msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
6665 msgstr "E48: サンドボックスでは許されません" | 6814 msgstr "E48: サンドボックスでは許されません" |
6757 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | 6906 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" |
6758 msgstr "E919: ディレクトリが '%s' の中にありません: \"%s\"" | 6907 msgstr "E919: ディレクトリが '%s' の中にありません: \"%s\"" |
6759 | 6908 |
6760 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" | 6909 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
6761 msgstr "E952: Autocommandが再帰を引き起こしました" | 6910 msgstr "E952: Autocommandが再帰を引き起こしました" |
6911 | |
6912 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
6913 msgstr "E328: メニューは他のモードにだけあります" | |
6762 | 6914 |
6763 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | 6915 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
6764 msgstr "上まで検索したので下に戻ります" | 6916 msgstr "上まで検索したので下に戻ります" |
6765 | 6917 |
6766 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | 6918 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |