Mercurial > vim
comparison src/po/no.po @ 1123:c4cd8ad60bee
updated for version 7.1a
author | vimboss |
---|---|
date | Sat, 05 May 2007 17:59:48 +0000 |
parents | 3709cf52b9b5 |
children | 149d8b46404c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
1122:2ad54fcf37e3 | 1123:c4cd8ad60bee |
---|---|
1 # Norwegian (Bokmål) translation of Vim. | 1 # Norwegian (Bokmål) translation of Vim. |
2 # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. |
3 # FIRST AUTHOR Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2004. | 3 # FIRST AUTHOR Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2007. |
4 # no.po 317 2004-06-11 12:54:59Z sunny | 4 # Id: no.po 435 2007-03-21 10:52:22Z sunny256 |
5 # | 5 # |
6 # Comments and error reports appreciated. | 6 # Comments and error reports appreciated. |
7 # | 7 # |
8 # Information about the "Vim in Norwegian" project: | 8 # Information about the "Vim in Norwegian" project: |
9 # | 9 # |
23 # directory. | 23 # directory. |
24 # | 24 # |
25 msgid "" | 25 msgid "" |
26 msgstr "" | 26 msgstr "" |
27 "Project-Id-Version: Vim 6.x\n" | 27 "Project-Id-Version: Vim 6.x\n" |
28 "POT-Creation-Date: 2004-06-11 14:38+0200\n" | 28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
29 "PO-Revision-Date: 2003-05-13 08:19+0200\n" | 29 "POT-Creation-Date: 2007-03-19 02:09+0100\n" |
30 "PO-Revision-Date: 2007-03-21 11:51+0100\n" | |
30 "Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n" | 31 "Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n" |
31 "Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n" | 32 "Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n" |
32 "MIME-Version: 1.0\n" | 33 "MIME-Version: 1.0\n" |
33 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 34 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
35 "Report-Msgid-Bugs-To: sunny@sunbase.org\n" | |
36 | 36 |
37 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." | 37 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
38 msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..." | 38 msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..." |
39 | 39 |
40 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | 40 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
143 | 143 |
144 #, c-format | 144 #, c-format |
145 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | 145 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
146 msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol " | 146 msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol " |
147 | 147 |
148 msgid "[No file]" | 148 msgid "[No Name]" |
149 msgstr "[Uten navn]" | 149 msgstr "[Uten navn]" |
150 | 150 |
151 #. must be a help buffer | 151 #. must be a help buffer |
152 msgid "help" | 152 msgid "help" |
153 msgstr "hjelp" | 153 msgstr "hjelp" |
154 | 154 |
155 msgid "[help]" | 155 msgid "[Help]" |
156 msgstr "[hjelp]" | 156 msgstr "[Hjelp]" |
157 | 157 |
158 msgid "[Preview]" | 158 msgid "[Preview]" |
159 msgstr "[Forhåndsvisning]" | 159 msgstr "[Forhåndsvisning]" |
160 | 160 |
161 msgid "All" | 161 msgid "All" |
165 msgstr "Bunn" | 165 msgstr "Bunn" |
166 | 166 |
167 msgid "Top" | 167 msgid "Top" |
168 msgstr "Topp" | 168 msgstr "Topp" |
169 | 169 |
170 #, c-format | |
170 msgid "" | 171 msgid "" |
171 "\n" | 172 "\n" |
172 "# Buffer list:\n" | 173 "# Buffer list:\n" |
173 msgstr "" | 174 msgstr "" |
174 "\n" | 175 "\n" |
175 "# Bufferliste:\n" | 176 "# Bufferliste:\n" |
176 | 177 |
177 msgid "[Error List]" | 178 msgid "[Location List]" |
178 msgstr "[Feilliste]" | 179 msgstr "[Plassliste]" |
179 | 180 |
180 msgid "[No File]" | 181 #~ msgid "[Quickfix List]" |
181 msgstr "[Uten navn]" | 182 #~ msgstr "" |
182 | 183 |
183 msgid "" | 184 msgid "" |
184 "\n" | 185 "\n" |
185 "--- Signs ---" | 186 "--- Signs ---" |
186 msgstr "" | 187 msgstr "" |
209 msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata" | 210 msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata" |
210 | 211 |
211 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | 212 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
212 msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus" | 213 msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus" |
213 | 214 |
215 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" | |
216 msgstr "E793: Ingen annen buffer i differansemodus er redigerbar" | |
217 | |
214 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | 218 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
215 msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus" | 219 msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus" |
216 | 220 |
217 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | 221 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
218 msgstr "" | 222 msgstr "" |
224 | 228 |
225 #, c-format | 229 #, c-format |
226 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | 230 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
227 msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus" | 231 msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus" |
228 | 232 |
233 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" | |
234 msgstr "E787: Uventet forandring i buffer" | |
235 | |
229 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" | 236 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
230 msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn" | 237 msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn" |
231 | 238 |
232 msgid "E544: Keymap file not found" | 239 msgid "E544: Keymap file not found" |
233 msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil" | 240 msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil" |
234 | 241 |
235 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | 242 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
236 msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil" | 243 msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil" |
237 | 244 |
245 msgid "E791: Empty keymap entry" | |
246 msgstr "E791: Tom tastaturoppsett-oppføring" | |
247 | |
238 msgid " Keyword completion (^N^P)" | 248 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
239 msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)" | 249 msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)" |
240 | 250 |
241 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | 251 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. |
242 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" | 252 #, fuzzy |
243 msgstr " ^X-modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" | 253 #~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
244 | 254 #~ msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" |
245 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local | 255 |
246 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo | 256 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
257 msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)" | |
258 | |
259 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
260 msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)" | |
261 | |
262 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
263 msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)" | |
264 | |
265 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
266 msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)" | |
267 | |
268 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
269 msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)" | |
270 | |
271 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
272 msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)" | |
273 | |
274 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
275 msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)" | |
276 | |
277 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
278 msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)" | |
279 | |
280 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
281 msgstr " Brukerdefinert fullføring (^U^N^P)" | |
282 | |
283 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
284 msgstr " Omni-fullføring (^O^N^P)" | |
285 | |
286 #, fuzzy | |
287 #~ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
288 #~ msgstr " Staveforslag (^S^N^P)" | |
289 | |
247 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | 290 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
248 msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)" | 291 msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)" |
249 | 292 |
250 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
251 msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)" | |
252 | |
253 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
254 msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)" | |
255 | |
256 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
257 msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)" | |
258 | |
259 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
260 msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)" | |
261 | |
262 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
263 msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)" | |
264 | |
265 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
266 msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)" | |
267 | |
268 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
269 msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)" | |
270 | |
271 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
272 msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)" | |
273 | |
274 msgid "Hit end of paragraph" | 293 msgid "Hit end of paragraph" |
275 msgstr "Kom til slutten av avsnittet" | 294 msgstr "Kom til slutten av avsnittet" |
276 | 295 |
296 msgid "'dictionary' option is empty" | |
297 msgstr "'dictionary'-valget er tomt" | |
298 | |
277 msgid "'thesaurus' option is empty" | 299 msgid "'thesaurus' option is empty" |
278 msgstr "'thesaurus'-valget er tomt" | 300 msgstr "'thesaurus'-valget er tomt" |
279 | 301 |
280 msgid "'dictionary' option is empty" | |
281 msgstr "'dictionary'-valget er tomt" | |
282 | |
283 #, c-format | 302 #, c-format |
284 msgid "Scanning dictionary: %s" | 303 msgid "Scanning dictionary: %s" |
285 msgstr "Leter gjennom ordliste: %s" | 304 msgstr "Leter gjennom ordliste: %s" |
286 | 305 |
287 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | 306 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
292 | 311 |
293 #, c-format | 312 #, c-format |
294 msgid "Scanning: %s" | 313 msgid "Scanning: %s" |
295 msgstr "Leter: %s" | 314 msgstr "Leter: %s" |
296 | 315 |
316 #, c-format | |
297 msgid "Scanning tags." | 317 msgid "Scanning tags." |
298 msgstr "Leter gjennom tagger." | 318 msgstr "Leter gjennom tagger." |
299 | 319 |
300 msgid " Adding" | 320 msgid " Adding" |
301 msgstr " Legger til" | 321 msgstr " Legger til" |
322 | 342 |
323 #, c-format | 343 #, c-format |
324 msgid "match %d" | 344 msgid "match %d" |
325 msgstr "treff %d" | 345 msgstr "treff %d" |
326 | 346 |
327 #. Skip further arguments but do continue to | 347 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
328 #. * search for a trailing command. | 348 msgstr "E18: Uventede tegn i :let" |
329 #, c-format | 349 |
330 msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" | 350 #, c-format |
331 msgstr "E106: Ukjent variabel: \"%s\"" | 351 msgid "E684: list index out of range: %ld" |
352 msgstr "E684: Listeindeks utenfor område: %ld" | |
353 | |
354 #, c-format | |
355 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
356 msgstr "E121: Udefinert variabel: %s" | |
357 | |
358 msgid "E111: Missing ']'" | |
359 msgstr "E111: Mangler ']'" | |
360 | |
361 #, c-format | |
362 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
363 msgstr "E686: Parameter til %s må være en liste" | |
364 | |
365 #, c-format | |
366 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
367 msgstr "E712: Parameter til %s må være en liste eller ordliste" | |
368 | |
369 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
370 msgstr "E713: Kan ikke bruke tom nøkkel med ordliste" | |
371 | |
372 msgid "E714: List required" | |
373 msgstr "E714: Liste påkrevet" | |
374 | |
375 msgid "E715: Dictionary required" | |
376 msgstr "E715: Ordliste påkrevet" | |
377 | |
378 #, c-format | |
379 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
380 msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s" | |
381 | |
382 #, c-format | |
383 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
384 msgstr "E716: Nøkkelen finnes ikke i ordliste: %s" | |
385 | |
386 #, c-format | |
387 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
388 msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den" | |
389 | |
390 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
391 msgstr "E717: Ordlisteoppføring finnes allerede" | |
392 | |
393 msgid "E718: Funcref required" | |
394 msgstr "E718: Funksjonsreferanse nødvendig" | |
395 | |
396 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
397 msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste" | |
398 | |
399 #, c-format | |
400 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
401 msgstr "E734: Feil variabeltype for %s=" | |
402 | |
403 #, c-format | |
404 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
405 msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s" | |
406 | |
407 #, c-format | |
408 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
409 msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s" | |
410 | |
411 msgid "E687: Less targets than List items" | |
412 msgstr "E687: Færre mål enn listeelementer" | |
413 | |
414 msgid "E688: More targets than List items" | |
415 msgstr "E688: Flere mål enn listeelementer" | |
416 | |
417 msgid "Double ; in list of variables" | |
418 msgstr "Dobbel ; i variabelliste" | |
419 | |
420 #, c-format | |
421 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
422 msgstr "E738: Kan ikke liste variabler for %s" | |
423 | |
424 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
425 msgstr "E689: Kan bare indeksere en liste eller ordliste" | |
426 | |
427 msgid "E708: [:] must come last" | |
428 msgstr "E708: [:] må komme sist" | |
429 | |
430 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
431 msgstr "E709: [:] krever en listeverdi" | |
432 | |
433 msgid "E710: List value has more items than target" | |
434 msgstr "E710: Listeverdien har flere elementer enn mål" | |
435 | |
436 msgid "E711: List value has not enough items" | |
437 msgstr "E711: Listeverdien har ikke nok elementer" | |
438 | |
439 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
440 msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for" | |
332 | 441 |
333 #, c-format | 442 #, c-format |
334 msgid "E107: Missing braces: %s" | 443 msgid "E107: Missing braces: %s" |
335 msgstr "E107: Mangler parenteser: %s" | 444 msgstr "E107: Mangler parenteser: %s" |
336 | 445 |
337 #, c-format | 446 #, c-format |
338 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 447 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
339 msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\"" | 448 msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\"" |
340 | 449 |
450 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | |
451 msgstr "E743: Variabel nøstet for dypt for (un)lock" | |
452 | |
341 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | 453 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
342 msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'" | 454 msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'" |
343 | 455 |
456 msgid "E691: Can only compare List with List" | |
457 msgstr "E691: Kan bare sammenligne liste med liste" | |
458 | |
459 msgid "E692: Invalid operation for Lists" | |
460 msgstr "E692: Ugyldig operasjon for lister" | |
461 | |
462 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
463 msgstr "E735: Kan bare sammenligne ordliste med ordliste" | |
464 | |
465 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
466 msgstr "E736: Ugyldig operasjon for ordliste" | |
467 | |
468 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
469 msgstr "E693: Kan bare sammenligne funksjonsreferanse med funksjonsreferanse" | |
470 | |
471 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
472 msgstr "E694: Ugyldig operasjon for funksjonsreferanser" | |
473 | |
344 msgid "E110: Missing ')'" | 474 msgid "E110: Missing ')'" |
345 msgstr "E110: Mangler ')'" | 475 msgstr "E110: Mangler ')'" |
346 | 476 |
347 msgid "E111: Missing ']'" | 477 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
348 msgstr "E111: Mangler ']'" | 478 msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funksjonsreferanse" |
349 | 479 |
350 #, c-format | 480 #, c-format |
351 msgid "E112: Option name missing: %s" | 481 msgid "E112: Option name missing: %s" |
352 msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s" | 482 msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s" |
353 | 483 |
362 #, c-format | 492 #, c-format |
363 msgid "E115: Missing quote: %s" | 493 msgid "E115: Missing quote: %s" |
364 msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s" | 494 msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s" |
365 | 495 |
366 #, c-format | 496 #, c-format |
367 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | 497 msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
368 msgstr "E116: Ugyldige parametere til funksjon %s" | 498 msgstr "E696: Mangler komma i liste: %s" |
499 | |
500 #, c-format | |
501 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
502 msgstr "E697: Mangler slutt på liste ']': %s" | |
503 | |
504 #, c-format | |
505 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
506 msgstr "E720: Mangler kolon i ordliste: %s" | |
507 | |
508 #, c-format | |
509 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
510 msgstr "E721: Duplisert nøkkel i ordliste: \"%s\"" | |
511 | |
512 #, c-format | |
513 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
514 msgstr "E722: Mangler komma i ordliste: %s" | |
515 | |
516 #, c-format | |
517 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
518 msgstr "E723: Mangler slutt på ordliste '}': %s" | |
519 | |
520 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
521 msgstr "E724: Variabel nøstet for dypt for visning" | |
369 | 522 |
370 #, c-format | 523 #, c-format |
371 msgid "E117: Unknown function: %s" | 524 msgid "E117: Unknown function: %s" |
372 msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s" | 525 msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s" |
373 | 526 |
374 #, c-format | 527 #, c-format |
375 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
376 msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s" | |
377 | |
378 #, c-format | |
379 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | 528 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
380 msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s" | 529 msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s" |
381 | 530 |
382 #, c-format | 531 #, c-format |
383 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | 532 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
384 msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s" | 533 msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s" |
534 | |
535 #, c-format | |
536 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
537 msgstr "E725: Kaller ordlistefunksjon uten ordliste: %s" | |
538 | |
539 msgid "E699: Too many arguments" | |
540 msgstr "E699: For mange parametere" | |
541 | |
542 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | |
543 msgstr "E785: complete() kan bare brukes i innsettingsmodus" | |
385 | 544 |
386 #. | 545 #. |
387 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | 546 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it |
388 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | 547 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to |
389 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | 548 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. |
390 #. | 549 #. |
391 msgid "&Ok" | 550 msgid "&Ok" |
392 msgstr "&Ok" | 551 msgstr "&Ok" |
393 | 552 |
394 #, c-format | 553 #, c-format |
554 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
555 msgstr "E737: Nøkkelen finnes allerede: %s" | |
556 | |
557 #, c-format | |
395 msgid "+-%s%3ld lines: " | 558 msgid "+-%s%3ld lines: " |
396 msgstr "+-%s%3ld linjer: " | 559 msgstr "+-%s%3ld linjer: " |
397 | 560 |
561 #, c-format | |
562 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
563 msgstr "E700: Ukjent funksjon: %s" | |
564 | |
398 msgid "" | 565 msgid "" |
399 "&OK\n" | 566 "&OK\n" |
400 "&Cancel" | 567 "&Cancel" |
401 msgstr "" | 568 msgstr "" |
402 "&OK\n" | 569 "&OK\n" |
403 "&Avbryt" | 570 "&Avbryt" |
404 | 571 |
405 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | 572 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
406 msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()" | 573 msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()" |
407 | 574 |
575 msgid "E786: Range not allowed" | |
576 msgstr "E786: Område ikke tillatt" | |
577 | |
578 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
579 msgstr "E701: Ugyldig type for len()" | |
580 | |
581 msgid "E726: Stride is zero" | |
582 msgstr "E726: Økning er null" | |
583 | |
584 msgid "E727: Start past end" | |
585 msgstr "E727: Starten er bak slutten" | |
586 | |
587 msgid "<empty>" | |
588 msgstr "<tom>" | |
589 | |
590 msgid "E240: No connection to Vim server" | |
591 msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren" | |
592 | |
593 #, c-format | |
594 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
595 msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s" | |
596 | |
597 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
598 msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren" | |
599 | |
408 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | 600 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
409 msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)" | 601 msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)" |
410 | 602 |
411 msgid "E240: No connection to Vim server" | |
412 msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren" | |
413 | |
414 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
415 msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren" | |
416 | |
417 msgid "E258: Unable to send to client" | 603 msgid "E258: Unable to send to client" |
418 msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten" | 604 msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten" |
419 | 605 |
420 #, c-format | 606 msgid "E702: Sort compare function failed" |
421 msgid "E241: Unable to send to %s" | 607 msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet" |
422 msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s" | |
423 | 608 |
424 msgid "(Invalid)" | 609 msgid "(Invalid)" |
425 msgstr "(Ugyldig)" | 610 msgstr "(Ugyldig)" |
426 | 611 |
427 #, c-format | 612 msgid "E677: Error writing temp file" |
428 msgid "E121: Undefined variable: %s" | 613 msgstr "E677: Feil under skriving til midlertidig fil" |
429 msgstr "E121: Udefinert variabel: %s" | 614 |
430 | 615 msgid "E703: Using a Funcref as a number" |
431 #, c-format | 616 msgstr "E703: Bruker en funksjonsreferanse som et nummer" |
432 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | 617 |
433 msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s" | 618 msgid "E745: Using a List as a number" |
434 | 619 msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer" |
435 #, c-format | 620 |
436 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | 621 msgid "E728: Using a Dictionary as a number" |
437 msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den" | 622 msgstr "E728: Bruker en ordliste som et nummer" |
438 | 623 |
439 #, c-format | 624 msgid "E729: using Funcref as a String" |
440 msgid "E123: Undefined function: %s" | 625 msgstr "E729: Bruker en funksjonsreferanse som en streng" |
441 msgstr "E123: Udefinert funksjon: %s" | 626 |
627 msgid "E730: using List as a String" | |
628 msgstr "E730: Bruker en liste som en streng" | |
629 | |
630 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
631 msgstr "E731: Bruker en ordliste som en streng" | |
632 | |
633 #, c-format | |
634 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
635 msgstr "E704: Variabelnavn for funksjonsreferanse må ha stor forbokstav: %s" | |
636 | |
637 #, c-format | |
638 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
639 msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med en eksisterende funksjon: %s" | |
640 | |
641 #, c-format | |
642 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
643 msgstr "E706: Variabeltype samsvarer ikke med: %s" | |
644 | |
645 #, c-format | |
646 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
647 msgstr "E795: Kan ikke slette variabel %s" | |
648 | |
649 #, c-format | |
650 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
651 msgstr "E741: Verdi er låst: %s" | |
652 | |
653 msgid "Unknown" | |
654 msgstr "Ukjent" | |
655 | |
656 #, c-format | |
657 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
658 msgstr "E742: Kan ikke forandre verdi for %s" | |
659 | |
660 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
661 msgstr "E698: Variabel nøstet for dypt til å lage en kopi" | |
442 | 662 |
443 #, c-format | 663 #, c-format |
444 msgid "E124: Missing '(': %s" | 664 msgid "E124: Missing '(': %s" |
445 msgstr "E124: Mangler '(': %s" | 665 msgstr "E124: Mangler '(': %s" |
446 | 666 |
450 | 670 |
451 msgid "E126: Missing :endfunction" | 671 msgid "E126: Missing :endfunction" |
452 msgstr "E126: Mangler :endfunction" | 672 msgstr "E126: Mangler :endfunction" |
453 | 673 |
454 #, c-format | 674 #, c-format |
455 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | 675 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
456 msgstr "E127: Kan ikke omdefinere funksjonen %s: Den er i bruk" | 676 msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s" |
457 | 677 |
458 msgid "E129: Function name required" | 678 msgid "E129: Function name required" |
459 msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig" | 679 msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig" |
460 | 680 |
461 #, c-format | 681 #, c-format |
462 msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" | 682 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" |
463 msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav: %s" | 683 msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s" |
464 | |
465 #, c-format | |
466 msgid "E130: Undefined function: %s" | |
467 msgstr "E130: Udefinert funksjon: %s" | |
468 | 684 |
469 #, c-format | 685 #, c-format |
470 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | 686 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
471 msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk" | 687 msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk" |
472 | 688 |
473 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | 689 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
474 msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'" | 690 msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'" |
475 | 691 |
476 #. always scroll up, don't overwrite | |
477 #, c-format | 692 #, c-format |
478 msgid "calling %s" | 693 msgid "calling %s" |
479 msgstr "kaller %s" | 694 msgstr "kaller %s" |
480 | 695 |
481 #, c-format | 696 #, c-format |
485 #, c-format | 700 #, c-format |
486 msgid "%s returning #%ld" | 701 msgid "%s returning #%ld" |
487 msgstr "%s returnerer #%ld" | 702 msgstr "%s returnerer #%ld" |
488 | 703 |
489 #, c-format | 704 #, c-format |
490 msgid "%s returning \"%s\"" | 705 msgid "%s returning %s" |
491 msgstr "%s returnerer \"%s\"" | 706 msgstr "%s returnerer %s" |
492 | 707 |
493 #. always scroll up, don't overwrite | |
494 #, c-format | 708 #, c-format |
495 msgid "continuing in %s" | 709 msgid "continuing in %s" |
496 msgstr "fortsetter i %s" | 710 msgstr "fortsetter i %s" |
497 | 711 |
498 msgid "E133: :return not inside a function" | 712 msgid "E133: :return not inside a function" |
499 msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon" | 713 msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon" |
500 | 714 |
715 #, c-format | |
501 msgid "" | 716 msgid "" |
502 "\n" | 717 "\n" |
503 "# global variables:\n" | 718 "# global variables:\n" |
504 msgstr "" | 719 msgstr "" |
505 "\n" | 720 "\n" |
506 "# globale variabler:\n" | 721 "# globale variabler:\n" |
722 | |
723 msgid "" | |
724 "\n" | |
725 "\tLast set from " | |
726 msgstr "" | |
727 "\n" | |
728 "\tSist satt fra " | |
507 | 729 |
508 #, c-format | 730 #, c-format |
509 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | 731 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
510 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" | 732 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" |
511 | 733 |
555 msgstr " merker" | 777 msgstr " merker" |
556 | 778 |
557 msgid " FAILED" | 779 msgid " FAILED" |
558 msgstr " FEILET" | 780 msgstr " FEILET" |
559 | 781 |
782 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying | |
560 #, c-format | 783 #, c-format |
561 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | 784 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
562 msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s" | 785 msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s" |
563 | 786 |
564 #, c-format | 787 #, c-format |
572 #. Write the info: | 795 #. Write the info: |
573 #, c-format | 796 #, c-format |
574 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | 797 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
575 msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n" | 798 msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n" |
576 | 799 |
800 #, c-format | |
577 msgid "" | 801 msgid "" |
578 "# You may edit it if you're careful!\n" | 802 "# You may edit it if you're careful!\n" |
579 "\n" | 803 "\n" |
580 msgstr "" | 804 msgstr "" |
581 "# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n" | 805 "# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n" |
582 "\n" | 806 "\n" |
583 | 807 |
808 #, c-format | |
584 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | 809 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
585 msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n" | 810 msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n" |
586 | 811 |
587 msgid "Illegal starting char" | 812 msgid "Illegal starting char" |
588 msgstr "Ulovlig starttegn" | 813 msgstr "Ulovlig starttegn" |
589 | 814 |
590 msgid "Save As" | 815 msgid "Save As" |
591 msgstr "Lagre som" | 816 msgstr "Lagre som" |
592 | 817 |
593 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a | |
594 #. * good idea. | |
595 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
596 msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer" | |
597 | |
598 msgid "Write partial file?" | 818 msgid "Write partial file?" |
599 msgstr "Skrive delvis fil?" | 819 msgstr "Skrive delvis fil?" |
600 | 820 |
601 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | 821 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
602 msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer" | 822 msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer" |
603 | 823 |
604 #, c-format | 824 #, c-format |
605 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" | 825 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
606 msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%.*s\"?" | 826 msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%s\"?" |
827 | |
828 #, c-format | |
829 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
830 msgstr "Swapfilen \"%s\" finnes, overskriv likevel?" | |
831 | |
832 #, c-format | |
833 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
834 msgstr "E768: Swapfilen finnes: %s (:silent! overstyrer)" | |
607 | 835 |
608 #, c-format | 836 #, c-format |
609 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | 837 msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
610 msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld" | 838 msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld" |
611 | 839 |
612 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | 840 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
613 msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget" | 841 msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget" |
614 | 842 |
615 #, c-format | 843 #, c-format |
616 msgid "" | 844 msgid "" |
617 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" | 845 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
618 "Do you wish to write anyway?" | 846 "Do you wish to write anyway?" |
619 msgstr "" | 847 msgstr "" |
620 "'readonly'-valget er satt for \"%.*s\".\n" | 848 "'readonly'-valget er satt for \"%s\".\n" |
621 "Vil du lagre likevel?" | 849 "Vil du lagre likevel?" |
622 | 850 |
623 msgid "Edit File" | 851 msgid "Edit File" |
624 msgstr "Rediger fil" | 852 msgstr "Rediger fil" |
625 | 853 |
641 msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | 869 msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
642 | 870 |
643 msgid "(Interrupted) " | 871 msgid "(Interrupted) " |
644 msgstr "(Avbrutt) " | 872 msgstr "(Avbrutt) " |
645 | 873 |
874 msgid "1 match" | |
875 msgstr "1 treff" | |
876 | |
646 msgid "1 substitution" | 877 msgid "1 substitution" |
647 msgstr "1 erstatning" | 878 msgstr "1 erstatning" |
648 | 879 |
649 #, c-format | 880 #, c-format |
881 msgid "%ld matches" | |
882 msgstr "%ld treff" | |
883 | |
884 #, c-format | |
650 msgid "%ld substitutions" | 885 msgid "%ld substitutions" |
651 msgstr "%ld erstatninger" | 886 msgstr "%ld erstatninger" |
652 | 887 |
653 msgid " on 1 line" | 888 msgid " on 1 line" |
654 msgstr " i 1 linje" | 889 msgstr " i 1 linje" |
665 | 900 |
666 #, c-format | 901 #, c-format |
667 msgid "Pattern found in every line: %s" | 902 msgid "Pattern found in every line: %s" |
668 msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s" | 903 msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s" |
669 | 904 |
905 #, c-format | |
670 msgid "" | 906 msgid "" |
671 "\n" | 907 "\n" |
672 "# Last Substitute String:\n" | 908 "# Last Substitute String:\n" |
673 "$" | 909 "$" |
674 msgstr "" | 910 msgstr "" |
773 | 1009 |
774 #, c-format | 1010 #, c-format |
775 msgid "%3d %s %s line %ld" | 1011 msgid "%3d %s %s line %ld" |
776 msgstr "%3d %s %s linje %ld" | 1012 msgstr "%3d %s %s linje %ld" |
777 | 1013 |
778 #, c-format | 1014 msgid "E750: First use :profile start <fname>" |
779 msgid "Save changes to \"%.*s\"?" | 1015 msgstr "E750: Bruk først :profile start <filnavn>" |
780 msgstr "Lagre forandringer til \"%.*s\"?" | 1016 |
1017 #, c-format | |
1018 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1019 msgstr "Lagre forandringer til \"%s\"?" | |
781 | 1020 |
782 msgid "Untitled" | 1021 msgid "Untitled" |
783 msgstr "Uten navn" | 1022 msgstr "Uten navn" |
784 | 1023 |
785 #, c-format | 1024 #, c-format |
839 | 1078 |
840 #, c-format | 1079 #, c-format |
841 msgid "finished sourcing %s" | 1080 msgid "finished sourcing %s" |
842 msgstr "ferdig med kjøring av %s" | 1081 msgstr "ferdig med kjøring av %s" |
843 | 1082 |
1083 #, fuzzy | |
1084 #~ msgid "modeline" | |
1085 #~ msgstr "1 linje lagt til" | |
1086 | |
1087 #, fuzzy | |
1088 #~ msgid "--cmd argument" | |
1089 #~ msgstr " vim [parametere] " | |
1090 | |
1091 #, fuzzy | |
1092 #~ msgid "-c argument" | |
1093 #~ msgstr " vim [parametere] " | |
1094 | |
1095 msgid "environment variable" | |
1096 msgstr "miljøvariabel" | |
1097 | |
1098 msgid "error handler" | |
1099 msgstr "feilbehandler" | |
1100 | |
844 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | 1101 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
845 msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler" | 1102 msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler" |
846 | 1103 |
847 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | 1104 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
848 msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil" | 1105 msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil" |
849 | 1106 |
850 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | 1107 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
851 msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil" | 1108 msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil" |
852 | 1109 |
853 #, c-format | 1110 #, c-format |
854 msgid "Page %d" | |
855 msgstr "Side %d" | |
856 | |
857 msgid "No text to be printed" | |
858 msgstr "Ingen tekst for utskrift" | |
859 | |
860 #, c-format | |
861 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
862 msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)" | |
863 | |
864 #, c-format | |
865 msgid " Copy %d of %d" | |
866 msgstr " Kopi %d av %d" | |
867 | |
868 #, c-format | |
869 msgid "Printed: %s" | |
870 msgstr "Skrevet ut: %s" | |
871 | |
872 msgid "Printing aborted" | |
873 msgstr "Utskrift avbrutt" | |
874 | |
875 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
876 msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil" | |
877 | |
878 #, c-format | |
879 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
880 msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\"" | |
881 | |
882 #, c-format | |
883 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
884 msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\"" | |
885 | |
886 #, c-format | |
887 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
888 msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil" | |
889 | |
890 #, c-format | |
891 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
892 msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\"" | |
893 | |
894 #, c-format | |
895 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
896 msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon" | |
897 | |
898 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
899 msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving" | |
900 | |
901 #, c-format | |
902 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
903 msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\"" | |
904 | |
905 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
906 msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\"" | |
907 | |
908 #, c-format | |
909 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
910 msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\"" | |
911 | |
912 #, c-format | |
913 msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" | |
914 msgstr "E620: Klarte ikke konvertere fra multibyte til \"%s\"-tegnsett" | |
915 | |
916 msgid "Sending to printer..." | |
917 msgstr "Sender til skriver ..." | |
918 | |
919 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
920 msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil" | |
921 | |
922 msgid "Print job sent." | |
923 msgstr "Skriverjobb sendt." | |
924 | |
925 #, c-format | |
926 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | 1111 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
927 msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\"" | 1112 msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\"" |
928 | 1113 |
929 #, c-format | 1114 #, c-format |
930 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | 1115 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
931 msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\"" | 1116 msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\"" |
932 | 1117 |
933 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | 1118 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
934 msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus." | 1119 msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus." |
935 | 1120 |
936 #. must be at EOF | |
937 msgid "E501: At end-of-file" | 1121 msgid "E501: At end-of-file" |
938 msgstr "E501: Ved slutten av filen" | 1122 msgstr "E501: Ved slutten av filen" |
939 | 1123 |
940 msgid "E169: Command too recursive" | 1124 msgid "E169: Command too recursive" |
941 msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv" | 1125 msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv" |
1008 msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger" | 1192 msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger" |
1009 | 1193 |
1010 msgid "E178: Invalid default value for count" | 1194 msgid "E178: Invalid default value for count" |
1011 msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer" | 1195 msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer" |
1012 | 1196 |
1013 msgid "E179: argument required for complete" | 1197 msgid "E179: argument required for -complete" |
1014 msgstr "E179: Trenger parameter til \"complete\"" | 1198 msgstr "E179: Trenger parameter til -complete" |
1199 | |
1200 #, c-format | |
1201 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1202 msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s" | |
1203 | |
1204 msgid "E182: Invalid command name" | |
1205 msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn" | |
1206 | |
1207 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1208 msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav" | |
1209 | |
1210 #, c-format | |
1211 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1212 msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s" | |
1015 | 1213 |
1016 #, c-format | 1214 #, c-format |
1017 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | 1215 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
1018 msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s" | 1216 msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s" |
1019 | 1217 |
1022 | 1220 |
1023 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | 1221 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
1024 msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter" | 1222 msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter" |
1025 | 1223 |
1026 #, c-format | 1224 #, c-format |
1027 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1028 msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s" | |
1029 | |
1030 msgid "E182: Invalid command name" | |
1031 msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn" | |
1032 | |
1033 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1034 msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav" | |
1035 | |
1036 #, c-format | |
1037 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1038 msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s" | |
1039 | |
1040 #, c-format | |
1041 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" | 1225 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" |
1042 msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s" | 1226 msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s" |
1043 | 1227 |
1044 msgid "Greetings, Vim user!" | 1228 msgid "Greetings, Vim user!" |
1045 msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!" | 1229 msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!" |
1046 | 1230 |
1231 #, fuzzy | |
1232 #~ msgid "E784: Cannot close last tab page" | |
1233 #~ msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" | |
1234 | |
1235 #, fuzzy | |
1236 #~ msgid "Already only one tab page" | |
1237 #~ msgstr "Allerede bare ett vindu" | |
1238 | |
1047 msgid "Edit File in new window" | 1239 msgid "Edit File in new window" |
1048 msgstr "Rediger fil i nytt vindu" | 1240 msgstr "Rediger fil i nytt vindu" |
1049 | 1241 |
1242 #, fuzzy, c-format | |
1243 #~ msgid "Tab page %d" | |
1244 #~ msgstr "Side %d" | |
1245 | |
1050 msgid "No swap file" | 1246 msgid "No swap file" |
1051 msgstr "Ingen swapfil" | 1247 msgstr "Ingen swapfil" |
1052 | 1248 |
1053 msgid "Append File" | 1249 msgid "Append File" |
1054 msgstr "Legg til fil" | 1250 msgstr "Legg til fil" |
1055 | 1251 |
1252 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" | |
1253 msgstr "" | |
1254 "E747: Kan ikke skifte katalog, bufferen er forandret (legg til ! for å " | |
1255 "overstyre)" | |
1256 | |
1056 msgid "E186: No previous directory" | 1257 msgid "E186: No previous directory" |
1057 msgstr "E186: Ingen tidligere katalog" | 1258 msgstr "E186: Ingen tidligere katalog" |
1058 | 1259 |
1059 msgid "E187: Unknown" | 1260 msgid "E187: Unknown" |
1060 msgstr "E187: Ukjent" | 1261 msgstr "E187: Ukjent" |
1082 msgid "Save Session" | 1283 msgid "Save Session" |
1083 msgstr "Lagre økt" | 1284 msgstr "Lagre økt" |
1084 | 1285 |
1085 msgid "Save Setup" | 1286 msgid "Save Setup" |
1086 msgstr "Lagre oppsett" | 1287 msgstr "Lagre oppsett" |
1288 | |
1289 #, c-format | |
1290 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | |
1291 msgstr "E739: Kan ikke lage katalog: %s" | |
1087 | 1292 |
1088 #, c-format | 1293 #, c-format |
1089 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | 1294 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1090 msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for å overstyre)" | 1295 msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for å overstyre)" |
1091 | 1296 |
1199 msgstr "E583: Flere forekomster av :else" | 1404 msgstr "E583: Flere forekomster av :else" |
1200 | 1405 |
1201 msgid "E584: :elseif after :else" | 1406 msgid "E584: :elseif after :else" |
1202 msgstr "E584: :elseif etter :else" | 1407 msgstr "E584: :elseif etter :else" |
1203 | 1408 |
1204 msgid "E585: :while nesting too deep" | 1409 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1205 msgstr "E585: Nøsting av :while for dyp" | 1410 msgstr "E585: Nøsting av :while/:for er for dyp" |
1206 | 1411 |
1207 msgid "E586: :continue without :while" | 1412 msgid "E586: :continue without :while or :for" |
1208 msgstr "E586: :continue uten :while" | 1413 msgstr "E586: :continue uten :while eller :for" |
1209 | 1414 |
1210 msgid "E587: :break without :while" | 1415 msgid "E587: :break without :while or :for" |
1211 msgstr "E587: :break uten :while" | 1416 msgstr "E587: :break uten :while eller :for" |
1417 | |
1418 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1419 msgstr "E732: Bruker :endfor sammen med :while" | |
1420 | |
1421 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1422 msgstr "E733: Bruker :endwhile sammen med :for" | |
1212 | 1423 |
1213 msgid "E601: :try nesting too deep" | 1424 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1214 msgstr "E601: Nøsting av :try for dyp" | 1425 msgstr "E601: Nøsting av :try for dyp" |
1215 | 1426 |
1216 msgid "E603: :catch without :try" | 1427 msgid "E603: :catch without :try" |
1232 msgstr "E602: :endtry uten :try" | 1443 msgstr "E602: :endtry uten :try" |
1233 | 1444 |
1234 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | 1445 msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
1235 msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon" | 1446 msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon" |
1236 | 1447 |
1448 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" | |
1449 msgstr "E788: Ikke tillatt å redigere en annen buffer nå" | |
1450 | |
1237 msgid "tagname" | 1451 msgid "tagname" |
1238 msgstr "navn på tag" | 1452 msgstr "navn på tag" |
1239 | 1453 |
1240 #~ msgid " kind file\n" | 1454 #~ msgid " kind file\n" |
1241 #~ msgstr "" | 1455 #~ msgstr "" |
1276 msgstr "er en katalog" | 1490 msgstr "er en katalog" |
1277 | 1491 |
1278 msgid "is not a file" | 1492 msgid "is not a file" |
1279 msgstr "er ikke en fil" | 1493 msgstr "er ikke en fil" |
1280 | 1494 |
1495 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option" | |
1496 msgstr "er en enhet (frakoblet med 'opendevice'-valg" | |
1497 | |
1281 msgid "[New File]" | 1498 msgid "[New File]" |
1282 msgstr "[Ny fil]" | 1499 msgstr "[Ny fil]" |
1500 | |
1501 msgid "[New DIRECTORY]" | |
1502 msgstr "[Ny KATALOG]" | |
1503 | |
1504 msgid "[File too big]" | |
1505 msgstr "[Filen er for stor]" | |
1283 | 1506 |
1284 msgid "[Permission Denied]" | 1507 msgid "[Permission Denied]" |
1285 msgstr "[Tilgang nektet]" | 1508 msgstr "[Tilgang nektet]" |
1286 | 1509 |
1287 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | 1510 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
1328 msgstr "[konvertert]" | 1551 msgstr "[konvertert]" |
1329 | 1552 |
1330 msgid "[crypted]" | 1553 msgid "[crypted]" |
1331 msgstr "[kryptert]" | 1554 msgstr "[kryptert]" |
1332 | 1555 |
1333 msgid "[CONVERSION ERROR]" | 1556 #, c-format |
1334 msgstr "[KONVERTERINGSFEIL]" | 1557 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
1558 msgstr "[KONVERTERINGSFEIL i linje %ld]" | |
1335 | 1559 |
1336 #, c-format | 1560 #, c-format |
1337 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | 1561 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
1338 msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]" | 1562 msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]" |
1339 | 1563 |
1347 msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet" | 1571 msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet" |
1348 | 1572 |
1349 msgid "can't read output of 'charconvert'" | 1573 msgid "can't read output of 'charconvert'" |
1350 msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'" | 1574 msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'" |
1351 | 1575 |
1576 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | |
1577 msgstr "E676: Ingen samsvarende autokommandoer for 'acwrite'-buffer" | |
1578 | |
1352 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | 1579 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
1353 msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres" | 1580 msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres" |
1354 | 1581 |
1355 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | 1582 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
1356 msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall på en uventet måte" | 1583 msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall på en uventet måte" |
1362 msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere" | 1589 msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere" |
1363 | 1590 |
1364 msgid "is not a file or writable device" | 1591 msgid "is not a file or writable device" |
1365 msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet" | 1592 msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet" |
1366 | 1593 |
1594 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" | |
1595 msgstr "skriving til enhet er slått av med 'opendevice'-valg" | |
1596 | |
1367 msgid "is read-only (add ! to override)" | 1597 msgid "is read-only (add ! to override)" |
1368 msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for å overstyre)" | 1598 msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for å overstyre)" |
1369 | 1599 |
1370 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | 1600 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
1371 msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for å overstyre)" | 1601 msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for å overstyre)" |
1401 msgstr "E667: Fsync feilet" | 1631 msgstr "E667: Fsync feilet" |
1402 | 1632 |
1403 msgid "E512: Close failed" | 1633 msgid "E512: Close failed" |
1404 msgstr "E512: Lukking feilet" | 1634 msgstr "E512: Lukking feilet" |
1405 | 1635 |
1406 msgid "E513: write error, conversion failed" | 1636 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
1407 msgstr "E513: Feil under skriving, konvertering feilet" | 1637 msgstr "" |
1638 "E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gjør 'fenc' tom for å " | |
1639 "overstyre)" | |
1408 | 1640 |
1409 msgid "E514: write error (file system full?)" | 1641 msgid "E514: write error (file system full?)" |
1410 msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)" | 1642 msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)" |
1411 | 1643 |
1412 msgid " CONVERSION ERROR" | 1644 msgid " CONVERSION ERROR" |
1510 | 1742 |
1511 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | 1743 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
1512 msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer" | 1744 msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer" |
1513 | 1745 |
1514 #, c-format | 1746 #, c-format |
1515 msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" | 1747 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
1516 msgstr "E211: Advarsel: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig" | 1748 msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig" |
1517 | 1749 |
1518 #, c-format | 1750 #, c-format |
1519 msgid "" | 1751 msgid "" |
1520 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | 1752 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
1521 "well" | 1753 "well" |
1522 msgstr "" | 1754 msgstr "" |
1523 "W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var også forandret i Vim" | 1755 "W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var også forandret i Vim" |
1524 | 1756 |
1757 msgid "See \":help W12\" for more info." | |
1758 msgstr "Se \":help W12\" for mer informasjon." | |
1759 | |
1525 #, c-format | 1760 #, c-format |
1526 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | 1761 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
1527 msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet" | 1762 msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet" |
1528 | 1763 |
1764 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1765 msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon." | |
1766 | |
1529 #, c-format | 1767 #, c-format |
1530 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | 1768 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
1531 msgstr "" | 1769 msgstr "" |
1532 "W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen " | 1770 "W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen " |
1533 "startet" | 1771 "startet" |
1534 | 1772 |
1773 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
1774 msgstr "Se \":help W16\" for mer informasjon." | |
1775 | |
1535 #, c-format | 1776 #, c-format |
1536 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | 1777 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
1537 msgstr "" | 1778 msgstr "" |
1538 "W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet" | 1779 "W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet" |
1539 | |
1540 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1541 msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon." | |
1542 | 1780 |
1543 msgid "Warning" | 1781 msgid "Warning" |
1544 msgstr "Advarsel" | 1782 msgstr "Advarsel" |
1545 | 1783 |
1546 msgid "" | 1784 msgid "" |
1559 msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" på nytt" | 1797 msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" på nytt" |
1560 | 1798 |
1561 msgid "--Deleted--" | 1799 msgid "--Deleted--" |
1562 msgstr "--Slettet--" | 1800 msgstr "--Slettet--" |
1563 | 1801 |
1802 #, c-format | |
1803 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
1804 msgstr "fjerner autokommando automatisk: %s <buffer=%d>" | |
1805 | |
1564 #. the group doesn't exist | 1806 #. the group doesn't exist |
1565 #, c-format | 1807 #, c-format |
1566 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | 1808 msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
1567 msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\"" | 1809 msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\"" |
1568 | 1810 |
1584 "--- Auto-Commands ---" | 1826 "--- Auto-Commands ---" |
1585 msgstr "" | 1827 msgstr "" |
1586 "\n" | 1828 "\n" |
1587 "--- Autokommandoer ---" | 1829 "--- Autokommandoer ---" |
1588 | 1830 |
1831 #, c-format | |
1832 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
1833 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ugyldig buffernummer" | |
1834 | |
1589 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | 1835 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
1590 msgstr "E217: Kan ikke utføre autokommandoer for ALLE hendelser" | 1836 msgstr "E217: Kan ikke utføre autokommandoer for ALLE hendelser" |
1591 | 1837 |
1592 msgid "No matching autocommands" | 1838 msgid "No matching autocommands" |
1593 msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer" | 1839 msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer" |
1601 | 1847 |
1602 #, c-format | 1848 #, c-format |
1603 msgid "Executing %s" | 1849 msgid "Executing %s" |
1604 msgstr "Utfører %s" | 1850 msgstr "Utfører %s" |
1605 | 1851 |
1606 #. always scroll up, don't overwrite | |
1607 #, c-format | 1852 #, c-format |
1608 msgid "autocommand %s" | 1853 msgid "autocommand %s" |
1609 msgstr "autokommando %s" | 1854 msgstr "autokommando %s" |
1610 | 1855 |
1611 msgid "E219: Missing {." | 1856 msgid "E219: Missing {." |
1621 msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nåværende 'foldmethod'" | 1866 msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nåværende 'foldmethod'" |
1622 | 1867 |
1623 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | 1868 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
1624 msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nåværende 'foldmethod'" | 1869 msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nåværende 'foldmethod'" |
1625 | 1870 |
1626 #~ msgid "E222: Add to read buffer" | 1871 #, c-format |
1627 #~ msgstr "" | 1872 msgid "+--%3ld lines folded " |
1873 msgstr "+--%3ld linjer foldet " | |
1874 | |
1875 msgid "E222: Add to read buffer" | |
1876 msgstr "E222: Legger til allerede lest buffer" | |
1628 | 1877 |
1629 msgid "E223: recursive mapping" | 1878 msgid "E223: recursive mapping" |
1630 msgstr "E223: Rekursiv mapping" | 1879 msgstr "E223: Rekursiv mapping" |
1631 | 1880 |
1632 #, c-format | 1881 #, c-format |
1672 msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig" | 1921 msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig" |
1673 | 1922 |
1674 #, c-format | 1923 #, c-format |
1675 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | 1924 msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
1676 msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s" | 1925 msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s" |
1926 | |
1927 msgid "No match at cursor, finding next" | |
1928 msgstr "Ingen treff ved markøren, finner neste" | |
1677 | 1929 |
1678 msgid "<cannot open> " | 1930 msgid "<cannot open> " |
1679 msgstr "<kan ikke åpne> " | 1931 msgstr "<kan ikke åpne> " |
1680 | 1932 |
1681 #, c-format | 1933 #, c-format |
1716 msgstr "" | 1968 msgstr "" |
1717 "&Ja\n" | 1969 "&Ja\n" |
1718 "&Nei\n" | 1970 "&Nei\n" |
1719 "&Avbryt" | 1971 "&Avbryt" |
1720 | 1972 |
1721 #~ msgid "Input _Methods" | 1973 msgid "Input _Methods" |
1722 #~ msgstr "" | 1974 msgstr "Inndata-_metoder" |
1723 | 1975 |
1724 msgid "VIM - Search and Replace..." | 1976 msgid "VIM - Search and Replace..." |
1725 msgstr "VIM - Søk og erstatt ..." | 1977 msgstr "VIM - Søk og erstatt ..." |
1726 | 1978 |
1727 msgid "VIM - Search..." | 1979 msgid "VIM - Search..." |
1761 msgstr "Erstatt alle" | 2013 msgstr "Erstatt alle" |
1762 | 2014 |
1763 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | 2015 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
1764 msgstr "Vim: Mottok \"dø\"-forespørsel fra øktbehandleren\n" | 2016 msgstr "Vim: Mottok \"dø\"-forespørsel fra øktbehandleren\n" |
1765 | 2017 |
2018 msgid "Close" | |
2019 msgstr "Lukk" | |
2020 | |
2021 #~ msgid "New tab" | |
2022 #~ msgstr "" | |
2023 | |
2024 #~ msgid "Open Tab..." | |
2025 #~ msgstr "" | |
2026 | |
1766 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | 2027 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
1767 msgstr "Vim: Uventet ødeleggelse av hovedvinduet\n" | 2028 msgstr "Vim: Uventet ødeleggelse av hovedvinduet\n" |
1768 | 2029 |
1769 msgid "Font Selection" | 2030 msgid "Font Selection" |
1770 msgstr "Velge skrifttype" | 2031 msgstr "Velge skrifttype" |
1771 | 2032 |
1772 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | 2033 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
1773 msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg" | 2034 msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg" |
1774 | 2035 |
2036 msgid "&Filter" | |
2037 msgstr "&Filter" | |
2038 | |
2039 msgid "&Cancel" | |
2040 msgstr "&Avbryt" | |
2041 | |
2042 msgid "Directories" | |
2043 msgstr "Kataloger" | |
2044 | |
1775 msgid "Filter" | 2045 msgid "Filter" |
1776 msgstr "Filter" | 2046 msgstr "Filter" |
1777 | 2047 |
1778 msgid "Directories" | 2048 msgid "&Help" |
1779 msgstr "Kataloger" | 2049 msgstr "&Hjelp" |
1780 | |
1781 msgid "Help" | |
1782 msgstr "Hjelp" | |
1783 | 2050 |
1784 msgid "Files" | 2051 msgid "Files" |
1785 msgstr "Filer" | 2052 msgstr "Filer" |
1786 | 2053 |
2054 msgid "&OK" | |
2055 msgstr "&OK" | |
2056 | |
1787 msgid "Selection" | 2057 msgid "Selection" |
1788 msgstr "Valg" | 2058 msgstr "Valg" |
1789 | 2059 |
1790 msgid "Undo" | 2060 msgid "Find &Next" |
1791 msgstr "Angre" | 2061 msgstr "Finn &neste" |
2062 | |
2063 msgid "&Replace" | |
2064 msgstr "E&rstatt" | |
2065 | |
2066 msgid "Replace &All" | |
2067 msgstr "Erstatt &alle" | |
2068 | |
2069 msgid "&Undo" | |
2070 msgstr "&Angre" | |
1792 | 2071 |
1793 #, c-format | 2072 #, c-format |
1794 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" | 2073 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" |
1795 msgstr "E610: Kan ikke laste Zap-skrifttype '%s'" | 2074 msgstr "E610: Kan ikke laste Zap-skrifttype '%s'" |
1796 | 2075 |
1814 msgstr "E243: Parameter ikke støttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen." | 2093 msgstr "E243: Parameter ikke støttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen." |
1815 | 2094 |
1816 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | 2095 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
1817 msgstr "E672: Klarer ikke åpne vindu inne i MDI-applikasjon" | 2096 msgstr "E672: Klarer ikke åpne vindu inne i MDI-applikasjon" |
1818 | 2097 |
2098 #~ msgid "Close tab" | |
2099 #~ msgstr "" | |
2100 | |
2101 #~ msgid "Open tab..." | |
2102 #~ msgstr "" | |
2103 | |
1819 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | 2104 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
1820 msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for å finne en '\\')" | 2105 msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for å finne en '\\')" |
1821 | 2106 |
1822 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | 2107 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
1823 msgstr "Søk og erstatt (bruk '\\\\' for å finne en '\\')" | 2108 msgstr "Søk og erstatt (bruk '\\\\' for å finne en '\\')" |
1824 | 2109 |
2110 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default | |
2111 #. * file name that won't be used. | |
2112 msgid "Not Used" | |
2113 msgstr "Ikke brukt" | |
2114 | |
2115 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2116 msgstr "Katalog\t*.ingenting\n" | |
2117 | |
1825 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" | 2118 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
1826 msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan være feil" | 2119 msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan være feil" |
1827 | 2120 |
1828 #, c-format | 2121 #, c-format |
1829 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | 2122 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
1863 "\n" | 2156 "\n" |
1864 msgstr "" | 2157 msgstr "" |
1865 "Font1-bredde: %ld\n" | 2158 "Font1-bredde: %ld\n" |
1866 "\n" | 2159 "\n" |
1867 | 2160 |
2161 msgid "Invalid font specification" | |
2162 msgstr "Ugyldig skrifttypespesifisering" | |
2163 | |
2164 msgid "&Dismiss" | |
2165 msgstr "&Forkast" | |
2166 | |
2167 msgid "no specific match" | |
2168 msgstr "ingen spesifikke treff" | |
2169 | |
2170 msgid "Vim - Font Selector" | |
2171 msgstr "Vim - Skrifttypevelger" | |
2172 | |
2173 msgid "Name:" | |
2174 msgstr "Navn:" | |
2175 | |
2176 #. create toggle button | |
2177 msgid "Show size in Points" | |
2178 msgstr "Vis størrelse i punkter" | |
2179 | |
2180 msgid "Encoding:" | |
2181 msgstr "Koding:" | |
2182 | |
2183 msgid "Font:" | |
2184 msgstr "Skrifttype:" | |
2185 | |
2186 msgid "Style:" | |
2187 msgstr "Stil:" | |
2188 | |
2189 msgid "Size:" | |
2190 msgstr "Størrelse:" | |
2191 | |
1868 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" | 2192 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
1869 #~ msgstr "" | 2193 #~ msgstr "" |
2194 | |
2195 msgid "E550: Missing colon" | |
2196 msgstr "E550: Mangler kolon" | |
2197 | |
2198 msgid "E551: Illegal component" | |
2199 msgstr "E551: Ulovlig komponent" | |
2200 | |
2201 msgid "E552: digit expected" | |
2202 msgstr "E552: Siffer forventet" | |
2203 | |
2204 #, c-format | |
2205 msgid "Page %d" | |
2206 msgstr "Side %d" | |
2207 | |
2208 msgid "No text to be printed" | |
2209 msgstr "Ingen tekst for utskrift" | |
2210 | |
2211 #, c-format | |
2212 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2213 msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)" | |
2214 | |
2215 #, c-format | |
2216 msgid " Copy %d of %d" | |
2217 msgstr " Kopi %d av %d" | |
2218 | |
2219 #, c-format | |
2220 msgid "Printed: %s" | |
2221 msgstr "Skrevet ut: %s" | |
2222 | |
2223 msgid "Printing aborted" | |
2224 msgstr "Utskrift avbrutt" | |
2225 | |
2226 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2227 msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil" | |
2228 | |
2229 #, c-format | |
2230 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2231 msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\"" | |
2232 | |
2233 #, c-format | |
2234 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2235 msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\"" | |
2236 | |
2237 #, c-format | |
2238 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2239 msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil" | |
2240 | |
2241 #, c-format | |
2242 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2243 msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\"" | |
2244 | |
2245 #, c-format | |
2246 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2247 msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon" | |
2248 | |
2249 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2250 msgstr "E673: Inkompatibel multibytekoding og tegnsett" | |
2251 | |
2252 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2253 msgstr "E674: printmbcharset kan ikke være tom med multibytekoding" | |
2254 | |
2255 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2256 msgstr "E675: Ingen standardfont spesifisert for multibyteutskrift" | |
2257 | |
2258 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2259 msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving" | |
2260 | |
2261 #, c-format | |
2262 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2263 msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\"" | |
2264 | |
2265 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2266 msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\"" | |
2267 | |
2268 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2269 msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"cidfont.ps\"" | |
2270 | |
2271 #, c-format | |
2272 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2273 msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\"" | |
2274 | |
2275 #, c-format | |
2276 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2277 msgstr "E620: Klarte ikke å konvertere til utskriftskoding \"%s\"" | |
2278 | |
2279 msgid "Sending to printer..." | |
2280 msgstr "Sender til skriver ..." | |
2281 | |
2282 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2283 msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil" | |
2284 | |
2285 msgid "Print job sent." | |
2286 msgstr "Skriverjobb sendt." | |
1870 | 2287 |
1871 msgid "Add a new database" | 2288 msgid "Add a new database" |
1872 msgstr "Legg til en ny database" | 2289 msgstr "Legg til en ny database" |
1873 | 2290 |
1874 msgid "Query for a pattern" | 2291 msgid "Query for a pattern" |
2008 | 2425 |
2009 msgid " # pid database name prepend path\n" | 2426 msgid " # pid database name prepend path\n" |
2010 msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n" | 2427 msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n" |
2011 | 2428 |
2012 msgid "" | 2429 msgid "" |
2430 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " | |
2431 "loaded." | |
2432 msgstr "" | |
2433 "???: Denne kommandoen er deaktivert, MzScheme-biblioteket kunne ikke lastes." | |
2434 | |
2435 msgid "invalid expression" | |
2436 msgstr "ugyldig uttrykk" | |
2437 | |
2438 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2439 msgstr "uttrykk deaktivert på kompileringsstadiet" | |
2440 | |
2441 msgid "hidden option" | |
2442 msgstr "skjult valg" | |
2443 | |
2444 msgid "unknown option" | |
2445 msgstr "ukjent valg" | |
2446 | |
2447 msgid "window index is out of range" | |
2448 msgstr "indeks for vindu er utenfor område" | |
2449 | |
2450 msgid "couldn't open buffer" | |
2451 msgstr "klarte ikke å åpne buffer" | |
2452 | |
2453 msgid "cannot save undo information" | |
2454 msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon" | |
2455 | |
2456 msgid "cannot delete line" | |
2457 msgstr "kan ikke slette linje" | |
2458 | |
2459 msgid "cannot replace line" | |
2460 msgstr "kan ikke erstatte linje" | |
2461 | |
2462 msgid "cannot insert line" | |
2463 msgstr "kan ikke sette inn linje" | |
2464 | |
2465 msgid "string cannot contain newlines" | |
2466 msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift" | |
2467 | |
2468 msgid "Vim error: ~a" | |
2469 msgstr "Vim-feil: ~a" | |
2470 | |
2471 msgid "Vim error" | |
2472 msgstr "Vim-feil" | |
2473 | |
2474 msgid "buffer is invalid" | |
2475 msgstr "buffer er ugyldig" | |
2476 | |
2477 msgid "window is invalid" | |
2478 msgstr "vindu er ugyldig" | |
2479 | |
2480 msgid "linenr out of range" | |
2481 msgstr "linjenummer utenfor område" | |
2482 | |
2483 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
2484 msgstr "ikke tillatt i Vim-sandkassen" | |
2485 | |
2486 msgid "" | |
2013 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | 2487 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2014 "loaded." | 2488 "loaded." |
2015 msgstr "" | 2489 msgstr "" |
2016 "E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes." | 2490 "E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes." |
2017 | 2491 |
2031 msgstr "writelines() krever en liste av strenger" | 2505 msgstr "writelines() krever en liste av strenger" |
2032 | 2506 |
2033 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | 2507 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
2034 msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter" | 2508 msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter" |
2035 | 2509 |
2036 msgid "invalid expression" | |
2037 msgstr "ugyldig uttrykk" | |
2038 | |
2039 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2040 msgstr "uttrykk deaktivert på kompileringsstadiet" | |
2041 | |
2042 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | 2510 msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
2043 msgstr "forsøk på å referere til slettet buffer" | 2511 msgstr "forsøk på å referere til slettet buffer" |
2044 | 2512 |
2045 msgid "line number out of range" | 2513 msgid "line number out of range" |
2046 msgstr "linjenummer utenfor område" | 2514 msgstr "linjenummer utenfor område" |
2077 msgstr "<vindu %d>" | 2545 msgstr "<vindu %d>" |
2078 | 2546 |
2079 msgid "no such window" | 2547 msgid "no such window" |
2080 msgstr "vinduet finnes ikke" | 2548 msgstr "vinduet finnes ikke" |
2081 | 2549 |
2082 msgid "cannot save undo information" | 2550 #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2083 msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon" | 2551 #~ msgstr "" |
2084 | |
2085 msgid "cannot delete line" | |
2086 msgstr "kan ikke slette linje" | |
2087 | |
2088 msgid "cannot replace line" | |
2089 msgstr "kan ikke erstatte linje" | |
2090 | |
2091 msgid "cannot insert line" | |
2092 msgstr "kan ikke sette inn linje" | |
2093 | |
2094 msgid "string cannot contain newlines" | |
2095 msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift" | |
2096 | 2552 |
2097 msgid "" | 2553 msgid "" |
2098 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | 2554 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
2099 msgstr "" | 2555 msgstr "" |
2100 "E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes." | 2556 "E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes." |
2557 | |
2558 msgid "E267: unexpected return" | |
2559 msgstr "E267: Uventet return" | |
2560 | |
2561 msgid "E268: unexpected next" | |
2562 msgstr "E268: Uvented next" | |
2563 | |
2564 msgid "E269: unexpected break" | |
2565 msgstr "E269: Uventet break" | |
2566 | |
2567 msgid "E270: unexpected redo" | |
2568 msgstr "E270: Uventet redo" | |
2569 | |
2570 #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2571 #~ msgstr "" | |
2572 | |
2573 msgid "E272: unhandled exception" | |
2574 msgstr "E272: Ubehandlet unntak" | |
2101 | 2575 |
2102 #, c-format | 2576 #, c-format |
2103 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | 2577 msgid "E273: unknown longjmp status %d" |
2104 msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d" | 2578 msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d" |
2105 | 2579 |
2195 msgid "invalid buffer number" | 2669 msgid "invalid buffer number" |
2196 msgstr "ugyldig buffernummer" | 2670 msgstr "ugyldig buffernummer" |
2197 | 2671 |
2198 msgid "not implemented yet" | 2672 msgid "not implemented yet" |
2199 msgstr "ikke implementert enda" | 2673 msgstr "ikke implementert enda" |
2200 | |
2201 msgid "unknown option" | |
2202 msgstr "ukjent valg" | |
2203 | 2674 |
2204 #. ??? | 2675 #. ??? |
2205 msgid "cannot set line(s)" | 2676 msgid "cannot set line(s)" |
2206 msgstr "kan ikke sette linje(r)" | 2677 msgstr "kan ikke sette linje(r)" |
2207 | 2678 |
2256 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | 2727 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" |
2257 msgstr "" | 2728 msgstr "" |
2258 "E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til " | 2729 "E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til " |
2259 "vim-dev@vim.org" | 2730 "vim-dev@vim.org" |
2260 | 2731 |
2732 #, c-format | |
2733 msgid "E572: exit code %d" | |
2734 msgstr "E572: Avslutningskode %d" | |
2735 | |
2261 msgid "cannot get line" | 2736 msgid "cannot get line" |
2262 msgstr "kan ikke hente linje" | 2737 msgstr "kan ikke hente linje" |
2263 | 2738 |
2264 msgid "Unable to register a command server name" | 2739 msgid "Unable to register a command server name" |
2265 msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn" | 2740 msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn" |
2269 | 2744 |
2270 #, c-format | 2745 #, c-format |
2271 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | 2746 msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
2272 msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s" | 2747 msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s" |
2273 | 2748 |
2274 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | 2749 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
2275 #~ msgstr "" | 2750 msgstr "" |
2276 | 2751 "E251: Registry-egenskapen for VIM-oppføringen er ikke korrekt. Slettet!" |
2277 msgid "Unknown option" | 2752 |
2278 msgstr "Ukjent valg" | 2753 msgid "Unknown option argument" |
2754 msgstr "Ukjent parameter til valg" | |
2279 | 2755 |
2280 msgid "Too many edit arguments" | 2756 msgid "Too many edit arguments" |
2281 msgstr "For mange redigeringsparametere" | 2757 msgstr "For mange redigeringsparametere" |
2282 | 2758 |
2283 msgid "Argument missing after" | 2759 msgid "Argument missing after" |
2284 msgstr "Parameter mangler etter" | 2760 msgstr "Parameter mangler etter" |
2285 | 2761 |
2286 msgid "Garbage after option" | 2762 msgid "Garbage after option argument" |
2287 msgstr "Søppel etter valg" | 2763 msgstr "Søppel etter valgparameter" |
2288 | 2764 |
2289 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | 2765 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
2290 msgstr "" | 2766 msgstr "" |
2291 "For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere" | 2767 "For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere" |
2292 | 2768 |
2293 msgid "Invalid argument for" | 2769 msgid "Invalid argument for" |
2294 msgstr "Ugyldig parameter for" | 2770 msgstr "Ugyldig parameter for" |
2295 | 2771 |
2772 #, c-format | |
2773 msgid "%d files to edit\n" | |
2774 msgstr "%d filer å redigere\n" | |
2775 | |
2296 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." | 2776 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
2297 msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen." | 2777 msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen." |
2298 | 2778 |
2299 msgid "Attempt to open script file again: \"" | 2779 msgid "Attempt to open script file again: \"" |
2300 msgstr "Forsøk på å åpne skriptfilen igjen: \"" | 2780 msgstr "Forsøk på å åpne skriptfilen igjen: \"" |
2303 msgstr "Kan ikke åpne for lesing: \"" | 2783 msgstr "Kan ikke åpne for lesing: \"" |
2304 | 2784 |
2305 msgid "Cannot open for script output: \"" | 2785 msgid "Cannot open for script output: \"" |
2306 msgstr "Kan ikke åpne for skript-utdata: \"" | 2786 msgstr "Kan ikke åpne for skript-utdata: \"" |
2307 | 2787 |
2308 #, c-format | 2788 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2309 msgid "%d files to edit\n" | 2789 msgstr "Vim: Feil: Feil under start av gvim fra NetBeans\n" |
2310 msgstr "%d filer å redigere\n" | |
2311 | 2790 |
2312 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | 2791 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
2313 msgstr "Vim: Advarsel: Utdata går ikke til en terminal\n" | 2792 msgstr "Vim: Advarsel: Utdata går ikke til en terminal\n" |
2314 | 2793 |
2315 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | 2794 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
2359 " or:" | 2838 " or:" |
2360 msgstr "" | 2839 msgstr "" |
2361 "\n" | 2840 "\n" |
2362 " eller:" | 2841 " eller:" |
2363 | 2842 |
2843 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" | |
2844 msgstr "" | |
2845 "der bokstavstørrelse ignoreres, legg til / i begynnelsen for\n" | |
2846 "å gjøre flagget om til stor bokstav" | |
2847 | |
2364 msgid "" | 2848 msgid "" |
2365 "\n" | 2849 "\n" |
2366 "\n" | 2850 "\n" |
2367 "Arguments:\n" | 2851 "Arguments:\n" |
2368 msgstr "" | 2852 msgstr "" |
2453 | 2937 |
2454 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" | 2938 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" |
2455 msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus" | 2939 msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus" |
2456 | 2940 |
2457 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | 2941 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
2458 msgstr "-H\t\t\tStart in hebraisk modus" | 2942 msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk modus" |
2459 | 2943 |
2460 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | 2944 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" |
2461 msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus" | 2945 msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus" |
2462 | 2946 |
2463 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | 2947 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
2470 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc" | 2954 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc" |
2471 | 2955 |
2472 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | 2956 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
2473 msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts" | 2957 msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts" |
2474 | 2958 |
2959 #, fuzzy | |
2960 #~ msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" | |
2961 #~ msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)" | |
2962 | |
2475 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | 2963 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
2476 msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)" | 2964 msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)" |
2477 | 2965 |
2478 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | 2966 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
2479 msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett" | 2967 msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett" |
2486 | 2974 |
2487 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | 2975 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
2488 msgstr "--cmd <kommando>\tKjør <kommando> før lasting av vimrc-filer" | 2976 msgstr "--cmd <kommando>\tKjør <kommando> før lasting av vimrc-filer" |
2489 | 2977 |
2490 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | 2978 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
2491 msgstr "-c <kommando>\t\tKjør <kommando> etter lasting av første fil" | 2979 msgstr "-c <kommando>\tKjør <kommando> etter lasting av første fil" |
2492 | 2980 |
2493 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | 2981 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
2494 msgstr "-S <økt>\t\tKjør filen <økt> etter lasting av første fil" | 2982 msgstr "-S <økt>\t\tKjør filen <økt> etter lasting av første fil" |
2495 | 2983 |
2496 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | 2984 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
2523 "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert" | 3011 "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert" |
2524 | 3012 |
2525 msgid "" | 3013 msgid "" |
2526 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 3014 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
2527 msgstr "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" | 3015 msgstr "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" |
3016 | |
3017 #, fuzzy | |
3018 #~ msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" | |
3019 #~ msgstr "" | |
3020 #~ "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert" | |
2528 | 3021 |
2529 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | 3022 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
2530 msgstr "--remote-send <nøkler>\tSend <nøkler> til en Vim-tjener og avslutt" | 3023 msgstr "--remote-send <nøkler>\tSend <nøkler> til en Vim-tjener og avslutt" |
2531 | 3024 |
2532 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | 3025 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
2705 "change line col text" | 3198 "change line col text" |
2706 msgstr "" | 3199 msgstr "" |
2707 "\n" | 3200 "\n" |
2708 "forand linje kol tekst" | 3201 "forand linje kol tekst" |
2709 | 3202 |
3203 #, c-format | |
2710 msgid "" | 3204 msgid "" |
2711 "\n" | 3205 "\n" |
2712 "# File marks:\n" | 3206 "# File marks:\n" |
2713 msgstr "" | 3207 msgstr "" |
2714 "\n" | 3208 "\n" |
2715 "# Filmerker:\n" | 3209 "# Filmerker:\n" |
2716 | 3210 |
2717 #. Write the jumplist with -' | 3211 #. Write the jumplist with -' |
3212 #, c-format | |
2718 msgid "" | 3213 msgid "" |
2719 "\n" | 3214 "\n" |
2720 "# Jumplist (newest first):\n" | 3215 "# Jumplist (newest first):\n" |
2721 msgstr "" | 3216 msgstr "" |
2722 "\n" | 3217 "\n" |
2723 "# Hoppliste (nyeste først):\n" | 3218 "# Hoppliste (nyeste først):\n" |
2724 | 3219 |
3220 #, c-format | |
2725 msgid "" | 3221 msgid "" |
2726 "\n" | 3222 "\n" |
2727 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | 3223 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
2728 msgstr "" | 3224 msgstr "" |
2729 "\n" | 3225 "\n" |
2736 msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage" | 3232 msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage" |
2737 | 3233 |
2738 msgid "E284: Cannot set IC values" | 3234 msgid "E284: Cannot set IC values" |
2739 msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")" | 3235 msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")" |
2740 | 3236 |
2741 #~ msgid "E285: Failed to create input context" | 3237 msgid "E285: Failed to create input context" |
2742 #~ msgstr "" | 3238 msgstr "E285: Klarte ikke opprette inndatakontekst" |
2743 | 3239 |
2744 msgid "E286: Failed to open input method" | 3240 msgid "E286: Failed to open input method" |
2745 msgstr "E286: Klarte ikke åpne inndatametode" | 3241 msgstr "E286: Klarte ikke åpne inndatametode" |
2746 | 3242 |
2747 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | 3243 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
2748 msgstr "" | 3244 msgstr "" |
2749 "E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode" | 3245 "E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode" |
2750 | 3246 |
2751 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style" | 3247 msgid "E288: input method doesn't support any style" |
2752 #~ msgstr "" | 3248 msgstr "E288: Inndatametode støtter ikke enhver stil" |
2753 | 3249 |
2754 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | 3250 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" |
2755 #~ msgstr "" | 3251 msgstr "E289: Inndatametode støtter ikke min \"preedit\" type" |
2756 | 3252 |
2757 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" | 3253 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" |
2758 msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett" | 3254 msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett" |
2759 | 3255 |
2760 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" | 3256 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" |
2799 | 3295 |
2800 #, c-format | 3296 #, c-format |
2801 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | 3297 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
2802 msgstr "E303: Klarte ikke åpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig" | 3298 msgstr "E303: Klarte ikke åpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig" |
2803 | 3299 |
2804 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" | 3300 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
2805 msgstr "E304: ml_timestamp: Hentet ikke blokk 0??" | 3301 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Hentet ikke blokk 0??" |
2806 | 3302 |
2807 #, c-format | 3303 #, c-format |
2808 msgid "E305: No swap file found for %s" | 3304 msgid "E305: No swap file found for %s" |
2809 msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s" | 3305 msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s" |
2810 | 3306 |
3070 msgid "Stack size increases" | 3566 msgid "Stack size increases" |
3071 msgstr "Stackstørrelse øker" | 3567 msgstr "Stackstørrelse øker" |
3072 | 3568 |
3073 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | 3569 msgid "E317: pointer block id wrong 2" |
3074 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2" | 3570 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2" |
3571 | |
3572 #, c-format | |
3573 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3574 msgstr "E773: Symlenkesløyfe for \"%s\"" | |
3075 | 3575 |
3076 msgid "E325: ATTENTION" | 3576 msgid "E325: ATTENTION" |
3077 msgstr "E325: VIKTIG" | 3577 msgstr "E325: VIKTIG" |
3078 | 3578 |
3079 msgid "" | 3579 msgid "" |
3159 | 3659 |
3160 msgid "" | 3660 msgid "" |
3161 "&Open Read-Only\n" | 3661 "&Open Read-Only\n" |
3162 "&Edit anyway\n" | 3662 "&Edit anyway\n" |
3163 "&Recover\n" | 3663 "&Recover\n" |
3664 "&Delete it\n" | |
3164 "&Quit\n" | 3665 "&Quit\n" |
3165 "&Abort\n" | 3666 "&Abort" |
3166 "&Delete it" | |
3167 msgstr "" | 3667 msgstr "" |
3168 "&Åpne skrivebeskyttet\n" | 3668 "&Åpne skrivebeskyttet\n" |
3169 "&Rediger likevel\n" | 3669 "&Rediger likevel\n" |
3170 "&Gjenopprett\n" | 3670 "&Gjenopprett\n" |
3671 "&Slett den\n" | |
3171 "&Avslutt\n" | 3672 "&Avslutt\n" |
3172 "Av&bryt\n" | 3673 "Av&bryt" |
3173 "&Slette den" | |
3174 | 3674 |
3175 msgid "E326: Too many swap files found" | 3675 msgid "E326: Too many swap files found" |
3176 msgstr "E326: For mange swapfiler funnet" | 3676 msgstr "E326: For mange swapfiler funnet" |
3177 | 3677 |
3178 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | 3678 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
3179 msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny" | 3679 msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny" |
3180 | 3680 |
3181 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | 3681 msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
3182 msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus" | 3682 msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus" |
3183 | 3683 |
3184 msgid "E329: No menu of that name" | 3684 #, c-format |
3185 msgstr "E329: Ingen meny med dette navnet" | 3685 msgid "E329: No menu \"%s\"" |
3686 msgstr "E329: Ingen \"%s\"-meny" | |
3687 | |
3688 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. | |
3689 msgid "E792: Empty menu name" | |
3690 msgstr "E792: Tomt menynavn" | |
3186 | 3691 |
3187 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" | 3692 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3188 msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny" | 3693 msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny" |
3189 | 3694 |
3190 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | 3695 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
3228 | 3733 |
3229 #, c-format | 3734 #, c-format |
3230 msgid "line %4ld:" | 3735 msgid "line %4ld:" |
3231 msgstr "linje %4ld:" | 3736 msgstr "linje %4ld:" |
3232 | 3737 |
3233 msgid "[string too long]" | 3738 #, c-format |
3234 msgstr "[strengen er for lang]" | 3739 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
3740 msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'" | |
3235 | 3741 |
3236 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | 3742 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
3237 msgstr "" | 3743 msgstr "" |
3238 "Vedlikeholder for norsk oversettelse: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>" | 3744 "Vedlikeholder for norsk oversettelse: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>" |
3239 | 3745 |
3240 msgid "Interrupt: " | 3746 msgid "Interrupt: " |
3241 msgstr "Avbryt: " | 3747 msgstr "Avbryt: " |
3242 | 3748 |
3243 msgid "Hit ENTER to continue" | 3749 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3244 msgstr "Trykk ENTER for å fortsette" | 3750 msgstr "Trykk ENTER eller skriv kommando for å fortsette" |
3245 | 3751 |
3246 msgid "Hit ENTER or type command to continue" | 3752 #, c-format |
3247 msgstr "Trykk ENTER eller skriv en kommando for å fortsette" | 3753 msgid "%s line %ld" |
3754 msgstr "%s linje %ld" | |
3248 | 3755 |
3249 msgid "-- More --" | 3756 msgid "-- More --" |
3250 msgstr "-- Mer --" | 3757 msgstr "-- Mer --" |
3251 | 3758 |
3252 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" | 3759 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
3253 msgstr "" | 3760 msgstr "MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt " |
3254 " (ENTER/BACKSPACE: Linje, MELLOMROM/b: Side, Pil ned/Pil opp: Halv side, q: " | |
3255 "Avslutt)" | |
3256 | |
3257 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" | |
3258 msgstr " (ENTER: Linje, MELLOMROM: Side, d: Halv side, q: Avslutt)" | |
3259 | 3761 |
3260 msgid "Question" | 3762 msgid "Question" |
3261 msgstr "Spørsmål" | 3763 msgstr "Spørsmål" |
3262 | 3764 |
3263 msgid "" | 3765 msgid "" |
3278 "&Nei\n" | 3780 "&Nei\n" |
3279 "&Lagre alle\n" | 3781 "&Lagre alle\n" |
3280 "&Forkast alle\n" | 3782 "&Forkast alle\n" |
3281 "&Avbryt" | 3783 "&Avbryt" |
3282 | 3784 |
3785 msgid "Select Directory dialog" | |
3786 msgstr "\"Velge katalog\"-dialogvindu" | |
3787 | |
3283 msgid "Save File dialog" | 3788 msgid "Save File dialog" |
3284 msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu" | 3789 msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu" |
3285 | 3790 |
3286 msgid "Open File dialog" | 3791 msgid "Open File dialog" |
3287 msgstr "\"Åpne fil\"-dialogvindu" | 3792 msgstr "\"Åpne fil\"-dialogvindu" |
3288 | 3793 |
3289 #. TODO: non-GUI file selector here | 3794 #. TODO: non-GUI file selector here |
3290 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | 3795 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
3291 msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus" | 3796 msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus" |
3292 | 3797 |
3798 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
3799 msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()" | |
3800 | |
3801 msgid "E767: Too many arguments to printf()" | |
3802 msgstr "E767: For mange parametere for printf()" | |
3803 | |
3293 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | 3804 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
3294 msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil" | 3805 msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil" |
3295 | 3806 |
3807 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " | |
3808 msgstr "Skriv nummer eller velg med musen (<Enter> avbryter)" | |
3809 | |
3810 msgid "Choice number (<Enter> cancels): " | |
3811 msgstr "Valgnummer (<Enter> avbryter)" | |
3812 | |
3296 msgid "1 more line" | 3813 msgid "1 more line" |
3297 msgstr "1 linje lagt til" | 3814 msgstr "1 linje lagt til" |
3298 | 3815 |
3299 msgid "1 line less" | 3816 msgid "1 line less" |
3300 msgstr "1 linje fjernet" | 3817 msgstr "1 linje fjernet" |
3307 msgid "%ld fewer lines" | 3824 msgid "%ld fewer lines" |
3308 msgstr "%ld linjer fjernet" | 3825 msgstr "%ld linjer fjernet" |
3309 | 3826 |
3310 msgid " (Interrupted)" | 3827 msgid " (Interrupted)" |
3311 msgstr " (Avbrutt)" | 3828 msgstr " (Avbrutt)" |
3829 | |
3830 msgid "Beep!" | |
3831 msgstr "Pip!" | |
3312 | 3832 |
3313 msgid "Vim: preserving files...\n" | 3833 msgid "Vim: preserving files...\n" |
3314 msgstr "Vim: Bevarer filer ...\n" | 3834 msgstr "Vim: Bevarer filer ...\n" |
3315 | 3835 |
3316 #. close all memfiles, without deleting | 3836 #. close all memfiles, without deleting |
3317 msgid "Vim: Finished.\n" | 3837 msgid "Vim: Finished.\n" |
3318 msgstr "Vim: Ferdig.\n" | 3838 msgstr "Vim: Ferdig.\n" |
3319 | 3839 |
3840 #, c-format | |
3320 msgid "ERROR: " | 3841 msgid "ERROR: " |
3321 msgstr "FEIL: " | 3842 msgstr "FEIL: " |
3322 | 3843 |
3323 #, c-format | 3844 #, c-format |
3324 msgid "" | 3845 msgid "" |
3396 msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\"" | 3917 msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\"" |
3397 | 3918 |
3398 #, c-format | 3919 #, c-format |
3399 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | 3920 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
3400 msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien" | 3921 msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien" |
3401 | |
3402 msgid "E550: Missing colon" | |
3403 msgstr "E550: Mangler kolon" | |
3404 | |
3405 msgid "E551: Illegal component" | |
3406 msgstr "E551: Ulovlig komponent" | |
3407 | |
3408 msgid "E552: digit expected" | |
3409 msgstr "E552: Siffer forventet" | |
3410 | 3922 |
3411 #. Get here when the server can't be found. | 3923 #. Get here when the server can't be found. |
3412 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | 3924 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" |
3413 msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2" | 3925 msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2" |
3414 | 3926 |
3425 | 3937 |
3426 #, c-format | 3938 #, c-format |
3427 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | 3939 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
3428 msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld" | 3940 msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld" |
3429 | 3941 |
3942 msgid "E505: " | |
3943 msgstr "E505: " | |
3944 | |
3945 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
3946 msgstr "E774: 'operatorfunc' er tomt" | |
3947 | |
3948 msgid "E775: Eval feature not available" | |
3949 msgstr "E775: Eval-funksjonaliteten er ikke tilgjengelig" | |
3950 | |
3430 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | 3951 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
3431 msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve" | 3952 msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve" |
3432 | 3953 |
3433 msgid "E348: No string under cursor" | 3954 msgid "E348: No string under cursor" |
3434 msgstr "E348: Ingen streng under markør" | 3955 msgstr "E348: Ingen streng under markør" |
3475 msgstr "1 linje rykket inn " | 3996 msgstr "1 linje rykket inn " |
3476 | 3997 |
3477 #, c-format | 3998 #, c-format |
3478 msgid "%ld lines indented " | 3999 msgid "%ld lines indented " |
3479 msgstr "%ld linjer rykket inn " | 4000 msgstr "%ld linjer rykket inn " |
4001 | |
4002 msgid "E748: No previously used register" | |
4003 msgstr "E748: Register ikke tidligere brukt" | |
3480 | 4004 |
3481 #. must display the prompt | 4005 #. must display the prompt |
3482 msgid "cannot yank; delete anyway" | 4006 msgid "cannot yank; delete anyway" |
3483 msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel" | 4007 msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel" |
3484 | 4008 |
3491 | 4015 |
3492 #, c-format | 4016 #, c-format |
3493 msgid "freeing %ld lines" | 4017 msgid "freeing %ld lines" |
3494 msgstr "frigjør %ld linjer" | 4018 msgstr "frigjør %ld linjer" |
3495 | 4019 |
4020 msgid "block of 1 line yanked" | |
4021 msgstr "blokk med 1 linje kopiert til utklippstavlen" | |
4022 | |
3496 msgid "1 line yanked" | 4023 msgid "1 line yanked" |
3497 msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen" | 4024 msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen" |
3498 | 4025 |
3499 #, c-format | 4026 #, c-format |
4027 msgid "block of %ld lines yanked" | |
4028 msgstr "blokk med %ld linjer kopiert til utklippstavlen" | |
4029 | |
4030 #, c-format | |
3500 msgid "%ld lines yanked" | 4031 msgid "%ld lines yanked" |
3501 msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen" | 4032 msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen" |
3502 | 4033 |
3503 #, c-format | 4034 #, c-format |
3504 msgid "E353: Nothing in register %s" | 4035 msgid "E353: Nothing in register %s" |
3513 "--- Registere ---" | 4044 "--- Registere ---" |
3514 | 4045 |
3515 msgid "Illegal register name" | 4046 msgid "Illegal register name" |
3516 msgstr "Ulovlig registernavn" | 4047 msgstr "Ulovlig registernavn" |
3517 | 4048 |
4049 #, c-format | |
3518 msgid "" | 4050 msgid "" |
3519 "\n" | 4051 "\n" |
3520 "# Registers:\n" | 4052 "# Registers:\n" |
3521 msgstr "" | 4053 msgstr "" |
3522 "\n" | 4054 "\n" |
3525 #, c-format | 4057 #, c-format |
3526 msgid "E574: Unknown register type %d" | 4058 msgid "E574: Unknown register type %d" |
3527 msgstr "E574: Ukjent registertype %d" | 4059 msgstr "E574: Ukjent registertype %d" |
3528 | 4060 |
3529 #, c-format | 4061 #, c-format |
3530 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3531 msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'" | |
3532 | |
3533 #, c-format | |
3534 msgid "%ld Cols; " | 4062 msgid "%ld Cols; " |
3535 msgstr "%ld Kol; " | 4063 msgstr "%ld Kol; " |
3536 | 4064 |
3537 #, c-format | 4065 #, c-format |
3538 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | 4066 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" |
3539 msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes" | 4067 msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes" |
3540 | 4068 |
3541 #, c-format | 4069 #, c-format |
4070 msgid "" | |
4071 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | |
4072 "Bytes" | |
4073 msgstr "" | |
4074 "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld tegn; %ld av %ld bytes" | |
4075 | |
4076 #, c-format | |
3542 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | 4077 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" |
3543 msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld" | 4078 msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld" |
3544 | 4079 |
3545 #, c-format | 4080 #, c-format |
4081 msgid "" | |
4082 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | |
4083 "%ld" | |
4084 msgstr "" | |
4085 "Kol %s av %s; linje %ld av %ld; ord %ld av %ld; tegn %ld av %ld; byte %ld av " | |
4086 "%ld" | |
4087 | |
4088 #, c-format | |
3546 msgid "(+%ld for BOM)" | 4089 msgid "(+%ld for BOM)" |
3547 msgstr "(+%ld for BOM)" | 4090 msgstr "(+%ld for BOM)" |
3548 | 4091 |
3549 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | 4092 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" |
3550 msgstr "%<%f%h%m%=Side %N" | 4093 msgstr "%<%f%h%m%=Side %N" |
3558 msgid "E519: Option not supported" | 4101 msgid "E519: Option not supported" |
3559 msgstr "E519: Valget er ikke støttet" | 4102 msgstr "E519: Valget er ikke støttet" |
3560 | 4103 |
3561 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | 4104 msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
3562 msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje" | 4105 msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje" |
3563 | |
3564 msgid "" | |
3565 "\n" | |
3566 "\tLast set from " | |
3567 msgstr "" | |
3568 "\n" | |
3569 "\tSist satt fra " | |
3570 | 4106 |
3571 msgid "E521: Number required after =" | 4107 msgid "E521: Number required after =" |
3572 msgstr "E521: Nummer nødvendig etter =" | 4108 msgstr "E521: Nummer nødvendig etter =" |
3573 | 4109 |
3574 msgid "E522: Not found in termcap" | 4110 msgid "E522: Not found in termcap" |
3753 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten." | 4289 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten." |
3754 | 4290 |
3755 msgid "I/O ERROR" | 4291 msgid "I/O ERROR" |
3756 msgstr "I/U-FEIL" | 4292 msgstr "I/U-FEIL" |
3757 | 4293 |
3758 msgid "...(truncated)" | 4294 msgid "Message" |
3759 msgstr " ...(kuttet)" | 4295 msgstr "Melding" |
3760 | 4296 |
3761 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" | 4297 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
3762 msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utføre eksterne kommandoer" | 4298 msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utføre eksterne kommandoer" |
3763 | 4299 |
3764 msgid "E237: Printer selection failed" | 4300 msgid "E237: Printer selection failed" |
3774 | 4310 |
3775 #, c-format | 4311 #, c-format |
3776 msgid "E238: Print error: %s" | 4312 msgid "E238: Print error: %s" |
3777 msgstr "E238: Feil under utskrift: %s" | 4313 msgstr "E238: Feil under utskrift: %s" |
3778 | 4314 |
3779 msgid "Unknown" | |
3780 msgstr "Ukjent" | |
3781 | |
3782 #, c-format | 4315 #, c-format |
3783 msgid "Printing '%s'" | 4316 msgid "Printing '%s'" |
3784 msgstr "Skriver ut '%s'" | 4317 msgstr "Skriver ut '%s'" |
3785 | 4318 |
3786 #, c-format | 4319 #, c-format |
3799 | 4332 |
3800 #, c-format | 4333 #, c-format |
3801 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | 4334 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" |
3802 msgstr "Vim: Mottok dødelig signal %s\n" | 4335 msgstr "Vim: Mottok dødelig signal %s\n" |
3803 | 4336 |
4337 #, c-format | |
3804 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" | 4338 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
3805 msgstr "Vim: Mottok dødelig signal\n" | 4339 msgstr "Vim: Mottok dødelig signal\n" |
3806 | 4340 |
3807 #, c-format | 4341 #, c-format |
3808 msgid "Opening the X display took %ld msec" | 4342 msgid "Opening the X display took %ld msec" |
3864 "Kommando avsluttet\n" | 4398 "Kommando avsluttet\n" |
3865 | 4399 |
3866 msgid "XSMP lost ICE connection" | 4400 msgid "XSMP lost ICE connection" |
3867 msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen" | 4401 msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen" |
3868 | 4402 |
4403 #, c-format | |
4404 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4405 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4406 | |
3869 msgid "Opening the X display failed" | 4407 msgid "Opening the X display failed" |
3870 msgstr "Åpning av X-display feilet" | 4408 msgstr "Åpning av X-display feilet" |
3871 | 4409 |
3872 msgid "XSMP handling save-yourself request" | 4410 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
3873 msgstr "XSMP håndterer \"redd-deg-selv\"-forespørsel" | 4411 msgstr "XSMP håndterer \"redd-deg-selv\"-forespørsel" |
3883 msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s" | 4421 msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s" |
3884 | 4422 |
3885 msgid "At line" | 4423 msgid "At line" |
3886 msgstr "På linje" | 4424 msgstr "På linje" |
3887 | 4425 |
3888 msgid "Could not allocate memory for command line." | 4426 msgid "Could not load vim32.dll!" |
3889 msgstr "Klarte ikke reservere hukommelse for kommandolinjen." | 4427 msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!" |
3890 | 4428 |
3891 msgid "VIM Error" | 4429 msgid "VIM Error" |
3892 msgstr "VIM-feil" | 4430 msgstr "VIM-feil" |
3893 | |
3894 msgid "Could not load vim32.dll!" | |
3895 msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!" | |
3896 | 4431 |
3897 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | 4432 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" |
3898 msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!" | 4433 msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!" |
3899 | 4434 |
3900 #, c-format | 4435 #, c-format |
3979 msgstr "feilliste %d av %d; %d feil" | 4514 msgstr "feilliste %d av %d; %d feil" |
3980 | 4515 |
3981 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | 4516 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
3982 msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt" | 4517 msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt" |
3983 | 4518 |
4519 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | |
4520 msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldig søkestreng" | |
4521 | |
4522 #, c-format | |
4523 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4524 msgstr "Kan ikke åpne filen \"%s\"" | |
4525 | |
4526 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4527 msgstr "E681: Bufferen er ikke lastet" | |
4528 | |
4529 msgid "E777: String or List expected" | |
4530 msgstr "E777: Streng eller liste forventet" | |
4531 | |
3984 #, c-format | 4532 #, c-format |
3985 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 4533 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
3986 msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]" | 4534 msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]" |
3987 | 4535 |
3988 msgid "E339: Pattern too long" | 4536 msgid "E339: Pattern too long" |
4009 #, c-format | 4557 #, c-format |
4010 msgid "E55: Unmatched %s)" | 4558 msgid "E55: Unmatched %s)" |
4011 msgstr "E55: Usamsvarende %s)" | 4559 msgstr "E55: Usamsvarende %s)" |
4012 | 4560 |
4013 #, c-format | 4561 #, c-format |
4014 msgid "E56: %s* operand could be empty" | |
4015 msgstr "E56: \"%s*\"-operatoren kunne være tom" | |
4016 | |
4017 #, c-format | |
4018 msgid "E57: %s+ operand could be empty" | |
4019 msgstr "E57: \"%s+\"-operatoren kunne være tom" | |
4020 | |
4021 #, c-format | |
4022 msgid "E59: invalid character after %s@" | 4562 msgid "E59: invalid character after %s@" |
4023 msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@" | 4563 msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@" |
4024 | 4564 |
4025 #, c-format | 4565 #, c-format |
4026 msgid "E58: %s{ operand could be empty" | |
4027 msgstr "E58: \"%s{\"-operatoren kunne være tom" | |
4028 | |
4029 #, c-format | |
4030 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | 4566 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
4031 msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s" | 4567 msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s" |
4032 | 4568 |
4033 #, c-format | 4569 #, c-format |
4034 msgid "E61: Nested %s*" | 4570 msgid "E61: Nested %s*" |
4064 #, c-format | 4600 #, c-format |
4065 msgid "E70: Empty %s%%[]" | 4601 msgid "E70: Empty %s%%[]" |
4066 msgstr "E70: Tom %s%%[]" | 4602 msgstr "E70: Tom %s%%[]" |
4067 | 4603 |
4068 #, c-format | 4604 #, c-format |
4605 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4606 msgstr "E678: Ugyldig tegn etter %s%%[dxouU]" | |
4607 | |
4608 #, c-format | |
4069 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | 4609 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
4070 msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%" | 4610 msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%" |
4071 | 4611 |
4072 #, c-format | 4612 #, c-format |
4613 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4614 msgstr "E769: Mangler ] etter %s[" | |
4615 | |
4616 #, c-format | |
4073 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | 4617 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
4074 msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}" | 4618 msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}" |
4075 | 4619 |
4076 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" | |
4077 msgstr "E361: Kræsj fanget opp; regulært uttrykk for komplekst?" | |
4078 | |
4079 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" | |
4080 msgstr "E363: Søkestreng forårsaket ut-av-stack-feil" | |
4081 | |
4082 msgid "External submatches:\n" | 4620 msgid "External submatches:\n" |
4083 msgstr "Eksterne deltreff:\n" | 4621 msgstr "Eksterne deltreff:\n" |
4084 | 4622 |
4085 #, c-format | |
4086 msgid "+--%3ld lines folded " | |
4087 msgstr "+--%3ld linjer foldet " | |
4088 | |
4089 msgid " VREPLACE" | 4623 msgid " VREPLACE" |
4090 msgstr " V-ERSTATT" | 4624 msgstr " V-ERSTATT" |
4091 | 4625 |
4092 msgid " REPLACE" | 4626 msgid " REPLACE" |
4093 msgstr " ERSTATT" | 4627 msgstr " ERSTATT" |
4137 msgid " SELECT BLOCK" | 4671 msgid " SELECT BLOCK" |
4138 msgstr " VELG BLOKK" | 4672 msgstr " VELG BLOKK" |
4139 | 4673 |
4140 msgid "recording" | 4674 msgid "recording" |
4141 msgstr "spiller inn" | 4675 msgstr "spiller inn" |
4142 | |
4143 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | |
4144 msgstr "Søket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN" | |
4145 | |
4146 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
4147 msgstr "Søket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN" | |
4148 | 4676 |
4149 #, c-format | 4677 #, c-format |
4150 msgid "E383: Invalid search string: %s" | 4678 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
4151 msgstr "E383: Ugyldig søkestreng: %s" | 4679 msgstr "E383: Ugyldig søkestreng: %s" |
4152 | 4680 |
4182 | 4710 |
4183 #, c-format | 4711 #, c-format |
4184 msgid "Scanning included file: %s" | 4712 msgid "Scanning included file: %s" |
4185 msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s" | 4713 msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s" |
4186 | 4714 |
4715 #, c-format | |
4716 msgid "Searching included file %s" | |
4717 msgstr "Leter gjennom inkludert fil %s" | |
4718 | |
4187 msgid "E387: Match is on current line" | 4719 msgid "E387: Match is on current line" |
4188 msgstr "E387: Treffet er på nåværende linje" | 4720 msgstr "E387: Treffet er på nåværende linje" |
4189 | 4721 |
4190 msgid "All included files were found" | 4722 msgid "All included files were found" |
4191 msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet" | 4723 msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet" |
4198 | 4730 |
4199 msgid "E389: Couldn't find pattern" | 4731 msgid "E389: Couldn't find pattern" |
4200 msgstr "E389: Fant ikke søketeksten" | 4732 msgstr "E389: Fant ikke søketeksten" |
4201 | 4733 |
4202 #, c-format | 4734 #, c-format |
4735 #~ msgid "" | |
4736 #~ "\n" | |
4737 #~ "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
4738 #~ "~" | |
4739 #~ msgstr "" | |
4740 | |
4741 msgid "E759: Format error in spell file" | |
4742 msgstr "E759: Formateringsfeil i stavefil" | |
4743 | |
4744 msgid "E758: Truncated spell file" | |
4745 msgstr "E237: Valg av skriver feilet" | |
4746 | |
4747 #, c-format | |
4748 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
4749 msgstr "Etterfølgende tekst i %s linje %d: %s" | |
4750 | |
4751 #, c-format | |
4752 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
4753 msgstr "Affiksnavn for langt i %s linje %d: %s" | |
4754 | |
4755 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
4756 msgstr "E761: Formatfeil i affiksfil FOL, LOW eller UPP" | |
4757 | |
4758 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
4759 msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er utenfor område" | |
4760 | |
4761 msgid "Compressing word tree..." | |
4762 msgstr "Pakker ordtre ..." | |
4763 | |
4764 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
4765 msgstr "E756: Stavekontroll er ikke aktivisert" | |
4766 | |
4767 #, c-format | |
4768 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
4769 msgstr "Advarsel: Kan ikke finne ordliste \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\"" | |
4770 | |
4771 #, c-format | |
4772 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
4773 msgstr "Leser stavefil \"%s\"" | |
4774 | |
4775 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
4776 msgstr "E757: Dette ser ikke ut som en stavefil" | |
4777 | |
4778 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
4779 msgstr "E771: Gammel stavefil, trenger oppdatering" | |
4780 | |
4781 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
4782 msgstr "E772: Stavefilen er for en nyere versjon av Vim" | |
4783 | |
4784 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
4785 msgstr "E770: Ustøttet seksjon i stavefil" | |
4786 | |
4787 #, c-format | |
4788 msgid "Warning: region %s not supported" | |
4789 msgstr "Advarsel: Region %s ikke støttet" | |
4790 | |
4791 #, c-format | |
4792 msgid "Reading affix file %s ..." | |
4793 msgstr "Leser affiksfil %s ..." | |
4794 | |
4795 #, c-format | |
4796 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
4797 msgstr "Konverteringsfeil for ord i %s linje %d: %s" | |
4798 | |
4799 #, c-format | |
4800 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
4801 msgstr "Konvertering i %s ikke støttet: Fra %s til %s" | |
4802 | |
4803 #, c-format | |
4804 msgid "Conversion in %s not supported" | |
4805 msgstr "Konvertering i %s ikke støttet" | |
4806 | |
4807 #, c-format | |
4808 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
4809 msgstr "Ugyldig verdi for FLAG i %s linje %d: %s" | |
4810 | |
4811 #, c-format | |
4812 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
4813 msgstr "FLAG etter bruk av flagg i %s linje %d: %s" | |
4814 | |
4815 #, c-format | |
4816 #~ msgid "" | |
4817 #~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
4818 #~ "%d" | |
4819 #~ msgstr "" | |
4820 | |
4821 #, c-format | |
4822 #~ msgid "" | |
4823 #~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
4824 #~ "%d" | |
4825 #~ msgstr "" | |
4826 | |
4827 #, c-format | |
4828 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | |
4829 msgstr "Feil COMPOUNDWORDMAX-verdi i %s linje %d: %s" | |
4830 | |
4831 #, c-format | |
4832 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
4833 msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s" | |
4834 | |
4835 #, c-format | |
4836 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
4837 msgstr "Feil COMPOUNDSYLMAX-verdi i %s linje %d: %s" | |
4838 | |
4839 #, c-format | |
4840 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
4841 msgstr "Feil CHECKCOMPOUNDPATTERN-verdi i %s linje %d: %s" | |
4842 | |
4843 #, c-format | |
4844 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
4845 msgstr "" | |
4846 "Forskjellig kombinasjonsflagg i affiksblokk som fortsetter i %s linje %d: %s" | |
4847 | |
4848 #, c-format | |
4849 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
4850 msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s" | |
4851 | |
4852 #, c-format | |
4853 msgid "" | |
4854 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
4855 "line %d: %s" | |
4856 msgstr "" | |
4857 "Affiks også brukt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %" | |
4858 "s linje %d: %s" | |
4859 | |
4860 #, c-format | |
4861 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
4862 msgstr "Forventet Y eller N i %s linje %d: %s" | |
4863 | |
4864 #, c-format | |
4865 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
4866 msgstr "Brutt betingelse i %s linje %d: %s" | |
4867 | |
4868 #, c-format | |
4869 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
4870 msgstr "Forventet REP(SAL)-antall i %s linje %d" | |
4871 | |
4872 #, c-format | |
4873 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
4874 msgstr "Forventet MAP-antall i %s linje %d" | |
4875 | |
4876 #, c-format | |
4877 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
4878 msgstr "Duplisert tegn i MAP i %s linje %d" | |
4879 | |
4880 #, c-format | |
4881 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
4882 msgstr "Ukjent eller duplisert element i %s linje %d: %s" | |
4883 | |
4884 #, c-format | |
4885 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
4886 msgstr "Mangler FOL/LOW/UPP-linje i %s" | |
4887 | |
4888 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
4889 msgstr "COMPOUNDSYLMAX brukt uten SYLLABLE" | |
4890 | |
4891 msgid "Too many postponed prefixes" | |
4892 msgstr "For mange utsatte forstavelser" | |
4893 | |
4894 msgid "Too many compound flags" | |
4895 msgstr "For mange sammensatte flagg" | |
4896 | |
4897 msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags" | |
4898 msgstr "For mange utsatte forstavelser og/eller sammensatte flagg" | |
4899 | |
4900 #, c-format | |
4901 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
4902 msgstr "Mangler SOFO%s-linje i %s" | |
4903 | |
4904 #, c-format | |
4905 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
4906 msgstr "Både SAL- og SOFO-linjer i %s" | |
4907 | |
4908 #, c-format | |
4909 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
4910 msgstr "Flagg er ikke et tall i %s linje %d: %s" | |
4911 | |
4912 #, c-format | |
4913 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
4914 msgstr "Ulovlig flagg i %s linje %d: %s" | |
4915 | |
4916 #, c-format | |
4917 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
4918 msgstr "%s-verdi er forskjellig fra det som er bruk i en annen .aff-fil" | |
4919 | |
4920 #, c-format | |
4921 msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
4922 msgstr "Leser ordlistefil %s ..." | |
4923 | |
4924 #, c-format | |
4925 msgid "E760: No word count in %s" | |
4926 msgstr "E760: Ingen ord-antall i %s" | |
4927 | |
4928 #, c-format | |
4929 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
4930 msgstr "linje %6d, ord %6d - %s" | |
4931 | |
4932 #, c-format | |
4933 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
4934 msgstr "Duplisert ord i %s linje %d: %s" | |
4935 | |
4936 #, c-format | |
4937 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
4938 msgstr "Første dupliserte ord i %s linje %d: %s" | |
4939 | |
4940 #, c-format | |
4941 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
4942 msgstr "%d duplisert(e) ord i %s" | |
4943 | |
4944 #, c-format | |
4945 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
4946 msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s" | |
4947 | |
4948 #, c-format | |
4949 msgid "Reading word file %s ..." | |
4950 msgstr "Leser ordfil %s ..." | |
4951 | |
4952 #, c-format | |
4953 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
4954 msgstr "Duplisert '/encoding='-linje ignorert i %s linje %d: %s" | |
4955 | |
4956 #, c-format | |
4957 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
4958 msgstr "'/encoding='-linje etter ord ignorert i %s linje %d: %s" | |
4959 | |
4960 #, c-format | |
4961 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
4962 msgstr "Duplisert '/regions='-linje ignorert i %s linje %d: %s" | |
4963 | |
4964 #, c-format | |
4965 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
4966 msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s" | |
4967 | |
4968 #, c-format | |
4969 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
4970 msgstr "'/'-linje ignorert i %s linje %d: %s" | |
4971 | |
4972 #, c-format | |
4973 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
4974 msgstr "Ugyldig regionnummer i %s linje %d: %s" | |
4975 | |
4976 #, c-format | |
4977 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
4978 msgstr "Ukjent flagg i %s linje %d: %s" | |
4979 | |
4980 #, c-format | |
4981 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
4982 msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn" | |
4983 | |
4984 #, c-format | |
4985 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
4986 msgstr "Pakket %d av %d noder; %d (%d%%) igjen" | |
4987 | |
4988 #, fuzzy | |
4989 #~ msgid "Reading back spell file..." | |
4990 #~ msgstr "Leser stavefil \"%s\"" | |
4991 | |
4992 #. | |
4993 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
4994 #. * the soundfold trie. | |
4995 #. | |
4996 #~ msgid "Performing soundfolding..." | |
4997 #~ msgstr "" | |
4998 | |
4999 #, c-format | |
5000 #~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5001 #~ msgstr "" | |
5002 | |
5003 #, c-format | |
5004 msgid "Total number of words: %d" | |
5005 msgstr "Totalt antall ord: %d" | |
5006 | |
5007 #, c-format | |
5008 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
5009 msgstr "Skriver forslagsfil %s ..." | |
5010 | |
5011 #, c-format | |
5012 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5013 msgstr "Anslått hukommelsesbruk under kjøring: %d bytes" | |
5014 | |
5015 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5016 msgstr "E751: Utdatafilnavn må ikke ha regionnavn" | |
5017 | |
5018 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
5019 msgstr "E754: Kun opp til 8 regioner er støttet" | |
5020 | |
5021 #, c-format | |
5022 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5023 msgstr "E755: Ugyldig region i %s" | |
5024 | |
5025 #~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5026 #~ msgstr "" | |
5027 | |
5028 #, c-format | |
5029 msgid "Writing spell file %s ..." | |
5030 msgstr "Lagrer stavefil %s ..." | |
5031 | |
5032 msgid "Done!" | |
5033 msgstr "Ferdig!" | |
5034 | |
5035 #, c-format | |
5036 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
5037 msgstr "E764: 'spellfile' har ikke %ld poster" | |
5038 | |
5039 #, c-format | |
5040 msgid "Word removed from %s" | |
5041 msgstr "Ord fjernet fra %s" | |
5042 | |
5043 #, c-format | |
5044 msgid "Word added to %s" | |
5045 msgstr "Ord lagt til %s" | |
5046 | |
5047 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
5048 msgstr "E763: Tegn i ord varierer mellom stavefiler" | |
5049 | |
5050 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5051 msgstr "Dessverre, ingen forslag" | |
5052 | |
5053 #, c-format | |
5054 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5055 msgstr "Dessverre bare %ld forslag" | |
5056 | |
5057 #. for when 'cmdheight' > 1 | |
5058 #. avoid more prompt | |
5059 #, c-format | |
5060 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5061 msgstr "Forandre \"%.*s\" til:" | |
5062 | |
5063 #, c-format | |
5064 msgid " < \"%.*s\"" | |
5065 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5066 | |
5067 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5068 msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatninger" | |
5069 | |
5070 #, c-format | |
5071 msgid "E753: Not found: %s" | |
5072 msgstr "E753: Ikke funnet: %s" | |
5073 | |
5074 #, c-format | |
5075 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5076 msgstr "E778: Dette ser ikke ut som en .sug-fil: %s" | |
5077 | |
5078 #, c-format | |
5079 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5080 msgstr "E779: Gammel .sug-fil, trenger oppdatering: %s" | |
5081 | |
5082 #, c-format | |
5083 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5084 msgstr "E780: .sug-fila er for en nyere versjon av Vim: %s" | |
5085 | |
5086 #, c-format | |
5087 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5088 msgstr "E781: .sug-fil samsvarer ikke med .spl-fil: %s" | |
5089 | |
5090 #, c-format | |
5091 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5092 msgstr "E782: Feil under lesing av .sug-fil: %s" | |
5093 | |
5094 #. This should have been checked when generating the .spl | |
5095 #. * file. | |
5096 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5097 msgstr "E783: Duplisert tegn i MAP-oppføring" | |
5098 | |
5099 #, c-format | |
4203 msgid "E390: Illegal argument: %s" | 5100 msgid "E390: Illegal argument: %s" |
4204 msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s" | 5101 msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s" |
4205 | 5102 |
4206 #, c-format | 5103 #, c-format |
4207 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | 5104 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
4257 msgstr "; samsvarer med " | 5154 msgstr "; samsvarer med " |
4258 | 5155 |
4259 msgid " line breaks" | 5156 msgid " line breaks" |
4260 msgstr " linjeskift" | 5157 msgstr " linjeskift" |
4261 | 5158 |
5159 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5160 msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her" | |
5161 | |
5162 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | |
5163 msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her" | |
5164 | |
4262 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | 5165 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
4263 msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her" | 5166 msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her" |
4264 | 5167 |
4265 #, c-format | 5168 #, c-format |
4266 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | 5169 msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
4267 msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s" | 5170 msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s" |
4268 | 5171 |
4269 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
4270 msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her" | |
4271 | |
4272 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | |
4273 msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her" | |
4274 | |
4275 msgid "E397: Filename required" | 5172 msgid "E397: Filename required" |
4276 msgstr "E397: Trenger filnavn" | 5173 msgstr "E397: Trenger filnavn" |
4277 | 5174 |
4278 #, c-format | 5175 #, c-format |
5176 msgid "E789: Missing ']': %s" | |
5177 msgstr "E789: Mangler ']': %s" | |
5178 | |
5179 #, c-format | |
4279 msgid "E398: Missing '=': %s" | 5180 msgid "E398: Missing '=': %s" |
4280 msgstr "E398: Mangler '=': %s" | 5181 msgstr "E398: Mangler '=': %s" |
4281 | 5182 |
4282 #, c-format | 5183 #, c-format |
4283 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | 5184 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
4324 | 5225 |
4325 #, c-format | 5226 #, c-format |
4326 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | 5227 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
4327 msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s" | 5228 msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s" |
4328 | 5229 |
5230 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | |
5231 msgstr "E679: Rekursiv løkke laster syncolor.vim" | |
5232 | |
4329 #, c-format | 5233 #, c-format |
4330 msgid "E411: highlight group not found: %s" | 5234 msgid "E411: highlight group not found: %s" |
4331 msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s" | 5235 msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s" |
4332 | 5236 |
4333 #, c-format | 5237 #, c-format |
4379 msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk" | 5283 msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk" |
4380 | 5284 |
4381 msgid "E669: Unprintable character in group name" | 5285 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
4382 msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn" | 5286 msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn" |
4383 | 5287 |
4384 #. This is an error, but since there previously was no check only | |
4385 #. * give a warning. | |
4386 msgid "W18: Invalid character in group name" | 5288 msgid "W18: Invalid character in group name" |
4387 msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn" | 5289 msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn" |
4388 | 5290 |
4389 msgid "E555: at bottom of tag stack" | 5291 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
4390 msgstr "E555: På bunnen av tag-stack" | 5292 msgstr "E555: På bunnen av tag-stack" |
4403 #~ msgstr "" | 5305 #~ msgstr "" |
4404 | 5306 |
4405 msgid "file\n" | 5307 msgid "file\n" |
4406 msgstr "fil\n" | 5308 msgstr "fil\n" |
4407 | 5309 |
4408 #. | |
4409 #. * Ask to select a tag from the list. | |
4410 #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. | |
4411 #. | |
4412 msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " | |
4413 msgstr "Velg tag fra listen (<CR> for å avbryte): " | |
4414 | |
4415 msgid "E427: There is only one matching tag" | 5310 msgid "E427: There is only one matching tag" |
4416 msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag" | 5311 msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag" |
4417 | 5312 |
4418 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | 5313 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
4419 msgstr "E428: Kan ikke gå bak siste samsvarende tag" | 5314 msgstr "E428: Kan ikke gå forbi siste samsvarende tag" |
4420 | 5315 |
4421 #, c-format | 5316 #, c-format |
4422 msgid "File \"%s\" does not exist" | 5317 msgid "File \"%s\" does not exist" |
4423 msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke" | 5318 msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke" |
4424 | 5319 |
4513 | 5408 |
4514 #. must display the prompt | 5409 #. must display the prompt |
4515 msgid "No undo possible; continue anyway" | 5410 msgid "No undo possible; continue anyway" |
4516 msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel" | 5411 msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel" |
4517 | 5412 |
5413 msgid "Already at oldest change" | |
5414 msgstr "Allerede ved eldste forandring" | |
5415 | |
5416 msgid "Already at newest change" | |
5417 msgstr "Allerede ved nyeste forandring" | |
5418 | |
5419 #, c-format | |
5420 msgid "Undo number %ld not found" | |
5421 msgstr "Angrenummer %ld ikke funnet" | |
5422 | |
4518 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" | 5423 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
4519 msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer" | 5424 msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer" |
4520 | 5425 |
4521 msgid "1 change" | 5426 msgid "more line" |
4522 msgstr "1 forandring" | 5427 msgstr "linje lagt til" |
4523 | 5428 |
4524 #, c-format | 5429 msgid "more lines" |
4525 msgid "%ld changes" | 5430 msgstr "linjer lagt til" |
4526 msgstr "%ld forandringer" | 5431 |
5432 msgid "line less" | |
5433 msgstr "linje fjernet" | |
5434 | |
5435 msgid "fewer lines" | |
5436 msgstr "linjer fjernet" | |
5437 | |
5438 msgid "change" | |
5439 msgstr "forandring" | |
5440 | |
5441 msgid "changes" | |
5442 msgstr "forandringer" | |
5443 | |
5444 #, c-format | |
5445 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5446 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5447 | |
5448 msgid "before" | |
5449 msgstr "før" | |
5450 | |
5451 msgid "after" | |
5452 msgstr "etter" | |
5453 | |
5454 msgid "Nothing to undo" | |
5455 msgstr "Ingenting å angre" | |
5456 | |
5457 msgid "number changes time" | |
5458 msgstr "nummer forandringer tidspunkt" | |
5459 | |
5460 #, c-format | |
5461 msgid "%ld seconds ago" | |
5462 msgstr "%ld sekunder siden" | |
5463 | |
5464 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
5465 msgstr "E790: undojoin er ikke tillatt etter undo" | |
4527 | 5466 |
4528 msgid "E439: undo list corrupt" | 5467 msgid "E439: undo list corrupt" |
4529 msgstr "E439: Angrelisten er skadet" | 5468 msgstr "E439: Angrelisten er skadet" |
4530 | 5469 |
4531 msgid "E440: undo line missing" | 5470 msgid "E440: undo line missing" |
4535 msgid "" | 5474 msgid "" |
4536 "\n" | 5475 "\n" |
4537 "MS-Windows 16/32 bit GUI version" | 5476 "MS-Windows 16/32 bit GUI version" |
4538 msgstr "" | 5477 msgstr "" |
4539 "\n" | 5478 "\n" |
4540 "MS-Windows 16/32-bits GUI-versjon" | 5479 "MS Windows 16/32-bits grafisk versjon" |
5480 | |
5481 msgid "" | |
5482 "\n" | |
5483 "MS-Windows 64 bit GUI version" | |
5484 msgstr "" | |
5485 "\n" | |
5486 "MS Windows 64-bits grafisk versjon" | |
4541 | 5487 |
4542 msgid "" | 5488 msgid "" |
4543 "\n" | 5489 "\n" |
4544 "MS-Windows 32 bit GUI version" | 5490 "MS-Windows 32 bit GUI version" |
4545 msgstr "" | 5491 msgstr "" |
4685 msgstr "med X11-neXtaw GUI." | 5631 msgstr "med X11-neXtaw GUI." |
4686 | 5632 |
4687 msgid "with X11-Athena GUI." | 5633 msgid "with X11-Athena GUI." |
4688 msgstr "med X11-Athena GUI." | 5634 msgstr "med X11-Athena GUI." |
4689 | 5635 |
4690 msgid "with BeOS GUI." | |
4691 msgstr "med BeOS GUI." | |
4692 | |
4693 msgid "with Photon GUI." | 5636 msgid "with Photon GUI." |
4694 msgstr "med Photon GUI." | 5637 msgstr "med Photon GUI." |
4695 | 5638 |
4696 msgid "with GUI." | 5639 msgid "with GUI." |
4697 msgstr "med GUI." | 5640 msgstr "med GUI." |
4781 msgstr "skriv :q<Enter> for å avslutte " | 5724 msgstr "skriv :q<Enter> for å avslutte " |
4782 | 5725 |
4783 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | 5726 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
4784 msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp" | 5727 msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp" |
4785 | 5728 |
4786 msgid "type :help version6<Enter> for version info" | 5729 msgid "type :help version7<Enter> for version info" |
4787 msgstr "skriv :help version6<Enter> for versjonsinfo " | 5730 msgstr "skriv :help version7<Enter> for versjonsinfo " |
4788 | 5731 |
4789 msgid "Running in Vi compatible mode" | 5732 msgid "Running in Vi compatible mode" |
4790 msgstr "Kjører i Vi-kompatibel modus" | 5733 msgstr "Kjører i Vi-kompatibel modus" |
4791 | 5734 |
4792 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | 5735 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
4832 msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget" | 5775 msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget" |
4833 | 5776 |
4834 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | 5777 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" |
4835 msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon " | 5778 msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon " |
4836 | 5779 |
5780 msgid "Already only one window" | |
5781 msgstr "Allerede bare ett vindu" | |
5782 | |
4837 msgid "E441: There is no preview window" | 5783 msgid "E441: There is no preview window" |
4838 msgstr "E441: Vindu for forhåndsvisning finnes ikke" | 5784 msgstr "E441: Vindu for forhåndsvisning finnes ikke" |
4839 | 5785 |
4840 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | 5786 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
4841 msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" på en gang" | 5787 msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" på en gang" |
4844 msgstr "E443: Kan ikke rotere når et annet vindu er splittet" | 5790 msgstr "E443: Kan ikke rotere når et annet vindu er splittet" |
4845 | 5791 |
4846 msgid "E444: Cannot close last window" | 5792 msgid "E444: Cannot close last window" |
4847 msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" | 5793 msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" |
4848 | 5794 |
4849 msgid "Already only one window" | |
4850 msgstr "Allerede bare ett vindu" | |
4851 | |
4852 msgid "E445: Other window contains changes" | 5795 msgid "E445: Other window contains changes" |
4853 msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer" | 5796 msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer" |
4854 | 5797 |
4855 msgid "E446: No file name under cursor" | 5798 msgid "E446: No file name under cursor" |
4856 msgstr "E446: Ingen filnavn under markøren" | 5799 msgstr "E446: Ingen filnavn under markøren" |
4874 msgstr "Rediger med &flere Vim-er" | 5817 msgstr "Rediger med &flere Vim-er" |
4875 | 5818 |
4876 msgid "Edit with single &Vim" | 5819 msgid "Edit with single &Vim" |
4877 msgstr "Rediger med enkel &Vim" | 5820 msgstr "Rediger med enkel &Vim" |
4878 | 5821 |
4879 msgid "&Diff with Vim" | 5822 msgid "Diff with Vim" |
4880 msgstr "&Differanse med Vim" | 5823 msgstr "Differanse med Vim" |
4881 | 5824 |
4882 msgid "Edit with &Vim" | 5825 msgid "Edit with &Vim" |
4883 msgstr "Rediger med &Vim" | 5826 msgstr "Rediger med &Vim" |
4884 | 5827 |
4885 #. Now concatenate | 5828 #. Now concatenate |
4886 msgid "Edit with existing Vim - &" | 5829 msgid "Edit with existing Vim - " |
4887 msgstr "Rediger med eksisterende Vim - &" | 5830 msgstr "Rediger med eksisterende Vim - " |
4888 | 5831 |
4889 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | 5832 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
4890 msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim" | 5833 msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim" |
4891 | 5834 |
4892 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | 5835 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
4929 msgstr "E600: Mangler :endtry" | 5872 msgstr "E600: Mangler :endtry" |
4930 | 5873 |
4931 msgid "E170: Missing :endwhile" | 5874 msgid "E170: Missing :endwhile" |
4932 msgstr "E170: Mangler :endwhile" | 5875 msgstr "E170: Mangler :endwhile" |
4933 | 5876 |
5877 msgid "E170: Missing :endfor" | |
5878 msgstr "E170: Mangler :endfor" | |
5879 | |
4934 msgid "E588: :endwhile without :while" | 5880 msgid "E588: :endwhile without :while" |
4935 msgstr "E588: :endwhile uten :while" | 5881 msgstr "E588: :endwhile uten :while" |
4936 | 5882 |
5883 msgid "E588: :endfor without :for" | |
5884 msgstr "E588: :endfor uten :for" | |
5885 | |
4937 msgid "E13: File exists (add ! to override)" | 5886 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
4938 msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for å overstyre)" | 5887 msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for å overstyre)" |
4939 | 5888 |
4940 msgid "E472: Command failed" | 5889 msgid "E472: Command failed" |
4941 msgstr "E472: Kommandoen feilet" | 5890 msgstr "E472: Kommandoen feilet" |
4980 | 5929 |
4981 #, c-format | 5930 #, c-format |
4982 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | 5931 msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
4983 msgstr "E17: \"%s\" er en katalog" | 5932 msgstr "E17: \"%s\" er en katalog" |
4984 | 5933 |
4985 msgid "E18: Unexpected characters before '='" | |
4986 msgstr "E18: Uventede tegn før '='" | |
4987 | |
4988 #, c-format | 5934 #, c-format |
4989 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | 5935 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
4990 msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\"" | 5936 msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\"" |
4991 | 5937 |
4992 #, c-format | 5938 #, c-format |
5117 msgstr "E459: Kan ikke gå tilbake til tidligere katalog" | 6063 msgstr "E459: Kan ikke gå tilbake til tidligere katalog" |
5118 | 6064 |
5119 msgid "E42: No Errors" | 6065 msgid "E42: No Errors" |
5120 msgstr "E42: Ingen feil" | 6066 msgstr "E42: Ingen feil" |
5121 | 6067 |
6068 msgid "E776: No location list" | |
6069 msgstr "E776: Ingen plassliste" | |
6070 | |
5122 msgid "E43: Damaged match string" | 6071 msgid "E43: Damaged match string" |
5123 msgstr "E43: Ødelagt søkestreng" | 6072 msgstr "E43: Ødelagt søkestreng" |
5124 | 6073 |
5125 msgid "E44: Corrupted regexp program" | 6074 msgid "E44: Corrupted regexp program" |
5126 msgstr "E44: Skadet program med regulært uttrykk" | 6075 msgstr "E44: Skadet program med regulært uttrykk" |
5127 | 6076 |
5128 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | 6077 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
5129 msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for å overstyre)" | 6078 msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for å overstyre)" |
5130 | 6079 |
5131 #, c-format | 6080 #, c-format |
5132 msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" | 6081 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
5133 msgstr "E46: Kan ikke sette skrivebeskyttet variabel \"%s\"" | 6082 msgstr "E46: Kan ikke forandre skrivebeskyttet variabel \"%s\"" |
6083 | |
6084 #, c-format | |
6085 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
6086 msgstr "E794: Kan ikke sette variabel i sandkassen: \"%s\"" | |
5134 | 6087 |
5135 msgid "E47: Error while reading errorfile" | 6088 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
5136 msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen" | 6089 msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen" |
5137 | 6090 |
5138 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | 6091 msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
5198 msgid "E449: Invalid expression received" | 6151 msgid "E449: Invalid expression received" |
5199 msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt" | 6152 msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt" |
5200 | 6153 |
5201 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | 6154 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
5202 msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres" | 6155 msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres" |
6156 | |
6157 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
6158 msgstr "E744: NetBeans tillater ikke forandringer i skrivebeskyttede filer" | |
6159 | |
6160 #, c-format | |
6161 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6162 msgstr "E685: Intern feil: %s" | |
6163 | |
6164 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6165 msgstr "E363: Søkestrengen bruker mer hukommelse enn 'maxmempattern'" | |
6166 | |
6167 msgid "E749: empty buffer" | |
6168 msgstr "E749: Tom buffer" | |
6169 | |
6170 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
6171 msgstr "E683: Ugyldig søkestreng eller skilletegn" | |
6172 | |
6173 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6174 msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer" | |
6175 | |
6176 #, c-format | |
6177 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6178 msgstr "E764: Valget '%s' er ikke satt" | |
6179 | |
6180 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | |
6181 msgstr "Søket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN" | |
6182 | |
6183 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6184 msgstr "Søket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN" |