comparison src/po/no.po @ 1123:c4cd8ad60bee

updated for version 7.1a
author vimboss
date Sat, 05 May 2007 17:59:48 +0000
parents 3709cf52b9b5
children 149d8b46404c
comparison
equal deleted inserted replaced
1122:2ad54fcf37e3 1123:c4cd8ad60bee
1 # Norwegian (Bokmål) translation of Vim. 1 # Norwegian (Bokmål) translation of Vim.
2 # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2004. 3 # FIRST AUTHOR Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2007.
4 # no.po 317 2004-06-11 12:54:59Z sunny 4 # Id: no.po 435 2007-03-21 10:52:22Z sunny256
5 # 5 #
6 # Comments and error reports appreciated. 6 # Comments and error reports appreciated.
7 # 7 #
8 # Information about the "Vim in Norwegian" project: 8 # Information about the "Vim in Norwegian" project:
9 # 9 #
23 # directory. 23 # directory.
24 # 24 #
25 msgid "" 25 msgid ""
26 msgstr "" 26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Vim 6.x\n" 27 "Project-Id-Version: Vim 6.x\n"
28 "POT-Creation-Date: 2004-06-11 14:38+0200\n" 28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "PO-Revision-Date: 2003-05-13 08:19+0200\n" 29 "POT-Creation-Date: 2007-03-19 02:09+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2007-03-21 11:51+0100\n"
30 "Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n" 31 "Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
31 "Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n" 32 "Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n" 33 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 34 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: sunny@sunbase.org\n"
36 36
37 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 37 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
38 msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..." 38 msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..."
39 39
40 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 40 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
143 143
144 #, c-format 144 #, c-format
145 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 145 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
146 msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol " 146 msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol "
147 147
148 msgid "[No file]" 148 msgid "[No Name]"
149 msgstr "[Uten navn]" 149 msgstr "[Uten navn]"
150 150
151 #. must be a help buffer 151 #. must be a help buffer
152 msgid "help" 152 msgid "help"
153 msgstr "hjelp" 153 msgstr "hjelp"
154 154
155 msgid "[help]" 155 msgid "[Help]"
156 msgstr "[hjelp]" 156 msgstr "[Hjelp]"
157 157
158 msgid "[Preview]" 158 msgid "[Preview]"
159 msgstr "[Forhåndsvisning]" 159 msgstr "[Forhåndsvisning]"
160 160
161 msgid "All" 161 msgid "All"
165 msgstr "Bunn" 165 msgstr "Bunn"
166 166
167 msgid "Top" 167 msgid "Top"
168 msgstr "Topp" 168 msgstr "Topp"
169 169
170 #, c-format
170 msgid "" 171 msgid ""
171 "\n" 172 "\n"
172 "# Buffer list:\n" 173 "# Buffer list:\n"
173 msgstr "" 174 msgstr ""
174 "\n" 175 "\n"
175 "# Bufferliste:\n" 176 "# Bufferliste:\n"
176 177
177 msgid "[Error List]" 178 msgid "[Location List]"
178 msgstr "[Feilliste]" 179 msgstr "[Plassliste]"
179 180
180 msgid "[No File]" 181 #~ msgid "[Quickfix List]"
181 msgstr "[Uten navn]" 182 #~ msgstr ""
182 183
183 msgid "" 184 msgid ""
184 "\n" 185 "\n"
185 "--- Signs ---" 186 "--- Signs ---"
186 msgstr "" 187 msgstr ""
209 msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata" 210 msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata"
210 211
211 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 212 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
212 msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus" 213 msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus"
213 214
215 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
216 msgstr "E793: Ingen annen buffer i differansemodus er redigerbar"
217
214 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 218 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
215 msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus" 219 msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus"
216 220
217 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 221 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
218 msgstr "" 222 msgstr ""
224 228
225 #, c-format 229 #, c-format
226 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 230 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
227 msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus" 231 msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus"
228 232
233 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
234 msgstr "E787: Uventet forandring i buffer"
235
229 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 236 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
230 msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn" 237 msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn"
231 238
232 msgid "E544: Keymap file not found" 239 msgid "E544: Keymap file not found"
233 msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil" 240 msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil"
234 241
235 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 242 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
236 msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil" 243 msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil"
237 244
245 msgid "E791: Empty keymap entry"
246 msgstr "E791: Tom tastaturoppsett-oppføring"
247
238 msgid " Keyword completion (^N^P)" 248 msgid " Keyword completion (^N^P)"
239 msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)" 249 msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)"
240 250
241 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 251 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
242 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" 252 #, fuzzy
243 msgstr " ^X-modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" 253 #~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
244 254 #~ msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
245 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local 255
246 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo 256 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
257 msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)"
258
259 msgid " File name completion (^F^N^P)"
260 msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)"
261
262 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
263 msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)"
264
265 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
266 msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)"
267
268 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
269 msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)"
270
271 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
272 msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)"
273
274 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
275 msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)"
276
277 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
278 msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)"
279
280 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
281 msgstr " Brukerdefinert fullføring (^U^N^P)"
282
283 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
284 msgstr " Omni-fullføring (^O^N^P)"
285
286 #, fuzzy
287 #~ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
288 #~ msgstr " Staveforslag (^S^N^P)"
289
247 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 290 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
248 msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)" 291 msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)"
249 292
250 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
251 msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)"
252
253 msgid " File name completion (^F^N^P)"
254 msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)"
255
256 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
257 msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)"
258
259 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
260 msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)"
261
262 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
263 msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)"
264
265 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
266 msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)"
267
268 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
269 msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)"
270
271 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
272 msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)"
273
274 msgid "Hit end of paragraph" 293 msgid "Hit end of paragraph"
275 msgstr "Kom til slutten av avsnittet" 294 msgstr "Kom til slutten av avsnittet"
276 295
296 msgid "'dictionary' option is empty"
297 msgstr "'dictionary'-valget er tomt"
298
277 msgid "'thesaurus' option is empty" 299 msgid "'thesaurus' option is empty"
278 msgstr "'thesaurus'-valget er tomt" 300 msgstr "'thesaurus'-valget er tomt"
279 301
280 msgid "'dictionary' option is empty"
281 msgstr "'dictionary'-valget er tomt"
282
283 #, c-format 302 #, c-format
284 msgid "Scanning dictionary: %s" 303 msgid "Scanning dictionary: %s"
285 msgstr "Leter gjennom ordliste: %s" 304 msgstr "Leter gjennom ordliste: %s"
286 305
287 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 306 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
292 311
293 #, c-format 312 #, c-format
294 msgid "Scanning: %s" 313 msgid "Scanning: %s"
295 msgstr "Leter: %s" 314 msgstr "Leter: %s"
296 315
316 #, c-format
297 msgid "Scanning tags." 317 msgid "Scanning tags."
298 msgstr "Leter gjennom tagger." 318 msgstr "Leter gjennom tagger."
299 319
300 msgid " Adding" 320 msgid " Adding"
301 msgstr " Legger til" 321 msgstr " Legger til"
322 342
323 #, c-format 343 #, c-format
324 msgid "match %d" 344 msgid "match %d"
325 msgstr "treff %d" 345 msgstr "treff %d"
326 346
327 #. Skip further arguments but do continue to 347 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
328 #. * search for a trailing command. 348 msgstr "E18: Uventede tegn i :let"
329 #, c-format 349
330 msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" 350 #, c-format
331 msgstr "E106: Ukjent variabel: \"%s\"" 351 msgid "E684: list index out of range: %ld"
352 msgstr "E684: Listeindeks utenfor område: %ld"
353
354 #, c-format
355 msgid "E121: Undefined variable: %s"
356 msgstr "E121: Udefinert variabel: %s"
357
358 msgid "E111: Missing ']'"
359 msgstr "E111: Mangler ']'"
360
361 #, c-format
362 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
363 msgstr "E686: Parameter til %s må være en liste"
364
365 #, c-format
366 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
367 msgstr "E712: Parameter til %s må være en liste eller ordliste"
368
369 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
370 msgstr "E713: Kan ikke bruke tom nøkkel med ordliste"
371
372 msgid "E714: List required"
373 msgstr "E714: Liste påkrevet"
374
375 msgid "E715: Dictionary required"
376 msgstr "E715: Ordliste påkrevet"
377
378 #, c-format
379 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
380 msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s"
381
382 #, c-format
383 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
384 msgstr "E716: Nøkkelen finnes ikke i ordliste: %s"
385
386 #, c-format
387 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
388 msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den"
389
390 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
391 msgstr "E717: Ordlisteoppføring finnes allerede"
392
393 msgid "E718: Funcref required"
394 msgstr "E718: Funksjonsreferanse nødvendig"
395
396 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
397 msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste"
398
399 #, c-format
400 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
401 msgstr "E734: Feil variabeltype for %s="
402
403 #, c-format
404 msgid "E130: Unknown function: %s"
405 msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s"
406
407 #, c-format
408 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
409 msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s"
410
411 msgid "E687: Less targets than List items"
412 msgstr "E687: Færre mål enn listeelementer"
413
414 msgid "E688: More targets than List items"
415 msgstr "E688: Flere mål enn listeelementer"
416
417 msgid "Double ; in list of variables"
418 msgstr "Dobbel ; i variabelliste"
419
420 #, c-format
421 msgid "E738: Can't list variables for %s"
422 msgstr "E738: Kan ikke liste variabler for %s"
423
424 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
425 msgstr "E689: Kan bare indeksere en liste eller ordliste"
426
427 msgid "E708: [:] must come last"
428 msgstr "E708: [:] må komme sist"
429
430 msgid "E709: [:] requires a List value"
431 msgstr "E709: [:] krever en listeverdi"
432
433 msgid "E710: List value has more items than target"
434 msgstr "E710: Listeverdien har flere elementer enn mål"
435
436 msgid "E711: List value has not enough items"
437 msgstr "E711: Listeverdien har ikke nok elementer"
438
439 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
440 msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for"
332 441
333 #, c-format 442 #, c-format
334 msgid "E107: Missing braces: %s" 443 msgid "E107: Missing braces: %s"
335 msgstr "E107: Mangler parenteser: %s" 444 msgstr "E107: Mangler parenteser: %s"
336 445
337 #, c-format 446 #, c-format
338 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 447 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
339 msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\"" 448 msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\""
340 449
450 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
451 msgstr "E743: Variabel nøstet for dypt for (un)lock"
452
341 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 453 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
342 msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'" 454 msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'"
343 455
456 msgid "E691: Can only compare List with List"
457 msgstr "E691: Kan bare sammenligne liste med liste"
458
459 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
460 msgstr "E692: Ugyldig operasjon for lister"
461
462 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
463 msgstr "E735: Kan bare sammenligne ordliste med ordliste"
464
465 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
466 msgstr "E736: Ugyldig operasjon for ordliste"
467
468 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
469 msgstr "E693: Kan bare sammenligne funksjonsreferanse med funksjonsreferanse"
470
471 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
472 msgstr "E694: Ugyldig operasjon for funksjonsreferanser"
473
344 msgid "E110: Missing ')'" 474 msgid "E110: Missing ')'"
345 msgstr "E110: Mangler ')'" 475 msgstr "E110: Mangler ')'"
346 476
347 msgid "E111: Missing ']'" 477 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
348 msgstr "E111: Mangler ']'" 478 msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funksjonsreferanse"
349 479
350 #, c-format 480 #, c-format
351 msgid "E112: Option name missing: %s" 481 msgid "E112: Option name missing: %s"
352 msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s" 482 msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s"
353 483
362 #, c-format 492 #, c-format
363 msgid "E115: Missing quote: %s" 493 msgid "E115: Missing quote: %s"
364 msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s" 494 msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s"
365 495
366 #, c-format 496 #, c-format
367 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 497 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
368 msgstr "E116: Ugyldige parametere til funksjon %s" 498 msgstr "E696: Mangler komma i liste: %s"
499
500 #, c-format
501 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
502 msgstr "E697: Mangler slutt på liste ']': %s"
503
504 #, c-format
505 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
506 msgstr "E720: Mangler kolon i ordliste: %s"
507
508 #, c-format
509 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
510 msgstr "E721: Duplisert nøkkel i ordliste: \"%s\""
511
512 #, c-format
513 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
514 msgstr "E722: Mangler komma i ordliste: %s"
515
516 #, c-format
517 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
518 msgstr "E723: Mangler slutt på ordliste '}': %s"
519
520 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
521 msgstr "E724: Variabel nøstet for dypt for visning"
369 522
370 #, c-format 523 #, c-format
371 msgid "E117: Unknown function: %s" 524 msgid "E117: Unknown function: %s"
372 msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s" 525 msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s"
373 526
374 #, c-format 527 #, c-format
375 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
376 msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s"
377
378 #, c-format
379 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 528 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
380 msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s" 529 msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s"
381 530
382 #, c-format 531 #, c-format
383 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 532 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
384 msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s" 533 msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s"
534
535 #, c-format
536 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
537 msgstr "E725: Kaller ordlistefunksjon uten ordliste: %s"
538
539 msgid "E699: Too many arguments"
540 msgstr "E699: For mange parametere"
541
542 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
543 msgstr "E785: complete() kan bare brukes i innsettingsmodus"
385 544
386 #. 545 #.
387 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 546 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
388 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to 547 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
389 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 548 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
390 #. 549 #.
391 msgid "&Ok" 550 msgid "&Ok"
392 msgstr "&Ok" 551 msgstr "&Ok"
393 552
394 #, c-format 553 #, c-format
554 msgid "E737: Key already exists: %s"
555 msgstr "E737: Nøkkelen finnes allerede: %s"
556
557 #, c-format
395 msgid "+-%s%3ld lines: " 558 msgid "+-%s%3ld lines: "
396 msgstr "+-%s%3ld linjer: " 559 msgstr "+-%s%3ld linjer: "
397 560
561 #, c-format
562 msgid "E700: Unknown function: %s"
563 msgstr "E700: Ukjent funksjon: %s"
564
398 msgid "" 565 msgid ""
399 "&OK\n" 566 "&OK\n"
400 "&Cancel" 567 "&Cancel"
401 msgstr "" 568 msgstr ""
402 "&OK\n" 569 "&OK\n"
403 "&Avbryt" 570 "&Avbryt"
404 571
405 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 572 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
406 msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()" 573 msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()"
407 574
575 msgid "E786: Range not allowed"
576 msgstr "E786: Område ikke tillatt"
577
578 msgid "E701: Invalid type for len()"
579 msgstr "E701: Ugyldig type for len()"
580
581 msgid "E726: Stride is zero"
582 msgstr "E726: Økning er null"
583
584 msgid "E727: Start past end"
585 msgstr "E727: Starten er bak slutten"
586
587 msgid "<empty>"
588 msgstr "<tom>"
589
590 msgid "E240: No connection to Vim server"
591 msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren"
592
593 #, c-format
594 msgid "E241: Unable to send to %s"
595 msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s"
596
597 msgid "E277: Unable to read a server reply"
598 msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren"
599
408 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 600 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
409 msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)" 601 msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)"
410 602
411 msgid "E240: No connection to Vim server"
412 msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren"
413
414 msgid "E277: Unable to read a server reply"
415 msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren"
416
417 msgid "E258: Unable to send to client" 603 msgid "E258: Unable to send to client"
418 msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten" 604 msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten"
419 605
420 #, c-format 606 msgid "E702: Sort compare function failed"
421 msgid "E241: Unable to send to %s" 607 msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet"
422 msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s"
423 608
424 msgid "(Invalid)" 609 msgid "(Invalid)"
425 msgstr "(Ugyldig)" 610 msgstr "(Ugyldig)"
426 611
427 #, c-format 612 msgid "E677: Error writing temp file"
428 msgid "E121: Undefined variable: %s" 613 msgstr "E677: Feil under skriving til midlertidig fil"
429 msgstr "E121: Udefinert variabel: %s" 614
430 615 msgid "E703: Using a Funcref as a number"
431 #, c-format 616 msgstr "E703: Bruker en funksjonsreferanse som et nummer"
432 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 617
433 msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s" 618 msgid "E745: Using a List as a number"
434 619 msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer"
435 #, c-format 620
436 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 621 msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
437 msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den" 622 msgstr "E728: Bruker en ordliste som et nummer"
438 623
439 #, c-format 624 msgid "E729: using Funcref as a String"
440 msgid "E123: Undefined function: %s" 625 msgstr "E729: Bruker en funksjonsreferanse som en streng"
441 msgstr "E123: Udefinert funksjon: %s" 626
627 msgid "E730: using List as a String"
628 msgstr "E730: Bruker en liste som en streng"
629
630 msgid "E731: using Dictionary as a String"
631 msgstr "E731: Bruker en ordliste som en streng"
632
633 #, c-format
634 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
635 msgstr "E704: Variabelnavn for funksjonsreferanse må ha stor forbokstav: %s"
636
637 #, c-format
638 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
639 msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med en eksisterende funksjon: %s"
640
641 #, c-format
642 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
643 msgstr "E706: Variabeltype samsvarer ikke med: %s"
644
645 #, c-format
646 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
647 msgstr "E795: Kan ikke slette variabel %s"
648
649 #, c-format
650 msgid "E741: Value is locked: %s"
651 msgstr "E741: Verdi er låst: %s"
652
653 msgid "Unknown"
654 msgstr "Ukjent"
655
656 #, c-format
657 msgid "E742: Cannot change value of %s"
658 msgstr "E742: Kan ikke forandre verdi for %s"
659
660 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
661 msgstr "E698: Variabel nøstet for dypt til å lage en kopi"
442 662
443 #, c-format 663 #, c-format
444 msgid "E124: Missing '(': %s" 664 msgid "E124: Missing '(': %s"
445 msgstr "E124: Mangler '(': %s" 665 msgstr "E124: Mangler '(': %s"
446 666
450 670
451 msgid "E126: Missing :endfunction" 671 msgid "E126: Missing :endfunction"
452 msgstr "E126: Mangler :endfunction" 672 msgstr "E126: Mangler :endfunction"
453 673
454 #, c-format 674 #, c-format
455 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 675 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
456 msgstr "E127: Kan ikke omdefinere funksjonen %s: Den er i bruk" 676 msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s"
457 677
458 msgid "E129: Function name required" 678 msgid "E129: Function name required"
459 msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig" 679 msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig"
460 680
461 #, c-format 681 #, c-format
462 msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" 682 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
463 msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav: %s" 683 msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s"
464
465 #, c-format
466 msgid "E130: Undefined function: %s"
467 msgstr "E130: Udefinert funksjon: %s"
468 684
469 #, c-format 685 #, c-format
470 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 686 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
471 msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk" 687 msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk"
472 688
473 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 689 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
474 msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'" 690 msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'"
475 691
476 #. always scroll up, don't overwrite
477 #, c-format 692 #, c-format
478 msgid "calling %s" 693 msgid "calling %s"
479 msgstr "kaller %s" 694 msgstr "kaller %s"
480 695
481 #, c-format 696 #, c-format
485 #, c-format 700 #, c-format
486 msgid "%s returning #%ld" 701 msgid "%s returning #%ld"
487 msgstr "%s returnerer #%ld" 702 msgstr "%s returnerer #%ld"
488 703
489 #, c-format 704 #, c-format
490 msgid "%s returning \"%s\"" 705 msgid "%s returning %s"
491 msgstr "%s returnerer \"%s\"" 706 msgstr "%s returnerer %s"
492 707
493 #. always scroll up, don't overwrite
494 #, c-format 708 #, c-format
495 msgid "continuing in %s" 709 msgid "continuing in %s"
496 msgstr "fortsetter i %s" 710 msgstr "fortsetter i %s"
497 711
498 msgid "E133: :return not inside a function" 712 msgid "E133: :return not inside a function"
499 msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon" 713 msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon"
500 714
715 #, c-format
501 msgid "" 716 msgid ""
502 "\n" 717 "\n"
503 "# global variables:\n" 718 "# global variables:\n"
504 msgstr "" 719 msgstr ""
505 "\n" 720 "\n"
506 "# globale variabler:\n" 721 "# globale variabler:\n"
722
723 msgid ""
724 "\n"
725 "\tLast set from "
726 msgstr ""
727 "\n"
728 "\tSist satt fra "
507 729
508 #, c-format 730 #, c-format
509 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 731 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
510 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" 732 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
511 733
555 msgstr " merker" 777 msgstr " merker"
556 778
557 msgid " FAILED" 779 msgid " FAILED"
558 msgstr " FEILET" 780 msgstr " FEILET"
559 781
782 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
560 #, c-format 783 #, c-format
561 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 784 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
562 msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s" 785 msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s"
563 786
564 #, c-format 787 #, c-format
572 #. Write the info: 795 #. Write the info:
573 #, c-format 796 #, c-format
574 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 797 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
575 msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n" 798 msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n"
576 799
800 #, c-format
577 msgid "" 801 msgid ""
578 "# You may edit it if you're careful!\n" 802 "# You may edit it if you're careful!\n"
579 "\n" 803 "\n"
580 msgstr "" 804 msgstr ""
581 "# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n" 805 "# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n"
582 "\n" 806 "\n"
583 807
808 #, c-format
584 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 809 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
585 msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n" 810 msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n"
586 811
587 msgid "Illegal starting char" 812 msgid "Illegal starting char"
588 msgstr "Ulovlig starttegn" 813 msgstr "Ulovlig starttegn"
589 814
590 msgid "Save As" 815 msgid "Save As"
591 msgstr "Lagre som" 816 msgstr "Lagre som"
592 817
593 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
594 #. * good idea.
595 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
596 msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer"
597
598 msgid "Write partial file?" 818 msgid "Write partial file?"
599 msgstr "Skrive delvis fil?" 819 msgstr "Skrive delvis fil?"
600 820
601 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 821 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
602 msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer" 822 msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer"
603 823
604 #, c-format 824 #, c-format
605 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" 825 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
606 msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%.*s\"?" 826 msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%s\"?"
827
828 #, c-format
829 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
830 msgstr "Swapfilen \"%s\" finnes, overskriv likevel?"
831
832 #, c-format
833 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
834 msgstr "E768: Swapfilen finnes: %s (:silent! overstyrer)"
607 835
608 #, c-format 836 #, c-format
609 msgid "E141: No file name for buffer %ld" 837 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
610 msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld" 838 msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld"
611 839
612 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 840 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
613 msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget" 841 msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget"
614 842
615 #, c-format 843 #, c-format
616 msgid "" 844 msgid ""
617 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" 845 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
618 "Do you wish to write anyway?" 846 "Do you wish to write anyway?"
619 msgstr "" 847 msgstr ""
620 "'readonly'-valget er satt for \"%.*s\".\n" 848 "'readonly'-valget er satt for \"%s\".\n"
621 "Vil du lagre likevel?" 849 "Vil du lagre likevel?"
622 850
623 msgid "Edit File" 851 msgid "Edit File"
624 msgstr "Rediger fil" 852 msgstr "Rediger fil"
625 853
641 msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 869 msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
642 870
643 msgid "(Interrupted) " 871 msgid "(Interrupted) "
644 msgstr "(Avbrutt) " 872 msgstr "(Avbrutt) "
645 873
874 msgid "1 match"
875 msgstr "1 treff"
876
646 msgid "1 substitution" 877 msgid "1 substitution"
647 msgstr "1 erstatning" 878 msgstr "1 erstatning"
648 879
649 #, c-format 880 #, c-format
881 msgid "%ld matches"
882 msgstr "%ld treff"
883
884 #, c-format
650 msgid "%ld substitutions" 885 msgid "%ld substitutions"
651 msgstr "%ld erstatninger" 886 msgstr "%ld erstatninger"
652 887
653 msgid " on 1 line" 888 msgid " on 1 line"
654 msgstr " i 1 linje" 889 msgstr " i 1 linje"
665 900
666 #, c-format 901 #, c-format
667 msgid "Pattern found in every line: %s" 902 msgid "Pattern found in every line: %s"
668 msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s" 903 msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s"
669 904
905 #, c-format
670 msgid "" 906 msgid ""
671 "\n" 907 "\n"
672 "# Last Substitute String:\n" 908 "# Last Substitute String:\n"
673 "$" 909 "$"
674 msgstr "" 910 msgstr ""
773 1009
774 #, c-format 1010 #, c-format
775 msgid "%3d %s %s line %ld" 1011 msgid "%3d %s %s line %ld"
776 msgstr "%3d %s %s linje %ld" 1012 msgstr "%3d %s %s linje %ld"
777 1013
778 #, c-format 1014 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
779 msgid "Save changes to \"%.*s\"?" 1015 msgstr "E750: Bruk først :profile start <filnavn>"
780 msgstr "Lagre forandringer til \"%.*s\"?" 1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Save changes to \"%s\"?"
1019 msgstr "Lagre forandringer til \"%s\"?"
781 1020
782 msgid "Untitled" 1021 msgid "Untitled"
783 msgstr "Uten navn" 1022 msgstr "Uten navn"
784 1023
785 #, c-format 1024 #, c-format
839 1078
840 #, c-format 1079 #, c-format
841 msgid "finished sourcing %s" 1080 msgid "finished sourcing %s"
842 msgstr "ferdig med kjøring av %s" 1081 msgstr "ferdig med kjøring av %s"
843 1082
1083 #, fuzzy
1084 #~ msgid "modeline"
1085 #~ msgstr "1 linje lagt til"
1086
1087 #, fuzzy
1088 #~ msgid "--cmd argument"
1089 #~ msgstr " vim [parametere] "
1090
1091 #, fuzzy
1092 #~ msgid "-c argument"
1093 #~ msgstr " vim [parametere] "
1094
1095 msgid "environment variable"
1096 msgstr "miljøvariabel"
1097
1098 msgid "error handler"
1099 msgstr "feilbehandler"
1100
844 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1101 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
845 msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler" 1102 msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler"
846 1103
847 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1104 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
848 msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil" 1105 msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil"
849 1106
850 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1107 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
851 msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil" 1108 msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil"
852 1109
853 #, c-format 1110 #, c-format
854 msgid "Page %d"
855 msgstr "Side %d"
856
857 msgid "No text to be printed"
858 msgstr "Ingen tekst for utskrift"
859
860 #, c-format
861 msgid "Printing page %d (%d%%)"
862 msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)"
863
864 #, c-format
865 msgid " Copy %d of %d"
866 msgstr " Kopi %d av %d"
867
868 #, c-format
869 msgid "Printed: %s"
870 msgstr "Skrevet ut: %s"
871
872 msgid "Printing aborted"
873 msgstr "Utskrift avbrutt"
874
875 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
876 msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil"
877
878 #, c-format
879 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
880 msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\""
881
882 #, c-format
883 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
884 msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\""
885
886 #, c-format
887 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
888 msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil"
889
890 #, c-format
891 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
892 msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\""
893
894 #, c-format
895 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
896 msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon"
897
898 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
899 msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving"
900
901 #, c-format
902 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
903 msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\""
904
905 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
906 msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\""
907
908 #, c-format
909 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
910 msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\""
911
912 #, c-format
913 msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
914 msgstr "E620: Klarte ikke konvertere fra multibyte til \"%s\"-tegnsett"
915
916 msgid "Sending to printer..."
917 msgstr "Sender til skriver ..."
918
919 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
920 msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil"
921
922 msgid "Print job sent."
923 msgstr "Skriverjobb sendt."
924
925 #, c-format
926 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1111 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
927 msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\"" 1112 msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\""
928 1113
929 #, c-format 1114 #, c-format
930 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1115 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
931 msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\"" 1116 msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\""
932 1117
933 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1118 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
934 msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus." 1119 msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus."
935 1120
936 #. must be at EOF
937 msgid "E501: At end-of-file" 1121 msgid "E501: At end-of-file"
938 msgstr "E501: Ved slutten av filen" 1122 msgstr "E501: Ved slutten av filen"
939 1123
940 msgid "E169: Command too recursive" 1124 msgid "E169: Command too recursive"
941 msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv" 1125 msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv"
1008 msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger" 1192 msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger"
1009 1193
1010 msgid "E178: Invalid default value for count" 1194 msgid "E178: Invalid default value for count"
1011 msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer" 1195 msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer"
1012 1196
1013 msgid "E179: argument required for complete" 1197 msgid "E179: argument required for -complete"
1014 msgstr "E179: Trenger parameter til \"complete\"" 1198 msgstr "E179: Trenger parameter til -complete"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1202 msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s"
1203
1204 msgid "E182: Invalid command name"
1205 msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn"
1206
1207 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1208 msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1212 msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s"
1015 1213
1016 #, c-format 1214 #, c-format
1017 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1215 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1018 msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s" 1216 msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s"
1019 1217
1022 1220
1023 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1221 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1024 msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter" 1222 msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter"
1025 1223
1026 #, c-format 1224 #, c-format
1027 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1028 msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s"
1029
1030 msgid "E182: Invalid command name"
1031 msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn"
1032
1033 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1034 msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1038 msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1225 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1042 msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s" 1226 msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s"
1043 1227
1044 msgid "Greetings, Vim user!" 1228 msgid "Greetings, Vim user!"
1045 msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!" 1229 msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!"
1046 1230
1231 #, fuzzy
1232 #~ msgid "E784: Cannot close last tab page"
1233 #~ msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
1234
1235 #, fuzzy
1236 #~ msgid "Already only one tab page"
1237 #~ msgstr "Allerede bare ett vindu"
1238
1047 msgid "Edit File in new window" 1239 msgid "Edit File in new window"
1048 msgstr "Rediger fil i nytt vindu" 1240 msgstr "Rediger fil i nytt vindu"
1049 1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 #~ msgid "Tab page %d"
1244 #~ msgstr "Side %d"
1245
1050 msgid "No swap file" 1246 msgid "No swap file"
1051 msgstr "Ingen swapfil" 1247 msgstr "Ingen swapfil"
1052 1248
1053 msgid "Append File" 1249 msgid "Append File"
1054 msgstr "Legg til fil" 1250 msgstr "Legg til fil"
1055 1251
1252 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
1253 msgstr ""
1254 "E747: Kan ikke skifte katalog, bufferen er forandret (legg til ! for å "
1255 "overstyre)"
1256
1056 msgid "E186: No previous directory" 1257 msgid "E186: No previous directory"
1057 msgstr "E186: Ingen tidligere katalog" 1258 msgstr "E186: Ingen tidligere katalog"
1058 1259
1059 msgid "E187: Unknown" 1260 msgid "E187: Unknown"
1060 msgstr "E187: Ukjent" 1261 msgstr "E187: Ukjent"
1082 msgid "Save Session" 1283 msgid "Save Session"
1083 msgstr "Lagre økt" 1284 msgstr "Lagre økt"
1084 1285
1085 msgid "Save Setup" 1286 msgid "Save Setup"
1086 msgstr "Lagre oppsett" 1287 msgstr "Lagre oppsett"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1291 msgstr "E739: Kan ikke lage katalog: %s"
1087 1292
1088 #, c-format 1293 #, c-format
1089 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1294 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1090 msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for å overstyre)" 1295 msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for å overstyre)"
1091 1296
1199 msgstr "E583: Flere forekomster av :else" 1404 msgstr "E583: Flere forekomster av :else"
1200 1405
1201 msgid "E584: :elseif after :else" 1406 msgid "E584: :elseif after :else"
1202 msgstr "E584: :elseif etter :else" 1407 msgstr "E584: :elseif etter :else"
1203 1408
1204 msgid "E585: :while nesting too deep" 1409 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1205 msgstr "E585: Nøsting av :while for dyp" 1410 msgstr "E585: Nøsting av :while/:for er for dyp"
1206 1411
1207 msgid "E586: :continue without :while" 1412 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1208 msgstr "E586: :continue uten :while" 1413 msgstr "E586: :continue uten :while eller :for"
1209 1414
1210 msgid "E587: :break without :while" 1415 msgid "E587: :break without :while or :for"
1211 msgstr "E587: :break uten :while" 1416 msgstr "E587: :break uten :while eller :for"
1417
1418 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1419 msgstr "E732: Bruker :endfor sammen med :while"
1420
1421 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1422 msgstr "E733: Bruker :endwhile sammen med :for"
1212 1423
1213 msgid "E601: :try nesting too deep" 1424 msgid "E601: :try nesting too deep"
1214 msgstr "E601: Nøsting av :try for dyp" 1425 msgstr "E601: Nøsting av :try for dyp"
1215 1426
1216 msgid "E603: :catch without :try" 1427 msgid "E603: :catch without :try"
1232 msgstr "E602: :endtry uten :try" 1443 msgstr "E602: :endtry uten :try"
1233 1444
1234 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1445 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1235 msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon" 1446 msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon"
1236 1447
1448 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1449 msgstr "E788: Ikke tillatt å redigere en annen buffer nå"
1450
1237 msgid "tagname" 1451 msgid "tagname"
1238 msgstr "navn på tag" 1452 msgstr "navn på tag"
1239 1453
1240 #~ msgid " kind file\n" 1454 #~ msgid " kind file\n"
1241 #~ msgstr "" 1455 #~ msgstr ""
1276 msgstr "er en katalog" 1490 msgstr "er en katalog"
1277 1491
1278 msgid "is not a file" 1492 msgid "is not a file"
1279 msgstr "er ikke en fil" 1493 msgstr "er ikke en fil"
1280 1494
1495 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option"
1496 msgstr "er en enhet (frakoblet med 'opendevice'-valg"
1497
1281 msgid "[New File]" 1498 msgid "[New File]"
1282 msgstr "[Ny fil]" 1499 msgstr "[Ny fil]"
1500
1501 msgid "[New DIRECTORY]"
1502 msgstr "[Ny KATALOG]"
1503
1504 msgid "[File too big]"
1505 msgstr "[Filen er for stor]"
1283 1506
1284 msgid "[Permission Denied]" 1507 msgid "[Permission Denied]"
1285 msgstr "[Tilgang nektet]" 1508 msgstr "[Tilgang nektet]"
1286 1509
1287 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1510 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1328 msgstr "[konvertert]" 1551 msgstr "[konvertert]"
1329 1552
1330 msgid "[crypted]" 1553 msgid "[crypted]"
1331 msgstr "[kryptert]" 1554 msgstr "[kryptert]"
1332 1555
1333 msgid "[CONVERSION ERROR]" 1556 #, c-format
1334 msgstr "[KONVERTERINGSFEIL]" 1557 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1558 msgstr "[KONVERTERINGSFEIL i linje %ld]"
1335 1559
1336 #, c-format 1560 #, c-format
1337 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1561 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1338 msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]" 1562 msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]"
1339 1563
1347 msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet" 1571 msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet"
1348 1572
1349 msgid "can't read output of 'charconvert'" 1573 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1350 msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'" 1574 msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'"
1351 1575
1576 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1577 msgstr "E676: Ingen samsvarende autokommandoer for 'acwrite'-buffer"
1578
1352 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1579 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1353 msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres" 1580 msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres"
1354 1581
1355 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1582 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1356 msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall på en uventet måte" 1583 msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall på en uventet måte"
1362 msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere" 1589 msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere"
1363 1590
1364 msgid "is not a file or writable device" 1591 msgid "is not a file or writable device"
1365 msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet" 1592 msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet"
1366 1593
1594 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1595 msgstr "skriving til enhet er slått av med 'opendevice'-valg"
1596
1367 msgid "is read-only (add ! to override)" 1597 msgid "is read-only (add ! to override)"
1368 msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for å overstyre)" 1598 msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for å overstyre)"
1369 1599
1370 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1600 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1371 msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for å overstyre)" 1601 msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1401 msgstr "E667: Fsync feilet" 1631 msgstr "E667: Fsync feilet"
1402 1632
1403 msgid "E512: Close failed" 1633 msgid "E512: Close failed"
1404 msgstr "E512: Lukking feilet" 1634 msgstr "E512: Lukking feilet"
1405 1635
1406 msgid "E513: write error, conversion failed" 1636 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1407 msgstr "E513: Feil under skriving, konvertering feilet" 1637 msgstr ""
1638 "E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gjør 'fenc' tom for å "
1639 "overstyre)"
1408 1640
1409 msgid "E514: write error (file system full?)" 1641 msgid "E514: write error (file system full?)"
1410 msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)" 1642 msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)"
1411 1643
1412 msgid " CONVERSION ERROR" 1644 msgid " CONVERSION ERROR"
1510 1742
1511 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1743 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1512 msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer" 1744 msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer"
1513 1745
1514 #, c-format 1746 #, c-format
1515 msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" 1747 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1516 msgstr "E211: Advarsel: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig" 1748 msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig"
1517 1749
1518 #, c-format 1750 #, c-format
1519 msgid "" 1751 msgid ""
1520 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1752 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1521 "well" 1753 "well"
1522 msgstr "" 1754 msgstr ""
1523 "W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var også forandret i Vim" 1755 "W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var også forandret i Vim"
1524 1756
1757 msgid "See \":help W12\" for more info."
1758 msgstr "Se \":help W12\" for mer informasjon."
1759
1525 #, c-format 1760 #, c-format
1526 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1761 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1527 msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet" 1762 msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet"
1528 1763
1764 msgid "See \":help W11\" for more info."
1765 msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon."
1766
1529 #, c-format 1767 #, c-format
1530 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1768 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1531 msgstr "" 1769 msgstr ""
1532 "W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen " 1770 "W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen "
1533 "startet" 1771 "startet"
1534 1772
1773 msgid "See \":help W16\" for more info."
1774 msgstr "Se \":help W16\" for mer informasjon."
1775
1535 #, c-format 1776 #, c-format
1536 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1777 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1537 msgstr "" 1778 msgstr ""
1538 "W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet" 1779 "W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet"
1539
1540 msgid "See \":help W11\" for more info."
1541 msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon."
1542 1780
1543 msgid "Warning" 1781 msgid "Warning"
1544 msgstr "Advarsel" 1782 msgstr "Advarsel"
1545 1783
1546 msgid "" 1784 msgid ""
1559 msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" på nytt" 1797 msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" på nytt"
1560 1798
1561 msgid "--Deleted--" 1799 msgid "--Deleted--"
1562 msgstr "--Slettet--" 1800 msgstr "--Slettet--"
1563 1801
1802 #, c-format
1803 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1804 msgstr "fjerner autokommando automatisk: %s <buffer=%d>"
1805
1564 #. the group doesn't exist 1806 #. the group doesn't exist
1565 #, c-format 1807 #, c-format
1566 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1808 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1567 msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\"" 1809 msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\""
1568 1810
1584 "--- Auto-Commands ---" 1826 "--- Auto-Commands ---"
1585 msgstr "" 1827 msgstr ""
1586 "\n" 1828 "\n"
1587 "--- Autokommandoer ---" 1829 "--- Autokommandoer ---"
1588 1830
1831 #, c-format
1832 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1833 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ugyldig buffernummer"
1834
1589 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1835 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1590 msgstr "E217: Kan ikke utføre autokommandoer for ALLE hendelser" 1836 msgstr "E217: Kan ikke utføre autokommandoer for ALLE hendelser"
1591 1837
1592 msgid "No matching autocommands" 1838 msgid "No matching autocommands"
1593 msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer" 1839 msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer"
1601 1847
1602 #, c-format 1848 #, c-format
1603 msgid "Executing %s" 1849 msgid "Executing %s"
1604 msgstr "Utfører %s" 1850 msgstr "Utfører %s"
1605 1851
1606 #. always scroll up, don't overwrite
1607 #, c-format 1852 #, c-format
1608 msgid "autocommand %s" 1853 msgid "autocommand %s"
1609 msgstr "autokommando %s" 1854 msgstr "autokommando %s"
1610 1855
1611 msgid "E219: Missing {." 1856 msgid "E219: Missing {."
1621 msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nåværende 'foldmethod'" 1866 msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nåværende 'foldmethod'"
1622 1867
1623 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1868 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1624 msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nåværende 'foldmethod'" 1869 msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nåværende 'foldmethod'"
1625 1870
1626 #~ msgid "E222: Add to read buffer" 1871 #, c-format
1627 #~ msgstr "" 1872 msgid "+--%3ld lines folded "
1873 msgstr "+--%3ld linjer foldet "
1874
1875 msgid "E222: Add to read buffer"
1876 msgstr "E222: Legger til allerede lest buffer"
1628 1877
1629 msgid "E223: recursive mapping" 1878 msgid "E223: recursive mapping"
1630 msgstr "E223: Rekursiv mapping" 1879 msgstr "E223: Rekursiv mapping"
1631 1880
1632 #, c-format 1881 #, c-format
1672 msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig" 1921 msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig"
1673 1922
1674 #, c-format 1923 #, c-format
1675 msgid "E254: Cannot allocate color %s" 1924 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1676 msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s" 1925 msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s"
1926
1927 msgid "No match at cursor, finding next"
1928 msgstr "Ingen treff ved markøren, finner neste"
1677 1929
1678 msgid "<cannot open> " 1930 msgid "<cannot open> "
1679 msgstr "<kan ikke åpne> " 1931 msgstr "<kan ikke åpne> "
1680 1932
1681 #, c-format 1933 #, c-format
1716 msgstr "" 1968 msgstr ""
1717 "&Ja\n" 1969 "&Ja\n"
1718 "&Nei\n" 1970 "&Nei\n"
1719 "&Avbryt" 1971 "&Avbryt"
1720 1972
1721 #~ msgid "Input _Methods" 1973 msgid "Input _Methods"
1722 #~ msgstr "" 1974 msgstr "Inndata-_metoder"
1723 1975
1724 msgid "VIM - Search and Replace..." 1976 msgid "VIM - Search and Replace..."
1725 msgstr "VIM - Søk og erstatt ..." 1977 msgstr "VIM - Søk og erstatt ..."
1726 1978
1727 msgid "VIM - Search..." 1979 msgid "VIM - Search..."
1761 msgstr "Erstatt alle" 2013 msgstr "Erstatt alle"
1762 2014
1763 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 2015 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1764 msgstr "Vim: Mottok \"dø\"-forespørsel fra øktbehandleren\n" 2016 msgstr "Vim: Mottok \"dø\"-forespørsel fra øktbehandleren\n"
1765 2017
2018 msgid "Close"
2019 msgstr "Lukk"
2020
2021 #~ msgid "New tab"
2022 #~ msgstr ""
2023
2024 #~ msgid "Open Tab..."
2025 #~ msgstr ""
2026
1766 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 2027 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1767 msgstr "Vim: Uventet ødeleggelse av hovedvinduet\n" 2028 msgstr "Vim: Uventet ødeleggelse av hovedvinduet\n"
1768 2029
1769 msgid "Font Selection" 2030 msgid "Font Selection"
1770 msgstr "Velge skrifttype" 2031 msgstr "Velge skrifttype"
1771 2032
1772 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 2033 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1773 msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg" 2034 msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg"
1774 2035
2036 msgid "&Filter"
2037 msgstr "&Filter"
2038
2039 msgid "&Cancel"
2040 msgstr "&Avbryt"
2041
2042 msgid "Directories"
2043 msgstr "Kataloger"
2044
1775 msgid "Filter" 2045 msgid "Filter"
1776 msgstr "Filter" 2046 msgstr "Filter"
1777 2047
1778 msgid "Directories" 2048 msgid "&Help"
1779 msgstr "Kataloger" 2049 msgstr "&Hjelp"
1780
1781 msgid "Help"
1782 msgstr "Hjelp"
1783 2050
1784 msgid "Files" 2051 msgid "Files"
1785 msgstr "Filer" 2052 msgstr "Filer"
1786 2053
2054 msgid "&OK"
2055 msgstr "&OK"
2056
1787 msgid "Selection" 2057 msgid "Selection"
1788 msgstr "Valg" 2058 msgstr "Valg"
1789 2059
1790 msgid "Undo" 2060 msgid "Find &Next"
1791 msgstr "Angre" 2061 msgstr "Finn &neste"
2062
2063 msgid "&Replace"
2064 msgstr "E&rstatt"
2065
2066 msgid "Replace &All"
2067 msgstr "Erstatt &alle"
2068
2069 msgid "&Undo"
2070 msgstr "&Angre"
1792 2071
1793 #, c-format 2072 #, c-format
1794 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" 2073 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
1795 msgstr "E610: Kan ikke laste Zap-skrifttype '%s'" 2074 msgstr "E610: Kan ikke laste Zap-skrifttype '%s'"
1796 2075
1814 msgstr "E243: Parameter ikke støttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen." 2093 msgstr "E243: Parameter ikke støttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen."
1815 2094
1816 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2095 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1817 msgstr "E672: Klarer ikke åpne vindu inne i MDI-applikasjon" 2096 msgstr "E672: Klarer ikke åpne vindu inne i MDI-applikasjon"
1818 2097
2098 #~ msgid "Close tab"
2099 #~ msgstr ""
2100
2101 #~ msgid "Open tab..."
2102 #~ msgstr ""
2103
1819 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2104 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
1820 msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for å finne en '\\')" 2105 msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
1821 2106
1822 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2107 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
1823 msgstr "Søk og erstatt (bruk '\\\\' for å finne en '\\')" 2108 msgstr "Søk og erstatt (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
1824 2109
2110 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2111 #. * file name that won't be used.
2112 msgid "Not Used"
2113 msgstr "Ikke brukt"
2114
2115 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2116 msgstr "Katalog\t*.ingenting\n"
2117
1825 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2118 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1826 msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan være feil" 2119 msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan være feil"
1827 2120
1828 #, c-format 2121 #, c-format
1829 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2122 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1863 "\n" 2156 "\n"
1864 msgstr "" 2157 msgstr ""
1865 "Font1-bredde: %ld\n" 2158 "Font1-bredde: %ld\n"
1866 "\n" 2159 "\n"
1867 2160
2161 msgid "Invalid font specification"
2162 msgstr "Ugyldig skrifttypespesifisering"
2163
2164 msgid "&Dismiss"
2165 msgstr "&Forkast"
2166
2167 msgid "no specific match"
2168 msgstr "ingen spesifikke treff"
2169
2170 msgid "Vim - Font Selector"
2171 msgstr "Vim - Skrifttypevelger"
2172
2173 msgid "Name:"
2174 msgstr "Navn:"
2175
2176 #. create toggle button
2177 msgid "Show size in Points"
2178 msgstr "Vis størrelse i punkter"
2179
2180 msgid "Encoding:"
2181 msgstr "Koding:"
2182
2183 msgid "Font:"
2184 msgstr "Skrifttype:"
2185
2186 msgid "Style:"
2187 msgstr "Stil:"
2188
2189 msgid "Size:"
2190 msgstr "Størrelse:"
2191
1868 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2192 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
1869 #~ msgstr "" 2193 #~ msgstr ""
2194
2195 msgid "E550: Missing colon"
2196 msgstr "E550: Mangler kolon"
2197
2198 msgid "E551: Illegal component"
2199 msgstr "E551: Ulovlig komponent"
2200
2201 msgid "E552: digit expected"
2202 msgstr "E552: Siffer forventet"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Page %d"
2206 msgstr "Side %d"
2207
2208 msgid "No text to be printed"
2209 msgstr "Ingen tekst for utskrift"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2213 msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid " Copy %d of %d"
2217 msgstr " Kopi %d av %d"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Printed: %s"
2221 msgstr "Skrevet ut: %s"
2222
2223 msgid "Printing aborted"
2224 msgstr "Utskrift avbrutt"
2225
2226 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2227 msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2231 msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\""
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2235 msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\""
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2239 msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2243 msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\""
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2247 msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon"
2248
2249 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2250 msgstr "E673: Inkompatibel multibytekoding og tegnsett"
2251
2252 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2253 msgstr "E674: printmbcharset kan ikke være tom med multibytekoding"
2254
2255 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2256 msgstr "E675: Ingen standardfont spesifisert for multibyteutskrift"
2257
2258 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2259 msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2263 msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\""
2264
2265 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2266 msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\""
2267
2268 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2269 msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"cidfont.ps\""
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2273 msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\""
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2277 msgstr "E620: Klarte ikke å konvertere til utskriftskoding \"%s\""
2278
2279 msgid "Sending to printer..."
2280 msgstr "Sender til skriver ..."
2281
2282 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2283 msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil"
2284
2285 msgid "Print job sent."
2286 msgstr "Skriverjobb sendt."
1870 2287
1871 msgid "Add a new database" 2288 msgid "Add a new database"
1872 msgstr "Legg til en ny database" 2289 msgstr "Legg til en ny database"
1873 2290
1874 msgid "Query for a pattern" 2291 msgid "Query for a pattern"
2008 2425
2009 msgid " # pid database name prepend path\n" 2426 msgid " # pid database name prepend path\n"
2010 msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n" 2427 msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n"
2011 2428
2012 msgid "" 2429 msgid ""
2430 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2431 "loaded."
2432 msgstr ""
2433 "???: Denne kommandoen er deaktivert, MzScheme-biblioteket kunne ikke lastes."
2434
2435 msgid "invalid expression"
2436 msgstr "ugyldig uttrykk"
2437
2438 msgid "expressions disabled at compile time"
2439 msgstr "uttrykk deaktivert på kompileringsstadiet"
2440
2441 msgid "hidden option"
2442 msgstr "skjult valg"
2443
2444 msgid "unknown option"
2445 msgstr "ukjent valg"
2446
2447 msgid "window index is out of range"
2448 msgstr "indeks for vindu er utenfor område"
2449
2450 msgid "couldn't open buffer"
2451 msgstr "klarte ikke å åpne buffer"
2452
2453 msgid "cannot save undo information"
2454 msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon"
2455
2456 msgid "cannot delete line"
2457 msgstr "kan ikke slette linje"
2458
2459 msgid "cannot replace line"
2460 msgstr "kan ikke erstatte linje"
2461
2462 msgid "cannot insert line"
2463 msgstr "kan ikke sette inn linje"
2464
2465 msgid "string cannot contain newlines"
2466 msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift"
2467
2468 msgid "Vim error: ~a"
2469 msgstr "Vim-feil: ~a"
2470
2471 msgid "Vim error"
2472 msgstr "Vim-feil"
2473
2474 msgid "buffer is invalid"
2475 msgstr "buffer er ugyldig"
2476
2477 msgid "window is invalid"
2478 msgstr "vindu er ugyldig"
2479
2480 msgid "linenr out of range"
2481 msgstr "linjenummer utenfor område"
2482
2483 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2484 msgstr "ikke tillatt i Vim-sandkassen"
2485
2486 msgid ""
2013 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2487 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2014 "loaded." 2488 "loaded."
2015 msgstr "" 2489 msgstr ""
2016 "E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes." 2490 "E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes."
2017 2491
2031 msgstr "writelines() krever en liste av strenger" 2505 msgstr "writelines() krever en liste av strenger"
2032 2506
2033 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 2507 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2034 msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter" 2508 msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter"
2035 2509
2036 msgid "invalid expression"
2037 msgstr "ugyldig uttrykk"
2038
2039 msgid "expressions disabled at compile time"
2040 msgstr "uttrykk deaktivert på kompileringsstadiet"
2041
2042 msgid "attempt to refer to deleted buffer" 2510 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2043 msgstr "forsøk på å referere til slettet buffer" 2511 msgstr "forsøk på å referere til slettet buffer"
2044 2512
2045 msgid "line number out of range" 2513 msgid "line number out of range"
2046 msgstr "linjenummer utenfor område" 2514 msgstr "linjenummer utenfor område"
2077 msgstr "<vindu %d>" 2545 msgstr "<vindu %d>"
2078 2546
2079 msgid "no such window" 2547 msgid "no such window"
2080 msgstr "vinduet finnes ikke" 2548 msgstr "vinduet finnes ikke"
2081 2549
2082 msgid "cannot save undo information" 2550 #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2083 msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon" 2551 #~ msgstr ""
2084
2085 msgid "cannot delete line"
2086 msgstr "kan ikke slette linje"
2087
2088 msgid "cannot replace line"
2089 msgstr "kan ikke erstatte linje"
2090
2091 msgid "cannot insert line"
2092 msgstr "kan ikke sette inn linje"
2093
2094 msgid "string cannot contain newlines"
2095 msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift"
2096 2552
2097 msgid "" 2553 msgid ""
2098 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2554 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2099 msgstr "" 2555 msgstr ""
2100 "E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes." 2556 "E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes."
2557
2558 msgid "E267: unexpected return"
2559 msgstr "E267: Uventet return"
2560
2561 msgid "E268: unexpected next"
2562 msgstr "E268: Uvented next"
2563
2564 msgid "E269: unexpected break"
2565 msgstr "E269: Uventet break"
2566
2567 msgid "E270: unexpected redo"
2568 msgstr "E270: Uventet redo"
2569
2570 #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2571 #~ msgstr ""
2572
2573 msgid "E272: unhandled exception"
2574 msgstr "E272: Ubehandlet unntak"
2101 2575
2102 #, c-format 2576 #, c-format
2103 msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2577 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2104 msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d" 2578 msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d"
2105 2579
2195 msgid "invalid buffer number" 2669 msgid "invalid buffer number"
2196 msgstr "ugyldig buffernummer" 2670 msgstr "ugyldig buffernummer"
2197 2671
2198 msgid "not implemented yet" 2672 msgid "not implemented yet"
2199 msgstr "ikke implementert enda" 2673 msgstr "ikke implementert enda"
2200
2201 msgid "unknown option"
2202 msgstr "ukjent valg"
2203 2674
2204 #. ??? 2675 #. ???
2205 msgid "cannot set line(s)" 2676 msgid "cannot set line(s)"
2206 msgstr "kan ikke sette linje(r)" 2677 msgstr "kan ikke sette linje(r)"
2207 2678
2256 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2727 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2257 msgstr "" 2728 msgstr ""
2258 "E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til " 2729 "E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til "
2259 "vim-dev@vim.org" 2730 "vim-dev@vim.org"
2260 2731
2732 #, c-format
2733 msgid "E572: exit code %d"
2734 msgstr "E572: Avslutningskode %d"
2735
2261 msgid "cannot get line" 2736 msgid "cannot get line"
2262 msgstr "kan ikke hente linje" 2737 msgstr "kan ikke hente linje"
2263 2738
2264 msgid "Unable to register a command server name" 2739 msgid "Unable to register a command server name"
2265 msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn" 2740 msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn"
2269 2744
2270 #, c-format 2745 #, c-format
2271 msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2746 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2272 msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s" 2747 msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s"
2273 2748
2274 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2749 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2275 #~ msgstr "" 2750 msgstr ""
2276 2751 "E251: Registry-egenskapen for VIM-oppføringen er ikke korrekt. Slettet!"
2277 msgid "Unknown option" 2752
2278 msgstr "Ukjent valg" 2753 msgid "Unknown option argument"
2754 msgstr "Ukjent parameter til valg"
2279 2755
2280 msgid "Too many edit arguments" 2756 msgid "Too many edit arguments"
2281 msgstr "For mange redigeringsparametere" 2757 msgstr "For mange redigeringsparametere"
2282 2758
2283 msgid "Argument missing after" 2759 msgid "Argument missing after"
2284 msgstr "Parameter mangler etter" 2760 msgstr "Parameter mangler etter"
2285 2761
2286 msgid "Garbage after option" 2762 msgid "Garbage after option argument"
2287 msgstr "Søppel etter valg" 2763 msgstr "Søppel etter valgparameter"
2288 2764
2289 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2765 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2290 msgstr "" 2766 msgstr ""
2291 "For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere" 2767 "For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere"
2292 2768
2293 msgid "Invalid argument for" 2769 msgid "Invalid argument for"
2294 msgstr "Ugyldig parameter for" 2770 msgstr "Ugyldig parameter for"
2295 2771
2772 #, c-format
2773 msgid "%d files to edit\n"
2774 msgstr "%d filer å redigere\n"
2775
2296 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2776 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2297 msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen." 2777 msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen."
2298 2778
2299 msgid "Attempt to open script file again: \"" 2779 msgid "Attempt to open script file again: \""
2300 msgstr "Forsøk på å åpne skriptfilen igjen: \"" 2780 msgstr "Forsøk på å åpne skriptfilen igjen: \""
2303 msgstr "Kan ikke åpne for lesing: \"" 2783 msgstr "Kan ikke åpne for lesing: \""
2304 2784
2305 msgid "Cannot open for script output: \"" 2785 msgid "Cannot open for script output: \""
2306 msgstr "Kan ikke åpne for skript-utdata: \"" 2786 msgstr "Kan ikke åpne for skript-utdata: \""
2307 2787
2308 #, c-format 2788 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2309 msgid "%d files to edit\n" 2789 msgstr "Vim: Feil: Feil under start av gvim fra NetBeans\n"
2310 msgstr "%d filer å redigere\n"
2311 2790
2312 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2791 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2313 msgstr "Vim: Advarsel: Utdata går ikke til en terminal\n" 2792 msgstr "Vim: Advarsel: Utdata går ikke til en terminal\n"
2314 2793
2315 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2794 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2359 " or:" 2838 " or:"
2360 msgstr "" 2839 msgstr ""
2361 "\n" 2840 "\n"
2362 " eller:" 2841 " eller:"
2363 2842
2843 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2844 msgstr ""
2845 "der bokstavstørrelse ignoreres, legg til / i begynnelsen for\n"
2846 "å gjøre flagget om til stor bokstav"
2847
2364 msgid "" 2848 msgid ""
2365 "\n" 2849 "\n"
2366 "\n" 2850 "\n"
2367 "Arguments:\n" 2851 "Arguments:\n"
2368 msgstr "" 2852 msgstr ""
2453 2937
2454 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 2938 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2455 msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus" 2939 msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus"
2456 2940
2457 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2941 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2458 msgstr "-H\t\t\tStart in hebraisk modus" 2942 msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk modus"
2459 2943
2460 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 2944 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2461 msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus" 2945 msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus"
2462 2946
2463 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2947 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2470 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc" 2954 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc"
2471 2955
2472 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2956 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2473 msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts" 2957 msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts"
2474 2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2961 #~ msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
2962
2475 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2963 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2476 msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)" 2964 msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
2477 2965
2478 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2966 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2479 msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett" 2967 msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett"
2486 2974
2487 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 2975 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2488 msgstr "--cmd <kommando>\tKjør <kommando> før lasting av vimrc-filer" 2976 msgstr "--cmd <kommando>\tKjør <kommando> før lasting av vimrc-filer"
2489 2977
2490 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 2978 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2491 msgstr "-c <kommando>\t\tKjør <kommando> etter lasting av første fil" 2979 msgstr "-c <kommando>\tKjør <kommando> etter lasting av første fil"
2492 2980
2493 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2981 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2494 msgstr "-S <økt>\t\tKjør filen <økt> etter lasting av første fil" 2982 msgstr "-S <økt>\t\tKjør filen <økt> etter lasting av første fil"
2495 2983
2496 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2984 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2523 "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert" 3011 "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert"
2524 3012
2525 msgid "" 3013 msgid ""
2526 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3014 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2527 msgstr "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" 3015 msgstr "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
3016
3017 #, fuzzy
3018 #~ msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert"
2528 3021
2529 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3022 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2530 msgstr "--remote-send <nøkler>\tSend <nøkler> til en Vim-tjener og avslutt" 3023 msgstr "--remote-send <nøkler>\tSend <nøkler> til en Vim-tjener og avslutt"
2531 3024
2532 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3025 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2705 "change line col text" 3198 "change line col text"
2706 msgstr "" 3199 msgstr ""
2707 "\n" 3200 "\n"
2708 "forand linje kol tekst" 3201 "forand linje kol tekst"
2709 3202
3203 #, c-format
2710 msgid "" 3204 msgid ""
2711 "\n" 3205 "\n"
2712 "# File marks:\n" 3206 "# File marks:\n"
2713 msgstr "" 3207 msgstr ""
2714 "\n" 3208 "\n"
2715 "# Filmerker:\n" 3209 "# Filmerker:\n"
2716 3210
2717 #. Write the jumplist with -' 3211 #. Write the jumplist with -'
3212 #, c-format
2718 msgid "" 3213 msgid ""
2719 "\n" 3214 "\n"
2720 "# Jumplist (newest first):\n" 3215 "# Jumplist (newest first):\n"
2721 msgstr "" 3216 msgstr ""
2722 "\n" 3217 "\n"
2723 "# Hoppliste (nyeste først):\n" 3218 "# Hoppliste (nyeste først):\n"
2724 3219
3220 #, c-format
2725 msgid "" 3221 msgid ""
2726 "\n" 3222 "\n"
2727 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3223 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
2728 msgstr "" 3224 msgstr ""
2729 "\n" 3225 "\n"
2736 msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage" 3232 msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage"
2737 3233
2738 msgid "E284: Cannot set IC values" 3234 msgid "E284: Cannot set IC values"
2739 msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")" 3235 msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")"
2740 3236
2741 #~ msgid "E285: Failed to create input context" 3237 msgid "E285: Failed to create input context"
2742 #~ msgstr "" 3238 msgstr "E285: Klarte ikke opprette inndatakontekst"
2743 3239
2744 msgid "E286: Failed to open input method" 3240 msgid "E286: Failed to open input method"
2745 msgstr "E286: Klarte ikke åpne inndatametode" 3241 msgstr "E286: Klarte ikke åpne inndatametode"
2746 3242
2747 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3243 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
2748 msgstr "" 3244 msgstr ""
2749 "E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode" 3245 "E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode"
2750 3246
2751 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style" 3247 msgid "E288: input method doesn't support any style"
2752 #~ msgstr "" 3248 msgstr "E288: Inndatametode støtter ikke enhver stil"
2753 3249
2754 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3250 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
2755 #~ msgstr "" 3251 msgstr "E289: Inndatametode støtter ikke min \"preedit\" type"
2756 3252
2757 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 3253 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
2758 msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett" 3254 msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett"
2759 3255
2760 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 3256 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
2799 3295
2800 #, c-format 3296 #, c-format
2801 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3297 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
2802 msgstr "E303: Klarte ikke åpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig" 3298 msgstr "E303: Klarte ikke åpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig"
2803 3299
2804 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" 3300 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
2805 msgstr "E304: ml_timestamp: Hentet ikke blokk 0??" 3301 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Hentet ikke blokk 0??"
2806 3302
2807 #, c-format 3303 #, c-format
2808 msgid "E305: No swap file found for %s" 3304 msgid "E305: No swap file found for %s"
2809 msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s" 3305 msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s"
2810 3306
3070 msgid "Stack size increases" 3566 msgid "Stack size increases"
3071 msgstr "Stackstørrelse øker" 3567 msgstr "Stackstørrelse øker"
3072 3568
3073 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3569 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3074 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2" 3570 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3574 msgstr "E773: Symlenkesløyfe for \"%s\""
3075 3575
3076 msgid "E325: ATTENTION" 3576 msgid "E325: ATTENTION"
3077 msgstr "E325: VIKTIG" 3577 msgstr "E325: VIKTIG"
3078 3578
3079 msgid "" 3579 msgid ""
3159 3659
3160 msgid "" 3660 msgid ""
3161 "&Open Read-Only\n" 3661 "&Open Read-Only\n"
3162 "&Edit anyway\n" 3662 "&Edit anyway\n"
3163 "&Recover\n" 3663 "&Recover\n"
3664 "&Delete it\n"
3164 "&Quit\n" 3665 "&Quit\n"
3165 "&Abort\n" 3666 "&Abort"
3166 "&Delete it"
3167 msgstr "" 3667 msgstr ""
3168 "&Åpne skrivebeskyttet\n" 3668 "&Åpne skrivebeskyttet\n"
3169 "&Rediger likevel\n" 3669 "&Rediger likevel\n"
3170 "&Gjenopprett\n" 3670 "&Gjenopprett\n"
3671 "&Slett den\n"
3171 "&Avslutt\n" 3672 "&Avslutt\n"
3172 "Av&bryt\n" 3673 "Av&bryt"
3173 "&Slette den"
3174 3674
3175 msgid "E326: Too many swap files found" 3675 msgid "E326: Too many swap files found"
3176 msgstr "E326: For mange swapfiler funnet" 3676 msgstr "E326: For mange swapfiler funnet"
3177 3677
3178 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3678 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3179 msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny" 3679 msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny"
3180 3680
3181 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3681 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3182 msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus" 3682 msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus"
3183 3683
3184 msgid "E329: No menu of that name" 3684 #, c-format
3185 msgstr "E329: Ingen meny med dette navnet" 3685 msgid "E329: No menu \"%s\""
3686 msgstr "E329: Ingen \"%s\"-meny"
3687
3688 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3689 msgid "E792: Empty menu name"
3690 msgstr "E792: Tomt menynavn"
3186 3691
3187 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3692 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3188 msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny" 3693 msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny"
3189 3694
3190 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3695 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3228 3733
3229 #, c-format 3734 #, c-format
3230 msgid "line %4ld:" 3735 msgid "line %4ld:"
3231 msgstr "linje %4ld:" 3736 msgstr "linje %4ld:"
3232 3737
3233 msgid "[string too long]" 3738 #, c-format
3234 msgstr "[strengen er for lang]" 3739 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3740 msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'"
3235 3741
3236 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3742 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3237 msgstr "" 3743 msgstr ""
3238 "Vedlikeholder for norsk oversettelse: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>" 3744 "Vedlikeholder for norsk oversettelse: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>"
3239 3745
3240 msgid "Interrupt: " 3746 msgid "Interrupt: "
3241 msgstr "Avbryt: " 3747 msgstr "Avbryt: "
3242 3748
3243 msgid "Hit ENTER to continue" 3749 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3244 msgstr "Trykk ENTER for å fortsette" 3750 msgstr "Trykk ENTER eller skriv kommando for å fortsette"
3245 3751
3246 msgid "Hit ENTER or type command to continue" 3752 #, c-format
3247 msgstr "Trykk ENTER eller skriv en kommando for å fortsette" 3753 msgid "%s line %ld"
3754 msgstr "%s linje %ld"
3248 3755
3249 msgid "-- More --" 3756 msgid "-- More --"
3250 msgstr "-- Mer --" 3757 msgstr "-- Mer --"
3251 3758
3252 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" 3759 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3253 msgstr "" 3760 msgstr "MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt "
3254 " (ENTER/BACKSPACE: Linje, MELLOMROM/b: Side, Pil ned/Pil opp: Halv side, q: "
3255 "Avslutt)"
3256
3257 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
3258 msgstr " (ENTER: Linje, MELLOMROM: Side, d: Halv side, q: Avslutt)"
3259 3761
3260 msgid "Question" 3762 msgid "Question"
3261 msgstr "Spørsmål" 3763 msgstr "Spørsmål"
3262 3764
3263 msgid "" 3765 msgid ""
3278 "&Nei\n" 3780 "&Nei\n"
3279 "&Lagre alle\n" 3781 "&Lagre alle\n"
3280 "&Forkast alle\n" 3782 "&Forkast alle\n"
3281 "&Avbryt" 3783 "&Avbryt"
3282 3784
3785 msgid "Select Directory dialog"
3786 msgstr "\"Velge katalog\"-dialogvindu"
3787
3283 msgid "Save File dialog" 3788 msgid "Save File dialog"
3284 msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu" 3789 msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu"
3285 3790
3286 msgid "Open File dialog" 3791 msgid "Open File dialog"
3287 msgstr "\"Åpne fil\"-dialogvindu" 3792 msgstr "\"Åpne fil\"-dialogvindu"
3288 3793
3289 #. TODO: non-GUI file selector here 3794 #. TODO: non-GUI file selector here
3290 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3795 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3291 msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus" 3796 msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus"
3292 3797
3798 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3799 msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()"
3800
3801 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3802 msgstr "E767: For mange parametere for printf()"
3803
3293 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3804 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3294 msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil" 3805 msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil"
3295 3806
3807 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3808 msgstr "Skriv nummer eller velg med musen (<Enter> avbryter)"
3809
3810 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3811 msgstr "Valgnummer (<Enter> avbryter)"
3812
3296 msgid "1 more line" 3813 msgid "1 more line"
3297 msgstr "1 linje lagt til" 3814 msgstr "1 linje lagt til"
3298 3815
3299 msgid "1 line less" 3816 msgid "1 line less"
3300 msgstr "1 linje fjernet" 3817 msgstr "1 linje fjernet"
3307 msgid "%ld fewer lines" 3824 msgid "%ld fewer lines"
3308 msgstr "%ld linjer fjernet" 3825 msgstr "%ld linjer fjernet"
3309 3826
3310 msgid " (Interrupted)" 3827 msgid " (Interrupted)"
3311 msgstr " (Avbrutt)" 3828 msgstr " (Avbrutt)"
3829
3830 msgid "Beep!"
3831 msgstr "Pip!"
3312 3832
3313 msgid "Vim: preserving files...\n" 3833 msgid "Vim: preserving files...\n"
3314 msgstr "Vim: Bevarer filer ...\n" 3834 msgstr "Vim: Bevarer filer ...\n"
3315 3835
3316 #. close all memfiles, without deleting 3836 #. close all memfiles, without deleting
3317 msgid "Vim: Finished.\n" 3837 msgid "Vim: Finished.\n"
3318 msgstr "Vim: Ferdig.\n" 3838 msgstr "Vim: Ferdig.\n"
3319 3839
3840 #, c-format
3320 msgid "ERROR: " 3841 msgid "ERROR: "
3321 msgstr "FEIL: " 3842 msgstr "FEIL: "
3322 3843
3323 #, c-format 3844 #, c-format
3324 msgid "" 3845 msgid ""
3396 msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\"" 3917 msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\""
3397 3918
3398 #, c-format 3919 #, c-format
3399 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 3920 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3400 msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien" 3921 msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien"
3401
3402 msgid "E550: Missing colon"
3403 msgstr "E550: Mangler kolon"
3404
3405 msgid "E551: Illegal component"
3406 msgstr "E551: Ulovlig komponent"
3407
3408 msgid "E552: digit expected"
3409 msgstr "E552: Siffer forventet"
3410 3922
3411 #. Get here when the server can't be found. 3923 #. Get here when the server can't be found.
3412 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 3924 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3413 msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2" 3925 msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2"
3414 3926
3425 3937
3426 #, c-format 3938 #, c-format
3427 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 3939 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3428 msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld" 3940 msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld"
3429 3941
3942 msgid "E505: "
3943 msgstr "E505: "
3944
3945 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3946 msgstr "E774: 'operatorfunc' er tomt"
3947
3948 msgid "E775: Eval feature not available"
3949 msgstr "E775: Eval-funksjonaliteten er ikke tilgjengelig"
3950
3430 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3951 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3431 msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve" 3952 msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve"
3432 3953
3433 msgid "E348: No string under cursor" 3954 msgid "E348: No string under cursor"
3434 msgstr "E348: Ingen streng under markør" 3955 msgstr "E348: Ingen streng under markør"
3475 msgstr "1 linje rykket inn " 3996 msgstr "1 linje rykket inn "
3476 3997
3477 #, c-format 3998 #, c-format
3478 msgid "%ld lines indented " 3999 msgid "%ld lines indented "
3479 msgstr "%ld linjer rykket inn " 4000 msgstr "%ld linjer rykket inn "
4001
4002 msgid "E748: No previously used register"
4003 msgstr "E748: Register ikke tidligere brukt"
3480 4004
3481 #. must display the prompt 4005 #. must display the prompt
3482 msgid "cannot yank; delete anyway" 4006 msgid "cannot yank; delete anyway"
3483 msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel" 4007 msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel"
3484 4008
3491 4015
3492 #, c-format 4016 #, c-format
3493 msgid "freeing %ld lines" 4017 msgid "freeing %ld lines"
3494 msgstr "frigjør %ld linjer" 4018 msgstr "frigjør %ld linjer"
3495 4019
4020 msgid "block of 1 line yanked"
4021 msgstr "blokk med 1 linje kopiert til utklippstavlen"
4022
3496 msgid "1 line yanked" 4023 msgid "1 line yanked"
3497 msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen" 4024 msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen"
3498 4025
3499 #, c-format 4026 #, c-format
4027 msgid "block of %ld lines yanked"
4028 msgstr "blokk med %ld linjer kopiert til utklippstavlen"
4029
4030 #, c-format
3500 msgid "%ld lines yanked" 4031 msgid "%ld lines yanked"
3501 msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen" 4032 msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen"
3502 4033
3503 #, c-format 4034 #, c-format
3504 msgid "E353: Nothing in register %s" 4035 msgid "E353: Nothing in register %s"
3513 "--- Registere ---" 4044 "--- Registere ---"
3514 4045
3515 msgid "Illegal register name" 4046 msgid "Illegal register name"
3516 msgstr "Ulovlig registernavn" 4047 msgstr "Ulovlig registernavn"
3517 4048
4049 #, c-format
3518 msgid "" 4050 msgid ""
3519 "\n" 4051 "\n"
3520 "# Registers:\n" 4052 "# Registers:\n"
3521 msgstr "" 4053 msgstr ""
3522 "\n" 4054 "\n"
3525 #, c-format 4057 #, c-format
3526 msgid "E574: Unknown register type %d" 4058 msgid "E574: Unknown register type %d"
3527 msgstr "E574: Ukjent registertype %d" 4059 msgstr "E574: Ukjent registertype %d"
3528 4060
3529 #, c-format 4061 #, c-format
3530 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3531 msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "%ld Cols; " 4062 msgid "%ld Cols; "
3535 msgstr "%ld Kol; " 4063 msgstr "%ld Kol; "
3536 4064
3537 #, c-format 4065 #, c-format
3538 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 4066 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3539 msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes" 4067 msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes"
3540 4068
3541 #, c-format 4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4072 "Bytes"
4073 msgstr ""
4074 "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld tegn; %ld av %ld bytes"
4075
4076 #, c-format
3542 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 4077 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3543 msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld" 4078 msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld"
3544 4079
3545 #, c-format 4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4083 "%ld"
4084 msgstr ""
4085 "Kol %s av %s; linje %ld av %ld; ord %ld av %ld; tegn %ld av %ld; byte %ld av "
4086 "%ld"
4087
4088 #, c-format
3546 msgid "(+%ld for BOM)" 4089 msgid "(+%ld for BOM)"
3547 msgstr "(+%ld for BOM)" 4090 msgstr "(+%ld for BOM)"
3548 4091
3549 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 4092 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
3550 msgstr "%<%f%h%m%=Side %N" 4093 msgstr "%<%f%h%m%=Side %N"
3558 msgid "E519: Option not supported" 4101 msgid "E519: Option not supported"
3559 msgstr "E519: Valget er ikke støttet" 4102 msgstr "E519: Valget er ikke støttet"
3560 4103
3561 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4104 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3562 msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje" 4105 msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje"
3563
3564 msgid ""
3565 "\n"
3566 "\tLast set from "
3567 msgstr ""
3568 "\n"
3569 "\tSist satt fra "
3570 4106
3571 msgid "E521: Number required after =" 4107 msgid "E521: Number required after ="
3572 msgstr "E521: Nummer nødvendig etter =" 4108 msgstr "E521: Nummer nødvendig etter ="
3573 4109
3574 msgid "E522: Not found in termcap" 4110 msgid "E522: Not found in termcap"
3753 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten." 4289 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten."
3754 4290
3755 msgid "I/O ERROR" 4291 msgid "I/O ERROR"
3756 msgstr "I/U-FEIL" 4292 msgstr "I/U-FEIL"
3757 4293
3758 msgid "...(truncated)" 4294 msgid "Message"
3759 msgstr " ...(kuttet)" 4295 msgstr "Melding"
3760 4296
3761 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 4297 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
3762 msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utføre eksterne kommandoer" 4298 msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utføre eksterne kommandoer"
3763 4299
3764 msgid "E237: Printer selection failed" 4300 msgid "E237: Printer selection failed"
3774 4310
3775 #, c-format 4311 #, c-format
3776 msgid "E238: Print error: %s" 4312 msgid "E238: Print error: %s"
3777 msgstr "E238: Feil under utskrift: %s" 4313 msgstr "E238: Feil under utskrift: %s"
3778 4314
3779 msgid "Unknown"
3780 msgstr "Ukjent"
3781
3782 #, c-format 4315 #, c-format
3783 msgid "Printing '%s'" 4316 msgid "Printing '%s'"
3784 msgstr "Skriver ut '%s'" 4317 msgstr "Skriver ut '%s'"
3785 4318
3786 #, c-format 4319 #, c-format
3799 4332
3800 #, c-format 4333 #, c-format
3801 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 4334 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
3802 msgstr "Vim: Mottok dødelig signal %s\n" 4335 msgstr "Vim: Mottok dødelig signal %s\n"
3803 4336
4337 #, c-format
3804 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 4338 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
3805 msgstr "Vim: Mottok dødelig signal\n" 4339 msgstr "Vim: Mottok dødelig signal\n"
3806 4340
3807 #, c-format 4341 #, c-format
3808 msgid "Opening the X display took %ld msec" 4342 msgid "Opening the X display took %ld msec"
3864 "Kommando avsluttet\n" 4398 "Kommando avsluttet\n"
3865 4399
3866 msgid "XSMP lost ICE connection" 4400 msgid "XSMP lost ICE connection"
3867 msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen" 4401 msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen"
3868 4402
4403 #, c-format
4404 msgid "dlerror = \"%s\""
4405 msgstr "dlerror = \"%s\""
4406
3869 msgid "Opening the X display failed" 4407 msgid "Opening the X display failed"
3870 msgstr "Åpning av X-display feilet" 4408 msgstr "Åpning av X-display feilet"
3871 4409
3872 msgid "XSMP handling save-yourself request" 4410 msgid "XSMP handling save-yourself request"
3873 msgstr "XSMP håndterer \"redd-deg-selv\"-forespørsel" 4411 msgstr "XSMP håndterer \"redd-deg-selv\"-forespørsel"
3883 msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s" 4421 msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s"
3884 4422
3885 msgid "At line" 4423 msgid "At line"
3886 msgstr "På linje" 4424 msgstr "På linje"
3887 4425
3888 msgid "Could not allocate memory for command line." 4426 msgid "Could not load vim32.dll!"
3889 msgstr "Klarte ikke reservere hukommelse for kommandolinjen." 4427 msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!"
3890 4428
3891 msgid "VIM Error" 4429 msgid "VIM Error"
3892 msgstr "VIM-feil" 4430 msgstr "VIM-feil"
3893
3894 msgid "Could not load vim32.dll!"
3895 msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!"
3896 4431
3897 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 4432 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
3898 msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!" 4433 msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!"
3899 4434
3900 #, c-format 4435 #, c-format
3979 msgstr "feilliste %d av %d; %d feil" 4514 msgstr "feilliste %d av %d; %d feil"
3980 4515
3981 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4516 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
3982 msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt" 4517 msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt"
3983 4518
4519 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4520 msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldig søkestreng"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "Cannot open file \"%s\""
4524 msgstr "Kan ikke åpne filen \"%s\""
4525
4526 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4527 msgstr "E681: Bufferen er ikke lastet"
4528
4529 msgid "E777: String or List expected"
4530 msgstr "E777: Streng eller liste forventet"
4531
3984 #, c-format 4532 #, c-format
3985 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4533 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
3986 msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]" 4534 msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]"
3987 4535
3988 msgid "E339: Pattern too long" 4536 msgid "E339: Pattern too long"
4009 #, c-format 4557 #, c-format
4010 msgid "E55: Unmatched %s)" 4558 msgid "E55: Unmatched %s)"
4011 msgstr "E55: Usamsvarende %s)" 4559 msgstr "E55: Usamsvarende %s)"
4012 4560
4013 #, c-format 4561 #, c-format
4014 msgid "E56: %s* operand could be empty"
4015 msgstr "E56: \"%s*\"-operatoren kunne være tom"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "E57: %s+ operand could be empty"
4019 msgstr "E57: \"%s+\"-operatoren kunne være tom"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "E59: invalid character after %s@" 4562 msgid "E59: invalid character after %s@"
4023 msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@" 4563 msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@"
4024 4564
4025 #, c-format 4565 #, c-format
4026 msgid "E58: %s{ operand could be empty"
4027 msgstr "E58: \"%s{\"-operatoren kunne være tom"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4566 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4031 msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s" 4567 msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s"
4032 4568
4033 #, c-format 4569 #, c-format
4034 msgid "E61: Nested %s*" 4570 msgid "E61: Nested %s*"
4064 #, c-format 4600 #, c-format
4065 msgid "E70: Empty %s%%[]" 4601 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4066 msgstr "E70: Tom %s%%[]" 4602 msgstr "E70: Tom %s%%[]"
4067 4603
4068 #, c-format 4604 #, c-format
4605 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4606 msgstr "E678: Ugyldig tegn etter %s%%[dxouU]"
4607
4608 #, c-format
4069 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4609 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4070 msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%" 4610 msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%"
4071 4611
4072 #, c-format 4612 #, c-format
4613 msgid "E769: Missing ] after %s["
4614 msgstr "E769: Mangler ] etter %s["
4615
4616 #, c-format
4073 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4617 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4074 msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}" 4618 msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}"
4075 4619
4076 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
4077 msgstr "E361: Kræsj fanget opp; regulært uttrykk for komplekst?"
4078
4079 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
4080 msgstr "E363: Søkestreng forårsaket ut-av-stack-feil"
4081
4082 msgid "External submatches:\n" 4620 msgid "External submatches:\n"
4083 msgstr "Eksterne deltreff:\n" 4621 msgstr "Eksterne deltreff:\n"
4084 4622
4085 #, c-format
4086 msgid "+--%3ld lines folded "
4087 msgstr "+--%3ld linjer foldet "
4088
4089 msgid " VREPLACE" 4623 msgid " VREPLACE"
4090 msgstr " V-ERSTATT" 4624 msgstr " V-ERSTATT"
4091 4625
4092 msgid " REPLACE" 4626 msgid " REPLACE"
4093 msgstr " ERSTATT" 4627 msgstr " ERSTATT"
4137 msgid " SELECT BLOCK" 4671 msgid " SELECT BLOCK"
4138 msgstr " VELG BLOKK" 4672 msgstr " VELG BLOKK"
4139 4673
4140 msgid "recording" 4674 msgid "recording"
4141 msgstr "spiller inn" 4675 msgstr "spiller inn"
4142
4143 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
4144 msgstr "Søket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN"
4145
4146 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
4147 msgstr "Søket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN"
4148 4676
4149 #, c-format 4677 #, c-format
4150 msgid "E383: Invalid search string: %s" 4678 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4151 msgstr "E383: Ugyldig søkestreng: %s" 4679 msgstr "E383: Ugyldig søkestreng: %s"
4152 4680
4182 4710
4183 #, c-format 4711 #, c-format
4184 msgid "Scanning included file: %s" 4712 msgid "Scanning included file: %s"
4185 msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s" 4713 msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s"
4186 4714
4715 #, c-format
4716 msgid "Searching included file %s"
4717 msgstr "Leter gjennom inkludert fil %s"
4718
4187 msgid "E387: Match is on current line" 4719 msgid "E387: Match is on current line"
4188 msgstr "E387: Treffet er på nåværende linje" 4720 msgstr "E387: Treffet er på nåværende linje"
4189 4721
4190 msgid "All included files were found" 4722 msgid "All included files were found"
4191 msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet" 4723 msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet"
4198 4730
4199 msgid "E389: Couldn't find pattern" 4731 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4200 msgstr "E389: Fant ikke søketeksten" 4732 msgstr "E389: Fant ikke søketeksten"
4201 4733
4202 #, c-format 4734 #, c-format
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "\n"
4737 #~ "# Last %sSearch Pattern:\n"
4738 #~ "~"
4739 #~ msgstr ""
4740
4741 msgid "E759: Format error in spell file"
4742 msgstr "E759: Formateringsfeil i stavefil"
4743
4744 msgid "E758: Truncated spell file"
4745 msgstr "E237: Valg av skriver feilet"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4749 msgstr "Etterfølgende tekst i %s linje %d: %s"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4753 msgstr "Affiksnavn for langt i %s linje %d: %s"
4754
4755 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4756 msgstr "E761: Formatfeil i affiksfil FOL, LOW eller UPP"
4757
4758 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4759 msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er utenfor område"
4760
4761 msgid "Compressing word tree..."
4762 msgstr "Pakker ordtre ..."
4763
4764 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4765 msgstr "E756: Stavekontroll er ikke aktivisert"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4769 msgstr "Advarsel: Kan ikke finne ordliste \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\""
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "Reading spell file \"%s\""
4773 msgstr "Leser stavefil \"%s\""
4774
4775 msgid "E757: This does not look like a spell file"
4776 msgstr "E757: Dette ser ikke ut som en stavefil"
4777
4778 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4779 msgstr "E771: Gammel stavefil, trenger oppdatering"
4780
4781 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4782 msgstr "E772: Stavefilen er for en nyere versjon av Vim"
4783
4784 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4785 msgstr "E770: Ustøttet seksjon i stavefil"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "Warning: region %s not supported"
4789 msgstr "Advarsel: Region %s ikke støttet"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "Reading affix file %s ..."
4793 msgstr "Leser affiksfil %s ..."
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4797 msgstr "Konverteringsfeil for ord i %s linje %d: %s"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4801 msgstr "Konvertering i %s ikke støttet: Fra %s til %s"
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "Conversion in %s not supported"
4805 msgstr "Konvertering i %s ikke støttet"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4809 msgstr "Ugyldig verdi for FLAG i %s linje %d: %s"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4813 msgstr "FLAG etter bruk av flagg i %s linje %d: %s"
4814
4815 #, c-format
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4818 #~ "%d"
4819 #~ msgstr ""
4820
4821 #, c-format
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4824 #~ "%d"
4825 #~ msgstr ""
4826
4827 #, c-format
4828 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4829 msgstr "Feil COMPOUNDWORDMAX-verdi i %s linje %d: %s"
4830
4831 #, c-format
4832 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4833 msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4837 msgstr "Feil COMPOUNDSYLMAX-verdi i %s linje %d: %s"
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4841 msgstr "Feil CHECKCOMPOUNDPATTERN-verdi i %s linje %d: %s"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4845 msgstr ""
4846 "Forskjellig kombinasjonsflagg i affiksblokk som fortsetter i %s linje %d: %s"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4850 msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4855 "line %d: %s"
4856 msgstr ""
4857 "Affiks også brukt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %"
4858 "s linje %d: %s"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4862 msgstr "Forventet Y eller N i %s linje %d: %s"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4866 msgstr "Brutt betingelse i %s linje %d: %s"
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4870 msgstr "Forventet REP(SAL)-antall i %s linje %d"
4871
4872 #, c-format
4873 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4874 msgstr "Forventet MAP-antall i %s linje %d"
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4878 msgstr "Duplisert tegn i MAP i %s linje %d"
4879
4880 #, c-format
4881 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4882 msgstr "Ukjent eller duplisert element i %s linje %d: %s"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4886 msgstr "Mangler FOL/LOW/UPP-linje i %s"
4887
4888 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4889 msgstr "COMPOUNDSYLMAX brukt uten SYLLABLE"
4890
4891 msgid "Too many postponed prefixes"
4892 msgstr "For mange utsatte forstavelser"
4893
4894 msgid "Too many compound flags"
4895 msgstr "For mange sammensatte flagg"
4896
4897 msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4898 msgstr "For mange utsatte forstavelser og/eller sammensatte flagg"
4899
4900 #, c-format
4901 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4902 msgstr "Mangler SOFO%s-linje i %s"
4903
4904 #, c-format
4905 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4906 msgstr "Både SAL- og SOFO-linjer i %s"
4907
4908 #, c-format
4909 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4910 msgstr "Flagg er ikke et tall i %s linje %d: %s"
4911
4912 #, c-format
4913 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4914 msgstr "Ulovlig flagg i %s linje %d: %s"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4918 msgstr "%s-verdi er forskjellig fra det som er bruk i en annen .aff-fil"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "Reading dictionary file %s ..."
4922 msgstr "Leser ordlistefil %s ..."
4923
4924 #, c-format
4925 msgid "E760: No word count in %s"
4926 msgstr "E760: Ingen ord-antall i %s"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "line %6d, word %6d - %s"
4930 msgstr "linje %6d, ord %6d - %s"
4931
4932 #, c-format
4933 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4934 msgstr "Duplisert ord i %s linje %d: %s"
4935
4936 #, c-format
4937 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4938 msgstr "Første dupliserte ord i %s linje %d: %s"
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4942 msgstr "%d duplisert(e) ord i %s"
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4946 msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s"
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "Reading word file %s ..."
4950 msgstr "Leser ordfil %s ..."
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4954 msgstr "Duplisert '/encoding='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4958 msgstr "'/encoding='-linje etter ord ignorert i %s linje %d: %s"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4962 msgstr "Duplisert '/regions='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4966 msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s"
4967
4968 #, c-format
4969 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4970 msgstr "'/'-linje ignorert i %s linje %d: %s"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4974 msgstr "Ugyldig regionnummer i %s linje %d: %s"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4978 msgstr "Ukjent flagg i %s linje %d: %s"
4979
4980 #, c-format
4981 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4982 msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4986 msgstr "Pakket %d av %d noder; %d (%d%%) igjen"
4987
4988 #, fuzzy
4989 #~ msgid "Reading back spell file..."
4990 #~ msgstr "Leser stavefil \"%s\""
4991
4992 #.
4993 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4994 #. * the soundfold trie.
4995 #.
4996 #~ msgid "Performing soundfolding..."
4997 #~ msgstr ""
4998
4999 #, c-format
5000 #~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5001 #~ msgstr ""
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "Total number of words: %d"
5005 msgstr "Totalt antall ord: %d"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "Writing suggestion file %s ..."
5009 msgstr "Skriver forslagsfil %s ..."
5010
5011 #, c-format
5012 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5013 msgstr "Anslått hukommelsesbruk under kjøring: %d bytes"
5014
5015 msgid "E751: Output file name must not have region name"
5016 msgstr "E751: Utdatafilnavn må ikke ha regionnavn"
5017
5018 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5019 msgstr "E754: Kun opp til 8 regioner er støttet"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid "E755: Invalid region in %s"
5023 msgstr "E755: Ugyldig region i %s"
5024
5025 #~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5026 #~ msgstr ""
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "Writing spell file %s ..."
5030 msgstr "Lagrer stavefil %s ..."
5031
5032 msgid "Done!"
5033 msgstr "Ferdig!"
5034
5035 #, c-format
5036 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5037 msgstr "E764: 'spellfile' har ikke %ld poster"
5038
5039 #, c-format
5040 msgid "Word removed from %s"
5041 msgstr "Ord fjernet fra %s"
5042
5043 #, c-format
5044 msgid "Word added to %s"
5045 msgstr "Ord lagt til %s"
5046
5047 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5048 msgstr "E763: Tegn i ord varierer mellom stavefiler"
5049
5050 msgid "Sorry, no suggestions"
5051 msgstr "Dessverre, ingen forslag"
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5055 msgstr "Dessverre bare %ld forslag"
5056
5057 #. for when 'cmdheight' > 1
5058 #. avoid more prompt
5059 #, c-format
5060 msgid "Change \"%.*s\" to:"
5061 msgstr "Forandre \"%.*s\" til:"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid " < \"%.*s\""
5065 msgstr " < \"%.*s\""
5066
5067 msgid "E752: No previous spell replacement"
5068 msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatninger"
5069
5070 #, c-format
5071 msgid "E753: Not found: %s"
5072 msgstr "E753: Ikke funnet: %s"
5073
5074 #, c-format
5075 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5076 msgstr "E778: Dette ser ikke ut som en .sug-fil: %s"
5077
5078 #, c-format
5079 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5080 msgstr "E779: Gammel .sug-fil, trenger oppdatering: %s"
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5084 msgstr "E780: .sug-fila er for en nyere versjon av Vim: %s"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5088 msgstr "E781: .sug-fil samsvarer ikke med .spl-fil: %s"
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5092 msgstr "E782: Feil under lesing av .sug-fil: %s"
5093
5094 #. This should have been checked when generating the .spl
5095 #. * file.
5096 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5097 msgstr "E783: Duplisert tegn i MAP-oppføring"
5098
5099 #, c-format
4203 msgid "E390: Illegal argument: %s" 5100 msgid "E390: Illegal argument: %s"
4204 msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s" 5101 msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s"
4205 5102
4206 #, c-format 5103 #, c-format
4207 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5104 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4257 msgstr "; samsvarer med " 5154 msgstr "; samsvarer med "
4258 5155
4259 msgid " line breaks" 5156 msgid " line breaks"
4260 msgstr " linjeskift" 5157 msgstr " linjeskift"
4261 5158
5159 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5160 msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her"
5161
5162 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5163 msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her"
5164
4262 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5165 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4263 msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her" 5166 msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her"
4264 5167
4265 #, c-format 5168 #, c-format
4266 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5169 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
4267 msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s" 5170 msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s"
4268 5171
4269 msgid "E395: contains argument not accepted here"
4270 msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her"
4271
4272 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
4273 msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her"
4274
4275 msgid "E397: Filename required" 5172 msgid "E397: Filename required"
4276 msgstr "E397: Trenger filnavn" 5173 msgstr "E397: Trenger filnavn"
4277 5174
4278 #, c-format 5175 #, c-format
5176 msgid "E789: Missing ']': %s"
5177 msgstr "E789: Mangler ']': %s"
5178
5179 #, c-format
4279 msgid "E398: Missing '=': %s" 5180 msgid "E398: Missing '=': %s"
4280 msgstr "E398: Mangler '=': %s" 5181 msgstr "E398: Mangler '=': %s"
4281 5182
4282 #, c-format 5183 #, c-format
4283 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5184 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
4324 5225
4325 #, c-format 5226 #, c-format
4326 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5227 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
4327 msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s" 5228 msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s"
4328 5229
5230 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5231 msgstr "E679: Rekursiv løkke laster syncolor.vim"
5232
4329 #, c-format 5233 #, c-format
4330 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5234 msgid "E411: highlight group not found: %s"
4331 msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s" 5235 msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s"
4332 5236
4333 #, c-format 5237 #, c-format
4379 msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk" 5283 msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk"
4380 5284
4381 msgid "E669: Unprintable character in group name" 5285 msgid "E669: Unprintable character in group name"
4382 msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn" 5286 msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn"
4383 5287
4384 #. This is an error, but since there previously was no check only
4385 #. * give a warning.
4386 msgid "W18: Invalid character in group name" 5288 msgid "W18: Invalid character in group name"
4387 msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn" 5289 msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn"
4388 5290
4389 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5291 msgid "E555: at bottom of tag stack"
4390 msgstr "E555: På bunnen av tag-stack" 5292 msgstr "E555: På bunnen av tag-stack"
4403 #~ msgstr "" 5305 #~ msgstr ""
4404 5306
4405 msgid "file\n" 5307 msgid "file\n"
4406 msgstr "fil\n" 5308 msgstr "fil\n"
4407 5309
4408 #.
4409 #. * Ask to select a tag from the list.
4410 #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
4411 #.
4412 msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
4413 msgstr "Velg tag fra listen (<CR> for å avbryte): "
4414
4415 msgid "E427: There is only one matching tag" 5310 msgid "E427: There is only one matching tag"
4416 msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag" 5311 msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag"
4417 5312
4418 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5313 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
4419 msgstr "E428: Kan ikke gå bak siste samsvarende tag" 5314 msgstr "E428: Kan ikke gå forbi siste samsvarende tag"
4420 5315
4421 #, c-format 5316 #, c-format
4422 msgid "File \"%s\" does not exist" 5317 msgid "File \"%s\" does not exist"
4423 msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke" 5318 msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke"
4424 5319
4513 5408
4514 #. must display the prompt 5409 #. must display the prompt
4515 msgid "No undo possible; continue anyway" 5410 msgid "No undo possible; continue anyway"
4516 msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel" 5411 msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel"
4517 5412
5413 msgid "Already at oldest change"
5414 msgstr "Allerede ved eldste forandring"
5415
5416 msgid "Already at newest change"
5417 msgstr "Allerede ved nyeste forandring"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "Undo number %ld not found"
5421 msgstr "Angrenummer %ld ikke funnet"
5422
4518 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5423 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
4519 msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer" 5424 msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer"
4520 5425
4521 msgid "1 change" 5426 msgid "more line"
4522 msgstr "1 forandring" 5427 msgstr "linje lagt til"
4523 5428
4524 #, c-format 5429 msgid "more lines"
4525 msgid "%ld changes" 5430 msgstr "linjer lagt til"
4526 msgstr "%ld forandringer" 5431
5432 msgid "line less"
5433 msgstr "linje fjernet"
5434
5435 msgid "fewer lines"
5436 msgstr "linjer fjernet"
5437
5438 msgid "change"
5439 msgstr "forandring"
5440
5441 msgid "changes"
5442 msgstr "forandringer"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5446 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5447
5448 msgid "before"
5449 msgstr "før"
5450
5451 msgid "after"
5452 msgstr "etter"
5453
5454 msgid "Nothing to undo"
5455 msgstr "Ingenting å angre"
5456
5457 msgid "number changes time"
5458 msgstr "nummer forandringer tidspunkt"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "%ld seconds ago"
5462 msgstr "%ld sekunder siden"
5463
5464 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5465 msgstr "E790: undojoin er ikke tillatt etter undo"
4527 5466
4528 msgid "E439: undo list corrupt" 5467 msgid "E439: undo list corrupt"
4529 msgstr "E439: Angrelisten er skadet" 5468 msgstr "E439: Angrelisten er skadet"
4530 5469
4531 msgid "E440: undo line missing" 5470 msgid "E440: undo line missing"
4535 msgid "" 5474 msgid ""
4536 "\n" 5475 "\n"
4537 "MS-Windows 16/32 bit GUI version" 5476 "MS-Windows 16/32 bit GUI version"
4538 msgstr "" 5477 msgstr ""
4539 "\n" 5478 "\n"
4540 "MS-Windows 16/32-bits GUI-versjon" 5479 "MS Windows 16/32-bits grafisk versjon"
5480
5481 msgid ""
5482 "\n"
5483 "MS-Windows 64 bit GUI version"
5484 msgstr ""
5485 "\n"
5486 "MS Windows 64-bits grafisk versjon"
4541 5487
4542 msgid "" 5488 msgid ""
4543 "\n" 5489 "\n"
4544 "MS-Windows 32 bit GUI version" 5490 "MS-Windows 32 bit GUI version"
4545 msgstr "" 5491 msgstr ""
4685 msgstr "med X11-neXtaw GUI." 5631 msgstr "med X11-neXtaw GUI."
4686 5632
4687 msgid "with X11-Athena GUI." 5633 msgid "with X11-Athena GUI."
4688 msgstr "med X11-Athena GUI." 5634 msgstr "med X11-Athena GUI."
4689 5635
4690 msgid "with BeOS GUI."
4691 msgstr "med BeOS GUI."
4692
4693 msgid "with Photon GUI." 5636 msgid "with Photon GUI."
4694 msgstr "med Photon GUI." 5637 msgstr "med Photon GUI."
4695 5638
4696 msgid "with GUI." 5639 msgid "with GUI."
4697 msgstr "med GUI." 5640 msgstr "med GUI."
4781 msgstr "skriv :q<Enter> for å avslutte " 5724 msgstr "skriv :q<Enter> for å avslutte "
4782 5725
4783 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 5726 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
4784 msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp" 5727 msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp"
4785 5728
4786 msgid "type :help version6<Enter> for version info" 5729 msgid "type :help version7<Enter> for version info"
4787 msgstr "skriv :help version6<Enter> for versjonsinfo " 5730 msgstr "skriv :help version7<Enter> for versjonsinfo "
4788 5731
4789 msgid "Running in Vi compatible mode" 5732 msgid "Running in Vi compatible mode"
4790 msgstr "Kjører i Vi-kompatibel modus" 5733 msgstr "Kjører i Vi-kompatibel modus"
4791 5734
4792 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 5735 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
4832 msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget" 5775 msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget"
4833 5776
4834 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 5777 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
4835 msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon " 5778 msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon "
4836 5779
5780 msgid "Already only one window"
5781 msgstr "Allerede bare ett vindu"
5782
4837 msgid "E441: There is no preview window" 5783 msgid "E441: There is no preview window"
4838 msgstr "E441: Vindu for forhåndsvisning finnes ikke" 5784 msgstr "E441: Vindu for forhåndsvisning finnes ikke"
4839 5785
4840 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 5786 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
4841 msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" på en gang" 5787 msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" på en gang"
4844 msgstr "E443: Kan ikke rotere når et annet vindu er splittet" 5790 msgstr "E443: Kan ikke rotere når et annet vindu er splittet"
4845 5791
4846 msgid "E444: Cannot close last window" 5792 msgid "E444: Cannot close last window"
4847 msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" 5793 msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
4848 5794
4849 msgid "Already only one window"
4850 msgstr "Allerede bare ett vindu"
4851
4852 msgid "E445: Other window contains changes" 5795 msgid "E445: Other window contains changes"
4853 msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer" 5796 msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer"
4854 5797
4855 msgid "E446: No file name under cursor" 5798 msgid "E446: No file name under cursor"
4856 msgstr "E446: Ingen filnavn under markøren" 5799 msgstr "E446: Ingen filnavn under markøren"
4874 msgstr "Rediger med &flere Vim-er" 5817 msgstr "Rediger med &flere Vim-er"
4875 5818
4876 msgid "Edit with single &Vim" 5819 msgid "Edit with single &Vim"
4877 msgstr "Rediger med enkel &Vim" 5820 msgstr "Rediger med enkel &Vim"
4878 5821
4879 msgid "&Diff with Vim" 5822 msgid "Diff with Vim"
4880 msgstr "&Differanse med Vim" 5823 msgstr "Differanse med Vim"
4881 5824
4882 msgid "Edit with &Vim" 5825 msgid "Edit with &Vim"
4883 msgstr "Rediger med &Vim" 5826 msgstr "Rediger med &Vim"
4884 5827
4885 #. Now concatenate 5828 #. Now concatenate
4886 msgid "Edit with existing Vim - &" 5829 msgid "Edit with existing Vim - "
4887 msgstr "Rediger med eksisterende Vim - &" 5830 msgstr "Rediger med eksisterende Vim - "
4888 5831
4889 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 5832 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
4890 msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim" 5833 msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim"
4891 5834
4892 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 5835 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
4929 msgstr "E600: Mangler :endtry" 5872 msgstr "E600: Mangler :endtry"
4930 5873
4931 msgid "E170: Missing :endwhile" 5874 msgid "E170: Missing :endwhile"
4932 msgstr "E170: Mangler :endwhile" 5875 msgstr "E170: Mangler :endwhile"
4933 5876
5877 msgid "E170: Missing :endfor"
5878 msgstr "E170: Mangler :endfor"
5879
4934 msgid "E588: :endwhile without :while" 5880 msgid "E588: :endwhile without :while"
4935 msgstr "E588: :endwhile uten :while" 5881 msgstr "E588: :endwhile uten :while"
4936 5882
5883 msgid "E588: :endfor without :for"
5884 msgstr "E588: :endfor uten :for"
5885
4937 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 5886 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
4938 msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for å overstyre)" 5887 msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for å overstyre)"
4939 5888
4940 msgid "E472: Command failed" 5889 msgid "E472: Command failed"
4941 msgstr "E472: Kommandoen feilet" 5890 msgstr "E472: Kommandoen feilet"
4980 5929
4981 #, c-format 5930 #, c-format
4982 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 5931 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
4983 msgstr "E17: \"%s\" er en katalog" 5932 msgstr "E17: \"%s\" er en katalog"
4984 5933
4985 msgid "E18: Unexpected characters before '='"
4986 msgstr "E18: Uventede tegn før '='"
4987
4988 #, c-format 5934 #, c-format
4989 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 5935 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
4990 msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\"" 5936 msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\""
4991 5937
4992 #, c-format 5938 #, c-format
5117 msgstr "E459: Kan ikke gå tilbake til tidligere katalog" 6063 msgstr "E459: Kan ikke gå tilbake til tidligere katalog"
5118 6064
5119 msgid "E42: No Errors" 6065 msgid "E42: No Errors"
5120 msgstr "E42: Ingen feil" 6066 msgstr "E42: Ingen feil"
5121 6067
6068 msgid "E776: No location list"
6069 msgstr "E776: Ingen plassliste"
6070
5122 msgid "E43: Damaged match string" 6071 msgid "E43: Damaged match string"
5123 msgstr "E43: Ødelagt søkestreng" 6072 msgstr "E43: Ødelagt søkestreng"
5124 6073
5125 msgid "E44: Corrupted regexp program" 6074 msgid "E44: Corrupted regexp program"
5126 msgstr "E44: Skadet program med regulært uttrykk" 6075 msgstr "E44: Skadet program med regulært uttrykk"
5127 6076
5128 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 6077 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5129 msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for å overstyre)" 6078 msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for å overstyre)"
5130 6079
5131 #, c-format 6080 #, c-format
5132 msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" 6081 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
5133 msgstr "E46: Kan ikke sette skrivebeskyttet variabel \"%s\"" 6082 msgstr "E46: Kan ikke forandre skrivebeskyttet variabel \"%s\""
6083
6084 #, c-format
6085 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6086 msgstr "E794: Kan ikke sette variabel i sandkassen: \"%s\""
5134 6087
5135 msgid "E47: Error while reading errorfile" 6088 msgid "E47: Error while reading errorfile"
5136 msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen" 6089 msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen"
5137 6090
5138 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6091 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5198 msgid "E449: Invalid expression received" 6151 msgid "E449: Invalid expression received"
5199 msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt" 6152 msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt"
5200 6153
5201 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 6154 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5202 msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres" 6155 msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres"
6156
6157 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6158 msgstr "E744: NetBeans tillater ikke forandringer i skrivebeskyttede filer"
6159
6160 #, c-format
6161 msgid "E685: Internal error: %s"
6162 msgstr "E685: Intern feil: %s"
6163
6164 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6165 msgstr "E363: Søkestrengen bruker mer hukommelse enn 'maxmempattern'"
6166
6167 msgid "E749: empty buffer"
6168 msgstr "E749: Tom buffer"
6169
6170 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6171 msgstr "E683: Ugyldig søkestreng eller skilletegn"
6172
6173 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6174 msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer"
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6178 msgstr "E764: Valget '%s' er ikke satt"
6179
6180 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6181 msgstr "Søket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN"
6182
6183 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6184 msgstr "Søket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN"