Mercurial > vim
comparison src/po/it.po @ 271:8d34af900bae v7.0072
updated for version 7.0072
author | vimboss |
---|---|
date | Wed, 18 May 2005 22:24:46 +0000 |
parents | 73354c21f1e4 |
children | 8fa8d7964cf1 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
270:a20218704019 | 271:8d34af900bae |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n" | 14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2005-04-09 23:31+0200\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2005-04-29 22:25+0200\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2005-04-09 23:31+0200\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2005-05-06 22:45+0200\n" |
18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" | 18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" |
19 "Language-Team: Italian" | 19 "Language-Team: Italian" |
20 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>" | 20 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>" |
21 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" | 21 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
122 #: buffer.c:2061 | 122 #: buffer.c:2061 |
123 #, c-format | 123 #, c-format |
124 msgid "E94: No matching buffer for %s" | 124 msgid "E94: No matching buffer for %s" |
125 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" | 125 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" |
126 | 126 |
127 #: buffer.c:2474 | 127 #: buffer.c:2479 |
128 #, c-format | 128 #, c-format |
129 msgid "line %ld" | 129 msgid "line %ld" |
130 msgstr "linea %ld" | 130 msgstr "linea %ld" |
131 | 131 |
132 #: buffer.c:2562 | 132 #: buffer.c:2567 |
133 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | 133 msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
134 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" | 134 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" |
135 | 135 |
136 #: buffer.c:2879 | 136 #: buffer.c:2884 |
137 msgid " [Modified]" | 137 msgid " [Modified]" |
138 msgstr " [Modificato]" | 138 msgstr " [Modificato]" |
139 | 139 |
140 #: buffer.c:2884 | 140 #: buffer.c:2889 |
141 msgid "[Not edited]" | 141 msgid "[Not edited]" |
142 msgstr "[Non elaborato]" | 142 msgstr "[Non elaborato]" |
143 | 143 |
144 #: buffer.c:2889 | 144 #: buffer.c:2894 |
145 msgid "[New file]" | 145 msgid "[New file]" |
146 msgstr "[File nuovo]" | 146 msgstr "[File nuovo]" |
147 | 147 |
148 #: buffer.c:2890 | 148 #: buffer.c:2895 |
149 msgid "[Read errors]" | 149 msgid "[Read errors]" |
150 msgstr "[Errori in lettura]" | 150 msgstr "[Errori in lettura]" |
151 | 151 |
152 #: buffer.c:2892 fileio.c:2107 netbeans.c:3382 | 152 #: buffer.c:2897 fileio.c:2107 netbeans.c:3382 |
153 msgid "[readonly]" | 153 msgid "[readonly]" |
154 msgstr "[in sola lettura]" | 154 msgstr "[in sola lettura]" |
155 | 155 |
156 #: buffer.c:2913 | 156 #: buffer.c:2918 |
157 #, c-format | 157 #, c-format |
158 msgid "1 line --%d%%--" | 158 msgid "1 line --%d%%--" |
159 msgstr "1 linea --%d%%--" | 159 msgstr "1 linea --%d%%--" |
160 | 160 |
161 #: buffer.c:2915 | 161 #: buffer.c:2920 |
162 #, c-format | 162 #, c-format |
163 msgid "%ld lines --%d%%--" | 163 msgid "%ld lines --%d%%--" |
164 msgstr "%ld linee --%d%%--" | 164 msgstr "%ld linee --%d%%--" |
165 | 165 |
166 #: buffer.c:2922 | 166 #: buffer.c:2927 |
167 #, c-format | 167 #, c-format |
168 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | 168 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
169 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " | 169 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " |
170 | 170 |
171 #: buffer.c:3030 buffer.c:4751 memline.c:1657 | 171 #: buffer.c:3035 buffer.c:4756 memline.c:1657 |
172 msgid "[No Name]" | 172 msgid "[No Name]" |
173 msgstr "[Senza nome]" | 173 msgstr "[Senza nome]" |
174 | 174 |
175 #. must be a help buffer | 175 #. must be a help buffer |
176 #: buffer.c:3069 | 176 #: buffer.c:3074 |
177 msgid "help" | 177 msgid "help" |
178 msgstr "aiuto" | 178 msgstr "aiuto" |
179 | 179 |
180 #: buffer.c:3620 screen.c:5144 | 180 #: buffer.c:3625 screen.c:5147 |
181 msgid "[help]" | 181 msgid "[help]" |
182 msgstr "[aiuto]" | 182 msgstr "[aiuto]" |
183 | 183 |
184 #: buffer.c:3652 screen.c:5150 | 184 #: buffer.c:3657 screen.c:5153 |
185 msgid "[Preview]" | 185 msgid "[Preview]" |
186 msgstr "[Anteprima]" | 186 msgstr "[Anteprima]" |
187 | 187 |
188 #: buffer.c:3932 | 188 #: buffer.c:3937 |
189 msgid "All" | 189 msgid "All" |
190 msgstr "Tut" | 190 msgstr "Tut" |
191 | 191 |
192 #: buffer.c:3932 | 192 #: buffer.c:3937 |
193 msgid "Bot" | 193 msgid "Bot" |
194 msgstr "Fon" | 194 msgstr "Fon" |
195 | 195 |
196 #: buffer.c:3934 | 196 #: buffer.c:3939 |
197 msgid "Top" | 197 msgid "Top" |
198 msgstr "Cim" | 198 msgstr "Cim" |
199 | 199 |
200 #: buffer.c:4703 | 200 #: buffer.c:4708 |
201 #, c-format | 201 #, c-format |
202 msgid "" | 202 msgid "" |
203 "\n" | 203 "\n" |
204 "# Buffer list:\n" | 204 "# Buffer list:\n" |
205 msgstr "" | 205 msgstr "" |
206 "\n" | 206 "\n" |
207 "# Lista Buffer:\n" | 207 "# Lista Buffer:\n" |
208 | 208 |
209 #: buffer.c:4738 | 209 #: buffer.c:4743 |
210 msgid "[Error List]" | 210 msgid "[Error List]" |
211 msgstr "[Lista Errori]" | 211 msgstr "[Lista Errori]" |
212 | 212 |
213 #: buffer.c:5064 | 213 #: buffer.c:5069 |
214 msgid "" | 214 msgid "" |
215 "\n" | 215 "\n" |
216 "--- Signs ---" | 216 "--- Signs ---" |
217 msgstr "" | 217 msgstr "" |
218 "\n" | 218 "\n" |
219 "--- Segni ---" | 219 "--- Segni ---" |
220 | 220 |
221 #: buffer.c:5083 | 221 #: buffer.c:5088 |
222 #, c-format | 222 #, c-format |
223 msgid "Signs for %s:" | 223 msgid "Signs for %s:" |
224 msgstr "Segni per %s:" | 224 msgstr "Segni per %s:" |
225 | 225 |
226 #: buffer.c:5089 | 226 #: buffer.c:5094 |
227 #, c-format | 227 #, c-format |
228 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | 228 msgid " line=%ld id=%d name=%s" |
229 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" | 229 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" |
230 | |
231 #: charset.c:1008 | |
232 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
233 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" | |
234 | |
235 #: charset.c:1009 | |
236 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
237 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" | |
238 | |
239 #: charset.c:1136 | |
240 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
241 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" | |
230 | 242 |
231 #: diff.c:163 | 243 #: diff.c:163 |
232 #, c-format | 244 #, c-format |
233 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | 245 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" |
234 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" | 246 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" |
332 | 344 |
333 #: edit.c:58 | 345 #: edit.c:58 |
334 msgid "Hit end of paragraph" | 346 msgid "Hit end of paragraph" |
335 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" | 347 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" |
336 | 348 |
337 #: edit.c:999 | 349 #: edit.c:1000 |
338 msgid "'thesaurus' option is empty" | 350 msgid "'thesaurus' option is empty" |
339 msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota" | 351 msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota" |
340 | 352 |
341 #: edit.c:1219 | 353 #: edit.c:1221 |
342 msgid "'dictionary' option is empty" | 354 msgid "'dictionary' option is empty" |
343 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota" | 355 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota" |
344 | 356 |
345 #: edit.c:2219 | 357 #: edit.c:2221 |
346 #, c-format | 358 #, c-format |
347 msgid "Scanning dictionary: %s" | 359 msgid "Scanning dictionary: %s" |
348 msgstr "Scansione dizionario: %s" | 360 msgstr "Scansione dizionario: %s" |
349 | 361 |
350 #: edit.c:2425 | 362 #: edit.c:2427 |
351 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | 363 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
352 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" | 364 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" |
353 | 365 |
354 #: edit.c:2427 | 366 #: edit.c:2429 |
355 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | 367 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
356 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" | 368 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" |
357 | 369 |
358 #: edit.c:2828 | 370 #: edit.c:2830 |
359 #, c-format | 371 #, c-format |
360 msgid "Scanning: %s" | 372 msgid "Scanning: %s" |
361 msgstr "Scansione: %s" | 373 msgstr "Scansione: %s" |
362 | 374 |
363 #: edit.c:2863 | 375 #: edit.c:2865 |
364 #, c-format | 376 #, c-format |
365 msgid "Scanning tags." | 377 msgid "Scanning tags." |
366 msgstr "Scansione tag." | 378 msgstr "Scansione tag." |
367 | 379 |
368 #: edit.c:3564 | 380 #: edit.c:3566 |
369 msgid " Adding" | 381 msgid " Adding" |
370 msgstr " Aggiungo" | 382 msgstr " Aggiungo" |
371 | 383 |
372 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | 384 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must |
373 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | 385 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no |
374 #. * longer needed. -- Acevedo. | 386 #. * longer needed. -- Acevedo. |
375 #. | 387 #. |
376 #: edit.c:3613 | 388 #: edit.c:3615 |
377 msgid "-- Searching..." | 389 msgid "-- Searching..." |
378 msgstr "-- Ricerca..." | 390 msgstr "-- Ricerca..." |
379 | 391 |
380 #: edit.c:3669 | 392 #: edit.c:3671 |
381 msgid "Back at original" | 393 msgid "Back at original" |
382 msgstr "Ritorno all'originale" | 394 msgstr "Ritorno all'originale" |
383 | 395 |
384 #: edit.c:3674 | 396 #: edit.c:3676 |
385 msgid "Word from other line" | 397 msgid "Word from other line" |
386 msgstr "Parola da un'altra linea" | 398 msgstr "Parola da un'altra linea" |
387 | 399 |
388 #: edit.c:3679 | 400 #: edit.c:3681 |
389 msgid "The only match" | 401 msgid "The only match" |
390 msgstr "L'unica corrispondenza" | 402 msgstr "L'unica corrispondenza" |
391 | 403 |
392 #: edit.c:3738 | 404 #: edit.c:3740 |
393 #, c-format | 405 #, c-format |
394 msgid "match %d of %d" | 406 msgid "match %d of %d" |
395 msgstr "corrispondenza %d di %d" | 407 msgstr "corrispondenza %d di %d" |
396 | 408 |
397 #: edit.c:3741 | 409 #: edit.c:3743 |
398 #, c-format | 410 #, c-format |
399 msgid "match %d" | 411 msgid "match %d" |
400 msgstr "corripondenza %d" | 412 msgstr "corripondenza %d" |
401 | 413 |
402 #: eval.c:93 | 414 #: eval.c:93 |
422 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | 434 msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
423 msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista" | 435 msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista" |
424 | 436 |
425 #: eval.c:98 | 437 #: eval.c:98 |
426 #, c-format | 438 #, c-format |
427 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionaary" | 439 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
428 msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario" | 440 msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario" |
429 | 441 |
430 #: eval.c:99 | 442 #: eval.c:99 |
431 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | 443 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
432 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" | 444 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" |
628 #. | 640 #. |
629 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | 641 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it |
630 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | 642 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to |
631 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | 643 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. |
632 #. | 644 #. |
633 #: eval.c:7303 gui.c:4406 gui_gtk.c:2137 os_mswin.c:602 | 645 #: eval.c:7303 gui.c:4410 gui_gtk.c:2137 os_mswin.c:602 |
634 msgid "&Ok" | 646 msgid "&Ok" |
635 msgstr "&OK" | 647 msgstr "&OK" |
636 | 648 |
637 #: eval.c:7879 | 649 #: eval.c:7879 |
638 #, c-format | 650 #, c-format |
675 | 687 |
676 #: eval.c:11145 | 688 #: eval.c:11145 |
677 msgid "E727: Start past end" | 689 msgid "E727: Start past end" |
678 msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" | 690 msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" |
679 | 691 |
680 #: eval.c:11216 eval.c:13794 | 692 #: eval.c:11216 eval.c:13807 |
681 msgid "<empty>" | 693 msgid "<empty>" |
682 msgstr "<vuoto>" | 694 msgstr "<vuoto>" |
683 | 695 |
684 #: eval.c:11351 | 696 #: eval.c:11351 |
685 msgid "E240: No connection to Vim server" | 697 msgid "E240: No connection to Vim server" |
696 | 708 |
697 #: eval.c:11784 | 709 #: eval.c:11784 |
698 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | 710 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
699 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" | 711 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" |
700 | 712 |
701 #: eval.c:12208 | 713 #: eval.c:12221 |
702 msgid "E258: Unable to send to client" | 714 msgid "E258: Unable to send to client" |
703 msgstr "E258: Impossibile inviare al client" | 715 msgstr "E258: Impossibile inviare al client" |
704 | 716 |
705 #: eval.c:12639 | 717 #: eval.c:12652 |
706 msgid "E702: Sort compare function failed" | 718 msgid "E702: Sort compare function failed" |
707 msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita" | 719 msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita" |
708 | 720 |
709 #: eval.c:12758 | 721 #: eval.c:12771 |
710 msgid "(Invalid)" | 722 msgid "(Invalid)" |
711 msgstr "(Non valido)" | 723 msgstr "(Non valido)" |
712 | 724 |
713 #: eval.c:13181 | 725 #: eval.c:13194 |
714 msgid "E677: Error writing temp file" | 726 msgid "E677: Error writing temp file" |
715 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" | 727 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" |
716 | 728 |
717 #: eval.c:14555 | 729 #: eval.c:14568 |
718 msgid "E703: Using a Funcref as a number" | 730 msgid "E703: Using a Funcref as a number" |
719 msgstr "E703: Uso di Funcref come numero" | 731 msgstr "E703: Uso di Funcref come numero" |
720 | 732 |
721 #: eval.c:14563 | 733 #: eval.c:14576 |
722 msgid "E745: Using a List as a number" | 734 msgid "E745: Using a List as a number" |
723 msgstr "E745: Uso di Lista come numero" | 735 msgstr "E745: Uso di Lista come numero" |
724 | 736 |
725 #: eval.c:14566 | 737 #: eval.c:14579 |
726 msgid "E728: Using a Dictionary as a number" | 738 msgid "E728: Using a Dictionary as a number" |
727 msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero" | 739 msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero" |
728 | 740 |
729 #: eval.c:14624 | 741 #: eval.c:14637 |
730 msgid "E729: using Funcref as a String" | 742 msgid "E729: using Funcref as a String" |
731 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" | 743 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" |
732 | 744 |
733 #: eval.c:14627 | 745 #: eval.c:14640 |
734 msgid "E730: using List as a String" | 746 msgid "E730: using List as a String" |
735 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" | 747 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" |
736 | 748 |
737 #: eval.c:14630 | 749 #: eval.c:14643 |
738 msgid "E731: using Dictionary as a String" | 750 msgid "E731: using Dictionary as a String" |
739 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" | 751 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" |
740 | 752 |
741 #: eval.c:14960 | 753 #: eval.c:14973 |
742 #, c-format | 754 #, c-format |
743 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | 755 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
744 msgstr "" | 756 msgstr "" |
745 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" | 757 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" |
746 | 758 |
747 #: eval.c:14965 | 759 #: eval.c:14978 |
748 #, c-format | 760 #, c-format |
749 msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s" | 761 msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
750 msgstr "705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" | 762 msgstr "705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" |
751 | 763 |
752 #: eval.c:14974 | 764 #: eval.c:14987 |
753 #, c-format | 765 #, c-format |
754 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | 766 msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
755 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" | 767 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" |
756 | 768 |
757 #: eval.c:14991 | 769 #: eval.c:15004 |
758 #, c-format | 770 #, c-format |
759 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | 771 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" |
760 msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s" | 772 msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s" |
761 | 773 |
762 #: eval.c:15080 | 774 #: eval.c:15093 |
763 #, c-format | 775 #, c-format |
764 msgid "E741: Value is locked: %s" | 776 msgid "E741: Value is locked: %s" |
765 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" | 777 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" |
766 | 778 |
767 #: eval.c:15081 eval.c:15087 os_mswin.c:2207 | 779 #: eval.c:15094 eval.c:15100 os_mswin.c:2207 |
768 msgid "Unknown" | 780 msgid "Unknown" |
769 msgstr "Sconosciuto" | 781 msgstr "Sconosciuto" |
770 | 782 |
771 #: eval.c:15086 | 783 #: eval.c:15099 |
772 #, c-format | 784 #, c-format |
773 msgid "E742: Cannot change value of %s" | 785 msgid "E742: Cannot change value of %s" |
774 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" | 786 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" |
775 | 787 |
776 #: eval.c:15164 | 788 #: eval.c:15177 |
777 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | 789 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
778 msgstr "E698 Variabile troppo nidificata per poterla copiare" | 790 msgstr "E698 Variabile troppo nidificata per poterla copiare" |
779 | 791 |
780 #: eval.c:15592 | 792 #: eval.c:15605 |
781 #, c-format | 793 #, c-format |
782 msgid "E124: Missing '(': %s" | 794 msgid "E124: Missing '(': %s" |
783 msgstr "E124: Manca '(': %s" | 795 msgstr "E124: Manca '(': %s" |
784 | 796 |
785 #: eval.c:15625 | 797 #: eval.c:15638 |
786 #, c-format | 798 #, c-format |
787 msgid "E125: Illegal argument: %s" | 799 msgid "E125: Illegal argument: %s" |
788 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" | 800 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" |
789 | 801 |
790 #: eval.c:15713 | 802 #: eval.c:15726 |
791 msgid "E126: Missing :endfunction" | 803 msgid "E126: Missing :endfunction" |
792 msgstr "E126: Manca :endfunction" | 804 msgstr "E126: Manca :endfunction" |
793 | 805 |
794 #: eval.c:15899 | 806 #: eval.c:15912 |
795 #, c-format | 807 #, c-format |
796 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | 808 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
797 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" | 809 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" |
798 | 810 |
799 #: eval.c:16012 | 811 #: eval.c:16025 |
800 msgid "E129: Function name required" | 812 msgid "E129: Function name required" |
801 msgstr "E129: Nome funzione necessario" | 813 msgstr "E129: Nome funzione necessario" |
802 | 814 |
803 #: eval.c:16097 | 815 #: eval.c:16110 |
804 #, c-format | 816 #, c-format |
805 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" | 817 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" |
806 msgstr "" | 818 msgstr "" |
807 "E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s" | 819 "E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s" |
808 | 820 |
809 #: eval.c:16575 | 821 #: eval.c:16588 |
810 #, c-format | 822 #, c-format |
811 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | 823 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
812 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso" | 824 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso" |
813 | 825 |
814 #: eval.c:16695 | 826 #: eval.c:16708 |
815 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | 827 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
816 msgstr "" | 828 msgstr "" |
817 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" | 829 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" |
818 | 830 |
819 #. always scroll up, don't overwrite | 831 #. always scroll up, don't overwrite |
820 #: eval.c:16825 | 832 #: eval.c:16838 |
821 #, c-format | 833 #, c-format |
822 msgid "calling %s" | 834 msgid "calling %s" |
823 msgstr "chiamo %s" | 835 msgstr "chiamo %s" |
824 | 836 |
825 #: eval.c:16919 | 837 #: eval.c:16932 |
826 #, c-format | 838 #, c-format |
827 msgid "%s aborted" | 839 msgid "%s aborted" |
828 msgstr "%s non completata" | 840 msgstr "%s non completata" |
829 | 841 |
830 #: eval.c:16921 | 842 #: eval.c:16934 |
831 #, c-format | 843 #, c-format |
832 msgid "%s returning #%ld" | 844 msgid "%s returning #%ld" |
833 msgstr "%s ritorno #%ld" | 845 msgstr "%s ritorno #%ld" |
834 | 846 |
835 #: eval.c:16931 | 847 #: eval.c:16944 |
836 #, c-format | 848 #, c-format |
837 msgid "%s returning %s" | 849 msgid "%s returning %s" |
838 msgstr "%s ritorno %s" | 850 msgstr "%s ritorno %s" |
839 | 851 |
840 #. always scroll up, don't overwrite | 852 #. always scroll up, don't overwrite |
841 #: eval.c:16952 ex_cmds2.c:2933 | 853 #: eval.c:16965 ex_cmds2.c:2961 |
842 #, c-format | 854 #, c-format |
843 msgid "continuing in %s" | 855 msgid "continuing in %s" |
844 msgstr "continuo in %s" | 856 msgstr "continuo in %s" |
845 | 857 |
846 #: eval.c:17000 | 858 #: eval.c:17013 |
847 msgid "E133: :return not inside a function" | 859 msgid "E133: :return not inside a function" |
848 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" | 860 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" |
849 | 861 |
850 #: eval.c:17400 | 862 #: eval.c:17413 |
851 #, c-format | 863 #, c-format |
852 msgid "" | 864 msgid "" |
853 "\n" | 865 "\n" |
854 "# global variables:\n" | 866 "# global variables:\n" |
855 msgstr "" | 867 msgstr "" |
858 | 870 |
859 #: ex_cmds2.c:140 | 871 #: ex_cmds2.c:140 |
860 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | 872 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
861 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." | 873 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." |
862 | 874 |
863 #: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1064 | 875 #: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1067 |
864 #, c-format | 876 #, c-format |
865 msgid "line %ld: %s" | 877 msgid "line %ld: %s" |
866 msgstr "linea %ld: %s" | 878 msgstr "linea %ld: %s" |
867 | 879 |
868 #: ex_cmds2.c:146 | 880 #: ex_cmds2.c:146 |
900 #: ex_cmds2.c:1305 | 912 #: ex_cmds2.c:1305 |
901 #, c-format | 913 #, c-format |
902 msgid "Save changes to \"%.*s\"?" | 914 msgid "Save changes to \"%.*s\"?" |
903 msgstr "Salvare modifiche a \"%.*s\"?" | 915 msgstr "Salvare modifiche a \"%.*s\"?" |
904 | 916 |
905 #: ex_cmds2.c:1307 ex_docmd.c:9902 | 917 #: ex_cmds2.c:1307 ex_docmd.c:9914 |
906 msgid "Untitled" | 918 msgid "Untitled" |
907 msgstr "Senza Nome" | 919 msgstr "Senza Nome" |
908 | 920 |
909 #: ex_cmds2.c:1434 | 921 #: ex_cmds2.c:1434 |
910 #, c-format | 922 #, c-format |
915 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | 927 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
916 msgstr "" | 928 msgstr "" |
917 "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " | 929 "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " |
918 "autocomandi)" | 930 "autocomandi)" |
919 | 931 |
920 #: ex_cmds2.c:1924 | 932 #: ex_cmds2.c:1949 |
921 msgid "E163: There is only one file to edit" | 933 msgid "E163: There is only one file to edit" |
922 msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" | 934 msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" |
923 | 935 |
924 #: ex_cmds2.c:1926 | 936 #: ex_cmds2.c:1951 |
925 msgid "E164: Cannot go before first file" | 937 msgid "E164: Cannot go before first file" |
926 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" | 938 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" |
927 | 939 |
928 #: ex_cmds2.c:1928 | 940 #: ex_cmds2.c:1953 |
929 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | 941 msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
930 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" | 942 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" |
931 | 943 |
932 #: ex_cmds2.c:2341 | 944 #: ex_cmds2.c:2366 |
933 #, c-format | 945 #, c-format |
934 msgid "E666: compiler not supported: %s" | 946 msgid "E666: compiler not supported: %s" |
935 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" | 947 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" |
936 | 948 |
937 #: ex_cmds2.c:2438 | 949 #: ex_cmds2.c:2466 |
938 #, c-format | 950 #, c-format |
939 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | 951 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
940 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" | 952 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" |
941 | 953 |
942 #: ex_cmds2.c:2460 | 954 #: ex_cmds2.c:2488 |
943 #, c-format | 955 #, c-format |
944 msgid "Searching for \"%s\"" | 956 msgid "Searching for \"%s\"" |
945 msgstr "Cerco \"%s\"" | 957 msgstr "Cerco \"%s\"" |
946 | 958 |
947 #: ex_cmds2.c:2482 | 959 #: ex_cmds2.c:2510 |
948 #, c-format | 960 #, c-format |
949 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | 961 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" |
950 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" | 962 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" |
951 | 963 |
952 #: ex_cmds2.c:2516 | 964 #: ex_cmds2.c:2544 |
953 msgid "Source Vim script" | 965 msgid "Source Vim script" |
954 msgstr "Esegui script Vim" | 966 msgstr "Esegui script Vim" |
955 | 967 |
956 #: ex_cmds2.c:2692 | 968 #: ex_cmds2.c:2720 |
957 #, c-format | 969 #, c-format |
958 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | 970 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
959 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" | 971 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" |
960 | 972 |
961 #: ex_cmds2.c:2730 | 973 #: ex_cmds2.c:2758 |
962 #, c-format | 974 #, c-format |
963 msgid "could not source \"%s\"" | 975 msgid "could not source \"%s\"" |
964 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" | 976 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" |
965 | 977 |
966 #: ex_cmds2.c:2732 | 978 #: ex_cmds2.c:2760 |
967 #, c-format | 979 #, c-format |
968 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | 980 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
969 msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" | 981 msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" |
970 | 982 |
971 #: ex_cmds2.c:2746 | 983 #: ex_cmds2.c:2774 |
972 #, c-format | 984 #, c-format |
973 msgid "sourcing \"%s\"" | 985 msgid "sourcing \"%s\"" |
974 msgstr "eseguo \"%s\"" | 986 msgstr "eseguo \"%s\"" |
975 | 987 |
976 #: ex_cmds2.c:2748 | 988 #: ex_cmds2.c:2776 |
977 #, c-format | 989 #, c-format |
978 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | 990 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
979 msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" | 991 msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" |
980 | 992 |
981 #: ex_cmds2.c:2931 | 993 #: ex_cmds2.c:2959 |
982 #, c-format | 994 #, c-format |
983 msgid "finished sourcing %s" | 995 msgid "finished sourcing %s" |
984 msgstr "esecuzione di %s terminata" | 996 msgstr "esecuzione di %s terminata" |
985 | 997 |
986 #: ex_cmds2.c:3301 | 998 #: ex_cmds2.c:3329 |
987 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | 999 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
988 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" | 1000 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" |
989 | 1001 |
990 #: ex_cmds2.c:3435 | 1002 #: ex_cmds2.c:3463 |
991 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | 1003 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
992 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" | 1004 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" |
993 | 1005 |
994 #: ex_cmds2.c:3468 | 1006 #: ex_cmds2.c:3496 |
995 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | 1007 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
996 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" | 1008 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" |
997 | 1009 |
998 #: ex_cmds2.c:3918 | 1010 #: ex_cmds2.c:3946 |
999 #, c-format | 1011 #, c-format |
1000 msgid "Page %d" | 1012 msgid "Page %d" |
1001 msgstr "Pagina %d" | 1013 msgstr "Pagina %d" |
1002 | 1014 |
1003 #: ex_cmds2.c:4074 | 1015 #: ex_cmds2.c:4102 |
1004 msgid "No text to be printed" | 1016 msgid "No text to be printed" |
1005 msgstr "Manca testo da stampare" | 1017 msgstr "Manca testo da stampare" |
1006 | 1018 |
1007 #: ex_cmds2.c:4152 | 1019 #: ex_cmds2.c:4180 |
1008 #, c-format | 1020 #, c-format |
1009 msgid "Printing page %d (%d%%)" | 1021 msgid "Printing page %d (%d%%)" |
1010 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" | 1022 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" |
1011 | 1023 |
1012 #: ex_cmds2.c:4164 | 1024 #: ex_cmds2.c:4192 |
1013 #, c-format | 1025 #, c-format |
1014 msgid " Copy %d of %d" | 1026 msgid " Copy %d of %d" |
1015 msgstr " Copia %d di %d" | 1027 msgstr " Copia %d di %d" |
1016 | 1028 |
1017 #: ex_cmds2.c:4222 | 1029 #: ex_cmds2.c:4250 |
1018 #, c-format | 1030 #, c-format |
1019 msgid "Printed: %s" | 1031 msgid "Printed: %s" |
1020 msgstr "Stampato: %s" | 1032 msgstr "Stampato: %s" |
1021 | 1033 |
1022 #: ex_cmds2.c:4229 | 1034 #: ex_cmds2.c:4257 |
1023 #, c-format | 1035 #, c-format |
1024 msgid "Printing aborted" | 1036 msgid "Printing aborted" |
1025 msgstr "Stampa non completata'" | 1037 msgstr "Stampa non completata'" |
1026 | 1038 |
1027 #: ex_cmds2.c:4883 | 1039 #: ex_cmds2.c:4911 |
1028 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | 1040 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
1029 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" | 1041 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" |
1030 | 1042 |
1031 #: ex_cmds2.c:5343 | 1043 #: ex_cmds2.c:5373 |
1032 #, c-format | 1044 #, c-format |
1033 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | 1045 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
1034 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | 1046 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
1035 | 1047 |
1036 #: ex_cmds2.c:5353 ex_cmds2.c:6227 | 1048 #: ex_cmds2.c:5383 ex_cmds2.c:6257 |
1037 #, c-format | 1049 #, c-format |
1038 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | 1050 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
1039 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" | 1051 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" |
1040 | 1052 |
1041 #: ex_cmds2.c:5369 | 1053 #: ex_cmds2.c:5399 |
1042 #, c-format | 1054 #, c-format |
1043 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | 1055 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" |
1044 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" | 1056 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" |
1045 | 1057 |
1046 #: ex_cmds2.c:5387 ex_cmds2.c:5406 ex_cmds2.c:5451 | 1058 #: ex_cmds2.c:5417 ex_cmds2.c:5436 ex_cmds2.c:5481 |
1047 #, c-format | 1059 #, c-format |
1048 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | 1060 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
1049 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" | 1061 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" |
1050 | 1062 |
1051 #: ex_cmds2.c:5470 | 1063 #: ex_cmds2.c:5500 |
1052 #, c-format | 1064 #, c-format |
1053 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | 1065 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
1054 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" | 1066 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" |
1055 | 1067 |
1056 #: ex_cmds2.c:5948 | 1068 #: ex_cmds2.c:5978 |
1057 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | 1069 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." |
1058 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." | 1070 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." |
1059 | 1071 |
1060 #: ex_cmds2.c:5965 | 1072 #: ex_cmds2.c:5995 |
1061 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | 1073 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." |
1062 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." | 1074 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." |
1063 | 1075 |
1064 #: ex_cmds2.c:5983 | 1076 #: ex_cmds2.c:6013 |
1065 msgid "E675: No default font specfifed for multi-byte printing." | 1077 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." |
1066 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." | 1078 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." |
1067 | 1079 |
1068 #: ex_cmds2.c:6176 | 1080 #: ex_cmds2.c:6206 |
1069 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | 1081 msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
1070 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" | 1082 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" |
1071 | 1083 |
1072 #: ex_cmds2.c:6213 | 1084 #: ex_cmds2.c:6243 |
1073 #, c-format | 1085 #, c-format |
1074 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | 1086 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
1075 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | 1087 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
1076 | 1088 |
1077 #: ex_cmds2.c:6344 | 1089 #: ex_cmds2.c:6374 |
1078 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | 1090 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" |
1079 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" | 1091 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" |
1080 | 1092 |
1081 #: ex_cmds2.c:6357 | 1093 #: ex_cmds2.c:6387 |
1082 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | 1094 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" |
1083 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" | 1095 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" |
1084 | 1096 |
1085 #: ex_cmds2.c:6395 ex_cmds2.c:6417 ex_cmds2.c:6446 | 1097 #: ex_cmds2.c:6425 ex_cmds2.c:6447 ex_cmds2.c:6476 |
1086 #, c-format | 1098 #, c-format |
1087 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | 1099 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
1088 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" | 1100 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" |
1089 | 1101 |
1090 #: ex_cmds2.c:6433 | 1102 #: ex_cmds2.c:6463 |
1091 #, c-format | 1103 #, c-format |
1092 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | 1104 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
1093 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" | 1105 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" |
1094 | 1106 |
1095 #: ex_cmds2.c:6687 | 1107 #: ex_cmds2.c:6717 |
1096 msgid "Sending to printer..." | 1108 msgid "Sending to printer..." |
1097 msgstr "Invio a stampante..." | 1109 msgstr "Invio a stampante..." |
1098 | 1110 |
1099 #: ex_cmds2.c:6691 | 1111 #: ex_cmds2.c:6721 |
1100 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | 1112 msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
1101 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" | 1113 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" |
1102 | 1114 |
1103 #: ex_cmds2.c:6693 | 1115 #: ex_cmds2.c:6723 |
1104 msgid "Print job sent." | 1116 msgid "Print job sent." |
1105 msgstr "Richiesta di stampa inviata." | 1117 msgstr "Richiesta di stampa inviata." |
1106 | 1118 |
1107 #: ex_cmds2.c:7300 | 1119 #: ex_cmds2.c:7330 |
1108 #, c-format | 1120 #, c-format |
1109 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | 1121 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1110 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" | 1122 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" |
1111 | 1123 |
1112 #: ex_cmds2.c:7311 | 1124 #: ex_cmds2.c:7341 |
1113 #, c-format | 1125 #, c-format |
1114 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | 1126 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
1115 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" | 1127 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" |
1116 | 1128 |
1117 #: ex_cmds.c:92 | 1129 #: ex_cmds.c:92 |
1430 | 1442 |
1431 #: ex_cmds.c:6418 | 1443 #: ex_cmds.c:6418 |
1432 msgid "[Deleted]" | 1444 msgid "[Deleted]" |
1433 msgstr "[Cancellato]" | 1445 msgstr "[Cancellato]" |
1434 | 1446 |
1435 #: ex_docmd.c:605 | 1447 #: ex_docmd.c:608 |
1436 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | 1448 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
1437 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." | 1449 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." |
1438 | 1450 |
1439 #: ex_docmd.c:660 | 1451 #: ex_docmd.c:663 |
1440 msgid "E501: At end-of-file" | 1452 msgid "E501: At end-of-file" |
1441 msgstr "E501: Alla fine-file" | 1453 msgstr "E501: Alla fine-file" |
1442 | 1454 |
1443 #: ex_docmd.c:759 | 1455 #: ex_docmd.c:762 |
1444 msgid "E169: Command too recursive" | 1456 msgid "E169: Command too recursive" |
1445 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" | 1457 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" |
1446 | 1458 |
1447 #: ex_docmd.c:1341 | 1459 #: ex_docmd.c:1344 |
1448 #, c-format | 1460 #, c-format |
1449 msgid "E605: Exception not caught: %s" | 1461 msgid "E605: Exception not caught: %s" |
1450 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" | 1462 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" |
1451 | 1463 |
1452 #: ex_docmd.c:1429 | 1464 #: ex_docmd.c:1432 |
1453 msgid "End of sourced file" | 1465 msgid "End of sourced file" |
1454 msgstr "Fine del file di comandi" | 1466 msgstr "Fine del file di comandi" |
1455 | 1467 |
1456 #: ex_docmd.c:1430 | 1468 #: ex_docmd.c:1433 |
1457 msgid "End of function" | 1469 msgid "End of function" |
1458 msgstr "Fine funzione " | 1470 msgstr "Fine funzione " |
1459 | 1471 |
1460 #: ex_docmd.c:2032 | 1472 #: ex_docmd.c:2035 |
1461 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" | 1473 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1462 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" | 1474 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" |
1463 | 1475 |
1464 #: ex_docmd.c:2046 | 1476 #: ex_docmd.c:2049 |
1465 msgid "E492: Not an editor command" | 1477 msgid "E492: Not an editor command" |
1466 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" | 1478 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" |
1467 | 1479 |
1468 #: ex_docmd.c:2153 | 1480 #: ex_docmd.c:2156 |
1469 msgid "E493: Backwards range given" | 1481 msgid "E493: Backwards range given" |
1470 msgstr "E493: Intervallo rovesciato" | 1482 msgstr "E493: Intervallo rovesciato" |
1471 | 1483 |
1472 #: ex_docmd.c:2162 | 1484 #: ex_docmd.c:2165 |
1473 msgid "Backwards range given, OK to swap" | 1485 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1474 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" | 1486 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" |
1475 | 1487 |
1476 #: ex_docmd.c:2287 | 1488 #: ex_docmd.c:2290 |
1477 msgid "E494: Use w or w>>" | 1489 msgid "E494: Use w or w>>" |
1478 msgstr "E494: Usa w oppure w>>" | 1490 msgstr "E494: Usa w oppure w>>" |
1479 | 1491 |
1480 #: ex_docmd.c:3957 | 1492 #: ex_docmd.c:3960 |
1481 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | 1493 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1482 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" | 1494 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" |
1483 | 1495 |
1484 #: ex_docmd.c:4212 | 1496 #: ex_docmd.c:4215 |
1485 msgid "E172: Only one file name allowed" | 1497 msgid "E172: Only one file name allowed" |
1486 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" | 1498 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" |
1487 | 1499 |
1488 #: ex_docmd.c:4800 | 1500 #: ex_docmd.c:4803 |
1489 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | 1501 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
1490 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" | 1502 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" |
1491 | 1503 |
1492 #: ex_docmd.c:4803 | 1504 #: ex_docmd.c:4806 |
1493 #, c-format | 1505 #, c-format |
1494 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | 1506 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" |
1495 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" | 1507 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" |
1496 | 1508 |
1497 #: ex_docmd.c:4810 | 1509 #: ex_docmd.c:4813 |
1498 msgid "E173: 1 more file to edit" | 1510 msgid "E173: 1 more file to edit" |
1499 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" | 1511 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" |
1500 | 1512 |
1501 #: ex_docmd.c:4812 | 1513 #: ex_docmd.c:4815 |
1502 #, c-format | 1514 #, c-format |
1503 msgid "E173: %ld more files to edit" | 1515 msgid "E173: %ld more files to edit" |
1504 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" | 1516 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" |
1505 | 1517 |
1506 #: ex_docmd.c:4907 | 1518 #: ex_docmd.c:4910 |
1507 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | 1519 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" |
1508 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" | 1520 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" |
1509 | 1521 |
1510 #: ex_docmd.c:5017 | 1522 #: ex_docmd.c:5020 |
1511 msgid "" | 1523 msgid "" |
1512 "\n" | 1524 "\n" |
1513 " Name Args Range Complete Definition" | 1525 " Name Args Range Complete Definition" |
1514 msgstr "" | 1526 msgstr "" |
1515 "\n" | 1527 "\n" |
1516 " Nome Arg. Inter Completo Definizione" | 1528 " Nome Arg. Inter Completo Definizione" |
1517 | 1529 |
1518 #: ex_docmd.c:5106 | 1530 #: ex_docmd.c:5109 |
1519 msgid "No user-defined commands found" | 1531 msgid "No user-defined commands found" |
1520 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" | 1532 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" |
1521 | 1533 |
1522 #: ex_docmd.c:5138 | 1534 #: ex_docmd.c:5141 |
1523 msgid "E175: No attribute specified" | 1535 msgid "E175: No attribute specified" |
1524 msgstr "E175: Nessun attributo specificato" | 1536 msgstr "E175: Nessun attributo specificato" |
1525 | 1537 |
1526 #: ex_docmd.c:5190 | 1538 #: ex_docmd.c:5193 |
1527 msgid "E176: Invalid number of arguments" | 1539 msgid "E176: Invalid number of arguments" |
1528 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" | 1540 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" |
1529 | 1541 |
1530 #: ex_docmd.c:5205 | 1542 #: ex_docmd.c:5208 |
1531 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | 1543 msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
1532 msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" | 1544 msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" |
1533 | 1545 |
1534 #: ex_docmd.c:5215 | 1546 #: ex_docmd.c:5218 |
1535 msgid "E178: Invalid default value for count" | 1547 msgid "E178: Invalid default value for count" |
1536 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" | 1548 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" |
1537 | 1549 |
1538 #: ex_docmd.c:5246 | 1550 #: ex_docmd.c:5249 |
1539 msgid "E179: argument required for complete" | 1551 msgid "E179: argument required for complete" |
1540 msgstr "E179: argomento necessario per complete" | 1552 msgstr "E179: argomento necessario per complete" |
1541 | 1553 |
1542 #: ex_docmd.c:5278 | 1554 #: ex_docmd.c:5281 |
1543 #, c-format | 1555 #, c-format |
1544 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | 1556 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
1545 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" | 1557 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" |
1546 | 1558 |
1547 #: ex_docmd.c:5287 | 1559 #: ex_docmd.c:5290 |
1548 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | 1560 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
1549 msgstr "" | 1561 msgstr "" |
1550 "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento " | 1562 "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento " |
1551 "personalizzato" | 1563 "personalizzato" |
1552 | 1564 |
1553 #: ex_docmd.c:5293 | 1565 #: ex_docmd.c:5296 |
1554 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | 1566 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
1555 msgstr "" | 1567 msgstr "" |
1556 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" | 1568 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" |
1557 | 1569 |
1558 #: ex_docmd.c:5304 | 1570 #: ex_docmd.c:5307 |
1559 #, c-format | 1571 #, c-format |
1560 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | 1572 msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
1561 msgstr "E181: Attributo non valido: %s" | 1573 msgstr "E181: Attributo non valido: %s" |
1562 | 1574 |
1563 #: ex_docmd.c:5347 | 1575 #: ex_docmd.c:5350 |
1564 msgid "E182: Invalid command name" | 1576 msgid "E182: Invalid command name" |
1565 msgstr "E182: Nome comando non valido" | 1577 msgstr "E182: Nome comando non valido" |
1566 | 1578 |
1567 #: ex_docmd.c:5362 | 1579 #: ex_docmd.c:5365 |
1568 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | 1580 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
1569 msgstr "" | 1581 msgstr "" |
1570 "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" | 1582 "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" |
1571 | 1583 |
1572 #: ex_docmd.c:5433 | 1584 #: ex_docmd.c:5436 |
1573 #, c-format | 1585 #, c-format |
1574 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | 1586 msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
1575 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" | 1587 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" |
1576 | 1588 |
1577 #: ex_docmd.c:5893 | 1589 #: ex_docmd.c:5896 |
1578 #, c-format | 1590 #, c-format |
1579 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" | 1591 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" |
1580 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" | 1592 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" |
1581 | 1593 |
1582 #: ex_docmd.c:5901 | 1594 #: ex_docmd.c:5904 |
1583 msgid "Greetings, Vim user!" | 1595 msgid "Greetings, Vim user!" |
1584 msgstr "Salve, utente Vim!" | 1596 msgstr "Salve, utente Vim!" |
1585 | 1597 |
1586 #: ex_docmd.c:6643 | 1598 #: ex_docmd.c:6646 |
1587 msgid "Edit File in new window" | 1599 msgid "Edit File in new window" |
1588 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" | 1600 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" |
1589 | 1601 |
1590 #: ex_docmd.c:7036 | 1602 #: ex_docmd.c:7039 |
1591 msgid "No swap file" | 1603 msgid "No swap file" |
1592 msgstr "Non posso creare un file di swap" | 1604 msgstr "Non posso creare un file di swap" |
1593 | 1605 |
1594 #: ex_docmd.c:7142 | 1606 #: ex_docmd.c:7145 |
1595 msgid "Append File" | 1607 msgid "Append File" |
1596 msgstr "In aggiunta al File" | 1608 msgstr "In aggiunta al File" |
1597 | 1609 |
1598 #: ex_docmd.c:7222 | 1610 #: ex_docmd.c:7225 |
1599 #, fuzzy | 1611 #, fuzzy |
1600 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" | 1612 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" |
1601 msgstr "" | 1613 msgstr "" |
1602 "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " | 1614 "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " |
1603 "eseguire comunque)" | 1615 "eseguire comunque)" |
1604 | 1616 |
1605 #: ex_docmd.c:7231 | 1617 #: ex_docmd.c:7234 |
1606 msgid "E186: No previous directory" | 1618 msgid "E186: No previous directory" |
1607 msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" | 1619 msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" |
1608 | 1620 |
1609 #: ex_docmd.c:7313 | 1621 #: ex_docmd.c:7316 |
1610 msgid "E187: Unknown" | 1622 msgid "E187: Unknown" |
1611 msgstr "E187: Sconosciuto" | 1623 msgstr "E187: Sconosciuto" |
1612 | 1624 |
1613 #: ex_docmd.c:7399 | 1625 #: ex_docmd.c:7411 |
1614 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | 1626 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1615 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" | 1627 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" |
1616 | 1628 |
1617 #: ex_docmd.c:7459 | 1629 #: ex_docmd.c:7471 |
1618 #, c-format | 1630 #, c-format |
1619 msgid "Window position: X %d, Y %d" | 1631 msgid "Window position: X %d, Y %d" |
1620 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" | 1632 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" |
1621 | 1633 |
1622 #: ex_docmd.c:7464 | 1634 #: ex_docmd.c:7476 |
1623 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | 1635 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
1624 msgstr "" | 1636 msgstr "" |
1625 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" | 1637 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" |
1626 | 1638 |
1627 #: ex_docmd.c:7474 | 1639 #: ex_docmd.c:7486 |
1628 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | 1640 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
1629 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" | 1641 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" |
1630 | 1642 |
1631 #: ex_docmd.c:7780 | 1643 #: ex_docmd.c:7792 |
1632 msgid "Save Redirection" | 1644 msgid "Save Redirection" |
1633 msgstr "Salva Redirezione" | 1645 msgstr "Salva Redirezione" |
1634 | 1646 |
1635 #: ex_docmd.c:7997 | 1647 #: ex_docmd.c:8009 |
1636 msgid "Save View" | 1648 msgid "Save View" |
1637 msgstr "Salva Veduta" | 1649 msgstr "Salva Veduta" |
1638 | 1650 |
1639 #: ex_docmd.c:7998 | 1651 #: ex_docmd.c:8010 |
1640 msgid "Save Session" | 1652 msgid "Save Session" |
1641 msgstr "Salva Sessione" | 1653 msgstr "Salva Sessione" |
1642 | 1654 |
1643 #: ex_docmd.c:8000 | 1655 #: ex_docmd.c:8012 |
1644 msgid "Save Setup" | 1656 msgid "Save Setup" |
1645 msgstr "Salva Setup" | 1657 msgstr "Salva Setup" |
1646 | 1658 |
1647 #: ex_docmd.c:8139 | 1659 #: ex_docmd.c:8151 |
1648 #, c-format | 1660 #, c-format |
1649 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | 1661 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1650 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" | 1662 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" |
1651 | 1663 |
1652 #: ex_docmd.c:8168 | 1664 #: ex_docmd.c:8180 |
1653 #, c-format | 1665 #, c-format |
1654 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | 1666 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1655 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 1667 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
1656 | 1668 |
1657 #: ex_docmd.c:8173 | 1669 #: ex_docmd.c:8185 |
1658 #, c-format | 1670 #, c-format |
1659 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | 1671 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
1660 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" | 1672 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" |
1661 | 1673 |
1662 #. set mark | 1674 #. set mark |
1663 #: ex_docmd.c:8197 | 1675 #: ex_docmd.c:8209 |
1664 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | 1676 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
1665 msgstr "" | 1677 msgstr "" |
1666 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" | 1678 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" |
1667 | 1679 |
1668 #: ex_docmd.c:8238 | 1680 #: ex_docmd.c:8250 |
1669 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | 1681 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
1670 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" | 1682 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" |
1671 | 1683 |
1672 #: ex_docmd.c:8787 | 1684 #: ex_docmd.c:8799 |
1673 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | 1685 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1674 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" | 1686 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" |
1675 | 1687 |
1676 #: ex_docmd.c:8818 | 1688 #: ex_docmd.c:8830 |
1677 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | 1689 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
1678 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" | 1690 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" |
1679 | 1691 |
1680 #: ex_docmd.c:8826 | 1692 #: ex_docmd.c:8838 |
1681 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | 1693 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
1682 msgstr "" | 1694 msgstr "" |
1683 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" | 1695 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" |
1684 | 1696 |
1685 #: ex_docmd.c:8837 | 1697 #: ex_docmd.c:8849 |
1686 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | 1698 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
1687 msgstr "" | 1699 msgstr "" |
1688 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" | 1700 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" |
1689 | 1701 |
1690 #: ex_docmd.c:8847 | 1702 #: ex_docmd.c:8859 |
1691 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | 1703 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
1692 msgstr "" | 1704 msgstr "" |
1693 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" | 1705 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" |
1694 | 1706 |
1695 #: ex_docmd.c:8888 | 1707 #: ex_docmd.c:8900 |
1696 #, no-c-format | 1708 #, no-c-format |
1697 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | 1709 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1698 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\"" | 1710 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\"" |
1699 | 1711 |
1700 #: ex_docmd.c:8890 | 1712 #: ex_docmd.c:8902 |
1701 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | 1713 msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
1702 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" | 1714 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" |
1703 | 1715 |
1704 #: ex_docmd.c:9884 | 1716 #: ex_docmd.c:9896 |
1705 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | 1717 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
1706 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" | 1718 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" |
1707 | 1719 |
1708 #: ex_docmd.c:10057 | 1720 #: ex_docmd.c:10069 |
1709 msgid "E196: No digraphs in this version" | 1721 msgid "E196: No digraphs in this version" |
1710 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" | 1722 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" |
1711 | 1723 |
1712 #: ex_eval.c:439 | 1724 #: ex_eval.c:439 |
1713 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | 1725 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
1761 | 1773 |
1762 #: ex_eval.c:751 | 1774 #: ex_eval.c:751 |
1763 msgid "Error and interrupt" | 1775 msgid "Error and interrupt" |
1764 msgstr "Errore ed interruzione" | 1776 msgstr "Errore ed interruzione" |
1765 | 1777 |
1766 #: ex_eval.c:753 gui.c:4405 gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:809 os_mswin.c:601 | 1778 #: ex_eval.c:753 gui.c:4409 gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:809 os_mswin.c:601 |
1767 msgid "Error" | 1779 msgid "Error" |
1768 msgstr "Errore" | 1780 msgstr "Errore" |
1769 | 1781 |
1770 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | 1782 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) |
1771 #: ex_eval.c:755 | 1783 #: ex_eval.c:755 |
1894 | 1906 |
1895 #: fileio.c:374 | 1907 #: fileio.c:374 |
1896 msgid "Illegal file name" | 1908 msgid "Illegal file name" |
1897 msgstr "Nome di file non ammesso" | 1909 msgstr "Nome di file non ammesso" |
1898 | 1910 |
1899 #: fileio.c:399 fileio.c:539 fileio.c:2941 fileio.c:2982 | 1911 #: fileio.c:399 fileio.c:539 fileio.c:2944 fileio.c:2985 |
1900 msgid "is a directory" | 1912 msgid "is a directory" |
1901 msgstr "è una directory" | 1913 msgstr "è una directory" |
1902 | 1914 |
1903 #: fileio.c:401 | 1915 #: fileio.c:401 |
1904 msgid "is not a file" | 1916 msgid "is not a file" |
1905 msgstr "non è un file" | 1917 msgstr "non è un file" |
1906 | 1918 |
1907 #: fileio.c:561 fileio.c:4174 | 1919 #: fileio.c:561 fileio.c:4177 |
1908 msgid "[New File]" | 1920 msgid "[New File]" |
1909 msgstr "[File nuovo]" | 1921 msgstr "[File nuovo]" |
1910 | 1922 |
1911 #: fileio.c:594 | 1923 #: fileio.c:594 |
1912 msgid "[Permission Denied]" | 1924 msgid "[Permission Denied]" |
1959 | 1971 |
1960 #: fileio.c:2127 | 1972 #: fileio.c:2127 |
1961 msgid "[long lines split]" | 1973 msgid "[long lines split]" |
1962 msgstr "[linee lunghe divise]" | 1974 msgstr "[linee lunghe divise]" |
1963 | 1975 |
1964 #: fileio.c:2133 fileio.c:4158 | 1976 #: fileio.c:2133 fileio.c:4161 |
1965 msgid "[NOT converted]" | 1977 msgid "[NOT converted]" |
1966 msgstr "[NON convertito]" | 1978 msgstr "[NON convertito]" |
1967 | 1979 |
1968 #: fileio.c:2138 fileio.c:4163 | 1980 #: fileio.c:2138 fileio.c:4166 |
1969 msgid "[converted]" | 1981 msgid "[converted]" |
1970 msgstr "[convertito]" | 1982 msgstr "[convertito]" |
1971 | 1983 |
1972 #: fileio.c:2145 fileio.c:4188 | 1984 #: fileio.c:2145 fileio.c:4191 |
1973 msgid "[crypted]" | 1985 msgid "[crypted]" |
1974 msgstr "[cifrato]" | 1986 msgstr "[cifrato]" |
1975 | 1987 |
1976 #: fileio.c:2152 | 1988 #: fileio.c:2152 |
1977 msgid "[CONVERSION ERROR]" | 1989 msgid "[CONVERSION ERROR]" |
1996 | 2008 |
1997 #: fileio.c:2391 | 2009 #: fileio.c:2391 |
1998 msgid "can't read output of 'charconvert'" | 2010 msgid "can't read output of 'charconvert'" |
1999 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" | 2011 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" |
2000 | 2012 |
2001 #: fileio.c:2794 | 2013 #: fileio.c:2797 |
2002 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | 2014 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
2003 msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" | 2015 msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" |
2004 | 2016 |
2005 #: fileio.c:2822 | 2017 #: fileio.c:2825 |
2006 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | 2018 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
2007 msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi" | 2019 msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi" |
2008 | 2020 |
2009 #: fileio.c:2845 | 2021 #: fileio.c:2848 |
2010 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | 2022 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
2011 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista" | 2023 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista" |
2012 | 2024 |
2013 #: fileio.c:2885 | 2025 #: fileio.c:2888 |
2014 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" | 2026 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" |
2015 msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" | 2027 msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" |
2016 | 2028 |
2017 #: fileio.c:2893 | 2029 #: fileio.c:2896 |
2018 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | 2030 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
2019 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" | 2031 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" |
2020 | 2032 |
2021 #: fileio.c:2947 fileio.c:2965 | 2033 #: fileio.c:2950 fileio.c:2968 |
2022 msgid "is not a file or writable device" | 2034 msgid "is not a file or writable device" |
2023 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" | 2035 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" |
2024 | 2036 |
2025 #: fileio.c:3017 netbeans.c:3445 | 2037 #: fileio.c:3020 netbeans.c:3445 |
2026 msgid "is read-only (add ! to override)" | 2038 msgid "is read-only (add ! to override)" |
2027 msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 2039 msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
2028 | 2040 |
2029 #: fileio.c:3363 | 2041 #: fileio.c:3366 |
2030 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | 2042 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
2031 msgstr "" | 2043 msgstr "" |
2032 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " | 2044 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " |
2033 "comunque)" | 2045 "comunque)" |
2034 | 2046 |
2035 #: fileio.c:3375 | 2047 #: fileio.c:3378 |
2036 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | 2048 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" |
2037 msgstr "" | 2049 msgstr "" |
2038 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " | 2050 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " |
2039 "comunque)" | 2051 "comunque)" |
2040 | 2052 |
2041 #: fileio.c:3377 | 2053 #: fileio.c:3380 |
2042 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | 2054 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" |
2043 msgstr "" | 2055 msgstr "" |
2044 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " | 2056 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " |
2045 "comunque)" | 2057 "comunque)" |
2046 | 2058 |
2047 #: fileio.c:3393 | 2059 #: fileio.c:3396 |
2048 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | 2060 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
2049 msgstr "" | 2061 msgstr "" |
2050 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 2062 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
2051 | 2063 |
2052 #: fileio.c:3496 | 2064 #: fileio.c:3499 |
2053 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | 2065 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
2054 msgstr "" | 2066 msgstr "" |
2055 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 2067 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
2056 | 2068 |
2057 #: fileio.c:3558 | 2069 #: fileio.c:3561 |
2058 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | 2070 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" |
2059 msgstr "" | 2071 msgstr "" |
2060 "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " | 2072 "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " |
2061 "comunque)" | 2073 "comunque)" |
2062 | 2074 |
2063 #: fileio.c:3668 | 2075 #: fileio.c:3671 |
2064 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | 2076 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
2065 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" | 2077 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" |
2066 | 2078 |
2067 #: fileio.c:3686 | 2079 #: fileio.c:3689 |
2068 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | 2080 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
2069 msgstr "" | 2081 msgstr "" |
2070 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" | 2082 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" |
2071 | 2083 |
2072 #: fileio.c:3721 | 2084 #: fileio.c:3724 |
2073 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | 2085 msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
2074 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" | 2086 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" |
2075 | 2087 |
2076 #: fileio.c:3725 | 2088 #: fileio.c:3728 |
2077 msgid "E212: Can't open file for writing" | 2089 msgid "E212: Can't open file for writing" |
2078 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" | 2090 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" |
2079 | 2091 |
2080 #: fileio.c:4001 | 2092 #: fileio.c:4004 |
2081 msgid "E667: Fsync failed" | 2093 msgid "E667: Fsync failed" |
2082 msgstr "E667: Fsync fallito" | 2094 msgstr "E667: Fsync fallito" |
2083 | 2095 |
2084 #: fileio.c:4008 | 2096 #: fileio.c:4011 |
2085 msgid "E512: Close failed" | 2097 msgid "E512: Close failed" |
2086 msgstr "E512: Chiusura fallita" | 2098 msgstr "E512: Chiusura fallita" |
2087 | 2099 |
2088 #: fileio.c:4079 | 2100 #: fileio.c:4082 |
2089 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | 2101 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
2090 msgstr "" | 2102 msgstr "" |
2091 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " | 2103 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " |
2092 "eseguire comunque)" | 2104 "eseguire comunque)" |
2093 | 2105 |
2094 #: fileio.c:4085 | 2106 #: fileio.c:4088 |
2095 msgid "E514: write error (file system full?)" | 2107 msgid "E514: write error (file system full?)" |
2096 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" | 2108 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" |
2097 | 2109 |
2098 #: fileio.c:4153 | 2110 #: fileio.c:4156 |
2099 msgid " CONVERSION ERROR" | 2111 msgid " CONVERSION ERROR" |
2100 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" | 2112 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" |
2101 | 2113 |
2102 #: fileio.c:4169 | 2114 #: fileio.c:4172 |
2103 msgid "[Device]" | 2115 msgid "[Device]" |
2104 msgstr "[Dispositivo]" | 2116 msgstr "[Dispositivo]" |
2105 | 2117 |
2106 #: fileio.c:4174 | 2118 #: fileio.c:4177 |
2107 msgid "[New]" | 2119 msgid "[New]" |
2108 msgstr "[Nuovo]" | 2120 msgstr "[Nuovo]" |
2109 | 2121 |
2110 #: fileio.c:4196 | 2122 #: fileio.c:4199 |
2111 msgid " [a]" | 2123 msgid " [a]" |
2112 msgstr " [a]" | 2124 msgstr " [a]" |
2113 | 2125 |
2114 #: fileio.c:4196 | 2126 #: fileio.c:4199 |
2115 msgid " appended" | 2127 msgid " appended" |
2116 msgstr " aggiunto in fondo" | 2128 msgstr " aggiunto in fondo" |
2117 | 2129 |
2118 #: fileio.c:4198 | 2130 #: fileio.c:4201 |
2119 msgid " [w]" | 2131 msgid " [w]" |
2120 msgstr " [s]" | 2132 msgstr " [s]" |
2121 | 2133 |
2122 #: fileio.c:4198 | 2134 #: fileio.c:4201 |
2123 msgid " written" | 2135 msgid " written" |
2124 msgstr " scritti" | 2136 msgstr " scritti" |
2125 | 2137 |
2126 #: fileio.c:4251 | 2138 #: fileio.c:4254 |
2127 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | 2139 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
2128 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" | 2140 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" |
2129 | 2141 |
2130 #: fileio.c:4273 | 2142 #: fileio.c:4276 |
2131 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | 2143 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" |
2132 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" | 2144 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" |
2133 | 2145 |
2134 #: fileio.c:4288 | 2146 #: fileio.c:4291 |
2135 msgid "E207: Can't delete backup file" | 2147 msgid "E207: Can't delete backup file" |
2136 msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup" | 2148 msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup" |
2137 | 2149 |
2138 #: fileio.c:4352 | 2150 #: fileio.c:4355 |
2139 msgid "" | 2151 msgid "" |
2140 "\n" | 2152 "\n" |
2141 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | 2153 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
2142 msgstr "" | 2154 msgstr "" |
2143 "\n" | 2155 "\n" |
2144 "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" | 2156 "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" |
2145 | 2157 |
2146 #: fileio.c:4354 | 2158 #: fileio.c:4357 |
2147 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | 2159 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
2148 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" | 2160 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" |
2149 | 2161 |
2150 #: fileio.c:4443 | 2162 #: fileio.c:4446 |
2151 msgid "[dos]" | 2163 msgid "[dos]" |
2152 msgstr "[DOS]" | 2164 msgstr "[DOS]" |
2153 | 2165 |
2154 #: fileio.c:4443 | 2166 #: fileio.c:4446 |
2155 msgid "[dos format]" | 2167 msgid "[dos format]" |
2156 msgstr "[in formato DOS]" | 2168 msgstr "[in formato DOS]" |
2157 | 2169 |
2158 #: fileio.c:4450 | 2170 #: fileio.c:4453 |
2159 msgid "[mac]" | 2171 msgid "[mac]" |
2160 msgstr "[MAC]" | 2172 msgstr "[MAC]" |
2161 | 2173 |
2162 #: fileio.c:4450 | 2174 #: fileio.c:4453 |
2163 msgid "[mac format]" | 2175 msgid "[mac format]" |
2164 msgstr "[in formato MAC]" | 2176 msgstr "[in formato MAC]" |
2165 | 2177 |
2166 #: fileio.c:4457 | 2178 #: fileio.c:4460 |
2167 msgid "[unix]" | 2179 msgid "[unix]" |
2168 msgstr "[UNIX]" | 2180 msgstr "[UNIX]" |
2169 | 2181 |
2170 #: fileio.c:4457 | 2182 #: fileio.c:4460 |
2171 msgid "[unix format]" | 2183 msgid "[unix format]" |
2172 msgstr "[in formato UNIX]" | 2184 msgstr "[in formato UNIX]" |
2173 | 2185 |
2174 #: fileio.c:4484 | 2186 #: fileio.c:4487 |
2175 msgid "1 line, " | 2187 msgid "1 line, " |
2176 msgstr "1 linea, " | 2188 msgstr "1 linea, " |
2177 | 2189 |
2178 #: fileio.c:4486 | 2190 #: fileio.c:4489 |
2179 #, c-format | 2191 #, c-format |
2180 msgid "%ld lines, " | 2192 msgid "%ld lines, " |
2181 msgstr "%ld linee," | 2193 msgstr "%ld linee," |
2182 | 2194 |
2183 #: fileio.c:4489 | 2195 #: fileio.c:4492 |
2184 msgid "1 character" | 2196 msgid "1 character" |
2185 msgstr "1 carattere" | 2197 msgstr "1 carattere" |
2186 | 2198 |
2187 #: fileio.c:4491 | 2199 #: fileio.c:4494 |
2188 #, c-format | 2200 #, c-format |
2189 msgid "%ld characters" | 2201 msgid "%ld characters" |
2190 msgstr "%ld caratteri" | 2202 msgstr "%ld caratteri" |
2191 | 2203 |
2192 #: fileio.c:4501 netbeans.c:3387 | 2204 #: fileio.c:4504 netbeans.c:3387 |
2193 msgid "[noeol]" | 2205 msgid "[noeol]" |
2194 msgstr "[manca carattere di fine linea]" | 2206 msgstr "[manca carattere di fine linea]" |
2195 | 2207 |
2196 #: fileio.c:4501 netbeans.c:3387 | 2208 #: fileio.c:4504 netbeans.c:3387 |
2197 msgid "[Incomplete last line]" | 2209 msgid "[Incomplete last line]" |
2198 msgstr "[Ultima linea incompleta]" | 2210 msgstr "[Ultima linea incompleta]" |
2199 | 2211 |
2200 #. don't overwrite messages here | 2212 #. don't overwrite messages here |
2201 #. must give this prompt | 2213 #. must give this prompt |
2202 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | 2214 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers |
2203 #: fileio.c:4520 | 2215 #: fileio.c:4523 |
2204 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | 2216 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
2205 msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" | 2217 msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" |
2206 | 2218 |
2207 #: fileio.c:4522 | 2219 #: fileio.c:4525 |
2208 msgid "Do you really want to write to it" | 2220 msgid "Do you really want to write to it" |
2209 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" | 2221 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" |
2210 | 2222 |
2211 #: fileio.c:5759 | 2223 #: fileio.c:5762 |
2212 #, c-format | 2224 #, c-format |
2213 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | 2225 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
2214 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" | 2226 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" |
2215 | 2227 |
2216 #: fileio.c:5766 | 2228 #: fileio.c:5769 |
2217 #, c-format | 2229 #, c-format |
2218 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | 2230 msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
2219 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" | 2231 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" |
2220 | 2232 |
2221 #: fileio.c:5769 | 2233 #: fileio.c:5772 |
2222 #, c-format | 2234 #, c-format |
2223 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | 2235 msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
2224 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" | 2236 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" |
2225 | 2237 |
2226 #: fileio.c:6024 | 2238 #: fileio.c:6027 |
2227 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | 2239 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
2228 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer" | 2240 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer" |
2229 | 2241 |
2230 #: fileio.c:6037 | 2242 #: fileio.c:6040 |
2231 #, c-format | 2243 #, c-format |
2232 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" | 2244 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
2233 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" | 2245 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" |
2234 | 2246 |
2235 #: fileio.c:6052 | 2247 #: fileio.c:6055 |
2236 #, c-format | 2248 #, c-format |
2237 msgid "" | 2249 msgid "" |
2238 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | 2250 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
2239 "well" | 2251 "well" |
2240 msgstr "" | 2252 msgstr "" |
2241 "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" | 2253 "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" |
2242 | 2254 |
2243 #: fileio.c:6053 | 2255 #: fileio.c:6056 |
2244 msgid "See \":help W12\" for more info." | 2256 msgid "See \":help W12\" for more info." |
2245 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." | 2257 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." |
2246 | 2258 |
2247 #: fileio.c:6057 | 2259 #: fileio.c:6060 |
2248 #, c-format | 2260 #, c-format |
2249 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | 2261 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
2250 msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" | 2262 msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" |
2251 | 2263 |
2252 #: fileio.c:6058 | 2264 #: fileio.c:6061 |
2253 msgid "See \":help W11\" for more info." | 2265 msgid "See \":help W11\" for more info." |
2254 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." | 2266 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." |
2255 | 2267 |
2256 #: fileio.c:6062 | 2268 #: fileio.c:6065 |
2257 #, c-format | 2269 #, c-format |
2258 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | 2270 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
2259 msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" | 2271 msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" |
2260 | 2272 |
2261 #: fileio.c:6063 | 2273 #: fileio.c:6066 |
2262 #, fuzzy | 2274 #, fuzzy |
2263 msgid "See \":help W16\" for more info." | 2275 msgid "See \":help W16\" for more info." |
2264 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." | 2276 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." |
2265 | 2277 |
2266 #: fileio.c:6075 | 2278 #: fileio.c:6078 |
2267 #, c-format | 2279 #, c-format |
2268 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | 2280 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
2269 msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" | 2281 msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" |
2270 | 2282 |
2271 #: fileio.c:6100 | 2283 #: fileio.c:6103 |
2272 msgid "Warning" | 2284 msgid "Warning" |
2273 msgstr "Attenzione" | 2285 msgstr "Attenzione" |
2274 | 2286 |
2275 #: fileio.c:6101 | 2287 #: fileio.c:6104 |
2276 msgid "" | 2288 msgid "" |
2277 "&OK\n" | 2289 "&OK\n" |
2278 "&Load File" | 2290 "&Load File" |
2279 msgstr "" | 2291 msgstr "" |
2280 "&OK\n" | 2292 "&OK\n" |
2281 "&Carica File" | 2293 "&Carica File" |
2282 | 2294 |
2283 #: fileio.c:6203 | 2295 #: fileio.c:6206 |
2284 #, c-format | 2296 #, c-format |
2285 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | 2297 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
2286 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" | 2298 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" |
2287 | 2299 |
2288 #: fileio.c:6222 | 2300 #: fileio.c:6225 |
2289 #, c-format | 2301 #, c-format |
2290 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | 2302 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
2291 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" | 2303 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" |
2292 | 2304 |
2293 #: fileio.c:6817 | 2305 #: fileio.c:6820 |
2294 msgid "--Deleted--" | 2306 msgid "--Deleted--" |
2295 msgstr "--Cancellato--" | 2307 msgstr "--Cancellato--" |
2296 | 2308 |
2297 #: fileio.c:6964 | 2309 #: fileio.c:6967 |
2298 #, c-format | 2310 #, c-format |
2299 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | 2311 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" |
2300 msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>" | 2312 msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>" |
2301 | 2313 |
2302 #. the group doesn't exist | 2314 #. the group doesn't exist |
2303 #: fileio.c:7008 | 2315 #: fileio.c:7011 |
2304 #, c-format | 2316 #, c-format |
2305 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | 2317 msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
2306 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" | 2318 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" |
2307 | 2319 |
2308 #: fileio.c:7134 | 2320 #: fileio.c:7137 |
2309 #, c-format | 2321 #, c-format |
2310 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | 2322 msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
2311 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" | 2323 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" |
2312 | 2324 |
2313 #: fileio.c:7146 | 2325 #: fileio.c:7149 |
2314 #, c-format | 2326 #, c-format |
2315 msgid "E216: No such event: %s" | 2327 msgid "E216: No such event: %s" |
2316 msgstr "E216: Evento inesistente: %s" | 2328 msgstr "E216: Evento inesistente: %s" |
2317 | 2329 |
2318 #: fileio.c:7148 | 2330 #: fileio.c:7151 |
2319 #, c-format | 2331 #, c-format |
2320 msgid "E216: No such group or event: %s" | 2332 msgid "E216: No such group or event: %s" |
2321 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" | 2333 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" |
2322 | 2334 |
2323 #. Highlight title | 2335 #. Highlight title |
2324 #: fileio.c:7346 | 2336 #: fileio.c:7349 |
2325 msgid "" | 2337 msgid "" |
2326 "\n" | 2338 "\n" |
2327 "--- Auto-Commands ---" | 2339 "--- Auto-Commands ---" |
2328 msgstr "" | 2340 msgstr "" |
2329 "\n" | 2341 "\n" |
2330 "--- Auto-Comandi ---" | 2342 "--- Auto-Comandi ---" |
2331 | 2343 |
2332 #: fileio.c:7582 | 2344 #: fileio.c:7585 |
2333 #, c-format | 2345 #, c-format |
2334 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | 2346 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " |
2335 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" | 2347 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" |
2336 | 2348 |
2337 #: fileio.c:7679 | 2349 #: fileio.c:7682 |
2338 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | 2350 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
2339 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" | 2351 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" |
2340 | 2352 |
2341 #: fileio.c:7702 | 2353 #: fileio.c:7705 |
2342 msgid "No matching autocommands" | 2354 msgid "No matching autocommands" |
2343 msgstr "Nessun autocomando corrispondente" | 2355 msgstr "Nessun autocomando corrispondente" |
2344 | 2356 |
2345 #: fileio.c:8026 | 2357 #: fileio.c:8029 |
2346 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | 2358 msgid "E218: autocommand nesting too deep" |
2347 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" | 2359 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" |
2348 | 2360 |
2349 #: fileio.c:8334 | 2361 #: fileio.c:8337 |
2350 #, c-format | 2362 #, c-format |
2351 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | 2363 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" |
2352 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" | 2364 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" |
2353 | 2365 |
2354 #: fileio.c:8342 | 2366 #: fileio.c:8345 |
2355 #, c-format | 2367 #, c-format |
2356 msgid "Executing %s" | 2368 msgid "Executing %s" |
2357 msgstr "Eseguo %s" | 2369 msgstr "Eseguo %s" |
2358 | 2370 |
2359 #. always scroll up, don't overwrite | 2371 #. always scroll up, don't overwrite |
2360 #: fileio.c:8410 | 2372 #: fileio.c:8413 |
2361 #, c-format | 2373 #, c-format |
2362 msgid "autocommand %s" | 2374 msgid "autocommand %s" |
2363 msgstr "autocomando %s" | 2375 msgstr "autocomando %s" |
2364 | 2376 |
2365 #: fileio.c:9005 | 2377 #: fileio.c:9008 |
2366 msgid "E219: Missing {." | 2378 msgid "E219: Missing {." |
2367 msgstr "E219: Manca {." | 2379 msgstr "E219: Manca {." |
2368 | 2380 |
2369 #: fileio.c:9007 | 2381 #: fileio.c:9010 |
2370 msgid "E220: Missing }." | 2382 msgid "E220: Missing }." |
2371 msgstr "E220: Manca }." | 2383 msgstr "E220: Manca }." |
2372 | 2384 |
2373 #: fold.c:68 | 2385 #: fold.c:68 |
2374 msgid "E490: No fold found" | 2386 msgid "E490: No fold found" |
2483 | 2495 |
2484 #: gui.c:485 | 2496 #: gui.c:485 |
2485 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | 2497 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
2486 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" | 2498 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" |
2487 | 2499 |
2488 #: gui.c:580 | 2500 #: gui.c:583 |
2489 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | 2501 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
2490 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" | 2502 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" |
2491 | 2503 |
2492 #: gui.c:4086 | 2504 #: gui.c:4089 |
2493 #, c-format | 2505 #, c-format |
2494 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | 2506 msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
2495 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" | 2507 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" |
2496 | 2508 |
2497 #: gui.c:4614 | 2509 #: gui.c:4618 |
2498 msgid "No match at cursor, finding next" | 2510 msgid "No match at cursor, finding next" |
2499 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" | 2511 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" |
2500 | 2512 |
2501 #: gui_gtk.c:1687 | 2513 #: gui_gtk.c:1687 |
2502 msgid "Vim dialog..." | 2514 msgid "Vim dialog..." |
2965 "loaded." | 2977 "loaded." |
2966 msgstr "" | 2978 msgstr "" |
2967 "???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | 2979 "???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
2968 "programmi MzScheme." | 2980 "programmi MzScheme." |
2969 | 2981 |
2970 #: if_mzsch.c:1222 if_python.c:1084 if_tcl.c:1406 | 2982 #: if_mzsch.c:1222 if_python.c:1095 if_tcl.c:1406 |
2971 msgid "invalid expression" | 2983 msgid "invalid expression" |
2972 msgstr "espressione non valida" | 2984 msgstr "espressione non valida" |
2973 | 2985 |
2974 #: if_mzsch.c:1230 if_python.c:1098 if_tcl.c:1411 | 2986 #: if_mzsch.c:1230 if_python.c:1109 if_tcl.c:1411 |
2975 msgid "expressions disabled at compile time" | 2987 msgid "expressions disabled at compile time" |
2976 msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" | 2988 msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" |
2977 | 2989 |
2978 #: if_mzsch.c:1317 | 2990 #: if_mzsch.c:1317 |
2979 msgid "hidden option" | 2991 msgid "hidden option" |
2990 #: if_mzsch.c:1623 | 3002 #: if_mzsch.c:1623 |
2991 msgid "couldn't open buffer" | 3003 msgid "couldn't open buffer" |
2992 msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" | 3004 msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" |
2993 | 3005 |
2994 #: if_mzsch.c:1888 if_mzsch.c:1914 if_mzsch.c:1989 if_mzsch.c:2038 | 3006 #: if_mzsch.c:1888 if_mzsch.c:1914 if_mzsch.c:1989 if_mzsch.c:2038 |
2995 #: if_mzsch.c:2147 if_mzsch.c:2190 if_python.c:2311 if_python.c:2345 | 3007 #: if_mzsch.c:2147 if_mzsch.c:2190 if_python.c:2322 if_python.c:2356 |
2996 #: if_python.c:2400 if_python.c:2468 if_python.c:2590 if_python.c:2642 | 3008 #: if_python.c:2411 if_python.c:2479 if_python.c:2601 if_python.c:2653 |
2997 #: if_tcl.c:688 if_tcl.c:733 if_tcl.c:807 if_tcl.c:877 if_tcl.c:2003 | 3009 #: if_tcl.c:688 if_tcl.c:733 if_tcl.c:807 if_tcl.c:877 if_tcl.c:2003 |
2998 msgid "cannot save undo information" | 3010 msgid "cannot save undo information" |
2999 msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" | 3011 msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" |
3000 | 3012 |
3001 #: if_mzsch.c:1893 if_mzsch.c:1997 if_mzsch.c:2051 if_python.c:2313 | 3013 #: if_mzsch.c:1893 if_mzsch.c:1997 if_mzsch.c:2051 if_python.c:2324 |
3002 #: if_python.c:2407 if_python.c:2479 | 3014 #: if_python.c:2418 if_python.c:2490 |
3003 msgid "cannot delete line" | 3015 msgid "cannot delete line" |
3004 msgstr "non posso cancellare la linea" | 3016 msgstr "non posso cancellare la linea" |
3005 | 3017 |
3006 #: if_mzsch.c:1919 if_mzsch.c:2065 if_python.c:2350 if_python.c:2495 | 3018 #: if_mzsch.c:1919 if_mzsch.c:2065 if_python.c:2361 if_python.c:2506 |
3007 #: if_tcl.c:694 if_tcl.c:2025 | 3019 #: if_tcl.c:694 if_tcl.c:2025 |
3008 msgid "cannot replace line" | 3020 msgid "cannot replace line" |
3009 msgstr "non posso sostituire la linea" | 3021 msgstr "non posso sostituire la linea" |
3010 | 3022 |
3011 #: if_mzsch.c:2079 if_mzsch.c:2152 if_mzsch.c:2199 if_python.c:2513 | 3023 #: if_mzsch.c:2079 if_mzsch.c:2152 if_mzsch.c:2199 if_python.c:2524 |
3012 #: if_python.c:2592 if_python.c:2650 | 3024 #: if_python.c:2603 if_python.c:2661 |
3013 msgid "cannot insert line" | 3025 msgid "cannot insert line" |
3014 msgstr "non posso inserire la linea" | 3026 msgstr "non posso inserire la linea" |
3015 | 3027 |
3016 #: if_mzsch.c:2295 if_python.c:2762 | 3028 #: if_mzsch.c:2295 if_python.c:2773 |
3017 msgid "string cannot contain newlines" | 3029 msgid "string cannot contain newlines" |
3018 msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" | 3030 msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" |
3019 | 3031 |
3020 #: if_mzsch.c:2378 | 3032 #: if_mzsch.c:2378 |
3021 msgid "Vim error: ~a" | 3033 msgid "Vim error: ~a" |
3035 | 3047 |
3036 #: if_mzsch.c:2472 | 3048 #: if_mzsch.c:2472 |
3037 msgid "linenr out of range" | 3049 msgid "linenr out of range" |
3038 msgstr "numero linea non nell'intervallo" | 3050 msgstr "numero linea non nell'intervallo" |
3039 | 3051 |
3040 #: if_python.c:438 | 3052 #: if_python.c:449 |
3041 msgid "" | 3053 msgid "" |
3042 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | 3054 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
3043 "loaded." | 3055 "loaded." |
3044 msgstr "" | 3056 msgstr "" |
3045 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | 3057 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
3046 "programmi Python." | 3058 "programmi Python." |
3047 | 3059 |
3048 #: if_python.c:504 | 3060 #: if_python.c:515 |
3049 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | 3061 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
3050 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" | 3062 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" |
3051 | 3063 |
3052 #: if_python.c:705 | 3064 #: if_python.c:716 |
3053 msgid "can't delete OutputObject attributes" | 3065 msgid "can't delete OutputObject attributes" |
3054 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" | 3066 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" |
3055 | 3067 |
3056 #: if_python.c:712 | 3068 #: if_python.c:723 |
3057 msgid "softspace must be an integer" | 3069 msgid "softspace must be an integer" |
3058 msgstr "softspace deve essere un numero intero" | 3070 msgstr "softspace deve essere un numero intero" |
3059 | 3071 |
3060 #: if_python.c:720 | 3072 #: if_python.c:731 |
3061 msgid "invalid attribute" | 3073 msgid "invalid attribute" |
3062 msgstr "atrributo non valido" | 3074 msgstr "atrributo non valido" |
3063 | 3075 |
3064 #: if_python.c:759 if_python.c:773 | 3076 #: if_python.c:770 if_python.c:784 |
3065 msgid "writelines() requires list of strings" | 3077 msgid "writelines() requires list of strings" |
3066 msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe" | 3078 msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe" |
3067 | 3079 |
3068 #: if_python.c:899 | 3080 #: if_python.c:910 |
3069 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | 3081 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
3070 msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O" | 3082 msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O" |
3071 | 3083 |
3072 #: if_python.c:1111 | 3084 #: if_python.c:1122 |
3073 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | 3085 msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
3074 msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato" | 3086 msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato" |
3075 | 3087 |
3076 #: if_python.c:1126 if_python.c:1167 if_python.c:1231 if_tcl.c:1218 | 3088 #: if_python.c:1137 if_python.c:1178 if_python.c:1242 if_tcl.c:1218 |
3077 msgid "line number out of range" | 3089 msgid "line number out of range" |
3078 msgstr "numero linea non nell'intervallo" | 3090 msgstr "numero linea non nell'intervallo" |
3079 | 3091 |
3080 #: if_python.c:1366 | 3092 #: if_python.c:1377 |
3081 #, c-format | 3093 #, c-format |
3082 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" | 3094 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" |
3083 msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>" | 3095 msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>" |
3084 | 3096 |
3085 #: if_python.c:1457 if_tcl.c:840 | 3097 #: if_python.c:1468 if_tcl.c:840 |
3086 msgid "invalid mark name" | 3098 msgid "invalid mark name" |
3087 msgstr "nome di mark non valido" | 3099 msgstr "nome di mark non valido" |
3088 | 3100 |
3089 #: if_python.c:1737 | 3101 #: if_python.c:1748 |
3090 msgid "no such buffer" | 3102 msgid "no such buffer" |
3091 msgstr "buffer inesistente" | 3103 msgstr "buffer inesistente" |
3092 | 3104 |
3093 #: if_python.c:1825 | 3105 #: if_python.c:1836 |
3094 msgid "attempt to refer to deleted window" | 3106 msgid "attempt to refer to deleted window" |
3095 msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata" | 3107 msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata" |
3096 | 3108 |
3097 #: if_python.c:1870 | 3109 #: if_python.c:1881 |
3098 msgid "readonly attribute" | 3110 msgid "readonly attribute" |
3099 msgstr "attributo 'readonly'" | 3111 msgstr "attributo 'readonly'" |
3100 | 3112 |
3101 #: if_python.c:1883 | 3113 #: if_python.c:1894 |
3102 msgid "cursor position outside buffer" | 3114 msgid "cursor position outside buffer" |
3103 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" | 3115 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" |
3104 | 3116 |
3105 #: if_python.c:1960 | 3117 #: if_python.c:1971 |
3106 #, c-format | 3118 #, c-format |
3107 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" | 3119 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" |
3108 msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>" | 3120 msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>" |
3109 | 3121 |
3110 #: if_python.c:1972 | 3122 #: if_python.c:1983 |
3111 #, c-format | 3123 #, c-format |
3112 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" | 3124 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" |
3113 msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>" | 3125 msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>" |
3114 | 3126 |
3115 #: if_python.c:1974 | 3127 #: if_python.c:1985 |
3116 #, c-format | 3128 #, c-format |
3117 msgid "<window %d>" | 3129 msgid "<window %d>" |
3118 msgstr "<finestra %d>" | 3130 msgstr "<finestra %d>" |
3119 | 3131 |
3120 #: if_python.c:2050 | 3132 #: if_python.c:2061 |
3121 msgid "no such window" | 3133 msgid "no such window" |
3122 msgstr "finestra inesistente" | 3134 msgstr "finestra inesistente" |
3123 | 3135 |
3124 #: if_ruby.c:422 | 3136 #: if_ruby.c:422 |
3125 msgid "" | 3137 msgid "" |
3418 #: main.c:1418 | 3430 #: main.c:1418 |
3419 #, c-format | 3431 #, c-format |
3420 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | 3432 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
3421 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" | 3433 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" |
3422 | 3434 |
3423 #: main.c:2522 | 3435 #: main.c:2527 |
3424 msgid "" | 3436 msgid "" |
3425 "\n" | 3437 "\n" |
3426 "More info with: \"vim -h\"\n" | 3438 "More info with: \"vim -h\"\n" |
3427 msgstr "" | 3439 msgstr "" |
3428 "\n" | 3440 "\n" |
3429 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" | 3441 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" |
3430 | 3442 |
3431 #: main.c:2555 | 3443 #: main.c:2560 |
3432 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | 3444 msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
3433 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" | 3445 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" |
3434 | 3446 |
3435 #: main.c:2556 | 3447 #: main.c:2561 |
3436 msgid "- read text from stdin" | 3448 msgid "- read text from stdin" |
3437 msgstr "- leggi testo da 'stdin'" | 3449 msgstr "- leggi testo da 'stdin'" |
3438 | 3450 |
3439 #: main.c:2557 | 3451 #: main.c:2562 |
3440 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | 3452 msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
3441 msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag" | 3453 msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag" |
3442 | 3454 |
3443 #: main.c:2559 | 3455 #: main.c:2564 |
3444 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | 3456 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
3445 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" | 3457 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" |
3446 | 3458 |
3447 #: main.c:2568 | 3459 #: main.c:2573 |
3448 msgid "" | 3460 msgid "" |
3449 "\n" | 3461 "\n" |
3450 "\n" | 3462 "\n" |
3451 "usage:" | 3463 "usage:" |
3452 msgstr "" | 3464 msgstr "" |
3453 "\n" | 3465 "\n" |
3454 "\n" | 3466 "\n" |
3455 " uso:" | 3467 " uso:" |
3456 | 3468 |
3457 #: main.c:2571 | 3469 #: main.c:2576 |
3458 msgid " vim [arguments] " | 3470 msgid " vim [arguments] " |
3459 msgstr " vim [argomenti] " | 3471 msgstr " vim [argomenti] " |
3460 | 3472 |
3461 #: main.c:2575 | 3473 #: main.c:2580 |
3462 msgid "" | 3474 msgid "" |
3463 "\n" | 3475 "\n" |
3464 " or:" | 3476 " or:" |
3465 msgstr "" | 3477 msgstr "" |
3466 "\n" | 3478 "\n" |
3467 " o:" | 3479 " o:" |
3468 | 3480 |
3469 #: main.c:2578 | 3481 #: main.c:2583 |
3470 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" | 3482 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
3471 msgstr "" | 3483 msgstr "" |
3472 "quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." | 3484 "quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." |
3473 | 3485 |
3474 #: main.c:2581 | 3486 #: main.c:2586 |
3475 msgid "" | 3487 msgid "" |
3476 "\n" | 3488 "\n" |
3477 "\n" | 3489 "\n" |
3478 "Arguments:\n" | 3490 "Arguments:\n" |
3479 msgstr "" | 3491 msgstr "" |
3480 "\n" | 3492 "\n" |
3481 "\n" | 3493 "\n" |
3482 "Argomenti:\n" | 3494 "Argomenti:\n" |
3483 | 3495 |
3484 #: main.c:2582 | 3496 #: main.c:2587 |
3485 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | 3497 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
3486 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" | 3498 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" |
3487 | 3499 |
3488 #: main.c:2584 | 3500 #: main.c:2589 |
3489 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | 3501 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
3490 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" | 3502 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" |
3491 | 3503 |
3492 #: main.c:2587 | 3504 #: main.c:2592 |
3493 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | 3505 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
3494 msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" | 3506 msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" |
3495 | 3507 |
3496 #: main.c:2588 | 3508 #: main.c:2593 |
3497 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | 3509 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
3498 msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" | 3510 msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" |
3499 | 3511 |
3500 #: main.c:2591 | 3512 #: main.c:2596 |
3501 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | 3513 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
3502 msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" | 3514 msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" |
3503 | 3515 |
3504 #: main.c:2592 | 3516 #: main.c:2597 |
3505 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | 3517 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
3506 msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" | 3518 msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" |
3507 | 3519 |
3508 #: main.c:2594 | 3520 #: main.c:2599 |
3509 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | 3521 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
3510 msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" | 3522 msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" |
3511 | 3523 |
3512 #: main.c:2595 | 3524 #: main.c:2600 |
3513 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | 3525 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
3514 msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" | 3526 msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" |
3515 | 3527 |
3516 #: main.c:2596 | 3528 #: main.c:2601 |
3517 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" | 3529 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
3518 msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" | 3530 msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" |
3519 | 3531 |
3520 #: main.c:2598 | 3532 #: main.c:2603 |
3521 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | 3533 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
3522 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" | 3534 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" |
3523 | 3535 |
3524 #: main.c:2600 | 3536 #: main.c:2605 |
3525 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | 3537 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
3526 msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" | 3538 msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" |
3527 | 3539 |
3528 #: main.c:2601 | 3540 #: main.c:2606 |
3529 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | 3541 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
3530 msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" | 3542 msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" |
3531 | 3543 |
3532 #: main.c:2602 | 3544 #: main.c:2607 |
3533 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | 3545 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
3534 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" | 3546 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" |
3535 | 3547 |
3536 #: main.c:2603 | 3548 #: main.c:2608 |
3537 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | 3549 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
3538 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" | 3550 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" |
3539 | 3551 |
3540 #: main.c:2604 | 3552 #: main.c:2609 |
3541 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | 3553 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
3542 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" | 3554 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" |
3543 | 3555 |
3544 #: main.c:2605 | 3556 #: main.c:2610 |
3545 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | 3557 msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
3546 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" | 3558 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" |
3547 | 3559 |
3548 #: main.c:2607 | 3560 #: main.c:2612 |
3549 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | 3561 msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
3550 msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" | 3562 msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" |
3551 | 3563 |
3552 #: main.c:2609 | 3564 #: main.c:2614 |
3553 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | 3565 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
3554 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" | 3566 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" |
3555 | 3567 |
3556 #: main.c:2610 | 3568 #: main.c:2615 |
3557 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | 3569 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
3558 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" | 3570 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" |
3559 | 3571 |
3560 #: main.c:2611 | 3572 #: main.c:2616 |
3561 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" | 3573 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" |
3562 msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità" | 3574 msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità" |
3563 | 3575 |
3564 #: main.c:2612 | 3576 #: main.c:2617 |
3565 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | 3577 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
3566 msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" | 3578 msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" |
3567 | 3579 |
3568 #: main.c:2613 | 3580 #: main.c:2618 |
3569 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | 3581 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
3570 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" | 3582 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" |
3571 | 3583 |
3572 #: main.c:2614 | 3584 #: main.c:2619 |
3573 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | 3585 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
3574 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" | 3586 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" |
3575 | 3587 |
3576 #: main.c:2615 | 3588 #: main.c:2620 |
3577 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | 3589 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
3578 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" | 3590 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" |
3579 | 3591 |
3580 #: main.c:2616 | 3592 #: main.c:2621 |
3581 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | 3593 msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
3582 msgstr "-L\t\t\tCome -r" | 3594 msgstr "-L\t\t\tCome -r" |
3583 | 3595 |
3584 #: main.c:2618 | 3596 #: main.c:2623 |
3585 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | 3597 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
3586 msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" | 3598 msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" |
3587 | 3599 |
3588 #: main.c:2619 | 3600 #: main.c:2624 |
3589 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | 3601 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
3590 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" | 3602 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" |
3591 | 3603 |
3592 #: main.c:2622 | 3604 #: main.c:2627 |
3593 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" | 3605 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" |
3594 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" | 3606 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" |
3595 | 3607 |
3596 #: main.c:2625 | 3608 #: main.c:2630 |
3597 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | 3609 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
3598 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" | 3610 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" |
3599 | 3611 |
3600 #: main.c:2628 | 3612 #: main.c:2633 |
3601 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | 3613 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" |
3602 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" | 3614 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" |
3603 | 3615 |
3604 #: main.c:2630 | 3616 #: main.c:2635 |
3605 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | 3617 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
3606 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" | 3618 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" |
3607 | 3619 |
3608 #: main.c:2631 | 3620 #: main.c:2636 |
3609 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | 3621 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
3610 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" | 3622 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" |
3611 | 3623 |
3612 #: main.c:2633 | 3624 #: main.c:2638 |
3613 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | 3625 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
3614 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" | 3626 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" |
3615 | 3627 |
3616 #: main.c:2635 | 3628 #: main.c:2640 |
3617 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | 3629 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
3618 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" | 3630 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" |
3619 | 3631 |
3620 #: main.c:2636 | 3632 #: main.c:2641 |
3621 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | 3633 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
3622 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" | 3634 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" |
3623 | 3635 |
3624 #: main.c:2637 | 3636 #: main.c:2642 |
3625 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | 3637 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
3626 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" | 3638 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" |
3627 | 3639 |
3628 #: main.c:2638 | 3640 #: main.c:2643 |
3629 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | 3641 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3630 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" | 3642 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" |
3631 | 3643 |
3632 #: main.c:2639 | 3644 #: main.c:2644 |
3633 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | 3645 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
3634 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>" | 3646 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>" |
3635 | 3647 |
3636 #: main.c:2641 | 3648 #: main.c:2646 |
3637 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | 3649 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
3638 msgstr "" | 3650 msgstr "" |
3639 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" | 3651 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" |
3640 | 3652 |
3641 #: main.c:2643 | 3653 #: main.c:2648 |
3642 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | 3654 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
3643 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" | 3655 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" |
3644 | 3656 |
3645 #: main.c:2644 | 3657 #: main.c:2649 |
3646 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | 3658 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
3647 msgstr "" | 3659 msgstr "" |
3648 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" | 3660 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" |
3649 | 3661 |
3650 #: main.c:2645 | 3662 #: main.c:2650 |
3651 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | 3663 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
3652 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" | 3664 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" |
3653 | 3665 |
3654 #: main.c:2646 | 3666 #: main.c:2651 |
3655 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | 3667 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
3656 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" | 3668 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" |
3657 | 3669 |
3658 #: main.c:2647 | 3670 #: main.c:2652 |
3659 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | 3671 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
3660 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" | 3672 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" |
3661 | 3673 |
3662 #: main.c:2649 | 3674 #: main.c:2654 |
3663 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | 3675 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
3664 msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" | 3676 msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" |
3665 | 3677 |
3666 #: main.c:2653 | 3678 #: main.c:2658 |
3667 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | 3679 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" |
3668 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" | 3680 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" |
3669 | 3681 |
3670 #: main.c:2655 | 3682 #: main.c:2660 |
3671 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | 3683 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
3672 msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" | 3684 msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" |
3673 | 3685 |
3674 #: main.c:2658 | 3686 #: main.c:2663 |
3675 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | 3687 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
3676 msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" | 3688 msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" |
3677 | 3689 |
3678 #: main.c:2659 | 3690 #: main.c:2664 |
3679 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 3691 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
3680 msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" | 3692 msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" |
3681 | 3693 |
3682 #: main.c:2660 | 3694 #: main.c:2665 |
3683 msgid "" | 3695 msgid "" |
3684 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | 3696 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
3685 msgstr "" | 3697 msgstr "" |
3686 "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati" | 3698 "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati" |
3687 | 3699 |
3688 #: main.c:2661 | 3700 #: main.c:2666 |
3689 msgid "" | 3701 msgid "" |
3690 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 3702 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
3691 msgstr "" | 3703 msgstr "" |
3692 "--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" | 3704 "--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" |
3693 | 3705 |
3694 #: main.c:2662 | 3706 #: main.c:2667 |
3695 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | 3707 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3696 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" | 3708 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" |
3697 | 3709 |
3698 #: main.c:2663 | 3710 #: main.c:2668 |
3699 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | 3711 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
3700 msgstr "" | 3712 msgstr "" |
3701 "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" | 3713 "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" |
3702 | 3714 |
3703 #: main.c:2664 | 3715 #: main.c:2669 |
3704 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | 3716 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
3705 msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" | 3717 msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" |
3706 | 3718 |
3707 #: main.c:2665 | 3719 #: main.c:2670 |
3708 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | 3720 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
3709 msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" | 3721 msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" |
3710 | 3722 |
3711 #: main.c:2668 | 3723 #: main.c:2673 |
3712 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" | 3724 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3713 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" | 3725 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" |
3714 | 3726 |
3715 #: main.c:2670 | 3727 #: main.c:2675 |
3716 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | 3728 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
3717 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" | 3729 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" |
3718 | 3730 |
3719 #: main.c:2671 | 3731 #: main.c:2676 |
3720 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | 3732 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
3721 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" | 3733 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" |
3722 | 3734 |
3723 #: main.c:2675 | 3735 #: main.c:2680 |
3724 msgid "" | 3736 msgid "" |
3725 "\n" | 3737 "\n" |
3726 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | 3738 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
3727 msgstr "" | 3739 msgstr "" |
3728 "\n" | 3740 "\n" |
3729 "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" | 3741 "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" |
3730 | 3742 |
3731 #: main.c:2679 | 3743 #: main.c:2684 |
3732 msgid "" | 3744 msgid "" |
3733 "\n" | 3745 "\n" |
3734 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | 3746 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" |
3735 msgstr "" | 3747 msgstr "" |
3736 "\n" | 3748 "\n" |
3737 "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" | 3749 "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" |
3738 | 3750 |
3739 #: main.c:2681 | 3751 #: main.c:2686 |
3740 msgid "" | 3752 msgid "" |
3741 "\n" | 3753 "\n" |
3742 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | 3754 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" |
3743 msgstr "" | 3755 msgstr "" |
3744 "\n" | 3756 "\n" |
3745 "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" | 3757 "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" |
3746 | 3758 |
3747 #: main.c:2685 | 3759 #: main.c:2690 |
3748 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | 3760 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" |
3749 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" | 3761 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" |
3750 | 3762 |
3751 #: main.c:2686 | 3763 #: main.c:2691 |
3752 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | 3764 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" |
3753 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" | 3765 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" |
3754 | 3766 |
3755 #: main.c:2688 | 3767 #: main.c:2693 |
3756 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" | 3768 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" |
3757 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>" | 3769 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>" |
3758 | 3770 |
3759 #: main.c:2689 | 3771 #: main.c:2694 |
3760 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | 3772 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" |
3761 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n" | 3773 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n" |
3762 | 3774 |
3763 #: main.c:2691 | 3775 #: main.c:2696 |
3764 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | 3776 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
3765 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" | 3777 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" |
3766 | 3778 |
3767 #: main.c:2692 | 3779 #: main.c:2697 |
3768 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | 3780 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
3769 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" | 3781 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" |
3770 | 3782 |
3771 #: main.c:2693 main.c:2713 main.c:2729 | 3783 #: main.c:2698 main.c:2718 main.c:2734 |
3772 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | 3784 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
3773 msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" | 3785 msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" |
3774 | 3786 |
3775 #: main.c:2694 | 3787 #: main.c:2699 |
3776 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | 3788 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
3777 msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" | 3789 msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" |
3778 | 3790 |
3779 #: main.c:2695 | 3791 #: main.c:2700 |
3780 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | 3792 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
3781 msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" | 3793 msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" |
3782 | 3794 |
3783 #: main.c:2696 main.c:2714 main.c:2730 | 3795 #: main.c:2701 main.c:2719 main.c:2735 |
3784 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | 3796 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
3785 msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" | 3797 msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" |
3786 | 3798 |
3787 #: main.c:2697 | 3799 #: main.c:2702 |
3788 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | 3800 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
3789 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" | 3801 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" |
3790 | 3802 |
3791 #: main.c:2698 | 3803 #: main.c:2703 |
3792 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | 3804 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
3793 msgstr "" | 3805 msgstr "" |
3794 "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" | 3806 "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" |
3795 | 3807 |
3796 #: main.c:2700 | 3808 #: main.c:2705 |
3797 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | 3809 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" |
3798 msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" | 3810 msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" |
3799 | 3811 |
3800 #: main.c:2702 main.c:2715 | 3812 #: main.c:2707 main.c:2720 |
3801 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | 3813 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
3802 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" | 3814 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" |
3803 | 3815 |
3804 #: main.c:2703 | 3816 #: main.c:2708 |
3805 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | 3817 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
3806 msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" | 3818 msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" |
3807 | 3819 |
3808 #: main.c:2704 | 3820 #: main.c:2709 |
3809 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | 3821 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
3810 msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" | 3822 msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" |
3811 | 3823 |
3812 #: main.c:2707 | 3824 #: main.c:2712 |
3813 msgid "" | 3825 msgid "" |
3814 "\n" | 3826 "\n" |
3815 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | 3827 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" |
3816 msgstr "" | 3828 msgstr "" |
3817 "\n" | 3829 "\n" |
3818 "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n" | 3830 "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n" |
3819 | 3831 |
3820 #: main.c:2708 | 3832 #: main.c:2713 |
3821 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | 3833 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" |
3822 msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne" | 3834 msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne" |
3823 | 3835 |
3824 #: main.c:2709 | 3836 #: main.c:2714 |
3825 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | 3837 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" |
3826 msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe" | 3838 msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe" |
3827 | 3839 |
3828 #: main.c:2712 | 3840 #: main.c:2717 |
3829 msgid "" | 3841 msgid "" |
3830 "\n" | 3842 "\n" |
3831 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | 3843 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
3832 msgstr "" | 3844 msgstr "" |
3833 "\n" | 3845 "\n" |
3834 "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" | 3846 "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" |
3835 | 3847 |
3836 #: main.c:2716 | 3848 #: main.c:2721 |
3837 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | 3849 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" |
3838 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" | 3850 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" |
3839 | 3851 |
3840 #: main.c:2718 | 3852 #: main.c:2723 |
3841 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | 3853 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
3842 msgstr "" | 3854 msgstr "" |
3843 "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " | 3855 "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " |
3844 "principale" | 3856 "principale" |
3845 | 3857 |
3846 #: main.c:2720 | 3858 #: main.c:2725 |
3847 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | 3859 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
3848 msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK" | 3860 msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK" |
3849 | 3861 |
3850 #: main.c:2723 | 3862 #: main.c:2728 |
3851 msgid "" | 3863 msgid "" |
3852 "\n" | 3864 "\n" |
3853 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" | 3865 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" |
3854 msgstr "" | 3866 msgstr "" |
3855 "\n" | 3867 "\n" |
3856 "Argomenti accettati da kvim (versione KDE):\n" | 3868 "Argomenti accettati da kvim (versione KDE):\n" |
3857 | 3869 |
3858 #: main.c:2724 | 3870 #: main.c:2729 |
3859 msgid "-black\t\tUse reverse video" | 3871 msgid "-black\t\tUse reverse video" |
3860 msgstr "-black\t\tUsa colori invertiti" | 3872 msgstr "-black\t\tUsa colori invertiti" |
3861 | 3873 |
3862 #: main.c:2726 | 3874 #: main.c:2731 |
3863 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" | 3875 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" |
3864 msgstr "-tip\t\t\tMostra la finestra consigli all'avvio" | 3876 msgstr "-tip\t\t\tMostra la finestra consigli all'avvio" |
3865 | 3877 |
3866 #: main.c:2727 | 3878 #: main.c:2732 |
3867 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" | 3879 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" |
3868 msgstr "-notip\t\tDisabilita la finestra consigli" | 3880 msgstr "-notip\t\tDisabilita la finestra consigli" |
3869 | 3881 |
3870 #: main.c:2731 | 3882 #: main.c:2736 |
3871 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>" | 3883 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>" |
3872 msgstr "--display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" | 3884 msgstr "--display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" |
3873 | 3885 |
3874 #: main.c:2734 | 3886 #: main.c:2739 |
3875 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | 3887 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3876 msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" | 3888 msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" |
3877 | 3889 |
3878 #: main.c:2972 | 3890 #: main.c:2977 |
3879 msgid "No display" | 3891 msgid "No display" |
3880 msgstr "Manca display" | 3892 msgstr "Manca display" |
3881 | 3893 |
3882 #. Failed to send, abort. | 3894 #. Failed to send, abort. |
3883 #: main.c:2987 | 3895 #: main.c:2992 |
3884 msgid ": Send failed.\n" | 3896 msgid ": Send failed.\n" |
3885 msgstr ": Invio fallito.\n" | 3897 msgstr ": Invio fallito.\n" |
3886 | 3898 |
3887 #. Let vim start normally. | 3899 #. Let vim start normally. |
3888 #: main.c:2993 | 3900 #: main.c:2998 |
3889 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | 3901 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
3890 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" | 3902 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" |
3891 | 3903 |
3892 #: main.c:3031 main.c:3052 | 3904 #: main.c:3036 main.c:3057 |
3893 #, c-format | 3905 #, c-format |
3894 msgid "%d of %d edited" | 3906 msgid "%d of %d edited" |
3895 msgstr "%d di %d elaborato" | 3907 msgstr "%d di %d elaborato" |
3896 | 3908 |
3897 #: main.c:3074 | 3909 #: main.c:3079 |
3898 msgid "No display: Send expression failed.\n" | 3910 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
3899 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" | 3911 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" |
3900 | 3912 |
3901 #: main.c:3086 | 3913 #: main.c:3091 |
3902 msgid ": Send expression failed.\n" | 3914 msgid ": Send expression failed.\n" |
3903 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" | 3915 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" |
3904 | 3916 |
3905 #: mark.c:705 | 3917 #: mark.c:705 |
3906 msgid "No marks set" | 3918 msgid "No marks set" |
3972 | 3984 |
3973 #: mbyte.c:470 | 3985 #: mbyte.c:470 |
3974 msgid "E543: Not a valid codepage" | 3986 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3975 msgstr "E543: Codepage non valido" | 3987 msgstr "E543: Codepage non valido" |
3976 | 3988 |
3977 #: mbyte.c:4524 | 3989 #: mbyte.c:4529 |
3978 msgid "E284: Cannot set IC values" | 3990 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3979 msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" | 3991 msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" |
3980 | 3992 |
3981 #: mbyte.c:4680 | 3993 #: mbyte.c:4685 |
3982 msgid "E285: Failed to create input context" | 3994 msgid "E285: Failed to create input context" |
3983 msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" | 3995 msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" |
3984 | 3996 |
3985 #: mbyte.c:4838 | 3997 #: mbyte.c:4843 |
3986 msgid "E286: Failed to open input method" | 3998 msgid "E286: Failed to open input method" |
3987 msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" | 3999 msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" |
3988 | 4000 |
3989 #: mbyte.c:4849 | 4001 #: mbyte.c:4854 |
3990 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | 4002 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
3991 msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" | 4003 msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" |
3992 | 4004 |
3993 #: mbyte.c:4855 | 4005 #: mbyte.c:4860 |
3994 msgid "E288: input method doesn't support any style" | 4006 msgid "E288: input method doesn't support any style" |
3995 msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" | 4007 msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" |
3996 | 4008 |
3997 #: mbyte.c:4912 | 4009 #: mbyte.c:4917 |
3998 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | 4010 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" |
3999 msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" | 4011 msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" |
4000 | 4012 |
4001 #: mbyte.c:4986 | 4013 #: mbyte.c:4991 |
4002 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" | 4014 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" |
4003 msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset" | 4015 msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset" |
4004 | 4016 |
4005 #: mbyte.c:5022 | 4017 #: mbyte.c:5027 |
4006 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" | 4018 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" |
4007 msgstr "" | 4019 msgstr "" |
4008 "E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata" | 4020 "E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata" |
4009 | 4021 |
4010 #: mbyte.c:5329 | 4022 #: mbyte.c:5334 |
4011 msgid "E292: Input Method Server is not running" | 4023 msgid "E292: Input Method Server is not running" |
4012 msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione" | 4024 msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione" |
4013 | 4025 |
4014 #: memfile.c:488 | 4026 #: memfile.c:488 |
4015 msgid "E293: block was not locked" | 4027 msgid "E293: block was not locked" |
4676 #. TODO: non-GUI file selector here | 4688 #. TODO: non-GUI file selector here |
4677 #: message.c:3179 | 4689 #: message.c:3179 |
4678 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | 4690 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
4679 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" | 4691 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" |
4680 | 4692 |
4681 #: misc1.c:2862 | 4693 #: misc1.c:2913 |
4682 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | 4694 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
4683 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" | 4695 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" |
4684 | 4696 |
4685 #: misc1.c:3115 | 4697 #: misc1.c:3166 |
4686 msgid "1 more line" | 4698 msgid "1 more line" |
4687 msgstr "1 linea in più" | 4699 msgstr "1 linea in più" |
4688 | 4700 |
4689 #: misc1.c:3117 | 4701 #: misc1.c:3168 |
4690 msgid "1 line less" | 4702 msgid "1 line less" |
4691 msgstr "1 linea in meno" | 4703 msgstr "1 linea in meno" |
4692 | 4704 |
4693 #: misc1.c:3122 | 4705 #: misc1.c:3173 |
4694 #, c-format | 4706 #, c-format |
4695 msgid "%ld more lines" | 4707 msgid "%ld more lines" |
4696 msgstr "%ld linee in più" | 4708 msgstr "%ld linee in più" |
4697 | 4709 |
4698 #: misc1.c:3124 | 4710 #: misc1.c:3175 |
4699 #, c-format | 4711 #, c-format |
4700 msgid "%ld fewer lines" | 4712 msgid "%ld fewer lines" |
4701 msgstr "%ld linee in meno" | 4713 msgstr "%ld linee in meno" |
4702 | 4714 |
4703 #: misc1.c:3127 | 4715 #: misc1.c:3178 |
4704 msgid " (Interrupted)" | 4716 msgid " (Interrupted)" |
4705 msgstr " (Interrotto)" | 4717 msgstr " (Interrotto)" |
4706 | 4718 |
4707 #: misc1.c:7816 | 4719 #: misc1.c:7867 |
4708 msgid "Vim: preserving files...\n" | 4720 msgid "Vim: preserving files...\n" |
4709 msgstr "Vim: preservo file...\n" | 4721 msgstr "Vim: preservo file...\n" |
4710 | 4722 |
4711 #. close all memfiles, without deleting | 4723 #. close all memfiles, without deleting |
4712 #: misc1.c:7826 | 4724 #: misc1.c:7877 |
4713 msgid "Vim: Finished.\n" | 4725 msgid "Vim: Finished.\n" |
4714 msgstr "Vim: Finito.\n" | 4726 msgstr "Vim: Finito.\n" |
4715 | 4727 |
4716 #: misc2.c:690 misc2.c:706 | 4728 #: misc2.c:690 misc2.c:706 |
4717 #, c-format | 4729 #, c-format |
4748 #: misc2.c:919 | 4760 #: misc2.c:919 |
4749 #, c-format | 4761 #, c-format |
4750 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | 4762 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
4751 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)" | 4763 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)" |
4752 | 4764 |
4753 #: misc2.c:2605 | 4765 #: misc2.c:2609 |
4754 #, c-format | 4766 #, c-format |
4755 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | 4767 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
4756 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" | 4768 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" |
4757 | 4769 |
4758 #: misc2.c:2870 | 4770 #: misc2.c:2874 |
4759 msgid "E545: Missing colon" | 4771 msgid "E545: Missing colon" |
4760 msgstr "E545: Manca ':'" | 4772 msgstr "E545: Manca ':'" |
4761 | 4773 |
4762 #: misc2.c:2872 misc2.c:2899 | 4774 #: misc2.c:2876 misc2.c:2903 |
4763 msgid "E546: Illegal mode" | 4775 msgid "E546: Illegal mode" |
4764 msgstr "E546: Modalità non valida" | 4776 msgstr "E546: Modalità non valida" |
4765 | 4777 |
4766 #: misc2.c:2938 | 4778 #: misc2.c:2942 |
4767 msgid "E547: Illegal mouseshape" | 4779 msgid "E547: Illegal mouseshape" |
4768 msgstr "E547: Forma del mouse non valida" | 4780 msgstr "E547: Forma del mouse non valida" |
4769 | 4781 |
4770 #: misc2.c:2978 | 4782 #: misc2.c:2982 |
4771 msgid "E548: digit expected" | 4783 msgid "E548: digit expected" |
4772 msgstr "E548: aspettavo un numero" | 4784 msgstr "E548: aspettavo un numero" |
4773 | 4785 |
4774 #: misc2.c:2983 | 4786 #: misc2.c:2987 |
4775 msgid "E549: Illegal percentage" | 4787 msgid "E549: Illegal percentage" |
4776 msgstr "E549: Percentuale non valida" | 4788 msgstr "E549: Percentuale non valida" |
4777 | 4789 |
4778 #: misc2.c:3295 | 4790 #: misc2.c:3299 |
4779 msgid "Enter encryption key: " | 4791 msgid "Enter encryption key: " |
4780 msgstr "Immetti chiave di cifratura: " | 4792 msgstr "Immetti chiave di cifratura: " |
4781 | 4793 |
4782 #: misc2.c:3296 | 4794 #: misc2.c:3300 |
4783 msgid "Enter same key again: " | 4795 msgid "Enter same key again: " |
4784 msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " | 4796 msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " |
4785 | 4797 |
4786 #: misc2.c:3306 | 4798 #: misc2.c:3310 |
4787 msgid "Keys don't match!" | 4799 msgid "Keys don't match!" |
4788 msgstr "Le chiavi non corrispondono!" | 4800 msgstr "Le chiavi non corrispondono!" |
4789 | 4801 |
4790 #: misc2.c:3850 | 4802 #: misc2.c:3854 |
4791 #, c-format | 4803 #, c-format |
4792 msgid "" | 4804 msgid "" |
4793 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | 4805 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
4794 "followed by '%s'." | 4806 "followed by '%s'." |
4795 msgstr "" | 4807 msgstr "" |
4796 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " | 4808 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " |
4797 "seguito da '%s'." | 4809 "seguito da '%s'." |
4798 | 4810 |
4799 #: misc2.c:5129 | 4811 #: misc2.c:5133 |
4800 #, c-format | 4812 #, c-format |
4801 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | 4813 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
4802 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" | 4814 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" |
4803 | 4815 |
4804 #: misc2.c:5132 | 4816 #: misc2.c:5136 |
4805 #, c-format | 4817 #, c-format |
4806 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | 4818 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
4807 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" | 4819 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" |
4808 | 4820 |
4809 #: misc2.c:5138 | 4821 #: misc2.c:5142 |
4810 #, c-format | 4822 #, c-format |
4811 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | 4823 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
4812 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" | 4824 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" |
4813 | 4825 |
4814 #: misc2.c:5141 | 4826 #: misc2.c:5145 |
4815 #, c-format | 4827 #, c-format |
4816 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | 4828 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
4817 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" | 4829 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" |
4818 | 4830 |
4819 #: misc2.c:5381 | 4831 #: misc2.c:5386 |
4820 msgid "E550: Missing colon" | 4832 msgid "E550: Missing colon" |
4821 msgstr "E550: Manca ':'" | 4833 msgstr "E550: Manca ':'" |
4822 | 4834 |
4823 #: misc2.c:5393 | 4835 #: misc2.c:5398 |
4824 msgid "E551: Illegal component" | 4836 msgid "E551: Illegal component" |
4825 msgstr "E551: Componente non valido" | 4837 msgstr "E551: Componente non valido" |
4826 | 4838 |
4827 #: misc2.c:5401 | 4839 #: misc2.c:5406 |
4828 msgid "E552: digit expected" | 4840 msgid "E552: digit expected" |
4829 msgstr "E552: aspettavo un numero" | 4841 msgstr "E552: aspettavo un numero" |
4830 | 4842 |
4831 #. Get here when the server can't be found. | 4843 #. Get here when the server can't be found. |
4832 #: netbeans.c:393 | 4844 #: netbeans.c:393 |
4850 #: netbeans.c:1664 | 4862 #: netbeans.c:1664 |
4851 #, c-format | 4863 #, c-format |
4852 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | 4864 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
4853 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" | 4865 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" |
4854 | 4866 |
4867 #: netbeans.c:3443 | |
4868 msgid "E505: " | |
4869 msgstr "E505: " | |
4870 | |
4855 #: normal.c:3005 | 4871 #: normal.c:3005 |
4856 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | 4872 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
4857 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" | 4873 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" |
4858 | 4874 |
4859 #: normal.c:3302 | 4875 #: normal.c:3302 |
4866 | 4882 |
4867 #: normal.c:4547 | 4883 #: normal.c:4547 |
4868 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | 4884 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
4869 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" | 4885 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" |
4870 | 4886 |
4871 #: normal.c:6853 | 4887 #: normal.c:6870 |
4872 msgid "E664: changelist is empty" | 4888 msgid "E664: changelist is empty" |
4873 msgstr "E664: lista modifiche vuota" | 4889 msgstr "E664: lista modifiche vuota" |
4874 | 4890 |
4875 #: normal.c:6855 | 4891 #: normal.c:6872 |
4876 msgid "E662: At start of changelist" | 4892 msgid "E662: At start of changelist" |
4877 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" | 4893 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" |
4878 | 4894 |
4879 #: normal.c:6857 | 4895 #: normal.c:6874 |
4880 msgid "E663: At end of changelist" | 4896 msgid "E663: At end of changelist" |
4881 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" | 4897 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" |
4882 | 4898 |
4883 #: normal.c:8136 | 4899 #: normal.c:8153 |
4884 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" | 4900 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" |
4885 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" | 4901 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" |
4886 | 4902 |
4887 #: ops.c:291 | 4903 #: ops.c:291 |
4888 #, c-format | 4904 #, c-format |
5035 | 5051 |
5036 #: option.c:2195 | 5052 #: option.c:2195 |
5037 msgid "Thanks for flying Vim" | 5053 msgid "Thanks for flying Vim" |
5038 msgstr "Grazie per aver volato con Vim" | 5054 msgstr "Grazie per aver volato con Vim" |
5039 | 5055 |
5040 #: option.c:3629 option.c:3751 | 5056 #: option.c:3625 option.c:3747 |
5041 msgid "E518: Unknown option" | 5057 msgid "E518: Unknown option" |
5042 msgstr "E518: Opzione inesistente" | 5058 msgstr "E518: Opzione inesistente" |
5043 | 5059 |
5044 #: option.c:3642 | 5060 #: option.c:3638 |
5045 msgid "E519: Option not supported" | 5061 msgid "E519: Option not supported" |
5046 msgstr "E519: Opzione non supportata" | 5062 msgstr "E519: Opzione non supportata" |
5047 | 5063 |
5048 #: option.c:3667 | 5064 #: option.c:3663 |
5049 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | 5065 msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
5050 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" | 5066 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" |
5051 | 5067 |
5052 #: option.c:3738 | 5068 #: option.c:3734 |
5053 msgid "" | 5069 msgid "" |
5054 "\n" | 5070 "\n" |
5055 "\tLast set from " | 5071 "\tLast set from " |
5056 msgstr "" | 5072 msgstr "" |
5057 "\n" | 5073 "\n" |
5058 "\tImpostata l'ultima volta da " | 5074 "\tImpostata l'ultima volta da " |
5059 | 5075 |
5060 #: option.c:3877 | 5076 #: option.c:3873 |
5061 msgid "E521: Number required after =" | 5077 msgid "E521: Number required after =" |
5062 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" | 5078 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" |
5063 | 5079 |
5064 #: option.c:4205 option.c:4867 | 5080 #: option.c:4201 option.c:4863 |
5065 msgid "E522: Not found in termcap" | 5081 msgid "E522: Not found in termcap" |
5066 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" | 5082 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" |
5067 | 5083 |
5068 #: option.c:4293 | 5084 #: option.c:4289 |
5069 #, c-format | 5085 #, c-format |
5070 msgid "E539: Illegal character <%s>" | 5086 msgid "E539: Illegal character <%s>" |
5071 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" | 5087 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" |
5072 | 5088 |
5073 #: option.c:4859 | 5089 #: option.c:4855 |
5074 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | 5090 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
5075 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" | 5091 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" |
5076 | 5092 |
5077 #: option.c:4862 | 5093 #: option.c:4858 |
5078 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | 5094 msgid "E530: Cannot change term in GUI" |
5079 msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" | 5095 msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" |
5080 | 5096 |
5081 #: option.c:4864 | 5097 #: option.c:4860 |
5082 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | 5098 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
5083 msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" | 5099 msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" |
5084 | 5100 |
5085 #: option.c:4893 | 5101 #: option.c:4889 |
5086 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | 5102 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
5087 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" | 5103 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" |
5088 | 5104 |
5089 #: option.c:5121 | 5105 #: option.c:5117 |
5090 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | 5106 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
5091 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" | 5107 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" |
5092 | 5108 |
5093 #: option.c:5285 | 5109 #: option.c:5281 |
5094 msgid "E524: Missing colon" | 5110 msgid "E524: Missing colon" |
5095 msgstr "E524: Manca ':'" | 5111 msgstr "E524: Manca ':'" |
5096 | 5112 |
5097 #: option.c:5287 | 5113 #: option.c:5283 |
5098 msgid "E525: Zero length string" | 5114 msgid "E525: Zero length string" |
5099 msgstr "E525: Stringa nulla" | 5115 msgstr "E525: Stringa nulla" |
5100 | 5116 |
5101 #: option.c:5362 | 5117 #: option.c:5358 |
5102 #, c-format | 5118 #, c-format |
5103 msgid "E526: Missing number after <%s>" | 5119 msgid "E526: Missing number after <%s>" |
5104 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" | 5120 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" |
5105 | 5121 |
5106 #: option.c:5376 | 5122 #: option.c:5372 |
5107 msgid "E527: Missing comma" | 5123 msgid "E527: Missing comma" |
5108 msgstr "E527: Manca virgola" | 5124 msgstr "E527: Manca virgola" |
5109 | 5125 |
5110 #: option.c:5383 | 5126 #: option.c:5379 |
5111 msgid "E528: Must specify a ' value" | 5127 msgid "E528: Must specify a ' value" |
5112 msgstr "E528: Devi specificare un valore '" | 5128 msgstr "E528: Devi specificare un valore '" |
5113 | 5129 |
5114 #: option.c:5424 | 5130 #: option.c:5420 |
5115 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | 5131 msgid "E595: contains unprintable or wide character" |
5116 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" | 5132 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" |
5117 | 5133 |
5118 #: option.c:5468 | 5134 #: option.c:5464 |
5119 msgid "E596: Invalid font(s)" | 5135 msgid "E596: Invalid font(s)" |
5120 msgstr "E596: Font non validi" | 5136 msgstr "E596: Font non validi" |
5121 | 5137 |
5122 #: option.c:5476 | 5138 #: option.c:5472 |
5123 msgid "E597: can't select fontset" | 5139 msgid "E597: can't select fontset" |
5124 msgstr "E597: non posso selezionare fontset" | 5140 msgstr "E597: non posso selezionare fontset" |
5125 | 5141 |
5126 #: option.c:5478 | 5142 #: option.c:5474 |
5127 msgid "E598: Invalid fontset" | 5143 msgid "E598: Invalid fontset" |
5128 msgstr "E598: Fontset non valido" | 5144 msgstr "E598: Fontset non valido" |
5129 | 5145 |
5130 #: option.c:5485 | 5146 #: option.c:5481 |
5131 msgid "E533: can't select wide font" | 5147 msgid "E533: can't select wide font" |
5132 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" | 5148 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" |
5133 | 5149 |
5134 #: option.c:5487 | 5150 #: option.c:5483 |
5135 msgid "E534: Invalid wide font" | 5151 msgid "E534: Invalid wide font" |
5136 msgstr "E534: 'Wide font' non valido" | 5152 msgstr "E534: 'Wide font' non valido" |
5137 | 5153 |
5138 #: option.c:5777 | 5154 #: option.c:5783 |
5139 #, c-format | 5155 #, c-format |
5140 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | 5156 msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
5141 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" | 5157 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" |
5142 | 5158 |
5143 #: option.c:5888 | 5159 #: option.c:5894 |
5144 msgid "E536: comma required" | 5160 msgid "E536: comma required" |
5145 msgstr "E536: virgola mancante" | 5161 msgstr "E536: virgola mancante" |
5146 | 5162 |
5147 #: option.c:5898 | 5163 #: option.c:5904 |
5148 #, c-format | 5164 #, c-format |
5149 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | 5165 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
5150 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" | 5166 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" |
5151 | 5167 |
5152 #: option.c:5973 | 5168 #: option.c:5979 |
5153 msgid "E538: No mouse support" | 5169 msgid "E538: No mouse support" |
5154 msgstr "E538: Manca supporto mouse" | 5170 msgstr "E538: Manca supporto mouse" |
5155 | 5171 |
5156 #: option.c:6244 | 5172 #: option.c:6250 |
5157 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | 5173 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
5158 msgstr "E540: Espressione non terminata" | 5174 msgstr "E540: Espressione non terminata" |
5159 | 5175 |
5160 #: option.c:6248 | 5176 #: option.c:6254 |
5161 msgid "E541: too many items" | 5177 msgid "E541: too many items" |
5162 msgstr "E541: troppi elementi" | 5178 msgstr "E541: troppi elementi" |
5163 | 5179 |
5164 #: option.c:6250 | 5180 #: option.c:6256 |
5165 msgid "E542: unbalanced groups" | 5181 msgid "E542: unbalanced groups" |
5166 msgstr "E542: gruppi sbilanciati" | 5182 msgstr "E542: gruppi sbilanciati" |
5167 | 5183 |
5168 #: option.c:6490 | 5184 #: option.c:6496 |
5169 msgid "E590: A preview window already exists" | 5185 msgid "E590: A preview window already exists" |
5170 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" | 5186 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" |
5171 | 5187 |
5172 #: option.c:6736 | 5188 #: option.c:6755 |
5173 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | 5189 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
5174 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" | 5190 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" |
5175 | 5191 |
5176 #: option.c:7100 | 5192 #: option.c:7119 |
5177 #, c-format | 5193 #, c-format |
5178 msgid "E593: Need at least %d lines" | 5194 msgid "E593: Need at least %d lines" |
5179 msgstr "E593: Servono almeno %d linee" | 5195 msgstr "E593: Servono almeno %d linee" |
5180 | 5196 |
5181 #: option.c:7110 | 5197 #: option.c:7129 |
5182 #, c-format | 5198 #, c-format |
5183 msgid "E594: Need at least %d columns" | 5199 msgid "E594: Need at least %d columns" |
5184 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" | 5200 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" |
5185 | 5201 |
5186 #: option.c:7419 | 5202 #: option.c:7438 |
5187 #, c-format | 5203 #, c-format |
5188 msgid "E355: Unknown option: %s" | 5204 msgid "E355: Unknown option: %s" |
5189 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" | 5205 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" |
5190 | 5206 |
5191 #: option.c:7552 | 5207 #: option.c:7571 |
5192 msgid "" | 5208 msgid "" |
5193 "\n" | 5209 "\n" |
5194 "--- Terminal codes ---" | 5210 "--- Terminal codes ---" |
5195 msgstr "" | 5211 msgstr "" |
5196 "\n" | 5212 "\n" |
5197 "--- Codici terminale ---" | 5213 "--- Codici terminale ---" |
5198 | 5214 |
5199 #: option.c:7554 | 5215 #: option.c:7573 |
5200 msgid "" | 5216 msgid "" |
5201 "\n" | 5217 "\n" |
5202 "--- Global option values ---" | 5218 "--- Global option values ---" |
5203 msgstr "" | 5219 msgstr "" |
5204 "\n" | 5220 "\n" |
5205 "--- Valori opzioni globali ---" | 5221 "--- Valori opzioni globali ---" |
5206 | 5222 |
5207 #: option.c:7556 | 5223 #: option.c:7575 |
5208 msgid "" | 5224 msgid "" |
5209 "\n" | 5225 "\n" |
5210 "--- Local option values ---" | 5226 "--- Local option values ---" |
5211 msgstr "" | 5227 msgstr "" |
5212 "\n" | 5228 "\n" |
5213 "--- Valore opzioni locali ---" | 5229 "--- Valore opzioni locali ---" |
5214 | 5230 |
5215 #: option.c:7558 | 5231 #: option.c:7577 |
5216 msgid "" | 5232 msgid "" |
5217 "\n" | 5233 "\n" |
5218 "--- Options ---" | 5234 "--- Options ---" |
5219 msgstr "" | 5235 msgstr "" |
5220 "\n" | 5236 "\n" |
5221 "--- Opzioni ---" | 5237 "--- Opzioni ---" |
5222 | 5238 |
5223 #: option.c:8292 | 5239 #: option.c:8311 |
5224 msgid "E356: get_varp ERROR" | 5240 msgid "E356: get_varp ERROR" |
5225 msgstr "E356: ERRORE get_varp" | 5241 msgstr "E356: ERRORE get_varp" |
5226 | 5242 |
5227 #: option.c:9274 | 5243 #: option.c:9292 |
5228 #, c-format | 5244 #, c-format |
5229 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | 5245 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
5230 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" | 5246 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" |
5231 | 5247 |
5232 #: option.c:9300 | 5248 #: option.c:9318 |
5233 #, c-format | 5249 #, c-format |
5234 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | 5250 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
5235 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" | 5251 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" |
5236 | 5252 |
5237 #: os_amiga.c:259 | 5253 #: os_amiga.c:259 |
5433 "Command terminated\n" | 5449 "Command terminated\n" |
5434 msgstr "" | 5450 msgstr "" |
5435 "\n" | 5451 "\n" |
5436 "Comando terminato\n" | 5452 "Comando terminato\n" |
5437 | 5453 |
5438 #: os_unix.c:4509 os_unix.c:4651 os_unix.c:6391 | 5454 #: os_unix.c:4509 os_unix.c:4651 os_unix.c:6393 |
5439 msgid "XSMP lost ICE connection" | 5455 msgid "XSMP lost ICE connection" |
5440 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" | 5456 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" |
5441 | 5457 |
5442 #: os_unix.c:5974 | 5458 #: os_unix.c:5976 |
5443 msgid "Opening the X display failed" | 5459 msgid "Opening the X display failed" |
5444 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" | 5460 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" |
5445 | 5461 |
5446 #: os_unix.c:6296 | 5462 #: os_unix.c:6298 |
5447 msgid "XSMP handling save-yourself request" | 5463 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
5448 msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" | 5464 msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" |
5449 | 5465 |
5450 #: os_unix.c:6415 | 5466 #: os_unix.c:6417 |
5451 msgid "XSMP opening connection" | 5467 msgid "XSMP opening connection" |
5452 msgstr "XSMP apertura connessione" | 5468 msgstr "XSMP apertura connessione" |
5453 | 5469 |
5454 #: os_unix.c:6434 | 5470 #: os_unix.c:6436 |
5455 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | 5471 msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
5456 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" | 5472 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" |
5457 | 5473 |
5458 #: os_unix.c:6454 | 5474 #: os_unix.c:6456 |
5459 #, c-format | 5475 #, c-format |
5460 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | 5476 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
5461 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" | 5477 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" |
5462 | 5478 |
5463 #: os_vms_mms.c:59 | 5479 #: os_vms_mms.c:59 |
5581 | 5597 |
5582 #: quickfix.c:2097 | 5598 #: quickfix.c:2097 |
5583 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | 5599 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
5584 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" | 5600 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" |
5585 | 5601 |
5586 #: quickfix.c:2381 | 5602 #: quickfix.c:2379 |
5587 #, fuzzy | 5603 #, fuzzy |
5588 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | 5604 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
5589 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" | 5605 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" |
5590 | 5606 |
5591 #: quickfix.c:2392 | 5607 #: quickfix.c:2390 |
5592 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | 5608 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
5593 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" | 5609 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" |
5594 | 5610 |
5595 #: quickfix.c:2471 | 5611 #: quickfix.c:2464 |
5596 #, c-format | 5612 #, c-format |
5597 msgid "Cannot open file \"%s\"" | 5613 msgid "Cannot open file \"%s\"" |
5598 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | 5614 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
5599 | 5615 |
5600 #: quickfix.c:2889 | 5616 #: quickfix.c:2882 |
5601 msgid "E681: Buffer is not loaded" | 5617 msgid "E681: Buffer is not loaded" |
5602 msgstr "E681: Buffer non caricato" | 5618 msgstr "E681: Buffer non caricato" |
5603 | 5619 |
5604 #: regexp.c:328 | 5620 #: regexp.c:328 |
5605 #, c-format | 5621 #, c-format |
5606 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 5622 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
5607 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" | 5623 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" |
5608 | 5624 |
5609 #: regexp.c:1006 | 5625 #: regexp.c:1010 |
5610 msgid "E339: Pattern too long" | 5626 msgid "E339: Pattern too long" |
5611 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" | 5627 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" |
5612 | 5628 |
5613 #: regexp.c:1177 | 5629 #: regexp.c:1181 |
5614 msgid "E50: Too many \\z(" | 5630 msgid "E50: Too many \\z(" |
5615 msgstr "E50: Troppe \\z(" | 5631 msgstr "E50: Troppe \\z(" |
5616 | 5632 |
5617 #: regexp.c:1188 | 5633 #: regexp.c:1192 |
5618 #, c-format | 5634 #, c-format |
5619 msgid "E51: Too many %s(" | 5635 msgid "E51: Too many %s(" |
5620 msgstr "E51: Troppe %s(" | 5636 msgstr "E51: Troppe %s(" |
5621 | 5637 |
5622 #: regexp.c:1245 | 5638 #: regexp.c:1249 |
5623 msgid "E52: Unmatched \\z(" | 5639 msgid "E52: Unmatched \\z(" |
5624 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" | 5640 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" |
5625 | 5641 |
5626 #: regexp.c:1249 | 5642 #: regexp.c:1253 |
5627 #, c-format | 5643 #, c-format |
5628 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | 5644 msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
5629 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" | 5645 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" |
5630 | 5646 |
5631 #: regexp.c:1251 | 5647 #: regexp.c:1255 |
5632 #, c-format | 5648 #, c-format |
5633 msgid "E54: Unmatched %s(" | 5649 msgid "E54: Unmatched %s(" |
5634 msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" | 5650 msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" |
5635 | 5651 |
5636 #: regexp.c:1256 | 5652 #: regexp.c:1260 |
5637 #, c-format | 5653 #, c-format |
5638 msgid "E55: Unmatched %s)" | 5654 msgid "E55: Unmatched %s)" |
5639 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" | 5655 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" |
5640 | 5656 |
5641 #: regexp.c:1474 | 5657 #: regexp.c:1478 |
5642 #, c-format | 5658 #, c-format |
5643 msgid "E59: invalid character after %s@" | 5659 msgid "E59: invalid character after %s@" |
5644 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" | 5660 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" |
5645 | 5661 |
5646 #: regexp.c:1508 | 5662 #: regexp.c:1512 |
5647 #, c-format | 5663 #, c-format |
5648 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | 5664 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
5649 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" | 5665 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" |
5650 | 5666 |
5651 #: regexp.c:1524 | 5667 #: regexp.c:1528 |
5652 #, c-format | 5668 #, c-format |
5653 msgid "E61: Nested %s*" | 5669 msgid "E61: Nested %s*" |
5654 msgstr "E61: %s* nidificato" | 5670 msgstr "E61: %s* nidificato" |
5655 | 5671 |
5656 #: regexp.c:1527 | 5672 #: regexp.c:1531 |
5657 #, c-format | 5673 #, c-format |
5658 msgid "E62: Nested %s%c" | 5674 msgid "E62: Nested %s%c" |
5659 msgstr "E62: %s%c nidificato" | 5675 msgstr "E62: %s%c nidificato" |
5660 | 5676 |
5661 #: regexp.c:1647 | 5677 #: regexp.c:1651 |
5662 msgid "E63: invalid use of \\_" | 5678 msgid "E63: invalid use of \\_" |
5663 msgstr "E63: uso non valido di \\_" | 5679 msgstr "E63: uso non valido di \\_" |
5664 | 5680 |
5665 #: regexp.c:1692 | 5681 #: regexp.c:1696 |
5666 #, c-format | 5682 #, c-format |
5667 msgid "E64: %s%c follows nothing" | 5683 msgid "E64: %s%c follows nothing" |
5668 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" | 5684 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" |
5669 | 5685 |
5670 #: regexp.c:1748 | 5686 #: regexp.c:1752 |
5671 msgid "E65: Illegal back reference" | 5687 msgid "E65: Illegal back reference" |
5672 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" | 5688 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" |
5673 | 5689 |
5674 #: regexp.c:1761 | 5690 #: regexp.c:1765 |
5675 msgid "E66: \\z( not allowed here" | 5691 msgid "E66: \\z( not allowed here" |
5676 msgstr "E66: \\z( non consentito qui" | 5692 msgstr "E66: \\z( non consentito qui" |
5677 | 5693 |
5678 #: regexp.c:1780 | 5694 #: regexp.c:1784 |
5679 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | 5695 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" |
5680 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui" | 5696 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui" |
5681 | 5697 |
5682 #: regexp.c:1791 | 5698 #: regexp.c:1795 |
5683 msgid "E68: Invalid character after \\z" | 5699 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
5684 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" | 5700 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" |
5685 | 5701 |
5686 #: regexp.c:1840 | 5702 #: regexp.c:1844 |
5687 #, c-format | 5703 #, c-format |
5688 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | 5704 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
5689 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" | 5705 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" |
5690 | 5706 |
5691 #: regexp.c:1856 | 5707 #: regexp.c:1860 |
5692 #, c-format | 5708 #, c-format |
5693 msgid "E70: Empty %s%%[]" | 5709 msgid "E70: Empty %s%%[]" |
5694 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" | 5710 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" |
5695 | 5711 |
5696 #: regexp.c:1901 | 5712 #: regexp.c:1905 |
5697 #, c-format | 5713 #, c-format |
5698 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | 5714 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
5699 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" | 5715 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" |
5700 | 5716 |
5701 #: regexp.c:1952 | 5717 #: regexp.c:1956 |
5702 #, c-format | 5718 #, c-format |
5703 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | 5719 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
5704 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" | 5720 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" |
5705 | 5721 |
5706 #: regexp.c:2922 | 5722 #: regexp.c:2926 |
5707 #, c-format | 5723 #, c-format |
5708 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | 5724 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
5709 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" | 5725 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" |
5710 | 5726 |
5711 #: regexp.c:3666 | 5727 #: regexp.c:3670 |
5712 msgid "External submatches:\n" | 5728 msgid "External submatches:\n" |
5713 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" | 5729 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" |
5714 | 5730 |
5715 #: screen.c:8043 | 5731 #: screen.c:8046 |
5716 msgid " VREPLACE" | 5732 msgid " VREPLACE" |
5717 msgstr " V-SOSTITUISCI" | 5733 msgstr " V-SOSTITUISCI" |
5718 | 5734 |
5719 #: screen.c:8047 | 5735 #: screen.c:8050 |
5720 msgid " REPLACE" | 5736 msgid " REPLACE" |
5721 msgstr " SOSTITUISCI" | 5737 msgstr " SOSTITUISCI" |
5722 | 5738 |
5723 #: screen.c:8052 | 5739 #: screen.c:8055 |
5724 msgid " REVERSE" | 5740 msgid " REVERSE" |
5725 msgstr " INVERTITO" | 5741 msgstr " INVERTITO" |
5726 | 5742 |
5727 #: screen.c:8054 | 5743 #: screen.c:8057 |
5728 msgid " INSERT" | 5744 msgid " INSERT" |
5729 msgstr " INSERISCI" | 5745 msgstr " INSERISCI" |
5730 | 5746 |
5731 #: screen.c:8057 | 5747 #: screen.c:8060 |
5732 msgid " (insert)" | 5748 msgid " (insert)" |
5733 msgstr " (inserisci)" | 5749 msgstr " (inserisci)" |
5734 | 5750 |
5735 #: screen.c:8059 | 5751 #: screen.c:8062 |
5736 msgid " (replace)" | 5752 msgid " (replace)" |
5737 msgstr " (sostituisci)" | 5753 msgstr " (sostituisci)" |
5738 | 5754 |
5739 #: screen.c:8061 | 5755 #: screen.c:8064 |
5740 msgid " (vreplace)" | 5756 msgid " (vreplace)" |
5741 msgstr " (v-sostituisci)" | 5757 msgstr " (v-sostituisci)" |
5742 | 5758 |
5743 #: screen.c:8064 | 5759 #: screen.c:8067 |
5744 msgid " Hebrew" | 5760 msgid " Hebrew" |
5745 msgstr " Ebraico" | 5761 msgstr " Ebraico" |
5746 | 5762 |
5747 #: screen.c:8075 | 5763 #: screen.c:8078 |
5748 msgid " Arabic" | 5764 msgid " Arabic" |
5749 msgstr " Arabo" | 5765 msgstr " Arabo" |
5750 | 5766 |
5751 #: screen.c:8078 | 5767 #: screen.c:8081 |
5752 msgid " (lang)" | 5768 msgid " (lang)" |
5753 msgstr " (lingua)" | 5769 msgstr " (lingua)" |
5754 | 5770 |
5755 #: screen.c:8082 | 5771 #: screen.c:8085 |
5756 msgid " (paste)" | 5772 msgid " (paste)" |
5757 msgstr " (incolla)" | 5773 msgstr " (incolla)" |
5758 | 5774 |
5759 #: screen.c:8095 | 5775 #: screen.c:8098 |
5760 msgid " VISUAL" | 5776 msgid " VISUAL" |
5761 msgstr " VISUALE" | 5777 msgstr " VISUALE" |
5762 | 5778 |
5763 #: screen.c:8096 | 5779 #: screen.c:8099 |
5764 msgid " VISUAL LINE" | 5780 msgid " VISUAL LINE" |
5765 msgstr " VISUALE LINEA" | 5781 msgstr " VISUALE LINEA" |
5766 | 5782 |
5767 #: screen.c:8097 | 5783 #: screen.c:8100 |
5768 msgid " VISUAL BLOCK" | 5784 msgid " VISUAL BLOCK" |
5769 msgstr " VISUALE BLOCCO" | 5785 msgstr " VISUALE BLOCCO" |
5770 | 5786 |
5771 #: screen.c:8098 | 5787 #: screen.c:8101 |
5772 msgid " SELECT" | 5788 msgid " SELECT" |
5773 msgstr " SELEZIONA" | 5789 msgstr " SELEZIONA" |
5774 | 5790 |
5775 #: screen.c:8099 | 5791 #: screen.c:8102 |
5776 msgid " SELECT LINE" | 5792 msgid " SELECT LINE" |
5777 msgstr " SELEZIONA LINEA" | 5793 msgstr " SELEZIONA LINEA" |
5778 | 5794 |
5779 #: screen.c:8100 | 5795 #: screen.c:8103 |
5780 msgid " SELECT BLOCK" | 5796 msgid " SELECT BLOCK" |
5781 msgstr " SELEZIONA BLOCCO" | 5797 msgstr " SELEZIONA BLOCCO" |
5782 | 5798 |
5783 #: screen.c:8115 screen.c:8178 | 5799 #: screen.c:8118 screen.c:8181 |
5784 msgid "recording" | 5800 msgid "recording" |
5785 msgstr "registrazione" | 5801 msgstr "registrazione" |
5786 | 5802 |
5787 #: search.c:37 | 5803 #: search.c:37 |
5788 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | 5804 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
5859 | 5875 |
5860 #: search.c:4662 | 5876 #: search.c:4662 |
5861 msgid "E389: Couldn't find pattern" | 5877 msgid "E389: Couldn't find pattern" |
5862 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" | 5878 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" |
5863 | 5879 |
5864 #: spell.c:124 | 5880 #: spell.c:1194 |
5865 #, c-format | 5881 msgid "E756: Spell checking not enabled" |
5866 msgid "E753: Invalid character in \"%s\"" | 5882 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" |
5867 msgstr "E753: Carattere non valido in \"%s\"" | 5883 |
5868 | 5884 #: spell.c:1350 |
5869 #: spell.c:506 | 5885 #, c-format |
5870 #, c-format | 5886 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s\"" |
5871 msgid "Warning: Cannot find dictionary \"%s\"" | 5887 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s\"" |
5872 msgstr "Attenzione: Non trovo dizionario: \"%s\"" | 5888 |
5873 | 5889 #: spell.c:1506 |
5874 #: spell.c:610 | 5890 msgid "E757: Wrong file ID in spell file" |
5875 msgid "E751: Truncated spell file" | 5891 msgstr "E757: File ID errato nel file ortografico" |
5876 msgstr "E751: File ortografico troncato" | 5892 |
5877 | 5893 #: spell.c:1514 |
5878 #: spell.c:649 | 5894 msgid "E758: Truncated spell file" |
5879 #, c-format | 5895 msgstr "E758: File ortografico troncato" |
5880 msgid "E752: Too many regions: %s" | 5896 |
5881 msgstr "E752: Troppe regioni: %s" | 5897 #: spell.c:1520 |
5882 | 5898 msgid "E759: Format error in spell file" |
5883 #: spell.c:809 | 5899 msgstr "E297: Errore di formato nel file ortografico" |
5884 #, c-format | 5900 |
5885 msgid "Warning: duplicate word \"%s\" in %s" | 5901 #: spell.c:2164 |
5886 msgstr "Attenzione: parola duplicata \"%s\" in %s" | |
5887 | |
5888 #: spell.c:980 | |
5889 #, c-format | 5902 #, c-format |
5890 msgid "Warning: region %s not supported" | 5903 msgid "Warning: region %s not supported" |
5891 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata" | 5904 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata" |
5905 | |
5906 #: spell.c:2503 | |
5907 #, c-format | |
5908 msgid "Reading affix file %s..." | |
5909 msgstr "Lettura file affissi %s..." | |
5910 | |
5911 #: spell.c:2532 spell.c:2863 | |
5912 #, c-format | |
5913 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
5914 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s" | |
5915 | |
5916 #: spell.c:2568 | |
5917 #, c-format | |
5918 msgid "Duplicate SET line ignored in %s line %d: %s" | |
5919 msgstr "Linea SET duplicata ignorata in %s linea %d: %s" | |
5920 | |
5921 #: spell.c:2576 | |
5922 #, c-format | |
5923 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
5924 msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" | |
5925 | |
5926 #: spell.c:2595 | |
5927 #, c-format | |
5928 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5929 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s" | |
5930 | |
5931 #: spell.c:2602 | |
5932 #, c-format | |
5933 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5934 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s" | |
5935 | |
5936 #: spell.c:2610 | |
5937 #, c-format | |
5938 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5939 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s" | |
5940 | |
5941 #: spell.c:2664 | |
5942 #, c-format | |
5943 msgid "Duplicate FOL in %s line %d" | |
5944 msgstr "FOL duplicato in %s linea %d" | |
5945 | |
5946 #: spell.c:2672 | |
5947 #, c-format | |
5948 msgid "Duplicate LOW in %s line %d" | |
5949 msgstr "LOW duplicato in %s linea %d" | |
5950 | |
5951 #: spell.c:2680 | |
5952 #, c-format | |
5953 msgid "Duplicate UPP in %s line %d" | |
5954 msgstr "UPP duplicato in %s linea %d" | |
5955 | |
5956 #: spell.c:2700 | |
5957 #, c-format | |
5958 msgid "Unrecognized item in %s line %d: %s" | |
5959 msgstr "Elemento non riconosciuto in %s linea %d: %s" | |
5960 | |
5961 #: spell.c:2713 | |
5962 #, c-format | |
5963 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5964 msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s" | |
5965 | |
5966 #: spell.c:2822 | |
5967 #, c-format | |
5968 msgid "Reading dictionary file %s..." | |
5969 msgstr "Lettura file dizionario %s..." | |
5970 | |
5971 #: spell.c:2828 | |
5972 #, c-format | |
5973 msgid "E760: No word count in %s" | |
5974 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" | |
5975 | |
5976 #: spell.c:2888 | |
5977 #, c-format | |
5978 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5979 msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s" | |
5980 | |
5981 #: spell.c:3292 | |
5982 #, c-format | |
5983 msgid "No affix entry '%s' for word %s" | |
5984 msgstr "Nessun affisso '%s' per la parola %s" | |
5985 | |
5986 #: spell.c:3616 | |
5987 #, c-format | |
5988 msgid "Warning: word without word characters: \"%s\"" | |
5989 msgstr "Attenzione: parola con caratteri non validi: \"%s\"" | |
5990 | |
5991 #: spell.c:4502 | |
5992 #, c-format | |
5993 msgid "Maximum number of adds on a word: %ld (%s)" | |
5994 msgstr "Numero massimo di aggiunte ad una parola: %ld (%s)" | |
5995 | |
5996 #: spell.c:4504 | |
5997 #, c-format | |
5998 msgid "Average number of adds on a word: %f" | |
5999 msgstr "Numero medio di aggiunte ad una parola: %ld (%s)" | |
6000 | |
6001 #: spell.c:4835 | |
6002 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
6003 msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni" | |
6004 | |
6005 #: spell.c:4866 | |
6006 #, c-format | |
6007 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
6008 msgstr "E755: Regione non valida in %s" | |
6009 | |
6010 #. | |
6011 #. * Combine all the affixes into one new affix list. This is done | |
6012 #. * for prefixes and suffixes separately. | |
6013 #. * We need to do this for each region, try to re-use the same | |
6014 #. * affixes. | |
6015 #. * Since we number the new affix entries, a growarray will do. In | |
6016 #. * the affheader_T the ah_key is unused. | |
6017 #. | |
6018 #: spell.c:4919 | |
6019 msgid "Combining affixes..." | |
6020 msgstr "Riunisco gli affissi..." | |
6021 | |
6022 #. | |
6023 #. * Go over all words and: | |
6024 #. * - change the old affix names to the new affix numbers | |
6025 #. * - check the conditions | |
6026 #. * - fold case | |
6027 #. * - extract the basic word and additions. | |
6028 #. * Do this for each region. | |
6029 #. | |
6030 #: spell.c:4939 | |
6031 msgid "Building word list..." | |
6032 msgstr "Costruisco la lista parole..." | |
6033 | |
6034 #. Combine words for the different regions into one. | |
6035 #: spell.c:4950 | |
6036 msgid "Combining regions..." | |
6037 msgstr "Compongo le regioni..." | |
6038 | |
6039 #. | |
6040 #. * Affixes on a word with additions are clumsy, would require | |
6041 #. * inefficient searching. Turn the affixes into additions and/or | |
6042 #. * the expanded word. | |
6043 #. | |
6044 #: spell.c:4960 | |
6045 msgid "Processing words..." | |
6046 msgstr "Processo le parole..." | |
6047 | |
6048 #. Write the info in the spell file. | |
6049 #: spell.c:4967 | |
6050 #, c-format | |
6051 msgid "Writing spell file %s..." | |
6052 msgstr "Scrivo file ortografico %s..." | |
6053 | |
6054 #: spell.c:4971 | |
6055 msgid "Done!" | |
6056 msgstr "Fatto!" | |
5892 | 6057 |
5893 #: syntax.c:3118 | 6058 #: syntax.c:3118 |
5894 #, c-format | 6059 #, c-format |
5895 msgid "E390: Illegal argument: %s" | 6060 msgid "E390: Illegal argument: %s" |
5896 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" | 6061 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" |
6053 #: syntax.c:5839 | 6218 #: syntax.c:5839 |
6054 #, c-format | 6219 #, c-format |
6055 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | 6220 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
6056 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" | 6221 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" |
6057 | 6222 |
6058 #: syntax.c:6113 | 6223 #: syntax.c:6112 |
6059 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | 6224 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
6060 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" | 6225 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" |
6061 | 6226 |
6062 #: syntax.c:6240 | 6227 #: syntax.c:6239 |
6063 #, c-format | 6228 #, c-format |
6064 msgid "E411: highlight group not found: %s" | 6229 msgid "E411: highlight group not found: %s" |
6065 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" | 6230 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" |
6066 | 6231 |
6067 #: syntax.c:6264 | 6232 #: syntax.c:6263 |
6068 #, c-format | 6233 #, c-format |
6069 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | 6234 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
6070 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" | 6235 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" |
6071 | 6236 |
6072 #: syntax.c:6271 | 6237 #: syntax.c:6270 |
6073 #, c-format | 6238 #, c-format |
6074 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | 6239 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
6075 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" | 6240 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" |
6076 | 6241 |
6077 #: syntax.c:6291 | 6242 #: syntax.c:6290 |
6078 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | 6243 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" |
6079 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" | 6244 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" |
6080 | 6245 |
6081 #: syntax.c:6420 | 6246 #: syntax.c:6419 |
6082 #, c-format | 6247 #, c-format |
6083 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | 6248 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" |
6084 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" | 6249 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" |
6085 | 6250 |
6086 #: syntax.c:6456 | 6251 #: syntax.c:6455 |
6087 #, c-format | 6252 #, c-format |
6088 msgid "E416: missing equal sign: %s" | 6253 msgid "E416: missing equal sign: %s" |
6089 msgstr "E416: manca segno '=': %s" | 6254 msgstr "E416: manca segno '=': %s" |
6090 | 6255 |
6091 #: syntax.c:6484 | 6256 #: syntax.c:6483 |
6092 #, c-format | 6257 #, c-format |
6093 msgid "E417: missing argument: %s" | 6258 msgid "E417: missing argument: %s" |
6094 msgstr "E417: manca argomento: %s" | 6259 msgstr "E417: manca argomento: %s" |
6095 | 6260 |
6096 #: syntax.c:6521 | 6261 #: syntax.c:6520 |
6097 #, c-format | 6262 #, c-format |
6098 msgid "E418: Illegal value: %s" | 6263 msgid "E418: Illegal value: %s" |
6099 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" | 6264 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" |
6100 | 6265 |
6101 #: syntax.c:6640 | 6266 #: syntax.c:6639 |
6102 msgid "E419: FG color unknown" | 6267 msgid "E419: FG color unknown" |
6103 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" | 6268 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" |
6104 | 6269 |
6105 #: syntax.c:6651 | 6270 #: syntax.c:6650 |
6106 msgid "E420: BG color unknown" | 6271 msgid "E420: BG color unknown" |
6107 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" | 6272 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" |
6108 | 6273 |
6109 #: syntax.c:6712 | 6274 #: syntax.c:6711 |
6110 #, c-format | 6275 #, c-format |
6111 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | 6276 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
6112 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" | 6277 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" |
6113 | 6278 |
6114 #: syntax.c:6939 | 6279 #: syntax.c:6938 |
6115 #, c-format | 6280 #, c-format |
6116 msgid "E422: terminal code too long: %s" | 6281 msgid "E422: terminal code too long: %s" |
6117 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" | 6282 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" |
6118 | 6283 |
6119 #: syntax.c:6986 | 6284 #: syntax.c:6985 |
6120 #, c-format | 6285 #, c-format |
6121 msgid "E423: Illegal argument: %s" | 6286 msgid "E423: Illegal argument: %s" |
6122 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" | 6287 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" |
6123 | 6288 |
6124 #: syntax.c:7519 | 6289 #: syntax.c:7518 |
6125 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | 6290 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
6126 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" | 6291 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" |
6127 | 6292 |
6128 #: syntax.c:8171 | 6293 #: syntax.c:8170 |
6129 msgid "E669: Unprintable character in group name" | 6294 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
6130 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" | 6295 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" |
6131 | 6296 |
6132 #: syntax.c:8179 | 6297 #: syntax.c:8178 |
6133 msgid "W18: Invalid character in group name" | 6298 msgid "W18: Invalid character in group name" |
6134 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" | 6299 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" |
6135 | 6300 |
6136 #: tag.c:90 | 6301 #: tag.c:90 |
6137 msgid "E555: at bottom of tag stack" | 6302 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
6235 #. never opened any tags file | 6400 #. never opened any tags file |
6236 #: tag.c:2279 | 6401 #: tag.c:2279 |
6237 msgid "E433: No tags file" | 6402 msgid "E433: No tags file" |
6238 msgstr "E433: Nessun tag file" | 6403 msgstr "E433: Nessun tag file" |
6239 | 6404 |
6240 #: tag.c:3020 | 6405 #: tag.c:3022 |
6241 msgid "E434: Can't find tag pattern" | 6406 msgid "E434: Can't find tag pattern" |
6242 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" | 6407 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" |
6243 | 6408 |
6244 #: tag.c:3031 | 6409 #: tag.c:3033 |
6245 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | 6410 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
6246 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" | 6411 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" |
6247 | 6412 |
6248 #: term.c:1791 | 6413 #: term.c:1791 |
6249 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | 6414 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |