comparison src/po/it.po @ 271:8d34af900bae v7.0072

updated for version 7.0072
author vimboss
date Wed, 18 May 2005 22:24:46 +0000
parents 73354c21f1e4
children 8fa8d7964cf1
comparison
equal deleted inserted replaced
270:a20218704019 271:8d34af900bae
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n" 14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-04-09 23:31+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2005-04-29 22:25+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-04-09 23:31+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2005-05-06 22:45+0200\n"
18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" 18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
19 "Language-Team: Italian" 19 "Language-Team: Italian"
20 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>" 20 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>"
21 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" 21 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n"
122 #: buffer.c:2061 122 #: buffer.c:2061
123 #, c-format 123 #, c-format
124 msgid "E94: No matching buffer for %s" 124 msgid "E94: No matching buffer for %s"
125 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" 125 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
126 126
127 #: buffer.c:2474 127 #: buffer.c:2479
128 #, c-format 128 #, c-format
129 msgid "line %ld" 129 msgid "line %ld"
130 msgstr "linea %ld" 130 msgstr "linea %ld"
131 131
132 #: buffer.c:2562 132 #: buffer.c:2567
133 msgid "E95: Buffer with this name already exists" 133 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
134 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" 134 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
135 135
136 #: buffer.c:2879 136 #: buffer.c:2884
137 msgid " [Modified]" 137 msgid " [Modified]"
138 msgstr " [Modificato]" 138 msgstr " [Modificato]"
139 139
140 #: buffer.c:2884 140 #: buffer.c:2889
141 msgid "[Not edited]" 141 msgid "[Not edited]"
142 msgstr "[Non elaborato]" 142 msgstr "[Non elaborato]"
143 143
144 #: buffer.c:2889 144 #: buffer.c:2894
145 msgid "[New file]" 145 msgid "[New file]"
146 msgstr "[File nuovo]" 146 msgstr "[File nuovo]"
147 147
148 #: buffer.c:2890 148 #: buffer.c:2895
149 msgid "[Read errors]" 149 msgid "[Read errors]"
150 msgstr "[Errori in lettura]" 150 msgstr "[Errori in lettura]"
151 151
152 #: buffer.c:2892 fileio.c:2107 netbeans.c:3382 152 #: buffer.c:2897 fileio.c:2107 netbeans.c:3382
153 msgid "[readonly]" 153 msgid "[readonly]"
154 msgstr "[in sola lettura]" 154 msgstr "[in sola lettura]"
155 155
156 #: buffer.c:2913 156 #: buffer.c:2918
157 #, c-format 157 #, c-format
158 msgid "1 line --%d%%--" 158 msgid "1 line --%d%%--"
159 msgstr "1 linea --%d%%--" 159 msgstr "1 linea --%d%%--"
160 160
161 #: buffer.c:2915 161 #: buffer.c:2920
162 #, c-format 162 #, c-format
163 msgid "%ld lines --%d%%--" 163 msgid "%ld lines --%d%%--"
164 msgstr "%ld linee --%d%%--" 164 msgstr "%ld linee --%d%%--"
165 165
166 #: buffer.c:2922 166 #: buffer.c:2927
167 #, c-format 167 #, c-format
168 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 168 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
169 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " 169 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
170 170
171 #: buffer.c:3030 buffer.c:4751 memline.c:1657 171 #: buffer.c:3035 buffer.c:4756 memline.c:1657
172 msgid "[No Name]" 172 msgid "[No Name]"
173 msgstr "[Senza nome]" 173 msgstr "[Senza nome]"
174 174
175 #. must be a help buffer 175 #. must be a help buffer
176 #: buffer.c:3069 176 #: buffer.c:3074
177 msgid "help" 177 msgid "help"
178 msgstr "aiuto" 178 msgstr "aiuto"
179 179
180 #: buffer.c:3620 screen.c:5144 180 #: buffer.c:3625 screen.c:5147
181 msgid "[help]" 181 msgid "[help]"
182 msgstr "[aiuto]" 182 msgstr "[aiuto]"
183 183
184 #: buffer.c:3652 screen.c:5150 184 #: buffer.c:3657 screen.c:5153
185 msgid "[Preview]" 185 msgid "[Preview]"
186 msgstr "[Anteprima]" 186 msgstr "[Anteprima]"
187 187
188 #: buffer.c:3932 188 #: buffer.c:3937
189 msgid "All" 189 msgid "All"
190 msgstr "Tut" 190 msgstr "Tut"
191 191
192 #: buffer.c:3932 192 #: buffer.c:3937
193 msgid "Bot" 193 msgid "Bot"
194 msgstr "Fon" 194 msgstr "Fon"
195 195
196 #: buffer.c:3934 196 #: buffer.c:3939
197 msgid "Top" 197 msgid "Top"
198 msgstr "Cim" 198 msgstr "Cim"
199 199
200 #: buffer.c:4703 200 #: buffer.c:4708
201 #, c-format 201 #, c-format
202 msgid "" 202 msgid ""
203 "\n" 203 "\n"
204 "# Buffer list:\n" 204 "# Buffer list:\n"
205 msgstr "" 205 msgstr ""
206 "\n" 206 "\n"
207 "# Lista Buffer:\n" 207 "# Lista Buffer:\n"
208 208
209 #: buffer.c:4738 209 #: buffer.c:4743
210 msgid "[Error List]" 210 msgid "[Error List]"
211 msgstr "[Lista Errori]" 211 msgstr "[Lista Errori]"
212 212
213 #: buffer.c:5064 213 #: buffer.c:5069
214 msgid "" 214 msgid ""
215 "\n" 215 "\n"
216 "--- Signs ---" 216 "--- Signs ---"
217 msgstr "" 217 msgstr ""
218 "\n" 218 "\n"
219 "--- Segni ---" 219 "--- Segni ---"
220 220
221 #: buffer.c:5083 221 #: buffer.c:5088
222 #, c-format 222 #, c-format
223 msgid "Signs for %s:" 223 msgid "Signs for %s:"
224 msgstr "Segni per %s:" 224 msgstr "Segni per %s:"
225 225
226 #: buffer.c:5089 226 #: buffer.c:5094
227 #, c-format 227 #, c-format
228 msgid " line=%ld id=%d name=%s" 228 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
229 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" 229 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
230
231 #: charset.c:1008
232 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
233 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
234
235 #: charset.c:1009
236 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
237 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
238
239 #: charset.c:1136
240 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
241 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
230 242
231 #: diff.c:163 243 #: diff.c:163
232 #, c-format 244 #, c-format
233 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 245 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
234 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" 246 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
332 344
333 #: edit.c:58 345 #: edit.c:58
334 msgid "Hit end of paragraph" 346 msgid "Hit end of paragraph"
335 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" 347 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
336 348
337 #: edit.c:999 349 #: edit.c:1000
338 msgid "'thesaurus' option is empty" 350 msgid "'thesaurus' option is empty"
339 msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota" 351 msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota"
340 352
341 #: edit.c:1219 353 #: edit.c:1221
342 msgid "'dictionary' option is empty" 354 msgid "'dictionary' option is empty"
343 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota" 355 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota"
344 356
345 #: edit.c:2219 357 #: edit.c:2221
346 #, c-format 358 #, c-format
347 msgid "Scanning dictionary: %s" 359 msgid "Scanning dictionary: %s"
348 msgstr "Scansione dizionario: %s" 360 msgstr "Scansione dizionario: %s"
349 361
350 #: edit.c:2425 362 #: edit.c:2427
351 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 363 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
352 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" 364 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
353 365
354 #: edit.c:2427 366 #: edit.c:2429
355 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 367 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
356 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" 368 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
357 369
358 #: edit.c:2828 370 #: edit.c:2830
359 #, c-format 371 #, c-format
360 msgid "Scanning: %s" 372 msgid "Scanning: %s"
361 msgstr "Scansione: %s" 373 msgstr "Scansione: %s"
362 374
363 #: edit.c:2863 375 #: edit.c:2865
364 #, c-format 376 #, c-format
365 msgid "Scanning tags." 377 msgid "Scanning tags."
366 msgstr "Scansione tag." 378 msgstr "Scansione tag."
367 379
368 #: edit.c:3564 380 #: edit.c:3566
369 msgid " Adding" 381 msgid " Adding"
370 msgstr " Aggiungo" 382 msgstr " Aggiungo"
371 383
372 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must 384 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
373 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 385 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
374 #. * longer needed. -- Acevedo. 386 #. * longer needed. -- Acevedo.
375 #. 387 #.
376 #: edit.c:3613 388 #: edit.c:3615
377 msgid "-- Searching..." 389 msgid "-- Searching..."
378 msgstr "-- Ricerca..." 390 msgstr "-- Ricerca..."
379 391
380 #: edit.c:3669 392 #: edit.c:3671
381 msgid "Back at original" 393 msgid "Back at original"
382 msgstr "Ritorno all'originale" 394 msgstr "Ritorno all'originale"
383 395
384 #: edit.c:3674 396 #: edit.c:3676
385 msgid "Word from other line" 397 msgid "Word from other line"
386 msgstr "Parola da un'altra linea" 398 msgstr "Parola da un'altra linea"
387 399
388 #: edit.c:3679 400 #: edit.c:3681
389 msgid "The only match" 401 msgid "The only match"
390 msgstr "L'unica corrispondenza" 402 msgstr "L'unica corrispondenza"
391 403
392 #: edit.c:3738 404 #: edit.c:3740
393 #, c-format 405 #, c-format
394 msgid "match %d of %d" 406 msgid "match %d of %d"
395 msgstr "corrispondenza %d di %d" 407 msgstr "corrispondenza %d di %d"
396 408
397 #: edit.c:3741 409 #: edit.c:3743
398 #, c-format 410 #, c-format
399 msgid "match %d" 411 msgid "match %d"
400 msgstr "corripondenza %d" 412 msgstr "corripondenza %d"
401 413
402 #: eval.c:93 414 #: eval.c:93
422 msgid "E686: Argument of %s must be a List" 434 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
423 msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista" 435 msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
424 436
425 #: eval.c:98 437 #: eval.c:98
426 #, c-format 438 #, c-format
427 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionaary" 439 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
428 msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario" 440 msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
429 441
430 #: eval.c:99 442 #: eval.c:99
431 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 443 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
432 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" 444 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
628 #. 640 #.
629 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 641 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
630 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to 642 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
631 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 643 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
632 #. 644 #.
633 #: eval.c:7303 gui.c:4406 gui_gtk.c:2137 os_mswin.c:602 645 #: eval.c:7303 gui.c:4410 gui_gtk.c:2137 os_mswin.c:602
634 msgid "&Ok" 646 msgid "&Ok"
635 msgstr "&OK" 647 msgstr "&OK"
636 648
637 #: eval.c:7879 649 #: eval.c:7879
638 #, c-format 650 #, c-format
675 687
676 #: eval.c:11145 688 #: eval.c:11145
677 msgid "E727: Start past end" 689 msgid "E727: Start past end"
678 msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" 690 msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
679 691
680 #: eval.c:11216 eval.c:13794 692 #: eval.c:11216 eval.c:13807
681 msgid "<empty>" 693 msgid "<empty>"
682 msgstr "<vuoto>" 694 msgstr "<vuoto>"
683 695
684 #: eval.c:11351 696 #: eval.c:11351
685 msgid "E240: No connection to Vim server" 697 msgid "E240: No connection to Vim server"
696 708
697 #: eval.c:11784 709 #: eval.c:11784
698 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 710 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
699 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" 711 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
700 712
701 #: eval.c:12208 713 #: eval.c:12221
702 msgid "E258: Unable to send to client" 714 msgid "E258: Unable to send to client"
703 msgstr "E258: Impossibile inviare al client" 715 msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
704 716
705 #: eval.c:12639 717 #: eval.c:12652
706 msgid "E702: Sort compare function failed" 718 msgid "E702: Sort compare function failed"
707 msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita" 719 msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
708 720
709 #: eval.c:12758 721 #: eval.c:12771
710 msgid "(Invalid)" 722 msgid "(Invalid)"
711 msgstr "(Non valido)" 723 msgstr "(Non valido)"
712 724
713 #: eval.c:13181 725 #: eval.c:13194
714 msgid "E677: Error writing temp file" 726 msgid "E677: Error writing temp file"
715 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" 727 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
716 728
717 #: eval.c:14555 729 #: eval.c:14568
718 msgid "E703: Using a Funcref as a number" 730 msgid "E703: Using a Funcref as a number"
719 msgstr "E703: Uso di Funcref come numero" 731 msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"
720 732
721 #: eval.c:14563 733 #: eval.c:14576
722 msgid "E745: Using a List as a number" 734 msgid "E745: Using a List as a number"
723 msgstr "E745: Uso di Lista come numero" 735 msgstr "E745: Uso di Lista come numero"
724 736
725 #: eval.c:14566 737 #: eval.c:14579
726 msgid "E728: Using a Dictionary as a number" 738 msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
727 msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero" 739 msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"
728 740
729 #: eval.c:14624 741 #: eval.c:14637
730 msgid "E729: using Funcref as a String" 742 msgid "E729: using Funcref as a String"
731 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" 743 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
732 744
733 #: eval.c:14627 745 #: eval.c:14640
734 msgid "E730: using List as a String" 746 msgid "E730: using List as a String"
735 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" 747 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
736 748
737 #: eval.c:14630 749 #: eval.c:14643
738 msgid "E731: using Dictionary as a String" 750 msgid "E731: using Dictionary as a String"
739 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" 751 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
740 752
741 #: eval.c:14960 753 #: eval.c:14973
742 #, c-format 754 #, c-format
743 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 755 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
744 msgstr "" 756 msgstr ""
745 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" 757 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
746 758
747 #: eval.c:14965 759 #: eval.c:14978
748 #, c-format 760 #, c-format
749 msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s" 761 msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s"
750 msgstr "705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" 762 msgstr "705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
751 763
752 #: eval.c:14974 764 #: eval.c:14987
753 #, c-format 765 #, c-format
754 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 766 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
755 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" 767 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
756 768
757 #: eval.c:14991 769 #: eval.c:15004
758 #, c-format 770 #, c-format
759 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 771 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
760 msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s" 772 msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
761 773
762 #: eval.c:15080 774 #: eval.c:15093
763 #, c-format 775 #, c-format
764 msgid "E741: Value is locked: %s" 776 msgid "E741: Value is locked: %s"
765 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" 777 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
766 778
767 #: eval.c:15081 eval.c:15087 os_mswin.c:2207 779 #: eval.c:15094 eval.c:15100 os_mswin.c:2207
768 msgid "Unknown" 780 msgid "Unknown"
769 msgstr "Sconosciuto" 781 msgstr "Sconosciuto"
770 782
771 #: eval.c:15086 783 #: eval.c:15099
772 #, c-format 784 #, c-format
773 msgid "E742: Cannot change value of %s" 785 msgid "E742: Cannot change value of %s"
774 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" 786 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
775 787
776 #: eval.c:15164 788 #: eval.c:15177
777 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 789 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
778 msgstr "E698 Variabile troppo nidificata per poterla copiare" 790 msgstr "E698 Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
779 791
780 #: eval.c:15592 792 #: eval.c:15605
781 #, c-format 793 #, c-format
782 msgid "E124: Missing '(': %s" 794 msgid "E124: Missing '(': %s"
783 msgstr "E124: Manca '(': %s" 795 msgstr "E124: Manca '(': %s"
784 796
785 #: eval.c:15625 797 #: eval.c:15638
786 #, c-format 798 #, c-format
787 msgid "E125: Illegal argument: %s" 799 msgid "E125: Illegal argument: %s"
788 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" 800 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
789 801
790 #: eval.c:15713 802 #: eval.c:15726
791 msgid "E126: Missing :endfunction" 803 msgid "E126: Missing :endfunction"
792 msgstr "E126: Manca :endfunction" 804 msgstr "E126: Manca :endfunction"
793 805
794 #: eval.c:15899 806 #: eval.c:15912
795 #, c-format 807 #, c-format
796 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 808 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
797 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" 809 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
798 810
799 #: eval.c:16012 811 #: eval.c:16025
800 msgid "E129: Function name required" 812 msgid "E129: Function name required"
801 msgstr "E129: Nome funzione necessario" 813 msgstr "E129: Nome funzione necessario"
802 814
803 #: eval.c:16097 815 #: eval.c:16110
804 #, c-format 816 #, c-format
805 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" 817 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
806 msgstr "" 818 msgstr ""
807 "E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s" 819 "E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
808 820
809 #: eval.c:16575 821 #: eval.c:16588
810 #, c-format 822 #, c-format
811 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 823 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
812 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso" 824 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
813 825
814 #: eval.c:16695 826 #: eval.c:16708
815 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 827 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
816 msgstr "" 828 msgstr ""
817 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" 829 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
818 830
819 #. always scroll up, don't overwrite 831 #. always scroll up, don't overwrite
820 #: eval.c:16825 832 #: eval.c:16838
821 #, c-format 833 #, c-format
822 msgid "calling %s" 834 msgid "calling %s"
823 msgstr "chiamo %s" 835 msgstr "chiamo %s"
824 836
825 #: eval.c:16919 837 #: eval.c:16932
826 #, c-format 838 #, c-format
827 msgid "%s aborted" 839 msgid "%s aborted"
828 msgstr "%s non completata" 840 msgstr "%s non completata"
829 841
830 #: eval.c:16921 842 #: eval.c:16934
831 #, c-format 843 #, c-format
832 msgid "%s returning #%ld" 844 msgid "%s returning #%ld"
833 msgstr "%s ritorno #%ld" 845 msgstr "%s ritorno #%ld"
834 846
835 #: eval.c:16931 847 #: eval.c:16944
836 #, c-format 848 #, c-format
837 msgid "%s returning %s" 849 msgid "%s returning %s"
838 msgstr "%s ritorno %s" 850 msgstr "%s ritorno %s"
839 851
840 #. always scroll up, don't overwrite 852 #. always scroll up, don't overwrite
841 #: eval.c:16952 ex_cmds2.c:2933 853 #: eval.c:16965 ex_cmds2.c:2961
842 #, c-format 854 #, c-format
843 msgid "continuing in %s" 855 msgid "continuing in %s"
844 msgstr "continuo in %s" 856 msgstr "continuo in %s"
845 857
846 #: eval.c:17000 858 #: eval.c:17013
847 msgid "E133: :return not inside a function" 859 msgid "E133: :return not inside a function"
848 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" 860 msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
849 861
850 #: eval.c:17400 862 #: eval.c:17413
851 #, c-format 863 #, c-format
852 msgid "" 864 msgid ""
853 "\n" 865 "\n"
854 "# global variables:\n" 866 "# global variables:\n"
855 msgstr "" 867 msgstr ""
858 870
859 #: ex_cmds2.c:140 871 #: ex_cmds2.c:140
860 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 872 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
861 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." 873 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
862 874
863 #: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1064 875 #: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1067
864 #, c-format 876 #, c-format
865 msgid "line %ld: %s" 877 msgid "line %ld: %s"
866 msgstr "linea %ld: %s" 878 msgstr "linea %ld: %s"
867 879
868 #: ex_cmds2.c:146 880 #: ex_cmds2.c:146
900 #: ex_cmds2.c:1305 912 #: ex_cmds2.c:1305
901 #, c-format 913 #, c-format
902 msgid "Save changes to \"%.*s\"?" 914 msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
903 msgstr "Salvare modifiche a \"%.*s\"?" 915 msgstr "Salvare modifiche a \"%.*s\"?"
904 916
905 #: ex_cmds2.c:1307 ex_docmd.c:9902 917 #: ex_cmds2.c:1307 ex_docmd.c:9914
906 msgid "Untitled" 918 msgid "Untitled"
907 msgstr "Senza Nome" 919 msgstr "Senza Nome"
908 920
909 #: ex_cmds2.c:1434 921 #: ex_cmds2.c:1434
910 #, c-format 922 #, c-format
915 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 927 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
916 msgstr "" 928 msgstr ""
917 "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " 929 "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
918 "autocomandi)" 930 "autocomandi)"
919 931
920 #: ex_cmds2.c:1924 932 #: ex_cmds2.c:1949
921 msgid "E163: There is only one file to edit" 933 msgid "E163: There is only one file to edit"
922 msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" 934 msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
923 935
924 #: ex_cmds2.c:1926 936 #: ex_cmds2.c:1951
925 msgid "E164: Cannot go before first file" 937 msgid "E164: Cannot go before first file"
926 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" 938 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
927 939
928 #: ex_cmds2.c:1928 940 #: ex_cmds2.c:1953
929 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 941 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
930 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" 942 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
931 943
932 #: ex_cmds2.c:2341 944 #: ex_cmds2.c:2366
933 #, c-format 945 #, c-format
934 msgid "E666: compiler not supported: %s" 946 msgid "E666: compiler not supported: %s"
935 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" 947 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
936 948
937 #: ex_cmds2.c:2438 949 #: ex_cmds2.c:2466
938 #, c-format 950 #, c-format
939 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 951 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
940 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" 952 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
941 953
942 #: ex_cmds2.c:2460 954 #: ex_cmds2.c:2488
943 #, c-format 955 #, c-format
944 msgid "Searching for \"%s\"" 956 msgid "Searching for \"%s\""
945 msgstr "Cerco \"%s\"" 957 msgstr "Cerco \"%s\""
946 958
947 #: ex_cmds2.c:2482 959 #: ex_cmds2.c:2510
948 #, c-format 960 #, c-format
949 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 961 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
950 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" 962 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
951 963
952 #: ex_cmds2.c:2516 964 #: ex_cmds2.c:2544
953 msgid "Source Vim script" 965 msgid "Source Vim script"
954 msgstr "Esegui script Vim" 966 msgstr "Esegui script Vim"
955 967
956 #: ex_cmds2.c:2692 968 #: ex_cmds2.c:2720
957 #, c-format 969 #, c-format
958 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 970 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
959 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" 971 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
960 972
961 #: ex_cmds2.c:2730 973 #: ex_cmds2.c:2758
962 #, c-format 974 #, c-format
963 msgid "could not source \"%s\"" 975 msgid "could not source \"%s\""
964 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" 976 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
965 977
966 #: ex_cmds2.c:2732 978 #: ex_cmds2.c:2760
967 #, c-format 979 #, c-format
968 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 980 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
969 msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" 981 msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
970 982
971 #: ex_cmds2.c:2746 983 #: ex_cmds2.c:2774
972 #, c-format 984 #, c-format
973 msgid "sourcing \"%s\"" 985 msgid "sourcing \"%s\""
974 msgstr "eseguo \"%s\"" 986 msgstr "eseguo \"%s\""
975 987
976 #: ex_cmds2.c:2748 988 #: ex_cmds2.c:2776
977 #, c-format 989 #, c-format
978 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 990 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
979 msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" 991 msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
980 992
981 #: ex_cmds2.c:2931 993 #: ex_cmds2.c:2959
982 #, c-format 994 #, c-format
983 msgid "finished sourcing %s" 995 msgid "finished sourcing %s"
984 msgstr "esecuzione di %s terminata" 996 msgstr "esecuzione di %s terminata"
985 997
986 #: ex_cmds2.c:3301 998 #: ex_cmds2.c:3329
987 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 999 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
988 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" 1000 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
989 1001
990 #: ex_cmds2.c:3435 1002 #: ex_cmds2.c:3463
991 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1003 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
992 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" 1004 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
993 1005
994 #: ex_cmds2.c:3468 1006 #: ex_cmds2.c:3496
995 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1007 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
996 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" 1008 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
997 1009
998 #: ex_cmds2.c:3918 1010 #: ex_cmds2.c:3946
999 #, c-format 1011 #, c-format
1000 msgid "Page %d" 1012 msgid "Page %d"
1001 msgstr "Pagina %d" 1013 msgstr "Pagina %d"
1002 1014
1003 #: ex_cmds2.c:4074 1015 #: ex_cmds2.c:4102
1004 msgid "No text to be printed" 1016 msgid "No text to be printed"
1005 msgstr "Manca testo da stampare" 1017 msgstr "Manca testo da stampare"
1006 1018
1007 #: ex_cmds2.c:4152 1019 #: ex_cmds2.c:4180
1008 #, c-format 1020 #, c-format
1009 msgid "Printing page %d (%d%%)" 1021 msgid "Printing page %d (%d%%)"
1010 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" 1022 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
1011 1023
1012 #: ex_cmds2.c:4164 1024 #: ex_cmds2.c:4192
1013 #, c-format 1025 #, c-format
1014 msgid " Copy %d of %d" 1026 msgid " Copy %d of %d"
1015 msgstr " Copia %d di %d" 1027 msgstr " Copia %d di %d"
1016 1028
1017 #: ex_cmds2.c:4222 1029 #: ex_cmds2.c:4250
1018 #, c-format 1030 #, c-format
1019 msgid "Printed: %s" 1031 msgid "Printed: %s"
1020 msgstr "Stampato: %s" 1032 msgstr "Stampato: %s"
1021 1033
1022 #: ex_cmds2.c:4229 1034 #: ex_cmds2.c:4257
1023 #, c-format 1035 #, c-format
1024 msgid "Printing aborted" 1036 msgid "Printing aborted"
1025 msgstr "Stampa non completata'" 1037 msgstr "Stampa non completata'"
1026 1038
1027 #: ex_cmds2.c:4883 1039 #: ex_cmds2.c:4911
1028 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 1040 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
1029 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" 1041 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
1030 1042
1031 #: ex_cmds2.c:5343 1043 #: ex_cmds2.c:5373
1032 #, c-format 1044 #, c-format
1033 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 1045 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
1034 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 1046 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
1035 1047
1036 #: ex_cmds2.c:5353 ex_cmds2.c:6227 1048 #: ex_cmds2.c:5383 ex_cmds2.c:6257
1037 #, c-format 1049 #, c-format
1038 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 1050 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
1039 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" 1051 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
1040 1052
1041 #: ex_cmds2.c:5369 1053 #: ex_cmds2.c:5399
1042 #, c-format 1054 #, c-format
1043 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 1055 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
1044 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" 1056 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
1045 1057
1046 #: ex_cmds2.c:5387 ex_cmds2.c:5406 ex_cmds2.c:5451 1058 #: ex_cmds2.c:5417 ex_cmds2.c:5436 ex_cmds2.c:5481
1047 #, c-format 1059 #, c-format
1048 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 1060 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
1049 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" 1061 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
1050 1062
1051 #: ex_cmds2.c:5470 1063 #: ex_cmds2.c:5500
1052 #, c-format 1064 #, c-format
1053 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 1065 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
1054 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" 1066 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
1055 1067
1056 #: ex_cmds2.c:5948 1068 #: ex_cmds2.c:5978
1057 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 1069 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
1058 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." 1070 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
1059 1071
1060 #: ex_cmds2.c:5965 1072 #: ex_cmds2.c:5995
1061 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 1073 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
1062 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." 1074 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
1063 1075
1064 #: ex_cmds2.c:5983 1076 #: ex_cmds2.c:6013
1065 msgid "E675: No default font specfifed for multi-byte printing." 1077 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
1066 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." 1078 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
1067 1079
1068 #: ex_cmds2.c:6176 1080 #: ex_cmds2.c:6206
1069 msgid "E324: Can't open PostScript output file" 1081 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
1070 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" 1082 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
1071 1083
1072 #: ex_cmds2.c:6213 1084 #: ex_cmds2.c:6243
1073 #, c-format 1085 #, c-format
1074 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 1086 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
1075 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 1087 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
1076 1088
1077 #: ex_cmds2.c:6344 1089 #: ex_cmds2.c:6374
1078 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 1090 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
1079 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" 1091 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
1080 1092
1081 #: ex_cmds2.c:6357 1093 #: ex_cmds2.c:6387
1082 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 1094 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
1083 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" 1095 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
1084 1096
1085 #: ex_cmds2.c:6395 ex_cmds2.c:6417 ex_cmds2.c:6446 1097 #: ex_cmds2.c:6425 ex_cmds2.c:6447 ex_cmds2.c:6476
1086 #, c-format 1098 #, c-format
1087 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 1099 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
1088 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" 1100 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
1089 1101
1090 #: ex_cmds2.c:6433 1102 #: ex_cmds2.c:6463
1091 #, c-format 1103 #, c-format
1092 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 1104 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
1093 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" 1105 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
1094 1106
1095 #: ex_cmds2.c:6687 1107 #: ex_cmds2.c:6717
1096 msgid "Sending to printer..." 1108 msgid "Sending to printer..."
1097 msgstr "Invio a stampante..." 1109 msgstr "Invio a stampante..."
1098 1110
1099 #: ex_cmds2.c:6691 1111 #: ex_cmds2.c:6721
1100 msgid "E365: Failed to print PostScript file" 1112 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
1101 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" 1113 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
1102 1114
1103 #: ex_cmds2.c:6693 1115 #: ex_cmds2.c:6723
1104 msgid "Print job sent." 1116 msgid "Print job sent."
1105 msgstr "Richiesta di stampa inviata." 1117 msgstr "Richiesta di stampa inviata."
1106 1118
1107 #: ex_cmds2.c:7300 1119 #: ex_cmds2.c:7330
1108 #, c-format 1120 #, c-format
1109 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1121 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1110 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" 1122 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1111 1123
1112 #: ex_cmds2.c:7311 1124 #: ex_cmds2.c:7341
1113 #, c-format 1125 #, c-format
1114 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1126 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1115 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" 1127 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1116 1128
1117 #: ex_cmds.c:92 1129 #: ex_cmds.c:92
1430 1442
1431 #: ex_cmds.c:6418 1443 #: ex_cmds.c:6418
1432 msgid "[Deleted]" 1444 msgid "[Deleted]"
1433 msgstr "[Cancellato]" 1445 msgstr "[Cancellato]"
1434 1446
1435 #: ex_docmd.c:605 1447 #: ex_docmd.c:608
1436 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1448 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1437 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." 1449 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1438 1450
1439 #: ex_docmd.c:660 1451 #: ex_docmd.c:663
1440 msgid "E501: At end-of-file" 1452 msgid "E501: At end-of-file"
1441 msgstr "E501: Alla fine-file" 1453 msgstr "E501: Alla fine-file"
1442 1454
1443 #: ex_docmd.c:759 1455 #: ex_docmd.c:762
1444 msgid "E169: Command too recursive" 1456 msgid "E169: Command too recursive"
1445 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" 1457 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1446 1458
1447 #: ex_docmd.c:1341 1459 #: ex_docmd.c:1344
1448 #, c-format 1460 #, c-format
1449 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1461 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1450 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" 1462 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1451 1463
1452 #: ex_docmd.c:1429 1464 #: ex_docmd.c:1432
1453 msgid "End of sourced file" 1465 msgid "End of sourced file"
1454 msgstr "Fine del file di comandi" 1466 msgstr "Fine del file di comandi"
1455 1467
1456 #: ex_docmd.c:1430 1468 #: ex_docmd.c:1433
1457 msgid "End of function" 1469 msgid "End of function"
1458 msgstr "Fine funzione " 1470 msgstr "Fine funzione "
1459 1471
1460 #: ex_docmd.c:2032 1472 #: ex_docmd.c:2035
1461 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1473 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1462 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" 1474 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1463 1475
1464 #: ex_docmd.c:2046 1476 #: ex_docmd.c:2049
1465 msgid "E492: Not an editor command" 1477 msgid "E492: Not an editor command"
1466 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" 1478 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1467 1479
1468 #: ex_docmd.c:2153 1480 #: ex_docmd.c:2156
1469 msgid "E493: Backwards range given" 1481 msgid "E493: Backwards range given"
1470 msgstr "E493: Intervallo rovesciato" 1482 msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1471 1483
1472 #: ex_docmd.c:2162 1484 #: ex_docmd.c:2165
1473 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1485 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1474 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" 1486 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1475 1487
1476 #: ex_docmd.c:2287 1488 #: ex_docmd.c:2290
1477 msgid "E494: Use w or w>>" 1489 msgid "E494: Use w or w>>"
1478 msgstr "E494: Usa w oppure w>>" 1490 msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1479 1491
1480 #: ex_docmd.c:3957 1492 #: ex_docmd.c:3960
1481 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1493 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1482 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" 1494 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1483 1495
1484 #: ex_docmd.c:4212 1496 #: ex_docmd.c:4215
1485 msgid "E172: Only one file name allowed" 1497 msgid "E172: Only one file name allowed"
1486 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" 1498 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1487 1499
1488 #: ex_docmd.c:4800 1500 #: ex_docmd.c:4803
1489 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1501 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1490 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" 1502 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1491 1503
1492 #: ex_docmd.c:4803 1504 #: ex_docmd.c:4806
1493 #, c-format 1505 #, c-format
1494 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1506 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1495 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" 1507 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1496 1508
1497 #: ex_docmd.c:4810 1509 #: ex_docmd.c:4813
1498 msgid "E173: 1 more file to edit" 1510 msgid "E173: 1 more file to edit"
1499 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" 1511 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1500 1512
1501 #: ex_docmd.c:4812 1513 #: ex_docmd.c:4815
1502 #, c-format 1514 #, c-format
1503 msgid "E173: %ld more files to edit" 1515 msgid "E173: %ld more files to edit"
1504 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" 1516 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1505 1517
1506 #: ex_docmd.c:4907 1518 #: ex_docmd.c:4910
1507 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1519 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1508 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" 1520 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1509 1521
1510 #: ex_docmd.c:5017 1522 #: ex_docmd.c:5020
1511 msgid "" 1523 msgid ""
1512 "\n" 1524 "\n"
1513 " Name Args Range Complete Definition" 1525 " Name Args Range Complete Definition"
1514 msgstr "" 1526 msgstr ""
1515 "\n" 1527 "\n"
1516 " Nome Arg. Inter Completo Definizione" 1528 " Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1517 1529
1518 #: ex_docmd.c:5106 1530 #: ex_docmd.c:5109
1519 msgid "No user-defined commands found" 1531 msgid "No user-defined commands found"
1520 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" 1532 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1521 1533
1522 #: ex_docmd.c:5138 1534 #: ex_docmd.c:5141
1523 msgid "E175: No attribute specified" 1535 msgid "E175: No attribute specified"
1524 msgstr "E175: Nessun attributo specificato" 1536 msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1525 1537
1526 #: ex_docmd.c:5190 1538 #: ex_docmd.c:5193
1527 msgid "E176: Invalid number of arguments" 1539 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1528 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" 1540 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1529 1541
1530 #: ex_docmd.c:5205 1542 #: ex_docmd.c:5208
1531 msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1543 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1532 msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" 1544 msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1533 1545
1534 #: ex_docmd.c:5215 1546 #: ex_docmd.c:5218
1535 msgid "E178: Invalid default value for count" 1547 msgid "E178: Invalid default value for count"
1536 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" 1548 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1537 1549
1538 #: ex_docmd.c:5246 1550 #: ex_docmd.c:5249
1539 msgid "E179: argument required for complete" 1551 msgid "E179: argument required for complete"
1540 msgstr "E179: argomento necessario per complete" 1552 msgstr "E179: argomento necessario per complete"
1541 1553
1542 #: ex_docmd.c:5278 1554 #: ex_docmd.c:5281
1543 #, c-format 1555 #, c-format
1544 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1556 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1545 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" 1557 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1546 1558
1547 #: ex_docmd.c:5287 1559 #: ex_docmd.c:5290
1548 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1560 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1549 msgstr "" 1561 msgstr ""
1550 "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento " 1562 "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1551 "personalizzato" 1563 "personalizzato"
1552 1564
1553 #: ex_docmd.c:5293 1565 #: ex_docmd.c:5296
1554 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1566 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1555 msgstr "" 1567 msgstr ""
1556 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" 1568 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1557 1569
1558 #: ex_docmd.c:5304 1570 #: ex_docmd.c:5307
1559 #, c-format 1571 #, c-format
1560 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1572 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1561 msgstr "E181: Attributo non valido: %s" 1573 msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1562 1574
1563 #: ex_docmd.c:5347 1575 #: ex_docmd.c:5350
1564 msgid "E182: Invalid command name" 1576 msgid "E182: Invalid command name"
1565 msgstr "E182: Nome comando non valido" 1577 msgstr "E182: Nome comando non valido"
1566 1578
1567 #: ex_docmd.c:5362 1579 #: ex_docmd.c:5365
1568 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1580 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1569 msgstr "" 1581 msgstr ""
1570 "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" 1582 "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1571 1583
1572 #: ex_docmd.c:5433 1584 #: ex_docmd.c:5436
1573 #, c-format 1585 #, c-format
1574 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1586 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1575 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" 1587 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1576 1588
1577 #: ex_docmd.c:5893 1589 #: ex_docmd.c:5896
1578 #, c-format 1590 #, c-format
1579 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1591 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1580 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" 1592 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1581 1593
1582 #: ex_docmd.c:5901 1594 #: ex_docmd.c:5904
1583 msgid "Greetings, Vim user!" 1595 msgid "Greetings, Vim user!"
1584 msgstr "Salve, utente Vim!" 1596 msgstr "Salve, utente Vim!"
1585 1597
1586 #: ex_docmd.c:6643 1598 #: ex_docmd.c:6646
1587 msgid "Edit File in new window" 1599 msgid "Edit File in new window"
1588 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" 1600 msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1589 1601
1590 #: ex_docmd.c:7036 1602 #: ex_docmd.c:7039
1591 msgid "No swap file" 1603 msgid "No swap file"
1592 msgstr "Non posso creare un file di swap" 1604 msgstr "Non posso creare un file di swap"
1593 1605
1594 #: ex_docmd.c:7142 1606 #: ex_docmd.c:7145
1595 msgid "Append File" 1607 msgid "Append File"
1596 msgstr "In aggiunta al File" 1608 msgstr "In aggiunta al File"
1597 1609
1598 #: ex_docmd.c:7222 1610 #: ex_docmd.c:7225
1599 #, fuzzy 1611 #, fuzzy
1600 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" 1612 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
1601 msgstr "" 1613 msgstr ""
1602 "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " 1614 "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1603 "eseguire comunque)" 1615 "eseguire comunque)"
1604 1616
1605 #: ex_docmd.c:7231 1617 #: ex_docmd.c:7234
1606 msgid "E186: No previous directory" 1618 msgid "E186: No previous directory"
1607 msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" 1619 msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1608 1620
1609 #: ex_docmd.c:7313 1621 #: ex_docmd.c:7316
1610 msgid "E187: Unknown" 1622 msgid "E187: Unknown"
1611 msgstr "E187: Sconosciuto" 1623 msgstr "E187: Sconosciuto"
1612 1624
1613 #: ex_docmd.c:7399 1625 #: ex_docmd.c:7411
1614 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1626 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1615 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" 1627 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1616 1628
1617 #: ex_docmd.c:7459 1629 #: ex_docmd.c:7471
1618 #, c-format 1630 #, c-format
1619 msgid "Window position: X %d, Y %d" 1631 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1620 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" 1632 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1621 1633
1622 #: ex_docmd.c:7464 1634 #: ex_docmd.c:7476
1623 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1635 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1624 msgstr "" 1636 msgstr ""
1625 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" 1637 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1626 1638
1627 #: ex_docmd.c:7474 1639 #: ex_docmd.c:7486
1628 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1640 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1629 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" 1641 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1630 1642
1631 #: ex_docmd.c:7780 1643 #: ex_docmd.c:7792
1632 msgid "Save Redirection" 1644 msgid "Save Redirection"
1633 msgstr "Salva Redirezione" 1645 msgstr "Salva Redirezione"
1634 1646
1635 #: ex_docmd.c:7997 1647 #: ex_docmd.c:8009
1636 msgid "Save View" 1648 msgid "Save View"
1637 msgstr "Salva Veduta" 1649 msgstr "Salva Veduta"
1638 1650
1639 #: ex_docmd.c:7998 1651 #: ex_docmd.c:8010
1640 msgid "Save Session" 1652 msgid "Save Session"
1641 msgstr "Salva Sessione" 1653 msgstr "Salva Sessione"
1642 1654
1643 #: ex_docmd.c:8000 1655 #: ex_docmd.c:8012
1644 msgid "Save Setup" 1656 msgid "Save Setup"
1645 msgstr "Salva Setup" 1657 msgstr "Salva Setup"
1646 1658
1647 #: ex_docmd.c:8139 1659 #: ex_docmd.c:8151
1648 #, c-format 1660 #, c-format
1649 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1661 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1650 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" 1662 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1651 1663
1652 #: ex_docmd.c:8168 1664 #: ex_docmd.c:8180
1653 #, c-format 1665 #, c-format
1654 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1666 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1655 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" 1667 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1656 1668
1657 #: ex_docmd.c:8173 1669 #: ex_docmd.c:8185
1658 #, c-format 1670 #, c-format
1659 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1671 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1660 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" 1672 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1661 1673
1662 #. set mark 1674 #. set mark
1663 #: ex_docmd.c:8197 1675 #: ex_docmd.c:8209
1664 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1676 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1665 msgstr "" 1677 msgstr ""
1666 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" 1678 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1667 1679
1668 #: ex_docmd.c:8238 1680 #: ex_docmd.c:8250
1669 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1681 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1670 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" 1682 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1671 1683
1672 #: ex_docmd.c:8787 1684 #: ex_docmd.c:8799
1673 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1685 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1674 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" 1686 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1675 1687
1676 #: ex_docmd.c:8818 1688 #: ex_docmd.c:8830
1677 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1689 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1678 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" 1690 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1679 1691
1680 #: ex_docmd.c:8826 1692 #: ex_docmd.c:8838
1681 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1693 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1682 msgstr "" 1694 msgstr ""
1683 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" 1695 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1684 1696
1685 #: ex_docmd.c:8837 1697 #: ex_docmd.c:8849
1686 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1698 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1687 msgstr "" 1699 msgstr ""
1688 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" 1700 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1689 1701
1690 #: ex_docmd.c:8847 1702 #: ex_docmd.c:8859
1691 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1703 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1692 msgstr "" 1704 msgstr ""
1693 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" 1705 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1694 1706
1695 #: ex_docmd.c:8888 1707 #: ex_docmd.c:8900
1696 #, no-c-format 1708 #, no-c-format
1697 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1709 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1698 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\"" 1710 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\""
1699 1711
1700 #: ex_docmd.c:8890 1712 #: ex_docmd.c:8902
1701 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1713 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1702 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" 1714 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1703 1715
1704 #: ex_docmd.c:9884 1716 #: ex_docmd.c:9896
1705 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1717 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1706 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" 1718 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1707 1719
1708 #: ex_docmd.c:10057 1720 #: ex_docmd.c:10069
1709 msgid "E196: No digraphs in this version" 1721 msgid "E196: No digraphs in this version"
1710 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" 1722 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1711 1723
1712 #: ex_eval.c:439 1724 #: ex_eval.c:439
1713 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1725 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1761 1773
1762 #: ex_eval.c:751 1774 #: ex_eval.c:751
1763 msgid "Error and interrupt" 1775 msgid "Error and interrupt"
1764 msgstr "Errore ed interruzione" 1776 msgstr "Errore ed interruzione"
1765 1777
1766 #: ex_eval.c:753 gui.c:4405 gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:809 os_mswin.c:601 1778 #: ex_eval.c:753 gui.c:4409 gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:809 os_mswin.c:601
1767 msgid "Error" 1779 msgid "Error"
1768 msgstr "Errore" 1780 msgstr "Errore"
1769 1781
1770 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1782 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1771 #: ex_eval.c:755 1783 #: ex_eval.c:755
1894 1906
1895 #: fileio.c:374 1907 #: fileio.c:374
1896 msgid "Illegal file name" 1908 msgid "Illegal file name"
1897 msgstr "Nome di file non ammesso" 1909 msgstr "Nome di file non ammesso"
1898 1910
1899 #: fileio.c:399 fileio.c:539 fileio.c:2941 fileio.c:2982 1911 #: fileio.c:399 fileio.c:539 fileio.c:2944 fileio.c:2985
1900 msgid "is a directory" 1912 msgid "is a directory"
1901 msgstr "è una directory" 1913 msgstr "è una directory"
1902 1914
1903 #: fileio.c:401 1915 #: fileio.c:401
1904 msgid "is not a file" 1916 msgid "is not a file"
1905 msgstr "non è un file" 1917 msgstr "non è un file"
1906 1918
1907 #: fileio.c:561 fileio.c:4174 1919 #: fileio.c:561 fileio.c:4177
1908 msgid "[New File]" 1920 msgid "[New File]"
1909 msgstr "[File nuovo]" 1921 msgstr "[File nuovo]"
1910 1922
1911 #: fileio.c:594 1923 #: fileio.c:594
1912 msgid "[Permission Denied]" 1924 msgid "[Permission Denied]"
1959 1971
1960 #: fileio.c:2127 1972 #: fileio.c:2127
1961 msgid "[long lines split]" 1973 msgid "[long lines split]"
1962 msgstr "[linee lunghe divise]" 1974 msgstr "[linee lunghe divise]"
1963 1975
1964 #: fileio.c:2133 fileio.c:4158 1976 #: fileio.c:2133 fileio.c:4161
1965 msgid "[NOT converted]" 1977 msgid "[NOT converted]"
1966 msgstr "[NON convertito]" 1978 msgstr "[NON convertito]"
1967 1979
1968 #: fileio.c:2138 fileio.c:4163 1980 #: fileio.c:2138 fileio.c:4166
1969 msgid "[converted]" 1981 msgid "[converted]"
1970 msgstr "[convertito]" 1982 msgstr "[convertito]"
1971 1983
1972 #: fileio.c:2145 fileio.c:4188 1984 #: fileio.c:2145 fileio.c:4191
1973 msgid "[crypted]" 1985 msgid "[crypted]"
1974 msgstr "[cifrato]" 1986 msgstr "[cifrato]"
1975 1987
1976 #: fileio.c:2152 1988 #: fileio.c:2152
1977 msgid "[CONVERSION ERROR]" 1989 msgid "[CONVERSION ERROR]"
1996 2008
1997 #: fileio.c:2391 2009 #: fileio.c:2391
1998 msgid "can't read output of 'charconvert'" 2010 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1999 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" 2011 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
2000 2012
2001 #: fileio.c:2794 2013 #: fileio.c:2797
2002 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 2014 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
2003 msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" 2015 msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
2004 2016
2005 #: fileio.c:2822 2017 #: fileio.c:2825
2006 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 2018 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
2007 msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi" 2019 msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi"
2008 2020
2009 #: fileio.c:2845 2021 #: fileio.c:2848
2010 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 2022 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
2011 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista" 2023 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
2012 2024
2013 #: fileio.c:2885 2025 #: fileio.c:2888
2014 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" 2026 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
2015 msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" 2027 msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
2016 2028
2017 #: fileio.c:2893 2029 #: fileio.c:2896
2018 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 2030 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
2019 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" 2031 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
2020 2032
2021 #: fileio.c:2947 fileio.c:2965 2033 #: fileio.c:2950 fileio.c:2968
2022 msgid "is not a file or writable device" 2034 msgid "is not a file or writable device"
2023 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" 2035 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
2024 2036
2025 #: fileio.c:3017 netbeans.c:3445 2037 #: fileio.c:3020 netbeans.c:3445
2026 msgid "is read-only (add ! to override)" 2038 msgid "is read-only (add ! to override)"
2027 msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)" 2039 msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)"
2028 2040
2029 #: fileio.c:3363 2041 #: fileio.c:3366
2030 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 2042 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
2031 msgstr "" 2043 msgstr ""
2032 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " 2044 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
2033 "comunque)" 2045 "comunque)"
2034 2046
2035 #: fileio.c:3375 2047 #: fileio.c:3378
2036 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 2048 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
2037 msgstr "" 2049 msgstr ""
2038 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " 2050 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
2039 "comunque)" 2051 "comunque)"
2040 2052
2041 #: fileio.c:3377 2053 #: fileio.c:3380
2042 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 2054 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
2043 msgstr "" 2055 msgstr ""
2044 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " 2056 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
2045 "comunque)" 2057 "comunque)"
2046 2058
2047 #: fileio.c:3393 2059 #: fileio.c:3396
2048 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 2060 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
2049 msgstr "" 2061 msgstr ""
2050 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" 2062 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
2051 2063
2052 #: fileio.c:3496 2064 #: fileio.c:3499
2053 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 2065 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
2054 msgstr "" 2066 msgstr ""
2055 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" 2067 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
2056 2068
2057 #: fileio.c:3558 2069 #: fileio.c:3561
2058 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 2070 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
2059 msgstr "" 2071 msgstr ""
2060 "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " 2072 "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
2061 "comunque)" 2073 "comunque)"
2062 2074
2063 #: fileio.c:3668 2075 #: fileio.c:3671
2064 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 2076 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
2065 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" 2077 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
2066 2078
2067 #: fileio.c:3686 2079 #: fileio.c:3689
2068 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 2080 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
2069 msgstr "" 2081 msgstr ""
2070 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" 2082 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
2071 2083
2072 #: fileio.c:3721 2084 #: fileio.c:3724
2073 msgid "E166: Can't open linked file for writing" 2085 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
2074 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" 2086 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
2075 2087
2076 #: fileio.c:3725 2088 #: fileio.c:3728
2077 msgid "E212: Can't open file for writing" 2089 msgid "E212: Can't open file for writing"
2078 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" 2090 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
2079 2091
2080 #: fileio.c:4001 2092 #: fileio.c:4004
2081 msgid "E667: Fsync failed" 2093 msgid "E667: Fsync failed"
2082 msgstr "E667: Fsync fallito" 2094 msgstr "E667: Fsync fallito"
2083 2095
2084 #: fileio.c:4008 2096 #: fileio.c:4011
2085 msgid "E512: Close failed" 2097 msgid "E512: Close failed"
2086 msgstr "E512: Chiusura fallita" 2098 msgstr "E512: Chiusura fallita"
2087 2099
2088 #: fileio.c:4079 2100 #: fileio.c:4082
2089 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 2101 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
2090 msgstr "" 2102 msgstr ""
2091 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " 2103 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
2092 "eseguire comunque)" 2104 "eseguire comunque)"
2093 2105
2094 #: fileio.c:4085 2106 #: fileio.c:4088
2095 msgid "E514: write error (file system full?)" 2107 msgid "E514: write error (file system full?)"
2096 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" 2108 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
2097 2109
2098 #: fileio.c:4153 2110 #: fileio.c:4156
2099 msgid " CONVERSION ERROR" 2111 msgid " CONVERSION ERROR"
2100 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" 2112 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
2101 2113
2102 #: fileio.c:4169 2114 #: fileio.c:4172
2103 msgid "[Device]" 2115 msgid "[Device]"
2104 msgstr "[Dispositivo]" 2116 msgstr "[Dispositivo]"
2105 2117
2106 #: fileio.c:4174 2118 #: fileio.c:4177
2107 msgid "[New]" 2119 msgid "[New]"
2108 msgstr "[Nuovo]" 2120 msgstr "[Nuovo]"
2109 2121
2110 #: fileio.c:4196 2122 #: fileio.c:4199
2111 msgid " [a]" 2123 msgid " [a]"
2112 msgstr " [a]" 2124 msgstr " [a]"
2113 2125
2114 #: fileio.c:4196 2126 #: fileio.c:4199
2115 msgid " appended" 2127 msgid " appended"
2116 msgstr " aggiunto in fondo" 2128 msgstr " aggiunto in fondo"
2117 2129
2118 #: fileio.c:4198 2130 #: fileio.c:4201
2119 msgid " [w]" 2131 msgid " [w]"
2120 msgstr " [s]" 2132 msgstr " [s]"
2121 2133
2122 #: fileio.c:4198 2134 #: fileio.c:4201
2123 msgid " written" 2135 msgid " written"
2124 msgstr " scritti" 2136 msgstr " scritti"
2125 2137
2126 #: fileio.c:4251 2138 #: fileio.c:4254
2127 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 2139 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
2128 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" 2140 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
2129 2141
2130 #: fileio.c:4273 2142 #: fileio.c:4276
2131 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 2143 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
2132 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" 2144 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
2133 2145
2134 #: fileio.c:4288 2146 #: fileio.c:4291
2135 msgid "E207: Can't delete backup file" 2147 msgid "E207: Can't delete backup file"
2136 msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup" 2148 msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup"
2137 2149
2138 #: fileio.c:4352 2150 #: fileio.c:4355
2139 msgid "" 2151 msgid ""
2140 "\n" 2152 "\n"
2141 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 2153 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
2142 msgstr "" 2154 msgstr ""
2143 "\n" 2155 "\n"
2144 "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" 2156 "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
2145 2157
2146 #: fileio.c:4354 2158 #: fileio.c:4357
2147 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 2159 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
2148 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" 2160 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
2149 2161
2150 #: fileio.c:4443 2162 #: fileio.c:4446
2151 msgid "[dos]" 2163 msgid "[dos]"
2152 msgstr "[DOS]" 2164 msgstr "[DOS]"
2153 2165
2154 #: fileio.c:4443 2166 #: fileio.c:4446
2155 msgid "[dos format]" 2167 msgid "[dos format]"
2156 msgstr "[in formato DOS]" 2168 msgstr "[in formato DOS]"
2157 2169
2158 #: fileio.c:4450 2170 #: fileio.c:4453
2159 msgid "[mac]" 2171 msgid "[mac]"
2160 msgstr "[MAC]" 2172 msgstr "[MAC]"
2161 2173
2162 #: fileio.c:4450 2174 #: fileio.c:4453
2163 msgid "[mac format]" 2175 msgid "[mac format]"
2164 msgstr "[in formato MAC]" 2176 msgstr "[in formato MAC]"
2165 2177
2166 #: fileio.c:4457 2178 #: fileio.c:4460
2167 msgid "[unix]" 2179 msgid "[unix]"
2168 msgstr "[UNIX]" 2180 msgstr "[UNIX]"
2169 2181
2170 #: fileio.c:4457 2182 #: fileio.c:4460
2171 msgid "[unix format]" 2183 msgid "[unix format]"
2172 msgstr "[in formato UNIX]" 2184 msgstr "[in formato UNIX]"
2173 2185
2174 #: fileio.c:4484 2186 #: fileio.c:4487
2175 msgid "1 line, " 2187 msgid "1 line, "
2176 msgstr "1 linea, " 2188 msgstr "1 linea, "
2177 2189
2178 #: fileio.c:4486 2190 #: fileio.c:4489
2179 #, c-format 2191 #, c-format
2180 msgid "%ld lines, " 2192 msgid "%ld lines, "
2181 msgstr "%ld linee," 2193 msgstr "%ld linee,"
2182 2194
2183 #: fileio.c:4489 2195 #: fileio.c:4492
2184 msgid "1 character" 2196 msgid "1 character"
2185 msgstr "1 carattere" 2197 msgstr "1 carattere"
2186 2198
2187 #: fileio.c:4491 2199 #: fileio.c:4494
2188 #, c-format 2200 #, c-format
2189 msgid "%ld characters" 2201 msgid "%ld characters"
2190 msgstr "%ld caratteri" 2202 msgstr "%ld caratteri"
2191 2203
2192 #: fileio.c:4501 netbeans.c:3387 2204 #: fileio.c:4504 netbeans.c:3387
2193 msgid "[noeol]" 2205 msgid "[noeol]"
2194 msgstr "[manca carattere di fine linea]" 2206 msgstr "[manca carattere di fine linea]"
2195 2207
2196 #: fileio.c:4501 netbeans.c:3387 2208 #: fileio.c:4504 netbeans.c:3387
2197 msgid "[Incomplete last line]" 2209 msgid "[Incomplete last line]"
2198 msgstr "[Ultima linea incompleta]" 2210 msgstr "[Ultima linea incompleta]"
2199 2211
2200 #. don't overwrite messages here 2212 #. don't overwrite messages here
2201 #. must give this prompt 2213 #. must give this prompt
2202 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 2214 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
2203 #: fileio.c:4520 2215 #: fileio.c:4523
2204 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 2216 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
2205 msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" 2217 msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
2206 2218
2207 #: fileio.c:4522 2219 #: fileio.c:4525
2208 msgid "Do you really want to write to it" 2220 msgid "Do you really want to write to it"
2209 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" 2221 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
2210 2222
2211 #: fileio.c:5759 2223 #: fileio.c:5762
2212 #, c-format 2224 #, c-format
2213 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 2225 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
2214 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" 2226 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
2215 2227
2216 #: fileio.c:5766 2228 #: fileio.c:5769
2217 #, c-format 2229 #, c-format
2218 msgid "E209: Error closing \"%s\"" 2230 msgid "E209: Error closing \"%s\""
2219 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" 2231 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
2220 2232
2221 #: fileio.c:5769 2233 #: fileio.c:5772
2222 #, c-format 2234 #, c-format
2223 msgid "E210: Error reading \"%s\"" 2235 msgid "E210: Error reading \"%s\""
2224 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" 2236 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
2225 2237
2226 #: fileio.c:6024 2238 #: fileio.c:6027
2227 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 2239 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
2228 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer" 2240 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer"
2229 2241
2230 #: fileio.c:6037 2242 #: fileio.c:6040
2231 #, c-format 2243 #, c-format
2232 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 2244 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
2233 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" 2245 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
2234 2246
2235 #: fileio.c:6052 2247 #: fileio.c:6055
2236 #, c-format 2248 #, c-format
2237 msgid "" 2249 msgid ""
2238 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 2250 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
2239 "well" 2251 "well"
2240 msgstr "" 2252 msgstr ""
2241 "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" 2253 "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
2242 2254
2243 #: fileio.c:6053 2255 #: fileio.c:6056
2244 msgid "See \":help W12\" for more info." 2256 msgid "See \":help W12\" for more info."
2245 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." 2257 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
2246 2258
2247 #: fileio.c:6057 2259 #: fileio.c:6060
2248 #, c-format 2260 #, c-format
2249 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 2261 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
2250 msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" 2262 msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
2251 2263
2252 #: fileio.c:6058 2264 #: fileio.c:6061
2253 msgid "See \":help W11\" for more info." 2265 msgid "See \":help W11\" for more info."
2254 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." 2266 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
2255 2267
2256 #: fileio.c:6062 2268 #: fileio.c:6065
2257 #, c-format 2269 #, c-format
2258 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 2270 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
2259 msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" 2271 msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
2260 2272
2261 #: fileio.c:6063 2273 #: fileio.c:6066
2262 #, fuzzy 2274 #, fuzzy
2263 msgid "See \":help W16\" for more info." 2275 msgid "See \":help W16\" for more info."
2264 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." 2276 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
2265 2277
2266 #: fileio.c:6075 2278 #: fileio.c:6078
2267 #, c-format 2279 #, c-format
2268 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 2280 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
2269 msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" 2281 msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
2270 2282
2271 #: fileio.c:6100 2283 #: fileio.c:6103
2272 msgid "Warning" 2284 msgid "Warning"
2273 msgstr "Attenzione" 2285 msgstr "Attenzione"
2274 2286
2275 #: fileio.c:6101 2287 #: fileio.c:6104
2276 msgid "" 2288 msgid ""
2277 "&OK\n" 2289 "&OK\n"
2278 "&Load File" 2290 "&Load File"
2279 msgstr "" 2291 msgstr ""
2280 "&OK\n" 2292 "&OK\n"
2281 "&Carica File" 2293 "&Carica File"
2282 2294
2283 #: fileio.c:6203 2295 #: fileio.c:6206
2284 #, c-format 2296 #, c-format
2285 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 2297 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
2286 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" 2298 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
2287 2299
2288 #: fileio.c:6222 2300 #: fileio.c:6225
2289 #, c-format 2301 #, c-format
2290 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 2302 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
2291 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" 2303 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
2292 2304
2293 #: fileio.c:6817 2305 #: fileio.c:6820
2294 msgid "--Deleted--" 2306 msgid "--Deleted--"
2295 msgstr "--Cancellato--" 2307 msgstr "--Cancellato--"
2296 2308
2297 #: fileio.c:6964 2309 #: fileio.c:6967
2298 #, c-format 2310 #, c-format
2299 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 2311 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
2300 msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>" 2312 msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>"
2301 2313
2302 #. the group doesn't exist 2314 #. the group doesn't exist
2303 #: fileio.c:7008 2315 #: fileio.c:7011
2304 #, c-format 2316 #, c-format
2305 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 2317 msgid "E367: No such group: \"%s\""
2306 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" 2318 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
2307 2319
2308 #: fileio.c:7134 2320 #: fileio.c:7137
2309 #, c-format 2321 #, c-format
2310 msgid "E215: Illegal character after *: %s" 2322 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
2311 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" 2323 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
2312 2324
2313 #: fileio.c:7146 2325 #: fileio.c:7149
2314 #, c-format 2326 #, c-format
2315 msgid "E216: No such event: %s" 2327 msgid "E216: No such event: %s"
2316 msgstr "E216: Evento inesistente: %s" 2328 msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
2317 2329
2318 #: fileio.c:7148 2330 #: fileio.c:7151
2319 #, c-format 2331 #, c-format
2320 msgid "E216: No such group or event: %s" 2332 msgid "E216: No such group or event: %s"
2321 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" 2333 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
2322 2334
2323 #. Highlight title 2335 #. Highlight title
2324 #: fileio.c:7346 2336 #: fileio.c:7349
2325 msgid "" 2337 msgid ""
2326 "\n" 2338 "\n"
2327 "--- Auto-Commands ---" 2339 "--- Auto-Commands ---"
2328 msgstr "" 2340 msgstr ""
2329 "\n" 2341 "\n"
2330 "--- Auto-Comandi ---" 2342 "--- Auto-Comandi ---"
2331 2343
2332 #: fileio.c:7582 2344 #: fileio.c:7585
2333 #, c-format 2345 #, c-format
2334 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 2346 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
2335 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" 2347 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
2336 2348
2337 #: fileio.c:7679 2349 #: fileio.c:7682
2338 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 2350 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
2339 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" 2351 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
2340 2352
2341 #: fileio.c:7702 2353 #: fileio.c:7705
2342 msgid "No matching autocommands" 2354 msgid "No matching autocommands"
2343 msgstr "Nessun autocomando corrispondente" 2355 msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
2344 2356
2345 #: fileio.c:8026 2357 #: fileio.c:8029
2346 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 2358 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
2347 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" 2359 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
2348 2360
2349 #: fileio.c:8334 2361 #: fileio.c:8337
2350 #, c-format 2362 #, c-format
2351 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 2363 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
2352 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" 2364 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
2353 2365
2354 #: fileio.c:8342 2366 #: fileio.c:8345
2355 #, c-format 2367 #, c-format
2356 msgid "Executing %s" 2368 msgid "Executing %s"
2357 msgstr "Eseguo %s" 2369 msgstr "Eseguo %s"
2358 2370
2359 #. always scroll up, don't overwrite 2371 #. always scroll up, don't overwrite
2360 #: fileio.c:8410 2372 #: fileio.c:8413
2361 #, c-format 2373 #, c-format
2362 msgid "autocommand %s" 2374 msgid "autocommand %s"
2363 msgstr "autocomando %s" 2375 msgstr "autocomando %s"
2364 2376
2365 #: fileio.c:9005 2377 #: fileio.c:9008
2366 msgid "E219: Missing {." 2378 msgid "E219: Missing {."
2367 msgstr "E219: Manca {." 2379 msgstr "E219: Manca {."
2368 2380
2369 #: fileio.c:9007 2381 #: fileio.c:9010
2370 msgid "E220: Missing }." 2382 msgid "E220: Missing }."
2371 msgstr "E220: Manca }." 2383 msgstr "E220: Manca }."
2372 2384
2373 #: fold.c:68 2385 #: fold.c:68
2374 msgid "E490: No fold found" 2386 msgid "E490: No fold found"
2483 2495
2484 #: gui.c:485 2496 #: gui.c:485
2485 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 2497 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2486 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" 2498 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
2487 2499
2488 #: gui.c:580 2500 #: gui.c:583
2489 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 2501 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2490 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" 2502 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
2491 2503
2492 #: gui.c:4086 2504 #: gui.c:4089
2493 #, c-format 2505 #, c-format
2494 msgid "E254: Cannot allocate color %s" 2506 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2495 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" 2507 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
2496 2508
2497 #: gui.c:4614 2509 #: gui.c:4618
2498 msgid "No match at cursor, finding next" 2510 msgid "No match at cursor, finding next"
2499 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" 2511 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
2500 2512
2501 #: gui_gtk.c:1687 2513 #: gui_gtk.c:1687
2502 msgid "Vim dialog..." 2514 msgid "Vim dialog..."
2965 "loaded." 2977 "loaded."
2966 msgstr "" 2978 msgstr ""
2967 "???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 2979 "???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2968 "programmi MzScheme." 2980 "programmi MzScheme."
2969 2981
2970 #: if_mzsch.c:1222 if_python.c:1084 if_tcl.c:1406 2982 #: if_mzsch.c:1222 if_python.c:1095 if_tcl.c:1406
2971 msgid "invalid expression" 2983 msgid "invalid expression"
2972 msgstr "espressione non valida" 2984 msgstr "espressione non valida"
2973 2985
2974 #: if_mzsch.c:1230 if_python.c:1098 if_tcl.c:1411 2986 #: if_mzsch.c:1230 if_python.c:1109 if_tcl.c:1411
2975 msgid "expressions disabled at compile time" 2987 msgid "expressions disabled at compile time"
2976 msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" 2988 msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2977 2989
2978 #: if_mzsch.c:1317 2990 #: if_mzsch.c:1317
2979 msgid "hidden option" 2991 msgid "hidden option"
2990 #: if_mzsch.c:1623 3002 #: if_mzsch.c:1623
2991 msgid "couldn't open buffer" 3003 msgid "couldn't open buffer"
2992 msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" 3004 msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2993 3005
2994 #: if_mzsch.c:1888 if_mzsch.c:1914 if_mzsch.c:1989 if_mzsch.c:2038 3006 #: if_mzsch.c:1888 if_mzsch.c:1914 if_mzsch.c:1989 if_mzsch.c:2038
2995 #: if_mzsch.c:2147 if_mzsch.c:2190 if_python.c:2311 if_python.c:2345 3007 #: if_mzsch.c:2147 if_mzsch.c:2190 if_python.c:2322 if_python.c:2356
2996 #: if_python.c:2400 if_python.c:2468 if_python.c:2590 if_python.c:2642 3008 #: if_python.c:2411 if_python.c:2479 if_python.c:2601 if_python.c:2653
2997 #: if_tcl.c:688 if_tcl.c:733 if_tcl.c:807 if_tcl.c:877 if_tcl.c:2003 3009 #: if_tcl.c:688 if_tcl.c:733 if_tcl.c:807 if_tcl.c:877 if_tcl.c:2003
2998 msgid "cannot save undo information" 3010 msgid "cannot save undo information"
2999 msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" 3011 msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
3000 3012
3001 #: if_mzsch.c:1893 if_mzsch.c:1997 if_mzsch.c:2051 if_python.c:2313 3013 #: if_mzsch.c:1893 if_mzsch.c:1997 if_mzsch.c:2051 if_python.c:2324
3002 #: if_python.c:2407 if_python.c:2479 3014 #: if_python.c:2418 if_python.c:2490
3003 msgid "cannot delete line" 3015 msgid "cannot delete line"
3004 msgstr "non posso cancellare la linea" 3016 msgstr "non posso cancellare la linea"
3005 3017
3006 #: if_mzsch.c:1919 if_mzsch.c:2065 if_python.c:2350 if_python.c:2495 3018 #: if_mzsch.c:1919 if_mzsch.c:2065 if_python.c:2361 if_python.c:2506
3007 #: if_tcl.c:694 if_tcl.c:2025 3019 #: if_tcl.c:694 if_tcl.c:2025
3008 msgid "cannot replace line" 3020 msgid "cannot replace line"
3009 msgstr "non posso sostituire la linea" 3021 msgstr "non posso sostituire la linea"
3010 3022
3011 #: if_mzsch.c:2079 if_mzsch.c:2152 if_mzsch.c:2199 if_python.c:2513 3023 #: if_mzsch.c:2079 if_mzsch.c:2152 if_mzsch.c:2199 if_python.c:2524
3012 #: if_python.c:2592 if_python.c:2650 3024 #: if_python.c:2603 if_python.c:2661
3013 msgid "cannot insert line" 3025 msgid "cannot insert line"
3014 msgstr "non posso inserire la linea" 3026 msgstr "non posso inserire la linea"
3015 3027
3016 #: if_mzsch.c:2295 if_python.c:2762 3028 #: if_mzsch.c:2295 if_python.c:2773
3017 msgid "string cannot contain newlines" 3029 msgid "string cannot contain newlines"
3018 msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" 3030 msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
3019 3031
3020 #: if_mzsch.c:2378 3032 #: if_mzsch.c:2378
3021 msgid "Vim error: ~a" 3033 msgid "Vim error: ~a"
3035 3047
3036 #: if_mzsch.c:2472 3048 #: if_mzsch.c:2472
3037 msgid "linenr out of range" 3049 msgid "linenr out of range"
3038 msgstr "numero linea non nell'intervallo" 3050 msgstr "numero linea non nell'intervallo"
3039 3051
3040 #: if_python.c:438 3052 #: if_python.c:449
3041 msgid "" 3053 msgid ""
3042 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 3054 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
3043 "loaded." 3055 "loaded."
3044 msgstr "" 3056 msgstr ""
3045 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 3057 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
3046 "programmi Python." 3058 "programmi Python."
3047 3059
3048 #: if_python.c:504 3060 #: if_python.c:515
3049 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 3061 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
3050 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" 3062 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
3051 3063
3052 #: if_python.c:705 3064 #: if_python.c:716
3053 msgid "can't delete OutputObject attributes" 3065 msgid "can't delete OutputObject attributes"
3054 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" 3066 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
3055 3067
3056 #: if_python.c:712 3068 #: if_python.c:723
3057 msgid "softspace must be an integer" 3069 msgid "softspace must be an integer"
3058 msgstr "softspace deve essere un numero intero" 3070 msgstr "softspace deve essere un numero intero"
3059 3071
3060 #: if_python.c:720 3072 #: if_python.c:731
3061 msgid "invalid attribute" 3073 msgid "invalid attribute"
3062 msgstr "atrributo non valido" 3074 msgstr "atrributo non valido"
3063 3075
3064 #: if_python.c:759 if_python.c:773 3076 #: if_python.c:770 if_python.c:784
3065 msgid "writelines() requires list of strings" 3077 msgid "writelines() requires list of strings"
3066 msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe" 3078 msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
3067 3079
3068 #: if_python.c:899 3080 #: if_python.c:910
3069 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 3081 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
3070 msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O" 3082 msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
3071 3083
3072 #: if_python.c:1111 3084 #: if_python.c:1122
3073 msgid "attempt to refer to deleted buffer" 3085 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
3074 msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato" 3086 msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
3075 3087
3076 #: if_python.c:1126 if_python.c:1167 if_python.c:1231 if_tcl.c:1218 3088 #: if_python.c:1137 if_python.c:1178 if_python.c:1242 if_tcl.c:1218
3077 msgid "line number out of range" 3089 msgid "line number out of range"
3078 msgstr "numero linea non nell'intervallo" 3090 msgstr "numero linea non nell'intervallo"
3079 3091
3080 #: if_python.c:1366 3092 #: if_python.c:1377
3081 #, c-format 3093 #, c-format
3082 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" 3094 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
3083 msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>" 3095 msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>"
3084 3096
3085 #: if_python.c:1457 if_tcl.c:840 3097 #: if_python.c:1468 if_tcl.c:840
3086 msgid "invalid mark name" 3098 msgid "invalid mark name"
3087 msgstr "nome di mark non valido" 3099 msgstr "nome di mark non valido"
3088 3100
3089 #: if_python.c:1737 3101 #: if_python.c:1748
3090 msgid "no such buffer" 3102 msgid "no such buffer"
3091 msgstr "buffer inesistente" 3103 msgstr "buffer inesistente"
3092 3104
3093 #: if_python.c:1825 3105 #: if_python.c:1836
3094 msgid "attempt to refer to deleted window" 3106 msgid "attempt to refer to deleted window"
3095 msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata" 3107 msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
3096 3108
3097 #: if_python.c:1870 3109 #: if_python.c:1881
3098 msgid "readonly attribute" 3110 msgid "readonly attribute"
3099 msgstr "attributo 'readonly'" 3111 msgstr "attributo 'readonly'"
3100 3112
3101 #: if_python.c:1883 3113 #: if_python.c:1894
3102 msgid "cursor position outside buffer" 3114 msgid "cursor position outside buffer"
3103 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" 3115 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
3104 3116
3105 #: if_python.c:1960 3117 #: if_python.c:1971
3106 #, c-format 3118 #, c-format
3107 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" 3119 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
3108 msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>" 3120 msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>"
3109 3121
3110 #: if_python.c:1972 3122 #: if_python.c:1983
3111 #, c-format 3123 #, c-format
3112 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" 3124 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
3113 msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>" 3125 msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>"
3114 3126
3115 #: if_python.c:1974 3127 #: if_python.c:1985
3116 #, c-format 3128 #, c-format
3117 msgid "<window %d>" 3129 msgid "<window %d>"
3118 msgstr "<finestra %d>" 3130 msgstr "<finestra %d>"
3119 3131
3120 #: if_python.c:2050 3132 #: if_python.c:2061
3121 msgid "no such window" 3133 msgid "no such window"
3122 msgstr "finestra inesistente" 3134 msgstr "finestra inesistente"
3123 3135
3124 #: if_ruby.c:422 3136 #: if_ruby.c:422
3125 msgid "" 3137 msgid ""
3418 #: main.c:1418 3430 #: main.c:1418
3419 #, c-format 3431 #, c-format
3420 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 3432 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
3421 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" 3433 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
3422 3434
3423 #: main.c:2522 3435 #: main.c:2527
3424 msgid "" 3436 msgid ""
3425 "\n" 3437 "\n"
3426 "More info with: \"vim -h\"\n" 3438 "More info with: \"vim -h\"\n"
3427 msgstr "" 3439 msgstr ""
3428 "\n" 3440 "\n"
3429 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" 3441 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
3430 3442
3431 #: main.c:2555 3443 #: main.c:2560
3432 msgid "[file ..] edit specified file(s)" 3444 msgid "[file ..] edit specified file(s)"
3433 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" 3445 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
3434 3446
3435 #: main.c:2556 3447 #: main.c:2561
3436 msgid "- read text from stdin" 3448 msgid "- read text from stdin"
3437 msgstr "- leggi testo da 'stdin'" 3449 msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
3438 3450
3439 #: main.c:2557 3451 #: main.c:2562
3440 msgid "-t tag edit file where tag is defined" 3452 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
3441 msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag" 3453 msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag"
3442 3454
3443 #: main.c:2559 3455 #: main.c:2564
3444 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 3456 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
3445 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" 3457 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
3446 3458
3447 #: main.c:2568 3459 #: main.c:2573
3448 msgid "" 3460 msgid ""
3449 "\n" 3461 "\n"
3450 "\n" 3462 "\n"
3451 "usage:" 3463 "usage:"
3452 msgstr "" 3464 msgstr ""
3453 "\n" 3465 "\n"
3454 "\n" 3466 "\n"
3455 " uso:" 3467 " uso:"
3456 3468
3457 #: main.c:2571 3469 #: main.c:2576
3458 msgid " vim [arguments] " 3470 msgid " vim [arguments] "
3459 msgstr " vim [argomenti] " 3471 msgstr " vim [argomenti] "
3460 3472
3461 #: main.c:2575 3473 #: main.c:2580
3462 msgid "" 3474 msgid ""
3463 "\n" 3475 "\n"
3464 " or:" 3476 " or:"
3465 msgstr "" 3477 msgstr ""
3466 "\n" 3478 "\n"
3467 " o:" 3479 " o:"
3468 3480
3469 #: main.c:2578 3481 #: main.c:2583
3470 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" 3482 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
3471 msgstr "" 3483 msgstr ""
3472 "quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." 3484 "quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
3473 3485
3474 #: main.c:2581 3486 #: main.c:2586
3475 msgid "" 3487 msgid ""
3476 "\n" 3488 "\n"
3477 "\n" 3489 "\n"
3478 "Arguments:\n" 3490 "Arguments:\n"
3479 msgstr "" 3491 msgstr ""
3480 "\n" 3492 "\n"
3481 "\n" 3493 "\n"
3482 "Argomenti:\n" 3494 "Argomenti:\n"
3483 3495
3484 #: main.c:2582 3496 #: main.c:2587
3485 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 3497 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
3486 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" 3498 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
3487 3499
3488 #: main.c:2584 3500 #: main.c:2589
3489 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 3501 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
3490 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" 3502 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
3491 3503
3492 #: main.c:2587 3504 #: main.c:2592
3493 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 3505 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
3494 msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" 3506 msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
3495 3507
3496 #: main.c:2588 3508 #: main.c:2593
3497 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 3509 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
3498 msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" 3510 msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
3499 3511
3500 #: main.c:2591 3512 #: main.c:2596
3501 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 3513 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3502 msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" 3514 msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
3503 3515
3504 #: main.c:2592 3516 #: main.c:2597
3505 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 3517 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3506 msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" 3518 msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
3507 3519
3508 #: main.c:2594 3520 #: main.c:2599
3509 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 3521 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3510 msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" 3522 msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
3511 3523
3512 #: main.c:2595 3524 #: main.c:2600
3513 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 3525 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3514 msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" 3526 msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
3515 3527
3516 #: main.c:2596 3528 #: main.c:2601
3517 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 3529 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3518 msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" 3530 msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
3519 3531
3520 #: main.c:2598 3532 #: main.c:2603
3521 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 3533 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3522 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" 3534 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
3523 3535
3524 #: main.c:2600 3536 #: main.c:2605
3525 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 3537 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3526 msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" 3538 msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
3527 3539
3528 #: main.c:2601 3540 #: main.c:2606
3529 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 3541 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3530 msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" 3542 msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
3531 3543
3532 #: main.c:2602 3544 #: main.c:2607
3533 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 3545 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3534 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" 3546 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
3535 3547
3536 #: main.c:2603 3548 #: main.c:2608
3537 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 3549 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3538 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" 3550 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
3539 3551
3540 #: main.c:2604 3552 #: main.c:2609
3541 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 3553 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3542 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" 3554 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
3543 3555
3544 #: main.c:2605 3556 #: main.c:2610
3545 msgid "-b\t\t\tBinary mode" 3557 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3546 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" 3558 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
3547 3559
3548 #: main.c:2607 3560 #: main.c:2612
3549 msgid "-l\t\t\tLisp mode" 3561 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3550 msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" 3562 msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
3551 3563
3552 #: main.c:2609 3564 #: main.c:2614
3553 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 3565 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3554 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" 3566 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
3555 3567
3556 #: main.c:2610 3568 #: main.c:2615
3557 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 3569 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3558 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" 3570 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
3559 3571
3560 #: main.c:2611 3572 #: main.c:2616
3561 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 3573 msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
3562 msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità" 3574 msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità"
3563 3575
3564 #: main.c:2612 3576 #: main.c:2617
3565 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 3577 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3566 msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" 3578 msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
3567 3579
3568 #: main.c:2613 3580 #: main.c:2618
3569 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3581 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3570 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" 3582 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
3571 3583
3572 #: main.c:2614 3584 #: main.c:2619
3573 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3585 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3574 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" 3586 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
3575 3587
3576 #: main.c:2615 3588 #: main.c:2620
3577 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3589 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3578 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" 3590 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
3579 3591
3580 #: main.c:2616 3592 #: main.c:2621
3581 msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3593 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3582 msgstr "-L\t\t\tCome -r" 3594 msgstr "-L\t\t\tCome -r"
3583 3595
3584 #: main.c:2618 3596 #: main.c:2623
3585 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 3597 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3586 msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" 3598 msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
3587 3599
3588 #: main.c:2619 3600 #: main.c:2624
3589 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 3601 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3590 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" 3602 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
3591 3603
3592 #: main.c:2622 3604 #: main.c:2627
3593 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 3605 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3594 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" 3606 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
3595 3607
3596 #: main.c:2625 3608 #: main.c:2630
3597 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3609 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3598 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" 3610 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
3599 3611
3600 #: main.c:2628 3612 #: main.c:2633
3601 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3613 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3602 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" 3614 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
3603 3615
3604 #: main.c:2630 3616 #: main.c:2635
3605 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3617 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3606 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" 3618 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
3607 3619
3608 #: main.c:2631 3620 #: main.c:2636
3609 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3621 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3610 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" 3622 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
3611 3623
3612 #: main.c:2633 3624 #: main.c:2638
3613 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 3625 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3614 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" 3626 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
3615 3627
3616 #: main.c:2635 3628 #: main.c:2640
3617 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3629 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3618 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" 3630 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
3619 3631
3620 #: main.c:2636 3632 #: main.c:2641
3621 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3633 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3622 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" 3634 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
3623 3635
3624 #: main.c:2637 3636 #: main.c:2642
3625 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3637 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3626 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" 3638 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
3627 3639
3628 #: main.c:2638 3640 #: main.c:2643
3629 msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3641 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3630 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" 3642 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
3631 3643
3632 #: main.c:2639 3644 #: main.c:2644
3633 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3645 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3634 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>" 3646 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
3635 3647
3636 #: main.c:2641 3648 #: main.c:2646
3637 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3649 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3638 msgstr "" 3650 msgstr ""
3639 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" 3651 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
3640 3652
3641 #: main.c:2643 3653 #: main.c:2648
3642 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3654 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3643 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" 3655 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
3644 3656
3645 #: main.c:2644 3657 #: main.c:2649
3646 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3658 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3647 msgstr "" 3659 msgstr ""
3648 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" 3660 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
3649 3661
3650 #: main.c:2645 3662 #: main.c:2650
3651 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3663 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3652 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" 3664 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
3653 3665
3654 #: main.c:2646 3666 #: main.c:2651
3655 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3667 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3656 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" 3668 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
3657 3669
3658 #: main.c:2647 3670 #: main.c:2652
3659 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3671 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3660 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" 3672 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
3661 3673
3662 #: main.c:2649 3674 #: main.c:2654
3663 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 3675 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3664 msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" 3676 msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
3665 3677
3666 #: main.c:2653 3678 #: main.c:2658
3667 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 3679 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3668 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" 3680 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
3669 3681
3670 #: main.c:2655 3682 #: main.c:2660
3671 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3683 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3672 msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" 3684 msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
3673 3685
3674 #: main.c:2658 3686 #: main.c:2663
3675 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 3687 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3676 msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" 3688 msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
3677 3689
3678 #: main.c:2659 3690 #: main.c:2664
3679 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3691 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3680 msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" 3692 msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
3681 3693
3682 #: main.c:2660 3694 #: main.c:2665
3683 msgid "" 3695 msgid ""
3684 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3696 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3685 msgstr "" 3697 msgstr ""
3686 "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati" 3698 "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati"
3687 3699
3688 #: main.c:2661 3700 #: main.c:2666
3689 msgid "" 3701 msgid ""
3690 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3702 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3691 msgstr "" 3703 msgstr ""
3692 "--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" 3704 "--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
3693 3705
3694 #: main.c:2662 3706 #: main.c:2667
3695 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3707 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3696 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" 3708 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3697 3709
3698 #: main.c:2663 3710 #: main.c:2668
3699 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3711 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3700 msgstr "" 3712 msgstr ""
3701 "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" 3713 "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3702 3714
3703 #: main.c:2664 3715 #: main.c:2669
3704 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3716 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3705 msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" 3717 msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3706 3718
3707 #: main.c:2665 3719 #: main.c:2670
3708 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3720 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3709 msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" 3721 msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3710 3722
3711 #: main.c:2668 3723 #: main.c:2673
3712 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3724 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3713 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" 3725 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3714 3726
3715 #: main.c:2670 3727 #: main.c:2675
3716 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3728 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3717 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" 3729 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3718 3730
3719 #: main.c:2671 3731 #: main.c:2676
3720 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3732 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3721 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" 3733 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3722 3734
3723 #: main.c:2675 3735 #: main.c:2680
3724 msgid "" 3736 msgid ""
3725 "\n" 3737 "\n"
3726 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3738 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3727 msgstr "" 3739 msgstr ""
3728 "\n" 3740 "\n"
3729 "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" 3741 "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3730 3742
3731 #: main.c:2679 3743 #: main.c:2684
3732 msgid "" 3744 msgid ""
3733 "\n" 3745 "\n"
3734 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3746 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3735 msgstr "" 3747 msgstr ""
3736 "\n" 3748 "\n"
3737 "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" 3749 "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3738 3750
3739 #: main.c:2681 3751 #: main.c:2686
3740 msgid "" 3752 msgid ""
3741 "\n" 3753 "\n"
3742 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3754 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3743 msgstr "" 3755 msgstr ""
3744 "\n" 3756 "\n"
3745 "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" 3757 "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3746 3758
3747 #: main.c:2685 3759 #: main.c:2690
3748 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 3760 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3749 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" 3761 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3750 3762
3751 #: main.c:2686 3763 #: main.c:2691
3752 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 3764 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3753 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" 3765 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3754 3766
3755 #: main.c:2688 3767 #: main.c:2693
3756 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 3768 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3757 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>" 3769 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3758 3770
3759 #: main.c:2689 3771 #: main.c:2694
3760 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 3772 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3761 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n" 3773 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3762 3774
3763 #: main.c:2691 3775 #: main.c:2696
3764 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3776 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3765 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" 3777 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3766 3778
3767 #: main.c:2692 3779 #: main.c:2697
3768 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3780 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3769 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" 3781 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3770 3782
3771 #: main.c:2693 main.c:2713 main.c:2729 3783 #: main.c:2698 main.c:2718 main.c:2734
3772 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3784 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3773 msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" 3785 msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3774 3786
3775 #: main.c:2694 3787 #: main.c:2699
3776 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3788 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3777 msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" 3789 msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3778 3790
3779 #: main.c:2695 3791 #: main.c:2700
3780 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3792 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3781 msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" 3793 msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3782 3794
3783 #: main.c:2696 main.c:2714 main.c:2730 3795 #: main.c:2701 main.c:2719 main.c:2735
3784 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3796 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3785 msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" 3797 msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3786 3798
3787 #: main.c:2697 3799 #: main.c:2702
3788 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3800 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3789 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" 3801 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3790 3802
3791 #: main.c:2698 3803 #: main.c:2703
3792 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3804 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3793 msgstr "" 3805 msgstr ""
3794 "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" 3806 "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3795 3807
3796 #: main.c:2700 3808 #: main.c:2705
3797 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3809 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3798 msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" 3810 msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3799 3811
3800 #: main.c:2702 main.c:2715 3812 #: main.c:2707 main.c:2720
3801 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3813 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3802 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" 3814 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3803 3815
3804 #: main.c:2703 3816 #: main.c:2708
3805 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3817 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3806 msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" 3818 msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3807 3819
3808 #: main.c:2704 3820 #: main.c:2709
3809 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3821 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3810 msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" 3822 msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3811 3823
3812 #: main.c:2707 3824 #: main.c:2712
3813 msgid "" 3825 msgid ""
3814 "\n" 3826 "\n"
3815 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 3827 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3816 msgstr "" 3828 msgstr ""
3817 "\n" 3829 "\n"
3818 "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n" 3830 "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3819 3831
3820 #: main.c:2708 3832 #: main.c:2713
3821 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 3833 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3822 msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne" 3834 msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3823 3835
3824 #: main.c:2709 3836 #: main.c:2714
3825 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 3837 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3826 msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe" 3838 msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3827 3839
3828 #: main.c:2712 3840 #: main.c:2717
3829 msgid "" 3841 msgid ""
3830 "\n" 3842 "\n"
3831 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3843 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3832 msgstr "" 3844 msgstr ""
3833 "\n" 3845 "\n"
3834 "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" 3846 "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3835 3847
3836 #: main.c:2716 3848 #: main.c:2721
3837 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 3849 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3838 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" 3850 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3839 3851
3840 #: main.c:2718 3852 #: main.c:2723
3841 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3853 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3842 msgstr "" 3854 msgstr ""
3843 "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " 3855 "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3844 "principale" 3856 "principale"
3845 3857
3846 #: main.c:2720 3858 #: main.c:2725
3847 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3859 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3848 msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK" 3860 msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK"
3849 3861
3850 #: main.c:2723 3862 #: main.c:2728
3851 msgid "" 3863 msgid ""
3852 "\n" 3864 "\n"
3853 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" 3865 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
3854 msgstr "" 3866 msgstr ""
3855 "\n" 3867 "\n"
3856 "Argomenti accettati da kvim (versione KDE):\n" 3868 "Argomenti accettati da kvim (versione KDE):\n"
3857 3869
3858 #: main.c:2724 3870 #: main.c:2729
3859 msgid "-black\t\tUse reverse video" 3871 msgid "-black\t\tUse reverse video"
3860 msgstr "-black\t\tUsa colori invertiti" 3872 msgstr "-black\t\tUsa colori invertiti"
3861 3873
3862 #: main.c:2726 3874 #: main.c:2731
3863 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" 3875 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
3864 msgstr "-tip\t\t\tMostra la finestra consigli all'avvio" 3876 msgstr "-tip\t\t\tMostra la finestra consigli all'avvio"
3865 3877
3866 #: main.c:2727 3878 #: main.c:2732
3867 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" 3879 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
3868 msgstr "-notip\t\tDisabilita la finestra consigli" 3880 msgstr "-notip\t\tDisabilita la finestra consigli"
3869 3881
3870 #: main.c:2731 3882 #: main.c:2736
3871 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>" 3883 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
3872 msgstr "--display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" 3884 msgstr "--display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3873 3885
3874 #: main.c:2734 3886 #: main.c:2739
3875 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3887 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3876 msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" 3888 msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3877 3889
3878 #: main.c:2972 3890 #: main.c:2977
3879 msgid "No display" 3891 msgid "No display"
3880 msgstr "Manca display" 3892 msgstr "Manca display"
3881 3893
3882 #. Failed to send, abort. 3894 #. Failed to send, abort.
3883 #: main.c:2987 3895 #: main.c:2992
3884 msgid ": Send failed.\n" 3896 msgid ": Send failed.\n"
3885 msgstr ": Invio fallito.\n" 3897 msgstr ": Invio fallito.\n"
3886 3898
3887 #. Let vim start normally. 3899 #. Let vim start normally.
3888 #: main.c:2993 3900 #: main.c:2998
3889 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3901 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3890 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" 3902 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3891 3903
3892 #: main.c:3031 main.c:3052 3904 #: main.c:3036 main.c:3057
3893 #, c-format 3905 #, c-format
3894 msgid "%d of %d edited" 3906 msgid "%d of %d edited"
3895 msgstr "%d di %d elaborato" 3907 msgstr "%d di %d elaborato"
3896 3908
3897 #: main.c:3074 3909 #: main.c:3079
3898 msgid "No display: Send expression failed.\n" 3910 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3899 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" 3911 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3900 3912
3901 #: main.c:3086 3913 #: main.c:3091
3902 msgid ": Send expression failed.\n" 3914 msgid ": Send expression failed.\n"
3903 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" 3915 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3904 3916
3905 #: mark.c:705 3917 #: mark.c:705
3906 msgid "No marks set" 3918 msgid "No marks set"
3972 3984
3973 #: mbyte.c:470 3985 #: mbyte.c:470
3974 msgid "E543: Not a valid codepage" 3986 msgid "E543: Not a valid codepage"
3975 msgstr "E543: Codepage non valido" 3987 msgstr "E543: Codepage non valido"
3976 3988
3977 #: mbyte.c:4524 3989 #: mbyte.c:4529
3978 msgid "E284: Cannot set IC values" 3990 msgid "E284: Cannot set IC values"
3979 msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" 3991 msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3980 3992
3981 #: mbyte.c:4680 3993 #: mbyte.c:4685
3982 msgid "E285: Failed to create input context" 3994 msgid "E285: Failed to create input context"
3983 msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" 3995 msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3984 3996
3985 #: mbyte.c:4838 3997 #: mbyte.c:4843
3986 msgid "E286: Failed to open input method" 3998 msgid "E286: Failed to open input method"
3987 msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" 3999 msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3988 4000
3989 #: mbyte.c:4849 4001 #: mbyte.c:4854
3990 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 4002 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3991 msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" 4003 msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3992 4004
3993 #: mbyte.c:4855 4005 #: mbyte.c:4860
3994 msgid "E288: input method doesn't support any style" 4006 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3995 msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" 4007 msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3996 4008
3997 #: mbyte.c:4912 4009 #: mbyte.c:4917
3998 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 4010 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3999 msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" 4011 msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
4000 4012
4001 #: mbyte.c:4986 4013 #: mbyte.c:4991
4002 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 4014 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
4003 msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset" 4015 msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
4004 4016
4005 #: mbyte.c:5022 4017 #: mbyte.c:5027
4006 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 4018 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
4007 msgstr "" 4019 msgstr ""
4008 "E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata" 4020 "E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
4009 4021
4010 #: mbyte.c:5329 4022 #: mbyte.c:5334
4011 msgid "E292: Input Method Server is not running" 4023 msgid "E292: Input Method Server is not running"
4012 msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione" 4024 msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
4013 4025
4014 #: memfile.c:488 4026 #: memfile.c:488
4015 msgid "E293: block was not locked" 4027 msgid "E293: block was not locked"
4676 #. TODO: non-GUI file selector here 4688 #. TODO: non-GUI file selector here
4677 #: message.c:3179 4689 #: message.c:3179
4678 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 4690 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
4679 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" 4691 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
4680 4692
4681 #: misc1.c:2862 4693 #: misc1.c:2913
4682 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 4694 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
4683 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" 4695 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
4684 4696
4685 #: misc1.c:3115 4697 #: misc1.c:3166
4686 msgid "1 more line" 4698 msgid "1 more line"
4687 msgstr "1 linea in più" 4699 msgstr "1 linea in più"
4688 4700
4689 #: misc1.c:3117 4701 #: misc1.c:3168
4690 msgid "1 line less" 4702 msgid "1 line less"
4691 msgstr "1 linea in meno" 4703 msgstr "1 linea in meno"
4692 4704
4693 #: misc1.c:3122 4705 #: misc1.c:3173
4694 #, c-format 4706 #, c-format
4695 msgid "%ld more lines" 4707 msgid "%ld more lines"
4696 msgstr "%ld linee in più" 4708 msgstr "%ld linee in più"
4697 4709
4698 #: misc1.c:3124 4710 #: misc1.c:3175
4699 #, c-format 4711 #, c-format
4700 msgid "%ld fewer lines" 4712 msgid "%ld fewer lines"
4701 msgstr "%ld linee in meno" 4713 msgstr "%ld linee in meno"
4702 4714
4703 #: misc1.c:3127 4715 #: misc1.c:3178
4704 msgid " (Interrupted)" 4716 msgid " (Interrupted)"
4705 msgstr " (Interrotto)" 4717 msgstr " (Interrotto)"
4706 4718
4707 #: misc1.c:7816 4719 #: misc1.c:7867
4708 msgid "Vim: preserving files...\n" 4720 msgid "Vim: preserving files...\n"
4709 msgstr "Vim: preservo file...\n" 4721 msgstr "Vim: preservo file...\n"
4710 4722
4711 #. close all memfiles, without deleting 4723 #. close all memfiles, without deleting
4712 #: misc1.c:7826 4724 #: misc1.c:7877
4713 msgid "Vim: Finished.\n" 4725 msgid "Vim: Finished.\n"
4714 msgstr "Vim: Finito.\n" 4726 msgstr "Vim: Finito.\n"
4715 4727
4716 #: misc2.c:690 misc2.c:706 4728 #: misc2.c:690 misc2.c:706
4717 #, c-format 4729 #, c-format
4748 #: misc2.c:919 4760 #: misc2.c:919
4749 #, c-format 4761 #, c-format
4750 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 4762 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
4751 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)" 4763 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
4752 4764
4753 #: misc2.c:2605 4765 #: misc2.c:2609
4754 #, c-format 4766 #, c-format
4755 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 4767 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4756 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" 4768 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
4757 4769
4758 #: misc2.c:2870 4770 #: misc2.c:2874
4759 msgid "E545: Missing colon" 4771 msgid "E545: Missing colon"
4760 msgstr "E545: Manca ':'" 4772 msgstr "E545: Manca ':'"
4761 4773
4762 #: misc2.c:2872 misc2.c:2899 4774 #: misc2.c:2876 misc2.c:2903
4763 msgid "E546: Illegal mode" 4775 msgid "E546: Illegal mode"
4764 msgstr "E546: Modalità non valida" 4776 msgstr "E546: Modalità non valida"
4765 4777
4766 #: misc2.c:2938 4778 #: misc2.c:2942
4767 msgid "E547: Illegal mouseshape" 4779 msgid "E547: Illegal mouseshape"
4768 msgstr "E547: Forma del mouse non valida" 4780 msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
4769 4781
4770 #: misc2.c:2978 4782 #: misc2.c:2982
4771 msgid "E548: digit expected" 4783 msgid "E548: digit expected"
4772 msgstr "E548: aspettavo un numero" 4784 msgstr "E548: aspettavo un numero"
4773 4785
4774 #: misc2.c:2983 4786 #: misc2.c:2987
4775 msgid "E549: Illegal percentage" 4787 msgid "E549: Illegal percentage"
4776 msgstr "E549: Percentuale non valida" 4788 msgstr "E549: Percentuale non valida"
4777 4789
4778 #: misc2.c:3295 4790 #: misc2.c:3299
4779 msgid "Enter encryption key: " 4791 msgid "Enter encryption key: "
4780 msgstr "Immetti chiave di cifratura: " 4792 msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
4781 4793
4782 #: misc2.c:3296 4794 #: misc2.c:3300
4783 msgid "Enter same key again: " 4795 msgid "Enter same key again: "
4784 msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " 4796 msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
4785 4797
4786 #: misc2.c:3306 4798 #: misc2.c:3310
4787 msgid "Keys don't match!" 4799 msgid "Keys don't match!"
4788 msgstr "Le chiavi non corrispondono!" 4800 msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
4789 4801
4790 #: misc2.c:3850 4802 #: misc2.c:3854
4791 #, c-format 4803 #, c-format
4792 msgid "" 4804 msgid ""
4793 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 4805 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4794 "followed by '%s'." 4806 "followed by '%s'."
4795 msgstr "" 4807 msgstr ""
4796 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " 4808 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
4797 "seguito da '%s'." 4809 "seguito da '%s'."
4798 4810
4799 #: misc2.c:5129 4811 #: misc2.c:5133
4800 #, c-format 4812 #, c-format
4801 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 4813 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4802 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" 4814 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
4803 4815
4804 #: misc2.c:5132 4816 #: misc2.c:5136
4805 #, c-format 4817 #, c-format
4806 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 4818 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4807 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" 4819 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
4808 4820
4809 #: misc2.c:5138 4821 #: misc2.c:5142
4810 #, c-format 4822 #, c-format
4811 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 4823 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4812 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" 4824 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
4813 4825
4814 #: misc2.c:5141 4826 #: misc2.c:5145
4815 #, c-format 4827 #, c-format
4816 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 4828 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4817 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" 4829 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
4818 4830
4819 #: misc2.c:5381 4831 #: misc2.c:5386
4820 msgid "E550: Missing colon" 4832 msgid "E550: Missing colon"
4821 msgstr "E550: Manca ':'" 4833 msgstr "E550: Manca ':'"
4822 4834
4823 #: misc2.c:5393 4835 #: misc2.c:5398
4824 msgid "E551: Illegal component" 4836 msgid "E551: Illegal component"
4825 msgstr "E551: Componente non valido" 4837 msgstr "E551: Componente non valido"
4826 4838
4827 #: misc2.c:5401 4839 #: misc2.c:5406
4828 msgid "E552: digit expected" 4840 msgid "E552: digit expected"
4829 msgstr "E552: aspettavo un numero" 4841 msgstr "E552: aspettavo un numero"
4830 4842
4831 #. Get here when the server can't be found. 4843 #. Get here when the server can't be found.
4832 #: netbeans.c:393 4844 #: netbeans.c:393
4850 #: netbeans.c:1664 4862 #: netbeans.c:1664
4851 #, c-format 4863 #, c-format
4852 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 4864 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4853 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" 4865 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
4854 4866
4867 #: netbeans.c:3443
4868 msgid "E505: "
4869 msgstr "E505: "
4870
4855 #: normal.c:3005 4871 #: normal.c:3005
4856 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4872 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4857 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" 4873 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
4858 4874
4859 #: normal.c:3302 4875 #: normal.c:3302
4866 4882
4867 #: normal.c:4547 4883 #: normal.c:4547
4868 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4884 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4869 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" 4885 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
4870 4886
4871 #: normal.c:6853 4887 #: normal.c:6870
4872 msgid "E664: changelist is empty" 4888 msgid "E664: changelist is empty"
4873 msgstr "E664: lista modifiche vuota" 4889 msgstr "E664: lista modifiche vuota"
4874 4890
4875 #: normal.c:6855 4891 #: normal.c:6872
4876 msgid "E662: At start of changelist" 4892 msgid "E662: At start of changelist"
4877 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" 4893 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
4878 4894
4879 #: normal.c:6857 4895 #: normal.c:6874
4880 msgid "E663: At end of changelist" 4896 msgid "E663: At end of changelist"
4881 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" 4897 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
4882 4898
4883 #: normal.c:8136 4899 #: normal.c:8153
4884 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 4900 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4885 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" 4901 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
4886 4902
4887 #: ops.c:291 4903 #: ops.c:291
4888 #, c-format 4904 #, c-format
5035 5051
5036 #: option.c:2195 5052 #: option.c:2195
5037 msgid "Thanks for flying Vim" 5053 msgid "Thanks for flying Vim"
5038 msgstr "Grazie per aver volato con Vim" 5054 msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
5039 5055
5040 #: option.c:3629 option.c:3751 5056 #: option.c:3625 option.c:3747
5041 msgid "E518: Unknown option" 5057 msgid "E518: Unknown option"
5042 msgstr "E518: Opzione inesistente" 5058 msgstr "E518: Opzione inesistente"
5043 5059
5044 #: option.c:3642 5060 #: option.c:3638
5045 msgid "E519: Option not supported" 5061 msgid "E519: Option not supported"
5046 msgstr "E519: Opzione non supportata" 5062 msgstr "E519: Opzione non supportata"
5047 5063
5048 #: option.c:3667 5064 #: option.c:3663
5049 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 5065 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5050 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" 5066 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
5051 5067
5052 #: option.c:3738 5068 #: option.c:3734
5053 msgid "" 5069 msgid ""
5054 "\n" 5070 "\n"
5055 "\tLast set from " 5071 "\tLast set from "
5056 msgstr "" 5072 msgstr ""
5057 "\n" 5073 "\n"
5058 "\tImpostata l'ultima volta da " 5074 "\tImpostata l'ultima volta da "
5059 5075
5060 #: option.c:3877 5076 #: option.c:3873
5061 msgid "E521: Number required after =" 5077 msgid "E521: Number required after ="
5062 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" 5078 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
5063 5079
5064 #: option.c:4205 option.c:4867 5080 #: option.c:4201 option.c:4863
5065 msgid "E522: Not found in termcap" 5081 msgid "E522: Not found in termcap"
5066 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" 5082 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
5067 5083
5068 #: option.c:4293 5084 #: option.c:4289
5069 #, c-format 5085 #, c-format
5070 msgid "E539: Illegal character <%s>" 5086 msgid "E539: Illegal character <%s>"
5071 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" 5087 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
5072 5088
5073 #: option.c:4859 5089 #: option.c:4855
5074 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 5090 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5075 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" 5091 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
5076 5092
5077 #: option.c:4862 5093 #: option.c:4858
5078 msgid "E530: Cannot change term in GUI" 5094 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
5079 msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" 5095 msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
5080 5096
5081 #: option.c:4864 5097 #: option.c:4860
5082 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 5098 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5083 msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" 5099 msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
5084 5100
5085 #: option.c:4893 5101 #: option.c:4889
5086 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 5102 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
5087 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" 5103 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
5088 5104
5089 #: option.c:5121 5105 #: option.c:5117
5090 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 5106 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
5091 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" 5107 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
5092 5108
5093 #: option.c:5285 5109 #: option.c:5281
5094 msgid "E524: Missing colon" 5110 msgid "E524: Missing colon"
5095 msgstr "E524: Manca ':'" 5111 msgstr "E524: Manca ':'"
5096 5112
5097 #: option.c:5287 5113 #: option.c:5283
5098 msgid "E525: Zero length string" 5114 msgid "E525: Zero length string"
5099 msgstr "E525: Stringa nulla" 5115 msgstr "E525: Stringa nulla"
5100 5116
5101 #: option.c:5362 5117 #: option.c:5358
5102 #, c-format 5118 #, c-format
5103 msgid "E526: Missing number after <%s>" 5119 msgid "E526: Missing number after <%s>"
5104 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" 5120 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
5105 5121
5106 #: option.c:5376 5122 #: option.c:5372
5107 msgid "E527: Missing comma" 5123 msgid "E527: Missing comma"
5108 msgstr "E527: Manca virgola" 5124 msgstr "E527: Manca virgola"
5109 5125
5110 #: option.c:5383 5126 #: option.c:5379
5111 msgid "E528: Must specify a ' value" 5127 msgid "E528: Must specify a ' value"
5112 msgstr "E528: Devi specificare un valore '" 5128 msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
5113 5129
5114 #: option.c:5424 5130 #: option.c:5420
5115 msgid "E595: contains unprintable or wide character" 5131 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
5116 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" 5132 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
5117 5133
5118 #: option.c:5468 5134 #: option.c:5464
5119 msgid "E596: Invalid font(s)" 5135 msgid "E596: Invalid font(s)"
5120 msgstr "E596: Font non validi" 5136 msgstr "E596: Font non validi"
5121 5137
5122 #: option.c:5476 5138 #: option.c:5472
5123 msgid "E597: can't select fontset" 5139 msgid "E597: can't select fontset"
5124 msgstr "E597: non posso selezionare fontset" 5140 msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
5125 5141
5126 #: option.c:5478 5142 #: option.c:5474
5127 msgid "E598: Invalid fontset" 5143 msgid "E598: Invalid fontset"
5128 msgstr "E598: Fontset non valido" 5144 msgstr "E598: Fontset non valido"
5129 5145
5130 #: option.c:5485 5146 #: option.c:5481
5131 msgid "E533: can't select wide font" 5147 msgid "E533: can't select wide font"
5132 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" 5148 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
5133 5149
5134 #: option.c:5487 5150 #: option.c:5483
5135 msgid "E534: Invalid wide font" 5151 msgid "E534: Invalid wide font"
5136 msgstr "E534: 'Wide font' non valido" 5152 msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
5137 5153
5138 #: option.c:5777 5154 #: option.c:5783
5139 #, c-format 5155 #, c-format
5140 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 5156 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5141 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" 5157 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
5142 5158
5143 #: option.c:5888 5159 #: option.c:5894
5144 msgid "E536: comma required" 5160 msgid "E536: comma required"
5145 msgstr "E536: virgola mancante" 5161 msgstr "E536: virgola mancante"
5146 5162
5147 #: option.c:5898 5163 #: option.c:5904
5148 #, c-format 5164 #, c-format
5149 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 5165 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5150 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" 5166 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
5151 5167
5152 #: option.c:5973 5168 #: option.c:5979
5153 msgid "E538: No mouse support" 5169 msgid "E538: No mouse support"
5154 msgstr "E538: Manca supporto mouse" 5170 msgstr "E538: Manca supporto mouse"
5155 5171
5156 #: option.c:6244 5172 #: option.c:6250
5157 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 5173 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5158 msgstr "E540: Espressione non terminata" 5174 msgstr "E540: Espressione non terminata"
5159 5175
5160 #: option.c:6248 5176 #: option.c:6254
5161 msgid "E541: too many items" 5177 msgid "E541: too many items"
5162 msgstr "E541: troppi elementi" 5178 msgstr "E541: troppi elementi"
5163 5179
5164 #: option.c:6250 5180 #: option.c:6256
5165 msgid "E542: unbalanced groups" 5181 msgid "E542: unbalanced groups"
5166 msgstr "E542: gruppi sbilanciati" 5182 msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
5167 5183
5168 #: option.c:6490 5184 #: option.c:6496
5169 msgid "E590: A preview window already exists" 5185 msgid "E590: A preview window already exists"
5170 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" 5186 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
5171 5187
5172 #: option.c:6736 5188 #: option.c:6755
5173 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 5189 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
5174 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" 5190 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
5175 5191
5176 #: option.c:7100 5192 #: option.c:7119
5177 #, c-format 5193 #, c-format
5178 msgid "E593: Need at least %d lines" 5194 msgid "E593: Need at least %d lines"
5179 msgstr "E593: Servono almeno %d linee" 5195 msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
5180 5196
5181 #: option.c:7110 5197 #: option.c:7129
5182 #, c-format 5198 #, c-format
5183 msgid "E594: Need at least %d columns" 5199 msgid "E594: Need at least %d columns"
5184 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" 5200 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
5185 5201
5186 #: option.c:7419 5202 #: option.c:7438
5187 #, c-format 5203 #, c-format
5188 msgid "E355: Unknown option: %s" 5204 msgid "E355: Unknown option: %s"
5189 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" 5205 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
5190 5206
5191 #: option.c:7552 5207 #: option.c:7571
5192 msgid "" 5208 msgid ""
5193 "\n" 5209 "\n"
5194 "--- Terminal codes ---" 5210 "--- Terminal codes ---"
5195 msgstr "" 5211 msgstr ""
5196 "\n" 5212 "\n"
5197 "--- Codici terminale ---" 5213 "--- Codici terminale ---"
5198 5214
5199 #: option.c:7554 5215 #: option.c:7573
5200 msgid "" 5216 msgid ""
5201 "\n" 5217 "\n"
5202 "--- Global option values ---" 5218 "--- Global option values ---"
5203 msgstr "" 5219 msgstr ""
5204 "\n" 5220 "\n"
5205 "--- Valori opzioni globali ---" 5221 "--- Valori opzioni globali ---"
5206 5222
5207 #: option.c:7556 5223 #: option.c:7575
5208 msgid "" 5224 msgid ""
5209 "\n" 5225 "\n"
5210 "--- Local option values ---" 5226 "--- Local option values ---"
5211 msgstr "" 5227 msgstr ""
5212 "\n" 5228 "\n"
5213 "--- Valore opzioni locali ---" 5229 "--- Valore opzioni locali ---"
5214 5230
5215 #: option.c:7558 5231 #: option.c:7577
5216 msgid "" 5232 msgid ""
5217 "\n" 5233 "\n"
5218 "--- Options ---" 5234 "--- Options ---"
5219 msgstr "" 5235 msgstr ""
5220 "\n" 5236 "\n"
5221 "--- Opzioni ---" 5237 "--- Opzioni ---"
5222 5238
5223 #: option.c:8292 5239 #: option.c:8311
5224 msgid "E356: get_varp ERROR" 5240 msgid "E356: get_varp ERROR"
5225 msgstr "E356: ERRORE get_varp" 5241 msgstr "E356: ERRORE get_varp"
5226 5242
5227 #: option.c:9274 5243 #: option.c:9292
5228 #, c-format 5244 #, c-format
5229 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 5245 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
5230 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" 5246 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
5231 5247
5232 #: option.c:9300 5248 #: option.c:9318
5233 #, c-format 5249 #, c-format
5234 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 5250 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
5235 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" 5251 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
5236 5252
5237 #: os_amiga.c:259 5253 #: os_amiga.c:259
5433 "Command terminated\n" 5449 "Command terminated\n"
5434 msgstr "" 5450 msgstr ""
5435 "\n" 5451 "\n"
5436 "Comando terminato\n" 5452 "Comando terminato\n"
5437 5453
5438 #: os_unix.c:4509 os_unix.c:4651 os_unix.c:6391 5454 #: os_unix.c:4509 os_unix.c:4651 os_unix.c:6393
5439 msgid "XSMP lost ICE connection" 5455 msgid "XSMP lost ICE connection"
5440 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" 5456 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
5441 5457
5442 #: os_unix.c:5974 5458 #: os_unix.c:5976
5443 msgid "Opening the X display failed" 5459 msgid "Opening the X display failed"
5444 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" 5460 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
5445 5461
5446 #: os_unix.c:6296 5462 #: os_unix.c:6298
5447 msgid "XSMP handling save-yourself request" 5463 msgid "XSMP handling save-yourself request"
5448 msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" 5464 msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
5449 5465
5450 #: os_unix.c:6415 5466 #: os_unix.c:6417
5451 msgid "XSMP opening connection" 5467 msgid "XSMP opening connection"
5452 msgstr "XSMP apertura connessione" 5468 msgstr "XSMP apertura connessione"
5453 5469
5454 #: os_unix.c:6434 5470 #: os_unix.c:6436
5455 msgid "XSMP ICE connection watch failed" 5471 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
5456 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" 5472 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
5457 5473
5458 #: os_unix.c:6454 5474 #: os_unix.c:6456
5459 #, c-format 5475 #, c-format
5460 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 5476 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
5461 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" 5477 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
5462 5478
5463 #: os_vms_mms.c:59 5479 #: os_vms_mms.c:59
5581 5597
5582 #: quickfix.c:2097 5598 #: quickfix.c:2097
5583 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 5599 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5584 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" 5600 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
5585 5601
5586 #: quickfix.c:2381 5602 #: quickfix.c:2379
5587 #, fuzzy 5603 #, fuzzy
5588 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 5604 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
5589 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" 5605 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
5590 5606
5591 #: quickfix.c:2392 5607 #: quickfix.c:2390
5592 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 5608 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
5593 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" 5609 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
5594 5610
5595 #: quickfix.c:2471 5611 #: quickfix.c:2464
5596 #, c-format 5612 #, c-format
5597 msgid "Cannot open file \"%s\"" 5613 msgid "Cannot open file \"%s\""
5598 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 5614 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
5599 5615
5600 #: quickfix.c:2889 5616 #: quickfix.c:2882
5601 msgid "E681: Buffer is not loaded" 5617 msgid "E681: Buffer is not loaded"
5602 msgstr "E681: Buffer non caricato" 5618 msgstr "E681: Buffer non caricato"
5603 5619
5604 #: regexp.c:328 5620 #: regexp.c:328
5605 #, c-format 5621 #, c-format
5606 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 5622 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
5607 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" 5623 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
5608 5624
5609 #: regexp.c:1006 5625 #: regexp.c:1010
5610 msgid "E339: Pattern too long" 5626 msgid "E339: Pattern too long"
5611 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" 5627 msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
5612 5628
5613 #: regexp.c:1177 5629 #: regexp.c:1181
5614 msgid "E50: Too many \\z(" 5630 msgid "E50: Too many \\z("
5615 msgstr "E50: Troppe \\z(" 5631 msgstr "E50: Troppe \\z("
5616 5632
5617 #: regexp.c:1188 5633 #: regexp.c:1192
5618 #, c-format 5634 #, c-format
5619 msgid "E51: Too many %s(" 5635 msgid "E51: Too many %s("
5620 msgstr "E51: Troppe %s(" 5636 msgstr "E51: Troppe %s("
5621 5637
5622 #: regexp.c:1245 5638 #: regexp.c:1249
5623 msgid "E52: Unmatched \\z(" 5639 msgid "E52: Unmatched \\z("
5624 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" 5640 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
5625 5641
5626 #: regexp.c:1249 5642 #: regexp.c:1253
5627 #, c-format 5643 #, c-format
5628 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 5644 msgid "E53: Unmatched %s%%("
5629 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" 5645 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
5630 5646
5631 #: regexp.c:1251 5647 #: regexp.c:1255
5632 #, c-format 5648 #, c-format
5633 msgid "E54: Unmatched %s(" 5649 msgid "E54: Unmatched %s("
5634 msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" 5650 msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
5635 5651
5636 #: regexp.c:1256 5652 #: regexp.c:1260
5637 #, c-format 5653 #, c-format
5638 msgid "E55: Unmatched %s)" 5654 msgid "E55: Unmatched %s)"
5639 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" 5655 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
5640 5656
5641 #: regexp.c:1474 5657 #: regexp.c:1478
5642 #, c-format 5658 #, c-format
5643 msgid "E59: invalid character after %s@" 5659 msgid "E59: invalid character after %s@"
5644 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" 5660 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
5645 5661
5646 #: regexp.c:1508 5662 #: regexp.c:1512
5647 #, c-format 5663 #, c-format
5648 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 5664 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
5649 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" 5665 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
5650 5666
5651 #: regexp.c:1524 5667 #: regexp.c:1528
5652 #, c-format 5668 #, c-format
5653 msgid "E61: Nested %s*" 5669 msgid "E61: Nested %s*"
5654 msgstr "E61: %s* nidificato" 5670 msgstr "E61: %s* nidificato"
5655 5671
5656 #: regexp.c:1527 5672 #: regexp.c:1531
5657 #, c-format 5673 #, c-format
5658 msgid "E62: Nested %s%c" 5674 msgid "E62: Nested %s%c"
5659 msgstr "E62: %s%c nidificato" 5675 msgstr "E62: %s%c nidificato"
5660 5676
5661 #: regexp.c:1647 5677 #: regexp.c:1651
5662 msgid "E63: invalid use of \\_" 5678 msgid "E63: invalid use of \\_"
5663 msgstr "E63: uso non valido di \\_" 5679 msgstr "E63: uso non valido di \\_"
5664 5680
5665 #: regexp.c:1692 5681 #: regexp.c:1696
5666 #, c-format 5682 #, c-format
5667 msgid "E64: %s%c follows nothing" 5683 msgid "E64: %s%c follows nothing"
5668 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" 5684 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
5669 5685
5670 #: regexp.c:1748 5686 #: regexp.c:1752
5671 msgid "E65: Illegal back reference" 5687 msgid "E65: Illegal back reference"
5672 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" 5688 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
5673 5689
5674 #: regexp.c:1761 5690 #: regexp.c:1765
5675 msgid "E66: \\z( not allowed here" 5691 msgid "E66: \\z( not allowed here"
5676 msgstr "E66: \\z( non consentito qui" 5692 msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
5677 5693
5678 #: regexp.c:1780 5694 #: regexp.c:1784
5679 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 5695 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
5680 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui" 5696 msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui"
5681 5697
5682 #: regexp.c:1791 5698 #: regexp.c:1795
5683 msgid "E68: Invalid character after \\z" 5699 msgid "E68: Invalid character after \\z"
5684 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" 5700 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
5685 5701
5686 #: regexp.c:1840 5702 #: regexp.c:1844
5687 #, c-format 5703 #, c-format
5688 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 5704 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
5689 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" 5705 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
5690 5706
5691 #: regexp.c:1856 5707 #: regexp.c:1860
5692 #, c-format 5708 #, c-format
5693 msgid "E70: Empty %s%%[]" 5709 msgid "E70: Empty %s%%[]"
5694 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" 5710 msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
5695 5711
5696 #: regexp.c:1901 5712 #: regexp.c:1905
5697 #, c-format 5713 #, c-format
5698 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 5714 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
5699 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" 5715 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
5700 5716
5701 #: regexp.c:1952 5717 #: regexp.c:1956
5702 #, c-format 5718 #, c-format
5703 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 5719 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
5704 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" 5720 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
5705 5721
5706 #: regexp.c:2922 5722 #: regexp.c:2926
5707 #, c-format 5723 #, c-format
5708 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 5724 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
5709 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" 5725 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
5710 5726
5711 #: regexp.c:3666 5727 #: regexp.c:3670
5712 msgid "External submatches:\n" 5728 msgid "External submatches:\n"
5713 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" 5729 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
5714 5730
5715 #: screen.c:8043 5731 #: screen.c:8046
5716 msgid " VREPLACE" 5732 msgid " VREPLACE"
5717 msgstr " V-SOSTITUISCI" 5733 msgstr " V-SOSTITUISCI"
5718 5734
5719 #: screen.c:8047 5735 #: screen.c:8050
5720 msgid " REPLACE" 5736 msgid " REPLACE"
5721 msgstr " SOSTITUISCI" 5737 msgstr " SOSTITUISCI"
5722 5738
5723 #: screen.c:8052 5739 #: screen.c:8055
5724 msgid " REVERSE" 5740 msgid " REVERSE"
5725 msgstr " INVERTITO" 5741 msgstr " INVERTITO"
5726 5742
5727 #: screen.c:8054 5743 #: screen.c:8057
5728 msgid " INSERT" 5744 msgid " INSERT"
5729 msgstr " INSERISCI" 5745 msgstr " INSERISCI"
5730 5746
5731 #: screen.c:8057 5747 #: screen.c:8060
5732 msgid " (insert)" 5748 msgid " (insert)"
5733 msgstr " (inserisci)" 5749 msgstr " (inserisci)"
5734 5750
5735 #: screen.c:8059 5751 #: screen.c:8062
5736 msgid " (replace)" 5752 msgid " (replace)"
5737 msgstr " (sostituisci)" 5753 msgstr " (sostituisci)"
5738 5754
5739 #: screen.c:8061 5755 #: screen.c:8064
5740 msgid " (vreplace)" 5756 msgid " (vreplace)"
5741 msgstr " (v-sostituisci)" 5757 msgstr " (v-sostituisci)"
5742 5758
5743 #: screen.c:8064 5759 #: screen.c:8067
5744 msgid " Hebrew" 5760 msgid " Hebrew"
5745 msgstr " Ebraico" 5761 msgstr " Ebraico"
5746 5762
5747 #: screen.c:8075 5763 #: screen.c:8078
5748 msgid " Arabic" 5764 msgid " Arabic"
5749 msgstr " Arabo" 5765 msgstr " Arabo"
5750 5766
5751 #: screen.c:8078 5767 #: screen.c:8081
5752 msgid " (lang)" 5768 msgid " (lang)"
5753 msgstr " (lingua)" 5769 msgstr " (lingua)"
5754 5770
5755 #: screen.c:8082 5771 #: screen.c:8085
5756 msgid " (paste)" 5772 msgid " (paste)"
5757 msgstr " (incolla)" 5773 msgstr " (incolla)"
5758 5774
5759 #: screen.c:8095 5775 #: screen.c:8098
5760 msgid " VISUAL" 5776 msgid " VISUAL"
5761 msgstr " VISUALE" 5777 msgstr " VISUALE"
5762 5778
5763 #: screen.c:8096 5779 #: screen.c:8099
5764 msgid " VISUAL LINE" 5780 msgid " VISUAL LINE"
5765 msgstr " VISUALE LINEA" 5781 msgstr " VISUALE LINEA"
5766 5782
5767 #: screen.c:8097 5783 #: screen.c:8100
5768 msgid " VISUAL BLOCK" 5784 msgid " VISUAL BLOCK"
5769 msgstr " VISUALE BLOCCO" 5785 msgstr " VISUALE BLOCCO"
5770 5786
5771 #: screen.c:8098 5787 #: screen.c:8101
5772 msgid " SELECT" 5788 msgid " SELECT"
5773 msgstr " SELEZIONA" 5789 msgstr " SELEZIONA"
5774 5790
5775 #: screen.c:8099 5791 #: screen.c:8102
5776 msgid " SELECT LINE" 5792 msgid " SELECT LINE"
5777 msgstr " SELEZIONA LINEA" 5793 msgstr " SELEZIONA LINEA"
5778 5794
5779 #: screen.c:8100 5795 #: screen.c:8103
5780 msgid " SELECT BLOCK" 5796 msgid " SELECT BLOCK"
5781 msgstr " SELEZIONA BLOCCO" 5797 msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
5782 5798
5783 #: screen.c:8115 screen.c:8178 5799 #: screen.c:8118 screen.c:8181
5784 msgid "recording" 5800 msgid "recording"
5785 msgstr "registrazione" 5801 msgstr "registrazione"
5786 5802
5787 #: search.c:37 5803 #: search.c:37
5788 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 5804 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
5859 5875
5860 #: search.c:4662 5876 #: search.c:4662
5861 msgid "E389: Couldn't find pattern" 5877 msgid "E389: Couldn't find pattern"
5862 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" 5878 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
5863 5879
5864 #: spell.c:124 5880 #: spell.c:1194
5865 #, c-format 5881 msgid "E756: Spell checking not enabled"
5866 msgid "E753: Invalid character in \"%s\"" 5882 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
5867 msgstr "E753: Carattere non valido in \"%s\"" 5883
5868 5884 #: spell.c:1350
5869 #: spell.c:506 5885 #, c-format
5870 #, c-format 5886 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s\""
5871 msgid "Warning: Cannot find dictionary \"%s\"" 5887 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s\""
5872 msgstr "Attenzione: Non trovo dizionario: \"%s\"" 5888
5873 5889 #: spell.c:1506
5874 #: spell.c:610 5890 msgid "E757: Wrong file ID in spell file"
5875 msgid "E751: Truncated spell file" 5891 msgstr "E757: File ID errato nel file ortografico"
5876 msgstr "E751: File ortografico troncato" 5892
5877 5893 #: spell.c:1514
5878 #: spell.c:649 5894 msgid "E758: Truncated spell file"
5879 #, c-format 5895 msgstr "E758: File ortografico troncato"
5880 msgid "E752: Too many regions: %s" 5896
5881 msgstr "E752: Troppe regioni: %s" 5897 #: spell.c:1520
5882 5898 msgid "E759: Format error in spell file"
5883 #: spell.c:809 5899 msgstr "E297: Errore di formato nel file ortografico"
5884 #, c-format 5900
5885 msgid "Warning: duplicate word \"%s\" in %s" 5901 #: spell.c:2164
5886 msgstr "Attenzione: parola duplicata \"%s\" in %s"
5887
5888 #: spell.c:980
5889 #, c-format 5902 #, c-format
5890 msgid "Warning: region %s not supported" 5903 msgid "Warning: region %s not supported"
5891 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata" 5904 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
5905
5906 #: spell.c:2503
5907 #, c-format
5908 msgid "Reading affix file %s..."
5909 msgstr "Lettura file affissi %s..."
5910
5911 #: spell.c:2532 spell.c:2863
5912 #, c-format
5913 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5914 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
5915
5916 #: spell.c:2568
5917 #, c-format
5918 msgid "Duplicate SET line ignored in %s line %d: %s"
5919 msgstr "Linea SET duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5920
5921 #: spell.c:2576
5922 #, c-format
5923 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5924 msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
5925
5926 #: spell.c:2595
5927 #, c-format
5928 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5929 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
5930
5931 #: spell.c:2602
5932 #, c-format
5933 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5934 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
5935
5936 #: spell.c:2610
5937 #, c-format
5938 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5939 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
5940
5941 #: spell.c:2664
5942 #, c-format
5943 msgid "Duplicate FOL in %s line %d"
5944 msgstr "FOL duplicato in %s linea %d"
5945
5946 #: spell.c:2672
5947 #, c-format
5948 msgid "Duplicate LOW in %s line %d"
5949 msgstr "LOW duplicato in %s linea %d"
5950
5951 #: spell.c:2680
5952 #, c-format
5953 msgid "Duplicate UPP in %s line %d"
5954 msgstr "UPP duplicato in %s linea %d"
5955
5956 #: spell.c:2700
5957 #, c-format
5958 msgid "Unrecognized item in %s line %d: %s"
5959 msgstr "Elemento non riconosciuto in %s linea %d: %s"
5960
5961 #: spell.c:2713
5962 #, c-format
5963 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5964 msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
5965
5966 #: spell.c:2822
5967 #, c-format
5968 msgid "Reading dictionary file %s..."
5969 msgstr "Lettura file dizionario %s..."
5970
5971 #: spell.c:2828
5972 #, c-format
5973 msgid "E760: No word count in %s"
5974 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
5975
5976 #: spell.c:2888
5977 #, c-format
5978 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5979 msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
5980
5981 #: spell.c:3292
5982 #, c-format
5983 msgid "No affix entry '%s' for word %s"
5984 msgstr "Nessun affisso '%s' per la parola %s"
5985
5986 #: spell.c:3616
5987 #, c-format
5988 msgid "Warning: word without word characters: \"%s\""
5989 msgstr "Attenzione: parola con caratteri non validi: \"%s\""
5990
5991 #: spell.c:4502
5992 #, c-format
5993 msgid "Maximum number of adds on a word: %ld (%s)"
5994 msgstr "Numero massimo di aggiunte ad una parola: %ld (%s)"
5995
5996 #: spell.c:4504
5997 #, c-format
5998 msgid "Average number of adds on a word: %f"
5999 msgstr "Numero medio di aggiunte ad una parola: %ld (%s)"
6000
6001 #: spell.c:4835
6002 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
6003 msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
6004
6005 #: spell.c:4866
6006 #, c-format
6007 msgid "E755: Invalid region in %s"
6008 msgstr "E755: Regione non valida in %s"
6009
6010 #.
6011 #. * Combine all the affixes into one new affix list. This is done
6012 #. * for prefixes and suffixes separately.
6013 #. * We need to do this for each region, try to re-use the same
6014 #. * affixes.
6015 #. * Since we number the new affix entries, a growarray will do. In
6016 #. * the affheader_T the ah_key is unused.
6017 #.
6018 #: spell.c:4919
6019 msgid "Combining affixes..."
6020 msgstr "Riunisco gli affissi..."
6021
6022 #.
6023 #. * Go over all words and:
6024 #. * - change the old affix names to the new affix numbers
6025 #. * - check the conditions
6026 #. * - fold case
6027 #. * - extract the basic word and additions.
6028 #. * Do this for each region.
6029 #.
6030 #: spell.c:4939
6031 msgid "Building word list..."
6032 msgstr "Costruisco la lista parole..."
6033
6034 #. Combine words for the different regions into one.
6035 #: spell.c:4950
6036 msgid "Combining regions..."
6037 msgstr "Compongo le regioni..."
6038
6039 #.
6040 #. * Affixes on a word with additions are clumsy, would require
6041 #. * inefficient searching. Turn the affixes into additions and/or
6042 #. * the expanded word.
6043 #.
6044 #: spell.c:4960
6045 msgid "Processing words..."
6046 msgstr "Processo le parole..."
6047
6048 #. Write the info in the spell file.
6049 #: spell.c:4967
6050 #, c-format
6051 msgid "Writing spell file %s..."
6052 msgstr "Scrivo file ortografico %s..."
6053
6054 #: spell.c:4971
6055 msgid "Done!"
6056 msgstr "Fatto!"
5892 6057
5893 #: syntax.c:3118 6058 #: syntax.c:3118
5894 #, c-format 6059 #, c-format
5895 msgid "E390: Illegal argument: %s" 6060 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5896 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" 6061 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
6053 #: syntax.c:5839 6218 #: syntax.c:5839
6054 #, c-format 6219 #, c-format
6055 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 6220 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
6056 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" 6221 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
6057 6222
6058 #: syntax.c:6113 6223 #: syntax.c:6112
6059 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 6224 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
6060 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" 6225 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
6061 6226
6062 #: syntax.c:6240 6227 #: syntax.c:6239
6063 #, c-format 6228 #, c-format
6064 msgid "E411: highlight group not found: %s" 6229 msgid "E411: highlight group not found: %s"
6065 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" 6230 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
6066 6231
6067 #: syntax.c:6264 6232 #: syntax.c:6263
6068 #, c-format 6233 #, c-format
6069 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 6234 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
6070 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" 6235 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
6071 6236
6072 #: syntax.c:6271 6237 #: syntax.c:6270
6073 #, c-format 6238 #, c-format
6074 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 6239 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
6075 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" 6240 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
6076 6241
6077 #: syntax.c:6291 6242 #: syntax.c:6290
6078 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 6243 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
6079 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" 6244 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
6080 6245
6081 #: syntax.c:6420 6246 #: syntax.c:6419
6082 #, c-format 6247 #, c-format
6083 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 6248 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
6084 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" 6249 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
6085 6250
6086 #: syntax.c:6456 6251 #: syntax.c:6455
6087 #, c-format 6252 #, c-format
6088 msgid "E416: missing equal sign: %s" 6253 msgid "E416: missing equal sign: %s"
6089 msgstr "E416: manca segno '=': %s" 6254 msgstr "E416: manca segno '=': %s"
6090 6255
6091 #: syntax.c:6484 6256 #: syntax.c:6483
6092 #, c-format 6257 #, c-format
6093 msgid "E417: missing argument: %s" 6258 msgid "E417: missing argument: %s"
6094 msgstr "E417: manca argomento: %s" 6259 msgstr "E417: manca argomento: %s"
6095 6260
6096 #: syntax.c:6521 6261 #: syntax.c:6520
6097 #, c-format 6262 #, c-format
6098 msgid "E418: Illegal value: %s" 6263 msgid "E418: Illegal value: %s"
6099 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" 6264 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
6100 6265
6101 #: syntax.c:6640 6266 #: syntax.c:6639
6102 msgid "E419: FG color unknown" 6267 msgid "E419: FG color unknown"
6103 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" 6268 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
6104 6269
6105 #: syntax.c:6651 6270 #: syntax.c:6650
6106 msgid "E420: BG color unknown" 6271 msgid "E420: BG color unknown"
6107 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" 6272 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
6108 6273
6109 #: syntax.c:6712 6274 #: syntax.c:6711
6110 #, c-format 6275 #, c-format
6111 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 6276 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
6112 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" 6277 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
6113 6278
6114 #: syntax.c:6939 6279 #: syntax.c:6938
6115 #, c-format 6280 #, c-format
6116 msgid "E422: terminal code too long: %s" 6281 msgid "E422: terminal code too long: %s"
6117 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" 6282 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
6118 6283
6119 #: syntax.c:6986 6284 #: syntax.c:6985
6120 #, c-format 6285 #, c-format
6121 msgid "E423: Illegal argument: %s" 6286 msgid "E423: Illegal argument: %s"
6122 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" 6287 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
6123 6288
6124 #: syntax.c:7519 6289 #: syntax.c:7518
6125 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 6290 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
6126 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" 6291 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
6127 6292
6128 #: syntax.c:8171 6293 #: syntax.c:8170
6129 msgid "E669: Unprintable character in group name" 6294 msgid "E669: Unprintable character in group name"
6130 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" 6295 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
6131 6296
6132 #: syntax.c:8179 6297 #: syntax.c:8178
6133 msgid "W18: Invalid character in group name" 6298 msgid "W18: Invalid character in group name"
6134 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" 6299 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
6135 6300
6136 #: tag.c:90 6301 #: tag.c:90
6137 msgid "E555: at bottom of tag stack" 6302 msgid "E555: at bottom of tag stack"
6235 #. never opened any tags file 6400 #. never opened any tags file
6236 #: tag.c:2279 6401 #: tag.c:2279
6237 msgid "E433: No tags file" 6402 msgid "E433: No tags file"
6238 msgstr "E433: Nessun tag file" 6403 msgstr "E433: Nessun tag file"
6239 6404
6240 #: tag.c:3020 6405 #: tag.c:3022
6241 msgid "E434: Can't find tag pattern" 6406 msgid "E434: Can't find tag pattern"
6242 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" 6407 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
6243 6408
6244 #: tag.c:3031 6409 #: tag.c:3033
6245 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 6410 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
6246 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" 6411 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
6247 6412
6248 #: term.c:1791 6413 #: term.c:1791
6249 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 6414 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"