comparison src/po/zh_CN.cp936.po @ 836:5a7843c57316 v7.0e02

updated for version 7.0e02
author vimboss
date Tue, 18 Apr 2006 21:55:01 +0000
parents 3709cf52b9b5
children 8e5830943bff
comparison
equal deleted inserted replaced
835:8bebcabccc2c 836:5a7843c57316
5 # 5 #
6 # FIRST AUTHOR Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn> 6 # FIRST AUTHOR Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>
7 # 7 #
8 # Generated from zh_CN.po, DO NOT EDIT. 8 # Generated from zh_CN.po, DO NOT EDIT.
9 # 9 #
10 #, no-wrap
11 msgid "" 10 msgid ""
12 msgstr "" 11 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n" 12 "Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n"
14 "POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:10+0800\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "PO-Revision-Date: 2001-09-24 11:13+0800\n" 14 "POT-Creation-Date: 2006-03-28 21:47+0800\n"
16 "Last-Translator: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-04-18 18:00+0800\n"
17 "Language-Team: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>\n" 16 "Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
17 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=gbk\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=gbk\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 21
22 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 22 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
23 msgstr "E82: 不能分配任何缓冲区,退出程序..." 23 msgstr "E82: 无法分配任何缓冲区,退出程序..."
24 24
25 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 25 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
26 msgstr "E83: 不能分配缓冲区,使用另一个缓冲区...." 26 msgstr "E83: 无法分配缓冲区,使用另一个缓冲区..."
27 27
28 msgid "No buffers were unloaded" 28 msgid "E515: No buffers were unloaded"
29 msgstr "没有释放任何缓冲区" 29 msgstr "E515: 没有释放任何缓冲区"
30 30
31 msgid "No buffers were deleted" 31 msgid "E516: No buffers were deleted"
32 msgstr "没有删除任何缓冲区" 32 msgstr "E516: 没有删除任何缓冲区"
33 33
34 msgid "No buffers were wiped out" 34 msgid "E517: No buffers were wiped out"
35 msgstr "没有删除任何缓冲区" 35 msgstr "E517: 没有清除任何缓冲区"
36 36
37 msgid "1 buffer unloaded" 37 msgid "1 buffer unloaded"
38 msgstr "已释放一个缓冲区" 38 msgstr "释放了 1 个缓冲区"
39 39
40 #, c-format 40 #, c-format
41 msgid "%d buffers unloaded" 41 msgid "%d buffers unloaded"
42 msgstr "已释放 %d 个缓冲区" 42 msgstr "释放了 %d 个缓冲区"
43 43
44 msgid "1 buffer deleted" 44 msgid "1 buffer deleted"
45 msgstr "已删除一个缓冲区" 45 msgstr "删除了 1 个缓冲区"
46 46
47 #, c-format 47 #, c-format
48 msgid "%d buffers deleted" 48 msgid "%d buffers deleted"
49 msgstr "已删除 %d 个缓冲区" 49 msgstr "删除了 %d 个缓冲区"
50 50
51 msgid "1 buffer wiped out" 51 msgid "1 buffer wiped out"
52 msgstr "已删除一个缓冲区" 52 msgstr "清除了 1 个缓冲区"
53 53
54 #, c-format 54 #, c-format
55 msgid "%d buffers wiped out" 55 msgid "%d buffers wiped out"
56 msgstr "已删除 %d 个缓冲区" 56 msgstr "清除了 %d 个缓冲区"
57 57
58 msgid "E84: No modified buffer found" 58 msgid "E84: No modified buffer found"
59 msgstr "E84: 没有修改过的缓冲区" 59 msgstr "E84: 没有修改过的缓冲区"
60 60
61 #. back where we started, didn't find anything. 61 #. back where we started, didn't find anything.
62 msgid "E85: There is no listed buffer" 62 msgid "E85: There is no listed buffer"
63 msgstr "E85: 没有可列出的缓冲区" 63 msgstr "E85: 没有可列出的缓冲区"
64 64
65 #, c-format 65 #, c-format
66 msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" 66 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
67 msgstr "E86: 不能切换到第 %ld 个缓冲区" 67 msgstr "E86: 缓冲区 %ld 不存在"
68 68
69 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 69 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
70 msgstr "E87: 不能切换到更后面的缓冲区" 70 msgstr "E87: 无法切换,已是最后一个缓冲区"
71 71
72 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 72 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
73 msgstr "E88: 不能切换到更前面的缓冲区" 73 msgstr "E88: 无法切换,已是第一个缓冲区"
74 74
75 #, c-format 75 #, c-format
76 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)" 76 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
77 msgstr "E89: 已更改过缓冲区 %ld 但尚未保存 (可用 ! 强制执行)" 77 msgstr "E89: 缓冲区 %ld 已修改但尚未保存 (请加 ! 强制执行)"
78 78
79 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 79 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
80 msgstr "E90: 不能释放最后一个缓冲区" 80 msgstr "E90: 无法释放最后一个缓冲区"
81 81
82 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 82 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
83 msgstr "W14: 警告: 文件名过多" 83 msgstr "W14: 警告: 文件名过多"
84 84
85 #, c-format 85 #, c-format
86 msgid "E92: Buffer %ld not found" 86 msgid "E92: Buffer %ld not found"
87 msgstr "E92: 找不到第 %ld 个缓冲区" 87 msgstr "E92: 找不到缓冲区 %ld"
88 88
89 #, c-format 89 #, c-format
90 msgid "E93: More than one match for %s" 90 msgid "E93: More than one match for %s"
91 msgstr "E93: 找到一个以上的 %s" 91 msgstr "E93: 找到不止一个 %s"
92 92
93 #, c-format 93 #, c-format
94 msgid "E94: No matching buffer for %s" 94 msgid "E94: No matching buffer for %s"
95 msgstr "E94: 找不到 %s" 95 msgstr "E94: 没有匹配的缓冲区 %s"
96 96
97 #, c-format 97 #, c-format
98 msgid "line %ld" 98 msgid "line %ld"
99 msgstr "行 %ld" 99 msgstr "第 %ld 行"
100 100
101 msgid "E95: Buffer with this name already exists" 101 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
102 msgstr "E95: 已有缓冲区使用这个名字" 102 msgstr "E95: 已有缓冲区使用该名称"
103 103
104 msgid " [Modified]" 104 msgid " [Modified]"
105 msgstr " [已修改]" 105 msgstr " [已修改]"
106 106
107 msgid "[Not edited]" 107 msgid "[Not edited]"
116 msgid "[readonly]" 116 msgid "[readonly]"
117 msgstr "[只读]" 117 msgstr "[只读]"
118 118
119 #, c-format 119 #, c-format
120 msgid "1 line --%d%%--" 120 msgid "1 line --%d%%--"
121 msgstr "行数 1 --%d%%--" 121 msgstr "1 行 --%d%%--"
122 122
123 #, c-format 123 #, c-format
124 msgid "%ld lines --%d%%--" 124 msgid "%ld lines --%d%%--"
125 msgstr "行数 %ld --%d%%--" 125 msgstr "%ld 行 --%d%%--"
126 126
127 #, c-format 127 #, c-format
128 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 128 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
129 msgstr "行 %ld/%ld --%d%%-- 列 " 129 msgstr "行 %ld / %ld --%d%%-- 列 "
130 130
131 msgid "[No file]" 131 msgid "[No Name]"
132 msgstr "[未命名]" 132 msgstr "[未命名]"
133 133
134 #. must be a help buffer 134 #. must be a help buffer
135 msgid "help" 135 msgid "help"
136 msgstr "[帮助]" 136 msgstr "帮助"
137 137
138 msgid "[help]" 138 msgid "[Help]"
139 msgstr "[帮助]" 139 msgstr "[帮助]"
140 140
141 msgid "[Preview]" 141 msgid "[Preview]"
142 msgstr "[预览]" 142 msgstr "[预览]"
143 143
148 msgstr "底端" 148 msgstr "底端"
149 149
150 msgid "Top" 150 msgid "Top"
151 msgstr "顶端" 151 msgstr "顶端"
152 152
153 #, c-format
153 msgid "" 154 msgid ""
154 "\n" 155 "\n"
155 "# Buffer list:\n" 156 "# Buffer list:\n"
156 msgstr "" 157 msgstr ""
157 "\n" 158 "\n"
158 "# 缓冲区列表:\n" 159 "# 缓冲区列表:\n"
159 160
160 msgid "[Error List]" 161 msgid "[Location List]"
161 msgstr "[错误列表]" 162 msgstr "[Location 列表]"
162 163
163 msgid "[No File]" 164 msgid "[Quickfix List]"
164 msgstr "[未命名]" 165 msgstr "[Quickfix 列表]"
165 166
166 msgid "" 167 msgid ""
167 "\n" 168 "\n"
168 "--- Signs ---" 169 "--- Signs ---"
169 msgstr "" 170 msgstr ""
170 "\n" 171 "\n"
171 "--- 符号 ---" 172 "--- Signs ---"
172 173
173 #, c-format 174 #, c-format
174 msgid "Signs for %s:" 175 msgid "Signs for %s:"
175 msgstr "%s 的符号:" 176 msgstr "%s 的 Signs:"
176 177
177 #, c-format 178 #, c-format
178 msgid " line=%ld id=%d name=%s" 179 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
179 msgstr " 行=%ld id=%d 名称=%s" 180 msgstr " 行=%ld id=%d 名称=%s"
180 181
181 #, c-format 182 #, c-format
182 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 183 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
183 msgstr "E96: 不能比较(diff) %ld个以上的缓冲区" 184 msgstr "E96: 不能比较(diff) %ld 个以上的缓冲区"
184 185
185 msgid "E97: Cannot create diffs" 186 msgid "E97: Cannot create diffs"
186 msgstr "E97: 不能创建 diff " 187 msgstr "E97: 无法创建 diff"
187 188
188 msgid "Patch file" 189 msgid "Patch file"
189 msgstr "Patch 文件" 190 msgstr "Patch 文件"
190 191
191 msgid "E98: Cannot read diff output" 192 msgid "E98: Cannot read diff output"
192 msgstr "E98: 不能读取 diff 的输出" 193 msgstr "E98: 无法读取 diff 的输出"
193 194
194 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 195 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
195 msgstr "E99: 目前的缓冲区不是在 diff 模式" 196 msgstr "E99: 当前缓冲区不在 diff 模式"
196 197
197 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 198 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
198 msgstr "E100: 没有缓冲区在 diff 模式" 199 msgstr "E100: 没有其它处于 diff 模式的缓冲区"
199 200
200 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 201 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
201 msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区在 diff 模式,不能决定要用哪一个" 202 msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区处于 diff 模式,不能决定用哪一个"
202 203
203 #, c-format 204 #, c-format
204 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 205 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
205 msgstr "E102: 找不到缓冲区: \"%s\"" 206 msgstr "E102: 找不到缓冲区 \"%s\""
206 207
207 #, c-format 208 #, c-format
208 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 209 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
209 msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不是在 diff 模式" 210 msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不在 diff 模式"
210 211
211 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 212 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
212 msgstr "E104: 复合字符(digraph)中不能使用 Escape" 213 msgstr "E104: 复合字符(digraph)中不能使用 Escape"
213 214
214 msgid "Keymap file not found" 215 msgid "E544: Keymap file not found"
215 msgstr "找不到 keymap 文件" 216 msgstr "E544: 找不到 Keymap 文件"
216 217
217 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 218 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
218 msgstr "E105: 使用 :loadkeymap " 219 msgstr "E105: 不是在脚本文件中使用 :loadkeymap "
219 220
220 msgid " Keyword completion (^N/^P)" 221 msgid " Keyword completion (^N^P)"
221 msgstr " 关键字自动完成 (^N/^P)" 222 msgstr " 关键字补全 (^N^P)"
222 223
223 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 224 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
224 msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" 225 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
225 msgstr " ^X 模式 (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^N/^P)" 226 msgstr " ^X 模式 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
226 227
227 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local 228 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
228 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo 229 msgstr " 整行补全 (^L^N^P)"
229 msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" 230
230 msgstr " 区域关键字自动完成 (^N/^P)" 231 msgid " File name completion (^F^N^P)"
231 232 msgstr " 文件名补全 (^F^N^P)"
232 msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" 233
233 msgstr " 整行自动完成 (^L/^N/^P)" 234 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
234 235 msgstr " Tag 补全 (^]^N^P)"
235 msgid " File name completion (^F/^N/^P)" 236
236 msgstr " 文件名自动完成 (^F/^N/^P)" 237 #, fuzzy
237 238 #~ msgid " Path pattern completion (^N^P)"
238 msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" 239 #~ msgstr " 路径模式补全 (^N^P)"
239 msgstr " 标签自动完成 (^]/^N/^P)" 240
240 241 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
241 msgid " Path pattern completion (^N/^P)" 242 msgstr " 定义补全 (^D^N^P)"
242 msgstr " 路径自动完成 (^N/^P)" 243
243 244 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
244 msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" 245 msgstr " Dictionary 补全 (^K^N^P)"
245 msgstr " 定义自动完成 (^D/^N/^P)" 246
246 247 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
247 msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" 248 msgstr " Thesaurus 补全 (^T^N^P)"
248 msgstr " 字典自动完成 (^K/^N/^P)" 249
249 250 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
250 msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" 251 msgstr " 命令行补全 (^V^N^P)"
251 msgstr " Thesaurus 自动完成 (^T/^N/^P)" 252
252 253 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
253 msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" 254 msgstr " 用户自定义补全 (^U^N^P)"
254 msgstr " 命令自动完成 (^V/^N/^P)" 255
256 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
257 msgstr " 全能补全 (^O^N^P)"
258
259 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
260 msgstr " 拼写建议 (^S^N^P)"
261
262 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
263 msgstr " 关键字局部补全 (^N^P)"
255 264
256 msgid "Hit end of paragraph" 265 msgid "Hit end of paragraph"
257 msgstr "已到段落结尾" 266 msgstr "已到段落结尾"
258 267
259 msgid "'thesaurus' option is empty"
260 msgstr "选项 'thesaurus' 未设定"
261
262 msgid "'dictionary' option is empty" 268 msgid "'dictionary' option is empty"
263 msgstr "选项 'dictionary' 为空" 269 msgstr "选项 'dictionary' 为空"
264 270
271 msgid "'thesaurus' option is empty"
272 msgstr "选项 'thesaurus' 为空"
273
265 #, c-format 274 #, c-format
266 msgid "Scanning dictionary: %s" 275 msgid "Scanning dictionary: %s"
267 msgstr "扫描字典: %s" 276 msgstr "正在扫描 dictionary: %s"
268 277
269 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 278 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
270 msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)" 279 msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)"
271 280
272 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 281 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
273 msgstr " (替换) Scroll (^E/^Y)" 282 msgstr " (替换) Scroll (^E/^Y)"
274 283
275 #, c-format 284 #, c-format
276 msgid "Scanning: %s" 285 msgid "Scanning: %s"
277 msgstr "扫描中: %s" 286 msgstr "正在扫描: %s"
278 287
288 #, c-format
279 msgid "Scanning tags." 289 msgid "Scanning tags."
280 msgstr "扫描标签." 290 msgstr "扫描标签."
281 291
282 msgid " Adding" 292 msgid " Adding"
283 msgstr " 增加" 293 msgstr " 增加"
285 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must 295 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
286 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 296 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
287 #. * longer needed. -- Acevedo. 297 #. * longer needed. -- Acevedo.
288 #. 298 #.
289 msgid "-- Searching..." 299 msgid "-- Searching..."
290 msgstr "-- 搜寻中..." 300 msgstr "-- 查找中..."
291 301
292 msgid "Back at original" 302 msgid "Back at original"
293 msgstr "回到起点" 303 msgstr "回到起点"
294 304
295 msgid "Word from other line" 305 msgid "Word from other line"
296 msgstr "从其它行开始的词 (?)" 306 msgstr "另一行的词"
297 307
298 msgid "The only match" 308 msgid "The only match"
299 msgstr "只有此项匹配" 309 msgstr "唯一匹配"
300 310
301 #, c-format 311 #, c-format
302 msgid "match %d of %d" 312 msgid "match %d of %d"
303 msgstr "找到 %d / %d" 313 msgstr "匹配 %d / %d"
304 314
305 #, c-format 315 #, c-format
306 msgid "match %d" 316 msgid "match %d"
307 msgstr "匹配 %d" 317 msgstr "匹配 %d"
308 318
309 #, c-format 319 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
310 msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" 320 msgstr "E18: :let 中出现异常字符"
311 msgstr "E106: 未定义的变量: \"%s\"" 321
322 #, c-format
323 msgid "E684: list index out of range: %ld"
324 msgstr "E684: List 索引超出范围: %ld"
325
326 #, c-format
327 msgid "E121: Undefined variable: %s"
328 msgstr "E121: 未定义的变量: %s"
329
330 msgid "E111: Missing ']'"
331 msgstr "E111: 缺少 ']'"
332
333 #, c-format
334 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
335 msgstr "E686: %s 的参数必须是 List"
336
337 #, c-format
338 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
339 msgstr "E712: %s 的参数必须是 List 或者 Dictionary"
340
341 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
342 msgstr "E713: Dictionary 的键不能为空"
343
344 msgid "E714: List required"
345 msgstr "E714: 需要 List"
346
347 msgid "E715: Dictionary required"
348 msgstr "E715: 需要 Dictionary"
349
350 #, c-format
351 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
352 msgstr "E118: 函数的参数过多: %s"
353
354 #, c-format
355 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
356 msgstr "E716: Dictionary 中不存在键: %s"
357
358 #, c-format
359 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
360 msgstr "E122: 函数 %s 已存在,请加 ! 强制替换"
361
362 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
363 msgstr "E717: Dictionary 项已存在"
364
365 msgid "E718: Funcref required"
366 msgstr "E718: 需要 Funcref"
367
368 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
369 msgstr "E719: 不能对 Dictionary 使用 [:]"
370
371 #, c-format
372 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
373 msgstr "E734: %s= 的变量类型不正确"
374
375 #, c-format
376 msgid "E130: Unknown function: %s"
377 msgstr "E130: 未知的函数: %s"
378
379 #, c-format
380 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
381 msgstr "E461: 无效的变量名: %s"
382
383 msgid "E687: Less targets than List items"
384 msgstr "E687: 目标比 List 项数少"
385
386 msgid "E688: More targets than List items"
387 msgstr "E688: 目标比 List 项数多"
388
389 msgid "Double ; in list of variables"
390 msgstr "变量列表中出现两个 ;"
391
392 #, c-format
393 msgid "E738: Can't list variables for %s"
394 msgstr "E738: 无法列出 %s 的变量"
395
396 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
397 msgstr "E689: 只能索引 List 或 Dictionary"
398
399 msgid "E708: [:] must come last"
400 msgstr "E708: [:] 必须在最后"
401
402 msgid "E709: [:] requires a List value"
403 msgstr "E709: [:] 需要一个 List 值"
404
405 msgid "E710: List value has more items than target"
406 msgstr "E710: List 值的项比目标多"
407
408 msgid "E711: List value has not enough items"
409 msgstr "E711: List 值没有足够多的项"
410
411 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
412 msgstr "E690: :for 后缺少 \"in\""
312 413
313 #, c-format 414 #, c-format
314 msgid "E107: Missing braces: %s" 415 msgid "E107: Missing braces: %s"
315 msgstr "E107: 缺少对应的括号: %s" 416 msgstr "E107: 缺少括号: %s"
316 417
317 #, c-format 418 #, c-format
318 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 419 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
319 msgstr "E108: 无此变量: \"%s\"" 420 msgstr "E108: 无此变量: \"%s\""
320 421
422 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
423 msgstr "E743: (un)lock 的变量嵌套过深"
424
321 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 425 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
322 msgstr "E109: '?' 后缺少 ':'" 426 msgstr "E109: '?' 后缺少 ':'"
323 427
428 msgid "E691: Can only compare List with List"
429 msgstr "E691: 只能比较 List 和 List"
430
431 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
432 msgstr "E692: 对 List 无效的操作"
433
434 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
435 msgstr "E735: 只能比较 Dictionary 和 Dictionary"
436
437 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
438 msgstr "E736: 对 Dictionary 无效的操作"
439
440 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
441 msgstr "E693: 只能比较 Funcref 和 Funcref"
442
443 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
444 msgstr "E694: 对 Funcrefs 无效的操作"
445
324 msgid "E110: Missing ')'" 446 msgid "E110: Missing ')'"
325 msgstr "E110: 缺少对应的 \")\"" 447 msgstr "E110: 缺少 ')'"
326 448
327 msgid "E111: Missing ']'" 449 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
328 msgstr "E111: 缺少对应的 \"]\"" 450 msgstr "E695: 不能索引一个 Funcref"
329 451
330 #, c-format 452 #, c-format
331 msgid "E112: Option name missing: %s" 453 msgid "E112: Option name missing: %s"
332 msgstr "E112: 缺少选项名称: %s" 454 msgstr "E112: 缺少选项名称: %s"
333 455
334 #, c-format 456 #, c-format
335 msgid "E113: Unknown option: %s" 457 msgid "E113: Unknown option: %s"
336 msgstr "E113: 不正确的选项: %s" 458 msgstr "E113: 未知的选项: %s"
337 459
338 #, c-format 460 #, c-format
339 msgid "E114: Missing quote: %s" 461 msgid "E114: Missing quote: %s"
340 msgstr "E114: 缺少引号: %s" 462 msgstr "E114: 缺少引号: %s"
341 463
342 #, c-format 464 #, c-format
343 msgid "E115: Missing quote: %s" 465 msgid "E115: Missing quote: %s"
344 msgstr "E115: 缺少引号: %s" 466 msgstr "E115: 缺少引号: %s"
345 467
346 #, c-format 468 #, c-format
347 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 469 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
348 msgstr "E116: 函数 %s 的参数不正确" 470 msgstr "E696: List 中缺少逗号: %s"
349 471
350 #, c-format 472 #, c-format
351 msgid "E117: Unknown function: %s" 473 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
352 msgstr "E117: 未定义的函数: %s" 474 msgstr "E697: List 缺少结束符 ']': %s"
353 475
354 #, c-format 476 #, c-format
355 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 477 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
356 msgstr "E118: 函数 %s 的参数过多" 478 msgstr "E720: Dictionary 中缺少冒号: %s"
357 479
358 #, c-format 480 #, c-format
359 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 481 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
360 msgstr "E119: 函数 %s 的参数太少" 482 msgstr "E721: Dictionary 中出现重复的键: \"%s\""
361 483
362 #, c-format 484 #, c-format
363 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 485 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
364 msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用: %s" 486 msgstr "E722: Dictionary 中缺少逗号: %s"
487
488 #, c-format
489 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
490 msgstr "E723: Dictionary 缺少结束符 '}': %s"
491
492 #, fuzzy
493 #~ msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
494 #~ msgstr "E724: 变量嵌套过深"
495
496 msgid "E699: Too many arguments"
497 msgstr "E699: 参数过多"
498
499 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
500 msgstr "E785: complete() 只能在插入模式中使用"
501
502 #.
503 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
504 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
505 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
506 #.
507 msgid "&Ok"
508 msgstr "确定(&O)"
509
510 #, c-format
511 msgid "E737: Key already exists: %s"
512 msgstr "E737: 键已存在: %s"
365 513
366 #, c-format 514 #, c-format
367 msgid "+-%s%3ld lines: " 515 msgid "+-%s%3ld lines: "
368 msgstr "+-%s%3ld 行: " 516 msgstr "+-%s%3ld 行: "
369 517
518 #, c-format
519 msgid "E700: Unknown function: %s"
520 msgstr "E700: 未知的函数: %s"
521
370 msgid "" 522 msgid ""
371 "&OK\n" 523 "&OK\n"
372 "&Cancel" 524 "&Cancel"
373 msgstr "" 525 msgstr ""
374 "确定(&O)\n" 526 "确定(&O)\n"
375 "取消(&C)" 527 "取消(&C)"
376 528
529 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
530 msgstr "inputrestore() 的调用次数多于 inputsave()"
531
532 msgid "E745: Range not allowed"
533 msgstr "E745: 不允许的范围"
534
535 msgid "E701: Invalid type for len()"
536 msgstr "E701: len() 的类型无效"
537
538 msgid "E726: Stride is zero"
539 msgstr "E726: 步长为零"
540
541 msgid "E727: Start past end"
542 msgstr "E727: 起始值在终止值后"
543
544 msgid "<empty>"
545 msgstr "<空>"
546
377 msgid "E240: No connection to Vim server" 547 msgid "E240: No connection to Vim server"
378 msgstr "E240: 没有与 Vim Server 创建连接" 548 msgstr "E240: 没有到 Vim 服务器的连接"
549
550 #, c-format
551 msgid "E241: Unable to send to %s"
552 msgstr "E241: 无法发送到 %s"
379 553
380 msgid "E277: Unable to read a server reply" 554 msgid "E277: Unable to read a server reply"
381 msgstr "E277: 不能读取服务器的响应" 555 msgstr "E277: 无法读取服务器响应"
556
557 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
558 msgstr "E655: 符号连接过多(循环?)"
382 559
383 msgid "E258: Unable to send to client" 560 msgid "E258: Unable to send to client"
384 msgstr "E258: 不能传送到客户端" 561 msgstr "E258: 无法发送到客户端"
385 562
386 #, c-format 563 #, fuzzy
387 msgid "E241: Unable to send to %s" 564 #~ msgid "E702: Sort compare function failed"
388 msgstr "E241: 不能传送到 %s" 565 #~ msgstr "E702: Sort 比较函数失败"
389 566
390 msgid "(Invalid)" 567 msgid "(Invalid)"
391 msgstr "(无效)" 568 msgstr "(无效)"
392 569
393 #, c-format 570 msgid "E677: Error writing temp file"
394 msgid "E121: Undefined variable: %s" 571 msgstr "E677: 写临时文件出错"
395 msgstr "E121: 变量 %s 尚未定义" 572
396 573 msgid "E703: Using a Funcref as a number"
397 #, c-format 574 msgstr "E703: 将 Funcref 作数字使用"
398 msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace" 575
399 msgstr "E122: 函数 %s 已经存在, 请使用 ! 强制替换" 576 msgid "E745: Using a List as a number"
400 577 msgstr "E745: 将 List 作数字使用"
401 #, c-format 578
402 msgid "E123: Undefined function: %s" 579 msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
403 msgstr "E123: 函数 %s 尚未定义" 580 msgstr "E728: 将 Dictionary 作数字使用"
581
582 msgid "E729: using Funcref as a String"
583 msgstr "E729: 将 Funcref 作 String 使用"
584
585 msgid "E730: using List as a String"
586 msgstr "E730: 将 List 作 String 使用"
587
588 msgid "E731: using Dictionary as a String"
589 msgstr "E731: 将 Dictionary 作 String 使用"
590
591 #, c-format
592 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
593 msgstr "E704: Funcref 变量名必须以大写字母开头: %s"
594
595 #, c-format
596 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
597 msgstr "E705: 变量名与已有函数名冲突: %s"
598
599 #, c-format
600 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
601 msgstr "E706: 变量类型不匹配: %s"
602
603 #, c-format
604 msgid "E741: Value is locked: %s"
605 msgstr "E741: 值已锁定: %s"
606
607 msgid "Unknown"
608 msgstr "未知"
609
610 #, c-format
611 msgid "E742: Cannot change value of %s"
612 msgstr "E742: 无法改变 %s 的值"
613
614 #, fuzzy
615 #~ msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
616 #~ msgstr "E698: 变量嵌套过深"
404 617
405 #, c-format 618 #, c-format
406 msgid "E124: Missing '(': %s" 619 msgid "E124: Missing '(': %s"
407 msgstr "E124: 缺少 \"(\": %s" 620 msgstr "E124: 缺少 '(': %s"
408 621
409 #, c-format 622 #, c-format
410 msgid "E125: Illegal argument: %s" 623 msgid "E125: Illegal argument: %s"
411 msgstr "E125: 参数不正确: %s" 624 msgstr "E125: 无效的参数: %s"
412 625
413 msgid "E126: Missing :endfunction" 626 msgid "E126: Missing :endfunction"
414 msgstr "E126: 缺少 :endfunction" 627 msgstr "E126: 缺少 :endfunction"
415 628
416 #, c-format 629 #, c-format
417 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 630 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
418 msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义" 631 msgstr "E746: 函数名与脚本文件名不匹配: %s"
419
420 #, c-format
421 msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
422 msgstr "E128: 函数名称第一个字母必须大写: %s"
423 632
424 msgid "E129: Function name required" 633 msgid "E129: Function name required"
425 msgstr "E129: 需要函数名称" 634 msgstr "E129: 需要函数名"
426 635
427 msgid "function " 636 #, c-format
428 msgstr "函数 " 637 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
429 638 msgstr "E128: 函数名必须以大写字母开头或者包含冒号: %s"
430 #, c-format
431 msgid "E130: Undefined function: %s"
432 msgstr "E130: 函数 %s 尚未定义"
433 639
434 #, c-format 640 #, c-format
435 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 641 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
436 msgstr "E131: 函数 %s 正在使用中,不能删除" 642 msgstr "E131: 无法删除函数 %s: 正在使用中"
437 643
438 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 644 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
439 msgstr "E132: 函数递归调用层数超过 'maxfuncdepth'" 645 msgstr "E132: 函数调用深度超出 'maxfuncdepth'"
440 646
441 #. always scroll up, don't overwrite
442 #, c-format 647 #, c-format
443 msgid "calling %s" 648 msgid "calling %s"
444 msgstr "调用 %s" 649 msgstr "调用 %s"
445 650
446 #. always scroll up, don't overwrite 651 #, c-format
652 msgid "%s aborted"
653 msgstr "%s 已中止"
654
655 #, c-format
656 msgid "%s returning #%ld"
657 msgstr "%s 返回 #%ld "
658
659 #, c-format
660 msgid "%s returning %s"
661 msgstr "%s 返回 %s"
662
447 #, c-format 663 #, c-format
448 msgid "continuing in %s" 664 msgid "continuing in %s"
449 msgstr "继续: %s" 665 msgstr "在 %s 中继续"
450 666
451 msgid "E133: :return not inside a function" 667 msgid "E133: :return not inside a function"
452 msgstr "E133: :return 必须在函数里使用" 668 msgstr "E133: :return 不在函数中"
453 669
454 #, c-format 670 #, c-format
455 msgid "%s returning #%ld"
456 msgstr "%s 返回值 #%ld "
457
458 #, c-format
459 msgid "%s returning \"%s\""
460 msgstr "%s 返回值 \"%s\""
461
462 msgid "" 671 msgid ""
463 "\n" 672 "\n"
464 "# global variables:\n" 673 "# global variables:\n"
465 msgstr "" 674 msgstr ""
466 "\n" 675 "\n"
467 "# 全局变量:\n" 676 "# 全局变量:\n"
468 677
469 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave." 678 msgid ""
470 msgstr "进入调试模式. 输入 \"cont\" 以回到正常模式." 679 "\n"
680 "\tLast set from "
681 msgstr ""
682 "\n"
683 "\t最近修改于 "
684
685 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
686 msgstr "进入调试模式。输入 \"cont\" 继续运行。"
471 687
472 #, c-format 688 #, c-format
473 msgid "line %ld: %s" 689 msgid "line %ld: %s"
474 msgstr "行 %ld: %s" 690 msgstr "第 %ld 行: %s"
475 691
476 #, c-format 692 #, c-format
477 msgid "cmd: %s" 693 msgid "cmd: %s"
478 msgstr "cmd: %s" 694 msgstr "命令: %s"
479 695
480 #, c-format 696 #, c-format
481 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 697 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
482 msgstr "\"%s%s\" 中断点: 第 %ld 行" 698 msgstr "断点 \"%s%s\" 第 %ld 行"
483 699
484 #, c-format 700 #, c-format
485 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 701 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
486 msgstr "E161: 找不到中断点: %s" 702 msgstr "E161: 找不到断点: %s"
487 703
488 msgid "No breakpoints defined" 704 msgid "No breakpoints defined"
489 msgstr "没有定义中断点" 705 msgstr "没有定义断点"
490 706
491 #, c-format 707 #, c-format
492 msgid "%3d %s %s line %ld" 708 msgid "%3d %s %s line %ld"
493 msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行" 709 msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行"
494 710
711 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
712 msgstr "E750: 请先使用 :profile start <fname>"
713
495 msgid "Save As" 714 msgid "Save As"
496 msgstr "另存为" 715 msgstr "另存为"
497 716
498 #, c-format 717 #, c-format
499 msgid "Save changes to \"%.*s\"?" 718 msgid "Save changes to \"%s\"?"
500 msgstr "将改变保存到 \"%.*s\"?" 719 msgstr "将改变保存到 \"%s\" 吗?"
501 720
502 msgid "Untitled" 721 msgid "Untitled"
503 msgstr "未命名" 722 msgstr "未命名"
504 723
505 #, c-format 724 #, c-format
506 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 725 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
507 msgstr "E162: 已更改过缓冲区 \"%s\" 但尚未保存 (可用 ! 强制执行)" 726 msgstr "E162: 缓冲区 \"%s\" 已修改但尚未保存"
508 727
509 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 728 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
510 msgstr "注意: 已切换到其它缓冲区 (请检查 Autocommands 有无错误)" 729 msgstr "警告: 意外地进入了其它缓冲区 (请检查自动命令)"
511 730
512 msgid "E163: There is only one file to edit" 731 msgid "E163: There is only one file to edit"
513 msgstr "E163: 只有一个文件可编辑" 732 msgstr "E163: 只有一个文件可编辑"
514 733
515 msgid "E164: Cannot go before first file" 734 msgid "E164: Cannot go before first file"
516 msgstr "E164: 已经在第一个文件了" 735 msgstr "E164: 无法切换,已是第一个文件"
517 736
518 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 737 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
519 msgstr "E165: 已经在最后一个文件了" 738 msgstr "E165: 无法切换,已是最后一个文件"
739
740 #, c-format
741 msgid "E666: compiler not supported: %s"
742 msgstr "E666: 不支持编译器: %s"
520 743
521 #, c-format 744 #, c-format
522 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 745 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
523 msgstr "查找中: \"%s\" -- \"%s\"" 746 msgstr "正在查找 \"%s\",在 \"%s\" 中"
524 747
525 #, c-format 748 #, c-format
526 msgid "Searching for \"%s\"" 749 msgid "Searching for \"%s\""
527 msgstr "查找中: \"%s\"" 750 msgstr "正在查找 \"%s\""
528 751
529 #, c-format 752 #, c-format
530 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 753 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
531 msgstr "在 'runtimepath' 里找不到 \"%s\"" 754 msgstr "在 'runtimepath' 中找不到 \"%s\""
532 755
533 msgid "Run Macro" 756 msgid "Source Vim script"
534 msgstr "执行宏" 757 msgstr "执行 Vim 脚本"
535 758
536 #, c-format 759 #, c-format
537 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 760 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
538 msgstr "不能执行目录: \"%s\"" 761 msgstr "不能执行目录: \"%s\""
539 762
540 #, c-format 763 #, c-format
541 msgid "could not source \"%s\"" 764 msgid "could not source \"%s\""
542 msgstr "不能执行 \"%s\"" 765 msgstr "不能执行 \"%s\""
543 766
545 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 768 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
546 msgstr "第 %ld 行: 不能执行 \"%s\"" 769 msgstr "第 %ld 行: 不能执行 \"%s\""
547 770
548 #, c-format 771 #, c-format
549 msgid "sourcing \"%s\"" 772 msgid "sourcing \"%s\""
550 msgstr "执行 \"%s\" 中" 773 msgstr "执行 \"%s\""
551 774
552 #, c-format 775 #, c-format
553 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 776 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
554 msgstr "第 %ld 行: 结束执行 %s" 777 msgstr "第 %ld 行: 执行 \"%s\""
555 778
556 #, c-format 779 #, c-format
557 msgid "finished sourcing %s" 780 msgid "finished sourcing %s"
558 msgstr "结束执行 %s" 781 msgstr "结束执行 %s"
559 782
783 msgid "modeline"
784 msgstr "modeline"
785
786 msgid "--cmd argument"
787 msgstr "--cmd 参数"
788
789 msgid "-c argument"
790 msgstr "-c 参数"
791
792 msgid "environment variable"
793 msgstr "环境变量"
794
795 #~ msgid "error handler"
796 #~ msgstr ""
797
560 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 798 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
561 msgstr "W15: 注意: 错误的行分隔字符,可能是少了 ^M" 799 msgstr "W15: 警告: 错误的行分隔符,可能是少了 ^M"
562 800
563 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 801 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
564 msgstr "E167: 在执行 script 文件外不可使用 :scriptencoding" 802 msgstr "E167: 在脚本文件外使用了 :scriptencoding"
565 803
566 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 804 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
567 msgstr "E168: 在执行 script 文件外不可使用 :finish" 805 msgstr "E168: 在脚本文件外使用了 :finish"
568
569 msgid "No text to be printed"
570 msgstr "没有要打印的文字"
571
572 #, c-format
573 msgid "Printing page %d (%d%%)"
574 msgstr "打印中: 第 %d 页 (%d%%)"
575
576 #, c-format
577 msgid " Copy %d of %d"
578 msgstr "复制 %d / %d"
579
580 #, c-format
581 msgid "Printed: %s"
582 msgstr "已打印: %s"
583
584 msgid "Printing aborted"
585 msgstr "打印中断"
586
587 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
588 msgstr "E455: 写入 PostScript 文件出错"
589
590 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
591 msgstr "E324: 不能打开 PostScript 输出文件"
592
593 #, c-format
594 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
595 msgstr "E456: 不能打开文件 \"%s\""
596
597 #, c-format
598 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
599 msgstr "E457: 不能读 PostScript 资源文件 \"%s\""
600
601 msgid "Sending to printer..."
602 msgstr "发送到打印机..."
603
604 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
605 msgstr "E365: 打印 PostScript 文件失败"
606
607 #~ msgid "Print job sent."
608 #~ msgstr ""
609 806
610 #, c-format 807 #, c-format
611 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 808 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
612 msgstr "目前的 %s语言: \"%s\"" 809 msgstr "当前的 %s语言: \"%s\""
613 810
614 #, c-format 811 #, c-format
615 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 812 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
616 msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\"" 813 msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\""
617 814
618 #, c-format 815 #, c-format
619 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 816 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
620 msgstr "<%s>%s%s %d, 十六进制 %02x, 八进制 %03o" 817 msgstr "<%s>%s%s %d, 十六进制 %02x, 八进制 %03o"
621 818
819 #, c-format
820 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
821 msgstr "> %d, 十六进制 %04x, 八进制 %o"
822
823 #, c-format
824 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
825 msgstr "> %d, 十六进制 %08x, 八进制 %o"
826
622 msgid "E134: Move lines into themselves" 827 msgid "E134: Move lines into themselves"
623 msgstr "E134: 不能把行移到它自已内" 828 msgstr "E134: 把行移动到自已中"
624 829
625 msgid "1 line moved" 830 msgid "1 line moved"
626 msgstr "已移动 1 行" 831 msgstr "移动了 1 行"
627 832
628 #, c-format 833 #, c-format
629 msgid "%ld lines moved" 834 msgid "%ld lines moved"
630 msgstr "已搬移 %ld 行" 835 msgstr "移动了 %ld 行"
631 836
632 #, c-format 837 #, c-format
633 msgid "%ld lines filtered" 838 msgid "%ld lines filtered"
634 msgstr "已处理 %ld 行" 839 msgstr "过滤了 %ld 行"
635 840
636 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 841 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
637 msgstr "E135: *Filter* Autocommand 不可以更改缓冲区的内容" 842 msgstr "E135: *Filter* 自动命令不可以改变当前缓冲区"
638 843
639 msgid "[No write since last change]\n" 844 msgid "[No write since last change]\n"
640 msgstr "[更新后尚未保存]\n" 845 msgstr "[已修改但尚未保存]\n"
641 846
642 #, c-format 847 #, c-format
643 msgid "viminfo: %s in line: " 848 # bad to translate
644 msgstr "viminfo: %s 在行中: " 849 msgid "%sviminfo: %s in line: "
850 msgstr "%sviminfo: %s 位于行: "
645 851
646 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 852 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
647 msgstr "E136: viminfo: 过多错误, 忽略文件其余部分" 853 msgstr "E136: viminfo: 错误过多,忽略文件的剩余部分"
648 854
649 #, c-format 855 #, c-format
650 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 856 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
651 msgstr "读取 viminfo 文件 \"%s\"%s%s%s" 857 msgstr "读取 viminfo 文件 \"%s\"%s%s%s"
652 858
659 msgid " FAILED" 865 msgid " FAILED"
660 msgstr " 失败" 866 msgstr " 失败"
661 867
662 #, c-format 868 #, c-format
663 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 869 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
664 msgstr "E137: Viminfo 文件不能写入: %s" 870 msgstr "E137: Viminfo 文件不可写入: %s"
665 871
666 #, c-format 872 #, c-format
667 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 873 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
668 msgstr "E138: 不能写入 viminfo 文件 %s !" 874 msgstr "E138: 无法写入 viminfo 文件 %s!"
669 875
670 #, c-format 876 #, c-format
671 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 877 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
672 msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\" 中" 878 msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\""
673 879
674 #. Write the info: 880 #. Write the info:
675 #, c-format 881 #, fuzzy, c-format
882 # do not translate to avoid writing Chinese in files
676 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 883 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
677 msgstr "# viminfo 文件是由 vim %s 所产生.\n" 884 msgstr "# 这个 viminfo 文件是由 vim %s 生成的。\n"
678 885
886 #, fuzzy, c-format
887 # do not translate to avoid writing Chinese in files
679 msgid "" 888 msgid ""
680 "# You may edit it if you're careful!\n" 889 "# You may edit it if you're careful!\n"
681 "\n" 890 "\n"
682 msgstr "" 891 msgstr ""
683 "# 如果想要自行修改请特别小心!\n" 892 "# 如果要自行修改请特别小心!\n"
684 "\n" 893 "\n"
685 894
895 #, fuzzy, c-format
896 # do not translate to avoid writing Chinese in files
686 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 897 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
687 msgstr "# 'encoding' 在此文件建立时的值\n" 898 msgstr "# 'encoding' 在此文件建立时的值\n"
688 899
689 msgid "Illegal starting char" 900 msgid "Illegal starting char"
690 msgstr "无效的启动字符" 901 msgstr "无效的启动字符"
691 902
692 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
693 #. * good idea.
694 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
695 msgstr "E139: 您在另一个缓冲区也加载了这个文件"
696
697 msgid "Write partial file?" 903 msgid "Write partial file?"
698 msgstr "要写入部分文件吗?" 904 msgstr "要写入部分文件吗?"
699 905
700 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 906 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
701 msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区" 907 msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区"
702 908
703 #, c-format 909 #, c-format
704 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" 910 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
705 msgstr "要覆盖已存在的文件 \"%.*s\"?" 911 msgstr "覆盖已存在的文件 \"%s\" 吗?"
912
913 #, c-format
914 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
915 msgstr "交换文件 \"%s\" 已存在,确实要覆盖吗?"
916
917 #, c-format
918 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
919 msgstr "E768: 交换文件已存在: %s (:silent! 强制执行)"
706 920
707 #, c-format 921 #, c-format
708 msgid "E141: No file name for buffer %ld" 922 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
709 msgstr "E141: 缓冲区 %ld 没有文件名" 923 msgstr "E141: 缓冲区 %ld 没有文件名"
710 924
711 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 925 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
712 msgstr "E142: 文件未写入,因为 'write' 选项关闭" 926 msgstr "E142: 文件未写入: 写入被 'write' 选项禁用"
713 927
714 #, c-format 928 #, c-format
715 msgid "" 929 msgid ""
716 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" 930 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
717 "Do you wish to write anyway?" 931 "Do you wish to write anyway?"
718 msgstr "" 932 msgstr ""
719 "\"%.*s\" 已设定 'readonly' 选项.\n" 933 "\"%s\" 已设定 'readonly' 选项。\n"
720 "确定要覆盖吗?" 934 "确实要覆盖吗?"
721 935
722 msgid "Edit File" 936 msgid "Edit File"
723 msgstr "编辑文件" 937 msgstr "编辑文件"
724 938
725 #, c-format 939 #, c-format
726 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 940 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
727 msgstr "E143: Autocommands 意外地删除新缓冲区 %s" 941 msgstr "E143: 自动命令意外地删除了新缓冲区 %s"
728 942
729 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 943 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
730 msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数" 944 msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数"
731 945
732 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 946 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
733 msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令" 947 msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令"
734 948
735 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 949 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
736 msgstr "E146: 正则表达式不能用字母分隔 (?)" 950 msgstr "E146: 正则表达式不能用字母作分界"
737 951
738 #, c-format 952 #, c-format
739 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 953 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
740 msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/^E/^Y)?" 954 msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
741 955
742 msgid "(Interrupted) " 956 msgid "(Interrupted) "
743 msgstr "(已中断) " 957 msgstr "(已中断) "
744 958
959 msgid "1 match"
960 msgstr "1 个匹配,"
961
745 msgid "1 substitution" 962 msgid "1 substitution"
746 msgstr "替换一组" 963 msgstr "1 次替换,"
964
965 #, c-format
966 msgid "%ld matches"
967 msgstr "%ld 个匹配,"
747 968
748 #, c-format 969 #, c-format
749 msgid "%ld substitutions" 970 msgid "%ld substitutions"
750 msgstr "替换 %ld 组" 971 msgstr "%ld 次替换,"
751 972
752 msgid " on 1 line" 973 msgid " on 1 line"
753 msgstr " 一行中" 974 msgstr "共 1 行"
754 975
755 #, c-format 976 #, c-format
756 msgid " on %ld lines" 977 msgid " on %ld lines"
757 msgstr " %ld 行中" 978 msgstr "共 %ld 行"
758 979
759 msgid "E147: Cannot do :global recursive" 980 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
760 msgstr "E147: :global 不能递归执行" 981 msgstr "E147: :global 不能递归执行"
761 982
762 msgid "E148: Regular expression missing from global" 983 msgid "E148: Regular expression missing from global"
763 msgstr "E148: 没有使用过正则表达式 (?)" 984 msgstr "E148: global 缺少正则表达式"
764 985
765 #, c-format 986 #, c-format
766 msgid "Pattern found in every line: %s" 987 msgid "Pattern found in every line: %s"
767 msgstr "每一行都找不到模式: %s" 988 msgstr "每行都匹配表达式: %s"
768 989
990 #, fuzzy, c-format
991 # do not translate to avoid writing Chinese in files
769 msgid "" 992 msgid ""
770 "\n" 993 "\n"
771 "# Last Substitute String:\n" 994 "# Last Substitute String:\n"
772 "$" 995 "$"
773 msgstr "" 996 msgstr ""
774 "\n" 997 "\n"
775 "# 前一组替代字符串:\n" 998 "# 最近的替换字符串:\n"
776 "$" 999 "$"
777 1000
1001 msgid "E478: Don't panic!"
1002 msgstr "E478: 不要慌!"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1006 msgstr "E661: 抱歉,没有 '%s' 的 %s 的说明"
1007
778 #, c-format 1008 #, c-format
779 msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1009 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
780 msgstr "E149: 抱歉, 没有 %s 的说明" 1010 msgstr "E149: 抱歉,没有 %s 的说明"
781 1011
782 #, c-format 1012 #, c-format
783 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1013 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
784 msgstr "抱歉, 找不到帮助文件 \"%s\"" 1014 msgstr "抱歉,找不到帮助文件 \"%s\""
785 1015
786 #, c-format 1016 #, c-format
787 msgid "E150: Not a directory: %s" 1017 msgid "E150: Not a directory: %s"
788 msgstr "E150: %s 不是目录" 1018 msgstr "E150: 不是目录: %s"
789 1019
790 #, c-format 1020 #, c-format
791 msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1021 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
792 msgstr "E152: 不能以写入模式打开 \"%s\"" 1022 msgstr "E152: 无法打开并写入 %s"
793 1023
794 #, c-format 1024 #, c-format
795 msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1025 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
796 msgstr "E153: 不能读取文件: %s" 1026 msgstr "E153: 无法打开并读取 %s"
797 1027
798 #, c-format 1028 #, c-format
799 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" 1029 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
800 msgstr "E154: 标签(tag) \"%s\" 在文件 %s 里重复出现多次" 1030 msgstr "E670: 在一种语言中混合了多种帮助文件编码: %s"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1034 msgstr "E154: Tag \"%s\" 在文件 %s/%s 中重复出现"
801 1035
802 #, c-format 1036 #, c-format
803 msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1037 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
804 msgstr "E160: 未定义的 sign command: %s" 1038 msgstr "E160: 未知的 sign 命令: %s"
805 1039
806 msgid "E156: Missing sign name" 1040 msgid "E156: Missing sign name"
807 msgstr "E156: 缺少 sign 名称" 1041 msgstr "E156: 缺少 sign 名称"
808 1042
809 msgid "E255: Too many signs defined" 1043 msgid "E612: Too many signs defined"
810 msgstr "E326: 找到太多 signs" 1044 msgstr "E612: Signs 定义过多"
811 1045
812 #, c-format 1046 #, c-format
813 msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1047 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
814 msgstr "E239: 不正确的 sign 文字: %s" 1048 msgstr "E239: 无效的 sign 文字: %s"
815 1049
816 #, c-format 1050 #, c-format
817 msgid "E155: Unknown sign: %s" 1051 msgid "E155: Unknown sign: %s"
818 msgstr "E155: 不正确的 sign: %s" 1052 msgstr "E155: 未知的 sign: %s"
819 1053
820 msgid "E159: Missing sign number" 1054 msgid "E159: Missing sign number"
821 msgstr "E159: 缺少 sign number" 1055 msgstr "E159: 缺少 sign 号"
822 1056
823 #, c-format 1057 #, c-format
824 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1058 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
825 msgstr "E158: 缓冲区名称错误: %s" 1059 msgstr "E158: 无效的缓冲区名: %s"
826 1060
827 #, c-format 1061 #, c-format
828 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 1062 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
829 msgstr "E157: Sign ID 错误: %ld" 1063 msgstr "E157: 无效的 sign ID: %ld"
1064
1065 msgid " (NOT FOUND)"
1066 msgstr " (找不到)"
1067
1068 msgid " (not supported)"
1069 msgstr " (不支持)"
830 1070
831 msgid "[Deleted]" 1071 msgid "[Deleted]"
832 msgstr "[已删除]" 1072 msgstr "[已删除]"
833 1073
834 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1074 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
835 msgstr "进入 Ex 模式. 输入 \"visua\" 以回到正常模式." 1075 msgstr "进入 Ex 模式。输入 \"visual\" 回到正常模式。"
836 1076
837 #. must be at EOF 1077 msgid "E501: At end-of-file"
838 msgid "At end-of-file" 1078 msgstr "E501: 已到文件末尾"
839 msgstr "已到文件结尾"
840 1079
841 msgid "E169: Command too recursive" 1080 msgid "E169: Command too recursive"
842 msgstr "E169: 命令递归层数过多" 1081 msgstr "E169: 命令递归层数过多"
843 1082
844 msgid "E170: Missing :endwhile" 1083 #, c-format
845 msgstr "E170: 缺少 :endwhile" 1084 msgid "E605: Exception not caught: %s"
846 1085 msgstr "E605: 异常没有被捕获: %s"
847 msgid "E171: Missing :endif"
848 msgstr "E171: 缺少 :endif"
849 1086
850 msgid "End of sourced file" 1087 msgid "End of sourced file"
851 msgstr "命令文件结束" 1088 msgstr "脚本文件结束"
852 1089
853 msgid "End of function" 1090 msgid "End of function"
854 msgstr "函数结尾" 1091 msgstr "函数结束"
855 1092
856 msgid "Ambiguous use of user-defined command" 1093 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
857 msgstr "用户定义的命令会混淆" 1094 msgstr "E464: 不确定的用户自定义命令"
858 1095
859 msgid "Not an editor command" 1096 msgid "E492: Not an editor command"
860 msgstr "不是编辑器的命令" 1097 msgstr "E492: 不是编辑器的命令"
861 1098
862 msgid "Don't panic!" 1099 msgid "E493: Backwards range given"
863 msgstr "不要惊慌!" 1100 msgstr "E493: 使用了逆向的范围"
864
865 msgid "Backwards range given"
866 msgstr "指定了向前参考的范围"
867 1101
868 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1102 msgid "Backwards range given, OK to swap"
869 msgstr "指定了向前参考的范围,OK to swap" 1103 msgstr "使用了逆向的范围,确定交换吗"
870 1104
871 msgid "Use w or w>>" 1105 msgid "E494: Use w or w>>"
872 msgstr "请使用 w 或 w>>" 1106 msgstr "E494: 请使用 w 或 w>>"
873 1107
874 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1108 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
875 msgstr "E319: 抱歉, 本命令在此版本中未实现" 1109 msgstr "E319: 抱歉,命令在此版本中不可用"
876 1110
877 msgid "E172: Only one file name allowed" 1111 msgid "E172: Only one file name allowed"
878 msgstr "E172: 只能有一个文件名" 1112 msgstr "E172: 只允许一个文件名"
1113
1114 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1115 msgstr "还有 1 个文件未编辑。确实要退出吗?"
879 1116
880 #, c-format 1117 #, c-format
881 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1118 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
882 msgstr "还有 %d 个文件未编辑. 确定要退出?" 1119 msgstr "还有 %d 个文件未编辑。确实要退出吗?"
1120
1121 msgid "E173: 1 more file to edit"
1122 msgstr "E173: 还有 1 个文件未编辑"
883 1123
884 #, c-format 1124 #, c-format
885 msgid "E173: %ld more files to edit" 1125 msgid "E173: %ld more files to edit"
886 msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑" 1126 msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑"
887 1127
888 msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine" 1128 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
889 msgstr "E174: 命令已经存在, 请使用 ! 强制重新定义" 1129 msgstr "E174: 命令已存在: 请加 ! 强制替换"
890 1130
891 msgid "" 1131 msgid ""
892 "\n" 1132 "\n"
893 " Name Args Range Complete Definition" 1133 " Name Args Range Complete Definition"
894 msgstr "" 1134 msgstr ""
895 "\n" 1135 "\n"
896 " 名称 参数 范围 完整 定义 " 1136 " 名称 参数 范围 补全 定义 "
897 1137
898 msgid "No user-defined commands found" 1138 msgid "No user-defined commands found"
899 msgstr "找不到用户自定义的命令" 1139 msgstr "找不到用户自定义命令"
900 1140
901 msgid "E175: No attribute specified" 1141 msgid "E175: No attribute specified"
902 msgstr "E175: 没有指定的属性" 1142 msgstr "E175: 没有指定属性"
903 1143
904 msgid "E176: Invalid number of arguments" 1144 msgid "E176: Invalid number of arguments"
905 msgstr "E176: 不正确的参数个数" 1145 msgstr "E176: 无效的参数个数"
906 1146
907 msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1147 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
908 msgstr "E177: 不能指定两次" 1148 msgstr "E177: 不能指定两次计数"
909 1149
910 msgid "E178: Invalid default value for count" 1150 msgid "E178: Invalid default value for count"
911 msgstr "E178: 计数的缺省值不正确" 1151 msgstr "E178: 无效的计数默认值"
912 1152
913 msgid "E179: argument required for complete" 1153 msgid "E179: argument required for -complete"
914 msgstr "E179: 指令需要参数才能完成" 1154 msgstr "E179: -complete 需要参数"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1158 msgstr "E181: 无效的属性: %s"
1159
1160 msgid "E182: Invalid command name"
1161 msgstr "E182: 无效的命令名"
1162
1163 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1164 msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开头"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1168 msgstr "E184: 没有这个用户自定义命令: %s"
915 1169
916 #, c-format 1170 #, c-format
917 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1171 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
918 msgstr "E180: 不完整的值: '%s'" 1172 msgstr "E180: 无效的补全类型: %s"
919 1173
920 #, c-format 1174 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
921 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1175 msgstr "E468: 只有 custom 补全才允许参数"
922 msgstr "E181: 不正确的属性: %s" 1176
923 1177 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
924 msgid "E182: Invalid command name" 1178 msgstr "E467: Custom 补全需要一个函数参数"
925 msgstr "E182: 命令名称不正确"
926
927 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
928 msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开始"
929
930 #, c-format
931 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
932 msgstr "E184: 没有用户自定义的命令: %s"
933 1179
934 #, c-format 1180 #, c-format
935 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1181 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
936 msgstr "E185: 找不到颜色样式 %s" 1182 msgstr "E185: 找不到颜色主题 %s"
937 1183
938 msgid "Greetings, Vim user!" 1184 msgid "Greetings, Vim user!"
939 msgstr "你好, Vim 用户!" 1185 msgstr "您好,Vim 用户!"
1186
1187 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1188 msgstr "E784: 不能关闭最后一个 tab 页"
1189
1190 msgid "Already only one tab page"
1191 msgstr "已经只剩一个 tab 页了"
940 1192
941 msgid "Edit File in new window" 1193 msgid "Edit File in new window"
942 msgstr "在新窗口编辑文件" 1194 msgstr "在新窗口编辑文件"
943 1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Tab page %d"
1198 msgstr "Tab 页 %d"
1199
944 msgid "No swap file" 1200 msgid "No swap file"
945 msgstr "无交换文件" 1201 msgstr "无交换文件"
946 1202
947 msgid "Append File" 1203 msgid "Append File"
948 msgstr "附加文件" 1204 msgstr "追加文件"
1205
1206 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
1207 msgstr "E747: 不能改变目录,缓冲区已修改 (请加 ! 强制执行)"
949 1208
950 msgid "E186: No previous directory" 1209 msgid "E186: No previous directory"
951 msgstr "E186: 前一个目录不存在" 1210 msgstr "E186: 前一个目录不存在"
952 1211
953 msgid "E187: Unknown" 1212 msgid "E187: Unknown"
954 msgstr "E187: 不能识别的标记" 1213 msgstr "E187: 未知"
1214
1215 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1216 msgstr "E465: :winsize 需要两个数字参数"
955 1217
956 #, c-format 1218 #, c-format
957 msgid "Window position: X %d, Y %d" 1219 msgid "Window position: X %d, Y %d"
958 msgstr "窗口位置: X %d, Y %d" 1220 msgstr "窗口位置: X %d, Y %d"
959 1221
960 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1222 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
961 msgstr "E188: 在您的平台上不能获得窗口位置" 1223 msgstr "E188: 在此平台上不能获得窗口位置"
1224
1225 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1226 msgstr "E466: :winpos 需要两个数字参数"
962 1227
963 msgid "Save Redirection" 1228 msgid "Save Redirection"
964 msgstr "保存重定向" 1229 msgstr "保存重定向"
965 1230
966 msgid "Save View" 1231 msgid "Save View"
971 1236
972 msgid "Save Setup" 1237 msgid "Save Setup"
973 msgstr "保存设定" 1238 msgstr "保存设定"
974 1239
975 #, c-format 1240 #, c-format
976 msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)" 1241 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
977 msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请用 ! 强制执行)" 1242 msgstr "E739: 无法创建目录: %s"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1246 msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请加 ! 强制执行)"
978 1247
979 #, c-format 1248 #, c-format
980 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1249 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
981 msgstr "E190: 不能以写入模式打开 \"%s\"" 1250 msgstr "E190: 无法打开并写入 \"%s\""
982 1251
983 #. set mark 1252 #. set mark
984 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1253 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
985 msgstr "E191: 参数必须是英文字母或向前/后的引号" 1254 msgstr "E191: 参数必须是一个字母或者正/反引号"
986 1255
987 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1256 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
988 msgstr "E192: :normal 递归层数过深" 1257 msgstr "E192: :normal 递归层数过深"
989 1258
990 msgid ":if nesting too deep" 1259 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
991 msgstr ":if 层数过深" 1260 msgstr "E194: 没有用于替换 '#' 的交替文件名"
992 1261
993 msgid ":endif without :if" 1262 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
994 msgstr ":endif 缺少对应的 :if" 1263 msgstr "E495: 没有用于替换 \"<afile>\" 的自动命令文件名"
995 1264
996 msgid ":else without :if" 1265 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
997 msgstr ":else 缺少对应的 :if" 1266 msgstr "E496: 没有用于替换 \"<abuf>\" 的自动命令缓冲区号"
998 1267
999 msgid ":elseif without :if" 1268 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1000 msgstr ":elseif 缺少对应的 :if" 1269 msgstr "E497: 没有用于替换 \"<amatch>\" 的自动命令匹配名"
1001 1270
1002 msgid ":while nesting too deep" 1271 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1003 msgstr ":while 层数过深" 1272 msgstr "E498: 没有用于替换 \"<sfile>\" 的 :source 文件名"
1004 1273
1005 msgid ":continue without :while" 1274 #, no-c-format
1006 msgstr ":continue 缺少对应的 :while" 1275 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1007 1276 msgstr "E499: '%' 或 '#' 为空文件名,只能用于 \":p:h\""
1008 msgid ":break without :while" 1277
1009 msgstr ":break 缺少对应的 :while" 1278 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1010 1279 msgstr "E500: 结果为空字符串"
1011 msgid ":endwhile without :while" 1280
1012 msgstr ":endwhile 缺少对应的 :while" 1281 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1282 msgstr "E195: 无法打开并读取 viminfo 文件"
1283
1284 msgid "E196: No digraphs in this version"
1285 msgstr "E196: 此版本无复合字符(digraph)"
1286
1287 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1288 msgstr "E608: 不能 :throw 前缀为 'Vim' 的异常"
1289
1290 #. always scroll up, don't overwrite
1291 #, c-format
1292 msgid "Exception thrown: %s"
1293 msgstr "抛出异常: %s"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Exception finished: %s"
1297 msgstr "完成异常: %s"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Exception discarded: %s"
1301 msgstr "丢弃异常: %s"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "%s, line %ld"
1305 msgstr "%s,第 %ld 行"
1306
1307 #. always scroll up, don't overwrite
1308 #, c-format
1309 msgid "Exception caught: %s"
1310 msgstr "捕获异常: %s"
1311
1312 #, c-format
1313 #~ msgid "%s made pending"
1314 #~ msgstr ""
1315
1316 #, fuzzy, c-format
1317 #~ msgid "%s resumed"
1318 #~ msgstr " 已返回\n"
1319
1320 #, c-format
1321 #~ msgid "%s discarded"
1322 #~ msgstr ""
1323
1324 msgid "Exception"
1325 msgstr "异常"
1326
1327 msgid "Error and interrupt"
1328 msgstr "错误和中断"
1329
1330 msgid "Error"
1331 msgstr "错误"
1332
1333 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1334 msgid "Interrupt"
1335 msgstr "中断"
1336
1337 msgid "E579: :if nesting too deep"
1338 msgstr "E579: :if 嵌套层数过深"
1339
1340 msgid "E580: :endif without :if"
1341 msgstr "E580: :endif 缺少对应的 :if"
1342
1343 msgid "E581: :else without :if"
1344 msgstr "E581: :else 缺少对应的 :if"
1345
1346 msgid "E582: :elseif without :if"
1347 msgstr "E582: :elseif 缺少对应的 :if"
1348
1349 msgid "E583: multiple :else"
1350 msgstr "E583: 多个 :else"
1351
1352 msgid "E584: :elseif after :else"
1353 msgstr "E584: :elseif 在 :else 后面"
1354
1355 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1356 msgstr "E585: :while/:for 嵌套层数过深"
1357
1358 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1359 msgstr "E586: :continue 缺少对应的 :while 或 :for"
1360
1361 msgid "E587: :break without :while or :for"
1362 msgstr "E587: :break 缺少对应的 :while 或 :for"
1363
1364 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1365 msgstr "E732: :while 以 :endfor 结尾"
1366
1367 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1368 msgstr "E733: :for 以 :endwhile 结尾"
1369
1370 msgid "E601: :try nesting too deep"
1371 msgstr "E601: :try 嵌套层数过深"
1372
1373 msgid "E603: :catch without :try"
1374 msgstr "E603: :catch 缺少对应的 :try"
1375
1376 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1377 #. * Just parse.
1378 msgid "E604: :catch after :finally"
1379 msgstr "E604: :catch 在 :finally 后面"
1380
1381 msgid "E606: :finally without :try"
1382 msgstr "E606: :finally 缺少对应的 :try"
1383
1384 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1385 msgid "E607: multiple :finally"
1386 msgstr "E607: 多个 :finally"
1387
1388 msgid "E602: :endtry without :try"
1389 msgstr "E602: :endtry 缺少对应的 :try"
1013 1390
1014 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1391 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1015 msgstr "E193: :endfunction 必须在函数内部使用" 1392 msgstr "E193: :endfunction 不在函数内"
1016
1017 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1018 msgstr "E194: 没有 '#' 可替代的文件名"
1019
1020 msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1021 msgstr "没有 Autocommand 文件名以替换 \"<afile>\""
1022
1023 msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1024 msgstr "没有 Autocommand 缓冲区名称以替换 \"<abuf>\""
1025
1026 msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1027 msgstr "没有 Autocommand Match name 以替换 \"<amatch>\""
1028
1029 msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1030 msgstr "没有 :source 文件名以替换 \"<sfile>\""
1031
1032 #, no-c-format
1033 msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1034 msgstr "'%' 或 '#' 指向空文件名,只能用於 \":p:h\""
1035
1036 msgid "Evaluates to an empty string"
1037 msgstr "输入为空字符串"
1038
1039 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1040 msgstr "E195: 不能读取 viminfo"
1041
1042 msgid "E196: No digraphs in this version"
1043 msgstr "E196: 本版本无复合字符(digraph)"
1044 1393
1045 msgid "tagname" 1394 msgid "tagname"
1046 msgstr "标签名称" 1395 msgstr "tag 名"
1047 1396
1048 msgid " kind file\n" 1397 msgid " kind file\n"
1049 msgstr "类文件\n" 1398 msgstr " 类型 文件\n"
1050 1399
1051 msgid "'history' option is zero" 1400 msgid "'history' option is zero"
1052 msgstr "选项 'history' 是零" 1401 msgstr "选项 'history' 为零"
1053 1402
1054 #, c-format 1403 #, fuzzy, c-format
1404 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1055 msgid "" 1405 msgid ""
1056 "\n" 1406 "\n"
1057 "# %s History (newest to oldest):\n" 1407 "# %s History (newest to oldest):\n"
1058 msgstr "" 1408 msgstr ""
1059 "\n" 1409 "\n"
1073 1423
1074 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1424 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1075 msgstr "E198: cmd_pchar 超过命令长度" 1425 msgstr "E198: cmd_pchar 超过命令长度"
1076 1426
1077 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1427 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1078 msgstr "E199: 已删除活动窗口或缓存" 1428 msgstr "E199: 活动窗口或缓冲区已被删除"
1079 1429
1080 msgid "Illegal file name" 1430 msgid "Illegal file name"
1081 msgstr "不正确的文件名" 1431 msgstr "无效的文件名"
1082 1432
1083 msgid "is a directory" 1433 msgid "is a directory"
1084 msgstr "是目录" 1434 msgstr "是目录"
1085 1435
1086 msgid "is not a file" 1436 msgid "is not a file"
1087 msgstr "不是文件" 1437 msgstr "不是文件"
1088 1438
1089 msgid "[New File]" 1439 msgid "[New File]"
1090 msgstr "[未命名]" 1440 msgstr "[新文件]"
1441
1442 msgid "[New DIRECTORY]"
1443 msgstr "[新目录]"
1444
1445 msgid "[File too big]"
1446 msgstr "[文件过大]"
1091 1447
1092 msgid "[Permission Denied]" 1448 msgid "[Permission Denied]"
1093 msgstr "[权限不足]" 1449 msgstr "[权限不足]"
1094 1450
1095 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1451 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1096 msgstr "E200: *ReadPre Autocommand 使程序不能读取此文件" 1452 msgstr "E200: *ReadPre 自动命令导致文件不可读"
1097 1453
1098 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1454 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1099 msgstr "E201: *Filter* Autocommand 不可以更改缓冲区的内容" 1455 msgstr "E201: *ReadPre 自动命令不允许改变当前缓冲区"
1100 1456
1101 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1457 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1102 msgstr "Vim: 从标准输入读取...\n" 1458 msgstr "Vim: 从标准输入读取...\n"
1103 1459
1104 msgid "Reading from stdin..." 1460 msgid "Reading from stdin..."
1105 msgstr "从标准输入读..." 1461 msgstr "从标准输入读取..."
1106 1462
1107 #. Re-opening the original file failed! 1463 #. Re-opening the original file failed!
1108 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1464 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1109 msgstr "E202: 转换错误" 1465 msgstr "E202: 转换导致文件不可读"
1110 1466
1111 msgid "[fifo/socket]" 1467 msgid "[fifo/socket]"
1112 msgstr "[fifo/socket]" 1468 msgstr "[fifo/socket]"
1113 1469
1114 msgid "[fifo]" 1470 msgid "[fifo]"
1119 1475
1120 msgid "[RO]" 1476 msgid "[RO]"
1121 msgstr "[只读]" 1477 msgstr "[只读]"
1122 1478
1123 msgid "[CR missing]" 1479 msgid "[CR missing]"
1124 msgstr "[缺少CR]'" 1480 msgstr "[缺少 CR]'"
1125 1481
1126 msgid "[NL found]" 1482 msgid "[NL found]"
1127 msgstr "[找到NL]" 1483 msgstr "[找到 NL]"
1128 1484
1129 msgid "[long lines split]" 1485 msgid "[long lines split]"
1130 msgstr "[分割过长行]" 1486 msgstr "[长行分割]"
1131 1487
1132 msgid "[NOT converted]" 1488 msgid "[NOT converted]"
1133 msgstr "[未转换]" 1489 msgstr "[未转换]"
1134 1490
1135 msgid "[converted]" 1491 msgid "[converted]"
1136 msgstr "[已转换]" 1492 msgstr "[已转换]"
1137 1493
1138 msgid "[crypted]" 1494 msgid "[crypted]"
1139 msgstr "[已加密]" 1495 msgstr "[已加密]"
1140 1496
1141 msgid "[CONVERSION ERROR]" 1497 #, c-format
1142 msgstr "转换错误" 1498 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1499 msgstr "[第 %ld 行转换错误]"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1503 msgstr "[第 %ld 行无效字符]"
1143 1504
1144 msgid "[READ ERRORS]" 1505 msgid "[READ ERRORS]"
1145 msgstr "[读错误]" 1506 msgstr "[读错误]"
1146 1507
1147 msgid "Can't find temp file for conversion" 1508 msgid "Can't find temp file for conversion"
1148 msgstr "找不到转换用的临时文件" 1509 msgstr "找不到用于转换的临时文件"
1149 1510
1150 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1511 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1151 msgstr "字符集转换错误" 1512 msgstr "'charconvert' 转换失败"
1152 1513
1153 msgid "can't read output of 'charconvert'" 1514 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1154 msgstr "不能读取 'charconvert' 的输出" 1515 msgstr "无法读取 'charconvert' 的输出"
1516
1517 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1518 msgstr "E676: 找不到 acwrite 缓冲区对应的自动命令"
1155 1519
1156 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1520 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1157 msgstr "E203: Autocommand 删除或释放了要写入的缓冲区" 1521 msgstr "E203: 自动命令删除或释放了要写入的缓冲区"
1158 1522
1159 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1523 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1160 msgstr "E204: Autocommand 意外地改变了行号" 1524 msgstr "E204: 自动命令意外地改变了行数"
1525
1526 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
1527 msgstr "NetBeans 不允许未修改的缓冲区写入"
1528
1529 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1530 msgstr "NetBeans 不允许缓冲区部分写入"
1161 1531
1162 msgid "is not a file or writable device" 1532 msgid "is not a file or writable device"
1163 msgstr "不是文件或可写的设备" 1533 msgstr "不是文件或可写的设备"
1164 1534
1165 msgid "is read-only (use ! to override)" 1535 msgid "is read-only (add ! to override)"
1166 msgstr "是只读文件 (请使用 ! 强制执行)" 1536 msgstr "只读 (请加 ! 强制执行)"
1167 1537
1168 msgid "Can't write to backup file (use ! to override)" 1538 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1169 msgstr "不能写备份文件 (请使用 ! 强制执行)" 1539 msgstr "E506: 无法写入备份文件 (请加 ! 强制执行)"
1170 1540
1171 msgid "Close error for backup file (use ! to override)" 1541 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1172 msgstr "关闭备份文件出错 (请使用 ! 强制执行)" 1542 msgstr "E507: 关闭备份文件出错 (请加 ! 强制执行)"
1173 1543
1174 msgid "Can't read file for backup (use ! to override)" 1544 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1175 msgstr "不能读取文件以供备份 (请使用 ! 强制执行)" 1545 msgstr "E508: 无法读取文件以供备份 (请加 ! 强制执行)"
1176 1546
1177 msgid "Cannot create backup file (use ! to override)" 1547 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1178 msgstr "不能创建备份文件 (请使用 ! 强制执行)" 1548 msgstr "E509: 无法创建备份文件 (请加 ! 强制执行)"
1179 1549
1180 msgid "Can't make backup file (use ! to override)" 1550 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1181 msgstr "不能作备份文件 (请使用 ! 强制执行)" 1551 msgstr "E510: 无法生成备份文件 (请加 ! 强制执行)"
1182 1552
1183 msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)" 1553 #, fuzzy
1184 msgstr "Resource fork 会消失 (请使用 ! 强制执行)" 1554 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1555 #~ msgstr "E460: Resource fork 会消失 (请加 ! 强制执行)"
1185 1556
1186 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1557 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1187 msgstr "E214: 找不到写入用的交换文件" 1558 msgstr "E214: 找不到用于写入的临时文件"
1188 1559
1189 msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)" 1560 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1190 msgstr "E213: 不能转换 (请使用 ! 强制不转换写入)" 1561 msgstr "E213: 无法转换 (请加 ! 强制不转换写入)"
1191 1562
1192 msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1563 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1193 msgstr "E166: 不能以写入模式打开链接文件" 1564 msgstr "E166: 无法打开并写入链接文件"
1194 1565
1195 msgid "E212: Can't open file for writing" 1566 msgid "E212: Can't open file for writing"
1196 msgstr "E212: 不能以写入模式打开" 1567 msgstr "E212: 无法打开并写入文件"
1197 1568
1198 msgid "Close failed" 1569 msgid "E667: Fsync failed"
1199 msgstr "关闭失败" 1570 msgstr "E667: 同步失败"
1200 1571
1201 msgid "write error, conversion failed" 1572 msgid "E512: Close failed"
1202 msgstr "不能写入 -- 转换失败" 1573 msgstr "E512: 关闭失败"
1203 1574
1204 msgid "write error (file system full?)" 1575 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1205 msgstr "写入错误 (文件系统已满?)" 1576 msgstr "E513: 写入错误,转换失败 (请将 'fenc' 置空以强制执行)"
1577
1578 msgid "E514: write error (file system full?)"
1579 msgstr "E514: 写入错误 (文件系统已满?)"
1206 1580
1207 msgid " CONVERSION ERROR" 1581 msgid " CONVERSION ERROR"
1208 msgstr "转换错误" 1582 msgstr " 转换错误"
1209 1583
1210 msgid "[Device]" 1584 msgid "[Device]"
1211 msgstr "[设备]" 1585 msgstr "[设备]"
1212 1586
1213 msgid "[New]" 1587 msgid "[New]"
1214 msgstr "[新]" 1588 msgstr "[新]"
1215 1589
1216 msgid " [a]" 1590 msgid " [a]"
1217 msgstr "[a]" 1591 msgstr " [a]"
1218 1592
1219 msgid " appended" 1593 msgid " appended"
1220 msgstr " 已附加" 1594 msgstr " 已追加"
1221 1595
1222 msgid " [w]" 1596 msgid " [w]"
1223 msgstr "[w]" 1597 msgstr " [w]"
1224 1598
1225 msgid " written" 1599 msgid " written"
1226 msgstr " 已写入" 1600 msgstr " 已写入"
1227 1601
1228 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1602 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1229 msgstr "E205: Patch 模式: 不能储存原始文件" 1603 msgstr "E205: Patchmode: 无法保存原始文件"
1230 1604
1231 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1605 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1232 msgstr "E206: Patch 模式: 不能改变空的原始文件" 1606 msgstr "E206: Patchmode: 无法生成空的原始文件"
1233 1607
1234 msgid "E207: Can't delete backup file" 1608 msgid "E207: Can't delete backup file"
1235 msgstr "E207: 不能删除备份文件" 1609 msgstr "E207: 无法删除备份文件"
1236 1610
1237 msgid "" 1611 msgid ""
1238 "\n" 1612 "\n"
1239 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1613 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1240 msgstr "" 1614 msgstr ""
1241 "\n" 1615 "\n"
1242 "警告: 原始文件丢失或损坏\n" 1616 "警告: 原始文件可能已丢失或损坏\n"
1243 1617
1244 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1618 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1245 msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!" 1619 msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!"
1246 1620
1247 msgid "[dos]" 1621 msgid "[dos]"
1248 msgstr "[dos]" 1622 msgstr "[dos]"
1249 1623
1250 msgid "[dos format]" 1624 msgid "[dos format]"
1261 1635
1262 msgid "[unix format]" 1636 msgid "[unix format]"
1263 msgstr "[unix 格式]" 1637 msgstr "[unix 格式]"
1264 1638
1265 msgid "1 line, " 1639 msgid "1 line, "
1266 msgstr "1 行, " 1640 msgstr "1 行,"
1267 1641
1268 #, c-format 1642 #, c-format
1269 msgid "%ld lines, " 1643 msgid "%ld lines, "
1270 msgstr "%ld 行, " 1644 msgstr "%ld 行,"
1271 1645
1272 msgid "1 character" 1646 msgid "1 character"
1273 msgstr "一个字符" 1647 msgstr "1 个字符"
1274 1648
1275 #, c-format 1649 #, c-format
1276 msgid "%ld characters" 1650 msgid "%ld characters"
1277 msgstr "%ld个字符" 1651 msgstr "%ld 个字符"
1278 1652
1279 msgid "[noeol]" 1653 msgid "[noeol]"
1280 msgstr "[noeol]" 1654 msgstr "[noeol]"
1281 1655
1282 msgid "[Incomplete last line]" 1656 msgid "[Incomplete last line]"
1284 1658
1285 #. don't overwrite messages here 1659 #. don't overwrite messages here
1286 #. must give this prompt 1660 #. must give this prompt
1287 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 1661 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1288 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1662 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1289 msgstr "警告: 本文件自上次读入后已变动!!!" 1663 msgstr "警告: 此文件自读入后已发生变动!!!"
1290 1664
1291 msgid "Do you really want to write to it" 1665 msgid "Do you really want to write to it"
1292 msgstr "确定要写入吗" 1666 msgstr "确实要写入吗"
1293 1667
1294 #, c-format 1668 #, c-format
1295 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1669 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1296 msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 错误" 1670 msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 出错"
1297 1671
1298 #, c-format 1672 #, c-format
1299 msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1673 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1300 msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 错误" 1674 msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 出错"
1301 1675
1302 #, c-format 1676 #, c-format
1303 msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1677 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1304 msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 错误" 1678 msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 出错"
1305 1679
1306 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1680 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1307 msgstr "E246: FileChangedShell autocommand 删除缓冲区" 1681 msgstr "E246: FileChangedShell 自动命令删除了缓冲区"
1308 1682
1309 #, c-format 1683 #, c-format
1310 msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" 1684 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1311 msgstr "E211: 警告: 文件 \"%s\" 已经不存在" 1685 msgstr "E211: 文件 \"%s\" 已经不存在"
1312 1686
1313 #, c-format 1687 #, c-format
1314 msgid "" 1688 msgid ""
1315 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1689 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1316 "well" 1690 "well"
1317 msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已变动, 而且编辑中的缓冲区也更动了" 1691 msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 已变动,并且在 Vim 中的缓冲区也已变动"
1692
1693 msgid "See \":help W12\" for more info."
1694 msgstr "进一步说明请见 \":help W12\""
1318 1695
1319 #, c-format 1696 #, c-format
1320 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1697 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1321 msgstr "W11: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已改变" 1698 msgstr "W11: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已变动"
1699
1700 msgid "See \":help W11\" for more info."
1701 msgstr "进一步说明请见 \":help W11\""
1322 1702
1323 #, c-format 1703 #, c-format
1324 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1704 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1325 msgstr "W16: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已改变" 1705 msgstr "W16: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 的模式已变动"
1706
1707 msgid "See \":help W16\" for more info."
1708 msgstr "进一步说明请见 \":help W16\""
1326 1709
1327 #, c-format 1710 #, c-format
1328 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1711 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1329 msgstr "W13: 警告: 文件 \"%s\" 在开始编辑后又被创建了" 1712 msgstr "W13: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已被创建"
1330 1713
1331 msgid "Warning" 1714 msgid "Warning"
1332 msgstr "警告" 1715 msgstr "警告"
1333 1716
1334 msgid "" 1717 msgid ""
1337 msgstr "" 1720 msgstr ""
1338 "确定(&O)\n" 1721 "确定(&O)\n"
1339 "加载文件(&L)" 1722 "加载文件(&L)"
1340 1723
1341 #, c-format 1724 #, c-format
1725 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1726 msgstr "E462: 无法为重新加载 \"%s\" 做准备"
1727
1728 #, c-format
1342 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1729 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1343 msgstr "E321: 不能重新加载 \"%s\"" 1730 msgstr "E321: 无法重新加载 \"%s\""
1344 1731
1345 msgid "--Deleted--" 1732 msgid "--Deleted--"
1346 msgstr "--已删除--" 1733 msgstr "--已删除--"
1347 1734
1735 #, c-format
1736 #~ msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1737 #~ msgstr ""
1738
1348 #. the group doesn't exist 1739 #. the group doesn't exist
1349 #, c-format 1740 #, c-format
1350 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1741 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1351 msgstr "E367: 组不存在: \"%s\"" 1742 msgstr "E367: 无此组: \"%s\""
1352 1743
1353 #, c-format 1744 #, c-format
1354 msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1745 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1355 msgstr "E215: * 后面有不正确的字符: %s" 1746 msgstr "E215: * 后面有无效字符: %s"
1356 1747
1357 #, c-format 1748 #, c-format
1358 msgid "E216: No such event: %s" 1749 msgid "E216: No such event: %s"
1359 msgstr "E216: 无此事件: %s" 1750 msgstr "E216: 无此事件: %s"
1360 1751
1752 #, c-format
1753 msgid "E216: No such group or event: %s"
1754 msgstr "E216: 无此组或事件: %s"
1755
1361 #. Highlight title 1756 #. Highlight title
1362 msgid "" 1757 msgid ""
1363 "\n" 1758 "\n"
1364 "--- Auto-Commands ---" 1759 "--- Auto-Commands ---"
1365 msgstr "" 1760 msgstr ""
1366 "\n" 1761 "\n"
1367 "--- Auto-Commands ---" 1762 "--- 自动命令 ---"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1766 msgstr "E680: <buffer=%d>: 无效的缓冲区号 "
1368 1767
1369 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1768 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1370 msgstr "E217: 不能对所有事件执行 autocommand" 1769 msgstr "E217: 不能对所有事件执行自动命令"
1371 1770
1372 msgid "No matching autocommands" 1771 msgid "No matching autocommands"
1373 msgstr "找不到对应的 autocommand" 1772 msgstr "没有匹配的自动命令"
1374 1773
1375 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1774 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1376 msgstr "E218: autocommand 层数过深" 1775 msgstr "E218: 自动命令嵌套层数过深"
1377 1776
1378 #, c-format 1777 #, c-format
1379 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 1778 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1380 msgstr "%s Auto commands: \"%s\"" 1779 msgstr "%s 自动命令 \"%s\""
1381 1780
1382 #, c-format 1781 #, c-format
1383 msgid "Executing %s" 1782 msgid "Executing %s"
1384 msgstr "执行 %s" 1783 msgstr "执行 %s"
1385 1784
1386 #. always scroll up, don't overwrite
1387 #, c-format 1785 #, c-format
1388 msgid "autocommand %s" 1786 msgid "autocommand %s"
1389 msgstr "autocommand %s" 1787 msgstr "自动命令 %s"
1390 1788
1391 msgid "E219: Missing {." 1789 msgid "E219: Missing {."
1392 msgstr "E219: 缺少 {." 1790 msgstr "E219: 缺少 {。"
1393 1791
1394 msgid "E220: Missing }." 1792 msgid "E220: Missing }."
1395 msgstr "E220: 缺少 }." 1793 msgstr "E220: 缺少 }。"
1396 1794
1397 msgid "No fold found" 1795 msgid "E490: No fold found"
1398 msgstr "找不到任何 fold" 1796 msgstr "E490: 找不到折叠"
1399 1797
1400 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1798 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1401 msgstr "E350: 不能在目前的 'foldmethod' 下创建 fold" 1799 msgstr "E350: 不能在当前的 'foldmethod' 下创建折叠"
1402 1800
1403 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1801 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1404 msgstr "E351: 不能在目前的 'foldmethod' 下删除 fold" 1802 msgstr "E351: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除折叠"
1405 1803
1406 msgid "E221: 'commentstring' is empty" 1804 #, c-format
1407 msgstr "E221: 选项 'commentstring' 未设定" 1805 msgid "+--%3ld lines folded "
1806 msgstr "+--已折叠 %3ld 行"
1408 1807
1409 msgid "E222: Add to read buffer" 1808 msgid "E222: Add to read buffer"
1410 msgstr "E222: 加入读缓冲中" 1809 msgstr "E222: 添加到已读缓冲区中"
1411 1810
1412 msgid "E223: recursive mapping" 1811 msgid "E223: recursive mapping"
1413 msgstr "E223: 递归 mapping" 1812 msgstr "E223: 递归映射"
1414 1813
1415 #, c-format 1814 #, c-format
1416 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 1815 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1417 msgstr "E224: %s 已经有全局 abbreviation 了" 1816 msgstr "E224: 全局缩写 %s 已存在"
1418 1817
1419 #, c-format 1818 #, c-format
1420 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 1819 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1421 msgstr "E225: %s 已经有全局 mapping 了" 1820 msgstr "E225: 全局映射 %s 已存在"
1422 1821
1423 #, c-format 1822 #, c-format
1424 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 1823 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1425 msgstr "E226: %s 已经有 abbreviation 了" 1824 msgstr "E226: 缩写 %s 已存在"
1426 1825
1427 #, c-format 1826 #, c-format
1428 msgid "E227: mapping already exists for %s" 1827 msgid "E227: mapping already exists for %s"
1429 msgstr "E227: %s 的 mapping 已经存在" 1828 msgstr "E227: 映射 %s 已存在"
1430 1829
1431 msgid "No abbreviation found" 1830 msgid "No abbreviation found"
1432 msgstr "找不到缩写" 1831 msgstr "找不到缩写"
1433 1832
1434 msgid "No mapping found" 1833 msgid "No mapping found"
1435 msgstr "没有这个对应" 1834 msgstr "找不到映射"
1436 1835
1437 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 1836 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1438 msgstr "E228: makemap: 不正确的模式" 1837 msgstr "E228: makemap: 无效的模式"
1439 1838
1440 msgid "<cannot open> " 1839 msgid "<cannot open> "
1441 msgstr "<不能打开>" 1840 msgstr "<无法打开>"
1442 1841
1443 #, c-format 1842 #, c-format
1444 msgid "vim_SelFile: can't get font %s" 1843 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1445 msgstr "vim_SelFile: 不能使用 %s 字体" 1844 msgstr "E616: vim_SelFile: 无法获取字体 %s"
1446 1845
1447 msgid "vim_SelFile: can't return to current directory" 1846 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1448 msgstr "vim_SelFile: 不能回到目前目录" 1847 msgstr "E614: vim_SelFile: 无法返回当前目录"
1449 1848
1450 msgid "Pathname:" 1849 msgid "Pathname:"
1451 msgstr "路径:" 1850 msgstr "路径:"
1452 1851
1453 msgid "vim_SelFile: can't get current directory" 1852 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1454 msgstr "vim_SelFile: 不能取得目前目录" 1853 msgstr "E615: vim_SelFile: 无法获取当前目录"
1455 1854
1456 msgid "OK" 1855 msgid "OK"
1457 msgstr "确定" 1856 msgstr "确定"
1458 1857
1459 #. 'Cancel' button
1460 msgid "Cancel" 1858 msgid "Cancel"
1461 msgstr "取消" 1859 msgstr "取消"
1462 1860
1463 msgid "Vim dialog" 1861 msgid "Vim dialog"
1464 msgstr "Vim 对话框" 1862 msgstr "Vim 对话框"
1465 1863
1466 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1864 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1467 msgstr "滚动条: 不能设定 thumb pixmap 的位置" 1865 msgstr "滚动条部件: 无法获取滑块图像的几何大小"
1468 1866
1469 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1867 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1470 msgstr "E232: 不能对信息与 callback 创建 BallonEval" 1868 msgstr "E232: 不能同时使用消息和回调函数来创建 BalloonEval"
1471 1869
1472 msgid "E229: Cannot start the GUI" 1870 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1473 msgstr "E229: 不能启动图型界面" 1871 msgstr "E229: 无法启动图形界面"
1474 1872
1475 #, c-format 1873 #, c-format
1476 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1874 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1477 msgstr "E230: 不能读取文件 \"%s\"" 1875 msgstr "E230: 不能读取文件 \"%s\""
1478 1876
1877 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1878 msgstr "E665: 无法启动图形界面,找不到有效的字体"
1879
1479 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1880 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1480 msgstr "E231: 不正确的 'guifontwide'" 1881 msgstr "E231: 无效的 'guifontwide'"
1481 1882
1482 msgid "Error" 1883 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1483 msgstr "错误" 1884 msgstr "E599: 'imactivatekey' 的值无效"
1484 1885
1485 msgid "&Ok" 1886 #, c-format
1486 msgstr "确定(&O)" 1887 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1888 msgstr "E254: 无法分配颜色 %s"
1889
1890 msgid "No match at cursor, finding next"
1891 msgstr "在光标处没有匹配,查找下一个"
1487 1892
1488 msgid "Vim dialog..." 1893 msgid "Vim dialog..."
1489 msgstr "Vim 对话框..." 1894 msgstr "Vim 对话框..."
1490 1895
1896 msgid ""
1897 "&Yes\n"
1898 "&No\n"
1899 "&Cancel"
1900 msgstr ""
1901 "是(&Y)\n"
1902 "否(&N)\n"
1903 "取消(&C)"
1904
1905 msgid "Input _Methods"
1906 msgstr "输入法(_M)"
1907
1491 msgid "VIM - Search and Replace..." 1908 msgid "VIM - Search and Replace..."
1492 msgstr "VIM - 查找与替换..." 1909 msgstr "VIM - 查找和替换..."
1493 1910
1494 msgid "VIM - Search..." 1911 msgid "VIM - Search..."
1495 msgstr "VIM - 查找..." 1912 msgstr "VIM - 查找..."
1496 1913
1497 msgid "Find what:" 1914 msgid "Find what:"
1498 msgstr "查找:" 1915 msgstr "查找内容:"
1499 1916
1500 msgid "Replace with:" 1917 msgid "Replace with:"
1501 msgstr "替换为:" 1918 msgstr "替换为:"
1502 1919
1503 #. exact match only button 1920 #. whole word only button
1504 msgid "Match exact word only" 1921 msgid "Match whole word only"
1505 msgstr "只匹配完全相同的字" 1922 msgstr "匹配完整的词"
1923
1924 #. match case button
1925 msgid "Match case"
1926 msgstr "匹配大小写"
1506 1927
1507 msgid "Direction" 1928 msgid "Direction"
1508 msgstr "方向" 1929 msgstr "方向"
1509 1930
1510 #. 'Up' and 'Down' buttons 1931 #. 'Up' and 'Down' buttons
1512 msgstr "向上" 1933 msgstr "向上"
1513 1934
1514 msgid "Down" 1935 msgid "Down"
1515 msgstr "向下" 1936 msgstr "向下"
1516 1937
1517 #. 'Find Next' button
1518 msgid "Find Next" 1938 msgid "Find Next"
1519 msgstr "找下一个" 1939 msgstr "查找下一个"
1520 1940
1521 #. 'Replace' button
1522 msgid "Replace" 1941 msgid "Replace"
1523 msgstr "替换" 1942 msgstr "替换"
1524 1943
1525 #. 'Replace All' button
1526 msgid "Replace All" 1944 msgid "Replace All"
1527 msgstr "替换全部" 1945 msgstr "全部替换"
1528 1946
1529 msgid "E233: cannot open display" 1947 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1530 msgstr "E233: <不能打开 X Server DISPLAY>" 1948 msgstr "Vim: 从会话管理器收到 \"die\" 请求\n"
1531 1949
1532 #, c-format 1950 msgid "Close"
1533 msgid "E234: Unknown fontset: %s" 1951 msgstr "关闭"
1534 msgstr "E234: 不正确的字符集 (Fontset): %s" 1952
1953 msgid "New tab"
1954 msgstr "新建标签"
1955
1956 msgid "Open Tab..."
1957 msgstr "打开标签..."
1958
1959 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1960 msgstr "Vim: 主窗口被意外地摧毁\n"
1535 1961
1536 msgid "Font Selection" 1962 msgid "Font Selection"
1537 msgstr "字体选择" 1963 msgstr "选择字体"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "E235: Unknown font: %s"
1541 msgstr "不正确的字体名称: %s"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
1545 msgstr "E236: \"%s\" 不是固定宽度字体"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "E242: Color name not recognized: %s"
1549 msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称"
1550 1964
1551 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 1965 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1552 msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来替换空选择" 1966 msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来取代空选择"
1967
1968 msgid "&Filter"
1969 msgstr "过滤(&F)"
1970
1971 msgid "&Cancel"
1972 msgstr "取消(&C)"
1973
1974 msgid "Directories"
1975 msgstr "目录"
1553 1976
1554 msgid "Filter" 1977 msgid "Filter"
1555 msgstr "过滤器" 1978 msgstr "过滤器"
1556 1979
1557 msgid "Directories" 1980 msgid "&Help"
1558 msgstr "目录" 1981 msgstr "帮助(&H)"
1559
1560 msgid "Help"
1561 msgstr "帮助"
1562 1982
1563 msgid "Files" 1983 msgid "Files"
1564 msgstr "文件" 1984 msgstr "文件"
1565 1985
1986 msgid "&OK"
1987 msgstr "确定(&O)"
1988
1566 msgid "Selection" 1989 msgid "Selection"
1567 msgstr "选择" 1990 msgstr "选择"
1568 1991
1569 msgid "Undo" 1992 msgid "Find &Next"
1570 msgstr "撤消" 1993 msgstr "查找下一个(&N)"
1571 1994
1572 #, c-format 1995 msgid "&Replace"
1573 msgid "E235: Can't load Zap font '%s'" 1996 msgstr "替换(&R)"
1574 msgstr "E235: 不能打开 Zap 字体 '%s'" 1997
1575 1998 msgid "Replace &All"
1576 #, c-format 1999 msgstr "全部替换(&A)"
1577 msgid "E235: Can't use font %s" 2000
1578 msgstr "E235: 不能使用字体 %s" 2001 msgid "&Undo"
1579 2002 msgstr "撤销(&U)"
1580 #, c-format 2003
1581 msgid "E242: Missing color: %s" 2004 #, c-format
1582 msgstr "E242: 找不到颜色: %s" 2005 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2006 msgstr "E610: 无法加载 Zap 字体 '%s'"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "E611: Can't use font %s"
2010 msgstr "E611: 无法使用字体 %s"
1583 2011
1584 msgid "" 2012 msgid ""
1585 "\n" 2013 "\n"
1586 "Sending message to terminate child process.\n" 2014 "Sending message to terminate child process.\n"
1587 msgstr "" 2015 msgstr ""
1588 "\n" 2016 "\n"
1589 "正在发送中断子程序的信息.\n" 2017 "正在发送消息终止子进程。\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2021 msgstr "E671: 找不到窗口标题 \"%s\""
1590 2022
1591 #, c-format 2023 #, c-format
1592 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2024 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1593 msgstr "E243: 不支持参数 \"-%s\"。请用 OLE 版本。" 2025 msgstr "E243: 不支持的参数: \"-%s\";请使用 OLE 版本。"
2026
2027 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2028 msgstr "E672: 无法在 MDI 应用程序中打开窗口"
1594 2029
1595 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2030 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
1596 msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来表示 '\\')" 2031 msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')"
1597 2032
1598 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2033 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
1599 msgstr "查找及替换字符串 (使用 '\\\\' 来表示 '\\')" 2034 msgstr "查找和替换字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')"
2035
2036 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2037 #. * file name that won't be used.
2038 msgid "Not Used"
2039 msgstr "未使用"
2040
2041 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2042 msgstr "目录\t*.nothing\n"
1600 2043
1601 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2044 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1602 msgstr "Vim E458: 不能配置 color map 对象,有些颜色看起来会怪怪的" 2045 msgstr "Vim E458: 无法分配颜色表项,某些颜色可能不正确"
1603 2046
1604 #, c-format 2047 #, c-format
1605 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2048 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1606 msgstr "E250: Fontset %s 没有设定正确的字体以供显示这些字符集:" 2049 msgstr "E250: Fontset %s 缺少下列字符集的字体:"
1607 2050
1608 #, c-format 2051 #, c-format
1609 msgid "E252: Fontset name: %s" 2052 msgid "E252: Fontset name: %s"
1610 msgstr "E252: 字体集(Fontset)名称: %s" 2053 msgstr "E252: Fontset 名称: %s"
1611 2054
1612 #, c-format 2055 #, c-format
1613 msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2056 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1614 msgstr "'%s' 不是固定宽度字体" 2057 msgstr "'%s' 不是固定宽度的字体"
1615 2058
1616 #, c-format 2059 #, c-format
1617 msgid "E253: Fontset name: %s\n" 2060 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
1618 msgstr "E253: 字体集(Fontset)名称: %s\n" 2061 msgstr "E253: Fontset 名称: %s\n"
1619 2062
1620 #, c-format 2063 #, c-format
1621 msgid "Font0: %s\n" 2064 msgid "Font0: %s\n"
1622 msgstr "字体0: %s\n" 2065 msgstr "字体0: %s\n"
1623 2066
1624 #, c-format 2067 #, c-format
1625 msgid "Font1: %s\n" 2068 msgid "Font1: %s\n"
1626 msgstr "字体1: %s\n" 2069 msgstr "字体1: %s\n"
1627 2070
1628 #, c-format 2071 #, c-format
1629 msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" 2072 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
1630 msgstr "字体%d宽度不是字体0的两倍\n" 2073 msgstr "字体%ld的宽度不是字体0的两倍\n"
1631 2074
1632 #, c-format 2075 #, c-format
1633 msgid "Font0 width: %ld\n" 2076 msgid "Font0 width: %ld\n"
1634 msgstr "字体0的宽度:%ld\n" 2077 msgstr "字体0的宽度:%ld\n"
1635 2078
1636 #, c-format 2079 #, c-format
1637 msgid "" 2080 msgid ""
1638 "Font1 width: %ld\n" 2081 "Font1 width: %ld\n"
1639 "\n" 2082 "\n"
1640 msgstr "" 2083 msgstr ""
1641 "字体1宽度: %ld\n" 2084 "字体1的宽度: %ld\n"
1642 "\n" 2085 "\n"
1643 2086
1644 #, c-format 2087 #, fuzzy
1645 msgid "E254: Cannot allocate color %s" 2088 #~ msgid "Invalid font specification"
1646 msgstr "E254: 不能配置颜色 %s" 2089 #~ msgstr "不正确的字体集(Fontset)"
1647 2090
1648 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 2091 #~ msgid "&Dismiss"
1649 msgstr "E255: 不能读取 sign data!" 2092 #~ msgstr ""
2093
2094 #~ msgid "no specific match"
2095 #~ msgstr ""
2096
2097 #, fuzzy
2098 #~ msgid "Vim - Font Selector"
2099 #~ msgstr "字体选择"
2100
2101 #~ msgid "Name:"
2102 #~ msgstr ""
2103
2104 #. create toggle button
2105 #~ msgid "Show size in Points"
2106 #~ msgstr ""
2107
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "Encoding:"
2110 #~ msgstr "记录中"
2111
2112 #, fuzzy
2113 #~ msgid "Font:"
2114 #~ msgstr "字体1: %s\n"
2115
2116 #~ msgid "Style:"
2117 #~ msgstr ""
2118
2119 #~ msgid "Size:"
2120 #~ msgstr ""
1650 2121
1651 msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2122 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
1652 msgstr "E256: Hangul automata 错误" 2123 msgstr "E256: Hangul automata 错误"
1653 2124
1654 #, c-format 2125 msgid "E550: Missing colon"
1655 msgid "Usage: cs[cope] %s" 2126 msgstr "E550: 缺少冒号"
1656 msgstr "Usage: cs[cope] %s" 2127
2128 msgid "E551: Illegal component"
2129 msgstr "E551: 无效的部分"
2130
2131 msgid "E552: digit expected"
2132 msgstr "E552: 应该要有数字"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Page %d"
2136 msgstr "第 %d 页"
2137
2138 msgid "No text to be printed"
2139 msgstr "没有要打印的文字"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2143 msgstr "正在打印第 %d 页 (%d%%)"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid " Copy %d of %d"
2147 msgstr "复制 %d / %d"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Printed: %s"
2151 msgstr "已打印: %s"
2152
2153 msgid "Printing aborted"
2154 msgstr "打印中止"
2155
2156 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2157 msgstr "E455: 写入 PostScript 输出文件出错"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2161 msgstr "E624: 无法打开文件 \"%s\""
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2165 msgstr "E457: 无法读取 PostScript 资源文件 \"%s\""
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2169 msgstr "E618: 文件 \"%s\" 不是 PostScript 资源文件"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2173 msgstr "E619: 文件 \"%s\" 不是已支持的 PostScript 资源文件"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2177 msgstr "E621: \"%s\" 资源文件版本不正确"
2178
2179 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2180 msgstr "E673: 不兼容的多字节编码和字符集。"
2181
2182 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2183 msgstr "E674: printmbcharset 在多字节编码下不能为空。"
2184
2185 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2186 msgstr "E675: 没有指定多字节打印的默认字体。"
2187
2188 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2189 msgstr "E324: 无法打开 PostScript 输出文件"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2193 msgstr "E456: 无法打开文件 \"%s\""
2194
2195 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2196 msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"prolog.ps\""
2197
2198 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2199 msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"cidfont.ps\""
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2203 msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"%s.ps\""
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2207 msgstr "E620: 无法转换至打印编码 \"%s\""
2208
2209 msgid "Sending to printer..."
2210 msgstr "发送到打印机……"
2211
2212 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2213 msgstr "E365: 无法打印 PostScript 文件"
2214
2215 msgid "Print job sent."
2216 msgstr "打印任务已被发送。"
1657 2217
1658 msgid "Add a new database" 2218 msgid "Add a new database"
1659 msgstr "新增数据库" 2219 msgstr "添加一个新的数据库"
1660 2220
1661 msgid "Query for a pattern" 2221 msgid "Query for a pattern"
1662 msgstr "查询模式" 2222 msgstr "查询一个模式"
1663 2223
1664 msgid "Show this message" 2224 msgid "Show this message"
1665 msgstr "显示此信息" 2225 msgstr "显示此信息"
1666 2226
1667 msgid "Kill a connection" 2227 msgid "Kill a connection"
1668 msgstr "结束连接" 2228 msgstr "结束一个连接"
1669 2229
1670 msgid "Reinit all connections" 2230 msgid "Reinit all connections"
1671 msgstr "重设所有连接" 2231 msgstr "重置所有连接"
1672 2232
1673 msgid "Show connections" 2233 msgid "Show connections"
1674 msgstr "显示连接" 2234 msgstr "显示连接"
1675 2235
2236 #, c-format
2237 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2238 msgstr "E560: 用法: cs[cope] %s"
2239
1676 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2240 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
1677 msgstr "这个 cscope 命令不支持分割屏幕\n" 2241 msgstr "这个 cscope 命令不支持分割窗口。\n"
1678 2242
1679 msgid "Usage: cstag <ident>" 2243 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
1680 msgstr "用法: cstag <识别字>" 2244 msgstr "E562: 用法: cstag <ident>"
1681 2245
1682 msgid "E257: cstag: tag not found" 2246 msgid "E257: cstag: tag not found"
1683 msgstr "E257: cstag: 找不到 tag" 2247 msgstr "E257: cstag: 找不到 tag"
1684 2248
1685 #, c-format 2249 #, c-format
1686 msgid "stat(%s) error: %d" 2250 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
1687 msgstr "stat(%s) 错误: %d" 2251 msgstr "E563: stat(%s) 错误: %d"
2252
2253 msgid "E563: stat error"
2254 msgstr "E563: stat 错误"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2258 msgstr "E564: %s 不是目录或有效的 cscope 数据库"
1688 2259
1689 #, c-format 2260 #, c-format
1690 msgid "Added cscope database %s" 2261 msgid "Added cscope database %s"
1691 msgstr "新增 cscope 数据库 %s" 2262 msgstr "添加了 cscope 数据库 %s"
1692 2263
1693 #, c-format 2264 #, c-format
1694 msgid "%s is not a directory or a valid cscope database" 2265 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
1695 msgstr "%s 不是目录或 cscope 数据库" 2266 msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %ld 出错"
1696 2267
1697 #, c-format 2268 msgid "E561: unknown cscope search type"
1698 msgid "error reading cscope connection %d" 2269 msgstr "E561: 未知的 cscope 查找类型"
1699 msgstr "读取 cscope 连接 %d 时错误" 2270
1700 2271 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
1701 msgid "unknown cscope search type" 2272 msgstr "E566: 无法创建 cscope 管道"
1702 msgstr "未知的 cscope 查找形态" 2273
1703 2274 msgid "E622: Could not fork for cscope"
1704 msgid "Could not create cscope pipes" 2275 msgstr "E622: 无法对 cscope 进行 fork"
1705 msgstr "不能创建与 cscope 连接的管道"
1706 2276
1707 msgid "cs_create_connection exec failed" 2277 msgid "cs_create_connection exec failed"
1708 msgstr "cs_create_connection 执行失败" 2278 msgstr "cs_create_connection 执行失败"
1709 2279
2280 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2281 msgstr "E623: 无法生成 cscope 进程"
2282
1710 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2283 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
1711 msgstr "cs_create_connection: fdopen 失败 (to_fp)" 2284 msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp 失败"
1712 2285
1713 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2286 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
1714 msgstr "cs_create_connection: fdopen 失败 (fr_fp)" 2287 msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp 失败"
1715 2288
1716 msgid "no cscope connections" 2289 msgid "E567: no cscope connections"
1717 msgstr "没有 cscope 连接" 2290 msgstr "E567: 没有 cscope 连接"
1718 2291
1719 #, c-format 2292 #, c-format
1720 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2293 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
1721 msgstr "E259: 找不到符合 cscope 的搜寻 %s / %s" 2294 msgstr "E259: cscope 查询 %s %s 没有找到匹配的结果"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2298 msgstr "E469: cscopequickfix 标志 %c 对 %c 无效"
1722 2299
1723 msgid "cscope commands:\n" 2300 msgid "cscope commands:\n"
1724 msgstr "cscope 命令:\n" 2301 msgstr "cscope 命令:\n"
1725 2302
1726 #, c-format 2303 #, c-format
1727 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n" 2304 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
1728 msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)\n" 2305 msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)"
1729 2306
1730 msgid "duplicate cscope database not added" 2307 #, c-format
1731 msgstr "重复的 cscope 数据库未被加入" 2308 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
1732 2309 msgstr "E625: 无法打开 cscope 数据库: %s"
1733 msgid "maximum number of cscope connections reached" 2310
1734 msgstr "已达到 cscope 最大连接数目" 2311 msgid "E626: cannot get cscope database information"
1735 2312 msgstr "E626: 无法获取 cscope 数据库信息"
1736 msgid "E260: cscope connection not found" 2313
1737 msgstr "E260: 找不到 cscope 连接" 2314 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2315 msgstr "E568: 重复的 cscope 数据库未被加入"
2316
2317 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2318 msgstr "E569: 已达到 cscope 的最大连接数"
1738 2319
1739 #, c-format 2320 #, c-format
1740 msgid "E261: cscope connection %s not found" 2321 msgid "E261: cscope connection %s not found"
1741 msgstr "E261: 找不到 cscope 连接 %s" 2322 msgstr "E261: 找不到 cscope 连接 %s"
1742 2323
1743 msgid "cscope connection closed" 2324 #, c-format
1744 msgstr "cscope 连接已关闭" 2325 msgid "cscope connection %s closed"
1745 2326 msgstr "cscope 连接 %s 已关闭"
1746 #, c-format
1747 msgid "cscope connection %s closed\n"
1748 msgstr "cscope 连接 %s 已关闭\n"
1749 2327
1750 #. should not reach here 2328 #. should not reach here
1751 msgid "fatal error in cs_manage_matches" 2329 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
1752 msgstr "cs_manage_matches 严重错误" 2330 msgstr "E570: cs_manage_matches 严重错误"
1753 2331
1754 #, c-format 2332 #, c-format
1755 msgid "E262: error reading cscope connection %d" 2333 msgid "Cscope tag: %s"
1756 msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %d 错误" 2334 msgstr "Cscope tag: %s"
1757 2335
1758 msgid "couldn't malloc\n" 2336 msgid ""
1759 msgstr "不能使用 malloc\n" 2337 "\n"
1760 2338 " # line"
1761 #, c-format 2339 msgstr ""
1762 msgid "Cscope tag: %s\n" 2340 "\n"
1763 msgstr "Cscope 标签(tag): %s\n" 2341 " # 行 "
1764
1765 msgid " # line"
1766 msgstr " # 行 "
1767 2342
1768 msgid "filename / context / line\n" 2343 msgid "filename / context / line\n"
1769 msgstr "文件名 / 上下文 / 行号\n" 2344 msgstr "文件名 / 上下文 / 行\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "E609: Cscope error: %s"
2348 msgstr "E609: Cscope 错误: %s"
1770 2349
1771 msgid "All cscope databases reset" 2350 msgid "All cscope databases reset"
1772 msgstr "重设所有 cscope 数据库" 2351 msgstr "所有 cscope 数据库已被重置"
1773 2352
1774 msgid "no cscope connections\n" 2353 msgid "no cscope connections\n"
1775 msgstr "没有 cscope 连接\n" 2354 msgstr "没有 cscope 连接\n"
1776 2355
1777 msgid " # pid database name prepend path\n" 2356 msgid " # pid database name prepend path\n"
1778 msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n" 2357 msgstr " # pid 数据库名 prepend path\n"
1779 2358
1780 #, c-format 2359 msgid ""
1781 msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" 2360 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
1782 msgstr "%2d %-5ld %-34s <无>\n" 2361 "loaded."
2362 msgstr "???: 抱歉,此命令不可用,无法加载 MzScheme 库"
2363
2364 msgid "invalid expression"
2365 msgstr "无效的表达式"
2366
2367 msgid "expressions disabled at compile time"
2368 msgstr "编译时没有启用表达式"
2369
2370 msgid "hidden option"
2371 msgstr "隐藏的选项"
2372
2373 msgid "unknown option"
2374 msgstr "未知的选项"
2375
2376 msgid "window index is out of range"
2377 msgstr "窗口索引超出范围"
2378
2379 msgid "couldn't open buffer"
2380 msgstr "无法打开缓冲区"
2381
2382 msgid "cannot save undo information"
2383 msgstr "无法保存撤销信息"
2384
2385 msgid "cannot delete line"
2386 msgstr "无法删除行"
2387
2388 msgid "cannot replace line"
2389 msgstr "无法替换行"
2390
2391 msgid "cannot insert line"
2392 msgstr "无法插入行"
2393
2394 msgid "string cannot contain newlines"
2395 msgstr "字符串不能包含换行(NL)"
2396
2397 msgid "Vim error: ~a"
2398 msgstr "Vim 错误: ~a"
2399
2400 msgid "Vim error"
2401 msgstr "Vim 错误"
2402
2403 msgid "buffer is invalid"
2404 msgstr "缓冲区无效"
2405
2406 msgid "window is invalid"
2407 msgstr "窗口无效"
2408
2409 msgid "linenr out of range"
2410 msgstr "行号超出范围"
2411
2412 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2413 msgstr "不允许在 sandbox 中使用"
1783 2414
1784 msgid "" 2415 msgid ""
1785 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2416 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
1786 "loaded." 2417 "loaded."
1787 msgstr "E263: 抱歉,这个命令不能使用,Python 程序库没有加载。" 2418 msgstr "E263: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Python 库。"
2419
2420 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2421 msgstr "E659: 不能递归调用 Python"
1788 2422
1789 msgid "can't delete OutputObject attributes" 2423 msgid "can't delete OutputObject attributes"
1790 msgstr "不能删除 OutputObject 属性" 2424 msgstr "不能删除 OutputObject 属性"
1791 2425
1792 msgid "softspace must be an integer" 2426 msgid "softspace must be an integer"
1793 msgstr "softspace 必需是整数" 2427 msgstr "softspace 必须是整数"
1794 2428
1795 msgid "invalid attribute" 2429 msgid "invalid attribute"
1796 msgstr "不正确的属性" 2430 msgstr "无效的属性"
1797 2431
1798 msgid "writelines() requires list of strings" 2432 msgid "writelines() requires list of strings"
1799 msgstr "writelines() 需要 string list 当参数" 2433 msgstr "writelines() 需要字符串列表作参数"
1800 2434
1801 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 2435 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
1802 msgstr "E264: Python: 不能初始化 I/O 对象" 2436 msgstr "E264: Python: 初始化 I/O 对象出错"
1803
1804 msgid "invalid expression"
1805 msgstr "不正确的表达式"
1806
1807 msgid "expressions disabled at compile time"
1808 msgstr "因为编译时没有加入表达式(expression)的程序代码,所以不能使用表达式"
1809 2437
1810 msgid "attempt to refer to deleted buffer" 2438 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
1811 msgstr "试图使用已被删除的缓冲区" 2439 msgstr "试图引用已被删除的缓冲区"
1812 2440
1813 msgid "line number out of range" 2441 msgid "line number out of range"
1814 msgstr "行号超出范围" 2442 msgstr "行号超出范围"
1815 2443
1816 #, c-format 2444 #, c-format
1817 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" 2445 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
1818 msgstr "<buffer 对象 (已删除): %8lX>" 2446 msgstr "<缓冲区对象(已删除): %8lX>"
1819 2447
1820 msgid "invalid mark name" 2448 msgid "invalid mark name"
1821 msgstr "标记名称不正确" 2449 msgstr "无效的标记名称"
1822 2450
1823 msgid "no such buffer" 2451 msgid "no such buffer"
1824 msgstr "无此缓冲区" 2452 msgstr "无此缓冲区"
1825 2453
1826 msgid "attempt to refer to deleted window" 2454 msgid "attempt to refer to deleted window"
1827 msgstr "试图使用已被删除的窗口" 2455 msgstr "试图引用已被删除的窗口"
1828 2456
1829 msgid "readonly attribute" 2457 msgid "readonly attribute"
1830 msgstr "只读属性" 2458 msgstr "只读属性"
1831 2459
1832 msgid "cursor position outside buffer" 2460 msgid "cursor position outside buffer"
1833 msgstr "光标定位在缓冲区之外" 2461 msgstr "光标位置在缓冲区外"
1834 2462
1835 #, c-format 2463 #, c-format
1836 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" 2464 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
1837 msgstr "<窗口对象(已删除): %.8lX>" 2465 msgstr "<窗口对象(已删除): %.8lX>"
1838 2466
1845 msgstr "<窗口 %d>" 2473 msgstr "<窗口 %d>"
1846 2474
1847 msgid "no such window" 2475 msgid "no such window"
1848 msgstr "无此窗口" 2476 msgstr "无此窗口"
1849 2477
1850 msgid "cannot save undo information"
1851 msgstr "不能保存复原信息"
1852
1853 msgid "cannot delete line"
1854 msgstr "不能删除此行"
1855
1856 msgid "cannot replace line"
1857 msgstr "不能替换此行"
1858
1859 msgid "cannot insert line"
1860 msgstr "不能插入此行"
1861
1862 msgid "string cannot contain newlines"
1863 msgstr "字符串不能包含新行"
1864
1865 msgid "" 2478 msgid ""
1866 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2479 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
1867 msgstr "E266: 此命令不能使用,无法加载 Ruby 程序库(Library)" 2480 msgstr "E266: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Ruby 库"
1868 2481
1869 #, c-format 2482 #, c-format
1870 msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2483 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
1871 msgstr "E273: 未知的 longjmp 状态 %d" 2484 msgstr "E273: 未知的 longjmp 状态 %d"
1872 2485
1956 2569
1957 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 2570 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
1958 msgstr "Sniff: 写入错误。结束连接" 2571 msgstr "Sniff: 写入错误。结束连接"
1959 2572
1960 msgid "invalid buffer number" 2573 msgid "invalid buffer number"
1961 msgstr "不正确的缓冲区号" 2574 msgstr "无效的缓冲区号"
1962 2575
1963 msgid "not implemented yet" 2576 msgid "not implemented yet"
1964 msgstr "尚未实现" 2577 msgstr "尚未实现"
1965 2578
1966 msgid "unknown option"
1967 msgstr "不正确的选项"
1968
1969 #. ??? 2579 #. ???
1970 msgid "cannot set line(s)" 2580 msgid "cannot set line(s)"
1971 msgstr "不能设定行" 2581 msgstr "无法设定行"
1972 2582
1973 msgid "mark not set" 2583 msgid "mark not set"
1974 msgstr "没有设定标记" 2584 msgstr "没有设定标记"
1975 2585
1976 #, c-format 2586 #, c-format
1977 msgid "row %d column %d" 2587 msgid "row %d column %d"
1978 msgstr "列 %d 行 %d" 2588 msgstr "第 %d 行 第 %d 列"
1979 2589
1980 msgid "cannot insert/append line" 2590 msgid "cannot insert/append line"
1981 msgstr "不能插入或添加此行" 2591 msgstr "无法插入/追加行"
1982 2592
1983 msgid "unknown flag: " 2593 msgid "unknown flag: "
1984 msgstr "错误的标志: " 2594 msgstr "未知的标志: "
1985 2595
1986 msgid "unknown vimOption" 2596 msgid "unknown vimOption"
1987 msgstr "不正确的 VIM 选项" 2597 msgstr "未知的 vim 选项"
1988 2598
1989 msgid "keyboard interrupt" 2599 msgid "keyboard interrupt"
1990 msgstr "键盘中断" 2600 msgstr "键盘中断"
1991 2601
1992 msgid "vim error" 2602 msgid "vim error"
1993 msgstr "vim 错误" 2603 msgstr "vim 错误"
1994 2604
1995 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2605 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
1996 msgstr "不能创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除" 2606 msgstr "无法创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除"
1997 2607
1998 msgid "" 2608 msgid ""
1999 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2609 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2000 msgstr "不能注册 callback 命令: 缓冲区/窗口已经被删除了" 2610 msgstr "无法注册回调命令: 缓冲区/窗口已被删除"
2001 2611
2002 #. This should never happen. Famous last word? 2612 #. This should never happen. Famous last word?
2003 msgid "" 2613 msgid ""
2004 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2614 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2005 "org" 2615 "org"
2006 msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 不可靠!? 请报告给 to vim-dev@vim.org" 2616 msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 损坏!?请报告给 vim-dev@vim.org"
2007 2617
2008 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2618 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2009 msgstr "不能注册 callback 命令: 找不到缓冲区/窗口" 2619 msgstr "无法注册回调命令: 找不到缓冲区/窗口引用"
2010 2620
2011 msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2621 msgid ""
2012 msgstr "此命令不能使用, 因为无法加载 Tcl 程序库(Library)" 2622 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2623 msgstr "E571: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Tcl 库"
2013 2624
2014 msgid "" 2625 msgid ""
2015 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2626 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2016 msgstr "E281: TCL 错误: 退出返回值不是整数!? 请报告给 to vim-dev@vim.org" 2627 msgstr "E281: TCL 错误: 退出返回值不是整数!?请报告给 vim-dev@vim.org"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "E572: exit code %d"
2631 msgstr "E572: 退出返回值 %d"
2017 2632
2018 msgid "cannot get line" 2633 msgid "cannot get line"
2019 msgstr "不能取得此行" 2634 msgstr "无法获取行"
2020 2635
2021 msgid "Unable to register a command server name" 2636 msgid "Unable to register a command server name"
2022 msgstr "不能注册命令服务器名称" 2637 msgstr "无法注册命令服务器名"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
2026 msgstr "E247: 没有注册为 \"%s\" 的服务器"
2027 2638
2028 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2639 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2029 msgstr "E248: 不能送出命令到目的地程序" 2640 msgstr "E248: 无法发送命令到目的程序"
2030 2641
2031 #, c-format 2642 #, c-format
2032 msgid "Invalid server id used: %s" 2643 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2033 msgstr "不正确的服务器 id : %s" 2644 msgstr "E573: 使用了无效的服务器 id: %s"
2034
2035 msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
2036 msgstr "E249: 不能读取 VIM 的 注册表属性"
2037 2645
2038 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2646 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2039 msgstr "E251: VIM 的注册表属性有误。已删除。" 2647 msgstr "E251: VIM 实例注册属性有误。已删除!"
2040 2648
2041 msgid "Unknown option" 2649 msgid "Unknown option argument"
2042 msgstr "不正确的选项" 2650 msgstr "未知的选项参数"
2043 2651
2044 msgid "Too many edit arguments" 2652 msgid "Too many edit arguments"
2045 msgstr "太多编辑参数" 2653 msgstr "编辑参数过多"
2046 2654
2047 msgid "Argument missing after" 2655 msgid "Argument missing after"
2048 msgstr "缺少必要的参数:" 2656 msgstr "缺少必要的参数"
2049 2657
2050 msgid "Garbage after option" 2658 msgid "Garbage after option argument"
2051 msgstr "不能辨认此选项后的命令: " 2659 msgstr "选项参数后的内容无效"
2052 2660
2053 msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments" 2661 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2054 msgstr "太多 \"+command\" 或 \"-c command\" 参数" 2662 msgstr "\"+command\"、\"-c command\" 或 \"--cmd command\" 参数过多"
2055 2663
2056 msgid "Invalid argument for" 2664 msgid "Invalid argument for"
2057 msgstr "不正确的参数: " 2665 msgstr "无效的参数"
2058
2059 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2060 msgstr "您的 Vim 编译时没有加入 diff 的能力"
2061
2062 msgid "Attempt to open script file again: \""
2063 msgstr "试图再次打开 script 文件: \""
2064
2065 msgid "\"\n"
2066 msgstr "\"\n"
2067
2068 msgid "Cannot open for reading: \""
2069 msgstr "不能为读而打开: \""
2070
2071 msgid "Cannot open for script output: \""
2072 msgstr "不能为 script 输出而打开: \""
2073 2666
2074 #, c-format 2667 #, c-format
2075 msgid "%d files to edit\n" 2668 msgid "%d files to edit\n"
2076 msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n" 2669 msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n"
2077 2670
2671 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2672 msgstr "此 Vim 编译时没有加入 diff 功能"
2673
2674 msgid "Attempt to open script file again: \""
2675 msgstr "试图再次打开脚本文件: \""
2676
2677 msgid "Cannot open for reading: \""
2678 msgstr "无法打开并读取: \""
2679
2680 msgid "Cannot open for script output: \""
2681 msgstr "无法打开并输出脚本: \""
2682
2683 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2684 msgstr "Vim: 错误: 无法从 NetBeans 中启动 gvim\n"
2685
2078 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2686 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2079 msgstr "Vim: 注意: 输出不是终端(屏幕)\n" 2687 msgstr "Vim: 警告: 输出不是到终端(屏幕)\n"
2080 2688
2081 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2689 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2082 msgstr "Vim: 注意: 输入不是终端(键盘)\n" 2690 msgstr "Vim: 警告: 输入不是来自终端(键盘)\n"
2083 2691
2084 #. just in case.. 2692 #. just in case..
2085 msgid "pre-vimrc command line" 2693 msgid "pre-vimrc command line"
2086 msgstr "pre-vimrc 命令行" 2694 msgstr "pre-vimrc 命令行"
2087 2695
2088 #, c-format 2696 #, c-format
2089 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2697 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2090 msgstr "E282: 不能读取文件 \"%s\"" 2698 msgstr "E282: 无法读取 \"%s\""
2091 2699
2092 msgid "" 2700 msgid ""
2093 "\n" 2701 "\n"
2094 "More info with: \"vim -h\"\n" 2702 "More info with: \"vim -h\"\n"
2095 msgstr "" 2703 msgstr ""
2096 "\n" 2704 "\n"
2097 "查询更多信息请执行: \"vim -h\"\n" 2705 "更多信息请见: \"vim -h\"\n"
2098 2706
2099 msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2707 msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2100 msgstr "[文件 ..] 编辑指定的文件" 2708 msgstr "[文件 ..] 编辑指定的文件"
2101 2709
2102 msgid "- read text from stdin" 2710 msgid "- read text from stdin"
2103 msgstr "- 从标准输入(stdin)读取文本" 2711 msgstr "- 从标准输入(stdin)读取文本"
2104 2712
2105 msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2713 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2106 msgstr "-t tag 编辑时使用指定的 tag" 2714 msgstr "-t tag 编辑 tag 定义处的文件"
2107 2715
2108 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2716 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2109 msgstr "-q [errorfile] 编辑时加载第一个错误" 2717 msgstr "-q [errorfile] 编辑第一个出错处的文件"
2110 2718
2111 msgid "" 2719 msgid ""
2112 "\n" 2720 "\n"
2113 "\n" 2721 "\n"
2114 "usage:" 2722 "usage:"
2115 msgstr "" 2723 msgstr ""
2116 "\n" 2724 "\n"
2117 "\n" 2725 "\n"
2118 " 用法:" 2726 "用法:"
2119 2727
2120 msgid " vim [arguments] " 2728 msgid " vim [arguments] "
2121 msgstr "vim [参数] " 2729 msgstr " vim [参数] "
2122 2730
2123 msgid "" 2731 msgid ""
2124 "\n" 2732 "\n"
2125 " or:" 2733 " or:"
2126 msgstr "" 2734 msgstr ""
2127 "\n" 2735 "\n"
2128 " 或:" 2736 " 或:"
2737
2738 #~ msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2739 #~ msgstr ""
2129 2740
2130 msgid "" 2741 msgid ""
2131 "\n" 2742 "\n"
2132 "\n" 2743 "\n"
2133 "Arguments:\n" 2744 "Arguments:\n"
2135 "\n" 2746 "\n"
2136 "\n" 2747 "\n"
2137 "参数:\n" 2748 "参数:\n"
2138 2749
2139 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2750 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2140 msgstr "--\t\t\t只有在这之后的文件" 2751 msgstr "--\t\t\t在这以后只有文件名"
2752
2753 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2754 msgstr "--literal\t\t不扩展通配符"
2141 2755
2142 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2756 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2143 msgstr "-register\t\t注册 gvim 到 OLE" 2757 msgstr "-register\t\t注册此 gvim 到 OLE"
2144 2758
2145 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2759 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2146 msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册" 2760 msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册"
2147 2761
2148 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2762 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2149 msgstr "-g\t\t\t使用图形界面 (同 \"gvim\")" 2763 msgstr "-g\t\t\t使用图形界面 (同 \"gvim\")"
2150 2764
2151 msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2765 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2152 msgstr "-f\t\t\t前景: 启动图形界面时不 fork" 2766 msgstr "-f 或 --nofork\t前台: 启动图形界面时不 fork"
2153 2767
2154 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2768 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2155 msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")" 2769 msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")"
2156 2770
2157 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2771 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2158 msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")" 2772 msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")"
2159 2773
2160 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2774 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2161 msgstr "-s\t\t\t安静 (batch) 模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)" 2775 msgstr "-s\t\t\t安静(批处理)模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)"
2162 2776
2163 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2777 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2164 msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\", 可迅速比较两文件不同处)" 2778 msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\")"
2165 2779
2166 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2780 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2167 msgstr "-y\t\t\t简易模式 (同 \"evim\", modeless)" 2781 msgstr "-y\t\t\t容易模式 (同 \"evim\",无模式)"
2168 2782
2169 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2783 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2170 msgstr "-R\t\t\t只读模式 (同 \"view\")" 2784 msgstr "-R\t\t\t只读模式 (同 \"view\")"
2171 2785
2172 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2786 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2173 msgstr "-Z\t\t\t限制模式 (同 \"rvim\")" 2787 msgstr "-Z\t\t\t限制模式 (同 \"rvim\")"
2174 2788
2175 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2789 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2176 msgstr "-m\t\t\t不可修改 (写入文件)" 2790 msgstr "-m\t\t\t不可修改(写入文件)"
2177 2791
2178 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2792 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2179 msgstr "-M\t\t\t文本不可修改" 2793 msgstr "-M\t\t\t文本不可修改"
2180 2794
2181 msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2795 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2183 2797
2184 msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2798 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2185 msgstr "-l\t\t\tLisp 模式" 2799 msgstr "-l\t\t\tLisp 模式"
2186 2800
2187 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2801 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2188 msgstr "-C\t\t\t'compatible' 传统 Vi 兼容模式" 2802 msgstr "-C\t\t\t兼容传统的 Vi: 'compatible'"
2189 2803
2190 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2804 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2191 msgstr "-N\t\t\t'nocompatible' 不完全与传统 Vi 兼容,可使用 Vim 加强能力" 2805 msgstr "-N\t\t\t不完全兼容传统的 Vi: 'nocompatible'"
2192 2806
2193 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 2807 msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2194 msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等级" 2808 msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等级"
2195 2809
2196 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2810 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2197 msgstr "-D\t\t\t调试模式" 2811 msgstr "-D\t\t\t调试模式"
2198 2812
2199 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2813 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2200 msgstr "-n\t\t\t不使用交换文件, 只使用内存" 2814 msgstr "-n\t\t\t不使用交换文件,只使用内存"
2201 2815
2202 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2816 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2203 msgstr "-r\t\t\t列出交换文件后退出" 2817 msgstr "-r\t\t\t列出交换文件并退出"
2204 2818
2205 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2819 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2206 msgstr "-r (加文件名) \t恢复上次崩溃的资料(Recover crashed session)" 2820 msgstr "-r (跟文件名)\t\t恢复崩溃的会话"
2207 2821
2208 msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2822 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2209 msgstr "-L\t\t\t与 -r 一样" 2823 msgstr "-L\t\t\t同 -r"
2210 2824
2211 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2825 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2212 msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 来打开窗口" 2826 msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 来打开窗口"
2213 2827
2214 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2828 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2215 msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 做输入输出设备" 2829 msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 进行输入输出"
2216 2830
2217 msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode" 2831 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2218 msgstr "-H\t\t\t启动为 希伯莱模式" 2832 msgstr "-A\t\t\t以 Arabic 模式启动"
2219 2833
2220 msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode" 2834 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2221 msgstr "-F\t\t\t启动为 Farsi 模式" 2835 msgstr "-H\t\t\t以 Hebrew 模式启动"
2836
2837 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2838 msgstr "-F\t\t\t以 Farsi 模式启动"
2222 2839
2223 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2840 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2224 msgstr "-T <terminal>\t设定终端为 <terminal>" 2841 msgstr "-T <terminal>\t设定终端类型为 <terminal>"
2225 2842
2226 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2843 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2227 msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替换任何 .vimrc" 2844 msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替代任何 .vimrc"
2228 2845
2229 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 2846 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2230 msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替换任何 .gvimrc" 2847 msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替代任何 .gvimrc"
2231 2848
2232 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2849 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2233 msgstr "--noplugin\t\t不加载任何 plugin" 2850 msgstr "--noplugin\t\t不加载 plugin 脚本"
2851
2852 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2853 msgstr "-P[N]\t\t打开 N 个标签页 (默认值: 每个文件一个)"
2234 2854
2235 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2855 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2236 msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (预设是每个文件一个)" 2856 msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (默认值: 每个文件一个)"
2237 2857
2238 msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically" 2858 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2239 msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但使用垂直分割" 2859 msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但垂直分割"
2240 2860
2241 msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2861 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2242 msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件结尾" 2862 msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件末尾"
2243 2863
2244 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2864 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2245 msgstr "+<lnum>\t\t启动后跳到第 <lnum> 行" 2865 msgstr "+<lnum>\t\t启动后跳到第 <lnum> 行"
2246 2866
2247 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 2867 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2248 msgstr "--cmd <command>\t加载任何 vimrc 前执行 <command>" 2868 msgstr "--cmd <command>\t加载任何 vimrc 文件前执行 <command>"
2249 2869
2250 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 2870 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2251 msgstr "-c <command>\t\t加载第一个文件后执行 <command>" 2871 msgstr "-c <command>\t\t加载第一个文件后执行 <command>"
2252 2872
2253 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2873 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2254 msgstr "-S <session>\t\t加载第一个文件后载入 Session 文件<session>" 2874 msgstr "-S <session>\t\t加载第一个文件后执行文件 <session>"
2255 2875
2256 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2876 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2257 msgstr "-s <scriptin>\t从 <scriptin> 读入一般模式命令" 2877 msgstr "-s <scriptin>\t从文件 <scriptin> 读入正常模式的命令"
2258 2878
2259 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2879 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2260 msgstr "-w <scriptout>\t对文件 <scriptout> 附加(append)所有输入的命令" 2880 msgstr "-w <scriptout>\t将所有输入的命令追加到文件 <scriptout>"
2261 2881
2262 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2882 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2263 msgstr "-W <scriptout>\t对文件 <scriptout> 写入所有输入的命令" 2883 msgstr "-W <scriptout>\t将所有输入的命令写入到文件 <scriptout>"
2264 2884
2265 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 2885 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2266 msgstr "-x\t\t\t编辑编码过的文件" 2886 msgstr "-x\t\t\t编辑加密的文件"
2267 2887
2268 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 2888 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2269 msgstr "-display <display>\t将 vim 与指定的 X-server 连接" 2889 msgstr "-display <display>\t将 vim 与指定的 X-server 连接"
2270 2890
2271 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 2891 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2272 msgstr "-X\t\t\t不要连接到 X Server" 2892 msgstr "-X\t\t\t不连接到 X Server"
2273 2893
2274 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 2894 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2275 msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 组件内打开 Vim" 2895 msgstr "--remote <files>\t如有可能,在 Vim 服务器上编辑文件 <files>"
2276 2896
2277 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit" 2897 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2278 msgstr "--remote <files>\t编辑 Vim 服务器上的文件并退出" 2898 msgstr "--remote-silent <files> 同上,找不到服务器时不抱怨"
2279 2899
2280 msgid "" 2900 msgid ""
2281 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 2901 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2282 msgstr "--remote-wait <files> 等效于 --remote, 但会等候文件完成编辑" 2902 msgstr "--remote-wait <files> 同 --remote 但会等待文件完成编辑"
2903
2904 msgid ""
2905 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2906 msgstr "--remote-wait-silent <files> 同上,找不到服务器时不抱怨"
2907
2908 msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
2909 msgstr "--remote-tab <files> 同 --remote 但对每个文件打开一个标签页"
2283 2910
2284 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 2911 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2285 msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 服务器并退出" 2912 msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 服务器并退出"
2286 2913
2287 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 2914 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2288 msgstr "--remote-expr <expr>\t在服务器上求表达式的值并打印结果" 2915 msgstr "--remote-expr <expr>\t在 Vim 服务器上求 <expr> 的值并打印结果"
2289 2916
2290 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 2917 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2291 msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 服务器名称并退出" 2918 msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 服务器名称并退出"
2292 2919
2293 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 2920 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2294 msgstr "--servername <name>\t送至/成为 Vim 服务器 <name>" 2921 msgstr "--servername <name>\t发送到或成为 Vim 服务器 <name>"
2295 2922
2296 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 2923 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2297 msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 而非 .viminfo" 2924 msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 取代 .viminfo"
2298 2925
2299 msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit" 2926 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2300 msgstr "-h\t\t\t打印说明(也就是本信息)后退出" 2927 msgstr "-h 或 --help\t打印帮助(本信息)并退出"
2301 2928
2302 msgid "--version\t\tprint version information and exit" 2929 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2303 msgstr "--version\t\t打印版本信息后退出" 2930 msgstr "--version\t\t打印版本信息并退出"
2304 2931
2305 msgid "" 2932 msgid ""
2306 "\n" 2933 "\n"
2307 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 2934 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2308 msgstr "" 2935 msgstr ""
2309 "\n" 2936 "\n"
2310 "gvim 可识别的参数 (Motif 版):\n" 2937 "gvim (Motif 版本) 可识别的参数:\n"
2938
2939 msgid ""
2940 "\n"
2941 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2942 msgstr ""
2943 "\n"
2944 "gvim (neXtaw 版本) 可识别的参数:\n"
2311 2945
2312 msgid "" 2946 msgid ""
2313 "\n" 2947 "\n"
2314 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 2948 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2315 msgstr "" 2949 msgstr ""
2316 "\n" 2950 "\n"
2317 "gvim 可识别的参数 (Athena 版):\n" 2951 "gvim (Athena 版本) 可识别的参数:\n"
2318 2952
2319 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 2953 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
2320 msgstr "-display <display>\t在窗口 <display> 执行 vim" 2954 msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim"
2321 2955
2322 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 2956 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
2323 msgstr "-iconic\t\t启动后最小化(iconified)" 2957 msgstr "-iconic\t\t启动后最小化"
2324 2958
2325 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 2959 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
2326 msgstr "-name <name>\t\t读取 Resource 时把 vim 的名称视为 <name>" 2960 msgstr "-name <name>\t\t读取 Resource 时把 vim 视为 <name>"
2327 2961
2328 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 2962 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
2329 msgstr "\t\t\t (尚未实现)\n" 2963 msgstr "\t\t\t (尚未实现)\n"
2330 2964
2331 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 2965 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2332 msgstr "-background <color>\t设定 <color> 为背景色 (也可用 -bg)" 2966 msgstr "-background <color>\t使用 <color> 作为背景色 (也可用 -bg)"
2333 2967
2334 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 2968 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2335 msgstr "-foreground <color>\t设定 <color> 为一般文字颜色 (也可用 -fg)" 2969 msgstr "-foreground <color>\t使用 <color> 作为一般文字颜色 (也可用 -fg)"
2336 2970
2337 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 2971 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2338 msgstr "-font <font>\t使用 <font> 为一般字体 (也可用 -fn)" 2972 msgstr "-font <font>\t使用 <font> 作为一般字体 (也可用 -fn)"
2339 2973
2340 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 2974 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2341 msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 为粗体字体" 2975 msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 作为粗体字体"
2342 2976
2343 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 2977 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2344 msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 为斜体字体" 2978 msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 作为斜体字体"
2345 2979
2346 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 2980 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
2347 msgstr "-geometry <geom>\t使用<geom>为初始位置 (也可用 -geom)" 2981 msgstr "-geometry <geom>\t使用 <geom> 作为初始位置 (也可用 -geom)"
2348 2982
2349 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 2983 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
2350 msgstr "-borderwidth <width>\t使用宽度为 <width> 的边框 (也可用 -bw)" 2984 msgstr "-borderwidth <width>\t设定边框宽度为 <width> (也可用 -bw)"
2351 2985
2352 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 2986 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
2353 msgstr "-scrollbarwidth <width> 设定滚动条宽度为 <width> (也可用 -sw)" 2987 msgstr "-scrollbarwidth <width> 设定滚动条宽度为 <width> (也可用 -sw)"
2354 2988
2355 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 2989 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
2356 msgstr "-menuheight <height>\t设定菜单列的高度为 <height> (也可用 -mh)" 2990 msgstr "-menuheight <height>\t设定菜单栏高度为 <height> (也可用 -mh)"
2357 2991
2358 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 2992 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2359 msgstr "-reverse\t\t使用反显 (也可用 -rv)" 2993 msgstr "-reverse\t\t使用反显 (也可用 -rv)"
2360 2994
2361 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 2995 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2367 msgid "" 3001 msgid ""
2368 "\n" 3002 "\n"
2369 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 3003 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
2370 msgstr "" 3004 msgstr ""
2371 "\n" 3005 "\n"
2372 "gvim 可识别的参数 (RISC OS 版):\n" 3006 "gvim (RISC OS 版本) 可识别的参数:\n"
2373 3007
2374 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 3008 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
2375 msgstr "--columns <number>\t窗口初始宽度" 3009 msgstr "--columns <number>\t窗口初始宽度"
2376 3010
2377 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 3011 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
2380 msgid "" 3014 msgid ""
2381 "\n" 3015 "\n"
2382 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3016 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
2383 msgstr "" 3017 msgstr ""
2384 "\n" 3018 "\n"
2385 "gvim 可识别的参数 (GTK+ 版):\n" 3019 "gvim (GTK+ 版本) 可识别的参数:\n"
2386 3020
2387 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 3021 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
2388 msgstr "-display <display>\t在 <display> 执行 vim (也可用 --display)" 3022 msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim (也可用 --display)"
2389 3023
2390 msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" 3024 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
2391 msgstr "--help\t\t显示 Gnome 相关参数" 3025 #~ msgstr ""
3026
3027 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3028 msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 部件中打开 Vim"
3029
3030 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3031 msgstr "-P <parent title>\t在父应用程序中打开 Vim"
3032
3033 #~ msgid "No display"
3034 #~ msgstr ""
2392 3035
2393 #. Failed to send, abort. 3036 #. Failed to send, abort.
2394 msgid "" 3037 msgid ": Send failed.\n"
2395 "\n" 3038 msgstr ": 发送失败。\n"
2396 "Send failed.\n"
2397 msgstr ""
2398 "\n"
2399 "发送表达式失败。\n"
2400 3039
2401 #. Let vim start normally. 3040 #. Let vim start normally.
2402 msgid "" 3041 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
2403 "\n" 3042 msgstr ": 发送失败。尝试本地执行\n"
2404 "Send failed. Trying to execute locally\n"
2405 msgstr ""
2406 "\n"
2407 "送出失败。试图在本地执行\n"
2408 3043
2409 #, c-format 3044 #, c-format
2410 msgid "%d of %d edited" 3045 msgid "%d of %d edited"
2411 msgstr "%d 中 %d 已编辑" 3046 msgstr "%d 中 %d 已编辑"
2412 3047
2413 msgid "Send expression failed.\n" 3048 #, fuzzy
2414 msgstr "发送表达式失败。\n" 3049 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
3050 #~ msgstr "发送表达式失败。\n"
3051
3052 msgid ": Send expression failed.\n"
3053 msgstr ": 发送表达式失败。\n"
2415 3054
2416 msgid "No marks set" 3055 msgid "No marks set"
2417 msgstr "没有设定标记 (mark)" 3056 msgstr "没有设定标记"
2418 3057
2419 #, c-format 3058 #, c-format
2420 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3059 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
2421 msgstr "E283: 找不到符合 \"%s\" 的标记(mark)" 3060 msgstr "E283: 没有匹配 \"%s\" 的标记"
2422 3061
2423 #. Highlight title 3062 #. Highlight title
2424 msgid "" 3063 msgid ""
2425 "\n" 3064 "\n"
2426 "mark line col file/text" 3065 "mark line col file/text"
2427 msgstr "" 3066 msgstr ""
2428 "\n" 3067 "\n"
2429 "标记 行号 列 文件/文本" 3068 "标记 行 列 文件/文本"
2430 3069
2431 #. Highlight title 3070 #. Highlight title
2432 msgid "" 3071 msgid ""
2433 "\n" 3072 "\n"
2434 " jump line col file/text" 3073 " jump line col file/text"
2435 msgstr "" 3074 msgstr ""
2436 "\n" 3075 "\n"
2437 " 跳到 行号 列 文件/文本" 3076 " 跳转 行 列 文件/文本"
2438 3077
3078 #. Highlight title
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "change line col text"
3082 msgstr ""
3083 "\n"
3084 " 改变 行 列 文本"
3085
3086 #, c-format
2439 msgid "" 3087 msgid ""
2440 "\n" 3088 "\n"
2441 "# File marks:\n" 3089 "# File marks:\n"
2442 msgstr "" 3090 msgstr ""
2443 "\n" 3091 "\n"
2444 "# 文件标记:\n" 3092 "# 文件标记:\n"
2445 3093
2446 #. Write the jumplist with -' 3094 #. Write the jumplist with -'
3095 #, c-format
2447 msgid "" 3096 msgid ""
2448 "\n" 3097 "\n"
2449 "# Jumplist (newest first):\n" 3098 "# Jumplist (newest first):\n"
2450 msgstr "" 3099 msgstr ""
2451 "\n" 3100 "\n"
2452 "# Jumplist (从新到旧):\n" 3101 "# 跳转列表 (从新到旧):\n"
2453 3102
3103 #, c-format
2454 msgid "" 3104 msgid ""
2455 "\n" 3105 "\n"
2456 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3106 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
2457 msgstr "" 3107 msgstr ""
2458 "\n" 3108 "\n"
2459 "# 文件内历史记录 (从新到旧):\n" 3109 "# 文件内的标记历史记录 (从新到旧):\n"
2460 3110
2461 msgid "Missing '>'" 3111 msgid "Missing '>'"
2462 msgstr "缺少对应的 '>'" 3112 msgstr "缺少 '>'"
2463 3113
2464 msgid "Not a valid codepage" 3114 msgid "E543: Not a valid codepage"
2465 msgstr "不正确的代码页" 3115 msgstr "E543: 无效的代码页"
2466 3116
2467 msgid "E284: Cannot set IC values" 3117 msgid "E284: Cannot set IC values"
2468 msgstr "E284: 不能设定 IC 数值" 3118 msgstr "E284: 不能设定 IC 值"
2469 3119
2470 msgid "E285: Failed to create input context" 3120 msgid "E285: Failed to create input context"
2471 msgstr "E285: 不能创建输入上下文" 3121 msgstr "E285: 无法创建输入上下文"
2472 3122
2473 msgid "E286: Failed to open input method" 3123 msgid "E286: Failed to open input method"
2474 msgstr "E286: 不能打开输入法" 3124 msgstr "E286: 无法打开输入法"
2475 3125
2476 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3126 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
2477 msgstr "E287: 警告: 不能移除 IM 的 callback" 3127 msgstr "E287: 警告: 无法设定输入法的释放回调函数"
2478 3128
2479 msgid "E288: input method doesn't support any style" 3129 msgid "E288: input method doesn't support any style"
2480 msgstr "E288: 输入法不支持任何 style" 3130 msgstr "E288: 输入法不支持任何风格"
2481 3131
2482 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3132 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
2483 msgstr "E289: 输入法不支持任何 style" 3133 msgstr "E289: 输入法不支持我的预编辑类型"
2484 3134
2485 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 3135 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
2486 msgstr "E290: over-the-spot 需要字体集(Fontset)" 3136 msgstr "E290: over-the-spot 风格需要 Fontset"
2487 3137
2488 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 3138 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
2489 msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 老。不能使用状态区。" 3139 msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 旧。状态区不可用。"
2490 3140
2491 msgid "E292: Input Method Server is not running" 3141 msgid "E292: Input Method Server is not running"
2492 msgstr "E292: 输入法管理程序(Input Method Server)未运行" 3142 msgstr "E292: 输入法服务器未运行"
2493 3143
2494 msgid "E293: block was not locked" 3144 msgid "E293: block was not locked"
2495 msgstr "E293: 块未被锁定" 3145 msgstr "E293: 块未被锁定"
2496 3146
2497 msgid "E294: Seek error in swap file read" 3147 msgid "E294: Seek error in swap file read"
2498 msgstr "E294: 交换文件读取错误" 3148 msgstr "E294: 交换文件读取定位错误"
2499 3149
2500 msgid "E295: Read error in swap file" 3150 msgid "E295: Read error in swap file"
2501 msgstr "E295: 交换文件读取错误" 3151 msgstr "E295: 交换文件读取错误"
2502 3152
2503 msgid "E296: Seek error in swap file write" 3153 msgid "E296: Seek error in swap file write"
2504 msgstr "E296: 交换文件写入错误" 3154 msgstr "E296: 交换文件写入定位错误"
2505 3155
2506 msgid "E297: Write error in swap file" 3156 msgid "E297: Write error in swap file"
2507 msgstr "E297: 交换文件写入错误" 3157 msgstr "E297: 交换文件写入错误"
2508 3158
2509 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3159 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
2510 msgstr "E300: 交换文件已经存在! (小心符号连结的安全漏洞!?)" 3160 msgstr "E300: 交换文件已存在 (符号连接攻击?)"
2511 3161
2512 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3162 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
2513 msgstr "E298: 找不到块 0?" 3163 msgstr "E298: 找不到块 0?"
2514 3164
2515 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3165 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
2516 msgstr "E298: 找不到块 1?" 3166 msgstr "E298: 找不到块 1?"
2517 3167
2518 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3168 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
2519 msgstr "E298: 找不到块 2?" 3169 msgstr "E298: 找不到块 2?"
2520 3170
2521 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3171 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
2522 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3172 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
2523 msgstr "E301: 噢噢, 交换文件不见了!!!" 3173 msgstr "E301: 噢,交换文件不见了!!!"
2524 3174
2525 msgid "E302: Could not rename swap file" 3175 msgid "E302: Could not rename swap file"
2526 msgstr "E302: 不能改变交换文件的名称" 3176 msgstr "E302: 无法重命名交换文件"
2527 3177
2528 #, c-format 3178 #, c-format
2529 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3179 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
2530 msgstr "E303: 不能打开交换文件 \"%s\", 不可能恢复了" 3180 msgstr "E303: 无法打开 \"%s\" 的交换文件,恢复将不可能"
2531 3181
2532 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" 3182 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
2533 msgstr "E304: ml_timestamp: 找不到块 0??" 3183 msgstr "E304: ml_upd_block0(): 找不到块 0?"
2534 3184
2535 #, c-format 3185 #, c-format
2536 msgid "E305: No swap file found for %s" 3186 msgid "E305: No swap file found for %s"
2537 msgstr "E305: 找不到 %s 的交换文件" 3187 msgstr "E305: 找不到 %s 的交换文件"
2538 3188
2539 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3189 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
2540 msgstr "请选择你要使用的交换文件 (按0 退出): " 3190 msgstr "请输入要使用的交换文件编号 (0 退出): "
2541 3191
2542 #, c-format 3192 #, c-format
2543 msgid "E306: Cannot open %s" 3193 msgid "E306: Cannot open %s"
2544 msgstr "E306: 不能打开 %s" 3194 msgstr "E306: 无法打开 %s"
2545 3195
2546 msgid "Unable to read block 0 from " 3196 msgid "Unable to read block 0 from "
2547 msgstr "不能读取块 0:" 3197 msgstr "无法读取块 0: "
2548 3198
2549 msgid "" 3199 msgid ""
2550 "\n" 3200 "\n"
2551 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3201 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
2552 msgstr "" 3202 msgstr ""
2553 "\n" 3203 "\n"
2554 "可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件." 3204 "可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件。"
2555 3205
2556 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3206 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
2557 msgstr " 不能在本版本的 Vim 中使用.\n" 3207 msgstr " 不能在该版本的 Vim 中使用。\n"
2558 3208
2559 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3209 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
2560 msgstr "使用 Vim 3.0。\n" 3210 msgstr "使用 Vim 3.0。\n"
2561 3211
2562 #, c-format 3212 #, c-format
2563 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3213 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
2564 msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件" 3214 msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件"
2565 3215
2566 msgid " cannot be used on this computer.\n" 3216 msgid " cannot be used on this computer.\n"
2567 msgstr " 不能在这台电脑上使用.\n" 3217 msgstr " 不能在这台电脑上使用。\n"
2568 3218
2569 msgid "The file was created on " 3219 msgid "The file was created on "
2570 msgstr "本文件创建于 " 3220 msgstr "此文件创建于 "
2571 3221
2572 msgid "" 3222 msgid ""
2573 ",\n" 3223 ",\n"
2574 "or the file has been damaged." 3224 "or the file has been damaged."
2575 msgstr "" 3225 msgstr ""
2576 ",\n" 3226 ",\n"
2577 "或是这文件已被破坏。" 3227 "或是此文件已损坏。"
2578 3228
2579 #, c-format 3229 #, c-format
2580 msgid "Using swap file \"%s\"" 3230 msgid "Using swap file \"%s\""
2581 msgstr "使用交换文件 \"%s\"" 3231 msgstr "使用交换文件 \"%s\""
2582 3232
2583 #, c-format 3233 #, c-format
2584 msgid "Original file \"%s\"" 3234 msgid "Original file \"%s\""
2585 msgstr "原文件 \"%s\"" 3235 msgstr "原始文件 \"%s\""
2586 3236
2587 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3237 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
2588 msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已经修改过了" 3238 msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已被修改"
2589 3239
2590 #, c-format 3240 #, c-format
2591 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3241 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
2592 msgstr "E309: 不能从 %s 读取块 1" 3242 msgstr "E309: 无法从 %s 读取块 1"
2593 3243
3244 #, fuzzy
3245 # do not translate to avoid writing Chinese in files
2594 msgid "???MANY LINES MISSING" 3246 msgid "???MANY LINES MISSING"
2595 msgstr "???缺少太多行" 3247 msgstr "???缺少了太多行"
2596 3248
3249 #, fuzzy
3250 # do not translate to avoid writing Chinese in files
2597 msgid "???LINE COUNT WRONG" 3251 msgid "???LINE COUNT WRONG"
2598 msgstr "???行号错误" 3252 msgstr "???行数错误"
2599 3253
3254 #, fuzzy
3255 # do not translate to avoid writing Chinese in files
2600 msgid "???EMPTY BLOCK" 3256 msgid "???EMPTY BLOCK"
2601 msgstr "???空的 块" 3257 msgstr "???空的块"
2602 3258
3259 #, fuzzy
3260 # do not translate to avoid writing Chinese in files
2603 msgid "???LINES MISSING" 3261 msgid "???LINES MISSING"
2604 msgstr "???找不到一些行" 3262 msgstr "???缺少了一些行"
2605 3263
2606 #, c-format 3264 #, c-format
2607 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3265 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
2608 msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)" 3266 msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)"
2609 3267
3268 #, fuzzy
3269 # do not translate to avoid writing Chinese in files
2610 msgid "???BLOCK MISSING" 3270 msgid "???BLOCK MISSING"
2611 msgstr "???找不到块" 3271 msgstr "???缺少块"
2612 3272
3273 #, fuzzy
3274 # do not translate to avoid writing Chinese in files
2613 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3275 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
2614 msgstr "??? 从这里到 ???END 的内容可能有问题" 3276 msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已混乱"
2615 3277
3278 #, fuzzy
3279 # do not translate to avoid writing Chinese in files
2616 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3280 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
2617 msgstr "??? 从这里到 ???END 的内容可能被删除/插入过" 3281 msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已被插入/删除过"
2618 3282
3283 #, fuzzy
3284 # do not translate to avoid writing Chinese in files
2619 msgid "???END" 3285 msgid "???END"
2620 msgstr "???END" 3286 msgstr "???END"
2621 3287
2622 msgid "E311: Recovery Interrupted" 3288 msgid "E311: Recovery Interrupted"
2623 msgstr "E311: 恢复已中断" 3289 msgstr "E311: 恢复已被中断"
2624 3290
2625 msgid "" 3291 msgid ""
2626 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3292 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
2627 msgstr "E312: 恢复时发生错误; 请注意开头为 ??? 的行" 3293 msgstr "E312: 恢复时发生错误;请注意开头为 ??? 的行"
3294
3295 msgid "See \":help E312\" for more information."
3296 msgstr "更多信息请见 \":help E312\""
2628 3297
2629 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3298 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
2630 msgstr "恢复完成. 请确定一切正常." 3299 msgstr "恢复完毕。请确定一切正常。"
2631 3300
2632 msgid "" 3301 msgid ""
2633 "\n" 3302 "\n"
2634 "(You might want to write out this file under another name\n" 3303 "(You might want to write out this file under another name\n"
2635 msgstr "" 3304 msgstr ""
2636 "\n" 3305 "\n"
2637 "(你可能想要把这个文件另存为别的文件名,\n" 3306 "(你可能想要将这个文件另存为别的文件名\n"
2638 3307
2639 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" 3308 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
2640 msgstr "再执行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)\n" 3309 msgstr "再运行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)\n"
2641 3310
2642 msgid "" 3311 msgid ""
2643 "Delete the .swp file afterwards.\n" 3312 "Delete the .swp file afterwards.\n"
2644 "\n" 3313 "\n"
2645 msgstr "" 3314 msgstr ""
2646 "(D)直接删除 .swp 交换文件\n" 3315 "然后把 .swp 文件删掉。\n"
2647 "\n" 3316 "\n"
2648 3317
2649 #. use msg() to start the scrolling properly 3318 #. use msg() to start the scrolling properly
2650 msgid "Swap files found:" 3319 msgid "Swap files found:"
2651 msgstr "找到以下的交换文件:" 3320 msgstr "找到交换文件:"
2652 3321
2653 msgid " In current directory:\n" 3322 msgid " In current directory:\n"
2654 msgstr " 在目前目录:\n" 3323 msgstr " 位于当前目录:\n"
2655 3324
2656 msgid " Using specified name:\n" 3325 msgid " Using specified name:\n"
2657 msgstr " Using specified name:\n" 3326 msgstr " 使用指定的名字:\n"
2658 3327
2659 msgid " In directory " 3328 msgid " In directory "
2660 msgstr " 在目录 " 3329 msgstr " 位于目录 "
2661 3330
2662 msgid " -- none --\n" 3331 msgid " -- none --\n"
2663 msgstr " -- 无 --\n" 3332 msgstr " -- 无 --\n"
2664 3333
2665 msgid " owned by: " 3334 msgid " owned by: "
2670 3339
2671 msgid " dated: " 3340 msgid " dated: "
2672 msgstr " 日期: " 3341 msgstr " 日期: "
2673 3342
2674 msgid " [from Vim version 3.0]" 3343 msgid " [from Vim version 3.0]"
2675 msgstr " [从 Vim 版本 3.0]" 3344 msgstr " [来自 Vim 版本 3.0]"
2676 3345
2677 msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3346 msgid " [does not look like a Vim swap file]"
2678 msgstr " [不像 Vim 的交换文件]" 3347 msgstr " [不像是 Vim 交换文件]"
2679 3348
2680 msgid " file name: " 3349 msgid " file name: "
2681 msgstr " 文件名: " 3350 msgstr " 文件名: "
2682 3351
2683 msgid "" 3352 msgid ""
2684 "\n" 3353 "\n"
2685 " modified: " 3354 " modified: "
2686 msgstr "" 3355 msgstr ""
2716 msgstr "" 3385 msgstr ""
2717 "\n" 3386 "\n"
2718 " 进程 ID: " 3387 " 进程 ID: "
2719 3388
2720 msgid " (still running)" 3389 msgid " (still running)"
2721 msgstr " (正在执行)" 3390 msgstr " (仍在运行)"
2722 3391
2723 msgid "" 3392 msgid ""
2724 "\n" 3393 "\n"
2725 " [not usable with this version of Vim]" 3394 " [not usable with this version of Vim]"
2726 msgstr "" 3395 msgstr ""
2727 "\n" 3396 "\n"
2728 " [不能在本版本的 Vim 上使用]" 3397 " [不能在该版本的 Vim 上使用]"
2729 3398
2730 msgid "" 3399 msgid ""
2731 "\n" 3400 "\n"
2732 " [not usable on this computer]" 3401 " [not usable on this computer]"
2733 msgstr "" 3402 msgstr ""
2734 "\n" 3403 "\n"
2735 " [不能在本机上使用]" 3404 " [不能在本机上使用]"
2736 3405
2737 msgid " [cannot be read]" 3406 msgid " [cannot be read]"
2738 msgstr " [不能读取]" 3407 msgstr " [无法读取]"
2739 3408
2740 msgid " [cannot be opened]" 3409 msgid " [cannot be opened]"
2741 msgstr " [不能打开]" 3410 msgstr " [无法打开]"
2742 3411
2743 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3412 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
2744 msgstr "E313: 不能保留, 不使用交换文件" 3413 msgstr "E313: 无法保留,没有交换文件"
2745 3414
2746 msgid "File preserved" 3415 msgid "File preserved"
2747 msgstr "文件已保留" 3416 msgstr "文件已保留"
2748 3417
2749 msgid "E314: Preserve failed" 3418 msgid "E314: Preserve failed"
2750 msgstr "E314: 保留失败" 3419 msgstr "E314: 保留失败"
2751 3420
2752 #, c-format 3421 #, c-format
2753 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3422 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
2754 msgstr "E315: ml_get: 错误的 lnum: %ld" 3423 msgstr "E315: ml_get: 无效的 lnum: %ld"
2755 3424
2756 #, c-format 3425 #, c-format
2757 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3426 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
2758 msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %ld 行" 3427 msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %ld 行"
2759 3428
2762 3431
2763 msgid "stack_idx should be 0" 3432 msgid "stack_idx should be 0"
2764 msgstr "stack_idx 应该是 0" 3433 msgstr "stack_idx 应该是 0"
2765 3434
2766 msgid "E318: Updated too many blocks?" 3435 msgid "E318: Updated too many blocks?"
2767 msgstr "E318: 更新太多块?" 3436 msgstr "E318: 更新了太多的块?"
2768 3437
2769 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3438 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
2770 msgstr "E317: 指针块 id 错误 4" 3439 msgstr "E317: 指针块 id 错误 4"
2771 3440
2772 msgid "deleted block 1?" 3441 msgid "deleted block 1?"
2773 msgstr "删除块 1?" 3442 msgstr "删除了块 1?"
2774 3443
2775 #, c-format 3444 #, c-format
2776 msgid "E320: Cannot find line %ld" 3445 msgid "E320: Cannot find line %ld"
2777 msgstr "E320: 找不到第 %ld 行" 3446 msgstr "E320: 找不到第 %ld 行"
2778 3447
2782 msgid "pe_line_count is zero" 3451 msgid "pe_line_count is zero"
2783 msgstr "pe_line_count 为零" 3452 msgstr "pe_line_count 为零"
2784 3453
2785 #, c-format 3454 #, c-format
2786 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3455 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
2787 msgstr "E322: 行号超出范围: %ld 超过结尾" 3456 msgstr "E322: 行号超出范围: %ld 超出结尾"
2788 3457
2789 #, c-format 3458 #, c-format
2790 msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3459 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
2791 msgstr "E323: 块 %ld 行数错误" 3460 msgstr "E323: 块 %ld 行数错误"
2792 3461
2793 msgid "Stack size increases" 3462 msgid "Stack size increases"
2794 msgstr "堆栈大小增加" 3463 msgstr "堆栈大小增加"
2795 3464
2796 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3465 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
2797 msgstr "E317: 指针块 id 错 2" 3466 msgstr "E317: 指针块 id 错误 2"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3470 msgstr "E773: \"%s\" 符号连接出现循环"
2798 3471
2799 msgid "E325: ATTENTION" 3472 msgid "E325: ATTENTION"
2800 msgstr "E325: 注意" 3473 msgstr "E325: 注意"
2801 3474
2802 msgid "" 3475 msgid ""
2805 msgstr "" 3478 msgstr ""
2806 "\n" 3479 "\n"
2807 "发现交换文件 \"" 3480 "发现交换文件 \""
2808 3481
2809 msgid "While opening file \"" 3482 msgid "While opening file \""
2810 msgstr "当打开文件时 \"" 3483 msgstr "正在打开文件 \""
2811 3484
2812 msgid " NEWER than swap file!\n" 3485 msgid " NEWER than swap file!\n"
2813 msgstr " 比交换文件新!\n" 3486 msgstr " 比交换文件新!\n"
2814 3487
2815 #. Some of these messages are long to allow translation to 3488 #. Some of these messages are long to allow translation to
2816 #. * other languages. 3489 #. * other languages.
2817 msgid "" 3490 msgid ""
2818 "\n" 3491 "\n"
2819 "(1) Another program may be editing the same file.\n" 3492 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
2820 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" 3493 " If this is the case, be careful not to end up with two\n"
2821 " different instances of the same file when making changes.\n" 3494 " different instances of the same file when making changes.\n"
2822 msgstr "" 3495 msgstr ""
2823 "\n" 3496 "\n"
2824 "(1) 可能有另一个程序也在编辑同一个文件.\n" 3497 "(1) 另一个程序可能也在编辑同一个文件。\n"
2825 " 如果是这样,请注意不要一起写入,不然你的努力都会付诸东流。\n" 3498 " 如果是这样,修改时请注意避免同一个文件产生两个不同的版本。\n"
3499 "\n"
2826 3500
2827 msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3501 msgid " Quit, or continue with caution.\n"
2828 msgstr " 退出,或是继续编辑。\n" 3502 msgstr " 退出,或小心地继续。\n"
2829 3503
2830 msgid "" 3504 msgid ""
2831 "\n" 3505 "\n"
2832 "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3506 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
2833 msgstr "" 3507 msgstr ""
2834 "\n" 3508 "\n"
2835 "(2) 上一次编辑此文件时崩溃\n" 3509 "(2) 上次编辑此文件时崩溃。\n"
2836 3510
2837 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3511 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
2838 msgstr " 如果是这样, 请用 \":recover\" 或 \"vim -r" 3512 msgstr " 如果是这样,请用 \":recover\" 或 \"vim -r "
2839 3513
2840 msgid "" 3514 msgid ""
2841 "\"\n" 3515 "\"\n"
2842 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3516 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
2843 msgstr "" 3517 msgstr ""
2844 "\"\n" 3518 "\"\n"
2845 " 恢复修改内容 (进一步说明请看 \":help recovery\").\n" 3519 " 恢复修改的内容 (请见 \":help recovery\")。\n"
2846 3520
2847 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3521 msgid " If you did this already, delete the swap file \""
2848 msgstr " 如果该恢复的都已经恢复了, 请直接删除此交换文件 \"" 3522 msgstr " 如果你已经进行了恢复,请删除交换文件 \""
2849 3523
2850 msgid "" 3524 msgid ""
2851 "\"\n" 3525 "\"\n"
2852 " to avoid this message.\n" 3526 " to avoid this message.\n"
2853 msgstr "" 3527 msgstr ""
2854 "\"\n" 3528 "\"\n"
2855 " 以避免再看到此信息.\n" 3529 " 以避免再看到此消息。\n"
2856 3530
2857 msgid "Swap file \"" 3531 msgid "Swap file \""
2858 msgstr "交换文件 \"" 3532 msgstr "交换文件 \""
2859 3533
2860 msgid "\" already exists!" 3534 msgid "\" already exists!"
2861 msgstr "\" 已经存在了!" 3535 msgstr "\" 已存在!"
2862 3536
2863 msgid "VIM - ATTENTION" 3537 msgid "VIM - ATTENTION"
2864 msgstr "VIM - 注意" 3538 msgstr "VIM - 注意"
2865 3539
2866 msgid "Swap file already exists!" 3540 msgid "Swap file already exists!"
2867 msgstr "交换文件已经存在!" 3541 msgstr "交换文件已存在!"
2868
2869 msgid ""
2870 "&Open Read-Only\n"
2871 "&Edit anyway\n"
2872 "&Recover\n"
2873 "&Quit"
2874 msgstr ""
2875 "以只读方式打开(&O)\n"
2876 "直接编辑(&E)\n"
2877 "恢复(&R)\n"
2878 "退出(&Q)"
2879 3542
2880 msgid "" 3543 msgid ""
2881 "&Open Read-Only\n" 3544 "&Open Read-Only\n"
2882 "&Edit anyway\n" 3545 "&Edit anyway\n"
2883 "&Recover\n" 3546 "&Recover\n"
2884 "&Quit\n" 3547 "&Quit\n"
2885 "&Delete it" 3548 "&Abort"
2886 msgstr "" 3549 msgstr ""
2887 "以只读方式打开(&O)\n" 3550 "以只读方式打开(&O)\n"
2888 "直接编辑(&E)\n" 3551 "直接编辑(&E)\n"
2889 "恢复(&R)\n" 3552 "恢复(&R)\n"
2890 "退出(&Q)\n" 3553 "退出(&Q)\n"
2891 "删除交换文件(&D)" 3554 "中止(&A)"
3555
3556 msgid ""
3557 "&Open Read-Only\n"
3558 "&Edit anyway\n"
3559 "&Recover\n"
3560 "&Delete it\n"
3561 "&Quit\n"
3562 "&Abort"
3563 msgstr ""
3564 "以只读方式打开(&O)\n"
3565 "直接编辑(&E)\n"
3566 "恢复(&R)\n"
3567 "删除交换文件(&D)\n"
3568 "退出(&Q)\n"
3569 "中止(&A)"
2892 3570
2893 msgid "E326: Too many swap files found" 3571 msgid "E326: Too many swap files found"
2894 msgstr "E326: 找到太多交换文件" 3572 msgstr "E326: 找到太多交换文件"
2895 3573
2896 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3574 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
2897 msgstr "E327: 部份菜单项不是子菜单" 3575 msgstr "E327: 菜单项的某部分路径不是子菜单"
2898 3576
2899 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3577 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
2900 msgstr "E328: 菜单只能在其它模式中使用" 3578 msgstr "E328: 菜单只在其它模式中存在"
2901 3579
2902 msgid "E329: No menu of that name" 3580 #, c-format
2903 msgstr "E329: 没有那样的菜单" 3581 msgid "E329: No menu \"%s\""
3582 msgstr "E329: 没有菜单 \"%s\""
2904 3583
2905 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3584 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
2906 msgstr "E330: 菜单不能指向子选单" 3585 msgstr "E330: 菜单路径不能指向子菜单"
2907 3586
2908 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3587 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
2909 msgstr "E331: 不能直接把菜单项加到菜单条中" 3588 msgstr "E331: 不能把菜单项直接加到菜单栏中"
2910 3589
2911 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3590 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
2912 msgstr "E332: 分隔线不能是菜单的一部分" 3591 msgstr "E332: 分隔线不能是菜单路径的一部分"
2913 3592
2914 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3593 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
2915 #. Highlight title 3594 #. Highlight title
2916 msgid "" 3595 msgid ""
2917 "\n" 3596 "\n"
2919 msgstr "" 3598 msgstr ""
2920 "\n" 3599 "\n"
2921 "--- 菜单 ---" 3600 "--- 菜单 ---"
2922 3601
2923 msgid "Tear off this menu" 3602 msgid "Tear off this menu"
2924 msgstr "切下此菜单" 3603 msgstr "撕下此菜单"
2925 3604
2926 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3605 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
2927 msgstr "E333: 菜单必需指向一个菜单项" 3606 msgstr "E333: 菜单路径必须指向菜单项"
2928 3607
2929 #, c-format 3608 #, c-format
2930 msgid "E334: Menu not found: %s" 3609 msgid "E334: Menu not found: %s"
2931 msgstr "E334: [菜单] 找不到 %s" 3610 msgstr "E334: 找不到菜单: %s"
2932 3611
2933 #, c-format 3612 #, c-format
2934 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3613 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
2935 msgstr "E335: %s 模式未定义菜单" 3614 msgstr "E335: %s 模式中菜单未定义"
2936 3615
2937 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3616 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
2938 msgstr "E336: 菜单必需指向子菜单" 3617 msgstr "E336: 菜单路径必须指向子菜单"
2939 3618
2940 msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3619 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
2941 msgstr "E337: 找不到菜单 - 请检查菜单名称" 3620 msgstr "E337: 找不到菜单 - 请检查菜单名称"
2942 3621
2943 #, c-format 3622 #, c-format
2944 msgid "Error detected while processing %s:" 3623 msgid "Error detected while processing %s:"
2945 msgstr "处理 %s 时发生错误:" 3624 msgstr "处理 %s 时发生错误:"
2946 3625
2947 #, c-format 3626 #, c-format
2948 msgid "line %4ld:" 3627 msgid "line %4ld:"
2949 msgstr "行 %4ld:" 3628 msgstr "第 %4ld 行:"
2950 3629
2951 msgid "[string too long]" 3630 #, c-format
2952 msgstr "[字符串太长]" 3631 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3632 msgstr "E354: 无效的寄存器名: '%s'"
2953 3633
2954 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3634 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
2955 msgstr "简体中文信息维护者: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>" 3635 msgstr "简体中文消息维护者: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>"
2956 3636
2957 msgid "Interrupt: " 3637 msgid "Interrupt: "
2958 msgstr "已中断: " 3638 msgstr "已中断: "
2959 3639
2960 msgid "Hit ENTER to continue" 3640 msgid "Press ENTER or type command to continue"
2961 msgstr "请按 ENTER 继续"
2962
2963 msgid "Hit ENTER or type command to continue"
2964 msgstr "请按 ENTER 或其它命令继续" 3641 msgstr "请按 ENTER 或其它命令继续"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "%s line %ld"
3645 msgstr "%s 第 %ld 行"
2965 3646
2966 msgid "-- More --" 3647 msgid "-- More --"
2967 msgstr "-- 更多 --" 3648 msgstr "-- 更多 --"
2968 3649
2969 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" 3650 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
2970 msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空格/b: 一页, d/u: 半页, q: 退出)" 3651 msgstr " 空格/d/j: 屏幕/页/行 下翻,b/u/k: 上翻,q: 退出"
2971
2972 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
2973 msgstr " (RET: 向下一行, 空白键: 一页, d: 半页, q: 退出)"
2974 3652
2975 msgid "Question" 3653 msgid "Question"
2976 msgstr "问题" 3654 msgstr "问题"
2977 3655
2978 msgid "" 3656 msgid ""
2979 "&Yes\n" 3657 "&Yes\n"
2980 "&No" 3658 "&No"
2981 msgstr "" 3659 msgstr ""
2982 "&Y是\n" 3660 "是(&Y)\n"
2983 "&N否" 3661 "否(&N)"
2984
2985 msgid ""
2986 "&Yes\n"
2987 "&No\n"
2988 "&Cancel"
2989 msgstr ""
2990 "&Y是\n"
2991 "&N否\n"
2992 "&C取消"
2993 3662
2994 msgid "" 3663 msgid ""
2995 "&Yes\n" 3664 "&Yes\n"
2996 "&No\n" 3665 "&No\n"
2997 "Save &All\n" 3666 "Save &All\n"
2998 "&Discard All\n" 3667 "&Discard All\n"
2999 "&Cancel" 3668 "&Cancel"
3000 msgstr "" 3669 msgstr ""
3001 "&Y是\n" 3670 "是(&Y)\n"
3002 "&N否\n" 3671 "否(&N)\n"
3003 "&A全部保存\n" 3672 "全部保存(&A)\n"
3004 "&D全部不存\n" 3673 "全部丢弃(&D)\n"
3005 "&C取消" 3674 "取消(&C)"
3675
3676 msgid "Select Directory dialog"
3677 msgstr "选择目录对话框"
3006 3678
3007 msgid "Save File dialog" 3679 msgid "Save File dialog"
3008 msgstr "保存文件对话框" 3680 msgstr "保存文件对话框"
3009 3681
3010 msgid "Open File dialog" 3682 msgid "Open File dialog"
3011 msgstr "打开文件对话框" 3683 msgstr "打开文件对话框"
3012 3684
3013 #. TODO: non-GUI file selector here 3685 #. TODO: non-GUI file selector here
3014 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3686 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3015 msgstr "E338: 主控台(Console)模式时没有文件浏览器(file browser)" 3687 msgstr "E338: 抱歉,控制台模式下没有文件浏览器"
3688
3689 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3690 msgstr "E766: printf() 的参数不足"
3691
3692 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3693 msgstr "E767: printf() 的参数过多"
3016 3694
3017 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3695 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3018 msgstr "W10: 注意: 你正在修改一个只读文件" 3696 msgstr "W10: 警告: 正在修改一个只读文件"
3697
3698 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3699 msgstr "请输入数字或点击鼠标 (<Enter> 取消): "
3700
3701 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3702 msgstr "请选择数字 (<Enter> 取消): "
3019 3703
3020 msgid "1 more line" 3704 msgid "1 more line"
3021 msgstr "还有一行" 3705 msgstr "多了 1 行"
3022 3706
3023 msgid "1 line less" 3707 msgid "1 line less"
3024 msgstr "少于一行" 3708 msgstr "少了 1 行"
3025 3709
3026 #, c-format 3710 #, c-format
3027 msgid "%ld more lines" 3711 msgid "%ld more lines"
3028 msgstr " 还有 %ld 行" 3712 msgstr "多了 %ld 行"
3029 3713
3030 #, c-format 3714 #, c-format
3031 msgid "%ld fewer lines" 3715 msgid "%ld fewer lines"
3032 msgstr "只剩 %ld 行" 3716 msgstr "少了 %ld 行"
3033 3717
3034 msgid " (Interrupted)" 3718 msgid " (Interrupted)"
3035 msgstr " (已中断)" 3719 msgstr " (已中断)"
3036 3720
3721 msgid "Beep!"
3722 msgstr "Beep!"
3723
3037 msgid "Vim: preserving files...\n" 3724 msgid "Vim: preserving files...\n"
3038 msgstr "Vim: 保留文件中...\n" 3725 msgstr "Vim: 正在保留文件……\n"
3039 3726
3040 #. close all memfiles, without deleting 3727 #. close all memfiles, without deleting
3041 msgid "Vim: Finished.\n" 3728 msgid "Vim: Finished.\n"
3042 msgstr "Vim: 结束.\n" 3729 msgstr "Vim: 结束。\n"
3043 3730
3731 #, c-format
3044 msgid "ERROR: " 3732 msgid "ERROR: "
3045 msgstr "错误: " 3733 msgstr "错误: "
3046 3734
3047 #, c-format 3735 #, c-format
3048 msgid "" 3736 msgid ""
3049 "\n" 3737 "\n"
3050 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3738 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3051 msgstr "" 3739 msgstr ""
3052 "\n" 3740 "\n"
3053 "[bytes] 全部 alloc-freed %lu-%lu, 使用中 %lu, peak 使用 %lu\n" 3741 "[字节] 总共 alloc-free %lu-%lu,使用中 %lu,高峰使用 %lu\n"
3054 3742
3055 #, c-format 3743 #, c-format
3056 msgid "" 3744 msgid ""
3057 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3745 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3058 "\n" 3746 "\n"
3059 msgstr "" 3747 msgstr ""
3060 "[调用] 全部 re/malloc(): %lu, 全部 free()': %lu\n" 3748 "[调用] 总共 re/malloc(): %lu,总共 free()': %lu\n"
3061 "\n" 3749 "\n"
3062 3750
3063 msgid "E340: Line is becoming too long" 3751 msgid "E340: Line is becoming too long"
3064 msgstr "E340: 此行过长" 3752 msgstr "E340: 此行过长"
3065 3753
3067 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 3755 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3068 msgstr "E341: 内部错误: lalloc(%ld, )" 3756 msgstr "E341: 内部错误: lalloc(%ld, )"
3069 3757
3070 #, c-format 3758 #, c-format
3071 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3759 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3072 msgstr "E342: 内存不足! (尝试配置 %lu 字节组)" 3760 msgstr "E342: 内存不足!(分配 %lu 字节)"
3073 3761
3074 #, c-format 3762 #, c-format
3075 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3763 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3076 msgstr "调用 shell 执行: \"%s\"" 3764 msgstr "调用 shell 执行: \"%s\""
3077 3765
3078 msgid "Missing colon" 3766 msgid "E545: Missing colon"
3079 msgstr "缺少冒号" 3767 msgstr "E545: 缺少冒号"
3080 3768
3081 msgid "Illegal mode" 3769 msgid "E546: Illegal mode"
3082 msgstr "不正确的模式" 3770 msgstr "E546: 无效的模式"
3083 3771
3084 msgid "Illegal mouseshape" 3772 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3085 msgstr "不正确的鼠标形状" 3773 msgstr "E547: 无效的鼠标形状"
3086 3774
3087 msgid "digit expected" 3775 msgid "E548: digit expected"
3088 msgstr "应该为数字" 3776 msgstr "E548: 此处需要数字"
3089 3777
3090 msgid "Illegal percentage" 3778 msgid "E549: Illegal percentage"
3091 msgstr "不正确的百分比" 3779 msgstr "E549: 无效的百分比"
3092 3780
3093 msgid "Enter encryption key: " 3781 msgid "Enter encryption key: "
3094 msgstr "输入密码: " 3782 msgstr "输入密码: "
3095 3783
3096 msgid "Enter same key again: " 3784 msgid "Enter same key again: "
3097 msgstr "请再输入一次: " 3785 msgstr "请再输入一次: "
3098 3786
3099 msgid "Keys don't match!" 3787 msgid "Keys don't match!"
3100 msgstr "两次输入密码不同!" 3788 msgstr "两次密码不匹配!"
3101 3789
3102 #, c-format 3790 #, c-format
3103 msgid "" 3791 msgid ""
3104 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 3792 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3105 "followed by '%s'." 3793 "followed by '%s'."
3106 msgstr "E343: 不正确的路径: '**[number]' 必需要在路径结尾或要接著 '%s'" 3794 msgstr "E343: 无效的路径: '**[number]' 必须在路径末尾或者后面接 '%s'。"
3107 3795
3108 #, c-format 3796 #, c-format
3109 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 3797 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3110 msgstr "E344: cdpath 中没有目录 \"%s\"" 3798 msgstr "E344: cdpath 中找不到目录 \"%s\""
3111 3799
3112 #, c-format 3800 #, c-format
3113 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 3801 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3114 msgstr "E345: 在路径中找不到文件 \"%s\"" 3802 msgstr "E345: 在路径中找不到文件 \"%s\""
3115 3803
3119 3807
3120 #, c-format 3808 #, c-format
3121 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 3809 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3122 msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\"" 3810 msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\""
3123 3811
3124 msgid "Illegal component" 3812 #. Get here when the server can't be found.
3125 msgstr "不正确的组件" 3813 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3814 #~ msgstr ""
3815
3816 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
3817 #~ msgstr ""
3818
3819 #, c-format
3820 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3821 #~ msgstr ""
3822
3823 #~ msgid "read from Netbeans socket"
3824 #~ msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3828 msgstr "E658: 缓冲区 %ld 丢失 NetBeans 连接"
3829
3830 msgid "E505: "
3831 msgstr "E505: "
3832
3833 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3834 msgstr "E774: 'operatorfunc' 为空"
3835
3836 msgid "E775: Eval feature not available"
3837 msgstr "E775: 求值功能不可用"
3126 3838
3127 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3839 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3128 msgstr "注意: 你的终端不能显示高亮度" 3840 msgstr "警告: 你的终端不能显示高亮"
3129 3841
3130 msgid "E348: No string under cursor" 3842 msgid "E348: No string under cursor"
3131 msgstr "E348: 光标处没有字符串" 3843 msgstr "E348: 光标处没有字符串"
3132 3844
3133 msgid "E349: No identifier under cursor" 3845 msgid "E349: No identifier under cursor"
3134 msgstr "E349: 光标处没有识别字" 3846 msgstr "E349: 光标处没有识别字"
3135 3847
3136 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3848 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3137 msgstr "E352: 不能在目前的 'foldmethod' 下删除 fold" 3849 msgstr "E352: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除 fold"
3850
3851 msgid "E664: changelist is empty"
3852 msgstr "E664: 改变列表为空"
3853
3854 msgid "E662: At start of changelist"
3855 msgstr "E662: 已在改变列表的开始处"
3856
3857 msgid "E663: At end of changelist"
3858 msgstr "E663: 已在改变列表的末尾处"
3859
3860 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3861 msgstr "输入 :quit<Enter> 退出 Vim"
3138 3862
3139 #, c-format 3863 #, c-format
3140 msgid "1 line %sed 1 time" 3864 msgid "1 line %sed 1 time"
3141 msgstr "一行 %s 过 一次" 3865 msgstr "1 行 %s 了 1 次"
3142 3866
3143 #, c-format 3867 #, c-format
3144 msgid "1 line %sed %d times" 3868 msgid "1 line %sed %d times"
3145 msgstr "一行 %s 过 %d 次" 3869 msgstr "1 行 %s 了 %d 次"
3146 3870
3147 #, c-format 3871 #, c-format
3148 msgid "%ld lines %sed 1 time" 3872 msgid "%ld lines %sed 1 time"
3149 msgstr "%ld 行 %s 过 一次" 3873 msgstr "%ld 行 %s 了 1 次"
3150 3874
3151 #, c-format 3875 #, c-format
3152 msgid "%ld lines %sed %d times" 3876 msgid "%ld lines %sed %d times"
3153 msgstr "%ld 行 %s 过 %d 次" 3877 msgstr "%ld 行 %s 了 %d 次"
3154 3878
3155 #, c-format 3879 #, c-format
3156 msgid "%ld lines to indent... " 3880 msgid "%ld lines to indent... "
3157 msgstr "识别 %ld 行..." 3881 msgstr "缩进 %ld 行…… "
3158 3882
3159 msgid "1 line indented " 3883 msgid "1 line indented "
3160 msgstr "一行已识别" 3884 msgstr "缩进了 1 行 "
3161 3885
3162 #, c-format 3886 #, c-format
3163 msgid "%ld lines indented " 3887 msgid "%ld lines indented "
3164 msgstr "已识别 %ld 行" 3888 msgstr "缩进了 %ld 行 "
3889
3890 msgid "E748: No previously used register"
3891 msgstr "E748: 没有前一个使用的寄存器"
3165 3892
3166 #. must display the prompt 3893 #. must display the prompt
3167 msgid "cannot yank; delete anyway" 3894 msgid "cannot yank; delete anyway"
3168 msgstr "不能复制; 直接删除" 3895 msgstr "无法复制;改为删除"
3169 3896
3170 msgid "1 line changed" 3897 msgid "1 line changed"
3171 msgstr " 1 行 ~ed" 3898 msgstr "改变了 1 行"
3172 3899
3173 #, c-format 3900 #, c-format
3174 msgid "%ld lines changed" 3901 msgid "%ld lines changed"
3175 msgstr " %ld 行 ~ed" 3902 msgstr "改变了 %ld 行"
3176 3903
3177 #, c-format 3904 #, c-format
3178 msgid "freeing %ld lines" 3905 msgid "freeing %ld lines"
3179 msgstr "释放 %ld 行中" 3906 msgstr "释放了 %ld 行"
3907
3908 msgid "block of 1 line yanked"
3909 msgstr "复制了 1 行的块"
3180 3910
3181 msgid "1 line yanked" 3911 msgid "1 line yanked"
3182 msgstr "已复制 1 行" 3912 msgstr "复制了 1 行"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "block of %ld lines yanked"
3916 msgstr "复制了 %ld 行的块"
3183 3917
3184 #, c-format 3918 #, c-format
3185 msgid "%ld lines yanked" 3919 msgid "%ld lines yanked"
3186 msgstr "已复制 %ld 行" 3920 msgstr "复制了 %ld 行"
3187 3921
3188 #, c-format 3922 #, c-format
3189 msgid "E353: Nothing in register %s" 3923 msgid "E353: Nothing in register %s"
3190 msgstr "E353: 寄存器 %s 里没有东西" 3924 msgstr "E353: 寄存器 %s 里没有东西"
3191 3925
3196 msgstr "" 3930 msgstr ""
3197 "\n" 3931 "\n"
3198 "--- 寄存器 ---" 3932 "--- 寄存器 ---"
3199 3933
3200 msgid "Illegal register name" 3934 msgid "Illegal register name"
3201 msgstr "不正确的寄存器名称" 3935 msgstr "无效的寄存器名"
3202 3936
3937 #, c-format
3203 msgid "" 3938 msgid ""
3204 "\n" 3939 "\n"
3205 "# Registers:\n" 3940 "# Registers:\n"
3206 msgstr "" 3941 msgstr ""
3207 "\n" 3942 "\n"
3208 "# 寄存器:\n" 3943 "# 寄存器:\n"
3209 3944
3210 #, c-format 3945 #, c-format
3211 msgid "Unknown register type %d" 3946 msgid "E574: Unknown register type %d"
3212 msgstr "未知的注册类型: %d" 3947 msgstr "E574: 未知的寄存器类型 %d"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3216 msgstr "E354: 寄存器名称错误: '%s'"
3217 3948
3218 #, c-format 3949 #, c-format
3219 msgid "%ld Cols; " 3950 msgid "%ld Cols; "
3220 msgstr "%ld 列; " 3951 msgstr "%ld 列; "
3221 3952
3222 #, c-format 3953 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 3954 #~ msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3224 msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字符(Bytes)" 3955 #~ msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字符(Bytes)"
3225 3956
3226 #, c-format 3957 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 3958 msgid ""
3228 msgstr "列 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字符(Byte) %ld/%ld" 3959 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
3229 3960 "Bytes"
3230 #, c-format 3961 msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字符(Chars); %ld/%ld"
3231 msgid "(+%ld for BOM)" 3962
3232 msgstr "(+%ld for BOM)" 3963 #, fuzzy, c-format
3964 #~ msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3965 #~ msgstr "列 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字符(Byte) %ld/%ld"
3966
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid ""
3969 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
3970 "%ld"
3971 msgstr ""
3972 "列 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字符(Char) %ld/%ld; 字符(Byte) %ld/%ld"
3973
3974 #, c-format
3975 #~ msgid "(+%ld for BOM)"
3976 #~ msgstr ""
3977
3978 #~ msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
3979 #~ msgstr ""
3233 3980
3234 msgid "Thanks for flying Vim" 3981 msgid "Thanks for flying Vim"
3235 msgstr "感谢您选择 Vim" 3982 msgstr "感谢您选择 Vim"
3236 3983
3237 msgid "Option not supported" 3984 msgid "E518: Unknown option"
3238 msgstr "不支持该选项" 3985 msgstr "E518: 未知的选项"
3239 3986
3240 msgid "Not allowed in a modeline" 3987 msgid "E519: Option not supported"
3241 msgstr "不能在模式行里出现" 3988 msgstr "E519: 不支持该选项"
3242 3989
3243 msgid "" 3990 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3244 "\n" 3991 msgstr "E520: 不允许在 modeline 中使用"
3245 "\tLast set from " 3992
3246 msgstr "" 3993 msgid "E521: Number required after ="
3247 "\n" 3994 msgstr "E521: = 后面需要数字"
3248 "\t当前设置: " 3995
3249 3996 msgid "E522: Not found in termcap"
3250 msgid "Number required after =" 3997 msgstr "E522: Termcap 里面找不到"
3251 msgstr "= 后需要有数字" 3998
3252 3999 #, c-format
3253 msgid "Not found in termcap" 4000 msgid "E539: Illegal character <%s>"
3254 msgstr "Termcap 里面找不到" 4001 msgstr "E539: 无效的字符 <%s>"
3255 4002
3256 #, c-format 4003 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3257 msgid "Illegal character <%s>" 4004 msgstr "E529: 不能设定 'term' 为空字符串"
3258 msgstr "不正确的字符 <%s>" 4005
3259 4006 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
3260 msgid "Not allowed here" 4007 msgstr "E530: 在图形界面中不能改变终端"
3261 msgstr "这里不可使用" 4008
3262 4009 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
3263 msgid "Cannot set 'term' to empty string" 4010 msgstr "E531: 请用 \":gui\" 启动图形界面"
3264 msgstr "不能设定 'term' 为空字符串" 4011
3265 4012 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
3266 msgid "Cannot change term in GUI" 4013 msgstr "E589: 'backupext' 和 'patchmode' 相等"
3267 msgstr "在图型界面中不能切换终端" 4014
3268 4015 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
3269 msgid "Use \":gui\" to start the GUI" 4016 msgstr "E617: 在 GTK+ 2 图形界面中不能更改"
3270 msgstr "输入 \":gui\" 来启动图形界面" 4017
3271 4018 msgid "E524: Missing colon"
3272 msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal" 4019 msgstr "E524: 缺少冒号"
3273 msgstr "'backupext' 跟 'patchmode' 是一样的" 4020
3274 4021 msgid "E525: Zero length string"
3275 msgid "Zero length string" 4022 msgstr "E525: 字符串长度为零"
3276 msgstr "零长度字符串" 4023
3277 4024 #, c-format
3278 #, c-format 4025 msgid "E526: Missing number after <%s>"
3279 msgid "Missing number after <%s>" 4026 msgstr "E526: <%s> 后面缺少数字"
3280 msgstr "<%s> 后缺少数字" 4027
3281 4028 msgid "E527: Missing comma"
3282 msgid "Missing comma" 4029 msgstr "E527: 缺少逗号"
3283 msgstr "缺少逗号" 4030
3284 4031 msgid "E528: Must specify a ' value"
3285 msgid "Must specify a ' value" 4032 msgstr "E528: 必须指定一个 ' 值"
3286 msgstr "必需指定一个 ' 值" 4033
3287 4034 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
3288 msgid "contains unprintable character" 4035 msgstr "E595: 包含不可显示字符或宽字符"
3289 msgstr "包含不能显示的字符" 4036
3290 4037 msgid "E596: Invalid font(s)"
3291 msgid "Invalid font(s)" 4038 msgstr "E596: 无效的字体"
3292 msgstr "不正确的字体" 4039
3293 4040 msgid "E597: can't select fontset"
3294 msgid "can't select fontset" 4041 msgstr "E597: 无法选择 Fontset"
3295 msgstr "不能使用字体集(Fontset)" 4042
3296 4043 msgid "E598: Invalid fontset"
3297 msgid "Invalid fontset" 4044 msgstr "E598: 无效的 Fontset"
3298 msgstr "不正确的字体集(Fontset)" 4045
3299 4046 msgid "E533: can't select wide font"
3300 msgid "can't select wide font" 4047 msgstr "E533: 无法选择宽字体"
3301 msgstr "不能使用设定的宽字体(Widefont)" 4048
3302 4049 msgid "E534: Invalid wide font"
3303 msgid "Invalid wide font" 4050 msgstr "E534: 无效的宽字体"
3304 msgstr "不正确的宽字体(Widefont)" 4051
3305 4052 #, c-format
3306 #, c-format 4053 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
3307 msgid "Illegal character after <%c>" 4054 msgstr "E535: <%c> 后面有无效的字符"
3308 msgstr "<%c> 后有不正确的字符" 4055
3309 4056 msgid "E536: comma required"
3310 msgid "comma required" 4057 msgstr "E536: 需要逗号"
3311 msgstr "需要逗号" 4058
3312 4059 #, c-format
3313 #, c-format 4060 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
3314 msgid "'commentstring' must be empty or contain %s" 4061 msgstr "E537: 'commentstring' 必须为空或包含 %s"
3315 msgstr "'commentstring' 必需是空白或包含 %s" 4062
3316 4063 msgid "E538: No mouse support"
3317 msgid "No mouse support" 4064 msgstr "E538: 不支持鼠标"
3318 msgstr "不支持鼠标" 4065
3319 4066 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
3320 msgid "Unclosed expression sequence" 4067 msgstr "E540: 没有结束的表达式序列"
3321 msgstr "没有结束的表达式: " 4068
3322 4069 msgid "E541: too many items"
3323 msgid "too many items" 4070 msgstr "E541: 项目过多"
3324 msgstr "太多对象" 4071
3325 4072 msgid "E542: unbalanced groups"
3326 msgid "unbalanced groups" 4073 msgstr "E542: 错乱的组"
3327 msgstr "不对称的组" 4074
3328 4075 msgid "E590: A preview window already exists"
3329 msgid "A preview window already exists" 4076 msgstr "E590: 预览窗口已存在"
3330 msgstr "预览窗口已经存在了" 4077
3331 4078 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
3332 msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 4079 msgstr "W17: Arabic 需要 UTF-8,请执行 ':set encoding=utf-8'"
3333 msgstr "'winheight' 不能比 'winminheight' 更少" 4080
3334 4081 #, c-format
3335 msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 4082 msgid "E593: Need at least %d lines"
3336 msgstr "'winwidth' 不能比 'winminwidth' 更少" 4083 msgstr "E593: 至少需要 %d 行"
3337 4084
3338 #, c-format 4085 #, c-format
3339 msgid "Need at least %d lines" 4086 msgid "E594: Need at least %d columns"
3340 msgstr "至少需要 %d 行" 4087 msgstr "E594: 至少需要 %d 列"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Need at least %d columns"
3344 msgstr "至少需要 %d 列"
3345 4088
3346 #, c-format 4089 #, c-format
3347 msgid "E355: Unknown option: %s" 4090 msgid "E355: Unknown option: %s"
3348 msgstr "E355: 不正确的选项: %s" 4091 msgstr "E355: 未知的选项: %s"
3349 4092
3350 msgid "" 4093 msgid ""
3351 "\n" 4094 "\n"
3352 "--- Terminal codes ---" 4095 "--- Terminal codes ---"
3353 msgstr "" 4096 msgstr ""
3357 msgid "" 4100 msgid ""
3358 "\n" 4101 "\n"
3359 "--- Global option values ---" 4102 "--- Global option values ---"
3360 msgstr "" 4103 msgstr ""
3361 "\n" 4104 "\n"
3362 "--- 全局 选项值 ---" 4105 "--- 全局选项值 ---"
3363 4106
3364 msgid "" 4107 msgid ""
3365 "\n" 4108 "\n"
3366 "--- Local option values ---" 4109 "--- Local option values ---"
3367 msgstr "" 4110 msgstr ""
3368 "\n" 4111 "\n"
3369 "--- 本地 选项值 ---" 4112 "--- 局部选项值 ---"
3370 4113
3371 msgid "" 4114 msgid ""
3372 "\n" 4115 "\n"
3373 "--- Options ---" 4116 "--- Options ---"
3374 msgstr "" 4117 msgstr ""
3409 msgid "Vim exiting with %d\n" 4152 msgid "Vim exiting with %d\n"
3410 msgstr "Vim 返回值: %d\n" 4153 msgstr "Vim 返回值: %d\n"
3411 4154
3412 msgid "cannot change console mode ?!\n" 4155 msgid "cannot change console mode ?!\n"
3413 msgstr "不能切换主控台(console)模式 !?\n" 4156 msgstr "不能切换主控台(console)模式 !?\n"
3414
3415 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
3416 msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式"
3417 4157
3418 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4158 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
3419 msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n" 4159 msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n"
3420 4160
3421 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 4161 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
3438 msgstr "I/O 错误" 4178 msgstr "I/O 错误"
3439 4179
3440 #~ msgid "...(truncated)" 4180 #~ msgid "...(truncated)"
3441 #~ msgstr "" 4181 #~ msgstr ""
3442 4182
4183 #~ msgid "Message"
4184 #~ msgstr ""
4185
3443 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 4186 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
3444 msgstr "'columns' 不是 80, 不能执行外部命令" 4187 msgstr "'columns' 不是 80, 不能执行外部命令"
3445 4188
3446 #, c-format
3447 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
3448 msgstr "E364: 调用函数库 \"%s\"() 失败"
3449
3450 msgid "E237: Printer selection failed" 4189 msgid "E237: Printer selection failed"
3451 msgstr "E237: 不能选择此打印机" 4190 msgstr "E237: 不能选择此打印机"
3452 4191
3453 #, c-format 4192 #, c-format
3454 msgid "to %s on %s" 4193 msgid "to %s on %s"
3455 msgstr "从 %s 到 %s" 4194 msgstr "从 %s 到 %s"
3456 4195
3457 #, c-format 4196 #, c-format
4197 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4198 msgstr "E613: 未知的打印机字体: %s"
4199
4200 #, c-format
3458 msgid "E238: Print error: %s" 4201 msgid "E238: Print error: %s"
3459 msgstr "E238: 打印错误: %s" 4202 msgstr "E238: 打印错误: %s"
3460 4203
3461 msgid "Unknown"
3462 msgstr "未知"
3463
3464 #, c-format 4204 #, c-format
3465 msgid "Printing '%s'" 4205 msgid "Printing '%s'"
3466 msgstr "已打印: '%s'" 4206 msgstr "已打印: '%s'"
3467 4207
3468 #, c-format 4208 #, c-format
3481 4221
3482 #, c-format 4222 #, c-format
3483 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 4223 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
3484 msgstr "Vim: CVim: 拦截到信号(signal) %s\n" 4224 msgstr "Vim: CVim: 拦截到信号(signal) %s\n"
3485 4225
4226 #, c-format
3486 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 4227 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
3487 msgstr "Vim: 拦截到致命的信号(deadly signale)\n" 4228 msgstr "Vim: 拦截到致命的信号(deadly signale)\n"
3488 4229
3489 #, c-format 4230 #, c-format
3490 msgid "Opening the X display took %ld msec" 4231 msgid "Opening the X display took %ld msec"
3543 "Command terminated\n" 4284 "Command terminated\n"
3544 msgstr "" 4285 msgstr ""
3545 "\n" 4286 "\n"
3546 "命令已结束\n" 4287 "命令已结束\n"
3547 4288
4289 #, fuzzy
4290 #~ msgid "XSMP lost ICE connection"
4291 #~ msgstr "显示连接"
4292
4293 #, c-format
4294 #~ msgid "dlerror = \"%s\""
4295 #~ msgstr ""
4296
3548 msgid "Opening the X display failed" 4297 msgid "Opening the X display failed"
3549 msgstr "打开 X Window 失败" 4298 msgstr "打开 X Window 失败"
4299
4300 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
4301 #~ msgstr ""
4302
4303 #, fuzzy
4304 #~ msgid "XSMP opening connection"
4305 #~ msgstr "没有 cscope 连接"
4306
4307 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4308 #~ msgstr ""
4309
4310 #, c-format
4311 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4312 #~ msgstr ""
3550 4313
3551 msgid "At line" 4314 msgid "At line"
3552 msgstr "在行号 " 4315 msgstr "在行号 "
3553 4316
3554 msgid "Could not load vim32.dll!" 4317 msgid "Could not load vim32.dll!"
3585 "External commands will not pause after completion.\n" 4348 "External commands will not pause after completion.\n"
3586 "See :help win32-vimrun for more information." 4349 "See :help win32-vimrun for more information."
3587 msgstr "" 4350 msgstr ""
3588 "在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE.\n" 4351 "在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE.\n"
3589 "外部命令执行完毕后将不会暂停.\n" 4352 "外部命令执行完毕后将不会暂停.\n"
3590 "进一步说明请执行 :help win32-vimrun " 4353 "进一步说明请见 :help win32-vimrun"
3591 4354
3592 msgid "Vim Warning" 4355 msgid "Vim Warning"
3593 msgstr "Vim 警告" 4356 msgstr "Vim 警告"
3594 4357
3595 #, c-format 4358 #, c-format
3619 msgstr "E378: 'errorformat' 未设定" 4382 msgstr "E378: 'errorformat' 未设定"
3620 4383
3621 msgid "E379: Missing or empty directory name" 4384 msgid "E379: Missing or empty directory name"
3622 msgstr "E379: 找不到目录名称或是空的目录名称" 4385 msgstr "E379: 找不到目录名称或是空的目录名称"
3623 4386
3624 msgid "No more items" 4387 msgid "E553: No more items"
3625 msgstr "没有其它对象" 4388 msgstr "E553: 没有更多的项"
3626 4389
3627 #, c-format 4390 #, c-format
3628 msgid "(%d of %d)%s%s: " 4391 msgid "(%d of %d)%s%s: "
3629 msgstr "(%d / %d)%s%s: " 4392 msgstr "(%d / %d)%s%s: "
3630 4393
3631 msgid " (line deleted)" 4394 msgid " (line deleted)"
3632 msgstr " (行已删除)" 4395 msgstr " (行已删除)"
3633 4396
3634 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4397 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
3635 msgstr "E380: Quickfix 堆栈结尾" 4398 msgstr "E380: Quickfix 堆栈底端"
3636 4399
3637 msgid "E381: At top of quickfix stack" 4400 msgid "E381: At top of quickfix stack"
3638 msgstr "E381: Quickfix 堆栈顶端" 4401 msgstr "E381: Quickfix 堆栈顶端"
3639 4402
3640 #, c-format 4403 #, c-format
3641 msgid "error list %d of %d; %d errors" 4404 msgid "error list %d of %d; %d errors"
3642 msgstr "错误列表 %d/%d; 共有 %d 项错误" 4405 msgstr "错误列表 %d / %d;共 %d 个错误"
3643 4406
3644 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4407 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
3645 msgstr "E382: 不能写入,'buftype' 选项已设定" 4408 msgstr "E382: 无法写入,已设定选项 'buftype'"
4409
4410 #~ msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4411 #~ msgstr ""
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "Cannot open file \"%s\""
4415 msgstr "无法打开文件 \"%s\""
4416
4417 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4418 msgstr "E681: 缓冲区未加载"
4419
4420 msgid "E777: String or List expected"
4421 msgstr "E777: 此处需要 String 或者 List"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4425 msgstr "E369: %s%%[] 中有无效的项"
3646 4426
3647 msgid "E339: Pattern too long" 4427 msgid "E339: Pattern too long"
3648 msgstr "E339: 名字太长" 4428 msgstr "E339: 模式太长"
4429
4430 msgid "E50: Too many \\z("
4431 msgstr "E50: 太多 \\z("
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "E51: Too many %s("
4435 msgstr "E51: 太多 %s("
4436
4437 msgid "E52: Unmatched \\z("
4438 msgstr "E52: 不匹配的 \\z("
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4442 msgstr "E53: 不匹配的 %s%%("
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "E54: Unmatched %s("
4446 msgstr "E54: 不匹配的 %s("
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "E55: Unmatched %s)"
4450 msgstr "E55: 不匹配的 %s)"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "E59: invalid character after %s@"
4454 msgstr "E59: %s@ 后面有无效的字符"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4458 msgstr "E60: 太多复杂的 %s{...}s"
3649 4459
3650 #, c-format 4460 #, c-format
3651 msgid "E61: Nested %s*" 4461 msgid "E61: Nested %s*"
3652 msgstr "E61: 巢状 %s*" 4462 msgstr "E61: 嵌套的 %s*"
3653 4463
3654 #, c-format 4464 #, c-format
3655 msgid "E62: Nested %s%c" 4465 msgid "E62: Nested %s%c"
3656 msgstr "E62: 巢状 %s%c" 4466 msgstr "E62: 嵌套的 %s%c"
4467
4468 msgid "E63: invalid use of \\_"
4469 msgstr "E63: 不正确地使用 \\_"
3657 4470
3658 #, c-format 4471 #, c-format
3659 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4472 msgid "E64: %s%c follows nothing"
3660 msgstr "E64: %s%c 没有接东西" 4473 msgstr "E64: %s%c 前面无内容"
3661 4474
3662 #, c-format 4475 msgid "E65: Illegal back reference"
3663 msgid "Syntax error in %s{...}" 4476 msgstr "E65: 无效的回引"
3664 msgstr "语法错误: %s{...}" 4477
3665 4478 msgid "E66: \\z( not allowed here"
3666 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" 4479 msgstr "E66: 此处不允许 \\z("
3667 msgstr "E361: 不能执行; regular expression 太复杂?" 4480
3668 4481 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
3669 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" 4482 msgstr "E67: 此处不允许 \\z1 等"
3670 msgstr "E363: regular expression 造成堆栈用光的错误" 4483
4484 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4485 msgstr "E68: \\z 后面有无效的字符"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4489 msgstr "E69: %s%%[ 后缺少 ]"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4493 msgstr "E70: 空的 %s%%[]"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4497 msgstr "E678: %s%%[dxouU] 后面有无效的字符"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4501 msgstr "E71: %s%% 后面有无效的字符"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "E769: Missing ] after %s["
4505 msgstr "E769: %s[ 后缺少 ]"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4509 msgstr "E554: %s{...} 中语法错误"
3671 4510
3672 msgid "External submatches:\n" 4511 msgid "External submatches:\n"
3673 msgstr "外部符合:\n" 4512 msgstr "外部符合:\n"
3674 4513
3675 #, c-format
3676 msgid "+--%3ld lines folded "
3677 msgstr "+--已 fold %3ld 行"
3678
3679 msgid " VREPLACE" 4514 msgid " VREPLACE"
3680 msgstr " V-替换" 4515 msgstr " V-替换"
3681 4516
3682 msgid " REPLACE" 4517 msgid " REPLACE"
3683 msgstr " 替换" 4518 msgstr " 替换"
3684 4519
3685 msgid " REVERSE" 4520 msgid " REVERSE"
3686 msgstr " 反转" 4521 msgstr " 反向"
3687 4522
3688 msgid " INSERT" 4523 msgid " INSERT"
3689 msgstr " 插入" 4524 msgstr " 插入"
3690 4525
3691 msgid " (insert)" 4526 msgid " (insert)"
3693 4528
3694 msgid " (replace)" 4529 msgid " (replace)"
3695 msgstr " (替换)" 4530 msgstr " (替换)"
3696 4531
3697 msgid " (vreplace)" 4532 msgid " (vreplace)"
3698 msgstr " (v-替换)" 4533 msgstr " (V-替换)"
3699 4534
3700 msgid " Hebrew" 4535 msgid " Hebrew"
3701 msgstr " 希伯莱" 4536 msgstr " Hebrew"
4537
4538 msgid " Arabic"
4539 msgstr " Arabic"
3702 4540
3703 msgid " (lang)" 4541 msgid " (lang)"
3704 msgstr " (语言)" 4542 msgstr " (语言)"
3705 4543
3706 msgid " (paste)" 4544 msgid " (paste)"
3707 msgstr " (粘帖)" 4545 msgstr " (粘帖)"
3708 4546
3709 msgid " SELECT"
3710 msgstr " 选取"
3711
3712 msgid " VISUAL" 4547 msgid " VISUAL"
3713 msgstr " 可视" 4548 msgstr " 可视"
3714 4549
3715 msgid " BLOCK" 4550 msgid " VISUAL LINE"
3716 msgstr " 块" 4551 msgstr " 可视 行"
3717 4552
3718 msgid " LINE" 4553 msgid " VISUAL BLOCK"
3719 msgstr " 行" 4554 msgstr " 可视 块"
4555
4556 msgid " SELECT"
4557 msgstr " 选择"
4558
4559 msgid " SELECT LINE"
4560 msgstr " 选择 行"
4561
4562 msgid " SELECT BLOCK"
4563 msgstr " 选择 块"
3720 4564
3721 msgid "recording" 4565 msgid "recording"
3722 msgstr "记录中" 4566 msgstr "记录中"
3723 4567
3724 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
3725 msgstr "已查找到文件开头;再从结尾继续查找"
3726
3727 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
3728 msgstr "已查找到文件结尾;再从开头继续查找"
3729
3730 #, c-format 4568 #, c-format
3731 msgid "E383: Invalid search string: %s" 4569 msgid "E383: Invalid search string: %s"
3732 msgstr "E383: 错误的查找字符串: %s" 4570 msgstr "E383: 无效的查找字符串: %s"
3733 4571
3734 #, c-format 4572 #, c-format
3735 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4573 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
3736 msgstr "E384: 已查找到文件开头仍找不到 %s" 4574 msgstr "E384: 已查找到文件开头仍找不到 %s"
3737 4575
3763 4601
3764 #, c-format 4602 #, c-format
3765 msgid "Scanning included file: %s" 4603 msgid "Scanning included file: %s"
3766 msgstr "查找包含文件: %s" 4604 msgstr "查找包含文件: %s"
3767 4605
4606 #, fuzzy, c-format
4607 #~ msgid "Searching included file %s"
4608 #~ msgstr "查找包含文件: %s"
4609
3768 msgid "E387: Match is on current line" 4610 msgid "E387: Match is on current line"
3769 msgstr "E387: 当前行匹配" 4611 msgstr "E387: 当前行匹配"
3770 4612
3771 msgid "All included files were found" 4613 msgid "All included files were found"
3772 msgstr "所有包含文件都已找到" 4614 msgstr "所有包含文件都已找到"
3778 msgstr "E388: 找不到定义" 4620 msgstr "E388: 找不到定义"
3779 4621
3780 msgid "E389: Couldn't find pattern" 4622 msgid "E389: Couldn't find pattern"
3781 msgstr "E389: 找不到 pattern" 4623 msgstr "E389: 找不到 pattern"
3782 4624
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid "E759: Format error in spell file"
4627 #~ msgstr "E297: 交换文件写入错误"
4628
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "E758: Truncated spell file"
4631 #~ msgstr "E237: 不能选择此打印机"
4632
4633 #, fuzzy, c-format
4634 #~ msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4635 #~ msgstr "\"%s%s\" 中断点: 第 %ld 行"
4636
4637 #, c-format
4638 #~ msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4639 #~ msgstr ""
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4643 #~ msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误"
4644
4645 #~ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4646 #~ msgstr ""
4647
4648 #~ msgid "Compressing word tree..."
4649 #~ msgstr ""
4650
4651 #~ msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4652 #~ msgstr ""
4653
4654 #, c-format
4655 #~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4656 #~ msgstr ""
4657
4658 #, fuzzy, c-format
4659 #~ msgid "Reading spell file \"%s\""
4660 #~ msgstr "使用交换文件 \"%s\""
4661
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid "E757: This does not look like a spell file"
4664 #~ msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件"
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4668 #~ msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑"
4669
4670 #~ msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4671 #~ msgstr ""
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4675 #~ msgstr "E297: 交换文件写入错误"
4676
4677 #, fuzzy, c-format
4678 #~ msgid "Warning: region %s not supported"
4679 #~ msgstr "不支持该选项"
4680
4681 #, fuzzy, c-format
4682 #~ msgid "Reading affix file %s ..."
4683 #~ msgstr "查找 tag 文件 \"%s\""
4684
4685 #, c-format
4686 #~ msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4687 #~ msgstr ""
4688
4689 #, c-format
4690 #~ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4691 #~ msgstr ""
4692
4693 #, fuzzy, c-format
4694 #~ msgid "Conversion in %s not supported"
4695 #~ msgstr "不支持该选项"
4696
4697 #, fuzzy, c-format
4698 #~ msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4699 #~ msgstr "不正确的服务器 id : %s"
4700
4701 #, c-format
4702 #~ msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4703 #~ msgstr ""
4704
4705 #, c-format
4706 #~ msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4707 #~ msgstr ""
4708
4709 #, c-format
4710 #~ msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4711 #~ msgstr ""
4712
4713 #, c-format
4714 #~ msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4715 #~ msgstr ""
4716
4717 #, c-format
4718 #~ msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4719 #~ msgstr ""
4720
4721 #, c-format
4722 #~ msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4723 #~ msgstr ""
4724
4725 #, fuzzy, c-format
4726 #~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4727 #~ msgstr "E154: 标签(tag) \"%s\" 在文件 %s 里重复出现多次"
4728
4729 #, c-format
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4732 #~ "line %d: %s"
4733 #~ msgstr ""
4734
4735 #, c-format
4736 #~ msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4737 #~ msgstr ""
4738
4739 #, fuzzy, c-format
4740 #~ msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4741 #~ msgstr "\"%s%s\" 中断点: 第 %ld 行"
4742
4743 #, c-format
4744 #~ msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
4745 #~ msgstr ""
4746
4747 #, c-format
4748 #~ msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4749 #~ msgstr ""
4750
4751 #, c-format
4752 #~ msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4753 #~ msgstr ""
4754
4755 #, c-format
4756 #~ msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4757 #~ msgstr ""
4758
4759 #, c-format
4760 #~ msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4761 #~ msgstr ""
4762
4763 #, c-format
4764 #~ msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4765 #~ msgstr ""
4766
4767 #~ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4768 #~ msgstr ""
4769
4770 #, fuzzy
4771 #~ msgid "Too many postponed prefixes"
4772 #~ msgstr "太多编辑参数"
4773
4774 #, fuzzy
4775 #~ msgid "Too many compound flags"
4776 #~ msgstr "太多编辑参数"
4777
4778 #~ msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4779 #~ msgstr ""
4780
4781 #, c-format
4782 #~ msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4783 #~ msgstr ""
4784
4785 #, c-format
4786 #~ msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4787 #~ msgstr ""
4788
4789 #, c-format
4790 #~ msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4791 #~ msgstr ""
4792
4793 #, c-format
4794 #~ msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4795 #~ msgstr ""
4796
4797 #, c-format
4798 #~ msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4799 #~ msgstr ""
4800
4801 #, fuzzy, c-format
4802 #~ msgid "Reading dictionary file %s ..."
4803 #~ msgstr "扫描字典: %s"
4804
4805 #, c-format
4806 #~ msgid "E760: No word count in %s"
4807 #~ msgstr ""
4808
4809 #, c-format
4810 #~ msgid "line %6d, word %6d - %s"
4811 #~ msgstr ""
4812
4813 #, fuzzy, c-format
4814 #~ msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4815 #~ msgstr "每一行都找不到模式: %s"
4816
4817 #, c-format
4818 #~ msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4819 #~ msgstr ""
4820
4821 #, c-format
4822 #~ msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4823 #~ msgstr ""
4824
4825 #, c-format
4826 #~ msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4827 #~ msgstr ""
4828
4829 #, fuzzy, c-format
4830 #~ msgid "Reading word file %s ..."
4831 #~ msgstr "从标准输入读..."
4832
4833 #, c-format
4834 #~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4835 #~ msgstr ""
4836
4837 #, c-format
4838 #~ msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4839 #~ msgstr ""
4840
4841 #, c-format
4842 #~ msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4843 #~ msgstr ""
4844
4845 #, c-format
4846 #~ msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4847 #~ msgstr ""
4848
4849 #, c-format
4850 #~ msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4851 #~ msgstr ""
4852
4853 #, fuzzy, c-format
4854 #~ msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4855 #~ msgstr "不正确的服务器 id : %s"
4856
4857 #, c-format
4858 #~ msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4859 #~ msgstr ""
4860
4861 #, c-format
4862 #~ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4863 #~ msgstr ""
4864
4865 #, c-format
4866 #~ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4867 #~ msgstr ""
4868
4869 #~ msgid "Reading back spell file..."
4870 #~ msgstr ""
4871
4872 #.
4873 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4874 #. * the soundfold trie.
4875 #.
4876 #~ msgid "Performing soundfolding..."
4877 #~ msgstr ""
4878
4879 #, c-format
4880 #~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4881 #~ msgstr ""
4882
4883 #, c-format
4884 #~ msgid "Total number of words: %d"
4885 #~ msgstr ""
4886
4887 #, fuzzy, c-format
4888 #~ msgid "Writing suggestion file %s ..."
4889 #~ msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\" 中"
4890
4891 #, c-format
4892 #~ msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4893 #~ msgstr ""
4894
4895 #~ msgid "E751: Output file name must not have region name"
4896 #~ msgstr ""
4897
4898 #~ msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4899 #~ msgstr ""
4900
4901 #, fuzzy, c-format
4902 #~ msgid "E755: Invalid region in %s"
4903 #~ msgstr "E15: 不正确的表达式: %s"
4904
4905 #~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4906 #~ msgstr ""
4907
4908 #, fuzzy, c-format
4909 #~ msgid "Writing spell file %s ..."
4910 #~ msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\" 中"
4911
4912 #, fuzzy
4913 #~ msgid "Done!"
4914 #~ msgstr "向下"
4915
4916 #, c-format
4917 #~ msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4918 #~ msgstr ""
4919
4920 #, c-format
4921 #~ msgid "Word removed from %s"
4922 #~ msgstr ""
4923
4924 #, c-format
4925 #~ msgid "Word added to %s"
4926 #~ msgstr ""
4927
4928 #~ msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4929 #~ msgstr ""
4930
4931 #~ msgid "Sorry, no suggestions"
4932 #~ msgstr ""
4933
4934 #, c-format
4935 #~ msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4936 #~ msgstr ""
4937
4938 #. avoid more prompt
4939 #, fuzzy, c-format
4940 #~ msgid "Change \"%.*s\" to:"
4941 #~ msgstr "将改变保存到 \"%.*s\"?"
4942
4943 #, c-format
4944 #~ msgid " < \"%.*s\""
4945 #~ msgstr ""
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "E752: No previous spell replacement"
4949 #~ msgstr "E35: 没有前一个查找命令"
4950
4951 #, fuzzy, c-format
4952 #~ msgid "E753: Not found: %s"
4953 #~ msgstr "E334: [菜单] 找不到 %s"
4954
4955 #, fuzzy, c-format
4956 #~ msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4957 #~ msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件"
4958
4959 #, c-format
4960 #~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4961 #~ msgstr ""
4962
4963 #, c-format
4964 #~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4965 #~ msgstr ""
4966
4967 #, c-format
4968 #~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4969 #~ msgstr ""
4970
4971 #, fuzzy, c-format
4972 #~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4973 #~ msgstr "E47: 读取错误文件失败"
4974
4975 #. This should have been checked when generating the .spl
4976 #. * file.
4977 #~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4978 #~ msgstr ""
4979
3783 #, c-format 4980 #, c-format
3784 msgid "E390: Illegal argument: %s" 4981 msgid "E390: Illegal argument: %s"
3785 msgstr "E390: 参数不正确: %s" 4982 msgstr "E390: 无效的参数: %s"
3786 4983
3787 #, c-format 4984 #, c-format
3788 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 4985 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
3789 msgstr "E391: 无此语法 cluster: \"%s\"" 4986 msgstr "E391: 无此语法 cluster: \"%s\""
3790 4987
3832 msgstr "最小" 5029 msgstr "最小"
3833 5030
3834 msgid "maximal " 5031 msgid "maximal "
3835 msgstr "最大" 5032 msgstr "最大"
3836 5033
5034 #, fuzzy
5035 #~ msgid "; match "
5036 #~ msgstr "匹配 %d"
5037
5038 #, fuzzy
5039 #~ msgid " line breaks"
5040 #~ msgstr "少于一行"
5041
5042 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5043 msgstr "E395: 使用了不正确的参数"
5044
5045 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5046 msgstr "E396: 使用了不正确的参数"
5047
3837 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5048 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
3838 msgstr "E393: 使用了不正确的参数" 5049 msgstr "E393: 使用了不正确的参数"
3839 5050
3840 #, c-format 5051 #, c-format
3841 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5052 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
3842 msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item" 5053 msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item"
3843 5054
3844 msgid "E395: contains argument not accepted here"
3845 msgstr "E395: 使用了不正确的参数"
3846
3847 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
3848 msgstr "E396: 使用了不正确的参数"
3849
3850 msgid "E397: Filename required" 5055 msgid "E397: Filename required"
3851 msgstr "E397: 需要文件名称" 5056 msgstr "E397: 需要文件名称"
3852 5057
3853 #, c-format 5058 #, c-format
5059 msgid "E747: Missing ']': %s"
5060 msgstr "E747: 缺少 ']': %s"
5061
5062 #, c-format
3854 msgid "E398: Missing '=': %s" 5063 msgid "E398: Missing '=': %s"
3855 msgstr "E398: 缺少 \"=\": %s" 5064 msgstr "E398: 缺少 '=': %s"
3856 5065
3857 #, c-format 5066 #, c-format
3858 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5067 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
3859 msgstr "E399: syntax region %s 的参数太少" 5068 msgstr "E399: syntax region %s 的参数太少"
3860 5069
3872 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5081 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
3873 msgstr "E403: 语法同步: 连接行符号指定了两次" 5082 msgstr "E403: 语法同步: 连接行符号指定了两次"
3874 5083
3875 #, c-format 5084 #, c-format
3876 msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5085 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
3877 msgstr "E404: 参数不正确: %s" 5086 msgstr "E404: 无效的参数: %s"
3878 5087
3879 #, c-format 5088 #, c-format
3880 msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5089 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
3881 msgstr "E405: 缺少等号: %s" 5090 msgstr "E405: 缺少等号: %s"
3882 5091
3883 #, c-format 5092 #, c-format
3884 msgid "E406: Empty argument: %s" 5093 msgid "E406: Empty argument: %s"
3885 msgstr "E406: 空参数: %s" 5094 msgstr "E406: 空的参数: %s"
3886 5095
3887 #, c-format 5096 #, c-format
3888 msgid "E407: %s not allowed here" 5097 msgid "E407: %s not allowed here"
3889 msgstr "E407: %s 不能在此出现" 5098 msgstr "E407: %s 不能在此出现"
3890 5099
3898 5107
3899 #, c-format 5108 #, c-format
3900 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5109 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
3901 msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s" 5110 msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s"
3902 5111
5112 #~ msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5113 #~ msgstr ""
5114
3903 #, c-format 5115 #, c-format
3904 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5116 msgid "E411: highlight group not found: %s"
3905 msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s" 5117 msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s"
3906 5118
3907 #, c-format 5119 #, c-format
3945 msgid "E422: terminal code too long: %s" 5157 msgid "E422: terminal code too long: %s"
3946 msgstr "E422: 终端编码太长: %s" 5158 msgstr "E422: 终端编码太长: %s"
3947 5159
3948 #, c-format 5160 #, c-format
3949 msgid "E423: Illegal argument: %s" 5161 msgid "E423: Illegal argument: %s"
3950 msgstr "E423: 参数不正确: %s" 5162 msgstr "E423: 无效的参数: %s"
3951 5163
3952 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5164 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
3953 msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性" 5165 msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性"
3954 5166
3955 msgid "at bottom of tag stack" 5167 #~ msgid "E669: Unprintable character in group name"
3956 msgstr "标签(tag)堆栈结尾" 5168 #~ msgstr ""
3957 5169
3958 msgid "at top of tag stack" 5170 #, fuzzy
3959 msgstr "标签(tag)堆栈开头" 5171 #~ msgid "W18: Invalid character in group name"
5172 #~ msgstr "E182: 命令名称不正确"
5173
5174 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5175 msgstr "E555: 已在 tag 堆栈底部"
5176
5177 msgid "E556: at top of tag stack"
5178 msgstr "E556: 已在 tag 堆栈顶部"
3960 5179
3961 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5180 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
3962 msgstr "E425: 已经在最前面的标签(tag)了" 5181 msgstr "E425: 已到第一个匹配的 tag"
3963 5182
3964 #, c-format 5183 #, c-format
3965 msgid "E426: tag not found: %s" 5184 msgid "E426: tag not found: %s"
3966 msgstr "E426: 找不到标签(tag): %s" 5185 msgstr "E426: 找不到 tag: %s"
3967 5186
3968 msgid " # pri kind tag" 5187 msgid " # pri kind tag"
3969 msgstr " # pri kind tag" 5188 msgstr " # pri kind tag"
3970 5189
3971 msgid "file\n" 5190 msgid "file\n"
3972 msgstr "文件\n" 5191 msgstr "文件\n"
3973 5192
3974 #.
3975 #. * Ask to select a tag from the list.
3976 #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
3977 #.
3978 msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
3979 msgstr "输入 nr 或选择 (<CR> 退出): "
3980
3981 msgid "E427: There is only one matching tag" 5193 msgid "E427: There is only one matching tag"
3982 msgstr "E427: 只有此项符合" 5194 msgstr "E427: 只有一个匹配的 tag"
3983 5195
3984 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5196 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
3985 msgstr "E428: 己经在最后一个符合的标签(tag)了" 5197 msgstr "E428: 己到最后一个匹配的 tag"
3986 5198
3987 #, c-format 5199 #, c-format
3988 msgid "File \"%s\" does not exist" 5200 msgid "File \"%s\" does not exist"
3989 msgstr "文件 \"%s\" 不存在" 5201 msgstr "文件 \"%s\" 不存在"
3990 5202
3991 #. Give an indication of the number of matching tags 5203 #. Give an indication of the number of matching tags
3992 #, c-format 5204 #, c-format
3993 msgid "tag %d of %d%s" 5205 msgid "tag %d of %d%s"
3994 msgstr "找到 tag: %d/%d%s" 5206 msgstr "找到 tag: %d / %d%s"
3995 5207
3996 msgid " or more" 5208 msgid " or more"
3997 msgstr " 或更多" 5209 msgstr " 或更多"
3998 5210
3999 msgid " Using tag with different case!" 5211 msgid " Using tag with different case!"
4000 msgstr " 以不同大小写来使用 tag!" 5212 msgstr " 以不同大小写来使用 tag!"
4001 5213
4002 #, c-format 5214 #, c-format
4003 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5215 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
4004 msgstr "E429: 文件 \"%s\" 不存在" 5216 msgstr "E429: 文件 \"%s\" 不存在"
4005 5217
4009 " # TO tag FROM line in file/text" 5221 " # TO tag FROM line in file/text"
4010 msgstr "" 5222 msgstr ""
4011 "\n" 5223 "\n"
4012 " # 到 tag 从 行 在 文件/文本" 5224 " # 到 tag 从 行 在 文件/文本"
4013 5225
4014 msgid "Linear tag search"
4015 msgstr "线性查找标签 (Tags)"
4016
4017 msgid "Binary tag search"
4018 msgstr "二进制查找(Binary search) 标签(Tags)"
4019
4020 #, c-format 5226 #, c-format
4021 msgid "Searching tags file %s" 5227 msgid "Searching tags file %s"
4022 msgstr "查找 tag 文件 \"%s\"" 5228 msgstr "查找 tag 文件 %s"
4023 5229
4024 #, c-format 5230 #, c-format
4025 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5231 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
4026 msgstr "E430: Tag 文件路径被截断为 %s\n" 5232 msgstr "E430: Tag 文件路径被截断为 %s\n"
4027 5233
4029 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5235 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
4030 msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误" 5236 msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误"
4031 5237
4032 #, c-format 5238 #, c-format
4033 msgid "Before byte %ld" 5239 msgid "Before byte %ld"
4034 msgstr "在 %ld 字节之前" 5240 msgstr "在第 %ld 字节之前"
4035 5241
4036 #, c-format 5242 #, c-format
4037 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5243 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
4038 msgstr "E432: Tag 文件未排序: %s" 5244 msgstr "E432: Tag 文件未排序: %s"
4039 5245
4040 #. never opened any tags file 5246 #. never opened any tags file
4041 msgid "E433: No tags file" 5247 msgid "E433: No tags file"
4042 msgstr "E433: 没有 tag 文件" 5248 msgstr "E433: 没有 tag 文件"
4043 5249
4044 msgid "E434: Can't find tag pattern" 5250 msgid "E434: Can't find tag pattern"
4045 msgstr "E434: 找不到 tag" 5251 msgstr "E434: 找不到 tag 模式"
4046 5252
4047 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5253 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
4048 msgstr "E435: 找不到 tag, 试着猜!" 5254 msgstr "E435: 找不到 tag,试着猜!"
4049 5255
4050 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5256 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
4051 msgstr "' 不能加载。可用的内建终端形式有:" 5257 msgstr "' 未知。可用的内建终端有:"
4052 5258
4053 msgid "defaulting to '" 5259 msgid "defaulting to '"
4054 msgstr "预设: '" 5260 msgstr "默认值为: '"
4055 5261
4056 msgid "Cannot open termcap file" 5262 msgid "E557: Cannot open termcap file"
4057 msgstr "不能打开 termcap 文件" 5263 msgstr "E557: 无法打开 termcap 文件"
4058 5264
4059 msgid "Terminal entry not found in terminfo" 5265 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
4060 msgstr "在terminfo中未找到终端项" 5266 msgstr "E558: 在 terminfo 中找不到终端项"
4061 5267
4062 msgid "Terminal entry not found in termcap" 5268 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
4063 msgstr "在termcap中未找到终端项" 5269 msgstr "E559: 在 termcap 中找不到终端项"
4064 5270
4065 #, c-format 5271 #, c-format
4066 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5272 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
4067 msgstr "E436: termcap 没有 \"%s\" 项" 5273 msgstr "E436: termcap 中没有 \"%s\" 项"
4068 5274
4069 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5275 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
4070 msgstr "E437: 终端需要 \"cm\" 的能力" 5276 msgstr "E437: 终端需要能力 \"cm\""
4071 5277
4072 #. Highlight title 5278 #. Highlight title
4073 msgid "" 5279 msgid ""
4074 "\n" 5280 "\n"
4075 "--- Terminal keys ---" 5281 "--- Terminal keys ---"
4083 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5289 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
4084 msgstr "Vim: 读错误,退出中...\n" 5290 msgstr "Vim: 读错误,退出中...\n"
4085 5291
4086 #. must display the prompt 5292 #. must display the prompt
4087 msgid "No undo possible; continue anyway" 5293 msgid "No undo possible; continue anyway"
4088 msgstr "不能还原;请继续" 5294 msgstr "无法撤销;请继续"
5295
5296 msgid "Already at oldest change"
5297 msgstr "已位于最旧的改变"
5298
5299 msgid "Already at newest change"
5300 msgstr "已位于最新的改变"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "Undo number %ld not found"
5304 msgstr "找不到撤销号 %ld"
4089 5305
4090 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5306 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
4091 msgstr "E438: u_undo: 行号错误" 5307 msgstr "E438: u_undo: 行号错误"
4092 5308
4093 msgid "1 change" 5309 msgid "more line"
4094 msgstr "一项改变" 5310 msgstr "行被加入"
4095 5311
4096 #, c-format 5312 msgid "more lines"
4097 msgid "%ld changes" 5313 msgstr "行被加入"
4098 msgstr "%ld 项改变" 5314
5315 msgid "line less"
5316 msgstr "行被去掉"
5317
5318 msgid "fewer lines"
5319 msgstr "行被去掉"
5320
5321 msgid "change"
5322 msgstr "行发生改变"
5323
5324 msgid "changes"
5325 msgstr "行发生改变"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5329 msgstr "%ld %s;%s #%ld %s"
5330
5331 msgid "before"
5332 msgstr "before"
5333
5334 msgid "after"
5335 msgstr "after"
5336
5337 msgid "Nothing to undo"
5338 msgstr "无可撤销"
5339
5340 msgid "number changes time"
5341 msgstr " 编号 改变 时间"
4099 5342
4100 msgid "E439: undo list corrupt" 5343 msgid "E439: undo list corrupt"
4101 msgstr "E439: 撤销列表损坏" 5344 msgstr "E439: 撤销列表损坏"
4102 5345
4103 msgid "E440: undo line missing" 5346 msgid "E440: undo line missing"
4104 msgstr "E440: 找不到要撤销操作的行" 5347 msgstr "E440: 找不到要撤销的行"
4105 5348
4106 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 5349 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
4107 msgid "" 5350 msgid ""
4108 "\n" 5351 "\n"
4109 "MS-Windows 16/32 bit GUI version" 5352 "MS-Windows 16/32 bit GUI version"
4110 msgstr "" 5353 msgstr ""
4111 "\n" 5354 "\n"
4112 "MS-Windows 16/32位 图型界面版本" 5355 "MS-Windows 16/32 位图形界面版本"
4113 5356
4114 msgid "" 5357 msgid ""
4115 "\n" 5358 "\n"
4116 "MS-Windows 32 bit GUI version" 5359 "MS-Windows 32 bit GUI version"
4117 msgstr "" 5360 msgstr ""
4118 "\n" 5361 "\n"
4119 "MS-Windows 32 Bit 图型界面版本" 5362 "MS-Windows 32 位图形界面版本"
4120 5363
4121 msgid " in Win32s mode" 5364 msgid " in Win32s mode"
4122 msgstr "Win32s 模式" 5365 msgstr " Win32s 模式"
4123 5366
4124 msgid " with OLE support" 5367 msgid " with OLE support"
4125 msgstr "支持 OLE" 5368 msgstr " 带 OLE 支持"
4126 5369
4127 msgid "" 5370 msgid ""
4128 "\n" 5371 "\n"
4129 "MS-Windows 32 bit console version" 5372 "MS-Windows 32 bit console version"
4130 msgstr "" 5373 msgstr ""
4131 "\n" 5374 "\n"
4132 "MS-Windows 32位 字符界面版本" 5375 "MS-Windows 32 位控制台版本"
4133 5376
4134 msgid "" 5377 msgid ""
4135 "\n" 5378 "\n"
4136 "MS-Windows 16 bit version" 5379 "MS-Windows 16 bit version"
4137 msgstr "" 5380 msgstr ""
4138 "\n" 5381 "\n"
4139 "MS-Windows 32位 字符界面版本" 5382 "MS-Windows 16 位控制台版本"
4140 5383
4141 msgid "" 5384 msgid ""
4142 "\n" 5385 "\n"
4143 "32 bit MS-DOS version" 5386 "32 bit MS-DOS version"
4144 msgstr "" 5387 msgstr ""
4183 msgid "" 5426 msgid ""
4184 "\n" 5427 "\n"
4185 "Included patches: " 5428 "Included patches: "
4186 msgstr "" 5429 msgstr ""
4187 "\n" 5430 "\n"
4188 "加入补丁: " 5431 "包含补丁: "
5432
5433 msgid "Modified by "
5434 msgstr "修改者 "
4189 5435
4190 msgid "" 5436 msgid ""
4191 "\n" 5437 "\n"
4192 "Compiled " 5438 "Compiled "
4193 msgstr "" 5439 msgstr ""
4194 "\n" 5440 "\n"
4195 "编译" 5441 "编译"
4196 5442
4197 msgid "by " 5443 msgid "by "
4198 msgstr "者:" 5444 msgstr "者 "
4199 5445
4200 msgid "" 5446 msgid ""
4201 "\n" 5447 "\n"
4202 "Huge version " 5448 "Huge version "
4203 msgstr "" 5449 msgstr ""
4204 "\n" 5450 "\n"
4205 "超强版本 " 5451 "巨型版本 "
4206 5452
4207 msgid "" 5453 msgid ""
4208 "\n" 5454 "\n"
4209 "Big version " 5455 "Big version "
4210 msgstr "" 5456 msgstr ""
4214 msgid "" 5460 msgid ""
4215 "\n" 5461 "\n"
4216 "Normal version " 5462 "Normal version "
4217 msgstr "" 5463 msgstr ""
4218 "\n" 5464 "\n"
4219 "一般版本 " 5465 "正常版本 "
4220 5466
4221 msgid "" 5467 msgid ""
4222 "\n" 5468 "\n"
4223 "Small version " 5469 "Small version "
4224 msgstr "" 5470 msgstr ""
4225 "\n" 5471 "\n"
4226 "简易版本 " 5472 "小型版本 "
4227 5473
4228 msgid "" 5474 msgid ""
4229 "\n" 5475 "\n"
4230 "Tiny version " 5476 "Tiny version "
4231 msgstr "" 5477 msgstr ""
4232 "\n" 5478 "\n"
4233 "精简版本 " 5479 "微型版本 "
4234 5480
4235 msgid "without GUI." 5481 msgid "without GUI."
4236 msgstr "不使用图型界面。" 5482 msgstr "无图形界面。"
5483
5484 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5485 msgstr "带 GTK2-GNOME 图形界面。"
4237 5486
4238 msgid "with GTK-GNOME GUI." 5487 msgid "with GTK-GNOME GUI."
4239 msgstr "使用 GTK-GNOME 图型界面。" 5488 msgstr "带 GTK-GNOME 图形界面。"
5489
5490 msgid "with GTK2 GUI."
5491 msgstr "带 GTK2 图形界面。"
4240 5492
4241 msgid "with GTK GUI." 5493 msgid "with GTK GUI."
4242 msgstr "使用 GTK 图型界面。" 5494 msgstr "带 GTK 图形界面。"
4243 5495
4244 msgid "with X11-Motif GUI." 5496 msgid "with X11-Motif GUI."
4245 msgstr "使用 X11-Motif 图型界面。" 5497 msgstr "带 X11-Motif 图形界面。"
5498
5499 msgid "with X11-neXtaw GUI."
5500 msgstr "带 X11-neXtaw 图形界面。"
4246 5501
4247 msgid "with X11-Athena GUI." 5502 msgid "with X11-Athena GUI."
4248 msgstr "使用 X11-Athena 图型界面。" 5503 msgstr "带 X11-Athena 图形界面。"
4249
4250 msgid "with BeOS GUI."
4251 msgstr "使用 BeOS 图型界面。"
4252 5504
4253 msgid "with Photon GUI." 5505 msgid "with Photon GUI."
4254 msgstr "使用Photon图型界面。" 5506 msgstr "带 Photon 图形界面。"
4255 5507
4256 msgid "with GUI." 5508 msgid "with GUI."
4257 msgstr "使用图型界面。" 5509 msgstr "带图形界面。"
4258 5510
4259 msgid "with Carbon GUI." 5511 msgid "with Carbon GUI."
4260 msgstr "使用 Carbon 图型界面。" 5512 msgstr "带 Carbon 图形界面。"
4261 5513
4262 msgid "with Cocoa GUI." 5514 msgid "with Cocoa GUI."
4263 msgstr "使用 Cocoa 图型界面。" 5515 msgstr "带 Cocoa 图形界面。"
4264 5516
4265 msgid "with (classic) GUI." 5517 msgid "with (classic) GUI."
4266 msgstr "使用 (传统) 图型界面。" 5518 msgstr "带(传统)图形界面。"
4267 5519
4268 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5520 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
4269 msgstr " 目前可使用(+)与不可使用(-)的模块列表:\n" 5521 msgstr " 可使用(+)与不可使用(-)的功能:\n"
4270 5522
4271 msgid " system vimrc file: \"" 5523 msgid " system vimrc file: \""
4272 msgstr " 系统 vimrc 配置文件: \"" 5524 msgstr " 系统 vimrc 文件: \""
4273 5525
4274 msgid " user vimrc file: \"" 5526 msgid " user vimrc file: \""
4275 msgstr " 用户的 vimrc 配置文件: \"" 5527 msgstr " 用户 vimrc 文件: \""
4276 5528
4277 msgid " 2nd user vimrc file: \"" 5529 msgid " 2nd user vimrc file: \""
4278 msgstr " 第二组用户 vimrc 文件: \"" 5530 msgstr " 第二用户 vimrc 文件: \""
4279 5531
4280 msgid " 3rd user vimrc file: \"" 5532 msgid " 3rd user vimrc file: \""
4281 msgstr " 第三组用户 vimrc 文件: \"" 5533 msgstr " 第三用户 vimrc 文件: \""
4282 5534
4283 msgid " user exrc file: \"" 5535 msgid " user exrc file: \""
4284 msgstr " 用户的 exrc 配置文件: \"" 5536 msgstr " 用户 exrc 文件: \""
4285 5537
4286 msgid " 2nd user exrc file: \"" 5538 msgid " 2nd user exrc file: \""
4287 msgstr " 第二组用户 exrc 文件: \"" 5539 msgstr " 第二用户 exrc 文件: \""
4288 5540
4289 msgid " system gvimrc file: \"" 5541 msgid " system gvimrc file: \""
4290 msgstr " 系统 gvimrc 文件: \"" 5542 msgstr " 系统 gvimrc 文件: \""
4291 5543
4292 msgid " user gvimrc file: \"" 5544 msgid " user gvimrc file: \""
4293 msgstr " 用户的 gvimrc 配置文件: \"" 5545 msgstr " 用户 gvimrc 文件: \""
4294 5546
4295 msgid "2nd user gvimrc file: \"" 5547 msgid "2nd user gvimrc file: \""
4296 msgstr " 第二组用户 gvimrc 文件: \"" 5548 msgstr "第二用户 gvimrc 文件: \""
4297 5549
4298 msgid "3rd user gvimrc file: \"" 5550 msgid "3rd user gvimrc file: \""
4299 msgstr " 第三组用户 gvimrc 文件: \"" 5551 msgstr "第三用户 gvimrc 文件: \""
4300 5552
4301 msgid " system menu file: \"" 5553 msgid " system menu file: \""
4302 msgstr " 系统菜单配置文件: \"" 5554 msgstr " 系统菜单文件: \""
4303 5555
4304 msgid " fall-back for $VIM: \"" 5556 msgid " fall-back for $VIM: \""
4305 msgstr " $VIM 预设值: \"" 5557 msgstr " $VIM 预设值: \""
4306 5558
4307 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 5559 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
4308 msgstr " $VIMRUNTIME 预设值: \"" 5560 msgstr " $VIMRUNTIME 预设值: \""
4309 5561
4310 msgid "Compilation: " 5562 msgid "Compilation: "
4311 msgstr "编译方式: " 5563 msgstr "编译方式: "
4312 5564
4313 msgid "Compiler: " 5565 msgid "Compiler: "
4314 msgstr "编译器: " 5566 msgstr "编译器: "
4315 5567
4316 msgid "Linking: " 5568 msgid "Linking: "
4317 msgstr "链结方式: " 5569 msgstr "链接方式: "
4318 5570
4319 msgid " DEBUG BUILD" 5571 msgid " DEBUG BUILD"
4320 msgstr " 调试版本" 5572 msgstr " 调试版本"
4321 5573
4322 msgid "VIM - Vi IMproved" 5574 msgid "VIM - Vi IMproved"
4323 msgstr "VIM - Vi IMproved" 5575 msgstr "VIM - Vi IMproved"
4324 5576
4325 msgid "version " 5577 msgid "version "
4326 msgstr "版本 " 5578 msgstr "版本 "
4327 5579
4328 msgid "by Bram Moolenaar et al." 5580 msgid "by Bram Moolenaar et al."
4329 msgstr "维护人: Bram Moolenaar et al." 5581 msgstr "维护人 Bram Moolenaar 等"
4330 5582
4331 msgid "Vim is open source and freely distributable" 5583 msgid "Vim is open source and freely distributable"
4332 msgstr "Vim 为可自由发行的开放源代码软件" 5584 msgstr "Vim 是可自由分发的开放源代码软件"
4333 5585
4334 msgid "Help poor children in Uganda!" 5586 msgid "Help poor children in Uganda!"
4335 msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!" 5587 msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!"
4336 5588
4337 msgid "type :help iccf<Enter> for information " 5589 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
4338 msgstr "进一步说明请输入 :help iccf<Enter>" 5590 msgstr "输入 :help iccf<Enter> 查看说明 "
4339 5591
4340 msgid "type :q<Enter> to exit " 5592 msgid "type :q<Enter> to exit "
4341 msgstr "要退出请输入 :q<Enter> " 5593 msgstr "输入 :q<Enter> 退出 "
4342 5594
4343 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 5595 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
4344 msgstr "在线帮助请输入 :help<Enter> " 5596 msgstr "输入 :help<Enter> 或 <F1> 查看在线帮助 "
4345 5597
4346 msgid "type :help version6<Enter> for version info" 5598 msgid "type :help version7<Enter> for version info"
4347 msgstr "新版本信息请输入 :help version6<Enter>" 5599 msgstr "输入 :help version7<Enter> 查看版本信息 "
4348 5600
4349 msgid "Running in Vi compatible mode" 5601 msgid "Running in Vi compatible mode"
4350 msgstr "Vi 兼容模式" 5602 msgstr "运行于 Vi 兼容模式"
4351 5603
4352 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 5604 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
4353 msgstr "如果要完全模拟传统 Vi 请输入 :set nocp<Enter>" 5605 msgstr "输入 :set nocp<Enter> 恢复默认的 Vim "
4354 5606
4355 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 5607 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
4356 msgstr "如果需要对 Vi 兼容模式进一步说明请输入 :help cp-default<Enter>" 5608 msgstr "输入 :help cp-default<Enter> 查看相关说明 "
5609
5610 msgid "menu Help->Orphans for information "
5611 msgstr "菜单 Help->Orphans 查看说明 "
5612
5613 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5614 msgstr "无模式运行,输入文字即插入"
5615
5616 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5617 msgstr "菜单 Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid " for two modes "
5621 #~ msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n"
5622
5623 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5624 #~ msgstr ""
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~ msgid " for Vim defaults "
5628 #~ msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n"
5629
5630 msgid "Sponsor Vim development!"
5631 msgstr "赞助 Vim 的开发!"
5632
5633 msgid "Become a registered Vim user!"
5634 msgstr "成为 Vim 的注册用户!"
5635
5636 msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5637 msgstr "输入 :help sponsor<Enter> 查看说明 "
5638
5639 msgid "type :help register<Enter> for information "
5640 msgstr "输入 :help register<Enter> 查看说明 "
5641
5642 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5643 msgstr "菜单 Help->Sponsor/Register 查看说明 "
4357 5644
4358 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 5645 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
4359 msgstr "注意: 检测到 Windows 95/98/ME" 5646 msgstr "警告: 检测到 Windows 95/98/ME"
4360 5647
4361 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 5648 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
4362 msgstr "如果需要对 Windows 95 支持的更多信息请输入 :help windows95<Enter>" 5649 msgstr "输入 :help windows95<Enter> 查看相关说明 "
4363 5650
4364 msgid "E441: There is no preview window" 5651 msgid "E441: There is no preview window"
4365 msgstr "E441: 没有预览窗口" 5652 msgstr "E441: 没有预览窗口"
4366 5653
4367 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 5654 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
4368 msgstr "E442: 不能同时分割窗口为左上和右下角" 5655 msgstr "E442: 不能同时进行 topleft 和 botright 分割"
4369 5656
4370 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 5657 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
4371 msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转" 5658 msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转"
4372 5659
4373 msgid "E444: Cannot close last window" 5660 msgid "E444: Cannot close last window"
4384 5671
4385 #, c-format 5672 #, c-format
4386 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 5673 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
4387 msgstr "E447: 在路径中找不到文件 \"%s\"" 5674 msgstr "E447: 在路径中找不到文件 \"%s\""
4388 5675
5676 #, c-format
5677 msgid "E370: Could not load library %s"
5678 msgstr "E370: 无法加载库 %s"
5679
5680 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5681 msgstr "抱歉,此命令不可用: 无法加载 Perl 库。"
5682
5683 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5684 #~ msgstr ""
5685
4389 msgid "Edit with &multiple Vims" 5686 msgid "Edit with &multiple Vims"
4390 msgstr "用 &multiple Vims 编辑" 5687 msgstr "用多个 Vim 编辑(&M)"
4391 5688
4392 msgid "Edit with single &Vim" 5689 msgid "Edit with single &Vim"
4393 msgstr "用 single &Vim 编辑" 5690 msgstr "用单个 Vim 编辑(&V)"
5691
5692 msgid "Diff with Vim"
5693 msgstr "用 Vim 比较(diff)"
4394 5694
4395 msgid "Edit with &Vim" 5695 msgid "Edit with &Vim"
4396 msgstr "用 &Vim 编辑" 5696 msgstr "用 Vim 编辑(&V)"
4397 5697
4398 #. Now concatenate 5698 #. Now concatenate
4399 msgid "Edit with existing Vim - &" 5699 msgid "Edit with existing Vim - "
4400 msgstr "用当前的 Vim 编辑 - &" 5700 msgstr "用当前的 Vim 编辑 - "
4401 5701
4402 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 5702 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
4403 msgstr "用 Vim 编辑选择的文件" 5703 msgstr "用 Vim 编辑选中的文件"
4404 5704
4405 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 5705 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
4406 msgstr "创建进程失败: 请检查gvim是否在可执行路径中!" 5706 msgstr "创建进程失败: 请检查 gvim 是否在路径中!"
4407 5707
4408 msgid "gvimext.dll error" 5708 msgid "gvimext.dll error"
4409 msgstr "gvimext.dll 出错" 5709 msgstr "gvimext.dll 错误"
4410 5710
4411 msgid "Path length too long!" 5711 msgid "Path length too long!"
4412 msgstr "路径名太长" 5712 msgstr "路径太长!"
4413 5713
4414 msgid "--No lines in buffer--" 5714 msgid "--No lines in buffer--"
4415 msgstr "--缓冲区无资料--" 5715 msgstr "--缓冲区无内容--"
4416 5716
4417 #. 5717 #.
4418 #. * The error messages that can be shared are included here. 5718 #. * The error messages that can be shared are included here.
4419 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 5719 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
4420 #. 5720 #.
4421 msgid "Command aborted" 5721 msgid "E470: Command aborted"
4422 msgstr "命令被强制中断" 5722 msgstr "E470: 命令被中止"
4423 5723
4424 msgid "Argument required" 5724 msgid "E471: Argument required"
4425 msgstr "需要指令参数" 5725 msgstr "E471: 需要参数"
4426 5726
4427 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 5727 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
4428 msgstr "E10: \\ 后面应该有 / ? 或 &" 5728 msgstr "E10: \\ 后面应该跟有 /、? 或 &"
4429 5729
4430 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 5730 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
4431 msgstr "E11: 不能在命令行窗口中使用。<CR>执行,CTRL-C 退出" 5731 msgstr "E11: 在命令行窗口中无效;<CR> 执行,CTRL-C 退出"
4432 5732
4433 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 5733 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
4434 msgstr "E12: exrc/vimrc 里的指令不能执行" 5734 msgstr "E12: 当前目录中的 exrc/vimrc 或 tag 查找中不允许此命令"
5735
5736 msgid "E171: Missing :endif"
5737 msgstr "E171: 缺少 :endif"
5738
5739 msgid "E600: Missing :endtry"
5740 msgstr "E600: 缺少 :endtry"
5741
5742 msgid "E170: Missing :endwhile"
5743 msgstr "E170: 缺少 :endwhile"
5744
5745 msgid "E170: Missing :endfor"
5746 msgstr "E170: 缺少 :endfor"
5747
5748 msgid "E588: :endwhile without :while"
5749 msgstr "E588: :endwhile 缺少对应的 :while"
5750
5751 msgid "E588: :endfor without :for"
5752 msgstr "E588: :endfor 缺少对应的 :for"
4435 5753
4436 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 5754 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
4437 msgstr "E13: 文件已经存在 (可用 ! 强制替换)" 5755 msgstr "E13: 文件已存在 (请加 ! 强制执行)"
4438 5756
4439 msgid "Command failed" 5757 msgid "E472: Command failed"
4440 msgstr "命令执行失败" 5758 msgstr "E472: 命令执行失败"
4441 5759
4442 msgid "Internal error" 5760 #, c-format
4443 msgstr "内部错误" 5761 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5762 msgstr "E234: 未知的 Fontset: %s"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "E235: Unknown font: %s"
5766 msgstr "E235: 未知的字体: %s"
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5770 msgstr "E236: 字体 \"%s\" 不是等宽字体"
5771
5772 msgid "E473: Internal error"
5773 msgstr "E473: 内部错误"
4444 5774
4445 msgid "Interrupted" 5775 msgid "Interrupted"
4446 msgstr "已中断" 5776 msgstr "已中断"
4447 5777
4448 msgid "E14: Invalid address" 5778 msgid "E14: Invalid address"
4449 msgstr "E14: 不正确的地址" 5779 msgstr "E14: 无效的地址"
4450 5780
4451 msgid "Invalid argument" 5781 msgid "E474: Invalid argument"
4452 msgstr "不正确的参数" 5782 msgstr "E474: 无效的参数"
4453 5783
4454 #, c-format 5784 #, c-format
4455 msgid "Invalid argument: %s" 5785 msgid "E475: Invalid argument: %s"
4456 msgstr "不正确的参数: %s" 5786 msgstr "E475: 无效的参数: %s"
4457 5787
4458 #, c-format 5788 #, c-format
4459 msgid "E15: Invalid expression: %s" 5789 msgid "E15: Invalid expression: %s"
4460 msgstr "E15: 不正确的表达式: %s" 5790 msgstr "E15: 无效的表达式: %s"
4461 5791
4462 msgid "E16: Invalid range" 5792 msgid "E16: Invalid range"
4463 msgstr "E16: 不正确的范围" 5793 msgstr "E16: 无效的范围"
4464 5794
4465 msgid "Invalid command" 5795 msgid "E476: Invalid command"
4466 msgstr "不正确的命令" 5796 msgstr "E476: 无效的命令"
4467 5797
4468 #, c-format 5798 #, c-format
4469 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 5799 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
4470 msgstr "E17: \"%s\" 是目录" 5800 msgstr "E17: \"%s\" 是目录"
4471 5801
4472 msgid "E18: Unexpected characters before '='" 5802 #, c-format
4473 msgstr "E18: '=' 前面出现了错误的字符" 5803 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5804 msgstr "E364: 调用函数库 \"%s()\" 失败"
5805
5806 #, c-format
5807 msgid "E448: Could not load library function %s"
5808 msgstr "E448: 无法加载库函数 %s"
4474 5809
4475 msgid "E19: Mark has invalid line number" 5810 msgid "E19: Mark has invalid line number"
4476 msgstr "E19: 标记的行号错误" 5811 msgstr "E19: 标记的行号无效"
4477 5812
4478 msgid "E20: Mark not set" 5813 msgid "E20: Mark not set"
4479 msgstr "E20: 没有设定标记" 5814 msgstr "E20: 没有设定标记"
4480 5815
4481 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 5816 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
4482 msgstr "E21: 因为 'modifiable' 选项是关闭的,所以不能修改" 5817 msgstr "E21: 不能修改,因为选项 'modifiable' 是关的"
4483 5818
4484 msgid "E22: Scripts nested too deep" 5819 msgid "E22: Scripts nested too deep"
4485 msgstr "E22: 递归调用太多层" 5820 msgstr "E22: 脚本嵌套过深"
4486 5821
4487 msgid "E23: No alternate file" 5822 msgid "E23: No alternate file"
4488 msgstr "E23: 没有替代的文件" 5823 msgstr "E23: 没有交替文件"
4489 5824
4490 msgid "E24: No such abbreviation" 5825 msgid "E24: No such abbreviation"
4491 msgstr "E24: 没有这个 abbreviation 对应" 5826 msgstr "E24: 没有这个缩写"
4492 5827
4493 msgid "No ! allowed" 5828 msgid "E477: No ! allowed"
4494 msgstr "不可使用 '!'" 5829 msgstr "E477: 不能使用 \"!\""
4495 5830
4496 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 5831 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
4497 msgstr "E25: 因为编译时没有加入图型界面的程序代码,所以不能使用图型界面" 5832 msgstr "E25: 无法使用图形界面: 编译时没有启用"
4498 5833
4499 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5834 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
4500 msgstr "E26: 因为编译时没有加入希伯莱的程序代码,所以不能使用 Hebrew\n" 5835 msgstr "E26: 无法使用 Hebrew: 编译时没有启用\n"
4501 5836
4502 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5837 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
4503 msgstr "E27: 因为编译时没有加入 Farsi 的程序代码,所以不能使用 Farsi\n" 5838 msgstr "E27: 无法使用 Farsi: 编译时没有启用\n"
5839
5840 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5841 msgstr "E800: 无法使用 Arabic: 编译时没有启用\n"
4504 5842
4505 #, c-format 5843 #, c-format
4506 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 5844 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
4507 msgstr "E28: 没有名为 '%s' 的 highlight group" 5845 msgstr "E28: 没有这个高亮群组名: %s"
4508 5846
4509 msgid "E29: No inserted text yet" 5847 msgid "E29: No inserted text yet"
4510 msgstr "E29: 没有插入过文字" 5848 msgstr "E29: 没有插入过文字"
4511 5849
4512 msgid "E30: No previous command line" 5850 msgid "E30: No previous command line"
4513 msgstr "E30: 没有前一项命令" 5851 msgstr "E30: 没有前一个命令行"
4514 5852
4515 msgid "E31: No such mapping" 5853 msgid "E31: No such mapping"
4516 msgstr "E31: 没有这个 mapping 对应" 5854 msgstr "E31: 没有这个映射"
4517 5855
4518 msgid "No match" 5856 msgid "E479: No match"
4519 msgstr "找不到" 5857 msgstr "E479: 没有匹配"
4520 5858
4521 #, c-format 5859 #, c-format
4522 msgid "No match: %s" 5860 msgid "E480: No match: %s"
4523 msgstr "找不到: %s" 5861 msgstr "E480: 没有匹配: %s"
4524 5862
4525 msgid "E32: No file name" 5863 msgid "E32: No file name"
4526 msgstr "E32: 没有文件名" 5864 msgstr "E32: 没有文件名"
4527 5865
4528 msgid "E33: No previous substitute regular expression" 5866 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
4529 msgstr "E33: 没有前一个查找/替换的命令" 5867 msgstr "E33: 没有前一个替换正则表达式"
4530 5868
4531 msgid "E34: No previous command" 5869 msgid "E34: No previous command"
4532 msgstr "E34: 没有前一个命令" 5870 msgstr "E34: 没有前一个命令"
4533 5871
4534 msgid "E35: No previous regular expression" 5872 msgid "E35: No previous regular expression"
4535 msgstr "E35: 没有前一个查找命令" 5873 msgstr "E35: 没有前一个正则表达式"
4536 5874
4537 msgid "No range allowed" 5875 msgid "E481: No range allowed"
4538 msgstr "不可使用范围命令" 5876 msgstr "E481: 不能使用范围"
4539 5877
4540 msgid "E36: Not enough room" 5878 msgid "E36: Not enough room"
4541 msgstr "E36: 没有足够的空间" 5879 msgstr "E36: 没有足够的空间"
4542 5880
4543 #, c-format 5881 #, c-format
4544 msgid "Can't create file %s" 5882 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
4545 msgstr "不能创建文件 %s" 5883 msgstr "E247: 没有名叫 \"%s\" 的已注册的服务器"
4546 5884
4547 msgid "Can't get temp file name" 5885 #, c-format
4548 msgstr "不能得到临时文件名" 5886 msgid "E482: Can't create file %s"
4549 5887 msgstr "E482: 无法创建文件 %s"
4550 #, c-format 5888
4551 msgid "Can't open file %s" 5889 msgid "E483: Can't get temp file name"
4552 msgstr "不能打开文件 %s" 5890 msgstr "E483: 无法获取临时文件名"
4553 5891
4554 #, c-format 5892 #, c-format
4555 msgid "Can't read file %s" 5893 msgid "E484: Can't open file %s"
4556 msgstr "不能读取文件 %s" 5894 msgstr "E484: 无法打开文件 %s"
4557 5895
4558 msgid "E37: No write since last change (use ! to override)" 5896 #, c-format
4559 msgstr "E37: 文件内容已改变但尚未保存 (可用 ! 强制执行)" 5897 msgid "E485: Can't read file %s"
5898 msgstr "E485: 无法读取文件 %s"
5899
5900 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5901 msgstr "E37: 已修改但尚未保存 (可用 ! 强制执行)"
4560 5902
4561 msgid "E38: Null argument" 5903 msgid "E38: Null argument"
4562 msgstr "E38: 空的 (Null) 参数" 5904 msgstr "E38: 空的参数"
4563 5905
4564 msgid "E39: Number expected" 5906 msgid "E39: Number expected"
4565 msgstr "E39: 应该要有数字" 5907 msgstr "E39: 此处需要数字"
4566 5908
4567 #, c-format 5909 #, c-format
4568 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 5910 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
4569 msgstr "E40: 不能打开错误文件 %s" 5911 msgstr "E40: 无法打开错误文件 %s"
5912
5913 msgid "E233: cannot open display"
5914 msgstr "E233: 无法打开 display"
4570 5915
4571 msgid "E41: Out of memory!" 5916 msgid "E41: Out of memory!"
4572 msgstr "E41: 内存不足!" 5917 msgstr "E41: 内存不足!"
4573 5918
4574 msgid "Pattern not found" 5919 msgid "Pattern not found"
4575 msgstr "找不到模式" 5920 msgstr "找不到模式"
4576 5921
4577 #, c-format 5922 #, c-format
4578 msgid "Pattern not found: %s" 5923 msgid "E486: Pattern not found: %s"
4579 msgstr "找不到模式 %s" 5924 msgstr "E486: 找不到模式: %s"
4580 5925
4581 msgid "Argument must be positive" 5926 msgid "E487: Argument must be positive"
4582 msgstr "参数应该是正数" 5927 msgstr "E487: 参数必须是正数"
5928
5929 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5930 msgstr "E459: 无法回到前一个目录"
4583 5931
4584 msgid "E42: No Errors" 5932 msgid "E42: No Errors"
4585 msgstr "E42: 没有错误" 5933 msgstr "E42: 没有错误"
4586 5934
5935 msgid "E776: No location list"
5936 msgstr "E776: 没有 location 列表"
5937
4587 msgid "E43: Damaged match string" 5938 msgid "E43: Damaged match string"
4588 msgstr "E43: 匹配字符串有问题" 5939 msgstr "E43: 已损坏的匹配字符串"
4589 5940
4590 msgid "E44: Corrupted regexp program" 5941 msgid "E44: Corrupted regexp program"
4591 msgstr "E44: 正则表达式有问题" 5942 msgstr "E44: 已损坏的正则表达式程序"
4592 5943
4593 msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)" 5944 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
4594 msgstr "E45: 设定 'readonly' 选项(只读) (可用 ! 强制执行)" 5945 msgstr "E45: 已设定选项 'readonly' (请加 ! 强制执行)"
4595 5946
4596 #, c-format 5947 #, c-format
4597 msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" 5948 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
4598 msgstr "E46: 不能设定只读变量 \"%s\"" 5949 msgstr "E46: 不能改变只读变量 \"%s\""
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
5953 msgstr "E46: 不能在 sandbox 中设定变量: \"%s\""
4599 5954
4600 msgid "E47: Error while reading errorfile" 5955 msgid "E47: Error while reading errorfile"
4601 msgstr "E47: 读取错误文件失败" 5956 msgstr "E47: 读取错误文件失败"
4602 5957
4603 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 5958 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
4604 msgstr "E48: 不能在 sandbox 里出现" 5959 msgstr "E48: 不允许在 sandbox 中使用"
5960
5961 msgid "E523: Not allowed here"
5962 msgstr "E523: 不允许在此使用"
5963
5964 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5965 msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式"
4605 5966
4606 msgid "E49: Invalid scroll size" 5967 msgid "E49: Invalid scroll size"
4607 msgstr "E49: 错误的滚动大小" 5968 msgstr "E49: 无效的滚动大小"
4608 5969
4609 msgid "E91: 'shell' option is empty" 5970 msgid "E91: 'shell' option is empty"
4610 msgstr "E91: 'E71: 选项 'shell' 未设定" 5971 msgstr "E91: 选项 'shell' 为空"
5972
5973 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
5974 msgstr "E255: 无法读取 sign 数据!"
4611 5975
4612 msgid "E72: Close error on swap file" 5976 msgid "E72: Close error on swap file"
4613 msgstr "E72: 交换文件关闭错误" 5977 msgstr "E72: 交换文件关闭错误"
4614 5978
4615 msgid "E73: tag stack empty" 5979 msgid "E73: tag stack empty"
4616 msgstr "E73: 标签堆栈已空" 5980 msgstr "E73: tag 堆栈为空"
4617 5981
4618 msgid "E74: Command too complex" 5982 msgid "E74: Command too complex"
4619 msgstr "E74: 命令太复杂" 5983 msgstr "E74: 命令过复杂"
4620 5984
4621 msgid "E75: Name too long" 5985 msgid "E75: Name too long"
4622 msgstr "E75: 名字太长" 5986 msgstr "E75: 名字过长"
4623 5987
4624 msgid "E76: Too many [" 5988 msgid "E76: Too many ["
4625 msgstr "E76: 太多 [" 5989 msgstr "E76: [ 过多"
4626 5990
4627 msgid "E77: Too many file names" 5991 msgid "E77: Too many file names"
4628 msgstr "E77: 太多文件名" 5992 msgstr "E77: 文件名过多"
4629 5993
4630 msgid "Trailing characters" 5994 msgid "E488: Trailing characters"
4631 msgstr "你输入了多余的字符" 5995 msgstr "E488: 多余的尾部字符"
4632 5996
4633 msgid "E78: Unknown mark" 5997 msgid "E78: Unknown mark"
4634 msgstr "E78: 不能办识的标记" 5998 msgstr "E78: 未知的标记"
4635 5999
4636 msgid "E79: Cannot expand wildcards" 6000 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
4637 msgstr "E79: 不能扩展通配符" 6001 msgstr "E79: 无法扩展通配符"
6002
6003 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6004 msgstr "E591: 'winheight' 不能小于 'winminheight'"
6005
6006 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6007 msgstr "E592: 'winwidth' 不能小于 'winminwidth'"
4638 6008
4639 msgid "E80: Error while writing" 6009 msgid "E80: Error while writing"
4640 msgstr "E80: 写入错误" 6010 msgstr "E80: 写入出错"
4641 6011
4642 msgid "Zero count" 6012 msgid "Zero count"
4643 msgstr "数到零 (?)" 6013 msgstr "计数为零"
4644 6014
4645 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 6015 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
4646 msgstr "E81: <SID> 不能在 script 本文外使用." 6016 msgstr "E81: 在脚本环境外使用了 <SID>"
6017
6018 msgid "E449: Invalid expression received"
6019 msgstr "E449: 收到无效的表达式"
6020
6021 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6022 #~ msgstr ""
6023
6024 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6025 msgstr "E744: NetBeans 不允许改变只读文件"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "E685: Internal error: %s"
6029 msgstr "E685: 内部错误: %s"
6030
6031 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6032 msgstr "E363: 表达式的内存使用超出 'maxmempattern'"
6033
6034 msgid "E749: empty buffer"
6035 msgstr "E749: 空的缓冲区"
6036
6037 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6038 msgstr "E682: 无效的搜索表达式或分隔符"
6039
6040 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6041 msgstr "E139: 文件已在另一个缓冲区中被加载"
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6045 msgstr "E764: 没有设定选项 '%s'"
6046
6047 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6048 msgstr "已查找到文件开头,再从结尾继续查找"
6049
6050 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6051 msgstr "已查找到文件结尾,再从开头继续查找"
6052
6053 #~ msgid "[No file]"
6054 #~ msgstr "[未命名]"
6055
6056 #~ msgid "[Error List]"
6057 #~ msgstr "[错误列表]"
6058
6059 #~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
6060 #~ msgstr "E106: 未定义的变量: \"%s\""
6061
6062 #~ msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
6063 #~ msgstr "E119: 函数 %s 的参数太少"
6064
6065 #~ msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6066 #~ msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用: %s"
6067
6068 #~ msgid "E123: Undefined function: %s"
6069 #~ msgstr "E123: 函数 %s 尚未定义"
6070
6071 #~ msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6072 #~ msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义"
6073
6074 #~ msgid "function "
6075 #~ msgstr "函数 "
6076
6077 #~ msgid "E130: Undefined function: %s"
6078 #~ msgstr "E130: 函数 %s 尚未定义"
6079
6080 #~ msgid "Run Macro"
6081 #~ msgstr "执行宏"
6082
6083 #~ msgid "E242: Color name not recognized: %s"
6084 #~ msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称"
6085
6086 #~ msgid "error reading cscope connection %d"
6087 #~ msgstr "读取 cscope 连接 %d 时错误"
6088
6089 #~ msgid "E260: cscope connection not found"
6090 #~ msgstr "E260: 找不到 cscope 连接"
6091
6092 #~ msgid "cscope connection closed"
6093 #~ msgstr "cscope 连接已关闭"
6094
6095 #~ msgid "couldn't malloc\n"
6096 #~ msgstr "不能使用 malloc\n"
6097
6098 #~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
6099 #~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <无>\n"
6100
6101 #~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
6102 #~ msgstr "E249: 不能读取 VIM 的 注册表属性"
6103
6104 #~ msgid "\"\n"
6105 #~ msgstr "\"\n"
6106
6107 #~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
6108 #~ msgstr "--help\t\t显示 Gnome 相关参数"
6109
6110 #~ msgid "[string too long]"
6111 #~ msgstr "[字符串太长]"
6112
6113 #~ msgid "Hit ENTER to continue"
6114 #~ msgstr "请按 ENTER 继续"
6115
6116 #~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
6117 #~ msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空格/b: 一页, d/u: 半页, q: 退出)"
6118
6119 #~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
6120 #~ msgstr " (RET: 向下一行, 空白键: 一页, d: 半页, q: 退出)"
6121
6122 #~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
6123 #~ msgstr "E361: 不能执行; regular expression 太复杂?"
6124
6125 #~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
6126 #~ msgstr "E363: regular expression 造成堆栈用光的错误"
6127
6128 #~ msgid " BLOCK"
6129 #~ msgstr " 块"
6130
6131 #~ msgid " LINE"
6132 #~ msgstr " 行"
6133
6134 #~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
6135 #~ msgstr "输入 nr 或选择 (<CR> 退出): "
6136
6137 #~ msgid "Linear tag search"
6138 #~ msgstr "线性查找标签 (Tags)"
6139
6140 #~ msgid "Binary tag search"
6141 #~ msgstr "二进制查找(Binary search) 标签(Tags)"
6142
6143 #~ msgid "with BeOS GUI."
6144 #~ msgstr "使用 BeOS 图形界面。"