comparison src/po/sv.po @ 836:5a7843c57316 v7.0e02

updated for version 7.0e02
author vimboss
date Tue, 18 Apr 2006 21:55:01 +0000
parents f1d46f948241
children 8e5830943bff
comparison
equal deleted inserted replaced
835:8bebcabccc2c 836:5a7843c57316
1 # Swedish translation for Vim. 1 # Swedish translation for Vim.
2 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Johan Svedberg <johan@svedberg.com>, 2003-2005. 3 # Johan Svedberg <johan@svedberg.com>, 2003-2006.
4 msgid "" 4 msgid ""
5 msgstr "" 5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Vim 7\n" 6 "Project-Id-Version: Vim 7\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-12-01 22:51+0100\n" 8 "POT-Creation-Date: 2006-04-10 17:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-12-04 20:33+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 2006-04-11 01:08+0200\n"
10 "Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n" 10 "Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 11 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
129 129
130 #. must be a help buffer 130 #. must be a help buffer
131 msgid "help" 131 msgid "help"
132 msgstr "hjälp" 132 msgstr "hjälp"
133 133
134 msgid "[help]" 134 msgid "[Help]"
135 msgstr "[hjälp]" 135 msgstr "[Hjälp]"
136 136
137 msgid "[Preview]" 137 msgid "[Preview]"
138 msgstr "[Förhandsvisning]" 138 msgstr "[Förhandsvisning]"
139 139
140 msgid "All" 140 msgid "All"
152 "# Buffer list:\n" 152 "# Buffer list:\n"
153 msgstr "" 153 msgstr ""
154 "\n" 154 "\n"
155 "# Buffertlista:\n" 155 "# Buffertlista:\n"
156 156
157 msgid "[Error List]" 157 msgid "[Location List]"
158 msgstr "[Fellista]" 158 msgstr "[Positionslista]"
159
160 msgid "[Quickfix List]"
161 msgstr "[Quickfix-lista]"
159 162
160 msgid "" 163 msgid ""
161 "\n" 164 "\n"
162 "--- Signs ---" 165 "--- Signs ---"
163 msgstr "" 166 msgstr ""
485 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 488 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
486 msgstr "E724: variabel nästlad för djupt för att visas" 489 msgstr "E724: variabel nästlad för djupt för att visas"
487 490
488 msgid "E699: Too many arguments" 491 msgid "E699: Too many arguments"
489 msgstr "E699: För många argument" 492 msgstr "E699: För många argument"
493
494 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
495 msgstr "E785: complete() kan bara användas i infogningsläge"
490 496
491 #. 497 #.
492 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 498 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
493 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to 499 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
494 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 500 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
668 "\tLast set from " 674 "\tLast set from "
669 msgstr "" 675 msgstr ""
670 "\n" 676 "\n"
671 "\tSenast satt från " 677 "\tSenast satt från "
672 678
679 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
680 msgstr "Går in i felsökningsläge. Skriv \"cont\" för att fortsätta."
681
682 #, c-format
683 msgid "line %ld: %s"
684 msgstr "rad %ld: %s"
685
686 #, c-format
687 msgid "cmd: %s"
688 msgstr "kommando: %s"
689
690 #, c-format
691 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
692 msgstr "Brytpunkt i \"%s%s\" rad %ld"
693
694 #, c-format
695 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
696 msgstr "E161: Brytpunkt hittades inte: %s"
697
698 msgid "No breakpoints defined"
699 msgstr "Inga brytpunkter definierade"
700
701 #, c-format
702 msgid "%3d %s %s line %ld"
703 msgstr "%3d %s %s rad %ld"
704
705 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
706 msgstr "E750: Använd :profile start <fnamn> först"
707
708 msgid "Save As"
709 msgstr "Spara som"
710
711 #, c-format
712 msgid "Save changes to \"%s\"?"
713 msgstr "Spara ändringar till \"%s\"?"
714
715 msgid "Untitled"
716 msgstr "Namnlös"
717
718 #, c-format
719 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
720 msgstr "E162: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert \"%s\""
721
722 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
723 msgstr "Varning: Gick in i andra buffertar oväntat (kontrollera autokommandon)"
724
725 msgid "E163: There is only one file to edit"
726 msgstr "E163: Det finns bara en fil att redigera"
727
728 msgid "E164: Cannot go before first file"
729 msgstr "E164: Kan inte gå före första filen"
730
731 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
732 msgstr "E165: Kan inte gå bortom sista filen"
733
734 #, c-format
735 msgid "E666: compiler not supported: %s"
736 msgstr "E666: kompilator stöds inte: %s"
737
738 #, c-format
739 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
740 msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\""
741
742 #, c-format
743 msgid "Searching for \"%s\""
744 msgstr "Söker efter \"%s\""
745
746 #, c-format
747 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
748 msgstr "hittades inte i 'runtimepath': \"%s\""
749
750 msgid "Source Vim script"
751 msgstr "Läs Vim-skript"
752
753 #, c-format
754 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
755 msgstr "Kan inte läsa en katalog: \"%s\""
756
757 #, c-format
758 msgid "could not source \"%s\""
759 msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
760
761 #, c-format
762 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
763 msgstr "rad %ld: kunde inte läsa \"%s\""
764
765 #, c-format
766 msgid "sourcing \"%s\""
767 msgstr "läser \"%s\""
768
769 #, c-format
770 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
771 msgstr "rad %ld: läser \"%s\""
772
773 #, c-format
774 msgid "finished sourcing %s"
775 msgstr "läste klart %s"
776
777 msgid "modeline"
778 msgstr "lägesrad"
779
780 msgid "--cmd argument"
781 msgstr "--cmd argument"
782
783 msgid "-c argument"
784 msgstr "-c argument"
785
786 msgid "environment variable"
787 msgstr "miljövariabel"
788
789 msgid "error handler"
790 msgstr "felhanterare"
791
792 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
793 msgstr "W15: Varning: Fel radavskiljare, ^M kan saknas"
794
795 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
796 msgstr "E167: :scriptencoding används utanför en körd fil"
797
798 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
799 msgstr "E168: :finish används utanför en körd fil"
800
801 #, c-format
802 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
803 msgstr "Aktuellt %sspråk: \"%s\""
804
805 #, c-format
806 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
807 msgstr "E197: Kan inte sätta språk till \"%s\""
808
673 #, c-format 809 #, c-format
674 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 810 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
675 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktalt %03o" 811 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktalt %03o"
676 812
677 #, c-format 813 #, c-format
752 msgstr "# Värde av 'encoding' när den här filen blev skriven\n" 888 msgstr "# Värde av 'encoding' när den här filen blev skriven\n"
753 889
754 msgid "Illegal starting char" 890 msgid "Illegal starting char"
755 msgstr "Otillåtet starttecken" 891 msgstr "Otillåtet starttecken"
756 892
757 msgid "Save As"
758 msgstr "Spara som"
759
760 msgid "Write partial file?" 893 msgid "Write partial file?"
761 msgstr "Skriv ofullständig fil?" 894 msgstr "Skriv ofullständig fil?"
762 895
763 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 896 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
764 msgstr "E140: Använd ! för att skriva ofullständig buffert" 897 msgstr "E140: Använd ! för att skriva ofullständig buffert"
925 msgstr " (stöds inte)" 1058 msgstr " (stöds inte)"
926 1059
927 msgid "[Deleted]" 1060 msgid "[Deleted]"
928 msgstr "[Borttagen]" 1061 msgstr "[Borttagen]"
929 1062
930 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
931 msgstr "Går in i felsökningsläge. Skriv \"cont\" för att fortsätta."
932
933 #, c-format
934 msgid "line %ld: %s"
935 msgstr "rad %ld: %s"
936
937 #, c-format
938 msgid "cmd: %s"
939 msgstr "kommando: %s"
940
941 #, c-format
942 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
943 msgstr "Brytpunkt i \"%s%s\" rad %ld"
944
945 #, c-format
946 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
947 msgstr "E161: Brytpunkt hittades inte: %s"
948
949 msgid "No breakpoints defined"
950 msgstr "Inga brytpunkter definierade"
951
952 #, c-format
953 msgid "%3d %s %s line %ld"
954 msgstr "%3d %s %s rad %ld"
955
956 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
957 msgstr "E750: Använd :profile start <fnamn> först"
958
959 #, c-format
960 msgid "Save changes to \"%s\"?"
961 msgstr "Spara ändringar till \"%s\"?"
962
963 msgid "Untitled"
964 msgstr "Namnlös"
965
966 #, c-format
967 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
968 msgstr "E162: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert \"%s\""
969
970 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
971 msgstr "Varning: Gick in i andra buffertar oväntat (kontrollera autokommandon)"
972
973 msgid "E163: There is only one file to edit"
974 msgstr "E163: Det finns bara en fil att redigera"
975
976 msgid "E164: Cannot go before first file"
977 msgstr "E164: Kan inte gå före första filen"
978
979 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
980 msgstr "E165: Kan inte gå bortom sista filen"
981
982 #, c-format
983 msgid "E666: compiler not supported: %s"
984 msgstr "E666: kompilator stöds inte: %s"
985
986 #, c-format
987 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
988 msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\""
989
990 #, c-format
991 msgid "Searching for \"%s\""
992 msgstr "Söker efter \"%s\""
993
994 #, c-format
995 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
996 msgstr "hittades inte i 'runtimepath': \"%s\""
997
998 msgid "Source Vim script"
999 msgstr "Läs Vim-skript"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1003 msgstr "Kan inte läsa en katalog: \"%s\""
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "could not source \"%s\""
1007 msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1011 msgstr "rad %ld: kunde inte läsa \"%s\""
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "sourcing \"%s\""
1015 msgstr "läser \"%s\""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1019 msgstr "rad %ld: läser \"%s\""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "finished sourcing %s"
1023 msgstr "läste klart %s"
1024
1025 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1026 msgstr "W15: Varning: Fel radavskiljare, ^M kan saknas"
1027
1028 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1029 msgstr "E167: :scriptencoding används utanför en körd fil"
1030
1031 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1032 msgstr "E168: :finish används utanför en körd fil"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1036 msgstr "Aktuellt %sspråk: \"%s\""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1040 msgstr "E197: Kan inte sätta språk till \"%s\""
1041
1042 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1063 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1043 msgstr "Går in i Ex-läge. Skriv \"visual\" för att gå till Normal-läge." 1064 msgstr "Går in i Ex-läge. Skriv \"visual\" för att gå till Normal-läge."
1044 1065
1045 msgid "E501: At end-of-file" 1066 msgid "E501: At end-of-file"
1046 msgstr "E501: Vid filslut" 1067 msgstr "E501: Vid filslut"
1150 msgstr "E185: Kan inte hitta färgschema %s" 1171 msgstr "E185: Kan inte hitta färgschema %s"
1151 1172
1152 msgid "Greetings, Vim user!" 1173 msgid "Greetings, Vim user!"
1153 msgstr "Välkommen, Vim-användare!" 1174 msgstr "Välkommen, Vim-användare!"
1154 1175
1176 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1177 msgstr "E784: Kan inte stänga senaste flik"
1178
1179 msgid "Already only one tab page"
1180 msgstr "Redan bara en flik"
1181
1155 msgid "Edit File in new window" 1182 msgid "Edit File in new window"
1156 msgstr "Redigera fil i nytt fönster" 1183 msgstr "Redigera fil i nytt fönster"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Tab page %d"
1187 msgstr "Flik %d"
1157 1188
1158 msgid "No swap file" 1189 msgid "No swap file"
1159 msgstr "Ingen växlingsfil" 1190 msgstr "Ingen växlingsfil"
1160 1191
1161 msgid "Append File" 1192 msgid "Append File"
1397 msgstr "är inte en fil" 1428 msgstr "är inte en fil"
1398 1429
1399 msgid "[New File]" 1430 msgid "[New File]"
1400 msgstr "[Ny fil]" 1431 msgstr "[Ny fil]"
1401 1432
1433 msgid "[New DIRECTORY]"
1434 msgstr "[Ny KATALOG]"
1435
1402 msgid "[File too big]" 1436 msgid "[File too big]"
1403 msgstr "[Fil för stor]" 1437 msgstr "[Fil för stor]"
1404 1438
1405 msgid "[Permission Denied]" 1439 msgid "[Permission Denied]"
1406 msgstr "[Tillåtelse nekas]" 1440 msgstr "[Tillåtelse nekas]"
1449 msgstr "[konverterad]" 1483 msgstr "[konverterad]"
1450 1484
1451 msgid "[crypted]" 1485 msgid "[crypted]"
1452 msgstr "[krypterad]" 1486 msgstr "[krypterad]"
1453 1487
1454 msgid "[CONVERSION ERROR]" 1488 #, c-format
1455 msgstr "[KONVERTERINGSFEL]" 1489 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1490 msgstr "[KONVERTERINGSFEL på rad %ld]"
1456 1491
1457 #, c-format 1492 #, c-format
1458 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1493 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1459 msgstr "[OTILLÅTEN BIT på rad %ld]" 1494 msgstr "[OTILLÅTEN BIT på rad %ld]"
1460 1495
1796 msgstr "Ingen mappning hittades" 1831 msgstr "Ingen mappning hittades"
1797 1832
1798 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 1833 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1799 msgstr "E228: makemap: Otillåtet läge" 1834 msgstr "E228: makemap: Otillåtet läge"
1800 1835
1836 msgid "<cannot open> "
1837 msgstr "<kan inte öppna> "
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1841 msgstr "E616: vim_SelFile: kan inte hämta typsnitt %s"
1842
1843 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1844 msgstr "E614: vim_SelFile: Kan inte återvända till aktuell katalog"
1845
1846 msgid "Pathname:"
1847 msgstr "Sökväg:"
1848
1849 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1850 msgstr "E615: vim_SelFile: kan inte hämta aktuell katalog"
1851
1852 msgid "OK"
1853 msgstr "OK"
1854
1855 msgid "Cancel"
1856 msgstr "Avbryt"
1857
1858 msgid "Vim dialog"
1859 msgstr "Vim-dialog"
1860
1861 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1862 msgstr "Rullningslist: Kunde inte hämta geometrin på miniatyrbild."
1863
1864 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1865 msgstr "E232: Kan inte skapa BalloonEval med både meddelande och återkallning"
1866
1801 msgid "E229: Cannot start the GUI" 1867 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1802 msgstr "E229: Kan inte starta GUI" 1868 msgstr "E229: Kan inte starta GUI"
1803 1869
1804 #, c-format 1870 #, c-format
1805 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1871 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1818 msgid "E254: Cannot allocate color %s" 1884 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1819 msgstr "E254: Kan inte allokera färg %s" 1885 msgstr "E254: Kan inte allokera färg %s"
1820 1886
1821 msgid "No match at cursor, finding next" 1887 msgid "No match at cursor, finding next"
1822 msgstr "Ingen matchning vid markör, söker nästa" 1888 msgstr "Ingen matchning vid markör, söker nästa"
1823
1824 msgid "<cannot open> "
1825 msgstr "<kan inte öppna> "
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1829 msgstr "E616: vim_SelFile: kan inte hämta typsnitt %s"
1830
1831 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1832 msgstr "E614: vim_SelFile: Kan inte återvända till aktuell katalog"
1833
1834 msgid "Pathname:"
1835 msgstr "Sökväg:"
1836
1837 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1838 msgstr "E615: vim_SelFile: kan inte hämta aktuell katalog"
1839
1840 msgid "OK"
1841 msgstr "OK"
1842
1843 msgid "Cancel"
1844 msgstr "Avbryt"
1845
1846 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1847 msgstr "Rullningslist: Kunde inte hämta geometrin på miniatyrbild."
1848
1849 msgid "Vim dialog"
1850 msgstr "Vim-dialog"
1851
1852 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1853 msgstr "E232: Kan inte skapa BalloonEval med både meddelande och återkallning"
1854 1889
1855 msgid "Vim dialog..." 1890 msgid "Vim dialog..."
1856 msgstr "Vim-dialog..." 1891 msgstr "Vim-dialog..."
1857 1892
1858 msgid "" 1893 msgid ""
1907 msgstr "Ersätt alla" 1942 msgstr "Ersätt alla"
1908 1943
1909 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 1944 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1910 msgstr "Vim: Tog emot \"die\"-begäran från sessionshanteraren\n" 1945 msgstr "Vim: Tog emot \"die\"-begäran från sessionshanteraren\n"
1911 1946
1947 msgid "Close"
1948 msgstr "Stäng"
1949
1950 msgid "New tab"
1951 msgstr "Ny flik"
1952
1953 msgid "Open Tab..."
1954 msgstr "Öppna flik..."
1955
1912 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 1956 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1913 msgstr "Vim: Huvudfönster oväntat förstört\n" 1957 msgstr "Vim: Huvudfönster oväntat förstört\n"
1914 1958
1915 msgid "Font Selection" 1959 msgid "Font Selection"
1916 msgstr "Typsnittsval" 1960 msgstr "Typsnittsval"
1977 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2021 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1978 msgstr "E243: Argument stöds inte: \"-%s\"; Används OLE-versionen." 2022 msgstr "E243: Argument stöds inte: \"-%s\"; Används OLE-versionen."
1979 2023
1980 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2024 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1981 msgstr "E672: Kunde inte öppna fönster inuti MDI-applikation" 2025 msgstr "E672: Kunde inte öppna fönster inuti MDI-applikation"
2026
2027 msgid "Close tab"
2028 msgstr "Stäng flik"
2029
2030 msgid "Open tab..."
2031 msgstr "Öppna flik..."
1982 2032
1983 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2033 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
1984 msgstr "Sök sträng (använd '\\\\' för att hitta '\\')" 2034 msgstr "Sök sträng (använd '\\\\' för att hitta '\\')"
1985 2035
1986 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2036 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2817 msgstr "-U <gvimrc>\t\tAnvänd <gvimrc> istället för någon .gvimrc" 2867 msgstr "-U <gvimrc>\t\tAnvänd <gvimrc> istället för någon .gvimrc"
2818 2868
2819 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2869 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2820 msgstr "--noplugin\t\tLäs inte in insticksskript" 2870 msgstr "--noplugin\t\tLäs inte in insticksskript"
2821 2871
2872 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2873 msgstr "-p[N]\t\tÖppna N flikar (standard: en för varje fil)"
2874
2822 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2875 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2823 msgstr "-o[N]\t\tÖppna N fönster (standard: ett för varje fil)" 2876 msgstr "-o[N]\t\tÖppna N fönster (standard: ett för varje fil)"
2824 2877
2825 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2878 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2826 msgstr "-O[N]\t\tSom -o men dela vertikalt" 2879 msgstr "-O[N]\t\tSom -o men dela vertikalt"
2875 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2928 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2876 msgstr "" 2929 msgstr ""
2877 "--remote-wait-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon " 2930 "--remote-wait-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon "
2878 "server" 2931 "server"
2879 2932
2933 msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
2934 msgstr "--remote-tab <filer> Som --remote men öppna flik för varje fil"
2935
2880 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 2936 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2881 msgstr "" 2937 msgstr ""
2882 "--remote-send <nycklar>\tSkicka <nycklar> till en Vim-server och avsluta" 2938 "--remote-send <nycklar>\tSkicka <nycklar> till en Vim-server och avsluta"
2883 2939
2884 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 2940 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2998 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3054 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
2999 msgstr "--role <roll>\tStäll in en unik roll för att identifiera huvudfönstret" 3055 msgstr "--role <roll>\tStäll in en unik roll för att identifiera huvudfönstret"
3000 3056
3001 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3057 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3002 msgstr "--socketid <xid>\tÖppna Vim innanför en annan GTK-widget" 3058 msgstr "--socketid <xid>\tÖppna Vim innanför en annan GTK-widget"
3003
3004 msgid ""
3005 "\n"
3006 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
3007 msgstr ""
3008 "\n"
3009 "Argument igenkända av kvim (KDE-version):\n"
3010
3011 msgid "-black\t\tUse reverse video"
3012 msgstr "-black\t\tAnvänd omvänd video"
3013
3014 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
3015 msgstr "-tip\t\tVisa tipsdialogen vid uppstart"
3016
3017 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
3018 msgstr "-notip\t\tInaktivera tipsdialogen"
3019
3020 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
3021 msgstr "--display <display>\tKör vim på <display>"
3022 3059
3023 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3060 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3024 msgstr "-P <förälder fönster>\tÖppna Vim inuti förälderapplikation" 3061 msgstr "-P <förälder fönster>\tÖppna Vim inuti förälderapplikation"
3025 3062
3026 msgid "No display" 3063 msgid "No display"
3441 msgid "Stack size increases" 3478 msgid "Stack size increases"
3442 msgstr "Stackstorlek ökar" 3479 msgstr "Stackstorlek ökar"
3443 3480
3444 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3481 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3445 msgstr "E317: pekarblock-id fel 2" 3482 msgstr "E317: pekarblock-id fel 2"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3486 msgstr "E773: Symbolisk länk-loop för \"%s\""
3446 3487
3447 msgid "E325: ATTENTION" 3488 msgid "E325: ATTENTION"
3448 msgstr "E325: LYSTRING" 3489 msgstr "E325: LYSTRING"
3449 3490
3450 msgid "" 3491 msgid ""
3530 3571
3531 msgid "" 3572 msgid ""
3532 "&Open Read-Only\n" 3573 "&Open Read-Only\n"
3533 "&Edit anyway\n" 3574 "&Edit anyway\n"
3534 "&Recover\n" 3575 "&Recover\n"
3576 "&Delete it\n"
3535 "&Quit\n" 3577 "&Quit\n"
3536 "&Abort\n" 3578 "&Abort"
3537 "&Delete it"
3538 msgstr "" 3579 msgstr ""
3539 "&Öppna skrivskyddad\n" 3580 "&Öppna skrivskyddad\n"
3540 "&Redigera ändå\n" 3581 "&Redigera ändå\n"
3541 "&Återskapa\n" 3582 "&Återskapa\n"
3583 "&Ta bort den\n"
3542 "&Avsluta\n" 3584 "&Avsluta\n"
3543 "A&vbryt\n" 3585 "A&vbryt"
3544 "&Ta bort den"
3545 3586
3546 msgid "E326: Too many swap files found" 3587 msgid "E326: Too many swap files found"
3547 msgstr "E326: För många växlingsfiler hittade" 3588 msgstr "E326: För många växlingsfiler hittade"
3548 3589
3549 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3590 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3806 msgstr "E658: NetBeans-anslutning tappad för buffert %ld" 3847 msgstr "E658: NetBeans-anslutning tappad för buffert %ld"
3807 3848
3808 msgid "E505: " 3849 msgid "E505: "
3809 msgstr "E505: " 3850 msgstr "E505: "
3810 3851
3852 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3853 msgstr "E774: 'operatorfunc' är tom"
3854
3855 msgid "E775: Eval feature not available"
3856 msgstr "E775: Eval-funktionen inte tillgänglig"
3857
3811 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3858 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3812 msgstr "Varning: terminal kan inte framhäva" 3859 msgstr "Varning: terminal kan inte framhäva"
3813 3860
3814 msgid "E348: No string under cursor" 3861 msgid "E348: No string under cursor"
3815 msgstr "E348: Ingen sträng under markör" 3862 msgstr "E348: Ingen sträng under markör"
3928 3975
3929 #, c-format 3976 #, c-format
3930 msgid "" 3977 msgid ""
3931 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " 3978 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
3932 "Bytes" 3979 "Bytes"
3933 msgstr "Markerade %s%ld av %ld rader; %ld av %ld ord; %ld av %ld tecken; %ld " 3980 msgstr ""
3934 "av %ld bitar" 3981 "Markerade %s%ld av %ld rader; %ld av %ld ord; %ld av %ld tecken; %ld av %ld "
3982 "bitar"
3935 3983
3936 #, c-format 3984 #, c-format
3937 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 3985 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3938 msgstr "Kol %s av %s; rad %ld av %ld; ord %ld av %ld; bit %ld av %ld" 3986 msgstr "Kol %s av %s; rad %ld av %ld; ord %ld av %ld; bit %ld av %ld"
3939 3987
3940 #, c-format 3988 #, c-format
3941 msgid "" 3989 msgid ""
3942 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " 3990 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
3943 "%ld" 3991 "%ld"
3944 msgstr "Kol %s av %s; rad %ld av %ld; ord %ld av %ld; tecken %ld av %ld; bit " 3992 msgstr ""
3945 "%ld av %ld" 3993 "Kol %s av %s; rad %ld av %ld; ord %ld av %ld; tecken %ld av %ld; bit %ld av %"
3994 "ld"
3946 3995
3947 #, c-format 3996 #, c-format
3948 msgid "(+%ld for BOM)" 3997 msgid "(+%ld for BOM)"
3949 msgstr "(+%ld för BOM)" 3998 msgstr "(+%ld för BOM)"
3950 3999
4151 msgstr "I/O-FEL" 4200 msgstr "I/O-FEL"
4152 4201
4153 msgid "...(truncated)" 4202 msgid "...(truncated)"
4154 msgstr "...(trunkerade)" 4203 msgstr "...(trunkerade)"
4155 4204
4205 msgid "Message"
4206 msgstr "Meddelande"
4207
4156 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 4208 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4157 msgstr "'columns' är inte 80, kan inte köra externa kommandon" 4209 msgstr "'columns' är inte 80, kan inte köra externa kommandon"
4158 4210
4159 msgid "E237: Printer selection failed" 4211 msgid "E237: Printer selection failed"
4160 msgstr "E237: Skrivarval misslyckades" 4212 msgstr "E237: Skrivarval misslyckades"
4199 4251
4200 #, c-format 4252 #, c-format
4201 msgid "Opening the X display took %ld msec" 4253 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4202 msgstr "Öppning av X-display tog %ld ms" 4254 msgstr "Öppning av X-display tog %ld ms"
4203 4255
4204 #. KDE sometimes produces X error that we want to ignore
4205 msgid ""
4206 "\n"
4207 "Vim: Got X error but we continue...\n"
4208 msgstr ""
4209 "\n"
4210 "Vim: Fick X-error men vi fortsätter...\n"
4211
4212 msgid "" 4256 msgid ""
4213 "\n" 4257 "\n"
4214 "Vim: Got X error\n" 4258 "Vim: Got X error\n"
4215 msgstr "" 4259 msgstr ""
4216 "\n" 4260 "\n"
4284 msgstr "XSMP ICE-anslutning övervakning misslyckades" 4328 msgstr "XSMP ICE-anslutning övervakning misslyckades"
4285 4329
4286 #, c-format 4330 #, c-format
4287 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4331 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4288 msgstr "XSMP SmcOpenConnection misslyckades: %s" 4332 msgstr "XSMP SmcOpenConnection misslyckades: %s"
4289
4290 msgid "At line"
4291 msgstr "På rad"
4292 4333
4293 msgid "Could not load vim32.dll!" 4334 msgid "Could not load vim32.dll!"
4294 msgstr "Kunde inte läsa in vim32.dll!" 4335 msgstr "Kunde inte läsa in vim32.dll!"
4295 4336
4296 msgid "VIM Error" 4337 msgid "VIM Error"
4329 "Se :help win32-vimrun för mer information." 4370 "Se :help win32-vimrun för mer information."
4330 4371
4331 msgid "Vim Warning" 4372 msgid "Vim Warning"
4332 msgstr "Vim-varning" 4373 msgstr "Vim-varning"
4333 4374
4375 msgid "At line"
4376 msgstr "På rad"
4377
4334 #, c-format 4378 #, c-format
4335 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4379 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4336 msgstr "E372: För många %%%c i formatsträng" 4380 msgstr "E372: För många %%%c i formatsträng"
4337 4381
4338 #, c-format 4382 #, c-format
4390 msgid "Cannot open file \"%s\"" 4434 msgid "Cannot open file \"%s\""
4391 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"" 4435 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
4392 4436
4393 msgid "E681: Buffer is not loaded" 4437 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4394 msgstr "E681: Buffert är inte laddad" 4438 msgstr "E681: Buffert är inte laddad"
4439
4440 msgid "E777: String or List expected"
4441 msgstr "E777: Sträng eller Lista förväntades"
4395 4442
4396 #, c-format 4443 #, c-format
4397 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4444 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4398 msgstr "E369: ogiltigt föremål i %s%%[]" 4445 msgstr "E369: ogiltigt föremål i %s%%[]"
4399 4446
4574 4621
4575 #, c-format 4622 #, c-format
4576 msgid "Scanning included file: %s" 4623 msgid "Scanning included file: %s"
4577 msgstr "Söker igenom inkluderad fil: %s" 4624 msgstr "Söker igenom inkluderad fil: %s"
4578 4625
4626 #, c-format
4627 msgid "Searching included file %s"
4628 msgstr "Söker igenom inkluderad fil %s"
4629
4579 msgid "E387: Match is on current line" 4630 msgid "E387: Match is on current line"
4580 msgstr "E387: Matchning är på aktuell rad" 4631 msgstr "E387: Matchning är på aktuell rad"
4581 4632
4582 msgid "All included files were found" 4633 msgid "All included files were found"
4583 msgstr "Alla inkluderade filer hittades" 4634 msgstr "Alla inkluderade filer hittades"
4664 #, c-format 4715 #, c-format
4665 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 4716 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4666 msgstr "FLAG efter användning av flags i %s rad %d: %s" 4717 msgstr "FLAG efter användning av flags i %s rad %d: %s"
4667 4718
4668 #, c-format 4719 #, c-format
4669 msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s" 4720 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4670 msgstr "Tecken använt för SLASH måste vara ASCII; i %s rad %d: %s" 4721 msgstr "Fel COMPOUNDWORDMAX-värde i %s rad %d: %s"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
4674 msgstr "Fel COMPOUNDMAX-värde i %s rad %d: %s"
4675 4722
4676 #, c-format 4723 #, c-format
4677 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 4724 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4678 msgstr "Fel COMPOUNDMIN-värde i %s rad %d: %s" 4725 msgstr "Fel COMPOUNDMIN-värde i %s rad %d: %s"
4679 4726
4680 #, c-format 4727 #, c-format
4681 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 4728 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4682 msgstr "Fel COMPOUNDSYLMAX-värde i %s rad %d: %s" 4729 msgstr "Fel COMPOUNDSYLMAX-värde i %s rad %d: %s"
4683 4730
4684 #, c-format 4731 #, c-format
4732 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4733 msgstr "Fel CHECKCOMPOUNDPATTERN-värde i %s rad %d: %s"
4734
4735 #, c-format
4685 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 4736 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4686 msgstr "Annan kombinerande flagga i efterföljande affix-block i %s rad %d: %s" 4737 msgstr "Annan kombinerande flagga i efterföljande affix-block i %s rad %d: %s"
4687 4738
4688 #, c-format 4739 #, c-format
4689 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 4740 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4690 msgstr "Duplicerad affix i %s rad %d: %s" 4741 msgstr "Duplicerad affix i %s rad %d: %s"
4691 4742
4692 #, c-format 4743 #, c-format
4693 msgid "" 4744 msgid ""
4694 "Affix also used for BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s" 4745 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4695 msgstr "" 4746 "line %d: %s"
4696 "Affix också använd för BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND i %s rad %d: %s" 4747 msgstr ""
4748 "Affix också använd för BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i "
4749 "%s rad %d: %s"
4697 4750
4698 #, c-format 4751 #, c-format
4699 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 4752 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4700 msgstr "Förväntade Y eller N i %s rad %d: %s" 4753 msgstr "Förväntade Y eller N i %s rad %d: %s"
4701 4754
4702 #, c-format 4755 #, c-format
4703 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 4756 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4704 msgstr "Trasigt villkor i %s rad %d: %s" 4757 msgstr "Trasigt villkor i %s rad %d: %s"
4705 4758
4706 #, c-format 4759 #, c-format
4707 msgid "Expected REP count in %s line %d" 4760 msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
4708 msgstr "Förväntade REP-antal i %s rad %d" 4761 msgstr "Affix-flaggor ignorerade när PFXPOSTPONE används i %s rad %d: %s"
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4765 msgstr "Förväntade REP(SAL)-antal i %s rad %d"
4709 4766
4710 #, c-format 4767 #, c-format
4711 msgid "Expected MAP count in %s line %d" 4768 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4712 msgstr "Förväntade MAP-antal i %s rad %d" 4769 msgstr "Förväntade MAP-antal i %s rad %d"
4713 4770
4818 #, c-format 4875 #, c-format
4819 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 4876 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4820 msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken" 4877 msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken"
4821 4878
4822 #, c-format 4879 #, c-format
4823 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining" 4880 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4824 msgstr "Komprimerade %d av %d noder; %d%% återstår" 4881 msgstr "Komprimerade %d av %d noder; %d (%d%%) återstår"
4882
4883 msgid "Reading back spell file..."
4884 msgstr "Läser tillbaka stavningsfil..."
4885
4886 #.
4887 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4888 #. * the soundfold trie.
4889 #.
4890 msgid "Performing soundfolding..."
4891 msgstr "Utför ljudvikning..."
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4895 msgstr "Antal ord efter ljudvikning: %ld"
4896
4897 #, c-format
4898 msgid "Total number of words: %d"
4899 msgstr "Totalt antal ord: %d"
4900
4901 #, c-format
4902 msgid "Writing suggestion file %s ..."
4903 msgstr "Skriver förslagsfil %s ..."
4904
4905 #, c-format
4906 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4907 msgstr "Beräknat körtidsminne använt: %d byte"
4825 4908
4826 msgid "E751: Output file name must not have region name" 4909 msgid "E751: Output file name must not have region name"
4827 msgstr "E751: Utmatningsfilnamn får inte ha regionnamn" 4910 msgstr "E751: Utmatningsfilnamn får inte ha regionnamn"
4828 4911
4829 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 4912 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4842 4925
4843 msgid "Done!" 4926 msgid "Done!"
4844 msgstr "Klar!" 4927 msgstr "Klar!"
4845 4928
4846 #, c-format 4929 #, c-format
4847 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4848 msgstr "Beräknat körtidsminne använt: %d byte"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 4930 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4852 msgstr "E765: 'spellfile' har inte %ld poster" 4931 msgstr "E765: 'spellfile' har inte %ld poster"
4853 4932
4933 #, c-format
4934 msgid "Word removed from %s"
4935 msgstr "Ord borttaget från %s"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid "Word added to %s"
4939 msgstr "Ord lagd till %s"
4940
4854 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 4941 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4855 msgstr "E763: Ordtecken skiljer sig mellan stavningsfiler" 4942 msgstr "E763: Ordtecken skiljer sig mellan stavningsfiler"
4856 4943
4857 msgid "Sorry, no suggestions" 4944 msgid "Sorry, no suggestions"
4858 msgstr "Tyvärr, inga föreslag" 4945 msgstr "Tyvärr, inga föreslag"
4875 4962
4876 #, c-format 4963 #, c-format
4877 msgid "E753: Not found: %s" 4964 msgid "E753: Not found: %s"
4878 msgstr "E753: Hittades inte: %s" 4965 msgstr "E753: Hittades inte: %s"
4879 4966
4967 #, c-format
4968 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4969 msgstr "E778: Det här ser inte ut som en .sug-fil: %s"
4970
4971 #, c-format
4972 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4973 msgstr "E779: Gammal .sug-fil, behöver bli uppdaterad: %s"
4974
4975 #, c-format
4976 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4977 msgstr "E780: .sug-fil är för nyare version av Vim: %s"
4978
4979 #, c-format
4980 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4981 msgstr "E781: .sug-fil matchar inte .spl-fil: %s"
4982
4983 #, c-format
4984 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4985 msgstr "E782: fel vid läsning av .sug-fil: %s"
4986
4880 #. This should have been checked when generating the .spl 4987 #. This should have been checked when generating the .spl
4881 #. * file. 4988 #. * file.
4882 msgid "E999: duplicate char in MAP entry" 4989 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4883 msgstr "E999: dubblerat tecken i MAP-post" 4990 msgstr "E783: dubblerat tecken i MAP-post"
4884 4991
4885 #, c-format 4992 #, c-format
4886 msgid "E390: Illegal argument: %s" 4993 msgid "E390: Illegal argument: %s"
4887 msgstr "E390: Otillåtet argument: %s" 4994 msgstr "E390: Otillåtet argument: %s"
4888 4995
5193 5300
5194 #. must display the prompt 5301 #. must display the prompt
5195 msgid "No undo possible; continue anyway" 5302 msgid "No undo possible; continue anyway"
5196 msgstr "Ingen ångring möjlig; fortsätter ändå" 5303 msgstr "Ingen ångring möjlig; fortsätter ändå"
5197 5304
5305 msgid "Already at oldest change"
5306 msgstr "Redan vid äldsta ändring"
5307
5308 msgid "Already at newest change"
5309 msgstr "Redan vid nyaste ändring"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "Undo number %ld not found"
5313 msgstr "Ångra-nummer %ld hittades inte"
5314
5198 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5315 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5199 msgstr "E438: u_undo: radnummer fel" 5316 msgstr "E438: u_undo: radnummer fel"
5200 5317
5201 msgid "1 change" 5318 msgid "more line"
5202 msgstr "1 ändring" 5319 msgstr "en rad till"
5203 5320
5204 #, c-format 5321 msgid "more lines"
5205 msgid "%ld changes" 5322 msgstr "fler rader"
5206 msgstr "%ld ändringar" 5323
5324 msgid "line less"
5325 msgstr "en rad mindre"
5326
5327 msgid "fewer lines"
5328 msgstr "färre rader"
5329
5330 msgid "change"
5331 msgstr "ändring"
5332
5333 msgid "changes"
5334 msgstr "ändringar"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5338 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5339
5340 msgid "before"
5341 msgstr "före"
5342
5343 msgid "after"
5344 msgstr "efter"
5345
5346 msgid "Nothing to undo"
5347 msgstr "Inget att ångra"
5348
5349 msgid "number changes time"
5350 msgstr "antal ändringar tid"
5207 5351
5208 msgid "E439: undo list corrupt" 5352 msgid "E439: undo list corrupt"
5209 msgstr "E439: ångra-lista trasig" 5353 msgstr "E439: ångra-lista trasig"
5210 5354
5211 msgid "E440: undo line missing" 5355 msgid "E440: undo line missing"
5379 msgid "with Cocoa GUI." 5523 msgid "with Cocoa GUI."
5380 msgstr "med Cocoa-GUI." 5524 msgstr "med Cocoa-GUI."
5381 5525
5382 msgid "with (classic) GUI." 5526 msgid "with (classic) GUI."
5383 msgstr "med (klassiskt) GUI." 5527 msgstr "med (klassiskt) GUI."
5384
5385 msgid "with KDE GUI."
5386 msgstr "med KDE-GUI."
5387 5528
5388 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5529 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5389 msgstr " Funktioner inkluderade (+) eller inte (-):\n" 5530 msgstr " Funktioner inkluderade (+) eller inte (-):\n"
5390 5531
5391 msgid " system vimrc file: \"" 5532 msgid " system vimrc file: \""
5801 msgstr "E459: Kan inte gå tillbaka till tidigare katalog" 5942 msgstr "E459: Kan inte gå tillbaka till tidigare katalog"
5802 5943
5803 msgid "E42: No Errors" 5944 msgid "E42: No Errors"
5804 msgstr "E42: Inga fel" 5945 msgstr "E42: Inga fel"
5805 5946
5947 msgid "E776: No location list"
5948 msgstr "E776: Ingen positionslista"
5949
5806 msgid "E43: Damaged match string" 5950 msgid "E43: Damaged match string"
5807 msgstr "E43: Skadad träffsträng" 5951 msgstr "E43: Skadad träffsträng"
5808 5952
5809 msgid "E44: Corrupted regexp program" 5953 msgid "E44: Corrupted regexp program"
5810 msgstr "E44: Trasigt program för reguljära uttryck" 5954 msgstr "E44: Trasigt program för reguljära uttryck"