comparison src/po/ja.po @ 28808:0f0fed554cdc

Update runtime files, translations Commit: https://github.com/vim/vim/commit/921bde88804663a7cb825d7f7e8a5d8ae6b58650 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Mon May 9 19:50:35 2022 +0100 Update runtime files, translations
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Mon, 09 May 2022 21:00:05 +0200
parents 8fc68ce4a097
children cd68a630f0d0
comparison
equal deleted inserted replaced
28807:a5f80f4a2d01 28808:0f0fed554cdc
3971 #, c-format 3971 #, c-format
3972 msgid "E55: Unmatched %s)" 3972 msgid "E55: Unmatched %s)"
3973 msgstr "E55: %s) が釣り合っていません" 3973 msgstr "E55: %s) が釣り合っていません"
3974 3974
3975 #, c-format 3975 #, c-format
3976 msgid "E59: invalid character after %s@" 3976 # TODO: Capitalise first word of message?
3977 msgid "E59: Invalid character after %s@"
3977 msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました" 3978 msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました"
3978 3979
3979 #, c-format 3980 #, c-format
3980 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 3981 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
3981 msgstr "E60: 複雑な %s{...} が多過ぎます" 3982 msgstr "E60: 複雑な %s{...} が多過ぎます"
3986 3987
3987 #, c-format 3988 #, c-format
3988 msgid "E62: Nested %s%c" 3989 msgid "E62: Nested %s%c"
3989 msgstr "E62:%s%c が入れ子になっています" 3990 msgstr "E62:%s%c が入れ子になっています"
3990 3991
3991 msgid "E63: invalid use of \\_" 3992 # TODO: Capitalise first word of message?
3993 msgid "E63: Invalid use of \\_"
3992 msgstr "E63: \\_ の無効な使用方法です" 3994 msgstr "E63: \\_ の無効な使用方法です"
3993 3995
3994 #, c-format 3996 #, c-format
3995 msgid "E64: %s%c follows nothing" 3997 msgid "E64: %s%c follows nothing"
3996 msgstr "E64:%s%c の後になにもありません" 3998 msgstr "E64:%s%c の後になにもありません"
4020 msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました" 4022 msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました"
4021 4023
4022 msgid "E72: Close error on swap file" 4024 msgid "E72: Close error on swap file"
4023 msgstr "E72: スワップファイルのクローズ時エラーです" 4025 msgstr "E72: スワップファイルのクローズ時エラーです"
4024 4026
4025 msgid "E73: tag stack empty" 4027 # TODO: Capitalise first word of message?
4028 msgid "E73: Tag stack empty"
4026 msgstr "E73: タグスタックが空です" 4029 msgstr "E73: タグスタックが空です"
4027 4030
4028 msgid "E74: Command too complex" 4031 msgid "E74: Command too complex"
4029 msgstr "E74: コマンドが複雑過ぎます" 4032 msgstr "E74: コマンドが複雑過ぎます"
4030 4033
4263 4266
4264 #, c-format 4267 #, c-format
4265 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 4268 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
4266 msgstr "E143: 自動コマンドが予期せず新しいバッファ %s を削除しました" 4269 msgstr "E143: 自動コマンドが予期せず新しいバッファ %s を削除しました"
4267 4270
4268 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 4271 # TODO: Capitalise first word of message?
4272 msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
4269 msgstr "E144: 数ではない引数が :z に渡されました" 4273 msgstr "E144: 数ではない引数が :z に渡されました"
4270 4274
4271 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" 4275 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
4272 msgstr "E145: rvimではシェルコマンドと一部の機能を使えません" 4276 msgstr "E145: rvimではシェルコマンドと一部の機能を使えません"
4273 4277
4390 4394
4391 msgid "E178: Invalid default value for count" 4395 msgid "E178: Invalid default value for count"
4392 msgstr "E178: カウントの省略値が無効です" 4396 msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
4393 4397
4394 #, c-format 4398 #, c-format
4395 msgid "E179: argument required for %s" 4399 # TODO: Capitalise first word of message?
4400 msgid "E179: Argument required for %s"
4396 msgstr "E179: %s には引数が必要です" 4401 msgstr "E179: %s には引数が必要です"
4397 4402
4398 #, c-format 4403 #, c-format
4399 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 4404 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
4400 msgstr "E180: 無効な補完指定です: %s" 4405 msgstr "E180: 無効な補完指定です: %s"
4481 msgstr "E204: 自動コマンドが予期せぬ方法で行数を変更しました" 4486 msgstr "E204: 自動コマンドが予期せぬ方法で行数を変更しました"
4482 4487
4483 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 4488 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
4484 msgstr "E205: patchmode: 原本ファイルを保存できません" 4489 msgstr "E205: patchmode: 原本ファイルを保存できません"
4485 4490
4486 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 4491 # TODO: Capitalise first word of message?
4492 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
4487 msgstr "E206: patchmode: 空の原本ファイルをtouchできません" 4493 msgstr "E206: patchmode: 空の原本ファイルをtouchできません"
4488 4494
4489 msgid "E207: Can't delete backup file" 4495 msgid "E207: Can't delete backup file"
4490 msgstr "E207: バックアップファイルを消せません" 4496 msgstr "E207: バックアップファイルを消せません"
4491 4497
4527 msgstr "E216: そのようなグループもしくはイベントはありません: %s" 4533 msgstr "E216: そのようなグループもしくはイベントはありません: %s"
4528 4534
4529 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 4535 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
4530 msgstr "E217: 全てのイベントに対しての自動コマンドは実行できません" 4536 msgstr "E217: 全てのイベントに対しての自動コマンドは実行できません"
4531 4537
4532 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 4538 # TODO: Capitalise first word of message?
4539 msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
4533 msgstr "E218: 自動コマンドの入れ子が深過ぎます" 4540 msgstr "E218: 自動コマンドの入れ子が深過ぎます"
4534 4541
4535 msgid "E219: Missing {." 4542 msgid "E219: Missing {."
4536 msgstr "E219: { がありません。" 4543 msgstr "E219: { がありません。"
4537 4544
4542 msgstr "E221: マーカーは英小文字で始まってはいけません" 4549 msgstr "E221: マーカーは英小文字で始まってはいけません"
4543 4550
4544 msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" 4551 msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
4545 msgstr "E222: 既に読んだ内部バッファに追加しています" 4552 msgstr "E222: 既に読んだ内部バッファに追加しています"
4546 4553
4547 msgid "E223: recursive mapping" 4554 # TODO: Capitalise first word of message?
4555 msgid "E223: Recursive mapping"
4548 msgstr "E223: 再帰的マッピング" 4556 msgstr "E223: 再帰的マッピング"
4549 4557
4550 #, c-format 4558 #, c-format
4551 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 4559 # TODO: Capitalise first word of message?
4560 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
4552 msgstr "E224: %s というグローバル短縮入力は既に存在します" 4561 msgstr "E224: %s というグローバル短縮入力は既に存在します"
4553 4562
4554 #, c-format 4563 #, c-format
4555 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 4564 # TODO: Capitalise first word of message?
4565 msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
4556 msgstr "E225: %s というグローバルマッピングは既に存在します" 4566 msgstr "E225: %s というグローバルマッピングは既に存在します"
4557 4567
4558 #, c-format 4568 #, c-format
4559 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 4569 # TODO: Capitalise first word of message?
4570 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
4560 msgstr "E226: %s という短縮入力は既に存在します" 4571 msgstr "E226: %s という短縮入力は既に存在します"
4561 4572
4562 #, c-format 4573 #, c-format
4563 msgid "E227: mapping already exists for %s" 4574 # TODO: Capitalise first word of message?
4575 msgid "E227: Mapping already exists for %s"
4564 msgstr "E227: %s というマッピングは既に存在します" 4576 msgstr "E227: %s というマッピングは既に存在します"
4565 4577
4566 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 4578 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
4567 msgstr "E228: makemap: 不正なモード" 4579 msgstr "E228: makemap: 不正なモード"
4568 4580
4577 msgstr "E231: 'guifontwide' が無効です" 4589 msgstr "E231: 'guifontwide' が無効です"
4578 4590
4579 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 4591 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
4580 msgstr "E232: メッセージとコールバックのある BalloonEval を作成できません" 4592 msgstr "E232: メッセージとコールバックのある BalloonEval を作成できません"
4581 4593
4582 msgid "E233: cannot open display" 4594 # TODO: Capitalise first word of message?
4595 msgid "E233: Cannot open display"
4583 msgstr "E233: ディスプレイを開けません" 4596 msgstr "E233: ディスプレイを開けません"
4584 4597
4585 #, c-format 4598 #, c-format
4586 msgid "E234: Unknown fontset: %s" 4599 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4587 msgstr "E234: 未知のフォントセット: %s" 4600 msgstr "E234: 未知のフォントセット: %s"
4629 4642
4630 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 4643 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
4631 msgstr "E246: FileChangedShell 自動コマンドがバッファを削除しました" 4644 msgstr "E246: FileChangedShell 自動コマンドがバッファを削除しました"
4632 4645
4633 #, c-format 4646 #, c-format
4634 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 4647 # TODO: Capitalise first word of message?
4648 msgid "E247: No registered server named \"%s\""
4635 msgstr "E247: \"%s\" という名前の登録されたサーバーはありません" 4649 msgstr "E247: \"%s\" という名前の登録されたサーバーはありません"
4636 4650
4637 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 4651 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
4638 msgstr "E248: 目的のプログラムへのコマンド送信に失敗しました" 4652 msgstr "E248: 目的のプログラムへのコマンド送信に失敗しました"
4639 4653
4640 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" 4654 # TODO: Capitalise first word of message?
4655 msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
4641 msgstr "E249: 予期せずウィンドウの配置が変わりました" 4656 msgstr "E249: 予期せずウィンドウの配置が変わりました"
4642 4657
4643 #, c-format 4658 #, c-format
4644 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 4659 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
4645 msgstr "E250: 以下の文字セットのフォントがありません %s:" 4660 msgstr "E250: 以下の文字セットのフォントがありません %s:"
4667 4682
4668 msgid "E258: Unable to send to client" 4683 msgid "E258: Unable to send to client"
4669 msgstr "E258: クライアントへ送ることができません" 4684 msgstr "E258: クライアントへ送ることができません"
4670 4685
4671 #, c-format 4686 #, c-format
4672 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 4687 # TODO: Capitalise first word of message?
4688 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
4673 msgstr "E259: cscopeクエリー %s of %s に該当がありませんでした" 4689 msgstr "E259: cscopeクエリー %s of %s に該当がありませんでした"
4674 4690
4675 msgid "E260: Missing name after ->" 4691 msgid "E260: Missing name after ->"
4676 msgstr "E260: -> の後に名前がありません" 4692 msgstr "E260: -> の後に名前がありません"
4677 4693
4678 #, c-format 4694 #, c-format
4679 msgid "E261: cscope connection %s not found" 4695 # TODO: Capitalise first word of message?
4696 msgid "E261: Cscope connection %s not found"
4680 msgstr "E261: cscope接続 %s が見つかりませんでした" 4697 msgstr "E261: cscope接続 %s が見つかりませんでした"
4681 4698
4682 #, c-format 4699 #, c-format
4683 msgid "E262: error reading cscope connection %d" 4700 # TODO: Capitalise first word of message?
4701 msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
4684 msgstr "E262: cscopeの接続 %d を読込み中のエラーです" 4702 msgstr "E262: cscopeの接続 %d を読込み中のエラーです"
4685 4703
4686 msgid "" 4704 msgid ""
4687 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 4705 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
4688 "loaded." 4706 "loaded."
4700 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 4718 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
4701 msgstr "" 4719 msgstr ""
4702 "E266: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Rubyライブラリをロードできません" 4720 "E266: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Rubyライブラリをロードできません"
4703 "でした。" 4721 "でした。"
4704 4722
4705 msgid "E267: unexpected return" 4723 # TODO: Capitalise first word of message?
4724 msgid "E267: Unexpected return"
4706 msgstr "E267: 予期せぬ return です" 4725 msgstr "E267: 予期せぬ return です"
4707 4726
4708 msgid "E268: unexpected next" 4727 # TODO: Capitalise first word of message?
4728 msgid "E268: Unexpected next"
4709 msgstr "E268: 予期せぬ next です" 4729 msgstr "E268: 予期せぬ next です"
4710 4730
4711 msgid "E269: unexpected break" 4731 # TODO: Capitalise first word of message?
4732 msgid "E269: Unexpected break"
4712 msgstr "E269: 予期せぬ break です" 4733 msgstr "E269: 予期せぬ break です"
4713 4734
4714 msgid "E270: unexpected redo" 4735 # TODO: Capitalise first word of message?
4736 msgid "E270: Unexpected redo"
4715 msgstr "E270: 予期せぬ redo です" 4737 msgstr "E270: 予期せぬ redo です"
4716 4738
4717 msgid "E271: retry outside of rescue clause" 4739 # TODO: Capitalise first word of message?
4740 msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
4718 msgstr "E271: rescue の外の retry です" 4741 msgstr "E271: rescue の外の retry です"
4719 4742
4720 msgid "E272: unhandled exception" 4743 # TODO: Capitalise first word of message?
4744 msgid "E272: Unhandled exception"
4721 msgstr "E272: 取り扱われなかった例外があります" 4745 msgstr "E272: 取り扱われなかった例外があります"
4722 4746
4723 #, c-format 4747 #, c-format
4724 msgid "E273: unknown longjmp status %d" 4748 # TODO: Capitalise first word of message?
4749 msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
4725 msgstr "E273: 未知のlongjmp状態: %d" 4750 msgstr "E273: 未知のlongjmp状態: %d"
4726 4751
4727 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" 4752 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
4728 msgstr "E274: 丸括弧の前にスペースは許されません" 4753 msgstr "E274: 丸括弧の前にスペースは許されません"
4729 4754
4764 msgstr "E286: インプットメソッドのオープンに失敗しました" 4789 msgstr "E286: インプットメソッドのオープンに失敗しました"
4765 4790
4766 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 4791 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4767 msgstr "E287: 警告: IMの破壊コールバックを設定できませんでした" 4792 msgstr "E287: 警告: IMの破壊コールバックを設定できませんでした"
4768 4793
4769 msgid "E288: input method doesn't support any style" 4794 # TODO: Capitalise first word of message?
4795 msgid "E288: Input method doesn't support any style"
4770 msgstr "E288: インプットメソッドはどんなスタイルもサポートしません" 4796 msgstr "E288: インプットメソッドはどんなスタイルもサポートしません"
4771 4797
4772 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 4798 # TODO: Capitalise first word of message?
4799 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
4773 msgstr "E289: インプットメソッドは my preedit type をサポートしません" 4800 msgstr "E289: インプットメソッドは my preedit type をサポートしません"
4774 4801
4775 msgid "E290: List or number required" 4802 msgid "E290: List or number required"
4776 msgstr "E290: リストか数値が必要です" 4803 msgstr "E290: リストか数値が必要です"
4777 4804
4778 #, c-format 4805 #, c-format
4779 msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" 4806 msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
4780 msgstr "E292: del_bytes() として無効な数値です: %ld" 4807 msgstr "E292: del_bytes() として無効な数値です: %ld"
4781 4808
4782 msgid "E293: block was not locked" 4809 # TODO: Capitalise first word of message?
4810 msgid "E293: Block was not locked"
4783 msgstr "E293: ブロックがロックされていません" 4811 msgstr "E293: ブロックがロックされていません"
4784 4812
4785 msgid "E294: Seek error in swap file read" 4813 msgid "E294: Seek error in swap file read"
4786 msgstr "E294: スワップファイル読込み時にシークエラーです" 4814 msgstr "E294: スワップファイル読込み時にシークエラーです"
4787 4815
4860 4888
4861 msgid "E314: Preserve failed" 4889 msgid "E314: Preserve failed"
4862 msgstr "E314: 維持に失敗しました" 4890 msgstr "E314: 維持に失敗しました"
4863 4891
4864 #, c-format 4892 #, c-format
4865 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 4893 # TODO: Capitalise first word of message?
4894 msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld"
4866 msgstr "E315: ml_get: 無効なlnumです: %ld" 4895 msgstr "E315: ml_get: 無効なlnumです: %ld"
4867 4896
4868 #, c-format 4897 #, c-format
4869 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" 4898 # TODO: Capitalise first word of message?
4899 msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
4870 msgstr "E316: ml_get: 行 %ld をバッファ %d %s 内に見つけられません" 4900 msgstr "E316: ml_get: 行 %ld をバッファ %d %s 内に見つけられません"
4871 4901
4872 msgid "E317: pointer block id wrong" 4902 # TODO: Capitalise first word of message?
4903 msgid "E317: Pointer block id wrong"
4873 msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています" 4904 msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています"
4874 4905
4875 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 4906 # TODO: Capitalise first word of message?
4907 msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
4876 msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 2" 4908 msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 2"
4877 4909
4878 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 4910 # TODO: Capitalise first word of message?
4911 msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
4879 msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 3" 4912 msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 3"
4880 4913
4881 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 4914 # TODO: Capitalise first word of message?
4915 msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
4882 msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 4" 4916 msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 4"
4883 4917
4884 msgid "E318: Updated too many blocks?" 4918 msgid "E318: Updated too many blocks?"
4885 msgstr "E318: 更新されたブロックが多過ぎるかも?" 4919 msgstr "E318: 更新されたブロックが多過ぎるかも?"
4886 4920
4894 #, c-format 4928 #, c-format
4895 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 4929 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
4896 msgstr "E321: \"%s\" はリロードできませんでした" 4930 msgstr "E321: \"%s\" はリロードできませんでした"
4897 4931
4898 #, c-format 4932 #, c-format
4899 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 4933 # TODO: Capitalise first word of message?
4934 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
4900 msgstr "E322: 行番号が範囲外です: %ld 超えています" 4935 msgstr "E322: 行番号が範囲外です: %ld 超えています"
4901 4936
4902 #, c-format 4937 #, c-format
4903 msgid "E323: line count wrong in block %ld" 4938 # TODO: Capitalise first word of message?
4939 msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
4904 msgstr "E323: ブロック %ld の行カウントが間違っています" 4940 msgstr "E323: ブロック %ld の行カウントが間違っています"
4905 4941
4906 msgid "E324: Can't open PostScript output file" 4942 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
4907 msgstr "E324: PostScript出力用のファイルを開けません" 4943 msgstr "E324: PostScript出力用のファイルを開けません"
4908 4944
5030 msgstr "E360: -f オプションでシェルを実行できません" 5066 msgstr "E360: -f オプションでシェルを実行できません"
5031 5067
5032 msgid "E362: Using a boolean value as a Float" 5068 msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5033 msgstr "E362: ブール値を浮動小数点数として扱っています" 5069 msgstr "E362: ブール値を浮動小数点数として扱っています"
5034 5070
5035 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 5071 # TODO: Capitalise first word of message?
5072 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
5036 msgstr "E363: パターンが 'maxmempattern' 以上のメモリを使用します" 5073 msgstr "E363: パターンが 'maxmempattern' 以上のメモリを使用します"
5037 5074
5038 #, c-format 5075 #, c-format
5039 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 5076 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5040 msgstr "E364: \"%s()\" のライブラリ呼出しに失敗しました" 5077 msgstr "E364: \"%s()\" のライブラリ呼出しに失敗しました"
5048 #, c-format 5085 #, c-format
5049 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 5086 msgid "E367: No such group: \"%s\""
5050 msgstr "E367: そのグループはありません: \"%s\"" 5087 msgstr "E367: そのグループはありません: \"%s\""
5051 5088
5052 #, c-format 5089 #, c-format
5053 msgid "E368: got SIG%s in libcall()" 5090 # TODO: Capitalise first word of message?
5091 msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
5054 msgstr "E368: libcall() で SIG%s を受け取りました" 5092 msgstr "E368: libcall() で SIG%s を受け取りました"
5055 5093
5056 #, c-format 5094 #, c-format
5057 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 5095 # TODO: Capitalise first word of message?
5096 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
5058 msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]" 5097 msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]"
5059 5098
5060 #, c-format 5099 #, c-format
5061 msgid "E370: Could not load library %s: %s" 5100 msgid "E370: Could not load library %s: %s"
5062 msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした: %s" 5101 msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした: %s"
5105 #, c-format 5144 #, c-format
5106 msgid "E383: Invalid search string: %s" 5145 msgid "E383: Invalid search string: %s"
5107 msgstr "E383: 無効な検索文字列です: %s" 5146 msgstr "E383: 無効な検索文字列です: %s"
5108 5147
5109 #, c-format 5148 #, c-format
5110 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 5149 # TODO: Capitalise first word of message?
5150 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
5111 msgstr "E384: 上まで検索しましたが該当箇所はありません: %s" 5151 msgstr "E384: 上まで検索しましたが該当箇所はありません: %s"
5112 5152
5113 #, c-format 5153 #, c-format
5114 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 5154 # TODO: Capitalise first word of message?
5155 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
5115 msgstr "E385: 下まで検索しましたが該当箇所はありません: %s" 5156 msgstr "E385: 下まで検索しましたが該当箇所はありません: %s"
5116 5157
5117 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 5158 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5118 msgstr "E386: ';' のあとには '?' か '/' が期待されている" 5159 msgstr "E386: ';' のあとには '?' か '/' が期待されている"
5119 5160
5143 5184
5144 #, c-format 5185 #, c-format
5145 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5186 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5146 msgstr "E394: %s の範囲要素が見つかりません" 5187 msgstr "E394: %s の範囲要素が見つかりません"
5147 5188
5148 msgid "E395: contains argument not accepted here" 5189 # TODO: Capitalise first word of message?
5190 msgid "E395: Contains argument not accepted here"
5149 msgstr "E395: この場所では引数containsは許可されていません" 5191 msgstr "E395: この場所では引数containsは許可されていません"
5150 5192
5151 msgid "E397: Filename required" 5193 msgid "E397: Filename required"
5152 msgstr "E397: ファイル名が必要です" 5194 msgstr "E397: ファイル名が必要です"
5153 5195
5200 #, c-format 5242 #, c-format
5201 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5243 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5202 msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンドです: %s" 5244 msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンドです: %s"
5203 5245
5204 #, c-format 5246 #, c-format
5205 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5247 # TODO: Capitalise first word of message?
5248 msgid "E411: Highlight group not found: %s"
5206 msgstr "E411: ハイライトグループが見つかりません: %s" 5249 msgstr "E411: ハイライトグループが見つかりません: %s"
5207 5250
5208 #, c-format 5251 #, c-format
5209 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5252 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5210 msgstr "E412: 引数が充分ではない: \":highlight link %s\"" 5253 msgstr "E412: 引数が充分ではない: \":highlight link %s\""
5211 5254
5212 #, c-format 5255 #, c-format
5213 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5256 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5214 msgstr "E413: 引数が多過ぎます: \":highlight link %s\"" 5257 msgstr "E413: 引数が多過ぎます: \":highlight link %s\""
5215 5258
5216 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5259 # TODO: Capitalise first word of message?
5260 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
5217 msgstr "E414: グループが設定されているのでハイライトリンクは無視されます" 5261 msgstr "E414: グループが設定されているのでハイライトリンクは無視されます"
5218 5262
5219 #, c-format 5263 #, c-format
5220 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5264 # TODO: Capitalise first word of message?
5265 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
5221 msgstr "E415: 予期せぬ等号です: %s" 5266 msgstr "E415: 予期せぬ等号です: %s"
5222 5267
5223 #, c-format 5268 #, c-format
5224 msgid "E416: missing equal sign: %s" 5269 # TODO: Capitalise first word of message?
5270 msgid "E416: Missing equal sign: %s"
5225 msgstr "E416: 等号がありません: %s" 5271 msgstr "E416: 等号がありません: %s"
5226 5272
5227 #, c-format 5273 #, c-format
5228 msgid "E417: missing argument: %s" 5274 # TODO: Capitalise first word of message?
5275 msgid "E417: Missing argument: %s"
5229 msgstr "E417: 引数がありません: %s" 5276 msgstr "E417: 引数がありません: %s"
5230 5277
5231 #, c-format 5278 #, c-format
5232 msgid "E418: Illegal value: %s" 5279 msgid "E418: Illegal value: %s"
5233 msgstr "E418: 不正な値です: %s" 5280 msgstr "E418: 不正な値です: %s"
5241 #, c-format 5288 #, c-format
5242 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5289 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5243 msgstr "E421: カラー名や番号を認識できません: %s" 5290 msgstr "E421: カラー名や番号を認識できません: %s"
5244 5291
5245 #, c-format 5292 #, c-format
5246 msgid "E422: terminal code too long: %s" 5293 # TODO: Capitalise first word of message?
5294 msgid "E422: Terminal code too long: %s"
5247 msgstr "E422: 終端コードが長過ぎます: %s" 5295 msgstr "E422: 終端コードが長過ぎます: %s"
5248 5296
5249 #, c-format 5297 #, c-format
5250 msgid "E423: Illegal argument: %s" 5298 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5251 msgstr "E423: 不正な引数です: %s" 5299 msgstr "E423: 不正な引数です: %s"
5255 5303
5256 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5304 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5257 msgstr "E425: 最初の該当タグを越えて戻ることはできません" 5305 msgstr "E425: 最初の該当タグを越えて戻ることはできません"
5258 5306
5259 #, c-format 5307 #, c-format
5260 msgid "E426: tag not found: %s" 5308 # TODO: Capitalise first word of message?
5309 msgid "E426: Tag not found: %s"
5261 msgstr "E426: タグが見つかりません: %s" 5310 msgstr "E426: タグが見つかりません: %s"
5262 5311
5263 msgid "E427: There is only one matching tag" 5312 msgid "E427: There is only one matching tag"
5264 msgstr "E427: 該当タグが1つだけしかありません" 5313 msgstr "E427: 該当タグが1つだけしかありません"
5265 5314
5293 5342
5294 #, c-format 5343 #, c-format
5295 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5344 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5296 msgstr "E436: termcapに \"%s\" のエントリがありません" 5345 msgstr "E436: termcapに \"%s\" のエントリがありません"
5297 5346
5298 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5347 # TODO: Capitalise first word of message?
5348 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
5299 msgstr "E437: 端末に \"cm\" 機能が必要です" 5349 msgstr "E437: 端末に \"cm\" 機能が必要です"
5300 5350
5301 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5351 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5302 msgstr "E438: u_undo: 行番号が間違っています" 5352 msgstr "E438: u_undo: 行番号が間違っています"
5303 5353
5304 msgid "E439: undo list corrupt" 5354 # TODO: Capitalise first word of message?
5355 msgid "E439: Undo list corrupt"
5305 msgstr "E439: アンドゥリストが壊れています" 5356 msgstr "E439: アンドゥリストが壊れています"
5306 5357
5307 msgid "E440: undo line missing" 5358 # TODO: Capitalise first word of message?
5359 msgid "E440: Undo line missing"
5308 msgstr "E440: アンドゥ行がありません" 5360 msgstr "E440: アンドゥ行がありません"
5309 5361
5310 msgid "E441: There is no preview window" 5362 msgid "E441: There is no preview window"
5311 msgstr "E441: プレビューウィンドウがありません" 5363 msgstr "E441: プレビューウィンドウがありません"
5312 5364
5334 msgstr "E448: ライブラリの関数 %s をロードできませんでした" 5386 msgstr "E448: ライブラリの関数 %s をロードできませんでした"
5335 5387
5336 msgid "E449: Invalid expression received" 5388 msgid "E449: Invalid expression received"
5337 msgstr "E449: 無効な式を受け取りました" 5389 msgstr "E449: 無効な式を受け取りました"
5338 5390
5339 msgid "E450: buffer number, text or a list required" 5391 # TODO: Capitalise first word of message?
5392 msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
5340 msgstr "E450: バッファ番号、テキストまたはリストが必要です" 5393 msgstr "E450: バッファ番号、テキストまたはリストが必要です"
5341 5394
5342 #, c-format 5395 #, c-format
5343 msgid "E451: Expected }: %s" 5396 msgid "E451: Expected }: %s"
5344 msgstr "E451: } が必要です: %s" 5397 msgstr "E451: } が必要です: %s"
5347 msgstr "E452: リスト型の値に2つ以上の ; が検出されました" 5400 msgstr "E452: リスト型の値に2つ以上の ; が検出されました"
5348 5401
5349 msgid "E453: UL color unknown" 5402 msgid "E453: UL color unknown"
5350 msgstr "E453: 未知の下線色です" 5403 msgstr "E453: 未知の下線色です"
5351 5404
5352 msgid "E454: function list was modified" 5405 # TODO: Capitalise first word of message?
5406 msgid "E454: Function list was modified"
5353 msgstr "E454: 関数リストが変更されました" 5407 msgstr "E454: 関数リストが変更されました"
5354 5408
5355 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 5409 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
5356 msgstr "E455: PostScript出力ファイルの書込みエラーです" 5410 msgstr "E455: PostScript出力ファイルの書込みエラーです"
5357 5411
5371 msgstr "E458: 色指定が正しくないのでカラーマップのエントリを割り当てられません" 5425 msgstr "E458: 色指定が正しくないのでカラーマップのエントリを割り当てられません"
5372 5426
5373 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 5427 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5374 msgstr "E459: 前のディレクトリに戻れません" 5428 msgstr "E459: 前のディレクトリに戻れません"
5375 5429
5376 msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" 5430 # TODO: Capitalise first word of message?
5431 msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
5377 msgstr "E460: mapset() の辞書引数の要素が足りません" 5432 msgstr "E460: mapset() の辞書引数の要素が足りません"
5378 5433
5379 #, c-format 5434 #, c-format
5380 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 5435 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
5381 msgstr "E461: 不正な変数名です: %s" 5436 msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
5405 5460
5406 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 5461 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5407 msgstr "E468: 補完引数はカスタム補完でしか使用できません" 5462 msgstr "E468: 補完引数はカスタム補完でしか使用できません"
5408 5463
5409 #, c-format 5464 #, c-format
5410 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 5465 # TODO: Capitalise first word of message?
5466 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
5411 msgstr "E469: 無効な cscopequickfix フラグ %c の %c です" 5467 msgstr "E469: 無効な cscopequickfix フラグ %c の %c です"
5412 5468
5413 msgid "E470: Command aborted" 5469 msgid "E470: Command aborted"
5414 msgstr "E470: コマンドが中断されました" 5470 msgstr "E470: コマンドが中断されました"
5415 5471
5490 5546
5491 #, c-format 5547 #, c-format
5492 msgid "E488: Trailing characters: %s" 5548 msgid "E488: Trailing characters: %s"
5493 msgstr "E488: 余分な文字が後ろにあります: %s" 5549 msgstr "E488: 余分な文字が後ろにあります: %s"
5494 5550
5495 msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" 5551 # TODO: Capitalise first word of message?
5552 msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
5496 msgstr "E489: \"<stack>\"を置き換えるコールスタックがありません" 5553 msgstr "E489: \"<stack>\"を置き換えるコールスタックがありません"
5497 5554
5498 msgid "E490: No fold found" 5555 msgid "E490: No fold found"
5499 msgstr "E490: 折畳みがありません" 5556 msgstr "E490: 折畳みがありません"
5500 5557
5501 #, c-format 5558 #, c-format
5502 msgid "E491: json decode error at '%s'" 5559 # TODO: Capitalise first word of message?
5560 msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
5503 msgstr "E491: '%s' でjsonデコードエラー" 5561 msgstr "E491: '%s' でjsonデコードエラー"
5504 5562
5505 msgid "E492: Not an editor command" 5563 msgid "E492: Not an editor command"
5506 msgstr "E492: エディタのコマンドではありません" 5564 msgstr "E492: エディタのコマンドではありません"
5507 5565
5509 msgstr "E493: 逆さまの範囲が指定されました" 5567 msgstr "E493: 逆さまの範囲が指定されました"
5510 5568
5511 msgid "E494: Use w or w>>" 5569 msgid "E494: Use w or w>>"
5512 msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください" 5570 msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください"
5513 5571
5514 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 5572 # TODO: Capitalise first word of message?
5573 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
5515 msgstr "E495: \"<afile>\"を置き換える自動コマンドのファイル名がありません" 5574 msgstr "E495: \"<afile>\"を置き換える自動コマンドのファイル名がありません"
5516 5575
5517 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 5576 # TODO: Capitalise first word of message?
5577 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
5518 msgstr "E496: \"<abuf>\"を置き換える自動コマンドバッファ番号がありません" 5578 msgstr "E496: \"<abuf>\"を置き換える自動コマンドバッファ番号がありません"
5519 5579
5520 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 5580 # TODO: Capitalise first word of message?
5581 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
5521 msgstr "E497: \"<amatch>\"を置き換える自動コマンドの該当名がありません" 5582 msgstr "E497: \"<amatch>\"を置き換える自動コマンドの該当名がありません"
5522 5583
5523 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 5584 # TODO: Capitalise first word of message?
5585 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
5524 msgstr "E498: \"<sfile>\"を置き換える :source 対象ファイル名がありません" 5586 msgstr "E498: \"<sfile>\"を置き換える :source 対象ファイル名がありません"
5525 5587
5526 #, no-c-format 5588 #, no-c-format
5527 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 5589 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
5528 msgstr "" 5590 msgstr ""
5566 msgstr "E509: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制書込)" 5628 msgstr "E509: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制書込)"
5567 5629
5568 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" 5630 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
5569 msgstr "E510: バックアップファイルを作れません (! を追加で構わず書込)" 5631 msgstr "E510: バックアップファイルを作れません (! を追加で構わず書込)"
5570 5632
5571 msgid "E511: netbeans already connected" 5633 # TODO: Capitalise first word of message?
5634 msgid "E511: NetBeans already connected"
5572 msgstr "E511: NetBeansは既に接続しています" 5635 msgstr "E511: NetBeansは既に接続しています"
5573 5636
5574 msgid "E512: Close failed" 5637 msgid "E512: Close failed"
5575 msgstr "E512: 閉じることに失敗" 5638 msgstr "E512: 閉じることに失敗"
5576 5639
5577 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 5640 # TODO: Capitalise first word of message?
5641 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
5578 msgstr "E513: 書込みエラー、変換失敗 (上書するには 'fenc' を空にしてください)" 5642 msgstr "E513: 書込みエラー、変換失敗 (上書するには 'fenc' を空にしてください)"
5579 5643
5580 #, c-format 5644 #, c-format
5581 msgid "" 5645 msgid ""
5582 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 5646 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
5583 "override)" 5647 "override)"
5584 msgstr "" 5648 msgstr ""
5585 "E513: 書込みエラー、変換失敗、行数 %ld (上書するには 'fenc' を空にしてくださ" 5649 "E513: 書込みエラー、変換失敗、行数 %ld (上書するには 'fenc' を空にしてくださ"
5586 "い)" 5650 "い)"
5587 5651
5588 msgid "E514: write error (file system full?)" 5652 # TODO: Capitalise first word of message?
5653 msgid "E514: Write error (file system full?)"
5589 msgstr "E514: 書込みエラー (ファイルシステムが満杯?)" 5654 msgstr "E514: 書込みエラー (ファイルシステムが満杯?)"
5590 5655
5591 msgid "E515: No buffers were unloaded" 5656 msgid "E515: No buffers were unloaded"
5592 msgstr "E515: 解放されたバッファはありません" 5657 msgstr "E515: 解放されたバッファはありません"
5593 5658
5642 msgstr "E530: GUIでは 'term' を変更できません" 5707 msgstr "E530: GUIでは 'term' を変更できません"
5643 5708
5644 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 5709 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5645 msgstr "E531: GUIをスタートするには \":gui\" を使用してください" 5710 msgstr "E531: GUIをスタートするには \":gui\" を使用してください"
5646 5711
5647 msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType" 5712 # TODO: Capitalise first word of message?
5713 msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
5648 msgstr "E532: defineAnnoType内のハイライト色名が長すぎます" 5714 msgstr "E532: defineAnnoType内のハイライト色名が長すぎます"
5649 5715
5650 msgid "E533: can't select wide font" 5716 # TODO: Capitalise first word of message?
5717 msgid "E533: Can't select wide font"
5651 msgstr "E533: ワイドフォントを選択できません" 5718 msgstr "E533: ワイドフォントを選択できません"
5652 5719
5653 msgid "E534: Invalid wide font" 5720 msgid "E534: Invalid wide font"
5654 msgstr "E534: 無効なワイドフォントです" 5721 msgstr "E534: 無効なワイドフォントです"
5655 5722
5656 #, c-format 5723 #, c-format
5657 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 5724 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5658 msgstr "E535: <%c> の後に不正な文字があります" 5725 msgstr "E535: <%c> の後に不正な文字があります"
5659 5726
5660 msgid "E536: comma required" 5727 # TODO: Capitalise first word of message?
5728 msgid "E536: Comma required"
5661 msgstr "E536: コンマが必要です" 5729 msgstr "E536: コンマが必要です"
5662 5730
5663 #, c-format 5731 #, c-format
5664 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 5732 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5665 msgstr "E537: 'commentstring' は空であるか %s を含む必要があります" 5733 msgstr "E537: 'commentstring' は空であるか %s を含む必要があります"
5669 msgstr "E539: 不正な文字です <%s>" 5737 msgstr "E539: 不正な文字です <%s>"
5670 5738
5671 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 5739 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5672 msgstr "E540: 式が終了していません" 5740 msgstr "E540: 式が終了していません"
5673 5741
5674 msgid "E542: unbalanced groups" 5742 # TODO: Capitalise first word of message?
5743 msgid "E542: Unbalanced groups"
5675 msgstr "E542: グループが釣合いません" 5744 msgstr "E542: グループが釣合いません"
5676 5745
5677 msgid "E543: Not a valid codepage" 5746 msgid "E543: Not a valid codepage"
5678 msgstr "E543: 無効なコードページです" 5747 msgstr "E543: 無効なコードページです"
5679 5748
5687 msgstr "E546: 不正なモードです" 5756 msgstr "E546: 不正なモードです"
5688 5757
5689 msgid "E547: Illegal mouseshape" 5758 msgid "E547: Illegal mouseshape"
5690 msgstr "E547: 不正な 'mouseshape' です" 5759 msgstr "E547: 不正な 'mouseshape' です"
5691 5760
5692 msgid "E548: digit expected" 5761 # TODO: Capitalise first word of message?
5762 msgid "E548: Digit expected"
5693 msgstr "E548: 数値が必要です" 5763 msgstr "E548: 数値が必要です"
5694 5764
5695 msgid "E549: Illegal percentage" 5765 msgid "E549: Illegal percentage"
5696 msgstr "E549: 不正なパーセンテージです" 5766 msgstr "E549: 不正なパーセンテージです"
5697 5767
5699 msgstr "E550: コロンがありません" 5769 msgstr "E550: コロンがありません"
5700 5770
5701 msgid "E551: Illegal component" 5771 msgid "E551: Illegal component"
5702 msgstr "E551: 不正な構文要素です" 5772 msgstr "E551: 不正な構文要素です"
5703 5773
5704 msgid "E552: digit expected" 5774 # TODO: Capitalise first word of message?
5775 msgid "E552: Digit expected"
5705 msgstr "E552: 数値が必要です" 5776 msgstr "E552: 数値が必要です"
5706 5777
5707 msgid "E553: No more items" 5778 msgid "E553: No more items"
5708 msgstr "E553: 要素がもうありません" 5779 msgstr "E553: 要素がもうありません"
5709 5780
5710 #, c-format 5781 #, c-format
5711 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 5782 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
5712 msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります" 5783 msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
5713 5784
5714 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5785 # TODO: Capitalise first word of message?
5786 msgid "E555: At bottom of tag stack"
5715 msgstr "E555: タグスタックの末尾です" 5787 msgstr "E555: タグスタックの末尾です"
5716 5788
5717 msgid "E556: at top of tag stack" 5789 # TODO: Capitalise first word of message?
5790 msgid "E556: At top of tag stack"
5718 msgstr "E556: タグスタックの先頭です" 5791 msgstr "E556: タグスタックの先頭です"
5719 5792
5720 msgid "E557: Cannot open termcap file" 5793 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5721 msgstr "E557: termcapファイルを開けません" 5794 msgstr "E557: termcapファイルを開けません"
5722 5795
5728 5801
5729 #, c-format 5802 #, c-format
5730 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 5803 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
5731 msgstr "E560: 使用方法: cs[cope] %s" 5804 msgstr "E560: 使用方法: cs[cope] %s"
5732 5805
5733 msgid "E561: unknown cscope search type" 5806 # TODO: Capitalise first word of message?
5807 msgid "E561: Unknown cscope search type"
5734 msgstr "E561: 未知のcscope検索型です" 5808 msgstr "E561: 未知のcscope検索型です"
5735 5809
5736 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 5810 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
5737 msgstr "E562: 使用法: cstag <ident>" 5811 msgstr "E562: 使用法: cstag <ident>"
5738 5812
5748 msgstr "E565: テキストを変更したりウィンドウを変更することは許可されません" 5822 msgstr "E565: テキストを変更したりウィンドウを変更することは許可されません"
5749 5823
5750 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 5824 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
5751 msgstr "E566: cscopeパイプを作成できませんでした" 5825 msgstr "E566: cscopeパイプを作成できませんでした"
5752 5826
5753 msgid "E567: no cscope connections" 5827 # TODO: Capitalise first word of message?
5828 msgid "E567: No cscope connections"
5754 msgstr "E567: cscope接続に失敗しました" 5829 msgstr "E567: cscope接続に失敗しました"
5755 5830
5756 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 5831 # TODO: Capitalise first word of message?
5832 msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
5757 msgstr "E568: 重複するcscopeデータベースは追加されませんでした" 5833 msgstr "E568: 重複するcscopeデータベースは追加されませんでした"
5758 5834
5759 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 5835 # TODO: Capitalise first word of message?
5836 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
5760 msgstr "E570: cs_manage_matches で致命的なエラーです" 5837 msgstr "E570: cs_manage_matches で致命的なエラーです"
5761 5838
5762 msgid "" 5839 msgid ""
5763 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 5840 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
5764 msgstr "" 5841 msgstr ""
5765 "E571: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Tclライブラリをロードできませんで" 5842 "E571: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Tclライブラリをロードできませんで"
5766 "した。" 5843 "した。"
5767 5844
5768 #, c-format 5845 #, c-format
5769 msgid "E572: exit code %d" 5846 # TODO: Capitalise first word of message?
5847 msgid "E572: Exit code %d"
5770 msgstr "E572: 終了コード %d" 5848 msgstr "E572: 終了コード %d"
5771 5849
5772 #, c-format 5850 #, c-format
5773 msgid "E573: Invalid server id used: %s" 5851 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
5774 msgstr "E573: 無効なサーバーIDが使われました: %s" 5852 msgstr "E573: 無効なサーバーIDが使われました: %s"
5787 msgstr "不正なレジスタ名" 5865 msgstr "不正なレジスタ名"
5788 5866
5789 msgid "E578: Not allowed to change text here" 5867 msgid "E578: Not allowed to change text here"
5790 msgstr "E578: ここでテキストを変更することは許可されません" 5868 msgstr "E578: ここでテキストを変更することは許可されません"
5791 5869
5870 # TODO: Capitalise first word of message?
5792 msgid "E579: :if nesting too deep" 5871 msgid "E579: :if nesting too deep"
5793 msgstr "E579: :if の入れ子が深過ぎます" 5872 msgstr "E579: :if の入れ子が深過ぎます"
5794 5873
5795 msgid "E579: block nesting too deep" 5874 # TODO: Capitalise first word of message?
5875 msgid "E579: Block nesting too deep"
5796 msgstr "E579: ブロックの入れ子が深過ぎます" 5876 msgstr "E579: ブロックの入れ子が深過ぎます"
5797 5877
5798 msgid "E580: :endif without :if" 5878 msgid "E580: :endif without :if"
5799 msgstr "E580: :if のない :endif があります" 5879 msgstr "E580: :if のない :endif があります"
5800 5880
5802 msgstr "E581: :if のない :else があります" 5882 msgstr "E581: :if のない :else があります"
5803 5883
5804 msgid "E582: :elseif without :if" 5884 msgid "E582: :elseif without :if"
5805 msgstr "E582: :if のない :elseif があります" 5885 msgstr "E582: :if のない :elseif があります"
5806 5886
5807 msgid "E583: multiple :else" 5887 # TODO: Capitalise first word of message?
5888 msgid "E583: Multiple :else"
5808 msgstr "E583: 複数の :else があります" 5889 msgstr "E583: 複数の :else があります"
5809 5890
5810 msgid "E584: :elseif after :else" 5891 msgid "E584: :elseif after :else"
5811 msgstr "E584: :else の後に :elseif があります" 5892 msgstr "E584: :else の後に :elseif があります"
5812 5893
5849 msgstr "E595: 'showbreak' は表示できない文字かワイド文字を含んでいます" 5930 msgstr "E595: 'showbreak' は表示できない文字かワイド文字を含んでいます"
5850 5931
5851 msgid "E596: Invalid font(s)" 5932 msgid "E596: Invalid font(s)"
5852 msgstr "E596: 無効なフォントです" 5933 msgstr "E596: 無効なフォントです"
5853 5934
5854 msgid "E597: can't select fontset" 5935 # TODO: Capitalise first word of message?
5936 msgid "E597: Can't select fontset"
5855 msgstr "E597: フォントセットを選択できません" 5937 msgstr "E597: フォントセットを選択できません"
5856 5938
5857 msgid "E598: Invalid fontset" 5939 msgid "E598: Invalid fontset"
5858 msgstr "E598: 無効なフォントセットです" 5940 msgstr "E598: 無効なフォントセットです"
5859 5941
5880 msgstr "E605: 例外が捕捉されませんでした: %s" 5962 msgstr "E605: 例外が捕捉されませんでした: %s"
5881 5963
5882 msgid "E606: :finally without :try" 5964 msgid "E606: :finally without :try"
5883 msgstr "E606: :try のない :finally があります" 5965 msgstr "E606: :try のない :finally があります"
5884 5966
5885 msgid "E607: multiple :finally" 5967 # TODO: Capitalise first word of message?
5968 msgid "E607: Multiple :finally"
5886 msgstr "E607: 複数の :finally があります" 5969 msgstr "E607: 複数の :finally があります"
5887 5970
5888 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 5971 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
5889 msgstr "E608: 'Vim' で始まる例外は :throw できません" 5972 msgstr "E608: 'Vim' で始まる例外は :throw できません"
5890 5973
5917 6000
5918 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" 6001 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
5919 msgstr "E617: GTK GUIでは変更できません" 6002 msgstr "E617: GTK GUIでは変更できません"
5920 6003
5921 #, c-format 6004 #, c-format
5922 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 6005 # TODO: Capitalise first word of message?
6006 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
5923 msgstr "E618: ファイル \"%s\" は PostScript リソースファイルではありません" 6007 msgstr "E618: ファイル \"%s\" は PostScript リソースファイルではありません"
5924 6008
5925 #, c-format 6009 #, c-format
5926 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 6010 # TODO: Capitalise first word of message?
6011 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
5927 msgstr "E619: ファイル \"%s\" は対応していない PostScript リソースファイルです" 6012 msgstr "E619: ファイル \"%s\" は対応していない PostScript リソースファイルです"
5928 6013
5929 #, c-format 6014 #, c-format
5930 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 6015 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
5931 msgstr "E620: 印刷エンコード \"%s\" へ変換できません" 6016 msgstr "E620: 印刷エンコード \"%s\" へ変換できません"
5943 #, c-format 6028 #, c-format
5944 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 6029 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
5945 msgstr "E624: ファイル \"%s\" を開けません" 6030 msgstr "E624: ファイル \"%s\" を開けません"
5946 6031
5947 #, c-format 6032 #, c-format
5948 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 6033 # TODO: Capitalise first word of message?
6034 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
5949 msgstr "E625: cscopeデータベース: %s を開くことができません" 6035 msgstr "E625: cscopeデータベース: %s を開くことができません"
5950 6036
5951 msgid "E626: cannot get cscope database information" 6037 # TODO: Capitalise first word of message?
6038 msgid "E626: Cannot get cscope database information"
5952 msgstr "E626: cscopeデータベースの情報を取得できません" 6039 msgstr "E626: cscopeデータベースの情報を取得できません"
5953 6040
5954 #, c-format 6041 #, c-format
5955 msgid "E630: %s(): write while not connected" 6042 msgid "E630: %s(): write while not connected"
5956 msgstr "E630: %s(): 非接続状態で書込みました" 6043 msgstr "E630: %s(): 非接続状態で書込みました"
5958 #, c-format 6045 #, c-format
5959 msgid "E631: %s(): write failed" 6046 msgid "E631: %s(): write failed"
5960 msgstr "E631: %s(): 書込みに失敗しました" 6047 msgstr "E631: %s(): 書込みに失敗しました"
5961 6048
5962 #, c-format 6049 #, c-format
5963 msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" 6050 # TODO: Capitalise first word of message?
6051 msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
5964 msgstr "E654: 検索パターンのあとに区切りがありません: %s" 6052 msgstr "E654: 検索パターンのあとに区切りがありません: %s"
5965 6053
5966 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 6054 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
5967 msgstr "E655: シンボリックリンクが多過ぎます (循環している可能性があります)" 6055 msgstr "E655: シンボリックリンクが多過ぎます (循環している可能性があります)"
5968 6056
5987 msgstr "E662: 変更リストの先頭" 6075 msgstr "E662: 変更リストの先頭"
5988 6076
5989 msgid "E663: At end of changelist" 6077 msgid "E663: At end of changelist"
5990 msgstr "E663: 変更リストの末尾" 6078 msgstr "E663: 変更リストの末尾"
5991 6079
5992 msgid "E664: changelist is empty" 6080 # TODO: Capitalise first word of message?
6081 msgid "E664: Changelist is empty"
5993 msgstr "E664: 変更リストが空です" 6082 msgstr "E664: 変更リストが空です"
5994 6083
5995 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 6084 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
5996 msgstr "E665: 有効なフォントが見つからないので、GUIを開始できません" 6085 msgstr "E665: 有効なフォントが見つからないので、GUIを開始できません"
5997 6086
5998 #, c-format 6087 #, c-format
5999 msgid "E666: compiler not supported: %s" 6088 # TODO: Capitalise first word of message?
6089 msgid "E666: Compiler not supported: %s"
6000 msgstr "E666: そのコンパイラには対応していません: %s" 6090 msgstr "E666: そのコンパイラには対応していません: %s"
6001 6091
6002 msgid "E667: Fsync failed" 6092 msgid "E667: Fsync failed"
6003 msgstr "E667: fsync に失敗しました" 6093 msgstr "E667: fsync に失敗しました"
6004 6094
6041 6131
6042 #, c-format 6132 #, c-format
6043 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 6133 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
6044 msgstr "E678: %s%%[dxouU] の後に不正な文字がありました" 6134 msgstr "E678: %s%%[dxouU] の後に不正な文字がありました"
6045 6135
6046 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 6136 # TODO: Capitalise first word of message?
6137 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
6047 msgstr "E679: syncolor.vim の再帰呼出しを検出しました" 6138 msgstr "E679: syncolor.vim の再帰呼出しを検出しました"
6048 6139
6049 #, c-format 6140 #, c-format
6050 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" 6141 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
6051 msgstr "E680: <バッファ=%d>: 無効なバッファ番号です" 6142 msgstr "E680: <バッファ=%d>: 無効なバッファ番号です"
6058 6149
6059 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 6150 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
6060 msgstr "E683: ファイル名が無いか無効なパターンです" 6151 msgstr "E683: ファイル名が無いか無効なパターンです"
6061 6152
6062 #, c-format 6153 #, c-format
6063 msgid "E684: list index out of range: %ld" 6154 # TODO: Capitalise first word of message?
6155 msgid "E684: List index out of range: %ld"
6064 msgstr "E684: リストのインデックスが範囲外です: %ld" 6156 msgstr "E684: リストのインデックスが範囲外です: %ld"
6065 6157
6066 #, c-format 6158 #, c-format
6067 msgid "E685: Internal error: %s" 6159 msgid "E685: Internal error: %s"
6068 msgstr "E685: 内部エラーです: %s" 6160 msgstr "E685: 内部エラーです: %s"
6101 6193
6102 #, c-format 6194 #, c-format
6103 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 6195 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
6104 msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s" 6196 msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s"
6105 6197
6106 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 6198 # TODO: Capitalise first word of message?
6199 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
6107 msgstr "E698: コピーを取るには変数の入れ子が深過ぎます" 6200 msgstr "E698: コピーを取るには変数の入れ子が深過ぎます"
6108 6201
6109 msgid "E699: Too many arguments" 6202 msgid "E699: Too many arguments"
6110 msgstr "E699: 引数が多過ぎます" 6203 msgstr "E699: 引数が多過ぎます"
6111 6204
6186 6279
6187 #, c-format 6280 #, c-format
6188 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 6281 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
6189 msgstr "E723: 辞書型の最後に '}' がありません: %s" 6282 msgstr "E723: 辞書型の最後に '}' がありません: %s"
6190 6283
6191 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 6284 # TODO: Capitalise first word of message?
6285 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
6192 msgstr "E724: 表示するには変数の入れ子が深過ぎます" 6286 msgstr "E724: 表示するには変数の入れ子が深過ぎます"
6193 6287
6194 #, c-format 6288 #, c-format
6195 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 6289 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6196 msgstr "E725: 辞書用関数が呼ばれましたが辞書がありません: %s" 6290 msgstr "E725: 辞書用関数が呼ばれましたが辞書がありません: %s"
6257 6351
6258 #, c-format 6352 #, c-format
6259 msgid "E742: Cannot change value of %s" 6353 msgid "E742: Cannot change value of %s"
6260 msgstr "E742: %s の値を変更できません" 6354 msgstr "E742: %s の値を変更できません"
6261 6355
6262 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 6356 # TODO: Capitalise first word of message?
6357 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
6263 msgstr "E743: (アン)ロックするには変数の入れ子が深過ぎます" 6358 msgstr "E743: (アン)ロックするには変数の入れ子が深過ぎます"
6264 6359
6265 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6360 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6266 msgstr "E744: NetBeans は読込専用ファイルを変更することを許しません" 6361 msgstr "E744: NetBeans は読込専用ファイルを変更することを許しません"
6267 6362
6278 "上書)" 6373 "上書)"
6279 6374
6280 msgid "E748: No previously used register" 6375 msgid "E748: No previously used register"
6281 msgstr "E748: まだレジスタを使用していません" 6376 msgstr "E748: まだレジスタを使用していません"
6282 6377
6283 msgid "E749: empty buffer" 6378 # TODO: Capitalise first word of message?
6379 msgid "E749: Empty buffer"
6284 msgstr "E749: バッファが空です" 6380 msgstr "E749: バッファが空です"
6285 6381
6286 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 6382 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
6287 msgstr "E750: 初めに \":profile start {fname}\" を実行してください" 6383 msgstr "E750: 初めに \":profile start {fname}\" を実行してください"
6288 6384
6392 #, c-format 6488 #, c-format
6393 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 6489 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
6394 msgstr "E781: .sug ファイルが .spl ファイルと一致しません: %s" 6490 msgstr "E781: .sug ファイルが .spl ファイルと一致しません: %s"
6395 6491
6396 #, c-format 6492 #, c-format
6397 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 6493 # TODO: Capitalise first word of message?
6494 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
6398 msgstr "E782: .sug ファイルの読込み中にエラーが発生しました: %s" 6495 msgstr "E782: .sug ファイルの読込み中にエラーが発生しました: %s"
6399 6496
6400 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 6497 # TODO: Capitalise first word of message?
6498 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
6401 msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します" 6499 msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します"
6402 6500
6403 msgid "E784: Cannot close last tab page" 6501 msgid "E784: Cannot close last tab page"
6404 msgstr "E784: 最後のタブページを閉じることはできません" 6502 msgstr "E784: 最後のタブページを閉じることはできません"
6405 6503
6479 msgstr "E804: '%' を浮動小数点数と組み合わせては使えません" 6577 msgstr "E804: '%' を浮動小数点数と組み合わせては使えません"
6480 6578
6481 msgid "E805: Using a Float as a Number" 6579 msgid "E805: Using a Float as a Number"
6482 msgstr "E805: 浮動小数点数を数値として扱っています" 6580 msgstr "E805: 浮動小数点数を数値として扱っています"
6483 6581
6484 msgid "E806: using Float as a String" 6582 # TODO: Capitalise first word of message?
6583 msgid "E806: Using Float as a String"
6485 msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています" 6584 msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
6486 6585
6487 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 6586 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
6488 msgstr "E807: printf() の引数には浮動小数点数が期待されています" 6587 msgstr "E807: printf() の引数には浮動小数点数が期待されています"
6489 6588
6558 #, c-format 6657 #, c-format
6559 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 6658 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
6560 msgstr "E828: 書込み用にアンドゥファイルを開けません: %s" 6659 msgstr "E828: 書込み用にアンドゥファイルを開けません: %s"
6561 6660
6562 #, c-format 6661 #, c-format
6563 msgid "E829: write error in undo file: %s" 6662 # TODO: Capitalise first word of message?
6663 msgid "E829: Write error in undo file: %s"
6564 msgstr "E829: アンドゥファイルの書込みエラーです: %s" 6664 msgstr "E829: アンドゥファイルの書込みエラーです: %s"
6565 6665
6566 #, c-format 6666 #, c-format
6567 msgid "E830: Undo number %ld not found" 6667 msgid "E830: Undo number %ld not found"
6568 msgstr "E830: アンドゥ番号 %ld は見つかりません" 6668 msgstr "E830: アンドゥ番号 %ld は見つかりません"
6590 msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません" 6690 msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません"
6591 6691
6592 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 6692 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
6593 msgstr "E837: このVimでは :python を使った後に :py3 を使えません" 6693 msgstr "E837: このVimでは :python を使った後に :py3 を使えません"
6594 6694
6595 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 6695 # TODO: Capitalise first word of message?
6696 msgid "E838: Netbeans is not supported with this GUI"
6596 msgstr "E838: NetBeansはこのGUIには対応していません" 6697 msgstr "E838: NetBeansはこのGUIには対応していません"
6597 6698
6598 msgid "E840: Completion function deleted text" 6699 msgid "E840: Completion function deleted text"
6599 msgstr "E840: 補完関数がテキストを削除しました" 6700 msgstr "E840: 補完関数がテキストを削除しました"
6600 6701
6601 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 6702 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
6602 msgstr "E841: 予約名なので、ユーザー定義コマンドに利用できません" 6703 msgstr "E841: 予約名なので、ユーザー定義コマンドに利用できません"
6603 6704
6604 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 6705 # TODO: Capitalise first word of message?
6706 msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
6605 msgstr "E842: \"<slnum>\"を置き換える行番号がありません" 6707 msgstr "E842: \"<slnum>\"を置き換える行番号がありません"
6606 6708
6607 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 6709 msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
6608 msgstr "E843: スワップファイルの暗号を更新中にエラーが発生しました" 6710 msgstr "E843: スワップファイルの暗号を更新中にエラーが発生しました"
6609 6711
6610 msgid "E844: invalid cchar value" 6712 # TODO: Capitalise first word of message?
6713 msgid "E844: Invalid cchar value"
6611 msgstr "E844: 無効なccharの値です" 6714 msgstr "E844: 無効なccharの値です"
6612 6715
6613 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 6716 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
6614 msgstr "E845: メモリが足りないので、単語リストは不完全です" 6717 msgstr "E845: メモリが足りないので、単語リストは不完全です"
6615 6718
6636 6739
6637 #, c-format 6740 #, c-format
6638 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 6741 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6639 msgstr "E853: 引数名が重複しています: %s" 6742 msgstr "E853: 引数名が重複しています: %s"
6640 6743
6641 msgid "E854: path too long for completion" 6744 # TODO: Capitalise first word of message?
6745 msgid "E854: Path too long for completion"
6642 msgstr "E854: パスが長過ぎて補完できません" 6746 msgstr "E854: パスが長過ぎて補完できません"
6643 6747
6644 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 6748 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
6645 msgstr "E855: 自動コマンドがコマンドの停止を引き起こしました" 6749 msgstr "E855: 自動コマンドがコマンドの停止を引き起こしました"
6646 6750
6778 6882
6779 msgid "E889: Number required" 6883 msgid "E889: Number required"
6780 msgstr "E889: 数値が必要です" 6884 msgstr "E889: 数値が必要です"
6781 6885
6782 #, c-format 6886 #, c-format
6783 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 6887 # TODO: Capitalise first word of message?
6888 msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
6784 msgstr "E890: ']' の後ろに余分な文字があります: %s]%s" 6889 msgstr "E890: ']' の後ろに余分な文字があります: %s]%s"
6785 6890
6786 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 6891 msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
6787 msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています" 6892 msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています"
6788 6893
6827 msgstr "E901: channel_open() 内の gethostbyname() が失敗しました" 6932 msgstr "E901: channel_open() 内の gethostbyname() が失敗しました"
6828 6933
6829 msgid "E902: Cannot connect to port" 6934 msgid "E902: Cannot connect to port"
6830 msgstr "E902: ポートに接続できません" 6935 msgstr "E902: ポートに接続できません"
6831 6936
6832 msgid "E903: received command with non-string argument" 6937 # TODO: Capitalise first word of message?
6938 msgid "E903: Received command with non-string argument"
6833 msgstr "E903: 非文字列の引数のコマンドを受信しました" 6939 msgstr "E903: 非文字列の引数のコマンドを受信しました"
6834 6940
6835 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" 6941 # TODO: Capitalise first word of message?
6942 msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
6836 msgstr "E904: expr/call の最後の引数は数字でなければなりません" 6943 msgstr "E904: expr/call の最後の引数は数字でなければなりません"
6837 6944
6838 msgid "E904: third argument for call must be a list" 6945 # TODO: Capitalise first word of message?
6946 msgid "E904: Third argument for call must be a list"
6839 msgstr "E904: call の3番目の引数はリスト型でなければなりません" 6947 msgstr "E904: call の3番目の引数はリスト型でなければなりません"
6840 6948
6841 #, c-format 6949 #, c-format
6842 msgid "E905: received unknown command: %s" 6950 # TODO: Capitalise first word of message?
6951 msgid "E905: Received unknown command: %s"
6843 msgstr "E905: 未知のコマンドを受信しました: %s" 6952 msgstr "E905: 未知のコマンドを受信しました: %s"
6844 6953
6845 msgid "E906: not an open channel" 6954 # TODO: Capitalise first word of message?
6955 msgid "E906: Not an open channel"
6846 msgstr "E906: 開いていないチャネルです" 6956 msgstr "E906: 開いていないチャネルです"
6847 6957
6848 msgid "E907: Using a special value as a Float" 6958 msgid "E907: Using a special value as a Float"
6849 msgstr "E907: 特殊値を浮動小数点数として扱っています" 6959 msgstr "E907: 特殊値を浮動小数点数として扱っています"
6850 6960
6851 #, c-format 6961 #, c-format
6852 msgid "E908: using an invalid value as a String: %s" 6962 # TODO: Capitalise first word of message?
6963 msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
6853 msgstr "E908: 無効な値を文字列として扱っています: %s" 6964 msgstr "E908: 無効な値を文字列として扱っています: %s"
6854 6965
6855 msgid "E909: Cannot index a special variable" 6966 msgid "E909: Cannot index a special variable"
6856 msgstr "E909: 特殊変数はインデックスできません" 6967 msgstr "E909: 特殊変数はインデックスできません"
6857 6968
6859 msgstr "E910: ジョブを数値として扱っています" 6970 msgstr "E910: ジョブを数値として扱っています"
6860 6971
6861 msgid "E911: Using a Job as a Float" 6972 msgid "E911: Using a Job as a Float"
6862 msgstr "E911: ジョブを浮動小数点数として扱っています" 6973 msgstr "E911: ジョブを浮動小数点数として扱っています"
6863 6974
6864 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 6975 # TODO: Capitalise first word of message?
6976 msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
6865 msgstr "" 6977 msgstr ""
6866 "E912: raw や nl モードのチャネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr() は使えません" 6978 "E912: raw や nl モードのチャネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr() は使えません"
6867 6979
6868 msgid "E913: Using a Channel as a Number" 6980 msgid "E913: Using a Channel as a Number"
6869 msgstr "E913: チャネルを数値として扱っています" 6981 msgstr "E913: チャネルを数値として扱っています"
6872 msgstr "E914: チャネルを浮動小数点数として扱っています" 6984 msgstr "E914: チャネルを浮動小数点数として扱っています"
6873 6985
6874 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 6986 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
6875 msgstr "E915: in_io バッファは in_buf か in_name の設定が必要です" 6987 msgstr "E915: in_io バッファは in_buf か in_name の設定が必要です"
6876 6988
6877 msgid "E916: not a valid job" 6989 # TODO: Capitalise first word of message?
6990 msgid "E916: Not a valid job"
6878 msgstr "E916: 有効なジョブではありません" 6991 msgstr "E916: 有効なジョブではありません"
6879 6992
6880 #, c-format 6993 #, c-format
6881 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" 6994 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
6882 msgstr "E917: %s() にコールバックは使えません" 6995 msgstr "E917: %s() にコールバックは使えません"
6883 6996
6884 #, c-format 6997 #, c-format
6885 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 6998 # TODO: Capitalise first word of message?
6999 msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
6886 msgstr "E918: バッファがロードされてなければなりません: %s" 7000 msgstr "E918: バッファがロードされてなければなりません: %s"
6887 7001
6888 #, c-format 7002 #, c-format
6889 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 7003 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
6890 msgstr "E919: ディレクトリが '%s' の中にありません: \"%s\"" 7004 msgstr "E919: ディレクトリが '%s' の中にありません: \"%s\""
6893 msgstr "E920: _io ファイルは _name の設定が必要です" 7007 msgstr "E920: _io ファイルは _name の設定が必要です"
6894 7008
6895 msgid "E921: Invalid callback argument" 7009 msgid "E921: Invalid callback argument"
6896 msgstr "E921: 無効なコールバック引数です" 7010 msgstr "E921: 無効なコールバック引数です"
6897 7011
6898 msgid "E922: expected a dict" 7012 # TODO: Capitalise first word of message?
7013 msgid "E922: Expected a dict"
6899 msgstr "E922: 辞書が期待されています" 7014 msgstr "E922: 辞書が期待されています"
6900 7015
6901 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" 7016 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
6902 msgstr "E923: function() の第 2 引数はリスト型または辞書型でなければなりません" 7017 msgstr "E923: function() の第 2 引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
6903 7018
6937 7052
6938 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" 7053 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
6939 msgstr "E934: 名前の無いバッファへはジャンプできません" 7054 msgstr "E934: 名前の無いバッファへはジャンプできません"
6940 7055
6941 #, c-format 7056 #, c-format
6942 msgid "E935: invalid submatch number: %d" 7057 # TODO: Capitalise first word of message?
7058 msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
6943 msgstr "E935: 無効なサブマッチ番号です: %d" 7059 msgstr "E935: 無効なサブマッチ番号です: %d"
6944 7060
6945 msgid "E936: Cannot delete the current group" 7061 msgid "E936: Cannot delete the current group"
6946 msgstr "E936: 現在のグループは削除できません" 7062 msgstr "E936: 現在のグループは削除できません"
6947 7063
6958 7074
6959 #, c-format 7075 #, c-format
6960 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" 7076 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
6961 msgstr "E940: 変数 %s はロックまたはアンロックできません" 7077 msgstr "E940: 変数 %s はロックまたはアンロックできません"
6962 7078
6963 msgid "E941: already started a server" 7079 # TODO: Capitalise first word of message?
7080 msgid "E941: Already started a server"
6964 msgstr "E941: サーバーは既に開始しています" 7081 msgstr "E941: サーバーは既に開始しています"
6965 7082
6966 msgid "E942: +clientserver feature not available" 7083 msgid "E942: +clientserver feature not available"
6967 msgstr "E942: +clientserver 機能が無効になっています" 7084 msgstr "E942: +clientserver 機能が無効になっています"
6968 7085
7027 msgstr "E959: 無効なdiff形式です" 7144 msgstr "E959: 無効なdiff形式です"
7028 7145
7029 msgid "E960: Problem creating the internal diff" 7146 msgid "E960: Problem creating the internal diff"
7030 msgstr "E960: 内部diff作成時に問題が発生しました" 7147 msgstr "E960: 内部diff作成時に問題が発生しました"
7031 7148
7032 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" 7149 # TODO: Capitalise first word of message?
7150 msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
7033 msgstr "E961: \"<sflnum>\"を置き換える行番号がありません" 7151 msgstr "E961: \"<sflnum>\"を置き換える行番号がありません"
7034 7152
7035 #, c-format 7153 #, c-format
7036 msgid "E962: Invalid action: '%s'" 7154 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
7037 msgstr "E962: 無効な操作です: '%s'" 7155 msgstr "E962: 無効な操作です: '%s'"
7038 7156
7039 #, c-format 7157 #, c-format
7040 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" 7158 # TODO: Capitalise first word of message?
7159 msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
7041 msgstr "E963: %s を間違った型の値で設定しています" 7160 msgstr "E963: %s を間違った型の値で設定しています"
7042 7161
7043 #, c-format 7162 #, c-format
7044 msgid "E964: Invalid column number: %ld" 7163 msgid "E964: Invalid column number: %ld"
7045 msgstr "E964: 無効な列番号です: %ld" 7164 msgstr "E964: 無効な列番号です: %ld"
7046 7165
7047 msgid "E965: missing property type name" 7166 # TODO: Capitalise first word of message?
7167 msgid "E965: Missing property type name"
7048 msgstr "E965: プロパティタイプ名がありません" 7168 msgstr "E965: プロパティタイプ名がありません"
7049 7169
7050 #, c-format 7170 #, c-format
7051 msgid "E966: Invalid line number: %ld" 7171 msgid "E966: Invalid line number: %ld"
7052 msgstr "E966: 無効な行番号です: %ld" 7172 msgstr "E966: 無効な行番号です: %ld"
7053 7173
7054 msgid "E967: text property info corrupted" 7174 # TODO: Capitalise first word of message?
7175 msgid "E967: Text property info corrupted"
7055 msgstr "E967: テキストプロパティ情報が壊れています" 7176 msgstr "E967: テキストプロパティ情報が壊れています"
7056 7177
7057 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" 7178 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
7058 msgstr "E968: 最低 1 個の 'id' または 'type' が必要です" 7179 msgstr "E968: 最低 1 個の 'id' または 'type' が必要です"
7059 7180
7092 7213
7093 #, c-format 7214 #, c-format
7094 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" 7215 msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7095 msgstr "E979: Blobのインデックスが範囲外です: %ld" 7216 msgstr "E979: Blobのインデックスが範囲外です: %ld"
7096 7217
7097 msgid "E980: lowlevel input not supported" 7218 # TODO: Capitalise first word of message?
7219 msgid "E980: Lowlevel input not supported"
7098 msgstr "E980: 低レベル入力はサポートされていません" 7220 msgstr "E980: 低レベル入力はサポートされていません"
7099 7221
7100 msgid "E981: Command not allowed in rvim" 7222 msgid "E981: Command not allowed in rvim"
7101 msgstr "E981: rvimではこのコマンドを使えません" 7223 msgstr "E981: rvimではこのコマンドを使えません"
7102 7224
7111 msgstr "E984: :scriptversion が取込みスクリプト以外で使用されました" 7233 msgstr "E984: :scriptversion が取込みスクリプト以外で使用されました"
7112 7234
7113 msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" 7235 msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
7114 msgstr "E985: .= はスクリプトバージョン 2 以上では対応していません" 7236 msgstr "E985: .= はスクリプトバージョン 2 以上では対応していません"
7115 7237
7116 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" 7238 # TODO: Capitalise first word of message?
7239 msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
7117 msgstr "E986: tagfunc内のタグスタックを変更できません" 7240 msgstr "E986: tagfunc内のタグスタックを変更できません"
7118 7241
7119 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" 7242 # TODO: Capitalise first word of message?
7243 msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
7120 msgstr "E987: tagfuncからの戻り値が無効です" 7244 msgstr "E987: tagfuncからの戻り値が無効です"
7121 7245
7122 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." 7246 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
7123 msgstr "E988: GUIは使用不可能です。gvim.exeを起動できません。" 7247 msgstr "E988: GUIは使用不可能です。gvim.exeを起動できません。"
7124 7248
7127 7251
7128 #, c-format 7252 #, c-format
7129 msgid "E990: Missing end marker '%s'" 7253 msgid "E990: Missing end marker '%s'"
7130 msgstr "E990: 終端マーカーがありません '%s'" 7254 msgstr "E990: 終端マーカーがありません '%s'"
7131 7255
7132 msgid "E991: cannot use =<< here" 7256 # TODO: Capitalise first word of message?
7257 msgid "E991: Cannot use =<< here"
7133 msgstr "E991: ここでは =<< は使えません" 7258 msgstr "E991: ここでは =<< は使えません"
7134 7259
7135 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" 7260 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
7136 msgstr "E992: 'modelineexpr' がオフの時 modeline では許可されません" 7261 msgstr "E992: 'modelineexpr' がオフの時 modeline では許可されません"
7137 7262
7138 #, c-format 7263 #, c-format
7139 msgid "E993: window %d is not a popup window" 7264 # TODO: Capitalise first word of message?
7265 msgid "E993: Window %d is not a popup window"
7140 msgstr "E993: ウィンドウ %d はポップアップウィンドウではありません" 7266 msgstr "E993: ウィンドウ %d はポップアップウィンドウではありません"
7141 7267
7142 msgid "E994: Not allowed in a popup window" 7268 msgid "E994: Not allowed in a popup window"
7143 msgstr "E994: ポップアップウィンドウでは許されません" 7269 msgstr "E994: ポップアップウィンドウでは許されません"
7144 7270
8107 8233
8108 #, c-format 8234 #, c-format
8109 msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" 8235 msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
8110 msgstr "E1262: 同じスクリプトを2回インポートすることはできません: %s" 8236 msgstr "E1262: 同じスクリプトを2回インポートすることはできません: %s"
8111 8237
8112 msgid "E1263: cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" 8238 # TODO: Capitalise first word of message?
8239 msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
8113 msgstr "" 8240 msgstr ""
8114 "E1263: Vim9 スクリプトでは # 入りの名前は使用できません、代わりに export を使" 8241 "E1263: Vim9 スクリプトでは # 入りの名前は使用できません、代わりに export を使"
8115 "用してください" 8242 "用してください"
8116 8243
8117 #, c-format 8244 #, c-format