Mercurial > vim
annotate src/po/de.po @ 16032:831f9e74eded v8.1.1021
patch 8.1.1021: pyeval() and py3eval() leak memory
commit https://github.com/vim/vim/commit/8e9a24a127c4ef8833fdc3986623f96c7d04210f
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Tue Mar 19 22:22:55 2019 +0100
patch 8.1.1021: pyeval() and py3eval() leak memory
Problem: pyeval() and py3eval() leak memory.
Solution: Do not increase the reference count twice. (Ozaki Kiichi,
closes #4129)
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Tue, 19 Mar 2019 22:30:05 +0100 |
parents | fe57e4f0eac1 |
children | 5ad204d8a2f2 |
rev | line source |
---|---|
14193 | 1 # German translation for Vim |
7 | 2 # |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | |
5 # | |
14999 | 6 # Previous-Translator(s): |
11704 | 7 # Georg Dahn <georg.dahn@gmail.com> |
819 | 8 # Johannes Zellner <johannes@zellner.org> |
9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> | |
7 | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | |
14999 | 12 "Project-Id-Version: Vim\n" |
11704 | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15729 | 14 "POT-Creation-Date: 2019-01-28 19:23+0100\n" |
1619 | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
17 "Language-Team: German\n" |
11704 | 18 "Language: de\n" |
7 | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
14999 | 20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
7 | 23 |
15729 | 24 msgid "--Deleted--" |
25 msgstr "--gelöscht--" | |
26 | |
27 #, c-format | |
28 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
29 msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>" | |
30 | |
31 #, c-format | |
32 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
33 msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" | |
34 | |
35 msgid "E936: Cannot delete the current group" | |
36 msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht löschen." | |
37 | |
38 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | |
39 msgstr "W19: Lösche Autogruppe, die noch in Benutzung ist." | |
40 | |
41 #, c-format | |
42 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
43 msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" | |
44 | |
45 #, c-format | |
46 msgid "E216: No such event: %s" | |
47 msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" | |
48 | |
49 #, c-format | |
50 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
51 msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" | |
52 | |
53 msgid "" | |
54 "\n" | |
55 "--- Autocommands ---" | |
56 msgstr "" | |
57 "\n" | |
58 "--- Autokommandos ---" | |
59 | |
60 #, c-format | |
61 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
62 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer " | |
63 | |
64 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
65 msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" | |
66 | |
67 msgid "No matching autocommands" | |
68 msgstr "Keine passenden Autokommandos" | |
69 | |
70 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
71 msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief" | |
72 | |
73 #, c-format | |
74 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" | |
75 msgstr "%s Autokommandos für \"%s\"" | |
76 | |
77 #, c-format | |
78 msgid "Executing %s" | |
79 msgstr "Ausführung von %s" | |
80 | |
81 #, c-format | |
82 msgid "autocommand %s" | |
83 msgstr "Autokommando %s" | |
84 | |
11704 | 85 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
15194 | 86 msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem Passwort aufgerufen." |
11704 | 87 |
88 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
89 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4." | |
90 | |
91 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" | |
92 msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch." | |
93 | |
94 msgid "E818: sha256 test failed" | |
95 msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen" | |
96 | |
97 msgid "E819: Blowfish test failed" | |
98 msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen" | |
99 | |
100 msgid "[Location List]" | |
101 msgstr "[Positionsliste]" | |
102 | |
103 msgid "[Quickfix List]" | |
11914 | 104 msgstr "[Quickfix-Liste]" |
11704 | 105 |
106 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | |
107 msgstr "E855: Autokommandos führten zu einem Abbruch." | |
108 | |
7 | 109 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
11914 | 110 msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beende..." |
7 | 111 |
112 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
837 | 113 msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..." |
7 | 114 |
11704 | 115 msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
116 msgstr "E931: Puffer kann nicht registriert werden." | |
117 | |
118 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" | |
119 msgstr "E937: Versuch, Puffer zu löschen, der noch benutzt wird." | |
120 | |
33 | 121 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
15033 | 122 msgstr "E515: Kein Puffer wurde entladen." |
33 | 123 |
124 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
14999 | 125 msgstr "E516: Kein Puffer wurde gelöscht." |
33 | 126 |
127 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
14999 | 128 msgstr "E517: Kein Puffer wurde vollständig gelöscht." |
129 | |
130 #, c-format | |
131 msgid "%d buffer unloaded" | |
132 msgid_plural "%d buffers unloaded" | |
133 msgstr[0] "%d Puffer entladen" | |
134 msgstr[1] "%d Puffer entladen" | |
135 | |
136 #, c-format | |
137 msgid "%d buffer deleted" | |
138 msgid_plural "%d buffers deleted" | |
139 msgstr[0] "%d Puffer gelöscht" | |
140 msgstr[1] "%d Puffer gelöscht" | |
141 | |
142 #, c-format | |
143 msgid "%d buffer wiped out" | |
144 msgid_plural "%d buffers wiped out" | |
145 msgstr[0] "%d Puffer vollständig gelöscht" | |
146 msgstr[1] "%d Puffer vollständig gelöscht" | |
7 | 147 |
11704 | 148 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
15033 | 149 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht entladen" |
11704 | 150 |
7 | 151 msgid "E84: No modified buffer found" |
11914 | 152 msgstr "E84: Keinen veränderter Puffer gefunden" |
153 | |
7 | 154 msgid "E85: There is no listed buffer" |
11914 | 155 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer." |
7 | 156 |
157 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
11914 | 158 msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen." |
7 | 159 |
160 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
11914 | 161 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen." |
7 | 162 |
33 | 163 #, c-format |
15729 | 164 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
165 msgstr "" | |
166 "E89: Puffer %d seit der letzten Änderung nicht gesichert (erzwinge mit !)" | |
7 | 167 |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
168 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
169 msgstr "E948: Job läuft noch (Beenden mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
170 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
171 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
172 msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
173 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
174 msgid "E948: Job still running" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
175 msgstr "E948: Job läuft noch" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
176 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
177 msgid "E37: No write since last change" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
178 msgstr "E37: Nicht geschrieben seit letzter Änderung" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
179 |
7 | 180 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
11914 | 181 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Dateinamensliste." |
7 | 182 |
183 #, c-format | |
15729 | 184 msgid "E92: Buffer %d not found" |
185 msgstr "E92: Puffer %d nicht gefunden." | |
7 | 186 |
187 #, c-format | |
188 msgid "E93: More than one match for %s" | |
11914 | 189 msgstr "E93: Mehr als ein Treffer für %s." |
7 | 190 |
191 #, c-format | |
192 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
11914 | 193 msgstr "E94: Kein übereinstimmender Puffer für %s." |
7 | 194 |
195 #, c-format | |
196 msgid "line %ld" | |
197 msgstr "Zeile %ld" | |
198 | |
199 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
11914 | 200 msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits." |
7 | 201 |
202 msgid " [Modified]" | |
203 msgstr " [Verändert]" | |
204 | |
205 msgid "[Not edited]" | |
206 msgstr "[Nicht editiert]" | |
207 | |
208 msgid "[New file]" | |
209 msgstr "[Neue Datei]" | |
210 | |
211 msgid "[Read errors]" | |
837 | 212 msgstr "[Lesefehler]" |
7 | 213 |
11704 | 214 msgid "[RO]" |
215 msgstr "[RO]" | |
216 | |
7 | 217 msgid "[readonly]" |
15033 | 218 msgstr "[Schreibgeschützt]" |
7 | 219 |
220 #, c-format | |
14999 | 221 msgid "%ld line --%d%%--" |
222 msgid_plural "%ld lines --%d%%--" | |
223 msgstr[0] "%ld Zeile --%d%%--" | |
224 msgstr[1] "%ld Zeilen --%d%%--" | |
7 | 225 |
226 #, c-format | |
227 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
228 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " | |
229 | |
819 | 230 msgid "[No Name]" |
231 msgstr "[Unbenannt]" | |
7 | 232 |
233 msgid "help" | |
819 | 234 msgstr "Hilfe" |
235 | |
236 msgid "[Help]" | |
7 | 237 msgstr "[Hilfe]" |
238 | |
239 msgid "[Preview]" | |
837 | 240 msgstr "[Vorschau]" |
7 | 241 |
242 msgid "All" | |
243 msgstr "Alles" | |
244 | |
245 msgid "Bot" | |
246 msgstr "Ende" | |
247 | |
248 msgid "Top" | |
249 msgstr "Anfang" | |
250 | |
251 msgid "" | |
252 "\n" | |
253 "# Buffer list:\n" | |
254 msgstr "" | |
255 "\n" | |
256 "# Liste der Puffer:\n" | |
257 | |
11914 | 258 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
259 msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" | |
260 | |
14193 | 261 msgid "[Prompt]" |
262 msgstr "[Prompt]" | |
263 | |
11704 | 264 msgid "[Scratch]" |
265 msgstr "[Scratch]" | |
7 | 266 |
11704 | 267 msgid "E902: Cannot connect to port" |
268 msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen." | |
269 | |
270 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
271 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
272 | |
273 msgid "E898: socket() in channel_open()" | |
274 msgstr "E898: socket() in channel_open()" | |
275 | |
276 msgid "E903: received command with non-string argument" | |
277 msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen." | |
278 | |
279 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" | |
280 msgstr "E904: Letztes Argument für expr/call muss eine Zahl sein." | |
281 | |
282 msgid "E904: third argument for call must be a list" | |
283 msgstr "E904: Drittes Argument für call muss eine Liste sein." | |
284 | |
11914 | 285 #, c-format |
11704 | 286 msgid "E905: received unknown command: %s" |
287 msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s." | |
288 | |
289 #, c-format | |
290 msgid "E630: %s(): write while not connected" | |
291 msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben." | |
292 | |
293 #, c-format | |
294 msgid "E631: %s(): write failed" | |
295 msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen." | |
296 | |
297 #, c-format | |
298 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | |
299 msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchführen." | |
300 | |
301 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | |
11914 | 302 msgstr "" |
303 "E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel " | |
304 "benutzen." | |
11704 | 305 |
306 msgid "E906: not an open channel" | |
307 msgstr "E906: Kein offener Channel" | |
308 | |
309 msgid "E920: _io file requires _name to be set" | |
310 msgstr "E920: Für _io Datei muss _name gesetzt ist." | |
311 | |
312 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | |
313 msgstr "E915: Für in_io Puffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein." | |
314 | |
315 #, c-format | |
316 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" | |
317 msgstr "E918: Puffer muss geladen sein: %s." | |
318 | |
319 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" | |
320 msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschlüsselungsart verschlüsselt." | |
321 | |
322 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" | |
323 msgstr "Achtung: Benutze eine schwache Verschlüsselungsart; siehe :help 'cm'." | |
324 | |
325 msgid "Enter encryption key: " | |
326 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
327 | |
328 msgid "Enter same key again: " | |
329 msgstr "Geben Sie den gleichen Schlüssel nochmals ein:" | |
330 | |
331 msgid "Keys don't match!" | |
332 msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!" | |
333 | |
334 msgid "[crypted]" | |
335 msgstr "[verschlüsselt]" | |
336 | |
337 #, c-format | |
338 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
339 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" | |
340 | |
341 #, c-format | |
342 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
343 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\"" | |
344 | |
345 #, c-format | |
346 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
347 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" | |
348 | |
349 #, c-format | |
350 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
351 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" | |
352 | |
353 msgid "extend() argument" | |
354 msgstr "extend() Argument" | |
355 | |
356 #, c-format | |
357 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
358 msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s" | |
359 | |
360 #, c-format | |
15729 | 361 msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" |
362 msgstr "E96: Kann Diff für mehr als %d Puffer nicht erstellen." | |
11704 | 363 |
14999 | 364 #, c-format |
365 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" | |
366 msgstr "" | |
367 "Nicht genügend Speicher vorhanden, um Puffer \"%s\" mit internem " | |
368 "Diffalgorithmus zu nutzen." | |
369 | |
11704 | 370 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
371 msgstr "E810: Kann temporäre Datei nicht lesen oder schreiben." | |
7 | 372 |
373 msgid "E97: Cannot create diffs" | |
11914 | 374 msgstr "E97: Kann keinen Diff erstellen." |
7 | 375 |
14999 | 376 msgid "E960: Problem creating the internal diff" |
377 msgstr "E960: Problem internen Diffalgorithmus anzuwenden" | |
378 | |
7 | 379 msgid "Patch file" |
380 msgstr "Patch-Datei" | |
381 | |
11704 | 382 msgid "E816: Cannot read patch output" |
15033 | 383 msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
11704 | 384 |
7 | 385 msgid "E98: Cannot read diff output" |
11914 | 386 msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
7 | 387 |
14999 | 388 msgid "E959: Invalid diff format." |
389 msgstr "E959: Ungültiges Diff-Format" | |
390 | |
7 | 391 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
11914 | 392 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 393 |
11704 | 394 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
15033 | 395 msgstr "E793: Kein weiterer Puffer im diff-Modues ist modifizierbar." |
11704 | 396 |
7 | 397 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
11914 | 398 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Diff-Modus." |
7 | 399 |
400 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
11914 | 401 msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Diff-Modus." |
7 | 402 |
403 #, c-format | |
404 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
11914 | 405 msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden." |
7 | 406 |
407 #, c-format | |
408 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
11914 | 409 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 410 |
11704 | 411 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
412 msgstr "E787: Puffer änderte sich unerwartet." | |
413 | |
7 | 414 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
15033 | 415 msgstr "E104: <Escape> ist in einem Digraphen nicht erlaubt." |
7 | 416 |
15729 | 417 msgid "Custom" |
418 msgstr "Benutzerdefinierte Digraphs" | |
419 | |
420 msgid "Latin supplement" | |
421 msgstr "Lateinisch Ergänzung" | |
422 | |
423 msgid "Greek and Coptic" | |
424 msgstr "Griechisch und Koptisch" | |
425 | |
426 msgid "Cyrillic" | |
427 msgstr "Kyrillisch" | |
428 | |
429 msgid "Hebrew" | |
430 msgstr "Hebräisch" | |
431 | |
432 msgid "Arabic" | |
433 msgstr "Arabisch" | |
434 | |
435 msgid "Latin extended" | |
436 msgstr "Lateinisch Zusatz" | |
437 | |
438 msgid "Greek extended" | |
439 msgstr "Griechisch Zusatz" | |
440 | |
441 msgid "Punctuation" | |
442 msgstr "Interpunktion" | |
443 | |
444 msgid "Super- and subscripts" | |
445 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen" | |
446 | |
447 msgid "Currency" | |
448 msgstr "Währungszeichen" | |
449 | |
450 msgid "Other" | |
451 msgstr "Andere Zeichen" | |
452 | |
453 msgid "Roman numbers" | |
454 msgstr "Römische Ziffern" | |
455 | |
456 msgid "Arrows" | |
457 msgstr "Pfeile" | |
458 | |
459 msgid "Mathematical operators" | |
460 msgstr "Mathematische Operatoren" | |
461 | |
462 msgid "Technical" | |
463 msgstr "Technische Zeichen" | |
464 | |
465 msgid "Box drawing" | |
466 msgstr "Rahmenzeichen" | |
467 | |
468 msgid "Block elements" | |
469 msgstr "Blockelemente" | |
470 | |
471 msgid "Geometric shapes" | |
472 msgstr "Geometrische Formen" | |
473 | |
474 msgid "Symbols" | |
475 msgstr "Verschiedene Symbole" | |
476 | |
477 msgid "Dingbats" | |
478 msgstr "Dingbats" | |
479 | |
480 msgid "CJK symbols and punctuation" | |
481 msgstr "CJK Symbole und Interpunktion" | |
482 | |
483 msgid "Hiragana" | |
484 msgstr "Hiragana" | |
485 | |
486 msgid "Katakana" | |
487 msgstr "Katakana" | |
488 | |
489 msgid "Bopomofo" | |
490 msgstr "Bopomofo" | |
491 | |
33 | 492 msgid "E544: Keymap file not found" |
15033 | 493 msgstr "E544: Keymap-Datei für die Tastaturbelegung nicht gefunden." |
33 | 494 |
7 | 495 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
11914 | 496 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." |
7 | 497 |
11704 | 498 msgid "E791: Empty keymap entry" |
499 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" | |
500 | |
33 | 501 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
15033 | 502 msgstr " Stichwort Vervollständigung (^N^P)" |
7 | 503 |
819 | 504 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
505 msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
7 | 506 |
33 | 507 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
15033 | 508 msgstr " Zeilen-Vervollständigung (^L^N^P)" |
7 | 509 |
33 | 510 msgid " File name completion (^F^N^P)" |
15033 | 511 msgstr " Dateinamen-Vervollständigung (^F^N^P)" |
7 | 512 |
33 | 513 msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
15033 | 514 msgstr " Tag-Vervollständigung (^]^N^P)" |
7 | 515 |
33 | 516 msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
15033 | 517 msgstr " Pfad-Vervollständigung (^N^P)" |
7 | 518 |
33 | 519 msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
15033 | 520 msgstr " Definitions-Vervollständigung (^D^N^P)" |
7 | 521 |
33 | 522 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
15033 | 523 msgstr " Dictionary-Vervollständigung (^K^N^P) " |
7 | 524 |
33 | 525 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
15033 | 526 msgstr " Thesaurus-Vervollständigung (^T^N^P)" |
7 | 527 |
33 | 528 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
15033 | 529 msgstr " Kommandozeilen-Vervollständigung (^V^N^P)" |
819 | 530 |
531 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
15033 | 532 msgstr " Benutzerdefinierte Vervollständigung (^U^N^P)" |
819 | 533 |
534 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
15033 | 535 msgstr " Omni-Vervollständigung (^O^N^P)" |
819 | 536 |
537 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
837 | 538 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" |
819 | 539 |
540 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
15033 | 541 msgstr " Lokale Stichwort-Vervollständigung(^N^P)" |
7 | 542 |
543 msgid "Hit end of paragraph" | |
819 | 544 msgstr "Absatzende erreicht" |
545 | |
11704 | 546 msgid "E839: Completion function changed window" |
547 msgstr "E839: Vervollständigungsfunktion änderte Fenster." | |
548 | |
549 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
550 msgstr "E840: Vervollständigungsfunktion hat Text gelöscht." | |
551 | |
819 | 552 msgid "'dictionary' option is empty" |
11914 | 553 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer." |
7 | 554 |
555 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
11914 | 556 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer." |
7 | 557 |
558 #, c-format | |
559 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
560 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" | |
561 | |
562 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
563 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)" | |
564 | |
565 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
566 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" | |
567 | |
568 #, c-format | |
569 msgid "Scanning: %s" | |
570 msgstr "Durchsuche: %s" | |
571 | |
572 msgid "Scanning tags." | |
11914 | 573 msgstr "Durchsuche Tags" |
7 | 574 |
11704 | 575 msgid "match in file" |
576 msgstr "Treffer in Datei" | |
577 | |
7 | 578 msgid " Adding" |
819 | 579 msgstr " Füge hinzu" |
7 | 580 |
581 msgid "-- Searching..." | |
582 msgstr "-- Suche..." | |
583 | |
584 msgid "Back at original" | |
585 msgstr "Zurück am Ursprung" | |
586 | |
587 msgid "Word from other line" | |
588 msgstr "Wort aus anderer Zeile" | |
589 | |
590 msgid "The only match" | |
591 msgstr "Einziger Treffer" | |
592 | |
593 #, c-format | |
594 msgid "match %d of %d" | |
595 msgstr "Treffer %d von %d" | |
596 | |
597 #, c-format | |
598 msgid "match %d" | |
599 msgstr "Treffer %d" | |
600 | |
819 | 601 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
602 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" | |
603 | |
604 #, c-format | |
605 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
606 msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s" | |
607 | |
608 msgid "E111: Missing ']'" | |
609 msgstr "E111: Fehlende ']'" | |
610 | |
611 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
11704 | 612 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" |
819 | 613 |
614 #, c-format | |
615 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
15033 | 616 msgstr "E734: Falscher Variablentyp für %s=" |
819 | 617 |
618 #, c-format | |
619 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
15033 | 620 msgstr "E461: Unzulässiger Variablenname: %s" |
819 | 621 |
11704 | 622 msgid "E806: using Float as a String" |
623 msgstr "E806: Float als String benutzt." | |
624 | |
819 | 625 msgid "E687: Less targets than List items" |
11914 | 626 msgstr "E687: Weniger Ziele als Einträge in der Liste." |
819 | 627 |
628 msgid "E688: More targets than List items" | |
11914 | 629 msgstr "E688: Mehr Ziele als Einträge in der Liste." |
819 | 630 |
631 msgid "Double ; in list of variables" | |
632 msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen" | |
633 | |
634 #, c-format | |
635 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
636 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" | |
637 | |
15729 | 638 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
639 msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indizieren" | |
819 | 640 |
641 msgid "E708: [:] must come last" | |
11914 | 642 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." |
819 | 643 |
15729 | 644 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
645 msgstr "E709: [:] benötigt einen Listen- oder Blobwert" | |
646 | |
647 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" | |
648 msgstr "E972: Blobwert hat nicht die richtige Anzahl an Bytes" | |
819 | 649 |
650 msgid "E710: List value has more items than target" | |
11914 | 651 msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel." |
819 | 652 |
653 msgid "E711: List value has not enough items" | |
11914 | 654 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge." |
819 | 655 |
656 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
657 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" | |
7 | 658 |
659 #, c-format | |
660 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
661 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" | |
662 | |
11704 | 663 #, c-format |
664 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | |
15033 | 665 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." |
11704 | 666 |
819 | 667 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
15033 | 668 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren." |
819 | 669 |
7 | 670 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
819 | 671 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" |
672 | |
11704 | 673 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
674 msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen." | |
675 | |
15729 | 676 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" |
677 msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben" | |
678 | |
7 | 679 msgid "E110: Missing ')'" |
11914 | 680 msgstr "E110: Fehlendes ')'" |
819 | 681 |
682 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | |
11914 | 683 msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren." |
7 | 684 |
11704 | 685 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
11914 | 686 msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren." |
11704 | 687 |
7 | 688 #, c-format |
689 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
11914 | 690 msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s" |
7 | 691 |
692 #, c-format | |
693 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
694 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" | |
695 | |
696 #, c-format | |
697 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
698 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
699 | |
700 #, c-format | |
701 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
702 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
703 | |
11704 | 704 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
11914 | 705 msgstr "" |
706 "Nicht genügend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection " | |
707 "abgebrochen!" | |
819 | 708 |
709 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
710 msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige" | |
711 | |
11704 | 712 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
713 msgstr "E805: Benutze Float als Nummer." | |
819 | 714 |
1668 | 715 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
1619 | 716 msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet" |
819 | 717 |
1668 | 718 msgid "E745: Using a List as a Number" |
11704 | 719 msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet." |
819 | 720 |
1668 | 721 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
11704 | 722 msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet." |
723 | |
724 msgid "E910: Using a Job as a Number" | |
725 msgstr "E910: Job als Zahl verwendet." | |
726 | |
727 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | |
728 msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet." | |
729 | |
15729 | 730 msgid "E974: Using a Blob as a Number" |
731 msgstr "E974: Blob als Zahl verwendet." | |
732 | |
11704 | 733 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
734 msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet." | |
735 | |
736 msgid "E892: Using a String as a Float" | |
737 msgstr "E892: String als Float verwendet." | |
738 | |
739 msgid "E893: Using a List as a Float" | |
740 msgstr "E893: Liste als Float verwendet." | |
741 | |
742 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | |
743 msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet." | |
744 | |
745 msgid "E907: Using a special value as a Float" | |
746 msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float." | |
747 | |
748 msgid "E911: Using a Job as a Float" | |
15729 | 749 msgstr "E911: Job als Float verwendet" |
11704 | 750 |
751 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | |
15729 | 752 msgstr "E914: Channel als Float verwendet" |
753 | |
754 msgid "E975: Using a Blob as a Float" | |
755 msgstr "E975: Blob als Float verwendet" | |
819 | 756 |
757 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
1619 | 758 msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet" |
819 | 759 |
760 msgid "E730: using List as a String" | |
761 msgstr "E730: Liste als String verwendet" | |
762 | |
763 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
11704 | 764 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" |
765 | |
15729 | 766 msgid "E976: using Blob as a String" |
767 msgstr "E976: Blob als String verwendet" | |
768 | |
11704 | 769 msgid "E908: using an invalid value as a String" |
770 msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet." | |
771 | |
772 #, c-format | |
15194 | 773 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" |
774 msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt" | |
775 | |
776 #, c-format | |
11704 | 777 msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
778 msgstr "E795: Kann Variable nicht löschen: %s" | |
819 | 779 |
780 #, c-format | |
781 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
11704 | 782 msgstr "" |
783 "E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s" | |
819 | 784 |
785 #, c-format | |
786 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
787 msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" | |
788 | |
789 #, c-format | |
790 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
791 msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s" | |
792 | |
793 msgid "Unknown" | |
794 msgstr "Unbekannt" | |
795 | |
796 #, c-format | |
797 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
798 msgstr "E742: Kann Wert nicht ändern: %s" | |
799 | |
800 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
801 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie" | |
7 | 802 |
803 msgid "" | |
804 "\n" | |
805 "# global variables:\n" | |
806 msgstr "" | |
807 "\n" | |
808 "# globale Variablen:\n" | |
809 | |
819 | 810 msgid "" |
811 "\n" | |
812 "\tLast set from " | |
813 msgstr "" | |
814 "\n" | |
11914 | 815 "\tZuletzt gesetzt in " |
819 | 816 |
14999 | 817 msgid " line " |
818 msgstr " Zeile " | |
819 | |
15729 | 820 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" |
821 msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen" | |
822 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
823 msgid "E691: Can only compare List with List" |
15729 | 824 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
825 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
826 msgid "E692: Invalid operation for List" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
827 msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
828 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
829 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
830 msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
831 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
832 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
833 msgstr "E736: Unzulässige Funktion für ein Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
834 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
835 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
836 msgstr "E694: Unzulässige Operation für Funktionsreferenzen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
837 |
11704 | 838 msgid "map() argument" |
839 msgstr "map() Argument" | |
840 | |
841 msgid "filter() argument" | |
842 msgstr "filter() Argument" | |
843 | |
844 #, c-format | |
845 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
11914 | 846 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein." |
11704 | 847 |
15729 | 848 #, c-format |
849 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" | |
850 msgstr "E899: Argument von %s muss eine Liste oder ein Blob sein." | |
851 | |
11704 | 852 msgid "E928: String required" |
853 msgstr "E928: String wird benötigt." | |
854 | |
855 msgid "E808: Number or Float required" | |
856 msgstr "E808: Zahl oder Float benötigt." | |
857 | |
858 msgid "add() argument" | |
859 msgstr "add() Argument" | |
860 | |
15729 | 861 #, c-format |
862 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
863 msgstr "E158: ungültige Puffernummer: %s" | |
864 | |
11704 | 865 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
11914 | 866 msgstr "E785: complete() kann nur im Einfüge-Modus verwendet werden." |
867 | |
11704 | 868 msgid "&Ok" |
869 msgstr "&Ok" | |
870 | |
15729 | 871 msgid "E980: lowlevel input not supported" |
872 msgstr "E980: Low-Level Eingabe wird nicht unterstützt" | |
873 | |
14193 | 874 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
875 msgid "+-%s%3ld line: " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
876 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " |
15033 | 877 msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile: " |
878 msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen: " | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
879 |
11704 | 880 #, c-format |
881 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
882 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" | |
883 | |
884 msgid "E922: expected a dict" | |
885 msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary." | |
886 | |
887 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | |
11914 | 888 msgstr "" |
889 "E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " | |
890 "sein." | |
11704 | 891 |
892 msgid "" | |
893 "&OK\n" | |
894 "&Cancel" | |
895 msgstr "" | |
896 "&OK\n" | |
897 "&Abbrechen" | |
898 | |
899 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
11914 | 900 msgstr "inputrestore() wurde häufiger als inputsave() aufgerufen." |
11704 | 901 |
902 msgid "insert() argument" | |
903 msgstr "insert() Argument" | |
904 | |
905 msgid "E786: Range not allowed" | |
906 msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" | |
907 | |
908 msgid "E916: not a valid job" | |
909 msgstr "E916: kein gültiger Job" | |
910 | |
911 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
912 msgstr "E701: Unzulässiger Typ für len()" | |
913 | |
14999 | 914 msgid "E957: Invalid window number" |
915 msgstr "E957: Ungültige Fensternummer" | |
916 | |
11704 | 917 #, c-format |
15729 | 918 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" |
919 msgstr "E798: ID ist für \":match\" reserviert: %d" | |
11704 | 920 |
921 msgid "E726: Stride is zero" | |
922 msgstr "E726: Stride ist Null" | |
923 | |
924 msgid "E727: Start past end" | |
925 msgstr "E727: Start hinter dem Ende" | |
926 | |
927 msgid "<empty>" | |
928 msgstr "<leer>" | |
929 | |
930 msgid "E240: No connection to the X server" | |
931 msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server" | |
932 | |
933 #, c-format | |
934 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
935 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" | |
936 | |
937 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
11914 | 938 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden." |
11704 | 939 |
940 msgid "E941: already started a server" | |
941 msgstr "E941: Server bereits gestartet." | |
942 | |
943 msgid "E942: +clientserver feature not available" | |
944 msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verfügbar" | |
945 | |
946 msgid "remove() argument" | |
947 msgstr "remove() Argument" | |
948 | |
949 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
950 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulär?)" | |
951 | |
952 msgid "reverse() argument" | |
953 msgstr "reverse() Argument" | |
954 | |
955 msgid "E258: Unable to send to client" | |
11914 | 956 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden." |
11704 | 957 |
958 #, c-format | |
959 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | |
960 msgstr "E927: Ungültige Aktion '%s'" | |
961 | |
15194 | 962 #, c-format |
963 msgid "E962: Invalid action: '%s'" | |
964 msgstr "E962: Ungültige Aktion '%s'" | |
965 | |
11704 | 966 msgid "sort() argument" |
967 msgstr "sort() Argument" | |
968 | |
969 msgid "uniq() argument" | |
970 msgstr "uniq() Argument" | |
971 | |
972 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
11914 | 973 msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen." |
11704 | 974 |
975 msgid "E882: Uniq compare function failed" | |
976 msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen." | |
977 | |
978 msgid "(Invalid)" | |
979 msgstr "(Ungültig)" | |
980 | |
981 #, c-format | |
982 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | |
983 msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d" | |
984 | |
985 msgid "E677: Error writing temp file" | |
986 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" | |
987 | |
988 msgid "E921: Invalid callback argument" | |
989 msgstr "E921: Ungülgültiges Callback Argument" | |
990 | |
14193 | 991 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
992 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
993 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
994 |
7 | 995 #, c-format |
996 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
997 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" | |
998 | |
14193 | 999 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1000 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1001 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1002 |
14193 | 1003 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1004 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1005 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1006 |
33 | 1007 #, c-format |
1008 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
1009 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" | |
1010 | |
1011 #, c-format | |
1012 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
1013 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" | |
1014 | |
15194 | 1015 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" |
1016 msgstr "E134: Kann Bereich von Zeilen nicht in sich selbst verschieben" | |
7 | 1017 |
14999 | 1018 #, c-format |
1019 msgid "%ld line moved" | |
1020 msgid_plural "%ld lines moved" | |
1021 msgstr[0] "%ld Zeile verschoben" | |
1022 msgstr[1] "%ld Zeilen verschoben" | |
7 | 1023 |
1024 #, c-format | |
1025 msgid "%ld lines filtered" | |
1026 msgstr "%ld Zeilen gefiltert" | |
1027 | |
1028 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
837 | 1029 msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern" |
7 | 1030 |
1031 msgid "[No write since last change]\n" | |
11914 | 1032 msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten Änderung]\n" |
7 | 1033 |
33 | 1034 #, c-format |
1035 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
1036 msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: " | |
1037 | |
7 | 1038 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
1039 msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; überspringe Rest der Datei" | |
1040 | |
1041 #, c-format | |
1042 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
1043 msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s" | |
1044 | |
1045 msgid " info" | |
1046 msgstr " Information" | |
1047 | |
1048 msgid " marks" | |
819 | 1049 msgstr " Markierungen" |
7 | 1050 |
11704 | 1051 msgid " oldfiles" |
1052 msgstr " oldfiles" | |
1053 | |
7 | 1054 msgid " FAILED" |
819 | 1055 msgstr " FEHLGESCHLAGEN" |
7 | 1056 |
1057 #, c-format | |
1058 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
1059 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" | |
1060 | |
1061 #, c-format | |
11704 | 1062 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" |
1063 msgstr "E929: Zu viele temporäre viminfo Dateien (wie %s)!" | |
1064 | |
1065 #, c-format | |
7 | 1066 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
819 | 1067 msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht möglich!" |
7 | 1068 |
1069 #, c-format | |
1070 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
1071 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" | |
1072 | |
11704 | 1073 #, c-format |
1074 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
1075 msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!" | |
1076 | |
7 | 1077 #, c-format |
1078 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
1079 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" | |
1080 | |
1081 msgid "" | |
1082 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
1083 "\n" | |
1084 msgstr "" | |
1085 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" | |
1086 "\n" | |
1087 | |
1088 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
1089 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" | |
1090 | |
1091 msgid "Illegal starting char" | |
1092 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang" | |
1093 | |
11704 | 1094 msgid "" |
1095 "\n" | |
1096 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | |
1097 msgstr "" | |
1098 "\n" | |
11914 | 1099 "# |-Zeilen, wortwörtlich kopiert:\n" |
11704 | 1100 |
7 | 1101 msgid "Save As" |
837 | 1102 msgstr "Speichern als" |
7 | 1103 |
1104 msgid "Write partial file?" | |
1105 msgstr "Partielle Datei schreiben?" | |
1106 | |
1107 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
819 | 1108 msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden" |
1109 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
1112 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%s\"?" | |
1113 | |
1114 #, c-format | |
1115 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
1116 msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?" | |
1117 | |
1118 #, c-format | |
1119 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
1120 msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" | |
1121 | |
7 | 1122 #, c-format |
1123 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
1124 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" | |
1125 | |
1126 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
11704 | 1127 msgstr "" |
15033 | 1128 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write' Option " |
1129 "deaktiviert" | |
7 | 1130 |
1131 #, c-format | |
1132 msgid "" | |
819 | 1133 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 1134 "Do you wish to write anyway?" |
1135 msgstr "" | |
819 | 1136 "'readonly'-Option ist für \"%s\" gesetzt.\n" |
7 | 1137 "Möchten Sie trotzdem schreiben?" |
1138 | |
11704 | 1139 #, c-format |
1140 msgid "" | |
1141 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
1142 "It may still be possible to write it.\n" | |
1143 "Do you wish to try?" | |
1144 msgstr "" | |
1145 "Dateiberechtigung von \"%s\" ist nur-lesbar.\n" | |
1146 "Möglicherweise kann die Datei dennoch geschrieben werden.\n" | |
1147 "Fortsetzen?" | |
1148 | |
1149 #, c-format | |
1150 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
1151 msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
1152 | |
7 | 1153 msgid "Edit File" |
837 | 1154 msgstr "Öffne Datei" |
7 | 1155 |
1156 #, c-format | |
1157 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
837 | 1158 msgstr "E143: Autokommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s" |
7 | 1159 |
1160 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
819 | 1161 msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z" |
7 | 1162 |
1163 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
11914 | 1164 msgstr "E145: Shell-Befehle sind in rvim nicht erlaubt." |
7 | 1165 |
1166 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
11914 | 1167 msgstr "" |
1168 "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden." | |
7 | 1169 |
1170 #, c-format | |
1171 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1172 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1173 | |
1174 msgid "(Interrupted) " | |
1175 msgstr "(Unterbrochen) " | |
1176 | |
14999 | 1177 #, c-format |
1178 msgid "%ld match on %ld line" | |
1179 msgid_plural "%ld matches on %ld line" | |
1180 msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeile" | |
1181 msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeile" | |
1182 | |
1183 #, c-format | |
1184 msgid "%ld substitution on %ld line" | |
1185 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" | |
1186 msgstr[0] "%ld Ersetzung in %ld Zeile" | |
1187 msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeile" | |
1188 | |
1189 #, c-format | |
1190 msgid "%ld match on %ld lines" | |
1191 msgid_plural "%ld matches on %ld lines" | |
1192 msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeilen" | |
1193 msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeilen" | |
1194 | |
1195 #, c-format | |
1196 msgid "%ld substitution on %ld lines" | |
1197 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" | |
1198 msgstr[0] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" | |
1199 msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" | |
7 | 1200 |
11704 | 1201 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
1202 msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausführen." | |
7 | 1203 |
1204 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1205 msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global" | |
1206 | |
1207 #, c-format | |
1208 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1209 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" | |
1210 | |
819 | 1211 #, c-format |
11704 | 1212 msgid "Pattern not found: %s" |
1213 msgstr "Muster nicht gefunden: %s" | |
1214 | |
7 | 1215 msgid "" |
1216 "\n" | |
1217 "# Last Substitute String:\n" | |
1218 "$" | |
1219 msgstr "" | |
1220 "\n" | |
1221 "# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n" | |
1222 "$" | |
1223 | |
33 | 1224 msgid "E478: Don't panic!" |
1225 msgstr "E478: Nur keine Panik!" | |
1226 | |
1227 #, c-format | |
1228 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
1229 msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe für %s" | |
1230 | |
7 | 1231 #, c-format |
1232 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1233 msgstr "E149: Schade, keine Hilfe für %s" | |
1234 | |
1235 #, c-format | |
1236 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1237 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
1238 | |
1239 #, c-format | |
11704 | 1240 msgid "E151: No match: %s" |
1241 msgstr "E151: Kein Treffer: %s" | |
7 | 1242 |
1243 #, c-format | |
1244 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
11914 | 1245 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
7 | 1246 |
1247 #, c-format | |
1248 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
11914 | 1249 msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1250 |
33 | 1251 #, c-format |
1252 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
11704 | 1253 msgstr "" |
1254 "E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s" | |
1255 | |
1256 #, c-format | |
1257 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1258 msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" | |
1259 | |
1260 #, c-format | |
1261 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1262 msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" | |
7 | 1263 |
11704 | 1264 msgid "No old files" |
1265 msgstr "Keine Alt-Dateien" | |
1266 | |
33 | 1267 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
1268 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." | |
1269 | |
14193 | 1270 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1271 msgid "Oldval = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1272 msgstr "Alter Wert = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1273 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1274 #, c-format |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1275 msgid "Newval = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1276 msgstr "Neuer Wert = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1277 |
7 | 1278 #, c-format |
1279 msgid "line %ld: %s" | |
1280 msgstr "Zeile %ld: %s" | |
1281 | |
1282 #, c-format | |
1283 msgid "cmd: %s" | |
1284 msgstr "Befehl: %s" | |
1285 | |
11704 | 1286 msgid "frame is zero" |
1287 msgstr "Frame ist Null" | |
1288 | |
1289 #, c-format | |
1290 msgid "frame at highest level: %d" | |
1291 msgstr "Frame auf letzter Ebene: %d" | |
1292 | |
7 | 1293 #, c-format |
1294 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
1295 msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld" | |
1296 | |
1297 #, c-format | |
1298 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
1299 msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" | |
1300 | |
1301 msgid "No breakpoints defined" | |
1302 msgstr "Keine Haltepunkte definiert" | |
1303 | |
1304 #, c-format | |
1305 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
1306 msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" | |
1307 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1308 #, c-format |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1309 msgid "%3d expr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1310 msgstr "%3d expr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1311 |
11704 | 1312 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
11914 | 1313 msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" |
819 | 1314 |
1315 #, c-format | |
1316 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1317 msgstr "Änderungen in \"%s\" speichern?" | |
7 | 1318 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1319 #, c-format |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1320 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1321 msgstr "E947: Job noch aktiv in Puffer \"%s\"" |
7 | 1322 |
1323 #, c-format | |
1324 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
11914 | 1325 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben." |
7 | 1326 |
1327 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
11704 | 1328 msgstr "" |
11914 | 1329 "Achtung: Unerwartetet einen andren Puffer geöffnet (überprüfen Sie die " |
11704 | 1330 "Autokommandos)" |
7 | 1331 |
1332 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
11914 | 1333 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren." |
7 | 1334 |
1335 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
11914 | 1336 msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen." |
7 | 1337 |
1338 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
1339 msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen" | |
1340 | |
33 | 1341 #, c-format |
1342 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
1343 msgstr "E666: Compiler nicht unterstützt: %s" | |
1344 | |
7 | 1345 #, c-format |
1346 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
1347 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" | |
1348 | |
1349 #, c-format | |
1350 msgid "Searching for \"%s\"" | |
1351 msgstr "Suche nach \"%s\"" | |
1352 | |
1353 #, c-format | |
11704 | 1354 msgid "not found in '%s': \"%s\"" |
1355 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" | |
1356 | |
1357 #, c-format | |
1358 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1359 msgstr "" |
15033 | 1360 "W20: Erforderliche Python Version 2.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" |
11704 | 1361 |
1362 #, c-format | |
1363 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1364 msgstr "" |
1365 "W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" | |
7 | 1366 |
1367 msgid "Source Vim script" | |
11914 | 1368 msgstr "Lese Vim-Skript" |
7 | 1369 |
1370 #, c-format | |
1371 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
1372 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" | |
1373 | |
1374 #, c-format | |
1375 msgid "could not source \"%s\"" | |
1376 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
1377 | |
1378 #, c-format | |
1379 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
1380 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
1381 | |
1382 #, c-format | |
1383 msgid "sourcing \"%s\"" | |
1384 msgstr "lese \"%s\"" | |
1385 | |
1386 #, c-format | |
1387 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
1388 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" | |
1389 | |
1390 #, c-format | |
1391 msgid "finished sourcing %s" | |
1392 msgstr "Lesen von %s beendet" | |
1393 | |
11704 | 1394 #, c-format |
1395 msgid "continuing in %s" | |
1396 msgstr "weiter in %s" | |
1397 | |
819 | 1398 msgid "modeline" |
1399 msgstr "modeline" | |
1400 | |
1401 msgid "--cmd argument" | |
1402 msgstr "--cmd Argument" | |
1403 | |
1404 msgid "-c argument" | |
1405 msgstr "-c Argument" | |
1406 | |
1407 msgid "environment variable" | |
1408 msgstr "Umgebungsvariable" | |
1409 | |
1410 msgid "error handler" | |
1411 msgstr "Error-Handler" | |
1412 | |
7 | 1413 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
1414 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" | |
1415 | |
1416 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
1417 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
1418 | |
1419 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
1420 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
1421 | |
33 | 1422 #, c-format |
7 | 1423 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1424 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" | |
1425 | |
1426 #, c-format | |
1427 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1428 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" | |
1429 | |
1430 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
11704 | 1431 msgstr "" |
1432 "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren." | |
1433 | |
33 | 1434 msgid "E501: At end-of-file" |
1435 msgstr "E501: Am Dateiende" | |
1436 | |
7 | 1437 msgid "E169: Command too recursive" |
1438 msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" | |
1439 | |
33 | 1440 #, c-format |
1441 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
11914 | 1442 msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s" |
33 | 1443 |
7 | 1444 msgid "End of sourced file" |
1445 msgstr "Ende der eingelesenen Datei" | |
1446 | |
1447 msgid "End of function" | |
1448 msgstr "Ende der Funktion" | |
1449 | |
33 | 1450 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1451 msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" | |
1452 | |
1453 msgid "E492: Not an editor command" | |
837 | 1454 msgstr "E492: Kein Editorbefehl" |
33 | 1455 |
1456 msgid "E493: Backwards range given" | |
1457 msgstr "E493: Bereichsgrenzen rückwärts" | |
1458 | |
7 | 1459 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1460 msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts; vertauschen" | |
1461 | |
33 | 1462 msgid "E494: Use w or w>>" |
1463 msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" | |
1464 | |
11704 | 1465 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
11914 | 1466 msgstr "" |
1467 "E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, führe 'make cmdidxs' aus" | |
11704 | 1468 |
7 | 1469 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1470 msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" | |
1471 | |
14999 | 1472 #, c-format |
1473 msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" | |
1474 msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1475 msgstr[0] "%d weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" | |
1476 msgstr[1] "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" | |
1477 | |
1478 #, c-format | |
15729 | 1479 msgid "E173: %d more file to edit" |
1480 msgid_plural "E173: %d more files to edit" | |
1481 msgstr[0] "E173: %d weitere Datei zum Editieren" | |
1482 msgstr[1] "E173: %d weitere Dateien zum Editieren" | |
7 | 1483 |
15194 | 1484 #, c-format |
1485 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" | |
1486 msgstr "E174: Befehl '%s' existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufügen" | |
33 | 1487 |
7 | 1488 msgid "" |
1489 "\n" | |
11704 | 1490 " Name Args Address Complete Definition" |
1491 msgstr "" | |
1492 "\n" | |
11914 | 1493 " Name Args Adresse Vervollständigung Definition" |
7 | 1494 |
1495 msgid "No user-defined commands found" | |
1496 msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" | |
1497 | |
1498 msgid "E175: No attribute specified" | |
1499 msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" | |
1500 | |
1501 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1502 msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" | |
1503 | |
1504 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1505 msgstr "E177: Zähler kann nicht zweimal angegeben werden" | |
1506 | |
1507 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1508 msgstr "E178: Ungültige Voreinstellung für den Zähler" | |
1509 | |
11704 | 1510 msgid "E179: argument required for -complete" |
1511 msgstr "E179: Argument benötigt für -complete" | |
1512 | |
1513 msgid "E179: argument required for -addr" | |
1514 msgstr "E179: Argument benötigt für -addr" | |
7 | 1515 |
1516 #, c-format | |
1517 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1518 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" | |
1519 | |
1520 msgid "E182: Invalid command name" | |
1521 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" | |
1522 | |
1523 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
11914 | 1524 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen." |
7 | 1525 |
11704 | 1526 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
11914 | 1527 msgstr "" |
1528 "E841: Reservierter Name kann nicht für benutzerdefinierten Befehl verwendet " | |
1529 "werden." | |
11704 | 1530 |
7 | 1531 #, c-format |
1532 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1533 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" | |
1534 | |
1535 #, c-format | |
11704 | 1536 msgid "E180: Invalid address type value: %s" |
1537 msgstr "E180: Ungültiger Adresstyp: %s" | |
1538 | |
1539 #, c-format | |
819 | 1540 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
837 | 1541 msgstr "E180: Ungültiger Wert der Vervollständigung: %s" |
819 | 1542 |
1543 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
11704 | 1544 msgstr "" |
11914 | 1545 "E468: Argument für Vervollständigung nur für benutzerdefinierte " |
1546 "Vervollständigung erlaubt." | |
819 | 1547 |
1548 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
11914 | 1549 msgstr "" |
1550 "E467: Benutzerdefinierte Vervollständigung benötigt eine Funktion als " | |
1551 "Argument." | |
819 | 1552 |
11704 | 1553 msgid "unknown" |
1554 msgstr "unbekannt" | |
1555 | |
1556 #, c-format | |
1557 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" | |
1558 msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden" | |
7 | 1559 |
1560 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1561 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!" | |
1562 | |
819 | 1563 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
14193 | 1564 msgstr "E784: Kann letzten Reiter nicht schließen." |
819 | 1565 |
1566 msgid "Already only one tab page" | |
14193 | 1567 msgstr "Es existiert nur ein Reiter" |
1568 | |
1569 msgid "Edit File in new tab page" | |
1570 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Reiter" | |
819 | 1571 |
7 | 1572 msgid "Edit File in new window" |
837 | 1573 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Fenster" |
7 | 1574 |
11704 | 1575 #, c-format |
1576 msgid "Tab page %d" | |
14193 | 1577 msgstr "Reiter %d" |
11704 | 1578 |
7 | 1579 msgid "No swap file" |
819 | 1580 msgstr "Keine Auslagerungsdatei" |
7 | 1581 |
1582 msgid "Append File" | |
1583 msgstr "Füge Datei an" | |
1584 | |
11704 | 1585 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
1586 msgstr "" | |
1587 "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer verändert wurde " | |
1588 "(erzwinge mit !)" | |
819 | 1589 |
7 | 1590 msgid "E186: No previous directory" |
1591 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" | |
1592 | |
1593 msgid "E187: Unknown" | |
1594 msgstr "E187: Unbekannt" | |
1595 | |
33 | 1596 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1597 msgstr "E465: :winsize benötigt zwei numerische Argumente" | |
1598 | |
7 | 1599 #, c-format |
1600 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1601 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" | |
1602 | |
1603 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
11704 | 1604 msgstr "" |
11914 | 1605 "E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist für diese Plattform nicht " |
1606 "implementiert." | |
7 | 1607 |
33 | 1608 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
11914 | 1609 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente." |
33 | 1610 |
11704 | 1611 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
1612 msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden." | |
1613 | |
7 | 1614 msgid "Save Redirection" |
1615 msgstr "Umleitung Speichern" | |
1616 | |
1617 msgid "Save View" | |
1618 msgstr "Ansichten Speichern" | |
1619 | |
1620 msgid "Save Session" | |
1621 msgstr "Sitzung Speichern" | |
1622 | |
1623 msgid "Save Setup" | |
1624 msgstr "Einstellungen Speichern" | |
1625 | |
33 | 1626 #, c-format |
819 | 1627 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1628 msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" | |
1629 | |
1630 #, c-format | |
33 | 1631 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1632 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" | |
1633 | |
7 | 1634 #, c-format |
1635 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
11914 | 1636 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
1637 | |
7 | 1638 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
11704 | 1639 msgstr "" |
1640 "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen " | |
1641 "sein" | |
7 | 1642 |
1643 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1644 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" | |
1645 | |
11704 | 1646 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
1647 msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verfügbar" | |
1648 | |
7 | 1649 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1650 msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" | |
1651 | |
33 | 1652 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
837 | 1653 msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" |
33 | 1654 |
1655 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
837 | 1656 msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" |
33 | 1657 |
1658 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
11704 | 1659 msgstr "" |
1660 "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" | |
33 | 1661 |
1662 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1663 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" | |
1664 | |
11704 | 1665 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
1666 msgstr "E842: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1667 | |
14999 | 1668 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" |
1669 msgstr "E961: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1670 | |
7 | 1671 #, no-c-format |
33 | 1672 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1673 msgstr "E499: Leerer Dateiname für '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" | |
1674 | |
1675 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1676 msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" | |
1677 | |
7 | 1678 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
11914 | 1679 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1680 |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1681 msgid "Untitled" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1682 msgstr "Unbenannt" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1683 |
7 | 1684 msgid "E196: No digraphs in this version" |
11914 | 1685 msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version." |
819 | 1686 |
1687 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
15033 | 1688 msgstr "E608: Kann nicht Exceptions mit 'Vim' Präfix werfen (:throw)" |
33 | 1689 |
1690 #, c-format | |
1691 msgid "Exception thrown: %s" | |
11914 | 1692 msgstr "Exception geworfen: %s" |
33 | 1693 |
1694 #, c-format | |
1695 msgid "Exception finished: %s" | |
11914 | 1696 msgstr "Exception beendet: %s" |
33 | 1697 |
1698 #, c-format | |
1699 msgid "Exception discarded: %s" | |
11914 | 1700 msgstr "Exception verworfen: %s" |
33 | 1701 |
1702 #, c-format | |
1703 msgid "%s, line %ld" | |
1704 msgstr "%s, Zeile %ld" | |
1705 | |
1706 #, c-format | |
1707 msgid "Exception caught: %s" | |
11914 | 1708 msgstr "Exception gefangen: %s" |
33 | 1709 |
1710 #, c-format | |
819 | 1711 msgid "%s made pending" |
1712 msgstr "%s schwebend gemacht" | |
33 | 1713 |
1714 #, c-format | |
1715 msgid "%s resumed" | |
1716 msgstr "%s wieder aufgenommen" | |
1717 | |
1718 #, c-format | |
1719 msgid "%s discarded" | |
1720 msgstr "%s verworfen" | |
1721 | |
1722 msgid "Exception" | |
11914 | 1723 msgstr "Exception" |
33 | 1724 |
819 | 1725 msgid "Error and interrupt" |
1726 msgstr "Fehler und Unterbrechung" | |
33 | 1727 |
1728 msgid "Error" | |
1729 msgstr "Fehler" | |
1730 | |
1731 msgid "Interrupt" | |
1732 msgstr "Unterbrechung" | |
1733 | |
1734 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1735 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" | |
1736 | |
1737 msgid "E580: :endif without :if" | |
1738 msgstr "E580: :endif ohne :if" | |
1739 | |
1740 msgid "E581: :else without :if" | |
1741 msgstr "E581: :else ohne :if" | |
1742 | |
1743 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1744 msgstr "E582: :elseif ohne :if" | |
1745 | |
1746 msgid "E583: multiple :else" | |
819 | 1747 msgstr "E583: Mehrere :else" |
33 | 1748 |
1749 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1750 msgstr "E584: :elseif nach :else" | |
1751 | |
11704 | 1752 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1753 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" | |
1754 | |
1755 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1756 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" | |
1757 | |
1758 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1759 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" | |
33 | 1760 |
819 | 1761 msgid "E732: Using :endfor with :while" |
11914 | 1762 msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" |
819 | 1763 |
1764 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
11914 | 1765 msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" |
819 | 1766 |
33 | 1767 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1768 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" | |
1769 | |
1770 msgid "E603: :catch without :try" | |
1771 msgstr "E603: :catch ohne :try" | |
1772 | |
1773 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1774 msgstr "E604: :catch nach :finally" | |
1775 | |
1776 msgid "E606: :finally without :try" | |
1777 msgstr "E606: :finally ohne :try" | |
1778 | |
1779 msgid "E607: multiple :finally" | |
819 | 1780 msgstr "E607: Mehrere :finally" |
33 | 1781 |
1782 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1783 msgstr "E602: :endtry ohne :try" | |
1784 | |
1785 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1786 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion" | |
1787 | |
11704 | 1788 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1789 msgstr "E788: Einen weiteren Puffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt" | |
1790 | |
1791 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" | |
1792 msgstr "E811: Puffer Information darf momentan nicht geändert werden." | |
1793 | |
7 | 1794 msgid "tagname" |
1795 msgstr "Tag-Name" | |
1796 | |
1797 msgid " kind file\n" | |
15033 | 1798 msgstr " Typ Datei\n" |
7 | 1799 |
1800 msgid "'history' option is zero" | |
837 | 1801 msgstr "Option 'history' ist Null" |
7 | 1802 |
1803 #, c-format | |
1804 msgid "" | |
1805 "\n" | |
1806 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1807 msgstr "" | |
1808 "\n" | |
1809 "# %s Geschichte (neueste bis älteste):\n" | |
1810 | |
1811 msgid "Command Line" | |
1812 msgstr "Befehlszeile" | |
1813 | |
1814 msgid "Search String" | |
1815 msgstr "Suchausdruck" | |
1816 | |
1817 msgid "Expression" | |
1818 msgstr "Ausdruck" | |
1819 | |
1820 msgid "Input Line" | |
1821 msgstr "Eingabe-Zeile" | |
1822 | |
11704 | 1823 msgid "Debug Line" |
1824 msgstr "Debug-Zeile" | |
1825 | |
7 | 1826 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
1827 msgstr "E198: cmd_pchar über die Länge des Befehls hinaus" | |
1828 | |
1829 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
819 | 1830 msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gelöscht" |
7 | 1831 |
11704 | 1832 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1833 msgstr "E812: Autokommandos veränderten Puffer oder Puffername." | |
1834 | |
7 | 1835 msgid "Illegal file name" |
819 | 1836 msgstr "Unzulässiger Dateiname" |
7 | 1837 |
1838 msgid "is a directory" | |
1839 msgstr "ist ein Verzeichnis" | |
1840 | |
1841 msgid "is not a file" | |
1842 msgstr "ist keine Datei" | |
1843 | |
11704 | 1844 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1845 msgstr "ist ein Gerät (durch 'opendevice' Option deaktiviert)" | |
1846 | |
7 | 1847 msgid "[New File]" |
1848 msgstr "[Neue Datei]" | |
1849 | |
819 | 1850 msgid "[New DIRECTORY]" |
1851 msgstr "[Neues VERZEICHNIS]" | |
1852 | |
1853 msgid "[File too big]" | |
1854 msgstr "[Datei zu groß]" | |
1855 | |
7 | 1856 msgid "[Permission Denied]" |
1857 msgstr "[Keine Erlaubnis]" | |
1858 | |
1859 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
837 | 1860 msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" |
7 | 1861 |
1862 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
11704 | 1863 msgstr "" |
1864 "E201: *ReadPre Autokommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln" | |
7 | 1865 |
1866 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1867 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" | |
1868 | |
1869 msgid "Reading from stdin..." | |
1870 msgstr "Lese von stdin..." | |
1871 | |
1872 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
11914 | 1873 msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!" |
7 | 1874 |
1875 msgid "[fifo]" | |
1876 msgstr "[fifo]" | |
1877 | |
1878 msgid "[socket]" | |
1879 msgstr "[socket]" | |
1880 | |
11704 | 1881 msgid "[character special]" |
1882 msgstr "[Zeichen spezial]" | |
7 | 1883 |
1884 msgid "[CR missing]" | |
1885 msgstr "[CR fehlt]" | |
1886 | |
1887 msgid "[long lines split]" | |
1888 msgstr "[lange Zeilen geteilt]" | |
1889 | |
1890 msgid "[NOT converted]" | |
1891 msgstr "[NICHT konvertiert]" | |
1892 | |
1893 msgid "[converted]" | |
1894 msgstr "[konvertiert]" | |
1895 | |
819 | 1896 #, c-format |
1897 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1898 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]" | |
7 | 1899 |
33 | 1900 #, c-format |
1901 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1902 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]" | |
1903 | |
7 | 1904 msgid "[READ ERRORS]" |
1905 msgstr "[LESE-FEHLER]" | |
1906 | |
1907 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1908 msgstr "temporäre Datei kann nicht zum Umwandeln geöffnet werden" | |
1909 | |
1910 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1911 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" | |
1912 | |
1913 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1914 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" | |
1915 | |
819 | 1916 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
1917 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Puffer" | |
1918 | |
7 | 1919 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
11704 | 1920 msgstr "" |
1921 "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder entladen" | |
7 | 1922 |
1923 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
11704 | 1924 msgstr "" |
1925 "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " | |
1926 "verändert" | |
819 | 1927 |
1668 | 1928 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
11914 | 1929 msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern." |
819 | 1930 |
1931 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1932 msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Puffer verweigert" | |
33 | 1933 |
7 | 1934 msgid "is not a file or writable device" |
1935 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" | |
1936 | |
11704 | 1937 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
1938 msgstr "Schreiben auf Gerät durch 'opendevice' Option deaktiviert." | |
1939 | |
33 | 1940 msgid "is read-only (add ! to override)" |
11914 | 1941 msgstr "ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" |
33 | 1942 |
1943 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1944 msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" | |
1945 | |
1946 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1947 msgstr "E507: Fehler beim Schließen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)" | |
1948 | |
1949 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
1950 msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" | |
1951 | |
1952 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1953 msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" | |
1954 | |
1955 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1956 msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" | |
1957 | |
7 | 1958 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
819 | 1959 msgstr "E214: Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" |
7 | 1960 |
33 | 1961 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
7 | 1962 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" |
1963 | |
1964 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1965 msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
1966 | |
1967 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1968 msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
1969 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1970 msgid "E949: File changed while writing" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1971 msgstr "E949: Datei wurde während des Schreibens verändert" |
33 | 1972 |
1973 msgid "E512: Close failed" | |
1974 msgstr "E512: Fehler beim Schließen" | |
1975 | |
11704 | 1976 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
1977 msgstr "" | |
15194 | 1978 "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um es zu erzwingen)" |
11704 | 1979 |
1980 #, c-format | |
1981 msgid "" | |
1982 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | |
1983 "override)" | |
1984 msgstr "" | |
15033 | 1985 "E513: Schreibfehler, Konvertierung in Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' " |
1986 "um es zu erzwingen)" | |
33 | 1987 |
1988 msgid "E514: write error (file system full?)" | |
1989 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" | |
1990 | |
7 | 1991 msgid " CONVERSION ERROR" |
819 | 1992 msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER" |
7 | 1993 |
11704 | 1994 #, c-format |
1995 msgid " in line %ld;" | |
1996 msgstr " in Zeile %ld" | |
1997 | |
7 | 1998 msgid "[Device]" |
1999 msgstr "[Ausgabegerät]" | |
2000 | |
2001 msgid "[New]" | |
2002 msgstr "[Neu]" | |
2003 | |
2004 msgid " [a]" | |
2005 msgstr " [a]" | |
2006 | |
2007 msgid " appended" | |
2008 msgstr " angefügt" | |
2009 | |
2010 msgid " [w]" | |
2011 msgstr " [w]" | |
2012 | |
2013 msgid " written" | |
2014 msgstr " geschrieben" | |
2015 | |
2016 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
2017 msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" | |
2018 | |
2019 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
2020 msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verändert werden" | |
2021 | |
2022 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
2023 msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelöscht werden" | |
2024 | |
2025 msgid "" | |
2026 "\n" | |
2027 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
2028 msgstr "" | |
2029 "\n" | |
15033 | 2030 "ACHTUNG: Original-Datei könnte verloren oder beschädigt sein\n" |
7 | 2031 |
2032 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
11914 | 2033 msgstr "" |
2034 "beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" | |
7 | 2035 |
2036 msgid "[dos]" | |
2037 msgstr "[dos]" | |
2038 | |
2039 msgid "[dos format]" | |
2040 msgstr "[dos Format]" | |
2041 | |
2042 msgid "[mac]" | |
2043 msgstr "[mac]" | |
2044 | |
2045 msgid "[mac format]" | |
2046 msgstr "[mac Format]" | |
2047 | |
2048 msgid "[unix]" | |
2049 msgstr "[unix]" | |
2050 | |
2051 msgid "[unix format]" | |
2052 msgstr "[unix Format]" | |
2053 | |
14999 | 2054 #, c-format |
2055 msgid "%ld line, " | |
2056 msgid_plural "%ld lines, " | |
2057 msgstr[0] "%ld Zeile, " | |
2058 msgstr[1] "%ld Zeilen, " | |
2059 | |
2060 #, c-format | |
2061 msgid "%lld character" | |
2062 msgid_plural "%lld characters" | |
2063 msgstr[0] "%lld Zeichen" | |
2064 msgstr[1] "%lld Zeichen" | |
7 | 2065 |
2066 msgid "[noeol]" | |
2067 msgstr "[noeol]" | |
2068 | |
2069 msgid "[Incomplete last line]" | |
2070 msgstr "[Unvollständige letzte Zeile]" | |
2071 | |
2072 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
2073 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!" | |
2074 | |
2075 msgid "Do you really want to write to it" | |
15033 | 2076 msgstr "Möchten Sie sie wirklich schreiben" |
7 | 2077 |
2078 #, c-format | |
2079 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
2080 msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\"" | |
2081 | |
2082 #, c-format | |
2083 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
2084 msgstr "E209: Fehler beim Schließen von \"%s\"" | |
2085 | |
2086 #, c-format | |
2087 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
2088 msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" | |
2089 | |
2090 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
837 | 2091 msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando löschte Puffer" |
7 | 2092 |
2093 #, c-format | |
11704 | 2094 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
2095 msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht länger vorhanden" | |
7 | 2096 |
2097 #, c-format | |
2098 msgid "" | |
2099 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
2100 "well" | |
2101 msgstr "" | |
11914 | 2102 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde in Vim " |
2103 "ebenfalls verändert" | |
7 | 2104 |
11704 | 2105 msgid "See \":help W12\" for more info." |
2106 msgstr "Siehe \":help W12\" für mehr Information" | |
2107 | |
7 | 2108 #, c-format |
2109 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 2110 msgstr "" |
2111 "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren " | |
2112 "angefangen wurde" | |
2113 | |
2114 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
2115 msgstr "Siehe \":help W11\" für mehr Information" | |
7 | 2116 |
2117 #, c-format | |
2118 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 2119 msgstr "" |
2120 "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren " | |
2121 "angefangen wurde" | |
2122 | |
2123 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
2124 msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information" | |
7 | 2125 |
2126 #, c-format | |
2127 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
11704 | 2128 msgstr "" |
2129 "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren " | |
2130 "begonnen wurde" | |
33 | 2131 |
7 | 2132 msgid "Warning" |
11704 | 2133 msgstr "Achtung" |
7 | 2134 |
2135 msgid "" | |
2136 "&OK\n" | |
2137 "&Load File" | |
2138 msgstr "" | |
2139 "&OK\n" | |
3153 | 2140 "&Lies Datei" |
7 | 2141 |
819 | 2142 #, c-format |
2143 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
2144 msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" | |
33 | 2145 |
7 | 2146 #, c-format |
2147 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
2148 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" | |
2149 | |
2150 msgid "E219: Missing {." | |
2151 msgstr "E219: Es fehlt ein {." | |
2152 | |
2153 msgid "E220: Missing }." | |
2154 msgstr "E220: Es fehlt ein }." | |
2155 | |
33 | 2156 msgid "E490: No fold found" |
2157 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" | |
2158 | |
7 | 2159 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
11704 | 2160 msgstr "" |
2161 "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" | |
7 | 2162 |
2163 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
11704 | 2164 msgstr "" |
2165 "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelöscht werden" | |
7 | 2166 |
14193 | 2167 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2168 msgid "+--%3ld line folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2169 msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2170 msgstr[0] "%3ld Zeile gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2171 msgstr[1] "%3ld Zeilen gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2172 |
7 | 2173 msgid "E222: Add to read buffer" |
837 | 2174 msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufügen" |
7 | 2175 |
2176 msgid "E223: recursive mapping" | |
11914 | 2177 msgstr "E223: rekursives Mapping" |
7 | 2178 |
2179 #, c-format | |
2180 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
13912 | 2181 msgstr "E224: Globale Kurzform für %s existiert bereits" |
7 | 2182 |
2183 #, c-format | |
2184 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
11914 | 2185 msgstr "E225: Globales Mapping für %s existiert bereits" |
7 | 2186 |
2187 #, c-format | |
2188 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
13912 | 2189 msgstr "E226: Kurzform %s existiert bereits" |
7 | 2190 |
2191 #, c-format | |
2192 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
11914 | 2193 msgstr "E227: Mapping für %s existiert bereits" |
7 | 2194 |
2195 msgid "No abbreviation found" | |
13912 | 2196 msgstr "Keine Kurzform gefunden" |
7 | 2197 |
2198 msgid "No mapping found" | |
11914 | 2199 msgstr "Kein Mapping gefunden" |
7 | 2200 |
2201 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
2202 msgstr "E228: makemap: Unzulässiger Modus" | |
2203 | |
11704 | 2204 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
2205 msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen" | |
2206 | |
2207 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
2208 msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen." | |
2209 | |
7 | 2210 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
11914 | 2211 msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden." |
7 | 2212 |
2213 #, c-format | |
2214 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
2215 msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
2216 | |
33 | 2217 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
11914 | 2218 msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gültige Schrift gefunden." |
33 | 2219 |
7 | 2220 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
2221 msgstr "E231: 'guifontwide' ungültig" | |
2222 | |
33 | 2223 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
2224 msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungültig" | |
2225 | |
7 | 2226 #, c-format |
2227 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
11914 | 2228 msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen." |
7 | 2229 |
11704 | 2230 msgid "No match at cursor, finding next" |
13912 | 2231 msgstr "Kein Treffer beim Cursor, finde den nächsten" |
11704 | 2232 |
7 | 2233 msgid "<cannot open> " |
33 | 2234 msgstr "<kann nicht öffnen> " |
2235 | |
2236 #, c-format | |
2237 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
837 | 2238 msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" |
33 | 2239 |
2240 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
15033 | 2241 msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurückkehren." |
33 | 2242 |
7 | 2243 msgid "Pathname:" |
15033 | 2244 msgstr "Pfadname:" |
7 | 2245 |
33 | 2246 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
11914 | 2247 msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden." |
33 | 2248 |
7 | 2249 msgid "OK" |
2250 msgstr "OK" | |
2251 | |
2252 msgid "Cancel" | |
2253 msgstr "Abbrechen" | |
2254 | |
2255 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
11914 | 2256 msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden." |
7 | 2257 |
2258 msgid "Vim dialog" | |
837 | 2259 msgstr "Vim-Dialog" |
7 | 2260 |
2261 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
11704 | 2262 msgstr "" |
15194 | 2263 "E232: BalloonEval kann nicht sowohl mit \"message\" als auch \"callback\" " |
2264 "erzeugt werden" | |
11704 | 2265 |
2266 msgid "_Cancel" | |
2267 msgstr "_Abbrechen" | |
2268 | |
2269 msgid "_Save" | |
2270 msgstr "_Speichern" | |
2271 | |
2272 msgid "_Open" | |
2273 msgstr "_Öffnen" | |
2274 | |
2275 msgid "_OK" | |
2276 msgstr "_OK" | |
7 | 2277 |
33 | 2278 msgid "" |
2279 "&Yes\n" | |
2280 "&No\n" | |
2281 "&Cancel" | |
2282 msgstr "" | |
2283 "&Ja\n" | |
2284 "&Nein\n" | |
2285 "&Abbrechen" | |
2286 | |
11704 | 2287 msgid "Yes" |
2288 msgstr "Ja" | |
2289 | |
2290 msgid "No" | |
2291 msgstr "Nein" | |
2292 | |
819 | 2293 msgid "Input _Methods" |
2294 msgstr "Eingabe _Methoden" | |
33 | 2295 |
7 | 2296 msgid "VIM - Search and Replace..." |
2297 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." | |
2298 | |
2299 msgid "VIM - Search..." | |
2300 msgstr "VIM - Suchen..." | |
2301 | |
2302 msgid "Find what:" | |
2303 msgstr "Wonach suchen:" | |
2304 | |
2305 msgid "Replace with:" | |
2306 msgstr "Ersetzen mit:" | |
2307 | |
819 | 2308 msgid "Match whole word only" |
1619 | 2309 msgstr "Nur ganzes Wort suchen" |
33 | 2310 |
819 | 2311 msgid "Match case" |
1619 | 2312 msgstr "Groß-/Kleinschreibung" |
33 | 2313 |
7 | 2314 msgid "Direction" |
2315 msgstr "Richtung" | |
2316 | |
2317 msgid "Up" | |
1619 | 2318 msgstr "Aufwärts" |
7 | 2319 |
2320 msgid "Down" | |
1619 | 2321 msgstr "Abwärts" |
7 | 2322 |
2323 msgid "Find Next" | |
2324 msgstr "Suche Nächstes" | |
2325 | |
2326 msgid "Replace" | |
2327 msgstr "Ersetzen" | |
2328 | |
2329 msgid "Replace All" | |
837 | 2330 msgstr "Alle ersetzen" |
7 | 2331 |
11704 | 2332 msgid "_Close" |
2333 msgstr "_Schließen" | |
2334 | |
819 | 2335 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
2336 msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n" | |
2337 | |
11704 | 2338 msgid "Close tab" |
14193 | 2339 msgstr "Reiter schließen" |
819 | 2340 |
2341 msgid "New tab" | |
14193 | 2342 msgstr "Neuer Reiter" |
819 | 2343 |
2344 msgid "Open Tab..." | |
14193 | 2345 msgstr "Öffne Reiter..." |
819 | 2346 |
2347 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
15033 | 2348 msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet zerstört\n" |
33 | 2349 |
819 | 2350 msgid "&Filter" |
2351 msgstr "&Filter" | |
2352 | |
2353 msgid "&Cancel" | |
2354 msgstr "&Abbrechen" | |
7 | 2355 |
2356 msgid "Directories" | |
2357 msgstr "Verzeichnisse" | |
2358 | |
819 | 2359 msgid "Filter" |
2360 msgstr "Filter" | |
2361 | |
2362 msgid "&Help" | |
2363 msgstr "&Hilfe" | |
7 | 2364 |
2365 msgid "Files" | |
2366 msgstr "Dateien" | |
2367 | |
819 | 2368 msgid "&OK" |
15033 | 2369 msgstr "&OK" |
819 | 2370 |
7 | 2371 msgid "Selection" |
2372 msgstr "Auswahl" | |
2373 | |
819 | 2374 msgid "Find &Next" |
2375 msgstr "&Nächste" | |
2376 | |
2377 msgid "&Replace" | |
2378 msgstr "&Ersetze" | |
2379 | |
2380 msgid "Replace &All" | |
837 | 2381 msgstr "Ersetze &alles" |
819 | 2382 |
2383 msgid "&Undo" | |
2384 msgstr "&Rückgängig" | |
2385 | |
2386 msgid "Open tab..." | |
14193 | 2387 msgstr "Öffne Reiter..." |
2388 | |
14999 | 2389 msgid "Find string" |
2390 msgstr "Suche Zeichenkette" | |
2391 | |
2392 msgid "Find & Replace" | |
2393 msgstr "Suche & Ersetze" | |
11914 | 2394 |
819 | 2395 msgid "Not Used" |
2396 msgstr "Nicht verwendet" | |
2397 | |
2398 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2399 msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" | |
2400 | |
11704 | 2401 #, c-format |
2402 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2403 msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" | |
2404 | |
2405 #, c-format | |
2406 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2407 msgstr "" | |
2408 "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." | |
2409 | |
2410 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2411 msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung öffnen" | |
2412 | |
7 | 2413 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
11704 | 2414 msgstr "" |
2415 "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben " | |
2416 "können falsch sein" | |
7 | 2417 |
2418 #, c-format | |
2419 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
11704 | 2420 msgstr "" |
2421 "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im Fontset %s:" | |
7 | 2422 |
2423 #, c-format | |
2424 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2425 msgstr "E252: Fontset Name: %s" | |
2426 | |
2427 #, c-format | |
2428 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
837 | 2429 msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite" |
7 | 2430 |
2431 #, c-format | |
11704 | 2432 msgid "E253: Fontset name: %s" |
2433 msgstr "E253: Fontset Name: %s" | |
2434 | |
2435 #, c-format | |
2436 msgid "Font0: %s" | |
2437 msgstr "Schriftart 0: %s" | |
2438 | |
2439 #, c-format | |
15729 | 2440 msgid "Font%d: %s" |
2441 msgstr "Schriftart %d: %s" | |
2442 | |
2443 #, c-format | |
2444 msgid "Font%d width is not twice that of font0" | |
2445 msgstr "Breite der Schriftart%d ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0" | |
2446 | |
2447 #, c-format | |
2448 msgid "Font0 width: %d" | |
2449 msgstr "Schriftart 0 Breite: %d" | |
2450 | |
2451 #, c-format | |
2452 msgid "Font%d width: %d" | |
2453 msgstr "Schriftart %d Breite: %d" | |
7 | 2454 |
819 | 2455 msgid "Invalid font specification" |
2456 msgstr "Ungültige Spezifikation der Schriftart" | |
2457 | |
2458 msgid "&Dismiss" | |
2459 msgstr "&Aufheben" | |
2460 | |
2461 msgid "no specific match" | |
2462 msgstr "keine spezifische Übereinstimmung" | |
2463 | |
2464 msgid "Vim - Font Selector" | |
2465 msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart" | |
2466 | |
2467 msgid "Name:" | |
837 | 2468 msgstr "Name:" |
819 | 2469 |
2470 msgid "Show size in Points" | |
2471 msgstr "Zeige Größe in Punkten" | |
2472 | |
2473 msgid "Encoding:" | |
2474 msgstr "Zeichensatz:" | |
2475 | |
2476 msgid "Font:" | |
837 | 2477 msgstr "Schriftart:" |
819 | 2478 |
2479 msgid "Style:" | |
2480 msgstr "Stil:" | |
2481 | |
2482 msgid "Size:" | |
2483 msgstr "Größe:" | |
2484 | |
7 | 2485 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
2486 msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler" | |
2487 | |
819 | 2488 msgid "E550: Missing colon" |
2489 msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" | |
2490 | |
2491 msgid "E551: Illegal component" | |
2492 msgstr "E551: Unzulässige Komponente" | |
2493 | |
2494 msgid "E552: digit expected" | |
2495 msgstr "E552: Ziffer erwartet" | |
2496 | |
2497 #, c-format | |
2498 msgid "Page %d" | |
837 | 2499 msgstr "Seite %d" |
819 | 2500 |
2501 msgid "No text to be printed" | |
2502 msgstr "Kein Text zum Drucken" | |
2503 | |
2504 #, c-format | |
2505 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2506 msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" | |
2507 | |
2508 #, c-format | |
2509 msgid " Copy %d of %d" | |
2510 msgstr " Kopiere %d von %d" | |
2511 | |
2512 #, c-format | |
2513 msgid "Printed: %s" | |
2514 msgstr "Gedruckt: %s" | |
2515 | |
2516 msgid "Printing aborted" | |
2517 msgstr "Ausdruck abgebrochen" | |
2518 | |
2519 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2520 msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" | |
2521 | |
2522 #, c-format | |
2523 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2524 msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2525 |
2526 #, c-format | |
2527 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
11914 | 2528 msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden." |
819 | 2529 |
2530 #, c-format | |
2531 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
11914 | 2532 msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2533 |
2534 #, c-format | |
2535 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
11914 | 2536 msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2537 |
2538 #, c-format | |
2539 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
11914 | 2540 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version." |
819 | 2541 |
2542 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
15033 | 2543 msgstr "E673: Inkompatible Multi-Byte Kodierung und Zeichensatz" |
819 | 2544 |
2545 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
15033 | 2546 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung." |
819 | 2547 |
2548 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2549 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." | |
2550 | |
2551 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2552 msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
2553 | |
2554 #, c-format | |
2555 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2556 msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2557 |
2558 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
11914 | 2559 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2560 |
2561 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
11914 | 2562 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2563 |
2564 #, c-format | |
2565 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2566 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
2567 | |
2568 #, c-format | |
2569 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
11704 | 2570 msgstr "" |
2571 "E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" | |
819 | 2572 |
2573 msgid "Sending to printer..." | |
2574 msgstr "Schicke zum Drucker..." | |
2575 | |
2576 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2577 msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" | |
2578 | |
2579 msgid "Print job sent." | |
2580 msgstr "Druckauftrag abgeschickt" | |
2581 | |
7 | 2582 msgid "Add a new database" |
819 | 2583 msgstr "Eine neue Datenbank hinzufügen" |
7 | 2584 |
2585 msgid "Query for a pattern" | |
2586 msgstr "Muster suchen" | |
2587 | |
2588 msgid "Show this message" | |
2589 msgstr "diese Nachricht anzeigen" | |
2590 | |
2591 msgid "Kill a connection" | |
15033 | 2592 msgstr "Verbindung beenden" |
7 | 2593 |
2594 msgid "Reinit all connections" | |
2595 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" | |
2596 | |
2597 msgid "Show connections" | |
2598 msgstr "Verbindungen anzeigen" | |
2599 | |
819 | 2600 #, c-format |
2601 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2602 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" | |
33 | 2603 |
7 | 2604 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
15033 | 2605 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht das Teilen des Fensters.\n" |
7 | 2606 |
819 | 2607 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
2608 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" | |
33 | 2609 |
7 | 2610 msgid "E257: cstag: tag not found" |
2611 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" | |
2612 | |
819 | 2613 #, c-format |
2614 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2615 msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" | |
2616 | |
2617 msgid "E563: stat error" | |
2618 msgstr "E563: 'stat' Fehler" | |
2619 | |
2620 #, c-format | |
2621 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2622 msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gültige cscope Datenbank" | |
33 | 2623 |
7 | 2624 #, c-format |
2625 msgid "Added cscope database %s" | |
2626 msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" | |
2627 | |
819 | 2628 #, c-format |
15729 | 2629 msgid "E262: error reading cscope connection %d" |
2630 msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %d" | |
819 | 2631 |
2632 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2633 msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" | |
2634 | |
2635 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2636 msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" | |
2637 | |
2638 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
11914 | 2639 msgstr "E622: Konnte Fork für cscope nicht erstellen." |
33 | 2640 |
11704 | 2641 msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
2642 msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen" | |
2643 | |
7 | 2644 msgid "cs_create_connection exec failed" |
11704 | 2645 msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen" |
33 | 2646 |
7 | 2647 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
11914 | 2648 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2649 |
2650 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
11914 | 2651 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2652 |
11704 | 2653 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
11914 | 2654 msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten" |
11704 | 2655 |
819 | 2656 msgid "E567: no cscope connections" |
2657 msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" | |
33 | 2658 |
7 | 2659 #, c-format |
11704 | 2660 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
2661 msgstr "E469: Unzulässiges cscopequickfix Flag %c für %c" | |
2662 | |
2663 #, c-format | |
7 | 2664 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
1619 | 2665 msgstr "E259: keine Übereinstimmungen gefunden für cscope Abfrage %s aus %s" |
7 | 2666 |
2667 msgid "cscope commands:\n" | |
2668 msgstr "cscope Befehle:\n" | |
2669 | |
819 | 2670 #, c-format |
11704 | 2671 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
2672 msgstr "%-5s: %s%*s (Verwendung: %s)" | |
2673 | |
2674 msgid "" | |
2675 "\n" | |
2676 " a: Find assignments to this symbol\n" | |
2677 " c: Find functions calling this function\n" | |
2678 " d: Find functions called by this function\n" | |
2679 " e: Find this egrep pattern\n" | |
2680 " f: Find this file\n" | |
2681 " g: Find this definition\n" | |
2682 " i: Find files #including this file\n" | |
2683 " s: Find this C symbol\n" | |
2684 " t: Find this text string\n" | |
2685 msgstr "" | |
2686 "\n" | |
2687 " a: Finde Zuweisungen dieses Symbols\n" | |
2688 " c: Finde Funktionen, die diese Funktion aufrufen\n" | |
2689 " d: Finde Funktionen, die von dieser Funktion aufgerufen werden\n" | |
2690 " e: Finde dieses egrep Muster\n" | |
2691 " f: Finde diese Datei\n" | |
2692 " g: Finde diese Definition\n" | |
2693 " i: Finde Dateien, die diese Datei #inkludieren\n" | |
2694 " s: Finde dieses C Symbol\n" | |
2695 " t: Finde diese Zeichenkette\n" | |
819 | 2696 |
2697 #, c-format | |
2698 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2699 msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht öffnen: %s" | |
2700 | |
2701 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2702 msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" | |
2703 | |
2704 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
11914 | 2705 msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefügt" |
819 | 2706 |
7 | 2707 #, c-format |
2708 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2709 msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" | |
2710 | |
819 | 2711 #, c-format |
2712 msgid "cscope connection %s closed" | |
2713 msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen" | |
7 | 2714 |
819 | 2715 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
2716 msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" | |
2717 | |
2718 #, c-format | |
2719 msgid "Cscope tag: %s" | |
2720 msgstr "Cscope Tag: %s" | |
2721 | |
2722 msgid "" | |
2723 "\n" | |
2724 " # line" | |
2725 msgstr "" | |
2726 "\n" | |
2727 " # Zeile" | |
33 | 2728 |
7 | 2729 msgid "filename / context / line\n" |
2730 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" | |
2731 | |
819 | 2732 #, c-format |
2733 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2734 msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" | |
33 | 2735 |
7 | 2736 msgid "All cscope databases reset" |
15033 | 2737 msgstr "Alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" |
7 | 2738 |
2739 msgid "no cscope connections\n" | |
2740 msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" | |
2741 | |
2742 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2743 msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n" | |
2744 | |
11704 | 2745 msgid "Lua library cannot be loaded." |
2746 msgstr "Lua bibliothek kann nicht geladen werden." | |
2747 | |
2748 msgid "cannot save undo information" | |
2749 msgstr "kann Information für die Wiederherstellung nicht speichern" | |
2750 | |
7 | 2751 msgid "" |
11704 | 2752 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
819 | 2753 "loaded." |
837 | 2754 msgstr "" |
11704 | 2755 "E815: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht " |
2756 "geladen werden konnte." | |
2757 | |
2758 msgid "" | |
2759 "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " | |
2760 "could not be loaded." | |
2761 msgstr "" | |
2762 "E895 Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme racket/basis Module " | |
2763 "nicht geladen werden konnten." | |
819 | 2764 |
2765 msgid "invalid expression" | |
2766 msgstr "ungültiger Ausdruck" | |
2767 | |
2768 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2769 msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen" | |
2770 | |
2771 msgid "hidden option" | |
2772 msgstr "versteckte Option" | |
2773 | |
2774 msgid "unknown option" | |
2775 msgstr "unbekannte Option" | |
2776 | |
2777 msgid "window index is out of range" | |
2778 msgstr "Fensterindex außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2779 | |
2780 msgid "couldn't open buffer" | |
2781 msgstr "konnte Puffer nicht öffnen" | |
2782 | |
2783 msgid "cannot delete line" | |
2784 msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden" | |
2785 | |
2786 msgid "cannot replace line" | |
2787 msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" | |
2788 | |
2789 msgid "cannot insert line" | |
2790 msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden" | |
2791 | |
2792 msgid "string cannot contain newlines" | |
837 | 2793 msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten" |
819 | 2794 |
11704 | 2795 msgid "error converting Scheme values to Vim" |
2796 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Scheme Werte nach Vim." | |
2797 | |
819 | 2798 msgid "Vim error: ~a" |
2799 msgstr "Vim Fehler: ~a" | |
2800 | |
2801 msgid "Vim error" | |
2802 msgstr "Vim Fehler" | |
2803 | |
2804 msgid "buffer is invalid" | |
2805 msgstr "ungültiger Puffer" | |
2806 | |
2807 msgid "window is invalid" | |
2808 msgstr "ungültiges Fenster" | |
2809 | |
2810 msgid "linenr out of range" | |
11914 | 2811 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" |
819 | 2812 |
2813 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
11914 | 2814 msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt" |
819 | 2815 |
11704 | 2816 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2817 msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausführen." | |
2818 | |
819 | 2819 msgid "" |
7 | 2820 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2821 "loaded." | |
2822 msgstr "" | |
837 | 2823 "E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python-Bibliothek konnte nicht " |
7 | 2824 "geladen werden" |
2825 | |
11704 | 2826 msgid "" |
2827 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " | |
2828 "loaded." | |
2829 msgstr "" | |
2830 "E887: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da das Python site Module nicht " | |
2831 "geladen werden konnte." | |
2832 | |
819 | 2833 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2834 msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausführen" | |
33 | 2835 |
11704 | 2836 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2837 msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausführen." | |
2838 | |
2839 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | |
2840 msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein" | |
7 | 2841 |
2842 msgid "" | |
2843 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2844 msgstr "" | |
11704 | 2845 "E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " |
2846 "geladen werden" | |
2847 | |
2848 msgid "E267: unexpected return" | |
2849 msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" | |
2850 | |
2851 msgid "E268: unexpected next" | |
2852 msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" | |
2853 | |
2854 msgid "E269: unexpected break" | |
2855 msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" | |
2856 | |
2857 msgid "E270: unexpected redo" | |
2858 msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" | |
2859 | |
2860 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2861 msgstr "E271: 'retry' außerhalb der 'rescue clause'" | |
2862 | |
2863 msgid "E272: unhandled exception" | |
11914 | 2864 msgstr "E272: Unbehandelte Exception" |
7 | 2865 |
2866 #, c-format | |
2867 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2868 msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" | |
2869 | |
2870 msgid "invalid buffer number" | |
837 | 2871 msgstr "ungültige Puffernummer" |
7 | 2872 |
2873 msgid "not implemented yet" | |
2874 msgstr "nicht implementiert" | |
2875 | |
2876 msgid "cannot set line(s)" | |
11914 | 2877 msgstr "kann Zeile(n) nicht setzen" |
7 | 2878 |
11704 | 2879 msgid "invalid mark name" |
2880 msgstr "ungültiger Name einer Markierung" | |
2881 | |
7 | 2882 msgid "mark not set" |
11914 | 2883 msgstr "Markierung nicht gesetzt" |
7 | 2884 |
2885 #, c-format | |
2886 msgid "row %d column %d" | |
2887 msgstr "Zeile %d Spalte %d" | |
2888 | |
2889 msgid "cannot insert/append line" | |
2890 msgstr "kann Zeile nicht ein-/anfügen" | |
2891 | |
11704 | 2892 msgid "line number out of range" |
2893 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2894 | |
7 | 2895 msgid "unknown flag: " |
2896 msgstr "unbekanntes Flag: " | |
2897 | |
2898 msgid "unknown vimOption" | |
837 | 2899 msgstr "unbekannte vimOption" |
7 | 2900 |
2901 msgid "keyboard interrupt" | |
15033 | 2902 msgstr "Tastatur-Interrupt" |
7 | 2903 |
2904 msgid "vim error" | |
2905 msgstr "vim Fehler" | |
2906 | |
2907 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
11704 | 2908 msgstr "" |
2909 "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht" | |
7 | 2910 |
2911 msgid "" | |
2912 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2913 msgstr "" | |
2914 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht" | |
2915 | |
2916 msgid "" | |
2917 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2918 "org" | |
2919 msgstr "" | |
15033 | 2920 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org " |
2921 "benachrichtigen." | |
7 | 2922 |
2923 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
11704 | 2924 msgstr "" |
2925 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " | |
2926 "gefunden" | |
819 | 2927 |
2928 msgid "" | |
2929 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
837 | 2930 msgstr "" |
11704 | 2931 "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " |
2932 "geladen werden" | |
819 | 2933 |
2934 #, c-format | |
2935 msgid "E572: exit code %d" | |
15033 | 2936 msgstr "E572: Exit-Code %d" |
7 | 2937 |
2938 msgid "cannot get line" | |
2939 msgstr "kann Zeile nicht erhalten" | |
2940 | |
2941 msgid "Unable to register a command server name" | |
2942 msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" | |
2943 | |
2944 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2945 msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" | |
2946 | |
819 | 2947 #, c-format |
2948 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2949 msgstr "E573: Ungültige Server ID verwendet: %s" | |
33 | 2950 |
7 | 2951 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
837 | 2952 msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!" |
7 | 2953 |
11704 | 2954 #, c-format |
2955 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" | |
2956 msgstr "E938: Doppelter Schlüssel im JSON: \"%s\"" | |
2957 | |
2958 #, c-format | |
2959 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
2960 msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" | |
2961 | |
2962 #, c-format | |
2963 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
2964 msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" | |
2965 | |
819 | 2966 msgid "Unknown option argument" |
2967 msgstr "Unbekanntes Optionsargument" | |
7 | 2968 |
2969 msgid "Too many edit arguments" | |
837 | 2970 msgstr "Zu viele Editor-Argumente" |
7 | 2971 |
2972 msgid "Argument missing after" | |
2973 msgstr "Argument fehlt nach" | |
2974 | |
819 | 2975 msgid "Garbage after option argument" |
2976 msgstr "Schrott nach dem Optionsargument" | |
2977 | |
2978 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2979 msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente" | |
33 | 2980 |
7 | 2981 msgid "Invalid argument for" |
2982 msgstr "Ungültiges Argument für" | |
2983 | |
11704 | 2984 #, c-format |
2985 msgid "%d files to edit\n" | |
2986 msgstr "%d Dateien zum Editieren\n" | |
2987 | |
2988 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" | |
2989 msgstr "netbeans wird in dieser GUI nicht unterstützt\n" | |
2990 | |
2991 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" | |
11914 | 2992 msgstr "" |
2993 "'-nb' kann nicht benutzt werden: Wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
2994 "deaktiviert.\n" | |
11704 | 2995 |
7 | 2996 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
11914 | 2997 msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft übersetzt." |
7 | 2998 |
2999 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
3000 msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu öffnen: \"" | |
3001 | |
3002 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
3003 msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \"" | |
3004 | |
3005 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
3006 msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \"" | |
3007 | |
819 | 3008 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
3009 msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n" | |
7 | 3010 |
11704 | 3011 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
11914 | 3012 msgstr "" |
3013 "Vim: Fehler: Diese Version von Vim kann nicht in einem Cygwin Terminal " | |
3014 "ausgeführt werden\n" | |
11704 | 3015 |
7 | 3016 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
11704 | 3017 msgstr "Vim: Achtung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" |
7 | 3018 |
3019 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
11704 | 3020 msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" |
7 | 3021 |
3022 msgid "pre-vimrc command line" | |
3023 msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" | |
3024 | |
3025 #, c-format | |
3026 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
3027 msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
3028 | |
3029 msgid "" | |
3030 "\n" | |
3031 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
3032 msgstr "" | |
3033 "\n" | |
3034 "Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n" | |
3035 | |
3036 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
3037 msgstr "[Datei ..] editiere die angegebenen Datei(-en)" | |
3038 | |
3039 msgid "- read text from stdin" | |
3040 msgstr "- lese Text von stdin" | |
3041 | |
3042 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
837 | 3043 msgstr "-t tag öffne Datei in der der Tag definiert wurde" |
7 | 3044 |
3045 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
837 | 3046 msgstr "-q [Fehler-Datei] öffne Datei mit erstem Fehler" |
7 | 3047 |
3048 msgid "" | |
3049 "\n" | |
3050 "\n" | |
14193 | 3051 "Usage:" |
7 | 3052 msgstr "" |
3053 "\n" | |
3054 "\n" | |
3055 "Verwendung:" | |
3056 | |
3057 msgid " vim [arguments] " | |
3058 msgstr " vim [Argumente] " | |
3059 | |
3060 msgid "" | |
3061 "\n" | |
3062 " or:" | |
3063 msgstr "" | |
3064 "\n" | |
3065 " oder:" | |
3066 | |
3067 msgid "" | |
3068 "\n" | |
11704 | 3069 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
3070 msgstr "" | |
3071 "\n" | |
11914 | 3072 "Wo Groß/Kleinschreibung ignoriert wird, füge / am Anfang hinzu um das Flag " |
3073 "groß zuschreiben." | |
11704 | 3074 |
3075 msgid "" | |
3076 "\n" | |
7 | 3077 "\n" |
3078 "Arguments:\n" | |
3079 msgstr "" | |
3080 "\n" | |
3081 "\n" | |
3082 "Argumente:\n" | |
3083 | |
3084 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
33 | 3085 msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen" |
3086 | |
7 | 3087 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
3088 msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet" | |
3089 | |
3090 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
3091 msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE" | |
3092 | |
3093 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
3094 msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" | |
3095 | |
3096 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
3097 msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" | |
3098 | |
819 | 3099 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
3100 msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI" | |
33 | 3101 |
7 | 3102 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
3103 msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" | |
3104 | |
3105 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
3106 msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")" | |
3107 | |
11704 | 3108 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
3109 msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex Modus" | |
3110 | |
7 | 3111 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
15033 | 3112 msgstr "-s\t\t\tLeiser (Batch) Modus (nur für \"ex\")" |
7 | 3113 |
3114 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
3115 msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" | |
3116 | |
3117 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
3118 msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)" | |
3119 | |
3120 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
11914 | 3121 msgstr "-R\t\t\tNur Lese-Modus (wie \"view\")" |
7 | 3122 |
3123 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
3124 msgstr "-Z\t\t\tEingeschränkter Modus (wie \"rvim\")" | |
3125 | |
3126 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
11914 | 3127 msgstr "-m\t\t\tModifikationen (Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt" |
7 | 3128 |
3129 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
4073 | 3130 msgstr "-M\t\t\tModifikationen im Text nicht erlaubt" |
7 | 3131 |
3132 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
3133 msgstr "-b\t\t\tBinärmodus" | |
3134 | |
3135 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
4073 | 3136 msgstr "-l\t\t\tLisp Modus" |
7 | 3137 |
3138 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
3139 msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'" | |
3140 | |
3141 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
3142 msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'" | |
3143 | |
11704 | 3144 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
3145 msgstr "-V[N][Datei]\t\tVerbose [level N] [Logge nach Datei]" | |
7 | 3146 |
3147 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
1619 | 3148 msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus" |
7 | 3149 |
3150 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
837 | 3151 msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher" |
7 | 3152 |
3153 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
837 | 3154 msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf" |
7 | 3155 |
3156 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
3157 msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgestürzte Session wieder her" | |
3158 | |
3159 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
11914 | 3160 msgstr "-L\t\t\tGenauso wie -r" |
7 | 3161 |
3162 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3163 msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters" | |
3164 | |
3165 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
3166 msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" | |
3167 | |
14123 | 3168 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
819 | 3169 msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus" |
3170 | |
3171 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3172 msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus" | |
3173 | |
3174 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
3175 msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus" | |
33 | 3176 |
7 | 3177 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
837 | 3178 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" |
7 | 3179 |
11704 | 3180 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
11914 | 3181 msgstr "" |
3182 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " | |
15033 | 3183 "Terminal ausgegeben wird" |
11704 | 3184 |
3185 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" | |
11914 | 3186 msgstr "" |
3187 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " | |
11704 | 3188 "ausgegeben wird" |
3189 | |
7 | 3190 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
3191 msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc" | |
3192 | |
3193 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3194 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc" | |
3195 | |
3196 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
3197 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" | |
3198 | |
11704 | 3199 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
14193 | 3200 msgstr "-p[N]\t\tÖffne N Reiter (Vorgabe: einen für jede Datei)" |
11704 | 3201 |
7 | 3202 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
11914 | 3203 msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: für jede Datei eins)" |
7 | 3204 |
819 | 3205 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
837 | 3206 msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal" |
33 | 3207 |
7 | 3208 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3209 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" | |
3210 | |
3211 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3212 msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>" | |
3213 | |
3214 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
837 | 3215 msgstr "--cmd <Befehl>\tFühre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus" |
7 | 3216 |
3217 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3218 msgstr "-c <Befehl>\t\tFühre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus" | |
3219 | |
3220 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
3221 msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" | |
3222 | |
3223 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
11704 | 3224 msgstr "" |
3225 "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" | |
7 | 3226 |
3227 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3228 msgstr "" |
3229 "-w <scriptout>\tAlle getippten Befehle der Skript-Datei <scriptout> anfügen" | |
7 | 3230 |
3231 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3232 msgstr "" |
3233 "-W <scriptout>\tSchreibe getippte Befehle in die Skript-Datei <scriptout>" | |
7 | 3234 |
3235 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
11914 | 3236 msgstr "-x\t\t\tEditiere verschlüsselte Dateien" |
7 | 3237 |
3238 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
3239 msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>" | |
3240 | |
3241 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
837 | 3242 msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her" |
7 | 3243 |
819 | 3244 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
11704 | 3245 msgstr "" |
3246 "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls möglich" | |
819 | 3247 |
3248 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
11704 | 3249 msgstr "" |
3250 "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden " | |
3251 "ist" | |
33 | 3252 |
7 | 3253 msgid "" |
3254 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3255 msgstr "" | |
11704 | 3256 "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " |
3257 "editiert wurden" | |
819 | 3258 |
3259 msgid "" | |
3260 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3261 msgstr "" | |
11704 | 3262 "--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server " |
3263 "vorhanden ist" | |
3264 | |
3265 msgid "" | |
3266 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3267 msgstr "" | |
14999 | 3268 "--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber öffne ein Reiter " |
3269 "für jede Datei." | |
33 | 3270 |
7 | 3271 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3272 msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" | |
3273 | |
3274 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
11704 | 3275 msgstr "" |
3276 "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und " | |
3277 "drucke das Ergebnis" | |
7 | 3278 |
3279 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
11914 | 3280 msgstr "--serverlist\t\tAuflisten verfügbarer Vim-Server-Namen und beende" |
7 | 3281 |
3282 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
837 | 3283 msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>" |
7 | 3284 |
11704 | 3285 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3286 msgstr "--startuptime <Datei>\tSchreibe Start Zeitmessung in <Datei>" | |
3287 | |
7 | 3288 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3289 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" | |
3290 | |
11704 | 3291 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
11914 | 3292 msgstr "" |
3293 "--clean\t\t'nocompatible', Vim Standardwerte, keine Plugins, keine Viminfo" | |
11704 | 3294 |
819 | 3295 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
3296 msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden" | |
3297 | |
3298 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3299 msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden" | |
33 | 3300 |
7 | 3301 msgid "" |
3302 "\n" | |
3303 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3304 msgstr "" | |
3305 "\n" | |
11914 | 3306 "Argumente für den gvim (Motif Version):\n" |
7 | 3307 |
819 | 3308 msgid "" |
3309 "\n" | |
3310 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3311 msgstr "" | |
3312 "\n" | |
11914 | 3313 "Argumente für den gvim (neXtaw Version):\n" |
33 | 3314 |
7 | 3315 msgid "" |
3316 "\n" | |
3317 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3318 msgstr "" | |
3319 "\n" | |
11914 | 3320 "Argumente für den gvim (Athena Version):\n" |
7 | 3321 |
3322 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3323 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>" | |
3324 | |
3325 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3326 msgstr "-iconic\t\tStarte vim als Icon" | |
3327 | |
3328 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
11704 | 3329 msgstr "" |
3330 "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)" | |
7 | 3331 |
3332 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
11704 | 3333 msgstr "" |
3334 "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" | |
7 | 3335 |
3336 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
11704 | 3337 msgstr "" |
3338 "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)" | |
7 | 3339 |
3340 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3341 msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift" | |
3342 | |
3343 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3344 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" | |
3345 | |
3346 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
11704 | 3347 msgstr "" |
15033 | 3348 "-geometry <geom>\tBenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" |
11704 | 3349 "geom)" |
7 | 3350 |
3351 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
11704 | 3352 msgstr "" |
3353 "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" | |
3354 "bw)" | |
7 | 3355 |
3356 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
11704 | 3357 msgstr "" |
3358 "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch " | |
3359 "mit: -sw)" | |
7 | 3360 |
3361 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
11704 | 3362 msgstr "" |
3363 "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)" | |
7 | 3364 |
3365 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3366 msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" | |
3367 | |
3368 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3369 msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)" | |
3370 | |
3371 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
33 | 3372 msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource" |
3373 | |
7 | 3374 msgid "" |
3375 "\n" | |
3376 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3377 msgstr "" | |
3378 "\n" | |
11914 | 3379 "Argumente für gvim GTK+ Version:\n" |
7 | 3380 |
3381 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3382 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)" | |
3383 | |
819 | 3384 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
11704 | 3385 msgstr "" |
3386 "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu " | |
3387 "identifizieren" | |
33 | 3388 |
3389 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3390 msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget" | |
3391 | |
11704 | 3392 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3393 msgstr "--echo-wid\t\tSchreibe die Window ID auf Standard Ausgabe." | |
3394 | |
819 | 3395 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3396 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" | |
3397 | |
11704 | 3398 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3399 msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget" | |
3400 | |
819 | 3401 msgid "No display" |
3402 msgstr "Keine Anzeige" | |
7 | 3403 |
819 | 3404 msgid ": Send failed.\n" |
3405 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n" | |
7 | 3406 |
819 | 3407 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
3408 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausführung\n" | |
33 | 3409 |
7 | 3410 #, c-format |
3411 msgid "%d of %d edited" | |
837 | 3412 msgstr "%d von %d bearbeitet" |
7 | 3413 |
819 | 3414 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
3415 msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
3416 | |
3417 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3418 msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
33 | 3419 |
7 | 3420 msgid "No marks set" |
3421 msgstr "Keine Markierungen gesetzt" | |
3422 | |
3423 #, c-format | |
3424 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
11914 | 3425 msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\"" |
3426 | |
7 | 3427 msgid "" |
3428 "\n" | |
3429 "mark line col file/text" | |
3430 msgstr "" | |
3431 "\n" | |
3432 "Mark Zeile Sp Datei/Text" | |
3433 | |
3434 msgid "" | |
3435 "\n" | |
3436 " jump line col file/text" | |
3437 msgstr "" | |
3438 "\n" | |
3439 " Sprung Zeile Sp Datei/Text" | |
3440 | |
819 | 3441 msgid "" |
3442 "\n" | |
3443 "change line col text" | |
3444 msgstr "" | |
3445 "\n" | |
3446 "Änder. Zeile Sp Text" | |
33 | 3447 |
7 | 3448 msgid "" |
3449 "\n" | |
3450 "# File marks:\n" | |
3451 msgstr "" | |
3452 "\n" | |
15033 | 3453 "# Datei-Markierungen:\n" |
7 | 3454 |
3455 msgid "" | |
3456 "\n" | |
3457 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3458 msgstr "" | |
3459 "\n" | |
15033 | 3460 "# Jumplist (neueste zuerst):\n" |
7 | 3461 |
3462 msgid "" | |
3463 "\n" | |
3464 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3465 msgstr "" | |
3466 "\n" | |
819 | 3467 "# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n" |
7 | 3468 |
3469 msgid "Missing '>'" | |
3470 msgstr "'>' fehlt" | |
3471 | |
819 | 3472 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3473 msgstr "E543: Keine zulässige Codepage" | |
33 | 3474 |
7 | 3475 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3476 msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" | |
3477 | |
3478 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3479 msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" | |
3480 | |
3481 msgid "E286: Failed to open input method" | |
11914 | 3482 msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geöffnet werden" |
7 | 3483 |
3484 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
15033 | 3485 msgstr "E287: Achtung: Destroy Callback konnte nicht auf IM gesetzt werden" |
7 | 3486 |
3487 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
837 | 3488 msgstr "E288: Eingabemethode unterstützt keinen einzigen Stil" |
7 | 3489 |
3490 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
837 | 3491 msgstr "E289: Eingabemethode unterstützt nicht meinen Voreditier-Typen" |
7 | 3492 |
3493 msgid "E293: block was not locked" | |
3494 msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" | |
3495 | |
3496 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
837 | 3497 msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei" |
7 | 3498 |
3499 msgid "E295: Read error in swap file" | |
837 | 3500 msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei" |
7 | 3501 |
3502 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
837 | 3503 msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3504 |
3505 msgid "E297: Write error in swap file" | |
837 | 3506 msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3507 |
3508 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
837 | 3509 msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" |
7 | 3510 |
3511 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3512 msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
3513 | |
3514 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3515 msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" | |
3516 | |
3517 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3518 msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" | |
3519 | |
11704 | 3520 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
15194 | 3521 msgstr "" |
3522 "E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlüsselung der Auslagerungsdatei." | |
11704 | 3523 |
7 | 3524 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
15033 | 3525 msgstr "E301: Upps, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" |
7 | 3526 |
3527 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
837 | 3528 msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" |
7 | 3529 |
3530 #, c-format | |
3531 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
11704 | 3532 msgstr "" |
3533 "E303: Auslagerungsdatei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, " | |
3534 "Wiederherstellung unmöglich" | |
3535 | |
3536 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3537 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
7 | 3538 |
3539 #, c-format | |
3540 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
837 | 3541 msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei für %s gefunden" |
7 | 3542 |
3543 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
11704 | 3544 msgstr "" |
3545 "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 " | |
3546 "um abzubrechen): " | |
7 | 3547 |
3548 #, c-format | |
3549 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3550 msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden" | |
3551 | |
3552 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3553 msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " | |
3554 | |
3555 msgid "" | |
3556 "\n" | |
3557 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3558 msgstr "" | |
3559 "\n" | |
11704 | 3560 "Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die " |
3561 "Auslagerungsdatei nicht aktualisiert." | |
7 | 3562 |
3563 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3564 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" | |
3565 | |
3566 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3567 msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n" | |
3568 | |
3569 #, c-format | |
3570 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
837 | 3571 msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus" |
7 | 3572 |
3573 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3574 msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" | |
3575 | |
3576 msgid "The file was created on " | |
15033 | 3577 msgstr "Die Datei wurde erstellt am " |
7 | 3578 |
3579 msgid "" | |
3580 ",\n" | |
3581 "or the file has been damaged." | |
3582 msgstr "" | |
3583 ",\n" | |
15033 | 3584 "oder die Datei wurde beschädigt." |
7 | 3585 |
3586 #, c-format | |
11704 | 3587 msgid "" |
3588 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" | |
3589 msgstr "" | |
15033 | 3590 "E833: %s ist verschlüsselt, aber diese Version von Vim unterstützt " |
11914 | 3591 "Verschlüsselung nicht." |
11704 | 3592 |
3593 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | |
3594 msgstr " wurde beschädigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n" | |
3595 | |
3596 #, c-format | |
7 | 3597 msgid "Using swap file \"%s\"" |
837 | 3598 msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\"" |
7 | 3599 |
3600 #, c-format | |
3601 msgid "Original file \"%s\"" | |
3602 msgstr "Original-Datei \"%s\"" | |
3603 | |
3604 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
11704 | 3605 msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei könnte verändert worden sein" |
3606 | |
3607 #, c-format | |
3608 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" | |
15033 | 3609 msgstr "Swap Datei ist verschlüsselt: \"%s\"" |
11704 | 3610 |
3611 msgid "" | |
3612 "\n" | |
3613 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," | |
3614 msgstr "" | |
3615 "\n" | |
11914 | 3616 "Wenn Sie einen neuen Schlüssel eingegeben haben, aber die Textdatei nicht " |
3617 "geschrieben haben," | |
11704 | 3618 |
3619 msgid "" | |
3620 "\n" | |
3621 "enter the new crypt key." | |
3622 msgstr "" | |
3623 "\n" | |
3624 "geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
3625 | |
3626 msgid "" | |
3627 "\n" | |
3628 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | |
3629 msgstr "" | |
3630 "\n" | |
11914 | 3631 "Wenn Sie die Textdatei geschrieben haben, nachdem der Schlüssel geändert " |
3632 "wurde, drücke Enter." | |
11704 | 3633 |
3634 msgid "" | |
3635 "\n" | |
3636 "to use the same key for text file and swap file" | |
3637 msgstr "" | |
3638 "\n" | |
3639 "um den gleichen Schlüssel für die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen." | |
7 | 3640 |
3641 #, c-format | |
3642 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
15033 | 3643 msgstr "E309: Block 1 von %s kann nicht gelesen werden" |
7 | 3644 |
3645 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3646 msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" | |
3647 | |
3648 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
11914 | 3649 msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH" |
7 | 3650 |
3651 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3652 msgstr "???LEERER BLOCK" | |
3653 | |
3654 msgid "???LINES MISSING" | |
3655 msgstr "???ZEILEN FEHLEN" | |
3656 | |
3657 #, c-format | |
3658 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3659 msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" | |
3660 | |
3661 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3662 msgstr "???BLOCK FEHLT" | |
3663 | |
3664 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3665 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein" | |
3666 | |
3667 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3668 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein" | |
3669 | |
3670 msgid "???END" | |
3671 msgstr "???ENDE" | |
3672 | |
3673 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3674 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" | |
3675 | |
3676 msgid "" | |
3677 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3678 msgstr "" | |
11704 | 3679 "E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach " |
3680 "Zeilen die mit ??? beginnen" | |
7 | 3681 |
33 | 3682 msgid "See \":help E312\" for more information." |
3683 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." | |
3684 | |
7 | 3685 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
15033 | 3686 msgstr "Wiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles OK ist." |
7 | 3687 |
3688 msgid "" | |
3689 "\n" | |
3690 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3691 msgstr "" | |
3692 "\n" | |
3693 "(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n" | |
3694 | |
11704 | 3695 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
11914 | 3696 msgstr "" |
3697 "und \"diff\" mit der Original-Datei ausführen, um Änderungen zu prüfen)" | |
11704 | 3698 |
3699 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." | |
3700 msgstr "Recovery durchgeführt. Pufferinhalt entspricht Dateiinhalt." | |
7 | 3701 |
3702 msgid "" | |
11704 | 3703 "\n" |
3704 "You may want to delete the .swp file now.\n" | |
3705 "\n" | |
3706 msgstr "" | |
3707 "\n" | |
3708 "Sie können die Swap Datei jetzt löschen.\n" | |
3709 "\n" | |
3710 | |
3711 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | |
3712 msgstr "Benutze den Schlüssel der Swap Datei für die Textdatei.\n" | |
7 | 3713 |
3714 msgid "Swap files found:" | |
837 | 3715 msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:" |
7 | 3716 |
3717 msgid " In current directory:\n" | |
11914 | 3718 msgstr " Im aktuellen Verzeichnis:\n" |
7 | 3719 |
3720 msgid " Using specified name:\n" | |
3721 msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n" | |
3722 | |
3723 msgid " In directory " | |
3724 msgstr " Im Verzeichnis " | |
3725 | |
3726 msgid " -- none --\n" | |
3727 msgstr " -- Nichts --\n" | |
3728 | |
3729 msgid " owned by: " | |
3730 msgstr " Eigentum von: " | |
3731 | |
3732 msgid " dated: " | |
3733 msgstr " vom: " | |
3734 | |
3735 msgid " dated: " | |
3736 msgstr " vom: " | |
3737 | |
3738 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3739 msgstr " [von Vim Version 3.0]" | |
3740 | |
3741 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
837 | 3742 msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]" |
7 | 3743 |
3744 msgid " file name: " | |
3745 msgstr " Dateiname: " | |
3746 | |
3747 msgid "" | |
3748 "\n" | |
3749 " modified: " | |
3750 msgstr "" | |
3751 "\n" | |
3752 " verändert: " | |
3753 | |
3754 msgid "YES" | |
3755 msgstr "JA" | |
3756 | |
3757 msgid "no" | |
3758 msgstr "nein" | |
3759 | |
3760 msgid "" | |
3761 "\n" | |
3762 " user name: " | |
3763 msgstr "" | |
3764 "\n" | |
837 | 3765 " Benutzer-Name: " |
7 | 3766 |
3767 msgid " host name: " | |
15033 | 3768 msgstr " Hostname: " |
7 | 3769 |
3770 msgid "" | |
3771 "\n" | |
3772 " host name: " | |
3773 msgstr "" | |
3774 "\n" | |
15033 | 3775 " Hostname: " |
7 | 3776 |
3777 msgid "" | |
3778 "\n" | |
3779 " process ID: " | |
3780 msgstr "" | |
3781 "\n" | |
837 | 3782 " Process-ID: " |
7 | 3783 |
14999 | 3784 msgid " (STILL RUNNING)" |
3785 msgstr " (LÄUFT NOCH)" | |
7 | 3786 |
3787 msgid "" | |
3788 "\n" | |
3789 " [not usable with this version of Vim]" | |
3790 msgstr "" | |
3791 "\n" | |
11914 | 3792 " [nicht verwendbar mit dieser Vim-Version]" |
7 | 3793 |
3794 msgid "" | |
3795 "\n" | |
3796 " [not usable on this computer]" | |
3797 msgstr "" | |
3798 "\n" | |
3799 " [nicht verwendbar auf diesem Rechner]" | |
3800 | |
3801 msgid " [cannot be read]" | |
3802 msgstr " [kann nicht gelesen werden]" | |
3803 | |
3804 msgid " [cannot be opened]" | |
3805 msgstr " [kann nicht geöffnet werden]" | |
3806 | |
3807 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
837 | 3808 msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei" |
7 | 3809 |
3810 msgid "File preserved" | |
3811 msgstr "Datei gesichert" | |
3812 | |
3813 msgid "E314: Preserve failed" | |
3814 msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" | |
3815 | |
3816 #, c-format | |
3817 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
11914 | 3818 msgstr "E315: ml_get: unzulässige Zeilennummer: %ld" |
7 | 3819 |
3820 #, c-format | |
3821 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
1619 | 3822 msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3823 |
3824 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
837 | 3825 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3" |
7 | 3826 |
3827 msgid "stack_idx should be 0" | |
3828 msgstr "stack_idx sollte 0 sein" | |
3829 | |
3830 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
15033 | 3831 msgstr "E318: Zu viele Blöcke aktualisiert?" |
7 | 3832 |
3833 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3834 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" | |
3835 | |
3836 msgid "deleted block 1?" | |
3837 msgstr "Block 1 gelöscht?" | |
3838 | |
3839 #, c-format | |
3840 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
1619 | 3841 msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3842 |
3843 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3844 msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" | |
3845 | |
3846 msgid "pe_line_count is zero" | |
3847 msgstr "pe_line_count ist Null" | |
3848 | |
3849 #, c-format | |
3850 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3851 msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich: %ld nach dem Ende" | |
3852 | |
3853 #, c-format | |
3854 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
11914 | 3855 msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld" |
7 | 3856 |
3857 msgid "Stack size increases" | |
3858 msgstr "Stapel Größe wächst" | |
3859 | |
3860 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3861 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" | |
3862 | |
11704 | 3863 #, c-format |
3864 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3865 msgstr "E773: Symlink Schleife für \"%s\"" | |
3866 | |
7 | 3867 msgid "E325: ATTENTION" |
3868 msgstr "E325: ACHTUNG" | |
3869 | |
3870 msgid "" | |
3871 "\n" | |
3872 "Found a swap file by the name \"" | |
3873 msgstr "" | |
3874 "\n" | |
837 | 3875 "Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \"" |
7 | 3876 |
3877 msgid "While opening file \"" | |
3878 msgstr "Beim Öffnen der Datei \"" | |
3879 | |
14999 | 3880 msgid " CANNOT BE FOUND" |
3881 msgstr " WURDE NICHT GEFUNDEN" | |
3882 | |
7 | 3883 msgid " NEWER than swap file!\n" |
15033 | 3884 msgstr " NEUER als Auslagerungsdatei!\n" |
7 | 3885 |
3886 msgid "" | |
3887 "\n" | |
11704 | 3888 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3889 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3890 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" | |
3891 msgstr "" | |
3892 "\n" | |
3893 "(1) Ein anderes Programm editiert möglicherweise diese Datei. Wenn dies\n" | |
3894 " der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit es nicht zu\n" | |
3895 " Überschneidungen kommt. Beende oder fahre vorsichtig fort.\n" | |
3896 | |
3897 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3898 msgstr "(2) Eine Editiersitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n" | |
7 | 3899 |
3900 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
11704 | 3901 msgstr "" |
3902 " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " | |
7 | 3903 |
3904 msgid "" | |
3905 "\"\n" | |
3906 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3907 msgstr "" | |
3908 "\"\n" | |
3909 " um die Änderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n" | |
3910 | |
3911 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
11704 | 3912 msgstr "" |
3913 " Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungsdatei \"" | |
7 | 3914 |
3915 msgid "" | |
3916 "\"\n" | |
3917 " to avoid this message.\n" | |
3918 msgstr "" | |
3919 "\"\n" | |
3920 " um diese Nachricht zu vermeiden.\n" | |
3921 | |
3922 msgid "Swap file \"" | |
837 | 3923 msgstr "Auslagerungsdatei \"" |
7 | 3924 |
3925 msgid "\" already exists!" | |
3926 msgstr "\" ist bereits vorhanden!" | |
3927 | |
3928 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3929 msgstr "VIM - ACHTUNG" | |
3930 | |
33 | 3931 msgid "Swap file already exists!" |
837 | 3932 msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!" |
33 | 3933 |
819 | 3934 msgid "" |
3935 "&Open Read-Only\n" | |
3936 "&Edit anyway\n" | |
3937 "&Recover\n" | |
3938 "&Quit\n" | |
3939 "&Abort" | |
3940 msgstr "" | |
1121 | 3941 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3942 "Trotzdem &editieren\n" |
3943 "&Wiederherstellen\n" | |
3944 "&Beenden\n" | |
3945 "&Abbrechen" | |
3946 | |
3947 msgid "" | |
3948 "&Open Read-Only\n" | |
3949 "&Edit anyway\n" | |
3950 "&Recover\n" | |
3951 "&Delete it\n" | |
3952 "&Quit\n" | |
3953 "&Abort" | |
3954 msgstr "" | |
1121 | 3955 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3956 "Trotzdem &editieren\n" |
3957 "&Wiederherstellen\n" | |
1121 | 3958 "&Datei Löschen\n" |
819 | 3959 "&Beenden\n" |
3960 "&Abbrechen" | |
33 | 3961 |
7 | 3962 msgid "E326: Too many swap files found" |
837 | 3963 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden" |
7 | 3964 |
3965 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3966 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" | |
3967 | |
819 | 3968 #, c-format |
3969 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3970 msgstr "E329: Kein Menü \"%s\"" | |
7 | 3971 |
11704 | 3972 msgid "E792: Empty menu name" |
3973 msgstr "E792: Leerer Menüname" | |
3974 | |
7 | 3975 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3976 msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen" | |
3977 | |
3978 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
11914 | 3979 msgstr "" |
3980 "E331: Menüpunkte können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden" | |
7 | 3981 |
3982 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3983 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein" | |
3984 | |
3985 msgid "" | |
3986 "\n" | |
3987 "--- Menus ---" | |
3988 msgstr "" | |
3989 "\n" | |
3990 "--- Menüs ---" | |
3991 | |
3992 msgid "Tear off this menu" | |
3993 msgstr "Reiße dieses Menü ab" | |
3994 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3995 #, c-format |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3996 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3997 msgstr "E335: Menü ist für Modus %s nicht definiert" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3998 |
7 | 3999 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
837 | 4000 msgstr "E333: Menü-Pfad muss zu einem Menüpunkt führen" |
7 | 4001 |
4002 #, c-format | |
4003 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
4004 msgstr "E334: Menü nicht gefunden: %s" | |
4005 | |
4006 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
4007 msgstr "E336: Menü-Pfad muss zum Untermenü führen" | |
4008 | |
4009 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
4010 msgstr "E337: Menü nicht gefunden - überprüfe Menü-Namen" | |
4011 | |
4012 #, c-format | |
4013 msgid "Error detected while processing %s:" | |
4014 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":" | |
4015 | |
4016 #, c-format | |
4017 msgid "line %4ld:" | |
4018 msgstr "Zeile %4ld:" | |
4019 | |
819 | 4020 #, c-format |
4021 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
4022 msgstr "E354: Ungültiger Register Name: '%s'" | |
7 | 4023 |
4024 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
11704 | 4025 msgstr "Übersetzt von Christian Brabandt <cb@256bit.org>" |
7 | 4026 |
4027 msgid "Interrupt: " | |
4028 msgstr "Unterbrechung: " | |
4029 | |
11704 | 4030 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
4031 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" | |
7 | 4032 |
819 | 4033 #, c-format |
4034 msgid "%s line %ld" | |
4035 msgstr "%s Zeile %ld" | |
4036 | |
7 | 4037 msgid "-- More --" |
4038 msgstr "-- Mehr --" | |
4039 | |
819 | 4040 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
11704 | 4041 msgstr "" |
4042 " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: " | |
4043 "Ende " | |
7 | 4044 |
4045 msgid "Question" | |
4046 msgstr "Frage" | |
4047 | |
4048 msgid "" | |
4049 "&Yes\n" | |
4050 "&No" | |
4051 msgstr "" | |
4052 "&Ja\n" | |
4053 "&Nein" | |
4054 | |
4055 msgid "" | |
4056 "&Yes\n" | |
4057 "&No\n" | |
4058 "Save &All\n" | |
4059 "&Discard All\n" | |
4060 "&Cancel" | |
4061 msgstr "" | |
4062 "&Ja\n" | |
4063 "&Nein\n" | |
4064 "Alle &Speichern\n" | |
4065 "Alle &Verwerfen\n" | |
4066 "&Abbrechen" | |
4067 | |
11704 | 4068 msgid "Select Directory dialog" |
4069 msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog" | |
4070 | |
7 | 4071 msgid "Save File dialog" |
4072 msgstr "Datei Speichern Dialog" | |
4073 | |
4074 msgid "Open File dialog" | |
4075 msgstr "Datei Öffnen Dialog" | |
4076 | |
4077 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
819 | 4078 msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" |
4079 | |
4080 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
4081 msgstr "E766: Zu wenige Argumente für printf()" | |
4082 | |
11704 | 4083 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
4084 msgstr "E807: Erwarte Float Argument für printf()" | |
4085 | |
819 | 4086 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
4087 msgstr "E767: Zu viele Argumente für printf()" | |
7 | 4088 |
4089 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | |
11704 | 4090 msgstr "W10: Achtung: Ändern einer schreibgeschützten Datei" |
4091 | |
4092 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " | |
11914 | 4093 msgstr "" |
4094 "Bitte Nummer und <Enter> eingeben oder mit der Maus auswählen (abbrechen mit " | |
4095 "<Enter>): " | |
11704 | 4096 |
4097 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " | |
4098 msgstr "Gewünschte Nummer und <Enter> eingeben (abbrechen mit <Enter>): " | |
819 | 4099 |
14999 | 4100 #, c-format |
4101 msgid "%ld more line" | |
4102 msgid_plural "%ld more lines" | |
4103 msgstr[0] "%ld Zeile mehr" | |
4104 msgstr[1] "%ld Zeilen mehr" | |
4105 | |
4106 #, c-format | |
4107 msgid "%ld line less" | |
4108 msgid_plural "%ld fewer lines" | |
4109 msgstr[0] "%ld Zeile weniger" | |
4110 msgstr[1] "%ld Zeilen weniger" | |
7 | 4111 |
4112 msgid " (Interrupted)" | |
4113 msgstr " (Unterbrochen)" | |
4114 | |
819 | 4115 msgid "Beep!" |
4116 msgstr "Beep!" | |
4117 | |
7 | 4118 msgid "ERROR: " |
4119 msgstr "FEHLER: " | |
4120 | |
4121 #, c-format | |
4122 msgid "" | |
4123 "\n" | |
4124 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4125 msgstr "" | |
4126 "\n" | |
11704 | 4127 "[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung " |
4128 "%lu\n" | |
7 | 4129 |
4130 #, c-format | |
4131 msgid "" | |
4132 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4133 "\n" | |
4134 msgstr "" | |
4135 "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" | |
4136 "\n" | |
4137 | |
4138 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
4139 msgstr "E340: Zeile wird zu lang" | |
4140 | |
4141 #, c-format | |
4142 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
4143 msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(%ld, )" | |
4144 | |
4145 #, c-format | |
4146 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
837 | 4147 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" |
7 | 4148 |
4149 #, c-format | |
4150 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
4151 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" | |
4152 | |
819 | 4153 msgid "E545: Missing colon" |
4154 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" | |
4155 | |
4156 msgid "E546: Illegal mode" | |
4157 msgstr "E546: Unzulässiger Modus" | |
4158 | |
4159 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
15033 | 4160 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeigerform" |
819 | 4161 |
4162 msgid "E548: digit expected" | |
4163 msgstr "E548: Ziffer erwartet" | |
4164 | |
4165 msgid "E549: Illegal percentage" | |
4166 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe" | |
33 | 4167 |
11704 | 4168 msgid "E854: path too long for completion" |
4169 msgstr "E854: Pfad für Vervollständigung zu lang." | |
7 | 4170 |
4171 #, c-format | |
4172 msgid "" | |
4173 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
4174 "followed by '%s'." | |
4175 msgstr "" | |
819 | 4176 "E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " |
4177 "'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." | |
33 | 4178 |
7 | 4179 #, c-format |
4180 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
1619 | 4181 msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" |
7 | 4182 |
4183 #, c-format | |
4184 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
1619 | 4185 msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" |
7 | 4186 |
4187 #, c-format | |
4188 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
4189 msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" | |
4190 | |
4191 #, c-format | |
4192 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
4193 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" | |
4194 | |
819 | 4195 #, c-format |
4196 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
11704 | 4197 msgstr "" |
4198 "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" | |
4199 "\"" | |
819 | 4200 |
4201 #, c-format | |
15729 | 4202 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
4203 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %d verloren" | |
819 | 4204 |
11704 | 4205 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
4206 msgstr "E838: netbeans wird nicht unterstützt mit dieser GUI." | |
4207 | |
4208 msgid "E511: netbeans already connected" | |
4209 msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" | |
4210 | |
4211 #, c-format | |
4212 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
4213 msgstr "E505: %s ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
4214 | |
4215 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner | |
4216 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
4217 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" | |
819 | 4218 |
4219 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
1619 | 4220 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" |
819 | 4221 |
4222 msgid "E775: Eval feature not available" | |
15033 | 4223 msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfügbar" |
33 | 4224 |
7 | 4225 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
4226 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" | |
4227 | |
4228 msgid "E348: No string under cursor" | |
4229 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" | |
4230 | |
4231 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
11704 | 4232 msgstr "" |
4233 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht " | |
4234 "werden" | |
819 | 4235 |
4236 msgid "E664: changelist is empty" | |
4237 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer" | |
4238 | |
4239 msgid "E662: At start of changelist" | |
11914 | 4240 msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste" |
819 | 4241 |
4242 msgid "E663: At end of changelist" | |
11914 | 4243 msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste" |
819 | 4244 |
11704 | 4245 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
11914 | 4246 msgstr "" |
4247 "Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu " | |
4248 "beenden" | |
33 | 4249 |
7 | 4250 #, c-format |
14999 | 4251 msgid "%ld line %sed %d time" |
4252 msgid_plural "%ld line %sed %d times" | |
4253 msgstr[0] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4254 msgstr[1] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4255 | |
4256 #, c-format | |
4257 msgid "%ld lines %sed %d time" | |
4258 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" | |
4259 msgstr[0] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
4260 msgstr[1] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
7 | 4261 |
4262 #, c-format | |
4263 msgid "%ld lines to indent... " | |
4264 msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... " | |
4265 | |
14999 | 4266 #, c-format |
4267 msgid "%ld line indented " | |
4268 msgid_plural "%ld lines indented " | |
4269 msgstr[0] "%ld Zeile eingerückt... " | |
4270 msgstr[1] "%ld Zeilen eingerückt... " | |
7 | 4271 |
819 | 4272 msgid "E748: No previously used register" |
4273 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" | |
4274 | |
7 | 4275 msgid "cannot yank; delete anyway" |
4276 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" | |
4277 | |
14999 | 4278 #, c-format |
4279 msgid "%ld line changed" | |
4280 msgid_plural "%ld lines changed" | |
4281 msgstr[0] "%ld Zeile geändert" | |
4282 msgstr[1] "%ld Zeilen geändert" | |
7 | 4283 |
4284 #, c-format | |
4285 msgid "freeing %ld lines" | |
4286 msgstr "gebe %ld Zeilen frei" | |
4287 | |
11914 | 4288 #, c-format |
4289 msgid " into \"%c" | |
4290 msgstr " in \"%c" | |
4291 | |
4292 #, c-format | |
14999 | 4293 msgid "block of %ld line yanked%s" |
4294 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" | |
4295 msgstr[0] "Block von %ld Zeile kopiert%s" | |
4296 msgstr[1] "Block von %ld Zeilen kopiert%s" | |
4297 | |
4298 #, c-format | |
4299 msgid "%ld line yanked%s" | |
4300 msgid_plural "%ld lines yanked%s" | |
4301 msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s" | |
4302 msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s" | |
7 | 4303 |
4304 #, c-format | |
4305 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4306 msgstr "E353: Register %s ist leer" | |
4307 | |
4308 msgid "" | |
4309 "\n" | |
4310 "--- Registers ---" | |
4311 msgstr "" | |
4312 "\n" | |
4313 "--- Register ---" | |
4314 | |
4315 msgid "Illegal register name" | |
4316 msgstr "Unzulässiger Register Name" | |
4317 | |
4318 msgid "" | |
4319 "\n" | |
4320 "# Registers:\n" | |
4321 msgstr "" | |
4322 "\n" | |
4323 "# Register:\n" | |
4324 | |
837 | 4325 #, c-format |
819 | 4326 msgid "E574: Unknown register type %d" |
4327 msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" | |
7 | 4328 |
11704 | 4329 msgid "" |
4330 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4331 "lines" | |
4332 msgstr "" | |
15033 | 4333 "E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile " |
11914 | 4334 "enthalten." |
11704 | 4335 |
7 | 4336 #, c-format |
4337 msgid "%ld Cols; " | |
4338 msgstr "%ld Spalten; " | |
4339 | |
4340 #, c-format | |
11704 | 4341 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
11914 | 4342 msgstr "" |
4343 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt" | |
819 | 4344 |
4345 #, c-format | |
4346 msgid "" | |
11704 | 4347 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
4348 "%lld Bytes" | |
4349 msgstr "" | |
11914 | 4350 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von " |
4351 "%lld Bytes ausgewählt" | |
11704 | 4352 |
4353 #, c-format | |
4354 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
11914 | 4355 msgstr "" |
4356 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld" | |
819 | 4357 |
4358 #, c-format | |
4359 msgid "" | |
11704 | 4360 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
4361 "%lld of %lld" | |
4362 msgstr "" | |
11914 | 4363 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; " |
4364 "Byte %lld von %lld" | |
7 | 4365 |
14193 | 4366 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4367 msgid "(+%lld for BOM)" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4368 msgstr "(+%lld für BOM)" |
7 | 4369 |
4370 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4371 msgstr "Danke für die Benutzung von Vim" | |
4372 | |
819 | 4373 msgid "E518: Unknown option" |
4374 msgstr "E518: Unbekannte Option" | |
4375 | |
4376 msgid "E519: Option not supported" | |
4377 msgstr "E519: Option nicht unterstützt" | |
4378 | |
4379 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4380 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" | |
4381 | |
11704 | 4382 msgid "E846: Key code not set" |
4383 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" | |
4384 | |
819 | 4385 msgid "E521: Number required after =" |
4386 msgstr "E521: Zahl benötigt nach =" | |
4387 | |
4388 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4389 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" | |
4390 | |
4391 #, c-format | |
4392 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4393 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>" | |
4394 | |
11704 | 4395 #, c-format |
4396 msgid "For option %s" | |
4397 msgstr "Für Option %s" | |
4398 | |
819 | 4399 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
4400 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" | |
4401 | |
4402 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4403 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern" | |
4404 | |
4405 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4406 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" | |
4407 | |
4408 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4409 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" | |
4410 | |
11704 | 4411 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
4412 msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'" | |
4413 | |
4414 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4415 msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'" | |
4416 | |
819 | 4417 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4418 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden" | |
4419 | |
14193 | 4420 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4421 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4422 msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4423 |
819 | 4424 msgid "E524: Missing colon" |
4425 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" | |
4426 | |
4427 msgid "E525: Zero length string" | |
4428 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null" | |
4429 | |
4430 #, c-format | |
4431 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4432 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" | |
4433 | |
4434 msgid "E527: Missing comma" | |
4435 msgstr "E527: Fehlendes Komma" | |
4436 | |
4437 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4438 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" | |
4439 | |
4440 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4441 msgstr "E595: Enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" | |
4442 | |
4443 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4444 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)" | |
4445 | |
4446 msgid "E597: can't select fontset" | |
4447 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen" | |
4448 | |
4449 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4450 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\"" | |
4451 | |
4452 msgid "E533: can't select wide font" | |
4453 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen" | |
4454 | |
4455 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4456 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift" | |
4457 | |
4458 #, c-format | |
4459 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4460 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>" | |
4461 | |
4462 msgid "E536: comma required" | |
4463 msgstr "E536: Komma benötigt" | |
4464 | |
4465 #, c-format | |
4466 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4467 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" | |
4468 | |
4469 msgid "E538: No mouse support" | |
4470 msgstr "E538: Keine Maus-Unterstützung" | |
4471 | |
4472 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4473 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" | |
4474 | |
4475 msgid "E541: too many items" | |
4476 msgstr "E541: Zu viele Elemente" | |
4477 | |
4478 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4479 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" | |
4480 | |
11914 | 4481 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
4482 msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" | |
4483 | |
819 | 4484 msgid "E590: A preview window already exists" |
11914 | 4485 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" |
819 | 4486 |
4487 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4488 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen" | |
4489 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4490 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4491 msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht unterstützt" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4492 |
819 | 4493 #, c-format |
4494 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4495 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt" | |
4496 | |
4497 #, c-format | |
4498 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4499 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt" | |
33 | 4500 |
7 | 4501 #, c-format |
4502 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4503 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" | |
4504 | |
11704 | 4505 #, c-format |
4506 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4507 msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'" | |
4508 | |
7 | 4509 msgid "" |
4510 "\n" | |
4511 "--- Terminal codes ---" | |
4512 msgstr "" | |
4513 "\n" | |
4514 "--- Terminal Codes ---" | |
4515 | |
4516 msgid "" | |
4517 "\n" | |
4518 "--- Global option values ---" | |
4519 msgstr "" | |
4520 "\n" | |
11914 | 4521 "--- Globale Optionswerte ---" |
7 | 4522 |
4523 msgid "" | |
4524 "\n" | |
4525 "--- Local option values ---" | |
4526 msgstr "" | |
4527 "\n" | |
11914 | 4528 "--- Lokale Optionswerte ---" |
7 | 4529 |
4530 msgid "" | |
4531 "\n" | |
4532 "--- Options ---" | |
4533 msgstr "" | |
4534 "\n" | |
4535 "--- Optionen ---" | |
4536 | |
4537 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4538 msgstr "E356: get_varp FEHLER" | |
4539 | |
4540 #, c-format | |
4541 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4542 msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt für %s" | |
4543 | |
4544 #, c-format | |
4545 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4546 msgstr "E358: 'langmap': Überschüssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" | |
4547 | |
4548 msgid "cannot open " | |
4549 msgstr "kann nicht öffnen" | |
4550 | |
4551 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4552 msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n" | |
4553 | |
4554 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4555 msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" | |
4556 | |
4557 #, c-format | |
4558 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4559 msgstr "Benötige %s Version %ld\n" | |
4560 | |
4561 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4562 msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n" | |
4563 | |
4564 msgid "Cannot create " | |
11914 | 4565 msgstr "Kann nicht erstellen " |
7 | 4566 |
4567 #, c-format | |
4568 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
11914 | 4569 msgstr "Vim beendet mit %d\n" |
7 | 4570 |
4571 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
819 | 4572 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" |
7 | 4573 |
4574 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
819 | 4575 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" |
7 | 4576 |
4577 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
819 | 4578 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen" |
7 | 4579 |
4580 msgid "Cannot execute " | |
4581 msgstr "Kann nicht ausführen " | |
4582 | |
4583 msgid "shell " | |
4584 msgstr "Shell " | |
4585 | |
4586 msgid " returned\n" | |
4587 msgstr " zurückgegeben\n" | |
4588 | |
4589 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4590 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." | |
4591 | |
4592 msgid "I/O ERROR" | |
4593 msgstr "I/O FEHLER" | |
4594 | |
819 | 4595 msgid "Message" |
4596 msgstr "Nachricht" | |
4597 | |
7 | 4598 msgid "E237: Printer selection failed" |
4599 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" | |
4600 | |
4601 #, c-format | |
4602 msgid "to %s on %s" | |
4603 msgstr "nach %s auf %s" | |
4604 | |
819 | 4605 #, c-format |
4606 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4607 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" | |
33 | 4608 |
7 | 4609 #, c-format |
4610 msgid "E238: Print error: %s" | |
4611 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" | |
4612 | |
4613 #, c-format | |
4614 msgid "Printing '%s'" | |
4615 msgstr "Drucke '%s'" | |
4616 | |
4617 #, c-format | |
4618 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4619 msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
4620 | |
4621 #, c-format | |
11704 | 4622 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" |
11914 | 4623 msgstr "" |
4624 "E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
11704 | 4625 |
4626 #, c-format | |
7 | 4627 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
4628 msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" | |
4629 | |
4630 #, c-format | |
4631 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4632 msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec" | |
4633 | |
4634 msgid "" | |
4635 "\n" | |
4636 "Vim: Got X error\n" | |
4637 msgstr "" | |
4638 "\n" | |
4639 "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" | |
4640 | |
4641 msgid "Testing the X display failed" | |
4642 msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" | |
4643 | |
4644 msgid "Opening the X display timed out" | |
4645 msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays" | |
4646 | |
4647 msgid "" | |
4648 "\n" | |
11704 | 4649 "Could not get security context for " |
4650 msgstr "" | |
4651 "\n" | |
4652 "Konnte Security Context nicht erhalten für " | |
4653 | |
4654 msgid "" | |
4655 "\n" | |
4656 "Could not set security context for " | |
4657 msgstr "" | |
4658 "\n" | |
4659 "Konnte Security Context nicht setzen für " | |
4660 | |
4661 #, c-format | |
4662 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4663 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht setzen." | |
4664 | |
4665 #, c-format | |
4666 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4667 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht erhalten. Entferne ihn!" | |
7 | 4668 |
4669 msgid "" | |
4670 "\n" | |
4671 "Cannot execute shell sh\n" | |
4672 msgstr "" | |
4673 "\n" | |
4674 "Shell sh kann nicht ausführt werden\n" | |
4675 | |
4676 msgid "" | |
4677 "\n" | |
4678 "shell returned " | |
4679 msgstr "" | |
4680 "\n" | |
4681 "Shell beendet " | |
4682 | |
4683 msgid "" | |
4684 "\n" | |
4685 "Cannot create pipes\n" | |
4686 msgstr "" | |
4687 "\n" | |
4688 "Pipes können nicht angelegt werden\n" | |
4689 | |
4690 msgid "" | |
4691 "\n" | |
4692 "Cannot fork\n" | |
4693 msgstr "" | |
4694 "\n" | |
4695 "'fork' schlug fehl\n" | |
4696 | |
4697 msgid "" | |
4698 "\n" | |
11704 | 4699 "Cannot execute shell " |
4700 msgstr "" | |
4701 "\n" | |
4702 "Shell kann nicht ausführt werden " | |
4703 | |
4704 msgid "" | |
4705 "\n" | |
7 | 4706 "Command terminated\n" |
4707 msgstr "" | |
4708 "\n" | |
4709 "Befehl beendet\n" | |
4710 | |
819 | 4711 msgid "XSMP lost ICE connection" |
4712 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" | |
4713 | |
4714 #, c-format | |
4715 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4716 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
33 | 4717 |
7 | 4718 msgid "Opening the X display failed" |
4719 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" | |
4720 | |
819 | 4721 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
837 | 4722 msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" |
819 | 4723 |
4724 msgid "XSMP opening connection" | |
4725 msgstr "XSMP öffnet Verbindung" | |
4726 | |
4727 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4728 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen" | |
4729 | |
4730 #, c-format | |
4731 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4732 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" | |
33 | 4733 |
7 | 4734 msgid "At line" |
4735 msgstr "In Zeile" | |
4736 | |
819 | 4737 msgid "Could not load vim32.dll!" |
4738 msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!" | |
33 | 4739 |
7 | 4740 msgid "VIM Error" |
4741 msgstr "VIM Fehler" | |
4742 | |
4743 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
4744 msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!" | |
4745 | |
4746 #, c-format | |
4747 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4748 msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" | |
4749 | |
4750 msgid "close" | |
4751 msgstr "schließe" | |
4752 | |
4753 msgid "logoff" | |
819 | 4754 msgstr "ausloggen" |
7 | 4755 |
4756 msgid "shutdown" | |
4757 msgstr "beenden" | |
4758 | |
4759 msgid "E371: Command not found" | |
4760 msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" | |
4761 | |
4762 msgid "" | |
4763 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4764 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4765 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4766 msgstr "" | |
4767 "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" | |
4768 "Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n" | |
33 | 4769 "Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen." |
4770 | |
7 | 4771 msgid "Vim Warning" |
11704 | 4772 msgstr "Vim Achtung" |
4773 | |
4774 #, c-format | |
4775 msgid "shell returned %d" | |
4776 msgstr "Shell gab %d zurück" | |
7 | 4777 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4778 msgid "E926: Current location list was changed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4779 msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde geändert." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4780 |
7 | 4781 #, c-format |
4782 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4783 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" | |
4784 | |
4785 #, c-format | |
4786 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4787 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" | |
4788 | |
4789 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
819 | 4790 msgstr "E374: Fehlende ] im Format" |
7 | 4791 |
4792 #, c-format | |
4793 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4794 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" | |
4795 | |
4796 #, c-format | |
4797 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4798 msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats" | |
4799 | |
4800 #, c-format | |
4801 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4802 msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format" | |
4803 | |
4804 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4805 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" | |
4806 | |
4807 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4808 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" | |
4809 | |
819 | 4810 msgid "E553: No more items" |
4811 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge" | |
33 | 4812 |
11704 | 4813 msgid "E924: Current window was closed" |
4814 msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen." | |
4815 | |
4816 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4817 msgstr "E925: Aktuelle Quickfix wurde geändert." | |
4818 | |
7 | 4819 #, c-format |
4820 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4821 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " | |
4822 | |
4823 msgid " (line deleted)" | |
4824 msgstr " (Zeile gelöscht)" | |
4825 | |
11704 | 4826 #, c-format |
4827 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4828 msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler" | |
4829 | |
7 | 4830 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
11704 | 4831 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" |
7 | 4832 |
4833 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
11914 | 4834 msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" |
7 | 4835 |
11704 | 4836 msgid "No entries" |
4837 msgstr "Keine Einträge" | |
7 | 4838 |
11704 | 4839 msgid "Error file" |
4840 msgstr "Fehlerdatei" | |
4841 | |
819 | 4842 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4843 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster" | |
4844 | |
4845 #, c-format | |
4846 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4847 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" | |
4848 | |
4849 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
15033 | 4850 msgstr "E681: Puffer ist nicht geladen" |
819 | 4851 |
4852 msgid "E777: String or List expected" | |
4853 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" | |
4854 | |
4855 #, c-format | |
4856 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4857 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]" | |
33 | 4858 |
11704 | 4859 #, c-format |
4860 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4861 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" | |
4862 | |
4863 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4864 msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rückwärts" | |
4865 | |
4866 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4867 msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu groß" | |
4868 | |
4869 #, c-format | |
4870 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4871 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenstück" | |
4872 | |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4875 msgstr "E54: %s( ohne Gegenstück" | |
4876 | |
4877 #, c-format | |
4878 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4879 msgstr "E55: %s) ohne Gegenstück" | |
4880 | |
4881 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4882 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" | |
4883 | |
14193 | 4884 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
4885 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt" | |
11704 | 4886 |
4887 #, c-format | |
4888 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4889 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" | |
4890 | |
4891 #, c-format | |
4892 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4893 msgstr "E70: %s%%[] ist leer" | |
4894 | |
14999 | 4895 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
4896 msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausführen" | |
4897 | |
11704 | 4898 msgid "E65: Illegal back reference" |
4899 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz" | |
4900 | |
7 | 4901 msgid "E339: Pattern too long" |
4902 msgstr "E339: Muster zu lang" | |
4903 | |
819 | 4904 msgid "E50: Too many \\z(" |
4905 msgstr "E50: Zu viele \\z(" | |
4906 | |
4907 #, c-format | |
4908 msgid "E51: Too many %s(" | |
4909 msgstr "E51: Zu viele %s(" | |
4910 | |
4911 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
1619 | 4912 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenstück" |
819 | 4913 |
4914 #, c-format | |
4915 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4916 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@" | |
4917 | |
4918 #, c-format | |
4919 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4920 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" | |
33 | 4921 |
7 | 4922 #, c-format |
4923 msgid "E61: Nested %s*" | |
4924 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" | |
4925 | |
4926 #, c-format | |
4927 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4928 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" | |
4929 | |
819 | 4930 msgid "E63: invalid use of \\_" |
4931 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_" | |
33 | 4932 |
7 | 4933 #, c-format |
4934 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4935 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" | |
4936 | |
819 | 4937 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4938 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z" | |
4939 | |
4940 #, c-format | |
4941 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4942 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" | |
4943 | |
4944 #, c-format | |
4945 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4946 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%" | |
4947 | |
4948 #, c-format | |
4949 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4950 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" | |
7 | 4951 |
4952 msgid "External submatches:\n" | |
819 | 4953 msgstr "Externe 'submatches':\n" |
7 | 4954 |
11704 | 4955 #, c-format |
4956 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4957 msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" | |
4958 | |
4959 msgid "" | |
4960 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4961 "used " | |
4962 msgstr "" | |
11914 | 4963 "E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " |
4964 "genutzt " | |
11704 | 4965 |
4966 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4967 msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: " | |
4968 | |
4969 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | |
4970 msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrüht aufgetreten" | |
4971 | |
4972 #, c-format | |
4973 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4974 msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c" | |
4975 | |
4976 #, c-format | |
4977 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" | |
4978 msgstr "E877: (NFA regexp) Ungültige Zeichenklasse: %ld" | |
4979 | |
4980 #, c-format | |
4981 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4982 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" | |
4983 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4984 msgid "E951: \\% value too large" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4985 msgstr "E951: \\% Wert zu groß" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4986 |
11704 | 4987 #, c-format |
4988 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4989 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" | |
4990 | |
4991 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4992 msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!" | |
4993 | |
4994 #, c-format | |
4995 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4996 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" | |
4997 | |
4998 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4999 msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung." | |
5000 | |
14193 | 5001 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
11704 | 5002 msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" |
5003 | |
5004 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
5005 msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('" | |
5006 | |
5007 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
5008 msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z(" | |
5009 | |
5010 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
5011 msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler" | |
5012 | |
14193 | 5013 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
5014 msgstr "" | |
14999 | 5015 "Konnte temporäre Datei nicht zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard " |
14193 | 5016 "Fehlerausgabe... " |
5017 | |
5018 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | |
11704 | 5019 msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" |
5020 | |
5021 msgid "" | |
5022 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
5023 "left on stack" | |
5024 msgstr "" | |
11914 | 5025 "E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände " |
5026 "auf Stack enthalten" | |
11704 | 5027 |
5028 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
5029 msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" | |
5030 | |
5031 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
5032 msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!" | |
5033 | |
7 | 5034 msgid " VREPLACE" |
5035 msgstr " V-ERSETZEN" | |
5036 | |
5037 msgid " REPLACE" | |
5038 msgstr " ERSETZEN" | |
5039 | |
5040 msgid " REVERSE" | |
5041 msgstr " INVERTIERT" | |
5042 | |
5043 msgid " INSERT" | |
5044 msgstr " EINFÜGEN" | |
5045 | |
5046 msgid " (insert)" | |
5047 msgstr " (einfügen)" | |
5048 | |
5049 msgid " (replace)" | |
5050 msgstr " (ersetzen)" | |
5051 | |
5052 msgid " (vreplace)" | |
5053 msgstr " (v-ersetzen)" | |
5054 | |
5055 msgid " Hebrew" | |
5056 msgstr " Hebräisch" | |
5057 | |
819 | 5058 msgid " Arabic" |
5059 msgstr " Arabisch" | |
33 | 5060 |
7 | 5061 msgid " (paste)" |
819 | 5062 msgstr " (paste)" |
7 | 5063 |
5064 msgid " VISUAL" | |
5065 msgstr " VISUELL" | |
5066 | |
819 | 5067 msgid " VISUAL LINE" |
5068 msgstr " VISUELL ZEILE" | |
5069 | |
5070 msgid " VISUAL BLOCK" | |
5071 msgstr " VISUELL BLOCK" | |
33 | 5072 |
5073 msgid " SELECT" | |
5074 msgstr " AUSWAHL" | |
5075 | |
819 | 5076 msgid " SELECT LINE" |
5077 msgstr " AUSWAHL ZEILE" | |
5078 | |
5079 msgid " SELECT BLOCK" | |
5080 msgstr " AUSWAHL BLOCK" | |
33 | 5081 |
7 | 5082 msgid "recording" |
5083 msgstr "aufzeichnen" | |
5084 | |
5085 #, c-format | |
5086 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
5087 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" | |
5088 | |
5089 #, c-format | |
5090 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
5091 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s" | |
5092 | |
5093 #, c-format | |
5094 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
5095 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s" | |
5096 | |
5097 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
5098 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" | |
5099 | |
5100 msgid " (includes previously listed match)" | |
5101 msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)" | |
5102 | |
5103 msgid "--- Included files " | |
5104 msgstr "--- Eingefügte Dateien " | |
5105 | |
5106 msgid "not found " | |
5107 msgstr "nicht gefunden " | |
5108 | |
5109 msgid "in path ---\n" | |
5110 msgstr "im Pfad ---\n" | |
5111 | |
5112 msgid " (Already listed)" | |
5113 msgstr " (Bereits aufgelistet)" | |
5114 | |
5115 msgid " NOT FOUND" | |
5116 msgstr " NICHT GEFUNDEN" | |
5117 | |
5118 #, c-format | |
5119 msgid "Scanning included file: %s" | |
1619 | 5120 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" |
7 | 5121 |
819 | 5122 #, c-format |
5123 msgid "Searching included file %s" | |
1619 | 5124 msgstr "Suche inkludierte Datei %s" |
819 | 5125 |
7 | 5126 msgid "E387: Match is on current line" |
5127 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" | |
5128 | |
5129 msgid "All included files were found" | |
1619 | 5130 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" |
7 | 5131 |
5132 msgid "No included files" | |
1619 | 5133 msgstr "Keine inkludierten Dateien" |
7 | 5134 |
5135 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
1619 | 5136 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" |
7 | 5137 |
5138 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
1619 | 5139 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" |
7 | 5140 |
11704 | 5141 msgid "Substitute " |
5142 msgstr "Ersetze" | |
5143 | |
5144 #, c-format | |
5145 msgid "" | |
5146 "\n" | |
5147 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
5148 "~" | |
5149 msgstr "" | |
5150 "\n" | |
5151 "# Letztes %sSuchmuster:\n" | |
5152 "~" | |
5153 | |
15729 | 5154 msgid "[Deleted]" |
5155 msgstr "[Gelöscht]" | |
5156 | |
5157 msgid "" | |
5158 "\n" | |
5159 "--- Signs ---" | |
5160 msgstr "" | |
5161 "\n" | |
5162 "--- Zeichen ---" | |
5163 | |
5164 #, c-format | |
5165 msgid "Signs for %s:" | |
5166 msgstr "Zeichen für %s:" | |
5167 | |
5168 #, c-format | |
5169 msgid " group=%s" | |
5170 msgstr " Gruppe=%s" | |
5171 | |
5172 #, c-format | |
5173 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" | |
5174 msgstr " Zeile=%ld id=%d%s Name=%s Priorität=%d" | |
5175 | |
5176 msgid "E612: Too many signs defined" | |
5177 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" | |
5178 | |
5179 #, c-format | |
5180 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
5181 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" | |
5182 | |
5183 #, c-format | |
5184 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
5185 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" | |
5186 | |
5187 #, c-format | |
5188 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
5189 msgstr "E885: Nicht möglich Zeichen %s zu ändern." | |
5190 | |
5191 msgid "E159: Missing sign number" | |
5192 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" | |
5193 | |
5194 #, c-format | |
5195 msgid "E157: Invalid sign ID: %d" | |
5196 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %d" | |
5197 | |
5198 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
5199 msgstr "E934: Kann nicht zu einem Puffer ohne Namen springen." | |
5200 | |
5201 #, c-format | |
5202 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
5203 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" | |
5204 | |
5205 msgid "E156: Missing sign name" | |
5206 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" | |
5207 | |
5208 msgid " (NOT FOUND)" | |
5209 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" | |
5210 | |
5211 msgid " (not supported)" | |
5212 msgstr " (nicht unterstützt)" | |
5213 | |
11704 | 5214 msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
5215 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert" | |
5216 | |
5217 #, c-format | |
5218 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5219 msgstr "" | |
5220 "Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden" | |
5221 | |
5222 #, c-format | |
5223 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5224 msgstr "" | |
5225 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" | |
5226 | |
5227 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
5228 msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando löschte Puffer" | |
5229 | |
5230 #, c-format | |
5231 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5232 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt" | |
5233 | |
5234 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5235 msgstr "Leider keine Vorschläge" | |
5236 | |
5237 #, c-format | |
5238 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5239 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge" | |
5240 | |
5241 #, c-format | |
5242 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5243 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:" | |
5244 | |
5245 #, c-format | |
5246 msgid " < \"%.*s\"" | |
5247 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5248 | |
5249 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5250 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" | |
5251 | |
5252 #, c-format | |
5253 msgid "E753: Not found: %s" | |
5254 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" | |
819 | 5255 |
5256 msgid "E758: Truncated spell file" | |
1619 | 5257 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5258 |
5259 #, c-format | |
5260 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
11914 | 5261 msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5262 |
5263 #, c-format | |
5264 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5265 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" | |
5266 | |
5267 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5268 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" | |
5269 | |
5270 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5271 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
5272 | |
5273 msgid "Compressing word tree..." | |
5274 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..." | |
5275 | |
5276 #, c-format | |
5277 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5278 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein" | |
5279 | |
5280 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
1619 | 5281 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwörterbuch aus" |
819 | 5282 |
5283 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
1619 | 5284 msgstr "E771: Altes Rechtschreibwörterbuch, benötigt Aktualisierung" |
819 | 5285 |
5286 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
1619 | 5287 msgstr "E772: Rechtschreibwörterbuch ist für eine neuere Version von Vim" |
819 | 5288 |
5289 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
1619 | 5290 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5291 |
5292 #, c-format | |
11704 | 5293 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
5294 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" | |
5295 | |
5296 #, c-format | |
5297 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5298 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" | |
5299 | |
5300 #, c-format | |
5301 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5302 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s" | |
5303 | |
5304 #, c-format | |
5305 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5306 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" | |
5307 | |
5308 #, c-format | |
5309 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5310 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" | |
819 | 5311 |
5312 #, c-format | |
14123 | 5313 msgid "Reading affix file %s..." |
5314 msgstr "Lese Affix-Datei %s..." | |
819 | 5315 |
5316 #, c-format | |
5317 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
837 | 5318 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5319 |
5320 #, c-format | |
5321 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
837 | 5322 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s" |
819 | 5323 |
5324 #, c-format | |
5325 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5326 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" | |
5327 | |
5328 #, c-format | |
5329 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5330 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" | |
5331 | |
5332 #, c-format | |
11704 | 5333 msgid "" |
5334 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5335 "%d" | |
5336 msgstr "" | |
5337 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5338 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5339 | |
5340 #, c-format | |
5341 msgid "" | |
5342 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5343 "%d" | |
5344 msgstr "" | |
5345 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5346 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5347 | |
5348 #, c-format | |
5349 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5350 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5351 | |
5352 #, c-format | |
819 | 5353 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
837 | 5354 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5355 |
5356 #, c-format | |
5357 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5358 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5359 |
5360 #, c-format | |
5361 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
837 | 5362 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5363 |
5364 #, c-format | |
5365 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5366 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5367 |
5368 #, c-format | |
5369 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
11704 | 5370 msgstr "" |
5371 "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s " | |
5372 "Zeile %d: %s" | |
819 | 5373 |
5374 #, c-format | |
5375 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5376 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" | |
5377 | |
5378 #, c-format | |
5379 msgid "" | |
5380 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5381 "line %d: %s" | |
5382 msgstr "" | |
11704 | 5383 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " |
5384 "verwendet in %s Zeile %d: %s" | |
819 | 5385 |
5386 #, c-format | |
5387 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5388 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" | |
5389 | |
5390 #, c-format | |
5391 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5392 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" | |
5393 | |
5394 #, c-format | |
5395 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5396 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d" | |
5397 | |
5398 #, c-format | |
5399 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5400 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d" | |
5401 | |
5402 #, c-format | |
5403 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5404 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" | |
5405 | |
5406 #, c-format | |
5407 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5408 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" | |
5409 | |
5410 #, c-format | |
5411 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5412 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" | |
5413 | |
5414 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5415 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" | |
5416 | |
5417 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5418 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe" | |
5419 | |
5420 msgid "Too many compound flags" | |
5421 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" | |
5422 | |
1698 | 5423 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
819 | 5424 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags" |
5425 | |
5426 #, c-format | |
5427 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5428 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" | |
5429 | |
5430 #, c-format | |
5431 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5432 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" | |
5433 | |
5434 #, c-format | |
5435 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5436 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" | |
5437 | |
5438 #, c-format | |
5439 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5440 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5441 | |
5442 #, c-format | |
5443 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
11704 | 5444 msgstr "" |
5445 "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei " | |
5446 "verwendet wird" | |
819 | 5447 |
5448 #, c-format | |
14123 | 5449 msgid "Reading dictionary file %s..." |
5450 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s..." | |
819 | 5451 |
5452 #, c-format | |
5453 msgid "E760: No word count in %s" | |
15033 | 5454 msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s" |
819 | 5455 |
14193 | 5456 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5457 msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5458 msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s" |
819 | 5459 |
5460 #, c-format | |
5461 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5462 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5463 | |
5464 #, c-format | |
5465 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5466 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5467 | |
5468 #, c-format | |
5469 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5470 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" | |
5471 | |
5472 #, c-format | |
5473 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5474 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" | |
5475 | |
5476 #, c-format | |
14123 | 5477 msgid "Reading word file %s..." |
5478 msgstr "Lese Wort-Datei %s..." | |
819 | 5479 |
5480 #, c-format | |
5481 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5482 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5483 | |
5484 #, c-format | |
5485 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5486 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5487 | |
5488 #, c-format | |
5489 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5490 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5491 | |
5492 #, c-format | |
5493 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5494 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s" | |
5495 | |
5496 #, c-format | |
5497 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5498 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5499 | |
5500 #, c-format | |
5501 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5502 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s" | |
5503 | |
5504 #, c-format | |
5505 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5506 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5507 | |
5508 #, c-format | |
5509 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5510 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" | |
5511 | |
11704 | 5512 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
15033 | 5513 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollständig sein" |
11704 | 5514 |
819 | 5515 #, c-format |
5516 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5517 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig" | |
5518 | |
5519 msgid "Reading back spell file..." | |
5520 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..." | |
5521 | |
5522 msgid "Performing soundfolding..." | |
5523 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..." | |
5524 | |
5525 #, c-format | |
5526 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5527 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld" | |
5528 | |
5529 #, c-format | |
5530 msgid "Total number of words: %d" | |
5531 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d" | |
5532 | |
5533 #, c-format | |
14123 | 5534 msgid "Writing suggestion file %s..." |
5535 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge..." | |
819 | 5536 |
5537 #, c-format | |
5538 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5539 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" | |
5540 | |
5541 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5542 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" | |
5543 | |
14193 | 5544 #, c-format |
15729 | 5545 msgid "E754: Only up to %d regions supported" |
5546 msgstr "E754: Maximal %d Regionen unterstützt" | |
819 | 5547 |
5548 #, c-format | |
5549 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5550 msgstr "E755: Ungültige Region in %s" | |
5551 | |
5552 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5553 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben" | |
5554 | |
5555 #, c-format | |
14123 | 5556 msgid "Writing spell file %s..." |
5557 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s..." | |
819 | 5558 |
5559 msgid "Done!" | |
5560 msgstr "Fertig!" | |
5561 | |
5562 #, c-format | |
15729 | 5563 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" |
5564 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Einträge" | |
819 | 5565 |
5566 #, c-format | |
11704 | 5567 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5568 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" | |
5569 | |
5570 #, c-format | |
5571 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5572 msgstr "Wort '%.*s' hinzugefügt zu %s" | |
819 | 5573 |
5574 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
11704 | 5575 msgstr "" |
5576 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern" | |
819 | 5577 |
5578 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5579 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" | |
5580 | |
11704 | 5581 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5582 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert" | |
5583 | |
14999 | 5584 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" |
5585 msgstr "'redrawtime' überschritten, Syntaxhighlighting deaktiviert" | |
5586 | |
11704 | 5587 msgid "syntax conceal on" |
5588 msgstr "Syntax conceal aktiviert" | |
5589 | |
5590 msgid "syntax conceal off" | |
5591 msgstr "Syntax conceal deaktiviert" | |
5592 | |
7 | 5593 #, c-format |
5594 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
819 | 5595 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" |
7 | 5596 |
11704 | 5597 msgid "syntax case ignore" |
5598 msgstr "Syntax ignoriere Groß-/Kleinschreibung" | |
5599 | |
5600 msgid "syntax case match" | |
5601 msgstr "Syntax unterscheide Groß-/Kleinschreibung" | |
5602 | |
5603 msgid "syntax spell toplevel" | |
5604 msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5605 | |
5606 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5607 msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5608 | |
5609 msgid "syntax spell default" | |
11914 | 5610 msgstr "" |
5611 "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/" | |
5612 "@NoSpell Attribut." | |
11704 | 5613 |
5614 msgid "syntax iskeyword " | |
5615 msgstr "syntax iskeyword " | |
5616 | |
14999 | 5617 msgid "syntax iskeyword not set" |
5618 msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt" | |
5619 | |
7 | 5620 #, c-format |
5621 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
819 | 5622 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" |
7 | 5623 |
5624 msgid "syncing on C-style comments" | |
5625 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" | |
5626 | |
5627 msgid "no syncing" | |
5628 msgstr "keine Synchronisation" | |
5629 | |
5630 msgid "syncing starts " | |
5631 msgstr "Synchronisation beginnt " | |
5632 | |
5633 msgid " lines before top line" | |
5634 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" | |
5635 | |
5636 msgid "" | |
5637 "\n" | |
5638 "--- Syntax sync items ---" | |
5639 msgstr "" | |
5640 "\n" | |
5641 "--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" | |
5642 | |
5643 msgid "" | |
5644 "\n" | |
5645 "syncing on items" | |
5646 msgstr "" | |
5647 "\n" | |
5648 "Synchronisation an Elementen" | |
5649 | |
5650 msgid "" | |
5651 "\n" | |
5652 "--- Syntax items ---" | |
5653 msgstr "" | |
5654 "\n" | |
819 | 5655 "--- Syntax-Elemente ---" |
7 | 5656 |
5657 #, c-format | |
5658 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
837 | 5659 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" |
7 | 5660 |
5661 msgid "minimal " | |
5662 msgstr "minimal " | |
5663 | |
5664 msgid "maximal " | |
5665 msgstr "maximal " | |
5666 | |
5667 msgid "; match " | |
5668 msgstr "; Treffer " | |
5669 | |
5670 msgid " line breaks" | |
819 | 5671 msgstr " Zeilenumbrüche" |
7 | 5672 |
11704 | 5673 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5674 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig" | |
5675 | |
5676 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5677 msgstr "E844: Ungültiger cchar Wert" | |
5678 | |
7 | 5679 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5680 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" | |
5681 | |
5682 #, c-format | |
5683 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
1619 | 5684 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element für \"%s\" finden" |
7 | 5685 |
5686 msgid "E397: Filename required" | |
5687 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" | |
5688 | |
11704 | 5689 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5690 msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" | |
5691 | |
7 | 5692 #, c-format |
838 | 5693 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5694 msgstr "E789: Fehlende ']': %s" | |
819 | 5695 |
5696 #, c-format | |
11704 | 5697 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" |
5698 msgstr "E890: Überschüssige Zeichen nach ']': %s]%s" | |
5699 | |
5700 #, c-format | |
7 | 5701 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5702 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" | |
5703 | |
5704 #, c-format | |
5705 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5706 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" | |
5707 | |
11704 | 5708 msgid "E848: Too many syntax clusters" |
5709 msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" | |
5710 | |
7 | 5711 msgid "E400: No cluster specified" |
5712 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" | |
5713 | |
5714 #, c-format | |
5715 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
11914 | 5716 msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" |
7 | 5717 |
5718 #, c-format | |
5719 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5720 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" | |
5721 | |
5722 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
837 | 5723 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" |
7 | 5724 |
5725 #, c-format | |
5726 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5727 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" | |
5728 | |
5729 #, c-format | |
5730 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5731 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" | |
5732 | |
5733 #, c-format | |
5734 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5735 msgstr "E406: Leeres Argument: %s" | |
5736 | |
5737 #, c-format | |
5738 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5739 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" | |
5740 | |
5741 #, c-format | |
5742 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
11704 | 5743 msgstr "" |
5744 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" | |
7 | 5745 |
5746 #, c-format | |
5747 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
837 | 5748 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" |
7 | 5749 |
5750 #, c-format | |
5751 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5752 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" | |
5753 | |
11704 | 5754 msgid "" |
5755 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5756 msgstr "" | |
5757 " TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER" | |
5758 | |
819 | 5759 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
5760 msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" | |
5761 | |
7 | 5762 #, c-format |
5763 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
837 | 5764 msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" |
7 | 5765 |
5766 #, c-format | |
5767 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
11914 | 5768 msgstr "E412: Nicht genügend Argumente: \":highlight link %s\"" |
7 | 5769 |
5770 #, c-format | |
5771 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
1619 | 5772 msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" |
7 | 5773 |
5774 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
11914 | 5775 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert" |
7 | 5776 |
5777 #, c-format | |
5778 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
819 | 5779 msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" |
7 | 5780 |
5781 #, c-format | |
5782 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
5783 msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" | |
5784 | |
5785 #, c-format | |
5786 msgid "E417: missing argument: %s" | |
819 | 5787 msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" |
7 | 5788 |
5789 #, c-format | |
5790 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5791 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" | |
5792 | |
5793 msgid "E419: FG color unknown" | |
15033 | 5794 msgstr "E419: Vordergrundfarbe unbekannt" |
7 | 5795 |
5796 msgid "E420: BG color unknown" | |
15033 | 5797 msgstr "E420: Hintergrundfarbe unbekannt" |
7 | 5798 |
5799 #, c-format | |
5800 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
837 | 5801 msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" |
7 | 5802 |
5803 #, c-format | |
5804 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
5805 msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" | |
5806 | |
5807 #, c-format | |
5808 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
5809 msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s" | |
5810 | |
5811 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
837 | 5812 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" |
7 | 5813 |
819 | 5814 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
5815 msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" | |
5816 | |
5817 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5818 msgstr "W18: Ungültiges Zeichen im Namen der Gruppe" | |
5819 | |
11704 | 5820 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
5821 msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen" | |
5822 | |
819 | 5823 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5824 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" | |
5825 | |
5826 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5827 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" | |
33 | 5828 |
7 | 5829 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5830 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" | |
5831 | |
5832 #, c-format | |
5833 msgid "E426: tag not found: %s" | |
1619 | 5834 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" |
7 | 5835 |
5836 msgid " # pri kind tag" | |
15033 | 5837 msgstr " # Prio Art Tag" |
7 | 5838 |
5839 msgid "file\n" | |
5840 msgstr "Datei\n" | |
5841 | |
5842 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5843 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" | |
5844 | |
5845 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5846 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" | |
5847 | |
5848 #, c-format | |
5849 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5850 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5851 | |
5852 #, c-format | |
5853 msgid "tag %d of %d%s" | |
5854 msgstr "Tag %d aus %d%s" | |
5855 | |
5856 msgid " or more" | |
5857 msgstr " oder mehr" | |
5858 | |
5859 msgid " Using tag with different case!" | |
837 | 5860 msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung" |
7 | 5861 |
5862 #, c-format | |
5863 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5864 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5865 | |
5866 msgid "" | |
5867 "\n" | |
5868 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5869 msgstr "" | |
5870 "\n" | |
5871 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" | |
5872 | |
5873 #, c-format | |
5874 msgid "Searching tags file %s" | |
11914 | 5875 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" |
7 | 5876 |
5877 #, c-format | |
5878 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5879 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" | |
5880 | |
11704 | 5881 msgid "Ignoring long line in tags file" |
15033 | 5882 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei" |
11704 | 5883 |
7 | 5884 #, c-format |
5885 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5886 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" | |
5887 | |
5888 #, c-format | |
5889 msgid "Before byte %ld" | |
15033 | 5890 msgstr "Vor Byte %ld" |
7 | 5891 |
5892 #, c-format | |
5893 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5894 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" | |
5895 | |
5896 msgid "E433: No tags file" | |
5897 msgstr "E433: Keine Tag-Datei" | |
5898 | |
5899 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
1619 | 5900 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" |
7 | 5901 |
5902 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
1619 | 5903 msgstr "E435: Konnte Tag möglicherweise nicht finden!" |
7 | 5904 |
11704 | 5905 #, c-format |
5906 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5907 msgstr "Doppelter Feldname: %s" | |
5908 | |
7 | 5909 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
11704 | 5910 msgstr "" |
5911 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:" | |
7 | 5912 |
5913 msgid "defaulting to '" | |
5914 msgstr "Voreinstellung '" | |
5915 | |
819 | 5916 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
5917 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
5918 | |
5919 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
1619 | 5920 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" |
819 | 5921 |
5922 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
1619 | 5923 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" |
33 | 5924 |
7 | 5925 #, c-format |
5926 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
1619 | 5927 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" |
7 | 5928 |
5929 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
837 | 5930 msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt" |
7 | 5931 |
5932 msgid "" | |
5933 "\n" | |
5934 "--- Terminal keys ---" | |
5935 msgstr "" | |
5936 "\n" | |
5937 "--- Terminal Tasten ---" | |
5938 | |
11704 | 5939 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" |
5940 msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen." | |
5941 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5942 #, c-format |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5943 msgid "Kill job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5944 msgstr "Beende job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5945 |
11914 | 5946 msgid "Terminal" |
5947 msgstr "Terminal" | |
5948 | |
5949 msgid "Terminal-finished" | |
5950 msgstr "Terminal beendet" | |
5951 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5952 msgid "active" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5953 msgstr "aktiv" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5954 |
11914 | 5955 msgid "running" |
15033 | 5956 msgstr "führe aus" |
11914 | 5957 |
5958 msgid "finished" | |
5959 msgstr "beendet" | |
5960 | |
14999 | 5961 msgid "E958: Job already finished" |
5962 msgstr "E958: Job bereits beendet" | |
5963 | |
14193 | 5964 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5965 msgid "E953: File exists: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5966 msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5967 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5968 msgid "E955: Not a terminal buffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5969 msgstr "E955: Kein Terminal Puffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5970 |
15729 | 5971 #, c-format |
5972 msgid "E971: Property type %s does not exist" | |
5973 msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht" | |
5974 | |
5975 #, c-format | |
5976 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | |
5977 msgstr "E964: Ungültige Spaltennummer: %ld" | |
5978 | |
5979 #, c-format | |
5980 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | |
5981 msgstr "E966: Ungültige Zeilennummer: %ld" | |
5982 | |
5983 msgid "E965: missing property type name" | |
5984 msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname" | |
5985 | |
5986 msgid "E967: text property info corrupted" | |
5987 msgstr "E967: Texteigenschaft-Info beschädigt" | |
5988 | |
5989 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | |
5990 msgstr "E968: Benötige entweder 'id' oder 'type'" | |
5991 | |
5992 #, c-format | |
5993 msgid "E969: Property type %s already defined" | |
5994 msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert" | |
5995 | |
5996 #, c-format | |
5997 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" | |
5998 msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'" | |
5999 | |
7 | 6000 msgid "new shell started\n" |
6001 msgstr "neue Shell gestartet\n" | |
6002 | |
6003 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
6004 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" | |
6005 | |
11704 | 6006 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
6007 msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" | |
6008 | |
6009 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" | |
6010 msgstr "E881: Zeilenanzahl änderte sich unerwartet" | |
6011 | |
7 | 6012 msgid "No undo possible; continue anyway" |
1619 | 6013 msgstr "Wiederherstellung nicht möglich; setze trotzdem fort" |
7 | 6014 |
11704 | 6015 #, c-format |
6016 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | |
6017 msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" | |
6018 | |
6019 #, c-format | |
6020 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" | |
6021 msgstr "E825: Beschädigte Undo-Datei (%s): %s" | |
6022 | |
6023 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" | |
11914 | 6024 msgstr "" |
15194 | 6025 "Undo-Datei kann in keines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben werden." |
11704 | 6026 |
6027 #, c-format | |
6028 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | |
6029 msgstr "Überschreibe nicht mit Undo-Datei, nicht lesbar: %s" | |
6030 | |
6031 #, c-format | |
6032 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" | |
6033 msgstr "Überschreibe nicht, dies ist keine Undo-Datei: %s" | |
6034 | |
6035 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" | |
11914 | 6036 msgstr "" |
6037 "Überspringe Schreiben der Undo-Datei, es gibt nichts zum rückgängig machen." | |
11704 | 6038 |
6039 #, c-format | |
6040 msgid "Writing undo file: %s" | |
6041 msgstr "Schreiben der Undo-Datei %s" | |
6042 | |
6043 #, c-format | |
6044 msgid "E829: write error in undo file: %s" | |
6045 msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s" | |
6046 | |
6047 #, c-format | |
6048 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | |
6049 msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s" | |
6050 | |
6051 #, c-format | |
6052 msgid "Reading undo file: %s" | |
6053 msgstr "Lese Undo-Datei: %s" | |
6054 | |
6055 #, c-format | |
6056 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" | |
6057 msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" | |
6058 | |
6059 #, c-format | |
6060 msgid "E823: Not an undo file: %s" | |
6061 msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s" | |
6062 | |
6063 #, c-format | |
6064 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" | |
6065 msgstr "E832: Unverschlüsselte Datei besitzt verschlüsselte Undo-Datei: %s" | |
6066 | |
6067 #, c-format | |
6068 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" | |
6069 msgstr "E826: Entschlüsselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s" | |
6070 | |
6071 #, c-format | |
6072 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" | |
6073 msgstr "E827: Undo-Datei ist verschlüsselt: %s" | |
6074 | |
6075 #, c-format | |
6076 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" | |
6077 msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s" | |
6078 | |
6079 msgid "File contents changed, cannot use undo info" | |
6080 msgstr "Dateiinhalt hat sich geändert, kann Undo Informationen nicht nutzen." | |
6081 | |
6082 #, c-format | |
6083 msgid "Finished reading undo file %s" | |
6084 msgstr "Lesen der Undo-Datei %s abgeschlossen" | |
6085 | |
819 | 6086 msgid "Already at oldest change" |
6087 msgstr "Bereits bei der ältesten Änderung" | |
6088 | |
6089 msgid "Already at newest change" | |
6090 msgstr "Bereits bei der jüngsten Änderung" | |
6091 | |
6092 #, c-format | |
11704 | 6093 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
6094 msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden" | |
819 | 6095 |
7 | 6096 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
6097 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" | |
6098 | |
819 | 6099 msgid "more line" |
6100 msgstr "Zeile mehr" | |
6101 | |
6102 msgid "more lines" | |
6103 msgstr "Zeilen mehr" | |
6104 | |
6105 msgid "line less" | |
6106 msgstr "Zeile weniger" | |
6107 | |
6108 msgid "fewer lines" | |
6109 msgstr "Zeilen weniger" | |
6110 | |
6111 msgid "change" | |
6112 msgstr "Änderung" | |
6113 | |
6114 msgid "changes" | |
6115 msgstr "Änderungen" | |
6116 | |
6117 #, c-format | |
6118 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
6119 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
6120 | |
6121 msgid "before" | |
6122 msgstr "vor" | |
6123 | |
6124 msgid "after" | |
6125 msgstr "nach" | |
6126 | |
6127 msgid "Nothing to undo" | |
11914 | 6128 msgstr "Nichts zum Wiederherstellen" |
819 | 6129 |
11704 | 6130 msgid "number changes when saved" |
6131 msgstr "Nummer Änderung Wann Gesichert" | |
6132 | |
6133 #, c-format | |
14999 | 6134 msgid "%ld second ago" |
6135 msgid_plural "%ld seconds ago" | |
6136 msgstr[0] "vor %ld Sekunde" | |
6137 msgstr[1] "vor %ld Sekunden" | |
11704 | 6138 |
6139 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
6140 msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" | |
7 | 6141 |
6142 msgid "E439: undo list corrupt" | |
837 | 6143 msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft" |
7 | 6144 |
6145 msgid "E440: undo line missing" | |
837 | 6146 msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt" |
7 | 6147 |
11704 | 6148 #, c-format |
6149 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
6150 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufügen" | |
6151 | |
6152 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
6153 msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits" | |
6154 | |
6155 msgid "E718: Funcref required" | |
6156 msgstr "E718: Funktionsreferenz benötigt" | |
6157 | |
6158 #, c-format | |
6159 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
6160 msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" | |
6161 | |
6162 #, c-format | |
6163 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
6164 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" | |
6165 | |
6166 #, c-format | |
6167 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
6168 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" | |
6169 | |
6170 #, c-format | |
6171 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | |
6172 msgstr "E740: Zu viele Argumente für Funktion %s" | |
6173 | |
6174 #, c-format | |
6175 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | |
6176 msgstr "E116: Ungültige Argumente für die Funktion %s" | |
6177 | |
6178 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
6179 msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe überschreitet 'maxfuncdepth'" | |
6180 | |
6181 #, c-format | |
6182 msgid "calling %s" | |
6183 msgstr "rufe %s auf" | |
6184 | |
6185 #, c-format | |
6186 msgid "%s aborted" | |
6187 msgstr "%s abgebrochen" | |
6188 | |
6189 #, c-format | |
6190 msgid "%s returning #%ld" | |
6191 msgstr "%s lieferte #%ld zurück" | |
6192 | |
6193 #, c-format | |
6194 msgid "%s returning %s" | |
6195 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück" | |
6196 | |
6197 msgid "E699: Too many arguments" | |
6198 msgstr "E699: Zu viele Argumente" | |
6199 | |
6200 #, c-format | |
6201 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
6202 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" | |
6203 | |
6204 #, c-format | |
6205 msgid "E933: Function was deleted: %s" | |
6206 msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s" | |
6207 | |
6208 #, c-format | |
6209 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
6210 msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s" | |
6211 | |
6212 #, c-format | |
6213 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
6214 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" | |
6215 | |
6216 #, c-format | |
6217 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
6218 msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s" | |
6219 | |
6220 msgid "E129: Function name required" | |
11914 | 6221 msgstr "E129: Funktionsname wird benötigt" |
6222 | |
6223 # #msgid "E129: Function name required" | |
6224 # #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" | |
11704 | 6225 #, c-format |
6226 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" | |
6227 msgstr "" | |
6228 "E128: Funktionsname muss mit einem Großbuchstaben oder \"s:\" beginnen: %s" | |
6229 | |
6230 #, c-format | |
6231 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | |
6232 msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s" | |
6233 | |
6234 #, c-format | |
6235 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
6236 msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s" | |
6237 | |
6238 #, c-format | |
6239 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
6240 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" | |
6241 | |
6242 msgid "E862: Cannot use g: here" | |
15033 | 6243 msgstr "E862: g: kann hier nicht benutzt werden" |
11704 | 6244 |
6245 #, c-format | |
6246 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" | |
11914 | 6247 msgstr "" |
6248 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" | |
11704 | 6249 |
6250 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
6251 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" | |
6252 | |
6253 #, c-format | |
6254 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" | |
6255 msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s" | |
6256 | |
6257 #, c-format | |
6258 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | |
6259 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" | |
6260 | |
6261 #, c-format | |
6262 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | |
6263 msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung" | |
6264 | |
6265 #, c-format | |
6266 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
11914 | 6267 msgstr "" |
6268 "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht überein: %s." | |
11704 | 6269 |
6270 #, c-format | |
6271 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
6272 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung" | |
6273 | |
6274 msgid "E133: :return not inside a function" | |
6275 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion" | |
6276 | |
6277 #, c-format | |
6278 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | |
6279 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" | |
6280 | |
14193 | 6281 #, c-format |
6282 msgid "%s (%s, compiled %s)" | |
6283 msgstr "%s (%s kompiliert am %s)" | |
6284 | |
7 | 6285 msgid "" |
6286 "\n" | |
11704 | 6287 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
6288 msgstr "" | |
6289 "\n" | |
6290 "MS-Windows 64 Bit GUI Version" | |
7 | 6291 |
6292 msgid "" | |
6293 "\n" | |
1668 | 6294 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 6295 msgstr "" |
6296 "\n" | |
6297 "MS-Windows 32 Bit GUI Version" | |
6298 | |
6299 msgid " with OLE support" | |
837 | 6300 msgstr " mit OLE-Unterstützung" |
7 | 6301 |
6302 msgid "" | |
6303 "\n" | |
11704 | 6304 "MS-Windows 64-bit console version" |
6305 msgstr "" | |
6306 "\n" | |
6307 "MS-Windows 64 Bit Konsolen-Version" | |
6308 | |
6309 msgid "" | |
6310 "\n" | |
1668 | 6311 "MS-Windows 32-bit console version" |
7 | 6312 msgstr "" |
6313 "\n" | |
837 | 6314 "MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version" |
7 | 6315 |
6316 msgid "" | |
6317 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6318 "macOS version" |
7 | 6319 msgstr "" |
6320 "\n" | |
6321 "MacOS Version" | |
6322 | |
6323 msgid "" | |
6324 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6325 "macOS version w/o darwin feat." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6326 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6327 "\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6328 "MacOS Version ohne Darwin" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6329 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6330 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6331 "\n" |
11704 | 6332 "OpenVMS version" |
6333 msgstr "" | |
6334 "\n" | |
6335 "OpenVMS Version" | |
7 | 6336 |
6337 msgid "" | |
6338 "\n" | |
6339 "Included patches: " | |
6340 msgstr "" | |
6341 "\n" | |
11914 | 6342 "Inklusive der Patches: " |
7 | 6343 |
11704 | 6344 msgid "" |
6345 "\n" | |
6346 "Extra patches: " | |
6347 msgstr "" | |
6348 "\n" | |
6349 "Extra Patches: " | |
6350 | |
7 | 6351 msgid "Modified by " |
6352 msgstr "Verändert von " | |
6353 | |
6354 msgid "" | |
6355 "\n" | |
6356 "Compiled " | |
6357 msgstr "" | |
6358 "\n" | |
6359 "Übersetzt " | |
6360 | |
6361 msgid "by " | |
6362 msgstr "von " | |
6363 | |
6364 msgid "" | |
6365 "\n" | |
6366 "Huge version " | |
6367 msgstr "" | |
6368 "\n" | |
819 | 6369 "Riesige Version " |
7 | 6370 |
6371 msgid "" | |
6372 "\n" | |
6373 "Big version " | |
6374 msgstr "" | |
6375 "\n" | |
6376 "Große Version " | |
6377 | |
6378 msgid "" | |
6379 "\n" | |
6380 "Normal version " | |
6381 msgstr "" | |
6382 "\n" | |
6383 "Normale Version " | |
6384 | |
6385 msgid "" | |
6386 "\n" | |
6387 "Small version " | |
6388 msgstr "" | |
6389 "\n" | |
6390 "Kleine Version " | |
6391 | |
6392 msgid "" | |
6393 "\n" | |
6394 "Tiny version " | |
6395 msgstr "" | |
6396 "\n" | |
6397 "Winzige Version " | |
6398 | |
6399 msgid "without GUI." | |
6400 msgstr "ohne GUI." | |
6401 | |
11704 | 6402 msgid "with GTK3 GUI." |
6403 msgstr "mit GTK3 GUI." | |
6404 | |
819 | 6405 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
6406 msgstr "mit GTK2-GNOME GUI." | |
33 | 6407 |
819 | 6408 msgid "with GTK2 GUI." |
6409 msgstr "mit GTK2 GUI." | |
33 | 6410 |
7 | 6411 msgid "with X11-Motif GUI." |
6412 msgstr "mit X11-Motif GUI." | |
6413 | |
819 | 6414 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
6415 msgstr "mit X11-neXtaw GUI." | |
33 | 6416 |
7 | 6417 msgid "with X11-Athena GUI." |
6418 msgstr "mit X11-Athena GUI." | |
6419 | |
6420 msgid "with Photon GUI." | |
6421 msgstr "mit Photon GUI." | |
6422 | |
6423 msgid "with GUI." | |
819 | 6424 msgstr "mit GUI." |
7 | 6425 |
6426 msgid "with Carbon GUI." | |
6427 msgstr "mit Carbon GUI." | |
6428 | |
6429 msgid "with Cocoa GUI." | |
6430 msgstr "mit Cocoa GUI." | |
6431 | |
6432 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
6433 msgstr " Ein- (+) oder ausschließlich (-) der Eigenschaften:\n" | |
6434 | |
6435 msgid " system vimrc file: \"" | |
6436 msgstr " System-vimrc-Datei: \"" | |
6437 | |
6438 msgid " user vimrc file: \"" | |
6439 msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6440 | |
6441 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6442 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6443 | |
6444 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6445 msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6446 | |
6447 msgid " user exrc file: \"" | |
6448 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" | |
6449 | |
6450 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
819 | 6451 msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \"" |
7 | 6452 |
6453 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6454 msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" | |
6455 | |
6456 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6457 msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6458 | |
6459 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6460 msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6461 | |
6462 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6463 msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6464 | |
11704 | 6465 msgid " defaults file: \"" |
6466 msgstr " defaults Datei: \"" | |
6467 | |
7 | 6468 msgid " system menu file: \"" |
6469 msgstr " System-Menü-Datei: \"" | |
6470 | |
6471 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6472 msgstr " Voreinstellung für $VIM: \"" | |
6473 | |
6474 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6475 msgstr " und für $VIMRUNTIME: \"" | |
6476 | |
6477 msgid "Compilation: " | |
6478 msgstr "Übersetzt: " | |
6479 | |
6480 msgid "Compiler: " | |
6481 msgstr "Compiler: " | |
6482 | |
6483 msgid "Linking: " | |
6484 msgstr "Linken: " | |
6485 | |
6486 msgid " DEBUG BUILD" | |
6487 msgstr " DEBUG-VERSION" | |
6488 | |
6489 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6490 msgstr "VIM - verbesserter Vi" | |
6491 | |
6492 msgid "version " | |
6493 msgstr "Version " | |
6494 | |
6495 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6496 msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen" | |
6497 | |
6498 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6499 msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" | |
6500 | |
6501 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
15033 | 6502 msgstr "Hilf armen Kindern in Uganda!" |
7 | 6503 |
6504 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
819 | 6505 msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6506 |
6507 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
819 | 6508 msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden " |
7 | 6509 |
6510 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
819 | 6511 msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe " |
6512 | |
10204
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6513 msgid "type :help version8<Enter> for version info" |
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6514 msgstr "Tippe :help version8<Enter> für Versions-Informationen" |
7 | 6515 |
6516 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
6517 msgstr "Vi kompatible Einstellung" | |
6518 | |
6519 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
819 | 6520 msgstr "Tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen " |
7 | 6521 |
6522 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
819 | 6523 msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6524 |
6525 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
819 | 6526 msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " |
7 | 6527 |
6528 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
6529 msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt" | |
6530 | |
6531 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
11704 | 6532 msgstr "" |
6533 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten " | |
33 | 6534 |
7 | 6535 msgid " for two modes " |
6536 msgstr " für zwei Modi " | |
6537 | |
6538 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
11704 | 6539 msgstr "" |
6540 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten" | |
33 | 6541 |
7 | 6542 msgid " for Vim defaults " |
6543 msgstr " für Vim Voreinstellungen " | |
6544 | |
819 | 6545 msgid "Sponsor Vim development!" |
6546 msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim" | |
6547 | |
6548 msgid "Become a registered Vim user!" | |
15033 | 6549 msgstr "Werd ein registrierter Vim-Nutzer!" |
819 | 6550 |
6551 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6552 msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen " | |
6553 | |
6554 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6555 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen " | |
6556 | |
6557 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6558 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen " | |
33 | 6559 |
11704 | 6560 msgid "Already only one window" |
6561 msgstr "Bereits nur ein Fenster" | |
7 | 6562 |
15729 | 6563 #, c-format |
6564 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
6565 msgstr "E92: Puffer %ld nicht gefunden." | |
6566 | |
7 | 6567 msgid "E441: There is no preview window" |
11914 | 6568 msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster" |
7 | 6569 |
6570 # should read: topleft / botright | |
6571 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6572 msgstr "E442: topleft und botright können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |
6573 | |
6574 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6575 msgstr "E443: Rotieren nicht möglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" | |
6576 | |
6577 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6578 msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6579 | |
11704 | 6580 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
6581 msgstr "E813: Autokommando-Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6582 | |
6583 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | |
11914 | 6584 msgstr "" |
6585 "E814: Kann Fenster nicht schließen, da nur Autokommando-Fenster übrig " | |
6586 "bleiben würde" | |
7 | 6587 |
6588 msgid "E445: Other window contains changes" | |
6589 msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen" | |
6590 | |
6591 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke | |
6592 msgid "E446: No file name under cursor" | |
6593 msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" | |
6594 | |
6595 #, c-format | |
6596 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
1619 | 6597 msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" |
7 | 6598 |
33 | 6599 #, c-format |
15729 | 6600 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
6601 msgstr "E799: Ungültige ID: %d (muss größer gleich 1 sein)" | |
6602 | |
6603 #, c-format | |
6604 msgid "E801: ID already taken: %d" | |
6605 msgstr "E801: ID bereits benutzt: %d" | |
11704 | 6606 |
6607 msgid "List or number required" | |
6608 msgstr "Liste oder Nummer erforderlich" | |
6609 | |
6610 #, c-format | |
15729 | 6611 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
6612 msgstr "E802: Ungültige ID: %d (muss größer gleich 1 sein)" | |
6613 | |
6614 #, c-format | |
6615 msgid "E803: ID not found: %d" | |
6616 msgstr "E803: ID nicht gefunden: %d" | |
11704 | 6617 |
6618 #, c-format | |
33 | 6619 msgid "E370: Could not load library %s" |
1619 | 6620 msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" |
33 | 6621 |
819 | 6622 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
11704 | 6623 msgstr "" |
6624 "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen " | |
6625 "werden konnte" | |
819 | 6626 |
6627 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6628 msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul" | |
7 | 6629 |
11704 | 6630 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6631 msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" | |
6632 | |
6633 msgid "Edit with single &Vim" | |
6634 msgstr "Editiere mit einem &Vim" | |
6635 | |
6636 msgid "Diff with Vim" | |
6637 msgstr "Differenz mit Vim" | |
6638 | |
6639 msgid "Edit with &Vim" | |
6640 msgstr "Editiere mit &Vim" | |
6641 | |
14999 | 6642 msgid "Edit with existing Vim" |
6643 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim" | |
6644 | |
11704 | 6645 msgid "Edit with existing Vim - " |
6646 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - " | |
6647 | |
6648 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6649 msgstr "Editiert die ausgewählte(n) Datei(en) mit Vim" | |
6650 | |
6651 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6652 msgstr "" | |
6653 "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: Überprüfen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad " | |
6654 "ist!" | |
6655 | |
6656 msgid "gvimext.dll error" | |
6657 msgstr "gvimext.dll Fehler" | |
6658 | |
6659 msgid "Path length too long!" | |
6660 msgstr "Die Länge des Pfads ist zu groß!" | |
6661 | |
7 | 6662 msgid "--No lines in buffer--" |
6663 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" | |
6664 | |
819 | 6665 msgid "E470: Command aborted" |
6666 msgstr "E470: Befehl abgebrochen" | |
6667 | |
6668 msgid "E471: Argument required" | |
6669 msgstr "E471: Argument benötigt" | |
33 | 6670 |
7 | 6671 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
15033 | 6672 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden" |
7 | 6673 |
6674 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
837 | 6675 msgstr "E11: Ungültig im Kommandozeilenfenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" |
7 | 6676 |
6677 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
11704 | 6678 msgstr "" |
6679 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " | |
6680 "oder Tag-Suche" | |
7 | 6681 |
33 | 6682 msgid "E171: Missing :endif" |
819 | 6683 msgstr "E171: Fehlendes :endif" |
6684 | |
6685 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6686 msgstr "E600: Fehlendes :endtry" | |
33 | 6687 |
6688 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6689 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" | |
6690 | |
819 | 6691 msgid "E170: Missing :endfor" |
6692 msgstr "E170: Fehlendes :endfor" | |
6693 | |
6694 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6695 msgstr "E588: :endwhile ohne :while" | |
6696 | |
6697 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6698 msgstr "E588: :endfor ohne :for" | |
33 | 6699 |
7 | 6700 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
33 | 6701 msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" |
6702 | |
819 | 6703 msgid "E472: Command failed" |
6704 msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" | |
33 | 6705 |
6706 #, c-format | |
6707 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6708 msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" | |
6709 | |
6710 #, c-format | |
6711 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6712 msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" | |
6713 | |
6714 #, c-format | |
6715 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6716 msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" | |
6717 | |
819 | 6718 msgid "E473: Internal error" |
6719 msgstr "E473: Interner Fehler" | |
33 | 6720 |
11704 | 6721 #, c-format |
6722 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6723 msgstr "E685: Interner Fehler: %s" | |
6724 | |
7 | 6725 msgid "Interrupted" |
6726 msgstr "Unterbrochen" | |
6727 | |
6728 msgid "E14: Invalid address" | |
6729 msgstr "E14: Ungültige Adresse" | |
6730 | |
819 | 6731 msgid "E474: Invalid argument" |
6732 msgstr "E474: Ungültiges Argument" | |
6733 | |
6734 #, c-format | |
6735 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6736 msgstr "E475: Ungültiges Argument: %s" | |
33 | 6737 |
14193 | 6738 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6739 msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6740 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6741 |
14193 | 6742 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6743 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6744 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6745 |
7 | 6746 #, c-format |
6747 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6748 msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s" | |
6749 | |
6750 msgid "E16: Invalid range" | |
6751 msgstr "E16: Ungültiger Bereich" | |
6752 | |
819 | 6753 msgid "E476: Invalid command" |
6754 msgstr "E476: Ungültiger Befehl" | |
33 | 6755 |
7 | 6756 #, c-format |
6757 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6758 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" | |
6759 | |
33 | 6760 #, c-format |
6761 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
837 | 6762 msgstr "E364: Bibliotheksaufruf für \"%s()\" schlug fehl" |
33 | 6763 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6764 msgid "E667: Fsync failed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6765 msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6766 |
33 | 6767 #, c-format |
6768 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
837 | 6769 msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" |
33 | 6770 |
7 | 6771 msgid "E19: Mark has invalid line number" |
15033 | 6772 msgstr "E19: Markierung hat ungültige Zeilennummer" |
7 | 6773 |
6774 msgid "E20: Mark not set" | |
11914 | 6775 msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt" |
7 | 6776 |
6777 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6778 msgstr "E21: Kann keine Änderungen machen, 'modifiable' ist aus" | |
6779 | |
6780 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
1619 | 6781 msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt" |
7 | 6782 |
6783 msgid "E23: No alternate file" | |
6784 msgstr "E23: Keine alternative Datei" | |
6785 | |
6786 msgid "E24: No such abbreviation" | |
13912 | 6787 msgstr "E24: Diese Kurzform nicht gefunden" |
7 | 6788 |
819 | 6789 msgid "E477: No ! allowed" |
6790 msgstr "E477: Kein ! erlaubt" | |
33 | 6791 |
7 | 6792 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
11704 | 6793 msgstr "" |
6794 "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
6795 "nicht eingeschaltet." | |
7 | 6796 |
6797 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6798 msgstr "" |
6799 "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6800 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
7 | 6801 |
6802 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6803 msgstr "" |
6804 "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
6805 "nicht eingeschaltet.\n" | |
819 | 6806 |
6807 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6808 msgstr "" |
6809 "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6810 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
33 | 6811 |
7 | 6812 #, c-format |
6813 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
837 | 6814 msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s" |
7 | 6815 |
6816 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6817 msgstr "E29: Noch kein eingefügter Text" | |
6818 | |
6819 msgid "E30: No previous command line" | |
6820 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" | |
6821 | |
6822 msgid "E31: No such mapping" | |
11914 | 6823 msgstr "E31: Kein Mapping gefunden" |
7 | 6824 |
819 | 6825 msgid "E479: No match" |
6826 msgstr "E479: Kein Treffer" | |
6827 | |
6828 #, c-format | |
6829 msgid "E480: No match: %s" | |
6830 msgstr "E480: Kein Treffer: %s" | |
33 | 6831 |
7 | 6832 msgid "E32: No file name" |
6833 msgstr "E32: Kein Dateiname" | |
6834 | |
6835 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
837 | 6836 msgstr "E33: Kein vorheriger regulärer Ersetzungsausdruck" |
7 | 6837 |
6838 msgid "E34: No previous command" | |
6839 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" | |
6840 | |
6841 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6842 msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck" | |
6843 | |
819 | 6844 msgid "E481: No range allowed" |
6845 msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" | |
33 | 6846 |
7 | 6847 msgid "E36: Not enough room" |
819 | 6848 msgstr "E36: Zu wenig Platz" |
7 | 6849 |
33 | 6850 #, c-format |
6851 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
837 | 6852 msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" |
33 | 6853 |
819 | 6854 #, c-format |
6855 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6856 msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" | |
6857 | |
6858 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6859 msgstr "E483: Kann den Namen der temporären Datei nicht ermitteln" | |
6860 | |
6861 #, c-format | |
6862 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6863 msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht öffnen" | |
6864 | |
6865 #, c-format | |
6866 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6867 msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" | |
6868 | |
7 | 6869 msgid "E38: Null argument" |
6870 msgstr "E38: Null-Argument" | |
6871 | |
6872 msgid "E39: Number expected" | |
6873 msgstr "E39: Nummer erwartet" | |
6874 | |
6875 #, c-format | |
6876 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
837 | 6877 msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht geöffnet werden" |
7 | 6878 |
33 | 6879 msgid "E233: cannot open display" |
6880 msgstr "E233: Display kann nicht geöffnet werden" | |
6881 | |
7 | 6882 msgid "E41: Out of memory!" |
6883 msgstr "E41: Speicher erschöpft!" | |
6884 | |
6885 msgid "Pattern not found" | |
6886 msgstr "Muster nicht gefunden" | |
6887 | |
819 | 6888 #, c-format |
6889 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6890 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" | |
6891 | |
6892 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6893 msgstr "E487: Argument muss positiv sein" | |
6894 | |
6895 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6896 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" | |
33 | 6897 |
7 | 6898 msgid "E42: No Errors" |
15033 | 6899 msgstr "E42: Keine Fehler" |
7 | 6900 |
819 | 6901 msgid "E776: No location list" |
6902 msgstr "E776: Keine Positionsliste" | |
6903 | |
7 | 6904 msgid "E43: Damaged match string" |
6905 msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck" | |
6906 | |
6907 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6908 msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" | |
6909 | |
819 | 6910 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
6911 msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)" | |
33 | 6912 |
7 | 6913 #, c-format |
11704 | 6914 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
7 | 6915 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" |
6916 | |
11704 | 6917 #, c-format |
6918 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
6919 msgstr "E794: Variable kann nicht in der Sandbox gesetzt werden: \"%s\"" | |
6920 | |
6921 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
6922 msgstr "E713: Der Schlüssel für das Dictionary darf nicht leer sein" | |
6923 | |
6924 msgid "E715: Dictionary required" | |
6925 msgstr "E715: Dictionary benötigt" | |
6926 | |
6927 #, c-format | |
6928 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
15729 | 6929 msgstr "E684: Index der Liste außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld" |
6930 | |
6931 #, c-format | |
6932 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" | |
6933 msgstr "E979: Blobindex außerhalb des Bereichs: %ld" | |
6934 | |
6935 msgid "E978: Invalid operation for Blob" | |
6936 msgstr "E978: Unzulässige Operation für Blob" | |
11704 | 6937 |
6938 #, c-format | |
6939 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
6940 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" | |
6941 | |
6942 #, c-format | |
6943 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
11914 | 6944 msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden." |
11704 | 6945 |
6946 msgid "E714: List required" | |
6947 msgstr "E714: Liste benötigt" | |
6948 | |
15729 | 6949 msgid "E897: List or Blob required" |
6950 msgstr "E897: Liste oder Blob benötigt" | |
6951 | |
11704 | 6952 #, c-format |
6953 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
15729 | 6954 msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Dictionary sein." |
6955 | |
6956 #, c-format | |
6957 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | |
6958 msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein." | |
11704 | 6959 |
7 | 6960 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
837 | 6961 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei" |
7 | 6962 |
6963 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
6964 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" | |
6965 | |
819 | 6966 msgid "E523: Not allowed here" |
6967 msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" | |
33 | 6968 |
6969 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
1619 | 6970 msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterstützt" |
33 | 6971 |
7 | 6972 msgid "E49: Invalid scroll size" |
6973 msgstr "E49: Ungültige Scroll-Größe" | |
6974 | |
6975 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6976 msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" | |
6977 | |
33 | 6978 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
11914 | 6979 msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden" |
33 | 6980 |
7 | 6981 msgid "E72: Close error on swap file" |
837 | 6982 msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungsdatei" |
7 | 6983 |
6984 msgid "E73: tag stack empty" | |
15033 | 6985 msgstr "E73: Tag Stapel leer." |
7 | 6986 |
6987 msgid "E74: Command too complex" | |
15033 | 6988 msgstr "E74: Befehl zu komplex" |
7 | 6989 |
6990 msgid "E75: Name too long" | |
6991 msgstr "E75: Name zu lang" | |
6992 | |
6993 msgid "E76: Too many [" | |
819 | 6994 msgstr "E76: Zu viele [" |
7 | 6995 |
6996 msgid "E77: Too many file names" | |
819 | 6997 msgstr "E77: Zu viele Dateinamen" |
6998 | |
6999 msgid "E488: Trailing characters" | |
7000 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen" | |
33 | 7001 |
7 | 7002 msgid "E78: Unknown mark" |
11914 | 7003 msgstr "E78: Unbekannte Markierung" |
7 | 7004 |
7005 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
819 | 7006 msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern" |
7007 | |
7008 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
7009 msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" | |
7010 | |
7011 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
837 | 7012 msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" |
33 | 7013 |
7 | 7014 msgid "E80: Error while writing" |
7015 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" | |
7016 | |
11704 | 7017 msgid "E939: Positive count required" |
15033 | 7018 msgstr "E939: Positive Zahl benötigt" |
7 | 7019 |
7020 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
7021 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" | |
7022 | |
7023 msgid "E449: Invalid expression received" | |
819 | 7024 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck" |
7025 | |
7026 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
7027 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich" | |
7028 | |
7029 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
7030 msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine Änderungen in schreibgeschützten Dateien" | |
7031 | |
7032 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
7033 msgstr "E363: Muster benötigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" | |
7034 | |
7035 msgid "E749: empty buffer" | |
7036 msgstr "E749: Leerer Puffer" | |
7037 | |
11704 | 7038 #, c-format |
7039 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
11914 | 7040 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht." |
11704 | 7041 |
819 | 7042 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
7043 msgstr "E682: Ungültiges Suchmuster oder Trennzeichen" | |
7044 | |
7045 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
7046 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen" | |
7047 | |
7048 #, c-format | |
7049 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
7050 msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" | |
7051 | |
11704 | 7052 msgid "E850: Invalid register name" |
7053 msgstr "E850: Ungültiger Register Name" | |
7054 | |
7055 #, c-format | |
7056 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | |
7057 msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\"" | |
7058 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7059 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7060 msgstr "E952: Autokommando verursachten Rekursion" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7061 |
15729 | 7062 msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
7063 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modi" | |
7064 | |
819 | 7065 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
7066 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" | |
7067 | |
7068 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
7069 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" | |
7070 | |
11704 | 7071 #, c-format |
7072 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | |
7073 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: " | |
7074 | |
7075 msgid "empty keys are not allowed" | |
7076 msgstr "Leerer Schlüssel nicht erlaubt" | |
7077 | |
7078 msgid "dictionary is locked" | |
15033 | 7079 msgstr "Dictionary ist gesperrt" |
11704 | 7080 |
7081 msgid "list is locked" | |
15033 | 7082 msgstr "Liste ist gesperrt" |
11704 | 7083 |
7084 #, c-format | |
7085 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" | |
7086 msgstr "Konnte Schlüssel '%s' zu Dictionary nicht hinzufügen." | |
7087 | |
7088 #, c-format | |
7089 msgid "index must be int or slice, not %s" | |
7090 msgstr "Index muss eine Int oder Slice sein, nicht %s" | |
7091 | |
7092 #, c-format | |
7093 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" | |
7094 msgstr "erwartete str() oder unicode() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
7095 | |
7096 #, c-format | |
7097 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" | |
7098 msgstr "Erwartete bytes() oder str() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
857 | 7099 |
7100 #, c-format | |
7101 msgid "" | |
11704 | 7102 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
7103 msgstr "" | |
11914 | 7104 "erwartete int(), long() or etwas was sich zu long() wandeln lässt, erhielt " |
7105 "jedoch %s" | |
11704 | 7106 |
7107 #, c-format | |
7108 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | |
11914 | 7109 msgstr "" |
7110 "erwartete int() oder etwas was sich zu int() wandeln lässt, erhielt jedoch %s" | |
11704 | 7111 |
7112 msgid "value is too large to fit into C int type" | |
7113 msgstr "Wert zu groß für einen C Integerwert" | |
7114 | |
7115 msgid "value is too small to fit into C int type" | |
7116 msgstr "Wert zu klein für einen C Integerwert" | |
7117 | |
7118 msgid "number must be greater than zero" | |
7119 msgstr "Nummer muss größer als 0 sein" | |
7120 | |
7121 msgid "number must be greater or equal to zero" | |
7122 msgstr "Nummer muss größer gleich 0 sein" | |
7123 | |
7124 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
7125 msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden" | |
7126 | |
7127 #, c-format | |
7128 msgid "invalid attribute: %s" | |
7129 msgstr "unzulässiges Attribut: %s" | |
7130 | |
7131 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
7132 msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" | |
7133 | |
7134 msgid "failed to change directory" | |
7135 msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" | |
7136 | |
7137 #, c-format | |
7138 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" | |
11914 | 7139 msgstr "" |
7140 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von imp.find_module(), erhielt jedoch %s" | |
11704 | 7141 |
7142 #, c-format | |
7143 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" | |
11914 | 7144 msgstr "" |
7145 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von find_module(), but erhielt Tuple der " | |
7146 "Größe %d" | |
11704 | 7147 |
7148 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" | |
7149 msgstr "interner Fehler: imp.find_module gab Tuple mit NULL zurück" | |
7150 | |
7151 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" | |
7152 msgstr "kann vim.Dictionary Attribute nicht löschen" | |
7153 | |
7154 msgid "cannot modify fixed dictionary" | |
7155 msgstr "Kann festes Dictionary nicht ändern" | |
7156 | |
7157 #, c-format | |
7158 msgid "cannot set attribute %s" | |
7159 msgstr "Kann nicht Attribut %s setzen" | |
7160 | |
7161 msgid "hashtab changed during iteration" | |
7162 msgstr "Hashtab veränderte sich während der Initialisierung" | |
7163 | |
7164 #, c-format | |
7165 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | |
11914 | 7166 msgstr "" |
15033 | 7167 "erwartete Sequenz Element der Größe 2, erhielt jedoch Sequenz der Größe %d" |
11704 | 7168 |
7169 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | |
7170 msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente" | |
7171 | |
7172 msgid "list index out of range" | |
7173 msgstr "Listen Index außerhalb des gültigen Bereichs" | |
7174 | |
7175 #, c-format | |
7176 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" | |
7177 msgstr "interner Fehler: Zugriff auf Vim Listobjekt %d fehlgeschlagen" | |
7178 | |
7179 msgid "slice step cannot be zero" | |
7180 msgstr "Slice Schritt kann nicht Null sein" | |
7181 | |
7182 #, c-format | |
7183 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | |
11914 | 7184 msgstr "" |
7185 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße größer als %d zu erweiterten Slice" | |
11704 | 7186 |
7187 #, c-format | |
7188 msgid "internal error: no vim list item %d" | |
15033 | 7189 msgstr "interner Fehler: Kein Vim Listobjekt %d" |
11704 | 7190 |
7191 msgid "internal error: not enough list items" | |
7192 msgstr "interner Fehler: nicht genügend Listobjekte" | |
7193 | |
7194 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
7195 msgstr "interner Fehler: konnte Objekt nicht Liste hinzufügen" | |
7196 | |
7197 #, c-format | |
7198 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | |
11914 | 7199 msgstr "" |
7200 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße %d zu erweiterten Slice der Größe %d" | |
11704 | 7201 |
7202 msgid "failed to add item to list" | |
7203 msgstr "Hinzufügen von Objekt zu Liste fehlgeschlagen" | |
7204 | |
7205 msgid "cannot delete vim.List attributes" | |
7206 msgstr "kann vim.List Attribute nicht löschen" | |
7207 | |
7208 msgid "cannot modify fixed list" | |
7209 msgstr "kann feste Liste nicht modifizieren" | |
7210 | |
7211 #, c-format | |
7212 msgid "unnamed function %s does not exist" | |
7213 msgstr "Unbenannte Funktion %s existiert nicht" | |
7214 | |
7215 #, c-format | |
7216 msgid "function %s does not exist" | |
7217 msgstr "Funktion %s existiert nicht" | |
7218 | |
7219 #, c-format | |
7220 msgid "failed to run function %s" | |
7221 msgstr "Fehler beim Ausführen der Funktion %s" | |
7222 | |
7223 msgid "unable to get option value" | |
7224 msgstr "konnte Optionswert nicht erhalten" | |
7225 | |
7226 msgid "internal error: unknown option type" | |
7227 msgstr "interner Fehler: unbekannter Optionstyp" | |
7228 | |
7229 msgid "problem while switching windows" | |
7230 msgstr "Problem beim Wechseln der Fenster" | |
7231 | |
7232 #, c-format | |
7233 msgid "unable to unset global option %s" | |
7234 msgstr "Konnte globale Option %s nicht aufheben" | |
7235 | |
7236 #, c-format | |
7237 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" | |
15033 | 7238 msgstr "konnte Option %s nicht aufheben, da sie keinen globalen Wert hat" |
11704 | 7239 |
7240 msgid "attempt to refer to deleted tab page" | |
14193 | 7241 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Reiter zu nehmen" |
11704 | 7242 |
7243 msgid "no such tab page" | |
14193 | 7244 msgstr "kein solcher Reiter vorhanden" |
11704 | 7245 |
7246 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
7247 msgstr "Versuch, Bezug auf eine gelöschtes Fenster zu nehmen" | |
7248 | |
7249 msgid "readonly attribute: buffer" | |
7250 msgstr "nur-Lesen Attribut: Puffer" | |
7251 | |
7252 msgid "cursor position outside buffer" | |
7253 msgstr "Cursor Position außerhalb des Puffers" | |
7254 | |
7255 msgid "no such window" | |
7256 msgstr "ungültiges Fenster" | |
7257 | |
7258 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
7259 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen" | |
7260 | |
7261 msgid "failed to rename buffer" | |
7262 msgstr "Umbenennen des Puffers fehlgeschlagen" | |
7263 | |
7264 msgid "mark name must be a single character" | |
7265 msgstr "Markierung muss ein einzelner Buchstabe sein" | |
7266 | |
7267 #, c-format | |
7268 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" | |
7269 msgstr "erwartete vim.Puffer Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7270 | |
7271 #, c-format | |
7272 msgid "failed to switch to buffer %d" | |
7273 msgstr "Wechsel zu Puffer %d fehlgeschlagen" | |
7274 | |
7275 #, c-format | |
7276 msgid "expected vim.Window object, but got %s" | |
7277 msgstr "erwartete vim.Window Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7278 | |
7279 msgid "failed to find window in the current tab page" | |
14193 | 7280 msgstr "konnte Fenster im aktuellen Reiter nicht finden" |
11704 | 7281 |
7282 msgid "did not switch to the specified window" | |
7283 msgstr "konnte nicht zu spezifizierten Fenster wechseln" | |
7284 | |
7285 #, c-format | |
7286 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" | |
7287 msgstr "erwartete vim.TabPage Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7288 | |
7289 msgid "did not switch to the specified tab page" | |
14193 | 7290 msgstr "konnte nicht zu spezifiziertem Reiter wechseln" |
11704 | 7291 |
7292 msgid "failed to run the code" | |
7293 msgstr "Ausführen des Codes fehlgeschlagen." | |
7294 | |
7295 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" | |
7296 msgstr "E858: Eval hat kein gültiges Pythonobjekt zurückgegeben" | |
7297 | |
7298 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" | |
11914 | 7299 msgstr "" |
7300 "E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " | |
7301 "fehlgeschlagen" | |
11704 | 7302 |
7303 #, c-format | |
7304 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" | |
7305 msgstr "konnte nicht %s zu Vim Dictionary konvertieren" | |
7306 | |
7307 #, c-format | |
7308 msgid "unable to convert %s to vim list" | |
7309 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Liste konvertieren" | |
7310 | |
7311 #, c-format | |
7312 msgid "unable to convert %s to vim structure" | |
7313 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Struktur konvertieren" | |
7314 | |
7315 msgid "internal error: NULL reference passed" | |
7316 msgstr "interner Fehler: NULL Referenz übermittelt" | |
7317 | |
7318 msgid "internal error: invalid value type" | |
7319 msgstr "interner Fehler: ungültiger Werttyp" | |
7320 | |
7321 msgid "" | |
7322 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" | |
7323 "You should now do the following:\n" | |
7324 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" | |
7325 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" | |
7326 msgstr "" | |
7327 "Fehler beim setzen des Path hooks: sys.path_hooks ist keine Liste\n" | |
7328 "Sie sollten jetzt eine der folgenden Alternativen tun:\n" | |
7329 "- vim.path_hook zu sys.path_hooks hinzufügen\n" | |
7330 "- vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzufügen\n" | |
7331 | |
857 | 7332 msgid "" |
11704 | 7333 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
7334 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" | |
7335 msgstr "" | |
7336 "Fehler beim setzen des Pfades: sys.path ist keine Liste\n" | |
7337 "Fügen Sie vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzu" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7338 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7339 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7340 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7341 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7342 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7343 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7344 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7345 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7346 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7347 msgstr "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7348 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7349 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7350 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7351 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7352 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7353 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7354 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7355 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7356 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7357 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7358 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7359 "VB Quellcode (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7360 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7361 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7362 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7363 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7364 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7365 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7366 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7367 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7368 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7369 msgid "All Files (*)\t*\n" |
14193 | 7370 msgstr "Alle Dateien (*)\t*\n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7371 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7372 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7373 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7374 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7375 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7376 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7377 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7378 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7379 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7380 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7381 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |