Mercurial > vim
annotate src/po/de.po @ 14152:b9e6127eafbd
Added tag v8.1.0093 for changeset 2404459a8639520c39a212092c78086f2c7631f2
author | Christian Brabandt <cb@256bit.org> |
---|---|
date | Thu, 21 Jun 2018 20:45:06 +0200 |
parents | 583bf95b6c84 |
children | c460506890ba |
rev | line source |
---|---|
11914 | 1 # German Translation for Vim |
7 | 2 # |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | |
5 # | |
819 | 6 # Previous-Translator(s): |
11704 | 7 # Georg Dahn <georg.dahn@gmail.com> |
819 | 8 # Johannes Zellner <johannes@zellner.org> |
9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> | |
7 | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | |
12 "Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n" | |
11704 | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
14 "POT-Creation-Date: 2018-04-30 15:16+0200\n" |
1619 | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
17 "Language-Team: German\n" |
11704 | 18 "Language: de\n" |
7 | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" | |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
7 | 23 |
11704 | 24 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
25 msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem passwort aufgerufen." | |
26 | |
27 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
28 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4." | |
29 | |
30 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" | |
31 msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch." | |
32 | |
33 msgid "E818: sha256 test failed" | |
34 msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen" | |
35 | |
36 msgid "E819: Blowfish test failed" | |
37 msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen" | |
38 | |
39 msgid "[Location List]" | |
40 msgstr "[Positionsliste]" | |
41 | |
42 msgid "[Quickfix List]" | |
11914 | 43 msgstr "[Quickfix-Liste]" |
11704 | 44 |
45 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | |
46 msgstr "E855: Autokommandos führten zu einem Abbruch." | |
47 | |
7 | 48 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
11914 | 49 msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beende..." |
7 | 50 |
51 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
837 | 52 msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..." |
7 | 53 |
11704 | 54 msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
55 msgstr "E931: Puffer kann nicht registriert werden." | |
56 | |
57 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" | |
58 msgstr "E937: Versuch, Puffer zu löschen, der noch benutzt wird." | |
59 | |
33 | 60 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
11914 | 61 msgstr "E515: Keine Puffer wurden entladen." |
33 | 62 |
63 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
11914 | 64 msgstr "E516: Keine Puffer wurden gelöscht." |
33 | 65 |
66 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
11914 | 67 msgstr "E517: Keine Puffer wurden vollständig gelöscht." |
33 | 68 |
7 | 69 msgid "1 buffer unloaded" |
1619 | 70 msgstr "ein Puffer entladen" |
7 | 71 |
72 #, c-format | |
73 msgid "%d buffers unloaded" | |
1619 | 74 msgstr "%d Puffer entladen" |
7 | 75 |
76 msgid "1 buffer deleted" | |
819 | 77 msgstr "ein Puffer gelöscht" |
7 | 78 |
79 #, c-format | |
80 msgid "%d buffers deleted" | |
81 msgstr "%d Puffer gelöscht" | |
82 | |
83 msgid "1 buffer wiped out" | |
1619 | 84 msgstr "ein Puffer vollständig gelöscht" |
7 | 85 |
86 #, c-format | |
87 msgid "%d buffers wiped out" | |
1619 | 88 msgstr "%d Puffer vollständig gelöscht" |
7 | 89 |
11704 | 90 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
91 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht ausladen" | |
92 | |
7 | 93 msgid "E84: No modified buffer found" |
11914 | 94 msgstr "E84: Keinen veränderter Puffer gefunden" |
95 | |
7 | 96 msgid "E85: There is no listed buffer" |
11914 | 97 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer." |
7 | 98 |
99 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
11914 | 100 msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen." |
7 | 101 |
102 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
11914 | 103 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen." |
7 | 104 |
33 | 105 #, c-format |
106 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
11704 | 107 msgstr "" |
11914 | 108 "E89: Puffer %ld seit der letzten Änderung nicht gesichert (erzwinge mit !)" |
7 | 109 |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
110 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
111 msgstr "E948: Job läuft noch (Beenden mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
112 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
113 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
114 msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
115 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
116 msgid "E948: Job still running" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
117 msgstr "E948: Job läuft noch" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
118 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
119 msgid "E37: No write since last change" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
120 msgstr "E37: Nicht geschrieben seit letzter Änderung" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
121 |
7 | 122 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
11914 | 123 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Dateinamensliste." |
7 | 124 |
125 #, c-format | |
126 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
11914 | 127 msgstr "E92: Puffer %ld nicht gefunden." |
7 | 128 |
129 #, c-format | |
130 msgid "E93: More than one match for %s" | |
11914 | 131 msgstr "E93: Mehr als ein Treffer für %s." |
7 | 132 |
133 #, c-format | |
134 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
11914 | 135 msgstr "E94: Kein übereinstimmender Puffer für %s." |
7 | 136 |
137 #, c-format | |
138 msgid "line %ld" | |
139 msgstr "Zeile %ld" | |
140 | |
141 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
11914 | 142 msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits." |
7 | 143 |
144 msgid " [Modified]" | |
145 msgstr " [Verändert]" | |
146 | |
147 msgid "[Not edited]" | |
148 msgstr "[Nicht editiert]" | |
149 | |
150 msgid "[New file]" | |
151 msgstr "[Neue Datei]" | |
152 | |
153 msgid "[Read errors]" | |
837 | 154 msgstr "[Lesefehler]" |
7 | 155 |
11704 | 156 msgid "[RO]" |
157 msgstr "[RO]" | |
158 | |
7 | 159 msgid "[readonly]" |
819 | 160 msgstr "[Nur Lesen]" |
7 | 161 |
162 #, c-format | |
163 msgid "1 line --%d%%--" | |
164 msgstr "1 Zeile --%d%%--" | |
165 | |
166 #, c-format | |
167 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
168 msgstr "%ld Zeilen --%d%%--" | |
169 | |
170 #, c-format | |
171 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
172 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " | |
173 | |
819 | 174 msgid "[No Name]" |
175 msgstr "[Unbenannt]" | |
7 | 176 |
177 msgid "help" | |
819 | 178 msgstr "Hilfe" |
179 | |
180 msgid "[Help]" | |
7 | 181 msgstr "[Hilfe]" |
182 | |
183 msgid "[Preview]" | |
837 | 184 msgstr "[Vorschau]" |
7 | 185 |
186 msgid "All" | |
187 msgstr "Alles" | |
188 | |
189 msgid "Bot" | |
190 msgstr "Ende" | |
191 | |
192 msgid "Top" | |
193 msgstr "Anfang" | |
194 | |
195 msgid "" | |
196 "\n" | |
197 "# Buffer list:\n" | |
198 msgstr "" | |
199 "\n" | |
200 "# Liste der Puffer:\n" | |
201 | |
11914 | 202 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
203 msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" | |
204 | |
11704 | 205 msgid "[Scratch]" |
206 msgstr "[Scratch]" | |
7 | 207 |
208 msgid "" | |
209 "\n" | |
210 "--- Signs ---" | |
211 msgstr "" | |
212 "\n" | |
819 | 213 "--- Zeichen ---" |
7 | 214 |
215 #, c-format | |
216 msgid "Signs for %s:" | |
819 | 217 msgstr "Zeichen für %s:" |
7 | 218 |
219 #, c-format | |
220 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
221 msgstr " Zeile=%ld id=%d Name=%s" | |
222 | |
11704 | 223 msgid "E902: Cannot connect to port" |
224 msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen." | |
225 | |
226 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
227 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
228 | |
229 msgid "E898: socket() in channel_open()" | |
230 msgstr "E898: socket() in channel_open()" | |
231 | |
232 msgid "E903: received command with non-string argument" | |
233 msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen." | |
234 | |
235 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" | |
236 msgstr "E904: Letztes Argument für expr/call muss eine Zahl sein." | |
237 | |
238 msgid "E904: third argument for call must be a list" | |
239 msgstr "E904: Drittes Argument für call muss eine Liste sein." | |
240 | |
11914 | 241 #, c-format |
11704 | 242 msgid "E905: received unknown command: %s" |
243 msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s." | |
244 | |
245 #, c-format | |
246 msgid "E630: %s(): write while not connected" | |
247 msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben." | |
248 | |
249 #, c-format | |
250 msgid "E631: %s(): write failed" | |
251 msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen." | |
252 | |
253 #, c-format | |
254 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | |
255 msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchführen." | |
256 | |
257 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | |
11914 | 258 msgstr "" |
259 "E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel " | |
260 "benutzen." | |
11704 | 261 |
262 msgid "E906: not an open channel" | |
263 msgstr "E906: Kein offener Channel" | |
264 | |
265 msgid "E920: _io file requires _name to be set" | |
266 msgstr "E920: Für _io Datei muss _name gesetzt ist." | |
267 | |
268 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | |
269 msgstr "E915: Für in_io Puffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein." | |
270 | |
271 #, c-format | |
272 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" | |
273 msgstr "E918: Puffer muss geladen sein: %s." | |
274 | |
275 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" | |
276 msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschlüsselungsart verschlüsselt." | |
277 | |
278 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" | |
279 msgstr "Achtung: Benutze eine schwache Verschlüsselungsart; siehe :help 'cm'." | |
280 | |
281 msgid "Enter encryption key: " | |
282 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
283 | |
284 msgid "Enter same key again: " | |
285 msgstr "Geben Sie den gleichen Schlüssel nochmals ein:" | |
286 | |
287 msgid "Keys don't match!" | |
288 msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!" | |
289 | |
290 msgid "[crypted]" | |
291 msgstr "[verschlüsselt]" | |
292 | |
293 #, c-format | |
294 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
295 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" | |
296 | |
297 #, c-format | |
298 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
299 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\"" | |
300 | |
301 #, c-format | |
302 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
303 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" | |
304 | |
305 #, c-format | |
306 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
307 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" | |
308 | |
309 msgid "extend() argument" | |
310 msgstr "extend() Argument" | |
311 | |
312 #, c-format | |
313 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
314 msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s" | |
315 | |
316 #, c-format | |
317 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" | |
11914 | 318 msgstr "E96: Kann Diff für mehr als %ld Puffer nicht erstellen." |
11704 | 319 |
320 msgid "E810: Cannot read or write temp files" | |
321 msgstr "E810: Kann temporäre Datei nicht lesen oder schreiben." | |
7 | 322 |
323 msgid "E97: Cannot create diffs" | |
11914 | 324 msgstr "E97: Kann keinen Diff erstellen." |
7 | 325 |
326 msgid "Patch file" | |
327 msgstr "Patch-Datei" | |
328 | |
11704 | 329 msgid "E816: Cannot read patch output" |
330 msgstr "E816: Kann Patch Ausgabe nicht lesen." | |
331 | |
7 | 332 msgid "E98: Cannot read diff output" |
11914 | 333 msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
7 | 334 |
335 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
11914 | 336 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 337 |
11704 | 338 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
339 msgstr "E793: Kein weitere Puffer im diff-Modues ist modifizierbar." | |
340 | |
7 | 341 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
11914 | 342 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Diff-Modus." |
7 | 343 |
344 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
11914 | 345 msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Diff-Modus." |
7 | 346 |
347 #, c-format | |
348 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
11914 | 349 msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden." |
7 | 350 |
351 #, c-format | |
352 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
11914 | 353 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 354 |
11704 | 355 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
356 msgstr "E787: Puffer änderte sich unerwartet." | |
357 | |
7 | 358 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
11914 | 359 msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt." |
7 | 360 |
33 | 361 msgid "E544: Keymap file not found" |
11914 | 362 msgstr "E544: Datei für die Tastaturbelegung (keymap) nicht gefunden." |
33 | 363 |
7 | 364 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
11914 | 365 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." |
7 | 366 |
11704 | 367 msgid "E791: Empty keymap entry" |
368 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" | |
369 | |
33 | 370 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
371 msgstr " Stichwort-Ergänzung (^N^P)" | |
7 | 372 |
819 | 373 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
374 msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
7 | 375 |
33 | 376 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
377 msgstr " Zeilen-Ergänzung (^L^N^P)" | |
7 | 378 |
33 | 379 msgid " File name completion (^F^N^P)" |
819 | 380 msgstr " Dateinamen-Ergänzung (^F^N^P)" |
7 | 381 |
33 | 382 msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
819 | 383 msgstr " Tag-Ergänzung (^]^N^P)" |
7 | 384 |
33 | 385 msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
386 msgstr " Pfadmuster-Ergänzung (^N^P)" | |
7 | 387 |
33 | 388 msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
389 msgstr " Definitions-Ergänzung (^D^N^P)" | |
7 | 390 |
33 | 391 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
11704 | 392 msgstr " Dictionary-Ergänzung (^K^N^P) " |
7 | 393 |
33 | 394 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
395 msgstr " Thesaurus-Ergänzung (^T^N^P)" | |
7 | 396 |
33 | 397 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
819 | 398 msgstr " Kommandozeilen-Ergänzung (^V^N^P)" |
399 | |
400 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
401 msgstr " Benutzerdefinierte Ergänzung (^U^N^P)" | |
402 | |
403 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
404 msgstr " Omni-Ergänzung (^O^N^P)" | |
405 | |
406 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
837 | 407 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" |
819 | 408 |
409 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
11914 | 410 msgstr " Lokale Stichwort-Ergänzung(^N^P)" |
7 | 411 |
412 msgid "Hit end of paragraph" | |
819 | 413 msgstr "Absatzende erreicht" |
414 | |
11704 | 415 msgid "E839: Completion function changed window" |
416 msgstr "E839: Vervollständigungsfunktion änderte Fenster." | |
417 | |
418 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
419 msgstr "E840: Vervollständigungsfunktion hat Text gelöscht." | |
420 | |
819 | 421 msgid "'dictionary' option is empty" |
11914 | 422 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer." |
7 | 423 |
424 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
11914 | 425 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer." |
7 | 426 |
427 #, c-format | |
428 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
429 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" | |
430 | |
431 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
432 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)" | |
433 | |
434 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
435 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" | |
436 | |
437 #, c-format | |
438 msgid "Scanning: %s" | |
439 msgstr "Durchsuche: %s" | |
440 | |
441 msgid "Scanning tags." | |
11914 | 442 msgstr "Durchsuche Tags" |
7 | 443 |
11704 | 444 msgid "match in file" |
445 msgstr "Treffer in Datei" | |
446 | |
7 | 447 msgid " Adding" |
819 | 448 msgstr " Füge hinzu" |
7 | 449 |
450 msgid "-- Searching..." | |
451 msgstr "-- Suche..." | |
452 | |
453 msgid "Back at original" | |
454 msgstr "Zurück am Ursprung" | |
455 | |
456 msgid "Word from other line" | |
457 msgstr "Wort aus anderer Zeile" | |
458 | |
459 msgid "The only match" | |
460 msgstr "Einziger Treffer" | |
461 | |
462 #, c-format | |
463 msgid "match %d of %d" | |
464 msgstr "Treffer %d von %d" | |
465 | |
466 #, c-format | |
467 msgid "match %d" | |
468 msgstr "Treffer %d" | |
469 | |
819 | 470 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
471 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" | |
472 | |
473 #, c-format | |
474 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
475 msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s" | |
476 | |
477 msgid "E111: Missing ']'" | |
478 msgstr "E111: Fehlende ']'" | |
479 | |
480 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
11704 | 481 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" |
819 | 482 |
483 #, c-format | |
484 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
485 msgstr "E734: Falscher Typ der Variable für %s=" | |
486 | |
487 #, c-format | |
488 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
489 msgstr "E461: Unzulässiger Name der Variable: %s" | |
490 | |
11704 | 491 msgid "E806: using Float as a String" |
492 msgstr "E806: Float als String benutzt." | |
493 | |
819 | 494 msgid "E687: Less targets than List items" |
11914 | 495 msgstr "E687: Weniger Ziele als Einträge in der Liste." |
819 | 496 |
497 msgid "E688: More targets than List items" | |
11914 | 498 msgstr "E688: Mehr Ziele als Einträge in der Liste." |
819 | 499 |
500 msgid "Double ; in list of variables" | |
501 msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen" | |
502 | |
503 #, c-format | |
504 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
505 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" | |
506 | |
507 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
11704 | 508 msgstr "E689: Kann nur Listen und Dictionary indizieren" |
819 | 509 |
510 msgid "E708: [:] must come last" | |
11914 | 511 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." |
819 | 512 |
513 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
514 msgstr "E709: [:] benötigt eine Liste als Wert" | |
515 | |
516 msgid "E710: List value has more items than target" | |
11914 | 517 msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel." |
819 | 518 |
519 msgid "E711: List value has not enough items" | |
11914 | 520 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge." |
819 | 521 |
522 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
523 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" | |
7 | 524 |
525 #, c-format | |
526 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
527 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" | |
528 | |
11704 | 529 #, c-format |
530 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | |
531 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." | |
532 | |
819 | 533 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
11914 | 534 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt für (un)lock." |
819 | 535 |
7 | 536 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
819 | 537 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" |
538 | |
11704 | 539 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
540 msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen." | |
541 | |
7 | 542 msgid "E110: Missing ')'" |
11914 | 543 msgstr "E110: Fehlendes ')'" |
819 | 544 |
545 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | |
11914 | 546 msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren." |
7 | 547 |
11704 | 548 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
11914 | 549 msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren." |
11704 | 550 |
7 | 551 #, c-format |
552 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
11914 | 553 msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s" |
7 | 554 |
555 #, c-format | |
556 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
557 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" | |
558 | |
559 #, c-format | |
560 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
561 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
562 | |
563 #, c-format | |
564 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
565 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
566 | |
11704 | 567 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
11914 | 568 msgstr "" |
569 "Nicht genügend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection " | |
570 "abgebrochen!" | |
819 | 571 |
572 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
573 msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige" | |
574 | |
11704 | 575 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
576 msgstr "E805: Benutze Float als Nummer." | |
819 | 577 |
1668 | 578 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
1619 | 579 msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet" |
819 | 580 |
1668 | 581 msgid "E745: Using a List as a Number" |
11704 | 582 msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet." |
819 | 583 |
1668 | 584 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
11704 | 585 msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet." |
586 | |
587 msgid "E910: Using a Job as a Number" | |
588 msgstr "E910: Job als Zahl verwendet." | |
589 | |
590 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | |
591 msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet." | |
592 | |
593 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" | |
594 msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet." | |
595 | |
596 msgid "E892: Using a String as a Float" | |
597 msgstr "E892: String als Float verwendet." | |
598 | |
599 msgid "E893: Using a List as a Float" | |
600 msgstr "E893: Liste als Float verwendet." | |
601 | |
602 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | |
603 msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet." | |
604 | |
605 msgid "E907: Using a special value as a Float" | |
606 msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float." | |
607 | |
608 msgid "E911: Using a Job as a Float" | |
609 msgstr "E911: Benutzte Job als Float." | |
610 | |
611 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | |
612 msgstr "E914: Channel als Float verwendet." | |
819 | 613 |
614 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
1619 | 615 msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet" |
819 | 616 |
617 msgid "E730: using List as a String" | |
618 msgstr "E730: Liste als String verwendet" | |
619 | |
620 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
11704 | 621 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" |
622 | |
623 msgid "E908: using an invalid value as a String" | |
624 msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet." | |
625 | |
626 #, c-format | |
627 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
628 msgstr "E795: Kann Variable nicht löschen: %s" | |
819 | 629 |
630 #, c-format | |
631 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
11704 | 632 msgstr "" |
633 "E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s" | |
819 | 634 |
635 #, c-format | |
636 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
637 msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" | |
638 | |
639 #, c-format | |
640 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
641 msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s" | |
642 | |
643 msgid "Unknown" | |
644 msgstr "Unbekannt" | |
645 | |
646 #, c-format | |
647 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
648 msgstr "E742: Kann Wert nicht ändern: %s" | |
649 | |
650 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
651 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie" | |
7 | 652 |
653 msgid "" | |
654 "\n" | |
655 "# global variables:\n" | |
656 msgstr "" | |
657 "\n" | |
658 "# globale Variablen:\n" | |
659 | |
819 | 660 msgid "" |
661 "\n" | |
662 "\tLast set from " | |
663 msgstr "" | |
664 "\n" | |
11914 | 665 "\tZuletzt gesetzt in " |
819 | 666 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
667 msgid "E691: Can only compare List with List" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
668 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
669 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
670 msgid "E692: Invalid operation for List" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
671 msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
672 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
673 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
674 msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
675 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
676 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
677 msgstr "E736: Unzulässige Funktion für ein Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
678 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
679 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
680 msgstr "E694: Unzulässige Operation für Funktionsreferenzen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
681 |
11704 | 682 msgid "map() argument" |
683 msgstr "map() Argument" | |
684 | |
685 msgid "filter() argument" | |
686 msgstr "filter() Argument" | |
687 | |
688 #, c-format | |
689 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
11914 | 690 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein." |
11704 | 691 |
692 msgid "E928: String required" | |
693 msgstr "E928: String wird benötigt." | |
694 | |
695 msgid "E808: Number or Float required" | |
696 msgstr "E808: Zahl oder Float benötigt." | |
697 | |
698 msgid "add() argument" | |
699 msgstr "add() Argument" | |
700 | |
701 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | |
11914 | 702 msgstr "E785: complete() kann nur im Einfüge-Modus verwendet werden." |
703 | |
11704 | 704 msgid "&Ok" |
705 msgstr "&Ok" | |
706 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
707 msgid "+-%s%3ld line: " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
708 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
709 msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile, " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
710 msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen, " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
711 |
11704 | 712 #, c-format |
713 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
714 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" | |
715 | |
716 msgid "E922: expected a dict" | |
717 msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary." | |
718 | |
719 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | |
11914 | 720 msgstr "" |
721 "E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " | |
722 "sein." | |
11704 | 723 |
724 msgid "" | |
725 "&OK\n" | |
726 "&Cancel" | |
727 msgstr "" | |
728 "&OK\n" | |
729 "&Abbrechen" | |
730 | |
731 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
11914 | 732 msgstr "inputrestore() wurde häufiger als inputsave() aufgerufen." |
11704 | 733 |
734 msgid "insert() argument" | |
735 msgstr "insert() Argument" | |
736 | |
737 msgid "E786: Range not allowed" | |
738 msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" | |
739 | |
740 msgid "E916: not a valid job" | |
741 msgstr "E916: kein gültiger Job" | |
742 | |
743 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
744 msgstr "E701: Unzulässiger Typ für len()" | |
745 | |
746 #, c-format | |
747 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" | |
748 msgstr "E798: ID ist für \":match\" reserviert: %ld" | |
749 | |
750 msgid "E726: Stride is zero" | |
751 msgstr "E726: Stride ist Null" | |
752 | |
753 msgid "E727: Start past end" | |
754 msgstr "E727: Start hinter dem Ende" | |
755 | |
756 msgid "<empty>" | |
757 msgstr "<leer>" | |
758 | |
759 msgid "E240: No connection to the X server" | |
760 msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server" | |
761 | |
762 #, c-format | |
763 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
764 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" | |
765 | |
766 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
11914 | 767 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden." |
11704 | 768 |
769 msgid "E941: already started a server" | |
770 msgstr "E941: Server bereits gestartet." | |
771 | |
772 msgid "E942: +clientserver feature not available" | |
773 msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verfügbar" | |
774 | |
775 msgid "remove() argument" | |
776 msgstr "remove() Argument" | |
777 | |
778 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
779 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulär?)" | |
780 | |
781 msgid "reverse() argument" | |
782 msgstr "reverse() Argument" | |
783 | |
784 msgid "E258: Unable to send to client" | |
11914 | 785 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden." |
11704 | 786 |
787 #, c-format | |
788 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | |
789 msgstr "E927: Ungültige Aktion '%s'" | |
790 | |
791 msgid "sort() argument" | |
792 msgstr "sort() Argument" | |
793 | |
794 msgid "uniq() argument" | |
795 msgstr "uniq() Argument" | |
796 | |
797 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
11914 | 798 msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen." |
11704 | 799 |
800 msgid "E882: Uniq compare function failed" | |
801 msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen." | |
802 | |
803 msgid "(Invalid)" | |
804 msgstr "(Ungültig)" | |
805 | |
806 #, c-format | |
807 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | |
808 msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d" | |
809 | |
810 msgid "E677: Error writing temp file" | |
811 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" | |
812 | |
813 msgid "E921: Invalid callback argument" | |
814 msgstr "E921: Ungülgültiges Callback Argument" | |
815 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
816 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
817 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
818 |
7 | 819 #, c-format |
820 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
821 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" | |
822 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
823 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
824 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
825 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
826 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
827 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
828 |
33 | 829 #, c-format |
830 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
831 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" | |
832 | |
833 #, c-format | |
834 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
835 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" | |
836 | |
7 | 837 msgid "E134: Move lines into themselves" |
838 msgstr "E134: Verschiebe Zeilen in sich selbst" | |
839 | |
840 msgid "1 line moved" | |
841 msgstr "1 Zeile verschoben" | |
842 | |
843 #, c-format | |
844 msgid "%ld lines moved" | |
845 msgstr "%ld Zeilen verschoben" | |
846 | |
847 #, c-format | |
848 msgid "%ld lines filtered" | |
849 msgstr "%ld Zeilen gefiltert" | |
850 | |
851 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
837 | 852 msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern" |
7 | 853 |
854 msgid "[No write since last change]\n" | |
11914 | 855 msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten Änderung]\n" |
7 | 856 |
33 | 857 #, c-format |
858 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
859 msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: " | |
860 | |
7 | 861 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
862 msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; überspringe Rest der Datei" | |
863 | |
864 #, c-format | |
865 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
866 msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s" | |
867 | |
868 msgid " info" | |
869 msgstr " Information" | |
870 | |
871 msgid " marks" | |
819 | 872 msgstr " Markierungen" |
7 | 873 |
11704 | 874 msgid " oldfiles" |
875 msgstr " oldfiles" | |
876 | |
7 | 877 msgid " FAILED" |
819 | 878 msgstr " FEHLGESCHLAGEN" |
7 | 879 |
880 #, c-format | |
881 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
882 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" | |
883 | |
884 #, c-format | |
11704 | 885 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" |
886 msgstr "E929: Zu viele temporäre viminfo Dateien (wie %s)!" | |
887 | |
888 #, c-format | |
7 | 889 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
819 | 890 msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht möglich!" |
7 | 891 |
892 #, c-format | |
893 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
894 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" | |
895 | |
11704 | 896 #, c-format |
897 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
898 msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!" | |
899 | |
7 | 900 #, c-format |
901 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
902 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" | |
903 | |
904 msgid "" | |
905 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
906 "\n" | |
907 msgstr "" | |
908 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" | |
909 "\n" | |
910 | |
911 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
912 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" | |
913 | |
914 msgid "Illegal starting char" | |
915 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang" | |
916 | |
11704 | 917 msgid "" |
918 "\n" | |
919 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | |
920 msgstr "" | |
921 "\n" | |
11914 | 922 "# |-Zeilen, wortwörtlich kopiert:\n" |
11704 | 923 |
7 | 924 msgid "Save As" |
837 | 925 msgstr "Speichern als" |
7 | 926 |
927 msgid "Write partial file?" | |
928 msgstr "Partielle Datei schreiben?" | |
929 | |
930 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
819 | 931 msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden" |
932 | |
933 #, c-format | |
934 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
935 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%s\"?" | |
936 | |
937 #, c-format | |
938 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
939 msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?" | |
940 | |
941 #, c-format | |
942 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
943 msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" | |
944 | |
7 | 945 #, c-format |
946 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
947 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" | |
948 | |
949 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
11704 | 950 msgstr "" |
951 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die Option 'write' " | |
952 "ausgeschaltet" | |
7 | 953 |
954 #, c-format | |
955 msgid "" | |
819 | 956 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 957 "Do you wish to write anyway?" |
958 msgstr "" | |
819 | 959 "'readonly'-Option ist für \"%s\" gesetzt.\n" |
7 | 960 "Möchten Sie trotzdem schreiben?" |
961 | |
11704 | 962 #, c-format |
963 msgid "" | |
964 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
965 "It may still be possible to write it.\n" | |
966 "Do you wish to try?" | |
967 msgstr "" | |
968 "Dateiberechtigung von \"%s\" ist nur-lesbar.\n" | |
969 "Möglicherweise kann die Datei dennoch geschrieben werden.\n" | |
970 "Fortsetzen?" | |
971 | |
972 #, c-format | |
973 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
974 msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
975 | |
7 | 976 msgid "Edit File" |
837 | 977 msgstr "Öffne Datei" |
7 | 978 |
979 #, c-format | |
980 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
837 | 981 msgstr "E143: Autokommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s" |
7 | 982 |
983 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
819 | 984 msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z" |
7 | 985 |
986 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
11914 | 987 msgstr "E145: Shell-Befehle sind in rvim nicht erlaubt." |
7 | 988 |
989 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
11914 | 990 msgstr "" |
991 "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden." | |
7 | 992 |
993 #, c-format | |
994 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
995 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
996 | |
997 msgid "(Interrupted) " | |
998 msgstr "(Unterbrochen) " | |
999 | |
819 | 1000 msgid "1 match" |
1001 msgstr "ein Treffer" | |
1002 | |
7 | 1003 msgid "1 substitution" |
1004 msgstr "eine Ersetzung" | |
1005 | |
1006 #, c-format | |
819 | 1007 msgid "%ld matches" |
1008 msgstr "%ld Treffer" | |
1009 | |
1010 #, c-format | |
7 | 1011 msgid "%ld substitutions" |
1012 msgstr "%ld Ersetzungen" | |
1013 | |
1014 msgid " on 1 line" | |
1015 msgstr " auf einer Zeile" | |
1016 | |
1017 #, c-format | |
1018 msgid " on %ld lines" | |
1019 msgstr " auf %ld Zeilen" | |
1020 | |
11704 | 1021 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
1022 msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausführen." | |
7 | 1023 |
1024 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1025 msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global" | |
1026 | |
1027 #, c-format | |
1028 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1029 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" | |
1030 | |
819 | 1031 #, c-format |
11704 | 1032 msgid "Pattern not found: %s" |
1033 msgstr "Muster nicht gefunden: %s" | |
1034 | |
7 | 1035 msgid "" |
1036 "\n" | |
1037 "# Last Substitute String:\n" | |
1038 "$" | |
1039 msgstr "" | |
1040 "\n" | |
1041 "# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n" | |
1042 "$" | |
1043 | |
33 | 1044 msgid "E478: Don't panic!" |
1045 msgstr "E478: Nur keine Panik!" | |
1046 | |
1047 #, c-format | |
1048 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
1049 msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe für %s" | |
1050 | |
7 | 1051 #, c-format |
1052 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1053 msgstr "E149: Schade, keine Hilfe für %s" | |
1054 | |
1055 #, c-format | |
1056 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1057 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
1058 | |
1059 #, c-format | |
11704 | 1060 msgid "E151: No match: %s" |
1061 msgstr "E151: Kein Treffer: %s" | |
7 | 1062 |
1063 #, c-format | |
1064 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
11914 | 1065 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
7 | 1066 |
1067 #, c-format | |
1068 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
11914 | 1069 msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1070 |
33 | 1071 #, c-format |
1072 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
11704 | 1073 msgstr "" |
1074 "E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s" | |
1075 | |
1076 #, c-format | |
1077 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1078 msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" | |
1079 | |
1080 #, c-format | |
1081 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1082 msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" | |
7 | 1083 |
1084 #, c-format | |
1085 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
1086 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" | |
1087 | |
1088 msgid "E156: Missing sign name" | |
1089 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" | |
1090 | |
33 | 1091 msgid "E612: Too many signs defined" |
1092 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" | |
1093 | |
7 | 1094 #, c-format |
1095 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1096 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" | |
1097 | |
1098 #, c-format | |
1099 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1100 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" | |
1101 | |
1102 msgid "E159: Missing sign number" | |
837 | 1103 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" |
7 | 1104 |
1105 #, c-format | |
1106 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
837 | 1107 msgstr "E158: ungültige Puffernummer: %s" |
7 | 1108 |
11704 | 1109 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" |
1110 msgstr "E934: Kann nicht zu einem Puffer ohne Namen springen." | |
1111 | |
7 | 1112 #, c-format |
1113 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
819 | 1114 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %ld" |
7 | 1115 |
11704 | 1116 #, c-format |
1117 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
1118 msgstr "E885: Nicht möglich Zeichen %s zu ändern." | |
1119 | |
33 | 1120 msgid " (NOT FOUND)" |
1121 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" | |
1122 | |
1123 msgid " (not supported)" | |
1124 msgstr " (nicht unterstützt)" | |
1125 | |
7 | 1126 msgid "[Deleted]" |
819 | 1127 msgstr "[Gelöscht]" |
7 | 1128 |
11704 | 1129 msgid "No old files" |
1130 msgstr "Keine Alt-Dateien" | |
1131 | |
33 | 1132 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
1133 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." | |
1134 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1135 msgid "Oldval = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1136 msgstr "Alter Wert = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1137 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1138 #, c-format |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1139 msgid "Newval = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1140 msgstr "Neuer Wert = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1141 |
7 | 1142 #, c-format |
1143 msgid "line %ld: %s" | |
1144 msgstr "Zeile %ld: %s" | |
1145 | |
1146 #, c-format | |
1147 msgid "cmd: %s" | |
1148 msgstr "Befehl: %s" | |
1149 | |
11704 | 1150 msgid "frame is zero" |
1151 msgstr "Frame ist Null" | |
1152 | |
1153 #, c-format | |
1154 msgid "frame at highest level: %d" | |
1155 msgstr "Frame auf letzter Ebene: %d" | |
1156 | |
7 | 1157 #, c-format |
1158 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
1159 msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld" | |
1160 | |
1161 #, c-format | |
1162 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
1163 msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" | |
1164 | |
1165 msgid "No breakpoints defined" | |
1166 msgstr "Keine Haltepunkte definiert" | |
1167 | |
1168 #, c-format | |
1169 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
1170 msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" | |
1171 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1172 #, c-format |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1173 msgid "%3d expr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1174 msgstr "%3d expr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1175 |
11704 | 1176 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
11914 | 1177 msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" |
819 | 1178 |
1179 #, c-format | |
1180 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1181 msgstr "Änderungen in \"%s\" speichern?" | |
7 | 1182 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1183 #, c-format |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1184 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1185 msgstr "E947: Job noch aktiv in Puffer \"%s\"" |
7 | 1186 |
1187 #, c-format | |
1188 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
11914 | 1189 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben." |
7 | 1190 |
1191 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
11704 | 1192 msgstr "" |
11914 | 1193 "Achtung: Unerwartetet einen andren Puffer geöffnet (überprüfen Sie die " |
11704 | 1194 "Autokommandos)" |
7 | 1195 |
1196 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
11914 | 1197 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren." |
7 | 1198 |
1199 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
11914 | 1200 msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen." |
7 | 1201 |
1202 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
1203 msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen" | |
1204 | |
33 | 1205 #, c-format |
1206 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
1207 msgstr "E666: Compiler nicht unterstützt: %s" | |
1208 | |
7 | 1209 #, c-format |
1210 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
1211 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" | |
1212 | |
1213 #, c-format | |
1214 msgid "Searching for \"%s\"" | |
1215 msgstr "Suche nach \"%s\"" | |
1216 | |
1217 #, c-format | |
11704 | 1218 msgid "not found in '%s': \"%s\"" |
1219 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" | |
1220 | |
1221 #, c-format | |
1222 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1223 msgstr "" |
1224 "W20: Erfoderliche Python Version 2.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" | |
11704 | 1225 |
1226 #, c-format | |
1227 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1228 msgstr "" |
1229 "W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" | |
7 | 1230 |
1231 msgid "Source Vim script" | |
11914 | 1232 msgstr "Lese Vim-Skript" |
7 | 1233 |
1234 #, c-format | |
1235 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
1236 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" | |
1237 | |
1238 #, c-format | |
1239 msgid "could not source \"%s\"" | |
1240 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
1241 | |
1242 #, c-format | |
1243 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
1244 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
1245 | |
1246 #, c-format | |
1247 msgid "sourcing \"%s\"" | |
1248 msgstr "lese \"%s\"" | |
1249 | |
1250 #, c-format | |
1251 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
1252 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" | |
1253 | |
1254 #, c-format | |
1255 msgid "finished sourcing %s" | |
1256 msgstr "Lesen von %s beendet" | |
1257 | |
11704 | 1258 #, c-format |
1259 msgid "continuing in %s" | |
1260 msgstr "weiter in %s" | |
1261 | |
819 | 1262 msgid "modeline" |
1263 msgstr "modeline" | |
1264 | |
1265 msgid "--cmd argument" | |
1266 msgstr "--cmd Argument" | |
1267 | |
1268 msgid "-c argument" | |
1269 msgstr "-c Argument" | |
1270 | |
1271 msgid "environment variable" | |
1272 msgstr "Umgebungsvariable" | |
1273 | |
1274 msgid "error handler" | |
1275 msgstr "Error-Handler" | |
1276 | |
7 | 1277 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
1278 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" | |
1279 | |
1280 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
1281 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
1282 | |
1283 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
1284 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
1285 | |
33 | 1286 #, c-format |
7 | 1287 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1288 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" | |
1289 | |
1290 #, c-format | |
1291 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1292 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" | |
1293 | |
1294 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
11704 | 1295 msgstr "" |
1296 "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren." | |
1297 | |
33 | 1298 msgid "E501: At end-of-file" |
1299 msgstr "E501: Am Dateiende" | |
1300 | |
7 | 1301 msgid "E169: Command too recursive" |
1302 msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" | |
1303 | |
33 | 1304 #, c-format |
1305 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
11914 | 1306 msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s" |
33 | 1307 |
7 | 1308 msgid "End of sourced file" |
1309 msgstr "Ende der eingelesenen Datei" | |
1310 | |
1311 msgid "End of function" | |
1312 msgstr "Ende der Funktion" | |
1313 | |
33 | 1314 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1315 msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" | |
1316 | |
1317 msgid "E492: Not an editor command" | |
837 | 1318 msgstr "E492: Kein Editorbefehl" |
33 | 1319 |
1320 msgid "E493: Backwards range given" | |
1321 msgstr "E493: Bereichsgrenzen rückwärts" | |
1322 | |
7 | 1323 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1324 msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts; vertauschen" | |
1325 | |
33 | 1326 msgid "E494: Use w or w>>" |
1327 msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" | |
1328 | |
11704 | 1329 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
11914 | 1330 msgstr "" |
1331 "E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, führe 'make cmdidxs' aus" | |
11704 | 1332 |
7 | 1333 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1334 msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" | |
1335 | |
33 | 1336 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
819 | 1337 msgstr "Eine weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" |
33 | 1338 |
7 | 1339 #, c-format |
1340 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
819 | 1341 msgstr "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" |
7 | 1342 |
33 | 1343 msgid "E173: 1 more file to edit" |
819 | 1344 msgstr "E173: Eine weitere Datei zum Editieren" |
33 | 1345 |
7 | 1346 #, c-format |
1347 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
1348 msgstr "E173: %ld weitere Dateien zum Editieren" | |
1349 | |
33 | 1350 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" |
1351 msgstr "E174: Befehl existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufügen" | |
1352 | |
7 | 1353 msgid "" |
1354 "\n" | |
11704 | 1355 " Name Args Address Complete Definition" |
1356 msgstr "" | |
1357 "\n" | |
11914 | 1358 " Name Args Adresse Vervollständigung Definition" |
7 | 1359 |
1360 msgid "No user-defined commands found" | |
1361 msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" | |
1362 | |
1363 msgid "E175: No attribute specified" | |
1364 msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" | |
1365 | |
1366 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1367 msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" | |
1368 | |
1369 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1370 msgstr "E177: Zähler kann nicht zweimal angegeben werden" | |
1371 | |
1372 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1373 msgstr "E178: Ungültige Voreinstellung für den Zähler" | |
1374 | |
11704 | 1375 msgid "E179: argument required for -complete" |
1376 msgstr "E179: Argument benötigt für -complete" | |
1377 | |
1378 msgid "E179: argument required for -addr" | |
1379 msgstr "E179: Argument benötigt für -addr" | |
7 | 1380 |
1381 #, c-format | |
1382 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1383 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" | |
1384 | |
1385 msgid "E182: Invalid command name" | |
1386 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" | |
1387 | |
1388 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
11914 | 1389 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen." |
7 | 1390 |
11704 | 1391 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
11914 | 1392 msgstr "" |
1393 "E841: Reservierter Name kann nicht für benutzerdefinierten Befehl verwendet " | |
1394 "werden." | |
11704 | 1395 |
7 | 1396 #, c-format |
1397 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1398 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" | |
1399 | |
1400 #, c-format | |
11704 | 1401 msgid "E180: Invalid address type value: %s" |
1402 msgstr "E180: Ungültiger Adresstyp: %s" | |
1403 | |
1404 #, c-format | |
819 | 1405 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
837 | 1406 msgstr "E180: Ungültiger Wert der Vervollständigung: %s" |
819 | 1407 |
1408 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
11704 | 1409 msgstr "" |
11914 | 1410 "E468: Argument für Vervollständigung nur für benutzerdefinierte " |
1411 "Vervollständigung erlaubt." | |
819 | 1412 |
1413 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
11914 | 1414 msgstr "" |
1415 "E467: Benutzerdefinierte Vervollständigung benötigt eine Funktion als " | |
1416 "Argument." | |
819 | 1417 |
11704 | 1418 msgid "unknown" |
1419 msgstr "unbekannt" | |
1420 | |
1421 #, c-format | |
1422 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" | |
1423 msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden" | |
7 | 1424 |
1425 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1426 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!" | |
1427 | |
819 | 1428 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
11914 | 1429 msgstr "E784: Kann letzten Tab nicht schließen." |
819 | 1430 |
1431 msgid "Already only one tab page" | |
11914 | 1432 msgstr "Es existiert nur ein Tab" |
819 | 1433 |
7 | 1434 msgid "Edit File in new window" |
837 | 1435 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Fenster" |
7 | 1436 |
11704 | 1437 #, c-format |
1438 msgid "Tab page %d" | |
1439 msgstr "Tab %d" | |
1440 | |
7 | 1441 msgid "No swap file" |
819 | 1442 msgstr "Keine Auslagerungsdatei" |
7 | 1443 |
1444 msgid "Append File" | |
1445 msgstr "Füge Datei an" | |
1446 | |
11704 | 1447 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
1448 msgstr "" | |
1449 "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer verändert wurde " | |
1450 "(erzwinge mit !)" | |
819 | 1451 |
7 | 1452 msgid "E186: No previous directory" |
1453 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" | |
1454 | |
1455 msgid "E187: Unknown" | |
1456 msgstr "E187: Unbekannt" | |
1457 | |
33 | 1458 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1459 msgstr "E465: :winsize benötigt zwei numerische Argumente" | |
1460 | |
7 | 1461 #, c-format |
1462 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1463 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" | |
1464 | |
1465 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
11704 | 1466 msgstr "" |
11914 | 1467 "E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist für diese Plattform nicht " |
1468 "implementiert." | |
7 | 1469 |
33 | 1470 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
11914 | 1471 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente." |
33 | 1472 |
11704 | 1473 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
1474 msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden." | |
1475 | |
7 | 1476 msgid "Save Redirection" |
1477 msgstr "Umleitung Speichern" | |
1478 | |
1479 msgid "Save View" | |
1480 msgstr "Ansichten Speichern" | |
1481 | |
1482 msgid "Save Session" | |
1483 msgstr "Sitzung Speichern" | |
1484 | |
1485 msgid "Save Setup" | |
1486 msgstr "Einstellungen Speichern" | |
1487 | |
33 | 1488 #, c-format |
819 | 1489 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1490 msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" | |
1491 | |
1492 #, c-format | |
33 | 1493 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1494 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" | |
1495 | |
7 | 1496 #, c-format |
1497 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
11914 | 1498 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
1499 | |
7 | 1500 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
11704 | 1501 msgstr "" |
1502 "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen " | |
1503 "sein" | |
7 | 1504 |
1505 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1506 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" | |
1507 | |
11704 | 1508 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
1509 msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verfügbar" | |
1510 | |
7 | 1511 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1512 msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" | |
1513 | |
33 | 1514 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
837 | 1515 msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" |
33 | 1516 |
1517 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
837 | 1518 msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" |
33 | 1519 |
1520 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
11704 | 1521 msgstr "" |
1522 "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" | |
33 | 1523 |
1524 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1525 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" | |
1526 | |
11704 | 1527 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
1528 msgstr "E842: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1529 | |
7 | 1530 #, no-c-format |
33 | 1531 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1532 msgstr "E499: Leerer Dateiname für '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" | |
1533 | |
1534 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1535 msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" | |
1536 | |
7 | 1537 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
11914 | 1538 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1539 |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1540 msgid "Untitled" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1541 msgstr "Unbenannt" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1542 |
7 | 1543 msgid "E196: No digraphs in this version" |
11914 | 1544 msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version." |
819 | 1545 |
1546 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
1547 msgstr "E608: Kann nicht :throw Exceptions mit 'Vim' Präfix" | |
33 | 1548 |
1549 #, c-format | |
1550 msgid "Exception thrown: %s" | |
11914 | 1551 msgstr "Exception geworfen: %s" |
33 | 1552 |
1553 #, c-format | |
1554 msgid "Exception finished: %s" | |
11914 | 1555 msgstr "Exception beendet: %s" |
33 | 1556 |
1557 #, c-format | |
1558 msgid "Exception discarded: %s" | |
11914 | 1559 msgstr "Exception verworfen: %s" |
33 | 1560 |
1561 #, c-format | |
1562 msgid "%s, line %ld" | |
1563 msgstr "%s, Zeile %ld" | |
1564 | |
1565 #, c-format | |
1566 msgid "Exception caught: %s" | |
11914 | 1567 msgstr "Exception gefangen: %s" |
33 | 1568 |
1569 #, c-format | |
819 | 1570 msgid "%s made pending" |
1571 msgstr "%s schwebend gemacht" | |
33 | 1572 |
1573 #, c-format | |
1574 msgid "%s resumed" | |
1575 msgstr "%s wieder aufgenommen" | |
1576 | |
1577 #, c-format | |
1578 msgid "%s discarded" | |
1579 msgstr "%s verworfen" | |
1580 | |
1581 msgid "Exception" | |
11914 | 1582 msgstr "Exception" |
33 | 1583 |
819 | 1584 msgid "Error and interrupt" |
1585 msgstr "Fehler und Unterbrechung" | |
33 | 1586 |
1587 msgid "Error" | |
1588 msgstr "Fehler" | |
1589 | |
1590 msgid "Interrupt" | |
1591 msgstr "Unterbrechung" | |
1592 | |
1593 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1594 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" | |
1595 | |
1596 msgid "E580: :endif without :if" | |
1597 msgstr "E580: :endif ohne :if" | |
1598 | |
1599 msgid "E581: :else without :if" | |
1600 msgstr "E581: :else ohne :if" | |
1601 | |
1602 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1603 msgstr "E582: :elseif ohne :if" | |
1604 | |
1605 msgid "E583: multiple :else" | |
819 | 1606 msgstr "E583: Mehrere :else" |
33 | 1607 |
1608 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1609 msgstr "E584: :elseif nach :else" | |
1610 | |
11704 | 1611 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1612 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" | |
1613 | |
1614 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1615 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" | |
1616 | |
1617 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1618 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" | |
33 | 1619 |
819 | 1620 msgid "E732: Using :endfor with :while" |
11914 | 1621 msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" |
819 | 1622 |
1623 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
11914 | 1624 msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" |
819 | 1625 |
33 | 1626 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1627 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" | |
1628 | |
1629 msgid "E603: :catch without :try" | |
1630 msgstr "E603: :catch ohne :try" | |
1631 | |
1632 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1633 msgstr "E604: :catch nach :finally" | |
1634 | |
1635 msgid "E606: :finally without :try" | |
1636 msgstr "E606: :finally ohne :try" | |
1637 | |
1638 msgid "E607: multiple :finally" | |
819 | 1639 msgstr "E607: Mehrere :finally" |
33 | 1640 |
1641 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1642 msgstr "E602: :endtry ohne :try" | |
1643 | |
1644 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1645 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion" | |
1646 | |
11704 | 1647 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1648 msgstr "E788: Einen weiteren Puffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt" | |
1649 | |
1650 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" | |
1651 msgstr "E811: Puffer Information darf momentan nicht geändert werden." | |
1652 | |
7 | 1653 msgid "tagname" |
1654 msgstr "Tag-Name" | |
1655 | |
1656 msgid " kind file\n" | |
1657 msgstr " verwandte Datei\n" | |
1658 | |
1659 msgid "'history' option is zero" | |
837 | 1660 msgstr "Option 'history' ist Null" |
7 | 1661 |
1662 #, c-format | |
1663 msgid "" | |
1664 "\n" | |
1665 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1666 msgstr "" | |
1667 "\n" | |
1668 "# %s Geschichte (neueste bis älteste):\n" | |
1669 | |
1670 msgid "Command Line" | |
1671 msgstr "Befehlszeile" | |
1672 | |
1673 msgid "Search String" | |
1674 msgstr "Suchausdruck" | |
1675 | |
1676 msgid "Expression" | |
1677 msgstr "Ausdruck" | |
1678 | |
1679 msgid "Input Line" | |
1680 msgstr "Eingabe-Zeile" | |
1681 | |
11704 | 1682 msgid "Debug Line" |
1683 msgstr "Debug-Zeile" | |
1684 | |
7 | 1685 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
1686 msgstr "E198: cmd_pchar über die Länge des Befehls hinaus" | |
1687 | |
1688 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
819 | 1689 msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gelöscht" |
7 | 1690 |
11704 | 1691 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1692 msgstr "E812: Autokommandos veränderten Puffer oder Puffername." | |
1693 | |
7 | 1694 msgid "Illegal file name" |
819 | 1695 msgstr "Unzulässiger Dateiname" |
7 | 1696 |
1697 msgid "is a directory" | |
1698 msgstr "ist ein Verzeichnis" | |
1699 | |
1700 msgid "is not a file" | |
1701 msgstr "ist keine Datei" | |
1702 | |
11704 | 1703 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1704 msgstr "ist ein Gerät (durch 'opendevice' Option deaktiviert)" | |
1705 | |
7 | 1706 msgid "[New File]" |
1707 msgstr "[Neue Datei]" | |
1708 | |
819 | 1709 msgid "[New DIRECTORY]" |
1710 msgstr "[Neues VERZEICHNIS]" | |
1711 | |
1712 msgid "[File too big]" | |
1713 msgstr "[Datei zu groß]" | |
1714 | |
7 | 1715 msgid "[Permission Denied]" |
1716 msgstr "[Keine Erlaubnis]" | |
1717 | |
1718 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
837 | 1719 msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" |
7 | 1720 |
1721 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
11704 | 1722 msgstr "" |
1723 "E201: *ReadPre Autokommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln" | |
7 | 1724 |
1725 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1726 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" | |
1727 | |
1728 msgid "Reading from stdin..." | |
1729 msgstr "Lese von stdin..." | |
1730 | |
1731 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
11914 | 1732 msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!" |
7 | 1733 |
1734 msgid "[fifo/socket]" | |
1735 msgstr "[fifo/socket]" | |
1736 | |
1737 msgid "[fifo]" | |
1738 msgstr "[fifo]" | |
1739 | |
1740 msgid "[socket]" | |
1741 msgstr "[socket]" | |
1742 | |
11704 | 1743 msgid "[character special]" |
1744 msgstr "[Zeichen spezial]" | |
7 | 1745 |
1746 msgid "[CR missing]" | |
1747 msgstr "[CR fehlt]" | |
1748 | |
1749 msgid "[long lines split]" | |
1750 msgstr "[lange Zeilen geteilt]" | |
1751 | |
1752 msgid "[NOT converted]" | |
1753 msgstr "[NICHT konvertiert]" | |
1754 | |
1755 msgid "[converted]" | |
1756 msgstr "[konvertiert]" | |
1757 | |
819 | 1758 #, c-format |
1759 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1760 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]" | |
7 | 1761 |
33 | 1762 #, c-format |
1763 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1764 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]" | |
1765 | |
7 | 1766 msgid "[READ ERRORS]" |
1767 msgstr "[LESE-FEHLER]" | |
1768 | |
1769 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1770 msgstr "temporäre Datei kann nicht zum Umwandeln geöffnet werden" | |
1771 | |
1772 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1773 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" | |
1774 | |
1775 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1776 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" | |
1777 | |
819 | 1778 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
1779 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Puffer" | |
1780 | |
7 | 1781 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
11704 | 1782 msgstr "" |
1783 "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder entladen" | |
7 | 1784 |
1785 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
11704 | 1786 msgstr "" |
1787 "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " | |
1788 "verändert" | |
819 | 1789 |
1668 | 1790 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
11914 | 1791 msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern." |
819 | 1792 |
1793 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1794 msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Puffer verweigert" | |
33 | 1795 |
7 | 1796 msgid "is not a file or writable device" |
1797 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" | |
1798 | |
11704 | 1799 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
1800 msgstr "Schreiben auf Gerät durch 'opendevice' Option deaktiviert." | |
1801 | |
33 | 1802 msgid "is read-only (add ! to override)" |
11914 | 1803 msgstr "ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" |
33 | 1804 |
1805 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1806 msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" | |
1807 | |
1808 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1809 msgstr "E507: Fehler beim Schließen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)" | |
1810 | |
1811 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
1812 msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" | |
1813 | |
1814 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1815 msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" | |
1816 | |
1817 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1818 msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" | |
1819 | |
7 | 1820 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
819 | 1821 msgstr "E214: Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" |
7 | 1822 |
33 | 1823 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
7 | 1824 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" |
1825 | |
1826 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1827 msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
1828 | |
1829 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1830 msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
1831 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1832 msgid "E949: File changed while writing" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1833 msgstr "E949: Datei wurde während des Schreibens verändert" |
33 | 1834 |
1835 msgid "E512: Close failed" | |
1836 msgstr "E512: Fehler beim Schließen" | |
1837 | |
11704 | 1838 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
1839 msgstr "" | |
1840 "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um sie zu " | |
1841 "erzwingen)" | |
1842 | |
1843 #, c-format | |
1844 msgid "" | |
1845 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | |
1846 "override)" | |
1847 msgstr "" | |
11914 | 1848 "E513: Schreibfehler, Konvertierung fehlgeschlagen in Zeile %ld (leere 'fenc' " |
1849 "um sie zu erzwingen)" | |
33 | 1850 |
1851 msgid "E514: write error (file system full?)" | |
1852 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" | |
1853 | |
7 | 1854 msgid " CONVERSION ERROR" |
819 | 1855 msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER" |
7 | 1856 |
11704 | 1857 #, c-format |
1858 msgid " in line %ld;" | |
1859 msgstr " in Zeile %ld" | |
1860 | |
7 | 1861 msgid "[Device]" |
1862 msgstr "[Ausgabegerät]" | |
1863 | |
1864 msgid "[New]" | |
1865 msgstr "[Neu]" | |
1866 | |
1867 msgid " [a]" | |
1868 msgstr " [a]" | |
1869 | |
1870 msgid " appended" | |
1871 msgstr " angefügt" | |
1872 | |
1873 msgid " [w]" | |
1874 msgstr " [w]" | |
1875 | |
1876 msgid " written" | |
1877 msgstr " geschrieben" | |
1878 | |
1879 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1880 msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" | |
1881 | |
1882 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
1883 msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verändert werden" | |
1884 | |
1885 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1886 msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelöscht werden" | |
1887 | |
1888 msgid "" | |
1889 "\n" | |
1890 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1891 msgstr "" | |
1892 "\n" | |
11914 | 1893 "ACHTUNG: Original-Datei könnte verloren oder zerstört sein\n" |
7 | 1894 |
1895 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
11914 | 1896 msgstr "" |
1897 "beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" | |
7 | 1898 |
1899 msgid "[dos]" | |
1900 msgstr "[dos]" | |
1901 | |
1902 msgid "[dos format]" | |
1903 msgstr "[dos Format]" | |
1904 | |
1905 msgid "[mac]" | |
1906 msgstr "[mac]" | |
1907 | |
1908 msgid "[mac format]" | |
1909 msgstr "[mac Format]" | |
1910 | |
1911 msgid "[unix]" | |
1912 msgstr "[unix]" | |
1913 | |
1914 msgid "[unix format]" | |
1915 msgstr "[unix Format]" | |
1916 | |
1917 msgid "1 line, " | |
819 | 1918 msgstr "eine Zeile, " |
7 | 1919 |
1920 #, c-format | |
1921 msgid "%ld lines, " | |
1922 msgstr "%ld Zeilen, " | |
1923 | |
1924 msgid "1 character" | |
819 | 1925 msgstr "ein Zeichen" |
7 | 1926 |
1927 #, c-format | |
11704 | 1928 msgid "%lld characters" |
1929 msgstr "%lld Zeichen" | |
7 | 1930 |
1931 msgid "[noeol]" | |
1932 msgstr "[noeol]" | |
1933 | |
1934 msgid "[Incomplete last line]" | |
1935 msgstr "[Unvollständige letzte Zeile]" | |
1936 | |
1937 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1938 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!" | |
1939 | |
1940 msgid "Do you really want to write to it" | |
1941 msgstr "Möchten Sie es wirklich schreiben" | |
1942 | |
1943 #, c-format | |
1944 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1945 msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\"" | |
1946 | |
1947 #, c-format | |
1948 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1949 msgstr "E209: Fehler beim Schließen von \"%s\"" | |
1950 | |
1951 #, c-format | |
1952 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1953 msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" | |
1954 | |
1955 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
837 | 1956 msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando löschte Puffer" |
7 | 1957 |
1958 #, c-format | |
11704 | 1959 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
1960 msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht länger vorhanden" | |
7 | 1961 |
1962 #, c-format | |
1963 msgid "" | |
1964 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1965 "well" | |
1966 msgstr "" | |
11914 | 1967 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde in Vim " |
1968 "ebenfalls verändert" | |
7 | 1969 |
11704 | 1970 msgid "See \":help W12\" for more info." |
1971 msgstr "Siehe \":help W12\" für mehr Information" | |
1972 | |
7 | 1973 #, c-format |
1974 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 1975 msgstr "" |
1976 "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren " | |
1977 "angefangen wurde" | |
1978 | |
1979 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1980 msgstr "Siehe \":help W11\" für mehr Information" | |
7 | 1981 |
1982 #, c-format | |
1983 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 1984 msgstr "" |
1985 "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren " | |
1986 "angefangen wurde" | |
1987 | |
1988 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
1989 msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information" | |
7 | 1990 |
1991 #, c-format | |
1992 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
11704 | 1993 msgstr "" |
1994 "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren " | |
1995 "begonnen wurde" | |
33 | 1996 |
7 | 1997 msgid "Warning" |
11704 | 1998 msgstr "Achtung" |
7 | 1999 |
2000 msgid "" | |
2001 "&OK\n" | |
2002 "&Load File" | |
2003 msgstr "" | |
2004 "&OK\n" | |
3153 | 2005 "&Lies Datei" |
7 | 2006 |
819 | 2007 #, c-format |
2008 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
2009 msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" | |
33 | 2010 |
7 | 2011 #, c-format |
2012 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
2013 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" | |
2014 | |
2015 msgid "--Deleted--" | |
2016 msgstr "--gelöscht--" | |
2017 | |
11704 | 2018 #, c-format |
2019 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
2020 msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>" | |
2021 | |
7 | 2022 #, c-format |
2023 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
2024 msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" | |
2025 | |
11704 | 2026 msgid "E936: Cannot delete the current group" |
2027 msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht löschen." | |
2028 | |
2029 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | |
2030 msgstr "W19: Lösche Autogruppe, die noch in Benutztung ist." | |
2031 | |
7 | 2032 #, c-format |
2033 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
2034 msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" | |
2035 | |
2036 #, c-format | |
2037 msgid "E216: No such event: %s" | |
2038 msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" | |
2039 | |
33 | 2040 #, c-format |
2041 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
2042 msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" | |
2043 | |
7 | 2044 msgid "" |
2045 "\n" | |
2046 "--- Auto-Commands ---" | |
2047 msgstr "" | |
2048 "\n" | |
837 | 2049 "--- Autokommandos ---" |
7 | 2050 |
819 | 2051 #, c-format |
2052 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
2053 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer " | |
2054 | |
7 | 2055 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
837 | 2056 msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" |
7 | 2057 |
2058 msgid "No matching autocommands" | |
837 | 2059 msgstr "Keine passenden Autokommandos" |
7 | 2060 |
2061 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
837 | 2062 msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief" |
7 | 2063 |
2064 #, c-format | |
2065 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | |
837 | 2066 msgstr "%s Autokommandos für \"%s\"" |
7 | 2067 |
2068 #, c-format | |
2069 msgid "Executing %s" | |
2070 msgstr "Ausführung von %s" | |
2071 | |
2072 #, c-format | |
2073 msgid "autocommand %s" | |
2074 msgstr "Autokommando %s" | |
2075 | |
2076 msgid "E219: Missing {." | |
2077 msgstr "E219: Es fehlt ein {." | |
2078 | |
2079 msgid "E220: Missing }." | |
2080 msgstr "E220: Es fehlt ein }." | |
2081 | |
33 | 2082 msgid "E490: No fold found" |
2083 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" | |
2084 | |
7 | 2085 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
11704 | 2086 msgstr "" |
2087 "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" | |
7 | 2088 |
2089 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
11704 | 2090 msgstr "" |
2091 "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelöscht werden" | |
7 | 2092 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2093 msgid "+--%3ld line folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2094 msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2095 msgstr[0] "%3ld Zeile gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2096 msgstr[1] "%3ld Zeilen gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2097 |
7 | 2098 msgid "E222: Add to read buffer" |
837 | 2099 msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufügen" |
7 | 2100 |
2101 msgid "E223: recursive mapping" | |
11914 | 2102 msgstr "E223: rekursives Mapping" |
7 | 2103 |
2104 #, c-format | |
2105 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
13912 | 2106 msgstr "E224: Globale Kurzform für %s existiert bereits" |
7 | 2107 |
2108 #, c-format | |
2109 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
11914 | 2110 msgstr "E225: Globales Mapping für %s existiert bereits" |
7 | 2111 |
2112 #, c-format | |
2113 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
13912 | 2114 msgstr "E226: Kurzform %s existiert bereits" |
7 | 2115 |
2116 #, c-format | |
2117 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
11914 | 2118 msgstr "E227: Mapping für %s existiert bereits" |
7 | 2119 |
2120 msgid "No abbreviation found" | |
13912 | 2121 msgstr "Keine Kurzform gefunden" |
7 | 2122 |
2123 msgid "No mapping found" | |
11914 | 2124 msgstr "Kein Mapping gefunden" |
7 | 2125 |
2126 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
2127 msgstr "E228: makemap: Unzulässiger Modus" | |
2128 | |
11704 | 2129 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
2130 msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen" | |
2131 | |
2132 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
2133 msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen." | |
2134 | |
7 | 2135 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
11914 | 2136 msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden." |
7 | 2137 |
2138 #, c-format | |
2139 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
2140 msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
2141 | |
33 | 2142 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
11914 | 2143 msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gültige Schrift gefunden." |
33 | 2144 |
7 | 2145 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
2146 msgstr "E231: 'guifontwide' ungültig" | |
2147 | |
33 | 2148 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
2149 msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungültig" | |
2150 | |
7 | 2151 #, c-format |
2152 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
11914 | 2153 msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen." |
7 | 2154 |
11704 | 2155 msgid "No match at cursor, finding next" |
13912 | 2156 msgstr "Kein Treffer beim Cursor, finde den nächsten" |
11704 | 2157 |
7 | 2158 msgid "<cannot open> " |
33 | 2159 msgstr "<kann nicht öffnen> " |
2160 | |
2161 #, c-format | |
2162 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
837 | 2163 msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" |
33 | 2164 |
2165 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
11914 | 2166 msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum laufenden Verzeichnis zurückkehren." |
33 | 2167 |
7 | 2168 msgid "Pathname:" |
2169 msgstr "Pfad:" | |
2170 | |
33 | 2171 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
11914 | 2172 msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden." |
33 | 2173 |
7 | 2174 msgid "OK" |
2175 msgstr "OK" | |
2176 | |
2177 msgid "Cancel" | |
2178 msgstr "Abbrechen" | |
2179 | |
2180 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
11914 | 2181 msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden." |
7 | 2182 |
2183 msgid "Vim dialog" | |
837 | 2184 msgstr "Vim-Dialog" |
7 | 2185 |
2186 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
11704 | 2187 msgstr "" |
2188 "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt " | |
2189 "werden" | |
2190 | |
2191 msgid "_Cancel" | |
2192 msgstr "_Abbrechen" | |
2193 | |
2194 msgid "_Save" | |
2195 msgstr "_Speichern" | |
2196 | |
2197 msgid "_Open" | |
2198 msgstr "_Öffnen" | |
2199 | |
2200 msgid "_OK" | |
2201 msgstr "_OK" | |
7 | 2202 |
33 | 2203 msgid "" |
2204 "&Yes\n" | |
2205 "&No\n" | |
2206 "&Cancel" | |
2207 msgstr "" | |
2208 "&Ja\n" | |
2209 "&Nein\n" | |
2210 "&Abbrechen" | |
2211 | |
11704 | 2212 msgid "Yes" |
2213 msgstr "Ja" | |
2214 | |
2215 msgid "No" | |
2216 msgstr "Nein" | |
2217 | |
819 | 2218 msgid "Input _Methods" |
2219 msgstr "Eingabe _Methoden" | |
33 | 2220 |
7 | 2221 msgid "VIM - Search and Replace..." |
2222 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." | |
2223 | |
2224 msgid "VIM - Search..." | |
2225 msgstr "VIM - Suchen..." | |
2226 | |
2227 msgid "Find what:" | |
2228 msgstr "Wonach suchen:" | |
2229 | |
2230 msgid "Replace with:" | |
2231 msgstr "Ersetzen mit:" | |
2232 | |
819 | 2233 msgid "Match whole word only" |
1619 | 2234 msgstr "Nur ganzes Wort suchen" |
33 | 2235 |
819 | 2236 msgid "Match case" |
1619 | 2237 msgstr "Groß-/Kleinschreibung" |
33 | 2238 |
7 | 2239 msgid "Direction" |
2240 msgstr "Richtung" | |
2241 | |
2242 msgid "Up" | |
1619 | 2243 msgstr "Aufwärts" |
7 | 2244 |
2245 msgid "Down" | |
1619 | 2246 msgstr "Abwärts" |
7 | 2247 |
2248 msgid "Find Next" | |
2249 msgstr "Suche Nächstes" | |
2250 | |
2251 msgid "Replace" | |
2252 msgstr "Ersetzen" | |
2253 | |
2254 msgid "Replace All" | |
837 | 2255 msgstr "Alle ersetzen" |
7 | 2256 |
11704 | 2257 msgid "_Close" |
2258 msgstr "_Schließen" | |
2259 | |
819 | 2260 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
2261 msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n" | |
2262 | |
11704 | 2263 msgid "Close tab" |
2264 msgstr "Tab schließen" | |
819 | 2265 |
2266 msgid "New tab" | |
11914 | 2267 msgstr "Neuer Tab" |
819 | 2268 |
2269 msgid "Open Tab..." | |
11914 | 2270 msgstr "Öffne Tab..." |
819 | 2271 |
2272 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
2273 msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet gelöscht\n" | |
33 | 2274 |
819 | 2275 msgid "&Filter" |
2276 msgstr "&Filter" | |
2277 | |
2278 msgid "&Cancel" | |
2279 msgstr "&Abbrechen" | |
7 | 2280 |
2281 msgid "Directories" | |
2282 msgstr "Verzeichnisse" | |
2283 | |
819 | 2284 msgid "Filter" |
2285 msgstr "Filter" | |
2286 | |
2287 msgid "&Help" | |
2288 msgstr "&Hilfe" | |
7 | 2289 |
2290 msgid "Files" | |
2291 msgstr "Dateien" | |
2292 | |
819 | 2293 msgid "&OK" |
2294 msgstr "&Ok" | |
2295 | |
7 | 2296 msgid "Selection" |
2297 msgstr "Auswahl" | |
2298 | |
819 | 2299 msgid "Find &Next" |
2300 msgstr "&Nächste" | |
2301 | |
2302 msgid "&Replace" | |
2303 msgstr "&Ersetze" | |
2304 | |
2305 msgid "Replace &All" | |
837 | 2306 msgstr "Ersetze &alles" |
819 | 2307 |
2308 msgid "&Undo" | |
2309 msgstr "&Rückgängig" | |
2310 | |
2311 msgid "Open tab..." | |
11914 | 2312 msgstr "Öffne Tab..." |
7 | 2313 |
2314 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | |
11914 | 2315 msgstr "Suche (benutze '\\\\' um ein '\\' zu finden)" |
7 | 2316 |
2317 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | |
11914 | 2318 msgstr "Suche & Ersetze (benutze '\\\\' um ein '\\' zu finden)" |
2319 | |
819 | 2320 msgid "Not Used" |
2321 msgstr "Nicht verwendet" | |
2322 | |
2323 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2324 msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" | |
2325 | |
11704 | 2326 #, c-format |
2327 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2328 msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" | |
2329 | |
2330 #, c-format | |
2331 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2332 msgstr "" | |
2333 "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." | |
2334 | |
2335 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2336 msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung öffnen" | |
2337 | |
7 | 2338 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
11704 | 2339 msgstr "" |
2340 "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben " | |
2341 "können falsch sein" | |
7 | 2342 |
2343 #, c-format | |
2344 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
11704 | 2345 msgstr "" |
2346 "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im Fontset %s:" | |
7 | 2347 |
2348 #, c-format | |
2349 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2350 msgstr "E252: Fontset Name: %s" | |
2351 | |
2352 #, c-format | |
2353 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
837 | 2354 msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite" |
7 | 2355 |
2356 #, c-format | |
11704 | 2357 msgid "E253: Fontset name: %s" |
2358 msgstr "E253: Fontset Name: %s" | |
2359 | |
2360 #, c-format | |
2361 msgid "Font0: %s" | |
2362 msgstr "Schriftart 0: %s" | |
2363 | |
2364 #, c-format | |
2365 msgid "Font1: %s" | |
2366 msgstr "Schriftart 1: %s" | |
2367 | |
2368 #, c-format | |
2369 msgid "Font%ld width is not twice that of font0" | |
2370 msgstr "Breite der Schriftart%ld ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0" | |
2371 | |
2372 #, c-format | |
2373 msgid "Font0 width: %ld" | |
2374 msgstr "Schriftart 0 Breite: %ld" | |
2375 | |
2376 #, c-format | |
2377 msgid "Font1 width: %ld" | |
2378 msgstr "Schriftart 1 Breite: %ld" | |
7 | 2379 |
819 | 2380 msgid "Invalid font specification" |
2381 msgstr "Ungültige Spezifikation der Schriftart" | |
2382 | |
2383 msgid "&Dismiss" | |
2384 msgstr "&Aufheben" | |
2385 | |
2386 msgid "no specific match" | |
2387 msgstr "keine spezifische Übereinstimmung" | |
2388 | |
2389 msgid "Vim - Font Selector" | |
2390 msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart" | |
2391 | |
2392 msgid "Name:" | |
837 | 2393 msgstr "Name:" |
819 | 2394 |
2395 msgid "Show size in Points" | |
2396 msgstr "Zeige Größe in Punkten" | |
2397 | |
2398 msgid "Encoding:" | |
2399 msgstr "Zeichensatz:" | |
2400 | |
2401 msgid "Font:" | |
837 | 2402 msgstr "Schriftart:" |
819 | 2403 |
2404 msgid "Style:" | |
2405 msgstr "Stil:" | |
2406 | |
2407 msgid "Size:" | |
2408 msgstr "Größe:" | |
2409 | |
7 | 2410 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
2411 msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler" | |
2412 | |
819 | 2413 msgid "E550: Missing colon" |
2414 msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" | |
2415 | |
2416 msgid "E551: Illegal component" | |
2417 msgstr "E551: Unzulässige Komponente" | |
2418 | |
2419 msgid "E552: digit expected" | |
2420 msgstr "E552: Ziffer erwartet" | |
2421 | |
2422 #, c-format | |
2423 msgid "Page %d" | |
837 | 2424 msgstr "Seite %d" |
819 | 2425 |
2426 msgid "No text to be printed" | |
2427 msgstr "Kein Text zum Drucken" | |
2428 | |
2429 #, c-format | |
2430 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2431 msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" | |
2432 | |
2433 #, c-format | |
2434 msgid " Copy %d of %d" | |
2435 msgstr " Kopiere %d von %d" | |
2436 | |
2437 #, c-format | |
2438 msgid "Printed: %s" | |
2439 msgstr "Gedruckt: %s" | |
2440 | |
2441 msgid "Printing aborted" | |
2442 msgstr "Ausdruck abgebrochen" | |
2443 | |
2444 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2445 msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" | |
2446 | |
2447 #, c-format | |
2448 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2449 msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2450 |
2451 #, c-format | |
2452 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
11914 | 2453 msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden." |
819 | 2454 |
2455 #, c-format | |
2456 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
11914 | 2457 msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2458 |
2459 #, c-format | |
2460 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
11914 | 2461 msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2462 |
2463 #, c-format | |
2464 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
11914 | 2465 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version." |
819 | 2466 |
2467 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2468 msgstr "E673: Unzulässiger Multi-Byte Zeichensatz" | |
2469 | |
2470 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2471 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Zeichensatz." | |
2472 | |
2473 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2474 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." | |
2475 | |
2476 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2477 msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
2478 | |
2479 #, c-format | |
2480 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2481 msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2482 |
2483 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
11914 | 2484 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2485 |
2486 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
11914 | 2487 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2488 |
2489 #, c-format | |
2490 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2491 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
2492 | |
2493 #, c-format | |
2494 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
11704 | 2495 msgstr "" |
2496 "E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" | |
819 | 2497 |
2498 msgid "Sending to printer..." | |
2499 msgstr "Schicke zum Drucker..." | |
2500 | |
2501 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2502 msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" | |
2503 | |
2504 msgid "Print job sent." | |
2505 msgstr "Druckauftrag abgeschickt" | |
2506 | |
7 | 2507 msgid "Add a new database" |
819 | 2508 msgstr "Eine neue Datenbank hinzufügen" |
7 | 2509 |
2510 msgid "Query for a pattern" | |
2511 msgstr "Muster suchen" | |
2512 | |
2513 msgid "Show this message" | |
2514 msgstr "diese Nachricht anzeigen" | |
2515 | |
2516 msgid "Kill a connection" | |
2517 msgstr "Verbindung abbrechen" | |
2518 | |
2519 msgid "Reinit all connections" | |
2520 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" | |
2521 | |
2522 msgid "Show connections" | |
2523 msgstr "Verbindungen anzeigen" | |
2524 | |
819 | 2525 #, c-format |
2526 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2527 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" | |
33 | 2528 |
7 | 2529 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
2530 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht Teilen des Fensters.\n" | |
2531 | |
819 | 2532 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
2533 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" | |
33 | 2534 |
7 | 2535 msgid "E257: cstag: tag not found" |
2536 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" | |
2537 | |
819 | 2538 #, c-format |
2539 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2540 msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" | |
2541 | |
2542 msgid "E563: stat error" | |
2543 msgstr "E563: 'stat' Fehler" | |
2544 | |
2545 #, c-format | |
2546 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2547 msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gültige cscope Datenbank" | |
33 | 2548 |
7 | 2549 #, c-format |
2550 msgid "Added cscope database %s" | |
2551 msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" | |
2552 | |
819 | 2553 #, c-format |
2554 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | |
11914 | 2555 msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %ld" |
819 | 2556 |
2557 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2558 msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" | |
2559 | |
2560 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2561 msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" | |
2562 | |
2563 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
11914 | 2564 msgstr "E622: Konnte Fork für cscope nicht erstellen." |
33 | 2565 |
11704 | 2566 msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
2567 msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen" | |
2568 | |
7 | 2569 msgid "cs_create_connection exec failed" |
11704 | 2570 msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen" |
33 | 2571 |
7 | 2572 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
11914 | 2573 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2574 |
2575 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
11914 | 2576 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2577 |
11704 | 2578 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
11914 | 2579 msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten" |
11704 | 2580 |
819 | 2581 msgid "E567: no cscope connections" |
2582 msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" | |
33 | 2583 |
7 | 2584 #, c-format |
11704 | 2585 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
2586 msgstr "E469: Unzulässiges cscopequickfix Flag %c für %c" | |
2587 | |
2588 #, c-format | |
7 | 2589 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
1619 | 2590 msgstr "E259: keine Übereinstimmungen gefunden für cscope Abfrage %s aus %s" |
7 | 2591 |
2592 msgid "cscope commands:\n" | |
2593 msgstr "cscope Befehle:\n" | |
2594 | |
819 | 2595 #, c-format |
11704 | 2596 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
2597 msgstr "%-5s: %s%*s (Verwendung: %s)" | |
2598 | |
2599 msgid "" | |
2600 "\n" | |
2601 " a: Find assignments to this symbol\n" | |
2602 " c: Find functions calling this function\n" | |
2603 " d: Find functions called by this function\n" | |
2604 " e: Find this egrep pattern\n" | |
2605 " f: Find this file\n" | |
2606 " g: Find this definition\n" | |
2607 " i: Find files #including this file\n" | |
2608 " s: Find this C symbol\n" | |
2609 " t: Find this text string\n" | |
2610 msgstr "" | |
2611 "\n" | |
2612 " a: Finde Zuweisungen dieses Symbols\n" | |
2613 " c: Finde Funktionen, die diese Funktion aufrufen\n" | |
2614 " d: Finde Funktionen, die von dieser Funktion aufgerufen werden\n" | |
2615 " e: Finde dieses egrep Muster\n" | |
2616 " f: Finde diese Datei\n" | |
2617 " g: Finde diese Definition\n" | |
2618 " i: Finde Dateien, die diese Datei #inkludieren\n" | |
2619 " s: Finde dieses C Symbol\n" | |
2620 " t: Finde diese Zeichenkette\n" | |
819 | 2621 |
2622 #, c-format | |
2623 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2624 msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht öffnen: %s" | |
2625 | |
2626 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2627 msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" | |
2628 | |
2629 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
11914 | 2630 msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefügt" |
819 | 2631 |
7 | 2632 #, c-format |
2633 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2634 msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" | |
2635 | |
819 | 2636 #, c-format |
2637 msgid "cscope connection %s closed" | |
2638 msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen" | |
7 | 2639 |
819 | 2640 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
2641 msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" | |
2642 | |
2643 #, c-format | |
2644 msgid "Cscope tag: %s" | |
2645 msgstr "Cscope Tag: %s" | |
2646 | |
2647 msgid "" | |
2648 "\n" | |
2649 " # line" | |
2650 msgstr "" | |
2651 "\n" | |
2652 " # Zeile" | |
33 | 2653 |
7 | 2654 msgid "filename / context / line\n" |
2655 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" | |
2656 | |
819 | 2657 #, c-format |
2658 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2659 msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" | |
33 | 2660 |
7 | 2661 msgid "All cscope databases reset" |
2662 msgstr "alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" | |
2663 | |
2664 msgid "no cscope connections\n" | |
2665 msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" | |
2666 | |
2667 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2668 msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n" | |
2669 | |
11704 | 2670 msgid "Lua library cannot be loaded." |
2671 msgstr "Lua bibliothek kann nicht geladen werden." | |
2672 | |
2673 msgid "cannot save undo information" | |
2674 msgstr "kann Information für die Wiederherstellung nicht speichern" | |
2675 | |
7 | 2676 msgid "" |
11704 | 2677 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
819 | 2678 "loaded." |
837 | 2679 msgstr "" |
11704 | 2680 "E815: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht " |
2681 "geladen werden konnte." | |
2682 | |
2683 msgid "" | |
2684 "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " | |
2685 "could not be loaded." | |
2686 msgstr "" | |
2687 "E895 Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme racket/basis Module " | |
2688 "nicht geladen werden konnten." | |
819 | 2689 |
2690 msgid "invalid expression" | |
2691 msgstr "ungültiger Ausdruck" | |
2692 | |
2693 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2694 msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen" | |
2695 | |
2696 msgid "hidden option" | |
2697 msgstr "versteckte Option" | |
2698 | |
2699 msgid "unknown option" | |
2700 msgstr "unbekannte Option" | |
2701 | |
2702 msgid "window index is out of range" | |
2703 msgstr "Fensterindex außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2704 | |
2705 msgid "couldn't open buffer" | |
2706 msgstr "konnte Puffer nicht öffnen" | |
2707 | |
2708 msgid "cannot delete line" | |
2709 msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden" | |
2710 | |
2711 msgid "cannot replace line" | |
2712 msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" | |
2713 | |
2714 msgid "cannot insert line" | |
2715 msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden" | |
2716 | |
2717 msgid "string cannot contain newlines" | |
837 | 2718 msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten" |
819 | 2719 |
11704 | 2720 msgid "error converting Scheme values to Vim" |
2721 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Scheme Werte nach Vim." | |
2722 | |
819 | 2723 msgid "Vim error: ~a" |
2724 msgstr "Vim Fehler: ~a" | |
2725 | |
2726 msgid "Vim error" | |
2727 msgstr "Vim Fehler" | |
2728 | |
2729 msgid "buffer is invalid" | |
2730 msgstr "ungültiger Puffer" | |
2731 | |
2732 msgid "window is invalid" | |
2733 msgstr "ungültiges Fenster" | |
2734 | |
2735 msgid "linenr out of range" | |
11914 | 2736 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" |
819 | 2737 |
2738 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
11914 | 2739 msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt" |
819 | 2740 |
11704 | 2741 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2742 msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausführen." | |
2743 | |
819 | 2744 msgid "" |
7 | 2745 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2746 "loaded." | |
2747 msgstr "" | |
837 | 2748 "E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python-Bibliothek konnte nicht " |
7 | 2749 "geladen werden" |
2750 | |
11704 | 2751 msgid "" |
2752 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " | |
2753 "loaded." | |
2754 msgstr "" | |
2755 "E887: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da das Python site Module nicht " | |
2756 "geladen werden konnte." | |
2757 | |
819 | 2758 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2759 msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausführen" | |
33 | 2760 |
11704 | 2761 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2762 msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausführen." | |
2763 | |
2764 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | |
2765 msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein" | |
7 | 2766 |
2767 msgid "" | |
2768 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2769 msgstr "" | |
11704 | 2770 "E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " |
2771 "geladen werden" | |
2772 | |
2773 msgid "E267: unexpected return" | |
2774 msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" | |
2775 | |
2776 msgid "E268: unexpected next" | |
2777 msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" | |
2778 | |
2779 msgid "E269: unexpected break" | |
2780 msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" | |
2781 | |
2782 msgid "E270: unexpected redo" | |
2783 msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" | |
2784 | |
2785 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2786 msgstr "E271: 'retry' außerhalb der 'rescue clause'" | |
2787 | |
2788 msgid "E272: unhandled exception" | |
11914 | 2789 msgstr "E272: Unbehandelte Exception" |
7 | 2790 |
2791 #, c-format | |
2792 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2793 msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" | |
2794 | |
2795 msgid "invalid buffer number" | |
837 | 2796 msgstr "ungültige Puffernummer" |
7 | 2797 |
2798 msgid "not implemented yet" | |
2799 msgstr "nicht implementiert" | |
2800 | |
2801 msgid "cannot set line(s)" | |
11914 | 2802 msgstr "kann Zeile(n) nicht setzen" |
7 | 2803 |
11704 | 2804 msgid "invalid mark name" |
2805 msgstr "ungültiger Name einer Markierung" | |
2806 | |
7 | 2807 msgid "mark not set" |
11914 | 2808 msgstr "Markierung nicht gesetzt" |
7 | 2809 |
2810 #, c-format | |
2811 msgid "row %d column %d" | |
2812 msgstr "Zeile %d Spalte %d" | |
2813 | |
2814 msgid "cannot insert/append line" | |
2815 msgstr "kann Zeile nicht ein-/anfügen" | |
2816 | |
11704 | 2817 msgid "line number out of range" |
2818 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2819 | |
7 | 2820 msgid "unknown flag: " |
2821 msgstr "unbekanntes Flag: " | |
2822 | |
2823 msgid "unknown vimOption" | |
837 | 2824 msgstr "unbekannte vimOption" |
7 | 2825 |
2826 msgid "keyboard interrupt" | |
2827 msgstr "Tastatur-Unterbrechung" | |
2828 | |
2829 msgid "vim error" | |
2830 msgstr "vim Fehler" | |
2831 | |
2832 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
11704 | 2833 msgstr "" |
2834 "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht" | |
7 | 2835 |
2836 msgid "" | |
2837 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2838 msgstr "" | |
2839 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht" | |
2840 | |
2841 msgid "" | |
2842 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2843 "org" | |
2844 msgstr "" | |
11704 | 2845 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim." |
2846 "orgbenachrichtigen." | |
7 | 2847 |
2848 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
11704 | 2849 msgstr "" |
2850 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " | |
2851 "gefunden" | |
819 | 2852 |
2853 msgid "" | |
2854 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
837 | 2855 msgstr "" |
11704 | 2856 "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " |
2857 "geladen werden" | |
819 | 2858 |
2859 #, c-format | |
2860 msgid "E572: exit code %d" | |
2861 msgstr "E572: Ekit-Code %d" | |
7 | 2862 |
2863 msgid "cannot get line" | |
2864 msgstr "kann Zeile nicht erhalten" | |
2865 | |
2866 msgid "Unable to register a command server name" | |
2867 msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" | |
2868 | |
2869 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2870 msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" | |
2871 | |
819 | 2872 #, c-format |
2873 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2874 msgstr "E573: Ungültige Server ID verwendet: %s" | |
33 | 2875 |
7 | 2876 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
837 | 2877 msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!" |
7 | 2878 |
11704 | 2879 #, c-format |
2880 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" | |
2881 msgstr "E938: Doppelter Schlüssel im JSON: \"%s\"" | |
2882 | |
2883 #, c-format | |
2884 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
2885 msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" | |
2886 | |
2887 #, c-format | |
2888 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
2889 msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" | |
2890 | |
819 | 2891 msgid "Unknown option argument" |
2892 msgstr "Unbekanntes Optionsargument" | |
7 | 2893 |
2894 msgid "Too many edit arguments" | |
837 | 2895 msgstr "Zu viele Editor-Argumente" |
7 | 2896 |
2897 msgid "Argument missing after" | |
2898 msgstr "Argument fehlt nach" | |
2899 | |
819 | 2900 msgid "Garbage after option argument" |
2901 msgstr "Schrott nach dem Optionsargument" | |
2902 | |
2903 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2904 msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente" | |
33 | 2905 |
7 | 2906 msgid "Invalid argument for" |
2907 msgstr "Ungültiges Argument für" | |
2908 | |
11704 | 2909 #, c-format |
2910 msgid "%d files to edit\n" | |
2911 msgstr "%d Dateien zum Editieren\n" | |
2912 | |
2913 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" | |
2914 msgstr "netbeans wird in dieser GUI nicht unterstützt\n" | |
2915 | |
2916 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" | |
11914 | 2917 msgstr "" |
2918 "'-nb' kann nicht benutzt werden: Wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
2919 "deaktiviert.\n" | |
11704 | 2920 |
7 | 2921 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
11914 | 2922 msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft übersetzt." |
7 | 2923 |
2924 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
2925 msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu öffnen: \"" | |
2926 | |
2927 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2928 msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \"" | |
2929 | |
2930 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2931 msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \"" | |
2932 | |
819 | 2933 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2934 msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n" | |
7 | 2935 |
11704 | 2936 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
11914 | 2937 msgstr "" |
2938 "Vim: Fehler: Diese Version von Vim kann nicht in einem Cygwin Terminal " | |
2939 "ausgeführt werden\n" | |
11704 | 2940 |
7 | 2941 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
11704 | 2942 msgstr "Vim: Achtung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" |
7 | 2943 |
2944 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
11704 | 2945 msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" |
7 | 2946 |
2947 msgid "pre-vimrc command line" | |
2948 msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" | |
2949 | |
2950 #, c-format | |
2951 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2952 msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
2953 | |
2954 msgid "" | |
2955 "\n" | |
2956 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2957 msgstr "" | |
2958 "\n" | |
2959 "Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n" | |
2960 | |
2961 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2962 msgstr "[Datei ..] editiere die angegebenen Datei(-en)" | |
2963 | |
2964 msgid "- read text from stdin" | |
2965 msgstr "- lese Text von stdin" | |
2966 | |
2967 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
837 | 2968 msgstr "-t tag öffne Datei in der der Tag definiert wurde" |
7 | 2969 |
2970 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
837 | 2971 msgstr "-q [Fehler-Datei] öffne Datei mit erstem Fehler" |
7 | 2972 |
2973 msgid "" | |
2974 "\n" | |
2975 "\n" | |
2976 "usage:" | |
2977 msgstr "" | |
2978 "\n" | |
2979 "\n" | |
2980 "Verwendung:" | |
2981 | |
2982 msgid " vim [arguments] " | |
2983 msgstr " vim [Argumente] " | |
2984 | |
2985 msgid "" | |
2986 "\n" | |
2987 " or:" | |
2988 msgstr "" | |
2989 "\n" | |
2990 " oder:" | |
2991 | |
2992 msgid "" | |
2993 "\n" | |
11704 | 2994 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
2995 msgstr "" | |
2996 "\n" | |
11914 | 2997 "Wo Groß/Kleinschreibung ignoriert wird, füge / am Anfang hinzu um das Flag " |
2998 "groß zuschreiben." | |
11704 | 2999 |
3000 msgid "" | |
3001 "\n" | |
7 | 3002 "\n" |
3003 "Arguments:\n" | |
3004 msgstr "" | |
3005 "\n" | |
3006 "\n" | |
3007 "Argumente:\n" | |
3008 | |
3009 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
33 | 3010 msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen" |
3011 | |
7 | 3012 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
3013 msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet" | |
3014 | |
3015 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
3016 msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE" | |
3017 | |
3018 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
3019 msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" | |
3020 | |
3021 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
3022 msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" | |
3023 | |
819 | 3024 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
3025 msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI" | |
33 | 3026 |
7 | 3027 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
3028 msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" | |
3029 | |
3030 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
3031 msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")" | |
3032 | |
11704 | 3033 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
3034 msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex Modus" | |
3035 | |
7 | 3036 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
3037 msgstr "-s\t\t\tLeiser (batch) Modus (nur für \"ex\")" | |
3038 | |
3039 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
3040 msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" | |
3041 | |
3042 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
3043 msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)" | |
3044 | |
3045 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
11914 | 3046 msgstr "-R\t\t\tNur Lese-Modus (wie \"view\")" |
7 | 3047 |
3048 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
3049 msgstr "-Z\t\t\tEingeschränkter Modus (wie \"rvim\")" | |
3050 | |
3051 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
11914 | 3052 msgstr "-m\t\t\tModifikationen (Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt" |
7 | 3053 |
3054 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
4073 | 3055 msgstr "-M\t\t\tModifikationen im Text nicht erlaubt" |
7 | 3056 |
3057 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
3058 msgstr "-b\t\t\tBinärmodus" | |
3059 | |
3060 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
4073 | 3061 msgstr "-l\t\t\tLisp Modus" |
7 | 3062 |
3063 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
3064 msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'" | |
3065 | |
3066 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
3067 msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'" | |
3068 | |
11704 | 3069 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
3070 msgstr "-V[N][Datei]\t\tVerbose [level N] [Logge nach Datei]" | |
7 | 3071 |
3072 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
1619 | 3073 msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus" |
7 | 3074 |
3075 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
837 | 3076 msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher" |
7 | 3077 |
3078 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
837 | 3079 msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf" |
7 | 3080 |
3081 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
3082 msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgestürzte Session wieder her" | |
3083 | |
3084 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
11914 | 3085 msgstr "-L\t\t\tGenauso wie -r" |
7 | 3086 |
3087 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3088 msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters" | |
3089 | |
3090 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
3091 msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" | |
3092 | |
14123 | 3093 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
819 | 3094 msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus" |
3095 | |
3096 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3097 msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus" | |
3098 | |
3099 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
3100 msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus" | |
33 | 3101 |
7 | 3102 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
837 | 3103 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" |
7 | 3104 |
11704 | 3105 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
11914 | 3106 msgstr "" |
3107 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " | |
3108 "Terminal ausgegebn wird" | |
11704 | 3109 |
3110 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" | |
11914 | 3111 msgstr "" |
3112 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " | |
11704 | 3113 "ausgegeben wird" |
3114 | |
7 | 3115 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
3116 msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc" | |
3117 | |
3118 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3119 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc" | |
3120 | |
3121 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
3122 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" | |
3123 | |
11704 | 3124 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
11914 | 3125 msgstr "-p[N]\t\tÖffne N Tabs (Vorgabe: einen für jede Datei)" |
11704 | 3126 |
7 | 3127 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
11914 | 3128 msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: für jede Datei eins)" |
7 | 3129 |
819 | 3130 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
837 | 3131 msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal" |
33 | 3132 |
7 | 3133 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3134 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" | |
3135 | |
3136 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3137 msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>" | |
3138 | |
3139 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
837 | 3140 msgstr "--cmd <Befehl>\tFühre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus" |
7 | 3141 |
3142 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3143 msgstr "-c <Befehl>\t\tFühre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus" | |
3144 | |
3145 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
3146 msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" | |
3147 | |
3148 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
11704 | 3149 msgstr "" |
3150 "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" | |
7 | 3151 |
3152 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3153 msgstr "" |
3154 "-w <scriptout>\tAlle getippten Befehle der Skript-Datei <scriptout> anfügen" | |
7 | 3155 |
3156 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3157 msgstr "" |
3158 "-W <scriptout>\tSchreibe getippte Befehle in die Skript-Datei <scriptout>" | |
7 | 3159 |
3160 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
11914 | 3161 msgstr "-x\t\t\tEditiere verschlüsselte Dateien" |
7 | 3162 |
3163 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
3164 msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>" | |
3165 | |
3166 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
837 | 3167 msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her" |
7 | 3168 |
819 | 3169 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
11704 | 3170 msgstr "" |
3171 "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls möglich" | |
819 | 3172 |
3173 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
11704 | 3174 msgstr "" |
3175 "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden " | |
3176 "ist" | |
33 | 3177 |
7 | 3178 msgid "" |
3179 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3180 msgstr "" | |
11704 | 3181 "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " |
3182 "editiert wurden" | |
819 | 3183 |
3184 msgid "" | |
3185 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3186 msgstr "" | |
11704 | 3187 "--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server " |
3188 "vorhanden ist" | |
3189 | |
3190 msgid "" | |
3191 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3192 msgstr "" | |
11914 | 3193 "--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber öffne ein Tab für " |
3194 "jede Datei." | |
33 | 3195 |
7 | 3196 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3197 msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" | |
3198 | |
3199 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
11704 | 3200 msgstr "" |
3201 "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und " | |
3202 "drucke das Ergebnis" | |
7 | 3203 |
3204 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
11914 | 3205 msgstr "--serverlist\t\tAuflisten verfügbarer Vim-Server-Namen und beende" |
7 | 3206 |
3207 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
837 | 3208 msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>" |
7 | 3209 |
11704 | 3210 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3211 msgstr "--startuptime <Datei>\tSchreibe Start Zeitmessung in <Datei>" | |
3212 | |
7 | 3213 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3214 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" | |
3215 | |
11704 | 3216 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
11914 | 3217 msgstr "" |
3218 "--clean\t\t'nocompatible', Vim Standardwerte, keine Plugins, keine Viminfo" | |
11704 | 3219 |
819 | 3220 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
3221 msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden" | |
3222 | |
3223 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3224 msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden" | |
33 | 3225 |
7 | 3226 msgid "" |
3227 "\n" | |
3228 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3229 msgstr "" | |
3230 "\n" | |
11914 | 3231 "Argumente für den gvim (Motif Version):\n" |
7 | 3232 |
819 | 3233 msgid "" |
3234 "\n" | |
3235 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3236 msgstr "" | |
3237 "\n" | |
11914 | 3238 "Argumente für den gvim (neXtaw Version):\n" |
33 | 3239 |
7 | 3240 msgid "" |
3241 "\n" | |
3242 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3243 msgstr "" | |
3244 "\n" | |
11914 | 3245 "Argumente für den gvim (Athena Version):\n" |
7 | 3246 |
3247 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3248 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>" | |
3249 | |
3250 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3251 msgstr "-iconic\t\tStarte vim als Icon" | |
3252 | |
3253 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
11704 | 3254 msgstr "" |
3255 "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)" | |
7 | 3256 |
3257 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
11704 | 3258 msgstr "" |
3259 "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" | |
7 | 3260 |
3261 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
11704 | 3262 msgstr "" |
3263 "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)" | |
7 | 3264 |
3265 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3266 msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift" | |
3267 | |
3268 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3269 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" | |
3270 | |
3271 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
11704 | 3272 msgstr "" |
3273 "-geometry <geom>\tbenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" | |
3274 "geom)" | |
7 | 3275 |
3276 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
11704 | 3277 msgstr "" |
3278 "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" | |
3279 "bw)" | |
7 | 3280 |
3281 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
11704 | 3282 msgstr "" |
3283 "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch " | |
3284 "mit: -sw)" | |
7 | 3285 |
3286 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
11704 | 3287 msgstr "" |
3288 "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)" | |
7 | 3289 |
3290 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3291 msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" | |
3292 | |
3293 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3294 msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)" | |
3295 | |
3296 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
33 | 3297 msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource" |
3298 | |
7 | 3299 msgid "" |
3300 "\n" | |
3301 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3302 msgstr "" | |
3303 "\n" | |
11914 | 3304 "Argumente für gvim GTK+ Version:\n" |
7 | 3305 |
3306 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3307 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)" | |
3308 | |
819 | 3309 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
11704 | 3310 msgstr "" |
3311 "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu " | |
3312 "identifizieren" | |
33 | 3313 |
3314 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3315 msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget" | |
3316 | |
11704 | 3317 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3318 msgstr "--echo-wid\t\tSchreibe die Window ID auf Standard Ausgabe." | |
3319 | |
819 | 3320 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3321 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" | |
3322 | |
11704 | 3323 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3324 msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget" | |
3325 | |
819 | 3326 msgid "No display" |
3327 msgstr "Keine Anzeige" | |
7 | 3328 |
819 | 3329 msgid ": Send failed.\n" |
3330 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n" | |
7 | 3331 |
819 | 3332 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
3333 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausführung\n" | |
33 | 3334 |
7 | 3335 #, c-format |
3336 msgid "%d of %d edited" | |
837 | 3337 msgstr "%d von %d bearbeitet" |
7 | 3338 |
819 | 3339 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
3340 msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
3341 | |
3342 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3343 msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
33 | 3344 |
7 | 3345 msgid "No marks set" |
3346 msgstr "Keine Markierungen gesetzt" | |
3347 | |
3348 #, c-format | |
3349 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
11914 | 3350 msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\"" |
3351 | |
7 | 3352 msgid "" |
3353 "\n" | |
3354 "mark line col file/text" | |
3355 msgstr "" | |
3356 "\n" | |
3357 "Mark Zeile Sp Datei/Text" | |
3358 | |
3359 msgid "" | |
3360 "\n" | |
3361 " jump line col file/text" | |
3362 msgstr "" | |
3363 "\n" | |
3364 " Sprung Zeile Sp Datei/Text" | |
3365 | |
819 | 3366 msgid "" |
3367 "\n" | |
3368 "change line col text" | |
3369 msgstr "" | |
3370 "\n" | |
3371 "Änder. Zeile Sp Text" | |
33 | 3372 |
7 | 3373 msgid "" |
3374 "\n" | |
3375 "# File marks:\n" | |
3376 msgstr "" | |
3377 "\n" | |
3378 "# Datei-Marken:\n" | |
3379 | |
3380 msgid "" | |
3381 "\n" | |
3382 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3383 msgstr "" | |
3384 "\n" | |
819 | 3385 "# Geschichte (neueste zuerst):\n" |
7 | 3386 |
3387 msgid "" | |
3388 "\n" | |
3389 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3390 msgstr "" | |
3391 "\n" | |
819 | 3392 "# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n" |
7 | 3393 |
3394 msgid "Missing '>'" | |
3395 msgstr "'>' fehlt" | |
3396 | |
819 | 3397 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3398 msgstr "E543: Keine zulässige Codepage" | |
33 | 3399 |
7 | 3400 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3401 msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" | |
3402 | |
3403 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3404 msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" | |
3405 | |
3406 msgid "E286: Failed to open input method" | |
11914 | 3407 msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geöffnet werden" |
7 | 3408 |
3409 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3410 msgstr "E287: Achtung: Destroy Callabck konnte nicht auf IM gesetzt werden" | |
3411 | |
3412 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
837 | 3413 msgstr "E288: Eingabemethode unterstützt keinen einzigen Stil" |
7 | 3414 |
3415 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
837 | 3416 msgstr "E289: Eingabemethode unterstützt nicht meinen Voreditier-Typen" |
7 | 3417 |
3418 msgid "E293: block was not locked" | |
3419 msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" | |
3420 | |
3421 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
837 | 3422 msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei" |
7 | 3423 |
3424 msgid "E295: Read error in swap file" | |
837 | 3425 msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei" |
7 | 3426 |
3427 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
837 | 3428 msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3429 |
3430 msgid "E297: Write error in swap file" | |
837 | 3431 msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3432 |
3433 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
837 | 3434 msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" |
7 | 3435 |
3436 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3437 msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
3438 | |
3439 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3440 msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" | |
3441 | |
3442 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3443 msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" | |
3444 | |
11704 | 3445 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
3446 msgstr "E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlüsselung der swap Datei." | |
3447 | |
7 | 3448 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
837 | 3449 msgstr "E301: Ups, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" |
7 | 3450 |
3451 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
837 | 3452 msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" |
7 | 3453 |
3454 #, c-format | |
3455 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
11704 | 3456 msgstr "" |
3457 "E303: Auslagerungsdatei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, " | |
3458 "Wiederherstellung unmöglich" | |
3459 | |
3460 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3461 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
7 | 3462 |
3463 #, c-format | |
3464 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
837 | 3465 msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei für %s gefunden" |
7 | 3466 |
3467 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
11704 | 3468 msgstr "" |
3469 "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 " | |
3470 "um abzubrechen): " | |
7 | 3471 |
3472 #, c-format | |
3473 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3474 msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden" | |
3475 | |
3476 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3477 msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " | |
3478 | |
3479 msgid "" | |
3480 "\n" | |
3481 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3482 msgstr "" | |
3483 "\n" | |
11704 | 3484 "Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die " |
3485 "Auslagerungsdatei nicht aktualisiert." | |
7 | 3486 |
3487 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3488 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" | |
3489 | |
3490 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3491 msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n" | |
3492 | |
3493 #, c-format | |
3494 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
837 | 3495 msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus" |
7 | 3496 |
3497 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3498 msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" | |
3499 | |
3500 msgid "The file was created on " | |
3501 msgstr "Die Datei wurde erstellt um " | |
3502 | |
3503 msgid "" | |
3504 ",\n" | |
3505 "or the file has been damaged." | |
3506 msgstr "" | |
3507 ",\n" | |
3508 "oder die Datei wurde zerstört." | |
3509 | |
3510 #, c-format | |
11704 | 3511 msgid "" |
3512 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" | |
3513 msgstr "" | |
11914 | 3514 "E833: %s is verschlüsselt, aber diese Version von Vim unterstützt " |
3515 "Verschlüsselung nicht." | |
11704 | 3516 |
3517 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | |
3518 msgstr " wurde beschädigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n" | |
3519 | |
3520 #, c-format | |
7 | 3521 msgid "Using swap file \"%s\"" |
837 | 3522 msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\"" |
7 | 3523 |
3524 #, c-format | |
3525 msgid "Original file \"%s\"" | |
3526 msgstr "Original-Datei \"%s\"" | |
3527 | |
3528 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
11704 | 3529 msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei könnte verändert worden sein" |
3530 | |
3531 #, c-format | |
3532 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" | |
3533 msgstr "Swap Datei is verschlüsselt: \"%s\"" | |
3534 | |
3535 msgid "" | |
3536 "\n" | |
3537 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," | |
3538 msgstr "" | |
3539 "\n" | |
11914 | 3540 "Wenn Sie einen neuen Schlüssel eingegeben haben, aber die Textdatei nicht " |
3541 "geschrieben haben," | |
11704 | 3542 |
3543 msgid "" | |
3544 "\n" | |
3545 "enter the new crypt key." | |
3546 msgstr "" | |
3547 "\n" | |
3548 "geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
3549 | |
3550 msgid "" | |
3551 "\n" | |
3552 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | |
3553 msgstr "" | |
3554 "\n" | |
11914 | 3555 "Wenn Sie die Textdatei geschrieben haben, nachdem der Schlüssel geändert " |
3556 "wurde, drücke Enter." | |
11704 | 3557 |
3558 msgid "" | |
3559 "\n" | |
3560 "to use the same key for text file and swap file" | |
3561 msgstr "" | |
3562 "\n" | |
3563 "um den gleichen Schlüssel für die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen." | |
7 | 3564 |
3565 #, c-format | |
3566 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
3567 msgstr "E309: Block 1 kann nicht nicht von %s gelesen werden" | |
3568 | |
3569 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3570 msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" | |
3571 | |
3572 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
11914 | 3573 msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH" |
7 | 3574 |
3575 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3576 msgstr "???LEERER BLOCK" | |
3577 | |
3578 msgid "???LINES MISSING" | |
3579 msgstr "???ZEILEN FEHLEN" | |
3580 | |
3581 #, c-format | |
3582 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3583 msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" | |
3584 | |
3585 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3586 msgstr "???BLOCK FEHLT" | |
3587 | |
3588 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3589 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein" | |
3590 | |
3591 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3592 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein" | |
3593 | |
3594 msgid "???END" | |
3595 msgstr "???ENDE" | |
3596 | |
3597 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3598 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" | |
3599 | |
3600 msgid "" | |
3601 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3602 msgstr "" | |
11704 | 3603 "E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach " |
3604 "Zeilen die mit ??? beginnen" | |
7 | 3605 |
33 | 3606 msgid "See \":help E312\" for more information." |
3607 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." | |
3608 | |
7 | 3609 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
3610 msgstr "Wiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles alles OK ist." | |
3611 | |
3612 msgid "" | |
3613 "\n" | |
3614 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3615 msgstr "" | |
3616 "\n" | |
3617 "(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n" | |
3618 | |
11704 | 3619 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
11914 | 3620 msgstr "" |
3621 "und \"diff\" mit der Original-Datei ausführen, um Änderungen zu prüfen)" | |
11704 | 3622 |
3623 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." | |
3624 msgstr "Recovery durchgeführt. Pufferinhalt entspricht Dateiinhalt." | |
7 | 3625 |
3626 msgid "" | |
11704 | 3627 "\n" |
3628 "You may want to delete the .swp file now.\n" | |
3629 "\n" | |
3630 msgstr "" | |
3631 "\n" | |
3632 "Sie können die Swap Datei jetzt löschen.\n" | |
3633 "\n" | |
3634 | |
3635 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | |
3636 msgstr "Benutze den Schlüssel der Swap Datei für die Textdatei.\n" | |
7 | 3637 |
3638 msgid "Swap files found:" | |
837 | 3639 msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:" |
7 | 3640 |
3641 msgid " In current directory:\n" | |
11914 | 3642 msgstr " Im aktuellen Verzeichnis:\n" |
7 | 3643 |
3644 msgid " Using specified name:\n" | |
3645 msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n" | |
3646 | |
3647 msgid " In directory " | |
3648 msgstr " Im Verzeichnis " | |
3649 | |
3650 msgid " -- none --\n" | |
3651 msgstr " -- Nichts --\n" | |
3652 | |
3653 msgid " owned by: " | |
3654 msgstr " Eigentum von: " | |
3655 | |
3656 msgid " dated: " | |
3657 msgstr " vom: " | |
3658 | |
3659 msgid " dated: " | |
3660 msgstr " vom: " | |
3661 | |
3662 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3663 msgstr " [von Vim Version 3.0]" | |
3664 | |
3665 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
837 | 3666 msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]" |
7 | 3667 |
3668 msgid " file name: " | |
3669 msgstr " Dateiname: " | |
3670 | |
3671 msgid "" | |
3672 "\n" | |
3673 " modified: " | |
3674 msgstr "" | |
3675 "\n" | |
3676 " verändert: " | |
3677 | |
3678 msgid "YES" | |
3679 msgstr "JA" | |
3680 | |
3681 msgid "no" | |
3682 msgstr "nein" | |
3683 | |
3684 msgid "" | |
3685 "\n" | |
3686 " user name: " | |
3687 msgstr "" | |
3688 "\n" | |
837 | 3689 " Benutzer-Name: " |
7 | 3690 |
3691 msgid " host name: " | |
837 | 3692 msgstr " Host-Name: " |
7 | 3693 |
3694 msgid "" | |
3695 "\n" | |
3696 " host name: " | |
3697 msgstr "" | |
3698 "\n" | |
837 | 3699 " Host-Name: " |
7 | 3700 |
3701 msgid "" | |
3702 "\n" | |
3703 " process ID: " | |
3704 msgstr "" | |
3705 "\n" | |
837 | 3706 " Process-ID: " |
7 | 3707 |
3708 msgid " (still running)" | |
3709 msgstr " (läuft noch)" | |
3710 | |
3711 msgid "" | |
3712 "\n" | |
3713 " [not usable with this version of Vim]" | |
3714 msgstr "" | |
3715 "\n" | |
11914 | 3716 " [nicht verwendbar mit dieser Vim-Version]" |
7 | 3717 |
3718 msgid "" | |
3719 "\n" | |
3720 " [not usable on this computer]" | |
3721 msgstr "" | |
3722 "\n" | |
3723 " [nicht verwendbar auf diesem Rechner]" | |
3724 | |
3725 msgid " [cannot be read]" | |
3726 msgstr " [kann nicht gelesen werden]" | |
3727 | |
3728 msgid " [cannot be opened]" | |
3729 msgstr " [kann nicht geöffnet werden]" | |
3730 | |
3731 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
837 | 3732 msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei" |
7 | 3733 |
3734 msgid "File preserved" | |
3735 msgstr "Datei gesichert" | |
3736 | |
3737 msgid "E314: Preserve failed" | |
3738 msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" | |
3739 | |
3740 #, c-format | |
3741 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
11914 | 3742 msgstr "E315: ml_get: unzulässige Zeilennummer: %ld" |
7 | 3743 |
3744 #, c-format | |
3745 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
1619 | 3746 msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3747 |
3748 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
837 | 3749 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3" |
7 | 3750 |
3751 msgid "stack_idx should be 0" | |
3752 msgstr "stack_idx sollte 0 sein" | |
3753 | |
3754 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
3755 msgstr "E318: Zu viele Blocks aktualisiert?" | |
3756 | |
3757 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3758 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" | |
3759 | |
3760 msgid "deleted block 1?" | |
3761 msgstr "Block 1 gelöscht?" | |
3762 | |
3763 #, c-format | |
3764 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
1619 | 3765 msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3766 |
3767 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3768 msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" | |
3769 | |
3770 msgid "pe_line_count is zero" | |
3771 msgstr "pe_line_count ist Null" | |
3772 | |
3773 #, c-format | |
3774 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3775 msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich: %ld nach dem Ende" | |
3776 | |
3777 #, c-format | |
3778 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
11914 | 3779 msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld" |
7 | 3780 |
3781 msgid "Stack size increases" | |
3782 msgstr "Stapel Größe wächst" | |
3783 | |
3784 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3785 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" | |
3786 | |
11704 | 3787 #, c-format |
3788 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3789 msgstr "E773: Symlink Schleife für \"%s\"" | |
3790 | |
7 | 3791 msgid "E325: ATTENTION" |
3792 msgstr "E325: ACHTUNG" | |
3793 | |
3794 msgid "" | |
3795 "\n" | |
3796 "Found a swap file by the name \"" | |
3797 msgstr "" | |
3798 "\n" | |
837 | 3799 "Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \"" |
7 | 3800 |
3801 msgid "While opening file \"" | |
3802 msgstr "Beim Öffnen der Datei \"" | |
3803 | |
3804 msgid " NEWER than swap file!\n" | |
837 | 3805 msgstr " neuer als Auslagerungsdatei!\n" |
7 | 3806 |
3807 msgid "" | |
3808 "\n" | |
11704 | 3809 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3810 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3811 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" | |
3812 msgstr "" | |
3813 "\n" | |
3814 "(1) Ein anderes Programm editiert möglicherweise diese Datei. Wenn dies\n" | |
3815 " der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit es nicht zu\n" | |
3816 " Überschneidungen kommt. Beende oder fahre vorsichtig fort.\n" | |
3817 | |
3818 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3819 msgstr "(2) Eine Editiersitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n" | |
7 | 3820 |
3821 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
11704 | 3822 msgstr "" |
3823 " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " | |
7 | 3824 |
3825 msgid "" | |
3826 "\"\n" | |
3827 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3828 msgstr "" | |
3829 "\"\n" | |
3830 " um die Änderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n" | |
3831 | |
3832 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
11704 | 3833 msgstr "" |
3834 " Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungsdatei \"" | |
7 | 3835 |
3836 msgid "" | |
3837 "\"\n" | |
3838 " to avoid this message.\n" | |
3839 msgstr "" | |
3840 "\"\n" | |
3841 " um diese Nachricht zu vermeiden.\n" | |
3842 | |
3843 msgid "Swap file \"" | |
837 | 3844 msgstr "Auslagerungsdatei \"" |
7 | 3845 |
3846 msgid "\" already exists!" | |
3847 msgstr "\" ist bereits vorhanden!" | |
3848 | |
3849 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3850 msgstr "VIM - ACHTUNG" | |
3851 | |
33 | 3852 msgid "Swap file already exists!" |
837 | 3853 msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!" |
33 | 3854 |
819 | 3855 msgid "" |
3856 "&Open Read-Only\n" | |
3857 "&Edit anyway\n" | |
3858 "&Recover\n" | |
3859 "&Quit\n" | |
3860 "&Abort" | |
3861 msgstr "" | |
1121 | 3862 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3863 "Trotzdem &editieren\n" |
3864 "&Wiederherstellen\n" | |
3865 "&Beenden\n" | |
3866 "&Abbrechen" | |
3867 | |
3868 msgid "" | |
3869 "&Open Read-Only\n" | |
3870 "&Edit anyway\n" | |
3871 "&Recover\n" | |
3872 "&Delete it\n" | |
3873 "&Quit\n" | |
3874 "&Abort" | |
3875 msgstr "" | |
1121 | 3876 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3877 "Trotzdem &editieren\n" |
3878 "&Wiederherstellen\n" | |
1121 | 3879 "&Datei Löschen\n" |
819 | 3880 "&Beenden\n" |
3881 "&Abbrechen" | |
33 | 3882 |
7 | 3883 msgid "E326: Too many swap files found" |
837 | 3884 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden" |
7 | 3885 |
3886 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3887 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" | |
3888 | |
3889 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
3890 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modus" | |
3891 | |
819 | 3892 #, c-format |
3893 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3894 msgstr "E329: Kein Menü \"%s\"" | |
7 | 3895 |
11704 | 3896 msgid "E792: Empty menu name" |
3897 msgstr "E792: Leerer Menüname" | |
3898 | |
7 | 3899 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3900 msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen" | |
3901 | |
3902 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
11914 | 3903 msgstr "" |
3904 "E331: Menüpunkte können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden" | |
7 | 3905 |
3906 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3907 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein" | |
3908 | |
3909 msgid "" | |
3910 "\n" | |
3911 "--- Menus ---" | |
3912 msgstr "" | |
3913 "\n" | |
3914 "--- Menüs ---" | |
3915 | |
3916 msgid "Tear off this menu" | |
3917 msgstr "Reiße dieses Menü ab" | |
3918 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3919 #, c-format |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3920 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3921 msgstr "E335: Menü ist für Modus %s nicht definiert" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3922 |
7 | 3923 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
837 | 3924 msgstr "E333: Menü-Pfad muss zu einem Menüpunkt führen" |
7 | 3925 |
3926 #, c-format | |
3927 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3928 msgstr "E334: Menü nicht gefunden: %s" | |
3929 | |
3930 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3931 msgstr "E336: Menü-Pfad muss zum Untermenü führen" | |
3932 | |
3933 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3934 msgstr "E337: Menü nicht gefunden - überprüfe Menü-Namen" | |
3935 | |
3936 #, c-format | |
3937 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3938 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":" | |
3939 | |
3940 #, c-format | |
3941 msgid "line %4ld:" | |
3942 msgstr "Zeile %4ld:" | |
3943 | |
819 | 3944 #, c-format |
3945 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3946 msgstr "E354: Ungültiger Register Name: '%s'" | |
7 | 3947 |
3948 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
11704 | 3949 msgstr "Übersetzt von Christian Brabandt <cb@256bit.org>" |
7 | 3950 |
3951 msgid "Interrupt: " | |
3952 msgstr "Unterbrechung: " | |
3953 | |
11704 | 3954 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3955 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" | |
7 | 3956 |
819 | 3957 #, c-format |
3958 msgid "%s line %ld" | |
3959 msgstr "%s Zeile %ld" | |
3960 | |
7 | 3961 msgid "-- More --" |
3962 msgstr "-- Mehr --" | |
3963 | |
819 | 3964 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
11704 | 3965 msgstr "" |
3966 " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: " | |
3967 "Ende " | |
7 | 3968 |
3969 msgid "Question" | |
3970 msgstr "Frage" | |
3971 | |
3972 msgid "" | |
3973 "&Yes\n" | |
3974 "&No" | |
3975 msgstr "" | |
3976 "&Ja\n" | |
3977 "&Nein" | |
3978 | |
3979 msgid "" | |
3980 "&Yes\n" | |
3981 "&No\n" | |
3982 "Save &All\n" | |
3983 "&Discard All\n" | |
3984 "&Cancel" | |
3985 msgstr "" | |
3986 "&Ja\n" | |
3987 "&Nein\n" | |
3988 "Alle &Speichern\n" | |
3989 "Alle &Verwerfen\n" | |
3990 "&Abbrechen" | |
3991 | |
11704 | 3992 msgid "Select Directory dialog" |
3993 msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog" | |
3994 | |
7 | 3995 msgid "Save File dialog" |
3996 msgstr "Datei Speichern Dialog" | |
3997 | |
3998 msgid "Open File dialog" | |
3999 msgstr "Datei Öffnen Dialog" | |
4000 | |
4001 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
819 | 4002 msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" |
4003 | |
4004 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
4005 msgstr "E766: Zu wenige Argumente für printf()" | |
4006 | |
11704 | 4007 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
4008 msgstr "E807: Erwarte Float Argument für printf()" | |
4009 | |
819 | 4010 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
4011 msgstr "E767: Zu viele Argumente für printf()" | |
7 | 4012 |
4013 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | |
11704 | 4014 msgstr "W10: Achtung: Ändern einer schreibgeschützten Datei" |
4015 | |
4016 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " | |
11914 | 4017 msgstr "" |
4018 "Bitte Nummer und <Enter> eingeben oder mit der Maus auswählen (abbrechen mit " | |
4019 "<Enter>): " | |
11704 | 4020 |
4021 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " | |
4022 msgstr "Gewünschte Nummer und <Enter> eingeben (abbrechen mit <Enter>): " | |
819 | 4023 |
7 | 4024 msgid "1 more line" |
4025 msgstr "eine Zeile mehr" | |
4026 | |
4027 msgid "1 line less" | |
4028 msgstr "eine Zeile weniger" | |
4029 | |
4030 #, c-format | |
4031 msgid "%ld more lines" | |
4032 msgstr "%ld Zeilen mehr" | |
4033 | |
4034 #, c-format | |
4035 msgid "%ld fewer lines" | |
4036 msgstr "%ld Zeilen weniger" | |
4037 | |
4038 msgid " (Interrupted)" | |
4039 msgstr " (Unterbrochen)" | |
4040 | |
819 | 4041 msgid "Beep!" |
4042 msgstr "Beep!" | |
4043 | |
7 | 4044 msgid "ERROR: " |
4045 msgstr "FEHLER: " | |
4046 | |
4047 #, c-format | |
4048 msgid "" | |
4049 "\n" | |
4050 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4051 msgstr "" | |
4052 "\n" | |
11704 | 4053 "[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung " |
4054 "%lu\n" | |
7 | 4055 |
4056 #, c-format | |
4057 msgid "" | |
4058 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4059 "\n" | |
4060 msgstr "" | |
4061 "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" | |
4062 "\n" | |
4063 | |
4064 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
4065 msgstr "E340: Zeile wird zu lang" | |
4066 | |
4067 #, c-format | |
4068 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
4069 msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(%ld, )" | |
4070 | |
4071 #, c-format | |
4072 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
837 | 4073 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" |
7 | 4074 |
4075 #, c-format | |
4076 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
4077 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" | |
4078 | |
819 | 4079 msgid "E545: Missing colon" |
4080 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" | |
4081 | |
4082 msgid "E546: Illegal mode" | |
4083 msgstr "E546: Unzulässiger Modus" | |
4084 | |
4085 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
837 | 4086 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeiger" |
819 | 4087 |
4088 msgid "E548: digit expected" | |
4089 msgstr "E548: Ziffer erwartet" | |
4090 | |
4091 msgid "E549: Illegal percentage" | |
4092 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe" | |
33 | 4093 |
11704 | 4094 msgid "E854: path too long for completion" |
4095 msgstr "E854: Pfad für Vervollständigung zu lang." | |
7 | 4096 |
4097 #, c-format | |
4098 msgid "" | |
4099 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
4100 "followed by '%s'." | |
4101 msgstr "" | |
819 | 4102 "E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " |
4103 "'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." | |
33 | 4104 |
7 | 4105 #, c-format |
4106 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
1619 | 4107 msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" |
7 | 4108 |
4109 #, c-format | |
4110 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
1619 | 4111 msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" |
7 | 4112 |
4113 #, c-format | |
4114 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
4115 msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" | |
4116 | |
4117 #, c-format | |
4118 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
4119 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" | |
4120 | |
819 | 4121 #, c-format |
4122 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
11704 | 4123 msgstr "" |
4124 "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" | |
4125 "\"" | |
819 | 4126 |
4127 #, c-format | |
4128 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
4129 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %ld verloren" | |
4130 | |
11704 | 4131 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
4132 msgstr "E838: netbeans wird nicht unterstützt mit dieser GUI." | |
4133 | |
4134 msgid "E511: netbeans already connected" | |
4135 msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" | |
4136 | |
4137 #, c-format | |
4138 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
4139 msgstr "E505: %s ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
4140 | |
4141 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner | |
4142 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
4143 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" | |
819 | 4144 |
4145 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
1619 | 4146 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" |
819 | 4147 |
4148 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4149 msgstr "E775: Evaluierungsfunktion nicht verfügbar" | |
33 | 4150 |
7 | 4151 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
4152 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" | |
4153 | |
4154 msgid "E348: No string under cursor" | |
4155 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" | |
4156 | |
4157 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
11704 | 4158 msgstr "" |
4159 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht " | |
4160 "werden" | |
819 | 4161 |
4162 msgid "E664: changelist is empty" | |
4163 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer" | |
4164 | |
4165 msgid "E662: At start of changelist" | |
11914 | 4166 msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste" |
819 | 4167 |
4168 msgid "E663: At end of changelist" | |
11914 | 4169 msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste" |
819 | 4170 |
11704 | 4171 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
11914 | 4172 msgstr "" |
4173 "Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu " | |
4174 "beenden" | |
33 | 4175 |
7 | 4176 #, c-format |
4177 msgid "1 line %sed 1 time" | |
4178 msgstr "eine Zeile ein Mal %s" | |
4179 | |
4180 #, c-format | |
4181 msgid "1 line %sed %d times" | |
819 | 4182 msgstr "eine Zeile %s %d Mal" |
7 | 4183 |
4184 #, c-format | |
4185 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
4186 msgstr "%ld Zeilen %s ein Mal" | |
4187 | |
4188 #, c-format | |
4189 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
4190 msgstr "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
4191 | |
4192 #, c-format | |
4193 msgid "%ld lines to indent... " | |
4194 msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... " | |
4195 | |
4196 msgid "1 line indented " | |
819 | 4197 msgstr "eine Zeile eingerückt... " |
7 | 4198 |
4199 #, c-format | |
4200 msgid "%ld lines indented " | |
4201 msgstr "%ld Zeilen eingerückt... " | |
4202 | |
819 | 4203 msgid "E748: No previously used register" |
4204 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" | |
4205 | |
7 | 4206 msgid "cannot yank; delete anyway" |
4207 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" | |
4208 | |
4209 msgid "1 line changed" | |
819 | 4210 msgstr "eine Zeile geändert" |
7 | 4211 |
4212 #, c-format | |
4213 msgid "%ld lines changed" | |
4214 msgstr "%ld Zeilen geändert" | |
4215 | |
4216 #, c-format | |
4217 msgid "freeing %ld lines" | |
4218 msgstr "gebe %ld Zeilen frei" | |
4219 | |
11914 | 4220 #, c-format |
4221 msgid " into \"%c" | |
4222 msgstr " in \"%c" | |
4223 | |
4224 #, c-format | |
4225 msgid "block of 1 line yanked%s" | |
4226 msgstr "Block von einer Zeile kopiert%s" | |
4227 | |
4228 #, c-format | |
4229 msgid "1 line yanked%s" | |
4230 msgstr "eine Zeile kopiert%s" | |
4231 | |
4232 #, c-format | |
4233 msgid "block of %ld lines yanked%s" | |
4234 msgstr "Block von %ld Zeilen kopiert%s" | |
4235 | |
4236 #, c-format | |
4237 msgid "%ld lines yanked%s" | |
4238 msgstr "%ld Zeilen kopiert%s" | |
7 | 4239 |
4240 #, c-format | |
4241 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4242 msgstr "E353: Register %s ist leer" | |
4243 | |
4244 msgid "" | |
4245 "\n" | |
4246 "--- Registers ---" | |
4247 msgstr "" | |
4248 "\n" | |
4249 "--- Register ---" | |
4250 | |
4251 msgid "Illegal register name" | |
4252 msgstr "Unzulässiger Register Name" | |
4253 | |
4254 msgid "" | |
4255 "\n" | |
4256 "# Registers:\n" | |
4257 msgstr "" | |
4258 "\n" | |
4259 "# Register:\n" | |
4260 | |
837 | 4261 #, c-format |
819 | 4262 msgid "E574: Unknown register type %d" |
4263 msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" | |
7 | 4264 |
11704 | 4265 msgid "" |
4266 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4267 "lines" | |
4268 msgstr "" | |
11914 | 4269 "E883: Suchmuster und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile " |
4270 "enthalten." | |
11704 | 4271 |
7 | 4272 #, c-format |
4273 msgid "%ld Cols; " | |
4274 msgstr "%ld Spalten; " | |
4275 | |
4276 #, c-format | |
11704 | 4277 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
11914 | 4278 msgstr "" |
4279 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt" | |
819 | 4280 |
4281 #, c-format | |
4282 msgid "" | |
11704 | 4283 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
4284 "%lld Bytes" | |
4285 msgstr "" | |
11914 | 4286 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von " |
4287 "%lld Bytes ausgewählt" | |
11704 | 4288 |
4289 #, c-format | |
4290 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
11914 | 4291 msgstr "" |
4292 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld" | |
819 | 4293 |
4294 #, c-format | |
4295 msgid "" | |
11704 | 4296 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
4297 "%lld of %lld" | |
4298 msgstr "" | |
11914 | 4299 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; " |
4300 "Byte %lld von %lld" | |
7 | 4301 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4302 msgid "(+%lld for BOM)" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4303 msgstr "(+%lld für BOM)" |
7 | 4304 |
4305 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4306 msgstr "Danke für die Benutzung von Vim" | |
4307 | |
819 | 4308 msgid "E518: Unknown option" |
4309 msgstr "E518: Unbekannte Option" | |
4310 | |
4311 msgid "E519: Option not supported" | |
4312 msgstr "E519: Option nicht unterstützt" | |
4313 | |
4314 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4315 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" | |
4316 | |
11704 | 4317 msgid "E846: Key code not set" |
4318 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" | |
4319 | |
819 | 4320 msgid "E521: Number required after =" |
4321 msgstr "E521: Zahl benötigt nach =" | |
4322 | |
4323 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4324 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" | |
4325 | |
4326 #, c-format | |
4327 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4328 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>" | |
4329 | |
11704 | 4330 #, c-format |
4331 msgid "For option %s" | |
4332 msgstr "Für Option %s" | |
4333 | |
819 | 4334 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
4335 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" | |
4336 | |
4337 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4338 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern" | |
4339 | |
4340 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4341 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" | |
4342 | |
4343 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4344 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" | |
4345 | |
11704 | 4346 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
4347 msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'" | |
4348 | |
4349 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4350 msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'" | |
4351 | |
819 | 4352 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4353 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden" | |
4354 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4355 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4356 msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4357 |
819 | 4358 msgid "E524: Missing colon" |
4359 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" | |
4360 | |
4361 msgid "E525: Zero length string" | |
4362 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null" | |
4363 | |
4364 #, c-format | |
4365 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4366 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" | |
4367 | |
4368 msgid "E527: Missing comma" | |
4369 msgstr "E527: Fehlendes Komma" | |
4370 | |
4371 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4372 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" | |
4373 | |
4374 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4375 msgstr "E595: Enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" | |
4376 | |
4377 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4378 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)" | |
4379 | |
4380 msgid "E597: can't select fontset" | |
4381 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen" | |
4382 | |
4383 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4384 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\"" | |
4385 | |
4386 msgid "E533: can't select wide font" | |
4387 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen" | |
4388 | |
4389 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4390 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift" | |
4391 | |
4392 #, c-format | |
4393 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4394 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>" | |
4395 | |
4396 msgid "E536: comma required" | |
4397 msgstr "E536: Komma benötigt" | |
4398 | |
4399 #, c-format | |
4400 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4401 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" | |
4402 | |
4403 msgid "E538: No mouse support" | |
4404 msgstr "E538: Keine Maus-Unterstützung" | |
4405 | |
4406 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4407 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" | |
4408 | |
4409 msgid "E541: too many items" | |
4410 msgstr "E541: Zu viele Elemente" | |
4411 | |
4412 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4413 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" | |
4414 | |
11914 | 4415 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
4416 msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" | |
4417 | |
819 | 4418 msgid "E590: A preview window already exists" |
11914 | 4419 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" |
819 | 4420 |
4421 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4422 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen" | |
4423 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4424 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4425 msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht unterstützt" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4426 |
819 | 4427 #, c-format |
4428 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4429 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt" | |
4430 | |
4431 #, c-format | |
4432 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4433 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt" | |
33 | 4434 |
7 | 4435 #, c-format |
4436 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4437 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" | |
4438 | |
11704 | 4439 #, c-format |
4440 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4441 msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'" | |
4442 | |
7 | 4443 msgid "" |
4444 "\n" | |
4445 "--- Terminal codes ---" | |
4446 msgstr "" | |
4447 "\n" | |
4448 "--- Terminal Codes ---" | |
4449 | |
4450 msgid "" | |
4451 "\n" | |
4452 "--- Global option values ---" | |
4453 msgstr "" | |
4454 "\n" | |
11914 | 4455 "--- Globale Optionswerte ---" |
7 | 4456 |
4457 msgid "" | |
4458 "\n" | |
4459 "--- Local option values ---" | |
4460 msgstr "" | |
4461 "\n" | |
11914 | 4462 "--- Lokale Optionswerte ---" |
7 | 4463 |
4464 msgid "" | |
4465 "\n" | |
4466 "--- Options ---" | |
4467 msgstr "" | |
4468 "\n" | |
4469 "--- Optionen ---" | |
4470 | |
4471 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4472 msgstr "E356: get_varp FEHLER" | |
4473 | |
4474 #, c-format | |
4475 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4476 msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt für %s" | |
4477 | |
4478 #, c-format | |
4479 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4480 msgstr "E358: 'langmap': Überschüssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" | |
4481 | |
4482 msgid "cannot open " | |
4483 msgstr "kann nicht öffnen" | |
4484 | |
4485 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4486 msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n" | |
4487 | |
4488 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4489 msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" | |
4490 | |
4491 #, c-format | |
4492 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4493 msgstr "Benötige %s Version %ld\n" | |
4494 | |
4495 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4496 msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n" | |
4497 | |
4498 msgid "Cannot create " | |
11914 | 4499 msgstr "Kann nicht erstellen " |
7 | 4500 |
4501 #, c-format | |
4502 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
11914 | 4503 msgstr "Vim beendet mit %d\n" |
7 | 4504 |
4505 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
819 | 4506 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" |
7 | 4507 |
4508 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
819 | 4509 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" |
7 | 4510 |
4511 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
819 | 4512 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen" |
7 | 4513 |
4514 msgid "Cannot execute " | |
4515 msgstr "Kann nicht ausführen " | |
4516 | |
4517 msgid "shell " | |
4518 msgstr "Shell " | |
4519 | |
4520 msgid " returned\n" | |
4521 msgstr " zurückgegeben\n" | |
4522 | |
4523 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4524 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." | |
4525 | |
4526 msgid "I/O ERROR" | |
4527 msgstr "I/O FEHLER" | |
4528 | |
819 | 4529 msgid "Message" |
4530 msgstr "Nachricht" | |
4531 | |
7 | 4532 msgid "E237: Printer selection failed" |
4533 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" | |
4534 | |
4535 #, c-format | |
4536 msgid "to %s on %s" | |
4537 msgstr "nach %s auf %s" | |
4538 | |
819 | 4539 #, c-format |
4540 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4541 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" | |
33 | 4542 |
7 | 4543 #, c-format |
4544 msgid "E238: Print error: %s" | |
4545 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" | |
4546 | |
4547 #, c-format | |
4548 msgid "Printing '%s'" | |
4549 msgstr "Drucke '%s'" | |
4550 | |
4551 #, c-format | |
4552 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4553 msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
4554 | |
4555 #, c-format | |
11704 | 4556 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" |
11914 | 4557 msgstr "" |
4558 "E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
11704 | 4559 |
4560 #, c-format | |
7 | 4561 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
4562 msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" | |
4563 | |
4564 #, c-format | |
4565 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4566 msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec" | |
4567 | |
4568 msgid "" | |
4569 "\n" | |
4570 "Vim: Got X error\n" | |
4571 msgstr "" | |
4572 "\n" | |
4573 "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" | |
4574 | |
4575 msgid "Testing the X display failed" | |
4576 msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" | |
4577 | |
4578 msgid "Opening the X display timed out" | |
4579 msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays" | |
4580 | |
4581 msgid "" | |
4582 "\n" | |
11704 | 4583 "Could not get security context for " |
4584 msgstr "" | |
4585 "\n" | |
4586 "Konnte Security Context nicht erhalten für " | |
4587 | |
4588 msgid "" | |
4589 "\n" | |
4590 "Could not set security context for " | |
4591 msgstr "" | |
4592 "\n" | |
4593 "Konnte Security Context nicht setzen für " | |
4594 | |
4595 #, c-format | |
4596 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4597 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht setzen." | |
4598 | |
4599 #, c-format | |
4600 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4601 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht erhalten. Entferne ihn!" | |
7 | 4602 |
4603 msgid "" | |
4604 "\n" | |
4605 "Cannot execute shell sh\n" | |
4606 msgstr "" | |
4607 "\n" | |
4608 "Shell sh kann nicht ausführt werden\n" | |
4609 | |
4610 msgid "" | |
4611 "\n" | |
4612 "shell returned " | |
4613 msgstr "" | |
4614 "\n" | |
4615 "Shell beendet " | |
4616 | |
4617 msgid "" | |
4618 "\n" | |
4619 "Cannot create pipes\n" | |
4620 msgstr "" | |
4621 "\n" | |
4622 "Pipes können nicht angelegt werden\n" | |
4623 | |
4624 msgid "" | |
4625 "\n" | |
4626 "Cannot fork\n" | |
4627 msgstr "" | |
4628 "\n" | |
4629 "'fork' schlug fehl\n" | |
4630 | |
4631 msgid "" | |
4632 "\n" | |
11704 | 4633 "Cannot execute shell " |
4634 msgstr "" | |
4635 "\n" | |
4636 "Shell kann nicht ausführt werden " | |
4637 | |
4638 msgid "" | |
4639 "\n" | |
7 | 4640 "Command terminated\n" |
4641 msgstr "" | |
4642 "\n" | |
4643 "Befehl beendet\n" | |
4644 | |
819 | 4645 msgid "XSMP lost ICE connection" |
4646 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" | |
4647 | |
4648 #, c-format | |
4649 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4650 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
33 | 4651 |
7 | 4652 msgid "Opening the X display failed" |
4653 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" | |
4654 | |
819 | 4655 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
837 | 4656 msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" |
819 | 4657 |
4658 msgid "XSMP opening connection" | |
4659 msgstr "XSMP öffnet Verbindung" | |
4660 | |
4661 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4662 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen" | |
4663 | |
4664 #, c-format | |
4665 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4666 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" | |
33 | 4667 |
7 | 4668 msgid "At line" |
4669 msgstr "In Zeile" | |
4670 | |
819 | 4671 msgid "Could not load vim32.dll!" |
4672 msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!" | |
33 | 4673 |
7 | 4674 msgid "VIM Error" |
4675 msgstr "VIM Fehler" | |
4676 | |
4677 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
4678 msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!" | |
4679 | |
4680 #, c-format | |
4681 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4682 msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" | |
4683 | |
4684 msgid "close" | |
4685 msgstr "schließe" | |
4686 | |
4687 msgid "logoff" | |
819 | 4688 msgstr "ausloggen" |
7 | 4689 |
4690 msgid "shutdown" | |
4691 msgstr "beenden" | |
4692 | |
4693 msgid "E371: Command not found" | |
4694 msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" | |
4695 | |
4696 msgid "" | |
4697 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4698 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4699 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4700 msgstr "" | |
4701 "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" | |
4702 "Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n" | |
33 | 4703 "Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen." |
4704 | |
7 | 4705 msgid "Vim Warning" |
11704 | 4706 msgstr "Vim Achtung" |
4707 | |
4708 #, c-format | |
4709 msgid "shell returned %d" | |
4710 msgstr "Shell gab %d zurück" | |
7 | 4711 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4712 msgid "E926: Current location list was changed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4713 msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde geändert." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4714 |
7 | 4715 #, c-format |
4716 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4717 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" | |
4718 | |
4719 #, c-format | |
4720 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4721 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" | |
4722 | |
4723 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
819 | 4724 msgstr "E374: Fehlende ] im Format" |
7 | 4725 |
4726 #, c-format | |
4727 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4728 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" | |
4729 | |
4730 #, c-format | |
4731 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4732 msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats" | |
4733 | |
4734 #, c-format | |
4735 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4736 msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format" | |
4737 | |
4738 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4739 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" | |
4740 | |
4741 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4742 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" | |
4743 | |
819 | 4744 msgid "E553: No more items" |
4745 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge" | |
33 | 4746 |
11704 | 4747 msgid "E924: Current window was closed" |
4748 msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen." | |
4749 | |
4750 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4751 msgstr "E925: Aktuelle Quickfix wurde geändert." | |
4752 | |
7 | 4753 #, c-format |
4754 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4755 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " | |
4756 | |
4757 msgid " (line deleted)" | |
4758 msgstr " (Zeile gelöscht)" | |
4759 | |
11704 | 4760 #, c-format |
4761 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4762 msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler" | |
4763 | |
7 | 4764 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
11704 | 4765 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" |
7 | 4766 |
4767 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
11914 | 4768 msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" |
7 | 4769 |
11704 | 4770 msgid "No entries" |
4771 msgstr "Keine Einträge" | |
7 | 4772 |
11704 | 4773 msgid "Error file" |
4774 msgstr "Fehlerdatei" | |
4775 | |
819 | 4776 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4777 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster" | |
4778 | |
4779 #, c-format | |
4780 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4781 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" | |
4782 | |
4783 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4784 msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen" | |
4785 | |
4786 msgid "E777: String or List expected" | |
4787 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" | |
4788 | |
4789 #, c-format | |
4790 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4791 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]" | |
33 | 4792 |
11704 | 4793 #, c-format |
4794 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4795 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" | |
4796 | |
4797 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4798 msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rückwärts" | |
4799 | |
4800 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4801 msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu groß" | |
4802 | |
4803 #, c-format | |
4804 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4805 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenstück" | |
4806 | |
4807 #, c-format | |
4808 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4809 msgstr "E54: %s( ohne Gegenstück" | |
4810 | |
4811 #, c-format | |
4812 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4813 msgstr "E55: %s) ohne Gegenstück" | |
4814 | |
4815 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4816 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" | |
4817 | |
4818 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | |
4819 msgstr "E67: \\z1 usw. ist hier nicht erlaubt" | |
4820 | |
4821 #, c-format | |
4822 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4823 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" | |
4824 | |
4825 #, c-format | |
4826 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4827 msgstr "E70: %s%%[] ist leer" | |
4828 | |
4829 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4830 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz" | |
4831 | |
7 | 4832 msgid "E339: Pattern too long" |
4833 msgstr "E339: Muster zu lang" | |
4834 | |
819 | 4835 msgid "E50: Too many \\z(" |
4836 msgstr "E50: Zu viele \\z(" | |
4837 | |
4838 #, c-format | |
4839 msgid "E51: Too many %s(" | |
4840 msgstr "E51: Zu viele %s(" | |
4841 | |
4842 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
1619 | 4843 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenstück" |
819 | 4844 |
4845 #, c-format | |
4846 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4847 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@" | |
4848 | |
4849 #, c-format | |
4850 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4851 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" | |
33 | 4852 |
7 | 4853 #, c-format |
4854 msgid "E61: Nested %s*" | |
4855 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" | |
4856 | |
4857 #, c-format | |
4858 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4859 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" | |
4860 | |
819 | 4861 msgid "E63: invalid use of \\_" |
4862 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_" | |
33 | 4863 |
7 | 4864 #, c-format |
4865 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4866 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" | |
4867 | |
819 | 4868 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4869 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z" | |
4870 | |
4871 #, c-format | |
4872 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4873 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" | |
4874 | |
4875 #, c-format | |
4876 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4877 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%" | |
4878 | |
4879 #, c-format | |
4880 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4881 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" | |
7 | 4882 |
4883 msgid "External submatches:\n" | |
819 | 4884 msgstr "Externe 'submatches':\n" |
7 | 4885 |
11704 | 4886 #, c-format |
4887 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4888 msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" | |
4889 | |
4890 msgid "" | |
4891 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4892 "used " | |
4893 msgstr "" | |
11914 | 4894 "E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " |
4895 "genutzt " | |
11704 | 4896 |
4897 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4898 msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: " | |
4899 | |
4900 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | |
4901 msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrüht aufgetreten" | |
4902 | |
4903 #, c-format | |
4904 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4905 msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c" | |
4906 | |
4907 #, c-format | |
4908 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" | |
4909 msgstr "E877: (NFA regexp) Ungültige Zeichenklasse: %ld" | |
4910 | |
4911 #, c-format | |
4912 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4913 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" | |
4914 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4915 msgid "E951: \\% value too large" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4916 msgstr "E951: \\% Wert zu groß" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4917 |
11704 | 4918 #, c-format |
4919 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4920 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" | |
4921 | |
4922 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4923 msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!" | |
4924 | |
4925 #, c-format | |
4926 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4927 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" | |
4928 | |
4929 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4930 msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung." | |
4931 | |
4932 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" | |
4933 msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" | |
4934 | |
4935 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
4936 msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('" | |
4937 | |
4938 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
4939 msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z(" | |
4940 | |
4941 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
4942 msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler" | |
4943 | |
4944 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" | |
4945 msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" | |
4946 | |
4947 msgid "" | |
4948 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
4949 "left on stack" | |
4950 msgstr "" | |
11914 | 4951 "E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände " |
4952 "auf Stack enthalten" | |
11704 | 4953 |
4954 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
4955 msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" | |
4956 | |
4957 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
4958 msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!" | |
4959 | |
4960 msgid "" | |
14123 | 4961 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
11704 | 4962 msgstr "" |
11914 | 4963 "Konnte temporäre Datei zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard " |
14123 | 4964 "Fehlerausgabe... " |
11704 | 4965 |
4966 #, c-format | |
4967 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" | |
4968 msgstr "(NFA) KONNTE NICHT ÖFFNEN %s !" | |
4969 | |
4970 msgid "Could not open temporary log file for writing " | |
4971 msgstr "Temporäre Logdatei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
4972 | |
7 | 4973 msgid " VREPLACE" |
4974 msgstr " V-ERSETZEN" | |
4975 | |
4976 msgid " REPLACE" | |
4977 msgstr " ERSETZEN" | |
4978 | |
4979 msgid " REVERSE" | |
4980 msgstr " INVERTIERT" | |
4981 | |
4982 msgid " INSERT" | |
4983 msgstr " EINFÜGEN" | |
4984 | |
4985 msgid " (insert)" | |
4986 msgstr " (einfügen)" | |
4987 | |
4988 msgid " (replace)" | |
4989 msgstr " (ersetzen)" | |
4990 | |
4991 msgid " (vreplace)" | |
4992 msgstr " (v-ersetzen)" | |
4993 | |
4994 msgid " Hebrew" | |
4995 msgstr " Hebräisch" | |
4996 | |
819 | 4997 msgid " Arabic" |
4998 msgstr " Arabisch" | |
33 | 4999 |
7 | 5000 msgid " (paste)" |
819 | 5001 msgstr " (paste)" |
7 | 5002 |
5003 msgid " VISUAL" | |
5004 msgstr " VISUELL" | |
5005 | |
819 | 5006 msgid " VISUAL LINE" |
5007 msgstr " VISUELL ZEILE" | |
5008 | |
5009 msgid " VISUAL BLOCK" | |
5010 msgstr " VISUELL BLOCK" | |
33 | 5011 |
5012 msgid " SELECT" | |
5013 msgstr " AUSWAHL" | |
5014 | |
819 | 5015 msgid " SELECT LINE" |
5016 msgstr " AUSWAHL ZEILE" | |
5017 | |
5018 msgid " SELECT BLOCK" | |
5019 msgstr " AUSWAHL BLOCK" | |
33 | 5020 |
7 | 5021 msgid "recording" |
5022 msgstr "aufzeichnen" | |
5023 | |
5024 #, c-format | |
5025 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
5026 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" | |
5027 | |
5028 #, c-format | |
5029 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
5030 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s" | |
5031 | |
5032 #, c-format | |
5033 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
5034 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s" | |
5035 | |
5036 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
5037 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" | |
5038 | |
5039 msgid " (includes previously listed match)" | |
5040 msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)" | |
5041 | |
5042 msgid "--- Included files " | |
5043 msgstr "--- Eingefügte Dateien " | |
5044 | |
5045 msgid "not found " | |
5046 msgstr "nicht gefunden " | |
5047 | |
5048 msgid "in path ---\n" | |
5049 msgstr "im Pfad ---\n" | |
5050 | |
5051 msgid " (Already listed)" | |
5052 msgstr " (Bereits aufgelistet)" | |
5053 | |
5054 msgid " NOT FOUND" | |
5055 msgstr " NICHT GEFUNDEN" | |
5056 | |
5057 #, c-format | |
5058 msgid "Scanning included file: %s" | |
1619 | 5059 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" |
7 | 5060 |
819 | 5061 #, c-format |
5062 msgid "Searching included file %s" | |
1619 | 5063 msgstr "Suche inkludierte Datei %s" |
819 | 5064 |
7 | 5065 msgid "E387: Match is on current line" |
5066 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" | |
5067 | |
5068 msgid "All included files were found" | |
1619 | 5069 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" |
7 | 5070 |
5071 msgid "No included files" | |
1619 | 5072 msgstr "Keine inkludierten Dateien" |
7 | 5073 |
5074 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
1619 | 5075 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" |
7 | 5076 |
5077 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
1619 | 5078 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" |
7 | 5079 |
11704 | 5080 msgid "Substitute " |
5081 msgstr "Ersetze" | |
5082 | |
5083 #, c-format | |
5084 msgid "" | |
5085 "\n" | |
5086 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
5087 "~" | |
5088 msgstr "" | |
5089 "\n" | |
5090 "# Letztes %sSuchmuster:\n" | |
5091 "~" | |
5092 | |
5093 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5094 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert" | |
5095 | |
5096 #, c-format | |
5097 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5098 msgstr "" | |
5099 "Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden" | |
5100 | |
5101 #, c-format | |
5102 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5103 msgstr "" | |
5104 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" | |
5105 | |
5106 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
5107 msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando löschte Puffer" | |
5108 | |
5109 #, c-format | |
5110 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5111 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt" | |
5112 | |
5113 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5114 msgstr "Leider keine Vorschläge" | |
5115 | |
5116 #, c-format | |
5117 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5118 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge" | |
5119 | |
5120 #, c-format | |
5121 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5122 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:" | |
5123 | |
5124 #, c-format | |
5125 msgid " < \"%.*s\"" | |
5126 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5127 | |
5128 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5129 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" | |
5130 | |
5131 #, c-format | |
5132 msgid "E753: Not found: %s" | |
5133 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" | |
819 | 5134 |
5135 msgid "E758: Truncated spell file" | |
1619 | 5136 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5137 |
5138 #, c-format | |
5139 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
11914 | 5140 msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5141 |
5142 #, c-format | |
5143 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5144 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" | |
5145 | |
5146 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5147 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" | |
5148 | |
5149 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5150 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
5151 | |
5152 msgid "Compressing word tree..." | |
5153 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..." | |
5154 | |
5155 #, c-format | |
5156 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5157 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein" | |
5158 | |
5159 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
1619 | 5160 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwörterbuch aus" |
819 | 5161 |
5162 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
1619 | 5163 msgstr "E771: Altes Rechtschreibwörterbuch, benötigt Aktualisierung" |
819 | 5164 |
5165 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
1619 | 5166 msgstr "E772: Rechtschreibwörterbuch ist für eine neuere Version von Vim" |
819 | 5167 |
5168 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
1619 | 5169 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5170 |
5171 #, c-format | |
11704 | 5172 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
5173 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" | |
5174 | |
5175 #, c-format | |
5176 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5177 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" | |
5178 | |
5179 #, c-format | |
5180 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5181 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s" | |
5182 | |
5183 #, c-format | |
5184 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5185 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" | |
5186 | |
5187 #, c-format | |
5188 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5189 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" | |
819 | 5190 |
5191 #, c-format | |
14123 | 5192 msgid "Reading affix file %s..." |
5193 msgstr "Lese Affix-Datei %s..." | |
819 | 5194 |
5195 #, c-format | |
5196 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
837 | 5197 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5198 |
5199 #, c-format | |
5200 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
837 | 5201 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s" |
819 | 5202 |
5203 #, c-format | |
5204 msgid "Conversion in %s not supported" | |
837 | 5205 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt" |
819 | 5206 |
5207 #, c-format | |
5208 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5209 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" | |
5210 | |
5211 #, c-format | |
5212 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5213 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" | |
5214 | |
5215 #, c-format | |
11704 | 5216 msgid "" |
5217 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5218 "%d" | |
5219 msgstr "" | |
5220 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5221 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5222 | |
5223 #, c-format | |
5224 msgid "" | |
5225 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5226 "%d" | |
5227 msgstr "" | |
5228 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5229 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5230 | |
5231 #, c-format | |
5232 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5233 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5234 | |
5235 #, c-format | |
819 | 5236 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
837 | 5237 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5238 |
5239 #, c-format | |
5240 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5241 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5242 |
5243 #, c-format | |
5244 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
837 | 5245 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5246 |
5247 #, c-format | |
5248 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5249 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5250 |
5251 #, c-format | |
5252 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
11704 | 5253 msgstr "" |
5254 "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s " | |
5255 "Zeile %d: %s" | |
819 | 5256 |
5257 #, c-format | |
5258 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5259 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" | |
5260 | |
5261 #, c-format | |
5262 msgid "" | |
5263 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5264 "line %d: %s" | |
5265 msgstr "" | |
11704 | 5266 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " |
5267 "verwendet in %s Zeile %d: %s" | |
819 | 5268 |
5269 #, c-format | |
5270 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5271 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" | |
5272 | |
5273 #, c-format | |
5274 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5275 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" | |
5276 | |
5277 #, c-format | |
5278 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5279 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d" | |
5280 | |
5281 #, c-format | |
5282 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5283 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d" | |
5284 | |
5285 #, c-format | |
5286 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5287 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" | |
5288 | |
5289 #, c-format | |
5290 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5291 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" | |
5292 | |
5293 #, c-format | |
5294 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5295 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" | |
5296 | |
5297 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5298 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" | |
5299 | |
5300 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5301 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe" | |
5302 | |
5303 msgid "Too many compound flags" | |
5304 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" | |
5305 | |
1698 | 5306 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
819 | 5307 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags" |
5308 | |
5309 #, c-format | |
5310 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5311 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" | |
5312 | |
5313 #, c-format | |
5314 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5315 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" | |
5316 | |
5317 #, c-format | |
5318 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5319 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" | |
5320 | |
5321 #, c-format | |
5322 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5323 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5324 | |
5325 #, c-format | |
5326 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
11704 | 5327 msgstr "" |
5328 "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei " | |
5329 "verwendet wird" | |
819 | 5330 |
5331 #, c-format | |
14123 | 5332 msgid "Reading dictionary file %s..." |
5333 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s..." | |
819 | 5334 |
5335 #, c-format | |
5336 msgid "E760: No word count in %s" | |
5337 msgstr "E760: Keine Wörter gezählt in %s" | |
5338 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5339 msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5340 msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s" |
819 | 5341 |
5342 #, c-format | |
5343 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5344 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5345 | |
5346 #, c-format | |
5347 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5348 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5349 | |
5350 #, c-format | |
5351 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5352 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" | |
5353 | |
5354 #, c-format | |
5355 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5356 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" | |
5357 | |
5358 #, c-format | |
14123 | 5359 msgid "Reading word file %s..." |
5360 msgstr "Lese Wort-Datei %s..." | |
819 | 5361 |
5362 #, c-format | |
5363 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5364 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5365 | |
5366 #, c-format | |
5367 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5368 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5369 | |
5370 #, c-format | |
5371 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5372 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5373 | |
5374 #, c-format | |
5375 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5376 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s" | |
5377 | |
5378 #, c-format | |
5379 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5380 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5381 | |
5382 #, c-format | |
5383 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5384 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s" | |
5385 | |
5386 #, c-format | |
5387 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5388 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5389 | |
5390 #, c-format | |
5391 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5392 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" | |
5393 | |
11704 | 5394 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
5395 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortlist wird unvollständig sein" | |
5396 | |
819 | 5397 #, c-format |
5398 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5399 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig" | |
5400 | |
5401 msgid "Reading back spell file..." | |
5402 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..." | |
5403 | |
5404 msgid "Performing soundfolding..." | |
5405 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..." | |
5406 | |
5407 #, c-format | |
5408 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5409 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld" | |
5410 | |
5411 #, c-format | |
5412 msgid "Total number of words: %d" | |
5413 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d" | |
5414 | |
5415 #, c-format | |
14123 | 5416 msgid "Writing suggestion file %s..." |
5417 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge..." | |
819 | 5418 |
5419 #, c-format | |
5420 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5421 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" | |
5422 | |
5423 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5424 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" | |
5425 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5426 msgid "E754: Only up to %ld regions supported" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5427 msgstr "E754: Maximal %ld Regionen unterstützt" |
819 | 5428 |
5429 #, c-format | |
5430 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5431 msgstr "E755: Ungültige Region in %s" | |
5432 | |
5433 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5434 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben" | |
5435 | |
5436 #, c-format | |
14123 | 5437 msgid "Writing spell file %s..." |
5438 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s..." | |
819 | 5439 |
5440 msgid "Done!" | |
5441 msgstr "Fertig!" | |
5442 | |
5443 #, c-format | |
5444 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
5445 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %ld Einträge" | |
5446 | |
5447 #, c-format | |
11704 | 5448 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5449 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" | |
5450 | |
5451 #, c-format | |
5452 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5453 msgstr "Wort '%.*s' hinzugefügt zu %s" | |
819 | 5454 |
5455 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
11704 | 5456 msgstr "" |
5457 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern" | |
819 | 5458 |
5459 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5460 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" | |
5461 | |
11704 | 5462 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5463 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert" | |
5464 | |
5465 msgid "syntax conceal on" | |
5466 msgstr "Syntax conceal aktiviert" | |
5467 | |
5468 msgid "syntax conceal off" | |
5469 msgstr "Syntax conceal deaktiviert" | |
5470 | |
7 | 5471 #, c-format |
5472 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
819 | 5473 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" |
7 | 5474 |
11704 | 5475 msgid "syntax case ignore" |
5476 msgstr "Syntax ignoriere Groß-/Kleinschreibung" | |
5477 | |
5478 msgid "syntax case match" | |
5479 msgstr "Syntax unterscheide Groß-/Kleinschreibung" | |
5480 | |
5481 msgid "syntax spell toplevel" | |
5482 msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5483 | |
5484 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5485 msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5486 | |
5487 msgid "syntax spell default" | |
11914 | 5488 msgstr "" |
5489 "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/" | |
5490 "@NoSpell Attribut." | |
11704 | 5491 |
5492 msgid "syntax iskeyword " | |
5493 msgstr "syntax iskeyword " | |
5494 | |
7 | 5495 #, c-format |
5496 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
819 | 5497 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" |
7 | 5498 |
5499 msgid "syncing on C-style comments" | |
5500 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" | |
5501 | |
5502 msgid "no syncing" | |
5503 msgstr "keine Synchronisation" | |
5504 | |
5505 msgid "syncing starts " | |
5506 msgstr "Synchronisation beginnt " | |
5507 | |
5508 msgid " lines before top line" | |
5509 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" | |
5510 | |
5511 msgid "" | |
5512 "\n" | |
5513 "--- Syntax sync items ---" | |
5514 msgstr "" | |
5515 "\n" | |
5516 "--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" | |
5517 | |
5518 msgid "" | |
5519 "\n" | |
5520 "syncing on items" | |
5521 msgstr "" | |
5522 "\n" | |
5523 "Synchronisation an Elementen" | |
5524 | |
5525 msgid "" | |
5526 "\n" | |
5527 "--- Syntax items ---" | |
5528 msgstr "" | |
5529 "\n" | |
819 | 5530 "--- Syntax-Elemente ---" |
7 | 5531 |
5532 #, c-format | |
5533 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
837 | 5534 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" |
7 | 5535 |
5536 msgid "minimal " | |
5537 msgstr "minimal " | |
5538 | |
5539 msgid "maximal " | |
5540 msgstr "maximal " | |
5541 | |
5542 msgid "; match " | |
5543 msgstr "; Treffer " | |
5544 | |
5545 msgid " line breaks" | |
819 | 5546 msgstr " Zeilenumbrüche" |
7 | 5547 |
11704 | 5548 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5549 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig" | |
5550 | |
5551 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5552 msgstr "E844: Ungültiger cchar Wert" | |
5553 | |
7 | 5554 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5555 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" | |
5556 | |
5557 #, c-format | |
5558 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
1619 | 5559 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element für \"%s\" finden" |
7 | 5560 |
5561 msgid "E397: Filename required" | |
5562 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" | |
5563 | |
11704 | 5564 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5565 msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" | |
5566 | |
7 | 5567 #, c-format |
838 | 5568 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5569 msgstr "E789: Fehlende ']': %s" | |
819 | 5570 |
5571 #, c-format | |
11704 | 5572 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" |
5573 msgstr "E890: Überschüssige Zeichen nach ']': %s]%s" | |
5574 | |
5575 #, c-format | |
7 | 5576 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5577 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" | |
5578 | |
5579 #, c-format | |
5580 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5581 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" | |
5582 | |
11704 | 5583 msgid "E848: Too many syntax clusters" |
5584 msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" | |
5585 | |
7 | 5586 msgid "E400: No cluster specified" |
5587 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" | |
5588 | |
5589 #, c-format | |
5590 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
11914 | 5591 msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" |
7 | 5592 |
5593 #, c-format | |
5594 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5595 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" | |
5596 | |
5597 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
837 | 5598 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" |
7 | 5599 |
5600 #, c-format | |
5601 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5602 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" | |
5603 | |
5604 #, c-format | |
5605 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5606 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" | |
5607 | |
5608 #, c-format | |
5609 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5610 msgstr "E406: Leeres Argument: %s" | |
5611 | |
5612 #, c-format | |
5613 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5614 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" | |
5615 | |
5616 #, c-format | |
5617 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
11704 | 5618 msgstr "" |
5619 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" | |
7 | 5620 |
5621 #, c-format | |
5622 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
837 | 5623 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" |
7 | 5624 |
5625 #, c-format | |
5626 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5627 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" | |
5628 | |
11704 | 5629 msgid "" |
5630 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5631 msgstr "" | |
5632 " TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER" | |
5633 | |
819 | 5634 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
5635 msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" | |
5636 | |
7 | 5637 #, c-format |
5638 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
837 | 5639 msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" |
7 | 5640 |
5641 #, c-format | |
5642 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
11914 | 5643 msgstr "E412: Nicht genügend Argumente: \":highlight link %s\"" |
7 | 5644 |
5645 #, c-format | |
5646 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
1619 | 5647 msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" |
7 | 5648 |
5649 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
11914 | 5650 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert" |
7 | 5651 |
5652 #, c-format | |
5653 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
819 | 5654 msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" |
7 | 5655 |
5656 #, c-format | |
5657 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
5658 msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" | |
5659 | |
5660 #, c-format | |
5661 msgid "E417: missing argument: %s" | |
819 | 5662 msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" |
7 | 5663 |
5664 #, c-format | |
5665 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5666 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" | |
5667 | |
5668 msgid "E419: FG color unknown" | |
5669 msgstr "E419: FG Farbe unbekannt" | |
5670 | |
5671 msgid "E420: BG color unknown" | |
5672 msgstr "E420: BG Farbe unbekannt" | |
5673 | |
5674 #, c-format | |
5675 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
837 | 5676 msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" |
7 | 5677 |
5678 #, c-format | |
5679 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
5680 msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" | |
5681 | |
5682 #, c-format | |
5683 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
5684 msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s" | |
5685 | |
5686 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
837 | 5687 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" |
7 | 5688 |
819 | 5689 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
5690 msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" | |
5691 | |
5692 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5693 msgstr "W18: Ungültiges Zeichen im Namen der Gruppe" | |
5694 | |
11704 | 5695 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
5696 msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen" | |
5697 | |
819 | 5698 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5699 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" | |
5700 | |
5701 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5702 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" | |
33 | 5703 |
7 | 5704 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5705 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" | |
5706 | |
5707 #, c-format | |
5708 msgid "E426: tag not found: %s" | |
1619 | 5709 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" |
7 | 5710 |
5711 msgid " # pri kind tag" | |
5712 msgstr " # pri verw. tag" | |
5713 | |
5714 msgid "file\n" | |
5715 msgstr "Datei\n" | |
5716 | |
5717 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5718 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" | |
5719 | |
5720 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5721 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" | |
5722 | |
5723 #, c-format | |
5724 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5725 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5726 | |
5727 #, c-format | |
5728 msgid "tag %d of %d%s" | |
5729 msgstr "Tag %d aus %d%s" | |
5730 | |
5731 msgid " or more" | |
5732 msgstr " oder mehr" | |
5733 | |
5734 msgid " Using tag with different case!" | |
837 | 5735 msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung" |
7 | 5736 |
5737 #, c-format | |
5738 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5739 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5740 | |
5741 msgid "" | |
5742 "\n" | |
5743 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5744 msgstr "" | |
5745 "\n" | |
5746 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" | |
5747 | |
5748 #, c-format | |
5749 msgid "Searching tags file %s" | |
11914 | 5750 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" |
7 | 5751 |
5752 #, c-format | |
5753 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5754 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" | |
5755 | |
11704 | 5756 msgid "Ignoring long line in tags file" |
5757 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tagsdatei" | |
5758 | |
7 | 5759 #, c-format |
5760 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5761 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" | |
5762 | |
5763 #, c-format | |
5764 msgid "Before byte %ld" | |
819 | 5765 msgstr "Vor byte %ld" |
7 | 5766 |
5767 #, c-format | |
5768 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5769 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" | |
5770 | |
5771 msgid "E433: No tags file" | |
5772 msgstr "E433: Keine Tag-Datei" | |
5773 | |
5774 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
1619 | 5775 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" |
7 | 5776 |
5777 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
1619 | 5778 msgstr "E435: Konnte Tag möglicherweise nicht finden!" |
7 | 5779 |
11704 | 5780 #, c-format |
5781 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5782 msgstr "Doppelter Feldname: %s" | |
5783 | |
7 | 5784 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
11704 | 5785 msgstr "" |
5786 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:" | |
7 | 5787 |
5788 msgid "defaulting to '" | |
5789 msgstr "Voreinstellung '" | |
5790 | |
819 | 5791 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
5792 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
5793 | |
5794 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
1619 | 5795 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" |
819 | 5796 |
5797 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
1619 | 5798 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" |
33 | 5799 |
7 | 5800 #, c-format |
5801 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
1619 | 5802 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" |
7 | 5803 |
5804 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
837 | 5805 msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt" |
7 | 5806 |
5807 msgid "" | |
5808 "\n" | |
5809 "--- Terminal keys ---" | |
5810 msgstr "" | |
5811 "\n" | |
5812 "--- Terminal Tasten ---" | |
5813 | |
11704 | 5814 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" |
5815 msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen." | |
5816 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5817 #, c-format |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5818 msgid "Kill job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5819 msgstr "Beende job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5820 |
11914 | 5821 msgid "Terminal" |
5822 msgstr "Terminal" | |
5823 | |
5824 msgid "Terminal-finished" | |
5825 msgstr "Terminal beendet" | |
5826 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5827 msgid "active" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5828 msgstr "aktiv" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5829 |
11914 | 5830 msgid "running" |
5831 msgstr "Führe aus" | |
5832 | |
5833 msgid "finished" | |
5834 msgstr "beendet" | |
5835 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5836 msgid "E953: File exists: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5837 msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5838 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5839 msgid "E955: Not a terminal buffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5840 msgstr "E955: Kein Terminal Puffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5841 |
7 | 5842 msgid "new shell started\n" |
5843 msgstr "neue Shell gestartet\n" | |
5844 | |
5845 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5846 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" | |
5847 | |
11704 | 5848 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
5849 msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" | |
5850 | |
5851 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" | |
5852 msgstr "E881: Zeilenanzahl änderte sich unerwartet" | |
5853 | |
7 | 5854 msgid "No undo possible; continue anyway" |
1619 | 5855 msgstr "Wiederherstellung nicht möglich; setze trotzdem fort" |
7 | 5856 |
11704 | 5857 #, c-format |
5858 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | |
5859 msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" | |
5860 | |
5861 #, c-format | |
5862 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" | |
5863 msgstr "E825: Beschädigte Undo-Datei (%s): %s" | |
5864 | |
5865 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" | |
11914 | 5866 msgstr "" |
5867 "Undo-Datei kann nicht in eines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben " | |
5868 "werden." | |
11704 | 5869 |
5870 #, c-format | |
5871 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | |
5872 msgstr "Überschreibe nicht mit Undo-Datei, nicht lesbar: %s" | |
5873 | |
5874 #, c-format | |
5875 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" | |
5876 msgstr "Überschreibe nicht, dies ist keine Undo-Datei: %s" | |
5877 | |
5878 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" | |
11914 | 5879 msgstr "" |
5880 "Überspringe Schreiben der Undo-Datei, es gibt nichts zum rückgängig machen." | |
11704 | 5881 |
5882 #, c-format | |
5883 msgid "Writing undo file: %s" | |
5884 msgstr "Schreiben der Undo-Datei %s" | |
5885 | |
5886 #, c-format | |
5887 msgid "E829: write error in undo file: %s" | |
5888 msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s" | |
5889 | |
5890 #, c-format | |
5891 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | |
5892 msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s" | |
5893 | |
5894 #, c-format | |
5895 msgid "Reading undo file: %s" | |
5896 msgstr "Lese Undo-Datei: %s" | |
5897 | |
5898 #, c-format | |
5899 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" | |
5900 msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" | |
5901 | |
5902 #, c-format | |
5903 msgid "E823: Not an undo file: %s" | |
5904 msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s" | |
5905 | |
5906 #, c-format | |
5907 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" | |
5908 msgstr "E832: Unverschlüsselte Datei besitzt verschlüsselte Undo-Datei: %s" | |
5909 | |
5910 #, c-format | |
5911 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" | |
5912 msgstr "E826: Entschlüsselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s" | |
5913 | |
5914 #, c-format | |
5915 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" | |
5916 msgstr "E827: Undo-Datei ist verschlüsselt: %s" | |
5917 | |
5918 #, c-format | |
5919 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" | |
5920 msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s" | |
5921 | |
5922 msgid "File contents changed, cannot use undo info" | |
5923 msgstr "Dateiinhalt hat sich geändert, kann Undo Informationen nicht nutzen." | |
5924 | |
5925 #, c-format | |
5926 msgid "Finished reading undo file %s" | |
5927 msgstr "Lesen der Undo-Datei %s abgeschlossen" | |
5928 | |
819 | 5929 msgid "Already at oldest change" |
5930 msgstr "Bereits bei der ältesten Änderung" | |
5931 | |
5932 msgid "Already at newest change" | |
5933 msgstr "Bereits bei der jüngsten Änderung" | |
5934 | |
5935 #, c-format | |
11704 | 5936 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
5937 msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden" | |
819 | 5938 |
7 | 5939 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
5940 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" | |
5941 | |
819 | 5942 msgid "more line" |
5943 msgstr "Zeile mehr" | |
5944 | |
5945 msgid "more lines" | |
5946 msgstr "Zeilen mehr" | |
5947 | |
5948 msgid "line less" | |
5949 msgstr "Zeile weniger" | |
5950 | |
5951 msgid "fewer lines" | |
5952 msgstr "Zeilen weniger" | |
5953 | |
5954 msgid "change" | |
5955 msgstr "Änderung" | |
5956 | |
5957 msgid "changes" | |
5958 msgstr "Änderungen" | |
5959 | |
5960 #, c-format | |
5961 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5962 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5963 | |
5964 msgid "before" | |
5965 msgstr "vor" | |
5966 | |
5967 msgid "after" | |
5968 msgstr "nach" | |
5969 | |
5970 msgid "Nothing to undo" | |
11914 | 5971 msgstr "Nichts zum Wiederherstellen" |
819 | 5972 |
11704 | 5973 msgid "number changes when saved" |
5974 msgstr "Nummer Änderung Wann Gesichert" | |
5975 | |
5976 #, c-format | |
5977 msgid "%ld seconds ago" | |
5978 msgstr "vor %ld Sekunden" | |
5979 | |
5980 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
5981 msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" | |
7 | 5982 |
5983 msgid "E439: undo list corrupt" | |
837 | 5984 msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft" |
7 | 5985 |
5986 msgid "E440: undo line missing" | |
837 | 5987 msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt" |
7 | 5988 |
11704 | 5989 #, c-format |
5990 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
5991 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufügen" | |
5992 | |
5993 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
5994 msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits" | |
5995 | |
5996 msgid "E718: Funcref required" | |
5997 msgstr "E718: Funktionsreferenz benötigt" | |
5998 | |
5999 #, c-format | |
6000 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
6001 msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" | |
6002 | |
6003 #, c-format | |
6004 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
6005 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" | |
6006 | |
6007 #, c-format | |
6008 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
6009 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" | |
6010 | |
6011 #, c-format | |
6012 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | |
6013 msgstr "E740: Zu viele Argumente für Funktion %s" | |
6014 | |
6015 #, c-format | |
6016 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | |
6017 msgstr "E116: Ungültige Argumente für die Funktion %s" | |
6018 | |
6019 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
6020 msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe überschreitet 'maxfuncdepth'" | |
6021 | |
6022 #, c-format | |
6023 msgid "calling %s" | |
6024 msgstr "rufe %s auf" | |
6025 | |
6026 #, c-format | |
6027 msgid "%s aborted" | |
6028 msgstr "%s abgebrochen" | |
6029 | |
6030 #, c-format | |
6031 msgid "%s returning #%ld" | |
6032 msgstr "%s lieferte #%ld zurück" | |
6033 | |
6034 #, c-format | |
6035 msgid "%s returning %s" | |
6036 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück" | |
6037 | |
6038 msgid "E699: Too many arguments" | |
6039 msgstr "E699: Zu viele Argumente" | |
6040 | |
6041 #, c-format | |
6042 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
6043 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" | |
6044 | |
6045 #, c-format | |
6046 msgid "E933: Function was deleted: %s" | |
6047 msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s" | |
6048 | |
6049 #, c-format | |
6050 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
6051 msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s" | |
6052 | |
6053 #, c-format | |
6054 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
6055 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" | |
6056 | |
6057 #, c-format | |
6058 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
6059 msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s" | |
6060 | |
6061 msgid "E129: Function name required" | |
11914 | 6062 msgstr "E129: Funktionsname wird benötigt" |
6063 | |
6064 # #msgid "E129: Function name required" | |
6065 # #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" | |
11704 | 6066 #, c-format |
6067 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" | |
6068 msgstr "" | |
6069 "E128: Funktionsname muss mit einem Großbuchstaben oder \"s:\" beginnen: %s" | |
6070 | |
6071 #, c-format | |
6072 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | |
6073 msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s" | |
6074 | |
6075 #, c-format | |
6076 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
6077 msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s" | |
6078 | |
6079 #, c-format | |
6080 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
6081 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" | |
6082 | |
6083 msgid "E862: Cannot use g: here" | |
6084 msgstr "E862: g: kann nicht hier benutzt werden" | |
6085 | |
6086 #, c-format | |
6087 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" | |
11914 | 6088 msgstr "" |
6089 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" | |
11704 | 6090 |
6091 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
6092 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" | |
6093 | |
6094 #, c-format | |
6095 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" | |
6096 msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s" | |
6097 | |
6098 #, c-format | |
6099 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | |
6100 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" | |
6101 | |
6102 #, c-format | |
6103 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | |
6104 msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung" | |
6105 | |
6106 #, c-format | |
6107 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
11914 | 6108 msgstr "" |
6109 "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht überein: %s." | |
11704 | 6110 |
6111 #, c-format | |
6112 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
6113 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung" | |
6114 | |
6115 msgid "E133: :return not inside a function" | |
6116 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion" | |
6117 | |
6118 #, c-format | |
6119 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | |
6120 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" | |
6121 | |
7 | 6122 msgid "" |
6123 "\n" | |
11704 | 6124 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
6125 msgstr "" | |
6126 "\n" | |
6127 "MS-Windows 64 Bit GUI Version" | |
7 | 6128 |
6129 msgid "" | |
6130 "\n" | |
1668 | 6131 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 6132 msgstr "" |
6133 "\n" | |
6134 "MS-Windows 32 Bit GUI Version" | |
6135 | |
6136 msgid " with OLE support" | |
837 | 6137 msgstr " mit OLE-Unterstützung" |
7 | 6138 |
6139 msgid "" | |
6140 "\n" | |
11704 | 6141 "MS-Windows 64-bit console version" |
6142 msgstr "" | |
6143 "\n" | |
6144 "MS-Windows 64 Bit Konsolen-Version" | |
6145 | |
6146 msgid "" | |
6147 "\n" | |
1668 | 6148 "MS-Windows 32-bit console version" |
7 | 6149 msgstr "" |
6150 "\n" | |
837 | 6151 "MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version" |
7 | 6152 |
6153 msgid "" | |
6154 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6155 "macOS version" |
7 | 6156 msgstr "" |
6157 "\n" | |
6158 "MacOS Version" | |
6159 | |
6160 msgid "" | |
6161 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6162 "macOS version w/o darwin feat." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6163 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6164 "\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6165 "MacOS Version ohne Darwin" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6166 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6167 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6168 "\n" |
11704 | 6169 "OpenVMS version" |
6170 msgstr "" | |
6171 "\n" | |
6172 "OpenVMS Version" | |
7 | 6173 |
6174 msgid "" | |
6175 "\n" | |
6176 "Included patches: " | |
6177 msgstr "" | |
6178 "\n" | |
11914 | 6179 "Inklusive der Patches: " |
7 | 6180 |
11704 | 6181 msgid "" |
6182 "\n" | |
6183 "Extra patches: " | |
6184 msgstr "" | |
6185 "\n" | |
6186 "Extra Patches: " | |
6187 | |
7 | 6188 msgid "Modified by " |
6189 msgstr "Verändert von " | |
6190 | |
6191 msgid "" | |
6192 "\n" | |
6193 "Compiled " | |
6194 msgstr "" | |
6195 "\n" | |
6196 "Übersetzt " | |
6197 | |
6198 msgid "by " | |
6199 msgstr "von " | |
6200 | |
6201 msgid "" | |
6202 "\n" | |
6203 "Huge version " | |
6204 msgstr "" | |
6205 "\n" | |
819 | 6206 "Riesige Version " |
7 | 6207 |
6208 msgid "" | |
6209 "\n" | |
6210 "Big version " | |
6211 msgstr "" | |
6212 "\n" | |
6213 "Große Version " | |
6214 | |
6215 msgid "" | |
6216 "\n" | |
6217 "Normal version " | |
6218 msgstr "" | |
6219 "\n" | |
6220 "Normale Version " | |
6221 | |
6222 msgid "" | |
6223 "\n" | |
6224 "Small version " | |
6225 msgstr "" | |
6226 "\n" | |
6227 "Kleine Version " | |
6228 | |
6229 msgid "" | |
6230 "\n" | |
6231 "Tiny version " | |
6232 msgstr "" | |
6233 "\n" | |
6234 "Winzige Version " | |
6235 | |
6236 msgid "without GUI." | |
6237 msgstr "ohne GUI." | |
6238 | |
11704 | 6239 msgid "with GTK3 GUI." |
6240 msgstr "mit GTK3 GUI." | |
6241 | |
819 | 6242 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
6243 msgstr "mit GTK2-GNOME GUI." | |
33 | 6244 |
819 | 6245 msgid "with GTK2 GUI." |
6246 msgstr "mit GTK2 GUI." | |
33 | 6247 |
7 | 6248 msgid "with X11-Motif GUI." |
6249 msgstr "mit X11-Motif GUI." | |
6250 | |
819 | 6251 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
6252 msgstr "mit X11-neXtaw GUI." | |
33 | 6253 |
7 | 6254 msgid "with X11-Athena GUI." |
6255 msgstr "mit X11-Athena GUI." | |
6256 | |
6257 msgid "with Photon GUI." | |
6258 msgstr "mit Photon GUI." | |
6259 | |
6260 msgid "with GUI." | |
819 | 6261 msgstr "mit GUI." |
7 | 6262 |
6263 msgid "with Carbon GUI." | |
6264 msgstr "mit Carbon GUI." | |
6265 | |
6266 msgid "with Cocoa GUI." | |
6267 msgstr "mit Cocoa GUI." | |
6268 | |
6269 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
6270 msgstr " Ein- (+) oder ausschließlich (-) der Eigenschaften:\n" | |
6271 | |
6272 msgid " system vimrc file: \"" | |
6273 msgstr " System-vimrc-Datei: \"" | |
6274 | |
6275 msgid " user vimrc file: \"" | |
6276 msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6277 | |
6278 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6279 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6280 | |
6281 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6282 msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6283 | |
6284 msgid " user exrc file: \"" | |
6285 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" | |
6286 | |
6287 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
819 | 6288 msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \"" |
7 | 6289 |
6290 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6291 msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" | |
6292 | |
6293 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6294 msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6295 | |
6296 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6297 msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6298 | |
6299 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6300 msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6301 | |
11704 | 6302 msgid " defaults file: \"" |
6303 msgstr " defaults Datei: \"" | |
6304 | |
7 | 6305 msgid " system menu file: \"" |
6306 msgstr " System-Menü-Datei: \"" | |
6307 | |
6308 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6309 msgstr " Voreinstellung für $VIM: \"" | |
6310 | |
6311 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6312 msgstr " und für $VIMRUNTIME: \"" | |
6313 | |
6314 msgid "Compilation: " | |
6315 msgstr "Übersetzt: " | |
6316 | |
6317 msgid "Compiler: " | |
6318 msgstr "Compiler: " | |
6319 | |
6320 msgid "Linking: " | |
6321 msgstr "Linken: " | |
6322 | |
6323 msgid " DEBUG BUILD" | |
6324 msgstr " DEBUG-VERSION" | |
6325 | |
6326 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6327 msgstr "VIM - verbesserter Vi" | |
6328 | |
6329 msgid "version " | |
6330 msgstr "Version " | |
6331 | |
6332 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6333 msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen" | |
6334 | |
6335 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6336 msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" | |
6337 | |
6338 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
6339 msgstr "Helfen Sie armen Kindern in Uganda!" | |
6340 | |
6341 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
819 | 6342 msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6343 |
6344 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
819 | 6345 msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden " |
7 | 6346 |
6347 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
819 | 6348 msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe " |
6349 | |
10204
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6350 msgid "type :help version8<Enter> for version info" |
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6351 msgstr "Tippe :help version8<Enter> für Versions-Informationen" |
7 | 6352 |
6353 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
6354 msgstr "Vi kompatible Einstellung" | |
6355 | |
6356 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
819 | 6357 msgstr "Tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen " |
7 | 6358 |
6359 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
819 | 6360 msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6361 |
6362 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
819 | 6363 msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " |
7 | 6364 |
6365 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
6366 msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt" | |
6367 | |
6368 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
11704 | 6369 msgstr "" |
6370 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten " | |
33 | 6371 |
7 | 6372 msgid " for two modes " |
6373 msgstr " für zwei Modi " | |
6374 | |
6375 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
11704 | 6376 msgstr "" |
6377 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten" | |
33 | 6378 |
7 | 6379 msgid " for Vim defaults " |
6380 msgstr " für Vim Voreinstellungen " | |
6381 | |
819 | 6382 msgid "Sponsor Vim development!" |
6383 msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim" | |
6384 | |
6385 msgid "Become a registered Vim user!" | |
6386 msgstr "Werden Sie ein registrierter Benutzer von Vim!" | |
6387 | |
6388 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6389 msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen " | |
6390 | |
6391 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6392 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen " | |
6393 | |
6394 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6395 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen " | |
33 | 6396 |
11704 | 6397 msgid "Already only one window" |
6398 msgstr "Bereits nur ein Fenster" | |
7 | 6399 |
6400 msgid "E441: There is no preview window" | |
11914 | 6401 msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster" |
7 | 6402 |
6403 # should read: topleft / botright | |
6404 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6405 msgstr "E442: topleft und botright können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |
6406 | |
6407 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6408 msgstr "E443: Rotieren nicht möglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" | |
6409 | |
6410 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6411 msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6412 | |
11704 | 6413 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
6414 msgstr "E813: Autokommando-Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6415 | |
6416 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | |
11914 | 6417 msgstr "" |
6418 "E814: Kann Fenster nicht schließen, da nur Autokommando-Fenster übrig " | |
6419 "bleiben würde" | |
7 | 6420 |
6421 msgid "E445: Other window contains changes" | |
6422 msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen" | |
6423 | |
6424 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke | |
6425 msgid "E446: No file name under cursor" | |
6426 msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" | |
6427 | |
6428 #, c-format | |
6429 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
1619 | 6430 msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" |
7 | 6431 |
33 | 6432 #, c-format |
11704 | 6433 msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" |
6434 msgstr "E799: Ungültige ID: %ld (muss größer gleich 1 sein)" | |
6435 | |
6436 #, c-format | |
6437 msgid "E801: ID already taken: %ld" | |
6438 msgstr "E801: ID bereits benutzt: %ld" | |
6439 | |
6440 msgid "List or number required" | |
6441 msgstr "Liste oder Nummer erforderlich" | |
6442 | |
6443 #, c-format | |
6444 msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" | |
6445 msgstr "E802: Ungültige ID: %ld (muss größer gleich 1 sein)" | |
6446 | |
6447 #, c-format | |
6448 msgid "E803: ID not found: %ld" | |
6449 msgstr "E803: ID nicht gefunden: %ld" | |
6450 | |
6451 #, c-format | |
33 | 6452 msgid "E370: Could not load library %s" |
1619 | 6453 msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" |
33 | 6454 |
819 | 6455 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
11704 | 6456 msgstr "" |
6457 "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen " | |
6458 "werden konnte" | |
819 | 6459 |
6460 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6461 msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul" | |
7 | 6462 |
11704 | 6463 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6464 msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" | |
6465 | |
6466 msgid "Edit with single &Vim" | |
6467 msgstr "Editiere mit einem &Vim" | |
6468 | |
6469 msgid "Diff with Vim" | |
6470 msgstr "Differenz mit Vim" | |
6471 | |
6472 msgid "Edit with &Vim" | |
6473 msgstr "Editiere mit &Vim" | |
6474 | |
6475 msgid "Edit with existing Vim - " | |
6476 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - " | |
6477 | |
6478 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6479 msgstr "Editiert die ausgewählte(n) Datei(en) mit Vim" | |
6480 | |
6481 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6482 msgstr "" | |
6483 "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: Überprüfen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad " | |
6484 "ist!" | |
6485 | |
6486 msgid "gvimext.dll error" | |
6487 msgstr "gvimext.dll Fehler" | |
6488 | |
6489 msgid "Path length too long!" | |
6490 msgstr "Die Länge des Pfads ist zu groß!" | |
6491 | |
7 | 6492 msgid "--No lines in buffer--" |
6493 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" | |
6494 | |
819 | 6495 msgid "E470: Command aborted" |
6496 msgstr "E470: Befehl abgebrochen" | |
6497 | |
6498 msgid "E471: Argument required" | |
6499 msgstr "E471: Argument benötigt" | |
33 | 6500 |
7 | 6501 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
6502 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden" | |
6503 | |
6504 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
837 | 6505 msgstr "E11: Ungültig im Kommandozeilenfenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" |
7 | 6506 |
6507 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
11704 | 6508 msgstr "" |
6509 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " | |
6510 "oder Tag-Suche" | |
7 | 6511 |
33 | 6512 msgid "E171: Missing :endif" |
819 | 6513 msgstr "E171: Fehlendes :endif" |
6514 | |
6515 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6516 msgstr "E600: Fehlendes :endtry" | |
33 | 6517 |
6518 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6519 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" | |
6520 | |
819 | 6521 msgid "E170: Missing :endfor" |
6522 msgstr "E170: Fehlendes :endfor" | |
6523 | |
6524 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6525 msgstr "E588: :endwhile ohne :while" | |
6526 | |
6527 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6528 msgstr "E588: :endfor ohne :for" | |
33 | 6529 |
7 | 6530 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
33 | 6531 msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" |
6532 | |
819 | 6533 msgid "E472: Command failed" |
6534 msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" | |
33 | 6535 |
6536 #, c-format | |
6537 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6538 msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" | |
6539 | |
6540 #, c-format | |
6541 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6542 msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" | |
6543 | |
6544 #, c-format | |
6545 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6546 msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" | |
6547 | |
819 | 6548 msgid "E473: Internal error" |
6549 msgstr "E473: Interner Fehler" | |
33 | 6550 |
11704 | 6551 #, c-format |
6552 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6553 msgstr "E685: Interner Fehler: %s" | |
6554 | |
7 | 6555 msgid "Interrupted" |
6556 msgstr "Unterbrochen" | |
6557 | |
6558 msgid "E14: Invalid address" | |
6559 msgstr "E14: Ungültige Adresse" | |
6560 | |
819 | 6561 msgid "E474: Invalid argument" |
6562 msgstr "E474: Ungültiges Argument" | |
6563 | |
6564 #, c-format | |
6565 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6566 msgstr "E475: Ungültiges Argument: %s" | |
33 | 6567 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6568 msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6569 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6570 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6571 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6572 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6573 |
7 | 6574 #, c-format |
6575 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6576 msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s" | |
6577 | |
6578 msgid "E16: Invalid range" | |
6579 msgstr "E16: Ungültiger Bereich" | |
6580 | |
819 | 6581 msgid "E476: Invalid command" |
6582 msgstr "E476: Ungültiger Befehl" | |
33 | 6583 |
7 | 6584 #, c-format |
6585 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6586 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" | |
6587 | |
33 | 6588 #, c-format |
6589 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
837 | 6590 msgstr "E364: Bibliotheksaufruf für \"%s()\" schlug fehl" |
33 | 6591 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6592 msgid "E667: Fsync failed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6593 msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6594 |
33 | 6595 #, c-format |
6596 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
837 | 6597 msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" |
33 | 6598 |
7 | 6599 msgid "E19: Mark has invalid line number" |
6600 msgstr "E19: Marke hat ungültige Zeilennummer" | |
6601 | |
6602 msgid "E20: Mark not set" | |
11914 | 6603 msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt" |
7 | 6604 |
6605 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6606 msgstr "E21: Kann keine Änderungen machen, 'modifiable' ist aus" | |
6607 | |
6608 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
1619 | 6609 msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt" |
7 | 6610 |
6611 msgid "E23: No alternate file" | |
6612 msgstr "E23: Keine alternative Datei" | |
6613 | |
6614 msgid "E24: No such abbreviation" | |
13912 | 6615 msgstr "E24: Diese Kurzform nicht gefunden" |
7 | 6616 |
819 | 6617 msgid "E477: No ! allowed" |
6618 msgstr "E477: Kein ! erlaubt" | |
33 | 6619 |
7 | 6620 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
11704 | 6621 msgstr "" |
6622 "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
6623 "nicht eingeschaltet." | |
7 | 6624 |
6625 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6626 msgstr "" |
6627 "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6628 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
7 | 6629 |
6630 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6631 msgstr "" |
6632 "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
6633 "nicht eingeschaltet.\n" | |
819 | 6634 |
6635 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6636 msgstr "" |
6637 "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6638 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
33 | 6639 |
7 | 6640 #, c-format |
6641 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
837 | 6642 msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s" |
7 | 6643 |
6644 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6645 msgstr "E29: Noch kein eingefügter Text" | |
6646 | |
6647 msgid "E30: No previous command line" | |
6648 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" | |
6649 | |
6650 msgid "E31: No such mapping" | |
11914 | 6651 msgstr "E31: Kein Mapping gefunden" |
7 | 6652 |
819 | 6653 msgid "E479: No match" |
6654 msgstr "E479: Kein Treffer" | |
6655 | |
6656 #, c-format | |
6657 msgid "E480: No match: %s" | |
6658 msgstr "E480: Kein Treffer: %s" | |
33 | 6659 |
7 | 6660 msgid "E32: No file name" |
6661 msgstr "E32: Kein Dateiname" | |
6662 | |
6663 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
837 | 6664 msgstr "E33: Kein vorheriger regulärer Ersetzungsausdruck" |
7 | 6665 |
6666 msgid "E34: No previous command" | |
6667 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" | |
6668 | |
6669 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6670 msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck" | |
6671 | |
819 | 6672 msgid "E481: No range allowed" |
6673 msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" | |
33 | 6674 |
7 | 6675 msgid "E36: Not enough room" |
819 | 6676 msgstr "E36: Zu wenig Platz" |
7 | 6677 |
33 | 6678 #, c-format |
6679 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
837 | 6680 msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" |
33 | 6681 |
819 | 6682 #, c-format |
6683 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6684 msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" | |
6685 | |
6686 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6687 msgstr "E483: Kann den Namen der temporären Datei nicht ermitteln" | |
6688 | |
6689 #, c-format | |
6690 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6691 msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht öffnen" | |
6692 | |
6693 #, c-format | |
6694 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6695 msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" | |
6696 | |
7 | 6697 msgid "E38: Null argument" |
6698 msgstr "E38: Null-Argument" | |
6699 | |
6700 msgid "E39: Number expected" | |
6701 msgstr "E39: Nummer erwartet" | |
6702 | |
6703 #, c-format | |
6704 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
837 | 6705 msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht geöffnet werden" |
7 | 6706 |
33 | 6707 msgid "E233: cannot open display" |
6708 msgstr "E233: Display kann nicht geöffnet werden" | |
6709 | |
7 | 6710 msgid "E41: Out of memory!" |
6711 msgstr "E41: Speicher erschöpft!" | |
6712 | |
6713 msgid "Pattern not found" | |
6714 msgstr "Muster nicht gefunden" | |
6715 | |
819 | 6716 #, c-format |
6717 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6718 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" | |
6719 | |
6720 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6721 msgstr "E487: Argument muss positiv sein" | |
6722 | |
6723 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6724 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" | |
33 | 6725 |
7 | 6726 msgid "E42: No Errors" |
6727 msgstr "E42: Kein Fehler" | |
6728 | |
819 | 6729 msgid "E776: No location list" |
6730 msgstr "E776: Keine Positionsliste" | |
6731 | |
7 | 6732 msgid "E43: Damaged match string" |
6733 msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck" | |
6734 | |
6735 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6736 msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" | |
6737 | |
819 | 6738 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
6739 msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)" | |
33 | 6740 |
7 | 6741 #, c-format |
11704 | 6742 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
7 | 6743 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" |
6744 | |
11704 | 6745 #, c-format |
6746 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
6747 msgstr "E794: Variable kann nicht in der Sandbox gesetzt werden: \"%s\"" | |
6748 | |
6749 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
6750 msgstr "E713: Der Schlüssel für das Dictionary darf nicht leer sein" | |
6751 | |
6752 msgid "E715: Dictionary required" | |
6753 msgstr "E715: Dictionary benötigt" | |
6754 | |
6755 #, c-format | |
6756 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
11914 | 6757 msgstr "E684: Index der Liste außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld." |
11704 | 6758 |
6759 #, c-format | |
6760 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
6761 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" | |
6762 | |
6763 #, c-format | |
6764 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
11914 | 6765 msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden." |
11704 | 6766 |
6767 msgid "E714: List required" | |
6768 msgstr "E714: Liste benötigt" | |
6769 | |
6770 #, c-format | |
6771 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
11914 | 6772 msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Wörterbuch sein." |
11704 | 6773 |
7 | 6774 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
837 | 6775 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei" |
7 | 6776 |
6777 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
6778 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" | |
6779 | |
819 | 6780 msgid "E523: Not allowed here" |
6781 msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" | |
33 | 6782 |
6783 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
1619 | 6784 msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterstützt" |
33 | 6785 |
7 | 6786 msgid "E49: Invalid scroll size" |
6787 msgstr "E49: Ungültige Scroll-Größe" | |
6788 | |
6789 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6790 msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" | |
6791 | |
33 | 6792 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
11914 | 6793 msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden" |
33 | 6794 |
7 | 6795 msgid "E72: Close error on swap file" |
837 | 6796 msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungsdatei" |
7 | 6797 |
6798 msgid "E73: tag stack empty" | |
6799 msgstr "E73: tag Stapel leer." | |
6800 | |
6801 msgid "E74: Command too complex" | |
6802 msgstr "E74: Befehl zu kompliziert" | |
6803 | |
6804 msgid "E75: Name too long" | |
6805 msgstr "E75: Name zu lang" | |
6806 | |
6807 msgid "E76: Too many [" | |
819 | 6808 msgstr "E76: Zu viele [" |
7 | 6809 |
6810 msgid "E77: Too many file names" | |
819 | 6811 msgstr "E77: Zu viele Dateinamen" |
6812 | |
6813 msgid "E488: Trailing characters" | |
6814 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen" | |
33 | 6815 |
7 | 6816 msgid "E78: Unknown mark" |
11914 | 6817 msgstr "E78: Unbekannte Markierung" |
7 | 6818 |
6819 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
819 | 6820 msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern" |
6821 | |
6822 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6823 msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" | |
6824 | |
6825 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
837 | 6826 msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" |
33 | 6827 |
7 | 6828 msgid "E80: Error while writing" |
6829 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" | |
6830 | |
11704 | 6831 msgid "E939: Positive count required" |
6832 msgstr "E939: Positiver Zahl benötigt" | |
7 | 6833 |
6834 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6835 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" | |
6836 | |
6837 msgid "E449: Invalid expression received" | |
819 | 6838 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck" |
6839 | |
6840 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
6841 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich" | |
6842 | |
6843 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
6844 msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine Änderungen in schreibgeschützten Dateien" | |
6845 | |
6846 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6847 msgstr "E363: Muster benötigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" | |
6848 | |
6849 msgid "E749: empty buffer" | |
6850 msgstr "E749: Leerer Puffer" | |
6851 | |
11704 | 6852 #, c-format |
6853 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
11914 | 6854 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht." |
11704 | 6855 |
819 | 6856 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
6857 msgstr "E682: Ungültiges Suchmuster oder Trennzeichen" | |
6858 | |
6859 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6860 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen" | |
6861 | |
6862 #, c-format | |
6863 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6864 msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" | |
6865 | |
11704 | 6866 msgid "E850: Invalid register name" |
6867 msgstr "E850: Ungültiger Register Name" | |
6868 | |
6869 #, c-format | |
6870 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | |
6871 msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\"" | |
6872 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6873 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6874 msgstr "E952: Autokommando verursachten Rekursion" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6875 |
819 | 6876 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
6877 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" | |
6878 | |
6879 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6880 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" | |
6881 | |
11704 | 6882 #, c-format |
6883 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | |
6884 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: " | |
6885 | |
6886 msgid "empty keys are not allowed" | |
6887 msgstr "Leerer Schlüssel nicht erlaubt" | |
6888 | |
6889 msgid "dictionary is locked" | |
6890 msgstr "Dictionary is gesperrt" | |
6891 | |
6892 msgid "list is locked" | |
6893 msgstr "Liste is gesperrt" | |
6894 | |
6895 #, c-format | |
6896 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" | |
6897 msgstr "Konnte Schlüssel '%s' zu Dictionary nicht hinzufügen." | |
6898 | |
6899 #, c-format | |
6900 msgid "index must be int or slice, not %s" | |
6901 msgstr "Index muss eine Int oder Slice sein, nicht %s" | |
6902 | |
6903 #, c-format | |
6904 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" | |
6905 msgstr "erwartete str() oder unicode() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
6906 | |
6907 #, c-format | |
6908 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" | |
6909 msgstr "Erwartete bytes() oder str() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
857 | 6910 |
6911 #, c-format | |
6912 msgid "" | |
11704 | 6913 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
6914 msgstr "" | |
11914 | 6915 "erwartete int(), long() or etwas was sich zu long() wandeln lässt, erhielt " |
6916 "jedoch %s" | |
11704 | 6917 |
6918 #, c-format | |
6919 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | |
11914 | 6920 msgstr "" |
6921 "erwartete int() oder etwas was sich zu int() wandeln lässt, erhielt jedoch %s" | |
11704 | 6922 |
6923 msgid "value is too large to fit into C int type" | |
6924 msgstr "Wert zu groß für einen C Integerwert" | |
6925 | |
6926 msgid "value is too small to fit into C int type" | |
6927 msgstr "Wert zu klein für einen C Integerwert" | |
6928 | |
6929 msgid "number must be greater than zero" | |
6930 msgstr "Nummer muss größer als 0 sein" | |
6931 | |
6932 msgid "number must be greater or equal to zero" | |
6933 msgstr "Nummer muss größer gleich 0 sein" | |
6934 | |
6935 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
6936 msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden" | |
6937 | |
6938 #, c-format | |
6939 msgid "invalid attribute: %s" | |
6940 msgstr "unzulässiges Attribut: %s" | |
6941 | |
6942 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
6943 msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" | |
6944 | |
6945 msgid "failed to change directory" | |
6946 msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" | |
6947 | |
6948 #, c-format | |
6949 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" | |
11914 | 6950 msgstr "" |
6951 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von imp.find_module(), erhielt jedoch %s" | |
11704 | 6952 |
6953 #, c-format | |
6954 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" | |
11914 | 6955 msgstr "" |
6956 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von find_module(), but erhielt Tuple der " | |
6957 "Größe %d" | |
11704 | 6958 |
6959 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" | |
6960 msgstr "interner Fehler: imp.find_module gab Tuple mit NULL zurück" | |
6961 | |
6962 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" | |
6963 msgstr "kann vim.Dictionary Attribute nicht löschen" | |
6964 | |
6965 msgid "cannot modify fixed dictionary" | |
6966 msgstr "Kann festes Dictionary nicht ändern" | |
6967 | |
6968 #, c-format | |
6969 msgid "cannot set attribute %s" | |
6970 msgstr "Kann nicht Attribut %s setzen" | |
6971 | |
6972 msgid "hashtab changed during iteration" | |
6973 msgstr "Hashtab veränderte sich während der Initialisierung" | |
6974 | |
6975 #, c-format | |
6976 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | |
11914 | 6977 msgstr "" |
6978 "erwartete Sequenz Element der Größe 2, but erhielt Sequenz der Größe %d" | |
11704 | 6979 |
6980 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | |
6981 msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente" | |
6982 | |
6983 msgid "list index out of range" | |
6984 msgstr "Listen Index außerhalb des gültigen Bereichs" | |
6985 | |
6986 #, c-format | |
6987 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" | |
6988 msgstr "interner Fehler: Zugriff auf Vim Listobjekt %d fehlgeschlagen" | |
6989 | |
6990 msgid "slice step cannot be zero" | |
6991 msgstr "Slice Schritt kann nicht Null sein" | |
6992 | |
6993 #, c-format | |
6994 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | |
11914 | 6995 msgstr "" |
6996 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße größer als %d zu erweiterten Slice" | |
11704 | 6997 |
6998 #, c-format | |
6999 msgid "internal error: no vim list item %d" | |
7000 msgstr "interner Fehler: Keine Vim Listobjekt %d" | |
7001 | |
7002 msgid "internal error: not enough list items" | |
7003 msgstr "interner Fehler: nicht genügend Listobjekte" | |
7004 | |
7005 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
7006 msgstr "interner Fehler: konnte Objekt nicht Liste hinzufügen" | |
7007 | |
7008 #, c-format | |
7009 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | |
11914 | 7010 msgstr "" |
7011 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße %d zu erweiterten Slice der Größe %d" | |
11704 | 7012 |
7013 msgid "failed to add item to list" | |
7014 msgstr "Hinzufügen von Objekt zu Liste fehlgeschlagen" | |
7015 | |
7016 msgid "cannot delete vim.List attributes" | |
7017 msgstr "kann vim.List Attribute nicht löschen" | |
7018 | |
7019 msgid "cannot modify fixed list" | |
7020 msgstr "kann feste Liste nicht modifizieren" | |
7021 | |
7022 #, c-format | |
7023 msgid "unnamed function %s does not exist" | |
7024 msgstr "Unbenannte Funktion %s existiert nicht" | |
7025 | |
7026 #, c-format | |
7027 msgid "function %s does not exist" | |
7028 msgstr "Funktion %s existiert nicht" | |
7029 | |
7030 #, c-format | |
7031 msgid "failed to run function %s" | |
7032 msgstr "Fehler beim Ausführen der Funktion %s" | |
7033 | |
7034 msgid "unable to get option value" | |
7035 msgstr "konnte Optionswert nicht erhalten" | |
7036 | |
7037 msgid "internal error: unknown option type" | |
7038 msgstr "interner Fehler: unbekannter Optionstyp" | |
7039 | |
7040 msgid "problem while switching windows" | |
7041 msgstr "Problem beim Wechseln der Fenster" | |
7042 | |
7043 #, c-format | |
7044 msgid "unable to unset global option %s" | |
7045 msgstr "Konnte globale Option %s nicht aufheben" | |
7046 | |
7047 #, c-format | |
7048 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" | |
7049 msgstr "konnte option %s nicht aufheben, da sie keinen globalen Wert hat" | |
7050 | |
7051 msgid "attempt to refer to deleted tab page" | |
7052 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Tab zu nehmen" | |
7053 | |
7054 msgid "no such tab page" | |
7055 msgstr "kein solcher Tab vorhanden" | |
7056 | |
7057 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
7058 msgstr "Versuch, Bezug auf eine gelöschtes Fenster zu nehmen" | |
7059 | |
7060 msgid "readonly attribute: buffer" | |
7061 msgstr "nur-Lesen Attribut: Puffer" | |
7062 | |
7063 msgid "cursor position outside buffer" | |
7064 msgstr "Cursor Position außerhalb des Puffers" | |
7065 | |
7066 msgid "no such window" | |
7067 msgstr "ungültiges Fenster" | |
7068 | |
7069 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
7070 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen" | |
7071 | |
7072 msgid "failed to rename buffer" | |
7073 msgstr "Umbenennen des Puffers fehlgeschlagen" | |
7074 | |
7075 msgid "mark name must be a single character" | |
7076 msgstr "Markierung muss ein einzelner Buchstabe sein" | |
7077 | |
7078 #, c-format | |
7079 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" | |
7080 msgstr "erwartete vim.Puffer Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7081 | |
7082 #, c-format | |
7083 msgid "failed to switch to buffer %d" | |
7084 msgstr "Wechsel zu Puffer %d fehlgeschlagen" | |
7085 | |
7086 #, c-format | |
7087 msgid "expected vim.Window object, but got %s" | |
7088 msgstr "erwartete vim.Window Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7089 | |
7090 msgid "failed to find window in the current tab page" | |
7091 msgstr "konnte Fenster im aktuellen Tab nicht finden" | |
7092 | |
7093 msgid "did not switch to the specified window" | |
7094 msgstr "konnte nicht zu spezifizierten Fenster wechseln" | |
7095 | |
7096 #, c-format | |
7097 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" | |
7098 msgstr "erwartete vim.TabPage Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7099 | |
7100 msgid "did not switch to the specified tab page" | |
7101 msgstr "konnte nicht zu spezifiziertem Tab wechseln" | |
7102 | |
7103 msgid "failed to run the code" | |
7104 msgstr "Ausführen des Codes fehlgeschlagen." | |
7105 | |
7106 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" | |
7107 msgstr "E858: Eval hat kein gültiges Pythonobjekt zurückgegeben" | |
7108 | |
7109 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" | |
11914 | 7110 msgstr "" |
7111 "E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " | |
7112 "fehlgeschlagen" | |
11704 | 7113 |
7114 #, c-format | |
7115 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" | |
7116 msgstr "konnte nicht %s zu Vim Dictionary konvertieren" | |
7117 | |
7118 #, c-format | |
7119 msgid "unable to convert %s to vim list" | |
7120 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Liste konvertieren" | |
7121 | |
7122 #, c-format | |
7123 msgid "unable to convert %s to vim structure" | |
7124 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Struktur konvertieren" | |
7125 | |
7126 msgid "internal error: NULL reference passed" | |
7127 msgstr "interner Fehler: NULL Referenz übermittelt" | |
7128 | |
7129 msgid "internal error: invalid value type" | |
7130 msgstr "interner Fehler: ungültiger Werttyp" | |
7131 | |
7132 msgid "" | |
7133 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" | |
7134 "You should now do the following:\n" | |
7135 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" | |
7136 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" | |
7137 msgstr "" | |
7138 "Fehler beim setzen des Path hooks: sys.path_hooks ist keine Liste\n" | |
7139 "Sie sollten jetzt eine der folgenden Alternativen tun:\n" | |
7140 "- vim.path_hook zu sys.path_hooks hinzufügen\n" | |
7141 "- vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzufügen\n" | |
7142 | |
857 | 7143 msgid "" |
11704 | 7144 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
7145 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" | |
7146 msgstr "" | |
7147 "Fehler beim setzen des Pfades: sys.path ist keine Liste\n" | |
7148 "Fügen Sie vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzu" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7149 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7150 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7151 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7152 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7153 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7154 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7155 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7156 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7157 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7158 msgstr "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7159 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7160 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7161 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7162 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7163 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7164 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7165 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7166 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7167 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7168 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7169 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7170 "VB Quellcode (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7171 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7172 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7173 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7174 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7175 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7176 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7177 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7178 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7179 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7180 msgid "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7181 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7182 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7183 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7184 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7185 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7186 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7187 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7188 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7189 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7190 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7191 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7192 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7193 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |