Mercurial > vim
annotate src/po/de.po @ 12465:805f7fd40e0d v8.0.1112
patch 8.0.1112: can't get size or current index from quickfix list
commit https://github.com/vim/vim/commit/fc2b270cfd36230166df486aae4d96d9d1f32755
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Fri Sep 15 22:43:07 2017 +0200
patch 8.0.1112: can't get size or current index from quickfix list
Problem: Can't get size or current index from quickfix list.
Solution: Add "idx" and "size" options. (Yegappan Lakshmanan)
author | Christian Brabandt <cb@256bit.org> |
---|---|
date | Fri, 15 Sep 2017 22:45:04 +0200 |
parents | 4f7081eb1e26 |
children | 3b26420fc639 |
rev | line source |
---|---|
11914 | 1 # German Translation for Vim |
7 | 2 # |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | |
5 # | |
819 | 6 # Previous-Translator(s): |
11704 | 7 # Georg Dahn <georg.dahn@gmail.com> |
819 | 8 # Johannes Zellner <johannes@zellner.org> |
9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> | |
7 | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | |
12 "Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n" | |
11704 | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11914 | 14 "POT-Creation-Date: 2017-08-01 14:56+0200\n" |
1619 | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" |
11704 | 16 "Last-Translator: Christian Brabandt\n" |
7 | 17 "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
11704 | 18 "Language: de\n" |
7 | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" | |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
22 | |
11704 | 23 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
24 msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem passwort aufgerufen." | |
25 | |
26 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
27 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4." | |
28 | |
29 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" | |
30 msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch." | |
31 | |
32 msgid "E818: sha256 test failed" | |
33 msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen" | |
34 | |
35 msgid "E819: Blowfish test failed" | |
36 msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen" | |
37 | |
38 msgid "[Location List]" | |
39 msgstr "[Positionsliste]" | |
40 | |
41 msgid "[Quickfix List]" | |
11914 | 42 msgstr "[Quickfix-Liste]" |
11704 | 43 |
44 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | |
45 msgstr "E855: Autokommandos führten zu einem Abbruch." | |
46 | |
7 | 47 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
11914 | 48 msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beende..." |
7 | 49 |
50 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
837 | 51 msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..." |
7 | 52 |
11704 | 53 msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
54 msgstr "E931: Puffer kann nicht registriert werden." | |
55 | |
56 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" | |
57 msgstr "E937: Versuch, Puffer zu löschen, der noch benutzt wird." | |
58 | |
33 | 59 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
11914 | 60 msgstr "E515: Keine Puffer wurden entladen." |
33 | 61 |
62 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
11914 | 63 msgstr "E516: Keine Puffer wurden gelöscht." |
33 | 64 |
65 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
11914 | 66 msgstr "E517: Keine Puffer wurden vollständig gelöscht." |
33 | 67 |
7 | 68 msgid "1 buffer unloaded" |
1619 | 69 msgstr "ein Puffer entladen" |
7 | 70 |
71 #, c-format | |
72 msgid "%d buffers unloaded" | |
1619 | 73 msgstr "%d Puffer entladen" |
7 | 74 |
75 msgid "1 buffer deleted" | |
819 | 76 msgstr "ein Puffer gelöscht" |
7 | 77 |
78 #, c-format | |
79 msgid "%d buffers deleted" | |
80 msgstr "%d Puffer gelöscht" | |
81 | |
82 msgid "1 buffer wiped out" | |
1619 | 83 msgstr "ein Puffer vollständig gelöscht" |
7 | 84 |
85 #, c-format | |
86 msgid "%d buffers wiped out" | |
1619 | 87 msgstr "%d Puffer vollständig gelöscht" |
7 | 88 |
11704 | 89 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
90 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht ausladen" | |
91 | |
7 | 92 msgid "E84: No modified buffer found" |
11914 | 93 msgstr "E84: Keinen veränderter Puffer gefunden" |
94 | |
7 | 95 msgid "E85: There is no listed buffer" |
11914 | 96 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer." |
7 | 97 |
98 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
11914 | 99 msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen." |
7 | 100 |
101 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
11914 | 102 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen." |
7 | 103 |
33 | 104 #, c-format |
105 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
11704 | 106 msgstr "" |
11914 | 107 "E89: Puffer %ld seit der letzten Änderung nicht gesichert (erzwinge mit !)" |
7 | 108 |
109 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | |
11914 | 110 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Dateinamensliste." |
7 | 111 |
112 #, c-format | |
113 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
11914 | 114 msgstr "E92: Puffer %ld nicht gefunden." |
7 | 115 |
116 #, c-format | |
117 msgid "E93: More than one match for %s" | |
11914 | 118 msgstr "E93: Mehr als ein Treffer für %s." |
7 | 119 |
120 #, c-format | |
121 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
11914 | 122 msgstr "E94: Kein übereinstimmender Puffer für %s." |
7 | 123 |
124 #, c-format | |
125 msgid "line %ld" | |
126 msgstr "Zeile %ld" | |
127 | |
128 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
11914 | 129 msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits." |
7 | 130 |
131 msgid " [Modified]" | |
132 msgstr " [Verändert]" | |
133 | |
134 msgid "[Not edited]" | |
135 msgstr "[Nicht editiert]" | |
136 | |
137 msgid "[New file]" | |
138 msgstr "[Neue Datei]" | |
139 | |
140 msgid "[Read errors]" | |
837 | 141 msgstr "[Lesefehler]" |
7 | 142 |
11704 | 143 msgid "[RO]" |
144 msgstr "[RO]" | |
145 | |
7 | 146 msgid "[readonly]" |
819 | 147 msgstr "[Nur Lesen]" |
7 | 148 |
149 #, c-format | |
150 msgid "1 line --%d%%--" | |
151 msgstr "1 Zeile --%d%%--" | |
152 | |
153 #, c-format | |
154 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
155 msgstr "%ld Zeilen --%d%%--" | |
156 | |
157 #, c-format | |
158 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
159 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " | |
160 | |
819 | 161 msgid "[No Name]" |
162 msgstr "[Unbenannt]" | |
7 | 163 |
164 msgid "help" | |
819 | 165 msgstr "Hilfe" |
166 | |
167 msgid "[Help]" | |
7 | 168 msgstr "[Hilfe]" |
169 | |
170 msgid "[Preview]" | |
837 | 171 msgstr "[Vorschau]" |
7 | 172 |
173 msgid "All" | |
174 msgstr "Alles" | |
175 | |
176 msgid "Bot" | |
177 msgstr "Ende" | |
178 | |
179 msgid "Top" | |
180 msgstr "Anfang" | |
181 | |
182 msgid "" | |
183 "\n" | |
184 "# Buffer list:\n" | |
185 msgstr "" | |
186 "\n" | |
187 "# Liste der Puffer:\n" | |
188 | |
11914 | 189 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
190 msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" | |
191 | |
11704 | 192 msgid "[Scratch]" |
193 msgstr "[Scratch]" | |
7 | 194 |
195 msgid "" | |
196 "\n" | |
197 "--- Signs ---" | |
198 msgstr "" | |
199 "\n" | |
819 | 200 "--- Zeichen ---" |
7 | 201 |
202 #, c-format | |
203 msgid "Signs for %s:" | |
819 | 204 msgstr "Zeichen für %s:" |
7 | 205 |
206 #, c-format | |
207 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
208 msgstr " Zeile=%ld id=%d Name=%s" | |
209 | |
11704 | 210 msgid "E902: Cannot connect to port" |
211 msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen." | |
212 | |
213 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
214 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
215 | |
216 msgid "E898: socket() in channel_open()" | |
217 msgstr "E898: socket() in channel_open()" | |
218 | |
219 msgid "E903: received command with non-string argument" | |
220 msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen." | |
221 | |
222 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" | |
223 msgstr "E904: Letztes Argument für expr/call muss eine Zahl sein." | |
224 | |
225 msgid "E904: third argument for call must be a list" | |
226 msgstr "E904: Drittes Argument für call muss eine Liste sein." | |
227 | |
11914 | 228 #, c-format |
11704 | 229 msgid "E905: received unknown command: %s" |
230 msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s." | |
231 | |
232 #, c-format | |
233 msgid "E630: %s(): write while not connected" | |
234 msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben." | |
235 | |
236 #, c-format | |
237 msgid "E631: %s(): write failed" | |
238 msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen." | |
239 | |
240 #, c-format | |
241 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | |
242 msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchführen." | |
243 | |
244 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | |
11914 | 245 msgstr "" |
246 "E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel " | |
247 "benutzen." | |
11704 | 248 |
249 msgid "E906: not an open channel" | |
250 msgstr "E906: Kein offener Channel" | |
251 | |
252 msgid "E920: _io file requires _name to be set" | |
253 msgstr "E920: Für _io Datei muss _name gesetzt ist." | |
254 | |
255 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | |
256 msgstr "E915: Für in_io Puffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein." | |
257 | |
258 #, c-format | |
259 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" | |
260 msgstr "E918: Puffer muss geladen sein: %s." | |
261 | |
262 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" | |
263 msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschlüsselungsart verschlüsselt." | |
264 | |
265 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" | |
266 msgstr "Achtung: Benutze eine schwache Verschlüsselungsart; siehe :help 'cm'." | |
267 | |
268 msgid "Enter encryption key: " | |
269 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
270 | |
271 msgid "Enter same key again: " | |
272 msgstr "Geben Sie den gleichen Schlüssel nochmals ein:" | |
273 | |
274 msgid "Keys don't match!" | |
275 msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!" | |
276 | |
277 msgid "[crypted]" | |
278 msgstr "[verschlüsselt]" | |
279 | |
280 #, c-format | |
281 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
282 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" | |
283 | |
284 #, c-format | |
285 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
286 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\"" | |
287 | |
288 #, c-format | |
289 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
290 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" | |
291 | |
292 #, c-format | |
293 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
294 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" | |
295 | |
296 msgid "extend() argument" | |
297 msgstr "extend() Argument" | |
298 | |
299 #, c-format | |
300 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
301 msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s" | |
302 | |
303 #, c-format | |
304 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" | |
11914 | 305 msgstr "E96: Kann Diff für mehr als %ld Puffer nicht erstellen." |
11704 | 306 |
307 msgid "E810: Cannot read or write temp files" | |
308 msgstr "E810: Kann temporäre Datei nicht lesen oder schreiben." | |
7 | 309 |
310 msgid "E97: Cannot create diffs" | |
11914 | 311 msgstr "E97: Kann keinen Diff erstellen." |
7 | 312 |
313 msgid "Patch file" | |
314 msgstr "Patch-Datei" | |
315 | |
11704 | 316 msgid "E816: Cannot read patch output" |
317 msgstr "E816: Kann Patch Ausgabe nicht lesen." | |
318 | |
7 | 319 msgid "E98: Cannot read diff output" |
11914 | 320 msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
7 | 321 |
322 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
11914 | 323 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 324 |
11704 | 325 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
326 msgstr "E793: Kein weitere Puffer im diff-Modues ist modifizierbar." | |
327 | |
7 | 328 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
11914 | 329 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Diff-Modus." |
7 | 330 |
331 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
11914 | 332 msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Diff-Modus." |
7 | 333 |
334 #, c-format | |
335 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
11914 | 336 msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden." |
7 | 337 |
338 #, c-format | |
339 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
11914 | 340 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 341 |
11704 | 342 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
343 msgstr "E787: Puffer änderte sich unerwartet." | |
344 | |
7 | 345 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
11914 | 346 msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt." |
7 | 347 |
33 | 348 msgid "E544: Keymap file not found" |
11914 | 349 msgstr "E544: Datei für die Tastaturbelegung (keymap) nicht gefunden." |
33 | 350 |
7 | 351 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
11914 | 352 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." |
7 | 353 |
11704 | 354 msgid "E791: Empty keymap entry" |
355 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" | |
356 | |
33 | 357 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
358 msgstr " Stichwort-Ergänzung (^N^P)" | |
7 | 359 |
819 | 360 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
361 msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
7 | 362 |
33 | 363 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
364 msgstr " Zeilen-Ergänzung (^L^N^P)" | |
7 | 365 |
33 | 366 msgid " File name completion (^F^N^P)" |
819 | 367 msgstr " Dateinamen-Ergänzung (^F^N^P)" |
7 | 368 |
33 | 369 msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
819 | 370 msgstr " Tag-Ergänzung (^]^N^P)" |
7 | 371 |
33 | 372 msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
373 msgstr " Pfadmuster-Ergänzung (^N^P)" | |
7 | 374 |
33 | 375 msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
376 msgstr " Definitions-Ergänzung (^D^N^P)" | |
7 | 377 |
33 | 378 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
11704 | 379 msgstr " Dictionary-Ergänzung (^K^N^P) " |
7 | 380 |
33 | 381 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
382 msgstr " Thesaurus-Ergänzung (^T^N^P)" | |
7 | 383 |
33 | 384 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
819 | 385 msgstr " Kommandozeilen-Ergänzung (^V^N^P)" |
386 | |
387 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
388 msgstr " Benutzerdefinierte Ergänzung (^U^N^P)" | |
389 | |
390 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
391 msgstr " Omni-Ergänzung (^O^N^P)" | |
392 | |
393 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
837 | 394 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" |
819 | 395 |
396 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
11914 | 397 msgstr " Lokale Stichwort-Ergänzung(^N^P)" |
7 | 398 |
399 msgid "Hit end of paragraph" | |
819 | 400 msgstr "Absatzende erreicht" |
401 | |
11704 | 402 msgid "E839: Completion function changed window" |
403 msgstr "E839: Vervollständigungsfunktion änderte Fenster." | |
404 | |
405 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
406 msgstr "E840: Vervollständigungsfunktion hat Text gelöscht." | |
407 | |
819 | 408 msgid "'dictionary' option is empty" |
11914 | 409 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer." |
7 | 410 |
411 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
11914 | 412 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer." |
7 | 413 |
414 #, c-format | |
415 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
416 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" | |
417 | |
418 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
419 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)" | |
420 | |
421 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
422 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" | |
423 | |
424 #, c-format | |
425 msgid "Scanning: %s" | |
426 msgstr "Durchsuche: %s" | |
427 | |
428 msgid "Scanning tags." | |
11914 | 429 msgstr "Durchsuche Tags" |
7 | 430 |
11704 | 431 msgid "match in file" |
432 msgstr "Treffer in Datei" | |
433 | |
7 | 434 msgid " Adding" |
819 | 435 msgstr " Füge hinzu" |
7 | 436 |
437 msgid "-- Searching..." | |
438 msgstr "-- Suche..." | |
439 | |
440 msgid "Back at original" | |
441 msgstr "Zurück am Ursprung" | |
442 | |
443 msgid "Word from other line" | |
444 msgstr "Wort aus anderer Zeile" | |
445 | |
446 msgid "The only match" | |
447 msgstr "Einziger Treffer" | |
448 | |
449 #, c-format | |
450 msgid "match %d of %d" | |
451 msgstr "Treffer %d von %d" | |
452 | |
453 #, c-format | |
454 msgid "match %d" | |
455 msgstr "Treffer %d" | |
456 | |
819 | 457 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
458 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" | |
459 | |
460 #, c-format | |
461 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
462 msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s" | |
463 | |
464 msgid "E111: Missing ']'" | |
465 msgstr "E111: Fehlende ']'" | |
466 | |
467 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
11704 | 468 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" |
819 | 469 |
470 #, c-format | |
471 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
472 msgstr "E734: Falscher Typ der Variable für %s=" | |
473 | |
474 #, c-format | |
475 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
476 msgstr "E461: Unzulässiger Name der Variable: %s" | |
477 | |
11704 | 478 msgid "E806: using Float as a String" |
479 msgstr "E806: Float als String benutzt." | |
480 | |
819 | 481 msgid "E687: Less targets than List items" |
11914 | 482 msgstr "E687: Weniger Ziele als Einträge in der Liste." |
819 | 483 |
484 msgid "E688: More targets than List items" | |
11914 | 485 msgstr "E688: Mehr Ziele als Einträge in der Liste." |
819 | 486 |
487 msgid "Double ; in list of variables" | |
488 msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen" | |
489 | |
490 #, c-format | |
491 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
492 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" | |
493 | |
494 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
11704 | 495 msgstr "E689: Kann nur Listen und Dictionary indizieren" |
819 | 496 |
497 msgid "E708: [:] must come last" | |
11914 | 498 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." |
819 | 499 |
500 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
501 msgstr "E709: [:] benötigt eine Liste als Wert" | |
502 | |
503 msgid "E710: List value has more items than target" | |
11914 | 504 msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel." |
819 | 505 |
506 msgid "E711: List value has not enough items" | |
11914 | 507 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge." |
819 | 508 |
509 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
510 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" | |
7 | 511 |
512 #, c-format | |
513 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
514 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" | |
515 | |
11704 | 516 #, c-format |
517 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | |
518 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." | |
519 | |
819 | 520 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
11914 | 521 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt für (un)lock." |
819 | 522 |
7 | 523 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
819 | 524 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" |
525 | |
526 msgid "E691: Can only compare List with List" | |
11914 | 527 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen." |
819 | 528 |
5907
4303f7b6f72f
Update translations for changed error message.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4073
diff
changeset
|
529 msgid "E692: Invalid operation for List" |
819 | 530 msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen" |
531 | |
532 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
11704 | 533 msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen" |
819 | 534 |
535 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
11704 | 536 msgstr "E736: Unzulässige Funktion für ein Dictionary" |
819 | 537 |
538 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
1619 | 539 msgstr "E694: Unzulässige Operation für Funktionsreferenzen" |
7 | 540 |
11704 | 541 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
542 msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen." | |
543 | |
7 | 544 msgid "E110: Missing ')'" |
11914 | 545 msgstr "E110: Fehlendes ')'" |
819 | 546 |
547 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | |
11914 | 548 msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren." |
7 | 549 |
11704 | 550 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
11914 | 551 msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren." |
11704 | 552 |
7 | 553 #, c-format |
554 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
11914 | 555 msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s" |
7 | 556 |
557 #, c-format | |
558 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
559 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" | |
560 | |
561 #, c-format | |
562 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
563 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
564 | |
565 #, c-format | |
566 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
567 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
568 | |
11704 | 569 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
11914 | 570 msgstr "" |
571 "Nicht genügend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection " | |
572 "abgebrochen!" | |
819 | 573 |
574 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
575 msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige" | |
576 | |
11704 | 577 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
578 msgstr "E805: Benutze Float als Nummer." | |
819 | 579 |
1668 | 580 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
1619 | 581 msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet" |
819 | 582 |
1668 | 583 msgid "E745: Using a List as a Number" |
11704 | 584 msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet." |
819 | 585 |
1668 | 586 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
11704 | 587 msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet." |
588 | |
589 msgid "E910: Using a Job as a Number" | |
590 msgstr "E910: Job als Zahl verwendet." | |
591 | |
592 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | |
593 msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet." | |
594 | |
595 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" | |
596 msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet." | |
597 | |
598 msgid "E892: Using a String as a Float" | |
599 msgstr "E892: String als Float verwendet." | |
600 | |
601 msgid "E893: Using a List as a Float" | |
602 msgstr "E893: Liste als Float verwendet." | |
603 | |
604 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | |
605 msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet." | |
606 | |
607 msgid "E907: Using a special value as a Float" | |
608 msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float." | |
609 | |
610 msgid "E911: Using a Job as a Float" | |
611 msgstr "E911: Benutzte Job als Float." | |
612 | |
613 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | |
614 msgstr "E914: Channel als Float verwendet." | |
819 | 615 |
616 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
1619 | 617 msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet" |
819 | 618 |
619 msgid "E730: using List as a String" | |
620 msgstr "E730: Liste als String verwendet" | |
621 | |
622 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
11704 | 623 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" |
624 | |
625 msgid "E908: using an invalid value as a String" | |
626 msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet." | |
627 | |
628 #, c-format | |
629 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
630 msgstr "E795: Kann Variable nicht löschen: %s" | |
819 | 631 |
632 #, c-format | |
633 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
11704 | 634 msgstr "" |
635 "E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s" | |
819 | 636 |
637 #, c-format | |
638 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
639 msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" | |
640 | |
641 #, c-format | |
642 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
643 msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s" | |
644 | |
645 msgid "Unknown" | |
646 msgstr "Unbekannt" | |
647 | |
648 #, c-format | |
649 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
650 msgstr "E742: Kann Wert nicht ändern: %s" | |
651 | |
652 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
653 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie" | |
7 | 654 |
655 msgid "" | |
656 "\n" | |
657 "# global variables:\n" | |
658 msgstr "" | |
659 "\n" | |
660 "# globale Variablen:\n" | |
661 | |
819 | 662 msgid "" |
663 "\n" | |
664 "\tLast set from " | |
665 msgstr "" | |
666 "\n" | |
11914 | 667 "\tZuletzt gesetzt in " |
819 | 668 |
11704 | 669 msgid "map() argument" |
670 msgstr "map() Argument" | |
671 | |
672 msgid "filter() argument" | |
673 msgstr "filter() Argument" | |
674 | |
675 #, c-format | |
676 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
11914 | 677 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein." |
11704 | 678 |
679 msgid "E928: String required" | |
680 msgstr "E928: String wird benötigt." | |
681 | |
682 msgid "E808: Number or Float required" | |
683 msgstr "E808: Zahl oder Float benötigt." | |
684 | |
685 msgid "add() argument" | |
686 msgstr "add() Argument" | |
687 | |
688 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | |
11914 | 689 msgstr "E785: complete() kann nur im Einfüge-Modus verwendet werden." |
690 | |
11704 | 691 msgid "&Ok" |
692 msgstr "&Ok" | |
693 | |
694 #, c-format | |
695 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
696 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" | |
697 | |
698 msgid "E922: expected a dict" | |
699 msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary." | |
700 | |
701 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | |
11914 | 702 msgstr "" |
703 "E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " | |
704 "sein." | |
11704 | 705 |
706 msgid "" | |
707 "&OK\n" | |
708 "&Cancel" | |
709 msgstr "" | |
710 "&OK\n" | |
711 "&Abbrechen" | |
712 | |
713 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
11914 | 714 msgstr "inputrestore() wurde häufiger als inputsave() aufgerufen." |
11704 | 715 |
716 msgid "insert() argument" | |
717 msgstr "insert() Argument" | |
718 | |
719 msgid "E786: Range not allowed" | |
720 msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" | |
721 | |
722 msgid "E916: not a valid job" | |
723 msgstr "E916: kein gültiger Job" | |
724 | |
725 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
726 msgstr "E701: Unzulässiger Typ für len()" | |
727 | |
728 #, c-format | |
729 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" | |
730 msgstr "E798: ID ist für \":match\" reserviert: %ld" | |
731 | |
732 msgid "E726: Stride is zero" | |
733 msgstr "E726: Stride ist Null" | |
734 | |
735 msgid "E727: Start past end" | |
736 msgstr "E727: Start hinter dem Ende" | |
737 | |
738 msgid "<empty>" | |
739 msgstr "<leer>" | |
740 | |
741 msgid "E240: No connection to the X server" | |
742 msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server" | |
743 | |
744 #, c-format | |
745 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
746 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" | |
747 | |
748 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
11914 | 749 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden." |
11704 | 750 |
751 msgid "E941: already started a server" | |
752 msgstr "E941: Server bereits gestartet." | |
753 | |
754 msgid "E942: +clientserver feature not available" | |
755 msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verfügbar" | |
756 | |
757 msgid "remove() argument" | |
758 msgstr "remove() Argument" | |
759 | |
760 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
761 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulär?)" | |
762 | |
763 msgid "reverse() argument" | |
764 msgstr "reverse() Argument" | |
765 | |
766 msgid "E258: Unable to send to client" | |
11914 | 767 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden." |
11704 | 768 |
769 #, c-format | |
770 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | |
771 msgstr "E927: Ungültige Aktion '%s'" | |
772 | |
773 msgid "sort() argument" | |
774 msgstr "sort() Argument" | |
775 | |
776 msgid "uniq() argument" | |
777 msgstr "uniq() Argument" | |
778 | |
779 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
11914 | 780 msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen." |
11704 | 781 |
782 msgid "E882: Uniq compare function failed" | |
783 msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen." | |
784 | |
785 msgid "(Invalid)" | |
786 msgstr "(Ungültig)" | |
787 | |
788 #, c-format | |
789 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | |
790 msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d" | |
791 | |
792 msgid "E677: Error writing temp file" | |
793 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" | |
794 | |
795 msgid "E921: Invalid callback argument" | |
796 msgstr "E921: Ungülgültiges Callback Argument" | |
797 | |
7 | 798 #, c-format |
799 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
800 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" | |
801 | |
33 | 802 #, c-format |
803 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
804 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" | |
805 | |
806 #, c-format | |
807 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
808 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" | |
809 | |
7 | 810 msgid "E134: Move lines into themselves" |
811 msgstr "E134: Verschiebe Zeilen in sich selbst" | |
812 | |
813 msgid "1 line moved" | |
814 msgstr "1 Zeile verschoben" | |
815 | |
816 #, c-format | |
817 msgid "%ld lines moved" | |
818 msgstr "%ld Zeilen verschoben" | |
819 | |
820 #, c-format | |
821 msgid "%ld lines filtered" | |
822 msgstr "%ld Zeilen gefiltert" | |
823 | |
824 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
837 | 825 msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern" |
7 | 826 |
827 msgid "[No write since last change]\n" | |
11914 | 828 msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten Änderung]\n" |
7 | 829 |
33 | 830 #, c-format |
831 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
832 msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: " | |
833 | |
7 | 834 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
835 msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; überspringe Rest der Datei" | |
836 | |
837 #, c-format | |
838 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
839 msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s" | |
840 | |
841 msgid " info" | |
842 msgstr " Information" | |
843 | |
844 msgid " marks" | |
819 | 845 msgstr " Markierungen" |
7 | 846 |
11704 | 847 msgid " oldfiles" |
848 msgstr " oldfiles" | |
849 | |
7 | 850 msgid " FAILED" |
819 | 851 msgstr " FEHLGESCHLAGEN" |
7 | 852 |
853 #, c-format | |
854 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
855 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" | |
856 | |
857 #, c-format | |
11704 | 858 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" |
859 msgstr "E929: Zu viele temporäre viminfo Dateien (wie %s)!" | |
860 | |
861 #, c-format | |
7 | 862 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
819 | 863 msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht möglich!" |
7 | 864 |
865 #, c-format | |
866 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
867 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" | |
868 | |
11704 | 869 #, c-format |
870 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
871 msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!" | |
872 | |
7 | 873 #, c-format |
874 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
875 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" | |
876 | |
877 msgid "" | |
878 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
879 "\n" | |
880 msgstr "" | |
881 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" | |
882 "\n" | |
883 | |
884 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
885 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" | |
886 | |
887 msgid "Illegal starting char" | |
888 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang" | |
889 | |
11704 | 890 msgid "" |
891 "\n" | |
892 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | |
893 msgstr "" | |
894 "\n" | |
11914 | 895 "# |-Zeilen, wortwörtlich kopiert:\n" |
11704 | 896 |
7 | 897 msgid "Save As" |
837 | 898 msgstr "Speichern als" |
7 | 899 |
900 msgid "Write partial file?" | |
901 msgstr "Partielle Datei schreiben?" | |
902 | |
903 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
819 | 904 msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden" |
905 | |
906 #, c-format | |
907 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
908 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%s\"?" | |
909 | |
910 #, c-format | |
911 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
912 msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?" | |
913 | |
914 #, c-format | |
915 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
916 msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" | |
917 | |
7 | 918 #, c-format |
919 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
920 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" | |
921 | |
922 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
11704 | 923 msgstr "" |
924 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die Option 'write' " | |
925 "ausgeschaltet" | |
7 | 926 |
927 #, c-format | |
928 msgid "" | |
819 | 929 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 930 "Do you wish to write anyway?" |
931 msgstr "" | |
819 | 932 "'readonly'-Option ist für \"%s\" gesetzt.\n" |
7 | 933 "Möchten Sie trotzdem schreiben?" |
934 | |
11704 | 935 #, c-format |
936 msgid "" | |
937 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
938 "It may still be possible to write it.\n" | |
939 "Do you wish to try?" | |
940 msgstr "" | |
941 "Dateiberechtigung von \"%s\" ist nur-lesbar.\n" | |
942 "Möglicherweise kann die Datei dennoch geschrieben werden.\n" | |
943 "Fortsetzen?" | |
944 | |
945 #, c-format | |
946 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
947 msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
948 | |
7 | 949 msgid "Edit File" |
837 | 950 msgstr "Öffne Datei" |
7 | 951 |
952 #, c-format | |
953 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
837 | 954 msgstr "E143: Autokommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s" |
7 | 955 |
956 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
819 | 957 msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z" |
7 | 958 |
959 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
11914 | 960 msgstr "E145: Shell-Befehle sind in rvim nicht erlaubt." |
7 | 961 |
962 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
11914 | 963 msgstr "" |
964 "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden." | |
7 | 965 |
966 #, c-format | |
967 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
968 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
969 | |
970 msgid "(Interrupted) " | |
971 msgstr "(Unterbrochen) " | |
972 | |
819 | 973 msgid "1 match" |
974 msgstr "ein Treffer" | |
975 | |
7 | 976 msgid "1 substitution" |
977 msgstr "eine Ersetzung" | |
978 | |
979 #, c-format | |
819 | 980 msgid "%ld matches" |
981 msgstr "%ld Treffer" | |
982 | |
983 #, c-format | |
7 | 984 msgid "%ld substitutions" |
985 msgstr "%ld Ersetzungen" | |
986 | |
987 msgid " on 1 line" | |
988 msgstr " auf einer Zeile" | |
989 | |
990 #, c-format | |
991 msgid " on %ld lines" | |
992 msgstr " auf %ld Zeilen" | |
993 | |
11704 | 994 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
995 msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausführen." | |
7 | 996 |
997 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
998 msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global" | |
999 | |
1000 #, c-format | |
1001 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1002 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" | |
1003 | |
819 | 1004 #, c-format |
11704 | 1005 msgid "Pattern not found: %s" |
1006 msgstr "Muster nicht gefunden: %s" | |
1007 | |
7 | 1008 msgid "" |
1009 "\n" | |
1010 "# Last Substitute String:\n" | |
1011 "$" | |
1012 msgstr "" | |
1013 "\n" | |
1014 "# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n" | |
1015 "$" | |
1016 | |
33 | 1017 msgid "E478: Don't panic!" |
1018 msgstr "E478: Nur keine Panik!" | |
1019 | |
1020 #, c-format | |
1021 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
1022 msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe für %s" | |
1023 | |
7 | 1024 #, c-format |
1025 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1026 msgstr "E149: Schade, keine Hilfe für %s" | |
1027 | |
1028 #, c-format | |
1029 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1030 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
1031 | |
1032 #, c-format | |
11704 | 1033 msgid "E151: No match: %s" |
1034 msgstr "E151: Kein Treffer: %s" | |
7 | 1035 |
1036 #, c-format | |
1037 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
11914 | 1038 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
7 | 1039 |
1040 #, c-format | |
1041 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
11914 | 1042 msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1043 |
33 | 1044 #, c-format |
1045 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
11704 | 1046 msgstr "" |
1047 "E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s" | |
1048 | |
1049 #, c-format | |
1050 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1051 msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" | |
1052 | |
1053 #, c-format | |
1054 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1055 msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" | |
7 | 1056 |
1057 #, c-format | |
1058 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
1059 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" | |
1060 | |
1061 msgid "E156: Missing sign name" | |
1062 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" | |
1063 | |
33 | 1064 msgid "E612: Too many signs defined" |
1065 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" | |
1066 | |
7 | 1067 #, c-format |
1068 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1069 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" | |
1070 | |
1071 #, c-format | |
1072 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1073 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" | |
1074 | |
1075 msgid "E159: Missing sign number" | |
837 | 1076 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" |
7 | 1077 |
1078 #, c-format | |
1079 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
837 | 1080 msgstr "E158: ungültige Puffernummer: %s" |
7 | 1081 |
11704 | 1082 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" |
1083 msgstr "E934: Kann nicht zu einem Puffer ohne Namen springen." | |
1084 | |
7 | 1085 #, c-format |
1086 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
819 | 1087 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %ld" |
7 | 1088 |
11704 | 1089 #, c-format |
1090 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
1091 msgstr "E885: Nicht möglich Zeichen %s zu ändern." | |
1092 | |
33 | 1093 msgid " (NOT FOUND)" |
1094 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" | |
1095 | |
1096 msgid " (not supported)" | |
1097 msgstr " (nicht unterstützt)" | |
1098 | |
7 | 1099 msgid "[Deleted]" |
819 | 1100 msgstr "[Gelöscht]" |
7 | 1101 |
11704 | 1102 msgid "No old files" |
1103 msgstr "Keine Alt-Dateien" | |
1104 | |
33 | 1105 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
1106 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." | |
1107 | |
7 | 1108 #, c-format |
1109 msgid "line %ld: %s" | |
1110 msgstr "Zeile %ld: %s" | |
1111 | |
1112 #, c-format | |
1113 msgid "cmd: %s" | |
1114 msgstr "Befehl: %s" | |
1115 | |
11704 | 1116 msgid "frame is zero" |
1117 msgstr "Frame ist Null" | |
1118 | |
1119 #, c-format | |
1120 msgid "frame at highest level: %d" | |
1121 msgstr "Frame auf letzter Ebene: %d" | |
1122 | |
7 | 1123 #, c-format |
1124 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
1125 msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld" | |
1126 | |
1127 #, c-format | |
1128 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
1129 msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" | |
1130 | |
1131 msgid "No breakpoints defined" | |
1132 msgstr "Keine Haltepunkte definiert" | |
1133 | |
1134 #, c-format | |
1135 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
1136 msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" | |
1137 | |
11704 | 1138 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
11914 | 1139 msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" |
819 | 1140 |
1141 #, c-format | |
1142 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1143 msgstr "Änderungen in \"%s\" speichern?" | |
7 | 1144 |
1145 msgid "Untitled" | |
1146 msgstr "Unbenannt" | |
1147 | |
1148 #, c-format | |
1149 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
11914 | 1150 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben." |
7 | 1151 |
1152 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
11704 | 1153 msgstr "" |
11914 | 1154 "Achtung: Unerwartetet einen andren Puffer geöffnet (überprüfen Sie die " |
11704 | 1155 "Autokommandos)" |
7 | 1156 |
1157 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
11914 | 1158 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren." |
7 | 1159 |
1160 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
11914 | 1161 msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen." |
7 | 1162 |
1163 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
1164 msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen" | |
1165 | |
33 | 1166 #, c-format |
1167 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
1168 msgstr "E666: Compiler nicht unterstützt: %s" | |
1169 | |
7 | 1170 #, c-format |
1171 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
1172 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" | |
1173 | |
1174 #, c-format | |
1175 msgid "Searching for \"%s\"" | |
1176 msgstr "Suche nach \"%s\"" | |
1177 | |
1178 #, c-format | |
11704 | 1179 msgid "not found in '%s': \"%s\"" |
1180 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" | |
1181 | |
1182 #, c-format | |
1183 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1184 msgstr "" |
1185 "W20: Erfoderliche Python Version 2.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" | |
11704 | 1186 |
1187 #, c-format | |
1188 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1189 msgstr "" |
1190 "W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" | |
7 | 1191 |
1192 msgid "Source Vim script" | |
11914 | 1193 msgstr "Lese Vim-Skript" |
7 | 1194 |
1195 #, c-format | |
1196 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
1197 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" | |
1198 | |
1199 #, c-format | |
1200 msgid "could not source \"%s\"" | |
1201 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
1202 | |
1203 #, c-format | |
1204 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
1205 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
1206 | |
1207 #, c-format | |
1208 msgid "sourcing \"%s\"" | |
1209 msgstr "lese \"%s\"" | |
1210 | |
1211 #, c-format | |
1212 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
1213 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" | |
1214 | |
1215 #, c-format | |
1216 msgid "finished sourcing %s" | |
1217 msgstr "Lesen von %s beendet" | |
1218 | |
11704 | 1219 #, c-format |
1220 msgid "continuing in %s" | |
1221 msgstr "weiter in %s" | |
1222 | |
819 | 1223 msgid "modeline" |
1224 msgstr "modeline" | |
1225 | |
1226 msgid "--cmd argument" | |
1227 msgstr "--cmd Argument" | |
1228 | |
1229 msgid "-c argument" | |
1230 msgstr "-c Argument" | |
1231 | |
1232 msgid "environment variable" | |
1233 msgstr "Umgebungsvariable" | |
1234 | |
1235 msgid "error handler" | |
1236 msgstr "Error-Handler" | |
1237 | |
7 | 1238 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
1239 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" | |
1240 | |
1241 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
1242 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
1243 | |
1244 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
1245 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
1246 | |
33 | 1247 #, c-format |
7 | 1248 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1249 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" | |
1250 | |
1251 #, c-format | |
1252 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1253 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" | |
1254 | |
1255 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
11704 | 1256 msgstr "" |
1257 "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren." | |
1258 | |
33 | 1259 msgid "E501: At end-of-file" |
1260 msgstr "E501: Am Dateiende" | |
1261 | |
7 | 1262 msgid "E169: Command too recursive" |
1263 msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" | |
1264 | |
33 | 1265 #, c-format |
1266 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
11914 | 1267 msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s" |
33 | 1268 |
7 | 1269 msgid "End of sourced file" |
1270 msgstr "Ende der eingelesenen Datei" | |
1271 | |
1272 msgid "End of function" | |
1273 msgstr "Ende der Funktion" | |
1274 | |
33 | 1275 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1276 msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" | |
1277 | |
1278 msgid "E492: Not an editor command" | |
837 | 1279 msgstr "E492: Kein Editorbefehl" |
33 | 1280 |
1281 msgid "E493: Backwards range given" | |
1282 msgstr "E493: Bereichsgrenzen rückwärts" | |
1283 | |
7 | 1284 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1285 msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts; vertauschen" | |
1286 | |
33 | 1287 msgid "E494: Use w or w>>" |
1288 msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" | |
1289 | |
11704 | 1290 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
11914 | 1291 msgstr "" |
1292 "E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, führe 'make cmdidxs' aus" | |
11704 | 1293 |
7 | 1294 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1295 msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" | |
1296 | |
1297 msgid "E172: Only one file name allowed" | |
1298 msgstr "E172: Nur ein Dateiname erlaubt" | |
1299 | |
33 | 1300 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
819 | 1301 msgstr "Eine weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" |
33 | 1302 |
7 | 1303 #, c-format |
1304 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
819 | 1305 msgstr "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" |
7 | 1306 |
33 | 1307 msgid "E173: 1 more file to edit" |
819 | 1308 msgstr "E173: Eine weitere Datei zum Editieren" |
33 | 1309 |
7 | 1310 #, c-format |
1311 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
1312 msgstr "E173: %ld weitere Dateien zum Editieren" | |
1313 | |
33 | 1314 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" |
1315 msgstr "E174: Befehl existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufügen" | |
1316 | |
7 | 1317 msgid "" |
1318 "\n" | |
11704 | 1319 " Name Args Address Complete Definition" |
1320 msgstr "" | |
1321 "\n" | |
11914 | 1322 " Name Args Adresse Vervollständigung Definition" |
7 | 1323 |
1324 msgid "No user-defined commands found" | |
1325 msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" | |
1326 | |
1327 msgid "E175: No attribute specified" | |
1328 msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" | |
1329 | |
1330 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1331 msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" | |
1332 | |
1333 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1334 msgstr "E177: Zähler kann nicht zweimal angegeben werden" | |
1335 | |
1336 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1337 msgstr "E178: Ungültige Voreinstellung für den Zähler" | |
1338 | |
11704 | 1339 msgid "E179: argument required for -complete" |
1340 msgstr "E179: Argument benötigt für -complete" | |
1341 | |
1342 msgid "E179: argument required for -addr" | |
1343 msgstr "E179: Argument benötigt für -addr" | |
7 | 1344 |
1345 #, c-format | |
1346 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1347 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" | |
1348 | |
1349 msgid "E182: Invalid command name" | |
1350 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" | |
1351 | |
1352 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
11914 | 1353 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen." |
7 | 1354 |
11704 | 1355 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
11914 | 1356 msgstr "" |
1357 "E841: Reservierter Name kann nicht für benutzerdefinierten Befehl verwendet " | |
1358 "werden." | |
11704 | 1359 |
7 | 1360 #, c-format |
1361 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1362 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" | |
1363 | |
1364 #, c-format | |
11704 | 1365 msgid "E180: Invalid address type value: %s" |
1366 msgstr "E180: Ungültiger Adresstyp: %s" | |
1367 | |
1368 #, c-format | |
819 | 1369 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
837 | 1370 msgstr "E180: Ungültiger Wert der Vervollständigung: %s" |
819 | 1371 |
1372 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
11704 | 1373 msgstr "" |
11914 | 1374 "E468: Argument für Vervollständigung nur für benutzerdefinierte " |
1375 "Vervollständigung erlaubt." | |
819 | 1376 |
1377 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
11914 | 1378 msgstr "" |
1379 "E467: Benutzerdefinierte Vervollständigung benötigt eine Funktion als " | |
1380 "Argument." | |
819 | 1381 |
11704 | 1382 msgid "unknown" |
1383 msgstr "unbekannt" | |
1384 | |
1385 #, c-format | |
1386 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" | |
1387 msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden" | |
7 | 1388 |
1389 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1390 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!" | |
1391 | |
819 | 1392 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
11914 | 1393 msgstr "E784: Kann letzten Tab nicht schließen." |
819 | 1394 |
1395 msgid "Already only one tab page" | |
11914 | 1396 msgstr "Es existiert nur ein Tab" |
819 | 1397 |
7 | 1398 msgid "Edit File in new window" |
837 | 1399 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Fenster" |
7 | 1400 |
11704 | 1401 #, c-format |
1402 msgid "Tab page %d" | |
1403 msgstr "Tab %d" | |
1404 | |
7 | 1405 msgid "No swap file" |
819 | 1406 msgstr "Keine Auslagerungsdatei" |
7 | 1407 |
1408 msgid "Append File" | |
1409 msgstr "Füge Datei an" | |
1410 | |
11704 | 1411 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
1412 msgstr "" | |
1413 "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer verändert wurde " | |
1414 "(erzwinge mit !)" | |
819 | 1415 |
7 | 1416 msgid "E186: No previous directory" |
1417 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" | |
1418 | |
1419 msgid "E187: Unknown" | |
1420 msgstr "E187: Unbekannt" | |
1421 | |
33 | 1422 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1423 msgstr "E465: :winsize benötigt zwei numerische Argumente" | |
1424 | |
7 | 1425 #, c-format |
1426 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1427 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" | |
1428 | |
1429 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
11704 | 1430 msgstr "" |
11914 | 1431 "E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist für diese Plattform nicht " |
1432 "implementiert." | |
7 | 1433 |
33 | 1434 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
11914 | 1435 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente." |
33 | 1436 |
11704 | 1437 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
1438 msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden." | |
1439 | |
7 | 1440 msgid "Save Redirection" |
1441 msgstr "Umleitung Speichern" | |
1442 | |
1443 msgid "Save View" | |
1444 msgstr "Ansichten Speichern" | |
1445 | |
1446 msgid "Save Session" | |
1447 msgstr "Sitzung Speichern" | |
1448 | |
1449 msgid "Save Setup" | |
1450 msgstr "Einstellungen Speichern" | |
1451 | |
33 | 1452 #, c-format |
819 | 1453 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1454 msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" | |
1455 | |
1456 #, c-format | |
33 | 1457 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1458 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" | |
1459 | |
7 | 1460 #, c-format |
1461 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
11914 | 1462 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
1463 | |
7 | 1464 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
11704 | 1465 msgstr "" |
1466 "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen " | |
1467 "sein" | |
7 | 1468 |
1469 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1470 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" | |
1471 | |
11704 | 1472 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
1473 msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verfügbar" | |
1474 | |
7 | 1475 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1476 msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" | |
1477 | |
33 | 1478 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
837 | 1479 msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" |
33 | 1480 |
1481 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
837 | 1482 msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" |
33 | 1483 |
1484 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
11704 | 1485 msgstr "" |
1486 "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" | |
33 | 1487 |
1488 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1489 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" | |
1490 | |
11704 | 1491 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
1492 msgstr "E842: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1493 | |
7 | 1494 #, no-c-format |
33 | 1495 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1496 msgstr "E499: Leerer Dateiname für '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" | |
1497 | |
1498 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1499 msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" | |
1500 | |
7 | 1501 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
11914 | 1502 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1503 |
1504 msgid "E196: No digraphs in this version" | |
11914 | 1505 msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version." |
819 | 1506 |
1507 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
1508 msgstr "E608: Kann nicht :throw Exceptions mit 'Vim' Präfix" | |
33 | 1509 |
1510 #, c-format | |
1511 msgid "Exception thrown: %s" | |
11914 | 1512 msgstr "Exception geworfen: %s" |
33 | 1513 |
1514 #, c-format | |
1515 msgid "Exception finished: %s" | |
11914 | 1516 msgstr "Exception beendet: %s" |
33 | 1517 |
1518 #, c-format | |
1519 msgid "Exception discarded: %s" | |
11914 | 1520 msgstr "Exception verworfen: %s" |
33 | 1521 |
1522 #, c-format | |
1523 msgid "%s, line %ld" | |
1524 msgstr "%s, Zeile %ld" | |
1525 | |
1526 #, c-format | |
1527 msgid "Exception caught: %s" | |
11914 | 1528 msgstr "Exception gefangen: %s" |
33 | 1529 |
1530 #, c-format | |
819 | 1531 msgid "%s made pending" |
1532 msgstr "%s schwebend gemacht" | |
33 | 1533 |
1534 #, c-format | |
1535 msgid "%s resumed" | |
1536 msgstr "%s wieder aufgenommen" | |
1537 | |
1538 #, c-format | |
1539 msgid "%s discarded" | |
1540 msgstr "%s verworfen" | |
1541 | |
1542 msgid "Exception" | |
11914 | 1543 msgstr "Exception" |
33 | 1544 |
819 | 1545 msgid "Error and interrupt" |
1546 msgstr "Fehler und Unterbrechung" | |
33 | 1547 |
1548 msgid "Error" | |
1549 msgstr "Fehler" | |
1550 | |
1551 msgid "Interrupt" | |
1552 msgstr "Unterbrechung" | |
1553 | |
1554 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1555 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" | |
1556 | |
1557 msgid "E580: :endif without :if" | |
1558 msgstr "E580: :endif ohne :if" | |
1559 | |
1560 msgid "E581: :else without :if" | |
1561 msgstr "E581: :else ohne :if" | |
1562 | |
1563 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1564 msgstr "E582: :elseif ohne :if" | |
1565 | |
1566 msgid "E583: multiple :else" | |
819 | 1567 msgstr "E583: Mehrere :else" |
33 | 1568 |
1569 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1570 msgstr "E584: :elseif nach :else" | |
1571 | |
11704 | 1572 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1573 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" | |
1574 | |
1575 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1576 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" | |
1577 | |
1578 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1579 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" | |
33 | 1580 |
819 | 1581 msgid "E732: Using :endfor with :while" |
11914 | 1582 msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" |
819 | 1583 |
1584 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
11914 | 1585 msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" |
819 | 1586 |
33 | 1587 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1588 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" | |
1589 | |
1590 msgid "E603: :catch without :try" | |
1591 msgstr "E603: :catch ohne :try" | |
1592 | |
1593 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1594 msgstr "E604: :catch nach :finally" | |
1595 | |
1596 msgid "E606: :finally without :try" | |
1597 msgstr "E606: :finally ohne :try" | |
1598 | |
1599 msgid "E607: multiple :finally" | |
819 | 1600 msgstr "E607: Mehrere :finally" |
33 | 1601 |
1602 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1603 msgstr "E602: :endtry ohne :try" | |
1604 | |
1605 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1606 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion" | |
1607 | |
11704 | 1608 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1609 msgstr "E788: Einen weiteren Puffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt" | |
1610 | |
1611 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" | |
1612 msgstr "E811: Puffer Information darf momentan nicht geändert werden." | |
1613 | |
7 | 1614 msgid "tagname" |
1615 msgstr "Tag-Name" | |
1616 | |
1617 msgid " kind file\n" | |
1618 msgstr " verwandte Datei\n" | |
1619 | |
1620 msgid "'history' option is zero" | |
837 | 1621 msgstr "Option 'history' ist Null" |
7 | 1622 |
1623 #, c-format | |
1624 msgid "" | |
1625 "\n" | |
1626 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1627 msgstr "" | |
1628 "\n" | |
1629 "# %s Geschichte (neueste bis älteste):\n" | |
1630 | |
1631 msgid "Command Line" | |
1632 msgstr "Befehlszeile" | |
1633 | |
1634 msgid "Search String" | |
1635 msgstr "Suchausdruck" | |
1636 | |
1637 msgid "Expression" | |
1638 msgstr "Ausdruck" | |
1639 | |
1640 msgid "Input Line" | |
1641 msgstr "Eingabe-Zeile" | |
1642 | |
11704 | 1643 msgid "Debug Line" |
1644 msgstr "Debug-Zeile" | |
1645 | |
7 | 1646 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
1647 msgstr "E198: cmd_pchar über die Länge des Befehls hinaus" | |
1648 | |
1649 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
819 | 1650 msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gelöscht" |
7 | 1651 |
11704 | 1652 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1653 msgstr "E812: Autokommandos veränderten Puffer oder Puffername." | |
1654 | |
7 | 1655 msgid "Illegal file name" |
819 | 1656 msgstr "Unzulässiger Dateiname" |
7 | 1657 |
1658 msgid "is a directory" | |
1659 msgstr "ist ein Verzeichnis" | |
1660 | |
1661 msgid "is not a file" | |
1662 msgstr "ist keine Datei" | |
1663 | |
11704 | 1664 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1665 msgstr "ist ein Gerät (durch 'opendevice' Option deaktiviert)" | |
1666 | |
7 | 1667 msgid "[New File]" |
1668 msgstr "[Neue Datei]" | |
1669 | |
819 | 1670 msgid "[New DIRECTORY]" |
1671 msgstr "[Neues VERZEICHNIS]" | |
1672 | |
1673 msgid "[File too big]" | |
1674 msgstr "[Datei zu groß]" | |
1675 | |
7 | 1676 msgid "[Permission Denied]" |
1677 msgstr "[Keine Erlaubnis]" | |
1678 | |
1679 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
837 | 1680 msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" |
7 | 1681 |
1682 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
11704 | 1683 msgstr "" |
1684 "E201: *ReadPre Autokommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln" | |
7 | 1685 |
1686 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1687 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" | |
1688 | |
1689 msgid "Reading from stdin..." | |
1690 msgstr "Lese von stdin..." | |
1691 | |
1692 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
11914 | 1693 msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!" |
7 | 1694 |
1695 msgid "[fifo/socket]" | |
1696 msgstr "[fifo/socket]" | |
1697 | |
1698 msgid "[fifo]" | |
1699 msgstr "[fifo]" | |
1700 | |
1701 msgid "[socket]" | |
1702 msgstr "[socket]" | |
1703 | |
11704 | 1704 msgid "[character special]" |
1705 msgstr "[Zeichen spezial]" | |
7 | 1706 |
1707 msgid "[CR missing]" | |
1708 msgstr "[CR fehlt]" | |
1709 | |
1710 msgid "[long lines split]" | |
1711 msgstr "[lange Zeilen geteilt]" | |
1712 | |
1713 msgid "[NOT converted]" | |
1714 msgstr "[NICHT konvertiert]" | |
1715 | |
1716 msgid "[converted]" | |
1717 msgstr "[konvertiert]" | |
1718 | |
819 | 1719 #, c-format |
1720 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1721 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]" | |
7 | 1722 |
33 | 1723 #, c-format |
1724 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1725 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]" | |
1726 | |
7 | 1727 msgid "[READ ERRORS]" |
1728 msgstr "[LESE-FEHLER]" | |
1729 | |
1730 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1731 msgstr "temporäre Datei kann nicht zum Umwandeln geöffnet werden" | |
1732 | |
1733 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1734 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" | |
1735 | |
1736 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1737 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" | |
1738 | |
819 | 1739 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
1740 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Puffer" | |
1741 | |
7 | 1742 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
11704 | 1743 msgstr "" |
1744 "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder entladen" | |
7 | 1745 |
1746 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
11704 | 1747 msgstr "" |
1748 "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " | |
1749 "verändert" | |
819 | 1750 |
1668 | 1751 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
11914 | 1752 msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern." |
819 | 1753 |
1754 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1755 msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Puffer verweigert" | |
33 | 1756 |
7 | 1757 msgid "is not a file or writable device" |
1758 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" | |
1759 | |
11704 | 1760 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
1761 msgstr "Schreiben auf Gerät durch 'opendevice' Option deaktiviert." | |
1762 | |
33 | 1763 msgid "is read-only (add ! to override)" |
11914 | 1764 msgstr "ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" |
33 | 1765 |
1766 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1767 msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" | |
1768 | |
1769 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1770 msgstr "E507: Fehler beim Schließen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)" | |
1771 | |
1772 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
1773 msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" | |
1774 | |
1775 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1776 msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" | |
1777 | |
1778 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1779 msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" | |
1780 | |
1781 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | |
1782 msgstr "E460: Der Ressourcefork geht verloren (erzwinge mit !)" | |
1783 | |
7 | 1784 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
819 | 1785 msgstr "E214: Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" |
7 | 1786 |
33 | 1787 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
7 | 1788 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" |
1789 | |
1790 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1791 msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
1792 | |
1793 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1794 msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
1795 | |
33 | 1796 msgid "E667: Fsync failed" |
1797 msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" | |
1798 | |
1799 msgid "E512: Close failed" | |
1800 msgstr "E512: Fehler beim Schließen" | |
1801 | |
11704 | 1802 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
1803 msgstr "" | |
1804 "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um sie zu " | |
1805 "erzwingen)" | |
1806 | |
1807 #, c-format | |
1808 msgid "" | |
1809 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | |
1810 "override)" | |
1811 msgstr "" | |
11914 | 1812 "E513: Schreibfehler, Konvertierung fehlgeschlagen in Zeile %ld (leere 'fenc' " |
1813 "um sie zu erzwingen)" | |
33 | 1814 |
1815 msgid "E514: write error (file system full?)" | |
1816 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" | |
1817 | |
7 | 1818 msgid " CONVERSION ERROR" |
819 | 1819 msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER" |
7 | 1820 |
11704 | 1821 #, c-format |
1822 msgid " in line %ld;" | |
1823 msgstr " in Zeile %ld" | |
1824 | |
7 | 1825 msgid "[Device]" |
1826 msgstr "[Ausgabegerät]" | |
1827 | |
1828 msgid "[New]" | |
1829 msgstr "[Neu]" | |
1830 | |
1831 msgid " [a]" | |
1832 msgstr " [a]" | |
1833 | |
1834 msgid " appended" | |
1835 msgstr " angefügt" | |
1836 | |
1837 msgid " [w]" | |
1838 msgstr " [w]" | |
1839 | |
1840 msgid " written" | |
1841 msgstr " geschrieben" | |
1842 | |
1843 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1844 msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" | |
1845 | |
1846 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
1847 msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verändert werden" | |
1848 | |
1849 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1850 msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelöscht werden" | |
1851 | |
1852 msgid "" | |
1853 "\n" | |
1854 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1855 msgstr "" | |
1856 "\n" | |
11914 | 1857 "ACHTUNG: Original-Datei könnte verloren oder zerstört sein\n" |
7 | 1858 |
1859 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
11914 | 1860 msgstr "" |
1861 "beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" | |
7 | 1862 |
1863 msgid "[dos]" | |
1864 msgstr "[dos]" | |
1865 | |
1866 msgid "[dos format]" | |
1867 msgstr "[dos Format]" | |
1868 | |
1869 msgid "[mac]" | |
1870 msgstr "[mac]" | |
1871 | |
1872 msgid "[mac format]" | |
1873 msgstr "[mac Format]" | |
1874 | |
1875 msgid "[unix]" | |
1876 msgstr "[unix]" | |
1877 | |
1878 msgid "[unix format]" | |
1879 msgstr "[unix Format]" | |
1880 | |
1881 msgid "1 line, " | |
819 | 1882 msgstr "eine Zeile, " |
7 | 1883 |
1884 #, c-format | |
1885 msgid "%ld lines, " | |
1886 msgstr "%ld Zeilen, " | |
1887 | |
1888 msgid "1 character" | |
819 | 1889 msgstr "ein Zeichen" |
7 | 1890 |
1891 #, c-format | |
11704 | 1892 msgid "%lld characters" |
1893 msgstr "%lld Zeichen" | |
7 | 1894 |
1895 msgid "[noeol]" | |
1896 msgstr "[noeol]" | |
1897 | |
1898 msgid "[Incomplete last line]" | |
1899 msgstr "[Unvollständige letzte Zeile]" | |
1900 | |
1901 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1902 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!" | |
1903 | |
1904 msgid "Do you really want to write to it" | |
1905 msgstr "Möchten Sie es wirklich schreiben" | |
1906 | |
1907 #, c-format | |
1908 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1909 msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\"" | |
1910 | |
1911 #, c-format | |
1912 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1913 msgstr "E209: Fehler beim Schließen von \"%s\"" | |
1914 | |
1915 #, c-format | |
1916 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1917 msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" | |
1918 | |
1919 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
837 | 1920 msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando löschte Puffer" |
7 | 1921 |
1922 #, c-format | |
11704 | 1923 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
1924 msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht länger vorhanden" | |
7 | 1925 |
1926 #, c-format | |
1927 msgid "" | |
1928 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1929 "well" | |
1930 msgstr "" | |
11914 | 1931 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde in Vim " |
1932 "ebenfalls verändert" | |
7 | 1933 |
11704 | 1934 msgid "See \":help W12\" for more info." |
1935 msgstr "Siehe \":help W12\" für mehr Information" | |
1936 | |
7 | 1937 #, c-format |
1938 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 1939 msgstr "" |
1940 "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren " | |
1941 "angefangen wurde" | |
1942 | |
1943 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1944 msgstr "Siehe \":help W11\" für mehr Information" | |
7 | 1945 |
1946 #, c-format | |
1947 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 1948 msgstr "" |
1949 "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren " | |
1950 "angefangen wurde" | |
1951 | |
1952 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
1953 msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information" | |
7 | 1954 |
1955 #, c-format | |
1956 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
11704 | 1957 msgstr "" |
1958 "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren " | |
1959 "begonnen wurde" | |
33 | 1960 |
7 | 1961 msgid "Warning" |
11704 | 1962 msgstr "Achtung" |
7 | 1963 |
1964 msgid "" | |
1965 "&OK\n" | |
1966 "&Load File" | |
1967 msgstr "" | |
1968 "&OK\n" | |
3153 | 1969 "&Lies Datei" |
7 | 1970 |
819 | 1971 #, c-format |
1972 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
1973 msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" | |
33 | 1974 |
7 | 1975 #, c-format |
1976 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1977 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" | |
1978 | |
1979 msgid "--Deleted--" | |
1980 msgstr "--gelöscht--" | |
1981 | |
11704 | 1982 #, c-format |
1983 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
1984 msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>" | |
1985 | |
7 | 1986 #, c-format |
1987 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
1988 msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" | |
1989 | |
11704 | 1990 msgid "E936: Cannot delete the current group" |
1991 msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht löschen." | |
1992 | |
1993 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | |
1994 msgstr "W19: Lösche Autogruppe, die noch in Benutztung ist." | |
1995 | |
7 | 1996 #, c-format |
1997 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
1998 msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" | |
1999 | |
2000 #, c-format | |
2001 msgid "E216: No such event: %s" | |
2002 msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" | |
2003 | |
33 | 2004 #, c-format |
2005 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
2006 msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" | |
2007 | |
7 | 2008 msgid "" |
2009 "\n" | |
2010 "--- Auto-Commands ---" | |
2011 msgstr "" | |
2012 "\n" | |
837 | 2013 "--- Autokommandos ---" |
7 | 2014 |
819 | 2015 #, c-format |
2016 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
2017 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer " | |
2018 | |
7 | 2019 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
837 | 2020 msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" |
7 | 2021 |
2022 msgid "No matching autocommands" | |
837 | 2023 msgstr "Keine passenden Autokommandos" |
7 | 2024 |
2025 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
837 | 2026 msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief" |
7 | 2027 |
2028 #, c-format | |
2029 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | |
837 | 2030 msgstr "%s Autokommandos für \"%s\"" |
7 | 2031 |
2032 #, c-format | |
2033 msgid "Executing %s" | |
2034 msgstr "Ausführung von %s" | |
2035 | |
2036 #, c-format | |
2037 msgid "autocommand %s" | |
2038 msgstr "Autokommando %s" | |
2039 | |
2040 msgid "E219: Missing {." | |
2041 msgstr "E219: Es fehlt ein {." | |
2042 | |
2043 msgid "E220: Missing }." | |
2044 msgstr "E220: Es fehlt ein }." | |
2045 | |
33 | 2046 msgid "E490: No fold found" |
2047 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" | |
2048 | |
7 | 2049 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
11704 | 2050 msgstr "" |
2051 "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" | |
7 | 2052 |
2053 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
11704 | 2054 msgstr "" |
2055 "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelöscht werden" | |
7 | 2056 |
2057 msgid "E222: Add to read buffer" | |
837 | 2058 msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufügen" |
7 | 2059 |
2060 msgid "E223: recursive mapping" | |
11914 | 2061 msgstr "E223: rekursives Mapping" |
7 | 2062 |
2063 #, c-format | |
2064 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
2065 msgstr "E224: Globale Abkürzung für %s existiert bereits" | |
2066 | |
2067 #, c-format | |
2068 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
11914 | 2069 msgstr "E225: Globales Mapping für %s existiert bereits" |
7 | 2070 |
2071 #, c-format | |
2072 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
2073 msgstr "E226: Abkürzung für %s existiert bereits" | |
2074 | |
2075 #, c-format | |
2076 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
11914 | 2077 msgstr "E227: Mapping für %s existiert bereits" |
7 | 2078 |
2079 msgid "No abbreviation found" | |
2080 msgstr "Keine Abkürzung gefunden" | |
2081 | |
2082 msgid "No mapping found" | |
11914 | 2083 msgstr "Kein Mapping gefunden" |
7 | 2084 |
2085 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
2086 msgstr "E228: makemap: Unzulässiger Modus" | |
2087 | |
11704 | 2088 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
2089 msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen" | |
2090 | |
2091 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
2092 msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen." | |
2093 | |
7 | 2094 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
11914 | 2095 msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden." |
7 | 2096 |
2097 #, c-format | |
2098 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
2099 msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
2100 | |
33 | 2101 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
11914 | 2102 msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gültige Schrift gefunden." |
33 | 2103 |
7 | 2104 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
2105 msgstr "E231: 'guifontwide' ungültig" | |
2106 | |
33 | 2107 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
2108 msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungültig" | |
2109 | |
7 | 2110 #, c-format |
2111 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
11914 | 2112 msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen." |
7 | 2113 |
11704 | 2114 msgid "No match at cursor, finding next" |
2115 msgstr "Kein Treffer beim Cursur, finde den nächsten" | |
2116 | |
7 | 2117 msgid "<cannot open> " |
33 | 2118 msgstr "<kann nicht öffnen> " |
2119 | |
2120 #, c-format | |
2121 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
837 | 2122 msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" |
33 | 2123 |
2124 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
11914 | 2125 msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum laufenden Verzeichnis zurückkehren." |
33 | 2126 |
7 | 2127 msgid "Pathname:" |
2128 msgstr "Pfad:" | |
2129 | |
33 | 2130 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
11914 | 2131 msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden." |
33 | 2132 |
7 | 2133 msgid "OK" |
2134 msgstr "OK" | |
2135 | |
2136 msgid "Cancel" | |
2137 msgstr "Abbrechen" | |
2138 | |
2139 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
11914 | 2140 msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden." |
7 | 2141 |
2142 msgid "Vim dialog" | |
837 | 2143 msgstr "Vim-Dialog" |
7 | 2144 |
2145 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
11704 | 2146 msgstr "" |
2147 "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt " | |
2148 "werden" | |
2149 | |
2150 msgid "_Cancel" | |
2151 msgstr "_Abbrechen" | |
2152 | |
2153 msgid "_Save" | |
2154 msgstr "_Speichern" | |
2155 | |
2156 msgid "_Open" | |
2157 msgstr "_Öffnen" | |
2158 | |
2159 msgid "_OK" | |
2160 msgstr "_OK" | |
7 | 2161 |
33 | 2162 msgid "" |
2163 "&Yes\n" | |
2164 "&No\n" | |
2165 "&Cancel" | |
2166 msgstr "" | |
2167 "&Ja\n" | |
2168 "&Nein\n" | |
2169 "&Abbrechen" | |
2170 | |
11704 | 2171 msgid "Yes" |
2172 msgstr "Ja" | |
2173 | |
2174 msgid "No" | |
2175 msgstr "Nein" | |
2176 | |
819 | 2177 msgid "Input _Methods" |
2178 msgstr "Eingabe _Methoden" | |
33 | 2179 |
7 | 2180 msgid "VIM - Search and Replace..." |
2181 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." | |
2182 | |
2183 msgid "VIM - Search..." | |
2184 msgstr "VIM - Suchen..." | |
2185 | |
2186 msgid "Find what:" | |
2187 msgstr "Wonach suchen:" | |
2188 | |
2189 msgid "Replace with:" | |
2190 msgstr "Ersetzen mit:" | |
2191 | |
819 | 2192 msgid "Match whole word only" |
1619 | 2193 msgstr "Nur ganzes Wort suchen" |
33 | 2194 |
819 | 2195 msgid "Match case" |
1619 | 2196 msgstr "Groß-/Kleinschreibung" |
33 | 2197 |
7 | 2198 msgid "Direction" |
2199 msgstr "Richtung" | |
2200 | |
2201 msgid "Up" | |
1619 | 2202 msgstr "Aufwärts" |
7 | 2203 |
2204 msgid "Down" | |
1619 | 2205 msgstr "Abwärts" |
7 | 2206 |
2207 msgid "Find Next" | |
2208 msgstr "Suche Nächstes" | |
2209 | |
2210 msgid "Replace" | |
2211 msgstr "Ersetzen" | |
2212 | |
2213 msgid "Replace All" | |
837 | 2214 msgstr "Alle ersetzen" |
7 | 2215 |
11704 | 2216 msgid "_Close" |
2217 msgstr "_Schließen" | |
2218 | |
819 | 2219 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
2220 msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n" | |
2221 | |
11704 | 2222 msgid "Close tab" |
2223 msgstr "Tab schließen" | |
819 | 2224 |
2225 msgid "New tab" | |
11914 | 2226 msgstr "Neuer Tab" |
819 | 2227 |
2228 msgid "Open Tab..." | |
11914 | 2229 msgstr "Öffne Tab..." |
819 | 2230 |
2231 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
2232 msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet gelöscht\n" | |
33 | 2233 |
819 | 2234 msgid "&Filter" |
2235 msgstr "&Filter" | |
2236 | |
2237 msgid "&Cancel" | |
2238 msgstr "&Abbrechen" | |
7 | 2239 |
2240 msgid "Directories" | |
2241 msgstr "Verzeichnisse" | |
2242 | |
819 | 2243 msgid "Filter" |
2244 msgstr "Filter" | |
2245 | |
2246 msgid "&Help" | |
2247 msgstr "&Hilfe" | |
7 | 2248 |
2249 msgid "Files" | |
2250 msgstr "Dateien" | |
2251 | |
819 | 2252 msgid "&OK" |
2253 msgstr "&Ok" | |
2254 | |
7 | 2255 msgid "Selection" |
2256 msgstr "Auswahl" | |
2257 | |
819 | 2258 msgid "Find &Next" |
2259 msgstr "&Nächste" | |
2260 | |
2261 msgid "&Replace" | |
2262 msgstr "&Ersetze" | |
2263 | |
2264 msgid "Replace &All" | |
837 | 2265 msgstr "Ersetze &alles" |
819 | 2266 |
2267 msgid "&Undo" | |
2268 msgstr "&Rückgängig" | |
2269 | |
2270 msgid "Open tab..." | |
11914 | 2271 msgstr "Öffne Tab..." |
7 | 2272 |
2273 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | |
11914 | 2274 msgstr "Suche (benutze '\\\\' um ein '\\' zu finden)" |
7 | 2275 |
2276 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | |
11914 | 2277 msgstr "Suche & Ersetze (benutze '\\\\' um ein '\\' zu finden)" |
2278 | |
819 | 2279 msgid "Not Used" |
2280 msgstr "Nicht verwendet" | |
2281 | |
2282 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2283 msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" | |
2284 | |
11704 | 2285 #, c-format |
2286 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2287 msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" | |
2288 | |
2289 #, c-format | |
2290 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2291 msgstr "" | |
2292 "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." | |
2293 | |
2294 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2295 msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung öffnen" | |
2296 | |
7 | 2297 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
11704 | 2298 msgstr "" |
2299 "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben " | |
2300 "können falsch sein" | |
7 | 2301 |
2302 #, c-format | |
2303 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
11704 | 2304 msgstr "" |
2305 "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im Fontset %s:" | |
7 | 2306 |
2307 #, c-format | |
2308 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2309 msgstr "E252: Fontset Name: %s" | |
2310 | |
2311 #, c-format | |
2312 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
837 | 2313 msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite" |
7 | 2314 |
2315 #, c-format | |
11704 | 2316 msgid "E253: Fontset name: %s" |
2317 msgstr "E253: Fontset Name: %s" | |
2318 | |
2319 #, c-format | |
2320 msgid "Font0: %s" | |
2321 msgstr "Schriftart 0: %s" | |
2322 | |
2323 #, c-format | |
2324 msgid "Font1: %s" | |
2325 msgstr "Schriftart 1: %s" | |
2326 | |
2327 #, c-format | |
2328 msgid "Font%ld width is not twice that of font0" | |
2329 msgstr "Breite der Schriftart%ld ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0" | |
2330 | |
2331 #, c-format | |
2332 msgid "Font0 width: %ld" | |
2333 msgstr "Schriftart 0 Breite: %ld" | |
2334 | |
2335 #, c-format | |
2336 msgid "Font1 width: %ld" | |
2337 msgstr "Schriftart 1 Breite: %ld" | |
7 | 2338 |
819 | 2339 msgid "Invalid font specification" |
2340 msgstr "Ungültige Spezifikation der Schriftart" | |
2341 | |
2342 msgid "&Dismiss" | |
2343 msgstr "&Aufheben" | |
2344 | |
2345 msgid "no specific match" | |
2346 msgstr "keine spezifische Übereinstimmung" | |
2347 | |
2348 msgid "Vim - Font Selector" | |
2349 msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart" | |
2350 | |
2351 msgid "Name:" | |
837 | 2352 msgstr "Name:" |
819 | 2353 |
2354 msgid "Show size in Points" | |
2355 msgstr "Zeige Größe in Punkten" | |
2356 | |
2357 msgid "Encoding:" | |
2358 msgstr "Zeichensatz:" | |
2359 | |
2360 msgid "Font:" | |
837 | 2361 msgstr "Schriftart:" |
819 | 2362 |
2363 msgid "Style:" | |
2364 msgstr "Stil:" | |
2365 | |
2366 msgid "Size:" | |
2367 msgstr "Größe:" | |
2368 | |
7 | 2369 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
2370 msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler" | |
2371 | |
819 | 2372 msgid "E550: Missing colon" |
2373 msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" | |
2374 | |
2375 msgid "E551: Illegal component" | |
2376 msgstr "E551: Unzulässige Komponente" | |
2377 | |
2378 msgid "E552: digit expected" | |
2379 msgstr "E552: Ziffer erwartet" | |
2380 | |
2381 #, c-format | |
2382 msgid "Page %d" | |
837 | 2383 msgstr "Seite %d" |
819 | 2384 |
2385 msgid "No text to be printed" | |
2386 msgstr "Kein Text zum Drucken" | |
2387 | |
2388 #, c-format | |
2389 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2390 msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" | |
2391 | |
2392 #, c-format | |
2393 msgid " Copy %d of %d" | |
2394 msgstr " Kopiere %d von %d" | |
2395 | |
2396 #, c-format | |
2397 msgid "Printed: %s" | |
2398 msgstr "Gedruckt: %s" | |
2399 | |
2400 msgid "Printing aborted" | |
2401 msgstr "Ausdruck abgebrochen" | |
2402 | |
2403 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2404 msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" | |
2405 | |
2406 #, c-format | |
2407 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2408 msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2409 |
2410 #, c-format | |
2411 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
11914 | 2412 msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden." |
819 | 2413 |
2414 #, c-format | |
2415 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
11914 | 2416 msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2417 |
2418 #, c-format | |
2419 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
11914 | 2420 msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2421 |
2422 #, c-format | |
2423 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
11914 | 2424 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version." |
819 | 2425 |
2426 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2427 msgstr "E673: Unzulässiger Multi-Byte Zeichensatz" | |
2428 | |
2429 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2430 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Zeichensatz." | |
2431 | |
2432 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2433 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." | |
2434 | |
2435 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2436 msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
2437 | |
2438 #, c-format | |
2439 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2440 msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2441 |
2442 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
11914 | 2443 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2444 |
2445 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
11914 | 2446 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2447 |
2448 #, c-format | |
2449 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2450 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
2451 | |
2452 #, c-format | |
2453 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
11704 | 2454 msgstr "" |
2455 "E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" | |
819 | 2456 |
2457 msgid "Sending to printer..." | |
2458 msgstr "Schicke zum Drucker..." | |
2459 | |
2460 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2461 msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" | |
2462 | |
2463 msgid "Print job sent." | |
2464 msgstr "Druckauftrag abgeschickt" | |
2465 | |
7 | 2466 msgid "Add a new database" |
819 | 2467 msgstr "Eine neue Datenbank hinzufügen" |
7 | 2468 |
2469 msgid "Query for a pattern" | |
2470 msgstr "Muster suchen" | |
2471 | |
2472 msgid "Show this message" | |
2473 msgstr "diese Nachricht anzeigen" | |
2474 | |
2475 msgid "Kill a connection" | |
2476 msgstr "Verbindung abbrechen" | |
2477 | |
2478 msgid "Reinit all connections" | |
2479 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" | |
2480 | |
2481 msgid "Show connections" | |
2482 msgstr "Verbindungen anzeigen" | |
2483 | |
819 | 2484 #, c-format |
2485 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2486 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" | |
33 | 2487 |
7 | 2488 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
2489 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht Teilen des Fensters.\n" | |
2490 | |
819 | 2491 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
2492 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" | |
33 | 2493 |
7 | 2494 msgid "E257: cstag: tag not found" |
2495 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" | |
2496 | |
819 | 2497 #, c-format |
2498 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2499 msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" | |
2500 | |
2501 msgid "E563: stat error" | |
2502 msgstr "E563: 'stat' Fehler" | |
2503 | |
2504 #, c-format | |
2505 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2506 msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gültige cscope Datenbank" | |
33 | 2507 |
7 | 2508 #, c-format |
2509 msgid "Added cscope database %s" | |
2510 msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" | |
2511 | |
819 | 2512 #, c-format |
2513 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | |
11914 | 2514 msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %ld" |
819 | 2515 |
2516 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2517 msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" | |
2518 | |
2519 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2520 msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" | |
2521 | |
2522 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
11914 | 2523 msgstr "E622: Konnte Fork für cscope nicht erstellen." |
33 | 2524 |
11704 | 2525 msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
2526 msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen" | |
2527 | |
7 | 2528 msgid "cs_create_connection exec failed" |
11704 | 2529 msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen" |
33 | 2530 |
7 | 2531 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
11914 | 2532 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2533 |
2534 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
11914 | 2535 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2536 |
11704 | 2537 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
11914 | 2538 msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten" |
11704 | 2539 |
819 | 2540 msgid "E567: no cscope connections" |
2541 msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" | |
33 | 2542 |
7 | 2543 #, c-format |
11704 | 2544 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
2545 msgstr "E469: Unzulässiges cscopequickfix Flag %c für %c" | |
2546 | |
2547 #, c-format | |
7 | 2548 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
1619 | 2549 msgstr "E259: keine Übereinstimmungen gefunden für cscope Abfrage %s aus %s" |
7 | 2550 |
2551 msgid "cscope commands:\n" | |
2552 msgstr "cscope Befehle:\n" | |
2553 | |
819 | 2554 #, c-format |
11704 | 2555 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
2556 msgstr "%-5s: %s%*s (Verwendung: %s)" | |
2557 | |
2558 msgid "" | |
2559 "\n" | |
2560 " a: Find assignments to this symbol\n" | |
2561 " c: Find functions calling this function\n" | |
2562 " d: Find functions called by this function\n" | |
2563 " e: Find this egrep pattern\n" | |
2564 " f: Find this file\n" | |
2565 " g: Find this definition\n" | |
2566 " i: Find files #including this file\n" | |
2567 " s: Find this C symbol\n" | |
2568 " t: Find this text string\n" | |
2569 msgstr "" | |
2570 "\n" | |
2571 " a: Finde Zuweisungen dieses Symbols\n" | |
2572 " c: Finde Funktionen, die diese Funktion aufrufen\n" | |
2573 " d: Finde Funktionen, die von dieser Funktion aufgerufen werden\n" | |
2574 " e: Finde dieses egrep Muster\n" | |
2575 " f: Finde diese Datei\n" | |
2576 " g: Finde diese Definition\n" | |
2577 " i: Finde Dateien, die diese Datei #inkludieren\n" | |
2578 " s: Finde dieses C Symbol\n" | |
2579 " t: Finde diese Zeichenkette\n" | |
819 | 2580 |
2581 #, c-format | |
2582 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2583 msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht öffnen: %s" | |
2584 | |
2585 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2586 msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" | |
2587 | |
2588 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
11914 | 2589 msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefügt" |
819 | 2590 |
7 | 2591 #, c-format |
2592 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2593 msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" | |
2594 | |
819 | 2595 #, c-format |
2596 msgid "cscope connection %s closed" | |
2597 msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen" | |
7 | 2598 |
819 | 2599 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
2600 msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" | |
2601 | |
2602 #, c-format | |
2603 msgid "Cscope tag: %s" | |
2604 msgstr "Cscope Tag: %s" | |
2605 | |
2606 msgid "" | |
2607 "\n" | |
2608 " # line" | |
2609 msgstr "" | |
2610 "\n" | |
2611 " # Zeile" | |
33 | 2612 |
7 | 2613 msgid "filename / context / line\n" |
2614 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" | |
2615 | |
819 | 2616 #, c-format |
2617 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2618 msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" | |
33 | 2619 |
7 | 2620 msgid "All cscope databases reset" |
2621 msgstr "alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" | |
2622 | |
2623 msgid "no cscope connections\n" | |
2624 msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" | |
2625 | |
2626 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2627 msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n" | |
2628 | |
11704 | 2629 msgid "Lua library cannot be loaded." |
2630 msgstr "Lua bibliothek kann nicht geladen werden." | |
2631 | |
2632 msgid "cannot save undo information" | |
2633 msgstr "kann Information für die Wiederherstellung nicht speichern" | |
2634 | |
7 | 2635 msgid "" |
11704 | 2636 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
819 | 2637 "loaded." |
837 | 2638 msgstr "" |
11704 | 2639 "E815: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht " |
2640 "geladen werden konnte." | |
2641 | |
2642 msgid "" | |
2643 "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " | |
2644 "could not be loaded." | |
2645 msgstr "" | |
2646 "E895 Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme racket/basis Module " | |
2647 "nicht geladen werden konnten." | |
819 | 2648 |
2649 msgid "invalid expression" | |
2650 msgstr "ungültiger Ausdruck" | |
2651 | |
2652 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2653 msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen" | |
2654 | |
2655 msgid "hidden option" | |
2656 msgstr "versteckte Option" | |
2657 | |
2658 msgid "unknown option" | |
2659 msgstr "unbekannte Option" | |
2660 | |
2661 msgid "window index is out of range" | |
2662 msgstr "Fensterindex außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2663 | |
2664 msgid "couldn't open buffer" | |
2665 msgstr "konnte Puffer nicht öffnen" | |
2666 | |
2667 msgid "cannot delete line" | |
2668 msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden" | |
2669 | |
2670 msgid "cannot replace line" | |
2671 msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" | |
2672 | |
2673 msgid "cannot insert line" | |
2674 msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden" | |
2675 | |
2676 msgid "string cannot contain newlines" | |
837 | 2677 msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten" |
819 | 2678 |
11704 | 2679 msgid "error converting Scheme values to Vim" |
2680 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Scheme Werte nach Vim." | |
2681 | |
819 | 2682 msgid "Vim error: ~a" |
2683 msgstr "Vim Fehler: ~a" | |
2684 | |
2685 msgid "Vim error" | |
2686 msgstr "Vim Fehler" | |
2687 | |
2688 msgid "buffer is invalid" | |
2689 msgstr "ungültiger Puffer" | |
2690 | |
2691 msgid "window is invalid" | |
2692 msgstr "ungültiges Fenster" | |
2693 | |
2694 msgid "linenr out of range" | |
11914 | 2695 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" |
819 | 2696 |
2697 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
11914 | 2698 msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt" |
819 | 2699 |
11704 | 2700 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2701 msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausführen." | |
2702 | |
819 | 2703 msgid "" |
7 | 2704 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2705 "loaded." | |
2706 msgstr "" | |
837 | 2707 "E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python-Bibliothek konnte nicht " |
7 | 2708 "geladen werden" |
2709 | |
11704 | 2710 msgid "" |
2711 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " | |
2712 "loaded." | |
2713 msgstr "" | |
2714 "E887: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da das Python site Module nicht " | |
2715 "geladen werden konnte." | |
2716 | |
819 | 2717 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2718 msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausführen" | |
33 | 2719 |
11704 | 2720 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2721 msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausführen." | |
2722 | |
2723 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | |
2724 msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein" | |
7 | 2725 |
2726 msgid "" | |
2727 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2728 msgstr "" | |
11704 | 2729 "E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " |
2730 "geladen werden" | |
2731 | |
2732 msgid "E267: unexpected return" | |
2733 msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" | |
2734 | |
2735 msgid "E268: unexpected next" | |
2736 msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" | |
2737 | |
2738 msgid "E269: unexpected break" | |
2739 msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" | |
2740 | |
2741 msgid "E270: unexpected redo" | |
2742 msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" | |
2743 | |
2744 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2745 msgstr "E271: 'retry' außerhalb der 'rescue clause'" | |
2746 | |
2747 msgid "E272: unhandled exception" | |
11914 | 2748 msgstr "E272: Unbehandelte Exception" |
7 | 2749 |
2750 #, c-format | |
2751 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2752 msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" | |
2753 | |
2754 msgid "invalid buffer number" | |
837 | 2755 msgstr "ungültige Puffernummer" |
7 | 2756 |
2757 msgid "not implemented yet" | |
2758 msgstr "nicht implementiert" | |
2759 | |
2760 msgid "cannot set line(s)" | |
11914 | 2761 msgstr "kann Zeile(n) nicht setzen" |
7 | 2762 |
11704 | 2763 msgid "invalid mark name" |
2764 msgstr "ungültiger Name einer Markierung" | |
2765 | |
7 | 2766 msgid "mark not set" |
11914 | 2767 msgstr "Markierung nicht gesetzt" |
7 | 2768 |
2769 #, c-format | |
2770 msgid "row %d column %d" | |
2771 msgstr "Zeile %d Spalte %d" | |
2772 | |
2773 msgid "cannot insert/append line" | |
2774 msgstr "kann Zeile nicht ein-/anfügen" | |
2775 | |
11704 | 2776 msgid "line number out of range" |
2777 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2778 | |
7 | 2779 msgid "unknown flag: " |
2780 msgstr "unbekanntes Flag: " | |
2781 | |
2782 msgid "unknown vimOption" | |
837 | 2783 msgstr "unbekannte vimOption" |
7 | 2784 |
2785 msgid "keyboard interrupt" | |
2786 msgstr "Tastatur-Unterbrechung" | |
2787 | |
2788 msgid "vim error" | |
2789 msgstr "vim Fehler" | |
2790 | |
2791 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
11704 | 2792 msgstr "" |
2793 "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht" | |
7 | 2794 |
2795 msgid "" | |
2796 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2797 msgstr "" | |
2798 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht" | |
2799 | |
2800 msgid "" | |
2801 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2802 "org" | |
2803 msgstr "" | |
11704 | 2804 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim." |
2805 "orgbenachrichtigen." | |
7 | 2806 |
2807 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
11704 | 2808 msgstr "" |
2809 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " | |
2810 "gefunden" | |
819 | 2811 |
2812 msgid "" | |
2813 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
837 | 2814 msgstr "" |
11704 | 2815 "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " |
2816 "geladen werden" | |
819 | 2817 |
2818 #, c-format | |
2819 msgid "E572: exit code %d" | |
2820 msgstr "E572: Ekit-Code %d" | |
7 | 2821 |
2822 msgid "cannot get line" | |
2823 msgstr "kann Zeile nicht erhalten" | |
2824 | |
2825 msgid "Unable to register a command server name" | |
2826 msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" | |
2827 | |
2828 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2829 msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" | |
2830 | |
819 | 2831 #, c-format |
2832 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2833 msgstr "E573: Ungültige Server ID verwendet: %s" | |
33 | 2834 |
7 | 2835 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
837 | 2836 msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!" |
7 | 2837 |
11704 | 2838 #, c-format |
2839 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" | |
2840 msgstr "E938: Doppelter Schlüssel im JSON: \"%s\"" | |
2841 | |
2842 #, c-format | |
2843 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
2844 msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" | |
2845 | |
2846 #, c-format | |
2847 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
2848 msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" | |
2849 | |
819 | 2850 msgid "Unknown option argument" |
2851 msgstr "Unbekanntes Optionsargument" | |
7 | 2852 |
2853 msgid "Too many edit arguments" | |
837 | 2854 msgstr "Zu viele Editor-Argumente" |
7 | 2855 |
2856 msgid "Argument missing after" | |
2857 msgstr "Argument fehlt nach" | |
2858 | |
819 | 2859 msgid "Garbage after option argument" |
2860 msgstr "Schrott nach dem Optionsargument" | |
2861 | |
2862 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2863 msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente" | |
33 | 2864 |
7 | 2865 msgid "Invalid argument for" |
2866 msgstr "Ungültiges Argument für" | |
2867 | |
11704 | 2868 #, c-format |
2869 msgid "%d files to edit\n" | |
2870 msgstr "%d Dateien zum Editieren\n" | |
2871 | |
2872 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" | |
2873 msgstr "netbeans wird in dieser GUI nicht unterstützt\n" | |
2874 | |
2875 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" | |
11914 | 2876 msgstr "" |
2877 "'-nb' kann nicht benutzt werden: Wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
2878 "deaktiviert.\n" | |
11704 | 2879 |
7 | 2880 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
11914 | 2881 msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft übersetzt." |
7 | 2882 |
2883 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
2884 msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu öffnen: \"" | |
2885 | |
2886 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2887 msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \"" | |
2888 | |
2889 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2890 msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \"" | |
2891 | |
819 | 2892 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2893 msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n" | |
7 | 2894 |
11704 | 2895 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
11914 | 2896 msgstr "" |
2897 "Vim: Fehler: Diese Version von Vim kann nicht in einem Cygwin Terminal " | |
2898 "ausgeführt werden\n" | |
11704 | 2899 |
7 | 2900 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
11704 | 2901 msgstr "Vim: Achtung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" |
7 | 2902 |
2903 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
11704 | 2904 msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" |
7 | 2905 |
2906 msgid "pre-vimrc command line" | |
2907 msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" | |
2908 | |
2909 #, c-format | |
2910 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2911 msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
2912 | |
2913 msgid "" | |
2914 "\n" | |
2915 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2916 msgstr "" | |
2917 "\n" | |
2918 "Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n" | |
2919 | |
2920 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2921 msgstr "[Datei ..] editiere die angegebenen Datei(-en)" | |
2922 | |
2923 msgid "- read text from stdin" | |
2924 msgstr "- lese Text von stdin" | |
2925 | |
2926 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
837 | 2927 msgstr "-t tag öffne Datei in der der Tag definiert wurde" |
7 | 2928 |
2929 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
837 | 2930 msgstr "-q [Fehler-Datei] öffne Datei mit erstem Fehler" |
7 | 2931 |
2932 msgid "" | |
2933 "\n" | |
2934 "\n" | |
2935 "usage:" | |
2936 msgstr "" | |
2937 "\n" | |
2938 "\n" | |
2939 "Verwendung:" | |
2940 | |
2941 msgid " vim [arguments] " | |
2942 msgstr " vim [Argumente] " | |
2943 | |
2944 msgid "" | |
2945 "\n" | |
2946 " or:" | |
2947 msgstr "" | |
2948 "\n" | |
2949 " oder:" | |
2950 | |
2951 msgid "" | |
2952 "\n" | |
11704 | 2953 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
2954 msgstr "" | |
2955 "\n" | |
11914 | 2956 "Wo Groß/Kleinschreibung ignoriert wird, füge / am Anfang hinzu um das Flag " |
2957 "groß zuschreiben." | |
11704 | 2958 |
2959 msgid "" | |
2960 "\n" | |
7 | 2961 "\n" |
2962 "Arguments:\n" | |
2963 msgstr "" | |
2964 "\n" | |
2965 "\n" | |
2966 "Argumente:\n" | |
2967 | |
2968 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
33 | 2969 msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen" |
2970 | |
7 | 2971 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
2972 msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet" | |
2973 | |
2974 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
2975 msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE" | |
2976 | |
2977 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
2978 msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" | |
2979 | |
2980 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
2981 msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" | |
2982 | |
819 | 2983 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
2984 msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI" | |
33 | 2985 |
7 | 2986 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
2987 msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" | |
2988 | |
2989 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
2990 msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")" | |
2991 | |
11704 | 2992 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
2993 msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex Modus" | |
2994 | |
7 | 2995 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
2996 msgstr "-s\t\t\tLeiser (batch) Modus (nur für \"ex\")" | |
2997 | |
2998 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
2999 msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" | |
3000 | |
3001 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
3002 msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)" | |
3003 | |
3004 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
11914 | 3005 msgstr "-R\t\t\tNur Lese-Modus (wie \"view\")" |
7 | 3006 |
3007 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
3008 msgstr "-Z\t\t\tEingeschränkter Modus (wie \"rvim\")" | |
3009 | |
3010 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
11914 | 3011 msgstr "-m\t\t\tModifikationen (Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt" |
7 | 3012 |
3013 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
4073 | 3014 msgstr "-M\t\t\tModifikationen im Text nicht erlaubt" |
7 | 3015 |
3016 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
3017 msgstr "-b\t\t\tBinärmodus" | |
3018 | |
3019 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
4073 | 3020 msgstr "-l\t\t\tLisp Modus" |
7 | 3021 |
3022 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
3023 msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'" | |
3024 | |
3025 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
3026 msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'" | |
3027 | |
11704 | 3028 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
3029 msgstr "-V[N][Datei]\t\tVerbose [level N] [Logge nach Datei]" | |
7 | 3030 |
3031 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
1619 | 3032 msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus" |
7 | 3033 |
3034 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
837 | 3035 msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher" |
7 | 3036 |
3037 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
837 | 3038 msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf" |
7 | 3039 |
3040 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
3041 msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgestürzte Session wieder her" | |
3042 | |
3043 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
11914 | 3044 msgstr "-L\t\t\tGenauso wie -r" |
7 | 3045 |
3046 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3047 msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters" | |
3048 | |
3049 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
3050 msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" | |
3051 | |
819 | 3052 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" |
3053 msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus" | |
3054 | |
3055 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3056 msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus" | |
3057 | |
3058 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
3059 msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus" | |
33 | 3060 |
7 | 3061 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
837 | 3062 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" |
7 | 3063 |
11704 | 3064 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
11914 | 3065 msgstr "" |
3066 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " | |
3067 "Terminal ausgegebn wird" | |
11704 | 3068 |
3069 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" | |
11914 | 3070 msgstr "" |
3071 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " | |
11704 | 3072 "ausgegeben wird" |
3073 | |
7 | 3074 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
3075 msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc" | |
3076 | |
3077 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3078 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc" | |
3079 | |
3080 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
3081 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" | |
3082 | |
11704 | 3083 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
11914 | 3084 msgstr "-p[N]\t\tÖffne N Tabs (Vorgabe: einen für jede Datei)" |
11704 | 3085 |
7 | 3086 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
11914 | 3087 msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: für jede Datei eins)" |
7 | 3088 |
819 | 3089 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
837 | 3090 msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal" |
33 | 3091 |
7 | 3092 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3093 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" | |
3094 | |
3095 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3096 msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>" | |
3097 | |
3098 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
837 | 3099 msgstr "--cmd <Befehl>\tFühre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus" |
7 | 3100 |
3101 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3102 msgstr "-c <Befehl>\t\tFühre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus" | |
3103 | |
3104 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
3105 msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" | |
3106 | |
3107 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
11704 | 3108 msgstr "" |
3109 "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" | |
7 | 3110 |
3111 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3112 msgstr "" |
3113 "-w <scriptout>\tAlle getippten Befehle der Skript-Datei <scriptout> anfügen" | |
7 | 3114 |
3115 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3116 msgstr "" |
3117 "-W <scriptout>\tSchreibe getippte Befehle in die Skript-Datei <scriptout>" | |
7 | 3118 |
3119 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
11914 | 3120 msgstr "-x\t\t\tEditiere verschlüsselte Dateien" |
7 | 3121 |
3122 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
3123 msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>" | |
3124 | |
3125 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
837 | 3126 msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her" |
7 | 3127 |
819 | 3128 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
11704 | 3129 msgstr "" |
3130 "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls möglich" | |
819 | 3131 |
3132 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
11704 | 3133 msgstr "" |
3134 "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden " | |
3135 "ist" | |
33 | 3136 |
7 | 3137 msgid "" |
3138 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3139 msgstr "" | |
11704 | 3140 "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " |
3141 "editiert wurden" | |
819 | 3142 |
3143 msgid "" | |
3144 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3145 msgstr "" | |
11704 | 3146 "--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server " |
3147 "vorhanden ist" | |
3148 | |
3149 msgid "" | |
3150 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3151 msgstr "" | |
11914 | 3152 "--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber öffne ein Tab für " |
3153 "jede Datei." | |
33 | 3154 |
7 | 3155 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3156 msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" | |
3157 | |
3158 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
11704 | 3159 msgstr "" |
3160 "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und " | |
3161 "drucke das Ergebnis" | |
7 | 3162 |
3163 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
11914 | 3164 msgstr "--serverlist\t\tAuflisten verfügbarer Vim-Server-Namen und beende" |
7 | 3165 |
3166 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
837 | 3167 msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>" |
7 | 3168 |
11704 | 3169 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3170 msgstr "--startuptime <Datei>\tSchreibe Start Zeitmessung in <Datei>" | |
3171 | |
7 | 3172 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3173 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" | |
3174 | |
11704 | 3175 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
11914 | 3176 msgstr "" |
3177 "--clean\t\t'nocompatible', Vim Standardwerte, keine Plugins, keine Viminfo" | |
11704 | 3178 |
819 | 3179 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
3180 msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden" | |
3181 | |
3182 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3183 msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden" | |
33 | 3184 |
7 | 3185 msgid "" |
3186 "\n" | |
3187 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3188 msgstr "" | |
3189 "\n" | |
11914 | 3190 "Argumente für den gvim (Motif Version):\n" |
7 | 3191 |
819 | 3192 msgid "" |
3193 "\n" | |
3194 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3195 msgstr "" | |
3196 "\n" | |
11914 | 3197 "Argumente für den gvim (neXtaw Version):\n" |
33 | 3198 |
7 | 3199 msgid "" |
3200 "\n" | |
3201 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3202 msgstr "" | |
3203 "\n" | |
11914 | 3204 "Argumente für den gvim (Athena Version):\n" |
7 | 3205 |
3206 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3207 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>" | |
3208 | |
3209 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3210 msgstr "-iconic\t\tStarte vim als Icon" | |
3211 | |
3212 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
11704 | 3213 msgstr "" |
3214 "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)" | |
7 | 3215 |
3216 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
11704 | 3217 msgstr "" |
3218 "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" | |
7 | 3219 |
3220 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
11704 | 3221 msgstr "" |
3222 "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)" | |
7 | 3223 |
3224 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3225 msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift" | |
3226 | |
3227 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3228 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" | |
3229 | |
3230 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
11704 | 3231 msgstr "" |
3232 "-geometry <geom>\tbenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" | |
3233 "geom)" | |
7 | 3234 |
3235 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
11704 | 3236 msgstr "" |
3237 "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" | |
3238 "bw)" | |
7 | 3239 |
3240 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
11704 | 3241 msgstr "" |
3242 "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch " | |
3243 "mit: -sw)" | |
7 | 3244 |
3245 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
11704 | 3246 msgstr "" |
3247 "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)" | |
7 | 3248 |
3249 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3250 msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" | |
3251 | |
3252 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3253 msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)" | |
3254 | |
3255 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
33 | 3256 msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource" |
3257 | |
7 | 3258 msgid "" |
3259 "\n" | |
3260 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3261 msgstr "" | |
3262 "\n" | |
11914 | 3263 "Argumente für gvim GTK+ Version:\n" |
7 | 3264 |
3265 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3266 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)" | |
3267 | |
819 | 3268 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
11704 | 3269 msgstr "" |
3270 "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu " | |
3271 "identifizieren" | |
33 | 3272 |
3273 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3274 msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget" | |
3275 | |
11704 | 3276 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3277 msgstr "--echo-wid\t\tSchreibe die Window ID auf Standard Ausgabe." | |
3278 | |
819 | 3279 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3280 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" | |
3281 | |
11704 | 3282 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3283 msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget" | |
3284 | |
819 | 3285 msgid "No display" |
3286 msgstr "Keine Anzeige" | |
7 | 3287 |
819 | 3288 msgid ": Send failed.\n" |
3289 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n" | |
7 | 3290 |
819 | 3291 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
3292 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausführung\n" | |
33 | 3293 |
7 | 3294 #, c-format |
3295 msgid "%d of %d edited" | |
837 | 3296 msgstr "%d von %d bearbeitet" |
7 | 3297 |
819 | 3298 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
3299 msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
3300 | |
3301 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3302 msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
33 | 3303 |
7 | 3304 msgid "No marks set" |
3305 msgstr "Keine Markierungen gesetzt" | |
3306 | |
3307 #, c-format | |
3308 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
11914 | 3309 msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\"" |
3310 | |
7 | 3311 msgid "" |
3312 "\n" | |
3313 "mark line col file/text" | |
3314 msgstr "" | |
3315 "\n" | |
3316 "Mark Zeile Sp Datei/Text" | |
3317 | |
3318 msgid "" | |
3319 "\n" | |
3320 " jump line col file/text" | |
3321 msgstr "" | |
3322 "\n" | |
3323 " Sprung Zeile Sp Datei/Text" | |
3324 | |
819 | 3325 msgid "" |
3326 "\n" | |
3327 "change line col text" | |
3328 msgstr "" | |
3329 "\n" | |
3330 "Änder. Zeile Sp Text" | |
33 | 3331 |
7 | 3332 msgid "" |
3333 "\n" | |
3334 "# File marks:\n" | |
3335 msgstr "" | |
3336 "\n" | |
3337 "# Datei-Marken:\n" | |
3338 | |
3339 msgid "" | |
3340 "\n" | |
3341 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3342 msgstr "" | |
3343 "\n" | |
819 | 3344 "# Geschichte (neueste zuerst):\n" |
7 | 3345 |
3346 msgid "" | |
3347 "\n" | |
3348 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3349 msgstr "" | |
3350 "\n" | |
819 | 3351 "# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n" |
7 | 3352 |
3353 msgid "Missing '>'" | |
3354 msgstr "'>' fehlt" | |
3355 | |
819 | 3356 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3357 msgstr "E543: Keine zulässige Codepage" | |
33 | 3358 |
7 | 3359 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3360 msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" | |
3361 | |
3362 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3363 msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" | |
3364 | |
3365 msgid "E286: Failed to open input method" | |
11914 | 3366 msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geöffnet werden" |
7 | 3367 |
3368 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3369 msgstr "E287: Achtung: Destroy Callabck konnte nicht auf IM gesetzt werden" | |
3370 | |
3371 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
837 | 3372 msgstr "E288: Eingabemethode unterstützt keinen einzigen Stil" |
7 | 3373 |
3374 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
837 | 3375 msgstr "E289: Eingabemethode unterstützt nicht meinen Voreditier-Typen" |
7 | 3376 |
3377 msgid "E293: block was not locked" | |
3378 msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" | |
3379 | |
3380 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
837 | 3381 msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei" |
7 | 3382 |
3383 msgid "E295: Read error in swap file" | |
837 | 3384 msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei" |
7 | 3385 |
3386 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
837 | 3387 msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3388 |
3389 msgid "E297: Write error in swap file" | |
837 | 3390 msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3391 |
3392 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
837 | 3393 msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" |
7 | 3394 |
3395 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3396 msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
3397 | |
3398 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3399 msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" | |
3400 | |
3401 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3402 msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" | |
3403 | |
11704 | 3404 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
3405 msgstr "E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlüsselung der swap Datei." | |
3406 | |
7 | 3407 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
837 | 3408 msgstr "E301: Ups, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" |
7 | 3409 |
3410 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
837 | 3411 msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" |
7 | 3412 |
3413 #, c-format | |
3414 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
11704 | 3415 msgstr "" |
3416 "E303: Auslagerungsdatei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, " | |
3417 "Wiederherstellung unmöglich" | |
3418 | |
3419 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3420 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
7 | 3421 |
3422 #, c-format | |
3423 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
837 | 3424 msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei für %s gefunden" |
7 | 3425 |
3426 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
11704 | 3427 msgstr "" |
3428 "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 " | |
3429 "um abzubrechen): " | |
7 | 3430 |
3431 #, c-format | |
3432 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3433 msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden" | |
3434 | |
3435 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3436 msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " | |
3437 | |
3438 msgid "" | |
3439 "\n" | |
3440 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3441 msgstr "" | |
3442 "\n" | |
11704 | 3443 "Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die " |
3444 "Auslagerungsdatei nicht aktualisiert." | |
7 | 3445 |
3446 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3447 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" | |
3448 | |
3449 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3450 msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n" | |
3451 | |
3452 #, c-format | |
3453 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
837 | 3454 msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus" |
7 | 3455 |
3456 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3457 msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" | |
3458 | |
3459 msgid "The file was created on " | |
3460 msgstr "Die Datei wurde erstellt um " | |
3461 | |
3462 msgid "" | |
3463 ",\n" | |
3464 "or the file has been damaged." | |
3465 msgstr "" | |
3466 ",\n" | |
3467 "oder die Datei wurde zerstört." | |
3468 | |
3469 #, c-format | |
11704 | 3470 msgid "" |
3471 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" | |
3472 msgstr "" | |
11914 | 3473 "E833: %s is verschlüsselt, aber diese Version von Vim unterstützt " |
3474 "Verschlüsselung nicht." | |
11704 | 3475 |
3476 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | |
3477 msgstr " wurde beschädigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n" | |
3478 | |
3479 #, c-format | |
7 | 3480 msgid "Using swap file \"%s\"" |
837 | 3481 msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\"" |
7 | 3482 |
3483 #, c-format | |
3484 msgid "Original file \"%s\"" | |
3485 msgstr "Original-Datei \"%s\"" | |
3486 | |
3487 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
11704 | 3488 msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei könnte verändert worden sein" |
3489 | |
3490 #, c-format | |
3491 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" | |
3492 msgstr "Swap Datei is verschlüsselt: \"%s\"" | |
3493 | |
3494 msgid "" | |
3495 "\n" | |
3496 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," | |
3497 msgstr "" | |
3498 "\n" | |
11914 | 3499 "Wenn Sie einen neuen Schlüssel eingegeben haben, aber die Textdatei nicht " |
3500 "geschrieben haben," | |
11704 | 3501 |
3502 msgid "" | |
3503 "\n" | |
3504 "enter the new crypt key." | |
3505 msgstr "" | |
3506 "\n" | |
3507 "geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
3508 | |
3509 msgid "" | |
3510 "\n" | |
3511 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | |
3512 msgstr "" | |
3513 "\n" | |
11914 | 3514 "Wenn Sie die Textdatei geschrieben haben, nachdem der Schlüssel geändert " |
3515 "wurde, drücke Enter." | |
11704 | 3516 |
3517 msgid "" | |
3518 "\n" | |
3519 "to use the same key for text file and swap file" | |
3520 msgstr "" | |
3521 "\n" | |
3522 "um den gleichen Schlüssel für die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen." | |
7 | 3523 |
3524 #, c-format | |
3525 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
3526 msgstr "E309: Block 1 kann nicht nicht von %s gelesen werden" | |
3527 | |
3528 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3529 msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" | |
3530 | |
3531 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
11914 | 3532 msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH" |
7 | 3533 |
3534 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3535 msgstr "???LEERER BLOCK" | |
3536 | |
3537 msgid "???LINES MISSING" | |
3538 msgstr "???ZEILEN FEHLEN" | |
3539 | |
3540 #, c-format | |
3541 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3542 msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" | |
3543 | |
3544 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3545 msgstr "???BLOCK FEHLT" | |
3546 | |
3547 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3548 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein" | |
3549 | |
3550 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3551 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein" | |
3552 | |
3553 msgid "???END" | |
3554 msgstr "???ENDE" | |
3555 | |
3556 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3557 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" | |
3558 | |
3559 msgid "" | |
3560 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3561 msgstr "" | |
11704 | 3562 "E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach " |
3563 "Zeilen die mit ??? beginnen" | |
7 | 3564 |
33 | 3565 msgid "See \":help E312\" for more information." |
3566 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." | |
3567 | |
7 | 3568 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
3569 msgstr "Wiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles alles OK ist." | |
3570 | |
3571 msgid "" | |
3572 "\n" | |
3573 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3574 msgstr "" | |
3575 "\n" | |
3576 "(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n" | |
3577 | |
11704 | 3578 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
11914 | 3579 msgstr "" |
3580 "und \"diff\" mit der Original-Datei ausführen, um Änderungen zu prüfen)" | |
11704 | 3581 |
3582 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." | |
3583 msgstr "Recovery durchgeführt. Pufferinhalt entspricht Dateiinhalt." | |
7 | 3584 |
3585 msgid "" | |
11704 | 3586 "\n" |
3587 "You may want to delete the .swp file now.\n" | |
3588 "\n" | |
3589 msgstr "" | |
3590 "\n" | |
3591 "Sie können die Swap Datei jetzt löschen.\n" | |
3592 "\n" | |
3593 | |
3594 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | |
3595 msgstr "Benutze den Schlüssel der Swap Datei für die Textdatei.\n" | |
7 | 3596 |
3597 msgid "Swap files found:" | |
837 | 3598 msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:" |
7 | 3599 |
3600 msgid " In current directory:\n" | |
11914 | 3601 msgstr " Im aktuellen Verzeichnis:\n" |
7 | 3602 |
3603 msgid " Using specified name:\n" | |
3604 msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n" | |
3605 | |
3606 msgid " In directory " | |
3607 msgstr " Im Verzeichnis " | |
3608 | |
3609 msgid " -- none --\n" | |
3610 msgstr " -- Nichts --\n" | |
3611 | |
3612 msgid " owned by: " | |
3613 msgstr " Eigentum von: " | |
3614 | |
3615 msgid " dated: " | |
3616 msgstr " vom: " | |
3617 | |
3618 msgid " dated: " | |
3619 msgstr " vom: " | |
3620 | |
3621 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3622 msgstr " [von Vim Version 3.0]" | |
3623 | |
3624 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
837 | 3625 msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]" |
7 | 3626 |
3627 msgid " file name: " | |
3628 msgstr " Dateiname: " | |
3629 | |
3630 msgid "" | |
3631 "\n" | |
3632 " modified: " | |
3633 msgstr "" | |
3634 "\n" | |
3635 " verändert: " | |
3636 | |
3637 msgid "YES" | |
3638 msgstr "JA" | |
3639 | |
3640 msgid "no" | |
3641 msgstr "nein" | |
3642 | |
3643 msgid "" | |
3644 "\n" | |
3645 " user name: " | |
3646 msgstr "" | |
3647 "\n" | |
837 | 3648 " Benutzer-Name: " |
7 | 3649 |
3650 msgid " host name: " | |
837 | 3651 msgstr " Host-Name: " |
7 | 3652 |
3653 msgid "" | |
3654 "\n" | |
3655 " host name: " | |
3656 msgstr "" | |
3657 "\n" | |
837 | 3658 " Host-Name: " |
7 | 3659 |
3660 msgid "" | |
3661 "\n" | |
3662 " process ID: " | |
3663 msgstr "" | |
3664 "\n" | |
837 | 3665 " Process-ID: " |
7 | 3666 |
3667 msgid " (still running)" | |
3668 msgstr " (läuft noch)" | |
3669 | |
3670 msgid "" | |
3671 "\n" | |
3672 " [not usable with this version of Vim]" | |
3673 msgstr "" | |
3674 "\n" | |
11914 | 3675 " [nicht verwendbar mit dieser Vim-Version]" |
7 | 3676 |
3677 msgid "" | |
3678 "\n" | |
3679 " [not usable on this computer]" | |
3680 msgstr "" | |
3681 "\n" | |
3682 " [nicht verwendbar auf diesem Rechner]" | |
3683 | |
3684 msgid " [cannot be read]" | |
3685 msgstr " [kann nicht gelesen werden]" | |
3686 | |
3687 msgid " [cannot be opened]" | |
3688 msgstr " [kann nicht geöffnet werden]" | |
3689 | |
3690 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
837 | 3691 msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei" |
7 | 3692 |
3693 msgid "File preserved" | |
3694 msgstr "Datei gesichert" | |
3695 | |
3696 msgid "E314: Preserve failed" | |
3697 msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" | |
3698 | |
3699 #, c-format | |
3700 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
11914 | 3701 msgstr "E315: ml_get: unzulässige Zeilennummer: %ld" |
7 | 3702 |
3703 #, c-format | |
3704 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
1619 | 3705 msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3706 |
3707 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
837 | 3708 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3" |
7 | 3709 |
3710 msgid "stack_idx should be 0" | |
3711 msgstr "stack_idx sollte 0 sein" | |
3712 | |
3713 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
3714 msgstr "E318: Zu viele Blocks aktualisiert?" | |
3715 | |
3716 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3717 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" | |
3718 | |
3719 msgid "deleted block 1?" | |
3720 msgstr "Block 1 gelöscht?" | |
3721 | |
3722 #, c-format | |
3723 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
1619 | 3724 msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3725 |
3726 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3727 msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" | |
3728 | |
3729 msgid "pe_line_count is zero" | |
3730 msgstr "pe_line_count ist Null" | |
3731 | |
3732 #, c-format | |
3733 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3734 msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich: %ld nach dem Ende" | |
3735 | |
3736 #, c-format | |
3737 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
11914 | 3738 msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld" |
7 | 3739 |
3740 msgid "Stack size increases" | |
3741 msgstr "Stapel Größe wächst" | |
3742 | |
3743 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3744 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" | |
3745 | |
11704 | 3746 #, c-format |
3747 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3748 msgstr "E773: Symlink Schleife für \"%s\"" | |
3749 | |
7 | 3750 msgid "E325: ATTENTION" |
3751 msgstr "E325: ACHTUNG" | |
3752 | |
3753 msgid "" | |
3754 "\n" | |
3755 "Found a swap file by the name \"" | |
3756 msgstr "" | |
3757 "\n" | |
837 | 3758 "Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \"" |
7 | 3759 |
3760 msgid "While opening file \"" | |
3761 msgstr "Beim Öffnen der Datei \"" | |
3762 | |
3763 msgid " NEWER than swap file!\n" | |
837 | 3764 msgstr " neuer als Auslagerungsdatei!\n" |
7 | 3765 |
3766 msgid "" | |
3767 "\n" | |
11704 | 3768 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3769 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3770 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" | |
3771 msgstr "" | |
3772 "\n" | |
3773 "(1) Ein anderes Programm editiert möglicherweise diese Datei. Wenn dies\n" | |
3774 " der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit es nicht zu\n" | |
3775 " Überschneidungen kommt. Beende oder fahre vorsichtig fort.\n" | |
3776 | |
3777 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3778 msgstr "(2) Eine Editiersitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n" | |
7 | 3779 |
3780 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
11704 | 3781 msgstr "" |
3782 " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " | |
7 | 3783 |
3784 msgid "" | |
3785 "\"\n" | |
3786 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3787 msgstr "" | |
3788 "\"\n" | |
3789 " um die Änderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n" | |
3790 | |
3791 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
11704 | 3792 msgstr "" |
3793 " Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungsdatei \"" | |
7 | 3794 |
3795 msgid "" | |
3796 "\"\n" | |
3797 " to avoid this message.\n" | |
3798 msgstr "" | |
3799 "\"\n" | |
3800 " um diese Nachricht zu vermeiden.\n" | |
3801 | |
3802 msgid "Swap file \"" | |
837 | 3803 msgstr "Auslagerungsdatei \"" |
7 | 3804 |
3805 msgid "\" already exists!" | |
3806 msgstr "\" ist bereits vorhanden!" | |
3807 | |
3808 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3809 msgstr "VIM - ACHTUNG" | |
3810 | |
33 | 3811 msgid "Swap file already exists!" |
837 | 3812 msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!" |
33 | 3813 |
819 | 3814 msgid "" |
3815 "&Open Read-Only\n" | |
3816 "&Edit anyway\n" | |
3817 "&Recover\n" | |
3818 "&Quit\n" | |
3819 "&Abort" | |
3820 msgstr "" | |
1121 | 3821 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3822 "Trotzdem &editieren\n" |
3823 "&Wiederherstellen\n" | |
3824 "&Beenden\n" | |
3825 "&Abbrechen" | |
3826 | |
3827 msgid "" | |
3828 "&Open Read-Only\n" | |
3829 "&Edit anyway\n" | |
3830 "&Recover\n" | |
3831 "&Delete it\n" | |
3832 "&Quit\n" | |
3833 "&Abort" | |
3834 msgstr "" | |
1121 | 3835 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3836 "Trotzdem &editieren\n" |
3837 "&Wiederherstellen\n" | |
1121 | 3838 "&Datei Löschen\n" |
819 | 3839 "&Beenden\n" |
3840 "&Abbrechen" | |
33 | 3841 |
7 | 3842 msgid "E326: Too many swap files found" |
837 | 3843 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden" |
7 | 3844 |
3845 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3846 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" | |
3847 | |
3848 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
3849 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modus" | |
3850 | |
819 | 3851 #, c-format |
3852 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3853 msgstr "E329: Kein Menü \"%s\"" | |
7 | 3854 |
11704 | 3855 msgid "E792: Empty menu name" |
3856 msgstr "E792: Leerer Menüname" | |
3857 | |
7 | 3858 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3859 msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen" | |
3860 | |
3861 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
11914 | 3862 msgstr "" |
3863 "E331: Menüpunkte können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden" | |
7 | 3864 |
3865 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3866 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein" | |
3867 | |
3868 msgid "" | |
3869 "\n" | |
3870 "--- Menus ---" | |
3871 msgstr "" | |
3872 "\n" | |
3873 "--- Menüs ---" | |
3874 | |
3875 msgid "Tear off this menu" | |
3876 msgstr "Reiße dieses Menü ab" | |
3877 | |
3878 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | |
837 | 3879 msgstr "E333: Menü-Pfad muss zu einem Menüpunkt führen" |
7 | 3880 |
3881 #, c-format | |
3882 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3883 msgstr "E334: Menü nicht gefunden: %s" | |
3884 | |
3885 #, c-format | |
3886 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | |
11914 | 3887 msgstr "E335: Menü ist für Modus %s nicht definiert" |
7 | 3888 |
3889 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3890 msgstr "E336: Menü-Pfad muss zum Untermenü führen" | |
3891 | |
3892 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3893 msgstr "E337: Menü nicht gefunden - überprüfe Menü-Namen" | |
3894 | |
3895 #, c-format | |
3896 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3897 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":" | |
3898 | |
3899 #, c-format | |
3900 msgid "line %4ld:" | |
3901 msgstr "Zeile %4ld:" | |
3902 | |
819 | 3903 #, c-format |
3904 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3905 msgstr "E354: Ungültiger Register Name: '%s'" | |
7 | 3906 |
3907 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
11704 | 3908 msgstr "Übersetzt von Christian Brabandt <cb@256bit.org>" |
7 | 3909 |
3910 msgid "Interrupt: " | |
3911 msgstr "Unterbrechung: " | |
3912 | |
11704 | 3913 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3914 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" | |
7 | 3915 |
819 | 3916 #, c-format |
3917 msgid "%s line %ld" | |
3918 msgstr "%s Zeile %ld" | |
3919 | |
7 | 3920 msgid "-- More --" |
3921 msgstr "-- Mehr --" | |
3922 | |
819 | 3923 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
11704 | 3924 msgstr "" |
3925 " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: " | |
3926 "Ende " | |
7 | 3927 |
3928 msgid "Question" | |
3929 msgstr "Frage" | |
3930 | |
3931 msgid "" | |
3932 "&Yes\n" | |
3933 "&No" | |
3934 msgstr "" | |
3935 "&Ja\n" | |
3936 "&Nein" | |
3937 | |
3938 msgid "" | |
3939 "&Yes\n" | |
3940 "&No\n" | |
3941 "Save &All\n" | |
3942 "&Discard All\n" | |
3943 "&Cancel" | |
3944 msgstr "" | |
3945 "&Ja\n" | |
3946 "&Nein\n" | |
3947 "Alle &Speichern\n" | |
3948 "Alle &Verwerfen\n" | |
3949 "&Abbrechen" | |
3950 | |
11704 | 3951 msgid "Select Directory dialog" |
3952 msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog" | |
3953 | |
7 | 3954 msgid "Save File dialog" |
3955 msgstr "Datei Speichern Dialog" | |
3956 | |
3957 msgid "Open File dialog" | |
3958 msgstr "Datei Öffnen Dialog" | |
3959 | |
3960 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
819 | 3961 msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" |
3962 | |
3963 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
3964 msgstr "E766: Zu wenige Argumente für printf()" | |
3965 | |
11704 | 3966 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
3967 msgstr "E807: Erwarte Float Argument für printf()" | |
3968 | |
819 | 3969 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
3970 msgstr "E767: Zu viele Argumente für printf()" | |
7 | 3971 |
3972 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | |
11704 | 3973 msgstr "W10: Achtung: Ändern einer schreibgeschützten Datei" |
3974 | |
3975 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " | |
11914 | 3976 msgstr "" |
3977 "Bitte Nummer und <Enter> eingeben oder mit der Maus auswählen (abbrechen mit " | |
3978 "<Enter>): " | |
11704 | 3979 |
3980 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " | |
3981 msgstr "Gewünschte Nummer und <Enter> eingeben (abbrechen mit <Enter>): " | |
819 | 3982 |
7 | 3983 msgid "1 more line" |
3984 msgstr "eine Zeile mehr" | |
3985 | |
3986 msgid "1 line less" | |
3987 msgstr "eine Zeile weniger" | |
3988 | |
3989 #, c-format | |
3990 msgid "%ld more lines" | |
3991 msgstr "%ld Zeilen mehr" | |
3992 | |
3993 #, c-format | |
3994 msgid "%ld fewer lines" | |
3995 msgstr "%ld Zeilen weniger" | |
3996 | |
3997 msgid " (Interrupted)" | |
3998 msgstr " (Unterbrochen)" | |
3999 | |
819 | 4000 msgid "Beep!" |
4001 msgstr "Beep!" | |
4002 | |
7 | 4003 msgid "ERROR: " |
4004 msgstr "FEHLER: " | |
4005 | |
4006 #, c-format | |
4007 msgid "" | |
4008 "\n" | |
4009 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4010 msgstr "" | |
4011 "\n" | |
11704 | 4012 "[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung " |
4013 "%lu\n" | |
7 | 4014 |
4015 #, c-format | |
4016 msgid "" | |
4017 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4018 "\n" | |
4019 msgstr "" | |
4020 "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" | |
4021 "\n" | |
4022 | |
4023 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
4024 msgstr "E340: Zeile wird zu lang" | |
4025 | |
4026 #, c-format | |
4027 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
4028 msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(%ld, )" | |
4029 | |
4030 #, c-format | |
4031 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
837 | 4032 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" |
7 | 4033 |
4034 #, c-format | |
4035 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
4036 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" | |
4037 | |
819 | 4038 msgid "E545: Missing colon" |
4039 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" | |
4040 | |
4041 msgid "E546: Illegal mode" | |
4042 msgstr "E546: Unzulässiger Modus" | |
4043 | |
4044 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
837 | 4045 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeiger" |
819 | 4046 |
4047 msgid "E548: digit expected" | |
4048 msgstr "E548: Ziffer erwartet" | |
4049 | |
4050 msgid "E549: Illegal percentage" | |
4051 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe" | |
33 | 4052 |
11704 | 4053 msgid "E854: path too long for completion" |
4054 msgstr "E854: Pfad für Vervollständigung zu lang." | |
7 | 4055 |
4056 #, c-format | |
4057 msgid "" | |
4058 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
4059 "followed by '%s'." | |
4060 msgstr "" | |
819 | 4061 "E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " |
4062 "'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." | |
33 | 4063 |
7 | 4064 #, c-format |
4065 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
1619 | 4066 msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" |
7 | 4067 |
4068 #, c-format | |
4069 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
1619 | 4070 msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" |
7 | 4071 |
4072 #, c-format | |
4073 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
4074 msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" | |
4075 | |
4076 #, c-format | |
4077 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
4078 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" | |
4079 | |
819 | 4080 #, c-format |
4081 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
11704 | 4082 msgstr "" |
4083 "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" | |
4084 "\"" | |
819 | 4085 |
4086 #, c-format | |
4087 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
4088 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %ld verloren" | |
4089 | |
11704 | 4090 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
4091 msgstr "E838: netbeans wird nicht unterstützt mit dieser GUI." | |
4092 | |
4093 msgid "E511: netbeans already connected" | |
4094 msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" | |
4095 | |
4096 #, c-format | |
4097 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
4098 msgstr "E505: %s ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
4099 | |
4100 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner | |
4101 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
4102 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" | |
819 | 4103 |
4104 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
1619 | 4105 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" |
819 | 4106 |
4107 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4108 msgstr "E775: Evaluierungsfunktion nicht verfügbar" | |
33 | 4109 |
7 | 4110 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
4111 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" | |
4112 | |
4113 msgid "E348: No string under cursor" | |
4114 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" | |
4115 | |
4116 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
11704 | 4117 msgstr "" |
4118 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht " | |
4119 "werden" | |
819 | 4120 |
4121 msgid "E664: changelist is empty" | |
4122 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer" | |
4123 | |
4124 msgid "E662: At start of changelist" | |
11914 | 4125 msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste" |
819 | 4126 |
4127 msgid "E663: At end of changelist" | |
11914 | 4128 msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste" |
819 | 4129 |
11704 | 4130 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
11914 | 4131 msgstr "" |
4132 "Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu " | |
4133 "beenden" | |
33 | 4134 |
7 | 4135 #, c-format |
4136 msgid "1 line %sed 1 time" | |
4137 msgstr "eine Zeile ein Mal %s" | |
4138 | |
4139 #, c-format | |
4140 msgid "1 line %sed %d times" | |
819 | 4141 msgstr "eine Zeile %s %d Mal" |
7 | 4142 |
4143 #, c-format | |
4144 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
4145 msgstr "%ld Zeilen %s ein Mal" | |
4146 | |
4147 #, c-format | |
4148 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
4149 msgstr "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
4150 | |
4151 #, c-format | |
4152 msgid "%ld lines to indent... " | |
4153 msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... " | |
4154 | |
4155 msgid "1 line indented " | |
819 | 4156 msgstr "eine Zeile eingerückt... " |
7 | 4157 |
4158 #, c-format | |
4159 msgid "%ld lines indented " | |
4160 msgstr "%ld Zeilen eingerückt... " | |
4161 | |
819 | 4162 msgid "E748: No previously used register" |
4163 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" | |
4164 | |
7 | 4165 msgid "cannot yank; delete anyway" |
4166 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" | |
4167 | |
4168 msgid "1 line changed" | |
819 | 4169 msgstr "eine Zeile geändert" |
7 | 4170 |
4171 #, c-format | |
4172 msgid "%ld lines changed" | |
4173 msgstr "%ld Zeilen geändert" | |
4174 | |
4175 #, c-format | |
4176 msgid "freeing %ld lines" | |
4177 msgstr "gebe %ld Zeilen frei" | |
4178 | |
11914 | 4179 #, c-format |
4180 msgid " into \"%c" | |
4181 msgstr " in \"%c" | |
4182 | |
4183 #, c-format | |
4184 msgid "block of 1 line yanked%s" | |
4185 msgstr "Block von einer Zeile kopiert%s" | |
4186 | |
4187 #, c-format | |
4188 msgid "1 line yanked%s" | |
4189 msgstr "eine Zeile kopiert%s" | |
4190 | |
4191 #, c-format | |
4192 msgid "block of %ld lines yanked%s" | |
4193 msgstr "Block von %ld Zeilen kopiert%s" | |
4194 | |
4195 #, c-format | |
4196 msgid "%ld lines yanked%s" | |
4197 msgstr "%ld Zeilen kopiert%s" | |
7 | 4198 |
4199 #, c-format | |
4200 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4201 msgstr "E353: Register %s ist leer" | |
4202 | |
4203 msgid "" | |
4204 "\n" | |
4205 "--- Registers ---" | |
4206 msgstr "" | |
4207 "\n" | |
4208 "--- Register ---" | |
4209 | |
4210 msgid "Illegal register name" | |
4211 msgstr "Unzulässiger Register Name" | |
4212 | |
4213 msgid "" | |
4214 "\n" | |
4215 "# Registers:\n" | |
4216 msgstr "" | |
4217 "\n" | |
4218 "# Register:\n" | |
4219 | |
837 | 4220 #, c-format |
819 | 4221 msgid "E574: Unknown register type %d" |
4222 msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" | |
7 | 4223 |
11704 | 4224 msgid "" |
4225 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4226 "lines" | |
4227 msgstr "" | |
11914 | 4228 "E883: Suchmuster und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile " |
4229 "enthalten." | |
11704 | 4230 |
7 | 4231 #, c-format |
4232 msgid "%ld Cols; " | |
4233 msgstr "%ld Spalten; " | |
4234 | |
4235 #, c-format | |
11704 | 4236 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
11914 | 4237 msgstr "" |
4238 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt" | |
819 | 4239 |
4240 #, c-format | |
4241 msgid "" | |
11704 | 4242 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
4243 "%lld Bytes" | |
4244 msgstr "" | |
11914 | 4245 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von " |
4246 "%lld Bytes ausgewählt" | |
11704 | 4247 |
4248 #, c-format | |
4249 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
11914 | 4250 msgstr "" |
4251 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld" | |
819 | 4252 |
4253 #, c-format | |
4254 msgid "" | |
11704 | 4255 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
4256 "%lld of %lld" | |
4257 msgstr "" | |
11914 | 4258 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; " |
4259 "Byte %lld von %lld" | |
7 | 4260 |
4261 #, c-format | |
4262 msgid "(+%ld for BOM)" | |
4263 msgstr "(+%ld für BOM)" | |
4264 | |
819 | 4265 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" |
4266 msgstr "%<%f%h%m%=Seite %N" | |
33 | 4267 |
7 | 4268 msgid "Thanks for flying Vim" |
4269 msgstr "Danke für die Benutzung von Vim" | |
4270 | |
819 | 4271 msgid "E518: Unknown option" |
4272 msgstr "E518: Unbekannte Option" | |
4273 | |
4274 msgid "E519: Option not supported" | |
4275 msgstr "E519: Option nicht unterstützt" | |
4276 | |
4277 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4278 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" | |
4279 | |
11704 | 4280 msgid "E846: Key code not set" |
4281 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" | |
4282 | |
819 | 4283 msgid "E521: Number required after =" |
4284 msgstr "E521: Zahl benötigt nach =" | |
4285 | |
4286 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4287 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" | |
4288 | |
4289 #, c-format | |
4290 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4291 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>" | |
4292 | |
11704 | 4293 #, c-format |
4294 msgid "For option %s" | |
4295 msgstr "Für Option %s" | |
4296 | |
819 | 4297 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
4298 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" | |
4299 | |
4300 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4301 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern" | |
4302 | |
4303 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4304 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" | |
4305 | |
4306 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4307 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" | |
4308 | |
11704 | 4309 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
4310 msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'" | |
4311 | |
4312 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4313 msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'" | |
4314 | |
819 | 4315 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4316 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden" | |
4317 | |
4318 msgid "E524: Missing colon" | |
4319 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" | |
4320 | |
4321 msgid "E525: Zero length string" | |
4322 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null" | |
4323 | |
4324 #, c-format | |
4325 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4326 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" | |
4327 | |
4328 msgid "E527: Missing comma" | |
4329 msgstr "E527: Fehlendes Komma" | |
4330 | |
4331 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4332 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" | |
4333 | |
4334 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4335 msgstr "E595: Enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" | |
4336 | |
4337 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4338 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)" | |
4339 | |
4340 msgid "E597: can't select fontset" | |
4341 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen" | |
4342 | |
4343 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4344 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\"" | |
4345 | |
4346 msgid "E533: can't select wide font" | |
4347 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen" | |
4348 | |
4349 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4350 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift" | |
4351 | |
4352 #, c-format | |
4353 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4354 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>" | |
4355 | |
4356 msgid "E536: comma required" | |
4357 msgstr "E536: Komma benötigt" | |
4358 | |
4359 #, c-format | |
4360 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4361 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" | |
4362 | |
4363 msgid "E538: No mouse support" | |
4364 msgstr "E538: Keine Maus-Unterstützung" | |
4365 | |
4366 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4367 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" | |
4368 | |
4369 msgid "E541: too many items" | |
4370 msgstr "E541: Zu viele Elemente" | |
4371 | |
4372 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4373 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" | |
4374 | |
11914 | 4375 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
4376 msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" | |
4377 | |
819 | 4378 msgid "E590: A preview window already exists" |
11914 | 4379 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" |
819 | 4380 |
4381 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4382 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen" | |
4383 | |
4384 #, c-format | |
4385 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4386 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt" | |
4387 | |
4388 #, c-format | |
4389 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4390 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt" | |
33 | 4391 |
7 | 4392 #, c-format |
4393 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4394 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" | |
4395 | |
11704 | 4396 #, c-format |
4397 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4398 msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'" | |
4399 | |
7 | 4400 msgid "" |
4401 "\n" | |
4402 "--- Terminal codes ---" | |
4403 msgstr "" | |
4404 "\n" | |
4405 "--- Terminal Codes ---" | |
4406 | |
4407 msgid "" | |
4408 "\n" | |
4409 "--- Global option values ---" | |
4410 msgstr "" | |
4411 "\n" | |
11914 | 4412 "--- Globale Optionswerte ---" |
7 | 4413 |
4414 msgid "" | |
4415 "\n" | |
4416 "--- Local option values ---" | |
4417 msgstr "" | |
4418 "\n" | |
11914 | 4419 "--- Lokale Optionswerte ---" |
7 | 4420 |
4421 msgid "" | |
4422 "\n" | |
4423 "--- Options ---" | |
4424 msgstr "" | |
4425 "\n" | |
4426 "--- Optionen ---" | |
4427 | |
4428 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4429 msgstr "E356: get_varp FEHLER" | |
4430 | |
4431 #, c-format | |
4432 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4433 msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt für %s" | |
4434 | |
4435 #, c-format | |
4436 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4437 msgstr "E358: 'langmap': Überschüssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" | |
4438 | |
4439 msgid "cannot open " | |
4440 msgstr "kann nicht öffnen" | |
4441 | |
4442 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4443 msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n" | |
4444 | |
4445 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4446 msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" | |
4447 | |
4448 #, c-format | |
4449 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4450 msgstr "Benötige %s Version %ld\n" | |
4451 | |
4452 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4453 msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n" | |
4454 | |
4455 msgid "Cannot create " | |
11914 | 4456 msgstr "Kann nicht erstellen " |
7 | 4457 |
4458 #, c-format | |
4459 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
11914 | 4460 msgstr "Vim beendet mit %d\n" |
7 | 4461 |
4462 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
819 | 4463 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" |
7 | 4464 |
4465 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
819 | 4466 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" |
7 | 4467 |
4468 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
819 | 4469 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen" |
7 | 4470 |
4471 msgid "Cannot execute " | |
4472 msgstr "Kann nicht ausführen " | |
4473 | |
4474 msgid "shell " | |
4475 msgstr "Shell " | |
4476 | |
4477 msgid " returned\n" | |
4478 msgstr " zurückgegeben\n" | |
4479 | |
4480 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4481 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." | |
4482 | |
4483 msgid "I/O ERROR" | |
4484 msgstr "I/O FEHLER" | |
4485 | |
819 | 4486 msgid "Message" |
4487 msgstr "Nachricht" | |
4488 | |
7 | 4489 msgid "E237: Printer selection failed" |
4490 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" | |
4491 | |
4492 #, c-format | |
4493 msgid "to %s on %s" | |
4494 msgstr "nach %s auf %s" | |
4495 | |
819 | 4496 #, c-format |
4497 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4498 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" | |
33 | 4499 |
7 | 4500 #, c-format |
4501 msgid "E238: Print error: %s" | |
4502 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" | |
4503 | |
4504 #, c-format | |
4505 msgid "Printing '%s'" | |
4506 msgstr "Drucke '%s'" | |
4507 | |
4508 #, c-format | |
4509 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4510 msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
4511 | |
4512 #, c-format | |
11704 | 4513 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" |
11914 | 4514 msgstr "" |
4515 "E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
11704 | 4516 |
4517 #, c-format | |
7 | 4518 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
4519 msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" | |
4520 | |
4521 #, c-format | |
4522 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4523 msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec" | |
4524 | |
4525 msgid "" | |
4526 "\n" | |
4527 "Vim: Got X error\n" | |
4528 msgstr "" | |
4529 "\n" | |
4530 "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" | |
4531 | |
4532 msgid "Testing the X display failed" | |
4533 msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" | |
4534 | |
4535 msgid "Opening the X display timed out" | |
4536 msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays" | |
4537 | |
4538 msgid "" | |
4539 "\n" | |
11704 | 4540 "Could not get security context for " |
4541 msgstr "" | |
4542 "\n" | |
4543 "Konnte Security Context nicht erhalten für " | |
4544 | |
4545 msgid "" | |
4546 "\n" | |
4547 "Could not set security context for " | |
4548 msgstr "" | |
4549 "\n" | |
4550 "Konnte Security Context nicht setzen für " | |
4551 | |
4552 #, c-format | |
4553 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4554 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht setzen." | |
4555 | |
4556 #, c-format | |
4557 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4558 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht erhalten. Entferne ihn!" | |
7 | 4559 |
4560 msgid "" | |
4561 "\n" | |
4562 "Cannot execute shell sh\n" | |
4563 msgstr "" | |
4564 "\n" | |
4565 "Shell sh kann nicht ausführt werden\n" | |
4566 | |
4567 msgid "" | |
4568 "\n" | |
4569 "shell returned " | |
4570 msgstr "" | |
4571 "\n" | |
4572 "Shell beendet " | |
4573 | |
4574 msgid "" | |
4575 "\n" | |
4576 "Cannot create pipes\n" | |
4577 msgstr "" | |
4578 "\n" | |
4579 "Pipes können nicht angelegt werden\n" | |
4580 | |
4581 msgid "" | |
4582 "\n" | |
4583 "Cannot fork\n" | |
4584 msgstr "" | |
4585 "\n" | |
4586 "'fork' schlug fehl\n" | |
4587 | |
4588 msgid "" | |
4589 "\n" | |
11704 | 4590 "Cannot execute shell " |
4591 msgstr "" | |
4592 "\n" | |
4593 "Shell kann nicht ausführt werden " | |
4594 | |
4595 msgid "" | |
4596 "\n" | |
7 | 4597 "Command terminated\n" |
4598 msgstr "" | |
4599 "\n" | |
4600 "Befehl beendet\n" | |
4601 | |
819 | 4602 msgid "XSMP lost ICE connection" |
4603 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" | |
4604 | |
4605 #, c-format | |
4606 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4607 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
33 | 4608 |
7 | 4609 msgid "Opening the X display failed" |
4610 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" | |
4611 | |
819 | 4612 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
837 | 4613 msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" |
819 | 4614 |
4615 msgid "XSMP opening connection" | |
4616 msgstr "XSMP öffnet Verbindung" | |
4617 | |
4618 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4619 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen" | |
4620 | |
4621 #, c-format | |
4622 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4623 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" | |
33 | 4624 |
7 | 4625 msgid "At line" |
4626 msgstr "In Zeile" | |
4627 | |
819 | 4628 msgid "Could not load vim32.dll!" |
4629 msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!" | |
33 | 4630 |
7 | 4631 msgid "VIM Error" |
4632 msgstr "VIM Fehler" | |
4633 | |
4634 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
4635 msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!" | |
4636 | |
4637 #, c-format | |
4638 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4639 msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" | |
4640 | |
4641 msgid "close" | |
4642 msgstr "schließe" | |
4643 | |
4644 msgid "logoff" | |
819 | 4645 msgstr "ausloggen" |
7 | 4646 |
4647 msgid "shutdown" | |
4648 msgstr "beenden" | |
4649 | |
4650 msgid "E371: Command not found" | |
4651 msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" | |
4652 | |
4653 msgid "" | |
4654 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4655 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4656 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4657 msgstr "" | |
4658 "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" | |
4659 "Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n" | |
33 | 4660 "Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen." |
4661 | |
7 | 4662 msgid "Vim Warning" |
11704 | 4663 msgstr "Vim Achtung" |
4664 | |
4665 #, c-format | |
4666 msgid "shell returned %d" | |
4667 msgstr "Shell gab %d zurück" | |
7 | 4668 |
4669 #, c-format | |
4670 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4671 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" | |
4672 | |
4673 #, c-format | |
4674 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4675 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" | |
4676 | |
4677 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
819 | 4678 msgstr "E374: Fehlende ] im Format" |
7 | 4679 |
4680 #, c-format | |
4681 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4682 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" | |
4683 | |
4684 #, c-format | |
4685 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4686 msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats" | |
4687 | |
4688 #, c-format | |
4689 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4690 msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format" | |
4691 | |
4692 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4693 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" | |
4694 | |
4695 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4696 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" | |
4697 | |
819 | 4698 msgid "E553: No more items" |
4699 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge" | |
33 | 4700 |
11704 | 4701 msgid "E924: Current window was closed" |
4702 msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen." | |
4703 | |
4704 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4705 msgstr "E925: Aktuelle Quickfix wurde geändert." | |
4706 | |
4707 msgid "E926: Current location list was changed" | |
4708 msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde geändert." | |
4709 | |
7 | 4710 #, c-format |
4711 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4712 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " | |
4713 | |
4714 msgid " (line deleted)" | |
4715 msgstr " (Zeile gelöscht)" | |
4716 | |
11704 | 4717 #, c-format |
4718 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4719 msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler" | |
4720 | |
7 | 4721 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
11704 | 4722 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" |
7 | 4723 |
4724 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
11914 | 4725 msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" |
7 | 4726 |
11704 | 4727 msgid "No entries" |
4728 msgstr "Keine Einträge" | |
7 | 4729 |
11704 | 4730 msgid "Error file" |
4731 msgstr "Fehlerdatei" | |
4732 | |
819 | 4733 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4734 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster" | |
4735 | |
4736 #, c-format | |
4737 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4738 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" | |
4739 | |
4740 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4741 msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen" | |
4742 | |
4743 msgid "E777: String or List expected" | |
4744 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" | |
4745 | |
4746 #, c-format | |
4747 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4748 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]" | |
33 | 4749 |
11704 | 4750 #, c-format |
4751 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4752 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" | |
4753 | |
4754 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4755 msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rückwärts" | |
4756 | |
4757 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4758 msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu groß" | |
4759 | |
4760 #, c-format | |
4761 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4762 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenstück" | |
4763 | |
4764 #, c-format | |
4765 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4766 msgstr "E54: %s( ohne Gegenstück" | |
4767 | |
4768 #, c-format | |
4769 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4770 msgstr "E55: %s) ohne Gegenstück" | |
4771 | |
4772 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4773 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" | |
4774 | |
4775 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | |
4776 msgstr "E67: \\z1 usw. ist hier nicht erlaubt" | |
4777 | |
4778 #, c-format | |
4779 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4780 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" | |
4781 | |
4782 #, c-format | |
4783 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4784 msgstr "E70: %s%%[] ist leer" | |
4785 | |
4786 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4787 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz" | |
4788 | |
7 | 4789 msgid "E339: Pattern too long" |
4790 msgstr "E339: Muster zu lang" | |
4791 | |
819 | 4792 msgid "E50: Too many \\z(" |
4793 msgstr "E50: Zu viele \\z(" | |
4794 | |
4795 #, c-format | |
4796 msgid "E51: Too many %s(" | |
4797 msgstr "E51: Zu viele %s(" | |
4798 | |
4799 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
1619 | 4800 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenstück" |
819 | 4801 |
4802 #, c-format | |
4803 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4804 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@" | |
4805 | |
4806 #, c-format | |
4807 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4808 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" | |
33 | 4809 |
7 | 4810 #, c-format |
4811 msgid "E61: Nested %s*" | |
4812 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" | |
4813 | |
4814 #, c-format | |
4815 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4816 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" | |
4817 | |
819 | 4818 msgid "E63: invalid use of \\_" |
4819 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_" | |
33 | 4820 |
7 | 4821 #, c-format |
4822 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4823 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" | |
4824 | |
819 | 4825 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4826 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z" | |
4827 | |
4828 #, c-format | |
4829 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4830 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" | |
4831 | |
4832 #, c-format | |
4833 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4834 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%" | |
4835 | |
4836 #, c-format | |
4837 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4838 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" | |
7 | 4839 |
4840 msgid "External submatches:\n" | |
819 | 4841 msgstr "Externe 'submatches':\n" |
7 | 4842 |
11704 | 4843 #, c-format |
4844 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4845 msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" | |
4846 | |
4847 msgid "" | |
4848 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4849 "used " | |
4850 msgstr "" | |
11914 | 4851 "E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " |
4852 "genutzt " | |
11704 | 4853 |
4854 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4855 msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: " | |
4856 | |
4857 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | |
4858 msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrüht aufgetreten" | |
4859 | |
4860 #, c-format | |
4861 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4862 msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c" | |
4863 | |
4864 #, c-format | |
4865 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" | |
4866 msgstr "E877: (NFA regexp) Ungültige Zeichenklasse: %ld" | |
4867 | |
4868 #, c-format | |
4869 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4870 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" | |
4871 | |
4872 #, c-format | |
4873 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4874 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" | |
4875 | |
4876 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4877 msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!" | |
4878 | |
4879 #, c-format | |
4880 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4881 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" | |
4882 | |
4883 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4884 msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung." | |
4885 | |
4886 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" | |
4887 msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" | |
4888 | |
4889 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
4890 msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('" | |
4891 | |
4892 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
4893 msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z(" | |
4894 | |
4895 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
4896 msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler" | |
4897 | |
4898 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" | |
4899 msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" | |
4900 | |
4901 msgid "" | |
4902 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
4903 "left on stack" | |
4904 msgstr "" | |
11914 | 4905 "E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände " |
4906 "auf Stack enthalten" | |
11704 | 4907 |
4908 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
4909 msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" | |
4910 | |
4911 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
4912 msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!" | |
4913 | |
4914 msgid "" | |
4915 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " | |
4916 msgstr "" | |
11914 | 4917 "Konnte temporäre Datei zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard " |
4918 "Fehlerausgabe ... " | |
11704 | 4919 |
4920 #, c-format | |
4921 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" | |
4922 msgstr "(NFA) KONNTE NICHT ÖFFNEN %s !" | |
4923 | |
4924 msgid "Could not open temporary log file for writing " | |
4925 msgstr "Temporäre Logdatei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
4926 | |
7 | 4927 msgid " VREPLACE" |
4928 msgstr " V-ERSETZEN" | |
4929 | |
4930 msgid " REPLACE" | |
4931 msgstr " ERSETZEN" | |
4932 | |
4933 msgid " REVERSE" | |
4934 msgstr " INVERTIERT" | |
4935 | |
4936 msgid " INSERT" | |
4937 msgstr " EINFÜGEN" | |
4938 | |
4939 msgid " (insert)" | |
4940 msgstr " (einfügen)" | |
4941 | |
4942 msgid " (replace)" | |
4943 msgstr " (ersetzen)" | |
4944 | |
4945 msgid " (vreplace)" | |
4946 msgstr " (v-ersetzen)" | |
4947 | |
4948 msgid " Hebrew" | |
4949 msgstr " Hebräisch" | |
4950 | |
819 | 4951 msgid " Arabic" |
4952 msgstr " Arabisch" | |
33 | 4953 |
7 | 4954 msgid " (paste)" |
819 | 4955 msgstr " (paste)" |
7 | 4956 |
4957 msgid " VISUAL" | |
4958 msgstr " VISUELL" | |
4959 | |
819 | 4960 msgid " VISUAL LINE" |
4961 msgstr " VISUELL ZEILE" | |
4962 | |
4963 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4964 msgstr " VISUELL BLOCK" | |
33 | 4965 |
4966 msgid " SELECT" | |
4967 msgstr " AUSWAHL" | |
4968 | |
819 | 4969 msgid " SELECT LINE" |
4970 msgstr " AUSWAHL ZEILE" | |
4971 | |
4972 msgid " SELECT BLOCK" | |
4973 msgstr " AUSWAHL BLOCK" | |
33 | 4974 |
7 | 4975 msgid "recording" |
4976 msgstr "aufzeichnen" | |
4977 | |
4978 #, c-format | |
4979 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
4980 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" | |
4981 | |
4982 #, c-format | |
4983 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4984 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s" | |
4985 | |
4986 #, c-format | |
4987 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4988 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s" | |
4989 | |
4990 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4991 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" | |
4992 | |
4993 msgid " (includes previously listed match)" | |
4994 msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)" | |
4995 | |
4996 msgid "--- Included files " | |
4997 msgstr "--- Eingefügte Dateien " | |
4998 | |
4999 msgid "not found " | |
5000 msgstr "nicht gefunden " | |
5001 | |
5002 msgid "in path ---\n" | |
5003 msgstr "im Pfad ---\n" | |
5004 | |
5005 msgid " (Already listed)" | |
5006 msgstr " (Bereits aufgelistet)" | |
5007 | |
5008 msgid " NOT FOUND" | |
5009 msgstr " NICHT GEFUNDEN" | |
5010 | |
5011 #, c-format | |
5012 msgid "Scanning included file: %s" | |
1619 | 5013 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" |
7 | 5014 |
819 | 5015 #, c-format |
5016 msgid "Searching included file %s" | |
1619 | 5017 msgstr "Suche inkludierte Datei %s" |
819 | 5018 |
7 | 5019 msgid "E387: Match is on current line" |
5020 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" | |
5021 | |
5022 msgid "All included files were found" | |
1619 | 5023 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" |
7 | 5024 |
5025 msgid "No included files" | |
1619 | 5026 msgstr "Keine inkludierten Dateien" |
7 | 5027 |
5028 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
1619 | 5029 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" |
7 | 5030 |
5031 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
1619 | 5032 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" |
7 | 5033 |
11704 | 5034 msgid "Substitute " |
5035 msgstr "Ersetze" | |
5036 | |
5037 #, c-format | |
5038 msgid "" | |
5039 "\n" | |
5040 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
5041 "~" | |
5042 msgstr "" | |
5043 "\n" | |
5044 "# Letztes %sSuchmuster:\n" | |
5045 "~" | |
5046 | |
5047 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5048 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert" | |
5049 | |
5050 #, c-format | |
5051 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5052 msgstr "" | |
5053 "Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden" | |
5054 | |
5055 #, c-format | |
5056 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5057 msgstr "" | |
5058 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" | |
5059 | |
5060 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
5061 msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando löschte Puffer" | |
5062 | |
5063 #, c-format | |
5064 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5065 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt" | |
5066 | |
5067 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5068 msgstr "Leider keine Vorschläge" | |
5069 | |
5070 #, c-format | |
5071 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5072 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge" | |
5073 | |
5074 #, c-format | |
5075 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5076 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:" | |
5077 | |
5078 #, c-format | |
5079 msgid " < \"%.*s\"" | |
5080 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5081 | |
5082 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5083 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" | |
5084 | |
5085 #, c-format | |
5086 msgid "E753: Not found: %s" | |
5087 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" | |
819 | 5088 |
5089 msgid "E758: Truncated spell file" | |
1619 | 5090 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5091 |
5092 #, c-format | |
5093 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
11914 | 5094 msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5095 |
5096 #, c-format | |
5097 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5098 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" | |
5099 | |
5100 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5101 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" | |
5102 | |
5103 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5104 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
5105 | |
5106 msgid "Compressing word tree..." | |
5107 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..." | |
5108 | |
5109 #, c-format | |
5110 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5111 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein" | |
5112 | |
5113 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
1619 | 5114 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwörterbuch aus" |
819 | 5115 |
5116 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
1619 | 5117 msgstr "E771: Altes Rechtschreibwörterbuch, benötigt Aktualisierung" |
819 | 5118 |
5119 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
1619 | 5120 msgstr "E772: Rechtschreibwörterbuch ist für eine neuere Version von Vim" |
819 | 5121 |
5122 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
1619 | 5123 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5124 |
5125 #, c-format | |
11704 | 5126 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
5127 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" | |
5128 | |
5129 #, c-format | |
5130 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5131 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" | |
5132 | |
5133 #, c-format | |
5134 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5135 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s" | |
5136 | |
5137 #, c-format | |
5138 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5139 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" | |
5140 | |
5141 #, c-format | |
5142 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5143 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" | |
819 | 5144 |
5145 #, c-format | |
5146 msgid "Reading affix file %s ..." | |
5147 msgstr "Lese Affix-Datei %s ..." | |
5148 | |
5149 #, c-format | |
5150 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
837 | 5151 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5152 |
5153 #, c-format | |
5154 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
837 | 5155 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s" |
819 | 5156 |
5157 #, c-format | |
5158 msgid "Conversion in %s not supported" | |
837 | 5159 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt" |
819 | 5160 |
5161 #, c-format | |
5162 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5163 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" | |
5164 | |
5165 #, c-format | |
5166 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5167 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" | |
5168 | |
5169 #, c-format | |
11704 | 5170 msgid "" |
5171 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5172 "%d" | |
5173 msgstr "" | |
5174 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5175 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5176 | |
5177 #, c-format | |
5178 msgid "" | |
5179 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5180 "%d" | |
5181 msgstr "" | |
5182 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5183 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5184 | |
5185 #, c-format | |
5186 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5187 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5188 | |
5189 #, c-format | |
819 | 5190 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
837 | 5191 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5192 |
5193 #, c-format | |
5194 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5195 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5196 |
5197 #, c-format | |
5198 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
837 | 5199 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5200 |
5201 #, c-format | |
5202 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5203 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5204 |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
11704 | 5207 msgstr "" |
5208 "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s " | |
5209 "Zeile %d: %s" | |
819 | 5210 |
5211 #, c-format | |
5212 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5213 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" | |
5214 | |
5215 #, c-format | |
5216 msgid "" | |
5217 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5218 "line %d: %s" | |
5219 msgstr "" | |
11704 | 5220 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " |
5221 "verwendet in %s Zeile %d: %s" | |
819 | 5222 |
5223 #, c-format | |
5224 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5225 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" | |
5226 | |
5227 #, c-format | |
5228 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5229 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" | |
5230 | |
5231 #, c-format | |
5232 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5233 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d" | |
5234 | |
5235 #, c-format | |
5236 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5237 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d" | |
5238 | |
5239 #, c-format | |
5240 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5241 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" | |
5242 | |
5243 #, c-format | |
5244 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5245 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" | |
5246 | |
5247 #, c-format | |
5248 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5249 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" | |
5250 | |
5251 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5252 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" | |
5253 | |
5254 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5255 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe" | |
5256 | |
5257 msgid "Too many compound flags" | |
5258 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" | |
5259 | |
1698 | 5260 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
819 | 5261 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags" |
5262 | |
5263 #, c-format | |
5264 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5265 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" | |
5266 | |
5267 #, c-format | |
5268 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5269 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" | |
5270 | |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5273 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" | |
5274 | |
5275 #, c-format | |
5276 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5277 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5278 | |
5279 #, c-format | |
5280 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
11704 | 5281 msgstr "" |
5282 "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei " | |
5283 "verwendet wird" | |
819 | 5284 |
5285 #, c-format | |
5286 msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
5287 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s ..." | |
5288 | |
5289 #, c-format | |
5290 msgid "E760: No word count in %s" | |
5291 msgstr "E760: Keine Wörter gezählt in %s" | |
5292 | |
5293 #, c-format | |
5294 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
5295 msgstr "Zeile %6d, Wort %6d - %s" | |
5296 | |
5297 #, c-format | |
5298 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5299 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5300 | |
5301 #, c-format | |
5302 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5303 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5304 | |
5305 #, c-format | |
5306 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5307 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" | |
5308 | |
5309 #, c-format | |
5310 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5311 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" | |
5312 | |
5313 #, c-format | |
5314 msgid "Reading word file %s ..." | |
5315 msgstr "Lese Wort-Datei %s ..." | |
5316 | |
5317 #, c-format | |
5318 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5319 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5320 | |
5321 #, c-format | |
5322 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5323 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5324 | |
5325 #, c-format | |
5326 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5327 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5328 | |
5329 #, c-format | |
5330 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5331 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s" | |
5332 | |
5333 #, c-format | |
5334 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5335 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5336 | |
5337 #, c-format | |
5338 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5339 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s" | |
5340 | |
5341 #, c-format | |
5342 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5343 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5344 | |
5345 #, c-format | |
5346 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5347 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" | |
5348 | |
11704 | 5349 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
5350 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortlist wird unvollständig sein" | |
5351 | |
819 | 5352 #, c-format |
5353 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5354 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig" | |
5355 | |
5356 msgid "Reading back spell file..." | |
5357 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..." | |
5358 | |
5359 msgid "Performing soundfolding..." | |
5360 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..." | |
5361 | |
5362 #, c-format | |
5363 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5364 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld" | |
5365 | |
5366 #, c-format | |
5367 msgid "Total number of words: %d" | |
5368 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d" | |
5369 | |
5370 #, c-format | |
5371 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
5372 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge ..." | |
5373 | |
5374 #, c-format | |
5375 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5376 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" | |
5377 | |
5378 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5379 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" | |
5380 | |
5381 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
5382 msgstr "E754: Maximal 8 Regionen unterstützt" | |
5383 | |
5384 #, c-format | |
5385 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5386 msgstr "E755: Ungültige Region in %s" | |
5387 | |
5388 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5389 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben" | |
5390 | |
5391 #, c-format | |
5392 msgid "Writing spell file %s ..." | |
5393 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s ..." | |
5394 | |
5395 msgid "Done!" | |
5396 msgstr "Fertig!" | |
5397 | |
5398 #, c-format | |
5399 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
5400 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %ld Einträge" | |
5401 | |
5402 #, c-format | |
11704 | 5403 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5404 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" | |
5405 | |
5406 #, c-format | |
5407 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5408 msgstr "Wort '%.*s' hinzugefügt zu %s" | |
819 | 5409 |
5410 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
11704 | 5411 msgstr "" |
5412 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern" | |
819 | 5413 |
5414 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5415 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" | |
5416 | |
11704 | 5417 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5418 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert" | |
5419 | |
5420 msgid "syntax conceal on" | |
5421 msgstr "Syntax conceal aktiviert" | |
5422 | |
5423 msgid "syntax conceal off" | |
5424 msgstr "Syntax conceal deaktiviert" | |
5425 | |
7 | 5426 #, c-format |
5427 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
819 | 5428 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" |
7 | 5429 |
11704 | 5430 msgid "syntax case ignore" |
5431 msgstr "Syntax ignoriere Groß-/Kleinschreibung" | |
5432 | |
5433 msgid "syntax case match" | |
5434 msgstr "Syntax unterscheide Groß-/Kleinschreibung" | |
5435 | |
5436 msgid "syntax spell toplevel" | |
5437 msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5438 | |
5439 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5440 msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5441 | |
5442 msgid "syntax spell default" | |
11914 | 5443 msgstr "" |
5444 "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/" | |
5445 "@NoSpell Attribut." | |
11704 | 5446 |
5447 msgid "syntax iskeyword " | |
5448 msgstr "syntax iskeyword " | |
5449 | |
7 | 5450 #, c-format |
5451 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
819 | 5452 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" |
7 | 5453 |
5454 msgid "syncing on C-style comments" | |
5455 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" | |
5456 | |
5457 msgid "no syncing" | |
5458 msgstr "keine Synchronisation" | |
5459 | |
5460 msgid "syncing starts " | |
5461 msgstr "Synchronisation beginnt " | |
5462 | |
5463 msgid " lines before top line" | |
5464 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" | |
5465 | |
5466 msgid "" | |
5467 "\n" | |
5468 "--- Syntax sync items ---" | |
5469 msgstr "" | |
5470 "\n" | |
5471 "--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" | |
5472 | |
5473 msgid "" | |
5474 "\n" | |
5475 "syncing on items" | |
5476 msgstr "" | |
5477 "\n" | |
5478 "Synchronisation an Elementen" | |
5479 | |
5480 msgid "" | |
5481 "\n" | |
5482 "--- Syntax items ---" | |
5483 msgstr "" | |
5484 "\n" | |
819 | 5485 "--- Syntax-Elemente ---" |
7 | 5486 |
5487 #, c-format | |
5488 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
837 | 5489 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" |
7 | 5490 |
5491 msgid "minimal " | |
5492 msgstr "minimal " | |
5493 | |
5494 msgid "maximal " | |
5495 msgstr "maximal " | |
5496 | |
5497 msgid "; match " | |
5498 msgstr "; Treffer " | |
5499 | |
5500 msgid " line breaks" | |
819 | 5501 msgstr " Zeilenumbrüche" |
7 | 5502 |
11704 | 5503 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5504 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig" | |
5505 | |
5506 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5507 msgstr "E844: Ungültiger cchar Wert" | |
5508 | |
7 | 5509 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5510 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" | |
5511 | |
5512 #, c-format | |
5513 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
1619 | 5514 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element für \"%s\" finden" |
7 | 5515 |
5516 msgid "E397: Filename required" | |
5517 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" | |
5518 | |
11704 | 5519 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5520 msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" | |
5521 | |
7 | 5522 #, c-format |
838 | 5523 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5524 msgstr "E789: Fehlende ']': %s" | |
819 | 5525 |
5526 #, c-format | |
11704 | 5527 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" |
5528 msgstr "E890: Überschüssige Zeichen nach ']': %s]%s" | |
5529 | |
5530 #, c-format | |
7 | 5531 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5532 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" | |
5533 | |
5534 #, c-format | |
5535 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5536 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" | |
5537 | |
11704 | 5538 msgid "E848: Too many syntax clusters" |
5539 msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" | |
5540 | |
7 | 5541 msgid "E400: No cluster specified" |
5542 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" | |
5543 | |
5544 #, c-format | |
5545 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
11914 | 5546 msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" |
7 | 5547 |
5548 #, c-format | |
5549 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5550 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" | |
5551 | |
5552 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
837 | 5553 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" |
7 | 5554 |
5555 #, c-format | |
5556 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5557 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" | |
5558 | |
5559 #, c-format | |
5560 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5561 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" | |
5562 | |
5563 #, c-format | |
5564 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5565 msgstr "E406: Leeres Argument: %s" | |
5566 | |
5567 #, c-format | |
5568 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5569 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" | |
5570 | |
5571 #, c-format | |
5572 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
11704 | 5573 msgstr "" |
5574 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" | |
7 | 5575 |
5576 #, c-format | |
5577 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
837 | 5578 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" |
7 | 5579 |
5580 #, c-format | |
5581 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5582 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" | |
5583 | |
11704 | 5584 msgid "" |
5585 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5586 msgstr "" | |
5587 " TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER" | |
5588 | |
819 | 5589 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
5590 msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" | |
5591 | |
7 | 5592 #, c-format |
5593 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
837 | 5594 msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" |
7 | 5595 |
5596 #, c-format | |
5597 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
11914 | 5598 msgstr "E412: Nicht genügend Argumente: \":highlight link %s\"" |
7 | 5599 |
5600 #, c-format | |
5601 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
1619 | 5602 msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" |
7 | 5603 |
5604 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
11914 | 5605 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert" |
7 | 5606 |
5607 #, c-format | |
5608 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
819 | 5609 msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" |
7 | 5610 |
5611 #, c-format | |
5612 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
5613 msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" | |
5614 | |
5615 #, c-format | |
5616 msgid "E417: missing argument: %s" | |
819 | 5617 msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" |
7 | 5618 |
5619 #, c-format | |
5620 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5621 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" | |
5622 | |
5623 msgid "E419: FG color unknown" | |
5624 msgstr "E419: FG Farbe unbekannt" | |
5625 | |
5626 msgid "E420: BG color unknown" | |
5627 msgstr "E420: BG Farbe unbekannt" | |
5628 | |
5629 #, c-format | |
5630 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
837 | 5631 msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" |
7 | 5632 |
5633 #, c-format | |
5634 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
5635 msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" | |
5636 | |
5637 #, c-format | |
5638 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
5639 msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s" | |
5640 | |
5641 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
837 | 5642 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" |
7 | 5643 |
819 | 5644 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
5645 msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" | |
5646 | |
5647 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5648 msgstr "W18: Ungültiges Zeichen im Namen der Gruppe" | |
5649 | |
11704 | 5650 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
5651 msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen" | |
5652 | |
819 | 5653 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5654 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" | |
5655 | |
5656 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5657 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" | |
33 | 5658 |
7 | 5659 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5660 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" | |
5661 | |
5662 #, c-format | |
5663 msgid "E426: tag not found: %s" | |
1619 | 5664 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" |
7 | 5665 |
5666 msgid " # pri kind tag" | |
5667 msgstr " # pri verw. tag" | |
5668 | |
5669 msgid "file\n" | |
5670 msgstr "Datei\n" | |
5671 | |
5672 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5673 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" | |
5674 | |
5675 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5676 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" | |
5677 | |
5678 #, c-format | |
5679 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5680 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5681 | |
5682 #, c-format | |
5683 msgid "tag %d of %d%s" | |
5684 msgstr "Tag %d aus %d%s" | |
5685 | |
5686 msgid " or more" | |
5687 msgstr " oder mehr" | |
5688 | |
5689 msgid " Using tag with different case!" | |
837 | 5690 msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung" |
7 | 5691 |
5692 #, c-format | |
5693 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5694 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5695 | |
5696 msgid "" | |
5697 "\n" | |
5698 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5699 msgstr "" | |
5700 "\n" | |
5701 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" | |
5702 | |
5703 #, c-format | |
5704 msgid "Searching tags file %s" | |
11914 | 5705 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" |
7 | 5706 |
5707 #, c-format | |
5708 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5709 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" | |
5710 | |
11704 | 5711 msgid "Ignoring long line in tags file" |
5712 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tagsdatei" | |
5713 | |
7 | 5714 #, c-format |
5715 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5716 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" | |
5717 | |
5718 #, c-format | |
5719 msgid "Before byte %ld" | |
819 | 5720 msgstr "Vor byte %ld" |
7 | 5721 |
5722 #, c-format | |
5723 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5724 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" | |
5725 | |
5726 msgid "E433: No tags file" | |
5727 msgstr "E433: Keine Tag-Datei" | |
5728 | |
5729 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
1619 | 5730 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" |
7 | 5731 |
5732 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
1619 | 5733 msgstr "E435: Konnte Tag möglicherweise nicht finden!" |
7 | 5734 |
11704 | 5735 #, c-format |
5736 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5737 msgstr "Doppelter Feldname: %s" | |
5738 | |
7 | 5739 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
11704 | 5740 msgstr "" |
5741 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:" | |
7 | 5742 |
5743 msgid "defaulting to '" | |
5744 msgstr "Voreinstellung '" | |
5745 | |
819 | 5746 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
5747 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
5748 | |
5749 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
1619 | 5750 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" |
819 | 5751 |
5752 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
1619 | 5753 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" |
33 | 5754 |
7 | 5755 #, c-format |
5756 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
1619 | 5757 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" |
7 | 5758 |
5759 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
837 | 5760 msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt" |
7 | 5761 |
5762 msgid "" | |
5763 "\n" | |
5764 "--- Terminal keys ---" | |
5765 msgstr "" | |
5766 "\n" | |
5767 "--- Terminal Tasten ---" | |
5768 | |
11704 | 5769 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" |
5770 msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen." | |
5771 | |
11914 | 5772 msgid "Terminal" |
5773 msgstr "Terminal" | |
5774 | |
5775 msgid "Terminal-finished" | |
5776 msgstr "Terminal beendet" | |
5777 | |
5778 msgid "running" | |
5779 msgstr "Führe aus" | |
5780 | |
5781 msgid "finished" | |
5782 msgstr "beendet" | |
5783 | |
7 | 5784 msgid "new shell started\n" |
5785 msgstr "neue Shell gestartet\n" | |
5786 | |
5787 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5788 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" | |
5789 | |
11704 | 5790 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
5791 msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" | |
5792 | |
5793 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" | |
5794 msgstr "E881: Zeilenanzahl änderte sich unerwartet" | |
5795 | |
7 | 5796 msgid "No undo possible; continue anyway" |
1619 | 5797 msgstr "Wiederherstellung nicht möglich; setze trotzdem fort" |
7 | 5798 |
11704 | 5799 #, c-format |
5800 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | |
5801 msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" | |
5802 | |
5803 #, c-format | |
5804 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" | |
5805 msgstr "E825: Beschädigte Undo-Datei (%s): %s" | |
5806 | |
5807 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" | |
11914 | 5808 msgstr "" |
5809 "Undo-Datei kann nicht in eines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben " | |
5810 "werden." | |
11704 | 5811 |
5812 #, c-format | |
5813 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | |
5814 msgstr "Überschreibe nicht mit Undo-Datei, nicht lesbar: %s" | |
5815 | |
5816 #, c-format | |
5817 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" | |
5818 msgstr "Überschreibe nicht, dies ist keine Undo-Datei: %s" | |
5819 | |
5820 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" | |
11914 | 5821 msgstr "" |
5822 "Überspringe Schreiben der Undo-Datei, es gibt nichts zum rückgängig machen." | |
11704 | 5823 |
5824 #, c-format | |
5825 msgid "Writing undo file: %s" | |
5826 msgstr "Schreiben der Undo-Datei %s" | |
5827 | |
5828 #, c-format | |
5829 msgid "E829: write error in undo file: %s" | |
5830 msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s" | |
5831 | |
5832 #, c-format | |
5833 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | |
5834 msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s" | |
5835 | |
5836 #, c-format | |
5837 msgid "Reading undo file: %s" | |
5838 msgstr "Lese Undo-Datei: %s" | |
5839 | |
5840 #, c-format | |
5841 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" | |
5842 msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" | |
5843 | |
5844 #, c-format | |
5845 msgid "E823: Not an undo file: %s" | |
5846 msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s" | |
5847 | |
5848 #, c-format | |
5849 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" | |
5850 msgstr "E832: Unverschlüsselte Datei besitzt verschlüsselte Undo-Datei: %s" | |
5851 | |
5852 #, c-format | |
5853 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" | |
5854 msgstr "E826: Entschlüsselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s" | |
5855 | |
5856 #, c-format | |
5857 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" | |
5858 msgstr "E827: Undo-Datei ist verschlüsselt: %s" | |
5859 | |
5860 #, c-format | |
5861 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" | |
5862 msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s" | |
5863 | |
5864 msgid "File contents changed, cannot use undo info" | |
5865 msgstr "Dateiinhalt hat sich geändert, kann Undo Informationen nicht nutzen." | |
5866 | |
5867 #, c-format | |
5868 msgid "Finished reading undo file %s" | |
5869 msgstr "Lesen der Undo-Datei %s abgeschlossen" | |
5870 | |
819 | 5871 msgid "Already at oldest change" |
5872 msgstr "Bereits bei der ältesten Änderung" | |
5873 | |
5874 msgid "Already at newest change" | |
5875 msgstr "Bereits bei der jüngsten Änderung" | |
5876 | |
5877 #, c-format | |
11704 | 5878 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
5879 msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden" | |
819 | 5880 |
7 | 5881 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
5882 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" | |
5883 | |
819 | 5884 msgid "more line" |
5885 msgstr "Zeile mehr" | |
5886 | |
5887 msgid "more lines" | |
5888 msgstr "Zeilen mehr" | |
5889 | |
5890 msgid "line less" | |
5891 msgstr "Zeile weniger" | |
5892 | |
5893 msgid "fewer lines" | |
5894 msgstr "Zeilen weniger" | |
5895 | |
5896 msgid "change" | |
5897 msgstr "Änderung" | |
5898 | |
5899 msgid "changes" | |
5900 msgstr "Änderungen" | |
5901 | |
5902 #, c-format | |
5903 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5904 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5905 | |
5906 msgid "before" | |
5907 msgstr "vor" | |
5908 | |
5909 msgid "after" | |
5910 msgstr "nach" | |
5911 | |
5912 msgid "Nothing to undo" | |
11914 | 5913 msgstr "Nichts zum Wiederherstellen" |
819 | 5914 |
11704 | 5915 msgid "number changes when saved" |
5916 msgstr "Nummer Änderung Wann Gesichert" | |
5917 | |
5918 #, c-format | |
5919 msgid "%ld seconds ago" | |
5920 msgstr "vor %ld Sekunden" | |
5921 | |
5922 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
5923 msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" | |
7 | 5924 |
5925 msgid "E439: undo list corrupt" | |
837 | 5926 msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft" |
7 | 5927 |
5928 msgid "E440: undo line missing" | |
837 | 5929 msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt" |
7 | 5930 |
11704 | 5931 #, c-format |
5932 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
5933 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufügen" | |
5934 | |
5935 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
5936 msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits" | |
5937 | |
5938 msgid "E718: Funcref required" | |
5939 msgstr "E718: Funktionsreferenz benötigt" | |
5940 | |
5941 #, c-format | |
5942 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
5943 msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" | |
5944 | |
5945 #, c-format | |
5946 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
5947 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" | |
5948 | |
5949 #, c-format | |
5950 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
5951 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" | |
5952 | |
5953 #, c-format | |
5954 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | |
5955 msgstr "E740: Zu viele Argumente für Funktion %s" | |
5956 | |
5957 #, c-format | |
5958 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | |
5959 msgstr "E116: Ungültige Argumente für die Funktion %s" | |
5960 | |
5961 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
5962 msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe überschreitet 'maxfuncdepth'" | |
5963 | |
5964 #, c-format | |
5965 msgid "calling %s" | |
5966 msgstr "rufe %s auf" | |
5967 | |
5968 #, c-format | |
5969 msgid "%s aborted" | |
5970 msgstr "%s abgebrochen" | |
5971 | |
5972 #, c-format | |
5973 msgid "%s returning #%ld" | |
5974 msgstr "%s lieferte #%ld zurück" | |
5975 | |
5976 #, c-format | |
5977 msgid "%s returning %s" | |
5978 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück" | |
5979 | |
5980 msgid "E699: Too many arguments" | |
5981 msgstr "E699: Zu viele Argumente" | |
5982 | |
5983 #, c-format | |
5984 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
5985 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" | |
5986 | |
5987 #, c-format | |
5988 msgid "E933: Function was deleted: %s" | |
5989 msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s" | |
5990 | |
5991 #, c-format | |
5992 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
5993 msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s" | |
5994 | |
5995 #, c-format | |
5996 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
5997 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" | |
5998 | |
5999 #, c-format | |
6000 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
6001 msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s" | |
6002 | |
6003 msgid "E129: Function name required" | |
11914 | 6004 msgstr "E129: Funktionsname wird benötigt" |
6005 | |
6006 # #msgid "E129: Function name required" | |
6007 # #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" | |
11704 | 6008 #, c-format |
6009 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" | |
6010 msgstr "" | |
6011 "E128: Funktionsname muss mit einem Großbuchstaben oder \"s:\" beginnen: %s" | |
6012 | |
6013 #, c-format | |
6014 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | |
6015 msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s" | |
6016 | |
6017 #, c-format | |
6018 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
6019 msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s" | |
6020 | |
6021 #, c-format | |
6022 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
6023 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" | |
6024 | |
6025 msgid "E862: Cannot use g: here" | |
6026 msgstr "E862: g: kann nicht hier benutzt werden" | |
6027 | |
6028 #, c-format | |
6029 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" | |
11914 | 6030 msgstr "" |
6031 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" | |
11704 | 6032 |
6033 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
6034 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" | |
6035 | |
6036 #, c-format | |
6037 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" | |
6038 msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s" | |
6039 | |
6040 #, c-format | |
6041 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | |
6042 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" | |
6043 | |
6044 #, c-format | |
6045 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | |
6046 msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung" | |
6047 | |
6048 #, c-format | |
6049 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
11914 | 6050 msgstr "" |
6051 "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht überein: %s." | |
11704 | 6052 |
6053 #, c-format | |
6054 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
6055 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung" | |
6056 | |
6057 msgid "E133: :return not inside a function" | |
6058 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion" | |
6059 | |
6060 #, c-format | |
6061 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | |
6062 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" | |
6063 | |
7 | 6064 msgid "" |
6065 "\n" | |
11704 | 6066 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
6067 msgstr "" | |
6068 "\n" | |
6069 "MS-Windows 64 Bit GUI Version" | |
7 | 6070 |
6071 msgid "" | |
6072 "\n" | |
1668 | 6073 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 6074 msgstr "" |
6075 "\n" | |
6076 "MS-Windows 32 Bit GUI Version" | |
6077 | |
6078 msgid " with OLE support" | |
837 | 6079 msgstr " mit OLE-Unterstützung" |
7 | 6080 |
6081 msgid "" | |
6082 "\n" | |
11704 | 6083 "MS-Windows 64-bit console version" |
6084 msgstr "" | |
6085 "\n" | |
6086 "MS-Windows 64 Bit Konsolen-Version" | |
6087 | |
6088 msgid "" | |
6089 "\n" | |
1668 | 6090 "MS-Windows 32-bit console version" |
7 | 6091 msgstr "" |
6092 "\n" | |
837 | 6093 "MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version" |
7 | 6094 |
6095 msgid "" | |
6096 "\n" | |
6097 "MacOS X (unix) version" | |
6098 msgstr "" | |
6099 "\n" | |
6100 "MacOS X (unix) Version" | |
6101 | |
6102 msgid "" | |
6103 "\n" | |
6104 "MacOS X version" | |
6105 msgstr "" | |
6106 "\n" | |
6107 "MacOS X Version" | |
6108 | |
6109 msgid "" | |
6110 "\n" | |
6111 "MacOS version" | |
6112 msgstr "" | |
6113 "\n" | |
6114 "MacOS Version" | |
6115 | |
6116 msgid "" | |
6117 "\n" | |
11704 | 6118 "OpenVMS version" |
6119 msgstr "" | |
6120 "\n" | |
6121 "OpenVMS Version" | |
7 | 6122 |
6123 msgid "" | |
6124 "\n" | |
6125 "Included patches: " | |
6126 msgstr "" | |
6127 "\n" | |
11914 | 6128 "Inklusive der Patches: " |
7 | 6129 |
11704 | 6130 msgid "" |
6131 "\n" | |
6132 "Extra patches: " | |
6133 msgstr "" | |
6134 "\n" | |
6135 "Extra Patches: " | |
6136 | |
7 | 6137 msgid "Modified by " |
6138 msgstr "Verändert von " | |
6139 | |
6140 msgid "" | |
6141 "\n" | |
6142 "Compiled " | |
6143 msgstr "" | |
6144 "\n" | |
6145 "Übersetzt " | |
6146 | |
6147 msgid "by " | |
6148 msgstr "von " | |
6149 | |
6150 msgid "" | |
6151 "\n" | |
6152 "Huge version " | |
6153 msgstr "" | |
6154 "\n" | |
819 | 6155 "Riesige Version " |
7 | 6156 |
6157 msgid "" | |
6158 "\n" | |
6159 "Big version " | |
6160 msgstr "" | |
6161 "\n" | |
6162 "Große Version " | |
6163 | |
6164 msgid "" | |
6165 "\n" | |
6166 "Normal version " | |
6167 msgstr "" | |
6168 "\n" | |
6169 "Normale Version " | |
6170 | |
6171 msgid "" | |
6172 "\n" | |
6173 "Small version " | |
6174 msgstr "" | |
6175 "\n" | |
6176 "Kleine Version " | |
6177 | |
6178 msgid "" | |
6179 "\n" | |
6180 "Tiny version " | |
6181 msgstr "" | |
6182 "\n" | |
6183 "Winzige Version " | |
6184 | |
6185 msgid "without GUI." | |
6186 msgstr "ohne GUI." | |
6187 | |
11704 | 6188 msgid "with GTK3 GUI." |
6189 msgstr "mit GTK3 GUI." | |
6190 | |
819 | 6191 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
6192 msgstr "mit GTK2-GNOME GUI." | |
33 | 6193 |
819 | 6194 msgid "with GTK2 GUI." |
6195 msgstr "mit GTK2 GUI." | |
33 | 6196 |
7 | 6197 msgid "with X11-Motif GUI." |
6198 msgstr "mit X11-Motif GUI." | |
6199 | |
819 | 6200 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
6201 msgstr "mit X11-neXtaw GUI." | |
33 | 6202 |
7 | 6203 msgid "with X11-Athena GUI." |
6204 msgstr "mit X11-Athena GUI." | |
6205 | |
6206 msgid "with Photon GUI." | |
6207 msgstr "mit Photon GUI." | |
6208 | |
6209 msgid "with GUI." | |
819 | 6210 msgstr "mit GUI." |
7 | 6211 |
6212 msgid "with Carbon GUI." | |
6213 msgstr "mit Carbon GUI." | |
6214 | |
6215 msgid "with Cocoa GUI." | |
6216 msgstr "mit Cocoa GUI." | |
6217 | |
6218 msgid "with (classic) GUI." | |
6219 msgstr "mit (klassischem) GUI." | |
6220 | |
6221 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
6222 msgstr " Ein- (+) oder ausschließlich (-) der Eigenschaften:\n" | |
6223 | |
6224 msgid " system vimrc file: \"" | |
6225 msgstr " System-vimrc-Datei: \"" | |
6226 | |
6227 msgid " user vimrc file: \"" | |
6228 msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6229 | |
6230 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6231 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6232 | |
6233 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6234 msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6235 | |
6236 msgid " user exrc file: \"" | |
6237 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" | |
6238 | |
6239 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
819 | 6240 msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \"" |
7 | 6241 |
6242 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6243 msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" | |
6244 | |
6245 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6246 msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6247 | |
6248 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6249 msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6250 | |
6251 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6252 msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6253 | |
11704 | 6254 msgid " defaults file: \"" |
6255 msgstr " defaults Datei: \"" | |
6256 | |
7 | 6257 msgid " system menu file: \"" |
6258 msgstr " System-Menü-Datei: \"" | |
6259 | |
6260 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6261 msgstr " Voreinstellung für $VIM: \"" | |
6262 | |
6263 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6264 msgstr " und für $VIMRUNTIME: \"" | |
6265 | |
6266 msgid "Compilation: " | |
6267 msgstr "Übersetzt: " | |
6268 | |
6269 msgid "Compiler: " | |
6270 msgstr "Compiler: " | |
6271 | |
6272 msgid "Linking: " | |
6273 msgstr "Linken: " | |
6274 | |
6275 msgid " DEBUG BUILD" | |
6276 msgstr " DEBUG-VERSION" | |
6277 | |
6278 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6279 msgstr "VIM - verbesserter Vi" | |
6280 | |
6281 msgid "version " | |
6282 msgstr "Version " | |
6283 | |
6284 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6285 msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen" | |
6286 | |
6287 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6288 msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" | |
6289 | |
6290 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
6291 msgstr "Helfen Sie armen Kindern in Uganda!" | |
6292 | |
6293 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
819 | 6294 msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6295 |
6296 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
819 | 6297 msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden " |
7 | 6298 |
6299 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
819 | 6300 msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe " |
6301 | |
10204
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6302 msgid "type :help version8<Enter> for version info" |
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6303 msgstr "Tippe :help version8<Enter> für Versions-Informationen" |
7 | 6304 |
6305 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
6306 msgstr "Vi kompatible Einstellung" | |
6307 | |
6308 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
819 | 6309 msgstr "Tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen " |
7 | 6310 |
6311 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
819 | 6312 msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6313 |
6314 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
819 | 6315 msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " |
7 | 6316 |
6317 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
6318 msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt" | |
6319 | |
6320 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
11704 | 6321 msgstr "" |
6322 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten " | |
33 | 6323 |
7 | 6324 msgid " for two modes " |
6325 msgstr " für zwei Modi " | |
6326 | |
6327 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
11704 | 6328 msgstr "" |
6329 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten" | |
33 | 6330 |
7 | 6331 msgid " for Vim defaults " |
6332 msgstr " für Vim Voreinstellungen " | |
6333 | |
819 | 6334 msgid "Sponsor Vim development!" |
6335 msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim" | |
6336 | |
6337 msgid "Become a registered Vim user!" | |
6338 msgstr "Werden Sie ein registrierter Benutzer von Vim!" | |
6339 | |
6340 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6341 msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen " | |
6342 | |
6343 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6344 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen " | |
6345 | |
6346 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6347 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen " | |
33 | 6348 |
11704 | 6349 msgid "Already only one window" |
6350 msgstr "Bereits nur ein Fenster" | |
7 | 6351 |
6352 msgid "E441: There is no preview window" | |
11914 | 6353 msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster" |
7 | 6354 |
6355 # should read: topleft / botright | |
6356 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6357 msgstr "E442: topleft und botright können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |
6358 | |
6359 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6360 msgstr "E443: Rotieren nicht möglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" | |
6361 | |
6362 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6363 msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6364 | |
11704 | 6365 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
6366 msgstr "E813: Autokommando-Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6367 | |
6368 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | |
11914 | 6369 msgstr "" |
6370 "E814: Kann Fenster nicht schließen, da nur Autokommando-Fenster übrig " | |
6371 "bleiben würde" | |
7 | 6372 |
6373 msgid "E445: Other window contains changes" | |
6374 msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen" | |
6375 | |
6376 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke | |
6377 msgid "E446: No file name under cursor" | |
6378 msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" | |
6379 | |
6380 #, c-format | |
6381 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
1619 | 6382 msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" |
7 | 6383 |
33 | 6384 #, c-format |
11704 | 6385 msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" |
6386 msgstr "E799: Ungültige ID: %ld (muss größer gleich 1 sein)" | |
6387 | |
6388 #, c-format | |
6389 msgid "E801: ID already taken: %ld" | |
6390 msgstr "E801: ID bereits benutzt: %ld" | |
6391 | |
6392 msgid "List or number required" | |
6393 msgstr "Liste oder Nummer erforderlich" | |
6394 | |
6395 #, c-format | |
6396 msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" | |
6397 msgstr "E802: Ungültige ID: %ld (muss größer gleich 1 sein)" | |
6398 | |
6399 #, c-format | |
6400 msgid "E803: ID not found: %ld" | |
6401 msgstr "E803: ID nicht gefunden: %ld" | |
6402 | |
6403 #, c-format | |
33 | 6404 msgid "E370: Could not load library %s" |
1619 | 6405 msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" |
33 | 6406 |
819 | 6407 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
11704 | 6408 msgstr "" |
6409 "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen " | |
6410 "werden konnte" | |
819 | 6411 |
6412 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6413 msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul" | |
7 | 6414 |
11704 | 6415 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6416 msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" | |
6417 | |
6418 msgid "Edit with single &Vim" | |
6419 msgstr "Editiere mit einem &Vim" | |
6420 | |
6421 msgid "Diff with Vim" | |
6422 msgstr "Differenz mit Vim" | |
6423 | |
6424 msgid "Edit with &Vim" | |
6425 msgstr "Editiere mit &Vim" | |
6426 | |
6427 msgid "Edit with existing Vim - " | |
6428 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - " | |
6429 | |
6430 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6431 msgstr "Editiert die ausgewählte(n) Datei(en) mit Vim" | |
6432 | |
6433 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6434 msgstr "" | |
6435 "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: Überprüfen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad " | |
6436 "ist!" | |
6437 | |
6438 msgid "gvimext.dll error" | |
6439 msgstr "gvimext.dll Fehler" | |
6440 | |
6441 msgid "Path length too long!" | |
6442 msgstr "Die Länge des Pfads ist zu groß!" | |
6443 | |
7 | 6444 msgid "--No lines in buffer--" |
6445 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" | |
6446 | |
819 | 6447 msgid "E470: Command aborted" |
6448 msgstr "E470: Befehl abgebrochen" | |
6449 | |
6450 msgid "E471: Argument required" | |
6451 msgstr "E471: Argument benötigt" | |
33 | 6452 |
7 | 6453 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
6454 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden" | |
6455 | |
6456 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
837 | 6457 msgstr "E11: Ungültig im Kommandozeilenfenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" |
7 | 6458 |
6459 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
11704 | 6460 msgstr "" |
6461 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " | |
6462 "oder Tag-Suche" | |
7 | 6463 |
33 | 6464 msgid "E171: Missing :endif" |
819 | 6465 msgstr "E171: Fehlendes :endif" |
6466 | |
6467 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6468 msgstr "E600: Fehlendes :endtry" | |
33 | 6469 |
6470 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6471 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" | |
6472 | |
819 | 6473 msgid "E170: Missing :endfor" |
6474 msgstr "E170: Fehlendes :endfor" | |
6475 | |
6476 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6477 msgstr "E588: :endwhile ohne :while" | |
6478 | |
6479 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6480 msgstr "E588: :endfor ohne :for" | |
33 | 6481 |
7 | 6482 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
33 | 6483 msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" |
6484 | |
819 | 6485 msgid "E472: Command failed" |
6486 msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" | |
33 | 6487 |
6488 #, c-format | |
6489 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6490 msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" | |
6491 | |
6492 #, c-format | |
6493 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6494 msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" | |
6495 | |
6496 #, c-format | |
6497 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6498 msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" | |
6499 | |
819 | 6500 msgid "E473: Internal error" |
6501 msgstr "E473: Interner Fehler" | |
33 | 6502 |
11704 | 6503 #, c-format |
6504 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6505 msgstr "E685: Interner Fehler: %s" | |
6506 | |
7 | 6507 msgid "Interrupted" |
6508 msgstr "Unterbrochen" | |
6509 | |
6510 msgid "E14: Invalid address" | |
6511 msgstr "E14: Ungültige Adresse" | |
6512 | |
819 | 6513 msgid "E474: Invalid argument" |
6514 msgstr "E474: Ungültiges Argument" | |
6515 | |
6516 #, c-format | |
6517 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6518 msgstr "E475: Ungültiges Argument: %s" | |
33 | 6519 |
7 | 6520 #, c-format |
6521 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6522 msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s" | |
6523 | |
6524 msgid "E16: Invalid range" | |
6525 msgstr "E16: Ungültiger Bereich" | |
6526 | |
819 | 6527 msgid "E476: Invalid command" |
6528 msgstr "E476: Ungültiger Befehl" | |
33 | 6529 |
7 | 6530 #, c-format |
6531 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6532 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" | |
6533 | |
33 | 6534 #, c-format |
6535 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
837 | 6536 msgstr "E364: Bibliotheksaufruf für \"%s()\" schlug fehl" |
33 | 6537 |
6538 #, c-format | |
6539 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
837 | 6540 msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" |
33 | 6541 |
7 | 6542 msgid "E19: Mark has invalid line number" |
6543 msgstr "E19: Marke hat ungültige Zeilennummer" | |
6544 | |
6545 msgid "E20: Mark not set" | |
11914 | 6546 msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt" |
7 | 6547 |
6548 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6549 msgstr "E21: Kann keine Änderungen machen, 'modifiable' ist aus" | |
6550 | |
6551 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
1619 | 6552 msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt" |
7 | 6553 |
6554 msgid "E23: No alternate file" | |
6555 msgstr "E23: Keine alternative Datei" | |
6556 | |
6557 msgid "E24: No such abbreviation" | |
6558 msgstr "E24: Keine Abkürzung gefunden" | |
6559 | |
819 | 6560 msgid "E477: No ! allowed" |
6561 msgstr "E477: Kein ! erlaubt" | |
33 | 6562 |
7 | 6563 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
11704 | 6564 msgstr "" |
6565 "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
6566 "nicht eingeschaltet." | |
7 | 6567 |
6568 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6569 msgstr "" |
6570 "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6571 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
7 | 6572 |
6573 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6574 msgstr "" |
6575 "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
6576 "nicht eingeschaltet.\n" | |
819 | 6577 |
6578 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6579 msgstr "" |
6580 "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6581 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
33 | 6582 |
7 | 6583 #, c-format |
6584 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
837 | 6585 msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s" |
7 | 6586 |
6587 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6588 msgstr "E29: Noch kein eingefügter Text" | |
6589 | |
6590 msgid "E30: No previous command line" | |
6591 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" | |
6592 | |
6593 msgid "E31: No such mapping" | |
11914 | 6594 msgstr "E31: Kein Mapping gefunden" |
7 | 6595 |
819 | 6596 msgid "E479: No match" |
6597 msgstr "E479: Kein Treffer" | |
6598 | |
6599 #, c-format | |
6600 msgid "E480: No match: %s" | |
6601 msgstr "E480: Kein Treffer: %s" | |
33 | 6602 |
7 | 6603 msgid "E32: No file name" |
6604 msgstr "E32: Kein Dateiname" | |
6605 | |
6606 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
837 | 6607 msgstr "E33: Kein vorheriger regulärer Ersetzungsausdruck" |
7 | 6608 |
6609 msgid "E34: No previous command" | |
6610 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" | |
6611 | |
6612 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6613 msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck" | |
6614 | |
819 | 6615 msgid "E481: No range allowed" |
6616 msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" | |
33 | 6617 |
7 | 6618 msgid "E36: Not enough room" |
819 | 6619 msgstr "E36: Zu wenig Platz" |
7 | 6620 |
33 | 6621 #, c-format |
6622 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
837 | 6623 msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" |
33 | 6624 |
819 | 6625 #, c-format |
6626 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6627 msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" | |
6628 | |
6629 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6630 msgstr "E483: Kann den Namen der temporären Datei nicht ermitteln" | |
6631 | |
6632 #, c-format | |
6633 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6634 msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht öffnen" | |
6635 | |
6636 #, c-format | |
6637 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6638 msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" | |
6639 | |
6640 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | |
6641 msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)" | |
33 | 6642 |
11704 | 6643 msgid "E37: No write since last change" |
6644 msgstr "E37: Nicht geschrieben seit letzter Änderung" | |
6645 | |
7 | 6646 msgid "E38: Null argument" |
6647 msgstr "E38: Null-Argument" | |
6648 | |
6649 msgid "E39: Number expected" | |
6650 msgstr "E39: Nummer erwartet" | |
6651 | |
6652 #, c-format | |
6653 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
837 | 6654 msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht geöffnet werden" |
7 | 6655 |
33 | 6656 msgid "E233: cannot open display" |
6657 msgstr "E233: Display kann nicht geöffnet werden" | |
6658 | |
7 | 6659 msgid "E41: Out of memory!" |
6660 msgstr "E41: Speicher erschöpft!" | |
6661 | |
6662 msgid "Pattern not found" | |
6663 msgstr "Muster nicht gefunden" | |
6664 | |
819 | 6665 #, c-format |
6666 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6667 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" | |
6668 | |
6669 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6670 msgstr "E487: Argument muss positiv sein" | |
6671 | |
6672 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6673 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" | |
33 | 6674 |
7 | 6675 msgid "E42: No Errors" |
6676 msgstr "E42: Kein Fehler" | |
6677 | |
819 | 6678 msgid "E776: No location list" |
6679 msgstr "E776: Keine Positionsliste" | |
6680 | |
7 | 6681 msgid "E43: Damaged match string" |
6682 msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck" | |
6683 | |
6684 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6685 msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" | |
6686 | |
819 | 6687 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
6688 msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)" | |
33 | 6689 |
7 | 6690 #, c-format |
11704 | 6691 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
7 | 6692 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" |
6693 | |
11704 | 6694 #, c-format |
6695 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
6696 msgstr "E794: Variable kann nicht in der Sandbox gesetzt werden: \"%s\"" | |
6697 | |
6698 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
6699 msgstr "E713: Der Schlüssel für das Dictionary darf nicht leer sein" | |
6700 | |
6701 msgid "E715: Dictionary required" | |
6702 msgstr "E715: Dictionary benötigt" | |
6703 | |
6704 #, c-format | |
6705 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
11914 | 6706 msgstr "E684: Index der Liste außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld." |
11704 | 6707 |
6708 #, c-format | |
6709 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
6710 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" | |
6711 | |
6712 #, c-format | |
6713 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
11914 | 6714 msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden." |
11704 | 6715 |
6716 msgid "E714: List required" | |
6717 msgstr "E714: Liste benötigt" | |
6718 | |
6719 #, c-format | |
6720 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
11914 | 6721 msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Wörterbuch sein." |
11704 | 6722 |
7 | 6723 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
837 | 6724 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei" |
7 | 6725 |
6726 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
6727 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" | |
6728 | |
819 | 6729 msgid "E523: Not allowed here" |
6730 msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" | |
33 | 6731 |
6732 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
1619 | 6733 msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterstützt" |
33 | 6734 |
7 | 6735 msgid "E49: Invalid scroll size" |
6736 msgstr "E49: Ungültige Scroll-Größe" | |
6737 | |
6738 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6739 msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" | |
6740 | |
33 | 6741 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
11914 | 6742 msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden" |
33 | 6743 |
7 | 6744 msgid "E72: Close error on swap file" |
837 | 6745 msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungsdatei" |
7 | 6746 |
6747 msgid "E73: tag stack empty" | |
6748 msgstr "E73: tag Stapel leer." | |
6749 | |
6750 msgid "E74: Command too complex" | |
6751 msgstr "E74: Befehl zu kompliziert" | |
6752 | |
6753 msgid "E75: Name too long" | |
6754 msgstr "E75: Name zu lang" | |
6755 | |
6756 msgid "E76: Too many [" | |
819 | 6757 msgstr "E76: Zu viele [" |
7 | 6758 |
6759 msgid "E77: Too many file names" | |
819 | 6760 msgstr "E77: Zu viele Dateinamen" |
6761 | |
6762 msgid "E488: Trailing characters" | |
6763 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen" | |
33 | 6764 |
7 | 6765 msgid "E78: Unknown mark" |
11914 | 6766 msgstr "E78: Unbekannte Markierung" |
7 | 6767 |
6768 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
819 | 6769 msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern" |
6770 | |
6771 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6772 msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" | |
6773 | |
6774 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
837 | 6775 msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" |
33 | 6776 |
7 | 6777 msgid "E80: Error while writing" |
6778 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" | |
6779 | |
11704 | 6780 msgid "E939: Positive count required" |
6781 msgstr "E939: Positiver Zahl benötigt" | |
7 | 6782 |
6783 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6784 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" | |
6785 | |
6786 msgid "E449: Invalid expression received" | |
819 | 6787 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck" |
6788 | |
6789 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
6790 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich" | |
6791 | |
6792 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
6793 msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine Änderungen in schreibgeschützten Dateien" | |
6794 | |
6795 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6796 msgstr "E363: Muster benötigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" | |
6797 | |
6798 msgid "E749: empty buffer" | |
6799 msgstr "E749: Leerer Puffer" | |
6800 | |
11704 | 6801 #, c-format |
6802 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
11914 | 6803 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht." |
11704 | 6804 |
819 | 6805 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
6806 msgstr "E682: Ungültiges Suchmuster oder Trennzeichen" | |
6807 | |
6808 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6809 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen" | |
6810 | |
6811 #, c-format | |
6812 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6813 msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" | |
6814 | |
11704 | 6815 msgid "E850: Invalid register name" |
6816 msgstr "E850: Ungültiger Register Name" | |
6817 | |
6818 #, c-format | |
6819 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | |
6820 msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\"" | |
6821 | |
819 | 6822 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
6823 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" | |
6824 | |
6825 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6826 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" | |
6827 | |
11704 | 6828 #, c-format |
6829 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | |
6830 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: " | |
6831 | |
6832 msgid "empty keys are not allowed" | |
6833 msgstr "Leerer Schlüssel nicht erlaubt" | |
6834 | |
6835 msgid "dictionary is locked" | |
6836 msgstr "Dictionary is gesperrt" | |
6837 | |
6838 msgid "list is locked" | |
6839 msgstr "Liste is gesperrt" | |
6840 | |
6841 #, c-format | |
6842 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" | |
6843 msgstr "Konnte Schlüssel '%s' zu Dictionary nicht hinzufügen." | |
6844 | |
6845 #, c-format | |
6846 msgid "index must be int or slice, not %s" | |
6847 msgstr "Index muss eine Int oder Slice sein, nicht %s" | |
6848 | |
6849 #, c-format | |
6850 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" | |
6851 msgstr "erwartete str() oder unicode() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
6852 | |
6853 #, c-format | |
6854 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" | |
6855 msgstr "Erwartete bytes() oder str() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
857 | 6856 |
6857 #, c-format | |
6858 msgid "" | |
11704 | 6859 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
6860 msgstr "" | |
11914 | 6861 "erwartete int(), long() or etwas was sich zu long() wandeln lässt, erhielt " |
6862 "jedoch %s" | |
11704 | 6863 |
6864 #, c-format | |
6865 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | |
11914 | 6866 msgstr "" |
6867 "erwartete int() oder etwas was sich zu int() wandeln lässt, erhielt jedoch %s" | |
11704 | 6868 |
6869 msgid "value is too large to fit into C int type" | |
6870 msgstr "Wert zu groß für einen C Integerwert" | |
6871 | |
6872 msgid "value is too small to fit into C int type" | |
6873 msgstr "Wert zu klein für einen C Integerwert" | |
6874 | |
6875 msgid "number must be greater than zero" | |
6876 msgstr "Nummer muss größer als 0 sein" | |
6877 | |
6878 msgid "number must be greater or equal to zero" | |
6879 msgstr "Nummer muss größer gleich 0 sein" | |
6880 | |
6881 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
6882 msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden" | |
6883 | |
6884 #, c-format | |
6885 msgid "invalid attribute: %s" | |
6886 msgstr "unzulässiges Attribut: %s" | |
6887 | |
6888 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
6889 msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" | |
6890 | |
6891 msgid "failed to change directory" | |
6892 msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" | |
6893 | |
6894 #, c-format | |
6895 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" | |
11914 | 6896 msgstr "" |
6897 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von imp.find_module(), erhielt jedoch %s" | |
11704 | 6898 |
6899 #, c-format | |
6900 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" | |
11914 | 6901 msgstr "" |
6902 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von find_module(), but erhielt Tuple der " | |
6903 "Größe %d" | |
11704 | 6904 |
6905 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" | |
6906 msgstr "interner Fehler: imp.find_module gab Tuple mit NULL zurück" | |
6907 | |
6908 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" | |
6909 msgstr "kann vim.Dictionary Attribute nicht löschen" | |
6910 | |
6911 msgid "cannot modify fixed dictionary" | |
6912 msgstr "Kann festes Dictionary nicht ändern" | |
6913 | |
6914 #, c-format | |
6915 msgid "cannot set attribute %s" | |
6916 msgstr "Kann nicht Attribut %s setzen" | |
6917 | |
6918 msgid "hashtab changed during iteration" | |
6919 msgstr "Hashtab veränderte sich während der Initialisierung" | |
6920 | |
6921 #, c-format | |
6922 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | |
11914 | 6923 msgstr "" |
6924 "erwartete Sequenz Element der Größe 2, but erhielt Sequenz der Größe %d" | |
11704 | 6925 |
6926 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | |
6927 msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente" | |
6928 | |
6929 msgid "list index out of range" | |
6930 msgstr "Listen Index außerhalb des gültigen Bereichs" | |
6931 | |
6932 #, c-format | |
6933 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" | |
6934 msgstr "interner Fehler: Zugriff auf Vim Listobjekt %d fehlgeschlagen" | |
6935 | |
6936 msgid "slice step cannot be zero" | |
6937 msgstr "Slice Schritt kann nicht Null sein" | |
6938 | |
6939 #, c-format | |
6940 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | |
11914 | 6941 msgstr "" |
6942 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße größer als %d zu erweiterten Slice" | |
11704 | 6943 |
6944 #, c-format | |
6945 msgid "internal error: no vim list item %d" | |
6946 msgstr "interner Fehler: Keine Vim Listobjekt %d" | |
6947 | |
6948 msgid "internal error: not enough list items" | |
6949 msgstr "interner Fehler: nicht genügend Listobjekte" | |
6950 | |
6951 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
6952 msgstr "interner Fehler: konnte Objekt nicht Liste hinzufügen" | |
6953 | |
6954 #, c-format | |
6955 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | |
11914 | 6956 msgstr "" |
6957 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße %d zu erweiterten Slice der Größe %d" | |
11704 | 6958 |
6959 msgid "failed to add item to list" | |
6960 msgstr "Hinzufügen von Objekt zu Liste fehlgeschlagen" | |
6961 | |
6962 msgid "cannot delete vim.List attributes" | |
6963 msgstr "kann vim.List Attribute nicht löschen" | |
6964 | |
6965 msgid "cannot modify fixed list" | |
6966 msgstr "kann feste Liste nicht modifizieren" | |
6967 | |
6968 #, c-format | |
6969 msgid "unnamed function %s does not exist" | |
6970 msgstr "Unbenannte Funktion %s existiert nicht" | |
6971 | |
6972 #, c-format | |
6973 msgid "function %s does not exist" | |
6974 msgstr "Funktion %s existiert nicht" | |
6975 | |
6976 #, c-format | |
6977 msgid "failed to run function %s" | |
6978 msgstr "Fehler beim Ausführen der Funktion %s" | |
6979 | |
6980 msgid "unable to get option value" | |
6981 msgstr "konnte Optionswert nicht erhalten" | |
6982 | |
6983 msgid "internal error: unknown option type" | |
6984 msgstr "interner Fehler: unbekannter Optionstyp" | |
6985 | |
6986 msgid "problem while switching windows" | |
6987 msgstr "Problem beim Wechseln der Fenster" | |
6988 | |
6989 #, c-format | |
6990 msgid "unable to unset global option %s" | |
6991 msgstr "Konnte globale Option %s nicht aufheben" | |
6992 | |
6993 #, c-format | |
6994 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" | |
6995 msgstr "konnte option %s nicht aufheben, da sie keinen globalen Wert hat" | |
6996 | |
6997 msgid "attempt to refer to deleted tab page" | |
6998 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Tab zu nehmen" | |
6999 | |
7000 msgid "no such tab page" | |
7001 msgstr "kein solcher Tab vorhanden" | |
7002 | |
7003 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
7004 msgstr "Versuch, Bezug auf eine gelöschtes Fenster zu nehmen" | |
7005 | |
7006 msgid "readonly attribute: buffer" | |
7007 msgstr "nur-Lesen Attribut: Puffer" | |
7008 | |
7009 msgid "cursor position outside buffer" | |
7010 msgstr "Cursor Position außerhalb des Puffers" | |
7011 | |
7012 msgid "no such window" | |
7013 msgstr "ungültiges Fenster" | |
7014 | |
7015 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
7016 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen" | |
7017 | |
7018 msgid "failed to rename buffer" | |
7019 msgstr "Umbenennen des Puffers fehlgeschlagen" | |
7020 | |
7021 msgid "mark name must be a single character" | |
7022 msgstr "Markierung muss ein einzelner Buchstabe sein" | |
7023 | |
7024 #, c-format | |
7025 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" | |
7026 msgstr "erwartete vim.Puffer Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7027 | |
7028 #, c-format | |
7029 msgid "failed to switch to buffer %d" | |
7030 msgstr "Wechsel zu Puffer %d fehlgeschlagen" | |
7031 | |
7032 #, c-format | |
7033 msgid "expected vim.Window object, but got %s" | |
7034 msgstr "erwartete vim.Window Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7035 | |
7036 msgid "failed to find window in the current tab page" | |
7037 msgstr "konnte Fenster im aktuellen Tab nicht finden" | |
7038 | |
7039 msgid "did not switch to the specified window" | |
7040 msgstr "konnte nicht zu spezifizierten Fenster wechseln" | |
7041 | |
7042 #, c-format | |
7043 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" | |
7044 msgstr "erwartete vim.TabPage Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7045 | |
7046 msgid "did not switch to the specified tab page" | |
7047 msgstr "konnte nicht zu spezifiziertem Tab wechseln" | |
7048 | |
7049 msgid "failed to run the code" | |
7050 msgstr "Ausführen des Codes fehlgeschlagen." | |
7051 | |
7052 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" | |
7053 msgstr "E858: Eval hat kein gültiges Pythonobjekt zurückgegeben" | |
7054 | |
7055 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" | |
11914 | 7056 msgstr "" |
7057 "E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " | |
7058 "fehlgeschlagen" | |
11704 | 7059 |
7060 #, c-format | |
7061 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" | |
7062 msgstr "konnte nicht %s zu Vim Dictionary konvertieren" | |
7063 | |
7064 #, c-format | |
7065 msgid "unable to convert %s to vim list" | |
7066 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Liste konvertieren" | |
7067 | |
7068 #, c-format | |
7069 msgid "unable to convert %s to vim structure" | |
7070 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Struktur konvertieren" | |
7071 | |
7072 msgid "internal error: NULL reference passed" | |
7073 msgstr "interner Fehler: NULL Referenz übermittelt" | |
7074 | |
7075 msgid "internal error: invalid value type" | |
7076 msgstr "interner Fehler: ungültiger Werttyp" | |
7077 | |
7078 msgid "" | |
7079 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" | |
7080 "You should now do the following:\n" | |
7081 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" | |
7082 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" | |
7083 msgstr "" | |
7084 "Fehler beim setzen des Path hooks: sys.path_hooks ist keine Liste\n" | |
7085 "Sie sollten jetzt eine der folgenden Alternativen tun:\n" | |
7086 "- vim.path_hook zu sys.path_hooks hinzufügen\n" | |
7087 "- vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzufügen\n" | |
7088 | |
857 | 7089 msgid "" |
11704 | 7090 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
7091 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" | |
7092 msgstr "" | |
7093 "Fehler beim setzen des Pfades: sys.path ist keine Liste\n" | |
7094 "Fügen Sie vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzu" |