Mercurial > vim
annotate src/po/de.po @ 12793:782ecfa50400
Added tag v8.0.1273 for changeset f3a7ce8edce9db13caa974f13d5a03ea7484c139
author | Christian Brabandt <cb@256bit.org> |
---|---|
date | Mon, 06 Nov 2017 20:45:05 +0100 |
parents | 3b26420fc639 |
children | 28ac7914b2b6 |
rev | line source |
---|---|
11914 | 1 # German Translation for Vim |
7 | 2 # |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | |
5 # | |
819 | 6 # Previous-Translator(s): |
11704 | 7 # Georg Dahn <georg.dahn@gmail.com> |
819 | 8 # Johannes Zellner <johannes@zellner.org> |
9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> | |
7 | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | |
12 "Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n" | |
11704 | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
14 "POT-Creation-Date: 2017-10-15 22:00+0200\n" |
1619 | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" |
11704 | 16 "Last-Translator: Christian Brabandt\n" |
7 | 17 "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
11704 | 18 "Language: de\n" |
7 | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" | |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
22 | |
11704 | 23 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
24 msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem passwort aufgerufen." | |
25 | |
26 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
27 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4." | |
28 | |
29 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" | |
30 msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch." | |
31 | |
32 msgid "E818: sha256 test failed" | |
33 msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen" | |
34 | |
35 msgid "E819: Blowfish test failed" | |
36 msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen" | |
37 | |
38 msgid "[Location List]" | |
39 msgstr "[Positionsliste]" | |
40 | |
41 msgid "[Quickfix List]" | |
11914 | 42 msgstr "[Quickfix-Liste]" |
11704 | 43 |
44 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | |
45 msgstr "E855: Autokommandos führten zu einem Abbruch." | |
46 | |
7 | 47 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
11914 | 48 msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beende..." |
7 | 49 |
50 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
837 | 51 msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..." |
7 | 52 |
11704 | 53 msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
54 msgstr "E931: Puffer kann nicht registriert werden." | |
55 | |
56 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" | |
57 msgstr "E937: Versuch, Puffer zu löschen, der noch benutzt wird." | |
58 | |
33 | 59 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
11914 | 60 msgstr "E515: Keine Puffer wurden entladen." |
33 | 61 |
62 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
11914 | 63 msgstr "E516: Keine Puffer wurden gelöscht." |
33 | 64 |
65 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
11914 | 66 msgstr "E517: Keine Puffer wurden vollständig gelöscht." |
33 | 67 |
7 | 68 msgid "1 buffer unloaded" |
1619 | 69 msgstr "ein Puffer entladen" |
7 | 70 |
71 #, c-format | |
72 msgid "%d buffers unloaded" | |
1619 | 73 msgstr "%d Puffer entladen" |
7 | 74 |
75 msgid "1 buffer deleted" | |
819 | 76 msgstr "ein Puffer gelöscht" |
7 | 77 |
78 #, c-format | |
79 msgid "%d buffers deleted" | |
80 msgstr "%d Puffer gelöscht" | |
81 | |
82 msgid "1 buffer wiped out" | |
1619 | 83 msgstr "ein Puffer vollständig gelöscht" |
7 | 84 |
85 #, c-format | |
86 msgid "%d buffers wiped out" | |
1619 | 87 msgstr "%d Puffer vollständig gelöscht" |
7 | 88 |
11704 | 89 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
90 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht ausladen" | |
91 | |
7 | 92 msgid "E84: No modified buffer found" |
11914 | 93 msgstr "E84: Keinen veränderter Puffer gefunden" |
94 | |
7 | 95 msgid "E85: There is no listed buffer" |
11914 | 96 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer." |
7 | 97 |
98 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
11914 | 99 msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen." |
7 | 100 |
101 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
11914 | 102 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen." |
7 | 103 |
33 | 104 #, c-format |
105 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
11704 | 106 msgstr "" |
11914 | 107 "E89: Puffer %ld seit der letzten Änderung nicht gesichert (erzwinge mit !)" |
7 | 108 |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
109 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
110 msgstr "E948: Job läuft noch (Beenden mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
111 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
112 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
113 msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
114 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
115 msgid "E948: Job still running" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
116 msgstr "E948: Job läuft noch" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
117 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
118 msgid "E37: No write since last change" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
119 msgstr "E37: Nicht geschrieben seit letzter Änderung" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
120 |
7 | 121 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
11914 | 122 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Dateinamensliste." |
7 | 123 |
124 #, c-format | |
125 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
11914 | 126 msgstr "E92: Puffer %ld nicht gefunden." |
7 | 127 |
128 #, c-format | |
129 msgid "E93: More than one match for %s" | |
11914 | 130 msgstr "E93: Mehr als ein Treffer für %s." |
7 | 131 |
132 #, c-format | |
133 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
11914 | 134 msgstr "E94: Kein übereinstimmender Puffer für %s." |
7 | 135 |
136 #, c-format | |
137 msgid "line %ld" | |
138 msgstr "Zeile %ld" | |
139 | |
140 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
11914 | 141 msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits." |
7 | 142 |
143 msgid " [Modified]" | |
144 msgstr " [Verändert]" | |
145 | |
146 msgid "[Not edited]" | |
147 msgstr "[Nicht editiert]" | |
148 | |
149 msgid "[New file]" | |
150 msgstr "[Neue Datei]" | |
151 | |
152 msgid "[Read errors]" | |
837 | 153 msgstr "[Lesefehler]" |
7 | 154 |
11704 | 155 msgid "[RO]" |
156 msgstr "[RO]" | |
157 | |
7 | 158 msgid "[readonly]" |
819 | 159 msgstr "[Nur Lesen]" |
7 | 160 |
161 #, c-format | |
162 msgid "1 line --%d%%--" | |
163 msgstr "1 Zeile --%d%%--" | |
164 | |
165 #, c-format | |
166 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
167 msgstr "%ld Zeilen --%d%%--" | |
168 | |
169 #, c-format | |
170 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
171 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " | |
172 | |
819 | 173 msgid "[No Name]" |
174 msgstr "[Unbenannt]" | |
7 | 175 |
176 msgid "help" | |
819 | 177 msgstr "Hilfe" |
178 | |
179 msgid "[Help]" | |
7 | 180 msgstr "[Hilfe]" |
181 | |
182 msgid "[Preview]" | |
837 | 183 msgstr "[Vorschau]" |
7 | 184 |
185 msgid "All" | |
186 msgstr "Alles" | |
187 | |
188 msgid "Bot" | |
189 msgstr "Ende" | |
190 | |
191 msgid "Top" | |
192 msgstr "Anfang" | |
193 | |
194 msgid "" | |
195 "\n" | |
196 "# Buffer list:\n" | |
197 msgstr "" | |
198 "\n" | |
199 "# Liste der Puffer:\n" | |
200 | |
11914 | 201 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
202 msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" | |
203 | |
11704 | 204 msgid "[Scratch]" |
205 msgstr "[Scratch]" | |
7 | 206 |
207 msgid "" | |
208 "\n" | |
209 "--- Signs ---" | |
210 msgstr "" | |
211 "\n" | |
819 | 212 "--- Zeichen ---" |
7 | 213 |
214 #, c-format | |
215 msgid "Signs for %s:" | |
819 | 216 msgstr "Zeichen für %s:" |
7 | 217 |
218 #, c-format | |
219 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
220 msgstr " Zeile=%ld id=%d Name=%s" | |
221 | |
11704 | 222 msgid "E902: Cannot connect to port" |
223 msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen." | |
224 | |
225 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
226 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
227 | |
228 msgid "E898: socket() in channel_open()" | |
229 msgstr "E898: socket() in channel_open()" | |
230 | |
231 msgid "E903: received command with non-string argument" | |
232 msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen." | |
233 | |
234 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" | |
235 msgstr "E904: Letztes Argument für expr/call muss eine Zahl sein." | |
236 | |
237 msgid "E904: third argument for call must be a list" | |
238 msgstr "E904: Drittes Argument für call muss eine Liste sein." | |
239 | |
11914 | 240 #, c-format |
11704 | 241 msgid "E905: received unknown command: %s" |
242 msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s." | |
243 | |
244 #, c-format | |
245 msgid "E630: %s(): write while not connected" | |
246 msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben." | |
247 | |
248 #, c-format | |
249 msgid "E631: %s(): write failed" | |
250 msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen." | |
251 | |
252 #, c-format | |
253 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | |
254 msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchführen." | |
255 | |
256 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | |
11914 | 257 msgstr "" |
258 "E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel " | |
259 "benutzen." | |
11704 | 260 |
261 msgid "E906: not an open channel" | |
262 msgstr "E906: Kein offener Channel" | |
263 | |
264 msgid "E920: _io file requires _name to be set" | |
265 msgstr "E920: Für _io Datei muss _name gesetzt ist." | |
266 | |
267 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | |
268 msgstr "E915: Für in_io Puffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein." | |
269 | |
270 #, c-format | |
271 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" | |
272 msgstr "E918: Puffer muss geladen sein: %s." | |
273 | |
274 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" | |
275 msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschlüsselungsart verschlüsselt." | |
276 | |
277 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" | |
278 msgstr "Achtung: Benutze eine schwache Verschlüsselungsart; siehe :help 'cm'." | |
279 | |
280 msgid "Enter encryption key: " | |
281 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
282 | |
283 msgid "Enter same key again: " | |
284 msgstr "Geben Sie den gleichen Schlüssel nochmals ein:" | |
285 | |
286 msgid "Keys don't match!" | |
287 msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!" | |
288 | |
289 msgid "[crypted]" | |
290 msgstr "[verschlüsselt]" | |
291 | |
292 #, c-format | |
293 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
294 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" | |
295 | |
296 #, c-format | |
297 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
298 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\"" | |
299 | |
300 #, c-format | |
301 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
302 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" | |
303 | |
304 #, c-format | |
305 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
306 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" | |
307 | |
308 msgid "extend() argument" | |
309 msgstr "extend() Argument" | |
310 | |
311 #, c-format | |
312 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
313 msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s" | |
314 | |
315 #, c-format | |
316 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" | |
11914 | 317 msgstr "E96: Kann Diff für mehr als %ld Puffer nicht erstellen." |
11704 | 318 |
319 msgid "E810: Cannot read or write temp files" | |
320 msgstr "E810: Kann temporäre Datei nicht lesen oder schreiben." | |
7 | 321 |
322 msgid "E97: Cannot create diffs" | |
11914 | 323 msgstr "E97: Kann keinen Diff erstellen." |
7 | 324 |
325 msgid "Patch file" | |
326 msgstr "Patch-Datei" | |
327 | |
11704 | 328 msgid "E816: Cannot read patch output" |
329 msgstr "E816: Kann Patch Ausgabe nicht lesen." | |
330 | |
7 | 331 msgid "E98: Cannot read diff output" |
11914 | 332 msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
7 | 333 |
334 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
11914 | 335 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 336 |
11704 | 337 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
338 msgstr "E793: Kein weitere Puffer im diff-Modues ist modifizierbar." | |
339 | |
7 | 340 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
11914 | 341 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Diff-Modus." |
7 | 342 |
343 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
11914 | 344 msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Diff-Modus." |
7 | 345 |
346 #, c-format | |
347 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
11914 | 348 msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden." |
7 | 349 |
350 #, c-format | |
351 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
11914 | 352 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 353 |
11704 | 354 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
355 msgstr "E787: Puffer änderte sich unerwartet." | |
356 | |
7 | 357 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
11914 | 358 msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt." |
7 | 359 |
33 | 360 msgid "E544: Keymap file not found" |
11914 | 361 msgstr "E544: Datei für die Tastaturbelegung (keymap) nicht gefunden." |
33 | 362 |
7 | 363 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
11914 | 364 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." |
7 | 365 |
11704 | 366 msgid "E791: Empty keymap entry" |
367 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" | |
368 | |
33 | 369 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
370 msgstr " Stichwort-Ergänzung (^N^P)" | |
7 | 371 |
819 | 372 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
373 msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
7 | 374 |
33 | 375 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
376 msgstr " Zeilen-Ergänzung (^L^N^P)" | |
7 | 377 |
33 | 378 msgid " File name completion (^F^N^P)" |
819 | 379 msgstr " Dateinamen-Ergänzung (^F^N^P)" |
7 | 380 |
33 | 381 msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
819 | 382 msgstr " Tag-Ergänzung (^]^N^P)" |
7 | 383 |
33 | 384 msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
385 msgstr " Pfadmuster-Ergänzung (^N^P)" | |
7 | 386 |
33 | 387 msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
388 msgstr " Definitions-Ergänzung (^D^N^P)" | |
7 | 389 |
33 | 390 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
11704 | 391 msgstr " Dictionary-Ergänzung (^K^N^P) " |
7 | 392 |
33 | 393 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
394 msgstr " Thesaurus-Ergänzung (^T^N^P)" | |
7 | 395 |
33 | 396 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
819 | 397 msgstr " Kommandozeilen-Ergänzung (^V^N^P)" |
398 | |
399 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
400 msgstr " Benutzerdefinierte Ergänzung (^U^N^P)" | |
401 | |
402 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
403 msgstr " Omni-Ergänzung (^O^N^P)" | |
404 | |
405 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
837 | 406 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" |
819 | 407 |
408 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
11914 | 409 msgstr " Lokale Stichwort-Ergänzung(^N^P)" |
7 | 410 |
411 msgid "Hit end of paragraph" | |
819 | 412 msgstr "Absatzende erreicht" |
413 | |
11704 | 414 msgid "E839: Completion function changed window" |
415 msgstr "E839: Vervollständigungsfunktion änderte Fenster." | |
416 | |
417 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
418 msgstr "E840: Vervollständigungsfunktion hat Text gelöscht." | |
419 | |
819 | 420 msgid "'dictionary' option is empty" |
11914 | 421 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer." |
7 | 422 |
423 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
11914 | 424 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer." |
7 | 425 |
426 #, c-format | |
427 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
428 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" | |
429 | |
430 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
431 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)" | |
432 | |
433 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
434 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" | |
435 | |
436 #, c-format | |
437 msgid "Scanning: %s" | |
438 msgstr "Durchsuche: %s" | |
439 | |
440 msgid "Scanning tags." | |
11914 | 441 msgstr "Durchsuche Tags" |
7 | 442 |
11704 | 443 msgid "match in file" |
444 msgstr "Treffer in Datei" | |
445 | |
7 | 446 msgid " Adding" |
819 | 447 msgstr " Füge hinzu" |
7 | 448 |
449 msgid "-- Searching..." | |
450 msgstr "-- Suche..." | |
451 | |
452 msgid "Back at original" | |
453 msgstr "Zurück am Ursprung" | |
454 | |
455 msgid "Word from other line" | |
456 msgstr "Wort aus anderer Zeile" | |
457 | |
458 msgid "The only match" | |
459 msgstr "Einziger Treffer" | |
460 | |
461 #, c-format | |
462 msgid "match %d of %d" | |
463 msgstr "Treffer %d von %d" | |
464 | |
465 #, c-format | |
466 msgid "match %d" | |
467 msgstr "Treffer %d" | |
468 | |
819 | 469 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
470 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" | |
471 | |
472 #, c-format | |
473 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
474 msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s" | |
475 | |
476 msgid "E111: Missing ']'" | |
477 msgstr "E111: Fehlende ']'" | |
478 | |
479 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
11704 | 480 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" |
819 | 481 |
482 #, c-format | |
483 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
484 msgstr "E734: Falscher Typ der Variable für %s=" | |
485 | |
486 #, c-format | |
487 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
488 msgstr "E461: Unzulässiger Name der Variable: %s" | |
489 | |
11704 | 490 msgid "E806: using Float as a String" |
491 msgstr "E806: Float als String benutzt." | |
492 | |
819 | 493 msgid "E687: Less targets than List items" |
11914 | 494 msgstr "E687: Weniger Ziele als Einträge in der Liste." |
819 | 495 |
496 msgid "E688: More targets than List items" | |
11914 | 497 msgstr "E688: Mehr Ziele als Einträge in der Liste." |
819 | 498 |
499 msgid "Double ; in list of variables" | |
500 msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen" | |
501 | |
502 #, c-format | |
503 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
504 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" | |
505 | |
506 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
11704 | 507 msgstr "E689: Kann nur Listen und Dictionary indizieren" |
819 | 508 |
509 msgid "E708: [:] must come last" | |
11914 | 510 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." |
819 | 511 |
512 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
513 msgstr "E709: [:] benötigt eine Liste als Wert" | |
514 | |
515 msgid "E710: List value has more items than target" | |
11914 | 516 msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel." |
819 | 517 |
518 msgid "E711: List value has not enough items" | |
11914 | 519 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge." |
819 | 520 |
521 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
522 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" | |
7 | 523 |
524 #, c-format | |
525 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
526 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" | |
527 | |
11704 | 528 #, c-format |
529 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | |
530 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." | |
531 | |
819 | 532 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
11914 | 533 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt für (un)lock." |
819 | 534 |
7 | 535 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
819 | 536 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" |
537 | |
538 msgid "E691: Can only compare List with List" | |
11914 | 539 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen." |
819 | 540 |
5907
4303f7b6f72f
Update translations for changed error message.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4073
diff
changeset
|
541 msgid "E692: Invalid operation for List" |
819 | 542 msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen" |
543 | |
544 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
11704 | 545 msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen" |
819 | 546 |
547 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
11704 | 548 msgstr "E736: Unzulässige Funktion für ein Dictionary" |
819 | 549 |
550 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
1619 | 551 msgstr "E694: Unzulässige Operation für Funktionsreferenzen" |
7 | 552 |
11704 | 553 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
554 msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen." | |
555 | |
7 | 556 msgid "E110: Missing ')'" |
11914 | 557 msgstr "E110: Fehlendes ')'" |
819 | 558 |
559 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | |
11914 | 560 msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren." |
7 | 561 |
11704 | 562 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
11914 | 563 msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren." |
11704 | 564 |
7 | 565 #, c-format |
566 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
11914 | 567 msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s" |
7 | 568 |
569 #, c-format | |
570 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
571 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" | |
572 | |
573 #, c-format | |
574 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
575 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
576 | |
577 #, c-format | |
578 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
579 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
580 | |
11704 | 581 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
11914 | 582 msgstr "" |
583 "Nicht genügend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection " | |
584 "abgebrochen!" | |
819 | 585 |
586 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
587 msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige" | |
588 | |
11704 | 589 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
590 msgstr "E805: Benutze Float als Nummer." | |
819 | 591 |
1668 | 592 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
1619 | 593 msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet" |
819 | 594 |
1668 | 595 msgid "E745: Using a List as a Number" |
11704 | 596 msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet." |
819 | 597 |
1668 | 598 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
11704 | 599 msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet." |
600 | |
601 msgid "E910: Using a Job as a Number" | |
602 msgstr "E910: Job als Zahl verwendet." | |
603 | |
604 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | |
605 msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet." | |
606 | |
607 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" | |
608 msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet." | |
609 | |
610 msgid "E892: Using a String as a Float" | |
611 msgstr "E892: String als Float verwendet." | |
612 | |
613 msgid "E893: Using a List as a Float" | |
614 msgstr "E893: Liste als Float verwendet." | |
615 | |
616 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | |
617 msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet." | |
618 | |
619 msgid "E907: Using a special value as a Float" | |
620 msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float." | |
621 | |
622 msgid "E911: Using a Job as a Float" | |
623 msgstr "E911: Benutzte Job als Float." | |
624 | |
625 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | |
626 msgstr "E914: Channel als Float verwendet." | |
819 | 627 |
628 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
1619 | 629 msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet" |
819 | 630 |
631 msgid "E730: using List as a String" | |
632 msgstr "E730: Liste als String verwendet" | |
633 | |
634 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
11704 | 635 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" |
636 | |
637 msgid "E908: using an invalid value as a String" | |
638 msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet." | |
639 | |
640 #, c-format | |
641 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
642 msgstr "E795: Kann Variable nicht löschen: %s" | |
819 | 643 |
644 #, c-format | |
645 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
11704 | 646 msgstr "" |
647 "E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s" | |
819 | 648 |
649 #, c-format | |
650 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
651 msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" | |
652 | |
653 #, c-format | |
654 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
655 msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s" | |
656 | |
657 msgid "Unknown" | |
658 msgstr "Unbekannt" | |
659 | |
660 #, c-format | |
661 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
662 msgstr "E742: Kann Wert nicht ändern: %s" | |
663 | |
664 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
665 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie" | |
7 | 666 |
667 msgid "" | |
668 "\n" | |
669 "# global variables:\n" | |
670 msgstr "" | |
671 "\n" | |
672 "# globale Variablen:\n" | |
673 | |
819 | 674 msgid "" |
675 "\n" | |
676 "\tLast set from " | |
677 msgstr "" | |
678 "\n" | |
11914 | 679 "\tZuletzt gesetzt in " |
819 | 680 |
11704 | 681 msgid "map() argument" |
682 msgstr "map() Argument" | |
683 | |
684 msgid "filter() argument" | |
685 msgstr "filter() Argument" | |
686 | |
687 #, c-format | |
688 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
11914 | 689 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein." |
11704 | 690 |
691 msgid "E928: String required" | |
692 msgstr "E928: String wird benötigt." | |
693 | |
694 msgid "E808: Number or Float required" | |
695 msgstr "E808: Zahl oder Float benötigt." | |
696 | |
697 msgid "add() argument" | |
698 msgstr "add() Argument" | |
699 | |
700 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | |
11914 | 701 msgstr "E785: complete() kann nur im Einfüge-Modus verwendet werden." |
702 | |
11704 | 703 msgid "&Ok" |
704 msgstr "&Ok" | |
705 | |
706 #, c-format | |
707 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
708 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" | |
709 | |
710 msgid "E922: expected a dict" | |
711 msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary." | |
712 | |
713 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | |
11914 | 714 msgstr "" |
715 "E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " | |
716 "sein." | |
11704 | 717 |
718 msgid "" | |
719 "&OK\n" | |
720 "&Cancel" | |
721 msgstr "" | |
722 "&OK\n" | |
723 "&Abbrechen" | |
724 | |
725 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
11914 | 726 msgstr "inputrestore() wurde häufiger als inputsave() aufgerufen." |
11704 | 727 |
728 msgid "insert() argument" | |
729 msgstr "insert() Argument" | |
730 | |
731 msgid "E786: Range not allowed" | |
732 msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" | |
733 | |
734 msgid "E916: not a valid job" | |
735 msgstr "E916: kein gültiger Job" | |
736 | |
737 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
738 msgstr "E701: Unzulässiger Typ für len()" | |
739 | |
740 #, c-format | |
741 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" | |
742 msgstr "E798: ID ist für \":match\" reserviert: %ld" | |
743 | |
744 msgid "E726: Stride is zero" | |
745 msgstr "E726: Stride ist Null" | |
746 | |
747 msgid "E727: Start past end" | |
748 msgstr "E727: Start hinter dem Ende" | |
749 | |
750 msgid "<empty>" | |
751 msgstr "<leer>" | |
752 | |
753 msgid "E240: No connection to the X server" | |
754 msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server" | |
755 | |
756 #, c-format | |
757 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
758 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" | |
759 | |
760 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
11914 | 761 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden." |
11704 | 762 |
763 msgid "E941: already started a server" | |
764 msgstr "E941: Server bereits gestartet." | |
765 | |
766 msgid "E942: +clientserver feature not available" | |
767 msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verfügbar" | |
768 | |
769 msgid "remove() argument" | |
770 msgstr "remove() Argument" | |
771 | |
772 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
773 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulär?)" | |
774 | |
775 msgid "reverse() argument" | |
776 msgstr "reverse() Argument" | |
777 | |
778 msgid "E258: Unable to send to client" | |
11914 | 779 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden." |
11704 | 780 |
781 #, c-format | |
782 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | |
783 msgstr "E927: Ungültige Aktion '%s'" | |
784 | |
785 msgid "sort() argument" | |
786 msgstr "sort() Argument" | |
787 | |
788 msgid "uniq() argument" | |
789 msgstr "uniq() Argument" | |
790 | |
791 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
11914 | 792 msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen." |
11704 | 793 |
794 msgid "E882: Uniq compare function failed" | |
795 msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen." | |
796 | |
797 msgid "(Invalid)" | |
798 msgstr "(Ungültig)" | |
799 | |
800 #, c-format | |
801 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | |
802 msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d" | |
803 | |
804 msgid "E677: Error writing temp file" | |
805 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" | |
806 | |
807 msgid "E921: Invalid callback argument" | |
808 msgstr "E921: Ungülgültiges Callback Argument" | |
809 | |
7 | 810 #, c-format |
811 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
812 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" | |
813 | |
33 | 814 #, c-format |
815 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
816 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" | |
817 | |
818 #, c-format | |
819 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
820 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" | |
821 | |
7 | 822 msgid "E134: Move lines into themselves" |
823 msgstr "E134: Verschiebe Zeilen in sich selbst" | |
824 | |
825 msgid "1 line moved" | |
826 msgstr "1 Zeile verschoben" | |
827 | |
828 #, c-format | |
829 msgid "%ld lines moved" | |
830 msgstr "%ld Zeilen verschoben" | |
831 | |
832 #, c-format | |
833 msgid "%ld lines filtered" | |
834 msgstr "%ld Zeilen gefiltert" | |
835 | |
836 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
837 | 837 msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern" |
7 | 838 |
839 msgid "[No write since last change]\n" | |
11914 | 840 msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten Änderung]\n" |
7 | 841 |
33 | 842 #, c-format |
843 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
844 msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: " | |
845 | |
7 | 846 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
847 msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; überspringe Rest der Datei" | |
848 | |
849 #, c-format | |
850 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
851 msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s" | |
852 | |
853 msgid " info" | |
854 msgstr " Information" | |
855 | |
856 msgid " marks" | |
819 | 857 msgstr " Markierungen" |
7 | 858 |
11704 | 859 msgid " oldfiles" |
860 msgstr " oldfiles" | |
861 | |
7 | 862 msgid " FAILED" |
819 | 863 msgstr " FEHLGESCHLAGEN" |
7 | 864 |
865 #, c-format | |
866 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
867 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" | |
868 | |
869 #, c-format | |
11704 | 870 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" |
871 msgstr "E929: Zu viele temporäre viminfo Dateien (wie %s)!" | |
872 | |
873 #, c-format | |
7 | 874 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
819 | 875 msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht möglich!" |
7 | 876 |
877 #, c-format | |
878 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
879 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" | |
880 | |
11704 | 881 #, c-format |
882 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
883 msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!" | |
884 | |
7 | 885 #, c-format |
886 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
887 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" | |
888 | |
889 msgid "" | |
890 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
891 "\n" | |
892 msgstr "" | |
893 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" | |
894 "\n" | |
895 | |
896 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
897 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" | |
898 | |
899 msgid "Illegal starting char" | |
900 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang" | |
901 | |
11704 | 902 msgid "" |
903 "\n" | |
904 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | |
905 msgstr "" | |
906 "\n" | |
11914 | 907 "# |-Zeilen, wortwörtlich kopiert:\n" |
11704 | 908 |
7 | 909 msgid "Save As" |
837 | 910 msgstr "Speichern als" |
7 | 911 |
912 msgid "Write partial file?" | |
913 msgstr "Partielle Datei schreiben?" | |
914 | |
915 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
819 | 916 msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden" |
917 | |
918 #, c-format | |
919 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
920 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%s\"?" | |
921 | |
922 #, c-format | |
923 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
924 msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?" | |
925 | |
926 #, c-format | |
927 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
928 msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" | |
929 | |
7 | 930 #, c-format |
931 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
932 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" | |
933 | |
934 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
11704 | 935 msgstr "" |
936 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die Option 'write' " | |
937 "ausgeschaltet" | |
7 | 938 |
939 #, c-format | |
940 msgid "" | |
819 | 941 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 942 "Do you wish to write anyway?" |
943 msgstr "" | |
819 | 944 "'readonly'-Option ist für \"%s\" gesetzt.\n" |
7 | 945 "Möchten Sie trotzdem schreiben?" |
946 | |
11704 | 947 #, c-format |
948 msgid "" | |
949 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
950 "It may still be possible to write it.\n" | |
951 "Do you wish to try?" | |
952 msgstr "" | |
953 "Dateiberechtigung von \"%s\" ist nur-lesbar.\n" | |
954 "Möglicherweise kann die Datei dennoch geschrieben werden.\n" | |
955 "Fortsetzen?" | |
956 | |
957 #, c-format | |
958 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
959 msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
960 | |
7 | 961 msgid "Edit File" |
837 | 962 msgstr "Öffne Datei" |
7 | 963 |
964 #, c-format | |
965 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
837 | 966 msgstr "E143: Autokommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s" |
7 | 967 |
968 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
819 | 969 msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z" |
7 | 970 |
971 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
11914 | 972 msgstr "E145: Shell-Befehle sind in rvim nicht erlaubt." |
7 | 973 |
974 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
11914 | 975 msgstr "" |
976 "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden." | |
7 | 977 |
978 #, c-format | |
979 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
980 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
981 | |
982 msgid "(Interrupted) " | |
983 msgstr "(Unterbrochen) " | |
984 | |
819 | 985 msgid "1 match" |
986 msgstr "ein Treffer" | |
987 | |
7 | 988 msgid "1 substitution" |
989 msgstr "eine Ersetzung" | |
990 | |
991 #, c-format | |
819 | 992 msgid "%ld matches" |
993 msgstr "%ld Treffer" | |
994 | |
995 #, c-format | |
7 | 996 msgid "%ld substitutions" |
997 msgstr "%ld Ersetzungen" | |
998 | |
999 msgid " on 1 line" | |
1000 msgstr " auf einer Zeile" | |
1001 | |
1002 #, c-format | |
1003 msgid " on %ld lines" | |
1004 msgstr " auf %ld Zeilen" | |
1005 | |
11704 | 1006 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
1007 msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausführen." | |
7 | 1008 |
1009 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1010 msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global" | |
1011 | |
1012 #, c-format | |
1013 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1014 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" | |
1015 | |
819 | 1016 #, c-format |
11704 | 1017 msgid "Pattern not found: %s" |
1018 msgstr "Muster nicht gefunden: %s" | |
1019 | |
7 | 1020 msgid "" |
1021 "\n" | |
1022 "# Last Substitute String:\n" | |
1023 "$" | |
1024 msgstr "" | |
1025 "\n" | |
1026 "# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n" | |
1027 "$" | |
1028 | |
33 | 1029 msgid "E478: Don't panic!" |
1030 msgstr "E478: Nur keine Panik!" | |
1031 | |
1032 #, c-format | |
1033 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
1034 msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe für %s" | |
1035 | |
7 | 1036 #, c-format |
1037 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1038 msgstr "E149: Schade, keine Hilfe für %s" | |
1039 | |
1040 #, c-format | |
1041 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1042 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
1043 | |
1044 #, c-format | |
11704 | 1045 msgid "E151: No match: %s" |
1046 msgstr "E151: Kein Treffer: %s" | |
7 | 1047 |
1048 #, c-format | |
1049 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
11914 | 1050 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
7 | 1051 |
1052 #, c-format | |
1053 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
11914 | 1054 msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1055 |
33 | 1056 #, c-format |
1057 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
11704 | 1058 msgstr "" |
1059 "E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s" | |
1060 | |
1061 #, c-format | |
1062 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1063 msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" | |
1064 | |
1065 #, c-format | |
1066 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1067 msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" | |
7 | 1068 |
1069 #, c-format | |
1070 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
1071 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" | |
1072 | |
1073 msgid "E156: Missing sign name" | |
1074 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" | |
1075 | |
33 | 1076 msgid "E612: Too many signs defined" |
1077 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" | |
1078 | |
7 | 1079 #, c-format |
1080 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1081 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" | |
1082 | |
1083 #, c-format | |
1084 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1085 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" | |
1086 | |
1087 msgid "E159: Missing sign number" | |
837 | 1088 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" |
7 | 1089 |
1090 #, c-format | |
1091 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
837 | 1092 msgstr "E158: ungültige Puffernummer: %s" |
7 | 1093 |
11704 | 1094 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" |
1095 msgstr "E934: Kann nicht zu einem Puffer ohne Namen springen." | |
1096 | |
7 | 1097 #, c-format |
1098 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
819 | 1099 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %ld" |
7 | 1100 |
11704 | 1101 #, c-format |
1102 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
1103 msgstr "E885: Nicht möglich Zeichen %s zu ändern." | |
1104 | |
33 | 1105 msgid " (NOT FOUND)" |
1106 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" | |
1107 | |
1108 msgid " (not supported)" | |
1109 msgstr " (nicht unterstützt)" | |
1110 | |
7 | 1111 msgid "[Deleted]" |
819 | 1112 msgstr "[Gelöscht]" |
7 | 1113 |
11704 | 1114 msgid "No old files" |
1115 msgstr "Keine Alt-Dateien" | |
1116 | |
33 | 1117 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
1118 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." | |
1119 | |
7 | 1120 #, c-format |
1121 msgid "line %ld: %s" | |
1122 msgstr "Zeile %ld: %s" | |
1123 | |
1124 #, c-format | |
1125 msgid "cmd: %s" | |
1126 msgstr "Befehl: %s" | |
1127 | |
11704 | 1128 msgid "frame is zero" |
1129 msgstr "Frame ist Null" | |
1130 | |
1131 #, c-format | |
1132 msgid "frame at highest level: %d" | |
1133 msgstr "Frame auf letzter Ebene: %d" | |
1134 | |
7 | 1135 #, c-format |
1136 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
1137 msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld" | |
1138 | |
1139 #, c-format | |
1140 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
1141 msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" | |
1142 | |
1143 msgid "No breakpoints defined" | |
1144 msgstr "Keine Haltepunkte definiert" | |
1145 | |
1146 #, c-format | |
1147 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
1148 msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" | |
1149 | |
11704 | 1150 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
11914 | 1151 msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" |
819 | 1152 |
1153 #, c-format | |
1154 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1155 msgstr "Änderungen in \"%s\" speichern?" | |
7 | 1156 |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1157 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1158 msgstr "E947: Job noch aktiv in Puffer \"%s\"" |
7 | 1159 |
1160 #, c-format | |
1161 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
11914 | 1162 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben." |
7 | 1163 |
1164 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
11704 | 1165 msgstr "" |
11914 | 1166 "Achtung: Unerwartetet einen andren Puffer geöffnet (überprüfen Sie die " |
11704 | 1167 "Autokommandos)" |
7 | 1168 |
1169 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
11914 | 1170 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren." |
7 | 1171 |
1172 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
11914 | 1173 msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen." |
7 | 1174 |
1175 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
1176 msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen" | |
1177 | |
33 | 1178 #, c-format |
1179 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
1180 msgstr "E666: Compiler nicht unterstützt: %s" | |
1181 | |
7 | 1182 #, c-format |
1183 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
1184 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" | |
1185 | |
1186 #, c-format | |
1187 msgid "Searching for \"%s\"" | |
1188 msgstr "Suche nach \"%s\"" | |
1189 | |
1190 #, c-format | |
11704 | 1191 msgid "not found in '%s': \"%s\"" |
1192 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" | |
1193 | |
1194 #, c-format | |
1195 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1196 msgstr "" |
1197 "W20: Erfoderliche Python Version 2.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" | |
11704 | 1198 |
1199 #, c-format | |
1200 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1201 msgstr "" |
1202 "W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" | |
7 | 1203 |
1204 msgid "Source Vim script" | |
11914 | 1205 msgstr "Lese Vim-Skript" |
7 | 1206 |
1207 #, c-format | |
1208 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
1209 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" | |
1210 | |
1211 #, c-format | |
1212 msgid "could not source \"%s\"" | |
1213 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
1214 | |
1215 #, c-format | |
1216 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
1217 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
1218 | |
1219 #, c-format | |
1220 msgid "sourcing \"%s\"" | |
1221 msgstr "lese \"%s\"" | |
1222 | |
1223 #, c-format | |
1224 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
1225 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" | |
1226 | |
1227 #, c-format | |
1228 msgid "finished sourcing %s" | |
1229 msgstr "Lesen von %s beendet" | |
1230 | |
11704 | 1231 #, c-format |
1232 msgid "continuing in %s" | |
1233 msgstr "weiter in %s" | |
1234 | |
819 | 1235 msgid "modeline" |
1236 msgstr "modeline" | |
1237 | |
1238 msgid "--cmd argument" | |
1239 msgstr "--cmd Argument" | |
1240 | |
1241 msgid "-c argument" | |
1242 msgstr "-c Argument" | |
1243 | |
1244 msgid "environment variable" | |
1245 msgstr "Umgebungsvariable" | |
1246 | |
1247 msgid "error handler" | |
1248 msgstr "Error-Handler" | |
1249 | |
7 | 1250 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
1251 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" | |
1252 | |
1253 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
1254 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
1255 | |
1256 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
1257 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
1258 | |
33 | 1259 #, c-format |
7 | 1260 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1261 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" | |
1262 | |
1263 #, c-format | |
1264 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1265 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" | |
1266 | |
1267 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
11704 | 1268 msgstr "" |
1269 "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren." | |
1270 | |
33 | 1271 msgid "E501: At end-of-file" |
1272 msgstr "E501: Am Dateiende" | |
1273 | |
7 | 1274 msgid "E169: Command too recursive" |
1275 msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" | |
1276 | |
33 | 1277 #, c-format |
1278 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
11914 | 1279 msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s" |
33 | 1280 |
7 | 1281 msgid "End of sourced file" |
1282 msgstr "Ende der eingelesenen Datei" | |
1283 | |
1284 msgid "End of function" | |
1285 msgstr "Ende der Funktion" | |
1286 | |
33 | 1287 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1288 msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" | |
1289 | |
1290 msgid "E492: Not an editor command" | |
837 | 1291 msgstr "E492: Kein Editorbefehl" |
33 | 1292 |
1293 msgid "E493: Backwards range given" | |
1294 msgstr "E493: Bereichsgrenzen rückwärts" | |
1295 | |
7 | 1296 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1297 msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts; vertauschen" | |
1298 | |
33 | 1299 msgid "E494: Use w or w>>" |
1300 msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" | |
1301 | |
11704 | 1302 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
11914 | 1303 msgstr "" |
1304 "E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, führe 'make cmdidxs' aus" | |
11704 | 1305 |
7 | 1306 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1307 msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" | |
1308 | |
1309 msgid "E172: Only one file name allowed" | |
1310 msgstr "E172: Nur ein Dateiname erlaubt" | |
1311 | |
33 | 1312 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
819 | 1313 msgstr "Eine weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" |
33 | 1314 |
7 | 1315 #, c-format |
1316 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
819 | 1317 msgstr "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" |
7 | 1318 |
33 | 1319 msgid "E173: 1 more file to edit" |
819 | 1320 msgstr "E173: Eine weitere Datei zum Editieren" |
33 | 1321 |
7 | 1322 #, c-format |
1323 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
1324 msgstr "E173: %ld weitere Dateien zum Editieren" | |
1325 | |
33 | 1326 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" |
1327 msgstr "E174: Befehl existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufügen" | |
1328 | |
7 | 1329 msgid "" |
1330 "\n" | |
11704 | 1331 " Name Args Address Complete Definition" |
1332 msgstr "" | |
1333 "\n" | |
11914 | 1334 " Name Args Adresse Vervollständigung Definition" |
7 | 1335 |
1336 msgid "No user-defined commands found" | |
1337 msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" | |
1338 | |
1339 msgid "E175: No attribute specified" | |
1340 msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" | |
1341 | |
1342 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1343 msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" | |
1344 | |
1345 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1346 msgstr "E177: Zähler kann nicht zweimal angegeben werden" | |
1347 | |
1348 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1349 msgstr "E178: Ungültige Voreinstellung für den Zähler" | |
1350 | |
11704 | 1351 msgid "E179: argument required for -complete" |
1352 msgstr "E179: Argument benötigt für -complete" | |
1353 | |
1354 msgid "E179: argument required for -addr" | |
1355 msgstr "E179: Argument benötigt für -addr" | |
7 | 1356 |
1357 #, c-format | |
1358 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1359 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" | |
1360 | |
1361 msgid "E182: Invalid command name" | |
1362 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" | |
1363 | |
1364 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
11914 | 1365 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen." |
7 | 1366 |
11704 | 1367 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
11914 | 1368 msgstr "" |
1369 "E841: Reservierter Name kann nicht für benutzerdefinierten Befehl verwendet " | |
1370 "werden." | |
11704 | 1371 |
7 | 1372 #, c-format |
1373 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1374 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" | |
1375 | |
1376 #, c-format | |
11704 | 1377 msgid "E180: Invalid address type value: %s" |
1378 msgstr "E180: Ungültiger Adresstyp: %s" | |
1379 | |
1380 #, c-format | |
819 | 1381 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
837 | 1382 msgstr "E180: Ungültiger Wert der Vervollständigung: %s" |
819 | 1383 |
1384 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
11704 | 1385 msgstr "" |
11914 | 1386 "E468: Argument für Vervollständigung nur für benutzerdefinierte " |
1387 "Vervollständigung erlaubt." | |
819 | 1388 |
1389 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
11914 | 1390 msgstr "" |
1391 "E467: Benutzerdefinierte Vervollständigung benötigt eine Funktion als " | |
1392 "Argument." | |
819 | 1393 |
11704 | 1394 msgid "unknown" |
1395 msgstr "unbekannt" | |
1396 | |
1397 #, c-format | |
1398 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" | |
1399 msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden" | |
7 | 1400 |
1401 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1402 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!" | |
1403 | |
819 | 1404 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
11914 | 1405 msgstr "E784: Kann letzten Tab nicht schließen." |
819 | 1406 |
1407 msgid "Already only one tab page" | |
11914 | 1408 msgstr "Es existiert nur ein Tab" |
819 | 1409 |
7 | 1410 msgid "Edit File in new window" |
837 | 1411 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Fenster" |
7 | 1412 |
11704 | 1413 #, c-format |
1414 msgid "Tab page %d" | |
1415 msgstr "Tab %d" | |
1416 | |
7 | 1417 msgid "No swap file" |
819 | 1418 msgstr "Keine Auslagerungsdatei" |
7 | 1419 |
1420 msgid "Append File" | |
1421 msgstr "Füge Datei an" | |
1422 | |
11704 | 1423 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
1424 msgstr "" | |
1425 "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer verändert wurde " | |
1426 "(erzwinge mit !)" | |
819 | 1427 |
7 | 1428 msgid "E186: No previous directory" |
1429 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" | |
1430 | |
1431 msgid "E187: Unknown" | |
1432 msgstr "E187: Unbekannt" | |
1433 | |
33 | 1434 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1435 msgstr "E465: :winsize benötigt zwei numerische Argumente" | |
1436 | |
7 | 1437 #, c-format |
1438 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1439 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" | |
1440 | |
1441 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
11704 | 1442 msgstr "" |
11914 | 1443 "E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist für diese Plattform nicht " |
1444 "implementiert." | |
7 | 1445 |
33 | 1446 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
11914 | 1447 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente." |
33 | 1448 |
11704 | 1449 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
1450 msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden." | |
1451 | |
7 | 1452 msgid "Save Redirection" |
1453 msgstr "Umleitung Speichern" | |
1454 | |
1455 msgid "Save View" | |
1456 msgstr "Ansichten Speichern" | |
1457 | |
1458 msgid "Save Session" | |
1459 msgstr "Sitzung Speichern" | |
1460 | |
1461 msgid "Save Setup" | |
1462 msgstr "Einstellungen Speichern" | |
1463 | |
33 | 1464 #, c-format |
819 | 1465 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1466 msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" | |
1467 | |
1468 #, c-format | |
33 | 1469 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1470 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" | |
1471 | |
7 | 1472 #, c-format |
1473 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
11914 | 1474 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
1475 | |
7 | 1476 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
11704 | 1477 msgstr "" |
1478 "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen " | |
1479 "sein" | |
7 | 1480 |
1481 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1482 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" | |
1483 | |
11704 | 1484 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
1485 msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verfügbar" | |
1486 | |
7 | 1487 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1488 msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" | |
1489 | |
33 | 1490 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
837 | 1491 msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" |
33 | 1492 |
1493 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
837 | 1494 msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" |
33 | 1495 |
1496 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
11704 | 1497 msgstr "" |
1498 "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" | |
33 | 1499 |
1500 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1501 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" | |
1502 | |
11704 | 1503 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
1504 msgstr "E842: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1505 | |
7 | 1506 #, no-c-format |
33 | 1507 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1508 msgstr "E499: Leerer Dateiname für '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" | |
1509 | |
1510 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1511 msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" | |
1512 | |
7 | 1513 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
11914 | 1514 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1515 |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1516 msgid "Untitled" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1517 msgstr "Unbenannt" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1518 |
7 | 1519 msgid "E196: No digraphs in this version" |
11914 | 1520 msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version." |
819 | 1521 |
1522 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
1523 msgstr "E608: Kann nicht :throw Exceptions mit 'Vim' Präfix" | |
33 | 1524 |
1525 #, c-format | |
1526 msgid "Exception thrown: %s" | |
11914 | 1527 msgstr "Exception geworfen: %s" |
33 | 1528 |
1529 #, c-format | |
1530 msgid "Exception finished: %s" | |
11914 | 1531 msgstr "Exception beendet: %s" |
33 | 1532 |
1533 #, c-format | |
1534 msgid "Exception discarded: %s" | |
11914 | 1535 msgstr "Exception verworfen: %s" |
33 | 1536 |
1537 #, c-format | |
1538 msgid "%s, line %ld" | |
1539 msgstr "%s, Zeile %ld" | |
1540 | |
1541 #, c-format | |
1542 msgid "Exception caught: %s" | |
11914 | 1543 msgstr "Exception gefangen: %s" |
33 | 1544 |
1545 #, c-format | |
819 | 1546 msgid "%s made pending" |
1547 msgstr "%s schwebend gemacht" | |
33 | 1548 |
1549 #, c-format | |
1550 msgid "%s resumed" | |
1551 msgstr "%s wieder aufgenommen" | |
1552 | |
1553 #, c-format | |
1554 msgid "%s discarded" | |
1555 msgstr "%s verworfen" | |
1556 | |
1557 msgid "Exception" | |
11914 | 1558 msgstr "Exception" |
33 | 1559 |
819 | 1560 msgid "Error and interrupt" |
1561 msgstr "Fehler und Unterbrechung" | |
33 | 1562 |
1563 msgid "Error" | |
1564 msgstr "Fehler" | |
1565 | |
1566 msgid "Interrupt" | |
1567 msgstr "Unterbrechung" | |
1568 | |
1569 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1570 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" | |
1571 | |
1572 msgid "E580: :endif without :if" | |
1573 msgstr "E580: :endif ohne :if" | |
1574 | |
1575 msgid "E581: :else without :if" | |
1576 msgstr "E581: :else ohne :if" | |
1577 | |
1578 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1579 msgstr "E582: :elseif ohne :if" | |
1580 | |
1581 msgid "E583: multiple :else" | |
819 | 1582 msgstr "E583: Mehrere :else" |
33 | 1583 |
1584 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1585 msgstr "E584: :elseif nach :else" | |
1586 | |
11704 | 1587 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1588 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" | |
1589 | |
1590 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1591 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" | |
1592 | |
1593 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1594 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" | |
33 | 1595 |
819 | 1596 msgid "E732: Using :endfor with :while" |
11914 | 1597 msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" |
819 | 1598 |
1599 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
11914 | 1600 msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" |
819 | 1601 |
33 | 1602 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1603 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" | |
1604 | |
1605 msgid "E603: :catch without :try" | |
1606 msgstr "E603: :catch ohne :try" | |
1607 | |
1608 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1609 msgstr "E604: :catch nach :finally" | |
1610 | |
1611 msgid "E606: :finally without :try" | |
1612 msgstr "E606: :finally ohne :try" | |
1613 | |
1614 msgid "E607: multiple :finally" | |
819 | 1615 msgstr "E607: Mehrere :finally" |
33 | 1616 |
1617 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1618 msgstr "E602: :endtry ohne :try" | |
1619 | |
1620 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1621 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion" | |
1622 | |
11704 | 1623 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1624 msgstr "E788: Einen weiteren Puffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt" | |
1625 | |
1626 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" | |
1627 msgstr "E811: Puffer Information darf momentan nicht geändert werden." | |
1628 | |
7 | 1629 msgid "tagname" |
1630 msgstr "Tag-Name" | |
1631 | |
1632 msgid " kind file\n" | |
1633 msgstr " verwandte Datei\n" | |
1634 | |
1635 msgid "'history' option is zero" | |
837 | 1636 msgstr "Option 'history' ist Null" |
7 | 1637 |
1638 #, c-format | |
1639 msgid "" | |
1640 "\n" | |
1641 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1642 msgstr "" | |
1643 "\n" | |
1644 "# %s Geschichte (neueste bis älteste):\n" | |
1645 | |
1646 msgid "Command Line" | |
1647 msgstr "Befehlszeile" | |
1648 | |
1649 msgid "Search String" | |
1650 msgstr "Suchausdruck" | |
1651 | |
1652 msgid "Expression" | |
1653 msgstr "Ausdruck" | |
1654 | |
1655 msgid "Input Line" | |
1656 msgstr "Eingabe-Zeile" | |
1657 | |
11704 | 1658 msgid "Debug Line" |
1659 msgstr "Debug-Zeile" | |
1660 | |
7 | 1661 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
1662 msgstr "E198: cmd_pchar über die Länge des Befehls hinaus" | |
1663 | |
1664 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
819 | 1665 msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gelöscht" |
7 | 1666 |
11704 | 1667 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1668 msgstr "E812: Autokommandos veränderten Puffer oder Puffername." | |
1669 | |
7 | 1670 msgid "Illegal file name" |
819 | 1671 msgstr "Unzulässiger Dateiname" |
7 | 1672 |
1673 msgid "is a directory" | |
1674 msgstr "ist ein Verzeichnis" | |
1675 | |
1676 msgid "is not a file" | |
1677 msgstr "ist keine Datei" | |
1678 | |
11704 | 1679 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1680 msgstr "ist ein Gerät (durch 'opendevice' Option deaktiviert)" | |
1681 | |
7 | 1682 msgid "[New File]" |
1683 msgstr "[Neue Datei]" | |
1684 | |
819 | 1685 msgid "[New DIRECTORY]" |
1686 msgstr "[Neues VERZEICHNIS]" | |
1687 | |
1688 msgid "[File too big]" | |
1689 msgstr "[Datei zu groß]" | |
1690 | |
7 | 1691 msgid "[Permission Denied]" |
1692 msgstr "[Keine Erlaubnis]" | |
1693 | |
1694 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
837 | 1695 msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" |
7 | 1696 |
1697 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
11704 | 1698 msgstr "" |
1699 "E201: *ReadPre Autokommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln" | |
7 | 1700 |
1701 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1702 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" | |
1703 | |
1704 msgid "Reading from stdin..." | |
1705 msgstr "Lese von stdin..." | |
1706 | |
1707 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
11914 | 1708 msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!" |
7 | 1709 |
1710 msgid "[fifo/socket]" | |
1711 msgstr "[fifo/socket]" | |
1712 | |
1713 msgid "[fifo]" | |
1714 msgstr "[fifo]" | |
1715 | |
1716 msgid "[socket]" | |
1717 msgstr "[socket]" | |
1718 | |
11704 | 1719 msgid "[character special]" |
1720 msgstr "[Zeichen spezial]" | |
7 | 1721 |
1722 msgid "[CR missing]" | |
1723 msgstr "[CR fehlt]" | |
1724 | |
1725 msgid "[long lines split]" | |
1726 msgstr "[lange Zeilen geteilt]" | |
1727 | |
1728 msgid "[NOT converted]" | |
1729 msgstr "[NICHT konvertiert]" | |
1730 | |
1731 msgid "[converted]" | |
1732 msgstr "[konvertiert]" | |
1733 | |
819 | 1734 #, c-format |
1735 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1736 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]" | |
7 | 1737 |
33 | 1738 #, c-format |
1739 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1740 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]" | |
1741 | |
7 | 1742 msgid "[READ ERRORS]" |
1743 msgstr "[LESE-FEHLER]" | |
1744 | |
1745 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1746 msgstr "temporäre Datei kann nicht zum Umwandeln geöffnet werden" | |
1747 | |
1748 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1749 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" | |
1750 | |
1751 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1752 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" | |
1753 | |
819 | 1754 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
1755 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Puffer" | |
1756 | |
7 | 1757 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
11704 | 1758 msgstr "" |
1759 "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder entladen" | |
7 | 1760 |
1761 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
11704 | 1762 msgstr "" |
1763 "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " | |
1764 "verändert" | |
819 | 1765 |
1668 | 1766 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
11914 | 1767 msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern." |
819 | 1768 |
1769 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1770 msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Puffer verweigert" | |
33 | 1771 |
7 | 1772 msgid "is not a file or writable device" |
1773 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" | |
1774 | |
11704 | 1775 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
1776 msgstr "Schreiben auf Gerät durch 'opendevice' Option deaktiviert." | |
1777 | |
33 | 1778 msgid "is read-only (add ! to override)" |
11914 | 1779 msgstr "ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" |
33 | 1780 |
1781 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1782 msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" | |
1783 | |
1784 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1785 msgstr "E507: Fehler beim Schließen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)" | |
1786 | |
1787 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
1788 msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" | |
1789 | |
1790 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1791 msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" | |
1792 | |
1793 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1794 msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" | |
1795 | |
1796 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | |
1797 msgstr "E460: Der Ressourcefork geht verloren (erzwinge mit !)" | |
1798 | |
7 | 1799 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
819 | 1800 msgstr "E214: Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" |
7 | 1801 |
33 | 1802 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
7 | 1803 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" |
1804 | |
1805 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1806 msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
1807 | |
1808 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1809 msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
1810 | |
33 | 1811 msgid "E667: Fsync failed" |
1812 msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" | |
1813 | |
1814 msgid "E512: Close failed" | |
1815 msgstr "E512: Fehler beim Schließen" | |
1816 | |
11704 | 1817 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
1818 msgstr "" | |
1819 "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um sie zu " | |
1820 "erzwingen)" | |
1821 | |
1822 #, c-format | |
1823 msgid "" | |
1824 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | |
1825 "override)" | |
1826 msgstr "" | |
11914 | 1827 "E513: Schreibfehler, Konvertierung fehlgeschlagen in Zeile %ld (leere 'fenc' " |
1828 "um sie zu erzwingen)" | |
33 | 1829 |
1830 msgid "E514: write error (file system full?)" | |
1831 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" | |
1832 | |
7 | 1833 msgid " CONVERSION ERROR" |
819 | 1834 msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER" |
7 | 1835 |
11704 | 1836 #, c-format |
1837 msgid " in line %ld;" | |
1838 msgstr " in Zeile %ld" | |
1839 | |
7 | 1840 msgid "[Device]" |
1841 msgstr "[Ausgabegerät]" | |
1842 | |
1843 msgid "[New]" | |
1844 msgstr "[Neu]" | |
1845 | |
1846 msgid " [a]" | |
1847 msgstr " [a]" | |
1848 | |
1849 msgid " appended" | |
1850 msgstr " angefügt" | |
1851 | |
1852 msgid " [w]" | |
1853 msgstr " [w]" | |
1854 | |
1855 msgid " written" | |
1856 msgstr " geschrieben" | |
1857 | |
1858 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1859 msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" | |
1860 | |
1861 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
1862 msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verändert werden" | |
1863 | |
1864 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1865 msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelöscht werden" | |
1866 | |
1867 msgid "" | |
1868 "\n" | |
1869 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1870 msgstr "" | |
1871 "\n" | |
11914 | 1872 "ACHTUNG: Original-Datei könnte verloren oder zerstört sein\n" |
7 | 1873 |
1874 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
11914 | 1875 msgstr "" |
1876 "beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" | |
7 | 1877 |
1878 msgid "[dos]" | |
1879 msgstr "[dos]" | |
1880 | |
1881 msgid "[dos format]" | |
1882 msgstr "[dos Format]" | |
1883 | |
1884 msgid "[mac]" | |
1885 msgstr "[mac]" | |
1886 | |
1887 msgid "[mac format]" | |
1888 msgstr "[mac Format]" | |
1889 | |
1890 msgid "[unix]" | |
1891 msgstr "[unix]" | |
1892 | |
1893 msgid "[unix format]" | |
1894 msgstr "[unix Format]" | |
1895 | |
1896 msgid "1 line, " | |
819 | 1897 msgstr "eine Zeile, " |
7 | 1898 |
1899 #, c-format | |
1900 msgid "%ld lines, " | |
1901 msgstr "%ld Zeilen, " | |
1902 | |
1903 msgid "1 character" | |
819 | 1904 msgstr "ein Zeichen" |
7 | 1905 |
1906 #, c-format | |
11704 | 1907 msgid "%lld characters" |
1908 msgstr "%lld Zeichen" | |
7 | 1909 |
1910 msgid "[noeol]" | |
1911 msgstr "[noeol]" | |
1912 | |
1913 msgid "[Incomplete last line]" | |
1914 msgstr "[Unvollständige letzte Zeile]" | |
1915 | |
1916 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1917 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!" | |
1918 | |
1919 msgid "Do you really want to write to it" | |
1920 msgstr "Möchten Sie es wirklich schreiben" | |
1921 | |
1922 #, c-format | |
1923 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1924 msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\"" | |
1925 | |
1926 #, c-format | |
1927 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1928 msgstr "E209: Fehler beim Schließen von \"%s\"" | |
1929 | |
1930 #, c-format | |
1931 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1932 msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" | |
1933 | |
1934 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
837 | 1935 msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando löschte Puffer" |
7 | 1936 |
1937 #, c-format | |
11704 | 1938 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
1939 msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht länger vorhanden" | |
7 | 1940 |
1941 #, c-format | |
1942 msgid "" | |
1943 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1944 "well" | |
1945 msgstr "" | |
11914 | 1946 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde in Vim " |
1947 "ebenfalls verändert" | |
7 | 1948 |
11704 | 1949 msgid "See \":help W12\" for more info." |
1950 msgstr "Siehe \":help W12\" für mehr Information" | |
1951 | |
7 | 1952 #, c-format |
1953 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 1954 msgstr "" |
1955 "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren " | |
1956 "angefangen wurde" | |
1957 | |
1958 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1959 msgstr "Siehe \":help W11\" für mehr Information" | |
7 | 1960 |
1961 #, c-format | |
1962 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 1963 msgstr "" |
1964 "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren " | |
1965 "angefangen wurde" | |
1966 | |
1967 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
1968 msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information" | |
7 | 1969 |
1970 #, c-format | |
1971 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
11704 | 1972 msgstr "" |
1973 "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren " | |
1974 "begonnen wurde" | |
33 | 1975 |
7 | 1976 msgid "Warning" |
11704 | 1977 msgstr "Achtung" |
7 | 1978 |
1979 msgid "" | |
1980 "&OK\n" | |
1981 "&Load File" | |
1982 msgstr "" | |
1983 "&OK\n" | |
3153 | 1984 "&Lies Datei" |
7 | 1985 |
819 | 1986 #, c-format |
1987 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
1988 msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" | |
33 | 1989 |
7 | 1990 #, c-format |
1991 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1992 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" | |
1993 | |
1994 msgid "--Deleted--" | |
1995 msgstr "--gelöscht--" | |
1996 | |
11704 | 1997 #, c-format |
1998 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
1999 msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>" | |
2000 | |
7 | 2001 #, c-format |
2002 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
2003 msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" | |
2004 | |
11704 | 2005 msgid "E936: Cannot delete the current group" |
2006 msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht löschen." | |
2007 | |
2008 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | |
2009 msgstr "W19: Lösche Autogruppe, die noch in Benutztung ist." | |
2010 | |
7 | 2011 #, c-format |
2012 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
2013 msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" | |
2014 | |
2015 #, c-format | |
2016 msgid "E216: No such event: %s" | |
2017 msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" | |
2018 | |
33 | 2019 #, c-format |
2020 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
2021 msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" | |
2022 | |
7 | 2023 msgid "" |
2024 "\n" | |
2025 "--- Auto-Commands ---" | |
2026 msgstr "" | |
2027 "\n" | |
837 | 2028 "--- Autokommandos ---" |
7 | 2029 |
819 | 2030 #, c-format |
2031 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
2032 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer " | |
2033 | |
7 | 2034 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
837 | 2035 msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" |
7 | 2036 |
2037 msgid "No matching autocommands" | |
837 | 2038 msgstr "Keine passenden Autokommandos" |
7 | 2039 |
2040 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
837 | 2041 msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief" |
7 | 2042 |
2043 #, c-format | |
2044 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | |
837 | 2045 msgstr "%s Autokommandos für \"%s\"" |
7 | 2046 |
2047 #, c-format | |
2048 msgid "Executing %s" | |
2049 msgstr "Ausführung von %s" | |
2050 | |
2051 #, c-format | |
2052 msgid "autocommand %s" | |
2053 msgstr "Autokommando %s" | |
2054 | |
2055 msgid "E219: Missing {." | |
2056 msgstr "E219: Es fehlt ein {." | |
2057 | |
2058 msgid "E220: Missing }." | |
2059 msgstr "E220: Es fehlt ein }." | |
2060 | |
33 | 2061 msgid "E490: No fold found" |
2062 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" | |
2063 | |
7 | 2064 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
11704 | 2065 msgstr "" |
2066 "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" | |
7 | 2067 |
2068 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
11704 | 2069 msgstr "" |
2070 "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelöscht werden" | |
7 | 2071 |
2072 msgid "E222: Add to read buffer" | |
837 | 2073 msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufügen" |
7 | 2074 |
2075 msgid "E223: recursive mapping" | |
11914 | 2076 msgstr "E223: rekursives Mapping" |
7 | 2077 |
2078 #, c-format | |
2079 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
2080 msgstr "E224: Globale Abkürzung für %s existiert bereits" | |
2081 | |
2082 #, c-format | |
2083 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
11914 | 2084 msgstr "E225: Globales Mapping für %s existiert bereits" |
7 | 2085 |
2086 #, c-format | |
2087 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
2088 msgstr "E226: Abkürzung für %s existiert bereits" | |
2089 | |
2090 #, c-format | |
2091 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
11914 | 2092 msgstr "E227: Mapping für %s existiert bereits" |
7 | 2093 |
2094 msgid "No abbreviation found" | |
2095 msgstr "Keine Abkürzung gefunden" | |
2096 | |
2097 msgid "No mapping found" | |
11914 | 2098 msgstr "Kein Mapping gefunden" |
7 | 2099 |
2100 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
2101 msgstr "E228: makemap: Unzulässiger Modus" | |
2102 | |
11704 | 2103 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
2104 msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen" | |
2105 | |
2106 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
2107 msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen." | |
2108 | |
7 | 2109 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
11914 | 2110 msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden." |
7 | 2111 |
2112 #, c-format | |
2113 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
2114 msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
2115 | |
33 | 2116 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
11914 | 2117 msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gültige Schrift gefunden." |
33 | 2118 |
7 | 2119 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
2120 msgstr "E231: 'guifontwide' ungültig" | |
2121 | |
33 | 2122 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
2123 msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungültig" | |
2124 | |
7 | 2125 #, c-format |
2126 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
11914 | 2127 msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen." |
7 | 2128 |
11704 | 2129 msgid "No match at cursor, finding next" |
2130 msgstr "Kein Treffer beim Cursur, finde den nächsten" | |
2131 | |
7 | 2132 msgid "<cannot open> " |
33 | 2133 msgstr "<kann nicht öffnen> " |
2134 | |
2135 #, c-format | |
2136 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
837 | 2137 msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" |
33 | 2138 |
2139 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
11914 | 2140 msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum laufenden Verzeichnis zurückkehren." |
33 | 2141 |
7 | 2142 msgid "Pathname:" |
2143 msgstr "Pfad:" | |
2144 | |
33 | 2145 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
11914 | 2146 msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden." |
33 | 2147 |
7 | 2148 msgid "OK" |
2149 msgstr "OK" | |
2150 | |
2151 msgid "Cancel" | |
2152 msgstr "Abbrechen" | |
2153 | |
2154 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
11914 | 2155 msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden." |
7 | 2156 |
2157 msgid "Vim dialog" | |
837 | 2158 msgstr "Vim-Dialog" |
7 | 2159 |
2160 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
11704 | 2161 msgstr "" |
2162 "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt " | |
2163 "werden" | |
2164 | |
2165 msgid "_Cancel" | |
2166 msgstr "_Abbrechen" | |
2167 | |
2168 msgid "_Save" | |
2169 msgstr "_Speichern" | |
2170 | |
2171 msgid "_Open" | |
2172 msgstr "_Öffnen" | |
2173 | |
2174 msgid "_OK" | |
2175 msgstr "_OK" | |
7 | 2176 |
33 | 2177 msgid "" |
2178 "&Yes\n" | |
2179 "&No\n" | |
2180 "&Cancel" | |
2181 msgstr "" | |
2182 "&Ja\n" | |
2183 "&Nein\n" | |
2184 "&Abbrechen" | |
2185 | |
11704 | 2186 msgid "Yes" |
2187 msgstr "Ja" | |
2188 | |
2189 msgid "No" | |
2190 msgstr "Nein" | |
2191 | |
819 | 2192 msgid "Input _Methods" |
2193 msgstr "Eingabe _Methoden" | |
33 | 2194 |
7 | 2195 msgid "VIM - Search and Replace..." |
2196 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." | |
2197 | |
2198 msgid "VIM - Search..." | |
2199 msgstr "VIM - Suchen..." | |
2200 | |
2201 msgid "Find what:" | |
2202 msgstr "Wonach suchen:" | |
2203 | |
2204 msgid "Replace with:" | |
2205 msgstr "Ersetzen mit:" | |
2206 | |
819 | 2207 msgid "Match whole word only" |
1619 | 2208 msgstr "Nur ganzes Wort suchen" |
33 | 2209 |
819 | 2210 msgid "Match case" |
1619 | 2211 msgstr "Groß-/Kleinschreibung" |
33 | 2212 |
7 | 2213 msgid "Direction" |
2214 msgstr "Richtung" | |
2215 | |
2216 msgid "Up" | |
1619 | 2217 msgstr "Aufwärts" |
7 | 2218 |
2219 msgid "Down" | |
1619 | 2220 msgstr "Abwärts" |
7 | 2221 |
2222 msgid "Find Next" | |
2223 msgstr "Suche Nächstes" | |
2224 | |
2225 msgid "Replace" | |
2226 msgstr "Ersetzen" | |
2227 | |
2228 msgid "Replace All" | |
837 | 2229 msgstr "Alle ersetzen" |
7 | 2230 |
11704 | 2231 msgid "_Close" |
2232 msgstr "_Schließen" | |
2233 | |
819 | 2234 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
2235 msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n" | |
2236 | |
11704 | 2237 msgid "Close tab" |
2238 msgstr "Tab schließen" | |
819 | 2239 |
2240 msgid "New tab" | |
11914 | 2241 msgstr "Neuer Tab" |
819 | 2242 |
2243 msgid "Open Tab..." | |
11914 | 2244 msgstr "Öffne Tab..." |
819 | 2245 |
2246 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
2247 msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet gelöscht\n" | |
33 | 2248 |
819 | 2249 msgid "&Filter" |
2250 msgstr "&Filter" | |
2251 | |
2252 msgid "&Cancel" | |
2253 msgstr "&Abbrechen" | |
7 | 2254 |
2255 msgid "Directories" | |
2256 msgstr "Verzeichnisse" | |
2257 | |
819 | 2258 msgid "Filter" |
2259 msgstr "Filter" | |
2260 | |
2261 msgid "&Help" | |
2262 msgstr "&Hilfe" | |
7 | 2263 |
2264 msgid "Files" | |
2265 msgstr "Dateien" | |
2266 | |
819 | 2267 msgid "&OK" |
2268 msgstr "&Ok" | |
2269 | |
7 | 2270 msgid "Selection" |
2271 msgstr "Auswahl" | |
2272 | |
819 | 2273 msgid "Find &Next" |
2274 msgstr "&Nächste" | |
2275 | |
2276 msgid "&Replace" | |
2277 msgstr "&Ersetze" | |
2278 | |
2279 msgid "Replace &All" | |
837 | 2280 msgstr "Ersetze &alles" |
819 | 2281 |
2282 msgid "&Undo" | |
2283 msgstr "&Rückgängig" | |
2284 | |
2285 msgid "Open tab..." | |
11914 | 2286 msgstr "Öffne Tab..." |
7 | 2287 |
2288 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | |
11914 | 2289 msgstr "Suche (benutze '\\\\' um ein '\\' zu finden)" |
7 | 2290 |
2291 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | |
11914 | 2292 msgstr "Suche & Ersetze (benutze '\\\\' um ein '\\' zu finden)" |
2293 | |
819 | 2294 msgid "Not Used" |
2295 msgstr "Nicht verwendet" | |
2296 | |
2297 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2298 msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" | |
2299 | |
11704 | 2300 #, c-format |
2301 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2302 msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" | |
2303 | |
2304 #, c-format | |
2305 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2306 msgstr "" | |
2307 "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." | |
2308 | |
2309 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2310 msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung öffnen" | |
2311 | |
7 | 2312 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
11704 | 2313 msgstr "" |
2314 "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben " | |
2315 "können falsch sein" | |
7 | 2316 |
2317 #, c-format | |
2318 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
11704 | 2319 msgstr "" |
2320 "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im Fontset %s:" | |
7 | 2321 |
2322 #, c-format | |
2323 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2324 msgstr "E252: Fontset Name: %s" | |
2325 | |
2326 #, c-format | |
2327 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
837 | 2328 msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite" |
7 | 2329 |
2330 #, c-format | |
11704 | 2331 msgid "E253: Fontset name: %s" |
2332 msgstr "E253: Fontset Name: %s" | |
2333 | |
2334 #, c-format | |
2335 msgid "Font0: %s" | |
2336 msgstr "Schriftart 0: %s" | |
2337 | |
2338 #, c-format | |
2339 msgid "Font1: %s" | |
2340 msgstr "Schriftart 1: %s" | |
2341 | |
2342 #, c-format | |
2343 msgid "Font%ld width is not twice that of font0" | |
2344 msgstr "Breite der Schriftart%ld ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0" | |
2345 | |
2346 #, c-format | |
2347 msgid "Font0 width: %ld" | |
2348 msgstr "Schriftart 0 Breite: %ld" | |
2349 | |
2350 #, c-format | |
2351 msgid "Font1 width: %ld" | |
2352 msgstr "Schriftart 1 Breite: %ld" | |
7 | 2353 |
819 | 2354 msgid "Invalid font specification" |
2355 msgstr "Ungültige Spezifikation der Schriftart" | |
2356 | |
2357 msgid "&Dismiss" | |
2358 msgstr "&Aufheben" | |
2359 | |
2360 msgid "no specific match" | |
2361 msgstr "keine spezifische Übereinstimmung" | |
2362 | |
2363 msgid "Vim - Font Selector" | |
2364 msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart" | |
2365 | |
2366 msgid "Name:" | |
837 | 2367 msgstr "Name:" |
819 | 2368 |
2369 msgid "Show size in Points" | |
2370 msgstr "Zeige Größe in Punkten" | |
2371 | |
2372 msgid "Encoding:" | |
2373 msgstr "Zeichensatz:" | |
2374 | |
2375 msgid "Font:" | |
837 | 2376 msgstr "Schriftart:" |
819 | 2377 |
2378 msgid "Style:" | |
2379 msgstr "Stil:" | |
2380 | |
2381 msgid "Size:" | |
2382 msgstr "Größe:" | |
2383 | |
7 | 2384 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
2385 msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler" | |
2386 | |
819 | 2387 msgid "E550: Missing colon" |
2388 msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" | |
2389 | |
2390 msgid "E551: Illegal component" | |
2391 msgstr "E551: Unzulässige Komponente" | |
2392 | |
2393 msgid "E552: digit expected" | |
2394 msgstr "E552: Ziffer erwartet" | |
2395 | |
2396 #, c-format | |
2397 msgid "Page %d" | |
837 | 2398 msgstr "Seite %d" |
819 | 2399 |
2400 msgid "No text to be printed" | |
2401 msgstr "Kein Text zum Drucken" | |
2402 | |
2403 #, c-format | |
2404 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2405 msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" | |
2406 | |
2407 #, c-format | |
2408 msgid " Copy %d of %d" | |
2409 msgstr " Kopiere %d von %d" | |
2410 | |
2411 #, c-format | |
2412 msgid "Printed: %s" | |
2413 msgstr "Gedruckt: %s" | |
2414 | |
2415 msgid "Printing aborted" | |
2416 msgstr "Ausdruck abgebrochen" | |
2417 | |
2418 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2419 msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" | |
2420 | |
2421 #, c-format | |
2422 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2423 msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2424 |
2425 #, c-format | |
2426 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
11914 | 2427 msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden." |
819 | 2428 |
2429 #, c-format | |
2430 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
11914 | 2431 msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2432 |
2433 #, c-format | |
2434 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
11914 | 2435 msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2436 |
2437 #, c-format | |
2438 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
11914 | 2439 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version." |
819 | 2440 |
2441 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2442 msgstr "E673: Unzulässiger Multi-Byte Zeichensatz" | |
2443 | |
2444 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2445 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Zeichensatz." | |
2446 | |
2447 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2448 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." | |
2449 | |
2450 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2451 msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
2452 | |
2453 #, c-format | |
2454 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2455 msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2456 |
2457 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
11914 | 2458 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2459 |
2460 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
11914 | 2461 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2462 |
2463 #, c-format | |
2464 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2465 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
2466 | |
2467 #, c-format | |
2468 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
11704 | 2469 msgstr "" |
2470 "E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" | |
819 | 2471 |
2472 msgid "Sending to printer..." | |
2473 msgstr "Schicke zum Drucker..." | |
2474 | |
2475 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2476 msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" | |
2477 | |
2478 msgid "Print job sent." | |
2479 msgstr "Druckauftrag abgeschickt" | |
2480 | |
7 | 2481 msgid "Add a new database" |
819 | 2482 msgstr "Eine neue Datenbank hinzufügen" |
7 | 2483 |
2484 msgid "Query for a pattern" | |
2485 msgstr "Muster suchen" | |
2486 | |
2487 msgid "Show this message" | |
2488 msgstr "diese Nachricht anzeigen" | |
2489 | |
2490 msgid "Kill a connection" | |
2491 msgstr "Verbindung abbrechen" | |
2492 | |
2493 msgid "Reinit all connections" | |
2494 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" | |
2495 | |
2496 msgid "Show connections" | |
2497 msgstr "Verbindungen anzeigen" | |
2498 | |
819 | 2499 #, c-format |
2500 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2501 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" | |
33 | 2502 |
7 | 2503 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
2504 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht Teilen des Fensters.\n" | |
2505 | |
819 | 2506 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
2507 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" | |
33 | 2508 |
7 | 2509 msgid "E257: cstag: tag not found" |
2510 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" | |
2511 | |
819 | 2512 #, c-format |
2513 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2514 msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" | |
2515 | |
2516 msgid "E563: stat error" | |
2517 msgstr "E563: 'stat' Fehler" | |
2518 | |
2519 #, c-format | |
2520 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2521 msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gültige cscope Datenbank" | |
33 | 2522 |
7 | 2523 #, c-format |
2524 msgid "Added cscope database %s" | |
2525 msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" | |
2526 | |
819 | 2527 #, c-format |
2528 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | |
11914 | 2529 msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %ld" |
819 | 2530 |
2531 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2532 msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" | |
2533 | |
2534 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2535 msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" | |
2536 | |
2537 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
11914 | 2538 msgstr "E622: Konnte Fork für cscope nicht erstellen." |
33 | 2539 |
11704 | 2540 msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
2541 msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen" | |
2542 | |
7 | 2543 msgid "cs_create_connection exec failed" |
11704 | 2544 msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen" |
33 | 2545 |
7 | 2546 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
11914 | 2547 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2548 |
2549 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
11914 | 2550 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2551 |
11704 | 2552 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
11914 | 2553 msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten" |
11704 | 2554 |
819 | 2555 msgid "E567: no cscope connections" |
2556 msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" | |
33 | 2557 |
7 | 2558 #, c-format |
11704 | 2559 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
2560 msgstr "E469: Unzulässiges cscopequickfix Flag %c für %c" | |
2561 | |
2562 #, c-format | |
7 | 2563 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
1619 | 2564 msgstr "E259: keine Übereinstimmungen gefunden für cscope Abfrage %s aus %s" |
7 | 2565 |
2566 msgid "cscope commands:\n" | |
2567 msgstr "cscope Befehle:\n" | |
2568 | |
819 | 2569 #, c-format |
11704 | 2570 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
2571 msgstr "%-5s: %s%*s (Verwendung: %s)" | |
2572 | |
2573 msgid "" | |
2574 "\n" | |
2575 " a: Find assignments to this symbol\n" | |
2576 " c: Find functions calling this function\n" | |
2577 " d: Find functions called by this function\n" | |
2578 " e: Find this egrep pattern\n" | |
2579 " f: Find this file\n" | |
2580 " g: Find this definition\n" | |
2581 " i: Find files #including this file\n" | |
2582 " s: Find this C symbol\n" | |
2583 " t: Find this text string\n" | |
2584 msgstr "" | |
2585 "\n" | |
2586 " a: Finde Zuweisungen dieses Symbols\n" | |
2587 " c: Finde Funktionen, die diese Funktion aufrufen\n" | |
2588 " d: Finde Funktionen, die von dieser Funktion aufgerufen werden\n" | |
2589 " e: Finde dieses egrep Muster\n" | |
2590 " f: Finde diese Datei\n" | |
2591 " g: Finde diese Definition\n" | |
2592 " i: Finde Dateien, die diese Datei #inkludieren\n" | |
2593 " s: Finde dieses C Symbol\n" | |
2594 " t: Finde diese Zeichenkette\n" | |
819 | 2595 |
2596 #, c-format | |
2597 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2598 msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht öffnen: %s" | |
2599 | |
2600 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2601 msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" | |
2602 | |
2603 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
11914 | 2604 msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefügt" |
819 | 2605 |
7 | 2606 #, c-format |
2607 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2608 msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" | |
2609 | |
819 | 2610 #, c-format |
2611 msgid "cscope connection %s closed" | |
2612 msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen" | |
7 | 2613 |
819 | 2614 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
2615 msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" | |
2616 | |
2617 #, c-format | |
2618 msgid "Cscope tag: %s" | |
2619 msgstr "Cscope Tag: %s" | |
2620 | |
2621 msgid "" | |
2622 "\n" | |
2623 " # line" | |
2624 msgstr "" | |
2625 "\n" | |
2626 " # Zeile" | |
33 | 2627 |
7 | 2628 msgid "filename / context / line\n" |
2629 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" | |
2630 | |
819 | 2631 #, c-format |
2632 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2633 msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" | |
33 | 2634 |
7 | 2635 msgid "All cscope databases reset" |
2636 msgstr "alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" | |
2637 | |
2638 msgid "no cscope connections\n" | |
2639 msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" | |
2640 | |
2641 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2642 msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n" | |
2643 | |
11704 | 2644 msgid "Lua library cannot be loaded." |
2645 msgstr "Lua bibliothek kann nicht geladen werden." | |
2646 | |
2647 msgid "cannot save undo information" | |
2648 msgstr "kann Information für die Wiederherstellung nicht speichern" | |
2649 | |
7 | 2650 msgid "" |
11704 | 2651 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
819 | 2652 "loaded." |
837 | 2653 msgstr "" |
11704 | 2654 "E815: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht " |
2655 "geladen werden konnte." | |
2656 | |
2657 msgid "" | |
2658 "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " | |
2659 "could not be loaded." | |
2660 msgstr "" | |
2661 "E895 Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme racket/basis Module " | |
2662 "nicht geladen werden konnten." | |
819 | 2663 |
2664 msgid "invalid expression" | |
2665 msgstr "ungültiger Ausdruck" | |
2666 | |
2667 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2668 msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen" | |
2669 | |
2670 msgid "hidden option" | |
2671 msgstr "versteckte Option" | |
2672 | |
2673 msgid "unknown option" | |
2674 msgstr "unbekannte Option" | |
2675 | |
2676 msgid "window index is out of range" | |
2677 msgstr "Fensterindex außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2678 | |
2679 msgid "couldn't open buffer" | |
2680 msgstr "konnte Puffer nicht öffnen" | |
2681 | |
2682 msgid "cannot delete line" | |
2683 msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden" | |
2684 | |
2685 msgid "cannot replace line" | |
2686 msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" | |
2687 | |
2688 msgid "cannot insert line" | |
2689 msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden" | |
2690 | |
2691 msgid "string cannot contain newlines" | |
837 | 2692 msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten" |
819 | 2693 |
11704 | 2694 msgid "error converting Scheme values to Vim" |
2695 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Scheme Werte nach Vim." | |
2696 | |
819 | 2697 msgid "Vim error: ~a" |
2698 msgstr "Vim Fehler: ~a" | |
2699 | |
2700 msgid "Vim error" | |
2701 msgstr "Vim Fehler" | |
2702 | |
2703 msgid "buffer is invalid" | |
2704 msgstr "ungültiger Puffer" | |
2705 | |
2706 msgid "window is invalid" | |
2707 msgstr "ungültiges Fenster" | |
2708 | |
2709 msgid "linenr out of range" | |
11914 | 2710 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" |
819 | 2711 |
2712 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
11914 | 2713 msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt" |
819 | 2714 |
11704 | 2715 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2716 msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausführen." | |
2717 | |
819 | 2718 msgid "" |
7 | 2719 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2720 "loaded." | |
2721 msgstr "" | |
837 | 2722 "E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python-Bibliothek konnte nicht " |
7 | 2723 "geladen werden" |
2724 | |
11704 | 2725 msgid "" |
2726 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " | |
2727 "loaded." | |
2728 msgstr "" | |
2729 "E887: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da das Python site Module nicht " | |
2730 "geladen werden konnte." | |
2731 | |
819 | 2732 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2733 msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausführen" | |
33 | 2734 |
11704 | 2735 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2736 msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausführen." | |
2737 | |
2738 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | |
2739 msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein" | |
7 | 2740 |
2741 msgid "" | |
2742 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2743 msgstr "" | |
11704 | 2744 "E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " |
2745 "geladen werden" | |
2746 | |
2747 msgid "E267: unexpected return" | |
2748 msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" | |
2749 | |
2750 msgid "E268: unexpected next" | |
2751 msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" | |
2752 | |
2753 msgid "E269: unexpected break" | |
2754 msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" | |
2755 | |
2756 msgid "E270: unexpected redo" | |
2757 msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" | |
2758 | |
2759 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2760 msgstr "E271: 'retry' außerhalb der 'rescue clause'" | |
2761 | |
2762 msgid "E272: unhandled exception" | |
11914 | 2763 msgstr "E272: Unbehandelte Exception" |
7 | 2764 |
2765 #, c-format | |
2766 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2767 msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" | |
2768 | |
2769 msgid "invalid buffer number" | |
837 | 2770 msgstr "ungültige Puffernummer" |
7 | 2771 |
2772 msgid "not implemented yet" | |
2773 msgstr "nicht implementiert" | |
2774 | |
2775 msgid "cannot set line(s)" | |
11914 | 2776 msgstr "kann Zeile(n) nicht setzen" |
7 | 2777 |
11704 | 2778 msgid "invalid mark name" |
2779 msgstr "ungültiger Name einer Markierung" | |
2780 | |
7 | 2781 msgid "mark not set" |
11914 | 2782 msgstr "Markierung nicht gesetzt" |
7 | 2783 |
2784 #, c-format | |
2785 msgid "row %d column %d" | |
2786 msgstr "Zeile %d Spalte %d" | |
2787 | |
2788 msgid "cannot insert/append line" | |
2789 msgstr "kann Zeile nicht ein-/anfügen" | |
2790 | |
11704 | 2791 msgid "line number out of range" |
2792 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2793 | |
7 | 2794 msgid "unknown flag: " |
2795 msgstr "unbekanntes Flag: " | |
2796 | |
2797 msgid "unknown vimOption" | |
837 | 2798 msgstr "unbekannte vimOption" |
7 | 2799 |
2800 msgid "keyboard interrupt" | |
2801 msgstr "Tastatur-Unterbrechung" | |
2802 | |
2803 msgid "vim error" | |
2804 msgstr "vim Fehler" | |
2805 | |
2806 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
11704 | 2807 msgstr "" |
2808 "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht" | |
7 | 2809 |
2810 msgid "" | |
2811 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2812 msgstr "" | |
2813 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht" | |
2814 | |
2815 msgid "" | |
2816 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2817 "org" | |
2818 msgstr "" | |
11704 | 2819 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim." |
2820 "orgbenachrichtigen." | |
7 | 2821 |
2822 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
11704 | 2823 msgstr "" |
2824 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " | |
2825 "gefunden" | |
819 | 2826 |
2827 msgid "" | |
2828 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
837 | 2829 msgstr "" |
11704 | 2830 "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " |
2831 "geladen werden" | |
819 | 2832 |
2833 #, c-format | |
2834 msgid "E572: exit code %d" | |
2835 msgstr "E572: Ekit-Code %d" | |
7 | 2836 |
2837 msgid "cannot get line" | |
2838 msgstr "kann Zeile nicht erhalten" | |
2839 | |
2840 msgid "Unable to register a command server name" | |
2841 msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" | |
2842 | |
2843 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2844 msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" | |
2845 | |
819 | 2846 #, c-format |
2847 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2848 msgstr "E573: Ungültige Server ID verwendet: %s" | |
33 | 2849 |
7 | 2850 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
837 | 2851 msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!" |
7 | 2852 |
11704 | 2853 #, c-format |
2854 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" | |
2855 msgstr "E938: Doppelter Schlüssel im JSON: \"%s\"" | |
2856 | |
2857 #, c-format | |
2858 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
2859 msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" | |
2860 | |
2861 #, c-format | |
2862 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
2863 msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" | |
2864 | |
819 | 2865 msgid "Unknown option argument" |
2866 msgstr "Unbekanntes Optionsargument" | |
7 | 2867 |
2868 msgid "Too many edit arguments" | |
837 | 2869 msgstr "Zu viele Editor-Argumente" |
7 | 2870 |
2871 msgid "Argument missing after" | |
2872 msgstr "Argument fehlt nach" | |
2873 | |
819 | 2874 msgid "Garbage after option argument" |
2875 msgstr "Schrott nach dem Optionsargument" | |
2876 | |
2877 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2878 msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente" | |
33 | 2879 |
7 | 2880 msgid "Invalid argument for" |
2881 msgstr "Ungültiges Argument für" | |
2882 | |
11704 | 2883 #, c-format |
2884 msgid "%d files to edit\n" | |
2885 msgstr "%d Dateien zum Editieren\n" | |
2886 | |
2887 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" | |
2888 msgstr "netbeans wird in dieser GUI nicht unterstützt\n" | |
2889 | |
2890 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" | |
11914 | 2891 msgstr "" |
2892 "'-nb' kann nicht benutzt werden: Wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
2893 "deaktiviert.\n" | |
11704 | 2894 |
7 | 2895 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
11914 | 2896 msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft übersetzt." |
7 | 2897 |
2898 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
2899 msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu öffnen: \"" | |
2900 | |
2901 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2902 msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \"" | |
2903 | |
2904 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2905 msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \"" | |
2906 | |
819 | 2907 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2908 msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n" | |
7 | 2909 |
11704 | 2910 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
11914 | 2911 msgstr "" |
2912 "Vim: Fehler: Diese Version von Vim kann nicht in einem Cygwin Terminal " | |
2913 "ausgeführt werden\n" | |
11704 | 2914 |
7 | 2915 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
11704 | 2916 msgstr "Vim: Achtung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" |
7 | 2917 |
2918 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
11704 | 2919 msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" |
7 | 2920 |
2921 msgid "pre-vimrc command line" | |
2922 msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" | |
2923 | |
2924 #, c-format | |
2925 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2926 msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
2927 | |
2928 msgid "" | |
2929 "\n" | |
2930 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2931 msgstr "" | |
2932 "\n" | |
2933 "Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n" | |
2934 | |
2935 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2936 msgstr "[Datei ..] editiere die angegebenen Datei(-en)" | |
2937 | |
2938 msgid "- read text from stdin" | |
2939 msgstr "- lese Text von stdin" | |
2940 | |
2941 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
837 | 2942 msgstr "-t tag öffne Datei in der der Tag definiert wurde" |
7 | 2943 |
2944 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
837 | 2945 msgstr "-q [Fehler-Datei] öffne Datei mit erstem Fehler" |
7 | 2946 |
2947 msgid "" | |
2948 "\n" | |
2949 "\n" | |
2950 "usage:" | |
2951 msgstr "" | |
2952 "\n" | |
2953 "\n" | |
2954 "Verwendung:" | |
2955 | |
2956 msgid " vim [arguments] " | |
2957 msgstr " vim [Argumente] " | |
2958 | |
2959 msgid "" | |
2960 "\n" | |
2961 " or:" | |
2962 msgstr "" | |
2963 "\n" | |
2964 " oder:" | |
2965 | |
2966 msgid "" | |
2967 "\n" | |
11704 | 2968 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
2969 msgstr "" | |
2970 "\n" | |
11914 | 2971 "Wo Groß/Kleinschreibung ignoriert wird, füge / am Anfang hinzu um das Flag " |
2972 "groß zuschreiben." | |
11704 | 2973 |
2974 msgid "" | |
2975 "\n" | |
7 | 2976 "\n" |
2977 "Arguments:\n" | |
2978 msgstr "" | |
2979 "\n" | |
2980 "\n" | |
2981 "Argumente:\n" | |
2982 | |
2983 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
33 | 2984 msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen" |
2985 | |
7 | 2986 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
2987 msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet" | |
2988 | |
2989 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
2990 msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE" | |
2991 | |
2992 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
2993 msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" | |
2994 | |
2995 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
2996 msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" | |
2997 | |
819 | 2998 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
2999 msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI" | |
33 | 3000 |
7 | 3001 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
3002 msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" | |
3003 | |
3004 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
3005 msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")" | |
3006 | |
11704 | 3007 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
3008 msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex Modus" | |
3009 | |
7 | 3010 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
3011 msgstr "-s\t\t\tLeiser (batch) Modus (nur für \"ex\")" | |
3012 | |
3013 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
3014 msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" | |
3015 | |
3016 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
3017 msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)" | |
3018 | |
3019 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
11914 | 3020 msgstr "-R\t\t\tNur Lese-Modus (wie \"view\")" |
7 | 3021 |
3022 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
3023 msgstr "-Z\t\t\tEingeschränkter Modus (wie \"rvim\")" | |
3024 | |
3025 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
11914 | 3026 msgstr "-m\t\t\tModifikationen (Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt" |
7 | 3027 |
3028 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
4073 | 3029 msgstr "-M\t\t\tModifikationen im Text nicht erlaubt" |
7 | 3030 |
3031 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
3032 msgstr "-b\t\t\tBinärmodus" | |
3033 | |
3034 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
4073 | 3035 msgstr "-l\t\t\tLisp Modus" |
7 | 3036 |
3037 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
3038 msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'" | |
3039 | |
3040 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
3041 msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'" | |
3042 | |
11704 | 3043 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
3044 msgstr "-V[N][Datei]\t\tVerbose [level N] [Logge nach Datei]" | |
7 | 3045 |
3046 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
1619 | 3047 msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus" |
7 | 3048 |
3049 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
837 | 3050 msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher" |
7 | 3051 |
3052 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
837 | 3053 msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf" |
7 | 3054 |
3055 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
3056 msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgestürzte Session wieder her" | |
3057 | |
3058 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
11914 | 3059 msgstr "-L\t\t\tGenauso wie -r" |
7 | 3060 |
3061 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3062 msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters" | |
3063 | |
3064 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
3065 msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" | |
3066 | |
819 | 3067 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" |
3068 msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus" | |
3069 | |
3070 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3071 msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus" | |
3072 | |
3073 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
3074 msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus" | |
33 | 3075 |
7 | 3076 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
837 | 3077 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" |
7 | 3078 |
11704 | 3079 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
11914 | 3080 msgstr "" |
3081 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " | |
3082 "Terminal ausgegebn wird" | |
11704 | 3083 |
3084 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" | |
11914 | 3085 msgstr "" |
3086 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " | |
11704 | 3087 "ausgegeben wird" |
3088 | |
7 | 3089 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
3090 msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc" | |
3091 | |
3092 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3093 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc" | |
3094 | |
3095 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
3096 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" | |
3097 | |
11704 | 3098 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
11914 | 3099 msgstr "-p[N]\t\tÖffne N Tabs (Vorgabe: einen für jede Datei)" |
11704 | 3100 |
7 | 3101 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
11914 | 3102 msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: für jede Datei eins)" |
7 | 3103 |
819 | 3104 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
837 | 3105 msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal" |
33 | 3106 |
7 | 3107 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3108 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" | |
3109 | |
3110 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3111 msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>" | |
3112 | |
3113 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
837 | 3114 msgstr "--cmd <Befehl>\tFühre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus" |
7 | 3115 |
3116 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3117 msgstr "-c <Befehl>\t\tFühre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus" | |
3118 | |
3119 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
3120 msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" | |
3121 | |
3122 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
11704 | 3123 msgstr "" |
3124 "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" | |
7 | 3125 |
3126 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3127 msgstr "" |
3128 "-w <scriptout>\tAlle getippten Befehle der Skript-Datei <scriptout> anfügen" | |
7 | 3129 |
3130 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3131 msgstr "" |
3132 "-W <scriptout>\tSchreibe getippte Befehle in die Skript-Datei <scriptout>" | |
7 | 3133 |
3134 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
11914 | 3135 msgstr "-x\t\t\tEditiere verschlüsselte Dateien" |
7 | 3136 |
3137 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
3138 msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>" | |
3139 | |
3140 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
837 | 3141 msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her" |
7 | 3142 |
819 | 3143 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
11704 | 3144 msgstr "" |
3145 "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls möglich" | |
819 | 3146 |
3147 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
11704 | 3148 msgstr "" |
3149 "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden " | |
3150 "ist" | |
33 | 3151 |
7 | 3152 msgid "" |
3153 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3154 msgstr "" | |
11704 | 3155 "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " |
3156 "editiert wurden" | |
819 | 3157 |
3158 msgid "" | |
3159 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3160 msgstr "" | |
11704 | 3161 "--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server " |
3162 "vorhanden ist" | |
3163 | |
3164 msgid "" | |
3165 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3166 msgstr "" | |
11914 | 3167 "--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber öffne ein Tab für " |
3168 "jede Datei." | |
33 | 3169 |
7 | 3170 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3171 msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" | |
3172 | |
3173 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
11704 | 3174 msgstr "" |
3175 "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und " | |
3176 "drucke das Ergebnis" | |
7 | 3177 |
3178 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
11914 | 3179 msgstr "--serverlist\t\tAuflisten verfügbarer Vim-Server-Namen und beende" |
7 | 3180 |
3181 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
837 | 3182 msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>" |
7 | 3183 |
11704 | 3184 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3185 msgstr "--startuptime <Datei>\tSchreibe Start Zeitmessung in <Datei>" | |
3186 | |
7 | 3187 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3188 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" | |
3189 | |
11704 | 3190 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
11914 | 3191 msgstr "" |
3192 "--clean\t\t'nocompatible', Vim Standardwerte, keine Plugins, keine Viminfo" | |
11704 | 3193 |
819 | 3194 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
3195 msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden" | |
3196 | |
3197 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3198 msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden" | |
33 | 3199 |
7 | 3200 msgid "" |
3201 "\n" | |
3202 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3203 msgstr "" | |
3204 "\n" | |
11914 | 3205 "Argumente für den gvim (Motif Version):\n" |
7 | 3206 |
819 | 3207 msgid "" |
3208 "\n" | |
3209 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3210 msgstr "" | |
3211 "\n" | |
11914 | 3212 "Argumente für den gvim (neXtaw Version):\n" |
33 | 3213 |
7 | 3214 msgid "" |
3215 "\n" | |
3216 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3217 msgstr "" | |
3218 "\n" | |
11914 | 3219 "Argumente für den gvim (Athena Version):\n" |
7 | 3220 |
3221 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3222 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>" | |
3223 | |
3224 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3225 msgstr "-iconic\t\tStarte vim als Icon" | |
3226 | |
3227 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
11704 | 3228 msgstr "" |
3229 "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)" | |
7 | 3230 |
3231 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
11704 | 3232 msgstr "" |
3233 "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" | |
7 | 3234 |
3235 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
11704 | 3236 msgstr "" |
3237 "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)" | |
7 | 3238 |
3239 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3240 msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift" | |
3241 | |
3242 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3243 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" | |
3244 | |
3245 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
11704 | 3246 msgstr "" |
3247 "-geometry <geom>\tbenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" | |
3248 "geom)" | |
7 | 3249 |
3250 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
11704 | 3251 msgstr "" |
3252 "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" | |
3253 "bw)" | |
7 | 3254 |
3255 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
11704 | 3256 msgstr "" |
3257 "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch " | |
3258 "mit: -sw)" | |
7 | 3259 |
3260 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
11704 | 3261 msgstr "" |
3262 "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)" | |
7 | 3263 |
3264 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3265 msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" | |
3266 | |
3267 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3268 msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)" | |
3269 | |
3270 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
33 | 3271 msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource" |
3272 | |
7 | 3273 msgid "" |
3274 "\n" | |
3275 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3276 msgstr "" | |
3277 "\n" | |
11914 | 3278 "Argumente für gvim GTK+ Version:\n" |
7 | 3279 |
3280 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3281 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)" | |
3282 | |
819 | 3283 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
11704 | 3284 msgstr "" |
3285 "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu " | |
3286 "identifizieren" | |
33 | 3287 |
3288 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3289 msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget" | |
3290 | |
11704 | 3291 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3292 msgstr "--echo-wid\t\tSchreibe die Window ID auf Standard Ausgabe." | |
3293 | |
819 | 3294 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3295 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" | |
3296 | |
11704 | 3297 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3298 msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget" | |
3299 | |
819 | 3300 msgid "No display" |
3301 msgstr "Keine Anzeige" | |
7 | 3302 |
819 | 3303 msgid ": Send failed.\n" |
3304 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n" | |
7 | 3305 |
819 | 3306 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
3307 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausführung\n" | |
33 | 3308 |
7 | 3309 #, c-format |
3310 msgid "%d of %d edited" | |
837 | 3311 msgstr "%d von %d bearbeitet" |
7 | 3312 |
819 | 3313 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
3314 msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
3315 | |
3316 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3317 msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
33 | 3318 |
7 | 3319 msgid "No marks set" |
3320 msgstr "Keine Markierungen gesetzt" | |
3321 | |
3322 #, c-format | |
3323 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
11914 | 3324 msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\"" |
3325 | |
7 | 3326 msgid "" |
3327 "\n" | |
3328 "mark line col file/text" | |
3329 msgstr "" | |
3330 "\n" | |
3331 "Mark Zeile Sp Datei/Text" | |
3332 | |
3333 msgid "" | |
3334 "\n" | |
3335 " jump line col file/text" | |
3336 msgstr "" | |
3337 "\n" | |
3338 " Sprung Zeile Sp Datei/Text" | |
3339 | |
819 | 3340 msgid "" |
3341 "\n" | |
3342 "change line col text" | |
3343 msgstr "" | |
3344 "\n" | |
3345 "Änder. Zeile Sp Text" | |
33 | 3346 |
7 | 3347 msgid "" |
3348 "\n" | |
3349 "# File marks:\n" | |
3350 msgstr "" | |
3351 "\n" | |
3352 "# Datei-Marken:\n" | |
3353 | |
3354 msgid "" | |
3355 "\n" | |
3356 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3357 msgstr "" | |
3358 "\n" | |
819 | 3359 "# Geschichte (neueste zuerst):\n" |
7 | 3360 |
3361 msgid "" | |
3362 "\n" | |
3363 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3364 msgstr "" | |
3365 "\n" | |
819 | 3366 "# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n" |
7 | 3367 |
3368 msgid "Missing '>'" | |
3369 msgstr "'>' fehlt" | |
3370 | |
819 | 3371 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3372 msgstr "E543: Keine zulässige Codepage" | |
33 | 3373 |
7 | 3374 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3375 msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" | |
3376 | |
3377 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3378 msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" | |
3379 | |
3380 msgid "E286: Failed to open input method" | |
11914 | 3381 msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geöffnet werden" |
7 | 3382 |
3383 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3384 msgstr "E287: Achtung: Destroy Callabck konnte nicht auf IM gesetzt werden" | |
3385 | |
3386 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
837 | 3387 msgstr "E288: Eingabemethode unterstützt keinen einzigen Stil" |
7 | 3388 |
3389 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
837 | 3390 msgstr "E289: Eingabemethode unterstützt nicht meinen Voreditier-Typen" |
7 | 3391 |
3392 msgid "E293: block was not locked" | |
3393 msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" | |
3394 | |
3395 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
837 | 3396 msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei" |
7 | 3397 |
3398 msgid "E295: Read error in swap file" | |
837 | 3399 msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei" |
7 | 3400 |
3401 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
837 | 3402 msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3403 |
3404 msgid "E297: Write error in swap file" | |
837 | 3405 msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3406 |
3407 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
837 | 3408 msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" |
7 | 3409 |
3410 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3411 msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
3412 | |
3413 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3414 msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" | |
3415 | |
3416 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3417 msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" | |
3418 | |
11704 | 3419 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
3420 msgstr "E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlüsselung der swap Datei." | |
3421 | |
7 | 3422 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
837 | 3423 msgstr "E301: Ups, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" |
7 | 3424 |
3425 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
837 | 3426 msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" |
7 | 3427 |
3428 #, c-format | |
3429 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
11704 | 3430 msgstr "" |
3431 "E303: Auslagerungsdatei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, " | |
3432 "Wiederherstellung unmöglich" | |
3433 | |
3434 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3435 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
7 | 3436 |
3437 #, c-format | |
3438 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
837 | 3439 msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei für %s gefunden" |
7 | 3440 |
3441 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
11704 | 3442 msgstr "" |
3443 "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 " | |
3444 "um abzubrechen): " | |
7 | 3445 |
3446 #, c-format | |
3447 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3448 msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden" | |
3449 | |
3450 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3451 msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " | |
3452 | |
3453 msgid "" | |
3454 "\n" | |
3455 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3456 msgstr "" | |
3457 "\n" | |
11704 | 3458 "Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die " |
3459 "Auslagerungsdatei nicht aktualisiert." | |
7 | 3460 |
3461 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3462 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" | |
3463 | |
3464 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3465 msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n" | |
3466 | |
3467 #, c-format | |
3468 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
837 | 3469 msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus" |
7 | 3470 |
3471 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3472 msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" | |
3473 | |
3474 msgid "The file was created on " | |
3475 msgstr "Die Datei wurde erstellt um " | |
3476 | |
3477 msgid "" | |
3478 ",\n" | |
3479 "or the file has been damaged." | |
3480 msgstr "" | |
3481 ",\n" | |
3482 "oder die Datei wurde zerstört." | |
3483 | |
3484 #, c-format | |
11704 | 3485 msgid "" |
3486 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" | |
3487 msgstr "" | |
11914 | 3488 "E833: %s is verschlüsselt, aber diese Version von Vim unterstützt " |
3489 "Verschlüsselung nicht." | |
11704 | 3490 |
3491 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | |
3492 msgstr " wurde beschädigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n" | |
3493 | |
3494 #, c-format | |
7 | 3495 msgid "Using swap file \"%s\"" |
837 | 3496 msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\"" |
7 | 3497 |
3498 #, c-format | |
3499 msgid "Original file \"%s\"" | |
3500 msgstr "Original-Datei \"%s\"" | |
3501 | |
3502 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
11704 | 3503 msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei könnte verändert worden sein" |
3504 | |
3505 #, c-format | |
3506 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" | |
3507 msgstr "Swap Datei is verschlüsselt: \"%s\"" | |
3508 | |
3509 msgid "" | |
3510 "\n" | |
3511 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," | |
3512 msgstr "" | |
3513 "\n" | |
11914 | 3514 "Wenn Sie einen neuen Schlüssel eingegeben haben, aber die Textdatei nicht " |
3515 "geschrieben haben," | |
11704 | 3516 |
3517 msgid "" | |
3518 "\n" | |
3519 "enter the new crypt key." | |
3520 msgstr "" | |
3521 "\n" | |
3522 "geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
3523 | |
3524 msgid "" | |
3525 "\n" | |
3526 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | |
3527 msgstr "" | |
3528 "\n" | |
11914 | 3529 "Wenn Sie die Textdatei geschrieben haben, nachdem der Schlüssel geändert " |
3530 "wurde, drücke Enter." | |
11704 | 3531 |
3532 msgid "" | |
3533 "\n" | |
3534 "to use the same key for text file and swap file" | |
3535 msgstr "" | |
3536 "\n" | |
3537 "um den gleichen Schlüssel für die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen." | |
7 | 3538 |
3539 #, c-format | |
3540 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
3541 msgstr "E309: Block 1 kann nicht nicht von %s gelesen werden" | |
3542 | |
3543 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3544 msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" | |
3545 | |
3546 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
11914 | 3547 msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH" |
7 | 3548 |
3549 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3550 msgstr "???LEERER BLOCK" | |
3551 | |
3552 msgid "???LINES MISSING" | |
3553 msgstr "???ZEILEN FEHLEN" | |
3554 | |
3555 #, c-format | |
3556 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3557 msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" | |
3558 | |
3559 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3560 msgstr "???BLOCK FEHLT" | |
3561 | |
3562 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3563 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein" | |
3564 | |
3565 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3566 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein" | |
3567 | |
3568 msgid "???END" | |
3569 msgstr "???ENDE" | |
3570 | |
3571 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3572 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" | |
3573 | |
3574 msgid "" | |
3575 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3576 msgstr "" | |
11704 | 3577 "E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach " |
3578 "Zeilen die mit ??? beginnen" | |
7 | 3579 |
33 | 3580 msgid "See \":help E312\" for more information." |
3581 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." | |
3582 | |
7 | 3583 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
3584 msgstr "Wiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles alles OK ist." | |
3585 | |
3586 msgid "" | |
3587 "\n" | |
3588 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3589 msgstr "" | |
3590 "\n" | |
3591 "(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n" | |
3592 | |
11704 | 3593 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
11914 | 3594 msgstr "" |
3595 "und \"diff\" mit der Original-Datei ausführen, um Änderungen zu prüfen)" | |
11704 | 3596 |
3597 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." | |
3598 msgstr "Recovery durchgeführt. Pufferinhalt entspricht Dateiinhalt." | |
7 | 3599 |
3600 msgid "" | |
11704 | 3601 "\n" |
3602 "You may want to delete the .swp file now.\n" | |
3603 "\n" | |
3604 msgstr "" | |
3605 "\n" | |
3606 "Sie können die Swap Datei jetzt löschen.\n" | |
3607 "\n" | |
3608 | |
3609 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | |
3610 msgstr "Benutze den Schlüssel der Swap Datei für die Textdatei.\n" | |
7 | 3611 |
3612 msgid "Swap files found:" | |
837 | 3613 msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:" |
7 | 3614 |
3615 msgid " In current directory:\n" | |
11914 | 3616 msgstr " Im aktuellen Verzeichnis:\n" |
7 | 3617 |
3618 msgid " Using specified name:\n" | |
3619 msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n" | |
3620 | |
3621 msgid " In directory " | |
3622 msgstr " Im Verzeichnis " | |
3623 | |
3624 msgid " -- none --\n" | |
3625 msgstr " -- Nichts --\n" | |
3626 | |
3627 msgid " owned by: " | |
3628 msgstr " Eigentum von: " | |
3629 | |
3630 msgid " dated: " | |
3631 msgstr " vom: " | |
3632 | |
3633 msgid " dated: " | |
3634 msgstr " vom: " | |
3635 | |
3636 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3637 msgstr " [von Vim Version 3.0]" | |
3638 | |
3639 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
837 | 3640 msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]" |
7 | 3641 |
3642 msgid " file name: " | |
3643 msgstr " Dateiname: " | |
3644 | |
3645 msgid "" | |
3646 "\n" | |
3647 " modified: " | |
3648 msgstr "" | |
3649 "\n" | |
3650 " verändert: " | |
3651 | |
3652 msgid "YES" | |
3653 msgstr "JA" | |
3654 | |
3655 msgid "no" | |
3656 msgstr "nein" | |
3657 | |
3658 msgid "" | |
3659 "\n" | |
3660 " user name: " | |
3661 msgstr "" | |
3662 "\n" | |
837 | 3663 " Benutzer-Name: " |
7 | 3664 |
3665 msgid " host name: " | |
837 | 3666 msgstr " Host-Name: " |
7 | 3667 |
3668 msgid "" | |
3669 "\n" | |
3670 " host name: " | |
3671 msgstr "" | |
3672 "\n" | |
837 | 3673 " Host-Name: " |
7 | 3674 |
3675 msgid "" | |
3676 "\n" | |
3677 " process ID: " | |
3678 msgstr "" | |
3679 "\n" | |
837 | 3680 " Process-ID: " |
7 | 3681 |
3682 msgid " (still running)" | |
3683 msgstr " (läuft noch)" | |
3684 | |
3685 msgid "" | |
3686 "\n" | |
3687 " [not usable with this version of Vim]" | |
3688 msgstr "" | |
3689 "\n" | |
11914 | 3690 " [nicht verwendbar mit dieser Vim-Version]" |
7 | 3691 |
3692 msgid "" | |
3693 "\n" | |
3694 " [not usable on this computer]" | |
3695 msgstr "" | |
3696 "\n" | |
3697 " [nicht verwendbar auf diesem Rechner]" | |
3698 | |
3699 msgid " [cannot be read]" | |
3700 msgstr " [kann nicht gelesen werden]" | |
3701 | |
3702 msgid " [cannot be opened]" | |
3703 msgstr " [kann nicht geöffnet werden]" | |
3704 | |
3705 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
837 | 3706 msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei" |
7 | 3707 |
3708 msgid "File preserved" | |
3709 msgstr "Datei gesichert" | |
3710 | |
3711 msgid "E314: Preserve failed" | |
3712 msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" | |
3713 | |
3714 #, c-format | |
3715 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
11914 | 3716 msgstr "E315: ml_get: unzulässige Zeilennummer: %ld" |
7 | 3717 |
3718 #, c-format | |
3719 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
1619 | 3720 msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3721 |
3722 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
837 | 3723 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3" |
7 | 3724 |
3725 msgid "stack_idx should be 0" | |
3726 msgstr "stack_idx sollte 0 sein" | |
3727 | |
3728 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
3729 msgstr "E318: Zu viele Blocks aktualisiert?" | |
3730 | |
3731 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3732 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" | |
3733 | |
3734 msgid "deleted block 1?" | |
3735 msgstr "Block 1 gelöscht?" | |
3736 | |
3737 #, c-format | |
3738 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
1619 | 3739 msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3740 |
3741 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3742 msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" | |
3743 | |
3744 msgid "pe_line_count is zero" | |
3745 msgstr "pe_line_count ist Null" | |
3746 | |
3747 #, c-format | |
3748 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3749 msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich: %ld nach dem Ende" | |
3750 | |
3751 #, c-format | |
3752 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
11914 | 3753 msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld" |
7 | 3754 |
3755 msgid "Stack size increases" | |
3756 msgstr "Stapel Größe wächst" | |
3757 | |
3758 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3759 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" | |
3760 | |
11704 | 3761 #, c-format |
3762 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3763 msgstr "E773: Symlink Schleife für \"%s\"" | |
3764 | |
7 | 3765 msgid "E325: ATTENTION" |
3766 msgstr "E325: ACHTUNG" | |
3767 | |
3768 msgid "" | |
3769 "\n" | |
3770 "Found a swap file by the name \"" | |
3771 msgstr "" | |
3772 "\n" | |
837 | 3773 "Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \"" |
7 | 3774 |
3775 msgid "While opening file \"" | |
3776 msgstr "Beim Öffnen der Datei \"" | |
3777 | |
3778 msgid " NEWER than swap file!\n" | |
837 | 3779 msgstr " neuer als Auslagerungsdatei!\n" |
7 | 3780 |
3781 msgid "" | |
3782 "\n" | |
11704 | 3783 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3784 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3785 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" | |
3786 msgstr "" | |
3787 "\n" | |
3788 "(1) Ein anderes Programm editiert möglicherweise diese Datei. Wenn dies\n" | |
3789 " der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit es nicht zu\n" | |
3790 " Überschneidungen kommt. Beende oder fahre vorsichtig fort.\n" | |
3791 | |
3792 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3793 msgstr "(2) Eine Editiersitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n" | |
7 | 3794 |
3795 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
11704 | 3796 msgstr "" |
3797 " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " | |
7 | 3798 |
3799 msgid "" | |
3800 "\"\n" | |
3801 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3802 msgstr "" | |
3803 "\"\n" | |
3804 " um die Änderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n" | |
3805 | |
3806 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
11704 | 3807 msgstr "" |
3808 " Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungsdatei \"" | |
7 | 3809 |
3810 msgid "" | |
3811 "\"\n" | |
3812 " to avoid this message.\n" | |
3813 msgstr "" | |
3814 "\"\n" | |
3815 " um diese Nachricht zu vermeiden.\n" | |
3816 | |
3817 msgid "Swap file \"" | |
837 | 3818 msgstr "Auslagerungsdatei \"" |
7 | 3819 |
3820 msgid "\" already exists!" | |
3821 msgstr "\" ist bereits vorhanden!" | |
3822 | |
3823 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3824 msgstr "VIM - ACHTUNG" | |
3825 | |
33 | 3826 msgid "Swap file already exists!" |
837 | 3827 msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!" |
33 | 3828 |
819 | 3829 msgid "" |
3830 "&Open Read-Only\n" | |
3831 "&Edit anyway\n" | |
3832 "&Recover\n" | |
3833 "&Quit\n" | |
3834 "&Abort" | |
3835 msgstr "" | |
1121 | 3836 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3837 "Trotzdem &editieren\n" |
3838 "&Wiederherstellen\n" | |
3839 "&Beenden\n" | |
3840 "&Abbrechen" | |
3841 | |
3842 msgid "" | |
3843 "&Open Read-Only\n" | |
3844 "&Edit anyway\n" | |
3845 "&Recover\n" | |
3846 "&Delete it\n" | |
3847 "&Quit\n" | |
3848 "&Abort" | |
3849 msgstr "" | |
1121 | 3850 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3851 "Trotzdem &editieren\n" |
3852 "&Wiederherstellen\n" | |
1121 | 3853 "&Datei Löschen\n" |
819 | 3854 "&Beenden\n" |
3855 "&Abbrechen" | |
33 | 3856 |
7 | 3857 msgid "E326: Too many swap files found" |
837 | 3858 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden" |
7 | 3859 |
3860 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3861 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" | |
3862 | |
3863 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
3864 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modus" | |
3865 | |
819 | 3866 #, c-format |
3867 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3868 msgstr "E329: Kein Menü \"%s\"" | |
7 | 3869 |
11704 | 3870 msgid "E792: Empty menu name" |
3871 msgstr "E792: Leerer Menüname" | |
3872 | |
7 | 3873 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3874 msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen" | |
3875 | |
3876 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
11914 | 3877 msgstr "" |
3878 "E331: Menüpunkte können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden" | |
7 | 3879 |
3880 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3881 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein" | |
3882 | |
3883 msgid "" | |
3884 "\n" | |
3885 "--- Menus ---" | |
3886 msgstr "" | |
3887 "\n" | |
3888 "--- Menüs ---" | |
3889 | |
3890 msgid "Tear off this menu" | |
3891 msgstr "Reiße dieses Menü ab" | |
3892 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3893 #, c-format |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3894 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3895 msgstr "E335: Menü ist für Modus %s nicht definiert" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3896 |
7 | 3897 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
837 | 3898 msgstr "E333: Menü-Pfad muss zu einem Menüpunkt führen" |
7 | 3899 |
3900 #, c-format | |
3901 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3902 msgstr "E334: Menü nicht gefunden: %s" | |
3903 | |
3904 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3905 msgstr "E336: Menü-Pfad muss zum Untermenü führen" | |
3906 | |
3907 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3908 msgstr "E337: Menü nicht gefunden - überprüfe Menü-Namen" | |
3909 | |
3910 #, c-format | |
3911 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3912 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":" | |
3913 | |
3914 #, c-format | |
3915 msgid "line %4ld:" | |
3916 msgstr "Zeile %4ld:" | |
3917 | |
819 | 3918 #, c-format |
3919 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3920 msgstr "E354: Ungültiger Register Name: '%s'" | |
7 | 3921 |
3922 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
11704 | 3923 msgstr "Übersetzt von Christian Brabandt <cb@256bit.org>" |
7 | 3924 |
3925 msgid "Interrupt: " | |
3926 msgstr "Unterbrechung: " | |
3927 | |
11704 | 3928 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3929 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" | |
7 | 3930 |
819 | 3931 #, c-format |
3932 msgid "%s line %ld" | |
3933 msgstr "%s Zeile %ld" | |
3934 | |
7 | 3935 msgid "-- More --" |
3936 msgstr "-- Mehr --" | |
3937 | |
819 | 3938 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
11704 | 3939 msgstr "" |
3940 " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: " | |
3941 "Ende " | |
7 | 3942 |
3943 msgid "Question" | |
3944 msgstr "Frage" | |
3945 | |
3946 msgid "" | |
3947 "&Yes\n" | |
3948 "&No" | |
3949 msgstr "" | |
3950 "&Ja\n" | |
3951 "&Nein" | |
3952 | |
3953 msgid "" | |
3954 "&Yes\n" | |
3955 "&No\n" | |
3956 "Save &All\n" | |
3957 "&Discard All\n" | |
3958 "&Cancel" | |
3959 msgstr "" | |
3960 "&Ja\n" | |
3961 "&Nein\n" | |
3962 "Alle &Speichern\n" | |
3963 "Alle &Verwerfen\n" | |
3964 "&Abbrechen" | |
3965 | |
11704 | 3966 msgid "Select Directory dialog" |
3967 msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog" | |
3968 | |
7 | 3969 msgid "Save File dialog" |
3970 msgstr "Datei Speichern Dialog" | |
3971 | |
3972 msgid "Open File dialog" | |
3973 msgstr "Datei Öffnen Dialog" | |
3974 | |
3975 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
819 | 3976 msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" |
3977 | |
3978 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
3979 msgstr "E766: Zu wenige Argumente für printf()" | |
3980 | |
11704 | 3981 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
3982 msgstr "E807: Erwarte Float Argument für printf()" | |
3983 | |
819 | 3984 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
3985 msgstr "E767: Zu viele Argumente für printf()" | |
7 | 3986 |
3987 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | |
11704 | 3988 msgstr "W10: Achtung: Ändern einer schreibgeschützten Datei" |
3989 | |
3990 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " | |
11914 | 3991 msgstr "" |
3992 "Bitte Nummer und <Enter> eingeben oder mit der Maus auswählen (abbrechen mit " | |
3993 "<Enter>): " | |
11704 | 3994 |
3995 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " | |
3996 msgstr "Gewünschte Nummer und <Enter> eingeben (abbrechen mit <Enter>): " | |
819 | 3997 |
7 | 3998 msgid "1 more line" |
3999 msgstr "eine Zeile mehr" | |
4000 | |
4001 msgid "1 line less" | |
4002 msgstr "eine Zeile weniger" | |
4003 | |
4004 #, c-format | |
4005 msgid "%ld more lines" | |
4006 msgstr "%ld Zeilen mehr" | |
4007 | |
4008 #, c-format | |
4009 msgid "%ld fewer lines" | |
4010 msgstr "%ld Zeilen weniger" | |
4011 | |
4012 msgid " (Interrupted)" | |
4013 msgstr " (Unterbrochen)" | |
4014 | |
819 | 4015 msgid "Beep!" |
4016 msgstr "Beep!" | |
4017 | |
7 | 4018 msgid "ERROR: " |
4019 msgstr "FEHLER: " | |
4020 | |
4021 #, c-format | |
4022 msgid "" | |
4023 "\n" | |
4024 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4025 msgstr "" | |
4026 "\n" | |
11704 | 4027 "[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung " |
4028 "%lu\n" | |
7 | 4029 |
4030 #, c-format | |
4031 msgid "" | |
4032 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4033 "\n" | |
4034 msgstr "" | |
4035 "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" | |
4036 "\n" | |
4037 | |
4038 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
4039 msgstr "E340: Zeile wird zu lang" | |
4040 | |
4041 #, c-format | |
4042 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
4043 msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(%ld, )" | |
4044 | |
4045 #, c-format | |
4046 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
837 | 4047 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" |
7 | 4048 |
4049 #, c-format | |
4050 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
4051 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" | |
4052 | |
819 | 4053 msgid "E545: Missing colon" |
4054 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" | |
4055 | |
4056 msgid "E546: Illegal mode" | |
4057 msgstr "E546: Unzulässiger Modus" | |
4058 | |
4059 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
837 | 4060 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeiger" |
819 | 4061 |
4062 msgid "E548: digit expected" | |
4063 msgstr "E548: Ziffer erwartet" | |
4064 | |
4065 msgid "E549: Illegal percentage" | |
4066 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe" | |
33 | 4067 |
11704 | 4068 msgid "E854: path too long for completion" |
4069 msgstr "E854: Pfad für Vervollständigung zu lang." | |
7 | 4070 |
4071 #, c-format | |
4072 msgid "" | |
4073 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
4074 "followed by '%s'." | |
4075 msgstr "" | |
819 | 4076 "E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " |
4077 "'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." | |
33 | 4078 |
7 | 4079 #, c-format |
4080 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
1619 | 4081 msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" |
7 | 4082 |
4083 #, c-format | |
4084 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
1619 | 4085 msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" |
7 | 4086 |
4087 #, c-format | |
4088 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
4089 msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" | |
4090 | |
4091 #, c-format | |
4092 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
4093 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" | |
4094 | |
819 | 4095 #, c-format |
4096 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
11704 | 4097 msgstr "" |
4098 "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" | |
4099 "\"" | |
819 | 4100 |
4101 #, c-format | |
4102 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
4103 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %ld verloren" | |
4104 | |
11704 | 4105 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
4106 msgstr "E838: netbeans wird nicht unterstützt mit dieser GUI." | |
4107 | |
4108 msgid "E511: netbeans already connected" | |
4109 msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" | |
4110 | |
4111 #, c-format | |
4112 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
4113 msgstr "E505: %s ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
4114 | |
4115 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner | |
4116 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
4117 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" | |
819 | 4118 |
4119 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
1619 | 4120 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" |
819 | 4121 |
4122 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4123 msgstr "E775: Evaluierungsfunktion nicht verfügbar" | |
33 | 4124 |
7 | 4125 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
4126 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" | |
4127 | |
4128 msgid "E348: No string under cursor" | |
4129 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" | |
4130 | |
4131 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
11704 | 4132 msgstr "" |
4133 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht " | |
4134 "werden" | |
819 | 4135 |
4136 msgid "E664: changelist is empty" | |
4137 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer" | |
4138 | |
4139 msgid "E662: At start of changelist" | |
11914 | 4140 msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste" |
819 | 4141 |
4142 msgid "E663: At end of changelist" | |
11914 | 4143 msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste" |
819 | 4144 |
11704 | 4145 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
11914 | 4146 msgstr "" |
4147 "Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu " | |
4148 "beenden" | |
33 | 4149 |
7 | 4150 #, c-format |
4151 msgid "1 line %sed 1 time" | |
4152 msgstr "eine Zeile ein Mal %s" | |
4153 | |
4154 #, c-format | |
4155 msgid "1 line %sed %d times" | |
819 | 4156 msgstr "eine Zeile %s %d Mal" |
7 | 4157 |
4158 #, c-format | |
4159 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
4160 msgstr "%ld Zeilen %s ein Mal" | |
4161 | |
4162 #, c-format | |
4163 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
4164 msgstr "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
4165 | |
4166 #, c-format | |
4167 msgid "%ld lines to indent... " | |
4168 msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... " | |
4169 | |
4170 msgid "1 line indented " | |
819 | 4171 msgstr "eine Zeile eingerückt... " |
7 | 4172 |
4173 #, c-format | |
4174 msgid "%ld lines indented " | |
4175 msgstr "%ld Zeilen eingerückt... " | |
4176 | |
819 | 4177 msgid "E748: No previously used register" |
4178 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" | |
4179 | |
7 | 4180 msgid "cannot yank; delete anyway" |
4181 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" | |
4182 | |
4183 msgid "1 line changed" | |
819 | 4184 msgstr "eine Zeile geändert" |
7 | 4185 |
4186 #, c-format | |
4187 msgid "%ld lines changed" | |
4188 msgstr "%ld Zeilen geändert" | |
4189 | |
4190 #, c-format | |
4191 msgid "freeing %ld lines" | |
4192 msgstr "gebe %ld Zeilen frei" | |
4193 | |
11914 | 4194 #, c-format |
4195 msgid " into \"%c" | |
4196 msgstr " in \"%c" | |
4197 | |
4198 #, c-format | |
4199 msgid "block of 1 line yanked%s" | |
4200 msgstr "Block von einer Zeile kopiert%s" | |
4201 | |
4202 #, c-format | |
4203 msgid "1 line yanked%s" | |
4204 msgstr "eine Zeile kopiert%s" | |
4205 | |
4206 #, c-format | |
4207 msgid "block of %ld lines yanked%s" | |
4208 msgstr "Block von %ld Zeilen kopiert%s" | |
4209 | |
4210 #, c-format | |
4211 msgid "%ld lines yanked%s" | |
4212 msgstr "%ld Zeilen kopiert%s" | |
7 | 4213 |
4214 #, c-format | |
4215 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4216 msgstr "E353: Register %s ist leer" | |
4217 | |
4218 msgid "" | |
4219 "\n" | |
4220 "--- Registers ---" | |
4221 msgstr "" | |
4222 "\n" | |
4223 "--- Register ---" | |
4224 | |
4225 msgid "Illegal register name" | |
4226 msgstr "Unzulässiger Register Name" | |
4227 | |
4228 msgid "" | |
4229 "\n" | |
4230 "# Registers:\n" | |
4231 msgstr "" | |
4232 "\n" | |
4233 "# Register:\n" | |
4234 | |
837 | 4235 #, c-format |
819 | 4236 msgid "E574: Unknown register type %d" |
4237 msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" | |
7 | 4238 |
11704 | 4239 msgid "" |
4240 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4241 "lines" | |
4242 msgstr "" | |
11914 | 4243 "E883: Suchmuster und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile " |
4244 "enthalten." | |
11704 | 4245 |
7 | 4246 #, c-format |
4247 msgid "%ld Cols; " | |
4248 msgstr "%ld Spalten; " | |
4249 | |
4250 #, c-format | |
11704 | 4251 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
11914 | 4252 msgstr "" |
4253 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt" | |
819 | 4254 |
4255 #, c-format | |
4256 msgid "" | |
11704 | 4257 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
4258 "%lld Bytes" | |
4259 msgstr "" | |
11914 | 4260 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von " |
4261 "%lld Bytes ausgewählt" | |
11704 | 4262 |
4263 #, c-format | |
4264 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
11914 | 4265 msgstr "" |
4266 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld" | |
819 | 4267 |
4268 #, c-format | |
4269 msgid "" | |
11704 | 4270 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
4271 "%lld of %lld" | |
4272 msgstr "" | |
11914 | 4273 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; " |
4274 "Byte %lld von %lld" | |
7 | 4275 |
4276 #, c-format | |
4277 msgid "(+%ld for BOM)" | |
4278 msgstr "(+%ld für BOM)" | |
4279 | |
4280 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4281 msgstr "Danke für die Benutzung von Vim" | |
4282 | |
819 | 4283 msgid "E518: Unknown option" |
4284 msgstr "E518: Unbekannte Option" | |
4285 | |
4286 msgid "E519: Option not supported" | |
4287 msgstr "E519: Option nicht unterstützt" | |
4288 | |
4289 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4290 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" | |
4291 | |
11704 | 4292 msgid "E846: Key code not set" |
4293 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" | |
4294 | |
819 | 4295 msgid "E521: Number required after =" |
4296 msgstr "E521: Zahl benötigt nach =" | |
4297 | |
4298 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4299 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" | |
4300 | |
4301 #, c-format | |
4302 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4303 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>" | |
4304 | |
11704 | 4305 #, c-format |
4306 msgid "For option %s" | |
4307 msgstr "Für Option %s" | |
4308 | |
819 | 4309 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
4310 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" | |
4311 | |
4312 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4313 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern" | |
4314 | |
4315 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4316 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" | |
4317 | |
4318 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4319 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" | |
4320 | |
11704 | 4321 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
4322 msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'" | |
4323 | |
4324 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4325 msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'" | |
4326 | |
819 | 4327 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4328 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden" | |
4329 | |
4330 msgid "E524: Missing colon" | |
4331 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" | |
4332 | |
4333 msgid "E525: Zero length string" | |
4334 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null" | |
4335 | |
4336 #, c-format | |
4337 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4338 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" | |
4339 | |
4340 msgid "E527: Missing comma" | |
4341 msgstr "E527: Fehlendes Komma" | |
4342 | |
4343 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4344 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" | |
4345 | |
4346 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4347 msgstr "E595: Enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" | |
4348 | |
4349 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4350 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)" | |
4351 | |
4352 msgid "E597: can't select fontset" | |
4353 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen" | |
4354 | |
4355 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4356 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\"" | |
4357 | |
4358 msgid "E533: can't select wide font" | |
4359 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen" | |
4360 | |
4361 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4362 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift" | |
4363 | |
4364 #, c-format | |
4365 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4366 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>" | |
4367 | |
4368 msgid "E536: comma required" | |
4369 msgstr "E536: Komma benötigt" | |
4370 | |
4371 #, c-format | |
4372 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4373 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" | |
4374 | |
4375 msgid "E538: No mouse support" | |
4376 msgstr "E538: Keine Maus-Unterstützung" | |
4377 | |
4378 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4379 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" | |
4380 | |
4381 msgid "E541: too many items" | |
4382 msgstr "E541: Zu viele Elemente" | |
4383 | |
4384 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4385 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" | |
4386 | |
11914 | 4387 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
4388 msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" | |
4389 | |
819 | 4390 msgid "E590: A preview window already exists" |
11914 | 4391 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" |
819 | 4392 |
4393 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4394 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen" | |
4395 | |
4396 #, c-format | |
4397 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4398 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt" | |
4399 | |
4400 #, c-format | |
4401 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4402 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt" | |
33 | 4403 |
7 | 4404 #, c-format |
4405 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4406 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" | |
4407 | |
11704 | 4408 #, c-format |
4409 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4410 msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'" | |
4411 | |
7 | 4412 msgid "" |
4413 "\n" | |
4414 "--- Terminal codes ---" | |
4415 msgstr "" | |
4416 "\n" | |
4417 "--- Terminal Codes ---" | |
4418 | |
4419 msgid "" | |
4420 "\n" | |
4421 "--- Global option values ---" | |
4422 msgstr "" | |
4423 "\n" | |
11914 | 4424 "--- Globale Optionswerte ---" |
7 | 4425 |
4426 msgid "" | |
4427 "\n" | |
4428 "--- Local option values ---" | |
4429 msgstr "" | |
4430 "\n" | |
11914 | 4431 "--- Lokale Optionswerte ---" |
7 | 4432 |
4433 msgid "" | |
4434 "\n" | |
4435 "--- Options ---" | |
4436 msgstr "" | |
4437 "\n" | |
4438 "--- Optionen ---" | |
4439 | |
4440 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4441 msgstr "E356: get_varp FEHLER" | |
4442 | |
4443 #, c-format | |
4444 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4445 msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt für %s" | |
4446 | |
4447 #, c-format | |
4448 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4449 msgstr "E358: 'langmap': Überschüssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" | |
4450 | |
4451 msgid "cannot open " | |
4452 msgstr "kann nicht öffnen" | |
4453 | |
4454 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4455 msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n" | |
4456 | |
4457 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4458 msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" | |
4459 | |
4460 #, c-format | |
4461 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4462 msgstr "Benötige %s Version %ld\n" | |
4463 | |
4464 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4465 msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n" | |
4466 | |
4467 msgid "Cannot create " | |
11914 | 4468 msgstr "Kann nicht erstellen " |
7 | 4469 |
4470 #, c-format | |
4471 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
11914 | 4472 msgstr "Vim beendet mit %d\n" |
7 | 4473 |
4474 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
819 | 4475 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" |
7 | 4476 |
4477 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
819 | 4478 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" |
7 | 4479 |
4480 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
819 | 4481 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen" |
7 | 4482 |
4483 msgid "Cannot execute " | |
4484 msgstr "Kann nicht ausführen " | |
4485 | |
4486 msgid "shell " | |
4487 msgstr "Shell " | |
4488 | |
4489 msgid " returned\n" | |
4490 msgstr " zurückgegeben\n" | |
4491 | |
4492 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4493 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." | |
4494 | |
4495 msgid "I/O ERROR" | |
4496 msgstr "I/O FEHLER" | |
4497 | |
819 | 4498 msgid "Message" |
4499 msgstr "Nachricht" | |
4500 | |
7 | 4501 msgid "E237: Printer selection failed" |
4502 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" | |
4503 | |
4504 #, c-format | |
4505 msgid "to %s on %s" | |
4506 msgstr "nach %s auf %s" | |
4507 | |
819 | 4508 #, c-format |
4509 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4510 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" | |
33 | 4511 |
7 | 4512 #, c-format |
4513 msgid "E238: Print error: %s" | |
4514 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" | |
4515 | |
4516 #, c-format | |
4517 msgid "Printing '%s'" | |
4518 msgstr "Drucke '%s'" | |
4519 | |
4520 #, c-format | |
4521 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4522 msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
4523 | |
4524 #, c-format | |
11704 | 4525 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" |
11914 | 4526 msgstr "" |
4527 "E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
11704 | 4528 |
4529 #, c-format | |
7 | 4530 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
4531 msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" | |
4532 | |
4533 #, c-format | |
4534 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4535 msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec" | |
4536 | |
4537 msgid "" | |
4538 "\n" | |
4539 "Vim: Got X error\n" | |
4540 msgstr "" | |
4541 "\n" | |
4542 "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" | |
4543 | |
4544 msgid "Testing the X display failed" | |
4545 msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" | |
4546 | |
4547 msgid "Opening the X display timed out" | |
4548 msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays" | |
4549 | |
4550 msgid "" | |
4551 "\n" | |
11704 | 4552 "Could not get security context for " |
4553 msgstr "" | |
4554 "\n" | |
4555 "Konnte Security Context nicht erhalten für " | |
4556 | |
4557 msgid "" | |
4558 "\n" | |
4559 "Could not set security context for " | |
4560 msgstr "" | |
4561 "\n" | |
4562 "Konnte Security Context nicht setzen für " | |
4563 | |
4564 #, c-format | |
4565 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4566 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht setzen." | |
4567 | |
4568 #, c-format | |
4569 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4570 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht erhalten. Entferne ihn!" | |
7 | 4571 |
4572 msgid "" | |
4573 "\n" | |
4574 "Cannot execute shell sh\n" | |
4575 msgstr "" | |
4576 "\n" | |
4577 "Shell sh kann nicht ausführt werden\n" | |
4578 | |
4579 msgid "" | |
4580 "\n" | |
4581 "shell returned " | |
4582 msgstr "" | |
4583 "\n" | |
4584 "Shell beendet " | |
4585 | |
4586 msgid "" | |
4587 "\n" | |
4588 "Cannot create pipes\n" | |
4589 msgstr "" | |
4590 "\n" | |
4591 "Pipes können nicht angelegt werden\n" | |
4592 | |
4593 msgid "" | |
4594 "\n" | |
4595 "Cannot fork\n" | |
4596 msgstr "" | |
4597 "\n" | |
4598 "'fork' schlug fehl\n" | |
4599 | |
4600 msgid "" | |
4601 "\n" | |
11704 | 4602 "Cannot execute shell " |
4603 msgstr "" | |
4604 "\n" | |
4605 "Shell kann nicht ausführt werden " | |
4606 | |
4607 msgid "" | |
4608 "\n" | |
7 | 4609 "Command terminated\n" |
4610 msgstr "" | |
4611 "\n" | |
4612 "Befehl beendet\n" | |
4613 | |
819 | 4614 msgid "XSMP lost ICE connection" |
4615 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" | |
4616 | |
4617 #, c-format | |
4618 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4619 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
33 | 4620 |
7 | 4621 msgid "Opening the X display failed" |
4622 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" | |
4623 | |
819 | 4624 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
837 | 4625 msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" |
819 | 4626 |
4627 msgid "XSMP opening connection" | |
4628 msgstr "XSMP öffnet Verbindung" | |
4629 | |
4630 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4631 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen" | |
4632 | |
4633 #, c-format | |
4634 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4635 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" | |
33 | 4636 |
7 | 4637 msgid "At line" |
4638 msgstr "In Zeile" | |
4639 | |
819 | 4640 msgid "Could not load vim32.dll!" |
4641 msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!" | |
33 | 4642 |
7 | 4643 msgid "VIM Error" |
4644 msgstr "VIM Fehler" | |
4645 | |
4646 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
4647 msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!" | |
4648 | |
4649 #, c-format | |
4650 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4651 msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" | |
4652 | |
4653 msgid "close" | |
4654 msgstr "schließe" | |
4655 | |
4656 msgid "logoff" | |
819 | 4657 msgstr "ausloggen" |
7 | 4658 |
4659 msgid "shutdown" | |
4660 msgstr "beenden" | |
4661 | |
4662 msgid "E371: Command not found" | |
4663 msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" | |
4664 | |
4665 msgid "" | |
4666 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4667 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4668 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4669 msgstr "" | |
4670 "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" | |
4671 "Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n" | |
33 | 4672 "Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen." |
4673 | |
7 | 4674 msgid "Vim Warning" |
11704 | 4675 msgstr "Vim Achtung" |
4676 | |
4677 #, c-format | |
4678 msgid "shell returned %d" | |
4679 msgstr "Shell gab %d zurück" | |
7 | 4680 |
4681 #, c-format | |
4682 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4683 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" | |
4684 | |
4685 #, c-format | |
4686 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4687 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" | |
4688 | |
4689 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
819 | 4690 msgstr "E374: Fehlende ] im Format" |
7 | 4691 |
4692 #, c-format | |
4693 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4694 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" | |
4695 | |
4696 #, c-format | |
4697 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4698 msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats" | |
4699 | |
4700 #, c-format | |
4701 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4702 msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format" | |
4703 | |
4704 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4705 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" | |
4706 | |
4707 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4708 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" | |
4709 | |
819 | 4710 msgid "E553: No more items" |
4711 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge" | |
33 | 4712 |
11704 | 4713 msgid "E924: Current window was closed" |
4714 msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen." | |
4715 | |
4716 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4717 msgstr "E925: Aktuelle Quickfix wurde geändert." | |
4718 | |
4719 msgid "E926: Current location list was changed" | |
4720 msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde geändert." | |
4721 | |
7 | 4722 #, c-format |
4723 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4724 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " | |
4725 | |
4726 msgid " (line deleted)" | |
4727 msgstr " (Zeile gelöscht)" | |
4728 | |
11704 | 4729 #, c-format |
4730 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4731 msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler" | |
4732 | |
7 | 4733 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
11704 | 4734 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" |
7 | 4735 |
4736 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
11914 | 4737 msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" |
7 | 4738 |
11704 | 4739 msgid "No entries" |
4740 msgstr "Keine Einträge" | |
7 | 4741 |
11704 | 4742 msgid "Error file" |
4743 msgstr "Fehlerdatei" | |
4744 | |
819 | 4745 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4746 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster" | |
4747 | |
4748 #, c-format | |
4749 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4750 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" | |
4751 | |
4752 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4753 msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen" | |
4754 | |
4755 msgid "E777: String or List expected" | |
4756 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" | |
4757 | |
4758 #, c-format | |
4759 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4760 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]" | |
33 | 4761 |
11704 | 4762 #, c-format |
4763 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4764 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" | |
4765 | |
4766 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4767 msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rückwärts" | |
4768 | |
4769 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4770 msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu groß" | |
4771 | |
4772 #, c-format | |
4773 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4774 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenstück" | |
4775 | |
4776 #, c-format | |
4777 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4778 msgstr "E54: %s( ohne Gegenstück" | |
4779 | |
4780 #, c-format | |
4781 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4782 msgstr "E55: %s) ohne Gegenstück" | |
4783 | |
4784 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4785 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" | |
4786 | |
4787 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | |
4788 msgstr "E67: \\z1 usw. ist hier nicht erlaubt" | |
4789 | |
4790 #, c-format | |
4791 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4792 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" | |
4793 | |
4794 #, c-format | |
4795 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4796 msgstr "E70: %s%%[] ist leer" | |
4797 | |
4798 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4799 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz" | |
4800 | |
7 | 4801 msgid "E339: Pattern too long" |
4802 msgstr "E339: Muster zu lang" | |
4803 | |
819 | 4804 msgid "E50: Too many \\z(" |
4805 msgstr "E50: Zu viele \\z(" | |
4806 | |
4807 #, c-format | |
4808 msgid "E51: Too many %s(" | |
4809 msgstr "E51: Zu viele %s(" | |
4810 | |
4811 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
1619 | 4812 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenstück" |
819 | 4813 |
4814 #, c-format | |
4815 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4816 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@" | |
4817 | |
4818 #, c-format | |
4819 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4820 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" | |
33 | 4821 |
7 | 4822 #, c-format |
4823 msgid "E61: Nested %s*" | |
4824 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" | |
4825 | |
4826 #, c-format | |
4827 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4828 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" | |
4829 | |
819 | 4830 msgid "E63: invalid use of \\_" |
4831 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_" | |
33 | 4832 |
7 | 4833 #, c-format |
4834 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4835 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" | |
4836 | |
819 | 4837 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4838 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z" | |
4839 | |
4840 #, c-format | |
4841 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4842 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" | |
4843 | |
4844 #, c-format | |
4845 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4846 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%" | |
4847 | |
4848 #, c-format | |
4849 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4850 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" | |
7 | 4851 |
4852 msgid "External submatches:\n" | |
819 | 4853 msgstr "Externe 'submatches':\n" |
7 | 4854 |
11704 | 4855 #, c-format |
4856 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4857 msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" | |
4858 | |
4859 msgid "" | |
4860 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4861 "used " | |
4862 msgstr "" | |
11914 | 4863 "E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " |
4864 "genutzt " | |
11704 | 4865 |
4866 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4867 msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: " | |
4868 | |
4869 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | |
4870 msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrüht aufgetreten" | |
4871 | |
4872 #, c-format | |
4873 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4874 msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c" | |
4875 | |
4876 #, c-format | |
4877 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" | |
4878 msgstr "E877: (NFA regexp) Ungültige Zeichenklasse: %ld" | |
4879 | |
4880 #, c-format | |
4881 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4882 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" | |
4883 | |
4884 #, c-format | |
4885 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4886 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" | |
4887 | |
4888 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4889 msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!" | |
4890 | |
4891 #, c-format | |
4892 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4893 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" | |
4894 | |
4895 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4896 msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung." | |
4897 | |
4898 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" | |
4899 msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" | |
4900 | |
4901 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
4902 msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('" | |
4903 | |
4904 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
4905 msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z(" | |
4906 | |
4907 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
4908 msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler" | |
4909 | |
4910 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" | |
4911 msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" | |
4912 | |
4913 msgid "" | |
4914 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
4915 "left on stack" | |
4916 msgstr "" | |
11914 | 4917 "E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände " |
4918 "auf Stack enthalten" | |
11704 | 4919 |
4920 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
4921 msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" | |
4922 | |
4923 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
4924 msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!" | |
4925 | |
4926 msgid "" | |
4927 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " | |
4928 msgstr "" | |
11914 | 4929 "Konnte temporäre Datei zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard " |
4930 "Fehlerausgabe ... " | |
11704 | 4931 |
4932 #, c-format | |
4933 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" | |
4934 msgstr "(NFA) KONNTE NICHT ÖFFNEN %s !" | |
4935 | |
4936 msgid "Could not open temporary log file for writing " | |
4937 msgstr "Temporäre Logdatei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
4938 | |
7 | 4939 msgid " VREPLACE" |
4940 msgstr " V-ERSETZEN" | |
4941 | |
4942 msgid " REPLACE" | |
4943 msgstr " ERSETZEN" | |
4944 | |
4945 msgid " REVERSE" | |
4946 msgstr " INVERTIERT" | |
4947 | |
4948 msgid " INSERT" | |
4949 msgstr " EINFÜGEN" | |
4950 | |
4951 msgid " (insert)" | |
4952 msgstr " (einfügen)" | |
4953 | |
4954 msgid " (replace)" | |
4955 msgstr " (ersetzen)" | |
4956 | |
4957 msgid " (vreplace)" | |
4958 msgstr " (v-ersetzen)" | |
4959 | |
4960 msgid " Hebrew" | |
4961 msgstr " Hebräisch" | |
4962 | |
819 | 4963 msgid " Arabic" |
4964 msgstr " Arabisch" | |
33 | 4965 |
7 | 4966 msgid " (paste)" |
819 | 4967 msgstr " (paste)" |
7 | 4968 |
4969 msgid " VISUAL" | |
4970 msgstr " VISUELL" | |
4971 | |
819 | 4972 msgid " VISUAL LINE" |
4973 msgstr " VISUELL ZEILE" | |
4974 | |
4975 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4976 msgstr " VISUELL BLOCK" | |
33 | 4977 |
4978 msgid " SELECT" | |
4979 msgstr " AUSWAHL" | |
4980 | |
819 | 4981 msgid " SELECT LINE" |
4982 msgstr " AUSWAHL ZEILE" | |
4983 | |
4984 msgid " SELECT BLOCK" | |
4985 msgstr " AUSWAHL BLOCK" | |
33 | 4986 |
7 | 4987 msgid "recording" |
4988 msgstr "aufzeichnen" | |
4989 | |
4990 #, c-format | |
4991 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
4992 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" | |
4993 | |
4994 #, c-format | |
4995 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4996 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s" | |
4997 | |
4998 #, c-format | |
4999 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
5000 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s" | |
5001 | |
5002 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
5003 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" | |
5004 | |
5005 msgid " (includes previously listed match)" | |
5006 msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)" | |
5007 | |
5008 msgid "--- Included files " | |
5009 msgstr "--- Eingefügte Dateien " | |
5010 | |
5011 msgid "not found " | |
5012 msgstr "nicht gefunden " | |
5013 | |
5014 msgid "in path ---\n" | |
5015 msgstr "im Pfad ---\n" | |
5016 | |
5017 msgid " (Already listed)" | |
5018 msgstr " (Bereits aufgelistet)" | |
5019 | |
5020 msgid " NOT FOUND" | |
5021 msgstr " NICHT GEFUNDEN" | |
5022 | |
5023 #, c-format | |
5024 msgid "Scanning included file: %s" | |
1619 | 5025 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" |
7 | 5026 |
819 | 5027 #, c-format |
5028 msgid "Searching included file %s" | |
1619 | 5029 msgstr "Suche inkludierte Datei %s" |
819 | 5030 |
7 | 5031 msgid "E387: Match is on current line" |
5032 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" | |
5033 | |
5034 msgid "All included files were found" | |
1619 | 5035 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" |
7 | 5036 |
5037 msgid "No included files" | |
1619 | 5038 msgstr "Keine inkludierten Dateien" |
7 | 5039 |
5040 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
1619 | 5041 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" |
7 | 5042 |
5043 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
1619 | 5044 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" |
7 | 5045 |
11704 | 5046 msgid "Substitute " |
5047 msgstr "Ersetze" | |
5048 | |
5049 #, c-format | |
5050 msgid "" | |
5051 "\n" | |
5052 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
5053 "~" | |
5054 msgstr "" | |
5055 "\n" | |
5056 "# Letztes %sSuchmuster:\n" | |
5057 "~" | |
5058 | |
5059 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5060 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert" | |
5061 | |
5062 #, c-format | |
5063 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5064 msgstr "" | |
5065 "Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden" | |
5066 | |
5067 #, c-format | |
5068 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5069 msgstr "" | |
5070 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" | |
5071 | |
5072 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
5073 msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando löschte Puffer" | |
5074 | |
5075 #, c-format | |
5076 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5077 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt" | |
5078 | |
5079 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5080 msgstr "Leider keine Vorschläge" | |
5081 | |
5082 #, c-format | |
5083 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5084 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge" | |
5085 | |
5086 #, c-format | |
5087 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5088 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:" | |
5089 | |
5090 #, c-format | |
5091 msgid " < \"%.*s\"" | |
5092 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5093 | |
5094 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5095 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" | |
5096 | |
5097 #, c-format | |
5098 msgid "E753: Not found: %s" | |
5099 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" | |
819 | 5100 |
5101 msgid "E758: Truncated spell file" | |
1619 | 5102 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5103 |
5104 #, c-format | |
5105 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
11914 | 5106 msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5107 |
5108 #, c-format | |
5109 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5110 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" | |
5111 | |
5112 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5113 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" | |
5114 | |
5115 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5116 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
5117 | |
5118 msgid "Compressing word tree..." | |
5119 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..." | |
5120 | |
5121 #, c-format | |
5122 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5123 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein" | |
5124 | |
5125 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
1619 | 5126 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwörterbuch aus" |
819 | 5127 |
5128 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
1619 | 5129 msgstr "E771: Altes Rechtschreibwörterbuch, benötigt Aktualisierung" |
819 | 5130 |
5131 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
1619 | 5132 msgstr "E772: Rechtschreibwörterbuch ist für eine neuere Version von Vim" |
819 | 5133 |
5134 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
1619 | 5135 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5136 |
5137 #, c-format | |
11704 | 5138 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
5139 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" | |
5140 | |
5141 #, c-format | |
5142 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5143 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" | |
5144 | |
5145 #, c-format | |
5146 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5147 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s" | |
5148 | |
5149 #, c-format | |
5150 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5151 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" | |
5152 | |
5153 #, c-format | |
5154 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5155 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" | |
819 | 5156 |
5157 #, c-format | |
5158 msgid "Reading affix file %s ..." | |
5159 msgstr "Lese Affix-Datei %s ..." | |
5160 | |
5161 #, c-format | |
5162 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
837 | 5163 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5164 |
5165 #, c-format | |
5166 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
837 | 5167 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s" |
819 | 5168 |
5169 #, c-format | |
5170 msgid "Conversion in %s not supported" | |
837 | 5171 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt" |
819 | 5172 |
5173 #, c-format | |
5174 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5175 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" | |
5176 | |
5177 #, c-format | |
5178 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5179 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" | |
5180 | |
5181 #, c-format | |
11704 | 5182 msgid "" |
5183 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5184 "%d" | |
5185 msgstr "" | |
5186 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5187 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5188 | |
5189 #, c-format | |
5190 msgid "" | |
5191 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5192 "%d" | |
5193 msgstr "" | |
5194 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5195 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5196 | |
5197 #, c-format | |
5198 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5199 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5200 | |
5201 #, c-format | |
819 | 5202 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
837 | 5203 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5204 |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5207 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5208 |
5209 #, c-format | |
5210 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
837 | 5211 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5212 |
5213 #, c-format | |
5214 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5215 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5216 |
5217 #, c-format | |
5218 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
11704 | 5219 msgstr "" |
5220 "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s " | |
5221 "Zeile %d: %s" | |
819 | 5222 |
5223 #, c-format | |
5224 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5225 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" | |
5226 | |
5227 #, c-format | |
5228 msgid "" | |
5229 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5230 "line %d: %s" | |
5231 msgstr "" | |
11704 | 5232 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " |
5233 "verwendet in %s Zeile %d: %s" | |
819 | 5234 |
5235 #, c-format | |
5236 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5237 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" | |
5238 | |
5239 #, c-format | |
5240 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5241 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" | |
5242 | |
5243 #, c-format | |
5244 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5245 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d" | |
5246 | |
5247 #, c-format | |
5248 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5249 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d" | |
5250 | |
5251 #, c-format | |
5252 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5253 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" | |
5254 | |
5255 #, c-format | |
5256 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5257 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" | |
5258 | |
5259 #, c-format | |
5260 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5261 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" | |
5262 | |
5263 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5264 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" | |
5265 | |
5266 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5267 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe" | |
5268 | |
5269 msgid "Too many compound flags" | |
5270 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" | |
5271 | |
1698 | 5272 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
819 | 5273 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags" |
5274 | |
5275 #, c-format | |
5276 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5277 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" | |
5278 | |
5279 #, c-format | |
5280 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5281 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" | |
5282 | |
5283 #, c-format | |
5284 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5285 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" | |
5286 | |
5287 #, c-format | |
5288 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5289 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5290 | |
5291 #, c-format | |
5292 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
11704 | 5293 msgstr "" |
5294 "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei " | |
5295 "verwendet wird" | |
819 | 5296 |
5297 #, c-format | |
5298 msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
5299 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s ..." | |
5300 | |
5301 #, c-format | |
5302 msgid "E760: No word count in %s" | |
5303 msgstr "E760: Keine Wörter gezählt in %s" | |
5304 | |
5305 #, c-format | |
5306 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
5307 msgstr "Zeile %6d, Wort %6d - %s" | |
5308 | |
5309 #, c-format | |
5310 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5311 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5312 | |
5313 #, c-format | |
5314 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5315 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5316 | |
5317 #, c-format | |
5318 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5319 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" | |
5320 | |
5321 #, c-format | |
5322 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5323 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" | |
5324 | |
5325 #, c-format | |
5326 msgid "Reading word file %s ..." | |
5327 msgstr "Lese Wort-Datei %s ..." | |
5328 | |
5329 #, c-format | |
5330 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5331 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5332 | |
5333 #, c-format | |
5334 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5335 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5336 | |
5337 #, c-format | |
5338 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5339 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5340 | |
5341 #, c-format | |
5342 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5343 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s" | |
5344 | |
5345 #, c-format | |
5346 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5347 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5348 | |
5349 #, c-format | |
5350 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5351 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s" | |
5352 | |
5353 #, c-format | |
5354 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5355 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5356 | |
5357 #, c-format | |
5358 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5359 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" | |
5360 | |
11704 | 5361 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
5362 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortlist wird unvollständig sein" | |
5363 | |
819 | 5364 #, c-format |
5365 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5366 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig" | |
5367 | |
5368 msgid "Reading back spell file..." | |
5369 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..." | |
5370 | |
5371 msgid "Performing soundfolding..." | |
5372 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..." | |
5373 | |
5374 #, c-format | |
5375 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5376 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld" | |
5377 | |
5378 #, c-format | |
5379 msgid "Total number of words: %d" | |
5380 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d" | |
5381 | |
5382 #, c-format | |
5383 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
5384 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge ..." | |
5385 | |
5386 #, c-format | |
5387 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5388 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" | |
5389 | |
5390 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5391 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" | |
5392 | |
5393 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
5394 msgstr "E754: Maximal 8 Regionen unterstützt" | |
5395 | |
5396 #, c-format | |
5397 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5398 msgstr "E755: Ungültige Region in %s" | |
5399 | |
5400 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5401 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben" | |
5402 | |
5403 #, c-format | |
5404 msgid "Writing spell file %s ..." | |
5405 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s ..." | |
5406 | |
5407 msgid "Done!" | |
5408 msgstr "Fertig!" | |
5409 | |
5410 #, c-format | |
5411 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
5412 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %ld Einträge" | |
5413 | |
5414 #, c-format | |
11704 | 5415 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5416 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" | |
5417 | |
5418 #, c-format | |
5419 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5420 msgstr "Wort '%.*s' hinzugefügt zu %s" | |
819 | 5421 |
5422 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
11704 | 5423 msgstr "" |
5424 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern" | |
819 | 5425 |
5426 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5427 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" | |
5428 | |
11704 | 5429 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5430 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert" | |
5431 | |
5432 msgid "syntax conceal on" | |
5433 msgstr "Syntax conceal aktiviert" | |
5434 | |
5435 msgid "syntax conceal off" | |
5436 msgstr "Syntax conceal deaktiviert" | |
5437 | |
7 | 5438 #, c-format |
5439 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
819 | 5440 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" |
7 | 5441 |
11704 | 5442 msgid "syntax case ignore" |
5443 msgstr "Syntax ignoriere Groß-/Kleinschreibung" | |
5444 | |
5445 msgid "syntax case match" | |
5446 msgstr "Syntax unterscheide Groß-/Kleinschreibung" | |
5447 | |
5448 msgid "syntax spell toplevel" | |
5449 msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5450 | |
5451 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5452 msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5453 | |
5454 msgid "syntax spell default" | |
11914 | 5455 msgstr "" |
5456 "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/" | |
5457 "@NoSpell Attribut." | |
11704 | 5458 |
5459 msgid "syntax iskeyword " | |
5460 msgstr "syntax iskeyword " | |
5461 | |
7 | 5462 #, c-format |
5463 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
819 | 5464 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" |
7 | 5465 |
5466 msgid "syncing on C-style comments" | |
5467 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" | |
5468 | |
5469 msgid "no syncing" | |
5470 msgstr "keine Synchronisation" | |
5471 | |
5472 msgid "syncing starts " | |
5473 msgstr "Synchronisation beginnt " | |
5474 | |
5475 msgid " lines before top line" | |
5476 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" | |
5477 | |
5478 msgid "" | |
5479 "\n" | |
5480 "--- Syntax sync items ---" | |
5481 msgstr "" | |
5482 "\n" | |
5483 "--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" | |
5484 | |
5485 msgid "" | |
5486 "\n" | |
5487 "syncing on items" | |
5488 msgstr "" | |
5489 "\n" | |
5490 "Synchronisation an Elementen" | |
5491 | |
5492 msgid "" | |
5493 "\n" | |
5494 "--- Syntax items ---" | |
5495 msgstr "" | |
5496 "\n" | |
819 | 5497 "--- Syntax-Elemente ---" |
7 | 5498 |
5499 #, c-format | |
5500 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
837 | 5501 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" |
7 | 5502 |
5503 msgid "minimal " | |
5504 msgstr "minimal " | |
5505 | |
5506 msgid "maximal " | |
5507 msgstr "maximal " | |
5508 | |
5509 msgid "; match " | |
5510 msgstr "; Treffer " | |
5511 | |
5512 msgid " line breaks" | |
819 | 5513 msgstr " Zeilenumbrüche" |
7 | 5514 |
11704 | 5515 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5516 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig" | |
5517 | |
5518 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5519 msgstr "E844: Ungültiger cchar Wert" | |
5520 | |
7 | 5521 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5522 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" | |
5523 | |
5524 #, c-format | |
5525 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
1619 | 5526 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element für \"%s\" finden" |
7 | 5527 |
5528 msgid "E397: Filename required" | |
5529 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" | |
5530 | |
11704 | 5531 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5532 msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" | |
5533 | |
7 | 5534 #, c-format |
838 | 5535 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5536 msgstr "E789: Fehlende ']': %s" | |
819 | 5537 |
5538 #, c-format | |
11704 | 5539 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" |
5540 msgstr "E890: Überschüssige Zeichen nach ']': %s]%s" | |
5541 | |
5542 #, c-format | |
7 | 5543 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5544 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" | |
5545 | |
5546 #, c-format | |
5547 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5548 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" | |
5549 | |
11704 | 5550 msgid "E848: Too many syntax clusters" |
5551 msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" | |
5552 | |
7 | 5553 msgid "E400: No cluster specified" |
5554 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" | |
5555 | |
5556 #, c-format | |
5557 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
11914 | 5558 msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" |
7 | 5559 |
5560 #, c-format | |
5561 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5562 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" | |
5563 | |
5564 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
837 | 5565 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" |
7 | 5566 |
5567 #, c-format | |
5568 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5569 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" | |
5570 | |
5571 #, c-format | |
5572 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5573 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" | |
5574 | |
5575 #, c-format | |
5576 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5577 msgstr "E406: Leeres Argument: %s" | |
5578 | |
5579 #, c-format | |
5580 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5581 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" | |
5582 | |
5583 #, c-format | |
5584 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
11704 | 5585 msgstr "" |
5586 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" | |
7 | 5587 |
5588 #, c-format | |
5589 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
837 | 5590 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" |
7 | 5591 |
5592 #, c-format | |
5593 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5594 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" | |
5595 | |
11704 | 5596 msgid "" |
5597 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5598 msgstr "" | |
5599 " TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER" | |
5600 | |
819 | 5601 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
5602 msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" | |
5603 | |
7 | 5604 #, c-format |
5605 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
837 | 5606 msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" |
7 | 5607 |
5608 #, c-format | |
5609 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
11914 | 5610 msgstr "E412: Nicht genügend Argumente: \":highlight link %s\"" |
7 | 5611 |
5612 #, c-format | |
5613 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
1619 | 5614 msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" |
7 | 5615 |
5616 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
11914 | 5617 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert" |
7 | 5618 |
5619 #, c-format | |
5620 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
819 | 5621 msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" |
7 | 5622 |
5623 #, c-format | |
5624 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
5625 msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" | |
5626 | |
5627 #, c-format | |
5628 msgid "E417: missing argument: %s" | |
819 | 5629 msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" |
7 | 5630 |
5631 #, c-format | |
5632 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5633 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" | |
5634 | |
5635 msgid "E419: FG color unknown" | |
5636 msgstr "E419: FG Farbe unbekannt" | |
5637 | |
5638 msgid "E420: BG color unknown" | |
5639 msgstr "E420: BG Farbe unbekannt" | |
5640 | |
5641 #, c-format | |
5642 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
837 | 5643 msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" |
7 | 5644 |
5645 #, c-format | |
5646 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
5647 msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" | |
5648 | |
5649 #, c-format | |
5650 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
5651 msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s" | |
5652 | |
5653 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
837 | 5654 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" |
7 | 5655 |
819 | 5656 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
5657 msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" | |
5658 | |
5659 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5660 msgstr "W18: Ungültiges Zeichen im Namen der Gruppe" | |
5661 | |
11704 | 5662 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
5663 msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen" | |
5664 | |
819 | 5665 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5666 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" | |
5667 | |
5668 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5669 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" | |
33 | 5670 |
7 | 5671 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5672 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" | |
5673 | |
5674 #, c-format | |
5675 msgid "E426: tag not found: %s" | |
1619 | 5676 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" |
7 | 5677 |
5678 msgid " # pri kind tag" | |
5679 msgstr " # pri verw. tag" | |
5680 | |
5681 msgid "file\n" | |
5682 msgstr "Datei\n" | |
5683 | |
5684 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5685 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" | |
5686 | |
5687 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5688 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" | |
5689 | |
5690 #, c-format | |
5691 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5692 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5693 | |
5694 #, c-format | |
5695 msgid "tag %d of %d%s" | |
5696 msgstr "Tag %d aus %d%s" | |
5697 | |
5698 msgid " or more" | |
5699 msgstr " oder mehr" | |
5700 | |
5701 msgid " Using tag with different case!" | |
837 | 5702 msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung" |
7 | 5703 |
5704 #, c-format | |
5705 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5706 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5707 | |
5708 msgid "" | |
5709 "\n" | |
5710 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5711 msgstr "" | |
5712 "\n" | |
5713 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" | |
5714 | |
5715 #, c-format | |
5716 msgid "Searching tags file %s" | |
11914 | 5717 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" |
7 | 5718 |
5719 #, c-format | |
5720 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5721 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" | |
5722 | |
11704 | 5723 msgid "Ignoring long line in tags file" |
5724 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tagsdatei" | |
5725 | |
7 | 5726 #, c-format |
5727 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5728 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" | |
5729 | |
5730 #, c-format | |
5731 msgid "Before byte %ld" | |
819 | 5732 msgstr "Vor byte %ld" |
7 | 5733 |
5734 #, c-format | |
5735 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5736 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" | |
5737 | |
5738 msgid "E433: No tags file" | |
5739 msgstr "E433: Keine Tag-Datei" | |
5740 | |
5741 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
1619 | 5742 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" |
7 | 5743 |
5744 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
1619 | 5745 msgstr "E435: Konnte Tag möglicherweise nicht finden!" |
7 | 5746 |
11704 | 5747 #, c-format |
5748 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5749 msgstr "Doppelter Feldname: %s" | |
5750 | |
7 | 5751 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
11704 | 5752 msgstr "" |
5753 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:" | |
7 | 5754 |
5755 msgid "defaulting to '" | |
5756 msgstr "Voreinstellung '" | |
5757 | |
819 | 5758 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
5759 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
5760 | |
5761 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
1619 | 5762 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" |
819 | 5763 |
5764 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
1619 | 5765 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" |
33 | 5766 |
7 | 5767 #, c-format |
5768 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
1619 | 5769 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" |
7 | 5770 |
5771 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
837 | 5772 msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt" |
7 | 5773 |
5774 msgid "" | |
5775 "\n" | |
5776 "--- Terminal keys ---" | |
5777 msgstr "" | |
5778 "\n" | |
5779 "--- Terminal Tasten ---" | |
5780 | |
11704 | 5781 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" |
5782 msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen." | |
5783 | |
11914 | 5784 msgid "Terminal" |
5785 msgstr "Terminal" | |
5786 | |
5787 msgid "Terminal-finished" | |
5788 msgstr "Terminal beendet" | |
5789 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5790 msgid "active" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5791 msgstr "aktiv" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5792 |
11914 | 5793 msgid "running" |
5794 msgstr "Führe aus" | |
5795 | |
5796 msgid "finished" | |
5797 msgstr "beendet" | |
5798 | |
7 | 5799 msgid "new shell started\n" |
5800 msgstr "neue Shell gestartet\n" | |
5801 | |
5802 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5803 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" | |
5804 | |
11704 | 5805 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
5806 msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" | |
5807 | |
5808 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" | |
5809 msgstr "E881: Zeilenanzahl änderte sich unerwartet" | |
5810 | |
7 | 5811 msgid "No undo possible; continue anyway" |
1619 | 5812 msgstr "Wiederherstellung nicht möglich; setze trotzdem fort" |
7 | 5813 |
11704 | 5814 #, c-format |
5815 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | |
5816 msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" | |
5817 | |
5818 #, c-format | |
5819 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" | |
5820 msgstr "E825: Beschädigte Undo-Datei (%s): %s" | |
5821 | |
5822 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" | |
11914 | 5823 msgstr "" |
5824 "Undo-Datei kann nicht in eines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben " | |
5825 "werden." | |
11704 | 5826 |
5827 #, c-format | |
5828 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | |
5829 msgstr "Überschreibe nicht mit Undo-Datei, nicht lesbar: %s" | |
5830 | |
5831 #, c-format | |
5832 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" | |
5833 msgstr "Überschreibe nicht, dies ist keine Undo-Datei: %s" | |
5834 | |
5835 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" | |
11914 | 5836 msgstr "" |
5837 "Überspringe Schreiben der Undo-Datei, es gibt nichts zum rückgängig machen." | |
11704 | 5838 |
5839 #, c-format | |
5840 msgid "Writing undo file: %s" | |
5841 msgstr "Schreiben der Undo-Datei %s" | |
5842 | |
5843 #, c-format | |
5844 msgid "E829: write error in undo file: %s" | |
5845 msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s" | |
5846 | |
5847 #, c-format | |
5848 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | |
5849 msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s" | |
5850 | |
5851 #, c-format | |
5852 msgid "Reading undo file: %s" | |
5853 msgstr "Lese Undo-Datei: %s" | |
5854 | |
5855 #, c-format | |
5856 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" | |
5857 msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" | |
5858 | |
5859 #, c-format | |
5860 msgid "E823: Not an undo file: %s" | |
5861 msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s" | |
5862 | |
5863 #, c-format | |
5864 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" | |
5865 msgstr "E832: Unverschlüsselte Datei besitzt verschlüsselte Undo-Datei: %s" | |
5866 | |
5867 #, c-format | |
5868 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" | |
5869 msgstr "E826: Entschlüsselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s" | |
5870 | |
5871 #, c-format | |
5872 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" | |
5873 msgstr "E827: Undo-Datei ist verschlüsselt: %s" | |
5874 | |
5875 #, c-format | |
5876 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" | |
5877 msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s" | |
5878 | |
5879 msgid "File contents changed, cannot use undo info" | |
5880 msgstr "Dateiinhalt hat sich geändert, kann Undo Informationen nicht nutzen." | |
5881 | |
5882 #, c-format | |
5883 msgid "Finished reading undo file %s" | |
5884 msgstr "Lesen der Undo-Datei %s abgeschlossen" | |
5885 | |
819 | 5886 msgid "Already at oldest change" |
5887 msgstr "Bereits bei der ältesten Änderung" | |
5888 | |
5889 msgid "Already at newest change" | |
5890 msgstr "Bereits bei der jüngsten Änderung" | |
5891 | |
5892 #, c-format | |
11704 | 5893 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
5894 msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden" | |
819 | 5895 |
7 | 5896 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
5897 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" | |
5898 | |
819 | 5899 msgid "more line" |
5900 msgstr "Zeile mehr" | |
5901 | |
5902 msgid "more lines" | |
5903 msgstr "Zeilen mehr" | |
5904 | |
5905 msgid "line less" | |
5906 msgstr "Zeile weniger" | |
5907 | |
5908 msgid "fewer lines" | |
5909 msgstr "Zeilen weniger" | |
5910 | |
5911 msgid "change" | |
5912 msgstr "Änderung" | |
5913 | |
5914 msgid "changes" | |
5915 msgstr "Änderungen" | |
5916 | |
5917 #, c-format | |
5918 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5919 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5920 | |
5921 msgid "before" | |
5922 msgstr "vor" | |
5923 | |
5924 msgid "after" | |
5925 msgstr "nach" | |
5926 | |
5927 msgid "Nothing to undo" | |
11914 | 5928 msgstr "Nichts zum Wiederherstellen" |
819 | 5929 |
11704 | 5930 msgid "number changes when saved" |
5931 msgstr "Nummer Änderung Wann Gesichert" | |
5932 | |
5933 #, c-format | |
5934 msgid "%ld seconds ago" | |
5935 msgstr "vor %ld Sekunden" | |
5936 | |
5937 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
5938 msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" | |
7 | 5939 |
5940 msgid "E439: undo list corrupt" | |
837 | 5941 msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft" |
7 | 5942 |
5943 msgid "E440: undo line missing" | |
837 | 5944 msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt" |
7 | 5945 |
11704 | 5946 #, c-format |
5947 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
5948 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufügen" | |
5949 | |
5950 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
5951 msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits" | |
5952 | |
5953 msgid "E718: Funcref required" | |
5954 msgstr "E718: Funktionsreferenz benötigt" | |
5955 | |
5956 #, c-format | |
5957 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
5958 msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" | |
5959 | |
5960 #, c-format | |
5961 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
5962 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" | |
5963 | |
5964 #, c-format | |
5965 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
5966 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" | |
5967 | |
5968 #, c-format | |
5969 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | |
5970 msgstr "E740: Zu viele Argumente für Funktion %s" | |
5971 | |
5972 #, c-format | |
5973 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | |
5974 msgstr "E116: Ungültige Argumente für die Funktion %s" | |
5975 | |
5976 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
5977 msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe überschreitet 'maxfuncdepth'" | |
5978 | |
5979 #, c-format | |
5980 msgid "calling %s" | |
5981 msgstr "rufe %s auf" | |
5982 | |
5983 #, c-format | |
5984 msgid "%s aborted" | |
5985 msgstr "%s abgebrochen" | |
5986 | |
5987 #, c-format | |
5988 msgid "%s returning #%ld" | |
5989 msgstr "%s lieferte #%ld zurück" | |
5990 | |
5991 #, c-format | |
5992 msgid "%s returning %s" | |
5993 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück" | |
5994 | |
5995 msgid "E699: Too many arguments" | |
5996 msgstr "E699: Zu viele Argumente" | |
5997 | |
5998 #, c-format | |
5999 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
6000 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" | |
6001 | |
6002 #, c-format | |
6003 msgid "E933: Function was deleted: %s" | |
6004 msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s" | |
6005 | |
6006 #, c-format | |
6007 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
6008 msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s" | |
6009 | |
6010 #, c-format | |
6011 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
6012 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" | |
6013 | |
6014 #, c-format | |
6015 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
6016 msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s" | |
6017 | |
6018 msgid "E129: Function name required" | |
11914 | 6019 msgstr "E129: Funktionsname wird benötigt" |
6020 | |
6021 # #msgid "E129: Function name required" | |
6022 # #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" | |
11704 | 6023 #, c-format |
6024 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" | |
6025 msgstr "" | |
6026 "E128: Funktionsname muss mit einem Großbuchstaben oder \"s:\" beginnen: %s" | |
6027 | |
6028 #, c-format | |
6029 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | |
6030 msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s" | |
6031 | |
6032 #, c-format | |
6033 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
6034 msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s" | |
6035 | |
6036 #, c-format | |
6037 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
6038 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" | |
6039 | |
6040 msgid "E862: Cannot use g: here" | |
6041 msgstr "E862: g: kann nicht hier benutzt werden" | |
6042 | |
6043 #, c-format | |
6044 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" | |
11914 | 6045 msgstr "" |
6046 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" | |
11704 | 6047 |
6048 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
6049 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" | |
6050 | |
6051 #, c-format | |
6052 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" | |
6053 msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s" | |
6054 | |
6055 #, c-format | |
6056 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | |
6057 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" | |
6058 | |
6059 #, c-format | |
6060 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | |
6061 msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung" | |
6062 | |
6063 #, c-format | |
6064 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
11914 | 6065 msgstr "" |
6066 "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht überein: %s." | |
11704 | 6067 |
6068 #, c-format | |
6069 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
6070 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung" | |
6071 | |
6072 msgid "E133: :return not inside a function" | |
6073 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion" | |
6074 | |
6075 #, c-format | |
6076 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | |
6077 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" | |
6078 | |
7 | 6079 msgid "" |
6080 "\n" | |
11704 | 6081 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
6082 msgstr "" | |
6083 "\n" | |
6084 "MS-Windows 64 Bit GUI Version" | |
7 | 6085 |
6086 msgid "" | |
6087 "\n" | |
1668 | 6088 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 6089 msgstr "" |
6090 "\n" | |
6091 "MS-Windows 32 Bit GUI Version" | |
6092 | |
6093 msgid " with OLE support" | |
837 | 6094 msgstr " mit OLE-Unterstützung" |
7 | 6095 |
6096 msgid "" | |
6097 "\n" | |
11704 | 6098 "MS-Windows 64-bit console version" |
6099 msgstr "" | |
6100 "\n" | |
6101 "MS-Windows 64 Bit Konsolen-Version" | |
6102 | |
6103 msgid "" | |
6104 "\n" | |
1668 | 6105 "MS-Windows 32-bit console version" |
7 | 6106 msgstr "" |
6107 "\n" | |
837 | 6108 "MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version" |
7 | 6109 |
6110 msgid "" | |
6111 "\n" | |
6112 "MacOS X (unix) version" | |
6113 msgstr "" | |
6114 "\n" | |
6115 "MacOS X (unix) Version" | |
6116 | |
6117 msgid "" | |
6118 "\n" | |
6119 "MacOS X version" | |
6120 msgstr "" | |
6121 "\n" | |
6122 "MacOS X Version" | |
6123 | |
6124 msgid "" | |
6125 "\n" | |
6126 "MacOS version" | |
6127 msgstr "" | |
6128 "\n" | |
6129 "MacOS Version" | |
6130 | |
6131 msgid "" | |
6132 "\n" | |
11704 | 6133 "OpenVMS version" |
6134 msgstr "" | |
6135 "\n" | |
6136 "OpenVMS Version" | |
7 | 6137 |
6138 msgid "" | |
6139 "\n" | |
6140 "Included patches: " | |
6141 msgstr "" | |
6142 "\n" | |
11914 | 6143 "Inklusive der Patches: " |
7 | 6144 |
11704 | 6145 msgid "" |
6146 "\n" | |
6147 "Extra patches: " | |
6148 msgstr "" | |
6149 "\n" | |
6150 "Extra Patches: " | |
6151 | |
7 | 6152 msgid "Modified by " |
6153 msgstr "Verändert von " | |
6154 | |
6155 msgid "" | |
6156 "\n" | |
6157 "Compiled " | |
6158 msgstr "" | |
6159 "\n" | |
6160 "Übersetzt " | |
6161 | |
6162 msgid "by " | |
6163 msgstr "von " | |
6164 | |
6165 msgid "" | |
6166 "\n" | |
6167 "Huge version " | |
6168 msgstr "" | |
6169 "\n" | |
819 | 6170 "Riesige Version " |
7 | 6171 |
6172 msgid "" | |
6173 "\n" | |
6174 "Big version " | |
6175 msgstr "" | |
6176 "\n" | |
6177 "Große Version " | |
6178 | |
6179 msgid "" | |
6180 "\n" | |
6181 "Normal version " | |
6182 msgstr "" | |
6183 "\n" | |
6184 "Normale Version " | |
6185 | |
6186 msgid "" | |
6187 "\n" | |
6188 "Small version " | |
6189 msgstr "" | |
6190 "\n" | |
6191 "Kleine Version " | |
6192 | |
6193 msgid "" | |
6194 "\n" | |
6195 "Tiny version " | |
6196 msgstr "" | |
6197 "\n" | |
6198 "Winzige Version " | |
6199 | |
6200 msgid "without GUI." | |
6201 msgstr "ohne GUI." | |
6202 | |
11704 | 6203 msgid "with GTK3 GUI." |
6204 msgstr "mit GTK3 GUI." | |
6205 | |
819 | 6206 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
6207 msgstr "mit GTK2-GNOME GUI." | |
33 | 6208 |
819 | 6209 msgid "with GTK2 GUI." |
6210 msgstr "mit GTK2 GUI." | |
33 | 6211 |
7 | 6212 msgid "with X11-Motif GUI." |
6213 msgstr "mit X11-Motif GUI." | |
6214 | |
819 | 6215 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
6216 msgstr "mit X11-neXtaw GUI." | |
33 | 6217 |
7 | 6218 msgid "with X11-Athena GUI." |
6219 msgstr "mit X11-Athena GUI." | |
6220 | |
6221 msgid "with Photon GUI." | |
6222 msgstr "mit Photon GUI." | |
6223 | |
6224 msgid "with GUI." | |
819 | 6225 msgstr "mit GUI." |
7 | 6226 |
6227 msgid "with Carbon GUI." | |
6228 msgstr "mit Carbon GUI." | |
6229 | |
6230 msgid "with Cocoa GUI." | |
6231 msgstr "mit Cocoa GUI." | |
6232 | |
6233 msgid "with (classic) GUI." | |
6234 msgstr "mit (klassischem) GUI." | |
6235 | |
6236 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
6237 msgstr " Ein- (+) oder ausschließlich (-) der Eigenschaften:\n" | |
6238 | |
6239 msgid " system vimrc file: \"" | |
6240 msgstr " System-vimrc-Datei: \"" | |
6241 | |
6242 msgid " user vimrc file: \"" | |
6243 msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6244 | |
6245 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6246 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6247 | |
6248 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6249 msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6250 | |
6251 msgid " user exrc file: \"" | |
6252 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" | |
6253 | |
6254 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
819 | 6255 msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \"" |
7 | 6256 |
6257 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6258 msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" | |
6259 | |
6260 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6261 msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6262 | |
6263 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6264 msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6265 | |
6266 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6267 msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6268 | |
11704 | 6269 msgid " defaults file: \"" |
6270 msgstr " defaults Datei: \"" | |
6271 | |
7 | 6272 msgid " system menu file: \"" |
6273 msgstr " System-Menü-Datei: \"" | |
6274 | |
6275 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6276 msgstr " Voreinstellung für $VIM: \"" | |
6277 | |
6278 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6279 msgstr " und für $VIMRUNTIME: \"" | |
6280 | |
6281 msgid "Compilation: " | |
6282 msgstr "Übersetzt: " | |
6283 | |
6284 msgid "Compiler: " | |
6285 msgstr "Compiler: " | |
6286 | |
6287 msgid "Linking: " | |
6288 msgstr "Linken: " | |
6289 | |
6290 msgid " DEBUG BUILD" | |
6291 msgstr " DEBUG-VERSION" | |
6292 | |
6293 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6294 msgstr "VIM - verbesserter Vi" | |
6295 | |
6296 msgid "version " | |
6297 msgstr "Version " | |
6298 | |
6299 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6300 msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen" | |
6301 | |
6302 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6303 msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" | |
6304 | |
6305 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
6306 msgstr "Helfen Sie armen Kindern in Uganda!" | |
6307 | |
6308 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
819 | 6309 msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6310 |
6311 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
819 | 6312 msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden " |
7 | 6313 |
6314 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
819 | 6315 msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe " |
6316 | |
10204
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6317 msgid "type :help version8<Enter> for version info" |
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6318 msgstr "Tippe :help version8<Enter> für Versions-Informationen" |
7 | 6319 |
6320 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
6321 msgstr "Vi kompatible Einstellung" | |
6322 | |
6323 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
819 | 6324 msgstr "Tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen " |
7 | 6325 |
6326 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
819 | 6327 msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6328 |
6329 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
819 | 6330 msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " |
7 | 6331 |
6332 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
6333 msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt" | |
6334 | |
6335 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
11704 | 6336 msgstr "" |
6337 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten " | |
33 | 6338 |
7 | 6339 msgid " for two modes " |
6340 msgstr " für zwei Modi " | |
6341 | |
6342 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
11704 | 6343 msgstr "" |
6344 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten" | |
33 | 6345 |
7 | 6346 msgid " for Vim defaults " |
6347 msgstr " für Vim Voreinstellungen " | |
6348 | |
819 | 6349 msgid "Sponsor Vim development!" |
6350 msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim" | |
6351 | |
6352 msgid "Become a registered Vim user!" | |
6353 msgstr "Werden Sie ein registrierter Benutzer von Vim!" | |
6354 | |
6355 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6356 msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen " | |
6357 | |
6358 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6359 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen " | |
6360 | |
6361 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6362 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen " | |
33 | 6363 |
11704 | 6364 msgid "Already only one window" |
6365 msgstr "Bereits nur ein Fenster" | |
7 | 6366 |
6367 msgid "E441: There is no preview window" | |
11914 | 6368 msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster" |
7 | 6369 |
6370 # should read: topleft / botright | |
6371 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6372 msgstr "E442: topleft und botright können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |
6373 | |
6374 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6375 msgstr "E443: Rotieren nicht möglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" | |
6376 | |
6377 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6378 msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6379 | |
11704 | 6380 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
6381 msgstr "E813: Autokommando-Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6382 | |
6383 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | |
11914 | 6384 msgstr "" |
6385 "E814: Kann Fenster nicht schließen, da nur Autokommando-Fenster übrig " | |
6386 "bleiben würde" | |
7 | 6387 |
6388 msgid "E445: Other window contains changes" | |
6389 msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen" | |
6390 | |
6391 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke | |
6392 msgid "E446: No file name under cursor" | |
6393 msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" | |
6394 | |
6395 #, c-format | |
6396 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
1619 | 6397 msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" |
7 | 6398 |
33 | 6399 #, c-format |
11704 | 6400 msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" |
6401 msgstr "E799: Ungültige ID: %ld (muss größer gleich 1 sein)" | |
6402 | |
6403 #, c-format | |
6404 msgid "E801: ID already taken: %ld" | |
6405 msgstr "E801: ID bereits benutzt: %ld" | |
6406 | |
6407 msgid "List or number required" | |
6408 msgstr "Liste oder Nummer erforderlich" | |
6409 | |
6410 #, c-format | |
6411 msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" | |
6412 msgstr "E802: Ungültige ID: %ld (muss größer gleich 1 sein)" | |
6413 | |
6414 #, c-format | |
6415 msgid "E803: ID not found: %ld" | |
6416 msgstr "E803: ID nicht gefunden: %ld" | |
6417 | |
6418 #, c-format | |
33 | 6419 msgid "E370: Could not load library %s" |
1619 | 6420 msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" |
33 | 6421 |
819 | 6422 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
11704 | 6423 msgstr "" |
6424 "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen " | |
6425 "werden konnte" | |
819 | 6426 |
6427 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6428 msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul" | |
7 | 6429 |
11704 | 6430 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6431 msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" | |
6432 | |
6433 msgid "Edit with single &Vim" | |
6434 msgstr "Editiere mit einem &Vim" | |
6435 | |
6436 msgid "Diff with Vim" | |
6437 msgstr "Differenz mit Vim" | |
6438 | |
6439 msgid "Edit with &Vim" | |
6440 msgstr "Editiere mit &Vim" | |
6441 | |
6442 msgid "Edit with existing Vim - " | |
6443 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - " | |
6444 | |
6445 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6446 msgstr "Editiert die ausgewählte(n) Datei(en) mit Vim" | |
6447 | |
6448 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6449 msgstr "" | |
6450 "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: Überprüfen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad " | |
6451 "ist!" | |
6452 | |
6453 msgid "gvimext.dll error" | |
6454 msgstr "gvimext.dll Fehler" | |
6455 | |
6456 msgid "Path length too long!" | |
6457 msgstr "Die Länge des Pfads ist zu groß!" | |
6458 | |
7 | 6459 msgid "--No lines in buffer--" |
6460 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" | |
6461 | |
819 | 6462 msgid "E470: Command aborted" |
6463 msgstr "E470: Befehl abgebrochen" | |
6464 | |
6465 msgid "E471: Argument required" | |
6466 msgstr "E471: Argument benötigt" | |
33 | 6467 |
7 | 6468 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
6469 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden" | |
6470 | |
6471 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
837 | 6472 msgstr "E11: Ungültig im Kommandozeilenfenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" |
7 | 6473 |
6474 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
11704 | 6475 msgstr "" |
6476 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " | |
6477 "oder Tag-Suche" | |
7 | 6478 |
33 | 6479 msgid "E171: Missing :endif" |
819 | 6480 msgstr "E171: Fehlendes :endif" |
6481 | |
6482 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6483 msgstr "E600: Fehlendes :endtry" | |
33 | 6484 |
6485 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6486 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" | |
6487 | |
819 | 6488 msgid "E170: Missing :endfor" |
6489 msgstr "E170: Fehlendes :endfor" | |
6490 | |
6491 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6492 msgstr "E588: :endwhile ohne :while" | |
6493 | |
6494 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6495 msgstr "E588: :endfor ohne :for" | |
33 | 6496 |
7 | 6497 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
33 | 6498 msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" |
6499 | |
819 | 6500 msgid "E472: Command failed" |
6501 msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" | |
33 | 6502 |
6503 #, c-format | |
6504 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6505 msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" | |
6506 | |
6507 #, c-format | |
6508 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6509 msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" | |
6510 | |
6511 #, c-format | |
6512 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6513 msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" | |
6514 | |
819 | 6515 msgid "E473: Internal error" |
6516 msgstr "E473: Interner Fehler" | |
33 | 6517 |
11704 | 6518 #, c-format |
6519 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6520 msgstr "E685: Interner Fehler: %s" | |
6521 | |
7 | 6522 msgid "Interrupted" |
6523 msgstr "Unterbrochen" | |
6524 | |
6525 msgid "E14: Invalid address" | |
6526 msgstr "E14: Ungültige Adresse" | |
6527 | |
819 | 6528 msgid "E474: Invalid argument" |
6529 msgstr "E474: Ungültiges Argument" | |
6530 | |
6531 #, c-format | |
6532 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6533 msgstr "E475: Ungültiges Argument: %s" | |
33 | 6534 |
7 | 6535 #, c-format |
6536 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6537 msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s" | |
6538 | |
6539 msgid "E16: Invalid range" | |
6540 msgstr "E16: Ungültiger Bereich" | |
6541 | |
819 | 6542 msgid "E476: Invalid command" |
6543 msgstr "E476: Ungültiger Befehl" | |
33 | 6544 |
7 | 6545 #, c-format |
6546 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6547 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" | |
6548 | |
33 | 6549 #, c-format |
6550 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
837 | 6551 msgstr "E364: Bibliotheksaufruf für \"%s()\" schlug fehl" |
33 | 6552 |
6553 #, c-format | |
6554 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
837 | 6555 msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" |
33 | 6556 |
7 | 6557 msgid "E19: Mark has invalid line number" |
6558 msgstr "E19: Marke hat ungültige Zeilennummer" | |
6559 | |
6560 msgid "E20: Mark not set" | |
11914 | 6561 msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt" |
7 | 6562 |
6563 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6564 msgstr "E21: Kann keine Änderungen machen, 'modifiable' ist aus" | |
6565 | |
6566 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
1619 | 6567 msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt" |
7 | 6568 |
6569 msgid "E23: No alternate file" | |
6570 msgstr "E23: Keine alternative Datei" | |
6571 | |
6572 msgid "E24: No such abbreviation" | |
6573 msgstr "E24: Keine Abkürzung gefunden" | |
6574 | |
819 | 6575 msgid "E477: No ! allowed" |
6576 msgstr "E477: Kein ! erlaubt" | |
33 | 6577 |
7 | 6578 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
11704 | 6579 msgstr "" |
6580 "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
6581 "nicht eingeschaltet." | |
7 | 6582 |
6583 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6584 msgstr "" |
6585 "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6586 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
7 | 6587 |
6588 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6589 msgstr "" |
6590 "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
6591 "nicht eingeschaltet.\n" | |
819 | 6592 |
6593 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6594 msgstr "" |
6595 "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6596 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
33 | 6597 |
7 | 6598 #, c-format |
6599 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
837 | 6600 msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s" |
7 | 6601 |
6602 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6603 msgstr "E29: Noch kein eingefügter Text" | |
6604 | |
6605 msgid "E30: No previous command line" | |
6606 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" | |
6607 | |
6608 msgid "E31: No such mapping" | |
11914 | 6609 msgstr "E31: Kein Mapping gefunden" |
7 | 6610 |
819 | 6611 msgid "E479: No match" |
6612 msgstr "E479: Kein Treffer" | |
6613 | |
6614 #, c-format | |
6615 msgid "E480: No match: %s" | |
6616 msgstr "E480: Kein Treffer: %s" | |
33 | 6617 |
7 | 6618 msgid "E32: No file name" |
6619 msgstr "E32: Kein Dateiname" | |
6620 | |
6621 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
837 | 6622 msgstr "E33: Kein vorheriger regulärer Ersetzungsausdruck" |
7 | 6623 |
6624 msgid "E34: No previous command" | |
6625 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" | |
6626 | |
6627 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6628 msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck" | |
6629 | |
819 | 6630 msgid "E481: No range allowed" |
6631 msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" | |
33 | 6632 |
7 | 6633 msgid "E36: Not enough room" |
819 | 6634 msgstr "E36: Zu wenig Platz" |
7 | 6635 |
33 | 6636 #, c-format |
6637 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
837 | 6638 msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" |
33 | 6639 |
819 | 6640 #, c-format |
6641 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6642 msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" | |
6643 | |
6644 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6645 msgstr "E483: Kann den Namen der temporären Datei nicht ermitteln" | |
6646 | |
6647 #, c-format | |
6648 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6649 msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht öffnen" | |
6650 | |
6651 #, c-format | |
6652 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6653 msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" | |
6654 | |
7 | 6655 msgid "E38: Null argument" |
6656 msgstr "E38: Null-Argument" | |
6657 | |
6658 msgid "E39: Number expected" | |
6659 msgstr "E39: Nummer erwartet" | |
6660 | |
6661 #, c-format | |
6662 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
837 | 6663 msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht geöffnet werden" |
7 | 6664 |
33 | 6665 msgid "E233: cannot open display" |
6666 msgstr "E233: Display kann nicht geöffnet werden" | |
6667 | |
7 | 6668 msgid "E41: Out of memory!" |
6669 msgstr "E41: Speicher erschöpft!" | |
6670 | |
6671 msgid "Pattern not found" | |
6672 msgstr "Muster nicht gefunden" | |
6673 | |
819 | 6674 #, c-format |
6675 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6676 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" | |
6677 | |
6678 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6679 msgstr "E487: Argument muss positiv sein" | |
6680 | |
6681 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6682 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" | |
33 | 6683 |
7 | 6684 msgid "E42: No Errors" |
6685 msgstr "E42: Kein Fehler" | |
6686 | |
819 | 6687 msgid "E776: No location list" |
6688 msgstr "E776: Keine Positionsliste" | |
6689 | |
7 | 6690 msgid "E43: Damaged match string" |
6691 msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck" | |
6692 | |
6693 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6694 msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" | |
6695 | |
819 | 6696 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
6697 msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)" | |
33 | 6698 |
7 | 6699 #, c-format |
11704 | 6700 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
7 | 6701 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" |
6702 | |
11704 | 6703 #, c-format |
6704 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
6705 msgstr "E794: Variable kann nicht in der Sandbox gesetzt werden: \"%s\"" | |
6706 | |
6707 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
6708 msgstr "E713: Der Schlüssel für das Dictionary darf nicht leer sein" | |
6709 | |
6710 msgid "E715: Dictionary required" | |
6711 msgstr "E715: Dictionary benötigt" | |
6712 | |
6713 #, c-format | |
6714 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
11914 | 6715 msgstr "E684: Index der Liste außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld." |
11704 | 6716 |
6717 #, c-format | |
6718 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
6719 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" | |
6720 | |
6721 #, c-format | |
6722 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
11914 | 6723 msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden." |
11704 | 6724 |
6725 msgid "E714: List required" | |
6726 msgstr "E714: Liste benötigt" | |
6727 | |
6728 #, c-format | |
6729 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
11914 | 6730 msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Wörterbuch sein." |
11704 | 6731 |
7 | 6732 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
837 | 6733 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei" |
7 | 6734 |
6735 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
6736 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" | |
6737 | |
819 | 6738 msgid "E523: Not allowed here" |
6739 msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" | |
33 | 6740 |
6741 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
1619 | 6742 msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterstützt" |
33 | 6743 |
7 | 6744 msgid "E49: Invalid scroll size" |
6745 msgstr "E49: Ungültige Scroll-Größe" | |
6746 | |
6747 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6748 msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" | |
6749 | |
33 | 6750 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
11914 | 6751 msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden" |
33 | 6752 |
7 | 6753 msgid "E72: Close error on swap file" |
837 | 6754 msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungsdatei" |
7 | 6755 |
6756 msgid "E73: tag stack empty" | |
6757 msgstr "E73: tag Stapel leer." | |
6758 | |
6759 msgid "E74: Command too complex" | |
6760 msgstr "E74: Befehl zu kompliziert" | |
6761 | |
6762 msgid "E75: Name too long" | |
6763 msgstr "E75: Name zu lang" | |
6764 | |
6765 msgid "E76: Too many [" | |
819 | 6766 msgstr "E76: Zu viele [" |
7 | 6767 |
6768 msgid "E77: Too many file names" | |
819 | 6769 msgstr "E77: Zu viele Dateinamen" |
6770 | |
6771 msgid "E488: Trailing characters" | |
6772 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen" | |
33 | 6773 |
7 | 6774 msgid "E78: Unknown mark" |
11914 | 6775 msgstr "E78: Unbekannte Markierung" |
7 | 6776 |
6777 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
819 | 6778 msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern" |
6779 | |
6780 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6781 msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" | |
6782 | |
6783 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
837 | 6784 msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" |
33 | 6785 |
7 | 6786 msgid "E80: Error while writing" |
6787 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" | |
6788 | |
11704 | 6789 msgid "E939: Positive count required" |
6790 msgstr "E939: Positiver Zahl benötigt" | |
7 | 6791 |
6792 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6793 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" | |
6794 | |
6795 msgid "E449: Invalid expression received" | |
819 | 6796 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck" |
6797 | |
6798 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
6799 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich" | |
6800 | |
6801 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
6802 msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine Änderungen in schreibgeschützten Dateien" | |
6803 | |
6804 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6805 msgstr "E363: Muster benötigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" | |
6806 | |
6807 msgid "E749: empty buffer" | |
6808 msgstr "E749: Leerer Puffer" | |
6809 | |
11704 | 6810 #, c-format |
6811 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
11914 | 6812 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht." |
11704 | 6813 |
819 | 6814 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
6815 msgstr "E682: Ungültiges Suchmuster oder Trennzeichen" | |
6816 | |
6817 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6818 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen" | |
6819 | |
6820 #, c-format | |
6821 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6822 msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" | |
6823 | |
11704 | 6824 msgid "E850: Invalid register name" |
6825 msgstr "E850: Ungültiger Register Name" | |
6826 | |
6827 #, c-format | |
6828 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | |
6829 msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\"" | |
6830 | |
819 | 6831 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
6832 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" | |
6833 | |
6834 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6835 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" | |
6836 | |
11704 | 6837 #, c-format |
6838 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | |
6839 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: " | |
6840 | |
6841 msgid "empty keys are not allowed" | |
6842 msgstr "Leerer Schlüssel nicht erlaubt" | |
6843 | |
6844 msgid "dictionary is locked" | |
6845 msgstr "Dictionary is gesperrt" | |
6846 | |
6847 msgid "list is locked" | |
6848 msgstr "Liste is gesperrt" | |
6849 | |
6850 #, c-format | |
6851 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" | |
6852 msgstr "Konnte Schlüssel '%s' zu Dictionary nicht hinzufügen." | |
6853 | |
6854 #, c-format | |
6855 msgid "index must be int or slice, not %s" | |
6856 msgstr "Index muss eine Int oder Slice sein, nicht %s" | |
6857 | |
6858 #, c-format | |
6859 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" | |
6860 msgstr "erwartete str() oder unicode() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
6861 | |
6862 #, c-format | |
6863 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" | |
6864 msgstr "Erwartete bytes() oder str() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
857 | 6865 |
6866 #, c-format | |
6867 msgid "" | |
11704 | 6868 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
6869 msgstr "" | |
11914 | 6870 "erwartete int(), long() or etwas was sich zu long() wandeln lässt, erhielt " |
6871 "jedoch %s" | |
11704 | 6872 |
6873 #, c-format | |
6874 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | |
11914 | 6875 msgstr "" |
6876 "erwartete int() oder etwas was sich zu int() wandeln lässt, erhielt jedoch %s" | |
11704 | 6877 |
6878 msgid "value is too large to fit into C int type" | |
6879 msgstr "Wert zu groß für einen C Integerwert" | |
6880 | |
6881 msgid "value is too small to fit into C int type" | |
6882 msgstr "Wert zu klein für einen C Integerwert" | |
6883 | |
6884 msgid "number must be greater than zero" | |
6885 msgstr "Nummer muss größer als 0 sein" | |
6886 | |
6887 msgid "number must be greater or equal to zero" | |
6888 msgstr "Nummer muss größer gleich 0 sein" | |
6889 | |
6890 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
6891 msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden" | |
6892 | |
6893 #, c-format | |
6894 msgid "invalid attribute: %s" | |
6895 msgstr "unzulässiges Attribut: %s" | |
6896 | |
6897 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
6898 msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" | |
6899 | |
6900 msgid "failed to change directory" | |
6901 msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" | |
6902 | |
6903 #, c-format | |
6904 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" | |
11914 | 6905 msgstr "" |
6906 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von imp.find_module(), erhielt jedoch %s" | |
11704 | 6907 |
6908 #, c-format | |
6909 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" | |
11914 | 6910 msgstr "" |
6911 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von find_module(), but erhielt Tuple der " | |
6912 "Größe %d" | |
11704 | 6913 |
6914 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" | |
6915 msgstr "interner Fehler: imp.find_module gab Tuple mit NULL zurück" | |
6916 | |
6917 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" | |
6918 msgstr "kann vim.Dictionary Attribute nicht löschen" | |
6919 | |
6920 msgid "cannot modify fixed dictionary" | |
6921 msgstr "Kann festes Dictionary nicht ändern" | |
6922 | |
6923 #, c-format | |
6924 msgid "cannot set attribute %s" | |
6925 msgstr "Kann nicht Attribut %s setzen" | |
6926 | |
6927 msgid "hashtab changed during iteration" | |
6928 msgstr "Hashtab veränderte sich während der Initialisierung" | |
6929 | |
6930 #, c-format | |
6931 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | |
11914 | 6932 msgstr "" |
6933 "erwartete Sequenz Element der Größe 2, but erhielt Sequenz der Größe %d" | |
11704 | 6934 |
6935 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | |
6936 msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente" | |
6937 | |
6938 msgid "list index out of range" | |
6939 msgstr "Listen Index außerhalb des gültigen Bereichs" | |
6940 | |
6941 #, c-format | |
6942 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" | |
6943 msgstr "interner Fehler: Zugriff auf Vim Listobjekt %d fehlgeschlagen" | |
6944 | |
6945 msgid "slice step cannot be zero" | |
6946 msgstr "Slice Schritt kann nicht Null sein" | |
6947 | |
6948 #, c-format | |
6949 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | |
11914 | 6950 msgstr "" |
6951 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße größer als %d zu erweiterten Slice" | |
11704 | 6952 |
6953 #, c-format | |
6954 msgid "internal error: no vim list item %d" | |
6955 msgstr "interner Fehler: Keine Vim Listobjekt %d" | |
6956 | |
6957 msgid "internal error: not enough list items" | |
6958 msgstr "interner Fehler: nicht genügend Listobjekte" | |
6959 | |
6960 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
6961 msgstr "interner Fehler: konnte Objekt nicht Liste hinzufügen" | |
6962 | |
6963 #, c-format | |
6964 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | |
11914 | 6965 msgstr "" |
6966 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße %d zu erweiterten Slice der Größe %d" | |
11704 | 6967 |
6968 msgid "failed to add item to list" | |
6969 msgstr "Hinzufügen von Objekt zu Liste fehlgeschlagen" | |
6970 | |
6971 msgid "cannot delete vim.List attributes" | |
6972 msgstr "kann vim.List Attribute nicht löschen" | |
6973 | |
6974 msgid "cannot modify fixed list" | |
6975 msgstr "kann feste Liste nicht modifizieren" | |
6976 | |
6977 #, c-format | |
6978 msgid "unnamed function %s does not exist" | |
6979 msgstr "Unbenannte Funktion %s existiert nicht" | |
6980 | |
6981 #, c-format | |
6982 msgid "function %s does not exist" | |
6983 msgstr "Funktion %s existiert nicht" | |
6984 | |
6985 #, c-format | |
6986 msgid "failed to run function %s" | |
6987 msgstr "Fehler beim Ausführen der Funktion %s" | |
6988 | |
6989 msgid "unable to get option value" | |
6990 msgstr "konnte Optionswert nicht erhalten" | |
6991 | |
6992 msgid "internal error: unknown option type" | |
6993 msgstr "interner Fehler: unbekannter Optionstyp" | |
6994 | |
6995 msgid "problem while switching windows" | |
6996 msgstr "Problem beim Wechseln der Fenster" | |
6997 | |
6998 #, c-format | |
6999 msgid "unable to unset global option %s" | |
7000 msgstr "Konnte globale Option %s nicht aufheben" | |
7001 | |
7002 #, c-format | |
7003 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" | |
7004 msgstr "konnte option %s nicht aufheben, da sie keinen globalen Wert hat" | |
7005 | |
7006 msgid "attempt to refer to deleted tab page" | |
7007 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Tab zu nehmen" | |
7008 | |
7009 msgid "no such tab page" | |
7010 msgstr "kein solcher Tab vorhanden" | |
7011 | |
7012 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
7013 msgstr "Versuch, Bezug auf eine gelöschtes Fenster zu nehmen" | |
7014 | |
7015 msgid "readonly attribute: buffer" | |
7016 msgstr "nur-Lesen Attribut: Puffer" | |
7017 | |
7018 msgid "cursor position outside buffer" | |
7019 msgstr "Cursor Position außerhalb des Puffers" | |
7020 | |
7021 msgid "no such window" | |
7022 msgstr "ungültiges Fenster" | |
7023 | |
7024 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
7025 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen" | |
7026 | |
7027 msgid "failed to rename buffer" | |
7028 msgstr "Umbenennen des Puffers fehlgeschlagen" | |
7029 | |
7030 msgid "mark name must be a single character" | |
7031 msgstr "Markierung muss ein einzelner Buchstabe sein" | |
7032 | |
7033 #, c-format | |
7034 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" | |
7035 msgstr "erwartete vim.Puffer Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7036 | |
7037 #, c-format | |
7038 msgid "failed to switch to buffer %d" | |
7039 msgstr "Wechsel zu Puffer %d fehlgeschlagen" | |
7040 | |
7041 #, c-format | |
7042 msgid "expected vim.Window object, but got %s" | |
7043 msgstr "erwartete vim.Window Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7044 | |
7045 msgid "failed to find window in the current tab page" | |
7046 msgstr "konnte Fenster im aktuellen Tab nicht finden" | |
7047 | |
7048 msgid "did not switch to the specified window" | |
7049 msgstr "konnte nicht zu spezifizierten Fenster wechseln" | |
7050 | |
7051 #, c-format | |
7052 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" | |
7053 msgstr "erwartete vim.TabPage Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7054 | |
7055 msgid "did not switch to the specified tab page" | |
7056 msgstr "konnte nicht zu spezifiziertem Tab wechseln" | |
7057 | |
7058 msgid "failed to run the code" | |
7059 msgstr "Ausführen des Codes fehlgeschlagen." | |
7060 | |
7061 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" | |
7062 msgstr "E858: Eval hat kein gültiges Pythonobjekt zurückgegeben" | |
7063 | |
7064 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" | |
11914 | 7065 msgstr "" |
7066 "E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " | |
7067 "fehlgeschlagen" | |
11704 | 7068 |
7069 #, c-format | |
7070 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" | |
7071 msgstr "konnte nicht %s zu Vim Dictionary konvertieren" | |
7072 | |
7073 #, c-format | |
7074 msgid "unable to convert %s to vim list" | |
7075 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Liste konvertieren" | |
7076 | |
7077 #, c-format | |
7078 msgid "unable to convert %s to vim structure" | |
7079 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Struktur konvertieren" | |
7080 | |
7081 msgid "internal error: NULL reference passed" | |
7082 msgstr "interner Fehler: NULL Referenz übermittelt" | |
7083 | |
7084 msgid "internal error: invalid value type" | |
7085 msgstr "interner Fehler: ungültiger Werttyp" | |
7086 | |
7087 msgid "" | |
7088 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" | |
7089 "You should now do the following:\n" | |
7090 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" | |
7091 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" | |
7092 msgstr "" | |
7093 "Fehler beim setzen des Path hooks: sys.path_hooks ist keine Liste\n" | |
7094 "Sie sollten jetzt eine der folgenden Alternativen tun:\n" | |
7095 "- vim.path_hook zu sys.path_hooks hinzufügen\n" | |
7096 "- vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzufügen\n" | |
7097 | |
857 | 7098 msgid "" |
11704 | 7099 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
7100 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" | |
7101 msgstr "" | |
7102 "Fehler beim setzen des Pfades: sys.path ist keine Liste\n" | |
7103 "Fügen Sie vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzu" |