Mercurial > vim
annotate src/po/de.po @ 15510:41fbbcea0f1b v8.1.0763
patch 8.1.0763: nobody is using the Sun Workshop support
commit https://github.com/vim/vim/commit/bb1969b6ab28120c93b77817e7b6075e1aecf663
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Thu Jan 17 15:45:25 2019 +0100
patch 8.1.0763: nobody is using the Sun Workshop support
Problem: Nobody is using the Sun Workshop support.
Solution: Remove the Workshop support.
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Thu, 17 Jan 2019 16:00:08 +0100 |
parents | 8b334e4cb97f |
children | fe57e4f0eac1 |
rev | line source |
---|---|
14193 | 1 # German translation for Vim |
7 | 2 # |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | |
5 # | |
14999 | 6 # Previous-Translator(s): |
11704 | 7 # Georg Dahn <georg.dahn@gmail.com> |
819 | 8 # Johannes Zellner <johannes@zellner.org> |
9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> | |
7 | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | |
14999 | 12 "Project-Id-Version: Vim\n" |
11704 | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15194 | 14 "POT-Creation-Date: 2018-12-12 15:34+0100\n" |
1619 | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
17 "Language-Team: German\n" |
11704 | 18 "Language: de\n" |
7 | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
14999 | 20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
7 | 23 |
11704 | 24 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
15194 | 25 msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem Passwort aufgerufen." |
11704 | 26 |
27 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
28 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4." | |
29 | |
30 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" | |
31 msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch." | |
32 | |
33 msgid "E818: sha256 test failed" | |
34 msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen" | |
35 | |
36 msgid "E819: Blowfish test failed" | |
37 msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen" | |
38 | |
39 msgid "[Location List]" | |
40 msgstr "[Positionsliste]" | |
41 | |
42 msgid "[Quickfix List]" | |
11914 | 43 msgstr "[Quickfix-Liste]" |
11704 | 44 |
45 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | |
46 msgstr "E855: Autokommandos führten zu einem Abbruch." | |
47 | |
7 | 48 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
11914 | 49 msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beende..." |
7 | 50 |
51 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
837 | 52 msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..." |
7 | 53 |
11704 | 54 msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
55 msgstr "E931: Puffer kann nicht registriert werden." | |
56 | |
57 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" | |
58 msgstr "E937: Versuch, Puffer zu löschen, der noch benutzt wird." | |
59 | |
33 | 60 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
15033 | 61 msgstr "E515: Kein Puffer wurde entladen." |
33 | 62 |
63 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
14999 | 64 msgstr "E516: Kein Puffer wurde gelöscht." |
33 | 65 |
66 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
14999 | 67 msgstr "E517: Kein Puffer wurde vollständig gelöscht." |
68 | |
69 #, c-format | |
70 msgid "%d buffer unloaded" | |
71 msgid_plural "%d buffers unloaded" | |
72 msgstr[0] "%d Puffer entladen" | |
73 msgstr[1] "%d Puffer entladen" | |
74 | |
75 #, c-format | |
76 msgid "%d buffer deleted" | |
77 msgid_plural "%d buffers deleted" | |
78 msgstr[0] "%d Puffer gelöscht" | |
79 msgstr[1] "%d Puffer gelöscht" | |
80 | |
81 #, c-format | |
82 msgid "%d buffer wiped out" | |
83 msgid_plural "%d buffers wiped out" | |
84 msgstr[0] "%d Puffer vollständig gelöscht" | |
85 msgstr[1] "%d Puffer vollständig gelöscht" | |
7 | 86 |
11704 | 87 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
15033 | 88 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht entladen" |
11704 | 89 |
7 | 90 msgid "E84: No modified buffer found" |
11914 | 91 msgstr "E84: Keinen veränderter Puffer gefunden" |
92 | |
7 | 93 msgid "E85: There is no listed buffer" |
11914 | 94 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer." |
7 | 95 |
96 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
11914 | 97 msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen." |
7 | 98 |
99 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
11914 | 100 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen." |
7 | 101 |
33 | 102 #, c-format |
103 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
11704 | 104 msgstr "" |
11914 | 105 "E89: Puffer %ld seit der letzten Änderung nicht gesichert (erzwinge mit !)" |
7 | 106 |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
107 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
108 msgstr "E948: Job läuft noch (Beenden mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
109 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
110 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
111 msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
112 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
113 msgid "E948: Job still running" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
114 msgstr "E948: Job läuft noch" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
115 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
116 msgid "E37: No write since last change" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
117 msgstr "E37: Nicht geschrieben seit letzter Änderung" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
118 |
7 | 119 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
11914 | 120 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Dateinamensliste." |
7 | 121 |
122 #, c-format | |
123 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
11914 | 124 msgstr "E92: Puffer %ld nicht gefunden." |
7 | 125 |
126 #, c-format | |
127 msgid "E93: More than one match for %s" | |
11914 | 128 msgstr "E93: Mehr als ein Treffer für %s." |
7 | 129 |
130 #, c-format | |
131 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
11914 | 132 msgstr "E94: Kein übereinstimmender Puffer für %s." |
7 | 133 |
134 #, c-format | |
135 msgid "line %ld" | |
136 msgstr "Zeile %ld" | |
137 | |
138 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
11914 | 139 msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits." |
7 | 140 |
141 msgid " [Modified]" | |
142 msgstr " [Verändert]" | |
143 | |
144 msgid "[Not edited]" | |
145 msgstr "[Nicht editiert]" | |
146 | |
147 msgid "[New file]" | |
148 msgstr "[Neue Datei]" | |
149 | |
150 msgid "[Read errors]" | |
837 | 151 msgstr "[Lesefehler]" |
7 | 152 |
11704 | 153 msgid "[RO]" |
154 msgstr "[RO]" | |
155 | |
7 | 156 msgid "[readonly]" |
15033 | 157 msgstr "[Schreibgeschützt]" |
7 | 158 |
159 #, c-format | |
14999 | 160 msgid "%ld line --%d%%--" |
161 msgid_plural "%ld lines --%d%%--" | |
162 msgstr[0] "%ld Zeile --%d%%--" | |
163 msgstr[1] "%ld Zeilen --%d%%--" | |
7 | 164 |
165 #, c-format | |
166 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
167 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " | |
168 | |
819 | 169 msgid "[No Name]" |
170 msgstr "[Unbenannt]" | |
7 | 171 |
172 msgid "help" | |
819 | 173 msgstr "Hilfe" |
174 | |
175 msgid "[Help]" | |
7 | 176 msgstr "[Hilfe]" |
177 | |
178 msgid "[Preview]" | |
837 | 179 msgstr "[Vorschau]" |
7 | 180 |
181 msgid "All" | |
182 msgstr "Alles" | |
183 | |
184 msgid "Bot" | |
185 msgstr "Ende" | |
186 | |
187 msgid "Top" | |
188 msgstr "Anfang" | |
189 | |
190 msgid "" | |
191 "\n" | |
192 "# Buffer list:\n" | |
193 msgstr "" | |
194 "\n" | |
195 "# Liste der Puffer:\n" | |
196 | |
11914 | 197 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
198 msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" | |
199 | |
14193 | 200 msgid "[Prompt]" |
201 msgstr "[Prompt]" | |
202 | |
11704 | 203 msgid "[Scratch]" |
204 msgstr "[Scratch]" | |
7 | 205 |
206 msgid "" | |
207 "\n" | |
208 "--- Signs ---" | |
209 msgstr "" | |
210 "\n" | |
819 | 211 "--- Zeichen ---" |
7 | 212 |
213 #, c-format | |
214 msgid "Signs for %s:" | |
819 | 215 msgstr "Zeichen für %s:" |
7 | 216 |
217 #, c-format | |
218 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
219 msgstr " Zeile=%ld id=%d Name=%s" | |
220 | |
11704 | 221 msgid "E902: Cannot connect to port" |
222 msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen." | |
223 | |
224 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
225 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
226 | |
227 msgid "E898: socket() in channel_open()" | |
228 msgstr "E898: socket() in channel_open()" | |
229 | |
230 msgid "E903: received command with non-string argument" | |
231 msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen." | |
232 | |
233 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" | |
234 msgstr "E904: Letztes Argument für expr/call muss eine Zahl sein." | |
235 | |
236 msgid "E904: third argument for call must be a list" | |
237 msgstr "E904: Drittes Argument für call muss eine Liste sein." | |
238 | |
11914 | 239 #, c-format |
11704 | 240 msgid "E905: received unknown command: %s" |
241 msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s." | |
242 | |
243 #, c-format | |
244 msgid "E630: %s(): write while not connected" | |
245 msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben." | |
246 | |
247 #, c-format | |
248 msgid "E631: %s(): write failed" | |
249 msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen." | |
250 | |
251 #, c-format | |
252 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | |
253 msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchführen." | |
254 | |
255 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | |
11914 | 256 msgstr "" |
257 "E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel " | |
258 "benutzen." | |
11704 | 259 |
260 msgid "E906: not an open channel" | |
261 msgstr "E906: Kein offener Channel" | |
262 | |
263 msgid "E920: _io file requires _name to be set" | |
264 msgstr "E920: Für _io Datei muss _name gesetzt ist." | |
265 | |
266 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | |
267 msgstr "E915: Für in_io Puffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein." | |
268 | |
269 #, c-format | |
270 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" | |
271 msgstr "E918: Puffer muss geladen sein: %s." | |
272 | |
273 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" | |
274 msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschlüsselungsart verschlüsselt." | |
275 | |
276 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" | |
277 msgstr "Achtung: Benutze eine schwache Verschlüsselungsart; siehe :help 'cm'." | |
278 | |
279 msgid "Enter encryption key: " | |
280 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
281 | |
282 msgid "Enter same key again: " | |
283 msgstr "Geben Sie den gleichen Schlüssel nochmals ein:" | |
284 | |
285 msgid "Keys don't match!" | |
286 msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!" | |
287 | |
288 msgid "[crypted]" | |
289 msgstr "[verschlüsselt]" | |
290 | |
291 #, c-format | |
292 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
293 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" | |
294 | |
295 #, c-format | |
296 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
297 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\"" | |
298 | |
299 #, c-format | |
300 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
301 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" | |
302 | |
303 #, c-format | |
304 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
305 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" | |
306 | |
307 msgid "extend() argument" | |
308 msgstr "extend() Argument" | |
309 | |
310 #, c-format | |
311 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
312 msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s" | |
313 | |
314 #, c-format | |
315 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" | |
11914 | 316 msgstr "E96: Kann Diff für mehr als %ld Puffer nicht erstellen." |
11704 | 317 |
14999 | 318 #, c-format |
319 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" | |
320 msgstr "" | |
321 "Nicht genügend Speicher vorhanden, um Puffer \"%s\" mit internem " | |
322 "Diffalgorithmus zu nutzen." | |
323 | |
11704 | 324 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
325 msgstr "E810: Kann temporäre Datei nicht lesen oder schreiben." | |
7 | 326 |
327 msgid "E97: Cannot create diffs" | |
11914 | 328 msgstr "E97: Kann keinen Diff erstellen." |
7 | 329 |
14999 | 330 msgid "E960: Problem creating the internal diff" |
331 msgstr "E960: Problem internen Diffalgorithmus anzuwenden" | |
332 | |
7 | 333 msgid "Patch file" |
334 msgstr "Patch-Datei" | |
335 | |
11704 | 336 msgid "E816: Cannot read patch output" |
15033 | 337 msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
11704 | 338 |
7 | 339 msgid "E98: Cannot read diff output" |
11914 | 340 msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
7 | 341 |
14999 | 342 msgid "E959: Invalid diff format." |
343 msgstr "E959: Ungültiges Diff-Format" | |
344 | |
7 | 345 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
11914 | 346 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 347 |
11704 | 348 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
15033 | 349 msgstr "E793: Kein weiterer Puffer im diff-Modues ist modifizierbar." |
11704 | 350 |
7 | 351 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
11914 | 352 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Diff-Modus." |
7 | 353 |
354 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
11914 | 355 msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Diff-Modus." |
7 | 356 |
357 #, c-format | |
358 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
11914 | 359 msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden." |
7 | 360 |
361 #, c-format | |
362 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
11914 | 363 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 364 |
11704 | 365 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
366 msgstr "E787: Puffer änderte sich unerwartet." | |
367 | |
7 | 368 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
15033 | 369 msgstr "E104: <Escape> ist in einem Digraphen nicht erlaubt." |
7 | 370 |
33 | 371 msgid "E544: Keymap file not found" |
15033 | 372 msgstr "E544: Keymap-Datei für die Tastaturbelegung nicht gefunden." |
33 | 373 |
7 | 374 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
11914 | 375 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." |
7 | 376 |
11704 | 377 msgid "E791: Empty keymap entry" |
378 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" | |
379 | |
33 | 380 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
15033 | 381 msgstr " Stichwort Vervollständigung (^N^P)" |
7 | 382 |
819 | 383 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
384 msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
7 | 385 |
33 | 386 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
15033 | 387 msgstr " Zeilen-Vervollständigung (^L^N^P)" |
7 | 388 |
33 | 389 msgid " File name completion (^F^N^P)" |
15033 | 390 msgstr " Dateinamen-Vervollständigung (^F^N^P)" |
7 | 391 |
33 | 392 msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
15033 | 393 msgstr " Tag-Vervollständigung (^]^N^P)" |
7 | 394 |
33 | 395 msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
15033 | 396 msgstr " Pfad-Vervollständigung (^N^P)" |
7 | 397 |
33 | 398 msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
15033 | 399 msgstr " Definitions-Vervollständigung (^D^N^P)" |
7 | 400 |
33 | 401 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
15033 | 402 msgstr " Dictionary-Vervollständigung (^K^N^P) " |
7 | 403 |
33 | 404 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
15033 | 405 msgstr " Thesaurus-Vervollständigung (^T^N^P)" |
7 | 406 |
33 | 407 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
15033 | 408 msgstr " Kommandozeilen-Vervollständigung (^V^N^P)" |
819 | 409 |
410 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
15033 | 411 msgstr " Benutzerdefinierte Vervollständigung (^U^N^P)" |
819 | 412 |
413 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
15033 | 414 msgstr " Omni-Vervollständigung (^O^N^P)" |
819 | 415 |
416 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
837 | 417 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" |
819 | 418 |
419 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
15033 | 420 msgstr " Lokale Stichwort-Vervollständigung(^N^P)" |
7 | 421 |
422 msgid "Hit end of paragraph" | |
819 | 423 msgstr "Absatzende erreicht" |
424 | |
11704 | 425 msgid "E839: Completion function changed window" |
426 msgstr "E839: Vervollständigungsfunktion änderte Fenster." | |
427 | |
428 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
429 msgstr "E840: Vervollständigungsfunktion hat Text gelöscht." | |
430 | |
819 | 431 msgid "'dictionary' option is empty" |
11914 | 432 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer." |
7 | 433 |
434 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
11914 | 435 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer." |
7 | 436 |
437 #, c-format | |
438 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
439 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" | |
440 | |
441 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
442 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)" | |
443 | |
444 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
445 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" | |
446 | |
447 #, c-format | |
448 msgid "Scanning: %s" | |
449 msgstr "Durchsuche: %s" | |
450 | |
451 msgid "Scanning tags." | |
11914 | 452 msgstr "Durchsuche Tags" |
7 | 453 |
11704 | 454 msgid "match in file" |
455 msgstr "Treffer in Datei" | |
456 | |
7 | 457 msgid " Adding" |
819 | 458 msgstr " Füge hinzu" |
7 | 459 |
460 msgid "-- Searching..." | |
461 msgstr "-- Suche..." | |
462 | |
463 msgid "Back at original" | |
464 msgstr "Zurück am Ursprung" | |
465 | |
466 msgid "Word from other line" | |
467 msgstr "Wort aus anderer Zeile" | |
468 | |
469 msgid "The only match" | |
470 msgstr "Einziger Treffer" | |
471 | |
472 #, c-format | |
473 msgid "match %d of %d" | |
474 msgstr "Treffer %d von %d" | |
475 | |
476 #, c-format | |
477 msgid "match %d" | |
478 msgstr "Treffer %d" | |
479 | |
819 | 480 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
481 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" | |
482 | |
483 #, c-format | |
484 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
485 msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s" | |
486 | |
487 msgid "E111: Missing ']'" | |
488 msgstr "E111: Fehlende ']'" | |
489 | |
490 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
11704 | 491 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" |
819 | 492 |
493 #, c-format | |
494 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
15033 | 495 msgstr "E734: Falscher Variablentyp für %s=" |
819 | 496 |
497 #, c-format | |
498 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
15033 | 499 msgstr "E461: Unzulässiger Variablenname: %s" |
819 | 500 |
11704 | 501 msgid "E806: using Float as a String" |
502 msgstr "E806: Float als String benutzt." | |
503 | |
819 | 504 msgid "E687: Less targets than List items" |
11914 | 505 msgstr "E687: Weniger Ziele als Einträge in der Liste." |
819 | 506 |
507 msgid "E688: More targets than List items" | |
11914 | 508 msgstr "E688: Mehr Ziele als Einträge in der Liste." |
819 | 509 |
510 msgid "Double ; in list of variables" | |
511 msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen" | |
512 | |
513 #, c-format | |
514 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
515 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" | |
516 | |
517 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
11704 | 518 msgstr "E689: Kann nur Listen und Dictionary indizieren" |
819 | 519 |
520 msgid "E708: [:] must come last" | |
11914 | 521 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." |
819 | 522 |
523 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
15033 | 524 msgstr "E709: [:] benötigt einen Listenwert" |
819 | 525 |
526 msgid "E710: List value has more items than target" | |
11914 | 527 msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel." |
819 | 528 |
529 msgid "E711: List value has not enough items" | |
11914 | 530 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge." |
819 | 531 |
532 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
533 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" | |
7 | 534 |
535 #, c-format | |
536 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
537 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" | |
538 | |
11704 | 539 #, c-format |
540 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | |
15033 | 541 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." |
11704 | 542 |
819 | 543 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
15033 | 544 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren." |
819 | 545 |
7 | 546 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
819 | 547 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" |
548 | |
11704 | 549 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
550 msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen." | |
551 | |
7 | 552 msgid "E110: Missing ')'" |
11914 | 553 msgstr "E110: Fehlendes ')'" |
819 | 554 |
555 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | |
11914 | 556 msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren." |
7 | 557 |
11704 | 558 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
11914 | 559 msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren." |
11704 | 560 |
7 | 561 #, c-format |
562 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
11914 | 563 msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s" |
7 | 564 |
565 #, c-format | |
566 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
567 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" | |
568 | |
569 #, c-format | |
570 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
571 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
572 | |
573 #, c-format | |
574 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
575 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
576 | |
11704 | 577 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
11914 | 578 msgstr "" |
579 "Nicht genügend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection " | |
580 "abgebrochen!" | |
819 | 581 |
582 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
583 msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige" | |
584 | |
11704 | 585 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
586 msgstr "E805: Benutze Float als Nummer." | |
819 | 587 |
1668 | 588 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
1619 | 589 msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet" |
819 | 590 |
1668 | 591 msgid "E745: Using a List as a Number" |
11704 | 592 msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet." |
819 | 593 |
1668 | 594 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
11704 | 595 msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet." |
596 | |
597 msgid "E910: Using a Job as a Number" | |
598 msgstr "E910: Job als Zahl verwendet." | |
599 | |
600 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | |
601 msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet." | |
602 | |
603 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" | |
604 msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet." | |
605 | |
606 msgid "E892: Using a String as a Float" | |
607 msgstr "E892: String als Float verwendet." | |
608 | |
609 msgid "E893: Using a List as a Float" | |
610 msgstr "E893: Liste als Float verwendet." | |
611 | |
612 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | |
613 msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet." | |
614 | |
615 msgid "E907: Using a special value as a Float" | |
616 msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float." | |
617 | |
618 msgid "E911: Using a Job as a Float" | |
619 msgstr "E911: Benutzte Job als Float." | |
620 | |
621 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | |
622 msgstr "E914: Channel als Float verwendet." | |
819 | 623 |
624 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
1619 | 625 msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet" |
819 | 626 |
627 msgid "E730: using List as a String" | |
628 msgstr "E730: Liste als String verwendet" | |
629 | |
630 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
11704 | 631 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" |
632 | |
633 msgid "E908: using an invalid value as a String" | |
634 msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet." | |
635 | |
636 #, c-format | |
15194 | 637 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" |
638 msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt" | |
639 | |
640 #, c-format | |
11704 | 641 msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
642 msgstr "E795: Kann Variable nicht löschen: %s" | |
819 | 643 |
644 #, c-format | |
645 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
11704 | 646 msgstr "" |
647 "E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s" | |
819 | 648 |
649 #, c-format | |
650 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
651 msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" | |
652 | |
653 #, c-format | |
654 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
655 msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s" | |
656 | |
657 msgid "Unknown" | |
658 msgstr "Unbekannt" | |
659 | |
660 #, c-format | |
661 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
662 msgstr "E742: Kann Wert nicht ändern: %s" | |
663 | |
664 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
665 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie" | |
7 | 666 |
667 msgid "" | |
668 "\n" | |
669 "# global variables:\n" | |
670 msgstr "" | |
671 "\n" | |
672 "# globale Variablen:\n" | |
673 | |
819 | 674 msgid "" |
675 "\n" | |
676 "\tLast set from " | |
677 msgstr "" | |
678 "\n" | |
11914 | 679 "\tZuletzt gesetzt in " |
819 | 680 |
14999 | 681 msgid " line " |
682 msgstr " Zeile " | |
683 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
684 msgid "E691: Can only compare List with List" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
685 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
686 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
687 msgid "E692: Invalid operation for List" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
688 msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
689 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
690 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
691 msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
692 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
693 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
694 msgstr "E736: Unzulässige Funktion für ein Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
695 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
696 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
697 msgstr "E694: Unzulässige Operation für Funktionsreferenzen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
698 |
11704 | 699 msgid "map() argument" |
700 msgstr "map() Argument" | |
701 | |
702 msgid "filter() argument" | |
703 msgstr "filter() Argument" | |
704 | |
705 #, c-format | |
706 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
11914 | 707 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein." |
11704 | 708 |
709 msgid "E928: String required" | |
710 msgstr "E928: String wird benötigt." | |
711 | |
712 msgid "E808: Number or Float required" | |
713 msgstr "E808: Zahl oder Float benötigt." | |
714 | |
715 msgid "add() argument" | |
716 msgstr "add() Argument" | |
717 | |
718 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | |
11914 | 719 msgstr "E785: complete() kann nur im Einfüge-Modus verwendet werden." |
720 | |
11704 | 721 msgid "&Ok" |
722 msgstr "&Ok" | |
723 | |
14193 | 724 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
725 msgid "+-%s%3ld line: " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
726 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " |
15033 | 727 msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile: " |
728 msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen: " | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
729 |
11704 | 730 #, c-format |
731 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
732 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" | |
733 | |
734 msgid "E922: expected a dict" | |
735 msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary." | |
736 | |
737 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | |
11914 | 738 msgstr "" |
739 "E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " | |
740 "sein." | |
11704 | 741 |
742 msgid "" | |
743 "&OK\n" | |
744 "&Cancel" | |
745 msgstr "" | |
746 "&OK\n" | |
747 "&Abbrechen" | |
748 | |
749 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
11914 | 750 msgstr "inputrestore() wurde häufiger als inputsave() aufgerufen." |
11704 | 751 |
752 msgid "insert() argument" | |
753 msgstr "insert() Argument" | |
754 | |
755 msgid "E786: Range not allowed" | |
756 msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" | |
757 | |
758 msgid "E916: not a valid job" | |
759 msgstr "E916: kein gültiger Job" | |
760 | |
761 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
762 msgstr "E701: Unzulässiger Typ für len()" | |
763 | |
14999 | 764 msgid "E957: Invalid window number" |
765 msgstr "E957: Ungültige Fensternummer" | |
766 | |
11704 | 767 #, c-format |
768 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" | |
769 msgstr "E798: ID ist für \":match\" reserviert: %ld" | |
770 | |
771 msgid "E726: Stride is zero" | |
772 msgstr "E726: Stride ist Null" | |
773 | |
774 msgid "E727: Start past end" | |
775 msgstr "E727: Start hinter dem Ende" | |
776 | |
777 msgid "<empty>" | |
778 msgstr "<leer>" | |
779 | |
780 msgid "E240: No connection to the X server" | |
781 msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server" | |
782 | |
783 #, c-format | |
784 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
785 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" | |
786 | |
787 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
11914 | 788 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden." |
11704 | 789 |
790 msgid "E941: already started a server" | |
791 msgstr "E941: Server bereits gestartet." | |
792 | |
793 msgid "E942: +clientserver feature not available" | |
794 msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verfügbar" | |
795 | |
796 msgid "remove() argument" | |
797 msgstr "remove() Argument" | |
798 | |
799 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
800 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulär?)" | |
801 | |
802 msgid "reverse() argument" | |
803 msgstr "reverse() Argument" | |
804 | |
805 msgid "E258: Unable to send to client" | |
11914 | 806 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden." |
11704 | 807 |
808 #, c-format | |
809 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | |
810 msgstr "E927: Ungültige Aktion '%s'" | |
811 | |
15194 | 812 #, c-format |
813 msgid "E962: Invalid action: '%s'" | |
814 msgstr "E962: Ungültige Aktion '%s'" | |
815 | |
11704 | 816 msgid "sort() argument" |
817 msgstr "sort() Argument" | |
818 | |
819 msgid "uniq() argument" | |
820 msgstr "uniq() Argument" | |
821 | |
822 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
11914 | 823 msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen." |
11704 | 824 |
825 msgid "E882: Uniq compare function failed" | |
826 msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen." | |
827 | |
828 msgid "(Invalid)" | |
829 msgstr "(Ungültig)" | |
830 | |
831 #, c-format | |
832 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | |
833 msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d" | |
834 | |
835 msgid "E677: Error writing temp file" | |
836 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" | |
837 | |
838 msgid "E921: Invalid callback argument" | |
839 msgstr "E921: Ungülgültiges Callback Argument" | |
840 | |
14193 | 841 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
842 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
843 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
844 |
7 | 845 #, c-format |
846 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
847 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" | |
848 | |
14193 | 849 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
850 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
851 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
852 |
14193 | 853 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
854 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
855 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
856 |
33 | 857 #, c-format |
858 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
859 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" | |
860 | |
861 #, c-format | |
862 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
863 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" | |
864 | |
15194 | 865 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" |
866 msgstr "E134: Kann Bereich von Zeilen nicht in sich selbst verschieben" | |
7 | 867 |
14999 | 868 #, c-format |
869 msgid "%ld line moved" | |
870 msgid_plural "%ld lines moved" | |
871 msgstr[0] "%ld Zeile verschoben" | |
872 msgstr[1] "%ld Zeilen verschoben" | |
7 | 873 |
874 #, c-format | |
875 msgid "%ld lines filtered" | |
876 msgstr "%ld Zeilen gefiltert" | |
877 | |
878 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
837 | 879 msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern" |
7 | 880 |
881 msgid "[No write since last change]\n" | |
11914 | 882 msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten Änderung]\n" |
7 | 883 |
33 | 884 #, c-format |
885 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
886 msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: " | |
887 | |
7 | 888 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
889 msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; überspringe Rest der Datei" | |
890 | |
891 #, c-format | |
892 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
893 msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s" | |
894 | |
895 msgid " info" | |
896 msgstr " Information" | |
897 | |
898 msgid " marks" | |
819 | 899 msgstr " Markierungen" |
7 | 900 |
11704 | 901 msgid " oldfiles" |
902 msgstr " oldfiles" | |
903 | |
7 | 904 msgid " FAILED" |
819 | 905 msgstr " FEHLGESCHLAGEN" |
7 | 906 |
907 #, c-format | |
908 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
909 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" | |
910 | |
911 #, c-format | |
11704 | 912 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" |
913 msgstr "E929: Zu viele temporäre viminfo Dateien (wie %s)!" | |
914 | |
915 #, c-format | |
7 | 916 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
819 | 917 msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht möglich!" |
7 | 918 |
919 #, c-format | |
920 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
921 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" | |
922 | |
11704 | 923 #, c-format |
924 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
925 msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!" | |
926 | |
7 | 927 #, c-format |
928 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
929 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" | |
930 | |
931 msgid "" | |
932 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
933 "\n" | |
934 msgstr "" | |
935 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" | |
936 "\n" | |
937 | |
938 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
939 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" | |
940 | |
941 msgid "Illegal starting char" | |
942 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang" | |
943 | |
11704 | 944 msgid "" |
945 "\n" | |
946 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | |
947 msgstr "" | |
948 "\n" | |
11914 | 949 "# |-Zeilen, wortwörtlich kopiert:\n" |
11704 | 950 |
7 | 951 msgid "Save As" |
837 | 952 msgstr "Speichern als" |
7 | 953 |
954 msgid "Write partial file?" | |
955 msgstr "Partielle Datei schreiben?" | |
956 | |
957 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
819 | 958 msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden" |
959 | |
960 #, c-format | |
961 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
962 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%s\"?" | |
963 | |
964 #, c-format | |
965 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
966 msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?" | |
967 | |
968 #, c-format | |
969 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
970 msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" | |
971 | |
7 | 972 #, c-format |
973 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
974 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" | |
975 | |
976 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
11704 | 977 msgstr "" |
15033 | 978 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write' Option " |
979 "deaktiviert" | |
7 | 980 |
981 #, c-format | |
982 msgid "" | |
819 | 983 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 984 "Do you wish to write anyway?" |
985 msgstr "" | |
819 | 986 "'readonly'-Option ist für \"%s\" gesetzt.\n" |
7 | 987 "Möchten Sie trotzdem schreiben?" |
988 | |
11704 | 989 #, c-format |
990 msgid "" | |
991 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
992 "It may still be possible to write it.\n" | |
993 "Do you wish to try?" | |
994 msgstr "" | |
995 "Dateiberechtigung von \"%s\" ist nur-lesbar.\n" | |
996 "Möglicherweise kann die Datei dennoch geschrieben werden.\n" | |
997 "Fortsetzen?" | |
998 | |
999 #, c-format | |
1000 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
1001 msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
1002 | |
7 | 1003 msgid "Edit File" |
837 | 1004 msgstr "Öffne Datei" |
7 | 1005 |
1006 #, c-format | |
1007 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
837 | 1008 msgstr "E143: Autokommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s" |
7 | 1009 |
1010 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
819 | 1011 msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z" |
7 | 1012 |
1013 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
11914 | 1014 msgstr "E145: Shell-Befehle sind in rvim nicht erlaubt." |
7 | 1015 |
1016 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
11914 | 1017 msgstr "" |
1018 "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden." | |
7 | 1019 |
1020 #, c-format | |
1021 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1022 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1023 | |
1024 msgid "(Interrupted) " | |
1025 msgstr "(Unterbrochen) " | |
1026 | |
14999 | 1027 #, c-format |
1028 msgid "%ld match on %ld line" | |
1029 msgid_plural "%ld matches on %ld line" | |
1030 msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeile" | |
1031 msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeile" | |
1032 | |
1033 #, c-format | |
1034 msgid "%ld substitution on %ld line" | |
1035 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" | |
1036 msgstr[0] "%ld Ersetzung in %ld Zeile" | |
1037 msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeile" | |
1038 | |
1039 #, c-format | |
1040 msgid "%ld match on %ld lines" | |
1041 msgid_plural "%ld matches on %ld lines" | |
1042 msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeilen" | |
1043 msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeilen" | |
1044 | |
1045 #, c-format | |
1046 msgid "%ld substitution on %ld lines" | |
1047 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" | |
1048 msgstr[0] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" | |
1049 msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" | |
7 | 1050 |
11704 | 1051 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
1052 msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausführen." | |
7 | 1053 |
1054 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1055 msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global" | |
1056 | |
1057 #, c-format | |
1058 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1059 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" | |
1060 | |
819 | 1061 #, c-format |
11704 | 1062 msgid "Pattern not found: %s" |
1063 msgstr "Muster nicht gefunden: %s" | |
1064 | |
7 | 1065 msgid "" |
1066 "\n" | |
1067 "# Last Substitute String:\n" | |
1068 "$" | |
1069 msgstr "" | |
1070 "\n" | |
1071 "# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n" | |
1072 "$" | |
1073 | |
33 | 1074 msgid "E478: Don't panic!" |
1075 msgstr "E478: Nur keine Panik!" | |
1076 | |
1077 #, c-format | |
1078 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
1079 msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe für %s" | |
1080 | |
7 | 1081 #, c-format |
1082 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1083 msgstr "E149: Schade, keine Hilfe für %s" | |
1084 | |
1085 #, c-format | |
1086 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1087 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
1088 | |
1089 #, c-format | |
11704 | 1090 msgid "E151: No match: %s" |
1091 msgstr "E151: Kein Treffer: %s" | |
7 | 1092 |
1093 #, c-format | |
1094 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
11914 | 1095 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
7 | 1096 |
1097 #, c-format | |
1098 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
11914 | 1099 msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1100 |
33 | 1101 #, c-format |
1102 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
11704 | 1103 msgstr "" |
1104 "E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s" | |
1105 | |
1106 #, c-format | |
1107 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1108 msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" | |
1109 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1112 msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" | |
7 | 1113 |
1114 #, c-format | |
1115 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
1116 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" | |
1117 | |
1118 msgid "E156: Missing sign name" | |
1119 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" | |
1120 | |
33 | 1121 msgid "E612: Too many signs defined" |
1122 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" | |
1123 | |
7 | 1124 #, c-format |
1125 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1126 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" | |
1127 | |
1128 #, c-format | |
1129 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1130 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" | |
1131 | |
1132 msgid "E159: Missing sign number" | |
837 | 1133 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" |
7 | 1134 |
1135 #, c-format | |
1136 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
837 | 1137 msgstr "E158: ungültige Puffernummer: %s" |
7 | 1138 |
11704 | 1139 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" |
1140 msgstr "E934: Kann nicht zu einem Puffer ohne Namen springen." | |
1141 | |
7 | 1142 #, c-format |
1143 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
819 | 1144 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %ld" |
7 | 1145 |
11704 | 1146 #, c-format |
1147 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
1148 msgstr "E885: Nicht möglich Zeichen %s zu ändern." | |
1149 | |
33 | 1150 msgid " (NOT FOUND)" |
1151 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" | |
1152 | |
1153 msgid " (not supported)" | |
1154 msgstr " (nicht unterstützt)" | |
1155 | |
7 | 1156 msgid "[Deleted]" |
819 | 1157 msgstr "[Gelöscht]" |
7 | 1158 |
11704 | 1159 msgid "No old files" |
1160 msgstr "Keine Alt-Dateien" | |
1161 | |
33 | 1162 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
1163 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." | |
1164 | |
14193 | 1165 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1166 msgid "Oldval = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1167 msgstr "Alter Wert = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1168 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1169 #, c-format |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1170 msgid "Newval = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1171 msgstr "Neuer Wert = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1172 |
7 | 1173 #, c-format |
1174 msgid "line %ld: %s" | |
1175 msgstr "Zeile %ld: %s" | |
1176 | |
1177 #, c-format | |
1178 msgid "cmd: %s" | |
1179 msgstr "Befehl: %s" | |
1180 | |
11704 | 1181 msgid "frame is zero" |
1182 msgstr "Frame ist Null" | |
1183 | |
1184 #, c-format | |
1185 msgid "frame at highest level: %d" | |
1186 msgstr "Frame auf letzter Ebene: %d" | |
1187 | |
7 | 1188 #, c-format |
1189 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
1190 msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld" | |
1191 | |
1192 #, c-format | |
1193 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
1194 msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" | |
1195 | |
1196 msgid "No breakpoints defined" | |
1197 msgstr "Keine Haltepunkte definiert" | |
1198 | |
1199 #, c-format | |
1200 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
1201 msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" | |
1202 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1203 #, c-format |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1204 msgid "%3d expr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1205 msgstr "%3d expr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1206 |
11704 | 1207 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
11914 | 1208 msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" |
819 | 1209 |
1210 #, c-format | |
1211 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1212 msgstr "Änderungen in \"%s\" speichern?" | |
7 | 1213 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1214 #, c-format |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1215 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1216 msgstr "E947: Job noch aktiv in Puffer \"%s\"" |
7 | 1217 |
1218 #, c-format | |
1219 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
11914 | 1220 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben." |
7 | 1221 |
1222 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
11704 | 1223 msgstr "" |
11914 | 1224 "Achtung: Unerwartetet einen andren Puffer geöffnet (überprüfen Sie die " |
11704 | 1225 "Autokommandos)" |
7 | 1226 |
1227 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
11914 | 1228 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren." |
7 | 1229 |
1230 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
11914 | 1231 msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen." |
7 | 1232 |
1233 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
1234 msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen" | |
1235 | |
33 | 1236 #, c-format |
1237 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
1238 msgstr "E666: Compiler nicht unterstützt: %s" | |
1239 | |
7 | 1240 #, c-format |
1241 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
1242 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" | |
1243 | |
1244 #, c-format | |
1245 msgid "Searching for \"%s\"" | |
1246 msgstr "Suche nach \"%s\"" | |
1247 | |
1248 #, c-format | |
11704 | 1249 msgid "not found in '%s': \"%s\"" |
1250 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" | |
1251 | |
1252 #, c-format | |
1253 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1254 msgstr "" |
15033 | 1255 "W20: Erforderliche Python Version 2.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" |
11704 | 1256 |
1257 #, c-format | |
1258 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1259 msgstr "" |
1260 "W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" | |
7 | 1261 |
1262 msgid "Source Vim script" | |
11914 | 1263 msgstr "Lese Vim-Skript" |
7 | 1264 |
1265 #, c-format | |
1266 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
1267 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" | |
1268 | |
1269 #, c-format | |
1270 msgid "could not source \"%s\"" | |
1271 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
1272 | |
1273 #, c-format | |
1274 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
1275 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
1276 | |
1277 #, c-format | |
1278 msgid "sourcing \"%s\"" | |
1279 msgstr "lese \"%s\"" | |
1280 | |
1281 #, c-format | |
1282 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
1283 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" | |
1284 | |
1285 #, c-format | |
1286 msgid "finished sourcing %s" | |
1287 msgstr "Lesen von %s beendet" | |
1288 | |
11704 | 1289 #, c-format |
1290 msgid "continuing in %s" | |
1291 msgstr "weiter in %s" | |
1292 | |
819 | 1293 msgid "modeline" |
1294 msgstr "modeline" | |
1295 | |
1296 msgid "--cmd argument" | |
1297 msgstr "--cmd Argument" | |
1298 | |
1299 msgid "-c argument" | |
1300 msgstr "-c Argument" | |
1301 | |
1302 msgid "environment variable" | |
1303 msgstr "Umgebungsvariable" | |
1304 | |
1305 msgid "error handler" | |
1306 msgstr "Error-Handler" | |
1307 | |
7 | 1308 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
1309 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" | |
1310 | |
1311 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
1312 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
1313 | |
1314 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
1315 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
1316 | |
33 | 1317 #, c-format |
7 | 1318 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1319 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" | |
1320 | |
1321 #, c-format | |
1322 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1323 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" | |
1324 | |
1325 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
11704 | 1326 msgstr "" |
1327 "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren." | |
1328 | |
33 | 1329 msgid "E501: At end-of-file" |
1330 msgstr "E501: Am Dateiende" | |
1331 | |
7 | 1332 msgid "E169: Command too recursive" |
1333 msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" | |
1334 | |
33 | 1335 #, c-format |
1336 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
11914 | 1337 msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s" |
33 | 1338 |
7 | 1339 msgid "End of sourced file" |
1340 msgstr "Ende der eingelesenen Datei" | |
1341 | |
1342 msgid "End of function" | |
1343 msgstr "Ende der Funktion" | |
1344 | |
33 | 1345 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1346 msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" | |
1347 | |
1348 msgid "E492: Not an editor command" | |
837 | 1349 msgstr "E492: Kein Editorbefehl" |
33 | 1350 |
1351 msgid "E493: Backwards range given" | |
1352 msgstr "E493: Bereichsgrenzen rückwärts" | |
1353 | |
7 | 1354 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1355 msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts; vertauschen" | |
1356 | |
33 | 1357 msgid "E494: Use w or w>>" |
1358 msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" | |
1359 | |
11704 | 1360 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
11914 | 1361 msgstr "" |
1362 "E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, führe 'make cmdidxs' aus" | |
11704 | 1363 |
7 | 1364 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1365 msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" | |
1366 | |
14999 | 1367 #, c-format |
1368 msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" | |
1369 msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1370 msgstr[0] "%d weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" | |
1371 msgstr[1] "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" | |
1372 | |
1373 #, c-format | |
1374 msgid "E173: %ld more file to edit" | |
1375 msgid_plural "E173: %ld more files to edit" | |
1376 msgstr[0] "E173: %ld weitere Datei zum Editieren" | |
1377 msgstr[1] "E173: %ld weitere Dateien zum Editieren" | |
7 | 1378 |
15194 | 1379 #, c-format |
1380 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" | |
1381 msgstr "E174: Befehl '%s' existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufügen" | |
33 | 1382 |
7 | 1383 msgid "" |
1384 "\n" | |
11704 | 1385 " Name Args Address Complete Definition" |
1386 msgstr "" | |
1387 "\n" | |
11914 | 1388 " Name Args Adresse Vervollständigung Definition" |
7 | 1389 |
1390 msgid "No user-defined commands found" | |
1391 msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" | |
1392 | |
1393 msgid "E175: No attribute specified" | |
1394 msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" | |
1395 | |
1396 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1397 msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" | |
1398 | |
1399 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1400 msgstr "E177: Zähler kann nicht zweimal angegeben werden" | |
1401 | |
1402 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1403 msgstr "E178: Ungültige Voreinstellung für den Zähler" | |
1404 | |
11704 | 1405 msgid "E179: argument required for -complete" |
1406 msgstr "E179: Argument benötigt für -complete" | |
1407 | |
1408 msgid "E179: argument required for -addr" | |
1409 msgstr "E179: Argument benötigt für -addr" | |
7 | 1410 |
1411 #, c-format | |
1412 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1413 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" | |
1414 | |
1415 msgid "E182: Invalid command name" | |
1416 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" | |
1417 | |
1418 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
11914 | 1419 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen." |
7 | 1420 |
11704 | 1421 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
11914 | 1422 msgstr "" |
1423 "E841: Reservierter Name kann nicht für benutzerdefinierten Befehl verwendet " | |
1424 "werden." | |
11704 | 1425 |
7 | 1426 #, c-format |
1427 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1428 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" | |
1429 | |
1430 #, c-format | |
11704 | 1431 msgid "E180: Invalid address type value: %s" |
1432 msgstr "E180: Ungültiger Adresstyp: %s" | |
1433 | |
1434 #, c-format | |
819 | 1435 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
837 | 1436 msgstr "E180: Ungültiger Wert der Vervollständigung: %s" |
819 | 1437 |
1438 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
11704 | 1439 msgstr "" |
11914 | 1440 "E468: Argument für Vervollständigung nur für benutzerdefinierte " |
1441 "Vervollständigung erlaubt." | |
819 | 1442 |
1443 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
11914 | 1444 msgstr "" |
1445 "E467: Benutzerdefinierte Vervollständigung benötigt eine Funktion als " | |
1446 "Argument." | |
819 | 1447 |
11704 | 1448 msgid "unknown" |
1449 msgstr "unbekannt" | |
1450 | |
1451 #, c-format | |
1452 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" | |
1453 msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden" | |
7 | 1454 |
1455 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1456 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!" | |
1457 | |
819 | 1458 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
14193 | 1459 msgstr "E784: Kann letzten Reiter nicht schließen." |
819 | 1460 |
1461 msgid "Already only one tab page" | |
14193 | 1462 msgstr "Es existiert nur ein Reiter" |
1463 | |
1464 msgid "Edit File in new tab page" | |
1465 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Reiter" | |
819 | 1466 |
7 | 1467 msgid "Edit File in new window" |
837 | 1468 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Fenster" |
7 | 1469 |
11704 | 1470 #, c-format |
1471 msgid "Tab page %d" | |
14193 | 1472 msgstr "Reiter %d" |
11704 | 1473 |
7 | 1474 msgid "No swap file" |
819 | 1475 msgstr "Keine Auslagerungsdatei" |
7 | 1476 |
1477 msgid "Append File" | |
1478 msgstr "Füge Datei an" | |
1479 | |
11704 | 1480 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
1481 msgstr "" | |
1482 "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer verändert wurde " | |
1483 "(erzwinge mit !)" | |
819 | 1484 |
7 | 1485 msgid "E186: No previous directory" |
1486 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" | |
1487 | |
1488 msgid "E187: Unknown" | |
1489 msgstr "E187: Unbekannt" | |
1490 | |
33 | 1491 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1492 msgstr "E465: :winsize benötigt zwei numerische Argumente" | |
1493 | |
7 | 1494 #, c-format |
1495 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1496 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" | |
1497 | |
1498 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
11704 | 1499 msgstr "" |
11914 | 1500 "E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist für diese Plattform nicht " |
1501 "implementiert." | |
7 | 1502 |
33 | 1503 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
11914 | 1504 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente." |
33 | 1505 |
11704 | 1506 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
1507 msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden." | |
1508 | |
7 | 1509 msgid "Save Redirection" |
1510 msgstr "Umleitung Speichern" | |
1511 | |
1512 msgid "Save View" | |
1513 msgstr "Ansichten Speichern" | |
1514 | |
1515 msgid "Save Session" | |
1516 msgstr "Sitzung Speichern" | |
1517 | |
1518 msgid "Save Setup" | |
1519 msgstr "Einstellungen Speichern" | |
1520 | |
33 | 1521 #, c-format |
819 | 1522 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1523 msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" | |
1524 | |
1525 #, c-format | |
33 | 1526 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1527 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" | |
1528 | |
7 | 1529 #, c-format |
1530 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
11914 | 1531 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
1532 | |
7 | 1533 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
11704 | 1534 msgstr "" |
1535 "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen " | |
1536 "sein" | |
7 | 1537 |
1538 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1539 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" | |
1540 | |
11704 | 1541 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
1542 msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verfügbar" | |
1543 | |
7 | 1544 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1545 msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" | |
1546 | |
33 | 1547 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
837 | 1548 msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" |
33 | 1549 |
1550 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
837 | 1551 msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" |
33 | 1552 |
1553 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
11704 | 1554 msgstr "" |
1555 "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" | |
33 | 1556 |
1557 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1558 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" | |
1559 | |
11704 | 1560 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
1561 msgstr "E842: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1562 | |
14999 | 1563 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" |
1564 msgstr "E961: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1565 | |
7 | 1566 #, no-c-format |
33 | 1567 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1568 msgstr "E499: Leerer Dateiname für '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" | |
1569 | |
1570 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1571 msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" | |
1572 | |
7 | 1573 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
11914 | 1574 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1575 |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1576 msgid "Untitled" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1577 msgstr "Unbenannt" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1578 |
7 | 1579 msgid "E196: No digraphs in this version" |
11914 | 1580 msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version." |
819 | 1581 |
1582 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
15033 | 1583 msgstr "E608: Kann nicht Exceptions mit 'Vim' Präfix werfen (:throw)" |
33 | 1584 |
1585 #, c-format | |
1586 msgid "Exception thrown: %s" | |
11914 | 1587 msgstr "Exception geworfen: %s" |
33 | 1588 |
1589 #, c-format | |
1590 msgid "Exception finished: %s" | |
11914 | 1591 msgstr "Exception beendet: %s" |
33 | 1592 |
1593 #, c-format | |
1594 msgid "Exception discarded: %s" | |
11914 | 1595 msgstr "Exception verworfen: %s" |
33 | 1596 |
1597 #, c-format | |
1598 msgid "%s, line %ld" | |
1599 msgstr "%s, Zeile %ld" | |
1600 | |
1601 #, c-format | |
1602 msgid "Exception caught: %s" | |
11914 | 1603 msgstr "Exception gefangen: %s" |
33 | 1604 |
1605 #, c-format | |
819 | 1606 msgid "%s made pending" |
1607 msgstr "%s schwebend gemacht" | |
33 | 1608 |
1609 #, c-format | |
1610 msgid "%s resumed" | |
1611 msgstr "%s wieder aufgenommen" | |
1612 | |
1613 #, c-format | |
1614 msgid "%s discarded" | |
1615 msgstr "%s verworfen" | |
1616 | |
1617 msgid "Exception" | |
11914 | 1618 msgstr "Exception" |
33 | 1619 |
819 | 1620 msgid "Error and interrupt" |
1621 msgstr "Fehler und Unterbrechung" | |
33 | 1622 |
1623 msgid "Error" | |
1624 msgstr "Fehler" | |
1625 | |
1626 msgid "Interrupt" | |
1627 msgstr "Unterbrechung" | |
1628 | |
1629 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1630 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" | |
1631 | |
1632 msgid "E580: :endif without :if" | |
1633 msgstr "E580: :endif ohne :if" | |
1634 | |
1635 msgid "E581: :else without :if" | |
1636 msgstr "E581: :else ohne :if" | |
1637 | |
1638 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1639 msgstr "E582: :elseif ohne :if" | |
1640 | |
1641 msgid "E583: multiple :else" | |
819 | 1642 msgstr "E583: Mehrere :else" |
33 | 1643 |
1644 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1645 msgstr "E584: :elseif nach :else" | |
1646 | |
11704 | 1647 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1648 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" | |
1649 | |
1650 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1651 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" | |
1652 | |
1653 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1654 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" | |
33 | 1655 |
819 | 1656 msgid "E732: Using :endfor with :while" |
11914 | 1657 msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" |
819 | 1658 |
1659 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
11914 | 1660 msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" |
819 | 1661 |
33 | 1662 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1663 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" | |
1664 | |
1665 msgid "E603: :catch without :try" | |
1666 msgstr "E603: :catch ohne :try" | |
1667 | |
1668 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1669 msgstr "E604: :catch nach :finally" | |
1670 | |
1671 msgid "E606: :finally without :try" | |
1672 msgstr "E606: :finally ohne :try" | |
1673 | |
1674 msgid "E607: multiple :finally" | |
819 | 1675 msgstr "E607: Mehrere :finally" |
33 | 1676 |
1677 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1678 msgstr "E602: :endtry ohne :try" | |
1679 | |
1680 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1681 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion" | |
1682 | |
11704 | 1683 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1684 msgstr "E788: Einen weiteren Puffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt" | |
1685 | |
1686 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" | |
1687 msgstr "E811: Puffer Information darf momentan nicht geändert werden." | |
1688 | |
7 | 1689 msgid "tagname" |
1690 msgstr "Tag-Name" | |
1691 | |
1692 msgid " kind file\n" | |
15033 | 1693 msgstr " Typ Datei\n" |
7 | 1694 |
1695 msgid "'history' option is zero" | |
837 | 1696 msgstr "Option 'history' ist Null" |
7 | 1697 |
1698 #, c-format | |
1699 msgid "" | |
1700 "\n" | |
1701 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1702 msgstr "" | |
1703 "\n" | |
1704 "# %s Geschichte (neueste bis älteste):\n" | |
1705 | |
1706 msgid "Command Line" | |
1707 msgstr "Befehlszeile" | |
1708 | |
1709 msgid "Search String" | |
1710 msgstr "Suchausdruck" | |
1711 | |
1712 msgid "Expression" | |
1713 msgstr "Ausdruck" | |
1714 | |
1715 msgid "Input Line" | |
1716 msgstr "Eingabe-Zeile" | |
1717 | |
11704 | 1718 msgid "Debug Line" |
1719 msgstr "Debug-Zeile" | |
1720 | |
7 | 1721 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
1722 msgstr "E198: cmd_pchar über die Länge des Befehls hinaus" | |
1723 | |
1724 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
819 | 1725 msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gelöscht" |
7 | 1726 |
11704 | 1727 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1728 msgstr "E812: Autokommandos veränderten Puffer oder Puffername." | |
1729 | |
7 | 1730 msgid "Illegal file name" |
819 | 1731 msgstr "Unzulässiger Dateiname" |
7 | 1732 |
1733 msgid "is a directory" | |
1734 msgstr "ist ein Verzeichnis" | |
1735 | |
1736 msgid "is not a file" | |
1737 msgstr "ist keine Datei" | |
1738 | |
11704 | 1739 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1740 msgstr "ist ein Gerät (durch 'opendevice' Option deaktiviert)" | |
1741 | |
7 | 1742 msgid "[New File]" |
1743 msgstr "[Neue Datei]" | |
1744 | |
819 | 1745 msgid "[New DIRECTORY]" |
1746 msgstr "[Neues VERZEICHNIS]" | |
1747 | |
1748 msgid "[File too big]" | |
1749 msgstr "[Datei zu groß]" | |
1750 | |
7 | 1751 msgid "[Permission Denied]" |
1752 msgstr "[Keine Erlaubnis]" | |
1753 | |
1754 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
837 | 1755 msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" |
7 | 1756 |
1757 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
11704 | 1758 msgstr "" |
1759 "E201: *ReadPre Autokommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln" | |
7 | 1760 |
1761 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1762 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" | |
1763 | |
1764 msgid "Reading from stdin..." | |
1765 msgstr "Lese von stdin..." | |
1766 | |
1767 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
11914 | 1768 msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!" |
7 | 1769 |
1770 msgid "[fifo]" | |
1771 msgstr "[fifo]" | |
1772 | |
1773 msgid "[socket]" | |
1774 msgstr "[socket]" | |
1775 | |
11704 | 1776 msgid "[character special]" |
1777 msgstr "[Zeichen spezial]" | |
7 | 1778 |
1779 msgid "[CR missing]" | |
1780 msgstr "[CR fehlt]" | |
1781 | |
1782 msgid "[long lines split]" | |
1783 msgstr "[lange Zeilen geteilt]" | |
1784 | |
1785 msgid "[NOT converted]" | |
1786 msgstr "[NICHT konvertiert]" | |
1787 | |
1788 msgid "[converted]" | |
1789 msgstr "[konvertiert]" | |
1790 | |
819 | 1791 #, c-format |
1792 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1793 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]" | |
7 | 1794 |
33 | 1795 #, c-format |
1796 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1797 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]" | |
1798 | |
7 | 1799 msgid "[READ ERRORS]" |
1800 msgstr "[LESE-FEHLER]" | |
1801 | |
1802 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1803 msgstr "temporäre Datei kann nicht zum Umwandeln geöffnet werden" | |
1804 | |
1805 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1806 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" | |
1807 | |
1808 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1809 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" | |
1810 | |
819 | 1811 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
1812 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Puffer" | |
1813 | |
7 | 1814 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
11704 | 1815 msgstr "" |
1816 "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder entladen" | |
7 | 1817 |
1818 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
11704 | 1819 msgstr "" |
1820 "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " | |
1821 "verändert" | |
819 | 1822 |
1668 | 1823 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
11914 | 1824 msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern." |
819 | 1825 |
1826 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1827 msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Puffer verweigert" | |
33 | 1828 |
7 | 1829 msgid "is not a file or writable device" |
1830 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" | |
1831 | |
11704 | 1832 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
1833 msgstr "Schreiben auf Gerät durch 'opendevice' Option deaktiviert." | |
1834 | |
33 | 1835 msgid "is read-only (add ! to override)" |
11914 | 1836 msgstr "ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" |
33 | 1837 |
1838 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1839 msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" | |
1840 | |
1841 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1842 msgstr "E507: Fehler beim Schließen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)" | |
1843 | |
1844 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
1845 msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" | |
1846 | |
1847 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1848 msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" | |
1849 | |
1850 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1851 msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" | |
1852 | |
7 | 1853 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
819 | 1854 msgstr "E214: Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" |
7 | 1855 |
33 | 1856 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
7 | 1857 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" |
1858 | |
1859 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1860 msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
1861 | |
1862 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1863 msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
1864 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1865 msgid "E949: File changed while writing" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1866 msgstr "E949: Datei wurde während des Schreibens verändert" |
33 | 1867 |
1868 msgid "E512: Close failed" | |
1869 msgstr "E512: Fehler beim Schließen" | |
1870 | |
11704 | 1871 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
1872 msgstr "" | |
15194 | 1873 "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um es zu erzwingen)" |
11704 | 1874 |
1875 #, c-format | |
1876 msgid "" | |
1877 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | |
1878 "override)" | |
1879 msgstr "" | |
15033 | 1880 "E513: Schreibfehler, Konvertierung in Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' " |
1881 "um es zu erzwingen)" | |
33 | 1882 |
1883 msgid "E514: write error (file system full?)" | |
1884 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" | |
1885 | |
7 | 1886 msgid " CONVERSION ERROR" |
819 | 1887 msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER" |
7 | 1888 |
11704 | 1889 #, c-format |
1890 msgid " in line %ld;" | |
1891 msgstr " in Zeile %ld" | |
1892 | |
7 | 1893 msgid "[Device]" |
1894 msgstr "[Ausgabegerät]" | |
1895 | |
1896 msgid "[New]" | |
1897 msgstr "[Neu]" | |
1898 | |
1899 msgid " [a]" | |
1900 msgstr " [a]" | |
1901 | |
1902 msgid " appended" | |
1903 msgstr " angefügt" | |
1904 | |
1905 msgid " [w]" | |
1906 msgstr " [w]" | |
1907 | |
1908 msgid " written" | |
1909 msgstr " geschrieben" | |
1910 | |
1911 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1912 msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" | |
1913 | |
1914 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
1915 msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verändert werden" | |
1916 | |
1917 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1918 msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelöscht werden" | |
1919 | |
1920 msgid "" | |
1921 "\n" | |
1922 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1923 msgstr "" | |
1924 "\n" | |
15033 | 1925 "ACHTUNG: Original-Datei könnte verloren oder beschädigt sein\n" |
7 | 1926 |
1927 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
11914 | 1928 msgstr "" |
1929 "beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" | |
7 | 1930 |
1931 msgid "[dos]" | |
1932 msgstr "[dos]" | |
1933 | |
1934 msgid "[dos format]" | |
1935 msgstr "[dos Format]" | |
1936 | |
1937 msgid "[mac]" | |
1938 msgstr "[mac]" | |
1939 | |
1940 msgid "[mac format]" | |
1941 msgstr "[mac Format]" | |
1942 | |
1943 msgid "[unix]" | |
1944 msgstr "[unix]" | |
1945 | |
1946 msgid "[unix format]" | |
1947 msgstr "[unix Format]" | |
1948 | |
14999 | 1949 #, c-format |
1950 msgid "%ld line, " | |
1951 msgid_plural "%ld lines, " | |
1952 msgstr[0] "%ld Zeile, " | |
1953 msgstr[1] "%ld Zeilen, " | |
1954 | |
1955 #, c-format | |
1956 msgid "%lld character" | |
1957 msgid_plural "%lld characters" | |
1958 msgstr[0] "%lld Zeichen" | |
1959 msgstr[1] "%lld Zeichen" | |
7 | 1960 |
1961 msgid "[noeol]" | |
1962 msgstr "[noeol]" | |
1963 | |
1964 msgid "[Incomplete last line]" | |
1965 msgstr "[Unvollständige letzte Zeile]" | |
1966 | |
1967 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1968 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!" | |
1969 | |
1970 msgid "Do you really want to write to it" | |
15033 | 1971 msgstr "Möchten Sie sie wirklich schreiben" |
7 | 1972 |
1973 #, c-format | |
1974 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1975 msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\"" | |
1976 | |
1977 #, c-format | |
1978 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1979 msgstr "E209: Fehler beim Schließen von \"%s\"" | |
1980 | |
1981 #, c-format | |
1982 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1983 msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" | |
1984 | |
1985 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
837 | 1986 msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando löschte Puffer" |
7 | 1987 |
1988 #, c-format | |
11704 | 1989 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
1990 msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht länger vorhanden" | |
7 | 1991 |
1992 #, c-format | |
1993 msgid "" | |
1994 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1995 "well" | |
1996 msgstr "" | |
11914 | 1997 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde in Vim " |
1998 "ebenfalls verändert" | |
7 | 1999 |
11704 | 2000 msgid "See \":help W12\" for more info." |
2001 msgstr "Siehe \":help W12\" für mehr Information" | |
2002 | |
7 | 2003 #, c-format |
2004 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 2005 msgstr "" |
2006 "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren " | |
2007 "angefangen wurde" | |
2008 | |
2009 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
2010 msgstr "Siehe \":help W11\" für mehr Information" | |
7 | 2011 |
2012 #, c-format | |
2013 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 2014 msgstr "" |
2015 "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren " | |
2016 "angefangen wurde" | |
2017 | |
2018 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
2019 msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information" | |
7 | 2020 |
2021 #, c-format | |
2022 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
11704 | 2023 msgstr "" |
2024 "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren " | |
2025 "begonnen wurde" | |
33 | 2026 |
7 | 2027 msgid "Warning" |
11704 | 2028 msgstr "Achtung" |
7 | 2029 |
2030 msgid "" | |
2031 "&OK\n" | |
2032 "&Load File" | |
2033 msgstr "" | |
2034 "&OK\n" | |
3153 | 2035 "&Lies Datei" |
7 | 2036 |
819 | 2037 #, c-format |
2038 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
2039 msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" | |
33 | 2040 |
7 | 2041 #, c-format |
2042 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
2043 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" | |
2044 | |
2045 msgid "--Deleted--" | |
2046 msgstr "--gelöscht--" | |
2047 | |
11704 | 2048 #, c-format |
2049 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
2050 msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>" | |
2051 | |
7 | 2052 #, c-format |
2053 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
2054 msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" | |
2055 | |
11704 | 2056 msgid "E936: Cannot delete the current group" |
2057 msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht löschen." | |
2058 | |
2059 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | |
15033 | 2060 msgstr "W19: Lösche Autogruppe, die noch in Benutzung ist." |
11704 | 2061 |
7 | 2062 #, c-format |
2063 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
2064 msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" | |
2065 | |
2066 #, c-format | |
2067 msgid "E216: No such event: %s" | |
2068 msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" | |
2069 | |
33 | 2070 #, c-format |
2071 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
2072 msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" | |
2073 | |
7 | 2074 msgid "" |
2075 "\n" | |
14193 | 2076 "--- Autocommands ---" |
7 | 2077 msgstr "" |
2078 "\n" | |
837 | 2079 "--- Autokommandos ---" |
7 | 2080 |
819 | 2081 #, c-format |
2082 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
2083 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer " | |
2084 | |
7 | 2085 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
837 | 2086 msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" |
7 | 2087 |
2088 msgid "No matching autocommands" | |
837 | 2089 msgstr "Keine passenden Autokommandos" |
7 | 2090 |
2091 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
837 | 2092 msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief" |
7 | 2093 |
2094 #, c-format | |
14193 | 2095 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
837 | 2096 msgstr "%s Autokommandos für \"%s\"" |
7 | 2097 |
2098 #, c-format | |
2099 msgid "Executing %s" | |
2100 msgstr "Ausführung von %s" | |
2101 | |
2102 #, c-format | |
2103 msgid "autocommand %s" | |
2104 msgstr "Autokommando %s" | |
2105 | |
2106 msgid "E219: Missing {." | |
2107 msgstr "E219: Es fehlt ein {." | |
2108 | |
2109 msgid "E220: Missing }." | |
2110 msgstr "E220: Es fehlt ein }." | |
2111 | |
33 | 2112 msgid "E490: No fold found" |
2113 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" | |
2114 | |
7 | 2115 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
11704 | 2116 msgstr "" |
2117 "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" | |
7 | 2118 |
2119 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
11704 | 2120 msgstr "" |
2121 "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelöscht werden" | |
7 | 2122 |
14193 | 2123 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2124 msgid "+--%3ld line folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2125 msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2126 msgstr[0] "%3ld Zeile gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2127 msgstr[1] "%3ld Zeilen gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2128 |
7 | 2129 msgid "E222: Add to read buffer" |
837 | 2130 msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufügen" |
7 | 2131 |
2132 msgid "E223: recursive mapping" | |
11914 | 2133 msgstr "E223: rekursives Mapping" |
7 | 2134 |
2135 #, c-format | |
2136 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
13912 | 2137 msgstr "E224: Globale Kurzform für %s existiert bereits" |
7 | 2138 |
2139 #, c-format | |
2140 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
11914 | 2141 msgstr "E225: Globales Mapping für %s existiert bereits" |
7 | 2142 |
2143 #, c-format | |
2144 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
13912 | 2145 msgstr "E226: Kurzform %s existiert bereits" |
7 | 2146 |
2147 #, c-format | |
2148 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
11914 | 2149 msgstr "E227: Mapping für %s existiert bereits" |
7 | 2150 |
2151 msgid "No abbreviation found" | |
13912 | 2152 msgstr "Keine Kurzform gefunden" |
7 | 2153 |
2154 msgid "No mapping found" | |
11914 | 2155 msgstr "Kein Mapping gefunden" |
7 | 2156 |
2157 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
2158 msgstr "E228: makemap: Unzulässiger Modus" | |
2159 | |
11704 | 2160 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
2161 msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen" | |
2162 | |
2163 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
2164 msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen." | |
2165 | |
7 | 2166 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
11914 | 2167 msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden." |
7 | 2168 |
2169 #, c-format | |
2170 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
2171 msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
2172 | |
33 | 2173 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
11914 | 2174 msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gültige Schrift gefunden." |
33 | 2175 |
7 | 2176 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
2177 msgstr "E231: 'guifontwide' ungültig" | |
2178 | |
33 | 2179 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
2180 msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungültig" | |
2181 | |
7 | 2182 #, c-format |
2183 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
11914 | 2184 msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen." |
7 | 2185 |
11704 | 2186 msgid "No match at cursor, finding next" |
13912 | 2187 msgstr "Kein Treffer beim Cursor, finde den nächsten" |
11704 | 2188 |
7 | 2189 msgid "<cannot open> " |
33 | 2190 msgstr "<kann nicht öffnen> " |
2191 | |
2192 #, c-format | |
2193 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
837 | 2194 msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" |
33 | 2195 |
2196 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
15033 | 2197 msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurückkehren." |
33 | 2198 |
7 | 2199 msgid "Pathname:" |
15033 | 2200 msgstr "Pfadname:" |
7 | 2201 |
33 | 2202 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
11914 | 2203 msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden." |
33 | 2204 |
7 | 2205 msgid "OK" |
2206 msgstr "OK" | |
2207 | |
2208 msgid "Cancel" | |
2209 msgstr "Abbrechen" | |
2210 | |
2211 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
11914 | 2212 msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden." |
7 | 2213 |
2214 msgid "Vim dialog" | |
837 | 2215 msgstr "Vim-Dialog" |
7 | 2216 |
2217 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
11704 | 2218 msgstr "" |
15194 | 2219 "E232: BalloonEval kann nicht sowohl mit \"message\" als auch \"callback\" " |
2220 "erzeugt werden" | |
11704 | 2221 |
2222 msgid "_Cancel" | |
2223 msgstr "_Abbrechen" | |
2224 | |
2225 msgid "_Save" | |
2226 msgstr "_Speichern" | |
2227 | |
2228 msgid "_Open" | |
2229 msgstr "_Öffnen" | |
2230 | |
2231 msgid "_OK" | |
2232 msgstr "_OK" | |
7 | 2233 |
33 | 2234 msgid "" |
2235 "&Yes\n" | |
2236 "&No\n" | |
2237 "&Cancel" | |
2238 msgstr "" | |
2239 "&Ja\n" | |
2240 "&Nein\n" | |
2241 "&Abbrechen" | |
2242 | |
11704 | 2243 msgid "Yes" |
2244 msgstr "Ja" | |
2245 | |
2246 msgid "No" | |
2247 msgstr "Nein" | |
2248 | |
819 | 2249 msgid "Input _Methods" |
2250 msgstr "Eingabe _Methoden" | |
33 | 2251 |
7 | 2252 msgid "VIM - Search and Replace..." |
2253 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." | |
2254 | |
2255 msgid "VIM - Search..." | |
2256 msgstr "VIM - Suchen..." | |
2257 | |
2258 msgid "Find what:" | |
2259 msgstr "Wonach suchen:" | |
2260 | |
2261 msgid "Replace with:" | |
2262 msgstr "Ersetzen mit:" | |
2263 | |
819 | 2264 msgid "Match whole word only" |
1619 | 2265 msgstr "Nur ganzes Wort suchen" |
33 | 2266 |
819 | 2267 msgid "Match case" |
1619 | 2268 msgstr "Groß-/Kleinschreibung" |
33 | 2269 |
7 | 2270 msgid "Direction" |
2271 msgstr "Richtung" | |
2272 | |
2273 msgid "Up" | |
1619 | 2274 msgstr "Aufwärts" |
7 | 2275 |
2276 msgid "Down" | |
1619 | 2277 msgstr "Abwärts" |
7 | 2278 |
2279 msgid "Find Next" | |
2280 msgstr "Suche Nächstes" | |
2281 | |
2282 msgid "Replace" | |
2283 msgstr "Ersetzen" | |
2284 | |
2285 msgid "Replace All" | |
837 | 2286 msgstr "Alle ersetzen" |
7 | 2287 |
11704 | 2288 msgid "_Close" |
2289 msgstr "_Schließen" | |
2290 | |
819 | 2291 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
2292 msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n" | |
2293 | |
11704 | 2294 msgid "Close tab" |
14193 | 2295 msgstr "Reiter schließen" |
819 | 2296 |
2297 msgid "New tab" | |
14193 | 2298 msgstr "Neuer Reiter" |
819 | 2299 |
2300 msgid "Open Tab..." | |
14193 | 2301 msgstr "Öffne Reiter..." |
819 | 2302 |
2303 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
15033 | 2304 msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet zerstört\n" |
33 | 2305 |
819 | 2306 msgid "&Filter" |
2307 msgstr "&Filter" | |
2308 | |
2309 msgid "&Cancel" | |
2310 msgstr "&Abbrechen" | |
7 | 2311 |
2312 msgid "Directories" | |
2313 msgstr "Verzeichnisse" | |
2314 | |
819 | 2315 msgid "Filter" |
2316 msgstr "Filter" | |
2317 | |
2318 msgid "&Help" | |
2319 msgstr "&Hilfe" | |
7 | 2320 |
2321 msgid "Files" | |
2322 msgstr "Dateien" | |
2323 | |
819 | 2324 msgid "&OK" |
15033 | 2325 msgstr "&OK" |
819 | 2326 |
7 | 2327 msgid "Selection" |
2328 msgstr "Auswahl" | |
2329 | |
819 | 2330 msgid "Find &Next" |
2331 msgstr "&Nächste" | |
2332 | |
2333 msgid "&Replace" | |
2334 msgstr "&Ersetze" | |
2335 | |
2336 msgid "Replace &All" | |
837 | 2337 msgstr "Ersetze &alles" |
819 | 2338 |
2339 msgid "&Undo" | |
2340 msgstr "&Rückgängig" | |
2341 | |
2342 msgid "Open tab..." | |
14193 | 2343 msgstr "Öffne Reiter..." |
2344 | |
14999 | 2345 msgid "Find string" |
2346 msgstr "Suche Zeichenkette" | |
2347 | |
2348 msgid "Find & Replace" | |
2349 msgstr "Suche & Ersetze" | |
11914 | 2350 |
819 | 2351 msgid "Not Used" |
2352 msgstr "Nicht verwendet" | |
2353 | |
2354 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2355 msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" | |
2356 | |
11704 | 2357 #, c-format |
2358 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2359 msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" | |
2360 | |
2361 #, c-format | |
2362 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2363 msgstr "" | |
2364 "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." | |
2365 | |
2366 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2367 msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung öffnen" | |
2368 | |
7 | 2369 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
11704 | 2370 msgstr "" |
2371 "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben " | |
2372 "können falsch sein" | |
7 | 2373 |
2374 #, c-format | |
2375 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
11704 | 2376 msgstr "" |
2377 "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im Fontset %s:" | |
7 | 2378 |
2379 #, c-format | |
2380 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2381 msgstr "E252: Fontset Name: %s" | |
2382 | |
2383 #, c-format | |
2384 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
837 | 2385 msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite" |
7 | 2386 |
2387 #, c-format | |
11704 | 2388 msgid "E253: Fontset name: %s" |
2389 msgstr "E253: Fontset Name: %s" | |
2390 | |
2391 #, c-format | |
2392 msgid "Font0: %s" | |
2393 msgstr "Schriftart 0: %s" | |
2394 | |
2395 #, c-format | |
2396 msgid "Font1: %s" | |
2397 msgstr "Schriftart 1: %s" | |
2398 | |
2399 #, c-format | |
2400 msgid "Font%ld width is not twice that of font0" | |
2401 msgstr "Breite der Schriftart%ld ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0" | |
2402 | |
2403 #, c-format | |
2404 msgid "Font0 width: %ld" | |
2405 msgstr "Schriftart 0 Breite: %ld" | |
2406 | |
2407 #, c-format | |
2408 msgid "Font1 width: %ld" | |
2409 msgstr "Schriftart 1 Breite: %ld" | |
7 | 2410 |
819 | 2411 msgid "Invalid font specification" |
2412 msgstr "Ungültige Spezifikation der Schriftart" | |
2413 | |
2414 msgid "&Dismiss" | |
2415 msgstr "&Aufheben" | |
2416 | |
2417 msgid "no specific match" | |
2418 msgstr "keine spezifische Übereinstimmung" | |
2419 | |
2420 msgid "Vim - Font Selector" | |
2421 msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart" | |
2422 | |
2423 msgid "Name:" | |
837 | 2424 msgstr "Name:" |
819 | 2425 |
2426 msgid "Show size in Points" | |
2427 msgstr "Zeige Größe in Punkten" | |
2428 | |
2429 msgid "Encoding:" | |
2430 msgstr "Zeichensatz:" | |
2431 | |
2432 msgid "Font:" | |
837 | 2433 msgstr "Schriftart:" |
819 | 2434 |
2435 msgid "Style:" | |
2436 msgstr "Stil:" | |
2437 | |
2438 msgid "Size:" | |
2439 msgstr "Größe:" | |
2440 | |
7 | 2441 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
2442 msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler" | |
2443 | |
819 | 2444 msgid "E550: Missing colon" |
2445 msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" | |
2446 | |
2447 msgid "E551: Illegal component" | |
2448 msgstr "E551: Unzulässige Komponente" | |
2449 | |
2450 msgid "E552: digit expected" | |
2451 msgstr "E552: Ziffer erwartet" | |
2452 | |
2453 #, c-format | |
2454 msgid "Page %d" | |
837 | 2455 msgstr "Seite %d" |
819 | 2456 |
2457 msgid "No text to be printed" | |
2458 msgstr "Kein Text zum Drucken" | |
2459 | |
2460 #, c-format | |
2461 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2462 msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" | |
2463 | |
2464 #, c-format | |
2465 msgid " Copy %d of %d" | |
2466 msgstr " Kopiere %d von %d" | |
2467 | |
2468 #, c-format | |
2469 msgid "Printed: %s" | |
2470 msgstr "Gedruckt: %s" | |
2471 | |
2472 msgid "Printing aborted" | |
2473 msgstr "Ausdruck abgebrochen" | |
2474 | |
2475 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2476 msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" | |
2477 | |
2478 #, c-format | |
2479 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2480 msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2481 |
2482 #, c-format | |
2483 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
11914 | 2484 msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden." |
819 | 2485 |
2486 #, c-format | |
2487 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
11914 | 2488 msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2489 |
2490 #, c-format | |
2491 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
11914 | 2492 msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2493 |
2494 #, c-format | |
2495 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
11914 | 2496 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version." |
819 | 2497 |
2498 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
15033 | 2499 msgstr "E673: Inkompatible Multi-Byte Kodierung und Zeichensatz" |
819 | 2500 |
2501 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
15033 | 2502 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung." |
819 | 2503 |
2504 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2505 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." | |
2506 | |
2507 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2508 msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
2509 | |
2510 #, c-format | |
2511 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2512 msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2513 |
2514 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
11914 | 2515 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2516 |
2517 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
11914 | 2518 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2519 |
2520 #, c-format | |
2521 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2522 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
2523 | |
2524 #, c-format | |
2525 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
11704 | 2526 msgstr "" |
2527 "E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" | |
819 | 2528 |
2529 msgid "Sending to printer..." | |
2530 msgstr "Schicke zum Drucker..." | |
2531 | |
2532 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2533 msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" | |
2534 | |
2535 msgid "Print job sent." | |
2536 msgstr "Druckauftrag abgeschickt" | |
2537 | |
7 | 2538 msgid "Add a new database" |
819 | 2539 msgstr "Eine neue Datenbank hinzufügen" |
7 | 2540 |
2541 msgid "Query for a pattern" | |
2542 msgstr "Muster suchen" | |
2543 | |
2544 msgid "Show this message" | |
2545 msgstr "diese Nachricht anzeigen" | |
2546 | |
2547 msgid "Kill a connection" | |
15033 | 2548 msgstr "Verbindung beenden" |
7 | 2549 |
2550 msgid "Reinit all connections" | |
2551 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" | |
2552 | |
2553 msgid "Show connections" | |
2554 msgstr "Verbindungen anzeigen" | |
2555 | |
819 | 2556 #, c-format |
2557 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2558 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" | |
33 | 2559 |
7 | 2560 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
15033 | 2561 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht das Teilen des Fensters.\n" |
7 | 2562 |
819 | 2563 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
2564 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" | |
33 | 2565 |
7 | 2566 msgid "E257: cstag: tag not found" |
2567 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" | |
2568 | |
819 | 2569 #, c-format |
2570 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2571 msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" | |
2572 | |
2573 msgid "E563: stat error" | |
2574 msgstr "E563: 'stat' Fehler" | |
2575 | |
2576 #, c-format | |
2577 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2578 msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gültige cscope Datenbank" | |
33 | 2579 |
7 | 2580 #, c-format |
2581 msgid "Added cscope database %s" | |
2582 msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" | |
2583 | |
819 | 2584 #, c-format |
2585 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | |
11914 | 2586 msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %ld" |
819 | 2587 |
2588 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2589 msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" | |
2590 | |
2591 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2592 msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" | |
2593 | |
2594 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
11914 | 2595 msgstr "E622: Konnte Fork für cscope nicht erstellen." |
33 | 2596 |
11704 | 2597 msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
2598 msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen" | |
2599 | |
7 | 2600 msgid "cs_create_connection exec failed" |
11704 | 2601 msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen" |
33 | 2602 |
7 | 2603 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
11914 | 2604 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2605 |
2606 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
11914 | 2607 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2608 |
11704 | 2609 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
11914 | 2610 msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten" |
11704 | 2611 |
819 | 2612 msgid "E567: no cscope connections" |
2613 msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" | |
33 | 2614 |
7 | 2615 #, c-format |
11704 | 2616 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
2617 msgstr "E469: Unzulässiges cscopequickfix Flag %c für %c" | |
2618 | |
2619 #, c-format | |
7 | 2620 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
1619 | 2621 msgstr "E259: keine Übereinstimmungen gefunden für cscope Abfrage %s aus %s" |
7 | 2622 |
2623 msgid "cscope commands:\n" | |
2624 msgstr "cscope Befehle:\n" | |
2625 | |
819 | 2626 #, c-format |
11704 | 2627 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
2628 msgstr "%-5s: %s%*s (Verwendung: %s)" | |
2629 | |
2630 msgid "" | |
2631 "\n" | |
2632 " a: Find assignments to this symbol\n" | |
2633 " c: Find functions calling this function\n" | |
2634 " d: Find functions called by this function\n" | |
2635 " e: Find this egrep pattern\n" | |
2636 " f: Find this file\n" | |
2637 " g: Find this definition\n" | |
2638 " i: Find files #including this file\n" | |
2639 " s: Find this C symbol\n" | |
2640 " t: Find this text string\n" | |
2641 msgstr "" | |
2642 "\n" | |
2643 " a: Finde Zuweisungen dieses Symbols\n" | |
2644 " c: Finde Funktionen, die diese Funktion aufrufen\n" | |
2645 " d: Finde Funktionen, die von dieser Funktion aufgerufen werden\n" | |
2646 " e: Finde dieses egrep Muster\n" | |
2647 " f: Finde diese Datei\n" | |
2648 " g: Finde diese Definition\n" | |
2649 " i: Finde Dateien, die diese Datei #inkludieren\n" | |
2650 " s: Finde dieses C Symbol\n" | |
2651 " t: Finde diese Zeichenkette\n" | |
819 | 2652 |
2653 #, c-format | |
2654 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2655 msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht öffnen: %s" | |
2656 | |
2657 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2658 msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" | |
2659 | |
2660 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
11914 | 2661 msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefügt" |
819 | 2662 |
7 | 2663 #, c-format |
2664 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2665 msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" | |
2666 | |
819 | 2667 #, c-format |
2668 msgid "cscope connection %s closed" | |
2669 msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen" | |
7 | 2670 |
819 | 2671 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
2672 msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" | |
2673 | |
2674 #, c-format | |
2675 msgid "Cscope tag: %s" | |
2676 msgstr "Cscope Tag: %s" | |
2677 | |
2678 msgid "" | |
2679 "\n" | |
2680 " # line" | |
2681 msgstr "" | |
2682 "\n" | |
2683 " # Zeile" | |
33 | 2684 |
7 | 2685 msgid "filename / context / line\n" |
2686 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" | |
2687 | |
819 | 2688 #, c-format |
2689 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2690 msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" | |
33 | 2691 |
7 | 2692 msgid "All cscope databases reset" |
15033 | 2693 msgstr "Alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" |
7 | 2694 |
2695 msgid "no cscope connections\n" | |
2696 msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" | |
2697 | |
2698 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2699 msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n" | |
2700 | |
11704 | 2701 msgid "Lua library cannot be loaded." |
2702 msgstr "Lua bibliothek kann nicht geladen werden." | |
2703 | |
2704 msgid "cannot save undo information" | |
2705 msgstr "kann Information für die Wiederherstellung nicht speichern" | |
2706 | |
7 | 2707 msgid "" |
11704 | 2708 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
819 | 2709 "loaded." |
837 | 2710 msgstr "" |
11704 | 2711 "E815: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht " |
2712 "geladen werden konnte." | |
2713 | |
2714 msgid "" | |
2715 "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " | |
2716 "could not be loaded." | |
2717 msgstr "" | |
2718 "E895 Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme racket/basis Module " | |
2719 "nicht geladen werden konnten." | |
819 | 2720 |
2721 msgid "invalid expression" | |
2722 msgstr "ungültiger Ausdruck" | |
2723 | |
2724 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2725 msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen" | |
2726 | |
2727 msgid "hidden option" | |
2728 msgstr "versteckte Option" | |
2729 | |
2730 msgid "unknown option" | |
2731 msgstr "unbekannte Option" | |
2732 | |
2733 msgid "window index is out of range" | |
2734 msgstr "Fensterindex außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2735 | |
2736 msgid "couldn't open buffer" | |
2737 msgstr "konnte Puffer nicht öffnen" | |
2738 | |
2739 msgid "cannot delete line" | |
2740 msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden" | |
2741 | |
2742 msgid "cannot replace line" | |
2743 msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" | |
2744 | |
2745 msgid "cannot insert line" | |
2746 msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden" | |
2747 | |
2748 msgid "string cannot contain newlines" | |
837 | 2749 msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten" |
819 | 2750 |
11704 | 2751 msgid "error converting Scheme values to Vim" |
2752 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Scheme Werte nach Vim." | |
2753 | |
819 | 2754 msgid "Vim error: ~a" |
2755 msgstr "Vim Fehler: ~a" | |
2756 | |
2757 msgid "Vim error" | |
2758 msgstr "Vim Fehler" | |
2759 | |
2760 msgid "buffer is invalid" | |
2761 msgstr "ungültiger Puffer" | |
2762 | |
2763 msgid "window is invalid" | |
2764 msgstr "ungültiges Fenster" | |
2765 | |
2766 msgid "linenr out of range" | |
11914 | 2767 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" |
819 | 2768 |
2769 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
11914 | 2770 msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt" |
819 | 2771 |
11704 | 2772 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2773 msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausführen." | |
2774 | |
819 | 2775 msgid "" |
7 | 2776 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2777 "loaded." | |
2778 msgstr "" | |
837 | 2779 "E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python-Bibliothek konnte nicht " |
7 | 2780 "geladen werden" |
2781 | |
11704 | 2782 msgid "" |
2783 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " | |
2784 "loaded." | |
2785 msgstr "" | |
2786 "E887: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da das Python site Module nicht " | |
2787 "geladen werden konnte." | |
2788 | |
819 | 2789 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2790 msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausführen" | |
33 | 2791 |
11704 | 2792 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2793 msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausführen." | |
2794 | |
2795 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | |
2796 msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein" | |
7 | 2797 |
2798 msgid "" | |
2799 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2800 msgstr "" | |
11704 | 2801 "E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " |
2802 "geladen werden" | |
2803 | |
2804 msgid "E267: unexpected return" | |
2805 msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" | |
2806 | |
2807 msgid "E268: unexpected next" | |
2808 msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" | |
2809 | |
2810 msgid "E269: unexpected break" | |
2811 msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" | |
2812 | |
2813 msgid "E270: unexpected redo" | |
2814 msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" | |
2815 | |
2816 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2817 msgstr "E271: 'retry' außerhalb der 'rescue clause'" | |
2818 | |
2819 msgid "E272: unhandled exception" | |
11914 | 2820 msgstr "E272: Unbehandelte Exception" |
7 | 2821 |
2822 #, c-format | |
2823 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2824 msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" | |
2825 | |
2826 msgid "invalid buffer number" | |
837 | 2827 msgstr "ungültige Puffernummer" |
7 | 2828 |
2829 msgid "not implemented yet" | |
2830 msgstr "nicht implementiert" | |
2831 | |
2832 msgid "cannot set line(s)" | |
11914 | 2833 msgstr "kann Zeile(n) nicht setzen" |
7 | 2834 |
11704 | 2835 msgid "invalid mark name" |
2836 msgstr "ungültiger Name einer Markierung" | |
2837 | |
7 | 2838 msgid "mark not set" |
11914 | 2839 msgstr "Markierung nicht gesetzt" |
7 | 2840 |
2841 #, c-format | |
2842 msgid "row %d column %d" | |
2843 msgstr "Zeile %d Spalte %d" | |
2844 | |
2845 msgid "cannot insert/append line" | |
2846 msgstr "kann Zeile nicht ein-/anfügen" | |
2847 | |
11704 | 2848 msgid "line number out of range" |
2849 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2850 | |
7 | 2851 msgid "unknown flag: " |
2852 msgstr "unbekanntes Flag: " | |
2853 | |
2854 msgid "unknown vimOption" | |
837 | 2855 msgstr "unbekannte vimOption" |
7 | 2856 |
2857 msgid "keyboard interrupt" | |
15033 | 2858 msgstr "Tastatur-Interrupt" |
7 | 2859 |
2860 msgid "vim error" | |
2861 msgstr "vim Fehler" | |
2862 | |
2863 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
11704 | 2864 msgstr "" |
2865 "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht" | |
7 | 2866 |
2867 msgid "" | |
2868 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2869 msgstr "" | |
2870 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht" | |
2871 | |
2872 msgid "" | |
2873 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2874 "org" | |
2875 msgstr "" | |
15033 | 2876 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org " |
2877 "benachrichtigen." | |
7 | 2878 |
2879 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
11704 | 2880 msgstr "" |
2881 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " | |
2882 "gefunden" | |
819 | 2883 |
2884 msgid "" | |
2885 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
837 | 2886 msgstr "" |
11704 | 2887 "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " |
2888 "geladen werden" | |
819 | 2889 |
2890 #, c-format | |
2891 msgid "E572: exit code %d" | |
15033 | 2892 msgstr "E572: Exit-Code %d" |
7 | 2893 |
2894 msgid "cannot get line" | |
2895 msgstr "kann Zeile nicht erhalten" | |
2896 | |
2897 msgid "Unable to register a command server name" | |
2898 msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" | |
2899 | |
2900 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2901 msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" | |
2902 | |
819 | 2903 #, c-format |
2904 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2905 msgstr "E573: Ungültige Server ID verwendet: %s" | |
33 | 2906 |
7 | 2907 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
837 | 2908 msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!" |
7 | 2909 |
11704 | 2910 #, c-format |
2911 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" | |
2912 msgstr "E938: Doppelter Schlüssel im JSON: \"%s\"" | |
2913 | |
2914 #, c-format | |
2915 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
2916 msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" | |
2917 | |
2918 #, c-format | |
2919 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
2920 msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" | |
2921 | |
819 | 2922 msgid "Unknown option argument" |
2923 msgstr "Unbekanntes Optionsargument" | |
7 | 2924 |
2925 msgid "Too many edit arguments" | |
837 | 2926 msgstr "Zu viele Editor-Argumente" |
7 | 2927 |
2928 msgid "Argument missing after" | |
2929 msgstr "Argument fehlt nach" | |
2930 | |
819 | 2931 msgid "Garbage after option argument" |
2932 msgstr "Schrott nach dem Optionsargument" | |
2933 | |
2934 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2935 msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente" | |
33 | 2936 |
7 | 2937 msgid "Invalid argument for" |
2938 msgstr "Ungültiges Argument für" | |
2939 | |
11704 | 2940 #, c-format |
2941 msgid "%d files to edit\n" | |
2942 msgstr "%d Dateien zum Editieren\n" | |
2943 | |
2944 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" | |
2945 msgstr "netbeans wird in dieser GUI nicht unterstützt\n" | |
2946 | |
2947 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" | |
11914 | 2948 msgstr "" |
2949 "'-nb' kann nicht benutzt werden: Wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
2950 "deaktiviert.\n" | |
11704 | 2951 |
7 | 2952 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
11914 | 2953 msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft übersetzt." |
7 | 2954 |
2955 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
2956 msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu öffnen: \"" | |
2957 | |
2958 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2959 msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \"" | |
2960 | |
2961 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2962 msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \"" | |
2963 | |
819 | 2964 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2965 msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n" | |
7 | 2966 |
11704 | 2967 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
11914 | 2968 msgstr "" |
2969 "Vim: Fehler: Diese Version von Vim kann nicht in einem Cygwin Terminal " | |
2970 "ausgeführt werden\n" | |
11704 | 2971 |
7 | 2972 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
11704 | 2973 msgstr "Vim: Achtung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" |
7 | 2974 |
2975 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
11704 | 2976 msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" |
7 | 2977 |
2978 msgid "pre-vimrc command line" | |
2979 msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" | |
2980 | |
2981 #, c-format | |
2982 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2983 msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
2984 | |
2985 msgid "" | |
2986 "\n" | |
2987 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2988 msgstr "" | |
2989 "\n" | |
2990 "Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n" | |
2991 | |
2992 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2993 msgstr "[Datei ..] editiere die angegebenen Datei(-en)" | |
2994 | |
2995 msgid "- read text from stdin" | |
2996 msgstr "- lese Text von stdin" | |
2997 | |
2998 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
837 | 2999 msgstr "-t tag öffne Datei in der der Tag definiert wurde" |
7 | 3000 |
3001 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
837 | 3002 msgstr "-q [Fehler-Datei] öffne Datei mit erstem Fehler" |
7 | 3003 |
3004 msgid "" | |
3005 "\n" | |
3006 "\n" | |
14193 | 3007 "Usage:" |
7 | 3008 msgstr "" |
3009 "\n" | |
3010 "\n" | |
3011 "Verwendung:" | |
3012 | |
3013 msgid " vim [arguments] " | |
3014 msgstr " vim [Argumente] " | |
3015 | |
3016 msgid "" | |
3017 "\n" | |
3018 " or:" | |
3019 msgstr "" | |
3020 "\n" | |
3021 " oder:" | |
3022 | |
3023 msgid "" | |
3024 "\n" | |
11704 | 3025 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
3026 msgstr "" | |
3027 "\n" | |
11914 | 3028 "Wo Groß/Kleinschreibung ignoriert wird, füge / am Anfang hinzu um das Flag " |
3029 "groß zuschreiben." | |
11704 | 3030 |
3031 msgid "" | |
3032 "\n" | |
7 | 3033 "\n" |
3034 "Arguments:\n" | |
3035 msgstr "" | |
3036 "\n" | |
3037 "\n" | |
3038 "Argumente:\n" | |
3039 | |
3040 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
33 | 3041 msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen" |
3042 | |
7 | 3043 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
3044 msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet" | |
3045 | |
3046 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
3047 msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE" | |
3048 | |
3049 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
3050 msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" | |
3051 | |
3052 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
3053 msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" | |
3054 | |
819 | 3055 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
3056 msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI" | |
33 | 3057 |
7 | 3058 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
3059 msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" | |
3060 | |
3061 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
3062 msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")" | |
3063 | |
11704 | 3064 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
3065 msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex Modus" | |
3066 | |
7 | 3067 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
15033 | 3068 msgstr "-s\t\t\tLeiser (Batch) Modus (nur für \"ex\")" |
7 | 3069 |
3070 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
3071 msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" | |
3072 | |
3073 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
3074 msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)" | |
3075 | |
3076 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
11914 | 3077 msgstr "-R\t\t\tNur Lese-Modus (wie \"view\")" |
7 | 3078 |
3079 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
3080 msgstr "-Z\t\t\tEingeschränkter Modus (wie \"rvim\")" | |
3081 | |
3082 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
11914 | 3083 msgstr "-m\t\t\tModifikationen (Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt" |
7 | 3084 |
3085 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
4073 | 3086 msgstr "-M\t\t\tModifikationen im Text nicht erlaubt" |
7 | 3087 |
3088 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
3089 msgstr "-b\t\t\tBinärmodus" | |
3090 | |
3091 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
4073 | 3092 msgstr "-l\t\t\tLisp Modus" |
7 | 3093 |
3094 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
3095 msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'" | |
3096 | |
3097 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
3098 msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'" | |
3099 | |
11704 | 3100 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
3101 msgstr "-V[N][Datei]\t\tVerbose [level N] [Logge nach Datei]" | |
7 | 3102 |
3103 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
1619 | 3104 msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus" |
7 | 3105 |
3106 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
837 | 3107 msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher" |
7 | 3108 |
3109 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
837 | 3110 msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf" |
7 | 3111 |
3112 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
3113 msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgestürzte Session wieder her" | |
3114 | |
3115 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
11914 | 3116 msgstr "-L\t\t\tGenauso wie -r" |
7 | 3117 |
3118 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3119 msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters" | |
3120 | |
3121 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
3122 msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" | |
3123 | |
14123 | 3124 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
819 | 3125 msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus" |
3126 | |
3127 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3128 msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus" | |
3129 | |
3130 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
3131 msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus" | |
33 | 3132 |
7 | 3133 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
837 | 3134 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" |
7 | 3135 |
11704 | 3136 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
11914 | 3137 msgstr "" |
3138 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " | |
15033 | 3139 "Terminal ausgegeben wird" |
11704 | 3140 |
3141 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" | |
11914 | 3142 msgstr "" |
3143 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " | |
11704 | 3144 "ausgegeben wird" |
3145 | |
7 | 3146 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
3147 msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc" | |
3148 | |
3149 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3150 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc" | |
3151 | |
3152 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
3153 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" | |
3154 | |
11704 | 3155 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
14193 | 3156 msgstr "-p[N]\t\tÖffne N Reiter (Vorgabe: einen für jede Datei)" |
11704 | 3157 |
7 | 3158 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
11914 | 3159 msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: für jede Datei eins)" |
7 | 3160 |
819 | 3161 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
837 | 3162 msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal" |
33 | 3163 |
7 | 3164 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3165 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" | |
3166 | |
3167 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3168 msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>" | |
3169 | |
3170 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
837 | 3171 msgstr "--cmd <Befehl>\tFühre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus" |
7 | 3172 |
3173 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3174 msgstr "-c <Befehl>\t\tFühre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus" | |
3175 | |
3176 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
3177 msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" | |
3178 | |
3179 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
11704 | 3180 msgstr "" |
3181 "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" | |
7 | 3182 |
3183 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3184 msgstr "" |
3185 "-w <scriptout>\tAlle getippten Befehle der Skript-Datei <scriptout> anfügen" | |
7 | 3186 |
3187 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3188 msgstr "" |
3189 "-W <scriptout>\tSchreibe getippte Befehle in die Skript-Datei <scriptout>" | |
7 | 3190 |
3191 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
11914 | 3192 msgstr "-x\t\t\tEditiere verschlüsselte Dateien" |
7 | 3193 |
3194 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
3195 msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>" | |
3196 | |
3197 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
837 | 3198 msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her" |
7 | 3199 |
819 | 3200 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
11704 | 3201 msgstr "" |
3202 "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls möglich" | |
819 | 3203 |
3204 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
11704 | 3205 msgstr "" |
3206 "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden " | |
3207 "ist" | |
33 | 3208 |
7 | 3209 msgid "" |
3210 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3211 msgstr "" | |
11704 | 3212 "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " |
3213 "editiert wurden" | |
819 | 3214 |
3215 msgid "" | |
3216 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3217 msgstr "" | |
11704 | 3218 "--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server " |
3219 "vorhanden ist" | |
3220 | |
3221 msgid "" | |
3222 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3223 msgstr "" | |
14999 | 3224 "--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber öffne ein Reiter " |
3225 "für jede Datei." | |
33 | 3226 |
7 | 3227 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3228 msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" | |
3229 | |
3230 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
11704 | 3231 msgstr "" |
3232 "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und " | |
3233 "drucke das Ergebnis" | |
7 | 3234 |
3235 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
11914 | 3236 msgstr "--serverlist\t\tAuflisten verfügbarer Vim-Server-Namen und beende" |
7 | 3237 |
3238 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
837 | 3239 msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>" |
7 | 3240 |
11704 | 3241 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3242 msgstr "--startuptime <Datei>\tSchreibe Start Zeitmessung in <Datei>" | |
3243 | |
7 | 3244 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3245 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" | |
3246 | |
11704 | 3247 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
11914 | 3248 msgstr "" |
3249 "--clean\t\t'nocompatible', Vim Standardwerte, keine Plugins, keine Viminfo" | |
11704 | 3250 |
819 | 3251 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
3252 msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden" | |
3253 | |
3254 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3255 msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden" | |
33 | 3256 |
7 | 3257 msgid "" |
3258 "\n" | |
3259 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3260 msgstr "" | |
3261 "\n" | |
11914 | 3262 "Argumente für den gvim (Motif Version):\n" |
7 | 3263 |
819 | 3264 msgid "" |
3265 "\n" | |
3266 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3267 msgstr "" | |
3268 "\n" | |
11914 | 3269 "Argumente für den gvim (neXtaw Version):\n" |
33 | 3270 |
7 | 3271 msgid "" |
3272 "\n" | |
3273 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3274 msgstr "" | |
3275 "\n" | |
11914 | 3276 "Argumente für den gvim (Athena Version):\n" |
7 | 3277 |
3278 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3279 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>" | |
3280 | |
3281 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3282 msgstr "-iconic\t\tStarte vim als Icon" | |
3283 | |
3284 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
11704 | 3285 msgstr "" |
3286 "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)" | |
7 | 3287 |
3288 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
11704 | 3289 msgstr "" |
3290 "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" | |
7 | 3291 |
3292 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
11704 | 3293 msgstr "" |
3294 "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)" | |
7 | 3295 |
3296 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3297 msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift" | |
3298 | |
3299 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3300 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" | |
3301 | |
3302 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
11704 | 3303 msgstr "" |
15033 | 3304 "-geometry <geom>\tBenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" |
11704 | 3305 "geom)" |
7 | 3306 |
3307 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
11704 | 3308 msgstr "" |
3309 "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" | |
3310 "bw)" | |
7 | 3311 |
3312 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
11704 | 3313 msgstr "" |
3314 "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch " | |
3315 "mit: -sw)" | |
7 | 3316 |
3317 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
11704 | 3318 msgstr "" |
3319 "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)" | |
7 | 3320 |
3321 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3322 msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" | |
3323 | |
3324 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3325 msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)" | |
3326 | |
3327 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
33 | 3328 msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource" |
3329 | |
7 | 3330 msgid "" |
3331 "\n" | |
3332 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3333 msgstr "" | |
3334 "\n" | |
11914 | 3335 "Argumente für gvim GTK+ Version:\n" |
7 | 3336 |
3337 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3338 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)" | |
3339 | |
819 | 3340 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
11704 | 3341 msgstr "" |
3342 "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu " | |
3343 "identifizieren" | |
33 | 3344 |
3345 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3346 msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget" | |
3347 | |
11704 | 3348 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3349 msgstr "--echo-wid\t\tSchreibe die Window ID auf Standard Ausgabe." | |
3350 | |
819 | 3351 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3352 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" | |
3353 | |
11704 | 3354 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3355 msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget" | |
3356 | |
819 | 3357 msgid "No display" |
3358 msgstr "Keine Anzeige" | |
7 | 3359 |
819 | 3360 msgid ": Send failed.\n" |
3361 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n" | |
7 | 3362 |
819 | 3363 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
3364 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausführung\n" | |
33 | 3365 |
7 | 3366 #, c-format |
3367 msgid "%d of %d edited" | |
837 | 3368 msgstr "%d von %d bearbeitet" |
7 | 3369 |
819 | 3370 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
3371 msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
3372 | |
3373 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3374 msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
33 | 3375 |
7 | 3376 msgid "No marks set" |
3377 msgstr "Keine Markierungen gesetzt" | |
3378 | |
3379 #, c-format | |
3380 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
11914 | 3381 msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\"" |
3382 | |
7 | 3383 msgid "" |
3384 "\n" | |
3385 "mark line col file/text" | |
3386 msgstr "" | |
3387 "\n" | |
3388 "Mark Zeile Sp Datei/Text" | |
3389 | |
3390 msgid "" | |
3391 "\n" | |
3392 " jump line col file/text" | |
3393 msgstr "" | |
3394 "\n" | |
3395 " Sprung Zeile Sp Datei/Text" | |
3396 | |
819 | 3397 msgid "" |
3398 "\n" | |
3399 "change line col text" | |
3400 msgstr "" | |
3401 "\n" | |
3402 "Änder. Zeile Sp Text" | |
33 | 3403 |
7 | 3404 msgid "" |
3405 "\n" | |
3406 "# File marks:\n" | |
3407 msgstr "" | |
3408 "\n" | |
15033 | 3409 "# Datei-Markierungen:\n" |
7 | 3410 |
3411 msgid "" | |
3412 "\n" | |
3413 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3414 msgstr "" | |
3415 "\n" | |
15033 | 3416 "# Jumplist (neueste zuerst):\n" |
7 | 3417 |
3418 msgid "" | |
3419 "\n" | |
3420 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3421 msgstr "" | |
3422 "\n" | |
819 | 3423 "# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n" |
7 | 3424 |
3425 msgid "Missing '>'" | |
3426 msgstr "'>' fehlt" | |
3427 | |
819 | 3428 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3429 msgstr "E543: Keine zulässige Codepage" | |
33 | 3430 |
7 | 3431 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3432 msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" | |
3433 | |
3434 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3435 msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" | |
3436 | |
3437 msgid "E286: Failed to open input method" | |
11914 | 3438 msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geöffnet werden" |
7 | 3439 |
3440 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
15033 | 3441 msgstr "E287: Achtung: Destroy Callback konnte nicht auf IM gesetzt werden" |
7 | 3442 |
3443 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
837 | 3444 msgstr "E288: Eingabemethode unterstützt keinen einzigen Stil" |
7 | 3445 |
3446 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
837 | 3447 msgstr "E289: Eingabemethode unterstützt nicht meinen Voreditier-Typen" |
7 | 3448 |
3449 msgid "E293: block was not locked" | |
3450 msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" | |
3451 | |
3452 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
837 | 3453 msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei" |
7 | 3454 |
3455 msgid "E295: Read error in swap file" | |
837 | 3456 msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei" |
7 | 3457 |
3458 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
837 | 3459 msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3460 |
3461 msgid "E297: Write error in swap file" | |
837 | 3462 msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3463 |
3464 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
837 | 3465 msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" |
7 | 3466 |
3467 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3468 msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
3469 | |
3470 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3471 msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" | |
3472 | |
3473 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3474 msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" | |
3475 | |
11704 | 3476 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
15194 | 3477 msgstr "" |
3478 "E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlüsselung der Auslagerungsdatei." | |
11704 | 3479 |
7 | 3480 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
15033 | 3481 msgstr "E301: Upps, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" |
7 | 3482 |
3483 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
837 | 3484 msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" |
7 | 3485 |
3486 #, c-format | |
3487 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
11704 | 3488 msgstr "" |
3489 "E303: Auslagerungsdatei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, " | |
3490 "Wiederherstellung unmöglich" | |
3491 | |
3492 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3493 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
7 | 3494 |
3495 #, c-format | |
3496 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
837 | 3497 msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei für %s gefunden" |
7 | 3498 |
3499 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
11704 | 3500 msgstr "" |
3501 "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 " | |
3502 "um abzubrechen): " | |
7 | 3503 |
3504 #, c-format | |
3505 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3506 msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden" | |
3507 | |
3508 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3509 msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " | |
3510 | |
3511 msgid "" | |
3512 "\n" | |
3513 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3514 msgstr "" | |
3515 "\n" | |
11704 | 3516 "Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die " |
3517 "Auslagerungsdatei nicht aktualisiert." | |
7 | 3518 |
3519 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3520 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" | |
3521 | |
3522 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3523 msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n" | |
3524 | |
3525 #, c-format | |
3526 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
837 | 3527 msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus" |
7 | 3528 |
3529 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3530 msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" | |
3531 | |
3532 msgid "The file was created on " | |
15033 | 3533 msgstr "Die Datei wurde erstellt am " |
7 | 3534 |
3535 msgid "" | |
3536 ",\n" | |
3537 "or the file has been damaged." | |
3538 msgstr "" | |
3539 ",\n" | |
15033 | 3540 "oder die Datei wurde beschädigt." |
7 | 3541 |
3542 #, c-format | |
11704 | 3543 msgid "" |
3544 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" | |
3545 msgstr "" | |
15033 | 3546 "E833: %s ist verschlüsselt, aber diese Version von Vim unterstützt " |
11914 | 3547 "Verschlüsselung nicht." |
11704 | 3548 |
3549 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | |
3550 msgstr " wurde beschädigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n" | |
3551 | |
3552 #, c-format | |
7 | 3553 msgid "Using swap file \"%s\"" |
837 | 3554 msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\"" |
7 | 3555 |
3556 #, c-format | |
3557 msgid "Original file \"%s\"" | |
3558 msgstr "Original-Datei \"%s\"" | |
3559 | |
3560 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
11704 | 3561 msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei könnte verändert worden sein" |
3562 | |
3563 #, c-format | |
3564 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" | |
15033 | 3565 msgstr "Swap Datei ist verschlüsselt: \"%s\"" |
11704 | 3566 |
3567 msgid "" | |
3568 "\n" | |
3569 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," | |
3570 msgstr "" | |
3571 "\n" | |
11914 | 3572 "Wenn Sie einen neuen Schlüssel eingegeben haben, aber die Textdatei nicht " |
3573 "geschrieben haben," | |
11704 | 3574 |
3575 msgid "" | |
3576 "\n" | |
3577 "enter the new crypt key." | |
3578 msgstr "" | |
3579 "\n" | |
3580 "geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
3581 | |
3582 msgid "" | |
3583 "\n" | |
3584 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | |
3585 msgstr "" | |
3586 "\n" | |
11914 | 3587 "Wenn Sie die Textdatei geschrieben haben, nachdem der Schlüssel geändert " |
3588 "wurde, drücke Enter." | |
11704 | 3589 |
3590 msgid "" | |
3591 "\n" | |
3592 "to use the same key for text file and swap file" | |
3593 msgstr "" | |
3594 "\n" | |
3595 "um den gleichen Schlüssel für die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen." | |
7 | 3596 |
3597 #, c-format | |
3598 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
15033 | 3599 msgstr "E309: Block 1 von %s kann nicht gelesen werden" |
7 | 3600 |
3601 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3602 msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" | |
3603 | |
3604 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
11914 | 3605 msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH" |
7 | 3606 |
3607 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3608 msgstr "???LEERER BLOCK" | |
3609 | |
3610 msgid "???LINES MISSING" | |
3611 msgstr "???ZEILEN FEHLEN" | |
3612 | |
3613 #, c-format | |
3614 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3615 msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" | |
3616 | |
3617 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3618 msgstr "???BLOCK FEHLT" | |
3619 | |
3620 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3621 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein" | |
3622 | |
3623 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3624 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein" | |
3625 | |
3626 msgid "???END" | |
3627 msgstr "???ENDE" | |
3628 | |
3629 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3630 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" | |
3631 | |
3632 msgid "" | |
3633 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3634 msgstr "" | |
11704 | 3635 "E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach " |
3636 "Zeilen die mit ??? beginnen" | |
7 | 3637 |
33 | 3638 msgid "See \":help E312\" for more information." |
3639 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." | |
3640 | |
7 | 3641 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
15033 | 3642 msgstr "Wiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles OK ist." |
7 | 3643 |
3644 msgid "" | |
3645 "\n" | |
3646 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3647 msgstr "" | |
3648 "\n" | |
3649 "(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n" | |
3650 | |
11704 | 3651 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
11914 | 3652 msgstr "" |
3653 "und \"diff\" mit der Original-Datei ausführen, um Änderungen zu prüfen)" | |
11704 | 3654 |
3655 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." | |
3656 msgstr "Recovery durchgeführt. Pufferinhalt entspricht Dateiinhalt." | |
7 | 3657 |
3658 msgid "" | |
11704 | 3659 "\n" |
3660 "You may want to delete the .swp file now.\n" | |
3661 "\n" | |
3662 msgstr "" | |
3663 "\n" | |
3664 "Sie können die Swap Datei jetzt löschen.\n" | |
3665 "\n" | |
3666 | |
3667 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | |
3668 msgstr "Benutze den Schlüssel der Swap Datei für die Textdatei.\n" | |
7 | 3669 |
3670 msgid "Swap files found:" | |
837 | 3671 msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:" |
7 | 3672 |
3673 msgid " In current directory:\n" | |
11914 | 3674 msgstr " Im aktuellen Verzeichnis:\n" |
7 | 3675 |
3676 msgid " Using specified name:\n" | |
3677 msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n" | |
3678 | |
3679 msgid " In directory " | |
3680 msgstr " Im Verzeichnis " | |
3681 | |
3682 msgid " -- none --\n" | |
3683 msgstr " -- Nichts --\n" | |
3684 | |
3685 msgid " owned by: " | |
3686 msgstr " Eigentum von: " | |
3687 | |
3688 msgid " dated: " | |
3689 msgstr " vom: " | |
3690 | |
3691 msgid " dated: " | |
3692 msgstr " vom: " | |
3693 | |
3694 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3695 msgstr " [von Vim Version 3.0]" | |
3696 | |
3697 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
837 | 3698 msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]" |
7 | 3699 |
3700 msgid " file name: " | |
3701 msgstr " Dateiname: " | |
3702 | |
3703 msgid "" | |
3704 "\n" | |
3705 " modified: " | |
3706 msgstr "" | |
3707 "\n" | |
3708 " verändert: " | |
3709 | |
3710 msgid "YES" | |
3711 msgstr "JA" | |
3712 | |
3713 msgid "no" | |
3714 msgstr "nein" | |
3715 | |
3716 msgid "" | |
3717 "\n" | |
3718 " user name: " | |
3719 msgstr "" | |
3720 "\n" | |
837 | 3721 " Benutzer-Name: " |
7 | 3722 |
3723 msgid " host name: " | |
15033 | 3724 msgstr " Hostname: " |
7 | 3725 |
3726 msgid "" | |
3727 "\n" | |
3728 " host name: " | |
3729 msgstr "" | |
3730 "\n" | |
15033 | 3731 " Hostname: " |
7 | 3732 |
3733 msgid "" | |
3734 "\n" | |
3735 " process ID: " | |
3736 msgstr "" | |
3737 "\n" | |
837 | 3738 " Process-ID: " |
7 | 3739 |
14999 | 3740 msgid " (STILL RUNNING)" |
3741 msgstr " (LÄUFT NOCH)" | |
7 | 3742 |
3743 msgid "" | |
3744 "\n" | |
3745 " [not usable with this version of Vim]" | |
3746 msgstr "" | |
3747 "\n" | |
11914 | 3748 " [nicht verwendbar mit dieser Vim-Version]" |
7 | 3749 |
3750 msgid "" | |
3751 "\n" | |
3752 " [not usable on this computer]" | |
3753 msgstr "" | |
3754 "\n" | |
3755 " [nicht verwendbar auf diesem Rechner]" | |
3756 | |
3757 msgid " [cannot be read]" | |
3758 msgstr " [kann nicht gelesen werden]" | |
3759 | |
3760 msgid " [cannot be opened]" | |
3761 msgstr " [kann nicht geöffnet werden]" | |
3762 | |
3763 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
837 | 3764 msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei" |
7 | 3765 |
3766 msgid "File preserved" | |
3767 msgstr "Datei gesichert" | |
3768 | |
3769 msgid "E314: Preserve failed" | |
3770 msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" | |
3771 | |
3772 #, c-format | |
3773 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
11914 | 3774 msgstr "E315: ml_get: unzulässige Zeilennummer: %ld" |
7 | 3775 |
3776 #, c-format | |
3777 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
1619 | 3778 msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3779 |
3780 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
837 | 3781 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3" |
7 | 3782 |
3783 msgid "stack_idx should be 0" | |
3784 msgstr "stack_idx sollte 0 sein" | |
3785 | |
3786 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
15033 | 3787 msgstr "E318: Zu viele Blöcke aktualisiert?" |
7 | 3788 |
3789 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3790 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" | |
3791 | |
3792 msgid "deleted block 1?" | |
3793 msgstr "Block 1 gelöscht?" | |
3794 | |
3795 #, c-format | |
3796 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
1619 | 3797 msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3798 |
3799 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3800 msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" | |
3801 | |
3802 msgid "pe_line_count is zero" | |
3803 msgstr "pe_line_count ist Null" | |
3804 | |
3805 #, c-format | |
3806 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3807 msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich: %ld nach dem Ende" | |
3808 | |
3809 #, c-format | |
3810 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
11914 | 3811 msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld" |
7 | 3812 |
3813 msgid "Stack size increases" | |
3814 msgstr "Stapel Größe wächst" | |
3815 | |
3816 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3817 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" | |
3818 | |
11704 | 3819 #, c-format |
3820 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3821 msgstr "E773: Symlink Schleife für \"%s\"" | |
3822 | |
7 | 3823 msgid "E325: ATTENTION" |
3824 msgstr "E325: ACHTUNG" | |
3825 | |
3826 msgid "" | |
3827 "\n" | |
3828 "Found a swap file by the name \"" | |
3829 msgstr "" | |
3830 "\n" | |
837 | 3831 "Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \"" |
7 | 3832 |
3833 msgid "While opening file \"" | |
3834 msgstr "Beim Öffnen der Datei \"" | |
3835 | |
14999 | 3836 msgid " CANNOT BE FOUND" |
3837 msgstr " WURDE NICHT GEFUNDEN" | |
3838 | |
7 | 3839 msgid " NEWER than swap file!\n" |
15033 | 3840 msgstr " NEUER als Auslagerungsdatei!\n" |
7 | 3841 |
3842 msgid "" | |
3843 "\n" | |
11704 | 3844 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3845 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3846 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" | |
3847 msgstr "" | |
3848 "\n" | |
3849 "(1) Ein anderes Programm editiert möglicherweise diese Datei. Wenn dies\n" | |
3850 " der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit es nicht zu\n" | |
3851 " Überschneidungen kommt. Beende oder fahre vorsichtig fort.\n" | |
3852 | |
3853 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3854 msgstr "(2) Eine Editiersitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n" | |
7 | 3855 |
3856 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
11704 | 3857 msgstr "" |
3858 " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " | |
7 | 3859 |
3860 msgid "" | |
3861 "\"\n" | |
3862 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3863 msgstr "" | |
3864 "\"\n" | |
3865 " um die Änderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n" | |
3866 | |
3867 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
11704 | 3868 msgstr "" |
3869 " Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungsdatei \"" | |
7 | 3870 |
3871 msgid "" | |
3872 "\"\n" | |
3873 " to avoid this message.\n" | |
3874 msgstr "" | |
3875 "\"\n" | |
3876 " um diese Nachricht zu vermeiden.\n" | |
3877 | |
3878 msgid "Swap file \"" | |
837 | 3879 msgstr "Auslagerungsdatei \"" |
7 | 3880 |
3881 msgid "\" already exists!" | |
3882 msgstr "\" ist bereits vorhanden!" | |
3883 | |
3884 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3885 msgstr "VIM - ACHTUNG" | |
3886 | |
33 | 3887 msgid "Swap file already exists!" |
837 | 3888 msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!" |
33 | 3889 |
819 | 3890 msgid "" |
3891 "&Open Read-Only\n" | |
3892 "&Edit anyway\n" | |
3893 "&Recover\n" | |
3894 "&Quit\n" | |
3895 "&Abort" | |
3896 msgstr "" | |
1121 | 3897 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3898 "Trotzdem &editieren\n" |
3899 "&Wiederherstellen\n" | |
3900 "&Beenden\n" | |
3901 "&Abbrechen" | |
3902 | |
3903 msgid "" | |
3904 "&Open Read-Only\n" | |
3905 "&Edit anyway\n" | |
3906 "&Recover\n" | |
3907 "&Delete it\n" | |
3908 "&Quit\n" | |
3909 "&Abort" | |
3910 msgstr "" | |
1121 | 3911 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3912 "Trotzdem &editieren\n" |
3913 "&Wiederherstellen\n" | |
1121 | 3914 "&Datei Löschen\n" |
819 | 3915 "&Beenden\n" |
3916 "&Abbrechen" | |
33 | 3917 |
7 | 3918 msgid "E326: Too many swap files found" |
837 | 3919 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden" |
7 | 3920 |
3921 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3922 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" | |
3923 | |
3924 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
15033 | 3925 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modi" |
7 | 3926 |
819 | 3927 #, c-format |
3928 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3929 msgstr "E329: Kein Menü \"%s\"" | |
7 | 3930 |
11704 | 3931 msgid "E792: Empty menu name" |
3932 msgstr "E792: Leerer Menüname" | |
3933 | |
7 | 3934 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3935 msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen" | |
3936 | |
3937 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
11914 | 3938 msgstr "" |
3939 "E331: Menüpunkte können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden" | |
7 | 3940 |
3941 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3942 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein" | |
3943 | |
3944 msgid "" | |
3945 "\n" | |
3946 "--- Menus ---" | |
3947 msgstr "" | |
3948 "\n" | |
3949 "--- Menüs ---" | |
3950 | |
3951 msgid "Tear off this menu" | |
3952 msgstr "Reiße dieses Menü ab" | |
3953 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3954 #, c-format |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3955 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3956 msgstr "E335: Menü ist für Modus %s nicht definiert" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3957 |
7 | 3958 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
837 | 3959 msgstr "E333: Menü-Pfad muss zu einem Menüpunkt führen" |
7 | 3960 |
3961 #, c-format | |
3962 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3963 msgstr "E334: Menü nicht gefunden: %s" | |
3964 | |
3965 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3966 msgstr "E336: Menü-Pfad muss zum Untermenü führen" | |
3967 | |
3968 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3969 msgstr "E337: Menü nicht gefunden - überprüfe Menü-Namen" | |
3970 | |
3971 #, c-format | |
3972 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3973 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":" | |
3974 | |
3975 #, c-format | |
3976 msgid "line %4ld:" | |
3977 msgstr "Zeile %4ld:" | |
3978 | |
819 | 3979 #, c-format |
3980 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3981 msgstr "E354: Ungültiger Register Name: '%s'" | |
7 | 3982 |
3983 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
11704 | 3984 msgstr "Übersetzt von Christian Brabandt <cb@256bit.org>" |
7 | 3985 |
3986 msgid "Interrupt: " | |
3987 msgstr "Unterbrechung: " | |
3988 | |
11704 | 3989 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3990 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" | |
7 | 3991 |
819 | 3992 #, c-format |
3993 msgid "%s line %ld" | |
3994 msgstr "%s Zeile %ld" | |
3995 | |
7 | 3996 msgid "-- More --" |
3997 msgstr "-- Mehr --" | |
3998 | |
819 | 3999 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
11704 | 4000 msgstr "" |
4001 " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: " | |
4002 "Ende " | |
7 | 4003 |
4004 msgid "Question" | |
4005 msgstr "Frage" | |
4006 | |
4007 msgid "" | |
4008 "&Yes\n" | |
4009 "&No" | |
4010 msgstr "" | |
4011 "&Ja\n" | |
4012 "&Nein" | |
4013 | |
4014 msgid "" | |
4015 "&Yes\n" | |
4016 "&No\n" | |
4017 "Save &All\n" | |
4018 "&Discard All\n" | |
4019 "&Cancel" | |
4020 msgstr "" | |
4021 "&Ja\n" | |
4022 "&Nein\n" | |
4023 "Alle &Speichern\n" | |
4024 "Alle &Verwerfen\n" | |
4025 "&Abbrechen" | |
4026 | |
11704 | 4027 msgid "Select Directory dialog" |
4028 msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog" | |
4029 | |
7 | 4030 msgid "Save File dialog" |
4031 msgstr "Datei Speichern Dialog" | |
4032 | |
4033 msgid "Open File dialog" | |
4034 msgstr "Datei Öffnen Dialog" | |
4035 | |
4036 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
819 | 4037 msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" |
4038 | |
4039 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
4040 msgstr "E766: Zu wenige Argumente für printf()" | |
4041 | |
11704 | 4042 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
4043 msgstr "E807: Erwarte Float Argument für printf()" | |
4044 | |
819 | 4045 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
4046 msgstr "E767: Zu viele Argumente für printf()" | |
7 | 4047 |
4048 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | |
11704 | 4049 msgstr "W10: Achtung: Ändern einer schreibgeschützten Datei" |
4050 | |
4051 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " | |
11914 | 4052 msgstr "" |
4053 "Bitte Nummer und <Enter> eingeben oder mit der Maus auswählen (abbrechen mit " | |
4054 "<Enter>): " | |
11704 | 4055 |
4056 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " | |
4057 msgstr "Gewünschte Nummer und <Enter> eingeben (abbrechen mit <Enter>): " | |
819 | 4058 |
14999 | 4059 #, c-format |
4060 msgid "%ld more line" | |
4061 msgid_plural "%ld more lines" | |
4062 msgstr[0] "%ld Zeile mehr" | |
4063 msgstr[1] "%ld Zeilen mehr" | |
4064 | |
4065 #, c-format | |
4066 msgid "%ld line less" | |
4067 msgid_plural "%ld fewer lines" | |
4068 msgstr[0] "%ld Zeile weniger" | |
4069 msgstr[1] "%ld Zeilen weniger" | |
7 | 4070 |
4071 msgid " (Interrupted)" | |
4072 msgstr " (Unterbrochen)" | |
4073 | |
819 | 4074 msgid "Beep!" |
4075 msgstr "Beep!" | |
4076 | |
7 | 4077 msgid "ERROR: " |
4078 msgstr "FEHLER: " | |
4079 | |
4080 #, c-format | |
4081 msgid "" | |
4082 "\n" | |
4083 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4084 msgstr "" | |
4085 "\n" | |
11704 | 4086 "[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung " |
4087 "%lu\n" | |
7 | 4088 |
4089 #, c-format | |
4090 msgid "" | |
4091 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4092 "\n" | |
4093 msgstr "" | |
4094 "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" | |
4095 "\n" | |
4096 | |
4097 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
4098 msgstr "E340: Zeile wird zu lang" | |
4099 | |
4100 #, c-format | |
4101 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
4102 msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(%ld, )" | |
4103 | |
4104 #, c-format | |
4105 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
837 | 4106 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" |
7 | 4107 |
4108 #, c-format | |
4109 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
4110 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" | |
4111 | |
819 | 4112 msgid "E545: Missing colon" |
4113 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" | |
4114 | |
4115 msgid "E546: Illegal mode" | |
4116 msgstr "E546: Unzulässiger Modus" | |
4117 | |
4118 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
15033 | 4119 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeigerform" |
819 | 4120 |
4121 msgid "E548: digit expected" | |
4122 msgstr "E548: Ziffer erwartet" | |
4123 | |
4124 msgid "E549: Illegal percentage" | |
4125 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe" | |
33 | 4126 |
11704 | 4127 msgid "E854: path too long for completion" |
4128 msgstr "E854: Pfad für Vervollständigung zu lang." | |
7 | 4129 |
4130 #, c-format | |
4131 msgid "" | |
4132 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
4133 "followed by '%s'." | |
4134 msgstr "" | |
819 | 4135 "E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " |
4136 "'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." | |
33 | 4137 |
7 | 4138 #, c-format |
4139 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
1619 | 4140 msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" |
7 | 4141 |
4142 #, c-format | |
4143 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
1619 | 4144 msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" |
7 | 4145 |
4146 #, c-format | |
4147 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
4148 msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" | |
4149 | |
4150 #, c-format | |
4151 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
4152 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" | |
4153 | |
819 | 4154 #, c-format |
4155 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
11704 | 4156 msgstr "" |
4157 "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" | |
4158 "\"" | |
819 | 4159 |
4160 #, c-format | |
4161 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
4162 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %ld verloren" | |
4163 | |
11704 | 4164 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
4165 msgstr "E838: netbeans wird nicht unterstützt mit dieser GUI." | |
4166 | |
4167 msgid "E511: netbeans already connected" | |
4168 msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" | |
4169 | |
4170 #, c-format | |
4171 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
4172 msgstr "E505: %s ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
4173 | |
4174 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner | |
4175 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
4176 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" | |
819 | 4177 |
4178 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
1619 | 4179 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" |
819 | 4180 |
4181 msgid "E775: Eval feature not available" | |
15033 | 4182 msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfügbar" |
33 | 4183 |
7 | 4184 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
4185 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" | |
4186 | |
4187 msgid "E348: No string under cursor" | |
4188 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" | |
4189 | |
4190 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
11704 | 4191 msgstr "" |
4192 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht " | |
4193 "werden" | |
819 | 4194 |
4195 msgid "E664: changelist is empty" | |
4196 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer" | |
4197 | |
4198 msgid "E662: At start of changelist" | |
11914 | 4199 msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste" |
819 | 4200 |
4201 msgid "E663: At end of changelist" | |
11914 | 4202 msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste" |
819 | 4203 |
11704 | 4204 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
11914 | 4205 msgstr "" |
4206 "Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu " | |
4207 "beenden" | |
33 | 4208 |
7 | 4209 #, c-format |
14999 | 4210 msgid "%ld line %sed %d time" |
4211 msgid_plural "%ld line %sed %d times" | |
4212 msgstr[0] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4213 msgstr[1] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4214 | |
4215 #, c-format | |
4216 msgid "%ld lines %sed %d time" | |
4217 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" | |
4218 msgstr[0] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
4219 msgstr[1] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
7 | 4220 |
4221 #, c-format | |
4222 msgid "%ld lines to indent... " | |
4223 msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... " | |
4224 | |
14999 | 4225 #, c-format |
4226 msgid "%ld line indented " | |
4227 msgid_plural "%ld lines indented " | |
4228 msgstr[0] "%ld Zeile eingerückt... " | |
4229 msgstr[1] "%ld Zeilen eingerückt... " | |
7 | 4230 |
819 | 4231 msgid "E748: No previously used register" |
4232 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" | |
4233 | |
7 | 4234 msgid "cannot yank; delete anyway" |
4235 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" | |
4236 | |
14999 | 4237 #, c-format |
4238 msgid "%ld line changed" | |
4239 msgid_plural "%ld lines changed" | |
4240 msgstr[0] "%ld Zeile geändert" | |
4241 msgstr[1] "%ld Zeilen geändert" | |
7 | 4242 |
4243 #, c-format | |
4244 msgid "freeing %ld lines" | |
4245 msgstr "gebe %ld Zeilen frei" | |
4246 | |
11914 | 4247 #, c-format |
4248 msgid " into \"%c" | |
4249 msgstr " in \"%c" | |
4250 | |
4251 #, c-format | |
14999 | 4252 msgid "block of %ld line yanked%s" |
4253 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" | |
4254 msgstr[0] "Block von %ld Zeile kopiert%s" | |
4255 msgstr[1] "Block von %ld Zeilen kopiert%s" | |
4256 | |
4257 #, c-format | |
4258 msgid "%ld line yanked%s" | |
4259 msgid_plural "%ld lines yanked%s" | |
4260 msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s" | |
4261 msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s" | |
7 | 4262 |
4263 #, c-format | |
4264 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4265 msgstr "E353: Register %s ist leer" | |
4266 | |
4267 msgid "" | |
4268 "\n" | |
4269 "--- Registers ---" | |
4270 msgstr "" | |
4271 "\n" | |
4272 "--- Register ---" | |
4273 | |
4274 msgid "Illegal register name" | |
4275 msgstr "Unzulässiger Register Name" | |
4276 | |
4277 msgid "" | |
4278 "\n" | |
4279 "# Registers:\n" | |
4280 msgstr "" | |
4281 "\n" | |
4282 "# Register:\n" | |
4283 | |
837 | 4284 #, c-format |
819 | 4285 msgid "E574: Unknown register type %d" |
4286 msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" | |
7 | 4287 |
11704 | 4288 msgid "" |
4289 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4290 "lines" | |
4291 msgstr "" | |
15033 | 4292 "E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile " |
11914 | 4293 "enthalten." |
11704 | 4294 |
7 | 4295 #, c-format |
4296 msgid "%ld Cols; " | |
4297 msgstr "%ld Spalten; " | |
4298 | |
4299 #, c-format | |
11704 | 4300 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
11914 | 4301 msgstr "" |
4302 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt" | |
819 | 4303 |
4304 #, c-format | |
4305 msgid "" | |
11704 | 4306 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
4307 "%lld Bytes" | |
4308 msgstr "" | |
11914 | 4309 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von " |
4310 "%lld Bytes ausgewählt" | |
11704 | 4311 |
4312 #, c-format | |
4313 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
11914 | 4314 msgstr "" |
4315 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld" | |
819 | 4316 |
4317 #, c-format | |
4318 msgid "" | |
11704 | 4319 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
4320 "%lld of %lld" | |
4321 msgstr "" | |
11914 | 4322 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; " |
4323 "Byte %lld von %lld" | |
7 | 4324 |
14193 | 4325 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4326 msgid "(+%lld for BOM)" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4327 msgstr "(+%lld für BOM)" |
7 | 4328 |
4329 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4330 msgstr "Danke für die Benutzung von Vim" | |
4331 | |
819 | 4332 msgid "E518: Unknown option" |
4333 msgstr "E518: Unbekannte Option" | |
4334 | |
4335 msgid "E519: Option not supported" | |
4336 msgstr "E519: Option nicht unterstützt" | |
4337 | |
4338 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4339 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" | |
4340 | |
11704 | 4341 msgid "E846: Key code not set" |
4342 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" | |
4343 | |
819 | 4344 msgid "E521: Number required after =" |
4345 msgstr "E521: Zahl benötigt nach =" | |
4346 | |
4347 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4348 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" | |
4349 | |
4350 #, c-format | |
4351 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4352 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>" | |
4353 | |
11704 | 4354 #, c-format |
4355 msgid "For option %s" | |
4356 msgstr "Für Option %s" | |
4357 | |
819 | 4358 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
4359 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" | |
4360 | |
4361 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4362 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern" | |
4363 | |
4364 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4365 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" | |
4366 | |
4367 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4368 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" | |
4369 | |
11704 | 4370 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
4371 msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'" | |
4372 | |
4373 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4374 msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'" | |
4375 | |
819 | 4376 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4377 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden" | |
4378 | |
14193 | 4379 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4380 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4381 msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4382 |
819 | 4383 msgid "E524: Missing colon" |
4384 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" | |
4385 | |
4386 msgid "E525: Zero length string" | |
4387 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null" | |
4388 | |
4389 #, c-format | |
4390 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4391 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" | |
4392 | |
4393 msgid "E527: Missing comma" | |
4394 msgstr "E527: Fehlendes Komma" | |
4395 | |
4396 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4397 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" | |
4398 | |
4399 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4400 msgstr "E595: Enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" | |
4401 | |
4402 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4403 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)" | |
4404 | |
4405 msgid "E597: can't select fontset" | |
4406 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen" | |
4407 | |
4408 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4409 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\"" | |
4410 | |
4411 msgid "E533: can't select wide font" | |
4412 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen" | |
4413 | |
4414 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4415 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift" | |
4416 | |
4417 #, c-format | |
4418 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4419 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>" | |
4420 | |
4421 msgid "E536: comma required" | |
4422 msgstr "E536: Komma benötigt" | |
4423 | |
4424 #, c-format | |
4425 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4426 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" | |
4427 | |
4428 msgid "E538: No mouse support" | |
4429 msgstr "E538: Keine Maus-Unterstützung" | |
4430 | |
4431 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4432 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" | |
4433 | |
4434 msgid "E541: too many items" | |
4435 msgstr "E541: Zu viele Elemente" | |
4436 | |
4437 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4438 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" | |
4439 | |
11914 | 4440 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
4441 msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" | |
4442 | |
819 | 4443 msgid "E590: A preview window already exists" |
11914 | 4444 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" |
819 | 4445 |
4446 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4447 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen" | |
4448 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4449 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4450 msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht unterstützt" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4451 |
819 | 4452 #, c-format |
4453 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4454 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt" | |
4455 | |
4456 #, c-format | |
4457 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4458 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt" | |
33 | 4459 |
7 | 4460 #, c-format |
4461 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4462 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" | |
4463 | |
11704 | 4464 #, c-format |
4465 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4466 msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'" | |
4467 | |
7 | 4468 msgid "" |
4469 "\n" | |
4470 "--- Terminal codes ---" | |
4471 msgstr "" | |
4472 "\n" | |
4473 "--- Terminal Codes ---" | |
4474 | |
4475 msgid "" | |
4476 "\n" | |
4477 "--- Global option values ---" | |
4478 msgstr "" | |
4479 "\n" | |
11914 | 4480 "--- Globale Optionswerte ---" |
7 | 4481 |
4482 msgid "" | |
4483 "\n" | |
4484 "--- Local option values ---" | |
4485 msgstr "" | |
4486 "\n" | |
11914 | 4487 "--- Lokale Optionswerte ---" |
7 | 4488 |
4489 msgid "" | |
4490 "\n" | |
4491 "--- Options ---" | |
4492 msgstr "" | |
4493 "\n" | |
4494 "--- Optionen ---" | |
4495 | |
4496 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4497 msgstr "E356: get_varp FEHLER" | |
4498 | |
4499 #, c-format | |
4500 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4501 msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt für %s" | |
4502 | |
4503 #, c-format | |
4504 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4505 msgstr "E358: 'langmap': Überschüssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" | |
4506 | |
4507 msgid "cannot open " | |
4508 msgstr "kann nicht öffnen" | |
4509 | |
4510 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4511 msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n" | |
4512 | |
4513 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4514 msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" | |
4515 | |
4516 #, c-format | |
4517 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4518 msgstr "Benötige %s Version %ld\n" | |
4519 | |
4520 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4521 msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n" | |
4522 | |
4523 msgid "Cannot create " | |
11914 | 4524 msgstr "Kann nicht erstellen " |
7 | 4525 |
4526 #, c-format | |
4527 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
11914 | 4528 msgstr "Vim beendet mit %d\n" |
7 | 4529 |
4530 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
819 | 4531 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" |
7 | 4532 |
4533 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
819 | 4534 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" |
7 | 4535 |
4536 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
819 | 4537 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen" |
7 | 4538 |
4539 msgid "Cannot execute " | |
4540 msgstr "Kann nicht ausführen " | |
4541 | |
4542 msgid "shell " | |
4543 msgstr "Shell " | |
4544 | |
4545 msgid " returned\n" | |
4546 msgstr " zurückgegeben\n" | |
4547 | |
4548 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4549 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." | |
4550 | |
4551 msgid "I/O ERROR" | |
4552 msgstr "I/O FEHLER" | |
4553 | |
819 | 4554 msgid "Message" |
4555 msgstr "Nachricht" | |
4556 | |
7 | 4557 msgid "E237: Printer selection failed" |
4558 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" | |
4559 | |
4560 #, c-format | |
4561 msgid "to %s on %s" | |
4562 msgstr "nach %s auf %s" | |
4563 | |
819 | 4564 #, c-format |
4565 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4566 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" | |
33 | 4567 |
7 | 4568 #, c-format |
4569 msgid "E238: Print error: %s" | |
4570 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" | |
4571 | |
4572 #, c-format | |
4573 msgid "Printing '%s'" | |
4574 msgstr "Drucke '%s'" | |
4575 | |
4576 #, c-format | |
4577 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4578 msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
4579 | |
4580 #, c-format | |
11704 | 4581 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" |
11914 | 4582 msgstr "" |
4583 "E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
11704 | 4584 |
4585 #, c-format | |
7 | 4586 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
4587 msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" | |
4588 | |
4589 #, c-format | |
4590 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4591 msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec" | |
4592 | |
4593 msgid "" | |
4594 "\n" | |
4595 "Vim: Got X error\n" | |
4596 msgstr "" | |
4597 "\n" | |
4598 "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" | |
4599 | |
4600 msgid "Testing the X display failed" | |
4601 msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" | |
4602 | |
4603 msgid "Opening the X display timed out" | |
4604 msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays" | |
4605 | |
4606 msgid "" | |
4607 "\n" | |
11704 | 4608 "Could not get security context for " |
4609 msgstr "" | |
4610 "\n" | |
4611 "Konnte Security Context nicht erhalten für " | |
4612 | |
4613 msgid "" | |
4614 "\n" | |
4615 "Could not set security context for " | |
4616 msgstr "" | |
4617 "\n" | |
4618 "Konnte Security Context nicht setzen für " | |
4619 | |
4620 #, c-format | |
4621 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4622 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht setzen." | |
4623 | |
4624 #, c-format | |
4625 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4626 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht erhalten. Entferne ihn!" | |
7 | 4627 |
4628 msgid "" | |
4629 "\n" | |
4630 "Cannot execute shell sh\n" | |
4631 msgstr "" | |
4632 "\n" | |
4633 "Shell sh kann nicht ausführt werden\n" | |
4634 | |
4635 msgid "" | |
4636 "\n" | |
4637 "shell returned " | |
4638 msgstr "" | |
4639 "\n" | |
4640 "Shell beendet " | |
4641 | |
4642 msgid "" | |
4643 "\n" | |
4644 "Cannot create pipes\n" | |
4645 msgstr "" | |
4646 "\n" | |
4647 "Pipes können nicht angelegt werden\n" | |
4648 | |
4649 msgid "" | |
4650 "\n" | |
4651 "Cannot fork\n" | |
4652 msgstr "" | |
4653 "\n" | |
4654 "'fork' schlug fehl\n" | |
4655 | |
4656 msgid "" | |
4657 "\n" | |
11704 | 4658 "Cannot execute shell " |
4659 msgstr "" | |
4660 "\n" | |
4661 "Shell kann nicht ausführt werden " | |
4662 | |
4663 msgid "" | |
4664 "\n" | |
7 | 4665 "Command terminated\n" |
4666 msgstr "" | |
4667 "\n" | |
4668 "Befehl beendet\n" | |
4669 | |
819 | 4670 msgid "XSMP lost ICE connection" |
4671 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" | |
4672 | |
4673 #, c-format | |
4674 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4675 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
33 | 4676 |
7 | 4677 msgid "Opening the X display failed" |
4678 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" | |
4679 | |
819 | 4680 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
837 | 4681 msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" |
819 | 4682 |
4683 msgid "XSMP opening connection" | |
4684 msgstr "XSMP öffnet Verbindung" | |
4685 | |
4686 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4687 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen" | |
4688 | |
4689 #, c-format | |
4690 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4691 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" | |
33 | 4692 |
7 | 4693 msgid "At line" |
4694 msgstr "In Zeile" | |
4695 | |
819 | 4696 msgid "Could not load vim32.dll!" |
4697 msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!" | |
33 | 4698 |
7 | 4699 msgid "VIM Error" |
4700 msgstr "VIM Fehler" | |
4701 | |
4702 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
4703 msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!" | |
4704 | |
4705 #, c-format | |
4706 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4707 msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" | |
4708 | |
4709 msgid "close" | |
4710 msgstr "schließe" | |
4711 | |
4712 msgid "logoff" | |
819 | 4713 msgstr "ausloggen" |
7 | 4714 |
4715 msgid "shutdown" | |
4716 msgstr "beenden" | |
4717 | |
4718 msgid "E371: Command not found" | |
4719 msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" | |
4720 | |
4721 msgid "" | |
4722 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4723 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4724 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4725 msgstr "" | |
4726 "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" | |
4727 "Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n" | |
33 | 4728 "Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen." |
4729 | |
7 | 4730 msgid "Vim Warning" |
11704 | 4731 msgstr "Vim Achtung" |
4732 | |
4733 #, c-format | |
4734 msgid "shell returned %d" | |
4735 msgstr "Shell gab %d zurück" | |
7 | 4736 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4737 msgid "E926: Current location list was changed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4738 msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde geändert." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4739 |
7 | 4740 #, c-format |
4741 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4742 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" | |
4743 | |
4744 #, c-format | |
4745 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4746 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" | |
4747 | |
4748 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
819 | 4749 msgstr "E374: Fehlende ] im Format" |
7 | 4750 |
4751 #, c-format | |
4752 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4753 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" | |
4754 | |
4755 #, c-format | |
4756 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4757 msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats" | |
4758 | |
4759 #, c-format | |
4760 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4761 msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format" | |
4762 | |
4763 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4764 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" | |
4765 | |
4766 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4767 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" | |
4768 | |
819 | 4769 msgid "E553: No more items" |
4770 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge" | |
33 | 4771 |
11704 | 4772 msgid "E924: Current window was closed" |
4773 msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen." | |
4774 | |
4775 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4776 msgstr "E925: Aktuelle Quickfix wurde geändert." | |
4777 | |
7 | 4778 #, c-format |
4779 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4780 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " | |
4781 | |
4782 msgid " (line deleted)" | |
4783 msgstr " (Zeile gelöscht)" | |
4784 | |
11704 | 4785 #, c-format |
4786 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4787 msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler" | |
4788 | |
7 | 4789 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
11704 | 4790 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" |
7 | 4791 |
4792 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
11914 | 4793 msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" |
7 | 4794 |
11704 | 4795 msgid "No entries" |
4796 msgstr "Keine Einträge" | |
7 | 4797 |
11704 | 4798 msgid "Error file" |
4799 msgstr "Fehlerdatei" | |
4800 | |
819 | 4801 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4802 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster" | |
4803 | |
4804 #, c-format | |
4805 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4806 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" | |
4807 | |
4808 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
15033 | 4809 msgstr "E681: Puffer ist nicht geladen" |
819 | 4810 |
4811 msgid "E777: String or List expected" | |
4812 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" | |
4813 | |
4814 #, c-format | |
4815 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4816 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]" | |
33 | 4817 |
11704 | 4818 #, c-format |
4819 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4820 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" | |
4821 | |
4822 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4823 msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rückwärts" | |
4824 | |
4825 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4826 msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu groß" | |
4827 | |
4828 #, c-format | |
4829 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4830 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenstück" | |
4831 | |
4832 #, c-format | |
4833 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4834 msgstr "E54: %s( ohne Gegenstück" | |
4835 | |
4836 #, c-format | |
4837 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4838 msgstr "E55: %s) ohne Gegenstück" | |
4839 | |
4840 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4841 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" | |
4842 | |
14193 | 4843 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
4844 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt" | |
11704 | 4845 |
4846 #, c-format | |
4847 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4848 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" | |
4849 | |
4850 #, c-format | |
4851 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4852 msgstr "E70: %s%%[] ist leer" | |
4853 | |
14999 | 4854 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
4855 msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausführen" | |
4856 | |
11704 | 4857 msgid "E65: Illegal back reference" |
4858 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz" | |
4859 | |
7 | 4860 msgid "E339: Pattern too long" |
4861 msgstr "E339: Muster zu lang" | |
4862 | |
819 | 4863 msgid "E50: Too many \\z(" |
4864 msgstr "E50: Zu viele \\z(" | |
4865 | |
4866 #, c-format | |
4867 msgid "E51: Too many %s(" | |
4868 msgstr "E51: Zu viele %s(" | |
4869 | |
4870 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
1619 | 4871 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenstück" |
819 | 4872 |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4875 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@" | |
4876 | |
4877 #, c-format | |
4878 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4879 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" | |
33 | 4880 |
7 | 4881 #, c-format |
4882 msgid "E61: Nested %s*" | |
4883 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" | |
4884 | |
4885 #, c-format | |
4886 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4887 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" | |
4888 | |
819 | 4889 msgid "E63: invalid use of \\_" |
4890 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_" | |
33 | 4891 |
7 | 4892 #, c-format |
4893 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4894 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" | |
4895 | |
819 | 4896 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4897 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z" | |
4898 | |
4899 #, c-format | |
4900 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4901 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" | |
4902 | |
4903 #, c-format | |
4904 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4905 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%" | |
4906 | |
4907 #, c-format | |
4908 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4909 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" | |
7 | 4910 |
4911 msgid "External submatches:\n" | |
819 | 4912 msgstr "Externe 'submatches':\n" |
7 | 4913 |
11704 | 4914 #, c-format |
4915 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4916 msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" | |
4917 | |
4918 msgid "" | |
4919 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4920 "used " | |
4921 msgstr "" | |
11914 | 4922 "E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " |
4923 "genutzt " | |
11704 | 4924 |
4925 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4926 msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: " | |
4927 | |
4928 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | |
4929 msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrüht aufgetreten" | |
4930 | |
4931 #, c-format | |
4932 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4933 msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c" | |
4934 | |
4935 #, c-format | |
4936 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" | |
4937 msgstr "E877: (NFA regexp) Ungültige Zeichenklasse: %ld" | |
4938 | |
4939 #, c-format | |
4940 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4941 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" | |
4942 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4943 msgid "E951: \\% value too large" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4944 msgstr "E951: \\% Wert zu groß" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4945 |
11704 | 4946 #, c-format |
4947 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4948 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" | |
4949 | |
4950 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4951 msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!" | |
4952 | |
4953 #, c-format | |
4954 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4955 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" | |
4956 | |
4957 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4958 msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung." | |
4959 | |
14193 | 4960 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
11704 | 4961 msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" |
4962 | |
4963 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
4964 msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('" | |
4965 | |
4966 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
4967 msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z(" | |
4968 | |
4969 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
4970 msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler" | |
4971 | |
14193 | 4972 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
4973 msgstr "" | |
14999 | 4974 "Konnte temporäre Datei nicht zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard " |
14193 | 4975 "Fehlerausgabe... " |
4976 | |
4977 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | |
11704 | 4978 msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" |
4979 | |
4980 msgid "" | |
4981 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
4982 "left on stack" | |
4983 msgstr "" | |
11914 | 4984 "E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände " |
4985 "auf Stack enthalten" | |
11704 | 4986 |
4987 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
4988 msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" | |
4989 | |
4990 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
4991 msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!" | |
4992 | |
7 | 4993 msgid " VREPLACE" |
4994 msgstr " V-ERSETZEN" | |
4995 | |
4996 msgid " REPLACE" | |
4997 msgstr " ERSETZEN" | |
4998 | |
4999 msgid " REVERSE" | |
5000 msgstr " INVERTIERT" | |
5001 | |
5002 msgid " INSERT" | |
5003 msgstr " EINFÜGEN" | |
5004 | |
5005 msgid " (insert)" | |
5006 msgstr " (einfügen)" | |
5007 | |
5008 msgid " (replace)" | |
5009 msgstr " (ersetzen)" | |
5010 | |
5011 msgid " (vreplace)" | |
5012 msgstr " (v-ersetzen)" | |
5013 | |
5014 msgid " Hebrew" | |
5015 msgstr " Hebräisch" | |
5016 | |
819 | 5017 msgid " Arabic" |
5018 msgstr " Arabisch" | |
33 | 5019 |
7 | 5020 msgid " (paste)" |
819 | 5021 msgstr " (paste)" |
7 | 5022 |
5023 msgid " VISUAL" | |
5024 msgstr " VISUELL" | |
5025 | |
819 | 5026 msgid " VISUAL LINE" |
5027 msgstr " VISUELL ZEILE" | |
5028 | |
5029 msgid " VISUAL BLOCK" | |
5030 msgstr " VISUELL BLOCK" | |
33 | 5031 |
5032 msgid " SELECT" | |
5033 msgstr " AUSWAHL" | |
5034 | |
819 | 5035 msgid " SELECT LINE" |
5036 msgstr " AUSWAHL ZEILE" | |
5037 | |
5038 msgid " SELECT BLOCK" | |
5039 msgstr " AUSWAHL BLOCK" | |
33 | 5040 |
7 | 5041 msgid "recording" |
5042 msgstr "aufzeichnen" | |
5043 | |
5044 #, c-format | |
5045 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
5046 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" | |
5047 | |
5048 #, c-format | |
5049 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
5050 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s" | |
5051 | |
5052 #, c-format | |
5053 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
5054 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s" | |
5055 | |
5056 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
5057 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" | |
5058 | |
5059 msgid " (includes previously listed match)" | |
5060 msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)" | |
5061 | |
5062 msgid "--- Included files " | |
5063 msgstr "--- Eingefügte Dateien " | |
5064 | |
5065 msgid "not found " | |
5066 msgstr "nicht gefunden " | |
5067 | |
5068 msgid "in path ---\n" | |
5069 msgstr "im Pfad ---\n" | |
5070 | |
5071 msgid " (Already listed)" | |
5072 msgstr " (Bereits aufgelistet)" | |
5073 | |
5074 msgid " NOT FOUND" | |
5075 msgstr " NICHT GEFUNDEN" | |
5076 | |
5077 #, c-format | |
5078 msgid "Scanning included file: %s" | |
1619 | 5079 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" |
7 | 5080 |
819 | 5081 #, c-format |
5082 msgid "Searching included file %s" | |
1619 | 5083 msgstr "Suche inkludierte Datei %s" |
819 | 5084 |
7 | 5085 msgid "E387: Match is on current line" |
5086 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" | |
5087 | |
5088 msgid "All included files were found" | |
1619 | 5089 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" |
7 | 5090 |
5091 msgid "No included files" | |
1619 | 5092 msgstr "Keine inkludierten Dateien" |
7 | 5093 |
5094 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
1619 | 5095 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" |
7 | 5096 |
5097 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
1619 | 5098 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" |
7 | 5099 |
11704 | 5100 msgid "Substitute " |
5101 msgstr "Ersetze" | |
5102 | |
5103 #, c-format | |
5104 msgid "" | |
5105 "\n" | |
5106 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
5107 "~" | |
5108 msgstr "" | |
5109 "\n" | |
5110 "# Letztes %sSuchmuster:\n" | |
5111 "~" | |
5112 | |
5113 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5114 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert" | |
5115 | |
5116 #, c-format | |
5117 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5118 msgstr "" | |
5119 "Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden" | |
5120 | |
5121 #, c-format | |
5122 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5123 msgstr "" | |
5124 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" | |
5125 | |
5126 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
5127 msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando löschte Puffer" | |
5128 | |
5129 #, c-format | |
5130 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5131 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt" | |
5132 | |
5133 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5134 msgstr "Leider keine Vorschläge" | |
5135 | |
5136 #, c-format | |
5137 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5138 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge" | |
5139 | |
5140 #, c-format | |
5141 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5142 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:" | |
5143 | |
5144 #, c-format | |
5145 msgid " < \"%.*s\"" | |
5146 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5147 | |
5148 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5149 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" | |
5150 | |
5151 #, c-format | |
5152 msgid "E753: Not found: %s" | |
5153 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" | |
819 | 5154 |
5155 msgid "E758: Truncated spell file" | |
1619 | 5156 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5157 |
5158 #, c-format | |
5159 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
11914 | 5160 msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5161 |
5162 #, c-format | |
5163 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5164 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" | |
5165 | |
5166 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5167 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" | |
5168 | |
5169 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5170 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
5171 | |
5172 msgid "Compressing word tree..." | |
5173 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..." | |
5174 | |
5175 #, c-format | |
5176 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5177 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein" | |
5178 | |
5179 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
1619 | 5180 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwörterbuch aus" |
819 | 5181 |
5182 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
1619 | 5183 msgstr "E771: Altes Rechtschreibwörterbuch, benötigt Aktualisierung" |
819 | 5184 |
5185 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
1619 | 5186 msgstr "E772: Rechtschreibwörterbuch ist für eine neuere Version von Vim" |
819 | 5187 |
5188 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
1619 | 5189 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5190 |
5191 #, c-format | |
11704 | 5192 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
5193 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" | |
5194 | |
5195 #, c-format | |
5196 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5197 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" | |
5198 | |
5199 #, c-format | |
5200 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5201 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s" | |
5202 | |
5203 #, c-format | |
5204 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5205 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" | |
5206 | |
5207 #, c-format | |
5208 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5209 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" | |
819 | 5210 |
5211 #, c-format | |
14123 | 5212 msgid "Reading affix file %s..." |
5213 msgstr "Lese Affix-Datei %s..." | |
819 | 5214 |
5215 #, c-format | |
5216 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
837 | 5217 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5218 |
5219 #, c-format | |
5220 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
837 | 5221 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s" |
819 | 5222 |
5223 #, c-format | |
5224 msgid "Conversion in %s not supported" | |
837 | 5225 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt" |
819 | 5226 |
5227 #, c-format | |
5228 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5229 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" | |
5230 | |
5231 #, c-format | |
5232 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5233 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" | |
5234 | |
5235 #, c-format | |
11704 | 5236 msgid "" |
5237 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5238 "%d" | |
5239 msgstr "" | |
5240 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5241 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5242 | |
5243 #, c-format | |
5244 msgid "" | |
5245 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5246 "%d" | |
5247 msgstr "" | |
5248 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5249 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5250 | |
5251 #, c-format | |
5252 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5253 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5254 | |
5255 #, c-format | |
819 | 5256 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
837 | 5257 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5258 |
5259 #, c-format | |
5260 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5261 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5262 |
5263 #, c-format | |
5264 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
837 | 5265 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5266 |
5267 #, c-format | |
5268 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5269 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5270 |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
11704 | 5273 msgstr "" |
5274 "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s " | |
5275 "Zeile %d: %s" | |
819 | 5276 |
5277 #, c-format | |
5278 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5279 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" | |
5280 | |
5281 #, c-format | |
5282 msgid "" | |
5283 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5284 "line %d: %s" | |
5285 msgstr "" | |
11704 | 5286 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " |
5287 "verwendet in %s Zeile %d: %s" | |
819 | 5288 |
5289 #, c-format | |
5290 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5291 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" | |
5292 | |
5293 #, c-format | |
5294 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5295 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" | |
5296 | |
5297 #, c-format | |
5298 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5299 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d" | |
5300 | |
5301 #, c-format | |
5302 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5303 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d" | |
5304 | |
5305 #, c-format | |
5306 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5307 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" | |
5308 | |
5309 #, c-format | |
5310 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5311 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" | |
5312 | |
5313 #, c-format | |
5314 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5315 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" | |
5316 | |
5317 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5318 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" | |
5319 | |
5320 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5321 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe" | |
5322 | |
5323 msgid "Too many compound flags" | |
5324 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" | |
5325 | |
1698 | 5326 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
819 | 5327 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags" |
5328 | |
5329 #, c-format | |
5330 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5331 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" | |
5332 | |
5333 #, c-format | |
5334 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5335 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" | |
5336 | |
5337 #, c-format | |
5338 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5339 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" | |
5340 | |
5341 #, c-format | |
5342 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5343 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5344 | |
5345 #, c-format | |
5346 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
11704 | 5347 msgstr "" |
5348 "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei " | |
5349 "verwendet wird" | |
819 | 5350 |
5351 #, c-format | |
14123 | 5352 msgid "Reading dictionary file %s..." |
5353 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s..." | |
819 | 5354 |
5355 #, c-format | |
5356 msgid "E760: No word count in %s" | |
15033 | 5357 msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s" |
819 | 5358 |
14193 | 5359 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5360 msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5361 msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s" |
819 | 5362 |
5363 #, c-format | |
5364 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5365 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5366 | |
5367 #, c-format | |
5368 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5369 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5370 | |
5371 #, c-format | |
5372 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5373 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" | |
5374 | |
5375 #, c-format | |
5376 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5377 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" | |
5378 | |
5379 #, c-format | |
14123 | 5380 msgid "Reading word file %s..." |
5381 msgstr "Lese Wort-Datei %s..." | |
819 | 5382 |
5383 #, c-format | |
5384 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5385 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5386 | |
5387 #, c-format | |
5388 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5389 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5390 | |
5391 #, c-format | |
5392 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5393 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5394 | |
5395 #, c-format | |
5396 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5397 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s" | |
5398 | |
5399 #, c-format | |
5400 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5401 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5402 | |
5403 #, c-format | |
5404 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5405 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s" | |
5406 | |
5407 #, c-format | |
5408 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5409 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5410 | |
5411 #, c-format | |
5412 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5413 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" | |
5414 | |
11704 | 5415 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
15033 | 5416 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollständig sein" |
11704 | 5417 |
819 | 5418 #, c-format |
5419 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5420 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig" | |
5421 | |
5422 msgid "Reading back spell file..." | |
5423 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..." | |
5424 | |
5425 msgid "Performing soundfolding..." | |
5426 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..." | |
5427 | |
5428 #, c-format | |
5429 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5430 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld" | |
5431 | |
5432 #, c-format | |
5433 msgid "Total number of words: %d" | |
5434 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d" | |
5435 | |
5436 #, c-format | |
14123 | 5437 msgid "Writing suggestion file %s..." |
5438 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge..." | |
819 | 5439 |
5440 #, c-format | |
5441 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5442 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" | |
5443 | |
5444 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5445 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" | |
5446 | |
14193 | 5447 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5448 msgid "E754: Only up to %ld regions supported" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5449 msgstr "E754: Maximal %ld Regionen unterstützt" |
819 | 5450 |
5451 #, c-format | |
5452 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5453 msgstr "E755: Ungültige Region in %s" | |
5454 | |
5455 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5456 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben" | |
5457 | |
5458 #, c-format | |
14123 | 5459 msgid "Writing spell file %s..." |
5460 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s..." | |
819 | 5461 |
5462 msgid "Done!" | |
5463 msgstr "Fertig!" | |
5464 | |
5465 #, c-format | |
5466 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
15033 | 5467 msgstr "E765: 'spellfile' hat keine %ld Einträge" |
819 | 5468 |
5469 #, c-format | |
11704 | 5470 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5471 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" | |
5472 | |
5473 #, c-format | |
5474 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5475 msgstr "Wort '%.*s' hinzugefügt zu %s" | |
819 | 5476 |
5477 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
11704 | 5478 msgstr "" |
5479 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern" | |
819 | 5480 |
5481 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5482 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" | |
5483 | |
11704 | 5484 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5485 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert" | |
5486 | |
14999 | 5487 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" |
5488 msgstr "'redrawtime' überschritten, Syntaxhighlighting deaktiviert" | |
5489 | |
11704 | 5490 msgid "syntax conceal on" |
5491 msgstr "Syntax conceal aktiviert" | |
5492 | |
5493 msgid "syntax conceal off" | |
5494 msgstr "Syntax conceal deaktiviert" | |
5495 | |
7 | 5496 #, c-format |
5497 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
819 | 5498 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" |
7 | 5499 |
11704 | 5500 msgid "syntax case ignore" |
5501 msgstr "Syntax ignoriere Groß-/Kleinschreibung" | |
5502 | |
5503 msgid "syntax case match" | |
5504 msgstr "Syntax unterscheide Groß-/Kleinschreibung" | |
5505 | |
5506 msgid "syntax spell toplevel" | |
5507 msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5508 | |
5509 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5510 msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5511 | |
5512 msgid "syntax spell default" | |
11914 | 5513 msgstr "" |
5514 "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/" | |
5515 "@NoSpell Attribut." | |
11704 | 5516 |
5517 msgid "syntax iskeyword " | |
5518 msgstr "syntax iskeyword " | |
5519 | |
14999 | 5520 msgid "syntax iskeyword not set" |
5521 msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt" | |
5522 | |
7 | 5523 #, c-format |
5524 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
819 | 5525 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" |
7 | 5526 |
5527 msgid "syncing on C-style comments" | |
5528 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" | |
5529 | |
5530 msgid "no syncing" | |
5531 msgstr "keine Synchronisation" | |
5532 | |
5533 msgid "syncing starts " | |
5534 msgstr "Synchronisation beginnt " | |
5535 | |
5536 msgid " lines before top line" | |
5537 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" | |
5538 | |
5539 msgid "" | |
5540 "\n" | |
5541 "--- Syntax sync items ---" | |
5542 msgstr "" | |
5543 "\n" | |
5544 "--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" | |
5545 | |
5546 msgid "" | |
5547 "\n" | |
5548 "syncing on items" | |
5549 msgstr "" | |
5550 "\n" | |
5551 "Synchronisation an Elementen" | |
5552 | |
5553 msgid "" | |
5554 "\n" | |
5555 "--- Syntax items ---" | |
5556 msgstr "" | |
5557 "\n" | |
819 | 5558 "--- Syntax-Elemente ---" |
7 | 5559 |
5560 #, c-format | |
5561 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
837 | 5562 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" |
7 | 5563 |
5564 msgid "minimal " | |
5565 msgstr "minimal " | |
5566 | |
5567 msgid "maximal " | |
5568 msgstr "maximal " | |
5569 | |
5570 msgid "; match " | |
5571 msgstr "; Treffer " | |
5572 | |
5573 msgid " line breaks" | |
819 | 5574 msgstr " Zeilenumbrüche" |
7 | 5575 |
11704 | 5576 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5577 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig" | |
5578 | |
5579 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5580 msgstr "E844: Ungültiger cchar Wert" | |
5581 | |
7 | 5582 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5583 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" | |
5584 | |
5585 #, c-format | |
5586 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
1619 | 5587 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element für \"%s\" finden" |
7 | 5588 |
5589 msgid "E397: Filename required" | |
5590 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" | |
5591 | |
11704 | 5592 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5593 msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" | |
5594 | |
7 | 5595 #, c-format |
838 | 5596 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5597 msgstr "E789: Fehlende ']': %s" | |
819 | 5598 |
5599 #, c-format | |
11704 | 5600 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" |
5601 msgstr "E890: Überschüssige Zeichen nach ']': %s]%s" | |
5602 | |
5603 #, c-format | |
7 | 5604 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5605 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" | |
5606 | |
5607 #, c-format | |
5608 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5609 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" | |
5610 | |
11704 | 5611 msgid "E848: Too many syntax clusters" |
5612 msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" | |
5613 | |
7 | 5614 msgid "E400: No cluster specified" |
5615 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" | |
5616 | |
5617 #, c-format | |
5618 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
11914 | 5619 msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" |
7 | 5620 |
5621 #, c-format | |
5622 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5623 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" | |
5624 | |
5625 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
837 | 5626 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" |
7 | 5627 |
5628 #, c-format | |
5629 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5630 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" | |
5631 | |
5632 #, c-format | |
5633 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5634 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" | |
5635 | |
5636 #, c-format | |
5637 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5638 msgstr "E406: Leeres Argument: %s" | |
5639 | |
5640 #, c-format | |
5641 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5642 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" | |
5643 | |
5644 #, c-format | |
5645 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
11704 | 5646 msgstr "" |
5647 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" | |
7 | 5648 |
5649 #, c-format | |
5650 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
837 | 5651 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" |
7 | 5652 |
5653 #, c-format | |
5654 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5655 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" | |
5656 | |
11704 | 5657 msgid "" |
5658 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5659 msgstr "" | |
5660 " TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER" | |
5661 | |
819 | 5662 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
5663 msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" | |
5664 | |
7 | 5665 #, c-format |
5666 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
837 | 5667 msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" |
7 | 5668 |
5669 #, c-format | |
5670 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
11914 | 5671 msgstr "E412: Nicht genügend Argumente: \":highlight link %s\"" |
7 | 5672 |
5673 #, c-format | |
5674 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
1619 | 5675 msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" |
7 | 5676 |
5677 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
11914 | 5678 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert" |
7 | 5679 |
5680 #, c-format | |
5681 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
819 | 5682 msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" |
7 | 5683 |
5684 #, c-format | |
5685 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
5686 msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" | |
5687 | |
5688 #, c-format | |
5689 msgid "E417: missing argument: %s" | |
819 | 5690 msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" |
7 | 5691 |
5692 #, c-format | |
5693 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5694 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" | |
5695 | |
5696 msgid "E419: FG color unknown" | |
15033 | 5697 msgstr "E419: Vordergrundfarbe unbekannt" |
7 | 5698 |
5699 msgid "E420: BG color unknown" | |
15033 | 5700 msgstr "E420: Hintergrundfarbe unbekannt" |
7 | 5701 |
5702 #, c-format | |
5703 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
837 | 5704 msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" |
7 | 5705 |
5706 #, c-format | |
5707 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
5708 msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" | |
5709 | |
5710 #, c-format | |
5711 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
5712 msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s" | |
5713 | |
5714 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
837 | 5715 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" |
7 | 5716 |
819 | 5717 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
5718 msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" | |
5719 | |
5720 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5721 msgstr "W18: Ungültiges Zeichen im Namen der Gruppe" | |
5722 | |
11704 | 5723 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
5724 msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen" | |
5725 | |
819 | 5726 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5727 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" | |
5728 | |
5729 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5730 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" | |
33 | 5731 |
7 | 5732 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5733 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" | |
5734 | |
5735 #, c-format | |
5736 msgid "E426: tag not found: %s" | |
1619 | 5737 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" |
7 | 5738 |
5739 msgid " # pri kind tag" | |
15033 | 5740 msgstr " # Prio Art Tag" |
7 | 5741 |
5742 msgid "file\n" | |
5743 msgstr "Datei\n" | |
5744 | |
5745 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5746 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" | |
5747 | |
5748 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5749 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" | |
5750 | |
5751 #, c-format | |
5752 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5753 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5754 | |
5755 #, c-format | |
5756 msgid "tag %d of %d%s" | |
5757 msgstr "Tag %d aus %d%s" | |
5758 | |
5759 msgid " or more" | |
5760 msgstr " oder mehr" | |
5761 | |
5762 msgid " Using tag with different case!" | |
837 | 5763 msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung" |
7 | 5764 |
5765 #, c-format | |
5766 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5767 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5768 | |
5769 msgid "" | |
5770 "\n" | |
5771 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5772 msgstr "" | |
5773 "\n" | |
5774 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" | |
5775 | |
5776 #, c-format | |
5777 msgid "Searching tags file %s" | |
11914 | 5778 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" |
7 | 5779 |
5780 #, c-format | |
5781 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5782 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" | |
5783 | |
11704 | 5784 msgid "Ignoring long line in tags file" |
15033 | 5785 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei" |
11704 | 5786 |
7 | 5787 #, c-format |
5788 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5789 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" | |
5790 | |
5791 #, c-format | |
5792 msgid "Before byte %ld" | |
15033 | 5793 msgstr "Vor Byte %ld" |
7 | 5794 |
5795 #, c-format | |
5796 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5797 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" | |
5798 | |
5799 msgid "E433: No tags file" | |
5800 msgstr "E433: Keine Tag-Datei" | |
5801 | |
5802 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
1619 | 5803 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" |
7 | 5804 |
5805 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
1619 | 5806 msgstr "E435: Konnte Tag möglicherweise nicht finden!" |
7 | 5807 |
11704 | 5808 #, c-format |
5809 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5810 msgstr "Doppelter Feldname: %s" | |
5811 | |
7 | 5812 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
11704 | 5813 msgstr "" |
5814 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:" | |
7 | 5815 |
5816 msgid "defaulting to '" | |
5817 msgstr "Voreinstellung '" | |
5818 | |
819 | 5819 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
5820 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
5821 | |
5822 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
1619 | 5823 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" |
819 | 5824 |
5825 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
1619 | 5826 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" |
33 | 5827 |
7 | 5828 #, c-format |
5829 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
1619 | 5830 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" |
7 | 5831 |
5832 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
837 | 5833 msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt" |
7 | 5834 |
5835 msgid "" | |
5836 "\n" | |
5837 "--- Terminal keys ---" | |
5838 msgstr "" | |
5839 "\n" | |
5840 "--- Terminal Tasten ---" | |
5841 | |
11704 | 5842 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" |
5843 msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen." | |
5844 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5845 #, c-format |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5846 msgid "Kill job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5847 msgstr "Beende job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5848 |
11914 | 5849 msgid "Terminal" |
5850 msgstr "Terminal" | |
5851 | |
5852 msgid "Terminal-finished" | |
5853 msgstr "Terminal beendet" | |
5854 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5855 msgid "active" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5856 msgstr "aktiv" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5857 |
11914 | 5858 msgid "running" |
15033 | 5859 msgstr "führe aus" |
11914 | 5860 |
5861 msgid "finished" | |
5862 msgstr "beendet" | |
5863 | |
14999 | 5864 msgid "E958: Job already finished" |
5865 msgstr "E958: Job bereits beendet" | |
5866 | |
14193 | 5867 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5868 msgid "E953: File exists: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5869 msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5870 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5871 msgid "E955: Not a terminal buffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5872 msgstr "E955: Kein Terminal Puffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5873 |
7 | 5874 msgid "new shell started\n" |
5875 msgstr "neue Shell gestartet\n" | |
5876 | |
5877 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5878 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" | |
5879 | |
11704 | 5880 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
5881 msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" | |
5882 | |
5883 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" | |
5884 msgstr "E881: Zeilenanzahl änderte sich unerwartet" | |
5885 | |
7 | 5886 msgid "No undo possible; continue anyway" |
1619 | 5887 msgstr "Wiederherstellung nicht möglich; setze trotzdem fort" |
7 | 5888 |
11704 | 5889 #, c-format |
5890 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | |
5891 msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" | |
5892 | |
5893 #, c-format | |
5894 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" | |
5895 msgstr "E825: Beschädigte Undo-Datei (%s): %s" | |
5896 | |
5897 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" | |
11914 | 5898 msgstr "" |
15194 | 5899 "Undo-Datei kann in keines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben werden." |
11704 | 5900 |
5901 #, c-format | |
5902 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | |
5903 msgstr "Überschreibe nicht mit Undo-Datei, nicht lesbar: %s" | |
5904 | |
5905 #, c-format | |
5906 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" | |
5907 msgstr "Überschreibe nicht, dies ist keine Undo-Datei: %s" | |
5908 | |
5909 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" | |
11914 | 5910 msgstr "" |
5911 "Überspringe Schreiben der Undo-Datei, es gibt nichts zum rückgängig machen." | |
11704 | 5912 |
5913 #, c-format | |
5914 msgid "Writing undo file: %s" | |
5915 msgstr "Schreiben der Undo-Datei %s" | |
5916 | |
5917 #, c-format | |
5918 msgid "E829: write error in undo file: %s" | |
5919 msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s" | |
5920 | |
5921 #, c-format | |
5922 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | |
5923 msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s" | |
5924 | |
5925 #, c-format | |
5926 msgid "Reading undo file: %s" | |
5927 msgstr "Lese Undo-Datei: %s" | |
5928 | |
5929 #, c-format | |
5930 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" | |
5931 msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" | |
5932 | |
5933 #, c-format | |
5934 msgid "E823: Not an undo file: %s" | |
5935 msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s" | |
5936 | |
5937 #, c-format | |
5938 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" | |
5939 msgstr "E832: Unverschlüsselte Datei besitzt verschlüsselte Undo-Datei: %s" | |
5940 | |
5941 #, c-format | |
5942 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" | |
5943 msgstr "E826: Entschlüsselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s" | |
5944 | |
5945 #, c-format | |
5946 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" | |
5947 msgstr "E827: Undo-Datei ist verschlüsselt: %s" | |
5948 | |
5949 #, c-format | |
5950 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" | |
5951 msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s" | |
5952 | |
5953 msgid "File contents changed, cannot use undo info" | |
5954 msgstr "Dateiinhalt hat sich geändert, kann Undo Informationen nicht nutzen." | |
5955 | |
5956 #, c-format | |
5957 msgid "Finished reading undo file %s" | |
5958 msgstr "Lesen der Undo-Datei %s abgeschlossen" | |
5959 | |
819 | 5960 msgid "Already at oldest change" |
5961 msgstr "Bereits bei der ältesten Änderung" | |
5962 | |
5963 msgid "Already at newest change" | |
5964 msgstr "Bereits bei der jüngsten Änderung" | |
5965 | |
5966 #, c-format | |
11704 | 5967 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
5968 msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden" | |
819 | 5969 |
7 | 5970 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
5971 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" | |
5972 | |
819 | 5973 msgid "more line" |
5974 msgstr "Zeile mehr" | |
5975 | |
5976 msgid "more lines" | |
5977 msgstr "Zeilen mehr" | |
5978 | |
5979 msgid "line less" | |
5980 msgstr "Zeile weniger" | |
5981 | |
5982 msgid "fewer lines" | |
5983 msgstr "Zeilen weniger" | |
5984 | |
5985 msgid "change" | |
5986 msgstr "Änderung" | |
5987 | |
5988 msgid "changes" | |
5989 msgstr "Änderungen" | |
5990 | |
5991 #, c-format | |
5992 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5993 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5994 | |
5995 msgid "before" | |
5996 msgstr "vor" | |
5997 | |
5998 msgid "after" | |
5999 msgstr "nach" | |
6000 | |
6001 msgid "Nothing to undo" | |
11914 | 6002 msgstr "Nichts zum Wiederherstellen" |
819 | 6003 |
11704 | 6004 msgid "number changes when saved" |
6005 msgstr "Nummer Änderung Wann Gesichert" | |
6006 | |
6007 #, c-format | |
14999 | 6008 msgid "%ld second ago" |
6009 msgid_plural "%ld seconds ago" | |
6010 msgstr[0] "vor %ld Sekunde" | |
6011 msgstr[1] "vor %ld Sekunden" | |
11704 | 6012 |
6013 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
6014 msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" | |
7 | 6015 |
6016 msgid "E439: undo list corrupt" | |
837 | 6017 msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft" |
7 | 6018 |
6019 msgid "E440: undo line missing" | |
837 | 6020 msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt" |
7 | 6021 |
11704 | 6022 #, c-format |
6023 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
6024 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufügen" | |
6025 | |
6026 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
6027 msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits" | |
6028 | |
6029 msgid "E718: Funcref required" | |
6030 msgstr "E718: Funktionsreferenz benötigt" | |
6031 | |
6032 #, c-format | |
6033 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
6034 msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" | |
6035 | |
6036 #, c-format | |
6037 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
6038 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" | |
6039 | |
6040 #, c-format | |
6041 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
6042 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" | |
6043 | |
6044 #, c-format | |
6045 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | |
6046 msgstr "E740: Zu viele Argumente für Funktion %s" | |
6047 | |
6048 #, c-format | |
6049 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | |
6050 msgstr "E116: Ungültige Argumente für die Funktion %s" | |
6051 | |
6052 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
6053 msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe überschreitet 'maxfuncdepth'" | |
6054 | |
6055 #, c-format | |
6056 msgid "calling %s" | |
6057 msgstr "rufe %s auf" | |
6058 | |
6059 #, c-format | |
6060 msgid "%s aborted" | |
6061 msgstr "%s abgebrochen" | |
6062 | |
6063 #, c-format | |
6064 msgid "%s returning #%ld" | |
6065 msgstr "%s lieferte #%ld zurück" | |
6066 | |
6067 #, c-format | |
6068 msgid "%s returning %s" | |
6069 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück" | |
6070 | |
6071 msgid "E699: Too many arguments" | |
6072 msgstr "E699: Zu viele Argumente" | |
6073 | |
6074 #, c-format | |
6075 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
6076 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" | |
6077 | |
6078 #, c-format | |
6079 msgid "E933: Function was deleted: %s" | |
6080 msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s" | |
6081 | |
6082 #, c-format | |
6083 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
6084 msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s" | |
6085 | |
6086 #, c-format | |
6087 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
6088 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" | |
6089 | |
6090 #, c-format | |
6091 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
6092 msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s" | |
6093 | |
6094 msgid "E129: Function name required" | |
11914 | 6095 msgstr "E129: Funktionsname wird benötigt" |
6096 | |
6097 # #msgid "E129: Function name required" | |
6098 # #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" | |
11704 | 6099 #, c-format |
6100 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" | |
6101 msgstr "" | |
6102 "E128: Funktionsname muss mit einem Großbuchstaben oder \"s:\" beginnen: %s" | |
6103 | |
6104 #, c-format | |
6105 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | |
6106 msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s" | |
6107 | |
6108 #, c-format | |
6109 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
6110 msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s" | |
6111 | |
6112 #, c-format | |
6113 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
6114 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" | |
6115 | |
6116 msgid "E862: Cannot use g: here" | |
15033 | 6117 msgstr "E862: g: kann hier nicht benutzt werden" |
11704 | 6118 |
6119 #, c-format | |
6120 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" | |
11914 | 6121 msgstr "" |
6122 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" | |
11704 | 6123 |
6124 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
6125 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" | |
6126 | |
6127 #, c-format | |
6128 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" | |
6129 msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s" | |
6130 | |
6131 #, c-format | |
6132 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | |
6133 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" | |
6134 | |
6135 #, c-format | |
6136 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | |
6137 msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung" | |
6138 | |
6139 #, c-format | |
6140 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
11914 | 6141 msgstr "" |
6142 "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht überein: %s." | |
11704 | 6143 |
6144 #, c-format | |
6145 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
6146 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung" | |
6147 | |
6148 msgid "E133: :return not inside a function" | |
6149 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion" | |
6150 | |
6151 #, c-format | |
6152 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | |
6153 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" | |
6154 | |
14193 | 6155 #, c-format |
6156 msgid "%s (%s, compiled %s)" | |
6157 msgstr "%s (%s kompiliert am %s)" | |
6158 | |
7 | 6159 msgid "" |
6160 "\n" | |
11704 | 6161 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
6162 msgstr "" | |
6163 "\n" | |
6164 "MS-Windows 64 Bit GUI Version" | |
7 | 6165 |
6166 msgid "" | |
6167 "\n" | |
1668 | 6168 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 6169 msgstr "" |
6170 "\n" | |
6171 "MS-Windows 32 Bit GUI Version" | |
6172 | |
6173 msgid " with OLE support" | |
837 | 6174 msgstr " mit OLE-Unterstützung" |
7 | 6175 |
6176 msgid "" | |
6177 "\n" | |
11704 | 6178 "MS-Windows 64-bit console version" |
6179 msgstr "" | |
6180 "\n" | |
6181 "MS-Windows 64 Bit Konsolen-Version" | |
6182 | |
6183 msgid "" | |
6184 "\n" | |
1668 | 6185 "MS-Windows 32-bit console version" |
7 | 6186 msgstr "" |
6187 "\n" | |
837 | 6188 "MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version" |
7 | 6189 |
6190 msgid "" | |
6191 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6192 "macOS version" |
7 | 6193 msgstr "" |
6194 "\n" | |
6195 "MacOS Version" | |
6196 | |
6197 msgid "" | |
6198 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6199 "macOS version w/o darwin feat." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6200 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6201 "\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6202 "MacOS Version ohne Darwin" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6203 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6204 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6205 "\n" |
11704 | 6206 "OpenVMS version" |
6207 msgstr "" | |
6208 "\n" | |
6209 "OpenVMS Version" | |
7 | 6210 |
6211 msgid "" | |
6212 "\n" | |
6213 "Included patches: " | |
6214 msgstr "" | |
6215 "\n" | |
11914 | 6216 "Inklusive der Patches: " |
7 | 6217 |
11704 | 6218 msgid "" |
6219 "\n" | |
6220 "Extra patches: " | |
6221 msgstr "" | |
6222 "\n" | |
6223 "Extra Patches: " | |
6224 | |
7 | 6225 msgid "Modified by " |
6226 msgstr "Verändert von " | |
6227 | |
6228 msgid "" | |
6229 "\n" | |
6230 "Compiled " | |
6231 msgstr "" | |
6232 "\n" | |
6233 "Übersetzt " | |
6234 | |
6235 msgid "by " | |
6236 msgstr "von " | |
6237 | |
6238 msgid "" | |
6239 "\n" | |
6240 "Huge version " | |
6241 msgstr "" | |
6242 "\n" | |
819 | 6243 "Riesige Version " |
7 | 6244 |
6245 msgid "" | |
6246 "\n" | |
6247 "Big version " | |
6248 msgstr "" | |
6249 "\n" | |
6250 "Große Version " | |
6251 | |
6252 msgid "" | |
6253 "\n" | |
6254 "Normal version " | |
6255 msgstr "" | |
6256 "\n" | |
6257 "Normale Version " | |
6258 | |
6259 msgid "" | |
6260 "\n" | |
6261 "Small version " | |
6262 msgstr "" | |
6263 "\n" | |
6264 "Kleine Version " | |
6265 | |
6266 msgid "" | |
6267 "\n" | |
6268 "Tiny version " | |
6269 msgstr "" | |
6270 "\n" | |
6271 "Winzige Version " | |
6272 | |
6273 msgid "without GUI." | |
6274 msgstr "ohne GUI." | |
6275 | |
11704 | 6276 msgid "with GTK3 GUI." |
6277 msgstr "mit GTK3 GUI." | |
6278 | |
819 | 6279 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
6280 msgstr "mit GTK2-GNOME GUI." | |
33 | 6281 |
819 | 6282 msgid "with GTK2 GUI." |
6283 msgstr "mit GTK2 GUI." | |
33 | 6284 |
7 | 6285 msgid "with X11-Motif GUI." |
6286 msgstr "mit X11-Motif GUI." | |
6287 | |
819 | 6288 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
6289 msgstr "mit X11-neXtaw GUI." | |
33 | 6290 |
7 | 6291 msgid "with X11-Athena GUI." |
6292 msgstr "mit X11-Athena GUI." | |
6293 | |
6294 msgid "with Photon GUI." | |
6295 msgstr "mit Photon GUI." | |
6296 | |
6297 msgid "with GUI." | |
819 | 6298 msgstr "mit GUI." |
7 | 6299 |
6300 msgid "with Carbon GUI." | |
6301 msgstr "mit Carbon GUI." | |
6302 | |
6303 msgid "with Cocoa GUI." | |
6304 msgstr "mit Cocoa GUI." | |
6305 | |
6306 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
6307 msgstr " Ein- (+) oder ausschließlich (-) der Eigenschaften:\n" | |
6308 | |
6309 msgid " system vimrc file: \"" | |
6310 msgstr " System-vimrc-Datei: \"" | |
6311 | |
6312 msgid " user vimrc file: \"" | |
6313 msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6314 | |
6315 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6316 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6317 | |
6318 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6319 msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6320 | |
6321 msgid " user exrc file: \"" | |
6322 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" | |
6323 | |
6324 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
819 | 6325 msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \"" |
7 | 6326 |
6327 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6328 msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" | |
6329 | |
6330 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6331 msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6332 | |
6333 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6334 msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6335 | |
6336 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6337 msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6338 | |
11704 | 6339 msgid " defaults file: \"" |
6340 msgstr " defaults Datei: \"" | |
6341 | |
7 | 6342 msgid " system menu file: \"" |
6343 msgstr " System-Menü-Datei: \"" | |
6344 | |
6345 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6346 msgstr " Voreinstellung für $VIM: \"" | |
6347 | |
6348 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6349 msgstr " und für $VIMRUNTIME: \"" | |
6350 | |
6351 msgid "Compilation: " | |
6352 msgstr "Übersetzt: " | |
6353 | |
6354 msgid "Compiler: " | |
6355 msgstr "Compiler: " | |
6356 | |
6357 msgid "Linking: " | |
6358 msgstr "Linken: " | |
6359 | |
6360 msgid " DEBUG BUILD" | |
6361 msgstr " DEBUG-VERSION" | |
6362 | |
6363 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6364 msgstr "VIM - verbesserter Vi" | |
6365 | |
6366 msgid "version " | |
6367 msgstr "Version " | |
6368 | |
6369 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6370 msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen" | |
6371 | |
6372 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6373 msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" | |
6374 | |
6375 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
15033 | 6376 msgstr "Hilf armen Kindern in Uganda!" |
7 | 6377 |
6378 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
819 | 6379 msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6380 |
6381 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
819 | 6382 msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden " |
7 | 6383 |
6384 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
819 | 6385 msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe " |
6386 | |
10204
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6387 msgid "type :help version8<Enter> for version info" |
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6388 msgstr "Tippe :help version8<Enter> für Versions-Informationen" |
7 | 6389 |
6390 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
6391 msgstr "Vi kompatible Einstellung" | |
6392 | |
6393 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
819 | 6394 msgstr "Tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen " |
7 | 6395 |
6396 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
819 | 6397 msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6398 |
6399 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
819 | 6400 msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " |
7 | 6401 |
6402 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
6403 msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt" | |
6404 | |
6405 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
11704 | 6406 msgstr "" |
6407 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten " | |
33 | 6408 |
7 | 6409 msgid " for two modes " |
6410 msgstr " für zwei Modi " | |
6411 | |
6412 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
11704 | 6413 msgstr "" |
6414 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten" | |
33 | 6415 |
7 | 6416 msgid " for Vim defaults " |
6417 msgstr " für Vim Voreinstellungen " | |
6418 | |
819 | 6419 msgid "Sponsor Vim development!" |
6420 msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim" | |
6421 | |
6422 msgid "Become a registered Vim user!" | |
15033 | 6423 msgstr "Werd ein registrierter Vim-Nutzer!" |
819 | 6424 |
6425 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6426 msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen " | |
6427 | |
6428 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6429 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen " | |
6430 | |
6431 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6432 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen " | |
33 | 6433 |
11704 | 6434 msgid "Already only one window" |
6435 msgstr "Bereits nur ein Fenster" | |
7 | 6436 |
6437 msgid "E441: There is no preview window" | |
11914 | 6438 msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster" |
7 | 6439 |
6440 # should read: topleft / botright | |
6441 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6442 msgstr "E442: topleft und botright können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |
6443 | |
6444 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6445 msgstr "E443: Rotieren nicht möglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" | |
6446 | |
6447 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6448 msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6449 | |
11704 | 6450 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
6451 msgstr "E813: Autokommando-Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6452 | |
6453 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | |
11914 | 6454 msgstr "" |
6455 "E814: Kann Fenster nicht schließen, da nur Autokommando-Fenster übrig " | |
6456 "bleiben würde" | |
7 | 6457 |
6458 msgid "E445: Other window contains changes" | |
6459 msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen" | |
6460 | |
6461 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke | |
6462 msgid "E446: No file name under cursor" | |
6463 msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" | |
6464 | |
6465 #, c-format | |
6466 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
1619 | 6467 msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" |
7 | 6468 |
33 | 6469 #, c-format |
11704 | 6470 msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" |
6471 msgstr "E799: Ungültige ID: %ld (muss größer gleich 1 sein)" | |
6472 | |
6473 #, c-format | |
6474 msgid "E801: ID already taken: %ld" | |
6475 msgstr "E801: ID bereits benutzt: %ld" | |
6476 | |
6477 msgid "List or number required" | |
6478 msgstr "Liste oder Nummer erforderlich" | |
6479 | |
6480 #, c-format | |
6481 msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" | |
6482 msgstr "E802: Ungültige ID: %ld (muss größer gleich 1 sein)" | |
6483 | |
6484 #, c-format | |
6485 msgid "E803: ID not found: %ld" | |
6486 msgstr "E803: ID nicht gefunden: %ld" | |
6487 | |
6488 #, c-format | |
33 | 6489 msgid "E370: Could not load library %s" |
1619 | 6490 msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" |
33 | 6491 |
819 | 6492 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
11704 | 6493 msgstr "" |
6494 "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen " | |
6495 "werden konnte" | |
819 | 6496 |
6497 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6498 msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul" | |
7 | 6499 |
11704 | 6500 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6501 msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" | |
6502 | |
6503 msgid "Edit with single &Vim" | |
6504 msgstr "Editiere mit einem &Vim" | |
6505 | |
6506 msgid "Diff with Vim" | |
6507 msgstr "Differenz mit Vim" | |
6508 | |
6509 msgid "Edit with &Vim" | |
6510 msgstr "Editiere mit &Vim" | |
6511 | |
14999 | 6512 msgid "Edit with existing Vim" |
6513 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim" | |
6514 | |
11704 | 6515 msgid "Edit with existing Vim - " |
6516 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - " | |
6517 | |
6518 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6519 msgstr "Editiert die ausgewählte(n) Datei(en) mit Vim" | |
6520 | |
6521 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6522 msgstr "" | |
6523 "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: Überprüfen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad " | |
6524 "ist!" | |
6525 | |
6526 msgid "gvimext.dll error" | |
6527 msgstr "gvimext.dll Fehler" | |
6528 | |
6529 msgid "Path length too long!" | |
6530 msgstr "Die Länge des Pfads ist zu groß!" | |
6531 | |
7 | 6532 msgid "--No lines in buffer--" |
6533 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" | |
6534 | |
819 | 6535 msgid "E470: Command aborted" |
6536 msgstr "E470: Befehl abgebrochen" | |
6537 | |
6538 msgid "E471: Argument required" | |
6539 msgstr "E471: Argument benötigt" | |
33 | 6540 |
7 | 6541 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
15033 | 6542 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden" |
7 | 6543 |
6544 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
837 | 6545 msgstr "E11: Ungültig im Kommandozeilenfenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" |
7 | 6546 |
6547 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
11704 | 6548 msgstr "" |
6549 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " | |
6550 "oder Tag-Suche" | |
7 | 6551 |
33 | 6552 msgid "E171: Missing :endif" |
819 | 6553 msgstr "E171: Fehlendes :endif" |
6554 | |
6555 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6556 msgstr "E600: Fehlendes :endtry" | |
33 | 6557 |
6558 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6559 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" | |
6560 | |
819 | 6561 msgid "E170: Missing :endfor" |
6562 msgstr "E170: Fehlendes :endfor" | |
6563 | |
6564 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6565 msgstr "E588: :endwhile ohne :while" | |
6566 | |
6567 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6568 msgstr "E588: :endfor ohne :for" | |
33 | 6569 |
7 | 6570 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
33 | 6571 msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" |
6572 | |
819 | 6573 msgid "E472: Command failed" |
6574 msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" | |
33 | 6575 |
6576 #, c-format | |
6577 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6578 msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" | |
6579 | |
6580 #, c-format | |
6581 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6582 msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" | |
6583 | |
6584 #, c-format | |
6585 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6586 msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" | |
6587 | |
819 | 6588 msgid "E473: Internal error" |
6589 msgstr "E473: Interner Fehler" | |
33 | 6590 |
11704 | 6591 #, c-format |
6592 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6593 msgstr "E685: Interner Fehler: %s" | |
6594 | |
7 | 6595 msgid "Interrupted" |
6596 msgstr "Unterbrochen" | |
6597 | |
6598 msgid "E14: Invalid address" | |
6599 msgstr "E14: Ungültige Adresse" | |
6600 | |
819 | 6601 msgid "E474: Invalid argument" |
6602 msgstr "E474: Ungültiges Argument" | |
6603 | |
6604 #, c-format | |
6605 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6606 msgstr "E475: Ungültiges Argument: %s" | |
33 | 6607 |
14193 | 6608 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6609 msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6610 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6611 |
14193 | 6612 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6613 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6614 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6615 |
7 | 6616 #, c-format |
6617 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6618 msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s" | |
6619 | |
6620 msgid "E16: Invalid range" | |
6621 msgstr "E16: Ungültiger Bereich" | |
6622 | |
819 | 6623 msgid "E476: Invalid command" |
6624 msgstr "E476: Ungültiger Befehl" | |
33 | 6625 |
7 | 6626 #, c-format |
6627 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6628 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" | |
6629 | |
33 | 6630 #, c-format |
6631 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
837 | 6632 msgstr "E364: Bibliotheksaufruf für \"%s()\" schlug fehl" |
33 | 6633 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6634 msgid "E667: Fsync failed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6635 msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6636 |
33 | 6637 #, c-format |
6638 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
837 | 6639 msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" |
33 | 6640 |
7 | 6641 msgid "E19: Mark has invalid line number" |
15033 | 6642 msgstr "E19: Markierung hat ungültige Zeilennummer" |
7 | 6643 |
6644 msgid "E20: Mark not set" | |
11914 | 6645 msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt" |
7 | 6646 |
6647 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6648 msgstr "E21: Kann keine Änderungen machen, 'modifiable' ist aus" | |
6649 | |
6650 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
1619 | 6651 msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt" |
7 | 6652 |
6653 msgid "E23: No alternate file" | |
6654 msgstr "E23: Keine alternative Datei" | |
6655 | |
6656 msgid "E24: No such abbreviation" | |
13912 | 6657 msgstr "E24: Diese Kurzform nicht gefunden" |
7 | 6658 |
819 | 6659 msgid "E477: No ! allowed" |
6660 msgstr "E477: Kein ! erlaubt" | |
33 | 6661 |
7 | 6662 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
11704 | 6663 msgstr "" |
6664 "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
6665 "nicht eingeschaltet." | |
7 | 6666 |
6667 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6668 msgstr "" |
6669 "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6670 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
7 | 6671 |
6672 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6673 msgstr "" |
6674 "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
6675 "nicht eingeschaltet.\n" | |
819 | 6676 |
6677 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6678 msgstr "" |
6679 "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6680 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
33 | 6681 |
7 | 6682 #, c-format |
6683 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
837 | 6684 msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s" |
7 | 6685 |
6686 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6687 msgstr "E29: Noch kein eingefügter Text" | |
6688 | |
6689 msgid "E30: No previous command line" | |
6690 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" | |
6691 | |
6692 msgid "E31: No such mapping" | |
11914 | 6693 msgstr "E31: Kein Mapping gefunden" |
7 | 6694 |
819 | 6695 msgid "E479: No match" |
6696 msgstr "E479: Kein Treffer" | |
6697 | |
6698 #, c-format | |
6699 msgid "E480: No match: %s" | |
6700 msgstr "E480: Kein Treffer: %s" | |
33 | 6701 |
7 | 6702 msgid "E32: No file name" |
6703 msgstr "E32: Kein Dateiname" | |
6704 | |
6705 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
837 | 6706 msgstr "E33: Kein vorheriger regulärer Ersetzungsausdruck" |
7 | 6707 |
6708 msgid "E34: No previous command" | |
6709 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" | |
6710 | |
6711 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6712 msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck" | |
6713 | |
819 | 6714 msgid "E481: No range allowed" |
6715 msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" | |
33 | 6716 |
7 | 6717 msgid "E36: Not enough room" |
819 | 6718 msgstr "E36: Zu wenig Platz" |
7 | 6719 |
33 | 6720 #, c-format |
6721 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
837 | 6722 msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" |
33 | 6723 |
819 | 6724 #, c-format |
6725 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6726 msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" | |
6727 | |
6728 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6729 msgstr "E483: Kann den Namen der temporären Datei nicht ermitteln" | |
6730 | |
6731 #, c-format | |
6732 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6733 msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht öffnen" | |
6734 | |
6735 #, c-format | |
6736 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6737 msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" | |
6738 | |
7 | 6739 msgid "E38: Null argument" |
6740 msgstr "E38: Null-Argument" | |
6741 | |
6742 msgid "E39: Number expected" | |
6743 msgstr "E39: Nummer erwartet" | |
6744 | |
6745 #, c-format | |
6746 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
837 | 6747 msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht geöffnet werden" |
7 | 6748 |
33 | 6749 msgid "E233: cannot open display" |
6750 msgstr "E233: Display kann nicht geöffnet werden" | |
6751 | |
7 | 6752 msgid "E41: Out of memory!" |
6753 msgstr "E41: Speicher erschöpft!" | |
6754 | |
6755 msgid "Pattern not found" | |
6756 msgstr "Muster nicht gefunden" | |
6757 | |
819 | 6758 #, c-format |
6759 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6760 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" | |
6761 | |
6762 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6763 msgstr "E487: Argument muss positiv sein" | |
6764 | |
6765 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6766 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" | |
33 | 6767 |
7 | 6768 msgid "E42: No Errors" |
15033 | 6769 msgstr "E42: Keine Fehler" |
7 | 6770 |
819 | 6771 msgid "E776: No location list" |
6772 msgstr "E776: Keine Positionsliste" | |
6773 | |
7 | 6774 msgid "E43: Damaged match string" |
6775 msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck" | |
6776 | |
6777 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6778 msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" | |
6779 | |
819 | 6780 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
6781 msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)" | |
33 | 6782 |
7 | 6783 #, c-format |
11704 | 6784 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
7 | 6785 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" |
6786 | |
11704 | 6787 #, c-format |
6788 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
6789 msgstr "E794: Variable kann nicht in der Sandbox gesetzt werden: \"%s\"" | |
6790 | |
6791 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
6792 msgstr "E713: Der Schlüssel für das Dictionary darf nicht leer sein" | |
6793 | |
6794 msgid "E715: Dictionary required" | |
6795 msgstr "E715: Dictionary benötigt" | |
6796 | |
6797 #, c-format | |
6798 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
11914 | 6799 msgstr "E684: Index der Liste außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld." |
11704 | 6800 |
6801 #, c-format | |
6802 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
6803 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" | |
6804 | |
6805 #, c-format | |
6806 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
11914 | 6807 msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden." |
11704 | 6808 |
6809 msgid "E714: List required" | |
6810 msgstr "E714: Liste benötigt" | |
6811 | |
6812 #, c-format | |
6813 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
11914 | 6814 msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Wörterbuch sein." |
11704 | 6815 |
7 | 6816 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
837 | 6817 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei" |
7 | 6818 |
6819 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
6820 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" | |
6821 | |
819 | 6822 msgid "E523: Not allowed here" |
6823 msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" | |
33 | 6824 |
6825 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
1619 | 6826 msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterstützt" |
33 | 6827 |
7 | 6828 msgid "E49: Invalid scroll size" |
6829 msgstr "E49: Ungültige Scroll-Größe" | |
6830 | |
6831 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6832 msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" | |
6833 | |
33 | 6834 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
11914 | 6835 msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden" |
33 | 6836 |
7 | 6837 msgid "E72: Close error on swap file" |
837 | 6838 msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungsdatei" |
7 | 6839 |
6840 msgid "E73: tag stack empty" | |
15033 | 6841 msgstr "E73: Tag Stapel leer." |
7 | 6842 |
6843 msgid "E74: Command too complex" | |
15033 | 6844 msgstr "E74: Befehl zu komplex" |
7 | 6845 |
6846 msgid "E75: Name too long" | |
6847 msgstr "E75: Name zu lang" | |
6848 | |
6849 msgid "E76: Too many [" | |
819 | 6850 msgstr "E76: Zu viele [" |
7 | 6851 |
6852 msgid "E77: Too many file names" | |
819 | 6853 msgstr "E77: Zu viele Dateinamen" |
6854 | |
6855 msgid "E488: Trailing characters" | |
6856 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen" | |
33 | 6857 |
7 | 6858 msgid "E78: Unknown mark" |
11914 | 6859 msgstr "E78: Unbekannte Markierung" |
7 | 6860 |
6861 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
819 | 6862 msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern" |
6863 | |
6864 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6865 msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" | |
6866 | |
6867 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
837 | 6868 msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" |
33 | 6869 |
7 | 6870 msgid "E80: Error while writing" |
6871 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" | |
6872 | |
11704 | 6873 msgid "E939: Positive count required" |
15033 | 6874 msgstr "E939: Positive Zahl benötigt" |
7 | 6875 |
6876 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6877 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" | |
6878 | |
6879 msgid "E449: Invalid expression received" | |
819 | 6880 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck" |
6881 | |
6882 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
6883 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich" | |
6884 | |
6885 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
6886 msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine Änderungen in schreibgeschützten Dateien" | |
6887 | |
6888 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6889 msgstr "E363: Muster benötigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" | |
6890 | |
6891 msgid "E749: empty buffer" | |
6892 msgstr "E749: Leerer Puffer" | |
6893 | |
11704 | 6894 #, c-format |
6895 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
11914 | 6896 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht." |
11704 | 6897 |
819 | 6898 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
6899 msgstr "E682: Ungültiges Suchmuster oder Trennzeichen" | |
6900 | |
6901 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6902 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen" | |
6903 | |
6904 #, c-format | |
6905 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6906 msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" | |
6907 | |
11704 | 6908 msgid "E850: Invalid register name" |
6909 msgstr "E850: Ungültiger Register Name" | |
6910 | |
6911 #, c-format | |
6912 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | |
6913 msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\"" | |
6914 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6915 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6916 msgstr "E952: Autokommando verursachten Rekursion" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6917 |
819 | 6918 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
6919 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" | |
6920 | |
6921 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6922 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" | |
6923 | |
11704 | 6924 #, c-format |
6925 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | |
6926 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: " | |
6927 | |
6928 msgid "empty keys are not allowed" | |
6929 msgstr "Leerer Schlüssel nicht erlaubt" | |
6930 | |
6931 msgid "dictionary is locked" | |
15033 | 6932 msgstr "Dictionary ist gesperrt" |
11704 | 6933 |
6934 msgid "list is locked" | |
15033 | 6935 msgstr "Liste ist gesperrt" |
11704 | 6936 |
6937 #, c-format | |
6938 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" | |
6939 msgstr "Konnte Schlüssel '%s' zu Dictionary nicht hinzufügen." | |
6940 | |
6941 #, c-format | |
6942 msgid "index must be int or slice, not %s" | |
6943 msgstr "Index muss eine Int oder Slice sein, nicht %s" | |
6944 | |
6945 #, c-format | |
6946 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" | |
6947 msgstr "erwartete str() oder unicode() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
6948 | |
6949 #, c-format | |
6950 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" | |
6951 msgstr "Erwartete bytes() oder str() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
857 | 6952 |
6953 #, c-format | |
6954 msgid "" | |
11704 | 6955 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
6956 msgstr "" | |
11914 | 6957 "erwartete int(), long() or etwas was sich zu long() wandeln lässt, erhielt " |
6958 "jedoch %s" | |
11704 | 6959 |
6960 #, c-format | |
6961 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | |
11914 | 6962 msgstr "" |
6963 "erwartete int() oder etwas was sich zu int() wandeln lässt, erhielt jedoch %s" | |
11704 | 6964 |
6965 msgid "value is too large to fit into C int type" | |
6966 msgstr "Wert zu groß für einen C Integerwert" | |
6967 | |
6968 msgid "value is too small to fit into C int type" | |
6969 msgstr "Wert zu klein für einen C Integerwert" | |
6970 | |
6971 msgid "number must be greater than zero" | |
6972 msgstr "Nummer muss größer als 0 sein" | |
6973 | |
6974 msgid "number must be greater or equal to zero" | |
6975 msgstr "Nummer muss größer gleich 0 sein" | |
6976 | |
6977 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
6978 msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden" | |
6979 | |
6980 #, c-format | |
6981 msgid "invalid attribute: %s" | |
6982 msgstr "unzulässiges Attribut: %s" | |
6983 | |
6984 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
6985 msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" | |
6986 | |
6987 msgid "failed to change directory" | |
6988 msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" | |
6989 | |
6990 #, c-format | |
6991 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" | |
11914 | 6992 msgstr "" |
6993 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von imp.find_module(), erhielt jedoch %s" | |
11704 | 6994 |
6995 #, c-format | |
6996 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" | |
11914 | 6997 msgstr "" |
6998 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von find_module(), but erhielt Tuple der " | |
6999 "Größe %d" | |
11704 | 7000 |
7001 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" | |
7002 msgstr "interner Fehler: imp.find_module gab Tuple mit NULL zurück" | |
7003 | |
7004 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" | |
7005 msgstr "kann vim.Dictionary Attribute nicht löschen" | |
7006 | |
7007 msgid "cannot modify fixed dictionary" | |
7008 msgstr "Kann festes Dictionary nicht ändern" | |
7009 | |
7010 #, c-format | |
7011 msgid "cannot set attribute %s" | |
7012 msgstr "Kann nicht Attribut %s setzen" | |
7013 | |
7014 msgid "hashtab changed during iteration" | |
7015 msgstr "Hashtab veränderte sich während der Initialisierung" | |
7016 | |
7017 #, c-format | |
7018 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | |
11914 | 7019 msgstr "" |
15033 | 7020 "erwartete Sequenz Element der Größe 2, erhielt jedoch Sequenz der Größe %d" |
11704 | 7021 |
7022 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | |
7023 msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente" | |
7024 | |
7025 msgid "list index out of range" | |
7026 msgstr "Listen Index außerhalb des gültigen Bereichs" | |
7027 | |
7028 #, c-format | |
7029 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" | |
7030 msgstr "interner Fehler: Zugriff auf Vim Listobjekt %d fehlgeschlagen" | |
7031 | |
7032 msgid "slice step cannot be zero" | |
7033 msgstr "Slice Schritt kann nicht Null sein" | |
7034 | |
7035 #, c-format | |
7036 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | |
11914 | 7037 msgstr "" |
7038 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße größer als %d zu erweiterten Slice" | |
11704 | 7039 |
7040 #, c-format | |
7041 msgid "internal error: no vim list item %d" | |
15033 | 7042 msgstr "interner Fehler: Kein Vim Listobjekt %d" |
11704 | 7043 |
7044 msgid "internal error: not enough list items" | |
7045 msgstr "interner Fehler: nicht genügend Listobjekte" | |
7046 | |
7047 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
7048 msgstr "interner Fehler: konnte Objekt nicht Liste hinzufügen" | |
7049 | |
7050 #, c-format | |
7051 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | |
11914 | 7052 msgstr "" |
7053 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße %d zu erweiterten Slice der Größe %d" | |
11704 | 7054 |
7055 msgid "failed to add item to list" | |
7056 msgstr "Hinzufügen von Objekt zu Liste fehlgeschlagen" | |
7057 | |
7058 msgid "cannot delete vim.List attributes" | |
7059 msgstr "kann vim.List Attribute nicht löschen" | |
7060 | |
7061 msgid "cannot modify fixed list" | |
7062 msgstr "kann feste Liste nicht modifizieren" | |
7063 | |
7064 #, c-format | |
7065 msgid "unnamed function %s does not exist" | |
7066 msgstr "Unbenannte Funktion %s existiert nicht" | |
7067 | |
7068 #, c-format | |
7069 msgid "function %s does not exist" | |
7070 msgstr "Funktion %s existiert nicht" | |
7071 | |
7072 #, c-format | |
7073 msgid "failed to run function %s" | |
7074 msgstr "Fehler beim Ausführen der Funktion %s" | |
7075 | |
7076 msgid "unable to get option value" | |
7077 msgstr "konnte Optionswert nicht erhalten" | |
7078 | |
7079 msgid "internal error: unknown option type" | |
7080 msgstr "interner Fehler: unbekannter Optionstyp" | |
7081 | |
7082 msgid "problem while switching windows" | |
7083 msgstr "Problem beim Wechseln der Fenster" | |
7084 | |
7085 #, c-format | |
7086 msgid "unable to unset global option %s" | |
7087 msgstr "Konnte globale Option %s nicht aufheben" | |
7088 | |
7089 #, c-format | |
7090 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" | |
15033 | 7091 msgstr "konnte Option %s nicht aufheben, da sie keinen globalen Wert hat" |
11704 | 7092 |
7093 msgid "attempt to refer to deleted tab page" | |
14193 | 7094 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Reiter zu nehmen" |
11704 | 7095 |
7096 msgid "no such tab page" | |
14193 | 7097 msgstr "kein solcher Reiter vorhanden" |
11704 | 7098 |
7099 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
7100 msgstr "Versuch, Bezug auf eine gelöschtes Fenster zu nehmen" | |
7101 | |
7102 msgid "readonly attribute: buffer" | |
7103 msgstr "nur-Lesen Attribut: Puffer" | |
7104 | |
7105 msgid "cursor position outside buffer" | |
7106 msgstr "Cursor Position außerhalb des Puffers" | |
7107 | |
7108 msgid "no such window" | |
7109 msgstr "ungültiges Fenster" | |
7110 | |
7111 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
7112 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen" | |
7113 | |
7114 msgid "failed to rename buffer" | |
7115 msgstr "Umbenennen des Puffers fehlgeschlagen" | |
7116 | |
7117 msgid "mark name must be a single character" | |
7118 msgstr "Markierung muss ein einzelner Buchstabe sein" | |
7119 | |
7120 #, c-format | |
7121 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" | |
7122 msgstr "erwartete vim.Puffer Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7123 | |
7124 #, c-format | |
7125 msgid "failed to switch to buffer %d" | |
7126 msgstr "Wechsel zu Puffer %d fehlgeschlagen" | |
7127 | |
7128 #, c-format | |
7129 msgid "expected vim.Window object, but got %s" | |
7130 msgstr "erwartete vim.Window Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7131 | |
7132 msgid "failed to find window in the current tab page" | |
14193 | 7133 msgstr "konnte Fenster im aktuellen Reiter nicht finden" |
11704 | 7134 |
7135 msgid "did not switch to the specified window" | |
7136 msgstr "konnte nicht zu spezifizierten Fenster wechseln" | |
7137 | |
7138 #, c-format | |
7139 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" | |
7140 msgstr "erwartete vim.TabPage Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7141 | |
7142 msgid "did not switch to the specified tab page" | |
14193 | 7143 msgstr "konnte nicht zu spezifiziertem Reiter wechseln" |
11704 | 7144 |
7145 msgid "failed to run the code" | |
7146 msgstr "Ausführen des Codes fehlgeschlagen." | |
7147 | |
7148 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" | |
7149 msgstr "E858: Eval hat kein gültiges Pythonobjekt zurückgegeben" | |
7150 | |
7151 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" | |
11914 | 7152 msgstr "" |
7153 "E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " | |
7154 "fehlgeschlagen" | |
11704 | 7155 |
7156 #, c-format | |
7157 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" | |
7158 msgstr "konnte nicht %s zu Vim Dictionary konvertieren" | |
7159 | |
7160 #, c-format | |
7161 msgid "unable to convert %s to vim list" | |
7162 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Liste konvertieren" | |
7163 | |
7164 #, c-format | |
7165 msgid "unable to convert %s to vim structure" | |
7166 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Struktur konvertieren" | |
7167 | |
7168 msgid "internal error: NULL reference passed" | |
7169 msgstr "interner Fehler: NULL Referenz übermittelt" | |
7170 | |
7171 msgid "internal error: invalid value type" | |
7172 msgstr "interner Fehler: ungültiger Werttyp" | |
7173 | |
7174 msgid "" | |
7175 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" | |
7176 "You should now do the following:\n" | |
7177 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" | |
7178 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" | |
7179 msgstr "" | |
7180 "Fehler beim setzen des Path hooks: sys.path_hooks ist keine Liste\n" | |
7181 "Sie sollten jetzt eine der folgenden Alternativen tun:\n" | |
7182 "- vim.path_hook zu sys.path_hooks hinzufügen\n" | |
7183 "- vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzufügen\n" | |
7184 | |
857 | 7185 msgid "" |
11704 | 7186 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
7187 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" | |
7188 msgstr "" | |
7189 "Fehler beim setzen des Pfades: sys.path ist keine Liste\n" | |
7190 "Fügen Sie vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzu" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7191 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7192 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7193 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7194 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7195 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7196 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7197 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7198 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7199 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7200 msgstr "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7201 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7202 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7203 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7204 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7205 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7206 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7207 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7208 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7209 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7210 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7211 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7212 "VB Quellcode (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7213 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7214 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7215 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7216 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7217 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7218 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7219 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7220 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7221 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7222 msgid "All Files (*)\t*\n" |
14193 | 7223 msgstr "Alle Dateien (*)\t*\n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7224 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7225 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7226 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7227 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7228 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7229 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7230 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7231 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7232 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7233 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7234 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |