Mercurial > vim
annotate src/po/de.po @ 18124:2a806e3c39f6 v8.1.2057
patch 8.1.2057: the screen.c file is much too big
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/7528d1f6b5422750eb778dfb550cfd0b0e540964
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Thu Sep 19 23:06:20 2019 +0200
patch 8.1.2057: the screen.c file is much too big
Problem: The screen.c file is much too big.
Solution: Split it in three parts. (Yegappan Lakshmanan, closes https://github.com/vim/vim/issues/4943)
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Thu, 19 Sep 2019 23:15:05 +0200 |
parents | 8ac85adee561 |
children | 6d11fc4aa683 |
rev | line source |
---|---|
14193 | 1 # German translation for Vim |
7 | 2 # |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | |
5 # | |
14999 | 6 # Previous-Translator(s): |
11704 | 7 # Georg Dahn <georg.dahn@gmail.com> |
819 | 8 # Johannes Zellner <johannes@zellner.org> |
9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> | |
7 | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | |
14999 | 12 "Project-Id-Version: Vim\n" |
11704 | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
18053 | 14 "POT-Creation-Date: 2019-09-09 08:53+0200\n" |
1619 | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
17 "Language-Team: German\n" |
11704 | 18 "Language: de\n" |
7 | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
14999 | 20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
7 | 23 |
18053 | 24 msgid "E163: There is only one file to edit" |
25 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren." | |
26 | |
27 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
28 msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen." | |
29 | |
30 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
31 msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen" | |
32 | |
33 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" | |
34 msgstr "E249: Fensterlayout änderte sich unerwartet" | |
35 | |
15729 | 36 msgid "--Deleted--" |
37 msgstr "--gelöscht--" | |
38 | |
39 #, c-format | |
40 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
41 msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>" | |
42 | |
43 #, c-format | |
44 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
45 msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" | |
46 | |
47 msgid "E936: Cannot delete the current group" | |
48 msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht löschen." | |
49 | |
50 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | |
51 msgstr "W19: Lösche Autogruppe, die noch in Benutzung ist." | |
52 | |
53 #, c-format | |
54 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
55 msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" | |
56 | |
57 #, c-format | |
58 msgid "E216: No such event: %s" | |
59 msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" | |
60 | |
61 #, c-format | |
62 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
63 msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" | |
64 | |
65 msgid "" | |
66 "\n" | |
67 "--- Autocommands ---" | |
68 msgstr "" | |
69 "\n" | |
70 "--- Autokommandos ---" | |
71 | |
72 #, c-format | |
73 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
74 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer " | |
75 | |
76 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
77 msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" | |
78 | |
79 msgid "No matching autocommands" | |
80 msgstr "Keine passenden Autokommandos" | |
81 | |
82 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
83 msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief" | |
84 | |
85 #, c-format | |
86 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" | |
87 msgstr "%s Autokommandos für \"%s\"" | |
88 | |
89 #, c-format | |
90 msgid "Executing %s" | |
91 msgstr "Ausführung von %s" | |
92 | |
93 #, c-format | |
94 msgid "autocommand %s" | |
95 msgstr "Autokommando %s" | |
96 | |
11704 | 97 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
15194 | 98 msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem Passwort aufgerufen." |
11704 | 99 |
100 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
101 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4." | |
102 | |
103 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" | |
104 msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch." | |
105 | |
106 msgid "E818: sha256 test failed" | |
107 msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen" | |
108 | |
109 msgid "E819: Blowfish test failed" | |
110 msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen" | |
111 | |
112 msgid "[Location List]" | |
113 msgstr "[Positionsliste]" | |
114 | |
115 msgid "[Quickfix List]" | |
11914 | 116 msgstr "[Quickfix-Liste]" |
11704 | 117 |
118 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | |
119 msgstr "E855: Autokommandos führten zu einem Abbruch." | |
120 | |
7 | 121 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
11914 | 122 msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beende..." |
7 | 123 |
124 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
837 | 125 msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..." |
7 | 126 |
11704 | 127 msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
128 msgstr "E931: Puffer kann nicht registriert werden." | |
129 | |
18053 | 130 #, c-format |
131 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" | |
132 msgstr "E937: Versuch, Puffer %s zu löschen, der noch benutzt wird." | |
11704 | 133 |
33 | 134 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
15033 | 135 msgstr "E515: Kein Puffer wurde entladen." |
33 | 136 |
137 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
14999 | 138 msgstr "E516: Kein Puffer wurde gelöscht." |
33 | 139 |
140 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
14999 | 141 msgstr "E517: Kein Puffer wurde vollständig gelöscht." |
142 | |
143 #, c-format | |
144 msgid "%d buffer unloaded" | |
145 msgid_plural "%d buffers unloaded" | |
146 msgstr[0] "%d Puffer entladen" | |
147 msgstr[1] "%d Puffer entladen" | |
148 | |
149 #, c-format | |
150 msgid "%d buffer deleted" | |
151 msgid_plural "%d buffers deleted" | |
152 msgstr[0] "%d Puffer gelöscht" | |
153 msgstr[1] "%d Puffer gelöscht" | |
154 | |
155 #, c-format | |
156 msgid "%d buffer wiped out" | |
157 msgid_plural "%d buffers wiped out" | |
158 msgstr[0] "%d Puffer vollständig gelöscht" | |
159 msgstr[1] "%d Puffer vollständig gelöscht" | |
7 | 160 |
11704 | 161 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
15033 | 162 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht entladen" |
11704 | 163 |
7 | 164 msgid "E84: No modified buffer found" |
11914 | 165 msgstr "E84: Keinen veränderter Puffer gefunden" |
166 | |
7 | 167 msgid "E85: There is no listed buffer" |
11914 | 168 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer." |
7 | 169 |
170 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
11914 | 171 msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen." |
7 | 172 |
173 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
11914 | 174 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen." |
7 | 175 |
33 | 176 #, c-format |
15729 | 177 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
178 msgstr "" | |
179 "E89: Puffer %d seit der letzten Änderung nicht gesichert (erzwinge mit !)" | |
7 | 180 |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
181 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
182 msgstr "E948: Job läuft noch (Beenden mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
183 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
184 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
185 msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
186 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
187 msgid "E948: Job still running" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
188 msgstr "E948: Job läuft noch" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
189 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
190 msgid "E37: No write since last change" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
191 msgstr "E37: Nicht geschrieben seit letzter Änderung" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
192 |
7 | 193 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
11914 | 194 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Dateinamensliste." |
7 | 195 |
196 #, c-format | |
15729 | 197 msgid "E92: Buffer %d not found" |
198 msgstr "E92: Puffer %d nicht gefunden." | |
7 | 199 |
200 #, c-format | |
201 msgid "E93: More than one match for %s" | |
11914 | 202 msgstr "E93: Mehr als ein Treffer für %s." |
7 | 203 |
204 #, c-format | |
205 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
11914 | 206 msgstr "E94: Kein übereinstimmender Puffer für %s." |
7 | 207 |
208 #, c-format | |
209 msgid "line %ld" | |
210 msgstr "Zeile %ld" | |
211 | |
212 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
11914 | 213 msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits." |
7 | 214 |
215 msgid " [Modified]" | |
216 msgstr " [Verändert]" | |
217 | |
218 msgid "[Not edited]" | |
219 msgstr "[Nicht editiert]" | |
220 | |
221 msgid "[New file]" | |
222 msgstr "[Neue Datei]" | |
223 | |
224 msgid "[Read errors]" | |
837 | 225 msgstr "[Lesefehler]" |
7 | 226 |
11704 | 227 msgid "[RO]" |
228 msgstr "[RO]" | |
229 | |
7 | 230 msgid "[readonly]" |
15033 | 231 msgstr "[Schreibgeschützt]" |
7 | 232 |
233 #, c-format | |
14999 | 234 msgid "%ld line --%d%%--" |
235 msgid_plural "%ld lines --%d%%--" | |
236 msgstr[0] "%ld Zeile --%d%%--" | |
237 msgstr[1] "%ld Zeilen --%d%%--" | |
7 | 238 |
239 #, c-format | |
240 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
241 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " | |
242 | |
819 | 243 msgid "[No Name]" |
244 msgstr "[Unbenannt]" | |
7 | 245 |
246 msgid "help" | |
819 | 247 msgstr "Hilfe" |
248 | |
249 msgid "[Help]" | |
7 | 250 msgstr "[Hilfe]" |
251 | |
252 msgid "[Preview]" | |
837 | 253 msgstr "[Vorschau]" |
7 | 254 |
255 msgid "All" | |
256 msgstr "Alles" | |
257 | |
258 msgid "Bot" | |
259 msgstr "Ende" | |
260 | |
261 msgid "Top" | |
262 msgstr "Anfang" | |
263 | |
11914 | 264 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
265 msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" | |
266 | |
14193 | 267 msgid "[Prompt]" |
268 msgstr "[Prompt]" | |
269 | |
18053 | 270 msgid "[Popup]" |
271 msgstr "[Popup]" | |
272 | |
11704 | 273 msgid "[Scratch]" |
274 msgstr "[Scratch]" | |
7 | 275 |
18053 | 276 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
277 msgstr "W10: Achtung: Ändern einer schreibgeschützten Datei" | |
278 | |
11704 | 279 msgid "E902: Cannot connect to port" |
280 msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen." | |
281 | |
282 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
283 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
284 | |
285 msgid "E898: socket() in channel_open()" | |
286 msgstr "E898: socket() in channel_open()" | |
287 | |
288 msgid "E903: received command with non-string argument" | |
289 msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen." | |
290 | |
291 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" | |
292 msgstr "E904: Letztes Argument für expr/call muss eine Zahl sein." | |
293 | |
294 msgid "E904: third argument for call must be a list" | |
295 msgstr "E904: Drittes Argument für call muss eine Liste sein." | |
296 | |
11914 | 297 #, c-format |
11704 | 298 msgid "E905: received unknown command: %s" |
299 msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s." | |
300 | |
18053 | 301 msgid "E906: not an open channel" |
302 msgstr "E906: Kein offener Channel" | |
303 | |
11704 | 304 #, c-format |
305 msgid "E630: %s(): write while not connected" | |
306 msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben." | |
307 | |
308 #, c-format | |
309 msgid "E631: %s(): write failed" | |
310 msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen." | |
311 | |
312 #, c-format | |
313 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | |
314 msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchführen." | |
315 | |
316 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | |
11914 | 317 msgstr "" |
318 "E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel " | |
319 "benutzen." | |
11704 | 320 |
321 msgid "E920: _io file requires _name to be set" | |
322 msgstr "E920: Für _io Datei muss _name gesetzt ist." | |
323 | |
324 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | |
325 msgstr "E915: Für in_io Puffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein." | |
326 | |
327 #, c-format | |
328 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" | |
329 msgstr "E918: Puffer muss geladen sein: %s." | |
330 | |
18053 | 331 msgid "E916: not a valid job" |
332 msgstr "E916: kein gültiger Job" | |
333 | |
334 msgid "tagname" | |
335 msgstr "Tag-Name" | |
336 | |
337 msgid " kind file\n" | |
338 msgstr " Typ Datei\n" | |
339 | |
340 msgid "'history' option is zero" | |
341 msgstr "Option 'history' ist Null" | |
342 | |
11704 | 343 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
344 msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschlüsselungsart verschlüsselt." | |
345 | |
346 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" | |
347 msgstr "Achtung: Benutze eine schwache Verschlüsselungsart; siehe :help 'cm'." | |
348 | |
349 msgid "Enter encryption key: " | |
350 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
351 | |
352 msgid "Enter same key again: " | |
353 msgstr "Geben Sie den gleichen Schlüssel nochmals ein:" | |
354 | |
355 msgid "Keys don't match!" | |
356 msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!" | |
357 | |
358 msgid "[crypted]" | |
359 msgstr "[verschlüsselt]" | |
360 | |
18053 | 361 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
362 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." | |
363 | |
364 #, c-format | |
365 msgid "Oldval = \"%s\"" | |
366 msgstr "Alter Wert = \"%s\"" | |
367 | |
368 #, c-format | |
369 msgid "Newval = \"%s\"" | |
370 msgstr "Neuer Wert = \"%s\"" | |
371 | |
372 #, c-format | |
373 msgid "line %ld: %s" | |
374 msgstr "Zeile %ld: %s" | |
375 | |
376 #, c-format | |
377 msgid "cmd: %s" | |
378 msgstr "Befehl: %s" | |
379 | |
380 msgid "frame is zero" | |
381 msgstr "Frame ist Null" | |
382 | |
383 #, c-format | |
384 msgid "frame at highest level: %d" | |
385 msgstr "Frame auf letzter Ebene: %d" | |
386 | |
387 #, c-format | |
388 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
389 msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld" | |
390 | |
391 #, c-format | |
392 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
393 msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" | |
394 | |
395 msgid "No breakpoints defined" | |
396 msgstr "Keine Haltepunkte definiert" | |
397 | |
398 #, c-format | |
399 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
400 msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" | |
401 | |
402 #, c-format | |
403 msgid "%3d expr %s" | |
404 msgstr "%3d expr %s" | |
405 | |
11704 | 406 #, c-format |
407 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
408 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" | |
409 | |
410 #, c-format | |
411 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
412 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\"" | |
413 | |
414 #, c-format | |
415 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
416 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" | |
417 | |
418 #, c-format | |
419 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
420 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" | |
421 | |
422 msgid "extend() argument" | |
423 msgstr "extend() Argument" | |
424 | |
425 #, c-format | |
426 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
427 msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s" | |
428 | |
429 #, c-format | |
15729 | 430 msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" |
431 msgstr "E96: Kann Diff für mehr als %d Puffer nicht erstellen." | |
11704 | 432 |
14999 | 433 #, c-format |
434 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" | |
435 msgstr "" | |
436 "Nicht genügend Speicher vorhanden, um Puffer \"%s\" mit internem " | |
437 "Diffalgorithmus zu nutzen." | |
438 | |
11704 | 439 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
440 msgstr "E810: Kann temporäre Datei nicht lesen oder schreiben." | |
7 | 441 |
442 msgid "E97: Cannot create diffs" | |
11914 | 443 msgstr "E97: Kann keinen Diff erstellen." |
7 | 444 |
14999 | 445 msgid "E960: Problem creating the internal diff" |
446 msgstr "E960: Problem internen Diffalgorithmus anzuwenden" | |
447 | |
7 | 448 msgid "Patch file" |
449 msgstr "Patch-Datei" | |
450 | |
11704 | 451 msgid "E816: Cannot read patch output" |
15033 | 452 msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
11704 | 453 |
7 | 454 msgid "E98: Cannot read diff output" |
11914 | 455 msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
7 | 456 |
14999 | 457 msgid "E959: Invalid diff format." |
458 msgstr "E959: Ungültiges Diff-Format" | |
459 | |
7 | 460 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
11914 | 461 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 462 |
11704 | 463 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
15033 | 464 msgstr "E793: Kein weiterer Puffer im diff-Modues ist modifizierbar." |
11704 | 465 |
7 | 466 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
11914 | 467 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Diff-Modus." |
7 | 468 |
469 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
11914 | 470 msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Diff-Modus." |
7 | 471 |
472 #, c-format | |
473 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
11914 | 474 msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden." |
7 | 475 |
476 #, c-format | |
477 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
11914 | 478 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 479 |
11704 | 480 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
481 msgstr "E787: Puffer änderte sich unerwartet." | |
482 | |
7 | 483 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
15033 | 484 msgstr "E104: <Escape> ist in einem Digraphen nicht erlaubt." |
7 | 485 |
15729 | 486 msgid "Custom" |
487 msgstr "Benutzerdefinierte Digraphs" | |
488 | |
489 msgid "Latin supplement" | |
490 msgstr "Lateinisch Ergänzung" | |
491 | |
492 msgid "Greek and Coptic" | |
493 msgstr "Griechisch und Koptisch" | |
494 | |
495 msgid "Cyrillic" | |
496 msgstr "Kyrillisch" | |
497 | |
498 msgid "Hebrew" | |
499 msgstr "Hebräisch" | |
500 | |
501 msgid "Arabic" | |
502 msgstr "Arabisch" | |
503 | |
504 msgid "Latin extended" | |
505 msgstr "Lateinisch Zusatz" | |
506 | |
507 msgid "Greek extended" | |
508 msgstr "Griechisch Zusatz" | |
509 | |
510 msgid "Punctuation" | |
511 msgstr "Interpunktion" | |
512 | |
513 msgid "Super- and subscripts" | |
514 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen" | |
515 | |
516 msgid "Currency" | |
517 msgstr "Währungszeichen" | |
518 | |
519 msgid "Other" | |
520 msgstr "Andere Zeichen" | |
521 | |
522 msgid "Roman numbers" | |
523 msgstr "Römische Ziffern" | |
524 | |
525 msgid "Arrows" | |
526 msgstr "Pfeile" | |
527 | |
528 msgid "Mathematical operators" | |
529 msgstr "Mathematische Operatoren" | |
530 | |
531 msgid "Technical" | |
532 msgstr "Technische Zeichen" | |
533 | |
534 msgid "Box drawing" | |
535 msgstr "Rahmenzeichen" | |
536 | |
537 msgid "Block elements" | |
538 msgstr "Blockelemente" | |
539 | |
540 msgid "Geometric shapes" | |
541 msgstr "Geometrische Formen" | |
542 | |
543 msgid "Symbols" | |
544 msgstr "Verschiedene Symbole" | |
545 | |
546 msgid "Dingbats" | |
547 msgstr "Dingbats" | |
548 | |
549 msgid "CJK symbols and punctuation" | |
550 msgstr "CJK Symbole und Interpunktion" | |
551 | |
552 msgid "Hiragana" | |
553 msgstr "Hiragana" | |
554 | |
555 msgid "Katakana" | |
556 msgstr "Katakana" | |
557 | |
558 msgid "Bopomofo" | |
559 msgstr "Bopomofo" | |
560 | |
33 | 561 msgid "E544: Keymap file not found" |
15033 | 562 msgstr "E544: Keymap-Datei für die Tastaturbelegung nicht gefunden." |
33 | 563 |
7 | 564 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
11914 | 565 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." |
7 | 566 |
11704 | 567 msgid "E791: Empty keymap entry" |
568 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" | |
569 | |
819 | 570 msgid "E111: Missing ']'" |
571 msgstr "E111: Fehlende ']'" | |
572 | |
573 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
11704 | 574 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" |
819 | 575 |
11704 | 576 msgid "E806: using Float as a String" |
577 msgstr "E806: Float als String benutzt." | |
578 | |
18053 | 579 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" |
580 msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt" | |
819 | 581 |
15729 | 582 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
583 msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indizieren" | |
819 | 584 |
585 msgid "E708: [:] must come last" | |
11914 | 586 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." |
819 | 587 |
15729 | 588 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
589 msgstr "E709: [:] benötigt einen Listen- oder Blobwert" | |
590 | |
591 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" | |
592 msgstr "E972: Blobwert hat nicht die richtige Anzahl an Bytes" | |
819 | 593 |
18053 | 594 msgid "E996: Cannot lock a range" |
595 msgstr "E996: Kann Bereich nicht sperren" | |
596 | |
819 | 597 msgid "E710: List value has more items than target" |
11914 | 598 msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel." |
819 | 599 |
600 msgid "E711: List value has not enough items" | |
11914 | 601 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge." |
819 | 602 |
18053 | 603 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" |
604 msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren" | |
605 | |
819 | 606 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
607 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" | |
7 | 608 |
609 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | |
819 | 610 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" |
611 | |
11704 | 612 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
613 msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen." | |
614 | |
15729 | 615 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" |
616 msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben" | |
617 | |
7 | 618 msgid "E110: Missing ')'" |
11914 | 619 msgstr "E110: Fehlendes ')'" |
819 | 620 |
18053 | 621 msgid "E260: Missing name after ->" |
622 msgstr "E260: Fehlende Name nach ->" | |
623 | |
819 | 624 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
11914 | 625 msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren." |
7 | 626 |
11704 | 627 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
11914 | 628 msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren." |
11704 | 629 |
7 | 630 #, c-format |
631 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
11914 | 632 msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s" |
7 | 633 |
634 #, c-format | |
635 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
636 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" | |
637 | |
638 #, c-format | |
639 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
640 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
641 | |
642 #, c-format | |
643 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
644 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
645 | |
11704 | 646 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
11914 | 647 msgstr "" |
648 "Nicht genügend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection " | |
649 "abgebrochen!" | |
819 | 650 |
651 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
652 msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige" | |
653 | |
11704 | 654 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
655 msgstr "E805: Benutze Float als Nummer." | |
819 | 656 |
1668 | 657 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
1619 | 658 msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet" |
819 | 659 |
1668 | 660 msgid "E745: Using a List as a Number" |
11704 | 661 msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet." |
819 | 662 |
1668 | 663 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
11704 | 664 msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet." |
665 | |
666 msgid "E910: Using a Job as a Number" | |
667 msgstr "E910: Job als Zahl verwendet." | |
668 | |
669 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | |
670 msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet." | |
671 | |
15729 | 672 msgid "E974: Using a Blob as a Number" |
673 msgstr "E974: Blob als Zahl verwendet." | |
674 | |
11704 | 675 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
676 msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet." | |
677 | |
678 msgid "E892: Using a String as a Float" | |
679 msgstr "E892: String als Float verwendet." | |
680 | |
681 msgid "E893: Using a List as a Float" | |
682 msgstr "E893: Liste als Float verwendet." | |
683 | |
684 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | |
685 msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet." | |
686 | |
687 msgid "E907: Using a special value as a Float" | |
688 msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float." | |
689 | |
690 msgid "E911: Using a Job as a Float" | |
15729 | 691 msgstr "E911: Job als Float verwendet" |
11704 | 692 |
693 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | |
15729 | 694 msgstr "E914: Channel als Float verwendet" |
695 | |
696 msgid "E975: Using a Blob as a Float" | |
697 msgstr "E975: Blob als Float verwendet" | |
819 | 698 |
699 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
1619 | 700 msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet" |
819 | 701 |
702 msgid "E730: using List as a String" | |
703 msgstr "E730: Liste als String verwendet" | |
704 | |
705 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
11704 | 706 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" |
707 | |
15729 | 708 msgid "E976: using Blob as a String" |
709 msgstr "E976: Blob als String verwendet" | |
710 | |
11704 | 711 msgid "E908: using an invalid value as a String" |
712 msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet." | |
713 | |
819 | 714 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
715 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie" | |
7 | 716 |
717 msgid "" | |
718 "\n" | |
819 | 719 "\tLast set from " |
720 msgstr "" | |
721 "\n" | |
11914 | 722 "\tZuletzt gesetzt in " |
819 | 723 |
14999 | 724 msgid " line " |
725 msgstr " Zeile " | |
726 | |
15729 | 727 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" |
728 msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen" | |
729 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
730 msgid "E691: Can only compare List with List" |
15729 | 731 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
732 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
733 msgid "E692: Invalid operation for List" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
734 msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
735 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
736 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
737 msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
738 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
739 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
740 msgstr "E736: Unzulässige Funktion für ein Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
741 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
742 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
743 msgstr "E694: Unzulässige Operation für Funktionsreferenzen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
744 |
11704 | 745 msgid "map() argument" |
746 msgstr "map() Argument" | |
747 | |
748 msgid "filter() argument" | |
749 msgstr "filter() Argument" | |
750 | |
751 #, c-format | |
15729 | 752 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" |
753 msgstr "E899: Argument von %s muss eine Liste oder ein Blob sein." | |
754 | |
11704 | 755 msgid "E808: Number or Float required" |
756 msgstr "E808: Zahl oder Float benötigt." | |
757 | |
758 msgid "add() argument" | |
759 msgstr "add() Argument" | |
760 | |
15729 | 761 #, c-format |
762 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
763 msgstr "E158: ungültige Puffernummer: %s" | |
764 | |
11704 | 765 msgid "&Ok" |
766 msgstr "&Ok" | |
767 | |
15729 | 768 msgid "E980: lowlevel input not supported" |
769 msgstr "E980: Low-Level Eingabe wird nicht unterstützt" | |
770 | |
14193 | 771 #, c-format |
11704 | 772 msgid "E700: Unknown function: %s" |
773 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" | |
774 | |
775 msgid "E922: expected a dict" | |
776 msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary." | |
777 | |
778 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | |
11914 | 779 msgstr "" |
780 "E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " | |
781 "sein." | |
11704 | 782 |
783 msgid "" | |
784 "&OK\n" | |
785 "&Cancel" | |
786 msgstr "" | |
787 "&OK\n" | |
788 "&Abbrechen" | |
789 | |
790 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
11914 | 791 msgstr "inputrestore() wurde häufiger als inputsave() aufgerufen." |
11704 | 792 |
793 msgid "insert() argument" | |
794 msgstr "insert() Argument" | |
795 | |
796 msgid "E786: Range not allowed" | |
797 msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" | |
798 | |
799 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
800 msgstr "E701: Unzulässiger Typ für len()" | |
801 | |
802 msgid "E726: Stride is zero" | |
803 msgstr "E726: Stride ist Null" | |
804 | |
805 msgid "E727: Start past end" | |
806 msgstr "E727: Start hinter dem Ende" | |
807 | |
808 msgid "<empty>" | |
809 msgstr "<leer>" | |
810 | |
811 msgid "E240: No connection to the X server" | |
812 msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server" | |
813 | |
814 #, c-format | |
815 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
816 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" | |
817 | |
818 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
11914 | 819 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden." |
11704 | 820 |
821 msgid "E941: already started a server" | |
822 msgstr "E941: Server bereits gestartet." | |
823 | |
824 msgid "E942: +clientserver feature not available" | |
825 msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verfügbar" | |
826 | |
827 msgid "remove() argument" | |
828 msgstr "remove() Argument" | |
829 | |
830 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
831 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulär?)" | |
832 | |
833 msgid "reverse() argument" | |
834 msgstr "reverse() Argument" | |
835 | |
836 msgid "E258: Unable to send to client" | |
11914 | 837 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden." |
11704 | 838 |
839 #, c-format | |
15194 | 840 msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
841 msgstr "E962: Ungültige Aktion '%s'" | |
842 | |
11704 | 843 msgid "(Invalid)" |
844 msgstr "(Ungültig)" | |
845 | |
846 #, c-format | |
847 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | |
848 msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d" | |
849 | |
850 msgid "E677: Error writing temp file" | |
851 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" | |
852 | |
853 msgid "E921: Invalid callback argument" | |
854 msgstr "E921: Ungülgültiges Callback Argument" | |
855 | |
18053 | 856 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
857 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" | |
858 | |
859 msgid "E991: cannot use =<< here" | |
860 msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden" | |
861 | |
862 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" | |
863 msgstr "E221: Markierung darf nicht mit Kleinbuchstaben beginnen." | |
864 | |
865 msgid "E172: Missing marker" | |
866 msgstr "E172: Fehlende Markierung" | |
867 | |
868 #, c-format | |
869 msgid "E990: Missing end marker '%s'" | |
870 msgstr "E990: Fehlende Endmarkierung nach '%s'" | |
871 | |
872 msgid "E985: .= is not supported with script version 2" | |
873 msgstr "E985: .= wird mit Scriptversion 2 nicht mehr unterstützt." | |
874 | |
875 msgid "E687: Less targets than List items" | |
876 msgstr "E687: Weniger Ziele als Einträge in der Liste." | |
877 | |
878 msgid "E688: More targets than List items" | |
879 msgstr "E688: Mehr Ziele als Einträge in der Liste." | |
880 | |
881 msgid "Double ; in list of variables" | |
882 msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen" | |
883 | |
884 #, c-format | |
885 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
886 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" | |
887 | |
888 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" | |
889 msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren" | |
890 | |
891 msgid "E996: Cannot lock an option" | |
892 msgstr "E996: Kann Option nicht sperren" | |
893 | |
894 msgid "E996: Cannot lock a register" | |
895 msgstr "E996: Kann Register nicht sperren" | |
896 | |
897 #, c-format | |
898 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
899 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" | |
900 | |
901 #, c-format | |
902 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | |
903 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." | |
904 | |
905 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | |
906 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren." | |
907 | |
908 #, c-format | |
909 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" | |
910 msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt" | |
911 | |
912 #, c-format | |
913 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
914 msgstr "E795: Kann Variable nicht löschen: %s" | |
915 | |
916 #, c-format | |
917 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
918 msgstr "" | |
919 "E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s" | |
920 | |
921 #, c-format | |
922 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
923 msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" | |
924 | |
925 #, c-format | |
926 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
927 msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s" | |
928 | |
929 msgid "Unknown" | |
930 msgstr "Unbekannt" | |
931 | |
932 #, c-format | |
933 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
934 msgstr "E742: Kann Wert nicht ändern: %s" | |
935 | |
14193 | 936 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
937 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
938 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
939 |
7 | 940 #, c-format |
941 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
942 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" | |
943 | |
14193 | 944 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
945 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
946 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
947 |
14193 | 948 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
949 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
950 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
951 |
33 | 952 #, c-format |
953 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
954 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" | |
955 | |
956 #, c-format | |
957 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
958 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" | |
959 | |
15194 | 960 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" |
961 msgstr "E134: Kann Bereich von Zeilen nicht in sich selbst verschieben" | |
7 | 962 |
14999 | 963 #, c-format |
964 msgid "%ld line moved" | |
965 msgid_plural "%ld lines moved" | |
966 msgstr[0] "%ld Zeile verschoben" | |
967 msgstr[1] "%ld Zeilen verschoben" | |
7 | 968 |
969 #, c-format | |
970 msgid "%ld lines filtered" | |
971 msgstr "%ld Zeilen gefiltert" | |
972 | |
973 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
837 | 974 msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern" |
7 | 975 |
976 msgid "[No write since last change]\n" | |
11914 | 977 msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten Änderung]\n" |
7 | 978 |
979 msgid "Save As" | |
837 | 980 msgstr "Speichern als" |
7 | 981 |
982 msgid "Write partial file?" | |
983 msgstr "Partielle Datei schreiben?" | |
984 | |
985 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
819 | 986 msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden" |
987 | |
988 #, c-format | |
989 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
990 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%s\"?" | |
991 | |
992 #, c-format | |
993 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
994 msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?" | |
995 | |
996 #, c-format | |
997 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
998 msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" | |
999 | |
7 | 1000 #, c-format |
1001 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
1002 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" | |
1003 | |
1004 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
11704 | 1005 msgstr "" |
15033 | 1006 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write' Option " |
1007 "deaktiviert" | |
7 | 1008 |
1009 #, c-format | |
1010 msgid "" | |
819 | 1011 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 1012 "Do you wish to write anyway?" |
1013 msgstr "" | |
819 | 1014 "'readonly'-Option ist für \"%s\" gesetzt.\n" |
7 | 1015 "Möchten Sie trotzdem schreiben?" |
1016 | |
11704 | 1017 #, c-format |
1018 msgid "" | |
1019 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
1020 "It may still be possible to write it.\n" | |
1021 "Do you wish to try?" | |
1022 msgstr "" | |
1023 "Dateiberechtigung von \"%s\" ist nur-lesbar.\n" | |
1024 "Möglicherweise kann die Datei dennoch geschrieben werden.\n" | |
1025 "Fortsetzen?" | |
1026 | |
1027 #, c-format | |
1028 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
1029 msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
1030 | |
7 | 1031 msgid "Edit File" |
837 | 1032 msgstr "Öffne Datei" |
7 | 1033 |
1034 #, c-format | |
1035 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
837 | 1036 msgstr "E143: Autokommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s" |
7 | 1037 |
1038 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
819 | 1039 msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z" |
7 | 1040 |
16380 | 1041 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
18053 | 1042 msgstr "" |
1043 "E145: Shell-Befehle und andere Funktionalitäten sind in rvim nicht erlaubt." | |
7 | 1044 |
1045 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
11914 | 1046 msgstr "" |
1047 "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden." | |
7 | 1048 |
1049 #, c-format | |
1050 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1051 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1052 | |
1053 msgid "(Interrupted) " | |
1054 msgstr "(Unterbrochen) " | |
1055 | |
14999 | 1056 #, c-format |
1057 msgid "%ld match on %ld line" | |
1058 msgid_plural "%ld matches on %ld line" | |
1059 msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeile" | |
1060 msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeile" | |
1061 | |
1062 #, c-format | |
1063 msgid "%ld substitution on %ld line" | |
1064 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" | |
1065 msgstr[0] "%ld Ersetzung in %ld Zeile" | |
1066 msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeile" | |
1067 | |
1068 #, c-format | |
1069 msgid "%ld match on %ld lines" | |
1070 msgid_plural "%ld matches on %ld lines" | |
1071 msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeilen" | |
1072 msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeilen" | |
1073 | |
1074 #, c-format | |
1075 msgid "%ld substitution on %ld lines" | |
1076 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" | |
1077 msgstr[0] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" | |
1078 msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" | |
7 | 1079 |
11704 | 1080 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
1081 msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausführen." | |
7 | 1082 |
1083 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1084 msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global" | |
1085 | |
1086 #, c-format | |
1087 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1088 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" | |
1089 | |
819 | 1090 #, c-format |
11704 | 1091 msgid "Pattern not found: %s" |
1092 msgstr "Muster nicht gefunden: %s" | |
1093 | |
33 | 1094 msgid "E478: Don't panic!" |
1095 msgstr "E478: Nur keine Panik!" | |
1096 | |
1097 #, c-format | |
1098 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
1099 msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe für %s" | |
1100 | |
7 | 1101 #, c-format |
1102 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1103 msgstr "E149: Schade, keine Hilfe für %s" | |
1104 | |
1105 #, c-format | |
1106 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1107 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
1108 | |
1109 #, c-format | |
11704 | 1110 msgid "E151: No match: %s" |
1111 msgstr "E151: Kein Treffer: %s" | |
7 | 1112 |
1113 #, c-format | |
1114 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
11914 | 1115 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
7 | 1116 |
1117 #, c-format | |
1118 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
11914 | 1119 msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1120 |
33 | 1121 #, c-format |
1122 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
11704 | 1123 msgstr "" |
1124 "E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s" | |
1125 | |
1126 #, c-format | |
1127 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1128 msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" | |
1129 | |
1130 #, c-format | |
1131 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1132 msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" | |
7 | 1133 |
11704 | 1134 msgid "No old files" |
1135 msgstr "Keine Alt-Dateien" | |
1136 | |
819 | 1137 #, c-format |
1138 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1139 msgstr "Änderungen in \"%s\" speichern?" | |
7 | 1140 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1141 #, c-format |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1142 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1143 msgstr "E947: Job noch aktiv in Puffer \"%s\"" |
7 | 1144 |
1145 #, c-format | |
1146 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
11914 | 1147 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben." |
7 | 1148 |
1149 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
11704 | 1150 msgstr "" |
11914 | 1151 "Achtung: Unerwartetet einen andren Puffer geöffnet (überprüfen Sie die " |
11704 | 1152 "Autokommandos)" |
7 | 1153 |
33 | 1154 #, c-format |
1155 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
1156 msgstr "E666: Compiler nicht unterstützt: %s" | |
1157 | |
7 | 1158 #, c-format |
11704 | 1159 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
11914 | 1160 msgstr "" |
15033 | 1161 "W20: Erforderliche Python Version 2.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" |
11704 | 1162 |
1163 #, c-format | |
1164 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1165 msgstr "" |
1166 "W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" | |
7 | 1167 |
33 | 1168 #, c-format |
7 | 1169 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1170 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" | |
1171 | |
1172 #, c-format | |
1173 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1174 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" | |
1175 | |
1176 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
11704 | 1177 msgstr "" |
1178 "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren." | |
1179 | |
33 | 1180 msgid "E501: At end-of-file" |
1181 msgstr "E501: Am Dateiende" | |
1182 | |
7 | 1183 msgid "E169: Command too recursive" |
1184 msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" | |
1185 | |
33 | 1186 #, c-format |
1187 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
11914 | 1188 msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s" |
33 | 1189 |
7 | 1190 msgid "End of sourced file" |
1191 msgstr "Ende der eingelesenen Datei" | |
1192 | |
1193 msgid "End of function" | |
1194 msgstr "Ende der Funktion" | |
1195 | |
33 | 1196 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1197 msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" | |
1198 | |
1199 msgid "E492: Not an editor command" | |
837 | 1200 msgstr "E492: Kein Editorbefehl" |
33 | 1201 |
16380 | 1202 msgid "E981: Command not allowed in rvim" |
1203 msgstr "E981: Befehl in rvim nicht erlaubt." | |
1204 | |
33 | 1205 msgid "E493: Backwards range given" |
1206 msgstr "E493: Bereichsgrenzen rückwärts" | |
1207 | |
7 | 1208 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1209 msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts; vertauschen" | |
1210 | |
33 | 1211 msgid "E494: Use w or w>>" |
1212 msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" | |
1213 | |
18053 | 1214 msgid "" |
1215 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" | |
1216 msgstr "" | |
1217 "INTERN: Kann EX_DFLALL nicht zusammen mit ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED " | |
1218 "oder ADDR_QUICKFIX nutzen" | |
1219 | |
11704 | 1220 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
11914 | 1221 msgstr "" |
1222 "E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, führe 'make cmdidxs' aus" | |
11704 | 1223 |
7 | 1224 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1225 msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" | |
1226 | |
14999 | 1227 #, c-format |
1228 msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" | |
1229 msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1230 msgstr[0] "%d weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" | |
1231 msgstr[1] "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" | |
1232 | |
1233 #, c-format | |
15729 | 1234 msgid "E173: %d more file to edit" |
1235 msgid_plural "E173: %d more files to edit" | |
1236 msgstr[0] "E173: %d weitere Datei zum Editieren" | |
1237 msgstr[1] "E173: %d weitere Dateien zum Editieren" | |
7 | 1238 |
11704 | 1239 msgid "unknown" |
1240 msgstr "unbekannt" | |
1241 | |
1242 #, c-format | |
1243 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" | |
1244 msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden" | |
7 | 1245 |
1246 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1247 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!" | |
1248 | |
819 | 1249 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
14193 | 1250 msgstr "E784: Kann letzten Reiter nicht schließen." |
819 | 1251 |
1252 msgid "Already only one tab page" | |
14193 | 1253 msgstr "Es existiert nur ein Reiter" |
1254 | |
1255 msgid "Edit File in new tab page" | |
1256 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Reiter" | |
819 | 1257 |
7 | 1258 msgid "Edit File in new window" |
837 | 1259 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Fenster" |
7 | 1260 |
11704 | 1261 #, c-format |
1262 msgid "Tab page %d" | |
14193 | 1263 msgstr "Reiter %d" |
11704 | 1264 |
7 | 1265 msgid "No swap file" |
819 | 1266 msgstr "Keine Auslagerungsdatei" |
7 | 1267 |
1268 msgid "Append File" | |
1269 msgstr "Füge Datei an" | |
1270 | |
11704 | 1271 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
1272 msgstr "" | |
1273 "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer verändert wurde " | |
1274 "(erzwinge mit !)" | |
819 | 1275 |
7 | 1276 msgid "E186: No previous directory" |
1277 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" | |
1278 | |
1279 msgid "E187: Unknown" | |
1280 msgstr "E187: Unbekannt" | |
1281 | |
33 | 1282 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1283 msgstr "E465: :winsize benötigt zwei numerische Argumente" | |
1284 | |
7 | 1285 #, c-format |
1286 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1287 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" | |
1288 | |
1289 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
11704 | 1290 msgstr "" |
11914 | 1291 "E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist für diese Plattform nicht " |
1292 "implementiert." | |
7 | 1293 |
33 | 1294 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
11914 | 1295 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente." |
33 | 1296 |
11704 | 1297 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
1298 msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden." | |
1299 | |
7 | 1300 msgid "Save Redirection" |
1301 msgstr "Umleitung Speichern" | |
1302 | |
33 | 1303 #, c-format |
819 | 1304 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1305 msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" | |
1306 | |
1307 #, c-format | |
33 | 1308 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1309 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" | |
1310 | |
7 | 1311 #, c-format |
1312 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
11914 | 1313 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
1314 | |
7 | 1315 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
11704 | 1316 msgstr "" |
1317 "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen " | |
1318 "sein" | |
7 | 1319 |
1320 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1321 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" | |
1322 | |
11704 | 1323 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
1324 msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verfügbar" | |
1325 | |
7 | 1326 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1327 msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" | |
1328 | |
33 | 1329 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
837 | 1330 msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" |
33 | 1331 |
1332 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
837 | 1333 msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" |
33 | 1334 |
1335 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
11704 | 1336 msgstr "" |
1337 "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" | |
33 | 1338 |
1339 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1340 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" | |
1341 | |
11704 | 1342 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
1343 msgstr "E842: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1344 | |
14999 | 1345 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" |
1346 msgstr "E961: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1347 | |
7 | 1348 #, no-c-format |
33 | 1349 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1350 msgstr "E499: Leerer Dateiname für '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" | |
1351 | |
1352 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1353 msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" | |
1354 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1355 msgid "Untitled" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1356 msgstr "Unbenannt" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1357 |
7 | 1358 msgid "E196: No digraphs in this version" |
11914 | 1359 msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version." |
819 | 1360 |
1361 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
15033 | 1362 msgstr "E608: Kann nicht Exceptions mit 'Vim' Präfix werfen (:throw)" |
33 | 1363 |
1364 #, c-format | |
1365 msgid "Exception thrown: %s" | |
11914 | 1366 msgstr "Exception geworfen: %s" |
33 | 1367 |
1368 #, c-format | |
1369 msgid "Exception finished: %s" | |
11914 | 1370 msgstr "Exception beendet: %s" |
33 | 1371 |
1372 #, c-format | |
1373 msgid "Exception discarded: %s" | |
11914 | 1374 msgstr "Exception verworfen: %s" |
33 | 1375 |
1376 #, c-format | |
1377 msgid "%s, line %ld" | |
1378 msgstr "%s, Zeile %ld" | |
1379 | |
1380 #, c-format | |
1381 msgid "Exception caught: %s" | |
11914 | 1382 msgstr "Exception gefangen: %s" |
33 | 1383 |
1384 #, c-format | |
819 | 1385 msgid "%s made pending" |
1386 msgstr "%s schwebend gemacht" | |
33 | 1387 |
1388 #, c-format | |
1389 msgid "%s resumed" | |
1390 msgstr "%s wieder aufgenommen" | |
1391 | |
1392 #, c-format | |
1393 msgid "%s discarded" | |
1394 msgstr "%s verworfen" | |
1395 | |
1396 msgid "Exception" | |
11914 | 1397 msgstr "Exception" |
33 | 1398 |
819 | 1399 msgid "Error and interrupt" |
1400 msgstr "Fehler und Unterbrechung" | |
33 | 1401 |
1402 msgid "Error" | |
1403 msgstr "Fehler" | |
1404 | |
1405 msgid "Interrupt" | |
1406 msgstr "Unterbrechung" | |
1407 | |
1408 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1409 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" | |
1410 | |
1411 msgid "E580: :endif without :if" | |
1412 msgstr "E580: :endif ohne :if" | |
1413 | |
1414 msgid "E581: :else without :if" | |
1415 msgstr "E581: :else ohne :if" | |
1416 | |
1417 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1418 msgstr "E582: :elseif ohne :if" | |
1419 | |
1420 msgid "E583: multiple :else" | |
819 | 1421 msgstr "E583: Mehrere :else" |
33 | 1422 |
1423 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1424 msgstr "E584: :elseif nach :else" | |
1425 | |
11704 | 1426 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1427 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" | |
1428 | |
1429 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1430 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" | |
1431 | |
1432 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1433 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" | |
33 | 1434 |
819 | 1435 msgid "E732: Using :endfor with :while" |
11914 | 1436 msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" |
819 | 1437 |
1438 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
11914 | 1439 msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" |
819 | 1440 |
33 | 1441 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1442 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" | |
1443 | |
1444 msgid "E603: :catch without :try" | |
1445 msgstr "E603: :catch ohne :try" | |
1446 | |
1447 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1448 msgstr "E604: :catch nach :finally" | |
1449 | |
1450 msgid "E606: :finally without :try" | |
1451 msgstr "E606: :finally ohne :try" | |
1452 | |
1453 msgid "E607: multiple :finally" | |
819 | 1454 msgstr "E607: Mehrere :finally" |
33 | 1455 |
1456 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1457 msgstr "E602: :endtry ohne :try" | |
1458 | |
1459 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1460 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion" | |
1461 | |
11704 | 1462 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1463 msgstr "E788: Einen weiteren Puffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt" | |
1464 | |
1465 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" | |
1466 msgstr "E811: Puffer Information darf momentan nicht geändert werden." | |
1467 | |
7 | 1468 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
819 | 1469 msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gelöscht" |
7 | 1470 |
11704 | 1471 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1472 msgstr "E812: Autokommandos veränderten Puffer oder Puffername." | |
1473 | |
7 | 1474 msgid "Illegal file name" |
819 | 1475 msgstr "Unzulässiger Dateiname" |
7 | 1476 |
1477 msgid "is a directory" | |
1478 msgstr "ist ein Verzeichnis" | |
1479 | |
1480 msgid "is not a file" | |
1481 msgstr "ist keine Datei" | |
1482 | |
11704 | 1483 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1484 msgstr "ist ein Gerät (durch 'opendevice' Option deaktiviert)" | |
1485 | |
7 | 1486 msgid "[New File]" |
1487 msgstr "[Neue Datei]" | |
1488 | |
819 | 1489 msgid "[New DIRECTORY]" |
1490 msgstr "[Neues VERZEICHNIS]" | |
1491 | |
1492 msgid "[File too big]" | |
1493 msgstr "[Datei zu groß]" | |
1494 | |
7 | 1495 msgid "[Permission Denied]" |
1496 msgstr "[Keine Erlaubnis]" | |
1497 | |
1498 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
837 | 1499 msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" |
7 | 1500 |
1501 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
11704 | 1502 msgstr "" |
1503 "E201: *ReadPre Autokommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln" | |
7 | 1504 |
1505 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1506 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" | |
1507 | |
1508 msgid "Reading from stdin..." | |
1509 msgstr "Lese von stdin..." | |
1510 | |
1511 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
11914 | 1512 msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!" |
7 | 1513 |
1514 msgid "[fifo]" | |
1515 msgstr "[fifo]" | |
1516 | |
1517 msgid "[socket]" | |
1518 msgstr "[socket]" | |
1519 | |
11704 | 1520 msgid "[character special]" |
1521 msgstr "[Zeichen spezial]" | |
7 | 1522 |
1523 msgid "[CR missing]" | |
1524 msgstr "[CR fehlt]" | |
1525 | |
1526 msgid "[long lines split]" | |
1527 msgstr "[lange Zeilen geteilt]" | |
1528 | |
1529 msgid "[NOT converted]" | |
1530 msgstr "[NICHT konvertiert]" | |
1531 | |
1532 msgid "[converted]" | |
1533 msgstr "[konvertiert]" | |
1534 | |
819 | 1535 #, c-format |
1536 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1537 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]" | |
7 | 1538 |
33 | 1539 #, c-format |
1540 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1541 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]" | |
1542 | |
7 | 1543 msgid "[READ ERRORS]" |
1544 msgstr "[LESE-FEHLER]" | |
1545 | |
1546 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1547 msgstr "temporäre Datei kann nicht zum Umwandeln geöffnet werden" | |
1548 | |
1549 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1550 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" | |
1551 | |
1552 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1553 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" | |
1554 | |
819 | 1555 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
1556 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Puffer" | |
1557 | |
7 | 1558 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
11704 | 1559 msgstr "" |
1560 "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder entladen" | |
7 | 1561 |
1562 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
11704 | 1563 msgstr "" |
1564 "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " | |
1565 "verändert" | |
819 | 1566 |
1668 | 1567 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
11914 | 1568 msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern." |
819 | 1569 |
1570 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1571 msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Puffer verweigert" | |
33 | 1572 |
7 | 1573 msgid "is not a file or writable device" |
1574 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" | |
1575 | |
11704 | 1576 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
1577 msgstr "Schreiben auf Gerät durch 'opendevice' Option deaktiviert." | |
1578 | |
33 | 1579 msgid "is read-only (add ! to override)" |
11914 | 1580 msgstr "ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" |
33 | 1581 |
1582 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1583 msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" | |
1584 | |
1585 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1586 msgstr "E507: Fehler beim Schließen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)" | |
1587 | |
1588 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
1589 msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" | |
1590 | |
1591 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1592 msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" | |
1593 | |
1594 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1595 msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" | |
1596 | |
7 | 1597 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
819 | 1598 msgstr "E214: Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" |
7 | 1599 |
33 | 1600 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
7 | 1601 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" |
1602 | |
1603 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1604 msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
1605 | |
1606 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1607 msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
1608 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1609 msgid "E949: File changed while writing" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1610 msgstr "E949: Datei wurde während des Schreibens verändert" |
33 | 1611 |
1612 msgid "E512: Close failed" | |
1613 msgstr "E512: Fehler beim Schließen" | |
1614 | |
11704 | 1615 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
1616 msgstr "" | |
15194 | 1617 "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um es zu erzwingen)" |
11704 | 1618 |
1619 #, c-format | |
1620 msgid "" | |
1621 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | |
1622 "override)" | |
1623 msgstr "" | |
15033 | 1624 "E513: Schreibfehler, Konvertierung in Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' " |
1625 "um es zu erzwingen)" | |
33 | 1626 |
1627 msgid "E514: write error (file system full?)" | |
1628 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" | |
1629 | |
7 | 1630 msgid " CONVERSION ERROR" |
819 | 1631 msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER" |
7 | 1632 |
11704 | 1633 #, c-format |
1634 msgid " in line %ld;" | |
1635 msgstr " in Zeile %ld" | |
1636 | |
7 | 1637 msgid "[Device]" |
1638 msgstr "[Ausgabegerät]" | |
1639 | |
1640 msgid "[New]" | |
1641 msgstr "[Neu]" | |
1642 | |
1643 msgid " [a]" | |
1644 msgstr " [a]" | |
1645 | |
1646 msgid " appended" | |
1647 msgstr " angefügt" | |
1648 | |
1649 msgid " [w]" | |
1650 msgstr " [w]" | |
1651 | |
1652 msgid " written" | |
1653 msgstr " geschrieben" | |
1654 | |
1655 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1656 msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" | |
1657 | |
1658 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
1659 msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verändert werden" | |
1660 | |
1661 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1662 msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelöscht werden" | |
1663 | |
1664 msgid "" | |
1665 "\n" | |
1666 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1667 msgstr "" | |
1668 "\n" | |
15033 | 1669 "ACHTUNG: Original-Datei könnte verloren oder beschädigt sein\n" |
7 | 1670 |
1671 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
11914 | 1672 msgstr "" |
1673 "beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" | |
7 | 1674 |
1675 msgid "[dos]" | |
1676 msgstr "[dos]" | |
1677 | |
1678 msgid "[dos format]" | |
1679 msgstr "[dos Format]" | |
1680 | |
1681 msgid "[mac]" | |
1682 msgstr "[mac]" | |
1683 | |
1684 msgid "[mac format]" | |
1685 msgstr "[mac Format]" | |
1686 | |
1687 msgid "[unix]" | |
1688 msgstr "[unix]" | |
1689 | |
1690 msgid "[unix format]" | |
1691 msgstr "[unix Format]" | |
1692 | |
14999 | 1693 #, c-format |
1694 msgid "%ld line, " | |
1695 msgid_plural "%ld lines, " | |
1696 msgstr[0] "%ld Zeile, " | |
1697 msgstr[1] "%ld Zeilen, " | |
1698 | |
1699 #, c-format | |
1700 msgid "%lld character" | |
1701 msgid_plural "%lld characters" | |
1702 msgstr[0] "%lld Zeichen" | |
1703 msgstr[1] "%lld Zeichen" | |
7 | 1704 |
1705 msgid "[noeol]" | |
1706 msgstr "[noeol]" | |
1707 | |
1708 msgid "[Incomplete last line]" | |
1709 msgstr "[Unvollständige letzte Zeile]" | |
1710 | |
1711 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1712 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!" | |
1713 | |
1714 msgid "Do you really want to write to it" | |
15033 | 1715 msgstr "Möchten Sie sie wirklich schreiben" |
7 | 1716 |
1717 #, c-format | |
1718 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1719 msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\"" | |
1720 | |
1721 #, c-format | |
1722 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1723 msgstr "E209: Fehler beim Schließen von \"%s\"" | |
1724 | |
1725 #, c-format | |
1726 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1727 msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" | |
1728 | |
1729 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
837 | 1730 msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando löschte Puffer" |
7 | 1731 |
1732 #, c-format | |
11704 | 1733 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
1734 msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht länger vorhanden" | |
7 | 1735 |
1736 #, c-format | |
1737 msgid "" | |
1738 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1739 "well" | |
1740 msgstr "" | |
11914 | 1741 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde in Vim " |
1742 "ebenfalls verändert" | |
7 | 1743 |
11704 | 1744 msgid "See \":help W12\" for more info." |
1745 msgstr "Siehe \":help W12\" für mehr Information" | |
1746 | |
7 | 1747 #, c-format |
1748 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 1749 msgstr "" |
1750 "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren " | |
1751 "angefangen wurde" | |
1752 | |
1753 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1754 msgstr "Siehe \":help W11\" für mehr Information" | |
7 | 1755 |
1756 #, c-format | |
1757 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 1758 msgstr "" |
1759 "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren " | |
1760 "angefangen wurde" | |
1761 | |
1762 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
1763 msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information" | |
7 | 1764 |
1765 #, c-format | |
1766 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
11704 | 1767 msgstr "" |
1768 "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren " | |
1769 "begonnen wurde" | |
33 | 1770 |
7 | 1771 msgid "Warning" |
11704 | 1772 msgstr "Achtung" |
7 | 1773 |
1774 msgid "" | |
1775 "&OK\n" | |
1776 "&Load File" | |
1777 msgstr "" | |
1778 "&OK\n" | |
3153 | 1779 "&Lies Datei" |
7 | 1780 |
819 | 1781 #, c-format |
1782 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
1783 msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" | |
33 | 1784 |
7 | 1785 #, c-format |
1786 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1787 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" | |
1788 | |
1789 msgid "E219: Missing {." | |
1790 msgstr "E219: Es fehlt ein {." | |
1791 | |
1792 msgid "E220: Missing }." | |
1793 msgstr "E220: Es fehlt ein }." | |
1794 | |
16380 | 1795 msgid "E854: path too long for completion" |
1796 msgstr "E854: Pfad für Vervollständigung zu lang." | |
1797 | |
1798 #, c-format | |
1799 msgid "" | |
1800 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
1801 "followed by '%s'." | |
1802 msgstr "" | |
1803 "E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " | |
1804 "'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." | |
1805 | |
1806 #, c-format | |
1807 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
1808 msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" | |
1809 | |
1810 #, c-format | |
1811 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
1812 msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" | |
1813 | |
1814 #, c-format | |
1815 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
1816 msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" | |
1817 | |
1818 #, c-format | |
1819 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
1820 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" | |
1821 | |
1822 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke | |
1823 msgid "E446: No file name under cursor" | |
1824 msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" | |
1825 | |
1826 #, c-format | |
1827 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
1828 msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" | |
1829 | |
33 | 1830 msgid "E490: No fold found" |
1831 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" | |
1832 | |
7 | 1833 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
11704 | 1834 msgstr "" |
1835 "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" | |
7 | 1836 |
1837 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
11704 | 1838 msgstr "" |
1839 "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelöscht werden" | |
7 | 1840 |
14193 | 1841 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1842 msgid "+--%3ld line folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1843 msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1844 msgstr[0] "%3ld Zeile gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1845 msgstr[1] "%3ld Zeilen gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1846 |
18053 | 1847 #, c-format |
1848 msgid "+-%s%3ld line: " | |
1849 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " | |
1850 msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile: " | |
1851 msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen: " | |
1852 | |
7 | 1853 msgid "E222: Add to read buffer" |
837 | 1854 msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufügen" |
7 | 1855 |
1856 msgid "E223: recursive mapping" | |
11914 | 1857 msgstr "E223: rekursives Mapping" |
7 | 1858 |
11704 | 1859 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
1860 msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen" | |
1861 | |
1862 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
1863 msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen." | |
1864 | |
7 | 1865 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
11914 | 1866 msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden." |
7 | 1867 |
1868 #, c-format | |
1869 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
1870 msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
1871 | |
33 | 1872 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
11914 | 1873 msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gültige Schrift gefunden." |
33 | 1874 |
7 | 1875 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
1876 msgstr "E231: 'guifontwide' ungültig" | |
1877 | |
33 | 1878 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
1879 msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungültig" | |
1880 | |
7 | 1881 #, c-format |
1882 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
11914 | 1883 msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen." |
7 | 1884 |
11704 | 1885 msgid "No match at cursor, finding next" |
13912 | 1886 msgstr "Kein Treffer beim Cursor, finde den nächsten" |
11704 | 1887 |
7 | 1888 msgid "<cannot open> " |
33 | 1889 msgstr "<kann nicht öffnen> " |
1890 | |
1891 #, c-format | |
1892 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
837 | 1893 msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" |
33 | 1894 |
1895 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
15033 | 1896 msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurückkehren." |
33 | 1897 |
7 | 1898 msgid "Pathname:" |
15033 | 1899 msgstr "Pfadname:" |
7 | 1900 |
33 | 1901 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
11914 | 1902 msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden." |
33 | 1903 |
7 | 1904 msgid "OK" |
1905 msgstr "OK" | |
1906 | |
1907 msgid "Cancel" | |
1908 msgstr "Abbrechen" | |
1909 | |
1910 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
11914 | 1911 msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden." |
7 | 1912 |
1913 msgid "Vim dialog" | |
837 | 1914 msgstr "Vim-Dialog" |
7 | 1915 |
1916 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
11704 | 1917 msgstr "" |
15194 | 1918 "E232: BalloonEval kann nicht sowohl mit \"message\" als auch \"callback\" " |
1919 "erzeugt werden" | |
11704 | 1920 |
1921 msgid "_Cancel" | |
1922 msgstr "_Abbrechen" | |
1923 | |
1924 msgid "_Save" | |
1925 msgstr "_Speichern" | |
1926 | |
1927 msgid "_Open" | |
1928 msgstr "_Öffnen" | |
1929 | |
1930 msgid "_OK" | |
1931 msgstr "_OK" | |
7 | 1932 |
33 | 1933 msgid "" |
1934 "&Yes\n" | |
1935 "&No\n" | |
1936 "&Cancel" | |
1937 msgstr "" | |
1938 "&Ja\n" | |
1939 "&Nein\n" | |
1940 "&Abbrechen" | |
1941 | |
11704 | 1942 msgid "Yes" |
1943 msgstr "Ja" | |
1944 | |
1945 msgid "No" | |
1946 msgstr "Nein" | |
1947 | |
819 | 1948 msgid "Input _Methods" |
1949 msgstr "Eingabe _Methoden" | |
33 | 1950 |
7 | 1951 msgid "VIM - Search and Replace..." |
1952 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." | |
1953 | |
1954 msgid "VIM - Search..." | |
1955 msgstr "VIM - Suchen..." | |
1956 | |
1957 msgid "Find what:" | |
1958 msgstr "Wonach suchen:" | |
1959 | |
1960 msgid "Replace with:" | |
1961 msgstr "Ersetzen mit:" | |
1962 | |
819 | 1963 msgid "Match whole word only" |
1619 | 1964 msgstr "Nur ganzes Wort suchen" |
33 | 1965 |
819 | 1966 msgid "Match case" |
1619 | 1967 msgstr "Groß-/Kleinschreibung" |
33 | 1968 |
7 | 1969 msgid "Direction" |
1970 msgstr "Richtung" | |
1971 | |
1972 msgid "Up" | |
1619 | 1973 msgstr "Aufwärts" |
7 | 1974 |
1975 msgid "Down" | |
1619 | 1976 msgstr "Abwärts" |
7 | 1977 |
1978 msgid "Find Next" | |
1979 msgstr "Suche Nächstes" | |
1980 | |
1981 msgid "Replace" | |
1982 msgstr "Ersetzen" | |
1983 | |
1984 msgid "Replace All" | |
837 | 1985 msgstr "Alle ersetzen" |
7 | 1986 |
11704 | 1987 msgid "_Close" |
1988 msgstr "_Schließen" | |
1989 | |
819 | 1990 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
1991 msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n" | |
1992 | |
11704 | 1993 msgid "Close tab" |
14193 | 1994 msgstr "Reiter schließen" |
819 | 1995 |
1996 msgid "New tab" | |
14193 | 1997 msgstr "Neuer Reiter" |
819 | 1998 |
1999 msgid "Open Tab..." | |
14193 | 2000 msgstr "Öffne Reiter..." |
819 | 2001 |
2002 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
15033 | 2003 msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet zerstört\n" |
33 | 2004 |
819 | 2005 msgid "&Filter" |
2006 msgstr "&Filter" | |
2007 | |
2008 msgid "&Cancel" | |
2009 msgstr "&Abbrechen" | |
7 | 2010 |
2011 msgid "Directories" | |
2012 msgstr "Verzeichnisse" | |
2013 | |
819 | 2014 msgid "Filter" |
2015 msgstr "Filter" | |
2016 | |
2017 msgid "&Help" | |
2018 msgstr "&Hilfe" | |
7 | 2019 |
2020 msgid "Files" | |
2021 msgstr "Dateien" | |
2022 | |
819 | 2023 msgid "&OK" |
15033 | 2024 msgstr "&OK" |
819 | 2025 |
7 | 2026 msgid "Selection" |
2027 msgstr "Auswahl" | |
2028 | |
819 | 2029 msgid "Find &Next" |
2030 msgstr "&Nächste" | |
2031 | |
2032 msgid "&Replace" | |
2033 msgstr "&Ersetze" | |
2034 | |
2035 msgid "Replace &All" | |
837 | 2036 msgstr "Ersetze &alles" |
819 | 2037 |
2038 msgid "&Undo" | |
2039 msgstr "&Rückgängig" | |
2040 | |
2041 msgid "Open tab..." | |
14193 | 2042 msgstr "Öffne Reiter..." |
2043 | |
14999 | 2044 msgid "Find string" |
2045 msgstr "Suche Zeichenkette" | |
2046 | |
2047 msgid "Find & Replace" | |
2048 msgstr "Suche & Ersetze" | |
11914 | 2049 |
819 | 2050 msgid "Not Used" |
2051 msgstr "Nicht verwendet" | |
2052 | |
2053 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2054 msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" | |
2055 | |
11704 | 2056 #, c-format |
2057 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2058 msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" | |
2059 | |
2060 #, c-format | |
2061 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2062 msgstr "" | |
2063 "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." | |
2064 | |
18053 | 2065 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." |
2066 msgstr "E988: GUI kann nicht benutzt werden: Kann gvim.exe nicht ausführen." | |
2067 | |
11704 | 2068 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
2069 msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung öffnen" | |
2070 | |
7 | 2071 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
11704 | 2072 msgstr "" |
2073 "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben " | |
2074 "können falsch sein" | |
7 | 2075 |
2076 #, c-format | |
2077 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
11704 | 2078 msgstr "" |
2079 "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im Fontset %s:" | |
7 | 2080 |
2081 #, c-format | |
2082 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2083 msgstr "E252: Fontset Name: %s" | |
2084 | |
2085 #, c-format | |
2086 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
837 | 2087 msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite" |
7 | 2088 |
2089 #, c-format | |
11704 | 2090 msgid "E253: Fontset name: %s" |
2091 msgstr "E253: Fontset Name: %s" | |
2092 | |
2093 #, c-format | |
2094 msgid "Font0: %s" | |
2095 msgstr "Schriftart 0: %s" | |
2096 | |
2097 #, c-format | |
15729 | 2098 msgid "Font%d: %s" |
2099 msgstr "Schriftart %d: %s" | |
2100 | |
2101 #, c-format | |
2102 msgid "Font%d width is not twice that of font0" | |
2103 msgstr "Breite der Schriftart%d ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0" | |
2104 | |
2105 #, c-format | |
2106 msgid "Font0 width: %d" | |
2107 msgstr "Schriftart 0 Breite: %d" | |
2108 | |
2109 #, c-format | |
2110 msgid "Font%d width: %d" | |
2111 msgstr "Schriftart %d Breite: %d" | |
7 | 2112 |
819 | 2113 msgid "Invalid font specification" |
2114 msgstr "Ungültige Spezifikation der Schriftart" | |
2115 | |
2116 msgid "&Dismiss" | |
2117 msgstr "&Aufheben" | |
2118 | |
2119 msgid "no specific match" | |
2120 msgstr "keine spezifische Übereinstimmung" | |
2121 | |
2122 msgid "Vim - Font Selector" | |
2123 msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart" | |
2124 | |
2125 msgid "Name:" | |
837 | 2126 msgstr "Name:" |
819 | 2127 |
2128 msgid "Show size in Points" | |
2129 msgstr "Zeige Größe in Punkten" | |
2130 | |
2131 msgid "Encoding:" | |
2132 msgstr "Zeichensatz:" | |
2133 | |
2134 msgid "Font:" | |
837 | 2135 msgstr "Schriftart:" |
819 | 2136 |
2137 msgid "Style:" | |
2138 msgstr "Stil:" | |
2139 | |
2140 msgid "Size:" | |
2141 msgstr "Größe:" | |
2142 | |
7 | 2143 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
2144 msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler" | |
2145 | |
819 | 2146 msgid "E550: Missing colon" |
2147 msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" | |
2148 | |
2149 msgid "E551: Illegal component" | |
2150 msgstr "E551: Unzulässige Komponente" | |
2151 | |
2152 msgid "E552: digit expected" | |
2153 msgstr "E552: Ziffer erwartet" | |
2154 | |
2155 #, c-format | |
2156 msgid "Page %d" | |
837 | 2157 msgstr "Seite %d" |
819 | 2158 |
2159 msgid "No text to be printed" | |
2160 msgstr "Kein Text zum Drucken" | |
2161 | |
2162 #, c-format | |
2163 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2164 msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" | |
2165 | |
2166 #, c-format | |
2167 msgid " Copy %d of %d" | |
2168 msgstr " Kopiere %d von %d" | |
2169 | |
2170 #, c-format | |
2171 msgid "Printed: %s" | |
2172 msgstr "Gedruckt: %s" | |
2173 | |
2174 msgid "Printing aborted" | |
2175 msgstr "Ausdruck abgebrochen" | |
2176 | |
2177 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2178 msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" | |
2179 | |
2180 #, c-format | |
2181 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2182 msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2183 |
2184 #, c-format | |
2185 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
11914 | 2186 msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden." |
819 | 2187 |
2188 #, c-format | |
2189 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
11914 | 2190 msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2191 |
2192 #, c-format | |
2193 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
11914 | 2194 msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2195 |
2196 #, c-format | |
2197 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
11914 | 2198 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version." |
819 | 2199 |
2200 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
15033 | 2201 msgstr "E673: Inkompatible Multi-Byte Kodierung und Zeichensatz" |
819 | 2202 |
2203 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
15033 | 2204 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung." |
819 | 2205 |
2206 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2207 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." | |
2208 | |
2209 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2210 msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
2211 | |
2212 #, c-format | |
2213 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2214 msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2215 |
2216 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
11914 | 2217 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2218 |
2219 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
11914 | 2220 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2221 |
2222 #, c-format | |
2223 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2224 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
2225 | |
2226 #, c-format | |
2227 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
11704 | 2228 msgstr "" |
2229 "E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" | |
819 | 2230 |
2231 msgid "Sending to printer..." | |
2232 msgstr "Schicke zum Drucker..." | |
2233 | |
2234 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2235 msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" | |
2236 | |
2237 msgid "Print job sent." | |
2238 msgstr "Druckauftrag abgeschickt" | |
2239 | |
18053 | 2240 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
2241 msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" | |
2242 | |
2243 #, c-format | |
2244 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
2245 msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" | |
2246 | |
2247 #, c-format | |
2248 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
2249 msgstr "E412: Nicht genügend Argumente: \":highlight link %s\"" | |
2250 | |
2251 #, c-format | |
2252 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
2253 msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" | |
2254 | |
2255 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
2256 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert" | |
2257 | |
2258 #, c-format | |
2259 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
2260 msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" | |
2261 | |
2262 #, c-format | |
2263 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
2264 msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" | |
2265 | |
2266 #, c-format | |
2267 msgid "E417: missing argument: %s" | |
2268 msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" | |
2269 | |
2270 #, c-format | |
2271 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
2272 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" | |
2273 | |
2274 msgid "E419: FG color unknown" | |
2275 msgstr "E419: Vordergrundfarbe unbekannt" | |
2276 | |
2277 msgid "E420: BG color unknown" | |
2278 msgstr "E420: Hintergrundfarbe unbekannt" | |
2279 | |
2280 #, c-format | |
2281 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
2282 msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" | |
2283 | |
2284 #, c-format | |
2285 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
2286 msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" | |
2287 | |
2288 #, c-format | |
2289 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
2290 msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s" | |
2291 | |
2292 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
2293 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" | |
2294 | |
2295 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
2296 msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" | |
2297 | |
2298 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
2299 msgstr "W18: Ungültiges Zeichen im Namen der Gruppe" | |
2300 | |
2301 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" | |
2302 msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen" | |
2303 | |
2304 #, c-format | |
2305 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
2306 msgstr "E799: Ungültige ID: %d (muss größer gleich 1 sein)" | |
2307 | |
2308 #, c-format | |
2309 msgid "E801: ID already taken: %d" | |
2310 msgstr "E801: ID bereits benutzt: %d" | |
2311 | |
2312 msgid "List or number required" | |
2313 msgstr "Liste oder Nummer erforderlich" | |
2314 | |
2315 #, c-format | |
2316 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
2317 msgstr "E802: Ungültige ID: %d (muss größer gleich 1 sein)" | |
2318 | |
2319 #, c-format | |
2320 msgid "E803: ID not found: %d" | |
2321 msgstr "E803: ID nicht gefunden: %d" | |
2322 | |
2323 #, c-format | |
2324 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" | |
2325 msgstr "E798: ID ist für \":match\" reserviert: %d" | |
2326 | |
7 | 2327 msgid "Add a new database" |
819 | 2328 msgstr "Eine neue Datenbank hinzufügen" |
7 | 2329 |
2330 msgid "Query for a pattern" | |
2331 msgstr "Muster suchen" | |
2332 | |
2333 msgid "Show this message" | |
2334 msgstr "diese Nachricht anzeigen" | |
2335 | |
2336 msgid "Kill a connection" | |
15033 | 2337 msgstr "Verbindung beenden" |
7 | 2338 |
2339 msgid "Reinit all connections" | |
2340 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" | |
2341 | |
2342 msgid "Show connections" | |
2343 msgstr "Verbindungen anzeigen" | |
2344 | |
819 | 2345 #, c-format |
2346 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2347 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" | |
33 | 2348 |
7 | 2349 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
15033 | 2350 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht das Teilen des Fensters.\n" |
7 | 2351 |
819 | 2352 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
2353 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" | |
33 | 2354 |
7 | 2355 msgid "E257: cstag: tag not found" |
2356 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" | |
2357 | |
819 | 2358 #, c-format |
2359 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2360 msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" | |
2361 | |
2362 msgid "E563: stat error" | |
2363 msgstr "E563: 'stat' Fehler" | |
2364 | |
2365 #, c-format | |
2366 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2367 msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gültige cscope Datenbank" | |
33 | 2368 |
7 | 2369 #, c-format |
2370 msgid "Added cscope database %s" | |
2371 msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" | |
2372 | |
819 | 2373 #, c-format |
15729 | 2374 msgid "E262: error reading cscope connection %d" |
2375 msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %d" | |
819 | 2376 |
2377 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2378 msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" | |
2379 | |
2380 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2381 msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" | |
2382 | |
2383 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
11914 | 2384 msgstr "E622: Konnte Fork für cscope nicht erstellen." |
33 | 2385 |
11704 | 2386 msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
2387 msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen" | |
2388 | |
7 | 2389 msgid "cs_create_connection exec failed" |
11704 | 2390 msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen" |
33 | 2391 |
7 | 2392 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
11914 | 2393 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2394 |
2395 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
11914 | 2396 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2397 |
11704 | 2398 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
11914 | 2399 msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten" |
11704 | 2400 |
819 | 2401 msgid "E567: no cscope connections" |
2402 msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" | |
33 | 2403 |
7 | 2404 #, c-format |
11704 | 2405 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
2406 msgstr "E469: Unzulässiges cscopequickfix Flag %c für %c" | |
2407 | |
2408 #, c-format | |
7 | 2409 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
1619 | 2410 msgstr "E259: keine Übereinstimmungen gefunden für cscope Abfrage %s aus %s" |
7 | 2411 |
2412 msgid "cscope commands:\n" | |
2413 msgstr "cscope Befehle:\n" | |
2414 | |
819 | 2415 #, c-format |
11704 | 2416 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
2417 msgstr "%-5s: %s%*s (Verwendung: %s)" | |
2418 | |
2419 msgid "" | |
2420 "\n" | |
2421 " a: Find assignments to this symbol\n" | |
2422 " c: Find functions calling this function\n" | |
2423 " d: Find functions called by this function\n" | |
2424 " e: Find this egrep pattern\n" | |
2425 " f: Find this file\n" | |
2426 " g: Find this definition\n" | |
2427 " i: Find files #including this file\n" | |
2428 " s: Find this C symbol\n" | |
2429 " t: Find this text string\n" | |
2430 msgstr "" | |
2431 "\n" | |
2432 " a: Finde Zuweisungen dieses Symbols\n" | |
2433 " c: Finde Funktionen, die diese Funktion aufrufen\n" | |
2434 " d: Finde Funktionen, die von dieser Funktion aufgerufen werden\n" | |
2435 " e: Finde dieses egrep Muster\n" | |
2436 " f: Finde diese Datei\n" | |
2437 " g: Finde diese Definition\n" | |
2438 " i: Finde Dateien, die diese Datei #inkludieren\n" | |
2439 " s: Finde dieses C Symbol\n" | |
2440 " t: Finde diese Zeichenkette\n" | |
819 | 2441 |
2442 #, c-format | |
2443 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2444 msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht öffnen: %s" | |
2445 | |
2446 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2447 msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" | |
2448 | |
2449 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
11914 | 2450 msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefügt" |
819 | 2451 |
7 | 2452 #, c-format |
2453 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2454 msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" | |
2455 | |
819 | 2456 #, c-format |
2457 msgid "cscope connection %s closed" | |
2458 msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen" | |
7 | 2459 |
819 | 2460 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
2461 msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" | |
2462 | |
2463 #, c-format | |
2464 msgid "Cscope tag: %s" | |
2465 msgstr "Cscope Tag: %s" | |
2466 | |
2467 msgid "" | |
2468 "\n" | |
2469 " # line" | |
2470 msgstr "" | |
2471 "\n" | |
2472 " # Zeile" | |
33 | 2473 |
7 | 2474 msgid "filename / context / line\n" |
2475 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" | |
2476 | |
819 | 2477 #, c-format |
2478 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2479 msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" | |
33 | 2480 |
7 | 2481 msgid "All cscope databases reset" |
15033 | 2482 msgstr "Alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" |
7 | 2483 |
2484 msgid "no cscope connections\n" | |
2485 msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" | |
2486 | |
2487 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2488 msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n" | |
2489 | |
11704 | 2490 msgid "Lua library cannot be loaded." |
2491 msgstr "Lua bibliothek kann nicht geladen werden." | |
2492 | |
2493 msgid "cannot save undo information" | |
2494 msgstr "kann Information für die Wiederherstellung nicht speichern" | |
2495 | |
7 | 2496 msgid "" |
11704 | 2497 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
819 | 2498 "loaded." |
837 | 2499 msgstr "" |
11704 | 2500 "E815: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht " |
2501 "geladen werden konnte." | |
2502 | |
2503 msgid "" | |
2504 "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " | |
2505 "could not be loaded." | |
2506 msgstr "" | |
2507 "E895 Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme racket/basis Module " | |
2508 "nicht geladen werden konnten." | |
819 | 2509 |
2510 msgid "invalid expression" | |
2511 msgstr "ungültiger Ausdruck" | |
2512 | |
2513 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2514 msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen" | |
2515 | |
2516 msgid "hidden option" | |
2517 msgstr "versteckte Option" | |
2518 | |
2519 msgid "unknown option" | |
2520 msgstr "unbekannte Option" | |
2521 | |
2522 msgid "window index is out of range" | |
2523 msgstr "Fensterindex außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2524 | |
2525 msgid "couldn't open buffer" | |
2526 msgstr "konnte Puffer nicht öffnen" | |
2527 | |
2528 msgid "cannot delete line" | |
2529 msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden" | |
2530 | |
2531 msgid "cannot replace line" | |
2532 msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" | |
2533 | |
2534 msgid "cannot insert line" | |
2535 msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden" | |
2536 | |
2537 msgid "string cannot contain newlines" | |
837 | 2538 msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten" |
819 | 2539 |
11704 | 2540 msgid "error converting Scheme values to Vim" |
2541 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Scheme Werte nach Vim." | |
2542 | |
819 | 2543 msgid "Vim error: ~a" |
2544 msgstr "Vim Fehler: ~a" | |
2545 | |
2546 msgid "Vim error" | |
2547 msgstr "Vim Fehler" | |
2548 | |
2549 msgid "buffer is invalid" | |
2550 msgstr "ungültiger Puffer" | |
2551 | |
2552 msgid "window is invalid" | |
2553 msgstr "ungültiges Fenster" | |
2554 | |
2555 msgid "linenr out of range" | |
11914 | 2556 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" |
819 | 2557 |
2558 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
11914 | 2559 msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt" |
819 | 2560 |
11704 | 2561 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2562 msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausführen." | |
2563 | |
819 | 2564 msgid "" |
7 | 2565 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2566 "loaded." | |
2567 msgstr "" | |
837 | 2568 "E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python-Bibliothek konnte nicht " |
7 | 2569 "geladen werden" |
2570 | |
11704 | 2571 msgid "" |
2572 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " | |
2573 "loaded." | |
2574 msgstr "" | |
2575 "E887: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da das Python site Module nicht " | |
2576 "geladen werden konnte." | |
2577 | |
819 | 2578 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2579 msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausführen" | |
33 | 2580 |
11704 | 2581 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2582 msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausführen." | |
2583 | |
2584 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | |
2585 msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein" | |
7 | 2586 |
2587 msgid "" | |
2588 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2589 msgstr "" | |
11704 | 2590 "E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " |
2591 "geladen werden" | |
2592 | |
2593 msgid "E267: unexpected return" | |
2594 msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" | |
2595 | |
2596 msgid "E268: unexpected next" | |
2597 msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" | |
2598 | |
2599 msgid "E269: unexpected break" | |
2600 msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" | |
2601 | |
2602 msgid "E270: unexpected redo" | |
2603 msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" | |
2604 | |
2605 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2606 msgstr "E271: 'retry' außerhalb der 'rescue clause'" | |
2607 | |
2608 msgid "E272: unhandled exception" | |
11914 | 2609 msgstr "E272: Unbehandelte Exception" |
7 | 2610 |
2611 #, c-format | |
2612 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2613 msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" | |
2614 | |
2615 msgid "invalid buffer number" | |
837 | 2616 msgstr "ungültige Puffernummer" |
7 | 2617 |
2618 msgid "not implemented yet" | |
2619 msgstr "nicht implementiert" | |
2620 | |
2621 msgid "cannot set line(s)" | |
11914 | 2622 msgstr "kann Zeile(n) nicht setzen" |
7 | 2623 |
11704 | 2624 msgid "invalid mark name" |
2625 msgstr "ungültiger Name einer Markierung" | |
2626 | |
7 | 2627 msgid "mark not set" |
11914 | 2628 msgstr "Markierung nicht gesetzt" |
7 | 2629 |
2630 #, c-format | |
2631 msgid "row %d column %d" | |
2632 msgstr "Zeile %d Spalte %d" | |
2633 | |
2634 msgid "cannot insert/append line" | |
2635 msgstr "kann Zeile nicht ein-/anfügen" | |
2636 | |
11704 | 2637 msgid "line number out of range" |
2638 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2639 | |
7 | 2640 msgid "unknown flag: " |
2641 msgstr "unbekanntes Flag: " | |
2642 | |
2643 msgid "unknown vimOption" | |
837 | 2644 msgstr "unbekannte vimOption" |
7 | 2645 |
2646 msgid "keyboard interrupt" | |
15033 | 2647 msgstr "Tastatur-Interrupt" |
7 | 2648 |
2649 msgid "vim error" | |
2650 msgstr "vim Fehler" | |
2651 | |
2652 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
11704 | 2653 msgstr "" |
2654 "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht" | |
7 | 2655 |
2656 msgid "" | |
2657 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2658 msgstr "" | |
2659 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht" | |
2660 | |
2661 msgid "" | |
2662 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2663 "org" | |
2664 msgstr "" | |
15033 | 2665 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org " |
2666 "benachrichtigen." | |
7 | 2667 |
2668 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
11704 | 2669 msgstr "" |
2670 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " | |
2671 "gefunden" | |
819 | 2672 |
2673 msgid "" | |
2674 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
837 | 2675 msgstr "" |
11704 | 2676 "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " |
2677 "geladen werden" | |
819 | 2678 |
2679 #, c-format | |
2680 msgid "E572: exit code %d" | |
15033 | 2681 msgstr "E572: Exit-Code %d" |
7 | 2682 |
2683 msgid "cannot get line" | |
2684 msgstr "kann Zeile nicht erhalten" | |
2685 | |
2686 msgid "Unable to register a command server name" | |
2687 msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" | |
2688 | |
2689 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2690 msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" | |
2691 | |
819 | 2692 #, c-format |
2693 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2694 msgstr "E573: Ungültige Server ID verwendet: %s" | |
33 | 2695 |
7 | 2696 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
837 | 2697 msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!" |
7 | 2698 |
16380 | 2699 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
2700 msgstr " Stichwort Vervollständigung (^N^P)" | |
2701 | |
2702 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
2703 msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
2704 | |
2705 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
2706 msgstr " Zeilen-Vervollständigung (^L^N^P)" | |
2707 | |
2708 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
2709 msgstr " Dateinamen-Vervollständigung (^F^N^P)" | |
2710 | |
2711 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
2712 msgstr " Tag-Vervollständigung (^]^N^P)" | |
2713 | |
2714 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
2715 msgstr " Pfad-Vervollständigung (^N^P)" | |
2716 | |
2717 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
2718 msgstr " Definitions-Vervollständigung (^D^N^P)" | |
2719 | |
2720 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
2721 msgstr " Dictionary-Vervollständigung (^K^N^P) " | |
2722 | |
2723 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
2724 msgstr " Thesaurus-Vervollständigung (^T^N^P)" | |
2725 | |
2726 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
2727 msgstr " Kommandozeilen-Vervollständigung (^V^N^P)" | |
2728 | |
2729 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
2730 msgstr " Benutzerdefinierte Vervollständigung (^U^N^P)" | |
2731 | |
2732 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
2733 msgstr " Omni-Vervollständigung (^O^N^P)" | |
2734 | |
2735 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
2736 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" | |
2737 | |
2738 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
2739 msgstr " Lokale Stichwort-Vervollständigung(^N^P)" | |
2740 | |
2741 msgid "Hit end of paragraph" | |
2742 msgstr "Absatzende erreicht" | |
2743 | |
2744 msgid "E839: Completion function changed window" | |
2745 msgstr "E839: Vervollständigungsfunktion änderte Fenster." | |
2746 | |
2747 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
2748 msgstr "E840: Vervollständigungsfunktion hat Text gelöscht." | |
2749 | |
2750 msgid "'dictionary' option is empty" | |
2751 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer." | |
2752 | |
2753 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
2754 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer." | |
2755 | |
2756 #, c-format | |
2757 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
2758 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" | |
2759 | |
2760 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
2761 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)" | |
2762 | |
2763 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
2764 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" | |
2765 | |
18053 | 2766 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
2767 msgstr "E785: complete() kann nur im Einfüge-Modus verwendet werden." | |
2768 | |
16380 | 2769 #, c-format |
2770 msgid "Scanning: %s" | |
2771 msgstr "Durchsuche: %s" | |
2772 | |
2773 msgid "Scanning tags." | |
2774 msgstr "Durchsuche Tags" | |
2775 | |
2776 msgid "match in file" | |
2777 msgstr "Treffer in Datei" | |
2778 | |
2779 msgid " Adding" | |
2780 msgstr " Füge hinzu" | |
2781 | |
2782 msgid "-- Searching..." | |
2783 msgstr "-- Suche..." | |
2784 | |
2785 msgid "Back at original" | |
2786 msgstr "Zurück am Ursprung" | |
2787 | |
2788 msgid "Word from other line" | |
2789 msgstr "Wort aus anderer Zeile" | |
2790 | |
2791 msgid "The only match" | |
2792 msgstr "Einziger Treffer" | |
2793 | |
2794 #, c-format | |
2795 msgid "match %d of %d" | |
2796 msgstr "Treffer %d von %d" | |
2797 | |
2798 #, c-format | |
2799 msgid "match %d" | |
2800 msgstr "Treffer %d" | |
2801 | |
11704 | 2802 #, c-format |
2803 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" | |
2804 msgstr "E938: Doppelter Schlüssel im JSON: \"%s\"" | |
2805 | |
2806 #, c-format | |
2807 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
2808 msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" | |
2809 | |
2810 #, c-format | |
2811 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
2812 msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" | |
2813 | |
18053 | 2814 msgid "sort() argument" |
2815 msgstr "sort() Argument" | |
2816 | |
2817 msgid "uniq() argument" | |
2818 msgstr "uniq() Argument" | |
2819 | |
2820 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
2821 msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen." | |
2822 | |
2823 msgid "E882: Uniq compare function failed" | |
2824 msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen." | |
2825 | |
819 | 2826 msgid "Unknown option argument" |
2827 msgstr "Unbekanntes Optionsargument" | |
7 | 2828 |
2829 msgid "Too many edit arguments" | |
837 | 2830 msgstr "Zu viele Editor-Argumente" |
7 | 2831 |
2832 msgid "Argument missing after" | |
2833 msgstr "Argument fehlt nach" | |
2834 | |
819 | 2835 msgid "Garbage after option argument" |
2836 msgstr "Schrott nach dem Optionsargument" | |
2837 | |
2838 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2839 msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente" | |
33 | 2840 |
7 | 2841 msgid "Invalid argument for" |
2842 msgstr "Ungültiges Argument für" | |
2843 | |
11704 | 2844 #, c-format |
2845 msgid "%d files to edit\n" | |
2846 msgstr "%d Dateien zum Editieren\n" | |
2847 | |
2848 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" | |
2849 msgstr "netbeans wird in dieser GUI nicht unterstützt\n" | |
2850 | |
2851 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" | |
11914 | 2852 msgstr "" |
2853 "'-nb' kann nicht benutzt werden: Wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
2854 "deaktiviert.\n" | |
11704 | 2855 |
7 | 2856 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
11914 | 2857 msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft übersetzt." |
7 | 2858 |
2859 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
2860 msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu öffnen: \"" | |
2861 | |
2862 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2863 msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \"" | |
2864 | |
2865 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2866 msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \"" | |
2867 | |
819 | 2868 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2869 msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n" | |
7 | 2870 |
11704 | 2871 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
11914 | 2872 msgstr "" |
2873 "Vim: Fehler: Diese Version von Vim kann nicht in einem Cygwin Terminal " | |
2874 "ausgeführt werden\n" | |
11704 | 2875 |
7 | 2876 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
11704 | 2877 msgstr "Vim: Achtung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" |
7 | 2878 |
2879 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
11704 | 2880 msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" |
7 | 2881 |
2882 msgid "pre-vimrc command line" | |
2883 msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" | |
2884 | |
2885 #, c-format | |
2886 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2887 msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
2888 | |
2889 msgid "" | |
2890 "\n" | |
2891 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2892 msgstr "" | |
2893 "\n" | |
2894 "Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n" | |
2895 | |
2896 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2897 msgstr "[Datei ..] editiere die angegebenen Datei(-en)" | |
2898 | |
2899 msgid "- read text from stdin" | |
2900 msgstr "- lese Text von stdin" | |
2901 | |
2902 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
837 | 2903 msgstr "-t tag öffne Datei in der der Tag definiert wurde" |
7 | 2904 |
2905 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
837 | 2906 msgstr "-q [Fehler-Datei] öffne Datei mit erstem Fehler" |
7 | 2907 |
2908 msgid "" | |
2909 "\n" | |
2910 "\n" | |
14193 | 2911 "Usage:" |
7 | 2912 msgstr "" |
2913 "\n" | |
2914 "\n" | |
2915 "Verwendung:" | |
2916 | |
2917 msgid " vim [arguments] " | |
2918 msgstr " vim [Argumente] " | |
2919 | |
2920 msgid "" | |
2921 "\n" | |
2922 " or:" | |
2923 msgstr "" | |
2924 "\n" | |
2925 " oder:" | |
2926 | |
2927 msgid "" | |
2928 "\n" | |
11704 | 2929 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
2930 msgstr "" | |
2931 "\n" | |
11914 | 2932 "Wo Groß/Kleinschreibung ignoriert wird, füge / am Anfang hinzu um das Flag " |
2933 "groß zuschreiben." | |
11704 | 2934 |
2935 msgid "" | |
2936 "\n" | |
7 | 2937 "\n" |
2938 "Arguments:\n" | |
2939 msgstr "" | |
2940 "\n" | |
2941 "\n" | |
2942 "Argumente:\n" | |
2943 | |
2944 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
33 | 2945 msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen" |
2946 | |
7 | 2947 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
2948 msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet" | |
2949 | |
2950 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
2951 msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE" | |
2952 | |
2953 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
2954 msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" | |
2955 | |
2956 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
2957 msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" | |
2958 | |
819 | 2959 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
2960 msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI" | |
33 | 2961 |
7 | 2962 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
2963 msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" | |
2964 | |
2965 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
2966 msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")" | |
2967 | |
11704 | 2968 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
2969 msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex Modus" | |
2970 | |
7 | 2971 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
15033 | 2972 msgstr "-s\t\t\tLeiser (Batch) Modus (nur für \"ex\")" |
7 | 2973 |
2974 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
2975 msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" | |
2976 | |
2977 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
2978 msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)" | |
2979 | |
2980 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
11914 | 2981 msgstr "-R\t\t\tNur Lese-Modus (wie \"view\")" |
7 | 2982 |
2983 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
2984 msgstr "-Z\t\t\tEingeschränkter Modus (wie \"rvim\")" | |
2985 | |
2986 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
11914 | 2987 msgstr "-m\t\t\tModifikationen (Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt" |
7 | 2988 |
2989 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
4073 | 2990 msgstr "-M\t\t\tModifikationen im Text nicht erlaubt" |
7 | 2991 |
2992 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
2993 msgstr "-b\t\t\tBinärmodus" | |
2994 | |
2995 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
4073 | 2996 msgstr "-l\t\t\tLisp Modus" |
7 | 2997 |
2998 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
2999 msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'" | |
3000 | |
3001 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
3002 msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'" | |
3003 | |
11704 | 3004 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
3005 msgstr "-V[N][Datei]\t\tVerbose [level N] [Logge nach Datei]" | |
7 | 3006 |
3007 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
1619 | 3008 msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus" |
7 | 3009 |
3010 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
837 | 3011 msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher" |
7 | 3012 |
3013 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
837 | 3014 msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf" |
7 | 3015 |
3016 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
3017 msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgestürzte Session wieder her" | |
3018 | |
3019 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
11914 | 3020 msgstr "-L\t\t\tGenauso wie -r" |
7 | 3021 |
3022 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3023 msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters" | |
3024 | |
3025 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
3026 msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" | |
3027 | |
14123 | 3028 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
819 | 3029 msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus" |
3030 | |
3031 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3032 msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus" | |
3033 | |
7 | 3034 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
837 | 3035 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" |
7 | 3036 |
11704 | 3037 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
11914 | 3038 msgstr "" |
3039 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " | |
15033 | 3040 "Terminal ausgegeben wird" |
11704 | 3041 |
3042 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" | |
11914 | 3043 msgstr "" |
3044 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " | |
11704 | 3045 "ausgegeben wird" |
3046 | |
7 | 3047 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
3048 msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc" | |
3049 | |
3050 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3051 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc" | |
3052 | |
3053 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
3054 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" | |
3055 | |
11704 | 3056 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
14193 | 3057 msgstr "-p[N]\t\tÖffne N Reiter (Vorgabe: einen für jede Datei)" |
11704 | 3058 |
7 | 3059 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
11914 | 3060 msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: für jede Datei eins)" |
7 | 3061 |
819 | 3062 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
837 | 3063 msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal" |
33 | 3064 |
7 | 3065 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3066 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" | |
3067 | |
3068 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3069 msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>" | |
3070 | |
3071 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
837 | 3072 msgstr "--cmd <Befehl>\tFühre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus" |
7 | 3073 |
3074 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3075 msgstr "-c <Befehl>\t\tFühre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus" | |
3076 | |
3077 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
3078 msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" | |
3079 | |
3080 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
11704 | 3081 msgstr "" |
3082 "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" | |
7 | 3083 |
3084 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3085 msgstr "" |
3086 "-w <scriptout>\tAlle getippten Befehle der Skript-Datei <scriptout> anfügen" | |
7 | 3087 |
3088 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3089 msgstr "" |
3090 "-W <scriptout>\tSchreibe getippte Befehle in die Skript-Datei <scriptout>" | |
7 | 3091 |
3092 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
11914 | 3093 msgstr "-x\t\t\tEditiere verschlüsselte Dateien" |
7 | 3094 |
3095 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
3096 msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>" | |
3097 | |
3098 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
837 | 3099 msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her" |
7 | 3100 |
819 | 3101 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
11704 | 3102 msgstr "" |
3103 "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls möglich" | |
819 | 3104 |
3105 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
11704 | 3106 msgstr "" |
3107 "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden " | |
3108 "ist" | |
33 | 3109 |
7 | 3110 msgid "" |
3111 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3112 msgstr "" | |
11704 | 3113 "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " |
3114 "editiert wurden" | |
819 | 3115 |
3116 msgid "" | |
3117 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3118 msgstr "" | |
11704 | 3119 "--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server " |
3120 "vorhanden ist" | |
3121 | |
3122 msgid "" | |
3123 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3124 msgstr "" | |
14999 | 3125 "--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber öffne ein Reiter " |
3126 "für jede Datei." | |
33 | 3127 |
7 | 3128 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3129 msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" | |
3130 | |
3131 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
11704 | 3132 msgstr "" |
3133 "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und " | |
3134 "drucke das Ergebnis" | |
7 | 3135 |
3136 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
11914 | 3137 msgstr "--serverlist\t\tAuflisten verfügbarer Vim-Server-Namen und beende" |
7 | 3138 |
3139 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
837 | 3140 msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>" |
7 | 3141 |
11704 | 3142 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3143 msgstr "--startuptime <Datei>\tSchreibe Start Zeitmessung in <Datei>" | |
3144 | |
7 | 3145 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3146 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" | |
3147 | |
11704 | 3148 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
11914 | 3149 msgstr "" |
3150 "--clean\t\t'nocompatible', Vim Standardwerte, keine Plugins, keine Viminfo" | |
11704 | 3151 |
819 | 3152 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
3153 msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden" | |
3154 | |
3155 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3156 msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden" | |
33 | 3157 |
7 | 3158 msgid "" |
3159 "\n" | |
3160 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3161 msgstr "" | |
3162 "\n" | |
11914 | 3163 "Argumente für den gvim (Motif Version):\n" |
7 | 3164 |
819 | 3165 msgid "" |
3166 "\n" | |
3167 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3168 msgstr "" | |
3169 "\n" | |
11914 | 3170 "Argumente für den gvim (neXtaw Version):\n" |
33 | 3171 |
7 | 3172 msgid "" |
3173 "\n" | |
3174 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3175 msgstr "" | |
3176 "\n" | |
11914 | 3177 "Argumente für den gvim (Athena Version):\n" |
7 | 3178 |
3179 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3180 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>" | |
3181 | |
3182 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3183 msgstr "-iconic\t\tStarte vim als Icon" | |
3184 | |
3185 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
11704 | 3186 msgstr "" |
3187 "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)" | |
7 | 3188 |
3189 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
11704 | 3190 msgstr "" |
3191 "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" | |
7 | 3192 |
3193 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
11704 | 3194 msgstr "" |
3195 "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)" | |
7 | 3196 |
3197 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3198 msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift" | |
3199 | |
3200 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3201 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" | |
3202 | |
3203 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
11704 | 3204 msgstr "" |
15033 | 3205 "-geometry <geom>\tBenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" |
11704 | 3206 "geom)" |
7 | 3207 |
3208 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
11704 | 3209 msgstr "" |
3210 "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" | |
3211 "bw)" | |
7 | 3212 |
3213 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
11704 | 3214 msgstr "" |
3215 "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch " | |
3216 "mit: -sw)" | |
7 | 3217 |
3218 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
11704 | 3219 msgstr "" |
3220 "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)" | |
7 | 3221 |
3222 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3223 msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" | |
3224 | |
3225 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3226 msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)" | |
3227 | |
3228 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
33 | 3229 msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource" |
3230 | |
7 | 3231 msgid "" |
3232 "\n" | |
3233 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3234 msgstr "" | |
3235 "\n" | |
11914 | 3236 "Argumente für gvim GTK+ Version:\n" |
7 | 3237 |
3238 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3239 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)" | |
3240 | |
819 | 3241 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
11704 | 3242 msgstr "" |
3243 "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu " | |
3244 "identifizieren" | |
33 | 3245 |
3246 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3247 msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget" | |
3248 | |
11704 | 3249 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3250 msgstr "--echo-wid\t\tSchreibe die Window ID auf Standard Ausgabe." | |
3251 | |
819 | 3252 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3253 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" | |
3254 | |
11704 | 3255 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3256 msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget" | |
3257 | |
819 | 3258 msgid "No display" |
3259 msgstr "Keine Anzeige" | |
7 | 3260 |
819 | 3261 msgid ": Send failed.\n" |
3262 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n" | |
7 | 3263 |
819 | 3264 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
3265 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausführung\n" | |
33 | 3266 |
7 | 3267 #, c-format |
3268 msgid "%d of %d edited" | |
837 | 3269 msgstr "%d von %d bearbeitet" |
7 | 3270 |
819 | 3271 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
3272 msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
3273 | |
3274 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3275 msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
33 | 3276 |
18053 | 3277 #, c-format |
3278 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
3279 msgstr "E224: Globale Kurzform für %s existiert bereits" | |
3280 | |
3281 #, c-format | |
3282 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
3283 msgstr "E225: Globales Mapping für %s existiert bereits" | |
3284 | |
3285 #, c-format | |
3286 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
3287 msgstr "E226: Kurzform %s existiert bereits" | |
3288 | |
3289 #, c-format | |
3290 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
3291 msgstr "E227: Mapping für %s existiert bereits" | |
3292 | |
3293 msgid "No abbreviation found" | |
3294 msgstr "Keine Kurzform gefunden" | |
3295 | |
3296 msgid "No mapping found" | |
3297 msgstr "Kein Mapping gefunden" | |
3298 | |
3299 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
3300 msgstr "E228: makemap: Unzulässiger Modus" | |
3301 | |
3302 #, c-format | |
3303 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
3304 msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt für %s" | |
3305 | |
3306 #, c-format | |
3307 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
3308 msgstr "E358: 'langmap': Überschüssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" | |
3309 | |
7 | 3310 msgid "No marks set" |
3311 msgstr "Keine Markierungen gesetzt" | |
3312 | |
3313 #, c-format | |
3314 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
11914 | 3315 msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\"" |
3316 | |
7 | 3317 msgid "" |
3318 "\n" | |
3319 "mark line col file/text" | |
3320 msgstr "" | |
3321 "\n" | |
3322 "Mark Zeile Sp Datei/Text" | |
3323 | |
3324 msgid "" | |
3325 "\n" | |
3326 " jump line col file/text" | |
3327 msgstr "" | |
3328 "\n" | |
3329 " Sprung Zeile Sp Datei/Text" | |
3330 | |
819 | 3331 msgid "" |
3332 "\n" | |
3333 "change line col text" | |
3334 msgstr "" | |
3335 "\n" | |
3336 "Änder. Zeile Sp Text" | |
33 | 3337 |
819 | 3338 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3339 msgstr "E543: Keine zulässige Codepage" | |
33 | 3340 |
7 | 3341 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3342 msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" | |
3343 | |
3344 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3345 msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" | |
3346 | |
3347 msgid "E286: Failed to open input method" | |
11914 | 3348 msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geöffnet werden" |
7 | 3349 |
3350 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
15033 | 3351 msgstr "E287: Achtung: Destroy Callback konnte nicht auf IM gesetzt werden" |
7 | 3352 |
3353 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
837 | 3354 msgstr "E288: Eingabemethode unterstützt keinen einzigen Stil" |
7 | 3355 |
3356 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
837 | 3357 msgstr "E289: Eingabemethode unterstützt nicht meinen Voreditier-Typen" |
7 | 3358 |
3359 msgid "E293: block was not locked" | |
3360 msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" | |
3361 | |
3362 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
837 | 3363 msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei" |
7 | 3364 |
3365 msgid "E295: Read error in swap file" | |
837 | 3366 msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei" |
7 | 3367 |
3368 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
837 | 3369 msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3370 |
3371 msgid "E297: Write error in swap file" | |
837 | 3372 msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3373 |
3374 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
837 | 3375 msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" |
7 | 3376 |
3377 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3378 msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
3379 | |
3380 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3381 msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" | |
3382 | |
3383 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3384 msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" | |
3385 | |
11704 | 3386 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
15194 | 3387 msgstr "" |
3388 "E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlüsselung der Auslagerungsdatei." | |
11704 | 3389 |
7 | 3390 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
15033 | 3391 msgstr "E301: Upps, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" |
7 | 3392 |
3393 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
837 | 3394 msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" |
7 | 3395 |
3396 #, c-format | |
3397 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
11704 | 3398 msgstr "" |
3399 "E303: Auslagerungsdatei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, " | |
3400 "Wiederherstellung unmöglich" | |
3401 | |
3402 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3403 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
7 | 3404 |
3405 #, c-format | |
3406 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
837 | 3407 msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei für %s gefunden" |
7 | 3408 |
3409 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
11704 | 3410 msgstr "" |
3411 "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 " | |
3412 "um abzubrechen): " | |
7 | 3413 |
3414 #, c-format | |
3415 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3416 msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden" | |
3417 | |
3418 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3419 msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " | |
3420 | |
3421 msgid "" | |
3422 "\n" | |
3423 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3424 msgstr "" | |
3425 "\n" | |
11704 | 3426 "Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die " |
3427 "Auslagerungsdatei nicht aktualisiert." | |
7 | 3428 |
3429 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3430 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" | |
3431 | |
3432 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3433 msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n" | |
3434 | |
3435 #, c-format | |
3436 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
837 | 3437 msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus" |
7 | 3438 |
3439 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3440 msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" | |
3441 | |
3442 msgid "The file was created on " | |
15033 | 3443 msgstr "Die Datei wurde erstellt am " |
7 | 3444 |
3445 msgid "" | |
3446 ",\n" | |
3447 "or the file has been damaged." | |
3448 msgstr "" | |
3449 ",\n" | |
15033 | 3450 "oder die Datei wurde beschädigt." |
7 | 3451 |
3452 #, c-format | |
11704 | 3453 msgid "" |
3454 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" | |
3455 msgstr "" | |
15033 | 3456 "E833: %s ist verschlüsselt, aber diese Version von Vim unterstützt " |
11914 | 3457 "Verschlüsselung nicht." |
11704 | 3458 |
3459 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | |
3460 msgstr " wurde beschädigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n" | |
3461 | |
3462 #, c-format | |
7 | 3463 msgid "Using swap file \"%s\"" |
837 | 3464 msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\"" |
7 | 3465 |
3466 #, c-format | |
3467 msgid "Original file \"%s\"" | |
3468 msgstr "Original-Datei \"%s\"" | |
3469 | |
3470 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
11704 | 3471 msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei könnte verändert worden sein" |
3472 | |
3473 #, c-format | |
3474 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" | |
15033 | 3475 msgstr "Swap Datei ist verschlüsselt: \"%s\"" |
11704 | 3476 |
3477 msgid "" | |
3478 "\n" | |
3479 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," | |
3480 msgstr "" | |
3481 "\n" | |
11914 | 3482 "Wenn Sie einen neuen Schlüssel eingegeben haben, aber die Textdatei nicht " |
3483 "geschrieben haben," | |
11704 | 3484 |
3485 msgid "" | |
3486 "\n" | |
3487 "enter the new crypt key." | |
3488 msgstr "" | |
3489 "\n" | |
3490 "geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
3491 | |
3492 msgid "" | |
3493 "\n" | |
3494 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | |
3495 msgstr "" | |
3496 "\n" | |
11914 | 3497 "Wenn Sie die Textdatei geschrieben haben, nachdem der Schlüssel geändert " |
3498 "wurde, drücke Enter." | |
11704 | 3499 |
3500 msgid "" | |
3501 "\n" | |
3502 "to use the same key for text file and swap file" | |
3503 msgstr "" | |
3504 "\n" | |
3505 "um den gleichen Schlüssel für die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen." | |
7 | 3506 |
3507 #, c-format | |
3508 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
15033 | 3509 msgstr "E309: Block 1 von %s kann nicht gelesen werden" |
7 | 3510 |
3511 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3512 msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" | |
3513 | |
3514 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
11914 | 3515 msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH" |
7 | 3516 |
3517 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3518 msgstr "???LEERER BLOCK" | |
3519 | |
3520 msgid "???LINES MISSING" | |
3521 msgstr "???ZEILEN FEHLEN" | |
3522 | |
3523 #, c-format | |
3524 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3525 msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" | |
3526 | |
3527 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3528 msgstr "???BLOCK FEHLT" | |
3529 | |
3530 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3531 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein" | |
3532 | |
3533 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3534 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein" | |
3535 | |
3536 msgid "???END" | |
3537 msgstr "???ENDE" | |
3538 | |
3539 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3540 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" | |
3541 | |
3542 msgid "" | |
3543 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3544 msgstr "" | |
11704 | 3545 "E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach " |
3546 "Zeilen die mit ??? beginnen" | |
7 | 3547 |
33 | 3548 msgid "See \":help E312\" for more information." |
3549 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." | |
3550 | |
7 | 3551 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
15033 | 3552 msgstr "Wiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles OK ist." |
7 | 3553 |
3554 msgid "" | |
3555 "\n" | |
3556 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3557 msgstr "" | |
3558 "\n" | |
3559 "(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n" | |
3560 | |
11704 | 3561 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
11914 | 3562 msgstr "" |
3563 "und \"diff\" mit der Original-Datei ausführen, um Änderungen zu prüfen)" | |
11704 | 3564 |
3565 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." | |
3566 msgstr "Recovery durchgeführt. Pufferinhalt entspricht Dateiinhalt." | |
7 | 3567 |
3568 msgid "" | |
11704 | 3569 "\n" |
3570 "You may want to delete the .swp file now.\n" | |
3571 "\n" | |
3572 msgstr "" | |
3573 "\n" | |
3574 "Sie können die Swap Datei jetzt löschen.\n" | |
3575 "\n" | |
3576 | |
3577 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | |
3578 msgstr "Benutze den Schlüssel der Swap Datei für die Textdatei.\n" | |
7 | 3579 |
3580 msgid "Swap files found:" | |
837 | 3581 msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:" |
7 | 3582 |
3583 msgid " In current directory:\n" | |
11914 | 3584 msgstr " Im aktuellen Verzeichnis:\n" |
7 | 3585 |
3586 msgid " Using specified name:\n" | |
3587 msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n" | |
3588 | |
3589 msgid " In directory " | |
3590 msgstr " Im Verzeichnis " | |
3591 | |
3592 msgid " -- none --\n" | |
3593 msgstr " -- Nichts --\n" | |
3594 | |
18053 | 3595 # no-c-format |
3596 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" | |
3597 msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S" | |
3598 | |
7 | 3599 msgid " owned by: " |
3600 msgstr " Eigentum von: " | |
3601 | |
3602 msgid " dated: " | |
3603 msgstr " vom: " | |
3604 | |
3605 msgid " dated: " | |
3606 msgstr " vom: " | |
3607 | |
3608 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3609 msgstr " [von Vim Version 3.0]" | |
3610 | |
3611 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
837 | 3612 msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]" |
7 | 3613 |
3614 msgid " file name: " | |
3615 msgstr " Dateiname: " | |
3616 | |
3617 msgid "" | |
3618 "\n" | |
3619 " modified: " | |
3620 msgstr "" | |
3621 "\n" | |
3622 " verändert: " | |
3623 | |
3624 msgid "YES" | |
3625 msgstr "JA" | |
3626 | |
3627 msgid "no" | |
3628 msgstr "nein" | |
3629 | |
3630 msgid "" | |
3631 "\n" | |
3632 " user name: " | |
3633 msgstr "" | |
3634 "\n" | |
837 | 3635 " Benutzer-Name: " |
7 | 3636 |
3637 msgid " host name: " | |
15033 | 3638 msgstr " Hostname: " |
7 | 3639 |
3640 msgid "" | |
3641 "\n" | |
3642 " host name: " | |
3643 msgstr "" | |
3644 "\n" | |
15033 | 3645 " Hostname: " |
7 | 3646 |
3647 msgid "" | |
3648 "\n" | |
3649 " process ID: " | |
3650 msgstr "" | |
3651 "\n" | |
837 | 3652 " Process-ID: " |
7 | 3653 |
14999 | 3654 msgid " (STILL RUNNING)" |
3655 msgstr " (LÄUFT NOCH)" | |
7 | 3656 |
3657 msgid "" | |
3658 "\n" | |
3659 " [not usable with this version of Vim]" | |
3660 msgstr "" | |
3661 "\n" | |
11914 | 3662 " [nicht verwendbar mit dieser Vim-Version]" |
7 | 3663 |
3664 msgid "" | |
3665 "\n" | |
3666 " [not usable on this computer]" | |
3667 msgstr "" | |
3668 "\n" | |
3669 " [nicht verwendbar auf diesem Rechner]" | |
3670 | |
3671 msgid " [cannot be read]" | |
3672 msgstr " [kann nicht gelesen werden]" | |
3673 | |
3674 msgid " [cannot be opened]" | |
3675 msgstr " [kann nicht geöffnet werden]" | |
3676 | |
3677 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
837 | 3678 msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei" |
7 | 3679 |
3680 msgid "File preserved" | |
3681 msgstr "Datei gesichert" | |
3682 | |
3683 msgid "E314: Preserve failed" | |
3684 msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" | |
3685 | |
3686 #, c-format | |
3687 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
11914 | 3688 msgstr "E315: ml_get: unzulässige Zeilennummer: %ld" |
7 | 3689 |
3690 #, c-format | |
3691 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
1619 | 3692 msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3693 |
3694 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
837 | 3695 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3" |
7 | 3696 |
3697 msgid "stack_idx should be 0" | |
3698 msgstr "stack_idx sollte 0 sein" | |
3699 | |
3700 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
15033 | 3701 msgstr "E318: Zu viele Blöcke aktualisiert?" |
7 | 3702 |
3703 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3704 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" | |
3705 | |
3706 msgid "deleted block 1?" | |
3707 msgstr "Block 1 gelöscht?" | |
3708 | |
3709 #, c-format | |
3710 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
1619 | 3711 msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3712 |
3713 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3714 msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" | |
3715 | |
3716 msgid "pe_line_count is zero" | |
3717 msgstr "pe_line_count ist Null" | |
3718 | |
3719 #, c-format | |
3720 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3721 msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich: %ld nach dem Ende" | |
3722 | |
3723 #, c-format | |
3724 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
11914 | 3725 msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld" |
7 | 3726 |
3727 msgid "Stack size increases" | |
18053 | 3728 msgstr "Stack Größe wächst" |
7 | 3729 |
3730 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3731 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" | |
3732 | |
11704 | 3733 #, c-format |
3734 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3735 msgstr "E773: Symlink Schleife für \"%s\"" | |
3736 | |
7 | 3737 msgid "E325: ATTENTION" |
3738 msgstr "E325: ACHTUNG" | |
3739 | |
3740 msgid "" | |
3741 "\n" | |
3742 "Found a swap file by the name \"" | |
3743 msgstr "" | |
3744 "\n" | |
837 | 3745 "Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \"" |
7 | 3746 |
3747 msgid "While opening file \"" | |
3748 msgstr "Beim Öffnen der Datei \"" | |
3749 | |
14999 | 3750 msgid " CANNOT BE FOUND" |
3751 msgstr " WURDE NICHT GEFUNDEN" | |
3752 | |
7 | 3753 msgid " NEWER than swap file!\n" |
15033 | 3754 msgstr " NEUER als Auslagerungsdatei!\n" |
7 | 3755 |
3756 msgid "" | |
3757 "\n" | |
11704 | 3758 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3759 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3760 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" | |
3761 msgstr "" | |
3762 "\n" | |
3763 "(1) Ein anderes Programm editiert möglicherweise diese Datei. Wenn dies\n" | |
3764 " der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit es nicht zu\n" | |
3765 " Überschneidungen kommt. Beende oder fahre vorsichtig fort.\n" | |
3766 | |
3767 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3768 msgstr "(2) Eine Editiersitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n" | |
7 | 3769 |
3770 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
11704 | 3771 msgstr "" |
3772 " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " | |
7 | 3773 |
3774 msgid "" | |
3775 "\"\n" | |
3776 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3777 msgstr "" | |
3778 "\"\n" | |
3779 " um die Änderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n" | |
3780 | |
3781 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
11704 | 3782 msgstr "" |
3783 " Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungsdatei \"" | |
7 | 3784 |
3785 msgid "" | |
3786 "\"\n" | |
3787 " to avoid this message.\n" | |
3788 msgstr "" | |
3789 "\"\n" | |
3790 " um diese Nachricht zu vermeiden.\n" | |
3791 | |
18053 | 3792 msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" |
3793 msgstr "Auslagerungsdatei gefunden, die nicht nutzbar ist. Lösche diese" | |
3794 | |
7 | 3795 msgid "Swap file \"" |
837 | 3796 msgstr "Auslagerungsdatei \"" |
7 | 3797 |
3798 msgid "\" already exists!" | |
3799 msgstr "\" ist bereits vorhanden!" | |
3800 | |
3801 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3802 msgstr "VIM - ACHTUNG" | |
3803 | |
33 | 3804 msgid "Swap file already exists!" |
837 | 3805 msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!" |
33 | 3806 |
819 | 3807 msgid "" |
3808 "&Open Read-Only\n" | |
3809 "&Edit anyway\n" | |
3810 "&Recover\n" | |
3811 "&Quit\n" | |
3812 "&Abort" | |
3813 msgstr "" | |
1121 | 3814 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3815 "Trotzdem &editieren\n" |
3816 "&Wiederherstellen\n" | |
3817 "&Beenden\n" | |
3818 "&Abbrechen" | |
3819 | |
3820 msgid "" | |
3821 "&Open Read-Only\n" | |
3822 "&Edit anyway\n" | |
3823 "&Recover\n" | |
3824 "&Delete it\n" | |
3825 "&Quit\n" | |
3826 "&Abort" | |
3827 msgstr "" | |
1121 | 3828 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3829 "Trotzdem &editieren\n" |
3830 "&Wiederherstellen\n" | |
1121 | 3831 "&Datei Löschen\n" |
819 | 3832 "&Beenden\n" |
3833 "&Abbrechen" | |
33 | 3834 |
7 | 3835 msgid "E326: Too many swap files found" |
837 | 3836 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden" |
7 | 3837 |
3838 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3839 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" | |
3840 | |
819 | 3841 #, c-format |
3842 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3843 msgstr "E329: Kein Menü \"%s\"" | |
7 | 3844 |
11704 | 3845 msgid "E792: Empty menu name" |
3846 msgstr "E792: Leerer Menüname" | |
3847 | |
7 | 3848 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3849 msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen" | |
3850 | |
3851 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
11914 | 3852 msgstr "" |
3853 "E331: Menüpunkte können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden" | |
7 | 3854 |
3855 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3856 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein" | |
3857 | |
3858 msgid "" | |
3859 "\n" | |
3860 "--- Menus ---" | |
3861 msgstr "" | |
3862 "\n" | |
3863 "--- Menüs ---" | |
3864 | |
3865 msgid "Tear off this menu" | |
3866 msgstr "Reiße dieses Menü ab" | |
3867 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3868 #, c-format |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3869 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3870 msgstr "E335: Menü ist für Modus %s nicht definiert" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3871 |
7 | 3872 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
837 | 3873 msgstr "E333: Menü-Pfad muss zu einem Menüpunkt führen" |
7 | 3874 |
3875 #, c-format | |
3876 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3877 msgstr "E334: Menü nicht gefunden: %s" | |
3878 | |
3879 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3880 msgstr "E336: Menü-Pfad muss zum Untermenü führen" | |
3881 | |
3882 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3883 msgstr "E337: Menü nicht gefunden - überprüfe Menü-Namen" | |
3884 | |
3885 #, c-format | |
3886 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3887 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":" | |
3888 | |
3889 #, c-format | |
3890 msgid "line %4ld:" | |
3891 msgstr "Zeile %4ld:" | |
3892 | |
819 | 3893 #, c-format |
3894 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3895 msgstr "E354: Ungültiger Register Name: '%s'" | |
7 | 3896 |
3897 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
11704 | 3898 msgstr "Übersetzt von Christian Brabandt <cb@256bit.org>" |
7 | 3899 |
3900 msgid "Interrupt: " | |
3901 msgstr "Unterbrechung: " | |
3902 | |
11704 | 3903 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3904 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" | |
7 | 3905 |
819 | 3906 #, c-format |
3907 msgid "%s line %ld" | |
3908 msgstr "%s Zeile %ld" | |
3909 | |
7 | 3910 msgid "-- More --" |
3911 msgstr "-- Mehr --" | |
3912 | |
819 | 3913 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
11704 | 3914 msgstr "" |
3915 " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: " | |
3916 "Ende " | |
7 | 3917 |
3918 msgid "Question" | |
3919 msgstr "Frage" | |
3920 | |
3921 msgid "" | |
3922 "&Yes\n" | |
3923 "&No" | |
3924 msgstr "" | |
3925 "&Ja\n" | |
3926 "&Nein" | |
3927 | |
3928 msgid "" | |
3929 "&Yes\n" | |
3930 "&No\n" | |
3931 "Save &All\n" | |
3932 "&Discard All\n" | |
3933 "&Cancel" | |
3934 msgstr "" | |
3935 "&Ja\n" | |
3936 "&Nein\n" | |
3937 "Alle &Speichern\n" | |
3938 "Alle &Verwerfen\n" | |
3939 "&Abbrechen" | |
3940 | |
11704 | 3941 msgid "Select Directory dialog" |
3942 msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog" | |
3943 | |
7 | 3944 msgid "Save File dialog" |
3945 msgstr "Datei Speichern Dialog" | |
3946 | |
3947 msgid "Open File dialog" | |
3948 msgstr "Datei Öffnen Dialog" | |
3949 | |
3950 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
819 | 3951 msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" |
3952 | |
3953 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
3954 msgstr "E766: Zu wenige Argumente für printf()" | |
3955 | |
11704 | 3956 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
3957 msgstr "E807: Erwarte Float Argument für printf()" | |
3958 | |
819 | 3959 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
3960 msgstr "E767: Zu viele Argumente für printf()" | |
7 | 3961 |
11704 | 3962 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
11914 | 3963 msgstr "" |
3964 "Bitte Nummer und <Enter> eingeben oder mit der Maus auswählen (abbrechen mit " | |
3965 "<Enter>): " | |
11704 | 3966 |
3967 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " | |
3968 msgstr "Gewünschte Nummer und <Enter> eingeben (abbrechen mit <Enter>): " | |
819 | 3969 |
14999 | 3970 #, c-format |
3971 msgid "%ld more line" | |
3972 msgid_plural "%ld more lines" | |
3973 msgstr[0] "%ld Zeile mehr" | |
3974 msgstr[1] "%ld Zeilen mehr" | |
3975 | |
3976 #, c-format | |
3977 msgid "%ld line less" | |
3978 msgid_plural "%ld fewer lines" | |
3979 msgstr[0] "%ld Zeile weniger" | |
3980 msgstr[1] "%ld Zeilen weniger" | |
7 | 3981 |
3982 msgid " (Interrupted)" | |
3983 msgstr " (Unterbrochen)" | |
3984 | |
819 | 3985 msgid "Beep!" |
3986 msgstr "Beep!" | |
3987 | |
7 | 3988 msgid "ERROR: " |
3989 msgstr "FEHLER: " | |
3990 | |
3991 #, c-format | |
3992 msgid "" | |
3993 "\n" | |
3994 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
3995 msgstr "" | |
3996 "\n" | |
11704 | 3997 "[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung " |
3998 "%lu\n" | |
7 | 3999 |
4000 #, c-format | |
4001 msgid "" | |
4002 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4003 "\n" | |
4004 msgstr "" | |
4005 "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" | |
4006 "\n" | |
4007 | |
18053 | 4008 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" |
4009 msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(0, )" | |
7 | 4010 |
4011 #, c-format | |
4012 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
837 | 4013 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" |
7 | 4014 |
4015 #, c-format | |
4016 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
4017 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" | |
4018 | |
819 | 4019 msgid "E545: Missing colon" |
4020 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" | |
4021 | |
4022 msgid "E546: Illegal mode" | |
4023 msgstr "E546: Unzulässiger Modus" | |
4024 | |
4025 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
15033 | 4026 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeigerform" |
819 | 4027 |
4028 msgid "E548: digit expected" | |
4029 msgstr "E548: Ziffer erwartet" | |
4030 | |
4031 msgid "E549: Illegal percentage" | |
4032 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe" | |
33 | 4033 |
819 | 4034 #, c-format |
4035 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
11704 | 4036 msgstr "" |
4037 "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" | |
4038 "\"" | |
819 | 4039 |
4040 #, c-format | |
15729 | 4041 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
4042 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %d verloren" | |
819 | 4043 |
11704 | 4044 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
4045 msgstr "E838: netbeans wird nicht unterstützt mit dieser GUI." | |
4046 | |
4047 msgid "E511: netbeans already connected" | |
4048 msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" | |
4049 | |
4050 #, c-format | |
4051 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
4052 msgstr "E505: %s ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
4053 | |
4054 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner | |
4055 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
4056 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" | |
819 | 4057 |
4058 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
1619 | 4059 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" |
819 | 4060 |
4061 msgid "E775: Eval feature not available" | |
15033 | 4062 msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfügbar" |
33 | 4063 |
7 | 4064 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
4065 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" | |
4066 | |
4067 msgid "E348: No string under cursor" | |
4068 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" | |
4069 | |
4070 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
11704 | 4071 msgstr "" |
4072 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht " | |
4073 "werden" | |
819 | 4074 |
4075 msgid "E664: changelist is empty" | |
4076 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer" | |
4077 | |
4078 msgid "E662: At start of changelist" | |
11914 | 4079 msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste" |
819 | 4080 |
4081 msgid "E663: At end of changelist" | |
11914 | 4082 msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste" |
819 | 4083 |
11704 | 4084 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
11914 | 4085 msgstr "" |
4086 "Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu " | |
4087 "beenden" | |
33 | 4088 |
16380 | 4089 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" |
4090 msgstr "Tippe: :qa und drücke <Enter> um Vim zu beenden" | |
4091 | |
7 | 4092 #, c-format |
14999 | 4093 msgid "%ld line %sed %d time" |
4094 msgid_plural "%ld line %sed %d times" | |
4095 msgstr[0] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4096 msgstr[1] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4097 | |
4098 #, c-format | |
4099 msgid "%ld lines %sed %d time" | |
4100 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" | |
4101 msgstr[0] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
4102 msgstr[1] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
7 | 4103 |
4104 #, c-format | |
4105 msgid "%ld lines to indent... " | |
4106 msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... " | |
4107 | |
14999 | 4108 #, c-format |
4109 msgid "%ld line indented " | |
4110 msgid_plural "%ld lines indented " | |
4111 msgstr[0] "%ld Zeile eingerückt... " | |
4112 msgstr[1] "%ld Zeilen eingerückt... " | |
7 | 4113 |
819 | 4114 msgid "E748: No previously used register" |
4115 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" | |
4116 | |
7 | 4117 msgid "cannot yank; delete anyway" |
4118 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" | |
4119 | |
14999 | 4120 #, c-format |
4121 msgid "%ld line changed" | |
4122 msgid_plural "%ld lines changed" | |
4123 msgstr[0] "%ld Zeile geändert" | |
4124 msgstr[1] "%ld Zeilen geändert" | |
7 | 4125 |
4126 #, c-format | |
4127 msgid "freeing %ld lines" | |
4128 msgstr "gebe %ld Zeilen frei" | |
4129 | |
11914 | 4130 #, c-format |
4131 msgid " into \"%c" | |
4132 msgstr " in \"%c" | |
4133 | |
4134 #, c-format | |
14999 | 4135 msgid "block of %ld line yanked%s" |
4136 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" | |
4137 msgstr[0] "Block von %ld Zeile kopiert%s" | |
4138 msgstr[1] "Block von %ld Zeilen kopiert%s" | |
4139 | |
4140 #, c-format | |
4141 msgid "%ld line yanked%s" | |
4142 msgid_plural "%ld lines yanked%s" | |
4143 msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s" | |
4144 msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s" | |
7 | 4145 |
4146 #, c-format | |
4147 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4148 msgstr "E353: Register %s ist leer" | |
4149 | |
4150 msgid "" | |
4151 "\n" | |
4152 "--- Registers ---" | |
4153 msgstr "" | |
4154 "\n" | |
4155 "--- Register ---" | |
4156 | |
11704 | 4157 msgid "" |
4158 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4159 "lines" | |
4160 msgstr "" | |
15033 | 4161 "E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile " |
11914 | 4162 "enthalten." |
11704 | 4163 |
7 | 4164 #, c-format |
4165 msgid "%ld Cols; " | |
4166 msgstr "%ld Spalten; " | |
4167 | |
4168 #, c-format | |
11704 | 4169 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
11914 | 4170 msgstr "" |
4171 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt" | |
819 | 4172 |
4173 #, c-format | |
4174 msgid "" | |
11704 | 4175 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
4176 "%lld Bytes" | |
4177 msgstr "" | |
11914 | 4178 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von " |
4179 "%lld Bytes ausgewählt" | |
11704 | 4180 |
4181 #, c-format | |
4182 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
11914 | 4183 msgstr "" |
4184 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld" | |
819 | 4185 |
4186 #, c-format | |
4187 msgid "" | |
11704 | 4188 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
4189 "%lld of %lld" | |
4190 msgstr "" | |
11914 | 4191 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; " |
4192 "Byte %lld von %lld" | |
7 | 4193 |
14193 | 4194 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4195 msgid "(+%lld for BOM)" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4196 msgstr "(+%lld für BOM)" |
7 | 4197 |
4198 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4199 msgstr "Danke für die Benutzung von Vim" | |
4200 | |
819 | 4201 msgid "E518: Unknown option" |
4202 msgstr "E518: Unbekannte Option" | |
4203 | |
4204 msgid "E519: Option not supported" | |
4205 msgstr "E519: Option nicht unterstützt" | |
4206 | |
4207 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4208 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" | |
4209 | |
18053 | 4210 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" |
4211 msgstr "" | |
4212 "E992: Nicht erlaubt innerhalb einer Modeline, da die Option 'modelineexpr' " | |
4213 "deaktiviert ist" | |
4214 | |
11704 | 4215 msgid "E846: Key code not set" |
4216 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" | |
4217 | |
819 | 4218 msgid "E521: Number required after =" |
4219 msgstr "E521: Zahl benötigt nach =" | |
4220 | |
4221 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4222 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" | |
4223 | |
4224 #, c-format | |
4225 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4226 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>" | |
4227 | |
11704 | 4228 #, c-format |
4229 msgid "For option %s" | |
4230 msgstr "Für Option %s" | |
4231 | |
819 | 4232 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
4233 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" | |
4234 | |
4235 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4236 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern" | |
4237 | |
4238 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4239 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" | |
4240 | |
4241 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4242 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" | |
4243 | |
11704 | 4244 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
4245 msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'" | |
4246 | |
4247 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4248 msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'" | |
4249 | |
819 | 4250 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4251 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden" | |
4252 | |
14193 | 4253 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4254 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4255 msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4256 |
819 | 4257 msgid "E524: Missing colon" |
4258 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" | |
4259 | |
4260 msgid "E525: Zero length string" | |
4261 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null" | |
4262 | |
4263 #, c-format | |
4264 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4265 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" | |
4266 | |
4267 msgid "E527: Missing comma" | |
4268 msgstr "E527: Fehlendes Komma" | |
4269 | |
4270 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4271 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" | |
4272 | |
4273 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4274 msgstr "E595: Enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" | |
4275 | |
4276 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4277 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)" | |
4278 | |
4279 msgid "E597: can't select fontset" | |
4280 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen" | |
4281 | |
4282 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4283 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\"" | |
4284 | |
4285 msgid "E533: can't select wide font" | |
4286 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen" | |
4287 | |
4288 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4289 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift" | |
4290 | |
4291 #, c-format | |
4292 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4293 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>" | |
4294 | |
4295 msgid "E536: comma required" | |
4296 msgstr "E536: Komma benötigt" | |
4297 | |
4298 #, c-format | |
4299 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4300 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" | |
4301 | |
4302 msgid "E538: No mouse support" | |
4303 msgstr "E538: Keine Maus-Unterstützung" | |
4304 | |
4305 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4306 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" | |
4307 | |
4308 msgid "E541: too many items" | |
4309 msgstr "E541: Zu viele Elemente" | |
4310 | |
4311 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4312 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" | |
4313 | |
11914 | 4314 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
4315 msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" | |
4316 | |
819 | 4317 msgid "E590: A preview window already exists" |
11914 | 4318 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" |
819 | 4319 |
4320 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4321 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen" | |
4322 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4323 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4324 msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht unterstützt" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4325 |
819 | 4326 #, c-format |
4327 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4328 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt" | |
4329 | |
4330 #, c-format | |
4331 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4332 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt" | |
33 | 4333 |
7 | 4334 #, c-format |
4335 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4336 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" | |
4337 | |
11704 | 4338 #, c-format |
4339 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4340 msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'" | |
4341 | |
7 | 4342 msgid "" |
4343 "\n" | |
4344 "--- Terminal codes ---" | |
4345 msgstr "" | |
4346 "\n" | |
4347 "--- Terminal Codes ---" | |
4348 | |
4349 msgid "" | |
4350 "\n" | |
4351 "--- Global option values ---" | |
4352 msgstr "" | |
4353 "\n" | |
11914 | 4354 "--- Globale Optionswerte ---" |
7 | 4355 |
4356 msgid "" | |
4357 "\n" | |
4358 "--- Local option values ---" | |
4359 msgstr "" | |
4360 "\n" | |
11914 | 4361 "--- Lokale Optionswerte ---" |
7 | 4362 |
4363 msgid "" | |
4364 "\n" | |
4365 "--- Options ---" | |
4366 msgstr "" | |
4367 "\n" | |
4368 "--- Optionen ---" | |
4369 | |
4370 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4371 msgstr "E356: get_varp FEHLER" | |
4372 | |
4373 msgid "cannot open " | |
4374 msgstr "kann nicht öffnen" | |
4375 | |
4376 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4377 msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n" | |
4378 | |
4379 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4380 msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" | |
4381 | |
4382 #, c-format | |
4383 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4384 msgstr "Benötige %s Version %ld\n" | |
4385 | |
4386 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4387 msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n" | |
4388 | |
4389 msgid "Cannot create " | |
11914 | 4390 msgstr "Kann nicht erstellen " |
7 | 4391 |
4392 #, c-format | |
4393 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
11914 | 4394 msgstr "Vim beendet mit %d\n" |
7 | 4395 |
4396 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
819 | 4397 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" |
7 | 4398 |
4399 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
819 | 4400 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" |
7 | 4401 |
4402 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
819 | 4403 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen" |
7 | 4404 |
4405 msgid "Cannot execute " | |
4406 msgstr "Kann nicht ausführen " | |
4407 | |
4408 msgid "shell " | |
4409 msgstr "Shell " | |
4410 | |
4411 msgid " returned\n" | |
4412 msgstr " zurückgegeben\n" | |
4413 | |
4414 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4415 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." | |
4416 | |
4417 msgid "I/O ERROR" | |
4418 msgstr "I/O FEHLER" | |
4419 | |
819 | 4420 msgid "Message" |
4421 msgstr "Nachricht" | |
4422 | |
7 | 4423 msgid "E237: Printer selection failed" |
4424 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" | |
4425 | |
4426 #, c-format | |
4427 msgid "to %s on %s" | |
4428 msgstr "nach %s auf %s" | |
4429 | |
819 | 4430 #, c-format |
4431 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4432 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" | |
33 | 4433 |
7 | 4434 #, c-format |
4435 msgid "E238: Print error: %s" | |
4436 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" | |
4437 | |
4438 #, c-format | |
4439 msgid "Printing '%s'" | |
4440 msgstr "Drucke '%s'" | |
4441 | |
4442 #, c-format | |
4443 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4444 msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
4445 | |
4446 #, c-format | |
11704 | 4447 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" |
11914 | 4448 msgstr "" |
4449 "E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
11704 | 4450 |
4451 #, c-format | |
7 | 4452 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
4453 msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" | |
4454 | |
4455 #, c-format | |
4456 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4457 msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec" | |
4458 | |
4459 msgid "" | |
4460 "\n" | |
4461 "Vim: Got X error\n" | |
4462 msgstr "" | |
4463 "\n" | |
4464 "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" | |
4465 | |
18053 | 4466 #, c-format |
4467 msgid "restoring display %s" | |
4468 msgstr "Wiederherstellen des Displays %s" | |
4469 | |
7 | 4470 msgid "Testing the X display failed" |
4471 msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" | |
4472 | |
4473 msgid "Opening the X display timed out" | |
4474 msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays" | |
4475 | |
4476 msgid "" | |
4477 "\n" | |
11704 | 4478 "Could not get security context for " |
4479 msgstr "" | |
4480 "\n" | |
4481 "Konnte Security Context nicht erhalten für " | |
4482 | |
4483 msgid "" | |
4484 "\n" | |
4485 "Could not set security context for " | |
4486 msgstr "" | |
4487 "\n" | |
4488 "Konnte Security Context nicht setzen für " | |
4489 | |
4490 #, c-format | |
4491 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4492 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht setzen." | |
4493 | |
4494 #, c-format | |
4495 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4496 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht erhalten. Entferne ihn!" | |
7 | 4497 |
4498 msgid "" | |
4499 "\n" | |
4500 "Cannot execute shell sh\n" | |
4501 msgstr "" | |
4502 "\n" | |
4503 "Shell sh kann nicht ausführt werden\n" | |
4504 | |
4505 msgid "" | |
4506 "\n" | |
4507 "shell returned " | |
4508 msgstr "" | |
4509 "\n" | |
4510 "Shell beendet " | |
4511 | |
4512 msgid "" | |
4513 "\n" | |
4514 "Cannot create pipes\n" | |
4515 msgstr "" | |
4516 "\n" | |
4517 "Pipes können nicht angelegt werden\n" | |
4518 | |
4519 msgid "" | |
4520 "\n" | |
4521 "Cannot fork\n" | |
4522 msgstr "" | |
4523 "\n" | |
4524 "'fork' schlug fehl\n" | |
4525 | |
4526 msgid "" | |
4527 "\n" | |
11704 | 4528 "Cannot execute shell " |
4529 msgstr "" | |
4530 "\n" | |
4531 "Shell kann nicht ausführt werden " | |
4532 | |
4533 msgid "" | |
4534 "\n" | |
7 | 4535 "Command terminated\n" |
4536 msgstr "" | |
4537 "\n" | |
4538 "Befehl beendet\n" | |
4539 | |
819 | 4540 msgid "XSMP lost ICE connection" |
4541 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" | |
4542 | |
4543 #, c-format | |
4544 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4545 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
33 | 4546 |
7 | 4547 msgid "Opening the X display failed" |
4548 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" | |
4549 | |
819 | 4550 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
837 | 4551 msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" |
819 | 4552 |
4553 msgid "XSMP opening connection" | |
4554 msgstr "XSMP öffnet Verbindung" | |
4555 | |
4556 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4557 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen" | |
4558 | |
4559 #, c-format | |
4560 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4561 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" | |
33 | 4562 |
7 | 4563 msgid "At line" |
4564 msgstr "In Zeile" | |
4565 | |
4566 #, c-format | |
4567 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4568 msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" | |
4569 | |
4570 msgid "close" | |
4571 msgstr "schließe" | |
4572 | |
4573 msgid "logoff" | |
819 | 4574 msgstr "ausloggen" |
7 | 4575 |
4576 msgid "shutdown" | |
4577 msgstr "beenden" | |
4578 | |
4579 msgid "E371: Command not found" | |
4580 msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" | |
4581 | |
4582 msgid "" | |
4583 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4584 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4585 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4586 msgstr "" | |
4587 "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" | |
4588 "Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n" | |
33 | 4589 "Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen." |
4590 | |
7 | 4591 msgid "Vim Warning" |
11704 | 4592 msgstr "Vim Achtung" |
4593 | |
4594 #, c-format | |
4595 msgid "shell returned %d" | |
4596 msgstr "Shell gab %d zurück" | |
7 | 4597 |
18053 | 4598 #, c-format |
4599 msgid "E997: Tabpage not found: %d" | |
4600 msgstr "E997: Konnte Reiter \"%d\" nicht finden" | |
4601 | |
4602 #, c-format | |
4603 msgid "E993: window %d is not a popup window" | |
4604 msgstr "E993: Fenster %d is kein Popup-Fenster" | |
4605 | |
4606 msgid "E994: Not allowed in a popup window" | |
4607 msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt" | |
4608 | |
4609 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" | |
4610 msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" | |
4611 | |
4612 msgid "E553: No more items" | |
4613 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge" | |
4614 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4615 msgid "E926: Current location list was changed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4616 msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde geändert." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4617 |
7 | 4618 #, c-format |
4619 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4620 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" | |
4621 | |
4622 #, c-format | |
4623 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4624 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" | |
4625 | |
4626 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
819 | 4627 msgstr "E374: Fehlende ] im Format" |
7 | 4628 |
4629 #, c-format | |
4630 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4631 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" | |
4632 | |
4633 #, c-format | |
4634 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4635 msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats" | |
4636 | |
4637 #, c-format | |
4638 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4639 msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format" | |
4640 | |
4641 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4642 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" | |
4643 | |
4644 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4645 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" | |
4646 | |
11704 | 4647 msgid "E924: Current window was closed" |
4648 msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen." | |
4649 | |
4650 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4651 msgstr "E925: Aktuelle Quickfix wurde geändert." | |
4652 | |
7 | 4653 #, c-format |
4654 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4655 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " | |
4656 | |
4657 msgid " (line deleted)" | |
4658 msgstr " (Zeile gelöscht)" | |
4659 | |
11704 | 4660 #, c-format |
4661 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4662 msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler" | |
4663 | |
7 | 4664 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
11704 | 4665 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" |
7 | 4666 |
4667 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
11914 | 4668 msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" |
7 | 4669 |
11704 | 4670 msgid "No entries" |
4671 msgstr "Keine Einträge" | |
7 | 4672 |
11704 | 4673 msgid "Error file" |
4674 msgstr "Fehlerdatei" | |
4675 | |
819 | 4676 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4677 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster" | |
4678 | |
4679 #, c-format | |
4680 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4681 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" | |
4682 | |
4683 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
15033 | 4684 msgstr "E681: Puffer ist nicht geladen" |
819 | 4685 |
4686 msgid "E777: String or List expected" | |
4687 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" | |
4688 | |
4689 #, c-format | |
18053 | 4690 msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
4691 msgstr "E927: Ungültige Aktion '%s'" | |
4692 | |
4693 #, c-format | |
819 | 4694 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
4695 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]" | |
33 | 4696 |
11704 | 4697 #, c-format |
4698 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4699 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" | |
4700 | |
4701 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4702 msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rückwärts" | |
4703 | |
4704 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4705 msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu groß" | |
4706 | |
4707 #, c-format | |
4708 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4709 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenstück" | |
4710 | |
4711 #, c-format | |
4712 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4713 msgstr "E54: %s( ohne Gegenstück" | |
4714 | |
4715 #, c-format | |
4716 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4717 msgstr "E55: %s) ohne Gegenstück" | |
4718 | |
4719 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4720 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" | |
4721 | |
14193 | 4722 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
4723 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt" | |
11704 | 4724 |
4725 #, c-format | |
4726 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4727 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" | |
4728 | |
4729 #, c-format | |
4730 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4731 msgstr "E70: %s%%[] ist leer" | |
4732 | |
14999 | 4733 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
4734 msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausführen" | |
4735 | |
11704 | 4736 msgid "E65: Illegal back reference" |
4737 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz" | |
4738 | |
7 | 4739 msgid "E339: Pattern too long" |
4740 msgstr "E339: Muster zu lang" | |
4741 | |
819 | 4742 msgid "E50: Too many \\z(" |
4743 msgstr "E50: Zu viele \\z(" | |
4744 | |
4745 #, c-format | |
4746 msgid "E51: Too many %s(" | |
4747 msgstr "E51: Zu viele %s(" | |
4748 | |
4749 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
1619 | 4750 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenstück" |
819 | 4751 |
4752 #, c-format | |
4753 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4754 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@" | |
4755 | |
4756 #, c-format | |
4757 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4758 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" | |
33 | 4759 |
7 | 4760 #, c-format |
4761 msgid "E61: Nested %s*" | |
4762 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" | |
4763 | |
4764 #, c-format | |
4765 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4766 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" | |
4767 | |
819 | 4768 msgid "E63: invalid use of \\_" |
4769 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_" | |
33 | 4770 |
7 | 4771 #, c-format |
4772 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4773 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" | |
4774 | |
819 | 4775 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4776 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z" | |
4777 | |
4778 #, c-format | |
4779 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4780 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" | |
4781 | |
4782 #, c-format | |
4783 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4784 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%" | |
4785 | |
4786 #, c-format | |
4787 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4788 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" | |
7 | 4789 |
4790 msgid "External submatches:\n" | |
819 | 4791 msgstr "Externe 'submatches':\n" |
7 | 4792 |
11704 | 4793 #, c-format |
4794 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4795 msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" | |
4796 | |
4797 msgid "" | |
4798 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4799 "used " | |
4800 msgstr "" | |
11914 | 4801 "E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " |
4802 "genutzt " | |
11704 | 4803 |
4804 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4805 msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: " | |
4806 | |
4807 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | |
4808 msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrüht aufgetreten" | |
4809 | |
4810 #, c-format | |
4811 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4812 msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c" | |
4813 | |
18053 | 4814 #, c-format |
16380 | 4815 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" |
4816 msgstr "E877: (NFA regexp) Ungültige Zeichenklasse: %d" | |
11704 | 4817 |
4818 #, c-format | |
4819 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4820 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" | |
4821 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4822 msgid "E951: \\% value too large" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4823 msgstr "E951: \\% Wert zu groß" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4824 |
11704 | 4825 #, c-format |
4826 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4827 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" | |
4828 | |
4829 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4830 msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!" | |
4831 | |
4832 #, c-format | |
4833 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4834 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" | |
4835 | |
4836 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4837 msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung." | |
4838 | |
14193 | 4839 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
11704 | 4840 msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" |
4841 | |
4842 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
4843 msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('" | |
4844 | |
4845 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
4846 msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z(" | |
4847 | |
4848 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
4849 msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler" | |
4850 | |
14193 | 4851 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
4852 msgstr "" | |
14999 | 4853 "Konnte temporäre Datei nicht zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard " |
14193 | 4854 "Fehlerausgabe... " |
4855 | |
4856 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | |
11704 | 4857 msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" |
4858 | |
4859 msgid "" | |
4860 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
4861 "left on stack" | |
4862 msgstr "" | |
11914 | 4863 "E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände " |
4864 "auf Stack enthalten" | |
11704 | 4865 |
4866 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
4867 msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" | |
4868 | |
4869 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
4870 msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!" | |
4871 | |
7 | 4872 msgid " VREPLACE" |
4873 msgstr " V-ERSETZEN" | |
4874 | |
4875 msgid " REPLACE" | |
4876 msgstr " ERSETZEN" | |
4877 | |
4878 msgid " REVERSE" | |
4879 msgstr " INVERTIERT" | |
4880 | |
4881 msgid " INSERT" | |
4882 msgstr " EINFÜGEN" | |
4883 | |
4884 msgid " (insert)" | |
4885 msgstr " (einfügen)" | |
4886 | |
4887 msgid " (replace)" | |
4888 msgstr " (ersetzen)" | |
4889 | |
4890 msgid " (vreplace)" | |
4891 msgstr " (v-ersetzen)" | |
4892 | |
4893 msgid " Hebrew" | |
4894 msgstr " Hebräisch" | |
4895 | |
819 | 4896 msgid " Arabic" |
4897 msgstr " Arabisch" | |
33 | 4898 |
7 | 4899 msgid " (paste)" |
819 | 4900 msgstr " (paste)" |
7 | 4901 |
4902 msgid " VISUAL" | |
4903 msgstr " VISUELL" | |
4904 | |
819 | 4905 msgid " VISUAL LINE" |
4906 msgstr " VISUELL ZEILE" | |
4907 | |
4908 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4909 msgstr " VISUELL BLOCK" | |
33 | 4910 |
4911 msgid " SELECT" | |
4912 msgstr " AUSWAHL" | |
4913 | |
819 | 4914 msgid " SELECT LINE" |
4915 msgstr " AUSWAHL ZEILE" | |
4916 | |
4917 msgid " SELECT BLOCK" | |
4918 msgstr " AUSWAHL BLOCK" | |
33 | 4919 |
7 | 4920 msgid "recording" |
4921 msgstr "aufzeichnen" | |
4922 | |
4923 #, c-format | |
18053 | 4924 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
4925 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" | |
4926 | |
4927 #, c-format | |
4928 msgid "Searching for \"%s\"" | |
4929 msgstr "Suche nach \"%s\"" | |
4930 | |
4931 #, c-format | |
4932 msgid "not found in '%s': \"%s\"" | |
4933 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" | |
4934 | |
4935 msgid "Source Vim script" | |
4936 msgstr "Lese Vim-Skript" | |
4937 | |
4938 #, c-format | |
4939 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
4940 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" | |
4941 | |
4942 #, c-format | |
4943 msgid "could not source \"%s\"" | |
4944 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
4945 | |
4946 #, c-format | |
4947 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
4948 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
4949 | |
4950 #, c-format | |
4951 msgid "sourcing \"%s\"" | |
4952 msgstr "lese \"%s\"" | |
4953 | |
4954 #, c-format | |
4955 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
4956 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" | |
4957 | |
4958 #, c-format | |
4959 msgid "finished sourcing %s" | |
4960 msgstr "Lesen von %s beendet" | |
4961 | |
4962 #, c-format | |
4963 msgid "continuing in %s" | |
4964 msgstr "weiter in %s" | |
4965 | |
4966 msgid "modeline" | |
4967 msgstr "modeline" | |
4968 | |
4969 msgid "--cmd argument" | |
4970 msgstr "--cmd Argument" | |
4971 | |
4972 msgid "-c argument" | |
4973 msgstr "-c Argument" | |
4974 | |
4975 msgid "environment variable" | |
4976 msgstr "Umgebungsvariable" | |
4977 | |
4978 msgid "error handler" | |
4979 msgstr "Error-Handler" | |
4980 | |
4981 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
4982 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" | |
4983 | |
4984 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
4985 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4986 | |
4987 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" | |
4988 msgstr "E984: :scriptversion außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4989 | |
4990 #, c-format | |
4991 msgid "E999: scriptversion not supported: %d" | |
4992 msgstr "E999: scriptversion nicht unterstützt: %d" | |
4993 | |
4994 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
4995 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4996 | |
4997 #, c-format | |
7 | 4998 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
4999 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" | |
5000 | |
5001 #, c-format | |
5002 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
5003 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s" | |
5004 | |
5005 #, c-format | |
5006 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
5007 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s" | |
5008 | |
5009 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
5010 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" | |
5011 | |
5012 msgid " (includes previously listed match)" | |
5013 msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)" | |
5014 | |
5015 msgid "--- Included files " | |
5016 msgstr "--- Eingefügte Dateien " | |
5017 | |
5018 msgid "not found " | |
5019 msgstr "nicht gefunden " | |
5020 | |
5021 msgid "in path ---\n" | |
5022 msgstr "im Pfad ---\n" | |
5023 | |
5024 msgid " (Already listed)" | |
5025 msgstr " (Bereits aufgelistet)" | |
5026 | |
5027 msgid " NOT FOUND" | |
5028 msgstr " NICHT GEFUNDEN" | |
5029 | |
5030 #, c-format | |
5031 msgid "Scanning included file: %s" | |
1619 | 5032 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" |
7 | 5033 |
819 | 5034 #, c-format |
5035 msgid "Searching included file %s" | |
1619 | 5036 msgstr "Suche inkludierte Datei %s" |
819 | 5037 |
7 | 5038 msgid "E387: Match is on current line" |
5039 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" | |
5040 | |
5041 msgid "All included files were found" | |
1619 | 5042 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" |
7 | 5043 |
5044 msgid "No included files" | |
1619 | 5045 msgstr "Keine inkludierten Dateien" |
7 | 5046 |
5047 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
1619 | 5048 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" |
7 | 5049 |
5050 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
1619 | 5051 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" |
7 | 5052 |
18053 | 5053 msgid "Save View" |
5054 msgstr "Ansichten Speichern" | |
5055 | |
5056 msgid "Save Session" | |
5057 msgstr "Sitzung Speichern" | |
5058 | |
5059 msgid "Save Setup" | |
5060 msgstr "Einstellungen Speichern" | |
11704 | 5061 |
15729 | 5062 msgid "[Deleted]" |
5063 msgstr "[Gelöscht]" | |
5064 | |
5065 msgid "" | |
5066 "\n" | |
5067 "--- Signs ---" | |
5068 msgstr "" | |
5069 "\n" | |
5070 "--- Zeichen ---" | |
5071 | |
5072 #, c-format | |
5073 msgid "Signs for %s:" | |
5074 msgstr "Zeichen für %s:" | |
5075 | |
5076 #, c-format | |
5077 msgid " group=%s" | |
5078 msgstr " Gruppe=%s" | |
5079 | |
5080 #, c-format | |
5081 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" | |
5082 msgstr " Zeile=%ld id=%d%s Name=%s Priorität=%d" | |
5083 | |
5084 msgid "E612: Too many signs defined" | |
5085 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" | |
5086 | |
5087 #, c-format | |
5088 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
5089 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" | |
5090 | |
5091 #, c-format | |
5092 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
5093 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" | |
5094 | |
5095 #, c-format | |
5096 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
5097 msgstr "E885: Nicht möglich Zeichen %s zu ändern." | |
5098 | |
5099 msgid "E159: Missing sign number" | |
5100 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" | |
5101 | |
5102 #, c-format | |
5103 msgid "E157: Invalid sign ID: %d" | |
5104 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %d" | |
5105 | |
5106 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
5107 msgstr "E934: Kann nicht zu einem Puffer ohne Namen springen." | |
5108 | |
5109 #, c-format | |
5110 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
5111 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" | |
5112 | |
5113 msgid "E156: Missing sign name" | |
5114 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" | |
5115 | |
5116 msgid " (NOT FOUND)" | |
5117 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" | |
5118 | |
5119 msgid " (not supported)" | |
5120 msgstr " (nicht unterstützt)" | |
5121 | |
11704 | 5122 msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
5123 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert" | |
5124 | |
5125 #, c-format | |
5126 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5127 msgstr "" | |
5128 "Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden" | |
5129 | |
5130 #, c-format | |
5131 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5132 msgstr "" | |
5133 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" | |
5134 | |
5135 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
5136 msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando löschte Puffer" | |
5137 | |
5138 #, c-format | |
5139 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5140 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt" | |
5141 | |
5142 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5143 msgstr "Leider keine Vorschläge" | |
5144 | |
5145 #, c-format | |
5146 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5147 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge" | |
5148 | |
5149 #, c-format | |
5150 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5151 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:" | |
5152 | |
5153 #, c-format | |
5154 msgid " < \"%.*s\"" | |
5155 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5156 | |
5157 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5158 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" | |
5159 | |
5160 #, c-format | |
5161 msgid "E753: Not found: %s" | |
5162 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" | |
819 | 5163 |
5164 msgid "E758: Truncated spell file" | |
1619 | 5165 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5166 |
5167 #, c-format | |
5168 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
11914 | 5169 msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5170 |
5171 #, c-format | |
5172 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5173 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" | |
5174 | |
5175 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5176 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" | |
5177 | |
5178 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5179 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
5180 | |
5181 msgid "Compressing word tree..." | |
5182 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..." | |
5183 | |
5184 #, c-format | |
5185 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5186 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein" | |
5187 | |
5188 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
1619 | 5189 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwörterbuch aus" |
819 | 5190 |
5191 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
1619 | 5192 msgstr "E771: Altes Rechtschreibwörterbuch, benötigt Aktualisierung" |
819 | 5193 |
5194 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
1619 | 5195 msgstr "E772: Rechtschreibwörterbuch ist für eine neuere Version von Vim" |
819 | 5196 |
5197 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
1619 | 5198 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5199 |
5200 #, c-format | |
11704 | 5201 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
5202 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" | |
5203 | |
5204 #, c-format | |
5205 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5206 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" | |
5207 | |
5208 #, c-format | |
5209 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5210 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s" | |
5211 | |
5212 #, c-format | |
5213 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5214 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" | |
5215 | |
5216 #, c-format | |
5217 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5218 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" | |
819 | 5219 |
5220 #, c-format | |
14123 | 5221 msgid "Reading affix file %s..." |
5222 msgstr "Lese Affix-Datei %s..." | |
819 | 5223 |
5224 #, c-format | |
5225 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
837 | 5226 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5227 |
5228 #, c-format | |
5229 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
837 | 5230 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s" |
819 | 5231 |
5232 #, c-format | |
5233 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5234 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" | |
5235 | |
5236 #, c-format | |
5237 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5238 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" | |
5239 | |
5240 #, c-format | |
11704 | 5241 msgid "" |
5242 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5243 "%d" | |
5244 msgstr "" | |
5245 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5246 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5247 | |
5248 #, c-format | |
5249 msgid "" | |
5250 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5251 "%d" | |
5252 msgstr "" | |
5253 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5254 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5255 | |
5256 #, c-format | |
5257 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5258 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5259 | |
5260 #, c-format | |
819 | 5261 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
837 | 5262 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5263 |
5264 #, c-format | |
5265 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5266 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5267 |
5268 #, c-format | |
5269 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
837 | 5270 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5271 |
5272 #, c-format | |
5273 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5274 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5275 |
5276 #, c-format | |
5277 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
11704 | 5278 msgstr "" |
5279 "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s " | |
5280 "Zeile %d: %s" | |
819 | 5281 |
5282 #, c-format | |
5283 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5284 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" | |
5285 | |
5286 #, c-format | |
5287 msgid "" | |
5288 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5289 "line %d: %s" | |
5290 msgstr "" | |
11704 | 5291 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " |
5292 "verwendet in %s Zeile %d: %s" | |
819 | 5293 |
5294 #, c-format | |
5295 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5296 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" | |
5297 | |
5298 #, c-format | |
5299 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5300 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" | |
5301 | |
5302 #, c-format | |
5303 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5304 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d" | |
5305 | |
5306 #, c-format | |
5307 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5308 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d" | |
5309 | |
5310 #, c-format | |
5311 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5312 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" | |
5313 | |
5314 #, c-format | |
5315 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5316 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" | |
5317 | |
5318 #, c-format | |
5319 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5320 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" | |
5321 | |
5322 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5323 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" | |
5324 | |
5325 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5326 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe" | |
5327 | |
5328 msgid "Too many compound flags" | |
5329 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" | |
5330 | |
1698 | 5331 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
819 | 5332 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags" |
5333 | |
5334 #, c-format | |
5335 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5336 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" | |
5337 | |
5338 #, c-format | |
5339 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5340 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" | |
5341 | |
5342 #, c-format | |
5343 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5344 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" | |
5345 | |
5346 #, c-format | |
5347 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5348 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5349 | |
5350 #, c-format | |
5351 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
11704 | 5352 msgstr "" |
5353 "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei " | |
5354 "verwendet wird" | |
819 | 5355 |
5356 #, c-format | |
14123 | 5357 msgid "Reading dictionary file %s..." |
5358 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s..." | |
819 | 5359 |
5360 #, c-format | |
5361 msgid "E760: No word count in %s" | |
15033 | 5362 msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s" |
819 | 5363 |
14193 | 5364 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5365 msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5366 msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s" |
819 | 5367 |
5368 #, c-format | |
5369 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5370 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5371 | |
5372 #, c-format | |
5373 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5374 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5375 | |
5376 #, c-format | |
5377 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5378 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" | |
5379 | |
5380 #, c-format | |
5381 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5382 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" | |
5383 | |
5384 #, c-format | |
14123 | 5385 msgid "Reading word file %s..." |
5386 msgstr "Lese Wort-Datei %s..." | |
819 | 5387 |
5388 #, c-format | |
5389 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5390 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5391 | |
5392 #, c-format | |
5393 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5394 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5395 | |
5396 #, c-format | |
5397 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5398 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5399 | |
5400 #, c-format | |
5401 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5402 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s" | |
5403 | |
5404 #, c-format | |
5405 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5406 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5407 | |
5408 #, c-format | |
5409 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5410 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s" | |
5411 | |
5412 #, c-format | |
5413 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5414 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5415 | |
5416 #, c-format | |
5417 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5418 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" | |
5419 | |
11704 | 5420 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
15033 | 5421 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollständig sein" |
11704 | 5422 |
819 | 5423 #, c-format |
5424 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5425 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig" | |
5426 | |
5427 msgid "Reading back spell file..." | |
5428 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..." | |
5429 | |
5430 msgid "Performing soundfolding..." | |
5431 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..." | |
5432 | |
5433 #, c-format | |
5434 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5435 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld" | |
5436 | |
5437 #, c-format | |
5438 msgid "Total number of words: %d" | |
5439 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d" | |
5440 | |
5441 #, c-format | |
14123 | 5442 msgid "Writing suggestion file %s..." |
5443 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge..." | |
819 | 5444 |
5445 #, c-format | |
5446 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5447 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" | |
5448 | |
5449 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5450 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" | |
5451 | |
14193 | 5452 #, c-format |
15729 | 5453 msgid "E754: Only up to %d regions supported" |
5454 msgstr "E754: Maximal %d Regionen unterstützt" | |
819 | 5455 |
5456 #, c-format | |
5457 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5458 msgstr "E755: Ungültige Region in %s" | |
5459 | |
5460 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5461 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben" | |
5462 | |
5463 #, c-format | |
14123 | 5464 msgid "Writing spell file %s..." |
5465 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s..." | |
819 | 5466 |
5467 msgid "Done!" | |
5468 msgstr "Fertig!" | |
5469 | |
5470 #, c-format | |
15729 | 5471 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" |
5472 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Einträge" | |
819 | 5473 |
5474 #, c-format | |
11704 | 5475 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5476 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" | |
5477 | |
5478 #, c-format | |
5479 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5480 msgstr "Wort '%.*s' hinzugefügt zu %s" | |
819 | 5481 |
5482 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
11704 | 5483 msgstr "" |
5484 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern" | |
819 | 5485 |
5486 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5487 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" | |
5488 | |
11704 | 5489 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5490 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert" | |
5491 | |
14999 | 5492 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" |
5493 msgstr "'redrawtime' überschritten, Syntaxhighlighting deaktiviert" | |
5494 | |
11704 | 5495 msgid "syntax conceal on" |
5496 msgstr "Syntax conceal aktiviert" | |
5497 | |
5498 msgid "syntax conceal off" | |
5499 msgstr "Syntax conceal deaktiviert" | |
5500 | |
7 | 5501 #, c-format |
5502 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
819 | 5503 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" |
7 | 5504 |
11704 | 5505 msgid "syntax case ignore" |
5506 msgstr "Syntax ignoriere Groß-/Kleinschreibung" | |
5507 | |
5508 msgid "syntax case match" | |
5509 msgstr "Syntax unterscheide Groß-/Kleinschreibung" | |
5510 | |
5511 msgid "syntax spell toplevel" | |
5512 msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5513 | |
5514 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5515 msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5516 | |
5517 msgid "syntax spell default" | |
11914 | 5518 msgstr "" |
5519 "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/" | |
5520 "@NoSpell Attribut." | |
11704 | 5521 |
5522 msgid "syntax iskeyword " | |
5523 msgstr "syntax iskeyword " | |
5524 | |
14999 | 5525 msgid "syntax iskeyword not set" |
5526 msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt" | |
5527 | |
7 | 5528 #, c-format |
5529 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
819 | 5530 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" |
7 | 5531 |
5532 msgid "syncing on C-style comments" | |
5533 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" | |
5534 | |
5535 msgid "no syncing" | |
5536 msgstr "keine Synchronisation" | |
5537 | |
5538 msgid "syncing starts " | |
5539 msgstr "Synchronisation beginnt " | |
5540 | |
5541 msgid " lines before top line" | |
5542 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" | |
5543 | |
5544 msgid "" | |
5545 "\n" | |
5546 "--- Syntax sync items ---" | |
5547 msgstr "" | |
5548 "\n" | |
5549 "--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" | |
5550 | |
5551 msgid "" | |
5552 "\n" | |
5553 "syncing on items" | |
5554 msgstr "" | |
5555 "\n" | |
5556 "Synchronisation an Elementen" | |
5557 | |
5558 msgid "" | |
5559 "\n" | |
5560 "--- Syntax items ---" | |
5561 msgstr "" | |
5562 "\n" | |
819 | 5563 "--- Syntax-Elemente ---" |
7 | 5564 |
5565 #, c-format | |
5566 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
837 | 5567 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" |
7 | 5568 |
5569 msgid "minimal " | |
5570 msgstr "minimal " | |
5571 | |
5572 msgid "maximal " | |
5573 msgstr "maximal " | |
5574 | |
5575 msgid "; match " | |
5576 msgstr "; Treffer " | |
5577 | |
5578 msgid " line breaks" | |
819 | 5579 msgstr " Zeilenumbrüche" |
7 | 5580 |
11704 | 5581 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5582 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig" | |
5583 | |
5584 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5585 msgstr "E844: Ungültiger cchar Wert" | |
5586 | |
7 | 5587 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5588 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" | |
5589 | |
5590 #, c-format | |
5591 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
1619 | 5592 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element für \"%s\" finden" |
7 | 5593 |
5594 msgid "E397: Filename required" | |
5595 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" | |
5596 | |
11704 | 5597 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5598 msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" | |
5599 | |
7 | 5600 #, c-format |
838 | 5601 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5602 msgstr "E789: Fehlende ']': %s" | |
819 | 5603 |
5604 #, c-format | |
11704 | 5605 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" |
5606 msgstr "E890: Überschüssige Zeichen nach ']': %s]%s" | |
5607 | |
5608 #, c-format | |
7 | 5609 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5610 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" | |
5611 | |
5612 #, c-format | |
5613 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5614 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" | |
5615 | |
11704 | 5616 msgid "E848: Too many syntax clusters" |
5617 msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" | |
5618 | |
7 | 5619 msgid "E400: No cluster specified" |
5620 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" | |
5621 | |
5622 #, c-format | |
5623 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
11914 | 5624 msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" |
7 | 5625 |
5626 #, c-format | |
5627 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5628 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" | |
5629 | |
5630 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
837 | 5631 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" |
7 | 5632 |
5633 #, c-format | |
5634 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5635 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" | |
5636 | |
5637 #, c-format | |
5638 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5639 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" | |
5640 | |
5641 #, c-format | |
5642 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5643 msgstr "E406: Leeres Argument: %s" | |
5644 | |
5645 #, c-format | |
5646 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5647 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" | |
5648 | |
5649 #, c-format | |
5650 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
11704 | 5651 msgstr "" |
5652 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" | |
7 | 5653 |
5654 #, c-format | |
5655 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
837 | 5656 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" |
7 | 5657 |
5658 #, c-format | |
5659 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5660 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" | |
5661 | |
11704 | 5662 msgid "" |
5663 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5664 msgstr "" | |
5665 " TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER" | |
5666 | |
819 | 5667 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5668 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" | |
5669 | |
5670 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5671 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" | |
33 | 5672 |
18053 | 5673 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" |
5674 msgstr "E986: Kann den Tag-Stack nicht innerhalb der tagfunc Funktion verändern" | |
5675 | |
5676 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" | |
5677 msgstr "E987: Ungültiges Ergebnis der tagfunc Funktion" | |
5678 | |
7 | 5679 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5680 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" | |
5681 | |
5682 #, c-format | |
5683 msgid "E426: tag not found: %s" | |
1619 | 5684 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" |
7 | 5685 |
5686 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5687 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" | |
5688 | |
5689 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5690 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" | |
5691 | |
5692 #, c-format | |
5693 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5694 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5695 | |
5696 #, c-format | |
5697 msgid "tag %d of %d%s" | |
5698 msgstr "Tag %d aus %d%s" | |
5699 | |
5700 msgid " or more" | |
5701 msgstr " oder mehr" | |
5702 | |
5703 msgid " Using tag with different case!" | |
837 | 5704 msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung" |
7 | 5705 |
5706 #, c-format | |
5707 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5708 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5709 | |
16380 | 5710 msgid " # pri kind tag" |
5711 msgstr " # Prio Art Tag" | |
5712 | |
5713 msgid "file\n" | |
5714 msgstr "Datei\n" | |
5715 | |
7 | 5716 msgid "" |
5717 "\n" | |
5718 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5719 msgstr "" | |
5720 "\n" | |
5721 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" | |
5722 | |
5723 #, c-format | |
5724 msgid "Searching tags file %s" | |
11914 | 5725 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" |
7 | 5726 |
5727 #, c-format | |
5728 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5729 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" | |
5730 | |
11704 | 5731 msgid "Ignoring long line in tags file" |
15033 | 5732 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei" |
11704 | 5733 |
7 | 5734 #, c-format |
5735 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5736 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" | |
5737 | |
5738 #, c-format | |
5739 msgid "Before byte %ld" | |
15033 | 5740 msgstr "Vor Byte %ld" |
7 | 5741 |
5742 #, c-format | |
5743 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5744 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" | |
5745 | |
5746 msgid "E433: No tags file" | |
5747 msgstr "E433: Keine Tag-Datei" | |
5748 | |
5749 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
1619 | 5750 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" |
7 | 5751 |
5752 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
1619 | 5753 msgstr "E435: Konnte Tag möglicherweise nicht finden!" |
7 | 5754 |
11704 | 5755 #, c-format |
5756 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5757 msgstr "Doppelter Feldname: %s" | |
5758 | |
7 | 5759 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
11704 | 5760 msgstr "" |
5761 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:" | |
7 | 5762 |
5763 msgid "defaulting to '" | |
5764 msgstr "Voreinstellung '" | |
5765 | |
819 | 5766 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
5767 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
5768 | |
5769 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
1619 | 5770 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" |
819 | 5771 |
5772 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
1619 | 5773 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" |
33 | 5774 |
7 | 5775 #, c-format |
5776 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
1619 | 5777 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" |
7 | 5778 |
5779 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
837 | 5780 msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt" |
7 | 5781 |
5782 msgid "" | |
5783 "\n" | |
5784 "--- Terminal keys ---" | |
5785 msgstr "" | |
5786 "\n" | |
5787 "--- Terminal Tasten ---" | |
5788 | |
11704 | 5789 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" |
5790 msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen." | |
5791 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5792 #, c-format |
18053 | 5793 msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
5794 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" | |
5795 | |
5796 #, c-format | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5797 msgid "Kill job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5798 msgstr "Beende job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5799 |
11914 | 5800 msgid "Terminal" |
5801 msgstr "Terminal" | |
5802 | |
5803 msgid "Terminal-finished" | |
5804 msgstr "Terminal beendet" | |
5805 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5806 msgid "active" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5807 msgstr "aktiv" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5808 |
11914 | 5809 msgid "running" |
15033 | 5810 msgstr "führe aus" |
11914 | 5811 |
5812 msgid "finished" | |
5813 msgstr "beendet" | |
5814 | |
14999 | 5815 msgid "E958: Job already finished" |
5816 msgstr "E958: Job bereits beendet" | |
5817 | |
14193 | 5818 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5819 msgid "E953: File exists: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5820 msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5821 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5822 msgid "E955: Not a terminal buffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5823 msgstr "E955: Kein Terminal Puffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5824 |
16380 | 5825 msgid "E982: ConPTY is not available" |
5826 msgstr "E982: ConPTY ist nicht verfügbar" | |
5827 | |
15729 | 5828 #, c-format |
5829 msgid "E971: Property type %s does not exist" | |
5830 msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht" | |
5831 | |
5832 #, c-format | |
5833 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | |
5834 msgstr "E964: Ungültige Spaltennummer: %ld" | |
5835 | |
5836 #, c-format | |
5837 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | |
5838 msgstr "E966: Ungültige Zeilennummer: %ld" | |
5839 | |
5840 msgid "E965: missing property type name" | |
5841 msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname" | |
5842 | |
18053 | 5843 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" |
5844 msgstr "E275: Kann Texteigenschaft nicht einem entladenen Puffer hinzufügen" | |
5845 | |
15729 | 5846 msgid "E967: text property info corrupted" |
5847 msgstr "E967: Texteigenschaft-Info beschädigt" | |
5848 | |
5849 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | |
5850 msgstr "E968: Benötige entweder 'id' oder 'type'" | |
5851 | |
5852 #, c-format | |
5853 msgid "E969: Property type %s already defined" | |
5854 msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert" | |
5855 | |
5856 #, c-format | |
5857 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" | |
5858 msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'" | |
5859 | |
7 | 5860 msgid "new shell started\n" |
5861 msgstr "neue Shell gestartet\n" | |
5862 | |
5863 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5864 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" | |
5865 | |
11704 | 5866 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
5867 msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" | |
5868 | |
5869 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" | |
5870 msgstr "E881: Zeilenanzahl änderte sich unerwartet" | |
5871 | |
7 | 5872 msgid "No undo possible; continue anyway" |
1619 | 5873 msgstr "Wiederherstellung nicht möglich; setze trotzdem fort" |
7 | 5874 |
11704 | 5875 #, c-format |
5876 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | |
5877 msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" | |
5878 | |
5879 #, c-format | |
5880 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" | |
5881 msgstr "E825: Beschädigte Undo-Datei (%s): %s" | |
5882 | |
5883 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" | |
11914 | 5884 msgstr "" |
15194 | 5885 "Undo-Datei kann in keines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben werden." |
11704 | 5886 |
5887 #, c-format | |
5888 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | |
5889 msgstr "Überschreibe nicht mit Undo-Datei, nicht lesbar: %s" | |
5890 | |
5891 #, c-format | |
5892 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" | |
5893 msgstr "Überschreibe nicht, dies ist keine Undo-Datei: %s" | |
5894 | |
5895 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" | |
11914 | 5896 msgstr "" |
5897 "Überspringe Schreiben der Undo-Datei, es gibt nichts zum rückgängig machen." | |
11704 | 5898 |
5899 #, c-format | |
5900 msgid "Writing undo file: %s" | |
5901 msgstr "Schreiben der Undo-Datei %s" | |
5902 | |
5903 #, c-format | |
5904 msgid "E829: write error in undo file: %s" | |
5905 msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s" | |
5906 | |
5907 #, c-format | |
5908 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | |
5909 msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s" | |
5910 | |
5911 #, c-format | |
5912 msgid "Reading undo file: %s" | |
5913 msgstr "Lese Undo-Datei: %s" | |
5914 | |
5915 #, c-format | |
5916 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" | |
5917 msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" | |
5918 | |
5919 #, c-format | |
5920 msgid "E823: Not an undo file: %s" | |
5921 msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s" | |
5922 | |
5923 #, c-format | |
5924 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" | |
5925 msgstr "E832: Unverschlüsselte Datei besitzt verschlüsselte Undo-Datei: %s" | |
5926 | |
5927 #, c-format | |
5928 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" | |
5929 msgstr "E826: Entschlüsselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s" | |
5930 | |
5931 #, c-format | |
5932 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" | |
5933 msgstr "E827: Undo-Datei ist verschlüsselt: %s" | |
5934 | |
5935 #, c-format | |
5936 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" | |
5937 msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s" | |
5938 | |
5939 msgid "File contents changed, cannot use undo info" | |
5940 msgstr "Dateiinhalt hat sich geändert, kann Undo Informationen nicht nutzen." | |
5941 | |
5942 #, c-format | |
5943 msgid "Finished reading undo file %s" | |
5944 msgstr "Lesen der Undo-Datei %s abgeschlossen" | |
5945 | |
819 | 5946 msgid "Already at oldest change" |
5947 msgstr "Bereits bei der ältesten Änderung" | |
5948 | |
5949 msgid "Already at newest change" | |
5950 msgstr "Bereits bei der jüngsten Änderung" | |
5951 | |
5952 #, c-format | |
11704 | 5953 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
5954 msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden" | |
819 | 5955 |
7 | 5956 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
5957 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" | |
5958 | |
819 | 5959 msgid "more line" |
5960 msgstr "Zeile mehr" | |
5961 | |
5962 msgid "more lines" | |
5963 msgstr "Zeilen mehr" | |
5964 | |
5965 msgid "line less" | |
5966 msgstr "Zeile weniger" | |
5967 | |
5968 msgid "fewer lines" | |
5969 msgstr "Zeilen weniger" | |
5970 | |
5971 msgid "change" | |
5972 msgstr "Änderung" | |
5973 | |
5974 msgid "changes" | |
5975 msgstr "Änderungen" | |
5976 | |
5977 #, c-format | |
5978 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5979 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5980 | |
5981 msgid "before" | |
5982 msgstr "vor" | |
5983 | |
5984 msgid "after" | |
5985 msgstr "nach" | |
5986 | |
5987 msgid "Nothing to undo" | |
11914 | 5988 msgstr "Nichts zum Wiederherstellen" |
819 | 5989 |
11704 | 5990 msgid "number changes when saved" |
5991 msgstr "Nummer Änderung Wann Gesichert" | |
5992 | |
5993 #, c-format | |
14999 | 5994 msgid "%ld second ago" |
5995 msgid_plural "%ld seconds ago" | |
5996 msgstr[0] "vor %ld Sekunde" | |
5997 msgstr[1] "vor %ld Sekunden" | |
11704 | 5998 |
5999 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
6000 msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" | |
7 | 6001 |
6002 msgid "E439: undo list corrupt" | |
837 | 6003 msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft" |
7 | 6004 |
6005 msgid "E440: undo line missing" | |
837 | 6006 msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt" |
7 | 6007 |
18053 | 6008 msgid "" |
6009 "\n" | |
6010 " Name Args Address Complete Definition" | |
6011 msgstr "" | |
6012 "\n" | |
6013 " Name Args Adresse Vervollständigung Definition" | |
6014 | |
6015 msgid "No user-defined commands found" | |
6016 msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" | |
6017 | |
6018 #, c-format | |
6019 msgid "E180: Invalid address type value: %s" | |
6020 msgstr "E180: Ungültiger Adresstyp: %s" | |
6021 | |
6022 #, c-format | |
6023 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | |
6024 msgstr "E180: Ungültiger Wert der Vervollständigung: %s" | |
6025 | |
6026 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
6027 msgstr "" | |
6028 "E468: Argument für Vervollständigung nur für benutzerdefinierte " | |
6029 "Vervollständigung erlaubt." | |
6030 | |
6031 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
6032 msgstr "" | |
6033 "E467: Benutzerdefinierte Vervollständigung benötigt eine Funktion als " | |
6034 "Argument." | |
6035 | |
6036 msgid "E175: No attribute specified" | |
6037 msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" | |
6038 | |
6039 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
6040 msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" | |
6041 | |
6042 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
6043 msgstr "E177: Zähler kann nicht zweimal angegeben werden" | |
6044 | |
6045 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
6046 msgstr "E178: Ungültige Voreinstellung für den Zähler" | |
6047 | |
6048 msgid "E179: argument required for -complete" | |
6049 msgstr "E179: Argument benötigt für -complete" | |
6050 | |
6051 msgid "E179: argument required for -addr" | |
6052 msgstr "E179: Argument benötigt für -addr" | |
6053 | |
6054 #, c-format | |
6055 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" | |
6056 msgstr "E174: Befehl '%s' existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufügen" | |
6057 | |
6058 msgid "E182: Invalid command name" | |
6059 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" | |
6060 | |
6061 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
6062 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen." | |
6063 | |
6064 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" | |
6065 msgstr "" | |
6066 "E841: Reservierter Name kann nicht für benutzerdefinierten Befehl verwendet " | |
6067 "werden." | |
6068 | |
6069 #, c-format | |
6070 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
6071 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" | |
6072 | |
11704 | 6073 #, c-format |
6074 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
6075 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufügen" | |
6076 | |
6077 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
6078 msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits" | |
6079 | |
6080 msgid "E718: Funcref required" | |
6081 msgstr "E718: Funktionsreferenz benötigt" | |
6082 | |
6083 #, c-format | |
6084 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
6085 msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" | |
6086 | |
6087 #, c-format | |
6088 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
6089 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" | |
6090 | |
6091 #, c-format | |
6092 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
6093 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" | |
6094 | |
18053 | 6095 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
6096 msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument" | |
6097 | |
11704 | 6098 #, c-format |
6099 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | |
6100 msgstr "E740: Zu viele Argumente für Funktion %s" | |
6101 | |
6102 #, c-format | |
6103 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | |
6104 msgstr "E116: Ungültige Argumente für die Funktion %s" | |
6105 | |
6106 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
6107 msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe überschreitet 'maxfuncdepth'" | |
6108 | |
6109 #, c-format | |
6110 msgid "calling %s" | |
6111 msgstr "rufe %s auf" | |
6112 | |
6113 #, c-format | |
6114 msgid "%s aborted" | |
6115 msgstr "%s abgebrochen" | |
6116 | |
6117 #, c-format | |
6118 msgid "%s returning #%ld" | |
6119 msgstr "%s lieferte #%ld zurück" | |
6120 | |
6121 #, c-format | |
6122 msgid "%s returning %s" | |
6123 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück" | |
6124 | |
6125 msgid "E699: Too many arguments" | |
6126 msgstr "E699: Zu viele Argumente" | |
6127 | |
6128 #, c-format | |
6129 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
6130 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" | |
6131 | |
6132 #, c-format | |
18053 | 6133 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" |
6134 msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden" | |
6135 | |
6136 #, c-format | |
11704 | 6137 msgid "E933: Function was deleted: %s" |
6138 msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s" | |
6139 | |
6140 #, c-format | |
6141 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
6142 msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s" | |
6143 | |
6144 #, c-format | |
6145 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
6146 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" | |
6147 | |
6148 #, c-format | |
6149 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
6150 msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s" | |
6151 | |
6152 msgid "E129: Function name required" | |
11914 | 6153 msgstr "E129: Funktionsname wird benötigt" |
6154 | |
6155 # #msgid "E129: Function name required" | |
6156 # #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" | |
11704 | 6157 #, c-format |
6158 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" | |
6159 msgstr "" | |
6160 "E128: Funktionsname muss mit einem Großbuchstaben oder \"s:\" beginnen: %s" | |
6161 | |
6162 #, c-format | |
6163 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | |
6164 msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s" | |
6165 | |
6166 #, c-format | |
6167 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
6168 msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s" | |
6169 | |
6170 #, c-format | |
6171 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
6172 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" | |
6173 | |
6174 msgid "E862: Cannot use g: here" | |
18053 | 6175 msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden" |
11704 | 6176 |
6177 #, c-format | |
6178 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" | |
11914 | 6179 msgstr "" |
6180 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" | |
11704 | 6181 |
6182 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
6183 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" | |
6184 | |
6185 #, c-format | |
6186 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" | |
6187 msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s" | |
6188 | |
6189 #, c-format | |
6190 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | |
6191 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" | |
6192 | |
6193 #, c-format | |
6194 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | |
6195 msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung" | |
6196 | |
6197 #, c-format | |
6198 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
11914 | 6199 msgstr "" |
6200 "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht überein: %s." | |
11704 | 6201 |
6202 #, c-format | |
6203 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
6204 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung" | |
6205 | |
6206 msgid "E133: :return not inside a function" | |
6207 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion" | |
6208 | |
6209 #, c-format | |
14193 | 6210 msgid "%s (%s, compiled %s)" |
6211 msgstr "%s (%s kompiliert am %s)" | |
6212 | |
7 | 6213 msgid "" |
6214 "\n" | |
18053 | 6215 "MS-Windows 64-bit GUI/console version" |
6216 msgstr "" | |
6217 "\n" | |
6218 "MS-Windows 64 Bit GUI/Konsolen-Version" | |
6219 | |
6220 msgid "" | |
6221 "\n" | |
6222 "MS-Windows 32-bit GUI/console version" | |
6223 msgstr "" | |
6224 "\n" | |
6225 "MS-Windows 32 Bit GUI/Konsolen-Version" | |
6226 | |
6227 msgid "" | |
6228 "\n" | |
11704 | 6229 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
6230 msgstr "" | |
6231 "\n" | |
6232 "MS-Windows 64 Bit GUI Version" | |
7 | 6233 |
6234 msgid "" | |
6235 "\n" | |
1668 | 6236 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 6237 msgstr "" |
6238 "\n" | |
6239 "MS-Windows 32 Bit GUI Version" | |
6240 | |
6241 msgid " with OLE support" | |
837 | 6242 msgstr " mit OLE-Unterstützung" |
7 | 6243 |
6244 msgid "" | |
6245 "\n" | |
11704 | 6246 "MS-Windows 64-bit console version" |
6247 msgstr "" | |
6248 "\n" | |
6249 "MS-Windows 64 Bit Konsolen-Version" | |
6250 | |
6251 msgid "" | |
6252 "\n" | |
1668 | 6253 "MS-Windows 32-bit console version" |
7 | 6254 msgstr "" |
6255 "\n" | |
837 | 6256 "MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version" |
7 | 6257 |
6258 msgid "" | |
6259 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6260 "macOS version" |
7 | 6261 msgstr "" |
6262 "\n" | |
6263 "MacOS Version" | |
6264 | |
6265 msgid "" | |
6266 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6267 "macOS version w/o darwin feat." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6268 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6269 "\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6270 "MacOS Version ohne Darwin" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6271 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6272 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6273 "\n" |
11704 | 6274 "OpenVMS version" |
6275 msgstr "" | |
6276 "\n" | |
6277 "OpenVMS Version" | |
7 | 6278 |
6279 msgid "" | |
6280 "\n" | |
6281 "Included patches: " | |
6282 msgstr "" | |
6283 "\n" | |
11914 | 6284 "Inklusive der Patches: " |
7 | 6285 |
11704 | 6286 msgid "" |
6287 "\n" | |
6288 "Extra patches: " | |
6289 msgstr "" | |
6290 "\n" | |
6291 "Extra Patches: " | |
6292 | |
7 | 6293 msgid "Modified by " |
6294 msgstr "Verändert von " | |
6295 | |
6296 msgid "" | |
6297 "\n" | |
6298 "Compiled " | |
6299 msgstr "" | |
6300 "\n" | |
6301 "Übersetzt " | |
6302 | |
6303 msgid "by " | |
6304 msgstr "von " | |
6305 | |
6306 msgid "" | |
6307 "\n" | |
6308 "Huge version " | |
6309 msgstr "" | |
6310 "\n" | |
819 | 6311 "Riesige Version " |
7 | 6312 |
6313 msgid "" | |
6314 "\n" | |
6315 "Big version " | |
6316 msgstr "" | |
6317 "\n" | |
6318 "Große Version " | |
6319 | |
6320 msgid "" | |
6321 "\n" | |
6322 "Normal version " | |
6323 msgstr "" | |
6324 "\n" | |
6325 "Normale Version " | |
6326 | |
6327 msgid "" | |
6328 "\n" | |
6329 "Small version " | |
6330 msgstr "" | |
6331 "\n" | |
6332 "Kleine Version " | |
6333 | |
6334 msgid "" | |
6335 "\n" | |
6336 "Tiny version " | |
6337 msgstr "" | |
6338 "\n" | |
6339 "Winzige Version " | |
6340 | |
6341 msgid "without GUI." | |
6342 msgstr "ohne GUI." | |
6343 | |
11704 | 6344 msgid "with GTK3 GUI." |
6345 msgstr "mit GTK3 GUI." | |
6346 | |
819 | 6347 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
6348 msgstr "mit GTK2-GNOME GUI." | |
33 | 6349 |
819 | 6350 msgid "with GTK2 GUI." |
6351 msgstr "mit GTK2 GUI." | |
33 | 6352 |
7 | 6353 msgid "with X11-Motif GUI." |
6354 msgstr "mit X11-Motif GUI." | |
6355 | |
819 | 6356 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
6357 msgstr "mit X11-neXtaw GUI." | |
33 | 6358 |
7 | 6359 msgid "with X11-Athena GUI." |
6360 msgstr "mit X11-Athena GUI." | |
6361 | |
6362 msgid "with Photon GUI." | |
6363 msgstr "mit Photon GUI." | |
6364 | |
6365 msgid "with GUI." | |
819 | 6366 msgstr "mit GUI." |
7 | 6367 |
6368 msgid "with Carbon GUI." | |
6369 msgstr "mit Carbon GUI." | |
6370 | |
6371 msgid "with Cocoa GUI." | |
6372 msgstr "mit Cocoa GUI." | |
6373 | |
6374 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
6375 msgstr " Ein- (+) oder ausschließlich (-) der Eigenschaften:\n" | |
6376 | |
6377 msgid " system vimrc file: \"" | |
6378 msgstr " System-vimrc-Datei: \"" | |
6379 | |
6380 msgid " user vimrc file: \"" | |
6381 msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6382 | |
6383 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6384 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6385 | |
6386 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6387 msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6388 | |
6389 msgid " user exrc file: \"" | |
6390 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" | |
6391 | |
6392 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
819 | 6393 msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \"" |
7 | 6394 |
6395 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6396 msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" | |
6397 | |
6398 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6399 msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6400 | |
6401 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6402 msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6403 | |
6404 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6405 msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6406 | |
11704 | 6407 msgid " defaults file: \"" |
6408 msgstr " defaults Datei: \"" | |
6409 | |
7 | 6410 msgid " system menu file: \"" |
6411 msgstr " System-Menü-Datei: \"" | |
6412 | |
6413 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6414 msgstr " Voreinstellung für $VIM: \"" | |
6415 | |
6416 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6417 msgstr " und für $VIMRUNTIME: \"" | |
6418 | |
6419 msgid "Compilation: " | |
6420 msgstr "Übersetzt: " | |
6421 | |
6422 msgid "Compiler: " | |
6423 msgstr "Compiler: " | |
6424 | |
6425 msgid "Linking: " | |
6426 msgstr "Linken: " | |
6427 | |
6428 msgid " DEBUG BUILD" | |
6429 msgstr " DEBUG-VERSION" | |
6430 | |
6431 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6432 msgstr "VIM - verbesserter Vi" | |
6433 | |
6434 msgid "version " | |
6435 msgstr "Version " | |
6436 | |
6437 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6438 msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen" | |
6439 | |
6440 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6441 msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" | |
6442 | |
6443 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
15033 | 6444 msgstr "Hilf armen Kindern in Uganda!" |
7 | 6445 |
6446 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
819 | 6447 msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6448 |
6449 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
819 | 6450 msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden " |
7 | 6451 |
6452 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
819 | 6453 msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe " |
6454 | |
10204
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6455 msgid "type :help version8<Enter> for version info" |
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6456 msgstr "Tippe :help version8<Enter> für Versions-Informationen" |
7 | 6457 |
6458 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
6459 msgstr "Vi kompatible Einstellung" | |
6460 | |
6461 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
819 | 6462 msgstr "Tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen " |
7 | 6463 |
6464 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
819 | 6465 msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6466 |
6467 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
819 | 6468 msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " |
7 | 6469 |
6470 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
6471 msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt" | |
6472 | |
6473 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
11704 | 6474 msgstr "" |
6475 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten " | |
33 | 6476 |
7 | 6477 msgid " for two modes " |
6478 msgstr " für zwei Modi " | |
6479 | |
6480 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
11704 | 6481 msgstr "" |
6482 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten" | |
33 | 6483 |
7 | 6484 msgid " for Vim defaults " |
6485 msgstr " für Vim Voreinstellungen " | |
6486 | |
819 | 6487 msgid "Sponsor Vim development!" |
6488 msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim" | |
6489 | |
6490 msgid "Become a registered Vim user!" | |
15033 | 6491 msgstr "Werd ein registrierter Vim-Nutzer!" |
819 | 6492 |
6493 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6494 msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen " | |
6495 | |
6496 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6497 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen " | |
6498 | |
6499 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6500 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen " | |
33 | 6501 |
18053 | 6502 msgid "" |
6503 "\n" | |
6504 "# Buffer list:\n" | |
6505 msgstr "" | |
6506 "\n" | |
6507 "# Liste der Puffer:\n" | |
6508 | |
6509 #, c-format | |
6510 msgid "" | |
6511 "\n" | |
6512 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
6513 msgstr "" | |
6514 "\n" | |
6515 "# %s Geschichte (neueste bis älteste):\n" | |
6516 | |
6517 msgid "Command Line" | |
6518 msgstr "Befehlszeile" | |
6519 | |
6520 msgid "Search String" | |
6521 msgstr "Suchausdruck" | |
6522 | |
6523 msgid "Expression" | |
6524 msgstr "Ausdruck" | |
6525 | |
6526 msgid "Input Line" | |
6527 msgstr "Eingabe-Zeile" | |
6528 | |
6529 msgid "Debug Line" | |
6530 msgstr "Debug-Zeile" | |
6531 | |
6532 msgid "" | |
6533 "\n" | |
6534 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | |
6535 msgstr "" | |
6536 "\n" | |
6537 "# |-Zeilen, wortwörtlich kopiert:\n" | |
6538 | |
6539 #, c-format | |
6540 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
6541 msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: " | |
6542 | |
6543 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
6544 msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; überspringe Rest der Datei" | |
6545 | |
6546 msgid "" | |
6547 "\n" | |
6548 "# global variables:\n" | |
6549 msgstr "" | |
6550 "\n" | |
6551 "# globale Variablen:\n" | |
6552 | |
6553 msgid "" | |
6554 "\n" | |
6555 "# Last Substitute String:\n" | |
6556 "$" | |
6557 msgstr "" | |
6558 "\n" | |
6559 "# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n" | |
6560 "$" | |
6561 | |
6562 #, c-format | |
6563 msgid "" | |
6564 "\n" | |
6565 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
6566 "~" | |
6567 msgstr "" | |
6568 "\n" | |
6569 "# Letztes %sSuchmuster:\n" | |
6570 "~" | |
6571 | |
6572 msgid "Substitute " | |
6573 msgstr "Ersetze" | |
6574 | |
6575 msgid "Illegal register name" | |
6576 msgstr "Unzulässiger Register Name" | |
6577 | |
6578 msgid "" | |
6579 "\n" | |
6580 "# Registers:\n" | |
6581 msgstr "" | |
6582 "\n" | |
6583 "# Register:\n" | |
6584 | |
6585 #, c-format | |
6586 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
6587 msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" | |
6588 | |
6589 msgid "" | |
6590 "\n" | |
6591 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
6592 msgstr "" | |
6593 "\n" | |
6594 "# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n" | |
6595 | |
6596 msgid "" | |
6597 "\n" | |
6598 "# File marks:\n" | |
6599 msgstr "" | |
6600 "\n" | |
6601 "# Datei-Markierungen:\n" | |
6602 | |
6603 msgid "" | |
6604 "\n" | |
6605 "# Jumplist (newest first):\n" | |
6606 msgstr "" | |
6607 "\n" | |
6608 "# Jumplist (neueste zuerst):\n" | |
6609 | |
6610 msgid "Missing '>'" | |
6611 msgstr "'>' fehlt" | |
6612 | |
6613 msgid "Illegal starting char" | |
6614 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang" | |
6615 | |
6616 #, c-format | |
6617 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
6618 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" | |
6619 | |
6620 msgid "" | |
6621 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
6622 "\n" | |
6623 msgstr "" | |
6624 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" | |
6625 "\n" | |
6626 | |
6627 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
6628 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" | |
6629 | |
6630 #, c-format | |
6631 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
6632 msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s" | |
6633 | |
6634 msgid " info" | |
6635 msgstr " Information" | |
6636 | |
6637 msgid " marks" | |
6638 msgstr " Markierungen" | |
6639 | |
6640 msgid " oldfiles" | |
6641 msgstr " oldfiles" | |
6642 | |
6643 msgid " FAILED" | |
6644 msgstr " FEHLGESCHLAGEN" | |
6645 | |
6646 #, c-format | |
6647 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
6648 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" | |
6649 | |
6650 #, c-format | |
6651 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" | |
6652 msgstr "E929: Zu viele temporäre viminfo Dateien (wie %s)!" | |
6653 | |
6654 #, c-format | |
6655 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
6656 msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht möglich!" | |
6657 | |
6658 #, c-format | |
6659 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
6660 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" | |
6661 | |
6662 #, c-format | |
6663 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
6664 msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!" | |
6665 | |
6666 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
6667 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden." | |
6668 | |
11704 | 6669 msgid "Already only one window" |
6670 msgstr "Bereits nur ein Fenster" | |
7 | 6671 |
15729 | 6672 #, c-format |
6673 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
6674 msgstr "E92: Puffer %ld nicht gefunden." | |
6675 | |
7 | 6676 msgid "E441: There is no preview window" |
11914 | 6677 msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster" |
7 | 6678 |
18053 | 6679 msgid "E242: Can't split a window while closing another" |
6680 msgstr "E242: Kann Fenster nicht teilen während anderes geschlossen wird" | |
6681 | |
7 | 6682 # should read: topleft / botright |
6683 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6684 msgstr "E442: topleft und botright können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |
6685 | |
6686 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6687 msgstr "E443: Rotieren nicht möglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" | |
6688 | |
6689 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6690 msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6691 | |
18053 | 6692 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" |
6693 msgstr "E813: Autokommando-Fenster oder Popup-Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
11704 | 6694 |
6695 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | |
11914 | 6696 msgstr "" |
6697 "E814: Kann Fenster nicht schließen, da nur Autokommando-Fenster übrig " | |
6698 "bleiben würde" | |
7 | 6699 |
6700 msgid "E445: Other window contains changes" | |
6701 msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen" | |
6702 | |
33 | 6703 #, c-format |
6704 msgid "E370: Could not load library %s" | |
1619 | 6705 msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" |
33 | 6706 |
819 | 6707 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
11704 | 6708 msgstr "" |
6709 "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen " | |
6710 "werden konnte" | |
819 | 6711 |
6712 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6713 msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul" | |
7 | 6714 |
11704 | 6715 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6716 msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" | |
6717 | |
6718 msgid "Edit with single &Vim" | |
6719 msgstr "Editiere mit einem &Vim" | |
6720 | |
6721 msgid "Diff with Vim" | |
6722 msgstr "Differenz mit Vim" | |
6723 | |
6724 msgid "Edit with &Vim" | |
6725 msgstr "Editiere mit &Vim" | |
6726 | |
14999 | 6727 msgid "Edit with existing Vim" |
6728 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim" | |
6729 | |
11704 | 6730 msgid "Edit with existing Vim - " |
6731 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - " | |
6732 | |
6733 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6734 msgstr "Editiert die ausgewählte(n) Datei(en) mit Vim" | |
6735 | |
6736 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6737 msgstr "" | |
6738 "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: Überprüfen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad " | |
6739 "ist!" | |
6740 | |
6741 msgid "gvimext.dll error" | |
6742 msgstr "gvimext.dll Fehler" | |
6743 | |
6744 msgid "Path length too long!" | |
6745 msgstr "Die Länge des Pfads ist zu groß!" | |
6746 | |
7 | 6747 msgid "--No lines in buffer--" |
6748 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" | |
6749 | |
819 | 6750 msgid "E470: Command aborted" |
6751 msgstr "E470: Befehl abgebrochen" | |
6752 | |
6753 msgid "E471: Argument required" | |
6754 msgstr "E471: Argument benötigt" | |
33 | 6755 |
7 | 6756 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
15033 | 6757 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden" |
7 | 6758 |
6759 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
837 | 6760 msgstr "E11: Ungültig im Kommandozeilenfenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" |
7 | 6761 |
6762 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
11704 | 6763 msgstr "" |
6764 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " | |
6765 "oder Tag-Suche" | |
7 | 6766 |
33 | 6767 msgid "E171: Missing :endif" |
819 | 6768 msgstr "E171: Fehlendes :endif" |
6769 | |
6770 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6771 msgstr "E600: Fehlendes :endtry" | |
33 | 6772 |
6773 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6774 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" | |
6775 | |
819 | 6776 msgid "E170: Missing :endfor" |
6777 msgstr "E170: Fehlendes :endfor" | |
6778 | |
6779 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6780 msgstr "E588: :endwhile ohne :while" | |
6781 | |
6782 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6783 msgstr "E588: :endfor ohne :for" | |
33 | 6784 |
7 | 6785 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
33 | 6786 msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" |
6787 | |
819 | 6788 msgid "E472: Command failed" |
6789 msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" | |
33 | 6790 |
6791 #, c-format | |
6792 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6793 msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" | |
6794 | |
6795 #, c-format | |
6796 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6797 msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" | |
6798 | |
6799 #, c-format | |
6800 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6801 msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" | |
6802 | |
819 | 6803 msgid "E473: Internal error" |
6804 msgstr "E473: Interner Fehler" | |
33 | 6805 |
11704 | 6806 #, c-format |
6807 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6808 msgstr "E685: Interner Fehler: %s" | |
6809 | |
7 | 6810 msgid "Interrupted" |
6811 msgstr "Unterbrochen" | |
6812 | |
819 | 6813 msgid "E474: Invalid argument" |
6814 msgstr "E474: Ungültiges Argument" | |
6815 | |
6816 #, c-format | |
6817 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6818 msgstr "E475: Ungültiges Argument: %s" | |
33 | 6819 |
14193 | 6820 #, c-format |
16380 | 6821 msgid "E983: Duplicate argument: %s" |
6822 msgstr "E983: Doppeltes Argument: %s" | |
6823 | |
6824 #, c-format | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6825 msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6826 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6827 |
14193 | 6828 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6829 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6830 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6831 |
7 | 6832 #, c-format |
6833 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6834 msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s" | |
6835 | |
6836 msgid "E16: Invalid range" | |
6837 msgstr "E16: Ungültiger Bereich" | |
6838 | |
819 | 6839 msgid "E476: Invalid command" |
6840 msgstr "E476: Ungültiger Befehl" | |
33 | 6841 |
7 | 6842 #, c-format |
6843 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6844 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" | |
6845 | |
33 | 6846 #, c-format |
6847 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
837 | 6848 msgstr "E364: Bibliotheksaufruf für \"%s()\" schlug fehl" |
33 | 6849 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6850 msgid "E667: Fsync failed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6851 msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6852 |
33 | 6853 #, c-format |
6854 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
837 | 6855 msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" |
33 | 6856 |
7 | 6857 msgid "E19: Mark has invalid line number" |
15033 | 6858 msgstr "E19: Markierung hat ungültige Zeilennummer" |
7 | 6859 |
6860 msgid "E20: Mark not set" | |
11914 | 6861 msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt" |
7 | 6862 |
6863 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6864 msgstr "E21: Kann keine Änderungen machen, 'modifiable' ist aus" | |
6865 | |
6866 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
1619 | 6867 msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt" |
7 | 6868 |
6869 msgid "E23: No alternate file" | |
6870 msgstr "E23: Keine alternative Datei" | |
6871 | |
6872 msgid "E24: No such abbreviation" | |
13912 | 6873 msgstr "E24: Diese Kurzform nicht gefunden" |
7 | 6874 |
819 | 6875 msgid "E477: No ! allowed" |
6876 msgstr "E477: Kein ! erlaubt" | |
33 | 6877 |
7 | 6878 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
11704 | 6879 msgstr "" |
6880 "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
6881 "nicht eingeschaltet." | |
7 | 6882 |
6883 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6884 msgstr "" |
6885 "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6886 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
7 | 6887 |
16380 | 6888 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" |
6889 msgstr "E27: Farsi Unterstützung wurde entfernt\n" | |
819 | 6890 |
6891 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6892 msgstr "" |
6893 "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6894 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
33 | 6895 |
7 | 6896 #, c-format |
6897 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
837 | 6898 msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s" |
7 | 6899 |
6900 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6901 msgstr "E29: Noch kein eingefügter Text" | |
6902 | |
6903 msgid "E30: No previous command line" | |
6904 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" | |
6905 | |
6906 msgid "E31: No such mapping" | |
11914 | 6907 msgstr "E31: Kein Mapping gefunden" |
7 | 6908 |
819 | 6909 msgid "E479: No match" |
6910 msgstr "E479: Kein Treffer" | |
6911 | |
6912 #, c-format | |
6913 msgid "E480: No match: %s" | |
6914 msgstr "E480: Kein Treffer: %s" | |
33 | 6915 |
7 | 6916 msgid "E32: No file name" |
6917 msgstr "E32: Kein Dateiname" | |
6918 | |
6919 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
837 | 6920 msgstr "E33: Kein vorheriger regulärer Ersetzungsausdruck" |
7 | 6921 |
6922 msgid "E34: No previous command" | |
6923 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" | |
6924 | |
6925 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6926 msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck" | |
6927 | |
819 | 6928 msgid "E481: No range allowed" |
6929 msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" | |
33 | 6930 |
7 | 6931 msgid "E36: Not enough room" |
819 | 6932 msgstr "E36: Zu wenig Platz" |
7 | 6933 |
33 | 6934 #, c-format |
6935 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
837 | 6936 msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" |
33 | 6937 |
819 | 6938 #, c-format |
6939 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6940 msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" | |
6941 | |
6942 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6943 msgstr "E483: Kann den Namen der temporären Datei nicht ermitteln" | |
6944 | |
6945 #, c-format | |
6946 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6947 msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht öffnen" | |
6948 | |
6949 #, c-format | |
6950 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6951 msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" | |
6952 | |
7 | 6953 msgid "E38: Null argument" |
6954 msgstr "E38: Null-Argument" | |
6955 | |
6956 msgid "E39: Number expected" | |
6957 msgstr "E39: Nummer erwartet" | |
6958 | |
6959 #, c-format | |
6960 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
837 | 6961 msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht geöffnet werden" |
7 | 6962 |
33 | 6963 msgid "E233: cannot open display" |
6964 msgstr "E233: Display kann nicht geöffnet werden" | |
6965 | |
7 | 6966 msgid "E41: Out of memory!" |
6967 msgstr "E41: Speicher erschöpft!" | |
6968 | |
6969 msgid "Pattern not found" | |
6970 msgstr "Muster nicht gefunden" | |
6971 | |
819 | 6972 #, c-format |
6973 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6974 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" | |
6975 | |
6976 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6977 msgstr "E487: Argument muss positiv sein" | |
6978 | |
6979 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6980 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" | |
33 | 6981 |
7 | 6982 msgid "E42: No Errors" |
15033 | 6983 msgstr "E42: Keine Fehler" |
7 | 6984 |
819 | 6985 msgid "E776: No location list" |
6986 msgstr "E776: Keine Positionsliste" | |
6987 | |
7 | 6988 msgid "E43: Damaged match string" |
6989 msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck" | |
6990 | |
6991 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6992 msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" | |
6993 | |
819 | 6994 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
6995 msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)" | |
33 | 6996 |
7 | 6997 #, c-format |
18053 | 6998 msgid "E121: Undefined variable: %s" |
6999 msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s" | |
7000 | |
7001 #, c-format | |
7002 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
7003 msgstr "E734: Falscher Variablentyp für %s=" | |
7004 | |
7005 #, c-format | |
7006 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
7007 msgstr "E461: Unzulässiger Variablenname: %s" | |
7008 | |
7009 msgid "E995: Cannot modify existing variable" | |
7010 msgstr "E995: Kann existierende Variable nicht ändern" | |
7011 | |
7012 #, c-format | |
11704 | 7013 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
7 | 7014 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" |
7015 | |
11704 | 7016 #, c-format |
7017 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
7018 msgstr "E794: Variable kann nicht in der Sandbox gesetzt werden: \"%s\"" | |
7019 | |
18053 | 7020 msgid "E928: String required" |
7021 msgstr "E928: String wird benötigt." | |
7022 | |
11704 | 7023 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
7024 msgstr "E713: Der Schlüssel für das Dictionary darf nicht leer sein" | |
7025 | |
7026 msgid "E715: Dictionary required" | |
7027 msgstr "E715: Dictionary benötigt" | |
7028 | |
7029 #, c-format | |
7030 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
15729 | 7031 msgstr "E684: Index der Liste außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld" |
7032 | |
7033 #, c-format | |
7034 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" | |
7035 msgstr "E979: Blobindex außerhalb des Bereichs: %ld" | |
7036 | |
7037 msgid "E978: Invalid operation for Blob" | |
7038 msgstr "E978: Unzulässige Operation für Blob" | |
11704 | 7039 |
7040 #, c-format | |
7041 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
7042 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" | |
7043 | |
7044 #, c-format | |
7045 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
11914 | 7046 msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden." |
11704 | 7047 |
7048 msgid "E714: List required" | |
7049 msgstr "E714: Liste benötigt" | |
7050 | |
15729 | 7051 msgid "E897: List or Blob required" |
7052 msgstr "E897: Liste oder Blob benötigt" | |
7053 | |
11704 | 7054 #, c-format |
7055 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
15729 | 7056 msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Dictionary sein." |
7057 | |
7058 #, c-format | |
7059 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | |
7060 msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein." | |
11704 | 7061 |
7 | 7062 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
837 | 7063 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei" |
7 | 7064 |
7065 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
7066 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" | |
7067 | |
819 | 7068 msgid "E523: Not allowed here" |
7069 msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" | |
33 | 7070 |
7071 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
1619 | 7072 msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterstützt" |
33 | 7073 |
7 | 7074 msgid "E49: Invalid scroll size" |
7075 msgstr "E49: Ungültige Scroll-Größe" | |
7076 | |
7077 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
7078 msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" | |
7079 | |
33 | 7080 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
11914 | 7081 msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden" |
33 | 7082 |
7 | 7083 msgid "E72: Close error on swap file" |
837 | 7084 msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungsdatei" |
7 | 7085 |
7086 msgid "E73: tag stack empty" | |
18053 | 7087 msgstr "E73: Tag Stack leer." |
7 | 7088 |
7089 msgid "E74: Command too complex" | |
15033 | 7090 msgstr "E74: Befehl zu komplex" |
7 | 7091 |
7092 msgid "E75: Name too long" | |
7093 msgstr "E75: Name zu lang" | |
7094 | |
7095 msgid "E76: Too many [" | |
819 | 7096 msgstr "E76: Zu viele [" |
7 | 7097 |
7098 msgid "E77: Too many file names" | |
819 | 7099 msgstr "E77: Zu viele Dateinamen" |
7100 | |
7101 msgid "E488: Trailing characters" | |
7102 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen" | |
33 | 7103 |
7 | 7104 msgid "E78: Unknown mark" |
11914 | 7105 msgstr "E78: Unbekannte Markierung" |
7 | 7106 |
7107 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
819 | 7108 msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern" |
7109 | |
7110 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
7111 msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" | |
7112 | |
7113 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
837 | 7114 msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" |
33 | 7115 |
7 | 7116 msgid "E80: Error while writing" |
7117 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" | |
7118 | |
11704 | 7119 msgid "E939: Positive count required" |
15033 | 7120 msgstr "E939: Positive Zahl benötigt" |
7 | 7121 |
7122 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
7123 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" | |
7124 | |
18053 | 7125 #, c-format |
7126 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | |
7127 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" | |
7128 | |
7 | 7129 msgid "E449: Invalid expression received" |
819 | 7130 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck" |
7131 | |
7132 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
7133 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich" | |
7134 | |
7135 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
7136 msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine Änderungen in schreibgeschützten Dateien" | |
7137 | |
7138 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
7139 msgstr "E363: Muster benötigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" | |
7140 | |
7141 msgid "E749: empty buffer" | |
7142 msgstr "E749: Leerer Puffer" | |
7143 | |
11704 | 7144 #, c-format |
7145 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
11914 | 7146 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht." |
11704 | 7147 |
819 | 7148 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
7149 msgstr "E682: Ungültiges Suchmuster oder Trennzeichen" | |
7150 | |
7151 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
7152 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen" | |
7153 | |
7154 #, c-format | |
7155 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
7156 msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" | |
7157 | |
11704 | 7158 msgid "E850: Invalid register name" |
7159 msgstr "E850: Ungültiger Register Name" | |
7160 | |
7161 #, c-format | |
7162 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | |
7163 msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\"" | |
7164 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7165 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7166 msgstr "E952: Autokommando verursachten Rekursion" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7167 |
15729 | 7168 msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
7169 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modi" | |
7170 | |
18053 | 7171 msgid "E957: Invalid window number" |
7172 msgstr "E957: Ungültige Fensternummer" | |
7173 | |
7174 #, c-format | |
7175 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
7176 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein." | |
7177 | |
819 | 7178 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
7179 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" | |
7180 | |
7181 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
7182 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" | |
7183 | |
11704 | 7184 #, c-format |
7185 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | |
7186 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: " | |
7187 | |
7188 msgid "empty keys are not allowed" | |
7189 msgstr "Leerer Schlüssel nicht erlaubt" | |
7190 | |
7191 msgid "dictionary is locked" | |
15033 | 7192 msgstr "Dictionary ist gesperrt" |
11704 | 7193 |
7194 msgid "list is locked" | |
15033 | 7195 msgstr "Liste ist gesperrt" |
11704 | 7196 |
7197 #, c-format | |
7198 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" | |
7199 msgstr "Konnte Schlüssel '%s' zu Dictionary nicht hinzufügen." | |
7200 | |
7201 #, c-format | |
7202 msgid "index must be int or slice, not %s" | |
7203 msgstr "Index muss eine Int oder Slice sein, nicht %s" | |
7204 | |
7205 #, c-format | |
7206 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" | |
7207 msgstr "erwartete str() oder unicode() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
7208 | |
7209 #, c-format | |
7210 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" | |
7211 msgstr "Erwartete bytes() oder str() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
857 | 7212 |
7213 #, c-format | |
7214 msgid "" | |
11704 | 7215 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
7216 msgstr "" | |
11914 | 7217 "erwartete int(), long() or etwas was sich zu long() wandeln lässt, erhielt " |
7218 "jedoch %s" | |
11704 | 7219 |
7220 #, c-format | |
7221 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | |
11914 | 7222 msgstr "" |
7223 "erwartete int() oder etwas was sich zu int() wandeln lässt, erhielt jedoch %s" | |
11704 | 7224 |
7225 msgid "value is too large to fit into C int type" | |
7226 msgstr "Wert zu groß für einen C Integerwert" | |
7227 | |
7228 msgid "value is too small to fit into C int type" | |
7229 msgstr "Wert zu klein für einen C Integerwert" | |
7230 | |
7231 msgid "number must be greater than zero" | |
7232 msgstr "Nummer muss größer als 0 sein" | |
7233 | |
7234 msgid "number must be greater or equal to zero" | |
7235 msgstr "Nummer muss größer gleich 0 sein" | |
7236 | |
7237 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
7238 msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden" | |
7239 | |
7240 #, c-format | |
7241 msgid "invalid attribute: %s" | |
7242 msgstr "unzulässiges Attribut: %s" | |
7243 | |
7244 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
7245 msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" | |
7246 | |
7247 msgid "failed to change directory" | |
7248 msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" | |
7249 | |
7250 #, c-format | |
7251 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" | |
11914 | 7252 msgstr "" |
7253 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von imp.find_module(), erhielt jedoch %s" | |
11704 | 7254 |
7255 #, c-format | |
7256 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" | |
11914 | 7257 msgstr "" |
7258 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von find_module(), but erhielt Tuple der " | |
7259 "Größe %d" | |
11704 | 7260 |
7261 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" | |
7262 msgstr "interner Fehler: imp.find_module gab Tuple mit NULL zurück" | |
7263 | |
7264 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" | |
7265 msgstr "kann vim.Dictionary Attribute nicht löschen" | |
7266 | |
7267 msgid "cannot modify fixed dictionary" | |
7268 msgstr "Kann festes Dictionary nicht ändern" | |
7269 | |
7270 #, c-format | |
7271 msgid "cannot set attribute %s" | |
7272 msgstr "Kann nicht Attribut %s setzen" | |
7273 | |
7274 msgid "hashtab changed during iteration" | |
7275 msgstr "Hashtab veränderte sich während der Initialisierung" | |
7276 | |
7277 #, c-format | |
7278 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | |
11914 | 7279 msgstr "" |
15033 | 7280 "erwartete Sequenz Element der Größe 2, erhielt jedoch Sequenz der Größe %d" |
11704 | 7281 |
7282 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | |
7283 msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente" | |
7284 | |
7285 msgid "list index out of range" | |
7286 msgstr "Listen Index außerhalb des gültigen Bereichs" | |
7287 | |
7288 #, c-format | |
7289 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" | |
7290 msgstr "interner Fehler: Zugriff auf Vim Listobjekt %d fehlgeschlagen" | |
7291 | |
7292 msgid "slice step cannot be zero" | |
7293 msgstr "Slice Schritt kann nicht Null sein" | |
7294 | |
7295 #, c-format | |
7296 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | |
11914 | 7297 msgstr "" |
7298 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße größer als %d zu erweiterten Slice" | |
11704 | 7299 |
7300 #, c-format | |
7301 msgid "internal error: no vim list item %d" | |
15033 | 7302 msgstr "interner Fehler: Kein Vim Listobjekt %d" |
11704 | 7303 |
7304 msgid "internal error: not enough list items" | |
7305 msgstr "interner Fehler: nicht genügend Listobjekte" | |
7306 | |
7307 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
7308 msgstr "interner Fehler: konnte Objekt nicht Liste hinzufügen" | |
7309 | |
7310 #, c-format | |
7311 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | |
11914 | 7312 msgstr "" |
7313 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße %d zu erweiterten Slice der Größe %d" | |
11704 | 7314 |
7315 msgid "failed to add item to list" | |
7316 msgstr "Hinzufügen von Objekt zu Liste fehlgeschlagen" | |
7317 | |
7318 msgid "cannot delete vim.List attributes" | |
7319 msgstr "kann vim.List Attribute nicht löschen" | |
7320 | |
7321 msgid "cannot modify fixed list" | |
7322 msgstr "kann feste Liste nicht modifizieren" | |
7323 | |
7324 #, c-format | |
7325 msgid "unnamed function %s does not exist" | |
7326 msgstr "Unbenannte Funktion %s existiert nicht" | |
7327 | |
7328 #, c-format | |
7329 msgid "function %s does not exist" | |
7330 msgstr "Funktion %s existiert nicht" | |
7331 | |
7332 #, c-format | |
7333 msgid "failed to run function %s" | |
7334 msgstr "Fehler beim Ausführen der Funktion %s" | |
7335 | |
7336 msgid "unable to get option value" | |
7337 msgstr "konnte Optionswert nicht erhalten" | |
7338 | |
7339 msgid "internal error: unknown option type" | |
7340 msgstr "interner Fehler: unbekannter Optionstyp" | |
7341 | |
7342 msgid "problem while switching windows" | |
7343 msgstr "Problem beim Wechseln der Fenster" | |
7344 | |
7345 #, c-format | |
7346 msgid "unable to unset global option %s" | |
7347 msgstr "Konnte globale Option %s nicht aufheben" | |
7348 | |
7349 #, c-format | |
7350 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" | |
15033 | 7351 msgstr "konnte Option %s nicht aufheben, da sie keinen globalen Wert hat" |
11704 | 7352 |
7353 msgid "attempt to refer to deleted tab page" | |
14193 | 7354 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Reiter zu nehmen" |
11704 | 7355 |
7356 msgid "no such tab page" | |
14193 | 7357 msgstr "kein solcher Reiter vorhanden" |
11704 | 7358 |
7359 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
7360 msgstr "Versuch, Bezug auf eine gelöschtes Fenster zu nehmen" | |
7361 | |
7362 msgid "readonly attribute: buffer" | |
7363 msgstr "nur-Lesen Attribut: Puffer" | |
7364 | |
7365 msgid "cursor position outside buffer" | |
7366 msgstr "Cursor Position außerhalb des Puffers" | |
7367 | |
7368 msgid "no such window" | |
7369 msgstr "ungültiges Fenster" | |
7370 | |
7371 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
7372 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen" | |
7373 | |
7374 msgid "failed to rename buffer" | |
7375 msgstr "Umbenennen des Puffers fehlgeschlagen" | |
7376 | |
7377 msgid "mark name must be a single character" | |
7378 msgstr "Markierung muss ein einzelner Buchstabe sein" | |
7379 | |
7380 #, c-format | |
7381 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" | |
7382 msgstr "erwartete vim.Puffer Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7383 | |
7384 #, c-format | |
7385 msgid "failed to switch to buffer %d" | |
7386 msgstr "Wechsel zu Puffer %d fehlgeschlagen" | |
7387 | |
7388 #, c-format | |
7389 msgid "expected vim.Window object, but got %s" | |
7390 msgstr "erwartete vim.Window Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7391 | |
7392 msgid "failed to find window in the current tab page" | |
14193 | 7393 msgstr "konnte Fenster im aktuellen Reiter nicht finden" |
11704 | 7394 |
7395 msgid "did not switch to the specified window" | |
7396 msgstr "konnte nicht zu spezifizierten Fenster wechseln" | |
7397 | |
7398 #, c-format | |
7399 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" | |
7400 msgstr "erwartete vim.TabPage Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7401 | |
7402 msgid "did not switch to the specified tab page" | |
14193 | 7403 msgstr "konnte nicht zu spezifiziertem Reiter wechseln" |
11704 | 7404 |
7405 msgid "failed to run the code" | |
7406 msgstr "Ausführen des Codes fehlgeschlagen." | |
7407 | |
7408 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" | |
7409 msgstr "E858: Eval hat kein gültiges Pythonobjekt zurückgegeben" | |
7410 | |
7411 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" | |
11914 | 7412 msgstr "" |
7413 "E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " | |
7414 "fehlgeschlagen" | |
11704 | 7415 |
7416 #, c-format | |
7417 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" | |
7418 msgstr "konnte nicht %s zu Vim Dictionary konvertieren" | |
7419 | |
7420 #, c-format | |
7421 msgid "unable to convert %s to vim list" | |
7422 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Liste konvertieren" | |
7423 | |
7424 #, c-format | |
7425 msgid "unable to convert %s to vim structure" | |
7426 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Struktur konvertieren" | |
7427 | |
7428 msgid "internal error: NULL reference passed" | |
7429 msgstr "interner Fehler: NULL Referenz übermittelt" | |
7430 | |
7431 msgid "internal error: invalid value type" | |
7432 msgstr "interner Fehler: ungültiger Werttyp" | |
7433 | |
7434 msgid "" | |
7435 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" | |
7436 "You should now do the following:\n" | |
7437 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" | |
7438 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" | |
7439 msgstr "" | |
7440 "Fehler beim setzen des Path hooks: sys.path_hooks ist keine Liste\n" | |
7441 "Sie sollten jetzt eine der folgenden Alternativen tun:\n" | |
7442 "- vim.path_hook zu sys.path_hooks hinzufügen\n" | |
7443 "- vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzufügen\n" | |
7444 | |
857 | 7445 msgid "" |
11704 | 7446 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
7447 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" | |
7448 msgstr "" | |
7449 "Fehler beim setzen des Pfades: sys.path ist keine Liste\n" | |
7450 "Fügen Sie vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzu" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7451 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7452 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7453 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7454 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7455 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7456 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7457 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7458 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7459 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7460 msgstr "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7461 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7462 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7463 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7464 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7465 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7466 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7467 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7468 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7469 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7470 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7471 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7472 "VB Quellcode (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7473 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7474 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7475 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7476 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7477 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7478 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7479 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7480 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7481 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7482 msgid "All Files (*)\t*\n" |
14193 | 7483 msgstr "Alle Dateien (*)\t*\n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7484 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7485 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7486 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7487 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7488 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7489 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7490 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7491 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7492 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7493 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7494 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
16380 | 7495 |
7496 msgid "GVim" | |
7497 msgstr "GVim" | |
7498 | |
7499 msgid "Text Editor" | |
7500 msgstr "Texteditor" | |
7501 | |
7502 msgid "Edit text files" | |
7503 msgstr "Textdateien bearbeiten" | |
7504 | |
7505 msgid "Text;editor;" | |
7506 msgstr "Text;Editor;" | |
7507 | |
7508 msgid "gvim" | |
7509 msgstr "gvim" | |
7510 | |
7511 msgid "Vim" | |
7512 msgstr "Vim" |