diff src/po/es.po @ 10:4e2284e71352

updated for version 7.0002
author vimboss
date Thu, 24 Jun 2004 15:53:16 +0000
parents 3fc0f57ecb91
children cc049b00ee70
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/es.po
+++ b/src/po/es.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vim 6.3a.16 (Español)\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Alejandro López-Valencia <dradul@yahoo.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-12 18:38-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-12 20:34-0500\n"
+"Project-Id-Version: Vim 6.3.7 (Español)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-23 20:35-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-23 20:46-0500\n"
 "Last-Translator: Alejandro López-Valencia <dradul@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Alejandro López-Valencia <dradul@yahoo.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,172 +26,172 @@ msgstr "E82: No se puede asignar memoria para ningún «buffer», saliendo..."
 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
 msgstr "E83: No se puede asignar memoria para el «buffer», usando otro..."
 
-#: buffer.c:805
+#: buffer.c:808
 msgid "E515: No buffers were unloaded"
 msgstr "E515: No se descargó ningún «buffer»."
 
-#: buffer.c:807
+#: buffer.c:810
 msgid "E516: No buffers were deleted"
 msgstr "E516: No se borró ningún «buffer»."
 
-#: buffer.c:809
+#: buffer.c:812
 msgid "E517: No buffers were wiped out"
 msgstr "E517: No se eliminó ningún «buffer»."
 
-#: buffer.c:817
+#: buffer.c:820
 msgid "1 buffer unloaded"
 msgstr "Un «buffer» descargado."
 
-#: buffer.c:819
+#: buffer.c:822
 #, c-format
 msgid "%d buffers unloaded"
 msgstr "%d «buffers» descargados."
 
-#: buffer.c:824
+#: buffer.c:827
 msgid "1 buffer deleted"
 msgstr "Un «buffer» suprimido."
 
-#: buffer.c:826
+#: buffer.c:829
 #, c-format
 msgid "%d buffers deleted"
 msgstr "%d «buffers» suprimidos."
 
-#: buffer.c:831
+#: buffer.c:834
 msgid "1 buffer wiped out"
 msgstr "1 «buffer» eliminado."
 
-#: buffer.c:833
+#: buffer.c:836
 #, c-format
 msgid "%d buffers wiped out"
 msgstr "%d «buffers» eliminados."
 
-#: buffer.c:894
+#: buffer.c:897
 msgid "E84: No modified buffer found"
 msgstr "E84: No he encontrado ningún «buffer» modificado."
 
 #. back where we started, didn't find anything.
-#: buffer.c:933
+#: buffer.c:936
 msgid "E85: There is no listed buffer"
 msgstr "E85: No hay «buffers» en la lista."
 
-#: buffer.c:945
+#: buffer.c:948
 #, c-format
 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
 msgstr "E86: El «buffer» %ld no existe."
 
-#: buffer.c:948
+#: buffer.c:951
 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
 msgstr "E87: No puedo ir más allá del último «buffer»."
 
-#: buffer.c:950
+#: buffer.c:953
 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
 msgstr "E88: No puedo ir más atrás del primer buffer."
 
-#: buffer.c:988
+#: buffer.c:991
 #, c-format
 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E89: No ha guardado el fichero desde el último cambio del «buffer» %ld "
 "(añada ! para forzar)."
 
-#: buffer.c:1005
+#: buffer.c:1008
 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
 msgstr "E90: No se puede descargar el último buffer."
 
-#: buffer.c:1538
+#: buffer.c:1544
 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
 msgstr "W14: Advertencia: lista de nombres de ficheros demasiado larga."
 
-#: buffer.c:1709
+#: buffer.c:1716
 #, c-format
 msgid "E92: Buffer %ld not found"
 msgstr "E92: No se ha encontrado el buffer %ld"
 
-#: buffer.c:1940
+#: buffer.c:1947
 #, c-format
 msgid "E93: More than one match for %s"
 msgstr "E93: Más de una coincidencia con %s."
 
-#: buffer.c:1942
+#: buffer.c:1949
 #, c-format
 msgid "E94: No matching buffer for %s"
 msgstr "E94: No hay un buffer que coincida con %s."
 
-#: buffer.c:2337
+#: buffer.c:2344
 #, c-format
 msgid "line %ld"
 msgstr "línea %ld"
 
-#: buffer.c:2420
+#: buffer.c:2429
 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
 msgstr "E95: Ya existe un buffer con este nombre."
 
-#: buffer.c:2713
+#: buffer.c:2724
 msgid " [Modified]"
 msgstr " [Modificado]"
 
-#: buffer.c:2718
+#: buffer.c:2729
 msgid "[Not edited]"
 msgstr "[Sin editar]"
 
-#: buffer.c:2723
+#: buffer.c:2734
 msgid "[New file]"
 msgstr "[Fichero nuevo]"
 
-#: buffer.c:2724
+#: buffer.c:2735
 msgid "[Read errors]"
 msgstr "[Errores de lectura]"
 
-#: buffer.c:2726 fileio.c:2112
+#: buffer.c:2737 fileio.c:2124
 msgid "[readonly]"
 msgstr "[Sólo lectura]"
 
-#: buffer.c:2747
+#: buffer.c:2758
 #, c-format
 msgid "1 line --%d%%--"
 msgstr "1 línea --%d%%--"
 
-#: buffer.c:2749
+#: buffer.c:2760
 #, c-format
 msgid "%ld lines --%d%%--"
 msgstr "%ld líneas --%d%%--"
 
-#: buffer.c:2756
+#: buffer.c:2767
 #, c-format
 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
 msgstr "línea %ld de %ld --%d%%-- col "
 
-#: buffer.c:2864
+#: buffer.c:2875
 msgid "[No file]"
 msgstr "[Sin fichero]"
 
 #  must be a help buffer
 #. must be a help buffer
-#: buffer.c:2904
+#: buffer.c:2915
 msgid "help"
 msgstr "ayuda"
 
-#: buffer.c:3463 screen.c:5075
+#: buffer.c:3474 screen.c:5079
 msgid "[help]"
 msgstr "[ayuda]"
 
-#: buffer.c:3495 screen.c:5081
+#: buffer.c:3506 screen.c:5085
 msgid "[Preview]"
 msgstr "[Vista previa]"
 
-#: buffer.c:3775
+#: buffer.c:3786
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: buffer.c:3775
+#: buffer.c:3786
 msgid "Bot"
 msgstr "Final"
 
-#: buffer.c:3777
+#: buffer.c:3788
 msgid "Top"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: buffer.c:4523
+#: buffer.c:4536
 msgid ""
 "\n"
 "# Buffer list:\n"
@@ -199,15 +199,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Lista de «buffers»:\n"
 
-#: buffer.c:4556
+#: buffer.c:4569
 msgid "[Error List]"
 msgstr "[Lista de errores]"
 
-#: buffer.c:4569 memline.c:1520
+#: buffer.c:4582 memline.c:1521
 msgid "[No File]"
 msgstr "[Sin fichero]"
 
-#: buffer.c:4882
+#: buffer.c:4895
 msgid ""
 "\n"
 "--- Signs ---"
@@ -215,12 +215,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Signos ---"
 
-#: buffer.c:4901
+#: buffer.c:4914
 #, c-format
 msgid "Signs for %s:"
 msgstr "Signos para %s"
 
-#: buffer.c:4907
+#: buffer.c:4920
 #, c-format
 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
 msgstr "    línea=%ld id=%d nombre=%s"
@@ -234,32 +234,32 @@ msgstr "E96: No puedo usar «diff» con más de %ld «buffers»."
 msgid "E97: Cannot create diffs"
 msgstr "E97: No puedo crear «diffs»."
 
-#: diff.c:818
+#: diff.c:819
 msgid "Patch file"
 msgstr "Fichero de parches."
 
-#: diff.c:1069
+#: diff.c:1072
 msgid "E98: Cannot read diff output"
 msgstr "E98: no puedo leer la salida de «diff»."
 
-#: diff.c:1819
+#: diff.c:1822
 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
 msgstr "E99: El «buffer» actual no está en modo «diff»."
 
-#: diff.c:1831
+#: diff.c:1834
 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
 msgstr "E100: Ningún otro «buffer» está en modo «diff»."
 
-#: diff.c:1839
+#: diff.c:1842
 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
 msgstr "E101: Más de dos «buffers» en modo «diff», no se cual usar."
 
-#: diff.c:1862
+#: diff.c:1865
 #, c-format
 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
 msgstr "E102: No puedo encontrar el «buffer» «%s»."
 
-#: diff.c:1868
+#: diff.c:1871
 #, c-format
 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
 msgstr "E103: El «buffer» «%s» no está en modo «diff»."
@@ -274,7 +274,8 @@ msgstr "E544: No encontré el fichero «keymap»."
 
 #: digraph.c:2411
 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: «:loadkeymap» en un fichero que no contiene instrucciones ejecutables."
+msgstr ""
+"E105: «:loadkeymap» en un fichero que no contiene instrucciones ejecutables."
 
 #: edit.c:40
 msgid " Keyword completion (^N^P)"
@@ -481,7 +482,7 @@ msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de «script»: %s."
 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
 #. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
 #.
-#: eval.c:3687 gui.c:4382 gui_gtk.c:2059
+#: eval.c:3687 gui.c:4385 gui_gtk.c:2059
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Ok"
 
@@ -506,124 +507,124 @@ msgstr "He llamado a «inputrestore()» más veces que a «inputsave()»."
 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
 msgstr "E655: Hay demasiados enlaces symbólicos (¿referencia circular?)"
 
-#: eval.c:6609
+#: eval.c:6626
 msgid "E240: No connection to Vim server"
 msgstr "E240: Sin conexión al servidor Vim."
 
-#: eval.c:6706
+#: eval.c:6724
 msgid "E277: Unable to read a server reply"
 msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor."
 
-#: eval.c:6734
+#: eval.c:6752
 msgid "E258: Unable to send to client"
 msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente."
 
-#: eval.c:6782
+#: eval.c:6800
 #, c-format
 msgid "E241: Unable to send to %s"
 msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s."
 
-#: eval.c:6882
+#: eval.c:6900
 msgid "(Invalid)"
 msgstr "(No válido)"
 
-#: eval.c:8060
+#: eval.c:8078
 #, c-format
 msgid "E121: Undefined variable: %s"
 msgstr "E121: Variable sin definir: %s."
 
-#: eval.c:8492
+#: eval.c:8510
 #, c-format
 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
 msgstr "E244: ¡Nombre ilegal para una variable! %s"
 
-#: eval.c:8784
+#: eval.c:8802
 #, c-format
 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
 msgstr "E226: La función %s ya existe, añada «!» para reemplazarla."
 
-#: eval.c:8857
+#: eval.c:8875
 #, c-format
 msgid "E123: Undefined function: %s"
 msgstr "E123: Función sin definir: %s."
 
-#: eval.c:8870
+#: eval.c:8888
 #, c-format
 msgid "E124: Missing '(': %s"
 msgstr "E124: Falta «(»: %s."
 
-#: eval.c:8903
+#: eval.c:8921
 #, c-format
 msgid "E125: Illegal argument: %s"
 msgstr "E125: Argumento ilegal: %s."
 
-#: eval.c:8982
+#: eval.c:9000
 msgid "E126: Missing :endfunction"
 msgstr "E126: Falta «:endfunction»."
 
-#: eval.c:9089
+#: eval.c:9107
 #, c-format
 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
 msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: está en uso."
 
-#: eval.c:9159
+#: eval.c:9177
 msgid "E129: Function name required"
 msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función."
 
-#: eval.c:9210
+#: eval.c:9228
 #, c-format
 msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
 msgstr "E128: El nombre de la función debe empezar con mayúscula: %s."
 
-#: eval.c:9402
+#: eval.c:9420
 #, c-format
 msgid "E130: Undefined function: %s"
 msgstr "E130: Función sin definir: %s."
 
-#: eval.c:9407
+#: eval.c:9425
 #, c-format
 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
 msgstr "E131: No se puede eliminar la función %s: está en uso."
 
-#: eval.c:9455
+#: eval.c:9473
 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
 msgstr ""
 "E132: La profundidad de la llamada a la función es mayor que «maxfuncdepth»."
 
 #  always scroll up, don't overwrite
 #. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:9508
+#: eval.c:9526
 #, c-format
 msgid "calling %s"
 msgstr "Llamando a %s."
 
-#: eval.c:9570
+#: eval.c:9588
 #, c-format
 msgid "%s aborted"
 msgstr "He abortado a %s."
 
-#: eval.c:9572
+#: eval.c:9590
 #, c-format
 msgid "%s returning #%ld"
 msgstr "%s devuelve #%ld."
 
-#: eval.c:9579
+#: eval.c:9597
 #, c-format
 msgid "%s returning \"%s\""
 msgstr "%s devuelve «%s»."
 
 #  always scroll up, don't overwrite
 #. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:9595 ex_cmds2.c:2365
+#: eval.c:9613 ex_cmds2.c:2369
 #, c-format
 msgid "continuing in %s"
 msgstr "continuando en %s."
 
-#: eval.c:9621
+#: eval.c:9639
 msgid "E133: :return not inside a function"
 msgstr "E133: «:return» no está dentro de una función."
 
-#: eval.c:9952
+#: eval.c:9970
 msgid ""
 "\n"
 "# global variables:\n"
@@ -736,7 +737,7 @@ msgstr "# Valor de «encoding» cuando se escribió este fichero\n"
 msgid "Illegal starting char"
 msgstr "Carácter de comienzo ilegal"
 
-#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362 ex_cmds2.c:763
+#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds2.c:760
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
@@ -766,13 +767,13 @@ msgstr "¿Escribir sobre el fichero existente «%.*s»?"
 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
 msgstr "E141: No existe un nombre de fichero para el «buffer» %ld"
 
-#: ex_cmds.c:2405
+#: ex_cmds.c:2406
 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
 msgstr ""
 "E142: No se ha escrito el fichero: escritura desactivada por la opción "
 "«write»."
 
-#: ex_cmds.c:2425
+#: ex_cmds.c:2426
 #, c-format
 msgid ""
 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
@@ -781,69 +782,69 @@ msgstr ""
 "Se ha activado la opción «readonly» para «%.*s».\n"
 "¿Quiere escribirlo de todas formas?"
 
-#: ex_cmds.c:2597
+#: ex_cmds.c:2599
 msgid "Edit File"
 msgstr "Editar fichero"
 
-#: ex_cmds.c:3205
+#: ex_cmds.c:3206
 #, c-format
 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
 msgstr ""
 "E143: Los autocomandos han eliminado inesperadamente el nuevo «buffer» %s"
 
-#: ex_cmds.c:3339
+#: ex_cmds.c:3340
 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
 msgstr "E144: Argumento no numérico para «:z»."
 
-#: ex_cmds.c:3424
+#: ex_cmds.c:3425
 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
 msgstr "E145: Rvim no permite acceso al procesador de comandos."
 
-#: ex_cmds.c:3531
+#: ex_cmds.c:3532
 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
 msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras."
 
-#: ex_cmds.c:3877
+#: ex_cmds.c:3878
 #, c-format
 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 
-#: ex_cmds.c:4270
+#: ex_cmds.c:4271
 msgid "(Interrupted) "
 msgstr "(Interrumpido)"
 
-#: ex_cmds.c:4274
+#: ex_cmds.c:4275
 msgid "1 substitution"
 msgstr "1 sustitución"
 
-#: ex_cmds.c:4276
+#: ex_cmds.c:4277
 #, c-format
 msgid "%ld substitutions"
 msgstr "%ld sustituciones"
 
-#: ex_cmds.c:4279
+#: ex_cmds.c:4280
 msgid " on 1 line"
 msgstr " en 1 línea"
 
-#: ex_cmds.c:4281
+#: ex_cmds.c:4282
 #, c-format
 msgid " on %ld lines"
 msgstr " en %ld líneas"
 
-#: ex_cmds.c:4332
+#: ex_cmds.c:4333
 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
 msgstr "E147: «:global» no puede ser recursivo."
 
-#: ex_cmds.c:4367
+#: ex_cmds.c:4368
 msgid "E148: Regular expression missing from global"
 msgstr "E148: Falta una expresión regular en el comando global."
 
-#: ex_cmds.c:4416
+#: ex_cmds.c:4417
 #, c-format
 msgid "Pattern found in every line: %s"
 msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s"
 
-#: ex_cmds.c:4497
+#: ex_cmds.c:4498
 msgid ""
 "\n"
 "# Last Substitute String:\n"
@@ -853,97 +854,97 @@ msgstr ""
 "# Última cadena de sustitución:\n"
 "$"
 
-#: ex_cmds.c:4598
+#: ex_cmds.c:4599
 msgid "E478: Don't panic!"
 msgstr "E478: ¡No entre en pánico!"
 
-#: ex_cmds.c:4650
+#: ex_cmds.c:4651
 #, c-format
 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
 msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda «%s» para %s."
 
-#: ex_cmds.c:4653
+#: ex_cmds.c:4654
 #, c-format
 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
 msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para %s"
 
-#: ex_cmds.c:4687
+#: ex_cmds.c:4688
 #, c-format
 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
 msgstr "Lo siento, no encuentro el fichero de ayuda «%s»."
 
-#: ex_cmds.c:5170
+#: ex_cmds.c:5191
 #, c-format
 msgid "E150: Not a directory: %s"
 msgstr "E150: No es un directorio: %s"
 
-#: ex_cmds.c:5309
+#: ex_cmds.c:5332
 #, c-format
 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
 msgstr "E152: No se puede abrir %s para escritura."
 
-#: ex_cmds.c:5345
+#: ex_cmds.c:5368
 #, c-format
 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
 msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura"
 
-#: ex_cmds.c:5367
+#: ex_cmds.c:5404
 #, c-format
 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
 msgstr ""
 "E670: Mezcla de codificaciones de ficheros de ayuda dentro de un lenguaje: %s"
 
-#: ex_cmds.c:5445
-#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
-msgstr "E154: Tag «%s» duplicada en el fichero %s"
-
-#: ex_cmds.c:5557
+#: ex_cmds.c:5483
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Tag «%s» duplicada en el fichero %s/%s"
+
+#: ex_cmds.c:5599
 #, c-format
 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
 msgstr "E160: Comando desconocido de signo: %s"
 
-#: ex_cmds.c:5577
+#: ex_cmds.c:5619
 msgid "E156: Missing sign name"
 msgstr "E156: Falta el nombre del signo."
 
-#: ex_cmds.c:5623
+#: ex_cmds.c:5665
 msgid "E612: Too many signs defined"
 msgstr "E612: Demasiados signos definidos."
 
-#: ex_cmds.c:5691
+#: ex_cmds.c:5733
 #, c-format
 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
 msgstr "E239: Texto de signo no válido: %s"
 
-#: ex_cmds.c:5722 ex_cmds.c:5913
+#: ex_cmds.c:5764 ex_cmds.c:5955
 #, c-format
 msgid "E155: Unknown sign: %s"
 msgstr "E155: Signo desconocida: %s"
 
-#: ex_cmds.c:5771
+#: ex_cmds.c:5813
 msgid "E159: Missing sign number"
 msgstr "E159: Falta el número del signo."
 
-#: ex_cmds.c:5853
+#: ex_cmds.c:5895
 #, c-format
 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
 msgstr "E159: El nombre del «buffer» no es válido: %s"
 
-#: ex_cmds.c:5892
+#: ex_cmds.c:5934
 #, c-format
 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
 msgstr "E157: El id del signo no es válido: %ld"
 
-#: ex_cmds.c:5962
+#: ex_cmds.c:6004
 msgid " (NOT FOUND)"
 msgstr " (NO ENCONTRADO)"
 
-#: ex_cmds.c:5964
+#: ex_cmds.c:6006
 msgid " (not supported)"
 msgstr " (no hay apoyo para la función pedida)"
 
-#: ex_cmds.c:6063
+#: ex_cmds.c:6105
 msgid "[Deleted]"
 msgstr "[Suprimido]"
 
@@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "[Suprimido]"
 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
 msgstr "Entrando al modo de depuración. Oprima \"cont\" para continuar."
 
-#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:966
+#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:968
 #, c-format
 msgid "line %ld: %s"
 msgstr "línea %ld: %s"
@@ -966,217 +967,219 @@ msgstr "cmd: %s"
 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
 msgstr "«Breakpoint» en «%s%s» línea %ld"
 
-#: ex_cmds2.c:540
+#: ex_cmds2.c:539
 #, c-format
 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
 msgstr "E161: No se ha encontrado el «breakpoint»: %s"
 
-#: ex_cmds2.c:566
+#: ex_cmds2.c:565
 msgid "No breakpoints defined"
 msgstr "No hay «breakpoints» definidos."
 
-#: ex_cmds2.c:571
+#: ex_cmds2.c:570
 #, c-format
 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
 msgstr "%3d  %s %s  línea %ld"
 
-#: ex_cmds2.c:786
+#: ex_cmds2.c:785
 #, c-format
 msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
 msgstr "¿Guardar los cambios en «%.*s»?"
 
-#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9378
+#: ex_cmds2.c:787 ex_docmd.c:9407
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
-#: ex_cmds2.c:915
+#: ex_cmds2.c:914
 #, c-format
 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
 msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el buffer «%s»"
 
-#: ex_cmds2.c:984
+#: ex_cmds2.c:983
 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
 msgstr ""
 "Advertencia: se ha entrado en otro «buffer» en forma inesperada (verifique "
 "los autocomandos)."
 
-#: ex_cmds2.c:1387
+#: ex_cmds2.c:1386
 msgid "E163: There is only one file to edit"
 msgstr "E163: Hay sólo un fichero que editar."
 
-#: ex_cmds2.c:1389
+#: ex_cmds2.c:1388
 msgid "E164: Cannot go before first file"
 msgstr "E164: No se puede ir antes del primer fichero."
 
-#: ex_cmds2.c:1391
+#: ex_cmds2.c:1390
 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
 msgstr "E165: No se puede ir más allá del último fichero."
 
-#: ex_cmds2.c:1804
+#: ex_cmds2.c:1803
 #, c-format
 msgid "E666: compiler not supported: %s"
 msgstr "E666: El compilador no tiene apoyo en esta versión: %s"
 
-#: ex_cmds2.c:1897
+#: ex_cmds2.c:1900
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
 msgstr "Buscando «%s» en «%s»."
 
-#: ex_cmds2.c:1919
+#: ex_cmds2.c:1922
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
 msgstr "Buscando «%s»."
 
-#: ex_cmds2.c:1940
+#: ex_cmds2.c:1944
 #, c-format
 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
 msgstr "No se ha encontrado en «runtimepath»: «%s»"
 
-#: ex_cmds2.c:1974
+#: ex_cmds2.c:1978
 msgid "Source Vim script"
 msgstr "Ejecute script de Vim."
 
-#: ex_cmds2.c:2164
+#: ex_cmds2.c:2168
 #, c-format
 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
 msgstr "No se puede ejecutar un directorio: «%s»."
 
-#: ex_cmds2.c:2202
+#: ex_cmds2.c:2206
 #, c-format
 msgid "could not source \"%s\""
 msgstr "No se pudo ejecutar «%s»."
 
-#: ex_cmds2.c:2204
+#: ex_cmds2.c:2208
 #, c-format
 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
 msgstr "línea %ld: no se pudo ejecutar «%s»."
 
-#: ex_cmds2.c:2218
+#: ex_cmds2.c:2222
 #, c-format
 msgid "sourcing \"%s\""
 msgstr "ejecutando «%s»."
 
-#: ex_cmds2.c:2220
+#: ex_cmds2.c:2224
 #, c-format
 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
 msgstr "línea %ld: ejecutando «%s»."
 
-#: ex_cmds2.c:2363
+#: ex_cmds2.c:2367
 #, c-format
 msgid "finished sourcing %s"
 msgstr "La ejecución de «%s» ha terminado."
 
-#: ex_cmds2.c:2707
+#: ex_cmds2.c:2711
 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
 msgstr "W15: Advertencia: separador de línea equivocado, puede que falte ^M"
 
-#: ex_cmds2.c:2756
+#: ex_cmds2.c:2760
 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: Ha usado «:scriptencoding» fuera de un fichero de instrucciones ejecutables."
-
-#: ex_cmds2.c:2789
+msgstr ""
+"E167: Ha usado «:scriptencoding» fuera de un fichero de instrucciones "
+"ejecutables."
+
+#: ex_cmds2.c:2793
 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: Ha usado «:finish» fuera de un fichero de instrucciones ejecutables."
-
-#: ex_cmds2.c:3238
+msgstr ""
+"E168: Ha usado «:finish» fuera de un fichero de instrucciones ejecutables."
+
+#: ex_cmds2.c:3242
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
 
-#: ex_cmds2.c:3394
+#: ex_cmds2.c:3398
 msgid "No text to be printed"
 msgstr "No hay texto que imprimir."
 
-#: ex_cmds2.c:3472
+#: ex_cmds2.c:3476
 #, c-format
 msgid "Printing page %d (%d%%)"
 msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)."
 
-#: ex_cmds2.c:3484
+#: ex_cmds2.c:3488
 #, c-format
 msgid " Copy %d of %d"
 msgstr "Copia %d de %d"
 
-#: ex_cmds2.c:3542
+#: ex_cmds2.c:3546
 #, c-format
 msgid "Printed: %s"
 msgstr "Impreso: %s."
 
-#: ex_cmds2.c:3549
+#: ex_cmds2.c:3553
 msgid "Printing aborted"
 msgstr "Impresión abortada."
 
-#: ex_cmds2.c:3914
+#: ex_cmds2.c:3918
 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
 msgstr "E455: Error escribiendo al fichero PostScript de salida."
 
-#: ex_cmds2.c:4189
+#: ex_cmds2.c:4193
 #, c-format
 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
 msgstr "E456: No se puede abrir el fichero «%s»."
 
-#: ex_cmds2.c:4199 ex_cmds2.c:4824
+#: ex_cmds2.c:4203 ex_cmds2.c:4828
 #, c-format
 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
 msgstr "E457: No se puede leer el fichero de recursos de PostScript «%s»."
 
-#: ex_cmds2.c:4207
+#: ex_cmds2.c:4211
 #, c-format
 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
 msgstr "E618: El fichero \"%s\" no es un fichero de recursos PostScript."
 
-#: ex_cmds2.c:4222 ex_cmds2.c:4242 ex_cmds2.c:4257 ex_cmds2.c:4279
+#: ex_cmds2.c:4226 ex_cmds2.c:4246 ex_cmds2.c:4261 ex_cmds2.c:4283
 #, c-format
 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
 msgstr "E619: El fichero «%s» no es un recurso PostScript que pueda usar."
 
-#: ex_cmds2.c:4309
+#: ex_cmds2.c:4313
 #, c-format
 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
 msgstr "E621: El fichero de recursos «%s» tiene la versión equivocada."
 
-#: ex_cmds2.c:4776
+#: ex_cmds2.c:4780
 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
 msgstr "E324: No puedo abrir el fichero PostScript de salida."
 
-#: ex_cmds2.c:4809
+#: ex_cmds2.c:4813
 #, c-format
 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
 msgstr "E456: No puedo abrir el fichero «%s»."
 
-#: ex_cmds2.c:4928
+#: ex_cmds2.c:4932
 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr ""
-"E456: No encuentro el fichero de recursos PostScript «prolog.ps»."
-
-#: ex_cmds2.c:4959
+msgstr "E456: No encuentro el fichero de recursos PostScript «prolog.ps»."
+
+#: ex_cmds2.c:4963
 #, c-format
 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
 msgstr "E456: No hallo el fichero de recursos PostScript «%s.ps»."
 
-#: ex_cmds2.c:4977
+#: ex_cmds2.c:4981
 #, c-format
 msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
 msgstr "E620: No puedo convertir de «multi-byte» a la codificación \"%s\"."
 
-#: ex_cmds2.c:5102
+#: ex_cmds2.c:5106
 msgid "Sending to printer..."
 msgstr "Envíando a la impresora..."
 
-#: ex_cmds2.c:5106
+#: ex_cmds2.c:5110
 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
 msgstr "E365: No pude imprimir el fichero PostScript."
 
-#: ex_cmds2.c:5108
+#: ex_cmds2.c:5112
 msgid "Print job sent."
 msgstr "Tarea de impresión envíada."
 
-#: ex_cmds2.c:5618
+#: ex_cmds2.c:5622
 #, c-format
 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
 msgstr "Idioma actual «%s»: «%s»."
 
-#: ex_cmds2.c:5629
+#: ex_cmds2.c:5633
 #, c-format
 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
 msgstr "E197: No se puede establecer la opción del idioma a «%s»."
@@ -1191,74 +1194,74 @@ msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba «visual» para ir al modo Normal."
 msgid "E501: At end-of-file"
 msgstr "E501: Estoy al final del fichero."
 
-#: ex_docmd.c:669
+#: ex_docmd.c:670
 msgid "E169: Command too recursive"
 msgstr "E169: El comando recurre excesivamente."
 
-#: ex_docmd.c:1229
+#: ex_docmd.c:1232
 #, c-format
 msgid "E605: Exception not caught: %s"
 msgstr "E605: La excepción %s no se atrapó."
 
-#: ex_docmd.c:1317
+#: ex_docmd.c:1320
 msgid "End of sourced file"
 msgstr "Fin del fichero de instrcucciones ejecutables."
 
-#: ex_docmd.c:1318
+#: ex_docmd.c:1321
 msgid "End of function"
 msgstr "Fin de la función."
 
-#: ex_docmd.c:1907
+#: ex_docmd.c:1910
 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
 msgstr "E464: Uso ambiguo de un comando definido por el usuario."
 
-#: ex_docmd.c:1921
+#: ex_docmd.c:1924
 msgid "E492: Not an editor command"
 msgstr "E371: No es un comando del editor."
 
-#: ex_docmd.c:2028
+#: ex_docmd.c:2031
 msgid "E493: Backwards range given"
 msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido."
 
-#: ex_docmd.c:2037
+#: ex_docmd.c:2040
 msgid "Backwards range given, OK to swap"
 msgstr "Me ha dado un rango invertido, ¿está bien intercambiarlo?"
 
-#: ex_docmd.c:2160
+#: ex_docmd.c:2163
 msgid "E494: Use w or w>>"
 msgstr "E494: Use «w» o «w>>»."
 
-#: ex_docmd.c:3786
+#: ex_docmd.c:3789
 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
 msgstr "E319: Lo siento, el comando no está disponible en esta versión."
 
-#: ex_docmd.c:3989
+#: ex_docmd.c:3992
 msgid "E172: Only one file name allowed"
 msgstr "E172: Sólo se permite un nombre de fichero."
 
-#: ex_docmd.c:4569
+#: ex_docmd.c:4572
 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
 msgstr "Un fichero más para editar. ¿Termino de todas formas?"
 
-#: ex_docmd.c:4572
+#: ex_docmd.c:4575
 #, c-format
 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
 msgstr "Hay %d ficheros más en edición. ¿Termino de todas formas?"
 
-#: ex_docmd.c:4579
+#: ex_docmd.c:4582
 msgid "E173: 1 more file to edit"
 msgstr "E173: Un fichero más para editar."
 
-#: ex_docmd.c:4581
+#: ex_docmd.c:4584
 #, c-format
 msgid "E173: %ld more files to edit"
 msgstr "E173: Hay %ld ficheros en edición."
 
-#: ex_docmd.c:4676
+#: ex_docmd.c:4679
 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
 msgstr "E174: El comando ya existe. Añada «!» para reemplazarlo."
 
-#: ex_docmd.c:4787
+#: ex_docmd.c:4790
 msgid ""
 "\n"
 "    Name        Args Range Complete  Definition"
@@ -1266,191 +1269,191 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    Nombre      Args Rango Completar  Definición"
 
-#: ex_docmd.c:4876
+#: ex_docmd.c:4879
 msgid "No user-defined commands found"
 msgstr "No se han encontrado comandos definidos por el usuario"
 
-#: ex_docmd.c:4908
+#: ex_docmd.c:4911
 msgid "E175: No attribute specified"
 msgstr "E175: No se ha especificado el atributo."
 
-#: ex_docmd.c:4960
+#: ex_docmd.c:4963
 msgid "E176: Invalid number of arguments"
 msgstr "E176: El número de argumentos no es válido."
 
-#: ex_docmd.c:4975
+#: ex_docmd.c:4978
 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
 msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces."
 
-#: ex_docmd.c:4985
+#: ex_docmd.c:4988
 msgid "E178: Invalid default value for count"
 msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido."
 
-#: ex_docmd.c:5016
+#: ex_docmd.c:5019
 msgid "E179: argument required for complete"
 msgstr "E179: se necesita un argumento para completar."
 
-#: ex_docmd.c:5048
+#: ex_docmd.c:5051
 #, c-format
 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
 msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s."
 
-#: ex_docmd.c:5057
+#: ex_docmd.c:5060
 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
 msgstr ""
 "E468: El argumento de finalización solo se permite en finalizaciones "
 "definidas por el usuario."
 
-#: ex_docmd.c:5063
+#: ex_docmd.c:5066
 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
 msgstr ""
 "E467: Las finalizatines definidad por el usuario requieren de un argumento "
 "de función."
 
-#: ex_docmd.c:5074
+#: ex_docmd.c:5077
 #, c-format
 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
 msgstr "E181: El atributo no es válido: %s"
 
-#: ex_docmd.c:5117
+#: ex_docmd.c:5120
 msgid "E182: Invalid command name"
 msgstr "E182: El nombre de comando no es válido."
 
-#: ex_docmd.c:5132
+#: ex_docmd.c:5135
 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
 msgstr ""
 "E183: Los comandos definidos por el usuario deben comenzar con una letra "
 "mayúscula."
 
-#: ex_docmd.c:5203
+#: ex_docmd.c:5206
 #, c-format
 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
 msgstr "E184: No existe tal comando definido por el usuario: %s"
 
-#: ex_docmd.c:5664
+#: ex_docmd.c:5667
 #, c-format
 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
 msgstr "E185: No se puede encontrar el esquema de colores %s"
 
-#: ex_docmd.c:5672
+#: ex_docmd.c:5675
 msgid "Greetings, Vim user!"
 msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!"
 
-#: ex_docmd.c:6389
+#: ex_docmd.c:6396
 msgid "Edit File in new window"
 msgstr "Editar fichero en una ventana nueva"
 
-#: ex_docmd.c:6684
+#: ex_docmd.c:6697
 msgid "No swap file"
 msgstr "No hay fichero de intercambio"
 
-#: ex_docmd.c:6788
+#: ex_docmd.c:6801
 msgid "Append File"
 msgstr "Añadir fichero"
 
-#: ex_docmd.c:6852
+#: ex_docmd.c:6865
 msgid "E186: No previous directory"
 msgstr "E186: No hay directorio previo."
 
-#: ex_docmd.c:6934
+#: ex_docmd.c:6947
 msgid "E187: Unknown"
 msgstr "E187: Desconocido."
 
-#: ex_docmd.c:7019
+#: ex_docmd.c:7032
 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
 msgstr "E465: «:winsize» requiere de dos argumentos numéricos."
 
-#: ex_docmd.c:7075
+#: ex_docmd.c:7088
 #, c-format
 msgid "Window position: X %d, Y %d"
 msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d"
 
-#: ex_docmd.c:7080
+#: ex_docmd.c:7093
 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
 msgstr ""
 "E188: La obtención de la posición de la ventana no está implementada en esta "
 "plataforma."
 
-#: ex_docmd.c:7090
+#: ex_docmd.c:7103
 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
 msgstr "E466: «:winpos» require de dos argumentos numéricos."
 
-#: ex_docmd.c:7368
+#: ex_docmd.c:7381
 msgid "Save Redirection"
 msgstr "Guardar redirección."
 
-#: ex_docmd.c:7558
+#: ex_docmd.c:7571
 msgid "Save View"
 msgstr "Guardar vista"
 
-#: ex_docmd.c:7559
+#: ex_docmd.c:7572
 msgid "Save Session"
 msgstr "Guardar sesión"
 
-#: ex_docmd.c:7561
+#: ex_docmd.c:7574
 msgid "Save Setup"
 msgstr "Guardar configuración"
 
-#: ex_docmd.c:7713
+#: ex_docmd.c:7726
 #, c-format
 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
 msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir.)"
 
-#: ex_docmd.c:7718
+#: ex_docmd.c:7731
 #, c-format
 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
 msgstr "E190: No se puede abrir «%s» para escritura"
 
 #  set mark
 #. set mark
-#: ex_docmd.c:7742
+#: ex_docmd.c:7755
 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
 msgstr ""
 "E191: El argumento debe ser una letra o un apóstrofo/apóstrofo invertido"
 
-#: ex_docmd.c:7784
+#: ex_docmd.c:7797
 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
 msgstr "E192: Uso recursivo demasiado profundo de «:normal»."
 
-#: ex_docmd.c:8302
+#: ex_docmd.c:8315
 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
 msgstr "E194: No hay un nombre de fichero alternativo que sustituya a «#»."
 
-#: ex_docmd.c:8333
+#: ex_docmd.c:8346
 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
 msgstr ""
 "E495: No ha dado un nombre de fichero de autocomandos para sustituir a "
 "\"<afile>\""
 
-#: ex_docmd.c:8341
+#: ex_docmd.c:8354
 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
 msgstr ""
 "E496: No existe un «buffer» de autocomando para sustituir por \"<abuf>\""
 
-#: ex_docmd.c:8352
+#: ex_docmd.c:8365
 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
 msgstr ""
 "E497: Ningún nombre de autocomando concuerda para sustituir «<amatch>»."
 
-#: ex_docmd.c:8362
+#: ex_docmd.c:8375
 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
 msgstr ""
 "E498: No hay un nombre de fichero «:source» que sustituya a \"<sfile>\"."
 
-#: ex_docmd.c:8403
+#: ex_docmd.c:8416
 #, no-c-format
 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
 msgstr "E499: Un nombre de fichero vacio solo funciona con \":p:h\"."
 
-#: ex_docmd.c:8405
+#: ex_docmd.c:8418
 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
 msgstr "E500: La expresión evalua a un «string» vacio."
 
-#: ex_docmd.c:9360
+#: ex_docmd.c:9389
 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
 msgstr "E195: No se puede abrir el fichero «viminfo» para lectura."
 
-#: ex_docmd.c:9533
+#: ex_docmd.c:9562
 msgid "E196: No digraphs in this version"
 msgstr "E196: No hay dígrafos en esta versión."
 
@@ -1511,7 +1514,7 @@ msgstr "Exepción."
 msgid "Error and interrupt"
 msgstr "Error e interrupción"
 
-#: ex_eval.c:754 gui.c:4381
+#: ex_eval.c:754 gui.c:4384
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
@@ -1593,19 +1596,19 @@ msgstr "E602: :endtry sin un :try"
 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
 msgstr "E193: «:endfunction» no está dentro de una función."
 
-#: ex_getln.c:3296
+#: ex_getln.c:3299
 msgid "tagname"
 msgstr "Nombre del «tag»"
 
-#: ex_getln.c:3299
+#: ex_getln.c:3302
 msgid " kind file\n"
 msgstr " tipo de fichero\n"
 
-#: ex_getln.c:4752
+#: ex_getln.c:4768
 msgid "'history' option is zero"
 msgstr "La opción 'history' es cero."
 
-#: ex_getln.c:5023
+#: ex_getln.c:5039
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1614,274 +1617,274 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Historia de «%s» (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n"
 
-#: ex_getln.c:5024
+#: ex_getln.c:5040
 msgid "Command Line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: ex_getln.c:5025
+#: ex_getln.c:5041
 msgid "Search String"
 msgstr "Cadena de búsqueda"
 
-#: ex_getln.c:5026
+#: ex_getln.c:5042
 msgid "Expression"
 msgstr "Expresión"
 
-#: ex_getln.c:5027
+#: ex_getln.c:5043
 msgid "Input Line"
 msgstr "Línea de entrada"
 
-#: ex_getln.c:5065
+#: ex_getln.c:5081
 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
 msgstr "E198: «cmd_pchar» más allá de la longitud del comando."
 
-#: ex_getln.c:5242
+#: ex_getln.c:5258
 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
 msgstr "E199: Se ha suprimido la ventana o el buffer activos."
 
-#: fileio.c:377
+#: fileio.c:378
 msgid "Illegal file name"
 msgstr "Nombre de fichero ilegal"
 
-#: fileio.c:401 fileio.c:535 fileio.c:2913 fileio.c:2954
+#: fileio.c:402 fileio.c:540 fileio.c:2925 fileio.c:2966
 msgid "is a directory"
 msgstr "es un directorio"
 
-#: fileio.c:403
+#: fileio.c:404
 msgid "is not a file"
 msgstr "no es un fichero"
 
-#: fileio.c:557 fileio.c:4131
+#: fileio.c:562 fileio.c:4143
 msgid "[New File]"
 msgstr "[Fichero nuevo]"
 
-#: fileio.c:590
+#: fileio.c:595
 msgid "[Permission Denied]"
 msgstr "[Permiso negado]"
 
-#: fileio.c:694
+#: fileio.c:706
 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
 msgstr "E200: Los autocomandos «*ReadPre» hicieron ilegible al fichero."
 
-#: fileio.c:696
+#: fileio.c:708
 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
 msgstr "E201: Los autocomandos «*ReadPre» no deben cambiar el buffer en curso."
 
-#: fileio.c:717
+#: fileio.c:729
 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
 msgstr "Vim: leyendo la entrada estándar...\n"
 
-#: fileio.c:723
+#: fileio.c:735
 msgid "Reading from stdin..."
 msgstr "Leyendo la entrada estándar..."
 
 #  Re-opening the original file failed!
 #. Re-opening the original file failed!
-#: fileio.c:1000
+#: fileio.c:1012
 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
 msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho el fichero ilegible!"
 
-#: fileio.c:2090
+#: fileio.c:2102
 msgid "[fifo/socket]"
 msgstr "[fifo/socket]"
 
-#: fileio.c:2097
+#: fileio.c:2109
 msgid "[fifo]"
 msgstr "[fifo]"
 
-#: fileio.c:2104
+#: fileio.c:2116
 msgid "[socket]"
 msgstr "[socket]"
 
-#: fileio.c:2112
+#: fileio.c:2124
 msgid "[RO]"
 msgstr "[RO]"
 
-#: fileio.c:2122
+#: fileio.c:2134
 msgid "[CR missing]"
 msgstr "[Falta un CR]"
 
-#: fileio.c:2127
+#: fileio.c:2139
 msgid "[NL found]"
 msgstr "[Se ha encontrado un NL]"
 
-#: fileio.c:2132
+#: fileio.c:2144
 msgid "[long lines split]"
 msgstr "[he partido las líneas largas]"
 
-#: fileio.c:2138 fileio.c:4115
+#: fileio.c:2150 fileio.c:4127
 msgid "[NOT converted]"
 msgstr "[NO convertido]"
 
-#: fileio.c:2143 fileio.c:4120
+#: fileio.c:2155 fileio.c:4132
 msgid "[converted]"
 msgstr "[convertido]"
 
-#: fileio.c:2150 fileio.c:4145
+#: fileio.c:2162 fileio.c:4157
 msgid "[crypted]"
 msgstr "[encriptado]"
 
-#: fileio.c:2157
+#: fileio.c:2169
 msgid "[CONVERSION ERROR]"
 msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN]"
 
-#: fileio.c:2163
+#: fileio.c:2175
 #, c-format
 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
 msgstr "[BYTE ILEGAL en la línea %ld]"
 
-#: fileio.c:2170
+#: fileio.c:2182
 msgid "[READ ERRORS]"
 msgstr "[ERRORES DE LECTURA]"
 
-#: fileio.c:2386
+#: fileio.c:2398
 msgid "Can't find temp file for conversion"
 msgstr "No se puede encontrar el fichero temporal para la conversión."
 
-#: fileio.c:2393
+#: fileio.c:2405
 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
 msgstr "La conversión con '«charconvert»' ha fallado."
 
-#: fileio.c:2396
+#: fileio.c:2408
 msgid "can't read output of 'charconvert'"
 msgstr "No puedo leer la salida de «charconvert»."
 
-#: fileio.c:2796
+#: fileio.c:2808
 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
 msgstr ""
 "E203: Los autocomandos fueron suprimidos o el «buffer» se descargó para ser "
 "grabado en disco."
 
-#: fileio.c:2819
+#: fileio.c:2831
 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
 msgstr ""
 "E204: El autocomando ha cambiado el número de líneas en forma inesperada."
 
-#: fileio.c:2857
+#: fileio.c:2869
 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
 msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre «buffers» sin modificar."
 
-#: fileio.c:2865
+#: fileio.c:2877
 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
 msgstr "No se permite la escritura parcial de los «buffers» de NetBeans."
 
-#: fileio.c:2919 fileio.c:2937
+#: fileio.c:2931 fileio.c:2949
 msgid "is not a file or writable device"
 msgstr "no es un fichero o dispositivo en el que se pueda escribir."
 
-#: fileio.c:2989
+#: fileio.c:3001
 msgid "is read-only (add ! to override)"
 msgstr "Es de solo lectura (añada ! para obreescribir)."
 
-#: fileio.c:3335
+#: fileio.c:3347
 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E506: No puedo escribir al fichero de respaldo (añada ! para forzar el "
 "comando)."
 
-#: fileio.c:3347
+#: fileio.c:3359
 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E507: Error al cerrar el fichero de la copia de respaldo (añada ! para "
 "forzar el comando)."
 
-#: fileio.c:3349
+#: fileio.c:3361
 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E508: No puedo leer el fichero para crear la copia de respaldo (añada ! para "
 "forzar el comando)."
 
-#: fileio.c:3365
+#: fileio.c:3377
 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E509: No puedo crear el fichero para la copia de respaldo (añada ! para "
 "forzar el comando)."
 
-#: fileio.c:3468
+#: fileio.c:3480
 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E510: No puedo hacer un fichero de copia de respaldo (añada ! para forzar el "
 "comando)."
 
-#: fileio.c:3530
+#: fileio.c:3542
 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E460: Se perdería el segmento («fork») de recursos! (añada ! para forzar el "
 "comando)."
 
-#: fileio.c:3640
+#: fileio.c:3652
 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
 msgstr "E214: No puedo encontrar el fichero temporal para escribir en él."
 
-#: fileio.c:3658
+#: fileio.c:3670
 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
 msgstr ""
 "E213: No puedo convertirlo (añada ! para escribir el fichero sin conversión)."
 
-#: fileio.c:3693
+#: fileio.c:3705
 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
 msgstr "E166: No puedo abrir el fichero enlazado para escribir en él."
 
-#: fileio.c:3697
+#: fileio.c:3709
 msgid "E212: Can't open file for writing"
 msgstr "E212: No puedo abrir el fichero para escribir en él."
 
-#: fileio.c:3959
+#: fileio.c:3971
 msgid "E667: Fsync failed"
 msgstr "E667: falló «fsync»"
 
-#: fileio.c:3966
+#: fileio.c:3978
 msgid "E512: Close failed"
 msgstr "E314: Falló el cierre del fichero."
 
-#: fileio.c:4037
+#: fileio.c:4049
 msgid "E513: write error, conversion failed"
 msgstr "E513: Error de escritura, la conversión falló."
 
-#: fileio.c:4043
+#: fileio.c:4055
 msgid "E514: write error (file system full?)"
 msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de ficheros lleno?"
 
-#: fileio.c:4110
+#: fileio.c:4122
 msgid " CONVERSION ERROR"
 msgstr "ERROR DE CONVERSIÓN"
 
-#: fileio.c:4126
+#: fileio.c:4138
 msgid "[Device]"
 msgstr "[Dispositivo]"
 
-#: fileio.c:4131
+#: fileio.c:4143
 msgid "[New]"
 msgstr "[Nuevo]"
 
-#: fileio.c:4153
+#: fileio.c:4165
 msgid " [a]"
 msgstr " [a]"
 
-#: fileio.c:4153
+#: fileio.c:4165
 msgid " appended"
 msgstr " añadido"
 
-#: fileio.c:4155
+#: fileio.c:4167
 msgid " [w]"
 msgstr " [w]"
 
-#: fileio.c:4155
+#: fileio.c:4167
 msgid " written"
 msgstr " escritos"
 
-#: fileio.c:4205
+#: fileio.c:4217
 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
 msgstr "E205: Modo «patch»: no se puede guardar el fichero original."
 
-#: fileio.c:4227
+#: fileio.c:4239
 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
 msgstr "E206: Modo «patch»: no se puede tocar el fichero original vacío."
 
-#: fileio.c:4242
+#: fileio.c:4254
 msgid "E207: Can't delete backup file"
 msgstr "E207: No se puede borrar el fichero de respaldo."
 
-#: fileio.c:4306
+#: fileio.c:4318
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
@@ -1889,57 +1892,57 @@ msgstr ""
 "\n"
 "AVISO: el fichero original puede haberse perdido o haberse dañado\n"
 
-#: fileio.c:4308
+#: fileio.c:4320
 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
 msgstr "¡no salga del editor hasta que el fichero se haya escrito!"
 
-#: fileio.c:4397
+#: fileio.c:4409
 msgid "[dos]"
 msgstr "[DOS]"
 
-#: fileio.c:4397
+#: fileio.c:4409
 msgid "[dos format]"
 msgstr "[formato DOS]"
 
-#: fileio.c:4404
+#: fileio.c:4416
 msgid "[mac]"
 msgstr "[Mac]"
 
-#: fileio.c:4404
+#: fileio.c:4416
 msgid "[mac format]"
 msgstr "[formato Mac]"
 
-#: fileio.c:4411
+#: fileio.c:4423
 msgid "[unix]"
 msgstr "[UNIX]"
 
-#: fileio.c:4411
+#: fileio.c:4423
 msgid "[unix format]"
 msgstr "[formato UNIX]"
 
-#: fileio.c:4438
+#: fileio.c:4450
 msgid "1 line, "
 msgstr "1 línea, "
 
-#: fileio.c:4440
+#: fileio.c:4452
 #, c-format
 msgid "%ld lines, "
 msgstr "%ld líneas, "
 
-#: fileio.c:4443
+#: fileio.c:4455
 msgid "1 character"
 msgstr "1 carácter"
 
-#: fileio.c:4445
+#: fileio.c:4457
 #, c-format
 msgid "%ld characters"
 msgstr "%ld caracteres"
 
-#: fileio.c:4455
+#: fileio.c:4467
 msgid "[noeol]"
 msgstr "[no hay fin de línea]"
 
-#: fileio.c:4455
+#: fileio.c:4467
 msgid "[Incomplete last line]"
 msgstr "[Última línea incompleta]"
 
@@ -1949,39 +1952,39 @@ msgstr "[Última línea incompleta]"
 #. don't overwrite messages here
 #. must give this prompt
 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
-#: fileio.c:4474
+#: fileio.c:4486
 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
 msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El fichero ha cambiado desde que se leyó!!!"
 
-#: fileio.c:4476
+#: fileio.c:4488
 msgid "Do you really want to write to it"
 msgstr "¿Quiere realmente escribir a él?"
 
-#: fileio.c:5726
+#: fileio.c:5741
 #, c-format
 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
 msgstr "E208: Error al escribir a «%s»."
 
-#: fileio.c:5733
+#: fileio.c:5748
 #, c-format
 msgid "E209: Error closing \"%s\""
 msgstr "E209: Error al cerrar «%s»."
 
-#: fileio.c:5736
+#: fileio.c:5751
 #, c-format
 msgid "E210: Error reading \"%s\""
 msgstr "E210: Error al leer «%s»."
 
-#: fileio.c:5970
+#: fileio.c:5985
 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
 msgstr "E246: el autocomando «FileChangedShell» ha borrado el buffer."
 
-#: fileio.c:5977
+#: fileio.c:5992
 #, c-format
 msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
 msgstr "E211: Advertencia: el fichero «%s» ya no está disponible"
 
-#: fileio.c:5991
+#: fileio.c:6006
 #, c-format
 msgid ""
 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
@@ -1990,35 +1993,35 @@ msgstr ""
 "W12: Advertencia: el fichero «%s» ha cambiado y el buffer fue cambiado "
 "también en Vim."
 
-#: fileio.c:5994
+#: fileio.c:6009
 #, c-format
 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr ""
 "W11: Advertencia: el fichero «%s» ha cambiado desde que comenzó la edición."
 
-#: fileio.c:5996
+#: fileio.c:6011
 #, c-format
 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr ""
 "W16: Advertencia: el modo del fichero «%s» ha cambiado desde que comenzó la "
 "edición."
 
-#: fileio.c:6006
+#: fileio.c:6021
 #, c-format
 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
 msgstr ""
 "W13: Advertencia: el fichero «%s» ha sido creado después de comenzar la "
 "edición."
 
-#: fileio.c:6019
+#: fileio.c:6034
 msgid "See \":help W11\" for more info."
 msgstr "Vea «:help w11» para más información."
 
-#: fileio.c:6033
+#: fileio.c:6048
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
-#: fileio.c:6034
+#: fileio.c:6049
 msgid ""
 "&OK\n"
 "&Load File"
@@ -2026,45 +2029,45 @@ msgstr ""
 "&OK\n"
 "&Cargar fichero"
 
-#: fileio.c:6140
+#: fileio.c:6155
 #, c-format
 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
 msgstr "E462: No pude prepararme para recargar a \"%s\"."
 
-#: fileio.c:6159
+#: fileio.c:6174
 #, c-format
 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
 msgstr "E321: No se pudo recargar «%s»."
 
-#: fileio.c:6740
+#: fileio.c:6755
 msgid "--Deleted--"
 msgstr "--Suprimido--"
 
 #  the group doesn't exist
 #. the group doesn't exist
-#: fileio.c:6900
+#: fileio.c:6915
 #, c-format
 msgid "E367: No such group: \"%s\""
 msgstr "E367: No existe el grupo: «%s»."
 
-#: fileio.c:7026
+#: fileio.c:7041
 #, c-format
 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
 msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: «%s»."
 
-#: fileio.c:7038
+#: fileio.c:7053
 #, c-format
 msgid "E216: No such event: %s"
 msgstr "E216: No existe tal hecho: «%s»"
 
-#: fileio.c:7040
+#: fileio.c:7055
 #, c-format
 msgid "E216: No such group or event: %s"
 msgstr "E216: No existe tal grupo o evento: %s"
 
 #  Highlight title
 #. Highlight title
-#: fileio.c:7198
+#: fileio.c:7213
 msgid ""
 "\n"
 "--- Auto-Commands ---"
@@ -2072,42 +2075,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Auto-comandos ---"
 
-#: fileio.c:7469
+#: fileio.c:7484
 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
 msgstr ""
 "E217: No se pueden ejecutar los autocomandos para TODOS los eventos de "
 "ejecución."
 
-#: fileio.c:7492
+#: fileio.c:7507
 msgid "No matching autocommands"
 msgstr "Ningún autocomando coincide."
 
-#: fileio.c:7813
+#: fileio.c:7828
 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
 msgstr "E218: El autocomando se anida en demasiados bucles."
 
-#: fileio.c:8088
+#: fileio.c:8103
 #, c-format
 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
 msgstr "%s Auto comandos para «%s»"
 
-#: fileio.c:8096
+#: fileio.c:8111
 #, c-format
 msgid "Executing %s"
 msgstr "Ejecutando %s"
 
 #  always scroll up, don't overwrite
 #. always scroll up, don't overwrite
-#: fileio.c:8164
+#: fileio.c:8179
 #, c-format
 msgid "autocommand %s"
 msgstr "autocomando %s"
 
-#: fileio.c:8731
+#: fileio.c:8746
 msgid "E219: Missing {."
 msgstr "E219: Falta un {."
 
-#: fileio.c:8733
+#: fileio.c:8748
 msgid "E220: Missing }."
 msgstr "E220: Falta un }."
 
@@ -2127,39 +2130,39 @@ msgstr "E351: No puedo borrar el pliegue
 msgid "E222: Add to read buffer"
 msgstr "E222: Añadir al «buffer» de lectura"
 
-#: getchar.c:2198
+#: getchar.c:2208
 msgid "E223: recursive mapping"
 msgstr "E223: asociación recursiva"
 
-#: getchar.c:3077
+#: getchar.c:3087
 #, c-format
 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
 msgstr "E224: ya existe una abreviatura global para «%s»."
 
-#: getchar.c:3080
+#: getchar.c:3090
 #, c-format
 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
 msgstr "E225: ya existe una asociación global para «%s»."
 
-#: getchar.c:3212
+#: getchar.c:3222
 #, c-format
 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
 msgstr "E226: ya existe una abreviatura para «%s»."
 
-#: getchar.c:3215
+#: getchar.c:3225
 #, c-format
 msgid "E227: mapping already exists for %s"
 msgstr "E227: ya existe una asociación para «%s»."
 
-#: getchar.c:3279
+#: getchar.c:3289
 msgid "No abbreviation found"
 msgstr "No encontré ninguna abreviatura."
 
-#: getchar.c:3281
+#: getchar.c:3291
 msgid "No mapping found"
 msgstr "No encontré ninguna asociación."
 
-#: getchar.c:4173
+#: getchar.c:4183
 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
 msgstr "E228: «makemap»: modo ilegal."
 
@@ -2186,7 +2189,7 @@ msgstr "E231: El valor de «guifontwide» no es válido."
 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
 msgstr "E599: El valor de «imactivatekey» no es válido."
 
-#: gui.c:4061
+#: gui.c:4064
 #, c-format
 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
 msgstr "E254: No se puede asignar el color «%s»."
@@ -2229,7 +2232,7 @@ msgstr "Scrollbar Widget: No pude obtener la geometría del «pixmap» miniatura."
 msgid "Vim dialog"
 msgstr "Diálogo de Vim"
 
-#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3945
+#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3978
 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
 msgstr ""
 "E232: No puedo crear un «BalloonEval» que contenga tanto el mensaje como el "
@@ -2239,7 +2242,7 @@ msgstr ""
 msgid "Vim dialog..."
 msgstr "Diálogo de Vim..."
 
-#: gui_gtk.c:2060 message.c:2999
+#: gui_gtk.c:2060 message.c:3005
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No\n"
@@ -2365,16 +2368,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Enviando mensaje para terminar los procesos dependientes («hijo»).\n"
 
-#: gui_w32.c:834
+#: gui_w32.c:839
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: No puedo encontrar el título de la ventana «%s»."
+
+#: gui_w32.c:847
 #, c-format
 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
 msgstr "E243: Argumento no admitido: «-%s»; use la versión OLE."
 
-#: gui_w48.c:2147
+#: gui_w32.c:1100
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: No puedo abrir una ventana dentro de la aplicación MDI."
+
+#: gui_w48.c:2163
 msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
 msgstr "Buscar cadena (use «\\\\» para encontrar un «\\»)"
 
-#: gui_w48.c:2172
+#: gui_w48.c:2188
 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
 msgstr "Buscar y reemplazar (use «\\\\» para encontra una «\\»)"
 
@@ -3002,47 +3014,47 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid argument for"
 msgstr "Argumento no válido para"
 
-#: main.c:466
+#: main.c:469
 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
 msgstr "Este Vim no ha sido compilado con la característica «diff»."
 
-#: main.c:932
+#: main.c:935
 msgid "Attempt to open script file again: \""
 msgstr "Intento de abrir de nuevo el fichero «script»: «"
 
-#: main.c:941
+#: main.c:944
 msgid "Cannot open for reading: \""
 msgstr "No puedo abrir para leer: «"
 
-#: main.c:985
+#: main.c:988
 msgid "Cannot open for script output: \""
 msgstr "No puedo abrir para escribir la salida del «script»: «"
 
-#: main.c:1132
+#: main.c:1135
 #, c-format
 msgid "%d files to edit\n"
 msgstr "%d ficheros que editar\n"
 
-#: main.c:1233
+#: main.c:1236
 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
 msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es a un terminal\n"
 
-#: main.c:1235
+#: main.c:1238
 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
 msgstr "Vim: Advertencia: la entrada no es desde un terminal\n"
 
 #  just in case..
 #. just in case..
-#: main.c:1297
+#: main.c:1306
 msgid "pre-vimrc command line"
 msgstr "Línea de comandos anter de «vimrc»"
 
-#: main.c:1338
+#: main.c:1347
 #, c-format
 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
 msgstr "E282: No puedo leer desde «%s»"
 
-#: main.c:2411
+#: main.c:2420
 msgid ""
 "\n"
 "More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -3050,23 +3062,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Más información con: «vim -h»\n"
 
-#: main.c:2444
+#: main.c:2453
 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
 msgstr "[fichero ...]   edita el/los fichero(s) especificado(s)"
 
-#: main.c:2445
+#: main.c:2454
 msgid "-               read text from stdin"
 msgstr "-               lee texto de la entrada estándar"
 
-#: main.c:2446
+#: main.c:2455
 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
 msgstr "-t «tag»        edita el fichero donde está definido «tag»"
 
-#: main.c:2448
+#: main.c:2457
 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
 msgstr "-q [fich. err.] edita el fichero con el primer error"
 
-#: main.c:2457
+#: main.c:2466
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3076,11 +3088,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uso:"
 
-#: main.c:2460
+#: main.c:2469
 msgid " vim [arguments] "
 msgstr " vim [argumentos]"
 
-#: main.c:2464
+#: main.c:2473
 msgid ""
 "\n"
 "   or:"
@@ -3088,7 +3100,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  o:"
 
-#: main.c:2467
+#: main.c:2476
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3098,258 +3110,258 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumentos:\n"
 
-#: main.c:2468
+#: main.c:2477
 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
 msgstr "--\t\t\tSólo nombres de ficheros después de esto"
 
-#: main.c:2470
+#: main.c:2479
 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
 msgstr "--literal\t\tNo expandir comodines"
 
-#: main.c:2473
+#: main.c:2482
 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
 msgstr "-register\t\tRegistrar este «gvim» para «OLE»"
 
-#: main.c:2474
+#: main.c:2483
 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
 msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de gvim para OLE"
 
-#: main.c:2477
+#: main.c:2486
 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
 msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando el GUI (como «gvim»)"
 
-#: main.c:2478
+#: main.c:2487
 msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
 msgstr ""
 "-f  o  --nofork\tPrimer plano: No separarse («fork») cuando se inicia la "
 "interface gráfica (GUI)."
 
-#: main.c:2480
+#: main.c:2489
 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
 msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como «vi»)"
 
-#: main.c:2481
-msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
-msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como «ex»)"
-
-#: main.c:2482
-msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\tModo silencioso o «batch» (sólo para «ex»)"
-
-#: main.c:2484
-msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\tModo «diff» (como «vimdiff»)"
-
-#: main.c:2486
-msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como «evim», sin modo)"
-
-#: main.c:2487
-msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tModo de sólo lectura (como «view»)"
-
-#: main.c:2488
-msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
-msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como «rvim»)"
-
-#: main.c:2489
-msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tModificaciones no permitidas (escritura de ficheros)"
-
 #: main.c:2490
-msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tModificaciones en el texto no permitidas"
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como «ex»)"
 
 #: main.c:2491
-msgid "-b\t\t\tBinary mode"
-msgstr "-b\t\t\tModo binario"
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tModo silencioso o «batch» (sólo para «ex»)"
 
 #: main.c:2493
-msgid "-l\t\t\tLisp mode"
-msgstr "-l\t\t\tModo lisp"
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tModo «diff» (como «vimdiff»)"
 
 #: main.c:2495
-msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\tCompatible con Vi: 'compatible'"
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como «evim», sin modo)"
 
 #: main.c:2496
-msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\tNo totalmente compatible con Vi: 'nocompatible'"
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tModo de sólo lectura (como «view»)"
 
 #: main.c:2497
-msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
-msgstr "-V[N]\t\tNivel de detalle de la ejecución"
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como «rvim»)"
 
 #: main.c:2498
-msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\t\tModo de depuración"
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tModificaciones no permitidas (escritura de ficheros)"
 
 #: main.c:2499
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tModificaciones en el texto no permitidas"
+
+#: main.c:2500
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tModo binario"
+
+#: main.c:2502
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tModo lisp"
+
+#: main.c:2504
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tCompatible con Vi: 'compatible'"
+
+#: main.c:2505
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tNo totalmente compatible con Vi: 'nocompatible'"
+
+#: main.c:2506
+msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+msgstr "-V[N]\t\tNivel de detalle de la ejecución"
+
+#: main.c:2507
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tModo de depuración"
+
+#: main.c:2508
 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
 msgstr "-n\t\t\tSin fichero de intercambio, usa sólo la memoria"
 
-#: main.c:2500
+#: main.c:2509
 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
 msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los fichero de intercambio y salir"
 
-#: main.c:2501
+#: main.c:2510
 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
 msgstr "-r (con nombre del fichero)\tRecuperar sesión fallida"
 
-#: main.c:2502
+#: main.c:2511
 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
 msgstr "-L\t\t\tIgual que -r"
 
-#: main.c:2504
+#: main.c:2513
 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
 msgstr "-f\t\t\tNo usar «newcli» para abrir la ventana"
 
-#: main.c:2505
+#: main.c:2514
 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUse <dispositivo> para E/S"
 
-#: main.c:2508
+#: main.c:2517
 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
 msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo árabe"
 
-#: main.c:2511
+#: main.c:2520
 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
 msgstr "-H\t\t\tIniciar en modo hebreo"
 
-#: main.c:2514
+#: main.c:2523
 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
 msgstr "-F\t\t\tIniciar en modo persa (farsi)"
 
-#: main.c:2516
+#: main.c:2525
 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
 msgstr "-T <terminal>\tDetermina el tipo de terminal a <<terminal>>"
 
-#: main.c:2517
+#: main.c:2526
 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lugar de cualquier .vimrc"
 
-#: main.c:2519
+#: main.c:2528
 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lugar de cualquier .gvimrc"
 
-#: main.c:2521
+#: main.c:2530
 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
 msgstr "--noplugin\t\tNo carga los «plugin scripts»"
 
-#: main.c:2522
+#: main.c:2531
 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
 msgstr "-o[N]\t\tAbre N ventanas (valor predeterminado: una por fichero)"
 
-#: main.c:2523
+#: main.c:2532
 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
 msgstr "-O[N]\t\tComo «-o» pero divide las ventanas verticalmente."
 
-#: main.c:2524
+#: main.c:2533
 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
 msgstr "+\t\t\tComienza al final del fichero"
 
-#: main.c:2525
+#: main.c:2534
 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
 msgstr "+<lnum>\t\tComienza en la línea <lnum>"
 
-#: main.c:2527
+#: main.c:2536
 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
 msgstr "--cmd <comando>\tEjecuta <comando> antes de cargar algún fichero vimrc"
 
-#: main.c:2529
+#: main.c:2538
 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
 msgstr "-c <comando>\t\tEjecuta <comando> después de cargar el primer fichero"
 
-#: main.c:2530
+#: main.c:2539
 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
 msgstr ""
 "-S <sesión>\t\tEjecuta los comandos del fichero <sesión> después\n"
 "           \t\tde cargar el primer fichero"
 
-#: main.c:2531
+#: main.c:2540
 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
 msgstr "-s <scriptin>\tLee los comandos en modo Normal del fichero <scriptin>"
 
-#: main.c:2532
+#: main.c:2541
 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
 msgstr ""
 "-w <scriptout>\tAñade todos los comandos escritos al fichero <scriptout>"
 
-#: main.c:2533
+#: main.c:2542
 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
 msgstr ""
 "-W <scriptout>\tGraba todos los comandos escritos al fichero <scriptout>"
 
-#: main.c:2535
+#: main.c:2544
 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
 msgstr "-x\t\t\tEdita ficheros cifrados"
 
-#: main.c:2539
+#: main.c:2548
 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
 msgstr "-display <pantalla>\tConecta vim a este servidor X11 en particular"
 
-#: main.c:2541
+#: main.c:2550
 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
 msgstr "-X\t\t\tNo se conecta al servidor X11"
 
-#: main.c:2544
+#: main.c:2553
 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
 msgstr ""
 "--remote <ficheros>\tEdita los <ficheros> en un servidor Vim si es posible."
 
-#: main.c:2545
+#: main.c:2554
 msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
 msgstr ""
 "--remote-silent <ficheros>  Lo mismo pero no se queja si no existe un "
 "servidor disponible."
 
-#: main.c:2546
+#: main.c:2555
 msgid ""
 "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
 msgstr ""
 "--remote-wait <ficheros>\tComo --remote pero espera a que los ficheros "
 "terminen de editarse"
 
-#: main.c:2547
+#: main.c:2556
 msgid ""
 "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
 msgstr ""
 "--remote-wait-silent <ficheros>  Lo mismo pero no se queja si no hay un "
 "servidor disponible."
 
-#: main.c:2548
+#: main.c:2557
 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
 msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvía <teclas> a un servidor Vim y sale"
 
-#: main.c:2549
+#: main.c:2558
 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
 msgstr ""
 "--remote-expr <expr>\tEvalúa <expr> en servidor Vim e imprime el resultado"
 
-#: main.c:2550
+#: main.c:2559
 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
 msgstr ""
 "--serverlist\t\tEmite una lista de los servidores Vim disponibles y sale"
 
-#: main.c:2551
+#: main.c:2560
 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
 msgstr ""
 "--servername <nombre>\tEnvía a/se convierte en el servidor Vim de nombre "
 "<nombre>"
 
-#: main.c:2554
+#: main.c:2563
 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lugar de .viminfo"
 
-#: main.c:2556
+#: main.c:2565
 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
 msgstr "-h  or  --help\tImprime la ayuda de comandos (este mensaje) y termina."
 
-#: main.c:2557
+#: main.c:2566
 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
 msgstr "--version\t\tImprime la información de versión y termina."
 
-#: main.c:2561
+#: main.c:2570
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
@@ -3357,7 +3369,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumentos reconocidos por gvim (versión Motif):\n"
 
-#: main.c:2565
+#: main.c:2574
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
@@ -3365,7 +3377,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumentos reconocidos por gvim (versión neXtaw):\n"
 
-#: main.c:2567
+#: main.c:2576
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
@@ -3373,76 +3385,76 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumentos reconocidos por gvim (versión Athena):\n"
 
-#: main.c:2571
+#: main.c:2580
 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
 msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla>"
 
-#: main.c:2572
+#: main.c:2581
 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
 msgstr "-iconic\t\tArranca vim «iconizado»"
 
-#: main.c:2574
+#: main.c:2583
 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
 msgstr "-name <nombre>\t\tUsa un recurso como si vim fuese <nombre>"
 
-#: main.c:2575
+#: main.c:2584
 msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
 msgstr "\t\t\t  (Sin implementar)\n"
 
-#: main.c:2577
+#: main.c:2586
 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
 msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (también: -bg)"
 
-#: main.c:2578
+#: main.c:2587
 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
 msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (también: -fg)"
 
-#: main.c:2579 main.c:2599
+#: main.c:2588 main.c:2608
 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
 msgstr ""
 "-font <tipo>\t\tUsa <fuente de impresión> para el texto normal (también: -fn)"
 
-#: main.c:2580
+#: main.c:2589
 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
 msgstr "-boldfont <tipo>\tUsa <fuente de impresión> para texto en negrita"
 
-#: main.c:2581
+#: main.c:2590
 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
 msgstr "-italicfont <tipo>\tUsa <fuente de impresión> para texto en cursiva"
 
-#: main.c:2582 main.c:2600
+#: main.c:2591 main.c:2609
 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
 msgstr ""
 "-geometry <geom>\tUsa <geom> para la geometría inicial (también: -geom)"
 
-#: main.c:2583
+#: main.c:2592
 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
 msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (también: -bw)"
 
-#: main.c:2584
+#: main.c:2593
 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
 msgstr ""
 "-scrollbarwidth <ancho>  Usa una barra de desplazamiento de ancho <ancho> "
 "(también: -sw)"
 
-#: main.c:2586
+#: main.c:2595
 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
 msgstr ""
 "-menuheight <alt>\tUsa una barra de menú de altura <alt> (también: -mh)"
 
-#: main.c:2588 main.c:2601
+#: main.c:2597 main.c:2610
 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
 msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo inverso (también: -rv)"
 
-#: main.c:2589
+#: main.c:2598
 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
 msgstr "+reverse\t\tNo usar vídeo inverso (también: +rv)"
 
-#: main.c:2590
+#: main.c:2599
 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
 msgstr "-xrm <recurso>\tEstablece el recurso especificado"
 
-#: main.c:2593
+#: main.c:2602
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
@@ -3450,15 +3462,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumentos reconocidos por gvim (versión para RISC OS):\n"
 
-#: main.c:2594
+#: main.c:2603
 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
 msgstr "--columns <número>\tAnchura inicial de la ventana, en columnas"
 
-#: main.c:2595
+#: main.c:2604
 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
 msgstr "--rows <número>\tAltura inicial de la ventana, en filas"
 
-#: main.c:2598
+#: main.c:2607
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
@@ -3466,50 +3478,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumentos reconocidos por gvim (versión GTK+):\n"
 
-#: main.c:2602
+#: main.c:2611
 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
 msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla> (también: --display)"
 
-#: main.c:2604
+#: main.c:2613
 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
 msgstr ""
 "--role <role>\tDefine un rol único para identificar la ventana principal."
 
-#: main.c:2606
+#: main.c:2615
 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
 msgstr "--socketid <xid>\tAbre a Vim dentro de otro «widget» GTK."
 
-#: main.c:2609
+#: main.c:2618
 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
 msgstr "-P <título ventana padre>\tAbrir a Vim dentro de la aplicación padre."
 
-#: main.c:2847
+#: main.c:2856
 msgid "No display"
 msgstr "No hay una ventana"
 
 #  Failed to send, abort.
 #. Failed to send, abort.
-#: main.c:2862
+#: main.c:2871
 msgid ": Send failed.\n"
 msgstr ": Falló el envio.\n"
 
 #  Let vim start normally.
 #. Let vim start normally.
-#: main.c:2868
+#: main.c:2877
 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
 msgstr ""
 ": Falló el inicio de sesión remota («send»). Intentado una ejecución local.\n"
 
-#: main.c:2906 main.c:2927
+#: main.c:2915 main.c:2936
 #, c-format
 msgid "%d of %d edited"
 msgstr "%d de %d editados"
 
-#: main.c:2949
+#: main.c:2958
 msgid "No display: Send expression failed.\n"
 msgstr "No hay una ventana en el destino: El envio de la expresión falló.\n"
 
-#: main.c:2961
+#: main.c:2970
 msgid ": Send expression failed.\n"
 msgstr ": Falló el envio de la expresión.\n"
 
@@ -3627,23 +3639,23 @@ msgstr "E292: El servidor de método de entrada (IME) no está funcionando"
 msgid "E293: block was not locked"
 msgstr "E293: El bloque no estaba asegurado"
 
-#: memfile.c:1005
+#: memfile.c:1010
 msgid "E294: Seek error in swap file read"
 msgstr "E294: Error de búsqueda al leer el fichero de intercambio"
 
-#: memfile.c:1010
+#: memfile.c:1015
 msgid "E295: Read error in swap file"
 msgstr "E295: Error de lectura en el fichero de intercambio"
 
-#: memfile.c:1062
+#: memfile.c:1067
 msgid "E296: Seek error in swap file write"
 msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el fichero de intercambio"
 
-#: memfile.c:1080
+#: memfile.c:1085
 msgid "E297: Write error in swap file"
 msgstr "E297: Error de escritura en el fichero de intercambio"
 
-#: memfile.c:1277
+#: memfile.c:1282
 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
 msgstr "E300: Ya existe un fichero de intercambio (¿ataque de symlink?)"
 
@@ -3661,45 +3673,45 @@ msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque nº 2?"
 
 #  could not (re)open the swap file, what can we do????
 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
-#: memline.c:443
+#: memline.c:444
 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
 msgstr "E301: ¡¡¡Eeeh, se ha perdido el fichero de intercambio!!!"
 
-#: memline.c:448
+#: memline.c:449
 msgid "E302: Could not rename swap file"
 msgstr "E302: No se pudo cambiar el nombre del fichero de intercambio"
 
-#: memline.c:518
+#: memline.c:519
 #, c-format
 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
 msgstr ""
 "E303: Incapaz de abrir el fichero de intercambio para «%s», recuperación "
 "imposible"
 
-#: memline.c:617
+#: memline.c:618
 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
 msgstr "E304: «ml_timestamp»: ¿No se obtuvo el bloque 0?"
 
-#: memline.c:757
+#: memline.c:758
 #, c-format
 msgid "E305: No swap file found for %s"
 msgstr "E305: No se encontró el fichero de intercambio para %s"
 
-#: memline.c:767
+#: memline.c:768
 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
 msgstr ""
 "Introduzca el número del fichero de intercambio a usar (0 para salir): "
 
-#: memline.c:812
+#: memline.c:813
 #, c-format
 msgid "E306: Cannot open %s"
 msgstr "E306: No puedo abrir %s"
 
-#: memline.c:834
+#: memline.c:835
 msgid "Unable to read block 0 from "
 msgstr "Incapaz de leer el bloque 0 de "
 
-#: memline.c:837
+#: memline.c:838
 msgid ""
 "\n"
 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
@@ -3707,28 +3719,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tal vez no se han hecho cambios o Vim no actualizó el fichero de intercambio"
 
-#: memline.c:847 memline.c:864
+#: memline.c:848 memline.c:865
 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
 msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n"
 
-#: memline.c:849
+#: memline.c:850
 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
 msgstr "Use la versión 3.0 de Vim.\n"
 
-#: memline.c:855
+#: memline.c:856
 #, c-format
 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
 msgstr "E307: %s no parece un fichero de intercambio de Vim"
 
-#: memline.c:868
+#: memline.c:869
 msgid " cannot be used on this computer.\n"
 msgstr "no puede usarse en este ordenador.\n"
 
-#: memline.c:870
+#: memline.c:871
 msgid "The file was created on "
 msgstr "El fichero fue creado el "
 
-#: memline.c:874
+#: memline.c:875
 msgid ""
 ",\n"
 "or the file has been damaged."
@@ -3736,83 +3748,83 @@ msgstr ""
 ",\n"
 "o el fichero ha sido dañado."
 
-#: memline.c:903
+#: memline.c:904
 #, c-format
 msgid "Using swap file \"%s\""
 msgstr "Usando el fichero de intercambio «%s»"
 
-#: memline.c:909
+#: memline.c:910
 #, c-format
 msgid "Original file \"%s\""
 msgstr "Fichero original «%s»"
 
-#: memline.c:922
+#: memline.c:923
 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
 msgstr "E308: Advertencia: el fichero original puede haber sido cambiado"
 
-#: memline.c:975
+#: memline.c:976
 #, c-format
 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
 msgstr "E309: Incapaz de leer el bloque 1 de %s"
 
-#: memline.c:979
+#: memline.c:980
 msgid "???MANY LINES MISSING"
 msgstr "???FALTAN MUCHAS LÍNEAS"
 
-#: memline.c:995
+#: memline.c:996
 msgid "???LINE COUNT WRONG"
 msgstr "???RECUENTO DE LÍNEAS EQUIVOCADO"
 
-#: memline.c:1002
+#: memline.c:1003
 msgid "???EMPTY BLOCK"
 msgstr "???BLOQUE VACÍO"
 
-#: memline.c:1028
+#: memline.c:1029
 msgid "???LINES MISSING"
 msgstr "???FALTAN LÍNEAS"
 
-#: memline.c:1060
+#: memline.c:1061
 #, c-format
 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
 msgstr "E310: ID del bloque 1 equivocado (¿no es %s un fichero .swp?)"
 
-#: memline.c:1065
+#: memline.c:1066
 msgid "???BLOCK MISSING"
 msgstr "???FALTA UN BLOQUE"
 
-#: memline.c:1081
+#: memline.c:1082
 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
 msgstr "??? desde aquí hast ???FIN las líneas pueden estar desordenadas"
 
-#: memline.c:1097
+#: memline.c:1098
 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
 msgstr ""
 "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido insertadas/borradas"
 
-#: memline.c:1117
+#: memline.c:1118
 msgid "???END"
 msgstr "???FIN"
 
-#: memline.c:1143
+#: memline.c:1144
 msgid "E311: Recovery Interrupted"
 msgstr "E311: Recuperación interrumpida"
 
-#: memline.c:1148
+#: memline.c:1149
 msgid ""
 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
 msgstr ""
 "E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que empiecen "
 "con ???"
 
-#: memline.c:1150
+#: memline.c:1151
 msgid "See \":help E312\" for more information."
 msgstr "Vea «:help E312» para más información."
 
-#: memline.c:1155
+#: memline.c:1156
 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
 msgstr "Recuperación completada. Ud. debería comprobar que todo está bien."
 
-#: memline.c:1156
+#: memline.c:1157
 msgid ""
 "\n"
 "(You might want to write out this file under another name\n"
@@ -3820,12 +3832,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Podría querer guardar este fichero con otro nombre\n"
 
-#: memline.c:1157
+#: memline.c:1158
 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
 msgstr ""
 "y ejecutar «diff» con el fichero original para comprobar los cambios)\n"
 
-#: memline.c:1158
+#: memline.c:1159
 msgid ""
 "Delete the .swp file afterwards.\n"
 "\n"
@@ -3835,51 +3847,51 @@ msgstr ""
 
 #  use msg() to start the scrolling properly
 #. use msg() to start the scrolling properly
-#: memline.c:1214
+#: memline.c:1215
 msgid "Swap files found:"
 msgstr "Se han encontrado ficheros de intercambio:"
 
-#: memline.c:1392
+#: memline.c:1393
 msgid "   In current directory:\n"
 msgstr "   En el directorio actual:\n"
 
-#: memline.c:1394
+#: memline.c:1395
 msgid "   Using specified name:\n"
 msgstr "   Usando el nombre especificado:\n"
 
-#: memline.c:1398
+#: memline.c:1399
 msgid "   In directory "
 msgstr "   En el directorio "
 
-#: memline.c:1416
+#: memline.c:1417
 msgid "      -- none --\n"
 msgstr "      -- ninguno --\n"
 
-#: memline.c:1488
+#: memline.c:1489
 msgid "          owned by: "
 msgstr "          propiedad de: "
 
-#: memline.c:1490
+#: memline.c:1491
 msgid "   dated: "
 msgstr "   de fecha: "
 
-#: memline.c:1494 memline.c:3684
+#: memline.c:1495 memline.c:3685
 msgid "             dated: "
 msgstr "             de fecha: "
 
-#: memline.c:1510
+#: memline.c:1511
 msgid "         [from Vim version 3.0]"
 msgstr "      [desde la versión 3.0 de Vim]"
 
-#: memline.c:1514
+#: memline.c:1515
 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
 msgstr "         [no parece un fichero de intercambio de Vim]"
 
-#: memline.c:1518
+#: memline.c:1519
 msgid "         file name: "
 msgstr "         nombre del fichero: "
 
-#: memline.c:1524
+#: memline.c:1525
 msgid ""
 "\n"
 "          modified: "
@@ -3887,15 +3899,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "         modificado: "
 
-#: memline.c:1525
+#: memline.c:1526
 msgid "YES"
 msgstr "SI"
 
-#: memline.c:1525
+#: memline.c:1526
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: memline.c:1529
+#: memline.c:1530
 msgid ""
 "\n"
 "         user name: "
@@ -3903,11 +3915,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 " nombre del usuario: "
 
-#: memline.c:1536
+#: memline.c:1537
 msgid "   host name: "
 msgstr "  nombre del «host»: "
 
-#: memline.c:1538
+#: memline.c:1539
 msgid ""
 "\n"
 "         host name: "
@@ -3915,7 +3927,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "       nombre del «host»: "
 
-#: memline.c:1544
+#: memline.c:1545
 msgid ""
 "\n"
 "        process ID: "
@@ -3923,11 +3935,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      ID del proceso: "
 
-#: memline.c:1550
+#: memline.c:1551
 msgid " (still running)"
 msgstr " (aún en ejecución)"
 
-#: memline.c:1562
+#: memline.c:1563
 msgid ""
 "\n"
 "         [not usable with this version of Vim]"
@@ -3935,7 +3947,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "         [no se peude usar con esta versión de Vim]"
 
-#: memline.c:1565
+#: memline.c:1566
 msgid ""
 "\n"
 "         [not usable on this computer]"
@@ -3943,92 +3955,92 @@ msgstr ""
 "\n"
 "         [no se puede usar en este ordenador]"
 
-#: memline.c:1570
+#: memline.c:1571
 msgid "         [cannot be read]"
 msgstr "         [no se puede leer]"
 
-#: memline.c:1574
+#: memline.c:1575
 msgid "         [cannot be opened]"
 msgstr "         [no se puede abrir]"
 
-#: memline.c:1764
+#: memline.c:1765
 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
 msgstr "E313: No puedo preservarlo, no existe un fichero de intercambio"
 
-#: memline.c:1817
+#: memline.c:1818
 msgid "File preserved"
 msgstr "fichero preservado"
 
-#: memline.c:1819
+#: memline.c:1820
 msgid "E314: Preserve failed"
 msgstr "E314: Falló la preservación del fichero"
 
-#: memline.c:1890
+#: memline.c:1891
 #, c-format
 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
 msgstr "E315: «ml_get»: número de línea no válido: %ld"
 
-#: memline.c:1916
+#: memline.c:1917
 #, c-format
 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
 msgstr "E316: «ml_get»: no puedo encontrar la línea %ld"
 
-#: memline.c:2306
+#: memline.c:2307
 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
 msgstr "E317: El id del bloque de punteros está equivocado. 3"
 
-#: memline.c:2386
+#: memline.c:2387
 msgid "stack_idx should be 0"
 msgstr "«stack_idx» debería ser 0"
 
-#: memline.c:2448
+#: memline.c:2449
 msgid "E318: Updated too many blocks?"
 msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?"
 
-#: memline.c:2630
+#: memline.c:2631
 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
 msgstr "E317: El id del bloque de punteros está equivocado. 4"
 
-#: memline.c:2657
+#: memline.c:2658
 msgid "deleted block 1?"
 msgstr "¿bloque 1 suprimido?"
 
-#: memline.c:2857
+#: memline.c:2858
 #, c-format
 msgid "E320: Cannot find line %ld"
 msgstr "E320: No puedo encontrar la línea %ld"
 
-#: memline.c:3100
+#: memline.c:3101
 msgid "E317: pointer block id wrong"
 msgstr "E317: El id del bloque de punteros está equivocado."
 
-#: memline.c:3116
+#: memline.c:3117
 msgid "pe_line_count is zero"
 msgstr "«pe_line_count» es cero"
 
-#: memline.c:3145
+#: memline.c:3146
 #, c-format
 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
 msgstr "E322: número de línea fuera de rango: %ld más allá del final"
 
-#: memline.c:3149
+#: memline.c:3150
 #, c-format
 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
 msgstr "E323: recuento de líneas erróneo en el bloque %ld"
 
-#: memline.c:3198
+#: memline.c:3199
 msgid "Stack size increases"
 msgstr "El tamaño de la pila aumenta"
 
-#: memline.c:3244
+#: memline.c:3245
 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
 msgstr "E310: El id del bloque de punteros está equivocado. 2"
 
-#: memline.c:3674
+#: memline.c:3675
 msgid "E325: ATTENTION"
 msgstr "E325: ATENCIÓN"
 
-#: memline.c:3675
+#: memline.c:3676
 msgid ""
 "\n"
 "Found a swap file by the name \""
@@ -4036,11 +4048,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se ha encontrado un fichero de intercambio con el nombre «"
 
-#: memline.c:3679
+#: memline.c:3680
 msgid "While opening file \""
 msgstr "al abrir el fichero «"
 
-#: memline.c:3688
+#: memline.c:3689
 msgid "      NEWER than swap file!\n"
 msgstr "     MÁS NUEVO que el fichero de intercambio!\n"
 
@@ -4048,7 +4060,7 @@ msgstr "     MÁS NUEVO que el fichero de intercambio!\n"
 #  * other languages.
 #. Some of these messages are long to allow translation to
 #. * other languages.
-#: memline.c:3692
+#: memline.c:3693
 msgid ""
 "\n"
 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
@@ -4060,11 +4072,11 @@ msgstr ""
 "    De ser así, tenga cuidado de no acabar con dos\n"
 "    ejemplares diferentes del mismo fichero al hacer cambios.\n"
 
-#: memline.c:3693
+#: memline.c:3694
 msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
 msgstr "    Salga del programa o continue con precaución.\n"
 
-#: memline.c:3694
+#: memline.c:3695
 msgid ""
 "\n"
 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
@@ -4072,11 +4084,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(2) Falló una sesión de edición de este fichero.\n"
 
-#: memline.c:3695
+#: memline.c:3696
 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
 msgstr "    Si es así, use «:recover» o «vim -r "
 
-#: memline.c:3697
+#: memline.c:3698
 msgid ""
 "\"\n"
 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
@@ -4084,11 +4096,11 @@ msgstr ""
 "»\n"
 "    para recuperar los cambios (véa «:help recovery»).\n"
 
-#: memline.c:3698
+#: memline.c:3699
 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
 msgstr "    Si Ud. ya ha hecho esto, borre el fichero de intercambio «"
 
-#: memline.c:3700
+#: memline.c:3701
 msgid ""
 "\"\n"
 "    to avoid this message.\n"
@@ -4096,23 +4108,23 @@ msgstr ""
 "»\n"
 "    para evitar este mensaje.\n"
 
-#: memline.c:3714 memline.c:3718
+#: memline.c:3715 memline.c:3719
 msgid "Swap file \""
 msgstr "¡El fichero de intercambio «"
 
-#: memline.c:3715 memline.c:3721
+#: memline.c:3716 memline.c:3722
 msgid "\" already exists!"
 msgstr "» ya existe!"
 
-#: memline.c:3724
+#: memline.c:3725
 msgid "VIM - ATTENTION"
 msgstr "VIM - ATENCIÓN"
 
-#: memline.c:3726
+#: memline.c:3727
 msgid "Swap file already exists!"
 msgstr "¡Ya existe un fichero de intercambio!"
 
-#: memline.c:3730
+#: memline.c:3731
 msgid ""
 "&Open Read-Only\n"
 "&Edit anyway\n"
@@ -4126,7 +4138,7 @@ msgstr ""
 "&Salir\n"
 "&Abortar"
 
-#: memline.c:3732
+#: memline.c:3733
 msgid ""
 "&Open Read-Only\n"
 "&Edit anyway\n"
@@ -4142,7 +4154,7 @@ msgstr ""
 "&Abortar\n"
 "&Borrarlo"
 
-#: memline.c:3789
+#: memline.c:3790
 msgid "E326: Too many swap files found"
 msgstr "E326: Se han encontrado demasiados ficheros de intercambio"
 
@@ -4252,11 +4264,11 @@ msgstr " (RET/BS: línea, ESPACIO/b: página, d/u: media página, q: salir)"
 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
 msgstr " (RET: línea, ESPACIO: página, d: media página, q: salir)"
 
-#: message.c:2982 message.c:2997
+#: message.c:2988 message.c:3003
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: message.c:2984
+#: message.c:2990
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No"
@@ -4264,7 +4276,7 @@ msgstr ""
 "&Si\n"
 "&No"
 
-#: message.c:3017
+#: message.c:3023
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No\n"
@@ -4278,16 +4290,16 @@ msgstr ""
 "&Descartar todo\n"
 "&Cancelar"
 
-#: message.c:3058
+#: message.c:3064
 msgid "Save File dialog"
 msgstr "Diálogo de Guardar Fichero"
 
-#: message.c:3060
+#: message.c:3066
 msgid "Open File dialog"
 msgstr "Diálogo de Abrir Fichero"
 
 #. TODO: non-GUI file selector here
-#: message.c:3131
+#: message.c:3137
 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
 msgstr "E338: Lo siento, no hay hojeador de ficheros en modo de consola"
 
@@ -4465,35 +4477,35 @@ msgstr "leido del socket Netbeans"
 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
 msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el  «buffer» %ld."
 
-#: normal.c:2980
+#: normal.c:2983
 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
 msgstr "Advertencia: el terminal no puede realzar el texto"
 
-#: normal.c:3276
+#: normal.c:3279
 msgid "E348: No string under cursor"
 msgstr "E348: No hay ninguna cadena bajo el cursor"
 
-#: normal.c:3278
+#: normal.c:3281
 msgid "E349: No identifier under cursor"
 msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor"
 
-#: normal.c:4519
+#: normal.c:4522
 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
 msgstr "E352: No puedo borar pliegues con el «folmethod» actual."
 
-#: normal.c:6740
+#: normal.c:6743
 msgid "E664: changelist is empty"
 msgstr "E664: La lista de cambios está vacía."
 
-#: normal.c:6742
+#: normal.c:6745
 msgid "E662: At start of changelist"
 msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios."
 
-#: normal.c:6744
+#: normal.c:6747
 msgid "E663: At end of changelist"
 msgstr "E663: Al final de la lista de cambios."
 
-#: normal.c:8005
+#: normal.c:8009
 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
 msgstr "Escriba :quit<enter> para terminar la ejecución de Vim."
 
@@ -4533,41 +4545,41 @@ msgstr "%ld líneas sangradas"
 
 # Debe mostrar la línea de comandos.
 #. must display the prompt
-#: ops.c:1675
+#: ops.c:1688
 msgid "cannot yank; delete anyway"
 msgstr "No puedo hacer un «yank»; ¿Lo borro de todas formas?"
 
-#: ops.c:2261
+#: ops.c:2274
 msgid "1 line changed"
 msgstr "1 línea cambiada"
 
-#: ops.c:2263
+#: ops.c:2276
 #, c-format
 msgid "%ld lines changed"
 msgstr "%ld líneas cambiadas"
 
-#: ops.c:2647
+#: ops.c:2660
 #, c-format
 msgid "freeing %ld lines"
 msgstr "liberando %ld líneas"
 
-#: ops.c:2928
+#: ops.c:2941
 msgid "1 line yanked"
 msgstr "1 línea copiada"
 
-#: ops.c:2930
+#: ops.c:2943
 #, c-format
 msgid "%ld lines yanked"
 msgstr "%ld líneas copiadas"
 
-#: ops.c:3215
+#: ops.c:3228
 #, c-format
 msgid "E353: Nothing in register %s"
 msgstr "E353: No hay nada en el registro %s"
 
 #  Highlight title
 #. Highlight title
-#: ops.c:3766
+#: ops.c:3779
 msgid ""
 "\n"
 "--- Registers ---"
@@ -4575,11 +4587,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Registros ---"
 
-#: ops.c:5075
+#: ops.c:5088
 msgid "Illegal register name"
 msgstr "Nombre de registro ilegal"
 
-#: ops.c:5163
+#: ops.c:5176
 msgid ""
 "\n"
 "# Registers:\n"
@@ -4587,34 +4599,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Registros:\n"
 
-#: ops.c:5213
+#: ops.c:5226
 #, c-format
 msgid "E574: Unknown register type %d"
 msgstr "E574: Registro desconocido de tipo «%d»."
 
-#: ops.c:5698
+#: ops.c:5711
 #, c-format
 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
 msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'"
 
-#: ops.c:6058
+#: ops.c:6071
 #, c-format
 msgid "%ld Cols; "
 msgstr "%ld Cols; "
 
-#: ops.c:6065
+#: ops.c:6078
 #, c-format
 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
 msgstr ""
 "Seleccionadas %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres"
 
-#: ops.c:6081
+#: ops.c:6094
 #, c-format
 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
 msgstr ""
 "Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Carácter %ld de %ld"
 
-#: ops.c:6092
+#: ops.c:6105
 #, c-format
 msgid "(+%ld for BOM)"
 msgstr "(+%ld para BOM)"
@@ -4740,48 +4752,48 @@ msgstr "E536: Se requiere una coma."
 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
 msgstr "E537: «commentstring» debe estar vacio o contener «%s»."
 
-#: option.c:5679
+#: option.c:5682
 msgid "E538: No mouse support"
 msgstr "E538: No hay soporte para el ratón."
 
-#: option.c:5947
+#: option.c:5950
 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
 msgstr "E540: SEcuencia de expresión sin cerrar."
 
-#: option.c:5951
+#: option.c:5954
 msgid "E541: too many items"
 msgstr "E541: Demasiados ítems."
 
-#: option.c:5953
+#: option.c:5956
 msgid "E542: unbalanced groups"
 msgstr "E542: Grupos desbalanceados."
 
-#: option.c:6193
+#: option.c:6196
 msgid "E590: A preview window already exists"
 msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa."
 
-#: option.c:6450
+#: option.c:6453
 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
 msgstr ""
 "W17: El uso de árabe requiere la codificación UTF-8, use «:set encoding=utf-"
 "8» primero."
 
-#: option.c:6783
+#: option.c:6786
 #, c-format
 msgid "E593: Need at least %d lines"
 msgstr "E593: Necesita al menos %d líneas."
 
-#: option.c:6793
+#: option.c:6796
 #, c-format
 msgid "E594: Need at least %d columns"
 msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas."
 
-#: option.c:7100
+#: option.c:7103
 #, c-format
 msgid "E355: Unknown option: %s"
 msgstr "E355: Opción desconocida: %s"
 
-#: option.c:7220
+#: option.c:7223
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal codes ---"
@@ -4789,7 +4801,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Códigos de terminal ---"
 
-#: option.c:7222
+#: option.c:7225
 msgid ""
 "\n"
 "--- Global option values ---"
@@ -4797,7 +4809,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Valores de las opciones globales ---"
 
-#: option.c:7224
+#: option.c:7227
 msgid ""
 "\n"
 "--- Local option values ---"
@@ -4805,7 +4817,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Valores de las opciones locales ---"
 
-#: option.c:7226
+#: option.c:7229
 msgid ""
 "\n"
 "--- Options ---"
@@ -4813,16 +4825,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Opciones ---"
 
-#: option.c:7932
+#: option.c:7935
 msgid "E356: get_varp ERROR"
 msgstr "E356: ERROR de «get_varp»"
 
-#: option.c:8903
+#: option.c:8906
 #, c-format
 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
 msgstr "E357: «langmap»: falta carácter coincidente para %s"
 
-#: option.c:8937
+#: option.c:8940
 #, c-format
 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
 msgstr "E358: «langmap»: caracteres extra después del punto y coma: %s"
@@ -4857,84 +4869,84 @@ msgstr "No puedo crear "
 msgid "Vim exiting with %d\n"
 msgstr "Saliendo de Vim con %d\n"
 
-#: os_amiga.c:937
+#: os_amiga.c:941
 msgid "cannot change console mode ?!\n"
 msgstr "¡¿No puedo cambiar el modo de la consola?!\n"
 
-#: os_amiga.c:1003
+#: os_amiga.c:1012
 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
 msgstr "«mch_get_shellsize»: ¿No es una consola?\n"
 
 #  if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
-#: os_amiga.c:1152
+#: os_amiga.c:1161
 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
 msgstr "E360: No se puede ejecutar la «shell» con la opción -f"
 
-#: os_amiga.c:1193 os_amiga.c:1283
+#: os_amiga.c:1202 os_amiga.c:1292
 msgid "Cannot execute "
 msgstr "No puedo ejecutarlo "
 
-#: os_amiga.c:1196 os_amiga.c:1293
+#: os_amiga.c:1205 os_amiga.c:1302
 msgid "shell "
 msgstr "«shell» "
 
-#: os_amiga.c:1216 os_amiga.c:1318
+#: os_amiga.c:1225 os_amiga.c:1327
 msgid " returned\n"
 msgstr " devuelto\n"
 
-#: os_amiga.c:1459
+#: os_amiga.c:1468
 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
 msgstr "«ANCHOR_BUF_SIZE» demasiado pequeño"
 
-#: os_amiga.c:1463
+#: os_amiga.c:1472
 msgid "I/O ERROR"
 msgstr "ERROR E/S"
 
-#: os_mswin.c:539
+#: os_mswin.c:548
 msgid "...(truncated)"
 msgstr "...(truncado)"
 
-#: os_mswin.c:641
+#: os_mswin.c:650
 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
 msgstr "'columns' no es 80, no se pueden ejecutar comandos externos"
 
-#: os_mswin.c:1973
+#: os_mswin.c:1982
 msgid "E237: Printer selection failed"
 msgstr "E237: FAlló la selectión de impresora."
 
-#: os_mswin.c:2013
+#: os_mswin.c:2022
 #, c-format
 msgid "to %s on %s"
 msgstr "para %s en %s"
 
-#: os_mswin.c:2028
+#: os_mswin.c:2037
 #, c-format
 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
 msgstr "E613: Fuente de impresión desconocida en la impresora: %s"
 
-#: os_mswin.c:2077 os_mswin.c:2087
+#: os_mswin.c:2086 os_mswin.c:2096
 #, c-format
 msgid "E238: Print error: %s"
 msgstr "E238: Error de impresión: %s"
 
-#: os_mswin.c:2088
+#: os_mswin.c:2097
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: os_mswin.c:2115
+#: os_mswin.c:2124
 #, c-format
 msgid "Printing '%s'"
 msgstr "Imprimiendo «%s»"
 
-#: os_mswin.c:3204
+#: os_mswin.c:3213
 #, c-format
 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
 msgstr ""
 "E244: El nombre del conjunto de caracteres «%s» no es válido en el nombre de "
 "la fuente de impresión «%s»"
 
-#: os_mswin.c:3212
+#: os_mswin.c:3221
 #, c-format
 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
 msgstr "E245: Carácter «%c» ilegal en el nombre de la fuente de impresión «%s»"
@@ -4969,15 +4981,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vim: Hay un error de X11\n"
 
-#: os_unix.c:1334
+#: os_unix.c:1338
 msgid "Testing the X display failed"
 msgstr "Falló la prueba del sistema X11"
 
-#: os_unix.c:1473
+#: os_unix.c:1477
 msgid "Opening the X display timed out"
 msgstr "El «display» de X no abrió a tiempo."
 
-#: os_unix.c:3230 os_unix.c:3910
+#: os_unix.c:3234 os_unix.c:3914
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot execute shell "
@@ -4985,7 +4997,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No puedo ejecutar la «shell» "
 
-#: os_unix.c:3278
+#: os_unix.c:3282
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot execute shell sh\n"
@@ -4993,7 +5005,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No puedo ejecutar la «shell» «sh»\n"
 
-#: os_unix.c:3282 os_unix.c:3916
+#: os_unix.c:3286 os_unix.c:3920
 msgid ""
 "\n"
 "shell returned "
@@ -5001,7 +5013,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La «shell» ha devuelto "
 
-#: os_unix.c:3417
+#: os_unix.c:3421
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot create pipes\n"
@@ -5009,7 +5021,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No puedo crear «pipes»\n"
 
-#: os_unix.c:3432
+#: os_unix.c:3436
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot fork\n"
@@ -5017,7 +5029,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No puedo usar «fork»\n"
 
-#: os_unix.c:3923
+#: os_unix.c:3927
 msgid ""
 "\n"
 "Command terminated\n"
@@ -5025,27 +5037,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comando finalizado\n"
 
-#: os_unix.c:4187 os_unix.c:4312 os_unix.c:5978
+#: os_unix.c:4191 os_unix.c:4316 os_unix.c:5982
 msgid "XSMP lost ICE connection"
 msgstr "XSMP perdió la conexión ICE."
 
-#: os_unix.c:5561
+#: os_unix.c:5565
 msgid "Opening the X display failed"
 msgstr "Falló la apertura de la pantalla X11"
 
-#: os_unix.c:5883
+#: os_unix.c:5887
 msgid "XSMP handling save-yourself request"
 msgstr "XSMP está manejando una solicitud de «guardelo usted mismo»."
 
-#: os_unix.c:6002
+#: os_unix.c:6006
 msgid "XSMP opening connection"
 msgstr "XSMP está abriendo una conexión."
 
-#: os_unix.c:6021
+#: os_unix.c:6025
 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
 msgstr "XSMP Falló el monitoreo de la conexión ICE."
 
-#: os_unix.c:6041
+#: os_unix.c:6045
 #, c-format
 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
 msgstr "XSMP SmcOpenConnection ha fallado: %s."
@@ -5312,75 +5324,75 @@ msgstr "Subcoincidencias externas:\n"
 msgid "+--%3ld lines folded "
 msgstr "+--%3ld líneas plegadas"
 
-#: screen.c:7996
+#: screen.c:8000
 msgid " VREPLACE"
 msgstr " REEMPLAZAMIENTO VIRTUAL"
 
-#: screen.c:8000
+#: screen.c:8004
 msgid " REPLACE"
 msgstr " REEMPLAZAR"
 
-#: screen.c:8005
+#: screen.c:8009
 msgid " REVERSE"
 msgstr " INVERTIR"
 
-#: screen.c:8007
+#: screen.c:8011
 msgid " INSERT"
 msgstr " INSERTAR"
 
-#: screen.c:8010
+#: screen.c:8014
 msgid " (insert)"
 msgstr " (insertar)"
 
-#: screen.c:8012
+#: screen.c:8016
 msgid " (replace)"
 msgstr " (reemplazar)"
 
-#: screen.c:8014
+#: screen.c:8018
 msgid " (vreplace)"
 msgstr " (reemplazamiento virtual)"
 
-#: screen.c:8017
+#: screen.c:8021
 msgid " Hebrew"
 msgstr " Hebreo"
 
-#: screen.c:8028
+#: screen.c:8032
 msgid " Arabic"
 msgstr " árabe"
 
-#: screen.c:8031
+#: screen.c:8035
 msgid " (lang)"
 msgstr " (idioma)"
 
-#: screen.c:8035
+#: screen.c:8039
 msgid " (paste)"
 msgstr " (pegar)"
 
-#: screen.c:8048
+#: screen.c:8052
 msgid " VISUAL"
 msgstr " VISUAL"
 
-#: screen.c:8049
+#: screen.c:8053
 msgid " VISUAL LINE"
 msgstr " LÍNEA VISUAL"
 
-#: screen.c:8050
+#: screen.c:8054
 msgid " VISUAL BLOCK"
 msgstr " BLOQUE VISUAL"
 
-#: screen.c:8051
+#: screen.c:8055
 msgid " SELECT"
 msgstr " SELECCIONAR"
 
-#: screen.c:8052
+#: screen.c:8056
 msgid " SELECT LINE"
 msgstr " SELECCIONAR LÍNEA"
 
-#: screen.c:8053
+#: screen.c:8057
 msgid " SELECT BLOCK"
 msgstr " SELECCIONAR BLOQUE"
 
-#: screen.c:8068 screen.c:8131
+#: screen.c:8072 screen.c:8135
 msgid "recording"
 msgstr "grabando"
 
@@ -5407,58 +5419,58 @@ msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidencias con: %s"
 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
 msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidencias con: %s"
 
-#: search.c:1249
+#: search.c:1250
 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
 msgstr "E386: Esperaba «?» o «/» después de «;»"
 
-#: search.c:3759
+#: search.c:3769
 msgid " (includes previously listed match)"
 msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)."
 
 #  cursor at status line
 #. cursor at status line
-#: search.c:3779
+#: search.c:3789
 msgid "--- Included files "
 msgstr "--- Ficheros incluidos "
 
-#: search.c:3781
+#: search.c:3791
 msgid "not found "
 msgstr "no lo encontré"
 
-#: search.c:3782
+#: search.c:3792
 msgid "in path ---\n"
 msgstr "en la ruta ---\n"
 
-#: search.c:3839
+#: search.c:3849
 msgid "  (Already listed)"
 msgstr "  (Ya lo enumeré)"
 
-#: search.c:3841
+#: search.c:3851
 msgid "  NOT FOUND"
 msgstr "  NO SE ENCONTRÓ"
 
-#: search.c:3893
+#: search.c:3903
 #, c-format
 msgid "Scanning included file: %s"
 msgstr "Explorando el fichero incluido: %s"
 
-#: search.c:4111
+#: search.c:4121
 msgid "E387: Match is on current line"
 msgstr "E387: La coincidencia está en la línea en curso."
 
-#: search.c:4254
+#: search.c:4264
 msgid "All included files were found"
 msgstr "Se han encontrado todos los ficheros incluidos"
 
-#: search.c:4256
+#: search.c:4266
 msgid "No included files"
 msgstr "No hay ficheros incluidos"
 
-#: search.c:4272
+#: search.c:4282
 msgid "E388: Couldn't find definition"
 msgstr "E388: No se pudo encontrar la definición"
 
-#: search.c:4274
+#: search.c:4284
 msgid "E389: Couldn't find pattern"
 msgstr "E389: No se pudo encontrar el patrón"
 
@@ -5898,7 +5910,7 @@ msgstr "E440: falta la línea deshacer."
 
 #  Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
-#: version.c:739
+#: version.c:721
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 16/32 bit GUI version"
@@ -5906,7 +5918,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión GUI de 16/32 bits para MS-Windows"
 
-#: version.c:741
+#: version.c:723
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 32 bit GUI version"
@@ -5914,15 +5926,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión GUI de 32 bits para MS-Windows"
 
-#: version.c:744
+#: version.c:726
 msgid " in Win32s mode"
 msgstr " en modo Win32s"
 
-#: version.c:746
+#: version.c:728
 msgid " with OLE support"
 msgstr " con soporte para OLE"
 
-#: version.c:749
+#: version.c:731
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 32 bit console version"
@@ -5930,7 +5942,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión de 32 bits para consola de MS-Windows"
 
-#: version.c:753
+#: version.c:735
 msgid ""
 "\n"
 "MS-Windows 16 bit version"
@@ -5938,7 +5950,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión de 16 bits para MS-Windows"
 
-#: version.c:757
+#: version.c:739
 msgid ""
 "\n"
 "32 bit MS-DOS version"
@@ -5946,7 +5958,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión de 32 bits para MS-DOS"
 
-#: version.c:759
+#: version.c:741
 msgid ""
 "\n"
 "16 bit MS-DOS version"
@@ -5954,7 +5966,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión de 16 bits para MS-DOS"
 
-#: version.c:765
+#: version.c:747
 msgid ""
 "\n"
 "MacOS X (unix) version"
@@ -5962,7 +5974,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión X (unix) para MacOS"
 
-#: version.c:767
+#: version.c:749
 msgid ""
 "\n"
 "MacOS X version"
@@ -5970,7 +5982,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión X para MacOS"
 
-#: version.c:770
+#: version.c:752
 msgid ""
 "\n"
 "MacOS version"
@@ -5978,7 +5990,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión para MacOS"
 
-#: version.c:775
+#: version.c:757
 msgid ""
 "\n"
 "RISC OS version"
@@ -5986,7 +5998,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión para RISC OS"
 
-#: version.c:785
+#: version.c:767
 msgid ""
 "\n"
 "Included patches: "
@@ -5994,11 +6006,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Parches incluidos: "
 
-#: version.c:811 version.c:1179
+#: version.c:793 version.c:1161
 msgid "Modified by "
 msgstr "Modificado por "
 
-#: version.c:818
+#: version.c:800
 msgid ""
 "\n"
 "Compiled "
@@ -6006,11 +6018,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Compilado "
 
-#: version.c:821
+#: version.c:803
 msgid "by "
 msgstr "por "
 
-#: version.c:833
+#: version.c:815
 msgid ""
 "\n"
 "Huge version "
@@ -6018,7 +6030,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión «enorme» "
 
-#: version.c:836
+#: version.c:818
 msgid ""
 "\n"
 "Big version "
@@ -6026,7 +6038,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión «grande» "
 
-#: version.c:839
+#: version.c:821
 msgid ""
 "\n"
 "Normal version "
@@ -6034,7 +6046,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión «normal» "
 
-#: version.c:842
+#: version.c:824
 msgid ""
 "\n"
 "Small version "
@@ -6042,7 +6054,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión «pequeña» "
 
-#: version.c:844
+#: version.c:826
 msgid ""
 "\n"
 "Tiny version "
@@ -6050,233 +6062,233 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión «diminuta» "
 
-#: version.c:850
+#: version.c:832
 msgid "without GUI."
 msgstr "sin GUI."
 
-#: version.c:855
+#: version.c:837
 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
 msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
 
-#: version.c:857
+#: version.c:839
 msgid "with GTK-GNOME GUI."
 msgstr "con GUI GTK-GNOME."
 
-#: version.c:861
+#: version.c:843
 msgid "with GTK2 GUI."
 msgstr "con GUI GTK2."
 
-#: version.c:863
+#: version.c:845
 msgid "with GTK GUI."
 msgstr "con GUI GTK."
 
-#: version.c:868
+#: version.c:850
 msgid "with X11-Motif GUI."
 msgstr "con GUI X11-Motif."
 
-#: version.c:872
+#: version.c:854
 msgid "with X11-neXtaw GUI."
 msgstr "con GUI X11-neXtaw."
 
-#: version.c:874
+#: version.c:856
 msgid "with X11-Athena GUI."
 msgstr "con GUI X11-Athena."
 
-#: version.c:878
+#: version.c:860
 msgid "with BeOS GUI."
 msgstr "con GUI para BeOS."
 
-#: version.c:881
+#: version.c:863
 msgid "with Photon GUI."
 msgstr "con GUI para Photon."
 
-#: version.c:884
+#: version.c:866
 msgid "with GUI."
 msgstr "con GUI."
 
-#: version.c:887
+#: version.c:869
 msgid "with Carbon GUI."
 msgstr "con Carbon GUI."
 
-#: version.c:890
+#: version.c:872
 msgid "with Cocoa GUI."
 msgstr "con Cocoa GUI."
 
-#: version.c:893
+#: version.c:875
 msgid "with (classic) GUI."
 msgstr "con GUI (clásico)."
 
-#: version.c:904
+#: version.c:886
 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
 msgstr "  Aspectos incluidos (+) o no (-):\n"
 
-#: version.c:916
+#: version.c:898
 msgid "   system vimrc file: \""
 msgstr "     fichero «vimrc» del sistema: \""
 
-#: version.c:921
+#: version.c:903
 msgid "     user vimrc file: \""
 msgstr "     fichero «vimrc» del usuario: \""
 
-#: version.c:926
+#: version.c:908
 msgid " 2nd user vimrc file: \""
 msgstr "  2º fichero «vimrc» del usuario: \""
 
-#: version.c:931
+#: version.c:913
 msgid " 3rd user vimrc file: \""
 msgstr " 3er fichero «vimrc» del usuario: \""
 
-#: version.c:936
+#: version.c:918
 msgid "      user exrc file: \""
 msgstr "      fichero «exrc» del usuario: \""
 
-#: version.c:941
+#: version.c:923
 msgid "  2nd user exrc file: \""
 msgstr "   2º fichero «exrc» del usuario: \""
 
-#: version.c:947
+#: version.c:929
 msgid "  system gvimrc file: \""
 msgstr "    fichero «gvimrc» del sistema: \""
 
-#: version.c:951
+#: version.c:933
 msgid "    user gvimrc file: \""
 msgstr "    fichero «gvimrc» del usuario: \""
 
-#: version.c:955
+#: version.c:937
 msgid "2nd user gvimrc file: \""
 msgstr " 2º fichero «gvimrc» del usuario: \""
 
-#: version.c:960
+#: version.c:942
 msgid "3rd user gvimrc file: \""
 msgstr "3er fichero «gvimrc» del usuario: \""
 
-#: version.c:967
+#: version.c:949
 msgid "    system menu file: \""
 msgstr "     fichero de menú del sistema: \""
 
-#: version.c:975
+#: version.c:957
 msgid "  fall-back for $VIM: \""
 msgstr "            localización de $VIM: \""
 
-#: version.c:981
+#: version.c:963
 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
 msgstr "     localización de $VIMRUNTIME: \""
 
-#: version.c:985
+#: version.c:967
 msgid "Compilation: "
 msgstr "Compilación: "
 
-#: version.c:991
+#: version.c:973
 msgid "Compiler: "
 msgstr "Compilador: "
 
-#: version.c:996
+#: version.c:978
 msgid "Linking: "
 msgstr "Enlazado: "
 
-#: version.c:1001
+#: version.c:983
 msgid "  DEBUG BUILD"
 msgstr "  COMPILACIÓN CON SÍMBOLOS DE DEPURACIÓN"
 
-#: version.c:1040
+#: version.c:1022
 msgid "VIM - Vi IMproved"
 msgstr "VIM - VI Mejorado"
 
-#: version.c:1042
+#: version.c:1024
 msgid "version "
 msgstr "versión "
 
-#: version.c:1043
+#: version.c:1025
 msgid "by Bram Moolenaar et al."
 msgstr "por Bram Moolenaar et al."
 
-#: version.c:1047
+#: version.c:1029
 msgid "Vim is open source and freely distributable"
 msgstr "Vim es código abierto y se puede distribuir libremente"
 
-#: version.c:1049
+#: version.c:1031
 msgid "Help poor children in Uganda!"
 msgstr "¡Ayude a los niños pobres de Uganda!"
 
-#: version.c:1050
+#: version.c:1032
 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
 msgstr "escriba  «:help iccf<Intro>»    para más información  "
 
-#: version.c:1052
+#: version.c:1034
 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
 msgstr "escriba  «:q<Intro>»            para salir             "
 
-#: version.c:1053
+#: version.c:1035
 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
 msgstr "escriba  «:help<Intro> o <F1>»  para obtener ayuda     "
 
-#: version.c:1054
+#: version.c:1036
 msgid "type  :help version6<Enter>   for version info"
 msgstr "escriba «:help version6<Intro>» para información de la versión"
 
-#: version.c:1057
+#: version.c:1039
 msgid "Running in Vi compatible mode"
 msgstr "Ejecutando en modo compatible con Vi"
 
+#: version.c:1040
+msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
+msgstr "escriba  «:set nocp<Intro>»  para los valores predefinidos de Vim"
+
+#: version.c:1041
+msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "escriba «:help cp-default<Intro>»        para más información"
+
+#: version.c:1056
+msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
+msgstr "menú  Ayuda->Ayude a los niños huérfanos      para más información "
+
 #: version.c:1058
-msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
-msgstr "escriba  «:set nocp<Intro>»  para los valores predefinidos de Vim"
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente"
 
 #: version.c:1059
-msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "escriba «:help cp-default<Intro>»        para más información"
-
-#: version.c:1074
-msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
-msgstr "menú  Ayuda->Ayude a los niños huérfanos      para más información "
-
-#: version.c:1076
-msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente"
-
-#: version.c:1077
 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
 msgstr "menu Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción"
 
-#: version.c:1078
+#: version.c:1060
 msgid "                              for two modes      "
 msgstr "                                                 para dos modos     "
 
-#: version.c:1082
+#: version.c:1064
 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
 msgstr ""
 "menu Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar compatibilidad con Vi"
 
-#: version.c:1083
+#: version.c:1065
 msgid "                              for Vim defaults   "
 msgstr ""
 "                                 para los valores predeterminados de Vim"
 
-#: version.c:1130
+#: version.c:1112
 msgid "Sponsor Vim development!"
 msgstr "¡Patrocine el desarrollo de Vim!"
 
-#: version.c:1131
+#: version.c:1113
 msgid "Become a registered Vim user!"
 msgstr "¡Conviertase en un usuario registrado de Vim!"
 
-#: version.c:1134
+#: version.c:1116
 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
 msgstr "escriba  :help sponsor<Intro>     para más información  "
 
-#: version.c:1135
+#: version.c:1117
 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
 msgstr "escriba «:help register<Intro>»    para más información  "
 
-#: version.c:1137
+#: version.c:1119
 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
 msgstr "menu  Ayuda->Benefactor/Regístrese  para más información."
 
-#: version.c:1147
+#: version.c:1129
 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
 msgstr "AVISO: se ha detectado Windows 95/98/ME"
 
-#: version.c:1150
+#: version.c:1132
 msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
 msgstr "escriba: «:help windows95<Intro>» para más información"
 
@@ -6313,7 +6325,7 @@ msgstr "E446: No hay un nombre de ficher
 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
 msgstr "E447: No se puede encontrar el fichero «%s» en la ruta"
 
-#: if_perl.xs:326 globals.h:1236
+#: if_perl.xs:326 globals.h:1241
 #, c-format
 msgid "E370: Could not load library %s"
 msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca dinámica %s."
@@ -6368,7 +6380,7 @@ msgstr "error en gvimext.dll"
 msgid "Path length too long!"
 msgstr "¡La ruta de acceso es demasiado larga!"
 
-#: globals.h:1026
+#: globals.h:1031
 msgid "--No lines in buffer--"
 msgstr "--No hay líneas en el buffer--"
 
@@ -6378,395 +6390,395 @@ msgstr "--No hay líneas en el buffer--"
 #. * The error messages that can be shared are included here.
 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
 #.
-#: globals.h:1189
+#: globals.h:1194
 msgid "E470: Command aborted"
 msgstr "E470: El comando abortó."
 
-#: globals.h:1190
+#: globals.h:1195
 msgid "E471: Argument required"
 msgstr "E471: Se requiere un argumento."
 
-#: globals.h:1191
+#: globals.h:1196
 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
 msgstr "E10: \\ debería ir seguido de /, ? o &."
 
-#: globals.h:1193
+#: globals.h:1198
 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
 msgstr ""
 "E11: No es válido en la ventana de la línea de comandos: <CR> ejecuta, CTRL-"
 "C sale."
 
-#: globals.h:1195
+#: globals.h:1200
 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
 msgstr ""
 "E12: Comando no permitido desde exrc/vimrc en el dir en curso o al buscar "
 "«tags»"
 
-#: globals.h:1197
+#: globals.h:1202
 msgid "E171: Missing :endif"
 msgstr "E171: Falta «:endif»"
 
-#: globals.h:1198
+#: globals.h:1203
 msgid "E600: Missing :endtry"
 msgstr "E600: Falta «:endtry»"
 
-#: globals.h:1199
+#: globals.h:1204
 msgid "E170: Missing :endwhile"
 msgstr "E170: Falta «:endwhile»"
 
-#: globals.h:1200
+#: globals.h:1205
 msgid "E588: :endwhile without :while"
 msgstr "E588: «:endwhile» sin «:while»."
 
-#: globals.h:1202
+#: globals.h:1207
 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
 msgstr "E13: El fichero ya existe (use ! para sobreescribir)"
 
-#: globals.h:1203
+#: globals.h:1208
 msgid "E472: Command failed"
 msgstr "E472: Falló el comando"
 
-#: globals.h:1205
+#: globals.h:1210
 #, c-format
 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
 msgstr "E234: Conjunto de fuentes de impresión desconocido: %s"
 
-#: globals.h:1209
+#: globals.h:1214
 #, c-format
 msgid "E235: Unknown font: %s"
 msgstr "E235: Fuente de impresión desconocida: %s"
 
-#: globals.h:1212
+#: globals.h:1217
 #, c-format
 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
 msgstr "E236: La fuente de impresión «%s» no es de ancho fijo"
 
-#: globals.h:1214
+#: globals.h:1219
 msgid "E473: Internal error"
 msgstr "E473: Error interno."
 
-#: globals.h:1215
+#: globals.h:1220
 msgid "Interrupted"
 msgstr "Interrumpido"
 
-#: globals.h:1216
+#: globals.h:1221
 msgid "E14: Invalid address"
 msgstr "E14: Dirección no válida"
 
-#: globals.h:1217
+#: globals.h:1222
 msgid "E474: Invalid argument"
 msgstr "E474: argumento no válido"
 
-#: globals.h:1218
+#: globals.h:1223
 #, c-format
 msgid "E475: Invalid argument: %s"
 msgstr "E475: Argumento no válido: %s."
 
-#: globals.h:1220
+#: globals.h:1225
 #, c-format
 msgid "E15: Invalid expression: %s"
 msgstr "E15: Expresión no válida: %s"
 
-#: globals.h:1222
+#: globals.h:1227
 msgid "E16: Invalid range"
 msgstr "E16: Rango no válido"
 
-#: globals.h:1223
+#: globals.h:1228
 msgid "E476: Invalid command"
 msgstr "E476: Nombre de comando no válido"
 
-#: globals.h:1225
+#: globals.h:1230
 #, c-format
 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
 msgstr "E17: «%s» es un directorio"
 
-#: globals.h:1228
+#: globals.h:1233
 msgid "E18: Unexpected characters before '='"
 msgstr "E18: Caracteres inesperados delante de «=»"
 
-#: globals.h:1231
+#: globals.h:1236
 #, c-format
 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
 msgstr "E364: Falló la llamada a biblioteca para «%s»()"
 
-#: globals.h:1237
+#: globals.h:1242
 #, c-format
 msgid "E448: Could not load library function %s"
 msgstr "E448: Could not load library function %s"
 
-#: globals.h:1239
+#: globals.h:1244
 msgid "E19: Mark has invalid line number"
 msgstr "E19: La marca tiene un número de línea no válido"
 
-#: globals.h:1240
+#: globals.h:1245
 msgid "E20: Mark not set"
 msgstr "E20: Marca sin poner"
 
-#: globals.h:1241
+#: globals.h:1246
 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
 msgstr "E21: No se pueden hacer cambios, «modifiable» está desactivado"
 
-#: globals.h:1242
+#: globals.h:1247
 msgid "E22: Scripts nested too deep"
 msgstr "E22: Demasiados «scripts» anidados"
 
-#: globals.h:1243
+#: globals.h:1248
 msgid "E23: No alternate file"
 msgstr "E23: No hay un fichero alternativo"
 
-#: globals.h:1244
+#: globals.h:1249
 msgid "E24: No such abbreviation"
 msgstr "E24: Tal abreviatura no existe"
 
-#: globals.h:1245
+#: globals.h:1250
 msgid "E477: No ! allowed"
 msgstr "E477: «!» no está permitido."
 
-#: globals.h:1247
+#: globals.h:1252
 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
 msgstr "E25: No se puede usar el GUI: no se ha activado al compilar."
 
-#: globals.h:1250
+#: globals.h:1255
 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 msgstr "E26: No se puede usar el hebreo: no se ha activado al compilar\n"
 
-#: globals.h:1253
+#: globals.h:1258
 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 msgstr ""
 "E27: No se puede usar el persa (farsi): no se ha activado al compilar\n"
 
-#: globals.h:1256
+#: globals.h:1261
 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 msgstr "E800: No se puede usar el árabe: no se ha activado al compilar\n"
 
-#: globals.h:1259
+#: globals.h:1264
 #, c-format
 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
 msgstr "E28: No existe el grupo de realzado con ese nombre: %s"
 
-#: globals.h:1261
+#: globals.h:1266
 msgid "E29: No inserted text yet"
 msgstr "E29: Aún no ha insertado texto."
 
-#: globals.h:1262
+#: globals.h:1267
 msgid "E30: No previous command line"
 msgstr "E30: No hay una línea de comandos previa"
 
-#: globals.h:1263
+#: globals.h:1268
 msgid "E31: No such mapping"
 msgstr "E31: No existe tal asociación."
 
-#: globals.h:1264
+#: globals.h:1269
 msgid "E479: No match"
 msgstr "E479: No hay coincidencia."
 
-#: globals.h:1265
+#: globals.h:1270
 #, c-format
 msgid "E480: No match: %s"
 msgstr "E480: No coincide: %s"
 
-#: globals.h:1266
+#: globals.h:1271
 msgid "E32: No file name"
 msgstr "E32: No hay un nombre de fichero."
 
-#: globals.h:1267
+#: globals.h:1272
 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
 msgstr "E33: No existe una expresión regular de sustitución previa."
 
-#: globals.h:1268
+#: globals.h:1273
 msgid "E34: No previous command"
 msgstr "E34: No existe un comando previo."
 
-#: globals.h:1269
+#: globals.h:1274
 msgid "E35: No previous regular expression"
 msgstr "E35: No existe una expresión regular previa."
 
-#: globals.h:1270
+#: globals.h:1275
 msgid "E481: No range allowed"
 msgstr "E481: El rango no está permitido."
 
-#: globals.h:1272
+#: globals.h:1277
 msgid "E36: Not enough room"
 msgstr "E36: No hay espacio suficiente."
 
-#: globals.h:1275
+#: globals.h:1280
 #, c-format
 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
 msgstr "E247: El servidor «%s» no está registrado."
 
-#: globals.h:1277
+#: globals.h:1282
 #, c-format
 msgid "E482: Can't create file %s"
 msgstr "E482: No se puede crear el fichero «%s»"
 
-#: globals.h:1278
+#: globals.h:1283
 msgid "E483: Can't get temp file name"
 msgstr "E483: No puedo obtener el nombre del fichero temporal."
 
-#: globals.h:1279
+#: globals.h:1284
 #, c-format
 msgid "E484: Can't open file %s"
 msgstr "E484: No puedo abrir el fichero «%s»"
 
-#: globals.h:1280
+#: globals.h:1285
 #, c-format
 msgid "E485: Can't read file %s"
 msgstr "E485: No puedo leer el fichero «%s»."
 
-#: globals.h:1281
+#: globals.h:1286
 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
 msgstr ""
 "E37: No se ha guardado el fichero desde el último cambio (añada ! para "
 "forzar)."
 
-#: globals.h:1282
+#: globals.h:1287
 msgid "E38: Null argument"
 msgstr "E38: Argumento nulo."
 
-#: globals.h:1284
+#: globals.h:1289
 msgid "E39: Number expected"
 msgstr "E39: Esperaba un número."
 
-#: globals.h:1287
+#: globals.h:1292
 #, c-format
 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
 msgstr "E40: No puedo abrir el fichero de errores %s."
 
-#: globals.h:1290
+#: globals.h:1295
 msgid "E233: cannot open display"
 msgstr "E233: No se puede abrir la pantalla."
 
-#: globals.h:1292
+#: globals.h:1297
 msgid "E41: Out of memory!"
 msgstr "E41: ¡Memoria agotada!"
 
-#: globals.h:1294
+#: globals.h:1299
 msgid "Pattern not found"
 msgstr "No se encontró el patrón de búsqueda."
 
-#: globals.h:1296
+#: globals.h:1301
 #, c-format
 msgid "E486: Pattern not found: %s"
 msgstr "E486: No se encontró el patrón de búsqueda: %s"
 
-#: globals.h:1297
+#: globals.h:1302
 msgid "E487: Argument must be positive"
 msgstr "E487: El argumento debe ser positivo."
 
-#: globals.h:1299
+#: globals.h:1304
 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
 msgstr "E459: No puedo regresar al directorio previo."
 
-#: globals.h:1303
+#: globals.h:1308
 msgid "E42: No Errors"
 msgstr "E42: No hay errores"
 
-#: globals.h:1305
+#: globals.h:1310
 msgid "E43: Damaged match string"
 msgstr "E43: Cadena de concidencia dañada."
 
-#: globals.h:1306
+#: globals.h:1311
 msgid "E44: Corrupted regexp program"
 msgstr "E44: El programa «regexp» está corrupto."
 
-#: globals.h:1307
+#: globals.h:1312
 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
 msgstr "E45: Está activa la opción «readonly» (añada «!» para forzar)."
 
-#: globals.h:1309
+#: globals.h:1314
 #, c-format
 msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
 msgstr "E46: No se puede definir la variable de sólo lectura «%s»."
 
-#: globals.h:1312
+#: globals.h:1317
 msgid "E47: Error while reading errorfile"
 msgstr "E47: Error al leer el fichero de errores."
 
-#: globals.h:1315
+#: globals.h:1320
 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
 msgstr "E48: No se permite en el ambiente protegido."
 
-#: globals.h:1317
+#: globals.h:1322
 msgid "E523: Not allowed here"
 msgstr "E523: No se permite aquí."
 
-#: globals.h:1320
+#: globals.h:1325
 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
 msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida."
 
-#: globals.h:1322
+#: globals.h:1327
 msgid "E49: Invalid scroll size"
 msgstr "E49: El tamaño de desplazamiento no válido."
 
-#: globals.h:1323
+#: globals.h:1328
 msgid "E91: 'shell' option is empty"
 msgstr "E91: La opción «shell» está vacía."
 
-#: globals.h:1325
+#: globals.h:1330
 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
 msgstr "E255: ¡No se pudo leer los datos de los signos!"
 
-#: globals.h:1327
+#: globals.h:1332
 msgid "E72: Close error on swap file"
 msgstr "E72: Error de cierre en el fichero de intercambio"
 
-#: globals.h:1328
+#: globals.h:1333
 msgid "E73: tag stack empty"
 msgstr "E73: La pila de «tags» está vacía."
 
-#: globals.h:1329
+#: globals.h:1334
 msgid "E74: Command too complex"
 msgstr "E74: El comando es demasiado complejo."
 
-#: globals.h:1330
+#: globals.h:1335
 msgid "E75: Name too long"
 msgstr "E75: El nombre es demasiado largo."
 
-#: globals.h:1331
+#: globals.h:1336
 msgid "E76: Too many ["
 msgstr "E76: Hay demasiados ["
 
-#: globals.h:1332
+#: globals.h:1337
 msgid "E77: Too many file names"
 msgstr "E77: Hay demasiados nombres de ficheros."
 
-#: globals.h:1333
+#: globals.h:1338
 msgid "E488: Trailing characters"
 msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea."
 
-#: globals.h:1334
+#: globals.h:1339
 msgid "E78: Unknown mark"
 msgstr "E78: Marca desconocida."
 
-#: globals.h:1335
+#: globals.h:1340
 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
 msgstr "E79: No puedo expandir los comodines."
 
-#: globals.h:1337
+#: globals.h:1342
 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
 msgstr "E591: «winheight» no puede ser más pequeño que «winminheight»."
 
-#: globals.h:1339
+#: globals.h:1344
 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
 msgstr "E592: «winwidth» no puede ser más pequeño que «winminwidth»."
 
-#: globals.h:1342
+#: globals.h:1347
 msgid "E80: Error while writing"
 msgstr "E80: Error al escribir el fichero."
 
-#: globals.h:1343
+#: globals.h:1348
 msgid "Zero count"
 msgstr "El recuento es cero."
 
-#: globals.h:1345
+#: globals.h:1350
 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
 msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de «script»"
 
-#: globals.h:1348
+#: globals.h:1353
 msgid "E449: Invalid expression received"
 msgstr "E449: Recibí una expresión inválida."
 
-#: globals.h:1351
+#: globals.h:1356
 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
 msgstr "E463: La región está protegida, no puedo modificarla."