Mercurial > vim
diff src/po/it.po @ 25056:43593a5d873f
Update runtime files
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/4d8f476176eadfc745bcb8e143460029048f858d
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Sun Jun 27 15:18:56 2021 +0200
Update runtime files
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Sun, 27 Jun 2021 15:30:05 +0200 |
parents | 5b7ea82bc18f |
children | 84c7dc0fdcd2 |
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/it.po +++ b/src/po/it.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-14 23:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-14 23:10+0100\n" "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" @@ -25,12 +25,28 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" + +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Nessun argomento da eliminare" + +msgid "E249: window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: la struttura della finestra è inaspettatamente cambiata" + msgid "--Deleted--" msgstr "--Cancellato--" msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>" +#. the group doesn't exist msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" @@ -49,6 +65,7 @@ msgstr "E216: Evento inesistente: %s" msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" +#. Highlight title msgid "" "\n" "--- Autocommands ---" @@ -60,7 +77,7 @@ msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" +msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi per TUTTI gli eventi" msgid "No matching autocommands" msgstr "Nessun autocomando corrispondente" @@ -77,6 +94,9 @@ msgstr "Eseguo %s" msgid "autocommand %s" msgstr "autocomando %s" +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Il valore del Blob non ha il numero giusto di byte" + msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla" @@ -110,8 +130,28 @@ msgstr "E83: Non riesco ad allocare un b msgid "E931: Buffer cannot be registered" msgstr "E931: Non riesco a registrare il buffer" -msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" -msgstr "E937: Tentativo di eliminare un buffer ancora usato" +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Tentativo di eliminare un buffer ancora usato: %s" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" + +#. back where we started, didn't find anything. +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" + +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" @@ -137,25 +177,6 @@ msgid_plural "%d buffers wiped out" msgstr[0] "%d buffer cancellato" msgstr[1] "%d buffer cancellati" -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" - -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" - -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" - -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" - -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" - -msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" -msgstr "" -"E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" - msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" msgstr "E948: Lavoro ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)" @@ -192,17 +213,14 @@ msgstr " [Modificato]" msgid "[Not edited]" msgstr "[Non elaborato]" -msgid "[New file]" -msgstr "[File nuovo]" - msgid "[Read errors]" msgstr "[Errori in lettura]" msgid "[RO]" -msgstr "[Sola Lettura]" +msgstr "[Sola-Lettura]" msgid "[readonly]" -msgstr "[in sola lettura]" +msgstr "[sola-lettura]" msgid "%ld line --%d%%--" msgid_plural "%ld lines --%d%%--" @@ -215,6 +233,7 @@ msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col " msgid "[No Name]" msgstr "[Senza nome]" +#. must be a help buffer msgid "help" msgstr "aiuto" @@ -233,31 +252,178 @@ msgstr "Fon" msgid "Top" msgstr "Cim" -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Lista Buffer:\n" - msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" msgid "[Prompt]" msgstr "[Richiesta]" +msgid "[Popup]" +msgstr "[Dinamico]" + msgid "[Scratch]" msgstr "[Volatile]" +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nuovo]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[File nuovo]" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero righe in maniera imprevista" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" + +msgid "is a directory" +msgstr "è una directory" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " +"comunque)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " +"comunque)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "" +"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " +"comunque)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "" +"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Chiusura fallita" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " +"eseguire comunque)" + +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' " +"nullo per eseguire comunque)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" + +msgid " in line %ld;" +msgstr " alla riga %ld;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NON convertito]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[convertito]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Dispositivo]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " aggiunto in fondo" + +msgid " [w]" +msgstr " [s]" + +msgid " written" +msgstr " scritti" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"AVVISO: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura" + msgid "E902: Cannot connect to port" -msgstr "E902: Non posso commettermi alla porta" +msgstr "E902: Non posso connettermi alla porta" + +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() in channel_connect()" + +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" -msgid "E898: socket() in channel_open()" -msgstr "E898: socket() in channel_open()" - msgid "E903: received command with non-string argument" msgstr "E903: il comando ricevuto non aveva come argomento una stringa" @@ -268,7 +434,10 @@ msgid "E904: third argument for call mus msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista" msgid "E905: received unknown command: %s" -msgstr "E905: recevuto comando non conosciuto: %s" +msgstr "E905: ricevuto comando sconosciuto: %s" + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: canale non aperto" msgid "E630: %s(): write while not connected" msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione" @@ -282,17 +451,55 @@ msgstr "E917: Non posso usare callback c msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" msgstr "E912: non posso usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl" -msgid "E906: not an open channel" -msgstr "E906: canale non aperto" - -msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "E920: il file _io necessita di impostare _name" - -msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" -msgstr "E915: il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name" - -msgid "E918: buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: il buffer dev'essere caricato: %s" +msgid "No display" +msgstr "Manca display" + +#. Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Invio fallito.\n" + +#. Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" + +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d di %d elaborato" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" + +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" + +msgid "E941: already started a server" +msgstr "E941: un server è già stato predisposto" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: funzionalità +clientserver non disponibile" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Impossibile inviare al client" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" + +msgid "tagname" +msgstr "nome_tag" + +msgid " kind file\n" +msgstr " tipo file\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "l'opzione 'history' è a zero" msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto" @@ -312,17 +519,41 @@ msgstr "Le chiavi non corrispondono!" msgid "[crypted]" msgstr "[cifrato]" -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" - -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" - -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" - -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." + +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "Vecchioval = \"%s\"" + +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Nuovoval = \"%s\"" + +msgid "line %ld: %s" +msgstr "riga %ld: %s" + +msgid "cmd: %s" +msgstr "com: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "al livello zero" + +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "al livello più alto: %d" + +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld" + +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" + +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s riga %ld" + +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d espr %s" msgid "extend() argument" msgstr "argomento di extend()" @@ -445,7 +676,7 @@ msgid "Dingbats" msgstr "Dingbat" msgid "CJK symbols and punctuation" -msgstr "Simboli e punteggiatura ChinJapKorea" +msgstr "Simboli e punteggiatura CJK" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" @@ -465,42 +696,6 @@ msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori d msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto" -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let" - -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Variabile non definita: %s" - -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Manca ']'" - -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario" - -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" - -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s" - -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "E806: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come una Stringa" - -msgid "E985: .= is not supported with script version 2" -msgstr "E985: .= non è supportato con script versione 2" - -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" - -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" - -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "Doppio ; nella lista di variabili" - -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" - msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista, un Dizionario o un Blob" @@ -510,123 +705,124 @@ msgstr "E708: [:] dev'essere alla fine" msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" msgstr "E709: [:] richiede un valore Lista o Blob" -msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" -msgstr "E972: Il valore del Blob non ha il numero giusto di byte" - -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione" - -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti" - -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" - -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" - -msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s" - -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" - -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" - -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Non si può usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile" - -msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" -msgstr "" -"E973: Una stringa Blob dovrebbe avere un numero pari di caratteri esadecimali" - -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Manca ')'" +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Non posso bloccare un intervallo" + +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Non posso bloccare una Lista o un Dizionario" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Manca nome dopo ->" msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" -msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale" - -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" - -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" - -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Manca '\"': %s" - -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" - msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!" msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come un Numero" - -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero" - -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero" - -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Uso di un Dizionario come un Numero" - -msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "E910: Uso di un Job come un Numero" - -msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "E913: Uso di un Canale come un Numero" - -msgid "E974: Using a Blob as a Number" -msgstr "E974: Uso di un Blob come un Numero" - -msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "E891: Uso di una Funcref come un Numero-a-virgola-mobile" - -msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: Uso di una Stringa come un Numero-a-virgola-mobile" - -msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: Uso di una Lista come un Numero-a-virgola-mobile" - -msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: Uso di un Dizionario come un Numero-a-virgola-mobile" - -msgid "E907: Using a special value as a Float" -msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile" - -msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "E911: Uso di un Job come un Numero-a-virgola-mobile" - -msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "E914: Uso di un Canale come un Numero-a-virgola-mobile" - -msgid "E975: Using a Blob as a Float" -msgstr "E975: Uso di un Blob come un Numero-a-virgola-mobile" - -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Uso di una Funcref come una Stringa" - -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: Uso di una Lista come una Stringa" - -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Uso di un Dizionario come una Stringa" - -msgid "E976: using Blob as a String" -msgstr "E976: Uso di un Blob come una Stringa" - -msgid "E908: using an invalid value as a String" -msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa" +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tImpostata l'ultima volta da " + +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "&OK" + +msgid "E980: lowlevel input not supported" +msgstr "E980: input a livello basso non supportato" + +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" + +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: Atteso un Dizionario" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "" +"E923: Il secondo argomento di function() dev'essere una Lista o un Dizionario" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Non eseguire" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Intervallo non consentito" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Tipo non valido per len()" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Incremento indice a zero" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" + +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Azione non valida: '%s'" + +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: numero di sotto-corrispondenza non valido: %d" + +msgid "E991: cannot use =<< here" +msgstr "E991: non posso usare =<< qui" + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Un marcatore non può iniziare con una lettera minuscola" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Manca un marcatore" + +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Manca marcatore di fine '%s'" + +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: .= non è supportato con la versione di script >= 2" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" + +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Doppio ; nella lista di variabili" + +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Non posso bloccare una variabile di ambiente" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Non posso bloccare un registro" + +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" msgid "E963: setting %s to value with wrong type" msgstr "E963: impostazione di %s a un valore di tipo errato" @@ -650,183 +846,6 @@ msgstr "Sconosciuto" msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare" - -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# variabili globali:\n" - -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " -msgstr "" -"\n" -"\tImpostata l'ultima volta da " - -msgid " line " -msgstr " riga " - -msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" -msgstr "E977: Posso confrontare un Blob solo con un altro Blob" - -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" - -msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" - -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" - -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" - -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" - -msgid "map() argument" -msgstr "argomento di map()" - -msgid "filter() argument" -msgstr "argomento di filter()" - -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista" - -msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" -msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob" - -msgid "E928: String required" -msgstr "E928: Stringa necessaria" - -msgid "E957: Invalid window number" -msgstr "E957: Numero di finestra non valido" - -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Ci vuole un Numero o un Numero-a-virgola-mobile" - -msgid "add() argument" -msgstr "argomento di add()" - -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" - -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento" - -msgid "&Ok" -msgstr "&OK" - -msgid "E980: lowlevel input not supported" -msgstr "E980: input lowlevel non supportato" - -msgid "+-%s%3ld line: " -msgid_plural "+-%s%3ld lines: " -msgstr[0] "+-%s%3ld riga: " -msgstr[1] "+-%s%3ld righe: " - -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" - -msgid "E922: expected a dict" -msgstr "E922: aspettavo un Dizionario" - -msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "" -"E923: Il secondo argomento di function() dev'essere una Lista o un Dizionario" - -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Non eseguire" - -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" - -msgid "insert() argument" -msgstr "argomento di insert()" - -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Intervallo non consentito" - -msgid "E916: not a valid job" -msgstr "E916: job non valido" - -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Tipo non valido per len()" - -msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" -msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d" - -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Incremento indice a zero" - -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" - -msgid "<empty>" -msgstr "<vuoto>" - -msgid "E240: No connection to the X server" -msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" - -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" - -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" - -msgid "E941: already started a server" -msgstr "E941: un server è già stato predisposto" - -msgid "E942: +clientserver feature not available" -msgstr "E942: funzionalità +clientserver non disponibile" - -msgid "remove() argument" -msgstr "argomento di remove()" - -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" - -msgid "reverse() argument" -msgstr "argomento di reverse()" - -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Impossibile inviare al client" - -msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Azione non valida: '%s'" - -msgid "E962: Invalid action: '%s'" -msgstr "E962: Azione non valida: '%s'" - -msgid "sort() argument" -msgstr "argomento di sort()" - -msgid "uniq() argument" -msgstr "argomento di uniq()" - -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita" - -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E882: Funzione confronto in uniq non riuscita" - -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Non valido)" - -msgid "E935: invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: nomeri di sotto-corrispondenza non valido: %d" - -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" - msgid "E921: Invalid callback argument" msgstr "E921: Argomento callback non valido" @@ -849,7 +868,7 @@ msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" -msgstr "E134: Movimento di righe verso se stesse non valido" +msgstr "E134: Non si può muovere un intervallo di righe in se stesso" msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" @@ -865,64 +884,8 @@ msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi n msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s nella riga: " - -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" - -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" - -msgid " info" -msgstr " informazione" - -msgid " marks" -msgstr " mark" - -msgid " oldfiles" -msgstr " file elaborati in precedenza" - -msgid " FAILED" -msgstr " FALLITO" - -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" - -msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" -msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!" - -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" - -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" - -msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!" - -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" - -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# File modificabile, attento a quel che fai!\n" -"\n" - -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" - -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Carattere iniziale non consentito" - -msgid "" -"\n" -"# Bar lines, copied verbatim:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Righe che iniziano con '|', semplicemente copiate:\n" +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: \"%s\" non è un file o un dispositivo scrivibile" msgid "Save As" msgstr "Salva con Nome" @@ -960,12 +923,12 @@ msgid "" "It may still be possible to write it.\n" "Do you wish to try?" msgstr "" -"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n" +"I permessi di \"%s\" sono di sola-lettura.\n" "Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n" "Vuoi provare?" msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" +msgstr "E505: \"%s\" è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" msgid "Edit File" msgstr "Elabora File" @@ -1009,6 +972,7 @@ msgid_plural "%ld substitutions on %ld l msgstr[0] "%ld sostituzione in %ld righe" msgstr[1] "%ld sostituzioni in %ld righe" +#. will increment global_busy to break out of the loop msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente con un intervallo" @@ -1021,87 +985,9 @@ msgstr "Espressione trovata su ogni riga msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Espressione non trovata: %s" -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Ultima Stringa Sostituzione:\n" -"$" - -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" - -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" - -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" - -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" - -msgid "E151: No match: %s" -msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s" - -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" - -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" - -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" - -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s" - -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: %s non è una directory" - msgid "No old files" msgstr "Nessun file elaborato in precedenza" -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." - -msgid "Oldval = \"%s\"" -msgstr "Vecchioval = \"%s\"" - -msgid "Newval = \"%s\"" -msgstr "Nuovoval = \"%s\"" - -msgid "line %ld: %s" -msgstr "riga %ld: %s" - -msgid "cmd: %s" -msgstr "com: %s" - -msgid "frame is zero" -msgstr "al livello zero" - -msgid "frame at highest level: %d" -msgstr "al livello più alto: %d" - -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld" - -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" - -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s riga %ld" - -msgid "%3d expr %s" -msgstr "%3d espr %s" - -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\"" - msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" @@ -1115,27 +1001,9 @@ msgid "Warning: Entered other buffer une msgstr "" "Avviso: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare autocomandi)" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" - msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" - -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Cerco \"%s\"" - -msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "non trovato in '%s': \"%s\"" - msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" "W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s" @@ -1144,72 +1012,15 @@ msgid "W21: Required python version 3.x msgstr "" "W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s" -msgid "Source Vim script" -msgstr "Esegui script Vim" - -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" - -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" - -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" - -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "eseguo \"%s\"" - -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\"" - -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "esecuzione di %s terminata" - -msgid "continuing in %s" -msgstr "continuo in %s" - -msgid "modeline" -msgstr "modeline" - -msgid "--cmd argument" -msgstr "argomento --cmd" - -msgid "-c argument" -msgstr "argomento -c" - -msgid "environment variable" -msgstr "variabile d'ambiente" - -msgid "error handler" -msgstr "gestore di errore" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" - -msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" -msgstr "E984: :scriptversion usato fuori da un file di comandi" - -msgid "E999: scriptversion not supported: %d" -msgstr "E999: scriptversion non supportata: %d" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" - -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" - -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" - msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Alla fine-file" +msgid "Executing: %s" +msgstr "Sto eseguendo: %s" + msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" @@ -1222,9 +1033,6 @@ msgstr "Fine del file di comandi" msgid "End of function" msgstr "Fine funzione" -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" - msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" @@ -1243,6 +1051,12 @@ msgstr "E494: Usa w oppure w>>" msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" msgstr "E943: Tabella dei comandi da aggiornare, eseguire 'make cmdidxs'" +msgid "" +"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" +msgstr "" +"INTERNO: Non posso usare EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o " +"ADDR_QUICKFIX" + msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" @@ -1256,68 +1070,6 @@ msgid_plural "E173: %d more files to edi msgstr[0] "E173: %d ulteriore file da elaborare" msgstr[1] "E173: %d ulteriori file da elaborare" -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" -msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo: %s" - -msgid "" -"\n" -" Name Args Address Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" Nome Arg. Indir. Completo Definizione" - -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" - -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Nessun attributo specificato" - -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" - -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" - -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" - -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: argomento necessario per -complete" - -msgid "E179: argument required for -addr" -msgstr "E179: argomento necessario per -addr" - -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Attributo non valido: %s" - -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Nome comando non valido" - -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "" -"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" - -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente" - -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" - -msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s" - -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" - -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "" -"E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento " -"personalizzato" - -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "" -"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" - msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" @@ -1328,19 +1080,19 @@ msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Salve, utente Vim!" msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta" +msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima pagina di linguette" msgid "Already only one tab page" -msgstr "C'è già una linguetta sola" +msgstr "C'è già un'unica pagina di linguette" msgid "Edit File in new tab page" -msgstr "Apri il File in una nuova finestra" +msgstr "Apri il File in una nuova pagina di linguette" msgid "Edit File in new window" msgstr "Apri il File in una nuova finestra" msgid "Tab page %d" -msgstr "Linguetta %d" +msgstr "Pagina di linguette %d" msgid "No swap file" msgstr "Non posso creare un file di swap" @@ -1373,19 +1125,10 @@ msgid "E466: :winpos requires two number msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" -msgstr "E930: Non è possibile usare :redir all'interno di execute()" +msgstr "E930: Non si può usare :redir all'interno di execute()" msgid "Save Redirection" -msgstr "Salva Redirezione" - -msgid "Save View" -msgstr "Salva Veduta" - -msgid "Save Session" -msgstr "Salva Sessione" - -msgid "Save Setup" -msgstr "Salva Setup" +msgstr "Salva Ridirezione" msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" @@ -1396,9 +1139,10 @@ msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" +#. set mark msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "" -"E191: L'argomento dev'essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" +"E191: L'argomento dev'essere una lettera, oppure un apice/apice inversa" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" @@ -1424,21 +1168,22 @@ msgid "E498: no :source file name to sub msgstr "" "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" +msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: nessuna stack di chiamata da sostituire per \"<stack>\"" + msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\"" msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" msgstr "E961: nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\"" +#, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" - msgid "Untitled" msgstr "Senza Nome" @@ -1448,6 +1193,7 @@ msgstr "E196: Digrammi non supportati in msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" +#. always scroll up, don't overwrite msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Eccezione lanciata: %s" @@ -1460,6 +1206,7 @@ msgstr "Eccezione scartata: %s" msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, riga %ld" +#. always scroll up, don't overwrite msgid "Exception caught: %s" msgstr "Eccezione intercettata: %s" @@ -1481,21 +1228,13 @@ msgstr "Errore ed interruzione" msgid "Error" msgstr "Errore" +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) msgid "Interrupt" msgstr "Interruzione" msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif senza :if" - -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else senza :if" - -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif senza :if" - msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: :else multipli" @@ -1505,35 +1244,25 @@ msgstr "E584: :elseif dopo :else" msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa" -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue senza :while o :for" - -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break senza :while o :for" - msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: Uso di :endfor con :while" msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for" +msgid "E579: block nesting too deep" +msgstr "E579: nidificazione di blocco troppo estesa" + msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch senza :try" - +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. Just parse. msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch dopo :finally" -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally senza :try" - -msgid "E607: multiple :finally" -msgstr "E607: :finally multipli" - -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry senza :try" +msgid "E193: :enddef not inside a function" +msgstr "E193: :enddef non contenuto in una funzione" msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" @@ -1544,36 +1273,8 @@ msgstr "E788: Non consentito aprire ora msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora" -msgid "tagname" -msgstr "nome_tag" - -msgid " kind file\n" -msgstr " tipo file\n" - -msgid "'history' option is zero" -msgstr "l'opzione 'history' è a zero" - -msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" - -msgid "Command Line" -msgstr "Riga di Comando" - -msgid "Search String" -msgstr "Stringa di Ricerca" - -msgid "Expression" -msgstr "Espressione" - -msgid "Input Line" -msgstr "Riga di Input" - -msgid "Debug Line" -msgstr "Riga di Debug" +msgid "[Command Line]" +msgstr "[Riga-di-comando]" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" @@ -1584,18 +1285,12 @@ msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modi msgid "Illegal file name" msgstr "Nome di file non consentito" -msgid "is a directory" -msgstr "è una directory" - msgid "is not a file" msgstr "non è un file" msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')" -msgid "[New File]" -msgstr "[File nuovo]" - msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Nuova DIRECTORY]" @@ -1612,11 +1307,12 @@ msgid "E201: *ReadPre autocommands must msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso" msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" +msgstr "Vim: Leggo da stdin...\n" msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Leggo da 'stdin'..." - +msgstr "Leggo da stdin..." + +#. Re-opening the original file failed! msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" @@ -1627,7 +1323,7 @@ msgid "[socket]" msgstr "[socket]" msgid "[character special]" -msgstr "[character special]" +msgstr "[speciale carattere]" msgid "[CR missing]" msgstr "[manca CR]" @@ -1635,12 +1331,6 @@ msgstr "[manca CR]" msgid "[long lines split]" msgstr "[righe lunghe divise]" -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[NON convertito]" - -msgid "[converted]" -msgstr "[convertito]" - msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]" @@ -1659,130 +1349,6 @@ msgstr "Conversione fallita con 'charcon msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" - -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi" - -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero righe in maniera imprevista" - -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" - -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" - -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'" - -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" - -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " -"comunque)" - -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " -"comunque)" - -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "" -"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " -"comunque)" - -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" - -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" - -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" - -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "" -"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" - -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" - -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" - -msgid "E949: File changed while writing" -msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura" - -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Chiusura fallita" - -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " -"eseguire comunque)" - -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' " -"nullo per eseguire comunque)" - -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" - -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" - -msgid " in line %ld;" -msgstr " alla riga %ld;" - -msgid "[Device]" -msgstr "[Dispositivo]" - -msgid "[New]" -msgstr "[Nuovo]" - -msgid " [a]" -msgstr " [a]" - -msgid " appended" -msgstr " aggiunto in fondo" - -msgid " [w]" -msgstr " [s]" - -msgid " written" -msgstr " scritti" - -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" - -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" - -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup" - -msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" -msgstr "" -"\n" -"AVVISO: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" - -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" - msgid "[dos]" msgstr "[DOS]" @@ -1806,10 +1372,10 @@ msgid_plural "%ld lines, " msgstr[0] "%ld riga," msgstr[1] "%ld righe," -msgid "%lld character" -msgid_plural "%lld characters" -msgstr[0] "%lld carattere" -msgstr[1] "%lld caratteri" +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "%lld byte" +msgstr[1] "%lld byte" msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" @@ -1817,12 +1383,6 @@ msgstr "[noeol]" msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Manca carattere di fine riga]" -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!" - -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" - msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" @@ -1873,10 +1433,10 @@ msgstr "" "&Carica File" msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" +msgstr "E462: Non riesco a preparare per ricaricare \"%s\"" msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" +msgstr "E321: Non riesco a ricaricare \"%s\"" msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Manca {." @@ -1884,6 +1444,31 @@ msgstr "E219: Manca {." msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Manca }." +msgid "<empty>" +msgstr "<vuoto>" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" + +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "il primo argomento di writefile() dev'essere una Lista o un Blob" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Scelta Directory dialogo" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Salva File dialogo" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Apri File dialogo" + +#. TODO: non-GUI file selector here +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" + +msgid "no matches" +msgstr "nessuna corrispondenza" + msgid "E854: path too long for completion" msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento" @@ -1912,6 +1497,9 @@ msgstr "E446: Nessun nome file sotto il msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Richiesto un Numero o un Numero-a-virgola-mobile" + msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura" @@ -1926,32 +1514,16 @@ msgid_plural "+--%3ld lines folded " msgstr[0] "+--%3ld riga piegata " msgstr[1] "+--%3ld righe piegate " +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld riga: " +msgstr[1] "+-%s%3ld righe: " + msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: mapping ricorsivo" - -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" - -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" - -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" - -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" - -msgid "No abbreviation found" -msgstr "Non trovo l'abbreviazione" - -msgid "No mapping found" -msgstr "Non trovo il mapping" - -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: modo non consentito" +msgstr "E223: mappatura ricorsiva" msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" msgstr "E851: Creazione di un nuovo processo fallita per la GUI" @@ -1966,7 +1538,7 @@ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" +msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun carattere valido trovato" msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" @@ -1974,9 +1546,6 @@ msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" msgstr "E599: Valore di 'imactivatekey' non valido" -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" - msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" @@ -1984,7 +1553,7 @@ msgid "<cannot open> " msgstr "<non posso aprire> " msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il carattere %s" msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso" @@ -2002,7 +1571,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "Non eseguire" msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." +msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria di 'thumb pixmap'." msgid "Vim dialog" msgstr "Dialogo Vim" @@ -2010,15 +1579,15 @@ msgstr "Dialogo Vim" msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annulla" - msgid "_Save" msgstr "_Salva" msgid "_Open" msgstr "_Apri" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annulla" + msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -2052,15 +1621,18 @@ msgstr "Trova cosa:" msgid "Replace with:" msgstr "Sostituisci con:" +#. whole word only button msgid "Match whole word only" msgstr "Cerca solo la parola intera" +#. match case button msgid "Match case" msgstr "Maiuscole/minuscole" msgid "Direction" msgstr "Direzione" +#. 'Up' and 'Down' buttons msgid "Up" msgstr "Su" @@ -2080,7 +1652,7 @@ msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" +msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal Session Manager\n" msgid "Close tab" msgstr "Chiudi linguetta" @@ -2139,11 +1711,13 @@ msgstr "Trova stringa" msgid "Find & Replace" msgstr "Trova & Sostituisci" +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. file name that won't be used. msgid "Not Used" msgstr "Non Utilizzato" msgid "Directory\t*.nothing\n" -msgstr "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Directory\t*.niente\n" msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" @@ -2151,22 +1725,25 @@ msgstr "E671: Non trovo il titolo della msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "E988: GUI non utilizzabile. Non riesco a eseguire gvim.exe." + msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "" -"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " -"errati" +"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, alcuni colori possono " +"essere errati" msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Nome fontset: %s" +msgstr "E252: Nome carattere: %s" msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa" +msgstr "Il carattere '%s' non di larghezza fissa" msgid "E253: Fontset name: %s" msgstr "E253: Nome fontset: %s" @@ -2186,8 +1763,26 @@ msgstr "Larghezza di Font0: %d" msgid "Font%d width: %d" msgstr "Larghezza di Font%d: %d" +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Apertura Metodo di Input fallita" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Avviso: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: Metodo di Input non sopporta alcuno stile" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: Metodo di Input non supporta il mio tipo di preedit" + msgid "Invalid font specification" -msgstr "Specifica di font non valida" +msgstr "Specifica di carattere non valida" msgid "&Dismiss" msgstr "&D Non ora" @@ -2196,11 +1791,12 @@ msgid "no specific match" msgstr "nessuna corrispondenza specifica" msgid "Vim - Font Selector" -msgstr "Vim - Selettore Font" +msgstr "Vim - Selettore Caratteri" msgid "Name:" msgstr "Nome:" +#. create toggle button msgid "Show size in Points" msgstr "Mostra dimensione in Punti" @@ -2208,7 +1804,7 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Codifica:" msgid "Font:" -msgstr "Font:" +msgstr "Carattere:" msgid "Style:" msgstr "Stile:" @@ -2216,9 +1812,6 @@ msgstr "Stile:" msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: ERRORE processore Hangul" - msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: Manca ':'" @@ -2226,7 +1819,7 @@ msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: Componente non consentito" msgid "E552: digit expected" -msgstr "E552: aspettavo un numero" +msgstr "E552: Atteso un numero" msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" @@ -2247,7 +1840,7 @@ msgid "Printing aborted" msgstr "Stampa non completata" msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" +msgstr "E455: Errore in scrittura su file PostScript di output" msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" @@ -2271,7 +1864,7 @@ msgid "E674: printmbcharset cannot be em msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." +msgstr "E675: Carattere predefinito non specificato per stampa multi-byte." msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" @@ -2300,6 +1893,93 @@ msgstr "E365: Non riesco ad aprire file msgid "Print job sent." msgstr "Richiesta di stampa inviata." +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" + +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" + +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" + +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" + +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s" + +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" + +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" + +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" + +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s" + +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s non è una directory" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" + +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" + +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" + +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" + +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" + +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: manca segno '=': %s" + +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: manca argomento: %s" + +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Valore non consentito: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" + +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: colore UL sconosciuto" + +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" + +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" + +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Argomento non consentito: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Carattere non valido in un nome di gruppo" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi" + msgid "Add a new database" msgstr "Aggiungi un nuovo database" @@ -2322,7 +2002,7 @@ msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s" msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n" +msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione della finestra.\n" msgid "E562: Usage: cstag <ident>" msgstr "E562: Uso: cstag <ident>" @@ -2349,7 +2029,7 @@ msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta" msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope" +msgstr "E566: Non riesco a creare pipe cscope" msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope" @@ -2422,6 +2102,7 @@ msgstr "E261: connessione cscope %s non msgid "cscope connection %s closed" msgstr "connessione cscope %s chiusa" +#. should not reach here msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" @@ -2480,7 +2161,7 @@ msgid "hidden option" msgstr "opzione nascosta" msgid "unknown option" -msgstr "opzione inesistente" +msgstr "opzione sconosciuta" msgid "window index is out of range" msgstr "indice della finestra non nell'intervallo" @@ -2516,7 +2197,7 @@ msgid "window is invalid" msgstr "finestra non valida" msgid "linenr out of range" -msgstr "numero riga non nell'intervallo" +msgstr "numero di riga non nell'intervallo" msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "non consentito in ambiente protetto" @@ -2545,7 +2226,7 @@ msgid "E837: This Vim cannot execute :py msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python" msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ dev'essere un'istanza di String" +msgstr "E265: $_ dev'essere un'istanza di Stringa" msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." @@ -2554,16 +2235,16 @@ msgstr "" "programmi Ruby." msgid "E267: unexpected return" -msgstr "E267: return imprevisto" +msgstr "E267: return inatteso" msgid "E268: unexpected next" -msgstr "E268: next imprevisto" +msgstr "E268: next inatteso" msgid "E269: unexpected break" -msgstr "E269: break imprevisto" +msgstr "E269: break inatteso" msgid "E270: unexpected redo" -msgstr "E270: redo imprevisto" +msgstr "E270: redo inatteso" msgid "E271: retry outside of rescue clause" msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue" @@ -2580,14 +2261,15 @@ msgstr "numero buffer non valido" msgid "not implemented yet" msgstr "non ancora implementato" +#. ??? msgid "cannot set line(s)" -msgstr "non posso impostare riga(he)" +msgstr "non posso impostare riga/he" msgid "invalid mark name" -msgstr "nome di mark non valido" +msgstr "nome di marcatura non valido" msgid "mark not set" -msgstr "mark non impostato" +msgstr "marcatura non impostata" msgid "row %d column %d" msgstr "riga %d colonna %d" @@ -2596,13 +2278,13 @@ msgid "cannot insert/append line" msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga" msgid "line number out of range" -msgstr "numero riga non nell'intervallo" +msgstr "numero di riga non nell'intervallo" msgid "unknown flag: " -msgstr "opzione inesistente: " +msgstr "flag sconosciuto: " msgid "unknown vimOption" -msgstr "'vimOption' inesistente" +msgstr "'vimOption' sconosciuta" msgid "keyboard interrupt" msgstr "interruzione dalla tastiera" @@ -2616,6 +2298,7 @@ msgid "" msgstr "" "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" +#. This should never happen. Famous last word? msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." "org" @@ -2652,12 +2335,22 @@ msgstr "E573: Identificativo di server n msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld righe da rientrare... " + +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld riga rientrata " +msgstr[1] "%ld righe rientrate " + msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" - +msgstr " Completamento parola (^N^P)" + +#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl. msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +#. CTRL_X_SCROLL: depends on state msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)" @@ -2668,11 +2361,12 @@ msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" +msgstr " Completamento Modello percorso (^N^P)" msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" +#. CTRL_X_FINISHED msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" @@ -2680,7 +2374,7 @@ msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Completamento riga comandi (^V^N^P)" +msgstr " Completamento riga-di-comando (^V^N^P)" msgid " User defined completion (^U^N^P)" msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)" @@ -2692,14 +2386,18 @@ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)" msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" - +msgstr " Completamento Parola Locale (^N^P)" + +#. values for cp_flags +#. the original text when the expansion begun +#. cp_fname is allocated +#. use CONT_S_IPOS for compl_cont_status +#. ins_compl_equal() always returns TRUE +#. ins_compl_equal() ignores case +#. use fast_breakcheck instead of ui_breakcheck msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E839: La funzione di completamento ha modificato la finestra" - msgid "E840: Completion function deleted text" msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo" @@ -2710,7 +2408,7 @@ msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata" msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Scansione dizionario: %s" +msgstr "Scansione Dizionario: %s" msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" @@ -2718,6 +2416,10 @@ msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento" + +#. reset in msg_trunc_attr() msgid "Scanning: %s" msgstr "Scansione: %s" @@ -2730,6 +2432,9 @@ msgstr "corrispondenza nel file" msgid " Adding" msgstr " Aggiungo" +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. longer needed. -- Acevedo. msgid "-- Searching..." msgstr "-- Ricerca..." @@ -2748,14 +2453,77 @@ msgstr "corrispondenza %d di %d" msgid "match %d" msgstr "corrispondenza %d" +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: il file _io necessita di impostare _name" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name" + +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: il buffer dev'essere caricato: %s" + +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: job non valido" + +msgid "E491: json decode error at '%s'" +msgstr "E491: errore di decodifica json a '%s'" + msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\"" +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob" + +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: maxdepth dev'essere un numero non-negativo" + +msgid "flatten() argument" +msgstr "argomento di flatten()" + msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" +msgid "sort() argument" +msgstr "argomento di sort()" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "argomento di uniq()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Funzione confronto in sort fallita" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Funzione confronto in uniq fallita" + +msgid "map() argument" +msgstr "argomento di map()" + +msgid "mapnew() argument" +msgstr "argomento di mapnew()" + +msgid "filter() argument" +msgstr "argomento di filter()" + +msgid "add() argument" +msgstr "argomento di add()" + +msgid "extendnew() argument" +msgstr "argomento di extendnew()" + +msgid "insert() argument" +msgstr "argomento di insert()" + +msgid "remove() argument" +msgstr "argomento di remove()" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "argomento di reverse()" + +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" + +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" msgid "Unknown option argument" msgstr "Argomento di opzione sconosciuto" @@ -2809,6 +2577,7 @@ msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n" +#. just in case.. msgid "pre-vimrc command line" msgstr "riga comandi prima di vimrc" @@ -2903,25 +2672,25 @@ msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" +msgstr "-y\t\t\tModo Facile (come \"evim\", senza modi)" msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tModo Sola-Lettura (come \"view\")" msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non consentita" +msgstr "-m\t\t\tModifiche (riscritture file) non consentita" msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non consentite" +msgstr "-M\t\t\tModifiche nel testo non consentite" msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" +msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" @@ -2978,13 +2747,13 @@ msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin s msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)" +msgstr "-o[N]\t\tApri N pagine di linguette (predefinito: una per ogni file)" msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" +msgstr "-O[N]\t\tCome -o, ma dividi le finestre in verticale" msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" @@ -3030,7 +2799,7 @@ msgstr "--remote-silent <file> Stessa msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" -"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati" +"--remote-wait <file> Come --remote, ma aspetta che i file siano elaborati" msgid "" "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" @@ -3040,8 +2809,8 @@ msgstr "" msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" msgstr "" -"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per " -"file" +"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote, ma apre una pagina di " +"linguette per file" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" @@ -3121,11 +2890,10 @@ msgid "-borderwidth <width>\tUse a borde msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" -msgstr "" -"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scorrere (anche: -sw)" msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" +msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menù (anche: -mh)" msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" @@ -3163,30 +2931,43 @@ msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in u msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32" -msgid "No display" -msgstr "Manca display" - -msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Invio fallito.\n" - -msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" - -msgid "%d of %d edited" -msgstr "%d di %d elaborato" - -msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" - -msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" + +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: una mappatura globale già esiste per %s" + +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: un'abbreviazione già esiste per %s" + +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: una mappatura già esiste per %s" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Non trovo l'abbreviazione" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Non trovo la mappatura" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: modo non consentito" + +msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: elemento non presente nell'argomento dict di mapset()" + +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" + +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" msgid "No marks set" -msgstr "Nessun mark impostato" +msgstr "Nessuna marcatura impostata" msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" - +msgstr "E283: Nessuna marcatura corrispondente a \"%s\"" + +#. Highlight title msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -3194,6 +2975,7 @@ msgstr "" "\n" "mark riga col.file/testo" +#. Highlight title msgid "" "\n" " jump line col file/text" @@ -3201,6 +2983,7 @@ msgstr "" "\n" " salt.riga col.file/testo" +#. Highlight title msgid "" "\n" "change line col text" @@ -3208,51 +2991,27 @@ msgstr "" "\n" "modif riga col testo" -msgid "" -"\n" -"# File marks:\n" -msgstr "" -"\n" -"# File mark:\n" - -msgid "" -"\n" -"# Jumplist (newest first):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Jumplist (dai più recenti):\n" - -msgid "" -"\n" -"# History of marks within files (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n" - -msgid "Missing '>'" -msgstr "Manca '>'" +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)" + +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ID già utilizzato: %d" + +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: È necessaria una Lista o un Numero" + +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)" + +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ID non trovato: %d" + +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d" msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: Codepage non valido" -msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" - -msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" - -msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" - -msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "E287: Avviso: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" - -msgid "E288: input method doesn't support any style" -msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" - -msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" - msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: il blocco non era riservato" @@ -3283,6 +3042,7 @@ msgstr "E298: Non riesco a leggere blocc msgid "E843: Error while updating swap file crypt" msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file" +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" @@ -3422,7 +3182,8 @@ msgstr "E311: Recupero Interrotto" msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla righe che iniziano con ???" +msgstr "" +"E312: Trovati errori durante recupero; controlla righe che iniziano con ???" msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni." @@ -3446,16 +3207,24 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"You may want to delete the .swp file now.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"È consigliato cancellare il file .swp adesso.\n" -"\n" +"You may want to delete the .swp file now." +msgstr "" +"\n" +"Adesso si potrebbe cancellare il file di .swp." + +#. Warn there could be an active Vim on the same file, the user may +#. want to kill it. +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " +msgstr "" +"\n" +"Nota: processo ANCORA IN ESECUZIONE:" msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n" +#. use msg() to start the scrolling properly msgid "Swap files found:" msgstr "Swap file trovati:" @@ -3559,10 +3328,10 @@ msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Preservazione fallita" msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: numero riga non valido: %ld" - -msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" -msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %ld" +msgstr "E315: ml_get: numero di riga non valido: %ld" + +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %ld nel buffer %d %s" msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" @@ -3589,7 +3358,7 @@ msgid "pe_line_count is zero" msgstr "pe_line_count a zero" msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: numero riga non ammissibile: %ld dopo la fine" +msgstr "E322: numero di riga non ammissibile: %ld dopo la fine" msgid "E323: line count wrong in block %ld" msgstr "E323: contatore righe errato nel blocco %ld" @@ -3622,6 +3391,8 @@ msgstr " NON TROVATO" msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " PIÙ RECENTE dello swap file!\n" +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. other languages. msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" @@ -3656,6 +3427,9 @@ msgstr "" "\"\n" " per non ricevere ancora questo messaggio.\n" +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Trovato un file di swap inutile, lo cancello" + msgid "Swap file \"" msgstr "Swap file \"" @@ -3701,51 +3475,57 @@ msgstr "E326: Trovati troppi swap file" msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "" -"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu" +"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menù non è un sotto-Menù" msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\"" - +msgstr "E329: Nessun Menù \"%s\"" + +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "E792: Nome menu vuoto" +msgstr "E792: Nome Menù vuoto" msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" +msgstr "E330: Il percorso del Menù non deve condurre a un sotto-Menù" msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "" -"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu" +"E331: Non si devono aggiungere elementi di Menù direttamente alla barra Menù" msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu" - +msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menù" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title msgid "" "\n" "--- Menus ---" msgstr "" "\n" -"--- Menu ---" +"--- Menù ---" msgid "Tear off this menu" -msgstr "Togli questo Menu" +msgstr "Togli questo Menù" msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s" +msgstr "E335: Menù non definito per la modalità %s" msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" +msgstr "E333: Il percorso Menù deve condurre ad un elemento Menù" msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Menu non trovato: %s" +msgstr "E334: Menù non trovato: %s" msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" +msgstr "E336: Il percorso Menù deve condurre ad un sotto-Menù" msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" +msgstr "E337: Menù non trovato - controlla nomi Menù" + +msgid "Error detected while compiling %s:" +msgstr "Trovato errore compilando %s:" msgid "Error detected while processing %s:" -msgstr "Errore/i eseguendo %s:" +msgstr "Trovato errore eseguendo %s:" msgid "line %4ld:" msgstr "riga %4ld:" @@ -3753,8 +3533,10 @@ msgstr "riga %4ld:" msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" +#. Translator: Please replace the name and email address +#. with the appropriate text for your translation. msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" -msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" +msgstr "Manutentore messaggi: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>" msgid "Interrupt: " msgstr "Interruzione: " @@ -3794,18 +3576,6 @@ msgstr "" "&D Scarta Tutto\n" "&Cancella" -msgid "Select Directory dialog" -msgstr "Scelta Directory dialogo" - -msgid "Save File dialog" -msgstr "Salva File dialogo" - -msgid "Open File dialog" -msgstr "Apri File dialogo" - -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" - msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()" @@ -3815,15 +3585,13 @@ msgstr "E807: Numero-a-virgola-mobile at msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()" -msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura" - -msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " -msgstr "" -"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): " - -msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " -msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): " +msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " +msgstr "" +"Inserire un numero e dare <Invio> o fare clic col mouse (q o vuoto per " +"annullare): " + +msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " +msgstr "Inserire numero e dare <Invio> (q o vuoto per annullare): " msgid "%ld more line" msgid_plural "%ld more lines" @@ -3841,6 +3609,9 @@ msgstr " (Interrotto)" msgid "Beep!" msgstr "Beep!" +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" + msgid "ERROR: " msgstr "ERRORE: " @@ -3858,17 +3629,14 @@ msgstr "" "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" "\n" -msgid "E340: Line is becoming too long" -msgstr "E340: La riga sta diventando troppo lunga" - -msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" -msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Errore interno: lalloc(0, )" msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)" msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" -msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" +msgstr "Chiamo la shell per eseguire: \"%s\"" msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: Manca ':'" @@ -3880,7 +3648,7 @@ msgid "E547: Illegal mouseshape" msgstr "E547: Forma del mouse non consentita" msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: aspettavo un numero" +msgstr "E548: Atteso un numero" msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Percentuale non consentita" @@ -3899,17 +3667,11 @@ msgid "E511: netbeans already connected" msgstr "E511: netbeans già connesso" msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: %s è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" +msgstr "E505: %s è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" -msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata" - -msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile" - msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Avviso: il terminale non è in grado di evidenziare" @@ -3944,17 +3706,7 @@ msgid_plural "%ld lines %sed %d times" msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta" msgstr[1] "%ld righe %se %d volte" -msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "%ld righe da rientrare... " - -msgid "%ld line indented " -msgid_plural "%ld lines indented " -msgstr[0] "%ld riga rientrata " -msgstr[1] "%ld righe rientrate " - -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" - +#. must display the prompt msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" @@ -3963,51 +3715,10 @@ msgid_plural "%ld lines changed" msgstr[0] "%ld riga cambiata" msgstr[1] "%ld righe cambiate" -msgid "freeing %ld lines" -msgstr "libero %ld righe" - -msgid " into \"%c" -msgstr " in \"%c" - -msgid "block of %ld line yanked%s" -msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" -msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s" -msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s" - -msgid "%ld line yanked%s" -msgid_plural "%ld lines yanked%s" -msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s" -msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s" - -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Niente nel registro %s" - -msgid "" -"\n" -"--- Registers ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Registri ---" - -msgid "Illegal register name" -msgstr "Nome registro non ammesso" - -msgid "" -"\n" -"# Registers:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Registri:\n" - -msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" - -msgid "" -"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " -"lines" -msgstr "" -"E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono " -"contenere due o più righe" +msgid "%d line changed" +msgid_plural "%d lines changed" +msgstr[0] "%d riga cambiata" +msgstr[1] "%d righe cambiate" msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld Col.; " @@ -4037,11 +3748,14 @@ msgstr "" msgid "(+%lld for BOM)" msgstr "(+%lld per BOM)" -msgid "Thanks for flying Vim" -msgstr "Grazie per aver volato con Vim" +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile" msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Opzione inesistente" +msgstr "E518: Opzione sconosciuta" msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: Opzione non supportata" @@ -4049,104 +3763,25 @@ msgstr "E519: Opzione non supportata" msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "E992: Non consentito in una modeline quando a 'modelineexpr' vale off" + msgid "E846: Key code not set" -msgstr "E846: Key code non impostato" +msgstr "E846: Codice di tasto non impostato" msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" +msgstr "E521: Richiesto un numero dopo =" msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" -msgid "E539: Illegal character <%s>" -msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>" - -msgid "For option %s" -msgstr "Per opzione %s" - -msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" - -msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" - -msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" - -msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" - -msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'" - -msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'" - -msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" - -msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" -msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s" - -msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Manca ':'" - -msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Stringa nulla" - -msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" - -msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Manca virgola" - -msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Devi specificare un valore '" - -msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" - -msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Font non validi" - -msgid "E597: can't select fontset" -msgstr "E597: non posso selezionare fontset" - -msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Fontset non valido" - -msgid "E533: can't select wide font" -msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" - -msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: 'Wide font' non valido" - -msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>" - -msgid "E536: comma required" -msgstr "E536: virgola mancante" - -msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s" - -msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: Manca supporto mouse" - -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Espressione non terminata" - - -msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: gruppi sbilanciati" - msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" msgstr "" "E946: Non posso aprire un terminale mentre ci sono lavori modificabili in " "esecuzione" msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" +msgstr "E590: Una finestra di anteprima esiste già" msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" @@ -4161,10 +3796,13 @@ msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" - +msgstr "E355: Opzione sconosciuta: %s" + +#. There's another character after zeros or the string +#. is empty. In both cases, we are trying to set a +#. num option using a string. msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Richiesto un numero: &%s = '%s'" msgid "" "\n" @@ -4197,11 +3835,83 @@ msgstr "" msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: ERRORE get_varp" -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" - -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>" + +msgid "For option %s" +msgstr "Per opzione %s" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Espressione non terminata" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: gruppi sbilanciati" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" + +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Manca ':'" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Stringa nulla" + +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Manca virgola" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Devi specificare un valore '" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 'showbreak' contiene carattere non-stampabili o larghi" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Caratteri non validi" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: non posso selezionare fontset" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Fontset non valido" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: 'Wide font' non valido" + +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: virgola mancante" + +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s" msgid "cannot open " msgstr "non riesco ad aprire " @@ -4230,8 +3940,9 @@ msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" +msgstr "E360: Non posso eseguire la shell con l'opzione -f" msgid "Cannot execute " msgstr "Non riesco a eseguire " @@ -4258,7 +3969,7 @@ msgid "to %s on %s" msgstr "a %s su %s" msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" +msgstr "E613: Carattere di stampa sconosciuto: %s" msgid "E238: Print error: %s" msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" @@ -4267,13 +3978,15 @@ msgid "Printing '%s'" msgstr "Stampato: '%s'" msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Nome di charset non consentito \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" +msgstr "" +"E244: Nome di charset non consentito \"%s\" nel carattere di nome \"%s\"" msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Nome di qualità non consentito \"%s\" nel font di nome \"%s\"" +msgstr "" +"E244: Nome di qualità non consentito \"%s\" nel carattere di nome \"%s\"" msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel font di nome \"%s\"" +msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel carattere di nome \"%s\"" msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" @@ -4285,6 +3998,9 @@ msgstr "" "\n" "Vim: Preso errore X\n" +msgid "restoring display %s" +msgstr "ripristino display %s" + msgid "Testing the X display failed" msgstr "Prova visualizzazione X fallita" @@ -4316,21 +4032,21 @@ msgid "" "Cannot execute shell sh\n" msgstr "" "\n" -"Non riesco a eseguire shell sh\n" +"Non riesco a eseguire la shell sh\n" msgid "" "\n" "shell returned " msgstr "" "\n" -"shell terminato con return-code " +"shell terminata con return-code " msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" msgstr "" "\n" -"Non posso creare 'pipe'\n" +"Non posso creare pipe\n" msgid "" "\n" @@ -4344,7 +4060,7 @@ msgid "" "Cannot execute shell " msgstr "" "\n" -"Non riesco a eseguire shell " +"Non riesco a eseguire la shell " msgid "" "\n" @@ -4405,11 +4121,39 @@ msgid "Vim Warning" msgstr "Avviso da Vim" msgid "shell returned %d" -msgstr "shell terminato con return-code %d" +msgstr "shell terminata con codice di ritorno %d" + +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E861: Non posso aprire una seconda finestra dinamica con un terminale" + +msgid "E450: buffer number, text or a list required" +msgstr "E450: occorre un numero di buffer, del testo, o una Lista" + +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Pagina-di-linguette non trovata: %d" + +msgid "E993: window %d is not a popup window" +msgstr "E993: la finestra %d non è una finestra dinamica" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Non consentito in una finestra dinamica" + +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E863: Non consentito per un terminale in una finestra dinamica" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\"" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Non ci sono più elementi" + +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: La Lista quickfix corrente è stata cambiata" msgid "E926: Current location list was changed" msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente è stata cambiata" +#. Each errorformat pattern can occur only once msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" @@ -4419,6 +4163,7 @@ msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stri msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" +#. TODO: scanf()-like: %*ud, %*3c, %*f, ... ? msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" @@ -4428,21 +4173,16 @@ msgstr "E376: %%%c non valido nel prefis msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" +#. nothing found msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Non ci sono più elementi" - msgid "E924: Current window was closed" msgstr "E924: La finestra corrente è stata chiusa" -msgid "E925: Current quickfix was changed" -msgstr "E925: Il quickfix corrente è stato cambiato" - msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d di %d)%s%s: " @@ -4470,11 +4210,17 @@ msgstr "E683: Nome file mancante o espre msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" +msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" +msgstr "non si può avere come argomenti sia una Lista che un \"what\"" + msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: Buffer non caricato" msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista" +msgstr "E777: attesa Stringa o Lista" + +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Azione non valida: '%s'" msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" @@ -4512,33 +4258,28 @@ msgstr "E70: %s%%[] vuoto" msgid "E956: Cannot use pattern recursively" msgstr "E956: Uso ricorsivo di espressione di ricerca non consentito" +msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: manca un delimitatore dopo l'espressione di ricerca: %s" + +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" + +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s" + +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" +"E864: \\%#= può essere seguito solo da 0, 1 o 2. Sarà usato il motore " +"automatico " + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: " + msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: Riferimento all'indietro non consentito" -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Espressione troppo lunga" - -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Troppe \\z(" - -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Troppe %s(" - -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" - -msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@" - -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" - -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: %s* nidificato" - -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: %s%c nidificato" - msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: uso non valido di \\_" @@ -4554,25 +4295,33 @@ msgstr "E678: Carattere non valido dopo msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Carattere non valido dopo %s%%" -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@" + +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" + +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* nidificato" + +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c nidificato" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Troppe \\z(" + +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Troppe %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Espressione troppo lunga" msgid "External submatches:\n" msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" -msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" -msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s" - -msgid "" -"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " -"used " -msgstr "" -"E864: \\%#= può essere seguito solo da 0, 1 o 2. Sarà usato il motore " -"automatico " - -msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " -msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: " - msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare" @@ -4582,15 +4331,16 @@ msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuori post msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" msgstr "E877: (NFA regexp) Classe di caratteri non valida: %d" +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: \\% valore troppo grande" + msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'" -msgid "E951: \\% value too large" -msgstr "E951: \\% valore troppo grande" - msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'" +#. should never happen msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!" @@ -4600,9 +4350,11 @@ msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciut msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione" +#. Can't have a multi follow a multi. msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" msgstr "E871: (NFA regexp) Non si può avere multi dopo multi" +#. Too many `(' msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('" @@ -4630,7 +4382,44 @@ msgid "E876: (NFA regexp) Not enough spa msgstr "E876: (NFA regexp) Non c'è spazio per immagazzinare l'intero NFA " msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" -msgstr "E878: (NFA) Non posso allocare memoria per il zigzag di ramo!" +msgstr "E878: (NFA) Non posso allocare memoria per lo zigzag di ramo!" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" + +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "libero %ld righe" + +msgid " into \"%c" +msgstr " in \"%c" + +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s" +msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s" + +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s" +msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s" + +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Niente nel registro %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" +"\n" +"Tipo Nome Contenuto" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono " +"contenere due o più righe" msgid " VREPLACE" msgstr " V-SOSTITUISCI" @@ -4683,6 +4472,72 @@ msgstr " SELEZIONA BLOCCO" msgid "recording" msgstr "registrazione" +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" + +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Cerco \"%s\"" + +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "non trovato in '%s': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Esegui script Vim" + +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" + +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" + +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" + +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "eseguo \"%s\"" + +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\"" + +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "esecuzione di %s terminata" + +msgid "continuing in %s" +msgstr "continuo in %s" + +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "argomento --cmd" + +msgid "-c argument" +msgstr "argomento -c" + +msgid "environment variable" +msgstr "variabile d'ambiente" + +msgid "error handler" +msgstr "gestore di errore" + +msgid "changed window size" +msgstr "dimensione finestra modificata" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion usato fuori da un file di comandi" + +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: scriptversion non supportata: %d" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" + msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" @@ -4698,6 +4553,7 @@ msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" +#. cursor at status line msgid "--- Included files " msgstr "--- File inclusi " @@ -4734,17 +4590,14 @@ msgstr "E388: Non sono riuscito a trovar msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" -msgid "Substitute " -msgstr "Sostituzione " - -msgid "" -"\n" -"# Last %sSearch Pattern:\n" -"~" -msgstr "" -"\n" -"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n" -"~" +msgid "Save View" +msgstr "Salva Veduta" + +msgid "Save Session" +msgstr "Salva Sessione" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Salva Setup" msgid "[Deleted]" msgstr "[Cancellato]" @@ -4798,9 +4651,6 @@ msgstr " (NON TROVATO)" msgid " (not supported)" msgstr " (non supportata)" -msgid "E756: Spell checking is not enabled" -msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" - msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\"" @@ -4810,21 +4660,11 @@ msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \ msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer" +#. This is probably an error. Give a warning and +#. accept the words anyway. msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Avviso: regione %s non supportata" -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" - -msgid "Sorry, only %ld suggestions" -msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" - -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" - -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < \"%.*s\"" - msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" @@ -4892,7 +4732,7 @@ msgid "Invalid value for FLAG in %s line msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s" msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" -msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s riga %d: %s" +msgstr "FLAG dopo l'uso di flag in %s riga %d: %s" msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -4985,7 +4825,7 @@ msgid "%s value differs from what is use msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff" msgid "Reading dictionary file %s..." -msgstr "Lettura file dizionario %s..." +msgstr "Lettura file Dizionario %s..." msgid "E760: No word count in %s" msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" @@ -5008,26 +4848,29 @@ msgstr "%d parole con caratteri non-ASCI msgid "Reading word file %s..." msgstr "Lettura file parole %s..." -msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %d: %s" - -msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %d: %s" - -msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %d: %s" - -msgid "Too many regions in %s line %d: %s" -msgstr "Troppe regioni in %s riga %d: %s" - -msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Riga / ignorata in %s riga %d: %s" - -msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" -msgstr "N. regione non valido in %s riga %d: %s" - -msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" -msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %d: %s" +msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" +msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %ld: %s" + +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s" + +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %ld: %s" + +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s" + +msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" +msgstr "Troppe regioni in %s riga %ld: %s" + +msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Riga / ignorata in %s riga %ld: %s" + +msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" +msgstr "N. regione non valido in %s riga %ld: %s" + +msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" +msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %ld: %s" msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" @@ -5035,12 +4878,16 @@ msgstr "%d parole con caratteri non-ASCI msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta" -msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" -msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)" +msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" +msgstr "Compressi %s: %ld di %ld nodi; ne restano %ld (%ld%%)" msgid "Reading back spell file..." msgstr "Rilettura file ortografico..." +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Eseguo soundfolding..." @@ -5080,15 +4927,37 @@ msgstr "E765: 'spellfile' non ha %d elem msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s" +msgid "Seek error in spellfile" +msgstr "Errore di posizionamento nel file di spell" + msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s" msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" +#. This should have been checked when generating the .spl +#. file. msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP" +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" + +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" + +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Argomento non consentito: %s" + msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" @@ -5101,15 +4970,18 @@ msgstr "syntax conceal attivo" msgid "syntax conceal off" msgstr "syntax conceal inattivo" -msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Argomento non consentito: %s" - msgid "syntax case ignore" msgstr "syntax, ignorare maiuscolo/minuscolo" msgid "syntax case match" msgstr "syntax, considerare maiuscolo/minuscolo" +msgid "syntax foldlevel start" +msgstr "syntax, inizio di livello di piegatura" + +msgid "syntax foldlevel minimum" +msgstr "syntax, livello di piegatura minimo" + msgid "syntax spell toplevel" msgstr "syntax, effettua spell sul testo" @@ -5134,6 +5006,9 @@ msgstr "sincronizzo i commenti nello sti msgid "no syncing" msgstr "nessuna sincronizzazione" +msgid "syncing starts at the first line" +msgstr "la sincronizzazione inizia alla prima riga" + msgid "syncing starts " msgstr "la sincronizzazione inizia " @@ -5164,6 +5039,9 @@ msgstr "" msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" +msgid "from the first line" +msgstr "dalla prima riga" + msgid "minimal " msgstr "minimale " @@ -5246,61 +5124,7 @@ msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" -" TOTALE CONT. CORRIS. PIU LENTO MEDIA NOME MODELLO" - -msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" - -msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" - -msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" - -msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" - -msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" - -msgid "E415: unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" - -msgid "E416: missing equal sign: %s" -msgstr "E416: manca segno '=': %s" - -msgid "E417: missing argument: %s" -msgstr "E417: manca argomento: %s" - -msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Valore non consentito: %s" - -msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" - -msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" - -msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" - -msgid "E422: terminal code too long: %s" -msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" - -msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Argomento non consentito: %s" - -msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" - -msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" - -msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Carattere non valido in un nome di gruppo" - -msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi" +" TOTALE CONT. CORRIS. PIÙ LENTO MEDIA NOME MODELLO" msgid "E555: at bottom of tag stack" msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag" @@ -5308,6 +5132,12 @@ msgstr "E555: al fondo dello stack dei t msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "E556: in cima allo stack dei tag" +msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: non posso modificare lo stack dei tag all'interno di tagfunc" + +msgid "E987: invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: valore non valido restituito da tagfunc" + msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente" @@ -5323,6 +5153,7 @@ msgstr "E428: Non posso andare oltre l'u msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Il file \"%s\" non esiste" +#. Give an indication of the number of matching tags msgid "tag %d of %d%s" msgstr "tag %d di %d%s" @@ -5341,12 +5172,13 @@ msgstr " # pri tipo tag" msgid "file\n" msgstr "file\n" +#. Highlight title msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" "\n" -" # A tag DA__ riga in file/testo" +" # A_ tag DA__ riga in file/testo" msgid "Searching tags file %s" msgstr "Ricerca nel tag file %s" @@ -5354,9 +5186,6 @@ msgstr "Ricerca nel tag file %s" msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file" - msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" @@ -5366,9 +5195,13 @@ msgstr "Prima del byte %ld" msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" +#. never opened any tags file msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Nessun tag file" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file" + msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" @@ -5399,6 +5232,7 @@ msgstr "E436: Nessuna descrizione per \" msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" +#. Highlight title msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -5409,6 +5243,12 @@ msgstr "" msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" msgstr "Non riesco ad aprire $VIMRUNTIME/rgb.txt" +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Attributo non valido: %s" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: Spiacente, ++shell non è supportato in questo sistema" + msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?" @@ -5451,11 +5291,17 @@ msgstr "E966: Numero di riga non valido: msgid "E965: missing property type name" msgstr "E965: Nome del tipo di proprietà non disponibile" +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Non posso aggiungere proprietà di testo a un buffer scaricato" + msgid "E967: text property info corrupted" -msgstr "E967: informazione sul testo corrotta" +msgstr "E967: informazione sulle proprietà del testo corrotta" msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" -msgstr "E968: Serve almeno conoscere 'id' o 'type'" +msgstr "E968: Occorre conoscere almeno un 'id' o 'type'" + +msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" +msgstr "E860: Servono 'id' e 'type' specificando 'both'" msgid "E969: Property type %s already defined" msgstr "E969: Tipo di proprietà %s già definito" @@ -5463,18 +5309,123 @@ msgstr "E969: Tipo di proprietà %s già definito" msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" msgstr "E970: Nome gruppo di evidenziazione sconosciuto: '%s'" +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Non valido)" + +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" + +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "%ld secondo fa" +msgstr[1] "%ld secondi fa" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come un Numero" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Uso di un Dizionario come un Numero" + +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: Uso di uno Special come un Numero" + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Uso di un Job come un Numero" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Uso di un Canale come un Numero" + +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Uso di un Blob come un Numero" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Uso di una Funcref come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Uso di una Stringa come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Uso di una Lista come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Uso di un Dizionario come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: Uso di un valore booleano come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Uso di un Job come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Uso di un Canale come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Uso di un Blob come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Uso di una Funcref come una Stringa" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Uso di una Lista come una Stringa" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Uso di un Dizionario come una Stringa" + +msgid "E976: using Blob as a String" +msgstr "E976: Uso di un Blob come una Stringa" + +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Posso confrontare un Blob solo con un altro Blob" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" + +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "" +"E973: Una stringa Blob dovrebbe avere un numero pari di caratteri esadecimali" + +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Manca '\"': %s" + +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" + msgid "new shell started\n" -msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" +msgstr "fatto eseguire nuova shell\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" - +#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the +#. file in a way it becomes shorter. msgid "E881: Line count changed unexpectedly" msgstr "E881: Contatore righe è inaspettatamente cambiato" +#. must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" @@ -5518,7 +5469,7 @@ msgid "E832: Non-encrypted file has encr msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s" msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" -msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s" +msgstr "E826: Decodifica fallita del file Undo: %s" msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" msgstr "E827: File Undo cifrato: %s" @@ -5577,11 +5528,6 @@ msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibi msgid "number changes when saved" msgstr "numero modif. quando salv." -msgid "%ld second ago" -msgid_plural "%ld seconds ago" -msgstr[0] "%ld secondo fa" -msgstr[1] "%ld secondi fa" - msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo" @@ -5591,6 +5537,65 @@ msgstr "E439: lista 'undo' non valida" msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: riga di 'undo' mancante" +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nome Arg. Indir. Completo Definizione" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" + +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s" + +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento " +"personalizzato" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "" +"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Nessun attributo specificato" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" + +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: argomento necessario per -complete" + +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "E179: argomento necessario per -addr" + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Nome comando non valido" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente" + +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" + msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" @@ -5609,6 +5614,18 @@ msgstr "E125: Argomento non consentito: msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s" +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Argomento non di default dopo argomento di default" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Manca :endfunction" + +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s" + +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: Atteso }: %s" + msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s" @@ -5634,14 +5651,8 @@ msgstr "%s ritorno %s" msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Troppi argomenti" -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" - -msgid "E933: Function was deleted: %s" -msgstr "E933: Funzione eliminata: %s" - -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti" +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Non posso usare la funzione come un metodo: %s" msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" @@ -5658,6 +5669,9 @@ msgstr "E128: Il nome funzione deve iniz msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" msgstr "E884: Il nome della funzione non può contenere un due punti: %s" +msgid "E454: function list was modified" +msgstr "E454: la lista funzioni è stata cambiata" + msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Funzione non definita: %s" @@ -5669,13 +5683,7 @@ msgstr "E862: Non si può usare g: qui" msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" msgstr "" -"E932: La funzione di chiusura non novrebbe essere al livello più alto: %s" - -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Manca :endfunction" - -msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" -msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s" +"E932: La funzione di chiusura non dovrebbe essere al livello più alto: %s" msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" @@ -5692,14 +5700,25 @@ msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso" msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return fuori da una funzione" -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Mancano parentesi: %s" - msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "%s (%s, compilato %s)" msgid "" "\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 64-bit GUI/console" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 32-bit GUI/console" + +msgid "" +"\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" msgstr "" "\n" @@ -5833,18 +5852,15 @@ msgstr "con GUI X11-neXtaw." msgid "with X11-Athena GUI." msgstr "con GUI X11-Athena." +msgid "with Haiku GUI." +msgstr "con GUI Haiku." + msgid "with Photon GUI." msgstr "con GUI Photon." msgid "with GUI." msgstr "con GUI." -msgid "with Carbon GUI." -msgstr "con GUI Carbon." - -msgid "with Cocoa GUI." -msgstr "con GUI Cocoa." - msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n" @@ -5882,7 +5898,7 @@ msgid " defaults file: \"" msgstr " file dei default: \"" msgid " system menu file: \"" -msgstr " file menu di sistema: \"" +msgstr " file menù di sistema: \"" msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " $VIM di riserva: \"" @@ -5971,6 +5987,183 @@ msgstr "batti :help register<Invio> pe msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " +msgid "[end of lines]" +msgstr "[fine delle righe]" + +msgid "global" +msgstr "global" + +msgid "buffer" +msgstr "buffer" + +msgid "window" +msgstr "window" + +msgid "tab" +msgstr "tab" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista Buffer:\n" + +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Riga-di-comando" + +msgid "Search String" +msgstr "Stringa di Ricerca" + +msgid "Expression" +msgstr "Espressione" + +msgid "Input Line" +msgstr "Riga di Input" + +msgid "Debug Line" +msgstr "Riga di Debug" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Righe che iniziano con '|', semplicemente copiate:\n" + +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s nella riga: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# variabili globali:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Ultima Stringa Sostituzione:\n" +"$" + +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n" +"~" + +msgid "Substitute " +msgstr "Sostituzione " + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Nome registro non ammesso" + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registri:\n" + +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Storia delle marcature all'interno dei file (dalle più recenti alle meno " +"recenti):\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# File mark:\n" + +#. Write the jumplist with -' +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Jumplist (dai più recenti):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Manca '>'" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Carattere iniziale non consentito" + +#. Write the info: +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# File modificabile, attento a quel che fai!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" + +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " informazione" + +msgid " marks" +msgstr " marcature" + +msgid " oldfiles" +msgstr " file elaborati in precedenza" + +msgid " FAILED" +msgstr " FALLITO" + +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" + +#. They all exist? Must be something wrong! Don't write +#. the viminfo file then. +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!" + +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" + +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" + +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" + msgid "Already only one window" msgstr "C'è già una finestra sola" @@ -5978,7 +6171,10 @@ msgid "E92: Buffer %ld not found" msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" +msgstr "E441: Non c'è una finestra di anteprima" + +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo un'altra" msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" @@ -5989,9 +6185,6 @@ msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due" msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" -msgid "E813: Cannot close autocmd window" -msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi" - msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" msgstr "" "E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra " @@ -6000,20 +6193,8 @@ msgstr "" msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" -msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)" - -msgid "E801: ID already taken: %d" -msgstr "E801: ID già utilizzato: %d" - -msgid "E290: List or number required" -msgstr "E290: È necessaria una Lista o un Numero" - -msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)" - -msgid "E803: ID not found: %d" -msgstr "E803: ID non trovato: %d" +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E366: Non si può inserire testo in una finestra dinamica" msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s" @@ -6025,7 +6206,8 @@ msgstr "" msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "" -"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe" +"E299: Valorizzazione Perl non consentita in ambiente protetto senza il " +"modulo Safe" msgid "Edit with &multiple Vims" msgstr "Apri con &molti Vim" @@ -6059,9 +6241,641 @@ msgstr "errore gvimext.dll" msgid "Path length too long!" msgstr "Percorso file troppo lungo!" +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variabile non definita: %s" + +msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" +msgstr "E121: Variabile non definita: %c:%s" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Comando non valido" + +msgid "E476: Invalid command: %s" +msgstr "E476: Comando non valido: %s" + +msgid "E710: List value has more items than targets" +msgstr "E710: Il valore della Lista ha più elementi che destinazioni" + +msgid "E711: List value does not have enough items" +msgstr "E711: Il valore della Lista non ha elementi sufficienti" + +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario" + +msgid "" +"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " +"or two strings" +msgstr "" +"E856: Il secondo argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una stringa o " +"una Lista con una o due stringhe" + +msgid "E908: using an invalid value as a String: %s" +msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa: %s" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale" + +msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" +msgstr "E1100: Comando non supportato negli script Vim9 (manca :var?): %s" + +msgid "E1001: Variable not found: %s" +msgstr "E1001: Variabile non trovata: %s" + +msgid "E1002: Syntax error at %s" +msgstr "E1002: Errore sintattico in %s" + +msgid "E1003: Missing return value" +msgstr "E1003: Manca il valore restituito" + +msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" +msgstr "E1004: Spazio bianco necessario prima e dopo '%s' in \"%s\"" + +msgid "E1005: Too many argument types" +msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento" + +msgid "E1006: %s is used as an argument" +msgstr "E1006: %s è usato come argomento" + +msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" +msgstr "E1007: Argomento obbligatorio dopo un argomento opzionale" + +msgid "E1008: Missing <type>" +msgstr "E1008: Manca <type>" + +msgid "E1009: Missing > after type" +msgstr "E1009: Manca > dopo tipo" + +msgid "E1010: Type not recognized: %s" +msgstr "E1010: Tipo non riconosciuto: %s" + +msgid "E1011: Name too long: %s" +msgstr "E1011: Nome troppo lungo: %s" + +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" +msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s" + +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "" +"E1013: Argomento %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s" + +msgid "E1014: Invalid key: %s" +msgstr "E1014: Chiave non valida: %s" + +msgid "E1015: Name expected: %s" +msgstr "E1015: Atteso un nome: %s" + +msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" +msgstr "E1016: Non si può dichiarare una %s variabile: %s" + +msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" +msgstr "E1016: Non si può dichiarare una variabile d'ambiente: %s" + +msgid "E1017: Variable already declared: %s" +msgstr "E1017: Variabile già dichiarata: %s" + +msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" +msgstr "E1018: Non posso assegnare a una costante: %s" + +msgid "E1019: Can only concatenate to string" +msgstr "E1019: Posso solo concatenare a una stringa" + +msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" +msgstr "E1020: Non posso usare un operatore su una variabile nuova: %s" + +msgid "E1021: Const requires a value" +msgstr "E1021: Const richiede un valore" + +msgid "E1022: Type or initialization required" +msgstr "E1022: Tipo o inizializzazione richiesta" + +msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" +msgstr "E1023: Uso di un Numero come valore Booleano: %lld" + +msgid "E1024: Using a Number as a String" +msgstr "E1024: Uso di un Numero come una Stringa" + +msgid "E1025: Using } outside of a block scope" +msgstr "E1025: Uso di } all'esterno di un blocco" + +msgid "E1026: Missing }" +msgstr "E1026: Manca }" + +msgid "E1027: Missing return statement" +msgstr "E1027: Manca istruzione :return" + +msgid "E1028: Compiling :def function failed" +msgstr "E1028: Compilazione di funzione :def fallita" + +msgid "E1029: Expected %s but got %s" +msgstr "E1029: Atteso %s ma ottenuto %s" + +msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" +msgstr "E1030: Uso di una Stringa come un Numero: \"%s\"" + +msgid "E1031: Cannot use void value" +msgstr "E1031: Non posso usare valore nullo" + +msgid "E1032: Missing :catch or :finally" +msgstr "E1032: Manca :catch o :finally" + +msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" +msgstr "E1033: Catch non raggiungibile dopo aver richiesto catch-all" + +msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" +msgstr "E1034: Non posso usare il nome riservato %s" + +msgid "E1035: % requires number arguments" +msgstr "E1035: % richiede come argomenti dei numeri" + +msgid "E1036: %c requires number or float arguments" +msgstr "" +"E1036: %c richiede come argomenti dei Numeri o dei Numeri-a-virgola-mobile" + +msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" +msgstr "E1037: Non posso usare \"%s\" con %s" + +msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" +msgstr "E1038: \"vim9script\" può solo essere usato in uno script" + +msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" +msgstr "E1039: \"vim9script\" dev'essere il primo comando in uno script" + +msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" +msgstr "E1040: Non si può usare :scriptversion dopo :vim9script" + +msgid "E1041: Redefining script item %s" +msgstr "E1041: Ridefinisco elemento di script %s" + +msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" +msgstr "E1042: Export può essere usato solo in vim9script" + +msgid "E1043: Invalid command after :export" +msgstr "E1043: Comando non valido dopo :export" + +msgid "E1044: Export with invalid argument" +msgstr "E1044: Export con argomento non valido" + +msgid "E1045: Missing \"as\" after *" +msgstr "E1045: Manca \"as\" dopo *" + +msgid "E1046: Missing comma in import" +msgstr "E1046: Manca virgola in import" + +msgid "E1047: Syntax error in import" +msgstr "E1047: Errore di sintassi in import" + +msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgstr "E1048: Elemento non trovato nello script: %s" + +msgid "E1049: Item not exported in script: %s" +msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s" + +msgid "E1050: Colon required before a range: %s" +msgstr "E1050: Un due punti necessario prima di un intervallo: %s" + +msgid "E1051: Wrong argument type for +" +msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +" + +msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgstr "E1052: Non si può dichiarare un'opzione: %s" + +msgid "E1053: Could not import \"%s\"" +msgstr "E1053: Non riesco a importare \"%s\"" + +msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" +msgstr "E1054: Variabile già dichiarata nello script: %s" + +msgid "E1055: Missing name after ..." +msgstr "E1055: Manca nome dopo ..." + +msgid "E1056: Expected a type: %s" +msgstr "E1056: Atteso un tipo: %s" + +msgid "E1057: Missing :enddef" +msgstr "E1057: Manca :enddef" + +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E1058: Nidificazione della funzione troppo estesa" + +msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" +msgstr "E1059: Nessuno spazio bianco consentito prima dei due punti: %s" + +msgid "E1060: Expected dot after name: %s" +msgstr "E1060: Atteso un punto dopo il nome: %s" + +msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgstr "E1061: Non riesco a trovare la funzione %s" + +msgid "E1062: Cannot index a Number" +msgstr "E1062: Non posso indicizzare un Numero" + +msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" +msgstr "E1063: Tipo non corrispondente per una variabile v:" + +msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" +msgstr "E1066: Non posso dichiarare un registro: %s" + +msgid "E1067: Separator mismatch: %s" +msgstr "E1067: Manca il separatore corrispondente: %s" + +msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" +msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s" + +msgid "E1069: White space required after '%s': %s" +msgstr "E1069: Spazio bianco necessario dopo '%s': %s" + +msgid "E1070: Missing \"from\"" +msgstr "E1070: Manca \"from\"" + +msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" +msgstr "E1071: Stringa non valida dopo \"from\"" + +msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" +msgstr "E1072: Non posso confrontare %s con %s" + +msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgstr "E1073: Nome già definito: %s" + +msgid "E1074: No white space allowed after dot" +msgstr "E1074: Nessuno spazio bianco consentito dopo il punto" + +msgid "E1075: Namespace not supported: %s" +msgstr "E1075: Spazio-dei-nomi non supportato: %s" + +msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" +msgstr "" +"E1076: Questo Vim non è stato compilato col supporto per i Numeri-a-virgola-" +"mobile" + +msgid "E1077: Missing argument type for %s" +msgstr "E1077: Manca tipo di argomento per %s" + +msgid "E1081: Cannot unlet %s" +msgstr "E1081: Non posso annullare %s" + +msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s" +msgstr "E1082: Non posso usare una variabile di uno spazio-dei-nomi: %s" + +msgid "E1083: Missing backtick" +msgstr "E1083: Manca apice inverso" + +msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" +msgstr "E1084: Non posso eliminare la funzione di script Vim9 %s" + +msgid "E1085: Not a callable type: %s" +msgstr "E1085: Tipo che non può essere chiamato: %s" + +msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" +msgstr "E1086: Non posso usare :function all'interno di :def" + +msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" +msgstr "E1087: Non posso usare un indice nella dichiarazione di una variabile" + +msgid "E1089: Unknown variable: %s" +msgstr "E1089: Variabile sconosciuta: %s" + +msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" +msgstr "E1090: Non posso assegnare all'argomento %s" + +msgid "E1091: Function is not compiled: %s" +msgstr "E1091: La funzione non è compilata: %s" + +msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration" +msgstr "E1092: Non posso usare una Lista per una dichiarazione" + +msgid "E1093: Expected %d items but got %d" +msgstr "E1093: Attesi %d elementi, ma ottenuti %d" + +msgid "E1094: Import can only be used in a script" +msgstr "E1094: Import può solo essere usato in uno script" + +msgid "E1095: Unreachable code after :return" +msgstr "E1095: Codice irraggiungibile dopo :return" + +msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" +msgstr "" +"E1096: Restituito valore in una funzione in cui il tipo di ritorno non è " +"stato definito" + +msgid "E1097: Line incomplete" +msgstr "E1097: Riga incompleta" + +msgid "E1099: Unknown error while executing %s" +msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s" + +msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" +msgstr "" +"E1101: Non si può dichiarare una variabile di script in una funzione: %s" + +msgid "E1102: Lambda function not found: %s" +msgstr "E1102: Funzione Lambda non trovata: %s" + +msgid "E1103: Dictionary not set" +msgstr "E1103: Dizionario non impostato" + +msgid "E1104: Missing >" +msgstr "E1104: Manca >" + +msgid "E1105: Cannot convert %s to string" +msgstr "E1105: Non posso convertire %s a una Stringa" + +msgid "E1106: One argument too many" +msgstr "E1106: Un argomento di troppo" + +msgid "E1106: %d arguments too many" +msgstr "E1106: %d argomenti di troppo" + +msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" +msgstr "E1107: Necessaria Stringa, Lista, Dizionario o Blob" + +msgid "E1108: Item not found: %s" +msgstr "E1108: Elemento non trovato: %s" + +msgid "E1109: List item %d is not a List" +msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non è una Lista" + +msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" +msgstr "E1110: L'elemento di Lista %d non contiene 3 numeri" + +msgid "E1111: List item %d range invalid" +msgstr "E1111: Intervallo dell'elemento di Lista %d non valido" + +msgid "E1112: List item %d cell width invalid" +msgstr "E1112: Elemento di Lista %d con larghezza di cella non valida" + +msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" +msgstr "E1113: Intervalli sovrapposti per 0x%lx" + +msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" +msgstr "E1114: Solo valori 0x100 o più elevati sono supportati" + +msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" +msgstr "E1115: il quarto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere un Numero" + +msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" +msgstr "" +"E1116: Il quinto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una Stringa" + +msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" +msgstr "E1117: Non posso usare ! con :def nidificate" + +msgid "E1118: Cannot change list" +msgstr "E1118: Non posso cambiare Lista" + +msgid "E1119: Cannot change list item" +msgstr "E1119: Non posso cambiare elemento di Lista" + +msgid "E1120: Cannot change dict" +msgstr "E1120: Non posso cambiare Dizionario" + +msgid "E1121: Cannot change dict item" +msgstr "E1121: Non posso cambiare elemento di Dizionario" + +msgid "E1122: Variable is locked: %s" +msgstr "E1122: Variabile bloccata: %s" + +msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" +msgstr "E1123: Manca virgola prima dell'argomento: %s" + +msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" +msgstr "E1124: \"%s\" non si può usare negli script Vim tradizionali" + +msgid "E1125: Final requires a value" +msgstr "E1125: :final richiede un valore" + +msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" +msgstr "E1126: Non si può usare :let negli script Vim9" + +msgid "E1127: Missing name after dot" +msgstr "E1127: Manca il nome dopo il punto" + +msgid "E1128: } without {" +msgstr "E1128: } senza {" + +msgid "E1129: Throw with empty string" +msgstr "E1129: :throw di una stringa nulla" + +msgid "E1130: Cannot add to null list" +msgstr "E1130: Non si può aggiungere a una Lista nulla" + +msgid "E1131: Cannot add to null blob" +msgstr "E1131: Non si può aggiungere a un Blob nullo" + +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: Manca l'argomento della funzione" + +msgid "E1133: Cannot extend a null dict" +msgstr "E1133: Non si può estendere un Dizionario nullo" + +msgid "E1134: Cannot extend a null list" +msgstr "E1134: Non si può estendere una Lista nulla" + +msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" +msgstr "E1135: Uso di una Stringa come valore Booleano: \"%s\"" + +msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1135: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR>" + +msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "" +"E1136: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR> prima di un secondo " +"<Cmd>" + +msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" +msgstr "E1137: La mappatura di <Cmd> non deve includere il tasto %s" + +msgid "E1138: Using a Bool as a Number" +msgstr "E1138: Uso di un valore Booleano come un Numero" + +msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" +msgstr "E1139: Manca parentesi di chiusura dopo una chiave di Dizionario" + +msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists" +msgstr "E1140: L'argomento di :for dev'essere una sequenza di Liste" + +msgid "E1141: Indexable type required" +msgstr "E1141: Il tipo dev'essere indicizzabile" + +msgid "E1142: Non-empty string required" +msgstr "E1142: Richiesta stringa non vuota" + +msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" +msgstr "E1143: Espressione vuota: \"%s\"" + +msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" +msgstr "E1144: Il comando \"%s\" non è seguito da uno spazio bianco: %s" + +msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" +msgstr "E1145: Manca marcatore della fine del quidoc: %s" + +msgid "E1146: Command not recognized: %s" +msgstr "E1146: Comando non riconosciuto: %s" + +msgid "E1147: List not set" +msgstr "E1147: Lista non impostata" + +msgid "E1148: Cannot index a %s" +msgstr "E1148: Non posso indicizzare un/a %s" + +msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" +msgstr "" +"E1149: Variabile di script non valida dopo essere stata ricaricata nella " +"funzione %s" + +msgid "E1150: Script variable type changed" +msgstr "E1150: Modificato tipo della variabile di script" + +msgid "E1151: Mismatched endfunction" +msgstr "E1151: :endfunction senza corrispondenza" + +msgid "E1152: Mismatched enddef" +msgstr "E1152: :enddef senza corrispondenza" + +msgid "E1153: Invalid operation for bool" +msgstr "E1153: Operazione non valida per un valore Booleano" + +msgid "E1154: Divide by zero" +msgstr "E1154: Divisione per zero" + +msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" +msgstr "E1155: Non posso definire autocomandi per TUTTI gli eventi" + +msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" +msgstr "E1156: Non si può cambiare la lista degli argomenti ricorsivamente" + +msgid "E1157: Missing return type" +msgstr "E1157: Manca tipo di valore restituito" + +msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script" +msgstr "E1158: Non si può usare flatten() in uno script Vim9" + +msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" +msgstr "" +"E1159: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo il buffer" + +msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" +msgstr "" +"E1160: Non posso usare un valore di default per argomenti di tipo variabile" + +msgid "E1161: Cannot json encode a %s" +msgstr "E1161: Non si può codificare json un/a %s" + +msgid "E1162: Register name must be one character: %s" +msgstr "E1162: Il nome di registro dev'essere un carattere singolo: %s" + +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "" +"E1163: Variabile %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s" + +msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" +msgstr "E1164: vim9cmd dev'essere seguito da un comando" + +msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" +msgstr "E1165: Non posso usare un intervallo in un'assegnazione: %s" + +msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" +msgstr "E1166: Non posso usare un intervallo con un Dizionario" + +msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" +msgstr "E1167: Il nome dell'argomento nasconde una variabile esistente: %s" + +msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" +msgstr "E1168: Argomento già dichiarato nello script: %s" + +msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here" +msgstr "E1169: 'import * come {name}' non supportato qui" + +msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" +msgstr "E1170: Non si può usare #{ per iniziare un commento" + +msgid "E1171: Missing } after inline function" +msgstr "E1171: Manca } dopo una funzione in-linea" + +msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" +msgstr "E1172: Non si possono usare valori di default in un'espressione lambda" + +msgid "E1173: Text found after enddef: %s" +msgstr "E1173: Trovato del testo dopo enddef: %s" + +msgid "E1174: String required for argument %d" +msgstr "E1174: Una Stringa richiesta per argomento %d" + +msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" +msgstr "E1175: Una Stringa non vuota richiesta come argomento %d" + +msgid "E1176: Misplaced command modifier" +msgstr "E1176: Modificatore di comando fuori posto" + +msgid "E1177: For loop on %s not supported" +msgstr "E1177: Ciclo :for su %s non supportato" + +msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" +msgstr "E1178: Non si può bloccare o sbloccare una variabile locale" + +msgid "" +"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " +"OSC 7" +msgstr "" +"E1179: Non riesco a estrarre PWD da %s, controllare la configurazione della " +"vostra shell relativa a OSC 7" + +msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" +msgstr "E1180: Il tipo di argomento delle variabili dev'essere una Lista: %s" + +msgid "E1181: Cannot use an underscore here" +msgstr "E1181: Non si può usare un trattino basso qui" + +msgid "E1182: Blob required" +msgstr "E1182: È richiesto un Blob" + +msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" +msgstr "" +"E1183: Non si può usare un intervallo con un operatore di assegnazione: %s" + +msgid "E1184: Blob not set" +msgstr "E1184: Blob non impostato" + +msgid "E1185: Cannot nest :redir" +msgstr "E1185: Non si può nidificare :redir" + +msgid "E1185: Missing :redir END" +msgstr "E1185: Manca END per :redir" + +msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" +msgstr "E1186: L'espressione non produce un valore: %s" + +msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" +msgstr "E1187: Non riesco a eseguire lo script defaults.vim" + +msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" +msgstr "" +"E1188: Non riesco ad aprire un terminale dalla finestra della riga-di-comando" + +msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" +msgstr "E1189: Non si può usare :legacy con questo comando: %s" + +msgid "E1190: One argument too few" +msgstr "E1190: Manca un argomento" + +msgid "E1190: %d arguments too few" +msgstr "E1190: Mancano %d argomenti" + +msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" +msgstr "E1191: Chiamata a funzione che non si riesce a compilare: %s" + +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E1192: Nome funzione vuoto" + msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--File vuoto--" +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Comando finito male" @@ -6076,15 +6890,27 @@ msgstr "E11: Non valido nella finestra c msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" -"E12: Comando non consentito da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca " -"tag" +"E12: Comando non consentito da exrc/vimrc nella directory in uso o nella " +"ricerca tag" msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: Manca :endif" +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch senza :try" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally senza :try" + +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: :finally multipli" + msgid "E600: Missing :endtry" msgstr "E600: Manca :endtry" +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry senza :try" + msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "E170: Manca :endwhile" @@ -6110,7 +6936,7 @@ msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" +msgstr "E236: Carattere \"%s\" non di larghezza fissa" msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: Errore interno" @@ -6121,9 +6947,6 @@ msgstr "E685: Errore interno: %s" msgid "Interrupted" msgstr "Interrotto" -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Indirizzo non valido" - msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Argomento non valido" @@ -6139,18 +6962,18 @@ msgstr "E475: Valore non valido per l'ar msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s" -msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: Espressione non valida: %s" +msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" +msgstr "E15: Espressione non valida: \"%s\"" msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Intervallo non valido" -msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Comando non valido" - msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: \"%s\" è una directory" +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: Controllo ortografico non possibile" + msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" @@ -6161,10 +6984,10 @@ msgid "E448: Could not load library func msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: 'Mark' con numero riga non valido" +msgstr "E19: Marcatura con numero di riga non valido" msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: 'Mark' non impostato" +msgstr "E20: Marcatura non impostata" msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito" @@ -6203,7 +7026,7 @@ msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: Nessuna riga comandi precedente" msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Mapping inesistente" +msgstr "E31: Mappatura inesistente" msgid "E479: No match" msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" @@ -6248,7 +7071,7 @@ msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Argomento nullo" msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" +msgstr "E39: Atteso un numero" msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" @@ -6284,7 +7107,16 @@ msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" +msgstr "E45: file in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" + +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Non posso modificare una variabile esistente" msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" @@ -6293,6 +7125,9 @@ msgid "E794: Cannot set variable in the msgstr "" "E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Stringa necessaria" + msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" @@ -6311,8 +7146,14 @@ msgstr "E978: Operazione non valida per msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s" +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti" + +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Funzione eliminata: %s" + +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\"" msgid "E714: List required" msgstr "E714: È necessaria una Lista" @@ -6320,12 +7161,34 @@ msgstr "E714: È necessaria una Lista" msgid "E897: List or Blob required" msgstr "E897: È necessaria una Lista o un Blob" +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" + msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Dizionario" msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob" +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Non si può usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Non posso bloccare un'opzione" + +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Opzione sconosciuta: %s" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Caratteri non attesi in :let" + +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "" +"E998: Reduce di un valore vuoto %s, e non è stato dato un valore iniziale" + +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E857: Chiave di Dizionario \"%s\" richiesta" + msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" @@ -6335,11 +7198,17 @@ msgstr "E48: Non consentito in ambiente msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: Non consentito qui" +msgid "E578: Not allowed to change text here" +msgstr "E578: Non è possibile modificare testo qui" + +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: Non è possibile modificare testo o cambiare finestra" + msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata" msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida" +msgstr "E49: Quantità di scorrimento non valida" msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata" @@ -6368,8 +7237,11 @@ msgstr "E77: Troppi nomi file" msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando" +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Caratteri in più alla fine: %s" + msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto" +msgstr "E78: Marcatura sconosciuta" msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" @@ -6389,6 +7261,24 @@ msgstr "E939: Un contatore positivo è necessario" msgid "E81: Using <SID> not in a script context" msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Mancano parentesi: %s" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Manca ')'" + +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" + +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" + +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" + +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" + msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" @@ -6396,7 +7286,7 @@ msgid "E463: Region is guarded, cannot m msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura" +msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file in sola-lettura" msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" @@ -6419,14 +7309,62 @@ msgstr "E764: opzione '%s' non impostata msgid "E850: Invalid register name" msgstr "E850: Nome registro non valido" +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come una Stringa" + msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\"" msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo" +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: Non riesco a chiudere finestra autocomandi o dinamica" + msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità" +msgstr "E328: I Menù esistono solo in un'altra modalità" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Numero di finestra non valido" + +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" + +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Manca ']'" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else senza :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif senza :if" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif senza :if" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue senza :while o :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break senza :while o :for" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Nessuno spazio bianco consentito prima delle parentesi" + +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s" + +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" @@ -6434,6 +7372,9 @@ msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" +msgid " line " +msgstr " riga " + msgid "Need encryption key for \"%s\"" msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\"" @@ -6441,16 +7382,16 @@ msgid "empty keys are not allowed" msgstr "chiavi nulle non consentite" msgid "dictionary is locked" -msgstr "il dizionario è bloccato" +msgstr "il Dizionario è bloccato" msgid "list is locked" msgstr "la lista è bloccata" msgid "failed to add key '%s' to dictionary" -msgstr "non non riusciato ad aggiungere la chiave '%s' al dizionario" +msgstr "non riesco ad aggiungere la chiave '%s' al Dizionario" msgid "index must be int or slice, not %s" -msgstr "l'indice deve'essere un intero o un intervallo, non %s" +msgstr "l'indice dev'essere un intero o un intervallo, non %s" msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), trovato invece %s" @@ -6507,7 +7448,7 @@ msgid "cannot delete vim.Dictionary attr msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary" msgid "cannot modify fixed dictionary" -msgstr "non posso modificare il dizionario fisso" +msgstr "non posso modificare il Dizionario fisso" msgid "cannot set attribute %s" msgstr "non posso impostare attributo %s" @@ -6525,8 +7466,10 @@ msgstr "il costruttore di lista non acce msgid "list index out of range" msgstr "Indice di Lista fuori intervallo" +#. No more suitable format specifications in python-2.3 msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" -msgstr "errore interno: non ho potuto ottenere l'elemento di Vim list %d" +msgstr "" +"errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d" msgid "slice step cannot be zero" msgstr "il passo scorrendo un intervallo non può essere zero" @@ -6536,17 +7479,17 @@ msgstr "" "tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso" msgid "internal error: no Vim list item %d" -msgstr "errore interno: non c'è un elemento di vim list %d" +msgstr "errore interno: non c'è elemento di Lista di Vim %d" msgid "internal error: not enough list items" -msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la lista" +msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la Lista" msgid "internal error: failed to add item to list" -msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla lista" +msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla Lista" msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" msgstr "" -"tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di " +"tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di " "dimensione %d" msgid "failed to add item to list" @@ -6577,22 +7520,22 @@ msgid "problem while switching windows" msgstr "problema nel cambio finestra" msgid "unable to unset global option %s" -msgstr "impossibile deimpostare l'opzione globale %s" +msgstr "impossibile rimuovere l'opzione globale %s" msgid "unable to unset option %s which does not have global value" -msgstr "impossibile deimpostare l'opzione %s che non ha un valore globale" +msgstr "impossibile rimuovere l'opzione %s che non ha un valore globale" msgid "attempt to refer to deleted tab page" -msgstr "tentativo di riferimento a linguetta cancellata" +msgstr "tentativo di riferimento a pagina di linguette cancellata" msgid "no such tab page" -msgstr "linguetta inesistente" +msgstr "pagina di linguette inesistente" msgid "attempt to refer to deleted window" msgstr "tentativo di riferimento a una finestra cancellata" msgid "readonly attribute: buffer" -msgstr "attributo in sola lettura: buffer" +msgstr "attributo in sola-lettura: buffer" msgid "cursor position outside buffer" msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" @@ -6607,7 +7550,7 @@ msgid "failed to rename buffer" msgstr "cambio nome buffer non riuscito" msgid "mark name must be a single character" -msgstr "il nome mark dev'essere un carattere singolo" +msgstr "il nome marcatura dev'essere un carattere singolo" msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, trovato %s" @@ -6620,7 +7563,7 @@ msgstr "atteso oggetto vim.Window, trova msgid "failed to find window in the current tab page" msgstr "" -"non è stato possibile trovare la finestra nella pagina con linguette corrente" +"non è stato possibile trovare la finestra nella pagina di linguette corrente" msgid "did not switch to the specified window" msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato" @@ -6629,7 +7572,7 @@ msgid "expected vim.TabPage object, but msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, trovato %s" msgid "did not switch to the specified tab page" -msgstr "passaggio alla linguetta specificata non effettuato" +msgstr "passaggio alla pagina di linguette specificata non effettuato" msgid "failed to run the code" msgstr "esecuzione del codice non riuscita" @@ -6642,7 +7585,7 @@ msgstr "" "E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore vim" msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" -msgstr "impossibile convertire %s a dizionario vim" +msgstr "impossibile convertire %s a Dizionario vim" msgid "unable to convert %s to a Vim list" msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim" @@ -6718,3 +7661,1464 @@ msgstr "" "Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" "Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" "File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +#. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file +msgid "GVim" +msgstr "GVim" + +#. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor di testi" + +#. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file +msgid "Edit text files" +msgstr "Edita file di testo" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +msgid "Text;editor;" +msgstr "Testo;editor;" + +#. Translators: This is the Icon file name. Do NOT translate +msgid "gvim" +msgstr "gvim" + +#. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file +msgid "Vim" +msgstr "Vim" + +msgid "(local to window)" +msgstr "(locale alla finestra)" + +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(locale al buffer)" + +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(globale o locale al buffer)" + +msgid "" +"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +msgstr "" +"\" Ogni riga \"set\" mostra il valore corrente di un'opzione (a sinistra)." + +msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." +msgstr "\" Batti <Invio> su una riga \"set\" per eseguirla." + +msgid "\" A boolean option will be toggled." +msgstr "\" Un'opzione booleana sarà invertita." + +msgid "" +"\" For other options you can edit the value before hitting " +"<Enter>." +msgstr "" +"\" Per altre opzioni si può modificare un comando prima di " +"battere <Invio>." + +msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." +msgstr "" +"\" Batti <Invio> su una riga di help per aprire una finestra di help " +"relativa all'opzione." + +msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." +msgstr "\" Batti <Invio> su una riga di indice per saltare là." + +msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." +msgstr "\" Batti <Spazio> su una riga di \"set\" per aggiornarla." + +msgid "important" +msgstr "importante" + +msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" +msgstr "funziona in modo molto compatibile con Vi (non consigliabile)" + +msgid "list of flags to specify Vi compatibility" +msgstr "lista di flag per specificare il grado di compatibilità con Vi" + +msgid "use Insert mode as the default mode" +msgstr "usa modo Insert come modo di default" + +msgid "paste mode, insert typed text literally" +msgstr "mode Paste, inserisce letteralmente testo battuto" + +msgid "key sequence to toggle paste mode" +msgstr "sequenza di tasti per attivare/disattivare modo Paste" + +msgid "list of directories used for runtime files and plugins" +msgstr "" +"lista di directory dove cercare i file da utilizzare in esecuzione e i plugin" + +msgid "list of directories used for plugin packages" +msgstr "lista di directory dove cercare i pacchetti di plugin" + +msgid "name of the main help file" +msgstr "nome del file di help principale" + +msgid "moving around, searching and patterns" +msgstr "movimenti, ricerche e modelli di ricerca" + +msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" +msgstr "" +"lista di flag che specificano quali comandi possono agire anche su più di " +"una riga" + +msgid "" +"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" +"character of a line" +msgstr "" +"numerosi comandi di salto muovono il cursore al primo carattere\n" +"visibile su una riga" + +msgid "nroff macro names that separate paragraphs" +msgstr "nomi macro nroff che separano fra loro i paragrafi" + +msgid "nroff macro names that separate sections" +msgstr "macro nroff che separano tra loro le sezioni" + +msgid "list of directory names used for file searching" +msgstr "lista di nomi di directory usati per cercare dei file" + +msgid "list of directory names used for :cd" +msgstr "lista di nomi di directory usate per :cd" + +msgid "change to directory of file in buffer" +msgstr "cambia alla directory del file nel buffer corrente" + +msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" +msgstr "cambia alla directory dello shell nel buffer di terminale" + +msgid "search commands wrap around the end of the buffer" +msgstr "" +"i comandi di ricerca ricominciano dall'inizio del file una volta raggiunta " +"la fine del buffer" + +msgid "show match for partly typed search command" +msgstr "mostra corrispondenze per comandi di ricerca solo parzialmente immessi" + +msgid "change the way backslashes are used in search patterns" +msgstr "" +"modifica il modo in cui le barre inverse vengono usate nelle espressioni " +"regolari di ricerca" + +msgid "select the default regexp engine used" +msgstr "scegli l'algoritmo di ricerca di default da usare nelle ricerche" + +msgid "ignore case when using a search pattern" +msgstr "ignora maiuscolo/minuscolo nelle espressioni di ricerca" + +msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" +msgstr "" +"ignora l'opzione 'ignorecase' quando l'espressione di ricerca contiene " +"caratteri maiuscoli" + +msgid "what method to use for changing case of letters" +msgstr "metodo da usare per convertire maiuscolo a minuscolo e viceversa" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" +msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare nella ricerca" + +msgid "pattern for a macro definition line" +msgstr "modello per la riga di definizione di una macro" + +msgid "pattern for an include-file line" +msgstr "modello per una riga che include un file" + +msgid "expression used to transform an include line to a file name" +msgstr "" +"espressione da usare per trasformare un'istruzione di \"include\" in un nome " +"di file" + +msgid "tags" +msgstr "tag" + +msgid "use binary searching in tags files" +msgstr "usare ricerca binaria nei file di tag" + +msgid "number of significant characters in a tag name or zero" +msgstr "numero di caratteri significativi in un nome di tag, oppure zero" + +msgid "list of file names to search for tags" +msgstr "lista di nomi di file in cui cercare tag" + +msgid "" +"how to handle case when searching in tags files:\n" +"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" +msgstr "" +"come gestire maiuscolo/minuscolo nella ricerca nei file di tag:\n" +"\"followic\" per usare il valore di 'ignorecase', \"ignore\" o \"match\"" + +msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" +msgstr "" +"i nomi di file in un file di tag sono espressi a partire dalla posizione del " +"file di tag" + +msgid "a :tag command will use the tagstack" +msgstr "un comando :tag userà la pila dei tag (tagstack)" + +msgid "when completing tags in Insert mode show more info" +msgstr "" +"quando si completa un tag in modo Insert, mostra ulteriori informazioni" + +msgid "a function to be used to perform tag searches" +msgstr "una funziona da usare per effettuare le ricerche di tag" + +msgid "command for executing cscope" +msgstr "comando per eseguire cscope" + +msgid "use cscope for tag commands" +msgstr "usare cscope per i comandi di tag" + +msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" +msgstr "0 o 1; ordine in cui \":cstag\" effettua una ricerca" + +msgid "give messages when adding a cscope database" +msgstr "metti messaggi quando si aggiunge un database cscope" + +msgid "how many components of the path to show" +msgstr "quanti componenti del percorso del nome di un file mostrare" + +msgid "when to open a quickfix window for cscope" +msgstr "Quando aprire una finestra quickfix per cscope" + +msgid "file names in a cscope file are relative to that file" +msgstr "" +"i nomi di file in un file cscope sono espressi a partire dalla posizione del " +"file stesso" + +msgid "displaying text" +msgstr "visualizza del testo" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" +msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-U e CTRL-D" + +msgid "number of screen lines to show around the cursor" +msgstr "" +"numero di righe dello schermo da mostrare attorno alla riga che contiene il " +"cursore" + +msgid "long lines wrap" +msgstr "righe lunghe vanno a capo" + +msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" +msgstr "" +"spezza righe lunghe quando si incontra uno dei caratteri specificati in " +"'breakat'" + +msgid "preserve indentation in wrapped text" +msgstr "" +"mantieni l'indentatura nel testo che occupa più di una riga dello schermo" + +msgid "adjust breakindent behaviour" +msgstr "specifica comportamento dell'opzione 'breakindent'" + +msgid "which characters might cause a line break" +msgstr "quali caratteri potrebbero causare un'interruzione di riga" + +msgid "string to put before wrapped screen lines" +msgstr "" +"stringa da visualizzare prima delle righe di continuazione sullo schermo di " +"ogni riga lunga" + +msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" +msgstr "numero minimo di colonne da far scorrere in orizzontale" + +msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" +msgstr "" +"numero minimo di colonne da mantenere a destra e a sinistra del cursore" + +msgid "" +"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" +"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" +msgstr "" +"includere \"lastline\" per mostrare ultima riga anche se non completa\n" +"includere \"uhex\" per mostrare caratteri non visibile come numeri " +"esadecimali" + +msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" +msgstr "" +"caratteri da usare per riga di status, piegature e righe di riempimento" + +msgid "number of lines used for the command-line" +msgstr "numero di righe da usare per la riga-di-comando" + +msgid "width of the display" +msgstr "larghezza della videata" + +msgid "number of lines in the display" +msgstr "numero di righe della videata" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" +msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-F e CTRL-B" + +msgid "don't redraw while executing macros" +msgstr "non aggiornare lo schermo mentre si stanno eseguendo delle macro" + +msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" +msgstr "timeout per evidenziare 'hlsearch' e :match in millisecondi" + +msgid "" +"delay in msec for each char written to the display\n" +"(for debugging)" +msgstr "" +"ritardo in millisecondi per ogni carattere inviato allo schermo\n" +"(per debugging)" + +msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" +msgstr "mostra <Tab> come ^I e fine-riga come $" + +msgid "list of strings used for list mode" +msgstr "lista di stringhe da usare per il modo List" + +msgid "show the line number for each line" +msgstr "mostra numero di riga per ogni riga" + +msgid "show the relative line number for each line" +msgstr "mostra numero di riga relativo per ogni riga" + +msgid "number of columns to use for the line number" +msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga" + +msgid "controls whether concealable text is hidden" +msgstr "controlla se il testo nascondibile è nascosto" + +msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" +msgstr "modi nei quali la riga del cursore può essere nascosta" + +msgid "syntax, highlighting and spelling" +msgstr "sintassi, evidenziazione e correzione ortografica" + +msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" +msgstr "\"dark\" o \"light\"; scuro/chiaro, colore di sfondo" + +msgid "type of file; triggers the FileType event when set" +msgstr "tipo di file; fa scattare evento FileType quando è impostato" + +msgid "name of syntax highlighting used" +msgstr "nome dell'evidenziazione sintattica usata" + +msgid "maximum column to look for syntax items" +msgstr "massimo numero di colonna per controllare elementi sintattici" + +msgid "which highlighting to use for various occasions" +msgstr "evidenziazione da usare per varie occasioni" + +msgid "highlight all matches for the last used search pattern" +msgstr "evidenzia tutte le occorrenze dell'ultima ricerca effettuata" + +msgid "highlight group to use for the window" +msgstr "gruppo di evidenziazione da usare per la finestra" + +msgid "use GUI colors for the terminal" +msgstr "usa colori della GUI per il terminale" + +msgid "highlight the screen column of the cursor" +msgstr "evidenzia la colonna del cursore sullo schermo" + +msgid "highlight the screen line of the cursor" +msgstr "evidenzia la riga del cursore sullo schermo" + +msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" +msgstr "specifica quali aree 'cursorline' evidenzia" + +msgid "columns to highlight" +msgstr "colonne da evidenziare" + +msgid "highlight spelling mistakes" +msgstr "evidenzia errori ortografici" + +msgid "list of accepted languages" +msgstr "lista dei linguaggi accettati" + +msgid "file that \"zg\" adds good words to" +msgstr "file a cui \"zg\" aggiunge le parole \"buone\" indicate" + +msgid "pattern to locate the end of a sentence" +msgstr "espressione per individuare la fine di una frase" + +msgid "flags to change how spell checking works" +msgstr "flag per cambiare come funziona la correzione ortografica" + +msgid "methods used to suggest corrections" +msgstr "metodi usati per suggerire correzioni" + +msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" +msgstr "" +"quantità di memoria usata da :mkspell prima di comprimere il file risultante" + +msgid "multiple windows" +msgstr "finestre multiple" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" +msgstr "0, 1 o 2; quando usare la riga di status per l'ultima finestra" + +msgid "alternate format to be used for a status line" +msgstr "formato alternativo da usare per una riga di status" + +msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" +msgstr "" +"rendere tutte le finestre di dimensioni uguali quando si aggiungono o " +"rimuovono finestre" + +msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" +msgstr "direzione in cui 'equalalways' funziona: \"ver\", \"hor\" o \"both\"" + +msgid "minimal number of lines used for the current window" +msgstr "numero minimo di righe usato per la finestra corrente" + +msgid "minimal number of lines used for any window" +msgstr "numero minimo di righe usato per ognuna delle finestre" + +msgid "keep the height of the window" +msgstr "mantieni l'altezza della finestra" + +msgid "keep the width of the window" +msgstr "mantenere la larghezza della finestra" + +msgid "minimal number of columns used for the current window" +msgstr "numero minimo di colonne usate per la finestra corrente" + +msgid "minimal number of columns used for any window" +msgstr "numero minimo di colonne usate per qualsiasi finestra" + +msgid "initial height of the help window" +msgstr "altezza iniziale della finestra di help" + +msgid "use a popup window for preview" +msgstr "usa una finestra dinamica per le anteprime" + +msgid "default height for the preview window" +msgstr "altezza di default per la finestra precedente" + +msgid "identifies the preview window" +msgstr "identifica la finestra di anteprima" + +msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" +msgstr "non scaricare un buffer quando non appare più in alcuna finestra" + +msgid "" +"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" +"to a buffer" +msgstr "" +"\"useopen\" e/o \"split\"; che finestra usare quando si salta a un buffer" + +msgid "a new window is put below the current one" +msgstr "una nuova finestra va sotto quella corrente" + +msgid "a new window is put right of the current one" +msgstr "una nuova finestra va a destra di quella corrente" + +msgid "this window scrolls together with other bound windows" +msgstr "questa finestra scorre insieme alle altre a essa collegate" + +msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" +msgstr "\"ver\", \"hor\" e/o \"jump\"; lista delle opzioni per 'scrollbind'" + +msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" +msgstr "" +"il cursore di questa finestra di sposta insieme a quelli delle finestre " +"collegate" + +msgid "size of a terminal window" +msgstr "dimensione di una finestra-terminale" + +msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" +msgstr "tasto che precede comandi Vim in una finestra-terminale" + +msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" +msgstr "" +"numero massimo di linee da ricordare per scorrere indietro in una finestra-" +"terminale" + +msgid "type of pty to use for a terminal window" +msgstr "typo di pty da usare per una finestra-terminale" + +msgid "name of the winpty dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica winpty" + +msgid "multiple tab pages" +msgstr "più di una pagina di linguette" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" +msgstr "0, 1 o 2; quando usare riga che descrive pagine di linguette" + +msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" +msgstr "massimo numero di pagine di linguette da aprire per -p e \"tab all\"" + +msgid "custom tab pages line" +msgstr "riga personalizzata per le pagine di linguette" + +msgid "custom tab page label for the GUI" +msgstr "etichetta personalizzata per le pagine di linguette nella GUI" + +msgid "custom tab page tooltip for the GUI" +msgstr "suggerimento personalizzato per le pagine di linguette nella GUI" + +msgid "terminal" +msgstr "terminale" + +msgid "name of the used terminal" +msgstr "nome del terminale usato" + +msgid "alias for 'term'" +msgstr "alias per 'term'" + +msgid "check built-in termcaps first" +msgstr "controlla prima le opzioni di terminale predefinite" + +msgid "terminal connection is fast" +msgstr "la connessione del terminale è veloce" + +msgid "terminal that requires extra redrawing" +msgstr "terminale che richiede ulteriore ridisegno" + +msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" +msgstr "riconosci tasti funzione che iniziano con <Esc> in modo Insert" + +msgid "minimal number of lines to scroll at a time" +msgstr "numero minimo di righe da scorrere per volta" + +msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" +msgstr "" +"numero massimo di righe in cui usare lo scorrimento invece di ridisegnare lo " +"schermo" + +msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" +msgstr "specifica l'aspetto del cursore nei vari modi" + +msgid "show info in the window title" +msgstr "mostra informazioni nel titolo della finestra" + +msgid "percentage of 'columns' used for the window title" +msgstr "percentuale di 'columns' usate per il titolo della finestra" + +msgid "when not empty, string to be used for the window title" +msgstr "se non nulla, stringa da usare come titolo della finestra" + +msgid "string to restore the title to when exiting Vim" +msgstr "stringa di ripristino del titolo quando di esce da Vim" + +msgid "set the text of the icon for this window" +msgstr "imposta testo dell'icona per questa finestra" + +msgid "when not empty, text for the icon of this window" +msgstr "se non nulla, testo per l'icona di questa finestra" + +msgid "restore the screen contents when exiting Vim" +msgstr "ripristina i contenuti dello schermo all'uscita da Vim" + +msgid "using the mouse" +msgstr "usando il mouse" + +msgid "list of flags for using the mouse" +msgstr "lista dei flag per usare il mouse" + +msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" +msgstr "rende corrente la finestra che contiene il puntatore del mouse" + +msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" +msgstr "la finestra col puntatore del mouse scorre con la rotella del mouse" + +msgid "hide the mouse pointer while typing" +msgstr "nasconde il puntatore del mouse mentre si immette testo" + +msgid "" +"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" +"mouse button is used for" +msgstr "" +"\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; come usare il\n" +"bottone destro del mouse" + +msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" +msgstr "tempo massimo in millisecondi per riconoscere un doppio-clic" + +msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" +msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipo di mouse" + +msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" +msgstr "come appare il puntatore del mouse nei differenti modi" + +msgid "GUI" +msgstr "GUI" + +msgid "list of font names to be used in the GUI" +msgstr "lista di nomi di carattere da usare nella GUI" + +msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" +msgstr "" +"coppia di caratteri da usare, per editare file con caratteri multi-byte" + +msgid "list of font names to be used for double-wide characters" +msgstr "lista di nomi di carattere da usare per caratteri a doppia larghezza" + +msgid "use smooth, antialiased fonts" +msgstr "usare font più leggibili, anti-alias" + +msgid "list of flags that specify how the GUI works" +msgstr "lista di flag che specificano come funziona le GUI" + +msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" +msgstr "" +"\"icons\", \"text\" e/o \"tooltips\"; come mostrare la barra degli strumenti" + +msgid "size of toolbar icons" +msgstr "dimensione icone sulla barra degli strumenti" + +msgid "room (in pixels) left above/below the window" +msgstr "spazio (in pixel) da lasciare sopra/sotto la finestra" + +msgid "options for text rendering" +msgstr "opzioni per la renderizzazione del testo" + +msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" +msgstr "usare una pseudo-tty per i comandi esterni di I/O" + +msgid "" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " +"browser" +msgstr "" +"\"last\", \"buffer\" o \"current\": quale directory usare per esplorare i " +"file" + +msgid "language to be used for the menus" +msgstr "lingua da usare per i menù" + +msgid "maximum number of items in one menu" +msgstr "numero massimo di elementi in un menù" + +msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" +msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; come usare il tasto ALT" + +msgid "number of pixel lines to use between characters" +msgstr "numero di righe di pixel da usare fra un carattere e l'altro" + +msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" +msgstr "ritardo in millisecondi prima di visualizzare una didascalia" + +msgid "use balloon evaluation in the GUI" +msgstr "valuta le didascalie nella GUI" + +msgid "use balloon evaluation in the terminal" +msgstr "valuta le didascalie nella finestra-terminale" + +msgid "expression to show in balloon eval" +msgstr "espressione da mostrare nella valutazione di una didascalia" + +msgid "printing" +msgstr "in stampa" + +msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" +msgstr "lista degli elementi che controllano il formato output di :hardcopy" + +msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" +msgstr "nome della stampante da usare per :hardcopy" + +msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "espressione usata per stampare file PostScript da :hardcopy" + +msgid "name of the font to be used for :hardcopy" +msgstr "nome del carattere da usare per :hardcopy" + +msgid "format of the header used for :hardcopy" +msgstr "formato dell'intestazione usata per :hardcopy" + +msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "codifica usata per stampare il file PostScript da :hardcopy" + +msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "il carattere CJK da usare per output CJK da :hardcopy" + +msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "lista di nomi di carattere da usare per output CJK da :hardcopy" + +msgid "messages and info" +msgstr "messaggi e informazioni" + +msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" +msgstr "aggiungi 's' flag in 'shortmess' (non mostrare messaggi di ricerca)" + +msgid "list of flags to make messages shorter" +msgstr "lista di flag su come abbreviare messaggi" + +msgid "show (partial) command keys in the status line" +msgstr "mostra (in parte) tasti di comando nella riga di status" + +msgid "display the current mode in the status line" +msgstr "visualizza modo corrente nella riga di status" + +msgid "show cursor position below each window" +msgstr "mostra la posizione del cursore sotto ogni finestra" + +msgid "alternate format to be used for the ruler" +msgstr "formato alternativo da usare per il righello" + +msgid "threshold for reporting number of changed lines" +msgstr "soglia sopra la quale riferire il numero di righe modificate" + +msgid "the higher the more messages are given" +msgstr "quanto più alto, tanto più dettagliati sono i messaggi" + +msgid "file to write messages in" +msgstr "file su cui scrivere i messaggi" + +msgid "pause listings when the screen is full" +msgstr "fare sosta nella visualizzazione elenchi quando lo schermo è pieno" + +msgid "start a dialog when a command fails" +msgstr "iniziare un dialogo quando un comando non è riuscito" + +msgid "ring the bell for error messages" +msgstr "suonare il campanello con i messaggi di errore" + +msgid "use a visual bell instead of beeping" +msgstr "usare un campanello visivo invece che sonoro" + +msgid "do not ring the bell for these reasons" +msgstr "non suonare il campanelli in questi casi" + +msgid "list of preferred languages for finding help" +msgstr "lista dei linguaggi preferiti per ottenere aiuto" + +msgid "selecting text" +msgstr "selezione di testo" + +msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" +msgstr "\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; modi per scegliere testo" + +msgid "" +"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" +"instead of Visual mode" +msgstr "" +"\"mouse\", \"key\" e/o \"cmd\"; quando iniziare modo Select\n" +"invece che modo Visual" + +msgid "" +"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" +"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" +msgstr "" +"\"unnamed\" per usare registro * come registro senza nome\n" +"\"autoselect\" per mettere sempre il testo selezionato nella clipboard" + +msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" +msgstr "\"startsel\" e/o \"stopsel\"; cosa fare usando tasti speciali" + +msgid "editing text" +msgstr "in edito su testo" + +msgid "maximum number of changes that can be undone" +msgstr "massimo numero di modifiche che possono essere annullate" + +msgid "automatically save and restore undo history" +msgstr "salvare e ripristinare automaticamente storia degli annullamenti" + +msgid "list of directories for undo files" +msgstr "lista di directory per i file di annullamento" + +msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" +msgstr "" +"massimo numero di righe da salvare per annullamento se si ricarica il buffer" + +msgid "changes have been made and not written to a file" +msgstr "" +"sono state fatte modifiche che non sono ancora state salvate su un file" + +msgid "buffer is not to be written" +msgstr "buffer da non salvare su disco" + +msgid "changes to the text are possible" +msgstr "è possibile modificare il testo" + +msgid "line length above which to break a line" +msgstr "lunghezza di riga sopra la quale spezzare la riga stessa" + +msgid "margin from the right in which to break a line" +msgstr "margine da destra sopra il quale spezzare la riga stessa" + +msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" +msgstr "specificare cose <BS>, CTRL-W, etc. possono fare in modo Insert" + +msgid "definition of what comment lines look like" +msgstr "definizione di come sono individuate le righe di commento" + +msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" +msgstr "lista di flag con specifiche riguardo alla formattazione automatica" + +msgid "pattern to recognize a numbered list" +msgstr "espressione che permette di riconoscere una lista numerata" + +msgid "expression used for \"gq\" to format lines" +msgstr "espressione usata da \"gq\" per formattare righe" + +msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" +msgstr "" +"specificare come funziona il completamente in modo Insert per CTRL-N e CTRL-P" + +msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" +msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert" + +msgid "options for the Insert mode completion info popup" +msgstr "" +"opzioni per il pannello dinamico con le informazioni di completamento in " +"modo Insert" + +msgid "maximum height of the popup menu" +msgstr "massima altezza del menù dinamico" + +msgid "minimum width of the popup menu" +msgstr "larghezza minima del menù dinamico" + +msgid "user defined function for Insert mode completion" +msgstr "funzione definita dall'utente per il completamento in modo Insert" + +msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" +msgstr "" +"funzione per il completamento in modo Insert a seconda del tipo di file" + +msgid "list of dictionary files for keyword completion" +msgstr "lista di file dizionario per il completamento di parole chiave" + +msgid "list of thesaurus files for keyword completion" +msgstr "lista di file di sinonimi per il completamento di parole chiave" + +msgid "adjust case of a keyword completion match" +msgstr "" +"tener conto di maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di completamento" + +msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" +msgstr "abilitare immissione lettere non in tastiera con c1 <BS> c2" + +msgid "the \"~\" command behaves like an operator" +msgstr "il comando \"~\" si comporta come un operatore" + +msgid "function called for the \"g@\" operator" +msgstr "funzione chiamata per l'operatore \"g@\"" + +msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" +msgstr "" +"se si inserisce parentesi, saltare per un momento alla parentesi " +"corrispondente" + +msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" +msgstr "" +"decimi di secondo per evidenziare corrispondenza col comando 'showmatch'" + +msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" +msgstr "lista di coppie corrispondenti per il comando \"%\"" + +msgid "use two spaces after '.' when joining a line" +msgstr "usare due spazi dopo un '.' quando si unisce una riga" + +msgid "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" +"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" +msgstr "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" e/o \"unsigned\"; tipi di numeri\n" +"riconosciuti dai comandi CTRL-A e CTRL-X" + +msgid "tabs and indenting" +msgstr "tabulazioni e indentatura" + +msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" +msgstr "numero di spazi in un testo quando si inserisce <Tab>" + +msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" +msgstr "numero di spazi usati per ogni rientro di (auto)indent" + +msgid "list of number of spaces a tab counts for" +msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni tab corrisponde" + +msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" +msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni softtabstop corrisponde" + +msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" +msgstr "un <Tab> in un'indentatura inserisce 'shiftwidth' spazi" + +msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" +msgstr "se diverso da zero, numero di spazi da inserire per un <Tab>" + +msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" +msgstr "arrotondare a 'shiftwidth' per \"<<\" e \">>\"" + +msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" +msgstr "cambiare <Tab> in spazi in modo Insert" + +msgid "automatically set the indent of a new line" +msgstr "impostare automaticamente indentatura di ogni nuova riga" + +msgid "do clever autoindenting" +msgstr "fare auto-indentatura intelligente" + +msgid "enable specific indenting for C code" +msgstr "abilitare indentatura specifica per codice C" + +msgid "options for C-indenting" +msgstr "opzioni per indentatura-C" + +msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" +msgstr "tasti che iniziano indentatura-C in modo Insert" + +msgid "list of words that cause more C-indent" +msgstr "lista di parole che innescano ulteriore indentatura-C" + +msgid "expression used to obtain the indent of a line" +msgstr "espressione usata per ottenere indentatura di una riga" + +msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" +msgstr "tasti che iniziano indentatura con 'indentexpr' in modo Insert" + +msgid "copy whitespace for indenting from previous line" +msgstr "copiare la parte di spazi bianchi di indentatura dalla riga precedente" + +msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" +msgstr "conservare tipo di spazi bianchi quando si cambia indentatura" + +msgid "enable lisp mode" +msgstr "abilita Modo Lisp" + +msgid "words that change how lisp indenting works" +msgstr "parole che modificano funzionamento indentatura Lisp" + +msgid "folding" +msgstr "piegatura" + +msgid "unset to display all folds open" +msgstr "rimuovere per vedere aperte tutte le piegature" + +msgid "folds with a level higher than this number will be closed" +msgstr "piegature a livello più alto di questo numero resteranno chiuse" + +msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" +msgstr "valore di 'foldlevel' all'inizio della modifica di un file" + +msgid "width of the column used to indicate folds" +msgstr "larghezza della colonna usare per indicare piegature" + +msgid "expression used to display the text of a closed fold" +msgstr "espressione usata per visualizzare testo di una piegatura chiusa" + +msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" +msgstr "" +"impostare a \"all\" per chiudere una piegatura quando il cursore la lascia" + +msgid "specifies for which commands a fold will be opened" +msgstr "specificare per quali comandi una piegatura verrà aperta" + +msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" +msgstr "" +"numero minimo di righe sullo schermo per visualizzare come chiusa una " +"piegatura" + +msgid "template for comments; used to put the marker in" +msgstr "modello per i commenti; usata per metterci delle marcature" + +msgid "" +"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" or \"diff\"" +msgstr "" +"tipo di piegatura: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" o \"diff\"" + +msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" +msgstr "espressione usata quando 'foldmethod' è \"expr\"" + +msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" +msgstr "usare per ignorare righe quando 'foldmethod' è \"indent\"" + +msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" +msgstr "marcature usate quando 'foldmethod' è \"marker\"" + +msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" +msgstr "" +"massima profondità piegature quando 'foldmethod' è \"indent\" o \"syntax\"" + +msgid "diff mode" +msgstr "modo Diff" + +msgid "use diff mode for the current window" +msgstr "usare modo Diff per la finestra corrente" + +msgid "options for using diff mode" +msgstr "opzioni per usare modo Diff" + +msgid "expression used to obtain a diff file" +msgstr "espressioni usate per ottenere un file diff" + +msgid "expression used to patch a file" +msgstr "espressione usata per applicare patch a un file" + +msgid "mapping" +msgstr "mappatura" + +msgid "maximum depth of mapping" +msgstr "massima profondità delle mappature" + +msgid "recognize mappings in mapped keys" +msgstr "riconoscere le mappature nei tasti mappati" + +msgid "allow timing out halfway into a mapping" +msgstr "consenti timeout durante una mappatura" + +msgid "allow timing out halfway into a key code" +msgstr "consenti timeout durante una mappatura con uso di tasti mappati" + +msgid "time in msec for 'timeout'" +msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'timeout'" + +msgid "time in msec for 'ttimeout'" +msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'ttimeout'" + +msgid "reading and writing files" +msgstr "lettura e scrittura file" + +msgid "enable using settings from modelines when reading a file" +msgstr "consenti uso di impostazioni da modeline durante la lettura di un file" + +msgid "allow setting expression options from a modeline" +msgstr "consenti impostazione di opzioni tramite espressioni da modeline" + +msgid "number of lines to check for modelines" +msgstr "numero di righe da controllare alla ricerca di modeline" + +msgid "binary file editing" +msgstr "modifica di file binario" + +msgid "last line in the file has an end-of-line" +msgstr "l'ultima riga del file ha una fine-riga" + +msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" +msgstr "rimediare alla mancanza di una fine-riga a fine file" + +msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" +msgstr "aggiungi all'inizio del file un Byte Order Mark" + +msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" +msgstr "formato fine-riga: \"dos\", \"unix\" o \"mac\"" + +msgid "list of file formats to look for when editing a file" +msgstr "lista di formati di file da controllare quando si edita un file" + +msgid "obsolete, use 'fileformat'" +msgstr "obsoleto, usare 'fileformat'" + +msgid "obsolete, use 'fileformats'" +msgstr "obsoleto, usare 'fileformats'" + +msgid "writing files is allowed" +msgstr "la riscrittura dei file è consentita" + +msgid "write a backup file before overwriting a file" +msgstr "scrivere un file di backup, prima di riscrivere un file" + +msgid "keep a backup after overwriting a file" +msgstr "tenere un file di backup, dopo aver riscritto un file" + +msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" +msgstr "modelli che specificano per quali file non fare un backup" + +msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" +msgstr "se fare, come backup, una copia del file, oppure se rinominarlo" + +msgid "list of directories to put backup files in" +msgstr "lista di directory in cui scrivere i file di backup" + +msgid "file name extension for the backup file" +msgstr "estensione nome file da usare per i file di backup" + +msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" +msgstr "scrivere automaticamente un file, all'uscita da un buffer modificato" + +msgid "as 'autowrite', but works with more commands" +msgstr "come 'autowrite', ma funzione con un numero maggiore di comandi" + +msgid "always write without asking for confirmation" +msgstr "scrivi sempre, senza mai chiedere conferma" + +msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" +msgstr "leggi automaticamente un file quando è stato modificato non da Vim" + +msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" +msgstr "" +"conserva la versione più vecchia di un file; specifica l'estensione da usare" + +msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" +msgstr "forza una scrittura fisica su disco del file, dopo averlo riscritto" + +msgid "use 8.3 file names" +msgstr "usare nomi di file nel formato 8.3" + +msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" +msgstr "metodo di cifratura con cui scrivere file: zip, blowfish o blowfish2" + +msgid "the swap file" +msgstr "il file di swap" + +msgid "list of directories for the swap file" +msgstr "lista di directory dove mettere il file di swap" + +msgid "use a swap file for this buffer" +msgstr "usare un file di swap per questo buffer" + +msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" +msgstr "" +"\"sync\", \"fsync\" o nullo; come forzare la scrittura su disco di un file " +"di swap" + +msgid "number of characters typed to cause a swap file update" +msgstr "numero di caratteri immessi per forzare aggiornamento del file di swap" + +msgid "time in msec after which the swap file will be updated" +msgstr "" +"tempo in millisecondi trascorso il quale il file di swap verrà aggiornato" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" +msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per un buffer" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" +msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per tutti i buffer" + +msgid "command line editing" +msgstr "edit della riga-di-comando" + +msgid "how many command lines are remembered" +msgstr "quante righe di comando sono ricordate" + +msgid "key that triggers command-line expansion" +msgstr "tasto che innesca l'espansione della riga-di-comando" + +msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" +msgstr "come 'wildchar', ma può anche essere usato in una mappatura" + +msgid "specifies how command line completion works" +msgstr "specifica come funziona il completamento della riga-di-comando" + +msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" +msgstr "empty o \"tagfile\" per listare nome file dei tag corrispondenti" + +msgid "list of file name extensions that have a lower priority" +msgstr "lista delle estensioni di nomi file con priorità più bassa" + +msgid "list of file name extensions added when searching for a file" +msgstr "" +"lista delle estensioni aggiunte ai nomi di file quando si effettua la " +"ricerca di un file" + +msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" +msgstr "lista di modelli da ignorare nel completamento dei nomi di file" + +msgid "ignore case when using file names" +msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo usando nomi di file" + +msgid "ignore case when completing file names" +msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo nel completamento dei nomi di file" + +msgid "command-line completion shows a list of matches" +msgstr "" +"il completamente della riga-di-comando mostra una lista di corrispondenze" + +msgid "key used to open the command-line window" +msgstr "tasto usato per aprire la finestra delle righe-di-comando" + +msgid "height of the command-line window" +msgstr "altezza della finestra delle righe-di-comando" + +msgid "executing external commands" +msgstr "eseguire comandi esterni" + +msgid "name of the shell program used for external commands" +msgstr "nome della shell da usare per i programmi esterni" + +msgid "when to use the shell or directly execute a command" +msgstr "quando usare la shell, oppure eseguire direttamente un comando" + +msgid "character(s) to enclose a shell command in" +msgstr "caratteri fra cui inserire un comando della shell" + +msgid "like 'shellquote' but include the redirection" +msgstr "come 'shellquote' ma comprende la ridirezione" + +msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" +msgstr "caratteri da proteggere quando 'shellxquote' è (" + +msgid "argument for 'shell' to execute a command" +msgstr "argomento da passare alla 'shell' per poter eseguire un comando" + +msgid "used to redirect command output to a file" +msgstr "usato per ridirigere l'output di un comando a un file" + +msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" +msgstr "" +"usare un file temporaneo per i comandi della shell, invece che usare una pipe" + +msgid "program used for \"=\" command" +msgstr "programma usato per il comando \"=\"" + +msgid "program used to format lines with \"gq\" command" +msgstr "programma usato per formattare le righe col comando \"gq\"" + +msgid "program used for the \"K\" command" +msgstr "programma usato per il comando \"K\"" + +msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" +msgstr "" +"avvisare quando si sta usando un comando della shell e un buffer ha avuto " +"delle modifiche" + +msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" +msgstr "eseguire make e saltare agli errori (quickfix)" + +msgid "name of the file that contains error messages" +msgstr "nome del file che contiene i messaggi di errore" + +msgid "list of formats for error messages" +msgstr "lista di formati dei messaggi di errore" + +msgid "program used for the \":make\" command" +msgstr "programma usato per invocare \":make\"" + +msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" +msgstr "stringa usata per porre l'output di \":make\" nel file degli errori" + +msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" +msgstr "nome del file degli errori per il comando 'makeprg'" + +msgid "program used for the \":grep\" command" +msgstr "programma usato per il comando \":grep\"" + +msgid "list of formats for output of 'grepprg'" +msgstr "lista di formati per l'output di 'grepprg'" + +msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" +msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\"" + +msgid "function to display text in the quickfix window" +msgstr "funzione che visualizza del testo nella finestra quickfix" + +msgid "system specific" +msgstr "proprio del sistema" + +msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" +msgstr "usare barre nei nomi di file; per shell di tipo Unix" + +msgid "specifies slash/backslash used for completion" +msgstr "specificare se va usato barra o barra inversa nel completamento" + +msgid "language specific" +msgstr "proprio del linguaggio" + +msgid "specifies the characters in a file name" +msgstr "specifica i caratteri contenuti in un nome di file" + +msgid "specifies the characters in an identifier" +msgstr "specifica i caratteri contenuti in un identificatore" + +msgid "specifies the characters in a keyword" +msgstr "specifica i caratteri contenuti in una parola" + +msgid "specifies printable characters" +msgstr "specifica i caratteri stampabili" + +msgid "specifies escape characters in a string" +msgstr "specifica i caratteri di protezione in un stringa" + +msgid "display the buffer right-to-left" +msgstr "visualizza il buffer da destra a sinistra" + +msgid "when to edit the command-line right-to-left" +msgstr "quando editare la riga-di-comando da destra a sinistra" + +msgid "insert characters backwards" +msgstr "inserire i caratteri all'indietro" + +msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" +msgstr "" +"consentire CTRL-_ nei modi Insert e Command-line per innescare/disinnescare " +"'revins'" + +msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" +msgstr "il codice ASCII per la prima lettera dell'alfabeto ebraico" + +msgid "use Hebrew keyboard mapping" +msgstr "usare mappatura tastiera ebraica" + +msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" +msgstr "usare mappatura tastiera fonetica ebraica" + +msgid "prepare for editing Arabic text" +msgstr "preparare per editare test in arabo" + +msgid "perform shaping of Arabic characters" +msgstr "assumere la forma dei caratteri arabi" + +msgid "terminal will perform bidi handling" +msgstr "il terminale effettua gestione bidirezionalità del testo" + +msgid "name of a keyboard mapping" +msgstr "nome di una mappatura di tastiera" + +msgid "list of characters that are translated in Normal mode" +msgstr "lista dei caratteri che vengono tradotti in modo Normal" + +msgid "apply 'langmap' to mapped characters" +msgstr "applicare 'langmap' ai caratteri mappati" + +msgid "when set never use IM; overrules following IM options" +msgstr "" +"se impostata, non usare mai IM [Input Method]; prevale sulle seguenti " +"opzioni IM" + +msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "in modo Insert: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: nessuno dei due" + +msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" +msgstr "" +"stile del metodo di input, 0: on-the-spot [in questo punto], 1: over-the-" +"spot [sopra questo punto]" + +msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "" +"per immettere espressione di ricerca: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: " +"nessuno dei due" + +msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" +msgstr "se impostato, usare sempre IM iniziando a editare una riga-di-comando" + +msgid "function to obtain IME status" +msgstr "funzione per sapere se l'IME è disponibile oppure no" + +msgid "function to enable/disable IME" +msgstr "funzione per abilitare/disabilitare IME" + +msgid "multi-byte characters" +msgstr "caratteri multi-byte" + +msgid "" +"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", etc." +msgstr "" +"codifica caratteri usata in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", etc." + +msgid "character encoding for the current file" +msgstr "codifica caratteri per il file corrente" + +msgid "automatically detected character encodings" +msgstr "codifica caratteri determinata automaticamente" + +msgid "character encoding used by the terminal" +msgstr "codifica caratteri usata dal terminale" + +msgid "expression used for character encoding conversion" +msgstr "espressione usata per convertire codifica caratteri" + +msgid "delete combining (composing) characters on their own" +msgstr "cancella caratteri combinati (composti) un byte alla volta" + +msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" +msgstr "numero massimo di caratteri combinati (composti) visualizzati" + +msgid "key that activates the X input method" +msgstr "tasto che attiva il metodo di input X" + +msgid "width of ambiguous width characters" +msgstr "larghezza dei caratteri a larghezza ambigua" + +msgid "emoji characters are full width" +msgstr "i caratteri emoji sono a larghezza piena" + +msgid "various" +msgstr "vari" + +msgid "" +"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"and/or \"onemore\"" +msgstr "" +"quando usare virtual edit: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"e/o \"onemore\"" + +msgid "list of autocommand events which are to be ignored" +msgstr "lista di autocomandi per eventi da ignorare" + +msgid "load plugin scripts when starting up" +msgstr "caricare script plugin alla partenza di Vim" + +msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" +msgstr "consenti lettura di .vimrc/.exrc/.gvimrc dalla directory corrente" + +msgid "safer working with script files in the current directory" +msgstr "" +"è più sicuro lavorare con file di script contenuti nella directory corrente" + +msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" +msgstr "usare il flag 'g' flag con \":substitute\"" + +msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" +msgstr "attiva/disattiva flag 'g' e 'c' di \":substitute\"" + +msgid "allow reading/writing devices" +msgstr "consenti lettura/scrittura di dispositivi" + +msgid "maximum depth of function calls" +msgstr "profondità massima delle chiamate a funzione" + +msgid "list of words that specifies what to put in a session file" +msgstr "lista di parole che specifica cosa mettere in un file di sessione" + +msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" +msgstr "lista di parole che specifica cosa salvare con :mkview" + +msgid "directory where to store files with :mkview" +msgstr "directory in cui memorizzare file ottenuti con :mkview" + +msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" +msgstr "lista che specifica cosa scrivere nel file viminfo" + +msgid "file name used for the viminfo file" +msgstr "nome del file da usare per contenere le informazioni viminfo" + +msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" +msgstr "che fare quando un buffer non è più visibile in alcuna finestra" + +msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" +msgstr "vuoto, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipi di buffer" + +msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" +msgstr "se il buffer è incluso nella lista dei buffer" + +msgid "set to \"msg\" to see all error messages" +msgstr "impostare a \"msg\" per vedere tutti i messaggi di errore" + +msgid "whether to show the signcolumn" +msgstr "se mostrare la colonna che contiene il segno" + +msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" +msgstr "intervallo in millisecondi fra ricerche di task MzScheme" + +msgid "name of the Lua dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica Lua" + +msgid "name of the Perl dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica Perl" + +msgid "whether to use Python 2 or 3" +msgstr "se usare Python 2 o 3" + +msgid "name of the Python 2 dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica Python 2" + +msgid "name of the Python 2 home directory" +msgstr "nome della home directory di Python 2" + +msgid "name of the Python 3 dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica Python 3" + +msgid "name of the Python 3 home directory" +msgstr "nome della home directory di Python 3" + +msgid "name of the Ruby dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica Ruby" + +msgid "name of the Tcl dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica Tcl" + +msgid "name of the MzScheme dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme" + +msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme GC"