diff src/po/it.po @ 25056:43593a5d873f

Update runtime files Commit: https://github.com/vim/vim/commit/4d8f476176eadfc745bcb8e143460029048f858d Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Sun Jun 27 15:18:56 2021 +0200 Update runtime files
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Sun, 27 Jun 2021 15:30:05 +0200
parents 5b7ea82bc18f
children 84c7dc0fdcd2
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/it.po
+++ b/src/po/it.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vim 8.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-10 21:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-10 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-14 23:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-14 23:10+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: it\n"
@@ -25,12 +25,28 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
+
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Nessun argomento da eliminare"
+
+msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: la struttura della finestra è inaspettatamente cambiata"
+
 msgid "--Deleted--"
 msgstr "--Cancellato--"
 
 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
 msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
 
+#. the group doesn't exist
 msgid "E367: No such group: \"%s\""
 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
 
@@ -49,6 +65,7 @@ msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
 msgid "E216: No such group or event: %s"
 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
 
+#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "--- Autocommands ---"
@@ -60,7 +77,7 @@ msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer
 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
 
 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
+msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi per TUTTI gli eventi"
 
 msgid "No matching autocommands"
 msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
@@ -77,6 +94,9 @@ msgstr "Eseguo %s"
 msgid "autocommand %s"
 msgstr "autocomando %s"
 
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: Il valore del Blob non ha il numero giusto di byte"
+
 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
 msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla"
 
@@ -110,8 +130,28 @@ msgstr "E83: Non riesco ad allocare un b
 msgid "E931: Buffer cannot be registered"
 msgstr "E931: Non riesco a registrare il buffer"
 
-msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
-msgstr "E937: Tentativo di eliminare un buffer ancora usato"
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Tentativo di eliminare un buffer ancora usato: %s"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
+
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
 
 msgid "E515: No buffers were unloaded"
 msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
@@ -137,25 +177,6 @@ msgid_plural "%d buffers wiped out"
 msgstr[0] "%d buffer cancellato"
 msgstr[1] "%d buffer cancellati"
 
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
-
-msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
-
-msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
-
-msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
-
-msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
-
-msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
-
 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
 msgstr "E948: Lavoro ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)"
 
@@ -192,17 +213,14 @@ msgstr " [Modificato]"
 msgid "[Not edited]"
 msgstr "[Non elaborato]"
 
-msgid "[New file]"
-msgstr "[File nuovo]"
-
 msgid "[Read errors]"
 msgstr "[Errori in lettura]"
 
 msgid "[RO]"
-msgstr "[Sola Lettura]"
+msgstr "[Sola-Lettura]"
 
 msgid "[readonly]"
-msgstr "[in sola lettura]"
+msgstr "[sola-lettura]"
 
 msgid "%ld line --%d%%--"
 msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
@@ -215,6 +233,7 @@ msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col "
 msgid "[No Name]"
 msgstr "[Senza nome]"
 
+#. must be a help buffer
 msgid "help"
 msgstr "aiuto"
 
@@ -233,31 +252,178 @@ msgstr "Fon"
 msgid "Top"
 msgstr "Cim"
 
-msgid ""
-"\n"
-"# Buffer list:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Lista Buffer:\n"
-
 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
 
 msgid "[Prompt]"
 msgstr "[Richiesta]"
 
+msgid "[Popup]"
+msgstr "[Dinamico]"
+
 msgid "[Scratch]"
 msgstr "[Volatile]"
 
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Nuovo]"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[File nuovo]"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero righe in maniera imprevista"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "è una directory"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
+"comunque)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
+"comunque)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
+"comunque)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr ""
+"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
+
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Chiusura fallita"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
+"eseguire comunque)"
+
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' "
+"nullo per eseguire comunque)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
+
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " alla riga %ld;"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[NON convertito]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[convertito]"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Dispositivo]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " aggiunto in fondo"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [s]"
+
+msgid " written"
+msgstr " scritti"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: Patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVVISO: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura"
+
 msgid "E902: Cannot connect to port"
-msgstr "E902: Non posso commettermi alla porta"
+msgstr "E902: Non posso connettermi alla porta"
+
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: socket() in channel_connect()"
+
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
 
 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()"
 
-msgid "E898: socket() in channel_open()"
-msgstr "E898: socket() in channel_open()"
-
 msgid "E903: received command with non-string argument"
 msgstr "E903: il comando ricevuto non aveva come argomento una stringa"
 
@@ -268,7 +434,10 @@ msgid "E904: third argument for call mus
 msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista"
 
 msgid "E905: received unknown command: %s"
-msgstr "E905: recevuto comando non conosciuto: %s"
+msgstr "E905: ricevuto comando sconosciuto: %s"
+
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: canale non aperto"
 
 msgid "E630: %s(): write while not connected"
 msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione"
@@ -282,17 +451,55 @@ msgstr "E917: Non posso usare callback c
 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
 msgstr "E912: non posso usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl"
 
-msgid "E906: not an open channel"
-msgstr "E906: canale non aperto"
-
-msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: il file _io necessita di impostare _name"
-
-msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
-msgstr "E915: il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name"
-
-msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: il buffer dev'essere caricato: %s"
+msgid "No display"
+msgstr "Manca display"
+
+#. Failed to send, abort.
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Invio fallito.\n"
+
+#. Let vim start normally.
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
+
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d di %d elaborato"
+
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
+
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
+
+msgid "E941: already started a server"
+msgstr "E941: un server è già stato predisposto"
+
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: funzionalità +clientserver non disponibile"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
+
+msgid "tagname"
+msgstr "nome_tag"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " tipo file\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
 
 msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
 msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto"
@@ -312,17 +519,41 @@ msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
 msgid "[crypted]"
 msgstr "[cifrato]"
 
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
-
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
-
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
-
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
+msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Entro modalità Debug.  Batti \"cont\" per continuare."
+
+msgid "Oldval = \"%s\""
+msgstr "Vecchioval = \"%s\""
+
+msgid "Newval = \"%s\""
+msgstr "Nuovoval = \"%s\""
+
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "riga %ld: %s"
+
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "com: %s"
+
+msgid "frame is zero"
+msgstr "al livello zero"
+
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "al livello più alto: %d"
+
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld"
+
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
+
+msgid "%3d  %s %s  line %ld"
+msgstr "%3d  %s %s riga %ld"
+
+msgid "%3d  expr %s"
+msgstr "%3d  espr %s"
 
 msgid "extend() argument"
 msgstr "argomento di extend()"
@@ -445,7 +676,7 @@ msgid "Dingbats"
 msgstr "Dingbat"
 
 msgid "CJK symbols and punctuation"
-msgstr "Simboli e punteggiatura ChinJapKorea"
+msgstr "Simboli e punteggiatura CJK"
 
 msgid "Hiragana"
 msgstr "Hiragana"
@@ -465,42 +696,6 @@ msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori d
 msgid "E791: Empty keymap entry"
 msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
 
-msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
-
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
-
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Manca ']'"
-
-msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
-msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
-
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
-
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s"
-
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come una Stringa"
-
-msgid "E985: .= is not supported with script version 2"
-msgstr "E985: .= non è supportato con script versione 2"
-
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
-
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
-
-msgid "Double ; in list of variables"
-msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
-
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
-
 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista, un Dizionario o un Blob"
 
@@ -510,123 +705,124 @@ msgstr "E708: [:] dev'essere alla fine"
 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
 msgstr "E709: [:] richiede un valore Lista o Blob"
 
-msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
-msgstr "E972: Il valore del Blob non ha il numero giusto di byte"
-
-msgid "E710: List value has more items than target"
-msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
-
-msgid "E711: List value has not enough items"
-msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
-
-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
-
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
-
-msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
-
-msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
-
-msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
-
-msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: Non si può usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile"
-
-msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
-msgstr ""
-"E973: Una stringa Blob dovrebbe avere un numero pari di caratteri esadecimali"
-
-msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: Manca ')'"
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: Non posso bloccare un intervallo"
+
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: Non posso bloccare una Lista o un Dizionario"
+
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: Manca nome dopo ->"
 
 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
 
-msgid "E909: Cannot index a special variable"
-msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale"
-
-msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
-
-msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
-
-msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Manca '\"': %s"
-
-msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
-
 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
 msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!"
 
 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
 
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come un Numero"
-
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero"
-
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero"
-
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Uso di un Dizionario come un Numero"
-
-msgid "E910: Using a Job as a Number"
-msgstr "E910: Uso di un Job come un Numero"
-
-msgid "E913: Using a Channel as a Number"
-msgstr "E913: Uso di un Canale come un Numero"
-
-msgid "E974: Using a Blob as a Number"
-msgstr "E974: Uso di un Blob come un Numero"
-
-msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
-msgstr "E891: Uso di una Funcref come un Numero-a-virgola-mobile"
-
-msgid "E892: Using a String as a Float"
-msgstr "E892: Uso di una Stringa come un Numero-a-virgola-mobile"
-
-msgid "E893: Using a List as a Float"
-msgstr "E893: Uso di una Lista come un Numero-a-virgola-mobile"
-
-msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
-msgstr "E894: Uso di un Dizionario come un Numero-a-virgola-mobile"
-
-msgid "E907: Using a special value as a Float"
-msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile"
-
-msgid "E911: Using a Job as a Float"
-msgstr "E911: Uso di un Job come un Numero-a-virgola-mobile"
-
-msgid "E914: Using a Channel as a Float"
-msgstr "E914: Uso di un Canale come un Numero-a-virgola-mobile"
-
-msgid "E975: Using a Blob as a Float"
-msgstr "E975: Uso di un Blob come un Numero-a-virgola-mobile"
-
-msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: Uso di una Funcref come una Stringa"
-
-msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: Uso di una Lista come una Stringa"
-
-msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Uso di un Dizionario come una Stringa"
-
-msgid "E976: using Blob as a String"
-msgstr "E976: Uso di un Blob come una Stringa"
-
-msgid "E908: using an invalid value as a String"
-msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa"
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tImpostata l'ultima volta da "
+
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "E980: lowlevel input not supported"
+msgstr "E980: input a livello basso non supportato"
+
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
+
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: Atteso un Dizionario"
+
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr ""
+"E923: Il secondo argomento di function() dev'essere una Lista o un Dizionario"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Non eseguire"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Intervallo non consentito"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Incremento indice a zero"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
+
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Azione non valida: '%s'"
+
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: numero di sotto-corrispondenza non valido: %d"
+
+msgid "E991: cannot use =<< here"
+msgstr "E991: non posso usare =<< qui"
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: Un marcatore non può iniziare con una lettera minuscola"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: Manca un marcatore"
+
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Manca marcatore di fine '%s'"
+
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: .= non è supportato con la versione di script >= 2"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
+
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: Doppio ; nella lista di variabili"
+
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
+
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: Non posso bloccare una variabile di ambiente"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: Non posso bloccare un registro"
+
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
 
 msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
 msgstr "E963: impostazione di %s a un valore di tipo errato"
@@ -650,183 +846,6 @@ msgstr "Sconosciuto"
 msgid "E742: Cannot change value of %s"
 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
 
-msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# global variables:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# variabili globali:\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tImpostata l'ultima volta da "
-
-msgid " line "
-msgstr " riga "
-
-msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
-msgstr "E977: Posso confrontare un Blob solo con un altro Blob"
-
-msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
-
-msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
-
-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
-
-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
-
-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
-
-msgid "map() argument"
-msgstr "argomento di map()"
-
-msgid "filter() argument"
-msgstr "argomento di filter()"
-
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista"
-
-msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
-msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob"
-
-msgid "E928: String required"
-msgstr "E928: Stringa necessaria"
-
-msgid "E957: Invalid window number"
-msgstr "E957: Numero di finestra non valido"
-
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Ci vuole un Numero o un Numero-a-virgola-mobile"
-
-msgid "add() argument"
-msgstr "argomento di add()"
-
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
-
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
-
-msgid "&Ok"
-msgstr "&OK"
-
-msgid "E980: lowlevel input not supported"
-msgstr "E980: input lowlevel non supportato"
-
-msgid "+-%s%3ld line: "
-msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
-msgstr[0] "+-%s%3ld riga: "
-msgstr[1] "+-%s%3ld righe: "
-
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
-
-msgid "E922: expected a dict"
-msgstr "E922: aspettavo un Dizionario"
-
-msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
-msgstr ""
-"E923: Il secondo argomento di function() dev'essere una Lista o un Dizionario"
-
-msgid ""
-"&OK\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&OK\n"
-"&Non eseguire"
-
-msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
-msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
-
-msgid "insert() argument"
-msgstr "argomento di insert()"
-
-msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Intervallo non consentito"
-
-msgid "E916: not a valid job"
-msgstr "E916: job non valido"
-
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
-
-msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
-msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d"
-
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: Incremento indice a zero"
-
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
-
-msgid "<empty>"
-msgstr "<vuoto>"
-
-msgid "E240: No connection to the X server"
-msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
-
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
-
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
-
-msgid "E941: already started a server"
-msgstr "E941: un server è già stato predisposto"
-
-msgid "E942: +clientserver feature not available"
-msgstr "E942: funzionalità +clientserver non disponibile"
-
-msgid "remove() argument"
-msgstr "argomento di remove()"
-
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
-
-msgid "reverse() argument"
-msgstr "argomento di reverse()"
-
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
-
-msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Azione non valida: '%s'"
-
-msgid "E962: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E962: Azione non valida: '%s'"
-
-msgid "sort() argument"
-msgstr "argomento di sort()"
-
-msgid "uniq() argument"
-msgstr "argomento di uniq()"
-
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
-
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E882: Funzione confronto in uniq non riuscita"
-
-msgid "(Invalid)"
-msgstr "(Non valido)"
-
-msgid "E935: invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: nomeri di sotto-corrispondenza non valido: %d"
-
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
-
 msgid "E921: Invalid callback argument"
 msgstr "E921: Argomento callback non valido"
 
@@ -849,7 +868,7 @@ msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
 
 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
-msgstr "E134: Movimento di righe verso se stesse non valido"
+msgstr "E134: Non si può muovere un intervallo di righe in se stesso"
 
 msgid "%ld line moved"
 msgid_plural "%ld lines moved"
@@ -865,64 +884,8 @@ msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi n
 msgid "[No write since last change]\n"
 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
 
-msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s nella riga: "
-
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
-
-msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
-
-msgid " info"
-msgstr " informazione"
-
-msgid " marks"
-msgstr " mark"
-
-msgid " oldfiles"
-msgstr " file elaborati in precedenza"
-
-msgid " FAILED"
-msgstr " FALLITO"
-
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
-
-msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!"
-
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
-
-msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
-
-msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!"
-
-msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
-
-msgid ""
-"# You may edit it if you're careful!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
-"\n"
-
-msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
-
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Carattere iniziale non consentito"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Bar lines, copied verbatim:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Righe che iniziano con '|', semplicemente copiate:\n"
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: \"%s\" non è un file o un dispositivo scrivibile"
 
 msgid "Save As"
 msgstr "Salva con Nome"
@@ -960,12 +923,12 @@ msgid ""
 "It may still be possible to write it.\n"
 "Do you wish to try?"
 msgstr ""
-"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n"
+"I permessi di \"%s\" sono di sola-lettura.\n"
 "Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
 "Vuoi provare?"
 
 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+msgstr "E505: \"%s\" è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
 
 msgid "Edit File"
 msgstr "Elabora File"
@@ -1009,6 +972,7 @@ msgid_plural "%ld substitutions on %ld l
 msgstr[0] "%ld sostituzione in %ld righe"
 msgstr[1] "%ld sostituzioni in %ld righe"
 
+#. will increment global_busy to break out of the loop
 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente con un intervallo"
 
@@ -1021,87 +985,9 @@ msgstr "Espressione trovata su ogni riga
 msgid "Pattern not found: %s"
 msgstr "Espressione non trovata: %s"
 
-msgid ""
-"\n"
-"# Last Substitute String:\n"
-"$"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
-"$"
-
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
-
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
-
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
-
-msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
-
-msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s"
-
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
-
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
-
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
-
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
-
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: %s non è una directory"
-
 msgid "No old files"
 msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
 
-msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Entro modalità Debug.  Batti \"cont\" per continuare."
-
-msgid "Oldval = \"%s\""
-msgstr "Vecchioval = \"%s\""
-
-msgid "Newval = \"%s\""
-msgstr "Nuovoval = \"%s\""
-
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "riga %ld: %s"
-
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "com: %s"
-
-msgid "frame is zero"
-msgstr "al livello zero"
-
-msgid "frame at highest level: %d"
-msgstr "al livello più alto: %d"
-
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld"
-
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
-
-msgid "%3d  %s %s  line %ld"
-msgstr "%3d  %s %s riga %ld"
-
-msgid "%3d  expr %s"
-msgstr "%3d  espr %s"
-
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
-
 msgid "Save changes to \"%s\"?"
 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
 
@@ -1115,27 +1001,9 @@ msgid "Warning: Entered other buffer une
 msgstr ""
 "Avviso: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare autocomandi)"
 
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
-
 msgid "E666: compiler not supported: %s"
 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
 
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
-
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Cerco \"%s\""
-
-msgid "not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "non trovato in '%s': \"%s\""
-
 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
 msgstr ""
 "W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s"
@@ -1144,72 +1012,15 @@ msgid "W21: Required python version 3.x 
 msgstr ""
 "W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s"
 
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Esegui script Vim"
-
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
-
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
-
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
-
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "eseguo \"%s\""
-
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\""
-
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "esecuzione di %s terminata"
-
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "continuo in %s"
-
-msgid "modeline"
-msgstr "modeline"
-
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "argomento --cmd"
-
-msgid "-c argument"
-msgstr "argomento -c"
-
-msgid "environment variable"
-msgstr "variabile d'ambiente"
-
-msgid "error handler"
-msgstr "gestore di errore"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
-
-msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
-msgstr "E984: :scriptversion usato fuori da un file di comandi"
-
-msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
-msgstr "E999: scriptversion non supportata: %d"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
-
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
-
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
-
 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
 msgstr "Entro modalità Ex.  Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
 
 msgid "E501: At end-of-file"
 msgstr "E501: Alla fine-file"
 
+msgid "Executing: %s"
+msgstr "Sto eseguendo:  %s"
+
 msgid "E169: Command too recursive"
 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
 
@@ -1222,9 +1033,6 @@ msgstr "Fine del file di comandi"
 msgid "End of function"
 msgstr "Fine funzione"
 
-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
-
 msgid "E492: Not an editor command"
 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
 
@@ -1243,6 +1051,12 @@ msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
 msgstr "E943: Tabella dei comandi da aggiornare, eseguire 'make cmdidxs'"
 
+msgid ""
+"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
+msgstr ""
+"INTERNO: Non posso usare EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o "
+"ADDR_QUICKFIX"
+
 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
 
@@ -1256,68 +1070,6 @@ msgid_plural "E173: %d more files to edi
 msgstr[0] "E173: %d ulteriore file da elaborare"
 msgstr[1] "E173: %d ulteriori file da elaborare"
 
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
-msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo: %s"
-
-msgid ""
-"\n"
-"    Name        Args       Address   Complete  Definition"
-msgstr ""
-"\n"
-"    Nome        Arg.       Indir.    Completo  Definizione"
-
-msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
-
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
-
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
-
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
-
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
-
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
-
-msgid "E179: argument required for -addr"
-msgstr "E179: argomento necessario per -addr"
-
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
-
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Nome comando non valido"
-
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr ""
-"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
-
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente"
-
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
-
-msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s"
-
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr ""
-"E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento "
-"personalizzato"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr ""
-"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
-
 msgid "unknown"
 msgstr "sconosciuto"
 
@@ -1328,19 +1080,19 @@ msgid "Greetings, Vim user!"
 msgstr "Salve, utente Vim!"
 
 msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
+msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima pagina di linguette"
 
 msgid "Already only one tab page"
-msgstr "C'è già una linguetta sola"
+msgstr "C'è già un'unica pagina di linguette"
 
 msgid "Edit File in new tab page"
-msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
+msgstr "Apri il File in una nuova pagina di linguette"
 
 msgid "Edit File in new window"
 msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
 
 msgid "Tab page %d"
-msgstr "Linguetta %d"
+msgstr "Pagina di linguette %d"
 
 msgid "No swap file"
 msgstr "Non posso creare un file di swap"
@@ -1373,19 +1125,10 @@ msgid "E466: :winpos requires two number
 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
 
 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
-msgstr "E930: Non è possibile usare :redir all'interno di execute()"
+msgstr "E930: Non si può usare :redir all'interno di execute()"
 
 msgid "Save Redirection"
-msgstr "Salva Redirezione"
-
-msgid "Save View"
-msgstr "Salva Veduta"
-
-msgid "Save Session"
-msgstr "Salva Sessione"
-
-msgid "Save Setup"
-msgstr "Salva Setup"
+msgstr "Salva Ridirezione"
 
 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
@@ -1396,9 +1139,10 @@ msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! 
 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
 
+#. set mark
 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
 msgstr ""
-"E191: L'argomento dev'essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
+"E191: L'argomento dev'essere una lettera, oppure un apice/apice inversa"
 
 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
@@ -1424,21 +1168,22 @@ msgid "E498: no :source file name to sub
 msgstr ""
 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
 
+msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: nessuna stack di chiamata da sostituire per \"<stack>\""
+
 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
 msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\""
 
 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
 msgstr "E961: nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\""
 
+#, no-c-format
 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
 
 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
 
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
-
 msgid "Untitled"
 msgstr "Senza Nome"
 
@@ -1448,6 +1193,7 @@ msgstr "E196: Digrammi non supportati in
 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
 
+#. always scroll up, don't overwrite
 msgid "Exception thrown: %s"
 msgstr "Eccezione lanciata: %s"
 
@@ -1460,6 +1206,7 @@ msgstr "Eccezione scartata: %s"
 msgid "%s, line %ld"
 msgstr "%s, riga %ld"
 
+#. always scroll up, don't overwrite
 msgid "Exception caught: %s"
 msgstr "Eccezione intercettata: %s"
 
@@ -1481,21 +1228,13 @@ msgstr "Errore ed interruzione"
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interruzione"
 
 msgid "E579: :if nesting too deep"
 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
 
-msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: :endif senza :if"
-
-msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: :else senza :if"
-
-msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: :elseif senza :if"
-
 msgid "E583: multiple :else"
 msgstr "E583: :else multipli"
 
@@ -1505,35 +1244,25 @@ msgstr "E584: :elseif dopo :else"
 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
 msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
 
-msgid "E586: :continue without :while or :for"
-msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
-
-msgid "E587: :break without :while or :for"
-msgstr "E587: :break senza :while o :for"
-
 msgid "E732: Using :endfor with :while"
 msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
 
 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
 msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
 
+msgid "E579: block nesting too deep"
+msgstr "E579: nidificazione di blocco troppo estesa"
+
 msgid "E601: :try nesting too deep"
 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
 
-msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: :catch senza :try"
-
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. Just parse.
 msgid "E604: :catch after :finally"
 msgstr "E604: :catch dopo :finally"
 
-msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: :finally senza :try"
-
-msgid "E607: multiple :finally"
-msgstr "E607: :finally multipli"
-
-msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: :endtry senza :try"
+msgid "E193: :enddef not inside a function"
+msgstr "E193: :enddef non contenuto in una funzione"
 
 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
@@ -1544,36 +1273,8 @@ msgstr "E788: Non consentito aprire ora 
 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
 msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
 
-msgid "tagname"
-msgstr "nome_tag"
-
-msgid " kind file\n"
-msgstr " tipo file\n"
-
-msgid "'history' option is zero"
-msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# %s History (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
-
-msgid "Command Line"
-msgstr "Riga di Comando"
-
-msgid "Search String"
-msgstr "Stringa di Ricerca"
-
-msgid "Expression"
-msgstr "Espressione"
-
-msgid "Input Line"
-msgstr "Riga di Input"
-
-msgid "Debug Line"
-msgstr "Riga di Debug"
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[Riga-di-comando]"
 
 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
@@ -1584,18 +1285,12 @@ msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modi
 msgid "Illegal file name"
 msgstr "Nome di file non consentito"
 
-msgid "is a directory"
-msgstr "è una directory"
-
 msgid "is not a file"
 msgstr "non è un file"
 
 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
 msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
 
-msgid "[New File]"
-msgstr "[File nuovo]"
-
 msgid "[New DIRECTORY]"
 msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
 
@@ -1612,11 +1307,12 @@ msgid "E201: *ReadPre autocommands must 
 msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
 
 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
+msgstr "Vim: Leggo da stdin...\n"
 
 msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "Leggo da 'stdin'..."
-
+msgstr "Leggo da stdin..."
+
+#. Re-opening the original file failed!
 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
 
@@ -1627,7 +1323,7 @@ msgid "[socket]"
 msgstr "[socket]"
 
 msgid "[character special]"
-msgstr "[character special]"
+msgstr "[speciale carattere]"
 
 msgid "[CR missing]"
 msgstr "[manca CR]"
@@ -1635,12 +1331,6 @@ msgstr "[manca CR]"
 msgid "[long lines split]"
 msgstr "[righe lunghe divise]"
 
-msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[NON convertito]"
-
-msgid "[converted]"
-msgstr "[convertito]"
-
 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]"
 
@@ -1659,130 +1349,6 @@ msgstr "Conversione fallita con 'charcon
 msgid "can't read output of 'charconvert'"
 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
 
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
-
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
-
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero righe in maniera imprevista"
-
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
-
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
-
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
-
-msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
-
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
-
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
-"comunque)"
-
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
-"comunque)"
-
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
-"comunque)"
-
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
-
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
-
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
-
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr ""
-"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
-
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
-
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
-
-msgid "E949: File changed while writing"
-msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura"
-
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Chiusura fallita"
-
-msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr ""
-"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
-"eseguire comunque)"
-
-msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
-"override)"
-msgstr ""
-"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' "
-"nullo per eseguire comunque)"
-
-msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
-
-msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
-
-msgid " in line %ld;"
-msgstr " alla riga %ld;"
-
-msgid "[Device]"
-msgstr "[Dispositivo]"
-
-msgid "[New]"
-msgstr "[Nuovo]"
-
-msgid " [a]"
-msgstr " [a]"
-
-msgid " appended"
-msgstr " aggiunto in fondo"
-
-msgid " [w]"
-msgstr " [s]"
-
-msgid " written"
-msgstr " scritti"
-
-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
-
-msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
-
-msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
-
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"AVVISO: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
-
-msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
-
 msgid "[dos]"
 msgstr "[DOS]"
 
@@ -1806,10 +1372,10 @@ msgid_plural "%ld lines, "
 msgstr[0] "%ld riga,"
 msgstr[1] "%ld righe,"
 
-msgid "%lld character"
-msgid_plural "%lld characters"
-msgstr[0] "%lld carattere"
-msgstr[1] "%lld caratteri"
+msgid "%lld byte"
+msgid_plural "%lld bytes"
+msgstr[0] "%lld byte"
+msgstr[1] "%lld byte"
 
 msgid "[noeol]"
 msgstr "[noeol]"
@@ -1817,12 +1383,6 @@ msgstr "[noeol]"
 msgid "[Incomplete last line]"
 msgstr "[Manca carattere di fine riga]"
 
-msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!"
-
-msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
-
 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
 
@@ -1873,10 +1433,10 @@ msgstr ""
 "&Carica File"
 
 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
+msgstr "E462: Non riesco a preparare per ricaricare \"%s\""
 
 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
+msgstr "E321: Non riesco a ricaricare \"%s\""
 
 msgid "E219: Missing {."
 msgstr "E219: Manca {."
@@ -1884,6 +1444,31 @@ msgstr "E219: Manca {."
 msgid "E220: Missing }."
 msgstr "E220: Manca }."
 
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vuoto>"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
+
+msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
+msgstr "il primo argomento di writefile() dev'essere una Lista o un Blob"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Scelta Directory dialogo"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Salva File dialogo"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Apri File dialogo"
+
+#. TODO: non-GUI file selector here
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
+
+msgid "no matches"
+msgstr "nessuna corrispondenza"
+
 msgid "E854: path too long for completion"
 msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento"
 
@@ -1912,6 +1497,9 @@ msgstr "E446: Nessun nome file sotto il 
 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
 
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Richiesto un Numero o un Numero-a-virgola-mobile"
+
 msgid "E490: No fold found"
 msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
 
@@ -1926,32 +1514,16 @@ msgid_plural "+--%3ld lines folded "
 msgstr[0] "+--%3ld riga piegata "
 msgstr[1] "+--%3ld righe piegate "
 
+msgid "+-%s%3ld line: "
+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
+msgstr[0] "+-%s%3ld riga: "
+msgstr[1] "+-%s%3ld righe: "
+
 msgid "E222: Add to read buffer"
 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
 
 msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: mapping ricorsivo"
-
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
-
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
-
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
-
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
-
-msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
-
-msgid "No mapping found"
-msgstr "Non trovo il mapping"
-
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
+msgstr "E223: mappatura ricorsiva"
 
 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
 msgstr "E851: Creazione di un nuovo processo fallita per la GUI"
@@ -1966,7 +1538,7 @@ msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
 
 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
+msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun carattere valido trovato"
 
 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
@@ -1974,9 +1546,6 @@ msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
 msgstr "E599: Valore di 'imactivatekey' non valido"
 
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
-
 msgid "No match at cursor, finding next"
 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
 
@@ -1984,7 +1553,7 @@ msgid "<cannot open> "
 msgstr "<non posso aprire> "
 
 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il carattere %s"
 
 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
 msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
@@ -2002,7 +1571,7 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Non eseguire"
 
 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
+msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria di 'thumb pixmap'."
 
 msgid "Vim dialog"
 msgstr "Dialogo Vim"
@@ -2010,15 +1579,15 @@ msgstr "Dialogo Vim"
 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
 
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annulla"
-
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
 msgid "_Open"
 msgstr "_Apri"
 
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annulla"
+
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -2052,15 +1621,18 @@ msgstr "Trova cosa:"
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Sostituisci con:"
 
+#. whole word only button
 msgid "Match whole word only"
 msgstr "Cerca solo la parola intera"
 
+#. match case button
 msgid "Match case"
 msgstr "Maiuscole/minuscole"
 
 msgid "Direction"
 msgstr "Direzione"
 
+#. 'Up' and 'Down' buttons
 msgid "Up"
 msgstr "Su"
 
@@ -2080,7 +1652,7 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
+msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal Session Manager\n"
 
 msgid "Close tab"
 msgstr "Chiudi linguetta"
@@ -2139,11 +1711,13 @@ msgstr "Trova stringa"
 msgid "Find & Replace"
 msgstr "Trova & Sostituisci"
 
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. file name that won't be used.
 msgid "Not Used"
 msgstr "Non Utilizzato"
 
 msgid "Directory\t*.nothing\n"
-msgstr "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Directory\t*.niente\n"
 
 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
@@ -2151,22 +1725,25 @@ msgstr "E671: Non trovo il titolo della 
 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
 
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
+msgstr "E988: GUI non utilizzabile. Non riesco a eseguire gvim.exe."
+
 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
 
 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
 msgstr ""
-"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
-"errati"
+"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, alcuni colori possono "
+"essere errati"
 
 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
 msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
 
 msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Nome fontset: %s"
+msgstr "E252: Nome carattere: %s"
 
 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
+msgstr "Il carattere '%s' non di larghezza fissa"
 
 msgid "E253: Fontset name: %s"
 msgstr "E253: Nome fontset: %s"
@@ -2186,8 +1763,26 @@ msgstr "Larghezza di Font0: %d"
 msgid "Font%d width: %d"
 msgstr "Larghezza di Font%d: %d"
 
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Apertura Metodo di Input fallita"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Avviso: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: Metodo di Input non sopporta alcuno stile"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: Metodo di Input non supporta il mio tipo di preedit"
+
 msgid "Invalid font specification"
-msgstr "Specifica di font non valida"
+msgstr "Specifica di carattere non valida"
 
 msgid "&Dismiss"
 msgstr "&D Non ora"
@@ -2196,11 +1791,12 @@ msgid "no specific match"
 msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
 
 msgid "Vim - Font Selector"
-msgstr "Vim - Selettore Font"
+msgstr "Vim - Selettore Caratteri"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
+#. create toggle button
 msgid "Show size in Points"
 msgstr "Mostra dimensione in Punti"
 
@@ -2208,7 +1804,7 @@ msgid "Encoding:"
 msgstr "Codifica:"
 
 msgid "Font:"
-msgstr "Font:"
+msgstr "Carattere:"
 
 msgid "Style:"
 msgstr "Stile:"
@@ -2216,9 +1812,6 @@ msgstr "Stile:"
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensione:"
 
-msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
-
 msgid "E550: Missing colon"
 msgstr "E550: Manca ':'"
 
@@ -2226,7 +1819,7 @@ msgid "E551: Illegal component"
 msgstr "E551: Componente non consentito"
 
 msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: aspettavo un numero"
+msgstr "E552: Atteso un numero"
 
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pagina %d"
@@ -2247,7 +1840,7 @@ msgid "Printing aborted"
 msgstr "Stampa non completata"
 
 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
+msgstr "E455: Errore in scrittura su file PostScript di output"
 
 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
@@ -2271,7 +1864,7 @@ msgid "E674: printmbcharset cannot be em
 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
 
 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
+msgstr "E675: Carattere predefinito non specificato per stampa multi-byte."
 
 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
@@ -2300,6 +1893,93 @@ msgstr "E365: Non riesco ad aprire file 
 msgid "Print job sent."
 msgstr "Richiesta di stampa inviata."
 
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
+
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
+
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
+
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
+
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s"
+
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
+
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
+
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
+
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
+
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s non è una directory"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
+
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
+
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
+
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
+
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: manca segno '=': %s"
+
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: manca argomento: %s"
+
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Valore non consentito: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
+
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: colore UL sconosciuto"
+
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
+
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
+
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Argomento non consentito: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Carattere non valido in un nome di gruppo"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi"
+
 msgid "Add a new database"
 msgstr "Aggiungi un nuovo database"
 
@@ -2322,7 +2002,7 @@ msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
 msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
 
 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
+msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione della finestra.\n"
 
 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
 msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
@@ -2349,7 +2029,7 @@ msgid "E561: unknown cscope search type"
 msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
 
 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
+msgstr "E566: Non riesco a creare pipe cscope"
 
 msgid "E622: Could not fork for cscope"
 msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
@@ -2422,6 +2102,7 @@ msgstr "E261: connessione cscope %s non 
 msgid "cscope connection %s closed"
 msgstr "connessione cscope %s chiusa"
 
+#. should not reach here
 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
 msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
 
@@ -2480,7 +2161,7 @@ msgid "hidden option"
 msgstr "opzione nascosta"
 
 msgid "unknown option"
-msgstr "opzione inesistente"
+msgstr "opzione sconosciuta"
 
 msgid "window index is out of range"
 msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
@@ -2516,7 +2197,7 @@ msgid "window is invalid"
 msgstr "finestra non valida"
 
 msgid "linenr out of range"
-msgstr "numero riga non nell'intervallo"
+msgstr "numero di riga non nell'intervallo"
 
 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
 msgstr "non consentito in ambiente protetto"
@@ -2545,7 +2226,7 @@ msgid "E837: This Vim cannot execute :py
 msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python"
 
 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ dev'essere un'istanza di String"
+msgstr "E265: $_ dev'essere un'istanza di Stringa"
 
 msgid ""
 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
@@ -2554,16 +2235,16 @@ msgstr ""
 "programmi Ruby."
 
 msgid "E267: unexpected return"
-msgstr "E267: return imprevisto"
+msgstr "E267: return inatteso"
 
 msgid "E268: unexpected next"
-msgstr "E268: next imprevisto"
+msgstr "E268: next inatteso"
 
 msgid "E269: unexpected break"
-msgstr "E269: break imprevisto"
+msgstr "E269: break inatteso"
 
 msgid "E270: unexpected redo"
-msgstr "E270: redo imprevisto"
+msgstr "E270: redo inatteso"
 
 msgid "E271: retry outside of rescue clause"
 msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
@@ -2580,14 +2261,15 @@ msgstr "numero buffer non valido"
 msgid "not implemented yet"
 msgstr "non ancora implementato"
 
+#. ???
 msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "non posso impostare riga(he)"
+msgstr "non posso impostare riga/he"
 
 msgid "invalid mark name"
-msgstr "nome di mark non valido"
+msgstr "nome di marcatura non valido"
 
 msgid "mark not set"
-msgstr "mark non impostato"
+msgstr "marcatura non impostata"
 
 msgid "row %d column %d"
 msgstr "riga %d colonna %d"
@@ -2596,13 +2278,13 @@ msgid "cannot insert/append line"
 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga"
 
 msgid "line number out of range"
-msgstr "numero riga non nell'intervallo"
+msgstr "numero di riga non nell'intervallo"
 
 msgid "unknown flag: "
-msgstr "opzione inesistente: "
+msgstr "flag sconosciuto: "
 
 msgid "unknown vimOption"
-msgstr "'vimOption' inesistente"
+msgstr "'vimOption' sconosciuta"
 
 msgid "keyboard interrupt"
 msgstr "interruzione dalla tastiera"
@@ -2616,6 +2298,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
 
+#. This should never happen.  Famous last word?
 msgid ""
 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
 "org"
@@ -2652,12 +2335,22 @@ msgstr "E573: Identificativo di server n
 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate.  Cancellate!"
 
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld righe da rientrare... "
+
+msgid "%ld line indented "
+msgid_plural "%ld lines indented "
+msgstr[0] "%ld riga rientrata "
+msgstr[1] "%ld righe rientrate "
+
 msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
-
+msgstr " Completamento parola (^N^P)"
+
+#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl.
 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
 msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
 
+#. CTRL_X_SCROLL: depends on state
 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
 msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)"
 
@@ -2668,11 +2361,12 @@ msgid " Tag completion (^]^N^P)"
 msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
 
 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
+msgstr " Completamento Modello percorso (^N^P)"
 
 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
 
+#. CTRL_X_FINISHED
 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
 
@@ -2680,7 +2374,7 @@ msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
 
 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Completamento riga comandi (^V^N^P)"
+msgstr " Completamento riga-di-comando (^V^N^P)"
 
 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
 msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
@@ -2692,14 +2386,18 @@ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
 msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
 
 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
-
+msgstr " Completamento Parola Locale (^N^P)"
+
+#. values for cp_flags
+#. the original text when the expansion begun
+#. cp_fname is allocated
+#. use CONT_S_IPOS for compl_cont_status
+#. ins_compl_equal() always returns TRUE
+#. ins_compl_equal() ignores case
+#. use fast_breakcheck instead of ui_breakcheck
 msgid "Hit end of paragraph"
 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
 
-msgid "E839: Completion function changed window"
-msgstr "E839: La funzione di completamento ha modificato la finestra"
-
 msgid "E840: Completion function deleted text"
 msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo"
 
@@ -2710,7 +2408,7 @@ msgid "'thesaurus' option is empty"
 msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
 
 msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Scansione dizionario: %s"
+msgstr "Scansione Dizionario: %s"
 
 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
@@ -2718,6 +2416,10 @@ msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
 
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
+
+#. reset in msg_trunc_attr()
 msgid "Scanning: %s"
 msgstr "Scansione: %s"
 
@@ -2730,6 +2432,9 @@ msgstr "corrispondenza nel file"
 msgid " Adding"
 msgstr " Aggiungo"
 
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. longer needed.  -- Acevedo.
 msgid "-- Searching..."
 msgstr "-- Ricerca..."
 
@@ -2748,14 +2453,77 @@ msgstr "corrispondenza %d di %d"
 msgid "match %d"
 msgstr "corrispondenza %d"
 
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: il file _io necessita di impostare _name"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name"
+
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: il buffer dev'essere caricato: %s"
+
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: job non valido"
+
+msgid "E491: json decode error at '%s'"
+msgstr "E491: errore di decodifica json a '%s'"
+
 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
 msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\""
 
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob"
+
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: maxdepth dev'essere un numero non-negativo"
+
+msgid "flatten() argument"
+msgstr "argomento di flatten()"
+
 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
 
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
+msgid "sort() argument"
+msgstr "argomento di sort()"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "argomento di uniq()"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Funzione confronto in sort fallita"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Funzione confronto in uniq fallita"
+
+msgid "map() argument"
+msgstr "argomento di map()"
+
+msgid "mapnew() argument"
+msgstr "argomento di mapnew()"
+
+msgid "filter() argument"
+msgstr "argomento di filter()"
+
+msgid "add() argument"
+msgstr "argomento di add()"
+
+msgid "extendnew() argument"
+msgstr "argomento di extendnew()"
+
+msgid "insert() argument"
+msgstr "argomento di insert()"
+
+msgid "remove() argument"
+msgstr "argomento di remove()"
+
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "argomento di reverse()"
+
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
+
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
 
 msgid "Unknown option argument"
 msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
@@ -2809,6 +2577,7 @@ msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto 
 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
 msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n"
 
+#. just in case..
 msgid "pre-vimrc command line"
 msgstr "riga comandi prima di vimrc"
 
@@ -2903,25 +2672,25 @@ msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff
 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
 
 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
+msgstr "-y\t\t\tModo Facile (come \"evim\", senza modi)"
 
 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tModo Sola-Lettura (come \"view\")"
 
 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
 
 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non consentita"
+msgstr "-m\t\t\tModifiche (riscritture file) non consentita"
 
 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non consentite"
+msgstr "-M\t\t\tModifiche nel testo non consentite"
 
 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
 
 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
-msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
+msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
 
 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
@@ -2978,13 +2747,13 @@ msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin s
 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
 
 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
+msgstr "-o[N]\t\tApri N pagine di linguette (predefinito: una per ogni file)"
 
 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
 
 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
+msgstr "-O[N]\t\tCome -o, ma dividi le finestre in verticale"
 
 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
@@ -3030,7 +2799,7 @@ msgstr "--remote-silent <file>   Stessa 
 msgid ""
 "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
 msgstr ""
-"--remote-wait <file>   Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati"
+"--remote-wait <file>   Come --remote, ma aspetta che i file siano elaborati"
 
 msgid ""
 "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
@@ -3040,8 +2809,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
 msgstr ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <file>  Come --remote ma apre una linguetta per "
-"file"
+"--remote-tab[-wait][-silent] <file>  Come --remote, ma apre una pagina di "
+"linguette per file"
 
 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
@@ -3121,11 +2890,10 @@ msgid "-borderwidth <width>\tUse a borde
 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
 
 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr ""
-"-scrollbarwidth <larg>  Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
+msgstr "-scrollbarwidth <larg>  Usa larghezza <larg> per scorrere (anche: -sw)"
 
 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
+msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menù (anche: -mh)"
 
 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
@@ -3163,30 +2931,43 @@ msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in u
 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
 msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
 
-msgid "No display"
-msgstr "Manca display"
-
-msgid ": Send failed.\n"
-msgstr ": Invio fallito.\n"
-
-msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
-
-msgid "%d of %d edited"
-msgstr "%d di %d elaborato"
-
-msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
-
-msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
+
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: una mappatura globale già esiste per %s"
+
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: un'abbreviazione già esiste per %s"
+
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: una mappatura già esiste per %s"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Non trovo la mappatura"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
+
+msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: elemento non presente nell'argomento dict di mapset()"
+
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
+
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
 
 msgid "No marks set"
-msgstr "Nessun mark impostato"
+msgstr "Nessuna marcatura impostata"
 
 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
-
+msgstr "E283: Nessuna marcatura corrispondente a \"%s\""
+
+#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "mark line  col file/text"
@@ -3194,6 +2975,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "mark riga  col.file/testo"
 
+#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 " jump line  col file/text"
@@ -3201,6 +2983,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 " salt.riga  col.file/testo"
 
+#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "change line  col text"
@@ -3208,51 +2991,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "modif  riga  col testo"
 
-msgid ""
-"\n"
-"# File marks:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# File mark:\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Jumplist (newest first):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Jumplist (dai più recenti):\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n"
-
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "Manca '>'"
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
+
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: ID già utilizzato: %d"
+
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: È necessaria una Lista o un Numero"
+
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
+
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ID non trovato: %d"
+
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d"
 
 msgid "E543: Not a valid codepage"
 msgstr "E543: Codepage non valido"
 
-msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
-
-msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
-
-msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
-
-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Avviso: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
-
-msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
-
-msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
-
 msgid "E293: block was not locked"
 msgstr "E293: il blocco non era riservato"
 
@@ -3283,6 +3042,7 @@ msgstr "E298: Non riesco a leggere blocc
 msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
 msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file"
 
+#. could not (re)open the swap file, what can we do????
 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
 
@@ -3422,7 +3182,8 @@ msgstr "E311: Recupero Interrotto"
 
 msgid ""
 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla righe che iniziano con ???"
+msgstr ""
+"E312: Trovati errori durante recupero; controlla righe che iniziano con ???"
 
 msgid "See \":help E312\" for more information."
 msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
@@ -3446,16 +3207,24 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "\n"
-"You may want to delete the .swp file now.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"È consigliato cancellare il file .swp adesso.\n"
-"\n"
+"You may want to delete the .swp file now."
+msgstr ""
+"\n"
+"Adesso si potrebbe cancellare il file di .swp."
+
+#. Warn there could be an active Vim on the same file, the user may
+#. want to kill it.
+msgid ""
+"\n"
+"Note: process STILL RUNNING: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nota: processo ANCORA IN ESECUZIONE:"
 
 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
 msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
 
+#. use msg() to start the scrolling properly
 msgid "Swap files found:"
 msgstr "Swap file trovati:"
 
@@ -3559,10 +3328,10 @@ msgid "E314: Preserve failed"
 msgstr "E314: Preservazione fallita"
 
 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: numero riga non valido: %ld"
-
-msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
-msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %ld"
+msgstr "E315: ml_get: numero di riga non valido: %ld"
+
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %ld nel buffer %d %s"
 
 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
@@ -3589,7 +3358,7 @@ msgid "pe_line_count is zero"
 msgstr "pe_line_count a zero"
 
 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: numero riga non ammissibile: %ld dopo la fine"
+msgstr "E322: numero di riga non ammissibile: %ld dopo la fine"
 
 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
 msgstr "E323: contatore righe errato nel blocco %ld"
@@ -3622,6 +3391,8 @@ msgstr "      NON TROVATO"
 msgid "      NEWER than swap file!\n"
 msgstr "      PIÙ RECENTE dello swap file!\n"
 
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. other languages.
 msgid ""
 "\n"
 "(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
@@ -3656,6 +3427,9 @@ msgstr ""
 "\"\n"
 "    per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
 
+msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
+msgstr "Trovato un file di swap inutile, lo cancello"
+
 msgid "Swap file \""
 msgstr "Swap file \""
 
@@ -3701,51 +3475,57 @@ msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
 
 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
 msgstr ""
-"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
+"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menù non è un sotto-Menù"
 
 msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
-
+msgstr "E329: Nessun Menù \"%s\""
+
+#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
 msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: Nome menu vuoto"
+msgstr "E792: Nome Menù vuoto"
 
 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
+msgstr "E330: Il percorso del Menù non deve condurre a un sotto-Menù"
 
 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
 msgstr ""
-"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
+"E331: Non si devono aggiungere elementi di Menù direttamente alla barra Menù"
 
 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
-
+msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menù"
+
+#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "--- Menus ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Menu ---"
+"--- Menù ---"
 
 msgid "Tear off this menu"
-msgstr "Togli questo Menu"
+msgstr "Togli questo Menù"
 
 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
+msgstr "E335: Menù non definito per la modalità %s"
 
 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
+msgstr "E333: Il percorso Menù deve condurre ad un elemento Menù"
 
 msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
+msgstr "E334: Menù non trovato: %s"
 
 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
+msgstr "E336: Il percorso Menù deve condurre ad un sotto-Menù"
 
 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
+msgstr "E337: Menù non trovato - controlla nomi Menù"
+
+msgid "Error detected while compiling %s:"
+msgstr "Trovato errore compilando %s:"
 
 msgid "Error detected while processing %s:"
-msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
+msgstr "Trovato errore eseguendo %s:"
 
 msgid "line %4ld:"
 msgstr "riga %4ld:"
@@ -3753,8 +3533,10 @@ msgstr "riga %4ld:"
 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
 
+#. Translator: Please replace the name and email address
+#. with the appropriate text for your translation.
 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
+msgstr "Manutentore messaggi: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
 
 msgid "Interrupt: "
 msgstr "Interruzione: "
@@ -3794,18 +3576,6 @@ msgstr ""
 "&D Scarta Tutto\n"
 "&Cancella"
 
-msgid "Select Directory dialog"
-msgstr "Scelta Directory dialogo"
-
-msgid "Save File dialog"
-msgstr "Salva File dialogo"
-
-msgid "Open File dialog"
-msgstr "Apri File dialogo"
-
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
-
 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
 msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
 
@@ -3815,15 +3585,13 @@ msgstr "E807: Numero-a-virgola-mobile at
 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
 msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
 
-msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura"
-
-msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
-msgstr ""
-"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): "
-
-msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
-msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): "
+msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
+msgstr ""
+"Inserire un numero e dare <Invio> o fare clic col mouse (q o vuoto per "
+"annullare): "
+
+msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
+msgstr "Inserire numero e dare <Invio> (q o vuoto per annullare): "
 
 msgid "%ld more line"
 msgid_plural "%ld more lines"
@@ -3841,6 +3609,9 @@ msgstr " (Interrotto)"
 msgid "Beep!"
 msgstr "Beep!"
 
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
+
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ERRORE: "
 
@@ -3858,17 +3629,14 @@ msgstr ""
 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
 "\n"
 
-msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: La riga sta diventando troppo lunga"
-
-msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
-msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: Errore interno: lalloc(0, )"
 
 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
 
 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
+msgstr "Chiamo la shell per eseguire: \"%s\""
 
 msgid "E545: Missing colon"
 msgstr "E545: Manca ':'"
@@ -3880,7 +3648,7 @@ msgid "E547: Illegal mouseshape"
 msgstr "E547: Forma del mouse non consentita"
 
 msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: aspettavo un numero"
+msgstr "E548: Atteso un numero"
 
 msgid "E549: Illegal percentage"
 msgstr "E549: Percentuale non consentita"
@@ -3899,17 +3667,11 @@ msgid "E511: netbeans already connected"
 msgstr "E511: netbeans già connesso"
 
 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: %s è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+msgstr "E505: %s è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
 
 msgid "E349: No identifier under cursor"
 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
 
-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
-
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
-
 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
 msgstr "Avviso: il terminale non è in grado di evidenziare"
 
@@ -3944,17 +3706,7 @@ msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
 msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta"
 msgstr[1] "%ld righe %se %d volte"
 
-msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "%ld righe da rientrare... "
-
-msgid "%ld line indented "
-msgid_plural "%ld lines indented "
-msgstr[0] "%ld riga rientrata "
-msgstr[1] "%ld righe rientrate "
-
-msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
-
+#. must display the prompt
 msgid "cannot yank; delete anyway"
 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
 
@@ -3963,51 +3715,10 @@ msgid_plural "%ld lines changed"
 msgstr[0] "%ld riga cambiata"
 msgstr[1] "%ld righe cambiate"
 
-msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "libero %ld righe"
-
-msgid " into \"%c"
-msgstr " in \"%c"
-
-msgid "block of %ld line yanked%s"
-msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
-msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s"
-msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s"
-
-msgid "%ld line yanked%s"
-msgid_plural "%ld lines yanked%s"
-msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s"
-msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s"
-
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Niente nel registro %s"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Registers ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Registri ---"
-
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "Nome registro non ammesso"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Registers:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Registri:\n"
-
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
-
-msgid ""
-"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
-"lines"
-msgstr ""
-"E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono "
-"contenere due o più righe"
+msgid "%d line changed"
+msgid_plural "%d lines changed"
+msgstr[0] "%d riga cambiata"
+msgstr[1] "%d righe cambiate"
 
 msgid "%ld Cols; "
 msgstr "%ld Col.; "
@@ -4037,11 +3748,14 @@ msgstr ""
 msgid "(+%lld for BOM)"
 msgstr "(+%lld per BOM)"
 
-msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
 
 msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Opzione inesistente"
+msgstr "E518: Opzione sconosciuta"
 
 msgid "E519: Option not supported"
 msgstr "E519: Opzione non supportata"
@@ -4049,104 +3763,25 @@ msgstr "E519: Opzione non supportata"
 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
 
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr "E992: Non consentito in una modeline quando a 'modelineexpr' vale off"
+
 msgid "E846: Key code not set"
-msgstr "E846: Key code non impostato"
+msgstr "E846: Codice di tasto non impostato"
 
 msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
+msgstr "E521: Richiesto un numero dopo ="
 
 msgid "E522: Not found in termcap"
 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
 
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>"
-
-msgid "For option %s"
-msgstr "Per opzione %s"
-
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
-
-msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
-
-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
-
-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
-
-msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
-msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'"
-
-msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'"
-
-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
-
-msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
-msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s"
-
-msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Manca ':'"
-
-msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Stringa nulla"
-
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
-
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Manca virgola"
-
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
-
-msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
-
-msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Font non validi"
-
-msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
-
-msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Fontset non valido"
-
-msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
-
-msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
-
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>"
-
-msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: virgola mancante"
-
-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s"
-
-msgid "E538: No mouse support"
-msgstr "E538: Manca supporto mouse"
-
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Espressione non terminata"
-
-
-msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
-
 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
 msgstr ""
 "E946: Non posso aprire un terminale mentre ci sono lavori modificabili in "
 "esecuzione"
 
 msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
+msgstr "E590: Una finestra di anteprima esiste già"
 
 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
@@ -4161,10 +3796,13 @@ msgid "E594: Need at least %d columns"
 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
 
 msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
-
+msgstr "E355: Opzione sconosciuta: %s"
+
+#. There's another character after zeros or the string
+#. is empty.  In both cases, we are trying to set a
+#. num option using a string.
 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Richiesto un numero: &%s = '%s'"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -4197,11 +3835,83 @@ msgstr ""
 msgid "E356: get_varp ERROR"
 msgstr "E356: ERRORE get_varp"
 
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
-
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>"
+
+msgid "For option %s"
+msgstr "Per opzione %s"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Espressione non terminata"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
+
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
+
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Manca ':'"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Stringa nulla"
+
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Manca virgola"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
+
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: 'showbreak' contiene carattere non-stampabili o larghi"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Caratteri non validi"
+
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Fontset non valido"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
+
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>"
+
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: virgola mancante"
+
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s"
 
 msgid "cannot open "
 msgstr "non riesco ad aprire "
@@ -4230,8 +3940,9 @@ msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
 msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
 
+#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
+msgstr "E360: Non posso eseguire la shell con l'opzione -f"
 
 msgid "Cannot execute "
 msgstr "Non riesco a eseguire "
@@ -4258,7 +3969,7 @@ msgid "to %s on %s"
 msgstr "a %s su %s"
 
 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
+msgstr "E613: Carattere di stampa sconosciuto: %s"
 
 msgid "E238: Print error: %s"
 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
@@ -4267,13 +3978,15 @@ msgid "Printing '%s'"
 msgstr "Stampato: '%s'"
 
 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Nome di charset non consentito \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
+msgstr ""
+"E244: Nome di charset non consentito \"%s\" nel carattere di nome \"%s\""
 
 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Nome di qualità non consentito \"%s\" nel font di nome \"%s\""
+msgstr ""
+"E244: Nome di qualità non consentito \"%s\" nel carattere di nome \"%s\""
 
 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel font di nome \"%s\""
+msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel carattere di nome \"%s\""
 
 msgid "Opening the X display took %ld msec"
 msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
@@ -4285,6 +3998,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vim: Preso errore X\n"
 
+msgid "restoring display %s"
+msgstr "ripristino display %s"
+
 msgid "Testing the X display failed"
 msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
 
@@ -4316,21 +4032,21 @@ msgid ""
 "Cannot execute shell sh\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Non riesco a eseguire shell sh\n"
+"Non riesco a eseguire la shell sh\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "shell returned "
 msgstr ""
 "\n"
-"shell terminato con return-code "
+"shell terminata con return-code "
 
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot create pipes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Non posso creare 'pipe'\n"
+"Non posso creare pipe\n"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -4344,7 +4060,7 @@ msgid ""
 "Cannot execute shell "
 msgstr ""
 "\n"
-"Non riesco a eseguire shell "
+"Non riesco a eseguire la shell "
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -4405,11 +4121,39 @@ msgid "Vim Warning"
 msgstr "Avviso da Vim"
 
 msgid "shell returned %d"
-msgstr "shell terminato con return-code %d"
+msgstr "shell terminata con codice di ritorno %d"
+
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E861: Non posso aprire una seconda finestra dinamica con un terminale"
+
+msgid "E450: buffer number, text or a list required"
+msgstr "E450: occorre un numero di buffer, del testo, o una Lista"
+
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: Pagina-di-linguette non trovata: %d"
+
+msgid "E993: window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: la finestra %d non è una finestra dinamica"
+
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: Non consentito in una finestra dinamica"
+
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E863: Non consentito per un terminale in una finestra dinamica"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
+
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: La Lista quickfix corrente è stata cambiata"
 
 msgid "E926: Current location list was changed"
 msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente è stata cambiata"
 
+#. Each errorformat pattern can occur only once
 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
 
@@ -4419,6 +4163,7 @@ msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stri
 msgid "E374: Missing ] in format string"
 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
 
+#. TODO: scanf()-like: %*ud, %*3c, %*f, ... ?
 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
 
@@ -4428,21 +4173,16 @@ msgstr "E376: %%%c non valido nel prefis
 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
 
+#. nothing found
 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
 
 msgid "E379: Missing or empty directory name"
 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
 
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
-
 msgid "E924: Current window was closed"
 msgstr "E924: La finestra corrente è stata chiusa"
 
-msgid "E925: Current quickfix was changed"
-msgstr "E925: Il quickfix corrente è stato cambiato"
-
 msgid "(%d of %d)%s%s: "
 msgstr "(%d di %d)%s%s: "
 
@@ -4470,11 +4210,17 @@ msgstr "E683: Nome file mancante o espre
 msgid "Cannot open file \"%s\""
 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
 
+msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
+msgstr "non si può avere come argomenti sia una Lista che un \"what\""
+
 msgid "E681: Buffer is not loaded"
 msgstr "E681: Buffer non caricato"
 
 msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
+msgstr "E777: attesa Stringa o Lista"
+
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Azione non valida: '%s'"
 
 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
@@ -4512,33 +4258,28 @@ msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
 msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
 msgstr "E956: Uso ricorsivo di espressione di ricerca non consentito"
 
+msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: manca un delimitatore dopo l'espressione di ricerca: %s"
+
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
+
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s"
+
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used "
+msgstr ""
+"E864: \\%#= può essere seguito solo da 0, 1 o 2. Sarà usato il motore "
+"automatico "
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: "
+
 msgid "E65: Illegal back reference"
 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non consentito"
 
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
-
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Troppe \\z("
-
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Troppe %s("
-
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
-
-msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@"
-
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
-
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: %s* nidificato"
-
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: %s%c nidificato"
-
 msgid "E63: invalid use of \\_"
 msgstr "E63: uso non valido di \\_"
 
@@ -4554,25 +4295,33 @@ msgstr "E678: Carattere non valido dopo 
 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
 msgstr "E71: Carattere non valido dopo %s%%"
 
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@"
+
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
+
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: %s* nidificato"
+
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: %s%c nidificato"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Troppe \\z("
+
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Troppe %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
 
 msgid "External submatches:\n"
 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
 
-msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s"
-
-msgid ""
-"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
-"used "
-msgstr ""
-"E864: \\%#= può essere seguito solo da 0, 1 o 2. Sarà usato il motore "
-"automatico "
-
-msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
-msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: "
-
 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
 msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare"
 
@@ -4582,15 +4331,16 @@ msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuori post
 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
 msgstr "E877: (NFA regexp) Classe di caratteri non valida: %d"
 
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: \\% valore troppo grande"
+
 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
 msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'"
 
-msgid "E951: \\% value too large"
-msgstr "E951: \\% valore troppo grande"
-
 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
 msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'"
 
+#. should never happen
 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
 msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!"
 
@@ -4600,9 +4350,11 @@ msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciut
 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
 msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione"
 
+#. Can't have a multi follow a multi.
 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
 msgstr "E871: (NFA regexp) Non si può avere multi dopo multi"
 
+#. Too many `('
 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
 msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('"
 
@@ -4630,7 +4382,44 @@ msgid "E876: (NFA regexp) Not enough spa
 msgstr "E876: (NFA regexp) Non c'è spazio per immagazzinare l'intero NFA "
 
 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
-msgstr "E878: (NFA) Non posso allocare memoria per il zigzag di ramo!"
+msgstr "E878: (NFA) Non posso allocare memoria per lo zigzag di ramo!"
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
+
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "libero %ld righe"
+
+msgid " into \"%c"
+msgstr " in \"%c"
+
+msgid "block of %ld line yanked%s"
+msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s"
+msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s"
+
+msgid "%ld line yanked%s"
+msgid_plural "%ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s"
+msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s"
+
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Niente nel registro %s"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"Type Name Content"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipo Nome Contenuto"
+
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono "
+"contenere due o più righe"
 
 msgid " VREPLACE"
 msgstr " V-SOSTITUISCI"
@@ -4683,6 +4472,72 @@ msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
 msgid "recording"
 msgstr "registrazione"
 
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
+
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Cerco \"%s\""
+
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "non trovato in '%s': \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Esegui script Vim"
+
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
+
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
+
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
+
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "eseguo \"%s\""
+
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\""
+
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "esecuzione di %s terminata"
+
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "continuo in %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argomento --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argomento -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variabile d'ambiente"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "gestore di errore"
+
+msgid "changed window size"
+msgstr "dimensione finestra modificata"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
+
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: :scriptversion usato fuori da un file di comandi"
+
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: scriptversion non supportata: %d"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
+
 msgid "E383: Invalid search string: %s"
 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
 
@@ -4698,6 +4553,7 @@ msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
 msgid " (includes previously listed match)"
 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
 
+#. cursor at status line
 msgid "--- Included files "
 msgstr "--- File inclusi "
 
@@ -4734,17 +4590,14 @@ msgstr "E388: Non sono riuscito a trovar
 msgid "E389: Couldn't find pattern"
 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
 
-msgid "Substitute "
-msgstr "Sostituzione "
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Last %sSearch Pattern:\n"
-"~"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
-"~"
+msgid "Save View"
+msgstr "Salva Veduta"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Salva Sessione"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Salva Setup"
 
 msgid "[Deleted]"
 msgstr "[Cancellato]"
@@ -4798,9 +4651,6 @@ msgstr " (NON TROVATO)"
 msgid " (not supported)"
 msgstr " (non supportata)"
 
-msgid "E756: Spell checking is not enabled"
-msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
-
 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
 msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
 
@@ -4810,21 +4660,11 @@ msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \
 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
 msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer"
 
+#. This is probably an error.  Give a warning and
+#. accept the words anyway.
 msgid "Warning: region %s not supported"
 msgstr "Avviso: regione %s non supportata"
 
-msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
-
-msgid "Sorry, only %ld suggestions"
-msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
-
-msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
-
-msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < \"%.*s\""
-
 msgid "E752: No previous spell replacement"
 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
 
@@ -4892,7 +4732,7 @@ msgid "Invalid value for FLAG in %s line
 msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s"
 
 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
-msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s riga %d: %s"
+msgstr "FLAG dopo l'uso di flag in %s riga %d: %s"
 
 msgid ""
 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
@@ -4985,7 +4825,7 @@ msgid "%s value differs from what is use
 msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
 
 msgid "Reading dictionary file %s..."
-msgstr "Lettura file dizionario %s..."
+msgstr "Lettura file Dizionario %s..."
 
 msgid "E760: No word count in %s"
 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
@@ -5008,26 +4848,29 @@ msgstr "%d parole con caratteri non-ASCI
 msgid "Reading word file %s..."
 msgstr "Lettura file parole %s..."
 
-msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %d: %s"
-
-msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %d: %s"
-
-msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %d: %s"
-
-msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
-msgstr "Troppe regioni in %s riga %d: %s"
-
-msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Riga / ignorata in %s riga %d: %s"
-
-msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
-msgstr "N. regione non valido in %s riga %d: %s"
-
-msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
-msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %d: %s"
+msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
+msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %ld: %s"
+
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
+
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %ld: %s"
+
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
+
+msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
+msgstr "Troppe regioni in %s riga %ld: %s"
+
+msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Riga / ignorata in %s riga %ld: %s"
+
+msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
+msgstr "N. regione non valido in %s riga %ld: %s"
+
+msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
+msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %ld: %s"
 
 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
@@ -5035,12 +4878,16 @@ msgstr "%d parole con caratteri non-ASCI
 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
 msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta"
 
-msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
-msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
+msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
+msgstr "Compressi %s: %ld di %ld nodi; ne restano %ld (%ld%%)"
 
 msgid "Reading back spell file..."
 msgstr "Rilettura file ortografico..."
 
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
 msgid "Performing soundfolding..."
 msgstr "Eseguo soundfolding..."
 
@@ -5080,15 +4927,37 @@ msgstr "E765: 'spellfile' non ha %d elem
 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
 msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s"
 
+msgid "Seek error in spellfile"
+msgstr "Errore di posizionamento nel file di spell"
+
 msgid "Word '%.*s' added to %s"
 msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s"
 
 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
 
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. file.
 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
 msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
 
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
+
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
+
+#. for when 'cmdheight' > 1
+#. avoid more prompt
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
+
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Argomento non consentito: %s"
+
 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
 
@@ -5101,15 +4970,18 @@ msgstr "syntax conceal attivo"
 msgid "syntax conceal off"
 msgstr "syntax conceal inattivo"
 
-msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Argomento non consentito: %s"
-
 msgid "syntax case ignore"
 msgstr "syntax, ignorare maiuscolo/minuscolo"
 
 msgid "syntax case match"
 msgstr "syntax, considerare maiuscolo/minuscolo"
 
+msgid "syntax foldlevel start"
+msgstr "syntax, inizio di livello di piegatura"
+
+msgid "syntax foldlevel minimum"
+msgstr "syntax, livello di piegatura minimo"
+
 msgid "syntax spell toplevel"
 msgstr "syntax, effettua spell sul testo"
 
@@ -5134,6 +5006,9 @@ msgstr "sincronizzo i commenti nello sti
 msgid "no syncing"
 msgstr "nessuna sincronizzazione"
 
+msgid "syncing starts at the first line"
+msgstr "la sincronizzazione inizia alla prima riga"
+
 msgid "syncing starts "
 msgstr "la sincronizzazione inizia "
 
@@ -5164,6 +5039,9 @@ msgstr ""
 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
 
+msgid "from the first line"
+msgstr "dalla prima riga"
+
 msgid "minimal "
 msgstr "minimale "
 
@@ -5246,61 +5124,7 @@ msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non 
 msgid ""
 "  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
 msgstr ""
-"  TOTALE     CONT.  CORRIS. PIU LENTO   MEDIA     NOME               MODELLO"
-
-msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
-
-msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
-
-msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
-
-msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
-
-msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
-
-msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
-
-msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: manca segno '=': %s"
-
-msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: manca argomento: %s"
-
-msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Valore non consentito: %s"
-
-msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
-
-msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
-
-msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
-
-msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
-
-msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Argomento non consentito: %s"
-
-msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
-
-msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
-
-msgid "W18: Invalid character in group name"
-msgstr "W18: Carattere non valido in un nome di gruppo"
-
-msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
-msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi"
+"  TOTALE     CONT.  CORRIS. PIÙ LENTO   MEDIA     NOME               MODELLO"
 
 msgid "E555: at bottom of tag stack"
 msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
@@ -5308,6 +5132,12 @@ msgstr "E555: al fondo dello stack dei t
 msgid "E556: at top of tag stack"
 msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
 
+msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: non posso modificare lo stack dei tag all'interno di tagfunc"
+
+msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: valore non valido restituito da tagfunc"
+
 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
 msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
 
@@ -5323,6 +5153,7 @@ msgstr "E428: Non posso andare oltre l'u
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
 
+#. Give an indication of the number of matching tags
 msgid "tag %d of %d%s"
 msgstr "tag %d di %d%s"
 
@@ -5341,12 +5172,13 @@ msgstr "  # pri tipo tag"
 msgid "file\n"
 msgstr "file\n"
 
+#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
 msgstr ""
 "\n"
-"  # A  tag         DA__ riga  in file/testo"
+"  # A_ tag         DA__ riga  in file/testo"
 
 msgid "Searching tags file %s"
 msgstr "Ricerca nel tag file %s"
@@ -5354,9 +5186,6 @@ msgstr "Ricerca nel tag file %s"
 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
 
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file"
-
 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
 
@@ -5366,9 +5195,13 @@ msgstr "Prima del byte %ld"
 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
 
+#. never opened any tags file
 msgid "E433: No tags file"
 msgstr "E433: Nessun tag file"
 
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file"
+
 msgid "E434: Can't find tag pattern"
 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
 
@@ -5399,6 +5232,7 @@ msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"
 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
 
+#. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal keys ---"
@@ -5409,6 +5243,12 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
 msgstr "Non riesco ad aprire $VIMRUNTIME/rgb.txt"
 
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
+
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: Spiacente, ++shell non è supportato in questo sistema"
+
 msgid "Kill job in \"%s\"?"
 msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?"
 
@@ -5451,11 +5291,17 @@ msgstr "E966: Numero di riga non valido:
 msgid "E965: missing property type name"
 msgstr "E965: Nome del tipo di proprietà non disponibile"
 
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: Non posso aggiungere proprietà di testo a un buffer scaricato"
+
 msgid "E967: text property info corrupted"
-msgstr "E967: informazione sul testo corrotta"
+msgstr "E967: informazione sulle proprietà del testo corrotta"
 
 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
-msgstr "E968: Serve almeno conoscere 'id' o 'type'"
+msgstr "E968: Occorre conoscere almeno un 'id' o 'type'"
+
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
+msgstr "E860: Servono 'id' e 'type' specificando 'both'"
 
 msgid "E969: Property type %s already defined"
 msgstr "E969: Tipo di proprietà %s già definito"
@@ -5463,18 +5309,123 @@ msgstr "E969: Tipo di proprietà %s già definito"
 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
 msgstr "E970: Nome gruppo di evidenziazione sconosciuto: '%s'"
 
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Non valido)"
+
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+
+msgid "%ld second ago"
+msgid_plural "%ld seconds ago"
+msgstr[0] "%ld secondo fa"
+msgstr[1] "%ld secondi fa"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come un Numero"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Uso di un Dizionario come un Numero"
+
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: Uso di uno Special come un Numero"
+
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Uso di un Job come un Numero"
+
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Uso di un Canale come un Numero"
+
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: Uso di un Blob come un Numero"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Uso di una Funcref come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Uso di una Stringa come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Uso di una Lista come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Uso di un Dizionario come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: Uso di un valore booleano come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Uso di un Job come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Uso di un Canale come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Uso di un Blob come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Uso di una Funcref come una Stringa"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Uso di una Lista come una Stringa"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Uso di un Dizionario come una Stringa"
+
+msgid "E976: using Blob as a String"
+msgstr "E976: Uso di un Blob come una Stringa"
+
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr "E977: Posso confrontare un Blob solo con un altro Blob"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
+
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
+
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr ""
+"E973: Una stringa Blob dovrebbe avere un numero pari di caratteri esadecimali"
+
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Manca '\"': %s"
+
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
+
 msgid "new shell started\n"
-msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
+msgstr "fatto eseguire nuova shell\n"
 
 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
 
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
-
+#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
+#. file in a way it becomes shorter.
 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
 msgstr "E881: Contatore righe è inaspettatamente cambiato"
 
+#. must display the prompt
 msgid "No undo possible; continue anyway"
 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
 
@@ -5518,7 +5469,7 @@ msgid "E832: Non-encrypted file has encr
 msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
 
 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s"
+msgstr "E826: Decodifica fallita del file Undo: %s"
 
 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
 msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
@@ -5577,11 +5528,6 @@ msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibi
 msgid "number changes  when               saved"
 msgstr "numero modif.   quando             salv."
 
-msgid "%ld second ago"
-msgid_plural "%ld seconds ago"
-msgstr[0] "%ld secondo fa"
-msgstr[1] "%ld secondi fa"
-
 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
 msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
 
@@ -5591,6 +5537,65 @@ msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
 msgid "E440: undo line missing"
 msgstr "E440: riga di 'undo' mancante"
 
+msgid ""
+"\n"
+"    Name              Args Address Complete    Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+"    Nome              Arg. Indir.  Completo    Definizione"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
+
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s"
+
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr ""
+"E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento "
+"personalizzato"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr ""
+"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
+
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
+
+msgid "E179: argument required for -addr"
+msgstr "E179: argomento necessario per -addr"
+
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Nome comando non valido"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr ""
+"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente"
+
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
+
 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
 msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
 
@@ -5609,6 +5614,18 @@ msgstr "E125: Argomento non consentito: 
 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
 msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s"
 
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Argomento non di default dopo argomento di default"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Manca :endfunction"
+
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s"
+
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: Atteso }: %s"
+
 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
 msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
 
@@ -5634,14 +5651,8 @@ msgstr "%s ritorno %s"
 msgid "E699: Too many arguments"
 msgstr "E699: Troppi argomenti"
 
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
-
-msgid "E933: Function was deleted: %s"
-msgstr "E933: Funzione eliminata: %s"
-
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: Non posso usare la funzione come un metodo: %s"
 
 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
 msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
@@ -5658,6 +5669,9 @@ msgstr "E128: Il nome funzione deve iniz
 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
 msgstr "E884: Il nome della funzione non può contenere un due punti: %s"
 
+msgid "E454: function list was modified"
+msgstr "E454: la lista funzioni è stata cambiata"
+
 msgid "E123: Undefined function: %s"
 msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
 
@@ -5669,13 +5683,7 @@ msgstr "E862: Non si può usare g: qui"
 
 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
 msgstr ""
-"E932: La funzione di chiusura non novrebbe essere al livello più alto: %s"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: Manca :endfunction"
-
-msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
-msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s"
+"E932: La funzione di chiusura non dovrebbe essere al livello più alto: %s"
 
 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
 msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
@@ -5692,14 +5700,25 @@ msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
 msgid "E133: :return not inside a function"
 msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
 
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
-
 msgid "%s (%s, compiled %s)"
 msgstr "%s (%s, compilato %s)"
 
 msgid ""
 "\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione MS-Windows 64-bit GUI/console"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione MS-Windows 32-bit GUI/console"
+
+msgid ""
+"\n"
 "MS-Windows 64-bit GUI version"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -5833,18 +5852,15 @@ msgstr "con GUI X11-neXtaw."
 msgid "with X11-Athena GUI."
 msgstr "con GUI X11-Athena."
 
+msgid "with Haiku GUI."
+msgstr "con GUI Haiku."
+
 msgid "with Photon GUI."
 msgstr "con GUI Photon."
 
 msgid "with GUI."
 msgstr "con GUI."
 
-msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "con GUI Carbon."
-
-msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "con GUI Cocoa."
-
 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
 msgstr "  Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
 
@@ -5882,7 +5898,7 @@ msgid "       defaults file: \""
 msgstr "        file dei default: \""
 
 msgid "    system menu file: \""
-msgstr "    file menu di sistema: \""
+msgstr "    file menù di sistema: \""
 
 msgid "  fall-back for $VIM: \""
 msgstr "         $VIM di riserva: \""
@@ -5971,6 +5987,183 @@ msgstr "batti :help register<Invio>   pe
 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
 msgstr "menu  Aiuto->Sponsor/Registrazione  per informazioni "
 
+msgid "[end of lines]"
+msgstr "[fine delle righe]"
+
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+msgid "buffer"
+msgstr "buffer"
+
+msgid "window"
+msgstr "window"
+
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista Buffer:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Riga-di-comando"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "Stringa di Ricerca"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Espressione"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "Riga di Input"
+
+msgid "Debug Line"
+msgstr "Riga di Debug"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Righe che iniziano con '|', semplicemente copiate:\n"
+
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s nella riga: "
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# variabili globali:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
+"$"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
+"~"
+
+msgid "Substitute "
+msgstr "Sostituzione "
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Nome registro non ammesso"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registri:\n"
+
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Storia delle marcature all'interno dei file (dalle più recenti alle meno "
+"recenti):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# File mark:\n"
+
+#. Write the jumplist with -'
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Jumplist (dai più recenti):\n"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Manca '>'"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Carattere iniziale non consentito"
+
+#. Write the info:
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
+
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
+"\n"
+
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
+
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " informazione"
+
+msgid " marks"
+msgstr " marcature"
+
+msgid " oldfiles"
+msgstr " file elaborati in precedenza"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " FALLITO"
+
+#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
+
+#. They all exist?  Must be something wrong! Don't write
+#. the viminfo file then.
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!"
+
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
+
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
+
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
+
 msgid "Already only one window"
 msgstr "C'è già una finestra sola"
 
@@ -5978,7 +6171,10 @@ msgid "E92: Buffer %ld not found"
 msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
 
 msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
+msgstr "E441: Non c'è una finestra di anteprima"
+
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo un'altra"
 
 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
@@ -5989,9 +6185,6 @@ msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
 msgid "E444: Cannot close last window"
 msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
 
-msgid "E813: Cannot close autocmd window"
-msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi"
-
 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
 msgstr ""
 "E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
@@ -6000,20 +6193,8 @@ msgstr ""
 msgid "E445: Other window contains changes"
 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
 
-msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
-
-msgid "E801: ID already taken: %d"
-msgstr "E801: ID già utilizzato: %d"
-
-msgid "E290: List or number required"
-msgstr "E290: È necessaria una Lista o un Numero"
-
-msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
-
-msgid "E803: ID not found: %d"
-msgstr "E803: ID non trovato: %d"
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E366: Non si può inserire testo in una finestra dinamica"
 
 msgid "E370: Could not load library %s"
 msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
@@ -6025,7 +6206,8 @@ msgstr ""
 
 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
 msgstr ""
-"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
+"E299: Valorizzazione Perl non consentita in ambiente protetto senza il "
+"modulo Safe"
 
 msgid "Edit with &multiple Vims"
 msgstr "Apri con &molti Vim"
@@ -6059,9 +6241,641 @@ msgstr "errore gvimext.dll"
 msgid "Path length too long!"
 msgstr "Percorso file troppo lungo!"
 
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
+
+msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
+msgstr "E121: Variabile non definita: %c:%s"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Comando non valido"
+
+msgid "E476: Invalid command: %s"
+msgstr "E476: Comando non valido: %s"
+
+msgid "E710: List value has more items than targets"
+msgstr "E710: Il valore della Lista ha più elementi che destinazioni"
+
+msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgstr "E711: Il valore della Lista non ha elementi sufficienti"
+
+msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
+msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario"
+
+msgid ""
+"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
+"or two strings"
+msgstr ""
+"E856: Il secondo argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una stringa o "
+"una Lista con una o due stringhe"
+
+msgid "E908: using an invalid value as a String: %s"
+msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa: %s"
+
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale"
+
+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
+msgstr "E1100: Comando non supportato negli script Vim9 (manca :var?): %s"
+
+msgid "E1001: Variable not found: %s"
+msgstr "E1001: Variabile non trovata: %s"
+
+msgid "E1002: Syntax error at %s"
+msgstr "E1002: Errore sintattico in %s"
+
+msgid "E1003: Missing return value"
+msgstr "E1003: Manca il valore restituito"
+
+msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
+msgstr "E1004: Spazio bianco necessario prima e dopo '%s' in \"%s\""
+
+msgid "E1005: Too many argument types"
+msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento"
+
+msgid "E1006: %s is used as an argument"
+msgstr "E1006: %s è usato come argomento"
+
+msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
+msgstr "E1007: Argomento obbligatorio dopo un argomento opzionale"
+
+msgid "E1008: Missing <type>"
+msgstr "E1008: Manca <type>"
+
+msgid "E1009: Missing > after type"
+msgstr "E1009: Manca > dopo tipo"
+
+msgid "E1010: Type not recognized: %s"
+msgstr "E1010: Tipo non riconosciuto: %s"
+
+msgid "E1011: Name too long: %s"
+msgstr "E1011: Nome troppo lungo: %s"
+
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
+msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s"
+
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr ""
+"E1013: Argomento %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
+
+msgid "E1014: Invalid key: %s"
+msgstr "E1014: Chiave non valida: %s"
+
+msgid "E1015: Name expected: %s"
+msgstr "E1015: Atteso un nome: %s"
+
+msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
+msgstr "E1016: Non si può dichiarare una %s variabile: %s"
+
+msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
+msgstr "E1016: Non si può dichiarare una variabile d'ambiente: %s"
+
+msgid "E1017: Variable already declared: %s"
+msgstr "E1017: Variabile già dichiarata: %s"
+
+msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
+msgstr "E1018: Non posso assegnare a una costante: %s"
+
+msgid "E1019: Can only concatenate to string"
+msgstr "E1019: Posso solo concatenare a una stringa"
+
+msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
+msgstr "E1020: Non posso usare un operatore su una variabile nuova: %s"
+
+msgid "E1021: Const requires a value"
+msgstr "E1021: Const richiede un valore"
+
+msgid "E1022: Type or initialization required"
+msgstr "E1022: Tipo o inizializzazione richiesta"
+
+msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
+msgstr "E1023: Uso di un Numero come valore Booleano: %lld"
+
+msgid "E1024: Using a Number as a String"
+msgstr "E1024: Uso di un Numero come una Stringa"
+
+msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
+msgstr "E1025: Uso di } all'esterno di un blocco"
+
+msgid "E1026: Missing }"
+msgstr "E1026: Manca }"
+
+msgid "E1027: Missing return statement"
+msgstr "E1027: Manca istruzione :return"
+
+msgid "E1028: Compiling :def function failed"
+msgstr "E1028: Compilazione di funzione :def fallita"
+
+msgid "E1029: Expected %s but got %s"
+msgstr "E1029: Atteso %s ma ottenuto %s"
+
+msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
+msgstr "E1030: Uso di una Stringa come un Numero: \"%s\""
+
+msgid "E1031: Cannot use void value"
+msgstr "E1031: Non posso usare valore nullo"
+
+msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
+msgstr "E1032: Manca :catch o :finally"
+
+msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
+msgstr "E1033: Catch non raggiungibile dopo aver richiesto catch-all"
+
+msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
+msgstr "E1034: Non posso usare il nome riservato %s"
+
+msgid "E1035: % requires number arguments"
+msgstr "E1035: % richiede come argomenti dei numeri"
+
+msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
+msgstr ""
+"E1036: %c richiede come argomenti dei Numeri o dei Numeri-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
+msgstr "E1037: Non posso usare \"%s\" con %s"
+
+msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
+msgstr "E1038: \"vim9script\" può solo essere usato in uno script"
+
+msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
+msgstr "E1039: \"vim9script\" dev'essere il primo comando in uno script"
+
+msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
+msgstr "E1040: Non si può usare :scriptversion dopo :vim9script"
+
+msgid "E1041: Redefining script item %s"
+msgstr "E1041: Ridefinisco elemento di script %s"
+
+msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
+msgstr "E1042: Export può essere usato solo in vim9script"
+
+msgid "E1043: Invalid command after :export"
+msgstr "E1043: Comando non valido dopo :export"
+
+msgid "E1044: Export with invalid argument"
+msgstr "E1044: Export con argomento non valido"
+
+msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
+msgstr "E1045: Manca \"as\" dopo *"
+
+msgid "E1046: Missing comma in import"
+msgstr "E1046: Manca virgola in import"
+
+msgid "E1047: Syntax error in import"
+msgstr "E1047: Errore di sintassi in import"
+
+msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgstr "E1048: Elemento non trovato nello script: %s"
+
+msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
+msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s"
+
+msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
+msgstr "E1050: Un due punti necessario prima di un intervallo: %s"
+
+msgid "E1051: Wrong argument type for +"
+msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +"
+
+msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgstr "E1052: Non si può dichiarare un'opzione: %s"
+
+msgid "E1053: Could not import \"%s\""
+msgstr "E1053: Non riesco a importare \"%s\""
+
+msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
+msgstr "E1054: Variabile già dichiarata nello script: %s"
+
+msgid "E1055: Missing name after ..."
+msgstr "E1055: Manca nome dopo ..."
+
+msgid "E1056: Expected a type: %s"
+msgstr "E1056: Atteso un tipo: %s"
+
+msgid "E1057: Missing :enddef"
+msgstr "E1057: Manca :enddef"
+
+msgid "E1058: Function nesting too deep"
+msgstr "E1058: Nidificazione della funzione troppo estesa"
+
+msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
+msgstr "E1059: Nessuno spazio bianco consentito prima dei due punti: %s"
+
+msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
+msgstr "E1060: Atteso un punto dopo il nome: %s"
+
+msgid "E1061: Cannot find function %s"
+msgstr "E1061: Non riesco a trovare la funzione %s"
+
+msgid "E1062: Cannot index a Number"
+msgstr "E1062: Non posso indicizzare un Numero"
+
+msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
+msgstr "E1063: Tipo non corrispondente per una variabile v:"
+
+msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
+msgstr "E1066: Non posso dichiarare un registro: %s"
+
+msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
+msgstr "E1067: Manca il separatore corrispondente: %s"
+
+msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
+msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s"
+
+msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
+msgstr "E1069: Spazio bianco necessario dopo '%s': %s"
+
+msgid "E1070: Missing \"from\""
+msgstr "E1070: Manca \"from\""
+
+msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
+msgstr "E1071: Stringa non valida dopo \"from\""
+
+msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
+msgstr "E1072: Non posso confrontare %s con %s"
+
+msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgstr "E1073: Nome già definito: %s"
+
+msgid "E1074: No white space allowed after dot"
+msgstr "E1074: Nessuno spazio bianco consentito dopo il punto"
+
+msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
+msgstr "E1075: Spazio-dei-nomi non supportato: %s"
+
+msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
+msgstr ""
+"E1076: Questo Vim non è stato compilato col supporto per i Numeri-a-virgola-"
+"mobile"
+
+msgid "E1077: Missing argument type for %s"
+msgstr "E1077: Manca tipo di argomento per %s"
+
+msgid "E1081: Cannot unlet %s"
+msgstr "E1081: Non posso annullare %s"
+
+msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
+msgstr "E1082: Non posso usare una variabile di uno spazio-dei-nomi: %s"
+
+msgid "E1083: Missing backtick"
+msgstr "E1083: Manca apice inverso"
+
+msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
+msgstr "E1084: Non posso eliminare la funzione di script Vim9 %s"
+
+msgid "E1085: Not a callable type: %s"
+msgstr "E1085: Tipo che non può essere chiamato: %s"
+
+msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
+msgstr "E1086: Non posso usare :function all'interno di :def"
+
+msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
+msgstr "E1087: Non posso usare un indice nella dichiarazione di una variabile"
+
+msgid "E1089: Unknown variable: %s"
+msgstr "E1089: Variabile sconosciuta: %s"
+
+msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
+msgstr "E1090: Non posso assegnare all'argomento %s"
+
+msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
+msgstr "E1091: La funzione non è compilata: %s"
+
+msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration"
+msgstr "E1092: Non posso usare una Lista per una dichiarazione"
+
+msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
+msgstr "E1093: Attesi %d elementi, ma ottenuti %d"
+
+msgid "E1094: Import can only be used in a script"
+msgstr "E1094: Import può solo essere usato in uno script"
+
+msgid "E1095: Unreachable code after :return"
+msgstr "E1095: Codice irraggiungibile dopo :return"
+
+msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
+msgstr ""
+"E1096: Restituito valore in una funzione in cui il tipo di ritorno non è "
+"stato definito"
+
+msgid "E1097: Line incomplete"
+msgstr "E1097: Riga incompleta"
+
+msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
+msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s"
+
+msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
+msgstr ""
+"E1101: Non si può dichiarare una variabile di script in una funzione: %s"
+
+msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
+msgstr "E1102: Funzione Lambda non trovata: %s"
+
+msgid "E1103: Dictionary not set"
+msgstr "E1103: Dizionario non impostato"
+
+msgid "E1104: Missing >"
+msgstr "E1104: Manca >"
+
+msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
+msgstr "E1105: Non posso convertire %s a una Stringa"
+
+msgid "E1106: One argument too many"
+msgstr "E1106: Un argomento di troppo"
+
+msgid "E1106: %d arguments too many"
+msgstr "E1106: %d argomenti di troppo"
+
+msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
+msgstr "E1107: Necessaria Stringa, Lista, Dizionario o Blob"
+
+msgid "E1108: Item not found: %s"
+msgstr "E1108: Elemento non trovato: %s"
+
+msgid "E1109: List item %d is not a List"
+msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non è una Lista"
+
+msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
+msgstr "E1110: L'elemento di Lista %d non contiene 3 numeri"
+
+msgid "E1111: List item %d range invalid"
+msgstr "E1111: Intervallo dell'elemento di Lista %d non valido"
+
+msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
+msgstr "E1112: Elemento di Lista %d con larghezza di cella non valida"
+
+msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
+msgstr "E1113: Intervalli sovrapposti per 0x%lx"
+
+msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
+msgstr "E1114: Solo valori 0x100 o più elevati sono supportati"
+
+msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
+msgstr "E1115: il quarto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere un Numero"
+
+msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
+msgstr ""
+"E1116: Il quinto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una Stringa"
+
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
+msgstr "E1117: Non posso usare ! con :def nidificate"
+
+msgid "E1118: Cannot change list"
+msgstr "E1118: Non posso cambiare Lista"
+
+msgid "E1119: Cannot change list item"
+msgstr "E1119: Non posso cambiare elemento di Lista"
+
+msgid "E1120: Cannot change dict"
+msgstr "E1120: Non posso cambiare Dizionario"
+
+msgid "E1121: Cannot change dict item"
+msgstr "E1121: Non posso cambiare elemento di Dizionario"
+
+msgid "E1122: Variable is locked: %s"
+msgstr "E1122: Variabile bloccata: %s"
+
+msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
+msgstr "E1123: Manca virgola prima dell'argomento: %s"
+
+msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
+msgstr "E1124: \"%s\" non si può usare negli script Vim tradizionali"
+
+msgid "E1125: Final requires a value"
+msgstr "E1125: :final richiede un valore"
+
+msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
+msgstr "E1126: Non si può usare :let negli script Vim9"
+
+msgid "E1127: Missing name after dot"
+msgstr "E1127: Manca il nome dopo il punto"
+
+msgid "E1128: } without {"
+msgstr "E1128: } senza {"
+
+msgid "E1129: Throw with empty string"
+msgstr "E1129: :throw di una stringa nulla"
+
+msgid "E1130: Cannot add to null list"
+msgstr "E1130: Non si può aggiungere a una Lista nulla"
+
+msgid "E1131: Cannot add to null blob"
+msgstr "E1131: Non si può aggiungere a un Blob nullo"
+
+msgid "E1132: Missing function argument"
+msgstr "E1132: Manca l'argomento della funzione"
+
+msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
+msgstr "E1133: Non si può estendere un Dizionario nullo"
+
+msgid "E1134: Cannot extend a null list"
+msgstr "E1134: Non si può estendere una Lista nulla"
+
+msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
+msgstr "E1135: Uso di una Stringa come valore Booleano: \"%s\""
+
+msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1135: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR>"
+
+msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
+msgstr ""
+"E1136: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR> prima di un secondo "
+"<Cmd>"
+
+msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
+msgstr "E1137: La mappatura di <Cmd> non deve includere il tasto %s"
+
+msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
+msgstr "E1138: Uso di un valore Booleano come un Numero"
+
+msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
+msgstr "E1139: Manca parentesi di chiusura dopo una chiave di Dizionario"
+
+msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists"
+msgstr "E1140: L'argomento di :for dev'essere una sequenza di Liste"
+
+msgid "E1141: Indexable type required"
+msgstr "E1141: Il tipo dev'essere indicizzabile"
+
+msgid "E1142: Non-empty string required"
+msgstr "E1142: Richiesta stringa non vuota"
+
+msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
+msgstr "E1143: Espressione vuota: \"%s\""
+
+msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
+msgstr "E1144: Il comando \"%s\" non è seguito da uno spazio bianco: %s"
+
+msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
+msgstr "E1145: Manca marcatore della fine del quidoc: %s"
+
+msgid "E1146: Command not recognized: %s"
+msgstr "E1146: Comando non riconosciuto: %s"
+
+msgid "E1147: List not set"
+msgstr "E1147: Lista non impostata"
+
+msgid "E1148: Cannot index a %s"
+msgstr "E1148: Non posso indicizzare un/a %s"
+
+msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
+msgstr ""
+"E1149: Variabile di script non valida dopo essere stata ricaricata nella "
+"funzione %s"
+
+msgid "E1150: Script variable type changed"
+msgstr "E1150: Modificato tipo della variabile di script"
+
+msgid "E1151: Mismatched endfunction"
+msgstr "E1151: :endfunction senza corrispondenza"
+
+msgid "E1152: Mismatched enddef"
+msgstr "E1152: :enddef senza corrispondenza"
+
+msgid "E1153: Invalid operation for bool"
+msgstr "E1153: Operazione non valida per un valore Booleano"
+
+msgid "E1154: Divide by zero"
+msgstr "E1154: Divisione per zero"
+
+msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
+msgstr "E1155: Non posso definire autocomandi per TUTTI gli eventi"
+
+msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
+msgstr "E1156: Non si può cambiare la lista degli argomenti ricorsivamente"
+
+msgid "E1157: Missing return type"
+msgstr "E1157: Manca tipo di valore restituito"
+
+msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script"
+msgstr "E1158: Non si può usare flatten() in uno script Vim9"
+
+msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
+msgstr ""
+"E1159: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo il buffer"
+
+msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
+msgstr ""
+"E1160: Non posso usare un valore di default per argomenti di tipo variabile"
+
+msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
+msgstr "E1161: Non si può codificare json un/a %s"
+
+msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
+msgstr "E1162: Il nome di registro dev'essere un carattere singolo: %s"
+
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr ""
+"E1163: Variabile %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
+
+msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
+msgstr "E1164: vim9cmd dev'essere seguito da un comando"
+
+msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
+msgstr "E1165: Non posso usare un intervallo in un'assegnazione: %s"
+
+msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
+msgstr "E1166: Non posso usare un intervallo con un Dizionario"
+
+msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
+msgstr "E1167: Il nome dell'argomento nasconde una variabile esistente: %s"
+
+msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
+msgstr "E1168: Argomento già dichiarato nello script: %s"
+
+msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here"
+msgstr "E1169: 'import * come {name}' non supportato qui"
+
+msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
+msgstr "E1170: Non si può usare #{ per iniziare un commento"
+
+msgid "E1171: Missing } after inline function"
+msgstr "E1171: Manca } dopo una funzione in-linea"
+
+msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
+msgstr "E1172: Non si possono usare valori di default in un'espressione lambda"
+
+msgid "E1173: Text found after enddef: %s"
+msgstr "E1173: Trovato del testo dopo enddef: %s"
+
+msgid "E1174: String required for argument %d"
+msgstr "E1174: Una Stringa richiesta per argomento %d"
+
+msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
+msgstr "E1175: Una Stringa non vuota richiesta come argomento %d"
+
+msgid "E1176: Misplaced command modifier"
+msgstr "E1176: Modificatore di comando fuori posto"
+
+msgid "E1177: For loop on %s not supported"
+msgstr "E1177: Ciclo :for su %s non supportato"
+
+msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
+msgstr "E1178: Non si può bloccare o sbloccare una variabile locale"
+
+msgid ""
+"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
+"OSC 7"
+msgstr ""
+"E1179: Non riesco a estrarre PWD da %s, controllare la configurazione della "
+"vostra shell relativa a OSC 7"
+
+msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
+msgstr "E1180: Il tipo di argomento delle variabili dev'essere una Lista: %s"
+
+msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
+msgstr "E1181: Non si può usare un trattino basso qui"
+
+msgid "E1182: Blob required"
+msgstr "E1182: È richiesto un Blob"
+
+msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
+msgstr ""
+"E1183: Non si può usare un intervallo con un operatore di assegnazione: %s"
+
+msgid "E1184: Blob not set"
+msgstr "E1184: Blob non impostato"
+
+msgid "E1185: Cannot nest :redir"
+msgstr "E1185: Non si può nidificare :redir"
+
+msgid "E1185: Missing :redir END"
+msgstr "E1185: Manca END per :redir"
+
+msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
+msgstr "E1186: L'espressione non produce un valore: %s"
+
+msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
+msgstr "E1187: Non riesco a eseguire lo script defaults.vim"
+
+msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
+msgstr ""
+"E1188: Non riesco ad aprire un terminale dalla finestra della riga-di-comando"
+
+msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
+msgstr "E1189: Non si può usare :legacy con questo comando: %s"
+
+msgid "E1190: One argument too few"
+msgstr "E1190: Manca un argomento"
+
+msgid "E1190: %d arguments too few"
+msgstr "E1190: Mancano %d argomenti"
+
+msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
+msgstr "E1191: Chiamata a funzione che non si riesce a compilare: %s"
+
+msgid "E1192: Empty function name"
+msgstr "E1192: Nome funzione vuoto"
+
 msgid "--No lines in buffer--"
 msgstr "--File vuoto--"
 
+#.
+#. * The error messages that can be shared are included here.
+#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#.
 msgid "E470: Command aborted"
 msgstr "E470: Comando finito male"
 
@@ -6076,15 +6890,27 @@ msgstr "E11: Non valido nella finestra c
 
 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
 msgstr ""
-"E12: Comando non consentito da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca "
-"tag"
+"E12: Comando non consentito da exrc/vimrc nella directory in uso o nella "
+"ricerca tag"
 
 msgid "E171: Missing :endif"
 msgstr "E171: Manca :endif"
 
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch senza :try"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally senza :try"
+
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: :finally multipli"
+
 msgid "E600: Missing :endtry"
 msgstr "E600: Manca :endtry"
 
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry senza :try"
+
 msgid "E170: Missing :endwhile"
 msgstr "E170: Manca :endwhile"
 
@@ -6110,7 +6936,7 @@ msgid "E235: Unknown font: %s"
 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
 
 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
+msgstr "E236: Carattere \"%s\" non di larghezza fissa"
 
 msgid "E473: Internal error"
 msgstr "E473: Errore interno"
@@ -6121,9 +6947,6 @@ msgstr "E685: Errore interno: %s"
 msgid "Interrupted"
 msgstr "Interrotto"
 
-msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: Indirizzo non valido"
-
 msgid "E474: Invalid argument"
 msgstr "E474: Argomento non valido"
 
@@ -6139,18 +6962,18 @@ msgstr "E475: Valore non valido per l'ar
 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
 msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s"
 
-msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
+msgstr "E15: Espressione non valida: \"%s\""
 
 msgid "E16: Invalid range"
 msgstr "E16: Intervallo non valido"
 
-msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: Comando non valido"
-
 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
 msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
 
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: Controllo ortografico non possibile"
+
 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
 
@@ -6161,10 +6984,10 @@ msgid "E448: Could not load library func
 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
 
 msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: 'Mark' con numero riga non valido"
+msgstr "E19: Marcatura con numero di riga non valido"
 
 msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
+msgstr "E20: Marcatura non impostata"
 
 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
 msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
@@ -6203,7 +7026,7 @@ msgid "E30: No previous command line"
 msgstr "E30: Nessuna riga comandi precedente"
 
 msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Mapping inesistente"
+msgstr "E31: Mappatura inesistente"
 
 msgid "E479: No match"
 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
@@ -6248,7 +7071,7 @@ msgid "E38: Null argument"
 msgstr "E38: Argomento nullo"
 
 msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
+msgstr "E39: Atteso un numero"
 
 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
@@ -6284,7 +7107,16 @@ msgid "E44: Corrupted regexp program"
 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
 
 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+msgstr "E45: file in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
+
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s"
+
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: Non posso modificare una variabile esistente"
 
 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
@@ -6293,6 +7125,9 @@ msgid "E794: Cannot set variable in the 
 msgstr ""
 "E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
 
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Stringa necessaria"
+
 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
 
@@ -6311,8 +7146,14 @@ msgstr "E978: Operazione non valida per 
 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
 msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
 
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
-msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
+
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: Funzione eliminata: %s"
+
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\""
 
 msgid "E714: List required"
 msgstr "E714: È necessaria una Lista"
@@ -6320,12 +7161,34 @@ msgstr "E714: È necessaria una Lista"
 msgid "E897: List or Blob required"
 msgstr "E897: È necessaria una Lista o un Blob"
 
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
+
 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
 msgstr "E712: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Dizionario"
 
 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
 msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob"
 
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: Non si può usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: Non posso bloccare un'opzione"
+
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Opzione sconosciuta: %s"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Caratteri non attesi in :let"
+
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr ""
+"E998: Reduce di un valore vuoto %s, e non è stato dato un valore iniziale"
+
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E857: Chiave di Dizionario \"%s\" richiesta"
+
 msgid "E47: Error while reading errorfile"
 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
 
@@ -6335,11 +7198,17 @@ msgstr "E48: Non consentito in ambiente 
 msgid "E523: Not allowed here"
 msgstr "E523: Non consentito qui"
 
+msgid "E578: Not allowed to change text here"
+msgstr "E578: Non è possibile modificare testo qui"
+
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: Non è possibile modificare testo o cambiare finestra"
+
 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
 msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
 
 msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
+msgstr "E49: Quantità di scorrimento non valida"
 
 msgid "E91: 'shell' option is empty"
 msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
@@ -6368,8 +7237,11 @@ msgstr "E77: Troppi nomi file"
 msgid "E488: Trailing characters"
 msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
 
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Caratteri in più alla fine: %s"
+
 msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
+msgstr "E78: Marcatura sconosciuta"
 
 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
 msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
@@ -6389,6 +7261,24 @@ msgstr "E939: Un contatore positivo è necessario"
 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
 msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
 
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Manca ')'"
+
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
+
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
+
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
+
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
+
 msgid "E449: Invalid expression received"
 msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
 
@@ -6396,7 +7286,7 @@ msgid "E463: Region is guarded, cannot m
 msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
 
 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
+msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file in sola-lettura"
 
 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
@@ -6419,14 +7309,62 @@ msgstr "E764: opzione '%s' non impostata
 msgid "E850: Invalid register name"
 msgstr "E850: Nome registro non valido"
 
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come una Stringa"
+
 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
 msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\""
 
 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
 msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo"
 
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: Non riesco a chiudere finestra autocomandi o dinamica"
+
 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
+msgstr "E328: I Menù esistono solo in un'altra modalità"
+
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: Numero di finestra non valido"
+
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista"
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
+
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Manca ']'"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else senza :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif senza :if"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif senza :if"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break senza :while o :for"
+
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: Nessuno spazio bianco consentito prima delle parentesi"
+
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
+
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
 
 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
 msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
@@ -6434,6 +7372,9 @@ msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca,
 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
 
+msgid " line "
+msgstr " riga "
+
 msgid "Need encryption key for \"%s\""
 msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\""
 
@@ -6441,16 +7382,16 @@ msgid "empty keys are not allowed"
 msgstr "chiavi nulle non consentite"
 
 msgid "dictionary is locked"
-msgstr "il dizionario è bloccato"
+msgstr "il Dizionario è bloccato"
 
 msgid "list is locked"
 msgstr "la lista è bloccata"
 
 msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
-msgstr "non non riusciato ad aggiungere la chiave '%s' al dizionario"
+msgstr "non riesco ad aggiungere la chiave '%s' al Dizionario"
 
 msgid "index must be int or slice, not %s"
-msgstr "l'indice deve'essere un intero o un intervallo, non %s"
+msgstr "l'indice dev'essere un intero o un intervallo, non %s"
 
 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
 msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), trovato invece %s"
@@ -6507,7 +7448,7 @@ msgid "cannot delete vim.Dictionary attr
 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary"
 
 msgid "cannot modify fixed dictionary"
-msgstr "non posso modificare il dizionario fisso"
+msgstr "non posso modificare il Dizionario fisso"
 
 msgid "cannot set attribute %s"
 msgstr "non posso impostare attributo %s"
@@ -6525,8 +7466,10 @@ msgstr "il costruttore di lista non acce
 msgid "list index out of range"
 msgstr "Indice di Lista fuori intervallo"
 
+#. No more suitable format specifications in python-2.3
 msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
-msgstr "errore interno: non ho potuto ottenere l'elemento di Vim list %d"
+msgstr ""
+"errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d"
 
 msgid "slice step cannot be zero"
 msgstr "il passo scorrendo un intervallo non può essere zero"
@@ -6536,17 +7479,17 @@ msgstr ""
 "tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso"
 
 msgid "internal error: no Vim list item %d"
-msgstr "errore interno: non c'è un elemento di vim list %d"
+msgstr "errore interno: non c'è elemento di Lista di Vim %d"
 
 msgid "internal error: not enough list items"
-msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la lista"
+msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la Lista"
 
 msgid "internal error: failed to add item to list"
-msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla lista"
+msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla Lista"
 
 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
 msgstr ""
-"tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo  esteso di "
+"tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di "
 "dimensione %d"
 
 msgid "failed to add item to list"
@@ -6577,22 +7520,22 @@ msgid "problem while switching windows"
 msgstr "problema nel cambio finestra"
 
 msgid "unable to unset global option %s"
-msgstr "impossibile deimpostare l'opzione globale %s"
+msgstr "impossibile rimuovere l'opzione globale %s"
 
 msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
-msgstr "impossibile deimpostare l'opzione %s che non ha un valore globale"
+msgstr "impossibile rimuovere l'opzione %s che non ha un valore globale"
 
 msgid "attempt to refer to deleted tab page"
-msgstr "tentativo di riferimento a linguetta cancellata"
+msgstr "tentativo di riferimento a pagina di linguette cancellata"
 
 msgid "no such tab page"
-msgstr "linguetta inesistente"
+msgstr "pagina di linguette inesistente"
 
 msgid "attempt to refer to deleted window"
 msgstr "tentativo di riferimento a una finestra cancellata"
 
 msgid "readonly attribute: buffer"
-msgstr "attributo in sola lettura: buffer"
+msgstr "attributo in sola-lettura: buffer"
 
 msgid "cursor position outside buffer"
 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
@@ -6607,7 +7550,7 @@ msgid "failed to rename buffer"
 msgstr "cambio nome buffer non riuscito"
 
 msgid "mark name must be a single character"
-msgstr "il nome mark dev'essere un carattere singolo"
+msgstr "il nome marcatura dev'essere un carattere singolo"
 
 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
 msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, trovato %s"
@@ -6620,7 +7563,7 @@ msgstr "atteso oggetto vim.Window, trova
 
 msgid "failed to find window in the current tab page"
 msgstr ""
-"non è stato possibile trovare la finestra nella pagina con linguette corrente"
+"non è stato possibile trovare la finestra nella pagina di linguette corrente"
 
 msgid "did not switch to the specified window"
 msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato"
@@ -6629,7 +7572,7 @@ msgid "expected vim.TabPage object, but 
 msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, trovato %s"
 
 msgid "did not switch to the specified tab page"
-msgstr "passaggio alla linguetta specificata non effettuato"
+msgstr "passaggio alla pagina di linguette specificata non effettuato"
 
 msgid "failed to run the code"
 msgstr "esecuzione del codice non riuscita"
@@ -6642,7 +7585,7 @@ msgstr ""
 "E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore vim"
 
 msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
-msgstr "impossibile convertire %s a dizionario vim"
+msgstr "impossibile convertire %s a Dizionario vim"
 
 msgid "unable to convert %s to a Vim list"
 msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim"
@@ -6718,3 +7661,1464 @@ msgstr ""
 "Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
 "Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
 "File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+
+#. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file
+msgid "GVim"
+msgstr "GVim"
+
+#. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor di testi"
+
+#. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Edita file di testo"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+msgid "Text;editor;"
+msgstr "Testo;editor;"
+
+#. Translators: This is the Icon file name. Do NOT translate
+msgid "gvim"
+msgstr "gvim"
+
+#. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
+
+msgid "(local to window)"
+msgstr "(locale alla finestra)"
+
+msgid "(local to buffer)"
+msgstr "(locale al buffer)"
+
+msgid "(global or local to buffer)"
+msgstr "(globale o locale al buffer)"
+
+msgid ""
+"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
+msgstr ""
+"\" Ogni riga \"set\"  mostra il valore corrente di un'opzione (a sinistra)."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
+msgstr "\" Batti <Invio> su una riga \"set\" per eseguirla."
+
+msgid "\"            A boolean option will be toggled."
+msgstr "\"            Un'opzione booleana sarà invertita."
+
+msgid ""
+"\"            For other options you can edit the value before hitting "
+"<Enter>."
+msgstr ""
+"\"            Per altre opzioni si può modificare un comando prima di "
+"battere <Invio>."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
+msgstr ""
+"\" Batti <Invio> su una riga di help per aprire una finestra di help "
+"relativa all'opzione."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
+msgstr "\" Batti <Invio> su una riga di indice per saltare là."
+
+msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
+msgstr "\" Batti <Spazio> su una riga di \"set\" per aggiornarla."
+
+msgid "important"
+msgstr "importante"
+
+msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
+msgstr "funziona in modo molto compatibile con Vi (non consigliabile)"
+
+msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
+msgstr "lista di flag per specificare il grado di compatibilità con Vi"
+
+msgid "use Insert mode as the default mode"
+msgstr "usa modo Insert come modo di default"
+
+msgid "paste mode, insert typed text literally"
+msgstr "mode Paste, inserisce letteralmente testo battuto"
+
+msgid "key sequence to toggle paste mode"
+msgstr "sequenza di tasti per attivare/disattivare modo Paste"
+
+msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
+msgstr ""
+"lista di directory dove cercare i file da utilizzare in esecuzione e i plugin"
+
+msgid "list of directories used for plugin packages"
+msgstr "lista di directory dove cercare i pacchetti di plugin"
+
+msgid "name of the main help file"
+msgstr "nome del file di help principale"
+
+msgid "moving around, searching and patterns"
+msgstr "movimenti, ricerche e modelli di ricerca"
+
+msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
+msgstr ""
+"lista di flag che specificano quali comandi possono agire anche su più di "
+"una riga"
+
+msgid ""
+"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
+"character of a line"
+msgstr ""
+"numerosi comandi di salto muovono il cursore al primo carattere\n"
+"visibile su una riga"
+
+msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
+msgstr "nomi macro nroff che separano fra loro i paragrafi"
+
+msgid "nroff macro names that separate sections"
+msgstr "macro nroff che separano tra loro le sezioni"
+
+msgid "list of directory names used for file searching"
+msgstr "lista di nomi di directory usati per cercare dei file"
+
+msgid "list of directory names used for :cd"
+msgstr "lista di nomi di directory usate per :cd"
+
+msgid "change to directory of file in buffer"
+msgstr "cambia alla directory del file nel buffer corrente"
+
+msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
+msgstr "cambia alla directory dello shell nel buffer di terminale"
+
+msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
+msgstr ""
+"i comandi di ricerca ricominciano dall'inizio del file una volta raggiunta "
+"la fine del buffer"
+
+msgid "show match for partly typed search command"
+msgstr "mostra corrispondenze per comandi di ricerca solo parzialmente immessi"
+
+msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
+msgstr ""
+"modifica il modo in cui le barre inverse vengono usate nelle espressioni "
+"regolari di ricerca"
+
+msgid "select the default regexp engine used"
+msgstr "scegli l'algoritmo di ricerca di default da usare nelle ricerche"
+
+msgid "ignore case when using a search pattern"
+msgstr "ignora maiuscolo/minuscolo nelle espressioni di ricerca"
+
+msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
+msgstr ""
+"ignora l'opzione 'ignorecase' quando l'espressione di ricerca contiene "
+"caratteri maiuscoli"
+
+msgid "what method to use for changing case of letters"
+msgstr "metodo da usare per convertire maiuscolo a minuscolo e viceversa"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
+msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare nella ricerca"
+
+msgid "pattern for a macro definition line"
+msgstr "modello per la riga di definizione di una macro"
+
+msgid "pattern for an include-file line"
+msgstr "modello per una riga che include un file"
+
+msgid "expression used to transform an include line to a file name"
+msgstr ""
+"espressione da usare per trasformare un'istruzione di \"include\" in un nome "
+"di file"
+
+msgid "tags"
+msgstr "tag"
+
+msgid "use binary searching in tags files"
+msgstr "usare ricerca binaria nei file di tag"
+
+msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
+msgstr "numero di caratteri significativi in un nome di tag, oppure zero"
+
+msgid "list of file names to search for tags"
+msgstr "lista di nomi di file in cui cercare tag"
+
+msgid ""
+"how to handle case when searching in tags files:\n"
+"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
+msgstr ""
+"come gestire maiuscolo/minuscolo nella ricerca nei file di tag:\n"
+"\"followic\" per usare il valore di 'ignorecase', \"ignore\" o \"match\""
+
+msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
+msgstr ""
+"i nomi di file in un file di tag sono espressi a partire dalla posizione del "
+"file di tag"
+
+msgid "a :tag command will use the tagstack"
+msgstr "un comando :tag userà la pila dei tag (tagstack)"
+
+msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
+msgstr ""
+"quando si completa un tag in modo Insert, mostra ulteriori informazioni"
+
+msgid "a function to be used to perform tag searches"
+msgstr "una funziona da usare per effettuare le ricerche di tag"
+
+msgid "command for executing cscope"
+msgstr "comando per eseguire cscope"
+
+msgid "use cscope for tag commands"
+msgstr "usare cscope per i comandi di tag"
+
+msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
+msgstr "0 o 1; ordine in cui \":cstag\" effettua una ricerca"
+
+msgid "give messages when adding a cscope database"
+msgstr "metti messaggi quando si aggiunge un database cscope"
+
+msgid "how many components of the path to show"
+msgstr "quanti componenti del percorso del nome di un file mostrare"
+
+msgid "when to open a quickfix window for cscope"
+msgstr "Quando aprire una finestra quickfix per cscope"
+
+msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
+msgstr ""
+"i nomi di file in un file cscope sono espressi a partire dalla posizione del "
+"file stesso"
+
+msgid "displaying text"
+msgstr "visualizza del testo"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
+msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-U e CTRL-D"
+
+msgid "number of screen lines to show around the cursor"
+msgstr ""
+"numero di righe dello schermo da mostrare attorno alla riga che contiene il "
+"cursore"
+
+msgid "long lines wrap"
+msgstr "righe lunghe vanno a capo"
+
+msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
+msgstr ""
+"spezza righe lunghe quando si incontra uno dei caratteri specificati in "
+"'breakat'"
+
+msgid "preserve indentation in wrapped text"
+msgstr ""
+"mantieni l'indentatura nel testo che occupa più di una riga dello schermo"
+
+msgid "adjust breakindent behaviour"
+msgstr "specifica comportamento dell'opzione 'breakindent'"
+
+msgid "which characters might cause a line break"
+msgstr "quali caratteri potrebbero causare un'interruzione di riga"
+
+msgid "string to put before wrapped screen lines"
+msgstr ""
+"stringa da visualizzare prima delle righe di continuazione sullo schermo di "
+"ogni riga lunga"
+
+msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
+msgstr "numero minimo di colonne da far scorrere in orizzontale"
+
+msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
+msgstr ""
+"numero minimo di colonne da mantenere a destra e a sinistra del cursore"
+
+msgid ""
+"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
+"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
+msgstr ""
+"includere \"lastline\" per mostrare ultima riga anche se non completa\n"
+"includere \"uhex\" per mostrare caratteri non visibile come numeri "
+"esadecimali"
+
+msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
+msgstr ""
+"caratteri da usare per riga di status, piegature e righe di riempimento"
+
+msgid "number of lines used for the command-line"
+msgstr "numero di righe da usare per la riga-di-comando"
+
+msgid "width of the display"
+msgstr "larghezza della videata"
+
+msgid "number of lines in the display"
+msgstr "numero di righe della videata"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
+msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-F e CTRL-B"
+
+msgid "don't redraw while executing macros"
+msgstr "non aggiornare lo schermo mentre si stanno eseguendo delle macro"
+
+msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
+msgstr "timeout per evidenziare 'hlsearch' e :match in millisecondi"
+
+msgid ""
+"delay in msec for each char written to the display\n"
+"(for debugging)"
+msgstr ""
+"ritardo in millisecondi per ogni carattere inviato allo schermo\n"
+"(per debugging)"
+
+msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
+msgstr "mostra <Tab> come ^I e fine-riga come $"
+
+msgid "list of strings used for list mode"
+msgstr "lista di stringhe da usare per il modo List"
+
+msgid "show the line number for each line"
+msgstr "mostra numero di riga per ogni riga"
+
+msgid "show the relative line number for each line"
+msgstr "mostra numero di riga relativo per ogni riga"
+
+msgid "number of columns to use for the line number"
+msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga"
+
+msgid "controls whether concealable text is hidden"
+msgstr "controlla se il testo nascondibile è nascosto"
+
+msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
+msgstr "modi nei quali la riga del cursore può essere nascosta"
+
+msgid "syntax, highlighting and spelling"
+msgstr "sintassi, evidenziazione e correzione ortografica"
+
+msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
+msgstr "\"dark\" o \"light\"; scuro/chiaro, colore di sfondo"
+
+msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
+msgstr "tipo di file; fa scattare evento FileType quando è impostato"
+
+msgid "name of syntax highlighting used"
+msgstr "nome dell'evidenziazione sintattica usata"
+
+msgid "maximum column to look for syntax items"
+msgstr "massimo numero di colonna per controllare elementi sintattici"
+
+msgid "which highlighting to use for various occasions"
+msgstr "evidenziazione da usare per varie occasioni"
+
+msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
+msgstr "evidenzia tutte le occorrenze dell'ultima ricerca effettuata"
+
+msgid "highlight group to use for the window"
+msgstr "gruppo di evidenziazione da usare per la finestra"
+
+msgid "use GUI colors for the terminal"
+msgstr "usa colori della GUI per il terminale"
+
+msgid "highlight the screen column of the cursor"
+msgstr "evidenzia la colonna del cursore sullo schermo"
+
+msgid "highlight the screen line of the cursor"
+msgstr "evidenzia la riga del cursore sullo schermo"
+
+msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
+msgstr "specifica quali aree 'cursorline' evidenzia"
+
+msgid "columns to highlight"
+msgstr "colonne da evidenziare"
+
+msgid "highlight spelling mistakes"
+msgstr "evidenzia errori ortografici"
+
+msgid "list of accepted languages"
+msgstr "lista dei linguaggi accettati"
+
+msgid "file that \"zg\" adds good words to"
+msgstr "file a cui \"zg\" aggiunge le parole \"buone\" indicate"
+
+msgid "pattern to locate the end of a sentence"
+msgstr "espressione per individuare la fine di una frase"
+
+msgid "flags to change how spell checking works"
+msgstr "flag per cambiare come funziona la correzione ortografica"
+
+msgid "methods used to suggest corrections"
+msgstr "metodi usati per suggerire correzioni"
+
+msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
+msgstr ""
+"quantità di memoria usata da :mkspell prima di comprimere il file risultante"
+
+msgid "multiple windows"
+msgstr "finestre multiple"
+
+msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
+msgstr "0, 1 o 2; quando usare la riga di status per l'ultima finestra"
+
+msgid "alternate format to be used for a status line"
+msgstr "formato alternativo da usare per una riga di status"
+
+msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
+msgstr ""
+"rendere tutte le finestre di dimensioni uguali quando si aggiungono o "
+"rimuovono finestre"
+
+msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
+msgstr "direzione in cui 'equalalways' funziona: \"ver\", \"hor\" o \"both\""
+
+msgid "minimal number of lines used for the current window"
+msgstr "numero minimo di righe usato per la finestra corrente"
+
+msgid "minimal number of lines used for any window"
+msgstr "numero minimo di righe usato per ognuna delle finestre"
+
+msgid "keep the height of the window"
+msgstr "mantieni l'altezza della finestra"
+
+msgid "keep the width of the window"
+msgstr "mantenere la larghezza della finestra"
+
+msgid "minimal number of columns used for the current window"
+msgstr "numero minimo di colonne usate per la finestra corrente"
+
+msgid "minimal number of columns used for any window"
+msgstr "numero minimo di colonne usate per qualsiasi finestra"
+
+msgid "initial height of the help window"
+msgstr "altezza iniziale della finestra di help"
+
+msgid "use a popup window for preview"
+msgstr "usa una finestra dinamica per le anteprime"
+
+msgid "default height for the preview window"
+msgstr "altezza di default per la finestra precedente"
+
+msgid "identifies the preview window"
+msgstr "identifica la finestra di anteprima"
+
+msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
+msgstr "non scaricare un buffer quando non appare più in alcuna finestra"
+
+msgid ""
+"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
+"to a buffer"
+msgstr ""
+"\"useopen\" e/o \"split\"; che finestra usare quando si salta a un buffer"
+
+msgid "a new window is put below the current one"
+msgstr "una nuova finestra va sotto quella corrente"
+
+msgid "a new window is put right of the current one"
+msgstr "una nuova finestra va a destra di quella corrente"
+
+msgid "this window scrolls together with other bound windows"
+msgstr "questa finestra scorre insieme alle altre a essa collegate"
+
+msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
+msgstr "\"ver\", \"hor\" e/o \"jump\"; lista delle opzioni per 'scrollbind'"
+
+msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
+msgstr ""
+"il cursore di questa finestra di sposta insieme a quelli delle finestre "
+"collegate"
+
+msgid "size of a terminal window"
+msgstr "dimensione di una finestra-terminale"
+
+msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
+msgstr "tasto che precede comandi Vim in una finestra-terminale"
+
+msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
+msgstr ""
+"numero massimo di linee da ricordare per scorrere indietro in una finestra-"
+"terminale"
+
+msgid "type of pty to use for a terminal window"
+msgstr "typo di pty da usare per una finestra-terminale"
+
+msgid "name of the winpty dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica winpty"
+
+msgid "multiple tab pages"
+msgstr "più di una pagina di linguette"
+
+msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
+msgstr "0, 1 o 2; quando usare riga che descrive pagine di linguette"
+
+msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
+msgstr "massimo numero di pagine di linguette da aprire per -p e \"tab all\""
+
+msgid "custom tab pages line"
+msgstr "riga personalizzata per le pagine di linguette"
+
+msgid "custom tab page label for the GUI"
+msgstr "etichetta personalizzata per le pagine di linguette nella GUI"
+
+msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
+msgstr "suggerimento personalizzato per le pagine di linguette nella GUI"
+
+msgid "terminal"
+msgstr "terminale"
+
+msgid "name of the used terminal"
+msgstr "nome del terminale usato"
+
+msgid "alias for 'term'"
+msgstr "alias per 'term'"
+
+msgid "check built-in termcaps first"
+msgstr "controlla prima le opzioni di terminale predefinite"
+
+msgid "terminal connection is fast"
+msgstr "la connessione del terminale è veloce"
+
+msgid "terminal that requires extra redrawing"
+msgstr "terminale che richiede ulteriore ridisegno"
+
+msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
+msgstr "riconosci tasti funzione che iniziano con <Esc> in modo Insert"
+
+msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
+msgstr "numero minimo di righe da scorrere per volta"
+
+msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
+msgstr ""
+"numero massimo di righe in cui usare lo scorrimento invece di ridisegnare lo "
+"schermo"
+
+msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
+msgstr "specifica l'aspetto del cursore nei vari modi"
+
+msgid "show info in the window title"
+msgstr "mostra informazioni nel titolo della finestra"
+
+msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
+msgstr "percentuale di 'columns' usate per il titolo della finestra"
+
+msgid "when not empty, string to be used for the window title"
+msgstr "se non nulla, stringa da usare come titolo della finestra"
+
+msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
+msgstr "stringa di ripristino del titolo quando di esce da Vim"
+
+msgid "set the text of the icon for this window"
+msgstr "imposta testo dell'icona per questa finestra"
+
+msgid "when not empty, text for the icon of this window"
+msgstr "se non nulla, testo per l'icona di questa finestra"
+
+msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
+msgstr "ripristina i contenuti dello schermo all'uscita da Vim"
+
+msgid "using the mouse"
+msgstr "usando il mouse"
+
+msgid "list of flags for using the mouse"
+msgstr "lista dei flag per usare il mouse"
+
+msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
+msgstr "rende corrente la finestra che contiene il puntatore del mouse"
+
+msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
+msgstr "la finestra col puntatore del mouse scorre con la rotella del mouse"
+
+msgid "hide the mouse pointer while typing"
+msgstr "nasconde il puntatore del mouse mentre si immette testo"
+
+msgid ""
+"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
+"mouse button is used for"
+msgstr ""
+"\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; come usare il\n"
+"bottone destro del mouse"
+
+msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
+msgstr "tempo massimo in millisecondi per riconoscere un doppio-clic"
+
+msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
+msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipo di mouse"
+
+msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
+msgstr "come appare il puntatore del mouse nei differenti modi"
+
+msgid "GUI"
+msgstr "GUI"
+
+msgid "list of font names to be used in the GUI"
+msgstr "lista di nomi di carattere da usare nella GUI"
+
+msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
+msgstr ""
+"coppia di caratteri da usare, per editare file con caratteri multi-byte"
+
+msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
+msgstr "lista di nomi di carattere da usare per caratteri a doppia larghezza"
+
+msgid "use smooth, antialiased fonts"
+msgstr "usare font più leggibili, anti-alias"
+
+msgid "list of flags that specify how the GUI works"
+msgstr "lista di flag che specificano come funziona le GUI"
+
+msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
+msgstr ""
+"\"icons\", \"text\" e/o \"tooltips\"; come mostrare la barra degli strumenti"
+
+msgid "size of toolbar icons"
+msgstr "dimensione icone sulla barra degli strumenti"
+
+msgid "room (in pixels) left above/below the window"
+msgstr "spazio (in pixel) da lasciare sopra/sotto la finestra"
+
+msgid "options for text rendering"
+msgstr "opzioni per la renderizzazione del testo"
+
+msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
+msgstr "usare una pseudo-tty per i comandi esterni di I/O"
+
+msgid ""
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
+"browser"
+msgstr ""
+"\"last\", \"buffer\" o \"current\": quale directory usare per esplorare i "
+"file"
+
+msgid "language to be used for the menus"
+msgstr "lingua da usare per i menù"
+
+msgid "maximum number of items in one menu"
+msgstr "numero massimo di elementi in un menù"
+
+msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
+msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; come usare il tasto ALT"
+
+msgid "number of pixel lines to use between characters"
+msgstr "numero di righe di pixel da usare fra un carattere e l'altro"
+
+msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
+msgstr "ritardo in millisecondi prima di visualizzare una didascalia"
+
+msgid "use balloon evaluation in the GUI"
+msgstr "valuta le didascalie nella GUI"
+
+msgid "use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr "valuta le didascalie nella finestra-terminale"
+
+msgid "expression to show in balloon eval"
+msgstr "espressione da mostrare nella valutazione di una didascalia"
+
+msgid "printing"
+msgstr "in stampa"
+
+msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
+msgstr "lista degli elementi che controllano il formato output di :hardcopy"
+
+msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
+msgstr "nome della stampante da usare per :hardcopy"
+
+msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr "espressione usata per stampare file PostScript da :hardcopy"
+
+msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
+msgstr "nome del carattere da usare per :hardcopy"
+
+msgid "format of the header used for :hardcopy"
+msgstr "formato dell'intestazione usata per :hardcopy"
+
+msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr "codifica usata per stampare il file PostScript da :hardcopy"
+
+msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr "il carattere CJK da usare per output CJK da :hardcopy"
+
+msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr "lista di nomi di carattere da usare per output CJK da :hardcopy"
+
+msgid "messages and info"
+msgstr "messaggi e informazioni"
+
+msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
+msgstr "aggiungi 's' flag in 'shortmess' (non mostrare messaggi di ricerca)"
+
+msgid "list of flags to make messages shorter"
+msgstr "lista di flag su come abbreviare messaggi"
+
+msgid "show (partial) command keys in the status line"
+msgstr "mostra (in parte) tasti di comando nella riga di status"
+
+msgid "display the current mode in the status line"
+msgstr "visualizza modo corrente nella riga di status"
+
+msgid "show cursor position below each window"
+msgstr "mostra la posizione del cursore sotto ogni finestra"
+
+msgid "alternate format to be used for the ruler"
+msgstr "formato alternativo da usare per il righello"
+
+msgid "threshold for reporting number of changed lines"
+msgstr "soglia sopra la quale riferire il numero di righe modificate"
+
+msgid "the higher the more messages are given"
+msgstr "quanto più alto, tanto più dettagliati sono i messaggi"
+
+msgid "file to write messages in"
+msgstr "file su cui scrivere i messaggi"
+
+msgid "pause listings when the screen is full"
+msgstr "fare sosta nella visualizzazione elenchi quando lo schermo è pieno"
+
+msgid "start a dialog when a command fails"
+msgstr "iniziare un dialogo quando un comando non è riuscito"
+
+msgid "ring the bell for error messages"
+msgstr "suonare il campanello con i messaggi di errore"
+
+msgid "use a visual bell instead of beeping"
+msgstr "usare un campanello visivo invece che sonoro"
+
+msgid "do not ring the bell for these reasons"
+msgstr "non suonare il campanelli in questi casi"
+
+msgid "list of preferred languages for finding help"
+msgstr "lista dei linguaggi preferiti per ottenere aiuto"
+
+msgid "selecting text"
+msgstr "selezione di testo"
+
+msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
+msgstr "\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; modi per scegliere testo"
+
+msgid ""
+"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
+"instead of Visual mode"
+msgstr ""
+"\"mouse\", \"key\" e/o \"cmd\"; quando iniziare modo Select\n"
+"invece che modo Visual"
+
+msgid ""
+"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
+"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
+msgstr ""
+"\"unnamed\" per usare registro * come registro senza nome\n"
+"\"autoselect\" per mettere sempre il testo selezionato nella clipboard"
+
+msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
+msgstr "\"startsel\" e/o \"stopsel\"; cosa fare usando tasti speciali"
+
+msgid "editing text"
+msgstr "in edito su testo"
+
+msgid "maximum number of changes that can be undone"
+msgstr "massimo numero di modifiche che possono essere annullate"
+
+msgid "automatically save and restore undo history"
+msgstr "salvare e ripristinare automaticamente storia degli annullamenti"
+
+msgid "list of directories for undo files"
+msgstr "lista di directory per i file di annullamento"
+
+msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
+msgstr ""
+"massimo numero di righe da salvare per annullamento se si ricarica il buffer"
+
+msgid "changes have been made and not written to a file"
+msgstr ""
+"sono state fatte modifiche che non sono ancora state salvate su un file"
+
+msgid "buffer is not to be written"
+msgstr "buffer da non salvare su disco"
+
+msgid "changes to the text are possible"
+msgstr "è possibile modificare il testo"
+
+msgid "line length above which to break a line"
+msgstr "lunghezza di riga sopra la quale spezzare la riga stessa"
+
+msgid "margin from the right in which to break a line"
+msgstr "margine da destra sopra il quale spezzare la riga stessa"
+
+msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
+msgstr "specificare cose <BS>, CTRL-W, etc. possono fare in modo Insert"
+
+msgid "definition of what comment lines look like"
+msgstr "definizione di come sono individuate le righe di commento"
+
+msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
+msgstr "lista di flag con specifiche riguardo alla formattazione automatica"
+
+msgid "pattern to recognize a numbered list"
+msgstr "espressione che permette di riconoscere una lista numerata"
+
+msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
+msgstr "espressione usata da \"gq\" per formattare righe"
+
+msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
+msgstr ""
+"specificare come funziona il completamente in modo Insert per CTRL-N e CTRL-P"
+
+msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
+msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
+
+msgid "options for the Insert mode completion info popup"
+msgstr ""
+"opzioni per il pannello dinamico con le informazioni di completamento in "
+"modo Insert"
+
+msgid "maximum height of the popup menu"
+msgstr "massima altezza del menù dinamico"
+
+msgid "minimum width of the popup menu"
+msgstr "larghezza minima del menù dinamico"
+
+msgid "user defined function for Insert mode completion"
+msgstr "funzione definita dall'utente per il completamento in modo Insert"
+
+msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
+msgstr ""
+"funzione per il completamento in modo Insert a seconda del tipo di file"
+
+msgid "list of dictionary files for keyword completion"
+msgstr "lista di file dizionario per il completamento di parole chiave"
+
+msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
+msgstr "lista di file di sinonimi per il completamento di parole chiave"
+
+msgid "adjust case of a keyword completion match"
+msgstr ""
+"tener conto di maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di completamento"
+
+msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
+msgstr "abilitare immissione lettere non in tastiera con c1 <BS> c2"
+
+msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
+msgstr "il comando \"~\" si comporta come un operatore"
+
+msgid "function called for the \"g@\" operator"
+msgstr "funzione chiamata per l'operatore \"g@\""
+
+msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
+msgstr ""
+"se si inserisce parentesi, saltare per un momento alla parentesi "
+"corrispondente"
+
+msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
+msgstr ""
+"decimi di secondo per evidenziare corrispondenza col comando 'showmatch'"
+
+msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
+msgstr "lista di coppie corrispondenti per il comando \"%\""
+
+msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
+msgstr "usare due spazi dopo un '.' quando si unisce una riga"
+
+msgid ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
+"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
+msgstr ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" e/o \"unsigned\"; tipi di numeri\n"
+"riconosciuti dai comandi CTRL-A e CTRL-X"
+
+msgid "tabs and indenting"
+msgstr "tabulazioni e indentatura"
+
+msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
+msgstr "numero di spazi in un testo quando si inserisce <Tab>"
+
+msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
+msgstr "numero di spazi usati per ogni rientro di (auto)indent"
+
+msgid "list of number of spaces a tab counts for"
+msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni tab corrisponde"
+
+msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
+msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni softtabstop corrisponde"
+
+msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
+msgstr "un <Tab> in un'indentatura inserisce 'shiftwidth' spazi"
+
+msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
+msgstr "se diverso da zero, numero di spazi da inserire per un <Tab>"
+
+msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
+msgstr "arrotondare a 'shiftwidth' per \"<<\" e \">>\""
+
+msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
+msgstr "cambiare <Tab> in spazi in modo Insert"
+
+msgid "automatically set the indent of a new line"
+msgstr "impostare automaticamente indentatura di ogni nuova riga"
+
+msgid "do clever autoindenting"
+msgstr "fare auto-indentatura intelligente"
+
+msgid "enable specific indenting for C code"
+msgstr "abilitare indentatura specifica per codice C"
+
+msgid "options for C-indenting"
+msgstr "opzioni per indentatura-C"
+
+msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
+msgstr "tasti che iniziano indentatura-C in modo Insert"
+
+msgid "list of words that cause more C-indent"
+msgstr "lista di parole che innescano ulteriore indentatura-C"
+
+msgid "expression used to obtain the indent of a line"
+msgstr "espressione usata per ottenere indentatura di una riga"
+
+msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
+msgstr "tasti che iniziano indentatura con 'indentexpr' in modo Insert"
+
+msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
+msgstr "copiare la parte di spazi bianchi di indentatura dalla riga precedente"
+
+msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
+msgstr "conservare tipo di spazi bianchi quando si cambia indentatura"
+
+msgid "enable lisp mode"
+msgstr "abilita Modo Lisp"
+
+msgid "words that change how lisp indenting works"
+msgstr "parole che modificano funzionamento indentatura Lisp"
+
+msgid "folding"
+msgstr "piegatura"
+
+msgid "unset to display all folds open"
+msgstr "rimuovere per vedere aperte tutte le piegature"
+
+msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
+msgstr "piegature a livello più alto di questo numero resteranno chiuse"
+
+msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
+msgstr "valore di 'foldlevel' all'inizio della modifica di un file"
+
+msgid "width of the column used to indicate folds"
+msgstr "larghezza della colonna usare per indicare piegature"
+
+msgid "expression used to display the text of a closed fold"
+msgstr "espressione usata per visualizzare testo di una piegatura chiusa"
+
+msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
+msgstr ""
+"impostare a \"all\" per chiudere una piegatura quando il cursore la lascia"
+
+msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
+msgstr "specificare per quali comandi una piegatura verrà aperta"
+
+msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
+msgstr ""
+"numero minimo di righe sullo schermo per visualizzare come chiusa una "
+"piegatura"
+
+msgid "template for comments; used to put the marker in"
+msgstr "modello per i commenti; usata per metterci delle marcature"
+
+msgid ""
+"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" or \"diff\""
+msgstr ""
+"tipo di piegatura: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" o \"diff\""
+
+msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
+msgstr "espressione usata quando 'foldmethod' è \"expr\""
+
+msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
+msgstr "usare per ignorare righe quando 'foldmethod' è \"indent\""
+
+msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
+msgstr "marcature usate quando 'foldmethod' è \"marker\""
+
+msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
+msgstr ""
+"massima profondità piegature quando 'foldmethod' è \"indent\" o \"syntax\""
+
+msgid "diff mode"
+msgstr "modo Diff"
+
+msgid "use diff mode for the current window"
+msgstr "usare modo Diff per la finestra corrente"
+
+msgid "options for using diff mode"
+msgstr "opzioni per usare modo Diff"
+
+msgid "expression used to obtain a diff file"
+msgstr "espressioni usate per ottenere un file diff"
+
+msgid "expression used to patch a file"
+msgstr "espressione usata per applicare patch a un file"
+
+msgid "mapping"
+msgstr "mappatura"
+
+msgid "maximum depth of mapping"
+msgstr "massima profondità delle mappature"
+
+msgid "recognize mappings in mapped keys"
+msgstr "riconoscere le mappature nei tasti mappati"
+
+msgid "allow timing out halfway into a mapping"
+msgstr "consenti timeout durante una mappatura"
+
+msgid "allow timing out halfway into a key code"
+msgstr "consenti timeout durante una mappatura con uso di tasti mappati"
+
+msgid "time in msec for 'timeout'"
+msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'timeout'"
+
+msgid "time in msec for 'ttimeout'"
+msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'ttimeout'"
+
+msgid "reading and writing files"
+msgstr "lettura e scrittura file"
+
+msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
+msgstr "consenti uso di impostazioni da modeline durante la lettura di un file"
+
+msgid "allow setting expression options from a modeline"
+msgstr "consenti impostazione di opzioni tramite espressioni da modeline"
+
+msgid "number of lines to check for modelines"
+msgstr "numero di righe da controllare alla ricerca di modeline"
+
+msgid "binary file editing"
+msgstr "modifica di file binario"
+
+msgid "last line in the file has an end-of-line"
+msgstr "l'ultima riga del file ha una fine-riga"
+
+msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
+msgstr "rimediare alla mancanza di una fine-riga a fine file"
+
+msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
+msgstr "aggiungi all'inizio del file un Byte Order Mark"
+
+msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
+msgstr "formato fine-riga: \"dos\", \"unix\" o \"mac\""
+
+msgid "list of file formats to look for when editing a file"
+msgstr "lista di formati di file da controllare quando si edita un file"
+
+msgid "obsolete, use 'fileformat'"
+msgstr "obsoleto, usare 'fileformat'"
+
+msgid "obsolete, use 'fileformats'"
+msgstr "obsoleto, usare 'fileformats'"
+
+msgid "writing files is allowed"
+msgstr "la riscrittura dei file è consentita"
+
+msgid "write a backup file before overwriting a file"
+msgstr "scrivere un file di backup, prima di riscrivere un file"
+
+msgid "keep a backup after overwriting a file"
+msgstr "tenere un file di backup, dopo aver riscritto un file"
+
+msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
+msgstr "modelli che specificano per quali file non fare un backup"
+
+msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
+msgstr "se fare, come backup, una copia del file, oppure se rinominarlo"
+
+msgid "list of directories to put backup files in"
+msgstr "lista di directory in cui scrivere i file di backup"
+
+msgid "file name extension for the backup file"
+msgstr "estensione nome file da usare per i file di backup"
+
+msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
+msgstr "scrivere automaticamente un file, all'uscita da un buffer modificato"
+
+msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
+msgstr "come 'autowrite', ma funzione con un numero maggiore di comandi"
+
+msgid "always write without asking for confirmation"
+msgstr "scrivi sempre, senza mai chiedere conferma"
+
+msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
+msgstr "leggi automaticamente un file quando è stato modificato non da Vim"
+
+msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
+msgstr ""
+"conserva la versione più vecchia di un file; specifica l'estensione da usare"
+
+msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
+msgstr "forza una scrittura fisica su disco del file, dopo averlo riscritto"
+
+msgid "use 8.3 file names"
+msgstr "usare nomi di file nel formato 8.3"
+
+msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
+msgstr "metodo di cifratura con cui scrivere file: zip, blowfish o blowfish2"
+
+msgid "the swap file"
+msgstr "il file di swap"
+
+msgid "list of directories for the swap file"
+msgstr "lista di directory dove mettere il file di swap"
+
+msgid "use a swap file for this buffer"
+msgstr "usare un file di swap per questo buffer"
+
+msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
+msgstr ""
+"\"sync\", \"fsync\" o nullo; come forzare la scrittura su disco di un file "
+"di swap"
+
+msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
+msgstr "numero di caratteri immessi per forzare aggiornamento del file di swap"
+
+msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
+msgstr ""
+"tempo in millisecondi trascorso il quale il file di swap verrà aggiornato"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
+msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per un buffer"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
+msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per tutti i buffer"
+
+msgid "command line editing"
+msgstr "edit della riga-di-comando"
+
+msgid "how many command lines are remembered"
+msgstr "quante righe di comando sono ricordate"
+
+msgid "key that triggers command-line expansion"
+msgstr "tasto che innesca l'espansione della riga-di-comando"
+
+msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
+msgstr "come 'wildchar', ma può anche essere usato in una mappatura"
+
+msgid "specifies how command line completion works"
+msgstr "specifica come funziona il completamento della riga-di-comando"
+
+msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
+msgstr "empty o \"tagfile\" per listare nome file dei tag corrispondenti"
+
+msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
+msgstr "lista delle estensioni di nomi file con priorità più bassa"
+
+msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
+msgstr ""
+"lista delle estensioni aggiunte ai nomi di file quando si effettua la "
+"ricerca di un file"
+
+msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
+msgstr "lista di modelli da ignorare nel completamento dei nomi di file"
+
+msgid "ignore case when using file names"
+msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo usando nomi di file"
+
+msgid "ignore case when completing file names"
+msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo nel completamento dei nomi di file"
+
+msgid "command-line completion shows a list of matches"
+msgstr ""
+"il completamente della riga-di-comando mostra una lista di corrispondenze"
+
+msgid "key used to open the command-line window"
+msgstr "tasto usato per aprire la finestra delle righe-di-comando"
+
+msgid "height of the command-line window"
+msgstr "altezza della finestra delle righe-di-comando"
+
+msgid "executing external commands"
+msgstr "eseguire comandi esterni"
+
+msgid "name of the shell program used for external commands"
+msgstr "nome della shell da usare per i programmi esterni"
+
+msgid "when to use the shell or directly execute a command"
+msgstr "quando usare la shell, oppure eseguire direttamente un comando"
+
+msgid "character(s) to enclose a shell command in"
+msgstr "caratteri fra cui inserire un comando della shell"
+
+msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
+msgstr "come 'shellquote' ma comprende la ridirezione"
+
+msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
+msgstr "caratteri da proteggere quando 'shellxquote' è ("
+
+msgid "argument for 'shell' to execute a command"
+msgstr "argomento da passare alla 'shell' per poter eseguire un comando"
+
+msgid "used to redirect command output to a file"
+msgstr "usato per ridirigere l'output di un comando a un file"
+
+msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
+msgstr ""
+"usare un file temporaneo per i comandi della shell, invece che usare una pipe"
+
+msgid "program used for \"=\" command"
+msgstr "programma usato per il comando \"=\""
+
+msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
+msgstr "programma usato per formattare le righe col comando \"gq\""
+
+msgid "program used for the \"K\" command"
+msgstr "programma usato per il comando \"K\""
+
+msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
+msgstr ""
+"avvisare quando si sta usando un comando della shell e un buffer ha avuto "
+"delle modifiche"
+
+msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
+msgstr "eseguire make e saltare agli errori (quickfix)"
+
+msgid "name of the file that contains error messages"
+msgstr "nome del file che contiene i messaggi di errore"
+
+msgid "list of formats for error messages"
+msgstr "lista di formati dei messaggi di errore"
+
+msgid "program used for the \":make\" command"
+msgstr "programma usato per invocare \":make\""
+
+msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
+msgstr "stringa usata per porre l'output di \":make\" nel file degli errori"
+
+msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
+msgstr "nome del file degli errori per il comando 'makeprg'"
+
+msgid "program used for the \":grep\" command"
+msgstr "programma usato per il comando \":grep\""
+
+msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
+msgstr "lista di formati per l'output di 'grepprg'"
+
+msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
+msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\""
+
+msgid "function to display text in the quickfix window"
+msgstr "funzione che visualizza del testo nella finestra quickfix"
+
+msgid "system specific"
+msgstr "proprio del sistema"
+
+msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
+msgstr "usare barre nei nomi di file; per shell di tipo Unix"
+
+msgid "specifies slash/backslash used for completion"
+msgstr "specificare se va usato barra o barra inversa nel completamento"
+
+msgid "language specific"
+msgstr "proprio del linguaggio"
+
+msgid "specifies the characters in a file name"
+msgstr "specifica i caratteri contenuti in un nome di file"
+
+msgid "specifies the characters in an identifier"
+msgstr "specifica i caratteri contenuti in un identificatore"
+
+msgid "specifies the characters in a keyword"
+msgstr "specifica i caratteri contenuti in una parola"
+
+msgid "specifies printable characters"
+msgstr "specifica i caratteri stampabili"
+
+msgid "specifies escape characters in a string"
+msgstr "specifica i caratteri di protezione in un stringa"
+
+msgid "display the buffer right-to-left"
+msgstr "visualizza il buffer da destra a sinistra"
+
+msgid "when to edit the command-line right-to-left"
+msgstr "quando editare la riga-di-comando da destra a sinistra"
+
+msgid "insert characters backwards"
+msgstr "inserire i caratteri all'indietro"
+
+msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
+msgstr ""
+"consentire CTRL-_ nei modi Insert e Command-line per innescare/disinnescare "
+"'revins'"
+
+msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
+msgstr "il codice ASCII per la prima lettera dell'alfabeto ebraico"
+
+msgid "use Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "usare mappatura tastiera ebraica"
+
+msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "usare mappatura tastiera fonetica ebraica"
+
+msgid "prepare for editing Arabic text"
+msgstr "preparare per editare test in arabo"
+
+msgid "perform shaping of Arabic characters"
+msgstr "assumere la forma dei caratteri arabi"
+
+msgid "terminal will perform bidi handling"
+msgstr "il terminale effettua gestione bidirezionalità del testo"
+
+msgid "name of a keyboard mapping"
+msgstr "nome di una mappatura di tastiera"
+
+msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
+msgstr "lista dei caratteri che vengono tradotti in modo Normal"
+
+msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
+msgstr "applicare 'langmap' ai caratteri mappati"
+
+msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
+msgstr ""
+"se impostata, non usare mai IM [Input Method]; prevale sulle seguenti "
+"opzioni IM"
+
+msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr "in modo Insert: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: nessuno dei due"
+
+msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
+msgstr ""
+"stile del metodo di input, 0: on-the-spot [in questo punto], 1: over-the-"
+"spot [sopra questo punto]"
+
+msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr ""
+"per immettere espressione di ricerca: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: "
+"nessuno dei due"
+
+msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
+msgstr "se impostato, usare sempre IM iniziando a editare una riga-di-comando"
+
+msgid "function to obtain IME status"
+msgstr "funzione per sapere se l'IME è disponibile oppure no"
+
+msgid "function to enable/disable IME"
+msgstr "funzione per abilitare/disabilitare IME"
+
+msgid "multi-byte characters"
+msgstr "caratteri multi-byte"
+
+msgid ""
+"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
+msgstr ""
+"codifica caratteri usata in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
+
+msgid "character encoding for the current file"
+msgstr "codifica caratteri per il file corrente"
+
+msgid "automatically detected character encodings"
+msgstr "codifica caratteri determinata automaticamente"
+
+msgid "character encoding used by the terminal"
+msgstr "codifica caratteri usata dal terminale"
+
+msgid "expression used for character encoding conversion"
+msgstr "espressione usata per convertire codifica caratteri"
+
+msgid "delete combining (composing) characters on their own"
+msgstr "cancella caratteri combinati (composti) un byte alla volta"
+
+msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
+msgstr "numero massimo di caratteri combinati (composti) visualizzati"
+
+msgid "key that activates the X input method"
+msgstr "tasto che attiva il metodo di input X"
+
+msgid "width of ambiguous width characters"
+msgstr "larghezza dei caratteri a larghezza ambigua"
+
+msgid "emoji characters are full width"
+msgstr "i caratteri emoji sono a larghezza piena"
+
+msgid "various"
+msgstr "vari"
+
+msgid ""
+"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"and/or \"onemore\""
+msgstr ""
+"quando usare virtual edit: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"e/o \"onemore\""
+
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
+msgstr "lista di autocomandi per eventi da ignorare"
+
+msgid "load plugin scripts when starting up"
+msgstr "caricare script plugin alla partenza di Vim"
+
+msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
+msgstr "consenti lettura di .vimrc/.exrc/.gvimrc dalla directory corrente"
+
+msgid "safer working with script files in the current directory"
+msgstr ""
+"è più sicuro lavorare con file di script contenuti nella directory corrente"
+
+msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
+msgstr "usare il flag 'g' flag con \":substitute\""
+
+msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
+msgstr "attiva/disattiva flag 'g' e 'c' di \":substitute\""
+
+msgid "allow reading/writing devices"
+msgstr "consenti lettura/scrittura di dispositivi"
+
+msgid "maximum depth of function calls"
+msgstr "profondità massima delle chiamate a funzione"
+
+msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
+msgstr "lista di parole che specifica cosa mettere in un file di sessione"
+
+msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
+msgstr "lista di parole che specifica cosa salvare con :mkview"
+
+msgid "directory where to store files with :mkview"
+msgstr "directory in cui memorizzare file ottenuti con :mkview"
+
+msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
+msgstr "lista che specifica cosa scrivere nel file viminfo"
+
+msgid "file name used for the viminfo file"
+msgstr "nome del file da usare per contenere le informazioni viminfo"
+
+msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
+msgstr "che fare quando un buffer non è più visibile in alcuna finestra"
+
+msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
+msgstr "vuoto, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipi di buffer"
+
+msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
+msgstr "se il buffer è incluso nella lista dei buffer"
+
+msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
+msgstr "impostare a \"msg\" per vedere tutti i messaggi di errore"
+
+msgid "whether to show the signcolumn"
+msgstr "se mostrare la colonna che contiene il segno"
+
+msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
+msgstr "intervallo in millisecondi fra ricerche di task MzScheme"
+
+msgid "name of the Lua dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica Lua"
+
+msgid "name of the Perl dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica Perl"
+
+msgid "whether to use Python 2 or 3"
+msgstr "se usare Python 2 o 3"
+
+msgid "name of the Python 2 dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica Python 2"
+
+msgid "name of the Python 2 home directory"
+msgstr "nome della home directory di Python 2"
+
+msgid "name of the Python 3 dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica Python 3"
+
+msgid "name of the Python 3 home directory"
+msgstr "nome della home directory di Python 3"
+
+msgid "name of the Ruby dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica Ruby"
+
+msgid "name of the Tcl dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica Tcl"
+
+msgid "name of the MzScheme dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme"
+
+msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme GC"