comparison src/po/uk.po @ 29066:f8e9d5023bf6

Update runtime files Commit: https://github.com/vim/vim/commit/cfa8f9a3f285060152ebbdbf86fbc7aecf1dd756 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Fri Jun 3 21:59:47 2022 +0100 Update runtime files
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Fri, 03 Jun 2022 23:00:05 +0200
parents cd68a630f0d0
children d314efe6447a
comparison
equal deleted inserted replaced
29065:ec0d9747e834 29066:f8e9d5023bf6
13 msgid "" 13 msgid ""
14 msgstr "" 14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: vim 8.1\n" 15 "Project-Id-Version: vim 8.1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-05-02 17:40+0300\n" 17 "POT-Creation-Date: 2022-05-02 17:40+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2022-05-02 10:43+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:12+0300\n"
19 "Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n" 19 "Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Ukrainian\n" 20 "Language-Team: Ukrainian\n"
21 "Language: uk\n" 21 "Language: uk\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1462 #, c-format 1462 #, c-format
1463 msgid "%d files to edit\n" 1463 msgid "%d files to edit\n"
1464 msgstr "%d файли(ів)\n" 1464 msgstr "%d файли(ів)\n"
1465 1465
1466 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 1466 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
1467 msgstr "netbeans не підтримується з цим GUI\n" 1467 msgstr "NetBeans не підтримується з цим GUI\n"
1468 1468
1469 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 1469 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
1470 msgstr "Не можна використати '-nb': не дозволено під час компіляції\n" 1470 msgstr "Не можна використати '-nb': не дозволено під час компіляції\n"
1471 1471
1472 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 1472 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
4077 #, c-format 4077 #, c-format
4078 msgid "E55: Unmatched %s)" 4078 msgid "E55: Unmatched %s)"
4079 msgstr "E55: Немає пари %s)" 4079 msgstr "E55: Немає пари %s)"
4080 4080
4081 #, c-format 4081 #, c-format
4082 # TODO: Capitalise first word of message?
4083 msgid "E59: Invalid character after %s@" 4082 msgid "E59: Invalid character after %s@"
4084 msgstr "E59: Недозволений символ після %s@" 4083 msgstr "E59: Недозволений символ після %s@"
4085 4084
4086 #, c-format 4085 #, c-format
4087 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4086 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4095 # msgstr "E61: " 4094 # msgstr "E61: "
4096 #, c-format 4095 #, c-format
4097 msgid "E62: Nested %s%c" 4096 msgid "E62: Nested %s%c"
4098 msgstr "E62: Вкладені %s%c" 4097 msgstr "E62: Вкладені %s%c"
4099 4098
4100 # TODO: Capitalise first word of message?
4101 msgid "E63: Invalid use of \\_" 4099 msgid "E63: Invalid use of \\_"
4102 msgstr "E63: Некоректно вжито \\_" 4100 msgstr "E63: Некоректно вжито \\_"
4103 4101
4104 # msgstr "E62: " 4102 # msgstr "E62: "
4105 #, c-format 4103 #, c-format
4133 msgstr "E71: Недозволений символ після %s%%" 4131 msgstr "E71: Недозволений символ після %s%%"
4134 4132
4135 msgid "E72: Close error on swap file" 4133 msgid "E72: Close error on swap file"
4136 msgstr "E72: Помилка під час закриття файлу обміну" 4134 msgstr "E72: Помилка під час закриття файлу обміну"
4137 4135
4138 # TODO: Capitalise first word of message?
4139 msgid "E73: Tag stack empty" 4136 msgid "E73: Tag stack empty"
4140 msgstr "E73: Стек міток порожній" 4137 msgstr "E73: Стек міток порожній"
4141 4138
4142 msgid "E74: Command too complex" 4139 msgid "E74: Command too complex"
4143 msgstr "E74: Занадто складна команда" 4140 msgstr "E74: Занадто складна команда"
4379 4376
4380 #, c-format 4377 #, c-format
4381 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 4378 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
4382 msgstr "E143: Автокоманди несподівано знищили новий буфер %s" 4379 msgstr "E143: Автокоманди несподівано знищили новий буфер %s"
4383 4380
4384 # TODO: Capitalise first word of message?
4385 msgid "E144: Non-numeric argument to :z" 4381 msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
4386 msgstr "E144: не числовий аргумент для :z" 4382 msgstr "E144: Не числовий аргумент у :z"
4387 4383
4388 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" 4384 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
4389 msgstr "E145: У rvim не дозволені команди оболонки і деяка функціональність" 4385 msgstr "E145: У rvim не дозволені команди оболонки і деяка функціональність"
4390 4386
4391 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 4387 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
4509 msgid "E178: Invalid default value for count" 4505 msgid "E178: Invalid default value for count"
4510 msgstr "E178: Неправильне початкове значення лічильника" 4506 msgstr "E178: Неправильне початкове значення лічильника"
4511 4507
4512 # msgstr "E178: " 4508 # msgstr "E178: "
4513 #, c-format 4509 #, c-format
4514 # TODO: Capitalise first word of message?
4515 msgid "E179: Argument required for %s" 4510 msgid "E179: Argument required for %s"
4516 msgstr "E179: потрібен аргумент для %s" 4511 msgstr "E179: Потрібен аргумент для %s"
4517 4512
4518 # msgstr "E179: " 4513 # msgstr "E179: "
4519 #, c-format 4514 #, c-format
4520 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 4515 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
4521 msgstr "E180: Неправильне доповнення: %s" 4516 msgstr "E180: Неправильне доповнення: %s"
4613 msgstr "E204: Автокоманда несподіваним чином змінила кількість рядків" 4608 msgstr "E204: Автокоманда несподіваним чином змінила кількість рядків"
4614 4609
4615 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 4610 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
4616 msgstr "E205: Латання: не вдалося зберегти оригінал" 4611 msgstr "E205: Латання: не вдалося зберегти оригінал"
4617 4612
4618 # TODO: Capitalise first word of message?
4619 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" 4613 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
4620 msgstr "E206: Латання: не вдалося створити оригінал" 4614 msgstr "E206: Латання: Не вдалося створити оригінал"
4621 4615
4622 msgid "E207: Can't delete backup file" 4616 msgid "E207: Can't delete backup file"
4623 msgstr "E207: Не вдалося знищити резервний файл" 4617 msgstr "E207: Не вдалося знищити резервний файл"
4624 4618
4625 #, c-format 4619 #, c-format
4662 msgstr "E216: Немає такої групи чи події: %s" 4656 msgstr "E216: Немає такої групи чи події: %s"
4663 4657
4664 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 4658 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
4665 msgstr "E217: Не можу виконувати автокоманди для УСІХ подій" 4659 msgstr "E217: Не можу виконувати автокоманди для УСІХ подій"
4666 4660
4667 # TODO: Capitalise first word of message?
4668 msgid "E218: Autocommand nesting too deep" 4661 msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
4669 msgstr "E218: Забагато вкладених автокоманд" 4662 msgstr "E218: Забагато вкладених автокоманд"
4670 4663
4671 msgid "E219: Missing {." 4664 msgid "E219: Missing {."
4672 msgstr "E219: Бракує {." 4665 msgstr "E219: Бракує {."
4680 msgstr "E221: Позначка повинна починатися з великої літери" 4673 msgstr "E221: Позначка повинна починатися з великої літери"
4681 4674
4682 msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" 4675 msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
4683 msgstr "E222: Додавання до внутрішнього буфера, з якого вже прочитано" 4676 msgstr "E222: Додавання до внутрішнього буфера, з якого вже прочитано"
4684 4677
4685 # TODO: Capitalise first word of message?
4686 msgid "E223: Recursive mapping" 4678 msgid "E223: Recursive mapping"
4687 msgstr "E223: Заміна рекурсивна" 4679 msgstr "E223: Заміна рекурсивна"
4688 4680
4689 # msgstr "E223: " 4681 # msgstr "E223: "
4690 #, c-format 4682 #, c-format
4691 # TODO: Capitalise first word of message?
4692 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" 4683 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
4693 msgstr "E224: Загальне скорочення для %s вже існує" 4684 msgstr "E224: Загальне скорочення для %s вже існує"
4694 4685
4695 # msgstr "E224: " 4686 # msgstr "E224: "
4696 #, c-format 4687 #, c-format
4697 # TODO: Capitalise first word of message?
4698 msgid "E225: Global mapping already exists for %s" 4688 msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
4699 msgstr "E225: Загальна заміна для %s вже існує" 4689 msgstr "E225: Загальна заміна для %s вже існує"
4700 4690
4701 # msgstr "E225: " 4691 # msgstr "E225: "
4702 #, c-format 4692 #, c-format
4703 # TODO: Capitalise first word of message?
4704 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" 4693 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
4705 msgstr "E226: Вже є скорочення для %s" 4694 msgstr "E226: Вже є скорочення для %s"
4706 4695
4707 # msgstr "E226: " 4696 # msgstr "E226: "
4708 #, c-format 4697 #, c-format
4709 # TODO: Capitalise first word of message?
4710 msgid "E227: Mapping already exists for %s" 4698 msgid "E227: Mapping already exists for %s"
4711 msgstr "E227: Вже є заміна для %s" 4699 msgstr "E227: Вже є заміна для %s"
4712 4700
4713 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 4701 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
4714 msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим" 4702 msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим"
4727 msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'" 4715 msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'"
4728 4716
4729 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 4717 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
4730 msgstr "E232: Не вдалося створити BalloonEval з повідомленням і функцією" 4718 msgstr "E232: Не вдалося створити BalloonEval з повідомленням і функцією"
4731 4719
4732 # TODO: Capitalise first word of message?
4733 msgid "E233: Cannot open display" 4720 msgid "E233: Cannot open display"
4734 msgstr "E233: Не вдалося відкрити дисплей" 4721 msgstr "E233: Не вдалося відкрити дисплей"
4735 4722
4736 # msgstr "E233: " 4723 # msgstr "E233: "
4737 #, c-format 4724 #, c-format
4784 4771
4785 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 4772 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
4786 msgstr "E246: Автокоманда FileChangedShell знищила буфер" 4773 msgstr "E246: Автокоманда FileChangedShell знищила буфер"
4787 4774
4788 #, c-format 4775 #, c-format
4789 # TODO: Capitalise first word of message?
4790 msgid "E247: No registered server named \"%s\"" 4776 msgid "E247: No registered server named \"%s\""
4791 msgstr "E247: Немає зареєстрованих серверів з назвою «%s»" 4777 msgstr "E247: Немає зареєстрованих серверів з назвою «%s»"
4792 4778
4793 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 4779 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
4794 msgstr "E248: Не вдалося відіслати команду до програми-цілі" 4780 msgstr "E248: Не вдалося відіслати команду до програми-цілі"
4795 4781
4796 # TODO: Capitalise first word of message?
4797 msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" 4782 msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
4798 msgstr "E249: розміщення вікна несподівано змінилася" 4783 msgstr "E249: Розміщення вікна несподівано змінилася"
4799 4784
4800 #, c-format 4785 #, c-format
4801 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 4786 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
4802 msgstr "E250: Шрифти для цих символів відсутні у наборі %s:" 4787 msgstr "E250: Шрифти для цих символів відсутні у наборі %s:"
4803 4788
4819 4804
4820 # msgstr "E254: " 4805 # msgstr "E254: "
4821 msgid "E255: Couldn't read in sign data" 4806 msgid "E255: Couldn't read in sign data"
4822 msgstr "E255: Не можна зчитати дані напису" 4807 msgstr "E255: Не можна зчитати дані напису"
4823 4808
4824 # TODO: Capitalise first word of message?
4825 msgid "E257: cstag: Tag not found" 4809 msgid "E257: cstag: Tag not found"
4826 msgstr "E257: cstag: мітку не знайдено" 4810 msgstr "E257: cstag: Мітку не знайдено"
4827 4811
4828 msgid "E258: Unable to send to client" 4812 msgid "E258: Unable to send to client"
4829 msgstr "E258: Не вдалося надіслати клієнту" 4813 msgstr "E258: Не вдалося надіслати клієнту"
4830 4814
4831 # msgstr "E258: " 4815 # msgstr "E258: "
4832 #, c-format 4816 #, c-format
4833 # TODO: Capitalise first word of message?
4834 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" 4817 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
4835 msgstr "E259: Для запиту cscope %s з %s нічого не знайдено" 4818 msgstr "E259: Для запиту cscope %s з %s нічого не знайдено"
4836 4819
4837 msgid "E260: Missing name after ->" 4820 msgid "E260: Missing name after ->"
4838 msgstr "E260: Після -> бракує назви" 4821 msgstr "E260: Після -> бракує назви"
4839 4822
4840 # msgstr "E260: " 4823 # msgstr "E260: "
4841 #, c-format 4824 #, c-format
4842 # TODO: Capitalise first word of message?
4843 msgid "E261: Cscope connection %s not found" 4825 msgid "E261: Cscope connection %s not found"
4844 msgstr "E261: З'єднання з cscope %s не знайдено" 4826 msgstr "E261: З'єднання з cscope %s не знайдено"
4845 4827
4846 #, c-format 4828 #, c-format
4847 # TODO: Capitalise first word of message?
4848 msgid "E262: Error reading cscope connection %d" 4829 msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
4849 msgstr "E262: Помилка читання зі з'єднання cscope %d" 4830 msgstr "E262: Помилка читання зі з'єднання cscope %d"
4850 4831
4851 msgid "" 4832 msgid ""
4852 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 4833 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
4865 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 4846 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
4866 msgstr "" 4847 msgstr ""
4867 "E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена." 4848 "E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена."
4868 4849
4869 # msgstr "E414: " 4850 # msgstr "E414: "
4870 # TODO: Capitalise first word of message?
4871 msgid "E267: Unexpected return" 4851 msgid "E267: Unexpected return"
4872 msgstr "E267: несподіваний return" 4852 msgstr "E267: Несподіваний return"
4873 4853
4874 # TODO: Capitalise first word of message?
4875 msgid "E268: Unexpected next" 4854 msgid "E268: Unexpected next"
4876 msgstr "E268: несподіваний next" 4855 msgstr "E268: Несподіваний next"
4877 4856
4878 # TODO: Capitalise first word of message?
4879 msgid "E269: Unexpected break" 4857 msgid "E269: Unexpected break"
4880 msgstr "E269: несподіваний break" 4858 msgstr "E269: Несподіваний break"
4881 4859
4882 # TODO: Capitalise first word of message?
4883 msgid "E270: Unexpected redo" 4860 msgid "E270: Unexpected redo"
4884 msgstr "E270: несподіваний redo" 4861 msgstr "E270: Несподіваний redo"
4885 4862
4886 # TODO: Capitalise first word of message?
4887 msgid "E271: Retry outside of rescue clause" 4863 msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
4888 msgstr "E271: retry поза rescue" 4864 msgstr "E271: Команда retry поза rescue"
4889 4865
4890 # TODO: Capitalise first word of message?
4891 msgid "E272: Unhandled exception" 4866 msgid "E272: Unhandled exception"
4892 msgstr "E272: Необроблений виняток" 4867 msgstr "E272: Необроблений виняток"
4893 4868
4894 # msgstr "E233: " 4869 # msgstr "E233: "
4895 #, c-format 4870 #, c-format
4896 # TODO: Capitalise first word of message?
4897 msgid "E273: Unknown longjmp status %d" 4871 msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
4898 msgstr "E273: Невідомий статус longjmp: %d" 4872 msgstr "E273: Невідомий статус longjmp: %d"
4899 4873
4900 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" 4874 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
4901 msgstr "E274: Перед дужкою не дозволено пробіл" 4875 msgstr "E274: Перед дужкою не дозволено пробіл"
4941 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 4915 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4942 msgstr "" 4916 msgstr ""
4943 "E287: Застереження: Не вдалося встановити в методі вводу подію знищення" 4917 "E287: Застереження: Не вдалося встановити в методі вводу подію знищення"
4944 4918
4945 # msgstr "E287: " 4919 # msgstr "E287: "
4946 # TODO: Capitalise first word of message?
4947 msgid "E288: Input method doesn't support any style" 4920 msgid "E288: Input method doesn't support any style"
4948 msgstr "E288: Метод вводу не підтримує стилі" 4921 msgstr "E288: Метод вводу не підтримує стилі"
4949 4922
4950 # msgstr "E288: " 4923 # msgstr "E288: "
4951 # TODO: Capitalise first word of message?
4952 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" 4924 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
4953 msgstr "E289: Метод вводу не підтримує відредаговані типи" 4925 msgstr "E289: Метод вводу не підтримує відредаговані типи"
4954 4926
4955 # msgstr "E396: " 4927 # msgstr "E396: "
4956 msgid "E290: List or number required" 4928 msgid "E290: List or number required"
4959 # msgstr "E177: " 4931 # msgstr "E177: "
4960 #, c-format 4932 #, c-format
4961 msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" 4933 msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
4962 msgstr "E292: Некоректна кількість у del_bytes(): %ld" 4934 msgstr "E292: Некоректна кількість у del_bytes(): %ld"
4963 4935
4964 # TODO: Capitalise first word of message?
4965 msgid "E293: Block was not locked" 4936 msgid "E293: Block was not locked"
4966 msgstr "E293: Блок не було зафіксовано" 4937 msgstr "E293: Блок не було зафіксовано"
4967 4938
4968 # msgstr "E293: " 4939 # msgstr "E293: "
4969 msgid "E294: Seek error in swap file read" 4940 msgid "E294: Seek error in swap file read"
5048 msgid "E314: Preserve failed" 5019 msgid "E314: Preserve failed"
5049 msgstr "E314: Збереження не вдалося" 5020 msgstr "E314: Збереження не вдалося"
5050 5021
5051 # msgstr "E314: " 5022 # msgstr "E314: "
5052 #, c-format 5023 #, c-format
5053 # TODO: Capitalise first word of message?
5054 msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" 5024 msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
5055 msgstr "E315: ml_get: неправильний lnum: %ld" 5025 msgstr "E315: ml_get: Неправильний lnum: %ld"
5056 5026
5057 # msgstr "E315: " 5027 # msgstr "E315: "
5058 #, c-format 5028 #, c-format
5059 # TODO: Capitalise first word of message?
5060 msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" 5029 msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
5061 msgstr "E316: ml_get: не знайшов рядок %ld у буфері %d %s" 5030 msgstr "E316: ml_get: Не знайшов рядок %ld у буфері %d %s"
5062 5031
5063 # TODO: Capitalise first word of message?
5064 msgid "E317: Pointer block id wrong" 5032 msgid "E317: Pointer block id wrong"
5065 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий" 5033 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий"
5066 5034
5067 # TODO: Capitalise first word of message?
5068 msgid "E317: Pointer block id wrong 2" 5035 msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
5069 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 2" 5036 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 2"
5070 5037
5071 # msgstr "E316: " 5038 # msgstr "E316: "
5072 # TODO: Capitalise first word of message?
5073 msgid "E317: Pointer block id wrong 3" 5039 msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
5074 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 3" 5040 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 3"
5075 5041
5076 # TODO: Capitalise first word of message?
5077 msgid "E317: Pointer block id wrong 4" 5042 msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
5078 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 4" 5043 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 4"
5079 5044
5080 msgid "E318: Updated too many blocks?" 5045 msgid "E318: Updated too many blocks?"
5081 msgstr "E318: Поновлено забагато блоків?" 5046 msgstr "E318: Поновлено забагато блоків?"
5090 #, c-format 5055 #, c-format
5091 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 5056 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
5092 msgstr "E321: Не вдалося перечитати «%s»" 5057 msgstr "E321: Не вдалося перечитати «%s»"
5093 5058
5094 #, c-format 5059 #, c-format
5095 # TODO: Capitalise first word of message?
5096 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" 5060 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
5097 msgstr "E322: Номер рядка вийшов за межі: %ld за кінцем" 5061 msgstr "E322: Номер рядка вийшов за межі: %ld за кінцем"
5098 5062
5099 # msgstr "E322: " 5063 # msgstr "E322: "
5100 #, c-format 5064 #, c-format
5101 # TODO: Capitalise first word of message?
5102 msgid "E323: Line count wrong in block %ld" 5065 msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
5103 msgstr "E323: Кількість рядків у блоці %ld" 5066 msgstr "E323: Кількість рядків у блоці %ld"
5104 5067
5105 msgid "E324: Can't open PostScript output file" 5068 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
5106 msgstr "E324: Не вдалося відкрити файл PostScript для виводу" 5069 msgstr "E324: Не вдалося відкрити файл PostScript для виводу"
5251 msgstr "E360: Не вдалося запустити оболонку з опцією -f" 5214 msgstr "E360: Не вдалося запустити оболонку з опцією -f"
5252 5215
5253 msgid "E362: Using a boolean value as a Float" 5216 msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5254 msgstr "E362: Логічне значення вжито як Float" 5217 msgstr "E362: Логічне значення вжито як Float"
5255 5218
5256 # TODO: Capitalise first word of message?
5257 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 5219 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
5258 msgstr "E363: Зразок використовує більше, ніж 'maxmempattern', пам'яті" 5220 msgstr "E363: Зразок використовує більше, ніж 'maxmempattern', пам'яті"
5259 5221
5260 #, c-format 5222 #, c-format
5261 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 5223 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5270 #, c-format 5232 #, c-format
5271 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 5233 msgid "E367: No such group: \"%s\""
5272 msgstr "E367: Немає такої групи: «%s»" 5234 msgstr "E367: Немає такої групи: «%s»"
5273 5235
5274 #, c-format 5236 #, c-format
5275 # TODO: Capitalise first word of message?
5276 msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" 5237 msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
5277 msgstr "E368: отримано SIG%s у libcall()" 5238 msgstr "E368: Отримано SIG%s у libcall()"
5278 5239
5279 #, c-format 5240 #, c-format
5280 # TODO: Capitalise first word of message?
5281 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" 5241 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
5282 msgstr "E369: Некоректний елемент у %s%%[]" 5242 msgstr "E369: Некоректний елемент у %s%%[]"
5283 5243
5284 #, c-format 5244 #, c-format
5285 msgid "E370: Could not load library %s: %s" 5245 msgid "E370: Could not load library %s: %s"
5337 #, c-format 5297 #, c-format
5338 msgid "E383: Invalid search string: %s" 5298 msgid "E383: Invalid search string: %s"
5339 msgstr "E383: Неправильний зразок для пошуку: %s" 5299 msgstr "E383: Неправильний зразок для пошуку: %s"
5340 5300
5341 #, c-format 5301 #, c-format
5342 # TODO: Capitalise first word of message?
5343 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" 5302 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
5344 msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з %s" 5303 msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з %s"
5345 5304
5346 #, c-format 5305 #, c-format
5347 # TODO: Capitalise first word of message?
5348 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" 5306 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
5349 msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з %s" 5307 msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з %s"
5350 5308
5351 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 5309 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5352 msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'" 5310 msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'"
5377 5335
5378 #, c-format 5336 #, c-format
5379 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5337 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5380 msgstr "E394: Не знайдено елемент регіону для %s" 5338 msgstr "E394: Не знайдено елемент регіону для %s"
5381 5339
5382 # TODO: Capitalise first word of message?
5383 msgid "E395: Contains argument not accepted here" 5340 msgid "E395: Contains argument not accepted here"
5384 msgstr "E395: Містить неприйнятні тут аргументи" 5341 msgstr "E395: Містить неприйнятні тут аргументи"
5385 5342
5386 # msgstr "E396: " 5343 # msgstr "E396: "
5387 msgid "E397: Filename required" 5344 msgid "E397: Filename required"
5406 #, c-format 5363 #, c-format
5407 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5364 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5408 msgstr "E402: Сміття після зразку: %s" 5365 msgstr "E402: Сміття після зразку: %s"
5409 5366
5410 # msgstr "E402: " 5367 # msgstr "E402: "
5411 # TODO: Capitalise first word of message?
5412 msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" 5368 msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
5413 msgstr "" 5369 msgstr ""
5414 "E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі" 5370 "E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі"
5415 5371
5416 #, c-format 5372 #, c-format
5445 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5401 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5446 msgstr "E410: Неправильна підкоманда :syntax: %s" 5402 msgstr "E410: Неправильна підкоманда :syntax: %s"
5447 5403
5448 # msgstr "E410: " 5404 # msgstr "E410: "
5449 #, c-format 5405 #, c-format
5450 # TODO: Capitalise first word of message?
5451 msgid "E411: Highlight group not found: %s" 5406 msgid "E411: Highlight group not found: %s"
5452 msgstr "E411: Групу підсвічування не знайдено: %s" 5407 msgstr "E411: Групу підсвічування не знайдено: %s"
5453 5408
5454 # msgstr "E411: " 5409 # msgstr "E411: "
5455 #, c-format 5410 #, c-format
5460 #, c-format 5415 #, c-format
5461 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5416 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5462 msgstr "E413: Забагато аргументів: «:highlight link %s»" 5417 msgstr "E413: Забагато аргументів: «:highlight link %s»"
5463 5418
5464 # msgstr "E413: " 5419 # msgstr "E413: "
5465 # TODO: Capitalise first word of message?
5466 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" 5420 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
5467 msgstr "E414: Грума має settings, highlight link проігноровано" 5421 msgstr "E414: Грума має settings, highlight link проігноровано"
5468 5422
5469 # msgstr "E414: " 5423 # msgstr "E414: "
5470 #, c-format 5424 #, c-format
5471 # TODO: Capitalise first word of message?
5472 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" 5425 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
5473 msgstr "E415: Несподіваний знак рівності: %s" 5426 msgstr "E415: Несподіваний знак рівності: %s"
5474 5427
5475 # msgstr "E415: " 5428 # msgstr "E415: "
5476 #, c-format 5429 #, c-format
5477 # TODO: Capitalise first word of message?
5478 msgid "E416: Missing equal sign: %s" 5430 msgid "E416: Missing equal sign: %s"
5479 msgstr "E416: Пропущено знак рівності: %s" 5431 msgstr "E416: Пропущено знак рівності: %s"
5480 5432
5481 #, c-format 5433 #, c-format
5482 # TODO: Capitalise first word of message?
5483 msgid "E417: Missing argument: %s" 5434 msgid "E417: Missing argument: %s"
5484 msgstr "E417: Пропущено аргумент: %s" 5435 msgstr "E417: Пропущено аргумент: %s"
5485 5436
5486 #, c-format 5437 #, c-format
5487 msgid "E418: Illegal value: %s" 5438 msgid "E418: Illegal value: %s"
5500 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5451 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5501 msgstr "E421: Нерозпізнана назва або номер кольору: %s" 5452 msgstr "E421: Нерозпізнана назва або номер кольору: %s"
5502 5453
5503 # msgstr "E421: " 5454 # msgstr "E421: "
5504 #, c-format 5455 #, c-format
5505 # TODO: Capitalise first word of message?
5506 msgid "E422: Terminal code too long: %s" 5456 msgid "E422: Terminal code too long: %s"
5507 msgstr "E422: Занадто довгий код терміналу: %s" 5457 msgstr "E422: Занадто довгий код терміналу: %s"
5508 5458
5509 # msgstr "E422: " 5459 # msgstr "E422: "
5510 #, c-format 5460 #, c-format
5518 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5468 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5519 msgstr "E425: Це вже найперша відповідна мітка" 5469 msgstr "E425: Це вже найперша відповідна мітка"
5520 5470
5521 # msgstr "E425: " 5471 # msgstr "E425: "
5522 #, c-format 5472 #, c-format
5523 # TODO: Capitalise first word of message?
5524 msgid "E426: Tag not found: %s" 5473 msgid "E426: Tag not found: %s"
5525 msgstr "E426: Мітку не знайдено: %s" 5474 msgstr "E426: Мітку не знайдено: %s"
5526 5475
5527 msgid "E427: There is only one matching tag" 5476 msgid "E427: There is only one matching tag"
5528 msgstr "E427: Лише одна відповідна мітка" 5477 msgstr "E427: Лише одна відповідна мітка"
5562 5511
5563 #, c-format 5512 #, c-format
5564 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5513 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5565 msgstr "E436: Немає запису «%s» про можливості терміналу" 5514 msgstr "E436: Немає запису «%s» про можливості терміналу"
5566 5515
5567 # TODO: Capitalise first word of message?
5568 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" 5516 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
5569 msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу «cm»" 5517 msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу «cm»"
5570 5518
5571 # TODO: Capitalise first word of message?
5572 msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" 5519 msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
5573 msgstr "E438: u_undo: неправильні номери рядків" 5520 msgstr "E438: u_undo: Неправильні номери рядків"
5574 5521
5575 # TODO: Capitalise first word of message?
5576 msgid "E439: Undo list corrupt" 5522 msgid "E439: Undo list corrupt"
5577 msgstr "E439: Список скасування пошкоджено" 5523 msgstr "E439: Список скасування пошкоджено"
5578 5524
5579 # msgstr "E439: " 5525 # msgstr "E439: "
5580 # TODO: Capitalise first word of message?
5581 msgid "E440: Undo line missing" 5526 msgid "E440: Undo line missing"
5582 msgstr "E440: Відсутній рядок скасування" 5527 msgstr "E440: Відсутній рядок скасування"
5583 5528
5584 msgid "E441: There is no preview window" 5529 msgid "E441: There is no preview window"
5585 msgstr "E441: Немає вікна перегляду" 5530 msgstr "E441: Немає вікна перегляду"
5613 msgstr "E448: Не вдалося завантажити бібліотечну функцію %s" 5558 msgstr "E448: Не вдалося завантажити бібліотечну функцію %s"
5614 5559
5615 msgid "E449: Invalid expression received" 5560 msgid "E449: Invalid expression received"
5616 msgstr "E449: Отримано некоректний вираз" 5561 msgstr "E449: Отримано некоректний вираз"
5617 5562
5618 # TODO: Capitalise first word of message?
5619 msgid "E450: Buffer number, text or a list required" 5563 msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
5620 msgstr "E450: Треба вказати номер буфера, текст чи список" 5564 msgstr "E450: Треба вказати номер буфера, текст чи список"
5621 5565
5622 # msgstr "E414: " 5566 # msgstr "E414: "
5623 #, c-format 5567 #, c-format
5629 5573
5630 # msgstr "E418: " 5574 # msgstr "E418: "
5631 msgid "E453: UL color unknown" 5575 msgid "E453: UL color unknown"
5632 msgstr "E453: Невідомий колір UL" 5576 msgstr "E453: Невідомий колір UL"
5633 5577
5634 # TODO: Capitalise first word of message?
5635 msgid "E454: Function list was modified" 5578 msgid "E454: Function list was modified"
5636 msgstr "E454: список функцій змінився" 5579 msgstr "E454: Список функцій змінився"
5637 5580
5638 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 5581 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
5639 msgstr "E455: Не вдалося записати вихідний файл PostScript" 5582 msgstr "E455: Не вдалося записати вихідний файл PostScript"
5640 5583
5641 #, c-format 5584 #, c-format
5655 "E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути неправильні" 5598 "E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути неправильні"
5656 5599
5657 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 5600 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5658 msgstr "E459: Не вдалося перейти до попереднього каталогу" 5601 msgstr "E459: Не вдалося перейти до попереднього каталогу"
5659 5602
5660 # TODO: Capitalise first word of message?
5661 msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" 5603 msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
5662 msgstr "E460: бракує записів у словниковому аргументі mapset()" 5604 msgstr "E460: Бракує записів у словниковому аргументі mapset()"
5663 5605
5664 #, c-format 5606 #, c-format
5665 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 5607 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
5666 msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s" 5608 msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s"
5667 5609
5690 5632
5691 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 5633 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5692 msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для доповнення користувача" 5634 msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для доповнення користувача"
5693 5635
5694 #, c-format 5636 #, c-format
5695 # TODO: Capitalise first word of message?
5696 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" 5637 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
5697 msgstr "E469: Некоректний прапорець cscopequickfix %c для %c" 5638 msgstr "E469: Некоректний прапорець cscopequickfix %c для %c"
5698 5639
5699 msgid "E470: Command aborted" 5640 msgid "E470: Command aborted"
5700 msgstr "E470: Команду перервано" 5641 msgstr "E470: Команду перервано"
5783 5724
5784 #, c-format 5725 #, c-format
5785 msgid "E488: Trailing characters: %s" 5726 msgid "E488: Trailing characters: %s"
5786 msgstr "E488: Надлишкові символи: %s" 5727 msgstr "E488: Надлишкові символи: %s"
5787 5728
5788 # TODO: Capitalise first word of message?
5789 msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" 5729 msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
5790 msgstr "E489: Немає стеку викликів для заміни «<stack>»" 5730 msgstr "E489: Немає стеку викликів для заміни «<stack>»"
5791 5731
5792 # msgstr "E220: " 5732 # msgstr "E220: "
5793 msgid "E490: No fold found" 5733 msgid "E490: No fold found"
5794 msgstr "E490: Згорток не знайдено" 5734 msgstr "E490: Згорток не знайдено"
5795 5735
5796 #, c-format 5736 #, c-format
5797 # TODO: Capitalise first word of message? 5737 msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
5798 msgid "E491: Json decode error at '%s'" 5738 msgstr "E491: Помилка декодування JSON у «%s»"
5799 msgstr "E491: помилка декодування json у «%s»"
5800 5739
5801 msgid "E492: Not an editor command" 5740 msgid "E492: Not an editor command"
5802 msgstr "E492: Це не команда редактора" 5741 msgstr "E492: Це не команда редактора"
5803 5742
5804 msgid "E493: Backwards range given" 5743 msgid "E493: Backwards range given"
5805 msgstr "E493: Інтервал задано навиворіт" 5744 msgstr "E493: Інтервал задано навиворіт"
5806 5745
5807 msgid "E494: Use w or w>>" 5746 msgid "E494: Use w or w>>"
5808 msgstr "E494: Спробуйте w або w>>" 5747 msgstr "E494: Спробуйте w або w>>"
5809 5748
5810 # TODO: Capitalise first word of message?
5811 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 5749 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
5812 msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни «<afile>»" 5750 msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни «<afile>»"
5813 5751
5814 # TODO: Capitalise first word of message?
5815 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 5752 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
5816 msgstr "E496: Немає номера буфера автокоманди для заміни «<abuf>»" 5753 msgstr "E496: Немає номера буфера автокоманди для заміни «<abuf>»"
5817 5754
5818 # TODO: Capitalise first word of message?
5819 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 5755 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
5820 msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни «<amatch>»" 5756 msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни «<amatch>»"
5821 5757
5822 # TODO: Capitalise first word of message?
5823 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 5758 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
5824 msgstr "E498: Немає назви файлу :source для заміни «<sfile>»" 5759 msgstr "E498: Немає назви файлу :source для заміни «<sfile>»"
5825 5760
5826 #, no-c-format 5761 #, no-c-format
5827 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 5762 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
5865 msgstr "E509: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)" 5800 msgstr "E509: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)"
5866 5801
5867 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" 5802 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
5868 msgstr "E510: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)" 5803 msgstr "E510: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)"
5869 5804
5870 # TODO: Capitalise first word of message?
5871 msgid "E511: NetBeans already connected" 5805 msgid "E511: NetBeans already connected"
5872 msgstr "E511: netbeans вже під'єднано" 5806 msgstr "E511: NetBeans вже під'єднано"
5873 5807
5874 msgid "E512: Close failed" 5808 msgid "E512: Close failed"
5875 msgstr "E512: Не вдалося закрити" 5809 msgstr "E512: Не вдалося закрити"
5876 5810
5877 # TODO: Capitalise first word of message?
5878 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 5811 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
5879 msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася (скиньте 'fenc')" 5812 msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася (скиньте 'fenc')"
5880 5813
5881 #, c-format 5814 #, c-format
5882 msgid "" 5815 msgid ""
5883 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 5816 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
5884 "override)" 5817 "override)"
5885 msgstr "" 5818 msgstr ""
5886 "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc')" 5819 "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc')"
5887 5820
5888 # TODO: Capitalise first word of message?
5889 msgid "E514: Write error (file system full?)" 5821 msgid "E514: Write error (file system full?)"
5890 msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)" 5822 msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)"
5891 5823
5892 msgid "E515: No buffers were unloaded" 5824 msgid "E515: No buffers were unloaded"
5893 msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений" 5825 msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений"
5943 msgstr "E530: Не можна змінити 'term' в GUI" 5875 msgstr "E530: Не можна змінити 'term' в GUI"
5944 5876
5945 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 5877 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5946 msgstr "E531: Застосуйте «:gui» для запуску GUI" 5878 msgstr "E531: Застосуйте «:gui» для запуску GUI"
5947 5879
5948 # TODO: Capitalise first word of message?
5949 msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" 5880 msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
5950 msgstr "E532: назва кольору підсвічування задовга у defineAnnoType" 5881 msgstr "E532: Назва кольору підсвічування задовга у defineAnnoType"
5951 5882
5952 # TODO: Capitalise first word of message?
5953 msgid "E533: Can't select wide font" 5883 msgid "E533: Can't select wide font"
5954 msgstr "E533: Не вдалося використати розширений шрифт" 5884 msgstr "E533: Не вдалося використати розширений шрифт"
5955 5885
5956 msgid "E534: Invalid wide font" 5886 msgid "E534: Invalid wide font"
5957 msgstr "E534: Некоректний розширений шрифт" 5887 msgstr "E534: Некоректний розширений шрифт"
5958 5888
5959 #, c-format 5889 #, c-format
5960 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 5890 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5961 msgstr "E535: Недозволений символ після <%c>" 5891 msgstr "E535: Недозволений символ після <%c>"
5962 5892
5963 # TODO: Capitalise first word of message?
5964 msgid "E536: Comma required" 5893 msgid "E536: Comma required"
5965 msgstr "E536: Потрібна кома" 5894 msgstr "E536: Потрібна кома"
5966 5895
5967 #, c-format 5896 #, c-format
5968 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 5897 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5977 msgstr "E539: Недозволений символ <%s>" 5906 msgstr "E539: Недозволений символ <%s>"
5978 5907
5979 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 5908 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5980 msgstr "E540: Послідовність виразів не завершено" 5909 msgstr "E540: Послідовність виразів не завершено"
5981 5910
5982 # TODO: Capitalise first word of message?
5983 msgid "E542: Unbalanced groups" 5911 msgid "E542: Unbalanced groups"
5984 msgstr "E542: Групи не збалансовано" 5912 msgstr "E542: Групи не збалансовано"
5985 5913
5986 msgid "E543: Not a valid codepage" 5914 msgid "E543: Not a valid codepage"
5987 msgstr "E543: Некоректна кодова сторінка" 5915 msgstr "E543: Некоректна кодова сторінка"
5996 msgstr "E546: Неправильний режим" 5924 msgstr "E546: Неправильний режим"
5997 5925
5998 msgid "E547: Illegal mouseshape" 5926 msgid "E547: Illegal mouseshape"
5999 msgstr "E547: Неправильний вигляд миші" 5927 msgstr "E547: Неправильний вигляд миші"
6000 5928
6001 # TODO: Capitalise first word of message?
6002 msgid "E548: Digit expected" 5929 msgid "E548: Digit expected"
6003 msgstr "E548: Потрібна цифра" 5930 msgstr "E548: Потрібна цифра"
6004 5931
6005 msgid "E549: Illegal percentage" 5932 msgid "E549: Illegal percentage"
6006 msgstr "E549: Неправильний відсоток" 5933 msgstr "E549: Неправильний відсоток"
6010 5937
6011 # msgstr "E347: " 5938 # msgstr "E347: "
6012 msgid "E551: Illegal component" 5939 msgid "E551: Illegal component"
6013 msgstr "E551: Некоректний компонент" 5940 msgstr "E551: Некоректний компонент"
6014 5941
6015 # TODO: Capitalise first word of message?
6016 msgid "E552: Digit expected" 5942 msgid "E552: Digit expected"
6017 msgstr "E552: очікується цифра" 5943 msgstr "E552: Очікується цифра"
6018 5944
6019 msgid "E553: No more items" 5945 msgid "E553: No more items"
6020 msgstr "E553: Немає більше елементів" 5946 msgstr "E553: Немає більше елементів"
6021 5947
6022 # msgstr "E64: " 5948 # msgstr "E64: "
6023 #, c-format 5949 #, c-format
6024 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 5950 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
6025 msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}" 5951 msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}"
6026 5952
6027 # msgstr "E424: " 5953 # msgstr "E424: "
6028 # TODO: Capitalise first word of message?
6029 msgid "E555: At bottom of tag stack" 5954 msgid "E555: At bottom of tag stack"
6030 msgstr "E555: Кінець стеку міток" 5955 msgstr "E555: Кінець стеку міток"
6031 5956
6032 # TODO: Capitalise first word of message?
6033 msgid "E556: At top of tag stack" 5957 msgid "E556: At top of tag stack"
6034 msgstr "E556: Вершина стеку міток" 5958 msgstr "E556: Вершина стеку міток"
6035 5959
6036 msgid "E557: Cannot open termcap file" 5960 msgid "E557: Cannot open termcap file"
6037 msgstr "E557: Не вдалося відкрити файл можливостей терміналів" 5961 msgstr "E557: Не вдалося відкрити файл можливостей терміналів"
6044 5968
6045 #, c-format 5969 #, c-format
6046 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 5970 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
6047 msgstr "E560: Використання: cs[cope] %s" 5971 msgstr "E560: Використання: cs[cope] %s"
6048 5972
6049 # TODO: Capitalise first word of message?
6050 msgid "E561: Unknown cscope search type" 5973 msgid "E561: Unknown cscope search type"
6051 msgstr "E561: Невідомий тип пошуку cscope" 5974 msgstr "E561: Невідомий тип пошуку cscope"
6052 5975
6053 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 5976 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
6054 msgstr "E562: Використання: cstag <ідентиф-ор>" 5977 msgstr "E562: Використання: cstag <ідентиф-ор>"
6066 msgstr "E565: Не дозволено змінювати текст чи вікно" 5989 msgstr "E565: Не дозволено змінювати текст чи вікно"
6067 5990
6068 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 5991 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
6069 msgstr "E566: Не вдалося створити канали до cscope" 5992 msgstr "E566: Не вдалося створити канали до cscope"
6070 5993
6071 # TODO: Capitalise first word of message?
6072 msgid "E567: No cscope connections" 5994 msgid "E567: No cscope connections"
6073 msgstr "E567: жодного з'єднання із cscope" 5995 msgstr "E567: Жодного з'єднання із cscope"
6074 5996
6075 # TODO: Capitalise first word of message?
6076 msgid "E568: Duplicate cscope database not added" 5997 msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
6077 msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана" 5998 msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана"
6078 5999
6079 # TODO: Capitalise first word of message?
6080 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" 6000 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
6081 msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches" 6001 msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches"
6082 6002
6083 msgid "" 6003 msgid ""
6084 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 6004 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
6085 msgstr "" 6005 msgstr ""
6086 "E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена." 6006 "E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена."
6087 6007
6088 #, c-format 6008 #, c-format
6089 # TODO: Capitalise first word of message?
6090 msgid "E572: Exit code %d" 6009 msgid "E572: Exit code %d"
6091 msgstr "E572: Код виходу %d" 6010 msgstr "E572: Код виходу %d"
6092 6011
6093 #, c-format 6012 #, c-format
6094 msgid "E573: Invalid server id used: %s" 6013 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
6108 msgstr "Неправильна назва регістру" 6027 msgstr "Неправильна назва регістру"
6109 6028
6110 msgid "E578: Not allowed to change text here" 6029 msgid "E578: Not allowed to change text here"
6111 msgstr "E578: Змінювати текст тут не дозволено" 6030 msgstr "E578: Змінювати текст тут не дозволено"
6112 6031
6113 # TODO: Capitalise first word of message?
6114 msgid "E579: :if nesting too deep" 6032 msgid "E579: :if nesting too deep"
6115 msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if" 6033 msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if"
6116 6034
6117 # TODO: Capitalise first word of message?
6118 msgid "E579: Block nesting too deep" 6035 msgid "E579: Block nesting too deep"
6119 msgstr "E579: Забагато вкладених блоків" 6036 msgstr "E579: Забагато вкладених блоків"
6120 6037
6121 msgid "E580: :endif without :if" 6038 msgid "E580: :endif without :if"
6122 msgstr "E580: :endif без :if" 6039 msgstr "E580: :endif без :if"
6125 msgstr "E581: :else без :if" 6042 msgstr "E581: :else без :if"
6126 6043
6127 msgid "E582: :elseif without :if" 6044 msgid "E582: :elseif without :if"
6128 msgstr "E582: :elseif без :if" 6045 msgstr "E582: :elseif без :if"
6129 6046
6130 # TODO: Capitalise first word of message?
6131 msgid "E583: Multiple :else" 6047 msgid "E583: Multiple :else"
6132 msgstr "E583: Не одне :else" 6048 msgstr "E583: Не одне :else"
6133 6049
6134 msgid "E584: :elseif after :else" 6050 msgid "E584: :elseif after :else"
6135 msgstr "E584: :elseif після :else" 6051 msgstr "E584: :elseif після :else"
6173 msgstr "E595: 'showbreak' містить недруковні або розширені символи" 6089 msgstr "E595: 'showbreak' містить недруковні або розширені символи"
6174 6090
6175 msgid "E596: Invalid font(s)" 6091 msgid "E596: Invalid font(s)"
6176 msgstr "E596: Некоректний(і) шрифт(и)" 6092 msgstr "E596: Некоректний(і) шрифт(и)"
6177 6093
6178 # TODO: Capitalise first word of message?
6179 msgid "E597: Can't select fontset" 6094 msgid "E597: Can't select fontset"
6180 msgstr "E597: Не вдалося вибрати набір шрифтів" 6095 msgstr "E597: Не вдалося вибрати набір шрифтів"
6181 6096
6182 msgid "E598: Invalid fontset" 6097 msgid "E598: Invalid fontset"
6183 msgstr "E598: Неправильний набір шрифтів" 6098 msgstr "E598: Неправильний набір шрифтів"
6205 msgstr "E605: Виняткова ситуація не оброблена: %s" 6120 msgstr "E605: Виняткова ситуація не оброблена: %s"
6206 6121
6207 msgid "E606: :finally without :try" 6122 msgid "E606: :finally without :try"
6208 msgstr "E606: :finally без :try" 6123 msgstr "E606: :finally без :try"
6209 6124
6210 # TODO: Capitalise first word of message?
6211 msgid "E607: Multiple :finally" 6125 msgid "E607: Multiple :finally"
6212 msgstr "E607: Не одне :finally" 6126 msgstr "E607: Не одне :finally"
6213 6127
6214 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 6128 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
6215 msgstr "E608: Не можна викидати (:throw) винятки з префіксом 'Vim'" 6129 msgstr "E608: Не можна викидати (:throw) винятки з префіксом 'Vim'"
6233 6147
6234 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" 6148 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
6235 msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK" 6149 msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK"
6236 6150
6237 #, c-format 6151 #, c-format
6238 # TODO: Capitalise first word of message?
6239 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" 6152 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
6240 msgstr "E618: «%s» не є файлом ресурсів PostScript" 6153 msgstr "E618: «%s» не є файлом ресурсів PostScript"
6241 6154
6242 #, c-format 6155 #, c-format
6243 # TODO: Capitalise first word of message?
6244 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 6156 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
6245 msgstr "E619: «%s» не є підтримуваним файлом ресурсів PostScript" 6157 msgstr "E619: «%s» не є підтримуваним файлом ресурсів PostScript"
6246 6158
6247 #, c-format 6159 #, c-format
6248 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 6160 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
6261 #, c-format 6173 #, c-format
6262 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 6174 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
6263 msgstr "E624: Не вдалося відкрити файл «%s»" 6175 msgstr "E624: Не вдалося відкрити файл «%s»"
6264 6176
6265 #, c-format 6177 #, c-format
6266 # TODO: Capitalise first word of message?
6267 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" 6178 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
6268 msgstr "E625: Не вдалося відкрити базу даних cscope: %s" 6179 msgstr "E625: Не вдалося відкрити базу даних cscope: %s"
6269 6180
6270 # TODO: Capitalise first word of message?
6271 msgid "E626: Cannot get cscope database information" 6181 msgid "E626: Cannot get cscope database information"
6272 msgstr "E626: Не вдалося отримати інформацію з бази даних cscope" 6182 msgstr "E626: Не вдалося отримати інформацію з бази даних cscope"
6273 6183
6274 #, c-format 6184 #, c-format
6275 # TODO: Capitalise first word of message?
6276 msgid "E630: %s(): Write while not connected" 6185 msgid "E630: %s(): Write while not connected"
6277 msgstr "E630: %s(): запис до під’єднання" 6186 msgstr "E630: %s(): Запис до під’єднання"
6278 6187
6279 #, c-format 6188 #, c-format
6280 # TODO: Capitalise first word of message?
6281 msgid "E631: %s(): Write failed" 6189 msgid "E631: %s(): Write failed"
6282 msgstr "E631: %s(): збереження не вдалося" 6190 msgstr "E631: %s(): Збереження не вдалося"
6283 6191
6284 #, c-format 6192 #, c-format
6285 # TODO: Capitalise first word of message?
6286 msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" 6193 msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
6287 msgstr "E654: Бракує розділювача після зразку для пошуку: %s" 6194 msgstr "E654: Бракує розділювача після зразку для пошуку: %s"
6288 6195
6289 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 6196 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
6290 msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)" 6197 msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)"
6311 msgstr "E662: Початок списку змін" 6218 msgstr "E662: Початок списку змін"
6312 6219
6313 msgid "E663: At end of changelist" 6220 msgid "E663: At end of changelist"
6314 msgstr "E663: Кінець списку змін" 6221 msgstr "E663: Кінець списку змін"
6315 6222
6316 # TODO: Capitalise first word of message?
6317 msgid "E664: Changelist is empty" 6223 msgid "E664: Changelist is empty"
6318 msgstr "E664: Список змін порожній" 6224 msgstr "E664: Список змін порожній"
6319 6225
6320 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 6226 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
6321 msgstr "E665: Не вдалося запустити GUI, не знайдено шрифт" 6227 msgstr "E665: Не вдалося запустити GUI, не знайдено шрифт"
6322 6228
6323 #, c-format 6229 #, c-format
6324 # TODO: Capitalise first word of message?
6325 msgid "E666: Compiler not supported: %s" 6230 msgid "E666: Compiler not supported: %s"
6326 msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s" 6231 msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s"
6327 6232
6328 msgid "E667: Fsync failed" 6233 msgid "E667: Fsync failed"
6329 msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync" 6234 msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync"
6330 6235
6331 #, c-format 6236 #, c-format
6332 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 6237 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
6333 msgstr "" 6238 msgstr ""
6334 "E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з " 6239 "E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з "
6335 "NetBenans: «%s»" 6240 "NetBeans: «%s»"
6336 6241
6337 msgid "E669: Unprintable character in group name" 6242 msgid "E669: Unprintable character in group name"
6338 msgstr "E669: Недруковний символ у назві групи" 6243 msgstr "E669: Недруковний символ у назві групи"
6339 6244
6340 #, c-format 6245 #, c-format
6367 6272
6368 #, c-format 6273 #, c-format
6369 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 6274 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
6370 msgstr "E678: Недозволений символ після %s%%[dxouU]" 6275 msgstr "E678: Недозволений символ після %s%%[dxouU]"
6371 6276
6372 # TODO: Capitalise first word of message?
6373 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" 6277 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
6374 msgstr "E679: Рекурсивний цикл читання syncolor.vim" 6278 msgstr "E679: Рекурсивний цикл читання syncolor.vim"
6375 6279
6376 #, c-format 6280 #, c-format
6377 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" 6281 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
6385 6289
6386 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 6290 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
6387 msgstr "E683: Пропущено назву файлу чи некоректний шаблон" 6291 msgstr "E683: Пропущено назву файлу чи некоректний шаблон"
6388 6292
6389 #, c-format 6293 #, c-format
6390 # TODO: Capitalise first word of message?
6391 msgid "E684: List index out of range: %ld" 6294 msgid "E684: List index out of range: %ld"
6392 msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %ld" 6295 msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %ld"
6393 6296
6394 #, c-format 6297 #, c-format
6395 msgid "E685: Internal error: %s" 6298 msgid "E685: Internal error: %s"
6430 6333
6431 #, c-format 6334 #, c-format
6432 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 6335 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
6433 msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s" 6336 msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s"
6434 6337
6435 # TODO: Capitalise first word of message?
6436 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" 6338 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
6437 msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко щоб зробити її копію" 6339 msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко щоб зробити її копію"
6438 6340
6439 msgid "E699: Too many arguments" 6341 msgid "E699: Too many arguments"
6440 msgstr "E699: Забагато аргументів" 6342 msgstr "E699: Забагато аргументів"
6522 #, c-format 6424 #, c-format
6523 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 6425 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
6524 msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s" 6426 msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s"
6525 6427
6526 # msgstr "E21: " 6428 # msgstr "E21: "
6527 # TODO: Capitalise first word of message?
6528 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" 6429 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
6529 msgstr "E724: У змінній забагато вкладень щоб її показати" 6430 msgstr "E724: У змінній забагато вкладень щоб її показати"
6530 6431
6531 #, c-format 6432 #, c-format
6532 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 6433 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6597 6498
6598 #, c-format 6499 #, c-format
6599 msgid "E742: Cannot change value of %s" 6500 msgid "E742: Cannot change value of %s"
6600 msgstr "E742: Не можна змінити значення %s" 6501 msgstr "E742: Не можна змінити значення %s"
6601 6502
6602 # TODO: Capitalise first word of message?
6603 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" 6503 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
6604 msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою." 6504 msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою."
6605 6505
6606 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6506 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6607 msgstr "E744: NetBeans не дозволяє змінювати захищені від запису файли" 6507 msgstr "E744: NetBeans не дозволяє змінювати захищені від запису файли"
6617 msgstr "E747: Не вдалося змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)" 6517 msgstr "E747: Не вдалося змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)"
6618 6518
6619 msgid "E748: No previously used register" 6519 msgid "E748: No previously used register"
6620 msgstr "E748: Регістри перед цим не вживались" 6520 msgstr "E748: Регістри перед цим не вживались"
6621 6521
6622 # TODO: Capitalise first word of message?
6623 msgid "E749: Empty buffer" 6522 msgid "E749: Empty buffer"
6624 msgstr "E749: Порожній буфер" 6523 msgstr "E749: Порожній буфер"
6625 6524
6626 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 6525 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
6627 msgstr "E750: Спочатку зробіть «:profile start {файл}»" 6526 msgstr "E750: Спочатку зробіть «:profile start {файл}»"
6736 #, c-format 6635 #, c-format
6737 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 6636 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
6738 msgstr "E781: Файл .sug не відповідає файлу .spl: %s" 6637 msgstr "E781: Файл .sug не відповідає файлу .spl: %s"
6739 6638
6740 #, c-format 6639 #, c-format
6741 # TODO: Capitalise first word of message?
6742 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" 6640 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
6743 msgstr "E782: Помилка читання файлу .sug: %s" 6641 msgstr "E782: Помилка читання файлу .sug: %s"
6744 6642
6745 # TODO: Capitalise first word of message?
6746 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" 6643 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
6747 msgstr "E783: Повторено символ у елементі MAP" 6644 msgstr "E783: Повторено символ у елементі MAP"
6748 6645
6749 # msgstr "E443: " 6646 # msgstr "E443: "
6750 msgid "E784: Cannot close last tab page" 6647 msgid "E784: Cannot close last tab page"
6832 6729
6833 msgid "E805: Using a Float as a Number" 6730 msgid "E805: Using a Float as a Number"
6834 msgstr "E805: Float вжито як Number" 6731 msgstr "E805: Float вжито як Number"
6835 6732
6836 # msgstr "E373: " 6733 # msgstr "E373: "
6837 # TODO: Capitalise first word of message?
6838 msgid "E806: Using Float as a String" 6734 msgid "E806: Using Float as a String"
6839 msgstr "E806: Float вжито як String" 6735 msgstr "E806: Float вжито як String"
6840 6736
6841 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 6737 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
6842 msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()" 6738 msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()"
6917 #, c-format 6813 #, c-format
6918 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 6814 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
6919 msgstr "E828: Не вдалося відкрити файл історії для запису: %s" 6815 msgstr "E828: Не вдалося відкрити файл історії для запису: %s"
6920 6816
6921 #, c-format 6817 #, c-format
6922 # TODO: Capitalise first word of message?
6923 msgid "E829: Write error in undo file: %s" 6818 msgid "E829: Write error in undo file: %s"
6924 msgstr "E829: Помилка запису у файлі історії: %s" 6819 msgstr "E829: Помилка запису у файлі історії: %s"
6925 6820
6926 #, c-format 6821 #, c-format
6927 msgid "E830: Undo number %ld not found" 6822 msgid "E830: Undo number %ld not found"
6949 msgstr "E836: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі" 6844 msgstr "E836: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі"
6950 6845
6951 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 6846 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
6952 msgstr "E837: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі" 6847 msgstr "E837: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі"
6953 6848
6954 # TODO: Capitalise first word of message?
6955 msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" 6849 msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
6956 msgstr "E838: netbeans не підтримується з цим GUI" 6850 msgstr "E838: NetBeans не підтримується з цим GUI"
6957 6851
6958 msgid "E840: Completion function deleted text" 6852 msgid "E840: Completion function deleted text"
6959 msgstr "E840: Функція доповнення знищила текст" 6853 msgstr "E840: Функція доповнення знищила текст"
6960 6854
6961 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 6855 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
6962 msgstr "" 6856 msgstr ""
6963 "E841: Зарезервована назва, не можна використати для команди користувача" 6857 "E841: Зарезервована назва, не можна використати для команди користувача"
6964 6858
6965 # TODO: Capitalise first word of message?
6966 msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" 6859 msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
6967 msgstr "E842: немає номера рядка, щоб використати з «<sfile>»" 6860 msgstr "E842: Немає номера рядка, щоб використати з «<sfile>»"
6968 6861
6969 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 6862 msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
6970 msgstr "E843: Помилка поновлення шифрування файлу обміну" 6863 msgstr "E843: Помилка поновлення шифрування файлу обміну"
6971 6864
6972 # msgstr "E14: " 6865 # msgstr "E14: "
6973 # TODO: Capitalise first word of message?
6974 msgid "E844: Invalid cchar value" 6866 msgid "E844: Invalid cchar value"
6975 msgstr "E844: Некоректне значення cchar" 6867 msgstr "E844: Некоректне значення cchar"
6976 6868
6977 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 6869 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
6978 msgstr "E845: Недостатньо пам’яті, список слів буде неповним" 6870 msgstr "E845: Недостатньо пам’яті, список слів буде неповним"
7000 6892
7001 #, c-format 6893 #, c-format
7002 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 6894 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
7003 msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s" 6895 msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s"
7004 6896
7005 # TODO: Capitalise first word of message?
7006 msgid "E854: Path too long for completion" 6897 msgid "E854: Path too long for completion"
7007 msgstr "E854: шлях занадто довгий для доповнення" 6898 msgstr "E854: Шлях занадто довгий для доповнення"
7008 6899
7009 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 6900 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
7010 msgstr "E855: Автокоманди призвели до скасування команди" 6901 msgstr "E855: Автокоманди призвели до скасування команди"
7011 6902
7012 msgid "" 6903 msgid ""
7013 "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " 6904 "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
7014 "or two strings" 6905 "or two strings"
7015 msgstr "" 6906 msgstr ""
7016 "E856: другий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком чи список з " 6907 "E856: Другий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком чи список з "
7017 "одним-двома текстовими рядками" 6908 "одним-двома текстовими рядками"
7018 6909
7019 #, c-format 6910 #, c-format
7020 msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" 6911 msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
7021 msgstr "E857: Потрібен ключ словника «%s»" 6912 msgstr "E857: Потрібен ключ словника «%s»"
7041 #, no-c-format 6932 #, no-c-format
7042 msgid "" 6933 msgid ""
7043 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 6934 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
7044 "used" 6935 "used"
7045 msgstr "" 6936 msgstr ""
7046 "E864: після \\%#= може бути тільки 0, 1 чи 2. Буде використано автоматичний " 6937 "E864: Після \\%#= може бути тільки 0, 1 чи 2. Буде використано автоматичний "
7047 "механізм" 6938 "механізм"
7048 6939
7049 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 6940 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
7050 msgstr "E865: (NFA) Зарано трапився кінець регулярного виразу" 6941 msgstr "E865: (NFA) Зарано трапився кінець регулярного виразу"
7051 6942
7112 # msgstr "E364: " 7003 # msgstr "E364: "
7113 msgid "E882: Uniq compare function failed" 7004 msgid "E882: Uniq compare function failed"
7114 msgstr "E882: Помилка у функції порівняння uniq" 7005 msgstr "E882: Помилка у функції порівняння uniq"
7115 7006
7116 msgid "" 7007 msgid ""
7117 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 7008 "E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
7118 "lines" 7009 "lines"
7119 msgstr "" 7010 msgstr ""
7120 "E883: шаблон пошуку і регістровий вираз не можуть містити два чи більше " 7011 "E883: Шаблон пошуку і регістровий вираз не можуть містити два чи більше "
7121 "рядків" 7012 "рядків"
7122 7013
7123 #, c-format 7014 #, c-format
7124 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 7015 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
7125 msgstr "E884: Назва функції не може мати двокрапку: %s" 7016 msgstr "E884: Назва функції не може мати двокрапку: %s"
7145 7036
7146 msgid "E889: Number required" 7037 msgid "E889: Number required"
7147 msgstr "E889: Треба вказати Number" 7038 msgstr "E889: Треба вказати Number"
7148 7039
7149 #, c-format 7040 #, c-format
7150 # TODO: Capitalise first word of message?
7151 msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" 7041 msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
7152 msgstr "E890: надлишкові символи після ']': %s]%s" 7042 msgstr "E890: Надлишкові символи після ']': %s]%s"
7153 7043
7154 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 7044 msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
7155 msgstr "E891: Funcref вжито як Float" 7045 msgstr "E891: Funcref вжито як Float"
7156 7046
7157 msgid "E892: Using a String as a Float" 7047 msgid "E892: Using a String as a Float"
7196 msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()" 7086 msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
7197 7087
7198 msgid "E902: Cannot connect to port" 7088 msgid "E902: Cannot connect to port"
7199 msgstr "E902: Не вдалося з'єднатися з портом" 7089 msgstr "E902: Не вдалося з'єднатися з портом"
7200 7090
7201 # TODO: Capitalise first word of message?
7202 msgid "E903: Received command with non-string argument" 7091 msgid "E903: Received command with non-string argument"
7203 msgstr "E903: отримано команду з нетекстовим аргументом" 7092 msgstr "E903: Отримано команду з нетекстовим аргументом"
7204 7093
7205 # TODO: Capitalise first word of message?
7206 msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" 7094 msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
7207 msgstr "E904: останній аргумент у виразі/виклику має бути числом" 7095 msgstr "E904: Останній аргумент у виразі/виклику має бути числом"
7208 7096
7209 # TODO: Capitalise first word of message?
7210 msgid "E904: Third argument for call must be a list" 7097 msgid "E904: Third argument for call must be a list"
7211 msgstr "E904: третій аргумент у виклику має бути списком" 7098 msgstr "E904: Третій аргумент у виклику має бути списком"
7212 7099
7213 #, c-format 7100 #, c-format
7214 # TODO: Capitalise first word of message?
7215 msgid "E905: Received unknown command: %s" 7101 msgid "E905: Received unknown command: %s"
7216 msgstr "E905: отримано невідому команду: %s" 7102 msgstr "E905: Отримано невідому команду: %s"
7217 7103
7218 msgid "E906: not an open channel" 7104 msgid "E906: not an open channel"
7219 msgstr "E906: не відкритий канал" 7105 msgstr "E906: не відкритий канал"
7220 7106
7221 msgid "E907: Using a special value as a Float" 7107 msgid "E907: Using a special value as a Float"
7222 msgstr "E907: Спеціальне значення вжито як Float" 7108 msgstr "E907: Спеціальне значення вжито як Float"
7223 7109
7224 # msgstr "E373: " 7110 # msgstr "E373: "
7225 #, c-format 7111 #, c-format
7226 # TODO: Capitalise first word of message?
7227 msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" 7112 msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
7228 msgstr "E908: неправильне значення вжито як String: %s" 7113 msgstr "E908: Неправильне значення вжито як String: %s"
7229 7114
7230 msgid "E909: Cannot index a special variable" 7115 msgid "E909: Cannot index a special variable"
7231 msgstr "E909: Не можна індексувати спеціальну змінну" 7116 msgstr "E909: Не можна індексувати спеціальну змінну"
7232 7117
7233 msgid "E910: Using a Job as a Number" 7118 msgid "E910: Using a Job as a Number"
7234 msgstr "E910: Job вжито як Number" 7119 msgstr "E910: Job вжито як Number"
7235 7120
7236 msgid "E911: Using a Job as a Float" 7121 msgid "E911: Using a Job as a Float"
7237 msgstr "E911: Job вжито як Float" 7122 msgstr "E911: Job вжито як Float"
7238 7123
7239 # TODO: Capitalise first word of message?
7240 msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 7124 msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
7241 msgstr "" 7125 msgstr ""
7242 "E912: не можна використати ch_evalexpr()/ch_sendexpr() з raw чи nl каналом" 7126 "E912: Не можна використати ch_evalexpr()/ch_sendexpr() з raw чи nl каналом"
7243 7127
7244 msgid "E913: Using a Channel as a Number" 7128 msgid "E913: Using a Channel as a Number"
7245 msgstr "E913: Channel вжито як Number" 7129 msgstr "E913: Channel вжито як Number"
7246 7130
7247 msgid "E914: Using a Channel as a Float" 7131 msgid "E914: Using a Channel as a Float"
7248 msgstr "E914: Channel вжито як Float" 7132 msgstr "E914: Channel вжито як Float"
7249 7133
7250 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 7134 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
7251 msgstr "E915: буфер in_io потребує встановленого in_buf чи in_name" 7135 msgstr "E915: буфер in_io потребує встановленого in_buf чи in_name"
7252 7136
7253 # TODO: Capitalise first word of message?
7254 msgid "E916: Not a valid job" 7137 msgid "E916: Not a valid job"
7255 msgstr "E916: некоректне завдання" 7138 msgstr "E916: Некоректне завдання"
7256 7139
7257 #, c-format 7140 #, c-format
7258 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" 7141 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
7259 msgstr "E917: Не можна використати зворотній виклик у %s()" 7142 msgstr "E917: Не можна використати зворотній виклик у %s()"
7260 7143
7261 #, c-format 7144 #, c-format
7262 # TODO: Capitalise first word of message?
7263 msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" 7145 msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
7264 msgstr "E918: буфер має бути завантажений: %s" 7146 msgstr "E918: Буфер має бути завантажений: %s"
7265 7147
7266 #, c-format 7148 #, c-format
7267 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 7149 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7268 msgstr "E919: Теку не знайдено: '%s': «%s»" 7150 msgstr "E919: Теку не знайдено: '%s': «%s»"
7269 7151
7272 7154
7273 # msgstr "E14: " 7155 # msgstr "E14: "
7274 msgid "E921: Invalid callback argument" 7156 msgid "E921: Invalid callback argument"
7275 msgstr "E921: Некоректний аргумент зворотного виклику" 7157 msgstr "E921: Некоректний аргумент зворотного виклику"
7276 7158
7277 # TODO: Capitalise first word of message?
7278 msgid "E922: Expected a dict" 7159 msgid "E922: Expected a dict"
7279 msgstr "E922: очікується dict" 7160 msgstr "E922: Очікується dict"
7280 7161
7281 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" 7162 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
7282 msgstr "E923: Другий аргумент function() має бути списком чи словником" 7163 msgstr "E923: Другий аргумент function() має бути списком чи словником"
7283 7164
7284 msgid "E924: Current window was closed" 7165 msgid "E924: Current window was closed"
7318 7199
7319 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" 7200 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
7320 msgstr "E934: Не можна перейти до буфера, який не має назви" 7201 msgstr "E934: Не можна перейти до буфера, який не має назви"
7321 7202
7322 #, c-format 7203 #, c-format
7323 # TODO: Capitalise first word of message?
7324 msgid "E935: Invalid submatch number: %d" 7204 msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
7325 msgstr "E935: неправильний номер під-збігу: %d" 7205 msgstr "E935: Неправильний номер під-збігу: %d"
7326 7206
7327 msgid "E936: Cannot delete the current group" 7207 msgid "E936: Cannot delete the current group"
7328 msgstr "E936: Не вдалося знищити цю групу" 7208 msgstr "E936: Не вдалося знищити цю групу"
7329 7209
7330 #, c-format 7210 #, c-format
7341 7221
7342 #, c-format 7222 #, c-format
7343 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" 7223 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7344 msgstr "E940: Неможливо заблокувати чи розблокувати змінну %s" 7224 msgstr "E940: Неможливо заблокувати чи розблокувати змінну %s"
7345 7225
7346 # TODO: Capitalise first word of message?
7347 msgid "E941: Already started a server" 7226 msgid "E941: Already started a server"
7348 msgstr "E941: сервер вже запущено" 7227 msgstr "E941: Сервер вже запущено"
7349 7228
7350 msgid "E942: +clientserver feature not available" 7229 msgid "E942: +clientserver feature not available"
7351 msgstr "E942: можливість +clientserver відсутня" 7230 msgstr "E942: можливість +clientserver відсутня"
7352 7231
7353 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" 7232 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
7411 msgstr "E959: Некоректний формат порівняння." 7290 msgstr "E959: Некоректний формат порівняння."
7412 7291
7413 msgid "E960: Problem creating the internal diff" 7292 msgid "E960: Problem creating the internal diff"
7414 msgstr "E960: Не вдалося порівняти внутрішнім алгоритмом" 7293 msgstr "E960: Не вдалося порівняти внутрішнім алгоритмом"
7415 7294
7416 # TODO: Capitalise first word of message?
7417 msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" 7295 msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
7418 msgstr "E961: немає номера рядка, щоб використати з «<sflnum>»" 7296 msgstr "E961: Немає номера рядка, щоб використати з «<sflnum>»"
7419 7297
7420 #, c-format 7298 #, c-format
7421 msgid "E962: Invalid action: '%s'" 7299 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
7422 msgstr "E962: Неправильна дія: '%s'" 7300 msgstr "E962: Неправильна дія: '%s'"
7423 7301
7424 #, c-format 7302 #, c-format
7425 # TODO: Capitalise first word of message?
7426 msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" 7303 msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
7427 msgstr "E963: встановлення значення з неправильним типом у %s" 7304 msgstr "E963: Встановлення значення з неправильним типом у %s"
7428 7305
7429 #, c-format 7306 #, c-format
7430 msgid "E964: Invalid column number: %ld" 7307 msgid "E964: Invalid column number: %ld"
7431 msgstr "E964: Неправильний номер стовпця: %ld" 7308 msgstr "E964: Неправильний номер стовпця: %ld"
7432 7309
7433 # msgstr "E378: " 7310 # msgstr "E378: "
7434 # TODO: Capitalise first word of message?
7435 msgid "E965: Missing property type name" 7311 msgid "E965: Missing property type name"
7436 msgstr "E965: бракує назви типу властивості" 7312 msgstr "E965: Бракує назви типу властивості"
7437 7313
7438 # msgstr "E18: " 7314 # msgstr "E18: "
7439 #, c-format 7315 #, c-format
7440 msgid "E966: Invalid line number: %ld" 7316 msgid "E966: Invalid line number: %ld"
7441 msgstr "E966: Некоректний номер рядка: %ld" 7317 msgstr "E966: Некоректний номер рядка: %ld"
7442 7318
7443 # TODO: Capitalise first word of message?
7444 msgid "E967: Text property info corrupted" 7319 msgid "E967: Text property info corrupted"
7445 msgstr "E967: пошкоджена інформація текстової властивості" 7320 msgstr "E967: Пошкоджена інформація текстової властивості"
7446 7321
7447 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" 7322 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
7448 msgstr "E968: Потрібно щонайменше одне з 'id' або 'type'" 7323 msgstr "E968: Потрібно щонайменше одне з 'id' або 'type'"
7449 7324
7450 #, c-format 7325 #, c-format
7484 7359
7485 #, c-format 7360 #, c-format
7486 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" 7361 msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7487 msgstr "E979: Індекс у Blob поза межами: %ld" 7362 msgstr "E979: Індекс у Blob поза межами: %ld"
7488 7363
7489 # TODO: Capitalise first word of message?
7490 msgid "E980: Lowlevel input not supported" 7364 msgid "E980: Lowlevel input not supported"
7491 msgstr "E980: низькорівневе введення не підтримується" 7365 msgstr "E980: Низькорівневе введення не підтримується"
7492 7366
7493 msgid "E981: Command not allowed in rvim" 7367 msgid "E981: Command not allowed in rvim"
7494 msgstr "E981: Команду не дозволено у rvim" 7368 msgstr "E981: Команду не дозволено у rvim"
7495 7369
7496 msgid "E982: ConPTY is not available" 7370 msgid "E982: ConPTY is not available"
7504 msgstr "E984: :scriptversion використано поза підчитуваним файлом" 7378 msgstr "E984: :scriptversion використано поза підчитуваним файлом"
7505 7379
7506 msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" 7380 msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
7507 msgstr "E985: .= не підтримується у версії скриптів >= 2" 7381 msgstr "E985: .= не підтримується у версії скриптів >= 2"
7508 7382
7509 # TODO: Capitalise first word of message?
7510 msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" 7383 msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
7511 msgstr "E986: не можна змінювати стек міток у tagfunc" 7384 msgstr "E986: Не можна змінювати стек міток у tagfunc"
7512 7385
7513 # msgstr "E177: " 7386 # msgstr "E177: "
7514 # TODO: Capitalise first word of message?
7515 msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" 7387 msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
7516 msgstr "E987: некоректне значення, що повертається з tagfunc" 7388 msgstr "E987: Некоректне значення, що повертається з tagfunc"
7517 7389
7518 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." 7390 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
7519 msgstr "E988: Не можна використати GUI. Не можна запустити gvim.exe." 7391 msgstr "E988: Не можна використати GUI. Не можна запустити gvim.exe."
7520 7392
7521 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" 7393 msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
7523 7395
7524 #, c-format 7396 #, c-format
7525 msgid "E990: Missing end marker '%s'" 7397 msgid "E990: Missing end marker '%s'"
7526 msgstr "E990: Бракує позначки кінця '%s'" 7398 msgstr "E990: Бракує позначки кінця '%s'"
7527 7399
7528 # TODO: Capitalise first word of message?
7529 msgid "E991: Cannot use =<< here" 7400 msgid "E991: Cannot use =<< here"
7530 msgstr "E991: тут не можна вжити =<<" 7401 msgstr "E991: Тут не можна вжити =<<"
7531 7402
7532 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" 7403 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
7533 msgstr "E992: Не дозволено у modeline, коли 'modelineexpr' вимкнено" 7404 msgstr "E992: Не дозволено у modeline, коли 'modelineexpr' вимкнено"
7534 7405
7535 #, c-format 7406 #, c-format
7536 # TODO: Capitalise first word of message?
7537 msgid "E993: Window %d is not a popup window" 7407 msgid "E993: Window %d is not a popup window"
7538 msgstr "E993: вікно %d не спливаюче" 7408 msgstr "E993: Вікно %d не спливаюче"
7539 7409
7540 msgid "E994: Not allowed in a popup window" 7410 msgid "E994: Not allowed in a popup window"
7541 msgstr "E994: Не дозволено у спливаючому вікні" 7411 msgstr "E994: Не дозволено у спливаючому вікні"
7542 7412
7543 msgid "E995: Cannot modify existing variable" 7413 msgid "E995: Cannot modify existing variable"
8154 msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" 8024 msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
8155 msgstr "E1160: Неможливо задати початкове значення для змінних аргументів" 8025 msgstr "E1160: Неможливо задати початкове значення для змінних аргументів"
8156 8026
8157 #, c-format 8027 #, c-format
8158 msgid "E1161: Cannot json encode a %s" 8028 msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
8159 msgstr "E1161: Неможливо закодувати у json %s" 8029 msgstr "E1161: Неможливо закодувати у JSON %s"
8160 8030
8161 #, c-format 8031 #, c-format
8162 msgid "E1162: Register name must be one character: %s" 8032 msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
8163 msgstr "E1162: Назвою регістра має бути один символ: %s" 8033 msgstr "E1162: Назвою регістра має бути один символ: %s"
8164 8034
8543 8413
8544 #, c-format 8414 #, c-format
8545 msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" 8415 msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
8546 msgstr "E1262: Неможливо імпортувати той самий скрипт двічі: %s" 8416 msgstr "E1262: Неможливо імпортувати той самий скрипт двічі: %s"
8547 8417
8548 # TODO: Capitalise first word of message?
8549 msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" 8418 msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
8550 msgstr "" 8419 msgstr ""
8551 "E1263: Неможливо вжити назву з # у скрипті Vim9, використайте натомість " 8420 "E1263: Неможливо вжити назву з # у скрипті Vim9, використайте натомість "
8552 "export" 8421 "export"
8553 8422
8580 8449
8581 msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" 8450 msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
8582 msgstr "E1270: Неможливо застосувати :s\\/sub/ у скрипті Vim9" 8451 msgstr "E1270: Неможливо застосувати :s\\/sub/ у скрипті Vim9"
8583 8452
8584 #, c-format 8453 #, c-format
8585 # TODO: Capitalise first word of message?
8586 msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" 8454 msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
8587 msgstr "E1271: Компіляція замикання без контексту: %s" 8455 msgstr "E1271: Компіляція замикання без контексту: %s"
8588 8456
8589 #, c-format 8457 #, c-format
8590 msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" 8458 msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"