Mercurial > vim
comparison src/po/uk.po @ 29066:f8e9d5023bf6
Update runtime files
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/cfa8f9a3f285060152ebbdbf86fbc7aecf1dd756
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Fri Jun 3 21:59:47 2022 +0100
Update runtime files
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Fri, 03 Jun 2022 23:00:05 +0200 |
parents | cd68a630f0d0 |
children | d314efe6447a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29065:ec0d9747e834 | 29066:f8e9d5023bf6 |
---|---|
13 msgid "" | 13 msgid "" |
14 msgstr "" | 14 msgstr "" |
15 "Project-Id-Version: vim 8.1\n" | 15 "Project-Id-Version: vim 8.1\n" |
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
17 "POT-Creation-Date: 2022-05-02 17:40+0300\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2022-05-02 17:40+0300\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2022-05-02 10:43+0300\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:12+0300\n" |
19 "Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n" | 19 "Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n" |
20 "Language-Team: Ukrainian\n" | 20 "Language-Team: Ukrainian\n" |
21 "Language: uk\n" | 21 "Language: uk\n" |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1462 #, c-format | 1462 #, c-format |
1463 msgid "%d files to edit\n" | 1463 msgid "%d files to edit\n" |
1464 msgstr "%d файли(ів)\n" | 1464 msgstr "%d файли(ів)\n" |
1465 | 1465 |
1466 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" | 1466 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" |
1467 msgstr "netbeans не підтримується з цим GUI\n" | 1467 msgstr "NetBeans не підтримується з цим GUI\n" |
1468 | 1468 |
1469 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" | 1469 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
1470 msgstr "Не можна використати '-nb': не дозволено під час компіляції\n" | 1470 msgstr "Не можна використати '-nb': не дозволено під час компіляції\n" |
1471 | 1471 |
1472 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." | 1472 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
4077 #, c-format | 4077 #, c-format |
4078 msgid "E55: Unmatched %s)" | 4078 msgid "E55: Unmatched %s)" |
4079 msgstr "E55: Немає пари %s)" | 4079 msgstr "E55: Немає пари %s)" |
4080 | 4080 |
4081 #, c-format | 4081 #, c-format |
4082 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4083 msgid "E59: Invalid character after %s@" | 4082 msgid "E59: Invalid character after %s@" |
4084 msgstr "E59: Недозволений символ після %s@" | 4083 msgstr "E59: Недозволений символ після %s@" |
4085 | 4084 |
4086 #, c-format | 4085 #, c-format |
4087 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | 4086 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
4095 # msgstr "E61: " | 4094 # msgstr "E61: " |
4096 #, c-format | 4095 #, c-format |
4097 msgid "E62: Nested %s%c" | 4096 msgid "E62: Nested %s%c" |
4098 msgstr "E62: Вкладені %s%c" | 4097 msgstr "E62: Вкладені %s%c" |
4099 | 4098 |
4100 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4101 msgid "E63: Invalid use of \\_" | 4099 msgid "E63: Invalid use of \\_" |
4102 msgstr "E63: Некоректно вжито \\_" | 4100 msgstr "E63: Некоректно вжито \\_" |
4103 | 4101 |
4104 # msgstr "E62: " | 4102 # msgstr "E62: " |
4105 #, c-format | 4103 #, c-format |
4133 msgstr "E71: Недозволений символ після %s%%" | 4131 msgstr "E71: Недозволений символ після %s%%" |
4134 | 4132 |
4135 msgid "E72: Close error on swap file" | 4133 msgid "E72: Close error on swap file" |
4136 msgstr "E72: Помилка під час закриття файлу обміну" | 4134 msgstr "E72: Помилка під час закриття файлу обміну" |
4137 | 4135 |
4138 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4139 msgid "E73: Tag stack empty" | 4136 msgid "E73: Tag stack empty" |
4140 msgstr "E73: Стек міток порожній" | 4137 msgstr "E73: Стек міток порожній" |
4141 | 4138 |
4142 msgid "E74: Command too complex" | 4139 msgid "E74: Command too complex" |
4143 msgstr "E74: Занадто складна команда" | 4140 msgstr "E74: Занадто складна команда" |
4379 | 4376 |
4380 #, c-format | 4377 #, c-format |
4381 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | 4378 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
4382 msgstr "E143: Автокоманди несподівано знищили новий буфер %s" | 4379 msgstr "E143: Автокоманди несподівано знищили новий буфер %s" |
4383 | 4380 |
4384 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4385 msgid "E144: Non-numeric argument to :z" | 4381 msgid "E144: Non-numeric argument to :z" |
4386 msgstr "E144: не числовий аргумент для :z" | 4382 msgstr "E144: Не числовий аргумент у :z" |
4387 | 4383 |
4388 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" | 4384 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
4389 msgstr "E145: У rvim не дозволені команди оболонки і деяка функціональність" | 4385 msgstr "E145: У rvim не дозволені команди оболонки і деяка функціональність" |
4390 | 4386 |
4391 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | 4387 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
4509 msgid "E178: Invalid default value for count" | 4505 msgid "E178: Invalid default value for count" |
4510 msgstr "E178: Неправильне початкове значення лічильника" | 4506 msgstr "E178: Неправильне початкове значення лічильника" |
4511 | 4507 |
4512 # msgstr "E178: " | 4508 # msgstr "E178: " |
4513 #, c-format | 4509 #, c-format |
4514 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4515 msgid "E179: Argument required for %s" | 4510 msgid "E179: Argument required for %s" |
4516 msgstr "E179: потрібен аргумент для %s" | 4511 msgstr "E179: Потрібен аргумент для %s" |
4517 | 4512 |
4518 # msgstr "E179: " | 4513 # msgstr "E179: " |
4519 #, c-format | 4514 #, c-format |
4520 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | 4515 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
4521 msgstr "E180: Неправильне доповнення: %s" | 4516 msgstr "E180: Неправильне доповнення: %s" |
4613 msgstr "E204: Автокоманда несподіваним чином змінила кількість рядків" | 4608 msgstr "E204: Автокоманда несподіваним чином змінила кількість рядків" |
4614 | 4609 |
4615 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | 4610 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
4616 msgstr "E205: Латання: не вдалося зберегти оригінал" | 4611 msgstr "E205: Латання: не вдалося зберегти оригінал" |
4617 | 4612 |
4618 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4619 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" | 4613 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" |
4620 msgstr "E206: Латання: не вдалося створити оригінал" | 4614 msgstr "E206: Латання: Не вдалося створити оригінал" |
4621 | 4615 |
4622 msgid "E207: Can't delete backup file" | 4616 msgid "E207: Can't delete backup file" |
4623 msgstr "E207: Не вдалося знищити резервний файл" | 4617 msgstr "E207: Не вдалося знищити резервний файл" |
4624 | 4618 |
4625 #, c-format | 4619 #, c-format |
4662 msgstr "E216: Немає такої групи чи події: %s" | 4656 msgstr "E216: Немає такої групи чи події: %s" |
4663 | 4657 |
4664 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | 4658 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
4665 msgstr "E217: Не можу виконувати автокоманди для УСІХ подій" | 4659 msgstr "E217: Не можу виконувати автокоманди для УСІХ подій" |
4666 | 4660 |
4667 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4668 msgid "E218: Autocommand nesting too deep" | 4661 msgid "E218: Autocommand nesting too deep" |
4669 msgstr "E218: Забагато вкладених автокоманд" | 4662 msgstr "E218: Забагато вкладених автокоманд" |
4670 | 4663 |
4671 msgid "E219: Missing {." | 4664 msgid "E219: Missing {." |
4672 msgstr "E219: Бракує {." | 4665 msgstr "E219: Бракує {." |
4680 msgstr "E221: Позначка повинна починатися з великої літери" | 4673 msgstr "E221: Позначка повинна починатися з великої літери" |
4681 | 4674 |
4682 msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" | 4675 msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" |
4683 msgstr "E222: Додавання до внутрішнього буфера, з якого вже прочитано" | 4676 msgstr "E222: Додавання до внутрішнього буфера, з якого вже прочитано" |
4684 | 4677 |
4685 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4686 msgid "E223: Recursive mapping" | 4678 msgid "E223: Recursive mapping" |
4687 msgstr "E223: Заміна рекурсивна" | 4679 msgstr "E223: Заміна рекурсивна" |
4688 | 4680 |
4689 # msgstr "E223: " | 4681 # msgstr "E223: " |
4690 #, c-format | 4682 #, c-format |
4691 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4692 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" | 4683 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" |
4693 msgstr "E224: Загальне скорочення для %s вже існує" | 4684 msgstr "E224: Загальне скорочення для %s вже існує" |
4694 | 4685 |
4695 # msgstr "E224: " | 4686 # msgstr "E224: " |
4696 #, c-format | 4687 #, c-format |
4697 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4698 msgid "E225: Global mapping already exists for %s" | 4688 msgid "E225: Global mapping already exists for %s" |
4699 msgstr "E225: Загальна заміна для %s вже існує" | 4689 msgstr "E225: Загальна заміна для %s вже існує" |
4700 | 4690 |
4701 # msgstr "E225: " | 4691 # msgstr "E225: " |
4702 #, c-format | 4692 #, c-format |
4703 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4704 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" | 4693 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" |
4705 msgstr "E226: Вже є скорочення для %s" | 4694 msgstr "E226: Вже є скорочення для %s" |
4706 | 4695 |
4707 # msgstr "E226: " | 4696 # msgstr "E226: " |
4708 #, c-format | 4697 #, c-format |
4709 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4710 msgid "E227: Mapping already exists for %s" | 4698 msgid "E227: Mapping already exists for %s" |
4711 msgstr "E227: Вже є заміна для %s" | 4699 msgstr "E227: Вже є заміна для %s" |
4712 | 4700 |
4713 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | 4701 msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
4714 msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим" | 4702 msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим" |
4727 msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'" | 4715 msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'" |
4728 | 4716 |
4729 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | 4717 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
4730 msgstr "E232: Не вдалося створити BalloonEval з повідомленням і функцією" | 4718 msgstr "E232: Не вдалося створити BalloonEval з повідомленням і функцією" |
4731 | 4719 |
4732 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4733 msgid "E233: Cannot open display" | 4720 msgid "E233: Cannot open display" |
4734 msgstr "E233: Не вдалося відкрити дисплей" | 4721 msgstr "E233: Не вдалося відкрити дисплей" |
4735 | 4722 |
4736 # msgstr "E233: " | 4723 # msgstr "E233: " |
4737 #, c-format | 4724 #, c-format |
4784 | 4771 |
4785 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | 4772 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
4786 msgstr "E246: Автокоманда FileChangedShell знищила буфер" | 4773 msgstr "E246: Автокоманда FileChangedShell знищила буфер" |
4787 | 4774 |
4788 #, c-format | 4775 #, c-format |
4789 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4790 msgid "E247: No registered server named \"%s\"" | 4776 msgid "E247: No registered server named \"%s\"" |
4791 msgstr "E247: Немає зареєстрованих серверів з назвою «%s»" | 4777 msgstr "E247: Немає зареєстрованих серверів з назвою «%s»" |
4792 | 4778 |
4793 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | 4779 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
4794 msgstr "E248: Не вдалося відіслати команду до програми-цілі" | 4780 msgstr "E248: Не вдалося відіслати команду до програми-цілі" |
4795 | 4781 |
4796 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4797 msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" | 4782 msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" |
4798 msgstr "E249: розміщення вікна несподівано змінилася" | 4783 msgstr "E249: Розміщення вікна несподівано змінилася" |
4799 | 4784 |
4800 #, c-format | 4785 #, c-format |
4801 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | 4786 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
4802 msgstr "E250: Шрифти для цих символів відсутні у наборі %s:" | 4787 msgstr "E250: Шрифти для цих символів відсутні у наборі %s:" |
4803 | 4788 |
4819 | 4804 |
4820 # msgstr "E254: " | 4805 # msgstr "E254: " |
4821 msgid "E255: Couldn't read in sign data" | 4806 msgid "E255: Couldn't read in sign data" |
4822 msgstr "E255: Не можна зчитати дані напису" | 4807 msgstr "E255: Не можна зчитати дані напису" |
4823 | 4808 |
4824 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4825 msgid "E257: cstag: Tag not found" | 4809 msgid "E257: cstag: Tag not found" |
4826 msgstr "E257: cstag: мітку не знайдено" | 4810 msgstr "E257: cstag: Мітку не знайдено" |
4827 | 4811 |
4828 msgid "E258: Unable to send to client" | 4812 msgid "E258: Unable to send to client" |
4829 msgstr "E258: Не вдалося надіслати клієнту" | 4813 msgstr "E258: Не вдалося надіслати клієнту" |
4830 | 4814 |
4831 # msgstr "E258: " | 4815 # msgstr "E258: " |
4832 #, c-format | 4816 #, c-format |
4833 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4834 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" | 4817 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" |
4835 msgstr "E259: Для запиту cscope %s з %s нічого не знайдено" | 4818 msgstr "E259: Для запиту cscope %s з %s нічого не знайдено" |
4836 | 4819 |
4837 msgid "E260: Missing name after ->" | 4820 msgid "E260: Missing name after ->" |
4838 msgstr "E260: Після -> бракує назви" | 4821 msgstr "E260: Після -> бракує назви" |
4839 | 4822 |
4840 # msgstr "E260: " | 4823 # msgstr "E260: " |
4841 #, c-format | 4824 #, c-format |
4842 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4843 msgid "E261: Cscope connection %s not found" | 4825 msgid "E261: Cscope connection %s not found" |
4844 msgstr "E261: З'єднання з cscope %s не знайдено" | 4826 msgstr "E261: З'єднання з cscope %s не знайдено" |
4845 | 4827 |
4846 #, c-format | 4828 #, c-format |
4847 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4848 msgid "E262: Error reading cscope connection %d" | 4829 msgid "E262: Error reading cscope connection %d" |
4849 msgstr "E262: Помилка читання зі з'єднання cscope %d" | 4830 msgstr "E262: Помилка читання зі з'єднання cscope %d" |
4850 | 4831 |
4851 msgid "" | 4832 msgid "" |
4852 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | 4833 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
4865 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | 4846 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
4866 msgstr "" | 4847 msgstr "" |
4867 "E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена." | 4848 "E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена." |
4868 | 4849 |
4869 # msgstr "E414: " | 4850 # msgstr "E414: " |
4870 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4871 msgid "E267: Unexpected return" | 4851 msgid "E267: Unexpected return" |
4872 msgstr "E267: несподіваний return" | 4852 msgstr "E267: Несподіваний return" |
4873 | 4853 |
4874 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4875 msgid "E268: Unexpected next" | 4854 msgid "E268: Unexpected next" |
4876 msgstr "E268: несподіваний next" | 4855 msgstr "E268: Несподіваний next" |
4877 | 4856 |
4878 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4879 msgid "E269: Unexpected break" | 4857 msgid "E269: Unexpected break" |
4880 msgstr "E269: несподіваний break" | 4858 msgstr "E269: Несподіваний break" |
4881 | 4859 |
4882 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4883 msgid "E270: Unexpected redo" | 4860 msgid "E270: Unexpected redo" |
4884 msgstr "E270: несподіваний redo" | 4861 msgstr "E270: Несподіваний redo" |
4885 | 4862 |
4886 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4887 msgid "E271: Retry outside of rescue clause" | 4863 msgid "E271: Retry outside of rescue clause" |
4888 msgstr "E271: retry поза rescue" | 4864 msgstr "E271: Команда retry поза rescue" |
4889 | 4865 |
4890 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4891 msgid "E272: Unhandled exception" | 4866 msgid "E272: Unhandled exception" |
4892 msgstr "E272: Необроблений виняток" | 4867 msgstr "E272: Необроблений виняток" |
4893 | 4868 |
4894 # msgstr "E233: " | 4869 # msgstr "E233: " |
4895 #, c-format | 4870 #, c-format |
4896 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4897 msgid "E273: Unknown longjmp status %d" | 4871 msgid "E273: Unknown longjmp status %d" |
4898 msgstr "E273: Невідомий статус longjmp: %d" | 4872 msgstr "E273: Невідомий статус longjmp: %d" |
4899 | 4873 |
4900 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" | 4874 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" |
4901 msgstr "E274: Перед дужкою не дозволено пробіл" | 4875 msgstr "E274: Перед дужкою не дозволено пробіл" |
4941 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | 4915 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
4942 msgstr "" | 4916 msgstr "" |
4943 "E287: Застереження: Не вдалося встановити в методі вводу подію знищення" | 4917 "E287: Застереження: Не вдалося встановити в методі вводу подію знищення" |
4944 | 4918 |
4945 # msgstr "E287: " | 4919 # msgstr "E287: " |
4946 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4947 msgid "E288: Input method doesn't support any style" | 4920 msgid "E288: Input method doesn't support any style" |
4948 msgstr "E288: Метод вводу не підтримує стилі" | 4921 msgstr "E288: Метод вводу не підтримує стилі" |
4949 | 4922 |
4950 # msgstr "E288: " | 4923 # msgstr "E288: " |
4951 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4952 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" | 4924 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" |
4953 msgstr "E289: Метод вводу не підтримує відредаговані типи" | 4925 msgstr "E289: Метод вводу не підтримує відредаговані типи" |
4954 | 4926 |
4955 # msgstr "E396: " | 4927 # msgstr "E396: " |
4956 msgid "E290: List or number required" | 4928 msgid "E290: List or number required" |
4959 # msgstr "E177: " | 4931 # msgstr "E177: " |
4960 #, c-format | 4932 #, c-format |
4961 msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" | 4933 msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" |
4962 msgstr "E292: Некоректна кількість у del_bytes(): %ld" | 4934 msgstr "E292: Некоректна кількість у del_bytes(): %ld" |
4963 | 4935 |
4964 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4965 msgid "E293: Block was not locked" | 4936 msgid "E293: Block was not locked" |
4966 msgstr "E293: Блок не було зафіксовано" | 4937 msgstr "E293: Блок не було зафіксовано" |
4967 | 4938 |
4968 # msgstr "E293: " | 4939 # msgstr "E293: " |
4969 msgid "E294: Seek error in swap file read" | 4940 msgid "E294: Seek error in swap file read" |
5048 msgid "E314: Preserve failed" | 5019 msgid "E314: Preserve failed" |
5049 msgstr "E314: Збереження не вдалося" | 5020 msgstr "E314: Збереження не вдалося" |
5050 | 5021 |
5051 # msgstr "E314: " | 5022 # msgstr "E314: " |
5052 #, c-format | 5023 #, c-format |
5053 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5054 msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" | 5024 msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" |
5055 msgstr "E315: ml_get: неправильний lnum: %ld" | 5025 msgstr "E315: ml_get: Неправильний lnum: %ld" |
5056 | 5026 |
5057 # msgstr "E315: " | 5027 # msgstr "E315: " |
5058 #, c-format | 5028 #, c-format |
5059 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5060 msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" | 5029 msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" |
5061 msgstr "E316: ml_get: не знайшов рядок %ld у буфері %d %s" | 5030 msgstr "E316: ml_get: Не знайшов рядок %ld у буфері %d %s" |
5062 | 5031 |
5063 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5064 msgid "E317: Pointer block id wrong" | 5032 msgid "E317: Pointer block id wrong" |
5065 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий" | 5033 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий" |
5066 | 5034 |
5067 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5068 msgid "E317: Pointer block id wrong 2" | 5035 msgid "E317: Pointer block id wrong 2" |
5069 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 2" | 5036 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 2" |
5070 | 5037 |
5071 # msgstr "E316: " | 5038 # msgstr "E316: " |
5072 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5073 msgid "E317: Pointer block id wrong 3" | 5039 msgid "E317: Pointer block id wrong 3" |
5074 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 3" | 5040 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 3" |
5075 | 5041 |
5076 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5077 msgid "E317: Pointer block id wrong 4" | 5042 msgid "E317: Pointer block id wrong 4" |
5078 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 4" | 5043 msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 4" |
5079 | 5044 |
5080 msgid "E318: Updated too many blocks?" | 5045 msgid "E318: Updated too many blocks?" |
5081 msgstr "E318: Поновлено забагато блоків?" | 5046 msgstr "E318: Поновлено забагато блоків?" |
5090 #, c-format | 5055 #, c-format |
5091 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | 5056 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
5092 msgstr "E321: Не вдалося перечитати «%s»" | 5057 msgstr "E321: Не вдалося перечитати «%s»" |
5093 | 5058 |
5094 #, c-format | 5059 #, c-format |
5095 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5096 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" | 5060 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" |
5097 msgstr "E322: Номер рядка вийшов за межі: %ld за кінцем" | 5061 msgstr "E322: Номер рядка вийшов за межі: %ld за кінцем" |
5098 | 5062 |
5099 # msgstr "E322: " | 5063 # msgstr "E322: " |
5100 #, c-format | 5064 #, c-format |
5101 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5102 msgid "E323: Line count wrong in block %ld" | 5065 msgid "E323: Line count wrong in block %ld" |
5103 msgstr "E323: Кількість рядків у блоці %ld" | 5066 msgstr "E323: Кількість рядків у блоці %ld" |
5104 | 5067 |
5105 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | 5068 msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
5106 msgstr "E324: Не вдалося відкрити файл PostScript для виводу" | 5069 msgstr "E324: Не вдалося відкрити файл PostScript для виводу" |
5251 msgstr "E360: Не вдалося запустити оболонку з опцією -f" | 5214 msgstr "E360: Не вдалося запустити оболонку з опцією -f" |
5252 | 5215 |
5253 msgid "E362: Using a boolean value as a Float" | 5216 msgid "E362: Using a boolean value as a Float" |
5254 msgstr "E362: Логічне значення вжито як Float" | 5217 msgstr "E362: Логічне значення вжито як Float" |
5255 | 5218 |
5256 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5257 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | 5219 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
5258 msgstr "E363: Зразок використовує більше, ніж 'maxmempattern', пам'яті" | 5220 msgstr "E363: Зразок використовує більше, ніж 'maxmempattern', пам'яті" |
5259 | 5221 |
5260 #, c-format | 5222 #, c-format |
5261 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | 5223 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
5270 #, c-format | 5232 #, c-format |
5271 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | 5233 msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
5272 msgstr "E367: Немає такої групи: «%s»" | 5234 msgstr "E367: Немає такої групи: «%s»" |
5273 | 5235 |
5274 #, c-format | 5236 #, c-format |
5275 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5276 msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" | 5237 msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" |
5277 msgstr "E368: отримано SIG%s у libcall()" | 5238 msgstr "E368: Отримано SIG%s у libcall()" |
5278 | 5239 |
5279 #, c-format | 5240 #, c-format |
5280 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5281 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" | 5241 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" |
5282 msgstr "E369: Некоректний елемент у %s%%[]" | 5242 msgstr "E369: Некоректний елемент у %s%%[]" |
5283 | 5243 |
5284 #, c-format | 5244 #, c-format |
5285 msgid "E370: Could not load library %s: %s" | 5245 msgid "E370: Could not load library %s: %s" |
5337 #, c-format | 5297 #, c-format |
5338 msgid "E383: Invalid search string: %s" | 5298 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
5339 msgstr "E383: Неправильний зразок для пошуку: %s" | 5299 msgstr "E383: Неправильний зразок для пошуку: %s" |
5340 | 5300 |
5341 #, c-format | 5301 #, c-format |
5342 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5343 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" | 5302 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" |
5344 msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з %s" | 5303 msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з %s" |
5345 | 5304 |
5346 #, c-format | 5305 #, c-format |
5347 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5348 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" | 5306 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" |
5349 msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з %s" | 5307 msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з %s" |
5350 | 5308 |
5351 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | 5309 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
5352 msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'" | 5310 msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'" |
5377 | 5335 |
5378 #, c-format | 5336 #, c-format |
5379 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | 5337 msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
5380 msgstr "E394: Не знайдено елемент регіону для %s" | 5338 msgstr "E394: Не знайдено елемент регіону для %s" |
5381 | 5339 |
5382 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5383 msgid "E395: Contains argument not accepted here" | 5340 msgid "E395: Contains argument not accepted here" |
5384 msgstr "E395: Містить неприйнятні тут аргументи" | 5341 msgstr "E395: Містить неприйнятні тут аргументи" |
5385 | 5342 |
5386 # msgstr "E396: " | 5343 # msgstr "E396: " |
5387 msgid "E397: Filename required" | 5344 msgid "E397: Filename required" |
5406 #, c-format | 5363 #, c-format |
5407 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | 5364 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
5408 msgstr "E402: Сміття після зразку: %s" | 5365 msgstr "E402: Сміття після зразку: %s" |
5409 | 5366 |
5410 # msgstr "E402: " | 5367 # msgstr "E402: " |
5411 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5412 msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" | 5368 msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" |
5413 msgstr "" | 5369 msgstr "" |
5414 "E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі" | 5370 "E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі" |
5415 | 5371 |
5416 #, c-format | 5372 #, c-format |
5445 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | 5401 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
5446 msgstr "E410: Неправильна підкоманда :syntax: %s" | 5402 msgstr "E410: Неправильна підкоманда :syntax: %s" |
5447 | 5403 |
5448 # msgstr "E410: " | 5404 # msgstr "E410: " |
5449 #, c-format | 5405 #, c-format |
5450 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5451 msgid "E411: Highlight group not found: %s" | 5406 msgid "E411: Highlight group not found: %s" |
5452 msgstr "E411: Групу підсвічування не знайдено: %s" | 5407 msgstr "E411: Групу підсвічування не знайдено: %s" |
5453 | 5408 |
5454 # msgstr "E411: " | 5409 # msgstr "E411: " |
5455 #, c-format | 5410 #, c-format |
5460 #, c-format | 5415 #, c-format |
5461 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | 5416 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
5462 msgstr "E413: Забагато аргументів: «:highlight link %s»" | 5417 msgstr "E413: Забагато аргументів: «:highlight link %s»" |
5463 | 5418 |
5464 # msgstr "E413: " | 5419 # msgstr "E413: " |
5465 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5466 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" | 5420 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" |
5467 msgstr "E414: Грума має settings, highlight link проігноровано" | 5421 msgstr "E414: Грума має settings, highlight link проігноровано" |
5468 | 5422 |
5469 # msgstr "E414: " | 5423 # msgstr "E414: " |
5470 #, c-format | 5424 #, c-format |
5471 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5472 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" | 5425 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" |
5473 msgstr "E415: Несподіваний знак рівності: %s" | 5426 msgstr "E415: Несподіваний знак рівності: %s" |
5474 | 5427 |
5475 # msgstr "E415: " | 5428 # msgstr "E415: " |
5476 #, c-format | 5429 #, c-format |
5477 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5478 msgid "E416: Missing equal sign: %s" | 5430 msgid "E416: Missing equal sign: %s" |
5479 msgstr "E416: Пропущено знак рівності: %s" | 5431 msgstr "E416: Пропущено знак рівності: %s" |
5480 | 5432 |
5481 #, c-format | 5433 #, c-format |
5482 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5483 msgid "E417: Missing argument: %s" | 5434 msgid "E417: Missing argument: %s" |
5484 msgstr "E417: Пропущено аргумент: %s" | 5435 msgstr "E417: Пропущено аргумент: %s" |
5485 | 5436 |
5486 #, c-format | 5437 #, c-format |
5487 msgid "E418: Illegal value: %s" | 5438 msgid "E418: Illegal value: %s" |
5500 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | 5451 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
5501 msgstr "E421: Нерозпізнана назва або номер кольору: %s" | 5452 msgstr "E421: Нерозпізнана назва або номер кольору: %s" |
5502 | 5453 |
5503 # msgstr "E421: " | 5454 # msgstr "E421: " |
5504 #, c-format | 5455 #, c-format |
5505 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5506 msgid "E422: Terminal code too long: %s" | 5456 msgid "E422: Terminal code too long: %s" |
5507 msgstr "E422: Занадто довгий код терміналу: %s" | 5457 msgstr "E422: Занадто довгий код терміналу: %s" |
5508 | 5458 |
5509 # msgstr "E422: " | 5459 # msgstr "E422: " |
5510 #, c-format | 5460 #, c-format |
5518 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | 5468 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5519 msgstr "E425: Це вже найперша відповідна мітка" | 5469 msgstr "E425: Це вже найперша відповідна мітка" |
5520 | 5470 |
5521 # msgstr "E425: " | 5471 # msgstr "E425: " |
5522 #, c-format | 5472 #, c-format |
5523 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5524 msgid "E426: Tag not found: %s" | 5473 msgid "E426: Tag not found: %s" |
5525 msgstr "E426: Мітку не знайдено: %s" | 5474 msgstr "E426: Мітку не знайдено: %s" |
5526 | 5475 |
5527 msgid "E427: There is only one matching tag" | 5476 msgid "E427: There is only one matching tag" |
5528 msgstr "E427: Лише одна відповідна мітка" | 5477 msgstr "E427: Лише одна відповідна мітка" |
5562 | 5511 |
5563 #, c-format | 5512 #, c-format |
5564 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | 5513 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
5565 msgstr "E436: Немає запису «%s» про можливості терміналу" | 5514 msgstr "E436: Немає запису «%s» про можливості терміналу" |
5566 | 5515 |
5567 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5568 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" | 5516 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" |
5569 msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу «cm»" | 5517 msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу «cm»" |
5570 | 5518 |
5571 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5572 msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" | 5519 msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" |
5573 msgstr "E438: u_undo: неправильні номери рядків" | 5520 msgstr "E438: u_undo: Неправильні номери рядків" |
5574 | 5521 |
5575 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5576 msgid "E439: Undo list corrupt" | 5522 msgid "E439: Undo list corrupt" |
5577 msgstr "E439: Список скасування пошкоджено" | 5523 msgstr "E439: Список скасування пошкоджено" |
5578 | 5524 |
5579 # msgstr "E439: " | 5525 # msgstr "E439: " |
5580 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5581 msgid "E440: Undo line missing" | 5526 msgid "E440: Undo line missing" |
5582 msgstr "E440: Відсутній рядок скасування" | 5527 msgstr "E440: Відсутній рядок скасування" |
5583 | 5528 |
5584 msgid "E441: There is no preview window" | 5529 msgid "E441: There is no preview window" |
5585 msgstr "E441: Немає вікна перегляду" | 5530 msgstr "E441: Немає вікна перегляду" |
5613 msgstr "E448: Не вдалося завантажити бібліотечну функцію %s" | 5558 msgstr "E448: Не вдалося завантажити бібліотечну функцію %s" |
5614 | 5559 |
5615 msgid "E449: Invalid expression received" | 5560 msgid "E449: Invalid expression received" |
5616 msgstr "E449: Отримано некоректний вираз" | 5561 msgstr "E449: Отримано некоректний вираз" |
5617 | 5562 |
5618 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5619 msgid "E450: Buffer number, text or a list required" | 5563 msgid "E450: Buffer number, text or a list required" |
5620 msgstr "E450: Треба вказати номер буфера, текст чи список" | 5564 msgstr "E450: Треба вказати номер буфера, текст чи список" |
5621 | 5565 |
5622 # msgstr "E414: " | 5566 # msgstr "E414: " |
5623 #, c-format | 5567 #, c-format |
5629 | 5573 |
5630 # msgstr "E418: " | 5574 # msgstr "E418: " |
5631 msgid "E453: UL color unknown" | 5575 msgid "E453: UL color unknown" |
5632 msgstr "E453: Невідомий колір UL" | 5576 msgstr "E453: Невідомий колір UL" |
5633 | 5577 |
5634 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5635 msgid "E454: Function list was modified" | 5578 msgid "E454: Function list was modified" |
5636 msgstr "E454: список функцій змінився" | 5579 msgstr "E454: Список функцій змінився" |
5637 | 5580 |
5638 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | 5581 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
5639 msgstr "E455: Не вдалося записати вихідний файл PostScript" | 5582 msgstr "E455: Не вдалося записати вихідний файл PostScript" |
5640 | 5583 |
5641 #, c-format | 5584 #, c-format |
5655 "E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути неправильні" | 5598 "E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути неправильні" |
5656 | 5599 |
5657 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | 5600 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
5658 msgstr "E459: Не вдалося перейти до попереднього каталогу" | 5601 msgstr "E459: Не вдалося перейти до попереднього каталогу" |
5659 | 5602 |
5660 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5661 msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" | 5603 msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" |
5662 msgstr "E460: бракує записів у словниковому аргументі mapset()" | 5604 msgstr "E460: Бракує записів у словниковому аргументі mapset()" |
5663 | 5605 |
5664 #, c-format | 5606 #, c-format |
5665 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | 5607 msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
5666 msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s" | 5608 msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s" |
5667 | 5609 |
5690 | 5632 |
5691 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | 5633 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
5692 msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для доповнення користувача" | 5634 msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для доповнення користувача" |
5693 | 5635 |
5694 #, c-format | 5636 #, c-format |
5695 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5696 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" | 5637 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
5697 msgstr "E469: Некоректний прапорець cscopequickfix %c для %c" | 5638 msgstr "E469: Некоректний прапорець cscopequickfix %c для %c" |
5698 | 5639 |
5699 msgid "E470: Command aborted" | 5640 msgid "E470: Command aborted" |
5700 msgstr "E470: Команду перервано" | 5641 msgstr "E470: Команду перервано" |
5783 | 5724 |
5784 #, c-format | 5725 #, c-format |
5785 msgid "E488: Trailing characters: %s" | 5726 msgid "E488: Trailing characters: %s" |
5786 msgstr "E488: Надлишкові символи: %s" | 5727 msgstr "E488: Надлишкові символи: %s" |
5787 | 5728 |
5788 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5789 msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" | 5729 msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" |
5790 msgstr "E489: Немає стеку викликів для заміни «<stack>»" | 5730 msgstr "E489: Немає стеку викликів для заміни «<stack>»" |
5791 | 5731 |
5792 # msgstr "E220: " | 5732 # msgstr "E220: " |
5793 msgid "E490: No fold found" | 5733 msgid "E490: No fold found" |
5794 msgstr "E490: Згорток не знайдено" | 5734 msgstr "E490: Згорток не знайдено" |
5795 | 5735 |
5796 #, c-format | 5736 #, c-format |
5797 # TODO: Capitalise first word of message? | 5737 msgid "E491: JSON decode error at '%s'" |
5798 msgid "E491: Json decode error at '%s'" | 5738 msgstr "E491: Помилка декодування JSON у «%s»" |
5799 msgstr "E491: помилка декодування json у «%s»" | |
5800 | 5739 |
5801 msgid "E492: Not an editor command" | 5740 msgid "E492: Not an editor command" |
5802 msgstr "E492: Це не команда редактора" | 5741 msgstr "E492: Це не команда редактора" |
5803 | 5742 |
5804 msgid "E493: Backwards range given" | 5743 msgid "E493: Backwards range given" |
5805 msgstr "E493: Інтервал задано навиворіт" | 5744 msgstr "E493: Інтервал задано навиворіт" |
5806 | 5745 |
5807 msgid "E494: Use w or w>>" | 5746 msgid "E494: Use w or w>>" |
5808 msgstr "E494: Спробуйте w або w>>" | 5747 msgstr "E494: Спробуйте w або w>>" |
5809 | 5748 |
5810 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5811 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | 5749 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
5812 msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни «<afile>»" | 5750 msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни «<afile>»" |
5813 | 5751 |
5814 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5815 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | 5752 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
5816 msgstr "E496: Немає номера буфера автокоманди для заміни «<abuf>»" | 5753 msgstr "E496: Немає номера буфера автокоманди для заміни «<abuf>»" |
5817 | 5754 |
5818 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5819 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | 5755 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
5820 msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни «<amatch>»" | 5756 msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни «<amatch>»" |
5821 | 5757 |
5822 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5823 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | 5758 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
5824 msgstr "E498: Немає назви файлу :source для заміни «<sfile>»" | 5759 msgstr "E498: Немає назви файлу :source для заміни «<sfile>»" |
5825 | 5760 |
5826 #, no-c-format | 5761 #, no-c-format |
5827 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | 5762 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
5865 msgstr "E509: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)" | 5800 msgstr "E509: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)" |
5866 | 5801 |
5867 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" | 5802 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" |
5868 msgstr "E510: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)" | 5803 msgstr "E510: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)" |
5869 | 5804 |
5870 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5871 msgid "E511: NetBeans already connected" | 5805 msgid "E511: NetBeans already connected" |
5872 msgstr "E511: netbeans вже під'єднано" | 5806 msgstr "E511: NetBeans вже під'єднано" |
5873 | 5807 |
5874 msgid "E512: Close failed" | 5808 msgid "E512: Close failed" |
5875 msgstr "E512: Не вдалося закрити" | 5809 msgstr "E512: Не вдалося закрити" |
5876 | 5810 |
5877 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5878 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | 5811 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
5879 msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася (скиньте 'fenc')" | 5812 msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася (скиньте 'fenc')" |
5880 | 5813 |
5881 #, c-format | 5814 #, c-format |
5882 msgid "" | 5815 msgid "" |
5883 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | 5816 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
5884 "override)" | 5817 "override)" |
5885 msgstr "" | 5818 msgstr "" |
5886 "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc')" | 5819 "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc')" |
5887 | 5820 |
5888 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5889 msgid "E514: Write error (file system full?)" | 5821 msgid "E514: Write error (file system full?)" |
5890 msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)" | 5822 msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)" |
5891 | 5823 |
5892 msgid "E515: No buffers were unloaded" | 5824 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
5893 msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений" | 5825 msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений" |
5943 msgstr "E530: Не можна змінити 'term' в GUI" | 5875 msgstr "E530: Не можна змінити 'term' в GUI" |
5944 | 5876 |
5945 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | 5877 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
5946 msgstr "E531: Застосуйте «:gui» для запуску GUI" | 5878 msgstr "E531: Застосуйте «:gui» для запуску GUI" |
5947 | 5879 |
5948 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5949 msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" | 5880 msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" |
5950 msgstr "E532: назва кольору підсвічування задовга у defineAnnoType" | 5881 msgstr "E532: Назва кольору підсвічування задовга у defineAnnoType" |
5951 | 5882 |
5952 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5953 msgid "E533: Can't select wide font" | 5883 msgid "E533: Can't select wide font" |
5954 msgstr "E533: Не вдалося використати розширений шрифт" | 5884 msgstr "E533: Не вдалося використати розширений шрифт" |
5955 | 5885 |
5956 msgid "E534: Invalid wide font" | 5886 msgid "E534: Invalid wide font" |
5957 msgstr "E534: Некоректний розширений шрифт" | 5887 msgstr "E534: Некоректний розширений шрифт" |
5958 | 5888 |
5959 #, c-format | 5889 #, c-format |
5960 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | 5890 msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
5961 msgstr "E535: Недозволений символ після <%c>" | 5891 msgstr "E535: Недозволений символ після <%c>" |
5962 | 5892 |
5963 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5964 msgid "E536: Comma required" | 5893 msgid "E536: Comma required" |
5965 msgstr "E536: Потрібна кома" | 5894 msgstr "E536: Потрібна кома" |
5966 | 5895 |
5967 #, c-format | 5896 #, c-format |
5968 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | 5897 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
5977 msgstr "E539: Недозволений символ <%s>" | 5906 msgstr "E539: Недозволений символ <%s>" |
5978 | 5907 |
5979 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | 5908 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
5980 msgstr "E540: Послідовність виразів не завершено" | 5909 msgstr "E540: Послідовність виразів не завершено" |
5981 | 5910 |
5982 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5983 msgid "E542: Unbalanced groups" | 5911 msgid "E542: Unbalanced groups" |
5984 msgstr "E542: Групи не збалансовано" | 5912 msgstr "E542: Групи не збалансовано" |
5985 | 5913 |
5986 msgid "E543: Not a valid codepage" | 5914 msgid "E543: Not a valid codepage" |
5987 msgstr "E543: Некоректна кодова сторінка" | 5915 msgstr "E543: Некоректна кодова сторінка" |
5996 msgstr "E546: Неправильний режим" | 5924 msgstr "E546: Неправильний режим" |
5997 | 5925 |
5998 msgid "E547: Illegal mouseshape" | 5926 msgid "E547: Illegal mouseshape" |
5999 msgstr "E547: Неправильний вигляд миші" | 5927 msgstr "E547: Неправильний вигляд миші" |
6000 | 5928 |
6001 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6002 msgid "E548: Digit expected" | 5929 msgid "E548: Digit expected" |
6003 msgstr "E548: Потрібна цифра" | 5930 msgstr "E548: Потрібна цифра" |
6004 | 5931 |
6005 msgid "E549: Illegal percentage" | 5932 msgid "E549: Illegal percentage" |
6006 msgstr "E549: Неправильний відсоток" | 5933 msgstr "E549: Неправильний відсоток" |
6010 | 5937 |
6011 # msgstr "E347: " | 5938 # msgstr "E347: " |
6012 msgid "E551: Illegal component" | 5939 msgid "E551: Illegal component" |
6013 msgstr "E551: Некоректний компонент" | 5940 msgstr "E551: Некоректний компонент" |
6014 | 5941 |
6015 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6016 msgid "E552: Digit expected" | 5942 msgid "E552: Digit expected" |
6017 msgstr "E552: очікується цифра" | 5943 msgstr "E552: Очікується цифра" |
6018 | 5944 |
6019 msgid "E553: No more items" | 5945 msgid "E553: No more items" |
6020 msgstr "E553: Немає більше елементів" | 5946 msgstr "E553: Немає більше елементів" |
6021 | 5947 |
6022 # msgstr "E64: " | 5948 # msgstr "E64: " |
6023 #, c-format | 5949 #, c-format |
6024 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | 5950 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
6025 msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}" | 5951 msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}" |
6026 | 5952 |
6027 # msgstr "E424: " | 5953 # msgstr "E424: " |
6028 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6029 msgid "E555: At bottom of tag stack" | 5954 msgid "E555: At bottom of tag stack" |
6030 msgstr "E555: Кінець стеку міток" | 5955 msgstr "E555: Кінець стеку міток" |
6031 | 5956 |
6032 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6033 msgid "E556: At top of tag stack" | 5957 msgid "E556: At top of tag stack" |
6034 msgstr "E556: Вершина стеку міток" | 5958 msgstr "E556: Вершина стеку міток" |
6035 | 5959 |
6036 msgid "E557: Cannot open termcap file" | 5960 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
6037 msgstr "E557: Не вдалося відкрити файл можливостей терміналів" | 5961 msgstr "E557: Не вдалося відкрити файл можливостей терміналів" |
6044 | 5968 |
6045 #, c-format | 5969 #, c-format |
6046 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | 5970 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
6047 msgstr "E560: Використання: cs[cope] %s" | 5971 msgstr "E560: Використання: cs[cope] %s" |
6048 | 5972 |
6049 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6050 msgid "E561: Unknown cscope search type" | 5973 msgid "E561: Unknown cscope search type" |
6051 msgstr "E561: Невідомий тип пошуку cscope" | 5974 msgstr "E561: Невідомий тип пошуку cscope" |
6052 | 5975 |
6053 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | 5976 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
6054 msgstr "E562: Використання: cstag <ідентиф-ор>" | 5977 msgstr "E562: Використання: cstag <ідентиф-ор>" |
6066 msgstr "E565: Не дозволено змінювати текст чи вікно" | 5989 msgstr "E565: Не дозволено змінювати текст чи вікно" |
6067 | 5990 |
6068 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | 5991 msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
6069 msgstr "E566: Не вдалося створити канали до cscope" | 5992 msgstr "E566: Не вдалося створити канали до cscope" |
6070 | 5993 |
6071 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6072 msgid "E567: No cscope connections" | 5994 msgid "E567: No cscope connections" |
6073 msgstr "E567: жодного з'єднання із cscope" | 5995 msgstr "E567: Жодного з'єднання із cscope" |
6074 | 5996 |
6075 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6076 msgid "E568: Duplicate cscope database not added" | 5997 msgid "E568: Duplicate cscope database not added" |
6077 msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана" | 5998 msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана" |
6078 | 5999 |
6079 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6080 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" | 6000 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" |
6081 msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches" | 6001 msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches" |
6082 | 6002 |
6083 msgid "" | 6003 msgid "" |
6084 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | 6004 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
6085 msgstr "" | 6005 msgstr "" |
6086 "E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена." | 6006 "E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена." |
6087 | 6007 |
6088 #, c-format | 6008 #, c-format |
6089 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6090 msgid "E572: Exit code %d" | 6009 msgid "E572: Exit code %d" |
6091 msgstr "E572: Код виходу %d" | 6010 msgstr "E572: Код виходу %d" |
6092 | 6011 |
6093 #, c-format | 6012 #, c-format |
6094 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | 6013 msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
6108 msgstr "Неправильна назва регістру" | 6027 msgstr "Неправильна назва регістру" |
6109 | 6028 |
6110 msgid "E578: Not allowed to change text here" | 6029 msgid "E578: Not allowed to change text here" |
6111 msgstr "E578: Змінювати текст тут не дозволено" | 6030 msgstr "E578: Змінювати текст тут не дозволено" |
6112 | 6031 |
6113 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6114 msgid "E579: :if nesting too deep" | 6032 msgid "E579: :if nesting too deep" |
6115 msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if" | 6033 msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if" |
6116 | 6034 |
6117 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6118 msgid "E579: Block nesting too deep" | 6035 msgid "E579: Block nesting too deep" |
6119 msgstr "E579: Забагато вкладених блоків" | 6036 msgstr "E579: Забагато вкладених блоків" |
6120 | 6037 |
6121 msgid "E580: :endif without :if" | 6038 msgid "E580: :endif without :if" |
6122 msgstr "E580: :endif без :if" | 6039 msgstr "E580: :endif без :if" |
6125 msgstr "E581: :else без :if" | 6042 msgstr "E581: :else без :if" |
6126 | 6043 |
6127 msgid "E582: :elseif without :if" | 6044 msgid "E582: :elseif without :if" |
6128 msgstr "E582: :elseif без :if" | 6045 msgstr "E582: :elseif без :if" |
6129 | 6046 |
6130 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6131 msgid "E583: Multiple :else" | 6047 msgid "E583: Multiple :else" |
6132 msgstr "E583: Не одне :else" | 6048 msgstr "E583: Не одне :else" |
6133 | 6049 |
6134 msgid "E584: :elseif after :else" | 6050 msgid "E584: :elseif after :else" |
6135 msgstr "E584: :elseif після :else" | 6051 msgstr "E584: :elseif після :else" |
6173 msgstr "E595: 'showbreak' містить недруковні або розширені символи" | 6089 msgstr "E595: 'showbreak' містить недруковні або розширені символи" |
6174 | 6090 |
6175 msgid "E596: Invalid font(s)" | 6091 msgid "E596: Invalid font(s)" |
6176 msgstr "E596: Некоректний(і) шрифт(и)" | 6092 msgstr "E596: Некоректний(і) шрифт(и)" |
6177 | 6093 |
6178 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6179 msgid "E597: Can't select fontset" | 6094 msgid "E597: Can't select fontset" |
6180 msgstr "E597: Не вдалося вибрати набір шрифтів" | 6095 msgstr "E597: Не вдалося вибрати набір шрифтів" |
6181 | 6096 |
6182 msgid "E598: Invalid fontset" | 6097 msgid "E598: Invalid fontset" |
6183 msgstr "E598: Неправильний набір шрифтів" | 6098 msgstr "E598: Неправильний набір шрифтів" |
6205 msgstr "E605: Виняткова ситуація не оброблена: %s" | 6120 msgstr "E605: Виняткова ситуація не оброблена: %s" |
6206 | 6121 |
6207 msgid "E606: :finally without :try" | 6122 msgid "E606: :finally without :try" |
6208 msgstr "E606: :finally без :try" | 6123 msgstr "E606: :finally без :try" |
6209 | 6124 |
6210 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6211 msgid "E607: Multiple :finally" | 6125 msgid "E607: Multiple :finally" |
6212 msgstr "E607: Не одне :finally" | 6126 msgstr "E607: Не одне :finally" |
6213 | 6127 |
6214 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | 6128 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
6215 msgstr "E608: Не можна викидати (:throw) винятки з префіксом 'Vim'" | 6129 msgstr "E608: Не можна викидати (:throw) винятки з префіксом 'Vim'" |
6233 | 6147 |
6234 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" | 6148 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" |
6235 msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK" | 6149 msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK" |
6236 | 6150 |
6237 #, c-format | 6151 #, c-format |
6238 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6239 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" | 6152 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" |
6240 msgstr "E618: «%s» не є файлом ресурсів PostScript" | 6153 msgstr "E618: «%s» не є файлом ресурсів PostScript" |
6241 | 6154 |
6242 #, c-format | 6155 #, c-format |
6243 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6244 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | 6156 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
6245 msgstr "E619: «%s» не є підтримуваним файлом ресурсів PostScript" | 6157 msgstr "E619: «%s» не є підтримуваним файлом ресурсів PostScript" |
6246 | 6158 |
6247 #, c-format | 6159 #, c-format |
6248 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | 6160 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
6261 #, c-format | 6173 #, c-format |
6262 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | 6174 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
6263 msgstr "E624: Не вдалося відкрити файл «%s»" | 6175 msgstr "E624: Не вдалося відкрити файл «%s»" |
6264 | 6176 |
6265 #, c-format | 6177 #, c-format |
6266 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6267 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" | 6178 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" |
6268 msgstr "E625: Не вдалося відкрити базу даних cscope: %s" | 6179 msgstr "E625: Не вдалося відкрити базу даних cscope: %s" |
6269 | 6180 |
6270 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6271 msgid "E626: Cannot get cscope database information" | 6181 msgid "E626: Cannot get cscope database information" |
6272 msgstr "E626: Не вдалося отримати інформацію з бази даних cscope" | 6182 msgstr "E626: Не вдалося отримати інформацію з бази даних cscope" |
6273 | 6183 |
6274 #, c-format | 6184 #, c-format |
6275 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6276 msgid "E630: %s(): Write while not connected" | 6185 msgid "E630: %s(): Write while not connected" |
6277 msgstr "E630: %s(): запис до під’єднання" | 6186 msgstr "E630: %s(): Запис до під’єднання" |
6278 | 6187 |
6279 #, c-format | 6188 #, c-format |
6280 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6281 msgid "E631: %s(): Write failed" | 6189 msgid "E631: %s(): Write failed" |
6282 msgstr "E631: %s(): збереження не вдалося" | 6190 msgstr "E631: %s(): Збереження не вдалося" |
6283 | 6191 |
6284 #, c-format | 6192 #, c-format |
6285 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6286 msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" | 6193 msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" |
6287 msgstr "E654: Бракує розділювача після зразку для пошуку: %s" | 6194 msgstr "E654: Бракує розділювача після зразку для пошуку: %s" |
6288 | 6195 |
6289 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | 6196 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
6290 msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)" | 6197 msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)" |
6311 msgstr "E662: Початок списку змін" | 6218 msgstr "E662: Початок списку змін" |
6312 | 6219 |
6313 msgid "E663: At end of changelist" | 6220 msgid "E663: At end of changelist" |
6314 msgstr "E663: Кінець списку змін" | 6221 msgstr "E663: Кінець списку змін" |
6315 | 6222 |
6316 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6317 msgid "E664: Changelist is empty" | 6223 msgid "E664: Changelist is empty" |
6318 msgstr "E664: Список змін порожній" | 6224 msgstr "E664: Список змін порожній" |
6319 | 6225 |
6320 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | 6226 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
6321 msgstr "E665: Не вдалося запустити GUI, не знайдено шрифт" | 6227 msgstr "E665: Не вдалося запустити GUI, не знайдено шрифт" |
6322 | 6228 |
6323 #, c-format | 6229 #, c-format |
6324 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6325 msgid "E666: Compiler not supported: %s" | 6230 msgid "E666: Compiler not supported: %s" |
6326 msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s" | 6231 msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s" |
6327 | 6232 |
6328 msgid "E667: Fsync failed" | 6233 msgid "E667: Fsync failed" |
6329 msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync" | 6234 msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync" |
6330 | 6235 |
6331 #, c-format | 6236 #, c-format |
6332 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | 6237 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
6333 msgstr "" | 6238 msgstr "" |
6334 "E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з " | 6239 "E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з " |
6335 "NetBenans: «%s»" | 6240 "NetBeans: «%s»" |
6336 | 6241 |
6337 msgid "E669: Unprintable character in group name" | 6242 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
6338 msgstr "E669: Недруковний символ у назві групи" | 6243 msgstr "E669: Недруковний символ у назві групи" |
6339 | 6244 |
6340 #, c-format | 6245 #, c-format |
6367 | 6272 |
6368 #, c-format | 6273 #, c-format |
6369 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | 6274 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
6370 msgstr "E678: Недозволений символ після %s%%[dxouU]" | 6275 msgstr "E678: Недозволений символ після %s%%[dxouU]" |
6371 | 6276 |
6372 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6373 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" | 6277 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" |
6374 msgstr "E679: Рекурсивний цикл читання syncolor.vim" | 6278 msgstr "E679: Рекурсивний цикл читання syncolor.vim" |
6375 | 6279 |
6376 #, c-format | 6280 #, c-format |
6377 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" | 6281 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" |
6385 | 6289 |
6386 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | 6290 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
6387 msgstr "E683: Пропущено назву файлу чи некоректний шаблон" | 6291 msgstr "E683: Пропущено назву файлу чи некоректний шаблон" |
6388 | 6292 |
6389 #, c-format | 6293 #, c-format |
6390 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6391 msgid "E684: List index out of range: %ld" | 6294 msgid "E684: List index out of range: %ld" |
6392 msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %ld" | 6295 msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %ld" |
6393 | 6296 |
6394 #, c-format | 6297 #, c-format |
6395 msgid "E685: Internal error: %s" | 6298 msgid "E685: Internal error: %s" |
6430 | 6333 |
6431 #, c-format | 6334 #, c-format |
6432 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | 6335 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
6433 msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s" | 6336 msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s" |
6434 | 6337 |
6435 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6436 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" | 6338 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" |
6437 msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко щоб зробити її копію" | 6339 msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко щоб зробити її копію" |
6438 | 6340 |
6439 msgid "E699: Too many arguments" | 6341 msgid "E699: Too many arguments" |
6440 msgstr "E699: Забагато аргументів" | 6342 msgstr "E699: Забагато аргументів" |
6522 #, c-format | 6424 #, c-format |
6523 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | 6425 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
6524 msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s" | 6426 msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s" |
6525 | 6427 |
6526 # msgstr "E21: " | 6428 # msgstr "E21: " |
6527 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6528 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" | 6429 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" |
6529 msgstr "E724: У змінній забагато вкладень щоб її показати" | 6430 msgstr "E724: У змінній забагато вкладень щоб її показати" |
6530 | 6431 |
6531 #, c-format | 6432 #, c-format |
6532 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | 6433 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
6597 | 6498 |
6598 #, c-format | 6499 #, c-format |
6599 msgid "E742: Cannot change value of %s" | 6500 msgid "E742: Cannot change value of %s" |
6600 msgstr "E742: Не можна змінити значення %s" | 6501 msgstr "E742: Не можна змінити значення %s" |
6601 | 6502 |
6602 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6603 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" | 6503 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" |
6604 msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою." | 6504 msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою." |
6605 | 6505 |
6606 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | 6506 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
6607 msgstr "E744: NetBeans не дозволяє змінювати захищені від запису файли" | 6507 msgstr "E744: NetBeans не дозволяє змінювати захищені від запису файли" |
6617 msgstr "E747: Не вдалося змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)" | 6517 msgstr "E747: Не вдалося змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)" |
6618 | 6518 |
6619 msgid "E748: No previously used register" | 6519 msgid "E748: No previously used register" |
6620 msgstr "E748: Регістри перед цим не вживались" | 6520 msgstr "E748: Регістри перед цим не вживались" |
6621 | 6521 |
6622 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6623 msgid "E749: Empty buffer" | 6522 msgid "E749: Empty buffer" |
6624 msgstr "E749: Порожній буфер" | 6523 msgstr "E749: Порожній буфер" |
6625 | 6524 |
6626 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" | 6525 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
6627 msgstr "E750: Спочатку зробіть «:profile start {файл}»" | 6526 msgstr "E750: Спочатку зробіть «:profile start {файл}»" |
6736 #, c-format | 6635 #, c-format |
6737 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | 6636 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
6738 msgstr "E781: Файл .sug не відповідає файлу .spl: %s" | 6637 msgstr "E781: Файл .sug не відповідає файлу .spl: %s" |
6739 | 6638 |
6740 #, c-format | 6639 #, c-format |
6741 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6742 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" | 6640 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" |
6743 msgstr "E782: Помилка читання файлу .sug: %s" | 6641 msgstr "E782: Помилка читання файлу .sug: %s" |
6744 | 6642 |
6745 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6746 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" | 6643 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" |
6747 msgstr "E783: Повторено символ у елементі MAP" | 6644 msgstr "E783: Повторено символ у елементі MAP" |
6748 | 6645 |
6749 # msgstr "E443: " | 6646 # msgstr "E443: " |
6750 msgid "E784: Cannot close last tab page" | 6647 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
6832 | 6729 |
6833 msgid "E805: Using a Float as a Number" | 6730 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
6834 msgstr "E805: Float вжито як Number" | 6731 msgstr "E805: Float вжито як Number" |
6835 | 6732 |
6836 # msgstr "E373: " | 6733 # msgstr "E373: " |
6837 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6838 msgid "E806: Using Float as a String" | 6734 msgid "E806: Using Float as a String" |
6839 msgstr "E806: Float вжито як String" | 6735 msgstr "E806: Float вжито як String" |
6840 | 6736 |
6841 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" | 6737 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
6842 msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()" | 6738 msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()" |
6917 #, c-format | 6813 #, c-format |
6918 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | 6814 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" |
6919 msgstr "E828: Не вдалося відкрити файл історії для запису: %s" | 6815 msgstr "E828: Не вдалося відкрити файл історії для запису: %s" |
6920 | 6816 |
6921 #, c-format | 6817 #, c-format |
6922 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6923 msgid "E829: Write error in undo file: %s" | 6818 msgid "E829: Write error in undo file: %s" |
6924 msgstr "E829: Помилка запису у файлі історії: %s" | 6819 msgstr "E829: Помилка запису у файлі історії: %s" |
6925 | 6820 |
6926 #, c-format | 6821 #, c-format |
6927 msgid "E830: Undo number %ld not found" | 6822 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
6949 msgstr "E836: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі" | 6844 msgstr "E836: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі" |
6950 | 6845 |
6951 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" | 6846 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
6952 msgstr "E837: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі" | 6847 msgstr "E837: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі" |
6953 | 6848 |
6954 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6955 msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" | 6849 msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" |
6956 msgstr "E838: netbeans не підтримується з цим GUI" | 6850 msgstr "E838: NetBeans не підтримується з цим GUI" |
6957 | 6851 |
6958 msgid "E840: Completion function deleted text" | 6852 msgid "E840: Completion function deleted text" |
6959 msgstr "E840: Функція доповнення знищила текст" | 6853 msgstr "E840: Функція доповнення знищила текст" |
6960 | 6854 |
6961 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" | 6855 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
6962 msgstr "" | 6856 msgstr "" |
6963 "E841: Зарезервована назва, не можна використати для команди користувача" | 6857 "E841: Зарезервована назва, не можна використати для команди користувача" |
6964 | 6858 |
6965 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6966 msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" | 6859 msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" |
6967 msgstr "E842: немає номера рядка, щоб використати з «<sfile>»" | 6860 msgstr "E842: Немає номера рядка, щоб використати з «<sfile>»" |
6968 | 6861 |
6969 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" | 6862 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
6970 msgstr "E843: Помилка поновлення шифрування файлу обміну" | 6863 msgstr "E843: Помилка поновлення шифрування файлу обміну" |
6971 | 6864 |
6972 # msgstr "E14: " | 6865 # msgstr "E14: " |
6973 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6974 msgid "E844: Invalid cchar value" | 6866 msgid "E844: Invalid cchar value" |
6975 msgstr "E844: Некоректне значення cchar" | 6867 msgstr "E844: Некоректне значення cchar" |
6976 | 6868 |
6977 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | 6869 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
6978 msgstr "E845: Недостатньо пам’яті, список слів буде неповним" | 6870 msgstr "E845: Недостатньо пам’яті, список слів буде неповним" |
7000 | 6892 |
7001 #, c-format | 6893 #, c-format |
7002 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | 6894 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" |
7003 msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s" | 6895 msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s" |
7004 | 6896 |
7005 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7006 msgid "E854: Path too long for completion" | 6897 msgid "E854: Path too long for completion" |
7007 msgstr "E854: шлях занадто довгий для доповнення" | 6898 msgstr "E854: Шлях занадто довгий для доповнення" |
7008 | 6899 |
7009 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | 6900 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" |
7010 msgstr "E855: Автокоманди призвели до скасування команди" | 6901 msgstr "E855: Автокоманди призвели до скасування команди" |
7011 | 6902 |
7012 msgid "" | 6903 msgid "" |
7013 "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " | 6904 "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " |
7014 "or two strings" | 6905 "or two strings" |
7015 msgstr "" | 6906 msgstr "" |
7016 "E856: другий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком чи список з " | 6907 "E856: Другий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком чи список з " |
7017 "одним-двома текстовими рядками" | 6908 "одним-двома текстовими рядками" |
7018 | 6909 |
7019 #, c-format | 6910 #, c-format |
7020 msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" | 6911 msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" |
7021 msgstr "E857: Потрібен ключ словника «%s»" | 6912 msgstr "E857: Потрібен ключ словника «%s»" |
7041 #, no-c-format | 6932 #, no-c-format |
7042 msgid "" | 6933 msgid "" |
7043 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | 6934 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
7044 "used" | 6935 "used" |
7045 msgstr "" | 6936 msgstr "" |
7046 "E864: після \\%#= може бути тільки 0, 1 чи 2. Буде використано автоматичний " | 6937 "E864: Після \\%#= може бути тільки 0, 1 чи 2. Буде використано автоматичний " |
7047 "механізм" | 6938 "механізм" |
7048 | 6939 |
7049 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | 6940 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
7050 msgstr "E865: (NFA) Зарано трапився кінець регулярного виразу" | 6941 msgstr "E865: (NFA) Зарано трапився кінець регулярного виразу" |
7051 | 6942 |
7112 # msgstr "E364: " | 7003 # msgstr "E364: " |
7113 msgid "E882: Uniq compare function failed" | 7004 msgid "E882: Uniq compare function failed" |
7114 msgstr "E882: Помилка у функції порівняння uniq" | 7005 msgstr "E882: Помилка у функції порівняння uniq" |
7115 | 7006 |
7116 msgid "" | 7007 msgid "" |
7117 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | 7008 "E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " |
7118 "lines" | 7009 "lines" |
7119 msgstr "" | 7010 msgstr "" |
7120 "E883: шаблон пошуку і регістровий вираз не можуть містити два чи більше " | 7011 "E883: Шаблон пошуку і регістровий вираз не можуть містити два чи більше " |
7121 "рядків" | 7012 "рядків" |
7122 | 7013 |
7123 #, c-format | 7014 #, c-format |
7124 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | 7015 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" |
7125 msgstr "E884: Назва функції не може мати двокрапку: %s" | 7016 msgstr "E884: Назва функції не може мати двокрапку: %s" |
7145 | 7036 |
7146 msgid "E889: Number required" | 7037 msgid "E889: Number required" |
7147 msgstr "E889: Треба вказати Number" | 7038 msgstr "E889: Треба вказати Number" |
7148 | 7039 |
7149 #, c-format | 7040 #, c-format |
7150 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7151 msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" | 7041 msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" |
7152 msgstr "E890: надлишкові символи після ']': %s]%s" | 7042 msgstr "E890: Надлишкові символи після ']': %s]%s" |
7153 | 7043 |
7154 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" | 7044 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
7155 msgstr "E891: Funcref вжито як Float" | 7045 msgstr "E891: Funcref вжито як Float" |
7156 | 7046 |
7157 msgid "E892: Using a String as a Float" | 7047 msgid "E892: Using a String as a Float" |
7196 msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()" | 7086 msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()" |
7197 | 7087 |
7198 msgid "E902: Cannot connect to port" | 7088 msgid "E902: Cannot connect to port" |
7199 msgstr "E902: Не вдалося з'єднатися з портом" | 7089 msgstr "E902: Не вдалося з'єднатися з портом" |
7200 | 7090 |
7201 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7202 msgid "E903: Received command with non-string argument" | 7091 msgid "E903: Received command with non-string argument" |
7203 msgstr "E903: отримано команду з нетекстовим аргументом" | 7092 msgstr "E903: Отримано команду з нетекстовим аргументом" |
7204 | 7093 |
7205 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7206 msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" | 7094 msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" |
7207 msgstr "E904: останній аргумент у виразі/виклику має бути числом" | 7095 msgstr "E904: Останній аргумент у виразі/виклику має бути числом" |
7208 | 7096 |
7209 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7210 msgid "E904: Third argument for call must be a list" | 7097 msgid "E904: Third argument for call must be a list" |
7211 msgstr "E904: третій аргумент у виклику має бути списком" | 7098 msgstr "E904: Третій аргумент у виклику має бути списком" |
7212 | 7099 |
7213 #, c-format | 7100 #, c-format |
7214 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7215 msgid "E905: Received unknown command: %s" | 7101 msgid "E905: Received unknown command: %s" |
7216 msgstr "E905: отримано невідому команду: %s" | 7102 msgstr "E905: Отримано невідому команду: %s" |
7217 | 7103 |
7218 msgid "E906: not an open channel" | 7104 msgid "E906: not an open channel" |
7219 msgstr "E906: не відкритий канал" | 7105 msgstr "E906: не відкритий канал" |
7220 | 7106 |
7221 msgid "E907: Using a special value as a Float" | 7107 msgid "E907: Using a special value as a Float" |
7222 msgstr "E907: Спеціальне значення вжито як Float" | 7108 msgstr "E907: Спеціальне значення вжито як Float" |
7223 | 7109 |
7224 # msgstr "E373: " | 7110 # msgstr "E373: " |
7225 #, c-format | 7111 #, c-format |
7226 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7227 msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" | 7112 msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" |
7228 msgstr "E908: неправильне значення вжито як String: %s" | 7113 msgstr "E908: Неправильне значення вжито як String: %s" |
7229 | 7114 |
7230 msgid "E909: Cannot index a special variable" | 7115 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
7231 msgstr "E909: Не можна індексувати спеціальну змінну" | 7116 msgstr "E909: Не можна індексувати спеціальну змінну" |
7232 | 7117 |
7233 msgid "E910: Using a Job as a Number" | 7118 msgid "E910: Using a Job as a Number" |
7234 msgstr "E910: Job вжито як Number" | 7119 msgstr "E910: Job вжито як Number" |
7235 | 7120 |
7236 msgid "E911: Using a Job as a Float" | 7121 msgid "E911: Using a Job as a Float" |
7237 msgstr "E911: Job вжито як Float" | 7122 msgstr "E911: Job вжито як Float" |
7238 | 7123 |
7239 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7240 msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | 7124 msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" |
7241 msgstr "" | 7125 msgstr "" |
7242 "E912: не можна використати ch_evalexpr()/ch_sendexpr() з raw чи nl каналом" | 7126 "E912: Не можна використати ch_evalexpr()/ch_sendexpr() з raw чи nl каналом" |
7243 | 7127 |
7244 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | 7128 msgid "E913: Using a Channel as a Number" |
7245 msgstr "E913: Channel вжито як Number" | 7129 msgstr "E913: Channel вжито як Number" |
7246 | 7130 |
7247 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | 7131 msgid "E914: Using a Channel as a Float" |
7248 msgstr "E914: Channel вжито як Float" | 7132 msgstr "E914: Channel вжито як Float" |
7249 | 7133 |
7250 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | 7134 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" |
7251 msgstr "E915: буфер in_io потребує встановленого in_buf чи in_name" | 7135 msgstr "E915: буфер in_io потребує встановленого in_buf чи in_name" |
7252 | 7136 |
7253 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7254 msgid "E916: Not a valid job" | 7137 msgid "E916: Not a valid job" |
7255 msgstr "E916: некоректне завдання" | 7138 msgstr "E916: Некоректне завдання" |
7256 | 7139 |
7257 #, c-format | 7140 #, c-format |
7258 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | 7141 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" |
7259 msgstr "E917: Не можна використати зворотній виклик у %s()" | 7142 msgstr "E917: Не можна використати зворотній виклик у %s()" |
7260 | 7143 |
7261 #, c-format | 7144 #, c-format |
7262 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7263 msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" | 7145 msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" |
7264 msgstr "E918: буфер має бути завантажений: %s" | 7146 msgstr "E918: Буфер має бути завантажений: %s" |
7265 | 7147 |
7266 #, c-format | 7148 #, c-format |
7267 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | 7149 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" |
7268 msgstr "E919: Теку не знайдено: '%s': «%s»" | 7150 msgstr "E919: Теку не знайдено: '%s': «%s»" |
7269 | 7151 |
7272 | 7154 |
7273 # msgstr "E14: " | 7155 # msgstr "E14: " |
7274 msgid "E921: Invalid callback argument" | 7156 msgid "E921: Invalid callback argument" |
7275 msgstr "E921: Некоректний аргумент зворотного виклику" | 7157 msgstr "E921: Некоректний аргумент зворотного виклику" |
7276 | 7158 |
7277 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7278 msgid "E922: Expected a dict" | 7159 msgid "E922: Expected a dict" |
7279 msgstr "E922: очікується dict" | 7160 msgstr "E922: Очікується dict" |
7280 | 7161 |
7281 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | 7162 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" |
7282 msgstr "E923: Другий аргумент function() має бути списком чи словником" | 7163 msgstr "E923: Другий аргумент function() має бути списком чи словником" |
7283 | 7164 |
7284 msgid "E924: Current window was closed" | 7165 msgid "E924: Current window was closed" |
7318 | 7199 |
7319 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | 7200 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" |
7320 msgstr "E934: Не можна перейти до буфера, який не має назви" | 7201 msgstr "E934: Не можна перейти до буфера, який не має назви" |
7321 | 7202 |
7322 #, c-format | 7203 #, c-format |
7323 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7324 msgid "E935: Invalid submatch number: %d" | 7204 msgid "E935: Invalid submatch number: %d" |
7325 msgstr "E935: неправильний номер під-збігу: %d" | 7205 msgstr "E935: Неправильний номер під-збігу: %d" |
7326 | 7206 |
7327 msgid "E936: Cannot delete the current group" | 7207 msgid "E936: Cannot delete the current group" |
7328 msgstr "E936: Не вдалося знищити цю групу" | 7208 msgstr "E936: Не вдалося знищити цю групу" |
7329 | 7209 |
7330 #, c-format | 7210 #, c-format |
7341 | 7221 |
7342 #, c-format | 7222 #, c-format |
7343 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | 7223 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" |
7344 msgstr "E940: Неможливо заблокувати чи розблокувати змінну %s" | 7224 msgstr "E940: Неможливо заблокувати чи розблокувати змінну %s" |
7345 | 7225 |
7346 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7347 msgid "E941: Already started a server" | 7226 msgid "E941: Already started a server" |
7348 msgstr "E941: сервер вже запущено" | 7227 msgstr "E941: Сервер вже запущено" |
7349 | 7228 |
7350 msgid "E942: +clientserver feature not available" | 7229 msgid "E942: +clientserver feature not available" |
7351 msgstr "E942: можливість +clientserver відсутня" | 7230 msgstr "E942: можливість +clientserver відсутня" |
7352 | 7231 |
7353 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" | 7232 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
7411 msgstr "E959: Некоректний формат порівняння." | 7290 msgstr "E959: Некоректний формат порівняння." |
7412 | 7291 |
7413 msgid "E960: Problem creating the internal diff" | 7292 msgid "E960: Problem creating the internal diff" |
7414 msgstr "E960: Не вдалося порівняти внутрішнім алгоритмом" | 7293 msgstr "E960: Не вдалося порівняти внутрішнім алгоритмом" |
7415 | 7294 |
7416 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7417 msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" | 7295 msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" |
7418 msgstr "E961: немає номера рядка, щоб використати з «<sflnum>»" | 7296 msgstr "E961: Немає номера рядка, щоб використати з «<sflnum>»" |
7419 | 7297 |
7420 #, c-format | 7298 #, c-format |
7421 msgid "E962: Invalid action: '%s'" | 7299 msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
7422 msgstr "E962: Неправильна дія: '%s'" | 7300 msgstr "E962: Неправильна дія: '%s'" |
7423 | 7301 |
7424 #, c-format | 7302 #, c-format |
7425 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7426 msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" | 7303 msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" |
7427 msgstr "E963: встановлення значення з неправильним типом у %s" | 7304 msgstr "E963: Встановлення значення з неправильним типом у %s" |
7428 | 7305 |
7429 #, c-format | 7306 #, c-format |
7430 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | 7307 msgid "E964: Invalid column number: %ld" |
7431 msgstr "E964: Неправильний номер стовпця: %ld" | 7308 msgstr "E964: Неправильний номер стовпця: %ld" |
7432 | 7309 |
7433 # msgstr "E378: " | 7310 # msgstr "E378: " |
7434 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7435 msgid "E965: Missing property type name" | 7311 msgid "E965: Missing property type name" |
7436 msgstr "E965: бракує назви типу властивості" | 7312 msgstr "E965: Бракує назви типу властивості" |
7437 | 7313 |
7438 # msgstr "E18: " | 7314 # msgstr "E18: " |
7439 #, c-format | 7315 #, c-format |
7440 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | 7316 msgid "E966: Invalid line number: %ld" |
7441 msgstr "E966: Некоректний номер рядка: %ld" | 7317 msgstr "E966: Некоректний номер рядка: %ld" |
7442 | 7318 |
7443 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7444 msgid "E967: Text property info corrupted" | 7319 msgid "E967: Text property info corrupted" |
7445 msgstr "E967: пошкоджена інформація текстової властивості" | 7320 msgstr "E967: Пошкоджена інформація текстової властивості" |
7446 | 7321 |
7447 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | 7322 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" |
7448 msgstr "E968: Потрібно щонайменше одне з 'id' або 'type'" | 7323 msgstr "E968: Потрібно щонайменше одне з 'id' або 'type'" |
7449 | 7324 |
7450 #, c-format | 7325 #, c-format |
7484 | 7359 |
7485 #, c-format | 7360 #, c-format |
7486 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" | 7361 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" |
7487 msgstr "E979: Індекс у Blob поза межами: %ld" | 7362 msgstr "E979: Індекс у Blob поза межами: %ld" |
7488 | 7363 |
7489 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7490 msgid "E980: Lowlevel input not supported" | 7364 msgid "E980: Lowlevel input not supported" |
7491 msgstr "E980: низькорівневе введення не підтримується" | 7365 msgstr "E980: Низькорівневе введення не підтримується" |
7492 | 7366 |
7493 msgid "E981: Command not allowed in rvim" | 7367 msgid "E981: Command not allowed in rvim" |
7494 msgstr "E981: Команду не дозволено у rvim" | 7368 msgstr "E981: Команду не дозволено у rvim" |
7495 | 7369 |
7496 msgid "E982: ConPTY is not available" | 7370 msgid "E982: ConPTY is not available" |
7504 msgstr "E984: :scriptversion використано поза підчитуваним файлом" | 7378 msgstr "E984: :scriptversion використано поза підчитуваним файлом" |
7505 | 7379 |
7506 msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" | 7380 msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" |
7507 msgstr "E985: .= не підтримується у версії скриптів >= 2" | 7381 msgstr "E985: .= не підтримується у версії скриптів >= 2" |
7508 | 7382 |
7509 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7510 msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" | 7383 msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" |
7511 msgstr "E986: не можна змінювати стек міток у tagfunc" | 7384 msgstr "E986: Не можна змінювати стек міток у tagfunc" |
7512 | 7385 |
7513 # msgstr "E177: " | 7386 # msgstr "E177: " |
7514 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7515 msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" | 7387 msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" |
7516 msgstr "E987: некоректне значення, що повертається з tagfunc" | 7388 msgstr "E987: Некоректне значення, що повертається з tagfunc" |
7517 | 7389 |
7518 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." | 7390 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." |
7519 msgstr "E988: Не можна використати GUI. Не можна запустити gvim.exe." | 7391 msgstr "E988: Не можна використати GUI. Не можна запустити gvim.exe." |
7520 | 7392 |
7521 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" | 7393 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
7523 | 7395 |
7524 #, c-format | 7396 #, c-format |
7525 msgid "E990: Missing end marker '%s'" | 7397 msgid "E990: Missing end marker '%s'" |
7526 msgstr "E990: Бракує позначки кінця '%s'" | 7398 msgstr "E990: Бракує позначки кінця '%s'" |
7527 | 7399 |
7528 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7529 msgid "E991: Cannot use =<< here" | 7400 msgid "E991: Cannot use =<< here" |
7530 msgstr "E991: тут не можна вжити =<<" | 7401 msgstr "E991: Тут не можна вжити =<<" |
7531 | 7402 |
7532 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" | 7403 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" |
7533 msgstr "E992: Не дозволено у modeline, коли 'modelineexpr' вимкнено" | 7404 msgstr "E992: Не дозволено у modeline, коли 'modelineexpr' вимкнено" |
7534 | 7405 |
7535 #, c-format | 7406 #, c-format |
7536 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7537 msgid "E993: Window %d is not a popup window" | 7407 msgid "E993: Window %d is not a popup window" |
7538 msgstr "E993: вікно %d не спливаюче" | 7408 msgstr "E993: Вікно %d не спливаюче" |
7539 | 7409 |
7540 msgid "E994: Not allowed in a popup window" | 7410 msgid "E994: Not allowed in a popup window" |
7541 msgstr "E994: Не дозволено у спливаючому вікні" | 7411 msgstr "E994: Не дозволено у спливаючому вікні" |
7542 | 7412 |
7543 msgid "E995: Cannot modify existing variable" | 7413 msgid "E995: Cannot modify existing variable" |
8154 msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" | 8024 msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" |
8155 msgstr "E1160: Неможливо задати початкове значення для змінних аргументів" | 8025 msgstr "E1160: Неможливо задати початкове значення для змінних аргументів" |
8156 | 8026 |
8157 #, c-format | 8027 #, c-format |
8158 msgid "E1161: Cannot json encode a %s" | 8028 msgid "E1161: Cannot json encode a %s" |
8159 msgstr "E1161: Неможливо закодувати у json %s" | 8029 msgstr "E1161: Неможливо закодувати у JSON %s" |
8160 | 8030 |
8161 #, c-format | 8031 #, c-format |
8162 msgid "E1162: Register name must be one character: %s" | 8032 msgid "E1162: Register name must be one character: %s" |
8163 msgstr "E1162: Назвою регістра має бути один символ: %s" | 8033 msgstr "E1162: Назвою регістра має бути один символ: %s" |
8164 | 8034 |
8543 | 8413 |
8544 #, c-format | 8414 #, c-format |
8545 msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" | 8415 msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" |
8546 msgstr "E1262: Неможливо імпортувати той самий скрипт двічі: %s" | 8416 msgstr "E1262: Неможливо імпортувати той самий скрипт двічі: %s" |
8547 | 8417 |
8548 # TODO: Capitalise first word of message? | |
8549 msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" | 8418 msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" |
8550 msgstr "" | 8419 msgstr "" |
8551 "E1263: Неможливо вжити назву з # у скрипті Vim9, використайте натомість " | 8420 "E1263: Неможливо вжити назву з # у скрипті Vim9, використайте натомість " |
8552 "export" | 8421 "export" |
8553 | 8422 |
8580 | 8449 |
8581 msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" | 8450 msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" |
8582 msgstr "E1270: Неможливо застосувати :s\\/sub/ у скрипті Vim9" | 8451 msgstr "E1270: Неможливо застосувати :s\\/sub/ у скрипті Vim9" |
8583 | 8452 |
8584 #, c-format | 8453 #, c-format |
8585 # TODO: Capitalise first word of message? | |
8586 msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" | 8454 msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" |
8587 msgstr "E1271: Компіляція замикання без контексту: %s" | 8455 msgstr "E1271: Компіляція замикання без контексту: %s" |
8588 | 8456 |
8589 #, c-format | 8457 #, c-format |
8590 msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" | 8458 msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" |