comparison src/po/eo.po @ 17667:95c23e180022

Update runtime files. commit https://github.com/vim/vim/commit/088e8e3443520dec91a384081e66445a104810bb Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Thu Aug 8 22:15:18 2019 +0200 Update runtime files.
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Thu, 08 Aug 2019 22:30:08 +0200
parents e5dab34ded73
children c4cdc715cb68
comparison
equal deleted inserted replaced
17666:460af4da8fa6 17667:95c23e180022
15 # 15 #
16 msgid "" 16 msgid ""
17 msgstr "" 17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" 18 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-05-30 17:27+0200\n" 20 "POT-Creation-Date: 2019-08-04 17:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-05-30 18:59+0200\n" 21 "PO-Revision-Date: 2019-08-04 17:45+0200\n"
22 "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n" 22 "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Esperanto\n" 23 "Language-Team: Esperanto\n"
24 "Language: eo\n" 24 "Language: eo\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n" 25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
120 msgstr "E83: Ne eblas disponigi bufron, nun uzas alian..." 120 msgstr "E83: Ne eblas disponigi bufron, nun uzas alian..."
121 121
122 msgid "E931: Buffer cannot be registered" 122 msgid "E931: Buffer cannot be registered"
123 msgstr "E931: Bufro ne povas esti registrita" 123 msgstr "E931: Bufro ne povas esti registrita"
124 124
125 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" 125 #, c-format
126 msgstr "E937: Provo de forviŝo de bufro, kiu estas en uzo" 126 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
127 msgstr "E937: Provo de forviŝo de bufro, kiu estas en uzo: %s"
127 128
128 msgid "E515: No buffers were unloaded" 129 msgid "E515: No buffers were unloaded"
129 msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita" 130 msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita"
130 131
131 msgid "E516: No buffers were deleted" 132 msgid "E516: No buffers were deleted"
254 msgstr "Subo" 255 msgstr "Subo"
255 256
256 msgid "Top" 257 msgid "Top"
257 msgstr "Supro" 258 msgstr "Supro"
258 259
259 msgid "" 260 msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
260 "\n" 261 msgstr "E249: aranĝo de fenestro ŝanĝiĝis neatendite"
261 "# Buffer list:\n"
262 msgstr ""
263 "\n"
264 "# Listo de bufroj:\n"
265 262
266 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 263 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
267 msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita" 264 msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita"
268 265
269 msgid "[Prompt]" 266 msgid "[Prompt]"
270 msgstr "[Invito]" 267 msgstr "[Invito]"
271 268
269 msgid "[Popup]"
270 msgstr "[Ŝprucfenestro]"
271
272 msgid "[Scratch]" 272 msgid "[Scratch]"
273 msgstr "[Malneto]" 273 msgstr "[Malneto]"
274 274
275 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 275 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
276 msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero" 276 msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero"
295 295
296 #, c-format 296 #, c-format
297 msgid "E905: received unknown command: %s" 297 msgid "E905: received unknown command: %s"
298 msgstr "E905: nekonata komando ricevita: %s" 298 msgstr "E905: nekonata komando ricevita: %s"
299 299
300 msgid "E906: not an open channel"
301 msgstr "E906: ne estas malfermita kanalo"
302
300 #, c-format 303 #, c-format
301 msgid "E630: %s(): write while not connected" 304 msgid "E630: %s(): write while not connected"
302 msgstr "E630: %s(): konservo dum nekonektita" 305 msgstr "E630: %s(): konservo dum nekonektita"
303 306
304 #, c-format 307 #, c-format
310 msgstr "E917: Ne eblas uzi reagfunkcion kun %s()" 313 msgstr "E917: Ne eblas uzi reagfunkcion kun %s()"
311 314
312 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 315 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
313 msgstr "E912: ne eblas uzi ch_evalexpr()/ch_sendexpr() kun kruda aŭ nl kanalo" 316 msgstr "E912: ne eblas uzi ch_evalexpr()/ch_sendexpr() kun kruda aŭ nl kanalo"
314 317
315 msgid "E906: not an open channel"
316 msgstr "E906: ne estas malfermita kanalo"
317
318 msgid "E920: _io file requires _name to be set" 318 msgid "E920: _io file requires _name to be set"
319 msgstr "E920: dosiero _io bezonas _name" 319 msgstr "E920: dosiero _io bezonas _name"
320 320
321 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 321 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
322 msgstr "E915: bufro in_io bezonas in_buf aŭ in_name" 322 msgstr "E915: bufro in_io bezonas in_buf aŭ in_name"
323 323
324 #, c-format 324 #, c-format
325 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 325 msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
326 msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s" 326 msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s"
327 327
328 msgid "E916: not a valid job"
329 msgstr "E916: nevalida tasko"
330
328 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 331 msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
329 msgstr "E821: Dosiero estas ĉifrita per nekonata metodo" 332 msgstr "E821: Dosiero estas ĉifrita per nekonata metodo"
330 333
331 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" 334 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
332 msgstr "Averto: uzo de malfortika ĉifrada metodo; vidu :help 'cm'" 335 msgstr "Averto: uzo de malfortika ĉifrada metodo; vidu :help 'cm'"
569 572
570 #, c-format 573 #, c-format
571 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 574 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
572 msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s" 575 msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s"
573 576
577 msgid "E995: Cannot modify existing variable"
578 msgstr "E995: Ne eblas ŝanĝi ekzistantan variablon"
579
574 msgid "E806: using Float as a String" 580 msgid "E806: using Float as a String"
575 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno" 581 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno"
576 582
577 msgid "E991: cannot use =<< here" 583 msgid "E991: cannot use =<< here"
578 msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie" 584 msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie"
579 585
586 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
587 msgstr "E221: Markilo ne povas komenciĝi per minusklo"
588
589 msgid "E172: Missing marker"
590 msgstr "E172: Markilo mankas"
591
580 #, c-format 592 #, c-format
581 msgid "E990: Missing end marker '%s'" 593 msgid "E990: Missing end marker '%s'"
582 msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'" 594 msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'"
583 595
584 msgid "E985: .= is not supported with script version 2" 596 msgid "E985: .= is not supported with script version 2"
595 607
596 #, c-format 608 #, c-format
597 msgid "E738: Can't list variables for %s" 609 msgid "E738: Can't list variables for %s"
598 msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s" 610 msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s"
599 611
612 msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
613 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi medivariablon"
614
615 msgid "E996: Cannot lock an option"
616 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi opcion"
617
618 msgid "E996: Cannot lock a register"
619 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron"
620
600 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" 621 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
601 msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on" 622 msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on"
602 623
603 msgid "E708: [:] must come last" 624 msgid "E708: [:] must come last"
604 msgstr "E708: [:] devas esti laste" 625 msgstr "E708: [:] devas esti laste"
607 msgstr "E709: [:] bezonas listan aŭ BLOB-an valoron" 628 msgstr "E709: [:] bezonas listan aŭ BLOB-an valoron"
608 629
609 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" 630 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
610 msgstr "E972: Valoro de BLOB-o ne havas la ĝustan nombron de bajtoj" 631 msgstr "E972: Valoro de BLOB-o ne havas la ĝustan nombron de bajtoj"
611 632
633 msgid "E996: Cannot lock a range"
634 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi amplekson"
635
612 msgid "E710: List value has more items than target" 636 msgid "E710: List value has more items than target"
613 msgstr "E710: Lista valoro havas pli da eroj ol la celo" 637 msgstr "E710: Lista valoro havas pli da eroj ol la celo"
614 638
615 msgid "E711: List value has not enough items" 639 msgid "E711: List value has not enough items"
616 msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj" 640 msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj"
617 641
642 msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
643 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi liston aŭ vortaron"
644
618 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 645 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
619 msgstr "E690: \"in\" mankas malantaŭ \":for\"" 646 msgstr "E690: \"in\" mankas malantaŭ \":for\""
620 647
621 #, c-format 648 #, c-format
622 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 649 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
639 msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj" 666 msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj"
640 667
641 msgid "E110: Missing ')'" 668 msgid "E110: Missing ')'"
642 msgstr "E110: Mankas ')'" 669 msgstr "E110: Mankas ')'"
643 670
671 msgid "E260: Missing name after ->"
672 msgstr "E260: Mankas nomo malantaŭ ->"
673
644 msgid "E695: Cannot index a Funcref" 674 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
645 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" 675 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref"
646 676
647 msgid "E909: Cannot index a special variable" 677 msgid "E909: Cannot index a special variable"
648 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon" 678 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon"
759 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 789 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
760 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" 790 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion"
761 791
762 msgid "" 792 msgid ""
763 "\n" 793 "\n"
764 "# global variables:\n"
765 msgstr ""
766 "\n"
767 "# mallokaj variabloj:\n"
768
769 msgid ""
770 "\n"
771 "\tLast set from " 794 "\tLast set from "
772 msgstr "" 795 msgstr ""
773 "\n" 796 "\n"
774 "\tLaste ŝaltita de " 797 "\tLaste ŝaltita de "
775 798
799 822
800 msgid "filter() argument" 823 msgid "filter() argument"
801 msgstr "argumento de filter()" 824 msgstr "argumento de filter()"
802 825
803 #, c-format 826 #, c-format
804 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
805 msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo"
806
807 #, c-format
808 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" 827 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
809 msgstr "E899: Argumento de %s devas esti Listo aŭ BLOB-o" 828 msgstr "E899: Argumento de %s devas esti Listo aŭ BLOB-o"
810 829
811 msgid "E928: String required" 830 msgid "E928: String required"
812 msgstr "E928: Ĉeno bezonata" 831 msgstr "E928: Ĉeno bezonata"
813
814 msgid "E957: Invalid window number"
815 msgstr "E957: Nevalida numero de fenestro"
816 832
817 msgid "E808: Number or Float required" 833 msgid "E808: Number or Float required"
818 msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata" 834 msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata"
819 835
820 msgid "add() argument" 836 msgid "add() argument"
863 msgstr "argumento de insert()" 879 msgstr "argumento de insert()"
864 880
865 msgid "E786: Range not allowed" 881 msgid "E786: Range not allowed"
866 msgstr "E786: Amplekso nepermesebla" 882 msgstr "E786: Amplekso nepermesebla"
867 883
868 msgid "E916: not a valid job"
869 msgstr "E916: nevalida tasko"
870
871 msgid "E701: Invalid type for len()" 884 msgid "E701: Invalid type for len()"
872 msgstr "E701: Nevalida datumtipo de len()" 885 msgstr "E701: Nevalida datumtipo de len()"
873 886
874 #, c-format
875 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
876 msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %d"
877
878 msgid "E726: Stride is zero" 887 msgid "E726: Stride is zero"
879 msgstr "E726: Paŝo estas nul" 888 msgstr "E726: Paŝo estas nul"
880 889
881 msgid "E727: Start past end" 890 msgid "E727: Start past end"
882 msgstr "E727: Komenco preter fino" 891 msgstr "E727: Komenco preter fino"
917 msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'" 926 msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'"
918 927
919 #, c-format 928 #, c-format
920 msgid "E962: Invalid action: '%s'" 929 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
921 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'" 930 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'"
922
923 msgid "sort() argument"
924 msgstr "argumento de sort()"
925
926 msgid "uniq() argument"
927 msgstr "argumento de uniq()"
928
929 msgid "E702: Sort compare function failed"
930 msgstr "E702: Ordiga funkcio malsukcesis"
931
932 msgid "E882: Uniq compare function failed"
933 msgstr "E882: kompara funkcio de uniq() malsukcesis"
934 931
935 msgid "(Invalid)" 932 msgid "(Invalid)"
936 msgstr "(Nevalida)" 933 msgstr "(Nevalida)"
937 934
938 #, c-format 935 #, c-format
986 msgstr "E135: *Filtraj* Aŭtokomandoj ne rajtas ŝanĝi aktualan bufron" 983 msgstr "E135: *Filtraj* Aŭtokomandoj ne rajtas ŝanĝi aktualan bufron"
987 984
988 msgid "[No write since last change]\n" 985 msgid "[No write since last change]\n"
989 msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n" 986 msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n"
990 987
991 #, c-format
992 msgid "%sviminfo: %s in line: "
993 msgstr "%sviminfo: %s en linio: "
994
995 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
996 msgstr "E136: viminfo: Tro da eraroj, nun ignoras la reston de la dosiero"
997
998 #, c-format
999 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
1000 msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s"
1001
1002 msgid " info"
1003 msgstr " informo"
1004
1005 msgid " marks"
1006 msgstr " markoj"
1007
1008 msgid " oldfiles"
1009 msgstr " malnovaj dosieroj"
1010
1011 msgid " FAILED"
1012 msgstr " MALSUKCESIS"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
1016 msgstr "E137: Dosiero viminfo ne skribeblas: %s"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
1020 msgstr "E929: Tro da provizoraj dosieroj viminfo, kiel %s!"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
1024 msgstr "E138: Ne eblas skribi dosieron viminfo %s!"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
1028 msgstr "Skribas dosieron viminfo \"%s\""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
1032 msgstr "E886: Ne eblas renomi dosieron viminfo al %s!"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
1036 msgstr "# Tiu dosiero viminfo estis kreita de Vim %s.\n"
1037
1038 msgid ""
1039 "# You may edit it if you're careful!\n"
1040 "\n"
1041 msgstr ""
1042 "# Vi povas redakti ĝin se vi estas singarda.\n"
1043 "\n"
1044
1045 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
1046 msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n"
1047
1048 msgid "Illegal starting char"
1049 msgstr "Nevalida eka signo"
1050
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "# Bar lines, copied verbatim:\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "# Linioj komencantaj per |, kopiitaj sen ŝanĝo:\n"
1057
1058 msgid "Save As" 988 msgid "Save As"
1059 msgstr "Konservi kiel" 989 msgstr "Konservi kiel"
1060 990
1061 msgid "Write partial file?" 991 msgid "Write partial file?"
1062 msgstr "Ĉu skribi partan dosieron?" 992 msgstr "Ĉu skribi partan dosieron?"
1165 1095
1166 #, c-format 1096 #, c-format
1167 msgid "Pattern not found: %s" 1097 msgid "Pattern not found: %s"
1168 msgstr "Ŝablono ne trovita: %s" 1098 msgstr "Ŝablono ne trovita: %s"
1169 1099
1170 msgid ""
1171 "\n"
1172 "# Last Substitute String:\n"
1173 "$"
1174 msgstr ""
1175 "\n"
1176 "# Lasta anstataŭigita ĉeno:\n"
1177 "$"
1178
1179 # This message should *so* be E42! 1100 # This message should *so* be E42!
1180 msgid "E478: Don't panic!" 1101 msgid "E478: Don't panic!"
1181 msgstr "E478: Ne paniku!" 1102 msgstr "E478: Ne paniku!"
1182 1103
1183 #, c-format 1104 #, c-format
1217 msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s" 1138 msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s"
1218 1139
1219 msgid "No old files" 1140 msgid "No old files"
1220 msgstr "Neniu malnova dosiero" 1141 msgstr "Neniu malnova dosiero"
1221 1142
1222 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1223 msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\""
1224
1225 #, c-format 1143 #, c-format
1226 msgid "Save changes to \"%s\"?" 1144 msgid "Save changes to \"%s\"?"
1227 msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al \"%s\"?" 1145 msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al \"%s\"?"
1228 1146
1229 #, c-format 1147 #, c-format
1376 1294
1377 msgid "E494: Use w or w>>" 1295 msgid "E494: Use w or w>>"
1378 msgstr "E494: Uzu w aŭ w>>" 1296 msgstr "E494: Uzu w aŭ w>>"
1379 1297
1380 msgid "" 1298 msgid ""
1381 "INTERNAL: Cannot use DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" 1299 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1382 msgstr "" 1300 msgstr ""
1383 "INTERNA: Ne eblas uzi DFLALL kun ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED aŭ ADDR_QUICKFIX" 1301 "INTERNA: Ne eblas uzi EX_DFLALL kun ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED aŭ ADDR_QUICKFIX"
1384 1302
1385 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" 1303 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1386 msgstr "E943: Tabulo de komandoj estas ĝisdatigenda, lanĉu 'make cmdidx'" 1304 msgstr "E943: Tabulo de komandoj estas ĝisdatigenda, lanĉu 'make cmdidx'"
1387 1305
1388 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1306 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1460 msgstr "E930: Ne eblas uzi :redir en execute()" 1378 msgstr "E930: Ne eblas uzi :redir en execute()"
1461 1379
1462 msgid "Save Redirection" 1380 msgid "Save Redirection"
1463 msgstr "Konservi alidirekton" 1381 msgstr "Konservi alidirekton"
1464 1382
1465 # DP: mi ne certas pri superflugo
1466 msgid "Save View"
1467 msgstr "Konservi superflugon"
1468
1469 msgid "Save Session"
1470 msgstr "Konservi seancon"
1471
1472 msgid "Save Setup"
1473 msgstr "Konservi agordaron"
1474
1475 #, c-format 1383 #, c-format
1476 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1384 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1477 msgstr "E739: Ne eblas krei dosierujon %s" 1385 msgstr "E739: Ne eblas krei dosierujon %s"
1478 1386
1479 #, c-format 1387 #, c-format
1523 msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\"" 1431 msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\""
1524 1432
1525 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1433 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1526 msgstr "E500: Liveras malplenan ĉenon" 1434 msgstr "E500: Liveras malplenan ĉenon"
1527 1435
1528 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1529 msgstr "E195: Ne eblas malfermi dosieron viminfo en lega reĝimo"
1530
1531 msgid "Untitled" 1436 msgid "Untitled"
1532 msgstr "Sen titolo" 1437 msgstr "Sen titolo"
1533 1438
1534 msgid "E196: No digraphs in this version" 1439 msgid "E196: No digraphs in this version"
1535 msgstr "E196: Neniu duliteraĵo en tiu versio" 1440 msgstr "E196: Neniu duliteraĵo en tiu versio"
1648 msgstr " tipo de dosiero\n" 1553 msgstr " tipo de dosiero\n"
1649 1554
1650 msgid "'history' option is zero" 1555 msgid "'history' option is zero"
1651 msgstr "opcio 'history' estas nul" 1556 msgstr "opcio 'history' estas nul"
1652 1557
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "\n"
1656 "# %s History (newest to oldest):\n"
1657 msgstr ""
1658 "\n"
1659 "# Historio %s (de plej nova al plej malnova):\n"
1660
1661 msgid "Command Line"
1662 msgstr "Komanda linio"
1663
1664 msgid "Search String"
1665 msgstr "Serĉa ĉeno"
1666
1667 msgid "Expression"
1668 msgstr "Esprimo"
1669
1670 msgid "Input Line"
1671 msgstr "Eniga linio"
1672
1673 msgid "Debug Line"
1674 msgstr "Sencimiga linio"
1675
1676 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1558 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1677 msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita" 1559 msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita"
1678 1560
1679 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1561 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1680 msgstr "E812: Aŭtokomandoj ŝanĝis bufron aŭ nomon de bufro" 1562 msgstr "E812: Aŭtokomandoj ŝanĝis bufron aŭ nomon de bufro"
1823 #, c-format 1705 #, c-format
1824 msgid "" 1706 msgid ""
1825 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 1707 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1826 "override)" 1708 "override)"
1827 msgstr "" 1709 msgstr ""
1828 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena " 1710 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena "
1829 "por transpasi)" 1711 "por transpasi)"
1830 1712
1831 msgid "E514: write error (file system full?)" 1713 msgid "E514: write error (file system full?)"
1832 msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)" 1714 msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)"
1833 1715
2041 msgstr "E222: Aldoni al lega bufro" 1923 msgstr "E222: Aldoni al lega bufro"
2042 1924
2043 msgid "E223: recursive mapping" 1925 msgid "E223: recursive mapping"
2044 msgstr "E223: rekursia mapo" 1926 msgstr "E223: rekursia mapo"
2045 1927
2046 #, c-format
2047 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2048 msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2052 msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2056 msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "E227: mapping already exists for %s"
2060 msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s"
2061
2062 msgid "No abbreviation found"
2063 msgstr "Neniu mallongigo trovita"
2064
2065 msgid "No mapping found"
2066 msgstr "Neniu mapo trovita"
2067
2068 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2069 msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo"
2070
2071 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 1928 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
2072 msgstr "E851: Malsukcesis krei novan procezon por la grafika interfaco" 1929 msgstr "E851: Malsukcesis krei novan procezon por la grafika interfaco"
2073 1930
2074 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" 1931 msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
2075 msgstr "E852: La ida procezo malsukcesis startigi la grafikan interfacon" 1932 msgstr "E852: La ida procezo malsukcesis startigi la grafikan interfacon"
2445 msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2302 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2446 msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero malsukcesis" 2303 msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero malsukcesis"
2447 2304
2448 msgid "Print job sent." 2305 msgid "Print job sent."
2449 msgstr "Laboro de presado sendita." 2306 msgstr "Laboro de presado sendita."
2307
2308 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
2309 msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "E411: highlight group not found: %s"
2313 msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2317 msgstr "E412: Ne sufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\""
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2321 msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\""
2322
2323 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
2324 msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
2328 msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "E416: missing equal sign: %s"
2332 msgstr "E416: mankas egalsigno: %s"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "E417: missing argument: %s"
2336 msgstr "E417: mankas argumento: %s"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "E418: Illegal value: %s"
2340 msgstr "E418: Nevalida valoro: %s"
2341
2342 msgid "E419: FG color unknown"
2343 msgstr "E419: Nekonata malfona koloro"
2344
2345 msgid "E420: BG color unknown"
2346 msgstr "E420: Nekonata fona koloro"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2350 msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "E422: terminal code too long: %s"
2354 msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "E423: Illegal argument: %s"
2358 msgstr "E423: Nevalida argumento: %s"
2359
2360 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
2361 msgstr "E424: Tro da malsamaj atributoj de emfazo uzataj"
2362
2363 msgid "E669: Unprintable character in group name"
2364 msgstr "E669: Nepresebla signo en nomo de grupo"
2365
2366 msgid "W18: Invalid character in group name"
2367 msgstr "W18: Nevalida signo en nomo de grupo"
2368
2369 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2370 msgstr "E849: Tro da emfazaj kaj sintaksaj grupoj"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2374 msgstr "E799: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "E801: ID already taken: %d"
2378 msgstr "E801: ID jam uzata: %d"
2379
2380 msgid "List or number required"
2381 msgstr "Listo aŭ nombro bezonata"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2385 msgstr "E802: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "E803: ID not found: %d"
2389 msgstr "E803: ID netrovita: %d"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
2393 msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %d"
2450 2394
2451 msgid "Add a new database" 2395 msgid "Add a new database"
2452 msgstr "Aldoni novan datumbazon" 2396 msgstr "Aldoni novan datumbazon"
2453 2397
2454 msgid "Query for a pattern" 2398 msgid "Query for a pattern"
2701 2645
2702 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2646 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2703 msgstr "E659: Ne eblas alvoki Pitonon rekursie" 2647 msgstr "E659: Ne eblas alvoki Pitonon rekursie"
2704 2648
2705 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 2649 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2706 msgstr "E837: Vim ne povas plenumi :py3 post uzo de :python" 2650 msgstr "E837: Vim ne povas plenumi :py3 post uzo de :python"
2707 2651
2708 msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2652 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2709 msgstr "E265: $_ devas esti apero de Ĉeno" 2653 msgstr "E265: $_ devas esti apero de Ĉeno"
2710 2654
2711 msgid "" 2655 msgid ""
2932 2876
2933 #, c-format 2877 #, c-format
2934 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 2878 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2935 msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s" 2879 msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s"
2936 2880
2881 msgid "sort() argument"
2882 msgstr "argumento de sort()"
2883
2884 msgid "uniq() argument"
2885 msgstr "argumento de uniq()"
2886
2887 msgid "E702: Sort compare function failed"
2888 msgstr "E702: Ordiga funkcio malsukcesis"
2889
2890 msgid "E882: Uniq compare function failed"
2891 msgstr "E882: kompara funkcio de uniq() malsukcesis"
2892
2937 msgid "Unknown option argument" 2893 msgid "Unknown option argument"
2938 msgstr "Nekonata argumento de opcio" 2894 msgstr "Nekonata argumento de opcio"
2939 2895
2940 msgid "Too many edit arguments" 2896 msgid "Too many edit arguments"
2941 msgstr "Tro da argumentoj de redakto" 2897 msgstr "Tro da argumentoj de redakto"
3365 msgstr "Neniu ekrano: Sendado de esprimo malsukcesis.\n" 3321 msgstr "Neniu ekrano: Sendado de esprimo malsukcesis.\n"
3366 3322
3367 msgid ": Send expression failed.\n" 3323 msgid ": Send expression failed.\n"
3368 msgstr ": Sendado de esprimo malsukcesis.\n" 3324 msgstr ": Sendado de esprimo malsukcesis.\n"
3369 3325
3326 #, c-format
3327 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
3328 msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
3332 msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
3336 msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "E227: mapping already exists for %s"
3340 msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s"
3341
3342 msgid "No abbreviation found"
3343 msgstr "Neniu mallongigo trovita"
3344
3345 msgid "No mapping found"
3346 msgstr "Neniu mapo trovita"
3347
3348 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3349 msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo"
3350
3370 msgid "No marks set" 3351 msgid "No marks set"
3371 msgstr "Neniu marko" 3352 msgstr "Neniu marko"
3372 3353
3373 #, c-format 3354 #, c-format
3374 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3355 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3392 "\n" 3373 "\n"
3393 "change line col text" 3374 "change line col text"
3394 msgstr "" 3375 msgstr ""
3395 "\n" 3376 "\n"
3396 "ŝanĝo linio kol teksto" 3377 "ŝanĝo linio kol teksto"
3397
3398 msgid ""
3399 "\n"
3400 "# File marks:\n"
3401 msgstr ""
3402 "\n"
3403 "# Markoj de dosiero:\n"
3404
3405 msgid ""
3406 "\n"
3407 "# Jumplist (newest first):\n"
3408 msgstr ""
3409 "\n"
3410 "# Saltlisto (plej novaj unue):\n"
3411
3412 msgid ""
3413 "\n"
3414 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3415 msgstr ""
3416 "\n"
3417 "# Historio de markoj en dosieroj (de plej nova al plej malnova):\n"
3418
3419 msgid "Missing '>'"
3420 msgstr "Mankas '>'"
3421 3378
3422 msgid "E543: Not a valid codepage" 3379 msgid "E543: Not a valid codepage"
3423 msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo" 3380 msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo"
3424 3381
3425 msgid "E284: Cannot set IC values" 3382 msgid "E284: Cannot set IC values"
3666 msgid " In directory " 3623 msgid " In directory "
3667 msgstr " En dosierujo " 3624 msgstr " En dosierujo "
3668 3625
3669 msgid " -- none --\n" 3626 msgid " -- none --\n"
3670 msgstr " -- nenio --\n" 3627 msgstr " -- nenio --\n"
3628
3629 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3630 msgstr "%a %b %d %H:%M;%S %Y"
3671 3631
3672 msgid " owned by: " 3632 msgid " owned by: "
3673 msgstr " posedata de: " 3633 msgstr " posedata de: "
3674 3634
3675 msgid " dated: " 3635 msgid " dated: "
4220 "--- Registers ---" 4180 "--- Registers ---"
4221 msgstr "" 4181 msgstr ""
4222 "\n" 4182 "\n"
4223 "--- Reĝistroj ---" 4183 "--- Reĝistroj ---"
4224 4184
4225 msgid "Illegal register name"
4226 msgstr "Nevalida nomo de reĝistro"
4227
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 "# Registers:\n"
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "# Reĝistroj:\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "E574: Unknown register type %d"
4237 msgstr "E574: Nekonata tipo de reĝistro %d"
4238
4239 msgid "" 4185 msgid ""
4240 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 4186 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4241 "lines" 4187 "lines"
4242 msgstr "" 4188 msgstr ""
4243 "E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn" 4189 "E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn"
4681 #, c-format 4627 #, c-format
4682 msgid "shell returned %d" 4628 msgid "shell returned %d"
4683 msgstr "la ŝelo liveris %d" 4629 msgstr "la ŝelo liveris %d"
4684 4630
4685 #, c-format 4631 #, c-format
4632 msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4633 msgstr "E997: Langeto netrovita: %d"
4634
4635 #, c-format
4686 msgid "E993: window %d is not a popup window" 4636 msgid "E993: window %d is not a popup window"
4687 msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro" 4637 msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro"
4638
4639 msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4640 msgstr "E994: Nepermesebla en ŝprucfenestro"
4641
4642 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4643 msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\""
4688 4644
4689 msgid "E553: No more items" 4645 msgid "E553: No more items"
4690 msgstr "E553: Ne plu estas eroj" 4646 msgstr "E553: Ne plu estas eroj"
4691 4647
4692 msgid "E926: Current location list was changed" 4648 msgid "E926: Current location list was changed"
5050 msgstr "E388: Ne eblis trovi difinon" 5006 msgstr "E388: Ne eblis trovi difinon"
5051 5007
5052 msgid "E389: Couldn't find pattern" 5008 msgid "E389: Couldn't find pattern"
5053 msgstr "E389: Ne eblis trovi ŝablonon" 5009 msgstr "E389: Ne eblis trovi ŝablonon"
5054 5010
5055 msgid "Substitute " 5011 # DP: mi ne certas pri superflugo
5056 msgstr "Anstataŭigi " 5012 msgid "Save View"
5057 5013 msgstr "Konservi superflugon"
5058 #, c-format 5014
5059 msgid "" 5015 msgid "Save Session"
5060 "\n" 5016 msgstr "Konservi seancon"
5061 "# Last %sSearch Pattern:\n" 5017
5062 "~" 5018 msgid "Save Setup"
5063 msgstr "" 5019 msgstr "Konservi agordaron"
5064 "\n"
5065 "# Lasta serĉa ŝablono %s:\n"
5066 "~"
5067 5020
5068 msgid "[Deleted]" 5021 msgid "[Deleted]"
5069 msgstr "[Forviŝita]" 5022 msgstr "[Forviŝita]"
5070 5023
5071 # DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign" 5024 # DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign"
5659 5612
5660 msgid "" 5613 msgid ""
5661 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5614 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5662 msgstr "" 5615 msgstr ""
5663 " TOTALO NOMBRO KONGRUO PLEJ MALRAPID MEZA NOMO ŜABLONO" 5616 " TOTALO NOMBRO KONGRUO PLEJ MALRAPID MEZA NOMO ŜABLONO"
5664
5665 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5666 msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5670 msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5674 msgstr "E412: Ne sufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\""
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5678 msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\""
5679
5680 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5681 msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5685 msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5689 msgstr "E416: mankas egalsigno: %s"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "E417: missing argument: %s"
5693 msgstr "E417: mankas argumento: %s"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "E418: Illegal value: %s"
5697 msgstr "E418: Nevalida valoro: %s"
5698
5699 msgid "E419: FG color unknown"
5700 msgstr "E419: Nekonata malfona koloro"
5701
5702 msgid "E420: BG color unknown"
5703 msgstr "E420: Nekonata fona koloro"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5707 msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5711 msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5715 msgstr "E423: Nevalida argumento: %s"
5716
5717 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5718 msgstr "E424: Tro da malsamaj atributoj de emfazo uzataj"
5719
5720 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5721 msgstr "E669: Nepresebla signo en nomo de grupo"
5722
5723 msgid "W18: Invalid character in group name"
5724 msgstr "W18: Nevalida signo en nomo de grupo"
5725
5726 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
5727 msgstr "E849: Tro da emfazaj kaj sintaksaj grupoj"
5728 5617
5729 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5618 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5730 msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj" 5619 msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj"
5731 5620
5732 msgid "E556: at top of tag stack" 5621 msgid "E556: at top of tag stack"
6249 6138
6250 msgid "E133: :return not inside a function" 6139 msgid "E133: :return not inside a function"
6251 msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio" 6140 msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio"
6252 6141
6253 #, c-format 6142 #, c-format
6254 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
6255 msgstr "E107: Mankas krampoj: %s"
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "%s (%s, compiled %s)" 6143 msgid "%s (%s, compiled %s)"
6259 msgstr "%s (%s, kompilita %s)" 6144 msgstr "%s (%s, kompilita %s)"
6260 6145
6261 msgid "" 6146 msgid ""
6262 "\n" 6147 "\n"
6559 6444
6560 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon 6445 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
6561 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6446 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6562 msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj " 6447 msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj "
6563 6448
6449 msgid ""
6450 "\n"
6451 "# Buffer list:\n"
6452 msgstr ""
6453 "\n"
6454 "# Listo de bufroj:\n"
6455
6456 #, c-format
6457 msgid ""
6458 "\n"
6459 "# %s History (newest to oldest):\n"
6460 msgstr ""
6461 "\n"
6462 "# Historio %s (de plej nova al plej malnova):\n"
6463
6464 msgid "Command Line"
6465 msgstr "Komanda linio"
6466
6467 msgid "Search String"
6468 msgstr "Serĉa ĉeno"
6469
6470 msgid "Expression"
6471 msgstr "Esprimo"
6472
6473 msgid "Input Line"
6474 msgstr "Eniga linio"
6475
6476 msgid "Debug Line"
6477 msgstr "Sencimiga linio"
6478
6479 msgid ""
6480 "\n"
6481 "# Bar lines, copied verbatim:\n"
6482 msgstr ""
6483 "\n"
6484 "# Linioj komencantaj per |, kopiitaj sen ŝanĝo:\n"
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "%sviminfo: %s in line: "
6488 msgstr "%sviminfo: %s en linio: "
6489
6490 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6491 msgstr "E136: viminfo: Tro da eraroj, nun ignoras la reston de la dosiero"
6492
6493 msgid ""
6494 "\n"
6495 "# global variables:\n"
6496 msgstr ""
6497 "\n"
6498 "# mallokaj variabloj:\n"
6499
6500 msgid ""
6501 "\n"
6502 "# Last Substitute String:\n"
6503 "$"
6504 msgstr ""
6505 "\n"
6506 "# Lasta anstataŭigita ĉeno:\n"
6507 "$"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "\n"
6512 "# Last %sSearch Pattern:\n"
6513 "~"
6514 msgstr ""
6515 "\n"
6516 "# Lasta serĉa ŝablono %s:\n"
6517 "~"
6518
6519 msgid "Substitute "
6520 msgstr "Anstataŭigi "
6521
6522 msgid "Illegal register name"
6523 msgstr "Nevalida nomo de reĝistro"
6524
6525 msgid ""
6526 "\n"
6527 "# Registers:\n"
6528 msgstr ""
6529 "\n"
6530 "# Reĝistroj:\n"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "E574: Unknown register type %d"
6534 msgstr "E574: Nekonata tipo de reĝistro %d"
6535
6536 msgid ""
6537 "\n"
6538 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6539 msgstr ""
6540 "\n"
6541 "# Historio de markoj en dosieroj (de plej nova al plej malnova):\n"
6542
6543 msgid ""
6544 "\n"
6545 "# File marks:\n"
6546 msgstr ""
6547 "\n"
6548 "# Markoj de dosiero:\n"
6549
6550 msgid ""
6551 "\n"
6552 "# Jumplist (newest first):\n"
6553 msgstr ""
6554 "\n"
6555 "# Saltlisto (plej novaj unue):\n"
6556
6557 msgid "Missing '>'"
6558 msgstr "Mankas '>'"
6559
6560 msgid "Illegal starting char"
6561 msgstr "Nevalida eka signo"
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6565 msgstr "# Tiu dosiero viminfo estis kreita de Vim %s.\n"
6566
6567 msgid ""
6568 "# You may edit it if you're careful!\n"
6569 "\n"
6570 msgstr ""
6571 "# Vi povas redakti ĝin se vi estas singarda.\n"
6572 "\n"
6573
6574 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6575 msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
6579 msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s"
6580
6581 msgid " info"
6582 msgstr " informo"
6583
6584 msgid " marks"
6585 msgstr " markoj"
6586
6587 msgid " oldfiles"
6588 msgstr " malnovaj dosieroj"
6589
6590 msgid " FAILED"
6591 msgstr " MALSUKCESIS"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6595 msgstr "E137: Dosiero viminfo ne skribeblas: %s"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6599 msgstr "E929: Tro da provizoraj dosieroj viminfo, kiel %s!"
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6603 msgstr "E138: Ne eblas skribi dosieron viminfo %s!"
6604
6605 #, c-format
6606 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6607 msgstr "Skribas dosieron viminfo \"%s\""
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6611 msgstr "E886: Ne eblas renomi dosieron viminfo al %s!"
6612
6613 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6614 msgstr "E195: Ne eblas malfermi dosieron viminfo en lega reĝimo"
6615
6564 msgid "Already only one window" 6616 msgid "Already only one window"
6565 msgstr "Jam nur unu fenestro" 6617 msgstr "Jam nur unu fenestro"
6566 6618
6567 #, c-format 6619 #, c-format
6568 msgid "E92: Buffer %ld not found" 6620 msgid "E92: Buffer %ld not found"
6569 msgstr "E92: Bufro %ld ne trovita" 6621 msgstr "E92: Bufro %ld ne trovita"
6570 6622
6571 msgid "E441: There is no preview window" 6623 msgid "E441: There is no preview window"
6572 msgstr "E441: Ne estas antaŭvida fenestro" 6624 msgstr "E441: Ne estas antaŭvida fenestro"
6573 6625
6626 msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6627 msgstr "E242: Ne eblas dividi fenestron dum fermo de alia"
6628
6574 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6629 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6575 msgstr "E442: Ne eblas dividi supralivan kaj subdekstran samtempe" 6630 msgstr "E442: Ne eblas dividi supralivan kaj subdekstran samtempe"
6576 6631
6577 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6632 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6578 msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita" 6633 msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita"
6586 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6641 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6587 msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus" 6642 msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus"
6588 6643
6589 msgid "E445: Other window contains changes" 6644 msgid "E445: Other window contains changes"
6590 msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn" 6645 msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn"
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6594 msgstr "E799: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)"
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "E801: ID already taken: %d"
6598 msgstr "E801: ID jam uzata: %d"
6599
6600 msgid "List or number required"
6601 msgstr "Listo aŭ nombro bezonata"
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6605 msgstr "E802: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "E803: ID not found: %d"
6609 msgstr "E803: ID netrovita: %d"
6610 6646
6611 #, c-format 6647 #, c-format
6612 msgid "E370: Could not load library %s" 6648 msgid "E370: Could not load library %s"
6613 msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s" 6649 msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s"
6614 6650
7006 msgstr "E939: Pozitiva kvantoro bezonata" 7042 msgstr "E939: Pozitiva kvantoro bezonata"
7007 7043
7008 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 7044 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7009 msgstr "E81: Uzo de <SID> ekster kunteksto de skripto" 7045 msgstr "E81: Uzo de <SID> ekster kunteksto de skripto"
7010 7046
7047 #, c-format
7048 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
7049 msgstr "E107: Mankas krampoj: %s"
7050
7011 msgid "E449: Invalid expression received" 7051 msgid "E449: Invalid expression received"
7012 msgstr "E449: Nevalida esprimo ricevita" 7052 msgstr "E449: Nevalida esprimo ricevita"
7013 7053
7014 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7054 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7015 msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi" 7055 msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi"
7047 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" 7087 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7048 msgstr "E952: Aŭtokomandoj kaŭzis rekursian konduton" 7088 msgstr "E952: Aŭtokomandoj kaŭzis rekursian konduton"
7049 7089
7050 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 7090 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7051 msgstr "E328: Menuo nur ekzistas en alia reĝimo" 7091 msgstr "E328: Menuo nur ekzistas en alia reĝimo"
7092
7093 msgid "E957: Invalid window number"
7094 msgstr "E957: Nevalida numero de fenestro"
7095
7096 #, c-format
7097 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7098 msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo"
7052 7099
7053 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 7100 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
7054 msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO" 7101 msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO"
7055 7102
7056 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 7103 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"