Mercurial > vim
comparison src/po/eo.po @ 17667:95c23e180022
Update runtime files.
commit https://github.com/vim/vim/commit/088e8e3443520dec91a384081e66445a104810bb
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Thu Aug 8 22:15:18 2019 +0200
Update runtime files.
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Thu, 08 Aug 2019 22:30:08 +0200 |
parents | e5dab34ded73 |
children | c4cdc715cb68 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
17666:460af4da8fa6 | 17667:95c23e180022 |
---|---|
15 # | 15 # |
16 msgid "" | 16 msgid "" |
17 msgstr "" | 17 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" | 18 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
20 "POT-Creation-Date: 2019-05-30 17:27+0200\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2019-08-04 17:23+0200\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2019-05-30 18:59+0200\n" | 21 "PO-Revision-Date: 2019-08-04 17:45+0200\n" |
22 "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n" | 22 "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n" |
23 "Language-Team: Esperanto\n" | 23 "Language-Team: Esperanto\n" |
24 "Language: eo\n" | 24 "Language: eo\n" |
25 "MIME-Version: 1.0\n" | 25 "MIME-Version: 1.0\n" |
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
120 msgstr "E83: Ne eblas disponigi bufron, nun uzas alian..." | 120 msgstr "E83: Ne eblas disponigi bufron, nun uzas alian..." |
121 | 121 |
122 msgid "E931: Buffer cannot be registered" | 122 msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
123 msgstr "E931: Bufro ne povas esti registrita" | 123 msgstr "E931: Bufro ne povas esti registrita" |
124 | 124 |
125 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" | 125 #, c-format |
126 msgstr "E937: Provo de forviŝo de bufro, kiu estas en uzo" | 126 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" |
127 msgstr "E937: Provo de forviŝo de bufro, kiu estas en uzo: %s" | |
127 | 128 |
128 msgid "E515: No buffers were unloaded" | 129 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
129 msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita" | 130 msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita" |
130 | 131 |
131 msgid "E516: No buffers were deleted" | 132 msgid "E516: No buffers were deleted" |
254 msgstr "Subo" | 255 msgstr "Subo" |
255 | 256 |
256 msgid "Top" | 257 msgid "Top" |
257 msgstr "Supro" | 258 msgstr "Supro" |
258 | 259 |
259 msgid "" | 260 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" |
260 "\n" | 261 msgstr "E249: aranĝo de fenestro ŝanĝiĝis neatendite" |
261 "# Buffer list:\n" | |
262 msgstr "" | |
263 "\n" | |
264 "# Listo de bufroj:\n" | |
265 | 262 |
266 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | 263 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
267 msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita" | 264 msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita" |
268 | 265 |
269 msgid "[Prompt]" | 266 msgid "[Prompt]" |
270 msgstr "[Invito]" | 267 msgstr "[Invito]" |
271 | 268 |
269 msgid "[Popup]" | |
270 msgstr "[Ŝprucfenestro]" | |
271 | |
272 msgid "[Scratch]" | 272 msgid "[Scratch]" |
273 msgstr "[Malneto]" | 273 msgstr "[Malneto]" |
274 | 274 |
275 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | 275 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
276 msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero" | 276 msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero" |
295 | 295 |
296 #, c-format | 296 #, c-format |
297 msgid "E905: received unknown command: %s" | 297 msgid "E905: received unknown command: %s" |
298 msgstr "E905: nekonata komando ricevita: %s" | 298 msgstr "E905: nekonata komando ricevita: %s" |
299 | 299 |
300 msgid "E906: not an open channel" | |
301 msgstr "E906: ne estas malfermita kanalo" | |
302 | |
300 #, c-format | 303 #, c-format |
301 msgid "E630: %s(): write while not connected" | 304 msgid "E630: %s(): write while not connected" |
302 msgstr "E630: %s(): konservo dum nekonektita" | 305 msgstr "E630: %s(): konservo dum nekonektita" |
303 | 306 |
304 #, c-format | 307 #, c-format |
310 msgstr "E917: Ne eblas uzi reagfunkcion kun %s()" | 313 msgstr "E917: Ne eblas uzi reagfunkcion kun %s()" |
311 | 314 |
312 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | 315 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" |
313 msgstr "E912: ne eblas uzi ch_evalexpr()/ch_sendexpr() kun kruda aŭ nl kanalo" | 316 msgstr "E912: ne eblas uzi ch_evalexpr()/ch_sendexpr() kun kruda aŭ nl kanalo" |
314 | 317 |
315 msgid "E906: not an open channel" | |
316 msgstr "E906: ne estas malfermita kanalo" | |
317 | |
318 msgid "E920: _io file requires _name to be set" | 318 msgid "E920: _io file requires _name to be set" |
319 msgstr "E920: dosiero _io bezonas _name" | 319 msgstr "E920: dosiero _io bezonas _name" |
320 | 320 |
321 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | 321 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" |
322 msgstr "E915: bufro in_io bezonas in_buf aŭ in_name" | 322 msgstr "E915: bufro in_io bezonas in_buf aŭ in_name" |
323 | 323 |
324 #, c-format | 324 #, c-format |
325 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" | 325 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" |
326 msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s" | 326 msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s" |
327 | 327 |
328 msgid "E916: not a valid job" | |
329 msgstr "E916: nevalida tasko" | |
330 | |
328 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" | 331 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
329 msgstr "E821: Dosiero estas ĉifrita per nekonata metodo" | 332 msgstr "E821: Dosiero estas ĉifrita per nekonata metodo" |
330 | 333 |
331 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" | 334 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" |
332 msgstr "Averto: uzo de malfortika ĉifrada metodo; vidu :help 'cm'" | 335 msgstr "Averto: uzo de malfortika ĉifrada metodo; vidu :help 'cm'" |
569 | 572 |
570 #, c-format | 573 #, c-format |
571 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | 574 msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
572 msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s" | 575 msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s" |
573 | 576 |
577 msgid "E995: Cannot modify existing variable" | |
578 msgstr "E995: Ne eblas ŝanĝi ekzistantan variablon" | |
579 | |
574 msgid "E806: using Float as a String" | 580 msgid "E806: using Float as a String" |
575 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno" | 581 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno" |
576 | 582 |
577 msgid "E991: cannot use =<< here" | 583 msgid "E991: cannot use =<< here" |
578 msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie" | 584 msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie" |
579 | 585 |
586 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" | |
587 msgstr "E221: Markilo ne povas komenciĝi per minusklo" | |
588 | |
589 msgid "E172: Missing marker" | |
590 msgstr "E172: Markilo mankas" | |
591 | |
580 #, c-format | 592 #, c-format |
581 msgid "E990: Missing end marker '%s'" | 593 msgid "E990: Missing end marker '%s'" |
582 msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'" | 594 msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'" |
583 | 595 |
584 msgid "E985: .= is not supported with script version 2" | 596 msgid "E985: .= is not supported with script version 2" |
595 | 607 |
596 #, c-format | 608 #, c-format |
597 msgid "E738: Can't list variables for %s" | 609 msgid "E738: Can't list variables for %s" |
598 msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s" | 610 msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s" |
599 | 611 |
612 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" | |
613 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi medivariablon" | |
614 | |
615 msgid "E996: Cannot lock an option" | |
616 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi opcion" | |
617 | |
618 msgid "E996: Cannot lock a register" | |
619 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron" | |
620 | |
600 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" | 621 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
601 msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on" | 622 msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on" |
602 | 623 |
603 msgid "E708: [:] must come last" | 624 msgid "E708: [:] must come last" |
604 msgstr "E708: [:] devas esti laste" | 625 msgstr "E708: [:] devas esti laste" |
607 msgstr "E709: [:] bezonas listan aŭ BLOB-an valoron" | 628 msgstr "E709: [:] bezonas listan aŭ BLOB-an valoron" |
608 | 629 |
609 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" | 630 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" |
610 msgstr "E972: Valoro de BLOB-o ne havas la ĝustan nombron de bajtoj" | 631 msgstr "E972: Valoro de BLOB-o ne havas la ĝustan nombron de bajtoj" |
611 | 632 |
633 msgid "E996: Cannot lock a range" | |
634 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi amplekson" | |
635 | |
612 msgid "E710: List value has more items than target" | 636 msgid "E710: List value has more items than target" |
613 msgstr "E710: Lista valoro havas pli da eroj ol la celo" | 637 msgstr "E710: Lista valoro havas pli da eroj ol la celo" |
614 | 638 |
615 msgid "E711: List value has not enough items" | 639 msgid "E711: List value has not enough items" |
616 msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj" | 640 msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj" |
617 | 641 |
642 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" | |
643 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi liston aŭ vortaron" | |
644 | |
618 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | 645 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
619 msgstr "E690: \"in\" mankas malantaŭ \":for\"" | 646 msgstr "E690: \"in\" mankas malantaŭ \":for\"" |
620 | 647 |
621 #, c-format | 648 #, c-format |
622 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 649 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
639 msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj" | 666 msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj" |
640 | 667 |
641 msgid "E110: Missing ')'" | 668 msgid "E110: Missing ')'" |
642 msgstr "E110: Mankas ')'" | 669 msgstr "E110: Mankas ')'" |
643 | 670 |
671 msgid "E260: Missing name after ->" | |
672 msgstr "E260: Mankas nomo malantaŭ ->" | |
673 | |
644 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | 674 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
645 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" | 675 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" |
646 | 676 |
647 msgid "E909: Cannot index a special variable" | 677 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
648 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon" | 678 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon" |
759 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | 789 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
760 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" | 790 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" |
761 | 791 |
762 msgid "" | 792 msgid "" |
763 "\n" | 793 "\n" |
764 "# global variables:\n" | |
765 msgstr "" | |
766 "\n" | |
767 "# mallokaj variabloj:\n" | |
768 | |
769 msgid "" | |
770 "\n" | |
771 "\tLast set from " | 794 "\tLast set from " |
772 msgstr "" | 795 msgstr "" |
773 "\n" | 796 "\n" |
774 "\tLaste ŝaltita de " | 797 "\tLaste ŝaltita de " |
775 | 798 |
799 | 822 |
800 msgid "filter() argument" | 823 msgid "filter() argument" |
801 msgstr "argumento de filter()" | 824 msgstr "argumento de filter()" |
802 | 825 |
803 #, c-format | 826 #, c-format |
804 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
805 msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo" | |
806 | |
807 #, c-format | |
808 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" | 827 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" |
809 msgstr "E899: Argumento de %s devas esti Listo aŭ BLOB-o" | 828 msgstr "E899: Argumento de %s devas esti Listo aŭ BLOB-o" |
810 | 829 |
811 msgid "E928: String required" | 830 msgid "E928: String required" |
812 msgstr "E928: Ĉeno bezonata" | 831 msgstr "E928: Ĉeno bezonata" |
813 | |
814 msgid "E957: Invalid window number" | |
815 msgstr "E957: Nevalida numero de fenestro" | |
816 | 832 |
817 msgid "E808: Number or Float required" | 833 msgid "E808: Number or Float required" |
818 msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata" | 834 msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata" |
819 | 835 |
820 msgid "add() argument" | 836 msgid "add() argument" |
863 msgstr "argumento de insert()" | 879 msgstr "argumento de insert()" |
864 | 880 |
865 msgid "E786: Range not allowed" | 881 msgid "E786: Range not allowed" |
866 msgstr "E786: Amplekso nepermesebla" | 882 msgstr "E786: Amplekso nepermesebla" |
867 | 883 |
868 msgid "E916: not a valid job" | |
869 msgstr "E916: nevalida tasko" | |
870 | |
871 msgid "E701: Invalid type for len()" | 884 msgid "E701: Invalid type for len()" |
872 msgstr "E701: Nevalida datumtipo de len()" | 885 msgstr "E701: Nevalida datumtipo de len()" |
873 | 886 |
874 #, c-format | |
875 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" | |
876 msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %d" | |
877 | |
878 msgid "E726: Stride is zero" | 887 msgid "E726: Stride is zero" |
879 msgstr "E726: Paŝo estas nul" | 888 msgstr "E726: Paŝo estas nul" |
880 | 889 |
881 msgid "E727: Start past end" | 890 msgid "E727: Start past end" |
882 msgstr "E727: Komenco preter fino" | 891 msgstr "E727: Komenco preter fino" |
917 msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'" | 926 msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'" |
918 | 927 |
919 #, c-format | 928 #, c-format |
920 msgid "E962: Invalid action: '%s'" | 929 msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
921 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'" | 930 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'" |
922 | |
923 msgid "sort() argument" | |
924 msgstr "argumento de sort()" | |
925 | |
926 msgid "uniq() argument" | |
927 msgstr "argumento de uniq()" | |
928 | |
929 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
930 msgstr "E702: Ordiga funkcio malsukcesis" | |
931 | |
932 msgid "E882: Uniq compare function failed" | |
933 msgstr "E882: kompara funkcio de uniq() malsukcesis" | |
934 | 931 |
935 msgid "(Invalid)" | 932 msgid "(Invalid)" |
936 msgstr "(Nevalida)" | 933 msgstr "(Nevalida)" |
937 | 934 |
938 #, c-format | 935 #, c-format |
986 msgstr "E135: *Filtraj* Aŭtokomandoj ne rajtas ŝanĝi aktualan bufron" | 983 msgstr "E135: *Filtraj* Aŭtokomandoj ne rajtas ŝanĝi aktualan bufron" |
987 | 984 |
988 msgid "[No write since last change]\n" | 985 msgid "[No write since last change]\n" |
989 msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n" | 986 msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n" |
990 | 987 |
991 #, c-format | |
992 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
993 msgstr "%sviminfo: %s en linio: " | |
994 | |
995 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
996 msgstr "E136: viminfo: Tro da eraroj, nun ignoras la reston de la dosiero" | |
997 | |
998 #, c-format | |
999 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
1000 msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s" | |
1001 | |
1002 msgid " info" | |
1003 msgstr " informo" | |
1004 | |
1005 msgid " marks" | |
1006 msgstr " markoj" | |
1007 | |
1008 msgid " oldfiles" | |
1009 msgstr " malnovaj dosieroj" | |
1010 | |
1011 msgid " FAILED" | |
1012 msgstr " MALSUKCESIS" | |
1013 | |
1014 #, c-format | |
1015 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
1016 msgstr "E137: Dosiero viminfo ne skribeblas: %s" | |
1017 | |
1018 #, c-format | |
1019 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" | |
1020 msgstr "E929: Tro da provizoraj dosieroj viminfo, kiel %s!" | |
1021 | |
1022 #, c-format | |
1023 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
1024 msgstr "E138: Ne eblas skribi dosieron viminfo %s!" | |
1025 | |
1026 #, c-format | |
1027 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
1028 msgstr "Skribas dosieron viminfo \"%s\"" | |
1029 | |
1030 #, c-format | |
1031 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
1032 msgstr "E886: Ne eblas renomi dosieron viminfo al %s!" | |
1033 | |
1034 #, c-format | |
1035 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
1036 msgstr "# Tiu dosiero viminfo estis kreita de Vim %s.\n" | |
1037 | |
1038 msgid "" | |
1039 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
1040 "\n" | |
1041 msgstr "" | |
1042 "# Vi povas redakti ĝin se vi estas singarda.\n" | |
1043 "\n" | |
1044 | |
1045 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
1046 msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n" | |
1047 | |
1048 msgid "Illegal starting char" | |
1049 msgstr "Nevalida eka signo" | |
1050 | |
1051 msgid "" | |
1052 "\n" | |
1053 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | |
1054 msgstr "" | |
1055 "\n" | |
1056 "# Linioj komencantaj per |, kopiitaj sen ŝanĝo:\n" | |
1057 | |
1058 msgid "Save As" | 988 msgid "Save As" |
1059 msgstr "Konservi kiel" | 989 msgstr "Konservi kiel" |
1060 | 990 |
1061 msgid "Write partial file?" | 991 msgid "Write partial file?" |
1062 msgstr "Ĉu skribi partan dosieron?" | 992 msgstr "Ĉu skribi partan dosieron?" |
1165 | 1095 |
1166 #, c-format | 1096 #, c-format |
1167 msgid "Pattern not found: %s" | 1097 msgid "Pattern not found: %s" |
1168 msgstr "Ŝablono ne trovita: %s" | 1098 msgstr "Ŝablono ne trovita: %s" |
1169 | 1099 |
1170 msgid "" | |
1171 "\n" | |
1172 "# Last Substitute String:\n" | |
1173 "$" | |
1174 msgstr "" | |
1175 "\n" | |
1176 "# Lasta anstataŭigita ĉeno:\n" | |
1177 "$" | |
1178 | |
1179 # This message should *so* be E42! | 1100 # This message should *so* be E42! |
1180 msgid "E478: Don't panic!" | 1101 msgid "E478: Don't panic!" |
1181 msgstr "E478: Ne paniku!" | 1102 msgstr "E478: Ne paniku!" |
1182 | 1103 |
1183 #, c-format | 1104 #, c-format |
1217 msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s" | 1138 msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s" |
1218 | 1139 |
1219 msgid "No old files" | 1140 msgid "No old files" |
1220 msgstr "Neniu malnova dosiero" | 1141 msgstr "Neniu malnova dosiero" |
1221 | 1142 |
1222 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" | |
1223 msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\"" | |
1224 | |
1225 #, c-format | 1143 #, c-format |
1226 msgid "Save changes to \"%s\"?" | 1144 msgid "Save changes to \"%s\"?" |
1227 msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al \"%s\"?" | 1145 msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al \"%s\"?" |
1228 | 1146 |
1229 #, c-format | 1147 #, c-format |
1376 | 1294 |
1377 msgid "E494: Use w or w>>" | 1295 msgid "E494: Use w or w>>" |
1378 msgstr "E494: Uzu w aŭ w>>" | 1296 msgstr "E494: Uzu w aŭ w>>" |
1379 | 1297 |
1380 msgid "" | 1298 msgid "" |
1381 "INTERNAL: Cannot use DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" | 1299 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" |
1382 msgstr "" | 1300 msgstr "" |
1383 "INTERNA: Ne eblas uzi DFLALL kun ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED aŭ ADDR_QUICKFIX" | 1301 "INTERNA: Ne eblas uzi EX_DFLALL kun ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED aŭ ADDR_QUICKFIX" |
1384 | 1302 |
1385 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" | 1303 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
1386 msgstr "E943: Tabulo de komandoj estas ĝisdatigenda, lanĉu 'make cmdidx'" | 1304 msgstr "E943: Tabulo de komandoj estas ĝisdatigenda, lanĉu 'make cmdidx'" |
1387 | 1305 |
1388 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | 1306 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1460 msgstr "E930: Ne eblas uzi :redir en execute()" | 1378 msgstr "E930: Ne eblas uzi :redir en execute()" |
1461 | 1379 |
1462 msgid "Save Redirection" | 1380 msgid "Save Redirection" |
1463 msgstr "Konservi alidirekton" | 1381 msgstr "Konservi alidirekton" |
1464 | 1382 |
1465 # DP: mi ne certas pri superflugo | |
1466 msgid "Save View" | |
1467 msgstr "Konservi superflugon" | |
1468 | |
1469 msgid "Save Session" | |
1470 msgstr "Konservi seancon" | |
1471 | |
1472 msgid "Save Setup" | |
1473 msgstr "Konservi agordaron" | |
1474 | |
1475 #, c-format | 1383 #, c-format |
1476 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | 1384 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1477 msgstr "E739: Ne eblas krei dosierujon %s" | 1385 msgstr "E739: Ne eblas krei dosierujon %s" |
1478 | 1386 |
1479 #, c-format | 1387 #, c-format |
1523 msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\"" | 1431 msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\"" |
1524 | 1432 |
1525 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | 1433 msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
1526 msgstr "E500: Liveras malplenan ĉenon" | 1434 msgstr "E500: Liveras malplenan ĉenon" |
1527 | 1435 |
1528 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
1529 msgstr "E195: Ne eblas malfermi dosieron viminfo en lega reĝimo" | |
1530 | |
1531 msgid "Untitled" | 1436 msgid "Untitled" |
1532 msgstr "Sen titolo" | 1437 msgstr "Sen titolo" |
1533 | 1438 |
1534 msgid "E196: No digraphs in this version" | 1439 msgid "E196: No digraphs in this version" |
1535 msgstr "E196: Neniu duliteraĵo en tiu versio" | 1440 msgstr "E196: Neniu duliteraĵo en tiu versio" |
1648 msgstr " tipo de dosiero\n" | 1553 msgstr " tipo de dosiero\n" |
1649 | 1554 |
1650 msgid "'history' option is zero" | 1555 msgid "'history' option is zero" |
1651 msgstr "opcio 'history' estas nul" | 1556 msgstr "opcio 'history' estas nul" |
1652 | 1557 |
1653 #, c-format | |
1654 msgid "" | |
1655 "\n" | |
1656 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1657 msgstr "" | |
1658 "\n" | |
1659 "# Historio %s (de plej nova al plej malnova):\n" | |
1660 | |
1661 msgid "Command Line" | |
1662 msgstr "Komanda linio" | |
1663 | |
1664 msgid "Search String" | |
1665 msgstr "Serĉa ĉeno" | |
1666 | |
1667 msgid "Expression" | |
1668 msgstr "Esprimo" | |
1669 | |
1670 msgid "Input Line" | |
1671 msgstr "Eniga linio" | |
1672 | |
1673 msgid "Debug Line" | |
1674 msgstr "Sencimiga linio" | |
1675 | |
1676 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | 1558 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
1677 msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita" | 1559 msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita" |
1678 | 1560 |
1679 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" | 1561 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1680 msgstr "E812: Aŭtokomandoj ŝanĝis bufron aŭ nomon de bufro" | 1562 msgstr "E812: Aŭtokomandoj ŝanĝis bufron aŭ nomon de bufro" |
1823 #, c-format | 1705 #, c-format |
1824 msgid "" | 1706 msgid "" |
1825 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | 1707 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
1826 "override)" | 1708 "override)" |
1827 msgstr "" | 1709 msgstr "" |
1828 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena " | 1710 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena " |
1829 "por transpasi)" | 1711 "por transpasi)" |
1830 | 1712 |
1831 msgid "E514: write error (file system full?)" | 1713 msgid "E514: write error (file system full?)" |
1832 msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)" | 1714 msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)" |
1833 | 1715 |
2041 msgstr "E222: Aldoni al lega bufro" | 1923 msgstr "E222: Aldoni al lega bufro" |
2042 | 1924 |
2043 msgid "E223: recursive mapping" | 1925 msgid "E223: recursive mapping" |
2044 msgstr "E223: rekursia mapo" | 1926 msgstr "E223: rekursia mapo" |
2045 | 1927 |
2046 #, c-format | |
2047 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
2048 msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s" | |
2049 | |
2050 #, c-format | |
2051 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
2052 msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s" | |
2053 | |
2054 #, c-format | |
2055 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
2056 msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s" | |
2057 | |
2058 #, c-format | |
2059 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
2060 msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s" | |
2061 | |
2062 msgid "No abbreviation found" | |
2063 msgstr "Neniu mallongigo trovita" | |
2064 | |
2065 msgid "No mapping found" | |
2066 msgstr "Neniu mapo trovita" | |
2067 | |
2068 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
2069 msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo" | |
2070 | |
2071 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" | 1928 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
2072 msgstr "E851: Malsukcesis krei novan procezon por la grafika interfaco" | 1929 msgstr "E851: Malsukcesis krei novan procezon por la grafika interfaco" |
2073 | 1930 |
2074 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | 1931 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" |
2075 msgstr "E852: La ida procezo malsukcesis startigi la grafikan interfacon" | 1932 msgstr "E852: La ida procezo malsukcesis startigi la grafikan interfacon" |
2445 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | 2302 msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
2446 msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero malsukcesis" | 2303 msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero malsukcesis" |
2447 | 2304 |
2448 msgid "Print job sent." | 2305 msgid "Print job sent." |
2449 msgstr "Laboro de presado sendita." | 2306 msgstr "Laboro de presado sendita." |
2307 | |
2308 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | |
2309 msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim" | |
2310 | |
2311 #, c-format | |
2312 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
2313 msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s" | |
2314 | |
2315 #, c-format | |
2316 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
2317 msgstr "E412: Ne sufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\"" | |
2318 | |
2319 #, c-format | |
2320 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
2321 msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\"" | |
2322 | |
2323 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
2324 msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita" | |
2325 | |
2326 #, c-format | |
2327 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
2328 msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s" | |
2329 | |
2330 #, c-format | |
2331 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
2332 msgstr "E416: mankas egalsigno: %s" | |
2333 | |
2334 #, c-format | |
2335 msgid "E417: missing argument: %s" | |
2336 msgstr "E417: mankas argumento: %s" | |
2337 | |
2338 #, c-format | |
2339 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
2340 msgstr "E418: Nevalida valoro: %s" | |
2341 | |
2342 msgid "E419: FG color unknown" | |
2343 msgstr "E419: Nekonata malfona koloro" | |
2344 | |
2345 msgid "E420: BG color unknown" | |
2346 msgstr "E420: Nekonata fona koloro" | |
2347 | |
2348 #, c-format | |
2349 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
2350 msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s" | |
2351 | |
2352 #, c-format | |
2353 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
2354 msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s" | |
2355 | |
2356 #, c-format | |
2357 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
2358 msgstr "E423: Nevalida argumento: %s" | |
2359 | |
2360 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
2361 msgstr "E424: Tro da malsamaj atributoj de emfazo uzataj" | |
2362 | |
2363 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
2364 msgstr "E669: Nepresebla signo en nomo de grupo" | |
2365 | |
2366 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
2367 msgstr "W18: Nevalida signo en nomo de grupo" | |
2368 | |
2369 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" | |
2370 msgstr "E849: Tro da emfazaj kaj sintaksaj grupoj" | |
2371 | |
2372 #, c-format | |
2373 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
2374 msgstr "E799: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)" | |
2375 | |
2376 #, c-format | |
2377 msgid "E801: ID already taken: %d" | |
2378 msgstr "E801: ID jam uzata: %d" | |
2379 | |
2380 msgid "List or number required" | |
2381 msgstr "Listo aŭ nombro bezonata" | |
2382 | |
2383 #, c-format | |
2384 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
2385 msgstr "E802: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)" | |
2386 | |
2387 #, c-format | |
2388 msgid "E803: ID not found: %d" | |
2389 msgstr "E803: ID netrovita: %d" | |
2390 | |
2391 #, c-format | |
2392 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" | |
2393 msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %d" | |
2450 | 2394 |
2451 msgid "Add a new database" | 2395 msgid "Add a new database" |
2452 msgstr "Aldoni novan datumbazon" | 2396 msgstr "Aldoni novan datumbazon" |
2453 | 2397 |
2454 msgid "Query for a pattern" | 2398 msgid "Query for a pattern" |
2701 | 2645 |
2702 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | 2646 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2703 msgstr "E659: Ne eblas alvoki Pitonon rekursie" | 2647 msgstr "E659: Ne eblas alvoki Pitonon rekursie" |
2704 | 2648 |
2705 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" | 2649 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2706 msgstr "E837: Vim ne povas plenumi :py3 post uzo de :python" | 2650 msgstr "E837: Vim ne povas plenumi :py3 post uzo de :python" |
2707 | 2651 |
2708 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | 2652 msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2709 msgstr "E265: $_ devas esti apero de Ĉeno" | 2653 msgstr "E265: $_ devas esti apero de Ĉeno" |
2710 | 2654 |
2711 msgid "" | 2655 msgid "" |
2932 | 2876 |
2933 #, c-format | 2877 #, c-format |
2934 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | 2878 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
2935 msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s" | 2879 msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s" |
2936 | 2880 |
2881 msgid "sort() argument" | |
2882 msgstr "argumento de sort()" | |
2883 | |
2884 msgid "uniq() argument" | |
2885 msgstr "argumento de uniq()" | |
2886 | |
2887 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
2888 msgstr "E702: Ordiga funkcio malsukcesis" | |
2889 | |
2890 msgid "E882: Uniq compare function failed" | |
2891 msgstr "E882: kompara funkcio de uniq() malsukcesis" | |
2892 | |
2937 msgid "Unknown option argument" | 2893 msgid "Unknown option argument" |
2938 msgstr "Nekonata argumento de opcio" | 2894 msgstr "Nekonata argumento de opcio" |
2939 | 2895 |
2940 msgid "Too many edit arguments" | 2896 msgid "Too many edit arguments" |
2941 msgstr "Tro da argumentoj de redakto" | 2897 msgstr "Tro da argumentoj de redakto" |
3365 msgstr "Neniu ekrano: Sendado de esprimo malsukcesis.\n" | 3321 msgstr "Neniu ekrano: Sendado de esprimo malsukcesis.\n" |
3366 | 3322 |
3367 msgid ": Send expression failed.\n" | 3323 msgid ": Send expression failed.\n" |
3368 msgstr ": Sendado de esprimo malsukcesis.\n" | 3324 msgstr ": Sendado de esprimo malsukcesis.\n" |
3369 | 3325 |
3326 #, c-format | |
3327 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
3328 msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s" | |
3329 | |
3330 #, c-format | |
3331 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
3332 msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s" | |
3333 | |
3334 #, c-format | |
3335 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
3336 msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s" | |
3337 | |
3338 #, c-format | |
3339 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
3340 msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s" | |
3341 | |
3342 msgid "No abbreviation found" | |
3343 msgstr "Neniu mallongigo trovita" | |
3344 | |
3345 msgid "No mapping found" | |
3346 msgstr "Neniu mapo trovita" | |
3347 | |
3348 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
3349 msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo" | |
3350 | |
3370 msgid "No marks set" | 3351 msgid "No marks set" |
3371 msgstr "Neniu marko" | 3352 msgstr "Neniu marko" |
3372 | 3353 |
3373 #, c-format | 3354 #, c-format |
3374 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | 3355 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
3392 "\n" | 3373 "\n" |
3393 "change line col text" | 3374 "change line col text" |
3394 msgstr "" | 3375 msgstr "" |
3395 "\n" | 3376 "\n" |
3396 "ŝanĝo linio kol teksto" | 3377 "ŝanĝo linio kol teksto" |
3397 | |
3398 msgid "" | |
3399 "\n" | |
3400 "# File marks:\n" | |
3401 msgstr "" | |
3402 "\n" | |
3403 "# Markoj de dosiero:\n" | |
3404 | |
3405 msgid "" | |
3406 "\n" | |
3407 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3408 msgstr "" | |
3409 "\n" | |
3410 "# Saltlisto (plej novaj unue):\n" | |
3411 | |
3412 msgid "" | |
3413 "\n" | |
3414 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3415 msgstr "" | |
3416 "\n" | |
3417 "# Historio de markoj en dosieroj (de plej nova al plej malnova):\n" | |
3418 | |
3419 msgid "Missing '>'" | |
3420 msgstr "Mankas '>'" | |
3421 | 3378 |
3422 msgid "E543: Not a valid codepage" | 3379 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3423 msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo" | 3380 msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo" |
3424 | 3381 |
3425 msgid "E284: Cannot set IC values" | 3382 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3666 msgid " In directory " | 3623 msgid " In directory " |
3667 msgstr " En dosierujo " | 3624 msgstr " En dosierujo " |
3668 | 3625 |
3669 msgid " -- none --\n" | 3626 msgid " -- none --\n" |
3670 msgstr " -- nenio --\n" | 3627 msgstr " -- nenio --\n" |
3628 | |
3629 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" | |
3630 msgstr "%a %b %d %H:%M;%S %Y" | |
3671 | 3631 |
3672 msgid " owned by: " | 3632 msgid " owned by: " |
3673 msgstr " posedata de: " | 3633 msgstr " posedata de: " |
3674 | 3634 |
3675 msgid " dated: " | 3635 msgid " dated: " |
4220 "--- Registers ---" | 4180 "--- Registers ---" |
4221 msgstr "" | 4181 msgstr "" |
4222 "\n" | 4182 "\n" |
4223 "--- Reĝistroj ---" | 4183 "--- Reĝistroj ---" |
4224 | 4184 |
4225 msgid "Illegal register name" | |
4226 msgstr "Nevalida nomo de reĝistro" | |
4227 | |
4228 msgid "" | |
4229 "\n" | |
4230 "# Registers:\n" | |
4231 msgstr "" | |
4232 "\n" | |
4233 "# Reĝistroj:\n" | |
4234 | |
4235 #, c-format | |
4236 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
4237 msgstr "E574: Nekonata tipo de reĝistro %d" | |
4238 | |
4239 msgid "" | 4185 msgid "" |
4240 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | 4186 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " |
4241 "lines" | 4187 "lines" |
4242 msgstr "" | 4188 msgstr "" |
4243 "E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn" | 4189 "E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn" |
4681 #, c-format | 4627 #, c-format |
4682 msgid "shell returned %d" | 4628 msgid "shell returned %d" |
4683 msgstr "la ŝelo liveris %d" | 4629 msgstr "la ŝelo liveris %d" |
4684 | 4630 |
4685 #, c-format | 4631 #, c-format |
4632 msgid "E997: Tabpage not found: %d" | |
4633 msgstr "E997: Langeto netrovita: %d" | |
4634 | |
4635 #, c-format | |
4686 msgid "E993: window %d is not a popup window" | 4636 msgid "E993: window %d is not a popup window" |
4687 msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro" | 4637 msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro" |
4638 | |
4639 msgid "E994: Not allowed in a popup window" | |
4640 msgstr "E994: Nepermesebla en ŝprucfenestro" | |
4641 | |
4642 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" | |
4643 msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\"" | |
4688 | 4644 |
4689 msgid "E553: No more items" | 4645 msgid "E553: No more items" |
4690 msgstr "E553: Ne plu estas eroj" | 4646 msgstr "E553: Ne plu estas eroj" |
4691 | 4647 |
4692 msgid "E926: Current location list was changed" | 4648 msgid "E926: Current location list was changed" |
5050 msgstr "E388: Ne eblis trovi difinon" | 5006 msgstr "E388: Ne eblis trovi difinon" |
5051 | 5007 |
5052 msgid "E389: Couldn't find pattern" | 5008 msgid "E389: Couldn't find pattern" |
5053 msgstr "E389: Ne eblis trovi ŝablonon" | 5009 msgstr "E389: Ne eblis trovi ŝablonon" |
5054 | 5010 |
5055 msgid "Substitute " | 5011 # DP: mi ne certas pri superflugo |
5056 msgstr "Anstataŭigi " | 5012 msgid "Save View" |
5057 | 5013 msgstr "Konservi superflugon" |
5058 #, c-format | 5014 |
5059 msgid "" | 5015 msgid "Save Session" |
5060 "\n" | 5016 msgstr "Konservi seancon" |
5061 "# Last %sSearch Pattern:\n" | 5017 |
5062 "~" | 5018 msgid "Save Setup" |
5063 msgstr "" | 5019 msgstr "Konservi agordaron" |
5064 "\n" | |
5065 "# Lasta serĉa ŝablono %s:\n" | |
5066 "~" | |
5067 | 5020 |
5068 msgid "[Deleted]" | 5021 msgid "[Deleted]" |
5069 msgstr "[Forviŝita]" | 5022 msgstr "[Forviŝita]" |
5070 | 5023 |
5071 # DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign" | 5024 # DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign" |
5659 | 5612 |
5660 msgid "" | 5613 msgid "" |
5661 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | 5614 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
5662 msgstr "" | 5615 msgstr "" |
5663 " TOTALO NOMBRO KONGRUO PLEJ MALRAPID MEZA NOMO ŜABLONO" | 5616 " TOTALO NOMBRO KONGRUO PLEJ MALRAPID MEZA NOMO ŜABLONO" |
5664 | |
5665 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | |
5666 msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim" | |
5667 | |
5668 #, c-format | |
5669 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
5670 msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s" | |
5671 | |
5672 #, c-format | |
5673 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
5674 msgstr "E412: Ne sufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\"" | |
5675 | |
5676 #, c-format | |
5677 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
5678 msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\"" | |
5679 | |
5680 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
5681 msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita" | |
5682 | |
5683 #, c-format | |
5684 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
5685 msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s" | |
5686 | |
5687 #, c-format | |
5688 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
5689 msgstr "E416: mankas egalsigno: %s" | |
5690 | |
5691 #, c-format | |
5692 msgid "E417: missing argument: %s" | |
5693 msgstr "E417: mankas argumento: %s" | |
5694 | |
5695 #, c-format | |
5696 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5697 msgstr "E418: Nevalida valoro: %s" | |
5698 | |
5699 msgid "E419: FG color unknown" | |
5700 msgstr "E419: Nekonata malfona koloro" | |
5701 | |
5702 msgid "E420: BG color unknown" | |
5703 msgstr "E420: Nekonata fona koloro" | |
5704 | |
5705 #, c-format | |
5706 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
5707 msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s" | |
5708 | |
5709 #, c-format | |
5710 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
5711 msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s" | |
5712 | |
5713 #, c-format | |
5714 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
5715 msgstr "E423: Nevalida argumento: %s" | |
5716 | |
5717 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
5718 msgstr "E424: Tro da malsamaj atributoj de emfazo uzataj" | |
5719 | |
5720 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
5721 msgstr "E669: Nepresebla signo en nomo de grupo" | |
5722 | |
5723 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5724 msgstr "W18: Nevalida signo en nomo de grupo" | |
5725 | |
5726 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" | |
5727 msgstr "E849: Tro da emfazaj kaj sintaksaj grupoj" | |
5728 | 5617 |
5729 msgid "E555: at bottom of tag stack" | 5618 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5730 msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj" | 5619 msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj" |
5731 | 5620 |
5732 msgid "E556: at top of tag stack" | 5621 msgid "E556: at top of tag stack" |
6249 | 6138 |
6250 msgid "E133: :return not inside a function" | 6139 msgid "E133: :return not inside a function" |
6251 msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio" | 6140 msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio" |
6252 | 6141 |
6253 #, c-format | 6142 #, c-format |
6254 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | |
6255 msgstr "E107: Mankas krampoj: %s" | |
6256 | |
6257 #, c-format | |
6258 msgid "%s (%s, compiled %s)" | 6143 msgid "%s (%s, compiled %s)" |
6259 msgstr "%s (%s, kompilita %s)" | 6144 msgstr "%s (%s, kompilita %s)" |
6260 | 6145 |
6261 msgid "" | 6146 msgid "" |
6262 "\n" | 6147 "\n" |
6559 | 6444 |
6560 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | 6445 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon |
6561 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | 6446 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
6562 msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj " | 6447 msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj " |
6563 | 6448 |
6449 msgid "" | |
6450 "\n" | |
6451 "# Buffer list:\n" | |
6452 msgstr "" | |
6453 "\n" | |
6454 "# Listo de bufroj:\n" | |
6455 | |
6456 #, c-format | |
6457 msgid "" | |
6458 "\n" | |
6459 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
6460 msgstr "" | |
6461 "\n" | |
6462 "# Historio %s (de plej nova al plej malnova):\n" | |
6463 | |
6464 msgid "Command Line" | |
6465 msgstr "Komanda linio" | |
6466 | |
6467 msgid "Search String" | |
6468 msgstr "Serĉa ĉeno" | |
6469 | |
6470 msgid "Expression" | |
6471 msgstr "Esprimo" | |
6472 | |
6473 msgid "Input Line" | |
6474 msgstr "Eniga linio" | |
6475 | |
6476 msgid "Debug Line" | |
6477 msgstr "Sencimiga linio" | |
6478 | |
6479 msgid "" | |
6480 "\n" | |
6481 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | |
6482 msgstr "" | |
6483 "\n" | |
6484 "# Linioj komencantaj per |, kopiitaj sen ŝanĝo:\n" | |
6485 | |
6486 #, c-format | |
6487 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
6488 msgstr "%sviminfo: %s en linio: " | |
6489 | |
6490 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
6491 msgstr "E136: viminfo: Tro da eraroj, nun ignoras la reston de la dosiero" | |
6492 | |
6493 msgid "" | |
6494 "\n" | |
6495 "# global variables:\n" | |
6496 msgstr "" | |
6497 "\n" | |
6498 "# mallokaj variabloj:\n" | |
6499 | |
6500 msgid "" | |
6501 "\n" | |
6502 "# Last Substitute String:\n" | |
6503 "$" | |
6504 msgstr "" | |
6505 "\n" | |
6506 "# Lasta anstataŭigita ĉeno:\n" | |
6507 "$" | |
6508 | |
6509 #, c-format | |
6510 msgid "" | |
6511 "\n" | |
6512 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
6513 "~" | |
6514 msgstr "" | |
6515 "\n" | |
6516 "# Lasta serĉa ŝablono %s:\n" | |
6517 "~" | |
6518 | |
6519 msgid "Substitute " | |
6520 msgstr "Anstataŭigi " | |
6521 | |
6522 msgid "Illegal register name" | |
6523 msgstr "Nevalida nomo de reĝistro" | |
6524 | |
6525 msgid "" | |
6526 "\n" | |
6527 "# Registers:\n" | |
6528 msgstr "" | |
6529 "\n" | |
6530 "# Reĝistroj:\n" | |
6531 | |
6532 #, c-format | |
6533 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
6534 msgstr "E574: Nekonata tipo de reĝistro %d" | |
6535 | |
6536 msgid "" | |
6537 "\n" | |
6538 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
6539 msgstr "" | |
6540 "\n" | |
6541 "# Historio de markoj en dosieroj (de plej nova al plej malnova):\n" | |
6542 | |
6543 msgid "" | |
6544 "\n" | |
6545 "# File marks:\n" | |
6546 msgstr "" | |
6547 "\n" | |
6548 "# Markoj de dosiero:\n" | |
6549 | |
6550 msgid "" | |
6551 "\n" | |
6552 "# Jumplist (newest first):\n" | |
6553 msgstr "" | |
6554 "\n" | |
6555 "# Saltlisto (plej novaj unue):\n" | |
6556 | |
6557 msgid "Missing '>'" | |
6558 msgstr "Mankas '>'" | |
6559 | |
6560 msgid "Illegal starting char" | |
6561 msgstr "Nevalida eka signo" | |
6562 | |
6563 #, c-format | |
6564 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
6565 msgstr "# Tiu dosiero viminfo estis kreita de Vim %s.\n" | |
6566 | |
6567 msgid "" | |
6568 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
6569 "\n" | |
6570 msgstr "" | |
6571 "# Vi povas redakti ĝin se vi estas singarda.\n" | |
6572 "\n" | |
6573 | |
6574 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
6575 msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n" | |
6576 | |
6577 #, c-format | |
6578 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
6579 msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s" | |
6580 | |
6581 msgid " info" | |
6582 msgstr " informo" | |
6583 | |
6584 msgid " marks" | |
6585 msgstr " markoj" | |
6586 | |
6587 msgid " oldfiles" | |
6588 msgstr " malnovaj dosieroj" | |
6589 | |
6590 msgid " FAILED" | |
6591 msgstr " MALSUKCESIS" | |
6592 | |
6593 #, c-format | |
6594 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
6595 msgstr "E137: Dosiero viminfo ne skribeblas: %s" | |
6596 | |
6597 #, c-format | |
6598 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" | |
6599 msgstr "E929: Tro da provizoraj dosieroj viminfo, kiel %s!" | |
6600 | |
6601 #, c-format | |
6602 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
6603 msgstr "E138: Ne eblas skribi dosieron viminfo %s!" | |
6604 | |
6605 #, c-format | |
6606 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
6607 msgstr "Skribas dosieron viminfo \"%s\"" | |
6608 | |
6609 #, c-format | |
6610 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
6611 msgstr "E886: Ne eblas renomi dosieron viminfo al %s!" | |
6612 | |
6613 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
6614 msgstr "E195: Ne eblas malfermi dosieron viminfo en lega reĝimo" | |
6615 | |
6564 msgid "Already only one window" | 6616 msgid "Already only one window" |
6565 msgstr "Jam nur unu fenestro" | 6617 msgstr "Jam nur unu fenestro" |
6566 | 6618 |
6567 #, c-format | 6619 #, c-format |
6568 msgid "E92: Buffer %ld not found" | 6620 msgid "E92: Buffer %ld not found" |
6569 msgstr "E92: Bufro %ld ne trovita" | 6621 msgstr "E92: Bufro %ld ne trovita" |
6570 | 6622 |
6571 msgid "E441: There is no preview window" | 6623 msgid "E441: There is no preview window" |
6572 msgstr "E441: Ne estas antaŭvida fenestro" | 6624 msgstr "E441: Ne estas antaŭvida fenestro" |
6573 | 6625 |
6626 msgid "E242: Can't split a window while closing another" | |
6627 msgstr "E242: Ne eblas dividi fenestron dum fermo de alia" | |
6628 | |
6574 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | 6629 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
6575 msgstr "E442: Ne eblas dividi supralivan kaj subdekstran samtempe" | 6630 msgstr "E442: Ne eblas dividi supralivan kaj subdekstran samtempe" |
6576 | 6631 |
6577 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | 6632 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
6578 msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita" | 6633 msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita" |
6586 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | 6641 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
6587 msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus" | 6642 msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus" |
6588 | 6643 |
6589 msgid "E445: Other window contains changes" | 6644 msgid "E445: Other window contains changes" |
6590 msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn" | 6645 msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn" |
6591 | |
6592 #, c-format | |
6593 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
6594 msgstr "E799: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)" | |
6595 | |
6596 #, c-format | |
6597 msgid "E801: ID already taken: %d" | |
6598 msgstr "E801: ID jam uzata: %d" | |
6599 | |
6600 msgid "List or number required" | |
6601 msgstr "Listo aŭ nombro bezonata" | |
6602 | |
6603 #, c-format | |
6604 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
6605 msgstr "E802: Nevalida ID: %d (devas esti egala aŭ pli granda ol 1)" | |
6606 | |
6607 #, c-format | |
6608 msgid "E803: ID not found: %d" | |
6609 msgstr "E803: ID netrovita: %d" | |
6610 | 6646 |
6611 #, c-format | 6647 #, c-format |
6612 msgid "E370: Could not load library %s" | 6648 msgid "E370: Could not load library %s" |
6613 msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s" | 6649 msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s" |
6614 | 6650 |
7006 msgstr "E939: Pozitiva kvantoro bezonata" | 7042 msgstr "E939: Pozitiva kvantoro bezonata" |
7007 | 7043 |
7008 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | 7044 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
7009 msgstr "E81: Uzo de <SID> ekster kunteksto de skripto" | 7045 msgstr "E81: Uzo de <SID> ekster kunteksto de skripto" |
7010 | 7046 |
7047 #, c-format | |
7048 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | |
7049 msgstr "E107: Mankas krampoj: %s" | |
7050 | |
7011 msgid "E449: Invalid expression received" | 7051 msgid "E449: Invalid expression received" |
7012 msgstr "E449: Nevalida esprimo ricevita" | 7052 msgstr "E449: Nevalida esprimo ricevita" |
7013 | 7053 |
7014 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | 7054 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
7015 msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi" | 7055 msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi" |
7047 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" | 7087 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
7048 msgstr "E952: Aŭtokomandoj kaŭzis rekursian konduton" | 7088 msgstr "E952: Aŭtokomandoj kaŭzis rekursian konduton" |
7049 | 7089 |
7050 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | 7090 msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
7051 msgstr "E328: Menuo nur ekzistas en alia reĝimo" | 7091 msgstr "E328: Menuo nur ekzistas en alia reĝimo" |
7092 | |
7093 msgid "E957: Invalid window number" | |
7094 msgstr "E957: Nevalida numero de fenestro" | |
7095 | |
7096 #, c-format | |
7097 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
7098 msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo" | |
7052 | 7099 |
7053 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | 7100 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
7054 msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO" | 7101 msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO" |
7055 | 7102 |
7056 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | 7103 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |