Mercurial > vim
comparison src/po/uk.cp1251.po @ 2539:4b51e4be14ab vim73
Updated translations. Added Portuguese tutor.
author | Bram Moolenaar <bram@vim.org> |
---|---|
date | Wed, 11 Aug 2010 23:11:47 +0200 |
parents | 467e100ee6ab |
children | b2221695af44 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2538:3d8a4a148c76 | 2539:4b51e4be14ab |
---|---|
12 # | 12 # |
13 msgid "" | 13 msgid "" |
14 msgstr "" | 14 msgstr "" |
15 "Project-Id-Version: vim 7.3\n" | 15 "Project-Id-Version: vim 7.3\n" |
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
17 "POT-Creation-Date: 2010-07-19 09:17+0300\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2010-08-11 12:13+0300\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:53+0300\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:53+0300\n" |
19 "Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n" | 19 "Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n" |
20 "Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n" | 20 "Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n" |
35 msgstr "E818: Не пройшла перевірка sha256" | 35 msgstr "E818: Не пройшла перевірка sha256" |
36 | 36 |
37 msgid "E819: Blowfish test failed" | 37 msgid "E819: Blowfish test failed" |
38 msgstr "E819: Не пройшла перевірка Blowfish" | 38 msgstr "E819: Не пройшла перевірка Blowfish" |
39 | 39 |
40 msgid "[Location List]" | |
41 msgstr "[Список місць]" | |
42 | |
43 msgid "[Quickfix List]" | |
44 msgstr "[Список виправлень]" | |
45 | |
40 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." | 46 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
41 msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..." | 47 msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..." |
42 | 48 |
43 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | 49 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
44 msgstr "E83: Немає можливості розмістити буфер, буде використано інший..." | 50 msgstr "E83: Немає можливості розмістити буфер, буде використано інший..." |
173 "\n" | 179 "\n" |
174 "# Buffer list:\n" | 180 "# Buffer list:\n" |
175 msgstr "" | 181 msgstr "" |
176 "\n" | 182 "\n" |
177 "# Список буферів:\n" | 183 "# Список буферів:\n" |
178 | |
179 msgid "[Location List]" | |
180 msgstr "[Список місць]" | |
181 | |
182 msgid "[Quickfix List]" | |
183 msgstr "[Список виправлень]" | |
184 | 184 |
185 msgid "[Scratch]" | 185 msgid "[Scratch]" |
186 msgstr "[З нуля]" | 186 msgstr "[З нуля]" |
187 | 187 |
188 msgid "" | 188 msgid "" |
2647 msgstr "номер рядка за межами файлу" | 2647 msgstr "номер рядка за межами файлу" |
2648 | 2648 |
2649 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | 2649 msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
2650 msgstr "не дозволено у пісочниці Vim" | 2650 msgstr "не дозволено у пісочниці Vim" |
2651 | 2651 |
2652 msgid "E999: Python: Cannot use :py and :py3 in one session" | |
2653 msgstr "E999: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі" | |
2654 | |
2652 msgid "" | 2655 msgid "" |
2653 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | 2656 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2654 "loaded." | 2657 "loaded." |
2655 msgstr "" | 2658 msgstr "" |
2656 "E263: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Python не може бути " | 2659 "E263: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Python не може бути " |
2664 | 2667 |
2665 # msgstr "E180: " | 2668 # msgstr "E180: " |
2666 msgid "invalid attribute" | 2669 msgid "invalid attribute" |
2667 msgstr "неправильний атрибут" | 2670 msgstr "неправильний атрибут" |
2668 | 2671 |
2669 msgid "writelines() requires list of strings" | |
2670 msgstr "для writelines() потрібен список рядків" | |
2671 | |
2672 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
2673 msgstr "E264: Python: Помилка ініціалізації об'єктів вводу/виводу" | |
2674 | |
2675 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
2676 msgstr "спроба звернення до знищеного буфера" | |
2677 | |
2678 msgid "line number out of range" | |
2679 msgstr "номер рядка за межами файлу" | |
2680 | |
2681 #, c-format | 2672 #, c-format |
2682 msgid "<buffer object (deleted) at %p>" | 2673 msgid "<buffer object (deleted) at %p>" |
2683 msgstr "<об'єкт буфера (знищено) за адресою %p>" | 2674 msgstr "<об'єкт буфера (знищено) за адресою %p>" |
2684 | |
2685 msgid "invalid mark name" | |
2686 msgstr "неправильна назва позначки" | |
2687 | |
2688 msgid "no such buffer" | |
2689 msgstr "такого буфера немає" | |
2690 | |
2691 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
2692 msgstr "спроба звернутися до знищеного вікна" | |
2693 | |
2694 msgid "readonly attribute" | |
2695 msgstr "лише для читання" | |
2696 | |
2697 msgid "cursor position outside buffer" | |
2698 msgstr "курсор за межами буфера" | |
2699 | |
2700 #, c-format | |
2701 msgid "<window object (deleted) at %p>" | |
2702 msgstr "<об'єкт вікна (знищено) за адресою %p>" | |
2703 | |
2704 #, c-format | |
2705 msgid "<window object (unknown) at %p>" | |
2706 msgstr "<об'єкт вікна (невідомий) за адресою %p>" | |
2707 | |
2708 #, c-format | |
2709 msgid "<window %d>" | |
2710 msgstr "<вікно %d>" | |
2711 | |
2712 msgid "no such window" | |
2713 msgstr "такого вікна немає" | |
2714 | 2675 |
2715 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | 2676 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2716 msgstr "E659: Не можна рекурсивно викликати Python" | 2677 msgstr "E659: Не можна рекурсивно викликати Python" |
2717 | 2678 |
2718 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | 2679 msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2844 | 2805 |
2845 #. ??? | 2806 #. ??? |
2846 msgid "cannot set line(s)" | 2807 msgid "cannot set line(s)" |
2847 msgstr "не вдалося встановити рядки" | 2808 msgstr "не вдалося встановити рядки" |
2848 | 2809 |
2810 msgid "invalid mark name" | |
2811 msgstr "неправильна назва позначки" | |
2812 | |
2849 # msgstr "E19: " | 2813 # msgstr "E19: " |
2850 msgid "mark not set" | 2814 msgid "mark not set" |
2851 msgstr "помітку не вказано" | 2815 msgstr "помітку не вказано" |
2852 | 2816 |
2853 #, c-format | 2817 #, c-format |
2855 msgstr "рядок %d колонка %d" | 2819 msgstr "рядок %d колонка %d" |
2856 | 2820 |
2857 msgid "cannot insert/append line" | 2821 msgid "cannot insert/append line" |
2858 msgstr "Не вдалося вставити/додати рядок" | 2822 msgstr "Не вдалося вставити/додати рядок" |
2859 | 2823 |
2824 msgid "line number out of range" | |
2825 msgstr "номер рядка за межами файлу" | |
2826 | |
2860 msgid "unknown flag: " | 2827 msgid "unknown flag: " |
2861 msgstr "невідомий прапорець: " | 2828 msgstr "невідомий прапорець: " |
2862 | 2829 |
2863 msgid "unknown vimOption" | 2830 msgid "unknown vimOption" |
2864 msgstr "Невідома vimOption" | 2831 msgstr "Невідома vimOption" |
3254 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | 3221 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" |
3255 msgstr "-display <дисплей>\tВиконати vim на заданому <дисплеї>" | 3222 msgstr "-display <дисплей>\tВиконати vim на заданому <дисплеї>" |
3256 | 3223 |
3257 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | 3224 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" |
3258 msgstr "-iconic\t\tЗапустити Vim і згорнути його вікно" | 3225 msgstr "-iconic\t\tЗапустити Vim і згорнути його вікно" |
3259 | |
3260 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" | |
3261 msgstr "-name <назва>\t\tВикористати ресурси, ніби vim має задану <назву>" | |
3262 | |
3263 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | |
3264 msgstr "\t\t\t (Не діє)\n" | |
3265 | 3226 |
3266 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | 3227 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
3267 msgstr "-background <колір>\tВикористати <колір> для фону (також: -bg)" | 3228 msgstr "-background <колір>\tВикористати <колір> для фону (також: -bg)" |
3268 | 3229 |
3269 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | 3230 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
4405 msgstr "E531: Застосуйте \":gui\" для запуску GUI" | 4366 msgstr "E531: Застосуйте \":gui\" для запуску GUI" |
4406 | 4367 |
4407 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | 4368 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
4408 msgstr "E589: Опції 'backupext' і 'patchmode' однакові" | 4369 msgstr "E589: Опції 'backupext' і 'patchmode' однакові" |
4409 | 4370 |
4371 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" | |
4372 msgstr "E834: Конфліктує із значенням 'listchars'" | |
4373 | |
4374 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4375 msgstr "E835: Конфліктує із значенням 'fillchars'" | |
4376 | |
4410 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | 4377 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4411 msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK+ 2" | 4378 msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK+ 2" |
4412 | 4379 |
4413 msgid "E524: Missing colon" | 4380 msgid "E524: Missing colon" |
4414 msgstr "E524: Бракує двокрапки" | 4381 msgstr "E524: Бракує двокрапки" |
5508 msgstr " розриви рядків" | 5475 msgstr " розриви рядків" |
5509 | 5476 |
5510 msgid "E395: contains argument not accepted here" | 5477 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5511 msgstr "E395: Містить неприйнятні тут аргументи" | 5478 msgstr "E395: Містить неприйнятні тут аргументи" |
5512 | 5479 |
5513 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | |
5514 msgstr "E396: Аргумент containedin тут неприйнятний" | |
5515 | |
5516 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | 5480 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5517 msgstr "E393: group[t]hete тут неприйнятний" | 5481 msgstr "E393: group[t]hete тут неприйнятний" |
5518 | 5482 |
5519 #, c-format | 5483 #, c-format |
5520 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | 5484 msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
5798 | 5762 |
5799 # msgstr "E242: " | 5763 # msgstr "E242: " |
5800 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | 5764 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
5801 msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення" | 5765 msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення" |
5802 | 5766 |
5803 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the file in | 5767 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the |
5804 #. * a way it becomes shorter. | 5768 #. * file in a way it becomes shorter. |
5805 msgid "E834: Line count changed unexpectedly" | 5769 msgid "E834: Line count changed unexpectedly" |
5806 msgstr "E834: Кількість рядків несподівано змінилася" | 5770 msgstr "E834: Кількість рядків несподівано змінилася" |
5807 | 5771 |
5808 #. must display the prompt | 5772 #. must display the prompt |
5809 msgid "No undo possible; continue anyway" | 5773 msgid "No undo possible; continue anyway" |
6715 | 6679 |
6716 #, c-format | 6680 #, c-format |
6717 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | 6681 msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
6718 msgstr "Для \"%s\" потрібен ключ: " | 6682 msgstr "Для \"%s\" потрібен ключ: " |
6719 | 6683 |
6684 msgid "writelines() requires list of strings" | |
6685 msgstr "для writelines() потрібен список рядків" | |
6686 | |
6687 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
6688 msgstr "E264: Python: Помилка ініціалізації об'єктів вводу/виводу" | |
6689 | |
6690 msgid "no such buffer" | |
6691 msgstr "такого буфера немає" | |
6692 | |
6693 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
6694 msgstr "спроба звернутися до знищеного вікна" | |
6695 | |
6696 msgid "readonly attribute" | |
6697 msgstr "лише для читання" | |
6698 | |
6699 msgid "cursor position outside buffer" | |
6700 msgstr "курсор за межами буфера" | |
6701 | |
6702 #, c-format | |
6703 msgid "<window object (deleted) at %p>" | |
6704 msgstr "<об'єкт вікна (знищено) за адресою %p>" | |
6705 | |
6706 #, c-format | |
6707 msgid "<window object (unknown) at %p>" | |
6708 msgstr "<об'єкт вікна (невідомий) за адресою %p>" | |
6709 | |
6710 #, c-format | |
6711 msgid "<window %d>" | |
6712 msgstr "<вікно %d>" | |
6713 | |
6714 msgid "no such window" | |
6715 msgstr "такого вікна немає" | |
6716 | |
6717 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
6718 msgstr "спроба звернення до знищеного буфера" | |
6719 | |
6720 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" | |
6721 #~ msgstr "-name <назва>\t\tВикористати ресурси, ніби vim має задану <назву>" | |
6722 | |
6723 #~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | |
6724 #~ msgstr "\t\t\t (Не діє)\n" | |
6725 | |
6726 #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" | |
6727 #~ msgstr "E396: Аргумент containedin тут неприйнятний" | |
6728 | |
6720 # msgstr "E232: " | 6729 # msgstr "E232: " |
6721 #~ msgid "Vim dialog..." | 6730 #~ msgid "Vim dialog..." |
6722 #~ msgstr "Діалог Vim..." | 6731 #~ msgstr "Діалог Vim..." |
6723 | 6732 |
6724 # msgstr "E234: " | 6733 # msgstr "E234: " |