Mercurial > vim
comparison src/po/ca.po @ 29193:1e9e9d89f0ee
Update runtime files
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/d592deb336523a5448779ee3d4bba80334cff1f7
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Fri Jun 17 15:42:40 2022 +0100
Update runtime files
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Fri, 17 Jun 2022 16:45:04 +0200 |
parents | cd68a630f0d0 |
children | d314efe6447a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29192:e4488cf0eff9 | 29193:1e9e9d89f0ee |
---|---|
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: vim 8.2\n" | 7 "Project-Id-Version: vim 8.2\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2022-03-13 14:14+0100\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2022-03-13 14:14+0100\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2022-03-15 19:03+0100\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2022-05-15 19:03+0100\n" |
11 "Last-Translator: Ernest Adrogué <nr9@posteo.net>\n" | 11 "Last-Translator: Ernest Adrogué <nr9@posteo.net>\n" |
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | 12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
13 "Language: ca\n" | 13 "Language: ca\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
4114 #, c-format | 4114 #, c-format |
4115 msgid "E55: Unmatched %s)" | 4115 msgid "E55: Unmatched %s)" |
4116 msgstr "E55: %s) desequilibrat" | 4116 msgstr "E55: %s) desequilibrat" |
4117 | 4117 |
4118 #, c-format | 4118 #, c-format |
4119 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4120 msgid "E59: Invalid character after %s@" | 4119 msgid "E59: Invalid character after %s@" |
4121 msgstr "E59: caràcter no vàlid després de %s@" | 4120 msgstr "E59: Caràcter no vàlid després de %s@" |
4122 | 4121 |
4123 # complex braces | 4122 # complex braces |
4124 #, c-format | 4123 #, c-format |
4125 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | 4124 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
4126 msgstr "E60: Massa %s{...}s" | 4125 msgstr "E60: Massa %s{...}s" |
4132 | 4131 |
4133 #, c-format | 4132 #, c-format |
4134 msgid "E62: Nested %s%c" | 4133 msgid "E62: Nested %s%c" |
4135 msgstr "E62: %s%c imbricats" | 4134 msgstr "E62: %s%c imbricats" |
4136 | 4135 |
4137 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4138 msgid "E63: Invalid use of \\_" | 4136 msgid "E63: Invalid use of \\_" |
4139 msgstr "E63: Ús invàlid de \\_" | 4137 msgstr "E63: Ús invàlid de \\_" |
4140 | 4138 |
4141 #, c-format | 4139 #, c-format |
4142 msgid "E64: %s%c follows nothing" | 4140 msgid "E64: %s%c follows nothing" |
4167 msgstr "E71: Caràcter invàlid després de %s%%" | 4165 msgstr "E71: Caràcter invàlid després de %s%%" |
4168 | 4166 |
4169 msgid "E72: Close error on swap file" | 4167 msgid "E72: Close error on swap file" |
4170 msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi" | 4168 msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi" |
4171 | 4169 |
4172 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4173 msgid "E73: Tag stack empty" | 4170 msgid "E73: Tag stack empty" |
4174 msgstr "E73: La pila d'etiquetes està buida" | 4171 msgstr "E73: La pila d'etiquetes està buida" |
4175 | 4172 |
4176 msgid "E74: Command too complex" | 4173 msgid "E74: Command too complex" |
4177 msgstr "E74: L'ordre és massa complexa" | 4174 msgstr "E74: L'ordre és massa complexa" |
4413 | 4410 |
4414 #, c-format | 4411 #, c-format |
4415 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | 4412 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
4416 msgstr "E143: Una ordre automàtica ha eliminat el nou buffer %s" | 4413 msgstr "E143: Una ordre automàtica ha eliminat el nou buffer %s" |
4417 | 4414 |
4418 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4419 msgid "E144: Non-numeric argument to :z" | 4415 msgid "E144: Non-numeric argument to :z" |
4420 msgstr "E144: Argument no numèric a :z" | 4416 msgstr "E144: Argument no numèric a :z" |
4421 | 4417 |
4422 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" | 4418 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
4423 msgstr "E145: El mode restringit no permet executar ordres de l'intèrpret" | 4419 msgstr "E145: El mode restringit no permet executar ordres de l'intèrpret" |
4543 | 4539 |
4544 msgid "E178: Invalid default value for count" | 4540 msgid "E178: Invalid default value for count" |
4545 msgstr "E178: El valor per omissió del paràmetre de quantitat no és vàlid" | 4541 msgstr "E178: El valor per omissió del paràmetre de quantitat no és vàlid" |
4546 | 4542 |
4547 #, c-format | 4543 #, c-format |
4548 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4549 msgid "E179: Argument required for %s" | 4544 msgid "E179: Argument required for %s" |
4550 msgstr "E179: l'atribut %s requereix un argument" | 4545 msgstr "E179: L'atribut %s requereix un argument" |
4551 | 4546 |
4552 #, c-format | 4547 #, c-format |
4553 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | 4548 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
4554 msgstr "E180: El tipus de compleció no és vàlid: %s" | 4549 msgstr "E180: El tipus de compleció no és vàlid: %s" |
4555 | 4550 |
4636 msgstr "E204: Una ordre automàtica ha canviat el nombre de línies" | 4631 msgstr "E204: Una ordre automàtica ha canviat el nombre de línies" |
4637 | 4632 |
4638 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | 4633 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
4639 msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original" | 4634 msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original" |
4640 | 4635 |
4641 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4642 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" | 4636 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" |
4643 msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut tocar el fitxer original buit" | 4637 msgstr "E206: Patchmode: No s'ha pogut tocar el fitxer original buit" |
4644 | 4638 |
4645 msgid "E207: Can't delete backup file" | 4639 msgid "E207: Can't delete backup file" |
4646 msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat" | 4640 msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat" |
4647 | 4641 |
4648 #, c-format | 4642 #, c-format |
4684 | 4678 |
4685 # :do * Foo | 4679 # :do * Foo |
4686 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | 4680 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
4687 msgstr "E217: No es pot assignar una ordre a TOTS els esdeveniments" | 4681 msgstr "E217: No es pot assignar una ordre a TOTS els esdeveniments" |
4688 | 4682 |
4689 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4690 msgid "E218: Autocommand nesting too deep" | 4683 msgid "E218: Autocommand nesting too deep" |
4691 msgstr "E218: nivell d'imbricació d'ordres automàtiques massa elevat" | 4684 msgstr "E218: Nivell d'imbricació d'ordres automàtiques massa elevat" |
4692 | 4685 |
4693 msgid "E219: Missing {." | 4686 msgid "E219: Missing {." |
4694 msgstr "E219: Falta un {." | 4687 msgstr "E219: Falta un {." |
4695 | 4688 |
4696 msgid "E220: Missing }." | 4689 msgid "E220: Missing }." |
4701 | 4694 |
4702 # error intern | 4695 # error intern |
4703 msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" | 4696 msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" |
4704 msgstr "E222: Addició a un buffer intern del qual ja s'havia llegit" | 4697 msgstr "E222: Addició a un buffer intern del qual ja s'havia llegit" |
4705 | 4698 |
4706 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4707 msgid "E223: Recursive mapping" | 4699 msgid "E223: Recursive mapping" |
4708 msgstr "E223: assignació recursiva" | 4700 msgstr "E223: Assignació recursiva" |
4709 | 4701 |
4710 #, c-format | 4702 #, c-format |
4711 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4712 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" | 4703 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" |
4713 msgstr "E224: ja existeix una abreviació global per a %s" | 4704 msgstr "E224: Ja existeix una abreviació global per a %s" |
4714 | 4705 |
4715 #, c-format | 4706 #, c-format |
4716 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4717 msgid "E225: Global mapping already exists for %s" | 4707 msgid "E225: Global mapping already exists for %s" |
4718 msgstr "E225: ja existeix una assignació global per a %s" | 4708 msgstr "E225: Ja existeix una assignació global per a %s" |
4719 | 4709 |
4720 #, c-format | 4710 #, c-format |
4721 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4722 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" | 4711 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" |
4723 msgstr "E226: ja existeix una abreviació per a %s" | 4712 msgstr "E226: Ja existeix una abreviació per a %s" |
4724 | 4713 |
4725 #, c-format | 4714 #, c-format |
4726 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4727 msgid "E227: Mapping already exists for %s" | 4715 msgid "E227: Mapping already exists for %s" |
4728 msgstr "E227: ja existeix una assignació per a %s" | 4716 msgstr "E227: Ja existeix una assignació per a %s" |
4729 | 4717 |
4730 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | 4718 msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
4731 msgstr "E228: makemap: Mode il·legal" | 4719 msgstr "E228: makemap: Mode il·legal" |
4732 | 4720 |
4733 msgid "E229: Cannot start the GUI" | 4721 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
4741 msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no és vàlid" | 4729 msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no és vàlid" |
4742 | 4730 |
4743 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | 4731 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
4744 msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora" | 4732 msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora" |
4745 | 4733 |
4746 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4747 msgid "E233: Cannot open display" | 4734 msgid "E233: Cannot open display" |
4748 msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla" | 4735 msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla" |
4749 | 4736 |
4750 #, c-format | 4737 #, c-format |
4751 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | 4738 msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
4794 | 4781 |
4795 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | 4782 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
4796 msgstr "E246: L'ordre automàtica FileChangedShell ha eliminat el buffer" | 4783 msgstr "E246: L'ordre automàtica FileChangedShell ha eliminat el buffer" |
4797 | 4784 |
4798 #, c-format | 4785 #, c-format |
4799 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4800 msgid "E247: No registered server named \"%s\"" | 4786 msgid "E247: No registered server named \"%s\"" |
4801 msgstr "E247: cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\"" | 4787 msgstr "E247: Cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\"" |
4802 | 4788 |
4803 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | 4789 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
4804 msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari" | 4790 msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari" |
4805 | 4791 |
4806 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4807 msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" | 4792 msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" |
4808 msgstr "E249: la disposició de les finestres ha canviat inesperadament" | 4793 msgstr "E249: La disposició de les finestres ha canviat inesperadament" |
4809 | 4794 |
4810 #, c-format | 4795 #, c-format |
4811 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | 4796 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
4812 msgstr "E250: Falten fonts per als jocs de caràcters del conjunt de fonts %s:" | 4797 msgstr "E250: Falten fonts per als jocs de caràcters del conjunt de fonts %s:" |
4813 | 4798 |
4827 msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria per al color %s" | 4812 msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria per al color %s" |
4828 | 4813 |
4829 msgid "E255: Couldn't read in sign data" | 4814 msgid "E255: Couldn't read in sign data" |
4830 msgstr "E255: Error en llegir les dades de senyals" | 4815 msgstr "E255: Error en llegir les dades de senyals" |
4831 | 4816 |
4832 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4833 msgid "E257: cstag: Tag not found" | 4817 msgid "E257: cstag: Tag not found" |
4834 msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta" | 4818 msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta" |
4835 | 4819 |
4836 msgid "E258: Unable to send to client" | 4820 msgid "E258: Unable to send to client" |
4837 msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client" | 4821 msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client" |
4838 | 4822 |
4839 #, c-format | 4823 #, c-format |
4840 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4841 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" | 4824 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" |
4842 msgstr "E259: no hi ha coincidències per la cerca cscope %s de %s" | 4825 msgstr "E259: No hi ha coincidències per la cerca cscope %s de %s" |
4843 | 4826 |
4844 msgid "E260: Missing name after ->" | 4827 msgid "E260: Missing name after ->" |
4845 msgstr "E260: Falta un nom després de ->" | 4828 msgstr "E260: Falta un nom després de ->" |
4846 | 4829 |
4847 #, c-format | 4830 #, c-format |
4848 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4849 msgid "E261: Cscope connection %s not found" | 4831 msgid "E261: Cscope connection %s not found" |
4850 msgstr "E261: no s'ha trobat la connexió cscope %s" | 4832 msgstr "E261: No s'ha trobat la connexió cscope %s" |
4851 | 4833 |
4852 #, c-format | 4834 #, c-format |
4853 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4854 msgid "E262: Error reading cscope connection %d" | 4835 msgid "E262: Error reading cscope connection %d" |
4855 msgstr "E262: Error en llegir la connexió cscope %d" | 4836 msgstr "E262: Error en llegir la connexió cscope %d" |
4856 | 4837 |
4857 msgid "" | 4838 msgid "" |
4858 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | 4839 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
4867 | 4848 |
4868 msgid "" | 4849 msgid "" |
4869 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | 4850 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
4870 msgstr "E266: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Ruby." | 4851 msgstr "E266: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Ruby." |
4871 | 4852 |
4872 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4873 msgid "E267: Unexpected return" | 4853 msgid "E267: Unexpected return" |
4874 msgstr "E267: retorn inesperat" | 4854 msgstr "E267: 'return' inesperat" |
4875 | 4855 |
4876 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4877 msgid "E268: Unexpected next" | 4856 msgid "E268: Unexpected next" |
4878 msgstr "E268: 'next' inesperat" | 4857 msgstr "E268: 'next' inesperat" |
4879 | 4858 |
4880 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4881 msgid "E269: Unexpected break" | 4859 msgid "E269: Unexpected break" |
4882 msgstr "E269: 'break' inesperat" | 4860 msgstr "E269: 'break' inesperat" |
4883 | 4861 |
4884 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4885 msgid "E270: Unexpected redo" | 4862 msgid "E270: Unexpected redo" |
4886 msgstr "E270: 'redo' inesperat" | 4863 msgstr "E270: 'redo' inesperat" |
4887 | 4864 |
4888 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4889 msgid "E271: Retry outside of rescue clause" | 4865 msgid "E271: Retry outside of rescue clause" |
4890 msgstr "E271: 'retry' fora d'una clàusula de rescat" | 4866 msgstr "E271: 'retry' fora d'una clàusula de rescat" |
4891 | 4867 |
4892 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4893 msgid "E272: Unhandled exception" | 4868 msgid "E272: Unhandled exception" |
4894 msgstr "E272: excepció no conduïda" | 4869 msgstr "E272: Excepció no conduïda" |
4895 | 4870 |
4896 #, c-format | 4871 #, c-format |
4897 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4898 msgid "E273: Unknown longjmp status %d" | 4872 msgid "E273: Unknown longjmp status %d" |
4899 msgstr "E273: estat de longjmp %d desconegut" | 4873 msgstr "E273: Estat de longjmp %d desconegut" |
4900 | 4874 |
4901 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" | 4875 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" |
4902 msgstr "E274: No es permeten espais abans d'un parentesis" | 4876 msgstr "E274: No es permeten espais abans d'un parentesis" |
4903 | 4877 |
4904 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" | 4878 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" |
4937 msgstr "E286: Error en obrir el mètode d'entrada" | 4911 msgstr "E286: Error en obrir el mètode d'entrada" |
4938 | 4912 |
4939 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | 4913 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
4940 msgstr "E287: Atenció: Error en establir el callback de destrucció de l'IM" | 4914 msgstr "E287: Atenció: Error en establir el callback de destrucció de l'IM" |
4941 | 4915 |
4942 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4943 msgid "E288: Input method doesn't support any style" | 4916 msgid "E288: Input method doesn't support any style" |
4944 msgstr "E288: el mètode d'entrada no suporta cap estil" | 4917 msgstr "E288: El mètode d'entrada no suporta cap estil" |
4945 | 4918 |
4946 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4947 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" | 4919 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" |
4948 msgstr "E289: el mètode d'entrada no suporta el tipus de pre-edició" | 4920 msgstr "E289: El mètode d'entrada no suporta el tipus de pre-edició" |
4949 | 4921 |
4950 msgid "E290: List or number required" | 4922 msgid "E290: List or number required" |
4951 msgstr "E290: Es necessita una llista o un número" | 4923 msgstr "E290: Es necessita una llista o un número" |
4952 | 4924 |
4953 #, c-format | 4925 #, c-format |
4954 msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" | 4926 msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" |
4955 msgstr "E292: Quantitat invàlida per a del_bytes(): %ld" | 4927 msgstr "E292: Quantitat invàlida per a del_bytes(): %ld" |
4956 | 4928 |
4957 # TODO: Capitalise first word of message? | |
4958 msgid "E293: Block was not locked" | 4929 msgid "E293: Block was not locked" |
4959 msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat" | 4930 msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat" |
4960 | 4931 |
4961 msgid "E294: Seek error in swap file read" | 4932 msgid "E294: Seek error in swap file read" |
4962 msgstr "E294: Error de posicionament en llegir el fitxer d'intercanvi" | 4933 msgstr "E294: Error de posicionament en llegir el fitxer d'intercanvi" |
5034 | 5005 |
5035 msgid "E314: Preserve failed" | 5006 msgid "E314: Preserve failed" |
5036 msgstr "E314: La preservació ha fallat" | 5007 msgstr "E314: La preservació ha fallat" |
5037 | 5008 |
5038 #, c-format | 5009 #, c-format |
5039 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5040 msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" | 5010 msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" |
5041 msgstr "E315: ml_get: lnum no vàlid: %ld" | 5011 msgstr "E315: ml_get: lnum no vàlid: %ld" |
5042 | 5012 |
5043 #, c-format | 5013 #, c-format |
5044 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5045 msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" | 5014 msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" |
5046 msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la línia %ld en el buffer %d %s" | 5015 msgstr "E316: ml_get: No s'ha trobat la línia %ld en el buffer %d %s" |
5047 | 5016 |
5048 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5049 msgid "E317: Pointer block id wrong" | 5017 msgid "E317: Pointer block id wrong" |
5050 msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte" | 5018 msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte" |
5051 | 5019 |
5052 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5053 msgid "E317: Pointer block id wrong 2" | 5020 msgid "E317: Pointer block id wrong 2" |
5054 msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 2" | 5021 msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 2" |
5055 | 5022 |
5056 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5057 msgid "E317: Pointer block id wrong 3" | 5023 msgid "E317: Pointer block id wrong 3" |
5058 msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 3" | 5024 msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 3" |
5059 | 5025 |
5060 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5061 msgid "E317: Pointer block id wrong 4" | 5026 msgid "E317: Pointer block id wrong 4" |
5062 msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4" | 5027 msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4" |
5063 | 5028 |
5064 msgid "E318: Updated too many blocks?" | 5029 msgid "E318: Updated too many blocks?" |
5065 msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?" | 5030 msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?" |
5074 #, c-format | 5039 #, c-format |
5075 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | 5040 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
5076 msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\"" | 5041 msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\"" |
5077 | 5042 |
5078 #, c-format | 5043 #, c-format |
5079 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5080 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" | 5044 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" |
5081 msgstr "E322: número de línia fora d'interval: %ld passat el final" | 5045 msgstr "E322: Número de línia fora d'interval: %ld passat el final" |
5082 | 5046 |
5083 #, c-format | 5047 #, c-format |
5084 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5085 msgid "E323: Line count wrong in block %ld" | 5048 msgid "E323: Line count wrong in block %ld" |
5086 msgstr "E323: nombre de línies incorrecte al bloc %ld" | 5049 msgstr "E323: Nombre de línies incorrecte al bloc %ld" |
5087 | 5050 |
5088 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | 5051 msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
5089 msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript de sortida" | 5052 msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript de sortida" |
5090 | 5053 |
5091 msgid "E325: ATTENTION" | 5054 msgid "E325: ATTENTION" |
5215 msgstr "E360: No és possible executar l'intèrpret conjuntament amb l'opció -f" | 5178 msgstr "E360: No és possible executar l'intèrpret conjuntament amb l'opció -f" |
5216 | 5179 |
5217 msgid "E362: Using a boolean value as a Float" | 5180 msgid "E362: Using a boolean value as a Float" |
5218 msgstr "E362: Ús d'un valor booleà com a Float" | 5181 msgstr "E362: Ús d'un valor booleà com a Float" |
5219 | 5182 |
5220 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5221 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | 5183 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
5222 msgstr "E363: el patró requereix més memòria que 'maxmempattern'" | 5184 msgstr "E363: El patró requereix més memòria que 'maxmempattern'" |
5223 | 5185 |
5224 #, c-format | 5186 #, c-format |
5225 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | 5187 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
5226 msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per a \"%s()\"" | 5188 msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per a \"%s()\"" |
5227 | 5189 |
5234 #, c-format | 5196 #, c-format |
5235 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | 5197 msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
5236 msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\"" | 5198 msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\"" |
5237 | 5199 |
5238 #, c-format | 5200 #, c-format |
5239 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5240 msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" | 5201 msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" |
5241 msgstr "E368: s'ha obtingut SIG%s a libcall()" | 5202 msgstr "E368: S'ha obtingut SIG%s a libcall()" |
5242 | 5203 |
5243 #, c-format | 5204 #, c-format |
5244 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5245 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" | 5205 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" |
5246 msgstr "E369: Ítem no vàlid a %s%%[]" | 5206 msgstr "E369: Ítem no vàlid a %s%%[]" |
5247 | 5207 |
5248 #, c-format | 5208 #, c-format |
5249 msgid "E370: Could not load library %s: %s" | 5209 msgid "E370: Could not load library %s: %s" |
5293 #, c-format | 5253 #, c-format |
5294 msgid "E383: Invalid search string: %s" | 5254 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
5295 msgstr "E383: Cadena de cerca no vàlida: %s" | 5255 msgstr "E383: Cadena de cerca no vàlida: %s" |
5296 | 5256 |
5297 #, c-format | 5257 #, c-format |
5298 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5299 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" | 5258 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" |
5300 msgstr "E384: la cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s" | 5259 msgstr "E384: La cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s" |
5301 | 5260 |
5302 #, c-format | 5261 #, c-format |
5303 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5304 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" | 5262 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" |
5305 msgstr "E385: la cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s" | 5263 msgstr "E385: La cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s" |
5306 | 5264 |
5307 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | 5265 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
5308 msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' després de ';'" | 5266 msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' després de ';'" |
5309 | 5267 |
5310 msgid "E387: Match is on current line" | 5268 msgid "E387: Match is on current line" |
5333 | 5291 |
5334 #, c-format | 5292 #, c-format |
5335 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | 5293 msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
5336 msgstr "E394: No s'ha trobat cap element de regió per a %s" | 5294 msgstr "E394: No s'ha trobat cap element de regió per a %s" |
5337 | 5295 |
5338 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5339 msgid "E395: Contains argument not accepted here" | 5296 msgid "E395: Contains argument not accepted here" |
5340 msgstr "E395: conté argument no vàlid en aquest context" | 5297 msgstr "E395: Conté argument no vàlid en aquest context" |
5341 | 5298 |
5342 msgid "E397: Filename required" | 5299 msgid "E397: Filename required" |
5343 msgstr "E397: Es necessita un nom de fitxer" | 5300 msgstr "E397: Es necessita un nom de fitxer" |
5344 | 5301 |
5345 #, c-format | 5302 #, c-format |
5360 | 5317 |
5361 #, c-format | 5318 #, c-format |
5362 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | 5319 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
5363 msgstr "E402: Caràcters sobrants després del patró: %s" | 5320 msgstr "E402: Caràcters sobrants després del patró: %s" |
5364 | 5321 |
5365 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5366 msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" | 5322 msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" |
5367 msgstr "E403: syntax sync: patró de continuació de línia repetit" | 5323 msgstr "E403: syntax sync: Patró de continuació de línia repetit" |
5368 | 5324 |
5369 #, c-format | 5325 #, c-format |
5370 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | 5326 msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
5371 msgstr "E404: Arguments il·legals: %s" | 5327 msgstr "E404: Arguments il·legals: %s" |
5372 | 5328 |
5393 #, c-format | 5349 #, c-format |
5394 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | 5350 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
5395 msgstr "E410: Subordre de :syntax no vàlida: %s" | 5351 msgstr "E410: Subordre de :syntax no vàlida: %s" |
5396 | 5352 |
5397 #, c-format | 5353 #, c-format |
5398 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5399 msgid "E411: Highlight group not found: %s" | 5354 msgid "E411: Highlight group not found: %s" |
5400 msgstr "E411: no s'ha trobat el grup de ressaltat: %s" | 5355 msgstr "E411: No s'ha trobat el grup de ressaltat: %s" |
5401 | 5356 |
5402 #, c-format | 5357 #, c-format |
5403 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | 5358 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
5404 msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\"" | 5359 msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\"" |
5405 | 5360 |
5406 #, c-format | 5361 #, c-format |
5407 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | 5362 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
5408 msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\"" | 5363 msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\"" |
5409 | 5364 |
5410 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5411 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" | 5365 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" |
5412 msgstr "E414: el grup ja té paràmetres, s'ignora l'enllaç" | 5366 msgstr "E414: El grup ja té paràmetres, s'ignora l'enllaç" |
5413 | 5367 |
5414 #, c-format | 5368 #, c-format |
5415 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5416 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" | 5369 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" |
5417 msgstr "E415: signe d'igualtat inesperat: %s" | 5370 msgstr "E415: Signe d'igualtat inesperat: %s" |
5418 | 5371 |
5419 #, c-format | 5372 #, c-format |
5420 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5421 msgid "E416: Missing equal sign: %s" | 5373 msgid "E416: Missing equal sign: %s" |
5422 msgstr "E416: falta un signe d'igual: %s" | 5374 msgstr "E416: Falta un signe d'igual: %s" |
5423 | 5375 |
5424 #, c-format | 5376 #, c-format |
5425 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5426 msgid "E417: Missing argument: %s" | 5377 msgid "E417: Missing argument: %s" |
5427 msgstr "E417: falta un argument: %s" | 5378 msgstr "E417: Falta un argument: %s" |
5428 | 5379 |
5429 #, c-format | 5380 #, c-format |
5430 msgid "E418: Illegal value: %s" | 5381 msgid "E418: Illegal value: %s" |
5431 msgstr "E418: Valor il·legal: %s" | 5382 msgstr "E418: Valor il·legal: %s" |
5432 | 5383 |
5439 #, c-format | 5390 #, c-format |
5440 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | 5391 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
5441 msgstr "E421: Nom o número de color no reconegut: %s" | 5392 msgstr "E421: Nom o número de color no reconegut: %s" |
5442 | 5393 |
5443 #, c-format | 5394 #, c-format |
5444 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5445 msgid "E422: Terminal code too long: %s" | 5395 msgid "E422: Terminal code too long: %s" |
5446 msgstr "E422: codi de terminal massa llarg: %s" | 5396 msgstr "E422: Codi de terminal massa llarg: %s" |
5447 | 5397 |
5448 #, c-format | 5398 #, c-format |
5449 msgid "E423: Illegal argument: %s" | 5399 msgid "E423: Illegal argument: %s" |
5450 msgstr "E423: Argument il·legal: %s" | 5400 msgstr "E423: Argument il·legal: %s" |
5451 | 5401 |
5454 | 5404 |
5455 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | 5405 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5456 msgstr "E425: No es pot anar més enllà de la primera etiqueta coincident" | 5406 msgstr "E425: No es pot anar més enllà de la primera etiqueta coincident" |
5457 | 5407 |
5458 #, c-format | 5408 #, c-format |
5459 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5460 msgid "E426: Tag not found: %s" | 5409 msgid "E426: Tag not found: %s" |
5461 msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s" | 5410 msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s" |
5462 | 5411 |
5463 msgid "E427: There is only one matching tag" | 5412 msgid "E427: There is only one matching tag" |
5464 msgstr "E427: Només hi ha una etiqueta coincident" | 5413 msgstr "E427: Només hi ha una etiqueta coincident" |
5493 | 5442 |
5494 #, c-format | 5443 #, c-format |
5495 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | 5444 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
5496 msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" al termcap" | 5445 msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" al termcap" |
5497 | 5446 |
5498 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5499 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" | 5447 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" |
5500 msgstr "E437: es necessita la capacitat \"cm\" per part del terminal" | 5448 msgstr "E437: Es necessita la capacitat \"cm\" per part del terminal" |
5501 | 5449 |
5502 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5503 msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" | 5450 msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" |
5504 msgstr "E438: u_undo: els números de línia no són correctes" | 5451 msgstr "E438: u_undo: Els números de línia no són correctes" |
5505 | 5452 |
5506 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5507 msgid "E439: Undo list corrupt" | 5453 msgid "E439: Undo list corrupt" |
5508 msgstr "E439: la llista de desfer està corrompuda" | 5454 msgstr "E439: La llista de desfer està corrompuda" |
5509 | 5455 |
5510 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5511 msgid "E440: Undo line missing" | 5456 msgid "E440: Undo line missing" |
5512 msgstr "E440: falta una línia de desfer" | 5457 msgstr "E440: Falta una línia de desfer" |
5513 | 5458 |
5514 msgid "E441: There is no preview window" | 5459 msgid "E441: There is no preview window" |
5515 msgstr "E441: No hi ha cap finestra de vista prèvia" | 5460 msgstr "E441: No hi ha cap finestra de vista prèvia" |
5516 | 5461 |
5517 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | 5462 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
5538 msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funció %s" | 5483 msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funció %s" |
5539 | 5484 |
5540 msgid "E449: Invalid expression received" | 5485 msgid "E449: Invalid expression received" |
5541 msgstr "E449: S'ha rebut una expressió no vàlida" | 5486 msgstr "E449: S'ha rebut una expressió no vàlida" |
5542 | 5487 |
5543 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5544 msgid "E450: Buffer number, text or a list required" | 5488 msgid "E450: Buffer number, text or a list required" |
5545 msgstr "E450: es necessita un número de buffer, text o llista" | 5489 msgstr "E450: Es necessita un número de buffer, text o llista" |
5546 | 5490 |
5547 #, c-format | 5491 #, c-format |
5548 msgid "E451: Expected }: %s" | 5492 msgid "E451: Expected }: %s" |
5549 msgstr "E451: S'esperava }: %s" | 5493 msgstr "E451: S'esperava }: %s" |
5550 | 5494 |
5552 msgstr "E452: La llista de variables conté un ; doble" | 5496 msgstr "E452: La llista de variables conté un ; doble" |
5553 | 5497 |
5554 msgid "E453: UL color unknown" | 5498 msgid "E453: UL color unknown" |
5555 msgstr "E453: Color de subratllat desconegut" | 5499 msgstr "E453: Color de subratllat desconegut" |
5556 | 5500 |
5557 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5558 msgid "E454: Function list was modified" | 5501 msgid "E454: Function list was modified" |
5559 msgstr "E454: La llista de funcions ha canviat" | 5502 msgstr "E454: La llista de funcions ha canviat" |
5560 | 5503 |
5561 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | 5504 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
5562 msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript" | 5505 msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript" |
5577 msgstr "E458: No es pot assignar memòria, els colors poden ser incorrectes" | 5520 msgstr "E458: No es pot assignar memòria, els colors poden ser incorrectes" |
5578 | 5521 |
5579 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | 5522 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
5580 msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior" | 5523 msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior" |
5581 | 5524 |
5582 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5583 msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" | 5525 msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" |
5584 msgstr "E460: falten entrades a l'argument de diccionari a mapset()" | 5526 msgstr "E460: Falten entrades a l'argument de diccionari a mapset()" |
5585 | 5527 |
5586 #, c-format | 5528 #, c-format |
5587 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | 5529 msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
5588 msgstr "E461: El nom de la variable és il·legal: %s" | 5530 msgstr "E461: El nom de la variable és il·legal: %s" |
5589 | 5531 |
5612 | 5554 |
5613 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | 5555 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
5614 msgstr "E468: La compleció estàndard no admet arguments" | 5556 msgstr "E468: La compleció estàndard no admet arguments" |
5615 | 5557 |
5616 #, c-format | 5558 #, c-format |
5617 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5618 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" | 5559 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
5619 msgstr "E469: paràmetre cscopequickfix %c no vàlid per a %c" | 5560 msgstr "E469: Paràmetre cscopequickfix %c no vàlid per a %c" |
5620 | 5561 |
5621 msgid "E470: Command aborted" | 5562 msgid "E470: Command aborted" |
5622 msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre" | 5563 msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre" |
5623 | 5564 |
5624 msgid "E471: Argument required" | 5565 msgid "E471: Argument required" |
5698 | 5639 |
5699 #, c-format | 5640 #, c-format |
5700 msgid "E488: Trailing characters: %s" | 5641 msgid "E488: Trailing characters: %s" |
5701 msgstr "E488: Sobren caràcters al final: %s" | 5642 msgstr "E488: Sobren caràcters al final: %s" |
5702 | 5643 |
5703 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5704 msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" | 5644 msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" |
5705 msgstr "E489: no hi ha cap pila de crides per substituir \"<stack>\"" | 5645 msgstr "E489: No hi ha cap pila de crides per substituir \"<stack>\"" |
5706 | 5646 |
5707 msgid "E490: No fold found" | 5647 msgid "E490: No fold found" |
5708 msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec" | 5648 msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec" |
5709 | 5649 |
5710 #, c-format | 5650 #, c-format |
5711 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5712 msgid "E491: JSON decode error at '%s'" | 5651 msgid "E491: JSON decode error at '%s'" |
5713 msgstr "E491: Error en decodificar json a %s" | 5652 msgstr "E491: Error en decodificar JSON a %s" |
5714 | 5653 |
5715 msgid "E492: Not an editor command" | 5654 msgid "E492: Not an editor command" |
5716 msgstr "E492: No és una ordre de l'editor" | 5655 msgstr "E492: No és una ordre de l'editor" |
5717 | 5656 |
5718 msgid "E493: Backwards range given" | 5657 msgid "E493: Backwards range given" |
5719 msgstr "E493: Interval decreixent" | 5658 msgstr "E493: Interval decreixent" |
5720 | 5659 |
5721 msgid "E494: Use w or w>>" | 5660 msgid "E494: Use w or w>>" |
5722 msgstr "E494: Useu w o bé w>>" | 5661 msgstr "E494: Useu w o bé w>>" |
5723 | 5662 |
5724 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5725 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | 5663 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
5726 msgstr "E495: no hi ha cap nom de fitxer d'ordres automàtiques per substituir" | 5664 msgstr "E495: No hi ha cap nom de fitxer d'ordres automàtiques per substituir" |
5727 | 5665 |
5728 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5729 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | 5666 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
5730 msgstr "E496: no hi ha cap buffer d'ordres automàtiques per substituir" | 5667 msgstr "E496: No hi ha cap buffer d'ordres automàtiques per substituir" |
5731 | 5668 |
5732 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5733 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | 5669 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
5734 msgstr "E497: no hi ha cap coincidència d'ordre automàtica per substituir" | 5670 msgstr "E497: No hi ha cap coincidència d'ordre automàtica per substituir" |
5735 | 5671 |
5736 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5737 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | 5672 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
5738 msgstr "E498: no hi ha cap nom de fitxer :source per substituir" | 5673 msgstr "E498: No hi ha cap nom de fitxer :source per substituir" |
5739 | 5674 |
5740 #, no-c-format | 5675 #, no-c-format |
5741 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | 5676 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
5742 msgstr "" | 5677 msgstr "" |
5743 "E499: Nom de fitxer per a '%' o '#' en blanc, només funciona amb \":p:h\"" | 5678 "E499: Nom de fitxer per a '%' o '#' en blanc, només funciona amb \":p:h\"" |
5778 msgstr "E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (! per a forçar)" | 5713 msgstr "E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (! per a forçar)" |
5779 | 5714 |
5780 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" | 5715 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" |
5781 msgstr "E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (! per a forçar)" | 5716 msgstr "E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (! per a forçar)" |
5782 | 5717 |
5783 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5784 msgid "E511: NetBeans already connected" | 5718 msgid "E511: NetBeans already connected" |
5785 msgstr "E511: NetBeans ja està connectat" | 5719 msgstr "E511: NetBeans ja està connectat" |
5786 | 5720 |
5787 msgid "E512: Close failed" | 5721 msgid "E512: Close failed" |
5788 msgstr "E512: Error en tancar" | 5722 msgstr "E512: Error en tancar" |
5789 | 5723 |
5790 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5791 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | 5724 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
5792 msgstr "E513: ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)" | 5725 msgstr "E513: Ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)" |
5793 | 5726 |
5794 #, c-format | 5727 #, c-format |
5795 msgid "" | 5728 msgid "" |
5796 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | 5729 "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
5797 "override)" | 5730 "override)" |
5798 msgstr "E513: error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)" | 5731 msgstr "E513: Error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)" |
5799 | 5732 |
5800 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5801 msgid "E514: Write error (file system full?)" | 5733 msgid "E514: Write error (file system full?)" |
5802 msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)" | 5734 msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)" |
5803 | 5735 |
5804 # unload: treu el buffer de la memòria però el deixa a la llista | 5736 # unload: treu el buffer de la memòria però el deixa a la llista |
5805 # delete: treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers | 5737 # delete: treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers |
5858 msgstr "E530: No es pot canviar el paràmetre 'term' en mode GUI" | 5790 msgstr "E530: No es pot canviar el paràmetre 'term' en mode GUI" |
5859 | 5791 |
5860 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | 5792 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
5861 msgstr "E531: Feu \":gui\" per a iniciar la interfície d'usuari gràfica" | 5793 msgstr "E531: Feu \":gui\" per a iniciar la interfície d'usuari gràfica" |
5862 | 5794 |
5863 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5864 msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" | 5795 msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" |
5865 msgstr "E532: nom de color de ressaltat massa llarg a defineAnnoType" | 5796 msgstr "E532: Nom de color de ressaltat massa llarg a defineAnnoType" |
5866 | 5797 |
5867 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5868 msgid "E533: Can't select wide font" | 5798 msgid "E533: Can't select wide font" |
5869 msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar la fosa per a caràcters amples" | 5799 msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar la fosa per a caràcters amples" |
5870 | 5800 |
5871 msgid "E534: Invalid wide font" | 5801 msgid "E534: Invalid wide font" |
5872 msgstr "E534: La fosa per a caràcters amples no és vàlida" | 5802 msgstr "E534: La fosa per a caràcters amples no és vàlida" |
5873 | 5803 |
5874 #, c-format | 5804 #, c-format |
5875 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | 5805 msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
5876 msgstr "E535: Caràcter il·legal després de <%c>" | 5806 msgstr "E535: Caràcter il·legal després de <%c>" |
5877 | 5807 |
5878 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5879 msgid "E536: Comma required" | 5808 msgid "E536: Comma required" |
5880 msgstr "E536: Es requereix una coma" | 5809 msgstr "E536: Es requereix una coma" |
5881 | 5810 |
5882 #, c-format | 5811 #, c-format |
5883 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | 5812 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
5892 msgstr "E539: Caràcter il·legal <%s>" | 5821 msgstr "E539: Caràcter il·legal <%s>" |
5893 | 5822 |
5894 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | 5823 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
5895 msgstr "E540: Seqüència d'expressions no tancada" | 5824 msgstr "E540: Seqüència d'expressions no tancada" |
5896 | 5825 |
5897 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5898 msgid "E542: Unbalanced groups" | 5826 msgid "E542: Unbalanced groups" |
5899 msgstr "E542: grups desequilibrats" | 5827 msgstr "E542: Grups desequilibrats" |
5900 | 5828 |
5901 msgid "E543: Not a valid codepage" | 5829 msgid "E543: Not a valid codepage" |
5902 msgstr "E543: No és un codi de pàgina vàlid" | 5830 msgstr "E543: No és un codi de pàgina vàlid" |
5903 | 5831 |
5904 msgid "E544: Keymap file not found" | 5832 msgid "E544: Keymap file not found" |
5911 msgstr "E546: Mode il·legal" | 5839 msgstr "E546: Mode il·legal" |
5912 | 5840 |
5913 msgid "E547: Illegal mouseshape" | 5841 msgid "E547: Illegal mouseshape" |
5914 msgstr "E547: La forma del punter del ratolí és il·legal" | 5842 msgstr "E547: La forma del punter del ratolí és il·legal" |
5915 | 5843 |
5916 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5917 msgid "E548: Digit expected" | 5844 msgid "E548: Digit expected" |
5918 msgstr "E548: S'esperava un dígit" | 5845 msgstr "E548: S'esperava un dígit" |
5919 | 5846 |
5920 msgid "E549: Illegal percentage" | 5847 msgid "E549: Illegal percentage" |
5921 msgstr "E549: Percentatge il·legal" | 5848 msgstr "E549: Percentatge il·legal" |
5924 msgstr "E550: Falta un caràcter ':'" | 5851 msgstr "E550: Falta un caràcter ':'" |
5925 | 5852 |
5926 msgid "E551: Illegal component" | 5853 msgid "E551: Illegal component" |
5927 msgstr "E551: Component il·legal" | 5854 msgstr "E551: Component il·legal" |
5928 | 5855 |
5929 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5930 msgid "E552: Digit expected" | 5856 msgid "E552: Digit expected" |
5931 msgstr "E552: s'esperava un dígit" | 5857 msgstr "E552: S'esperava un dígit" |
5932 | 5858 |
5933 msgid "E553: No more items" | 5859 msgid "E553: No more items" |
5934 msgstr "E553: No hi ha més ítems" | 5860 msgstr "E553: No hi ha més ítems" |
5935 | 5861 |
5936 #, c-format | 5862 #, c-format |
5937 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | 5863 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
5938 msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}" | 5864 msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}" |
5939 | 5865 |
5940 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5941 msgid "E555: At bottom of tag stack" | 5866 msgid "E555: At bottom of tag stack" |
5942 msgstr "E555: a baix de la pila d'etiquetes" | 5867 msgstr "E555: A baix de la pila d'etiquetes" |
5943 | 5868 |
5944 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5945 msgid "E556: At top of tag stack" | 5869 msgid "E556: At top of tag stack" |
5946 msgstr "E556: a dalt de la pila d'etiquetes" | 5870 msgstr "E556: A dalt de la pila d'etiquetes" |
5947 | 5871 |
5948 msgid "E557: Cannot open termcap file" | 5872 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
5949 msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap" | 5873 msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap" |
5950 | 5874 |
5951 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | 5875 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
5956 | 5880 |
5957 #, c-format | 5881 #, c-format |
5958 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | 5882 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
5959 msgstr "E560: Sintaxi: cs[cope] %s" | 5883 msgstr "E560: Sintaxi: cs[cope] %s" |
5960 | 5884 |
5961 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5962 msgid "E561: Unknown cscope search type" | 5885 msgid "E561: Unknown cscope search type" |
5963 msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda" | 5886 msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda" |
5964 | 5887 |
5965 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | 5888 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
5966 msgstr "E562: Sintaxi: cstag <despl>" | 5889 msgstr "E562: Sintaxi: cstag <despl>" |
5977 msgstr "E565: No es permet canviar el text o la finestra" | 5900 msgstr "E565: No es permet canviar el text o la finestra" |
5978 | 5901 |
5979 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | 5902 msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
5980 msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope" | 5903 msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope" |
5981 | 5904 |
5982 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5983 msgid "E567: No cscope connections" | 5905 msgid "E567: No cscope connections" |
5984 msgstr "E567: No hi ha connexions cscope" | 5906 msgstr "E567: No hi ha connexions cscope" |
5985 | 5907 |
5986 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5987 msgid "E568: Duplicate cscope database not added" | 5908 msgid "E568: Duplicate cscope database not added" |
5988 msgstr "E568: no s'ha afegit una base de dades cscope duplicada" | 5909 msgstr "E568: No s'ha afegit una base de dades cscope duplicada" |
5989 | 5910 |
5990 # TODO: Capitalise first word of message? | |
5991 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" | 5911 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" |
5992 msgstr "E570: error fatal a cs_manage_matches" | 5912 msgstr "E570: Error fatal a cs_manage_matches" |
5993 | 5913 |
5994 msgid "" | 5914 msgid "" |
5995 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | 5915 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
5996 msgstr "E571: Ordre no disponible: no s'ha carregat la biblioteca Tcl." | 5916 msgstr "E571: Ordre no disponible: no s'ha carregat la biblioteca Tcl." |
5997 | 5917 |
5998 #, c-format | 5918 #, c-format |
5999 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6000 msgid "E572: Exit code %d" | 5919 msgid "E572: Exit code %d" |
6001 msgstr "E572: codi de sortida %d" | 5920 msgstr "E572: Codi de sortida %d" |
6002 | 5921 |
6003 #, c-format | 5922 #, c-format |
6004 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | 5923 msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
6005 msgstr "E573: ID de servidor no vàlid: %s" | 5924 msgstr "E573: ID de servidor no vàlid: %s" |
6006 | 5925 |
6018 msgstr "Nom de registre il·legal" | 5937 msgstr "Nom de registre il·legal" |
6019 | 5938 |
6020 msgid "E578: Not allowed to change text here" | 5939 msgid "E578: Not allowed to change text here" |
6021 msgstr "E578: No es permet canviar el text" | 5940 msgstr "E578: No es permet canviar el text" |
6022 | 5941 |
6023 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6024 msgid "E579: :if nesting too deep" | 5942 msgid "E579: :if nesting too deep" |
6025 msgstr "E579: nivell d'imbricació :if massa elevat" | 5943 msgstr "E579: Nivell d'imbricació :if massa elevat" |
6026 | 5944 |
6027 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6028 msgid "E579: Block nesting too deep" | 5945 msgid "E579: Block nesting too deep" |
6029 msgstr "E579: nivell d'imbricació massa elevat" | 5946 msgstr "E579: Nivell d'imbricació massa elevat" |
6030 | 5947 |
6031 msgid "E580: :endif without :if" | 5948 msgid "E580: :endif without :if" |
6032 msgstr "E580: :endif sense :if" | 5949 msgstr "E580: :endif sense :if" |
6033 | 5950 |
6034 msgid "E581: :else without :if" | 5951 msgid "E581: :else without :if" |
6035 msgstr "E581: :else sense :if" | 5952 msgstr "E581: :else sense :if" |
6036 | 5953 |
6037 msgid "E582: :elseif without :if" | 5954 msgid "E582: :elseif without :if" |
6038 msgstr "E582: :elseif sense :if" | 5955 msgstr "E582: :elseif sense :if" |
6039 | 5956 |
6040 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6041 msgid "E583: Multiple :else" | 5957 msgid "E583: Multiple :else" |
6042 msgstr "E583: múltiples :else" | 5958 msgstr "E583: Múltiples :else" |
6043 | 5959 |
6044 msgid "E584: :elseif after :else" | 5960 msgid "E584: :elseif after :else" |
6045 msgstr "E584: :elseif després de :else" | 5961 msgstr "E584: :elseif després de :else" |
6046 | 5962 |
6047 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" | 5963 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
6084 | 6000 |
6085 msgid "E596: Invalid font(s)" | 6001 msgid "E596: Invalid font(s)" |
6086 msgstr "E596: Fosa no vàlida" | 6002 msgstr "E596: Fosa no vàlida" |
6087 | 6003 |
6088 # necessita +xfontset | 6004 # necessita +xfontset |
6089 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6090 msgid "E597: Can't select fontset" | 6005 msgid "E597: Can't select fontset" |
6091 msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de foses" | 6006 msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de foses" |
6092 | 6007 |
6093 msgid "E598: Invalid fontset" | 6008 msgid "E598: Invalid fontset" |
6094 msgstr "E598: El conjunt de foses no és vàlid" | 6009 msgstr "E598: El conjunt de foses no és vàlid" |
6116 msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepció: %s" | 6031 msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepció: %s" |
6117 | 6032 |
6118 msgid "E606: :finally without :try" | 6033 msgid "E606: :finally without :try" |
6119 msgstr "E606: :finally sense :try" | 6034 msgstr "E606: :finally sense :try" |
6120 | 6035 |
6121 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6122 msgid "E607: Multiple :finally" | 6036 msgid "E607: Multiple :finally" |
6123 msgstr "E607: múltiples :finally" | 6037 msgstr "E607: Múltiples :finally" |
6124 | 6038 |
6125 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | 6039 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
6126 msgstr "E608: No és possible generar excepcions amb el prefix 'Vim'" | 6040 msgstr "E608: No és possible generar excepcions amb el prefix 'Vim'" |
6127 | 6041 |
6128 #, c-format | 6042 #, c-format |
6154 | 6068 |
6155 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" | 6069 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" |
6156 msgstr "E617: La interfície GTK no permet aquest canvi" | 6070 msgstr "E617: La interfície GTK no permet aquest canvi" |
6157 | 6071 |
6158 #, c-format | 6072 #, c-format |
6159 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6160 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" | 6073 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" |
6161 msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no és un fitxer de recursos PostScript" | 6074 msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no és un fitxer de recursos PostScript" |
6162 | 6075 |
6163 #, c-format | 6076 #, c-format |
6164 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6165 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | 6077 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
6166 msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no està suportat" | 6078 msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no està suportat" |
6167 | 6079 |
6168 #, c-format | 6080 #, c-format |
6169 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | 6081 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
6182 #, c-format | 6094 #, c-format |
6183 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | 6095 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
6184 msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" | 6096 msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" |
6185 | 6097 |
6186 #, c-format | 6098 #, c-format |
6187 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6188 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" | 6099 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" |
6189 msgstr "E625: no s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s" | 6100 msgstr "E625: No s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s" |
6190 | 6101 |
6191 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6192 msgid "E626: Cannot get cscope database information" | 6102 msgid "E626: Cannot get cscope database information" |
6193 msgstr "E626: no s'ha pogut obtenir informació de la base de dades cscope" | 6103 msgstr "E626: No s'ha pogut obtenir informació de la base de dades cscope" |
6194 | 6104 |
6195 #, c-format | 6105 #, c-format |
6196 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6197 msgid "E630: %s(): Write while not connected" | 6106 msgid "E630: %s(): Write while not connected" |
6198 msgstr "E630: %s(): s'ha escrit sense estar connectat" | 6107 msgstr "E630: %s(): S'ha escrit sense estar connectat" |
6199 | 6108 |
6200 #, c-format | 6109 #, c-format |
6201 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6202 msgid "E631: %s(): Write failed" | 6110 msgid "E631: %s(): Write failed" |
6203 msgstr "E631: %s(): error d'escriptura" | 6111 msgstr "E631: %s(): Error d'escriptura" |
6204 | 6112 |
6205 #, c-format | 6113 #, c-format |
6206 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6207 msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" | 6114 msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" |
6208 msgstr "E654: falta un delimitador després del patró de cerca: %s" | 6115 msgstr "E654: Falta un delimitador després del patró de cerca: %s" |
6209 | 6116 |
6210 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | 6117 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
6211 msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)" | 6118 msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)" |
6212 | 6119 |
6213 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" | 6120 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
6233 | 6140 |
6234 # g, | 6141 # g, |
6235 msgid "E663: At end of changelist" | 6142 msgid "E663: At end of changelist" |
6236 msgstr "E663: Us trobeu al final de la llista de canvis" | 6143 msgstr "E663: Us trobeu al final de la llista de canvis" |
6237 | 6144 |
6238 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6239 msgid "E664: Changelist is empty" | 6145 msgid "E664: Changelist is empty" |
6240 msgstr "E664: La llista de canvis està buida" | 6146 msgstr "E664: La llista de canvis està buida" |
6241 | 6147 |
6242 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | 6148 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
6243 msgstr "E665: Error en iniciar el GUI, no s'ha trobat cap tipus de lletra" | 6149 msgstr "E665: Error en iniciar el GUI, no s'ha trobat cap tipus de lletra" |
6244 | 6150 |
6245 #, c-format | 6151 #, c-format |
6246 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6247 msgid "E666: Compiler not supported: %s" | 6152 msgid "E666: Compiler not supported: %s" |
6248 msgstr "E666: el compilador no està suportat: %s" | 6153 msgstr "E666: El compilador no està suportat: %s" |
6249 | 6154 |
6250 msgid "E667: Fsync failed" | 6155 msgid "E667: Fsync failed" |
6251 msgstr "E667: Fsync ha fallat" | 6156 msgstr "E667: Fsync ha fallat" |
6252 | 6157 |
6253 #, c-format | 6158 #, c-format |
6286 | 6191 |
6287 #, c-format | 6192 #, c-format |
6288 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | 6193 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
6289 msgstr "E678: Caràcter invàlid després de %s%%[dxouU]" | 6194 msgstr "E678: Caràcter invàlid després de %s%%[dxouU]" |
6290 | 6195 |
6291 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6292 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" | 6196 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" |
6293 msgstr "E679: bucle infinit en carregar syncolor.vim" | 6197 msgstr "E679: Bucle infinit en carregar syncolor.vim" |
6294 | 6198 |
6295 #, c-format | 6199 #, c-format |
6296 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" | 6200 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" |
6297 msgstr "E680: <buffer=%d>: número de buffer no vàlid" | 6201 msgstr "E680: <buffer=%d>: número de buffer no vàlid" |
6298 | 6202 |
6304 | 6208 |
6305 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | 6209 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
6306 msgstr "E683: Falta un nom de fitxer o el patró no és vàlid" | 6210 msgstr "E683: Falta un nom de fitxer o el patró no és vàlid" |
6307 | 6211 |
6308 #, c-format | 6212 #, c-format |
6309 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6310 msgid "E684: List index out of range: %ld" | 6213 msgid "E684: List index out of range: %ld" |
6311 msgstr "E684: indexació de llista fora d'interval: %ld" | 6214 msgstr "E684: Indexació de llista fora d'interval: %ld" |
6312 | 6215 |
6313 #, c-format | 6216 #, c-format |
6314 msgid "E685: Internal error: %s" | 6217 msgid "E685: Internal error: %s" |
6315 msgstr "E685: Error intern: %s" | 6218 msgstr "E685: Error intern: %s" |
6316 | 6219 |
6350 | 6253 |
6351 #, c-format | 6254 #, c-format |
6352 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | 6255 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
6353 msgstr "E697: Falta ']' al final de la llista: %s" | 6256 msgstr "E697: Falta ']' al final de la llista: %s" |
6354 | 6257 |
6355 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6356 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" | 6258 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" |
6357 msgstr "E698: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat" | 6259 msgstr "E698: El nivell d'imbricació de la variable és massa elevat" |
6358 | 6260 |
6359 msgid "E699: Too many arguments" | 6261 msgid "E699: Too many arguments" |
6360 msgstr "E699: Sobren arguments" | 6262 msgstr "E699: Sobren arguments" |
6361 | 6263 |
6362 #, c-format | 6264 #, c-format |
6440 #, c-format | 6342 #, c-format |
6441 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | 6343 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
6442 msgstr "E723: Falta un '}': %s" | 6344 msgstr "E723: Falta un '}': %s" |
6443 | 6345 |
6444 # veure eval.c:2935 | 6346 # veure eval.c:2935 |
6445 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6446 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" | 6347 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" |
6447 msgstr "E724: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat" | 6348 msgstr "E724: El nivell d'imbricació de la variable és massa elevat" |
6448 | 6349 |
6449 #, c-format | 6350 #, c-format |
6450 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | 6351 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
6451 msgstr "E725: Crida a una funció de diccionari sense diccionari: %s" | 6352 msgstr "E725: Crida a una funció de diccionari sense diccionari: %s" |
6452 | 6353 |
6513 | 6414 |
6514 #, c-format | 6415 #, c-format |
6515 msgid "E742: Cannot change value of %s" | 6416 msgid "E742: Cannot change value of %s" |
6516 msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s" | 6417 msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s" |
6517 | 6418 |
6518 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6519 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" | 6419 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" |
6520 msgstr "E743: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat" | 6420 msgstr "E743: El nivell d'imbricació de la variable és massa elevat" |
6521 | 6421 |
6522 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | 6422 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
6523 msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de només lectura" | 6423 msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de només lectura" |
6524 | 6424 |
6525 msgid "E745: Using a List as a Number" | 6425 msgid "E745: Using a List as a Number" |
6533 msgstr "E747: Buffer modificat, no es canvia de directori (! per a forçar)" | 6433 msgstr "E747: Buffer modificat, no es canvia de directori (! per a forçar)" |
6534 | 6434 |
6535 msgid "E748: No previously used register" | 6435 msgid "E748: No previously used register" |
6536 msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat" | 6436 msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat" |
6537 | 6437 |
6538 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6539 msgid "E749: Empty buffer" | 6438 msgid "E749: Empty buffer" |
6540 msgstr "E749: buffer buit" | 6439 msgstr "E749: Buffer buit" |
6541 | 6440 |
6542 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" | 6441 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
6543 msgstr "E750: Primer feu \":profile start {nomfitxer}\"" | 6442 msgstr "E750: Primer feu \":profile start {nomfitxer}\"" |
6544 | 6443 |
6545 msgid "E751: Output file name must not have region name" | 6444 msgid "E751: Output file name must not have region name" |
6647 #, c-format | 6546 #, c-format |
6648 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | 6547 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
6649 msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s" | 6548 msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s" |
6650 | 6549 |
6651 #, c-format | 6550 #, c-format |
6652 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6653 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" | 6551 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" |
6654 msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s" | 6552 msgstr "E782: Error en llegir el fitxer .sug: %s" |
6655 | 6553 |
6656 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6657 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" | 6554 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" |
6658 msgstr "E783: Caràcter duplicat a l'entrada MAP" | 6555 msgstr "E783: Caràcter duplicat a l'entrada MAP" |
6659 | 6556 |
6660 msgid "E784: Cannot close last tab page" | 6557 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
6661 msgstr "E784: No és possible tancar l'última pestanya" | 6558 msgstr "E784: No és possible tancar l'última pestanya" |
6738 | 6635 |
6739 msgid "E805: Using a Float as a Number" | 6636 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
6740 msgstr "E805: Ús de Float com a Number" | 6637 msgstr "E805: Ús de Float com a Number" |
6741 | 6638 |
6742 # semblant a eval.c:7120 i següents | 6639 # semblant a eval.c:7120 i següents |
6743 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6744 msgid "E806: Using Float as a String" | 6640 msgid "E806: Using Float as a String" |
6745 msgstr "E806: Ús de Float com a String" | 6641 msgstr "E806: Ús de Float com a String" |
6746 | 6642 |
6747 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" | 6643 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
6748 msgstr "E807: S'esperava un argument Float a printf()" | 6644 msgstr "E807: S'esperava un argument Float a printf()" |
6819 #, c-format | 6715 #, c-format |
6820 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | 6716 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" |
6821 msgstr "E828: No es pot obrir el fitxer de desfer per a escriptura: %s" | 6717 msgstr "E828: No es pot obrir el fitxer de desfer per a escriptura: %s" |
6822 | 6718 |
6823 #, c-format | 6719 #, c-format |
6824 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6825 msgid "E829: Write error in undo file: %s" | 6720 msgid "E829: Write error in undo file: %s" |
6826 msgstr "E829: error d'escriptura en desar el fitxer de desfer: %s" | 6721 msgstr "E829: Error d'escriptura en desar el fitxer de desfer: %s" |
6827 | 6722 |
6828 #, c-format | 6723 #, c-format |
6829 msgid "E830: Undo number %ld not found" | 6724 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
6830 msgstr "E830: No s'ha trobat l'element de desfer número %ld" | 6725 msgstr "E830: No s'ha trobat l'element de desfer número %ld" |
6831 | 6726 |
6851 msgstr "E836: Aquest Vim no pot executar :python després de :py3" | 6746 msgstr "E836: Aquest Vim no pot executar :python després de :py3" |
6852 | 6747 |
6853 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" | 6748 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
6854 msgstr "E837: Aquest Vim no pot executar :py3 després de :python" | 6749 msgstr "E837: Aquest Vim no pot executar :py3 després de :python" |
6855 | 6750 |
6856 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6857 msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" | 6751 msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" |
6858 msgstr "E838: aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans" | 6752 msgstr "E838: Aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans" |
6859 | 6753 |
6860 msgid "E840: Completion function deleted text" | 6754 msgid "E840: Completion function deleted text" |
6861 msgstr "E840: La funció de compleció ha esborrat text" | 6755 msgstr "E840: La funció de compleció ha esborrat text" |
6862 | 6756 |
6863 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" | 6757 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
6864 msgstr "E841: Nom reservat, no es pot usar en una ordre definida per l'usuari" | 6758 msgstr "E841: Nom reservat, no es pot usar en una ordre definida per l'usuari" |
6865 | 6759 |
6866 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6867 msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" | 6760 msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" |
6868 msgstr "E842: no hi ha cap número de línia per a \"<slnum>\"" | 6761 msgstr "E842: No hi ha cap número de línia per a \"<slnum>\"" |
6869 | 6762 |
6870 # called after the crypt key or 'cryptmethod' was changed for "buf" | 6763 # called after the crypt key or 'cryptmethod' was changed for "buf" |
6871 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" | 6764 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
6872 msgstr "E843: Error en actualitzar el xifrat del fitxer d'intercanvi" | 6765 msgstr "E843: Error en actualitzar el xifrat del fitxer d'intercanvi" |
6873 | 6766 |
6874 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6875 msgid "E844: Invalid cchar value" | 6767 msgid "E844: Invalid cchar value" |
6876 msgstr "E844: valor de cchar invàlid" | 6768 msgstr "E844: Valor de cchar invàlid" |
6877 | 6769 |
6878 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | 6770 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
6879 msgstr "E845: Memòria insuficient, la llista de paraules serà incompleta" | 6771 msgstr "E845: Memòria insuficient, la llista de paraules serà incompleta" |
6880 | 6772 |
6881 # :set t_kb= | 6773 # :set t_kb= |
6903 | 6795 |
6904 #, c-format | 6796 #, c-format |
6905 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | 6797 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" |
6906 msgstr "E853: Argument duplicat: %s" | 6798 msgstr "E853: Argument duplicat: %s" |
6907 | 6799 |
6908 # TODO: Capitalise first word of message? | |
6909 msgid "E854: Path too long for completion" | 6800 msgid "E854: Path too long for completion" |
6910 msgstr "E854: la ubicació és massa llarga per a fer compleció" | 6801 msgstr "E854: La ubicació és massa llarga per a fer compleció" |
6911 | 6802 |
6912 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | 6803 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" |
6913 msgstr "E855: Una ordre automàtica ha provocat que l'ordre avortés" | 6804 msgstr "E855: Una ordre automàtica ha provocat que l'ordre avortés" |
6914 | 6805 |
6915 msgid "" | 6806 msgid "" |
7013 | 6904 |
7014 msgid "E882: Uniq compare function failed" | 6905 msgid "E882: Uniq compare function failed" |
7015 msgstr "E882: La funció de comparació a unique() ha fallat" | 6906 msgstr "E882: La funció de comparació a unique() ha fallat" |
7016 | 6907 |
7017 msgid "" | 6908 msgid "" |
7018 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | 6909 "E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " |
7019 "lines" | 6910 "lines" |
7020 msgstr "" | 6911 msgstr "" |
7021 "E883: els registres d'expressió i de patró de cerca no poden contenir més " | 6912 "E883: Els registres d'expressió i de patró de cerca no poden contenir més " |
7022 "d'una línia" | 6913 "d'una línia" |
7023 | 6914 |
7024 #, c-format | 6915 #, c-format |
7025 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | 6916 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" |
7026 msgstr "E884: El nom de la funció no pot contenir \":\": %s" | 6917 msgstr "E884: El nom de la funció no pot contenir \":\": %s" |
7044 | 6935 |
7045 msgid "E889: Number required" | 6936 msgid "E889: Number required" |
7046 msgstr "E889: Es requereix un número" | 6937 msgstr "E889: Es requereix un número" |
7047 | 6938 |
7048 #, c-format | 6939 #, c-format |
7049 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7050 msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" | 6940 msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" |
7051 msgstr "E890: caràcter sobrer després de ']': %s]%s" | 6941 msgstr "E890: Caràcter sobrer després de ']': %s]%s" |
7052 | 6942 |
7053 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" | 6943 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
7054 msgstr "E891: Ús de Funcref com a Float" | 6944 msgstr "E891: Ús de Funcref com a Float" |
7055 | 6945 |
7056 msgid "E892: Using a String as a Float" | 6946 msgid "E892: Using a String as a Float" |
7092 msgstr "E901: gethostbyname() a channel_open()" | 6982 msgstr "E901: gethostbyname() a channel_open()" |
7093 | 6983 |
7094 msgid "E902: Cannot connect to port" | 6984 msgid "E902: Cannot connect to port" |
7095 msgstr "E902: No s'ha pogut connectar al port" | 6985 msgstr "E902: No s'ha pogut connectar al port" |
7096 | 6986 |
7097 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7098 msgid "E903: Received command with non-string argument" | 6987 msgid "E903: Received command with non-string argument" |
7099 msgstr "E903: s'ha rebut una ordre amb un argument que no és text" | 6988 msgstr "E903: S'ha rebut una ordre amb un argument que no és text" |
7100 | 6989 |
7101 # expr i call són ordres (:h channel-commands) | 6990 # expr i call són ordres (:h channel-commands) |
7102 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7103 msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" | 6991 msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" |
7104 msgstr "E904: l'últim argument a expr/call ha de ser un número" | 6992 msgstr "E904: L'últim argument a expr/call ha de ser un número" |
7105 | 6993 |
7106 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7107 msgid "E904: Third argument for call must be a list" | 6994 msgid "E904: Third argument for call must be a list" |
7108 msgstr "E904: el tercer argument a call ha de ser una llista" | 6995 msgstr "E904: El tercer argument a call ha de ser una llista" |
7109 | 6996 |
7110 #, c-format | 6997 #, c-format |
7111 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7112 msgid "E905: Received unknown command: %s" | 6998 msgid "E905: Received unknown command: %s" |
7113 msgstr "E905: s'ha rebut una ordre desconeguda: %s" | 6999 msgstr "E905: S'ha rebut una ordre desconeguda: %s" |
7114 | 7000 |
7115 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7116 msgid "E906: Not an open channel" | 7001 msgid "E906: Not an open channel" |
7117 msgstr "E906: el canal no està obert" | 7002 msgstr "E906: El canal no està obert" |
7118 | 7003 |
7119 msgid "E907: Using a special value as a Float" | 7004 msgid "E907: Using a special value as a Float" |
7120 msgstr "E907: Ús de Special com a Float" | 7005 msgstr "E907: Ús de Special com a Float" |
7121 | 7006 |
7122 #, c-format | 7007 #, c-format |
7123 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7124 msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" | 7008 msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" |
7125 msgstr "E908: Ús d'un valor invàlid com a String: %s" | 7009 msgstr "E908: Ús d'un valor invàlid com a String: %s" |
7126 | 7010 |
7127 msgid "E909: Cannot index a special variable" | 7011 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
7128 msgstr "E909: Les variables especials no són indexables" | 7012 msgstr "E909: Les variables especials no són indexables" |
7131 msgstr "E910: Ús de Job com a Number" | 7015 msgstr "E910: Ús de Job com a Number" |
7132 | 7016 |
7133 msgid "E911: Using a Job as a Float" | 7017 msgid "E911: Using a Job as a Float" |
7134 msgstr "E911: Ús de Job com a Float" | 7018 msgstr "E911: Ús de Job com a Float" |
7135 | 7019 |
7136 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7137 msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | 7020 msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" |
7138 msgstr "E912: no es pot usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() amb canals raw o nl" | 7021 msgstr "E912: No es pot usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() amb canals raw o nl" |
7139 | 7022 |
7140 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | 7023 msgid "E913: Using a Channel as a Number" |
7141 msgstr "E913: Ús de Channel com a Number" | 7024 msgstr "E913: Ús de Channel com a Number" |
7142 | 7025 |
7143 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | 7026 msgid "E914: Using a Channel as a Float" |
7144 msgstr "E914: Ús de Channel com a Float" | 7027 msgstr "E914: Ús de Channel com a Float" |
7145 | 7028 |
7146 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | 7029 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" |
7147 msgstr "E915: els buffers in_io han de tenir l'atribut in_buf o in_name" | 7030 msgstr "E915: els buffers in_io han de tenir l'atribut in_buf o in_name" |
7148 | 7031 |
7149 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7150 msgid "E916: Not a valid job" | 7032 msgid "E916: Not a valid job" |
7151 msgstr "E916: no és una feina vàlida" | 7033 msgstr "E916: No és una feina vàlida" |
7152 | 7034 |
7153 #, c-format | 7035 #, c-format |
7154 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | 7036 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" |
7155 msgstr "E917: No es poden utilitzar callbacks amb %s()" | 7037 msgstr "E917: No es poden utilitzar callbacks amb %s()" |
7156 | 7038 |
7157 #, c-format | 7039 #, c-format |
7158 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7159 msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" | 7040 msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" |
7160 msgstr "E918: el buffer no està carregat: %s" | 7041 msgstr "E918: El buffer no està carregat: %s" |
7161 | 7042 |
7162 #, c-format | 7043 #, c-format |
7163 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | 7044 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" |
7164 msgstr "E919: Directori no trobat a '%s': \"%s\"" | 7045 msgstr "E919: Directori no trobat a '%s': \"%s\"" |
7165 | 7046 |
7167 msgstr "E920: els fitxers _io han de tenir l'atribut _name" | 7048 msgstr "E920: els fitxers _io han de tenir l'atribut _name" |
7168 | 7049 |
7169 msgid "E921: Invalid callback argument" | 7050 msgid "E921: Invalid callback argument" |
7170 msgstr "E921: L'argument del callback no és vàlid" | 7051 msgstr "E921: L'argument del callback no és vàlid" |
7171 | 7052 |
7172 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7173 msgid "E922: Expected a dict" | 7053 msgid "E922: Expected a dict" |
7174 msgstr "E922: s'esperava un diccionari" | 7054 msgstr "E922: S'esperava un diccionari" |
7175 | 7055 |
7176 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | 7056 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" |
7177 msgstr "E923: El segon argument a function() ha de ser una llista o diccionari" | 7057 msgstr "E923: El segon argument a function() ha de ser una llista o diccionari" |
7178 | 7058 |
7179 msgid "E924: Current window was closed" | 7059 msgid "E924: Current window was closed" |
7212 | 7092 |
7213 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | 7093 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" |
7214 msgstr "E934: No és possible saltar a un buffer anònim" | 7094 msgstr "E934: No és possible saltar a un buffer anònim" |
7215 | 7095 |
7216 #, c-format | 7096 #, c-format |
7217 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7218 msgid "E935: Invalid submatch number: %d" | 7097 msgid "E935: Invalid submatch number: %d" |
7219 msgstr "E935: referència invàlida a una coincidència: %d" | 7098 msgstr "E935: Referència invàlida a una coincidència: %d" |
7220 | 7099 |
7221 msgid "E936: Cannot delete the current group" | 7100 msgid "E936: Cannot delete the current group" |
7222 msgstr "E936: No es pot eliminar el grup actual" | 7101 msgstr "E936: No es pot eliminar el grup actual" |
7223 | 7102 |
7224 #, c-format | 7103 #, c-format |
7234 | 7113 |
7235 #, c-format | 7114 #, c-format |
7236 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | 7115 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" |
7237 msgstr "E940: No s'ha pogut bloquejar o desbloquejar la variable %s" | 7116 msgstr "E940: No s'ha pogut bloquejar o desbloquejar la variable %s" |
7238 | 7117 |
7239 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7240 msgid "E941: Already started a server" | 7118 msgid "E941: Already started a server" |
7241 msgstr "E941: ja s'ha iniciat un servidor" | 7119 msgstr "E941: Ja s'ha iniciat un servidor" |
7242 | 7120 |
7243 msgid "E942: +clientserver feature not available" | 7121 msgid "E942: +clientserver feature not available" |
7244 msgstr "E942: la característica +clientserver no està disponible" | 7122 msgstr "E942: la característica +clientserver no està disponible" |
7245 | 7123 |
7246 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" | 7124 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
7302 msgstr "E959: El format diff no és vàlid" | 7180 msgstr "E959: El format diff no és vàlid" |
7303 | 7181 |
7304 msgid "E960: Problem creating the internal diff" | 7182 msgid "E960: Problem creating the internal diff" |
7305 msgstr "E960: Problema en computar internament les diferències" | 7183 msgstr "E960: Problema en computar internament les diferències" |
7306 | 7184 |
7307 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7308 msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" | 7185 msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" |
7309 msgstr "E961: no es pot utilitzar cap número de línia per a \"<sflnum>\"" | 7186 msgstr "E961: No es pot utilitzar cap número de línia per a \"<sflnum>\"" |
7310 | 7187 |
7311 #, c-format | 7188 #, c-format |
7312 msgid "E962: Invalid action: '%s'" | 7189 msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
7313 msgstr "E962: Acció invàlida: '%s'" | 7190 msgstr "E962: Acció invàlida: '%s'" |
7314 | 7191 |
7315 #, c-format | 7192 #, c-format |
7316 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7317 msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" | 7193 msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" |
7318 msgstr "E963: s'ha assignat un valor del tipus incorrecte a %s" | 7194 msgstr "E963: S'ha assignat un valor del tipus incorrecte a %s" |
7319 | 7195 |
7320 #, c-format | 7196 #, c-format |
7321 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | 7197 msgid "E964: Invalid column number: %ld" |
7322 msgstr "E964: El número de columna no és vàlid: %ld" | 7198 msgstr "E964: El número de columna no és vàlid: %ld" |
7323 | 7199 |
7324 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7325 msgid "E965: Missing property type name" | 7200 msgid "E965: Missing property type name" |
7326 msgstr "E965: falta un nom de tipus de propietat" | 7201 msgstr "E965: Falta un nom de tipus de propietat" |
7327 | 7202 |
7328 #, c-format | 7203 #, c-format |
7329 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | 7204 msgid "E966: Invalid line number: %ld" |
7330 msgstr "E966: El número de línia no és vàlid: %ld" | 7205 msgstr "E966: El número de línia no és vàlid: %ld" |
7331 | 7206 |
7332 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7333 msgid "E967: Text property info corrupted" | 7207 msgid "E967: Text property info corrupted" |
7334 msgstr "E967: l'informació de la propietat de text s'ha corromput" | 7208 msgstr "E967: L'informació de la propietat de text s'ha corromput" |
7335 | 7209 |
7336 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | 7210 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" |
7337 msgstr "E968: Es requereix 'id' o 'type'" | 7211 msgstr "E968: Es requereix 'id' o 'type'" |
7338 | 7212 |
7339 #, c-format | 7213 #, c-format |
7372 | 7246 |
7373 #, c-format | 7247 #, c-format |
7374 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" | 7248 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" |
7375 msgstr "E979: índexació d'un Blob fora d'interval: %ld" | 7249 msgstr "E979: índexació d'un Blob fora d'interval: %ld" |
7376 | 7250 |
7377 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7378 msgid "E980: Lowlevel input not supported" | 7251 msgid "E980: Lowlevel input not supported" |
7379 msgstr "E980: L'entrada de baix nivell no està suportada" | 7252 msgstr "E980: L'entrada de baix nivell no està suportada" |
7380 | 7253 |
7381 msgid "E981: Command not allowed in rvim" | 7254 msgid "E981: Command not allowed in rvim" |
7382 msgstr "E981: Ordre no permesa en mode restringit" | 7255 msgstr "E981: Ordre no permesa en mode restringit" |
7392 msgstr "E984: ús de :scriptversion fora d'un script" | 7265 msgstr "E984: ús de :scriptversion fora d'un script" |
7393 | 7266 |
7394 msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" | 7267 msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" |
7395 msgstr "E985: .= no està suportat en versions d'script >= 2" | 7268 msgstr "E985: .= no està suportat en versions d'script >= 2" |
7396 | 7269 |
7397 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7398 msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" | 7270 msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" |
7399 msgstr "E986: no es pot modificar la pila d'etiquetes des de tagfunc" | 7271 msgstr "E986: No es pot modificar la pila d'etiquetes des de tagfunc" |
7400 | 7272 |
7401 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7402 msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" | 7273 msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" |
7403 msgstr "E987: el valor retornat per tagfunc no és vàlid" | 7274 msgstr "E987: El valor retornat per tagfunc no és vàlid" |
7404 | 7275 |
7405 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." | 7276 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." |
7406 msgstr "E988: No es pot usar GUI: No es pot executar gvim.exe." | 7277 msgstr "E988: No es pot usar GUI: No es pot executar gvim.exe." |
7407 | 7278 |
7408 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" | 7279 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
7410 | 7281 |
7411 #, c-format | 7282 #, c-format |
7412 msgid "E990: Missing end marker '%s'" | 7283 msgid "E990: Missing end marker '%s'" |
7413 msgstr "E990: Falta una marca final '%s'" | 7284 msgstr "E990: Falta una marca final '%s'" |
7414 | 7285 |
7415 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7416 msgid "E991: Cannot use =<< here" | 7286 msgid "E991: Cannot use =<< here" |
7417 msgstr "E991: no es pot utilitzar =<< aquí" | 7287 msgstr "E991: No es pot utilitzar =<< aquí" |
7418 | 7288 |
7419 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" | 7289 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" |
7420 msgstr "E992: No permès en una línia de mode amb 'modelineexpr' off" | 7290 msgstr "E992: No permès en una línia de mode amb 'modelineexpr' off" |
7421 | 7291 |
7422 #, c-format | 7292 #, c-format |
7423 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7424 msgid "E993: Window %d is not a popup window" | 7293 msgid "E993: Window %d is not a popup window" |
7425 msgstr "E993: la finestra %d no és una finestra emergent" | 7294 msgstr "E993: La finestra %d no és una finestra emergent" |
7426 | 7295 |
7427 msgid "E994: Not allowed in a popup window" | 7296 msgid "E994: Not allowed in a popup window" |
7428 msgstr "E994: No permès en una finestra emergent" | 7297 msgstr "E994: No permès en una finestra emergent" |
7429 | 7298 |
7430 msgid "E995: Cannot modify existing variable" | 7299 msgid "E995: Cannot modify existing variable" |
7613 | 7482 |
7614 msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" | 7483 msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" |
7615 msgstr "E1040: No es permet utilitzar :scriptversion després de :vim9script" | 7484 msgstr "E1040: No es permet utilitzar :scriptversion després de :vim9script" |
7616 | 7485 |
7617 #, c-format | 7486 #, c-format |
7618 msgid "E1041: Redefining script item %s" | 7487 msgid "E1041: Redefining script item \"%s\"" |
7619 msgstr "E1041: S'ha redefinit l'element %s de l'script" | 7488 msgstr "E1041: S'ha redefinit l'element %s de l'script" |
7620 | 7489 |
7621 msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" | 7490 msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" |
7622 msgstr "E1042: Export només es pot utilitzar en vim9script" | 7491 msgstr "E1042: Export només es pot utilitzar en vim9script" |
7623 | 7492 |
8023 msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" | 7892 msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" |
8024 msgstr "E1160: No es permeten valors per defecte en arguments variables " | 7893 msgstr "E1160: No es permeten valors per defecte en arguments variables " |
8025 | 7894 |
8026 #, c-format | 7895 #, c-format |
8027 msgid "E1161: Cannot json encode a %s" | 7896 msgid "E1161: Cannot json encode a %s" |
8028 msgstr "E1161: No es pot codificar %s com a json" | 7897 msgstr "E1161: No es pot codificar %s com a JSON" |
8029 | 7898 |
8030 #, c-format | 7899 #, c-format |
8031 msgid "E1162: Register name must be one character: %s" | 7900 msgid "E1162: Register name must be one character: %s" |
8032 msgstr "E1162: El nom de registre ha de ser un caràcter: %s" | 7901 msgstr "E1162: El nom de registre ha de ser un caràcter: %s" |
8033 | 7902 |
8412 | 8281 |
8413 #, c-format | 8282 #, c-format |
8414 msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" | 8283 msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" |
8415 msgstr "E1262: No es pot importar el mateix script dos cops: %s" | 8284 msgstr "E1262: No es pot importar el mateix script dos cops: %s" |
8416 | 8285 |
8417 # TODO: Capitalise first word of message? | |
8418 msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" | 8286 msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" |
8419 msgstr "E1263: un nom no pot contenir # en un script Vim9, utilitzeu export" | 8287 msgstr "E1263: Un nom no pot contenir # en un script Vim9, utilitzeu export" |
8420 | 8288 |
8421 #, c-format | 8289 #, c-format |
8422 msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" | 8290 msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" |
8423 msgstr "" | 8291 msgstr "" |
8424 "E1264: Una importació automàtica no pot utilitzar camins absoluts ni " | 8292 "E1264: Una importació automàtica no pot utilitzar camins absoluts ni " |