Mercurial > vim
comparison src/po/fi.po @ 1624:18ee39301b82 v7.2a
updated for version 7.2a
author | vimboss |
---|---|
date | Tue, 24 Jun 2008 22:58:06 +0000 |
parents | |
children | 0b796e045c42 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
1623:53938adac247 | 1624:18ee39301b82 |
---|---|
1 # Finnish translation for Vim. | |
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # 2007, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi> | |
4 # | |
5 # Vimin käyttäjät on nörttejä. Sanasto on jargonia :-p | |
6 # | |
7 # Lähinnä latin-1:tä, sillä vim pitää portata ilmeisen obskuureille | |
8 # alustoille. Myös: pluralit puuttuu, ohjelman käyttöliittymän fontti | |
9 # tasavälinen, tila rajattu, jne. jne., luovia ratkaisuja edessä. | |
10 # | |
11 # Sanastosta: | |
12 # Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:issä oleva toiminto, jolla | |
13 # lohko koodia esim. funktio piilotetaan näkymästä: suom. taitos alkup. | |
14 # analogian mukaan | |
15 # source v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .) | |
16 # | |
17 # Kääntämättä: | |
18 # if_sniff.c, tags.c, spell.c, regexp.c | |
19 msgid "" | |
20 msgstr "" | |
21 "Project-Id-Version: Vim 7\n" | |
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
23 "POT-Creation-Date: 2007-09-04 01:30+0300\n" | |
24 "PO-Revision-Date: 2007-09-04 01:44+0300\n" | |
25 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n" | |
26 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n" | |
27 "MIME-Version: 1.0\n" | |
28 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
30 | |
31 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." | |
32 msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..." | |
33 | |
34 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
35 msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, käytetään toista..." | |
36 | |
37 msgid "E515: No buffers were unloaded" | |
38 msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu" | |
39 | |
40 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
41 msgstr "E516: Puskureita ei poistettu" | |
42 | |
43 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
44 msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty" | |
45 | |
46 msgid "1 buffer unloaded" | |
47 msgstr "1 puskuri vapautettiin" | |
48 | |
49 #, c-format | |
50 msgid "%d buffers unloaded" | |
51 msgstr "%d puskuria vapautettiin" | |
52 | |
53 msgid "1 buffer deleted" | |
54 msgstr "1 puskuri poistettu" | |
55 | |
56 #, c-format | |
57 msgid "%d buffers deleted" | |
58 msgstr "%d puskuria poistettu" | |
59 | |
60 msgid "1 buffer wiped out" | |
61 msgstr "1 puskuri pyyhitty" | |
62 | |
63 #, c-format | |
64 msgid "%d buffers wiped out" | |
65 msgstr "%d puskuria pyyhitty" | |
66 | |
67 msgid "E84: No modified buffer found" | |
68 msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita" | |
69 | |
70 #. back where we started, didn't find anything. | |
71 msgid "E85: There is no listed buffer" | |
72 msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole" | |
73 | |
74 #, c-format | |
75 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
76 msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole" | |
77 | |
78 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
79 msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetä" | |
80 | |
81 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
82 msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä" | |
83 | |
84 #, c-format | |
85 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
86 msgstr "" | |
87 "E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! " | |
88 "ohittaaksesi)" | |
89 | |
90 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | |
91 msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria" | |
92 | |
93 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | |
94 msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto" | |
95 | |
96 #, c-format | |
97 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
98 msgstr "E92: Puskuria %ld ei löydy" | |
99 | |
100 #, c-format | |
101 msgid "E93: More than one match for %s" | |
102 msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin" | |
103 | |
104 #, c-format | |
105 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
106 msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin" | |
107 | |
108 #, c-format | |
109 msgid "line %ld" | |
110 msgstr "rivi %ld" | |
111 | |
112 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
113 msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa" | |
114 | |
115 msgid " [Modified]" | |
116 msgstr " [Muokattu]" | |
117 | |
118 msgid "[Not edited]" | |
119 msgstr "[Muokkaamaton]" | |
120 | |
121 msgid "[New file]" | |
122 msgstr "[Uusi tiedosto]" | |
123 | |
124 msgid "[Read errors]" | |
125 msgstr "[Lukuvirheitä]" | |
126 | |
127 msgid "[readonly]" | |
128 msgstr "[kirjoitussuojattu]" | |
129 | |
130 #, c-format | |
131 msgid "1 line --%d%%--" | |
132 msgstr "1 rivi --%d %%--" | |
133 | |
134 #, c-format | |
135 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
136 msgstr "%ld riviä --%d %%--" | |
137 | |
138 #, c-format | |
139 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
140 msgstr "rivi %ld/%ld --%d %%-- sarake " | |
141 | |
142 msgid "[No Name]" | |
143 msgstr "[Nimetön]" | |
144 | |
145 #. must be a help buffer | |
146 msgid "help" | |
147 msgstr "ohje" | |
148 | |
149 msgid "[Help]" | |
150 msgstr "[Ohje]" | |
151 | |
152 msgid "[Preview]" | |
153 msgstr "[Esikatselu]" | |
154 | |
155 # sijainti tiedostossa -indikaattoreja: | |
156 # 4 merkkiä sais riittää | |
157 msgid "All" | |
158 msgstr "Kaik" | |
159 | |
160 msgid "Bot" | |
161 msgstr "Loppu" | |
162 | |
163 msgid "Top" | |
164 msgstr "Alku" | |
165 | |
166 #, c-format | |
167 msgid "" | |
168 "\n" | |
169 "# Buffer list:\n" | |
170 msgstr "" | |
171 "\n" | |
172 "# Puskuriluettelo:\n" | |
173 | |
174 msgid "[Location List]" | |
175 msgstr "[Sijaintiluettelo]" | |
176 | |
177 msgid "[Quickfix List]" | |
178 msgstr "[Pikakorjausluettelo]" | |
179 | |
180 msgid "" | |
181 "\n" | |
182 "--- Signs ---" | |
183 msgstr "" | |
184 "\n" | |
185 "--- Merkit ---" | |
186 | |
187 #, c-format | |
188 msgid "Signs for %s:" | |
189 msgstr "Merkit kohteelle %s:" | |
190 | |
191 #, c-format | |
192 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
193 msgstr " rivi=%ld id=%d nimi=%s" | |
194 | |
195 #, c-format | |
196 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | |
197 msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %ld puskuria" | |
198 | |
199 msgid "E97: Cannot create diffs" | |
200 msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä" | |
201 | |
202 msgid "Patch file" | |
203 msgstr "Patch-tiedosto" | |
204 | |
205 msgid "E98: Cannot read diff output" | |
206 msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta" | |
207 | |
208 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
209 msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa" | |
210 | |
211 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" | |
212 msgstr "E793: Yksikään muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa" | |
213 | |
214 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | |
215 msgstr "E100: Yksikään muu puskuri ei ole diff-tilassa" | |
216 | |
217 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
218 msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän valinta ei onnistu" | |
219 | |
220 #, c-format | |
221 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
222 msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy" | |
223 | |
224 #, c-format | |
225 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
226 msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa" | |
227 | |
228 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" | |
229 msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta" | |
230 | |
231 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" | |
232 msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa" | |
233 | |
234 msgid "E544: Keymap file not found" | |
235 msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy" | |
236 | |
237 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | |
238 msgstr "E105: Käytetään :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella" | |
239 | |
240 msgid "E791: Empty keymap entry" | |
241 msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä" | |
242 | |
243 msgid " Keyword completion (^N^P)" | |
244 msgstr " Avainsanatäydennys (^N^P)" | |
245 | |
246 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | |
247 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
248 msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
249 | |
250 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
251 msgstr " Täysrivitäydennys (^L^N^P)" | |
252 | |
253 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
254 msgstr " Tiedostonimitäydennys (^F^N^P)" | |
255 | |
256 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
257 msgstr " Tägitäydennys (^]^N^P)" | |
258 | |
259 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
260 msgstr " Polkukuviotäydennys (^N^P)" | |
261 | |
262 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
263 msgstr " Määritelmätäydennys (^D^N^P)" | |
264 | |
265 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
266 msgstr " Sanakirjatäydennys (^K^N^P)" | |
267 | |
268 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
269 msgstr " Thesaurus-täydennys (^T^N^P)" | |
270 | |
271 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
272 msgstr " Komentorivitäydennys (^V^N^P)" | |
273 | |
274 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
275 msgstr " Käyttäjän määrittelemä täydennys (^U^N^P)" | |
276 | |
277 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
278 msgstr " Omnitäydennys (^O^N^P)" | |
279 | |
280 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
281 msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)" | |
282 | |
283 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
284 msgstr " Avainsanan paikallinen täydennys (^N^P)" | |
285 | |
286 msgid "Hit end of paragraph" | |
287 msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan" | |
288 | |
289 msgid "'dictionary' option is empty" | |
290 msgstr "dictionary-asetus on tyhjä" | |
291 | |
292 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
293 msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä" | |
294 | |
295 #, c-format | |
296 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
297 msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s" | |
298 | |
299 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
300 msgstr " (syöttö) Vieritys (^E/^Y)" | |
301 | |
302 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
303 msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)" | |
304 | |
305 #, c-format | |
306 msgid "Scanning: %s" | |
307 msgstr "Luetaan: %s" | |
308 | |
309 #, c-format | |
310 msgid "Scanning tags." | |
311 msgstr "Luetaan tägejä." | |
312 | |
313 msgid " Adding" | |
314 msgstr " Lisätään" | |
315 | |
316 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | |
317 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | |
318 #. * longer needed. -- Acevedo. | |
319 #. | |
320 msgid "-- Searching..." | |
321 msgstr "-- Haetaan..." | |
322 | |
323 msgid "Back at original" | |
324 msgstr "Takaisin lähtöpisteessä" | |
325 | |
326 msgid "Word from other line" | |
327 msgstr "Sana toisella rivillä" | |
328 | |
329 msgid "The only match" | |
330 msgstr "Ainoa täsmäys" | |
331 | |
332 #, c-format | |
333 msgid "match %d of %d" | |
334 msgstr "täsmäys %d/%d" | |
335 | |
336 #, c-format | |
337 msgid "match %d" | |
338 msgstr "täsmäys %d" | |
339 | |
340 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | |
341 msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let" | |
342 | |
343 #, c-format | |
344 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
345 msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella" | |
346 | |
347 #, c-format | |
348 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
349 msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja %s" | |
350 | |
351 msgid "E111: Missing ']'" | |
352 msgstr "E111: ] puuttuu" | |
353 | |
354 #, c-format | |
355 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
356 msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista" | |
357 | |
358 # datarakenteita | |
359 #, c-format | |
360 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
361 msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja" | |
362 | |
363 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
364 msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia" | |
365 | |
366 msgid "E714: List required" | |
367 msgstr "E714: Lista tarvitaan" | |
368 | |
369 msgid "E715: Dictionary required" | |
370 msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan" | |
371 | |
372 #, c-format | |
373 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
374 msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle %s" | |
375 | |
376 #, c-format | |
377 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
378 msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa" | |
379 | |
380 #, c-format | |
381 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
382 msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi" | |
383 | |
384 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
385 msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa" | |
386 | |
387 msgid "E718: Funcref required" | |
388 msgstr "E718: Funcref tarvitaan" | |
389 | |
390 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
391 msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi käyttää merkintää [:]" | |
392 | |
393 #, c-format | |
394 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
395 msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s=" | |
396 | |
397 #, c-format | |
398 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
399 msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s" | |
400 | |
401 #, c-format | |
402 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
403 msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s" | |
404 | |
405 msgid "E687: Less targets than List items" | |
406 msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita" | |
407 | |
408 msgid "E688: More targets than List items" | |
409 msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita" | |
410 | |
411 msgid "Double ; in list of variables" | |
412 msgstr "Kaksi ;:ttä listan muuttujissa" | |
413 | |
414 #, c-format | |
415 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
416 msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata" | |
417 | |
418 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
419 msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejä" | |
420 | |
421 msgid "E708: [:] must come last" | |
422 msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä" | |
423 | |
424 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
425 msgstr "E709: [:] toimii vain listalla" | |
426 | |
427 msgid "E710: List value has more items than target" | |
428 msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteella" | |
429 | |
430 msgid "E711: List value has not enough items" | |
431 msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita" | |
432 | |
433 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
434 msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in" | |
435 | |
436 #, c-format | |
437 msgid "E107: Missing braces: %s" | |
438 msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s" | |
439 | |
440 #, c-format | |
441 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
442 msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole" | |
443 | |
444 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | |
445 msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn" | |
446 | |
447 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | |
448 msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :" | |
449 | |
450 msgid "E691: Can only compare List with List" | |
451 msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan" | |
452 | |
453 msgid "E692: Invalid operation for Lists" | |
454 msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle" | |
455 | |
456 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
457 msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan" | |
458 | |
459 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
460 msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle" | |
461 | |
462 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
463 msgstr "E693: Funcrefiä voi verrata vain funcrefiin" | |
464 | |
465 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
466 msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille" | |
467 | |
468 msgid "E110: Missing ')'" | |
469 msgstr "E110: ) puuttuu" | |
470 | |
471 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | |
472 msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida" | |
473 | |
474 #, c-format | |
475 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
476 msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s" | |
477 | |
478 #, c-format | |
479 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
480 msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s" | |
481 | |
482 #, c-format | |
483 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
484 msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s" | |
485 | |
486 #, c-format | |
487 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
488 msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s" | |
489 | |
490 #, c-format | |
491 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
492 msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s" | |
493 | |
494 #, c-format | |
495 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
496 msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s" | |
497 | |
498 #, c-format | |
499 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
500 msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s" | |
501 | |
502 #, c-format | |
503 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
504 msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s" | |
505 | |
506 #, c-format | |
507 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
508 msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s" | |
509 | |
510 #, c-format | |
511 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
512 msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s" | |
513 | |
514 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
515 msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi" | |
516 | |
517 #, c-format | |
518 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
519 msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s" | |
520 | |
521 #, c-format | |
522 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
523 msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s" | |
524 | |
525 #, c-format | |
526 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
527 msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s" | |
528 | |
529 #, c-format | |
530 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
531 msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s" | |
532 | |
533 msgid "E699: Too many arguments" | |
534 msgstr "E699: Liikaa argumentteja" | |
535 | |
536 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | |
537 msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa" | |
538 | |
539 #. | |
540 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | |
541 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | |
542 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | |
543 #. | |
544 msgid "&Ok" | |
545 msgstr "&Ok" | |
546 | |
547 #, c-format | |
548 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
549 msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s" | |
550 | |
551 #, c-format | |
552 msgid "+-%s%3ld lines: " | |
553 msgstr "+-%s%3ld riviä: " | |
554 | |
555 #, c-format | |
556 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
557 msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s" | |
558 | |
559 msgid "" | |
560 "&OK\n" | |
561 "&Cancel" | |
562 msgstr "" | |
563 "&OK\n" | |
564 "&Peru" | |
565 | |
566 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
567 msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()" | |
568 | |
569 msgid "E786: Range not allowed" | |
570 msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää" | |
571 | |
572 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
573 msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()" | |
574 | |
575 msgid "E726: Stride is zero" | |
576 msgstr "E726: Stride on nolla" | |
577 | |
578 msgid "E727: Start past end" | |
579 msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen" | |
580 | |
581 msgid "<empty>" | |
582 msgstr "<tyhjä>" | |
583 | |
584 msgid "E240: No connection to Vim server" | |
585 msgstr "E240: Ei yhteyttä vim-palvelimeen" | |
586 | |
587 #, c-format | |
588 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
589 msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut" | |
590 | |
591 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
592 msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut" | |
593 | |
594 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
595 msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (sykli)" | |
596 | |
597 msgid "E258: Unable to send to client" | |
598 msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut" | |
599 | |
600 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
601 msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut" | |
602 | |
603 msgid "(Invalid)" | |
604 msgstr "(Virheellinen)" | |
605 | |
606 msgid "E677: Error writing temp file" | |
607 msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut" | |
608 | |
609 msgid "E703: Using a Funcref as a number" | |
610 msgstr "E703: Funcref ei käy numerosta" | |
611 | |
612 msgid "E745: Using a List as a number" | |
613 msgstr "E745: Lista ei käy numerosta" | |
614 | |
615 msgid "E728: Using a Dictionary as a number" | |
616 msgstr "E728: Sanakirja ei käy numerosta" | |
617 | |
618 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
619 msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta" | |
620 | |
621 msgid "E730: using List as a String" | |
622 msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta" | |
623 | |
624 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
625 msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta" | |
626 | |
627 #, c-format | |
628 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
629 msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s" | |
630 | |
631 #, c-format | |
632 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
633 msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s" | |
634 | |
635 #, c-format | |
636 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
637 msgstr "E706: Muuttujatyyppi ei täsmää: %s" | |
638 | |
639 #, c-format | |
640 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
641 msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa" | |
642 | |
643 #, c-format | |
644 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
645 msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s" | |
646 | |
647 msgid "Unknown" | |
648 msgstr "Tuntematon" | |
649 | |
650 #, c-format | |
651 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
652 msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa" | |
653 | |
654 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
655 msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi" | |
656 | |
657 #, c-format | |
658 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
659 msgstr "E124: ( puuttuu: %s" | |
660 | |
661 #, c-format | |
662 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
663 msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s" | |
664 | |
665 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
666 msgstr "E126: :endfunction puuttuu" | |
667 | |
668 #, c-format | |
669 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
670 msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s" | |
671 | |
672 msgid "E129: Function name required" | |
673 msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu" | |
674 | |
675 #, c-format | |
676 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" | |
677 msgstr "" | |
678 "E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai sisältää kaksoispisteen: " | |
679 "%s" | |
680 | |
681 #, c-format | |
682 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
683 msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa" | |
684 | |
685 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
686 msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth" | |
687 | |
688 #, c-format | |
689 msgid "calling %s" | |
690 msgstr "kutsutaan funktiota %s" | |
691 | |
692 #, c-format | |
693 msgid "%s aborted" | |
694 msgstr "%s keskeytettiin" | |
695 | |
696 #, c-format | |
697 msgid "%s returning #%ld" | |
698 msgstr "%s palaa kohdassa #%ld" | |
699 | |
700 #, c-format | |
701 msgid "%s returning %s" | |
702 msgstr "%s palaa kohdassa %s" | |
703 | |
704 #, c-format | |
705 msgid "continuing in %s" | |
706 msgstr "jatkaa kohdassa %s" | |
707 | |
708 msgid "E133: :return not inside a function" | |
709 msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä" | |
710 | |
711 #, c-format | |
712 msgid "" | |
713 "\n" | |
714 "# global variables:\n" | |
715 msgstr "" | |
716 "\n" | |
717 "# globaalit muuttujat:\n" | |
718 | |
719 msgid "" | |
720 "\n" | |
721 "\tLast set from " | |
722 msgstr "" | |
723 "\n" | |
724 "\tViimeksi asetettu kohteesta " | |
725 | |
726 # puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c) | |
727 #, c-format | |
728 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
729 msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o" | |
730 | |
731 #, c-format | |
732 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
733 msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o" | |
734 | |
735 #, c-format | |
736 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
737 msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o" | |
738 | |
739 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
740 msgstr "E134: Rivien siirto itsejensä päälle" | |
741 | |
742 msgid "1 line moved" | |
743 msgstr "1 rivi siirretty" | |
744 | |
745 #, c-format | |
746 msgid "%ld lines moved" | |
747 msgstr "%ld riviä siirretty" | |
748 | |
749 #, c-format | |
750 msgid "%ld lines filtered" | |
751 msgstr "%ld riviä suodatettu" | |
752 | |
753 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
754 msgstr "E135: Suodatin-autocommand ei voi vaihtaa puskuria" | |
755 | |
756 msgid "[No write since last change]\n" | |
757 msgstr "[Viimeisintä muutosta ei ole kirjoitettu]\n" | |
758 | |
759 #, c-format | |
760 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
761 msgstr "%sviminfo: %s rivillä: " | |
762 | |
763 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
764 msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto" | |
765 | |
766 #, c-format | |
767 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
768 msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s" | |
769 | |
770 msgid " info" | |
771 msgstr " info" | |
772 | |
773 msgid " marks" | |
774 msgstr " merkit" | |
775 | |
776 msgid " FAILED" | |
777 msgstr " EPÄONNISTUI" | |
778 | |
779 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying | |
780 #, c-format | |
781 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
782 msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s" | |
783 | |
784 #, c-format | |
785 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
786 msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s" | |
787 | |
788 #, c-format | |
789 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
790 msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s" | |
791 | |
792 #. Write the info: | |
793 #, c-format | |
794 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
795 msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n" | |
796 | |
797 #, c-format | |
798 msgid "" | |
799 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
800 "\n" | |
801 msgstr "" | |
802 "# Muokkaa varovasti!\n" | |
803 "\n" | |
804 | |
805 #, c-format | |
806 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
807 msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n" | |
808 | |
809 msgid "Illegal starting char" | |
810 msgstr "Virheellinen aloitusmerkki" | |
811 | |
812 msgid "Save As" | |
813 msgstr "Tallenna nimellä" | |
814 | |
815 msgid "Write partial file?" | |
816 msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto" | |
817 | |
818 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
819 msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen" | |
820 | |
821 #, c-format | |
822 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
823 msgstr "Ylikirjoitetaanko olemassaoleva tiedosto %s?" | |
824 | |
825 #, c-format | |
826 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
827 msgstr "Swap-tiedosto %s on olemassa, ylikirjoitetaanko?" | |
828 | |
829 #, c-format | |
830 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
831 msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)" | |
832 | |
833 #, c-format | |
834 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
835 msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %ld" | |
836 | |
837 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
838 msgstr "" | |
839 "E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen käytöstä" | |
840 | |
841 #, c-format | |
842 msgid "" | |
843 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" | |
844 "Do you wish to write anyway?" | |
845 msgstr "" | |
846 "readonly asetettu tiedostolle \"%s\".\n" | |
847 "Kirjoitetaanko?" | |
848 | |
849 #, c-format | |
850 msgid "" | |
851 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
852 "It may still be possible to write it.\n" | |
853 "Do you wish to try?" | |
854 msgstr "" | |
855 "Tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n" | |
856 "Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n" | |
857 "Yritetäänkö?" | |
858 | |
859 #, c-format | |
860 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
861 msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" | |
862 | |
863 msgid "Edit File" | |
864 msgstr "Muokkaa tiedostoa" | |
865 | |
866 #, c-format | |
867 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
868 msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s" | |
869 | |
870 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
871 msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero" | |
872 | |
873 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
874 msgstr "E145: Kuoren komennot eivät toimi rvimissä" | |
875 | |
876 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
877 msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla" | |
878 | |
879 #, c-format | |
880 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
881 msgstr "korvaa kohteella %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
882 | |
883 msgid "(Interrupted) " | |
884 msgstr "(Keskeytetty)" | |
885 | |
886 msgid "1 match" | |
887 msgstr "1 täsmäys" | |
888 | |
889 msgid "1 substitution" | |
890 msgstr "1 korvaus" | |
891 | |
892 #, c-format | |
893 msgid "%ld matches" | |
894 msgstr "%ld täsmäystä" | |
895 | |
896 #, c-format | |
897 msgid "%ld substitutions" | |
898 msgstr "%ld korvausta" | |
899 | |
900 msgid " on 1 line" | |
901 msgstr " 1 rivillä" | |
902 | |
903 #, c-format | |
904 msgid " on %ld lines" | |
905 msgstr " %ld rivillä" | |
906 | |
907 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
908 msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti" | |
909 | |
910 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
911 msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu globaalista" | |
912 | |
913 #, c-format | |
914 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
915 msgstr "Kuvio löytyi joka riviltä: %s" | |
916 | |
917 #, c-format | |
918 msgid "" | |
919 "\n" | |
920 "# Last Substitute String:\n" | |
921 "$" | |
922 msgstr "" | |
923 "\n" | |
924 "# Viimeisin korvausmerkkijono:\n" | |
925 "$" | |
926 | |
927 msgid "E478: Don't panic!" | |
928 msgstr "E478: Älä panikoi." | |
929 | |
930 #, c-format | |
931 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
932 msgstr "E661: Sori, ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s" | |
933 | |
934 #, c-format | |
935 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
936 msgstr "E149: Sori, ei löydy ohjetta kohteelle %s" | |
937 | |
938 #, c-format | |
939 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
940 msgstr "Sori, ohjetiedostoa %s ei löydy" | |
941 | |
942 #, c-format | |
943 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
944 msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s" | |
945 | |
946 #, c-format | |
947 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
948 msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten" | |
949 | |
950 #, c-format | |
951 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
952 msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten" | |
953 | |
954 #, c-format | |
955 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
956 msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s" | |
957 | |
958 #, c-format | |
959 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
960 msgstr "E154: Kaksoiskappale tägistä %s tiedostossa %s/%s" | |
961 | |
962 #, c-format | |
963 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
964 msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s" | |
965 | |
966 msgid "E156: Missing sign name" | |
967 msgstr "E156: Merkki puuttuu" | |
968 | |
969 msgid "E612: Too many signs defined" | |
970 msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty" | |
971 | |
972 #, c-format | |
973 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
974 msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s" | |
975 | |
976 #, c-format | |
977 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
978 msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s" | |
979 | |
980 msgid "E159: Missing sign number" | |
981 msgstr "E159: Merkin numero puuttuu" | |
982 | |
983 #, c-format | |
984 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
985 msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s" | |
986 | |
987 #, c-format | |
988 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
989 msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %ld" | |
990 | |
991 msgid " (NOT FOUND)" | |
992 msgstr " (EI LÖYTYNYT)" | |
993 | |
994 msgid " (not supported)" | |
995 msgstr " (ei tuettu)" | |
996 | |
997 msgid "[Deleted]" | |
998 msgstr "[Poistettu]" | |
999 | |
1000 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | |
1001 msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi." | |
1002 | |
1003 #, c-format | |
1004 msgid "line %ld: %s" | |
1005 msgstr "rivi %ld: %s" | |
1006 | |
1007 #, c-format | |
1008 msgid "cmd: %s" | |
1009 msgstr "kmnt: %s" | |
1010 | |
1011 #, c-format | |
1012 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
1013 msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %ld" | |
1014 | |
1015 #, c-format | |
1016 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
1017 msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s" | |
1018 | |
1019 msgid "No breakpoints defined" | |
1020 msgstr "Ei katkaisukohtia" | |
1021 | |
1022 #, c-format | |
1023 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
1024 msgstr "%3d %s %s rivi %ld" | |
1025 | |
1026 msgid "E750: First use :profile start <fname>" | |
1027 msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start <fname>" | |
1028 | |
1029 #, c-format | |
1030 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1031 msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?" | |
1032 | |
1033 msgid "Untitled" | |
1034 msgstr "Nimetön" | |
1035 | |
1036 #, c-format | |
1037 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
1038 msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen" | |
1039 | |
1040 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
1041 msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)" | |
1042 | |
1043 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
1044 msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana" | |
1045 | |
1046 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
1047 msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä" | |
1048 | |
1049 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
1050 msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä" | |
1051 | |
1052 #, c-format | |
1053 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
1054 msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s" | |
1055 | |
1056 #, c-format | |
1057 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
1058 msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s" | |
1059 | |
1060 #, c-format | |
1061 msgid "Searching for \"%s\"" | |
1062 msgstr "Etsitään ilmausta %s" | |
1063 | |
1064 #, c-format | |
1065 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | |
1066 msgstr "ei löydy runtimepathista: %s" | |
1067 | |
1068 msgid "Source Vim script" | |
1069 msgstr "Lataa vim-skripti" | |
1070 | |
1071 #, c-format | |
1072 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
1073 msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s" | |
1074 | |
1075 #, c-format | |
1076 msgid "could not source \"%s\"" | |
1077 msgstr "ei voitu ladata %s" | |
1078 | |
1079 #, c-format | |
1080 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
1081 msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s" | |
1082 | |
1083 #, c-format | |
1084 msgid "sourcing \"%s\"" | |
1085 msgstr "ladataan %s" | |
1086 | |
1087 #, c-format | |
1088 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
1089 msgstr "rivi %ld: ladataan %s" | |
1090 | |
1091 #, c-format | |
1092 msgid "finished sourcing %s" | |
1093 msgstr "ladattu %s" | |
1094 | |
1095 msgid "modeline" | |
1096 msgstr "mode-rivi" | |
1097 | |
1098 msgid "--cmd argument" | |
1099 msgstr "--cmd-argumentti" | |
1100 | |
1101 msgid "-c argument" | |
1102 msgstr "-c-argumentti" | |
1103 | |
1104 msgid "environment variable" | |
1105 msgstr "ympäristömuuttuja" | |
1106 | |
1107 msgid "error handler" | |
1108 msgstr "virhekäsittelin" | |
1109 | |
1110 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
1111 msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua" | |
1112 | |
1113 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
1114 msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella" | |
1115 | |
1116 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
1117 msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella" | |
1118 | |
1119 #, c-format | |
1120 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | |
1121 msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s" | |
1122 | |
1123 #, c-format | |
1124 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1125 msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s" | |
1126 | |
1127 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
1128 msgstr "Siirrytään Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan." | |
1129 | |
1130 msgid "E501: At end-of-file" | |
1131 msgstr "E501: Tiedoston lopussa" | |
1132 | |
1133 msgid "E169: Command too recursive" | |
1134 msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento" | |
1135 | |
1136 #, c-format | |
1137 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
1138 msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s" | |
1139 | |
1140 msgid "End of sourced file" | |
1141 msgstr "Ladatun tiedoston loppu" | |
1142 | |
1143 msgid "End of function" | |
1144 msgstr "Funktion loppu" | |
1145 | |
1146 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" | |
1147 msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö" | |
1148 | |
1149 msgid "E492: Not an editor command" | |
1150 msgstr "E492: Ei ole editorikomento" | |
1151 | |
1152 msgid "E493: Backwards range given" | |
1153 msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu" | |
1154 | |
1155 msgid "Backwards range given, OK to swap" | |
1156 msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kääntää" | |
1157 | |
1158 msgid "E494: Use w or w>>" | |
1159 msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:aa" | |
1160 | |
1161 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | |
1162 msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa" | |
1163 | |
1164 msgid "E172: Only one file name allowed" | |
1165 msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan" | |
1166 | |
1167 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | |
1168 msgstr "vielä 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?" | |
1169 | |
1170 #, c-format | |
1171 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1172 msgstr "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?" | |
1173 | |
1174 msgid "E173: 1 more file to edit" | |
1175 msgstr "E173: vielä 1 tiedosto muokattavana" | |
1176 | |
1177 #, c-format | |
1178 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
1179 msgstr "E173: vielä %ld tiedostoa muokattavana" | |
1180 | |
1181 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | |
1182 msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi" | |
1183 | |
1184 msgid "" | |
1185 "\n" | |
1186 " Name Args Range Complete Definition" | |
1187 msgstr "" | |
1188 "\n" | |
1189 " Nimi Arg Arvot Valmis Määritelmä" | |
1190 | |
1191 msgid "No user-defined commands found" | |
1192 msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja" | |
1193 | |
1194 msgid "E175: No attribute specified" | |
1195 msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä" | |
1196 | |
1197 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1198 msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja" | |
1199 | |
1200 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1201 msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti" | |
1202 | |
1203 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1204 msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä" | |
1205 | |
1206 msgid "E179: argument required for -complete" | |
1207 msgstr "E179: -complete vaatii argumentin" | |
1208 | |
1209 #, c-format | |
1210 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1211 msgstr "E181: Virheellinen attribuutti %s" | |
1212 | |
1213 msgid "E182: Invalid command name" | |
1214 msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi" | |
1215 | |
1216 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1217 msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa suuraakkosella" | |
1218 | |
1219 #, c-format | |
1220 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1221 msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s" | |
1222 | |
1223 #, c-format | |
1224 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | |
1225 msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s" | |
1226 | |
1227 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
1228 msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn täydennykseen" | |
1229 | |
1230 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
1231 msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin" | |
1232 | |
1233 #, c-format | |
1234 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" | |
1235 msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy" | |
1236 | |
1237 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1238 msgstr "Tervehdys, Vimin käyttäjä." | |
1239 | |
1240 msgid "E784: Cannot close last tab page" | |
1241 msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea" | |
1242 | |
1243 msgid "Already only one tab page" | |
1244 msgstr "Vain yksi välilehti jäljellä enää" | |
1245 | |
1246 msgid "Edit File in new window" | |
1247 msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa" | |
1248 | |
1249 #, c-format | |
1250 msgid "Tab page %d" | |
1251 msgstr "Tabisivu %d" | |
1252 | |
1253 msgid "No swap file" | |
1254 msgstr "Ei swap-tiedostoa" | |
1255 | |
1256 msgid "Append File" | |
1257 msgstr "Lisää tiedostoon" | |
1258 | |
1259 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" | |
1260 msgstr "" | |
1261 "E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää komentoon ! " | |
1262 "ohittaaksesi" | |
1263 | |
1264 msgid "E186: No previous directory" | |
1265 msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa" | |
1266 | |
1267 msgid "E187: Unknown" | |
1268 msgstr "E187: Tuntematon" | |
1269 | |
1270 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | |
1271 msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia" | |
1272 | |
1273 #, c-format | |
1274 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1275 msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d" | |
1276 | |
1277 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
1278 msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä alustalla" | |
1279 | |
1280 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | |
1281 msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia" | |
1282 | |
1283 msgid "Save Redirection" | |
1284 msgstr "Tallenna uudelleenosoitus" | |
1285 | |
1286 msgid "Save View" | |
1287 msgstr "Tallenna näkymä" | |
1288 | |
1289 msgid "Save Session" | |
1290 msgstr "Tallenna sessio" | |
1291 | |
1292 msgid "Save Setup" | |
1293 msgstr "Tallenna asetukset" | |
1294 | |
1295 #, c-format | |
1296 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | |
1297 msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s" | |
1298 | |
1299 #, c-format | |
1300 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | |
1301 msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" | |
1302 | |
1303 #, c-format | |
1304 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
1305 msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten" | |
1306 | |
1307 #. set mark | |
1308 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | |
1309 msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla kirjain" | |
1310 | |
1311 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1312 msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio" | |
1313 | |
1314 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | |
1315 msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle" | |
1316 | |
1317 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | |
1318 msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>" | |
1319 | |
1320 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
1321 msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>" | |
1322 | |
1323 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
1324 msgstr "E497: ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>" | |
1325 | |
1326 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1327 msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>" | |
1328 | |
1329 #, no-c-format | |
1330 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | |
1331 msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h" | |
1332 | |
1333 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1334 msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono" | |
1335 | |
1336 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
1337 msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten" | |
1338 | |
1339 msgid "E196: No digraphs in this version" | |
1340 msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa" | |
1341 | |
1342 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
1343 msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla" | |
1344 | |
1345 #. always scroll up, don't overwrite | |
1346 #, c-format | |
1347 msgid "Exception thrown: %s" | |
1348 msgstr "Poikkeus heitetty: %s" | |
1349 | |
1350 #, c-format | |
1351 msgid "Exception finished: %s" | |
1352 msgstr "Poikkeus lopeteltu: %s" | |
1353 | |
1354 #, c-format | |
1355 msgid "Exception discarded: %s" | |
1356 msgstr "Poikkeus poistettu: %s" | |
1357 | |
1358 #, c-format | |
1359 msgid "%s, line %ld" | |
1360 msgstr "%s, rivi %ld" | |
1361 | |
1362 #. always scroll up, don't overwrite | |
1363 #, c-format | |
1364 msgid "Exception caught: %s" | |
1365 msgstr "Poikkeus otettu kiinni: %s" | |
1366 | |
1367 #, c-format | |
1368 msgid "%s made pending" | |
1369 msgstr "%s odotutettu" | |
1370 | |
1371 #, c-format | |
1372 msgid "%s resumed" | |
1373 msgstr "%s palautettu" | |
1374 | |
1375 #, c-format | |
1376 msgid "%s discarded" | |
1377 msgstr "%s poistettu" | |
1378 | |
1379 msgid "Exception" | |
1380 msgstr "Poikkeus" | |
1381 | |
1382 msgid "Error and interrupt" | |
1383 msgstr "Virhe ja keskeytys" | |
1384 | |
1385 msgid "Error" | |
1386 msgstr "Virhe" | |
1387 | |
1388 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | |
1389 msgid "Interrupt" | |
1390 msgstr "Keskeytys" | |
1391 | |
1392 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1393 msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa" | |
1394 | |
1395 msgid "E580: :endif without :if" | |
1396 msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if" | |
1397 | |
1398 msgid "E581: :else without :if" | |
1399 msgstr "E581: :else ilman komentoa :if" | |
1400 | |
1401 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1402 msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if" | |
1403 | |
1404 msgid "E583: multiple :else" | |
1405 msgstr "E583: :else monta kertaa" | |
1406 | |
1407 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1408 msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen" | |
1409 | |
1410 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" | |
1411 msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa" | |
1412 | |
1413 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1414 msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for" | |
1415 | |
1416 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1417 msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for" | |
1418 | |
1419 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1420 msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while" | |
1421 | |
1422 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1423 msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for" | |
1424 | |
1425 msgid "E601: :try nesting too deep" | |
1426 msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa" | |
1427 | |
1428 msgid "E603: :catch without :try" | |
1429 msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try" | |
1430 | |
1431 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | |
1432 #. * Just parse. | |
1433 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1434 msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally" | |
1435 | |
1436 msgid "E606: :finally without :try" | |
1437 msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try" | |
1438 | |
1439 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | |
1440 msgid "E607: multiple :finally" | |
1441 msgstr "E607: :finally monta kertaa" | |
1442 | |
1443 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1444 msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try" | |
1445 | |
1446 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1447 msgstr "E193: :endfunction funktion ulkopuolella" | |
1448 | |
1449 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" | |
1450 msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt" | |
1451 | |
1452 msgid "tagname" | |
1453 msgstr "täginimi" | |
1454 | |
1455 msgid " kind file\n" | |
1456 msgstr " -tiedostotyyppi\n" | |
1457 | |
1458 msgid "'history' option is zero" | |
1459 msgstr "history-asetus on nolla" | |
1460 | |
1461 #, c-format | |
1462 msgid "" | |
1463 "\n" | |
1464 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1465 msgstr "" | |
1466 "\n" | |
1467 "# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n" | |
1468 | |
1469 msgid "Command Line" | |
1470 msgstr "Komentorivi" | |
1471 | |
1472 msgid "Search String" | |
1473 msgstr "Hakujono" | |
1474 | |
1475 msgid "Expression" | |
1476 msgstr "Ilmaus" | |
1477 | |
1478 msgid "Input Line" | |
1479 msgstr "Syöterivi" | |
1480 | |
1481 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | |
1482 msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella" | |
1483 | |
1484 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
1485 msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu" | |
1486 | |
1487 msgid "Illegal file name" | |
1488 msgstr "Virheellinen tiedostonimi" | |
1489 | |
1490 msgid "is a directory" | |
1491 msgstr "on hakemisto" | |
1492 | |
1493 msgid "is not a file" | |
1494 msgstr "ei ole tiedosto" | |
1495 | |
1496 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" | |
1497 msgstr "on laite (ei käytössä opendevice-asetuksen takia)" | |
1498 | |
1499 msgid "[New File]" | |
1500 msgstr "[Uusi tiedosto]" | |
1501 | |
1502 msgid "[New DIRECTORY]" | |
1503 msgstr "[uusi HAKEMISTO]" | |
1504 | |
1505 msgid "[File too big]" | |
1506 msgstr "[Liian iso tiedosto]" | |
1507 | |
1508 msgid "[Permission Denied]" | |
1509 msgstr "[Lupa kielletty]" | |
1510 | |
1511 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
1512 msgstr "" | |
1513 "E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta lukukelvottoman" | |
1514 | |
1515 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
1516 msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria" | |
1517 | |
1518 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1519 msgstr "Vim: Luetaan vakiosyötteestä...\n" | |
1520 | |
1521 msgid "Reading from stdin..." | |
1522 msgstr "Luetaan vakiosyötteestä" | |
1523 | |
1524 #. Re-opening the original file failed! | |
1525 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
1526 msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman." | |
1527 | |
1528 msgid "[fifo/socket]" | |
1529 msgstr "[fifo t. soketti]" | |
1530 | |
1531 msgid "[fifo]" | |
1532 msgstr "[fifo]" | |
1533 | |
1534 msgid "[socket]" | |
1535 msgstr "[soketti]" | |
1536 | |
1537 msgid "[character special]" | |
1538 msgstr "[merkki erikoinen]" | |
1539 | |
1540 msgid "[RO]" | |
1541 msgstr "[Luku]" | |
1542 | |
1543 # Carriage Return elikkä rivinvaihtomerkin eräs muoto/osa (vrt. LF) | |
1544 msgid "[CR missing]" | |
1545 msgstr "[CR puuttuu]" | |
1546 | |
1547 # New Line eli uusi rivinvaihtomerkki (ei CR, LF tai CR LF) | |
1548 msgid "[NL found]" | |
1549 msgstr "[NL puuttuu]" | |
1550 | |
1551 msgid "[long lines split]" | |
1552 msgstr "[pitkät rivit hajotettu]" | |
1553 | |
1554 msgid "[NOT converted]" | |
1555 msgstr "[EI muunnettu]" | |
1556 | |
1557 msgid "[converted]" | |
1558 msgstr "[muunnettu]" | |
1559 | |
1560 msgid "[crypted]" | |
1561 msgstr "[salattu]" | |
1562 | |
1563 #, c-format | |
1564 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1565 msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillä %ld]" | |
1566 | |
1567 #, c-format | |
1568 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1569 msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivillä %ld]" | |
1570 | |
1571 msgid "[READ ERRORS]" | |
1572 msgstr "[LUKUVIRHEITÄ]" | |
1573 | |
1574 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1575 msgstr "Ei voi löytää väliaikaistiedstoa muuntamiseksi" | |
1576 | |
1577 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1578 msgstr "Muunnos charconvert epäonnistui" | |
1579 | |
1580 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1581 msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea" | |
1582 | |
1583 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | |
1584 msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille" | |
1585 | |
1586 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | |
1587 msgstr "" | |
1588 "E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti " | |
1589 "kirjoittaa" | |
1590 | |
1591 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
1592 msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta" | |
1593 | |
1594 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" | |
1595 msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin" | |
1596 | |
1597 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1598 msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa" | |
1599 | |
1600 msgid "is not a file or writable device" | |
1601 msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite" | |
1602 | |
1603 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" | |
1604 msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella" | |
1605 | |
1606 msgid "is read-only (add ! to override)" | |
1607 msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" | |
1608 | |
1609 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1610 msgstr "" | |
1611 "E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! " | |
1612 "ohittaaksesi)" | |
1613 | |
1614 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1615 msgstr "" | |
1616 "E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! " | |
1617 "ohittaaksesi)" | |
1618 | |
1619 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
1620 msgstr "" | |
1621 "E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" | |
1622 | |
1623 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1624 msgstr "" | |
1625 "E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" | |
1626 | |
1627 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1628 msgstr "" | |
1629 "E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" | |
1630 | |
1631 # tietääkseni resurssiforkki on applen tiedostojärjestelmän tunnistejuttujuttu | |
1632 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | |
1633 msgstr "E460: resurssiosa häviäisi (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" | |
1634 | |
1635 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | |
1636 msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi" | |
1637 | |
1638 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | |
1639 msgstr "" | |
1640 "E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)" | |
1641 | |
1642 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1643 msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu" | |
1644 | |
1645 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1646 msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu" | |
1647 | |
1648 msgid "E667: Fsync failed" | |
1649 msgstr "E667: Fsync ei onnistunut" | |
1650 | |
1651 msgid "E512: Close failed" | |
1652 msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut" | |
1653 | |
1654 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | |
1655 msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)" | |
1656 | |
1657 msgid "E514: write error (file system full?)" | |
1658 msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)" | |
1659 | |
1660 msgid " CONVERSION ERROR" | |
1661 msgstr " MUUNNOSVIRHE" | |
1662 | |
1663 msgid "[Device]" | |
1664 msgstr "[Laite]" | |
1665 | |
1666 msgid "[New]" | |
1667 msgstr "[Uusi]" | |
1668 | |
1669 msgid " [a]" | |
1670 msgstr " [a]" | |
1671 | |
1672 msgid " appended" | |
1673 msgstr " lisätty" | |
1674 | |
1675 msgid " [w]" | |
1676 msgstr " [w]" | |
1677 | |
1678 msgid " written" | |
1679 msgstr " kirjoitettu" | |
1680 | |
1681 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1682 msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa" | |
1683 | |
1684 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
1685 msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa" | |
1686 | |
1687 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1688 msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota" | |
1689 | |
1690 msgid "" | |
1691 "\n" | |
1692 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1693 msgstr "" | |
1694 "\n" | |
1695 "VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n" | |
1696 | |
1697 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
1698 msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen." | |
1699 | |
1700 msgid "[dos]" | |
1701 msgstr "[dos]" | |
1702 | |
1703 msgid "[dos format]" | |
1704 msgstr "[dos-muoto]" | |
1705 | |
1706 msgid "[mac]" | |
1707 msgstr "[mac]" | |
1708 | |
1709 msgid "[mac format]" | |
1710 msgstr "[mac-muoto]" | |
1711 | |
1712 msgid "[unix]" | |
1713 msgstr "[unix]" | |
1714 | |
1715 msgid "[unix format]" | |
1716 msgstr "[unix-muoto]" | |
1717 | |
1718 msgid "1 line, " | |
1719 msgstr "1 rivi, " | |
1720 | |
1721 #, c-format | |
1722 msgid "%ld lines, " | |
1723 msgstr "%ld riviä, " | |
1724 | |
1725 msgid "1 character" | |
1726 msgstr "1 merkki" | |
1727 | |
1728 #, c-format | |
1729 msgid "%ld characters" | |
1730 msgstr "%ld merkkiä" | |
1731 | |
1732 # ei rivinvaihtoja | |
1733 msgid "[noeol]" | |
1734 msgstr "[eiriviv.]" | |
1735 | |
1736 msgid "[Incomplete last line]" | |
1737 msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]" | |
1738 | |
1739 # Jos aukiolevaa tiedostoa sörkkii toisella ohjelmalla | |
1740 #. don't overwrite messages here | |
1741 #. must give this prompt | |
1742 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | |
1743 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1744 msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!" | |
1745 | |
1746 msgid "Do you really want to write to it" | |
1747 msgstr "Kirjoitetaanko" | |
1748 | |
1749 #, c-format | |
1750 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1751 msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s" | |
1752 | |
1753 #, c-format | |
1754 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1755 msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s" | |
1756 | |
1757 #, c-format | |
1758 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1759 msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s" | |
1760 | |
1761 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
1762 msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin" | |
1763 | |
1764 #, c-format | |
1765 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" | |
1766 msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää" | |
1767 | |
1768 #, c-format | |
1769 msgid "" | |
1770 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1771 "well" | |
1772 msgstr "" | |
1773 "W12: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu ja Vimin puskurissa on muutoksia " | |
1774 "tiedostoon" | |
1775 | |
1776 msgid "See \":help W12\" for more info." | |
1777 msgstr ":help W12 kertoo lisätietoja." | |
1778 | |
1779 #, c-format | |
1780 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
1781 msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen jälkeen" | |
1782 | |
1783 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1784 msgstr ":help W11 kertoo lisätietoja." | |
1785 | |
1786 #, c-format | |
1787 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
1788 msgstr "" | |
1789 "W16: Varoitus: Tiedoston %s oikeuksia on muutettu muokkauksen aloituksen " | |
1790 "jälkeen" | |
1791 | |
1792 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
1793 msgstr ":help W16 kertoo lisätietoja." | |
1794 | |
1795 #, c-format | |
1796 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
1797 msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen jälkeen" | |
1798 | |
1799 msgid "Warning" | |
1800 msgstr "Varoitus" | |
1801 | |
1802 # yllä olevien varoitusten ratkaisut | |
1803 msgid "" | |
1804 "&OK\n" | |
1805 "&Load File" | |
1806 msgstr "" | |
1807 "&OK\n" | |
1808 "&Avaa tiedosto uudelleen" | |
1809 | |
1810 #, c-format | |
1811 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
1812 msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s" | |
1813 | |
1814 #, c-format | |
1815 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1816 msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s" | |
1817 | |
1818 msgid "--Deleted--" | |
1819 msgstr "--Poistettu--" | |
1820 | |
1821 #, c-format | |
1822 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
1823 msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>" | |
1824 | |
1825 #. the group doesn't exist | |
1826 #, c-format | |
1827 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
1828 msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s" | |
1829 | |
1830 #, c-format | |
1831 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
1832 msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s" | |
1833 | |
1834 #, c-format | |
1835 msgid "E216: No such event: %s" | |
1836 msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s" | |
1837 | |
1838 #, c-format | |
1839 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
1840 msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s" | |
1841 | |
1842 #. Highlight title | |
1843 msgid "" | |
1844 "\n" | |
1845 "--- Auto-Commands ---" | |
1846 msgstr "" | |
1847 "\n" | |
1848 "--- Autocommands ---" | |
1849 | |
1850 #, c-format | |
1851 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
1852 msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero" | |
1853 | |
1854 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
1855 msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille" | |
1856 | |
1857 msgid "No matching autocommands" | |
1858 msgstr "Ei täsmääviä autocommandsia" | |
1859 | |
1860 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
1861 msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa" | |
1862 | |
1863 #, c-format | |
1864 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | |
1865 msgstr "%s Autocommands kohteelle %s" | |
1866 | |
1867 #, c-format | |
1868 msgid "Executing %s" | |
1869 msgstr "Suoritetaan %s" | |
1870 | |
1871 #, c-format | |
1872 msgid "autocommand %s" | |
1873 msgstr "autocommand %s" | |
1874 | |
1875 msgid "E219: Missing {." | |
1876 msgstr "E219: { puuttuu." | |
1877 | |
1878 msgid "E220: Missing }." | |
1879 msgstr "E220: } puuttuu." | |
1880 | |
1881 msgid "E490: No fold found" | |
1882 msgstr "E490: taitos puuttuu" | |
1883 | |
1884 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | |
1885 msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla" | |
1886 | |
1887 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
1888 msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla" | |
1889 | |
1890 #, c-format | |
1891 msgid "+--%3ld lines folded " | |
1892 msgstr "+--%3ld riviä taitettu pois " | |
1893 | |
1894 msgid "E222: Add to read buffer" | |
1895 msgstr "E222: Lisää lukupuskuriin" | |
1896 | |
1897 msgid "E223: recursive mapping" | |
1898 msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus" | |
1899 | |
1900 #, c-format | |
1901 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
1902 msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa" | |
1903 | |
1904 #, c-format | |
1905 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
1906 msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa" | |
1907 | |
1908 #, c-format | |
1909 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
1910 msgstr "E226: lyhenne on jo olemassa %s" | |
1911 | |
1912 #, c-format | |
1913 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
1914 msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s" | |
1915 | |
1916 msgid "No abbreviation found" | |
1917 msgstr "Lyhennettä ei löydy" | |
1918 | |
1919 msgid "No mapping found" | |
1920 msgstr "Kuvausta ei löydy" | |
1921 | |
1922 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
1923 msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila" | |
1924 | |
1925 msgid "<cannot open> " | |
1926 msgstr "<ei voi avata> " | |
1927 | |
1928 #, c-format | |
1929 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
1930 msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s" | |
1931 | |
1932 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
1933 msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata" | |
1934 | |
1935 msgid "Pathname:" | |
1936 msgstr "Polku:" | |
1937 | |
1938 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" | |
1939 msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville" | |
1940 | |
1941 msgid "OK" | |
1942 msgstr "OK" | |
1943 | |
1944 msgid "Cancel" | |
1945 msgstr "Peru" | |
1946 | |
1947 msgid "Vim dialog" | |
1948 msgstr "Vim-ikkuna" | |
1949 | |
1950 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
1951 msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviä" | |
1952 | |
1953 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
1954 msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille" | |
1955 | |
1956 msgid "E229: Cannot start the GUI" | |
1957 msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu" | |
1958 | |
1959 #, c-format | |
1960 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
1961 msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s" | |
1962 | |
1963 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
1964 msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy" | |
1965 | |
1966 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
1967 msgstr "E231: guifontwide virheellinen" | |
1968 | |
1969 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
1970 msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen" | |
1971 | |
1972 #, c-format | |
1973 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
1974 msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä" | |
1975 | |
1976 msgid "No match at cursor, finding next" | |
1977 msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava" | |
1978 | |
1979 msgid "Vim dialog..." | |
1980 msgstr "Vim-ikkuna..." | |
1981 | |
1982 msgid "" | |
1983 "&Yes\n" | |
1984 "&No\n" | |
1985 "&Cancel" | |
1986 msgstr "" | |
1987 "&Kyllä\n" | |
1988 "&Ei\n" | |
1989 "&Peru" | |
1990 | |
1991 msgid "Input _Methods" | |
1992 msgstr "Syöte_menetelmät" | |
1993 | |
1994 msgid "VIM - Search and Replace..." | |
1995 msgstr "VIM - Etsi ja korvaa..." | |
1996 | |
1997 msgid "VIM - Search..." | |
1998 msgstr "VIM - Etsi..." | |
1999 | |
2000 msgid "Find what:" | |
2001 msgstr "Etsi:" | |
2002 | |
2003 msgid "Replace with:" | |
2004 msgstr "Korvaa:" | |
2005 | |
2006 #. whole word only button | |
2007 msgid "Match whole word only" | |
2008 msgstr "Korvaa kokonaisia sanoja" | |
2009 | |
2010 #. match case button | |
2011 msgid "Match case" | |
2012 msgstr "Kirjaintaso" | |
2013 | |
2014 msgid "Direction" | |
2015 msgstr "Suunta" | |
2016 | |
2017 #. 'Up' and 'Down' buttons | |
2018 msgid "Up" | |
2019 msgstr "Ylös" | |
2020 | |
2021 msgid "Down" | |
2022 msgstr "Alas" | |
2023 | |
2024 msgid "Find Next" | |
2025 msgstr "Etsi seuraava" | |
2026 | |
2027 msgid "Replace" | |
2028 msgstr "Korvaa" | |
2029 | |
2030 msgid "Replace All" | |
2031 msgstr "Korvaa kaikki" | |
2032 | |
2033 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | |
2034 msgstr "Vim: sessiomanageri lähetti die-pyynnön\n" | |
2035 | |
2036 msgid "Close" | |
2037 msgstr "Sulje" | |
2038 | |
2039 msgid "New tab" | |
2040 msgstr "Uusi välilehti" | |
2041 | |
2042 msgid "Open Tab..." | |
2043 msgstr "Avaa välilehti..." | |
2044 | |
2045 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
2046 msgstr "Vim: Pääikkuna tuhoutui odottamatta\n" | |
2047 | |
2048 msgid "Font Selection" | |
2049 msgstr "Fontin valinta" | |
2050 | |
2051 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | |
2052 msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan" | |
2053 | |
2054 msgid "&Filter" | |
2055 msgstr "&Suodata" | |
2056 | |
2057 msgid "&Cancel" | |
2058 msgstr "&Peru" | |
2059 | |
2060 msgid "Directories" | |
2061 msgstr "Hakemistot" | |
2062 | |
2063 msgid "Filter" | |
2064 msgstr "Suodatus" | |
2065 | |
2066 msgid "&Help" | |
2067 msgstr "O&hje" | |
2068 | |
2069 msgid "Files" | |
2070 msgstr "Tiedostot" | |
2071 | |
2072 msgid "&OK" | |
2073 msgstr "&Ok" | |
2074 | |
2075 msgid "Selection" | |
2076 msgstr "Valinta" | |
2077 | |
2078 msgid "Find &Next" | |
2079 msgstr "Hae &seuraava" | |
2080 | |
2081 msgid "&Replace" | |
2082 msgstr "Ko&rvaa" | |
2083 | |
2084 msgid "Replace &All" | |
2085 msgstr "Korvaa k&aikki" | |
2086 | |
2087 msgid "&Undo" | |
2088 msgstr "&Kumoa" | |
2089 | |
2090 #, c-format | |
2091 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" | |
2092 msgstr "E610: Zap-fontin latause ei onnistu %s" | |
2093 | |
2094 #, c-format | |
2095 msgid "E611: Can't use font %s" | |
2096 msgstr "E611: Ei voi käyttää fonttia %s" | |
2097 | |
2098 # varmaan SIGTERM, ei SIGKILL tms. | |
2099 msgid "" | |
2100 "\n" | |
2101 "Sending message to terminate child process.\n" | |
2102 msgstr "" | |
2103 "\n" | |
2104 "Lähetetään viestiä lapsiprosessien terminoimiseksi.\n" | |
2105 | |
2106 #, c-format | |
2107 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2108 msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s" | |
2109 | |
2110 # OLE on object linking and embedding på windowska | |
2111 #, c-format | |
2112 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2113 msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota" | |
2114 | |
2115 # MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus | |
2116 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2117 msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen" | |
2118 | |
2119 msgid "Close tab" | |
2120 msgstr "Sulje välilehti" | |
2121 | |
2122 msgid "Open tab..." | |
2123 msgstr "Avaa välilehti..." | |
2124 | |
2125 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | |
2126 msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:llä löytää \\:t)" | |
2127 | |
2128 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | |
2129 msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:llä löytää \\:t)" | |
2130 | |
2131 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default | |
2132 #. * file name that won't be used. | |
2133 msgid "Not Used" | |
2134 msgstr "Ei käytössä" | |
2135 | |
2136 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2137 msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n" | |
2138 | |
2139 msgid "Invalid font specification" | |
2140 msgstr "Virheellinen fonttimääritys" | |
2141 | |
2142 msgid "&Dismiss" | |
2143 msgstr "&Ohita" | |
2144 | |
2145 msgid "no specific match" | |
2146 msgstr "ei tarkkaa täsmäystä" | |
2147 | |
2148 msgid "Vim - Font Selector" | |
2149 msgstr "Vim - fonttivalitsin" | |
2150 | |
2151 msgid "Name:" | |
2152 msgstr "Nimi:" | |
2153 | |
2154 #. create toggle button | |
2155 msgid "Show size in Points" | |
2156 msgstr "Näytä koko pisteinä" | |
2157 | |
2158 msgid "Encoding:" | |
2159 msgstr "Koodaus:" | |
2160 | |
2161 msgid "Font:" | |
2162 msgstr "Fontti:" | |
2163 | |
2164 msgid "Style:" | |
2165 msgstr "Tyyli:" | |
2166 | |
2167 msgid "Size:" | |
2168 msgstr "Koko:" | |
2169 | |
2170 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" | |
2171 msgstr "Vim E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin" | |
2172 | |
2173 #, c-format | |
2174 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
2175 msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:" | |
2176 | |
2177 #, c-format | |
2178 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2179 msgstr "E252: Fontsetin nimi: %s" | |
2180 | |
2181 #, c-format | |
2182 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
2183 msgstr "Fontti %s ei ole tasavälinen" | |
2184 | |
2185 #, c-format | |
2186 msgid "E253: Fontset name: %s\n" | |
2187 msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s\n" | |
2188 | |
2189 #, c-format | |
2190 msgid "Font0: %s\n" | |
2191 msgstr "Fontti0. %s\n" | |
2192 | |
2193 #, c-format | |
2194 msgid "Font1: %s\n" | |
2195 msgstr "Fontti1: %s\n" | |
2196 | |
2197 #, c-format | |
2198 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" | |
2199 msgstr "Fontti%ld:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n\n" | |
2200 | |
2201 #, c-format | |
2202 msgid "Font0 width: %ld\n" | |
2203 msgstr "Fontti0:n leveys: %ld\n" | |
2204 | |
2205 #, c-format | |
2206 msgid "" | |
2207 "Font1 width: %ld\n" | |
2208 "\n" | |
2209 msgstr "" | |
2210 "Fontti1:n leveys: %ld\n" | |
2211 "\n" | |
2212 | |
2213 msgid "E256: Hangul automata ERROR" | |
2214 msgstr "E256: Hangu-automaattivirhe" | |
2215 | |
2216 msgid "E550: Missing colon" | |
2217 msgstr "E550: kaksoispiste puuttuu" | |
2218 | |
2219 msgid "E551: Illegal component" | |
2220 msgstr "E551: Virheellinen komponentti" | |
2221 | |
2222 msgid "E552: digit expected" | |
2223 msgstr "E552: pitäisi olla numero" | |
2224 | |
2225 #, c-format | |
2226 msgid "Page %d" | |
2227 msgstr "Sivu %d" | |
2228 | |
2229 msgid "No text to be printed" | |
2230 msgstr "Ei tekstiä tulostettavaksi" | |
2231 | |
2232 #, c-format | |
2233 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2234 msgstr "Tulostetaan sivua %d (%d %%)" | |
2235 | |
2236 #, c-format | |
2237 msgid " Copy %d of %d" | |
2238 msgstr " Kopio %d/%d" | |
2239 | |
2240 #, c-format | |
2241 msgid "Printed: %s" | |
2242 msgstr "Tulostettu: %s" | |
2243 | |
2244 msgid "Printing aborted" | |
2245 msgstr "Tulostus peruttu" | |
2246 | |
2247 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2248 msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiä tiedostoon" | |
2249 | |
2250 #, c-format | |
2251 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2252 msgstr "E624: Ei voi avata tiedostoa %s" | |
2253 | |
2254 #, c-format | |
2255 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2256 msgstr "E457: Ei voi lukea PostScript-resurssitiedostoa %s" | |
2257 | |
2258 #, c-format | |
2259 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2260 msgstr "E618: tiedosto %s ei ole PostScript-resurssitiedosto" | |
2261 | |
2262 #, c-format | |
2263 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2264 msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto" | |
2265 | |
2266 #, c-format | |
2267 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2268 msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on väärä" | |
2269 | |
2270 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2271 msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistökoodaus ja merkistö." | |
2272 | |
2273 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2274 msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjä monitavuiselle koodaukselle." | |
2275 | |
2276 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2277 msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen" | |
2278 | |
2279 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2280 msgstr "E324: PostScript-tulostetiedoston avaus ei onnistu" | |
2281 | |
2282 #, c-format | |
2283 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2284 msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu" | |
2285 | |
2286 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2287 msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei löydy" | |
2288 | |
2289 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2290 msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei löydy" | |
2291 | |
2292 #, c-format | |
2293 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2294 msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei löydy" | |
2295 | |
2296 #, c-format | |
2297 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2298 msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu" | |
2299 | |
2300 msgid "Sending to printer..." | |
2301 msgstr "Lähetetään tulostimelle..." | |
2302 | |
2303 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2304 msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epäonnistui" | |
2305 | |
2306 msgid "Print job sent." | |
2307 msgstr "Tulostustyö lähetetty." | |
2308 | |
2309 msgid "Add a new database" | |
2310 msgstr "Lisää uusi tietokanta" | |
2311 | |
2312 msgid "Query for a pattern" | |
2313 msgstr "Hae kuviota" | |
2314 | |
2315 msgid "Show this message" | |
2316 msgstr "Näytä tämä viesti" | |
2317 | |
2318 msgid "Kill a connection" | |
2319 msgstr "Tapa yhteys" | |
2320 | |
2321 msgid "Reinit all connections" | |
2322 msgstr "Alusta uudelleen yhteydet" | |
2323 | |
2324 msgid "Show connections" | |
2325 msgstr "Näytä yhteydet" | |
2326 | |
2327 #, c-format | |
2328 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2329 msgstr "E560: Käyttö: cs[cope] %s" | |
2330 | |
2331 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | |
2332 msgstr "Tämä cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n" | |
2333 | |
2334 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | |
2335 msgstr "E562: Käyttö: cstag <ident>" | |
2336 | |
2337 msgid "E257: cstag: tag not found" | |
2338 msgstr "E257: cstag: tägia ei löydy" | |
2339 | |
2340 #, c-format | |
2341 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2342 msgstr "E563: stat(%s)-virhe: %d" | |
2343 | |
2344 msgid "E563: stat error" | |
2345 msgstr "E563: stat-virhe" | |
2346 | |
2347 #, c-format | |
2348 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2349 msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikä cscope-tietokanta" | |
2350 | |
2351 #, c-format | |
2352 msgid "Added cscope database %s" | |
2353 msgstr "Lisätty cscope-tietokanta %s" | |
2354 | |
2355 #, c-format | |
2356 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | |
2357 msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteyttä %ld" | |
2358 | |
2359 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2360 msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi" | |
2361 | |
2362 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2363 msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia" | |
2364 | |
2365 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
2366 msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea" | |
2367 | |
2368 msgid "cs_create_connection exec failed" | |
2369 msgstr "cs_create_connection epäonnistui" | |
2370 | |
2371 msgid "E623: Could not spawn cscope process" | |
2372 msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epäonnistui" | |
2373 | |
2374 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" | |
2375 msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp epäonnistui" | |
2376 | |
2377 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
2378 msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp epäonnistui" | |
2379 | |
2380 msgid "E567: no cscope connections" | |
2381 msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiä" | |
2382 | |
2383 #, c-format | |
2384 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" | |
2385 msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s" | |
2386 | |
2387 #, c-format | |
2388 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" | |
2389 msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c" | |
2390 | |
2391 msgid "cscope commands:\n" | |
2392 msgstr "cscope-komennot:\n" | |
2393 | |
2394 #, c-format | |
2395 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" | |
2396 msgstr "%-5s: %-30s (Käyttö: %s)" | |
2397 | |
2398 #, c-format | |
2399 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2400 msgstr "E625: ei voi avata csope-tietokantaa %s" | |
2401 | |
2402 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2403 msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja" | |
2404 | |
2405 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
2406 msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty" | |
2407 | |
2408 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" | |
2409 msgstr "E569: enimmäismäärä cscope-yhteyksiä otettu" | |
2410 | |
2411 #, c-format | |
2412 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2413 msgstr "E261: cscope-yhteys %s puuttuu" | |
2414 | |
2415 #, c-format | |
2416 msgid "cscope connection %s closed" | |
2417 msgstr "cscope-yhteys %s on katkaistu" | |
2418 | |
2419 #. should not reach here | |
2420 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | |
2421 msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa" | |
2422 | |
2423 #, c-format | |
2424 msgid "Cscope tag: %s" | |
2425 msgstr "Cscope-tägi: %s" | |
2426 | |
2427 msgid "" | |
2428 "\n" | |
2429 " # line" | |
2430 msgstr "" | |
2431 "\n" | |
2432 " # rivi" | |
2433 | |
2434 msgid "filename / context / line\n" | |
2435 msgstr "tiedosto / konteksti / rivi\n" | |
2436 | |
2437 #, c-format | |
2438 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2439 msgstr "E609: Cscope-virhe: %s" | |
2440 | |
2441 msgid "All cscope databases reset" | |
2442 msgstr "Kaikki cscope-tietokannat nollattu" | |
2443 | |
2444 msgid "no cscope connections\n" | |
2445 msgstr "ei cscope-yhteyksiä\n" | |
2446 | |
2447 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2448 msgstr " # pid tietokanta lisäyspolku\n" | |
2449 | |
2450 msgid "" | |
2451 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " | |
2452 "loaded." | |
2453 msgstr "???: Sori, komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata." | |
2454 | |
2455 msgid "invalid expression" | |
2456 msgstr "virheellinen ilmaus" | |
2457 | |
2458 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2459 msgstr "ilmaukset poistettu käytöstä käännösaikana" | |
2460 | |
2461 msgid "hidden option" | |
2462 msgstr "piilotettu asetus" | |
2463 | |
2464 msgid "unknown option" | |
2465 msgstr "tuntematon asetus" | |
2466 | |
2467 msgid "window index is out of range" | |
2468 msgstr "ikkunan indeksi alueen ulkopuolella" | |
2469 | |
2470 msgid "couldn't open buffer" | |
2471 msgstr "ei voitu avata puskuria" | |
2472 | |
2473 msgid "cannot save undo information" | |
2474 msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja" | |
2475 | |
2476 msgid "cannot delete line" | |
2477 msgstr "ei voitu poistaa riviä" | |
2478 | |
2479 msgid "cannot replace line" | |
2480 msgstr "ei voitu korvata riviä" | |
2481 | |
2482 msgid "cannot insert line" | |
2483 msgstr "ei voitu lisätä riviä" | |
2484 | |
2485 msgid "string cannot contain newlines" | |
2486 msgstr "merkkijono ei saa sisältää rivinvaihtoja" | |
2487 | |
2488 msgid "Vim error: ~a" | |
2489 msgstr "Vim-virhe: ~a" | |
2490 | |
2491 msgid "Vim error" | |
2492 msgstr "Vim-virhe" | |
2493 | |
2494 msgid "buffer is invalid" | |
2495 msgstr "puskuri on virheellinen" | |
2496 | |
2497 msgid "window is invalid" | |
2498 msgstr "ikkuna on virheellinen" | |
2499 | |
2500 msgid "linenr out of range" | |
2501 msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolelta" | |
2502 | |
2503 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
2504 msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa" | |
2505 | |
2506 msgid "" | |
2507 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | |
2508 "loaded." | |
2509 msgstr "" | |
2510 "E263: Sori, komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut." | |
2511 | |
2512 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | |
2513 msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti" | |
2514 | |
2515 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
2516 msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja" | |
2517 | |
2518 msgid "softspace must be an integer" | |
2519 msgstr "softspacen pitää olla kokonaisluku" | |
2520 | |
2521 msgid "invalid attribute" | |
2522 msgstr "virheellinen attribuutti" | |
2523 | |
2524 msgid "writelines() requires list of strings" | |
2525 msgstr "writelines()-komennolle pitää antaa merkkijonolista" | |
2526 | |
2527 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
2528 msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa" | |
2529 | |
2530 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
2531 msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin" | |
2532 | |
2533 msgid "line number out of range" | |
2534 msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella" | |
2535 | |
2536 #, c-format | |
2537 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" | |
2538 msgstr "<puskuriolio (poistettu) kohdassa %8lX>" | |
2539 | |
2540 msgid "invalid mark name" | |
2541 msgstr "virheellinen merkin nimi" | |
2542 | |
2543 msgid "no such buffer" | |
2544 msgstr "puskuria ei ole" | |
2545 | |
2546 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
2547 msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan" | |
2548 | |
2549 msgid "readonly attribute" | |
2550 msgstr "kirjoitussuojattu attribuutti" | |
2551 | |
2552 msgid "cursor position outside buffer" | |
2553 msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella" | |
2554 | |
2555 #, c-format | |
2556 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" | |
2557 msgstr "<ikkunaolio (poistettu) kohdassa %.8lX>" | |
2558 | |
2559 #, c-format | |
2560 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" | |
2561 msgstr "<ikkunaolio (tuntematon) kohdassa %.8lX>" | |
2562 | |
2563 #, c-format | |
2564 msgid "<window %d>" | |
2565 msgstr "<ikkuna %d>" | |
2566 | |
2567 msgid "no such window" | |
2568 msgstr "ikkunaa ei ole" | |
2569 | |
2570 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | |
2571 msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi" | |
2572 | |
2573 msgid "" | |
2574 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2575 msgstr "E266: Sori, komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata." | |
2576 | |
2577 msgid "E267: unexpected return" | |
2578 msgstr "E267: odotuksenvastainen return" | |
2579 | |
2580 msgid "E268: unexpected next" | |
2581 msgstr "E268: Odotuksenvastainen next" | |
2582 | |
2583 msgid "E269: unexpected break" | |
2584 msgstr "E269: Odotuksenvastainen break" | |
2585 | |
2586 msgid "E270: unexpected redo" | |
2587 msgstr "E270: odotuksenvastainen redo" | |
2588 | |
2589 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2590 msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella" | |
2591 | |
2592 msgid "E272: unhandled exception" | |
2593 msgstr "E272: käsittelemätön poikkeus" | |
2594 | |
2595 #, c-format | |
2596 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2597 msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d" | |
2598 | |
2599 msgid "Toggle implementation/definition" | |
2600 msgstr "Vaihda toteutuksen ja määritelmän välillä" | |
2601 | |
2602 msgid "Show base class of" | |
2603 msgstr "Näytä kantaluokka kohteelle" | |
2604 | |
2605 msgid "Show overridden member function" | |
2606 msgstr "Näytä korvattu jäsenfunktio" | |
2607 | |
2608 msgid "Retrieve from file" | |
2609 msgstr "Jäljitä tiedostosta" | |
2610 | |
2611 msgid "Retrieve from project" | |
2612 msgstr "Jäljitä projektista" | |
2613 | |
2614 msgid "Retrieve from all projects" | |
2615 msgstr "Jäljitä kaikista projekteista" | |
2616 | |
2617 msgid "Retrieve" | |
2618 msgstr "Jäljitä" | |
2619 | |
2620 msgid "Show source of" | |
2621 msgstr "Näytä lähdekoodi kohteelle" | |
2622 | |
2623 msgid "Find symbol" | |
2624 msgstr "Etsi symboli" | |
2625 | |
2626 msgid "Browse class" | |
2627 msgstr "Selaa luokkaa" | |
2628 | |
2629 msgid "Show class in hierarchy" | |
2630 msgstr "Näytä luokka hierarkiassa" | |
2631 | |
2632 msgid "Show class in restricted hierarchy" | |
2633 msgstr "Näytä luokka rajoitetussa hierarkiassa" | |
2634 | |
2635 msgid "Xref refers to" | |
2636 msgstr "Xref viittaa kohteeseen" | |
2637 | |
2638 #~ msgid "Xref referred by" | |
2639 #~ msgstr "" | |
2640 | |
2641 #~ msgid "Xref has a" | |
2642 #~ msgstr "" | |
2643 | |
2644 #~ msgid "Xref used by" | |
2645 #~ msgstr "" | |
2646 | |
2647 msgid "Show docu of" | |
2648 msgstr "Näytä dokumentti kohteelle" | |
2649 | |
2650 msgid "Generate docu for" | |
2651 msgstr "Luo dokumentti kohteelle" | |
2652 | |
2653 #~ msgid "" | |
2654 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " | |
2655 #~ "$PATH).\n" | |
2656 #~ msgstr "" | |
2657 | |
2658 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" | |
2659 #~ msgstr "" | |
2660 | |
2661 #~ msgid "SNiFF+ is currently " | |
2662 #~ msgstr "" | |
2663 | |
2664 #~ msgid "not " | |
2665 #~ msgstr "" | |
2666 | |
2667 #~ msgid "connected" | |
2668 #~ msgstr "" | |
2669 | |
2670 #, c-format | |
2671 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" | |
2672 #~ msgstr "" | |
2673 | |
2674 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" | |
2675 #~ msgstr "" | |
2676 | |
2677 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" | |
2678 #~ msgstr "" | |
2679 | |
2680 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" | |
2681 #~ msgstr "" | |
2682 | |
2683 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | |
2684 #~ msgstr "" | |
2685 | |
2686 msgid "invalid buffer number" | |
2687 msgstr "virheellinen puskurinumero" | |
2688 | |
2689 msgid "not implemented yet" | |
2690 msgstr "ei toteutettu" | |
2691 | |
2692 #. ??? | |
2693 msgid "cannot set line(s)" | |
2694 msgstr "ei voi asettaa rivejä" | |
2695 | |
2696 msgid "mark not set" | |
2697 msgstr "merkko ei ole asetettu" | |
2698 | |
2699 #, c-format | |
2700 msgid "row %d column %d" | |
2701 msgstr "rivi %d sarake %d" | |
2702 | |
2703 msgid "cannot insert/append line" | |
2704 msgstr "rivin lisäys ei onnistu" | |
2705 | |
2706 msgid "unknown flag: " | |
2707 msgstr "tuntematon asetus: " | |
2708 | |
2709 msgid "unknown vimOption" | |
2710 msgstr "tuntematon vimOption" | |
2711 | |
2712 msgid "keyboard interrupt" | |
2713 msgstr "näppäimistökeskeytys" | |
2714 | |
2715 msgid "vim error" | |
2716 msgstr "vim-virhe" | |
2717 | |
2718 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
2719 msgstr "ei voi luoda puskuri- tai ikkunakomentoa, olio on poistumassa" | |
2720 | |
2721 msgid "" | |
2722 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2723 msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskuri tai ikkuna on poistettu" | |
2724 | |
2725 #. This should never happen. Famous last word? | |
2726 msgid "" | |
2727 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2728 "org" | |
2729 msgstr "" | |
2730 "E280: kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta " | |
2731 "postituslistalle vim-dev@vim.org" | |
2732 | |
2733 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
2734 msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskurin tai ikkunan viitettä ei löydy" | |
2735 | |
2736 msgid "" | |
2737 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
2738 msgstr "E571: Sori, komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata." | |
2739 | |
2740 msgid "" | |
2741 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | |
2742 msgstr "" | |
2743 "E281: TCL-virhe: lopetuskoodi ei ole kokonaisluku? Ilmoita asiasta " | |
2744 "postituslistalle vim-dev@vim.org" | |
2745 | |
2746 #, c-format | |
2747 msgid "E572: exit code %d" | |
2748 msgstr "E572: palautusarvo %d" | |
2749 | |
2750 msgid "cannot get line" | |
2751 msgstr "ei voida hakea riviä" | |
2752 | |
2753 msgid "Unable to register a command server name" | |
2754 msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisteröinti ei onnistu" | |
2755 | |
2756 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2757 msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu" | |
2758 | |
2759 #, c-format | |
2760 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2761 msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s" | |
2762 | |
2763 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | |
2764 msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin." | |
2765 | |
2766 msgid "Unknown option argument" | |
2767 msgstr "Tuntematon asetusargumentti" | |
2768 | |
2769 msgid "Too many edit arguments" | |
2770 msgstr "Liikaa muokkausargumentteja" | |
2771 | |
2772 msgid "Argument missing after" | |
2773 msgstr "Argumentti puuttuu kohdasta" | |
2774 | |
2775 msgid "Garbage after option argument" | |
2776 msgstr "Roskaa argumentin perässä" | |
2777 | |
2778 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2779 msgstr "Liikaa +komentoja, -c komentoja tai --cmd komentoja" | |
2780 | |
2781 msgid "Invalid argument for" | |
2782 msgstr "Väärä argumentti valitsimelle" | |
2783 | |
2784 #, c-format | |
2785 msgid "%d files to edit\n" | |
2786 msgstr "%d tiedostoa muokattavana\n" | |
2787 | |
2788 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." | |
2789 msgstr "Tähän Vimiin ei ole käännetty diff-toimintoja mukaan." | |
2790 | |
2791 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
2792 msgstr "Yritettiin avata skriptitiedostoa uudestaan:" | |
2793 | |
2794 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2795 msgstr "Ei voi avata luettavaksi: " | |
2796 | |
2797 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2798 msgstr "Ei voi avata skriptin tulostetta varten: " | |
2799 | |
2800 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" | |
2801 msgstr "Vim: Virhe: Gvimin käynnistys NetBeansistä ei onnistu\n" | |
2802 | |
2803 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | |
2804 msgstr "Vim: Varoitus: Tuloste ei mene terminaalille\n" | |
2805 | |
2806 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
2807 msgstr "Vim: Varoitus: Syöte ei tule terminaalilta\n" | |
2808 | |
2809 #. just in case.. | |
2810 msgid "pre-vimrc command line" | |
2811 msgstr "esi-vimrc-komentorivi" | |
2812 | |
2813 #, c-format | |
2814 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2815 msgstr "E282: Ei voida lukea kohteesta %s" | |
2816 | |
2817 msgid "" | |
2818 "\n" | |
2819 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2820 msgstr "" | |
2821 "\n" | |
2822 "Lisätietoja: \"vim -h\"\n" | |
2823 | |
2824 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2825 msgstr "[tiedosto ..] muokkaa tiedostoja" | |
2826 | |
2827 msgid "- read text from stdin" | |
2828 msgstr "- lue vakiosyötteestä" | |
2829 | |
2830 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
2831 msgstr "-t tägi muokkaa tiedostoa tägistä" | |
2832 | |
2833 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
2834 msgstr "-q [virhetiedosto] muokkaa tiedostoa ensimmäisestä virheestä" | |
2835 | |
2836 msgid "" | |
2837 "\n" | |
2838 "\n" | |
2839 "usage:" | |
2840 msgstr "" | |
2841 "\n" | |
2842 "\n" | |
2843 "käyttö:" | |
2844 | |
2845 msgid " vim [arguments] " | |
2846 msgstr " vim [argumentit] " | |
2847 | |
2848 msgid "" | |
2849 "\n" | |
2850 " or:" | |
2851 msgstr "" | |
2852 "\n" | |
2853 " tai:" | |
2854 | |
2855 msgid "" | |
2856 "\n" | |
2857 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" | |
2858 msgstr "" | |
2859 "\n" | |
2860 "Jos aakkoslaji on ohitettu, lisää alkuun / tehdäksesi asetuksesta " | |
2861 "suuraakkosia" | |
2862 | |
2863 msgid "" | |
2864 "\n" | |
2865 "\n" | |
2866 "Arguments:\n" | |
2867 msgstr "" | |
2868 "\n" | |
2869 "\n" | |
2870 "Argumentit:\n" | |
2871 | |
2872 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
2873 msgstr "--\t\t\tvain tiedostonimiä tämän jälkeen" | |
2874 | |
2875 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | |
2876 msgstr "--literal\t\tÄlä käsittele jokerimerkkejä " | |
2877 | |
2878 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
2879 msgstr "-register\t\trekisteröi gvim OLEa varten" | |
2880 | |
2881 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
2882 msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisteristä" | |
2883 | |
2884 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
2885 msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimillä)" | |
2886 | |
2887 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | |
2888 msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: Älä haarauta GUIn käynnistyksessä" | |
2889 | |
2890 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | |
2891 msgstr "-v\t\t\tVi-tila (kuten villä)" | |
2892 | |
2893 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
2894 msgstr "-e\t\t\tEx-tila (kute exillä)" | |
2895 | |
2896 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" | |
2897 msgstr "-s\t\t\tHiljainen (eräajo)tila (vain exillä)" | |
2898 | |
2899 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
2900 msgstr "-d\t\t\tDiff-tila (kuten vimdiffillä)" | |
2901 | |
2902 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
2903 msgstr "-y\t\t\tHelppokäyttötila (kuten evimissä, ilman tiloja)" | |
2904 | |
2905 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
2906 msgstr "-R\t\t\tKirjoitussuojattu tila (kuten view'lla)" | |
2907 | |
2908 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
2909 msgstr "-Z\t\t\tRajoitettu tila (kuten rvimillä)" | |
2910 | |
2911 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
2912 msgstr "-m\t\t\tMuokkaukset (kirjoittaminen tiedostoon) pois käytöstä" | |
2913 | |
2914 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
2915 msgstr "-M\t\t\tTekstin muokkaus pois käytöstä" | |
2916 | |
2917 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
2918 msgstr "-b\t\t\tBinääritila" | |
2919 | |
2920 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
2921 msgstr "-l\t\t\tLisp-tila" | |
2922 | |
2923 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
2924 msgstr "-C\t\t\tVi-yhteensopivuustila: compatible" | |
2925 | |
2926 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
2927 msgstr "-N\t\t\tEi Vi-yhteensopivuutta: nocompatible" | |
2928 | |
2929 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" | |
2930 msgstr "" | |
2931 "-V[N][tnimi]\t\tMonisanainen tuloste [Taso N] [kirjoita tuloste tnimeen] " | |
2932 | |
2933 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
2934 msgstr "-D\t\t\tVianetsintätila" | |
2935 | |
2936 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
2937 msgstr "-n\t\t\tEi swap-tiedostoja, käytä muistia" | |
2938 | |
2939 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
2940 msgstr "-r\t\t\tLuetteloi swap-tiedostot ja poistu" | |
2941 | |
2942 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
2943 msgstr "-r (tiedostonimi)\tPalauta kaatunut sessio" | |
2944 | |
2945 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
2946 msgstr "-L\t\t\tkuten -r" | |
2947 | |
2948 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
2949 msgstr "-f\t\t\tÄlä käytä newcli:tä ikkunan avaamiseen" | |
2950 | |
2951 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
2952 msgstr "-dev <laite>\t\tKäytä <laitetta> IO:hon" | |
2953 | |
2954 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" | |
2955 msgstr "-A\t\t\tkäynnistä arabia-tilassa" | |
2956 | |
2957 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
2958 msgstr "-H\t\t\tkäynnistä heprea-tilassa" | |
2959 | |
2960 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
2961 msgstr "-F\t\t\tkäynnistä farsi-tilassa" | |
2962 | |
2963 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | |
2964 msgstr "-T <terminaali>\tAseta terminaalin tyypiksi <terminaali>" | |
2965 | |
2966 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | |
2967 msgstr "-u <vimrc>\t\tKäytä <vimrc>-tiedostoa .vimrc:iden sijasta" | |
2968 | |
2969 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
2970 msgstr "-U <gvimrc>\t\tKäytä <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta" | |
2971 | |
2972 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
2973 msgstr "--noplugin\t\tÄlä lataa liitännäisiä" | |
2974 | |
2975 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" | |
2976 msgstr "-p[N]\t\tAvaa N välilehteä (oletus: yksi per tiedosto)" | |
2977 | |
2978 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | |
2979 msgstr "-o[N]\t\tAvaa N ikkunaa (oletus: yksi per tiedosto)" | |
2980 | |
2981 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | |
2982 msgstr "-O[N]\t\tKuten -o, mutta jaa pystysuunnassa" | |
2983 | |
2984 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | |
2985 msgstr "+\t\t\tAloita tiedoston lopusta" | |
2986 | |
2987 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
2988 msgstr "+<rivi>\t\t\tAloita riviltä <rivi>" | |
2989 | |
2990 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
2991 msgstr "--cmd <komento>\tSuorita <komento> ennen vimrc:iden latausta" | |
2992 | |
2993 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
2994 msgstr "-c <komento>\t\tSuorita <komento> ensimmäisen tiedoston latauduttua" | |
2995 | |
2996 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
2997 msgstr "-S <sessio>\t\tLataa <sessio> ensimmäisen tiedoston latauduttua" | |
2998 | |
2999 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
3000 msgstr "-s <skripti>\tLue normaalitilan komentoja <skripti>-tiedostosta" | |
3001 | |
3002 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
3003 msgstr "-w <skripti>\tLisää kirjoitetut komennot <skripti>-tiedostoon" | |
3004 | |
3005 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
3006 msgstr "-W <skripti>\tKirjoita komennot <skripti>-tiedostoon" | |
3007 | |
3008 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
3009 msgstr "-x\t\t\tMuokkaa salattua tiedostoa" | |
3010 | |
3011 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
3012 msgstr "-display <näyttö>\tYhdistä vim tiettyyn X-palvelimeen" | |
3013 | |
3014 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
3015 msgstr "-X\t\t\tÄlä yhdistä X-palvelimeen" | |
3016 | |
3017 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | |
3018 msgstr "" | |
3019 "--remote <tiedostoja>\tMuokkaa <tiedostoja> Vim-palvelimessa, jos mahdollista" | |
3020 | |
3021 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3022 msgstr "" | |
3023 "--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta älä ilmoita puuttuvasta " | |
3024 "palvelimesta" | |
3025 | |
3026 msgid "" | |
3027 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3028 msgstr "" | |
3029 "--remote-wait <tiedostoja> kuten --remote, mutta odota tiedostojen " | |
3030 "muokkaamista" | |
3031 | |
3032 msgid "" | |
3033 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3034 msgstr "" | |
3035 "--remote-wait-silent <tiedostoja> sama, mutta älä ilmoita puuttuvasta " | |
3036 "palvelimesta" | |
3037 | |
3038 msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" | |
3039 msgstr "" | |
3040 "--remote-tab <tiedostoja> kuten --remote, mutta avaa välilehti joka " | |
3041 "tiedostolle" | |
3042 | |
3043 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | |
3044 msgstr "" | |
3045 "--remote-send <näppäimiä>\tLähetä <näppäimiä> painalluksina Vimille ja lopeta" | |
3046 | |
3047 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
3048 msgstr "" | |
3049 "--remote-expr <ilmaus>\tKäsittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta tulos" | |
3050 | |
3051 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
3052 msgstr "--serverlist\t\tLuettele Vim-palvelinten nimet ja lopeta" | |
3053 | |
3054 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
3055 msgstr "--servername <nimi>\tLähetä Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se" | |
3056 | |
3057 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" | |
3058 msgstr "-i <viminfo>\t\tKäytä <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan" | |
3059 | |
3060 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | |
3061 msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tämä viesti) ja lopeta" | |
3062 | |
3063 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3064 msgstr "--version\t\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta" | |
3065 | |
3066 msgid "" | |
3067 "\n" | |
3068 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3069 msgstr "" | |
3070 "\n" | |
3071 "Gvimin (Motif-version) tuntemat argumentit:\n" | |
3072 | |
3073 msgid "" | |
3074 "\n" | |
3075 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3076 msgstr "" | |
3077 "\n" | |
3078 "Gvimin (neXtaw-version) tuntemat argumentit:\n" | |
3079 | |
3080 msgid "" | |
3081 "\n" | |
3082 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3083 msgstr "" | |
3084 "\n" | |
3085 "Gvimin (Athena-version) tuntemat argumentit:\n" | |
3086 | |
3087 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3088 msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim <näytössä>" | |
3089 | |
3090 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3091 msgstr "-iconic\t\tKäynnistä pienennettynä" | |
3092 | |
3093 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" | |
3094 msgstr "-name <nimi>\t\tKäytä resurssia vim <nimenä>" | |
3095 | |
3096 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | |
3097 msgstr "\t\t\t (toteuttamatta)\n" | |
3098 | |
3099 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
3100 msgstr "-background <väri>\tKäytä <väriä> taustavärinä (myös: -bg)" | |
3101 | |
3102 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
3103 msgstr "-foreground <väri>\tKäytä <väriä> tekstin värinä (myös: -fg)" | |
3104 | |
3105 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
3106 msgstr "-font <fontti>\t\tKäytä <fonttia> tekstissä (myös: -fn)" | |
3107 | |
3108 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3109 msgstr "-boldfont <fontti>\tKäytä <fonttia> lihavoidussa tekstissä" | |
3110 | |
3111 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3112 msgstr "-italicfont <fontti>\tKäytä <fonttia> kursivoidussa tekstissä" | |
3113 | |
3114 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
3115 msgstr "" | |
3116 "-geometry <geom>\tKäytä mittoja <geom> ikkunan asetteluun (myös: -geom)" | |
3117 | |
3118 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
3119 msgstr "-borderwidt <leveys>\tKäytä <leveyttä> reunuksissa (myös: -bw) " | |
3120 | |
3121 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
3122 msgstr "" | |
3123 "-scrollbarwidth <leveys> Käytä <leveyttä> vierityspalkissa (myös: -sw)" | |
3124 | |
3125 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
3126 msgstr "-menuheight <korkeus>\tKäytä <korkeutta> valikossa (myös: -mh)" | |
3127 | |
3128 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3129 msgstr "-reverse\t\tKäytä käänteisvärejä (myös: -rv) " | |
3130 | |
3131 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3132 msgstr "+reverse\t\tÄlä käytä käänteisvärejä (myös: +rv)" | |
3133 | |
3134 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
3135 msgstr "-xrm <resurssi>\tAseta resurssi" | |
3136 | |
3137 msgid "" | |
3138 "\n" | |
3139 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | |
3140 msgstr "" | |
3141 "\n" | |
3142 "Gvimin (RISC OS -version) tuntemat argumentit:\n" | |
3143 | |
3144 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | |
3145 msgstr "--columns <luku>\tIkkunan alkuleveys sarakkeina" | |
3146 | |
3147 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | |
3148 msgstr "--rows <luku>\tIkkunan alkukorkeus riveinä" | |
3149 | |
3150 msgid "" | |
3151 "\n" | |
3152 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3153 msgstr "" | |
3154 "\n" | |
3155 "Gvimin (GTK+-version) tuntemat argumentit:\n" | |
3156 | |
3157 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3158 msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim näytöllä <näyttö> (myös: --display)" | |
3159 | |
3160 # X-ikkunointijärjestelmässä saman sovelluksen saman luokan ikkunat | |
3161 # tunnistetaan rooliresursseista | |
3162 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | |
3163 msgstr "--role <rooli>\tAseta pääikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi" | |
3164 | |
3165 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3166 msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon " | |
3167 | |
3168 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | |
3169 msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isäntäohjelman sisään" | |
3170 | |
3171 #, fuzzy | |
3172 #~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" | |
3173 #~ msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon " | |
3174 | |
3175 msgid "No display" | |
3176 msgstr "Ei näyttöä" | |
3177 | |
3178 #. Failed to send, abort. | |
3179 msgid ": Send failed.\n" | |
3180 msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n" | |
3181 | |
3182 #. Let vim start normally. | |
3183 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | |
3184 msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n" | |
3185 | |
3186 #, c-format | |
3187 msgid "%d of %d edited" | |
3188 msgstr "%d/%d muokattu" | |
3189 | |
3190 msgid "No display: Send expression failed.\n" | |
3191 msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n" | |
3192 | |
3193 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3194 msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n" | |
3195 | |
3196 msgid "No marks set" | |
3197 msgstr "Ei asetettuja merkkejä" | |
3198 | |
3199 #, c-format | |
3200 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
3201 msgstr "E283: Mikään merkki ei täsmää ilmaukseen \"%s\"" | |
3202 | |
3203 #. Highlight title | |
3204 msgid "" | |
3205 "\n" | |
3206 "mark line col file/text" | |
3207 msgstr "" | |
3208 "\n" | |
3209 "merkki rivi sarake tiedosto/teksti" | |
3210 | |
3211 #. Highlight title | |
3212 msgid "" | |
3213 "\n" | |
3214 " jump line col file/text" | |
3215 msgstr "" | |
3216 "\n" | |
3217 "hyppy rivi sarake tiedosto/teksti" | |
3218 | |
3219 #. Highlight title | |
3220 msgid "" | |
3221 "\n" | |
3222 "change line col text" | |
3223 msgstr "" | |
3224 "\n" | |
3225 "muutos rivi sarake teksti" | |
3226 | |
3227 #, c-format | |
3228 msgid "" | |
3229 "\n" | |
3230 "# File marks:\n" | |
3231 msgstr "" | |
3232 "\n" | |
3233 "# Tiedoston merkit:\n" | |
3234 | |
3235 #. Write the jumplist with -' | |
3236 #, c-format | |
3237 msgid "" | |
3238 "\n" | |
3239 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3240 msgstr "" | |
3241 "\n" | |
3242 "# Hyppylista (uusin ensiksi):\n" | |
3243 | |
3244 #, c-format | |
3245 msgid "" | |
3246 "\n" | |
3247 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3248 msgstr "" | |
3249 "\n" | |
3250 "# Tiedostojen merkkien historia (uusimmasta vanhimpaan):\n" | |
3251 | |
3252 msgid "Missing '>'" | |
3253 msgstr "> puuttuu" | |
3254 | |
3255 msgid "E543: Not a valid codepage" | |
3256 msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä" | |
3257 | |
3258 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
3259 msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja" | |
3260 | |
3261 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3262 msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu" | |
3263 | |
3264 msgid "E286: Failed to open input method" | |
3265 msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu" | |
3266 | |
3267 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3268 msgstr "" | |
3269 "E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle" | |
3270 | |
3271 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
3272 msgstr "E288: syötemetodi ei tue tyylejä" | |
3273 | |
3274 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
3275 msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä" | |
3276 | |
3277 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" | |
3278 #~ msgstr "" | |
3279 | |
3280 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" | |
3281 msgstr "E291: GTK+-versio vanhempi kuin 1.2.3: Tila-alue poistettu käytöstä" | |
3282 | |
3283 msgid "E292: Input Method Server is not running" | |
3284 msgstr "E292: Syötemetodipalvelin ei ole käynnissä" | |
3285 | |
3286 msgid "E293: block was not locked" | |
3287 msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu" | |
3288 | |
3289 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
3290 msgstr "E294: Hakuvirhe swap-tiedostoa luettaessa" | |
3291 | |
3292 msgid "E295: Read error in swap file" | |
3293 msgstr "E295: Lukuvirhe swap-tiedostossa" | |
3294 | |
3295 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
3296 msgstr "E296: Hakuvirhe swap-tiedostoa kirjoitettaessa" | |
3297 | |
3298 msgid "E297: Write error in swap file" | |
3299 msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa" | |
3300 | |
3301 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
3302 msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyökkäys?)" | |
3303 | |
3304 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3305 msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?" | |
3306 | |
3307 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3308 msgstr "E298: Lohko 1:tä ei saatu?" | |
3309 | |
3310 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3311 msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?" | |
3312 | |
3313 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? | |
3314 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | |
3315 msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hävisi!" | |
3316 | |
3317 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
3318 msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu" | |
3319 | |
3320 #, c-format | |
3321 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
3322 msgstr "E303: Swap-tiedostoa %s ei voi avata, palautus ei onnistu" | |
3323 | |
3324 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3325 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Lohko 0:aa ei saatu?" | |
3326 | |
3327 #, c-format | |
3328 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
3329 msgstr "E305: Ei swap-tiedostoa tiedostolle %s" | |
3330 | |
3331 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
3332 msgstr "Anna swap-tiedoston numero tai 0 lopettaaksesi: " | |
3333 | |
3334 #, c-format | |
3335 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3336 msgstr "E306: Ei voi avata tiedostoa %s" | |
3337 | |
3338 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3339 msgstr "Ei voi lukea lohkoa 0 kohteesta " | |
3340 | |
3341 msgid "" | |
3342 "\n" | |
3343 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3344 msgstr "" | |
3345 "\n" | |
3346 "Muutoksia ei tehty, tai Vim ei päivittänyt swap-tiedostoa." | |
3347 | |
3348 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3349 msgstr " ei toimi tämän version Vimin kanssa.\n" | |
3350 | |
3351 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3352 msgstr "Käytä Vimin versiota 3.0\n" | |
3353 | |
3354 #, c-format | |
3355 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
3356 msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto" | |
3357 | |
3358 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3359 msgstr " ei toimi tällä koneella.\n" | |
3360 | |
3361 msgid "The file was created on " | |
3362 msgstr "Tiedosto luotiin " | |
3363 | |
3364 msgid "" | |
3365 ",\n" | |
3366 "or the file has been damaged." | |
3367 msgstr "" | |
3368 ",\n" | |
3369 "tai tiedosto on vahingoittunut." | |
3370 | |
3371 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | |
3372 msgstr " on vioittunut (sivun koko on vähimmäisarvoa pienempi).\n" | |
3373 | |
3374 #, c-format | |
3375 msgid "Using swap file \"%s\"" | |
3376 msgstr "Käytetään swap-tiedostoa %s" | |
3377 | |
3378 #, c-format | |
3379 msgid "Original file \"%s\"" | |
3380 msgstr "Alkuperäinen tiedosto %s" | |
3381 | |
3382 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
3383 msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu" | |
3384 | |
3385 #, c-format | |
3386 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
3387 msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s" | |
3388 | |
3389 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3390 msgstr "???PALJON RIVEJÄ PUUTTUU" | |
3391 | |
3392 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
3393 msgstr "???RIVIMÄÄRÄ PIELESSÄ" | |
3394 | |
3395 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3396 msgstr "???TYHJÄ LOHKO" | |
3397 | |
3398 msgid "???LINES MISSING" | |
3399 msgstr "???RIVEJÄ PUUTTUU" | |
3400 | |
3401 #, c-format | |
3402 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3403 msgstr "E310: Lohon 1 tunniste väärä (%s ei ole .swp-tiedosto?)" | |
3404 | |
3405 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3406 msgstr "???LOHKO PUUTTUU" | |
3407 | |
3408 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3409 msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä sekaisin" | |
3410 | |
3411 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3412 msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä saattaa olla lisätty tai poistettu" | |
3413 | |
3414 msgid "???END" | |
3415 msgstr "???LOPPU" | |
3416 | |
3417 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3418 msgstr "E311: Palautus keskeytetty" | |
3419 | |
3420 msgid "" | |
3421 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3422 msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitä, etsi rivejä, jotka alkavat ???" | |
3423 | |
3424 msgid "See \":help E312\" for more information." | |
3425 msgstr ":help E312 kertoo lisätietoja" | |
3426 | |
3427 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." | |
3428 msgstr "Palautus onnistui. Tarkista, että kaikki on kunnossa." | |
3429 | |
3430 msgid "" | |
3431 "\n" | |
3432 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3433 msgstr "" | |
3434 "\n" | |
3435 "(Saattaa kannattaa kirjoittaa tämä tiedosto toisella nimellä\n" | |
3436 | |
3437 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" | |
3438 msgstr "ja katsoa diffillä muutoksia)\n" | |
3439 | |
3440 msgid "" | |
3441 "Delete the .swp file afterwards.\n" | |
3442 "\n" | |
3443 msgstr "" | |
3444 "Poista .swp-tiedosto jälkikäteen.\n" | |
3445 "\n" | |
3446 | |
3447 #. use msg() to start the scrolling properly | |
3448 msgid "Swap files found:" | |
3449 msgstr "Swap-tiedostoja löytyi:" | |
3450 | |
3451 msgid " In current directory:\n" | |
3452 msgstr " Tässä hakemistossa:\n" | |
3453 | |
3454 msgid " Using specified name:\n" | |
3455 msgstr " Määritellyllä nimellä:\n" | |
3456 | |
3457 msgid " In directory " | |
3458 msgstr " Hakemistossa " | |
3459 | |
3460 msgid " -- none --\n" | |
3461 msgstr " -- ei mitään --\n" | |
3462 | |
3463 msgid " owned by: " | |
3464 msgstr " omistaja: " | |
3465 | |
3466 msgid " dated: " | |
3467 msgstr " ajalta: " | |
3468 | |
3469 msgid " dated: " | |
3470 msgstr " ajalta:" | |
3471 | |
3472 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3473 msgstr " [Vimin 3.0-versiosta]" | |
3474 | |
3475 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
3476 msgstr " [ei näytä Vimin swap-tiedostolta]" | |
3477 | |
3478 msgid " file name: " | |
3479 msgstr " tiedostonimi: " | |
3480 | |
3481 msgid "" | |
3482 "\n" | |
3483 " modified: " | |
3484 msgstr "" | |
3485 "\n" | |
3486 " muokattu: " | |
3487 | |
3488 msgid "YES" | |
3489 msgstr "KYLLÄ" | |
3490 | |
3491 msgid "no" | |
3492 msgstr "ei" | |
3493 | |
3494 msgid "" | |
3495 "\n" | |
3496 " user name: " | |
3497 msgstr "" | |
3498 "\n" | |
3499 " käyttäjänimi: " | |
3500 | |
3501 msgid " host name: " | |
3502 msgstr " laitenimi: " | |
3503 | |
3504 msgid "" | |
3505 "\n" | |
3506 " host name: " | |
3507 msgstr "" | |
3508 "\n" | |
3509 " laitenimi: " | |
3510 | |
3511 msgid "" | |
3512 "\n" | |
3513 " process ID: " | |
3514 msgstr "" | |
3515 "\n" | |
3516 " prosessin tunniste: " | |
3517 | |
3518 msgid " (still running)" | |
3519 msgstr " (käynnissä)" | |
3520 | |
3521 msgid "" | |
3522 "\n" | |
3523 " [not usable with this version of Vim]" | |
3524 msgstr "" | |
3525 "\n" | |
3526 " [ei toimi tämän Vim-version kanssa]" | |
3527 | |
3528 msgid "" | |
3529 "\n" | |
3530 " [not usable on this computer]" | |
3531 msgstr "" | |
3532 "\n" | |
3533 " [ei toimi tällä koneella]" | |
3534 | |
3535 msgid " [cannot be read]" | |
3536 msgstr " [ei voi lukea]" | |
3537 | |
3538 msgid " [cannot be opened]" | |
3539 msgstr " [ei voi avata]" | |
3540 | |
3541 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
3542 msgstr "E313: Ei voi säilyttää, swap-tiedostoa ei ole" | |
3543 | |
3544 msgid "File preserved" | |
3545 msgstr "Tiedosto säilytetty" | |
3546 | |
3547 msgid "E314: Preserve failed" | |
3548 msgstr "E314: Säilyttäminen epäonnistui" | |
3549 | |
3550 #, c-format | |
3551 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
3552 msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %ld" | |
3553 | |
3554 #, c-format | |
3555 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
3556 msgstr "E316: ml_get: riviä %ld ei löydy" | |
3557 | |
3558 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
3559 msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 3" | |
3560 | |
3561 msgid "stack_idx should be 0" | |
3562 msgstr "stack_idx pitää olla 0" | |
3563 | |
3564 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
3565 msgstr "E318: Päivitetty liikaa lohkoja" | |
3566 | |
3567 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3568 msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 4" | |
3569 | |
3570 msgid "deleted block 1?" | |
3571 msgstr "poistettu lohko 1?" | |
3572 | |
3573 #, c-format | |
3574 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
3575 msgstr "E320: Riviä %ld ei löydy" | |
3576 | |
3577 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3578 msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä" | |
3579 | |
3580 msgid "pe_line_count is zero" | |
3581 msgstr "pe_line_count on nolla" | |
3582 | |
3583 #, c-format | |
3584 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3585 msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %ld on loppua suurempi" | |
3586 | |
3587 #, c-format | |
3588 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
3589 msgstr "E323: rivimäärä väärin lohkossa %ld" | |
3590 | |
3591 msgid "Stack size increases" | |
3592 msgstr "Pinon koko kasvaa" | |
3593 | |
3594 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3595 msgstr "E317: osoitinlohon tunnus väärä 2" | |
3596 | |
3597 #, c-format | |
3598 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3599 msgstr "E773: Symlinkkisilmukka kohteelle %s" | |
3600 | |
3601 msgid "E325: ATTENTION" | |
3602 msgstr "E325: HUOMAA" | |
3603 | |
3604 msgid "" | |
3605 "\n" | |
3606 "Found a swap file by the name \"" | |
3607 msgstr "" | |
3608 "\n" | |
3609 "Swap-tiedosto löytyi: \"" | |
3610 | |
3611 msgid "While opening file \"" | |
3612 msgstr "Avattaessa tiedostoa " | |
3613 | |
3614 msgid " NEWER than swap file!\n" | |
3615 msgstr " joka on UUDEMPI kuin swap-tiedosto!\n" | |
3616 | |
3617 #. Some of these messages are long to allow translation to | |
3618 #. * other languages. | |
3619 msgid "" | |
3620 "\n" | |
3621 "(1) Another program may be editing the same file.\n" | |
3622 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" | |
3623 " different instances of the same file when making changes.\n" | |
3624 msgstr "" | |
3625 "\n" | |
3626 "(1) Toinen ohjelma saattaa käyttää samaa tiedostoa.\n" | |
3627 " Jos näin on, varo, ettet muokkaa saman tiedoston\n" | |
3628 " kahta instanssia yhtä aikaa.\n" | |
3629 | |
3630 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | |
3631 msgstr " Lopeta, tai jatka.\n" | |
3632 | |
3633 msgid "" | |
3634 "\n" | |
3635 "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3636 msgstr "" | |
3637 "\n" | |
3638 "(2) Ohjelma on kaatunut muokatessa tiedostoa.\n" | |
3639 | |
3640 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
3641 msgstr " Jos näin on, käytä komentoa :recover tai vim -r " | |
3642 | |
3643 msgid "" | |
3644 "\"\n" | |
3645 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3646 msgstr "" | |
3647 "\"\n" | |
3648 " palauttaaksesi muutokset (lisätietoja: \":help recovery\").\n" | |
3649 | |
3650 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
3651 msgstr " Jos teit jo näin, poista swap-tiedosto " | |
3652 | |
3653 msgid "" | |
3654 "\"\n" | |
3655 " to avoid this message.\n" | |
3656 msgstr "" | |
3657 "\"\n" | |
3658 " välttääksesi tämän viestin.\n" | |
3659 | |
3660 msgid "Swap file \"" | |
3661 msgstr "Swap-tiedosto " | |
3662 | |
3663 msgid "\" already exists!" | |
3664 msgstr " on jo olemassa" | |
3665 | |
3666 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3667 msgstr "VIM - HUOMAUTUS" | |
3668 | |
3669 msgid "Swap file already exists!" | |
3670 msgstr "Swap-tiedosto on jo olemassa" | |
3671 | |
3672 msgid "" | |
3673 "&Open Read-Only\n" | |
3674 "&Edit anyway\n" | |
3675 "&Recover\n" | |
3676 "&Quit\n" | |
3677 "&Abort" | |
3678 msgstr "" | |
3679 "&Avaa kirjoitussuojattuna\n" | |
3680 "&Muokkaa\n" | |
3681 "&Palauta\n" | |
3682 "&Lopeta\n" | |
3683 "P&eru" | |
3684 | |
3685 msgid "" | |
3686 "&Open Read-Only\n" | |
3687 "&Edit anyway\n" | |
3688 "&Recover\n" | |
3689 "&Delete it\n" | |
3690 "&Quit\n" | |
3691 "&Abort" | |
3692 msgstr "" | |
3693 "&Avaa kirjoitussuojattuna\n" | |
3694 "&Muokkaa\n" | |
3695 "&Palauta\n" | |
3696 "P&oista\n" | |
3697 "&Lopeta\n" | |
3698 "P&eru" | |
3699 | |
3700 msgid "E326: Too many swap files found" | |
3701 msgstr "E326: Liian monta swap-tiedostoa" | |
3702 | |
3703 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3704 msgstr "E327: Valikkokohtapolun osa ei ole alivalikko" | |
3705 | |
3706 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
3707 msgstr "E328: Valikko on olemassa vain toisessa tilassa" | |
3708 | |
3709 #, c-format | |
3710 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3711 msgstr "E329: Ei valikkoa %s" | |
3712 | |
3713 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. | |
3714 msgid "E792: Empty menu name" | |
3715 msgstr "E792: tyhjä valikkonimi" | |
3716 | |
3717 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" | |
3718 msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon" | |
3719 | |
3720 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
3721 msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisätä suoraan valikkopalkkiin" | |
3722 | |
3723 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3724 msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa" | |
3725 | |
3726 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | |
3727 #. Highlight title | |
3728 msgid "" | |
3729 "\n" | |
3730 "--- Menus ---" | |
3731 msgstr "" | |
3732 "\n" | |
3733 "--- Valikot ---" | |
3734 | |
3735 msgid "Tear off this menu" | |
3736 msgstr "Repäise valikko irti" | |
3737 | |
3738 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | |
3739 msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan" | |
3740 | |
3741 #, c-format | |
3742 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3743 msgstr "E334: Valikkoa ei löydy: %s" | |
3744 | |
3745 #, c-format | |
3746 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | |
3747 msgstr "E335: Valikkoa ei ole määritelty %s-tilassa" | |
3748 | |
3749 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3750 msgstr "E336: Valikkopolun pitää johtaa alivalikkoon" | |
3751 | |
3752 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3753 msgstr "E337: Valikkoa ei löytynyt - tarkista valikkojen nimet" | |
3754 | |
3755 #, c-format | |
3756 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3757 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoja %s:" | |
3758 | |
3759 #, c-format | |
3760 msgid "line %4ld:" | |
3761 msgstr "rivi %4ld:" | |
3762 | |
3763 #, c-format | |
3764 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3765 msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s" | |
3766 | |
3767 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
3768 msgstr "Käännöksen ylläpitäjä: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>" | |
3769 | |
3770 msgid "Interrupt: " | |
3771 msgstr "Keskeytys: " | |
3772 | |
3773 msgid "Press ENTER or type command to continue" | |
3774 msgstr "Paina enteriä tai kirjoita komento aloittaaksesi " | |
3775 | |
3776 #, c-format | |
3777 msgid "%s line %ld" | |
3778 msgstr "%s rivi %ld" | |
3779 | |
3780 msgid "-- More --" | |
3781 msgstr "-- Lisää --" | |
3782 | |
3783 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " | |
3784 msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: ylös, q: lopeta" | |
3785 | |
3786 msgid "Question" | |
3787 msgstr "Kysymys" | |
3788 | |
3789 msgid "" | |
3790 "&Yes\n" | |
3791 "&No" | |
3792 msgstr "" | |
3793 "&Kyllä\n" | |
3794 "&Ei" | |
3795 | |
3796 msgid "" | |
3797 "&Yes\n" | |
3798 "&No\n" | |
3799 "Save &All\n" | |
3800 "&Discard All\n" | |
3801 "&Cancel" | |
3802 msgstr "" | |
3803 "&Kyllä\n" | |
3804 "&Ei\n" | |
3805 "&Tallenna kaikki\n" | |
3806 "T&uhoa kaikki\n" | |
3807 "&Peru" | |
3808 | |
3809 msgid "Select Directory dialog" | |
3810 msgstr "Hakemiston valintaikkuna" | |
3811 | |
3812 msgid "Save File dialog" | |
3813 msgstr "Tallennusikkuna" | |
3814 | |
3815 msgid "Open File dialog" | |
3816 msgstr "Avausikkuna" | |
3817 | |
3818 #. TODO: non-GUI file selector here | |
3819 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
3820 msgstr "E338: Sori, tiedostonselain puuttuu konsolitilasta" | |
3821 | |
3822 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
3823 msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja" | |
3824 | |
3825 msgid "E767: Too many arguments to printf()" | |
3826 msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja" | |
3827 | |
3828 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | |
3829 msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa" | |
3830 | |
3831 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " | |
3832 msgstr "Kirjoita numero tai valitse hiirellä (<Enter> peruu): " | |
3833 | |
3834 msgid "Choice number (<Enter> cancels): " | |
3835 msgstr "Valitse numero (<Enter> peruu): " | |
3836 | |
3837 msgid "1 more line" | |
3838 msgstr "1 rivi lisää" | |
3839 | |
3840 msgid "1 line less" | |
3841 msgstr "1 rivi vähemmän" | |
3842 | |
3843 #, c-format | |
3844 msgid "%ld more lines" | |
3845 msgstr "%ld riviä lisää" | |
3846 | |
3847 #, c-format | |
3848 msgid "%ld fewer lines" | |
3849 msgstr "%ld riviä vähemmän" | |
3850 | |
3851 msgid " (Interrupted)" | |
3852 msgstr " (Keskeytetty)" | |
3853 | |
3854 msgid "Beep!" | |
3855 msgstr "Piip!" | |
3856 | |
3857 msgid "Vim: preserving files...\n" | |
3858 msgstr "Vim: säästetään tiedostoja...\n" | |
3859 | |
3860 #. close all memfiles, without deleting | |
3861 msgid "Vim: Finished.\n" | |
3862 msgstr "Vim: Valmis.\n" | |
3863 | |
3864 #, c-format | |
3865 msgid "ERROR: " | |
3866 msgstr "VIRHE: " | |
3867 | |
3868 #, c-format | |
3869 msgid "" | |
3870 "\n" | |
3871 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
3872 msgstr "" | |
3873 "\n" | |
3874 "[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, käytössä %lu, käyttöhuippu %lu\n" | |
3875 | |
3876 #, c-format | |
3877 msgid "" | |
3878 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
3879 "\n" | |
3880 msgstr "" | |
3881 "[kutsut] yht. re/malloc() %lu, yht. free() %lu\n" | |
3882 "\n" | |
3883 | |
3884 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
3885 msgstr "E340: Rivistä tulee liian pitkä" | |
3886 | |
3887 #, c-format | |
3888 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
3889 msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(%ld, )" | |
3890 | |
3891 #, c-format | |
3892 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
3893 msgstr "E342: Muisti loppui! (varattaessa %lu tavua)" | |
3894 | |
3895 #, c-format | |
3896 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
3897 msgstr "Kutsutaan kuorta suorittamaan: %s" | |
3898 | |
3899 msgid "E545: Missing colon" | |
3900 msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu" | |
3901 | |
3902 msgid "E546: Illegal mode" | |
3903 msgstr "E546: Virheellinen tila" | |
3904 | |
3905 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
3906 msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto" | |
3907 | |
3908 msgid "E548: digit expected" | |
3909 msgstr "E548: pitää olla numero" | |
3910 | |
3911 msgid "E549: Illegal percentage" | |
3912 msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku" | |
3913 | |
3914 msgid "Enter encryption key: " | |
3915 msgstr "Anna salausavain: " | |
3916 | |
3917 msgid "Enter same key again: " | |
3918 msgstr "Anna sama avain uudestaan: " | |
3919 | |
3920 msgid "Keys don't match!" | |
3921 msgstr "Avaimet eivät täsmää!" | |
3922 | |
3923 #, c-format | |
3924 msgid "" | |
3925 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
3926 "followed by '%s'." | |
3927 msgstr "" | |
3928 "E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa " | |
3929 "%s." | |
3930 | |
3931 #, c-format | |
3932 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
3933 msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista" | |
3934 | |
3935 #, c-format | |
3936 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
3937 msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta" | |
3938 | |
3939 #, c-format | |
3940 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
3941 msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa" | |
3942 | |
3943 #, c-format | |
3944 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
3945 msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla" | |
3946 | |
3947 #. Get here when the server can't be found. | |
3948 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | |
3949 msgstr "Ei voi yhdistää Netbeans #2:een" | |
3950 | |
3951 msgid "Cannot connect to Netbeans" | |
3952 msgstr "Ei voi yhdistää Netbeansiin" | |
3953 | |
3954 #, c-format | |
3955 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
3956 msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s" | |
3957 | |
3958 msgid "read from Netbeans socket" | |
3959 msgstr "luettu Netbeans-soketista" | |
3960 | |
3961 #, c-format | |
3962 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
3963 msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %ld" | |
3964 | |
3965 msgid "E505: " | |
3966 msgstr "E505: " | |
3967 | |
3968 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
3969 msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä" | |
3970 | |
3971 msgid "E775: Eval feature not available" | |
3972 msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä" | |
3973 | |
3974 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | |
3975 msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus" | |
3976 | |
3977 msgid "E348: No string under cursor" | |
3978 msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla" | |
3979 | |
3980 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
3981 msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla" | |
3982 | |
3983 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
3984 msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla" | |
3985 | |
3986 msgid "E664: changelist is empty" | |
3987 msgstr "E664: muutoslista on tyhjä" | |
3988 | |
3989 msgid "E662: At start of changelist" | |
3990 msgstr "E662: Muutoslistan alussa" | |
3991 | |
3992 msgid "E663: At end of changelist" | |
3993 msgstr "E663: Muutoslistan lopussa" | |
3994 | |
3995 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" | |
3996 msgstr "Komento :quit<Enter> lopettaa Vimin" | |
3997 | |
3998 #, c-format | |
3999 msgid "1 line %sed 1 time" | |
4000 msgstr "1 riviä %s kerran" | |
4001 | |
4002 #, c-format | |
4003 msgid "1 line %sed %d times" | |
4004 msgstr "1 riviä %s %d kertaa" | |
4005 | |
4006 #, c-format | |
4007 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
4008 msgstr "%ld riviä %s kerran" | |
4009 | |
4010 #, c-format | |
4011 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
4012 msgstr "%ld riviä %s %d kertaa" | |
4013 | |
4014 #, c-format | |
4015 msgid "%ld lines to indent... " | |
4016 msgstr "%ld riviä sisennettävänä..." | |
4017 | |
4018 msgid "1 line indented " | |
4019 msgstr "1 rivi sisennetty " | |
4020 | |
4021 #, c-format | |
4022 msgid "%ld lines indented " | |
4023 msgstr "%ld riviä sisennetty " | |
4024 | |
4025 msgid "E748: No previously used register" | |
4026 msgstr "E748: Ei aiemmin käytettyjä rekisterejä" | |
4027 | |
4028 #. must display the prompt | |
4029 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
4030 msgstr "Ei voi kopioida; poista joka tapauksessa" | |
4031 | |
4032 msgid "1 line changed" | |
4033 msgstr "1 rivi muuttui" | |
4034 | |
4035 #, c-format | |
4036 msgid "%ld lines changed" | |
4037 msgstr "%ld riviä muuttui" | |
4038 | |
4039 #, c-format | |
4040 msgid "freeing %ld lines" | |
4041 msgstr "vapautetaan %ld riviä" | |
4042 | |
4043 msgid "block of 1 line yanked" | |
4044 msgstr "1 rivin lohko kopioitu" | |
4045 | |
4046 msgid "1 line yanked" | |
4047 msgstr "1 rivi kopioitu" | |
4048 | |
4049 #, c-format | |
4050 msgid "block of %ld lines yanked" | |
4051 msgstr "lohko %ld riviltä kopioitu" | |
4052 | |
4053 #, c-format | |
4054 msgid "%ld lines yanked" | |
4055 msgstr "%ld riviä kopioitu" | |
4056 | |
4057 #, c-format | |
4058 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4059 msgstr "E353: Rekisterissä %s ei ole mitään" | |
4060 | |
4061 #. Highlight title | |
4062 msgid "" | |
4063 "\n" | |
4064 "--- Registers ---" | |
4065 msgstr "" | |
4066 "\n" | |
4067 "--- Rekisterit ---" | |
4068 | |
4069 msgid "Illegal register name" | |
4070 msgstr "Virheellinen rekisterin nimi" | |
4071 | |
4072 #, c-format | |
4073 msgid "" | |
4074 "\n" | |
4075 "# Registers:\n" | |
4076 msgstr "" | |
4077 "\n" | |
4078 "# Rekisterit:\n" | |
4079 | |
4080 #, c-format | |
4081 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
4082 msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d" | |
4083 | |
4084 #, c-format | |
4085 msgid "%ld Cols; " | |
4086 msgstr "%ld saraketta, " | |
4087 | |
4088 #, c-format | |
4089 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | |
4090 msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld tavua" | |
4091 | |
4092 #, c-format | |
4093 msgid "" | |
4094 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | |
4095 "Bytes" | |
4096 msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld merkkiä, %ld/%ld tavua" | |
4097 | |
4098 #, c-format | |
4099 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | |
4100 msgstr "Sarake %s/%s, Rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, tavu %ld/%ld" | |
4101 | |
4102 #, c-format | |
4103 msgid "" | |
4104 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | |
4105 "%ld" | |
4106 msgstr "Sarake %s/%s, rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, merkki %ld/%ld, tavu %ld/%ld" | |
4107 | |
4108 # Unicode Byte Order Mark | |
4109 #, c-format | |
4110 msgid "(+%ld for BOM)" | |
4111 msgstr "(+%ld BOMista)" | |
4112 | |
4113 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | |
4114 msgstr "%<%f%h%m%=Sivu %N" | |
4115 | |
4116 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4117 msgstr "Kiitos että ajoit Vimiä" | |
4118 | |
4119 msgid "E518: Unknown option" | |
4120 msgstr "E518: Tuntematon asetus" | |
4121 | |
4122 msgid "E519: Option not supported" | |
4123 msgstr "E519: Asetusta ei tueta" | |
4124 | |
4125 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4126 msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillä" | |
4127 | |
4128 msgid "E521: Number required after =" | |
4129 msgstr "E521: =:n jälkeen tarvitaan luku" | |
4130 | |
4131 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4132 msgstr "E522: Puuttuu termcapista" | |
4133 | |
4134 #, c-format | |
4135 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4136 msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>" | |
4137 | |
4138 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
4139 msgstr "E529: Termiä ei voi asettaa tyhjäksi merkkijonoksi" | |
4140 | |
4141 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4142 msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa" | |
4143 | |
4144 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4145 msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen" | |
4146 | |
4147 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4148 msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat" | |
4149 | |
4150 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | |
4151 msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK+2-GUIssa" | |
4152 | |
4153 msgid "E524: Missing colon" | |
4154 msgstr "E524: Kaksoispiste puuttuu" | |
4155 | |
4156 msgid "E525: Zero length string" | |
4157 msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono" | |
4158 | |
4159 #, c-format | |
4160 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4161 msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jälkeen" | |
4162 | |
4163 msgid "E527: Missing comma" | |
4164 msgstr "E527: Pilkku puuttuu" | |
4165 | |
4166 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4167 msgstr "E528: '-arvo pitää antaa" | |
4168 | |
4169 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4170 msgstr "E595: Sisältää tulostumattomia tai leveitä merkkejä" | |
4171 | |
4172 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4173 msgstr "E596: Viallisia fontteja" | |
4174 | |
4175 msgid "E597: can't select fontset" | |
4176 msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu" | |
4177 | |
4178 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4179 msgstr "E598: Viallinen fontset" | |
4180 | |
4181 msgid "E533: can't select wide font" | |
4182 msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu" | |
4183 | |
4184 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4185 msgstr "E534: Viallinen leveä fontti" | |
4186 | |
4187 #, c-format | |
4188 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4189 msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jälkeen" | |
4190 | |
4191 msgid "E536: comma required" | |
4192 msgstr "E536: pilkku puuttuu" | |
4193 | |
4194 #, c-format | |
4195 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4196 msgstr "E537: commentstringin pitää olla tyhjä tai sisältää %s" | |
4197 | |
4198 msgid "E538: No mouse support" | |
4199 msgstr "E538: Hiirtä ei tueta" | |
4200 | |
4201 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4202 msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja" | |
4203 | |
4204 msgid "E541: too many items" | |
4205 msgstr "E541: liikaa kohteita" | |
4206 | |
4207 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4208 msgstr "E542: epätasapainoisia ryhmiä" | |
4209 | |
4210 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4211 msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa" | |
4212 | |
4213 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4214 msgstr "W17: Arabialle pitää olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8" | |
4215 | |
4216 #, c-format | |
4217 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4218 msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviä" | |
4219 | |
4220 #, c-format | |
4221 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4222 msgstr "E594: Tarvitaan ainakin %d saraketta" | |
4223 | |
4224 #, c-format | |
4225 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4226 msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s" | |
4227 | |
4228 #. There's another character after zeros or the string | |
4229 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a | |
4230 #. * num option using a string. | |
4231 #, c-format | |
4232 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4233 msgstr "E521: tarvitaan luku: &%s = '%s'" | |
4234 | |
4235 msgid "" | |
4236 "\n" | |
4237 "--- Terminal codes ---" | |
4238 msgstr "" | |
4239 "\n" | |
4240 "--- Terminaalikoodit ---" | |
4241 | |
4242 msgid "" | |
4243 "\n" | |
4244 "--- Global option values ---" | |
4245 msgstr "" | |
4246 "\n" | |
4247 "--- Globaalit asetukset ---" | |
4248 | |
4249 msgid "" | |
4250 "\n" | |
4251 "--- Local option values ---" | |
4252 msgstr "" | |
4253 "\n" | |
4254 "--- Paikalliset asetukset ---" | |
4255 | |
4256 msgid "" | |
4257 "\n" | |
4258 "--- Options ---" | |
4259 msgstr "" | |
4260 "\n" | |
4261 "--- Asetukset ---" | |
4262 | |
4263 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4264 msgstr "E356: get_varp-virhe" | |
4265 | |
4266 #, c-format | |
4267 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4268 msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s täsmäävä merkki puuttuu" | |
4269 | |
4270 #, c-format | |
4271 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4272 msgstr "E358: langmap: ylimääräisiä merkkejä puolipisteen jälkeen: %s" | |
4273 | |
4274 msgid "cannot open " | |
4275 msgstr "ei voi avata " | |
4276 | |
4277 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4278 msgstr "VIM: Ei voi avata ikkunaa\n" | |
4279 | |
4280 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4281 msgstr "Amigados 2.04 tai uudempi tarvitaan\n" | |
4282 | |
4283 #, c-format | |
4284 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4285 msgstr "Tarvitaan %s versio %ld\n" | |
4286 | |
4287 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4288 msgstr "Ei voi avata NILiä:\n" | |
4289 | |
4290 msgid "Cannot create " | |
4291 msgstr "Ei voi luoda " | |
4292 | |
4293 #, c-format | |
4294 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4295 msgstr "Vim sulkeutuu koodilla %d\n" | |
4296 | |
4297 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4298 msgstr "ei voi vaihtaa konsolitilaa?\n" | |
4299 | |
4300 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4301 msgstr "mch_get_shellsize: ei ole konsoli?\n" | |
4302 | |
4303 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | |
4304 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4305 msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f" | |
4306 | |
4307 msgid "Cannot execute " | |
4308 msgstr "Ei voi suorittaa " | |
4309 | |
4310 msgid "shell " | |
4311 msgstr "kuori " | |
4312 | |
4313 msgid " returned\n" | |
4314 msgstr " palautti\n" | |
4315 | |
4316 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4317 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE liian pieni." | |
4318 | |
4319 msgid "I/O ERROR" | |
4320 msgstr "IO-virhe" | |
4321 | |
4322 msgid "Message" | |
4323 msgstr "Viesti" | |
4324 | |
4325 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" | |
4326 msgstr "columns ei ole 80, ei voi suorittaa ulkoista komentoa" | |
4327 | |
4328 msgid "E237: Printer selection failed" | |
4329 msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui" | |
4330 | |
4331 #, c-format | |
4332 msgid "to %s on %s" | |
4333 msgstr "tulostimelle %s kohteessa %s" | |
4334 | |
4335 #, c-format | |
4336 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4337 msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s" | |
4338 | |
4339 #, c-format | |
4340 msgid "E238: Print error: %s" | |
4341 msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s" | |
4342 | |
4343 #, c-format | |
4344 msgid "Printing '%s'" | |
4345 msgstr "Tulostetaan %s" | |
4346 | |
4347 #, c-format | |
4348 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4349 msgstr "E244: Virheellinen merkistön nimi %s fontin nimessä %s" | |
4350 | |
4351 #, c-format | |
4352 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4353 msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s" | |
4354 | |
4355 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" | |
4356 msgstr "E366: Virheellinen osfiletype - käytetään Textiä" | |
4357 | |
4358 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" | |
4359 msgstr "Vim: Kaksoissignaali, lopetetaan\n" | |
4360 | |
4361 #, c-format | |
4362 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | |
4363 msgstr "Vim: Tappava signaali %s\n" | |
4364 | |
4365 #, c-format | |
4366 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" | |
4367 msgstr "Vim: Tappava signaali\n" | |
4368 | |
4369 #, c-format | |
4370 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4371 msgstr "X-näytön avaus vei %ld millisekuntia" | |
4372 | |
4373 msgid "" | |
4374 "\n" | |
4375 "Vim: Got X error\n" | |
4376 msgstr "" | |
4377 "\n" | |
4378 "Vim: X-virhe\n" | |
4379 | |
4380 msgid "Testing the X display failed" | |
4381 msgstr "X-näytön testaus epäonnistui" | |
4382 | |
4383 msgid "Opening the X display timed out" | |
4384 msgstr "X-näytön avaus aikakatkaistiin" | |
4385 | |
4386 msgid "" | |
4387 "\n" | |
4388 "Cannot execute shell " | |
4389 msgstr "" | |
4390 "\n" | |
4391 "Kuoren suoritus ei onnistu " | |
4392 | |
4393 msgid "" | |
4394 "\n" | |
4395 "Cannot execute shell sh\n" | |
4396 msgstr "" | |
4397 "\n" | |
4398 "Kuoren sh suoritus ei onnistu\n" | |
4399 | |
4400 msgid "" | |
4401 "\n" | |
4402 "shell returned " | |
4403 msgstr "" | |
4404 "\n" | |
4405 "kuoren palautusarvo " | |
4406 | |
4407 msgid "" | |
4408 "\n" | |
4409 "Cannot create pipes\n" | |
4410 msgstr "" | |
4411 "\n" | |
4412 "Putkia ei voi tehdä\n" | |
4413 | |
4414 msgid "" | |
4415 "\n" | |
4416 "Cannot fork\n" | |
4417 msgstr "" | |
4418 "\n" | |
4419 "Ei voi haarauttaa\n" | |
4420 | |
4421 msgid "" | |
4422 "\n" | |
4423 "Command terminated\n" | |
4424 msgstr "" | |
4425 "\n" | |
4426 "Komento loppui\n" | |
4427 | |
4428 #~ msgid "XSMP lost ICE connection" | |
4429 #~ msgstr "" | |
4430 | |
4431 #, c-format | |
4432 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4433 msgstr "dlerror = %s" | |
4434 | |
4435 msgid "Opening the X display failed" | |
4436 msgstr "X-näytön avaus epäonnistui" | |
4437 | |
4438 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request" | |
4439 #~ msgstr "" | |
4440 | |
4441 #~ msgid "XSMP opening connection" | |
4442 #~ msgstr "" | |
4443 | |
4444 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4445 #~ msgstr "" | |
4446 | |
4447 #, c-format | |
4448 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4449 #~ msgstr "" | |
4450 | |
4451 msgid "At line" | |
4452 msgstr "Rivillä" | |
4453 | |
4454 #, c-format | |
4455 msgid "shell returned %d" | |
4456 msgstr "kuori palautti arvon %d" | |
4457 | |
4458 #, c-format | |
4459 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4460 msgstr "Vim: Napattiin %s\n" | |
4461 | |
4462 msgid "close" | |
4463 msgstr "sulkeminen" | |
4464 | |
4465 msgid "logoff" | |
4466 msgstr "uloskirjautuminen" | |
4467 | |
4468 msgid "shutdown" | |
4469 msgstr "sammutus" | |
4470 | |
4471 msgid "E371: Command not found" | |
4472 msgstr "E371: Komentoa ei löydy" | |
4473 | |
4474 msgid "" | |
4475 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4476 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4477 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4478 msgstr "" | |
4479 "VIMRUN.EXEä ei löydy muuttujasta $PATH.\n" | |
4480 "Ulkoiset komennot eivät pysähdy suorituksen lopussa.\n" | |
4481 "Lisätietoja komennolla :help win32-vimrun" | |
4482 | |
4483 msgid "Vim Warning" | |
4484 msgstr "Vim-varoitus" | |
4485 | |
4486 msgid "Could not load vim32.dll!" | |
4487 msgstr "Vim32.dll:ää ei voitu ladata" | |
4488 | |
4489 msgid "VIM Error" | |
4490 msgstr "VIM-virhe" | |
4491 | |
4492 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
4493 msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ssä" | |
4494 | |
4495 #, c-format | |
4496 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4497 msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa" | |
4498 | |
4499 #, c-format | |
4500 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4501 msgstr "E373: Odottamaton %%%c muotoilumerkkijonossa" | |
4502 | |
4503 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4504 msgstr "E374: ] puuttuu muotoilemerkkijonosta" | |
4505 | |
4506 #, c-format | |
4507 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4508 msgstr "E375: Tukematon %%%c muotoilumerkkijonossa" | |
4509 | |
4510 #, c-format | |
4511 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4512 msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa" | |
4513 | |
4514 #, c-format | |
4515 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4516 msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa" | |
4517 | |
4518 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4519 msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita" | |
4520 | |
4521 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4522 msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjä hakemiston nimi" | |
4523 | |
4524 msgid "E553: No more items" | |
4525 msgstr "E553: Ei enää kohteita" | |
4526 | |
4527 #, c-format | |
4528 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4529 msgstr "(%d/%d)%s%s: " | |
4530 | |
4531 msgid " (line deleted)" | |
4532 msgstr " (rivi poistettu)" | |
4533 | |
4534 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
4535 msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla" | |
4536 | |
4537 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
4538 msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla" | |
4539 | |
4540 #, c-format | |
4541 msgid "error list %d of %d; %d errors" | |
4542 msgstr "virhelista %d/%d, %d virhettä" | |
4543 | |
4544 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | |
4545 msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu" | |
4546 | |
4547 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | |
4548 msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen" | |
4549 | |
4550 #, c-format | |
4551 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4552 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata" | |
4553 | |
4554 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4555 msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu" | |
4556 | |
4557 msgid "E777: String or List expected" | |
4558 msgstr "E777: Pitää olla merkkijono tai lista" | |
4559 | |
4560 #, c-format | |
4561 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4562 msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]" | |
4563 | |
4564 msgid "E339: Pattern too long" | |
4565 msgstr "E339: Liian pitkä kuvio" | |
4566 | |
4567 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4568 msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z(" | |
4569 | |
4570 #, c-format | |
4571 msgid "E51: Too many %s(" | |
4572 msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s(" | |
4573 | |
4574 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4575 msgstr "E52: Pariton \\z(" | |
4576 | |
4577 #, c-format | |
4578 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4579 msgstr "E53: Pariton %s%%(" | |
4580 | |
4581 #, c-format | |
4582 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4583 msgstr "E54: Pariton %s(" | |
4584 | |
4585 #, c-format | |
4586 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4587 msgstr "E55: Pariton %s)" | |
4588 | |
4589 #, c-format | |
4590 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4591 msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jälkeen" | |
4592 | |
4593 #, c-format | |
4594 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4595 msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s" | |
4596 | |
4597 #, c-format | |
4598 msgid "E61: Nested %s*" | |
4599 msgstr "E61: Sisäkkäistetty %s*" | |
4600 | |
4601 #, c-format | |
4602 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4603 msgstr "E62: Sisäkkäistetty %s%c" | |
4604 | |
4605 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4606 msgstr "E63: väärinkäytetty \\_" | |
4607 | |
4608 #, c-format | |
4609 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4610 msgstr "E64: %s%c jälkeen ei minkään" | |
4611 | |
4612 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4613 msgstr "E65: Virheellinen täsmäysviittaus" | |
4614 | |
4615 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4616 msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä" | |
4617 | |
4618 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | |
4619 msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä" | |
4620 | |
4621 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4622 msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jälkeen" | |
4623 | |
4624 #, c-format | |
4625 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4626 msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä" | |
4627 | |
4628 #, c-format | |
4629 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4630 msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]" | |
4631 | |
4632 #, c-format | |
4633 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4634 msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnän %s%%[dxouU] jäljessä" | |
4635 | |
4636 #, c-format | |
4637 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4638 msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnän %s%% jäljessä" | |
4639 | |
4640 #, c-format | |
4641 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4642 msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä" | |
4643 | |
4644 #, c-format | |
4645 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4646 msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}" | |
4647 | |
4648 msgid "External submatches:\n" | |
4649 msgstr "Ulkoisia alitäsmäyksiä:\n" | |
4650 | |
4651 # tiloja | |
4652 msgid " VREPLACE" | |
4653 msgstr " VKORVAUS" | |
4654 | |
4655 msgid " REPLACE" | |
4656 msgstr " KORVAUS" | |
4657 | |
4658 msgid " REVERSE" | |
4659 msgstr " KÄÄNTEIS" | |
4660 | |
4661 msgid " INSERT" | |
4662 msgstr " SYÖTTÖ" | |
4663 | |
4664 msgid " (insert)" | |
4665 msgstr " (syöttö)" | |
4666 | |
4667 msgid " (replace)" | |
4668 msgstr " (korvaus)" | |
4669 | |
4670 msgid " (vreplace)" | |
4671 msgstr " (vkorvaus)" | |
4672 | |
4673 msgid " Hebrew" | |
4674 msgstr " Heprea" | |
4675 | |
4676 msgid " Arabic" | |
4677 msgstr " Arabia" | |
4678 | |
4679 msgid " (lang)" | |
4680 msgstr " (kieli)" | |
4681 | |
4682 msgid " (paste)" | |
4683 msgstr " (liitos)" | |
4684 | |
4685 msgid " VISUAL" | |
4686 msgstr " VALINTA" | |
4687 | |
4688 msgid " VISUAL LINE" | |
4689 msgstr " VALINTARIVI" | |
4690 | |
4691 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4692 msgstr " VALINTALOHKO" | |
4693 | |
4694 msgid " SELECT" | |
4695 msgstr " WALINTA" | |
4696 | |
4697 msgid " SELECT LINE" | |
4698 msgstr " WALINTARIVI" | |
4699 | |
4700 msgid " SELECT BLOCK" | |
4701 msgstr " WALINTALOHKO" | |
4702 | |
4703 msgid "recording" | |
4704 msgstr "tallennetaan" | |
4705 | |
4706 #, c-format | |
4707 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
4708 msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s" | |
4709 | |
4710 #, c-format | |
4711 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4712 msgstr "E384: Haku pääsi alkuun löytämättä jonoa: %s" | |
4713 | |
4714 #, c-format | |
4715 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4716 msgstr "E385: Haku pääsi loppuun löytämättä jonoa: %s" | |
4717 | |
4718 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4719 msgstr "E386: ;:n jälkeen pitää olla ? tai /" | |
4720 | |
4721 msgid " (includes previously listed match)" | |
4722 msgstr " (sisältää viimeksi luetellun täsmäyksen)" | |
4723 | |
4724 #. cursor at status line | |
4725 msgid "--- Included files " | |
4726 msgstr "--- Sisällytetyt tiedostot " | |
4727 | |
4728 msgid "not found " | |
4729 msgstr "ei löytynyt " | |
4730 | |
4731 msgid "in path ---\n" | |
4732 msgstr "polusta ---\n" | |
4733 | |
4734 msgid " (Already listed)" | |
4735 msgstr " (Jo lueteltu)" | |
4736 | |
4737 msgid " NOT FOUND" | |
4738 msgstr " EI LÖYTYNYT" | |
4739 | |
4740 #, c-format | |
4741 msgid "Scanning included file: %s" | |
4742 msgstr "Haku sisälsi tiedoston: %s" | |
4743 | |
4744 #, c-format | |
4745 msgid "Searching included file %s" | |
4746 msgstr "Haku sisälsi tiedoston %s" | |
4747 | |
4748 msgid "E387: Match is on current line" | |
4749 msgstr "E387: Täsmäys tällä rivillä" | |
4750 | |
4751 msgid "All included files were found" | |
4752 msgstr "Kaikki sisällytetyt rivit löytyivät" | |
4753 | |
4754 msgid "No included files" | |
4755 msgstr "Ei sisällytettyjä tiedostoja" | |
4756 | |
4757 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
4758 msgstr "E388: Määritelmä ei löydy" | |
4759 | |
4760 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
4761 msgstr "E389: kuvio ei löydy" | |
4762 | |
4763 #, c-format | |
4764 #~ msgid "" | |
4765 #~ "\n" | |
4766 #~ "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
4767 #~ "~" | |
4768 #~ msgstr "" | |
4769 | |
4770 | |
4771 msgid "E759: Format error in spell file" | |
4772 msgstr "E759: Muotoiluvirhe oikolukutiedostossa" | |
4773 | |
4774 msgid "E758: Truncated spell file" | |
4775 msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu" | |
4776 | |
4777 #, c-format | |
4778 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
4779 msgstr "Tekstiä rivin perässä tiedostossa %s rivillä %d: %s" | |
4780 | |
4781 #, c-format | |
4782 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
4783 msgstr "Affiksin nimi on liian pitkä tiedostossa %s rivillä %d: %s" | |
4784 | |
4785 #~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
4786 #~ msgstr "" | |
4787 | |
4788 #~ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
4789 #~ msgstr "" | |
4790 | |
4791 #~ msgid "Compressing word tree..." | |
4792 #~ msgstr "" | |
4793 | |
4794 #~ msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
4795 #~ msgstr "" | |
4796 | |
4797 #, c-format | |
4798 #~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
4799 #~ msgstr "" | |
4800 | |
4801 #, c-format | |
4802 #~ msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
4803 #~ msgstr "" | |
4804 | |
4805 #~ msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
4806 #~ msgstr "" | |
4807 | |
4808 #~ msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
4809 #~ msgstr "" | |
4810 | |
4811 #~ msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
4812 #~ msgstr "" | |
4813 | |
4814 #~ msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
4815 #~ msgstr "" | |
4816 | |
4817 #, c-format | |
4818 #~ msgid "Warning: region %s not supported" | |
4819 #~ msgstr "" | |
4820 | |
4821 #, c-format | |
4822 #~ msgid "Reading affix file %s ..." | |
4823 #~ msgstr "" | |
4824 | |
4825 #, c-format | |
4826 #~ msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
4827 #~ msgstr "" | |
4828 | |
4829 #, c-format | |
4830 #~ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
4831 #~ msgstr "" | |
4832 | |
4833 #, c-format | |
4834 #~ msgid "Conversion in %s not supported" | |
4835 #~ msgstr "" | |
4836 | |
4837 #, c-format | |
4838 #~ msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
4839 #~ msgstr "" | |
4840 | |
4841 #, c-format | |
4842 #~ msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
4843 #~ msgstr "" | |
4844 | |
4845 #, c-format | |
4846 #~ msgid "" | |
4847 #~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
4848 #~ "%d" | |
4849 #~ msgstr "" | |
4850 | |
4851 #, c-format | |
4852 #~ msgid "" | |
4853 #~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
4854 #~ "%d" | |
4855 #~ msgstr "" | |
4856 | |
4857 #, c-format | |
4858 #~ msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | |
4859 #~ msgstr "" | |
4860 | |
4861 #, c-format | |
4862 #~ msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
4863 #~ msgstr "" | |
4864 | |
4865 #, c-format | |
4866 #~ msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
4867 #~ msgstr "" | |
4868 | |
4869 #, c-format | |
4870 #~ msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
4871 #~ msgstr "" | |
4872 | |
4873 #, c-format | |
4874 #~ msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
4875 #~ msgstr "" | |
4876 | |
4877 #, c-format | |
4878 #~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
4879 #~ msgstr "" | |
4880 | |
4881 #, c-format | |
4882 #~ msgid "" | |
4883 #~ "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
4884 #~ "line %d: %s" | |
4885 #~ msgstr "" | |
4886 | |
4887 #, c-format | |
4888 #~ msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
4889 #~ msgstr "" | |
4890 | |
4891 #, c-format | |
4892 #~ msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
4893 #~ msgstr "" | |
4894 | |
4895 #, c-format | |
4896 #~ msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
4897 #~ msgstr "" | |
4898 | |
4899 #, c-format | |
4900 #~ msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
4901 #~ msgstr "" | |
4902 | |
4903 #, c-format | |
4904 #~ msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
4905 #~ msgstr "" | |
4906 | |
4907 #, c-format | |
4908 #~ msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
4909 #~ msgstr "" | |
4910 | |
4911 #, c-format | |
4912 #~ msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
4913 #~ msgstr "" | |
4914 | |
4915 #~ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
4916 #~ msgstr "" | |
4917 | |
4918 #~ msgid "Too many postponed prefixes" | |
4919 #~ msgstr "" | |
4920 | |
4921 #~ msgid "Too many compound flags" | |
4922 #~ msgstr "" | |
4923 | |
4924 #~ msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags" | |
4925 #~ msgstr "" | |
4926 | |
4927 #, c-format | |
4928 #~ msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
4929 #~ msgstr "" | |
4930 | |
4931 #, c-format | |
4932 #~ msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
4933 #~ msgstr "" | |
4934 | |
4935 #, c-format | |
4936 #~ msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
4937 #~ msgstr "" | |
4938 | |
4939 #, c-format | |
4940 #~ msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
4941 #~ msgstr "" | |
4942 | |
4943 #, c-format | |
4944 #~ msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
4945 #~ msgstr "" | |
4946 | |
4947 #, c-format | |
4948 #~ msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
4949 #~ msgstr "" | |
4950 | |
4951 #, c-format | |
4952 #~ msgid "E760: No word count in %s" | |
4953 #~ msgstr "" | |
4954 | |
4955 #, c-format | |
4956 #~ msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
4957 #~ msgstr "" | |
4958 | |
4959 #, c-format | |
4960 #~ msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
4961 #~ msgstr "" | |
4962 | |
4963 #, c-format | |
4964 #~ msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
4965 #~ msgstr "" | |
4966 | |
4967 #, c-format | |
4968 #~ msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
4969 #~ msgstr "" | |
4970 | |
4971 #, c-format | |
4972 #~ msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
4973 #~ msgstr "" | |
4974 | |
4975 #, c-format | |
4976 #~ msgid "Reading word file %s ..." | |
4977 #~ msgstr "" | |
4978 | |
4979 #, c-format | |
4980 #~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
4981 #~ msgstr "" | |
4982 | |
4983 #, c-format | |
4984 #~ msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
4985 #~ msgstr "" | |
4986 | |
4987 #, c-format | |
4988 #~ msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
4989 #~ msgstr "" | |
4990 | |
4991 #, c-format | |
4992 #~ msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
4993 #~ msgstr "" | |
4994 | |
4995 #, c-format | |
4996 #~ msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
4997 #~ msgstr "" | |
4998 | |
4999 #, c-format | |
5000 #~ msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5001 #~ msgstr "" | |
5002 | |
5003 #, c-format | |
5004 #~ msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5005 #~ msgstr "" | |
5006 | |
5007 #, c-format | |
5008 #~ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5009 #~ msgstr "" | |
5010 | |
5011 #, c-format | |
5012 #~ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5013 #~ msgstr "" | |
5014 | |
5015 #~ msgid "Reading back spell file..." | |
5016 #~ msgstr "" | |
5017 | |
5018 #. | |
5019 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
5020 #. * the soundfold trie. | |
5021 #. | |
5022 #~ msgid "Performing soundfolding..." | |
5023 #~ msgstr "" | |
5024 | |
5025 #, c-format | |
5026 #~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5027 #~ msgstr "" | |
5028 | |
5029 #, c-format | |
5030 #~ msgid "Total number of words: %d" | |
5031 #~ msgstr "" | |
5032 | |
5033 #, c-format | |
5034 #~ msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
5035 #~ msgstr "" | |
5036 | |
5037 #, c-format | |
5038 #~ msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5039 #~ msgstr "" | |
5040 | |
5041 #~ msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5042 #~ msgstr "" | |
5043 | |
5044 #~ msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
5045 #~ msgstr "" | |
5046 | |
5047 #, c-format | |
5048 #~ msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5049 #~ msgstr "" | |
5050 | |
5051 #~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5052 #~ msgstr "" | |
5053 | |
5054 #, c-format | |
5055 #~ msgid "Writing spell file %s ..." | |
5056 #~ msgstr "" | |
5057 | |
5058 #~ msgid "Done!" | |
5059 #~ msgstr "" | |
5060 | |
5061 #, c-format | |
5062 #~ msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
5063 #~ msgstr "" | |
5064 | |
5065 #, c-format | |
5066 #~ msgid "Word removed from %s" | |
5067 #~ msgstr "" | |
5068 | |
5069 #, c-format | |
5070 #~ msgid "Word added to %s" | |
5071 #~ msgstr "" | |
5072 | |
5073 #~ msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
5074 #~ msgstr "" | |
5075 | |
5076 #~ msgid "Sorry, no suggestions" | |
5077 #~ msgstr "" | |
5078 | |
5079 #, c-format | |
5080 #~ msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5081 #~ msgstr "" | |
5082 | |
5083 #. for when 'cmdheight' > 1 | |
5084 #. avoid more prompt | |
5085 #, c-format | |
5086 #~ msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5087 #~ msgstr "" | |
5088 | |
5089 #, c-format | |
5090 #~ msgid " < \"%.*s\"" | |
5091 #~ msgstr "" | |
5092 | |
5093 #~ msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5094 #~ msgstr "" | |
5095 | |
5096 #, c-format | |
5097 #~ msgid "E753: Not found: %s" | |
5098 #~ msgstr "" | |
5099 | |
5100 #, c-format | |
5101 #~ msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5102 #~ msgstr "" | |
5103 | |
5104 #, c-format | |
5105 #~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5106 #~ msgstr "" | |
5107 | |
5108 #, c-format | |
5109 #~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5110 #~ msgstr "" | |
5111 | |
5112 #, c-format | |
5113 #~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5114 #~ msgstr "" | |
5115 | |
5116 #, c-format | |
5117 #~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5118 #~ msgstr "" | |
5119 | |
5120 #. This should have been checked when generating the .spl | |
5121 #. * file. | |
5122 #~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5123 #~ msgstr "" | |
5124 | |
5125 #, c-format | |
5126 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5127 msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s" | |
5128 | |
5129 #, c-format | |
5130 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
5131 msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s" | |
5132 | |
5133 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
5134 msgstr "Ei syntaksikohteita tälle puskurille" | |
5135 | |
5136 msgid "syncing on C-style comments" | |
5137 msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin" | |
5138 | |
5139 msgid "no syncing" | |
5140 msgstr "ei synkkausta" | |
5141 | |
5142 msgid "syncing starts " | |
5143 msgstr "synkkaus aloitettu " | |
5144 | |
5145 msgid " lines before top line" | |
5146 msgstr " riviä ennen alkua" | |
5147 | |
5148 msgid "" | |
5149 "\n" | |
5150 "--- Syntax sync items ---" | |
5151 msgstr "" | |
5152 "\n" | |
5153 "--- Syntax sync -kohteet ---" | |
5154 | |
5155 msgid "" | |
5156 "\n" | |
5157 "syncing on items" | |
5158 msgstr "" | |
5159 "\n" | |
5160 "synkataan kohteisiin" | |
5161 | |
5162 msgid "" | |
5163 "\n" | |
5164 "--- Syntax items ---" | |
5165 msgstr "" | |
5166 "\n" | |
5167 "--- Syntax-kohteet ---" | |
5168 | |
5169 #, c-format | |
5170 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
5171 msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s" | |
5172 | |
5173 msgid "minimal " | |
5174 msgstr "vähintään " | |
5175 | |
5176 msgid "maximal " | |
5177 msgstr "enitntään " | |
5178 | |
5179 msgid "; match " | |
5180 msgstr "; täsmää " | |
5181 | |
5182 msgid " line breaks" | |
5183 msgstr " rivinvaihdot" | |
5184 | |
5185 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5186 msgstr "E395: contains ei sovi tähän" | |
5187 | |
5188 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | |
5189 msgstr "E396: containedin ei sovi tähän" | |
5190 | |
5191 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | |
5192 msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän" | |
5193 | |
5194 #, c-format | |
5195 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
5196 msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy" | |
5197 | |
5198 msgid "E397: Filename required" | |
5199 msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu" | |
5200 | |
5201 #, c-format | |
5202 msgid "E789: Missing ']': %s" | |
5203 msgstr "E789: ] puuttuu; %s" | |
5204 | |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
5207 msgstr "E398: = puuttuu: %s" | |
5208 | |
5209 #, c-format | |
5210 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5211 msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s" | |
5212 | |
5213 msgid "E400: No cluster specified" | |
5214 msgstr "E400: klusteri määrittelemättä" | |
5215 | |
5216 #, c-format | |
5217 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
5218 msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s" | |
5219 | |
5220 #, c-format | |
5221 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5222 msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s" | |
5223 | |
5224 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
5225 msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti" | |
5226 | |
5227 #, c-format | |
5228 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5229 msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s" | |
5230 | |
5231 #, c-format | |
5232 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5233 msgstr "E405: = puuttuu: %s" | |
5234 | |
5235 #, c-format | |
5236 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5237 msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s" | |
5238 | |
5239 #, c-format | |
5240 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5241 msgstr "E407: %s ei sovi tähän" | |
5242 | |
5243 #, c-format | |
5244 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
5245 msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun" | |
5246 | |
5247 #, c-format | |
5248 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
5249 msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s" | |
5250 | |
5251 #, c-format | |
5252 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5253 msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s" | |
5254 | |
5255 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | |
5256 msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä" | |
5257 | |
5258 #, c-format | |
5259 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
5260 msgstr "E411: korostusryhmää ei löytynyt: %s" | |
5261 | |
5262 #, c-format | |
5263 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
5264 msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s" | |
5265 | |
5266 #, c-format | |
5267 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
5268 msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s" | |
5269 | |
5270 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
5271 msgstr "E414: ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan" | |
5272 | |
5273 #, c-format | |
5274 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
5275 msgstr "E415: odotuksenvastainen =-merkki: %s" | |
5276 | |
5277 #, c-format | |
5278 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
5279 msgstr "E416: puuttuva =-merkki: %s" | |
5280 | |
5281 #, c-format | |
5282 msgid "E417: missing argument: %s" | |
5283 msgstr "E417: puuttuva argumentti: %s" | |
5284 | |
5285 #, c-format | |
5286 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5287 msgstr "E418: Viallinen arvo: %s" | |
5288 | |
5289 msgid "E419: FG color unknown" | |
5290 msgstr "E419: edustaväri tuntematon" | |
5291 | |
5292 msgid "E420: BG color unknown" | |
5293 msgstr "E420: taustaväri tuntematon" | |
5294 | |
5295 #, c-format | |
5296 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
5297 msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s" | |
5298 | |
5299 #, c-format | |
5300 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
5301 msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkä: %s" | |
5302 | |
5303 #, c-format | |
5304 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
5305 msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s" | |
5306 | |
5307 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
5308 msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja" | |
5309 | |
5310 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
5311 msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä" | |
5312 | |
5313 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5314 msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä" | |
5315 | |
5316 msgid "E555: at bottom of tag stack" | |
5317 msgstr "E555: tägipinon pohja" | |
5318 | |
5319 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5320 msgstr "E556: tägipinon huippu" | |
5321 | |
5322 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
5323 msgstr "E425: Ei voida mennä ensimmäistä täsmäävää tägiä alummaksi" | |
5324 | |
5325 #, c-format | |
5326 msgid "E426: tag not found: %s" | |
5327 msgstr "E426: tägi puuttuu: %s" | |
5328 | |
5329 #~ msgid " # pri kind tag" | |
5330 #~ msgstr "" | |
5331 | |
5332 msgid "file\n" | |
5333 msgstr "tiedosto\n" | |
5334 | |
5335 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5336 msgstr "E427: Vain yksi tägi täsmää" | |
5337 | |
5338 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5339 msgstr "E428: Ei voida edetä viimeisen täsmäävän tägin ohi" | |
5340 | |
5341 #, c-format | |
5342 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5343 msgstr "Tiedostoa %s ei ole" | |
5344 | |
5345 #. Give an indication of the number of matching tags | |
5346 #, c-format | |
5347 msgid "tag %d of %d%s" | |
5348 msgstr "tägi %d/%d%s" | |
5349 | |
5350 msgid " or more" | |
5351 msgstr " tai useammasta" | |
5352 | |
5353 #~ msgid " Using tag with different case!" | |
5354 #~ msgstr "" | |
5355 | |
5356 #, c-format | |
5357 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5358 msgstr "E429: Tiedostoa %s ei ole" | |
5359 | |
5360 #. Highlight title | |
5361 msgid "" | |
5362 "\n" | |
5363 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5364 msgstr "" | |
5365 "\n" | |
5366 " # TILL tagg FRÅN LINJE i fil/text" | |
5367 | |
5368 #, c-format | |
5369 msgid "Searching tags file %s" | |
5370 msgstr "Etsitään tägitiedostoa %s" | |
5371 | |
5372 #, c-format | |
5373 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5374 #~ msgstr "" | |
5375 | |
5376 #, c-format | |
5377 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5378 msgstr "E431: Muotovirh tägitiedostossa %s" | |
5379 | |
5380 #, c-format | |
5381 msgid "Before byte %ld" | |
5382 msgstr "Ennen tavua %ld" | |
5383 | |
5384 #, c-format | |
5385 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5386 msgstr "E432: Tägitiedosto ei ole järjestetty: %s" | |
5387 | |
5388 #. never opened any tags file | |
5389 msgid "E433: No tags file" | |
5390 msgstr "E433: Ei tägitiedostoja" | |
5391 | |
5392 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
5393 msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy" | |
5394 | |
5395 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5396 msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan." | |
5397 | |
5398 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | |
5399 msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:" | |
5400 | |
5401 msgid "defaulting to '" | |
5402 msgstr "oletusarvona " | |
5403 | |
5404 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
5405 msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa" | |
5406 | |
5407 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5408 msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta" | |
5409 | |
5410 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5411 msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista" | |
5412 | |
5413 #, c-format | |
5414 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
5415 msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista" | |
5416 | |
5417 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
5418 msgstr "E437: terminaalilla pitää olla cm kyvyissään" | |
5419 | |
5420 #. Highlight title | |
5421 msgid "" | |
5422 "\n" | |
5423 "--- Terminal keys ---" | |
5424 msgstr "" | |
5425 "\n" | |
5426 "--- Terminaalinäppäimet ---" | |
5427 | |
5428 msgid "new shell started\n" | |
5429 msgstr "uusi kuori avattu\n" | |
5430 | |
5431 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5432 msgstr "Vim: Virhe luettaessa syötettä, poistutaan...\n" | |
5433 | |
5434 #. must display the prompt | |
5435 msgid "No undo possible; continue anyway" | |
5436 msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti" | |
5437 | |
5438 msgid "Already at oldest change" | |
5439 msgstr "Vanhimmassa muutoksessa" | |
5440 | |
5441 msgid "Already at newest change" | |
5442 msgstr "Nuorimmassa muutoksessa" | |
5443 | |
5444 #, c-format | |
5445 msgid "Undo number %ld not found" | |
5446 msgstr "Kumouslukua %ld ei löydy" | |
5447 | |
5448 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" | |
5449 msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot" | |
5450 | |
5451 msgid "more line" | |
5452 msgstr "rivi lisää" | |
5453 | |
5454 msgid "more lines" | |
5455 msgstr "riviä lisää" | |
5456 | |
5457 msgid "line less" | |
5458 msgstr "rivi vähemmän" | |
5459 | |
5460 msgid "fewer lines" | |
5461 msgstr "riviä vähemmän" | |
5462 | |
5463 msgid "change" | |
5464 msgstr "muutos" | |
5465 | |
5466 msgid "changes" | |
5467 msgstr "muutosta" | |
5468 | |
5469 # eka %s yläpuolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika | |
5470 #, c-format | |
5471 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5472 msgstr "%ld %s, %s #%ld %s" | |
5473 | |
5474 msgid "before" | |
5475 msgstr "ennen muutosta" | |
5476 | |
5477 msgid "after" | |
5478 msgstr "jälkeen muutoksen" | |
5479 | |
5480 msgid "Nothing to undo" | |
5481 msgstr "Ei kumottavaa" | |
5482 | |
5483 msgid "number changes time" | |
5484 msgstr "muutoksia aika" | |
5485 | |
5486 #, c-format | |
5487 msgid "%ld seconds ago" | |
5488 msgstr "%ld sekuntia sitten" | |
5489 | |
5490 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
5491 msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen" | |
5492 | |
5493 msgid "E439: undo list corrupt" | |
5494 msgstr "E439: kumouslista rikki" | |
5495 | |
5496 msgid "E440: undo line missing" | |
5497 msgstr "E440: kumousrivi puuttuu" | |
5498 | |
5499 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | |
5500 msgid "" | |
5501 "\n" | |
5502 "MS-Windows 16/32 bit GUI version" | |
5503 msgstr "" | |
5504 "\n" | |
5505 "MS-Windows 16- t. 32-bittinen GUI-versio" | |
5506 | |
5507 msgid "" | |
5508 "\n" | |
5509 "MS-Windows 64 bit GUI version" | |
5510 msgstr "" | |
5511 "\n" | |
5512 "MS-Windows 64-bittinen GUI-versio" | |
5513 | |
5514 msgid "" | |
5515 "\n" | |
5516 "MS-Windows 32 bit GUI version" | |
5517 msgstr "" | |
5518 "\n" | |
5519 "MS-Windows 32-bitars GUI-version" | |
5520 | |
5521 msgid " in Win32s mode" | |
5522 msgstr " Win32s-tilassa" | |
5523 | |
5524 msgid " with OLE support" | |
5525 msgstr " OLE-tuella" | |
5526 | |
5527 msgid "" | |
5528 "\n" | |
5529 "MS-Windows 32 bit console version" | |
5530 msgstr "" | |
5531 "\n" | |
5532 "MS-Windows 32-bitars konsollversion" | |
5533 | |
5534 msgid "" | |
5535 "\n" | |
5536 "MS-Windows 16 bit version" | |
5537 msgstr "" | |
5538 "\n" | |
5539 "MS-Windows 16-bitars version" | |
5540 | |
5541 msgid "" | |
5542 "\n" | |
5543 "32 bit MS-DOS version" | |
5544 msgstr "" | |
5545 "\n" | |
5546 "32-bitars MS-DOS-version" | |
5547 | |
5548 msgid "" | |
5549 "\n" | |
5550 "16 bit MS-DOS version" | |
5551 msgstr "" | |
5552 "\n" | |
5553 "16-bitars MS-DOS-version" | |
5554 | |
5555 msgid "" | |
5556 "\n" | |
5557 "MacOS X (unix) version" | |
5558 msgstr "" | |
5559 "\n" | |
5560 "MacOS X-version (unix)" | |
5561 | |
5562 msgid "" | |
5563 "\n" | |
5564 "MacOS X version" | |
5565 msgstr "" | |
5566 "\n" | |
5567 "MacOS X-version" | |
5568 | |
5569 msgid "" | |
5570 "\n" | |
5571 "MacOS version" | |
5572 msgstr "" | |
5573 "\n" | |
5574 "MacOS-version" | |
5575 | |
5576 msgid "" | |
5577 "\n" | |
5578 "RISC OS version" | |
5579 msgstr "" | |
5580 "\n" | |
5581 "RISC OS-version" | |
5582 | |
5583 msgid "" | |
5584 "\n" | |
5585 "Included patches: " | |
5586 msgstr "" | |
5587 "\n" | |
5588 "Inkluderade patchar: " | |
5589 | |
5590 msgid "Modified by " | |
5591 msgstr "Muokannut " | |
5592 | |
5593 msgid "" | |
5594 "\n" | |
5595 "Compiled " | |
5596 msgstr "" | |
5597 "\n" | |
5598 "Kääntänyt " | |
5599 | |
5600 msgid "by " | |
5601 msgstr ": " | |
5602 | |
5603 msgid "" | |
5604 "\n" | |
5605 "Huge version " | |
5606 msgstr "" | |
5607 "\n" | |
5608 "Enorm version " | |
5609 | |
5610 msgid "" | |
5611 "\n" | |
5612 "Big version " | |
5613 msgstr "" | |
5614 "\n" | |
5615 "Stor version " | |
5616 | |
5617 msgid "" | |
5618 "\n" | |
5619 "Normal version " | |
5620 msgstr "" | |
5621 "\n" | |
5622 "Normal version " | |
5623 | |
5624 msgid "" | |
5625 "\n" | |
5626 "Small version " | |
5627 msgstr "" | |
5628 "\n" | |
5629 "Liten version " | |
5630 | |
5631 msgid "" | |
5632 "\n" | |
5633 "Tiny version " | |
5634 msgstr "" | |
5635 "\n" | |
5636 "Jätteliten version " | |
5637 | |
5638 msgid "without GUI." | |
5639 msgstr "ilman GUIta." | |
5640 | |
5641 msgid "with GTK2-GNOME GUI." | |
5642 msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla." | |
5643 | |
5644 msgid "with GTK-GNOME GUI." | |
5645 msgstr "GTK-Gnome-GUIlla." | |
5646 | |
5647 msgid "with GTK2 GUI." | |
5648 msgstr "GTK2-GUIlla." | |
5649 | |
5650 msgid "with GTK GUI." | |
5651 msgstr "GTK-GUIlla." | |
5652 | |
5653 msgid "with X11-Motif GUI." | |
5654 msgstr "X11-Motif-GUIlla." | |
5655 | |
5656 msgid "with X11-neXtaw GUI." | |
5657 msgstr "X11-neXtaw-GUIlla." | |
5658 | |
5659 msgid "with X11-Athena GUI." | |
5660 msgstr "X11-Athena-GUIlla." | |
5661 | |
5662 msgid "with Photon GUI." | |
5663 msgstr "Photon-GUIlla." | |
5664 | |
5665 msgid "with GUI." | |
5666 msgstr "GUIlla." | |
5667 | |
5668 msgid "with Carbon GUI." | |
5669 msgstr "Carbon-GUIlla." | |
5670 | |
5671 msgid "with Cocoa GUI." | |
5672 msgstr "Cocoa-GUIlla." | |
5673 | |
5674 msgid "with (classic) GUI." | |
5675 msgstr "perinteisellä GUIlla." | |
5676 | |
5677 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
5678 msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n" | |
5679 | |
5680 msgid " system vimrc file: \"" | |
5681 msgstr " järjestelmän vimrc: \"" | |
5682 | |
5683 msgid " user vimrc file: \"" | |
5684 msgstr " käyttäjän vimrc: \"" | |
5685 | |
5686 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
5687 msgstr " 2. käyttäjän vimrc: \"" | |
5688 | |
5689 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
5690 msgstr " 3. käyttäjän vimrc: \"" | |
5691 | |
5692 msgid " user exrc file: \"" | |
5693 msgstr " käyttäjän exrc: \"" | |
5694 | |
5695 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
5696 msgstr " 2. käyttäjän exrc: \"" | |
5697 | |
5698 msgid " system gvimrc file: \"" | |
5699 msgstr " järjestelmän gvimrc: \"" | |
5700 | |
5701 msgid " user gvimrc file: \"" | |
5702 msgstr " käyttäjän gvimrc: \"" | |
5703 | |
5704 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
5705 msgstr "2. käyttäjän gvimrc: \"" | |
5706 | |
5707 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
5708 msgstr "3. käyttäjän gvimrc: \"" | |
5709 | |
5710 msgid " system menu file: \"" | |
5711 msgstr " järjestelmävalikko: \"" | |
5712 | |
5713 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
5714 msgstr " $VIMin fallback: \"" | |
5715 | |
5716 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
5717 msgstr " $VIMRUNTIMEn f-b: \"" | |
5718 | |
5719 msgid "Compilation: " | |
5720 msgstr "Käännös: " | |
5721 | |
5722 msgid "Compiler: " | |
5723 msgstr "Käännin: " | |
5724 | |
5725 msgid "Linking: " | |
5726 msgstr "Linkitys: " | |
5727 | |
5728 msgid " DEBUG BUILD" | |
5729 msgstr " DEBUG-versio" | |
5730 | |
5731 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
5732 msgstr "VIM - Vi IMproved" | |
5733 | |
5734 msgid "version " | |
5735 msgstr "versio " | |
5736 | |
5737 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
5738 msgstr "tekijät Bram Molenaar et al." | |
5739 | |
5740 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
5741 msgstr "Vim on avointa lähdekoodia ja vapaasti jaossa" | |
5742 | |
5743 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
5744 msgstr "Auta Ugandan köyhiä lapsia" | |
5745 | |
5746 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
5747 msgstr "kirjoita :help iccf<Enter> lisätietoa varten" | |
5748 | |
5749 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
5750 msgstr "kirjoita :q<Enter> lopettaaksesi" | |
5751 | |
5752 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
5753 msgstr "kirjoita :help<Enter> tai <F1> ohjetta varten" | |
5754 | |
5755 msgid "type :help version7<Enter> for version info" | |
5756 msgstr "kirjoita :help version7<Enter> versiotietoja varten" | |
5757 | |
5758 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
5759 msgstr "Suoritetaan Vi-yhteensopivuustilaa" | |
5760 | |
5761 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
5762 msgstr "kirjoita :set nocp<Enter> Vimin oletuksiin" | |
5763 | |
5764 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
5765 msgstr "kirjoita :help cp-default<Enter> ohjetta oletuksista varten" | |
5766 | |
5767 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
5768 msgstr "valikko Ohje->Orvot lisätietoja varten" | |
5769 | |
5770 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
5771 msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti syötetään" | |
5772 | |
5773 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
5774 msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda syötetilaa" | |
5775 | |
5776 msgid " for two modes " | |
5777 msgstr " kahta tilaa varten " | |
5778 | |
5779 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
5780 msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda Vi-yhteensopivuutta" | |
5781 | |
5782 msgid " for Vim defaults " | |
5783 msgstr " Vim-oletuksia varten" | |
5784 | |
5785 msgid "Sponsor Vim development!" | |
5786 msgstr "Tue Vimin kehitystä" | |
5787 | |
5788 msgid "Become a registered Vim user!" | |
5789 msgstr "Rekisteröidy Vim-käyttäjäksi." | |
5790 | |
5791 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
5792 msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter> lisätietoja varten" | |
5793 | |
5794 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
5795 msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisätietoja varten" | |
5796 | |
5797 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
5798 msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisteröi lisätietoja varten" | |
5799 | |
5800 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" | |
5801 msgstr "VAROITUS: Window 95/98/ME havaittu" | |
5802 | |
5803 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | |
5804 msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> lisätietoja varten" | |
5805 | |
5806 msgid "Already only one window" | |
5807 msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä" | |
5808 | |
5809 msgid "E441: There is no preview window" | |
5810 msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa" | |
5811 | |
5812 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
5813 msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtäaikaa" | |
5814 | |
5815 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
5816 msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu" | |
5817 | |
5818 msgid "E444: Cannot close last window" | |
5819 msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa" | |
5820 | |
5821 msgid "E445: Other window contains changes" | |
5822 msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia" | |
5823 | |
5824 msgid "E446: No file name under cursor" | |
5825 msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla" | |
5826 | |
5827 #, c-format | |
5828 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
5829 msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta" | |
5830 | |
5831 #, c-format | |
5832 msgid "E370: Could not load library %s" | |
5833 msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu" | |
5834 | |
5835 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
5836 msgstr "Sori, komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata." | |
5837 | |
5838 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
5839 msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia" | |
5840 | |
5841 msgid "Edit with &multiple Vims" | |
5842 msgstr "&Muokkaa usealla Vimillä" | |
5843 | |
5844 msgid "Edit with single &Vim" | |
5845 msgstr "Muokkaa yhdellä &Vimillä" | |
5846 | |
5847 msgid "Diff with Vim" | |
5848 msgstr "Diffi Vimillä" | |
5849 | |
5850 msgid "Edit with &Vim" | |
5851 msgstr "Muokkaa &Vimillä" | |
5852 | |
5853 #. Now concatenate | |
5854 msgid "Edit with existing Vim - " | |
5855 msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä - " | |
5856 | |
5857 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
5858 msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimillä" | |
5859 | |
5860 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
5861 msgstr "Virhe prosessin käynnistämisessä, varmista että gvim on polulla" | |
5862 | |
5863 msgid "gvimext.dll error" | |
5864 msgstr "gvimext.dll-virhe" | |
5865 | |
5866 msgid "Path length too long!" | |
5867 msgstr "Liian pitkä polku" | |
5868 | |
5869 msgid "--No lines in buffer--" | |
5870 msgstr "--Ei rivejä puskurissa--" | |
5871 | |
5872 #. | |
5873 #. * The error messages that can be shared are included here. | |
5874 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | |
5875 #. | |
5876 msgid "E470: Command aborted" | |
5877 msgstr "E470: Komento peruttu" | |
5878 | |
5879 msgid "E471: Argument required" | |
5880 msgstr "E471: Argumentti puuttuu" | |
5881 | |
5882 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | |
5883 msgstr "E10: \\:n jälkeen pitää tulla /, ? tai &" | |
5884 | |
5885 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
5886 msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C lopettaa" | |
5887 | |
5888 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
5889 msgstr "" | |
5890 "E12: Kommando inte tillåtet från exrc/vimrc i aktuell katalog eller " | |
5891 "taggsökning" | |
5892 | |
5893 msgid "E171: Missing :endif" | |
5894 msgstr "E171: :endif puuttuu" | |
5895 | |
5896 msgid "E600: Missing :endtry" | |
5897 msgstr "E600: :endtry puuttuu" | |
5898 | |
5899 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
5900 msgstr "E170: :endwhile puuttuu" | |
5901 | |
5902 msgid "E170: Missing :endfor" | |
5903 msgstr "E170: :endfor puuttuu" | |
5904 | |
5905 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
5906 msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while" | |
5907 | |
5908 msgid "E588: :endfor without :for" | |
5909 msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for" | |
5910 | |
5911 msgid "E13: File exists (add ! to override)" | |
5912 msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisää ! ohittaaksesi)" | |
5913 | |
5914 msgid "E472: Command failed" | |
5915 msgstr "E472: Komento epäonnistui" | |
5916 | |
5917 #, c-format | |
5918 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
5919 msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s" | |
5920 | |
5921 #, c-format | |
5922 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
5923 msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s" | |
5924 | |
5925 #, c-format | |
5926 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
5927 msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen" | |
5928 | |
5929 msgid "E473: Internal error" | |
5930 msgstr "E473: Sisäinen virhe" | |
5931 | |
5932 msgid "Interrupted" | |
5933 msgstr "Keskeytetty" | |
5934 | |
5935 msgid "E14: Invalid address" | |
5936 msgstr "E14: Virheellinen osoite" | |
5937 | |
5938 msgid "E474: Invalid argument" | |
5939 msgstr "E474: Virheellinen argumentti" | |
5940 | |
5941 #, c-format | |
5942 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
5943 msgstr "E475: Virheellinen argumentti %s" | |
5944 | |
5945 #, c-format | |
5946 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
5947 msgstr "E15: Virheellinen ilmaus %s" | |
5948 | |
5949 msgid "E16: Invalid range" | |
5950 msgstr "E16: Virheellinen arvoalue" | |
5951 | |
5952 msgid "E476: Invalid command" | |
5953 msgstr "E476: Virheellinen komento" | |
5954 | |
5955 #, c-format | |
5956 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
5957 msgstr "E17: %s on hakemisto" | |
5958 | |
5959 #, c-format | |
5960 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
5961 msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui" | |
5962 | |
5963 #, c-format | |
5964 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
5965 msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s" | |
5966 | |
5967 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
5968 msgstr "E19: Merkillä on virheellinen rivinumero" | |
5969 | |
5970 msgid "E20: Mark not set" | |
5971 msgstr "E20: Merkkiä ei asetettu" | |
5972 | |
5973 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
5974 msgstr "E21: Ei voi tehdä muutoksia, modifiable on pois päältä" | |
5975 | |
5976 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
5977 msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteissä" | |
5978 | |
5979 msgid "E23: No alternate file" | |
5980 msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa" | |
5981 | |
5982 msgid "E24: No such abbreviation" | |
5983 msgstr "E24: Lyhennettä ei ole" | |
5984 | |
5985 msgid "E477: No ! allowed" | |
5986 msgstr "E477: ! ei sallittu" | |
5987 | |
5988 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | |
5989 msgstr "E25: GUIta ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan" | |
5990 | |
5991 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
5992 msgstr "E26: Hepreaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" | |
5993 | |
5994 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
5995 msgstr "E27: Farsia ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" | |
5996 | |
5997 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
5998 msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" | |
5999 | |
6000 #, c-format | |
6001 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
6002 msgstr "E28: Korostusryhmää ei ole nimellä: %s" | |
6003 | |
6004 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6005 msgstr "E29: Tekstiä ei ole syötetty vielä" | |
6006 | |
6007 msgid "E30: No previous command line" | |
6008 msgstr "E30: Ei edellistä komentoriviä" | |
6009 | |
6010 msgid "E31: No such mapping" | |
6011 msgstr "E31: Kuvausta ei ole" | |
6012 | |
6013 msgid "E479: No match" | |
6014 msgstr "E479: Ei täsmää" | |
6015 | |
6016 #, c-format | |
6017 msgid "E480: No match: %s" | |
6018 msgstr "E480: Ei tsämää: %s" | |
6019 | |
6020 msgid "E32: No file name" | |
6021 msgstr "E32: Ei tiedostonimeä" | |
6022 | |
6023 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
6024 msgstr "E33: Ei edellistä korvausta säännölliselle ilmaukselle" | |
6025 | |
6026 msgid "E34: No previous command" | |
6027 msgstr "E34: Ei edellistä komentoa" | |
6028 | |
6029 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6030 msgstr "E35: Ei edellistä säännöllistä ilmausta" | |
6031 | |
6032 msgid "E481: No range allowed" | |
6033 msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu" | |
6034 | |
6035 msgid "E36: Not enough room" | |
6036 msgstr "E36: Tila ei riitä" | |
6037 | |
6038 #, c-format | |
6039 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
6040 msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisteröitynä" | |
6041 | |
6042 #, c-format | |
6043 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6044 msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
6045 | |
6046 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6047 msgstr "E483: väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville" | |
6048 | |
6049 #, c-format | |
6050 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6051 msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s" | |
6052 | |
6053 #, c-format | |
6054 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6055 msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s" | |
6056 | |
6057 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | |
6058 msgstr "" | |
6059 "E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)" | |
6060 | |
6061 msgid "E38: Null argument" | |
6062 msgstr "E38: Null-argumentti" | |
6063 | |
6064 msgid "E39: Number expected" | |
6065 msgstr "E39: Pitää olla numero" | |
6066 | |
6067 #, c-format | |
6068 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
6069 msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata" | |
6070 | |
6071 msgid "E233: cannot open display" | |
6072 msgstr "E233: näyttöä ei voi avata" | |
6073 | |
6074 msgid "E41: Out of memory!" | |
6075 msgstr "E41: Muisti loppui" | |
6076 | |
6077 msgid "Pattern not found" | |
6078 msgstr "Kuviota ei löydy" | |
6079 | |
6080 #, c-format | |
6081 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6082 msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s" | |
6083 | |
6084 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6085 msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen" | |
6086 | |
6087 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6088 msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon" | |
6089 | |
6090 # ;-) | |
6091 msgid "E42: No Errors" | |
6092 msgstr "E42: Ei virheitä" | |
6093 | |
6094 msgid "E776: No location list" | |
6095 msgstr "E776: Ei sijaintilistaa" | |
6096 | |
6097 msgid "E43: Damaged match string" | |
6098 msgstr "E43: Viallinen täsmäysmerkkijono" | |
6099 | |
6100 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6101 msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma" | |
6102 | |
6103 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | |
6104 msgstr "E45: readonly asetettu (lisää ! ohittaaksesi)" | |
6105 | |
6106 #, c-format | |
6107 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | |
6108 msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa" | |
6109 | |
6110 #, c-format | |
6111 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
6112 msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s" | |
6113 | |
6114 msgid "E47: Error while reading errorfile" | |
6115 msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa" | |
6116 | |
6117 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
6118 msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa" | |
6119 | |
6120 msgid "E523: Not allowed here" | |
6121 msgstr "E523: Ei sallittu täällä" | |
6122 | |
6123 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
6124 msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu" | |
6125 | |
6126 msgid "E49: Invalid scroll size" | |
6127 msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko" | |
6128 | |
6129 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6130 msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä" | |
6131 | |
6132 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | |
6133 msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu" | |
6134 | |
6135 msgid "E72: Close error on swap file" | |
6136 msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe" | |
6137 | |
6138 msgid "E73: tag stack empty" | |
6139 msgstr "E73: tägipino tyhjä" | |
6140 | |
6141 msgid "E74: Command too complex" | |
6142 msgstr "E74: Liian monimutkainen komento" | |
6143 | |
6144 msgid "E75: Name too long" | |
6145 msgstr "E75: Liian pitkä nimi" | |
6146 | |
6147 msgid "E76: Too many [" | |
6148 msgstr "E76: Liian monta [:a" | |
6149 | |
6150 msgid "E77: Too many file names" | |
6151 msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiä" | |
6152 | |
6153 msgid "E488: Trailing characters" | |
6154 msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä" | |
6155 | |
6156 msgid "E78: Unknown mark" | |
6157 msgstr "E78: Tuntematon merkki" | |
6158 | |
6159 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
6160 msgstr "E79: Jokerimerkkien avaus ei onnistu" | |
6161 | |
6162 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6163 msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight" | |
6164 | |
6165 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
6166 msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth" | |
6167 | |
6168 msgid "E80: Error while writing" | |
6169 msgstr "E80: Kirjoitusvirhe" | |
6170 | |
6171 msgid "Zero count" | |
6172 msgstr "Nollalaskuri" | |
6173 | |
6174 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6175 msgstr "E81: <SID> skriptin ulkopuolella" | |
6176 | |
6177 msgid "E449: Invalid expression received" | |
6178 msgstr "E449: Virheellinen ilmaus saatu" | |
6179 | |
6180 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
6181 msgstr "E463: Alue on suojattu, muuttaminen ei onnistu" | |
6182 | |
6183 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
6184 msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin" | |
6185 | |
6186 #, c-format | |
6187 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6188 msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s" | |
6189 | |
6190 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6191 msgstr "E363: kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on" | |
6192 | |
6193 msgid "E749: empty buffer" | |
6194 msgstr "E749: tyhjä puskuri" | |
6195 | |
6196 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
6197 msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin" | |
6198 | |
6199 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6200 msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin" | |
6201 | |
6202 #, c-format | |
6203 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6204 msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta" | |
6205 | |
6206 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | |
6207 msgstr "haku pääsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA" | |
6208 | |
6209 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6210 msgstr "haku pääsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA" | |
6211 | |
6212 #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level" | |
6213 #~ msgstr "-V[N]\t\tMonisanaisuustaso" | |
6214 | |
6215 #~ msgid "...(truncated)" | |
6216 #~ msgstr "...(katkaistu)" |