comparison src/po/fi.po @ 1624:18ee39301b82 v7.2a

updated for version 7.2a
author vimboss
date Tue, 24 Jun 2008 22:58:06 +0000
parents
children 0b796e045c42
comparison
equal deleted inserted replaced
1623:53938adac247 1624:18ee39301b82
1 # Finnish translation for Vim.
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # 2007, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>
4 #
5 # Vimin käyttäjät on nörttejä. Sanasto on jargonia :-p
6 #
7 # Lähinnä latin-1:tä, sillä vim pitää portata ilmeisen obskuureille
8 # alustoille. Myös: pluralit puuttuu, ohjelman käyttöliittymän fontti
9 # tasavälinen, tila rajattu, jne. jne., luovia ratkaisuja edessä.
10 #
11 # Sanastosta:
12 # Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:issä oleva toiminto, jolla
13 # lohko koodia esim. funktio piilotetaan näkymästä: suom. taitos alkup.
14 # analogian mukaan
15 # source v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .)
16 #
17 # Kääntämättä:
18 # if_sniff.c, tags.c, spell.c, regexp.c
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Vim 7\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2007-09-04 01:30+0300\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-09-04 01:44+0300\n"
25 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
31 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
32 msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..."
33
34 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
35 msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, käytetään toista..."
36
37 msgid "E515: No buffers were unloaded"
38 msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu"
39
40 msgid "E516: No buffers were deleted"
41 msgstr "E516: Puskureita ei poistettu"
42
43 msgid "E517: No buffers were wiped out"
44 msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty"
45
46 msgid "1 buffer unloaded"
47 msgstr "1 puskuri vapautettiin"
48
49 #, c-format
50 msgid "%d buffers unloaded"
51 msgstr "%d puskuria vapautettiin"
52
53 msgid "1 buffer deleted"
54 msgstr "1 puskuri poistettu"
55
56 #, c-format
57 msgid "%d buffers deleted"
58 msgstr "%d puskuria poistettu"
59
60 msgid "1 buffer wiped out"
61 msgstr "1 puskuri pyyhitty"
62
63 #, c-format
64 msgid "%d buffers wiped out"
65 msgstr "%d puskuria pyyhitty"
66
67 msgid "E84: No modified buffer found"
68 msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita"
69
70 #. back where we started, didn't find anything.
71 msgid "E85: There is no listed buffer"
72 msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole"
73
74 #, c-format
75 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
76 msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole"
77
78 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
79 msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetä"
80
81 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
82 msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä"
83
84 #, c-format
85 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
86 msgstr ""
87 "E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! "
88 "ohittaaksesi)"
89
90 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
91 msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria"
92
93 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
94 msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto"
95
96 #, c-format
97 msgid "E92: Buffer %ld not found"
98 msgstr "E92: Puskuria %ld ei löydy"
99
100 #, c-format
101 msgid "E93: More than one match for %s"
102 msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin"
103
104 #, c-format
105 msgid "E94: No matching buffer for %s"
106 msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin"
107
108 #, c-format
109 msgid "line %ld"
110 msgstr "rivi %ld"
111
112 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
113 msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa"
114
115 msgid " [Modified]"
116 msgstr " [Muokattu]"
117
118 msgid "[Not edited]"
119 msgstr "[Muokkaamaton]"
120
121 msgid "[New file]"
122 msgstr "[Uusi tiedosto]"
123
124 msgid "[Read errors]"
125 msgstr "[Lukuvirheitä]"
126
127 msgid "[readonly]"
128 msgstr "[kirjoitussuojattu]"
129
130 #, c-format
131 msgid "1 line --%d%%--"
132 msgstr "1 rivi --%d %%--"
133
134 #, c-format
135 msgid "%ld lines --%d%%--"
136 msgstr "%ld riviä --%d %%--"
137
138 #, c-format
139 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
140 msgstr "rivi %ld/%ld --%d %%-- sarake "
141
142 msgid "[No Name]"
143 msgstr "[Nimetön]"
144
145 #. must be a help buffer
146 msgid "help"
147 msgstr "ohje"
148
149 msgid "[Help]"
150 msgstr "[Ohje]"
151
152 msgid "[Preview]"
153 msgstr "[Esikatselu]"
154
155 # sijainti tiedostossa -indikaattoreja:
156 # 4 merkkiä sais riittää
157 msgid "All"
158 msgstr "Kaik"
159
160 msgid "Bot"
161 msgstr "Loppu"
162
163 msgid "Top"
164 msgstr "Alku"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "\n"
169 "# Buffer list:\n"
170 msgstr ""
171 "\n"
172 "# Puskuriluettelo:\n"
173
174 msgid "[Location List]"
175 msgstr "[Sijaintiluettelo]"
176
177 msgid "[Quickfix List]"
178 msgstr "[Pikakorjausluettelo]"
179
180 msgid ""
181 "\n"
182 "--- Signs ---"
183 msgstr ""
184 "\n"
185 "--- Merkit ---"
186
187 #, c-format
188 msgid "Signs for %s:"
189 msgstr "Merkit kohteelle %s:"
190
191 #, c-format
192 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
193 msgstr " rivi=%ld id=%d nimi=%s"
194
195 #, c-format
196 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
197 msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %ld puskuria"
198
199 msgid "E97: Cannot create diffs"
200 msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä"
201
202 msgid "Patch file"
203 msgstr "Patch-tiedosto"
204
205 msgid "E98: Cannot read diff output"
206 msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta"
207
208 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
209 msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa"
210
211 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
212 msgstr "E793: Yksikään muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa"
213
214 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
215 msgstr "E100: Yksikään muu puskuri ei ole diff-tilassa"
216
217 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
218 msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän valinta ei onnistu"
219
220 #, c-format
221 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
222 msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy"
223
224 #, c-format
225 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
226 msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa"
227
228 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
229 msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta"
230
231 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
232 msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa"
233
234 msgid "E544: Keymap file not found"
235 msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy"
236
237 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
238 msgstr "E105: Käytetään :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella"
239
240 msgid "E791: Empty keymap entry"
241 msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä"
242
243 msgid " Keyword completion (^N^P)"
244 msgstr " Avainsanatäydennys (^N^P)"
245
246 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
247 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
248 msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
249
250 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
251 msgstr " Täysrivitäydennys (^L^N^P)"
252
253 msgid " File name completion (^F^N^P)"
254 msgstr " Tiedostonimitäydennys (^F^N^P)"
255
256 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
257 msgstr " Tägitäydennys (^]^N^P)"
258
259 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
260 msgstr " Polkukuviotäydennys (^N^P)"
261
262 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
263 msgstr " Määritelmätäydennys (^D^N^P)"
264
265 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
266 msgstr " Sanakirjatäydennys (^K^N^P)"
267
268 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
269 msgstr " Thesaurus-täydennys (^T^N^P)"
270
271 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
272 msgstr " Komentorivitäydennys (^V^N^P)"
273
274 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
275 msgstr " Käyttäjän määrittelemä täydennys (^U^N^P)"
276
277 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
278 msgstr " Omnitäydennys (^O^N^P)"
279
280 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
281 msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)"
282
283 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
284 msgstr " Avainsanan paikallinen täydennys (^N^P)"
285
286 msgid "Hit end of paragraph"
287 msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan"
288
289 msgid "'dictionary' option is empty"
290 msgstr "dictionary-asetus on tyhjä"
291
292 msgid "'thesaurus' option is empty"
293 msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä"
294
295 #, c-format
296 msgid "Scanning dictionary: %s"
297 msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s"
298
299 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
300 msgstr " (syöttö) Vieritys (^E/^Y)"
301
302 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
303 msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)"
304
305 #, c-format
306 msgid "Scanning: %s"
307 msgstr "Luetaan: %s"
308
309 #, c-format
310 msgid "Scanning tags."
311 msgstr "Luetaan tägejä."
312
313 msgid " Adding"
314 msgstr " Lisätään"
315
316 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
317 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
318 #. * longer needed. -- Acevedo.
319 #.
320 msgid "-- Searching..."
321 msgstr "-- Haetaan..."
322
323 msgid "Back at original"
324 msgstr "Takaisin lähtöpisteessä"
325
326 msgid "Word from other line"
327 msgstr "Sana toisella rivillä"
328
329 msgid "The only match"
330 msgstr "Ainoa täsmäys"
331
332 #, c-format
333 msgid "match %d of %d"
334 msgstr "täsmäys %d/%d"
335
336 #, c-format
337 msgid "match %d"
338 msgstr "täsmäys %d"
339
340 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
341 msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let"
342
343 #, c-format
344 msgid "E684: list index out of range: %ld"
345 msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella"
346
347 #, c-format
348 msgid "E121: Undefined variable: %s"
349 msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja %s"
350
351 msgid "E111: Missing ']'"
352 msgstr "E111: ] puuttuu"
353
354 #, c-format
355 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
356 msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista"
357
358 # datarakenteita
359 #, c-format
360 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
361 msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja"
362
363 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
364 msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia"
365
366 msgid "E714: List required"
367 msgstr "E714: Lista tarvitaan"
368
369 msgid "E715: Dictionary required"
370 msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan"
371
372 #, c-format
373 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
374 msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
375
376 #, c-format
377 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
378 msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa"
379
380 #, c-format
381 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
382 msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi"
383
384 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
385 msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa"
386
387 msgid "E718: Funcref required"
388 msgstr "E718: Funcref tarvitaan"
389
390 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
391 msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi käyttää merkintää [:]"
392
393 #, c-format
394 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
395 msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s="
396
397 #, c-format
398 msgid "E130: Unknown function: %s"
399 msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s"
400
401 #, c-format
402 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
403 msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s"
404
405 msgid "E687: Less targets than List items"
406 msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita"
407
408 msgid "E688: More targets than List items"
409 msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita"
410
411 msgid "Double ; in list of variables"
412 msgstr "Kaksi ;:ttä listan muuttujissa"
413
414 #, c-format
415 msgid "E738: Can't list variables for %s"
416 msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata"
417
418 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
419 msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejä"
420
421 msgid "E708: [:] must come last"
422 msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä"
423
424 msgid "E709: [:] requires a List value"
425 msgstr "E709: [:] toimii vain listalla"
426
427 msgid "E710: List value has more items than target"
428 msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteella"
429
430 msgid "E711: List value has not enough items"
431 msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita"
432
433 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
434 msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"
435
436 #, c-format
437 msgid "E107: Missing braces: %s"
438 msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"
439
440 #, c-format
441 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
442 msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole"
443
444 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
445 msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn"
446
447 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
448 msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :"
449
450 msgid "E691: Can only compare List with List"
451 msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan"
452
453 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
454 msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle"
455
456 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
457 msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan"
458
459 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
460 msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle"
461
462 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
463 msgstr "E693: Funcrefiä voi verrata vain funcrefiin"
464
465 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
466 msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille"
467
468 msgid "E110: Missing ')'"
469 msgstr "E110: ) puuttuu"
470
471 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
472 msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida"
473
474 #, c-format
475 msgid "E112: Option name missing: %s"
476 msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s"
477
478 #, c-format
479 msgid "E113: Unknown option: %s"
480 msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s"
481
482 #, c-format
483 msgid "E114: Missing quote: %s"
484 msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s"
485
486 #, c-format
487 msgid "E115: Missing quote: %s"
488 msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s"
489
490 #, c-format
491 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
492 msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s"
493
494 #, c-format
495 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
496 msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s"
497
498 #, c-format
499 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
500 msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s"
501
502 #, c-format
503 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
504 msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s"
505
506 #, c-format
507 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
508 msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s"
509
510 #, c-format
511 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
512 msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"
513
514 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
515 msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi"
516
517 #, c-format
518 msgid "E117: Unknown function: %s"
519 msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"
520
521 #, c-format
522 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
523 msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
524
525 #, c-format
526 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
527 msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s"
528
529 #, c-format
530 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
531 msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s"
532
533 msgid "E699: Too many arguments"
534 msgstr "E699: Liikaa argumentteja"
535
536 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
537 msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa"
538
539 #.
540 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
541 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
542 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
543 #.
544 msgid "&Ok"
545 msgstr "&Ok"
546
547 #, c-format
548 msgid "E737: Key already exists: %s"
549 msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s"
550
551 #, c-format
552 msgid "+-%s%3ld lines: "
553 msgstr "+-%s%3ld riviä: "
554
555 #, c-format
556 msgid "E700: Unknown function: %s"
557 msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s"
558
559 msgid ""
560 "&OK\n"
561 "&Cancel"
562 msgstr ""
563 "&OK\n"
564 "&Peru"
565
566 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
567 msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()"
568
569 msgid "E786: Range not allowed"
570 msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää"
571
572 msgid "E701: Invalid type for len()"
573 msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()"
574
575 msgid "E726: Stride is zero"
576 msgstr "E726: Stride on nolla"
577
578 msgid "E727: Start past end"
579 msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen"
580
581 msgid "<empty>"
582 msgstr "<tyhjä>"
583
584 msgid "E240: No connection to Vim server"
585 msgstr "E240: Ei yhteyttä vim-palvelimeen"
586
587 #, c-format
588 msgid "E241: Unable to send to %s"
589 msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut"
590
591 msgid "E277: Unable to read a server reply"
592 msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"
593
594 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
595 msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (sykli)"
596
597 msgid "E258: Unable to send to client"
598 msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut"
599
600 msgid "E702: Sort compare function failed"
601 msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"
602
603 msgid "(Invalid)"
604 msgstr "(Virheellinen)"
605
606 msgid "E677: Error writing temp file"
607 msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut"
608
609 msgid "E703: Using a Funcref as a number"
610 msgstr "E703: Funcref ei käy numerosta"
611
612 msgid "E745: Using a List as a number"
613 msgstr "E745: Lista ei käy numerosta"
614
615 msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
616 msgstr "E728: Sanakirja ei käy numerosta"
617
618 msgid "E729: using Funcref as a String"
619 msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta"
620
621 msgid "E730: using List as a String"
622 msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta"
623
624 msgid "E731: using Dictionary as a String"
625 msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta"
626
627 #, c-format
628 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
629 msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s"
630
631 #, c-format
632 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
633 msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s"
634
635 #, c-format
636 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
637 msgstr "E706: Muuttujatyyppi ei täsmää: %s"
638
639 #, c-format
640 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
641 msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"
642
643 #, c-format
644 msgid "E741: Value is locked: %s"
645 msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s"
646
647 msgid "Unknown"
648 msgstr "Tuntematon"
649
650 #, c-format
651 msgid "E742: Cannot change value of %s"
652 msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa"
653
654 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
655 msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi"
656
657 #, c-format
658 msgid "E124: Missing '(': %s"
659 msgstr "E124: ( puuttuu: %s"
660
661 #, c-format
662 msgid "E125: Illegal argument: %s"
663 msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"
664
665 msgid "E126: Missing :endfunction"
666 msgstr "E126: :endfunction puuttuu"
667
668 #, c-format
669 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
670 msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"
671
672 msgid "E129: Function name required"
673 msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu"
674
675 #, c-format
676 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
677 msgstr ""
678 "E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai sisältää kaksoispisteen: "
679 "%s"
680
681 #, c-format
682 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
683 msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa"
684
685 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
686 msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth"
687
688 #, c-format
689 msgid "calling %s"
690 msgstr "kutsutaan funktiota %s"
691
692 #, c-format
693 msgid "%s aborted"
694 msgstr "%s keskeytettiin"
695
696 #, c-format
697 msgid "%s returning #%ld"
698 msgstr "%s palaa kohdassa #%ld"
699
700 #, c-format
701 msgid "%s returning %s"
702 msgstr "%s palaa kohdassa %s"
703
704 #, c-format
705 msgid "continuing in %s"
706 msgstr "jatkaa kohdassa %s"
707
708 msgid "E133: :return not inside a function"
709 msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä"
710
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "\n"
714 "# global variables:\n"
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "# globaalit muuttujat:\n"
718
719 msgid ""
720 "\n"
721 "\tLast set from "
722 msgstr ""
723 "\n"
724 "\tViimeksi asetettu kohteesta "
725
726 # puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c)
727 #, c-format
728 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
729 msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o"
730
731 #, c-format
732 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
733 msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o"
734
735 #, c-format
736 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
737 msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o"
738
739 msgid "E134: Move lines into themselves"
740 msgstr "E134: Rivien siirto itsejensä päälle"
741
742 msgid "1 line moved"
743 msgstr "1 rivi siirretty"
744
745 #, c-format
746 msgid "%ld lines moved"
747 msgstr "%ld riviä siirretty"
748
749 #, c-format
750 msgid "%ld lines filtered"
751 msgstr "%ld riviä suodatettu"
752
753 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
754 msgstr "E135: Suodatin-autocommand ei voi vaihtaa puskuria"
755
756 msgid "[No write since last change]\n"
757 msgstr "[Viimeisintä muutosta ei ole kirjoitettu]\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "%sviminfo: %s in line: "
761 msgstr "%sviminfo: %s rivillä: "
762
763 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
764 msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto"
765
766 #, c-format
767 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
768 msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s"
769
770 msgid " info"
771 msgstr " info"
772
773 msgid " marks"
774 msgstr " merkit"
775
776 msgid " FAILED"
777 msgstr " EPÄONNISTUI"
778
779 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
780 #, c-format
781 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
782 msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s"
783
784 #, c-format
785 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
786 msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s"
787
788 #, c-format
789 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
790 msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s"
791
792 #. Write the info:
793 #, c-format
794 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
795 msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n"
796
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "# You may edit it if you're careful!\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "# Muokkaa varovasti!\n"
803 "\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
807 msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n"
808
809 msgid "Illegal starting char"
810 msgstr "Virheellinen aloitusmerkki"
811
812 msgid "Save As"
813 msgstr "Tallenna nimellä"
814
815 msgid "Write partial file?"
816 msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto"
817
818 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
819 msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen"
820
821 #, c-format
822 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
823 msgstr "Ylikirjoitetaanko olemassaoleva tiedosto %s?"
824
825 #, c-format
826 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
827 msgstr "Swap-tiedosto %s on olemassa, ylikirjoitetaanko?"
828
829 #, c-format
830 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
831 msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)"
832
833 #, c-format
834 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
835 msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %ld"
836
837 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
838 msgstr ""
839 "E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen käytöstä"
840
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
844 "Do you wish to write anyway?"
845 msgstr ""
846 "readonly asetettu tiedostolle \"%s\".\n"
847 "Kirjoitetaanko?"
848
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
852 "It may still be possible to write it.\n"
853 "Do you wish to try?"
854 msgstr ""
855 "Tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n"
856 "Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n"
857 "Yritetäänkö?"
858
859 #, c-format
860 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
861 msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
862
863 msgid "Edit File"
864 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
865
866 #, c-format
867 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
868 msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s"
869
870 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
871 msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero"
872
873 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
874 msgstr "E145: Kuoren komennot eivät toimi rvimissä"
875
876 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
877 msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla"
878
879 #, c-format
880 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
881 msgstr "korvaa kohteella %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
882
883 msgid "(Interrupted) "
884 msgstr "(Keskeytetty)"
885
886 msgid "1 match"
887 msgstr "1 täsmäys"
888
889 msgid "1 substitution"
890 msgstr "1 korvaus"
891
892 #, c-format
893 msgid "%ld matches"
894 msgstr "%ld täsmäystä"
895
896 #, c-format
897 msgid "%ld substitutions"
898 msgstr "%ld korvausta"
899
900 msgid " on 1 line"
901 msgstr " 1 rivillä"
902
903 #, c-format
904 msgid " on %ld lines"
905 msgstr " %ld rivillä"
906
907 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
908 msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti"
909
910 msgid "E148: Regular expression missing from global"
911 msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu globaalista"
912
913 #, c-format
914 msgid "Pattern found in every line: %s"
915 msgstr "Kuvio löytyi joka riviltä: %s"
916
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "\n"
920 "# Last Substitute String:\n"
921 "$"
922 msgstr ""
923 "\n"
924 "# Viimeisin korvausmerkkijono:\n"
925 "$"
926
927 msgid "E478: Don't panic!"
928 msgstr "E478: Älä panikoi."
929
930 #, c-format
931 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
932 msgstr "E661: Sori, ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s"
933
934 #, c-format
935 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
936 msgstr "E149: Sori, ei löydy ohjetta kohteelle %s"
937
938 #, c-format
939 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
940 msgstr "Sori, ohjetiedostoa %s ei löydy"
941
942 #, c-format
943 msgid "E150: Not a directory: %s"
944 msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s"
945
946 #, c-format
947 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
948 msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten"
949
950 #, c-format
951 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
952 msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten"
953
954 #, c-format
955 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
956 msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s"
957
958 #, c-format
959 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
960 msgstr "E154: Kaksoiskappale tägistä %s tiedostossa %s/%s"
961
962 #, c-format
963 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
964 msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s"
965
966 msgid "E156: Missing sign name"
967 msgstr "E156: Merkki puuttuu"
968
969 msgid "E612: Too many signs defined"
970 msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty"
971
972 #, c-format
973 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
974 msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s"
975
976 #, c-format
977 msgid "E155: Unknown sign: %s"
978 msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s"
979
980 msgid "E159: Missing sign number"
981 msgstr "E159: Merkin numero puuttuu"
982
983 #, c-format
984 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
985 msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s"
986
987 #, c-format
988 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
989 msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %ld"
990
991 msgid " (NOT FOUND)"
992 msgstr " (EI LÖYTYNYT)"
993
994 msgid " (not supported)"
995 msgstr " (ei tuettu)"
996
997 msgid "[Deleted]"
998 msgstr "[Poistettu]"
999
1000 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1001 msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "line %ld: %s"
1005 msgstr "rivi %ld: %s"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "cmd: %s"
1009 msgstr "kmnt: %s"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1013 msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %ld"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1017 msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"
1018
1019 msgid "No breakpoints defined"
1020 msgstr "Ei katkaisukohtia"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "%3d %s %s line %ld"
1024 msgstr "%3d %s %s rivi %ld"
1025
1026 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
1027 msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start <fname>"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Save changes to \"%s\"?"
1031 msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?"
1032
1033 msgid "Untitled"
1034 msgstr "Nimetön"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1038 msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen"
1039
1040 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1041 msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)"
1042
1043 msgid "E163: There is only one file to edit"
1044 msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"
1045
1046 msgid "E164: Cannot go before first file"
1047 msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä"
1048
1049 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1050 msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "E666: compiler not supported: %s"
1054 msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1058 msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Searching for \"%s\""
1062 msgstr "Etsitään ilmausta %s"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1066 msgstr "ei löydy runtimepathista: %s"
1067
1068 msgid "Source Vim script"
1069 msgstr "Lataa vim-skripti"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1073 msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "could not source \"%s\""
1077 msgstr "ei voitu ladata %s"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1081 msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "sourcing \"%s\""
1085 msgstr "ladataan %s"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1089 msgstr "rivi %ld: ladataan %s"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "finished sourcing %s"
1093 msgstr "ladattu %s"
1094
1095 msgid "modeline"
1096 msgstr "mode-rivi"
1097
1098 msgid "--cmd argument"
1099 msgstr "--cmd-argumentti"
1100
1101 msgid "-c argument"
1102 msgstr "-c-argumentti"
1103
1104 msgid "environment variable"
1105 msgstr "ympäristömuuttuja"
1106
1107 msgid "error handler"
1108 msgstr "virhekäsittelin"
1109
1110 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1111 msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua"
1112
1113 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1114 msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"
1115
1116 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1117 msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1121 msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1125 msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s"
1126
1127 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1128 msgstr "Siirrytään Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan."
1129
1130 msgid "E501: At end-of-file"
1131 msgstr "E501: Tiedoston lopussa"
1132
1133 msgid "E169: Command too recursive"
1134 msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1138 msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s"
1139
1140 msgid "End of sourced file"
1141 msgstr "Ladatun tiedoston loppu"
1142
1143 msgid "End of function"
1144 msgstr "Funktion loppu"
1145
1146 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1147 msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö"
1148
1149 msgid "E492: Not an editor command"
1150 msgstr "E492: Ei ole editorikomento"
1151
1152 msgid "E493: Backwards range given"
1153 msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu"
1154
1155 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1156 msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kääntää"
1157
1158 msgid "E494: Use w or w>>"
1159 msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:aa"
1160
1161 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1162 msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa"
1163
1164 msgid "E172: Only one file name allowed"
1165 msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan"
1166
1167 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1168 msgstr "vielä 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1172 msgstr "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?"
1173
1174 msgid "E173: 1 more file to edit"
1175 msgstr "E173: vielä 1 tiedosto muokattavana"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "E173: %ld more files to edit"
1179 msgstr "E173: vielä %ld tiedostoa muokattavana"
1180
1181 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1182 msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi"
1183
1184 msgid ""
1185 "\n"
1186 " Name Args Range Complete Definition"
1187 msgstr ""
1188 "\n"
1189 " Nimi Arg Arvot Valmis Määritelmä"
1190
1191 msgid "No user-defined commands found"
1192 msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja"
1193
1194 msgid "E175: No attribute specified"
1195 msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä"
1196
1197 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1198 msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja"
1199
1200 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1201 msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti"
1202
1203 msgid "E178: Invalid default value for count"
1204 msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä"
1205
1206 msgid "E179: argument required for -complete"
1207 msgstr "E179: -complete vaatii argumentin"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1211 msgstr "E181: Virheellinen attribuutti %s"
1212
1213 msgid "E182: Invalid command name"
1214 msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi"
1215
1216 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1217 msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa suuraakkosella"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1221 msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1225 msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s"
1226
1227 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1228 msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn täydennykseen"
1229
1230 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1231 msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1235 msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy"
1236
1237 msgid "Greetings, Vim user!"
1238 msgstr "Tervehdys, Vimin käyttäjä."
1239
1240 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1241 msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea"
1242
1243 msgid "Already only one tab page"
1244 msgstr "Vain yksi välilehti jäljellä enää"
1245
1246 msgid "Edit File in new window"
1247 msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Tab page %d"
1251 msgstr "Tabisivu %d"
1252
1253 msgid "No swap file"
1254 msgstr "Ei swap-tiedostoa"
1255
1256 msgid "Append File"
1257 msgstr "Lisää tiedostoon"
1258
1259 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1260 msgstr ""
1261 "E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää komentoon ! "
1262 "ohittaaksesi"
1263
1264 msgid "E186: No previous directory"
1265 msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa"
1266
1267 msgid "E187: Unknown"
1268 msgstr "E187: Tuntematon"
1269
1270 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1271 msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1275 msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d"
1276
1277 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1278 msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä alustalla"
1279
1280 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1281 msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia"
1282
1283 msgid "Save Redirection"
1284 msgstr "Tallenna uudelleenosoitus"
1285
1286 msgid "Save View"
1287 msgstr "Tallenna näkymä"
1288
1289 msgid "Save Session"
1290 msgstr "Tallenna sessio"
1291
1292 msgid "Save Setup"
1293 msgstr "Tallenna asetukset"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1297 msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1301 msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1305 msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten"
1306
1307 #. set mark
1308 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1309 msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla kirjain"
1310
1311 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1312 msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio"
1313
1314 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1315 msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle"
1316
1317 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1318 msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>"
1319
1320 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1321 msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>"
1322
1323 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1324 msgstr "E497: ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>"
1325
1326 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1327 msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>"
1328
1329 #, no-c-format
1330 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1331 msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h"
1332
1333 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1334 msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono"
1335
1336 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1337 msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten"
1338
1339 msgid "E196: No digraphs in this version"
1340 msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa"
1341
1342 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1343 msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla"
1344
1345 #. always scroll up, don't overwrite
1346 #, c-format
1347 msgid "Exception thrown: %s"
1348 msgstr "Poikkeus heitetty: %s"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Exception finished: %s"
1352 msgstr "Poikkeus lopeteltu: %s"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Exception discarded: %s"
1356 msgstr "Poikkeus poistettu: %s"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "%s, line %ld"
1360 msgstr "%s, rivi %ld"
1361
1362 #. always scroll up, don't overwrite
1363 #, c-format
1364 msgid "Exception caught: %s"
1365 msgstr "Poikkeus otettu kiinni: %s"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "%s made pending"
1369 msgstr "%s odotutettu"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "%s resumed"
1373 msgstr "%s palautettu"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "%s discarded"
1377 msgstr "%s poistettu"
1378
1379 msgid "Exception"
1380 msgstr "Poikkeus"
1381
1382 msgid "Error and interrupt"
1383 msgstr "Virhe ja keskeytys"
1384
1385 msgid "Error"
1386 msgstr "Virhe"
1387
1388 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1389 msgid "Interrupt"
1390 msgstr "Keskeytys"
1391
1392 msgid "E579: :if nesting too deep"
1393 msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa"
1394
1395 msgid "E580: :endif without :if"
1396 msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if"
1397
1398 msgid "E581: :else without :if"
1399 msgstr "E581: :else ilman komentoa :if"
1400
1401 msgid "E582: :elseif without :if"
1402 msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if"
1403
1404 msgid "E583: multiple :else"
1405 msgstr "E583: :else monta kertaa"
1406
1407 msgid "E584: :elseif after :else"
1408 msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen"
1409
1410 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1411 msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa"
1412
1413 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1414 msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for"
1415
1416 msgid "E587: :break without :while or :for"
1417 msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for"
1418
1419 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1420 msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while"
1421
1422 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1423 msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for"
1424
1425 msgid "E601: :try nesting too deep"
1426 msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa"
1427
1428 msgid "E603: :catch without :try"
1429 msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try"
1430
1431 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1432 #. * Just parse.
1433 msgid "E604: :catch after :finally"
1434 msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally"
1435
1436 msgid "E606: :finally without :try"
1437 msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try"
1438
1439 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1440 msgid "E607: multiple :finally"
1441 msgstr "E607: :finally monta kertaa"
1442
1443 msgid "E602: :endtry without :try"
1444 msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try"
1445
1446 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1447 msgstr "E193: :endfunction funktion ulkopuolella"
1448
1449 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1450 msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt"
1451
1452 msgid "tagname"
1453 msgstr "täginimi"
1454
1455 msgid " kind file\n"
1456 msgstr " -tiedostotyyppi\n"
1457
1458 msgid "'history' option is zero"
1459 msgstr "history-asetus on nolla"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "# %s History (newest to oldest):\n"
1465 msgstr ""
1466 "\n"
1467 "# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n"
1468
1469 msgid "Command Line"
1470 msgstr "Komentorivi"
1471
1472 msgid "Search String"
1473 msgstr "Hakujono"
1474
1475 msgid "Expression"
1476 msgstr "Ilmaus"
1477
1478 msgid "Input Line"
1479 msgstr "Syöterivi"
1480
1481 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1482 msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella"
1483
1484 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1485 msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu"
1486
1487 msgid "Illegal file name"
1488 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1489
1490 msgid "is a directory"
1491 msgstr "on hakemisto"
1492
1493 msgid "is not a file"
1494 msgstr "ei ole tiedosto"
1495
1496 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1497 msgstr "on laite (ei käytössä opendevice-asetuksen takia)"
1498
1499 msgid "[New File]"
1500 msgstr "[Uusi tiedosto]"
1501
1502 msgid "[New DIRECTORY]"
1503 msgstr "[uusi HAKEMISTO]"
1504
1505 msgid "[File too big]"
1506 msgstr "[Liian iso tiedosto]"
1507
1508 msgid "[Permission Denied]"
1509 msgstr "[Lupa kielletty]"
1510
1511 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1512 msgstr ""
1513 "E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta lukukelvottoman"
1514
1515 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1516 msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria"
1517
1518 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1519 msgstr "Vim: Luetaan vakiosyötteestä...\n"
1520
1521 msgid "Reading from stdin..."
1522 msgstr "Luetaan vakiosyötteestä"
1523
1524 #. Re-opening the original file failed!
1525 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1526 msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman."
1527
1528 msgid "[fifo/socket]"
1529 msgstr "[fifo t. soketti]"
1530
1531 msgid "[fifo]"
1532 msgstr "[fifo]"
1533
1534 msgid "[socket]"
1535 msgstr "[soketti]"
1536
1537 msgid "[character special]"
1538 msgstr "[merkki erikoinen]"
1539
1540 msgid "[RO]"
1541 msgstr "[Luku]"
1542
1543 # Carriage Return elikkä rivinvaihtomerkin eräs muoto/osa (vrt. LF)
1544 msgid "[CR missing]"
1545 msgstr "[CR puuttuu]"
1546
1547 # New Line eli uusi rivinvaihtomerkki (ei CR, LF tai CR LF)
1548 msgid "[NL found]"
1549 msgstr "[NL puuttuu]"
1550
1551 msgid "[long lines split]"
1552 msgstr "[pitkät rivit hajotettu]"
1553
1554 msgid "[NOT converted]"
1555 msgstr "[EI muunnettu]"
1556
1557 msgid "[converted]"
1558 msgstr "[muunnettu]"
1559
1560 msgid "[crypted]"
1561 msgstr "[salattu]"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1565 msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillä %ld]"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1569 msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivillä %ld]"
1570
1571 msgid "[READ ERRORS]"
1572 msgstr "[LUKUVIRHEITÄ]"
1573
1574 msgid "Can't find temp file for conversion"
1575 msgstr "Ei voi löytää väliaikaistiedstoa muuntamiseksi"
1576
1577 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1578 msgstr "Muunnos charconvert epäonnistui"
1579
1580 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1581 msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea"
1582
1583 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1584 msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille"
1585
1586 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1587 msgstr ""
1588 "E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti "
1589 "kirjoittaa"
1590
1591 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1592 msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta"
1593
1594 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
1595 msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin"
1596
1597 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1598 msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa"
1599
1600 msgid "is not a file or writable device"
1601 msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite"
1602
1603 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1604 msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella"
1605
1606 msgid "is read-only (add ! to override)"
1607 msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1608
1609 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1610 msgstr ""
1611 "E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! "
1612 "ohittaaksesi)"
1613
1614 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1615 msgstr ""
1616 "E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! "
1617 "ohittaaksesi)"
1618
1619 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1620 msgstr ""
1621 "E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1622
1623 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1624 msgstr ""
1625 "E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1626
1627 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1628 msgstr ""
1629 "E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1630
1631 # tietääkseni resurssiforkki on applen tiedostojärjestelmän tunnistejuttujuttu
1632 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1633 msgstr "E460: resurssiosa häviäisi (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1634
1635 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1636 msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi"
1637
1638 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1639 msgstr ""
1640 "E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)"
1641
1642 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1643 msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
1644
1645 msgid "E212: Can't open file for writing"
1646 msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
1647
1648 msgid "E667: Fsync failed"
1649 msgstr "E667: Fsync ei onnistunut"
1650
1651 msgid "E512: Close failed"
1652 msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut"
1653
1654 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1655 msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)"
1656
1657 msgid "E514: write error (file system full?)"
1658 msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)"
1659
1660 msgid " CONVERSION ERROR"
1661 msgstr " MUUNNOSVIRHE"
1662
1663 msgid "[Device]"
1664 msgstr "[Laite]"
1665
1666 msgid "[New]"
1667 msgstr "[Uusi]"
1668
1669 msgid " [a]"
1670 msgstr " [a]"
1671
1672 msgid " appended"
1673 msgstr " lisätty"
1674
1675 msgid " [w]"
1676 msgstr " [w]"
1677
1678 msgid " written"
1679 msgstr " kirjoitettu"
1680
1681 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1682 msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa"
1683
1684 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1685 msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa"
1686
1687 msgid "E207: Can't delete backup file"
1688 msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota"
1689
1690 msgid ""
1691 "\n"
1692 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1693 msgstr ""
1694 "\n"
1695 "VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n"
1696
1697 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1698 msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen."
1699
1700 msgid "[dos]"
1701 msgstr "[dos]"
1702
1703 msgid "[dos format]"
1704 msgstr "[dos-muoto]"
1705
1706 msgid "[mac]"
1707 msgstr "[mac]"
1708
1709 msgid "[mac format]"
1710 msgstr "[mac-muoto]"
1711
1712 msgid "[unix]"
1713 msgstr "[unix]"
1714
1715 msgid "[unix format]"
1716 msgstr "[unix-muoto]"
1717
1718 msgid "1 line, "
1719 msgstr "1 rivi, "
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%ld lines, "
1723 msgstr "%ld riviä, "
1724
1725 msgid "1 character"
1726 msgstr "1 merkki"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%ld characters"
1730 msgstr "%ld merkkiä"
1731
1732 # ei rivinvaihtoja
1733 msgid "[noeol]"
1734 msgstr "[eiriviv.]"
1735
1736 msgid "[Incomplete last line]"
1737 msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]"
1738
1739 # Jos aukiolevaa tiedostoa sörkkii toisella ohjelmalla
1740 #. don't overwrite messages here
1741 #. must give this prompt
1742 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1743 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1744 msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!"
1745
1746 msgid "Do you really want to write to it"
1747 msgstr "Kirjoitetaanko"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1751 msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1755 msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1759 msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s"
1760
1761 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1762 msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1766 msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1771 "well"
1772 msgstr ""
1773 "W12: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu ja Vimin puskurissa on muutoksia "
1774 "tiedostoon"
1775
1776 msgid "See \":help W12\" for more info."
1777 msgstr ":help W12 kertoo lisätietoja."
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1781 msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen jälkeen"
1782
1783 msgid "See \":help W11\" for more info."
1784 msgstr ":help W11 kertoo lisätietoja."
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1788 msgstr ""
1789 "W16: Varoitus: Tiedoston %s oikeuksia on muutettu muokkauksen aloituksen "
1790 "jälkeen"
1791
1792 msgid "See \":help W16\" for more info."
1793 msgstr ":help W16 kertoo lisätietoja."
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1797 msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen jälkeen"
1798
1799 msgid "Warning"
1800 msgstr "Varoitus"
1801
1802 # yllä olevien varoitusten ratkaisut
1803 msgid ""
1804 "&OK\n"
1805 "&Load File"
1806 msgstr ""
1807 "&OK\n"
1808 "&Avaa tiedosto uudelleen"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1812 msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1816 msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s"
1817
1818 msgid "--Deleted--"
1819 msgstr "--Poistettu--"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1823 msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>"
1824
1825 #. the group doesn't exist
1826 #, c-format
1827 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1828 msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1832 msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "E216: No such event: %s"
1836 msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "E216: No such group or event: %s"
1840 msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s"
1841
1842 #. Highlight title
1843 msgid ""
1844 "\n"
1845 "--- Auto-Commands ---"
1846 msgstr ""
1847 "\n"
1848 "--- Autocommands ---"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1852 msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero"
1853
1854 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1855 msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille"
1856
1857 msgid "No matching autocommands"
1858 msgstr "Ei täsmääviä autocommandsia"
1859
1860 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1861 msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1865 msgstr "%s Autocommands kohteelle %s"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Executing %s"
1869 msgstr "Suoritetaan %s"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "autocommand %s"
1873 msgstr "autocommand %s"
1874
1875 msgid "E219: Missing {."
1876 msgstr "E219: { puuttuu."
1877
1878 msgid "E220: Missing }."
1879 msgstr "E220: } puuttuu."
1880
1881 msgid "E490: No fold found"
1882 msgstr "E490: taitos puuttuu"
1883
1884 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1885 msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla"
1886
1887 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1888 msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "+--%3ld lines folded "
1892 msgstr "+--%3ld riviä taitettu pois "
1893
1894 msgid "E222: Add to read buffer"
1895 msgstr "E222: Lisää lukupuskuriin"
1896
1897 msgid "E223: recursive mapping"
1898 msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1902 msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1906 msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1910 msgstr "E226: lyhenne on jo olemassa %s"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "E227: mapping already exists for %s"
1914 msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s"
1915
1916 msgid "No abbreviation found"
1917 msgstr "Lyhennettä ei löydy"
1918
1919 msgid "No mapping found"
1920 msgstr "Kuvausta ei löydy"
1921
1922 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1923 msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila"
1924
1925 msgid "<cannot open> "
1926 msgstr "<ei voi avata> "
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1930 msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s"
1931
1932 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1933 msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata"
1934
1935 msgid "Pathname:"
1936 msgstr "Polku:"
1937
1938 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1939 msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville"
1940
1941 msgid "OK"
1942 msgstr "OK"
1943
1944 msgid "Cancel"
1945 msgstr "Peru"
1946
1947 msgid "Vim dialog"
1948 msgstr "Vim-ikkuna"
1949
1950 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1951 msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviä"
1952
1953 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1954 msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille"
1955
1956 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1957 msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1961 msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s"
1962
1963 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1964 msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy"
1965
1966 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1967 msgstr "E231: guifontwide virheellinen"
1968
1969 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1970 msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1974 msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä"
1975
1976 msgid "No match at cursor, finding next"
1977 msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava"
1978
1979 msgid "Vim dialog..."
1980 msgstr "Vim-ikkuna..."
1981
1982 msgid ""
1983 "&Yes\n"
1984 "&No\n"
1985 "&Cancel"
1986 msgstr ""
1987 "&Kyllä\n"
1988 "&Ei\n"
1989 "&Peru"
1990
1991 msgid "Input _Methods"
1992 msgstr "Syöte_menetelmät"
1993
1994 msgid "VIM - Search and Replace..."
1995 msgstr "VIM - Etsi ja korvaa..."
1996
1997 msgid "VIM - Search..."
1998 msgstr "VIM - Etsi..."
1999
2000 msgid "Find what:"
2001 msgstr "Etsi:"
2002
2003 msgid "Replace with:"
2004 msgstr "Korvaa:"
2005
2006 #. whole word only button
2007 msgid "Match whole word only"
2008 msgstr "Korvaa kokonaisia sanoja"
2009
2010 #. match case button
2011 msgid "Match case"
2012 msgstr "Kirjaintaso"
2013
2014 msgid "Direction"
2015 msgstr "Suunta"
2016
2017 #. 'Up' and 'Down' buttons
2018 msgid "Up"
2019 msgstr "Ylös"
2020
2021 msgid "Down"
2022 msgstr "Alas"
2023
2024 msgid "Find Next"
2025 msgstr "Etsi seuraava"
2026
2027 msgid "Replace"
2028 msgstr "Korvaa"
2029
2030 msgid "Replace All"
2031 msgstr "Korvaa kaikki"
2032
2033 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2034 msgstr "Vim: sessiomanageri lähetti die-pyynnön\n"
2035
2036 msgid "Close"
2037 msgstr "Sulje"
2038
2039 msgid "New tab"
2040 msgstr "Uusi välilehti"
2041
2042 msgid "Open Tab..."
2043 msgstr "Avaa välilehti..."
2044
2045 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2046 msgstr "Vim: Pääikkuna tuhoutui odottamatta\n"
2047
2048 msgid "Font Selection"
2049 msgstr "Fontin valinta"
2050
2051 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2052 msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan"
2053
2054 msgid "&Filter"
2055 msgstr "&Suodata"
2056
2057 msgid "&Cancel"
2058 msgstr "&Peru"
2059
2060 msgid "Directories"
2061 msgstr "Hakemistot"
2062
2063 msgid "Filter"
2064 msgstr "Suodatus"
2065
2066 msgid "&Help"
2067 msgstr "O&hje"
2068
2069 msgid "Files"
2070 msgstr "Tiedostot"
2071
2072 msgid "&OK"
2073 msgstr "&Ok"
2074
2075 msgid "Selection"
2076 msgstr "Valinta"
2077
2078 msgid "Find &Next"
2079 msgstr "Hae &seuraava"
2080
2081 msgid "&Replace"
2082 msgstr "Ko&rvaa"
2083
2084 msgid "Replace &All"
2085 msgstr "Korvaa k&aikki"
2086
2087 msgid "&Undo"
2088 msgstr "&Kumoa"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2092 msgstr "E610: Zap-fontin latause ei onnistu %s"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "E611: Can't use font %s"
2096 msgstr "E611: Ei voi käyttää fonttia %s"
2097
2098 # varmaan SIGTERM, ei SIGKILL tms.
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "Sending message to terminate child process.\n"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "Lähetetään viestiä lapsiprosessien terminoimiseksi.\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2108 msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s"
2109
2110 # OLE on object linking and embedding på windowska
2111 #, c-format
2112 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2113 msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota"
2114
2115 # MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus
2116 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2117 msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen"
2118
2119 msgid "Close tab"
2120 msgstr "Sulje välilehti"
2121
2122 msgid "Open tab..."
2123 msgstr "Avaa välilehti..."
2124
2125 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2126 msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:llä löytää \\:t)"
2127
2128 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2129 msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:llä löytää \\:t)"
2130
2131 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2132 #. * file name that won't be used.
2133 msgid "Not Used"
2134 msgstr "Ei käytössä"
2135
2136 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2137 msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n"
2138
2139 msgid "Invalid font specification"
2140 msgstr "Virheellinen fonttimääritys"
2141
2142 msgid "&Dismiss"
2143 msgstr "&Ohita"
2144
2145 msgid "no specific match"
2146 msgstr "ei tarkkaa täsmäystä"
2147
2148 msgid "Vim - Font Selector"
2149 msgstr "Vim - fonttivalitsin"
2150
2151 msgid "Name:"
2152 msgstr "Nimi:"
2153
2154 #. create toggle button
2155 msgid "Show size in Points"
2156 msgstr "Näytä koko pisteinä"
2157
2158 msgid "Encoding:"
2159 msgstr "Koodaus:"
2160
2161 msgid "Font:"
2162 msgstr "Fontti:"
2163
2164 msgid "Style:"
2165 msgstr "Tyyli:"
2166
2167 msgid "Size:"
2168 msgstr "Koko:"
2169
2170 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2171 msgstr "Vim E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2175 msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "E252: Fontset name: %s"
2179 msgstr "E252: Fontsetin nimi: %s"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2183 msgstr "Fontti %s ei ole tasavälinen"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2187 msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Font0: %s\n"
2191 msgstr "Fontti0. %s\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Font1: %s\n"
2195 msgstr "Fontti1: %s\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2199 msgstr "Fontti%ld:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Font0 width: %ld\n"
2203 msgstr "Fontti0:n leveys: %ld\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Font1 width: %ld\n"
2208 "\n"
2209 msgstr ""
2210 "Fontti1:n leveys: %ld\n"
2211 "\n"
2212
2213 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2214 msgstr "E256: Hangu-automaattivirhe"
2215
2216 msgid "E550: Missing colon"
2217 msgstr "E550: kaksoispiste puuttuu"
2218
2219 msgid "E551: Illegal component"
2220 msgstr "E551: Virheellinen komponentti"
2221
2222 msgid "E552: digit expected"
2223 msgstr "E552: pitäisi olla numero"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Page %d"
2227 msgstr "Sivu %d"
2228
2229 msgid "No text to be printed"
2230 msgstr "Ei tekstiä tulostettavaksi"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2234 msgstr "Tulostetaan sivua %d (%d %%)"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid " Copy %d of %d"
2238 msgstr " Kopio %d/%d"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "Printed: %s"
2242 msgstr "Tulostettu: %s"
2243
2244 msgid "Printing aborted"
2245 msgstr "Tulostus peruttu"
2246
2247 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2248 msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiä tiedostoon"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2252 msgstr "E624: Ei voi avata tiedostoa %s"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2256 msgstr "E457: Ei voi lukea PostScript-resurssitiedostoa %s"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2260 msgstr "E618: tiedosto %s ei ole PostScript-resurssitiedosto"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2264 msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2268 msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on väärä"
2269
2270 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2271 msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistökoodaus ja merkistö."
2272
2273 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2274 msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjä monitavuiselle koodaukselle."
2275
2276 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2277 msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen"
2278
2279 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2280 msgstr "E324: PostScript-tulostetiedoston avaus ei onnistu"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2284 msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu"
2285
2286 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2287 msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei löydy"
2288
2289 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2290 msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei löydy"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2294 msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei löydy"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2298 msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu"
2299
2300 msgid "Sending to printer..."
2301 msgstr "Lähetetään tulostimelle..."
2302
2303 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2304 msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epäonnistui"
2305
2306 msgid "Print job sent."
2307 msgstr "Tulostustyö lähetetty."
2308
2309 msgid "Add a new database"
2310 msgstr "Lisää uusi tietokanta"
2311
2312 msgid "Query for a pattern"
2313 msgstr "Hae kuviota"
2314
2315 msgid "Show this message"
2316 msgstr "Näytä tämä viesti"
2317
2318 msgid "Kill a connection"
2319 msgstr "Tapa yhteys"
2320
2321 msgid "Reinit all connections"
2322 msgstr "Alusta uudelleen yhteydet"
2323
2324 msgid "Show connections"
2325 msgstr "Näytä yhteydet"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2329 msgstr "E560: Käyttö: cs[cope] %s"
2330
2331 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2332 msgstr "Tämä cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n"
2333
2334 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2335 msgstr "E562: Käyttö: cstag <ident>"
2336
2337 msgid "E257: cstag: tag not found"
2338 msgstr "E257: cstag: tägia ei löydy"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2342 msgstr "E563: stat(%s)-virhe: %d"
2343
2344 msgid "E563: stat error"
2345 msgstr "E563: stat-virhe"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2349 msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikä cscope-tietokanta"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "Added cscope database %s"
2353 msgstr "Lisätty cscope-tietokanta %s"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2357 msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteyttä %ld"
2358
2359 msgid "E561: unknown cscope search type"
2360 msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi"
2361
2362 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2363 msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia"
2364
2365 msgid "E622: Could not fork for cscope"
2366 msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea"
2367
2368 msgid "cs_create_connection exec failed"
2369 msgstr "cs_create_connection epäonnistui"
2370
2371 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2372 msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epäonnistui"
2373
2374 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2375 msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp epäonnistui"
2376
2377 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2378 msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp epäonnistui"
2379
2380 msgid "E567: no cscope connections"
2381 msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiä"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2385 msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2389 msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c"
2390
2391 msgid "cscope commands:\n"
2392 msgstr "cscope-komennot:\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2396 msgstr "%-5s: %-30s (Käyttö: %s)"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2400 msgstr "E625: ei voi avata csope-tietokantaa %s"
2401
2402 msgid "E626: cannot get cscope database information"
2403 msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja"
2404
2405 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2406 msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty"
2407
2408 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2409 msgstr "E569: enimmäismäärä cscope-yhteyksiä otettu"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2413 msgstr "E261: cscope-yhteys %s puuttuu"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "cscope connection %s closed"
2417 msgstr "cscope-yhteys %s on katkaistu"
2418
2419 #. should not reach here
2420 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2421 msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "Cscope tag: %s"
2425 msgstr "Cscope-tägi: %s"
2426
2427 msgid ""
2428 "\n"
2429 " # line"
2430 msgstr ""
2431 "\n"
2432 " # rivi"
2433
2434 msgid "filename / context / line\n"
2435 msgstr "tiedosto / konteksti / rivi\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "E609: Cscope error: %s"
2439 msgstr "E609: Cscope-virhe: %s"
2440
2441 msgid "All cscope databases reset"
2442 msgstr "Kaikki cscope-tietokannat nollattu"
2443
2444 msgid "no cscope connections\n"
2445 msgstr "ei cscope-yhteyksiä\n"
2446
2447 msgid " # pid database name prepend path\n"
2448 msgstr " # pid tietokanta lisäyspolku\n"
2449
2450 msgid ""
2451 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2452 "loaded."
2453 msgstr "???: Sori, komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."
2454
2455 msgid "invalid expression"
2456 msgstr "virheellinen ilmaus"
2457
2458 msgid "expressions disabled at compile time"
2459 msgstr "ilmaukset poistettu käytöstä käännösaikana"
2460
2461 msgid "hidden option"
2462 msgstr "piilotettu asetus"
2463
2464 msgid "unknown option"
2465 msgstr "tuntematon asetus"
2466
2467 msgid "window index is out of range"
2468 msgstr "ikkunan indeksi alueen ulkopuolella"
2469
2470 msgid "couldn't open buffer"
2471 msgstr "ei voitu avata puskuria"
2472
2473 msgid "cannot save undo information"
2474 msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja"
2475
2476 msgid "cannot delete line"
2477 msgstr "ei voitu poistaa riviä"
2478
2479 msgid "cannot replace line"
2480 msgstr "ei voitu korvata riviä"
2481
2482 msgid "cannot insert line"
2483 msgstr "ei voitu lisätä riviä"
2484
2485 msgid "string cannot contain newlines"
2486 msgstr "merkkijono ei saa sisältää rivinvaihtoja"
2487
2488 msgid "Vim error: ~a"
2489 msgstr "Vim-virhe: ~a"
2490
2491 msgid "Vim error"
2492 msgstr "Vim-virhe"
2493
2494 msgid "buffer is invalid"
2495 msgstr "puskuri on virheellinen"
2496
2497 msgid "window is invalid"
2498 msgstr "ikkuna on virheellinen"
2499
2500 msgid "linenr out of range"
2501 msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolelta"
2502
2503 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2504 msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa"
2505
2506 msgid ""
2507 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2508 "loaded."
2509 msgstr ""
2510 "E263: Sori, komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut."
2511
2512 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2513 msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti"
2514
2515 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2516 msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja"
2517
2518 msgid "softspace must be an integer"
2519 msgstr "softspacen pitää olla kokonaisluku"
2520
2521 msgid "invalid attribute"
2522 msgstr "virheellinen attribuutti"
2523
2524 msgid "writelines() requires list of strings"
2525 msgstr "writelines()-komennolle pitää antaa merkkijonolista"
2526
2527 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2528 msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa"
2529
2530 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2531 msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin"
2532
2533 msgid "line number out of range"
2534 msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2538 msgstr "<puskuriolio (poistettu) kohdassa %8lX>"
2539
2540 msgid "invalid mark name"
2541 msgstr "virheellinen merkin nimi"
2542
2543 msgid "no such buffer"
2544 msgstr "puskuria ei ole"
2545
2546 msgid "attempt to refer to deleted window"
2547 msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan"
2548
2549 msgid "readonly attribute"
2550 msgstr "kirjoitussuojattu attribuutti"
2551
2552 msgid "cursor position outside buffer"
2553 msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2557 msgstr "<ikkunaolio (poistettu) kohdassa %.8lX>"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2561 msgstr "<ikkunaolio (tuntematon) kohdassa %.8lX>"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "<window %d>"
2565 msgstr "<ikkuna %d>"
2566
2567 msgid "no such window"
2568 msgstr "ikkunaa ei ole"
2569
2570 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2571 msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi"
2572
2573 msgid ""
2574 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2575 msgstr "E266: Sori, komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata."
2576
2577 msgid "E267: unexpected return"
2578 msgstr "E267: odotuksenvastainen return"
2579
2580 msgid "E268: unexpected next"
2581 msgstr "E268: Odotuksenvastainen next"
2582
2583 msgid "E269: unexpected break"
2584 msgstr "E269: Odotuksenvastainen break"
2585
2586 msgid "E270: unexpected redo"
2587 msgstr "E270: odotuksenvastainen redo"
2588
2589 msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2590 msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella"
2591
2592 msgid "E272: unhandled exception"
2593 msgstr "E272: käsittelemätön poikkeus"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2597 msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d"
2598
2599 msgid "Toggle implementation/definition"
2600 msgstr "Vaihda toteutuksen ja määritelmän välillä"
2601
2602 msgid "Show base class of"
2603 msgstr "Näytä kantaluokka kohteelle"
2604
2605 msgid "Show overridden member function"
2606 msgstr "Näytä korvattu jäsenfunktio"
2607
2608 msgid "Retrieve from file"
2609 msgstr "Jäljitä tiedostosta"
2610
2611 msgid "Retrieve from project"
2612 msgstr "Jäljitä projektista"
2613
2614 msgid "Retrieve from all projects"
2615 msgstr "Jäljitä kaikista projekteista"
2616
2617 msgid "Retrieve"
2618 msgstr "Jäljitä"
2619
2620 msgid "Show source of"
2621 msgstr "Näytä lähdekoodi kohteelle"
2622
2623 msgid "Find symbol"
2624 msgstr "Etsi symboli"
2625
2626 msgid "Browse class"
2627 msgstr "Selaa luokkaa"
2628
2629 msgid "Show class in hierarchy"
2630 msgstr "Näytä luokka hierarkiassa"
2631
2632 msgid "Show class in restricted hierarchy"
2633 msgstr "Näytä luokka rajoitetussa hierarkiassa"
2634
2635 msgid "Xref refers to"
2636 msgstr "Xref viittaa kohteeseen"
2637
2638 #~ msgid "Xref referred by"
2639 #~ msgstr ""
2640
2641 #~ msgid "Xref has a"
2642 #~ msgstr ""
2643
2644 #~ msgid "Xref used by"
2645 #~ msgstr ""
2646
2647 msgid "Show docu of"
2648 msgstr "Näytä dokumentti kohteelle"
2649
2650 msgid "Generate docu for"
2651 msgstr "Luo dokumentti kohteelle"
2652
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2655 #~ "$PATH).\n"
2656 #~ msgstr ""
2657
2658 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2659 #~ msgstr ""
2660
2661 #~ msgid "SNiFF+ is currently "
2662 #~ msgstr ""
2663
2664 #~ msgid "not "
2665 #~ msgstr ""
2666
2667 #~ msgid "connected"
2668 #~ msgstr ""
2669
2670 #, c-format
2671 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2672 #~ msgstr ""
2673
2674 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2675 #~ msgstr ""
2676
2677 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2678 #~ msgstr ""
2679
2680 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2681 #~ msgstr ""
2682
2683 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2684 #~ msgstr ""
2685
2686 msgid "invalid buffer number"
2687 msgstr "virheellinen puskurinumero"
2688
2689 msgid "not implemented yet"
2690 msgstr "ei toteutettu"
2691
2692 #. ???
2693 msgid "cannot set line(s)"
2694 msgstr "ei voi asettaa rivejä"
2695
2696 msgid "mark not set"
2697 msgstr "merkko ei ole asetettu"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "row %d column %d"
2701 msgstr "rivi %d sarake %d"
2702
2703 msgid "cannot insert/append line"
2704 msgstr "rivin lisäys ei onnistu"
2705
2706 msgid "unknown flag: "
2707 msgstr "tuntematon asetus: "
2708
2709 msgid "unknown vimOption"
2710 msgstr "tuntematon vimOption"
2711
2712 msgid "keyboard interrupt"
2713 msgstr "näppäimistökeskeytys"
2714
2715 msgid "vim error"
2716 msgstr "vim-virhe"
2717
2718 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2719 msgstr "ei voi luoda puskuri- tai ikkunakomentoa, olio on poistumassa"
2720
2721 msgid ""
2722 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2723 msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskuri tai ikkuna on poistettu"
2724
2725 #. This should never happen. Famous last word?
2726 msgid ""
2727 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2728 "org"
2729 msgstr ""
2730 "E280: kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta "
2731 "postituslistalle vim-dev@vim.org"
2732
2733 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2734 msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskurin tai ikkunan viitettä ei löydy"
2735
2736 msgid ""
2737 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2738 msgstr "E571: Sori, komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata."
2739
2740 msgid ""
2741 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2742 msgstr ""
2743 "E281: TCL-virhe: lopetuskoodi ei ole kokonaisluku? Ilmoita asiasta "
2744 "postituslistalle vim-dev@vim.org"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "E572: exit code %d"
2748 msgstr "E572: palautusarvo %d"
2749
2750 msgid "cannot get line"
2751 msgstr "ei voida hakea riviä"
2752
2753 msgid "Unable to register a command server name"
2754 msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisteröinti ei onnistu"
2755
2756 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2757 msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2761 msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s"
2762
2763 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2764 msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin."
2765
2766 msgid "Unknown option argument"
2767 msgstr "Tuntematon asetusargumentti"
2768
2769 msgid "Too many edit arguments"
2770 msgstr "Liikaa muokkausargumentteja"
2771
2772 msgid "Argument missing after"
2773 msgstr "Argumentti puuttuu kohdasta"
2774
2775 msgid "Garbage after option argument"
2776 msgstr "Roskaa argumentin perässä"
2777
2778 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2779 msgstr "Liikaa +komentoja, -c komentoja tai --cmd komentoja"
2780
2781 msgid "Invalid argument for"
2782 msgstr "Väärä argumentti valitsimelle"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "%d files to edit\n"
2786 msgstr "%d tiedostoa muokattavana\n"
2787
2788 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2789 msgstr "Tähän Vimiin ei ole käännetty diff-toimintoja mukaan."
2790
2791 msgid "Attempt to open script file again: \""
2792 msgstr "Yritettiin avata skriptitiedostoa uudestaan:"
2793
2794 msgid "Cannot open for reading: \""
2795 msgstr "Ei voi avata luettavaksi: "
2796
2797 msgid "Cannot open for script output: \""
2798 msgstr "Ei voi avata skriptin tulostetta varten: "
2799
2800 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2801 msgstr "Vim: Virhe: Gvimin käynnistys NetBeansistä ei onnistu\n"
2802
2803 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2804 msgstr "Vim: Varoitus: Tuloste ei mene terminaalille\n"
2805
2806 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2807 msgstr "Vim: Varoitus: Syöte ei tule terminaalilta\n"
2808
2809 #. just in case..
2810 msgid "pre-vimrc command line"
2811 msgstr "esi-vimrc-komentorivi"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2815 msgstr "E282: Ei voida lukea kohteesta %s"
2816
2817 msgid ""
2818 "\n"
2819 "More info with: \"vim -h\"\n"
2820 msgstr ""
2821 "\n"
2822 "Lisätietoja: \"vim -h\"\n"
2823
2824 msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2825 msgstr "[tiedosto ..] muokkaa tiedostoja"
2826
2827 msgid "- read text from stdin"
2828 msgstr "- lue vakiosyötteestä"
2829
2830 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2831 msgstr "-t tägi muokkaa tiedostoa tägistä"
2832
2833 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2834 msgstr "-q [virhetiedosto] muokkaa tiedostoa ensimmäisestä virheestä"
2835
2836 msgid ""
2837 "\n"
2838 "\n"
2839 "usage:"
2840 msgstr ""
2841 "\n"
2842 "\n"
2843 "käyttö:"
2844
2845 msgid " vim [arguments] "
2846 msgstr " vim [argumentit] "
2847
2848 msgid ""
2849 "\n"
2850 " or:"
2851 msgstr ""
2852 "\n"
2853 " tai:"
2854
2855 msgid ""
2856 "\n"
2857 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2858 msgstr ""
2859 "\n"
2860 "Jos aakkoslaji on ohitettu, lisää alkuun / tehdäksesi asetuksesta "
2861 "suuraakkosia"
2862
2863 msgid ""
2864 "\n"
2865 "\n"
2866 "Arguments:\n"
2867 msgstr ""
2868 "\n"
2869 "\n"
2870 "Argumentit:\n"
2871
2872 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2873 msgstr "--\t\t\tvain tiedostonimiä tämän jälkeen"
2874
2875 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2876 msgstr "--literal\t\tÄlä käsittele jokerimerkkejä "
2877
2878 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2879 msgstr "-register\t\trekisteröi gvim OLEa varten"
2880
2881 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2882 msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisteristä"
2883
2884 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2885 msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimillä)"
2886
2887 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2888 msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: Älä haarauta GUIn käynnistyksessä"
2889
2890 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2891 msgstr "-v\t\t\tVi-tila (kuten villä)"
2892
2893 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2894 msgstr "-e\t\t\tEx-tila (kute exillä)"
2895
2896 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2897 msgstr "-s\t\t\tHiljainen (eräajo)tila (vain exillä)"
2898
2899 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2900 msgstr "-d\t\t\tDiff-tila (kuten vimdiffillä)"
2901
2902 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2903 msgstr "-y\t\t\tHelppokäyttötila (kuten evimissä, ilman tiloja)"
2904
2905 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2906 msgstr "-R\t\t\tKirjoitussuojattu tila (kuten view'lla)"
2907
2908 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2909 msgstr "-Z\t\t\tRajoitettu tila (kuten rvimillä)"
2910
2911 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2912 msgstr "-m\t\t\tMuokkaukset (kirjoittaminen tiedostoon) pois käytöstä"
2913
2914 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2915 msgstr "-M\t\t\tTekstin muokkaus pois käytöstä"
2916
2917 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2918 msgstr "-b\t\t\tBinääritila"
2919
2920 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2921 msgstr "-l\t\t\tLisp-tila"
2922
2923 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2924 msgstr "-C\t\t\tVi-yhteensopivuustila: compatible"
2925
2926 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2927 msgstr "-N\t\t\tEi Vi-yhteensopivuutta: nocompatible"
2928
2929 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2930 msgstr ""
2931 "-V[N][tnimi]\t\tMonisanainen tuloste [Taso N] [kirjoita tuloste tnimeen] "
2932
2933 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2934 msgstr "-D\t\t\tVianetsintätila"
2935
2936 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2937 msgstr "-n\t\t\tEi swap-tiedostoja, käytä muistia"
2938
2939 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2940 msgstr "-r\t\t\tLuetteloi swap-tiedostot ja poistu"
2941
2942 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2943 msgstr "-r (tiedostonimi)\tPalauta kaatunut sessio"
2944
2945 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2946 msgstr "-L\t\t\tkuten -r"
2947
2948 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2949 msgstr "-f\t\t\tÄlä käytä newcli:tä ikkunan avaamiseen"
2950
2951 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2952 msgstr "-dev <laite>\t\tKäytä <laitetta> IO:hon"
2953
2954 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2955 msgstr "-A\t\t\tkäynnistä arabia-tilassa"
2956
2957 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2958 msgstr "-H\t\t\tkäynnistä heprea-tilassa"
2959
2960 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2961 msgstr "-F\t\t\tkäynnistä farsi-tilassa"
2962
2963 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2964 msgstr "-T <terminaali>\tAseta terminaalin tyypiksi <terminaali>"
2965
2966 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2967 msgstr "-u <vimrc>\t\tKäytä <vimrc>-tiedostoa .vimrc:iden sijasta"
2968
2969 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2970 msgstr "-U <gvimrc>\t\tKäytä <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta"
2971
2972 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2973 msgstr "--noplugin\t\tÄlä lataa liitännäisiä"
2974
2975 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2976 msgstr "-p[N]\t\tAvaa N välilehteä (oletus: yksi per tiedosto)"
2977
2978 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2979 msgstr "-o[N]\t\tAvaa N ikkunaa (oletus: yksi per tiedosto)"
2980
2981 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2982 msgstr "-O[N]\t\tKuten -o, mutta jaa pystysuunnassa"
2983
2984 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2985 msgstr "+\t\t\tAloita tiedoston lopusta"
2986
2987 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2988 msgstr "+<rivi>\t\t\tAloita riviltä <rivi>"
2989
2990 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2991 msgstr "--cmd <komento>\tSuorita <komento> ennen vimrc:iden latausta"
2992
2993 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2994 msgstr "-c <komento>\t\tSuorita <komento> ensimmäisen tiedoston latauduttua"
2995
2996 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2997 msgstr "-S <sessio>\t\tLataa <sessio> ensimmäisen tiedoston latauduttua"
2998
2999 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3000 msgstr "-s <skripti>\tLue normaalitilan komentoja <skripti>-tiedostosta"
3001
3002 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3003 msgstr "-w <skripti>\tLisää kirjoitetut komennot <skripti>-tiedostoon"
3004
3005 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3006 msgstr "-W <skripti>\tKirjoita komennot <skripti>-tiedostoon"
3007
3008 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3009 msgstr "-x\t\t\tMuokkaa salattua tiedostoa"
3010
3011 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3012 msgstr "-display <näyttö>\tYhdistä vim tiettyyn X-palvelimeen"
3013
3014 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3015 msgstr "-X\t\t\tÄlä yhdistä X-palvelimeen"
3016
3017 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3018 msgstr ""
3019 "--remote <tiedostoja>\tMuokkaa <tiedostoja> Vim-palvelimessa, jos mahdollista"
3020
3021 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3022 msgstr ""
3023 "--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
3024 "palvelimesta"
3025
3026 msgid ""
3027 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3028 msgstr ""
3029 "--remote-wait <tiedostoja> kuten --remote, mutta odota tiedostojen "
3030 "muokkaamista"
3031
3032 msgid ""
3033 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3034 msgstr ""
3035 "--remote-wait-silent <tiedostoja> sama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
3036 "palvelimesta"
3037
3038 msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
3039 msgstr ""
3040 "--remote-tab <tiedostoja> kuten --remote, mutta avaa välilehti joka "
3041 "tiedostolle"
3042
3043 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3044 msgstr ""
3045 "--remote-send <näppäimiä>\tLähetä <näppäimiä> painalluksina Vimille ja lopeta"
3046
3047 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3048 msgstr ""
3049 "--remote-expr <ilmaus>\tKäsittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta tulos"
3050
3051 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3052 msgstr "--serverlist\t\tLuettele Vim-palvelinten nimet ja lopeta"
3053
3054 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3055 msgstr "--servername <nimi>\tLähetä Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se"
3056
3057 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3058 msgstr "-i <viminfo>\t\tKäytä <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan"
3059
3060 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3061 msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tämä viesti) ja lopeta"
3062
3063 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3064 msgstr "--version\t\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta"
3065
3066 msgid ""
3067 "\n"
3068 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3069 msgstr ""
3070 "\n"
3071 "Gvimin (Motif-version) tuntemat argumentit:\n"
3072
3073 msgid ""
3074 "\n"
3075 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "Gvimin (neXtaw-version) tuntemat argumentit:\n"
3079
3080 msgid ""
3081 "\n"
3082 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3083 msgstr ""
3084 "\n"
3085 "Gvimin (Athena-version) tuntemat argumentit:\n"
3086
3087 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3088 msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim <näytössä>"
3089
3090 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3091 msgstr "-iconic\t\tKäynnistä pienennettynä"
3092
3093 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3094 msgstr "-name <nimi>\t\tKäytä resurssia vim <nimenä>"
3095
3096 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3097 msgstr "\t\t\t (toteuttamatta)\n"
3098
3099 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3100 msgstr "-background <väri>\tKäytä <väriä> taustavärinä (myös: -bg)"
3101
3102 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3103 msgstr "-foreground <väri>\tKäytä <väriä> tekstin värinä (myös: -fg)"
3104
3105 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3106 msgstr "-font <fontti>\t\tKäytä <fonttia> tekstissä (myös: -fn)"
3107
3108 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3109 msgstr "-boldfont <fontti>\tKäytä <fonttia> lihavoidussa tekstissä"
3110
3111 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3112 msgstr "-italicfont <fontti>\tKäytä <fonttia> kursivoidussa tekstissä"
3113
3114 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3115 msgstr ""
3116 "-geometry <geom>\tKäytä mittoja <geom> ikkunan asetteluun (myös: -geom)"
3117
3118 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3119 msgstr "-borderwidt <leveys>\tKäytä <leveyttä> reunuksissa (myös: -bw) "
3120
3121 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3122 msgstr ""
3123 "-scrollbarwidth <leveys> Käytä <leveyttä> vierityspalkissa (myös: -sw)"
3124
3125 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3126 msgstr "-menuheight <korkeus>\tKäytä <korkeutta> valikossa (myös: -mh)"
3127
3128 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3129 msgstr "-reverse\t\tKäytä käänteisvärejä (myös: -rv) "
3130
3131 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3132 msgstr "+reverse\t\tÄlä käytä käänteisvärejä (myös: +rv)"
3133
3134 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3135 msgstr "-xrm <resurssi>\tAseta resurssi"
3136
3137 msgid ""
3138 "\n"
3139 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3140 msgstr ""
3141 "\n"
3142 "Gvimin (RISC OS -version) tuntemat argumentit:\n"
3143
3144 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3145 msgstr "--columns <luku>\tIkkunan alkuleveys sarakkeina"
3146
3147 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3148 msgstr "--rows <luku>\tIkkunan alkukorkeus riveinä"
3149
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3153 msgstr ""
3154 "\n"
3155 "Gvimin (GTK+-version) tuntemat argumentit:\n"
3156
3157 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3158 msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim näytöllä <näyttö> (myös: --display)"
3159
3160 # X-ikkunointijärjestelmässä saman sovelluksen saman luokan ikkunat
3161 # tunnistetaan rooliresursseista
3162 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3163 msgstr "--role <rooli>\tAseta pääikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi"
3164
3165 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3166 msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon "
3167
3168 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3169 msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isäntäohjelman sisään"
3170
3171 #, fuzzy
3172 #~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3173 #~ msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon "
3174
3175 msgid "No display"
3176 msgstr "Ei näyttöä"
3177
3178 #. Failed to send, abort.
3179 msgid ": Send failed.\n"
3180 msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n"
3181
3182 #. Let vim start normally.
3183 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3184 msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "%d of %d edited"
3188 msgstr "%d/%d muokattu"
3189
3190 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3191 msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
3192
3193 msgid ": Send expression failed.\n"
3194 msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
3195
3196 msgid "No marks set"
3197 msgstr "Ei asetettuja merkkejä"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3201 msgstr "E283: Mikään merkki ei täsmää ilmaukseen \"%s\""
3202
3203 #. Highlight title
3204 msgid ""
3205 "\n"
3206 "mark line col file/text"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "merkki rivi sarake tiedosto/teksti"
3210
3211 #. Highlight title
3212 msgid ""
3213 "\n"
3214 " jump line col file/text"
3215 msgstr ""
3216 "\n"
3217 "hyppy rivi sarake tiedosto/teksti"
3218
3219 #. Highlight title
3220 msgid ""
3221 "\n"
3222 "change line col text"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "muutos rivi sarake teksti"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "\n"
3230 "# File marks:\n"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "# Tiedoston merkit:\n"
3234
3235 #. Write the jumplist with -'
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "\n"
3239 "# Jumplist (newest first):\n"
3240 msgstr ""
3241 "\n"
3242 "# Hyppylista (uusin ensiksi):\n"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "\n"
3247 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "# Tiedostojen merkkien historia (uusimmasta vanhimpaan):\n"
3251
3252 msgid "Missing '>'"
3253 msgstr "> puuttuu"
3254
3255 msgid "E543: Not a valid codepage"
3256 msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä"
3257
3258 msgid "E284: Cannot set IC values"
3259 msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja"
3260
3261 msgid "E285: Failed to create input context"
3262 msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu"
3263
3264 msgid "E286: Failed to open input method"
3265 msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu"
3266
3267 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3268 msgstr ""
3269 "E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle"
3270
3271 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3272 msgstr "E288: syötemetodi ei tue tyylejä"
3273
3274 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3275 msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä"
3276
3277 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3278 #~ msgstr ""
3279
3280 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3281 msgstr "E291: GTK+-versio vanhempi kuin 1.2.3: Tila-alue poistettu käytöstä"
3282
3283 msgid "E292: Input Method Server is not running"
3284 msgstr "E292: Syötemetodipalvelin ei ole käynnissä"
3285
3286 msgid "E293: block was not locked"
3287 msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu"
3288
3289 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3290 msgstr "E294: Hakuvirhe swap-tiedostoa luettaessa"
3291
3292 msgid "E295: Read error in swap file"
3293 msgstr "E295: Lukuvirhe swap-tiedostossa"
3294
3295 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3296 msgstr "E296: Hakuvirhe swap-tiedostoa kirjoitettaessa"
3297
3298 msgid "E297: Write error in swap file"
3299 msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa"
3300
3301 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3302 msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyökkäys?)"
3303
3304 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3305 msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?"
3306
3307 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3308 msgstr "E298: Lohko 1:tä ei saatu?"
3309
3310 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3311 msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?"
3312
3313 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3314 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3315 msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hävisi!"
3316
3317 msgid "E302: Could not rename swap file"
3318 msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3322 msgstr "E303: Swap-tiedostoa %s ei voi avata, palautus ei onnistu"
3323
3324 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3325 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Lohko 0:aa ei saatu?"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "E305: No swap file found for %s"
3329 msgstr "E305: Ei swap-tiedostoa tiedostolle %s"
3330
3331 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3332 msgstr "Anna swap-tiedoston numero tai 0 lopettaaksesi: "
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "E306: Cannot open %s"
3336 msgstr "E306: Ei voi avata tiedostoa %s"
3337
3338 msgid "Unable to read block 0 from "
3339 msgstr "Ei voi lukea lohkoa 0 kohteesta "
3340
3341 msgid ""
3342 "\n"
3343 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3344 msgstr ""
3345 "\n"
3346 "Muutoksia ei tehty, tai Vim ei päivittänyt swap-tiedostoa."
3347
3348 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3349 msgstr " ei toimi tämän version Vimin kanssa.\n"
3350
3351 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3352 msgstr "Käytä Vimin versiota 3.0\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3356 msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto"
3357
3358 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3359 msgstr " ei toimi tällä koneella.\n"
3360
3361 msgid "The file was created on "
3362 msgstr "Tiedosto luotiin "
3363
3364 msgid ""
3365 ",\n"
3366 "or the file has been damaged."
3367 msgstr ""
3368 ",\n"
3369 "tai tiedosto on vahingoittunut."
3370
3371 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3372 msgstr " on vioittunut (sivun koko on vähimmäisarvoa pienempi).\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Using swap file \"%s\""
3376 msgstr "Käytetään swap-tiedostoa %s"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Original file \"%s\""
3380 msgstr "Alkuperäinen tiedosto %s"
3381
3382 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3383 msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3387 msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s"
3388
3389 msgid "???MANY LINES MISSING"
3390 msgstr "???PALJON RIVEJÄ PUUTTUU"
3391
3392 msgid "???LINE COUNT WRONG"
3393 msgstr "???RIVIMÄÄRÄ PIELESSÄ"
3394
3395 msgid "???EMPTY BLOCK"
3396 msgstr "???TYHJÄ LOHKO"
3397
3398 msgid "???LINES MISSING"
3399 msgstr "???RIVEJÄ PUUTTUU"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3403 msgstr "E310: Lohon 1 tunniste väärä (%s ei ole .swp-tiedosto?)"
3404
3405 msgid "???BLOCK MISSING"
3406 msgstr "???LOHKO PUUTTUU"
3407
3408 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3409 msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä sekaisin"
3410
3411 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3412 msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä saattaa olla lisätty tai poistettu"
3413
3414 msgid "???END"
3415 msgstr "???LOPPU"
3416
3417 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3418 msgstr "E311: Palautus keskeytetty"
3419
3420 msgid ""
3421 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3422 msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitä, etsi rivejä, jotka alkavat ???"
3423
3424 msgid "See \":help E312\" for more information."
3425 msgstr ":help E312 kertoo lisätietoja"
3426
3427 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3428 msgstr "Palautus onnistui. Tarkista, että kaikki on kunnossa."
3429
3430 msgid ""
3431 "\n"
3432 "(You might want to write out this file under another name\n"
3433 msgstr ""
3434 "\n"
3435 "(Saattaa kannattaa kirjoittaa tämä tiedosto toisella nimellä\n"
3436
3437 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3438 msgstr "ja katsoa diffillä muutoksia)\n"
3439
3440 msgid ""
3441 "Delete the .swp file afterwards.\n"
3442 "\n"
3443 msgstr ""
3444 "Poista .swp-tiedosto jälkikäteen.\n"
3445 "\n"
3446
3447 #. use msg() to start the scrolling properly
3448 msgid "Swap files found:"
3449 msgstr "Swap-tiedostoja löytyi:"
3450
3451 msgid " In current directory:\n"
3452 msgstr " Tässä hakemistossa:\n"
3453
3454 msgid " Using specified name:\n"
3455 msgstr " Määritellyllä nimellä:\n"
3456
3457 msgid " In directory "
3458 msgstr " Hakemistossa "
3459
3460 msgid " -- none --\n"
3461 msgstr " -- ei mitään --\n"
3462
3463 msgid " owned by: "
3464 msgstr " omistaja: "
3465
3466 msgid " dated: "
3467 msgstr " ajalta: "
3468
3469 msgid " dated: "
3470 msgstr " ajalta:"
3471
3472 msgid " [from Vim version 3.0]"
3473 msgstr " [Vimin 3.0-versiosta]"
3474
3475 msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3476 msgstr " [ei näytä Vimin swap-tiedostolta]"
3477
3478 msgid " file name: "
3479 msgstr " tiedostonimi: "
3480
3481 msgid ""
3482 "\n"
3483 " modified: "
3484 msgstr ""
3485 "\n"
3486 " muokattu: "
3487
3488 msgid "YES"
3489 msgstr "KYLLÄ"
3490
3491 msgid "no"
3492 msgstr "ei"
3493
3494 msgid ""
3495 "\n"
3496 " user name: "
3497 msgstr ""
3498 "\n"
3499 " käyttäjänimi: "
3500
3501 msgid " host name: "
3502 msgstr " laitenimi: "
3503
3504 msgid ""
3505 "\n"
3506 " host name: "
3507 msgstr ""
3508 "\n"
3509 " laitenimi: "
3510
3511 msgid ""
3512 "\n"
3513 " process ID: "
3514 msgstr ""
3515 "\n"
3516 " prosessin tunniste: "
3517
3518 msgid " (still running)"
3519 msgstr " (käynnissä)"
3520
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 " [not usable with this version of Vim]"
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 " [ei toimi tämän Vim-version kanssa]"
3527
3528 msgid ""
3529 "\n"
3530 " [not usable on this computer]"
3531 msgstr ""
3532 "\n"
3533 " [ei toimi tällä koneella]"
3534
3535 msgid " [cannot be read]"
3536 msgstr " [ei voi lukea]"
3537
3538 msgid " [cannot be opened]"
3539 msgstr " [ei voi avata]"
3540
3541 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3542 msgstr "E313: Ei voi säilyttää, swap-tiedostoa ei ole"
3543
3544 msgid "File preserved"
3545 msgstr "Tiedosto säilytetty"
3546
3547 msgid "E314: Preserve failed"
3548 msgstr "E314: Säilyttäminen epäonnistui"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3552 msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %ld"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3556 msgstr "E316: ml_get: riviä %ld ei löydy"
3557
3558 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3559 msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 3"
3560
3561 msgid "stack_idx should be 0"
3562 msgstr "stack_idx pitää olla 0"
3563
3564 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3565 msgstr "E318: Päivitetty liikaa lohkoja"
3566
3567 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3568 msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 4"
3569
3570 msgid "deleted block 1?"
3571 msgstr "poistettu lohko 1?"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3575 msgstr "E320: Riviä %ld ei löydy"
3576
3577 msgid "E317: pointer block id wrong"
3578 msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä"
3579
3580 msgid "pe_line_count is zero"
3581 msgstr "pe_line_count on nolla"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3585 msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %ld on loppua suurempi"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3589 msgstr "E323: rivimäärä väärin lohkossa %ld"
3590
3591 msgid "Stack size increases"
3592 msgstr "Pinon koko kasvaa"
3593
3594 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3595 msgstr "E317: osoitinlohon tunnus väärä 2"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3599 msgstr "E773: Symlinkkisilmukka kohteelle %s"
3600
3601 msgid "E325: ATTENTION"
3602 msgstr "E325: HUOMAA"
3603
3604 msgid ""
3605 "\n"
3606 "Found a swap file by the name \""
3607 msgstr ""
3608 "\n"
3609 "Swap-tiedosto löytyi: \""
3610
3611 msgid "While opening file \""
3612 msgstr "Avattaessa tiedostoa "
3613
3614 msgid " NEWER than swap file!\n"
3615 msgstr " joka on UUDEMPI kuin swap-tiedosto!\n"
3616
3617 #. Some of these messages are long to allow translation to
3618 #. * other languages.
3619 msgid ""
3620 "\n"
3621 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
3622 " If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3623 " different instances of the same file when making changes.\n"
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "(1) Toinen ohjelma saattaa käyttää samaa tiedostoa.\n"
3627 " Jos näin on, varo, ettet muokkaa saman tiedoston\n"
3628 " kahta instanssia yhtä aikaa.\n"
3629
3630 msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3631 msgstr " Lopeta, tai jatka.\n"
3632
3633 msgid ""
3634 "\n"
3635 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "(2) Ohjelma on kaatunut muokatessa tiedostoa.\n"
3639
3640 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3641 msgstr " Jos näin on, käytä komentoa :recover tai vim -r "
3642
3643 msgid ""
3644 "\"\n"
3645 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3646 msgstr ""
3647 "\"\n"
3648 " palauttaaksesi muutokset (lisätietoja: \":help recovery\").\n"
3649
3650 msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3651 msgstr " Jos teit jo näin, poista swap-tiedosto "
3652
3653 msgid ""
3654 "\"\n"
3655 " to avoid this message.\n"
3656 msgstr ""
3657 "\"\n"
3658 " välttääksesi tämän viestin.\n"
3659
3660 msgid "Swap file \""
3661 msgstr "Swap-tiedosto "
3662
3663 msgid "\" already exists!"
3664 msgstr " on jo olemassa"
3665
3666 msgid "VIM - ATTENTION"
3667 msgstr "VIM - HUOMAUTUS"
3668
3669 msgid "Swap file already exists!"
3670 msgstr "Swap-tiedosto on jo olemassa"
3671
3672 msgid ""
3673 "&Open Read-Only\n"
3674 "&Edit anyway\n"
3675 "&Recover\n"
3676 "&Quit\n"
3677 "&Abort"
3678 msgstr ""
3679 "&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
3680 "&Muokkaa\n"
3681 "&Palauta\n"
3682 "&Lopeta\n"
3683 "P&eru"
3684
3685 msgid ""
3686 "&Open Read-Only\n"
3687 "&Edit anyway\n"
3688 "&Recover\n"
3689 "&Delete it\n"
3690 "&Quit\n"
3691 "&Abort"
3692 msgstr ""
3693 "&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
3694 "&Muokkaa\n"
3695 "&Palauta\n"
3696 "P&oista\n"
3697 "&Lopeta\n"
3698 "P&eru"
3699
3700 msgid "E326: Too many swap files found"
3701 msgstr "E326: Liian monta swap-tiedostoa"
3702
3703 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3704 msgstr "E327: Valikkokohtapolun osa ei ole alivalikko"
3705
3706 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3707 msgstr "E328: Valikko on olemassa vain toisessa tilassa"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "E329: No menu \"%s\""
3711 msgstr "E329: Ei valikkoa %s"
3712
3713 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3714 msgid "E792: Empty menu name"
3715 msgstr "E792: tyhjä valikkonimi"
3716
3717 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3718 msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon"
3719
3720 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3721 msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisätä suoraan valikkopalkkiin"
3722
3723 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3724 msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa"
3725
3726 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3727 #. Highlight title
3728 msgid ""
3729 "\n"
3730 "--- Menus ---"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "--- Valikot ---"
3734
3735 msgid "Tear off this menu"
3736 msgstr "Repäise valikko irti"
3737
3738 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3739 msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "E334: Menu not found: %s"
3743 msgstr "E334: Valikkoa ei löydy: %s"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3747 msgstr "E335: Valikkoa ei ole määritelty %s-tilassa"
3748
3749 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3750 msgstr "E336: Valikkopolun pitää johtaa alivalikkoon"
3751
3752 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3753 msgstr "E337: Valikkoa ei löytynyt - tarkista valikkojen nimet"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "Error detected while processing %s:"
3757 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoja %s:"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "line %4ld:"
3761 msgstr "rivi %4ld:"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3765 msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s"
3766
3767 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3768 msgstr "Käännöksen ylläpitäjä: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>"
3769
3770 msgid "Interrupt: "
3771 msgstr "Keskeytys: "
3772
3773 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3774 msgstr "Paina enteriä tai kirjoita komento aloittaaksesi "
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "%s line %ld"
3778 msgstr "%s rivi %ld"
3779
3780 msgid "-- More --"
3781 msgstr "-- Lisää --"
3782
3783 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3784 msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: ylös, q: lopeta"
3785
3786 msgid "Question"
3787 msgstr "Kysymys"
3788
3789 msgid ""
3790 "&Yes\n"
3791 "&No"
3792 msgstr ""
3793 "&Kyllä\n"
3794 "&Ei"
3795
3796 msgid ""
3797 "&Yes\n"
3798 "&No\n"
3799 "Save &All\n"
3800 "&Discard All\n"
3801 "&Cancel"
3802 msgstr ""
3803 "&Kyllä\n"
3804 "&Ei\n"
3805 "&Tallenna kaikki\n"
3806 "T&uhoa kaikki\n"
3807 "&Peru"
3808
3809 msgid "Select Directory dialog"
3810 msgstr "Hakemiston valintaikkuna"
3811
3812 msgid "Save File dialog"
3813 msgstr "Tallennusikkuna"
3814
3815 msgid "Open File dialog"
3816 msgstr "Avausikkuna"
3817
3818 #. TODO: non-GUI file selector here
3819 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3820 msgstr "E338: Sori, tiedostonselain puuttuu konsolitilasta"
3821
3822 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3823 msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja"
3824
3825 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3826 msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja"
3827
3828 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3829 msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa"
3830
3831 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3832 msgstr "Kirjoita numero tai valitse hiirellä (<Enter> peruu): "
3833
3834 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3835 msgstr "Valitse numero (<Enter> peruu): "
3836
3837 msgid "1 more line"
3838 msgstr "1 rivi lisää"
3839
3840 msgid "1 line less"
3841 msgstr "1 rivi vähemmän"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "%ld more lines"
3845 msgstr "%ld riviä lisää"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "%ld fewer lines"
3849 msgstr "%ld riviä vähemmän"
3850
3851 msgid " (Interrupted)"
3852 msgstr " (Keskeytetty)"
3853
3854 msgid "Beep!"
3855 msgstr "Piip!"
3856
3857 msgid "Vim: preserving files...\n"
3858 msgstr "Vim: säästetään tiedostoja...\n"
3859
3860 #. close all memfiles, without deleting
3861 msgid "Vim: Finished.\n"
3862 msgstr "Vim: Valmis.\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "ERROR: "
3866 msgstr "VIRHE: "
3867
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "\n"
3871 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3872 msgstr ""
3873 "\n"
3874 "[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, käytössä %lu, käyttöhuippu %lu\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3879 "\n"
3880 msgstr ""
3881 "[kutsut] yht. re/malloc() %lu, yht. free() %lu\n"
3882 "\n"
3883
3884 msgid "E340: Line is becoming too long"
3885 msgstr "E340: Rivistä tulee liian pitkä"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3889 msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(%ld, )"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3893 msgstr "E342: Muisti loppui! (varattaessa %lu tavua)"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3897 msgstr "Kutsutaan kuorta suorittamaan: %s"
3898
3899 msgid "E545: Missing colon"
3900 msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu"
3901
3902 msgid "E546: Illegal mode"
3903 msgstr "E546: Virheellinen tila"
3904
3905 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3906 msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto"
3907
3908 msgid "E548: digit expected"
3909 msgstr "E548: pitää olla numero"
3910
3911 msgid "E549: Illegal percentage"
3912 msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku"
3913
3914 msgid "Enter encryption key: "
3915 msgstr "Anna salausavain: "
3916
3917 msgid "Enter same key again: "
3918 msgstr "Anna sama avain uudestaan: "
3919
3920 msgid "Keys don't match!"
3921 msgstr "Avaimet eivät täsmää!"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3926 "followed by '%s'."
3927 msgstr ""
3928 "E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa "
3929 "%s."
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3933 msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3937 msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3941 msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3945 msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla"
3946
3947 #. Get here when the server can't be found.
3948 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3949 msgstr "Ei voi yhdistää Netbeans #2:een"
3950
3951 msgid "Cannot connect to Netbeans"
3952 msgstr "Ei voi yhdistää Netbeansiin"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3956 msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s"
3957
3958 msgid "read from Netbeans socket"
3959 msgstr "luettu Netbeans-soketista"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3963 msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %ld"
3964
3965 msgid "E505: "
3966 msgstr "E505: "
3967
3968 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3969 msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä"
3970
3971 msgid "E775: Eval feature not available"
3972 msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä"
3973
3974 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3975 msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus"
3976
3977 msgid "E348: No string under cursor"
3978 msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla"
3979
3980 msgid "E349: No identifier under cursor"
3981 msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla"
3982
3983 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3984 msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
3985
3986 msgid "E664: changelist is empty"
3987 msgstr "E664: muutoslista on tyhjä"
3988
3989 msgid "E662: At start of changelist"
3990 msgstr "E662: Muutoslistan alussa"
3991
3992 msgid "E663: At end of changelist"
3993 msgstr "E663: Muutoslistan lopussa"
3994
3995 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3996 msgstr "Komento :quit<Enter> lopettaa Vimin"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "1 line %sed 1 time"
4000 msgstr "1 riviä %s kerran"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "1 line %sed %d times"
4004 msgstr "1 riviä %s %d kertaa"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "%ld lines %sed 1 time"
4008 msgstr "%ld riviä %s kerran"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "%ld lines %sed %d times"
4012 msgstr "%ld riviä %s %d kertaa"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "%ld lines to indent... "
4016 msgstr "%ld riviä sisennettävänä..."
4017
4018 msgid "1 line indented "
4019 msgstr "1 rivi sisennetty "
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "%ld lines indented "
4023 msgstr "%ld riviä sisennetty "
4024
4025 msgid "E748: No previously used register"
4026 msgstr "E748: Ei aiemmin käytettyjä rekisterejä"
4027
4028 #. must display the prompt
4029 msgid "cannot yank; delete anyway"
4030 msgstr "Ei voi kopioida; poista joka tapauksessa"
4031
4032 msgid "1 line changed"
4033 msgstr "1 rivi muuttui"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "%ld lines changed"
4037 msgstr "%ld riviä muuttui"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "freeing %ld lines"
4041 msgstr "vapautetaan %ld riviä"
4042
4043 msgid "block of 1 line yanked"
4044 msgstr "1 rivin lohko kopioitu"
4045
4046 msgid "1 line yanked"
4047 msgstr "1 rivi kopioitu"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "block of %ld lines yanked"
4051 msgstr "lohko %ld riviltä kopioitu"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "%ld lines yanked"
4055 msgstr "%ld riviä kopioitu"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "E353: Nothing in register %s"
4059 msgstr "E353: Rekisterissä %s ei ole mitään"
4060
4061 #. Highlight title
4062 msgid ""
4063 "\n"
4064 "--- Registers ---"
4065 msgstr ""
4066 "\n"
4067 "--- Rekisterit ---"
4068
4069 msgid "Illegal register name"
4070 msgstr "Virheellinen rekisterin nimi"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "\n"
4075 "# Registers:\n"
4076 msgstr ""
4077 "\n"
4078 "# Rekisterit:\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "E574: Unknown register type %d"
4082 msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "%ld Cols; "
4086 msgstr "%ld saraketta, "
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4090 msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld tavua"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4095 "Bytes"
4096 msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld merkkiä, %ld/%ld tavua"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4100 msgstr "Sarake %s/%s, Rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4105 "%ld"
4106 msgstr "Sarake %s/%s, rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, merkki %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
4107
4108 # Unicode Byte Order Mark
4109 #, c-format
4110 msgid "(+%ld for BOM)"
4111 msgstr "(+%ld BOMista)"
4112
4113 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4114 msgstr "%<%f%h%m%=Sivu %N"
4115
4116 msgid "Thanks for flying Vim"
4117 msgstr "Kiitos että ajoit Vimiä"
4118
4119 msgid "E518: Unknown option"
4120 msgstr "E518: Tuntematon asetus"
4121
4122 msgid "E519: Option not supported"
4123 msgstr "E519: Asetusta ei tueta"
4124
4125 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4126 msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillä"
4127
4128 msgid "E521: Number required after ="
4129 msgstr "E521: =:n jälkeen tarvitaan luku"
4130
4131 msgid "E522: Not found in termcap"
4132 msgstr "E522: Puuttuu termcapista"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4136 msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>"
4137
4138 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4139 msgstr "E529: Termiä ei voi asettaa tyhjäksi merkkijonoksi"
4140
4141 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4142 msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa"
4143
4144 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4145 msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen"
4146
4147 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4148 msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat"
4149
4150 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4151 msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK+2-GUIssa"
4152
4153 msgid "E524: Missing colon"
4154 msgstr "E524: Kaksoispiste puuttuu"
4155
4156 msgid "E525: Zero length string"
4157 msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4161 msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jälkeen"
4162
4163 msgid "E527: Missing comma"
4164 msgstr "E527: Pilkku puuttuu"
4165
4166 msgid "E528: Must specify a ' value"
4167 msgstr "E528: '-arvo pitää antaa"
4168
4169 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4170 msgstr "E595: Sisältää tulostumattomia tai leveitä merkkejä"
4171
4172 msgid "E596: Invalid font(s)"
4173 msgstr "E596: Viallisia fontteja"
4174
4175 msgid "E597: can't select fontset"
4176 msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu"
4177
4178 msgid "E598: Invalid fontset"
4179 msgstr "E598: Viallinen fontset"
4180
4181 msgid "E533: can't select wide font"
4182 msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu"
4183
4184 msgid "E534: Invalid wide font"
4185 msgstr "E534: Viallinen leveä fontti"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4189 msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jälkeen"
4190
4191 msgid "E536: comma required"
4192 msgstr "E536: pilkku puuttuu"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4196 msgstr "E537: commentstringin pitää olla tyhjä tai sisältää %s"
4197
4198 msgid "E538: No mouse support"
4199 msgstr "E538: Hiirtä ei tueta"
4200
4201 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4202 msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja"
4203
4204 msgid "E541: too many items"
4205 msgstr "E541: liikaa kohteita"
4206
4207 msgid "E542: unbalanced groups"
4208 msgstr "E542: epätasapainoisia ryhmiä"
4209
4210 msgid "E590: A preview window already exists"
4211 msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa"
4212
4213 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4214 msgstr "W17: Arabialle pitää olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "E593: Need at least %d lines"
4218 msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviä"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "E594: Need at least %d columns"
4222 msgstr "E594: Tarvitaan ainakin %d saraketta"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "E355: Unknown option: %s"
4226 msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s"
4227
4228 #. There's another character after zeros or the string
4229 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4230 #. * num option using a string.
4231 #, c-format
4232 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4233 msgstr "E521: tarvitaan luku: &%s = '%s'"
4234
4235 msgid ""
4236 "\n"
4237 "--- Terminal codes ---"
4238 msgstr ""
4239 "\n"
4240 "--- Terminaalikoodit ---"
4241
4242 msgid ""
4243 "\n"
4244 "--- Global option values ---"
4245 msgstr ""
4246 "\n"
4247 "--- Globaalit asetukset ---"
4248
4249 msgid ""
4250 "\n"
4251 "--- Local option values ---"
4252 msgstr ""
4253 "\n"
4254 "--- Paikalliset asetukset ---"
4255
4256 msgid ""
4257 "\n"
4258 "--- Options ---"
4259 msgstr ""
4260 "\n"
4261 "--- Asetukset ---"
4262
4263 msgid "E356: get_varp ERROR"
4264 msgstr "E356: get_varp-virhe"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4268 msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s täsmäävä merkki puuttuu"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4272 msgstr "E358: langmap: ylimääräisiä merkkejä puolipisteen jälkeen: %s"
4273
4274 msgid "cannot open "
4275 msgstr "ei voi avata "
4276
4277 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4278 msgstr "VIM: Ei voi avata ikkunaa\n"
4279
4280 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4281 msgstr "Amigados 2.04 tai uudempi tarvitaan\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "Need %s version %ld\n"
4285 msgstr "Tarvitaan %s versio %ld\n"
4286
4287 msgid "Cannot open NIL:\n"
4288 msgstr "Ei voi avata NILiä:\n"
4289
4290 msgid "Cannot create "
4291 msgstr "Ei voi luoda "
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "Vim exiting with %d\n"
4295 msgstr "Vim sulkeutuu koodilla %d\n"
4296
4297 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4298 msgstr "ei voi vaihtaa konsolitilaa?\n"
4299
4300 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4301 msgstr "mch_get_shellsize: ei ole konsoli?\n"
4302
4303 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4304 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4305 msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f"
4306
4307 msgid "Cannot execute "
4308 msgstr "Ei voi suorittaa "
4309
4310 msgid "shell "
4311 msgstr "kuori "
4312
4313 msgid " returned\n"
4314 msgstr " palautti\n"
4315
4316 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4317 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE liian pieni."
4318
4319 msgid "I/O ERROR"
4320 msgstr "IO-virhe"
4321
4322 msgid "Message"
4323 msgstr "Viesti"
4324
4325 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4326 msgstr "columns ei ole 80, ei voi suorittaa ulkoista komentoa"
4327
4328 msgid "E237: Printer selection failed"
4329 msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "to %s on %s"
4333 msgstr "tulostimelle %s kohteessa %s"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4337 msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "E238: Print error: %s"
4341 msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "Printing '%s'"
4345 msgstr "Tulostetaan %s"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4349 msgstr "E244: Virheellinen merkistön nimi %s fontin nimessä %s"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4353 msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s"
4354
4355 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4356 msgstr "E366: Virheellinen osfiletype - käytetään Textiä"
4357
4358 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4359 msgstr "Vim: Kaksoissignaali, lopetetaan\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4363 msgstr "Vim: Tappava signaali %s\n"
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4367 msgstr "Vim: Tappava signaali\n"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4371 msgstr "X-näytön avaus vei %ld millisekuntia"
4372
4373 msgid ""
4374 "\n"
4375 "Vim: Got X error\n"
4376 msgstr ""
4377 "\n"
4378 "Vim: X-virhe\n"
4379
4380 msgid "Testing the X display failed"
4381 msgstr "X-näytön testaus epäonnistui"
4382
4383 msgid "Opening the X display timed out"
4384 msgstr "X-näytön avaus aikakatkaistiin"
4385
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 "Cannot execute shell "
4389 msgstr ""
4390 "\n"
4391 "Kuoren suoritus ei onnistu "
4392
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "Cannot execute shell sh\n"
4396 msgstr ""
4397 "\n"
4398 "Kuoren sh suoritus ei onnistu\n"
4399
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "shell returned "
4403 msgstr ""
4404 "\n"
4405 "kuoren palautusarvo "
4406
4407 msgid ""
4408 "\n"
4409 "Cannot create pipes\n"
4410 msgstr ""
4411 "\n"
4412 "Putkia ei voi tehdä\n"
4413
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 "Cannot fork\n"
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 "Ei voi haarauttaa\n"
4420
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "Command terminated\n"
4424 msgstr ""
4425 "\n"
4426 "Komento loppui\n"
4427
4428 #~ msgid "XSMP lost ICE connection"
4429 #~ msgstr ""
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "dlerror = \"%s\""
4433 msgstr "dlerror = %s"
4434
4435 msgid "Opening the X display failed"
4436 msgstr "X-näytön avaus epäonnistui"
4437
4438 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
4439 #~ msgstr ""
4440
4441 #~ msgid "XSMP opening connection"
4442 #~ msgstr ""
4443
4444 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4445 #~ msgstr ""
4446
4447 #, c-format
4448 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4449 #~ msgstr ""
4450
4451 msgid "At line"
4452 msgstr "Rivillä"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "shell returned %d"
4456 msgstr "kuori palautti arvon %d"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4460 msgstr "Vim: Napattiin %s\n"
4461
4462 msgid "close"
4463 msgstr "sulkeminen"
4464
4465 msgid "logoff"
4466 msgstr "uloskirjautuminen"
4467
4468 msgid "shutdown"
4469 msgstr "sammutus"
4470
4471 msgid "E371: Command not found"
4472 msgstr "E371: Komentoa ei löydy"
4473
4474 msgid ""
4475 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4476 "External commands will not pause after completion.\n"
4477 "See :help win32-vimrun for more information."
4478 msgstr ""
4479 "VIMRUN.EXEä ei löydy muuttujasta $PATH.\n"
4480 "Ulkoiset komennot eivät pysähdy suorituksen lopussa.\n"
4481 "Lisätietoja komennolla :help win32-vimrun"
4482
4483 msgid "Vim Warning"
4484 msgstr "Vim-varoitus"
4485
4486 msgid "Could not load vim32.dll!"
4487 msgstr "Vim32.dll:ää ei voitu ladata"
4488
4489 msgid "VIM Error"
4490 msgstr "VIM-virhe"
4491
4492 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4493 msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ssä"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4497 msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4501 msgstr "E373: Odottamaton %%%c muotoilumerkkijonossa"
4502
4503 msgid "E374: Missing ] in format string"
4504 msgstr "E374: ] puuttuu muotoilemerkkijonosta"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4508 msgstr "E375: Tukematon %%%c muotoilumerkkijonossa"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4512 msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4516 msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa"
4517
4518 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4519 msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita"
4520
4521 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4522 msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjä hakemiston nimi"
4523
4524 msgid "E553: No more items"
4525 msgstr "E553: Ei enää kohteita"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4529 msgstr "(%d/%d)%s%s: "
4530
4531 msgid " (line deleted)"
4532 msgstr " (rivi poistettu)"
4533
4534 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4535 msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla"
4536
4537 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4538 msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "error list %d of %d; %d errors"
4542 msgstr "virhelista %d/%d, %d virhettä"
4543
4544 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4545 msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu"
4546
4547 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4548 msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "Cannot open file \"%s\""
4552 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
4553
4554 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4555 msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu"
4556
4557 msgid "E777: String or List expected"
4558 msgstr "E777: Pitää olla merkkijono tai lista"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4562 msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]"
4563
4564 msgid "E339: Pattern too long"
4565 msgstr "E339: Liian pitkä kuvio"
4566
4567 msgid "E50: Too many \\z("
4568 msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z("
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "E51: Too many %s("
4572 msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s("
4573
4574 msgid "E52: Unmatched \\z("
4575 msgstr "E52: Pariton \\z("
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4579 msgstr "E53: Pariton %s%%("
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "E54: Unmatched %s("
4583 msgstr "E54: Pariton %s("
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "E55: Unmatched %s)"
4587 msgstr "E55: Pariton %s)"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "E59: invalid character after %s@"
4591 msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jälkeen"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4595 msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "E61: Nested %s*"
4599 msgstr "E61: Sisäkkäistetty %s*"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "E62: Nested %s%c"
4603 msgstr "E62: Sisäkkäistetty %s%c"
4604
4605 msgid "E63: invalid use of \\_"
4606 msgstr "E63: väärinkäytetty \\_"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4610 msgstr "E64: %s%c jälkeen ei minkään"
4611
4612 msgid "E65: Illegal back reference"
4613 msgstr "E65: Virheellinen täsmäysviittaus"
4614
4615 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4616 msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä"
4617
4618 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4619 msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä"
4620
4621 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4622 msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jälkeen"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4626 msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4630 msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4634 msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnän %s%%[dxouU] jäljessä"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4638 msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnän %s%% jäljessä"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "E769: Missing ] after %s["
4642 msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4646 msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}"
4647
4648 msgid "External submatches:\n"
4649 msgstr "Ulkoisia alitäsmäyksiä:\n"
4650
4651 # tiloja
4652 msgid " VREPLACE"
4653 msgstr " VKORVAUS"
4654
4655 msgid " REPLACE"
4656 msgstr " KORVAUS"
4657
4658 msgid " REVERSE"
4659 msgstr " KÄÄNTEIS"
4660
4661 msgid " INSERT"
4662 msgstr " SYÖTTÖ"
4663
4664 msgid " (insert)"
4665 msgstr " (syöttö)"
4666
4667 msgid " (replace)"
4668 msgstr " (korvaus)"
4669
4670 msgid " (vreplace)"
4671 msgstr " (vkorvaus)"
4672
4673 msgid " Hebrew"
4674 msgstr " Heprea"
4675
4676 msgid " Arabic"
4677 msgstr " Arabia"
4678
4679 msgid " (lang)"
4680 msgstr " (kieli)"
4681
4682 msgid " (paste)"
4683 msgstr " (liitos)"
4684
4685 msgid " VISUAL"
4686 msgstr " VALINTA"
4687
4688 msgid " VISUAL LINE"
4689 msgstr " VALINTARIVI"
4690
4691 msgid " VISUAL BLOCK"
4692 msgstr " VALINTALOHKO"
4693
4694 msgid " SELECT"
4695 msgstr " WALINTA"
4696
4697 msgid " SELECT LINE"
4698 msgstr " WALINTARIVI"
4699
4700 msgid " SELECT BLOCK"
4701 msgstr " WALINTALOHKO"
4702
4703 msgid "recording"
4704 msgstr "tallennetaan"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4708 msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4712 msgstr "E384: Haku pääsi alkuun löytämättä jonoa: %s"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4716 msgstr "E385: Haku pääsi loppuun löytämättä jonoa: %s"
4717
4718 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4719 msgstr "E386: ;:n jälkeen pitää olla ? tai /"
4720
4721 msgid " (includes previously listed match)"
4722 msgstr " (sisältää viimeksi luetellun täsmäyksen)"
4723
4724 #. cursor at status line
4725 msgid "--- Included files "
4726 msgstr "--- Sisällytetyt tiedostot "
4727
4728 msgid "not found "
4729 msgstr "ei löytynyt "
4730
4731 msgid "in path ---\n"
4732 msgstr "polusta ---\n"
4733
4734 msgid " (Already listed)"
4735 msgstr " (Jo lueteltu)"
4736
4737 msgid " NOT FOUND"
4738 msgstr " EI LÖYTYNYT"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "Scanning included file: %s"
4742 msgstr "Haku sisälsi tiedoston: %s"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "Searching included file %s"
4746 msgstr "Haku sisälsi tiedoston %s"
4747
4748 msgid "E387: Match is on current line"
4749 msgstr "E387: Täsmäys tällä rivillä"
4750
4751 msgid "All included files were found"
4752 msgstr "Kaikki sisällytetyt rivit löytyivät"
4753
4754 msgid "No included files"
4755 msgstr "Ei sisällytettyjä tiedostoja"
4756
4757 msgid "E388: Couldn't find definition"
4758 msgstr "E388: Määritelmä ei löydy"
4759
4760 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4761 msgstr "E389: kuvio ei löydy"
4762
4763 #, c-format
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "\n"
4766 #~ "# Last %sSearch Pattern:\n"
4767 #~ "~"
4768 #~ msgstr ""
4769
4770
4771 msgid "E759: Format error in spell file"
4772 msgstr "E759: Muotoiluvirhe oikolukutiedostossa"
4773
4774 msgid "E758: Truncated spell file"
4775 msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4779 msgstr "Tekstiä rivin perässä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4783 msgstr "Affiksin nimi on liian pitkä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
4784
4785 #~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4786 #~ msgstr ""
4787
4788 #~ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4789 #~ msgstr ""
4790
4791 #~ msgid "Compressing word tree..."
4792 #~ msgstr ""
4793
4794 #~ msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4795 #~ msgstr ""
4796
4797 #, c-format
4798 #~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4799 #~ msgstr ""
4800
4801 #, c-format
4802 #~ msgid "Reading spell file \"%s\""
4803 #~ msgstr ""
4804
4805 #~ msgid "E757: This does not look like a spell file"
4806 #~ msgstr ""
4807
4808 #~ msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4809 #~ msgstr ""
4810
4811 #~ msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4812 #~ msgstr ""
4813
4814 #~ msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4815 #~ msgstr ""
4816
4817 #, c-format
4818 #~ msgid "Warning: region %s not supported"
4819 #~ msgstr ""
4820
4821 #, c-format
4822 #~ msgid "Reading affix file %s ..."
4823 #~ msgstr ""
4824
4825 #, c-format
4826 #~ msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4827 #~ msgstr ""
4828
4829 #, c-format
4830 #~ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4831 #~ msgstr ""
4832
4833 #, c-format
4834 #~ msgid "Conversion in %s not supported"
4835 #~ msgstr ""
4836
4837 #, c-format
4838 #~ msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4839 #~ msgstr ""
4840
4841 #, c-format
4842 #~ msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4843 #~ msgstr ""
4844
4845 #, c-format
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4848 #~ "%d"
4849 #~ msgstr ""
4850
4851 #, c-format
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4854 #~ "%d"
4855 #~ msgstr ""
4856
4857 #, c-format
4858 #~ msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4859 #~ msgstr ""
4860
4861 #, c-format
4862 #~ msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4863 #~ msgstr ""
4864
4865 #, c-format
4866 #~ msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4867 #~ msgstr ""
4868
4869 #, c-format
4870 #~ msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4871 #~ msgstr ""
4872
4873 #, c-format
4874 #~ msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4875 #~ msgstr ""
4876
4877 #, c-format
4878 #~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4879 #~ msgstr ""
4880
4881 #, c-format
4882 #~ msgid ""
4883 #~ "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4884 #~ "line %d: %s"
4885 #~ msgstr ""
4886
4887 #, c-format
4888 #~ msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4889 #~ msgstr ""
4890
4891 #, c-format
4892 #~ msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4893 #~ msgstr ""
4894
4895 #, c-format
4896 #~ msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4897 #~ msgstr ""
4898
4899 #, c-format
4900 #~ msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4901 #~ msgstr ""
4902
4903 #, c-format
4904 #~ msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4905 #~ msgstr ""
4906
4907 #, c-format
4908 #~ msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4909 #~ msgstr ""
4910
4911 #, c-format
4912 #~ msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4913 #~ msgstr ""
4914
4915 #~ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4916 #~ msgstr ""
4917
4918 #~ msgid "Too many postponed prefixes"
4919 #~ msgstr ""
4920
4921 #~ msgid "Too many compound flags"
4922 #~ msgstr ""
4923
4924 #~ msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4925 #~ msgstr ""
4926
4927 #, c-format
4928 #~ msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4929 #~ msgstr ""
4930
4931 #, c-format
4932 #~ msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4933 #~ msgstr ""
4934
4935 #, c-format
4936 #~ msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4937 #~ msgstr ""
4938
4939 #, c-format
4940 #~ msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4941 #~ msgstr ""
4942
4943 #, c-format
4944 #~ msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4945 #~ msgstr ""
4946
4947 #, c-format
4948 #~ msgid "Reading dictionary file %s ..."
4949 #~ msgstr ""
4950
4951 #, c-format
4952 #~ msgid "E760: No word count in %s"
4953 #~ msgstr ""
4954
4955 #, c-format
4956 #~ msgid "line %6d, word %6d - %s"
4957 #~ msgstr ""
4958
4959 #, c-format
4960 #~ msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4961 #~ msgstr ""
4962
4963 #, c-format
4964 #~ msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4965 #~ msgstr ""
4966
4967 #, c-format
4968 #~ msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4969 #~ msgstr ""
4970
4971 #, c-format
4972 #~ msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4973 #~ msgstr ""
4974
4975 #, c-format
4976 #~ msgid "Reading word file %s ..."
4977 #~ msgstr ""
4978
4979 #, c-format
4980 #~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4981 #~ msgstr ""
4982
4983 #, c-format
4984 #~ msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4985 #~ msgstr ""
4986
4987 #, c-format
4988 #~ msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4989 #~ msgstr ""
4990
4991 #, c-format
4992 #~ msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4993 #~ msgstr ""
4994
4995 #, c-format
4996 #~ msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4997 #~ msgstr ""
4998
4999 #, c-format
5000 #~ msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5001 #~ msgstr ""
5002
5003 #, c-format
5004 #~ msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5005 #~ msgstr ""
5006
5007 #, c-format
5008 #~ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5009 #~ msgstr ""
5010
5011 #, c-format
5012 #~ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5013 #~ msgstr ""
5014
5015 #~ msgid "Reading back spell file..."
5016 #~ msgstr ""
5017
5018 #.
5019 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5020 #. * the soundfold trie.
5021 #.
5022 #~ msgid "Performing soundfolding..."
5023 #~ msgstr ""
5024
5025 #, c-format
5026 #~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5027 #~ msgstr ""
5028
5029 #, c-format
5030 #~ msgid "Total number of words: %d"
5031 #~ msgstr ""
5032
5033 #, c-format
5034 #~ msgid "Writing suggestion file %s ..."
5035 #~ msgstr ""
5036
5037 #, c-format
5038 #~ msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5039 #~ msgstr ""
5040
5041 #~ msgid "E751: Output file name must not have region name"
5042 #~ msgstr ""
5043
5044 #~ msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5045 #~ msgstr ""
5046
5047 #, c-format
5048 #~ msgid "E755: Invalid region in %s"
5049 #~ msgstr ""
5050
5051 #~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5052 #~ msgstr ""
5053
5054 #, c-format
5055 #~ msgid "Writing spell file %s ..."
5056 #~ msgstr ""
5057
5058 #~ msgid "Done!"
5059 #~ msgstr ""
5060
5061 #, c-format
5062 #~ msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5063 #~ msgstr ""
5064
5065 #, c-format
5066 #~ msgid "Word removed from %s"
5067 #~ msgstr ""
5068
5069 #, c-format
5070 #~ msgid "Word added to %s"
5071 #~ msgstr ""
5072
5073 #~ msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5074 #~ msgstr ""
5075
5076 #~ msgid "Sorry, no suggestions"
5077 #~ msgstr ""
5078
5079 #, c-format
5080 #~ msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5081 #~ msgstr ""
5082
5083 #. for when 'cmdheight' > 1
5084 #. avoid more prompt
5085 #, c-format
5086 #~ msgid "Change \"%.*s\" to:"
5087 #~ msgstr ""
5088
5089 #, c-format
5090 #~ msgid " < \"%.*s\""
5091 #~ msgstr ""
5092
5093 #~ msgid "E752: No previous spell replacement"
5094 #~ msgstr ""
5095
5096 #, c-format
5097 #~ msgid "E753: Not found: %s"
5098 #~ msgstr ""
5099
5100 #, c-format
5101 #~ msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5102 #~ msgstr ""
5103
5104 #, c-format
5105 #~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5106 #~ msgstr ""
5107
5108 #, c-format
5109 #~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5110 #~ msgstr ""
5111
5112 #, c-format
5113 #~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5114 #~ msgstr ""
5115
5116 #, c-format
5117 #~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5118 #~ msgstr ""
5119
5120 #. This should have been checked when generating the .spl
5121 #. * file.
5122 #~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5123 #~ msgstr ""
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5127 msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5131 msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s"
5132
5133 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5134 msgstr "Ei syntaksikohteita tälle puskurille"
5135
5136 msgid "syncing on C-style comments"
5137 msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin"
5138
5139 msgid "no syncing"
5140 msgstr "ei synkkausta"
5141
5142 msgid "syncing starts "
5143 msgstr "synkkaus aloitettu "
5144
5145 msgid " lines before top line"
5146 msgstr " riviä ennen alkua"
5147
5148 msgid ""
5149 "\n"
5150 "--- Syntax sync items ---"
5151 msgstr ""
5152 "\n"
5153 "--- Syntax sync -kohteet ---"
5154
5155 msgid ""
5156 "\n"
5157 "syncing on items"
5158 msgstr ""
5159 "\n"
5160 "synkataan kohteisiin"
5161
5162 msgid ""
5163 "\n"
5164 "--- Syntax items ---"
5165 msgstr ""
5166 "\n"
5167 "--- Syntax-kohteet ---"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5171 msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s"
5172
5173 msgid "minimal "
5174 msgstr "vähintään "
5175
5176 msgid "maximal "
5177 msgstr "enitntään "
5178
5179 msgid "; match "
5180 msgstr "; täsmää "
5181
5182 msgid " line breaks"
5183 msgstr " rivinvaihdot"
5184
5185 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5186 msgstr "E395: contains ei sovi tähän"
5187
5188 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5189 msgstr "E396: containedin ei sovi tähän"
5190
5191 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5192 msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän"
5193
5194 #, c-format
5195 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5196 msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy"
5197
5198 msgid "E397: Filename required"
5199 msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "E789: Missing ']': %s"
5203 msgstr "E789: ] puuttuu; %s"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "E398: Missing '=': %s"
5207 msgstr "E398: = puuttuu: %s"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5211 msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s"
5212
5213 msgid "E400: No cluster specified"
5214 msgstr "E400: klusteri määrittelemättä"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5218 msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5222 msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s"
5223
5224 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5225 msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5229 msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5233 msgstr "E405: = puuttuu: %s"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "E406: Empty argument: %s"
5237 msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "E407: %s not allowed here"
5241 msgstr "E407: %s ei sovi tähän"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5245 msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5249 msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5253 msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s"
5254
5255 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5256 msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5260 msgstr "E411: korostusryhmää ei löytynyt: %s"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5264 msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5268 msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s"
5269
5270 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5271 msgstr "E414: ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5275 msgstr "E415: odotuksenvastainen =-merkki: %s"
5276
5277 #, c-format
5278 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5279 msgstr "E416: puuttuva =-merkki: %s"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "E417: missing argument: %s"
5283 msgstr "E417: puuttuva argumentti: %s"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "E418: Illegal value: %s"
5287 msgstr "E418: Viallinen arvo: %s"
5288
5289 msgid "E419: FG color unknown"
5290 msgstr "E419: edustaväri tuntematon"
5291
5292 msgid "E420: BG color unknown"
5293 msgstr "E420: taustaväri tuntematon"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5297 msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5301 msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkä: %s"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5305 msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s"
5306
5307 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5308 msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja"
5309
5310 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5311 msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä"
5312
5313 msgid "W18: Invalid character in group name"
5314 msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä"
5315
5316 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5317 msgstr "E555: tägipinon pohja"
5318
5319 msgid "E556: at top of tag stack"
5320 msgstr "E556: tägipinon huippu"
5321
5322 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5323 msgstr "E425: Ei voida mennä ensimmäistä täsmäävää tägiä alummaksi"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "E426: tag not found: %s"
5327 msgstr "E426: tägi puuttuu: %s"
5328
5329 #~ msgid " # pri kind tag"
5330 #~ msgstr ""
5331
5332 msgid "file\n"
5333 msgstr "tiedosto\n"
5334
5335 msgid "E427: There is only one matching tag"
5336 msgstr "E427: Vain yksi tägi täsmää"
5337
5338 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5339 msgstr "E428: Ei voida edetä viimeisen täsmäävän tägin ohi"
5340
5341 #, c-format
5342 msgid "File \"%s\" does not exist"
5343 msgstr "Tiedostoa %s ei ole"
5344
5345 #. Give an indication of the number of matching tags
5346 #, c-format
5347 msgid "tag %d of %d%s"
5348 msgstr "tägi %d/%d%s"
5349
5350 msgid " or more"
5351 msgstr " tai useammasta"
5352
5353 #~ msgid " Using tag with different case!"
5354 #~ msgstr ""
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5358 msgstr "E429: Tiedostoa %s ei ole"
5359
5360 #. Highlight title
5361 msgid ""
5362 "\n"
5363 " # TO tag FROM line in file/text"
5364 msgstr ""
5365 "\n"
5366 " # TILL tagg FRÅN LINJE i fil/text"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "Searching tags file %s"
5370 msgstr "Etsitään tägitiedostoa %s"
5371
5372 #, c-format
5373 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5374 #~ msgstr ""
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5378 msgstr "E431: Muotovirh tägitiedostossa %s"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "Before byte %ld"
5382 msgstr "Ennen tavua %ld"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5386 msgstr "E432: Tägitiedosto ei ole järjestetty: %s"
5387
5388 #. never opened any tags file
5389 msgid "E433: No tags file"
5390 msgstr "E433: Ei tägitiedostoja"
5391
5392 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5393 msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy"
5394
5395 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5396 msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan."
5397
5398 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5399 msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:"
5400
5401 msgid "defaulting to '"
5402 msgstr "oletusarvona "
5403
5404 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5405 msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa"
5406
5407 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5408 msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta"
5409
5410 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5411 msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5415 msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista"
5416
5417 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5418 msgstr "E437: terminaalilla pitää olla cm kyvyissään"
5419
5420 #. Highlight title
5421 msgid ""
5422 "\n"
5423 "--- Terminal keys ---"
5424 msgstr ""
5425 "\n"
5426 "--- Terminaalinäppäimet ---"
5427
5428 msgid "new shell started\n"
5429 msgstr "uusi kuori avattu\n"
5430
5431 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5432 msgstr "Vim: Virhe luettaessa syötettä, poistutaan...\n"
5433
5434 #. must display the prompt
5435 msgid "No undo possible; continue anyway"
5436 msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti"
5437
5438 msgid "Already at oldest change"
5439 msgstr "Vanhimmassa muutoksessa"
5440
5441 msgid "Already at newest change"
5442 msgstr "Nuorimmassa muutoksessa"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "Undo number %ld not found"
5446 msgstr "Kumouslukua %ld ei löydy"
5447
5448 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5449 msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot"
5450
5451 msgid "more line"
5452 msgstr "rivi lisää"
5453
5454 msgid "more lines"
5455 msgstr "riviä lisää"
5456
5457 msgid "line less"
5458 msgstr "rivi vähemmän"
5459
5460 msgid "fewer lines"
5461 msgstr "riviä vähemmän"
5462
5463 msgid "change"
5464 msgstr "muutos"
5465
5466 msgid "changes"
5467 msgstr "muutosta"
5468
5469 # eka %s yläpuolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika
5470 #, c-format
5471 msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5472 msgstr "%ld %s, %s #%ld %s"
5473
5474 msgid "before"
5475 msgstr "ennen muutosta"
5476
5477 msgid "after"
5478 msgstr "jälkeen muutoksen"
5479
5480 msgid "Nothing to undo"
5481 msgstr "Ei kumottavaa"
5482
5483 msgid "number changes time"
5484 msgstr "muutoksia aika"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "%ld seconds ago"
5488 msgstr "%ld sekuntia sitten"
5489
5490 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5491 msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen"
5492
5493 msgid "E439: undo list corrupt"
5494 msgstr "E439: kumouslista rikki"
5495
5496 msgid "E440: undo line missing"
5497 msgstr "E440: kumousrivi puuttuu"
5498
5499 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5500 msgid ""
5501 "\n"
5502 "MS-Windows 16/32 bit GUI version"
5503 msgstr ""
5504 "\n"
5505 "MS-Windows 16- t. 32-bittinen GUI-versio"
5506
5507 msgid ""
5508 "\n"
5509 "MS-Windows 64 bit GUI version"
5510 msgstr ""
5511 "\n"
5512 "MS-Windows 64-bittinen GUI-versio"
5513
5514 msgid ""
5515 "\n"
5516 "MS-Windows 32 bit GUI version"
5517 msgstr ""
5518 "\n"
5519 "MS-Windows 32-bitars GUI-version"
5520
5521 msgid " in Win32s mode"
5522 msgstr " Win32s-tilassa"
5523
5524 msgid " with OLE support"
5525 msgstr " OLE-tuella"
5526
5527 msgid ""
5528 "\n"
5529 "MS-Windows 32 bit console version"
5530 msgstr ""
5531 "\n"
5532 "MS-Windows 32-bitars konsollversion"
5533
5534 msgid ""
5535 "\n"
5536 "MS-Windows 16 bit version"
5537 msgstr ""
5538 "\n"
5539 "MS-Windows 16-bitars version"
5540
5541 msgid ""
5542 "\n"
5543 "32 bit MS-DOS version"
5544 msgstr ""
5545 "\n"
5546 "32-bitars MS-DOS-version"
5547
5548 msgid ""
5549 "\n"
5550 "16 bit MS-DOS version"
5551 msgstr ""
5552 "\n"
5553 "16-bitars MS-DOS-version"
5554
5555 msgid ""
5556 "\n"
5557 "MacOS X (unix) version"
5558 msgstr ""
5559 "\n"
5560 "MacOS X-version (unix)"
5561
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 "MacOS X version"
5565 msgstr ""
5566 "\n"
5567 "MacOS X-version"
5568
5569 msgid ""
5570 "\n"
5571 "MacOS version"
5572 msgstr ""
5573 "\n"
5574 "MacOS-version"
5575
5576 msgid ""
5577 "\n"
5578 "RISC OS version"
5579 msgstr ""
5580 "\n"
5581 "RISC OS-version"
5582
5583 msgid ""
5584 "\n"
5585 "Included patches: "
5586 msgstr ""
5587 "\n"
5588 "Inkluderade patchar: "
5589
5590 msgid "Modified by "
5591 msgstr "Muokannut "
5592
5593 msgid ""
5594 "\n"
5595 "Compiled "
5596 msgstr ""
5597 "\n"
5598 "Kääntänyt "
5599
5600 msgid "by "
5601 msgstr ": "
5602
5603 msgid ""
5604 "\n"
5605 "Huge version "
5606 msgstr ""
5607 "\n"
5608 "Enorm version "
5609
5610 msgid ""
5611 "\n"
5612 "Big version "
5613 msgstr ""
5614 "\n"
5615 "Stor version "
5616
5617 msgid ""
5618 "\n"
5619 "Normal version "
5620 msgstr ""
5621 "\n"
5622 "Normal version "
5623
5624 msgid ""
5625 "\n"
5626 "Small version "
5627 msgstr ""
5628 "\n"
5629 "Liten version "
5630
5631 msgid ""
5632 "\n"
5633 "Tiny version "
5634 msgstr ""
5635 "\n"
5636 "Jätteliten version "
5637
5638 msgid "without GUI."
5639 msgstr "ilman GUIta."
5640
5641 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5642 msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla."
5643
5644 msgid "with GTK-GNOME GUI."
5645 msgstr "GTK-Gnome-GUIlla."
5646
5647 msgid "with GTK2 GUI."
5648 msgstr "GTK2-GUIlla."
5649
5650 msgid "with GTK GUI."
5651 msgstr "GTK-GUIlla."
5652
5653 msgid "with X11-Motif GUI."
5654 msgstr "X11-Motif-GUIlla."
5655
5656 msgid "with X11-neXtaw GUI."
5657 msgstr "X11-neXtaw-GUIlla."
5658
5659 msgid "with X11-Athena GUI."
5660 msgstr "X11-Athena-GUIlla."
5661
5662 msgid "with Photon GUI."
5663 msgstr "Photon-GUIlla."
5664
5665 msgid "with GUI."
5666 msgstr "GUIlla."
5667
5668 msgid "with Carbon GUI."
5669 msgstr "Carbon-GUIlla."
5670
5671 msgid "with Cocoa GUI."
5672 msgstr "Cocoa-GUIlla."
5673
5674 msgid "with (classic) GUI."
5675 msgstr "perinteisellä GUIlla."
5676
5677 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5678 msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n"
5679
5680 msgid " system vimrc file: \""
5681 msgstr " järjestelmän vimrc: \""
5682
5683 msgid " user vimrc file: \""
5684 msgstr " käyttäjän vimrc: \""
5685
5686 msgid " 2nd user vimrc file: \""
5687 msgstr " 2. käyttäjän vimrc: \""
5688
5689 msgid " 3rd user vimrc file: \""
5690 msgstr " 3. käyttäjän vimrc: \""
5691
5692 msgid " user exrc file: \""
5693 msgstr " käyttäjän exrc: \""
5694
5695 msgid " 2nd user exrc file: \""
5696 msgstr " 2. käyttäjän exrc: \""
5697
5698 msgid " system gvimrc file: \""
5699 msgstr " järjestelmän gvimrc: \""
5700
5701 msgid " user gvimrc file: \""
5702 msgstr " käyttäjän gvimrc: \""
5703
5704 msgid "2nd user gvimrc file: \""
5705 msgstr "2. käyttäjän gvimrc: \""
5706
5707 msgid "3rd user gvimrc file: \""
5708 msgstr "3. käyttäjän gvimrc: \""
5709
5710 msgid " system menu file: \""
5711 msgstr " järjestelmävalikko: \""
5712
5713 msgid " fall-back for $VIM: \""
5714 msgstr " $VIMin fallback: \""
5715
5716 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5717 msgstr " $VIMRUNTIMEn f-b: \""
5718
5719 msgid "Compilation: "
5720 msgstr "Käännös: "
5721
5722 msgid "Compiler: "
5723 msgstr "Käännin: "
5724
5725 msgid "Linking: "
5726 msgstr "Linkitys: "
5727
5728 msgid " DEBUG BUILD"
5729 msgstr " DEBUG-versio"
5730
5731 msgid "VIM - Vi IMproved"
5732 msgstr "VIM - Vi IMproved"
5733
5734 msgid "version "
5735 msgstr "versio "
5736
5737 msgid "by Bram Moolenaar et al."
5738 msgstr "tekijät Bram Molenaar et al."
5739
5740 msgid "Vim is open source and freely distributable"
5741 msgstr "Vim on avointa lähdekoodia ja vapaasti jaossa"
5742
5743 msgid "Help poor children in Uganda!"
5744 msgstr "Auta Ugandan köyhiä lapsia"
5745
5746 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5747 msgstr "kirjoita :help iccf<Enter> lisätietoa varten"
5748
5749 msgid "type :q<Enter> to exit "
5750 msgstr "kirjoita :q<Enter> lopettaaksesi"
5751
5752 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5753 msgstr "kirjoita :help<Enter> tai <F1> ohjetta varten"
5754
5755 msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5756 msgstr "kirjoita :help version7<Enter> versiotietoja varten"
5757
5758 msgid "Running in Vi compatible mode"
5759 msgstr "Suoritetaan Vi-yhteensopivuustilaa"
5760
5761 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5762 msgstr "kirjoita :set nocp<Enter> Vimin oletuksiin"
5763
5764 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5765 msgstr "kirjoita :help cp-default<Enter> ohjetta oletuksista varten"
5766
5767 msgid "menu Help->Orphans for information "
5768 msgstr "valikko Ohje->Orvot lisätietoja varten"
5769
5770 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5771 msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti syötetään"
5772
5773 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5774 msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda syötetilaa"
5775
5776 msgid " for two modes "
5777 msgstr " kahta tilaa varten "
5778
5779 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5780 msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda Vi-yhteensopivuutta"
5781
5782 msgid " for Vim defaults "
5783 msgstr " Vim-oletuksia varten"
5784
5785 msgid "Sponsor Vim development!"
5786 msgstr "Tue Vimin kehitystä"
5787
5788 msgid "Become a registered Vim user!"
5789 msgstr "Rekisteröidy Vim-käyttäjäksi."
5790
5791 msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5792 msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter> lisätietoja varten"
5793
5794 msgid "type :help register<Enter> for information "
5795 msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisätietoja varten"
5796
5797 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5798 msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisteröi lisätietoja varten"
5799
5800 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5801 msgstr "VAROITUS: Window 95/98/ME havaittu"
5802
5803 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5804 msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> lisätietoja varten"
5805
5806 msgid "Already only one window"
5807 msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä"
5808
5809 msgid "E441: There is no preview window"
5810 msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa"
5811
5812 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5813 msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtäaikaa"
5814
5815 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5816 msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu"
5817
5818 msgid "E444: Cannot close last window"
5819 msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa"
5820
5821 msgid "E445: Other window contains changes"
5822 msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia"
5823
5824 msgid "E446: No file name under cursor"
5825 msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla"
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5829 msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "E370: Could not load library %s"
5833 msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu"
5834
5835 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5836 msgstr "Sori, komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata."
5837
5838 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5839 msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia"
5840
5841 msgid "Edit with &multiple Vims"
5842 msgstr "&Muokkaa usealla Vimillä"
5843
5844 msgid "Edit with single &Vim"
5845 msgstr "Muokkaa yhdellä &Vimillä"
5846
5847 msgid "Diff with Vim"
5848 msgstr "Diffi Vimillä"
5849
5850 msgid "Edit with &Vim"
5851 msgstr "Muokkaa &Vimillä"
5852
5853 #. Now concatenate
5854 msgid "Edit with existing Vim - "
5855 msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä - "
5856
5857 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5858 msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimillä"
5859
5860 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5861 msgstr "Virhe prosessin käynnistämisessä, varmista että gvim on polulla"
5862
5863 msgid "gvimext.dll error"
5864 msgstr "gvimext.dll-virhe"
5865
5866 msgid "Path length too long!"
5867 msgstr "Liian pitkä polku"
5868
5869 msgid "--No lines in buffer--"
5870 msgstr "--Ei rivejä puskurissa--"
5871
5872 #.
5873 #. * The error messages that can be shared are included here.
5874 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5875 #.
5876 msgid "E470: Command aborted"
5877 msgstr "E470: Komento peruttu"
5878
5879 msgid "E471: Argument required"
5880 msgstr "E471: Argumentti puuttuu"
5881
5882 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5883 msgstr "E10: \\:n jälkeen pitää tulla /, ? tai &"
5884
5885 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5886 msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C lopettaa"
5887
5888 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5889 msgstr ""
5890 "E12: Kommando inte tillåtet från exrc/vimrc i aktuell katalog eller "
5891 "taggsökning"
5892
5893 msgid "E171: Missing :endif"
5894 msgstr "E171: :endif puuttuu"
5895
5896 msgid "E600: Missing :endtry"
5897 msgstr "E600: :endtry puuttuu"
5898
5899 msgid "E170: Missing :endwhile"
5900 msgstr "E170: :endwhile puuttuu"
5901
5902 msgid "E170: Missing :endfor"
5903 msgstr "E170: :endfor puuttuu"
5904
5905 msgid "E588: :endwhile without :while"
5906 msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while"
5907
5908 msgid "E588: :endfor without :for"
5909 msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for"
5910
5911 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5912 msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisää ! ohittaaksesi)"
5913
5914 msgid "E472: Command failed"
5915 msgstr "E472: Komento epäonnistui"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5919 msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "E235: Unknown font: %s"
5923 msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5927 msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen"
5928
5929 msgid "E473: Internal error"
5930 msgstr "E473: Sisäinen virhe"
5931
5932 msgid "Interrupted"
5933 msgstr "Keskeytetty"
5934
5935 msgid "E14: Invalid address"
5936 msgstr "E14: Virheellinen osoite"
5937
5938 msgid "E474: Invalid argument"
5939 msgstr "E474: Virheellinen argumentti"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "E475: Invalid argument: %s"
5943 msgstr "E475: Virheellinen argumentti %s"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "E15: Invalid expression: %s"
5947 msgstr "E15: Virheellinen ilmaus %s"
5948
5949 msgid "E16: Invalid range"
5950 msgstr "E16: Virheellinen arvoalue"
5951
5952 msgid "E476: Invalid command"
5953 msgstr "E476: Virheellinen komento"
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5957 msgstr "E17: %s on hakemisto"
5958
5959 #, c-format
5960 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5961 msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui"
5962
5963 #, c-format
5964 msgid "E448: Could not load library function %s"
5965 msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s"
5966
5967 msgid "E19: Mark has invalid line number"
5968 msgstr "E19: Merkillä on virheellinen rivinumero"
5969
5970 msgid "E20: Mark not set"
5971 msgstr "E20: Merkkiä ei asetettu"
5972
5973 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5974 msgstr "E21: Ei voi tehdä muutoksia, modifiable on pois päältä"
5975
5976 msgid "E22: Scripts nested too deep"
5977 msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteissä"
5978
5979 msgid "E23: No alternate file"
5980 msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa"
5981
5982 msgid "E24: No such abbreviation"
5983 msgstr "E24: Lyhennettä ei ole"
5984
5985 msgid "E477: No ! allowed"
5986 msgstr "E477: ! ei sallittu"
5987
5988 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5989 msgstr "E25: GUIta ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan"
5990
5991 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5992 msgstr "E26: Hepreaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
5993
5994 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5995 msgstr "E27: Farsia ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
5996
5997 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5998 msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6002 msgstr "E28: Korostusryhmää ei ole nimellä: %s"
6003
6004 msgid "E29: No inserted text yet"
6005 msgstr "E29: Tekstiä ei ole syötetty vielä"
6006
6007 msgid "E30: No previous command line"
6008 msgstr "E30: Ei edellistä komentoriviä"
6009
6010 msgid "E31: No such mapping"
6011 msgstr "E31: Kuvausta ei ole"
6012
6013 msgid "E479: No match"
6014 msgstr "E479: Ei täsmää"
6015
6016 #, c-format
6017 msgid "E480: No match: %s"
6018 msgstr "E480: Ei tsämää: %s"
6019
6020 msgid "E32: No file name"
6021 msgstr "E32: Ei tiedostonimeä"
6022
6023 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6024 msgstr "E33: Ei edellistä korvausta säännölliselle ilmaukselle"
6025
6026 msgid "E34: No previous command"
6027 msgstr "E34: Ei edellistä komentoa"
6028
6029 msgid "E35: No previous regular expression"
6030 msgstr "E35: Ei edellistä säännöllistä ilmausta"
6031
6032 msgid "E481: No range allowed"
6033 msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu"
6034
6035 msgid "E36: Not enough room"
6036 msgstr "E36: Tila ei riitä"
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6040 msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisteröitynä"
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "E482: Can't create file %s"
6044 msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda"
6045
6046 msgid "E483: Can't get temp file name"
6047 msgstr "E483: väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville"
6048
6049 #, c-format
6050 msgid "E484: Can't open file %s"
6051 msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s"
6052
6053 #, c-format
6054 msgid "E485: Can't read file %s"
6055 msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s"
6056
6057 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6058 msgstr ""
6059 "E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)"
6060
6061 msgid "E38: Null argument"
6062 msgstr "E38: Null-argumentti"
6063
6064 msgid "E39: Number expected"
6065 msgstr "E39: Pitää olla numero"
6066
6067 #, c-format
6068 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6069 msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata"
6070
6071 msgid "E233: cannot open display"
6072 msgstr "E233: näyttöä ei voi avata"
6073
6074 msgid "E41: Out of memory!"
6075 msgstr "E41: Muisti loppui"
6076
6077 msgid "Pattern not found"
6078 msgstr "Kuviota ei löydy"
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "E486: Pattern not found: %s"
6082 msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s"
6083
6084 msgid "E487: Argument must be positive"
6085 msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen"
6086
6087 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6088 msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon"
6089
6090 # ;-)
6091 msgid "E42: No Errors"
6092 msgstr "E42: Ei virheitä"
6093
6094 msgid "E776: No location list"
6095 msgstr "E776: Ei sijaintilistaa"
6096
6097 msgid "E43: Damaged match string"
6098 msgstr "E43: Viallinen täsmäysmerkkijono"
6099
6100 msgid "E44: Corrupted regexp program"
6101 msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma"
6102
6103 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6104 msgstr "E45: readonly asetettu (lisää ! ohittaaksesi)"
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6108 msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa"
6109
6110 #, c-format
6111 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6112 msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s"
6113
6114 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6115 msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa"
6116
6117 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6118 msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa"
6119
6120 msgid "E523: Not allowed here"
6121 msgstr "E523: Ei sallittu täällä"
6122
6123 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6124 msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu"
6125
6126 msgid "E49: Invalid scroll size"
6127 msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko"
6128
6129 msgid "E91: 'shell' option is empty"
6130 msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä"
6131
6132 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6133 msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu"
6134
6135 msgid "E72: Close error on swap file"
6136 msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe"
6137
6138 msgid "E73: tag stack empty"
6139 msgstr "E73: tägipino tyhjä"
6140
6141 msgid "E74: Command too complex"
6142 msgstr "E74: Liian monimutkainen komento"
6143
6144 msgid "E75: Name too long"
6145 msgstr "E75: Liian pitkä nimi"
6146
6147 msgid "E76: Too many ["
6148 msgstr "E76: Liian monta [:a"
6149
6150 msgid "E77: Too many file names"
6151 msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiä"
6152
6153 msgid "E488: Trailing characters"
6154 msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä"
6155
6156 msgid "E78: Unknown mark"
6157 msgstr "E78: Tuntematon merkki"
6158
6159 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6160 msgstr "E79: Jokerimerkkien avaus ei onnistu"
6161
6162 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6163 msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight"
6164
6165 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6166 msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth"
6167
6168 msgid "E80: Error while writing"
6169 msgstr "E80: Kirjoitusvirhe"
6170
6171 msgid "Zero count"
6172 msgstr "Nollalaskuri"
6173
6174 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6175 msgstr "E81: <SID> skriptin ulkopuolella"
6176
6177 msgid "E449: Invalid expression received"
6178 msgstr "E449: Virheellinen ilmaus saatu"
6179
6180 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6181 msgstr "E463: Alue on suojattu, muuttaminen ei onnistu"
6182
6183 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6184 msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin"
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "E685: Internal error: %s"
6188 msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s"
6189
6190 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6191 msgstr "E363: kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on"
6192
6193 msgid "E749: empty buffer"
6194 msgstr "E749: tyhjä puskuri"
6195
6196 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6197 msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin"
6198
6199 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6200 msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin"
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6204 msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta"
6205
6206 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6207 msgstr "haku pääsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA"
6208
6209 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6210 msgstr "haku pääsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA"
6211
6212 #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
6213 #~ msgstr "-V[N]\t\tMonisanaisuustaso"
6214
6215 #~ msgid "...(truncated)"
6216 #~ msgstr "...(katkaistu)"