1624
|
1 # Finnish translation for Vim.
|
|
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # 2007, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>
|
|
4 #
|
|
5 # Vimin käyttäjät on nörttejä. Sanasto on jargonia :-p
|
|
6 #
|
|
7 # Lähinnä latin-1:tä, sillä vim pitää portata ilmeisen obskuureille
|
|
8 # alustoille. Myös: pluralit puuttuu, ohjelman käyttöliittymän fontti
|
|
9 # tasavälinen, tila rajattu, jne. jne., luovia ratkaisuja edessä.
|
|
10 #
|
|
11 # Sanastosta:
|
|
12 # Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:issä oleva toiminto, jolla
|
|
13 # lohko koodia esim. funktio piilotetaan näkymästä: suom. taitos alkup.
|
|
14 # analogian mukaan
|
|
15 # source v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .)
|
|
16 #
|
|
17 # Kääntämättä:
|
|
18 # if_sniff.c, tags.c, spell.c, regexp.c
|
|
19 msgid ""
|
|
20 msgstr ""
|
|
21 "Project-Id-Version: Vim 7\n"
|
|
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
23 "POT-Creation-Date: 2007-09-04 01:30+0300\n"
|
|
24 "PO-Revision-Date: 2007-09-04 01:44+0300\n"
|
|
25 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
|
|
26 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
|
|
27 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
28 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
30
|
|
31 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
|
|
32 msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..."
|
|
33
|
|
34 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
|
|
35 msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, käytetään toista..."
|
|
36
|
|
37 msgid "E515: No buffers were unloaded"
|
|
38 msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu"
|
|
39
|
|
40 msgid "E516: No buffers were deleted"
|
|
41 msgstr "E516: Puskureita ei poistettu"
|
|
42
|
|
43 msgid "E517: No buffers were wiped out"
|
|
44 msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty"
|
|
45
|
|
46 msgid "1 buffer unloaded"
|
|
47 msgstr "1 puskuri vapautettiin"
|
|
48
|
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "%d buffers unloaded"
|
|
51 msgstr "%d puskuria vapautettiin"
|
|
52
|
|
53 msgid "1 buffer deleted"
|
|
54 msgstr "1 puskuri poistettu"
|
|
55
|
|
56 #, c-format
|
|
57 msgid "%d buffers deleted"
|
|
58 msgstr "%d puskuria poistettu"
|
|
59
|
|
60 msgid "1 buffer wiped out"
|
|
61 msgstr "1 puskuri pyyhitty"
|
|
62
|
|
63 #, c-format
|
|
64 msgid "%d buffers wiped out"
|
|
65 msgstr "%d puskuria pyyhitty"
|
|
66
|
|
67 msgid "E84: No modified buffer found"
|
|
68 msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita"
|
|
69
|
|
70 #. back where we started, didn't find anything.
|
|
71 msgid "E85: There is no listed buffer"
|
|
72 msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole"
|
|
73
|
|
74 #, c-format
|
|
75 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
|
|
76 msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole"
|
|
77
|
|
78 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
|
|
79 msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetä"
|
|
80
|
|
81 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
|
|
82 msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä"
|
|
83
|
|
84 #, c-format
|
|
85 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
|
|
86 msgstr ""
|
|
87 "E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! "
|
|
88 "ohittaaksesi)"
|
|
89
|
|
90 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
|
|
91 msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria"
|
|
92
|
|
93 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
|
|
94 msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto"
|
|
95
|
|
96 #, c-format
|
|
97 msgid "E92: Buffer %ld not found"
|
|
98 msgstr "E92: Puskuria %ld ei löydy"
|
|
99
|
|
100 #, c-format
|
|
101 msgid "E93: More than one match for %s"
|
|
102 msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin"
|
|
103
|
|
104 #, c-format
|
|
105 msgid "E94: No matching buffer for %s"
|
|
106 msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin"
|
|
107
|
|
108 #, c-format
|
|
109 msgid "line %ld"
|
|
110 msgstr "rivi %ld"
|
|
111
|
|
112 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
|
|
113 msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa"
|
|
114
|
|
115 msgid " [Modified]"
|
|
116 msgstr " [Muokattu]"
|
|
117
|
|
118 msgid "[Not edited]"
|
|
119 msgstr "[Muokkaamaton]"
|
|
120
|
|
121 msgid "[New file]"
|
|
122 msgstr "[Uusi tiedosto]"
|
|
123
|
|
124 msgid "[Read errors]"
|
|
125 msgstr "[Lukuvirheitä]"
|
|
126
|
|
127 msgid "[readonly]"
|
|
128 msgstr "[kirjoitussuojattu]"
|
|
129
|
|
130 #, c-format
|
|
131 msgid "1 line --%d%%--"
|
|
132 msgstr "1 rivi --%d %%--"
|
|
133
|
|
134 #, c-format
|
|
135 msgid "%ld lines --%d%%--"
|
|
136 msgstr "%ld riviä --%d %%--"
|
|
137
|
|
138 #, c-format
|
|
139 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
|
|
140 msgstr "rivi %ld/%ld --%d %%-- sarake "
|
|
141
|
|
142 msgid "[No Name]"
|
|
143 msgstr "[Nimetön]"
|
|
144
|
|
145 #. must be a help buffer
|
|
146 msgid "help"
|
|
147 msgstr "ohje"
|
|
148
|
|
149 msgid "[Help]"
|
|
150 msgstr "[Ohje]"
|
|
151
|
|
152 msgid "[Preview]"
|
|
153 msgstr "[Esikatselu]"
|
|
154
|
|
155 # sijainti tiedostossa -indikaattoreja:
|
|
156 # 4 merkkiä sais riittää
|
|
157 msgid "All"
|
|
158 msgstr "Kaik"
|
|
159
|
|
160 msgid "Bot"
|
|
161 msgstr "Loppu"
|
|
162
|
|
163 msgid "Top"
|
|
164 msgstr "Alku"
|
|
165
|
|
166 #, c-format
|
|
167 msgid ""
|
|
168 "\n"
|
|
169 "# Buffer list:\n"
|
|
170 msgstr ""
|
|
171 "\n"
|
|
172 "# Puskuriluettelo:\n"
|
|
173
|
|
174 msgid "[Location List]"
|
|
175 msgstr "[Sijaintiluettelo]"
|
|
176
|
|
177 msgid "[Quickfix List]"
|
|
178 msgstr "[Pikakorjausluettelo]"
|
|
179
|
|
180 msgid ""
|
|
181 "\n"
|
|
182 "--- Signs ---"
|
|
183 msgstr ""
|
|
184 "\n"
|
|
185 "--- Merkit ---"
|
|
186
|
|
187 #, c-format
|
|
188 msgid "Signs for %s:"
|
|
189 msgstr "Merkit kohteelle %s:"
|
|
190
|
|
191 #, c-format
|
|
192 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
|
|
193 msgstr " rivi=%ld id=%d nimi=%s"
|
|
194
|
|
195 #, c-format
|
|
196 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
|
|
197 msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %ld puskuria"
|
|
198
|
|
199 msgid "E97: Cannot create diffs"
|
|
200 msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä"
|
|
201
|
|
202 msgid "Patch file"
|
|
203 msgstr "Patch-tiedosto"
|
|
204
|
|
205 msgid "E98: Cannot read diff output"
|
|
206 msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta"
|
|
207
|
|
208 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
|
|
209 msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa"
|
|
210
|
|
211 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
|
|
212 msgstr "E793: Yksikään muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa"
|
|
213
|
|
214 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
|
|
215 msgstr "E100: Yksikään muu puskuri ei ole diff-tilassa"
|
|
216
|
|
217 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
|
|
218 msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän valinta ei onnistu"
|
|
219
|
|
220 #, c-format
|
|
221 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
|
|
222 msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy"
|
|
223
|
|
224 #, c-format
|
|
225 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
|
|
226 msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa"
|
|
227
|
|
228 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
|
|
229 msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta"
|
|
230
|
|
231 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
|
|
232 msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa"
|
|
233
|
|
234 msgid "E544: Keymap file not found"
|
|
235 msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy"
|
|
236
|
|
237 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
|
|
238 msgstr "E105: Käytetään :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella"
|
|
239
|
|
240 msgid "E791: Empty keymap entry"
|
|
241 msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä"
|
|
242
|
|
243 msgid " Keyword completion (^N^P)"
|
|
244 msgstr " Avainsanatäydennys (^N^P)"
|
|
245
|
|
246 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
|
|
247 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
|
|
248 msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
|
|
249
|
|
250 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
|
|
251 msgstr " Täysrivitäydennys (^L^N^P)"
|
|
252
|
|
253 msgid " File name completion (^F^N^P)"
|
|
254 msgstr " Tiedostonimitäydennys (^F^N^P)"
|
|
255
|
|
256 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
|
|
257 msgstr " Tägitäydennys (^]^N^P)"
|
|
258
|
|
259 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
|
|
260 msgstr " Polkukuviotäydennys (^N^P)"
|
|
261
|
|
262 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
|
|
263 msgstr " Määritelmätäydennys (^D^N^P)"
|
|
264
|
|
265 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
|
|
266 msgstr " Sanakirjatäydennys (^K^N^P)"
|
|
267
|
|
268 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
|
|
269 msgstr " Thesaurus-täydennys (^T^N^P)"
|
|
270
|
|
271 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
|
|
272 msgstr " Komentorivitäydennys (^V^N^P)"
|
|
273
|
|
274 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
|
|
275 msgstr " Käyttäjän määrittelemä täydennys (^U^N^P)"
|
|
276
|
|
277 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
|
|
278 msgstr " Omnitäydennys (^O^N^P)"
|
|
279
|
|
280 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
|
|
281 msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)"
|
|
282
|
|
283 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
|
|
284 msgstr " Avainsanan paikallinen täydennys (^N^P)"
|
|
285
|
|
286 msgid "Hit end of paragraph"
|
|
287 msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan"
|
|
288
|
|
289 msgid "'dictionary' option is empty"
|
|
290 msgstr "dictionary-asetus on tyhjä"
|
|
291
|
|
292 msgid "'thesaurus' option is empty"
|
|
293 msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä"
|
|
294
|
|
295 #, c-format
|
|
296 msgid "Scanning dictionary: %s"
|
|
297 msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s"
|
|
298
|
|
299 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
|
|
300 msgstr " (syöttö) Vieritys (^E/^Y)"
|
|
301
|
|
302 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
|
|
303 msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)"
|
|
304
|
|
305 #, c-format
|
|
306 msgid "Scanning: %s"
|
|
307 msgstr "Luetaan: %s"
|
|
308
|
|
309 #, c-format
|
|
310 msgid "Scanning tags."
|
|
311 msgstr "Luetaan tägejä."
|
|
312
|
|
313 msgid " Adding"
|
|
314 msgstr " Lisätään"
|
|
315
|
|
316 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
|
|
317 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
|
|
318 #. * longer needed. -- Acevedo.
|
|
319 #.
|
|
320 msgid "-- Searching..."
|
|
321 msgstr "-- Haetaan..."
|
|
322
|
|
323 msgid "Back at original"
|
|
324 msgstr "Takaisin lähtöpisteessä"
|
|
325
|
|
326 msgid "Word from other line"
|
|
327 msgstr "Sana toisella rivillä"
|
|
328
|
|
329 msgid "The only match"
|
|
330 msgstr "Ainoa täsmäys"
|
|
331
|
|
332 #, c-format
|
|
333 msgid "match %d of %d"
|
|
334 msgstr "täsmäys %d/%d"
|
|
335
|
|
336 #, c-format
|
|
337 msgid "match %d"
|
|
338 msgstr "täsmäys %d"
|
|
339
|
|
340 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
|
|
341 msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let"
|
|
342
|
|
343 #, c-format
|
|
344 msgid "E684: list index out of range: %ld"
|
|
345 msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella"
|
|
346
|
|
347 #, c-format
|
|
348 msgid "E121: Undefined variable: %s"
|
|
349 msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja %s"
|
|
350
|
|
351 msgid "E111: Missing ']'"
|
|
352 msgstr "E111: ] puuttuu"
|
|
353
|
|
354 #, c-format
|
|
355 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
|
|
356 msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista"
|
|
357
|
|
358 # datarakenteita
|
|
359 #, c-format
|
|
360 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
|
|
361 msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja"
|
|
362
|
|
363 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
|
|
364 msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia"
|
|
365
|
|
366 msgid "E714: List required"
|
|
367 msgstr "E714: Lista tarvitaan"
|
|
368
|
|
369 msgid "E715: Dictionary required"
|
|
370 msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan"
|
|
371
|
|
372 #, c-format
|
|
373 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
|
|
374 msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
|
|
375
|
|
376 #, c-format
|
|
377 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
|
|
378 msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa"
|
|
379
|
|
380 #, c-format
|
|
381 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
|
|
382 msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi"
|
|
383
|
|
384 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
|
|
385 msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa"
|
|
386
|
|
387 msgid "E718: Funcref required"
|
|
388 msgstr "E718: Funcref tarvitaan"
|
|
389
|
|
390 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
|
|
391 msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi käyttää merkintää [:]"
|
|
392
|
|
393 #, c-format
|
|
394 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
|
|
395 msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s="
|
|
396
|
|
397 #, c-format
|
|
398 msgid "E130: Unknown function: %s"
|
|
399 msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s"
|
|
400
|
|
401 #, c-format
|
|
402 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
|
|
403 msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s"
|
|
404
|
|
405 msgid "E687: Less targets than List items"
|
|
406 msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita"
|
|
407
|
|
408 msgid "E688: More targets than List items"
|
|
409 msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita"
|
|
410
|
|
411 msgid "Double ; in list of variables"
|
|
412 msgstr "Kaksi ;:ttä listan muuttujissa"
|
|
413
|
|
414 #, c-format
|
|
415 msgid "E738: Can't list variables for %s"
|
|
416 msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata"
|
|
417
|
|
418 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
|
|
419 msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejä"
|
|
420
|
|
421 msgid "E708: [:] must come last"
|
|
422 msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä"
|
|
423
|
|
424 msgid "E709: [:] requires a List value"
|
|
425 msgstr "E709: [:] toimii vain listalla"
|
|
426
|
|
427 msgid "E710: List value has more items than target"
|
|
428 msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteella"
|
|
429
|
|
430 msgid "E711: List value has not enough items"
|
|
431 msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita"
|
|
432
|
|
433 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
|
434 msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"
|
|
435
|
|
436 #, c-format
|
|
437 msgid "E107: Missing braces: %s"
|
|
438 msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"
|
|
439
|
|
440 #, c-format
|
|
441 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
|
|
442 msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole"
|
|
443
|
|
444 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
|
|
445 msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn"
|
|
446
|
|
447 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
|
|
448 msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :"
|
|
449
|
|
450 msgid "E691: Can only compare List with List"
|
|
451 msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan"
|
|
452
|
|
453 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
|
|
454 msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle"
|
|
455
|
|
456 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
|
|
457 msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan"
|
|
458
|
|
459 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
|
|
460 msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle"
|
|
461
|
|
462 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
|
|
463 msgstr "E693: Funcrefiä voi verrata vain funcrefiin"
|
|
464
|
|
465 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
|
|
466 msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille"
|
|
467
|
|
468 msgid "E110: Missing ')'"
|
|
469 msgstr "E110: ) puuttuu"
|
|
470
|
|
471 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
|
|
472 msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida"
|
|
473
|
|
474 #, c-format
|
|
475 msgid "E112: Option name missing: %s"
|
|
476 msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s"
|
|
477
|
|
478 #, c-format
|
|
479 msgid "E113: Unknown option: %s"
|
|
480 msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s"
|
|
481
|
|
482 #, c-format
|
|
483 msgid "E114: Missing quote: %s"
|
|
484 msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s"
|
|
485
|
|
486 #, c-format
|
|
487 msgid "E115: Missing quote: %s"
|
|
488 msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s"
|
|
489
|
|
490 #, c-format
|
|
491 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
|
492 msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s"
|
|
493
|
|
494 #, c-format
|
|
495 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
|
496 msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s"
|
|
497
|
|
498 #, c-format
|
|
499 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
|
|
500 msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s"
|
|
501
|
|
502 #, c-format
|
|
503 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
|
|
504 msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s"
|
|
505
|
|
506 #, c-format
|
|
507 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
|
|
508 msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s"
|
|
509
|
|
510 #, c-format
|
|
511 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
|
|
512 msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"
|
|
513
|
|
514 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
|
515 msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi"
|
|
516
|
|
517 #, c-format
|
|
518 msgid "E117: Unknown function: %s"
|
|
519 msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"
|
|
520
|
|
521 #, c-format
|
|
522 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
|
|
523 msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
|
|
524
|
|
525 #, c-format
|
|
526 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
|
|
527 msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s"
|
|
528
|
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
|
|
531 msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s"
|
|
532
|
|
533 msgid "E699: Too many arguments"
|
|
534 msgstr "E699: Liikaa argumentteja"
|
|
535
|
|
536 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
|
|
537 msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa"
|
|
538
|
|
539 #.
|
|
540 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
|
|
541 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
|
|
542 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
|
|
543 #.
|
|
544 msgid "&Ok"
|
|
545 msgstr "&Ok"
|
|
546
|
|
547 #, c-format
|
|
548 msgid "E737: Key already exists: %s"
|
|
549 msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s"
|
|
550
|
|
551 #, c-format
|
|
552 msgid "+-%s%3ld lines: "
|
|
553 msgstr "+-%s%3ld riviä: "
|
|
554
|
|
555 #, c-format
|
|
556 msgid "E700: Unknown function: %s"
|
|
557 msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s"
|
|
558
|
|
559 msgid ""
|
|
560 "&OK\n"
|
|
561 "&Cancel"
|
|
562 msgstr ""
|
|
563 "&OK\n"
|
|
564 "&Peru"
|
|
565
|
|
566 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
|
|
567 msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()"
|
|
568
|
|
569 msgid "E786: Range not allowed"
|
|
570 msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää"
|
|
571
|
|
572 msgid "E701: Invalid type for len()"
|
|
573 msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()"
|
|
574
|
|
575 msgid "E726: Stride is zero"
|
|
576 msgstr "E726: Stride on nolla"
|
|
577
|
|
578 msgid "E727: Start past end"
|
|
579 msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen"
|
|
580
|
|
581 msgid "<empty>"
|
|
582 msgstr "<tyhjä>"
|
|
583
|
|
584 msgid "E240: No connection to Vim server"
|
|
585 msgstr "E240: Ei yhteyttä vim-palvelimeen"
|
|
586
|
|
587 #, c-format
|
|
588 msgid "E241: Unable to send to %s"
|
|
589 msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut"
|
|
590
|
|
591 msgid "E277: Unable to read a server reply"
|
|
592 msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"
|
|
593
|
|
594 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
|
|
595 msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (sykli)"
|
|
596
|
|
597 msgid "E258: Unable to send to client"
|
|
598 msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut"
|
|
599
|
|
600 msgid "E702: Sort compare function failed"
|
|
601 msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"
|
|
602
|
|
603 msgid "(Invalid)"
|
|
604 msgstr "(Virheellinen)"
|
|
605
|
|
606 msgid "E677: Error writing temp file"
|
|
607 msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut"
|
|
608
|
|
609 msgid "E703: Using a Funcref as a number"
|
|
610 msgstr "E703: Funcref ei käy numerosta"
|
|
611
|
|
612 msgid "E745: Using a List as a number"
|
|
613 msgstr "E745: Lista ei käy numerosta"
|
|
614
|
|
615 msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
|
|
616 msgstr "E728: Sanakirja ei käy numerosta"
|
|
617
|
|
618 msgid "E729: using Funcref as a String"
|
|
619 msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta"
|
|
620
|
|
621 msgid "E730: using List as a String"
|
|
622 msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta"
|
|
623
|
|
624 msgid "E731: using Dictionary as a String"
|
|
625 msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta"
|
|
626
|
|
627 #, c-format
|
|
628 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
|
|
629 msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s"
|
|
630
|
|
631 #, c-format
|
|
632 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
|
|
633 msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s"
|
|
634
|
|
635 #, c-format
|
|
636 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
|
|
637 msgstr "E706: Muuttujatyyppi ei täsmää: %s"
|
|
638
|
|
639 #, c-format
|
|
640 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
|
|
641 msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"
|
|
642
|
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "E741: Value is locked: %s"
|
|
645 msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s"
|
|
646
|
|
647 msgid "Unknown"
|
|
648 msgstr "Tuntematon"
|
|
649
|
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "E742: Cannot change value of %s"
|
|
652 msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa"
|
|
653
|
|
654 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
|
655 msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi"
|
|
656
|
|
657 #, c-format
|
|
658 msgid "E124: Missing '(': %s"
|
|
659 msgstr "E124: ( puuttuu: %s"
|
|
660
|
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "E125: Illegal argument: %s"
|
|
663 msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"
|
|
664
|
|
665 msgid "E126: Missing :endfunction"
|
|
666 msgstr "E126: :endfunction puuttuu"
|
|
667
|
|
668 #, c-format
|
|
669 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
|
|
670 msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"
|
|
671
|
|
672 msgid "E129: Function name required"
|
|
673 msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu"
|
|
674
|
|
675 #, c-format
|
|
676 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
|
|
677 msgstr ""
|
|
678 "E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai sisältää kaksoispisteen: "
|
|
679 "%s"
|
|
680
|
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
|
|
683 msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa"
|
|
684
|
|
685 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
|
|
686 msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth"
|
|
687
|
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "calling %s"
|
|
690 msgstr "kutsutaan funktiota %s"
|
|
691
|
|
692 #, c-format
|
|
693 msgid "%s aborted"
|
|
694 msgstr "%s keskeytettiin"
|
|
695
|
|
696 #, c-format
|
|
697 msgid "%s returning #%ld"
|
|
698 msgstr "%s palaa kohdassa #%ld"
|
|
699
|
|
700 #, c-format
|
|
701 msgid "%s returning %s"
|
|
702 msgstr "%s palaa kohdassa %s"
|
|
703
|
|
704 #, c-format
|
|
705 msgid "continuing in %s"
|
|
706 msgstr "jatkaa kohdassa %s"
|
|
707
|
|
708 msgid "E133: :return not inside a function"
|
|
709 msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä"
|
|
710
|
|
711 #, c-format
|
|
712 msgid ""
|
|
713 "\n"
|
|
714 "# global variables:\n"
|
|
715 msgstr ""
|
|
716 "\n"
|
|
717 "# globaalit muuttujat:\n"
|
|
718
|
|
719 msgid ""
|
|
720 "\n"
|
|
721 "\tLast set from "
|
|
722 msgstr ""
|
|
723 "\n"
|
|
724 "\tViimeksi asetettu kohteesta "
|
|
725
|
|
726 # puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c)
|
|
727 #, c-format
|
|
728 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
|
|
729 msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o"
|
|
730
|
|
731 #, c-format
|
|
732 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
|
|
733 msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o"
|
|
734
|
|
735 #, c-format
|
|
736 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
|
|
737 msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o"
|
|
738
|
|
739 msgid "E134: Move lines into themselves"
|
|
740 msgstr "E134: Rivien siirto itsejensä päälle"
|
|
741
|
|
742 msgid "1 line moved"
|
|
743 msgstr "1 rivi siirretty"
|
|
744
|
|
745 #, c-format
|
|
746 msgid "%ld lines moved"
|
|
747 msgstr "%ld riviä siirretty"
|
|
748
|
|
749 #, c-format
|
|
750 msgid "%ld lines filtered"
|
|
751 msgstr "%ld riviä suodatettu"
|
|
752
|
|
753 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
|
|
754 msgstr "E135: Suodatin-autocommand ei voi vaihtaa puskuria"
|
|
755
|
|
756 msgid "[No write since last change]\n"
|
|
757 msgstr "[Viimeisintä muutosta ei ole kirjoitettu]\n"
|
|
758
|
|
759 #, c-format
|
|
760 msgid "%sviminfo: %s in line: "
|
|
761 msgstr "%sviminfo: %s rivillä: "
|
|
762
|
|
763 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
|
|
764 msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto"
|
|
765
|
|
766 #, c-format
|
|
767 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
|
|
768 msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s"
|
|
769
|
|
770 msgid " info"
|
|
771 msgstr " info"
|
|
772
|
|
773 msgid " marks"
|
|
774 msgstr " merkit"
|
|
775
|
|
776 msgid " FAILED"
|
|
777 msgstr " EPÄONNISTUI"
|
|
778
|
|
779 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
|
|
780 #, c-format
|
|
781 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
|
|
782 msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s"
|
|
783
|
|
784 #, c-format
|
|
785 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
|
|
786 msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s"
|
|
787
|
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
|
|
790 msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s"
|
|
791
|
|
792 #. Write the info:
|
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
|
|
795 msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n"
|
|
796
|
|
797 #, c-format
|
|
798 msgid ""
|
|
799 "# You may edit it if you're careful!\n"
|
|
800 "\n"
|
|
801 msgstr ""
|
|
802 "# Muokkaa varovasti!\n"
|
|
803 "\n"
|
|
804
|
|
805 #, c-format
|
|
806 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
|
|
807 msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n"
|
|
808
|
|
809 msgid "Illegal starting char"
|
|
810 msgstr "Virheellinen aloitusmerkki"
|
|
811
|
|
812 msgid "Save As"
|
|
813 msgstr "Tallenna nimellä"
|
|
814
|
|
815 msgid "Write partial file?"
|
|
816 msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto"
|
|
817
|
|
818 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
|
|
819 msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen"
|
|
820
|
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
|
|
823 msgstr "Ylikirjoitetaanko olemassaoleva tiedosto %s?"
|
|
824
|
|
825 #, c-format
|
|
826 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
|
|
827 msgstr "Swap-tiedosto %s on olemassa, ylikirjoitetaanko?"
|
|
828
|
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
|
|
831 msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)"
|
|
832
|
|
833 #, c-format
|
|
834 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
|
|
835 msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %ld"
|
|
836
|
|
837 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
|
|
838 msgstr ""
|
|
839 "E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen käytöstä"
|
|
840
|
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid ""
|
|
843 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
|
|
844 "Do you wish to write anyway?"
|
|
845 msgstr ""
|
|
846 "readonly asetettu tiedostolle \"%s\".\n"
|
|
847 "Kirjoitetaanko?"
|
|
848
|
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid ""
|
|
851 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
|
|
852 "It may still be possible to write it.\n"
|
|
853 "Do you wish to try?"
|
|
854 msgstr ""
|
|
855 "Tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n"
|
|
856 "Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n"
|
|
857 "Yritetäänkö?"
|
|
858
|
|
859 #, c-format
|
|
860 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
|
|
861 msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
|
|
862
|
|
863 msgid "Edit File"
|
|
864 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
|
|
865
|
|
866 #, c-format
|
|
867 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
|
|
868 msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s"
|
|
869
|
|
870 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
|
|
871 msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero"
|
|
872
|
|
873 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
|
|
874 msgstr "E145: Kuoren komennot eivät toimi rvimissä"
|
|
875
|
|
876 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
|
|
877 msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla"
|
|
878
|
|
879 #, c-format
|
|
880 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
|
|
881 msgstr "korvaa kohteella %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
|
|
882
|
|
883 msgid "(Interrupted) "
|
|
884 msgstr "(Keskeytetty)"
|
|
885
|
|
886 msgid "1 match"
|
|
887 msgstr "1 täsmäys"
|
|
888
|
|
889 msgid "1 substitution"
|
|
890 msgstr "1 korvaus"
|
|
891
|
|
892 #, c-format
|
|
893 msgid "%ld matches"
|
|
894 msgstr "%ld täsmäystä"
|
|
895
|
|
896 #, c-format
|
|
897 msgid "%ld substitutions"
|
|
898 msgstr "%ld korvausta"
|
|
899
|
|
900 msgid " on 1 line"
|
|
901 msgstr " 1 rivillä"
|
|
902
|
|
903 #, c-format
|
|
904 msgid " on %ld lines"
|
|
905 msgstr " %ld rivillä"
|
|
906
|
|
907 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
|
|
908 msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti"
|
|
909
|
|
910 msgid "E148: Regular expression missing from global"
|
|
911 msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu globaalista"
|
|
912
|
|
913 #, c-format
|
|
914 msgid "Pattern found in every line: %s"
|
|
915 msgstr "Kuvio löytyi joka riviltä: %s"
|
|
916
|
|
917 #, c-format
|
|
918 msgid ""
|
|
919 "\n"
|
|
920 "# Last Substitute String:\n"
|
|
921 "$"
|
|
922 msgstr ""
|
|
923 "\n"
|
|
924 "# Viimeisin korvausmerkkijono:\n"
|
|
925 "$"
|
|
926
|
|
927 msgid "E478: Don't panic!"
|
|
928 msgstr "E478: Älä panikoi."
|
|
929
|
|
930 #, c-format
|
|
931 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
|
|
932 msgstr "E661: Sori, ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s"
|
|
933
|
|
934 #, c-format
|
|
935 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
|
|
936 msgstr "E149: Sori, ei löydy ohjetta kohteelle %s"
|
|
937
|
|
938 #, c-format
|
|
939 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
|
|
940 msgstr "Sori, ohjetiedostoa %s ei löydy"
|
|
941
|
|
942 #, c-format
|
|
943 msgid "E150: Not a directory: %s"
|
|
944 msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s"
|
|
945
|
|
946 #, c-format
|
|
947 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
|
|
948 msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten"
|
|
949
|
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
|
|
952 msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten"
|
|
953
|
|
954 #, c-format
|
|
955 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
|
|
956 msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s"
|
|
957
|
|
958 #, c-format
|
|
959 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
|
|
960 msgstr "E154: Kaksoiskappale tägistä %s tiedostossa %s/%s"
|
|
961
|
|
962 #, c-format
|
|
963 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
|
|
964 msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s"
|
|
965
|
|
966 msgid "E156: Missing sign name"
|
|
967 msgstr "E156: Merkki puuttuu"
|
|
968
|
|
969 msgid "E612: Too many signs defined"
|
|
970 msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty"
|
|
971
|
|
972 #, c-format
|
|
973 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
|
|
974 msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s"
|
|
975
|
|
976 #, c-format
|
|
977 msgid "E155: Unknown sign: %s"
|
|
978 msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s"
|
|
979
|
|
980 msgid "E159: Missing sign number"
|
|
981 msgstr "E159: Merkin numero puuttuu"
|
|
982
|
|
983 #, c-format
|
|
984 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
|
|
985 msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s"
|
|
986
|
|
987 #, c-format
|
|
988 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
|
|
989 msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %ld"
|
|
990
|
|
991 msgid " (NOT FOUND)"
|
|
992 msgstr " (EI LÖYTYNYT)"
|
|
993
|
|
994 msgid " (not supported)"
|
|
995 msgstr " (ei tuettu)"
|
|
996
|
|
997 msgid "[Deleted]"
|
|
998 msgstr "[Poistettu]"
|
|
999
|
|
1000 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
|
|
1001 msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."
|
|
1002
|
|
1003 #, c-format
|
|
1004 msgid "line %ld: %s"
|
|
1005 msgstr "rivi %ld: %s"
|
|
1006
|
|
1007 #, c-format
|
|
1008 msgid "cmd: %s"
|
|
1009 msgstr "kmnt: %s"
|
|
1010
|
|
1011 #, c-format
|
|
1012 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
|
|
1013 msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %ld"
|
|
1014
|
|
1015 #, c-format
|
|
1016 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
|
|
1017 msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"
|
|
1018
|
|
1019 msgid "No breakpoints defined"
|
|
1020 msgstr "Ei katkaisukohtia"
|
|
1021
|
|
1022 #, c-format
|
|
1023 msgid "%3d %s %s line %ld"
|
|
1024 msgstr "%3d %s %s rivi %ld"
|
|
1025
|
|
1026 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
|
|
1027 msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start <fname>"
|
|
1028
|
|
1029 #, c-format
|
|
1030 msgid "Save changes to \"%s\"?"
|
|
1031 msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?"
|
|
1032
|
|
1033 msgid "Untitled"
|
|
1034 msgstr "Nimetön"
|
|
1035
|
|
1036 #, c-format
|
|
1037 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
|
|
1038 msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen"
|
|
1039
|
|
1040 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
|
|
1041 msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)"
|
|
1042
|
|
1043 msgid "E163: There is only one file to edit"
|
|
1044 msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"
|
|
1045
|
|
1046 msgid "E164: Cannot go before first file"
|
|
1047 msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä"
|
|
1048
|
|
1049 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
|
|
1050 msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä"
|
|
1051
|
|
1052 #, c-format
|
|
1053 msgid "E666: compiler not supported: %s"
|
|
1054 msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s"
|
|
1055
|
|
1056 #, c-format
|
|
1057 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
|
|
1058 msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s"
|
|
1059
|
|
1060 #, c-format
|
|
1061 msgid "Searching for \"%s\""
|
|
1062 msgstr "Etsitään ilmausta %s"
|
|
1063
|
|
1064 #, c-format
|
|
1065 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
|
|
1066 msgstr "ei löydy runtimepathista: %s"
|
|
1067
|
|
1068 msgid "Source Vim script"
|
|
1069 msgstr "Lataa vim-skripti"
|
|
1070
|
|
1071 #, c-format
|
|
1072 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
|
|
1073 msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"
|
|
1074
|
|
1075 #, c-format
|
|
1076 msgid "could not source \"%s\""
|
|
1077 msgstr "ei voitu ladata %s"
|
|
1078
|
|
1079 #, c-format
|
|
1080 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
|
|
1081 msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s"
|
|
1082
|
|
1083 #, c-format
|
|
1084 msgid "sourcing \"%s\""
|
|
1085 msgstr "ladataan %s"
|
|
1086
|
|
1087 #, c-format
|
|
1088 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
|
|
1089 msgstr "rivi %ld: ladataan %s"
|
|
1090
|
|
1091 #, c-format
|
|
1092 msgid "finished sourcing %s"
|
|
1093 msgstr "ladattu %s"
|
|
1094
|
|
1095 msgid "modeline"
|
|
1096 msgstr "mode-rivi"
|
|
1097
|
|
1098 msgid "--cmd argument"
|
|
1099 msgstr "--cmd-argumentti"
|
|
1100
|
|
1101 msgid "-c argument"
|
|
1102 msgstr "-c-argumentti"
|
|
1103
|
|
1104 msgid "environment variable"
|
|
1105 msgstr "ympäristömuuttuja"
|
|
1106
|
|
1107 msgid "error handler"
|
|
1108 msgstr "virhekäsittelin"
|
|
1109
|
|
1110 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
|
|
1111 msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua"
|
|
1112
|
|
1113 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
|
|
1114 msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"
|
|
1115
|
|
1116 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
|
|
1117 msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"
|
|
1118
|
|
1119 #, c-format
|
|
1120 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
|
|
1121 msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s"
|
|
1122
|
|
1123 #, c-format
|
|
1124 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
|
|
1125 msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s"
|
|
1126
|
|
1127 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
|
|
1128 msgstr "Siirrytään Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan."
|
|
1129
|
|
1130 msgid "E501: At end-of-file"
|
|
1131 msgstr "E501: Tiedoston lopussa"
|
|
1132
|
|
1133 msgid "E169: Command too recursive"
|
|
1134 msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento"
|
|
1135
|
|
1136 #, c-format
|
|
1137 msgid "E605: Exception not caught: %s"
|
|
1138 msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s"
|
|
1139
|
|
1140 msgid "End of sourced file"
|
|
1141 msgstr "Ladatun tiedoston loppu"
|
|
1142
|
|
1143 msgid "End of function"
|
|
1144 msgstr "Funktion loppu"
|
|
1145
|
|
1146 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
|
|
1147 msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö"
|
|
1148
|
|
1149 msgid "E492: Not an editor command"
|
|
1150 msgstr "E492: Ei ole editorikomento"
|
|
1151
|
|
1152 msgid "E493: Backwards range given"
|
|
1153 msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu"
|
|
1154
|
|
1155 msgid "Backwards range given, OK to swap"
|
|
1156 msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kääntää"
|
|
1157
|
|
1158 msgid "E494: Use w or w>>"
|
|
1159 msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:aa"
|
|
1160
|
|
1161 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
|
|
1162 msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa"
|
|
1163
|
|
1164 msgid "E172: Only one file name allowed"
|
|
1165 msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan"
|
|
1166
|
|
1167 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
|
|
1168 msgstr "vielä 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?"
|
|
1169
|
|
1170 #, c-format
|
|
1171 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
|
|
1172 msgstr "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?"
|
|
1173
|
|
1174 msgid "E173: 1 more file to edit"
|
|
1175 msgstr "E173: vielä 1 tiedosto muokattavana"
|
|
1176
|
|
1177 #, c-format
|
|
1178 msgid "E173: %ld more files to edit"
|
|
1179 msgstr "E173: vielä %ld tiedostoa muokattavana"
|
|
1180
|
|
1181 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
|
|
1182 msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi"
|
|
1183
|
|
1184 msgid ""
|
|
1185 "\n"
|
|
1186 " Name Args Range Complete Definition"
|
|
1187 msgstr ""
|
|
1188 "\n"
|
|
1189 " Nimi Arg Arvot Valmis Määritelmä"
|
|
1190
|
|
1191 msgid "No user-defined commands found"
|
|
1192 msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja"
|
|
1193
|
|
1194 msgid "E175: No attribute specified"
|
|
1195 msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä"
|
|
1196
|
|
1197 msgid "E176: Invalid number of arguments"
|
|
1198 msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja"
|
|
1199
|
|
1200 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
|
|
1201 msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti"
|
|
1202
|
|
1203 msgid "E178: Invalid default value for count"
|
|
1204 msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä"
|
|
1205
|
|
1206 msgid "E179: argument required for -complete"
|
|
1207 msgstr "E179: -complete vaatii argumentin"
|
|
1208
|
|
1209 #, c-format
|
|
1210 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
|
|
1211 msgstr "E181: Virheellinen attribuutti %s"
|
|
1212
|
|
1213 msgid "E182: Invalid command name"
|
|
1214 msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi"
|
|
1215
|
|
1216 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
|
|
1217 msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa suuraakkosella"
|
|
1218
|
|
1219 #, c-format
|
|
1220 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
|
|
1221 msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s"
|
|
1222
|
|
1223 #, c-format
|
|
1224 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
|
|
1225 msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s"
|
|
1226
|
|
1227 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
|
|
1228 msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn täydennykseen"
|
|
1229
|
|
1230 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
|
|
1231 msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin"
|
|
1232
|
|
1233 #, c-format
|
|
1234 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
|
|
1235 msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy"
|
|
1236
|
|
1237 msgid "Greetings, Vim user!"
|
|
1238 msgstr "Tervehdys, Vimin käyttäjä."
|
|
1239
|
|
1240 msgid "E784: Cannot close last tab page"
|
|
1241 msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea"
|
|
1242
|
|
1243 msgid "Already only one tab page"
|
|
1244 msgstr "Vain yksi välilehti jäljellä enää"
|
|
1245
|
|
1246 msgid "Edit File in new window"
|
|
1247 msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa"
|
|
1248
|
|
1249 #, c-format
|
|
1250 msgid "Tab page %d"
|
|
1251 msgstr "Tabisivu %d"
|
|
1252
|
|
1253 msgid "No swap file"
|
|
1254 msgstr "Ei swap-tiedostoa"
|
|
1255
|
|
1256 msgid "Append File"
|
|
1257 msgstr "Lisää tiedostoon"
|
|
1258
|
|
1259 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
|
|
1260 msgstr ""
|
|
1261 "E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää komentoon ! "
|
|
1262 "ohittaaksesi"
|
|
1263
|
|
1264 msgid "E186: No previous directory"
|
|
1265 msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa"
|
|
1266
|
|
1267 msgid "E187: Unknown"
|
|
1268 msgstr "E187: Tuntematon"
|
|
1269
|
|
1270 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
|
|
1271 msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia"
|
|
1272
|
|
1273 #, c-format
|
|
1274 msgid "Window position: X %d, Y %d"
|
|
1275 msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d"
|
|
1276
|
|
1277 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
|
|
1278 msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä alustalla"
|
|
1279
|
|
1280 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
|
|
1281 msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia"
|
|
1282
|
|
1283 msgid "Save Redirection"
|
|
1284 msgstr "Tallenna uudelleenosoitus"
|
|
1285
|
|
1286 msgid "Save View"
|
|
1287 msgstr "Tallenna näkymä"
|
|
1288
|
|
1289 msgid "Save Session"
|
|
1290 msgstr "Tallenna sessio"
|
|
1291
|
|
1292 msgid "Save Setup"
|
|
1293 msgstr "Tallenna asetukset"
|
|
1294
|
|
1295 #, c-format
|
|
1296 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
|
|
1297 msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s"
|
|
1298
|
|
1299 #, c-format
|
|
1300 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
|
|
1301 msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
|
|
1302
|
|
1303 #, c-format
|
|
1304 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
|
|
1305 msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten"
|
|
1306
|
|
1307 #. set mark
|
|
1308 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
|
|
1309 msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla kirjain"
|
|
1310
|
|
1311 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
|
|
1312 msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio"
|
|
1313
|
|
1314 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
|
|
1315 msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle"
|
|
1316
|
|
1317 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
|
|
1318 msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>"
|
|
1319
|
|
1320 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
|
|
1321 msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>"
|
|
1322
|
|
1323 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
|
|
1324 msgstr "E497: ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>"
|
|
1325
|
|
1326 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
|
|
1327 msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>"
|
|
1328
|
|
1329 #, no-c-format
|
|
1330 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
|
|
1331 msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h"
|
|
1332
|
|
1333 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
|
|
1334 msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono"
|
|
1335
|
|
1336 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
|
|
1337 msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten"
|
|
1338
|
|
1339 msgid "E196: No digraphs in this version"
|
|
1340 msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa"
|
|
1341
|
|
1342 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
|
|
1343 msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla"
|
|
1344
|
|
1345 #. always scroll up, don't overwrite
|
|
1346 #, c-format
|
|
1347 msgid "Exception thrown: %s"
|
|
1348 msgstr "Poikkeus heitetty: %s"
|
|
1349
|
|
1350 #, c-format
|
|
1351 msgid "Exception finished: %s"
|
|
1352 msgstr "Poikkeus lopeteltu: %s"
|
|
1353
|
|
1354 #, c-format
|
|
1355 msgid "Exception discarded: %s"
|
|
1356 msgstr "Poikkeus poistettu: %s"
|
|
1357
|
|
1358 #, c-format
|
|
1359 msgid "%s, line %ld"
|
|
1360 msgstr "%s, rivi %ld"
|
|
1361
|
|
1362 #. always scroll up, don't overwrite
|
|
1363 #, c-format
|
|
1364 msgid "Exception caught: %s"
|
|
1365 msgstr "Poikkeus otettu kiinni: %s"
|
|
1366
|
|
1367 #, c-format
|
|
1368 msgid "%s made pending"
|
|
1369 msgstr "%s odotutettu"
|
|
1370
|
|
1371 #, c-format
|
|
1372 msgid "%s resumed"
|
|
1373 msgstr "%s palautettu"
|
|
1374
|
|
1375 #, c-format
|
|
1376 msgid "%s discarded"
|
|
1377 msgstr "%s poistettu"
|
|
1378
|
|
1379 msgid "Exception"
|
|
1380 msgstr "Poikkeus"
|
|
1381
|
|
1382 msgid "Error and interrupt"
|
|
1383 msgstr "Virhe ja keskeytys"
|
|
1384
|
|
1385 msgid "Error"
|
|
1386 msgstr "Virhe"
|
|
1387
|
|
1388 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
|
|
1389 msgid "Interrupt"
|
|
1390 msgstr "Keskeytys"
|
|
1391
|
|
1392 msgid "E579: :if nesting too deep"
|
|
1393 msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa"
|
|
1394
|
|
1395 msgid "E580: :endif without :if"
|
|
1396 msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if"
|
|
1397
|
|
1398 msgid "E581: :else without :if"
|
|
1399 msgstr "E581: :else ilman komentoa :if"
|
|
1400
|
|
1401 msgid "E582: :elseif without :if"
|
|
1402 msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if"
|
|
1403
|
|
1404 msgid "E583: multiple :else"
|
|
1405 msgstr "E583: :else monta kertaa"
|
|
1406
|
|
1407 msgid "E584: :elseif after :else"
|
|
1408 msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen"
|
|
1409
|
|
1410 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
|
|
1411 msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa"
|
|
1412
|
|
1413 msgid "E586: :continue without :while or :for"
|
|
1414 msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for"
|
|
1415
|
|
1416 msgid "E587: :break without :while or :for"
|
|
1417 msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for"
|
|
1418
|
|
1419 msgid "E732: Using :endfor with :while"
|
|
1420 msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while"
|
|
1421
|
|
1422 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
|
|
1423 msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for"
|
|
1424
|
|
1425 msgid "E601: :try nesting too deep"
|
|
1426 msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa"
|
|
1427
|
|
1428 msgid "E603: :catch without :try"
|
|
1429 msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try"
|
|
1430
|
|
1431 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
|
|
1432 #. * Just parse.
|
|
1433 msgid "E604: :catch after :finally"
|
|
1434 msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally"
|
|
1435
|
|
1436 msgid "E606: :finally without :try"
|
|
1437 msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try"
|
|
1438
|
|
1439 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
|
|
1440 msgid "E607: multiple :finally"
|
|
1441 msgstr "E607: :finally monta kertaa"
|
|
1442
|
|
1443 msgid "E602: :endtry without :try"
|
|
1444 msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try"
|
|
1445
|
|
1446 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
|
|
1447 msgstr "E193: :endfunction funktion ulkopuolella"
|
|
1448
|
|
1449 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
|
|
1450 msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt"
|
|
1451
|
|
1452 msgid "tagname"
|
|
1453 msgstr "täginimi"
|
|
1454
|
|
1455 msgid " kind file\n"
|
|
1456 msgstr " -tiedostotyyppi\n"
|
|
1457
|
|
1458 msgid "'history' option is zero"
|
|
1459 msgstr "history-asetus on nolla"
|
|
1460
|
|
1461 #, c-format
|
|
1462 msgid ""
|
|
1463 "\n"
|
|
1464 "# %s History (newest to oldest):\n"
|
|
1465 msgstr ""
|
|
1466 "\n"
|
|
1467 "# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n"
|
|
1468
|
|
1469 msgid "Command Line"
|
|
1470 msgstr "Komentorivi"
|
|
1471
|
|
1472 msgid "Search String"
|
|
1473 msgstr "Hakujono"
|
|
1474
|
|
1475 msgid "Expression"
|
|
1476 msgstr "Ilmaus"
|
|
1477
|
|
1478 msgid "Input Line"
|
|
1479 msgstr "Syöterivi"
|
|
1480
|
|
1481 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
|
|
1482 msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella"
|
|
1483
|
|
1484 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
|
|
1485 msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu"
|
|
1486
|
|
1487 msgid "Illegal file name"
|
|
1488 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
|
|
1489
|
|
1490 msgid "is a directory"
|
|
1491 msgstr "on hakemisto"
|
|
1492
|
|
1493 msgid "is not a file"
|
|
1494 msgstr "ei ole tiedosto"
|
|
1495
|
|
1496 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
|
|
1497 msgstr "on laite (ei käytössä opendevice-asetuksen takia)"
|
|
1498
|
|
1499 msgid "[New File]"
|
|
1500 msgstr "[Uusi tiedosto]"
|
|
1501
|
|
1502 msgid "[New DIRECTORY]"
|
|
1503 msgstr "[uusi HAKEMISTO]"
|
|
1504
|
|
1505 msgid "[File too big]"
|
|
1506 msgstr "[Liian iso tiedosto]"
|
|
1507
|
|
1508 msgid "[Permission Denied]"
|
|
1509 msgstr "[Lupa kielletty]"
|
|
1510
|
|
1511 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
|
|
1512 msgstr ""
|
|
1513 "E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta lukukelvottoman"
|
|
1514
|
|
1515 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
|
|
1516 msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria"
|
|
1517
|
|
1518 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
|
|
1519 msgstr "Vim: Luetaan vakiosyötteestä...\n"
|
|
1520
|
|
1521 msgid "Reading from stdin..."
|
|
1522 msgstr "Luetaan vakiosyötteestä"
|
|
1523
|
|
1524 #. Re-opening the original file failed!
|
|
1525 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
|
|
1526 msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman."
|
|
1527
|
|
1528 msgid "[fifo/socket]"
|
|
1529 msgstr "[fifo t. soketti]"
|
|
1530
|
|
1531 msgid "[fifo]"
|
|
1532 msgstr "[fifo]"
|
|
1533
|
|
1534 msgid "[socket]"
|
|
1535 msgstr "[soketti]"
|
|
1536
|
|
1537 msgid "[character special]"
|
|
1538 msgstr "[merkki erikoinen]"
|
|
1539
|
|
1540 msgid "[RO]"
|
|
1541 msgstr "[Luku]"
|
|
1542
|
|
1543 # Carriage Return elikkä rivinvaihtomerkin eräs muoto/osa (vrt. LF)
|
|
1544 msgid "[CR missing]"
|
|
1545 msgstr "[CR puuttuu]"
|
|
1546
|
|
1547 # New Line eli uusi rivinvaihtomerkki (ei CR, LF tai CR LF)
|
|
1548 msgid "[NL found]"
|
|
1549 msgstr "[NL puuttuu]"
|
|
1550
|
|
1551 msgid "[long lines split]"
|
|
1552 msgstr "[pitkät rivit hajotettu]"
|
|
1553
|
|
1554 msgid "[NOT converted]"
|
|
1555 msgstr "[EI muunnettu]"
|
|
1556
|
|
1557 msgid "[converted]"
|
|
1558 msgstr "[muunnettu]"
|
|
1559
|
|
1560 msgid "[crypted]"
|
|
1561 msgstr "[salattu]"
|
|
1562
|
|
1563 #, c-format
|
|
1564 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
|
|
1565 msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillä %ld]"
|
|
1566
|
|
1567 #, c-format
|
|
1568 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
|
|
1569 msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivillä %ld]"
|
|
1570
|
|
1571 msgid "[READ ERRORS]"
|
|
1572 msgstr "[LUKUVIRHEITÄ]"
|
|
1573
|
|
1574 msgid "Can't find temp file for conversion"
|
|
1575 msgstr "Ei voi löytää väliaikaistiedstoa muuntamiseksi"
|
|
1576
|
|
1577 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
|
|
1578 msgstr "Muunnos charconvert epäonnistui"
|
|
1579
|
|
1580 msgid "can't read output of 'charconvert'"
|
|
1581 msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea"
|
|
1582
|
|
1583 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
|
|
1584 msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille"
|
|
1585
|
|
1586 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
|
|
1587 msgstr ""
|
|
1588 "E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti "
|
|
1589 "kirjoittaa"
|
|
1590
|
|
1591 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
|
|
1592 msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta"
|
|
1593
|
|
1594 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
|
|
1595 msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin"
|
|
1596
|
|
1597 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
|
|
1598 msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa"
|
|
1599
|
|
1600 msgid "is not a file or writable device"
|
|
1601 msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite"
|
|
1602
|
|
1603 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
|
|
1604 msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella"
|
|
1605
|
|
1606 msgid "is read-only (add ! to override)"
|
|
1607 msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
|
|
1608
|
|
1609 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
|
|
1610 msgstr ""
|
|
1611 "E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! "
|
|
1612 "ohittaaksesi)"
|
|
1613
|
|
1614 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
|
|
1615 msgstr ""
|
|
1616 "E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! "
|
|
1617 "ohittaaksesi)"
|
|
1618
|
|
1619 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
|
|
1620 msgstr ""
|
|
1621 "E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
|
|
1622
|
|
1623 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
|
|
1624 msgstr ""
|
|
1625 "E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
|
|
1626
|
|
1627 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
|
|
1628 msgstr ""
|
|
1629 "E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
|
|
1630
|
|
1631 # tietääkseni resurssiforkki on applen tiedostojärjestelmän tunnistejuttujuttu
|
|
1632 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
|
|
1633 msgstr "E460: resurssiosa häviäisi (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
|
|
1634
|
|
1635 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
|
|
1636 msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi"
|
|
1637
|
|
1638 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
|
|
1639 msgstr ""
|
|
1640 "E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)"
|
|
1641
|
|
1642 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
|
|
1643 msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
|
|
1644
|
|
1645 msgid "E212: Can't open file for writing"
|
|
1646 msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
|
|
1647
|
|
1648 msgid "E667: Fsync failed"
|
|
1649 msgstr "E667: Fsync ei onnistunut"
|
|
1650
|
|
1651 msgid "E512: Close failed"
|
|
1652 msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut"
|
|
1653
|
|
1654 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
|
|
1655 msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)"
|
|
1656
|
|
1657 msgid "E514: write error (file system full?)"
|
|
1658 msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)"
|
|
1659
|
|
1660 msgid " CONVERSION ERROR"
|
|
1661 msgstr " MUUNNOSVIRHE"
|
|
1662
|
|
1663 msgid "[Device]"
|
|
1664 msgstr "[Laite]"
|
|
1665
|
|
1666 msgid "[New]"
|
|
1667 msgstr "[Uusi]"
|
|
1668
|
|
1669 msgid " [a]"
|
|
1670 msgstr " [a]"
|
|
1671
|
|
1672 msgid " appended"
|
|
1673 msgstr " lisätty"
|
|
1674
|
|
1675 msgid " [w]"
|
|
1676 msgstr " [w]"
|
|
1677
|
|
1678 msgid " written"
|
|
1679 msgstr " kirjoitettu"
|
|
1680
|
|
1681 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
|
|
1682 msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa"
|
|
1683
|
|
1684 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
|
|
1685 msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa"
|
|
1686
|
|
1687 msgid "E207: Can't delete backup file"
|
|
1688 msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota"
|
|
1689
|
|
1690 msgid ""
|
|
1691 "\n"
|
|
1692 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
|
|
1693 msgstr ""
|
|
1694 "\n"
|
|
1695 "VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n"
|
|
1696
|
|
1697 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
|
|
1698 msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen."
|
|
1699
|
|
1700 msgid "[dos]"
|
|
1701 msgstr "[dos]"
|
|
1702
|
|
1703 msgid "[dos format]"
|
|
1704 msgstr "[dos-muoto]"
|
|
1705
|
|
1706 msgid "[mac]"
|
|
1707 msgstr "[mac]"
|
|
1708
|
|
1709 msgid "[mac format]"
|
|
1710 msgstr "[mac-muoto]"
|
|
1711
|
|
1712 msgid "[unix]"
|
|
1713 msgstr "[unix]"
|
|
1714
|
|
1715 msgid "[unix format]"
|
|
1716 msgstr "[unix-muoto]"
|
|
1717
|
|
1718 msgid "1 line, "
|
|
1719 msgstr "1 rivi, "
|
|
1720
|
|
1721 #, c-format
|
|
1722 msgid "%ld lines, "
|
|
1723 msgstr "%ld riviä, "
|
|
1724
|
|
1725 msgid "1 character"
|
|
1726 msgstr "1 merkki"
|
|
1727
|
|
1728 #, c-format
|
|
1729 msgid "%ld characters"
|
|
1730 msgstr "%ld merkkiä"
|
|
1731
|
|
1732 # ei rivinvaihtoja
|
|
1733 msgid "[noeol]"
|
|
1734 msgstr "[eiriviv.]"
|
|
1735
|
|
1736 msgid "[Incomplete last line]"
|
|
1737 msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]"
|
|
1738
|
|
1739 # Jos aukiolevaa tiedostoa sörkkii toisella ohjelmalla
|
|
1740 #. don't overwrite messages here
|
|
1741 #. must give this prompt
|
|
1742 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
|
|
1743 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
|
|
1744 msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!"
|
|
1745
|
|
1746 msgid "Do you really want to write to it"
|
|
1747 msgstr "Kirjoitetaanko"
|
|
1748
|
|
1749 #, c-format
|
|
1750 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
|
|
1751 msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s"
|
|
1752
|
|
1753 #, c-format
|
|
1754 msgid "E209: Error closing \"%s\""
|
|
1755 msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s"
|
|
1756
|
|
1757 #, c-format
|
|
1758 msgid "E210: Error reading \"%s\""
|
|
1759 msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s"
|
|
1760
|
|
1761 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
|
|
1762 msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin"
|
|
1763
|
|
1764 #, c-format
|
|
1765 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
|
|
1766 msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää"
|
|
1767
|
|
1768 #, c-format
|
|
1769 msgid ""
|
|
1770 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
|
|
1771 "well"
|
|
1772 msgstr ""
|
|
1773 "W12: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu ja Vimin puskurissa on muutoksia "
|
|
1774 "tiedostoon"
|
|
1775
|
|
1776 msgid "See \":help W12\" for more info."
|
|
1777 msgstr ":help W12 kertoo lisätietoja."
|
|
1778
|
|
1779 #, c-format
|
|
1780 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
|
|
1781 msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen jälkeen"
|
|
1782
|
|
1783 msgid "See \":help W11\" for more info."
|
|
1784 msgstr ":help W11 kertoo lisätietoja."
|
|
1785
|
|
1786 #, c-format
|
|
1787 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
|
|
1788 msgstr ""
|
|
1789 "W16: Varoitus: Tiedoston %s oikeuksia on muutettu muokkauksen aloituksen "
|
|
1790 "jälkeen"
|
|
1791
|
|
1792 msgid "See \":help W16\" for more info."
|
|
1793 msgstr ":help W16 kertoo lisätietoja."
|
|
1794
|
|
1795 #, c-format
|
|
1796 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
|
|
1797 msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen jälkeen"
|
|
1798
|
|
1799 msgid "Warning"
|
|
1800 msgstr "Varoitus"
|
|
1801
|
|
1802 # yllä olevien varoitusten ratkaisut
|
|
1803 msgid ""
|
|
1804 "&OK\n"
|
|
1805 "&Load File"
|
|
1806 msgstr ""
|
|
1807 "&OK\n"
|
|
1808 "&Avaa tiedosto uudelleen"
|
|
1809
|
|
1810 #, c-format
|
|
1811 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
|
|
1812 msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s"
|
|
1813
|
|
1814 #, c-format
|
|
1815 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
|
|
1816 msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s"
|
|
1817
|
|
1818 msgid "--Deleted--"
|
|
1819 msgstr "--Poistettu--"
|
|
1820
|
|
1821 #, c-format
|
|
1822 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
|
|
1823 msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>"
|
|
1824
|
|
1825 #. the group doesn't exist
|
|
1826 #, c-format
|
|
1827 msgid "E367: No such group: \"%s\""
|
|
1828 msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s"
|
|
1829
|
|
1830 #, c-format
|
|
1831 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
|
|
1832 msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s"
|
|
1833
|
|
1834 #, c-format
|
|
1835 msgid "E216: No such event: %s"
|
|
1836 msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s"
|
|
1837
|
|
1838 #, c-format
|
|
1839 msgid "E216: No such group or event: %s"
|
|
1840 msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s"
|
|
1841
|
|
1842 #. Highlight title
|
|
1843 msgid ""
|
|
1844 "\n"
|
|
1845 "--- Auto-Commands ---"
|
|
1846 msgstr ""
|
|
1847 "\n"
|
|
1848 "--- Autocommands ---"
|
|
1849
|
|
1850 #, c-format
|
|
1851 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
|
|
1852 msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero"
|
|
1853
|
|
1854 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
|
|
1855 msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille"
|
|
1856
|
|
1857 msgid "No matching autocommands"
|
|
1858 msgstr "Ei täsmääviä autocommandsia"
|
|
1859
|
|
1860 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
|
|
1861 msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa"
|
|
1862
|
|
1863 #, c-format
|
|
1864 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
|
|
1865 msgstr "%s Autocommands kohteelle %s"
|
|
1866
|
|
1867 #, c-format
|
|
1868 msgid "Executing %s"
|
|
1869 msgstr "Suoritetaan %s"
|
|
1870
|
|
1871 #, c-format
|
|
1872 msgid "autocommand %s"
|
|
1873 msgstr "autocommand %s"
|
|
1874
|
|
1875 msgid "E219: Missing {."
|
|
1876 msgstr "E219: { puuttuu."
|
|
1877
|
|
1878 msgid "E220: Missing }."
|
|
1879 msgstr "E220: } puuttuu."
|
|
1880
|
|
1881 msgid "E490: No fold found"
|
|
1882 msgstr "E490: taitos puuttuu"
|
|
1883
|
|
1884 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
|
|
1885 msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla"
|
|
1886
|
|
1887 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
|
|
1888 msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
|
|
1889
|
|
1890 #, c-format
|
|
1891 msgid "+--%3ld lines folded "
|
|
1892 msgstr "+--%3ld riviä taitettu pois "
|
|
1893
|
|
1894 msgid "E222: Add to read buffer"
|
|
1895 msgstr "E222: Lisää lukupuskuriin"
|
|
1896
|
|
1897 msgid "E223: recursive mapping"
|
|
1898 msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus"
|
|
1899
|
|
1900 #, c-format
|
|
1901 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
|
|
1902 msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa"
|
|
1903
|
|
1904 #, c-format
|
|
1905 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
|
|
1906 msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa"
|
|
1907
|
|
1908 #, c-format
|
|
1909 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
|
|
1910 msgstr "E226: lyhenne on jo olemassa %s"
|
|
1911
|
|
1912 #, c-format
|
|
1913 msgid "E227: mapping already exists for %s"
|
|
1914 msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s"
|
|
1915
|
|
1916 msgid "No abbreviation found"
|
|
1917 msgstr "Lyhennettä ei löydy"
|
|
1918
|
|
1919 msgid "No mapping found"
|
|
1920 msgstr "Kuvausta ei löydy"
|
|
1921
|
|
1922 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
|
|
1923 msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila"
|
|
1924
|
|
1925 msgid "<cannot open> "
|
|
1926 msgstr "<ei voi avata> "
|
|
1927
|
|
1928 #, c-format
|
|
1929 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
|
|
1930 msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s"
|
|
1931
|
|
1932 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
|
|
1933 msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata"
|
|
1934
|
|
1935 msgid "Pathname:"
|
|
1936 msgstr "Polku:"
|
|
1937
|
|
1938 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
|
|
1939 msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville"
|
|
1940
|
|
1941 msgid "OK"
|
|
1942 msgstr "OK"
|
|
1943
|
|
1944 msgid "Cancel"
|
|
1945 msgstr "Peru"
|
|
1946
|
|
1947 msgid "Vim dialog"
|
|
1948 msgstr "Vim-ikkuna"
|
|
1949
|
|
1950 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
|
|
1951 msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviä"
|
|
1952
|
|
1953 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
|
|
1954 msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille"
|
|
1955
|
|
1956 msgid "E229: Cannot start the GUI"
|
|
1957 msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu"
|
|
1958
|
|
1959 #, c-format
|
|
1960 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
|
|
1961 msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s"
|
|
1962
|
|
1963 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
|
|
1964 msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy"
|
|
1965
|
|
1966 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
|
|
1967 msgstr "E231: guifontwide virheellinen"
|
|
1968
|
|
1969 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
|
|
1970 msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen"
|
|
1971
|
|
1972 #, c-format
|
|
1973 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
|
|
1974 msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä"
|
|
1975
|
|
1976 msgid "No match at cursor, finding next"
|
|
1977 msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava"
|
|
1978
|
|
1979 msgid "Vim dialog..."
|
|
1980 msgstr "Vim-ikkuna..."
|
|
1981
|
|
1982 msgid ""
|
|
1983 "&Yes\n"
|
|
1984 "&No\n"
|
|
1985 "&Cancel"
|
|
1986 msgstr ""
|
|
1987 "&Kyllä\n"
|
|
1988 "&Ei\n"
|
|
1989 "&Peru"
|
|
1990
|
|
1991 msgid "Input _Methods"
|
|
1992 msgstr "Syöte_menetelmät"
|
|
1993
|
|
1994 msgid "VIM - Search and Replace..."
|
|
1995 msgstr "VIM - Etsi ja korvaa..."
|
|
1996
|
|
1997 msgid "VIM - Search..."
|
|
1998 msgstr "VIM - Etsi..."
|
|
1999
|
|
2000 msgid "Find what:"
|
|
2001 msgstr "Etsi:"
|
|
2002
|
|
2003 msgid "Replace with:"
|
|
2004 msgstr "Korvaa:"
|
|
2005
|
|
2006 #. whole word only button
|
|
2007 msgid "Match whole word only"
|
|
2008 msgstr "Korvaa kokonaisia sanoja"
|
|
2009
|
|
2010 #. match case button
|
|
2011 msgid "Match case"
|
|
2012 msgstr "Kirjaintaso"
|
|
2013
|
|
2014 msgid "Direction"
|
|
2015 msgstr "Suunta"
|
|
2016
|
|
2017 #. 'Up' and 'Down' buttons
|
|
2018 msgid "Up"
|
|
2019 msgstr "Ylös"
|
|
2020
|
|
2021 msgid "Down"
|
|
2022 msgstr "Alas"
|
|
2023
|
|
2024 msgid "Find Next"
|
|
2025 msgstr "Etsi seuraava"
|
|
2026
|
|
2027 msgid "Replace"
|
|
2028 msgstr "Korvaa"
|
|
2029
|
|
2030 msgid "Replace All"
|
|
2031 msgstr "Korvaa kaikki"
|
|
2032
|
|
2033 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
|
|
2034 msgstr "Vim: sessiomanageri lähetti die-pyynnön\n"
|
|
2035
|
|
2036 msgid "Close"
|
|
2037 msgstr "Sulje"
|
|
2038
|
|
2039 msgid "New tab"
|
|
2040 msgstr "Uusi välilehti"
|
|
2041
|
|
2042 msgid "Open Tab..."
|
|
2043 msgstr "Avaa välilehti..."
|
|
2044
|
|
2045 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
|
|
2046 msgstr "Vim: Pääikkuna tuhoutui odottamatta\n"
|
|
2047
|
|
2048 msgid "Font Selection"
|
|
2049 msgstr "Fontin valinta"
|
|
2050
|
|
2051 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
|
2052 msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan"
|
|
2053
|
|
2054 msgid "&Filter"
|
|
2055 msgstr "&Suodata"
|
|
2056
|
|
2057 msgid "&Cancel"
|
|
2058 msgstr "&Peru"
|
|
2059
|
|
2060 msgid "Directories"
|
|
2061 msgstr "Hakemistot"
|
|
2062
|
|
2063 msgid "Filter"
|
|
2064 msgstr "Suodatus"
|
|
2065
|
|
2066 msgid "&Help"
|
|
2067 msgstr "O&hje"
|
|
2068
|
|
2069 msgid "Files"
|
|
2070 msgstr "Tiedostot"
|
|
2071
|
|
2072 msgid "&OK"
|
|
2073 msgstr "&Ok"
|
|
2074
|
|
2075 msgid "Selection"
|
|
2076 msgstr "Valinta"
|
|
2077
|
|
2078 msgid "Find &Next"
|
|
2079 msgstr "Hae &seuraava"
|
|
2080
|
|
2081 msgid "&Replace"
|
|
2082 msgstr "Ko&rvaa"
|
|
2083
|
|
2084 msgid "Replace &All"
|
|
2085 msgstr "Korvaa k&aikki"
|
|
2086
|
|
2087 msgid "&Undo"
|
|
2088 msgstr "&Kumoa"
|
|
2089
|
|
2090 #, c-format
|
|
2091 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
|
|
2092 msgstr "E610: Zap-fontin latause ei onnistu %s"
|
|
2093
|
|
2094 #, c-format
|
|
2095 msgid "E611: Can't use font %s"
|
|
2096 msgstr "E611: Ei voi käyttää fonttia %s"
|
|
2097
|
|
2098 # varmaan SIGTERM, ei SIGKILL tms.
|
|
2099 msgid ""
|
|
2100 "\n"
|
|
2101 "Sending message to terminate child process.\n"
|
|
2102 msgstr ""
|
|
2103 "\n"
|
|
2104 "Lähetetään viestiä lapsiprosessien terminoimiseksi.\n"
|
|
2105
|
|
2106 #, c-format
|
|
2107 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
|
|
2108 msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s"
|
|
2109
|
|
2110 # OLE on object linking and embedding på windowska
|
|
2111 #, c-format
|
|
2112 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
|
|
2113 msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota"
|
|
2114
|
|
2115 # MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus
|
|
2116 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
|
|
2117 msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen"
|
|
2118
|
|
2119 msgid "Close tab"
|
|
2120 msgstr "Sulje välilehti"
|
|
2121
|
|
2122 msgid "Open tab..."
|
|
2123 msgstr "Avaa välilehti..."
|
|
2124
|
|
2125 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
|
|
2126 msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:llä löytää \\:t)"
|
|
2127
|
|
2128 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
|
|
2129 msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:llä löytää \\:t)"
|
|
2130
|
|
2131 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
|
|
2132 #. * file name that won't be used.
|
|
2133 msgid "Not Used"
|
|
2134 msgstr "Ei käytössä"
|
|
2135
|
|
2136 msgid "Directory\t*.nothing\n"
|
|
2137 msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n"
|
|
2138
|
|
2139 msgid "Invalid font specification"
|
|
2140 msgstr "Virheellinen fonttimääritys"
|
|
2141
|
|
2142 msgid "&Dismiss"
|
|
2143 msgstr "&Ohita"
|
|
2144
|
|
2145 msgid "no specific match"
|
|
2146 msgstr "ei tarkkaa täsmäystä"
|
|
2147
|
|
2148 msgid "Vim - Font Selector"
|
|
2149 msgstr "Vim - fonttivalitsin"
|
|
2150
|
|
2151 msgid "Name:"
|
|
2152 msgstr "Nimi:"
|
|
2153
|
|
2154 #. create toggle button
|
|
2155 msgid "Show size in Points"
|
|
2156 msgstr "Näytä koko pisteinä"
|
|
2157
|
|
2158 msgid "Encoding:"
|
|
2159 msgstr "Koodaus:"
|
|
2160
|
|
2161 msgid "Font:"
|
|
2162 msgstr "Fontti:"
|
|
2163
|
|
2164 msgid "Style:"
|
|
2165 msgstr "Tyyli:"
|
|
2166
|
|
2167 msgid "Size:"
|
|
2168 msgstr "Koko:"
|
|
2169
|
|
2170 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
|
|
2171 msgstr "Vim E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin"
|
|
2172
|
|
2173 #, c-format
|
|
2174 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
|
|
2175 msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:"
|
|
2176
|
|
2177 #, c-format
|
|
2178 msgid "E252: Fontset name: %s"
|
|
2179 msgstr "E252: Fontsetin nimi: %s"
|
|
2180
|
|
2181 #, c-format
|
|
2182 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
|
|
2183 msgstr "Fontti %s ei ole tasavälinen"
|
|
2184
|
|
2185 #, c-format
|
|
2186 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
|
|
2187 msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s\n"
|
|
2188
|
|
2189 #, c-format
|
|
2190 msgid "Font0: %s\n"
|
|
2191 msgstr "Fontti0. %s\n"
|
|
2192
|
|
2193 #, c-format
|
|
2194 msgid "Font1: %s\n"
|
|
2195 msgstr "Fontti1: %s\n"
|
|
2196
|
|
2197 #, c-format
|
|
2198 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
|
|
2199 msgstr "Fontti%ld:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n\n"
|
|
2200
|
|
2201 #, c-format
|
|
2202 msgid "Font0 width: %ld\n"
|
|
2203 msgstr "Fontti0:n leveys: %ld\n"
|
|
2204
|
|
2205 #, c-format
|
|
2206 msgid ""
|
|
2207 "Font1 width: %ld\n"
|
|
2208 "\n"
|
|
2209 msgstr ""
|
|
2210 "Fontti1:n leveys: %ld\n"
|
|
2211 "\n"
|
|
2212
|
|
2213 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
|
|
2214 msgstr "E256: Hangu-automaattivirhe"
|
|
2215
|
|
2216 msgid "E550: Missing colon"
|
|
2217 msgstr "E550: kaksoispiste puuttuu"
|
|
2218
|
|
2219 msgid "E551: Illegal component"
|
|
2220 msgstr "E551: Virheellinen komponentti"
|
|
2221
|
|
2222 msgid "E552: digit expected"
|
|
2223 msgstr "E552: pitäisi olla numero"
|
|
2224
|
|
2225 #, c-format
|
|
2226 msgid "Page %d"
|
|
2227 msgstr "Sivu %d"
|
|
2228
|
|
2229 msgid "No text to be printed"
|
|
2230 msgstr "Ei tekstiä tulostettavaksi"
|
|
2231
|
|
2232 #, c-format
|
|
2233 msgid "Printing page %d (%d%%)"
|
|
2234 msgstr "Tulostetaan sivua %d (%d %%)"
|
|
2235
|
|
2236 #, c-format
|
|
2237 msgid " Copy %d of %d"
|
|
2238 msgstr " Kopio %d/%d"
|
|
2239
|
|
2240 #, c-format
|
|
2241 msgid "Printed: %s"
|
|
2242 msgstr "Tulostettu: %s"
|
|
2243
|
|
2244 msgid "Printing aborted"
|
|
2245 msgstr "Tulostus peruttu"
|
|
2246
|
|
2247 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
|
|
2248 msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiä tiedostoon"
|
|
2249
|
|
2250 #, c-format
|
|
2251 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
|
|
2252 msgstr "E624: Ei voi avata tiedostoa %s"
|
|
2253
|
|
2254 #, c-format
|
|
2255 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
|
|
2256 msgstr "E457: Ei voi lukea PostScript-resurssitiedostoa %s"
|
|
2257
|
|
2258 #, c-format
|
|
2259 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
|
|
2260 msgstr "E618: tiedosto %s ei ole PostScript-resurssitiedosto"
|
|
2261
|
|
2262 #, c-format
|
|
2263 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
|
|
2264 msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto"
|
|
2265
|
|
2266 #, c-format
|
|
2267 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
|
|
2268 msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on väärä"
|
|
2269
|
|
2270 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
|
|
2271 msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistökoodaus ja merkistö."
|
|
2272
|
|
2273 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
|
|
2274 msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjä monitavuiselle koodaukselle."
|
|
2275
|
|
2276 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
|
|
2277 msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen"
|
|
2278
|
|
2279 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
|
|
2280 msgstr "E324: PostScript-tulostetiedoston avaus ei onnistu"
|
|
2281
|
|
2282 #, c-format
|
|
2283 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
|
|
2284 msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu"
|
|
2285
|
|
2286 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
|
|
2287 msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei löydy"
|
|
2288
|
|
2289 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
|
|
2290 msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei löydy"
|
|
2291
|
|
2292 #, c-format
|
|
2293 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
|
|
2294 msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei löydy"
|
|
2295
|
|
2296 #, c-format
|
|
2297 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
|
|
2298 msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu"
|
|
2299
|
|
2300 msgid "Sending to printer..."
|
|
2301 msgstr "Lähetetään tulostimelle..."
|
|
2302
|
|
2303 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
|
|
2304 msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epäonnistui"
|
|
2305
|
|
2306 msgid "Print job sent."
|
|
2307 msgstr "Tulostustyö lähetetty."
|
|
2308
|
|
2309 msgid "Add a new database"
|
|
2310 msgstr "Lisää uusi tietokanta"
|
|
2311
|
|
2312 msgid "Query for a pattern"
|
|
2313 msgstr "Hae kuviota"
|
|
2314
|
|
2315 msgid "Show this message"
|
|
2316 msgstr "Näytä tämä viesti"
|
|
2317
|
|
2318 msgid "Kill a connection"
|
|
2319 msgstr "Tapa yhteys"
|
|
2320
|
|
2321 msgid "Reinit all connections"
|
|
2322 msgstr "Alusta uudelleen yhteydet"
|
|
2323
|
|
2324 msgid "Show connections"
|
|
2325 msgstr "Näytä yhteydet"
|
|
2326
|
|
2327 #, c-format
|
|
2328 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
|
|
2329 msgstr "E560: Käyttö: cs[cope] %s"
|
|
2330
|
|
2331 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
|
|
2332 msgstr "Tämä cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n"
|
|
2333
|
|
2334 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
|
|
2335 msgstr "E562: Käyttö: cstag <ident>"
|
|
2336
|
|
2337 msgid "E257: cstag: tag not found"
|
|
2338 msgstr "E257: cstag: tägia ei löydy"
|
|
2339
|
|
2340 #, c-format
|
|
2341 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
|
|
2342 msgstr "E563: stat(%s)-virhe: %d"
|
|
2343
|
|
2344 msgid "E563: stat error"
|
|
2345 msgstr "E563: stat-virhe"
|
|
2346
|
|
2347 #, c-format
|
|
2348 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
|
|
2349 msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikä cscope-tietokanta"
|
|
2350
|
|
2351 #, c-format
|
|
2352 msgid "Added cscope database %s"
|
|
2353 msgstr "Lisätty cscope-tietokanta %s"
|
|
2354
|
|
2355 #, c-format
|
|
2356 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
|
|
2357 msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteyttä %ld"
|
|
2358
|
|
2359 msgid "E561: unknown cscope search type"
|
|
2360 msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi"
|
|
2361
|
|
2362 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
|
|
2363 msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia"
|
|
2364
|
|
2365 msgid "E622: Could not fork for cscope"
|
|
2366 msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea"
|
|
2367
|
|
2368 msgid "cs_create_connection exec failed"
|
|
2369 msgstr "cs_create_connection epäonnistui"
|
|
2370
|
|
2371 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
|
|
2372 msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epäonnistui"
|
|
2373
|
|
2374 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
|
|
2375 msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp epäonnistui"
|
|
2376
|
|
2377 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
|
|
2378 msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp epäonnistui"
|
|
2379
|
|
2380 msgid "E567: no cscope connections"
|
|
2381 msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiä"
|
|
2382
|
|
2383 #, c-format
|
|
2384 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
|
|
2385 msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s"
|
|
2386
|
|
2387 #, c-format
|
|
2388 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
|
|
2389 msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c"
|
|
2390
|
|
2391 msgid "cscope commands:\n"
|
|
2392 msgstr "cscope-komennot:\n"
|
|
2393
|
|
2394 #, c-format
|
|
2395 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
|
|
2396 msgstr "%-5s: %-30s (Käyttö: %s)"
|
|
2397
|
|
2398 #, c-format
|
|
2399 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
|
|
2400 msgstr "E625: ei voi avata csope-tietokantaa %s"
|
|
2401
|
|
2402 msgid "E626: cannot get cscope database information"
|
|
2403 msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja"
|
|
2404
|
|
2405 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
|
|
2406 msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty"
|
|
2407
|
|
2408 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
|
|
2409 msgstr "E569: enimmäismäärä cscope-yhteyksiä otettu"
|
|
2410
|
|
2411 #, c-format
|
|
2412 msgid "E261: cscope connection %s not found"
|
|
2413 msgstr "E261: cscope-yhteys %s puuttuu"
|
|
2414
|
|
2415 #, c-format
|
|
2416 msgid "cscope connection %s closed"
|
|
2417 msgstr "cscope-yhteys %s on katkaistu"
|
|
2418
|
|
2419 #. should not reach here
|
|
2420 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
|
|
2421 msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa"
|
|
2422
|
|
2423 #, c-format
|
|
2424 msgid "Cscope tag: %s"
|
|
2425 msgstr "Cscope-tägi: %s"
|
|
2426
|
|
2427 msgid ""
|
|
2428 "\n"
|
|
2429 " # line"
|
|
2430 msgstr ""
|
|
2431 "\n"
|
|
2432 " # rivi"
|
|
2433
|
|
2434 msgid "filename / context / line\n"
|
|
2435 msgstr "tiedosto / konteksti / rivi\n"
|
|
2436
|
|
2437 #, c-format
|
|
2438 msgid "E609: Cscope error: %s"
|
|
2439 msgstr "E609: Cscope-virhe: %s"
|
|
2440
|
|
2441 msgid "All cscope databases reset"
|
|
2442 msgstr "Kaikki cscope-tietokannat nollattu"
|
|
2443
|
|
2444 msgid "no cscope connections\n"
|
|
2445 msgstr "ei cscope-yhteyksiä\n"
|
|
2446
|
|
2447 msgid " # pid database name prepend path\n"
|
|
2448 msgstr " # pid tietokanta lisäyspolku\n"
|
|
2449
|
|
2450 msgid ""
|
|
2451 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
|
|
2452 "loaded."
|
|
2453 msgstr "???: Sori, komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."
|
|
2454
|
|
2455 msgid "invalid expression"
|
|
2456 msgstr "virheellinen ilmaus"
|
|
2457
|
|
2458 msgid "expressions disabled at compile time"
|
|
2459 msgstr "ilmaukset poistettu käytöstä käännösaikana"
|
|
2460
|
|
2461 msgid "hidden option"
|
|
2462 msgstr "piilotettu asetus"
|
|
2463
|
|
2464 msgid "unknown option"
|
|
2465 msgstr "tuntematon asetus"
|
|
2466
|
|
2467 msgid "window index is out of range"
|
|
2468 msgstr "ikkunan indeksi alueen ulkopuolella"
|
|
2469
|
|
2470 msgid "couldn't open buffer"
|
|
2471 msgstr "ei voitu avata puskuria"
|
|
2472
|
|
2473 msgid "cannot save undo information"
|
|
2474 msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja"
|
|
2475
|
|
2476 msgid "cannot delete line"
|
|
2477 msgstr "ei voitu poistaa riviä"
|
|
2478
|
|
2479 msgid "cannot replace line"
|
|
2480 msgstr "ei voitu korvata riviä"
|
|
2481
|
|
2482 msgid "cannot insert line"
|
|
2483 msgstr "ei voitu lisätä riviä"
|
|
2484
|
|
2485 msgid "string cannot contain newlines"
|
|
2486 msgstr "merkkijono ei saa sisältää rivinvaihtoja"
|
|
2487
|
|
2488 msgid "Vim error: ~a"
|
|
2489 msgstr "Vim-virhe: ~a"
|
|
2490
|
|
2491 msgid "Vim error"
|
|
2492 msgstr "Vim-virhe"
|
|
2493
|
|
2494 msgid "buffer is invalid"
|
|
2495 msgstr "puskuri on virheellinen"
|
|
2496
|
|
2497 msgid "window is invalid"
|
|
2498 msgstr "ikkuna on virheellinen"
|
|
2499
|
|
2500 msgid "linenr out of range"
|
|
2501 msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolelta"
|
|
2502
|
|
2503 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
|
|
2504 msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa"
|
|
2505
|
|
2506 msgid ""
|
|
2507 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
|
|
2508 "loaded."
|
|
2509 msgstr ""
|
|
2510 "E263: Sori, komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut."
|
|
2511
|
|
2512 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
|
|
2513 msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti"
|
|
2514
|
|
2515 msgid "can't delete OutputObject attributes"
|
|
2516 msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja"
|
|
2517
|
|
2518 msgid "softspace must be an integer"
|
|
2519 msgstr "softspacen pitää olla kokonaisluku"
|
|
2520
|
|
2521 msgid "invalid attribute"
|
|
2522 msgstr "virheellinen attribuutti"
|
|
2523
|
|
2524 msgid "writelines() requires list of strings"
|
|
2525 msgstr "writelines()-komennolle pitää antaa merkkijonolista"
|
|
2526
|
|
2527 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
|
|
2528 msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa"
|
|
2529
|
|
2530 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
|
|
2531 msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin"
|
|
2532
|
|
2533 msgid "line number out of range"
|
|
2534 msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella"
|
|
2535
|
|
2536 #, c-format
|
|
2537 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
|
|
2538 msgstr "<puskuriolio (poistettu) kohdassa %8lX>"
|
|
2539
|
|
2540 msgid "invalid mark name"
|
|
2541 msgstr "virheellinen merkin nimi"
|
|
2542
|
|
2543 msgid "no such buffer"
|
|
2544 msgstr "puskuria ei ole"
|
|
2545
|
|
2546 msgid "attempt to refer to deleted window"
|
|
2547 msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan"
|
|
2548
|
|
2549 msgid "readonly attribute"
|
|
2550 msgstr "kirjoitussuojattu attribuutti"
|
|
2551
|
|
2552 msgid "cursor position outside buffer"
|
|
2553 msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella"
|
|
2554
|
|
2555 #, c-format
|
|
2556 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
|
|
2557 msgstr "<ikkunaolio (poistettu) kohdassa %.8lX>"
|
|
2558
|
|
2559 #, c-format
|
|
2560 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
|
|
2561 msgstr "<ikkunaolio (tuntematon) kohdassa %.8lX>"
|
|
2562
|
|
2563 #, c-format
|
|
2564 msgid "<window %d>"
|
|
2565 msgstr "<ikkuna %d>"
|
|
2566
|
|
2567 msgid "no such window"
|
|
2568 msgstr "ikkunaa ei ole"
|
|
2569
|
|
2570 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
|
|
2571 msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi"
|
|
2572
|
|
2573 msgid ""
|
|
2574 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
|
|
2575 msgstr "E266: Sori, komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata."
|
|
2576
|
|
2577 msgid "E267: unexpected return"
|
|
2578 msgstr "E267: odotuksenvastainen return"
|
|
2579
|
|
2580 msgid "E268: unexpected next"
|
|
2581 msgstr "E268: Odotuksenvastainen next"
|
|
2582
|
|
2583 msgid "E269: unexpected break"
|
|
2584 msgstr "E269: Odotuksenvastainen break"
|
|
2585
|
|
2586 msgid "E270: unexpected redo"
|
|
2587 msgstr "E270: odotuksenvastainen redo"
|
|
2588
|
|
2589 msgid "E271: retry outside of rescue clause"
|
|
2590 msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella"
|
|
2591
|
|
2592 msgid "E272: unhandled exception"
|
|
2593 msgstr "E272: käsittelemätön poikkeus"
|
|
2594
|
|
2595 #, c-format
|
|
2596 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
|
|
2597 msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d"
|
|
2598
|
|
2599 msgid "Toggle implementation/definition"
|
|
2600 msgstr "Vaihda toteutuksen ja määritelmän välillä"
|
|
2601
|
|
2602 msgid "Show base class of"
|
|
2603 msgstr "Näytä kantaluokka kohteelle"
|
|
2604
|
|
2605 msgid "Show overridden member function"
|
|
2606 msgstr "Näytä korvattu jäsenfunktio"
|
|
2607
|
|
2608 msgid "Retrieve from file"
|
|
2609 msgstr "Jäljitä tiedostosta"
|
|
2610
|
|
2611 msgid "Retrieve from project"
|
|
2612 msgstr "Jäljitä projektista"
|
|
2613
|
|
2614 msgid "Retrieve from all projects"
|
|
2615 msgstr "Jäljitä kaikista projekteista"
|
|
2616
|
|
2617 msgid "Retrieve"
|
|
2618 msgstr "Jäljitä"
|
|
2619
|
|
2620 msgid "Show source of"
|
|
2621 msgstr "Näytä lähdekoodi kohteelle"
|
|
2622
|
|
2623 msgid "Find symbol"
|
|
2624 msgstr "Etsi symboli"
|
|
2625
|
|
2626 msgid "Browse class"
|
|
2627 msgstr "Selaa luokkaa"
|
|
2628
|
|
2629 msgid "Show class in hierarchy"
|
|
2630 msgstr "Näytä luokka hierarkiassa"
|
|
2631
|
|
2632 msgid "Show class in restricted hierarchy"
|
|
2633 msgstr "Näytä luokka rajoitetussa hierarkiassa"
|
|
2634
|
|
2635 msgid "Xref refers to"
|
|
2636 msgstr "Xref viittaa kohteeseen"
|
|
2637
|
|
2638 #~ msgid "Xref referred by"
|
|
2639 #~ msgstr ""
|
|
2640
|
|
2641 #~ msgid "Xref has a"
|
|
2642 #~ msgstr ""
|
|
2643
|
|
2644 #~ msgid "Xref used by"
|
|
2645 #~ msgstr ""
|
|
2646
|
|
2647 msgid "Show docu of"
|
|
2648 msgstr "Näytä dokumentti kohteelle"
|
|
2649
|
|
2650 msgid "Generate docu for"
|
|
2651 msgstr "Luo dokumentti kohteelle"
|
|
2652
|
|
2653 #~ msgid ""
|
|
2654 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
|
|
2655 #~ "$PATH).\n"
|
|
2656 #~ msgstr ""
|
|
2657
|
|
2658 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
|
|
2659 #~ msgstr ""
|
|
2660
|
|
2661 #~ msgid "SNiFF+ is currently "
|
|
2662 #~ msgstr ""
|
|
2663
|
|
2664 #~ msgid "not "
|
|
2665 #~ msgstr ""
|
|
2666
|
|
2667 #~ msgid "connected"
|
|
2668 #~ msgstr ""
|
|
2669
|
|
2670 #, c-format
|
|
2671 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
|
|
2672 #~ msgstr ""
|
|
2673
|
|
2674 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
|
|
2675 #~ msgstr ""
|
|
2676
|
|
2677 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
|
|
2678 #~ msgstr ""
|
|
2679
|
|
2680 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
|
|
2681 #~ msgstr ""
|
|
2682
|
|
2683 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
|
|
2684 #~ msgstr ""
|
|
2685
|
|
2686 msgid "invalid buffer number"
|
|
2687 msgstr "virheellinen puskurinumero"
|
|
2688
|
|
2689 msgid "not implemented yet"
|
|
2690 msgstr "ei toteutettu"
|
|
2691
|
|
2692 #. ???
|
|
2693 msgid "cannot set line(s)"
|
|
2694 msgstr "ei voi asettaa rivejä"
|
|
2695
|
|
2696 msgid "mark not set"
|
|
2697 msgstr "merkko ei ole asetettu"
|
|
2698
|
|
2699 #, c-format
|
|
2700 msgid "row %d column %d"
|
|
2701 msgstr "rivi %d sarake %d"
|
|
2702
|
|
2703 msgid "cannot insert/append line"
|
|
2704 msgstr "rivin lisäys ei onnistu"
|
|
2705
|
|
2706 msgid "unknown flag: "
|
|
2707 msgstr "tuntematon asetus: "
|
|
2708
|
|
2709 msgid "unknown vimOption"
|
|
2710 msgstr "tuntematon vimOption"
|
|
2711
|
|
2712 msgid "keyboard interrupt"
|
|
2713 msgstr "näppäimistökeskeytys"
|
|
2714
|
|
2715 msgid "vim error"
|
|
2716 msgstr "vim-virhe"
|
|
2717
|
|
2718 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
|
|
2719 msgstr "ei voi luoda puskuri- tai ikkunakomentoa, olio on poistumassa"
|
|
2720
|
|
2721 msgid ""
|
|
2722 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
|
|
2723 msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskuri tai ikkuna on poistettu"
|
|
2724
|
|
2725 #. This should never happen. Famous last word?
|
|
2726 msgid ""
|
|
2727 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
|
|
2728 "org"
|
|
2729 msgstr ""
|
|
2730 "E280: kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta "
|
|
2731 "postituslistalle vim-dev@vim.org"
|
|
2732
|
|
2733 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
|
|
2734 msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskurin tai ikkunan viitettä ei löydy"
|
|
2735
|
|
2736 msgid ""
|
|
2737 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
|
|
2738 msgstr "E571: Sori, komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata."
|
|
2739
|
|
2740 msgid ""
|
|
2741 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
|
|
2742 msgstr ""
|
|
2743 "E281: TCL-virhe: lopetuskoodi ei ole kokonaisluku? Ilmoita asiasta "
|
|
2744 "postituslistalle vim-dev@vim.org"
|
|
2745
|
|
2746 #, c-format
|
|
2747 msgid "E572: exit code %d"
|
|
2748 msgstr "E572: palautusarvo %d"
|
|
2749
|
|
2750 msgid "cannot get line"
|
|
2751 msgstr "ei voida hakea riviä"
|
|
2752
|
|
2753 msgid "Unable to register a command server name"
|
|
2754 msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisteröinti ei onnistu"
|
|
2755
|
|
2756 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
|
|
2757 msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu"
|
|
2758
|
|
2759 #, c-format
|
|
2760 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
|
|
2761 msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s"
|
|
2762
|
|
2763 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
|
|
2764 msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin."
|
|
2765
|
|
2766 msgid "Unknown option argument"
|
|
2767 msgstr "Tuntematon asetusargumentti"
|
|
2768
|
|
2769 msgid "Too many edit arguments"
|
|
2770 msgstr "Liikaa muokkausargumentteja"
|
|
2771
|
|
2772 msgid "Argument missing after"
|
|
2773 msgstr "Argumentti puuttuu kohdasta"
|
|
2774
|
|
2775 msgid "Garbage after option argument"
|
|
2776 msgstr "Roskaa argumentin perässä"
|
|
2777
|
|
2778 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
|
|
2779 msgstr "Liikaa +komentoja, -c komentoja tai --cmd komentoja"
|
|
2780
|
|
2781 msgid "Invalid argument for"
|
|
2782 msgstr "Väärä argumentti valitsimelle"
|
|
2783
|
|
2784 #, c-format
|
|
2785 msgid "%d files to edit\n"
|
|
2786 msgstr "%d tiedostoa muokattavana\n"
|
|
2787
|
|
2788 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
|
|
2789 msgstr "Tähän Vimiin ei ole käännetty diff-toimintoja mukaan."
|
|
2790
|
|
2791 msgid "Attempt to open script file again: \""
|
|
2792 msgstr "Yritettiin avata skriptitiedostoa uudestaan:"
|
|
2793
|
|
2794 msgid "Cannot open for reading: \""
|
|
2795 msgstr "Ei voi avata luettavaksi: "
|
|
2796
|
|
2797 msgid "Cannot open for script output: \""
|
|
2798 msgstr "Ei voi avata skriptin tulostetta varten: "
|
|
2799
|
|
2800 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
|
|
2801 msgstr "Vim: Virhe: Gvimin käynnistys NetBeansistä ei onnistu\n"
|
|
2802
|
|
2803 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
|
|
2804 msgstr "Vim: Varoitus: Tuloste ei mene terminaalille\n"
|
|
2805
|
|
2806 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
|
|
2807 msgstr "Vim: Varoitus: Syöte ei tule terminaalilta\n"
|
|
2808
|
|
2809 #. just in case..
|
|
2810 msgid "pre-vimrc command line"
|
|
2811 msgstr "esi-vimrc-komentorivi"
|
|
2812
|
|
2813 #, c-format
|
|
2814 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
|
|
2815 msgstr "E282: Ei voida lukea kohteesta %s"
|
|
2816
|
|
2817 msgid ""
|
|
2818 "\n"
|
|
2819 "More info with: \"vim -h\"\n"
|
|
2820 msgstr ""
|
|
2821 "\n"
|
|
2822 "Lisätietoja: \"vim -h\"\n"
|
|
2823
|
|
2824 msgid "[file ..] edit specified file(s)"
|
|
2825 msgstr "[tiedosto ..] muokkaa tiedostoja"
|
|
2826
|
|
2827 msgid "- read text from stdin"
|
|
2828 msgstr "- lue vakiosyötteestä"
|
|
2829
|
|
2830 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
|
|
2831 msgstr "-t tägi muokkaa tiedostoa tägistä"
|
|
2832
|
|
2833 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
|
|
2834 msgstr "-q [virhetiedosto] muokkaa tiedostoa ensimmäisestä virheestä"
|
|
2835
|
|
2836 msgid ""
|
|
2837 "\n"
|
|
2838 "\n"
|
|
2839 "usage:"
|
|
2840 msgstr ""
|
|
2841 "\n"
|
|
2842 "\n"
|
|
2843 "käyttö:"
|
|
2844
|
|
2845 msgid " vim [arguments] "
|
|
2846 msgstr " vim [argumentit] "
|
|
2847
|
|
2848 msgid ""
|
|
2849 "\n"
|
|
2850 " or:"
|
|
2851 msgstr ""
|
|
2852 "\n"
|
|
2853 " tai:"
|
|
2854
|
|
2855 msgid ""
|
|
2856 "\n"
|
|
2857 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
|
|
2858 msgstr ""
|
|
2859 "\n"
|
|
2860 "Jos aakkoslaji on ohitettu, lisää alkuun / tehdäksesi asetuksesta "
|
|
2861 "suuraakkosia"
|
|
2862
|
|
2863 msgid ""
|
|
2864 "\n"
|
|
2865 "\n"
|
|
2866 "Arguments:\n"
|
|
2867 msgstr ""
|
|
2868 "\n"
|
|
2869 "\n"
|
|
2870 "Argumentit:\n"
|
|
2871
|
|
2872 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
|
|
2873 msgstr "--\t\t\tvain tiedostonimiä tämän jälkeen"
|
|
2874
|
|
2875 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
|
|
2876 msgstr "--literal\t\tÄlä käsittele jokerimerkkejä "
|
|
2877
|
|
2878 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
|
|
2879 msgstr "-register\t\trekisteröi gvim OLEa varten"
|
|
2880
|
|
2881 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
|
|
2882 msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisteristä"
|
|
2883
|
|
2884 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
|
|
2885 msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimillä)"
|
|
2886
|
|
2887 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
|
|
2888 msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: Älä haarauta GUIn käynnistyksessä"
|
|
2889
|
|
2890 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
|
|
2891 msgstr "-v\t\t\tVi-tila (kuten villä)"
|
|
2892
|
|
2893 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
|
|
2894 msgstr "-e\t\t\tEx-tila (kute exillä)"
|
|
2895
|
|
2896 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
|
|
2897 msgstr "-s\t\t\tHiljainen (eräajo)tila (vain exillä)"
|
|
2898
|
|
2899 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
|
|
2900 msgstr "-d\t\t\tDiff-tila (kuten vimdiffillä)"
|
|
2901
|
|
2902 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
|
|
2903 msgstr "-y\t\t\tHelppokäyttötila (kuten evimissä, ilman tiloja)"
|
|
2904
|
|
2905 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
|
|
2906 msgstr "-R\t\t\tKirjoitussuojattu tila (kuten view'lla)"
|
|
2907
|
|
2908 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
|
|
2909 msgstr "-Z\t\t\tRajoitettu tila (kuten rvimillä)"
|
|
2910
|
|
2911 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
|
|
2912 msgstr "-m\t\t\tMuokkaukset (kirjoittaminen tiedostoon) pois käytöstä"
|
|
2913
|
|
2914 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
|
|
2915 msgstr "-M\t\t\tTekstin muokkaus pois käytöstä"
|
|
2916
|
|
2917 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
|
|
2918 msgstr "-b\t\t\tBinääritila"
|
|
2919
|
|
2920 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
|
|
2921 msgstr "-l\t\t\tLisp-tila"
|
|
2922
|
|
2923 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
|
|
2924 msgstr "-C\t\t\tVi-yhteensopivuustila: compatible"
|
|
2925
|
|
2926 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
|
|
2927 msgstr "-N\t\t\tEi Vi-yhteensopivuutta: nocompatible"
|
|
2928
|
|
2929 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
|
|
2930 msgstr ""
|
|
2931 "-V[N][tnimi]\t\tMonisanainen tuloste [Taso N] [kirjoita tuloste tnimeen] "
|
|
2932
|
|
2933 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
|
|
2934 msgstr "-D\t\t\tVianetsintätila"
|
|
2935
|
|
2936 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
|
|
2937 msgstr "-n\t\t\tEi swap-tiedostoja, käytä muistia"
|
|
2938
|
|
2939 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
|
|
2940 msgstr "-r\t\t\tLuetteloi swap-tiedostot ja poistu"
|
|
2941
|
|
2942 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
|
|
2943 msgstr "-r (tiedostonimi)\tPalauta kaatunut sessio"
|
|
2944
|
|
2945 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
|
|
2946 msgstr "-L\t\t\tkuten -r"
|
|
2947
|
|
2948 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
|
|
2949 msgstr "-f\t\t\tÄlä käytä newcli:tä ikkunan avaamiseen"
|
|
2950
|
|
2951 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
|
|
2952 msgstr "-dev <laite>\t\tKäytä <laitetta> IO:hon"
|
|
2953
|
|
2954 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
|
|
2955 msgstr "-A\t\t\tkäynnistä arabia-tilassa"
|
|
2956
|
|
2957 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
|
|
2958 msgstr "-H\t\t\tkäynnistä heprea-tilassa"
|
|
2959
|
|
2960 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
|
|
2961 msgstr "-F\t\t\tkäynnistä farsi-tilassa"
|
|
2962
|
|
2963 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
|
|
2964 msgstr "-T <terminaali>\tAseta terminaalin tyypiksi <terminaali>"
|
|
2965
|
|
2966 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
|
|
2967 msgstr "-u <vimrc>\t\tKäytä <vimrc>-tiedostoa .vimrc:iden sijasta"
|
|
2968
|
|
2969 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
|
|
2970 msgstr "-U <gvimrc>\t\tKäytä <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta"
|
|
2971
|
|
2972 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
|
|
2973 msgstr "--noplugin\t\tÄlä lataa liitännäisiä"
|
|
2974
|
|
2975 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
|
|
2976 msgstr "-p[N]\t\tAvaa N välilehteä (oletus: yksi per tiedosto)"
|
|
2977
|
|
2978 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
|
|
2979 msgstr "-o[N]\t\tAvaa N ikkunaa (oletus: yksi per tiedosto)"
|
|
2980
|
|
2981 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
|
|
2982 msgstr "-O[N]\t\tKuten -o, mutta jaa pystysuunnassa"
|
|
2983
|
|
2984 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
|
|
2985 msgstr "+\t\t\tAloita tiedoston lopusta"
|
|
2986
|
|
2987 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
|
|
2988 msgstr "+<rivi>\t\t\tAloita riviltä <rivi>"
|
|
2989
|
|
2990 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
|
|
2991 msgstr "--cmd <komento>\tSuorita <komento> ennen vimrc:iden latausta"
|
|
2992
|
|
2993 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
|
|
2994 msgstr "-c <komento>\t\tSuorita <komento> ensimmäisen tiedoston latauduttua"
|
|
2995
|
|
2996 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
|
|
2997 msgstr "-S <sessio>\t\tLataa <sessio> ensimmäisen tiedoston latauduttua"
|
|
2998
|
|
2999 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
|
|
3000 msgstr "-s <skripti>\tLue normaalitilan komentoja <skripti>-tiedostosta"
|
|
3001
|
|
3002 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
|
|
3003 msgstr "-w <skripti>\tLisää kirjoitetut komennot <skripti>-tiedostoon"
|
|
3004
|
|
3005 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
|
|
3006 msgstr "-W <skripti>\tKirjoita komennot <skripti>-tiedostoon"
|
|
3007
|
|
3008 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
|
|
3009 msgstr "-x\t\t\tMuokkaa salattua tiedostoa"
|
|
3010
|
|
3011 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
|
|
3012 msgstr "-display <näyttö>\tYhdistä vim tiettyyn X-palvelimeen"
|
|
3013
|
|
3014 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
|
|
3015 msgstr "-X\t\t\tÄlä yhdistä X-palvelimeen"
|
|
3016
|
|
3017 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
|
|
3018 msgstr ""
|
|
3019 "--remote <tiedostoja>\tMuokkaa <tiedostoja> Vim-palvelimessa, jos mahdollista"
|
|
3020
|
|
3021 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
|
3022 msgstr ""
|
|
3023 "--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
|
|
3024 "palvelimesta"
|
|
3025
|
|
3026 msgid ""
|
|
3027 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
|
|
3028 msgstr ""
|
|
3029 "--remote-wait <tiedostoja> kuten --remote, mutta odota tiedostojen "
|
|
3030 "muokkaamista"
|
|
3031
|
|
3032 msgid ""
|
|
3033 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
|
|
3034 msgstr ""
|
|
3035 "--remote-wait-silent <tiedostoja> sama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
|
|
3036 "palvelimesta"
|
|
3037
|
|
3038 msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
|
|
3039 msgstr ""
|
|
3040 "--remote-tab <tiedostoja> kuten --remote, mutta avaa välilehti joka "
|
|
3041 "tiedostolle"
|
|
3042
|
|
3043 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
|
|
3044 msgstr ""
|
|
3045 "--remote-send <näppäimiä>\tLähetä <näppäimiä> painalluksina Vimille ja lopeta"
|
|
3046
|
|
3047 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
|
|
3048 msgstr ""
|
|
3049 "--remote-expr <ilmaus>\tKäsittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta tulos"
|
|
3050
|
|
3051 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
|
|
3052 msgstr "--serverlist\t\tLuettele Vim-palvelinten nimet ja lopeta"
|
|
3053
|
|
3054 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
|
|
3055 msgstr "--servername <nimi>\tLähetä Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se"
|
|
3056
|
|
3057 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
|
|
3058 msgstr "-i <viminfo>\t\tKäytä <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan"
|
|
3059
|
|
3060 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
|
|
3061 msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tämä viesti) ja lopeta"
|
|
3062
|
|
3063 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
|
|
3064 msgstr "--version\t\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta"
|
|
3065
|
|
3066 msgid ""
|
|
3067 "\n"
|
|
3068 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
|
|
3069 msgstr ""
|
|
3070 "\n"
|
|
3071 "Gvimin (Motif-version) tuntemat argumentit:\n"
|
|
3072
|
|
3073 msgid ""
|
|
3074 "\n"
|
|
3075 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
|
|
3076 msgstr ""
|
|
3077 "\n"
|
|
3078 "Gvimin (neXtaw-version) tuntemat argumentit:\n"
|
|
3079
|
|
3080 msgid ""
|
|
3081 "\n"
|
|
3082 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
|
|
3083 msgstr ""
|
|
3084 "\n"
|
|
3085 "Gvimin (Athena-version) tuntemat argumentit:\n"
|
|
3086
|
|
3087 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
|
|
3088 msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim <näytössä>"
|
|
3089
|
|
3090 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
|
|
3091 msgstr "-iconic\t\tKäynnistä pienennettynä"
|
|
3092
|
|
3093 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
|
|
3094 msgstr "-name <nimi>\t\tKäytä resurssia vim <nimenä>"
|
|
3095
|
|
3096 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
|
|
3097 msgstr "\t\t\t (toteuttamatta)\n"
|
|
3098
|
|
3099 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
|
|
3100 msgstr "-background <väri>\tKäytä <väriä> taustavärinä (myös: -bg)"
|
|
3101
|
|
3102 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
|
|
3103 msgstr "-foreground <väri>\tKäytä <väriä> tekstin värinä (myös: -fg)"
|
|
3104
|
|
3105 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
|
|
3106 msgstr "-font <fontti>\t\tKäytä <fonttia> tekstissä (myös: -fn)"
|
|
3107
|
|
3108 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
|
|
3109 msgstr "-boldfont <fontti>\tKäytä <fonttia> lihavoidussa tekstissä"
|
|
3110
|
|
3111 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
|
|
3112 msgstr "-italicfont <fontti>\tKäytä <fonttia> kursivoidussa tekstissä"
|
|
3113
|
|
3114 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
|
|
3115 msgstr ""
|
|
3116 "-geometry <geom>\tKäytä mittoja <geom> ikkunan asetteluun (myös: -geom)"
|
|
3117
|
|
3118 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
|
|
3119 msgstr "-borderwidt <leveys>\tKäytä <leveyttä> reunuksissa (myös: -bw) "
|
|
3120
|
|
3121 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
|
|
3122 msgstr ""
|
|
3123 "-scrollbarwidth <leveys> Käytä <leveyttä> vierityspalkissa (myös: -sw)"
|
|
3124
|
|
3125 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
|
|
3126 msgstr "-menuheight <korkeus>\tKäytä <korkeutta> valikossa (myös: -mh)"
|
|
3127
|
|
3128 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
|
|
3129 msgstr "-reverse\t\tKäytä käänteisvärejä (myös: -rv) "
|
|
3130
|
|
3131 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
|
|
3132 msgstr "+reverse\t\tÄlä käytä käänteisvärejä (myös: +rv)"
|
|
3133
|
|
3134 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
|
|
3135 msgstr "-xrm <resurssi>\tAseta resurssi"
|
|
3136
|
|
3137 msgid ""
|
|
3138 "\n"
|
|
3139 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
|
|
3140 msgstr ""
|
|
3141 "\n"
|
|
3142 "Gvimin (RISC OS -version) tuntemat argumentit:\n"
|
|
3143
|
|
3144 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
|
|
3145 msgstr "--columns <luku>\tIkkunan alkuleveys sarakkeina"
|
|
3146
|
|
3147 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
|
|
3148 msgstr "--rows <luku>\tIkkunan alkukorkeus riveinä"
|
|
3149
|
|
3150 msgid ""
|
|
3151 "\n"
|
|
3152 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
|
|
3153 msgstr ""
|
|
3154 "\n"
|
|
3155 "Gvimin (GTK+-version) tuntemat argumentit:\n"
|
|
3156
|
|
3157 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
|
|
3158 msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim näytöllä <näyttö> (myös: --display)"
|
|
3159
|
|
3160 # X-ikkunointijärjestelmässä saman sovelluksen saman luokan ikkunat
|
|
3161 # tunnistetaan rooliresursseista
|
|
3162 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
|
|
3163 msgstr "--role <rooli>\tAseta pääikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi"
|
|
3164
|
|
3165 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
|
|
3166 msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon "
|
|
3167
|
|
3168 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
|
|
3169 msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isäntäohjelman sisään"
|
|
3170
|
|
3171 #, fuzzy
|
|
3172 #~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
|
|
3173 #~ msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon "
|
|
3174
|
|
3175 msgid "No display"
|
|
3176 msgstr "Ei näyttöä"
|
|
3177
|
|
3178 #. Failed to send, abort.
|
|
3179 msgid ": Send failed.\n"
|
|
3180 msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n"
|
|
3181
|
|
3182 #. Let vim start normally.
|
|
3183 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
|
|
3184 msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n"
|
|
3185
|
|
3186 #, c-format
|
|
3187 msgid "%d of %d edited"
|
|
3188 msgstr "%d/%d muokattu"
|
|
3189
|
|
3190 msgid "No display: Send expression failed.\n"
|
|
3191 msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
|
|
3192
|
|
3193 msgid ": Send expression failed.\n"
|
|
3194 msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
|
|
3195
|
|
3196 msgid "No marks set"
|
|
3197 msgstr "Ei asetettuja merkkejä"
|
|
3198
|
|
3199 #, c-format
|
|
3200 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
|
|
3201 msgstr "E283: Mikään merkki ei täsmää ilmaukseen \"%s\""
|
|
3202
|
|
3203 #. Highlight title
|
|
3204 msgid ""
|
|
3205 "\n"
|
|
3206 "mark line col file/text"
|
|
3207 msgstr ""
|
|
3208 "\n"
|
|
3209 "merkki rivi sarake tiedosto/teksti"
|
|
3210
|
|
3211 #. Highlight title
|
|
3212 msgid ""
|
|
3213 "\n"
|
|
3214 " jump line col file/text"
|
|
3215 msgstr ""
|
|
3216 "\n"
|
|
3217 "hyppy rivi sarake tiedosto/teksti"
|
|
3218
|
|
3219 #. Highlight title
|
|
3220 msgid ""
|
|
3221 "\n"
|
|
3222 "change line col text"
|
|
3223 msgstr ""
|
|
3224 "\n"
|
|
3225 "muutos rivi sarake teksti"
|
|
3226
|
|
3227 #, c-format
|
|
3228 msgid ""
|
|
3229 "\n"
|
|
3230 "# File marks:\n"
|
|
3231 msgstr ""
|
|
3232 "\n"
|
|
3233 "# Tiedoston merkit:\n"
|
|
3234
|
|
3235 #. Write the jumplist with -'
|
|
3236 #, c-format
|
|
3237 msgid ""
|
|
3238 "\n"
|
|
3239 "# Jumplist (newest first):\n"
|
|
3240 msgstr ""
|
|
3241 "\n"
|
|
3242 "# Hyppylista (uusin ensiksi):\n"
|
|
3243
|
|
3244 #, c-format
|
|
3245 msgid ""
|
|
3246 "\n"
|
|
3247 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
|
|
3248 msgstr ""
|
|
3249 "\n"
|
|
3250 "# Tiedostojen merkkien historia (uusimmasta vanhimpaan):\n"
|
|
3251
|
|
3252 msgid "Missing '>'"
|
|
3253 msgstr "> puuttuu"
|
|
3254
|
|
3255 msgid "E543: Not a valid codepage"
|
|
3256 msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä"
|
|
3257
|
|
3258 msgid "E284: Cannot set IC values"
|
|
3259 msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja"
|
|
3260
|
|
3261 msgid "E285: Failed to create input context"
|
|
3262 msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu"
|
|
3263
|
|
3264 msgid "E286: Failed to open input method"
|
|
3265 msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu"
|
|
3266
|
|
3267 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
|
|
3268 msgstr ""
|
|
3269 "E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle"
|
|
3270
|
|
3271 msgid "E288: input method doesn't support any style"
|
|
3272 msgstr "E288: syötemetodi ei tue tyylejä"
|
|
3273
|
|
3274 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
|
|
3275 msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä"
|
|
3276
|
|
3277 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
|
|
3278 #~ msgstr ""
|
|
3279
|
|
3280 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
|
|
3281 msgstr "E291: GTK+-versio vanhempi kuin 1.2.3: Tila-alue poistettu käytöstä"
|
|
3282
|
|
3283 msgid "E292: Input Method Server is not running"
|
|
3284 msgstr "E292: Syötemetodipalvelin ei ole käynnissä"
|
|
3285
|
|
3286 msgid "E293: block was not locked"
|
|
3287 msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu"
|
|
3288
|
|
3289 msgid "E294: Seek error in swap file read"
|
|
3290 msgstr "E294: Hakuvirhe swap-tiedostoa luettaessa"
|
|
3291
|
|
3292 msgid "E295: Read error in swap file"
|
|
3293 msgstr "E295: Lukuvirhe swap-tiedostossa"
|
|
3294
|
|
3295 msgid "E296: Seek error in swap file write"
|
|
3296 msgstr "E296: Hakuvirhe swap-tiedostoa kirjoitettaessa"
|
|
3297
|
|
3298 msgid "E297: Write error in swap file"
|
|
3299 msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa"
|
|
3300
|
|
3301 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
|
|
3302 msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyökkäys?)"
|
|
3303
|
|
3304 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
|
|
3305 msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?"
|
|
3306
|
|
3307 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
|
|
3308 msgstr "E298: Lohko 1:tä ei saatu?"
|
|
3309
|
|
3310 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
|
|
3311 msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?"
|
|
3312
|
|
3313 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
|
|
3314 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
|
|
3315 msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hävisi!"
|
|
3316
|
|
3317 msgid "E302: Could not rename swap file"
|
|
3318 msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu"
|
|
3319
|
|
3320 #, c-format
|
|
3321 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
|
|
3322 msgstr "E303: Swap-tiedostoa %s ei voi avata, palautus ei onnistu"
|
|
3323
|
|
3324 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
|
|
3325 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Lohko 0:aa ei saatu?"
|
|
3326
|
|
3327 #, c-format
|
|
3328 msgid "E305: No swap file found for %s"
|
|
3329 msgstr "E305: Ei swap-tiedostoa tiedostolle %s"
|
|
3330
|
|
3331 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
|
|
3332 msgstr "Anna swap-tiedoston numero tai 0 lopettaaksesi: "
|
|
3333
|
|
3334 #, c-format
|
|
3335 msgid "E306: Cannot open %s"
|
|
3336 msgstr "E306: Ei voi avata tiedostoa %s"
|
|
3337
|
|
3338 msgid "Unable to read block 0 from "
|
|
3339 msgstr "Ei voi lukea lohkoa 0 kohteesta "
|
|
3340
|
|
3341 msgid ""
|
|
3342 "\n"
|
|
3343 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
|
|
3344 msgstr ""
|
|
3345 "\n"
|
|
3346 "Muutoksia ei tehty, tai Vim ei päivittänyt swap-tiedostoa."
|
|
3347
|
|
3348 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
|
|
3349 msgstr " ei toimi tämän version Vimin kanssa.\n"
|
|
3350
|
|
3351 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
|
|
3352 msgstr "Käytä Vimin versiota 3.0\n"
|
|
3353
|
|
3354 #, c-format
|
|
3355 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
|
|
3356 msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto"
|
|
3357
|
|
3358 msgid " cannot be used on this computer.\n"
|
|
3359 msgstr " ei toimi tällä koneella.\n"
|
|
3360
|
|
3361 msgid "The file was created on "
|
|
3362 msgstr "Tiedosto luotiin "
|
|
3363
|
|
3364 msgid ""
|
|
3365 ",\n"
|
|
3366 "or the file has been damaged."
|
|
3367 msgstr ""
|
|
3368 ",\n"
|
|
3369 "tai tiedosto on vahingoittunut."
|
|
3370
|
|
3371 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
|
|
3372 msgstr " on vioittunut (sivun koko on vähimmäisarvoa pienempi).\n"
|
|
3373
|
|
3374 #, c-format
|
|
3375 msgid "Using swap file \"%s\""
|
|
3376 msgstr "Käytetään swap-tiedostoa %s"
|
|
3377
|
|
3378 #, c-format
|
|
3379 msgid "Original file \"%s\""
|
|
3380 msgstr "Alkuperäinen tiedosto %s"
|
|
3381
|
|
3382 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
|
|
3383 msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu"
|
|
3384
|
|
3385 #, c-format
|
|
3386 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
|
|
3387 msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s"
|
|
3388
|
|
3389 msgid "???MANY LINES MISSING"
|
|
3390 msgstr "???PALJON RIVEJÄ PUUTTUU"
|
|
3391
|
|
3392 msgid "???LINE COUNT WRONG"
|
|
3393 msgstr "???RIVIMÄÄRÄ PIELESSÄ"
|
|
3394
|
|
3395 msgid "???EMPTY BLOCK"
|
|
3396 msgstr "???TYHJÄ LOHKO"
|
|
3397
|
|
3398 msgid "???LINES MISSING"
|
|
3399 msgstr "???RIVEJÄ PUUTTUU"
|
|
3400
|
|
3401 #, c-format
|
|
3402 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
|
|
3403 msgstr "E310: Lohon 1 tunniste väärä (%s ei ole .swp-tiedosto?)"
|
|
3404
|
|
3405 msgid "???BLOCK MISSING"
|
|
3406 msgstr "???LOHKO PUUTTUU"
|
|
3407
|
|
3408 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
|
|
3409 msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä sekaisin"
|
|
3410
|
|
3411 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
|
|
3412 msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä saattaa olla lisätty tai poistettu"
|
|
3413
|
|
3414 msgid "???END"
|
|
3415 msgstr "???LOPPU"
|
|
3416
|
|
3417 msgid "E311: Recovery Interrupted"
|
|
3418 msgstr "E311: Palautus keskeytetty"
|
|
3419
|
|
3420 msgid ""
|
|
3421 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
|
|
3422 msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitä, etsi rivejä, jotka alkavat ???"
|
|
3423
|
|
3424 msgid "See \":help E312\" for more information."
|
|
3425 msgstr ":help E312 kertoo lisätietoja"
|
|
3426
|
|
3427 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
|
|
3428 msgstr "Palautus onnistui. Tarkista, että kaikki on kunnossa."
|
|
3429
|
|
3430 msgid ""
|
|
3431 "\n"
|
|
3432 "(You might want to write out this file under another name\n"
|
|
3433 msgstr ""
|
|
3434 "\n"
|
|
3435 "(Saattaa kannattaa kirjoittaa tämä tiedosto toisella nimellä\n"
|
|
3436
|
|
3437 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
|
|
3438 msgstr "ja katsoa diffillä muutoksia)\n"
|
|
3439
|
|
3440 msgid ""
|
|
3441 "Delete the .swp file afterwards.\n"
|
|
3442 "\n"
|
|
3443 msgstr ""
|
|
3444 "Poista .swp-tiedosto jälkikäteen.\n"
|
|
3445 "\n"
|
|
3446
|
|
3447 #. use msg() to start the scrolling properly
|
|
3448 msgid "Swap files found:"
|
|
3449 msgstr "Swap-tiedostoja löytyi:"
|
|
3450
|
|
3451 msgid " In current directory:\n"
|
|
3452 msgstr " Tässä hakemistossa:\n"
|
|
3453
|
|
3454 msgid " Using specified name:\n"
|
|
3455 msgstr " Määritellyllä nimellä:\n"
|
|
3456
|
|
3457 msgid " In directory "
|
|
3458 msgstr " Hakemistossa "
|
|
3459
|
|
3460 msgid " -- none --\n"
|
|
3461 msgstr " -- ei mitään --\n"
|
|
3462
|
|
3463 msgid " owned by: "
|
|
3464 msgstr " omistaja: "
|
|
3465
|
|
3466 msgid " dated: "
|
|
3467 msgstr " ajalta: "
|
|
3468
|
|
3469 msgid " dated: "
|
|
3470 msgstr " ajalta:"
|
|
3471
|
|
3472 msgid " [from Vim version 3.0]"
|
|
3473 msgstr " [Vimin 3.0-versiosta]"
|
|
3474
|
|
3475 msgid " [does not look like a Vim swap file]"
|
|
3476 msgstr " [ei näytä Vimin swap-tiedostolta]"
|
|
3477
|
|
3478 msgid " file name: "
|
|
3479 msgstr " tiedostonimi: "
|
|
3480
|
|
3481 msgid ""
|
|
3482 "\n"
|
|
3483 " modified: "
|
|
3484 msgstr ""
|
|
3485 "\n"
|
|
3486 " muokattu: "
|
|
3487
|
|
3488 msgid "YES"
|
|
3489 msgstr "KYLLÄ"
|
|
3490
|
|
3491 msgid "no"
|
|
3492 msgstr "ei"
|
|
3493
|
|
3494 msgid ""
|
|
3495 "\n"
|
|
3496 " user name: "
|
|
3497 msgstr ""
|
|
3498 "\n"
|
|
3499 " käyttäjänimi: "
|
|
3500
|
|
3501 msgid " host name: "
|
|
3502 msgstr " laitenimi: "
|
|
3503
|
|
3504 msgid ""
|
|
3505 "\n"
|
|
3506 " host name: "
|
|
3507 msgstr ""
|
|
3508 "\n"
|
|
3509 " laitenimi: "
|
|
3510
|
|
3511 msgid ""
|
|
3512 "\n"
|
|
3513 " process ID: "
|
|
3514 msgstr ""
|
|
3515 "\n"
|
|
3516 " prosessin tunniste: "
|
|
3517
|
|
3518 msgid " (still running)"
|
|
3519 msgstr " (käynnissä)"
|
|
3520
|
|
3521 msgid ""
|
|
3522 "\n"
|
|
3523 " [not usable with this version of Vim]"
|
|
3524 msgstr ""
|
|
3525 "\n"
|
|
3526 " [ei toimi tämän Vim-version kanssa]"
|
|
3527
|
|
3528 msgid ""
|
|
3529 "\n"
|
|
3530 " [not usable on this computer]"
|
|
3531 msgstr ""
|
|
3532 "\n"
|
|
3533 " [ei toimi tällä koneella]"
|
|
3534
|
|
3535 msgid " [cannot be read]"
|
|
3536 msgstr " [ei voi lukea]"
|
|
3537
|
|
3538 msgid " [cannot be opened]"
|
|
3539 msgstr " [ei voi avata]"
|
|
3540
|
|
3541 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
|
|
3542 msgstr "E313: Ei voi säilyttää, swap-tiedostoa ei ole"
|
|
3543
|
|
3544 msgid "File preserved"
|
|
3545 msgstr "Tiedosto säilytetty"
|
|
3546
|
|
3547 msgid "E314: Preserve failed"
|
|
3548 msgstr "E314: Säilyttäminen epäonnistui"
|
|
3549
|
|
3550 #, c-format
|
|
3551 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
|
|
3552 msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %ld"
|
|
3553
|
|
3554 #, c-format
|
|
3555 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
|
|
3556 msgstr "E316: ml_get: riviä %ld ei löydy"
|
|
3557
|
|
3558 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
|
|
3559 msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 3"
|
|
3560
|
|
3561 msgid "stack_idx should be 0"
|
|
3562 msgstr "stack_idx pitää olla 0"
|
|
3563
|
|
3564 msgid "E318: Updated too many blocks?"
|
|
3565 msgstr "E318: Päivitetty liikaa lohkoja"
|
|
3566
|
|
3567 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
|
|
3568 msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 4"
|
|
3569
|
|
3570 msgid "deleted block 1?"
|
|
3571 msgstr "poistettu lohko 1?"
|
|
3572
|
|
3573 #, c-format
|
|
3574 msgid "E320: Cannot find line %ld"
|
|
3575 msgstr "E320: Riviä %ld ei löydy"
|
|
3576
|
|
3577 msgid "E317: pointer block id wrong"
|
|
3578 msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä"
|
|
3579
|
|
3580 msgid "pe_line_count is zero"
|
|
3581 msgstr "pe_line_count on nolla"
|
|
3582
|
|
3583 #, c-format
|
|
3584 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
|
|
3585 msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %ld on loppua suurempi"
|
|
3586
|
|
3587 #, c-format
|
|
3588 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
|
|
3589 msgstr "E323: rivimäärä väärin lohkossa %ld"
|
|
3590
|
|
3591 msgid "Stack size increases"
|
|
3592 msgstr "Pinon koko kasvaa"
|
|
3593
|
|
3594 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
|
|
3595 msgstr "E317: osoitinlohon tunnus väärä 2"
|
|
3596
|
|
3597 #, c-format
|
|
3598 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
|
|
3599 msgstr "E773: Symlinkkisilmukka kohteelle %s"
|
|
3600
|
|
3601 msgid "E325: ATTENTION"
|
|
3602 msgstr "E325: HUOMAA"
|
|
3603
|
|
3604 msgid ""
|
|
3605 "\n"
|
|
3606 "Found a swap file by the name \""
|
|
3607 msgstr ""
|
|
3608 "\n"
|
|
3609 "Swap-tiedosto löytyi: \""
|
|
3610
|
|
3611 msgid "While opening file \""
|
|
3612 msgstr "Avattaessa tiedostoa "
|
|
3613
|
|
3614 msgid " NEWER than swap file!\n"
|
|
3615 msgstr " joka on UUDEMPI kuin swap-tiedosto!\n"
|
|
3616
|
|
3617 #. Some of these messages are long to allow translation to
|
|
3618 #. * other languages.
|
|
3619 msgid ""
|
|
3620 "\n"
|
|
3621 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
|
|
3622 " If this is the case, be careful not to end up with two\n"
|
|
3623 " different instances of the same file when making changes.\n"
|
|
3624 msgstr ""
|
|
3625 "\n"
|
|
3626 "(1) Toinen ohjelma saattaa käyttää samaa tiedostoa.\n"
|
|
3627 " Jos näin on, varo, ettet muokkaa saman tiedoston\n"
|
|
3628 " kahta instanssia yhtä aikaa.\n"
|
|
3629
|
|
3630 msgid " Quit, or continue with caution.\n"
|
|
3631 msgstr " Lopeta, tai jatka.\n"
|
|
3632
|
|
3633 msgid ""
|
|
3634 "\n"
|
|
3635 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
|
|
3636 msgstr ""
|
|
3637 "\n"
|
|
3638 "(2) Ohjelma on kaatunut muokatessa tiedostoa.\n"
|
|
3639
|
|
3640 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
|
|
3641 msgstr " Jos näin on, käytä komentoa :recover tai vim -r "
|
|
3642
|
|
3643 msgid ""
|
|
3644 "\"\n"
|
|
3645 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
|
|
3646 msgstr ""
|
|
3647 "\"\n"
|
|
3648 " palauttaaksesi muutokset (lisätietoja: \":help recovery\").\n"
|
|
3649
|
|
3650 msgid " If you did this already, delete the swap file \""
|
|
3651 msgstr " Jos teit jo näin, poista swap-tiedosto "
|
|
3652
|
|
3653 msgid ""
|
|
3654 "\"\n"
|
|
3655 " to avoid this message.\n"
|
|
3656 msgstr ""
|
|
3657 "\"\n"
|
|
3658 " välttääksesi tämän viestin.\n"
|
|
3659
|
|
3660 msgid "Swap file \""
|
|
3661 msgstr "Swap-tiedosto "
|
|
3662
|
|
3663 msgid "\" already exists!"
|
|
3664 msgstr " on jo olemassa"
|
|
3665
|
|
3666 msgid "VIM - ATTENTION"
|
|
3667 msgstr "VIM - HUOMAUTUS"
|
|
3668
|
|
3669 msgid "Swap file already exists!"
|
|
3670 msgstr "Swap-tiedosto on jo olemassa"
|
|
3671
|
|
3672 msgid ""
|
|
3673 "&Open Read-Only\n"
|
|
3674 "&Edit anyway\n"
|
|
3675 "&Recover\n"
|
|
3676 "&Quit\n"
|
|
3677 "&Abort"
|
|
3678 msgstr ""
|
|
3679 "&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
|
|
3680 "&Muokkaa\n"
|
|
3681 "&Palauta\n"
|
|
3682 "&Lopeta\n"
|
|
3683 "P&eru"
|
|
3684
|
|
3685 msgid ""
|
|
3686 "&Open Read-Only\n"
|
|
3687 "&Edit anyway\n"
|
|
3688 "&Recover\n"
|
|
3689 "&Delete it\n"
|
|
3690 "&Quit\n"
|
|
3691 "&Abort"
|
|
3692 msgstr ""
|
|
3693 "&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
|
|
3694 "&Muokkaa\n"
|
|
3695 "&Palauta\n"
|
|
3696 "P&oista\n"
|
|
3697 "&Lopeta\n"
|
|
3698 "P&eru"
|
|
3699
|
|
3700 msgid "E326: Too many swap files found"
|
|
3701 msgstr "E326: Liian monta swap-tiedostoa"
|
|
3702
|
|
3703 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
|
|
3704 msgstr "E327: Valikkokohtapolun osa ei ole alivalikko"
|
|
3705
|
|
3706 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
|
|
3707 msgstr "E328: Valikko on olemassa vain toisessa tilassa"
|
|
3708
|
|
3709 #, c-format
|
|
3710 msgid "E329: No menu \"%s\""
|
|
3711 msgstr "E329: Ei valikkoa %s"
|
|
3712
|
|
3713 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
|
|
3714 msgid "E792: Empty menu name"
|
|
3715 msgstr "E792: tyhjä valikkonimi"
|
|
3716
|
|
3717 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
|
|
3718 msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon"
|
|
3719
|
|
3720 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
|
|
3721 msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisätä suoraan valikkopalkkiin"
|
|
3722
|
|
3723 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
|
|
3724 msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa"
|
|
3725
|
|
3726 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
|
|
3727 #. Highlight title
|
|
3728 msgid ""
|
|
3729 "\n"
|
|
3730 "--- Menus ---"
|
|
3731 msgstr ""
|
|
3732 "\n"
|
|
3733 "--- Valikot ---"
|
|
3734
|
|
3735 msgid "Tear off this menu"
|
|
3736 msgstr "Repäise valikko irti"
|
|
3737
|
|
3738 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
|
|
3739 msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan"
|
|
3740
|
|
3741 #, c-format
|
|
3742 msgid "E334: Menu not found: %s"
|
|
3743 msgstr "E334: Valikkoa ei löydy: %s"
|
|
3744
|
|
3745 #, c-format
|
|
3746 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
|
|
3747 msgstr "E335: Valikkoa ei ole määritelty %s-tilassa"
|
|
3748
|
|
3749 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
|
|
3750 msgstr "E336: Valikkopolun pitää johtaa alivalikkoon"
|
|
3751
|
|
3752 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
|
|
3753 msgstr "E337: Valikkoa ei löytynyt - tarkista valikkojen nimet"
|
|
3754
|
|
3755 #, c-format
|
|
3756 msgid "Error detected while processing %s:"
|
|
3757 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoja %s:"
|
|
3758
|
|
3759 #, c-format
|
|
3760 msgid "line %4ld:"
|
|
3761 msgstr "rivi %4ld:"
|
|
3762
|
|
3763 #, c-format
|
|
3764 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
|
|
3765 msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s"
|
|
3766
|
|
3767 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
|
|
3768 msgstr "Käännöksen ylläpitäjä: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>"
|
|
3769
|
|
3770 msgid "Interrupt: "
|
|
3771 msgstr "Keskeytys: "
|
|
3772
|
|
3773 msgid "Press ENTER or type command to continue"
|
|
3774 msgstr "Paina enteriä tai kirjoita komento aloittaaksesi "
|
|
3775
|
|
3776 #, c-format
|
|
3777 msgid "%s line %ld"
|
|
3778 msgstr "%s rivi %ld"
|
|
3779
|
|
3780 msgid "-- More --"
|
|
3781 msgstr "-- Lisää --"
|
|
3782
|
|
3783 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
|
|
3784 msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: ylös, q: lopeta"
|
|
3785
|
|
3786 msgid "Question"
|
|
3787 msgstr "Kysymys"
|
|
3788
|
|
3789 msgid ""
|
|
3790 "&Yes\n"
|
|
3791 "&No"
|
|
3792 msgstr ""
|
|
3793 "&Kyllä\n"
|
|
3794 "&Ei"
|
|
3795
|
|
3796 msgid ""
|
|
3797 "&Yes\n"
|
|
3798 "&No\n"
|
|
3799 "Save &All\n"
|
|
3800 "&Discard All\n"
|
|
3801 "&Cancel"
|
|
3802 msgstr ""
|
|
3803 "&Kyllä\n"
|
|
3804 "&Ei\n"
|
|
3805 "&Tallenna kaikki\n"
|
|
3806 "T&uhoa kaikki\n"
|
|
3807 "&Peru"
|
|
3808
|
|
3809 msgid "Select Directory dialog"
|
|
3810 msgstr "Hakemiston valintaikkuna"
|
|
3811
|
|
3812 msgid "Save File dialog"
|
|
3813 msgstr "Tallennusikkuna"
|
|
3814
|
|
3815 msgid "Open File dialog"
|
|
3816 msgstr "Avausikkuna"
|
|
3817
|
|
3818 #. TODO: non-GUI file selector here
|
|
3819 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
|
|
3820 msgstr "E338: Sori, tiedostonselain puuttuu konsolitilasta"
|
|
3821
|
|
3822 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
|
|
3823 msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja"
|
|
3824
|
|
3825 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
|
|
3826 msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja"
|
|
3827
|
|
3828 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
|
|
3829 msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa"
|
|
3830
|
|
3831 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
|
|
3832 msgstr "Kirjoita numero tai valitse hiirellä (<Enter> peruu): "
|
|
3833
|
|
3834 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
|
|
3835 msgstr "Valitse numero (<Enter> peruu): "
|
|
3836
|
|
3837 msgid "1 more line"
|
|
3838 msgstr "1 rivi lisää"
|
|
3839
|
|
3840 msgid "1 line less"
|
|
3841 msgstr "1 rivi vähemmän"
|
|
3842
|
|
3843 #, c-format
|
|
3844 msgid "%ld more lines"
|
|
3845 msgstr "%ld riviä lisää"
|
|
3846
|
|
3847 #, c-format
|
|
3848 msgid "%ld fewer lines"
|
|
3849 msgstr "%ld riviä vähemmän"
|
|
3850
|
|
3851 msgid " (Interrupted)"
|
|
3852 msgstr " (Keskeytetty)"
|
|
3853
|
|
3854 msgid "Beep!"
|
|
3855 msgstr "Piip!"
|
|
3856
|
|
3857 msgid "Vim: preserving files...\n"
|
|
3858 msgstr "Vim: säästetään tiedostoja...\n"
|
|
3859
|
|
3860 #. close all memfiles, without deleting
|
|
3861 msgid "Vim: Finished.\n"
|
|
3862 msgstr "Vim: Valmis.\n"
|
|
3863
|
|
3864 #, c-format
|
|
3865 msgid "ERROR: "
|
|
3866 msgstr "VIRHE: "
|
|
3867
|
|
3868 #, c-format
|
|
3869 msgid ""
|
|
3870 "\n"
|
|
3871 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
|
|
3872 msgstr ""
|
|
3873 "\n"
|
|
3874 "[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, käytössä %lu, käyttöhuippu %lu\n"
|
|
3875
|
|
3876 #, c-format
|
|
3877 msgid ""
|
|
3878 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
|
|
3879 "\n"
|
|
3880 msgstr ""
|
|
3881 "[kutsut] yht. re/malloc() %lu, yht. free() %lu\n"
|
|
3882 "\n"
|
|
3883
|
|
3884 msgid "E340: Line is becoming too long"
|
|
3885 msgstr "E340: Rivistä tulee liian pitkä"
|
|
3886
|
|
3887 #, c-format
|
|
3888 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
|
|
3889 msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(%ld, )"
|
|
3890
|
|
3891 #, c-format
|
|
3892 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
|
|
3893 msgstr "E342: Muisti loppui! (varattaessa %lu tavua)"
|
|
3894
|
|
3895 #, c-format
|
|
3896 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
|
|
3897 msgstr "Kutsutaan kuorta suorittamaan: %s"
|
|
3898
|
|
3899 msgid "E545: Missing colon"
|
|
3900 msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu"
|
|
3901
|
|
3902 msgid "E546: Illegal mode"
|
|
3903 msgstr "E546: Virheellinen tila"
|
|
3904
|
|
3905 msgid "E547: Illegal mouseshape"
|
|
3906 msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto"
|
|
3907
|
|
3908 msgid "E548: digit expected"
|
|
3909 msgstr "E548: pitää olla numero"
|
|
3910
|
|
3911 msgid "E549: Illegal percentage"
|
|
3912 msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku"
|
|
3913
|
|
3914 msgid "Enter encryption key: "
|
|
3915 msgstr "Anna salausavain: "
|
|
3916
|
|
3917 msgid "Enter same key again: "
|
|
3918 msgstr "Anna sama avain uudestaan: "
|
|
3919
|
|
3920 msgid "Keys don't match!"
|
|
3921 msgstr "Avaimet eivät täsmää!"
|
|
3922
|
|
3923 #, c-format
|
|
3924 msgid ""
|
|
3925 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
|
|
3926 "followed by '%s'."
|
|
3927 msgstr ""
|
|
3928 "E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa "
|
|
3929 "%s."
|
|
3930
|
|
3931 #, c-format
|
|
3932 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
|
|
3933 msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista"
|
|
3934
|
|
3935 #, c-format
|
|
3936 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
|
|
3937 msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta"
|
|
3938
|
|
3939 #, c-format
|
|
3940 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
|
|
3941 msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa"
|
|
3942
|
|
3943 #, c-format
|
|
3944 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
|
|
3945 msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla"
|
|
3946
|
|
3947 #. Get here when the server can't be found.
|
|
3948 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
|
|
3949 msgstr "Ei voi yhdistää Netbeans #2:een"
|
|
3950
|
|
3951 msgid "Cannot connect to Netbeans"
|
|
3952 msgstr "Ei voi yhdistää Netbeansiin"
|
|
3953
|
|
3954 #, c-format
|
|
3955 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
|
|
3956 msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s"
|
|
3957
|
|
3958 msgid "read from Netbeans socket"
|
|
3959 msgstr "luettu Netbeans-soketista"
|
|
3960
|
|
3961 #, c-format
|
|
3962 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
|
|
3963 msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %ld"
|
|
3964
|
|
3965 msgid "E505: "
|
|
3966 msgstr "E505: "
|
|
3967
|
|
3968 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
|
|
3969 msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä"
|
|
3970
|
|
3971 msgid "E775: Eval feature not available"
|
|
3972 msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä"
|
|
3973
|
|
3974 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
|
|
3975 msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus"
|
|
3976
|
|
3977 msgid "E348: No string under cursor"
|
|
3978 msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla"
|
|
3979
|
|
3980 msgid "E349: No identifier under cursor"
|
|
3981 msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla"
|
|
3982
|
|
3983 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
|
|
3984 msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
|
|
3985
|
|
3986 msgid "E664: changelist is empty"
|
|
3987 msgstr "E664: muutoslista on tyhjä"
|
|
3988
|
|
3989 msgid "E662: At start of changelist"
|
|
3990 msgstr "E662: Muutoslistan alussa"
|
|
3991
|
|
3992 msgid "E663: At end of changelist"
|
|
3993 msgstr "E663: Muutoslistan lopussa"
|
|
3994
|
|
3995 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
|
|
3996 msgstr "Komento :quit<Enter> lopettaa Vimin"
|
|
3997
|
|
3998 #, c-format
|
|
3999 msgid "1 line %sed 1 time"
|
|
4000 msgstr "1 riviä %s kerran"
|
|
4001
|
|
4002 #, c-format
|
|
4003 msgid "1 line %sed %d times"
|
|
4004 msgstr "1 riviä %s %d kertaa"
|
|
4005
|
|
4006 #, c-format
|
|
4007 msgid "%ld lines %sed 1 time"
|
|
4008 msgstr "%ld riviä %s kerran"
|
|
4009
|
|
4010 #, c-format
|
|
4011 msgid "%ld lines %sed %d times"
|
|
4012 msgstr "%ld riviä %s %d kertaa"
|
|
4013
|
|
4014 #, c-format
|
|
4015 msgid "%ld lines to indent... "
|
|
4016 msgstr "%ld riviä sisennettävänä..."
|
|
4017
|
|
4018 msgid "1 line indented "
|
|
4019 msgstr "1 rivi sisennetty "
|
|
4020
|
|
4021 #, c-format
|
|
4022 msgid "%ld lines indented "
|
|
4023 msgstr "%ld riviä sisennetty "
|
|
4024
|
|
4025 msgid "E748: No previously used register"
|
|
4026 msgstr "E748: Ei aiemmin käytettyjä rekisterejä"
|
|
4027
|
|
4028 #. must display the prompt
|
|
4029 msgid "cannot yank; delete anyway"
|
|
4030 msgstr "Ei voi kopioida; poista joka tapauksessa"
|
|
4031
|
|
4032 msgid "1 line changed"
|
|
4033 msgstr "1 rivi muuttui"
|
|
4034
|
|
4035 #, c-format
|
|
4036 msgid "%ld lines changed"
|
|
4037 msgstr "%ld riviä muuttui"
|
|
4038
|
|
4039 #, c-format
|
|
4040 msgid "freeing %ld lines"
|
|
4041 msgstr "vapautetaan %ld riviä"
|
|
4042
|
|
4043 msgid "block of 1 line yanked"
|
|
4044 msgstr "1 rivin lohko kopioitu"
|
|
4045
|
|
4046 msgid "1 line yanked"
|
|
4047 msgstr "1 rivi kopioitu"
|
|
4048
|
|
4049 #, c-format
|
|
4050 msgid "block of %ld lines yanked"
|
|
4051 msgstr "lohko %ld riviltä kopioitu"
|
|
4052
|
|
4053 #, c-format
|
|
4054 msgid "%ld lines yanked"
|
|
4055 msgstr "%ld riviä kopioitu"
|
|
4056
|
|
4057 #, c-format
|
|
4058 msgid "E353: Nothing in register %s"
|
|
4059 msgstr "E353: Rekisterissä %s ei ole mitään"
|
|
4060
|
|
4061 #. Highlight title
|
|
4062 msgid ""
|
|
4063 "\n"
|
|
4064 "--- Registers ---"
|
|
4065 msgstr ""
|
|
4066 "\n"
|
|
4067 "--- Rekisterit ---"
|
|
4068
|
|
4069 msgid "Illegal register name"
|
|
4070 msgstr "Virheellinen rekisterin nimi"
|
|
4071
|
|
4072 #, c-format
|
|
4073 msgid ""
|
|
4074 "\n"
|
|
4075 "# Registers:\n"
|
|
4076 msgstr ""
|
|
4077 "\n"
|
|
4078 "# Rekisterit:\n"
|
|
4079
|
|
4080 #, c-format
|
|
4081 msgid "E574: Unknown register type %d"
|
|
4082 msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d"
|
|
4083
|
|
4084 #, c-format
|
|
4085 msgid "%ld Cols; "
|
|
4086 msgstr "%ld saraketta, "
|
|
4087
|
|
4088 #, c-format
|
|
4089 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
|
|
4090 msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld tavua"
|
|
4091
|
|
4092 #, c-format
|
|
4093 msgid ""
|
|
4094 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
|
|
4095 "Bytes"
|
|
4096 msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld merkkiä, %ld/%ld tavua"
|
|
4097
|
|
4098 #, c-format
|
|
4099 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
|
|
4100 msgstr "Sarake %s/%s, Rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
|
|
4101
|
|
4102 #, c-format
|
|
4103 msgid ""
|
|
4104 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
|
|
4105 "%ld"
|
|
4106 msgstr "Sarake %s/%s, rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, merkki %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
|
|
4107
|
|
4108 # Unicode Byte Order Mark
|
|
4109 #, c-format
|
|
4110 msgid "(+%ld for BOM)"
|
|
4111 msgstr "(+%ld BOMista)"
|
|
4112
|
|
4113 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
|
|
4114 msgstr "%<%f%h%m%=Sivu %N"
|
|
4115
|
|
4116 msgid "Thanks for flying Vim"
|
|
4117 msgstr "Kiitos että ajoit Vimiä"
|
|
4118
|
|
4119 msgid "E518: Unknown option"
|
|
4120 msgstr "E518: Tuntematon asetus"
|
|
4121
|
|
4122 msgid "E519: Option not supported"
|
|
4123 msgstr "E519: Asetusta ei tueta"
|
|
4124
|
|
4125 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
|
|
4126 msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillä"
|
|
4127
|
|
4128 msgid "E521: Number required after ="
|
|
4129 msgstr "E521: =:n jälkeen tarvitaan luku"
|
|
4130
|
|
4131 msgid "E522: Not found in termcap"
|
|
4132 msgstr "E522: Puuttuu termcapista"
|
|
4133
|
|
4134 #, c-format
|
|
4135 msgid "E539: Illegal character <%s>"
|
|
4136 msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>"
|
|
4137
|
|
4138 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
|
|
4139 msgstr "E529: Termiä ei voi asettaa tyhjäksi merkkijonoksi"
|
|
4140
|
|
4141 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
|
|
4142 msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa"
|
|
4143
|
|
4144 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
|
|
4145 msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen"
|
|
4146
|
|
4147 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
|
|
4148 msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat"
|
|
4149
|
|
4150 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
|
|
4151 msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK+2-GUIssa"
|
|
4152
|
|
4153 msgid "E524: Missing colon"
|
|
4154 msgstr "E524: Kaksoispiste puuttuu"
|
|
4155
|
|
4156 msgid "E525: Zero length string"
|
|
4157 msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono"
|
|
4158
|
|
4159 #, c-format
|
|
4160 msgid "E526: Missing number after <%s>"
|
|
4161 msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jälkeen"
|
|
4162
|
|
4163 msgid "E527: Missing comma"
|
|
4164 msgstr "E527: Pilkku puuttuu"
|
|
4165
|
|
4166 msgid "E528: Must specify a ' value"
|
|
4167 msgstr "E528: '-arvo pitää antaa"
|
|
4168
|
|
4169 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
|
|
4170 msgstr "E595: Sisältää tulostumattomia tai leveitä merkkejä"
|
|
4171
|
|
4172 msgid "E596: Invalid font(s)"
|
|
4173 msgstr "E596: Viallisia fontteja"
|
|
4174
|
|
4175 msgid "E597: can't select fontset"
|
|
4176 msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu"
|
|
4177
|
|
4178 msgid "E598: Invalid fontset"
|
|
4179 msgstr "E598: Viallinen fontset"
|
|
4180
|
|
4181 msgid "E533: can't select wide font"
|
|
4182 msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu"
|
|
4183
|
|
4184 msgid "E534: Invalid wide font"
|
|
4185 msgstr "E534: Viallinen leveä fontti"
|
|
4186
|
|
4187 #, c-format
|
|
4188 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
|
|
4189 msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jälkeen"
|
|
4190
|
|
4191 msgid "E536: comma required"
|
|
4192 msgstr "E536: pilkku puuttuu"
|
|
4193
|
|
4194 #, c-format
|
|
4195 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
|
|
4196 msgstr "E537: commentstringin pitää olla tyhjä tai sisältää %s"
|
|
4197
|
|
4198 msgid "E538: No mouse support"
|
|
4199 msgstr "E538: Hiirtä ei tueta"
|
|
4200
|
|
4201 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
|
|
4202 msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja"
|
|
4203
|
|
4204 msgid "E541: too many items"
|
|
4205 msgstr "E541: liikaa kohteita"
|
|
4206
|
|
4207 msgid "E542: unbalanced groups"
|
|
4208 msgstr "E542: epätasapainoisia ryhmiä"
|
|
4209
|
|
4210 msgid "E590: A preview window already exists"
|
|
4211 msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa"
|
|
4212
|
|
4213 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
|
|
4214 msgstr "W17: Arabialle pitää olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8"
|
|
4215
|
|
4216 #, c-format
|
|
4217 msgid "E593: Need at least %d lines"
|
|
4218 msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviä"
|
|
4219
|
|
4220 #, c-format
|
|
4221 msgid "E594: Need at least %d columns"
|
|
4222 msgstr "E594: Tarvitaan ainakin %d saraketta"
|
|
4223
|
|
4224 #, c-format
|
|
4225 msgid "E355: Unknown option: %s"
|
|
4226 msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s"
|
|
4227
|
|
4228 #. There's another character after zeros or the string
|
|
4229 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a
|
|
4230 #. * num option using a string.
|
|
4231 #, c-format
|
|
4232 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
|
|
4233 msgstr "E521: tarvitaan luku: &%s = '%s'"
|
|
4234
|
|
4235 msgid ""
|
|
4236 "\n"
|
|
4237 "--- Terminal codes ---"
|
|
4238 msgstr ""
|
|
4239 "\n"
|
|
4240 "--- Terminaalikoodit ---"
|
|
4241
|
|
4242 msgid ""
|
|
4243 "\n"
|
|
4244 "--- Global option values ---"
|
|
4245 msgstr ""
|
|
4246 "\n"
|
|
4247 "--- Globaalit asetukset ---"
|
|
4248
|
|
4249 msgid ""
|
|
4250 "\n"
|
|
4251 "--- Local option values ---"
|
|
4252 msgstr ""
|
|
4253 "\n"
|
|
4254 "--- Paikalliset asetukset ---"
|
|
4255
|
|
4256 msgid ""
|
|
4257 "\n"
|
|
4258 "--- Options ---"
|
|
4259 msgstr ""
|
|
4260 "\n"
|
|
4261 "--- Asetukset ---"
|
|
4262
|
|
4263 msgid "E356: get_varp ERROR"
|
|
4264 msgstr "E356: get_varp-virhe"
|
|
4265
|
|
4266 #, c-format
|
|
4267 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
|
|
4268 msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s täsmäävä merkki puuttuu"
|
|
4269
|
|
4270 #, c-format
|
|
4271 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
|
|
4272 msgstr "E358: langmap: ylimääräisiä merkkejä puolipisteen jälkeen: %s"
|
|
4273
|
|
4274 msgid "cannot open "
|
|
4275 msgstr "ei voi avata "
|
|
4276
|
|
4277 msgid "VIM: Can't open window!\n"
|
|
4278 msgstr "VIM: Ei voi avata ikkunaa\n"
|
|
4279
|
|
4280 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
|
|
4281 msgstr "Amigados 2.04 tai uudempi tarvitaan\n"
|
|
4282
|
|
4283 #, c-format
|
|
4284 msgid "Need %s version %ld\n"
|
|
4285 msgstr "Tarvitaan %s versio %ld\n"
|
|
4286
|
|
4287 msgid "Cannot open NIL:\n"
|
|
4288 msgstr "Ei voi avata NILiä:\n"
|
|
4289
|
|
4290 msgid "Cannot create "
|
|
4291 msgstr "Ei voi luoda "
|
|
4292
|
|
4293 #, c-format
|
|
4294 msgid "Vim exiting with %d\n"
|
|
4295 msgstr "Vim sulkeutuu koodilla %d\n"
|
|
4296
|
|
4297 msgid "cannot change console mode ?!\n"
|
|
4298 msgstr "ei voi vaihtaa konsolitilaa?\n"
|
|
4299
|
|
4300 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
|
|
4301 msgstr "mch_get_shellsize: ei ole konsoli?\n"
|
|
4302
|
|
4303 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
|
|
4304 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
|
|
4305 msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f"
|
|
4306
|
|
4307 msgid "Cannot execute "
|
|
4308 msgstr "Ei voi suorittaa "
|
|
4309
|
|
4310 msgid "shell "
|
|
4311 msgstr "kuori "
|
|
4312
|
|
4313 msgid " returned\n"
|
|
4314 msgstr " palautti\n"
|
|
4315
|
|
4316 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
|
|
4317 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE liian pieni."
|
|
4318
|
|
4319 msgid "I/O ERROR"
|
|
4320 msgstr "IO-virhe"
|
|
4321
|
|
4322 msgid "Message"
|
|
4323 msgstr "Viesti"
|
|
4324
|
|
4325 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
|
|
4326 msgstr "columns ei ole 80, ei voi suorittaa ulkoista komentoa"
|
|
4327
|
|
4328 msgid "E237: Printer selection failed"
|
|
4329 msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui"
|
|
4330
|
|
4331 #, c-format
|
|
4332 msgid "to %s on %s"
|
|
4333 msgstr "tulostimelle %s kohteessa %s"
|
|
4334
|
|
4335 #, c-format
|
|
4336 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
|
|
4337 msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s"
|
|
4338
|
|
4339 #, c-format
|
|
4340 msgid "E238: Print error: %s"
|
|
4341 msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s"
|
|
4342
|
|
4343 #, c-format
|
|
4344 msgid "Printing '%s'"
|
|
4345 msgstr "Tulostetaan %s"
|
|
4346
|
|
4347 #, c-format
|
|
4348 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
|
|
4349 msgstr "E244: Virheellinen merkistön nimi %s fontin nimessä %s"
|
|
4350
|
|
4351 #, c-format
|
|
4352 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
|
4353 msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s"
|
|
4354
|
|
4355 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
|
|
4356 msgstr "E366: Virheellinen osfiletype - käytetään Textiä"
|
|
4357
|
|
4358 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
|
|
4359 msgstr "Vim: Kaksoissignaali, lopetetaan\n"
|
|
4360
|
|
4361 #, c-format
|
|
4362 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
|
|
4363 msgstr "Vim: Tappava signaali %s\n"
|
|
4364
|
|
4365 #, c-format
|
|
4366 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
|
|
4367 msgstr "Vim: Tappava signaali\n"
|
|
4368
|
|
4369 #, c-format
|
|
4370 msgid "Opening the X display took %ld msec"
|
|
4371 msgstr "X-näytön avaus vei %ld millisekuntia"
|
|
4372
|
|
4373 msgid ""
|
|
4374 "\n"
|
|
4375 "Vim: Got X error\n"
|
|
4376 msgstr ""
|
|
4377 "\n"
|
|
4378 "Vim: X-virhe\n"
|
|
4379
|
|
4380 msgid "Testing the X display failed"
|
|
4381 msgstr "X-näytön testaus epäonnistui"
|
|
4382
|
|
4383 msgid "Opening the X display timed out"
|
|
4384 msgstr "X-näytön avaus aikakatkaistiin"
|
|
4385
|
|
4386 msgid ""
|
|
4387 "\n"
|
|
4388 "Cannot execute shell "
|
|
4389 msgstr ""
|
|
4390 "\n"
|
|
4391 "Kuoren suoritus ei onnistu "
|
|
4392
|
|
4393 msgid ""
|
|
4394 "\n"
|
|
4395 "Cannot execute shell sh\n"
|
|
4396 msgstr ""
|
|
4397 "\n"
|
|
4398 "Kuoren sh suoritus ei onnistu\n"
|
|
4399
|
|
4400 msgid ""
|
|
4401 "\n"
|
|
4402 "shell returned "
|
|
4403 msgstr ""
|
|
4404 "\n"
|
|
4405 "kuoren palautusarvo "
|
|
4406
|
|
4407 msgid ""
|
|
4408 "\n"
|
|
4409 "Cannot create pipes\n"
|
|
4410 msgstr ""
|
|
4411 "\n"
|
|
4412 "Putkia ei voi tehdä\n"
|
|
4413
|
|
4414 msgid ""
|
|
4415 "\n"
|
|
4416 "Cannot fork\n"
|
|
4417 msgstr ""
|
|
4418 "\n"
|
|
4419 "Ei voi haarauttaa\n"
|
|
4420
|
|
4421 msgid ""
|
|
4422 "\n"
|
|
4423 "Command terminated\n"
|
|
4424 msgstr ""
|
|
4425 "\n"
|
|
4426 "Komento loppui\n"
|
|
4427
|
|
4428 #~ msgid "XSMP lost ICE connection"
|
|
4429 #~ msgstr ""
|
|
4430
|
|
4431 #, c-format
|
|
4432 msgid "dlerror = \"%s\""
|
|
4433 msgstr "dlerror = %s"
|
|
4434
|
|
4435 msgid "Opening the X display failed"
|
|
4436 msgstr "X-näytön avaus epäonnistui"
|
|
4437
|
|
4438 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
|
|
4439 #~ msgstr ""
|
|
4440
|
|
4441 #~ msgid "XSMP opening connection"
|
|
4442 #~ msgstr ""
|
|
4443
|
|
4444 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
|
|
4445 #~ msgstr ""
|
|
4446
|
|
4447 #, c-format
|
|
4448 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
|
|
4449 #~ msgstr ""
|
|
4450
|
|
4451 msgid "At line"
|
|
4452 msgstr "Rivillä"
|
|
4453
|
|
4454 #, c-format
|
|
4455 msgid "shell returned %d"
|
|
4456 msgstr "kuori palautti arvon %d"
|
|
4457
|
|
4458 #, c-format
|
|
4459 msgid "Vim: Caught %s event\n"
|
|
4460 msgstr "Vim: Napattiin %s\n"
|
|
4461
|
|
4462 msgid "close"
|
|
4463 msgstr "sulkeminen"
|
|
4464
|
|
4465 msgid "logoff"
|
|
4466 msgstr "uloskirjautuminen"
|
|
4467
|
|
4468 msgid "shutdown"
|
|
4469 msgstr "sammutus"
|
|
4470
|
|
4471 msgid "E371: Command not found"
|
|
4472 msgstr "E371: Komentoa ei löydy"
|
|
4473
|
|
4474 msgid ""
|
|
4475 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
|
|
4476 "External commands will not pause after completion.\n"
|
|
4477 "See :help win32-vimrun for more information."
|
|
4478 msgstr ""
|
|
4479 "VIMRUN.EXEä ei löydy muuttujasta $PATH.\n"
|
|
4480 "Ulkoiset komennot eivät pysähdy suorituksen lopussa.\n"
|
|
4481 "Lisätietoja komennolla :help win32-vimrun"
|
|
4482
|
|
4483 msgid "Vim Warning"
|
|
4484 msgstr "Vim-varoitus"
|
|
4485
|
|
4486 msgid "Could not load vim32.dll!"
|
|
4487 msgstr "Vim32.dll:ää ei voitu ladata"
|
|
4488
|
|
4489 msgid "VIM Error"
|
|
4490 msgstr "VIM-virhe"
|
|
4491
|
|
4492 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
|
|
4493 msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ssä"
|
|
4494
|
|
4495 #, c-format
|
|
4496 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
|
|
4497 msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa"
|
|
4498
|
|
4499 #, c-format
|
|
4500 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
|
|
4501 msgstr "E373: Odottamaton %%%c muotoilumerkkijonossa"
|
|
4502
|
|
4503 msgid "E374: Missing ] in format string"
|
|
4504 msgstr "E374: ] puuttuu muotoilemerkkijonosta"
|
|
4505
|
|
4506 #, c-format
|
|
4507 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
|
|
4508 msgstr "E375: Tukematon %%%c muotoilumerkkijonossa"
|
|
4509
|
|
4510 #, c-format
|
|
4511 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
|
|
4512 msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa"
|
|
4513
|
|
4514 #, c-format
|
|
4515 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
|
|
4516 msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa"
|
|
4517
|
|
4518 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
|
|
4519 msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita"
|
|
4520
|
|
4521 msgid "E379: Missing or empty directory name"
|
|
4522 msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjä hakemiston nimi"
|
|
4523
|
|
4524 msgid "E553: No more items"
|
|
4525 msgstr "E553: Ei enää kohteita"
|
|
4526
|
|
4527 #, c-format
|
|
4528 msgid "(%d of %d)%s%s: "
|
|
4529 msgstr "(%d/%d)%s%s: "
|
|
4530
|
|
4531 msgid " (line deleted)"
|
|
4532 msgstr " (rivi poistettu)"
|
|
4533
|
|
4534 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
|
|
4535 msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla"
|
|
4536
|
|
4537 msgid "E381: At top of quickfix stack"
|
|
4538 msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla"
|
|
4539
|
|
4540 #, c-format
|
|
4541 msgid "error list %d of %d; %d errors"
|
|
4542 msgstr "virhelista %d/%d, %d virhettä"
|
|
4543
|
|
4544 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
|
4545 msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu"
|
|
4546
|
|
4547 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
|
|
4548 msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen"
|
|
4549
|
|
4550 #, c-format
|
|
4551 msgid "Cannot open file \"%s\""
|
|
4552 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
|
|
4553
|
|
4554 msgid "E681: Buffer is not loaded"
|
|
4555 msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu"
|
|
4556
|
|
4557 msgid "E777: String or List expected"
|
|
4558 msgstr "E777: Pitää olla merkkijono tai lista"
|
|
4559
|
|
4560 #, c-format
|
|
4561 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
|
|
4562 msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]"
|
|
4563
|
|
4564 msgid "E339: Pattern too long"
|
|
4565 msgstr "E339: Liian pitkä kuvio"
|
|
4566
|
|
4567 msgid "E50: Too many \\z("
|
|
4568 msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z("
|
|
4569
|
|
4570 #, c-format
|
|
4571 msgid "E51: Too many %s("
|
|
4572 msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s("
|
|
4573
|
|
4574 msgid "E52: Unmatched \\z("
|
|
4575 msgstr "E52: Pariton \\z("
|
|
4576
|
|
4577 #, c-format
|
|
4578 msgid "E53: Unmatched %s%%("
|
|
4579 msgstr "E53: Pariton %s%%("
|
|
4580
|
|
4581 #, c-format
|
|
4582 msgid "E54: Unmatched %s("
|
|
4583 msgstr "E54: Pariton %s("
|
|
4584
|
|
4585 #, c-format
|
|
4586 msgid "E55: Unmatched %s)"
|
|
4587 msgstr "E55: Pariton %s)"
|
|
4588
|
|
4589 #, c-format
|
|
4590 msgid "E59: invalid character after %s@"
|
|
4591 msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jälkeen"
|
|
4592
|
|
4593 #, c-format
|
|
4594 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
|
|
4595 msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s"
|
|
4596
|
|
4597 #, c-format
|
|
4598 msgid "E61: Nested %s*"
|
|
4599 msgstr "E61: Sisäkkäistetty %s*"
|
|
4600
|
|
4601 #, c-format
|
|
4602 msgid "E62: Nested %s%c"
|
|
4603 msgstr "E62: Sisäkkäistetty %s%c"
|
|
4604
|
|
4605 msgid "E63: invalid use of \\_"
|
|
4606 msgstr "E63: väärinkäytetty \\_"
|
|
4607
|
|
4608 #, c-format
|
|
4609 msgid "E64: %s%c follows nothing"
|
|
4610 msgstr "E64: %s%c jälkeen ei minkään"
|
|
4611
|
|
4612 msgid "E65: Illegal back reference"
|
|
4613 msgstr "E65: Virheellinen täsmäysviittaus"
|
|
4614
|
|
4615 msgid "E66: \\z( not allowed here"
|
|
4616 msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä"
|
|
4617
|
|
4618 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
|
|
4619 msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä"
|
|
4620
|
|
4621 msgid "E68: Invalid character after \\z"
|
|
4622 msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jälkeen"
|
|
4623
|
|
4624 #, c-format
|
|
4625 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
|
|
4626 msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä"
|
|
4627
|
|
4628 #, c-format
|
|
4629 msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
|
4630 msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]"
|
|
4631
|
|
4632 #, c-format
|
|
4633 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
|
|
4634 msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnän %s%%[dxouU] jäljessä"
|
|
4635
|
|
4636 #, c-format
|
|
4637 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
|
|
4638 msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnän %s%% jäljessä"
|
|
4639
|
|
4640 #, c-format
|
|
4641 msgid "E769: Missing ] after %s["
|
|
4642 msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä"
|
|
4643
|
|
4644 #, c-format
|
|
4645 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
|
|
4646 msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}"
|
|
4647
|
|
4648 msgid "External submatches:\n"
|
|
4649 msgstr "Ulkoisia alitäsmäyksiä:\n"
|
|
4650
|
|
4651 # tiloja
|
|
4652 msgid " VREPLACE"
|
|
4653 msgstr " VKORVAUS"
|
|
4654
|
|
4655 msgid " REPLACE"
|
|
4656 msgstr " KORVAUS"
|
|
4657
|
|
4658 msgid " REVERSE"
|
|
4659 msgstr " KÄÄNTEIS"
|
|
4660
|
|
4661 msgid " INSERT"
|
|
4662 msgstr " SYÖTTÖ"
|
|
4663
|
|
4664 msgid " (insert)"
|
|
4665 msgstr " (syöttö)"
|
|
4666
|
|
4667 msgid " (replace)"
|
|
4668 msgstr " (korvaus)"
|
|
4669
|
|
4670 msgid " (vreplace)"
|
|
4671 msgstr " (vkorvaus)"
|
|
4672
|
|
4673 msgid " Hebrew"
|
|
4674 msgstr " Heprea"
|
|
4675
|
|
4676 msgid " Arabic"
|
|
4677 msgstr " Arabia"
|
|
4678
|
|
4679 msgid " (lang)"
|
|
4680 msgstr " (kieli)"
|
|
4681
|
|
4682 msgid " (paste)"
|
|
4683 msgstr " (liitos)"
|
|
4684
|
|
4685 msgid " VISUAL"
|
|
4686 msgstr " VALINTA"
|
|
4687
|
|
4688 msgid " VISUAL LINE"
|
|
4689 msgstr " VALINTARIVI"
|
|
4690
|
|
4691 msgid " VISUAL BLOCK"
|
|
4692 msgstr " VALINTALOHKO"
|
|
4693
|
|
4694 msgid " SELECT"
|
|
4695 msgstr " WALINTA"
|
|
4696
|
|
4697 msgid " SELECT LINE"
|
|
4698 msgstr " WALINTARIVI"
|
|
4699
|
|
4700 msgid " SELECT BLOCK"
|
|
4701 msgstr " WALINTALOHKO"
|
|
4702
|
|
4703 msgid "recording"
|
|
4704 msgstr "tallennetaan"
|
|
4705
|
|
4706 #, c-format
|
|
4707 msgid "E383: Invalid search string: %s"
|
|
4708 msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s"
|
|
4709
|
|
4710 #, c-format
|
|
4711 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
|
|
4712 msgstr "E384: Haku pääsi alkuun löytämättä jonoa: %s"
|
|
4713
|
|
4714 #, c-format
|
|
4715 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
|
|
4716 msgstr "E385: Haku pääsi loppuun löytämättä jonoa: %s"
|
|
4717
|
|
4718 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
|
|
4719 msgstr "E386: ;:n jälkeen pitää olla ? tai /"
|
|
4720
|
|
4721 msgid " (includes previously listed match)"
|
|
4722 msgstr " (sisältää viimeksi luetellun täsmäyksen)"
|
|
4723
|
|
4724 #. cursor at status line
|
|
4725 msgid "--- Included files "
|
|
4726 msgstr "--- Sisällytetyt tiedostot "
|
|
4727
|
|
4728 msgid "not found "
|
|
4729 msgstr "ei löytynyt "
|
|
4730
|
|
4731 msgid "in path ---\n"
|
|
4732 msgstr "polusta ---\n"
|
|
4733
|
|
4734 msgid " (Already listed)"
|
|
4735 msgstr " (Jo lueteltu)"
|
|
4736
|
|
4737 msgid " NOT FOUND"
|
|
4738 msgstr " EI LÖYTYNYT"
|
|
4739
|
|
4740 #, c-format
|
|
4741 msgid "Scanning included file: %s"
|
|
4742 msgstr "Haku sisälsi tiedoston: %s"
|
|
4743
|
|
4744 #, c-format
|
|
4745 msgid "Searching included file %s"
|
|
4746 msgstr "Haku sisälsi tiedoston %s"
|
|
4747
|
|
4748 msgid "E387: Match is on current line"
|
|
4749 msgstr "E387: Täsmäys tällä rivillä"
|
|
4750
|
|
4751 msgid "All included files were found"
|
|
4752 msgstr "Kaikki sisällytetyt rivit löytyivät"
|
|
4753
|
|
4754 msgid "No included files"
|
|
4755 msgstr "Ei sisällytettyjä tiedostoja"
|
|
4756
|
|
4757 msgid "E388: Couldn't find definition"
|
|
4758 msgstr "E388: Määritelmä ei löydy"
|
|
4759
|
|
4760 msgid "E389: Couldn't find pattern"
|
|
4761 msgstr "E389: kuvio ei löydy"
|
|
4762
|
|
4763 #, c-format
|
|
4764 #~ msgid ""
|
|
4765 #~ "\n"
|
|
4766 #~ "# Last %sSearch Pattern:\n"
|
|
4767 #~ "~"
|
|
4768 #~ msgstr ""
|
|
4769
|
|
4770
|
|
4771 msgid "E759: Format error in spell file"
|
|
4772 msgstr "E759: Muotoiluvirhe oikolukutiedostossa"
|
|
4773
|
|
4774 msgid "E758: Truncated spell file"
|
|
4775 msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu"
|
|
4776
|
|
4777 #, c-format
|
|
4778 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
|
|
4779 msgstr "Tekstiä rivin perässä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
|
|
4780
|
|
4781 #, c-format
|
|
4782 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
|
|
4783 msgstr "Affiksin nimi on liian pitkä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
|
|
4784
|
|
4785 #~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
|
|
4786 #~ msgstr ""
|
|
4787
|
|
4788 #~ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
|
|
4789 #~ msgstr ""
|
|
4790
|
|
4791 #~ msgid "Compressing word tree..."
|
|
4792 #~ msgstr ""
|
|
4793
|
|
4794 #~ msgid "E756: Spell checking is not enabled"
|
|
4795 #~ msgstr ""
|
|
4796
|
|
4797 #, c-format
|
|
4798 #~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
|
|
4799 #~ msgstr ""
|
|
4800
|
|
4801 #, c-format
|
|
4802 #~ msgid "Reading spell file \"%s\""
|
|
4803 #~ msgstr ""
|
|
4804
|
|
4805 #~ msgid "E757: This does not look like a spell file"
|
|
4806 #~ msgstr ""
|
|
4807
|
|
4808 #~ msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
|
|
4809 #~ msgstr ""
|
|
4810
|
|
4811 #~ msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
|
|
4812 #~ msgstr ""
|
|
4813
|
|
4814 #~ msgid "E770: Unsupported section in spell file"
|
|
4815 #~ msgstr ""
|
|
4816
|
|
4817 #, c-format
|
|
4818 #~ msgid "Warning: region %s not supported"
|
|
4819 #~ msgstr ""
|
|
4820
|
|
4821 #, c-format
|
|
4822 #~ msgid "Reading affix file %s ..."
|
|
4823 #~ msgstr ""
|
|
4824
|
|
4825 #, c-format
|
|
4826 #~ msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
|
|
4827 #~ msgstr ""
|
|
4828
|
|
4829 #, c-format
|
|
4830 #~ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
|
|
4831 #~ msgstr ""
|
|
4832
|
|
4833 #, c-format
|
|
4834 #~ msgid "Conversion in %s not supported"
|
|
4835 #~ msgstr ""
|
|
4836
|
|
4837 #, c-format
|
|
4838 #~ msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
|
|
4839 #~ msgstr ""
|
|
4840
|
|
4841 #, c-format
|
|
4842 #~ msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
|
|
4843 #~ msgstr ""
|
|
4844
|
|
4845 #, c-format
|
|
4846 #~ msgid ""
|
|
4847 #~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
|
|
4848 #~ "%d"
|
|
4849 #~ msgstr ""
|
|
4850
|
|
4851 #, c-format
|
|
4852 #~ msgid ""
|
|
4853 #~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
|
|
4854 #~ "%d"
|
|
4855 #~ msgstr ""
|
|
4856
|
|
4857 #, c-format
|
|
4858 #~ msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
|
|
4859 #~ msgstr ""
|
|
4860
|
|
4861 #, c-format
|
|
4862 #~ msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
|
|
4863 #~ msgstr ""
|
|
4864
|
|
4865 #, c-format
|
|
4866 #~ msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
|
|
4867 #~ msgstr ""
|
|
4868
|
|
4869 #, c-format
|
|
4870 #~ msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
|
|
4871 #~ msgstr ""
|
|
4872
|
|
4873 #, c-format
|
|
4874 #~ msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
|
|
4875 #~ msgstr ""
|
|
4876
|
|
4877 #, c-format
|
|
4878 #~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
|
|
4879 #~ msgstr ""
|
|
4880
|
|
4881 #, c-format
|
|
4882 #~ msgid ""
|
|
4883 #~ "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
|
|
4884 #~ "line %d: %s"
|
|
4885 #~ msgstr ""
|
|
4886
|
|
4887 #, c-format
|
|
4888 #~ msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
|
|
4889 #~ msgstr ""
|
|
4890
|
|
4891 #, c-format
|
|
4892 #~ msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
|
|
4893 #~ msgstr ""
|
|
4894
|
|
4895 #, c-format
|
|
4896 #~ msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
|
|
4897 #~ msgstr ""
|
|
4898
|
|
4899 #, c-format
|
|
4900 #~ msgid "Expected MAP count in %s line %d"
|
|
4901 #~ msgstr ""
|
|
4902
|
|
4903 #, c-format
|
|
4904 #~ msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
|
|
4905 #~ msgstr ""
|
|
4906
|
|
4907 #, c-format
|
|
4908 #~ msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
|
|
4909 #~ msgstr ""
|
|
4910
|
|
4911 #, c-format
|
|
4912 #~ msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
|
|
4913 #~ msgstr ""
|
|
4914
|
|
4915 #~ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
|
|
4916 #~ msgstr ""
|
|
4917
|
|
4918 #~ msgid "Too many postponed prefixes"
|
|
4919 #~ msgstr ""
|
|
4920
|
|
4921 #~ msgid "Too many compound flags"
|
|
4922 #~ msgstr ""
|
|
4923
|
|
4924 #~ msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
|
|
4925 #~ msgstr ""
|
|
4926
|
|
4927 #, c-format
|
|
4928 #~ msgid "Missing SOFO%s line in %s"
|
|
4929 #~ msgstr ""
|
|
4930
|
|
4931 #, c-format
|
|
4932 #~ msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
|
|
4933 #~ msgstr ""
|
|
4934
|
|
4935 #, c-format
|
|
4936 #~ msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
|
|
4937 #~ msgstr ""
|
|
4938
|
|
4939 #, c-format
|
|
4940 #~ msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
|
|
4941 #~ msgstr ""
|
|
4942
|
|
4943 #, c-format
|
|
4944 #~ msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
|
|
4945 #~ msgstr ""
|
|
4946
|
|
4947 #, c-format
|
|
4948 #~ msgid "Reading dictionary file %s ..."
|
|
4949 #~ msgstr ""
|
|
4950
|
|
4951 #, c-format
|
|
4952 #~ msgid "E760: No word count in %s"
|
|
4953 #~ msgstr ""
|
|
4954
|
|
4955 #, c-format
|
|
4956 #~ msgid "line %6d, word %6d - %s"
|
|
4957 #~ msgstr ""
|
|
4958
|
|
4959 #, c-format
|
|
4960 #~ msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
|
|
4961 #~ msgstr ""
|
|
4962
|
|
4963 #, c-format
|
|
4964 #~ msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
|
|
4965 #~ msgstr ""
|
|
4966
|
|
4967 #, c-format
|
|
4968 #~ msgid "%d duplicate word(s) in %s"
|
|
4969 #~ msgstr ""
|
|
4970
|
|
4971 #, c-format
|
|
4972 #~ msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
|
|
4973 #~ msgstr ""
|
|
4974
|
|
4975 #, c-format
|
|
4976 #~ msgid "Reading word file %s ..."
|
|
4977 #~ msgstr ""
|
|
4978
|
|
4979 #, c-format
|
|
4980 #~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
|
|
4981 #~ msgstr ""
|
|
4982
|
|
4983 #, c-format
|
|
4984 #~ msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
|
|
4985 #~ msgstr ""
|
|
4986
|
|
4987 #, c-format
|
|
4988 #~ msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
|
|
4989 #~ msgstr ""
|
|
4990
|
|
4991 #, c-format
|
|
4992 #~ msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
|
|
4993 #~ msgstr ""
|
|
4994
|
|
4995 #, c-format
|
|
4996 #~ msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
|
|
4997 #~ msgstr ""
|
|
4998
|
|
4999 #, c-format
|
|
5000 #~ msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
|
|
5001 #~ msgstr ""
|
|
5002
|
|
5003 #, c-format
|
|
5004 #~ msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
|
|
5005 #~ msgstr ""
|
|
5006
|
|
5007 #, c-format
|
|
5008 #~ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
|
|
5009 #~ msgstr ""
|
|
5010
|
|
5011 #, c-format
|
|
5012 #~ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
|
|
5013 #~ msgstr ""
|
|
5014
|
|
5015 #~ msgid "Reading back spell file..."
|
|
5016 #~ msgstr ""
|
|
5017
|
|
5018 #.
|
|
5019 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
|
|
5020 #. * the soundfold trie.
|
|
5021 #.
|
|
5022 #~ msgid "Performing soundfolding..."
|
|
5023 #~ msgstr ""
|
|
5024
|
|
5025 #, c-format
|
|
5026 #~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
|
|
5027 #~ msgstr ""
|
|
5028
|
|
5029 #, c-format
|
|
5030 #~ msgid "Total number of words: %d"
|
|
5031 #~ msgstr ""
|
|
5032
|
|
5033 #, c-format
|
|
5034 #~ msgid "Writing suggestion file %s ..."
|
|
5035 #~ msgstr ""
|
|
5036
|
|
5037 #, c-format
|
|
5038 #~ msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
|
|
5039 #~ msgstr ""
|
|
5040
|
|
5041 #~ msgid "E751: Output file name must not have region name"
|
|
5042 #~ msgstr ""
|
|
5043
|
|
5044 #~ msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
|
|
5045 #~ msgstr ""
|
|
5046
|
|
5047 #, c-format
|
|
5048 #~ msgid "E755: Invalid region in %s"
|
|
5049 #~ msgstr ""
|
|
5050
|
|
5051 #~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
|
|
5052 #~ msgstr ""
|
|
5053
|
|
5054 #, c-format
|
|
5055 #~ msgid "Writing spell file %s ..."
|
|
5056 #~ msgstr ""
|
|
5057
|
|
5058 #~ msgid "Done!"
|
|
5059 #~ msgstr ""
|
|
5060
|
|
5061 #, c-format
|
|
5062 #~ msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
|
|
5063 #~ msgstr ""
|
|
5064
|
|
5065 #, c-format
|
|
5066 #~ msgid "Word removed from %s"
|
|
5067 #~ msgstr ""
|
|
5068
|
|
5069 #, c-format
|
|
5070 #~ msgid "Word added to %s"
|
|
5071 #~ msgstr ""
|
|
5072
|
|
5073 #~ msgid "E763: Word characters differ between spell files"
|
|
5074 #~ msgstr ""
|
|
5075
|
|
5076 #~ msgid "Sorry, no suggestions"
|
|
5077 #~ msgstr ""
|
|
5078
|
|
5079 #, c-format
|
|
5080 #~ msgid "Sorry, only %ld suggestions"
|
|
5081 #~ msgstr ""
|
|
5082
|
|
5083 #. for when 'cmdheight' > 1
|
|
5084 #. avoid more prompt
|
|
5085 #, c-format
|
|
5086 #~ msgid "Change \"%.*s\" to:"
|
|
5087 #~ msgstr ""
|
|
5088
|
|
5089 #, c-format
|
|
5090 #~ msgid " < \"%.*s\""
|
|
5091 #~ msgstr ""
|
|
5092
|
|
5093 #~ msgid "E752: No previous spell replacement"
|
|
5094 #~ msgstr ""
|
|
5095
|
|
5096 #, c-format
|
|
5097 #~ msgid "E753: Not found: %s"
|
|
5098 #~ msgstr ""
|
|
5099
|
|
5100 #, c-format
|
|
5101 #~ msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
|
|
5102 #~ msgstr ""
|
|
5103
|
|
5104 #, c-format
|
|
5105 #~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
|
|
5106 #~ msgstr ""
|
|
5107
|
|
5108 #, c-format
|
|
5109 #~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
|
|
5110 #~ msgstr ""
|
|
5111
|
|
5112 #, c-format
|
|
5113 #~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
|
|
5114 #~ msgstr ""
|
|
5115
|
|
5116 #, c-format
|
|
5117 #~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
|
|
5118 #~ msgstr ""
|
|
5119
|
|
5120 #. This should have been checked when generating the .spl
|
|
5121 #. * file.
|
|
5122 #~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
|
|
5123 #~ msgstr ""
|
|
5124
|
|
5125 #, c-format
|
|
5126 msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
|
5127 msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s"
|
|
5128
|
|
5129 #, c-format
|
|
5130 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
|
5131 msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s"
|
|
5132
|
|
5133 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
|
5134 msgstr "Ei syntaksikohteita tälle puskurille"
|
|
5135
|
|
5136 msgid "syncing on C-style comments"
|
|
5137 msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin"
|
|
5138
|
|
5139 msgid "no syncing"
|
|
5140 msgstr "ei synkkausta"
|
|
5141
|
|
5142 msgid "syncing starts "
|
|
5143 msgstr "synkkaus aloitettu "
|
|
5144
|
|
5145 msgid " lines before top line"
|
|
5146 msgstr " riviä ennen alkua"
|
|
5147
|
|
5148 msgid ""
|
|
5149 "\n"
|
|
5150 "--- Syntax sync items ---"
|
|
5151 msgstr ""
|
|
5152 "\n"
|
|
5153 "--- Syntax sync -kohteet ---"
|
|
5154
|
|
5155 msgid ""
|
|
5156 "\n"
|
|
5157 "syncing on items"
|
|
5158 msgstr ""
|
|
5159 "\n"
|
|
5160 "synkataan kohteisiin"
|
|
5161
|
|
5162 msgid ""
|
|
5163 "\n"
|
|
5164 "--- Syntax items ---"
|
|
5165 msgstr ""
|
|
5166 "\n"
|
|
5167 "--- Syntax-kohteet ---"
|
|
5168
|
|
5169 #, c-format
|
|
5170 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
|
|
5171 msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s"
|
|
5172
|
|
5173 msgid "minimal "
|
|
5174 msgstr "vähintään "
|
|
5175
|
|
5176 msgid "maximal "
|
|
5177 msgstr "enitntään "
|
|
5178
|
|
5179 msgid "; match "
|
|
5180 msgstr "; täsmää "
|
|
5181
|
|
5182 msgid " line breaks"
|
|
5183 msgstr " rivinvaihdot"
|
|
5184
|
|
5185 msgid "E395: contains argument not accepted here"
|
|
5186 msgstr "E395: contains ei sovi tähän"
|
|
5187
|
|
5188 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
|
|
5189 msgstr "E396: containedin ei sovi tähän"
|
|
5190
|
|
5191 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
|
|
5192 msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän"
|
|
5193
|
|
5194 #, c-format
|
|
5195 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
|
|
5196 msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy"
|
|
5197
|
|
5198 msgid "E397: Filename required"
|
|
5199 msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu"
|
|
5200
|
|
5201 #, c-format
|
|
5202 msgid "E789: Missing ']': %s"
|
|
5203 msgstr "E789: ] puuttuu; %s"
|
|
5204
|
|
5205 #, c-format
|
|
5206 msgid "E398: Missing '=': %s"
|
|
5207 msgstr "E398: = puuttuu: %s"
|
|
5208
|
|
5209 #, c-format
|
|
5210 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
|
|
5211 msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s"
|
|
5212
|
|
5213 msgid "E400: No cluster specified"
|
|
5214 msgstr "E400: klusteri määrittelemättä"
|
|
5215
|
|
5216 #, c-format
|
|
5217 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
|
|
5218 msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s"
|
|
5219
|
|
5220 #, c-format
|
|
5221 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
|
|
5222 msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s"
|
|
5223
|
|
5224 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
|
|
5225 msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti"
|
|
5226
|
|
5227 #, c-format
|
|
5228 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
|
|
5229 msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s"
|
|
5230
|
|
5231 #, c-format
|
|
5232 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
|
|
5233 msgstr "E405: = puuttuu: %s"
|
|
5234
|
|
5235 #, c-format
|
|
5236 msgid "E406: Empty argument: %s"
|
|
5237 msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s"
|
|
5238
|
|
5239 #, c-format
|
|
5240 msgid "E407: %s not allowed here"
|
|
5241 msgstr "E407: %s ei sovi tähän"
|
|
5242
|
|
5243 #, c-format
|
|
5244 msgid "E408: %s must be first in contains list"
|
|
5245 msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun"
|
|
5246
|
|
5247 #, c-format
|
|
5248 msgid "E409: Unknown group name: %s"
|
|
5249 msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s"
|
|
5250
|
|
5251 #, c-format
|
|
5252 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
|
|
5253 msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s"
|
|
5254
|
|
5255 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
|
|
5256 msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä"
|
|
5257
|
|
5258 #, c-format
|
|
5259 msgid "E411: highlight group not found: %s"
|
|
5260 msgstr "E411: korostusryhmää ei löytynyt: %s"
|
|
5261
|
|
5262 #, c-format
|
|
5263 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
|
|
5264 msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s"
|
|
5265
|
|
5266 #, c-format
|
|
5267 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
|
|
5268 msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s"
|
|
5269
|
|
5270 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
|
|
5271 msgstr "E414: ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan"
|
|
5272
|
|
5273 #, c-format
|
|
5274 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
|
|
5275 msgstr "E415: odotuksenvastainen =-merkki: %s"
|
|
5276
|
|
5277 #, c-format
|
|
5278 msgid "E416: missing equal sign: %s"
|
|
5279 msgstr "E416: puuttuva =-merkki: %s"
|
|
5280
|
|
5281 #, c-format
|
|
5282 msgid "E417: missing argument: %s"
|
|
5283 msgstr "E417: puuttuva argumentti: %s"
|
|
5284
|
|
5285 #, c-format
|
|
5286 msgid "E418: Illegal value: %s"
|
|
5287 msgstr "E418: Viallinen arvo: %s"
|
|
5288
|
|
5289 msgid "E419: FG color unknown"
|
|
5290 msgstr "E419: edustaväri tuntematon"
|
|
5291
|
|
5292 msgid "E420: BG color unknown"
|
|
5293 msgstr "E420: taustaväri tuntematon"
|
|
5294
|
|
5295 #, c-format
|
|
5296 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
|
|
5297 msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s"
|
|
5298
|
|
5299 #, c-format
|
|
5300 msgid "E422: terminal code too long: %s"
|
|
5301 msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkä: %s"
|
|
5302
|
|
5303 #, c-format
|
|
5304 msgid "E423: Illegal argument: %s"
|
|
5305 msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s"
|
|
5306
|
|
5307 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
|
|
5308 msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja"
|
|
5309
|
|
5310 msgid "E669: Unprintable character in group name"
|
|
5311 msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä"
|
|
5312
|
|
5313 msgid "W18: Invalid character in group name"
|
|
5314 msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä"
|
|
5315
|
|
5316 msgid "E555: at bottom of tag stack"
|
|
5317 msgstr "E555: tägipinon pohja"
|
|
5318
|
|
5319 msgid "E556: at top of tag stack"
|
|
5320 msgstr "E556: tägipinon huippu"
|
|
5321
|
|
5322 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
|
|
5323 msgstr "E425: Ei voida mennä ensimmäistä täsmäävää tägiä alummaksi"
|
|
5324
|
|
5325 #, c-format
|
|
5326 msgid "E426: tag not found: %s"
|
|
5327 msgstr "E426: tägi puuttuu: %s"
|
|
5328
|
|
5329 #~ msgid " # pri kind tag"
|
|
5330 #~ msgstr ""
|
|
5331
|
|
5332 msgid "file\n"
|
|
5333 msgstr "tiedosto\n"
|
|
5334
|
|
5335 msgid "E427: There is only one matching tag"
|
|
5336 msgstr "E427: Vain yksi tägi täsmää"
|
|
5337
|
|
5338 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
|
|
5339 msgstr "E428: Ei voida edetä viimeisen täsmäävän tägin ohi"
|
|
5340
|
|
5341 #, c-format
|
|
5342 msgid "File \"%s\" does not exist"
|
|
5343 msgstr "Tiedostoa %s ei ole"
|
|
5344
|
|
5345 #. Give an indication of the number of matching tags
|
|
5346 #, c-format
|
|
5347 msgid "tag %d of %d%s"
|
|
5348 msgstr "tägi %d/%d%s"
|
|
5349
|
|
5350 msgid " or more"
|
|
5351 msgstr " tai useammasta"
|
|
5352
|
|
5353 #~ msgid " Using tag with different case!"
|
|
5354 #~ msgstr ""
|
|
5355
|
|
5356 #, c-format
|
|
5357 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
|
|
5358 msgstr "E429: Tiedostoa %s ei ole"
|
|
5359
|
|
5360 #. Highlight title
|
|
5361 msgid ""
|
|
5362 "\n"
|
|
5363 " # TO tag FROM line in file/text"
|
|
5364 msgstr ""
|
|
5365 "\n"
|
|
5366 " # TILL tagg FRÅN LINJE i fil/text"
|
|
5367
|
|
5368 #, c-format
|
|
5369 msgid "Searching tags file %s"
|
|
5370 msgstr "Etsitään tägitiedostoa %s"
|
|
5371
|
|
5372 #, c-format
|
|
5373 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
|
|
5374 #~ msgstr ""
|
|
5375
|
|
5376 #, c-format
|
|
5377 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
|
|
5378 msgstr "E431: Muotovirh tägitiedostossa %s"
|
|
5379
|
|
5380 #, c-format
|
|
5381 msgid "Before byte %ld"
|
|
5382 msgstr "Ennen tavua %ld"
|
|
5383
|
|
5384 #, c-format
|
|
5385 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
|
|
5386 msgstr "E432: Tägitiedosto ei ole järjestetty: %s"
|
|
5387
|
|
5388 #. never opened any tags file
|
|
5389 msgid "E433: No tags file"
|
|
5390 msgstr "E433: Ei tägitiedostoja"
|
|
5391
|
|
5392 msgid "E434: Can't find tag pattern"
|
|
5393 msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy"
|
|
5394
|
|
5395 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
|
|
5396 msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan."
|
|
5397
|
|
5398 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
|
|
5399 msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:"
|
|
5400
|
|
5401 msgid "defaulting to '"
|
|
5402 msgstr "oletusarvona "
|
|
5403
|
|
5404 msgid "E557: Cannot open termcap file"
|
|
5405 msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa"
|
|
5406
|
|
5407 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
|
|
5408 msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta"
|
|
5409
|
|
5410 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
|
|
5411 msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista"
|
|
5412
|
|
5413 #, c-format
|
|
5414 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
|
|
5415 msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista"
|
|
5416
|
|
5417 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
|
|
5418 msgstr "E437: terminaalilla pitää olla cm kyvyissään"
|
|
5419
|
|
5420 #. Highlight title
|
|
5421 msgid ""
|
|
5422 "\n"
|
|
5423 "--- Terminal keys ---"
|
|
5424 msgstr ""
|
|
5425 "\n"
|
|
5426 "--- Terminaalinäppäimet ---"
|
|
5427
|
|
5428 msgid "new shell started\n"
|
|
5429 msgstr "uusi kuori avattu\n"
|
|
5430
|
|
5431 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
|
|
5432 msgstr "Vim: Virhe luettaessa syötettä, poistutaan...\n"
|
|
5433
|
|
5434 #. must display the prompt
|
|
5435 msgid "No undo possible; continue anyway"
|
|
5436 msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti"
|
|
5437
|
|
5438 msgid "Already at oldest change"
|
|
5439 msgstr "Vanhimmassa muutoksessa"
|
|
5440
|
|
5441 msgid "Already at newest change"
|
|
5442 msgstr "Nuorimmassa muutoksessa"
|
|
5443
|
|
5444 #, c-format
|
|
5445 msgid "Undo number %ld not found"
|
|
5446 msgstr "Kumouslukua %ld ei löydy"
|
|
5447
|
|
5448 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
|
|
5449 msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot"
|
|
5450
|
|
5451 msgid "more line"
|
|
5452 msgstr "rivi lisää"
|
|
5453
|
|
5454 msgid "more lines"
|
|
5455 msgstr "riviä lisää"
|
|
5456
|
|
5457 msgid "line less"
|
|
5458 msgstr "rivi vähemmän"
|
|
5459
|
|
5460 msgid "fewer lines"
|
|
5461 msgstr "riviä vähemmän"
|
|
5462
|
|
5463 msgid "change"
|
|
5464 msgstr "muutos"
|
|
5465
|
|
5466 msgid "changes"
|
|
5467 msgstr "muutosta"
|
|
5468
|
|
5469 # eka %s yläpuolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika
|
|
5470 #, c-format
|
|
5471 msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
|
|
5472 msgstr "%ld %s, %s #%ld %s"
|
|
5473
|
|
5474 msgid "before"
|
|
5475 msgstr "ennen muutosta"
|
|
5476
|
|
5477 msgid "after"
|
|
5478 msgstr "jälkeen muutoksen"
|
|
5479
|
|
5480 msgid "Nothing to undo"
|
|
5481 msgstr "Ei kumottavaa"
|
|
5482
|
|
5483 msgid "number changes time"
|
|
5484 msgstr "muutoksia aika"
|
|
5485
|
|
5486 #, c-format
|
|
5487 msgid "%ld seconds ago"
|
|
5488 msgstr "%ld sekuntia sitten"
|
|
5489
|
|
5490 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
|
|
5491 msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen"
|
|
5492
|
|
5493 msgid "E439: undo list corrupt"
|
|
5494 msgstr "E439: kumouslista rikki"
|
|
5495
|
|
5496 msgid "E440: undo line missing"
|
|
5497 msgstr "E440: kumousrivi puuttuu"
|
|
5498
|
|
5499 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
|
|
5500 msgid ""
|
|
5501 "\n"
|
|
5502 "MS-Windows 16/32 bit GUI version"
|
|
5503 msgstr ""
|
|
5504 "\n"
|
|
5505 "MS-Windows 16- t. 32-bittinen GUI-versio"
|
|
5506
|
|
5507 msgid ""
|
|
5508 "\n"
|
|
5509 "MS-Windows 64 bit GUI version"
|
|
5510 msgstr ""
|
|
5511 "\n"
|
|
5512 "MS-Windows 64-bittinen GUI-versio"
|
|
5513
|
|
5514 msgid ""
|
|
5515 "\n"
|
|
5516 "MS-Windows 32 bit GUI version"
|
|
5517 msgstr ""
|
|
5518 "\n"
|
|
5519 "MS-Windows 32-bitars GUI-version"
|
|
5520
|
|
5521 msgid " in Win32s mode"
|
|
5522 msgstr " Win32s-tilassa"
|
|
5523
|
|
5524 msgid " with OLE support"
|
|
5525 msgstr " OLE-tuella"
|
|
5526
|
|
5527 msgid ""
|
|
5528 "\n"
|
|
5529 "MS-Windows 32 bit console version"
|
|
5530 msgstr ""
|
|
5531 "\n"
|
|
5532 "MS-Windows 32-bitars konsollversion"
|
|
5533
|
|
5534 msgid ""
|
|
5535 "\n"
|
|
5536 "MS-Windows 16 bit version"
|
|
5537 msgstr ""
|
|
5538 "\n"
|
|
5539 "MS-Windows 16-bitars version"
|
|
5540
|
|
5541 msgid ""
|
|
5542 "\n"
|
|
5543 "32 bit MS-DOS version"
|
|
5544 msgstr ""
|
|
5545 "\n"
|
|
5546 "32-bitars MS-DOS-version"
|
|
5547
|
|
5548 msgid ""
|
|
5549 "\n"
|
|
5550 "16 bit MS-DOS version"
|
|
5551 msgstr ""
|
|
5552 "\n"
|
|
5553 "16-bitars MS-DOS-version"
|
|
5554
|
|
5555 msgid ""
|
|
5556 "\n"
|
|
5557 "MacOS X (unix) version"
|
|
5558 msgstr ""
|
|
5559 "\n"
|
|
5560 "MacOS X-version (unix)"
|
|
5561
|
|
5562 msgid ""
|
|
5563 "\n"
|
|
5564 "MacOS X version"
|
|
5565 msgstr ""
|
|
5566 "\n"
|
|
5567 "MacOS X-version"
|
|
5568
|
|
5569 msgid ""
|
|
5570 "\n"
|
|
5571 "MacOS version"
|
|
5572 msgstr ""
|
|
5573 "\n"
|
|
5574 "MacOS-version"
|
|
5575
|
|
5576 msgid ""
|
|
5577 "\n"
|
|
5578 "RISC OS version"
|
|
5579 msgstr ""
|
|
5580 "\n"
|
|
5581 "RISC OS-version"
|
|
5582
|
|
5583 msgid ""
|
|
5584 "\n"
|
|
5585 "Included patches: "
|
|
5586 msgstr ""
|
|
5587 "\n"
|
|
5588 "Inkluderade patchar: "
|
|
5589
|
|
5590 msgid "Modified by "
|
|
5591 msgstr "Muokannut "
|
|
5592
|
|
5593 msgid ""
|
|
5594 "\n"
|
|
5595 "Compiled "
|
|
5596 msgstr ""
|
|
5597 "\n"
|
|
5598 "Kääntänyt "
|
|
5599
|
|
5600 msgid "by "
|
|
5601 msgstr ": "
|
|
5602
|
|
5603 msgid ""
|
|
5604 "\n"
|
|
5605 "Huge version "
|
|
5606 msgstr ""
|
|
5607 "\n"
|
|
5608 "Enorm version "
|
|
5609
|
|
5610 msgid ""
|
|
5611 "\n"
|
|
5612 "Big version "
|
|
5613 msgstr ""
|
|
5614 "\n"
|
|
5615 "Stor version "
|
|
5616
|
|
5617 msgid ""
|
|
5618 "\n"
|
|
5619 "Normal version "
|
|
5620 msgstr ""
|
|
5621 "\n"
|
|
5622 "Normal version "
|
|
5623
|
|
5624 msgid ""
|
|
5625 "\n"
|
|
5626 "Small version "
|
|
5627 msgstr ""
|
|
5628 "\n"
|
|
5629 "Liten version "
|
|
5630
|
|
5631 msgid ""
|
|
5632 "\n"
|
|
5633 "Tiny version "
|
|
5634 msgstr ""
|
|
5635 "\n"
|
|
5636 "Jätteliten version "
|
|
5637
|
|
5638 msgid "without GUI."
|
|
5639 msgstr "ilman GUIta."
|
|
5640
|
|
5641 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
|
|
5642 msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla."
|
|
5643
|
|
5644 msgid "with GTK-GNOME GUI."
|
|
5645 msgstr "GTK-Gnome-GUIlla."
|
|
5646
|
|
5647 msgid "with GTK2 GUI."
|
|
5648 msgstr "GTK2-GUIlla."
|
|
5649
|
|
5650 msgid "with GTK GUI."
|
|
5651 msgstr "GTK-GUIlla."
|
|
5652
|
|
5653 msgid "with X11-Motif GUI."
|
|
5654 msgstr "X11-Motif-GUIlla."
|
|
5655
|
|
5656 msgid "with X11-neXtaw GUI."
|
|
5657 msgstr "X11-neXtaw-GUIlla."
|
|
5658
|
|
5659 msgid "with X11-Athena GUI."
|
|
5660 msgstr "X11-Athena-GUIlla."
|
|
5661
|
|
5662 msgid "with Photon GUI."
|
|
5663 msgstr "Photon-GUIlla."
|
|
5664
|
|
5665 msgid "with GUI."
|
|
5666 msgstr "GUIlla."
|
|
5667
|
|
5668 msgid "with Carbon GUI."
|
|
5669 msgstr "Carbon-GUIlla."
|
|
5670
|
|
5671 msgid "with Cocoa GUI."
|
|
5672 msgstr "Cocoa-GUIlla."
|
|
5673
|
|
5674 msgid "with (classic) GUI."
|
|
5675 msgstr "perinteisellä GUIlla."
|
|
5676
|
|
5677 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
|
|
5678 msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n"
|
|
5679
|
|
5680 msgid " system vimrc file: \""
|
|
5681 msgstr " järjestelmän vimrc: \""
|
|
5682
|
|
5683 msgid " user vimrc file: \""
|
|
5684 msgstr " käyttäjän vimrc: \""
|
|
5685
|
|
5686 msgid " 2nd user vimrc file: \""
|
|
5687 msgstr " 2. käyttäjän vimrc: \""
|
|
5688
|
|
5689 msgid " 3rd user vimrc file: \""
|
|
5690 msgstr " 3. käyttäjän vimrc: \""
|
|
5691
|
|
5692 msgid " user exrc file: \""
|
|
5693 msgstr " käyttäjän exrc: \""
|
|
5694
|
|
5695 msgid " 2nd user exrc file: \""
|
|
5696 msgstr " 2. käyttäjän exrc: \""
|
|
5697
|
|
5698 msgid " system gvimrc file: \""
|
|
5699 msgstr " järjestelmän gvimrc: \""
|
|
5700
|
|
5701 msgid " user gvimrc file: \""
|
|
5702 msgstr " käyttäjän gvimrc: \""
|
|
5703
|
|
5704 msgid "2nd user gvimrc file: \""
|
|
5705 msgstr "2. käyttäjän gvimrc: \""
|
|
5706
|
|
5707 msgid "3rd user gvimrc file: \""
|
|
5708 msgstr "3. käyttäjän gvimrc: \""
|
|
5709
|
|
5710 msgid " system menu file: \""
|
|
5711 msgstr " järjestelmävalikko: \""
|
|
5712
|
|
5713 msgid " fall-back for $VIM: \""
|
|
5714 msgstr " $VIMin fallback: \""
|
|
5715
|
|
5716 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
|
|
5717 msgstr " $VIMRUNTIMEn f-b: \""
|
|
5718
|
|
5719 msgid "Compilation: "
|
|
5720 msgstr "Käännös: "
|
|
5721
|
|
5722 msgid "Compiler: "
|
|
5723 msgstr "Käännin: "
|
|
5724
|
|
5725 msgid "Linking: "
|
|
5726 msgstr "Linkitys: "
|
|
5727
|
|
5728 msgid " DEBUG BUILD"
|
|
5729 msgstr " DEBUG-versio"
|
|
5730
|
|
5731 msgid "VIM - Vi IMproved"
|
|
5732 msgstr "VIM - Vi IMproved"
|
|
5733
|
|
5734 msgid "version "
|
|
5735 msgstr "versio "
|
|
5736
|
|
5737 msgid "by Bram Moolenaar et al."
|
|
5738 msgstr "tekijät Bram Molenaar et al."
|
|
5739
|
|
5740 msgid "Vim is open source and freely distributable"
|
|
5741 msgstr "Vim on avointa lähdekoodia ja vapaasti jaossa"
|
|
5742
|
|
5743 msgid "Help poor children in Uganda!"
|
|
5744 msgstr "Auta Ugandan köyhiä lapsia"
|
|
5745
|
|
5746 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
|
|
5747 msgstr "kirjoita :help iccf<Enter> lisätietoa varten"
|
|
5748
|
|
5749 msgid "type :q<Enter> to exit "
|
|
5750 msgstr "kirjoita :q<Enter> lopettaaksesi"
|
|
5751
|
|
5752 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
|
|
5753 msgstr "kirjoita :help<Enter> tai <F1> ohjetta varten"
|
|
5754
|
|
5755 msgid "type :help version7<Enter> for version info"
|
|
5756 msgstr "kirjoita :help version7<Enter> versiotietoja varten"
|
|
5757
|
|
5758 msgid "Running in Vi compatible mode"
|
|
5759 msgstr "Suoritetaan Vi-yhteensopivuustilaa"
|
|
5760
|
|
5761 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
|
|
5762 msgstr "kirjoita :set nocp<Enter> Vimin oletuksiin"
|
|
5763
|
|
5764 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
|
|
5765 msgstr "kirjoita :help cp-default<Enter> ohjetta oletuksista varten"
|
|
5766
|
|
5767 msgid "menu Help->Orphans for information "
|
|
5768 msgstr "valikko Ohje->Orvot lisätietoja varten"
|
|
5769
|
|
5770 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
|
|
5771 msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti syötetään"
|
|
5772
|
|
5773 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
|
|
5774 msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda syötetilaa"
|
|
5775
|
|
5776 msgid " for two modes "
|
|
5777 msgstr " kahta tilaa varten "
|
|
5778
|
|
5779 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
|
|
5780 msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda Vi-yhteensopivuutta"
|
|
5781
|
|
5782 msgid " for Vim defaults "
|
|
5783 msgstr " Vim-oletuksia varten"
|
|
5784
|
|
5785 msgid "Sponsor Vim development!"
|
|
5786 msgstr "Tue Vimin kehitystä"
|
|
5787
|
|
5788 msgid "Become a registered Vim user!"
|
|
5789 msgstr "Rekisteröidy Vim-käyttäjäksi."
|
|
5790
|
|
5791 msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
|
|
5792 msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter> lisätietoja varten"
|
|
5793
|
|
5794 msgid "type :help register<Enter> for information "
|
|
5795 msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisätietoja varten"
|
|
5796
|
|
5797 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
|
|
5798 msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisteröi lisätietoja varten"
|
|
5799
|
|
5800 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
|
|
5801 msgstr "VAROITUS: Window 95/98/ME havaittu"
|
|
5802
|
|
5803 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
|
|
5804 msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> lisätietoja varten"
|
|
5805
|
|
5806 msgid "Already only one window"
|
|
5807 msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä"
|
|
5808
|
|
5809 msgid "E441: There is no preview window"
|
|
5810 msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa"
|
|
5811
|
|
5812 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
|
|
5813 msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtäaikaa"
|
|
5814
|
|
5815 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
|
|
5816 msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu"
|
|
5817
|
|
5818 msgid "E444: Cannot close last window"
|
|
5819 msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa"
|
|
5820
|
|
5821 msgid "E445: Other window contains changes"
|
|
5822 msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia"
|
|
5823
|
|
5824 msgid "E446: No file name under cursor"
|
|
5825 msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla"
|
|
5826
|
|
5827 #, c-format
|
|
5828 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
|
|
5829 msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta"
|
|
5830
|
|
5831 #, c-format
|
|
5832 msgid "E370: Could not load library %s"
|
|
5833 msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu"
|
|
5834
|
|
5835 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
|
|
5836 msgstr "Sori, komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata."
|
|
5837
|
|
5838 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
|
|
5839 msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia"
|
|
5840
|
|
5841 msgid "Edit with &multiple Vims"
|
|
5842 msgstr "&Muokkaa usealla Vimillä"
|
|
5843
|
|
5844 msgid "Edit with single &Vim"
|
|
5845 msgstr "Muokkaa yhdellä &Vimillä"
|
|
5846
|
|
5847 msgid "Diff with Vim"
|
|
5848 msgstr "Diffi Vimillä"
|
|
5849
|
|
5850 msgid "Edit with &Vim"
|
|
5851 msgstr "Muokkaa &Vimillä"
|
|
5852
|
|
5853 #. Now concatenate
|
|
5854 msgid "Edit with existing Vim - "
|
|
5855 msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä - "
|
|
5856
|
|
5857 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
|
|
5858 msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimillä"
|
|
5859
|
|
5860 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
|
|
5861 msgstr "Virhe prosessin käynnistämisessä, varmista että gvim on polulla"
|
|
5862
|
|
5863 msgid "gvimext.dll error"
|
|
5864 msgstr "gvimext.dll-virhe"
|
|
5865
|
|
5866 msgid "Path length too long!"
|
|
5867 msgstr "Liian pitkä polku"
|
|
5868
|
|
5869 msgid "--No lines in buffer--"
|
|
5870 msgstr "--Ei rivejä puskurissa--"
|
|
5871
|
|
5872 #.
|
|
5873 #. * The error messages that can be shared are included here.
|
|
5874 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
|
|
5875 #.
|
|
5876 msgid "E470: Command aborted"
|
|
5877 msgstr "E470: Komento peruttu"
|
|
5878
|
|
5879 msgid "E471: Argument required"
|
|
5880 msgstr "E471: Argumentti puuttuu"
|
|
5881
|
|
5882 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
|
|
5883 msgstr "E10: \\:n jälkeen pitää tulla /, ? tai &"
|
|
5884
|
|
5885 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
|
|
5886 msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C lopettaa"
|
|
5887
|
|
5888 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
|
|
5889 msgstr ""
|
|
5890 "E12: Kommando inte tillåtet från exrc/vimrc i aktuell katalog eller "
|
|
5891 "taggsökning"
|
|
5892
|
|
5893 msgid "E171: Missing :endif"
|
|
5894 msgstr "E171: :endif puuttuu"
|
|
5895
|
|
5896 msgid "E600: Missing :endtry"
|
|
5897 msgstr "E600: :endtry puuttuu"
|
|
5898
|
|
5899 msgid "E170: Missing :endwhile"
|
|
5900 msgstr "E170: :endwhile puuttuu"
|
|
5901
|
|
5902 msgid "E170: Missing :endfor"
|
|
5903 msgstr "E170: :endfor puuttuu"
|
|
5904
|
|
5905 msgid "E588: :endwhile without :while"
|
|
5906 msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while"
|
|
5907
|
|
5908 msgid "E588: :endfor without :for"
|
|
5909 msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for"
|
|
5910
|
|
5911 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
|
|
5912 msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisää ! ohittaaksesi)"
|
|
5913
|
|
5914 msgid "E472: Command failed"
|
|
5915 msgstr "E472: Komento epäonnistui"
|
|
5916
|
|
5917 #, c-format
|
|
5918 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
|
|
5919 msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s"
|
|
5920
|
|
5921 #, c-format
|
|
5922 msgid "E235: Unknown font: %s"
|
|
5923 msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s"
|
|
5924
|
|
5925 #, c-format
|
|
5926 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
|
|
5927 msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen"
|
|
5928
|
|
5929 msgid "E473: Internal error"
|
|
5930 msgstr "E473: Sisäinen virhe"
|
|
5931
|
|
5932 msgid "Interrupted"
|
|
5933 msgstr "Keskeytetty"
|
|
5934
|
|
5935 msgid "E14: Invalid address"
|
|
5936 msgstr "E14: Virheellinen osoite"
|
|
5937
|
|
5938 msgid "E474: Invalid argument"
|
|
5939 msgstr "E474: Virheellinen argumentti"
|
|
5940
|
|
5941 #, c-format
|
|
5942 msgid "E475: Invalid argument: %s"
|
|
5943 msgstr "E475: Virheellinen argumentti %s"
|
|
5944
|
|
5945 #, c-format
|
|
5946 msgid "E15: Invalid expression: %s"
|
|
5947 msgstr "E15: Virheellinen ilmaus %s"
|
|
5948
|
|
5949 msgid "E16: Invalid range"
|
|
5950 msgstr "E16: Virheellinen arvoalue"
|
|
5951
|
|
5952 msgid "E476: Invalid command"
|
|
5953 msgstr "E476: Virheellinen komento"
|
|
5954
|
|
5955 #, c-format
|
|
5956 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
|
|
5957 msgstr "E17: %s on hakemisto"
|
|
5958
|
|
5959 #, c-format
|
|
5960 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
|
|
5961 msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui"
|
|
5962
|
|
5963 #, c-format
|
|
5964 msgid "E448: Could not load library function %s"
|
|
5965 msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s"
|
|
5966
|
|
5967 msgid "E19: Mark has invalid line number"
|
|
5968 msgstr "E19: Merkillä on virheellinen rivinumero"
|
|
5969
|
|
5970 msgid "E20: Mark not set"
|
|
5971 msgstr "E20: Merkkiä ei asetettu"
|
|
5972
|
|
5973 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
|
|
5974 msgstr "E21: Ei voi tehdä muutoksia, modifiable on pois päältä"
|
|
5975
|
|
5976 msgid "E22: Scripts nested too deep"
|
|
5977 msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteissä"
|
|
5978
|
|
5979 msgid "E23: No alternate file"
|
|
5980 msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa"
|
|
5981
|
|
5982 msgid "E24: No such abbreviation"
|
|
5983 msgstr "E24: Lyhennettä ei ole"
|
|
5984
|
|
5985 msgid "E477: No ! allowed"
|
|
5986 msgstr "E477: ! ei sallittu"
|
|
5987
|
|
5988 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
|
|
5989 msgstr "E25: GUIta ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan"
|
|
5990
|
|
5991 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
|
|
5992 msgstr "E26: Hepreaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
|
|
5993
|
|
5994 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
|
|
5995 msgstr "E27: Farsia ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
|
|
5996
|
|
5997 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
|
|
5998 msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
|
|
5999
|
|
6000 #, c-format
|
|
6001 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
|
|
6002 msgstr "E28: Korostusryhmää ei ole nimellä: %s"
|
|
6003
|
|
6004 msgid "E29: No inserted text yet"
|
|
6005 msgstr "E29: Tekstiä ei ole syötetty vielä"
|
|
6006
|
|
6007 msgid "E30: No previous command line"
|
|
6008 msgstr "E30: Ei edellistä komentoriviä"
|
|
6009
|
|
6010 msgid "E31: No such mapping"
|
|
6011 msgstr "E31: Kuvausta ei ole"
|
|
6012
|
|
6013 msgid "E479: No match"
|
|
6014 msgstr "E479: Ei täsmää"
|
|
6015
|
|
6016 #, c-format
|
|
6017 msgid "E480: No match: %s"
|
|
6018 msgstr "E480: Ei tsämää: %s"
|
|
6019
|
|
6020 msgid "E32: No file name"
|
|
6021 msgstr "E32: Ei tiedostonimeä"
|
|
6022
|
|
6023 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
|
|
6024 msgstr "E33: Ei edellistä korvausta säännölliselle ilmaukselle"
|
|
6025
|
|
6026 msgid "E34: No previous command"
|
|
6027 msgstr "E34: Ei edellistä komentoa"
|
|
6028
|
|
6029 msgid "E35: No previous regular expression"
|
|
6030 msgstr "E35: Ei edellistä säännöllistä ilmausta"
|
|
6031
|
|
6032 msgid "E481: No range allowed"
|
|
6033 msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu"
|
|
6034
|
|
6035 msgid "E36: Not enough room"
|
|
6036 msgstr "E36: Tila ei riitä"
|
|
6037
|
|
6038 #, c-format
|
|
6039 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
|
|
6040 msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisteröitynä"
|
|
6041
|
|
6042 #, c-format
|
|
6043 msgid "E482: Can't create file %s"
|
|
6044 msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda"
|
|
6045
|
|
6046 msgid "E483: Can't get temp file name"
|
|
6047 msgstr "E483: väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville"
|
|
6048
|
|
6049 #, c-format
|
|
6050 msgid "E484: Can't open file %s"
|
|
6051 msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s"
|
|
6052
|
|
6053 #, c-format
|
|
6054 msgid "E485: Can't read file %s"
|
|
6055 msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s"
|
|
6056
|
|
6057 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
|
|
6058 msgstr ""
|
|
6059 "E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)"
|
|
6060
|
|
6061 msgid "E38: Null argument"
|
|
6062 msgstr "E38: Null-argumentti"
|
|
6063
|
|
6064 msgid "E39: Number expected"
|
|
6065 msgstr "E39: Pitää olla numero"
|
|
6066
|
|
6067 #, c-format
|
|
6068 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
|
|
6069 msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata"
|
|
6070
|
|
6071 msgid "E233: cannot open display"
|
|
6072 msgstr "E233: näyttöä ei voi avata"
|
|
6073
|
|
6074 msgid "E41: Out of memory!"
|
|
6075 msgstr "E41: Muisti loppui"
|
|
6076
|
|
6077 msgid "Pattern not found"
|
|
6078 msgstr "Kuviota ei löydy"
|
|
6079
|
|
6080 #, c-format
|
|
6081 msgid "E486: Pattern not found: %s"
|
|
6082 msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s"
|
|
6083
|
|
6084 msgid "E487: Argument must be positive"
|
|
6085 msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen"
|
|
6086
|
|
6087 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
|
|
6088 msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon"
|
|
6089
|
|
6090 # ;-)
|
|
6091 msgid "E42: No Errors"
|
|
6092 msgstr "E42: Ei virheitä"
|
|
6093
|
|
6094 msgid "E776: No location list"
|
|
6095 msgstr "E776: Ei sijaintilistaa"
|
|
6096
|
|
6097 msgid "E43: Damaged match string"
|
|
6098 msgstr "E43: Viallinen täsmäysmerkkijono"
|
|
6099
|
|
6100 msgid "E44: Corrupted regexp program"
|
|
6101 msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma"
|
|
6102
|
|
6103 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
|
|
6104 msgstr "E45: readonly asetettu (lisää ! ohittaaksesi)"
|
|
6105
|
|
6106 #, c-format
|
|
6107 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
|
|
6108 msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa"
|
|
6109
|
|
6110 #, c-format
|
|
6111 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
|
|
6112 msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s"
|
|
6113
|
|
6114 msgid "E47: Error while reading errorfile"
|
|
6115 msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa"
|
|
6116
|
|
6117 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
|
|
6118 msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa"
|
|
6119
|
|
6120 msgid "E523: Not allowed here"
|
|
6121 msgstr "E523: Ei sallittu täällä"
|
|
6122
|
|
6123 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
|
|
6124 msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu"
|
|
6125
|
|
6126 msgid "E49: Invalid scroll size"
|
|
6127 msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko"
|
|
6128
|
|
6129 msgid "E91: 'shell' option is empty"
|
|
6130 msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä"
|
|
6131
|
|
6132 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
|
|
6133 msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu"
|
|
6134
|
|
6135 msgid "E72: Close error on swap file"
|
|
6136 msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe"
|
|
6137
|
|
6138 msgid "E73: tag stack empty"
|
|
6139 msgstr "E73: tägipino tyhjä"
|
|
6140
|
|
6141 msgid "E74: Command too complex"
|
|
6142 msgstr "E74: Liian monimutkainen komento"
|
|
6143
|
|
6144 msgid "E75: Name too long"
|
|
6145 msgstr "E75: Liian pitkä nimi"
|
|
6146
|
|
6147 msgid "E76: Too many ["
|
|
6148 msgstr "E76: Liian monta [:a"
|
|
6149
|
|
6150 msgid "E77: Too many file names"
|
|
6151 msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiä"
|
|
6152
|
|
6153 msgid "E488: Trailing characters"
|
|
6154 msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä"
|
|
6155
|
|
6156 msgid "E78: Unknown mark"
|
|
6157 msgstr "E78: Tuntematon merkki"
|
|
6158
|
|
6159 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
|
|
6160 msgstr "E79: Jokerimerkkien avaus ei onnistu"
|
|
6161
|
|
6162 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
|
|
6163 msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight"
|
|
6164
|
|
6165 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
|
|
6166 msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth"
|
|
6167
|
|
6168 msgid "E80: Error while writing"
|
|
6169 msgstr "E80: Kirjoitusvirhe"
|
|
6170
|
|
6171 msgid "Zero count"
|
|
6172 msgstr "Nollalaskuri"
|
|
6173
|
|
6174 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
|
|
6175 msgstr "E81: <SID> skriptin ulkopuolella"
|
|
6176
|
|
6177 msgid "E449: Invalid expression received"
|
|
6178 msgstr "E449: Virheellinen ilmaus saatu"
|
|
6179
|
|
6180 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
|
|
6181 msgstr "E463: Alue on suojattu, muuttaminen ei onnistu"
|
|
6182
|
|
6183 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
|
|
6184 msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin"
|
|
6185
|
|
6186 #, c-format
|
|
6187 msgid "E685: Internal error: %s"
|
|
6188 msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s"
|
|
6189
|
|
6190 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
|
|
6191 msgstr "E363: kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on"
|
|
6192
|
|
6193 msgid "E749: empty buffer"
|
|
6194 msgstr "E749: tyhjä puskuri"
|
|
6195
|
|
6196 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
|
|
6197 msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin"
|
|
6198
|
|
6199 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
|
|
6200 msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin"
|
|
6201
|
|
6202 #, c-format
|
|
6203 msgid "E764: Option '%s' is not set"
|
|
6204 msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta"
|
|
6205
|
|
6206 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
|
|
6207 msgstr "haku pääsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA"
|
|
6208
|
|
6209 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
|
|
6210 msgstr "haku pääsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA"
|
|
6211
|
|
6212 #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
|
|
6213 #~ msgstr "-V[N]\t\tMonisanaisuustaso"
|
|
6214
|
|
6215 #~ msgid "...(truncated)"
|
|
6216 #~ msgstr "...(katkaistu)"
|