Mercurial > vim
comparison src/po/uk.po @ 6370:10a119b05204
Update translations.
author | Bram Moolenaar <bram@vim.org> |
---|---|
date | Thu, 13 Nov 2014 14:26:09 +0100 |
parents | 4303f7b6f72f |
children | f9673640b6aa |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6369:c5d53d4c3e2e | 6370:10a119b05204 |
---|---|
10 # | 10 # |
11 msgid "" | 11 msgid "" |
12 msgstr "" | 12 msgstr "" |
13 "Project-Id-Version: vim 7.4\n" | 13 "Project-Id-Version: vim 7.4\n" |
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15 "POT-Creation-Date: 2013-09-29 09:05+0300\n" | 15 "POT-Creation-Date: 2014-11-08 08:23+0200\n" |
16 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:53+0300\n" | 16 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:53+0300\n" |
17 "Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n" | 17 "Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n" |
18 "Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n" | 18 "Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n" |
19 "Language: uk\n" | 19 "Language: uk\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
79 | 79 |
80 #, c-format | 80 #, c-format |
81 msgid "%d buffers wiped out" | 81 msgid "%d buffers wiped out" |
82 msgstr "Витерто %d буфери(ів)" | 82 msgstr "Витерто %d буфери(ів)" |
83 | 83 |
84 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | |
85 msgstr "E90: Не можу вивантажити останній буфер" | |
86 | |
84 msgid "E84: No modified buffer found" | 87 msgid "E84: No modified buffer found" |
85 msgstr "E84: Жоден буфер не змінено" | 88 msgstr "E84: Жоден буфер не змінено" |
86 | 89 |
87 #. back where we started, didn't find anything. | 90 #. back where we started, didn't find anything. |
88 msgid "E85: There is no listed buffer" | 91 msgid "E85: There is no listed buffer" |
100 | 103 |
101 #, c-format | 104 #, c-format |
102 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | 105 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" |
103 msgstr "E89: Буфер %ld має зміни (! щоб не зважати)" | 106 msgstr "E89: Буфер %ld має зміни (! щоб не зважати)" |
104 | 107 |
105 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | |
106 msgstr "E90: Не можу вивантажити останній буфер" | |
107 | |
108 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | 108 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
109 msgstr "W14: Обережно: Список назв файлів переповнено" | 109 msgstr "W14: Обережно: Список назв файлів переповнено" |
110 | 110 |
111 #, c-format | 111 #, c-format |
112 msgid "E92: Buffer %ld not found" | 112 msgid "E92: Buffer %ld not found" |
201 msgstr "Позначки для %s:" | 201 msgstr "Позначки для %s:" |
202 | 202 |
203 #, c-format | 203 #, c-format |
204 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | 204 msgid " line=%ld id=%d name=%s" |
205 msgstr " рядок=%ld id=%d назва=%s" | 205 msgstr " рядок=%ld id=%d назва=%s" |
206 | |
207 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" | |
208 msgstr "E821: Файл зашифровано невідомим методом" | |
209 | |
210 msgid "Enter encryption key: " | |
211 msgstr "Вкажіть ключ шифру: " | |
212 | |
213 msgid "Enter same key again: " | |
214 msgstr "Повторіть ключ: " | |
215 | |
216 msgid "Keys don't match!" | |
217 msgstr "Ключі не однакові!" | |
218 | |
219 msgid "[crypted]" | |
220 msgstr "[зашифровано]" | |
206 | 221 |
207 #, c-format | 222 #, c-format |
208 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | 223 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" |
209 msgstr "E96: Не можна порівнювати понад %ld буфери(ів)" | 224 msgstr "E96: Не можна порівнювати понад %ld буфери(ів)" |
210 | 225 |
681 | 696 |
682 # msgstr "E14: " | 697 # msgstr "E14: " |
683 msgid "sort() argument" | 698 msgid "sort() argument" |
684 msgstr "аргумент sort()" | 699 msgstr "аргумент sort()" |
685 | 700 |
701 # msgstr "E14: " | |
702 msgid "uniq() argument" | |
703 msgstr "аргумент unique()" | |
704 | |
686 # msgstr "E364: " | 705 # msgstr "E364: " |
687 msgid "E702: Sort compare function failed" | 706 msgid "E702: Sort compare function failed" |
688 msgstr "E702: Помилка у функції порівняння" | 707 msgstr "E702: Помилка у функції порівняння sort" |
708 | |
709 # msgstr "E364: " | |
710 msgid "E882: Uniq compare function failed" | |
711 msgstr "E882: Помилка у функції порівняння uniq" | |
689 | 712 |
690 msgid "(Invalid)" | 713 msgid "(Invalid)" |
691 msgstr "(Неможливо)" | 714 msgstr "(Неможливо)" |
692 | 715 |
693 msgid "E677: Error writing temp file" | 716 msgid "E677: Error writing temp file" |
781 | 804 |
782 msgid "E129: Function name required" | 805 msgid "E129: Function name required" |
783 msgstr "E129: Не вказано назву функції" | 806 msgstr "E129: Не вказано назву функції" |
784 | 807 |
785 #, c-format | 808 #, c-format |
786 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" | 809 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" |
787 msgstr "" | 810 msgstr "" |
788 "E128: Назва функції має починатися з великої літери або містити двокрапку: %s" | 811 "E128: Назва функції має починатися з великої літери або \"s:\": %s" |
812 | |
813 #, c-format | |
814 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | |
815 msgstr "E884: Назва функції не може мати двокрапку: %s" | |
789 | 816 |
790 #, c-format | 817 #, c-format |
791 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | 818 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
792 msgstr "E131: Не вдалося знищити функцію %s: Вона використовується" | 819 msgstr "E131: Не вдалося знищити функцію %s: Вона використовується" |
793 | 820 |
1034 | 1061 |
1035 #, c-format | 1062 #, c-format |
1036 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | 1063 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
1037 msgstr "Записується файл viminfo «%s»" | 1064 msgstr "Записується файл viminfo «%s»" |
1038 | 1065 |
1066 #, c-format | |
1067 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
1068 msgstr "E886: Не вдалося перейменувати файл viminfo у %s!" | |
1069 | |
1039 #. Write the info: | 1070 #. Write the info: |
1040 #, c-format | 1071 #, c-format |
1041 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | 1072 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
1042 msgstr "# Цей файл автоматично створений Vim %s.\n" | 1073 msgstr "# Цей файл автоматично створений Vim %s.\n" |
1043 | 1074 |
1230 msgstr "E158: Некоректна назва буфера: %s" | 1261 msgstr "E158: Некоректна назва буфера: %s" |
1231 | 1262 |
1232 #, c-format | 1263 #, c-format |
1233 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | 1264 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" |
1234 msgstr "E157: Неправильний ID надпису: %ld" | 1265 msgstr "E157: Неправильний ID надпису: %ld" |
1266 | |
1267 #, c-format | |
1268 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
1269 msgstr "E885: Неможливо змінити знак %s" | |
1235 | 1270 |
1236 msgid " (NOT FOUND)" | 1271 msgid " (NOT FOUND)" |
1237 msgstr " (НЕ ЗНАЙДЕНО)" | 1272 msgstr " (НЕ ЗНАЙДЕНО)" |
1238 | 1273 |
1239 msgid " (not supported)" | 1274 msgid " (not supported)" |
1705 msgstr "[НЕ конвертовано]" | 1740 msgstr "[НЕ конвертовано]" |
1706 | 1741 |
1707 msgid "[converted]" | 1742 msgid "[converted]" |
1708 msgstr "[конвертовано]" | 1743 msgstr "[конвертовано]" |
1709 | 1744 |
1710 msgid "[blowfish]" | |
1711 msgstr "[blowfish]" | |
1712 | |
1713 msgid "[crypted]" | |
1714 msgstr "[зашифровано]" | |
1715 | |
1716 #, c-format | 1745 #, c-format |
1717 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | 1746 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
1718 msgstr "[ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ у рядку %ld]" | 1747 msgstr "[ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ у рядку %ld]" |
1719 | 1748 |
1720 #, c-format | 1749 #, c-format |
1730 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | 1759 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
1731 msgstr "Конвертація з 'charconvert' не вдалася" | 1760 msgstr "Конвертація з 'charconvert' не вдалася" |
1732 | 1761 |
1733 msgid "can't read output of 'charconvert'" | 1762 msgid "can't read output of 'charconvert'" |
1734 msgstr "не вдалося прочитати вивід 'charconvert'" | 1763 msgstr "не вдалося прочитати вивід 'charconvert'" |
1735 | |
1736 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" | |
1737 msgstr "E821: Файл зашифровано невідомим методом" | |
1738 | 1764 |
1739 # msgstr "E217: " | 1765 # msgstr "E217: " |
1740 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | 1766 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
1741 msgstr "E676: Немає відповідних автокоманд" | 1767 msgstr "E676: Немає відповідних автокоманд" |
1742 | 1768 |
2708 "завантажена." | 2734 "завантажена." |
2709 | 2735 |
2710 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" | 2736 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2711 msgstr "E836: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі" | 2737 msgstr "E836: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі" |
2712 | 2738 |
2739 msgid "" | |
2740 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " | |
2741 "loaded." | |
2742 msgstr "" | |
2743 "E887: Вибачте, ця команда вимкнена, місцева бібліотека Python не може бути " | |
2744 "завантажена." | |
2745 | |
2713 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | 2746 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2714 msgstr "E659: Не можна рекурсивно викликати Python" | 2747 msgstr "E659: Не можна рекурсивно викликати Python" |
2715 | 2748 |
2716 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | 2749 msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2717 msgstr "E265: $_ має бути екземпляром String" | 2750 msgstr "E265: $_ має бути екземпляром String" |
4128 msgstr "E548: Потрібна цифра" | 4161 msgstr "E548: Потрібна цифра" |
4129 | 4162 |
4130 msgid "E549: Illegal percentage" | 4163 msgid "E549: Illegal percentage" |
4131 msgstr "E549: Неправильний відсоток" | 4164 msgstr "E549: Неправильний відсоток" |
4132 | 4165 |
4133 msgid "Enter encryption key: " | |
4134 msgstr "Вкажіть ключ шифру: " | |
4135 | |
4136 msgid "Enter same key again: " | |
4137 msgstr "Повторіть ключ: " | |
4138 | |
4139 msgid "Keys don't match!" | |
4140 msgstr "Ключі не однакові!" | |
4141 | |
4142 msgid "E854: path too long for completion" | 4166 msgid "E854: path too long for completion" |
4143 msgstr "E854: шлях занадто довгий для доповнення" | 4167 msgstr "E854: шлях занадто довгий для доповнення" |
4144 | 4168 |
4145 #, c-format | 4169 #, c-format |
4146 msgid "" | 4170 msgid "" |
4314 | 4338 |
4315 #, c-format | 4339 #, c-format |
4316 msgid "E574: Unknown register type %d" | 4340 msgid "E574: Unknown register type %d" |
4317 msgstr "E574: Невідомий тип регістру %d" | 4341 msgstr "E574: Невідомий тип регістру %d" |
4318 | 4342 |
4343 msgid "" | |
4344 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4345 "lines" | |
4346 msgstr "" | |
4347 "E883: шаблон пошуку і регістровий вираз не можуть містити два чи більше " | |
4348 "рядків" | |
4349 | |
4319 #, c-format | 4350 #, c-format |
4320 msgid "%ld Cols; " | 4351 msgid "%ld Cols; " |
4321 msgstr "довж.: %ld; " | 4352 msgstr "довж.: %ld; " |
4322 | 4353 |
4323 #, c-format | 4354 #, c-format |
4636 "Could not set security context for " | 4667 "Could not set security context for " |
4637 msgstr "" | 4668 msgstr "" |
4638 "\n" | 4669 "\n" |
4639 "Не вдалося встановити контекст безпеки для " | 4670 "Не вдалося встановити контекст безпеки для " |
4640 | 4671 |
4672 msgid "Could not set security context " | |
4673 msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки " | |
4674 | |
4675 msgid " for " | |
4676 msgstr " для " | |
4677 | |
4678 #. no enough size OR unexpected error | |
4679 msgid "Could not get security context " | |
4680 msgstr "Не вдалося отримати контекст безпеки " | |
4681 | |
4682 msgid ". Removing it!\n" | |
4683 msgstr ". Знищуємо його!\n" | |
4684 | |
4641 msgid "" | 4685 msgid "" |
4642 "\n" | 4686 "\n" |
4643 "Cannot execute shell " | 4687 "Cannot execute shell " |
4644 msgstr "" | 4688 msgstr "" |
4645 "\n" | 4689 "\n" |
4921 msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}" | 4965 msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}" |
4922 | 4966 |
4923 msgid "External submatches:\n" | 4967 msgid "External submatches:\n" |
4924 msgstr "Зовнішні під-збіги:\n" | 4968 msgstr "Зовнішні під-збіги:\n" |
4925 | 4969 |
4970 #, c-format | |
4971 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4972 msgstr "E888: (NFA regexp) не можна повторити %s" | |
4973 | |
4926 msgid "" | 4974 msgid "" |
4927 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | 4975 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
4928 "used " | 4976 "used " |
4929 msgstr "" | 4977 msgstr "" |
4930 "E864: після \\%#= може бути тільки 0, 1, or 2. Буде використано автоматичний механізм " | 4978 "E864: після \\%#= може бути тільки 0, 1, or 2. Буде використано автоматичний " |
4979 "механізм " | |
4980 | |
4981 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4982 msgstr "Перемикаємося до пошуку з поверненням для шаблона: " | |
4983 | |
4984 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | |
4985 msgstr "E865: (NFA) Зарано трапився кінець регулярного виразу" | |
4931 | 4986 |
4932 #, c-format | 4987 #, c-format |
4933 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | 4988 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
4934 msgstr "E866: (NFA regexp) Не на місці %c" | 4989 msgstr "E866: (NFA regexp) Не на місці %c" |
4935 | 4990 |
4936 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | 4991 #, c-format |
4937 msgstr "E865: (NFA) Зарано трапився кінець регулярного виразу" | 4992 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" |
4993 msgstr "E877: (NFA regexp) Неправильний клас символу: %ld" | |
4938 | 4994 |
4939 #, c-format | 4995 #, c-format |
4940 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | 4996 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" |
4941 msgstr "E867: (NFA) Невідомий оператор '\\z%c'" | 4997 msgstr "E867: (NFA) Невідомий оператор '\\z%c'" |
4942 | 4998 |
4986 msgstr "E878: (NFA) Не вдалося отримати пам’ять для обходу гілок!" | 5042 msgstr "E878: (NFA) Не вдалося отримати пам’ять для обходу гілок!" |
4987 | 5043 |
4988 msgid "" | 5044 msgid "" |
4989 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " | 5045 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " |
4990 msgstr "" | 5046 msgstr "" |
4991 "Не вдалося відкрити тимчасовий файл журналу для запису, показується на stderr ... " | 5047 "Не вдалося відкрити тимчасовий файл журналу для запису, показується на " |
5048 "stderr ... " | |
4992 | 5049 |
4993 #, c-format | 5050 #, c-format |
4994 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" | 5051 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" |
4995 msgstr "(NFA) НЕ ВДАЛОСЯ ВІДКРИТИ %s!" | 5052 msgstr "(NFA) НЕ ВДАЛОСЯ ВІДКРИТИ %s!" |
4996 | 5053 |
5869 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | 5926 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
5870 msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення" | 5927 msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення" |
5871 | 5928 |
5872 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the | 5929 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the |
5873 #. * file in a way it becomes shorter. | 5930 #. * file in a way it becomes shorter. |
5874 msgid "E834: Line count changed unexpectedly" | 5931 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
5875 msgstr "E834: Кількість рядків несподівано змінилася" | 5932 msgstr "E881: Кількість рядків несподівано змінилася" |
5876 | 5933 |
5877 #. must display the prompt | 5934 #. must display the prompt |
5878 msgid "No undo possible; continue anyway" | 5935 msgid "No undo possible; continue anyway" |
5879 msgstr "Скасування буде неможливе, все одно продовжити" | 5936 msgstr "Скасування буде неможливе, все одно продовжити" |
5880 | 5937 |
6365 | 6422 |
6366 # msgstr "E446: " | 6423 # msgstr "E446: " |
6367 #, c-format | 6424 #, c-format |
6368 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | 6425 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
6369 msgstr "E447: Файл «%s» не знайдено у шляху пошуку" | 6426 msgstr "E447: Файл «%s» не знайдено у шляху пошуку" |
6427 | |
6428 # msgstr "E396: " | |
6429 msgid "List or number required" | |
6430 msgstr "Потрібен список чи число" | |
6370 | 6431 |
6371 #, c-format | 6432 #, c-format |
6372 msgid "E370: Could not load library %s" | 6433 msgid "E370: Could not load library %s" |
6373 msgstr "E370: Не вдалося завантажити бібліотеку %s" | 6434 msgstr "E370: Не вдалося завантажити бібліотеку %s" |
6374 | 6435 |
6620 msgstr "E485: Не вдалося прочитати файл %s" | 6681 msgstr "E485: Не вдалося прочитати файл %s" |
6621 | 6682 |
6622 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | 6683 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
6623 msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)" | 6684 msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)" |
6624 | 6685 |
6686 msgid "E37: No write since last change" | |
6687 msgstr "E37: Не записано попередні зміни" | |
6688 | |
6625 msgid "E38: Null argument" | 6689 msgid "E38: Null argument" |
6626 msgstr "E38: Відсутній аргумент" | 6690 msgstr "E38: Відсутній аргумент" |
6627 | 6691 |
6628 msgid "E39: Number expected" | 6692 msgid "E39: Number expected" |
6629 msgstr "E39: Очікується число" | 6693 msgstr "E39: Очікується число" |
6810 | 6874 |
6811 #, c-format | 6875 #, c-format |
6812 msgid "" | 6876 msgid "" |
6813 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" | 6877 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
6814 msgstr "" | 6878 msgstr "" |
6815 "очікувався int(), long() чи щось, що може бути вміщене long(), але отримано %s" | 6879 "очікувався int(), long() чи щось, що може бути вміщене long(), але отримано " |
6880 "%s" | |
6816 | 6881 |
6817 #, c-format | 6882 #, c-format |
6818 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | 6883 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" |
6819 msgstr "очікувався int() чи щось, що може бути вміщене int(), але отримано %s" | 6884 msgstr "очікувався int() чи щось, що може бути вміщене int(), але отримано %s" |
6820 | 6885 |
6822 msgstr "значення завелике, щоб вміститися у тип C int" | 6887 msgstr "значення завелике, щоб вміститися у тип C int" |
6823 | 6888 |
6824 msgid "value is too small to fit into C int type" | 6889 msgid "value is too small to fit into C int type" |
6825 msgstr "значення замале, щоб вміститися у тип C int" | 6890 msgstr "значення замале, щоб вміститися у тип C int" |
6826 | 6891 |
6827 msgid "number must be greater then zero" | 6892 msgid "number must be greater than zero" |
6828 msgstr "число має бути більше, ніж нуль" | 6893 msgstr "число має бути більше, ніж нуль" |
6829 | 6894 |
6830 msgid "number must be greater or equal to zero" | 6895 msgid "number must be greater or equal to zero" |
6831 msgstr "число має бути не менше, ніж нуль" | 6896 msgstr "число має бути не менше, ніж нуль" |
6832 | 6897 |
6868 msgid "hashtab changed during iteration" | 6933 msgid "hashtab changed during iteration" |
6869 msgstr "хеш-таблиця змінилася під час перебирання" | 6934 msgstr "хеш-таблиця змінилася під час перебирання" |
6870 | 6935 |
6871 #, c-format | 6936 #, c-format |
6872 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | 6937 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" |
6873 msgstr "очікувалась послідовність розміром 2, але отримано послідовність розміру %d" | 6938 msgstr "" |
6939 "очікувалась послідовність розміром 2, але отримано послідовність розміру %d" | |
6874 | 6940 |
6875 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | 6941 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" |
6876 msgstr "списковий конструктор не приймає іменовані аргументи" | 6942 msgstr "списковий конструктор не приймає іменовані аргументи" |
6877 | 6943 |
6878 msgid "list index out of range" | 6944 msgid "list index out of range" |
6881 #. No more suitable format specifications in python-2.3 | 6947 #. No more suitable format specifications in python-2.3 |
6882 #, c-format | 6948 #, c-format |
6883 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" | 6949 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" |
6884 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося отримати елемент списку vim %d" | 6950 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося отримати елемент списку vim %d" |
6885 | 6951 |
6952 msgid "slice step cannot be zero" | |
6953 msgstr "крок зрізу не може бути нуль" | |
6954 | |
6955 #, c-format | |
6956 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | |
6957 msgstr "спроба призначити послідовність розміру більше, ніж %d, у розширений зріз" | |
6958 | |
6959 #, c-format | |
6960 msgid "internal error: no vim list item %d" | |
6961 msgstr "внутрішня помилка: немає елемента списку vim %d" | |
6962 | |
6963 msgid "internal error: not enough list items" | |
6964 msgstr "внутрішня помилка: бракує елементів у списку" | |
6965 | |
6966 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
6967 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося додати елемент до списку" | |
6968 | |
6969 #, c-format | |
6970 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | |
6971 msgstr "" | |
6972 "спроба призначити послідовність розміром %d у розширений зріз розміру %d" | |
6973 | |
6886 msgid "failed to add item to list" | 6974 msgid "failed to add item to list" |
6887 msgstr "не вдалося додати елемент до списку" | 6975 msgstr "не вдалося додати елемент до списку" |
6888 | |
6889 #, c-format | |
6890 msgid "internal error: no vim list item %d" | |
6891 msgstr "внутрішня помилка: немає елемента списку vim %d" | |
6892 | |
6893 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
6894 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося додати елемент до списку" | |
6895 | 6976 |
6896 msgid "cannot delete vim.List attributes" | 6977 msgid "cannot delete vim.List attributes" |
6897 msgstr "не вдалося знищити атрибути vim.List" | 6978 msgstr "не вдалося знищити атрибути vim.List" |
6898 | 6979 |
6899 msgid "cannot modify fixed list" | 6980 msgid "cannot modify fixed list" |