Mercurial > vim
comparison src/po/eo.po @ 28808:0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/921bde88804663a7cb825d7f7e8a5d8ae6b58650
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Mon May 9 19:50:35 2022 +0100
Update runtime files, translations
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Mon, 09 May 2022 21:00:05 +0200 |
parents | 786b2a8ec970 |
children | cd68a630f0d0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28807:a5f80f4a2d01 | 28808:0f0fed554cdc |
---|---|
64 msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron" | 64 msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron" |
65 | 65 |
66 msgid "E610: No argument to delete" | 66 msgid "E610: No argument to delete" |
67 msgstr "E610: Neniu delenda argumento" | 67 msgstr "E610: Neniu delenda argumento" |
68 | 68 |
69 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" | 69 # TODO: Capitalise first word of message? |
70 msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" | |
70 msgstr "E249: aranĝo de fenestro ŝanĝiĝis neatendite" | 71 msgstr "E249: aranĝo de fenestro ŝanĝiĝis neatendite" |
71 | 72 |
72 msgid "--Deleted--" | 73 msgid "--Deleted--" |
73 msgstr "--Forviŝita--" | 74 msgstr "--Forviŝita--" |
74 | 75 |
114 | 115 |
115 #, c-format | 116 #, c-format |
116 msgid "No matching autocommands: %s" | 117 msgid "No matching autocommands: %s" |
117 msgstr "Neniu kongruaj aŭtokomandoj: %s" | 118 msgstr "Neniu kongruaj aŭtokomandoj: %s" |
118 | 119 |
119 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | 120 # TODO: Capitalise first word of message? |
121 msgid "E218: Autocommand nesting too deep" | |
120 msgstr "E218: aŭtokomando tro ingita" | 122 msgstr "E218: aŭtokomando tro ingita" |
121 | 123 |
122 #, c-format | 124 #, c-format |
123 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" | 125 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
124 msgstr "%s Aŭtokomandoj por \"%s\"" | 126 msgstr "%s Aŭtokomandoj por \"%s\"" |
376 msgstr "E949: Dosiero ŝanĝiĝis dum skribo" | 378 msgstr "E949: Dosiero ŝanĝiĝis dum skribo" |
377 | 379 |
378 msgid "E512: Close failed" | 380 msgid "E512: Close failed" |
379 msgstr "E512: Fermo malsukcesis" | 381 msgstr "E512: Fermo malsukcesis" |
380 | 382 |
381 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | 383 # TODO: Capitalise first word of message? |
384 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | |
382 msgstr "" | 385 msgstr "" |
383 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis (igu 'fenc' malplena por transpasi)" | 386 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis (igu 'fenc' malplena por transpasi)" |
384 | 387 |
385 #, c-format | 388 #, c-format |
386 msgid "" | 389 msgid "" |
388 "override)" | 391 "override)" |
389 msgstr "" | 392 msgstr "" |
390 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena por " | 393 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena por " |
391 "transpasi)" | 394 "transpasi)" |
392 | 395 |
393 msgid "E514: write error (file system full?)" | 396 # TODO: Capitalise first word of message? |
397 msgid "E514: Write error (file system full?)" | |
394 msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)" | 398 msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)" |
395 | 399 |
396 msgid " CONVERSION ERROR" | 400 msgid " CONVERSION ERROR" |
397 msgstr " ERARO DE KONVERTO" | 401 msgstr " ERARO DE KONVERTO" |
398 | 402 |
422 msgstr " skribita(j)" | 426 msgstr " skribita(j)" |
423 | 427 |
424 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | 428 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
425 msgstr "E205: Patchmode: ne eblas konservi originalan dosieron" | 429 msgstr "E205: Patchmode: ne eblas konservi originalan dosieron" |
426 | 430 |
427 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | 431 # TODO: Capitalise first word of message? |
432 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" | |
428 msgstr "E206: patchmode: ne eblas tuŝi malplenan originalan dosieron" | 433 msgstr "E206: patchmode: ne eblas tuŝi malplenan originalan dosieron" |
429 | 434 |
430 msgid "E207: Can't delete backup file" | 435 msgid "E207: Can't delete backup file" |
431 msgstr "E207: Ne eblas forviŝi restaŭrkopion" | 436 msgstr "E207: Ne eblas forviŝi restaŭrkopion" |
432 | 437 |
454 msgstr "E901: getaddrinfo() en channel_open(): %s" | 459 msgstr "E901: getaddrinfo() en channel_open(): %s" |
455 | 460 |
456 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" | 461 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
457 msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()" | 462 msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()" |
458 | 463 |
459 msgid "E903: received command with non-string argument" | 464 # TODO: Capitalise first word of message? |
465 msgid "E903: Received command with non-string argument" | |
460 msgstr "E903: ricevis komandon kun argumento, kiu ne estas ĉeno" | 466 msgstr "E903: ricevis komandon kun argumento, kiu ne estas ĉeno" |
461 | 467 |
462 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" | 468 # TODO: Capitalise first word of message? |
469 msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" | |
463 msgstr "E904: lasta argumento de \"expr/call\" devas esti nombro" | 470 msgstr "E904: lasta argumento de \"expr/call\" devas esti nombro" |
464 | 471 |
465 msgid "E904: third argument for call must be a list" | 472 # TODO: Capitalise first word of message? |
473 msgid "E904: Third argument for call must be a list" | |
466 msgstr "E904: tria argumento de \"call\" devas esti listo" | 474 msgstr "E904: tria argumento de \"call\" devas esti listo" |
467 | 475 |
468 #, c-format | 476 #, c-format |
469 msgid "E905: received unknown command: %s" | 477 # TODO: Capitalise first word of message? |
478 msgid "E905: Received unknown command: %s" | |
470 msgstr "E905: nekonata komando ricevita: %s" | 479 msgstr "E905: nekonata komando ricevita: %s" |
471 | 480 |
472 msgid "E906: not an open channel" | 481 # TODO: Capitalise first word of message? |
482 msgid "E906: Not an open channel" | |
473 msgstr "E906: ne estas malfermita kanalo" | 483 msgstr "E906: ne estas malfermita kanalo" |
474 | 484 |
475 #, c-format | 485 #, c-format |
476 msgid "E630: %s(): write while not connected" | 486 msgid "E630: %s(): write while not connected" |
477 msgstr "E630: %s(): konservo dum nekonektita" | 487 msgstr "E630: %s(): konservo dum nekonektita" |
482 | 492 |
483 #, c-format | 493 #, c-format |
484 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | 494 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" |
485 msgstr "E917: Ne eblas uzi reagfunkcion kun %s()" | 495 msgstr "E917: Ne eblas uzi reagfunkcion kun %s()" |
486 | 496 |
487 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | 497 # TODO: Capitalise first word of message? |
498 msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | |
488 msgstr "E912: ne eblas uzi ch_evalexpr()/ch_sendexpr() kun kruda aŭ nl kanalo" | 499 msgstr "E912: ne eblas uzi ch_evalexpr()/ch_sendexpr() kun kruda aŭ nl kanalo" |
489 | 500 |
490 msgid "No display" | 501 msgid "No display" |
491 msgstr "Neniu ekrano" | 502 msgstr "Neniu ekrano" |
492 | 503 |
514 msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s" | 525 msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s" |
515 | 526 |
516 msgid "E277: Unable to read a server reply" | 527 msgid "E277: Unable to read a server reply" |
517 msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo" | 528 msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo" |
518 | 529 |
519 msgid "E941: already started a server" | 530 # TODO: Capitalise first word of message? |
531 msgid "E941: Already started a server" | |
520 msgstr "E941: servilo jam lanĉita" | 532 msgstr "E941: servilo jam lanĉita" |
521 | 533 |
522 msgid "E942: +clientserver feature not available" | 534 msgid "E942: +clientserver feature not available" |
523 msgstr "E942: la eblo +clientserver ne disponeblas" | 535 msgstr "E942: la eblo +clientserver ne disponeblas" |
524 | 536 |
772 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" | 784 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" |
773 | 785 |
774 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" | 786 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
775 msgstr "Nesufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!" | 787 msgstr "Nesufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!" |
776 | 788 |
777 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | 789 # TODO: Capitalise first word of message? |
790 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" | |
778 msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi" | 791 msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi" |
779 | 792 |
780 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | 793 # TODO: Capitalise first word of message? |
794 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" | |
781 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" | 795 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" |
782 | 796 |
783 msgid "" | 797 msgid "" |
784 "\n" | 798 "\n" |
785 "\tLast set from " | 799 "\tLast set from " |
792 msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s" | 806 msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s" |
793 | 807 |
794 msgid "&Ok" | 808 msgid "&Ok" |
795 msgstr "&Bone" | 809 msgstr "&Bone" |
796 | 810 |
797 msgid "E980: lowlevel input not supported" | 811 # TODO: Capitalise first word of message? |
812 msgid "E980: Lowlevel input not supported" | |
798 msgstr "E980: enigo de baza nivelo ne subtenata" | 813 msgstr "E980: enigo de baza nivelo ne subtenata" |
799 | 814 |
800 #, c-format | 815 #, c-format |
801 msgid "E700: Unknown function: %s" | 816 msgid "E700: Unknown function: %s" |
802 msgstr "E700: Nekonata funkcio: %s" | 817 msgstr "E700: Nekonata funkcio: %s" |
803 | 818 |
804 msgid "E922: expected a dict" | 819 # TODO: Capitalise first word of message? |
820 msgid "E922: Expected a dict" | |
805 msgstr "E922: vortaro atendita" | 821 msgstr "E922: vortaro atendita" |
806 | 822 |
807 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | 823 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" |
808 msgstr "E923: Dua argumento de function() devas esti listo aŭ Vortaro" | 824 msgstr "E923: Dua argumento de function() devas esti listo aŭ Vortaro" |
809 | 825 |
832 #, c-format | 848 #, c-format |
833 msgid "E962: Invalid action: '%s'" | 849 msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
834 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'" | 850 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'" |
835 | 851 |
836 #, c-format | 852 #, c-format |
837 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | 853 # TODO: Capitalise first word of message? |
854 msgid "E935: Invalid submatch number: %d" | |
838 msgstr "E935: nevalida indekso de \"submatch\": %d" | 855 msgstr "E935: nevalida indekso de \"submatch\": %d" |
839 | 856 |
840 msgid "E991: cannot use =<< here" | 857 # TODO: Capitalise first word of message? |
858 msgid "E991: Cannot use =<< here" | |
841 msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie" | 859 msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie" |
842 | 860 |
843 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" | 861 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" |
844 msgstr "E221: Markilo ne povas komenciĝi per minusklo" | 862 msgstr "E221: Markilo ne povas komenciĝi per minusklo" |
845 | 863 |
874 | 892 |
875 #, c-format | 893 #, c-format |
876 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 894 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
877 msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\"" | 895 msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\"" |
878 | 896 |
879 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | 897 # TODO: Capitalise first word of message? |
898 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" | |
880 msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi" | 899 msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi" |
881 | 900 |
882 #, c-format | 901 #, c-format |
883 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" | 902 # TODO: Capitalise first word of message? |
903 msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" | |
884 msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo" | 904 msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo" |
885 | 905 |
886 #, c-format | 906 #, c-format |
887 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | 907 msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
888 msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s" | 908 msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s" |
1011 | 1031 |
1012 #, c-format | 1032 #, c-format |
1013 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | 1033 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
1014 msgstr "E143: Aŭtokomandoj neatendite forviŝis novan bufron %s" | 1034 msgstr "E143: Aŭtokomandoj neatendite forviŝis novan bufron %s" |
1015 | 1035 |
1016 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | 1036 # TODO: Capitalise first word of message? |
1037 msgid "E144: Non-numeric argument to :z" | |
1017 msgstr "E144: nenumera argumento de :z" | 1038 msgstr "E144: nenumera argumento de :z" |
1018 | 1039 |
1019 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" | 1040 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
1020 msgstr "E145: Ŝelkomandoj kaj alia funkciaro nepermeseblaj en rvim" | 1041 msgstr "E145: Ŝelkomandoj kaj alia funkciaro nepermeseblaj en rvim" |
1021 | 1042 |
1085 | 1106 |
1086 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | 1107 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
1087 msgstr "Averto: Eniris neatendite alian bufron (kontrolu aŭtokomandojn)" | 1108 msgstr "Averto: Eniris neatendite alian bufron (kontrolu aŭtokomandojn)" |
1088 | 1109 |
1089 #, c-format | 1110 #, c-format |
1090 msgid "E666: compiler not supported: %s" | 1111 # TODO: Capitalise first word of message? |
1112 msgid "E666: Compiler not supported: %s" | |
1091 msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s" | 1113 msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s" |
1092 | 1114 |
1093 #, c-format | 1115 #, c-format |
1094 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" | 1116 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
1095 msgstr "" | 1117 msgstr "" |
1245 msgstr "E809: #< ne haveblas sen la eblo +eval" | 1267 msgstr "E809: #< ne haveblas sen la eblo +eval" |
1246 | 1268 |
1247 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | 1269 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1248 msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'" | 1270 msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'" |
1249 | 1271 |
1250 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | 1272 # TODO: Capitalise first word of message? |
1273 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | |
1251 msgstr "E495: neniu dosiernomo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<afile>\"" | 1274 msgstr "E495: neniu dosiernomo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<afile>\"" |
1252 | 1275 |
1253 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | 1276 # TODO: Capitalise first word of message? |
1277 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
1254 msgstr "" | 1278 msgstr "" |
1255 "E496: neniu numero de bufro de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<abuf>\"" | 1279 "E496: neniu numero de bufro de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<abuf>\"" |
1256 | 1280 |
1257 # DP: ĉu match estas verbo aŭ nomo en la angla version? | 1281 # DP: ĉu match estas verbo aŭ nomo en la angla version? |
1258 # AM: ĉi tie, nomo, ŝajnas al mi | 1282 # AM: ĉi tie, nomo, ŝajnas al mi |
1259 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | 1283 # TODO: Capitalise first word of message? |
1284 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
1260 msgstr "" | 1285 msgstr "" |
1261 "E497: neniu nomo de kongruo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<amatch>\"" | 1286 "E497: neniu nomo de kongruo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<amatch>\"" |
1262 | 1287 |
1263 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | 1288 # TODO: Capitalise first word of message? |
1289 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1264 msgstr "E498: neniu dosiernomo \":source\" por anstataŭigi al \"<sfile>\"" | 1290 msgstr "E498: neniu dosiernomo \":source\" por anstataŭigi al \"<sfile>\"" |
1265 | 1291 |
1266 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" | 1292 # TODO: Capitalise first word of message? |
1293 msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" | |
1267 msgstr "E842: neniu uzebla numero de linio por \"<slnum>\"" | 1294 msgstr "E842: neniu uzebla numero de linio por \"<slnum>\"" |
1268 | 1295 |
1269 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" | 1296 # TODO: Capitalise first word of message? |
1297 msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" | |
1270 msgstr "E961: neniu uzebla numero de linio por \"<sflnum>\"" | 1298 msgstr "E961: neniu uzebla numero de linio por \"<sflnum>\"" |
1271 | 1299 |
1272 #, no-c-format | 1300 #, no-c-format |
1273 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | 1301 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1274 msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\"" | 1302 msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\"" |
1324 msgstr "Eraro" | 1352 msgstr "Eraro" |
1325 | 1353 |
1326 msgid "Interrupt" | 1354 msgid "Interrupt" |
1327 msgstr "Interrompo" | 1355 msgstr "Interrompo" |
1328 | 1356 |
1357 # TODO: Capitalise first word of message? | |
1329 msgid "E579: :if nesting too deep" | 1358 msgid "E579: :if nesting too deep" |
1330 msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita" | 1359 msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita" |
1331 | 1360 |
1332 msgid "E583: multiple :else" | 1361 # TODO: Capitalise first word of message? |
1362 msgid "E583: Multiple :else" | |
1333 msgstr "E583: pluraj \":else\"" | 1363 msgstr "E583: pluraj \":else\"" |
1334 | 1364 |
1335 msgid "E584: :elseif after :else" | 1365 msgid "E584: :elseif after :else" |
1336 msgstr "E584: \":elseif\" post \":else\"" | 1366 msgstr "E584: \":elseif\" post \":else\"" |
1337 | 1367 |
1342 msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\"" | 1372 msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\"" |
1343 | 1373 |
1344 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | 1374 msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
1345 msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\"" | 1375 msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\"" |
1346 | 1376 |
1347 msgid "E579: block nesting too deep" | 1377 # TODO: Capitalise first word of message? |
1378 msgid "E579: Block nesting too deep" | |
1348 msgstr "E579: kodbloko tro profunde ingita" | 1379 msgstr "E579: kodbloko tro profunde ingita" |
1349 | 1380 |
1350 msgid "E601: :try nesting too deep" | 1381 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1351 msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde" | 1382 msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde" |
1352 | 1383 |
1571 msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo" | 1602 msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo" |
1572 | 1603 |
1573 msgid "no matches" | 1604 msgid "no matches" |
1574 msgstr "neniuj kongruoj" | 1605 msgstr "neniuj kongruoj" |
1575 | 1606 |
1576 msgid "E854: path too long for completion" | 1607 # TODO: Capitalise first word of message? |
1608 msgid "E854: Path too long for completion" | |
1577 msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo" | 1609 msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo" |
1578 | 1610 |
1579 #, c-format | 1611 #, c-format |
1580 msgid "" | 1612 msgid "" |
1581 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | 1613 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
1632 msgstr[1] "+-%s%3ld linioj: " | 1664 msgstr[1] "+-%s%3ld linioj: " |
1633 | 1665 |
1634 msgid "E222: Add to read buffer" | 1666 msgid "E222: Add to read buffer" |
1635 msgstr "E222: Aldoni al lega bufro" | 1667 msgstr "E222: Aldoni al lega bufro" |
1636 | 1668 |
1637 msgid "E223: recursive mapping" | 1669 # TODO: Capitalise first word of message? |
1670 msgid "E223: Recursive mapping" | |
1638 msgstr "E223: rekursia mapo" | 1671 msgstr "E223: rekursia mapo" |
1639 | 1672 |
1640 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" | 1673 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
1641 msgstr "E851: Malsukcesis krei novan procezon por la grafika interfaco" | 1674 msgstr "E851: Malsukcesis krei novan procezon por la grafika interfaco" |
1642 | 1675 |
1896 msgstr "E286: Malfermo de eniga metodo malsukcesis" | 1929 msgstr "E286: Malfermo de eniga metodo malsukcesis" |
1897 | 1930 |
1898 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | 1931 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
1899 msgstr "E287: Averto: Ne eblis agordi detruan reagfunkcion al IM" | 1932 msgstr "E287: Averto: Ne eblis agordi detruan reagfunkcion al IM" |
1900 | 1933 |
1901 msgid "E288: input method doesn't support any style" | 1934 # TODO: Capitalise first word of message? |
1935 msgid "E288: Input method doesn't support any style" | |
1902 msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon" | 1936 msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon" |
1903 | 1937 |
1904 # DP: mi ne scias, kio estas "preedit" | 1938 # DP: mi ne scias, kio estas "preedit" |
1905 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | 1939 # TODO: Capitalise first word of message? |
1940 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" | |
1906 msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon" | 1941 msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon" |
1907 | 1942 |
1908 msgid "Invalid font specification" | 1943 msgid "Invalid font specification" |
1909 msgstr "Nevalida tiparo specifita" | 1944 msgstr "Nevalida tiparo specifita" |
1910 | 1945 |
1939 msgstr "E550: Mankas dupunkto" | 1974 msgstr "E550: Mankas dupunkto" |
1940 | 1975 |
1941 msgid "E551: Illegal component" | 1976 msgid "E551: Illegal component" |
1942 msgstr "E551: Nevalida komponento" | 1977 msgstr "E551: Nevalida komponento" |
1943 | 1978 |
1944 msgid "E552: digit expected" | 1979 # TODO: Capitalise first word of message? |
1980 msgid "E552: Digit expected" | |
1945 msgstr "E552: cifero atendita" | 1981 msgstr "E552: cifero atendita" |
1946 | 1982 |
1947 #, c-format | 1983 #, c-format |
1948 msgid "Page %d" | 1984 msgid "Page %d" |
1949 msgstr "Paĝo %d" | 1985 msgstr "Paĝo %d" |
1976 #, c-format | 2012 #, c-format |
1977 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | 2013 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
1978 msgstr "E457: Ne eblas legi dosieron de PostSkripta rimedo \"%s\"" | 2014 msgstr "E457: Ne eblas legi dosieron de PostSkripta rimedo \"%s\"" |
1979 | 2015 |
1980 #, c-format | 2016 #, c-format |
1981 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | 2017 # TODO: Capitalise first word of message? |
2018 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
1982 msgstr "E618: \"%s\" ne estas dosiero de PostSkripta rimedo" | 2019 msgstr "E618: \"%s\" ne estas dosiero de PostSkripta rimedo" |
1983 | 2020 |
1984 #, c-format | 2021 #, c-format |
1985 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | 2022 # TODO: Capitalise first word of message? |
2023 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
1986 msgstr "E619: \"%s\" ne estas subtenata dosiero de PostSkripta rimedo" | 2024 msgstr "E619: \"%s\" ne estas subtenata dosiero de PostSkripta rimedo" |
1987 | 2025 |
1988 #, c-format | 2026 #, c-format |
1989 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | 2027 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
1990 msgstr "E621: \"%s\" dosiero de rimedo havas neĝustan version" | 2028 msgstr "E621: \"%s\" dosiero de rimedo havas neĝustan version" |
2067 | 2105 |
2068 #, c-format | 2106 #, c-format |
2069 msgid "E150: Not a directory: %s" | 2107 msgid "E150: Not a directory: %s" |
2070 msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s" | 2108 msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s" |
2071 | 2109 |
2072 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | 2110 # TODO: Capitalise first word of message? |
2111 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" | |
2073 msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim" | 2112 msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim" |
2074 | 2113 |
2075 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | 2114 # TODO: Capitalise first word of message? |
2115 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" | |
2076 msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita" | 2116 msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita" |
2077 | 2117 |
2078 #, c-format | 2118 #, c-format |
2079 msgid "E418: Illegal value: %s" | 2119 msgid "E418: Illegal value: %s" |
2080 msgstr "E418: Nevalida valoro: %s" | 2120 msgstr "E418: Nevalida valoro: %s" |
2091 #, c-format | 2131 #, c-format |
2092 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | 2132 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
2093 msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s" | 2133 msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s" |
2094 | 2134 |
2095 #, c-format | 2135 #, c-format |
2096 msgid "E422: terminal code too long: %s" | 2136 # TODO: Capitalise first word of message? |
2137 msgid "E422: Terminal code too long: %s" | |
2097 msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s" | 2138 msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s" |
2098 | 2139 |
2099 #, c-format | 2140 #, c-format |
2100 msgid "E411: highlight group not found: %s" | 2141 # TODO: Capitalise first word of message? |
2142 msgid "E411: Highlight group not found: %s" | |
2101 msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s" | 2143 msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s" |
2102 | 2144 |
2103 #, c-format | 2145 #, c-format |
2104 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | 2146 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
2105 msgstr "E412: Nesufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\"" | 2147 msgstr "E412: Nesufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\"" |
2107 #, c-format | 2149 #, c-format |
2108 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | 2150 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
2109 msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\"" | 2151 msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\"" |
2110 | 2152 |
2111 #, c-format | 2153 #, c-format |
2112 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | 2154 # TODO: Capitalise first word of message? |
2155 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" | |
2113 msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s" | 2156 msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s" |
2114 | 2157 |
2115 #, c-format | 2158 #, c-format |
2116 msgid "E416: missing equal sign: %s" | 2159 # TODO: Capitalise first word of message? |
2160 msgid "E416: Missing equal sign: %s" | |
2117 msgstr "E416: mankas egalsigno: %s" | 2161 msgstr "E416: mankas egalsigno: %s" |
2118 | 2162 |
2119 #, c-format | 2163 #, c-format |
2120 msgid "E417: missing argument: %s" | 2164 # TODO: Capitalise first word of message? |
2165 msgid "E417: Missing argument: %s" | |
2121 msgstr "E417: mankas argumento: %s" | 2166 msgstr "E417: mankas argumento: %s" |
2122 | 2167 |
2123 #, c-format | 2168 #, c-format |
2124 msgid "E423: Illegal argument: %s" | 2169 msgid "E423: Illegal argument: %s" |
2125 msgstr "E423: Nevalida argumento: %s" | 2170 msgstr "E423: Nevalida argumento: %s" |
2178 #, c-format | 2223 #, c-format |
2179 msgid "Added cscope database %s" | 2224 msgid "Added cscope database %s" |
2180 msgstr "Aldonis datumbazon de cscope %s" | 2225 msgstr "Aldonis datumbazon de cscope %s" |
2181 | 2226 |
2182 #, c-format | 2227 #, c-format |
2183 msgid "E262: error reading cscope connection %d" | 2228 # TODO: Capitalise first word of message? |
2229 msgid "E262: Error reading cscope connection %d" | |
2184 msgstr "E262: eraro dum legado de konekto de cscope %d" | 2230 msgstr "E262: eraro dum legado de konekto de cscope %d" |
2185 | 2231 |
2186 msgid "E561: unknown cscope search type" | 2232 # TODO: Capitalise first word of message? |
2233 msgid "E561: Unknown cscope search type" | |
2187 msgstr "E561: nekonata tipo de serĉo de cscope" | 2234 msgstr "E561: nekonata tipo de serĉo de cscope" |
2188 | 2235 |
2189 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | 2236 msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
2190 msgstr "E566: Ne eblis krei duktojn de cscope" | 2237 msgstr "E566: Ne eblis krei duktojn de cscope" |
2191 | 2238 |
2205 msgstr "cs_create_connection: fdopen de fr_fp malsukcesis" | 2252 msgstr "cs_create_connection: fdopen de fr_fp malsukcesis" |
2206 | 2253 |
2207 msgid "E623: Could not spawn cscope process" | 2254 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
2208 msgstr "E623: Ne eblis naskigi procezon cscope" | 2255 msgstr "E623: Ne eblis naskigi procezon cscope" |
2209 | 2256 |
2210 msgid "E567: no cscope connections" | 2257 # TODO: Capitalise first word of message? |
2258 msgid "E567: No cscope connections" | |
2211 msgstr "E567: neniu konekto al cscope" | 2259 msgstr "E567: neniu konekto al cscope" |
2212 | 2260 |
2213 #, c-format | 2261 #, c-format |
2214 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" | 2262 # TODO: Capitalise first word of message? |
2263 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" | |
2215 msgstr "E469: nevalida flago cscopequickfix %c de %c" | 2264 msgstr "E469: nevalida flago cscopequickfix %c de %c" |
2216 | 2265 |
2217 #, c-format | 2266 #, c-format |
2218 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" | 2267 # TODO: Capitalise first word of message? |
2268 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" | |
2219 msgstr "E259: neniu kongruo trovita por serĉo per cscope %s de %s" | 2269 msgstr "E259: neniu kongruo trovita por serĉo per cscope %s de %s" |
2220 | 2270 |
2221 msgid "cscope commands:\n" | 2271 msgid "cscope commands:\n" |
2222 msgstr "komandoj de cscope:\n" | 2272 msgstr "komandoj de cscope:\n" |
2223 | 2273 |
2247 " i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n" | 2297 " i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n" |
2248 " s: Trovi tiun C-simbolon\n" | 2298 " s: Trovi tiun C-simbolon\n" |
2249 " t: Trovi tiun ĉenon\n" | 2299 " t: Trovi tiun ĉenon\n" |
2250 | 2300 |
2251 #, c-format | 2301 #, c-format |
2252 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | 2302 # TODO: Capitalise first word of message? |
2303 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" | |
2253 msgstr "E625: ne eblas malfermi datumbazon de cscope: %s" | 2304 msgstr "E625: ne eblas malfermi datumbazon de cscope: %s" |
2254 | 2305 |
2255 msgid "E626: cannot get cscope database information" | 2306 # TODO: Capitalise first word of message? |
2307 msgid "E626: Cannot get cscope database information" | |
2256 msgstr "E626: ne eblas akiri informojn pri la datumbazo de cscope" | 2308 msgstr "E626: ne eblas akiri informojn pri la datumbazo de cscope" |
2257 | 2309 |
2258 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | 2310 # TODO: Capitalise first word of message? |
2311 msgid "E568: Duplicate cscope database not added" | |
2259 msgstr "E568: ripetita datumbazo de cscope ne aldonita" | 2312 msgstr "E568: ripetita datumbazo de cscope ne aldonita" |
2260 | 2313 |
2261 #, c-format | 2314 #, c-format |
2262 msgid "E261: cscope connection %s not found" | 2315 # TODO: Capitalise first word of message? |
2316 msgid "E261: Cscope connection %s not found" | |
2263 msgstr "E261: konekto cscope %s netrovita" | 2317 msgstr "E261: konekto cscope %s netrovita" |
2264 | 2318 |
2265 #, c-format | 2319 #, c-format |
2266 msgid "cscope connection %s closed" | 2320 msgid "cscope connection %s closed" |
2267 msgstr "konekto cscope %s fermita" | 2321 msgstr "konekto cscope %s fermita" |
2268 | 2322 |
2269 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | 2323 # TODO: Capitalise first word of message? |
2324 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" | |
2270 msgstr "E570: neriparebla eraro en cs_manage_matches" | 2325 msgstr "E570: neriparebla eraro en cs_manage_matches" |
2271 | 2326 |
2272 #, c-format | 2327 #, c-format |
2273 msgid "Cscope tag: %s" | 2328 msgid "Cscope tag: %s" |
2274 msgstr "Etikedo de cscope: %s" | 2329 msgstr "Etikedo de cscope: %s" |
2397 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | 2452 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
2398 msgstr "" | 2453 msgstr "" |
2399 "E266: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita, la biblioteko Ruby ne " | 2454 "E266: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita, la biblioteko Ruby ne " |
2400 "ŝargeblis." | 2455 "ŝargeblis." |
2401 | 2456 |
2402 msgid "E267: unexpected return" | 2457 # TODO: Capitalise first word of message? |
2458 msgid "E267: Unexpected return" | |
2403 msgstr "E267: \"return\" neatendita" | 2459 msgstr "E267: \"return\" neatendita" |
2404 | 2460 |
2405 msgid "E268: unexpected next" | 2461 # TODO: Capitalise first word of message? |
2462 msgid "E268: Unexpected next" | |
2406 msgstr "E268: \"next\" neatendita" | 2463 msgstr "E268: \"next\" neatendita" |
2407 | 2464 |
2408 msgid "E269: unexpected break" | 2465 # TODO: Capitalise first word of message? |
2466 msgid "E269: Unexpected break" | |
2409 msgstr "E269: \"break\" neatendita" | 2467 msgstr "E269: \"break\" neatendita" |
2410 | 2468 |
2411 msgid "E270: unexpected redo" | 2469 # TODO: Capitalise first word of message? |
2470 msgid "E270: Unexpected redo" | |
2412 msgstr "E270: \"redo\" neatendita" | 2471 msgstr "E270: \"redo\" neatendita" |
2413 | 2472 |
2414 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | 2473 # TODO: Capitalise first word of message? |
2474 msgid "E271: Retry outside of rescue clause" | |
2415 msgstr "E271: \"retry\" ekster klaŭzo \"rescue\"" | 2475 msgstr "E271: \"retry\" ekster klaŭzo \"rescue\"" |
2416 | 2476 |
2417 msgid "E272: unhandled exception" | 2477 # TODO: Capitalise first word of message? |
2478 msgid "E272: Unhandled exception" | |
2418 msgstr "E272: netraktita escepto" | 2479 msgstr "E272: netraktita escepto" |
2419 | 2480 |
2420 #, c-format | 2481 #, c-format |
2421 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | 2482 # TODO: Capitalise first word of message? |
2483 msgid "E273: Unknown longjmp status %d" | |
2422 msgstr "E273: nekonata stato de longjmp: %d" | 2484 msgstr "E273: nekonata stato de longjmp: %d" |
2423 | 2485 |
2424 msgid "invalid buffer number" | 2486 msgid "invalid buffer number" |
2425 msgstr "nevalida numero de bufro" | 2487 msgstr "nevalida numero de bufro" |
2426 | 2488 |
2481 msgstr "" | 2543 msgstr "" |
2482 "E571: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko Tcl ne " | 2544 "E571: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko Tcl ne " |
2483 "ŝargeblis." | 2545 "ŝargeblis." |
2484 | 2546 |
2485 #, c-format | 2547 #, c-format |
2486 msgid "E572: exit code %d" | 2548 # TODO: Capitalise first word of message? |
2549 msgid "E572: Exit code %d" | |
2487 msgstr "E572: elira kodo %d" | 2550 msgstr "E572: elira kodo %d" |
2488 | 2551 |
2489 msgid "cannot get line" | 2552 msgid "cannot get line" |
2490 msgstr "ne eblas akiri linion" | 2553 msgstr "ne eblas akiri linion" |
2491 | 2554 |
2619 | 2682 |
2620 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | 2683 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" |
2621 msgstr "E915: bufro in_io bezonas in_buf aŭ in_name" | 2684 msgstr "E915: bufro in_io bezonas in_buf aŭ in_name" |
2622 | 2685 |
2623 #, c-format | 2686 #, c-format |
2624 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" | 2687 # TODO: Capitalise first word of message? |
2688 msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" | |
2625 msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s" | 2689 msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s" |
2626 | 2690 |
2627 msgid "E916: not a valid job" | 2691 # TODO: Capitalise first word of message? |
2692 msgid "E916: Not a valid job" | |
2628 msgstr "E916: nevalida tasko" | 2693 msgstr "E916: nevalida tasko" |
2629 | 2694 |
2630 #, c-format | 2695 #, c-format |
2631 msgid "E491: json decode error at '%s'" | 2696 # TODO: Capitalise first word of message? |
2697 msgid "E491: JSON decode error at '%s'" | |
2632 msgstr "E491: eraro dum json-malkodado: '%s'" | 2698 msgstr "E491: eraro dum json-malkodado: '%s'" |
2633 | 2699 |
2634 #, c-format | 2700 #, c-format |
2635 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" | 2701 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" |
2636 msgstr "E938: Ripetita ŝlosilo en JSON: \"%s\"" | 2702 msgstr "E938: Ripetita ŝlosilo en JSON: \"%s\"" |
3106 | 3172 |
3107 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" | 3173 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3108 msgstr "--windowid <HWND>\tMalfermi Vim en alia win32 fenestraĵo" | 3174 msgstr "--windowid <HWND>\tMalfermi Vim en alia win32 fenestraĵo" |
3109 | 3175 |
3110 #, c-format | 3176 #, c-format |
3111 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | 3177 # TODO: Capitalise first word of message? |
3178 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" | |
3112 msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s" | 3179 msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s" |
3113 | 3180 |
3114 #, c-format | 3181 #, c-format |
3115 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | 3182 # TODO: Capitalise first word of message? |
3183 msgid "E225: Global mapping already exists for %s" | |
3116 msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s" | 3184 msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s" |
3117 | 3185 |
3118 #, c-format | 3186 #, c-format |
3119 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | 3187 # TODO: Capitalise first word of message? |
3188 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" | |
3120 msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s" | 3189 msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s" |
3121 | 3190 |
3122 #, c-format | 3191 #, c-format |
3123 msgid "E227: mapping already exists for %s" | 3192 # TODO: Capitalise first word of message? |
3193 msgid "E227: Mapping already exists for %s" | |
3124 msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s" | 3194 msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s" |
3125 | 3195 |
3126 msgid "No abbreviation found" | 3196 msgid "No abbreviation found" |
3127 msgstr "Neniu mallongigo trovita" | 3197 msgstr "Neniu mallongigo trovita" |
3128 | 3198 |
3130 msgstr "Neniu mapo trovita" | 3200 msgstr "Neniu mapo trovita" |
3131 | 3201 |
3132 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | 3202 msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
3133 msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo" | 3203 msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo" |
3134 | 3204 |
3135 msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" | 3205 # TODO: Capitalise first word of message? |
3206 msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" | |
3136 msgstr "E460: mankas eroj en vortara argumento de mapset()" | 3207 msgstr "E460: mankas eroj en vortara argumento de mapset()" |
3137 | 3208 |
3138 #, c-format | 3209 #, c-format |
3139 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | 3210 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
3140 msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s" | 3211 msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s" |
3195 msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %d" | 3266 msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %d" |
3196 | 3267 |
3197 msgid "E543: Not a valid codepage" | 3268 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3198 msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo" | 3269 msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo" |
3199 | 3270 |
3200 msgid "E293: block was not locked" | 3271 # TODO: Capitalise first word of message? |
3272 msgid "E293: Block was not locked" | |
3201 msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita" | 3273 msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita" |
3202 | 3274 |
3203 msgid "E294: Seek error in swap file read" | 3275 msgid "E294: Seek error in swap file read" |
3204 msgstr "E294: Eraro de enpoziciigo dum lego de permutodosiero .swp" | 3276 msgstr "E294: Eraro de enpoziciigo dum lego de permutodosiero .swp" |
3205 | 3277 |
3516 | 3588 |
3517 msgid "E314: Preserve failed" | 3589 msgid "E314: Preserve failed" |
3518 msgstr "E314: Konservo malsukcesis" | 3590 msgstr "E314: Konservo malsukcesis" |
3519 | 3591 |
3520 #, c-format | 3592 #, c-format |
3521 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | 3593 # TODO: Capitalise first word of message? |
3594 msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld" | |
3522 msgstr "E315: ml_get: nevalida lnum: %ld" | 3595 msgstr "E315: ml_get: nevalida lnum: %ld" |
3523 | 3596 |
3524 #, c-format | 3597 #, c-format |
3525 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" | 3598 # TODO: Capitalise first word of message? |
3599 msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" | |
3526 msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %ld en bufro %d %s" | 3600 msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %ld en bufro %d %s" |
3527 | 3601 |
3528 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | 3602 # TODO: Capitalise first word of message? |
3603 msgid "E317: Pointer block id wrong 3" | |
3529 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 3" | 3604 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 3" |
3530 | 3605 |
3531 msgid "stack_idx should be 0" | 3606 msgid "stack_idx should be 0" |
3532 msgstr "stack_idx devus esti 0" | 3607 msgstr "stack_idx devus esti 0" |
3533 | 3608 |
3534 msgid "E318: Updated too many blocks?" | 3609 msgid "E318: Updated too many blocks?" |
3535 msgstr "E318: Ĉu ĝisdatigis tro da blokoj?" | 3610 msgstr "E318: Ĉu ĝisdatigis tro da blokoj?" |
3536 | 3611 |
3537 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | 3612 # TODO: Capitalise first word of message? |
3613 msgid "E317: Pointer block id wrong 4" | |
3538 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 4" | 3614 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 4" |
3539 | 3615 |
3540 msgid "deleted block 1?" | 3616 msgid "deleted block 1?" |
3541 msgstr "ĉu forviŝita bloko 1?" | 3617 msgstr "ĉu forviŝita bloko 1?" |
3542 | 3618 |
3543 #, c-format | 3619 #, c-format |
3544 msgid "E320: Cannot find line %ld" | 3620 msgid "E320: Cannot find line %ld" |
3545 msgstr "E320: Ne eblas trovi linion %ld" | 3621 msgstr "E320: Ne eblas trovi linion %ld" |
3546 | 3622 |
3547 msgid "E317: pointer block id wrong" | 3623 # TODO: Capitalise first word of message? |
3624 msgid "E317: Pointer block id wrong" | |
3548 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id" | 3625 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id" |
3549 | 3626 |
3550 msgid "pe_line_count is zero" | 3627 msgid "pe_line_count is zero" |
3551 msgstr "pe_line_count estas nul" | 3628 msgstr "pe_line_count estas nul" |
3552 | 3629 |
3553 #, c-format | 3630 #, c-format |
3554 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | 3631 # TODO: Capitalise first word of message? |
3632 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" | |
3555 msgstr "E322: numero de linio ekster limoj: %ld preter la fino" | 3633 msgstr "E322: numero de linio ekster limoj: %ld preter la fino" |
3556 | 3634 |
3557 #, c-format | 3635 #, c-format |
3558 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | 3636 # TODO: Capitalise first word of message? |
3637 msgid "E323: Line count wrong in block %ld" | |
3559 msgstr "E323: nevalida nombro de linioj en bloko %ld" | 3638 msgstr "E323: nevalida nombro de linioj en bloko %ld" |
3560 | 3639 |
3561 msgid "Stack size increases" | 3640 msgid "Stack size increases" |
3562 msgstr "Stako pligrandiĝas" | 3641 msgstr "Stako pligrandiĝas" |
3563 | 3642 |
3564 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | 3643 # TODO: Capitalise first word of message? |
3644 msgid "E317: Pointer block id wrong 2" | |
3565 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 2" | 3645 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 2" |
3566 | 3646 |
3567 #, c-format | 3647 #, c-format |
3568 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | 3648 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" |
3569 msgstr "E773: Buklo de simbolaj ligiloj por \"%s\"" | 3649 msgstr "E773: Buklo de simbolaj ligiloj por \"%s\"" |
3815 msgstr "E546: Reĝimo nepermesata" | 3895 msgstr "E546: Reĝimo nepermesata" |
3816 | 3896 |
3817 msgid "E547: Illegal mouseshape" | 3897 msgid "E547: Illegal mouseshape" |
3818 msgstr "E547: Nevalida formo de muskursoro" | 3898 msgstr "E547: Nevalida formo de muskursoro" |
3819 | 3899 |
3820 msgid "E548: digit expected" | 3900 # TODO: Capitalise first word of message? |
3901 msgid "E548: Digit expected" | |
3821 msgstr "E548: cifero atendata" | 3902 msgstr "E548: cifero atendata" |
3822 | 3903 |
3823 msgid "E549: Illegal percentage" | 3904 msgid "E549: Illegal percentage" |
3824 msgstr "E549: Nevalida procento" | 3905 msgstr "E549: Nevalida procento" |
3825 | 3906 |
3830 | 3911 |
3831 #, c-format | 3912 #, c-format |
3832 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" | 3913 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
3833 msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %d" | 3914 msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %d" |
3834 | 3915 |
3835 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" | 3916 # TODO: Capitalise first word of message? |
3917 msgid "E838: Netbeans is not supported with this GUI" | |
3836 msgstr "E838: netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco" | 3918 msgstr "E838: netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco" |
3837 | 3919 |
3838 msgid "E511: netbeans already connected" | 3920 # TODO: Capitalise first word of message? |
3921 msgid "E511: NetBeans already connected" | |
3839 msgstr "E511: nebeans jam konektata" | 3922 msgstr "E511: nebeans jam konektata" |
3840 | 3923 |
3841 #, c-format | 3924 #, c-format |
3842 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | 3925 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" |
3843 msgstr "E505: %s estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" | 3926 msgstr "E505: %s estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" |
3852 msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro" | 3935 msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro" |
3853 | 3936 |
3854 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | 3937 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
3855 msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'" | 3938 msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'" |
3856 | 3939 |
3857 msgid "E664: changelist is empty" | 3940 # TODO: Capitalise first word of message? |
3941 msgid "E664: Changelist is empty" | |
3858 msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena" | 3942 msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena" |
3859 | 3943 |
3860 msgid "E662: At start of changelist" | 3944 msgid "E662: At start of changelist" |
3861 msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto" | 3945 msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto" |
3862 | 3946 |
4027 msgstr "Por opcio %s" | 4111 msgstr "Por opcio %s" |
4028 | 4112 |
4029 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | 4113 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
4030 msgstr "E540: '}' mankas" | 4114 msgstr "E540: '}' mankas" |
4031 | 4115 |
4032 msgid "E542: unbalanced groups" | 4116 # TODO: Capitalise first word of message? |
4117 msgid "E542: Unbalanced groups" | |
4033 msgstr "E542: misekvilibraj grupoj" | 4118 msgstr "E542: misekvilibraj grupoj" |
4034 | 4119 |
4035 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | 4120 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
4036 msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno" | 4121 msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno" |
4037 | 4122 |
4071 msgstr "E595: 'showbreak' enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon" | 4156 msgstr "E595: 'showbreak' enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon" |
4072 | 4157 |
4073 msgid "E596: Invalid font(s)" | 4158 msgid "E596: Invalid font(s)" |
4074 msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)" | 4159 msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)" |
4075 | 4160 |
4076 msgid "E597: can't select fontset" | 4161 # TODO: Capitalise first word of message? |
4162 msgid "E597: Can't select fontset" | |
4077 msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon" | 4163 msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon" |
4078 | 4164 |
4079 msgid "E598: Invalid fontset" | 4165 msgid "E598: Invalid fontset" |
4080 msgstr "E598: Nevalida tiparo" | 4166 msgstr "E598: Nevalida tiparo" |
4081 | 4167 |
4082 msgid "E533: can't select wide font" | 4168 # TODO: Capitalise first word of message? |
4169 msgid "E533: Can't select wide font" | |
4083 msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon" | 4170 msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon" |
4084 | 4171 |
4085 msgid "E534: Invalid wide font" | 4172 msgid "E534: Invalid wide font" |
4086 msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo" | 4173 msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo" |
4087 | 4174 |
4088 #, c-format | 4175 #, c-format |
4089 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | 4176 msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
4090 msgstr "E535: Nevalida signo post <%c>" | 4177 msgstr "E535: Nevalida signo post <%c>" |
4091 | 4178 |
4092 msgid "E536: comma required" | 4179 # TODO: Capitalise first word of message? |
4180 msgid "E536: Comma required" | |
4093 msgstr "E536: komo bezonata" | 4181 msgstr "E536: komo bezonata" |
4094 | 4182 |
4095 #, c-format | 4183 #, c-format |
4096 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | 4184 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
4097 msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s" | 4185 msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s" |
4323 msgstr "la ŝelo liveris %d" | 4411 msgstr "la ŝelo liveris %d" |
4324 | 4412 |
4325 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" | 4413 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" |
4326 msgstr "E861: Ne eblas malfermi duan ŝprucfenestron kun terminalo" | 4414 msgstr "E861: Ne eblas malfermi duan ŝprucfenestron kun terminalo" |
4327 | 4415 |
4328 msgid "E450: buffer number, text or a list required" | 4416 # TODO: Capitalise first word of message? |
4417 msgid "E450: Buffer number, text or a list required" | |
4329 msgstr "E450: numero de bufro, teksto aŭ listo bezonata" | 4418 msgstr "E450: numero de bufro, teksto aŭ listo bezonata" |
4330 | 4419 |
4331 #, c-format | 4420 #, c-format |
4332 msgid "E997: Tabpage not found: %d" | 4421 msgid "E997: Tabpage not found: %d" |
4333 msgstr "E997: Langeto netrovita: %d" | 4422 msgstr "E997: Langeto netrovita: %d" |
4334 | 4423 |
4335 #, c-format | 4424 #, c-format |
4336 msgid "E993: window %d is not a popup window" | 4425 # TODO: Capitalise first word of message? |
4426 msgid "E993: Window %d is not a popup window" | |
4337 msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro" | 4427 msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro" |
4338 | 4428 |
4339 msgid "E994: Not allowed in a popup window" | 4429 msgid "E994: Not allowed in a popup window" |
4340 msgstr "E994: Nepermesebla en ŝprucfenestro" | 4430 msgstr "E994: Nepermesebla en ŝprucfenestro" |
4341 | 4431 |
4428 #, c-format | 4518 #, c-format |
4429 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | 4519 msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
4430 msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'" | 4520 msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'" |
4431 | 4521 |
4432 #, c-format | 4522 #, c-format |
4433 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 4523 # TODO: Capitalise first word of message? |
4524 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" | |
4434 msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]" | 4525 msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]" |
4435 | 4526 |
4436 #, c-format | 4527 #, c-format |
4437 msgid "E769: Missing ] after %s[" | 4528 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
4438 msgstr "E769: Mankas ] post %s[" | 4529 msgstr "E769: Mankas ] post %s[" |
4460 | 4551 |
4461 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" | 4552 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
4462 msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie" | 4553 msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie" |
4463 | 4554 |
4464 #, c-format | 4555 #, c-format |
4465 msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" | 4556 # TODO: Capitalise first word of message? |
4557 msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" | |
4466 msgstr "E654: mankas disigilo post ŝablono de serĉo: %s" | 4558 msgstr "E654: mankas disigilo post ŝablono de serĉo: %s" |
4467 | 4559 |
4468 #, c-format | 4560 #, c-format |
4469 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | 4561 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
4470 msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}" | 4562 msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}" |
4484 msgstr "Ŝanĝas al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: " | 4576 msgstr "Ŝanĝas al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: " |
4485 | 4577 |
4486 msgid "E65: Illegal back reference" | 4578 msgid "E65: Illegal back reference" |
4487 msgstr "E65: Nevalida retro-referenco" | 4579 msgstr "E65: Nevalida retro-referenco" |
4488 | 4580 |
4489 msgid "E63: invalid use of \\_" | 4581 # TODO: Capitalise first word of message? |
4582 msgid "E63: Invalid use of \\_" | |
4490 msgstr "E63: nevalida uzo de \\_" | 4583 msgstr "E63: nevalida uzo de \\_" |
4491 | 4584 |
4492 #, c-format | 4585 #, c-format |
4493 msgid "E64: %s%c follows nothing" | 4586 msgid "E64: %s%c follows nothing" |
4494 msgstr "E64: %s%c sekvas nenion" | 4587 msgstr "E64: %s%c sekvas nenion" |
4756 #, c-format | 4849 #, c-format |
4757 msgid "E383: Invalid search string: %s" | 4850 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
4758 msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s" | 4851 msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s" |
4759 | 4852 |
4760 #, c-format | 4853 #, c-format |
4761 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | 4854 # TODO: Capitalise first word of message? |
4855 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" | |
4762 msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s" | 4856 msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s" |
4763 | 4857 |
4764 #, c-format | 4858 #, c-format |
4765 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | 4859 # TODO: Capitalise first word of message? |
4860 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4766 msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s" | 4861 msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s" |
4767 | 4862 |
4768 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | 4863 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
4769 msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' post ';'" | 4864 msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' post ';'" |
4770 | 4865 |
4953 #, c-format | 5048 #, c-format |
4954 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | 5049 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
4955 msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s" | 5050 msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s" |
4956 | 5051 |
4957 #, c-format | 5052 #, c-format |
4958 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | 5053 # TODO: Capitalise first word of message? |
5054 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" | |
4959 msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s" | 5055 msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s" |
4960 | 5056 |
4961 #, c-format | 5057 #, c-format |
4962 msgid "Reading affix file %s..." | 5058 msgid "Reading affix file %s..." |
4963 msgstr "Legado de afiksa dosiero %s..." | 5059 msgstr "Legado de afiksa dosiero %s..." |
5224 msgstr "Vorto '%.*s' aldonita al %s" | 5320 msgstr "Vorto '%.*s' aldonita al %s" |
5225 | 5321 |
5226 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | 5322 msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
5227 msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj" | 5323 msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj" |
5228 | 5324 |
5229 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | 5325 # TODO: Capitalise first word of message? |
5326 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" | |
5230 msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP" | 5327 msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP" |
5231 | 5328 |
5232 msgid "Sorry, no suggestions" | 5329 msgid "Sorry, no suggestions" |
5233 msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj" | 5330 msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj" |
5234 | 5331 |
5354 msgstr "; kongruo " | 5451 msgstr "; kongruo " |
5355 | 5452 |
5356 msgid " line breaks" | 5453 msgid " line breaks" |
5357 msgstr " liniavancoj" | 5454 msgstr " liniavancoj" |
5358 | 5455 |
5359 msgid "E395: contains argument not accepted here" | 5456 # TODO: Capitalise first word of message? |
5457 msgid "E395: Contains argument not accepted here" | |
5360 msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie" | 5458 msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie" |
5361 | 5459 |
5362 msgid "E844: invalid cchar value" | 5460 # TODO: Capitalise first word of message? |
5461 msgid "E844: Invalid cchar value" | |
5363 msgstr "E844: nevalida valoro de cchar" | 5462 msgstr "E844: nevalida valoro de cchar" |
5364 | 5463 |
5365 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | 5464 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5366 msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie" | 5465 msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie" |
5367 | 5466 |
5378 #, c-format | 5477 #, c-format |
5379 msgid "E789: Missing ']': %s" | 5478 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5380 msgstr "E789: Mankas ']': %s" | 5479 msgstr "E789: Mankas ']': %s" |
5381 | 5480 |
5382 #, c-format | 5481 #, c-format |
5383 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" | 5482 # TODO: Capitalise first word of message? |
5483 msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" | |
5384 msgstr "E890: vosta signo post ']': %s]%s" | 5484 msgstr "E890: vosta signo post ']': %s]%s" |
5385 | 5485 |
5386 #, c-format | 5486 #, c-format |
5387 msgid "E398: Missing '=': %s" | 5487 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5388 msgstr "E398: Mankas '=': %s" | 5488 msgstr "E398: Mankas '=': %s" |
5439 msgid "" | 5539 msgid "" |
5440 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | 5540 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
5441 msgstr "" | 5541 msgstr "" |
5442 " TOTALO NOMBRO KONGRUO PLEJ MALRAPID MEZA NOMO ŜABLONO" | 5542 " TOTALO NOMBRO KONGRUO PLEJ MALRAPID MEZA NOMO ŜABLONO" |
5443 | 5543 |
5444 msgid "E555: at bottom of tag stack" | 5544 # TODO: Capitalise first word of message? |
5545 msgid "E555: At bottom of tag stack" | |
5445 msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj" | 5546 msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj" |
5446 | 5547 |
5447 msgid "E556: at top of tag stack" | 5548 # TODO: Capitalise first word of message? |
5549 msgid "E556: At top of tag stack" | |
5448 msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj" | 5550 msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj" |
5449 | 5551 |
5450 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" | 5552 # TODO: Capitalise first word of message? |
5553 msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" | |
5451 msgstr "E986: ne eblas ŝanĝi stakon de etikedoj en 'tagfunc'" | 5554 msgstr "E986: ne eblas ŝanĝi stakon de etikedoj en 'tagfunc'" |
5452 | 5555 |
5453 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" | 5556 # TODO: Capitalise first word of message? |
5557 msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" | |
5454 msgstr "E987: nevalida liveraĵo el 'tagfunc'" | 5558 msgstr "E987: nevalida liveraĵo el 'tagfunc'" |
5455 | 5559 |
5456 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | 5560 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5457 msgstr "E425: Ne eblas iri antaŭ la unuan kongruan etikedon" | 5561 msgstr "E425: Ne eblas iri antaŭ la unuan kongruan etikedon" |
5458 | 5562 |
5459 #, c-format | 5563 #, c-format |
5460 msgid "E426: tag not found: %s" | 5564 # TODO: Capitalise first word of message? |
5565 msgid "E426: Tag not found: %s" | |
5461 msgstr "E426: etikedo netrovita: %s" | 5566 msgstr "E426: etikedo netrovita: %s" |
5462 | 5567 |
5463 msgid "E427: There is only one matching tag" | 5568 msgid "E427: There is only one matching tag" |
5464 msgstr "E427: Estas nur unu kongrua etikedo" | 5569 msgstr "E427: Estas nur unu kongrua etikedo" |
5465 | 5570 |
5551 | 5656 |
5552 #, c-format | 5657 #, c-format |
5553 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | 5658 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
5554 msgstr "E436: Neniu rikordo \"%s\" en termcap" | 5659 msgstr "E436: Neniu rikordo \"%s\" en termcap" |
5555 | 5660 |
5556 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | 5661 # TODO: Capitalise first word of message? |
5662 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" | |
5557 msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata" | 5663 msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata" |
5558 | 5664 |
5559 msgid "" | 5665 msgid "" |
5560 "\n" | 5666 "\n" |
5561 "--- Terminal keys ---" | 5667 "--- Terminal keys ---" |
5615 msgstr "E966: Nevalida numero de linio: %ld" | 5721 msgstr "E966: Nevalida numero de linio: %ld" |
5616 | 5722 |
5617 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" | 5723 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" |
5618 msgstr "E275: Ne eblas aldoni econ de teksto al malŝaltita bufro" | 5724 msgstr "E275: Ne eblas aldoni econ de teksto al malŝaltita bufro" |
5619 | 5725 |
5620 msgid "E965: missing property type name" | 5726 # TODO: Capitalise first word of message? |
5727 msgid "E965: Missing property type name" | |
5621 msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas" | 5728 msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas" |
5622 | 5729 |
5623 msgid "E967: text property info corrupted" | 5730 # TODO: Capitalise first word of message? |
5731 msgid "E967: Text property info corrupted" | |
5624 msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto" | 5732 msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto" |
5625 | 5733 |
5626 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | 5734 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" |
5627 msgstr "E968: Bezonas almenaŭ 'id' aŭ 'type'" | 5735 msgstr "E968: Bezonas almenaŭ 'id' aŭ 'type'" |
5628 | 5736 |
5782 #, c-format | 5890 #, c-format |
5783 msgid "Writing undo file: %s" | 5891 msgid "Writing undo file: %s" |
5784 msgstr "Skribas malfaran dosieron: %s" | 5892 msgstr "Skribas malfaran dosieron: %s" |
5785 | 5893 |
5786 #, c-format | 5894 #, c-format |
5787 msgid "E829: write error in undo file: %s" | 5895 # TODO: Capitalise first word of message? |
5896 msgid "E829: Write error in undo file: %s" | |
5788 msgstr "E829: Skriberaro en malfara dosiero: %s" | 5897 msgstr "E829: Skriberaro en malfara dosiero: %s" |
5789 | 5898 |
5790 #, c-format | 5899 #, c-format |
5791 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | 5900 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
5792 msgstr "Ne legas malfaran dosieron, posedanto malsamas: %s" | 5901 msgstr "Ne legas malfaran dosieron, posedanto malsamas: %s" |
5874 msgstr "numero ŝanĝoj tempo konservita" | 5983 msgstr "numero ŝanĝoj tempo konservita" |
5875 | 5984 |
5876 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | 5985 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
5877 msgstr "E790: undojoin estas nepermesebla post malfaro" | 5986 msgstr "E790: undojoin estas nepermesebla post malfaro" |
5878 | 5987 |
5879 msgid "E439: undo list corrupt" | 5988 # TODO: Capitalise first word of message? |
5989 msgid "E439: Undo list corrupt" | |
5880 msgstr "E439: listo de malfaro estas difekta" | 5990 msgstr "E439: listo de malfaro estas difekta" |
5881 | 5991 |
5882 msgid "E440: undo line missing" | 5992 # TODO: Capitalise first word of message? |
5993 msgid "E440: Undo line missing" | |
5883 msgstr "E440: linio de malfaro mankas" | 5994 msgstr "E440: linio de malfaro mankas" |
5884 | 5995 |
5885 msgid "" | 5996 msgid "" |
5886 "\n" | 5997 "\n" |
5887 " Name Args Address Complete Definition" | 5998 " Name Args Address Complete Definition" |
5918 msgstr "E177: Kvantoro ne povas aperi dufoje" | 6029 msgstr "E177: Kvantoro ne povas aperi dufoje" |
5919 | 6030 |
5920 msgid "E178: Invalid default value for count" | 6031 msgid "E178: Invalid default value for count" |
5921 msgstr "E178: Nevalida defaŭlta valoro de kvantoro" | 6032 msgstr "E178: Nevalida defaŭlta valoro de kvantoro" |
5922 | 6033 |
5923 msgid "E179: argument required for -complete" | 6034 # TODO: Capitalise first word of message? |
6035 msgid "E179: Argument required for -complete" | |
5924 msgstr "E179: argumento bezonata por -complete" | 6036 msgstr "E179: argumento bezonata por -complete" |
5925 | 6037 |
5926 msgid "E179: argument required for -addr" | 6038 # TODO: Capitalise first word of message? |
6039 msgid "E179: Argument required for -addr" | |
5927 msgstr "E179: argumento bezonata por -addr" | 6040 msgstr "E179: argumento bezonata por -addr" |
5928 | 6041 |
5929 #, c-format | 6042 #, c-format |
5930 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" | 6043 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" |
5931 msgstr "E174: La komando jam ekzistas: aldonu ! por anstataŭigi ĝin: %s" | 6044 msgstr "E174: La komando jam ekzistas: aldonu ! por anstataŭigi ĝin: %s" |
6026 | 6139 |
6027 #, c-format | 6140 #, c-format |
6028 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | 6141 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" |
6029 msgstr "E884: Nomo de funkcio ne povas enhavi dupunkton: %s" | 6142 msgstr "E884: Nomo de funkcio ne povas enhavi dupunkton: %s" |
6030 | 6143 |
6031 msgid "E454: function list was modified" | 6144 # TODO: Capitalise first word of message? |
6145 msgid "E454: Function list was modified" | |
6032 msgstr "E454: listo de funkcioj ŝanĝiĝis" | 6146 msgstr "E454: listo de funkcioj ŝanĝiĝis" |
6033 | 6147 |
6034 #, c-format | 6148 #, c-format |
6035 msgid "E123: Undefined function: %s" | 6149 msgid "E123: Undefined function: %s" |
6036 msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s" | 6150 msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s" |
6772 #, c-format | 6886 #, c-format |
6773 msgid "E55: Unmatched %s)" | 6887 msgid "E55: Unmatched %s)" |
6774 msgstr "E55: Neekvilibra %s" | 6888 msgstr "E55: Neekvilibra %s" |
6775 | 6889 |
6776 #, c-format | 6890 #, c-format |
6777 msgid "E59: invalid character after %s@" | 6891 # TODO: Capitalise first word of message? |
6892 msgid "E59: Invalid character after %s@" | |
6778 msgstr "E59: nevalida signo post %s@" | 6893 msgstr "E59: nevalida signo post %s@" |
6779 | 6894 |
6780 #, c-format | 6895 #, c-format |
6781 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | 6896 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
6782 msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj" | 6897 msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj" |
6831 msgstr "" | 6946 msgstr "" |
6832 "E856: dua argumento de \"assert_fails()\" devas esti ĉeno aŭ listo kun unu " | 6947 "E856: dua argumento de \"assert_fails()\" devas esti ĉeno aŭ listo kun unu " |
6833 "aŭ du ĉenoj" | 6948 "aŭ du ĉenoj" |
6834 | 6949 |
6835 #, c-format | 6950 #, c-format |
6836 msgid "E908: using an invalid value as a String: %s" | 6951 # TODO: Capitalise first word of message? |
6952 msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" | |
6837 msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno: %s" | 6953 msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno: %s" |
6838 | 6954 |
6839 msgid "E909: Cannot index a special variable" | 6955 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
6840 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon" | 6956 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon" |
6841 | 6957 |
7692 msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\"" | 7808 msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\"" |
7693 | 7809 |
7694 msgid "E606: :finally without :try" | 7810 msgid "E606: :finally without :try" |
7695 msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\"" | 7811 msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\"" |
7696 | 7812 |
7697 msgid "E607: multiple :finally" | 7813 # TODO: Capitalise first word of message? |
7814 msgid "E607: Multiple :finally" | |
7698 msgstr "E607: pluraj \":finally\"" | 7815 msgstr "E607: pluraj \":finally\"" |
7699 | 7816 |
7700 msgid "E600: Missing :endtry" | 7817 msgid "E600: Missing :endtry" |
7701 msgstr "E600: Mankas \":endtry\"" | 7818 msgstr "E600: Mankas \":endtry\"" |
7702 | 7819 |
7793 | 7910 |
7794 msgid "E481: No range allowed" | 7911 msgid "E481: No range allowed" |
7795 msgstr "E481: Amplekso nepermesebla" | 7912 msgstr "E481: Amplekso nepermesebla" |
7796 | 7913 |
7797 #, c-format | 7914 #, c-format |
7798 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | 7915 # TODO: Capitalise first word of message? |
7916 msgid "E247: No registered server named \"%s\"" | |
7799 msgstr "E247: neniu registrita servilo nomita \"%s\"" | 7917 msgstr "E247: neniu registrita servilo nomita \"%s\"" |
7800 | 7918 |
7801 #, c-format | 7919 #, c-format |
7802 msgid "E482: Can't create file %s" | 7920 msgid "E482: Can't create file %s" |
7803 msgstr "E482: Ne eblas krei dosieron %s" | 7921 msgstr "E482: Ne eblas krei dosieron %s" |
7811 | 7929 |
7812 #, c-format | 7930 #, c-format |
7813 msgid "E485: Can't read file %s" | 7931 msgid "E485: Can't read file %s" |
7814 msgstr "E485: Ne eblas legi dosieron %s" | 7932 msgstr "E485: Ne eblas legi dosieron %s" |
7815 | 7933 |
7816 msgid "E233: cannot open display" | 7934 # TODO: Capitalise first word of message? |
7935 msgid "E233: Cannot open display" | |
7817 msgstr "E233: ne eblas malfermi vidigon" | 7936 msgstr "E233: ne eblas malfermi vidigon" |
7818 | 7937 |
7819 msgid "Pattern not found" | 7938 msgid "Pattern not found" |
7820 msgstr "Ŝablono ne trovita" | 7939 msgstr "Ŝablono ne trovita" |
7821 | 7940 |
7861 | 7980 |
7862 msgid "E715: Dictionary required" | 7981 msgid "E715: Dictionary required" |
7863 msgstr "E715: Vortaro bezonata" | 7982 msgstr "E715: Vortaro bezonata" |
7864 | 7983 |
7865 #, c-format | 7984 #, c-format |
7866 msgid "E684: list index out of range: %ld" | 7985 # TODO: Capitalise first word of message? |
7986 msgid "E684: List index out of range: %ld" | |
7867 msgstr "E684: indekso de listo ekster limoj: %ld" | 7987 msgstr "E684: indekso de listo ekster limoj: %ld" |
7868 | 7988 |
7869 #, c-format | 7989 #, c-format |
7870 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" | 7990 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" |
7871 msgstr "E979: Indekso de BLOB-o ekster limoj: %ld" | 7991 msgstr "E979: Indekso de BLOB-o ekster limoj: %ld" |
7944 msgstr "E255: Ne eblis legi datumojn de simboloj!" | 8064 msgstr "E255: Ne eblis legi datumojn de simboloj!" |
7945 | 8065 |
7946 msgid "E72: Close error on swap file" | 8066 msgid "E72: Close error on swap file" |
7947 msgstr "E72: Eraro dum malfermo de permutodosiero .swp" | 8067 msgstr "E72: Eraro dum malfermo de permutodosiero .swp" |
7948 | 8068 |
7949 msgid "E73: tag stack empty" | 8069 # TODO: Capitalise first word of message? |
8070 msgid "E73: Tag stack empty" | |
7950 msgstr "E73: malplena stako de etikedo" | 8071 msgstr "E73: malplena stako de etikedo" |
7951 | 8072 |
7952 msgid "E74: Command too complex" | 8073 msgid "E74: Command too complex" |
7953 msgstr "E74: Komando tro kompleksa" | 8074 msgstr "E74: Komando tro kompleksa" |
7954 | 8075 |
8019 msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi" | 8140 msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi" |
8020 | 8141 |
8021 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | 8142 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
8022 msgstr "E744: NetBeans ne permesas ŝanĝojn en nurlegeblaj dosieroj" | 8143 msgstr "E744: NetBeans ne permesas ŝanĝojn en nurlegeblaj dosieroj" |
8023 | 8144 |
8024 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | 8145 # TODO: Capitalise first word of message? |
8146 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
8025 msgstr "E363: ŝablono uzas pli da memoro ol 'maxmempattern'" | 8147 msgstr "E363: ŝablono uzas pli da memoro ol 'maxmempattern'" |
8026 | 8148 |
8027 msgid "E749: empty buffer" | 8149 # TODO: Capitalise first word of message? |
8150 msgid "E749: Empty buffer" | |
8028 msgstr "E749: malplena bufro" | 8151 msgstr "E749: malplena bufro" |
8029 | 8152 |
8030 #, c-format | 8153 #, c-format |
8031 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | 8154 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
8032 msgstr "E86: La bufro %ld ne ekzistas" | 8155 msgstr "E86: La bufro %ld ne ekzistas" |
8042 msgstr "E764: La opcio '%s' ne estas ŝaltita" | 8165 msgstr "E764: La opcio '%s' ne estas ŝaltita" |
8043 | 8166 |
8044 msgid "E850: Invalid register name" | 8167 msgid "E850: Invalid register name" |
8045 msgstr "E850: Nevalida nomo de reĝistro" | 8168 msgstr "E850: Nevalida nomo de reĝistro" |
8046 | 8169 |
8047 msgid "E806: using Float as a String" | 8170 # TODO: Capitalise first word of message? |
8171 msgid "E806: Using Float as a String" | |
8048 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno" | 8172 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno" |
8049 | 8173 |
8050 #, c-format | 8174 #, c-format |
8051 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | 8175 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" |
8052 msgstr "E919: Dosierujo ne trovita en '%s': \"%s\"" | 8176 msgstr "E919: Dosierujo ne trovita en '%s': \"%s\"" |