comparison src/po/eo.po @ 28808:0f0fed554cdc

Update runtime files, translations Commit: https://github.com/vim/vim/commit/921bde88804663a7cb825d7f7e8a5d8ae6b58650 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Mon May 9 19:50:35 2022 +0100 Update runtime files, translations
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Mon, 09 May 2022 21:00:05 +0200
parents 786b2a8ec970
children cd68a630f0d0
comparison
equal deleted inserted replaced
28807:a5f80f4a2d01 28808:0f0fed554cdc
64 msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron" 64 msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron"
65 65
66 msgid "E610: No argument to delete" 66 msgid "E610: No argument to delete"
67 msgstr "E610: Neniu delenda argumento" 67 msgstr "E610: Neniu delenda argumento"
68 68
69 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" 69 # TODO: Capitalise first word of message?
70 msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
70 msgstr "E249: aranĝo de fenestro ŝanĝiĝis neatendite" 71 msgstr "E249: aranĝo de fenestro ŝanĝiĝis neatendite"
71 72
72 msgid "--Deleted--" 73 msgid "--Deleted--"
73 msgstr "--Forviŝita--" 74 msgstr "--Forviŝita--"
74 75
114 115
115 #, c-format 116 #, c-format
116 msgid "No matching autocommands: %s" 117 msgid "No matching autocommands: %s"
117 msgstr "Neniu kongruaj aŭtokomandoj: %s" 118 msgstr "Neniu kongruaj aŭtokomandoj: %s"
118 119
119 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 120 # TODO: Capitalise first word of message?
121 msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
120 msgstr "E218: aŭtokomando tro ingita" 122 msgstr "E218: aŭtokomando tro ingita"
121 123
122 #, c-format 124 #, c-format
123 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 125 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
124 msgstr "%s Aŭtokomandoj por \"%s\"" 126 msgstr "%s Aŭtokomandoj por \"%s\""
376 msgstr "E949: Dosiero ŝanĝiĝis dum skribo" 378 msgstr "E949: Dosiero ŝanĝiĝis dum skribo"
377 379
378 msgid "E512: Close failed" 380 msgid "E512: Close failed"
379 msgstr "E512: Fermo malsukcesis" 381 msgstr "E512: Fermo malsukcesis"
380 382
381 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 383 # TODO: Capitalise first word of message?
384 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
382 msgstr "" 385 msgstr ""
383 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis (igu 'fenc' malplena por transpasi)" 386 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis (igu 'fenc' malplena por transpasi)"
384 387
385 #, c-format 388 #, c-format
386 msgid "" 389 msgid ""
388 "override)" 391 "override)"
389 msgstr "" 392 msgstr ""
390 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena por " 393 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena por "
391 "transpasi)" 394 "transpasi)"
392 395
393 msgid "E514: write error (file system full?)" 396 # TODO: Capitalise first word of message?
397 msgid "E514: Write error (file system full?)"
394 msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)" 398 msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)"
395 399
396 msgid " CONVERSION ERROR" 400 msgid " CONVERSION ERROR"
397 msgstr " ERARO DE KONVERTO" 401 msgstr " ERARO DE KONVERTO"
398 402
422 msgstr " skribita(j)" 426 msgstr " skribita(j)"
423 427
424 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 428 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
425 msgstr "E205: Patchmode: ne eblas konservi originalan dosieron" 429 msgstr "E205: Patchmode: ne eblas konservi originalan dosieron"
426 430
427 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 431 # TODO: Capitalise first word of message?
432 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
428 msgstr "E206: patchmode: ne eblas tuŝi malplenan originalan dosieron" 433 msgstr "E206: patchmode: ne eblas tuŝi malplenan originalan dosieron"
429 434
430 msgid "E207: Can't delete backup file" 435 msgid "E207: Can't delete backup file"
431 msgstr "E207: Ne eblas forviŝi restaŭrkopion" 436 msgstr "E207: Ne eblas forviŝi restaŭrkopion"
432 437
454 msgstr "E901: getaddrinfo() en channel_open(): %s" 459 msgstr "E901: getaddrinfo() en channel_open(): %s"
455 460
456 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 461 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
457 msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()" 462 msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()"
458 463
459 msgid "E903: received command with non-string argument" 464 # TODO: Capitalise first word of message?
465 msgid "E903: Received command with non-string argument"
460 msgstr "E903: ricevis komandon kun argumento, kiu ne estas ĉeno" 466 msgstr "E903: ricevis komandon kun argumento, kiu ne estas ĉeno"
461 467
462 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" 468 # TODO: Capitalise first word of message?
469 msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
463 msgstr "E904: lasta argumento de \"expr/call\" devas esti nombro" 470 msgstr "E904: lasta argumento de \"expr/call\" devas esti nombro"
464 471
465 msgid "E904: third argument for call must be a list" 472 # TODO: Capitalise first word of message?
473 msgid "E904: Third argument for call must be a list"
466 msgstr "E904: tria argumento de \"call\" devas esti listo" 474 msgstr "E904: tria argumento de \"call\" devas esti listo"
467 475
468 #, c-format 476 #, c-format
469 msgid "E905: received unknown command: %s" 477 # TODO: Capitalise first word of message?
478 msgid "E905: Received unknown command: %s"
470 msgstr "E905: nekonata komando ricevita: %s" 479 msgstr "E905: nekonata komando ricevita: %s"
471 480
472 msgid "E906: not an open channel" 481 # TODO: Capitalise first word of message?
482 msgid "E906: Not an open channel"
473 msgstr "E906: ne estas malfermita kanalo" 483 msgstr "E906: ne estas malfermita kanalo"
474 484
475 #, c-format 485 #, c-format
476 msgid "E630: %s(): write while not connected" 486 msgid "E630: %s(): write while not connected"
477 msgstr "E630: %s(): konservo dum nekonektita" 487 msgstr "E630: %s(): konservo dum nekonektita"
482 492
483 #, c-format 493 #, c-format
484 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" 494 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
485 msgstr "E917: Ne eblas uzi reagfunkcion kun %s()" 495 msgstr "E917: Ne eblas uzi reagfunkcion kun %s()"
486 496
487 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 497 # TODO: Capitalise first word of message?
498 msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
488 msgstr "E912: ne eblas uzi ch_evalexpr()/ch_sendexpr() kun kruda aŭ nl kanalo" 499 msgstr "E912: ne eblas uzi ch_evalexpr()/ch_sendexpr() kun kruda aŭ nl kanalo"
489 500
490 msgid "No display" 501 msgid "No display"
491 msgstr "Neniu ekrano" 502 msgstr "Neniu ekrano"
492 503
514 msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s" 525 msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s"
515 526
516 msgid "E277: Unable to read a server reply" 527 msgid "E277: Unable to read a server reply"
517 msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo" 528 msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo"
518 529
519 msgid "E941: already started a server" 530 # TODO: Capitalise first word of message?
531 msgid "E941: Already started a server"
520 msgstr "E941: servilo jam lanĉita" 532 msgstr "E941: servilo jam lanĉita"
521 533
522 msgid "E942: +clientserver feature not available" 534 msgid "E942: +clientserver feature not available"
523 msgstr "E942: la eblo +clientserver ne disponeblas" 535 msgstr "E942: la eblo +clientserver ne disponeblas"
524 536
772 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" 784 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref"
773 785
774 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" 786 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
775 msgstr "Nesufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!" 787 msgstr "Nesufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!"
776 788
777 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 789 # TODO: Capitalise first word of message?
790 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
778 msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi" 791 msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi"
779 792
780 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 793 # TODO: Capitalise first word of message?
794 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
781 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" 795 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion"
782 796
783 msgid "" 797 msgid ""
784 "\n" 798 "\n"
785 "\tLast set from " 799 "\tLast set from "
792 msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s" 806 msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s"
793 807
794 msgid "&Ok" 808 msgid "&Ok"
795 msgstr "&Bone" 809 msgstr "&Bone"
796 810
797 msgid "E980: lowlevel input not supported" 811 # TODO: Capitalise first word of message?
812 msgid "E980: Lowlevel input not supported"
798 msgstr "E980: enigo de baza nivelo ne subtenata" 813 msgstr "E980: enigo de baza nivelo ne subtenata"
799 814
800 #, c-format 815 #, c-format
801 msgid "E700: Unknown function: %s" 816 msgid "E700: Unknown function: %s"
802 msgstr "E700: Nekonata funkcio: %s" 817 msgstr "E700: Nekonata funkcio: %s"
803 818
804 msgid "E922: expected a dict" 819 # TODO: Capitalise first word of message?
820 msgid "E922: Expected a dict"
805 msgstr "E922: vortaro atendita" 821 msgstr "E922: vortaro atendita"
806 822
807 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" 823 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
808 msgstr "E923: Dua argumento de function() devas esti listo aŭ Vortaro" 824 msgstr "E923: Dua argumento de function() devas esti listo aŭ Vortaro"
809 825
832 #, c-format 848 #, c-format
833 msgid "E962: Invalid action: '%s'" 849 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
834 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'" 850 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'"
835 851
836 #, c-format 852 #, c-format
837 msgid "E935: invalid submatch number: %d" 853 # TODO: Capitalise first word of message?
854 msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
838 msgstr "E935: nevalida indekso de \"submatch\": %d" 855 msgstr "E935: nevalida indekso de \"submatch\": %d"
839 856
840 msgid "E991: cannot use =<< here" 857 # TODO: Capitalise first word of message?
858 msgid "E991: Cannot use =<< here"
841 msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie" 859 msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie"
842 860
843 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" 861 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
844 msgstr "E221: Markilo ne povas komenciĝi per minusklo" 862 msgstr "E221: Markilo ne povas komenciĝi per minusklo"
845 863
874 892
875 #, c-format 893 #, c-format
876 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 894 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
877 msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\"" 895 msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\""
878 896
879 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 897 # TODO: Capitalise first word of message?
898 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
880 msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi" 899 msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi"
881 900
882 #, c-format 901 #, c-format
883 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" 902 # TODO: Capitalise first word of message?
903 msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
884 msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo" 904 msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo"
885 905
886 #, c-format 906 #, c-format
887 msgid "E795: Cannot delete variable %s" 907 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
888 msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s" 908 msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s"
1011 1031
1012 #, c-format 1032 #, c-format
1013 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1033 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1014 msgstr "E143: Aŭtokomandoj neatendite forviŝis novan bufron %s" 1034 msgstr "E143: Aŭtokomandoj neatendite forviŝis novan bufron %s"
1015 1035
1016 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1036 # TODO: Capitalise first word of message?
1037 msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
1017 msgstr "E144: nenumera argumento de :z" 1038 msgstr "E144: nenumera argumento de :z"
1018 1039
1019 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" 1040 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
1020 msgstr "E145: Ŝelkomandoj kaj alia funkciaro nepermeseblaj en rvim" 1041 msgstr "E145: Ŝelkomandoj kaj alia funkciaro nepermeseblaj en rvim"
1021 1042
1085 1106
1086 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1107 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1087 msgstr "Averto: Eniris neatendite alian bufron (kontrolu aŭtokomandojn)" 1108 msgstr "Averto: Eniris neatendite alian bufron (kontrolu aŭtokomandojn)"
1088 1109
1089 #, c-format 1110 #, c-format
1090 msgid "E666: compiler not supported: %s" 1111 # TODO: Capitalise first word of message?
1112 msgid "E666: Compiler not supported: %s"
1091 msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s" 1113 msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s"
1092 1114
1093 #, c-format 1115 #, c-format
1094 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 1116 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1095 msgstr "" 1117 msgstr ""
1245 msgstr "E809: #< ne haveblas sen la eblo +eval" 1267 msgstr "E809: #< ne haveblas sen la eblo +eval"
1246 1268
1247 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1269 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1248 msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'" 1270 msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'"
1249 1271
1250 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1272 # TODO: Capitalise first word of message?
1273 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1251 msgstr "E495: neniu dosiernomo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<afile>\"" 1274 msgstr "E495: neniu dosiernomo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<afile>\""
1252 1275
1253 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1276 # TODO: Capitalise first word of message?
1277 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1254 msgstr "" 1278 msgstr ""
1255 "E496: neniu numero de bufro de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<abuf>\"" 1279 "E496: neniu numero de bufro de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<abuf>\""
1256 1280
1257 # DP: ĉu match estas verbo aŭ nomo en la angla version? 1281 # DP: ĉu match estas verbo aŭ nomo en la angla version?
1258 # AM: ĉi tie, nomo, ŝajnas al mi 1282 # AM: ĉi tie, nomo, ŝajnas al mi
1259 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1283 # TODO: Capitalise first word of message?
1284 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1260 msgstr "" 1285 msgstr ""
1261 "E497: neniu nomo de kongruo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<amatch>\"" 1286 "E497: neniu nomo de kongruo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<amatch>\""
1262 1287
1263 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1288 # TODO: Capitalise first word of message?
1289 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1264 msgstr "E498: neniu dosiernomo \":source\" por anstataŭigi al \"<sfile>\"" 1290 msgstr "E498: neniu dosiernomo \":source\" por anstataŭigi al \"<sfile>\""
1265 1291
1266 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1292 # TODO: Capitalise first word of message?
1293 msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
1267 msgstr "E842: neniu uzebla numero de linio por \"<slnum>\"" 1294 msgstr "E842: neniu uzebla numero de linio por \"<slnum>\""
1268 1295
1269 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" 1296 # TODO: Capitalise first word of message?
1297 msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
1270 msgstr "E961: neniu uzebla numero de linio por \"<sflnum>\"" 1298 msgstr "E961: neniu uzebla numero de linio por \"<sflnum>\""
1271 1299
1272 #, no-c-format 1300 #, no-c-format
1273 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1301 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1274 msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\"" 1302 msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\""
1324 msgstr "Eraro" 1352 msgstr "Eraro"
1325 1353
1326 msgid "Interrupt" 1354 msgid "Interrupt"
1327 msgstr "Interrompo" 1355 msgstr "Interrompo"
1328 1356
1357 # TODO: Capitalise first word of message?
1329 msgid "E579: :if nesting too deep" 1358 msgid "E579: :if nesting too deep"
1330 msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita" 1359 msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita"
1331 1360
1332 msgid "E583: multiple :else" 1361 # TODO: Capitalise first word of message?
1362 msgid "E583: Multiple :else"
1333 msgstr "E583: pluraj \":else\"" 1363 msgstr "E583: pluraj \":else\""
1334 1364
1335 msgid "E584: :elseif after :else" 1365 msgid "E584: :elseif after :else"
1336 msgstr "E584: \":elseif\" post \":else\"" 1366 msgstr "E584: \":elseif\" post \":else\""
1337 1367
1342 msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\"" 1372 msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\""
1343 1373
1344 msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1374 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1345 msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\"" 1375 msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\""
1346 1376
1347 msgid "E579: block nesting too deep" 1377 # TODO: Capitalise first word of message?
1378 msgid "E579: Block nesting too deep"
1348 msgstr "E579: kodbloko tro profunde ingita" 1379 msgstr "E579: kodbloko tro profunde ingita"
1349 1380
1350 msgid "E601: :try nesting too deep" 1381 msgid "E601: :try nesting too deep"
1351 msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde" 1382 msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde"
1352 1383
1571 msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo" 1602 msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo"
1572 1603
1573 msgid "no matches" 1604 msgid "no matches"
1574 msgstr "neniuj kongruoj" 1605 msgstr "neniuj kongruoj"
1575 1606
1576 msgid "E854: path too long for completion" 1607 # TODO: Capitalise first word of message?
1608 msgid "E854: Path too long for completion"
1577 msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo" 1609 msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo"
1578 1610
1579 #, c-format 1611 #, c-format
1580 msgid "" 1612 msgid ""
1581 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 1613 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1632 msgstr[1] "+-%s%3ld linioj: " 1664 msgstr[1] "+-%s%3ld linioj: "
1633 1665
1634 msgid "E222: Add to read buffer" 1666 msgid "E222: Add to read buffer"
1635 msgstr "E222: Aldoni al lega bufro" 1667 msgstr "E222: Aldoni al lega bufro"
1636 1668
1637 msgid "E223: recursive mapping" 1669 # TODO: Capitalise first word of message?
1670 msgid "E223: Recursive mapping"
1638 msgstr "E223: rekursia mapo" 1671 msgstr "E223: rekursia mapo"
1639 1672
1640 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 1673 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1641 msgstr "E851: Malsukcesis krei novan procezon por la grafika interfaco" 1674 msgstr "E851: Malsukcesis krei novan procezon por la grafika interfaco"
1642 1675
1896 msgstr "E286: Malfermo de eniga metodo malsukcesis" 1929 msgstr "E286: Malfermo de eniga metodo malsukcesis"
1897 1930
1898 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 1931 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
1899 msgstr "E287: Averto: Ne eblis agordi detruan reagfunkcion al IM" 1932 msgstr "E287: Averto: Ne eblis agordi detruan reagfunkcion al IM"
1900 1933
1901 msgid "E288: input method doesn't support any style" 1934 # TODO: Capitalise first word of message?
1935 msgid "E288: Input method doesn't support any style"
1902 msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon" 1936 msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon"
1903 1937
1904 # DP: mi ne scias, kio estas "preedit" 1938 # DP: mi ne scias, kio estas "preedit"
1905 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 1939 # TODO: Capitalise first word of message?
1940 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
1906 msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon" 1941 msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon"
1907 1942
1908 msgid "Invalid font specification" 1943 msgid "Invalid font specification"
1909 msgstr "Nevalida tiparo specifita" 1944 msgstr "Nevalida tiparo specifita"
1910 1945
1939 msgstr "E550: Mankas dupunkto" 1974 msgstr "E550: Mankas dupunkto"
1940 1975
1941 msgid "E551: Illegal component" 1976 msgid "E551: Illegal component"
1942 msgstr "E551: Nevalida komponento" 1977 msgstr "E551: Nevalida komponento"
1943 1978
1944 msgid "E552: digit expected" 1979 # TODO: Capitalise first word of message?
1980 msgid "E552: Digit expected"
1945 msgstr "E552: cifero atendita" 1981 msgstr "E552: cifero atendita"
1946 1982
1947 #, c-format 1983 #, c-format
1948 msgid "Page %d" 1984 msgid "Page %d"
1949 msgstr "Paĝo %d" 1985 msgstr "Paĝo %d"
1976 #, c-format 2012 #, c-format
1977 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2013 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
1978 msgstr "E457: Ne eblas legi dosieron de PostSkripta rimedo \"%s\"" 2014 msgstr "E457: Ne eblas legi dosieron de PostSkripta rimedo \"%s\""
1979 2015
1980 #, c-format 2016 #, c-format
1981 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2017 # TODO: Capitalise first word of message?
2018 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
1982 msgstr "E618: \"%s\" ne estas dosiero de PostSkripta rimedo" 2019 msgstr "E618: \"%s\" ne estas dosiero de PostSkripta rimedo"
1983 2020
1984 #, c-format 2021 #, c-format
1985 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2022 # TODO: Capitalise first word of message?
2023 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
1986 msgstr "E619: \"%s\" ne estas subtenata dosiero de PostSkripta rimedo" 2024 msgstr "E619: \"%s\" ne estas subtenata dosiero de PostSkripta rimedo"
1987 2025
1988 #, c-format 2026 #, c-format
1989 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2027 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
1990 msgstr "E621: \"%s\" dosiero de rimedo havas neĝustan version" 2028 msgstr "E621: \"%s\" dosiero de rimedo havas neĝustan version"
2067 2105
2068 #, c-format 2106 #, c-format
2069 msgid "E150: Not a directory: %s" 2107 msgid "E150: Not a directory: %s"
2070 msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s" 2108 msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s"
2071 2109
2072 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 2110 # TODO: Capitalise first word of message?
2111 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
2073 msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim" 2112 msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim"
2074 2113
2075 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 2114 # TODO: Capitalise first word of message?
2115 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
2076 msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita" 2116 msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita"
2077 2117
2078 #, c-format 2118 #, c-format
2079 msgid "E418: Illegal value: %s" 2119 msgid "E418: Illegal value: %s"
2080 msgstr "E418: Nevalida valoro: %s" 2120 msgstr "E418: Nevalida valoro: %s"
2091 #, c-format 2131 #, c-format
2092 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 2132 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2093 msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s" 2133 msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s"
2094 2134
2095 #, c-format 2135 #, c-format
2096 msgid "E422: terminal code too long: %s" 2136 # TODO: Capitalise first word of message?
2137 msgid "E422: Terminal code too long: %s"
2097 msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s" 2138 msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s"
2098 2139
2099 #, c-format 2140 #, c-format
2100 msgid "E411: highlight group not found: %s" 2141 # TODO: Capitalise first word of message?
2142 msgid "E411: Highlight group not found: %s"
2101 msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s" 2143 msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s"
2102 2144
2103 #, c-format 2145 #, c-format
2104 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 2146 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2105 msgstr "E412: Nesufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\"" 2147 msgstr "E412: Nesufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\""
2107 #, c-format 2149 #, c-format
2108 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 2150 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2109 msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\"" 2151 msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\""
2110 2152
2111 #, c-format 2153 #, c-format
2112 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 2154 # TODO: Capitalise first word of message?
2155 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
2113 msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s" 2156 msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s"
2114 2157
2115 #, c-format 2158 #, c-format
2116 msgid "E416: missing equal sign: %s" 2159 # TODO: Capitalise first word of message?
2160 msgid "E416: Missing equal sign: %s"
2117 msgstr "E416: mankas egalsigno: %s" 2161 msgstr "E416: mankas egalsigno: %s"
2118 2162
2119 #, c-format 2163 #, c-format
2120 msgid "E417: missing argument: %s" 2164 # TODO: Capitalise first word of message?
2165 msgid "E417: Missing argument: %s"
2121 msgstr "E417: mankas argumento: %s" 2166 msgstr "E417: mankas argumento: %s"
2122 2167
2123 #, c-format 2168 #, c-format
2124 msgid "E423: Illegal argument: %s" 2169 msgid "E423: Illegal argument: %s"
2125 msgstr "E423: Nevalida argumento: %s" 2170 msgstr "E423: Nevalida argumento: %s"
2178 #, c-format 2223 #, c-format
2179 msgid "Added cscope database %s" 2224 msgid "Added cscope database %s"
2180 msgstr "Aldonis datumbazon de cscope %s" 2225 msgstr "Aldonis datumbazon de cscope %s"
2181 2226
2182 #, c-format 2227 #, c-format
2183 msgid "E262: error reading cscope connection %d" 2228 # TODO: Capitalise first word of message?
2229 msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
2184 msgstr "E262: eraro dum legado de konekto de cscope %d" 2230 msgstr "E262: eraro dum legado de konekto de cscope %d"
2185 2231
2186 msgid "E561: unknown cscope search type" 2232 # TODO: Capitalise first word of message?
2233 msgid "E561: Unknown cscope search type"
2187 msgstr "E561: nekonata tipo de serĉo de cscope" 2234 msgstr "E561: nekonata tipo de serĉo de cscope"
2188 2235
2189 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2236 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2190 msgstr "E566: Ne eblis krei duktojn de cscope" 2237 msgstr "E566: Ne eblis krei duktojn de cscope"
2191 2238
2205 msgstr "cs_create_connection: fdopen de fr_fp malsukcesis" 2252 msgstr "cs_create_connection: fdopen de fr_fp malsukcesis"
2206 2253
2207 msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2254 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2208 msgstr "E623: Ne eblis naskigi procezon cscope" 2255 msgstr "E623: Ne eblis naskigi procezon cscope"
2209 2256
2210 msgid "E567: no cscope connections" 2257 # TODO: Capitalise first word of message?
2258 msgid "E567: No cscope connections"
2211 msgstr "E567: neniu konekto al cscope" 2259 msgstr "E567: neniu konekto al cscope"
2212 2260
2213 #, c-format 2261 #, c-format
2214 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2262 # TODO: Capitalise first word of message?
2263 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2215 msgstr "E469: nevalida flago cscopequickfix %c de %c" 2264 msgstr "E469: nevalida flago cscopequickfix %c de %c"
2216 2265
2217 #, c-format 2266 #, c-format
2218 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2267 # TODO: Capitalise first word of message?
2268 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
2219 msgstr "E259: neniu kongruo trovita por serĉo per cscope %s de %s" 2269 msgstr "E259: neniu kongruo trovita por serĉo per cscope %s de %s"
2220 2270
2221 msgid "cscope commands:\n" 2271 msgid "cscope commands:\n"
2222 msgstr "komandoj de cscope:\n" 2272 msgstr "komandoj de cscope:\n"
2223 2273
2247 " i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n" 2297 " i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n"
2248 " s: Trovi tiun C-simbolon\n" 2298 " s: Trovi tiun C-simbolon\n"
2249 " t: Trovi tiun ĉenon\n" 2299 " t: Trovi tiun ĉenon\n"
2250 2300
2251 #, c-format 2301 #, c-format
2252 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2302 # TODO: Capitalise first word of message?
2303 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
2253 msgstr "E625: ne eblas malfermi datumbazon de cscope: %s" 2304 msgstr "E625: ne eblas malfermi datumbazon de cscope: %s"
2254 2305
2255 msgid "E626: cannot get cscope database information" 2306 # TODO: Capitalise first word of message?
2307 msgid "E626: Cannot get cscope database information"
2256 msgstr "E626: ne eblas akiri informojn pri la datumbazo de cscope" 2308 msgstr "E626: ne eblas akiri informojn pri la datumbazo de cscope"
2257 2309
2258 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2310 # TODO: Capitalise first word of message?
2311 msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
2259 msgstr "E568: ripetita datumbazo de cscope ne aldonita" 2312 msgstr "E568: ripetita datumbazo de cscope ne aldonita"
2260 2313
2261 #, c-format 2314 #, c-format
2262 msgid "E261: cscope connection %s not found" 2315 # TODO: Capitalise first word of message?
2316 msgid "E261: Cscope connection %s not found"
2263 msgstr "E261: konekto cscope %s netrovita" 2317 msgstr "E261: konekto cscope %s netrovita"
2264 2318
2265 #, c-format 2319 #, c-format
2266 msgid "cscope connection %s closed" 2320 msgid "cscope connection %s closed"
2267 msgstr "konekto cscope %s fermita" 2321 msgstr "konekto cscope %s fermita"
2268 2322
2269 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2323 # TODO: Capitalise first word of message?
2324 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
2270 msgstr "E570: neriparebla eraro en cs_manage_matches" 2325 msgstr "E570: neriparebla eraro en cs_manage_matches"
2271 2326
2272 #, c-format 2327 #, c-format
2273 msgid "Cscope tag: %s" 2328 msgid "Cscope tag: %s"
2274 msgstr "Etikedo de cscope: %s" 2329 msgstr "Etikedo de cscope: %s"
2397 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2452 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2398 msgstr "" 2453 msgstr ""
2399 "E266: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita, la biblioteko Ruby ne " 2454 "E266: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita, la biblioteko Ruby ne "
2400 "ŝargeblis." 2455 "ŝargeblis."
2401 2456
2402 msgid "E267: unexpected return" 2457 # TODO: Capitalise first word of message?
2458 msgid "E267: Unexpected return"
2403 msgstr "E267: \"return\" neatendita" 2459 msgstr "E267: \"return\" neatendita"
2404 2460
2405 msgid "E268: unexpected next" 2461 # TODO: Capitalise first word of message?
2462 msgid "E268: Unexpected next"
2406 msgstr "E268: \"next\" neatendita" 2463 msgstr "E268: \"next\" neatendita"
2407 2464
2408 msgid "E269: unexpected break" 2465 # TODO: Capitalise first word of message?
2466 msgid "E269: Unexpected break"
2409 msgstr "E269: \"break\" neatendita" 2467 msgstr "E269: \"break\" neatendita"
2410 2468
2411 msgid "E270: unexpected redo" 2469 # TODO: Capitalise first word of message?
2470 msgid "E270: Unexpected redo"
2412 msgstr "E270: \"redo\" neatendita" 2471 msgstr "E270: \"redo\" neatendita"
2413 2472
2414 msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2473 # TODO: Capitalise first word of message?
2474 msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
2415 msgstr "E271: \"retry\" ekster klaŭzo \"rescue\"" 2475 msgstr "E271: \"retry\" ekster klaŭzo \"rescue\""
2416 2476
2417 msgid "E272: unhandled exception" 2477 # TODO: Capitalise first word of message?
2478 msgid "E272: Unhandled exception"
2418 msgstr "E272: netraktita escepto" 2479 msgstr "E272: netraktita escepto"
2419 2480
2420 #, c-format 2481 #, c-format
2421 msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2482 # TODO: Capitalise first word of message?
2483 msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
2422 msgstr "E273: nekonata stato de longjmp: %d" 2484 msgstr "E273: nekonata stato de longjmp: %d"
2423 2485
2424 msgid "invalid buffer number" 2486 msgid "invalid buffer number"
2425 msgstr "nevalida numero de bufro" 2487 msgstr "nevalida numero de bufro"
2426 2488
2481 msgstr "" 2543 msgstr ""
2482 "E571: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko Tcl ne " 2544 "E571: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko Tcl ne "
2483 "ŝargeblis." 2545 "ŝargeblis."
2484 2546
2485 #, c-format 2547 #, c-format
2486 msgid "E572: exit code %d" 2548 # TODO: Capitalise first word of message?
2549 msgid "E572: Exit code %d"
2487 msgstr "E572: elira kodo %d" 2550 msgstr "E572: elira kodo %d"
2488 2551
2489 msgid "cannot get line" 2552 msgid "cannot get line"
2490 msgstr "ne eblas akiri linion" 2553 msgstr "ne eblas akiri linion"
2491 2554
2619 2682
2620 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 2683 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
2621 msgstr "E915: bufro in_io bezonas in_buf aŭ in_name" 2684 msgstr "E915: bufro in_io bezonas in_buf aŭ in_name"
2622 2685
2623 #, c-format 2686 #, c-format
2624 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 2687 # TODO: Capitalise first word of message?
2688 msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
2625 msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s" 2689 msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s"
2626 2690
2627 msgid "E916: not a valid job" 2691 # TODO: Capitalise first word of message?
2692 msgid "E916: Not a valid job"
2628 msgstr "E916: nevalida tasko" 2693 msgstr "E916: nevalida tasko"
2629 2694
2630 #, c-format 2695 #, c-format
2631 msgid "E491: json decode error at '%s'" 2696 # TODO: Capitalise first word of message?
2697 msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
2632 msgstr "E491: eraro dum json-malkodado: '%s'" 2698 msgstr "E491: eraro dum json-malkodado: '%s'"
2633 2699
2634 #, c-format 2700 #, c-format
2635 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" 2701 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2636 msgstr "E938: Ripetita ŝlosilo en JSON: \"%s\"" 2702 msgstr "E938: Ripetita ŝlosilo en JSON: \"%s\""
3106 3172
3107 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3173 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3108 msgstr "--windowid <HWND>\tMalfermi Vim en alia win32 fenestraĵo" 3174 msgstr "--windowid <HWND>\tMalfermi Vim en alia win32 fenestraĵo"
3109 3175
3110 #, c-format 3176 #, c-format
3111 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 3177 # TODO: Capitalise first word of message?
3178 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
3112 msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s" 3179 msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s"
3113 3180
3114 #, c-format 3181 #, c-format
3115 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 3182 # TODO: Capitalise first word of message?
3183 msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
3116 msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s" 3184 msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s"
3117 3185
3118 #, c-format 3186 #, c-format
3119 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 3187 # TODO: Capitalise first word of message?
3188 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
3120 msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s" 3189 msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s"
3121 3190
3122 #, c-format 3191 #, c-format
3123 msgid "E227: mapping already exists for %s" 3192 # TODO: Capitalise first word of message?
3193 msgid "E227: Mapping already exists for %s"
3124 msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s" 3194 msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s"
3125 3195
3126 msgid "No abbreviation found" 3196 msgid "No abbreviation found"
3127 msgstr "Neniu mallongigo trovita" 3197 msgstr "Neniu mallongigo trovita"
3128 3198
3130 msgstr "Neniu mapo trovita" 3200 msgstr "Neniu mapo trovita"
3131 3201
3132 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 3202 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3133 msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo" 3203 msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo"
3134 3204
3135 msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" 3205 # TODO: Capitalise first word of message?
3206 msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
3136 msgstr "E460: mankas eroj en vortara argumento de mapset()" 3207 msgstr "E460: mankas eroj en vortara argumento de mapset()"
3137 3208
3138 #, c-format 3209 #, c-format
3139 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 3210 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3140 msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s" 3211 msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s"
3195 msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %d" 3266 msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %d"
3196 3267
3197 msgid "E543: Not a valid codepage" 3268 msgid "E543: Not a valid codepage"
3198 msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo" 3269 msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo"
3199 3270
3200 msgid "E293: block was not locked" 3271 # TODO: Capitalise first word of message?
3272 msgid "E293: Block was not locked"
3201 msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita" 3273 msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita"
3202 3274
3203 msgid "E294: Seek error in swap file read" 3275 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3204 msgstr "E294: Eraro de enpoziciigo dum lego de permutodosiero .swp" 3276 msgstr "E294: Eraro de enpoziciigo dum lego de permutodosiero .swp"
3205 3277
3516 3588
3517 msgid "E314: Preserve failed" 3589 msgid "E314: Preserve failed"
3518 msgstr "E314: Konservo malsukcesis" 3590 msgstr "E314: Konservo malsukcesis"
3519 3591
3520 #, c-format 3592 #, c-format
3521 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3593 # TODO: Capitalise first word of message?
3594 msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld"
3522 msgstr "E315: ml_get: nevalida lnum: %ld" 3595 msgstr "E315: ml_get: nevalida lnum: %ld"
3523 3596
3524 #, c-format 3597 #, c-format
3525 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" 3598 # TODO: Capitalise first word of message?
3599 msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3526 msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %ld en bufro %d %s" 3600 msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %ld en bufro %d %s"
3527 3601
3528 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3602 # TODO: Capitalise first word of message?
3603 msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
3529 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 3" 3604 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 3"
3530 3605
3531 msgid "stack_idx should be 0" 3606 msgid "stack_idx should be 0"
3532 msgstr "stack_idx devus esti 0" 3607 msgstr "stack_idx devus esti 0"
3533 3608
3534 msgid "E318: Updated too many blocks?" 3609 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3535 msgstr "E318: Ĉu ĝisdatigis tro da blokoj?" 3610 msgstr "E318: Ĉu ĝisdatigis tro da blokoj?"
3536 3611
3537 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3612 # TODO: Capitalise first word of message?
3613 msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
3538 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 4" 3614 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 4"
3539 3615
3540 msgid "deleted block 1?" 3616 msgid "deleted block 1?"
3541 msgstr "ĉu forviŝita bloko 1?" 3617 msgstr "ĉu forviŝita bloko 1?"
3542 3618
3543 #, c-format 3619 #, c-format
3544 msgid "E320: Cannot find line %ld" 3620 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3545 msgstr "E320: Ne eblas trovi linion %ld" 3621 msgstr "E320: Ne eblas trovi linion %ld"
3546 3622
3547 msgid "E317: pointer block id wrong" 3623 # TODO: Capitalise first word of message?
3624 msgid "E317: Pointer block id wrong"
3548 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id" 3625 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id"
3549 3626
3550 msgid "pe_line_count is zero" 3627 msgid "pe_line_count is zero"
3551 msgstr "pe_line_count estas nul" 3628 msgstr "pe_line_count estas nul"
3552 3629
3553 #, c-format 3630 #, c-format
3554 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3631 # TODO: Capitalise first word of message?
3632 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
3555 msgstr "E322: numero de linio ekster limoj: %ld preter la fino" 3633 msgstr "E322: numero de linio ekster limoj: %ld preter la fino"
3556 3634
3557 #, c-format 3635 #, c-format
3558 msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3636 # TODO: Capitalise first word of message?
3637 msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
3559 msgstr "E323: nevalida nombro de linioj en bloko %ld" 3638 msgstr "E323: nevalida nombro de linioj en bloko %ld"
3560 3639
3561 msgid "Stack size increases" 3640 msgid "Stack size increases"
3562 msgstr "Stako pligrandiĝas" 3641 msgstr "Stako pligrandiĝas"
3563 3642
3564 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3643 # TODO: Capitalise first word of message?
3644 msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
3565 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 2" 3645 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 2"
3566 3646
3567 #, c-format 3647 #, c-format
3568 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3648 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3569 msgstr "E773: Buklo de simbolaj ligiloj por \"%s\"" 3649 msgstr "E773: Buklo de simbolaj ligiloj por \"%s\""
3815 msgstr "E546: Reĝimo nepermesata" 3895 msgstr "E546: Reĝimo nepermesata"
3816 3896
3817 msgid "E547: Illegal mouseshape" 3897 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3818 msgstr "E547: Nevalida formo de muskursoro" 3898 msgstr "E547: Nevalida formo de muskursoro"
3819 3899
3820 msgid "E548: digit expected" 3900 # TODO: Capitalise first word of message?
3901 msgid "E548: Digit expected"
3821 msgstr "E548: cifero atendata" 3902 msgstr "E548: cifero atendata"
3822 3903
3823 msgid "E549: Illegal percentage" 3904 msgid "E549: Illegal percentage"
3824 msgstr "E549: Nevalida procento" 3905 msgstr "E549: Nevalida procento"
3825 3906
3830 3911
3831 #, c-format 3912 #, c-format
3832 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" 3913 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3833 msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %d" 3914 msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %d"
3834 3915
3835 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 3916 # TODO: Capitalise first word of message?
3917 msgid "E838: Netbeans is not supported with this GUI"
3836 msgstr "E838: netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco" 3918 msgstr "E838: netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco"
3837 3919
3838 msgid "E511: netbeans already connected" 3920 # TODO: Capitalise first word of message?
3921 msgid "E511: NetBeans already connected"
3839 msgstr "E511: nebeans jam konektata" 3922 msgstr "E511: nebeans jam konektata"
3840 3923
3841 #, c-format 3924 #, c-format
3842 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 3925 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3843 msgstr "E505: %s estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" 3926 msgstr "E505: %s estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)"
3852 msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro" 3935 msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro"
3853 3936
3854 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3937 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3855 msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'" 3938 msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'"
3856 3939
3857 msgid "E664: changelist is empty" 3940 # TODO: Capitalise first word of message?
3941 msgid "E664: Changelist is empty"
3858 msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena" 3942 msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena"
3859 3943
3860 msgid "E662: At start of changelist" 3944 msgid "E662: At start of changelist"
3861 msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto" 3945 msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto"
3862 3946
4027 msgstr "Por opcio %s" 4111 msgstr "Por opcio %s"
4028 4112
4029 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4113 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4030 msgstr "E540: '}' mankas" 4114 msgstr "E540: '}' mankas"
4031 4115
4032 msgid "E542: unbalanced groups" 4116 # TODO: Capitalise first word of message?
4117 msgid "E542: Unbalanced groups"
4033 msgstr "E542: misekvilibraj grupoj" 4118 msgstr "E542: misekvilibraj grupoj"
4034 4119
4035 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4120 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4036 msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno" 4121 msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno"
4037 4122
4071 msgstr "E595: 'showbreak' enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon" 4156 msgstr "E595: 'showbreak' enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon"
4072 4157
4073 msgid "E596: Invalid font(s)" 4158 msgid "E596: Invalid font(s)"
4074 msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)" 4159 msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)"
4075 4160
4076 msgid "E597: can't select fontset" 4161 # TODO: Capitalise first word of message?
4162 msgid "E597: Can't select fontset"
4077 msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon" 4163 msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon"
4078 4164
4079 msgid "E598: Invalid fontset" 4165 msgid "E598: Invalid fontset"
4080 msgstr "E598: Nevalida tiparo" 4166 msgstr "E598: Nevalida tiparo"
4081 4167
4082 msgid "E533: can't select wide font" 4168 # TODO: Capitalise first word of message?
4169 msgid "E533: Can't select wide font"
4083 msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon" 4170 msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon"
4084 4171
4085 msgid "E534: Invalid wide font" 4172 msgid "E534: Invalid wide font"
4086 msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo" 4173 msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo"
4087 4174
4088 #, c-format 4175 #, c-format
4089 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4176 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4090 msgstr "E535: Nevalida signo post <%c>" 4177 msgstr "E535: Nevalida signo post <%c>"
4091 4178
4092 msgid "E536: comma required" 4179 # TODO: Capitalise first word of message?
4180 msgid "E536: Comma required"
4093 msgstr "E536: komo bezonata" 4181 msgstr "E536: komo bezonata"
4094 4182
4095 #, c-format 4183 #, c-format
4096 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4184 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4097 msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s" 4185 msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s"
4323 msgstr "la ŝelo liveris %d" 4411 msgstr "la ŝelo liveris %d"
4324 4412
4325 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" 4413 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
4326 msgstr "E861: Ne eblas malfermi duan ŝprucfenestron kun terminalo" 4414 msgstr "E861: Ne eblas malfermi duan ŝprucfenestron kun terminalo"
4327 4415
4328 msgid "E450: buffer number, text or a list required" 4416 # TODO: Capitalise first word of message?
4417 msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
4329 msgstr "E450: numero de bufro, teksto aŭ listo bezonata" 4418 msgstr "E450: numero de bufro, teksto aŭ listo bezonata"
4330 4419
4331 #, c-format 4420 #, c-format
4332 msgid "E997: Tabpage not found: %d" 4421 msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4333 msgstr "E997: Langeto netrovita: %d" 4422 msgstr "E997: Langeto netrovita: %d"
4334 4423
4335 #, c-format 4424 #, c-format
4336 msgid "E993: window %d is not a popup window" 4425 # TODO: Capitalise first word of message?
4426 msgid "E993: Window %d is not a popup window"
4337 msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro" 4427 msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro"
4338 4428
4339 msgid "E994: Not allowed in a popup window" 4429 msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4340 msgstr "E994: Nepermesebla en ŝprucfenestro" 4430 msgstr "E994: Nepermesebla en ŝprucfenestro"
4341 4431
4428 #, c-format 4518 #, c-format
4429 msgid "E927: Invalid action: '%s'" 4519 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4430 msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'" 4520 msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'"
4431 4521
4432 #, c-format 4522 #, c-format
4433 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4523 # TODO: Capitalise first word of message?
4524 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
4434 msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]" 4525 msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]"
4435 4526
4436 #, c-format 4527 #, c-format
4437 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4528 msgid "E769: Missing ] after %s["
4438 msgstr "E769: Mankas ] post %s[" 4529 msgstr "E769: Mankas ] post %s["
4460 4551
4461 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" 4552 msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4462 msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie" 4553 msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie"
4463 4554
4464 #, c-format 4555 #, c-format
4465 msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" 4556 # TODO: Capitalise first word of message?
4557 msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
4466 msgstr "E654: mankas disigilo post ŝablono de serĉo: %s" 4558 msgstr "E654: mankas disigilo post ŝablono de serĉo: %s"
4467 4559
4468 #, c-format 4560 #, c-format
4469 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4561 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4470 msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}" 4562 msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}"
4484 msgstr "Ŝanĝas al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: " 4576 msgstr "Ŝanĝas al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: "
4485 4577
4486 msgid "E65: Illegal back reference" 4578 msgid "E65: Illegal back reference"
4487 msgstr "E65: Nevalida retro-referenco" 4579 msgstr "E65: Nevalida retro-referenco"
4488 4580
4489 msgid "E63: invalid use of \\_" 4581 # TODO: Capitalise first word of message?
4582 msgid "E63: Invalid use of \\_"
4490 msgstr "E63: nevalida uzo de \\_" 4583 msgstr "E63: nevalida uzo de \\_"
4491 4584
4492 #, c-format 4585 #, c-format
4493 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4586 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4494 msgstr "E64: %s%c sekvas nenion" 4587 msgstr "E64: %s%c sekvas nenion"
4756 #, c-format 4849 #, c-format
4757 msgid "E383: Invalid search string: %s" 4850 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4758 msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s" 4851 msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s"
4759 4852
4760 #, c-format 4853 #, c-format
4761 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4854 # TODO: Capitalise first word of message?
4855 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
4762 msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s" 4856 msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s"
4763 4857
4764 #, c-format 4858 #, c-format
4765 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4859 # TODO: Capitalise first word of message?
4860 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
4766 msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s" 4861 msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s"
4767 4862
4768 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4863 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4769 msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' post ';'" 4864 msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' post ';'"
4770 4865
4953 #, c-format 5048 #, c-format
4954 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5049 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4955 msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s" 5050 msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s"
4956 5051
4957 #, c-format 5052 #, c-format
4958 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5053 # TODO: Capitalise first word of message?
5054 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
4959 msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s" 5055 msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s"
4960 5056
4961 #, c-format 5057 #, c-format
4962 msgid "Reading affix file %s..." 5058 msgid "Reading affix file %s..."
4963 msgstr "Legado de afiksa dosiero %s..." 5059 msgstr "Legado de afiksa dosiero %s..."
5224 msgstr "Vorto '%.*s' aldonita al %s" 5320 msgstr "Vorto '%.*s' aldonita al %s"
5225 5321
5226 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5322 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5227 msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj" 5323 msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj"
5228 5324
5229 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5325 # TODO: Capitalise first word of message?
5326 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
5230 msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP" 5327 msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP"
5231 5328
5232 msgid "Sorry, no suggestions" 5329 msgid "Sorry, no suggestions"
5233 msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj" 5330 msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj"
5234 5331
5354 msgstr "; kongruo " 5451 msgstr "; kongruo "
5355 5452
5356 msgid " line breaks" 5453 msgid " line breaks"
5357 msgstr " liniavancoj" 5454 msgstr " liniavancoj"
5358 5455
5359 msgid "E395: contains argument not accepted here" 5456 # TODO: Capitalise first word of message?
5457 msgid "E395: Contains argument not accepted here"
5360 msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie" 5458 msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie"
5361 5459
5362 msgid "E844: invalid cchar value" 5460 # TODO: Capitalise first word of message?
5461 msgid "E844: Invalid cchar value"
5363 msgstr "E844: nevalida valoro de cchar" 5462 msgstr "E844: nevalida valoro de cchar"
5364 5463
5365 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5464 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5366 msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie" 5465 msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie"
5367 5466
5378 #, c-format 5477 #, c-format
5379 msgid "E789: Missing ']': %s" 5478 msgid "E789: Missing ']': %s"
5380 msgstr "E789: Mankas ']': %s" 5479 msgstr "E789: Mankas ']': %s"
5381 5480
5382 #, c-format 5481 #, c-format
5383 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 5482 # TODO: Capitalise first word of message?
5483 msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
5384 msgstr "E890: vosta signo post ']': %s]%s" 5484 msgstr "E890: vosta signo post ']': %s]%s"
5385 5485
5386 #, c-format 5486 #, c-format
5387 msgid "E398: Missing '=': %s" 5487 msgid "E398: Missing '=': %s"
5388 msgstr "E398: Mankas '=': %s" 5488 msgstr "E398: Mankas '=': %s"
5439 msgid "" 5539 msgid ""
5440 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5540 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5441 msgstr "" 5541 msgstr ""
5442 " TOTALO NOMBRO KONGRUO PLEJ MALRAPID MEZA NOMO ŜABLONO" 5542 " TOTALO NOMBRO KONGRUO PLEJ MALRAPID MEZA NOMO ŜABLONO"
5443 5543
5444 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5544 # TODO: Capitalise first word of message?
5545 msgid "E555: At bottom of tag stack"
5445 msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj" 5546 msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj"
5446 5547
5447 msgid "E556: at top of tag stack" 5548 # TODO: Capitalise first word of message?
5549 msgid "E556: At top of tag stack"
5448 msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj" 5550 msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj"
5449 5551
5450 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" 5552 # TODO: Capitalise first word of message?
5553 msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
5451 msgstr "E986: ne eblas ŝanĝi stakon de etikedoj en 'tagfunc'" 5554 msgstr "E986: ne eblas ŝanĝi stakon de etikedoj en 'tagfunc'"
5452 5555
5453 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" 5556 # TODO: Capitalise first word of message?
5557 msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
5454 msgstr "E987: nevalida liveraĵo el 'tagfunc'" 5558 msgstr "E987: nevalida liveraĵo el 'tagfunc'"
5455 5559
5456 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5560 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5457 msgstr "E425: Ne eblas iri antaŭ la unuan kongruan etikedon" 5561 msgstr "E425: Ne eblas iri antaŭ la unuan kongruan etikedon"
5458 5562
5459 #, c-format 5563 #, c-format
5460 msgid "E426: tag not found: %s" 5564 # TODO: Capitalise first word of message?
5565 msgid "E426: Tag not found: %s"
5461 msgstr "E426: etikedo netrovita: %s" 5566 msgstr "E426: etikedo netrovita: %s"
5462 5567
5463 msgid "E427: There is only one matching tag" 5568 msgid "E427: There is only one matching tag"
5464 msgstr "E427: Estas nur unu kongrua etikedo" 5569 msgstr "E427: Estas nur unu kongrua etikedo"
5465 5570
5551 5656
5552 #, c-format 5657 #, c-format
5553 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5658 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5554 msgstr "E436: Neniu rikordo \"%s\" en termcap" 5659 msgstr "E436: Neniu rikordo \"%s\" en termcap"
5555 5660
5556 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5661 # TODO: Capitalise first word of message?
5662 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
5557 msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata" 5663 msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata"
5558 5664
5559 msgid "" 5665 msgid ""
5560 "\n" 5666 "\n"
5561 "--- Terminal keys ---" 5667 "--- Terminal keys ---"
5615 msgstr "E966: Nevalida numero de linio: %ld" 5721 msgstr "E966: Nevalida numero de linio: %ld"
5616 5722
5617 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" 5723 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5618 msgstr "E275: Ne eblas aldoni econ de teksto al malŝaltita bufro" 5724 msgstr "E275: Ne eblas aldoni econ de teksto al malŝaltita bufro"
5619 5725
5620 msgid "E965: missing property type name" 5726 # TODO: Capitalise first word of message?
5727 msgid "E965: Missing property type name"
5621 msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas" 5728 msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas"
5622 5729
5623 msgid "E967: text property info corrupted" 5730 # TODO: Capitalise first word of message?
5731 msgid "E967: Text property info corrupted"
5624 msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto" 5732 msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto"
5625 5733
5626 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" 5734 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5627 msgstr "E968: Bezonas almenaŭ 'id' aŭ 'type'" 5735 msgstr "E968: Bezonas almenaŭ 'id' aŭ 'type'"
5628 5736
5782 #, c-format 5890 #, c-format
5783 msgid "Writing undo file: %s" 5891 msgid "Writing undo file: %s"
5784 msgstr "Skribas malfaran dosieron: %s" 5892 msgstr "Skribas malfaran dosieron: %s"
5785 5893
5786 #, c-format 5894 #, c-format
5787 msgid "E829: write error in undo file: %s" 5895 # TODO: Capitalise first word of message?
5896 msgid "E829: Write error in undo file: %s"
5788 msgstr "E829: Skriberaro en malfara dosiero: %s" 5897 msgstr "E829: Skriberaro en malfara dosiero: %s"
5789 5898
5790 #, c-format 5899 #, c-format
5791 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5900 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5792 msgstr "Ne legas malfaran dosieron, posedanto malsamas: %s" 5901 msgstr "Ne legas malfaran dosieron, posedanto malsamas: %s"
5874 msgstr "numero ŝanĝoj tempo konservita" 5983 msgstr "numero ŝanĝoj tempo konservita"
5875 5984
5876 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5985 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5877 msgstr "E790: undojoin estas nepermesebla post malfaro" 5986 msgstr "E790: undojoin estas nepermesebla post malfaro"
5878 5987
5879 msgid "E439: undo list corrupt" 5988 # TODO: Capitalise first word of message?
5989 msgid "E439: Undo list corrupt"
5880 msgstr "E439: listo de malfaro estas difekta" 5990 msgstr "E439: listo de malfaro estas difekta"
5881 5991
5882 msgid "E440: undo line missing" 5992 # TODO: Capitalise first word of message?
5993 msgid "E440: Undo line missing"
5883 msgstr "E440: linio de malfaro mankas" 5994 msgstr "E440: linio de malfaro mankas"
5884 5995
5885 msgid "" 5996 msgid ""
5886 "\n" 5997 "\n"
5887 " Name Args Address Complete Definition" 5998 " Name Args Address Complete Definition"
5918 msgstr "E177: Kvantoro ne povas aperi dufoje" 6029 msgstr "E177: Kvantoro ne povas aperi dufoje"
5919 6030
5920 msgid "E178: Invalid default value for count" 6031 msgid "E178: Invalid default value for count"
5921 msgstr "E178: Nevalida defaŭlta valoro de kvantoro" 6032 msgstr "E178: Nevalida defaŭlta valoro de kvantoro"
5922 6033
5923 msgid "E179: argument required for -complete" 6034 # TODO: Capitalise first word of message?
6035 msgid "E179: Argument required for -complete"
5924 msgstr "E179: argumento bezonata por -complete" 6036 msgstr "E179: argumento bezonata por -complete"
5925 6037
5926 msgid "E179: argument required for -addr" 6038 # TODO: Capitalise first word of message?
6039 msgid "E179: Argument required for -addr"
5927 msgstr "E179: argumento bezonata por -addr" 6040 msgstr "E179: argumento bezonata por -addr"
5928 6041
5929 #, c-format 6042 #, c-format
5930 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" 6043 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
5931 msgstr "E174: La komando jam ekzistas: aldonu ! por anstataŭigi ĝin: %s" 6044 msgstr "E174: La komando jam ekzistas: aldonu ! por anstataŭigi ĝin: %s"
6026 6139
6027 #, c-format 6140 #, c-format
6028 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 6141 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6029 msgstr "E884: Nomo de funkcio ne povas enhavi dupunkton: %s" 6142 msgstr "E884: Nomo de funkcio ne povas enhavi dupunkton: %s"
6030 6143
6031 msgid "E454: function list was modified" 6144 # TODO: Capitalise first word of message?
6145 msgid "E454: Function list was modified"
6032 msgstr "E454: listo de funkcioj ŝanĝiĝis" 6146 msgstr "E454: listo de funkcioj ŝanĝiĝis"
6033 6147
6034 #, c-format 6148 #, c-format
6035 msgid "E123: Undefined function: %s" 6149 msgid "E123: Undefined function: %s"
6036 msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s" 6150 msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s"
6772 #, c-format 6886 #, c-format
6773 msgid "E55: Unmatched %s)" 6887 msgid "E55: Unmatched %s)"
6774 msgstr "E55: Neekvilibra %s" 6888 msgstr "E55: Neekvilibra %s"
6775 6889
6776 #, c-format 6890 #, c-format
6777 msgid "E59: invalid character after %s@" 6891 # TODO: Capitalise first word of message?
6892 msgid "E59: Invalid character after %s@"
6778 msgstr "E59: nevalida signo post %s@" 6893 msgstr "E59: nevalida signo post %s@"
6779 6894
6780 #, c-format 6895 #, c-format
6781 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 6896 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
6782 msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj" 6897 msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj"
6831 msgstr "" 6946 msgstr ""
6832 "E856: dua argumento de \"assert_fails()\" devas esti ĉeno aŭ listo kun unu " 6947 "E856: dua argumento de \"assert_fails()\" devas esti ĉeno aŭ listo kun unu "
6833 "aŭ du ĉenoj" 6948 "aŭ du ĉenoj"
6834 6949
6835 #, c-format 6950 #, c-format
6836 msgid "E908: using an invalid value as a String: %s" 6951 # TODO: Capitalise first word of message?
6952 msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
6837 msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno: %s" 6953 msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno: %s"
6838 6954
6839 msgid "E909: Cannot index a special variable" 6955 msgid "E909: Cannot index a special variable"
6840 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon" 6956 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon"
6841 6957
7692 msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\"" 7808 msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\""
7693 7809
7694 msgid "E606: :finally without :try" 7810 msgid "E606: :finally without :try"
7695 msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\"" 7811 msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\""
7696 7812
7697 msgid "E607: multiple :finally" 7813 # TODO: Capitalise first word of message?
7814 msgid "E607: Multiple :finally"
7698 msgstr "E607: pluraj \":finally\"" 7815 msgstr "E607: pluraj \":finally\""
7699 7816
7700 msgid "E600: Missing :endtry" 7817 msgid "E600: Missing :endtry"
7701 msgstr "E600: Mankas \":endtry\"" 7818 msgstr "E600: Mankas \":endtry\""
7702 7819
7793 7910
7794 msgid "E481: No range allowed" 7911 msgid "E481: No range allowed"
7795 msgstr "E481: Amplekso nepermesebla" 7912 msgstr "E481: Amplekso nepermesebla"
7796 7913
7797 #, c-format 7914 #, c-format
7798 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7915 # TODO: Capitalise first word of message?
7916 msgid "E247: No registered server named \"%s\""
7799 msgstr "E247: neniu registrita servilo nomita \"%s\"" 7917 msgstr "E247: neniu registrita servilo nomita \"%s\""
7800 7918
7801 #, c-format 7919 #, c-format
7802 msgid "E482: Can't create file %s" 7920 msgid "E482: Can't create file %s"
7803 msgstr "E482: Ne eblas krei dosieron %s" 7921 msgstr "E482: Ne eblas krei dosieron %s"
7811 7929
7812 #, c-format 7930 #, c-format
7813 msgid "E485: Can't read file %s" 7931 msgid "E485: Can't read file %s"
7814 msgstr "E485: Ne eblas legi dosieron %s" 7932 msgstr "E485: Ne eblas legi dosieron %s"
7815 7933
7816 msgid "E233: cannot open display" 7934 # TODO: Capitalise first word of message?
7935 msgid "E233: Cannot open display"
7817 msgstr "E233: ne eblas malfermi vidigon" 7936 msgstr "E233: ne eblas malfermi vidigon"
7818 7937
7819 msgid "Pattern not found" 7938 msgid "Pattern not found"
7820 msgstr "Ŝablono ne trovita" 7939 msgstr "Ŝablono ne trovita"
7821 7940
7861 7980
7862 msgid "E715: Dictionary required" 7981 msgid "E715: Dictionary required"
7863 msgstr "E715: Vortaro bezonata" 7982 msgstr "E715: Vortaro bezonata"
7864 7983
7865 #, c-format 7984 #, c-format
7866 msgid "E684: list index out of range: %ld" 7985 # TODO: Capitalise first word of message?
7986 msgid "E684: List index out of range: %ld"
7867 msgstr "E684: indekso de listo ekster limoj: %ld" 7987 msgstr "E684: indekso de listo ekster limoj: %ld"
7868 7988
7869 #, c-format 7989 #, c-format
7870 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" 7990 msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7871 msgstr "E979: Indekso de BLOB-o ekster limoj: %ld" 7991 msgstr "E979: Indekso de BLOB-o ekster limoj: %ld"
7944 msgstr "E255: Ne eblis legi datumojn de simboloj!" 8064 msgstr "E255: Ne eblis legi datumojn de simboloj!"
7945 8065
7946 msgid "E72: Close error on swap file" 8066 msgid "E72: Close error on swap file"
7947 msgstr "E72: Eraro dum malfermo de permutodosiero .swp" 8067 msgstr "E72: Eraro dum malfermo de permutodosiero .swp"
7948 8068
7949 msgid "E73: tag stack empty" 8069 # TODO: Capitalise first word of message?
8070 msgid "E73: Tag stack empty"
7950 msgstr "E73: malplena stako de etikedo" 8071 msgstr "E73: malplena stako de etikedo"
7951 8072
7952 msgid "E74: Command too complex" 8073 msgid "E74: Command too complex"
7953 msgstr "E74: Komando tro kompleksa" 8074 msgstr "E74: Komando tro kompleksa"
7954 8075
8019 msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi" 8140 msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi"
8020 8141
8021 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 8142 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
8022 msgstr "E744: NetBeans ne permesas ŝanĝojn en nurlegeblaj dosieroj" 8143 msgstr "E744: NetBeans ne permesas ŝanĝojn en nurlegeblaj dosieroj"
8023 8144
8024 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 8145 # TODO: Capitalise first word of message?
8146 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
8025 msgstr "E363: ŝablono uzas pli da memoro ol 'maxmempattern'" 8147 msgstr "E363: ŝablono uzas pli da memoro ol 'maxmempattern'"
8026 8148
8027 msgid "E749: empty buffer" 8149 # TODO: Capitalise first word of message?
8150 msgid "E749: Empty buffer"
8028 msgstr "E749: malplena bufro" 8151 msgstr "E749: malplena bufro"
8029 8152
8030 #, c-format 8153 #, c-format
8031 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 8154 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
8032 msgstr "E86: La bufro %ld ne ekzistas" 8155 msgstr "E86: La bufro %ld ne ekzistas"
8042 msgstr "E764: La opcio '%s' ne estas ŝaltita" 8165 msgstr "E764: La opcio '%s' ne estas ŝaltita"
8043 8166
8044 msgid "E850: Invalid register name" 8167 msgid "E850: Invalid register name"
8045 msgstr "E850: Nevalida nomo de reĝistro" 8168 msgstr "E850: Nevalida nomo de reĝistro"
8046 8169
8047 msgid "E806: using Float as a String" 8170 # TODO: Capitalise first word of message?
8171 msgid "E806: Using Float as a String"
8048 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno" 8172 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno"
8049 8173
8050 #, c-format 8174 #, c-format
8051 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 8175 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
8052 msgstr "E919: Dosierujo ne trovita en '%s': \"%s\"" 8176 msgstr "E919: Dosierujo ne trovita en '%s': \"%s\""