comparison src/po/cs.po @ 28808:0f0fed554cdc

Update runtime files, translations Commit: https://github.com/vim/vim/commit/921bde88804663a7cb825d7f7e8a5d8ae6b58650 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Mon May 9 19:50:35 2022 +0100 Update runtime files, translations
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Mon, 09 May 2022 21:00:05 +0200
parents 786b2a8ec970
children cd68a630f0d0
comparison
equal deleted inserted replaced
28807:a5f80f4a2d01 28808:0f0fed554cdc
571 571
572 #, c-format 572 #, c-format
573 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 573 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
574 msgstr "E143: Automatické příkazy neočekávaně smazaly nový buffer %s" 574 msgstr "E143: Automatické příkazy neočekávaně smazaly nový buffer %s"
575 575
576 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 576 # TODO: Capitalise first word of message?
577 msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
577 msgstr "E144: nečíselný argument pro :z" 578 msgstr "E144: nečíselný argument pro :z"
578 579
579 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 580 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
580 msgstr "E145: rvim nepovoluje použití příkazů shellu" 581 msgstr "E145: rvim nepovoluje použití příkazů shellu"
581 582
899 msgstr "E177: Opakování nemůže být zadáno dvakrát" 900 msgstr "E177: Opakování nemůže být zadáno dvakrát"
900 901
901 msgid "E178: Invalid default value for count" 902 msgid "E178: Invalid default value for count"
902 msgstr "E178: Chybná implicitní hodnota pro počet" 903 msgstr "E178: Chybná implicitní hodnota pro počet"
903 904
904 msgid "E179: argument required for complete" 905 # TODO: Capitalise first word of message?
906 msgid "E179: Argument required for complete"
905 msgstr "E179: chybná implicitní hodnota pro opakování" 907 msgstr "E179: chybná implicitní hodnota pro opakování"
906 908
907 #, c-format 909 #, c-format
908 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 910 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
909 msgstr "E180: Chybná hodnota doplnění: %s" 911 msgstr "E180: Chybná hodnota doplnění: %s"
1222 msgstr " uložen" 1224 msgstr " uložen"
1223 1225
1224 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1226 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1225 msgstr "E205: patchmode: nelze uložit původní soubor" 1227 msgstr "E205: patchmode: nelze uložit původní soubor"
1226 1228
1227 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1229 # TODO: Capitalise first word of message?
1230 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
1228 msgstr "E206: patchmode: nelze zapisovat do prázdného původního souboru" 1231 msgstr "E206: patchmode: nelze zapisovat do prázdného původního souboru"
1229 1232
1230 msgid "E207: Can't delete backup file" 1233 msgid "E207: Can't delete backup file"
1231 msgstr "E207: Nelze smazat záložní soubor" 1234 msgstr "E207: Nelze smazat záložní soubor"
1232 1235
1368 msgstr "E217: Automatické příkazy nelze spustit pro VŠECHNY události" 1371 msgstr "E217: Automatické příkazy nelze spustit pro VŠECHNY události"
1369 1372
1370 msgid "No matching autocommands" 1373 msgid "No matching autocommands"
1371 msgstr "Žádné vyhovující automatické příkazy" 1374 msgstr "Žádné vyhovující automatické příkazy"
1372 1375
1373 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1376 # TODO: Capitalise first word of message?
1377 msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
1374 msgstr "E218: vnoření automatického příkazu příliš hluboká" 1378 msgstr "E218: vnoření automatického příkazu příliš hluboká"
1375 1379
1376 #, c-format 1380 #, c-format
1377 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 1381 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
1378 msgstr "%s automatické příkazy pro \"%s\"" 1382 msgstr "%s automatické příkazy pro \"%s\""
1405 msgstr "E221: volba 'commentstring' je prázdná" 1409 msgstr "E221: volba 'commentstring' je prázdná"
1406 1410
1407 msgid "E222: Add to read buffer" 1411 msgid "E222: Add to read buffer"
1408 msgstr "E222: Přidat do bufferu pro čtení" 1412 msgstr "E222: Přidat do bufferu pro čtení"
1409 1413
1410 msgid "E223: recursive mapping" 1414 # TODO: Capitalise first word of message?
1415 msgid "E223: Recursive mapping"
1411 msgstr "E223: rekurzivní mapování" 1416 msgstr "E223: rekurzivní mapování"
1412 1417
1413 #, c-format 1418 #, c-format
1414 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 1419 # TODO: Capitalise first word of message?
1420 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
1415 msgstr "E224: pro %s již globální zkratka již existuje" 1421 msgstr "E224: pro %s již globální zkratka již existuje"
1416 1422
1417 #, c-format 1423 #, c-format
1418 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 1424 # TODO: Capitalise first word of message?
1425 msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
1419 msgstr "E225: pro %s již globální mapování již existuje" 1426 msgstr "E225: pro %s již globální mapování již existuje"
1420 1427
1421 #, c-format 1428 #, c-format
1422 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 1429 # TODO: Capitalise first word of message?
1430 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
1423 msgstr "E226: pro %s již zkratka již existuje" 1431 msgstr "E226: pro %s již zkratka již existuje"
1424 1432
1425 #, c-format 1433 #, c-format
1426 msgid "E227: mapping already exists for %s" 1434 # TODO: Capitalise first word of message?
1435 msgid "E227: Mapping already exists for %s"
1427 msgstr "E227: pro %s již mapování již existuje" 1436 msgstr "E227: pro %s již mapování již existuje"
1428 1437
1429 msgid "No abbreviation found" 1438 msgid "No abbreviation found"
1430 msgstr "Žádná zkratka nebyl nalezena" 1439 msgstr "Žádná zkratka nebyl nalezena"
1431 1440
1522 1531
1523 #. 'Replace All' button 1532 #. 'Replace All' button
1524 msgid "Replace All" 1533 msgid "Replace All"
1525 msgstr "Nahradit vše" 1534 msgstr "Nahradit vše"
1526 1535
1527 msgid "E233: cannot open display" 1536 # TODO: Capitalise first word of message?
1537 msgid "E233: Cannot open display"
1528 msgstr "E233: nelze otevřít display" 1538 msgstr "E233: nelze otevřít display"
1529 1539
1530 #, c-format 1540 #, c-format
1531 msgid "E234: Unknown fontset: %s" 1541 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
1532 msgstr "E234: Neznámá sada písem: %s" 1542 msgstr "E234: Neznámá sada písem: %s"
1711 1721
1712 msgid "no cscope connections" 1722 msgid "no cscope connections"
1713 msgstr "žádná cscope spojení" 1723 msgstr "žádná cscope spojení"
1714 1724
1715 #, c-format 1725 #, c-format
1716 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 1726 # TODO: Capitalise first word of message?
1727 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
1717 msgstr "E259: cscope hledání %s vzorku %s nenašlo žádnou shodu" 1728 msgstr "E259: cscope hledání %s vzorku %s nenašlo žádnou shodu"
1718 1729
1719 msgid "cscope commands:\n" 1730 msgid "cscope commands:\n"
1720 msgstr "příkazy cscope:\n" 1731 msgstr "příkazy cscope:\n"
1721 1732
1731 1742
1732 msgid "E260: cscope connection not found" 1743 msgid "E260: cscope connection not found"
1733 msgstr "E260: connection spojení nenalezeno" 1744 msgstr "E260: connection spojení nenalezeno"
1734 1745
1735 #, c-format 1746 #, c-format
1736 msgid "E261: cscope connection %s not found" 1747 # TODO: Capitalise first word of message?
1748 msgid "E261: Cscope connection %s not found"
1737 msgstr "E261: connection spojení %s nenalezeno" 1749 msgstr "E261: connection spojení %s nenalezeno"
1738 1750
1739 msgid "cscope connection closed" 1751 msgid "cscope connection closed"
1740 msgstr "closed spojení uzavřeno" 1752 msgstr "closed spojení uzavřeno"
1741 1753
1746 #. should not reach here 1758 #. should not reach here
1747 msgid "fatal error in cs_manage_matches" 1759 msgid "fatal error in cs_manage_matches"
1748 msgstr "osudová chyba v cs_manage_matches" 1760 msgstr "osudová chyba v cs_manage_matches"
1749 1761
1750 #, c-format 1762 #, c-format
1751 msgid "E262: error reading cscope connection %d" 1763 # TODO: Capitalise first word of message?
1764 msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
1752 msgstr "E262: při čtení cscope spojení %d" 1765 msgstr "E262: při čtení cscope spojení %d"
1753 1766
1754 msgid "couldn't malloc\n" 1767 msgid "couldn't malloc\n"
1755 msgstr "volání malloc selhalo\n" 1768 msgstr "volání malloc selhalo\n"
1756 1769
1865 msgstr "" 1878 msgstr ""
1866 "E266: Lituji, ale tento příkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Ruby nelze " 1879 "E266: Lituji, ale tento příkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Ruby nelze "
1867 "nahrát." 1880 "nahrát."
1868 1881
1869 #, c-format 1882 #, c-format
1870 msgid "E273: unknown longjmp status %d" 1883 # TODO: Capitalise first word of message?
1884 msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
1871 msgstr "E273: neznámý longjmp stav %d" 1885 msgstr "E273: neznámý longjmp stav %d"
1872 1886
1873 msgid "Toggle implementation/definition" 1887 msgid "Toggle implementation/definition"
1874 msgstr "Prohození implementace/definice" 1888 msgstr "Prohození implementace/definice"
1875 1889
2000 2014
2001 msgid "Unable to register a command server name" 2015 msgid "Unable to register a command server name"
2002 msgstr "Není možné zaznamenat jméno command serveru" 2016 msgstr "Není možné zaznamenat jméno command serveru"
2003 2017
2004 #, c-format 2018 #, c-format
2005 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 2019 # TODO: Capitalise first word of message?
2020 msgid "E247: No registered server named \"%s\""
2006 msgstr "E247: Neexistuje registrovaný server jménem \"%s\"" 2021 msgstr "E247: Neexistuje registrovaný server jménem \"%s\""
2007 2022
2008 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2023 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2009 msgstr "E248: Selhalo zaslání příkazu určenému programu" 2024 msgstr "E248: Selhalo zaslání příkazu určenému programu"
2010 2025
2011 #, c-format 2026 #, c-format
2012 msgid "Invalid server id used: %s" 2027 msgid "Invalid server id used: %s"
2013 msgstr "Použit chybný id serveru: %s" 2028 msgstr "Použit chybný id serveru: %s"
2014 2029
2015 msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" 2030 # TODO: Capitalise first word of message?
2031 msgid "E249: Couldn't read VIM instance registry property"
2016 msgstr "E249: nelze číst VIM instanci registry property" 2032 msgstr "E249: nelze číst VIM instanci registry property"
2017 2033
2018 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2034 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2019 msgstr "" 2035 msgstr ""
2020 "E251: VIM instance registry property byla špatně vytvořenaa byla smazána!" 2036 "E251: VIM instance registry property byla špatně vytvořenaa byla smazána!"
2458 msgstr "E286: Nepodařilo se otevřít vstupní metodu" 2474 msgstr "E286: Nepodařilo se otevřít vstupní metodu"
2459 2475
2460 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 2476 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
2461 msgstr "E287: Varování: likvidační zpětné volání nelze nastavit na IM" 2477 msgstr "E287: Varování: likvidační zpětné volání nelze nastavit na IM"
2462 2478
2463 msgid "E288: input method doesn't support any style" 2479 # TODO: Capitalise first word of message?
2480 msgid "E288: Input method doesn't support any style"
2464 msgstr "E288: vstupní metoda nepodporuje žádný styl" 2481 msgstr "E288: vstupní metoda nepodporuje žádný styl"
2465 2482
2466 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 2483 # TODO: Capitalise first word of message?
2484 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
2467 msgstr "E289: vstupní metoda nepodporuje můj 'preedit' typ" 2485 msgstr "E289: vstupní metoda nepodporuje můj 'preedit' typ"
2468 2486
2469 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 2487 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
2470 msgstr "E291: Máte GTK+ verze starší než 1.2.3. Stavová plocha vypnuta." 2488 msgstr "E291: Máte GTK+ verze starší než 1.2.3. Stavová plocha vypnuta."
2471 2489
2472 msgid "E293: block was not locked" 2490 # TODO: Capitalise first word of message?
2491 msgid "E293: Block was not locked"
2473 msgstr "E293: blok nebyl zamknut" 2492 msgstr "E293: blok nebyl zamknut"
2474 2493
2475 msgid "E294: Seek error in swap file read" 2494 msgid "E294: Seek error in swap file read"
2476 msgstr "E294: Chyba posunu ukazovátka při čtení odkládacího souboru" 2495 msgstr "E294: Chyba posunu ukazovátka při čtení odkládacího souboru"
2477 2496
2722 2741
2723 msgid "E314: Preserve failed" 2742 msgid "E314: Preserve failed"
2724 msgstr "E314: Uchování se nezdařilo" 2743 msgstr "E314: Uchování se nezdařilo"
2725 2744
2726 #, c-format 2745 #, c-format
2727 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 2746 # TODO: Capitalise first word of message?
2747 msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld"
2728 msgstr "E315: ml_get: chybné číslo řádku: %ld" 2748 msgstr "E315: ml_get: chybné číslo řádku: %ld"
2729 2749
2730 #, c-format 2750 #, c-format
2731 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 2751 # TODO: Capitalise first word of message?
2752 msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld"
2732 msgstr "E316: ml_get: nelze nalézt řádek %ld" 2753 msgstr "E316: ml_get: nelze nalézt řádek %ld"
2733 2754
2734 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 2755 # TODO: Capitalise first word of message?
2756 msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
2735 msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 3" 2757 msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 3"
2736 2758
2737 msgid "stack_idx should be 0" 2759 msgid "stack_idx should be 0"
2738 msgstr "stack_idx by mělo mít hodnotu 3" 2760 msgstr "stack_idx by mělo mít hodnotu 3"
2739 2761
2740 msgid "E318: Updated too many blocks?" 2762 msgid "E318: Updated too many blocks?"
2741 msgstr "E318: Aktualizováno příliš mnoho bloků?" 2763 msgstr "E318: Aktualizováno příliš mnoho bloků?"
2742 2764
2743 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 2765 # TODO: Capitalise first word of message?
2766 msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
2744 msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 4" 2767 msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 4"
2745 2768
2746 msgid "deleted block 1?" 2769 msgid "deleted block 1?"
2747 msgstr "smazán blok 1?" 2770 msgstr "smazán blok 1?"
2748 2771
2749 #, c-format 2772 #, c-format
2750 msgid "E320: Cannot find line %ld" 2773 msgid "E320: Cannot find line %ld"
2751 msgstr "E320: Nelze nalézt řádek %ld" 2774 msgstr "E320: Nelze nalézt řádek %ld"
2752 2775
2753 msgid "E317: pointer block id wrong" 2776 # TODO: Capitalise first word of message?
2777 msgid "E317: Pointer block id wrong"
2754 msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok" 2778 msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok"
2755 2779
2756 msgid "pe_line_count is zero" 2780 msgid "pe_line_count is zero"
2757 msgstr "pe_line_count má nulovou hodnotu" 2781 msgstr "pe_line_count má nulovou hodnotu"
2758 2782
2759 #, c-format 2783 #, c-format
2760 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 2784 # TODO: Capitalise first word of message?
2785 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
2761 msgstr "E322: počet řádků mimo rozsah: %ld > celkový počet řádků" 2786 msgstr "E322: počet řádků mimo rozsah: %ld > celkový počet řádků"
2762 2787
2763 #, c-format 2788 #, c-format
2764 msgid "E323: line count wrong in block %ld" 2789 # TODO: Capitalise first word of message?
2790 msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
2765 msgstr "E323: chybný počet řádků v bloku %ld" 2791 msgstr "E323: chybný počet řádků v bloku %ld"
2766 2792
2767 msgid "Stack size increases" 2793 msgid "Stack size increases"
2768 msgstr "Nárůst velikosti zásobníku" 2794 msgstr "Nárůst velikosti zásobníku"
2769 2795
2770 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 2796 # TODO: Capitalise first word of message?
2797 msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
2771 msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 2" 2798 msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 2"
2772 2799
2773 msgid "E325: ATTENTION" 2800 msgid "E325: ATTENTION"
2774 msgstr "E325: POZOR" 2801 msgstr "E325: POZOR"
2775 2802
3636 msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}" 3663 msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}"
3637 3664
3638 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" 3665 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
3639 msgstr "E361: Zachyceno přetečení zásobníku: příliš složitý regulární výraz?" 3666 msgstr "E361: Zachyceno přetečení zásobníku: příliš složitý regulární výraz?"
3640 3667
3641 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" 3668 # TODO: Capitalise first word of message?
3669 msgid "E363: Pattern caused out-of-stack error"
3642 msgstr "E363: vzorek způsobil přetečení zásobníku" 3670 msgstr "E363: vzorek způsobil přetečení zásobníku"
3643 3671
3644 msgid "External submatches:\n" 3672 msgid "External submatches:\n"
3645 msgstr "Vnější podřazené shody:\n" 3673 msgstr "Vnější podřazené shody:\n"
3646 3674
3702 #, c-format 3730 #, c-format
3703 msgid "E383: Invalid search string: %s" 3731 msgid "E383: Invalid search string: %s"
3704 msgstr "E383: Nepřípustný hledaný řetězec: %s" 3732 msgstr "E383: Nepřípustný hledaný řetězec: %s"
3705 3733
3706 #, c-format 3734 #, c-format
3707 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 3735 # TODO: Capitalise first word of message?
3736 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
3708 msgstr "E384: hledaný dosáhlo začátku bez nalezení %s" 3737 msgstr "E384: hledaný dosáhlo začátku bez nalezení %s"
3709 3738
3710 #, c-format 3739 #, c-format
3711 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 3740 # TODO: Capitalise first word of message?
3741 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
3712 msgstr "E385: hledaný dosáhlo konce bez nalezení %s" 3742 msgstr "E385: hledaný dosáhlo konce bez nalezení %s"
3713 3743
3714 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 3744 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
3715 msgstr "E386: Po ';' očekávám '?' nebo '/'" 3745 msgstr "E386: Po ';' očekávám '?' nebo '/'"
3716 3746
3811 3841
3812 #, c-format 3842 #, c-format
3813 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 3843 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
3814 msgstr "E394: Pro %s chybí položka regionu" 3844 msgstr "E394: Pro %s chybí položka regionu"
3815 3845
3816 msgid "E395: contains argument not accepted here" 3846 # TODO: Capitalise first word of message?
3847 msgid "E395: Contains argument not accepted here"
3817 msgstr "E395: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny" 3848 msgstr "E395: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny"
3818 3849
3819 msgid "E396: containedin argument not accepted here" 3850 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
3820 msgstr "E396: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny" 3851 msgstr "E396: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny"
3821 3852
3871 #, c-format 3902 #, c-format
3872 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 3903 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
3873 msgstr "E410: chybný podřazený příkaz :syntax : %s " 3904 msgstr "E410: chybný podřazený příkaz :syntax : %s "
3874 3905
3875 #, c-format 3906 #, c-format
3876 msgid "E411: highlight group not found: %s" 3907 # TODO: Capitalise first word of message?
3908 msgid "E411: Highlight group not found: %s"
3877 msgstr "E411: skupina zvýraznění %s nebyla nalezena" 3909 msgstr "E411: skupina zvýraznění %s nebyla nalezena"
3878 3910
3879 #, c-format 3911 #, c-format
3880 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 3912 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
3881 msgstr "E412: Příliš málo argumentů: \":highlight link %s\"" 3913 msgstr "E412: Příliš málo argumentů: \":highlight link %s\""
3882 3914
3883 #, c-format 3915 #, c-format
3884 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 3916 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
3885 msgstr "E413: Příliš mnoho argumentů: \":highlight link %s\"" 3917 msgstr "E413: Příliš mnoho argumentů: \":highlight link %s\""
3886 3918
3887 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 3919 # TODO: Capitalise first word of message?
3920 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
3888 msgstr "E414: skupina je nastavena, odkaz na zvýrazňovací skupinu ignorován" 3921 msgstr "E414: skupina je nastavena, odkaz na zvýrazňovací skupinu ignorován"
3889 3922
3890 #, c-format 3923 #, c-format
3891 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 3924 # TODO: Capitalise first word of message?
3925 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
3892 msgstr "E415: nečekané rovnítko : %s" 3926 msgstr "E415: nečekané rovnítko : %s"
3893 3927
3894 #, c-format 3928 #, c-format
3895 msgid "E416: missing equal sign: %s" 3929 # TODO: Capitalise first word of message?
3930 msgid "E416: Missing equal sign: %s"
3896 msgstr "E416: chybné rovnítko: %s" 3931 msgstr "E416: chybné rovnítko: %s"
3897 3932
3898 #, c-format 3933 #, c-format
3899 msgid "E417: missing argument: %s" 3934 # TODO: Capitalise first word of message?
3935 msgid "E417: Missing argument: %s"
3900 msgstr "E417: chybí argument: %s" 3936 msgstr "E417: chybí argument: %s"
3901 3937
3902 #, c-format 3938 #, c-format
3903 msgid "E418: Illegal value: %s" 3939 msgid "E418: Illegal value: %s"
3904 msgstr "E418: nepřípustná hodnota: %s" 3940 msgstr "E418: nepřípustná hodnota: %s"
3912 #, c-format 3948 #, c-format
3913 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 3949 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
3914 msgstr "E421: název či číslo barvy %s nebylo rozpoznáno" 3950 msgstr "E421: název či číslo barvy %s nebylo rozpoznáno"
3915 3951
3916 #, c-format 3952 #, c-format
3917 msgid "E422: terminal code too long: %s" 3953 # TODO: Capitalise first word of message?
3954 msgid "E422: Terminal code too long: %s"
3918 msgstr "E422: terminálový kód %s je příliš dlouhý" 3955 msgstr "E422: terminálový kód %s je příliš dlouhý"
3919 3956
3920 #, c-format 3957 #, c-format
3921 msgid "E423: Illegal argument: %s" 3958 msgid "E423: Illegal argument: %s"
3922 msgstr "E423: nepřípustný argument: %s" 3959 msgstr "E423: nepřípustný argument: %s"
3933 3970
3934 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 3971 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
3935 msgstr "E425: Před první vyhovující tag nelze přeskočit" 3972 msgstr "E425: Před první vyhovující tag nelze přeskočit"
3936 3973
3937 #, c-format 3974 #, c-format
3938 msgid "E426: tag not found: %s" 3975 # TODO: Capitalise first word of message?
3976 msgid "E426: Tag not found: %s"
3939 msgstr "E426: tag %s nenalezen" 3977 msgstr "E426: tag %s nenalezen"
3940 3978
3941 msgid " # pri kind tag" 3979 msgid " # pri kind tag"
3942 msgstr " # pri typ tag" 3980 msgstr " # pri typ tag"
3943 3981
4037 4075
4038 #, c-format 4076 #, c-format
4039 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 4077 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
4040 msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku pro \"%s\"" 4078 msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku pro \"%s\""
4041 4079
4042 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 4080 # TODO: Capitalise first word of message?
4081 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
4043 msgstr "E437: Terminál musí mít schopnost \"cm\"" 4082 msgstr "E437: Terminál musí mít schopnost \"cm\""
4044 4083
4045 #. Highlight title 4084 #. Highlight title
4046 msgid "" 4085 msgid ""
4047 "\n" 4086 "\n"
4068 4107
4069 #, c-format 4108 #, c-format
4070 msgid "%ld changes" 4109 msgid "%ld changes"
4071 msgstr "počet změn: %ld" 4110 msgstr "počet změn: %ld"
4072 4111
4073 msgid "E439: undo list corrupt" 4112 # TODO: Capitalise first word of message?
4113 msgid "E439: Undo list corrupt"
4074 msgstr "E439: záznam o změnách poškozen" 4114 msgstr "E439: záznam o změnách poškozen"
4075 4115
4076 msgid "E440: undo line missing" 4116 # TODO: Capitalise first word of message?
4117 msgid "E440: Undo line missing"
4077 msgstr "E440: chybí undo řádek" 4118 msgstr "E440: chybí undo řádek"
4078 4119
4079 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 4120 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
4080 msgid "" 4121 msgid ""
4081 "\n" 4122 "\n"
4586 msgstr "E91: volba 'shell' je prázdná" 4627 msgstr "E91: volba 'shell' je prázdná"
4587 4628
4588 msgid "E72: Close error on swap file" 4629 msgid "E72: Close error on swap file"
4589 msgstr "E72: Chyba při uzavírání odkládacího souboru" 4630 msgstr "E72: Chyba při uzavírání odkládacího souboru"
4590 4631
4591 msgid "E73: tag stack empty" 4632 # TODO: Capitalise first word of message?
4633 msgid "E73: Tag stack empty"
4592 msgstr "E73: seznam tagů je prázdný" 4634 msgstr "E73: seznam tagů je prázdný"
4593 4635
4594 msgid "E74: Command too complex" 4636 msgid "E74: Command too complex"
4595 msgstr "E74: Příkaz je příliš složitý" 4637 msgstr "E74: Příkaz je příliš složitý"
4596 4638