Mercurial > vim
comparison src/po/af.po @ 28808:0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/921bde88804663a7cb825d7f7e8a5d8ae6b58650
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Mon May 9 19:50:35 2022 +0100
Update runtime files, translations
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Mon, 09 May 2022 21:00:05 +0200 |
parents | 5b7ea82bc18f |
children | cd68a630f0d0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28807:a5f80f4a2d01 | 28808:0f0fed554cdc |
---|---|
552 msgstr "E164: Kan nie vóór die eerste lęer gaan nie" | 552 msgstr "E164: Kan nie vóór die eerste lęer gaan nie" |
553 | 553 |
554 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | 554 msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
555 msgstr "E165: Kan nie verby die laaste lęer gaan nie" | 555 msgstr "E165: Kan nie verby die laaste lęer gaan nie" |
556 | 556 |
557 msgid "E666: compiler not supported: %s" | 557 # TODO: Capitalise first word of message? |
558 msgid "E666: Compiler not supported: %s" | |
558 msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s" | 559 msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s" |
559 | 560 |
560 #, c-format | 561 #, c-format |
561 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | 562 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
562 msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\"" | 563 msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\"" |
636 | 637 |
637 #, c-format | 638 #, c-format |
638 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | 639 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
639 msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lęer \"%s\" lees nie" | 640 msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lęer \"%s\" lees nie" |
640 | 641 |
641 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | 642 # TODO: Capitalise first word of message? |
643 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
642 msgstr "E618: Lęer \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-lęer nie" | 644 msgstr "E618: Lęer \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-lęer nie" |
643 | 645 |
644 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | 646 # TODO: Capitalise first word of message? |
647 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
645 msgstr "E619: Lęer \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-lęer nie" | 648 msgstr "E619: Lęer \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-lęer nie" |
646 | 649 |
647 #, c-format | 650 #, c-format |
648 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | 651 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
649 msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron lęer het die verkeerde weergawe" | 652 msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron lęer het die verkeerde weergawe" |
798 | 801 |
799 #, c-format | 802 #, c-format |
800 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | 803 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
801 msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap" | 804 msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap" |
802 | 805 |
803 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | 806 # TODO: Capitalise first word of message? |
807 msgid "E144: Non-numeric argument to :z" | |
804 msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z" | 808 msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z" |
805 | 809 |
806 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | 810 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" |
807 msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim" | 811 msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim" |
808 | 812 |
998 msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie" | 1002 msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie" |
999 | 1003 |
1000 msgid "E178: Invalid default value for count" | 1004 msgid "E178: Invalid default value for count" |
1001 msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling" | 1005 msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling" |
1002 | 1006 |
1003 msgid "E179: argument required for complete" | 1007 # TODO: Capitalise first word of message? |
1008 msgid "E179: Argument required for complete" | |
1004 msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing" | 1009 msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing" |
1005 | 1010 |
1006 #, c-format | 1011 #, c-format |
1007 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | 1012 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
1008 msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" | 1013 msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" |
1092 msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep" | 1097 msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep" |
1093 | 1098 |
1094 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | 1099 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1095 msgstr "E194: Geen alternatiewe lęernaam vir '#' nie" | 1100 msgstr "E194: Geen alternatiewe lęernaam vir '#' nie" |
1096 | 1101 |
1097 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | 1102 # TODO: Capitalise first word of message? |
1103 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | |
1098 msgstr "E495: geen outobevel-lęernaam om \"<afile>\" mee te vervang nie" | 1104 msgstr "E495: geen outobevel-lęernaam om \"<afile>\" mee te vervang nie" |
1099 | 1105 |
1100 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | 1106 # TODO: Capitalise first word of message? |
1107 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
1101 msgstr "E496: geen outobevel buffernommer om \"<abuf>\" mee te vervang nie" | 1108 msgstr "E496: geen outobevel buffernommer om \"<abuf>\" mee te vervang nie" |
1102 | 1109 |
1103 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | 1110 # TODO: Capitalise first word of message? |
1111 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
1104 msgstr "E497: geen outobevel treffernaam om \"<amatch>\" mee te vervang nie" | 1112 msgstr "E497: geen outobevel treffernaam om \"<amatch>\" mee te vervang nie" |
1105 | 1113 |
1106 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | 1114 # TODO: Capitalise first word of message? |
1115 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1107 msgstr "E498: geen ':source' lęernaam om \"<sfile>\" mee te vervang nie" | 1116 msgstr "E498: geen ':source' lęernaam om \"<sfile>\" mee te vervang nie" |
1108 | 1117 |
1109 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | 1118 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1110 msgstr "E499: Leë lęernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\"" | 1119 msgstr "E499: Leë lęernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\"" |
1111 | 1120 |
1163 | 1172 |
1164 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | 1173 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) |
1165 msgid "Interrupt" | 1174 msgid "Interrupt" |
1166 msgstr "Onderbreek" | 1175 msgstr "Onderbreek" |
1167 | 1176 |
1177 # TODO: Capitalise first word of message? | |
1168 msgid "E579: :if nesting too deep" | 1178 msgid "E579: :if nesting too deep" |
1169 msgstr "E579: geneste ':if' te diep" | 1179 msgstr "E579: geneste ':if' te diep" |
1170 | 1180 |
1171 msgid "E580: :endif without :if" | 1181 msgid "E580: :endif without :if" |
1172 msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'" | 1182 msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'" |
1175 msgstr "E581: ':else' sonder ':if'" | 1185 msgstr "E581: ':else' sonder ':if'" |
1176 | 1186 |
1177 msgid "E582: :elseif without :if" | 1187 msgid "E582: :elseif without :if" |
1178 msgstr "E582: ':elseif' sonder ':if'" | 1188 msgstr "E582: ':elseif' sonder ':if'" |
1179 | 1189 |
1180 msgid "E583: multiple :else" | 1190 # TODO: Capitalise first word of message? |
1191 msgid "E583: Multiple :else" | |
1181 msgstr "E583: meer as een ':else'" | 1192 msgstr "E583: meer as een ':else'" |
1182 | 1193 |
1183 msgid "E584: :elseif after :else" | 1194 msgid "E584: :elseif after :else" |
1184 msgstr "E584: ':elseif' na ':else'" | 1195 msgstr "E584: ':elseif' na ':else'" |
1185 | 1196 |
1205 | 1216 |
1206 msgid "E606: :finally without :try" | 1217 msgid "E606: :finally without :try" |
1207 msgstr "E606: ':finally' sonder ':try'" | 1218 msgstr "E606: ':finally' sonder ':try'" |
1208 | 1219 |
1209 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | 1220 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. |
1210 msgid "E607: multiple :finally" | 1221 # TODO: Capitalise first word of message? |
1222 msgid "E607: Multiple :finally" | |
1211 msgstr "E607: meer as een ':finally'" | 1223 msgstr "E607: meer as een ':finally'" |
1212 | 1224 |
1213 msgid "E602: :endtry without :try" | 1225 msgid "E602: :endtry without :try" |
1214 msgstr "E602: ':endtry' sonder ':try'" | 1226 msgstr "E602: ':endtry' sonder ':try'" |
1215 | 1227 |
1380 msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal" | 1392 msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal" |
1381 | 1393 |
1382 msgid "E512: Close failed" | 1394 msgid "E512: Close failed" |
1383 msgstr "E512: Sluiting gefaal" | 1395 msgstr "E512: Sluiting gefaal" |
1384 | 1396 |
1385 msgid "E513: write error, conversion failed" | 1397 # TODO: Capitalise first word of message? |
1398 msgid "E513: Write error, conversion failed" | |
1386 msgstr "E513: skryffout, omsetting gefaal" | 1399 msgstr "E513: skryffout, omsetting gefaal" |
1387 | 1400 |
1388 msgid "E514: write error (file system full?)" | 1401 # TODO: Capitalise first word of message? |
1402 msgid "E514: Write error (file system full?)" | |
1389 msgstr "E514: skryffout (lęerstelsel vol?)" | 1403 msgstr "E514: skryffout (lęerstelsel vol?)" |
1390 | 1404 |
1391 msgid " CONVERSION ERROR" | 1405 msgid " CONVERSION ERROR" |
1392 msgstr " OMSETTINGSFOUT" | 1406 msgstr " OMSETTINGSFOUT" |
1393 | 1407 |
1410 msgstr " geskryf" | 1424 msgstr " geskryf" |
1411 | 1425 |
1412 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | 1426 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
1413 msgstr "E205: patchmode: kan oorspronklike lęer nie stoor nie" | 1427 msgstr "E205: patchmode: kan oorspronklike lęer nie stoor nie" |
1414 | 1428 |
1415 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | 1429 # TODO: Capitalise first word of message? |
1430 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" | |
1416 msgstr "E206: patchmode: kan leë oorspronglęer nie 'touch' nie" | 1431 msgstr "E206: patchmode: kan leë oorspronglęer nie 'touch' nie" |
1417 | 1432 |
1418 msgid "E207: Can't delete backup file" | 1433 msgid "E207: Can't delete backup file" |
1419 msgstr "E207: Kan rugsteunlęer nie verwyder nie" | 1434 msgstr "E207: Kan rugsteunlęer nie verwyder nie" |
1420 | 1435 |
1567 msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie" | 1582 msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie" |
1568 | 1583 |
1569 msgid "No matching autocommands" | 1584 msgid "No matching autocommands" |
1570 msgstr "Geen passende outobevele nie" | 1585 msgstr "Geen passende outobevele nie" |
1571 | 1586 |
1572 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | 1587 # TODO: Capitalise first word of message? |
1588 msgid "E218: Autocommand nesting too deep" | |
1573 msgstr "E218: outobevele te diep genes" | 1589 msgstr "E218: outobevele te diep genes" |
1574 | 1590 |
1575 #, c-format | 1591 #, c-format |
1576 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" | 1592 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
1577 msgstr "%s outobevele vir \"%s\"" | 1593 msgstr "%s outobevele vir \"%s\"" |
1601 msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie" | 1617 msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie" |
1602 | 1618 |
1603 msgid "E222: Add to read buffer" | 1619 msgid "E222: Add to read buffer" |
1604 msgstr "E222: Voeg by leesbuffer" | 1620 msgstr "E222: Voeg by leesbuffer" |
1605 | 1621 |
1606 msgid "E223: recursive mapping" | 1622 # TODO: Capitalise first word of message? |
1623 msgid "E223: Recursive mapping" | |
1607 msgstr "E223: rekursiewe binding" | 1624 msgstr "E223: rekursiewe binding" |
1608 | 1625 |
1609 #, c-format | 1626 #, c-format |
1610 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | 1627 # TODO: Capitalise first word of message? |
1628 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" | |
1611 msgstr "E224: globale afkorting bestaan alreeds vir %s" | 1629 msgstr "E224: globale afkorting bestaan alreeds vir %s" |
1612 | 1630 |
1613 #, c-format | 1631 #, c-format |
1614 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | 1632 # TODO: Capitalise first word of message? |
1633 msgid "E225: Global mapping already exists for %s" | |
1615 msgstr "E225: globale binding bestaan alreeds vir %s" | 1634 msgstr "E225: globale binding bestaan alreeds vir %s" |
1616 | 1635 |
1617 #, c-format | 1636 #, c-format |
1618 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | 1637 # TODO: Capitalise first word of message? |
1638 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" | |
1619 msgstr "E226: afkorting bestaan already vir %s" | 1639 msgstr "E226: afkorting bestaan already vir %s" |
1620 | 1640 |
1621 #, c-format | 1641 #, c-format |
1622 msgid "E227: mapping already exists for %s" | 1642 # TODO: Capitalise first word of message? |
1643 msgid "E227: Mapping already exists for %s" | |
1623 msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s" | 1644 msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s" |
1624 | 1645 |
1625 msgid "No abbreviation found" | 1646 msgid "No abbreviation found" |
1626 msgstr "Geen afkorting gevind nie" | 1647 msgstr "Geen afkorting gevind nie" |
1627 | 1648 |
1871 | 1892 |
1872 #, c-format | 1893 #, c-format |
1873 msgid "Added cscope database %s" | 1894 msgid "Added cscope database %s" |
1874 msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg" | 1895 msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg" |
1875 | 1896 |
1876 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | 1897 # TODO: Capitalise first word of message? |
1898 msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" | |
1877 msgstr "E262: 'cscope' verbinding %ld kon nie gelees word nie" | 1899 msgstr "E262: 'cscope' verbinding %ld kon nie gelees word nie" |
1878 | 1900 |
1879 msgid "E561: unknown cscope search type" | 1901 # TODO: Capitalise first word of message? |
1902 msgid "E561: Unknown cscope search type" | |
1880 msgstr "E561: onbekende 'cscope' soektipe" | 1903 msgstr "E561: onbekende 'cscope' soektipe" |
1881 | 1904 |
1882 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | 1905 msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
1883 msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie" | 1906 msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie" |
1884 | 1907 |
1895 msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk" | 1918 msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk" |
1896 | 1919 |
1897 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | 1920 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
1898 msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk" | 1921 msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk" |
1899 | 1922 |
1900 msgid "E567: no cscope connections" | 1923 # TODO: Capitalise first word of message? |
1924 msgid "E567: No cscope connections" | |
1901 msgstr "E567: geen 'cscope' verbindings nie" | 1925 msgstr "E567: geen 'cscope' verbindings nie" |
1902 | 1926 |
1903 #, c-format | 1927 #, c-format |
1904 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" | 1928 # TODO: Capitalise first word of message? |
1929 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" | |
1905 msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie" | 1930 msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie" |
1906 | 1931 |
1907 #, c-format | 1932 #, c-format |
1908 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" | 1933 # TODO: Capitalise first word of message? |
1934 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" | |
1909 msgstr "E469: ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c" | 1935 msgstr "E469: ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c" |
1910 | 1936 |
1911 msgid "cscope commands:\n" | 1937 msgid "cscope commands:\n" |
1912 msgstr "'cscope' bevele:\n" | 1938 msgstr "'cscope' bevele:\n" |
1913 | 1939 |
1914 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" | 1940 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" |
1915 msgstr "%-5s: %-30s: (Gebruik: %s)" | 1941 msgstr "%-5s: %-30s: (Gebruik: %s)" |
1916 | 1942 |
1917 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | 1943 # TODO: Capitalise first word of message? |
1944 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" | |
1918 msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s" | 1945 msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s" |
1919 | 1946 |
1920 msgid "E626: cannot get cscope database information" | 1947 # TODO: Capitalise first word of message? |
1948 msgid "E626: Cannot get cscope database information" | |
1921 msgstr "E626: kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie" | 1949 msgstr "E626: kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie" |
1922 | 1950 |
1923 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | 1951 # TODO: Capitalise first word of message? |
1952 msgid "E568: Duplicate cscope database not added" | |
1924 msgstr "E568: duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie" | 1953 msgstr "E568: duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie" |
1925 | 1954 |
1926 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" | 1955 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" |
1927 msgstr "E569: maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik" | 1956 msgstr "E569: maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik" |
1928 | 1957 |
1929 #, c-format | 1958 #, c-format |
1930 msgid "E261: cscope connection %s not found" | 1959 # TODO: Capitalise first word of message? |
1960 msgid "E261: Cscope connection %s not found" | |
1931 msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie" | 1961 msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie" |
1932 | 1962 |
1933 msgid "cscope connection %s closed" | 1963 msgid "cscope connection %s closed" |
1934 msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit" | 1964 msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit" |
1935 | 1965 |
1936 #. should not reach here | 1966 #. should not reach here |
1937 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | 1967 # TODO: Capitalise first word of message? |
1968 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" | |
1938 msgstr "E570: fatale fout in 'cs_manage_matches'" | 1969 msgstr "E570: fatale fout in 'cs_manage_matches'" |
1939 | 1970 |
1940 msgid "Cscope tag: %s" | 1971 msgid "Cscope tag: %s" |
1941 msgstr "Cscope etiket: %s" | 1972 msgstr "Cscope etiket: %s" |
1942 | 1973 |
2054 msgstr "" | 2085 msgstr "" |
2055 "E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteeklęer kon nie " | 2086 "E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteeklęer kon nie " |
2056 "gelaai word nie." | 2087 "gelaai word nie." |
2057 | 2088 |
2058 #, c-format | 2089 #, c-format |
2059 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | 2090 # TODO: Capitalise first word of message? |
2091 msgid "E273: Unknown longjmp status %d" | |
2060 msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d" | 2092 msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d" |
2061 | 2093 |
2062 msgid "Toggle implementation/definition" | 2094 msgid "Toggle implementation/definition" |
2063 msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie" | 2095 msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie" |
2064 | 2096 |
2673 msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak" | 2705 msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak" |
2674 | 2706 |
2675 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | 2707 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
2676 msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie" | 2708 msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie" |
2677 | 2709 |
2678 msgid "E288: input method doesn't support any style" | 2710 # TODO: Capitalise first word of message? |
2711 msgid "E288: Input method doesn't support any style" | |
2679 msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie" | 2712 msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie" |
2680 | 2713 |
2681 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | 2714 # TODO: Capitalise first word of message? |
2715 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" | |
2682 msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie" | 2716 msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie" |
2683 | 2717 |
2684 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" | 2718 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" |
2685 msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel" | 2719 msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel" |
2686 | 2720 |
2687 msgid "E293: block was not locked" | 2721 # TODO: Capitalise first word of message? |
2722 msgid "E293: Block was not locked" | |
2688 msgstr "E293: blok was nie gesluit nie" | 2723 msgstr "E293: blok was nie gesluit nie" |
2689 | 2724 |
2690 msgid "E294: Seek error in swap file read" | 2725 msgid "E294: Seek error in swap file read" |
2691 msgstr "E294: Soekfout in lees van ruillęer" | 2726 msgstr "E294: Soekfout in lees van ruillęer" |
2692 | 2727 |
2945 | 2980 |
2946 msgid "E314: Preserve failed" | 2981 msgid "E314: Preserve failed" |
2947 msgstr "E314: Kon nie bewaar nie" | 2982 msgstr "E314: Kon nie bewaar nie" |
2948 | 2983 |
2949 #, c-format | 2984 #, c-format |
2950 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | 2985 # TODO: Capitalise first word of message? |
2986 msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld" | |
2951 msgstr "E315: 'ml_get': ongeldige 'lnum': %ld" | 2987 msgstr "E315: 'ml_get': ongeldige 'lnum': %ld" |
2952 | 2988 |
2953 #, c-format | 2989 #, c-format |
2954 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | 2990 # TODO: Capitalise first word of message? |
2991 msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld" | |
2955 msgstr "E316: 'ml_get': kan reël %ld nie vind nie" | 2992 msgstr "E316: 'ml_get': kan reël %ld nie vind nie" |
2956 | 2993 |
2957 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | 2994 # TODO: Capitalise first word of message? |
2995 msgid "E317: Pointer block id wrong 3" | |
2958 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 3" | 2996 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 3" |
2959 | 2997 |
2960 msgid "stack_idx should be 0" | 2998 msgid "stack_idx should be 0" |
2961 msgstr "'stack_idx' moet 0 wees" | 2999 msgstr "'stack_idx' moet 0 wees" |
2962 | 3000 |
2963 msgid "E318: Updated too many blocks?" | 3001 msgid "E318: Updated too many blocks?" |
2964 msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?" | 3002 msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?" |
2965 | 3003 |
2966 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | 3004 # TODO: Capitalise first word of message? |
3005 msgid "E317: Pointer block id wrong 4" | |
2967 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 4" | 3006 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 4" |
2968 | 3007 |
2969 msgid "deleted block 1?" | 3008 msgid "deleted block 1?" |
2970 msgstr "verwyder blok 1?" | 3009 msgstr "verwyder blok 1?" |
2971 | 3010 |
2972 #, c-format | 3011 #, c-format |
2973 msgid "E320: Cannot find line %ld" | 3012 msgid "E320: Cannot find line %ld" |
2974 msgstr "E320: Kan nie reël %ld vind nie" | 3013 msgstr "E320: Kan nie reël %ld vind nie" |
2975 | 3014 |
2976 msgid "E317: pointer block id wrong" | 3015 # TODO: Capitalise first word of message? |
3016 msgid "E317: Pointer block id wrong" | |
2977 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd" | 3017 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd" |
2978 | 3018 |
2979 msgid "pe_line_count is zero" | 3019 msgid "pe_line_count is zero" |
2980 msgstr "'pe_line_count' is nul" | 3020 msgstr "'pe_line_count' is nul" |
2981 | 3021 |
2982 #, c-format | 3022 #, c-format |
2983 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | 3023 # TODO: Capitalise first word of message? |
3024 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" | |
2984 msgstr "E322: reëlnommer buite perke: %ld verby die einde" | 3025 msgstr "E322: reëlnommer buite perke: %ld verby die einde" |
2985 | 3026 |
2986 #, c-format | 3027 #, c-format |
2987 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | 3028 # TODO: Capitalise first word of message? |
3029 msgid "E323: Line count wrong in block %ld" | |
2988 msgstr "E323: reëltelling mag verkeerd wees in blok %ld" | 3030 msgstr "E323: reëltelling mag verkeerd wees in blok %ld" |
2989 | 3031 |
2990 msgid "Stack size increases" | 3032 msgid "Stack size increases" |
2991 msgstr "Stapel grootte verhoog" | 3033 msgstr "Stapel grootte verhoog" |
2992 | 3034 |
2993 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | 3035 # TODO: Capitalise first word of message? |
3036 msgid "E317: Pointer block id wrong 2" | |
2994 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 2" | 3037 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 2" |
2995 | 3038 |
2996 msgid "E325: ATTENTION" | 3039 msgid "E325: ATTENTION" |
2997 msgstr "E325: LET OP" | 3040 msgstr "E325: LET OP" |
2998 | 3041 |
3276 msgstr "E546: Ongeldige modus" | 3319 msgstr "E546: Ongeldige modus" |
3277 | 3320 |
3278 msgid "E547: Illegal mouseshape" | 3321 msgid "E547: Illegal mouseshape" |
3279 msgstr "E547: Ongeldige muisvorm" | 3322 msgstr "E547: Ongeldige muisvorm" |
3280 | 3323 |
3281 msgid "E548: digit expected" | 3324 # TODO: Capitalise first word of message? |
3325 msgid "E548: Digit expected" | |
3282 msgstr "E548: syfer verwag" | 3326 msgstr "E548: syfer verwag" |
3283 | 3327 |
3284 msgid "E549: Illegal percentage" | 3328 msgid "E549: Illegal percentage" |
3285 msgstr "E549: Ongeldige persentasie" | 3329 msgstr "E549: Ongeldige persentasie" |
3286 | 3330 |
3321 msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt" | 3365 msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt" |
3322 | 3366 |
3323 msgid "E551: Illegal component" | 3367 msgid "E551: Illegal component" |
3324 msgstr "E551: Ongeldige komponent" | 3368 msgstr "E551: Ongeldige komponent" |
3325 | 3369 |
3326 msgid "E552: digit expected" | 3370 # TODO: Capitalise first word of message? |
3371 msgid "E552: Digit expected" | |
3327 msgstr "E552: syfer verwag" | 3372 msgstr "E552: syfer verwag" |
3328 | 3373 |
3329 #. Get here when the server can't be found. | 3374 #. Get here when the server can't be found. |
3330 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | 3375 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" |
3331 msgstr "Kan nie aan Netbeans #2 koppel nie" | 3376 msgstr "Kan nie aan Netbeans #2 koppel nie" |
3353 msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie" | 3398 msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie" |
3354 | 3399 |
3355 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | 3400 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
3356 msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie" | 3401 msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie" |
3357 | 3402 |
3358 msgid "E664: changelist is empty" | 3403 # TODO: Capitalise first word of message? |
3404 msgid "E664: Changelist is empty" | |
3359 msgstr "E664: 'changelist' is leeg" | 3405 msgstr "E664: 'changelist' is leeg" |
3360 | 3406 |
3361 msgid "E662: At start of changelist" | 3407 msgid "E662: At start of changelist" |
3362 msgstr "E662: By die begin van die veranderingslys" | 3408 msgstr "E662: By die begin van die veranderingslys" |
3363 | 3409 |
3528 msgstr "E595: bevat 'n ondrukbare of wye karakter" | 3574 msgstr "E595: bevat 'n ondrukbare of wye karakter" |
3529 | 3575 |
3530 msgid "E596: Invalid font(s)" | 3576 msgid "E596: Invalid font(s)" |
3531 msgstr "E596: Ongeldige font(e)" | 3577 msgstr "E596: Ongeldige font(e)" |
3532 | 3578 |
3533 msgid "E597: can't select fontset" | 3579 # TODO: Capitalise first word of message? |
3580 msgid "E597: Can't select fontset" | |
3534 msgstr "E597: kan nie fontstel kies nie" | 3581 msgstr "E597: kan nie fontstel kies nie" |
3535 | 3582 |
3536 msgid "E598: Invalid fontset" | 3583 msgid "E598: Invalid fontset" |
3537 msgstr "E598: Ongeldige fontstel" | 3584 msgstr "E598: Ongeldige fontstel" |
3538 | 3585 |
3539 msgid "E533: can't select wide font" | 3586 # TODO: Capitalise first word of message? |
3587 msgid "E533: Can't select wide font" | |
3540 msgstr "E533: kan nie wye font kies nie" | 3588 msgstr "E533: kan nie wye font kies nie" |
3541 | 3589 |
3542 msgid "E534: Invalid wide font" | 3590 msgid "E534: Invalid wide font" |
3543 msgstr "E534: Ongeldige wye font" | 3591 msgstr "E534: Ongeldige wye font" |
3544 | 3592 |
3545 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | 3593 msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
3546 msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>" | 3594 msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>" |
3547 | 3595 |
3548 msgid "E536: comma required" | 3596 # TODO: Capitalise first word of message? |
3597 msgid "E536: Comma required" | |
3549 msgstr "E536: komma benodig" | 3598 msgstr "E536: komma benodig" |
3550 | 3599 |
3551 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | 3600 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
3552 msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat" | 3601 msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat" |
3553 | 3602 |
3556 | 3605 |
3557 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | 3606 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
3558 msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks" | 3607 msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks" |
3559 | 3608 |
3560 | 3609 |
3561 msgid "E542: unbalanced groups" | 3610 # TODO: Capitalise first word of message? |
3611 msgid "E542: Unbalanced groups" | |
3562 msgstr "E542: ongebalanseerde groepe" | 3612 msgstr "E542: ongebalanseerde groepe" |
3563 | 3613 |
3564 msgid "E590: A preview window already exists" | 3614 msgid "E590: A preview window already exists" |
3565 msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster" | 3615 msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster" |
3566 | 3616 |
3885 msgstr "foutelys %d van %d; %d foute" | 3935 msgstr "foutelys %d van %d; %d foute" |
3886 | 3936 |
3887 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | 3937 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
3888 msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan" | 3938 msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan" |
3889 | 3939 |
3890 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 3940 # TODO: Capitalise first word of message? |
3941 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" | |
3891 msgstr "E369: ongeldige item in %s%%[]" | 3942 msgstr "E369: ongeldige item in %s%%[]" |
3892 | 3943 |
3893 msgid "E339: Pattern too long" | 3944 msgid "E339: Pattern too long" |
3894 msgstr "E339: Patroon te lank" | 3945 msgstr "E339: Patroon te lank" |
3895 | 3946 |
3915 msgstr "E56: %s* operand mag leeg wees" | 3966 msgstr "E56: %s* operand mag leeg wees" |
3916 | 3967 |
3917 msgid "E57: %s+ operand could be empty" | 3968 msgid "E57: %s+ operand could be empty" |
3918 msgstr "E57: %s+ operand mag leeg wees" | 3969 msgstr "E57: %s+ operand mag leeg wees" |
3919 | 3970 |
3920 msgid "E59: invalid character after %s@" | 3971 # TODO: Capitalise first word of message? |
3972 msgid "E59: Invalid character after %s@" | |
3921 msgstr "E59: ongeldige karakter na %s@" | 3973 msgstr "E59: ongeldige karakter na %s@" |
3922 | 3974 |
3923 msgid "E58: %s{ operand could be empty" | 3975 msgid "E58: %s{ operand could be empty" |
3924 msgstr "E58: %s{ operand mag leeg wees" | 3976 msgstr "E58: %s{ operand mag leeg wees" |
3925 | 3977 |
3932 | 3984 |
3933 #, c-format | 3985 #, c-format |
3934 msgid "E62: Nested %s%c" | 3986 msgid "E62: Nested %s%c" |
3935 msgstr "E62: Geneste %s%c" | 3987 msgstr "E62: Geneste %s%c" |
3936 | 3988 |
3937 msgid "E63: invalid use of \\_" | 3989 # TODO: Capitalise first word of message? |
3990 msgid "E63: Invalid use of \\_" | |
3938 msgstr "E63: ongeldige gebruik van \\_" | 3991 msgstr "E63: ongeldige gebruik van \\_" |
3939 | 3992 |
3940 #, c-format | 3993 #, c-format |
3941 msgid "E64: %s%c follows nothing" | 3994 msgid "E64: %s%c follows nothing" |
3942 msgstr "E64: %s%c volg niks" | 3995 msgstr "E64: %s%c volg niks" |
3966 msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}" | 4019 msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}" |
3967 | 4020 |
3968 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" | 4021 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" |
3969 msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?" | 4022 msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?" |
3970 | 4023 |
3971 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" | 4024 # TODO: Capitalise first word of message? |
4025 msgid "E363: Pattern caused out-of-stack error" | |
3972 msgstr "E363: patroon het lëe-stapel fout veroorsaak" | 4026 msgstr "E363: patroon het lëe-stapel fout veroorsaak" |
3973 | 4027 |
3974 msgid "External submatches:\n" | 4028 msgid "External submatches:\n" |
3975 msgstr "Eksterne subtreffers:\n" | 4029 msgstr "Eksterne subtreffers:\n" |
3976 | 4030 |
4041 #, c-format | 4095 #, c-format |
4042 msgid "E383: Invalid search string: %s" | 4096 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
4043 msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" | 4097 msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" |
4044 | 4098 |
4045 #, c-format | 4099 #, c-format |
4046 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | 4100 # TODO: Capitalise first word of message? |
4101 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" | |
4047 msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s" | 4102 msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s" |
4048 | 4103 |
4049 #, c-format | 4104 #, c-format |
4050 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | 4105 # TODO: Capitalise first word of message? |
4106 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4051 msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s" | 4107 msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s" |
4052 | 4108 |
4053 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | 4109 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
4054 msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'" | 4110 msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'" |
4055 | 4111 |
4156 | 4212 |
4157 #, c-format | 4213 #, c-format |
4158 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | 4214 msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
4159 msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie" | 4215 msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie" |
4160 | 4216 |
4161 msgid "E395: contains argument not accepted here" | 4217 # TODO: Capitalise first word of message? |
4218 msgid "E395: Contains argument not accepted here" | |
4162 msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie" | 4219 msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie" |
4163 | 4220 |
4164 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | 4221 msgid "E396: containedin argument not accepted here" |
4165 msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie" | 4222 msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie" |
4166 | 4223 |
4215 | 4272 |
4216 #, c-format | 4273 #, c-format |
4217 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | 4274 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
4218 msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s" | 4275 msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s" |
4219 | 4276 |
4220 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | 4277 # TODO: Capitalise first word of message? |
4278 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" | |
4221 msgstr "E679: rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim" | 4279 msgstr "E679: rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim" |
4222 | 4280 |
4223 #, c-format | 4281 #, c-format |
4224 msgid "E411: highlight group not found: %s" | 4282 # TODO: Capitalise first word of message? |
4283 msgid "E411: Highlight group not found: %s" | |
4225 msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s" | 4284 msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s" |
4226 | 4285 |
4227 #, c-format | 4286 #, c-format |
4228 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | 4287 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
4229 msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\"" | 4288 msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\"" |
4230 | 4289 |
4231 #, c-format | 4290 #, c-format |
4232 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | 4291 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
4233 msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\"" | 4292 msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\"" |
4234 | 4293 |
4235 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | 4294 # TODO: Capitalise first word of message? |
4295 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" | |
4236 msgstr "" | 4296 msgstr "" |
4237 "E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') geïgnoreer" | 4297 "E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') geïgnoreer" |
4238 | 4298 |
4239 #, c-format | 4299 #, c-format |
4240 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | 4300 # TODO: Capitalise first word of message? |
4301 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" | |
4241 msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" | 4302 msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" |
4242 | 4303 |
4243 #, c-format | 4304 #, c-format |
4244 msgid "E416: missing equal sign: %s" | 4305 # TODO: Capitalise first word of message? |
4306 msgid "E416: Missing equal sign: %s" | |
4245 msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s" | 4307 msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s" |
4246 | 4308 |
4247 #, c-format | 4309 #, c-format |
4248 msgid "E417: missing argument: %s" | 4310 # TODO: Capitalise first word of message? |
4311 msgid "E417: Missing argument: %s" | |
4249 msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s" | 4312 msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s" |
4250 | 4313 |
4251 #, c-format | 4314 #, c-format |
4252 msgid "E418: Illegal value: %s" | 4315 msgid "E418: Illegal value: %s" |
4253 msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s" | 4316 msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s" |
4261 #, c-format | 4324 #, c-format |
4262 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | 4325 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
4263 msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s" | 4326 msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s" |
4264 | 4327 |
4265 #, c-format | 4328 #, c-format |
4266 msgid "E422: terminal code too long: %s" | 4329 # TODO: Capitalise first word of message? |
4330 msgid "E422: Terminal code too long: %s" | |
4267 msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s" | 4331 msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s" |
4268 | 4332 |
4269 #, c-format | 4333 #, c-format |
4270 msgid "E423: Illegal argument: %s" | 4334 msgid "E423: Illegal argument: %s" |
4271 msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s" | 4335 msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s" |
4279 #. This is an error, but since there previously was no check only | 4343 #. This is an error, but since there previously was no check only |
4280 #. * give a warning. | 4344 #. * give a warning. |
4281 msgid "W18: Invalid character in group name" | 4345 msgid "W18: Invalid character in group name" |
4282 msgstr "W18: Ongeldige karakter groepnaam" | 4346 msgstr "W18: Ongeldige karakter groepnaam" |
4283 | 4347 |
4284 msgid "E555: at bottom of tag stack" | 4348 # TODO: Capitalise first word of message? |
4349 msgid "E555: At bottom of tag stack" | |
4285 msgstr "E555: onderaan etiketstapel" | 4350 msgstr "E555: onderaan etiketstapel" |
4286 | 4351 |
4287 msgid "E556: at top of tag stack" | 4352 # TODO: Capitalise first word of message? |
4353 msgid "E556: At top of tag stack" | |
4288 msgstr "E556: bo-aan etiketstapel" | 4354 msgstr "E556: bo-aan etiketstapel" |
4289 | 4355 |
4290 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | 4356 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
4291 msgstr "E425: Kan nie vóór eerste etiket-treffer gaan nie" | 4357 msgstr "E425: Kan nie vóór eerste etiket-treffer gaan nie" |
4292 | 4358 |
4293 #, c-format | 4359 #, c-format |
4294 msgid "E426: tag not found: %s" | 4360 # TODO: Capitalise first word of message? |
4361 msgid "E426: Tag not found: %s" | |
4295 msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s" | 4362 msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s" |
4296 | 4363 |
4297 msgid " # pri kind tag" | 4364 msgid " # pri kind tag" |
4298 msgstr " # pri tipe etiket" | 4365 msgstr " # pri tipe etiket" |
4299 | 4366 |
4387 | 4454 |
4388 #, c-format | 4455 #, c-format |
4389 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | 4456 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
4390 msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie" | 4457 msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie" |
4391 | 4458 |
4392 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | 4459 # TODO: Capitalise first word of message? |
4460 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" | |
4393 msgstr "E437: terminaalvermoë \"cm\" vereis" | 4461 msgstr "E437: terminaalvermoë \"cm\" vereis" |
4394 | 4462 |
4395 #. Highlight title | 4463 #. Highlight title |
4396 msgid "" | 4464 msgid "" |
4397 "\n" | 4465 "\n" |
4418 | 4486 |
4419 #, c-format | 4487 #, c-format |
4420 msgid "%ld changes" | 4488 msgid "%ld changes" |
4421 msgstr "%ld veranderinge" | 4489 msgstr "%ld veranderinge" |
4422 | 4490 |
4423 msgid "E439: undo list corrupt" | 4491 # TODO: Capitalise first word of message? |
4492 msgid "E439: Undo list corrupt" | |
4424 msgstr "E439: herstellys korrup" | 4493 msgstr "E439: herstellys korrup" |
4425 | 4494 |
4426 msgid "E440: undo line missing" | 4495 # TODO: Capitalise first word of message? |
4496 msgid "E440: Undo line missing" | |
4427 msgstr "E440: herstelreël ontbreek" | 4497 msgstr "E440: herstelreël ontbreek" |
4428 | 4498 |
4429 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | 4499 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s |
4430 msgid "" | 4500 msgid "" |
4431 "\n" | 4501 "\n" |
4959 | 5029 |
4960 msgid "E36: Not enough room" | 5030 msgid "E36: Not enough room" |
4961 msgstr "E36: Te min plek" | 5031 msgstr "E36: Te min plek" |
4962 | 5032 |
4963 #, c-format | 5033 #, c-format |
4964 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | 5034 # TODO: Capitalise first word of message? |
5035 msgid "E247: No registered server named \"%s\"" | |
4965 msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\"" | 5036 msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\"" |
4966 | 5037 |
4967 msgid "E482: Can't create file %s" | 5038 msgid "E482: Can't create file %s" |
4968 msgstr "E482: Kan nie lęer %s skep nie" | 5039 msgstr "E482: Kan nie lęer %s skep nie" |
4969 | 5040 |
4987 | 5058 |
4988 #, c-format | 5059 #, c-format |
4989 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | 5060 msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
4990 msgstr "E40: Kan nie foutlęer %s oopmaak nie" | 5061 msgstr "E40: Kan nie foutlęer %s oopmaak nie" |
4991 | 5062 |
4992 msgid "E233: cannot open display" | 5063 # TODO: Capitalise first word of message? |
5064 msgid "E233: Cannot open display" | |
4993 msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie" | 5065 msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie" |
4994 | 5066 |
4995 msgid "E41: Out of memory!" | 5067 msgid "E41: Out of memory!" |
4996 msgstr "E41: Geheue op!" | 5068 msgstr "E41: Geheue op!" |
4997 | 5069 |
5045 msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!" | 5117 msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!" |
5046 | 5118 |
5047 msgid "E72: Close error on swap file" | 5119 msgid "E72: Close error on swap file" |
5048 msgstr "E72: Sluitfout met ruillęer" | 5120 msgstr "E72: Sluitfout met ruillęer" |
5049 | 5121 |
5050 msgid "E73: tag stack empty" | 5122 # TODO: Capitalise first word of message? |
5123 msgid "E73: Tag stack empty" | |
5051 msgstr "E73: etiketstapel leeg" | 5124 msgstr "E73: etiketstapel leeg" |
5052 | 5125 |
5053 msgid "E74: Command too complex" | 5126 msgid "E74: Command too complex" |
5054 msgstr "E74: Bevel te kompleks" | 5127 msgstr "E74: Bevel te kompleks" |
5055 | 5128 |