Mercurial > vim
annotate src/po/eo.po @ 6793:e1d59836eecc v7.4.718
patch 7.4.718
Problem: Autocommands triggered by quickfix cannot get the current title
value.
Solution: Set w:quickfix_title earlier. (Yannick)
Also move the check for a title into the function.
author | Bram Moolenaar <bram@vim.org> |
---|---|
date | Mon, 04 May 2015 12:34:22 +0200 |
parents | 10a119b05204 |
children | 349e6c01f35d |
rev | line source |
---|---|
1621 | 1 # Esperanto Translation for Vim |
2 # | |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | |
5 # | |
1698 | 6 # UNUA TRADUKISTO Dominique PELLE <dominique.pelle ĉe gmail.com> |
1621 | 7 # PROVLEGANTO(J) Felipe CASTRO <fefcas ĉe gmail.com> |
8 # Antono MECHELYNCK <antoine.mechelynck ĉe skynet.be> | |
9 # Yves NEVELSTEEN | |
10 # | |
11 # Uzitaj vortaroj kaj fakvortaroj: | |
12 # Revo: http://www.reta-vortaro.de/revo/ | |
13 # Komputeko: http://komputeko.net/index_eo.php | |
14 # Komputada leksikono: http://bertilow.com/div/komputada_leksikono/ | |
15 # | |
1698 | 16 # Lasta versio: |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
17 # http://dominique.pelle.free.fr/vim-eo.php |
1621 | 18 # |
19 # Ĉiu komento estas bonvenata... | |
20 # Every remark is welcome... | |
21 # | |
22 msgid "" | |
23 msgstr "" | |
24 "Project-Id-Version: Vim(Esperanto)\n" | |
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
6370 | 26 "POT-Creation-Date: 2014-11-05 21:12+0100\n" |
27 "PO-Revision-Date: 2014-11-05 21:12+0100\n" | |
1621 | 28 "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n" |
29 "Language-Team: \n" | |
3312 | 30 "Language: eo\n" |
1621 | 31 "MIME-Version: 1.0\n" |
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
34 | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
35 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
36 msgstr "E831: bf_key_init() alvokita kun malplena pasvorto" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
37 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
38 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
39 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
40 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
41 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
42 msgstr "E817: Misuzo de pezkomenca/pezfina en blowfish" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
43 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
44 msgid "E818: sha256 test failed" |
6370 | 45 msgstr "E818: Testo de sha256 malsukcesis" |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
46 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
47 msgid "E819: Blowfish test failed" |
6370 | 48 msgstr "E819: Testo de blowfish malsukcesis" |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
49 |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
50 msgid "[Location List]" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
51 msgstr "[Listo de lokoj]" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
52 |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
53 # DP: Ĉu vere indas traduki Quickfix? |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
54 msgid "[Quickfix List]" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
55 msgstr "[Listo de rapidriparoj]" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
56 |
3920 | 57 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" |
58 msgstr "E855: Aŭtokomandoj haltigis komandon" | |
59 | |
1621 | 60 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
61 msgstr "E82: Ne eblas disponigi iun ajn bufron, nun eliras..." | |
62 | |
63 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
64 msgstr "E83: Ne eblas disponigi bufron, nun uzas alian..." | |
65 | |
66 msgid "E515: No buffers were unloaded" | |
67 msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita" | |
68 | |
69 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
70 msgstr "E516: Neniu bufro estis forviŝita" | |
71 | |
72 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
73 msgstr "E517: Neniu bufro estis detruita" | |
74 | |
75 msgid "1 buffer unloaded" | |
76 msgstr "1 bufro malŝargita" | |
77 | |
78 #, c-format | |
79 msgid "%d buffers unloaded" | |
80 msgstr "%d bufroj malŝargitaj" | |
81 | |
82 msgid "1 buffer deleted" | |
83 msgstr "1 bufro forviŝita" | |
84 | |
85 #, c-format | |
86 msgid "%d buffers deleted" | |
87 msgstr "%d bufroj forviŝitaj" | |
88 | |
89 msgid "1 buffer wiped out" | |
90 msgstr "1 bufro detruita" | |
91 | |
92 #, c-format | |
93 msgid "%d buffers wiped out" | |
94 msgstr "%d bufroj detruitaj" | |
95 | |
5763 | 96 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
97 msgstr "E90: Ne eblas malŝargi la lastan bufron" | |
98 | |
1621 | 99 msgid "E84: No modified buffer found" |
100 msgstr "E84: Neniu modifita bufro trovita" | |
101 | |
102 #. back where we started, didn't find anything. | |
103 msgid "E85: There is no listed buffer" | |
104 msgstr "E85: Estas neniu listigita bufro" | |
105 | |
106 #, c-format | |
107 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
108 msgstr "E86: La bufro %ld ne ekzistas" | |
109 | |
110 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
111 msgstr "E87: Ne eblas iri preter la lastan bufron" | |
112 | |
113 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
114 msgstr "E88: Ne eblas iri antaŭ la unuan bufron" | |
115 | |
116 #, c-format | |
117 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
118 msgstr "" | |
119 "E89: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo de la bufro %ld (aldonu ! por " | |
120 "transpasi)" | |
121 | |
122 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | |
123 msgstr "W14: Averto: Listo de dosiernomoj troas" | |
124 | |
125 #, c-format | |
126 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
127 msgstr "E92: Bufro %ld ne trovita" | |
128 | |
129 #, c-format | |
130 msgid "E93: More than one match for %s" | |
131 msgstr "E93: Pli ol unu kongruo kun %s" | |
132 | |
133 #, c-format | |
134 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
135 msgstr "E94: Neniu bufro kongruas kun %s" | |
136 | |
137 #, c-format | |
138 msgid "line %ld" | |
139 msgstr "linio %ld" | |
140 | |
141 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
142 msgstr "E95: Bufro kun tiu nomo jam ekzistas" | |
143 | |
144 msgid " [Modified]" | |
145 msgstr "[Modifita]" | |
146 | |
147 msgid "[Not edited]" | |
148 msgstr "[Ne redaktita]" | |
149 | |
150 msgid "[New file]" | |
151 msgstr "[Nova dosiero]" | |
152 | |
153 msgid "[Read errors]" | |
154 msgstr "[Eraroj de legado]" | |
155 | |
5763 | 156 msgid "[RO]" |
157 msgstr "[Nurlegebla]" | |
158 | |
1621 | 159 msgid "[readonly]" |
160 msgstr "[nurlegebla]" | |
161 | |
162 #, c-format | |
163 msgid "1 line --%d%%--" | |
164 msgstr "1 linio --%d%%--" | |
165 | |
166 #, c-format | |
167 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
168 msgstr "%ld linioj --%d%%--" | |
169 | |
170 #, c-format | |
171 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
172 msgstr "linio %ld de %ld --%d%%-- kol " | |
173 | |
174 msgid "[No Name]" | |
175 msgstr "[Neniu nomo]" | |
176 | |
177 #. must be a help buffer | |
178 msgid "help" | |
179 msgstr "helpo" | |
180 | |
181 msgid "[Help]" | |
182 msgstr "[Helpo]" | |
183 | |
184 msgid "[Preview]" | |
185 msgstr "[Antaŭvido]" | |
186 | |
187 msgid "All" | |
188 msgstr "Ĉio" | |
189 | |
190 msgid "Bot" | |
191 msgstr "Subo" | |
192 | |
193 msgid "Top" | |
194 msgstr "Supro" | |
195 | |
196 msgid "" | |
197 "\n" | |
198 "# Buffer list:\n" | |
199 msgstr "" | |
200 "\n" | |
201 "# Listo de bufroj:\n" | |
202 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
203 msgid "[Scratch]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
204 msgstr "[Malneto]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
205 |
1621 | 206 # DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign" |
207 msgid "" | |
208 "\n" | |
209 "--- Signs ---" | |
210 msgstr "" | |
211 "\n" | |
212 "--- Emfazaj simbolaĵoj ---" | |
213 | |
214 #, c-format | |
215 msgid "Signs for %s:" | |
216 msgstr "Emfazaj simbolaĵoj de %s:" | |
217 | |
218 #, c-format | |
219 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
220 msgstr " linio=%ld id=%d nomo=%s" | |
221 | |
6370 | 222 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
223 msgstr "E821: Dosiero estas ĉifrata per nekonata metodo" | |
224 | |
225 msgid "Enter encryption key: " | |
226 msgstr "Tajpu la ŝlosilon de ĉifrado: " | |
227 | |
228 msgid "Enter same key again: " | |
229 msgstr "Tajpu la ŝlosilon denove: " | |
230 | |
231 msgid "Keys don't match!" | |
232 msgstr "Ŝlosiloj ne kongruas!" | |
233 | |
234 msgid "[crypted]" | |
235 msgstr "[ĉifrita]" | |
236 | |
1621 | 237 #, c-format |
238 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | |
239 msgstr "E96: Ne eblas dosierdiferenci pli ol %ld bufrojn" | |
240 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
241 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
242 msgstr "E810: Ne eblas legi aŭ skribi provizorajn dosierojn" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
243 |
1621 | 244 msgid "E97: Cannot create diffs" |
245 msgstr "E97: Ne eblas krei dosierdiferencojn" | |
246 | |
247 msgid "Patch file" | |
248 msgstr "Flika dosiero" | |
249 | |
2098
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
250 msgid "E816: Cannot read patch output" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
251 msgstr "E816: Ne eblas legi eliron de flikilo \"patch\"" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
252 |
1621 | 253 msgid "E98: Cannot read diff output" |
2098
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
254 msgstr "E98: Ne eblas legi eliron de dosierdiferencilo \"diff\"" |
1621 | 255 |
256 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
257 msgstr "E99: Aktuala bufro ne estas en dosierdiferenca reĝimo" | |
258 | |
259 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" | |
260 msgstr "E793: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo estas modifebla" | |
261 | |
262 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | |
263 msgstr "E100: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo" | |
264 | |
265 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
266 msgstr "E101: Pli ol du bufroj en dosierdiferenca reĝimo, ne scias kiun uzi" | |
267 | |
268 #, c-format | |
269 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
270 msgstr "E102: Ne eblas trovi bufron \"%s\"" | |
271 | |
272 #, c-format | |
273 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
274 msgstr "E103: Bufro \"%s\" ne estas en dosierdiferenca reĝimo" | |
275 | |
276 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" | |
277 msgstr "E787: Bufro ŝanĝiĝis neatendite" | |
278 | |
279 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" | |
4119 | 280 msgstr "E104: Eskapsigno nepermesebla en duliteraĵo" |
1621 | 281 |
282 msgid "E544: Keymap file not found" | |
283 msgstr "E544: Dosiero de klavmapo ne troveblas" | |
284 | |
285 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | |
286 msgstr "E105: Uzo de \":loadkeymap\" nur eblas en vim-skripto" | |
287 | |
288 msgid "E791: Empty keymap entry" | |
289 msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo" | |
290 | |
291 msgid " Keyword completion (^N^P)" | |
292 msgstr " Kompletigo de ŝlosilvorto (^N^P)" | |
293 | |
294 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | |
295 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
296 msgstr " Reĝimo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
297 | |
298 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
299 msgstr " Kompletigo de tuta linio (^L^N^P)" | |
300 | |
301 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
302 msgstr " Kompletigo de dosiernomo (^F^N^P)" | |
303 | |
304 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
305 msgstr " Kompletigo de etikedo (^]^N^P)" | |
306 | |
307 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
308 msgstr " Kompletigo de ŝablona dosierindiko (^N^P)" | |
309 | |
310 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
311 msgstr " Kompletigo de difino (^D^N^P)" | |
312 | |
313 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
314 msgstr " Kompletigo de vortaro (^K^N^P)" | |
315 | |
316 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
317 msgstr " Kompletigo de tezaŭro (^T^N^P)" |
1621 | 318 |
319 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
320 msgstr " Kompletigo de komanda linio (^V^N^P)" | |
321 | |
322 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
323 msgstr " Kompletigo difinita de uzanto (^U^N^P)" | |
324 | |
325 # DP: Ĉu eblas trovi pli bonan tradukon? | |
326 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
327 msgstr " Kompletigo Omni (^O^N^P)" | |
328 | |
329 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
330 msgstr " Sugesto de literumo (s^N^P)" | |
331 | |
332 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
333 msgstr " Kompletigo loka de ŝlosilvorto (^N/^P)" | |
334 | |
335 msgid "Hit end of paragraph" | |
336 msgstr "Atingis finon de alineo" | |
337 | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
338 msgid "E839: Completion function changed window" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
339 msgstr "E839: Kompletiga funkcio ŝanĝis la fenestron" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
340 |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
341 msgid "E840: Completion function deleted text" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
342 msgstr "E840: Kompletiga funkcio forviŝis tekston" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
343 |
1621 | 344 msgid "'dictionary' option is empty" |
345 msgstr "La opcio 'dictionary' estas malplena" | |
346 | |
347 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
348 msgstr "La opcio 'thesaurus' estas malplena" | |
349 | |
350 #, c-format | |
351 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
352 msgstr "Analizas vortaron: %s" | |
353 | |
354 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
355 msgstr " (enmeto) Rulumo (^E/^Y)" | |
356 | |
357 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
358 msgstr " (anstataŭigo) Rulumo (^E/^Y)" | |
359 | |
360 #, c-format | |
361 msgid "Scanning: %s" | |
362 msgstr "Analizas: %s" | |
363 | |
364 msgid "Scanning tags." | |
365 msgstr "Analizas etikedojn." | |
366 | |
367 msgid " Adding" | |
368 msgstr " Aldonanta" | |
369 | |
370 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | |
371 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | |
372 #. * longer needed. -- Acevedo. | |
373 #. | |
374 msgid "-- Searching..." | |
375 msgstr "-- Serĉanta..." | |
376 | |
377 msgid "Back at original" | |
378 msgstr "Reveninta al originalo" | |
379 | |
380 msgid "Word from other line" | |
381 msgstr "Vorto el alia linio" | |
382 | |
383 msgid "The only match" | |
384 msgstr "La sola kongruo" | |
385 | |
386 #, c-format | |
387 msgid "match %d of %d" | |
388 msgstr "kongruo %d de %d" | |
389 | |
390 #, c-format | |
391 msgid "match %d" | |
392 msgstr "kongruo %d" | |
393 | |
394 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | |
395 msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\"" | |
396 | |
397 #, c-format | |
398 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
399 msgstr "E684: indekso de listo ekster limoj: %ld" | |
400 | |
401 #, c-format | |
402 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
403 msgstr "E121: Nedifinita variablo: %s" | |
404 | |
405 msgid "E111: Missing ']'" | |
406 msgstr "E111: Mankas ']'" | |
407 | |
408 #, c-format | |
409 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
410 msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo" | |
411 | |
412 #, c-format | |
413 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
414 msgstr "E712: Argumento de %s devas esti Listo aŭ Vortaro" | |
415 | |
416 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
417 msgstr "E713: Ne eblas uzi malplenan ŝlosilon de Vortaro" | |
418 | |
419 msgid "E714: List required" | |
420 msgstr "E714: Listo bezonata" | |
421 | |
422 msgid "E715: Dictionary required" | |
423 msgstr "E715: Vortaro bezonata" | |
424 | |
425 #, c-format | |
426 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
427 msgstr "E118: Tro da argumentoj por funkcio: %s" | |
428 | |
429 #, c-format | |
430 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
431 msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s" | |
432 | |
433 #, c-format | |
434 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
435 msgstr "E122: La funkcio %s jam ekzistas (aldonu ! por anstataŭigi ĝin)" | |
436 | |
437 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
438 msgstr "E717: Rikordo de vortaro jam ekzistas" | |
439 | |
440 msgid "E718: Funcref required" | |
441 msgstr "E718: Funcref bezonata" | |
442 | |
443 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
444 msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro" | |
445 | |
446 #, c-format | |
447 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
448 msgstr "E734: Nevalida datumtipo de variablo de %s=" | |
449 | |
450 #, c-format | |
451 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
452 msgstr "E130: Nekonata funkcio: %s" | |
453 | |
454 #, c-format | |
455 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
456 msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s" | |
457 | |
5763 | 458 msgid "E806: using Float as a String" |
459 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno" | |
460 | |
1621 | 461 msgid "E687: Less targets than List items" |
462 msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj" | |
463 | |
464 msgid "E688: More targets than List items" | |
465 msgstr "E688: Pli da celoj ol Listeroj" | |
466 | |
467 msgid "Double ; in list of variables" | |
468 msgstr "Duobla ; en listo de variabloj" | |
469 | |
470 #, c-format | |
471 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
472 msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s" | |
473 | |
474 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
475 msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston aŭ Vortaron" | |
476 | |
477 msgid "E708: [:] must come last" | |
478 msgstr "E708: [:] devas esti laste" | |
479 | |
480 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
481 msgstr "E709: [:] bezonas listan valoron" | |
482 | |
483 msgid "E710: List value has more items than target" | |
484 msgstr "E710: Lista valoro havas pli da eroj ol la celo" | |
485 | |
486 msgid "E711: List value has not enough items" | |
487 msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj" | |
488 | |
489 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
490 msgstr "E690: \"in\" mankas post \":for\"" |
1621 | 491 |
492 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
493 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
494 msgstr "E107: Mankas krampoj: %s" |
1621 | 495 |
496 #, c-format | |
497 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
498 msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\"" | |
499 | |
500 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | |
501 msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por malŝlosi" | |
502 | |
503 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
504 msgstr "E109: Mankas ':' post '?'" |
1621 | 505 |
506 msgid "E691: Can only compare List with List" | |
507 msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo" | |
508 | |
5907
4303f7b6f72f
Update translations for changed error message.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5763
diff
changeset
|
509 msgid "E692: Invalid operation for List" |
1621 | 510 msgstr "E692: Nevalida operacio de Listoj" |
511 | |
512 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
513 msgstr "E735: Eblas nur kompari Vortaron kun Vortaro" | |
514 | |
515 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
516 msgstr "E736: Nevalida operacio de Vortaro" | |
517 | |
518 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
519 msgstr "E693: Eblas nur kompari Funcref kun Funcref" | |
520 | |
521 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
522 msgstr "E694: Nevalida operacio de Funcref-oj" | |
523 | |
1668 | 524 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
1698 | 525 msgstr "E804: Ne eblas uzi '%' kun Glitpunktnombro" |
1668 | 526 |
1621 | 527 msgid "E110: Missing ')'" |
528 msgstr "E110: Mankas ')'" | |
529 | |
530 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | |
531 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" | |
532 | |
533 #, c-format | |
534 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
535 msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s" | |
536 | |
537 #, c-format | |
538 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
539 msgstr "E113: Nekonata opcio: %s" | |
540 | |
541 #, c-format | |
542 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
543 msgstr "E114: Mankas citilo: %s" | |
544 | |
545 #, c-format | |
546 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
547 msgstr "E115: Mankas citilo: %s" | |
548 | |
549 #, c-format | |
550 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
551 msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s" | |
552 | |
553 #, c-format | |
554 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
555 msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s" | |
556 | |
557 #, c-format | |
558 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
559 msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s" | |
560 | |
561 #, c-format | |
562 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
563 msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: \"%s\"" | |
564 | |
565 #, c-format | |
566 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
567 msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s" | |
568 | |
569 #, c-format | |
570 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
571 msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s" | |
572 | |
573 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
574 msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi" | |
575 | |
576 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
577 msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
578 msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
579 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
580 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
581 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
582 msgstr "E116: Nevalidaj argumentoj por funkcio: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
583 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
584 #, c-format |
1621 | 585 msgid "E117: Unknown function: %s" |
586 msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s" | |
587 | |
588 #, c-format | |
589 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
3312 | 590 msgstr "E119: Ne sufiĉe da argumentoj por funkcio: %s" |
1621 | 591 |
592 #, c-format | |
593 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
594 msgstr "E120: <SID> estas uzata ekster kunteksto de skripto: %s" | |
595 | |
596 #, c-format | |
597 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
598 msgstr "E725: Alvoko de funkcio dict sen Vortaro: %s" | |
599 | |
1668 | 600 msgid "E808: Number or Float required" |
601 msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata" | |
602 | |
2965 | 603 msgid "add() argument" |
604 msgstr "argumento de add()" | |
605 | |
1621 | 606 msgid "E699: Too many arguments" |
607 msgstr "E699: Tro da argumentoj" | |
608 | |
609 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | |
610 msgstr "E785: complete() uzeblas nur en Enmeta reĝimo" | |
611 | |
612 #. | |
613 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | |
614 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | |
615 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | |
616 #. | |
617 msgid "&Ok" | |
618 msgstr "&Bone" | |
619 | |
620 #, c-format | |
621 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
622 msgstr "E737: Ŝlosilo jam ekzistas: %s" | |
623 | |
5763 | 624 msgid "extend() argument" |
625 msgstr "argumento de extend()" | |
626 | |
2965 | 627 msgid "map() argument" |
628 msgstr "argumento de map()" | |
629 | |
630 msgid "filter() argument" | |
631 msgstr "argumento de filter()" | |
632 | |
1621 | 633 #, c-format |
634 msgid "+-%s%3ld lines: " | |
635 msgstr "+-%s%3ld linioj: " | |
636 | |
637 #, c-format | |
638 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
639 msgstr "E700: Nekonata funkcio: %s" | |
640 | |
641 msgid "" | |
642 "&OK\n" | |
643 "&Cancel" | |
644 msgstr "" | |
645 "&Bone\n" | |
646 "&Rezigni" | |
647 | |
648 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
649 msgstr "alvokis inputrestore() pli ofte ol inputsave()" | |
650 | |
2965 | 651 msgid "insert() argument" |
652 msgstr "argumento de insert()" | |
653 | |
1621 | 654 msgid "E786: Range not allowed" |
4119 | 655 msgstr "E786: Amplekso nepermesebla" |
1621 | 656 |
657 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
658 msgstr "E701: Nevalida datumtipo de len()" | |
659 | |
660 msgid "E726: Stride is zero" | |
661 msgstr "E726: Paŝo estas nul" | |
662 | |
663 msgid "E727: Start past end" | |
664 msgstr "E727: Komenco preter fino" | |
665 | |
666 msgid "<empty>" | |
667 msgstr "<malplena>" | |
668 | |
669 msgid "E240: No connection to Vim server" | |
670 msgstr "E240: Neniu konekto al Vim-servilo" | |
671 | |
672 #, c-format | |
673 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
674 msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s" | |
675 | |
676 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
677 msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo" | |
678 | |
2965 | 679 msgid "remove() argument" |
680 msgstr "argumento de remove()" | |
681 | |
1621 | 682 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
683 msgstr "E655: Tro da simbolaj ligiloj (ĉu estas ciklo?)" | |
684 | |
2965 | 685 msgid "reverse() argument" |
686 msgstr "argumento de reverse()" | |
687 | |
1621 | 688 msgid "E258: Unable to send to client" |
689 msgstr "E258: Ne eblas sendi al kliento" | |
690 | |
2965 | 691 msgid "sort() argument" |
692 msgstr "argumento de sort()" | |
693 | |
6370 | 694 msgid "uniq() argument" |
695 msgstr "argumento de uniq()" | |
696 | |
1621 | 697 msgid "E702: Sort compare function failed" |
6370 | 698 msgstr "E702: Ordiga funkcio malsukcesis" |
699 | |
700 msgid "E882: Uniq compare function failed" | |
701 msgstr "E882: kompara funkcio de uniq() malsukcesis" | |
1621 | 702 |
703 msgid "(Invalid)" | |
704 msgstr "(Nevalida)" | |
705 | |
706 msgid "E677: Error writing temp file" | |
707 msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero" | |
708 | |
1668 | 709 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
710 msgstr "E805: Uzo de Glitpunktnombro kiel Nombro" | |
711 | |
712 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" | |
713 msgstr "E703: Uzo de Funcref kiel Nombro" | |
714 | |
715 msgid "E745: Using a List as a Number" | |
716 msgstr "E745: Uzo de Listo kiel Nombro" | |
717 | |
718 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" | |
719 msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel Nombro" | |
1621 | 720 |
721 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
1668 | 722 msgstr "E729: uzo de Funcref kiel Ĉeno" |
1621 | 723 |
724 msgid "E730: using List as a String" | |
725 msgstr "E730: uzo de Listo kiel Ĉeno" | |
726 | |
727 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
728 msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno" | |
729 | |
730 #, c-format | |
731 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
732 msgstr "E706: Nekongrua datumtipo de variablo: %s" | |
733 | |
734 #, c-format | |
735 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
736 msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s" | |
737 | |
738 #, c-format | |
2965 | 739 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
740 msgstr "E704: Nomo de variablo Funcref devas finiĝi per majusklo: %s" | |
741 | |
742 #, c-format | |
743 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
744 msgstr "E705: Nomo de variablo konfliktas kun ekzistanta funkcio: %s" | |
745 | |
746 #, c-format | |
1621 | 747 msgid "E741: Value is locked: %s" |
748 msgstr "E741: Valoro estas ŝlosita: %s" | |
749 | |
750 msgid "Unknown" | |
751 msgstr "Nekonata" | |
752 | |
753 #, c-format | |
754 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
755 msgstr "E742: Ne eblas ŝanĝi valoron de %s" | |
756 | |
757 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
758 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" | |
759 | |
760 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
761 msgid "E123: Undefined function: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
762 msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
763 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
764 #, c-format |
1621 | 765 msgid "E124: Missing '(': %s" |
766 msgstr "E124: Mankas '(': %s" | |
767 | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
768 msgid "E862: Cannot use g: here" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
769 msgstr "E862: Ne eblas uzi g: ĉi tie" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
770 |
1621 | 771 #, c-format |
772 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
773 msgstr "E125: Nevalida argumento: %s" | |
774 | |
3312 | 775 #, c-format |
776 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
777 msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s" | |
778 | |
1621 | 779 msgid "E126: Missing :endfunction" |
780 msgstr "E126: Mankas \":endfunction\"" | |
781 | |
782 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
783 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
784 msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
785 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
786 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
787 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
788 msgstr "E127: Ne eblas redifini funkcion %s: Estas nuntempe uzata" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
789 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
790 #, c-format |
1621 | 791 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
792 msgstr "E746: Nomo de funkcio ne kongruas kun dosiernomo de skripto: %s" | |
793 | |
794 msgid "E129: Function name required" | |
795 msgstr "E129: Nomo de funkcio bezonata" | |
796 | |
797 #, c-format | |
6370 | 798 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" |
799 msgstr "E128: Nomo de funkcio devas eki per majusklo aŭ per \"s:\": %s" | |
800 | |
801 #, c-format | |
802 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | |
803 msgstr "E884: Nomo de funkcio ne povas enhavi dupunkton: %s" | |
1621 | 804 |
805 #, c-format | |
806 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
807 msgstr "E131: Ne eblas forviŝi funkcion %s: Estas nuntempe uzata" | |
808 | |
809 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
810 msgstr "E132: Profundo de funkcia alvoko superas 'maxfuncdepth'" | |
811 | |
812 #, c-format | |
813 msgid "calling %s" | |
814 msgstr "alvokas %s" | |
815 | |
816 #, c-format | |
817 msgid "%s aborted" | |
818 msgstr "%s ĉesigita" | |
819 | |
820 #, c-format | |
821 msgid "%s returning #%ld" | |
822 msgstr "%s liveras #%ld" | |
823 | |
824 #, c-format | |
825 msgid "%s returning %s" | |
826 msgstr "%s liveras %s" | |
827 | |
828 #, c-format | |
829 msgid "continuing in %s" | |
830 msgstr "daŭrigas en %s" | |
831 | |
832 msgid "E133: :return not inside a function" | |
833 msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio" | |
834 | |
835 msgid "" | |
836 "\n" | |
837 "# global variables:\n" | |
838 msgstr "" | |
839 "\n" | |
840 "# mallokaj variabloj:\n" | |
841 | |
842 msgid "" | |
843 "\n" | |
844 "\tLast set from " | |
845 msgstr "" | |
846 "\n" | |
847 "\tLaste ŝaltita de " | |
848 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
849 msgid "No old files" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
850 msgstr "Neniu malnova dosiero" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
851 |
1621 | 852 #, c-format |
853 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
854 msgstr "<%s>%s%s %d, Deksesuma %02x, Okuma %03o" | |
855 | |
856 #, c-format | |
857 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
858 msgstr "> %d, Deksesuma %04x, Okuma %o" | |
859 | |
860 #, c-format | |
861 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
862 msgstr "> %d, Deksesuma %08x, Okuma %o" | |
863 | |
864 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
865 msgstr "E134: Movas liniojn en ilin mem" | |
866 | |
867 msgid "1 line moved" | |
868 msgstr "1 linio movita" | |
869 | |
870 #, c-format | |
871 msgid "%ld lines moved" | |
872 msgstr "%ld linioj movitaj" | |
873 | |
874 #, c-format | |
875 msgid "%ld lines filtered" | |
876 msgstr "%ld linioj filtritaj" | |
877 | |
878 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
879 msgstr "E135: *Filtraj* Aŭtokomandoj ne rajtas ŝanĝi aktualan bufron" | |
880 | |
881 msgid "[No write since last change]\n" | |
882 msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n" | |
883 | |
884 #, c-format | |
885 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
886 msgstr "%sviminfo: %s en linio: " | |
887 | |
888 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
889 msgstr "E136: viminfo: Tro da eraroj, nun ignoras la reston de la dosiero" | |
890 | |
891 #, c-format | |
892 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
893 msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s" | |
894 | |
895 msgid " info" | |
896 msgstr " informo" | |
897 | |
898 msgid " marks" | |
899 msgstr " markoj" | |
900 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
901 msgid " oldfiles" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
902 msgstr " malnovaj dosieroj" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
903 |
1621 | 904 msgid " FAILED" |
6370 | 905 msgstr " MALSUKCESIS" |
1621 | 906 |
907 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying | |
908 #, c-format | |
909 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
910 msgstr "E137: Dosiero viminfo ne skribeblas: %s" | |
911 | |
912 #, c-format | |
913 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
914 msgstr "E138: Ne eblas skribi dosieron viminfo %s!" | |
915 | |
916 #, c-format | |
917 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
918 msgstr "Skribas dosieron viminfo \"%s\"" | |
919 | |
6370 | 920 #, c-format |
921 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
922 msgstr "E886: Ne eblas renomi dosieron viminfo al %s!" | |
923 | |
1621 | 924 #. Write the info: |
925 #, c-format | |
926 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
927 msgstr "# Tiu dosiero viminfo estis kreita de Vim %s.\n" | |
928 | |
929 msgid "" | |
930 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
931 "\n" | |
932 msgstr "" | |
933 "# Vi povas redakti ĝin se vi estas singarda.\n" | |
934 "\n" | |
935 | |
936 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
937 msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n" | |
938 | |
939 msgid "Illegal starting char" | |
940 msgstr "Nevalida eka signo" | |
941 | |
942 msgid "Save As" | |
943 msgstr "Konservi kiel" | |
944 | |
945 msgid "Write partial file?" | |
946 msgstr "Ĉu skribi partan dosieron?" | |
947 | |
948 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
949 msgstr "E140: Uzu ! por skribi partan bufron" | |
950 | |
951 #, c-format | |
952 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
953 msgstr "Ĉu anstataŭigi ekzistantan dosieron \"%s\"?" | |
954 | |
955 #, c-format | |
956 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
957 msgstr "Permutodosiero .swp \"%s\" ekzistas, ĉu tamen anstataŭigi ĝin?" | |
958 | |
959 #, c-format | |
960 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
961 msgstr "E768: Permutodosiero .swp ekzistas: %s (:silent! por transpasi)" | |
962 | |
963 #, c-format | |
964 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
965 msgstr "E141: Neniu dosiernomo de bufro %ld" | |
966 | |
967 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
968 msgstr "E142: Dosiero ne skribita: Skribo malŝaltita per la opcio 'write'" | |
969 | |
970 #, c-format | |
971 msgid "" | |
972 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" | |
973 "Do you wish to write anyway?" | |
974 msgstr "" | |
975 "La opcio 'readonly' estas ŝaltita por \"%s\".\n" | |
976 "Ĉu vi tamen volas skribi?" | |
977 | |
978 #, c-format | |
979 msgid "" | |
980 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
981 "It may still be possible to write it.\n" | |
982 "Do you wish to try?" | |
983 msgstr "" | |
984 "Permesoj de dosiero \"%s\" estas nur-legeblaj.\n" | |
985 "Bonŝance ĝi eble skribeblus.\n" | |
986 "Ĉu vi volas provi?" | |
987 | |
988 #, c-format | |
989 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
990 msgstr "E505: \"%s\" estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" | |
991 | |
992 msgid "Edit File" | |
993 msgstr "Redakti dosieron" | |
994 | |
995 #, c-format | |
996 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
997 msgstr "E143: Aŭtokomandoj neatendite forviŝis novan bufron %s" | |
998 | |
999 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
1000 msgstr "E144: nenumera argumento de :z" | |
1001 | |
1002 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
4119 | 1003 msgstr "E145: Ŝelkomandoj nepermeseblaj en rvim" |
1621 | 1004 |
1005 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
1006 msgstr "E146: Ne eblas limigi regulesprimon per literoj" | |
1007 | |
1008 #, c-format | |
1009 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1010 msgstr "ĉu anstataŭigi per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1011 | |
1012 msgid "(Interrupted) " | |
1013 msgstr "(Interrompita) " | |
1014 | |
1015 msgid "1 match" | |
1016 msgstr "1 kongruo" | |
1017 | |
1018 msgid "1 substitution" | |
1019 msgstr "1 anstataŭigo" | |
1020 | |
1021 #, c-format | |
1022 msgid "%ld matches" | |
1023 msgstr "%ld kongruoj" | |
1024 | |
1025 #, c-format | |
1026 msgid "%ld substitutions" | |
1027 msgstr "%ld anstataŭigoj" | |
1028 | |
1029 msgid " on 1 line" | |
1030 msgstr " en 1 linio" | |
1031 | |
1032 #, c-format | |
1033 msgid " on %ld lines" | |
1034 msgstr " en %ld linioj" | |
1035 | |
1036 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
1037 msgstr "E147: Ne eblas fari \":global\" rekursie" | |
1038 | |
1039 # DP: global estas por ":global" do mi ne tradukis ĝin | |
1040 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1041 msgstr "E148: Regulesprimo mankas el global" | |
1042 | |
1043 #, c-format | |
1044 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1045 msgstr "Ŝablono trovita en ĉiuj linioj: %s" | |
1046 | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1047 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1048 msgid "Pattern not found: %s" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1049 msgstr "Ŝablono ne trovita: %s" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1050 |
1621 | 1051 msgid "" |
1052 "\n" | |
1053 "# Last Substitute String:\n" | |
1054 "$" | |
1055 msgstr "" | |
1056 "\n" | |
1057 "# Lasta anstataŭigita ĉeno:\n" | |
1058 "$" | |
1059 | |
1060 # This message should *so* be E42! | |
1061 msgid "E478: Don't panic!" | |
1062 msgstr "E478: Ne paniku!" | |
1063 | |
1064 #, c-format | |
1065 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
1066 msgstr "E661: Bedaŭrinde estas neniu helpo '%s' por %s" | |
1067 | |
1068 #, c-format | |
1069 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1070 msgstr "E149: Bedaŭrinde estas neniu helpo por %s" | |
1071 | |
1072 #, c-format | |
1073 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1074 msgstr "Bedaŭrinde, la helpdosiero \"%s\" ne troveblas" | |
1075 | |
1076 #, c-format | |
1077 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1078 msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s" | |
1079 | |
1080 #, c-format | |
1081 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
1082 msgstr "E152: Ne eblas malfermi %s en skribreĝimo" | |
1083 | |
1084 #, c-format | |
1085 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
1086 msgstr "E153: Ne eblas malfermi %s en legreĝimo" | |
1087 | |
1088 #, c-format | |
1089 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
1090 msgstr "E670: Miksaĵo de kodoprezento de helpa dosiero en lingvo: %s" | |
1091 | |
1092 #, c-format | |
1093 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1094 msgstr "E154: Ripetita etikedo \"%s\" en dosiero %s/%s" | |
1095 | |
1096 #, c-format | |
1097 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
1098 msgstr "E160: Nekonata simbola komando: %s" | |
1099 | |
1100 msgid "E156: Missing sign name" | |
1101 msgstr "E156: Mankas nomo de simbolo" | |
1102 | |
1103 msgid "E612: Too many signs defined" | |
1104 msgstr "E612: Tro da simboloj estas difinitaj" | |
1105 | |
1106 #, c-format | |
1107 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1108 msgstr "E239: Nevalida teksto de simbolo: %s" | |
1109 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1112 msgstr "E155: Nekonata simbolo: %s" | |
1113 | |
1114 msgid "E159: Missing sign number" | |
1115 msgstr "E159: Mankas numero de simbolo" | |
1116 | |
1117 #, c-format | |
1118 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
1119 msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s" | |
1120 | |
1121 #, c-format | |
1122 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
1123 msgstr "E157: Nevalida identigilo de simbolo: %ld" | |
1124 | |
6370 | 1125 #, c-format |
1126 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
1127 msgstr "E885: Ne eblas ŝanĝi simbolon %s" | |
1128 | |
1621 | 1129 msgid " (NOT FOUND)" |
1130 msgstr " (NETROVITA)" | |
1131 | |
1132 msgid " (not supported)" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1133 msgstr " (nesubtenata)" |
1621 | 1134 |
1135 msgid "[Deleted]" | |
1136 msgstr "[Forviŝita]" | |
1137 | |
1138 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | |
1139 msgstr "Eniras sencimigan reĝimon. Tajpu \"cont\" por daŭrigi." | |
1140 | |
1141 #, c-format | |
1142 msgid "line %ld: %s" | |
1143 msgstr "linio %ld: %s" | |
1144 | |
1145 #, c-format | |
1146 msgid "cmd: %s" | |
1147 msgstr "kmd: %s" | |
1148 | |
1149 #, c-format | |
1150 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
1151 msgstr "Kontrolpunkto en \"%s%s\" linio %ld" | |
1152 | |
1153 #, c-format | |
1154 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
1155 msgstr "E161: Kontrolpunkto ne trovita: %s" | |
1156 | |
1157 msgid "No breakpoints defined" | |
1158 msgstr "Neniu kontrolpunkto estas difinita" | |
1159 | |
1160 #, c-format | |
1161 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
1162 msgstr "%3d %s %s linio %ld" | |
1163 | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1164 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1165 msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\"" |
1621 | 1166 |
1167 #, c-format | |
1168 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1169 msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al \"%s\"?" | |
1170 | |
1171 msgid "Untitled" | |
1172 msgstr "Sen titolo" | |
1173 | |
1174 #, c-format | |
1175 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
1176 msgstr "E162: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo por bufro \"%s\"" | |
1177 | |
1178 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
1179 msgstr "Averto: Eniris neatendite alian bufron (kontrolu aŭtokomandojn)" | |
1180 | |
1181 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
1182 msgstr "E163: Estas nur unu redaktenda dosiero" | |
1183 | |
1184 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
1185 msgstr "E164: Ne eblas iri antaŭ ol la unuan dosieron" | |
1186 | |
1187 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
1188 msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron" | |
1189 | |
1190 #, c-format | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
1191 msgid "E666: compiler not supported: %s" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
1192 msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
1193 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
1194 #, c-format |
1621 | 1195 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
1196 msgstr "Serĉado de \"%s\" en \"%s\"" | |
1197 | |
1198 #, c-format | |
1199 msgid "Searching for \"%s\"" | |
1200 msgstr "Serĉado de \"%s\"" | |
1201 | |
1202 #, c-format | |
1203 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | |
1204 msgstr "ne trovita en 'runtimepath': \"%s\"" | |
1205 | |
1206 msgid "Source Vim script" | |
1207 msgstr "Ruli Vim-skripton" | |
1208 | |
1209 #, c-format | |
1210 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
1211 msgstr "Ne eblas ruli dosierujon: \"%s\"" | |
1212 | |
1213 #, c-format | |
1214 msgid "could not source \"%s\"" | |
1215 msgstr "ne eblis ruli \"%s\"" | |
1216 | |
1217 #, c-format | |
1218 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
1219 msgstr "linio %ld: ne eblis ruli \"%s\"" | |
1220 | |
1221 #, c-format | |
1222 msgid "sourcing \"%s\"" | |
1223 msgstr "rulas \"%s\"" | |
1224 | |
1225 #, c-format | |
1226 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
1227 msgstr "linio %ld: rulas \"%s\"" | |
1228 | |
1229 #, c-format | |
1230 msgid "finished sourcing %s" | |
1231 msgstr "finis ruli %s" | |
1232 | |
1233 msgid "modeline" | |
1234 msgstr "reĝimlinio" | |
1235 | |
1236 msgid "--cmd argument" | |
1237 msgstr "--cmd argumento" | |
1238 | |
1239 msgid "-c argument" | |
1240 msgstr "-c argumento" | |
1241 | |
1242 msgid "environment variable" | |
1243 msgstr "medivariablo" | |
1244 | |
1245 msgid "error handler" | |
1246 msgstr "erartraktilo" | |
1247 | |
1248 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
1249 msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas" | |
1250 | |
1251 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
1252 msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero" | |
1253 | |
1254 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
1255 msgstr "E168: \":finish\" uzita ekster rulita dosiero" | |
1256 | |
1257 #, c-format | |
1258 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | |
1259 msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\"" | |
1260 | |
1261 #, c-format | |
1262 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1263 msgstr "E197: Ne eblas ŝanĝi la lingvon al \"%s\"" | |
1264 | |
1265 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
1266 msgstr "Eniras reĝimon Ex. Tajpu \"visual\" por iri al reĝimo Normala." | |
1267 | |
1268 msgid "E501: At end-of-file" | |
1269 msgstr "E501: Ĉe fino-de-dosiero" | |
1270 | |
1271 msgid "E169: Command too recursive" | |
1272 msgstr "E169: Komando tro rekursia" | |
1273 | |
1274 #, c-format | |
1275 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
1276 msgstr "E605: Escepto nekaptita: %s" | |
1277 | |
1278 msgid "End of sourced file" | |
1279 msgstr "Fino de rulita dosiero" | |
1280 | |
1281 msgid "End of function" | |
1282 msgstr "Fino de funkcio" | |
1283 | |
1284 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" | |
1285 msgstr "E464: Ambigua uzo de komando difinita de uzanto" | |
1286 | |
1287 msgid "E492: Not an editor command" | |
1288 msgstr "E492: Ne estas redaktila komando" | |
1289 | |
1290 msgid "E493: Backwards range given" | |
1291 msgstr "E493: Inversa amplekso donita" | |
1292 | |
1293 msgid "Backwards range given, OK to swap" | |
1294 msgstr "Inversa amplekso donita, permuteblas" | |
1295 | |
1296 msgid "E494: Use w or w>>" | |
1297 msgstr "E494: Uzu w aŭ w>>" | |
1298 | |
1299 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | |
1300 msgstr "E319: Bedaŭrinde, tiu komando ne haveblas en tiu versio" | |
1301 | |
1302 msgid "E172: Only one file name allowed" | |
4119 | 1303 msgstr "E172: Nur unu dosiernomo permesebla" |
1621 | 1304 |
1305 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | |
1306 msgstr "1 plia redaktenda dosiero. Ĉu tamen eliri?" | |
1307 | |
1308 #, c-format | |
1309 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1310 msgstr "%d pliaj redaktendaj dosieroj. Ĉu tamen eliri?" | |
1311 | |
1312 msgid "E173: 1 more file to edit" | |
1313 msgstr "E173: 1 plia redaktenda dosiero" | |
1314 | |
1315 #, c-format | |
1316 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
1317 msgstr "E173: %ld pliaj redaktendaj dosieroj" | |
1318 | |
1319 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | |
1320 msgstr "E174: La komando jam ekzistas: aldonu ! por anstataŭigi ĝin" | |
1321 | |
1322 # DP: malfacilas traduki tion, kaj samtempe honori spacetojn | |
1323 msgid "" | |
1324 "\n" | |
1325 " Name Args Range Complete Definition" | |
1326 msgstr "" | |
1327 "\n" | |
1328 " Nomo Arg Interv Kompleto Difino" | |
1329 | |
1330 msgid "No user-defined commands found" | |
1331 msgstr "Neniu komando difinita de uzanto trovita" | |
1332 | |
1333 msgid "E175: No attribute specified" | |
1334 msgstr "E175: Neniu atributo specifita" | |
1335 | |
1336 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1337 msgstr "E176: Nevalida nombro de argumentoj" | |
1338 | |
1339 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1340 msgstr "E177: Kvantoro ne povas aperi dufoje" | |
1341 | |
1342 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1343 msgstr "E178: Nevalida defaŭlta valoro de kvantoro" | |
1344 | |
1345 msgid "E179: argument required for -complete" | |
1346 msgstr "E179: argumento bezonata por -complete" | |
1347 | |
1348 #, c-format | |
1349 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1350 msgstr "E181: Nevalida atributo: %s" | |
1351 | |
1352 msgid "E182: Invalid command name" | |
1353 msgstr "E182: Nevalida komanda nomo" | |
1354 | |
1355 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1356 msgstr "E183: Komandoj difinataj de uzanto devas eki per majusklo" | |
1357 | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
1358 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
1359 msgstr "E841: Rezervita nomo, neuzebla por komando difinita de uzanto" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
1360 |
1621 | 1361 #, c-format |
1362 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1363 msgstr "E184: Neniu komando-difinita-de-uzanto kiel: %s" | |
1364 | |
1365 #, c-format | |
1366 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | |
1367 msgstr "E180: Nevalida valoro de kompletigo: %s" | |
1368 | |
1369 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
1370 msgstr "" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1371 "E468: Argumento de kompletigo nur permesebla por kompletigo difinita de " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1372 "uzanto" |
1621 | 1373 |
1374 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
1375 msgstr "E467: Uzula kompletigo bezonas funkcian argumenton" | |
1376 | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1377 msgid "unknown" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1378 msgstr "nekonata" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1379 |
1621 | 1380 #, c-format |
4119 | 1381 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" |
1382 msgstr "E185: Ne eblas trovi agordaron de koloroj '%s'" | |
1621 | 1383 |
1384 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1385 msgstr "Bonvenon, uzanto de Vim!" | |
1386 | |
1387 msgid "E784: Cannot close last tab page" | |
1388 msgstr "E784: Ne eblas fermi lastan langeton" | |
1389 | |
1390 msgid "Already only one tab page" | |
1391 msgstr "Jam nur unu langeto" | |
1392 | |
1393 msgid "Edit File in new window" | |
1394 msgstr "Redakti Dosieron en nova fenestro" | |
1395 | |
1396 #, c-format | |
1397 msgid "Tab page %d" | |
1398 msgstr "Langeto %d" | |
1399 | |
1400 msgid "No swap file" | |
1401 msgstr "Neniu permutodosiero .swp" | |
1402 | |
1403 msgid "Append File" | |
1404 msgstr "Postaldoni dosieron" | |
1405 | |
1406 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" | |
1407 msgstr "" | |
1408 "E747: Ne eblas ŝanĝi dosierujon, bufro estas ŝanĝita (aldonu ! por transpasi)" | |
1409 | |
1410 msgid "E186: No previous directory" | |
1411 msgstr "E186: Neniu antaŭa dosierujo" | |
1412 | |
1413 msgid "E187: Unknown" | |
1414 msgstr "E187: Nekonata" | |
1415 | |
1416 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | |
1417 msgstr "E465: \":winsize\" bezonas du numerajn argumentojn" | |
1418 | |
1419 #, c-format | |
1420 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1421 msgstr "Pozicio de fenestro: X %d, Y %d" | |
1422 | |
1423 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
1424 msgstr "" | |
1425 "E188: Akiro de pozicio de fenestro ne estas realigita por tiu platformo" | |
1426 | |
1427 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | |
1428 msgstr "E466: \":winpos\" bezonas du numerajn argumentojn" | |
1429 | |
1430 msgid "Save Redirection" | |
1431 msgstr "Konservi alidirekton" | |
1432 | |
1433 # DP: mi ne certas pri superflugo | |
1434 msgid "Save View" | |
1435 msgstr "Konservi superflugon" | |
1436 | |
1437 msgid "Save Session" | |
1438 msgstr "Konservi seancon" | |
1439 | |
1440 msgid "Save Setup" | |
1441 msgstr "Konservi agordaron" | |
1442 | |
1443 #, c-format | |
1444 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | |
1445 msgstr "E739: Ne eblas krei dosierujon %s" | |
1446 | |
1447 #, c-format | |
1448 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | |
1449 msgstr "E189: \"%s\" ekzistas (aldonu ! por transpasi)" | |
1450 | |
1451 #, c-format | |
1452 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
1453 msgstr "E190: Ne eblas malfermi \"%s\" por skribi" | |
1454 | |
1455 #. set mark | |
1456 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | |
1457 msgstr "E191: Argumento devas esti litero, citilo aŭ retrocitilo" | |
1458 | |
1459 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1460 msgstr "E192: Tro profunda rekursia alvoko de \":normal\"" | |
1461 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1462 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1463 msgstr "E809: #< ne haveblas sen la eblo +eval" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1464 |
1621 | 1465 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1466 msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'" | |
1467 | |
1468 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | |
1469 msgstr "E495: neniu dosiernomo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<afile>\"" | |
1470 | |
1471 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
1668 | 1472 msgstr "" |
1473 "E496: neniu numero de bufro de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<abuf>\"" | |
1621 | 1474 |
1475 # DP: ĉu match estas verbo aŭ nomo en la angla version? | |
1476 # AM: ĉi tie, nomo, ŝajnas al mi | |
1477 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
1478 msgstr "" | |
1479 "E497: neniu nomo de kongruo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<amatch>\"" | |
1480 | |
1481 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1482 msgstr "E498: neniu dosiernomo \":source\" por anstataŭigi al \"<sfile>\"" | |
1483 | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
1484 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
1485 msgstr "E842: neniu uzebla numero de linio por \"<slnum>\"" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
1486 |
1621 | 1487 #, no-c-format |
1488 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | |
1698 | 1489 msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\"" |
1621 | 1490 |
1491 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1492 msgstr "E500: Liveras malplenan ĉenon" | |
1493 | |
1494 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
1495 msgstr "E195: Ne eblas malfermi dosieron viminfo en lega reĝimo" | |
1496 | |
1497 msgid "E196: No digraphs in this version" | |
1498 msgstr "E196: Neniu duliteraĵo en tiu versio" | |
1499 | |
1500 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
1501 msgstr "E608: Ne eblas lanĉi (:throw) escepton kun prefikso 'Vim'" | |
1502 | |
1503 #. always scroll up, don't overwrite | |
1504 #, c-format | |
1505 msgid "Exception thrown: %s" | |
1506 msgstr "Escepto lanĉita: %s" | |
1507 | |
1508 #, c-format | |
1509 msgid "Exception finished: %s" | |
1510 msgstr "Escepto finiĝis: %s" | |
1511 | |
1512 #, c-format | |
1513 msgid "Exception discarded: %s" | |
1514 msgstr "Escepto ne konservita: %s" | |
1515 | |
1516 #, c-format | |
1517 msgid "%s, line %ld" | |
1518 msgstr "%s, linio %ld" | |
1519 | |
1520 #. always scroll up, don't overwrite | |
1521 #, c-format | |
1522 msgid "Exception caught: %s" | |
1523 msgstr "Kaptis escepton: %s" | |
1524 | |
1525 #, c-format | |
1526 msgid "%s made pending" | |
1527 msgstr "%s iĝis atendanta(j)" | |
1528 | |
1529 #, c-format | |
1530 msgid "%s resumed" | |
1531 msgstr "%s daŭrigita(j)" | |
1532 | |
1533 #, c-format | |
1534 msgid "%s discarded" | |
1535 msgstr "%s ne konservita(j)" | |
1536 | |
1537 msgid "Exception" | |
1538 msgstr "Escepto" | |
1539 | |
1540 msgid "Error and interrupt" | |
1541 msgstr "Eraro kaj interrompo" | |
1542 | |
1543 msgid "Error" | |
1544 msgstr "Eraro" | |
1545 | |
1546 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | |
1547 msgid "Interrupt" | |
1548 msgstr "Interrompo" | |
1549 | |
1550 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1551 msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita" | |
1552 | |
1553 msgid "E580: :endif without :if" | |
1554 msgstr "E580: \":endif\" sen \":if\"" | |
1555 | |
1556 msgid "E581: :else without :if" | |
1557 msgstr "E581: \":else\" sen \":if\"" | |
1558 | |
1559 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1560 msgstr "E582: \":elseif\" sen \":if\"" | |
1561 | |
1562 msgid "E583: multiple :else" | |
1563 msgstr "E583: pluraj \":else\"" | |
1564 | |
1565 msgid "E584: :elseif after :else" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1566 msgstr "E584: \":elseif\" post \":else\"" |
1621 | 1567 |
1568 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" | |
1569 msgstr "E585: \":while/:for\" ingita tro profunde" | |
1570 | |
1571 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1572 msgstr "E586: \":continue\" sen \":while\" aŭ \":for\"" | |
1573 | |
1574 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1575 msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\"" | |
1576 | |
1577 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1578 msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\"" | |
1579 | |
1580 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1581 msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\"" | |
1582 | |
1583 msgid "E601: :try nesting too deep" | |
1584 msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde" | |
1585 | |
1586 msgid "E603: :catch without :try" | |
1587 msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\"" | |
1588 | |
1589 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | |
1590 #. * Just parse. | |
1591 msgid "E604: :catch after :finally" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1592 msgstr "E604: \":catch\" post \":finally\"" |
1621 | 1593 |
1594 msgid "E606: :finally without :try" | |
1595 msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\"" | |
1596 | |
1597 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | |
1598 msgid "E607: multiple :finally" | |
1599 msgstr "E607: pluraj \":finally\"" | |
1600 | |
1601 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1602 msgstr "E602: \":endtry\" sen \":try\"" | |
1603 | |
1604 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1605 msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio" | |
1606 | |
1607 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" | |
4119 | 1608 msgstr "E788: Ne eblas redakti alian bufron nun" |
1621 | 1609 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1610 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1611 msgstr "E811: Ne eblas ŝanĝi informon de bufro nun" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1612 |
1621 | 1613 msgid "tagname" |
1614 msgstr "nomo de etikedo" | |
1615 | |
1616 msgid " kind file\n" | |
1617 msgstr " tipo de dosiero\n" | |
1618 | |
1619 msgid "'history' option is zero" | |
1620 msgstr "opcio 'history' estas nul" | |
1621 | |
1622 #, c-format | |
1623 msgid "" | |
1624 "\n" | |
1625 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1626 msgstr "" | |
1627 "\n" | |
1628 "# Historio %s (de plej nova al plej malnova):\n" | |
1629 | |
1630 msgid "Command Line" | |
1631 msgstr "Komanda linio" | |
1632 | |
1633 msgid "Search String" | |
1634 msgstr "Serĉa ĉeno" | |
1635 | |
1636 msgid "Expression" | |
1637 msgstr "Esprimo" | |
1638 | |
1639 msgid "Input Line" | |
1640 msgstr "Eniga linio" | |
1641 | |
1642 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | |
1643 msgstr "E198: cmd_pchar preter la longo de komando" | |
1644 | |
1645 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
1646 msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita" | |
1647 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1648 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1649 msgstr "E812: Aŭtokomandoj ŝanĝis bufron aŭ nomon de bufro" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1650 |
1621 | 1651 msgid "Illegal file name" |
1652 msgstr "Nevalida dosiernomo" | |
1653 | |
1654 msgid "is a directory" | |
1655 msgstr "estas dosierujo" | |
1656 | |
1657 msgid "is not a file" | |
1658 msgstr "ne estas dosiero" | |
1659 | |
1660 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" | |
1661 msgstr "estas aparatdosiero (malŝaltita per la opcio 'opendevice')" | |
1662 | |
1663 msgid "[New File]" | |
1664 msgstr "[Nova dosiero]" | |
1665 | |
1666 msgid "[New DIRECTORY]" | |
1667 msgstr "[Nova DOSIERUJO]" | |
1668 | |
1669 msgid "[File too big]" | |
1670 msgstr "[Dosiero tro granda]" | |
1671 | |
1672 msgid "[Permission Denied]" | |
1673 msgstr "[Permeso rifuzita]" | |
1674 | |
1675 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
1676 msgstr "E200: La aŭtokomandoj *ReadPre igis la dosieron nelegebla" | |
1677 | |
1678 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
1679 msgstr "E201: La aŭtokomandoj *ReadPre ne rajtas ŝanĝi la aktualan bufron" | |
1680 | |
1681 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1682 msgstr "Vim: Legado el stdin...\n" | |
1683 | |
1684 msgid "Reading from stdin..." | |
1685 msgstr "Legado el stdin..." | |
1686 | |
1687 #. Re-opening the original file failed! | |
1688 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
1689 msgstr "E202: Konverto igis la dosieron nelegebla!" | |
1690 | |
1691 msgid "[fifo/socket]" | |
1692 msgstr "[rektvica memoro/kontaktoskatolo]" | |
1693 | |
1694 msgid "[fifo]" | |
1695 msgstr "[rektvica memoro]" | |
1696 | |
1697 msgid "[socket]" | |
1698 msgstr "[kontaktoskatolo]" | |
1699 | |
1700 msgid "[character special]" | |
1701 msgstr "[speciala signo]" | |
1702 | |
1703 msgid "[CR missing]" | |
1704 msgstr "[CR mankas]" | |
1705 | |
1706 msgid "[long lines split]" | |
1707 msgstr "[divido de longaj linioj]" | |
1708 | |
1709 msgid "[NOT converted]" | |
1710 msgstr "[NE konvertita]" | |
1711 | |
1712 msgid "[converted]" | |
1713 msgstr "[konvertita]" | |
1714 | |
1715 #, c-format | |
1716 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
2098
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1717 msgstr "[ERARO DE KONVERTO en linio %ld]" |
1621 | 1718 |
1719 #, c-format | |
1720 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1721 msgstr "[NEVALIDA BAJTO en linio %ld]" | |
1722 | |
1723 msgid "[READ ERRORS]" | |
1724 msgstr "[ERAROJ DE LEGADO]" | |
1725 | |
1726 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1727 msgstr "Ne eblas trovi provizoran dosieron por konverti" | |
1728 | |
1729 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
6370 | 1730 msgstr "Konverto kun 'charconvert' malsukcesis" |
1621 | 1731 |
1732 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1733 msgstr "ne eblas legi la eligon de 'charconvert'" | |
1734 | |
1735 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | |
1736 msgstr "E676: Neniu kongrua aŭtokomando por la bufro acwrite" | |
1737 | |
1738 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | |
1739 msgstr "E203: Aŭtokomandoj forviŝis aŭ malŝargis la skribendan bufron" | |
1740 | |
1741 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
1742 msgstr "E204: Aŭtokomando ŝanĝis la nombron de linioj neatendite" | |
1743 | |
1668 | 1744 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
1621 | 1745 msgstr "NetBeans malpermesas skribojn de neŝanĝitaj bufroj" |
1746 | |
1747 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1748 msgstr "Partaj skriboj malpermesitaj ĉe bufroj NetBeans" | |
1749 | |
1750 msgid "is not a file or writable device" | |
1751 msgstr "ne estas dosiero aŭ skribebla aparatdosiero" | |
1752 | |
1753 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" | |
1754 msgstr "skribo al aparatdosiero malŝaltita per la opcio 'opendevice'" | |
1755 | |
1756 msgid "is read-only (add ! to override)" | |
1757 msgstr "estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" | |
1758 | |
1759 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1760 msgstr "E506: Ne eblas skribi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" | |
1761 | |
1762 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1763 msgstr "E507: Eraro dum fermo de restaŭrkopio (aldonu ! transpasi)" | |
1764 | |
1765 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
1766 msgstr "E508: Ne eblas legi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" | |
1767 | |
1768 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1769 msgstr "E509: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" | |
1770 | |
1771 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1772 msgstr "E510: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" | |
1773 | |
1774 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | |
1775 msgstr "E460: La rimeda forko estus perdita (aldonu ! por transpasi)" | |
1776 | |
1777 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | |
1778 msgstr "E214: Ne eblas trovi provizoran dosieron por skribi" | |
1779 | |
1780 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | |
1781 msgstr "E213: Ne eblas konverti (aldonu ! por skribi sen konverto)" | |
1782 | |
1783 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1784 msgstr "E166: Ne eblas malfermi ligitan dosieron por skribi" | |
1785 | |
1786 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1787 msgstr "E212: Ne eblas malfermi la dosieron por skribi" | |
1788 | |
1789 # AM: fsync: ne traduku (nomo de C-komando) | |
1790 msgid "E667: Fsync failed" | |
6370 | 1791 msgstr "E667: Fsync malsukcesis" |
1621 | 1792 |
1793 msgid "E512: Close failed" | |
6370 | 1794 msgstr "E512: Fermo malsukcesis" |
1621 | 1795 |
1796 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | |
6370 | 1797 msgstr "" |
1798 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis (igu 'fenc' malplena por transpasi)" | |
2098
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1799 |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1800 #, c-format |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1801 msgid "" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1802 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1803 "override)" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1804 msgstr "" |
6370 | 1805 "E513: skriberaro, konverto malsukcesis en linio %ld (igu 'fenc' malplena " |
1806 "por transpasi)" | |
1621 | 1807 |
1808 msgid "E514: write error (file system full?)" | |
1809 msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)" | |
1810 | |
1811 msgid " CONVERSION ERROR" | |
1812 msgstr " ERARO DE KONVERTO" | |
1813 | |
2098
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1814 #, c-format |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1815 msgid " in line %ld;" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1816 msgstr " en linio %ld;" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1817 |
1621 | 1818 msgid "[Device]" |
1819 msgstr "[Aparatdosiero]" | |
1820 | |
1821 msgid "[New]" | |
1822 msgstr "[Nova]" | |
1823 | |
1824 msgid " [a]" | |
1825 msgstr " [a]" | |
1826 | |
1827 msgid " appended" | |
1828 msgstr " postaldonita(j)" | |
1829 | |
1830 msgid " [w]" | |
1831 msgstr " [s]" | |
1832 | |
1833 msgid " written" | |
1834 msgstr " skribita(j)" | |
1835 | |
1836 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1837 msgstr "E205: Patchmode: ne eblas konservi originalan dosieron" | |
1838 | |
1839 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
1840 msgstr "E206: patchmode: ne eblas tuŝi malplenan originalan dosieron" | |
1841 | |
1842 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1843 msgstr "E207: Ne eblas forviŝi restaŭrkopion" | |
1844 | |
1845 msgid "" | |
1846 "\n" | |
1847 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1848 msgstr "" | |
1849 "\n" | |
1850 "AVERTO: Originala dosiero estas eble perdita aŭ difekta\n" | |
1851 | |
1852 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
1853 msgstr "ne eliru el la redaktilo ĝis kiam la dosiero estas sukcese konservita!" | |
1854 | |
1855 msgid "[dos]" | |
1856 msgstr "[dos]" | |
1857 | |
1858 msgid "[dos format]" | |
1859 msgstr "[formato dos]" | |
1860 | |
1861 msgid "[mac]" | |
1862 msgstr "[mac]" | |
1863 | |
1864 msgid "[mac format]" | |
1865 msgstr "[formato mac]" | |
1866 | |
1867 msgid "[unix]" | |
1868 msgstr "[unikso]" | |
1869 | |
1870 msgid "[unix format]" | |
1871 msgstr "[formato unikso]" | |
1872 | |
1873 msgid "1 line, " | |
1874 msgstr "1 linio, " | |
1875 | |
1876 #, c-format | |
1877 msgid "%ld lines, " | |
1878 msgstr "%ld linioj, " | |
1879 | |
1880 msgid "1 character" | |
1881 msgstr "1 signo" | |
1882 | |
1883 #, c-format | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1884 msgid "%lld characters" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1885 msgstr "%lld signoj" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1886 |
2965 | 1887 #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
1888 #, c-format |
1621 | 1889 msgid "%ld characters" |
1890 msgstr "%ld signoj" | |
1891 | |
1892 msgid "[noeol]" | |
1893 msgstr "[sen EOL]" | |
1894 | |
1895 msgid "[Incomplete last line]" | |
1896 msgstr "[Nekompleta lasta linio]" | |
1897 | |
1898 #. don't overwrite messages here | |
1899 #. must give this prompt | |
1900 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | |
1901 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1902 msgstr "AVERTO: La dosiero estas ŝanĝita de post kiam ĝi estis legita!!!" | |
1903 | |
1904 msgid "Do you really want to write to it" | |
1905 msgstr "Ĉu vi vere volas skribi al ĝi" | |
1906 | |
1907 #, c-format | |
1908 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1909 msgstr "E208: Eraro dum skribo de \"%s\"" | |
1910 | |
1911 #, c-format | |
1912 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1913 msgstr "E209: Eraro dum fermo de \"%s\"" | |
1914 | |
1915 #, c-format | |
1916 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1917 msgstr "E210: Eraro dum lego de \"%s\"" | |
1918 | |
1919 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
1920 msgstr "E246: Aŭtokomando FileChangedShell forviŝis bufron" | |
1921 | |
1922 #, c-format | |
1923 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" | |
1924 msgstr "E211: Dosiero \"%s\" ne plu haveblas" | |
1925 | |
1926 #, c-format | |
1927 msgid "" | |
1928 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1929 "well" | |
1930 msgstr "" | |
1931 "W12: Averto: Dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis kaj la bufro estis ŝanĝita ankaŭ en Vim" | |
1932 | |
1933 msgid "See \":help W12\" for more info." | |
1934 msgstr "Vidu \":help W12\" por pliaj informoj." | |
1935 | |
1936 #, c-format | |
1937 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
1938 msgstr "W11: Averto: La dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin" | |
1939 | |
1940 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1941 msgstr "Vidu \":help W11\" por pliaj informoj." | |
1942 | |
1943 #, c-format | |
1944 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
1945 msgstr "W16: Averto: Permeso de dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin" | |
1946 | |
1947 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
1948 msgstr "Vidu \":help W16\" por pliaj informoj." | |
1949 | |
1950 #, c-format | |
1951 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
1952 msgstr "W13: Averto: Dosiero \"%s\" kreiĝis post la komenco de redaktado" | |
1953 | |
1954 msgid "Warning" | |
1955 msgstr "Averto" | |
1956 | |
1957 msgid "" | |
1958 "&OK\n" | |
1959 "&Load File" | |
1960 msgstr "" | |
1961 "&Bone\n" | |
1962 "Ŝ&argi Dosieron" | |
1963 | |
1964 #, c-format | |
1965 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
1966 msgstr "E462: Ne eblis prepari por reŝargi \"%s\"" | |
1967 | |
1968 #, c-format | |
1969 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1970 msgstr "E321: Ne eblis reŝargi \"%s\"" | |
1971 | |
1972 msgid "--Deleted--" | |
1973 msgstr "--Forviŝita--" | |
1974 | |
1975 #, c-format | |
1976 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
1977 msgstr "aŭto-forviŝas aŭtokomandon: %s <bufro=%d>" | |
1978 | |
1979 #. the group doesn't exist | |
1980 #, c-format | |
1981 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
1982 msgstr "E367: Ne ekzistas tia grupo: \"%s\"" | |
1983 | |
1984 #, c-format | |
1985 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
1986 msgstr "E215: Nevalida signo post *: %s" |
1621 | 1987 |
1988 #, c-format | |
1989 msgid "E216: No such event: %s" | |
1990 msgstr "E216: Ne estas tia evento: %s" | |
1991 | |
1992 #, c-format | |
1993 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
1994 msgstr "E216: Ne ekzistas tia grupo aŭ evento: %s" | |
1995 | |
1996 #. Highlight title | |
1997 msgid "" | |
1998 "\n" | |
1999 "--- Auto-Commands ---" | |
2000 msgstr "" | |
2001 "\n" | |
2002 "--- Aŭto-Komandoj ---" | |
2003 | |
2004 #, c-format | |
2005 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
2006 msgstr "E680: <bufro=%d>: nevalida numero de bufro " | |
2007 | |
2008 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
2009 msgstr "E217: Ne eblas plenumi aŭtokomandojn por ĈIUJ eventoj" | |
2010 | |
2011 msgid "No matching autocommands" | |
2012 msgstr "Neniu kongrua aŭtokomando" | |
2013 | |
2014 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
2015 msgstr "E218: aŭtokomando tro ingita" | |
2016 | |
2017 #, c-format | |
2018 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | |
2019 msgstr "%s Aŭtokomandoj por \"%s\"" | |
2020 | |
2021 #, c-format | |
2022 msgid "Executing %s" | |
2023 msgstr "Plenumado de %s" | |
2024 | |
2025 #, c-format | |
2026 msgid "autocommand %s" | |
2027 msgstr "aŭtokomando %s" | |
2028 | |
2029 msgid "E219: Missing {." | |
2030 msgstr "E219: Mankas {." | |
2031 | |
2032 msgid "E220: Missing }." | |
2033 msgstr "E220: Mankas }." | |
2034 | |
2035 msgid "E490: No fold found" | |
2036 msgstr "E490: Neniu faldo trovita" | |
2037 | |
2038 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | |
2039 msgstr "E350: Ne eblas krei faldon per la aktuala 'foldmethod'" | |
2040 | |
2041 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
2042 msgstr "E351: Ne eblas forviŝi faldon per la aktuala 'foldmethod'" | |
2043 | |
2044 #, c-format | |
2045 msgid "+--%3ld lines folded " | |
2046 msgstr "+--%3ld linioj falditaj " | |
2047 | |
2048 msgid "E222: Add to read buffer" | |
2049 msgstr "E222: Aldoni al lega bufro" | |
2050 | |
2051 msgid "E223: recursive mapping" | |
2052 msgstr "E223: rekursia mapo" | |
2053 | |
2054 #, c-format | |
2055 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
2056 msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s" | |
2057 | |
2058 #, c-format | |
2059 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
2060 msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s" | |
2061 | |
2062 #, c-format | |
2063 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
2064 msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s" | |
2065 | |
2066 #, c-format | |
2067 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
2068 msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s" | |
2069 | |
2070 msgid "No abbreviation found" | |
2071 msgstr "Neniu mallongigo trovita" | |
2072 | |
2073 msgid "No mapping found" | |
2074 msgstr "Neniu mapo trovita" | |
2075 | |
2076 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
2077 msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo" | |
2078 | |
3312 | 2079 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
6370 | 2080 msgstr "E851: Malsukcesis krei novan procezon por la grafika interfaco" |
3312 | 2081 |
2082 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
6370 | 2083 msgstr "E852: La ida procezo malsukcesis startigi la grafikan interfacon" |
3312 | 2084 |
1621 | 2085 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
2086 msgstr "E229: Ne eblas lanĉi la grafikan interfacon" | |
2087 | |
2088 #, c-format | |
2089 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
2090 msgstr "E230: Ne eblas legi el \"%s\"" | |
2091 | |
2092 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
2093 msgstr "" | |
2094 "E665: Ne eblas startigi grafikan interfacon, neniu valida tiparo trovita" | |
2095 | |
2096 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
2097 msgstr "E231: 'guifontwide' nevalida" | |
2098 | |
2099 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
2100 msgstr "E599: Valoro de 'imactivatekey' estas nevalida" | |
2101 | |
2102 #, c-format | |
2103 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
2104 msgstr "E254: Ne eblas disponigi koloron %s" | |
2105 | |
2106 msgid "No match at cursor, finding next" | |
2107 msgstr "Neniu kongruo ĉe kursorpozicio, trovas sekvan" | |
2108 | |
2109 msgid "<cannot open> " | |
2110 msgstr "<ne eblas malfermi> " | |
2111 | |
2112 #, c-format | |
2113 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
2114 msgstr "E616: vim_SelFile: ne eblas akiri tiparon %s" | |
2115 | |
2116 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
2117 msgstr "E614: vim_SelFile: ne eblas reveni al la aktuala dosierujo" | |
2118 | |
2119 msgid "Pathname:" | |
2120 msgstr "Serĉvojo:" | |
2121 | |
2122 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" | |
2123 msgstr "E615: vim_SelFile: ne eblas akiri aktualan dosierujon" | |
2124 | |
2125 msgid "OK" | |
2126 msgstr "Bone" | |
2127 | |
2128 msgid "Cancel" | |
2129 msgstr "Rezigni" | |
2130 | |
2131 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
2132 msgstr "" | |
2133 "Fenestraĵo de rulumskalo: Ne eblis akiri geometrion de reduktita rastrumbildo" | |
2134 | |
2135 msgid "Vim dialog" | |
2136 msgstr "Vim dialogo" | |
2137 | |
2138 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
2139 msgstr "E232: Ne eblas krei BalloonEval kun ambaŭ mesaĝo kaj reagfunkcio" | |
2140 | |
2141 msgid "" | |
2142 "&Yes\n" | |
2143 "&No\n" | |
2144 "&Cancel" | |
2145 msgstr "" | |
2146 "&Jes\n" | |
2147 "&Ne\n" | |
2148 "&Rezigni" | |
2149 | |
2150 # todo '_' is for hotkey, i guess? | |
2151 msgid "Input _Methods" | |
2152 msgstr "Enigaj _metodoj" | |
2153 | |
2154 msgid "VIM - Search and Replace..." | |
2155 msgstr "VIM - Serĉi kaj anstataŭigi..." | |
2156 | |
2157 msgid "VIM - Search..." | |
2158 msgstr "VIM- Serĉi..." | |
2159 | |
2160 msgid "Find what:" | |
2161 msgstr "Serĉi kion:" | |
2162 | |
2163 msgid "Replace with:" | |
2164 msgstr "Anstataŭigi per:" | |
2165 | |
2166 #. whole word only button | |
2167 msgid "Match whole word only" | |
2965 | 2168 msgstr "Kongrui kun nur plena vorto" |
1621 | 2169 |
2170 #. match case button | |
2171 msgid "Match case" | |
2172 msgstr "Uskleca kongruo" | |
2173 | |
2174 msgid "Direction" | |
2175 msgstr "Direkto" | |
2176 | |
2177 #. 'Up' and 'Down' buttons | |
2178 msgid "Up" | |
2179 msgstr "Supren" | |
2180 | |
2181 msgid "Down" | |
2182 msgstr "Suben" | |
2183 | |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2184 #. 'Find Next' button |
1621 | 2185 msgid "Find Next" |
2186 msgstr "Trovi sekvantan" | |
2187 | |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2188 #. 'Replace' button |
1621 | 2189 msgid "Replace" |
2190 msgstr "Anstataŭigi" | |
2191 | |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2192 #. 'Replace All' button |
1621 | 2193 msgid "Replace All" |
2194 msgstr "Anstataŭigi ĉiujn" | |
2195 | |
2196 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | |
2197 msgstr "Vim: Ricevis peton \"die\" (morti) el la seanca administrilo\n" | |
2198 | |
2199 msgid "Close" | |
2200 msgstr "Fermi" | |
2201 | |
2202 msgid "New tab" | |
2203 msgstr "Nova langeto" | |
2204 | |
2205 msgid "Open Tab..." | |
2206 msgstr "Malfermi langeton..." | |
2207 | |
2208 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
2209 msgstr "Vim: Ĉefa fenestro neatendite detruiĝis\n" | |
2210 | |
2211 msgid "&Filter" | |
2212 msgstr "&Filtri" | |
2213 | |
2214 msgid "&Cancel" | |
2215 msgstr "&Rezigni" | |
2216 | |
2217 msgid "Directories" | |
2218 msgstr "Dosierujoj" | |
2219 | |
2220 msgid "Filter" | |
2221 msgstr "Filtri" | |
2222 | |
2223 msgid "&Help" | |
2224 msgstr "&Helpo" | |
2225 | |
2226 msgid "Files" | |
2227 msgstr "Dosieroj" | |
2228 | |
2229 msgid "&OK" | |
2230 msgstr "&Bone" | |
2231 | |
2232 msgid "Selection" | |
2233 msgstr "Apartigo" | |
2234 | |
2235 msgid "Find &Next" | |
2236 msgstr "Trovi &Sekvanta" | |
2237 | |
2238 msgid "&Replace" | |
2239 msgstr "&Anstataŭigi" | |
2240 | |
2241 msgid "Replace &All" | |
2242 msgstr "Anstataŭigi ĉi&on" | |
2243 | |
2244 msgid "&Undo" | |
2245 msgstr "&Malfari" | |
2246 | |
2247 #, c-format | |
2248 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2249 msgstr "E671: Ne eblas trovi titolon de fenestro \"%s\"" | |
2250 | |
2251 #, c-format | |
2252 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2253 msgstr "E243: Ne subtenata argumento: \"-%s\"; Uzu la version OLE." |
1621 | 2254 |
2255 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2256 msgstr "E672: Ne eblas malfermi fenestron interne de aplikaĵo MDI" | |
2257 | |
2258 msgid "Close tab" | |
2259 msgstr "Fermi langeton" | |
2260 | |
2261 msgid "Open tab..." | |
2262 msgstr "Malfermi langeton..." | |
2263 | |
2264 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | |
2265 msgstr "Trovi ĉenon (uzu '\\\\' por trovi '\\')" | |
2266 | |
2267 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | |
2268 msgstr "Trovi kaj anstataŭigi (uzu '\\\\' por trovi '\\')" | |
2269 | |
2270 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default | |
2271 #. * file name that won't be used. | |
2272 msgid "Not Used" | |
2273 msgstr "Ne uzata" | |
2274 | |
2275 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2276 msgstr "Dosierujo\t*.nenio\n" | |
2277 | |
2278 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" | |
2279 msgstr "" | |
2280 "Vim E458: Ne eblas disponigi rikordon de kolormapo, iuj koloroj estas eble " | |
2281 "neĝustaj" | |
2282 | |
2283 #, c-format | |
2284 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
2285 msgstr "E250: Tiparoj de tiuj signaroj mankas en aro de tiparo %s:" | |
2286 | |
2287 #, c-format | |
2288 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2289 msgstr "E252: Nomo de tiparo: %s" | |
2290 | |
2291 #, c-format | |
2292 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
4119 | 2293 msgstr "Tiparo '%s' ne estas egallarĝa" |
1621 | 2294 |
2295 #, c-format | |
5763 | 2296 msgid "E253: Fontset name: %s" |
2297 msgstr "E253: Nomo de tiparo: %s" | |
2298 | |
2299 #, c-format | |
2300 msgid "Font0: %s" | |
2301 msgstr "Font0: %s" | |
2302 | |
2303 #, c-format | |
2304 msgid "Font1: %s" | |
2305 msgstr "Font1: %s" | |
2306 | |
2307 #, c-format | |
2308 msgid "Font%ld width is not twice that of font0" | |
2309 msgstr "Font%ld ne estas duoble pli larĝa ol font0" | |
2310 | |
2311 #, c-format | |
2312 msgid "Font0 width: %ld" | |
2313 msgstr "Larĝo de font0: %ld" | |
2314 | |
2315 #, c-format | |
2316 msgid "Font1 width: %ld" | |
2317 msgstr "Larĝo de Font1: %ld" | |
1621 | 2318 |
2319 msgid "Invalid font specification" | |
2320 msgstr "Nevalida tiparo specifita" | |
2321 | |
2322 msgid "&Dismiss" | |
2323 msgstr "&Forlasi" | |
2324 | |
2325 msgid "no specific match" | |
2326 msgstr "Neniu specifa kongruo" | |
2327 | |
2328 msgid "Vim - Font Selector" | |
2329 msgstr "Vim - Elektilo de tiparo" | |
2330 | |
2331 msgid "Name:" | |
2332 msgstr "Nomo:" | |
2333 | |
2334 #. create toggle button | |
2335 msgid "Show size in Points" | |
2336 msgstr "Montri grandon en punktoj" | |
2337 | |
2338 msgid "Encoding:" | |
2339 msgstr "Kodoprezento:" | |
2340 | |
2341 msgid "Font:" | |
2342 msgstr "Tiparo:" | |
2343 | |
2344 msgid "Style:" | |
2345 msgstr "Stilo:" | |
2346 | |
2347 msgid "Size:" | |
2348 msgstr "Grando:" | |
2349 | |
2350 msgid "E256: Hangul automata ERROR" | |
2351 msgstr "E256: ERARO en aŭtomato de korea alfabeto" | |
2352 | |
2353 msgid "E550: Missing colon" | |
2354 msgstr "E550: Mankas dupunkto" | |
2355 | |
2356 msgid "E551: Illegal component" | |
2357 msgstr "E551: Nevalida komponento" | |
2358 | |
2359 msgid "E552: digit expected" | |
2360 msgstr "E552: cifero atendita" | |
2361 | |
2362 #, c-format | |
2363 msgid "Page %d" | |
2364 msgstr "Paĝo %d" | |
2365 | |
2366 msgid "No text to be printed" | |
2367 msgstr "Neniu presenda teksto" | |
2368 | |
2369 #, c-format | |
2370 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2371 msgstr "Presas paĝon %d (%d%%)" | |
2372 | |
2373 #, c-format | |
2374 msgid " Copy %d of %d" | |
2375 msgstr " Kopio %d de %d" | |
2376 | |
2377 #, c-format | |
2378 msgid "Printed: %s" | |
2379 msgstr "Presis: %s" | |
2380 | |
2381 msgid "Printing aborted" | |
2382 msgstr "Presado ĉesigita" | |
2383 | |
2384 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2385 msgstr "E455: Eraro dum skribo de PostSkripta eliga dosiero" | |
2386 | |
2387 #, c-format | |
2388 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2389 msgstr "E624: Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" | |
2390 | |
2391 #, c-format | |
2392 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2393 msgstr "E457: Ne eblas legi dosieron de PostSkripta rimedo \"%s\"" | |
2394 | |
2395 #, c-format | |
2396 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2397 msgstr "E618: \"%s\" ne estas dosiero de PostSkripta rimedo" | |
2398 | |
2399 #, c-format | |
2400 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2401 msgstr "E619: \"%s\" ne estas subtenata dosiero de PostSkripta rimedo" |
1621 | 2402 |
2403 #, c-format | |
2404 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2405 msgstr "E621: \"%s\" dosiero de rimedo havas neĝustan version" | |
2406 | |
2407 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2408 msgstr "E673: Nekongrua plurbajta kodoprezento kaj signaro." | |
2409 | |
2410 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2411 msgstr "" | |
2412 "E674: printmbcharset ne rajtas esti malplena kun plurbajta kodoprezento." | |
2413 | |
2414 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2415 msgstr "E675: Neniu defaŭlta tiparo specifita por plurbajta presado." | |
2416 | |
2417 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2418 msgstr "E324: Ne eblas malfermi eligan PostSkriptan dosieron" | |
2419 | |
2420 #, c-format | |
2421 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2422 msgstr "E456: Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" | |
2423 | |
2424 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2425 msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"prolog.ps\" ne troveblas" | |
2426 | |
2427 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2428 msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"cidfont.ps\" ne troveblas" | |
2429 | |
2430 #, c-format | |
2431 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2432 msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"%s.ps\" ne troveblas" | |
2433 | |
2434 #, c-format | |
2435 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2436 msgstr "E620: Ne eblas konverti al la presa kodoprezento \"%s\"" | |
2437 | |
2438 msgid "Sending to printer..." | |
2439 msgstr "Sendas al presilo..." | |
2440 | |
2441 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
6370 | 2442 msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero malsukcesis" |
1621 | 2443 |
2444 msgid "Print job sent." | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2445 msgstr "Laboro de presado sendita." |
1621 | 2446 |
2447 msgid "Add a new database" | |
2448 msgstr "Aldoni novan datumbazon" | |
2449 | |
2450 msgid "Query for a pattern" | |
2451 msgstr "Serĉi ŝablonon" | |
2452 | |
2453 msgid "Show this message" | |
2454 msgstr "Montri tiun mesaĝon" | |
2455 | |
2456 msgid "Kill a connection" | |
2457 msgstr "Ĉesigi konekton" | |
2458 | |
2459 msgid "Reinit all connections" | |
2460 msgstr "Repravalorizi ĉiujn konektojn" | |
2461 | |
2462 msgid "Show connections" | |
2463 msgstr "Montri konektojn" | |
2464 | |
2465 #, c-format | |
2466 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2467 msgstr "E560: Uzo: cs[cope] %s" | |
2468 | |
2469 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | |
2470 msgstr "Tiu ĉi komando de cscope ne subtenas dividon de fenestro.\n" | |
2471 | |
2472 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | |
2473 msgstr "E562: Uzo: cstag <ident>" | |
2474 | |
2475 msgid "E257: cstag: tag not found" | |
2476 msgstr "E257: cstag: etikedo netrovita" | |
2477 | |
2478 #, c-format | |
2479 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2480 msgstr "E563: Eraro de stat(%s): %d" | |
2481 | |
2482 msgid "E563: stat error" | |
2483 msgstr "E563: Eraro de stat" | |
2484 | |
2485 #, c-format | |
2486 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2487 msgstr "E564: %s ne estas dosierujo aŭ valida datumbazo de cscope" | |
2488 | |
2489 #, c-format | |
2490 msgid "Added cscope database %s" | |
2491 msgstr "Aldonis datumbazon de cscope %s" | |
2492 | |
2493 #, c-format | |
2494 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | |
2495 msgstr "E262: eraro dum legado de konekto de cscope %ld" | |
2496 | |
2497 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2498 msgstr "E561: nekonata tipo de serĉo de cscope" | |
2499 | |
2500 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2501 msgstr "E566: Ne eblis krei duktojn de cscope" | |
2502 | |
2503 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
2504 msgstr "E622: Ne eblis forki cscope" | |
2505 | |
5763 | 2506 msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
6370 | 2507 msgstr "plenumo de cs_create_connection-setgpid malsukcesis" |
5763 | 2508 |
1621 | 2509 msgid "cs_create_connection exec failed" |
6370 | 2510 msgstr "plenumo de cs_create_connection malsukcesis" |
1621 | 2511 |
2512 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" | |
6370 | 2513 msgstr "cs_create_connection: fdopen de to_fp malsukcesis" |
1621 | 2514 |
2515 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
6370 | 2516 msgstr "cs_create_connection: fdopen de fr_fp malsukcesis" |
1621 | 2517 |
2518 msgid "E623: Could not spawn cscope process" | |
2519 msgstr "E623: Ne eblis naskigi procezon cscope" | |
2520 | |
2521 msgid "E567: no cscope connections" | |
2522 msgstr "E567: neniu konekto al cscope" | |
2523 | |
2524 #, c-format | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2525 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2526 msgstr "E469: nevalida flago cscopequickfix %c de %c" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2527 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2528 #, c-format |
1621 | 2529 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
2530 msgstr "E259: neniu kongruo trovita por serĉo per cscope %s de %s" | |
2531 | |
2532 msgid "cscope commands:\n" | |
2533 msgstr "komandoj de cscope:\n" | |
2534 | |
2535 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2536 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2537 msgstr "%-5s: %s%*s (Uzo: %s)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2538 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2539 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2540 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2541 " c: Find functions calling this function\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2542 " d: Find functions called by this function\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2543 " e: Find this egrep pattern\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2544 " f: Find this file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2545 " g: Find this definition\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2546 " i: Find files #including this file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2547 " s: Find this C symbol\n" |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
2548 " t: Find this text string\n" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2549 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2550 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2551 " c: Trovi funkciojn, kiuj alvokas tiun funkcion\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2552 " d: Trovi funkciojn alvokataj de tiu funkcio\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2553 " e: Trovi tiun egrep-ŝablonon\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2554 " f: Trovi tiun dosieron\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2555 " g: Trovi tiun difinon\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2556 " i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2557 " s: Trovi tiun C-simbolon\n" |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
2558 " t: Trovi tiun ĉenon\n" |
1621 | 2559 |
2560 #, c-format | |
2561 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2562 msgstr "E625: ne eblas malfermi datumbazon de cscope: %s" | |
2563 | |
2564 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2565 msgstr "E626: ne eblas akiri informojn pri la datumbazo de cscope" | |
2566 | |
2567 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
2568 msgstr "E568: ripetita datumbazo de cscope ne aldonita" | |
2569 | |
2570 #, c-format | |
2571 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2572 msgstr "E261: konekto cscope %s netrovita" | |
2573 | |
2574 #, c-format | |
2575 msgid "cscope connection %s closed" | |
2576 msgstr "konekto cscope %s fermita" | |
2577 | |
2578 #. should not reach here | |
2579 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | |
2580 msgstr "E570: neriparebla eraro en cs_manage_matches" | |
2581 | |
2582 #, c-format | |
2583 msgid "Cscope tag: %s" | |
2584 msgstr "Etikedo de cscope: %s" | |
2585 | |
2586 msgid "" | |
2587 "\n" | |
2588 " # line" | |
2589 msgstr "" | |
2590 "\n" | |
2591 " nro linio" | |
2592 | |
2593 msgid "filename / context / line\n" | |
2594 msgstr "dosiernomo / kunteksto / linio\n" | |
2595 | |
2596 #, c-format | |
2597 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2598 msgstr "E609: Eraro de cscope: %s" | |
2599 | |
2600 msgid "All cscope databases reset" | |
2601 msgstr "Reŝargo de ĉiuj datumbazoj de cscope" | |
2602 | |
2603 msgid "no cscope connections\n" | |
2604 msgstr "neniu konekto de cscope\n" | |
2605 | |
2606 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2607 msgstr " # pid nomo de datumbazo prefiksa vojo\n" | |
2608 | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
2609 msgid "Lua library cannot be loaded." |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
2610 msgstr "La biblioteko Lua no ŝargeblis." |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
2611 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
2612 msgid "cannot save undo information" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
2613 msgstr "ne eblas konservi informojn de malfaro" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
2614 |
1621 | 2615 msgid "" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2616 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
1621 | 2617 "loaded." |
2618 msgstr "" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2619 "E815: Bedaŭrinde, tiu komando estas malŝaltita, ne eblis ŝargi la " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2620 "bibliotekojn." |
1621 | 2621 |
2622 msgid "invalid expression" | |
2623 msgstr "nevalida esprimo" | |
2624 | |
2625 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2626 msgstr "esprimoj malŝaltitaj dum kompilado" | |
2627 | |
2628 msgid "hidden option" | |
2629 msgstr "kaŝita opcio" | |
2630 | |
2631 msgid "unknown option" | |
2632 msgstr "nekonata opcio" | |
2633 | |
2634 msgid "window index is out of range" | |
2635 msgstr "indekso de fenestro estas ekster limoj" | |
2636 | |
2637 msgid "couldn't open buffer" | |
2638 msgstr "ne eblis malfermi bufron" | |
2639 | |
2640 msgid "cannot delete line" | |
2641 msgstr "ne eblas forviŝi linion" | |
2642 | |
2643 msgid "cannot replace line" | |
2644 msgstr "ne eblas anstataŭigi linion" | |
2645 | |
2646 msgid "cannot insert line" | |
2647 msgstr "ne eblas enmeti linion" | |
2648 | |
2649 msgid "string cannot contain newlines" | |
2650 msgstr "ĉeno ne rajtas enhavi liniavancojn" | |
2651 | |
4119 | 2652 msgid "error converting Scheme values to Vim" |
2653 msgstr "eraro dum konverto de Scheme-valoro al Vim" | |
2654 | |
1621 | 2655 msgid "Vim error: ~a" |
2656 msgstr "Eraro de Vim: ~a" | |
2657 | |
2658 msgid "Vim error" | |
2659 msgstr "Eraro de Vim" | |
2660 | |
2661 msgid "buffer is invalid" | |
2662 msgstr "bufro estas nevalida" | |
2663 | |
2664 msgid "window is invalid" | |
2665 msgstr "fenestro estas nevalida" | |
2666 | |
2667 msgid "linenr out of range" | |
2668 msgstr "numero de linio ekster limoj" | |
2669 | |
2670 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
4119 | 2671 msgstr "nepermesebla en sabloludejo de Vim" |
1621 | 2672 |
2555
b2221695af44
Update message for :python/:py3 usage with approximate translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2510
diff
changeset
|
2673 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2625 | 2674 msgstr "E836: Vim ne povas plenumi :python post uzo de :py3" |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2675 |
1621 | 2676 msgid "" |
2677 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | |
2678 "loaded." | |
2679 msgstr "" | |
2680 "E263: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Pitono ne " | |
2681 "ŝargeblis." | |
2682 | |
6370 | 2683 msgid "" |
2684 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " | |
2685 "loaded." | |
2686 msgstr "" | |
2687 "E887` Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Pitono ne " | |
2688 "ŝargeblis." | |
2689 | |
1621 | 2690 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2691 msgstr "E659: Ne eblas alvoki Pitonon rekursie" | |
2692 | |
2625 | 2693 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2694 msgstr "E837: Vim ne povas plenumi :py3 post uzo de :python" | |
2695 | |
1621 | 2696 msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2697 msgstr "E265: $_ devas esti apero de Ĉeno" | |
2698 | |
2699 msgid "" | |
2700 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2701 msgstr "" | |
2702 "E266: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita, la biblioteko Ruby ne " | |
2703 "ŝargeblis." | |
2704 | |
2705 msgid "E267: unexpected return" | |
2706 msgstr "E267: \"return\" neatendita" | |
2707 | |
2708 msgid "E268: unexpected next" | |
2709 msgstr "E268: \"next\" neatendita" | |
2710 | |
2711 msgid "E269: unexpected break" | |
2712 msgstr "E269: \"break\" neatendita" | |
2713 | |
2714 msgid "E270: unexpected redo" | |
2715 msgstr "E270: \"redo\" neatendita" | |
2716 | |
2717 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2718 msgstr "E271: \"retry\" ekster klaŭzo \"rescue\"" | |
2719 | |
2720 msgid "E272: unhandled exception" | |
2721 msgstr "E272: netraktita escepto" | |
2722 | |
2723 #, c-format | |
2724 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2725 msgstr "E273: nekonata stato de longjmp: %d" | |
2726 | |
2727 msgid "Toggle implementation/definition" | |
2965 | 2728 msgstr "Baskuligi realigon/difinon" |
1621 | 2729 |
2730 msgid "Show base class of" | |
2731 msgstr "Vidigi bazan klason de" | |
2732 | |
2733 msgid "Show overridden member function" | |
2734 msgstr "Montri anajn homonimigajn funkciojn" | |
2735 | |
2736 msgid "Retrieve from file" | |
2737 msgstr "Rekuperi el dosiero" | |
2738 | |
2739 msgid "Retrieve from project" | |
2740 msgstr "Rekuperi el projekto" | |
2741 | |
2742 msgid "Retrieve from all projects" | |
2743 msgstr "Rekuperi de ĉiuj projektoj" | |
2744 | |
2745 msgid "Retrieve" | |
2746 msgstr "Rekuperi" | |
2747 | |
2748 msgid "Show source of" | |
2749 msgstr "Vidigi fonton de" | |
2750 | |
2751 msgid "Find symbol" | |
2752 msgstr "Trovi simbolon" | |
2753 | |
2754 msgid "Browse class" | |
2755 msgstr "Foliumi klasojn" | |
2756 | |
2757 msgid "Show class in hierarchy" | |
2758 msgstr "Montri klason en hierarkio" | |
2759 | |
2760 msgid "Show class in restricted hierarchy" | |
2761 msgstr "Montri klason en hierarkio restriktita" | |
2762 | |
2763 # todo | |
2764 msgid "Xref refers to" | |
2765 msgstr "Xref ligas al" | |
2766 | |
2767 msgid "Xref referred by" | |
2768 msgstr "Xref ligiĝas de" | |
2769 | |
2770 msgid "Xref has a" | |
2771 msgstr "Xref havas" | |
2772 | |
2773 msgid "Xref used by" | |
2774 msgstr "Xref uzita de" | |
2775 | |
2776 # DP: mi ne certas pri kio temas | |
2777 msgid "Show docu of" | |
2778 msgstr "Vidigi dokumentaron de" | |
2779 | |
2780 msgid "Generate docu for" | |
2781 msgstr "Krei dokumentaron de" | |
2782 | |
2783 msgid "" | |
2784 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " | |
2785 "$PATH).\n" | |
2786 msgstr "" | |
2787 "Konekto al SNiFF+ neeblas. Kontrolu medion (sniffemacs trovendas en $PATH).\n" | |
2788 | |
2789 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" | |
2790 msgstr "E274: Sniff: Eraro dum lego. Malkonektita" | |
2791 | |
2792 # DP: Tiuj 3 mesaĝoj estas kune | |
2793 msgid "SNiFF+ is currently " | |
2794 msgstr "SNiFF+ estas aktuale " | |
2795 | |
2796 msgid "not " | |
2797 msgstr "ne " | |
2798 | |
2799 msgid "connected" | |
2800 msgstr "konektita" | |
2801 | |
2802 #, c-format | |
2803 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" | |
2804 msgstr "E275: Nekonata peto de SNiFF+: %s" | |
2805 | |
2806 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" | |
2807 msgstr "E276: Eraro dum konekto al SNiFF+" | |
2808 | |
2809 msgid "E278: SNiFF+ not connected" | |
2810 msgstr "E278: SNiFF+ ne estas konektita" | |
2811 | |
2812 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" | |
2813 msgstr "E279: Ne estas bufro SNiFF+" | |
2814 | |
2815 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | |
2816 msgstr "Sniff: Eraro dum skribo. Malkonektita" | |
2817 | |
2818 msgid "invalid buffer number" | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
2819 msgstr "nevalida numero de bufro" |
1621 | 2820 |
2821 msgid "not implemented yet" | |
2965 | 2822 msgstr "ankoraŭ ne realigita" |
1621 | 2823 |
2824 #. ??? | |
2825 msgid "cannot set line(s)" | |
2826 msgstr "ne eblas meti la linio(j)n" | |
2827 | |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2828 msgid "invalid mark name" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2829 msgstr "nevalida nomo de marko" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2830 |
1621 | 2831 msgid "mark not set" |
2832 msgstr "marko ne estas metita" | |
2833 | |
2834 #, c-format | |
2835 msgid "row %d column %d" | |
2836 msgstr "linio %d kolumno %d" | |
2837 | |
2838 msgid "cannot insert/append line" | |
2839 msgstr "ne eblas enmeti/postaldoni linion" | |
2840 | |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2841 msgid "line number out of range" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2842 msgstr "numero de linio ekster limoj" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
2843 |
1621 | 2844 msgid "unknown flag: " |
2845 msgstr "nekonata flago: " | |
2846 | |
2847 # DP: ĉu traduki vimOption | |
2848 msgid "unknown vimOption" | |
2849 msgstr "nekonata vimOption" | |
2850 | |
2851 msgid "keyboard interrupt" | |
2852 msgstr "klavara interrompo" | |
2853 | |
2854 msgid "vim error" | |
2855 msgstr "eraro de Vim" | |
2856 | |
2857 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
2858 msgstr "ne eblas krei komandon de bufro/fenestro: objekto estas forviŝiĝanta" | |
2859 | |
2860 msgid "" | |
2861 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2862 msgstr "" | |
2863 "ne eblas registri postalvokan komandon: bufro/fenestro estas jam forviŝiĝanta" | |
2864 | |
2865 #. This should never happen. Famous last word? | |
2866 msgid "" | |
2867 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2868 "org" | |
2869 msgstr "" | |
2870 "E280: NERIPAREBLA TCL-ERARO: reflist difekta!? Bv. retpoŝti al vim-dev@vim." | |
2871 "org" | |
2872 | |
2873 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
2874 msgstr "" | |
2875 "ne eblas registri postalvokan komandon: referenco de bufro/fenestro ne " | |
2876 "troveblas" | |
2877 | |
2878 msgid "" | |
2879 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
2880 msgstr "" | |
2881 "E571: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko Tcl ne " | |
2882 "ŝargeblis." | |
2883 | |
2884 #, c-format | |
2885 msgid "E572: exit code %d" | |
2886 msgstr "E572: elira kodo %d" | |
2887 | |
2888 msgid "cannot get line" | |
2889 msgstr "ne eblas akiri linion" | |
2890 | |
2891 msgid "Unable to register a command server name" | |
2892 msgstr "Ne eblas registri nomon de komanda servilo" | |
2893 | |
2894 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
6370 | 2895 msgstr "E248: Sendo de komando al cela programo malsukcesis" |
1621 | 2896 |
2897 #, c-format | |
2898 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2899 msgstr "E573: Nevalida identigilo de servilo uzita: %s" | |
2900 | |
2901 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | |
2902 msgstr "" | |
2903 "E251: Ecoj de registro de apero de VIM estas nevalide formata. Forviŝita!" | |
2904 | |
2905 msgid "Unknown option argument" | |
2906 msgstr "Nekonata argumento de opcio" | |
2907 | |
2908 msgid "Too many edit arguments" | |
2909 msgstr "Tro da argumentoj de redakto" | |
2910 | |
2911 msgid "Argument missing after" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
2912 msgstr "Argumento mankas post" |
1621 | 2913 |
2914 msgid "Garbage after option argument" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
2915 msgstr "Forĵetindaĵo post argumento de opcio" |
1621 | 2916 |
2917 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2918 msgstr "Tro da argumentoj \"+komando\", \"-c komando\" aŭ \"--cmd komando\"" | |
2919 | |
2920 msgid "Invalid argument for" | |
2921 msgstr "Nevalida argumento por" | |
2922 | |
2923 #, c-format | |
2924 msgid "%d files to edit\n" | |
2925 msgstr "%d redaktendaj dosieroj\n" | |
2926 | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2927 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2928 msgstr "netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco\n" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
2929 |
1621 | 2930 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2931 msgstr "Tiu Vim ne estis kompilita kun la kompara eblo." |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2932 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2933 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2934 msgstr "'-nb' ne uzeblas: malŝaltita dum kompilado\n" |
1621 | 2935 |
2936 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
2937 msgstr "Provas malfermi skriptan dosieron denove: \"" | |
2938 | |
2939 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2940 msgstr "Ne eblas malfermi en lega reĝimo: \"" | |
2941 | |
2942 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2943 msgstr "Ne eblas malfermi por eligo de skripto: \"" | |
2944 | |
2945 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" | |
6370 | 2946 msgstr "Vim: Eraro: malsukcesis lanĉi gvim el NetBeans\n" |
1621 | 2947 |
2948 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | |
2949 msgstr "Vim: Averto: Eligo ne estas al terminalo\n" | |
2950 | |
2951 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
2952 msgstr "Vim: Averto: Enigo ne estas el terminalo\n" | |
2953 | |
2954 #. just in case.. | |
2955 msgid "pre-vimrc command line" | |
2956 msgstr "komanda linio pre-vimrc" | |
2957 | |
2958 #, c-format | |
2959 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2960 msgstr "E282: Ne eblas legi el \"%s\"" | |
2961 | |
2962 msgid "" | |
2963 "\n" | |
2964 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2965 msgstr "" | |
2966 "\n" | |
2967 "Pliaj informoj per: \"vim -h\"\n" | |
2968 | |
2969 # DP: tajpu "vim --help" por testi tiujn mesaĝojn | |
2970 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2971 msgstr "[dosiero...] redakti specifita(j)n dosiero(j)n" | |
2972 | |
2973 msgid "- read text from stdin" | |
2974 msgstr "- legi tekston el stdin" | |
2975 | |
2976 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
2977 msgstr "-t etikedo redakti dosieron kie etikedo estas difinata" | |
2978 | |
2979 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
2980 msgstr "-q [erardosiero] redakti dosieron kun unua eraro" | |
2981 | |
2982 msgid "" | |
2983 "\n" | |
2984 "\n" | |
2985 "usage:" | |
2986 msgstr "" | |
2987 "\n" | |
2988 "\n" | |
2989 " uzo:" | |
2990 | |
2991 msgid " vim [arguments] " | |
2992 msgstr " vim [argumentoj] " | |
2993 | |
2994 msgid "" | |
2995 "\n" | |
2996 " or:" | |
2997 msgstr "" | |
2998 "\n" | |
2999 " aŭ:" | |
3000 | |
3001 msgid "" | |
3002 "\n" | |
3003 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" | |
3004 msgstr "" | |
3005 "\n" | |
3006 "Kie uskleco estas ignorita antaŭaldonu / por igi flagon majuskla" | |
3007 | |
3008 msgid "" | |
3009 "\n" | |
3010 "\n" | |
3011 "Arguments:\n" | |
3012 msgstr "" | |
3013 "\n" | |
3014 "\n" | |
3015 "Argumentoj:\n" | |
3016 | |
3017 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
3018 msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj post tio" |
1621 | 3019 |
3020 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3021 msgstr "--literal\t\tNe malvolvi ĵokerojn" |
1621 | 3022 |
3023 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
3024 msgstr "-register\t\tRegistri tiun gvim al OLE" | |
3025 | |
3026 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
3027 msgstr "-unregister\t\tMalregistri gvim de OLE" | |
3028 | |
3029 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
3030 msgstr "-g\t\t\tRuli per grafika interfaco (kiel \"gvim\")" | |
3031 | |
3032 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | |
1668 | 3033 msgstr "-f aŭ --nofork\tMalfono: ne forki kiam lanĉas grafikan interfacon" |
1621 | 3034 |
3035 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | |
3036 msgstr "-v\t\t\tReĝimo Vi (kiel \"vi\")" | |
3037 | |
3038 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
3039 msgstr "-e\t\t\tReĝimo Ex (kiel \"ex\")" | |
3040 | |
3920 | 3041 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
3042 msgstr "-E\t\t\tPlibonigita Ex-reĝimo" | |
3043 | |
1621 | 3044 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
3045 msgstr "-s\t\t\tSilenta (stapla) reĝimo (nur por \"ex\")" | |
3046 | |
3047 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
3048 msgstr "-d\t\t\tKompara reĝimo (kiel \"vimdiff\")" | |
3049 | |
3050 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
3051 msgstr "-y\t\t\tFacila reĝimo (kiel \"evim\", senreĝima)" | |
3052 | |
3053 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
3054 msgstr "-R\t\t\tNurlegebla reĝimo (kiel \"view\")" | |
3055 | |
3056 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
3057 msgstr "-Z\t\t\tLimigita reĝimo (kiel \"rvim\")" | |
3058 | |
3059 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
4119 | 3060 msgstr "-m\t\t\tŜanĝoj (skribo al dosieroj) nepermeseblaj" |
1621 | 3061 |
3062 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
4119 | 3063 msgstr "-M\t\t\tŜanĝoj al teksto nepermeseblaj" |
1621 | 3064 |
3065 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
3066 msgstr "-b\t\t\tDuuma reĝimo" | |
3067 | |
3068 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
3069 msgstr "-l\t\t\tReĝimo Lisp" | |
3070 | |
3071 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
3072 msgstr "-C\t\t\tKongrua kun Vi: 'compatible'" | |
3073 | |
3074 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
3075 msgstr "-N\t\t\tNe tute kongrua kun Vi: 'nocompatible'" | |
3076 | |
3077 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" | |
3078 msgstr "" | |
3079 "-V[N][dosiernomo]\tEsti babilema [nivelo N] [konservi mesaĝojn al dosiernomo]" | |
3080 | |
3081 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
3082 msgstr "-D\t\t\tSencimiga reĝimo" | |
3083 | |
3084 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
3085 msgstr "-n\t\t\tNeniu permutodosiero .swp, uzas nur memoron" | |
3086 | |
3087 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
3088 msgstr "-r\t\t\tListigi permutodosierojn .swp kaj eliri" | |
3089 | |
3090 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
2965 | 3091 msgstr "-r (kun dosiernomo)\tRestaŭri kolapsintan seancon" |
1621 | 3092 |
3093 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
3094 msgstr "-L\t\t\tKiel -r" | |
3095 | |
3096 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3097 msgstr "-f\t\t\tNe uzi newcli por malfermi fenestrojn" | |
3098 | |
3099 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
3100 msgstr "-dev <aparatdosiero>\t\tUzi <aparatdosiero>-n por eneligo" | |
3101 | |
3102 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" | |
3103 msgstr "-A\t\t\tKomenci en araba reĝimo" | |
3104 | |
3105 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3106 msgstr "-H\t\t\tKomenci en hebrea reĝimo" | |
3107 | |
3108 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
3109 msgstr "-F\t\t\tKomenci en persa reĝimo" | |
3110 | |
3111 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | |
3112 msgstr "-T <terminalo>\tAgordi terminalon al <terminalo>" | |
3113 | |
3114 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | |
3115 msgstr "-u <vimrc>\t\tUzi <vimrc> anstataŭ iun ajn .vimrc" | |
3116 | |
3117 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3118 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUzi <gvimrc> anstataŭ iun ajn .gvimrc" | |
3119 | |
3120 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
3121 msgstr "--noplugin\t\tNe ŝargi kromaĵajn skriptojn" | |
3122 | |
3123 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" | |
3124 msgstr "-p[N]\t\tMalfermi N langetojn (defaŭlto: po unu por ĉiu dosiero)" | |
3125 | |
3126 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | |
3127 msgstr "-o[N]\t\tMalfermi N fenestrojn (defaŭlto: po unu por ĉiu dosiero)" | |
3128 | |
3129 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | |
3130 msgstr "-O[N]\t\tKiel -o sed dividi vertikale" | |
3131 | |
3132 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | |
3133 msgstr "+\t\t\tKomenci ĉe la fino de la dosiero" | |
3134 | |
3135 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3136 msgstr "+<numL>\t\tKomenci ĉe linio <numL>" | |
3137 | |
3138 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
3139 msgstr "" | |
3140 "--cmd <komando>\tPlenumi <komando>-n antaŭ ol ŝargi iun ajn dosieron vimrc" | |
3141 | |
3142 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3143 msgstr "-c <komando>\t\tPlenumi <komando>-n post kiam la unua dosiero ŝargiĝis" | |
3144 | |
3145 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
3146 msgstr "" | |
3147 "-S <seanco>\t\tRuli dosieron <seanco>-n post kiam la unua dosiero ŝargiĝis" | |
3148 | |
3149 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
3150 msgstr "-s <skripto>\t\tLegi komandojn en Normala reĝimo el dosiero <skripto>" | |
3151 | |
3152 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
3153 msgstr "" | |
3154 "-w <eligaskripto>\tPostaldoni ĉiujn tajpitajn komandojn al dosiero " | |
3155 "<eligaskripto>" | |
3156 | |
3157 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
3158 msgstr "" | |
3159 "-W <eligaskripto>\tSkribi ĉiujn tajpitajn komandojn al dosiero <eligaskripto>" | |
3160 | |
3161 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
3162 msgstr "-x\t\t\tRedakti ĉifradan dosieron" | |
3163 | |
3164 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
3165 msgstr "-display <ekrano>\tKonekti Vim al tiu X-servilo" | |
3166 | |
3167 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
3168 msgstr "-X\t\t\tNe konekti al X-servilo" | |
3169 | |
3170 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | |
1698 | 3171 msgstr "--remote <dosieroj>\tRedakti <dosieroj>-n en Vim-servilo se eblas" |
1621 | 3172 |
3173 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
1698 | 3174 msgstr "--remote-silent <dosieroj> Same, sed ne plendi se ne estas servilo" |
1621 | 3175 |
3176 msgid "" | |
3177 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3178 msgstr "" | |
1698 | 3179 "--remote-wait <dosieroj> Kiel --remote sed atendi ĝis dosieroj estas " |
1621 | 3180 "redaktitaj" |
3181 | |
3182 msgid "" | |
3183 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3184 msgstr "" | |
3185 "--remote-wait-silent <dosieroj> Same, sed ne plendi se ne estas servilo" | |
3186 | |
3187 msgid "" | |
3188 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3189 msgstr "" | |
1668 | 3190 "--remote-tab[-wait][-silent] <dosieroj> Kiel --remote sed uzi langeton por " |
3191 "ĉiu dosiero" | |
1621 | 3192 |
3193 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | |
3194 msgstr "--remote-send <klavoj> Sendi <klavoj>-n al Vim-servilo kaj eliri" | |
3195 | |
3196 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
3197 msgstr "--remote-expr <espr>\tKomputi <espr> en Vim-servilo kaj afiŝi rezulton" | |
3198 | |
3199 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
3200 msgstr "--serverlist\t\tListigi haveblajn nomojn de Vim-serviloj kaj eliri" | |
3201 | |
3202 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
3203 msgstr "--servername <nomo>\tSendu al/iĝi la Vim-servilo <nomo>" | |
3204 | |
2098
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3205 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3206 msgstr "" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3207 "--startuptime <dosiero> Skribi mesaĝojn de komenca tempomezurado al " |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3208 "<dosiero>" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3209 |
1621 | 3210 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3211 msgstr "-i <viminfo>\t\tUzi <viminfo> anstataŭ .viminfo" | |
3212 | |
3213 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | |
3214 msgstr "-h aŭ --help\tAfiŝi Helpon (tiun mesaĝon) kaj eliri" | |
3215 | |
3216 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3217 msgstr "--version\t\tAfiŝi informon de versio kaj eliri" | |
3218 | |
3219 msgid "" | |
3220 "\n" | |
3221 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3222 msgstr "" | |
3223 "\n" | |
3224 "Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio Motif):\n" | |
3225 | |
3226 msgid "" | |
3227 "\n" | |
3228 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3229 msgstr "" | |
3230 "\n" | |
3231 "Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio neXtaw):\n" | |
3232 | |
3233 msgid "" | |
3234 "\n" | |
3235 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3236 msgstr "" | |
3237 "\n" | |
3238 "Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio Athena):\n" | |
3239 | |
3240 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3241 msgstr "-display <ekrano>\tLanĉi vim sur <ekrano>" | |
3242 | |
3243 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3244 msgstr "-iconic\t\tLanĉi vim piktograme" | |
3245 | |
3246 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
3247 msgstr "-background <koloro>\tUzi <koloro>-n por la fona koloro (ankaŭ: -bg)" | |
3248 | |
3249 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
3250 msgstr "" | |
3251 "-foreground <koloro>\tUzi <koloro>-n por la malfona koloro (ankaŭ: -fg)" | |
3252 | |
3253 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
3254 msgstr "-font <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por normala teksto (ankaŭ: -fn)" | |
3255 | |
3256 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3257 msgstr "-boldfont <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por grasa teksto" | |
3258 | |
3259 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3260 msgstr "-italicfont <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por kursiva teksto" | |
3261 | |
3262 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
3263 msgstr "-geometry <geom>\tUzi <geom> kiel komenca geometrio (ankaŭ: -geom)" | |
3264 | |
3265 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
3266 msgstr "-borderwidth <larĝo>\tUzi <larĝo>-n kiel larĝo de bordero (ankaŭ: -bw)" | |
3267 | |
3268 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
3269 msgstr "" | |
3270 "-scrollbarwidth <larĝo> Uzi <larĝo>-n kiel larĝo de rulumskalo (ankaŭ: -sw)" | |
3271 | |
3272 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
3273 msgstr "" | |
3274 "-menuheight <alto>\tUzi <alto>-n kiel alto de menuzona alto (ankaŭ: -mh)" | |
3275 | |
3276 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3277 msgstr "-reverse\t\tUzi inversan videon (ankaŭ: -rv)" | |
3278 | |
3279 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
1668 | 3280 msgstr "+reverse\t\tNe uzi inversan videon (ankaŭ: +rv)" |
1621 | 3281 |
3282 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
3283 msgstr "-xrm <rimedo>\tAgordi la specifitan <rimedo>-n" | |
3284 | |
3285 msgid "" | |
3286 "\n" | |
3287 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3288 msgstr "" | |
3289 "\n" | |
3290 "Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio GTK+):\n" | |
3291 | |
3292 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3293 msgstr "-display <ekrano>\tLanĉi Vim sur tiu <ekrano> (ankaŭ: --display)" | |
3294 | |
3295 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | |
3296 msgstr "--role <rolo>\tDoni unikan rolon por identigi la ĉefan fenestron" | |
3297 | |
3298 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3299 msgstr "--socketid <xid>\tMalfermi Vim en alia GTK fenestraĵo" | |
3300 | |
3920 | 3301 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3302 msgstr "--echo-wid\t\tIgas gvim afiŝi la identigilon de vindozo sur stdout" | |
3303 | |
1621 | 3304 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3305 msgstr "-P <gepatra titolo>\tMalfermi Vim en gepatra aplikaĵo" | |
3306 | |
3307 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" | |
3308 msgstr "--windowid <HWND>\tMalfermi Vim en alia win32 fenestraĵo" | |
3309 | |
3310 msgid "No display" | |
3311 msgstr "Neniu ekrano" | |
3312 | |
3313 #. Failed to send, abort. | |
3314 msgid ": Send failed.\n" | |
6370 | 3315 msgstr ": Sendo malsukcesis.\n" |
1621 | 3316 |
3317 #. Let vim start normally. | |
3318 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | |
6370 | 3319 msgstr ": Sendo malsukcesis. Provo de loka plenumo\n" |
1621 | 3320 |
3321 #, c-format | |
3322 msgid "%d of %d edited" | |
3323 msgstr "%d de %d redaktita(j)" | |
3324 | |
3325 msgid "No display: Send expression failed.\n" | |
6370 | 3326 msgstr "Neniu ekrano: Sendado de esprimo malsukcesis.\n" |
1621 | 3327 |
3328 msgid ": Send expression failed.\n" | |
6370 | 3329 msgstr ": Sendado de esprimo malsukcesis.\n" |
1621 | 3330 |
3331 msgid "No marks set" | |
3332 msgstr "Neniu marko" | |
3333 | |
3334 #, c-format | |
3335 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
3336 msgstr "E283: Neniu marko kongruas kun \"%s\"" | |
3337 | |
3338 #. Highlight title | |
3339 msgid "" | |
3340 "\n" | |
3341 "mark line col file/text" | |
3342 msgstr "" | |
3343 "\n" | |
3344 "mark linio kol dosiero/teksto" | |
3345 | |
3346 #. Highlight title | |
3347 msgid "" | |
3348 "\n" | |
3349 " jump line col file/text" | |
3350 msgstr "" | |
3351 "\n" | |
3352 " salt linio kol dosiero/teksto" | |
3353 | |
3354 #. Highlight title | |
3355 msgid "" | |
3356 "\n" | |
3357 "change line col text" | |
3358 msgstr "" | |
3359 "\n" | |
3360 "ŝanĝo linio kol teksto" | |
3361 | |
3362 msgid "" | |
3363 "\n" | |
3364 "# File marks:\n" | |
3365 msgstr "" | |
3366 "\n" | |
3367 "# Markoj de dosiero:\n" | |
3368 | |
3369 #. Write the jumplist with -' | |
3370 msgid "" | |
3371 "\n" | |
3372 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3373 msgstr "" | |
3374 "\n" | |
3375 "# Saltlisto (plej novaj unue):\n" | |
3376 | |
3377 msgid "" | |
3378 "\n" | |
3379 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3380 msgstr "" | |
3381 "\n" | |
3382 "# Historio de markoj en dosieroj (de plej nova al plej malnova):\n" | |
3383 | |
3384 msgid "Missing '>'" | |
3385 msgstr "Mankas '>'" | |
3386 | |
3387 msgid "E543: Not a valid codepage" | |
3388 msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo" | |
3389 | |
3390 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
3391 msgstr "E284: Ne eblas agordi valorojn de IC" | |
3392 | |
3393 msgid "E285: Failed to create input context" | |
6370 | 3394 msgstr "E285: Kreado de eniga kunteksto malsukcesis" |
1621 | 3395 |
3396 msgid "E286: Failed to open input method" | |
6370 | 3397 msgstr "E286: Malfermo de eniga metodo malsukcesis" |
1621 | 3398 |
3399 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3400 msgstr "E287: Averto: Ne eblis agordi detruan reagfunkcion al IM" | |
3401 | |
3402 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
3403 msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon" | |
3404 | |
3405 # DP: mi ne scias, kio estas "preedit" | |
3406 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
3407 msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon" | |
3408 | |
3409 msgid "E293: block was not locked" | |
3410 msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita" | |
3411 | |
3412 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
3413 msgstr "E294: Eraro de enpoziciigo dum lego de permutodosiero .swp" | |
3414 | |
3415 msgid "E295: Read error in swap file" | |
3416 msgstr "E295: Eraro de lego en permutodosiero .swp" | |
3417 | |
3418 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
3419 msgstr "E296: Eraro de enpoziciigo dum skribo de permutodosiero .swp" | |
3420 | |
3421 msgid "E297: Write error in swap file" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3422 msgstr "E297: Skriberaro en permutodosiero .swp" |
1621 | 3423 |
3424 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
3425 msgstr "E300: Permutodosiero .swp jam ekzistas (ĉu atako per simbola ligilo?)" | |
3426 | |
3427 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3428 msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 0?" | |
3429 | |
3430 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3431 msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 1?" | |
3432 | |
3433 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3434 msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 2?" | |
3435 | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
3436 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
3437 msgstr "E843: Eraro dum ĝisdatigo de ĉifrada permutodosiero .swp" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
3438 |
1621 | 3439 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
3440 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | |
3441 msgstr "E301: Ve, perdis la permutodosieron .swp!!!" | |
3442 | |
3443 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
3444 msgstr "E302: Ne eblis renomi la permutodosieron .swp" | |
3445 | |
3446 #, c-format | |
3447 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
1668 | 3448 msgstr "" |
3449 "E303: Ne eblas malfermi permutodosieron .swp de \"%s\", restaŭro neeblas" | |
1621 | 3450 |
3451 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3452 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Ne akiris blokon 0??" | |
3453 | |
3454 #, c-format | |
3455 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
3456 msgstr "E305: Neniu permutodosiero .swp trovita por %s" | |
3457 | |
3458 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
3459 msgstr "Entajpu la uzendan numeron de permutodosiero .swp (0 por eliri): " | |
3460 | |
3461 #, c-format | |
3462 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3463 msgstr "E306: Ne eblas malfermi %s" | |
3464 | |
3465 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3466 msgstr "Ne eblas legi blokon 0 de " | |
3467 | |
3468 msgid "" | |
3469 "\n" | |
3470 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3471 msgstr "" | |
3472 "\n" | |
3473 "Eble neniu ŝanĝo estis farita aŭ Vim ne ĝisdatigis la permutodosieron .swp." | |
3474 | |
3475 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3476 msgstr " ne uzeblas per tiu versio de vim.\n" | |
3477 | |
3478 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3479 msgstr "Uzu version 3.0 de Vim\n" | |
3480 | |
3481 #, c-format | |
3482 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
3483 msgstr "E307: %s ne aspektas kiel permutodosiero .swp de Vim" | |
3484 | |
3485 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3486 msgstr " ne uzeblas per tiu komputilo.\n" | |
3487 | |
3488 msgid "The file was created on " | |
3489 msgstr "La dosiero estas kreita je " | |
3490 | |
3491 msgid "" | |
3492 ",\n" | |
3493 "or the file has been damaged." | |
3494 msgstr "" | |
3495 ",\n" | |
3496 "aŭ la dosiero estas difekta." | |
3497 | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3498 #, c-format |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3499 msgid "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3500 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3501 msgstr "E833: %s estas ĉifrata kaj tiu versio de Vim ne subtenas ĉifradon" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3502 |
1621 | 3503 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
3504 msgstr " difektiĝis (paĝa grando pli malgranda ol minimuma valoro).\n" | |
3505 | |
3506 #, c-format | |
3507 msgid "Using swap file \"%s\"" | |
3508 msgstr "Uzado de permutodosiero .swp \"%s\"" | |
3509 | |
3510 #, c-format | |
3511 msgid "Original file \"%s\"" | |
3512 msgstr "Originala dosiero \"%s\"" | |
3513 | |
3514 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
3515 msgstr "E308: Averto: Originala dosiero eble ŝanĝiĝis" | |
3516 | |
3517 #, c-format | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3518 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3519 msgstr "Perumutodosiero .swp estas ĉifrata: \"%s\"" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3520 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3521 msgid "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3522 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3523 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3524 msgstr "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3525 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3526 "Se vi tajpis novan ŝlosilon de ĉifrado sed ne skribis la tekstan dosieron," |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3527 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3528 msgid "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3529 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3530 "enter the new crypt key." |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3531 msgstr "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3532 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3533 "tajpu la novan ŝlosilon de ĉifrado." |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3534 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3535 msgid "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3536 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3537 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3538 msgstr "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3539 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3540 "Se vi skribis la tekstan dosieron post ŝanĝo de la ŝlosilo de ĉifrado, premu " |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3541 "enenklavon" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3542 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3543 msgid "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3544 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3545 "to use the same key for text file and swap file" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3546 msgstr "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3547 "\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3548 "por uzi la saman ŝlosilon por la teksta dosiero kaj permuto dosiero .swp" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3549 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3550 #, c-format |
1621 | 3551 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
3552 msgstr "E309: Ne eblas legi blokon 1 de %s" | |
3553 | |
3554 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3555 msgstr "???MULTAJ LINIOJ MANKAS" | |
3556 | |
3557 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
3558 msgstr "???NOMBRO DE LINIOJ NE ĜUSTAS" | |
3559 | |
3560 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3561 msgstr "???MALPLENA BLOKO" | |
3562 | |
3563 msgid "???LINES MISSING" | |
3564 msgstr "???LINIOJ MANKANTAJ" | |
3565 | |
3566 #, c-format | |
3567 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3568 msgstr "" | |
3569 "E310: Nevalida identigilo de bloko 1 (ĉu %s ne estas permutodosiero .swp?)" | |
3570 | |
3571 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3572 msgstr "???MANKAS BLOKO" | |
3573 | |
3574 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3575 msgstr "??? ekde tie ĝis ???FINO linioj estas eble difektaj" | |
3576 | |
3577 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3578 msgstr "??? ekde tie ĝis ???FINO linioj estas eble enmetitaj/forviŝitaj" | |
3579 | |
3580 msgid "???END" | |
3581 msgstr "???FINO" | |
3582 | |
3583 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3584 msgstr "E311: Restaŭro interrompita" | |
3585 | |
3586 msgid "" | |
3587 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3588 msgstr "E312: Eraroj dum restaŭro; rigardu liniojn komencantajn per ???" | |
3589 | |
3590 msgid "See \":help E312\" for more information." | |
3591 msgstr "Vidu \":help E312\" por pliaj informoj." | |
3592 | |
3593 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." | |
3594 msgstr "Restaŭro finiĝis. Indus kontroli ĉu ĉio estas en ordo." | |
3595 | |
3596 msgid "" | |
3597 "\n" | |
3598 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3599 msgstr "" | |
3600 "\n" | |
3601 "(Indas konservi tiun dosieron per alia nomo\n" | |
3602 | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3603 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3604 msgstr "kaj lanĉi diff kun la originala dosiero por kontroli la ŝanĝojn)" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3605 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3606 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3607 msgstr "" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3608 "Restaŭro finiĝis. La enhavo de la bufro samas kun la enhavo de la dosiero." |
1621 | 3609 |
3610 msgid "" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3611 "\n" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3612 "You may want to delete the .swp file now.\n" |
1621 | 3613 "\n" |
3614 msgstr "" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3615 "\n" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
3616 "La dosiero .swp nun forviŝindas.\n" |
1621 | 3617 "\n" |
3618 | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3619 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3620 msgstr "" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3621 "Uzas ŝlosilon de ĉifrado el permuto dosiero .swp por la teksta dosiero.\n" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
3622 |
1621 | 3623 #. use msg() to start the scrolling properly |
3624 msgid "Swap files found:" | |
3625 msgstr "Permutodosiero .swp trovita:" | |
3626 | |
3627 msgid " In current directory:\n" | |
3628 msgstr " En la aktuala dosierujo:\n" | |
3629 | |
3630 msgid " Using specified name:\n" | |
3631 msgstr " Uzado de specifita nomo:\n" | |
3632 | |
3633 msgid " In directory " | |
3634 msgstr " En dosierujo " | |
3635 | |
3636 msgid " -- none --\n" | |
3637 msgstr " -- nenio --\n" | |
3638 | |
3639 msgid " owned by: " | |
3640 msgstr " posedata de: " | |
3641 | |
3642 msgid " dated: " | |
3643 msgstr " dato: " | |
3644 | |
3645 msgid " dated: " | |
3646 msgstr " dato: " | |
3647 | |
3648 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3649 msgstr " [de Vim versio 3.0]" | |
3650 | |
3651 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
3652 msgstr " [ne aspektas kiel permutodosiero .swp de Vim]" | |
3653 | |
3654 msgid " file name: " | |
3655 msgstr " dosiernomo: " | |
3656 | |
3657 msgid "" | |
3658 "\n" | |
3659 " modified: " | |
3660 msgstr "" | |
3661 "\n" | |
3662 " modifita: " | |
3663 | |
3664 msgid "YES" | |
3665 msgstr "JES" | |
3666 | |
3667 msgid "no" | |
3668 msgstr "ne" | |
3669 | |
3670 msgid "" | |
3671 "\n" | |
3672 " user name: " | |
3673 msgstr "" | |
3674 "\n" | |
3675 " uzantonomo: " | |
3676 | |
3677 msgid " host name: " | |
3678 msgstr " komputila nomo: " | |
3679 | |
3680 msgid "" | |
3681 "\n" | |
3682 " host name: " | |
3683 msgstr "" | |
3684 "\n" | |
3685 " komputila nomo: " | |
3686 | |
3687 msgid "" | |
3688 "\n" | |
3689 " process ID: " | |
3690 msgstr "" | |
3691 "\n" | |
3692 " proceza ID: " | |
3693 | |
3694 msgid " (still running)" | |
2965 | 3695 msgstr " (ankoraŭ ruliĝas)" |
1621 | 3696 |
3697 msgid "" | |
3698 "\n" | |
3699 " [not usable with this version of Vim]" | |
3700 msgstr "" | |
3701 "\n" | |
3702 " [ne uzebla per tiu versio de Vim]" | |
3703 | |
3704 msgid "" | |
3705 "\n" | |
3706 " [not usable on this computer]" | |
3707 msgstr "" | |
3708 "\n" | |
3709 " [neuzebla per tiu komputilo]" | |
3710 | |
3711 msgid " [cannot be read]" | |
3712 msgstr " [nelegebla]" | |
3713 | |
3714 msgid " [cannot be opened]" | |
3715 msgstr " [nemalfermebla]" | |
3716 | |
3717 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
3718 msgstr "E313: Ne eblas konservi, ne estas permutodosiero .swp" | |
3719 | |
3720 msgid "File preserved" | |
3721 msgstr "Dosiero konservita" | |
3722 | |
3723 msgid "E314: Preserve failed" | |
6370 | 3724 msgstr "E314: Konservo malsukcesis" |
1621 | 3725 |
3726 #, c-format | |
3727 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
3728 msgstr "E315: ml_get: nevalida lnum: %ld" | |
3729 | |
3730 #, c-format | |
3731 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
3732 msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %ld" | |
3733 | |
3734 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
3735 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 3" | |
3736 | |
3737 msgid "stack_idx should be 0" | |
3738 msgstr "stack_idx devus esti 0" | |
3739 | |
3740 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
3741 msgstr "E318: Ĉu ĝisdatigis tro da blokoj?" | |
3742 | |
3743 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3744 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 4" | |
3745 | |
3746 msgid "deleted block 1?" | |
3747 msgstr "ĉu forviŝita bloko 1?" | |
3748 | |
3749 #, c-format | |
3750 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
3751 msgstr "E320: Ne eblas trovi linion %ld" | |
3752 | |
3753 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3754 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id" | |
3755 | |
3756 msgid "pe_line_count is zero" | |
3757 msgstr "pe_line_count estas nul" | |
3758 | |
3759 #, c-format | |
3760 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3761 msgstr "E322: numero de linio ekster limoj: %ld preter la fino" | |
3762 | |
3763 #, c-format | |
3764 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
3765 msgstr "E323: nevalida nombro de linioj en bloko %ld" | |
3766 | |
3767 msgid "Stack size increases" | |
3768 msgstr "Stako pligrandiĝas" | |
3769 | |
3770 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3771 msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 2" | |
3772 | |
3773 #, c-format | |
3774 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3775 msgstr "E773: Buklo de simbolaj ligiloj por \"%s\"" | |
3776 | |
3777 msgid "E325: ATTENTION" | |
3778 msgstr "E325: ATENTO" | |
3779 | |
3780 msgid "" | |
3781 "\n" | |
3782 "Found a swap file by the name \"" | |
3783 msgstr "" | |
3784 "\n" | |
3785 "Trovis permutodosieron .swp kun la nomo \"" | |
3786 | |
3787 msgid "While opening file \"" | |
3788 msgstr "Dum malfermo de dosiero \"" | |
3789 | |
3790 msgid " NEWER than swap file!\n" | |
3791 msgstr " PLI NOVA ol permutodosiero .swp!\n" | |
3792 | |
3793 #. Some of these messages are long to allow translation to | |
3794 #. * other languages. | |
3795 msgid "" | |
3796 "\n" | |
2965 | 3797 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3798 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3799 " file when making changes." | |
1621 | 3800 msgstr "" |
3801 "\n" | |
3802 "(1) Alia programo eble redaktas la saman dosieron.\n" | |
3803 " Se jes, estu singarda por ne havi du malsamajn\n" | |
2965 | 3804 " aperojn de la sama dosiero, kiam vi faros ŝanĝojn." |
3805 | |
3806 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | |
3807 msgstr " Eliru, aŭ daŭrigu singarde.\n" | |
3808 | |
3809 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3810 msgstr "(2) Redakta seanco de tiu dosiero kolapsis.\n" | |
1621 | 3811 |
3812 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
3813 msgstr " Se veras, uzu \":recover\" aŭ \"vim -r " | |
3814 | |
3815 msgid "" | |
3816 "\"\n" | |
3817 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3818 msgstr "" | |
3819 "\"\n" | |
3820 " por restaŭri la ŝanĝojn (vidu \":help recovery\").\n" | |
3821 | |
3822 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
3823 msgstr " Se vi jam faris ĝin, forviŝu la permutodosieron .swp \"" | |
3824 | |
3825 msgid "" | |
3826 "\"\n" | |
3827 " to avoid this message.\n" | |
3828 msgstr "" | |
3829 "\"\n" | |
3830 " por eviti tiun mesaĝon.\n" | |
3831 | |
3832 msgid "Swap file \"" | |
3833 msgstr "Permutodosiero .swp \"" | |
3834 | |
3835 msgid "\" already exists!" | |
3836 msgstr "\" jam ekzistas!" | |
3837 | |
3838 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3839 msgstr "VIM - ATENTO" | |
3840 | |
3841 msgid "Swap file already exists!" | |
3842 msgstr "Permutodosiero .swp jam ekzistas!" | |
3843 | |
3844 # AM: ĉu Vim konvertos la unuliterajn respondojn de la uzulo? | |
3845 # DP: jes, la '&' respondoj bone funkcias (mi kontrolis) | |
3846 msgid "" | |
3847 "&Open Read-Only\n" | |
3848 "&Edit anyway\n" | |
3849 "&Recover\n" | |
3850 "&Quit\n" | |
3851 "&Abort" | |
3852 msgstr "" | |
3853 "&Malfermi nurlegreĝime\n" | |
3854 "Tamen &redakti\n" | |
3855 "Res&taŭri\n" | |
3856 "&Eliri\n" | |
3857 "Ĉe&sigi" | |
3858 | |
3859 msgid "" | |
3860 "&Open Read-Only\n" | |
3861 "&Edit anyway\n" | |
3862 "&Recover\n" | |
3863 "&Delete it\n" | |
3864 "&Quit\n" | |
3865 "&Abort" | |
3866 msgstr "" | |
3867 "&Malfermi nurlegreĝime\n" | |
3868 "Tamen &redakti\n" | |
3869 "Res&taŭri\n" | |
3870 "&Forviŝi\n" | |
3871 "&Eliri\n" | |
3872 "Ĉe&sigi" | |
3873 | |
3874 msgid "E326: Too many swap files found" | |
3875 msgstr "E326: Tro da dosieroj trovitaj" | |
3876 | |
3877 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3878 msgstr "E327: Parto de vojo de menuero ne estas sub-menuo" | |
3879 | |
3880 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
3881 msgstr "E328: Menuo nur ekzistas en alia reĝimo" | |
3882 | |
3883 #, c-format | |
3884 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3885 msgstr "E329: Neniu menuo \"%s\"" | |
3886 | |
3887 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. | |
3888 msgid "E792: Empty menu name" | |
3889 msgstr "E792: Malplena nomo de menuo" | |
3890 | |
3891 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3892 msgstr "E330: Vojo de menuo ne rajtas konduki al sub-menuo" |
1621 | 3893 |
3894 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
3895 msgstr "E331: Aldono de menueroj direkte al menuzono estas malpermesita" | |
3896 | |
3897 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3898 msgstr "E332: Disigilo ne rajtas esti ero de vojo de menuo" | |
3899 | |
3900 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | |
3901 #. Highlight title | |
3902 msgid "" | |
3903 "\n" | |
3904 "--- Menus ---" | |
3905 msgstr "" | |
3906 "\n" | |
3907 "--- Menuoj ---" | |
3908 | |
3909 msgid "Tear off this menu" | |
3910 msgstr "Disigi tiun menuon" | |
3911 | |
3912 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | |
3913 msgstr "E333: Vojo de menuo devas konduki al menuero" | |
3914 | |
3915 #, c-format | |
3916 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3917 msgstr "E334: Menuo netrovita: %s" | |
3918 | |
3919 #, c-format | |
3920 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | |
3921 msgstr "E335: Menuo ne estas difinita por reĝimo %s" | |
3922 | |
3923 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3924 msgstr "E336: Vojo de menuo devas konduki al sub-menuo" | |
3925 | |
3926 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3927 msgstr "E337: Menuo ne trovita - kontrolu nomojn de menuoj" | |
3928 | |
3929 #, c-format | |
3930 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3931 msgstr "Eraro okazis dum traktado de %s:" | |
3932 | |
3933 #, c-format | |
3934 msgid "line %4ld:" | |
3935 msgstr "linio %4ld:" | |
3936 | |
3937 #, c-format | |
3938 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3939 msgstr "E354: Nevalida nomo de reĝistro: '%s'" | |
3940 | |
3941 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3942 msgstr "Flegado de mesaĝoj: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>" |
1621 | 3943 |
3944 msgid "Interrupt: " | |
3945 msgstr "Interrompo: " | |
3946 | |
3947 msgid "Press ENTER or type command to continue" | |
3948 msgstr "Premu ENEN-KLAVON aŭ tajpu komandon por daŭrigi" | |
3949 | |
3950 #, c-format | |
3951 msgid "%s line %ld" | |
3952 msgstr "%s linio %ld" | |
3953 | |
3954 msgid "-- More --" | |
3955 msgstr "-- Pli --" | |
3956 | |
3957 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " | |
3958 msgstr " SPACETO/d/j: ekrano/paĝo/sub linio, b/u/k: supre, q: eliri " | |
3959 | |
3960 msgid "Question" | |
3961 msgstr "Demando" | |
3962 | |
3963 msgid "" | |
3964 "&Yes\n" | |
3965 "&No" | |
3966 msgstr "" | |
3967 "&Jes\n" | |
3968 "&Ne" | |
3969 | |
3970 # AM: ĉu Vim konvertos unuliterajn respondojn? | |
3971 # DP: jes, '&' bone funkcias (mi kontrolis) | |
3972 msgid "" | |
3973 "&Yes\n" | |
3974 "&No\n" | |
3975 "Save &All\n" | |
3976 "&Discard All\n" | |
3977 "&Cancel" | |
3978 msgstr "" | |
3979 "&Jes\n" | |
3980 "&Ne\n" | |
3981 "&Konservi Ĉion\n" | |
3982 "&Forlasi Ĉion\n" | |
3983 "&Rezigni" | |
3984 | |
3985 msgid "Select Directory dialog" | |
3986 msgstr "Dialogujo de dosiera elekto" | |
3987 | |
3988 msgid "Save File dialog" | |
3989 msgstr "Dialogujo de dosiera konservo" | |
3990 | |
3991 msgid "Open File dialog" | |
3992 msgstr "Dialogujo de dosiera malfermo" | |
3993 | |
3994 #. TODO: non-GUI file selector here | |
3995 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
3996 msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo" | |
3997 | |
3998 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
3999 msgstr "E766: Ne sufiĉaj argumentoj por printf()" | |
4000 | |
1668 | 4001 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
6370 | 4002 msgstr "E807: Atendis Glitpunktnombron kiel argumenton de printf()" |
1668 | 4003 |
1621 | 4004 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
4005 msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()" | |
4006 | |
4007 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | |
4008 msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero" | |
4009 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4010 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4011 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4012 "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (malpleno rezignas): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4013 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4014 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4015 msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (malpleno rezignas): " |
1621 | 4016 |
4017 msgid "1 more line" | |
4018 msgstr "1 plia linio" | |
4019 | |
4020 msgid "1 line less" | |
4021 msgstr "1 malplia linio" | |
4022 | |
4023 #, c-format | |
4024 msgid "%ld more lines" | |
4025 msgstr "%ld pliaj linioj" | |
4026 | |
4027 #, c-format | |
4028 msgid "%ld fewer lines" | |
4029 msgstr "%ld malpliaj linioj" | |
4030 | |
4031 msgid " (Interrupted)" | |
4032 msgstr " (Interrompita)" | |
4033 | |
4034 msgid "Beep!" | |
4035 msgstr "Bip!" | |
4036 | |
4037 msgid "ERROR: " | |
4038 msgstr "ERARO: " | |
4039 | |
4040 #, c-format | |
4041 msgid "" | |
4042 "\n" | |
4043 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4044 msgstr "" | |
4045 "\n" | |
4046 "[bajtoj] totalaj disponigitaj/maldisponigitaj %lu-%lu, nun uzataj %lu, " | |
4047 "kulmina uzo %lu\n" | |
4048 | |
4049 #, c-format | |
4050 msgid "" | |
4051 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4052 "\n" | |
4053 msgstr "" | |
4054 "[alvokoj] totalaj re/malloc() %lu, totalaj free() %lu\n" | |
4055 "\n" | |
4056 | |
4057 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
4058 msgstr "E340: Linio iĝas tro longa" | |
4059 | |
4060 #, c-format | |
4061 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
4062 msgstr "E341: Interna eraro: lalloc(%ld, )" | |
4063 | |
4064 #, c-format | |
4065 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
4066 msgstr "E342: Ne plu restas memoro! (disponigo de %lu bajtoj)" | |
4067 | |
4068 #, c-format | |
4069 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
4070 msgstr "Alvokas ŝelon por plenumi: \"%s\"" | |
4071 | |
4072 msgid "E545: Missing colon" | |
4073 msgstr "E545: Mankas dupunkto" | |
4074 | |
4075 msgid "E546: Illegal mode" | |
4076 msgstr "E546: Reĝimo nepermesata" | |
4077 | |
4078 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
4079 msgstr "E547: Nevalida formo de muskursoro" | |
4080 | |
4081 msgid "E548: digit expected" | |
4082 msgstr "E548: cifero atendata" | |
4083 | |
4084 msgid "E549: Illegal percentage" | |
4085 msgstr "E549: Nevalida procento" | |
4086 | |
3312 | 4087 msgid "E854: path too long for completion" |
4088 msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo" | |
4089 | |
1621 | 4090 #, c-format |
4091 msgid "" | |
4092 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
4093 "followed by '%s'." | |
4094 msgstr "" | |
4095 "E343: Nevalida vojo: '**[nombro]' devas esti ĉe la fino de la vojo aŭ " | |
4096 "sekvita de '%s'." | |
4097 | |
4098 #, c-format | |
4099 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
4100 msgstr "E344: Ne eblas trovi dosierujon \"%s\" en cdpath" | |
4101 | |
4102 #, c-format | |
4103 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
4104 msgstr "E345: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo" | |
4105 | |
4106 #, c-format | |
4107 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
4108 msgstr "E346: Ne plu trovis dosierujon \"%s\" en cdpath" | |
4109 | |
4110 #, c-format | |
4111 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
4112 msgstr "E347: Ne plu trovis dosieron \"%s\" en serĉvojo" | |
4113 | |
4114 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | |
4115 msgstr "Ne eblas konekti al Netbeans n-ro 2" | |
4116 | |
4117 msgid "Cannot connect to Netbeans" | |
4118 msgstr "Ne eblas konekti al Netbeans" | |
4119 | |
4120 #, c-format | |
4121 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
1668 | 4122 msgstr "" |
4123 "E668: Nevalida permeso de dosiero de informo de konekto NetBeans: \"%s\"" | |
1621 | 4124 |
4125 msgid "read from Netbeans socket" | |
4126 msgstr "lego el kontaktoskatolo de Netbeans" | |
4127 | |
4128 #, c-format | |
4129 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
4130 msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %ld" | |
4131 | |
2625 | 4132 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
4133 msgstr "E838: netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco" | |
4134 | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
4135 msgid "E511: netbeans already connected" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
4136 msgstr "E511: nebeans jam konektata" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
4137 |
2965 | 4138 #, c-format |
4139 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
4140 msgstr "E505: %s estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" | |
1621 | 4141 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4142 msgid "E349: No identifier under cursor" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4143 msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4144 |
1621 | 4145 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
4146 msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena" | |
4147 | |
4148 # DP: ĉu Eval devas esti tradukita? | |
4149 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4150 msgstr "E775: Eval eblo ne disponeblas" | |
4151 | |
4152 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | |
4153 msgstr "Averto: terminalo ne povas emfazi" | |
4154 | |
4155 msgid "E348: No string under cursor" | |
4156 msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro" | |
4157 | |
4158 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
4159 msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'" | |
4160 | |
4161 msgid "E664: changelist is empty" | |
4162 msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena" | |
4163 | |
4164 msgid "E662: At start of changelist" | |
4165 msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto" | |
4166 | |
4167 msgid "E663: At end of changelist" | |
4168 msgstr "E663: Ĉe fino de ŝanĝlisto" | |
4169 | |
4170 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4171 msgstr "Tajpu \":quit<Enenklavo>\" por eliri el Vim" |
1621 | 4172 |
4173 #, c-format | |
4174 msgid "1 line %sed 1 time" | |
4175 msgstr "1 linio %sita 1 foje" | |
4176 | |
4177 #, c-format | |
4178 msgid "1 line %sed %d times" | |
4179 msgstr "1 linio %sita %d foje" | |
4180 | |
4181 #, c-format | |
4182 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
4183 msgstr "%ld linio %sita 1 foje" | |
4184 | |
4185 #, c-format | |
4186 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
4187 msgstr "%ld linioj %sitaj %d foje" | |
4188 | |
4189 #, c-format | |
4190 msgid "%ld lines to indent... " | |
4191 msgstr "%ld krommarĝenendaj linioj... " | |
4192 | |
4193 msgid "1 line indented " | |
4194 msgstr "1 linio krommarĝenita " | |
4195 | |
4196 #, c-format | |
4197 msgid "%ld lines indented " | |
4198 msgstr "%ld linioj krommarĝenitaj " | |
4199 | |
4200 msgid "E748: No previously used register" | |
4201 msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata" | |
4202 | |
4203 #. must display the prompt | |
4204 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
4205 msgstr "ne eblas kopii; forviŝi tamene" | |
4206 | |
4207 msgid "1 line changed" | |
4208 msgstr "1 linio ŝanĝita" | |
4209 | |
4210 #, c-format | |
4211 msgid "%ld lines changed" | |
4212 msgstr "%ld linioj ŝanĝitaj" | |
4213 | |
4214 #, c-format | |
4215 msgid "freeing %ld lines" | |
4216 msgstr "malokupas %ld liniojn" | |
4217 | |
4218 msgid "block of 1 line yanked" | |
4219 msgstr "bloko de 1 linio kopiita" | |
4220 | |
4221 msgid "1 line yanked" | |
4222 msgstr "1 linio kopiita" | |
4223 | |
4224 #, c-format | |
4225 msgid "block of %ld lines yanked" | |
4226 msgstr "bloko de %ld linioj kopiita" | |
4227 | |
4228 #, c-format | |
4229 msgid "%ld lines yanked" | |
4230 msgstr "%ld linioj kopiitaj" | |
4231 | |
4232 #, c-format | |
4233 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4234 msgstr "E353: Nenio en reĝistro %s" | |
4235 | |
4236 #. Highlight title | |
4237 msgid "" | |
4238 "\n" | |
4239 "--- Registers ---" | |
4240 msgstr "" | |
4241 "\n" | |
4242 "--- Reĝistroj ---" | |
4243 | |
4244 msgid "Illegal register name" | |
4245 msgstr "Nevalida nomo de reĝistro" | |
4246 | |
4247 msgid "" | |
4248 "\n" | |
4249 "# Registers:\n" | |
4250 msgstr "" | |
4251 "\n" | |
4252 "# Reĝistroj:\n" | |
4253 | |
4254 #, c-format | |
4255 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
4256 msgstr "E574: Nekonata tipo de reĝistro %d" | |
4257 | |
6370 | 4258 msgid "" |
4259 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4260 "lines" | |
4261 msgstr "" | |
4262 "E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn" | |
4263 | |
1621 | 4264 #, c-format |
4265 msgid "%ld Cols; " | |
4266 msgstr "%ld Kolumnoj; " | |
4267 | |
4268 #, c-format | |
4269 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | |
4270 msgstr "Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %ld de %ld Vortoj; %ld de %ld Bajtoj" | |
4271 | |
4272 #, c-format | |
4273 msgid "" | |
4274 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | |
4275 "Bytes" | |
4276 msgstr "" | |
3312 | 4277 "Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %ld de %ld Vortoj; %ld de %ld Signoj; %ld de " |
4278 "%ld Bajtoj" | |
1621 | 4279 |
4280 #, c-format | |
4281 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | |
4282 msgstr "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %ld de %ld; Bajto %ld de %ld" | |
4283 | |
4284 #, c-format | |
4285 msgid "" | |
4286 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | |
4287 "%ld" | |
4288 msgstr "" | |
3312 | 4289 "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %ld de %ld; Signo %ld de %ld; Bajto " |
4290 "%ld de %ld" | |
1621 | 4291 |
4292 #, c-format | |
4293 msgid "(+%ld for BOM)" | |
4294 msgstr "(+%ld por BOM)" | |
4295 | |
4296 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | |
4297 msgstr "%<%f%h%m%=Folio %N" | |
4298 | |
4299 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4300 msgstr "Dankon pro flugi per Vim" | |
4301 | |
4302 msgid "E518: Unknown option" | |
4303 msgstr "E518: Nekonata opcio" | |
4304 | |
4305 msgid "E519: Option not supported" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
4306 msgstr "E519: Opcio ne subtenata" |
1621 | 4307 |
4308 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4119 | 4309 msgstr "E520: Nepermesebla en reĝimlinio" |
1621 | 4310 |
2965 | 4311 msgid "E846: Key code not set" |
4312 msgstr "E846: Klavkodo ne agordita" | |
4313 | |
1621 | 4314 msgid "E521: Number required after =" |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4315 msgstr "E521: Nombro bezonata post =" |
1621 | 4316 |
4317 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4318 msgstr "E522: Netrovita en termcap" | |
4319 | |
4320 #, c-format | |
4321 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4322 msgstr "E539: Nevalida signo <%s>" | |
4323 | |
4324 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
4325 msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno" | |
4326 | |
4327 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4328 msgstr "E530: term ne ŝanĝeblas en grafika interfaco" | |
4329 | |
4330 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4331 msgstr "E531: Uzu \":gui\" por lanĉi la grafikan interfacon" | |
4332 | |
4333 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4334 msgstr "E589: 'backupext' kaj 'patchmode' estas egalaj" | |
4335 | |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
4336 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
4337 msgstr "E834: Konfliktoj kun la valoro de 'listchars'" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
4338 |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
4339 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
4340 msgstr "E835: Konfliktoj kun la valoro de 'fillchars'" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
4341 |
1621 | 4342 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4343 msgstr "E617: Ne ŝanĝeblas en la grafika interfaco GTK+ 2" | |
4344 | |
4345 msgid "E524: Missing colon" | |
4346 msgstr "E524: Mankas dupunkto" | |
4347 | |
4348 msgid "E525: Zero length string" | |
4349 msgstr "E525: Ĉeno de nula longo" | |
4350 | |
4351 #, c-format | |
4352 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4353 msgstr "E526: Mankas nombro post <%s>" |
1621 | 4354 |
4355 msgid "E527: Missing comma" | |
4356 msgstr "E527: Mankas komo" | |
4357 | |
4358 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4359 msgstr "E528: Devas specifi ' valoron" | |
4360 | |
4361 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4362 msgstr "E595: enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon" | |
4363 | |
4364 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4365 msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)" | |
4366 | |
4367 msgid "E597: can't select fontset" | |
4368 msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon" | |
4369 | |
4370 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4371 msgstr "E598: Nevalida tiparo" | |
4372 | |
4373 msgid "E533: can't select wide font" | |
4374 msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon" | |
4375 | |
4376 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4377 msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo" | |
4378 | |
4379 #, c-format | |
4380 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4381 msgstr "E535: Nevalida signo post <%c>" |
1621 | 4382 |
4383 msgid "E536: comma required" | |
4384 msgstr "E536: komo bezonata" | |
4385 | |
4386 #, c-format | |
4387 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4388 msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s" | |
4389 | |
4390 msgid "E538: No mouse support" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
4391 msgstr "E538: Neniu muso subtenata" |
1621 | 4392 |
4393 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4394 msgstr "E540: '}' mankas" | |
4395 | |
4396 msgid "E541: too many items" | |
4397 msgstr "E541: tro da elementoj" | |
4398 | |
4399 msgid "E542: unbalanced groups" | |
6370 | 4400 msgstr "E542: misekvilibraj grupoj" |
1621 | 4401 |
4402 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4403 msgstr "E590: Antaŭvida fenestro jam ekzistas" | |
4404 | |
4405 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4406 msgstr "W17: La araba bezonas UTF-8, tajpu \":set encoding=utf-8\"" | |
4407 | |
4408 #, c-format | |
4409 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4410 msgstr "E593: Bezonas almenaŭ %d liniojn" | |
4411 | |
4412 #, c-format | |
4413 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4414 msgstr "E594: Bezonas almenaŭ %d kolumnojn" | |
4415 | |
4416 #, c-format | |
4417 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4418 msgstr "E355: Nekonata opcio: %s" | |
4419 | |
4420 #. There's another character after zeros or the string | |
4421 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a | |
4422 #. * num option using a string. | |
4423 #, c-format | |
4424 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4425 msgstr "E521: Nombro bezonata: &%s = '%s'" | |
4426 | |
4427 msgid "" | |
4428 "\n" | |
4429 "--- Terminal codes ---" | |
4430 msgstr "" | |
4431 "\n" | |
4432 "--- Kodoj de terminalo ---" | |
4433 | |
4434 msgid "" | |
4435 "\n" | |
4436 "--- Global option values ---" | |
4437 msgstr "" | |
4438 "\n" | |
4439 "--- Mallokaj opcioj ---" | |
4440 | |
4441 msgid "" | |
4442 "\n" | |
4443 "--- Local option values ---" | |
4444 msgstr "" | |
4445 "\n" | |
4446 "--- Valoroj de lokaj opcioj ---" | |
4447 | |
4448 msgid "" | |
4449 "\n" | |
4450 "--- Options ---" | |
4451 msgstr "" | |
4452 "\n" | |
4453 "--- Opcioj ---" | |
4454 | |
4455 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4456 msgstr "E356: ERARO get_varp" | |
4457 | |
4458 #, c-format | |
4459 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4460 msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s" | |
4461 | |
4462 #, c-format | |
4463 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4464 msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj post punktokomo: %s" |
1621 | 4465 |
4466 msgid "cannot open " | |
4467 msgstr "ne eblas malfermi " | |
4468 | |
4469 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4470 msgstr "VIM: Ne eblas malfermi fenestron!\n" | |
4471 | |
4472 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4473 msgstr "Bezonas version 2.04 de Amigados aŭ pli novan\n" | |
4474 | |
4475 #, c-format | |
4476 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4477 msgstr "Bezonas %s-on versio %ld\n" | |
4478 | |
4479 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4480 msgstr "Ne eblas malfermi NIL:\n" | |
4481 | |
4482 msgid "Cannot create " | |
4483 msgstr "Ne eblas krei " | |
4484 | |
4485 #, c-format | |
4486 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4487 msgstr "Vim eliras kun %d\n" | |
4488 | |
4489 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4490 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de konzolo?!\n" | |
4491 | |
4492 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4493 msgstr "mch_get_shellsize: ne estas konzolo??\n" | |
4494 | |
4495 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | |
4496 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4497 msgstr "E360: Ne eblas plenumi ŝelon kun opcio -f" | |
4498 | |
4499 msgid "Cannot execute " | |
4500 msgstr "Ne eblas plenumi " | |
4501 | |
4502 msgid "shell " | |
4503 msgstr "ŝelo " | |
4504 | |
4505 msgid " returned\n" | |
4506 msgstr " liveris\n" | |
4507 | |
4508 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4509 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE tro malgranda." | |
4510 | |
4511 msgid "I/O ERROR" | |
4512 msgstr "ERARO DE ENIGO/ELIGO" | |
4513 | |
4514 msgid "Message" | |
4515 msgstr "Mesaĝo" | |
4516 | |
4517 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" | |
6370 | 4518 msgstr "'columns' ne estas 80, ne eblas plenumi eksterajn komandojn" |
1621 | 4519 |
4520 msgid "E237: Printer selection failed" | |
6370 | 4521 msgstr "E237: Elekto de presilo malsukcesis" |
1621 | 4522 |
4523 #, c-format | |
4524 msgid "to %s on %s" | |
4525 msgstr "al %s de %s" | |
4526 | |
4527 #, c-format | |
4528 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4529 msgstr "E613: Nekonata tiparo de presilo: %s" | |
4530 | |
4531 #, c-format | |
4532 msgid "E238: Print error: %s" | |
4533 msgstr "E238: Eraro de presado: %s" | |
4534 | |
4535 #, c-format | |
4536 msgid "Printing '%s'" | |
4119 | 4537 msgstr "Presas '%s'" |
1621 | 4538 |
4539 #, c-format | |
4540 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4541 msgstr "E244: Nevalida nomo de signaro \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\"" | |
4542 | |
4543 #, c-format | |
4544 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4545 msgstr "E245: Nevalida signo '%c' en nomo de tiparo \"%s\"" | |
4546 | |
4547 #, c-format | |
4548 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4549 msgstr "Malfermo de vidigo X daŭris %ld msek" | |
4550 | |
4551 msgid "" | |
4552 "\n" | |
4553 "Vim: Got X error\n" | |
4554 msgstr "" | |
4555 "\n" | |
4556 "Vim: Alvenis X eraro\n" | |
4557 | |
4558 msgid "Testing the X display failed" | |
6370 | 4559 msgstr "Testo de la vidigo X malsukcesis" |
1621 | 4560 |
4561 msgid "Opening the X display timed out" | |
4562 msgstr "Tempolimo okazis dum malfermo de vidigo X" | |
4563 | |
4564 msgid "" | |
4565 "\n" | |
1668 | 4566 "Could not get security context for " |
4567 msgstr "" | |
4568 "\n" | |
4569 "Ne povis akiri kuntekston de sekureco por " | |
4570 | |
4571 msgid "" | |
4572 "\n" | |
4573 "Could not set security context for " | |
4574 msgstr "" | |
4575 "\n" | |
4576 "Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco por " | |
4577 | |
6370 | 4578 msgid "Could not set security context " |
4579 msgstr "Ne povis akiri kuntekston de sekureco " | |
4580 | |
4581 msgid " for " | |
4582 msgstr " por " | |
4583 | |
4584 #. no enough size OR unexpected error | |
4585 msgid "Could not get security context " | |
4586 msgstr "Ne povis akiri kuntekston de sekureco " | |
4587 | |
4588 msgid ". Removing it!\n" | |
4589 msgstr ". Ĝi estas foriganta!\n" | |
4590 | |
1668 | 4591 msgid "" |
4592 "\n" | |
1621 | 4593 "Cannot execute shell " |
4594 msgstr "" | |
4595 "\n" | |
4596 "Ne eblas plenumi ŝelon " | |
4597 | |
4598 msgid "" | |
4599 "\n" | |
4600 "Cannot execute shell sh\n" | |
4601 msgstr "" | |
4602 "\n" | |
4603 "Ne eblas plenumi ŝelon sh\n" | |
4604 | |
4605 msgid "" | |
4606 "\n" | |
4607 "shell returned " | |
4608 msgstr "" | |
4609 "\n" | |
4610 "ŝelo liveris " | |
4611 | |
4612 msgid "" | |
4613 "\n" | |
4614 "Cannot create pipes\n" | |
4615 msgstr "" | |
4616 "\n" | |
4617 "Ne eblas krei duktojn\n" | |
4618 | |
4619 msgid "" | |
4620 "\n" | |
4621 "Cannot fork\n" | |
4622 msgstr "" | |
4623 "\n" | |
4624 "Ne eblas forki\n" | |
4625 | |
4626 msgid "" | |
4627 "\n" | |
4628 "Command terminated\n" | |
4629 msgstr "" | |
4630 "\n" | |
4631 "Komando terminigita\n" | |
4632 | |
4633 msgid "XSMP lost ICE connection" | |
4634 msgstr "XSMP perdis la konekton ICE" | |
4635 | |
4636 #, c-format | |
4637 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4638 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4639 | |
4640 msgid "Opening the X display failed" | |
6370 | 4641 msgstr "Malfermo de vidigo X malsukcesis" |
1621 | 4642 |
4643 msgid "XSMP handling save-yourself request" | |
4644 msgstr "XSMP: traktado de peto konservi-mem" | |
4645 | |
4646 msgid "XSMP opening connection" | |
4647 msgstr "XSMP: malfermo de konekto" | |
4648 | |
4649 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
6370 | 4650 msgstr "XSMP: kontrolo de konekto ICE malsukcesis" |
1621 | 4651 |
4652 #, c-format | |
4653 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
6370 | 4654 msgstr "XSMP: SmcOpenConnection malsukcesis: %s" |
1621 | 4655 |
4656 msgid "At line" | |
4657 msgstr "Ĉe linio" | |
4658 | |
4659 msgid "Could not load vim32.dll!" | |
4660 msgstr "Ne eblis ŝargi vim32.dll!" | |
4661 | |
4662 msgid "VIM Error" | |
4663 msgstr "Eraro de VIM" | |
4664 | |
4665 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
4666 msgstr "Ne eblis ripari referencojn de funkcioj al la DLL!" | |
4667 | |
4668 #, c-format | |
4669 msgid "shell returned %d" | |
4670 msgstr "la ŝelo liveris %d" | |
4671 | |
4672 # DP: la eventoj estas tiuj, kiuj estas en la sekvantaj ĉenoj | |
4673 #, c-format | |
4674 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4675 msgstr "Vim: Kaptis eventon %s\n" | |
4676 | |
4677 msgid "close" | |
4678 msgstr "fermo" | |
4679 | |
4680 msgid "logoff" | |
4681 msgstr "elsaluto" | |
4682 | |
4683 msgid "shutdown" | |
4684 msgstr "sistemfermo" | |
4685 | |
4686 msgid "E371: Command not found" | |
4687 msgstr "E371: Netrovebla komando" | |
4688 | |
4689 msgid "" | |
4690 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4691 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4692 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4693 msgstr "" | |
4694 "VIMRUN.EXE ne troveblas en via $PATH.\n" | |
4695 "Eksteraj komandoj ne paŭzos post kompletigo.\n" | |
4696 "Vidu :help win32-vimrun por pliaj informoj." | |
4697 | |
4698 msgid "Vim Warning" | |
4699 msgstr "Averto de Vim" | |
4700 | |
4701 #, c-format | |
4702 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4703 msgstr "E372: Tro da %%%c en formata ĉeno" | |
4704 | |
4705 #, c-format | |
4706 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4707 msgstr "E373: Neatendita %%%c en formata ĉeno" | |
4708 | |
4709 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4710 msgstr "E374: Mankas ] en formata ĉeno" | |
4711 | |
4712 #, c-format | |
4713 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
4714 msgstr "E375: Nesubtenata %%%c en formata ĉeno" |
1621 | 4715 |
4716 #, c-format | |
4717 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4718 msgstr "E376: Nevalida %%%c en prefikso de formata ĉeno" | |
4719 | |
4720 #, c-format | |
4721 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4722 msgstr "E377: Nevalida %%%c en formata ĉeno" | |
4723 | |
4724 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4725 msgstr "E378: 'errorformat' enhavas neniun ŝablonon" | |
4726 | |
4727 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4728 msgstr "E379: Nomo de dosierujo mankas aŭ estas malplena" | |
4729 | |
4730 msgid "E553: No more items" | |
4731 msgstr "E553: Ne plu estas eroj" | |
4732 | |
4733 #, c-format | |
4734 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4735 msgstr "(%d de %d)%s%s: " | |
4736 | |
4737 msgid " (line deleted)" | |
4738 msgstr " (forviŝita linio)" | |
4739 | |
4740 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
4741 msgstr "E380: Ĉe la subo de stako de rapidriparo" | |
4742 | |
4743 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
4744 msgstr "E381: Ĉe la supro de stako de rapidriparo" | |
4745 | |
4746 #, c-format | |
4747 msgid "error list %d of %d; %d errors" | |
4748 msgstr "listo de eraroj %d de %d; %d eraroj" | |
4749 | |
4750 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | |
4751 msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita" | |
4752 | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
4753 msgid "Error file" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
4754 msgstr "Erara Dosiero" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
4755 |
1621 | 4756 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4757 msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono" | |
4758 | |
4759 #, c-format | |
4760 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4761 msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" | |
4762 | |
4763 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4764 msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita" | |
4765 | |
4766 msgid "E777: String or List expected" | |
4767 msgstr "E777: Ĉeno aŭ Listo atendita" | |
4768 | |
4769 #, c-format | |
4770 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4771 msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]" | |
4772 | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4773 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4774 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4775 msgstr "E769: Mankas ] post %s[" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4776 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4777 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4778 msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4779 msgstr "E53: Neekvilibra %s%%(" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4780 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4781 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4782 msgid "E54: Unmatched %s(" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4783 msgstr "E54: Neekvilibra %s(" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4784 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4785 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4786 msgid "E55: Unmatched %s)" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4787 msgstr "E55: Neekvilibra %s" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4788 |
5763 | 4789 msgid "E66: \\z( not allowed here" |
4790 msgstr "E66: \\z( estas nepermesebla tie" | |
4791 | |
4792 # DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al. | |
4793 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | |
4794 msgstr "E67: \\z1 kaj aliaj estas nepermeseblaj tie" | |
4795 | |
4796 #, c-format | |
4797 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4798 msgstr "E69: Mankas ] post %s%%[" | |
4799 | |
4800 #, c-format | |
4801 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4802 msgstr "E70: Malplena %s%%[]" | |
4803 | |
1621 | 4804 msgid "E339: Pattern too long" |
4805 msgstr "E339: Ŝablono tro longa" | |
4806 | |
4807 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4808 msgstr "E50: Tro da \\z(" | |
4809 | |
4810 #, c-format | |
4811 msgid "E51: Too many %s(" | |
4812 msgstr "E51: Tro da %s(" | |
4813 | |
4814 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4815 msgstr "E52: Neekvilibra \\z(" | |
4816 | |
4817 #, c-format | |
4818 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4819 msgstr "E59: nevalida signo post %s@" |
1621 | 4820 |
4821 #, c-format | |
4822 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4823 msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj" | |
4824 | |
4825 #, c-format | |
4826 msgid "E61: Nested %s*" | |
4827 msgstr "E61: Ingita %s*" | |
4828 | |
4829 #, c-format | |
4830 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4831 msgstr "E62: Ingita %s%c" | |
4832 | |
4833 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4834 msgstr "E63: nevalida uzo de \\_" | |
4835 | |
4836 #, c-format | |
4837 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4838 msgstr "E64: %s%c sekvas nenion" | |
4839 | |
4840 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4841 msgstr "E65: Nevalida retro-referenco" | |
4842 | |
4843 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4844 msgstr "E68: Nevalida signo post \\z" |
1621 | 4845 |
4846 #, c-format | |
4847 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4848 msgstr "E678: Nevalida signo post %s%%[dxouU]" |
1621 | 4849 |
4850 #, c-format | |
4851 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4852 msgstr "E71: Nevalida signo post %s%%" |
1621 | 4853 |
4854 #, c-format | |
4855 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4856 msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}" | |
4857 | |
4858 msgid "External submatches:\n" | |
4859 msgstr "Eksteraj subkongruoj:\n" | |
4860 | |
6370 | 4861 #, c-format |
4862 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4863 msgstr "E888: (NFA-regulesprimo) ne eblas ripeti %s" | |
4864 | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4865 msgid "" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4866 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4867 "used " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4868 msgstr "" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4869 "E864: \\%#= povas nur esti sekvita de 0, 1, aŭ 2. La aŭtomata motoro de " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4870 "regulesprimo estos uzata " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4871 |
6370 | 4872 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " |
4873 msgstr "Ŝangota al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: " | |
4874 | |
5763 | 4875 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
4876 msgstr "E865: (NFA) Trovis finon de regulesprimo tro frue" | |
4877 | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4878 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4879 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4880 msgstr "E866: (NFA-regulesprimo) Mispoziciigita %c" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4881 |
5763 | 4882 #, c-format |
4883 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" | |
4884 msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signo: %ld" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4885 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4886 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4887 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4888 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4889 |
5763 | 4890 #, c-format |
4891 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4892 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\%%%c'" | |
4893 | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4894 #. should never happen |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4895 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4896 msgstr "E868: Eraro dum prekomputado de NFA kun ekvivalentoklaso!" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4897 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4898 #, c-format |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4899 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4900 msgstr "E869: (NFA) Nekonata operatoro '\\@%c'" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4901 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4902 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4903 msgstr "E870: (NFS-regulesprimo) Eraro dum legado de limoj de ripeto" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4904 |
5763 | 4905 #. Can't have a multi follow a multi. |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4906 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4907 msgstr "" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4908 "E871: (NFA-regulesprimo) Ne povas havi mult-selekton tuj post alia mult-" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4909 "selekto!" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4910 |
5763 | 4911 #. Too many `(' |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4912 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4913 msgstr "E872: (NFA-regulesprimo) tro da '('" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4914 |
5763 | 4915 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" |
4916 msgstr "E879: (NFA-regulesprimo) tro da \\z(" | |
4917 | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4918 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4919 msgstr "E873: (NFA-regulesprimo) propra end-eraro" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4920 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4921 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4922 msgstr "E874: (NFA) Ne povis elpreni de la staplo!" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4923 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4924 msgid "" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4925 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4926 "left on stack" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4927 msgstr "" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4928 "E875: (NFA-regulesprimo) (dum konverto de postmeto al NFA), restas tro da " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4929 "statoj en la staplo" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4930 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4931 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4932 msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) ne sufiĉa spaco por enmomorigi la tutan NFA " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4933 |
5763 | 4934 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" |
4935 msgstr "E878: (NFA) Ne povis asigni memoron por traigi branĉojn!" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4936 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4937 msgid "" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4938 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4939 msgstr "" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4940 "Ne povis malfermi provizoran protokolan dosieron por skribi, nun montras sur " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4941 "stderr ..." |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4942 |
5763 | 4943 #, c-format |
4944 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" | |
4945 msgstr "(NFA) NE POVIS MALFERMI %s!" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4946 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4947 msgid "Could not open temporary log file for writing " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4948 msgstr "Ne povis malfermi la provizoran protokolan dosieron por skribi " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
4949 |
1621 | 4950 msgid " VREPLACE" |
4951 msgstr " V-ANSTATAŬIGO" | |
4952 | |
4953 msgid " REPLACE" | |
4954 msgstr " ANSTATAŬIGO" | |
4955 | |
4956 msgid " REVERSE" | |
4957 msgstr " INVERSI" | |
4958 | |
4959 msgid " INSERT" | |
4960 msgstr " ENMETO" | |
4961 | |
4962 msgid " (insert)" | |
4963 msgstr " (enmeto)" | |
4964 | |
4965 msgid " (replace)" | |
4966 msgstr " (anstataŭigo)" | |
4967 | |
4968 msgid " (vreplace)" | |
4969 msgstr " (v-anstataŭigo)" | |
4970 | |
4971 msgid " Hebrew" | |
4972 msgstr " hebrea" | |
4973 | |
4974 msgid " Arabic" | |
4975 msgstr " araba" | |
4976 | |
4977 msgid " (lang)" | |
4978 msgstr " (lingvo)" | |
4979 | |
4980 msgid " (paste)" | |
4981 msgstr " (algluo)" | |
4982 | |
4983 msgid " VISUAL" | |
4984 msgstr " VIDUMA" | |
4985 | |
4986 msgid " VISUAL LINE" | |
4987 msgstr " VIDUMA LINIO" | |
4988 | |
4989 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4990 msgstr " VIDUMA BLOKO" | |
4991 | |
4992 msgid " SELECT" | |
4993 msgstr " APARTIGO" | |
4994 | |
4995 msgid " SELECT LINE" | |
4996 msgstr " APARTIGITA LINIO" | |
4997 | |
4998 msgid " SELECT BLOCK" | |
4999 msgstr " APARTIGITA BLOKO" | |
5000 | |
5001 msgid "recording" | |
5002 msgstr "registrado" | |
5003 | |
5004 #, c-format | |
5005 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
5006 msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s" | |
5007 | |
5008 #, c-format | |
5009 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
5010 msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s" | |
5011 | |
5012 #, c-format | |
5013 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
5014 msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s" | |
5015 | |
5016 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5017 msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' post ';'" |
1621 | 5018 |
5019 msgid " (includes previously listed match)" | |
5020 msgstr " (enhavas antaŭe listigitajn kongruojn)" | |
5021 | |
5022 #. cursor at status line | |
5023 msgid "--- Included files " | |
5024 msgstr "--- Inkluzivitaj dosieroj " | |
5025 | |
5026 msgid "not found " | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5027 msgstr "netrovitaj " |
1621 | 5028 |
5029 msgid "in path ---\n" | |
5030 msgstr "en serĉvojo ---\n" | |
5031 | |
5032 msgid " (Already listed)" | |
5033 msgstr " (Jam listigita)" | |
5034 | |
5035 msgid " NOT FOUND" | |
5036 msgstr " NETROVITA" | |
5037 | |
5038 #, c-format | |
5039 msgid "Scanning included file: %s" | |
5040 msgstr "Skanado de inkluzivitaj dosieroj: %s" | |
5041 | |
5042 #, c-format | |
5043 msgid "Searching included file %s" | |
5044 msgstr "Serĉado de inkluzivitaj dosieroj %s" | |
5045 | |
5046 msgid "E387: Match is on current line" | |
5047 msgstr "E387: Kongruo estas ĉe aktuala linio" | |
5048 | |
5049 msgid "All included files were found" | |
5050 msgstr "Ĉiuj inkluzivitaj dosieroj estis trovitaj" | |
5051 | |
5052 msgid "No included files" | |
5053 msgstr "Neniu inkluzivita dosiero" | |
5054 | |
5055 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
5056 msgstr "E388: Ne eblis trovi difinon" | |
5057 | |
5058 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
5059 msgstr "E389: Ne eblis trovi ŝablonon" | |
5060 | |
1698 | 5061 msgid "Substitute " |
5062 msgstr "Anstataŭigi " | |
5063 | |
1621 | 5064 #, c-format |
5065 msgid "" | |
5066 "\n" | |
5067 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
5068 "~" | |
5069 msgstr "" | |
5070 "\n" | |
5071 "# Lasta serĉa ŝablono %s:\n" | |
5072 "~" | |
5073 | |
5074 msgid "E759: Format error in spell file" | |
5075 msgstr "E759: Eraro de formato en literuma dosiero" | |
5076 | |
5077 msgid "E758: Truncated spell file" | |
5078 msgstr "E758: Trunkita literuma dosiero" | |
5079 | |
5080 #, c-format | |
5081 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
5082 msgstr "Vosta teksto en %s linio %d: %s" | |
5083 | |
5084 #, c-format | |
5085 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5086 msgstr "Nomo de afikso tro longa en %s linio %d: %s" | |
5087 | |
5088 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5089 msgstr "E761: Eraro de formato en afiksa dosiero FOL, LOW aŭ UPP" | |
5090 | |
5091 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5092 msgstr "E762: Signo en FOL, LOW aŭ UPP estas ekster limoj" | |
5093 | |
5094 msgid "Compressing word tree..." | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5095 msgstr "Densigas arbon de vortoj..." |
1621 | 5096 |
5097 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5098 msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita" | |
5099 | |
5100 #, c-format | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5101 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5102 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\"" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5103 |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5104 #, c-format |
1621 | 5105 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
5106 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s.%s.spl\" aŭ \"%s.ascii.spl\"" | |
5107 | |
5108 #, c-format | |
5109 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5110 msgstr "Legado de literuma dosiero \"%s\"" | |
5111 | |
5112 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
5113 msgstr "E757: Tio ne ŝajnas esti literuma dosiero" | |
5114 | |
5115 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
5116 msgstr "E771: Malnova literuma dosiero, ĝisdatigo bezonata" | |
5117 | |
5118 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
5119 msgstr "E772: Literuma dosiero estas por pli nova versio de Vim" | |
5120 | |
5121 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5122 msgstr "E770: Nesubtenata sekcio en literuma dosiero" |
1621 | 5123 |
5124 #, c-format | |
5125 msgid "Warning: region %s not supported" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5126 msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata" |
1621 | 5127 |
5128 #, c-format | |
5129 msgid "Reading affix file %s ..." | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5130 msgstr "Legado de afiksa dosiero %s ..." |
1621 | 5131 |
5132 #, c-format | |
5133 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
5134 msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %d: %s" | |
5135 | |
5136 #, c-format | |
5137 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5138 msgstr "Konverto en %s nesubtenata: de %s al %s" |
1621 | 5139 |
5140 #, c-format | |
5141 msgid "Conversion in %s not supported" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5142 msgstr "Konverto en %s nesubtenata" |
1621 | 5143 |
5144 #, c-format | |
5145 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5146 msgstr "Nevalida valoro de FLAG en %s linio %d: %s" | |
5147 | |
5148 #, c-format | |
5149 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5150 msgstr "FLAG post flagoj en %s linio %d: %s" |
1621 | 5151 |
5152 #, c-format | |
5153 msgid "" | |
5154 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5155 "%d" | |
5156 msgstr "" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5157 "Difino de COMPOUNDFORBIDFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5158 "%s linio %d" |
1621 | 5159 |
5160 #, c-format | |
5161 msgid "" | |
5162 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5163 "%d" | |
5164 msgstr "" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5165 "Difino de COMPOUNDPERMITFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en " |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5166 "%s linio %d" |
1621 | 5167 |
5168 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5169 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5170 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDRULES en %s linio %d: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5171 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5172 #, c-format |
1621 | 5173 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
5174 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDWORDMAX en %s linio %d: %s" | |
5175 | |
5176 #, c-format | |
5177 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
5178 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDMIN en %s linio %d: %s" | |
5179 | |
5180 #, c-format | |
5181 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
5182 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDSYLMAX en %s linio %d: %s" | |
5183 | |
5184 #, c-format | |
5185 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
5186 msgstr "Nevalida valoro de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s linio %d: %s" | |
5187 | |
5188 #, c-format | |
5189 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
5190 msgstr "Malsama flago de kombino en daŭra bloko de afikso en %s linio %d: %s" | |
5191 | |
5192 #, c-format | |
5193 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5194 msgstr "Ripetita afikso en %s linio %d: %s" | |
5195 | |
5196 #, c-format | |
5197 msgid "" | |
5198 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5199 "line %d: %s" | |
5200 msgstr "" | |
5201 "Afikso ankaŭ uzata por BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST en " | |
5202 "%s linio %d: %s" | |
5203 | |
5204 #, c-format | |
5205 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5206 msgstr "Y aŭ N atendita en %s linio %d: %s" | |
5207 | |
5208 #, c-format | |
5209 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5210 msgstr "Nevalida kondiĉo en %s linio %d: %s" | |
5211 | |
5212 #, c-format | |
5213 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5214 msgstr "Neatendita nombro REP(SAL) en %s linio %d" | |
5215 | |
5216 #, c-format | |
5217 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5218 msgstr "Neatendita nombro de MAPen %s linio %d" | |
5219 | |
5220 #, c-format | |
5221 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5222 msgstr "Ripetita signo en MAP en %s linio %d" | |
5223 | |
5224 #, c-format | |
5225 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5226 msgstr "Neagnoskita aŭ ripetita ano en %s linio %d: %s" | |
5227 | |
5228 #, c-format | |
5229 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5230 msgstr "Mankas linio FOL/LOW/UPP en %s" | |
5231 | |
5232 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5233 msgstr "COMPOUNDSYLMAX uzita sen SYLLABLE" | |
5234 | |
5235 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5236 msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj" | |
5237 | |
5238 msgid "Too many compound flags" | |
5239 msgstr "Tro da kunmetitaj flagoj" | |
5240 | |
1698 | 5241 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
1621 | 5242 msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj kaj/aŭ kunmetitaj flagoj" |
5243 | |
5244 #, c-format | |
5245 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5246 msgstr "Mankas SOFO%s-aj linioj en %s" | |
5247 | |
5248 #, c-format | |
5249 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5250 msgstr "Ambaŭ SAL kaj SOFO linioj en %s" | |
5251 | |
5252 #, c-format | |
5253 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5254 msgstr "Flago ne estas nombro en %s linio %d: %s" | |
5255 | |
5256 #, c-format | |
5257 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5258 msgstr "Nevalida flago en %s linio %d: %s" | |
5259 | |
5260 #, c-format | |
5261 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5262 msgstr "Valoro de %s malsamas ol tiu en alia dosiero .aff" | |
5263 | |
5264 #, c-format | |
5265 msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5266 msgstr "Legado de vortardosiero %s ..." |
1621 | 5267 |
5268 #, c-format | |
5269 msgid "E760: No word count in %s" | |
5270 msgstr "E760: Ne estas nombro de vortoj en %s" | |
5271 | |
5272 #, c-format | |
5273 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
5274 msgstr "linio %6d, vorto %6d - %s" | |
5275 | |
5276 #, c-format | |
5277 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5278 msgstr "Ripetita vorto en %s linio %d: %s" | |
5279 | |
5280 #, c-format | |
5281 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5282 msgstr "Unua ripetita vorto en %s linio %d: %s" | |
5283 | |
5284 #, c-format | |
5285 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5286 msgstr "%d ripetita(j) vorto(j) en %s" | |
5287 | |
5288 #, c-format | |
5289 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5290 msgstr "%d ignorita(j) vorto(j) kun neaskiaj signoj en %s" | |
5291 | |
5292 #, c-format | |
5293 msgid "Reading word file %s ..." | |
5294 msgstr "Legado de dosiero de vortoj %s ..." | |
5295 | |
5296 #, c-format | |
5297 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5298 msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %d: %s" | |
5299 | |
5300 #, c-format | |
5301 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5302 msgstr "Linio /encoding= post vorto ignorita en %s linio %d: %s" |
1621 | 5303 |
5304 #, c-format | |
5305 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5306 msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %d: %s" | |
5307 | |
5308 #, c-format | |
5309 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5310 msgstr "Tro da regionoj en %s linio %d: %s" | |
5311 | |
5312 #, c-format | |
5313 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5314 msgstr "Linio / ignorita en %s linio %d: %s" | |
5315 | |
5316 #, c-format | |
5317 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5318 msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %d: %s" | |
5319 | |
5320 #, c-format | |
5321 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5322 msgstr "Nekonata flago en %s linio %d: %s" | |
5323 | |
5324 #, c-format | |
5325 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5326 msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj" | |
5327 | |
2965 | 5328 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
5329 msgstr "E845: Ne sufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta." | |
5330 | |
1621 | 5331 #, c-format |
5332 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5333 msgstr "Densigis %d de %d nodoj; %d (%d%%) restantaj" | |
5334 | |
5335 msgid "Reading back spell file..." | |
5336 msgstr "Relegas la dosieron de literumo..." | |
5337 | |
5338 #. | |
5339 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
5340 #. * the soundfold trie. | |
5341 #. | |
5342 msgid "Performing soundfolding..." | |
5343 msgstr "Fonetika analizado..." | |
5344 | |
5345 #, c-format | |
5346 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5347 msgstr "Nombro de vortoj post fonetika analizado: %ld" | |
5348 | |
5349 #, c-format | |
5350 msgid "Total number of words: %d" | |
5351 msgstr "Totala nombro de vortoj: %d" | |
5352 | |
5353 #, c-format | |
5354 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
5355 msgstr "Skribado de dosiero de sugesto %s ..." | |
5356 | |
5357 #, c-format | |
5358 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5359 msgstr "Evaluo de memoro uzata: %d bajtoj" | |
5360 | |
5361 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5362 msgstr "E751: Nomo de eliga dosiero ne devas havi nomon de regiono" | |
5363 | |
5364 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5365 msgstr "E754: Nur 8 regionoj subtenataj" |
1621 | 5366 |
5367 #, c-format | |
5368 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5369 msgstr "E755: Nevalida regiono en %s" | |
5370 | |
5371 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5372 msgstr "Averto: ambaŭ NOBREAK kaj NOBREAK specifitaj" | |
5373 | |
5374 #, c-format | |
5375 msgid "Writing spell file %s ..." | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5376 msgstr "Skribado de literuma dosiero %s ..." |
1621 | 5377 |
5378 msgid "Done!" | |
5379 msgstr "Farita!" | |
5380 | |
5381 #, c-format | |
5382 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
5383 msgstr "E765: 'spellfile' ne havas %ld rikordojn" | |
5384 | |
5385 #, c-format | |
5763 | 5386 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5387 msgstr "Vorto '%.*s' fortirita el %s" | |
5388 | |
5389 #, c-format | |
5390 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5391 msgstr "Vorto '%.*s' aldonita al %s" | |
1621 | 5392 |
5393 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
5394 msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj" | |
5395 | |
5396 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5397 msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj" | |
5398 | |
5399 #, c-format | |
5400 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5401 msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj" | |
5402 | |
5403 #. for when 'cmdheight' > 1 | |
5404 #. avoid more prompt | |
5405 #, c-format | |
5406 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5407 msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:" | |
5408 | |
5409 #, c-format | |
5410 msgid " < \"%.*s\"" | |
5411 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5412 | |
5413 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5414 msgstr "E752: Neniu antaŭa literuma anstataŭigo" | |
5415 | |
5416 #, c-format | |
5417 msgid "E753: Not found: %s" | |
5418 msgstr "E753: Netrovita: %s" | |
5419 | |
5420 #, c-format | |
5421 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5422 msgstr "E778: Tio ne ŝajnas esti dosiero .sug: %s" | |
5423 | |
5424 #, c-format | |
5425 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5426 msgstr "E779: Malnova dosiero .sug, bezonas ĝisdatigon: %s" | |
5427 | |
5428 #, c-format | |
5429 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5430 msgstr "E780: Dosiero .sug estas por pli nova versio de Vim: %s" | |
5431 | |
5432 #, c-format | |
5433 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5434 msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s" | |
5435 | |
5436 #, c-format | |
5437 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5438 msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s" | |
5439 | |
5440 #. This should have been checked when generating the .spl | |
5441 #. * file. | |
5442 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5443 msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP" | |
5444 | |
5763 | 5445 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5446 msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro" | |
5447 | |
1621 | 5448 #, c-format |
5449 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5450 msgstr "E390: Nevalida argumento: %s" | |
5451 | |
5452 #, c-format | |
5453 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
5454 msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s" | |
5455 | |
5456 msgid "syncing on C-style comments" | |
5457 msgstr "sinkronigo per C-stilaj komentoj" | |
5458 | |
5459 msgid "no syncing" | |
5460 msgstr "neniu sinkronigo" | |
5461 | |
5462 msgid "syncing starts " | |
5463 msgstr "sinkronigo ekas " | |
5464 | |
5465 msgid " lines before top line" | |
5466 msgstr " linioj antaŭ supra linio" | |
5467 | |
5468 msgid "" | |
5469 "\n" | |
5470 "--- Syntax sync items ---" | |
5471 msgstr "" | |
5472 "\n" | |
5473 "--- Eroj de sintaksa sinkronigo ---" | |
5474 | |
5475 msgid "" | |
5476 "\n" | |
5477 "syncing on items" | |
5478 msgstr "" | |
5479 "\n" | |
5480 "sinkronigo per eroj" | |
5481 | |
5482 msgid "" | |
5483 "\n" | |
5484 "--- Syntax items ---" | |
5485 msgstr "" | |
5486 "\n" | |
5487 "--- Sintakseroj ---" | |
5488 | |
5489 #, c-format | |
5490 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
5491 msgstr "E392: Nenia sintaksa fasko: %s" | |
5492 | |
5493 msgid "minimal " | |
5494 msgstr "minimuma " | |
5495 | |
5496 msgid "maximal " | |
5497 msgstr "maksimuma " | |
5498 | |
5499 msgid "; match " | |
5500 msgstr "; kongruo " | |
5501 | |
5502 msgid " line breaks" | |
5503 msgstr " liniavancoj" | |
5504 | |
5505 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5506 msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie" | |
5507 | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5508 msgid "E844: invalid cchar value" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5509 msgstr "E844: nevalida valoro de cchar" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5510 |
1621 | 5511 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5512 msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie" | |
5513 | |
5514 #, c-format | |
5515 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
5516 msgstr "E394: Ne trovis regionan elementon por %s" | |
5517 | |
5518 msgid "E397: Filename required" | |
5519 msgstr "E397: Dosiernomo bezonata" | |
5520 | |
2965 | 5521 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5522 msgstr "E847: Tro da sintaksaj inkluzivoj" | |
5523 | |
1621 | 5524 #, c-format |
5525 msgid "E789: Missing ']': %s" | |
5526 msgstr "E789: Mankas ']': %s" | |
5527 | |
5528 #, c-format | |
5529 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
5530 msgstr "E398: Mankas '=': %s" | |
5531 | |
5532 #, c-format | |
5533 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5534 msgstr "E399: Ne sufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s" | |
5535 | |
2965 | 5536 msgid "E848: Too many syntax clusters" |
5537 msgstr "E848: Tro da sintaksaj grupoj" | |
5538 | |
1621 | 5539 msgid "E400: No cluster specified" |
5540 msgstr "E400: Neniu fasko specifita" | |
5541 | |
5542 #, c-format | |
5543 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
5544 msgstr "E401: Disigilo de ŝablono netrovita: %s" | |
5545 | |
5546 #, c-format | |
5547 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5548 msgstr "E402: Forĵetindaĵo post ŝablono: %s" |
1621 | 5549 |
5550 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
5551 msgstr "E403: sintaksa sinkronigo: ŝablono de linia daŭrigo specifita dufoje" | |
5552 | |
5553 #, c-format | |
5554 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5555 msgstr "E404: Nevalidaj argumentoj: %s" | |
5556 | |
5557 #, c-format | |
5558 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5559 msgstr "E405: Mankas egalsigno: %s" | |
5560 | |
5561 #, c-format | |
5562 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5563 msgstr "E406: Malplena argumento: %s" | |
5564 | |
5565 #, c-format | |
5566 msgid "E407: %s not allowed here" | |
4119 | 5567 msgstr "E407: %s ne estas permesebla tie" |
1621 | 5568 |
5569 #, c-format | |
5570 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
5571 msgstr "E408: %s devas esti la unua ano de la listo \"contains\"" | |
5572 | |
5573 #, c-format | |
5574 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
5575 msgstr "E409: Nekonata nomo de grupo: %s" | |
5576 | |
5577 #, c-format | |
5578 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5579 msgstr "E410: Nevalida \":syntax\" subkomando: %s" | |
5580 | |
5763 | 5581 msgid "" |
5582 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5583 msgstr "" | |
5584 " TOTALO NOMBRO KONGRUO PLEJ MALRAPID MEZA NOMO ŜABLONO" | |
5585 | |
1621 | 5586 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
5587 msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim" | |
5588 | |
5589 #, c-format | |
5590 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
5591 msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s" | |
5592 | |
5593 #, c-format | |
5594 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
5595 msgstr "E412: Ne sufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\"" | |
5596 | |
5597 #, c-format | |
5598 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
6370 | 5599 msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\"" |
1621 | 5600 |
5601 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
5602 msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita" | |
5603 | |
5604 #, c-format | |
5605 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
5606 msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s" | |
5607 | |
5608 #, c-format | |
5609 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
5610 msgstr "E416: mankas egalsigno: %s" | |
5611 | |
5612 #, c-format | |
5613 msgid "E417: missing argument: %s" | |
5614 msgstr "E417: mankas argumento: %s" | |
5615 | |
5616 #, c-format | |
5617 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5618 msgstr "E418: Nevalida valoro: %s" | |
5619 | |
5620 msgid "E419: FG color unknown" | |
5621 msgstr "E419: Nekonata malfona koloro" | |
5622 | |
5623 msgid "E420: BG color unknown" | |
5624 msgstr "E420: Nekonata fona koloro" | |
5625 | |
5626 #, c-format | |
5627 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
5628 msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s" | |
5629 | |
5630 #, c-format | |
5631 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
5632 msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s" | |
5633 | |
5634 #, c-format | |
5635 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
5636 msgstr "E423: Nevalida argumento: %s" | |
5637 | |
5638 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
5639 msgstr "E424: Tro da malsamaj atributoj de emfazo uzataj" | |
5640 | |
5641 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
5642 msgstr "E669: Nepresebla signo en nomo de grupo" | |
5643 | |
5644 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5645 msgstr "W18: Nevalida signo en nomo de grupo" | |
5646 | |
2965 | 5647 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
5648 msgstr "E849: Tro da emfazaj kaj sintaksaj grupoj" | |
5649 | |
1621 | 5650 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5651 msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj" | |
5652 | |
5653 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5654 msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj" | |
5655 | |
5656 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
5657 msgstr "E425: Ne eblas iri antaŭ la unuan kongruan etikedon" | |
5658 | |
5659 #, c-format | |
5660 msgid "E426: tag not found: %s" | |
5661 msgstr "E426: etikedo netrovita: %s" | |
5662 | |
5663 # DP: "pri" estas "priority" | |
5664 msgid " # pri kind tag" | |
5665 msgstr "nro pri tipo etikedo" | |
5666 | |
5667 msgid "file\n" | |
5668 msgstr "dosiero\n" | |
5669 | |
5670 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5671 msgstr "E427: Estas nur unu kongrua etikedo" | |
5672 | |
5673 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5674 msgstr "E428: Ne eblas iri preter lastan kongruan etikedon" | |
5675 | |
5676 #, c-format | |
5677 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5678 msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas" | |
5679 | |
5680 #. Give an indication of the number of matching tags | |
5681 #, c-format | |
5682 msgid "tag %d of %d%s" | |
5683 msgstr "etikedo %d de %d%s" | |
5684 | |
5685 msgid " or more" | |
5686 msgstr " aŭ pli" | |
5687 | |
5688 msgid " Using tag with different case!" | |
5689 msgstr " Uzo de etikedo kun malsama uskleco!" | |
5690 | |
5691 #, c-format | |
5692 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5693 msgstr "E429: Dosiero \"%s\" ne ekzistas" | |
5694 | |
5695 #. Highlight title | |
5696 msgid "" | |
5697 "\n" | |
5698 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5699 msgstr "" | |
5700 "\n" | |
5701 "nro AL etikedo DE linio en dosiero/teksto" | |
5702 | |
5703 #, c-format | |
5704 msgid "Searching tags file %s" | |
5705 msgstr "Serĉado de dosiero de etikedoj %s" | |
5706 | |
5707 #, c-format | |
5708 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5709 msgstr "E430: Vojo de etikeda dosiero trunkita por %s\n" | |
5710 | |
3312 | 5711 msgid "Ignoring long line in tags file" |
5712 msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero" | |
5713 | |
1621 | 5714 #, c-format |
5715 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5716 msgstr "E431: Eraro de formato en etikeda dosiero \"%s\"" | |
5717 | |
5718 #, c-format | |
5719 msgid "Before byte %ld" | |
5720 msgstr "Antaŭ bajto %ld" | |
5721 | |
5722 #, c-format | |
5723 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5724 msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas ordigita: %s" | |
5725 | |
5726 #. never opened any tags file | |
5727 msgid "E433: No tags file" | |
5728 msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero" | |
5729 | |
5730 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
5731 msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo" | |
5732 | |
5733 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5734 msgstr "E435: Ne eblis trovi etikedon, nur divenas!" | |
5735 | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
5736 #, c-format |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
5737 msgid "Duplicate field name: %s" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
5738 msgstr "Ripetita kamponomo: %s" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
5739 |
1621 | 5740 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
5741 msgstr "' nekonata. Haveblaj terminaloj estas:" | |
5742 | |
5743 msgid "defaulting to '" | |
5744 msgstr "defaŭlto al '" | |
5745 | |
5746 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
5747 msgstr "E557: Ne eblas malfermi la dosieron termcap" | |
5748 | |
5749 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5750 msgstr "E558: Ne trovis rikordon de terminalo terminfo" | |
5751 | |
5752 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5753 msgstr "E559: Ne trovis rikordon de terminalo en termcap" | |
5754 | |
5755 #, c-format | |
5756 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
5757 msgstr "E436: Neniu rikordo \"%s\" en termcap" | |
5758 | |
5759 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
5760 msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata" | |
5761 | |
5762 #. Highlight title | |
5763 msgid "" | |
5764 "\n" | |
5765 "--- Terminal keys ---" | |
5766 msgstr "" | |
5767 "\n" | |
5768 "--- Klavoj de terminalo ---" | |
5769 | |
5770 msgid "new shell started\n" | |
5771 msgstr "nova ŝelo lanĉita\n" | |
5772 | |
5773 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5774 msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n" | |
5775 | |
2098
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5776 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5777 msgstr "Uzis CUT_BUFFER0 anstataŭ malplenan apartigon" |
3259c3923c1e
Updated runtime an documentation files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
5778 |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
5779 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
5780 #. * file in a way it becomes shorter. |
5763 | 5781 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
5782 msgstr "E881: Nombro de linioj ŝanĝiĝis neatendite" | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
5783 |
1621 | 5784 #. must display the prompt |
5785 msgid "No undo possible; continue anyway" | |
5786 msgstr "Malfaro neebla; daŭrigi tamene" | |
5787 | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5788 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5789 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5790 msgstr "E828: Ne eblas malfermi la malfaran dosieron por skribi: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5791 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5792 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5793 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5794 msgstr "E825: Difektita malfara dosiero (%s): %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5795 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5796 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5797 msgstr "Ne eblis skribi malfaran dosieron en iu dosiero ajn de 'undodir'" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5798 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5799 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5800 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
5801 msgstr "Ne superskribos malfaran dosieron, ne eblis legi: %s" |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5802 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5803 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5804 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5805 msgstr "Ne superskribos, tio ne estas malfara dosiero: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5806 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5807 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5808 msgstr "Preterpasas skribon de malfara dosiero, nenio por malfari" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5809 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5810 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5811 msgid "Writing undo file: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5812 msgstr "Skribas malfaran dosieron: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5813 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5814 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5815 msgid "E829: write error in undo file: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5816 msgstr "E829: Skriberaro en malfara dosiero: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5817 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5818 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5819 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5820 msgstr "Ne legas malfaran dosieron, posedanto malsamas: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5821 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5822 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5823 msgid "Reading undo file: %s" |
2965 | 5824 msgstr "Legado de malfara dosiero: %s" |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5825 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5826 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5827 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5828 msgstr "E822: Ne eblas malfermi malfaran dosieron por legi: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5829 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5830 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5831 msgid "E823: Not an undo file: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5832 msgstr "E823: Ne estas malfara dosiero: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5833 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5834 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5835 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5836 msgstr "E832: Ne ĉifrata dosiero havas ĉifratan malfaran dosieron: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5837 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5838 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5839 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" |
6370 | 5840 msgstr "E826: Malĉifrado de malfara dosiero malsukcesis: %s" |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5841 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5842 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5843 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5844 msgstr "E827: Malfara dosiero estas ĉifrata: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5845 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5846 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5847 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5848 msgstr "E824: Malkongrua malfara dosiero: %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5849 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5850 msgid "File contents changed, cannot use undo info" |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
5851 msgstr "Enhavo de dosiero ŝanĝiĝis, ne eblas uzi malfarajn informojn" |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5852 |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5853 #, c-format |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5854 msgid "Finished reading undo file %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5855 msgstr "Finis legi malfaran dosieron %s" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5856 |
1621 | 5857 msgid "Already at oldest change" |
5858 msgstr "Jam al la plej malnova ŝanĝo" | |
5859 | |
5860 msgid "Already at newest change" | |
5861 msgstr "Jam al la plej nova ŝanĝo" | |
5862 | |
5863 #, c-format | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5864 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
5865 msgstr "E830: Malfara numero %ld netrovita" |
1621 | 5866 |
5867 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" | |
5868 msgstr "E438: u_undo: nevalidaj numeroj de linioj" | |
5869 | |
5870 msgid "more line" | |
5871 msgstr "plia linio" | |
5872 | |
5873 msgid "more lines" | |
5874 msgstr "pliaj linioj" | |
5875 | |
5876 msgid "line less" | |
5877 msgstr "malpli linio" | |
5878 | |
5879 msgid "fewer lines" | |
5880 msgstr "malpli linioj" | |
5881 | |
5882 msgid "change" | |
5883 msgstr "ŝanĝo" | |
5884 | |
5885 msgid "changes" | |
5886 msgstr "ŝanĝoj" | |
5887 | |
5888 #, c-format | |
5889 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5890 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5891 | |
5892 msgid "before" | |
5893 msgstr "antaŭ" | |
5894 | |
5895 msgid "after" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5896 msgstr "post" |
1621 | 5897 |
5898 msgid "Nothing to undo" | |
5899 msgstr "Nenio por malfari" | |
5900 | |
2698
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5901 msgid "number changes when saved" |
b6471224d2af
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2625
diff
changeset
|
5902 msgstr "numero ŝanĝoj tempo konservita" |
1621 | 5903 |
5904 #, c-format | |
5905 msgid "%ld seconds ago" | |
5906 msgstr "antaŭ %ld sekundoj" | |
5907 | |
5908 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
5909 msgstr "E790: undojoin estas nepermesebla post malfaro" |
1621 | 5910 |
5911 msgid "E439: undo list corrupt" | |
5912 msgstr "E439: listo de malfaro estas difekta" | |
5913 | |
5914 msgid "E440: undo line missing" | |
5915 msgstr "E440: linio de malfaro mankas" | |
5916 | |
5917 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | |
5918 msgid "" | |
5919 "\n" | |
1668 | 5920 "MS-Windows 16/32-bit GUI version" |
1621 | 5921 msgstr "" |
5922 "\n" | |
1668 | 5923 "Grafika versio MS-Vindozo 16/32-bitoj" |
1621 | 5924 |
5925 msgid "" | |
5926 "\n" | |
1668 | 5927 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
1621 | 5928 msgstr "" |
5929 "\n" | |
1668 | 5930 "Grafika versio MS-Vindozo 64-bitoj" |
1621 | 5931 |
5932 msgid "" | |
5933 "\n" | |
1668 | 5934 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
1621 | 5935 msgstr "" |
5936 "\n" | |
1668 | 5937 "Grafika versio MS-Vindozo 32-bitoj" |
1621 | 5938 |
5939 msgid " in Win32s mode" | |
5940 msgstr " en reĝimo Win32s" | |
5941 | |
5942 msgid " with OLE support" | |
5943 msgstr " kun subteno de OLE" | |
5944 | |
5945 msgid "" | |
5946 "\n" | |
1668 | 5947 "MS-Windows 64-bit console version" |
1621 | 5948 msgstr "" |
5949 "\n" | |
1668 | 5950 "Versio konzola MS-Vindozo 64-bitoj" |
1621 | 5951 |
5952 msgid "" | |
5953 "\n" | |
1668 | 5954 "MS-Windows 32-bit console version" |
1621 | 5955 msgstr "" |
5956 "\n" | |
1668 | 5957 "Versio konzola MS-Vindozo 32-bitoj" |
1621 | 5958 |
5959 msgid "" | |
5960 "\n" | |
1668 | 5961 "MS-Windows 16-bit version" |
1621 | 5962 msgstr "" |
5963 "\n" | |
1668 | 5964 "Versio MS-Vindozo 16-bitoj" |
1621 | 5965 |
5966 msgid "" | |
5967 "\n" | |
1668 | 5968 "32-bit MS-DOS version" |
1621 | 5969 msgstr "" |
5970 "\n" | |
1668 | 5971 "Versio MS-DOS 32-bitoj" |
5972 | |
5973 msgid "" | |
5974 "\n" | |
5975 "16-bit MS-DOS version" | |
5976 msgstr "" | |
5977 "\n" | |
5978 "Versio MS-DOS 16-bitoj" | |
1621 | 5979 |
5980 msgid "" | |
5981 "\n" | |
5982 "MacOS X (unix) version" | |
5983 msgstr "" | |
5984 "\n" | |
5985 "Versio Mak OS X (unikso)" | |
5986 | |
5987 msgid "" | |
5988 "\n" | |
5989 "MacOS X version" | |
5990 msgstr "" | |
5991 "\n" | |
5992 "Versio Mak OS X" | |
5993 | |
5994 msgid "" | |
5995 "\n" | |
5996 "MacOS version" | |
5997 msgstr "" | |
5998 "\n" | |
5999 "Versio Mak OS" | |
6000 | |
6001 msgid "" | |
6002 "\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6003 "OpenVMS version" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6004 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6005 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6006 "Versio OpenVMS" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6007 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6008 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6009 "\n" |
1621 | 6010 "Included patches: " |
6011 msgstr "" | |
6012 "\n" | |
6013 "Flikaĵoj inkluzivitaj: " | |
6014 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6015 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6016 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6017 "Extra patches: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6018 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6019 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6020 "Ekstraj flikaĵoj: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6021 |
1621 | 6022 msgid "Modified by " |
6023 msgstr "Modifita de " | |
6024 | |
6025 msgid "" | |
6026 "\n" | |
6027 "Compiled " | |
6028 msgstr "" | |
6029 "\n" | |
6030 "Kompilita " | |
6031 | |
6032 msgid "by " | |
6033 msgstr "de " | |
6034 | |
6035 msgid "" | |
6036 "\n" | |
6037 "Huge version " | |
6038 msgstr "" | |
6039 "\n" | |
6040 "Grandega versio " | |
6041 | |
6042 msgid "" | |
6043 "\n" | |
6044 "Big version " | |
6045 msgstr "" | |
6046 "\n" | |
6047 "Granda versio " | |
6048 | |
6049 msgid "" | |
6050 "\n" | |
6051 "Normal version " | |
6052 msgstr "" | |
6053 "\n" | |
6054 "Normala versio " | |
6055 | |
6056 msgid "" | |
6057 "\n" | |
6058 "Small version " | |
6059 msgstr "" | |
6060 "\n" | |
6061 "Malgranda versio " | |
6062 | |
6063 msgid "" | |
6064 "\n" | |
6065 "Tiny version " | |
6066 msgstr "" | |
6067 "\n" | |
6068 "Malgrandega versio " | |
6069 | |
6070 msgid "without GUI." | |
6071 msgstr "sen grafika interfaco." | |
6072 | |
6073 msgid "with GTK2-GNOME GUI." | |
6074 msgstr "kun grafika interfaco GTK2-GNOME." | |
6075 | |
6076 msgid "with GTK2 GUI." | |
6077 msgstr "kun grafika interfaco GTK2." | |
6078 | |
6079 msgid "with X11-Motif GUI." | |
6080 msgstr "kun grafika interfaco X11-Motif." | |
6081 | |
6082 msgid "with X11-neXtaw GUI." | |
6083 msgstr "kun grafika interfaco X11-neXtaw." | |
6084 | |
6085 msgid "with X11-Athena GUI." | |
6086 msgstr "kun grafika interfaco X11-Athena." | |
6087 | |
6088 msgid "with Photon GUI." | |
6089 msgstr "kun grafika interfaco Photon." | |
6090 | |
6091 msgid "with GUI." | |
6092 msgstr "sen grafika interfaco." | |
6093 | |
6094 msgid "with Carbon GUI." | |
6095 msgstr "kun grafika interfaco Carbon." | |
6096 | |
6097 msgid "with Cocoa GUI." | |
6098 msgstr "kun grafika interfaco Cocoa." | |
6099 | |
6100 msgid "with (classic) GUI." | |
6101 msgstr "kun (klasika) grafika interfaco." | |
6102 | |
6103 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
6104 msgstr " Ebloj inkluzivitaj (+) aŭ ne (-):\n" | |
6105 | |
6106 msgid " system vimrc file: \"" | |
6107 msgstr " sistema dosiero vimrc: \"" | |
6108 | |
6109 msgid " user vimrc file: \"" | |
6110 msgstr " dosiero vimrc de uzanto: \"" | |
6111 | |
6112 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6113 msgstr " 2-a dosiero vimrc de uzanto: \"" | |
6114 | |
6115 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6116 msgstr " 3-a dosiero vimrc de uzanto: \"" | |
6117 | |
6118 msgid " user exrc file: \"" | |
6119 msgstr " dosiero exrc de uzanto: \"" | |
6120 | |
6121 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
6122 msgstr " 2-a dosiero exrc de uzanto: \"" | |
6123 | |
6124 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6125 msgstr " sistema dosiero gvimrc: \"" | |
6126 | |
6127 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6128 msgstr " dosiero gvimrc de uzanto: \"" | |
6129 | |
6130 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6131 msgstr " 2-a dosiero gvimrc de uzanto: \"" | |
6132 | |
6133 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6134 msgstr " 3-a dosiero gvimrc de uzanto: \"" | |
6135 | |
6136 msgid " system menu file: \"" | |
6137 msgstr " dosiero de sistema menuo: \"" | |
6138 | |
6139 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6140 msgstr " defaŭlto de $VIM: \"" | |
6141 | |
6142 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6143 msgstr " defaŭlto de VIMRUNTIME: \"" | |
6144 | |
6145 msgid "Compilation: " | |
6146 msgstr "Kompilado: " | |
6147 | |
6148 msgid "Compiler: " | |
6149 msgstr "Kompililo: " | |
6150 | |
6151 msgid "Linking: " | |
6152 msgstr "Ligado: " | |
6153 | |
6154 msgid " DEBUG BUILD" | |
6155 msgstr " SENCIMIGA MUNTO" | |
6156 | |
6157 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6158 msgstr "VIM - Vi plibonigita" | |
6159 | |
6160 msgid "version " | |
6161 msgstr "versio " | |
6162 | |
6163 # DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al. | |
6164 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6165 msgstr "de Bram Moolenaar kaj aliuloj" | |
6166 | |
6167 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6168 msgstr "Vim estas libera programo kaj disdoneblas libere" | |
6169 | |
6170 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
6171 msgstr "Helpu malriĉajn infanojn en Ugando!" | |
6172 | |
6173 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6174 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
6175 msgstr "tajpu :help iccf<Enenklavo> por pliaj informoj " | |
6176 | |
6177 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6178 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
6179 msgstr "tajpu :q<Enenklavo> por eliri " | |
6180 | |
6181 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6182 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
6183 msgstr "tajpu :help<Enenklavo> aŭ <F1> por aliri la helpon " | |
6184 | |
6185 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6186 msgid "type :help version7<Enter> for version info" | |
6187 msgstr "tajpu :help version7<Enenklavo> por informo de versio" | |
6188 | |
6189 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
2965 | 6190 msgstr "Ruliĝas en reĝimo kongrua kun Vi" |
1621 | 6191 |
6192 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6193 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
6194 msgstr "tajpu :set nocp<Enenklavo> por Vim defaŭltoj " | |
6195 | |
6196 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6197 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
6198 msgstr "tajpu :help cp-default<Enenklavo> por pliaj informoj " | |
6199 | |
6200 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6201 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
6202 msgstr "menuo Help->Orfinoj por pliaj informoj " | |
6203 | |
6204 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
2965 | 6205 msgstr "Ruliĝas senreĝime, tajpita teksto estas enmetita" |
1621 | 6206 |
6207 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6208 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
2965 | 6209 msgstr "menuo Redakti->Mallokaj Agordoj->Baskuligi Enmetan Reĝimon" |
1621 | 6210 |
6211 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6212 msgid " for two modes " | |
6213 msgstr " por du reĝimoj " | |
6214 | |
6215 # DP: tiu ĉeno pli longas (mi ne volas igi ĉiujn aliajn ĉenojn | |
6216 # pli longajn) | |
6217 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
2965 | 6218 msgstr "menuo Redakti->Mallokaj Agordoj->Baskuligi Reĝimon Kongruan kun Vi" |
1621 | 6219 |
6220 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6221 msgid " for Vim defaults " | |
6222 msgstr " por defaŭltoj de Vim " | |
6223 | |
6224 msgid "Sponsor Vim development!" | |
6225 msgstr "Subtenu la programadon de Vim!" | |
6226 | |
6227 msgid "Become a registered Vim user!" | |
6228 msgstr "Iĝu registrita uzanto de Vim!" | |
6229 | |
6230 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6231 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6232 msgstr "tajpu :help sponsor<Enenklavo> por pliaj informoj " | |
6233 | |
6234 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6235 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6236 msgstr "tajpu :help register<Enenklavo> por pliaj informoj " | |
6237 | |
6238 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6239 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6240 msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj " | |
6241 | |
6242 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" | |
6243 msgstr "AVERTO: Trovis Vindozon 95/98/ME" | |
6244 | |
6245 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | |
6246 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | |
6247 msgstr "tajpu :help windows95<Enenklavo> por pliaj informoj " | |
6248 | |
6249 msgid "Already only one window" | |
6250 msgstr "Jam nur unu fenestro" | |
6251 | |
6252 msgid "E441: There is no preview window" | |
6253 msgstr "E441: Ne estas antaŭvida fenestro" | |
6254 | |
6255 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6256 msgstr "E442: Ne eblas dividi supralivan kaj subdekstran samtempe" | |
6257 | |
6258 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6259 msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita" | |
6260 | |
6261 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6262 msgstr "E444: Ne eblas fermi la lastan fenestron" | |
6263 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6264 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6265 msgstr "E813: Ne eblas fermi la fenestron de aŭtokomandoj" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6266 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6267 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6268 msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
6269 |
1621 | 6270 msgid "E445: Other window contains changes" |
6271 msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn" | |
6272 | |
6273 msgid "E446: No file name under cursor" | |
6274 msgstr "E446: Neniu dosiernomo sub la kursoro" | |
6275 | |
6276 #, c-format | |
6277 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
6278 msgstr "E447: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo" | |
6279 | |
6370 | 6280 msgid "List or number required" |
6281 msgstr "Listo aŭ nombro bezonata" | |
6282 | |
1621 | 6283 #, c-format |
6284 msgid "E370: Could not load library %s" | |
6285 msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s" | |
6286 | |
6287 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
6288 msgstr "" | |
6289 "Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Perl ne ŝargeblis." | |
6290 | |
6291 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6292 msgstr "" | |
6293 "E299: Plenumo de Perl esprimoj malpermesata en sabloludejo sen la modulo Safe" | |
6294 | |
6295 msgid "Edit with &multiple Vims" | |
6296 msgstr "Redakti per &pluraj Vim-oj" | |
6297 | |
6298 msgid "Edit with single &Vim" | |
6299 msgstr "Redakti per unuopa &Vim" | |
6300 | |
6301 msgid "Diff with Vim" | |
6302 msgstr "Kompari per Vim" | |
6303 | |
6304 msgid "Edit with &Vim" | |
6305 msgstr "Redakti per &Vim" | |
6306 | |
6307 #. Now concatenate | |
6308 msgid "Edit with existing Vim - " | |
6309 msgstr "Redakti per ekzistanta Vim - " | |
6310 | |
6311 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6312 msgstr "Redakti la apartigita(j)n dosiero(j)n per Vim" | |
6313 | |
6314 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6315 msgstr "Eraro dum kreo de procezo: Kontrolu ĉu gvim estas en via serĉvojo!" | |
6316 | |
6317 msgid "gvimext.dll error" | |
6318 msgstr "Eraro de gvimext.dll" | |
6319 | |
6320 msgid "Path length too long!" | |
6321 msgstr "Serĉvojo estas tro longa!" | |
6322 | |
6323 msgid "--No lines in buffer--" | |
6324 msgstr "--Neniu linio en bufro--" | |
6325 | |
6326 #. | |
6327 #. * The error messages that can be shared are included here. | |
6328 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | |
6329 #. | |
6330 msgid "E470: Command aborted" | |
6331 msgstr "E470: komando ĉesigita" | |
6332 | |
6333 msgid "E471: Argument required" | |
6334 msgstr "E471: Argumento bezonata" | |
6335 | |
6336 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | |
6337 msgstr "E10: \\ devus esti sekvita de /, ? aŭ &" | |
6338 | |
6339 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
6340 msgstr "" | |
6341 "E11: Nevalida en fenestro de komanda linio; <CR> plenumas, CTRL-C eliras" | |
6342 | |
6343 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
6344 msgstr "" | |
4119 | 6345 "E12: Nepermesebla komando el exrc/vimrc en aktuala dosierujo aŭ etikeda serĉo" |
1621 | 6346 |
6347 msgid "E171: Missing :endif" | |
6348 msgstr "E171: Mankas \":endif\"" | |
6349 | |
6350 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6351 msgstr "E600: Mankas \":endtry\"" | |
6352 | |
6353 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6354 msgstr "E170: Mankas \":endwhile\"" | |
6355 | |
6356 msgid "E170: Missing :endfor" | |
6357 msgstr "E170: Mankas \":endfor\"" | |
6358 | |
6359 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6360 msgstr "E588: \":endwhile\" sen \":while\"" | |
6361 | |
6362 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6363 msgstr "E588: \":endfor\" sen \":for\"" | |
6364 | |
6365 msgid "E13: File exists (add ! to override)" | |
6366 msgstr "E13: Dosiero ekzistas (aldonu ! por transpasi)" | |
6367 | |
6368 msgid "E472: Command failed" | |
6370 | 6369 msgstr "E472: La komando malsukcesis" |
1621 | 6370 |
6371 #, c-format | |
6372 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6373 msgstr "E234: Nekonata familio de tiparo: %s" | |
6374 | |
6375 #, c-format | |
6376 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6377 msgstr "E235: Nekonata tiparo: %s" | |
6378 | |
6379 #, c-format | |
6380 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6381 msgstr "E236: La tiparo \"%s\" ne estas egallarĝa" | |
6382 | |
6383 msgid "E473: Internal error" | |
6384 msgstr "E473: Interna eraro" | |
6385 | |
6386 msgid "Interrupted" | |
6387 msgstr "Interrompita" | |
6388 | |
6389 msgid "E14: Invalid address" | |
6390 msgstr "E14: Nevalida adreso" | |
6391 | |
6392 msgid "E474: Invalid argument" | |
6393 msgstr "E474: Nevalida argumento" | |
6394 | |
6395 #, c-format | |
6396 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6397 msgstr "E475: Nevalida argumento: %s" | |
6398 | |
6399 #, c-format | |
6400 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6401 msgstr "E15: Nevalida esprimo: %s" | |
6402 | |
6403 msgid "E16: Invalid range" | |
6404 msgstr "E16: Nevalida amplekso" | |
6405 | |
6406 msgid "E476: Invalid command" | |
6407 msgstr "E476: Nevalida komando" | |
6408 | |
6409 #, c-format | |
6410 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6411 msgstr "E17: \"%s\" estas dosierujo" | |
6412 | |
6413 #, c-format | |
6414 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
6370 | 6415 msgstr "E364: Alvoko al biblioteko malsukcesis por \"%s()\"" |
1621 | 6416 |
6417 #, c-format | |
6418 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
6419 msgstr "E448: Ne eblis ŝargi bibliotekan funkcion %s" | |
6420 | |
6421 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
6422 msgstr "E19: Marko havas nevalidan numeron de linio" | |
6423 | |
6424 msgid "E20: Mark not set" | |
6425 msgstr "E20: Marko ne estas agordita" | |
6426 | |
6427 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6428 msgstr "E21: Ne eblas fari ŝanĝojn, 'modifiable' estas malŝaltita" | |
6429 | |
6430 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
6431 msgstr "E22: Tro profunde ingitaj skriptoj" | |
6432 | |
6433 msgid "E23: No alternate file" | |
6434 msgstr "E23: Neniu alterna dosiero" | |
6435 | |
6436 msgid "E24: No such abbreviation" | |
6437 msgstr "E24: Ne estas tia mallongigo" | |
6438 | |
6439 msgid "E477: No ! allowed" | |
4119 | 6440 msgstr "E477: Neniu ! permesebla" |
1621 | 6441 |
6442 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | |
6443 msgstr "E25: Grafika interfaco ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado" | |
6444 | |
6445 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6446 msgstr "E26: La hebrea ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n" | |
6447 | |
6448 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6449 msgstr "E27: La persa ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n" | |
6450 | |
6451 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6452 msgstr "E800: La araba ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n" | |
6453 | |
6454 #, c-format | |
6455 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
6456 msgstr "E28: Neniu grupo de emfazo kiel: %s" | |
6457 | |
6458 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6459 msgstr "E29: Ankoraŭ neniu enmetita teksto" | |
6460 | |
6461 msgid "E30: No previous command line" | |
6462 msgstr "E30: Neniu antaŭa komanda linio" | |
6463 | |
6464 msgid "E31: No such mapping" | |
6465 msgstr "E31: Neniu tiel mapo" | |
6466 | |
6467 msgid "E479: No match" | |
6468 msgstr "E479: Neniu kongruo" | |
6469 | |
6470 #, c-format | |
6471 msgid "E480: No match: %s" | |
6472 msgstr "E480: Neniu kongruo: %s" | |
6473 | |
6474 msgid "E32: No file name" | |
6475 msgstr "E32: Neniu dosiernomo" | |
6476 | |
6477 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
6478 msgstr "E33: Neniu antaŭa regulesprimo de anstataŭigo" | |
6479 | |
6480 msgid "E34: No previous command" | |
6481 msgstr "E34: Neniu antaŭa komando" | |
6482 | |
6483 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6484 msgstr "E35: Neniu antaŭa regulesprimo" | |
6485 | |
6486 msgid "E481: No range allowed" | |
4119 | 6487 msgstr "E481: Amplekso nepermesebla" |
1621 | 6488 |
6489 msgid "E36: Not enough room" | |
6490 msgstr "E36: Ne sufiĉe da spaco" | |
6491 | |
6492 #, c-format | |
6493 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
6494 msgstr "E247: neniu registrita servilo nomita \"%s\"" | |
6495 | |
6496 #, c-format | |
6497 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6498 msgstr "E482: Ne eblas krei dosieron %s" | |
6499 | |
6500 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
6501 msgstr "E483: Ne eblas akiri provizoran dosiernomon" |
1621 | 6502 |
6503 #, c-format | |
6504 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6505 msgstr "E484: Ne eblas malfermi dosieron %s" | |
6506 | |
6507 #, c-format | |
6508 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6509 msgstr "E485: Ne eblas legi dosieron %s" | |
6510 | |
6511 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | |
6512 msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo (aldonu ! por transpasi)" | |
6513 | |
5763 | 6514 msgid "E37: No write since last change" |
6515 msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo" | |
6516 | |
1621 | 6517 msgid "E38: Null argument" |
6518 msgstr "E38: Nula argumento" | |
6519 | |
6520 msgid "E39: Number expected" | |
6521 msgstr "E39: Nombro atendita" | |
6522 | |
6523 #, c-format | |
6524 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
6525 msgstr "E40: Ne eblas malfermi eraran dosieron %s" | |
6526 | |
6527 msgid "E233: cannot open display" | |
6528 msgstr "E233: ne eblas malfermi vidigon" | |
6529 | |
6530 msgid "E41: Out of memory!" | |
6531 msgstr "E41: Ne plu restas memoro!" | |
6532 | |
6533 msgid "Pattern not found" | |
6534 msgstr "Ŝablono ne trovita" | |
6535 | |
6536 #, c-format | |
6537 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6538 msgstr "E486: Ŝablono ne trovita: %s" | |
6539 | |
6540 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6541 msgstr "E487: La argumento devas esti pozitiva" | |
6542 | |
6543 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6544 msgstr "E459: Ne eblas reiri al antaŭa dosierujo" | |
6545 | |
6546 msgid "E42: No Errors" | |
6547 msgstr "E42: Neniu eraro" | |
6548 | |
6549 msgid "E776: No location list" | |
6550 msgstr "E776: Neniu listo de loko" | |
6551 | |
6552 msgid "E43: Damaged match string" | |
6553 msgstr "E43: Difekta kongruenda ĉeno" | |
6554 | |
6555 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6556 msgstr "E44: Difekta programo de regulesprimo" | |
6557 | |
6558 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | |
6559 msgstr "E45: La opcio 'readonly' estas ŝaltita '(aldonu ! por transpasi)" | |
6560 | |
6561 #, c-format | |
6562 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | |
6563 msgstr "E46: Ne eblas ŝanĝi nurlegeblan variablon \"%s\"" | |
6564 | |
6565 #, c-format | |
6566 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
6567 msgstr "E794: Ne eblas agordi variablon en la sabloludejo: \"%s\"" | |
6568 | |
6569 msgid "E47: Error while reading errorfile" | |
6570 msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero" | |
6571 | |
6572 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
4119 | 6573 msgstr "E48: Nepermesebla en sabloludejo" |
1621 | 6574 |
6575 msgid "E523: Not allowed here" | |
4119 | 6576 msgstr "E523: Nepermesebla tie" |
1621 | 6577 |
6578 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
6579 msgstr "E359: Reĝimo de ekrano ne subtenata" |
1621 | 6580 |
6581 msgid "E49: Invalid scroll size" | |
6582 msgstr "E49: Nevalida grando de rulumo" | |
6583 | |
6584 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6585 msgstr "E91: La opcio 'shell' estas malplena" | |
6586 | |
6587 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | |
6588 msgstr "E255: Ne eblis legi datumojn de simboloj!" | |
6589 | |
6590 msgid "E72: Close error on swap file" | |
6591 msgstr "E72: Eraro dum malfermo de permutodosiero .swp" | |
6592 | |
6593 msgid "E73: tag stack empty" | |
6594 msgstr "E73: malplena stako de etikedo" | |
6595 | |
6596 msgid "E74: Command too complex" | |
6597 msgstr "E74: Komando tro kompleksa" | |
6598 | |
6599 msgid "E75: Name too long" | |
6600 msgstr "E75: Nomo tro longa" | |
6601 | |
6602 msgid "E76: Too many [" | |
6603 msgstr "E76: Tro da [" | |
6604 | |
6605 msgid "E77: Too many file names" | |
6606 msgstr "E77: Tro da dosiernomoj" | |
6607 | |
6608 msgid "E488: Trailing characters" | |
6609 msgstr "E488: Vostaj signoj" | |
6610 | |
6611 msgid "E78: Unknown mark" | |
6612 msgstr "E78: Nekonata marko" | |
6613 | |
6614 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
2265
b7cb69ab616d
Added salt to blowfish encryption.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2098
diff
changeset
|
6615 msgstr "E79: Ne eblas malvolvi ĵokerojn" |
1621 | 6616 |
6617 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6618 msgstr "E591: 'winheight' ne rajtas esti malpli ol 'winminheight'" | |
6619 | |
6620 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
6621 msgstr "E592: 'winwidth' ne rajtas esti malpli ol 'winminwidth'" | |
6622 | |
6623 msgid "E80: Error while writing" | |
6624 msgstr "E80: Eraro dum skribado" | |
6625 | |
6626 msgid "Zero count" | |
6627 msgstr "Nul kvantoro" | |
6628 | |
6629 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6630 msgstr "E81: Uzo de <SID> ekster kunteksto de skripto" | |
6631 | |
6632 msgid "E449: Invalid expression received" | |
6633 msgstr "E449: Nevalida esprimo ricevita" | |
6634 | |
6635 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
6636 msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi" | |
6637 | |
6638 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
6639 msgstr "E744: NetBeans ne permesas ŝanĝojn en nurlegeblaj dosieroj" | |
6640 | |
6641 #, c-format | |
6642 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6643 msgstr "E685: Interna eraro: %s" | |
6644 | |
6645 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6646 msgstr "E363: ŝablono uzas pli da memoro ol 'maxmempattern'" | |
6647 | |
6648 msgid "E749: empty buffer" | |
6649 msgstr "E749: malplena bufro" | |
6650 | |
6651 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
6652 msgstr "E682: Nevalida serĉa ŝablono aŭ disigilo" | |
6653 | |
6654 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6655 msgstr "E139: Dosiero estas ŝargita en alia bufro" | |
6656 | |
6657 #, c-format | |
6658 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6659 msgstr "E764: La opcio '%s' ne estas ŝaltita" | |
6660 | |
2965 | 6661 msgid "E850: Invalid register name" |
6662 msgstr "E850: Nevalida nomo de reĝistro" | |
6663 | |
1621 | 6664 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
6665 msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO" | |
6666 | |
6667 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6668 msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO" | |
2371
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
6669 |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
6670 #, c-format |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
6671 msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
e95106e347f6
Update French and Esperanto translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2265
diff
changeset
|
6672 msgstr "Ŝlosilo de ĉifrado bezonata por \"%s\"" |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6673 |
4119 | 6674 msgid "empty keys are not allowed" |
6675 msgstr "malplenaj ŝlosiloj nepermeseblaj" | |
6676 | |
5763 | 6677 msgid "dictionary is locked" |
3920 | 6678 msgstr "vortaro estas ŝlosita" |
6679 | |
6680 msgid "list is locked" | |
6681 msgstr "listo estas ŝlosita" | |
6682 | |
5763 | 6683 #, c-format |
6684 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" | |
6370 | 6685 msgstr "aldono de ŝlosilo '%s' al vortaro malsukcesis" |
5763 | 6686 |
6687 #, c-format | |
6688 msgid "index must be int or slice, not %s" | |
6689 msgstr "indekso devas esti 'int' aŭ 'slice', ne %s" | |
6690 | |
6691 #, c-format | |
6692 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" | |
6693 msgstr "atendis aperon de str() aŭ unicode(), sed ricevis %s" | |
6694 | |
6695 #, c-format | |
6696 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" | |
6697 msgstr "atendis aperon de bytes() aŭ str(), sed ricevis %s" | |
6698 | |
6699 #, c-format | |
6700 msgid "" | |
6701 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" | |
6702 msgstr "atendis int(), long() aŭ ion konverteblan al long(), sed ricevis %s" | |
6703 | |
6704 #, c-format | |
6705 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | |
6706 msgstr "atendis int() aŭ ion konverteblan al int(), sed ricevis %s" | |
6707 | |
6708 msgid "value is too large to fit into C int type" | |
6709 msgstr "valoro estas tro grada por C-tipo 'int'" | |
6710 | |
6711 msgid "value is too small to fit into C int type" | |
6712 msgstr "valoro estas tro malgranda por C-tipo 'int'" | |
6713 | |
6714 msgid "number must be greater than zero" | |
6715 msgstr "nombro devas esti pli granda ol nul" | |
6716 | |
6717 msgid "number must be greater or equal to zero" | |
6718 msgstr "nombro devas esti egala aŭ pli granda ol nul" | |
6719 | |
6720 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
6721 msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de OutputObject" | |
6722 | |
6723 #, c-format | |
6724 msgid "invalid attribute: %s" | |
6725 msgstr "nevalida atributo: %s" | |
6726 | |
6727 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
6728 msgstr "E264: Pitono: Eraro de pravalorizo de eneligaj objektoj" | |
6729 | |
6730 msgid "failed to change directory" | |
6370 | 6731 msgstr "malsukcesis ŝanĝi dosierujon" |
5763 | 6732 |
6733 #, c-format | |
6734 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" | |
6735 msgstr "atendis 3-opon kiel rezulto de imp.find_module(), sed ricevis %s" | |
6736 | |
6737 #, c-format | |
6738 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" | |
6739 msgstr "atendis 3-opon kiel rezulto de imp.find_module(), sed ricevis %d-opon" | |
6740 | |
6741 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" | |
6742 msgstr "interna eraro: imp.find_module liveris opon kun NULL" | |
6743 | |
6744 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" | |
6745 msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de 'vim.Dictionary'" | |
6746 | |
6747 msgid "cannot modify fixed dictionary" | |
6748 msgstr "ne eblas ŝanĝi fiksan vortaron" | |
6749 | |
6750 #, c-format | |
6751 msgid "cannot set attribute %s" | |
6752 msgstr "ne eblas agordi atributon %s" | |
6753 | |
6754 msgid "hashtab changed during iteration" | |
6755 msgstr "hakettabelo ŝanĝiĝis dum iteracio" | |
6756 | |
6757 #, c-format | |
6758 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | |
6759 msgstr "atendis 2-longan sekvencon, sed ricevis %d-longan sekvencon" | |
6760 | |
6761 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | |
6762 msgstr "konstruilo de listo ne akceptas ŝlosilvortajn argumentojn" | |
6763 | |
6764 msgid "list index out of range" | |
6765 msgstr "indekso de listo ekster limoj" | |
6766 | |
6767 #. No more suitable format specifications in python-2.3 | |
6768 #, c-format | |
6769 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" | |
6370 | 6770 msgstr "interna eraro: obteno de vim-a listero %d malsukcesis" |
5763 | 6771 |
6772 msgid "slice step cannot be zero" | |
6773 msgstr "paŝo de sekco ne povas esti nul" | |
6774 | |
6775 #, c-format | |
6776 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | |
6777 msgstr "provis valorizi sekvencon kun pli ol %d eroj en etendita sekco" | |
6778 | |
6779 #, c-format | |
6780 msgid "internal error: no vim list item %d" | |
6781 msgstr "interna eraro: neniu vim-a listero %d" | |
6782 | |
6783 msgid "internal error: not enough list items" | |
6784 msgstr "interna eraro: ne sufiĉaj listeroj" | |
3920 | 6785 |
6786 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
6370 | 6787 msgstr "interna eraro: aldono de listero malsukcesis" |
3920 | 6788 |
5763 | 6789 #, c-format |
6790 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | |
6791 msgstr "provis valorizi sekvencon kun %d eroj al etendita sekco kun %d eroj" | |
6792 | |
6793 msgid "failed to add item to list" | |
6370 | 6794 msgstr "aldono de listero malsukcesis" |
5763 | 6795 |
6796 msgid "cannot delete vim.List attributes" | |
6797 msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de 'vim.List'" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6798 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6799 msgid "cannot modify fixed list" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6800 msgstr "ne eblas ŝanĝi fiksan liston" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6801 |
5763 | 6802 #, c-format |
6803 msgid "unnamed function %s does not exist" | |
6804 msgstr "sennoma funkcio %s ne ekzistas" | |
6805 | |
6806 #, c-format | |
6807 msgid "function %s does not exist" | |
6808 msgstr "funkcio %s ne ekzistas" | |
6809 | |
6810 msgid "function constructor does not accept keyword arguments" | |
6811 msgstr "konstruilo de funkcio ne akceptas ŝlosilvortajn argumentojn" | |
6812 | |
6813 #, c-format | |
6814 msgid "failed to run function %s" | |
6370 | 6815 msgstr "malsukcesis ruli funkcion %s" |
3920 | 6816 |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6817 msgid "unable to get option value" |
6370 | 6818 msgstr "malsukcesis akiri valoron de opcio" |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6819 |
5763 | 6820 msgid "internal error: unknown option type" |
6821 msgstr "interna eraro: nekonata tipo de opcio" | |
6822 | |
6823 msgid "problem while switching windows" | |
6824 msgstr "problemo dum salto al vindozoj" | |
6825 | |
6826 #, c-format | |
6827 msgid "unable to unset global option %s" | |
6828 msgstr "ne povis malŝalti mallokan opcion %s" | |
6829 | |
6830 #, c-format | |
6831 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" | |
6832 msgstr "ne povis malŝalti opcion %s, kiu ne havas mallokan valoron" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6833 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6834 msgid "attempt to refer to deleted tab page" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6835 msgstr "provo de referenco al forviŝita langeto" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6836 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6837 msgid "no such tab page" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6838 msgstr "ne estas tia langeto" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6839 |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6840 msgid "attempt to refer to deleted window" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6841 msgstr "provo de referenco al forviŝita fenestro" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6842 |
5763 | 6843 msgid "readonly attribute: buffer" |
6844 msgstr "nurlegebla atributo: buffer" | |
2510
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6845 |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6846 msgid "cursor position outside buffer" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6847 msgstr "kursoro poziciita ekster bufro" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6848 |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6849 msgid "no such window" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6850 msgstr "ne estas tia fenestro" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6851 |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6852 msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
d1431cbd138b
Updated translations. (Dominique Pelle)
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2371
diff
changeset
|
6853 msgstr "provo de referenco al forviŝita bufro" |
2965 | 6854 |
5763 | 6855 msgid "failed to rename buffer" |
6370 | 6856 msgstr "malsukcesis renomi bufron" |
5763 | 6857 |
6858 msgid "mark name must be a single character" | |
6859 msgstr "nomo de marko devas esti unuopa signo" | |
6860 | |
6861 #, c-format | |
6862 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" | |
6863 msgstr "atendis objekton vim.Buffer, sed ricevis %s" | |
6864 | |
6865 #, c-format | |
6866 msgid "failed to switch to buffer %d" | |
6370 | 6867 msgstr "salto al la bufro %d malsukcesis" |
5763 | 6868 |
6869 #, c-format | |
6870 msgid "expected vim.Window object, but got %s" | |
6871 msgstr "atendis objekton vim.window, sed ricevis %s" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6872 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6873 msgid "failed to find window in the current tab page" |
6370 | 6874 msgstr "malsukcesis trovi vindozon en la nuna langeto" |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6875 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6876 msgid "did not switch to the specified window" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6877 msgstr "ne saltis al la specifita vindozo" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6878 |
5763 | 6879 #, c-format |
6880 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" | |
6881 msgstr "atendis objekton vim.TabPage, sed ricevis %s" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6882 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6883 msgid "did not switch to the specified tab page" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6884 msgstr "ne saltis al la specifita langeto" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6885 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6886 msgid "failed to run the code" |
6370 | 6887 msgstr "malsukcesis ruli la kodon" |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6888 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6889 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6890 msgstr "E858: Eval ne revenis kun valida python-objekto" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6891 |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6892 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" |
6370 | 6893 msgstr "E859: Konverto de revena python-objekto al vim-valoro malsukcesis" |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6894 |
5763 | 6895 #, c-format |
6896 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" | |
6897 msgstr "ne povis konverti %s al vim-vortaro" | |
6898 | |
6899 #, c-format | |
6900 msgid "unable to convert %s to vim structure" | |
6901 msgstr "ne povis konverti %s al vim-strukturo" | |
6902 | |
6903 msgid "internal error: NULL reference passed" | |
6904 msgstr "interna eraro: NULL-referenco argumento" | |
3920 | 6905 |
6906 msgid "internal error: invalid value type" | |
4681
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6907 msgstr "interna eraro: nevalida tipo de valoro" |
2eb30f341e8d
Updated runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4119
diff
changeset
|
6908 |
5763 | 6909 msgid "" |
6910 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" | |
6911 "You should now do the following:\n" | |
6912 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" | |
6913 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" | |
6914 msgstr "" | |
6370 | 6915 "Valorizo de sys.path_hooks malsukcesis: sys.path_hooks ne estas listo\n" |
5763 | 6916 "Vi nun devas fari tion:\n" |
6917 "- postaldoni vim.path_hook al sys.path_hooks\n" | |
6918 "- postaldoni vim.VIM_SPECIAL_PATH al sys.path\n" | |
6919 | |
6920 msgid "" | |
6921 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" | |
6922 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" | |
6923 msgstr "" | |
6370 | 6924 "Agordo de serĉvojo malsukcesis: sys.path ne estas listo\n" |
5763 | 6925 "Vi nun devas aldoni vim.VIM_SPECIAL_PATH al sys.path" |
6370 | 6926 |
6927 #~ msgid "[blowfish]" | |
6928 #~ msgstr "[blowfish]" |