Mercurial > vim
annotate src/po/it.po @ 2200:99ba9a30755a vim73
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
author | Bram Moolenaar <bram@vim.org> |
---|---|
date | Thu, 20 May 2010 21:46:00 +0200 |
parents | f63ace015c63 |
children | 0e27866cea99 |
rev | line source |
---|---|
713 | 1 # Italian Translation for Vim |
2 # | |
819 | 3 # FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000 |
713 | 4 # |
5 # Ogni commento è benvenuto... | |
6 # Every remark is very welcome... | |
7 # | |
8 # Translation done under Linux and using an Italian keyboard. | |
9 # English words left in the text are unmodified at plural. | |
10 # Option names are mostly left untouched. | |
11 # | |
12 msgid "" | |
13 msgstr "" | |
1668 | 14 "Project-Id-Version: vim 7.2\n" |
2200
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
15 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 10:05+0200\n" |
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
16 "PO-Revision-Date: 2009-05-17 10:05+0200\n" |
819 | 17 "Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n" |
713 | 18 "Language-Team: Italian" |
819 | 19 " Antonio Colombo <azc100@gmail.com>" |
1126 | 20 " Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>" |
21 " Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n" | |
713 | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" | |
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
26 | |
27 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." | |
28 msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..." | |
29 | |
30 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
31 msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." | |
32 | |
33 msgid "E515: No buffers were unloaded" | |
34 msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" | |
35 | |
36 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
37 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" | |
38 | |
39 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
40 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" | |
41 | |
42 msgid "1 buffer unloaded" | |
43 msgstr "1 buffer scaricato" | |
44 | |
45 #, c-format | |
46 msgid "%d buffers unloaded" | |
47 msgstr "%d buffer scaricati" | |
48 | |
49 msgid "1 buffer deleted" | |
50 msgstr "1 buffer tolto dalla lista" | |
51 | |
52 #, c-format | |
53 msgid "%d buffers deleted" | |
54 msgstr "%d buffer tolti dalla lista" | |
55 | |
56 msgid "1 buffer wiped out" | |
57 msgstr "1 buffer cancellato" | |
58 | |
59 #, c-format | |
60 msgid "%d buffers wiped out" | |
61 msgstr "%d buffer cancellati" | |
62 | |
63 msgid "E84: No modified buffer found" | |
64 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" | |
65 | |
66 #. back where we started, didn't find anything. | |
67 msgid "E85: There is no listed buffer" | |
68 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" | |
69 | |
70 #, c-format | |
71 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
72 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" | |
73 | |
74 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
75 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" | |
76 | |
77 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
78 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" | |
79 | |
80 #, c-format | |
81 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
82 msgstr "" | |
83 "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" | |
84 | |
85 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | |
86 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" | |
87 | |
88 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | |
89 msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file" | |
90 | |
91 #, c-format | |
92 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
93 msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" | |
94 | |
95 #, c-format | |
96 msgid "E93: More than one match for %s" | |
97 msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s" | |
98 | |
99 #, c-format | |
100 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
101 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" | |
102 | |
103 #, c-format | |
104 msgid "line %ld" | |
105 msgstr "linea %ld" | |
106 | |
107 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
108 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" | |
109 | |
110 msgid " [Modified]" | |
111 msgstr " [Modificato]" | |
112 | |
113 msgid "[Not edited]" | |
114 msgstr "[Non elaborato]" | |
115 | |
116 msgid "[New file]" | |
117 msgstr "[File nuovo]" | |
118 | |
119 msgid "[Read errors]" | |
120 msgstr "[Errori in lettura]" | |
121 | |
122 msgid "[readonly]" | |
123 msgstr "[in sola lettura]" | |
124 | |
125 msgid "1 line --%d%%--" | |
126 msgstr "1 linea --%d%%--" | |
127 | |
128 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
129 msgstr "%ld linee --%d%%--" | |
130 | |
131 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
132 msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " | |
133 | |
134 msgid "[No Name]" | |
135 msgstr "[Senza nome]" | |
136 | |
137 #. must be a help buffer | |
138 msgid "help" | |
139 msgstr "aiuto" | |
140 | |
819 | 141 msgid "[Help]" |
142 msgstr "[Aiuto]" | |
713 | 143 |
144 msgid "[Preview]" | |
145 msgstr "[Anteprima]" | |
146 | |
147 msgid "All" | |
148 msgstr "Tut" | |
149 | |
150 msgid "Bot" | |
151 msgstr "Fon" | |
152 | |
153 msgid "Top" | |
154 msgstr "Cim" | |
155 | |
156 msgid "" | |
157 "\n" | |
158 "# Buffer list:\n" | |
159 msgstr "" | |
160 "\n" | |
161 "# Lista Buffer:\n" | |
162 | |
163 msgid "[Location List]" | |
164 msgstr "[Lista Locazioni]" | |
165 | |
819 | 166 msgid "[Quickfix List]" |
167 msgstr "[Lista Quickfix]" | |
713 | 168 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
169 msgid "[Scratch]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
170 msgstr "[Volatile]" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
171 |
713 | 172 msgid "" |
173 "\n" | |
174 "--- Signs ---" | |
175 msgstr "" | |
176 "\n" | |
177 "--- Segni ---" | |
178 | |
179 #, c-format | |
180 msgid "Signs for %s:" | |
181 msgstr "Segni per %s:" | |
182 | |
183 #, c-format | |
184 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
185 msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" | |
186 | |
187 #, c-format | |
188 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | |
189 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" | |
190 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
191 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
192 msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
193 |
713 | 194 msgid "E97: Cannot create diffs" |
195 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze " | |
196 | |
197 msgid "Patch file" | |
198 msgstr "File di differenze" | |
199 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
200 msgid "E816: Cannot read patch output" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
201 msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
202 |
713 | 203 msgid "E98: Cannot read diff output" |
204 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" | |
205 | |
206 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
207 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" | |
208 | |
1126 | 209 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
210 msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'" | |
211 | |
713 | 212 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
213 msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" | |
214 | |
215 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
216 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" | |
217 | |
218 #, c-format | |
219 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
220 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" | |
221 | |
222 #, c-format | |
223 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
224 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" | |
225 | |
827 | 226 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
227 msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente" | |
228 | |
713 | 229 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
230 msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" | |
231 | |
232 msgid "E544: Keymap file not found" | |
233 msgstr "E544: File keymap non trovato" | |
234 | |
235 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | |
236 msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" | |
237 | |
861 | 238 msgid "E791: Empty keymap entry" |
239 msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto" | |
240 | |
713 | 241 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
242 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" | |
243 | |
244 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | |
819 | 245 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
246 msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
713 | 247 |
248 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
249 msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)" | |
250 | |
251 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
252 msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)" | |
253 | |
254 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
255 msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" | |
256 | |
257 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
258 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" | |
259 | |
260 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
261 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" | |
262 | |
263 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
264 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" | |
265 | |
266 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
267 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" | |
268 | |
269 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
270 msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)" | |
271 | |
272 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
273 msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)" | |
274 | |
275 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
276 msgstr " Completamento globale (^O^N^P)" | |
277 | |
819 | 278 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" |
279 msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)" | |
713 | 280 |
281 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
282 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" | |
283 | |
284 msgid "Hit end of paragraph" | |
285 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" | |
286 | |
287 msgid "'dictionary' option is empty" | |
288 msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata" | |
289 | |
290 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
291 msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata" | |
292 | |
293 #, c-format | |
294 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
295 msgstr "Scansione dizionario: %s" | |
296 | |
297 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
298 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" | |
299 | |
300 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
301 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" | |
302 | |
303 #, c-format | |
304 msgid "Scanning: %s" | |
305 msgstr "Scansione: %s" | |
306 | |
307 msgid "Scanning tags." | |
308 msgstr "Scansione tag." | |
309 | |
310 msgid " Adding" | |
311 msgstr " Aggiungo" | |
312 | |
313 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | |
314 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | |
315 #. * longer needed. -- Acevedo. | |
316 #. | |
317 msgid "-- Searching..." | |
318 msgstr "-- Ricerca..." | |
319 | |
320 msgid "Back at original" | |
321 msgstr "Ritorno all'originale" | |
322 | |
323 msgid "Word from other line" | |
324 msgstr "Parola da un'altra linea" | |
325 | |
326 msgid "The only match" | |
327 msgstr "L'unica corrispondenza" | |
328 | |
329 #, c-format | |
330 msgid "match %d of %d" | |
331 msgstr "corrispondenza %d di %d" | |
332 | |
333 #, c-format | |
334 msgid "match %d" | |
1624 | 335 msgstr "corrispondenza %d" |
713 | 336 |
337 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | |
338 msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let" | |
339 | |
340 #, c-format | |
341 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
342 msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld" | |
343 | |
344 #, c-format | |
345 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
346 msgstr "E121: Variabile non definita: %s" | |
347 | |
348 msgid "E111: Missing ']'" | |
349 msgstr "E111: Manca ']'" | |
350 | |
351 #, c-format | |
352 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
353 msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista" | |
354 | |
355 #, c-format | |
356 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
357 msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario" | |
358 | |
359 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
360 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" | |
361 | |
362 msgid "E714: List required" | |
1624 | 363 msgstr "E714: È necessaria una Lista" |
713 | 364 |
365 msgid "E715: Dictionary required" | |
1624 | 366 msgstr "E715: È necessario un Dizionario" |
713 | 367 |
368 #, c-format | |
369 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
370 msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" | |
371 | |
372 #, c-format | |
373 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
374 msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s" | |
375 | |
376 #, c-format | |
377 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
378 msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" | |
379 | |
380 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
381 msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario" | |
382 | |
383 msgid "E718: Funcref required" | |
384 msgstr "E718: Funcref necessario" | |
385 | |
386 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
387 msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario" | |
388 | |
389 #, c-format | |
390 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
391 msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" | |
392 | |
393 #, c-format | |
394 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
395 msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" | |
396 | |
397 #, c-format | |
398 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
399 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" | |
400 | |
401 msgid "E687: Less targets than List items" | |
402 msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" | |
403 | |
404 msgid "E688: More targets than List items" | |
405 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" | |
406 | |
407 msgid "Double ; in list of variables" | |
408 msgstr "Doppio ; nella lista di variabili" | |
409 | |
410 #, c-format | |
411 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
412 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" | |
413 | |
414 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
415 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario" | |
416 | |
417 msgid "E708: [:] must come last" | |
418 msgstr "E708: [:] deve essere alla fine" | |
419 | |
420 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
421 msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista" | |
422 | |
423 msgid "E710: List value has more items than target" | |
424 msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione" | |
425 | |
426 msgid "E711: List value has not enough items" | |
427 msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti" | |
428 | |
429 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
1624 | 430 msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" |
713 | 431 |
432 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
433 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
434 msgstr "E107: Mancano parentesi: %s" |
713 | 435 |
436 #, c-format | |
437 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
438 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" | |
439 | |
440 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | |
441 msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" | |
442 | |
443 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | |
444 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" | |
445 | |
446 msgid "E691: Can only compare List with List" | |
447 msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" | |
448 | |
449 msgid "E692: Invalid operation for Lists" | |
450 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" | |
451 | |
452 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
453 msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" | |
454 | |
455 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
456 msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" | |
457 | |
458 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
459 msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref" | |
460 | |
461 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
462 msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" | |
463 | |
1668 | 464 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
465 msgstr "E804: Non si può usare '%' con un numero con virgola" | |
466 | |
713 | 467 msgid "E110: Missing ')'" |
468 msgstr "E110: Manca ')'" | |
469 | |
470 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | |
471 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" | |
472 | |
473 #, c-format | |
474 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
475 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" | |
476 | |
477 #, c-format | |
478 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
479 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" | |
480 | |
481 #, c-format | |
482 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
483 msgstr "E114: Manca '\"': %s" | |
484 | |
485 #, c-format | |
486 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
487 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" | |
488 | |
489 #, c-format | |
490 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
491 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" | |
492 | |
493 #, c-format | |
494 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
495 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" | |
496 | |
497 #, c-format | |
498 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
499 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" | |
500 | |
501 #, c-format | |
502 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
503 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" | |
504 | |
505 #, c-format | |
506 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
507 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" | |
508 | |
509 #, c-format | |
510 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
511 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" | |
512 | |
513 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
514 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" | |
515 | |
839 | 516 #, c-format |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
517 msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
518 msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
519 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
520 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
521 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
522 msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
523 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
524 #, c-format |
839 | 525 msgid "E117: Unknown function: %s" |
526 msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" | |
527 | |
528 #, c-format | |
529 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
530 msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti" | |
531 | |
532 #, c-format | |
533 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
534 msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" | |
535 | |
536 #, c-format | |
537 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
538 msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s" | |
539 | |
1668 | 540 msgid "E808: Number or Float required" |
541 msgstr "E808: Ci vuole un numero intero o con virgola" | |
542 | |
713 | 543 msgid "E699: Too many arguments" |
544 msgstr "E699: Troppi argomenti" | |
545 | |
819 | 546 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
547 msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento" | |
548 | |
713 | 549 #. |
550 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | |
551 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | |
552 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | |
553 #. | |
554 msgid "&Ok" | |
555 msgstr "&OK" | |
556 | |
557 #, c-format | |
558 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
559 msgstr "E737: Chiave già esistente: %s" | |
560 | |
561 #, c-format | |
562 msgid "+-%s%3ld lines: " | |
563 msgstr "+-%s%3ld linee: " | |
564 | |
565 #, c-format | |
566 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
567 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" | |
568 | |
569 msgid "" | |
570 "&OK\n" | |
571 "&Cancel" | |
572 msgstr "" | |
573 "&OK\n" | |
574 "&Non eseguire" | |
575 | |
576 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
577 msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" | |
578 | |
827 | 579 msgid "E786: Range not allowed" |
580 msgstr "E786: Intervallo non consentito" | |
713 | 581 |
582 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
583 msgstr "E701: Tipo non valido per len()" | |
584 | |
585 msgid "E726: Stride is zero" | |
586 msgstr "E726: Incremento indice a zero" | |
587 | |
588 msgid "E727: Start past end" | |
589 msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" | |
590 | |
591 msgid "<empty>" | |
592 msgstr "<vuoto>" | |
593 | |
594 msgid "E240: No connection to Vim server" | |
595 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" | |
596 | |
597 #, c-format | |
598 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
599 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" | |
600 | |
601 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
602 msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" | |
603 | |
604 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
605 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" | |
606 | |
607 msgid "E258: Unable to send to client" | |
608 msgstr "E258: Impossibile inviare al client" | |
609 | |
610 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
611 msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita" | |
612 | |
613 msgid "(Invalid)" | |
614 msgstr "(Non valido)" | |
615 | |
616 msgid "E677: Error writing temp file" | |
617 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" | |
618 | |
1698 | 619 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
1668 | 620 msgstr "E805: Uso di un numero con virgola come intero" |
621 | |
1698 | 622 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
623 msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero" | |
624 | |
625 msgid "E745: Using a List as a Number" | |
626 msgstr "E745: Uso di Lista come Numero" | |
627 | |
628 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" | |
629 msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero" | |
713 | 630 |
631 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
632 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" | |
633 | |
634 msgid "E730: using List as a String" | |
635 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" | |
636 | |
637 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
638 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" | |
639 | |
1668 | 640 msgid "E806: using Float as a String" |
641 msgstr "E806: uso di un numero con virgola come stringa" | |
642 | |
713 | 643 #, c-format |
644 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
645 msgstr "" | |
646 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" | |
647 | |
648 #, c-format | |
649 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
650 msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" | |
651 | |
652 #, c-format | |
653 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
654 msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s" | |
655 | |
656 #, c-format | |
1126 | 657 msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
658 msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s" | |
659 | |
660 #, c-format | |
713 | 661 msgid "E741: Value is locked: %s" |
662 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" | |
663 | |
664 msgid "Unknown" | |
665 msgstr "Sconosciuto" | |
666 | |
667 #, c-format | |
668 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
669 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" | |
670 | |
671 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
672 msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare" | |
673 | |
674 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
675 msgid "E123: Undefined function: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
676 msgstr "E123: Funzione non definita: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
677 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
678 #, c-format |
713 | 679 msgid "E124: Missing '(': %s" |
680 msgstr "E124: Manca '(': %s" | |
681 | |
682 #, c-format | |
683 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
684 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" | |
685 | |
686 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
687 msgstr "E126: Manca :endfunction" | |
688 | |
689 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
690 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
691 msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
692 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
693 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
694 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
695 msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
696 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
697 #, c-format |
713 | 698 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
699 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" | |
700 | |
701 msgid "E129: Function name required" | |
702 msgstr "E129: Nome funzione necessario" | |
703 | |
704 #, c-format | |
705 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" | |
706 msgstr "" | |
707 "E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s" | |
708 | |
709 #, c-format | |
710 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
1624 | 711 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso" |
713 | 712 |
713 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
714 msgstr "" | |
715 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" | |
716 | |
717 #, c-format | |
718 msgid "calling %s" | |
719 msgstr "chiamo %s" | |
720 | |
721 #, c-format | |
722 msgid "%s aborted" | |
723 msgstr "%s non completata" | |
724 | |
725 #, c-format | |
726 msgid "%s returning #%ld" | |
727 msgstr "%s ritorno #%ld" | |
728 | |
729 #, c-format | |
730 msgid "%s returning %s" | |
731 msgstr "%s ritorno %s" | |
732 | |
733 #, c-format | |
734 msgid "continuing in %s" | |
735 msgstr "continuo in %s" | |
736 | |
737 msgid "E133: :return not inside a function" | |
738 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" | |
739 | |
740 msgid "" | |
741 "\n" | |
742 "# global variables:\n" | |
743 msgstr "" | |
744 "\n" | |
745 "# variabili globali:\n" | |
746 | |
747 msgid "" | |
748 "\n" | |
749 "\tLast set from " | |
750 msgstr "" | |
751 "\n" | |
752 "\tImpostata l'ultima volta da " | |
753 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
754 msgid "No old files" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
755 msgstr "Nessun file elaborato in precedenza" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
756 |
713 | 757 #, c-format |
758 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
759 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" | |
760 | |
761 #, c-format | |
762 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
763 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" | |
764 | |
765 #, c-format | |
766 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
767 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" | |
768 | |
769 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
770 msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse" | |
771 | |
772 msgid "1 line moved" | |
773 msgstr "1 linea mossa" | |
774 | |
775 #, c-format | |
776 msgid "%ld lines moved" | |
777 msgstr "%ld linee mosse" | |
778 | |
779 #, c-format | |
780 msgid "%ld lines filtered" | |
781 msgstr "%ld linee filtrate" | |
782 | |
783 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
784 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" | |
785 | |
786 msgid "[No write since last change]\n" | |
787 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" | |
788 | |
789 #, c-format | |
790 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
791 msgstr "%sviminfo: %s nella linea: " | |
792 | |
793 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
794 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" | |
795 | |
796 #, c-format | |
797 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
798 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" | |
799 | |
800 msgid " info" | |
801 msgstr " informazione" | |
802 | |
803 msgid " marks" | |
804 msgstr " mark" | |
805 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
806 msgid " oldfiles" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
807 msgstr " file elaborati in precedenza" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
808 |
713 | 809 msgid " FAILED" |
810 msgstr " FALLITO" | |
811 | |
1126 | 812 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying |
713 | 813 #, c-format |
814 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
815 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" | |
816 | |
817 #, c-format | |
818 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
819 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" | |
820 | |
821 #, c-format | |
822 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
823 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" | |
824 | |
825 #. Write the info: | |
826 #, c-format | |
827 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
828 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" | |
829 | |
830 msgid "" | |
831 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
832 "\n" | |
833 msgstr "" | |
834 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n" | |
835 "\n" | |
836 | |
837 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
838 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" | |
839 | |
840 msgid "Illegal starting char" | |
841 msgstr "Carattere iniziale non ammesso" | |
842 | |
843 msgid "Save As" | |
844 msgstr "Salva con Nome" | |
845 | |
846 msgid "Write partial file?" | |
847 msgstr "Scrivo il file incompleto?" | |
848 | |
849 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
850 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" | |
851 | |
852 #, c-format | |
853 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
854 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" | |
855 | |
856 #, c-format | |
857 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
858 msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?" | |
859 | |
860 #, c-format | |
861 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
862 msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)" | |
863 | |
864 #, c-format | |
865 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
866 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" | |
867 | |
868 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
869 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" | |
870 | |
871 #, c-format | |
872 msgid "" | |
873 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" | |
874 "Do you wish to write anyway?" | |
875 msgstr "" | |
876 "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" | |
877 "Vuoi scrivere comunque?" | |
878 | |
1624 | 879 #, c-format |
880 msgid "" | |
881 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
882 "It may still be possible to write it.\n" | |
883 "Do you wish to try?" | |
884 msgstr "" | |
885 "I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n" | |
886 "Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n" | |
887 "Vuoi provare?" | |
888 | |
889 #, c-format | |
890 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
891 msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" | |
892 | |
713 | 893 msgid "Edit File" |
894 msgstr "Elabora File" | |
895 | |
896 #, c-format | |
897 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
898 msgstr "" | |
899 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" | |
900 | |
901 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
902 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" | |
903 | |
904 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
905 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" | |
906 | |
907 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
908 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" | |
909 | |
910 #, c-format | |
911 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
912 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
913 | |
914 msgid "(Interrupted) " | |
915 msgstr "(Interrotto) " | |
916 | |
917 msgid "1 match" | |
918 msgstr "1 corrisp. " | |
919 | |
920 msgid "1 substitution" | |
921 msgstr "1 sostituzione" | |
922 | |
923 #, c-format | |
924 msgid "%ld matches" | |
925 msgstr "%ld corrisp." | |
926 | |
927 #, c-format | |
928 msgid "%ld substitutions" | |
929 msgstr "%ld sostituzioni" | |
930 | |
931 msgid " on 1 line" | |
932 msgstr " in 1 linea" | |
933 | |
934 #, c-format | |
935 msgid " on %ld lines" | |
936 msgstr " in %ld linee" | |
937 | |
938 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
939 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente" | |
940 | |
941 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
942 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" | |
943 | |
944 #, c-format | |
945 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
946 msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s" | |
947 | |
948 msgid "" | |
949 "\n" | |
950 "# Last Substitute String:\n" | |
951 "$" | |
952 msgstr "" | |
953 "\n" | |
954 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n" | |
955 "$" | |
956 | |
957 msgid "E478: Don't panic!" | |
958 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" | |
959 | |
960 #, c-format | |
961 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
962 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" | |
963 | |
964 #, c-format | |
965 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
966 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" | |
967 | |
968 #, c-format | |
969 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
970 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" | |
971 | |
972 #, c-format | |
973 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
974 msgstr "E150: %s non è una directory" | |
975 | |
976 #, c-format | |
977 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
978 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" | |
979 | |
980 #, c-format | |
981 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
982 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" | |
983 | |
984 #, c-format | |
985 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
986 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" | |
987 | |
988 #, c-format | |
989 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1624 | 990 msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s" |
713 | 991 |
992 #, c-format | |
993 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
994 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" | |
995 | |
996 msgid "E156: Missing sign name" | |
997 msgstr "E156: Manca nome 'sign'" | |
998 | |
999 msgid "E612: Too many signs defined" | |
1000 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" | |
1001 | |
1002 #, c-format | |
1003 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1004 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" | |
1005 | |
1006 #, c-format | |
1007 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1008 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" | |
1009 | |
1010 msgid "E159: Missing sign number" | |
1011 msgstr "E159: Manca numero 'sign'" | |
1012 | |
1013 #, c-format | |
1014 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
1015 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" | |
1016 | |
1017 #, c-format | |
1018 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
1019 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" | |
1020 | |
1021 msgid " (NOT FOUND)" | |
1022 msgstr " (NON TROVATO)" | |
1023 | |
1024 msgid " (not supported)" | |
1025 msgstr " (non supportata)" | |
1026 | |
1027 msgid "[Deleted]" | |
1028 msgstr "[Cancellato]" | |
1029 | |
1030 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | |
1031 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." | |
1032 | |
1033 #, c-format | |
1034 msgid "line %ld: %s" | |
1035 msgstr "linea %ld: %s" | |
1036 | |
1037 #, c-format | |
1038 msgid "cmd: %s" | |
1039 msgstr "com: %s" | |
1040 | |
1041 #, c-format | |
1042 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
1043 msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld" | |
1044 | |
1045 #, c-format | |
1046 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
1047 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" | |
1048 | |
1049 msgid "No breakpoints defined" | |
1050 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" | |
1051 | |
1052 #, c-format | |
1053 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
1054 msgstr "%3d %s %s linea %ld" | |
1055 | |
2120
f63ace015c63
Updated runtime and language files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1056 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
f63ace015c63
Updated runtime and language files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
1057 msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\"" |
713 | 1058 |
1059 #, c-format | |
1060 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1061 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" | |
1062 | |
1063 msgid "Untitled" | |
1064 msgstr "Senza Nome" | |
1065 | |
1066 #, c-format | |
1067 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
1068 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" | |
1069 | |
1070 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
1071 msgstr "" | |
1072 "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " | |
1073 "autocomandi)" | |
1074 | |
1075 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
1076 msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" | |
1077 | |
1078 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
1079 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" | |
1080 | |
1081 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
1082 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" | |
1083 | |
1084 #, c-format | |
1085 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
1086 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" | |
1087 | |
1088 #, c-format | |
1089 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
1090 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" | |
1091 | |
1092 #, c-format | |
1093 msgid "Searching for \"%s\"" | |
1094 msgstr "Cerco \"%s\"" | |
1095 | |
1096 #, c-format | |
1097 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | |
1098 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" | |
1099 | |
1100 msgid "Source Vim script" | |
1101 msgstr "Esegui script Vim" | |
1102 | |
1103 #, c-format | |
1104 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
1105 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" | |
1106 | |
1107 #, c-format | |
1108 msgid "could not source \"%s\"" | |
1109 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" | |
1110 | |
1111 #, c-format | |
1112 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
1113 msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" | |
1114 | |
1115 #, c-format | |
1116 msgid "sourcing \"%s\"" | |
1117 msgstr "eseguo \"%s\"" | |
1118 | |
1119 #, c-format | |
1120 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
1121 msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" | |
1122 | |
1123 #, c-format | |
1124 msgid "finished sourcing %s" | |
1125 msgstr "esecuzione di %s terminata" | |
1126 | |
1127 msgid "modeline" | |
1128 msgstr "modeline" | |
1129 | |
1130 msgid "--cmd argument" | |
1131 msgstr "argomento --cmd" | |
1132 | |
1133 msgid "-c argument" | |
1134 msgstr "argomento -c" | |
1135 | |
1136 msgid "environment variable" | |
1137 msgstr "variabile d'ambiente" | |
1138 | |
1139 msgid "error handler" | |
1140 msgstr "gestore di errore" | |
1141 | |
1142 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
1143 msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" | |
1144 | |
1145 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
1146 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" | |
1147 | |
1148 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
1149 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" | |
1150 | |
1151 #, c-format | |
1152 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | |
1153 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" | |
1154 | |
1155 #, c-format | |
1156 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1157 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" | |
1158 | |
1159 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
1160 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." | |
1161 | |
1162 msgid "E501: At end-of-file" | |
1163 msgstr "E501: Alla fine-file" | |
1164 | |
1165 msgid "E169: Command too recursive" | |
1166 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" | |
1167 | |
1168 #, c-format | |
1169 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
1170 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" | |
1171 | |
1172 msgid "End of sourced file" | |
1173 msgstr "Fine del file di comandi" | |
1174 | |
1175 msgid "End of function" | |
1176 msgstr "Fine funzione " | |
1177 | |
1178 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" | |
1179 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" | |
1180 | |
1181 msgid "E492: Not an editor command" | |
1182 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" | |
1183 | |
1184 msgid "E493: Backwards range given" | |
1185 msgstr "E493: Intervallo rovesciato" | |
1186 | |
1187 msgid "Backwards range given, OK to swap" | |
1188 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" | |
1189 | |
1190 msgid "E494: Use w or w>>" | |
1191 msgstr "E494: Usa w oppure w>>" | |
1192 | |
1193 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | |
1194 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" | |
1195 | |
1196 msgid "E172: Only one file name allowed" | |
1197 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" | |
1198 | |
1199 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | |
1200 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" | |
1201 | |
1202 #, c-format | |
1203 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1204 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" | |
1205 | |
1206 msgid "E173: 1 more file to edit" | |
1207 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" | |
1208 | |
1209 #, c-format | |
1210 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
1211 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" | |
1212 | |
1213 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | |
1214 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" | |
1215 | |
1216 msgid "" | |
1217 "\n" | |
1218 " Name Args Range Complete Definition" | |
1219 msgstr "" | |
1220 "\n" | |
1221 " Nome Arg. Inter Completo Definizione" | |
1222 | |
1223 msgid "No user-defined commands found" | |
1224 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" | |
1225 | |
1226 msgid "E175: No attribute specified" | |
1227 msgstr "E175: Nessun attributo specificato" | |
1228 | |
1229 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1230 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" | |
1231 | |
1232 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1233 msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" | |
1234 | |
1235 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1236 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" | |
1237 | |
1238 msgid "E179: argument required for -complete" | |
1239 msgstr "E179: argomento necessario per -complete" | |
1240 | |
1241 #, c-format | |
1242 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1243 msgstr "E181: Attributo non valido: %s" | |
1244 | |
1245 msgid "E182: Invalid command name" | |
1246 msgstr "E182: Nome comando non valido" | |
1247 | |
1248 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1249 msgstr "" | |
1250 "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" | |
1251 | |
1252 #, c-format | |
1253 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1254 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" | |
1255 | |
1256 #, c-format | |
1257 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | |
1258 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" | |
1259 | |
1260 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
1261 msgstr "" | |
1262 "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento " | |
1263 "personalizzato" | |
1264 | |
1265 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
1266 msgstr "" | |
1267 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" | |
1268 | |
2200
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
1269 msgid "unknown" |
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
1270 msgstr "sconosciuto" |
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
1271 |
713 | 1272 #, c-format |
1273 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" | |
1274 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" | |
1275 | |
1276 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1277 msgstr "Salve, utente Vim!" | |
1278 | |
1279 msgid "E784: Cannot close last tab page" | |
1280 msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta" | |
1281 | |
1282 msgid "Already only one tab page" | |
1283 msgstr "C'è già una linguetta sola" | |
1284 | |
1285 msgid "Edit File in new window" | |
1286 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" | |
1287 | |
1288 #, c-format | |
1289 msgid "Tab page %d" | |
1290 msgstr "Linguetta %d" | |
1291 | |
1292 msgid "No swap file" | |
1293 msgstr "Non posso creare un file di swap" | |
1294 | |
1295 msgid "Append File" | |
1296 msgstr "In aggiunta al File" | |
1297 | |
1624 | 1298 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
713 | 1299 msgstr "" |
1300 "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " | |
1301 "eseguire comunque)" | |
1302 | |
1303 msgid "E186: No previous directory" | |
1304 msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" | |
1305 | |
1306 msgid "E187: Unknown" | |
1307 msgstr "E187: Sconosciuto" | |
1308 | |
1309 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | |
1310 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" | |
1311 | |
1312 #, c-format | |
1313 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1314 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" | |
1315 | |
1316 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
1317 msgstr "" | |
1318 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" | |
1319 | |
1320 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | |
1321 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" | |
1322 | |
1323 msgid "Save Redirection" | |
1324 msgstr "Salva Redirezione" | |
1325 | |
1326 msgid "Save View" | |
1327 msgstr "Salva Veduta" | |
1328 | |
1329 msgid "Save Session" | |
1330 msgstr "Salva Sessione" | |
1331 | |
1332 msgid "Save Setup" | |
1333 msgstr "Salva Setup" | |
1334 | |
1335 #, c-format | |
1336 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | |
1337 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" | |
1338 | |
1339 #, c-format | |
1340 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | |
1341 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" | |
1342 | |
1343 #, c-format | |
1344 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
1345 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" | |
1346 | |
1347 #. set mark | |
1348 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | |
1349 msgstr "" | |
1350 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" | |
1351 | |
1352 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1353 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" | |
1354 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1355 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1356 msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1357 |
713 | 1358 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1359 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" | |
1360 | |
1361 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | |
1362 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" | |
1363 | |
1364 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
1365 msgstr "" | |
1366 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" | |
1367 | |
1368 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
1369 msgstr "" | |
1370 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" | |
1371 | |
1372 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1373 msgstr "" | |
1374 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" | |
1375 | |
1376 #, no-c-format | |
1377 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | |
1126 | 1378 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" |
713 | 1379 |
1380 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1381 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" | |
1382 | |
1383 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
1384 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" | |
1385 | |
1386 msgid "E196: No digraphs in this version" | |
1387 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" | |
1388 | |
1389 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
1390 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" | |
1391 | |
1392 #. always scroll up, don't overwrite | |
1393 #, c-format | |
1394 msgid "Exception thrown: %s" | |
1395 msgstr "Eccezione lanciata: %s" | |
1396 | |
1397 #, c-format | |
1398 msgid "Exception finished: %s" | |
1399 msgstr "Eccezione finita: %s" | |
1400 | |
1401 #, c-format | |
1402 msgid "Exception discarded: %s" | |
1403 msgstr "Eccezione scartata: %s" | |
1404 | |
1405 #, c-format | |
1406 msgid "%s, line %ld" | |
1407 msgstr "%s, linea %ld" | |
1408 | |
1409 #. always scroll up, don't overwrite | |
1410 #, c-format | |
1411 msgid "Exception caught: %s" | |
1412 msgstr "Eccezione intercettata: %s" | |
1413 | |
1414 #, c-format | |
1415 msgid "%s made pending" | |
1416 msgstr "%s reso 'pending'" | |
1417 | |
1418 #, c-format | |
1419 msgid "%s resumed" | |
1420 msgstr "%s ripristinato" | |
1421 | |
1422 #, c-format | |
1423 msgid "%s discarded" | |
1424 msgstr "%s scartato" | |
1425 | |
1426 msgid "Exception" | |
1427 msgstr "Eccezione" | |
1428 | |
1429 msgid "Error and interrupt" | |
1430 msgstr "Errore ed interruzione" | |
1431 | |
1432 msgid "Error" | |
1433 msgstr "Errore" | |
1434 | |
1435 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | |
1436 msgid "Interrupt" | |
1437 msgstr "Interruzione" | |
1438 | |
1439 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1440 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" | |
1441 | |
1442 msgid "E580: :endif without :if" | |
1443 msgstr "E580: :endif senza :if" | |
1444 | |
1445 msgid "E581: :else without :if" | |
1446 msgstr "E581: :else senza :if" | |
1447 | |
1448 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1449 msgstr "E582: :elseif senza :if" | |
1450 | |
1451 msgid "E583: multiple :else" | |
1452 msgstr "E583: :else multipli" | |
1453 | |
1454 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1455 msgstr "E584: :elseif dopo :else" | |
1456 | |
1457 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" | |
1458 msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa" | |
1459 | |
1460 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1461 msgstr "E586: :continue senza :while o :for" | |
1462 | |
1463 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1464 msgstr "E587: :break senza :while o :for" | |
1465 | |
1466 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1467 msgstr "E732: Uso di :endfor con :while" | |
1468 | |
1469 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1470 msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for" | |
1471 | |
1472 msgid "E601: :try nesting too deep" | |
1473 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" | |
1474 | |
1475 msgid "E603: :catch without :try" | |
1476 msgstr "E603: :catch senza :try" | |
1477 | |
1478 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | |
1479 #. * Just parse. | |
1480 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1481 msgstr "E604: :catch dopo :finally" | |
1482 | |
1483 msgid "E606: :finally without :try" | |
1484 msgstr "E606: :finally senza :try" | |
1485 | |
1486 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | |
1487 msgid "E607: multiple :finally" | |
1488 msgstr "E607: :finally multipli" | |
1489 | |
1490 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1491 msgstr "E602: :endtry senza :try" | |
1492 | |
1493 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1494 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" | |
1495 | |
827 | 1496 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1497 msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer" | |
1498 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1499 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1500 msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1501 |
713 | 1502 msgid "tagname" |
1503 msgstr "nome_tag" | |
1504 | |
1505 msgid " kind file\n" | |
1506 msgstr " tipo file\n" | |
1507 | |
1508 msgid "'history' option is zero" | |
1509 msgstr "l'opzione 'history' è a zero" | |
1510 | |
1511 #, c-format | |
1512 msgid "" | |
1513 "\n" | |
1514 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1515 msgstr "" | |
1516 "\n" | |
1517 "# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" | |
1518 | |
1519 msgid "Command Line" | |
1520 msgstr "Linea di Comando" | |
1521 | |
1522 msgid "Search String" | |
1523 msgstr "Stringa di Ricerca" | |
1524 | |
1525 msgid "Expression" | |
1526 msgstr "Espressione" | |
1527 | |
1528 msgid "Input Line" | |
1529 msgstr "Linea di Input" | |
1530 | |
1531 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | |
1532 msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando" | |
1533 | |
1534 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
1535 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" | |
1536 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1537 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1538 msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1539 |
713 | 1540 msgid "Illegal file name" |
1541 msgstr "Nome di file non ammesso" | |
1542 | |
1543 msgid "is a directory" | |
1544 msgstr "è una directory" | |
1545 | |
1546 msgid "is not a file" | |
1547 msgstr "non è un file" | |
1548 | |
1624 | 1549 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1550 msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')" | |
1126 | 1551 |
713 | 1552 msgid "[New File]" |
1553 msgstr "[File nuovo]" | |
1554 | |
1555 msgid "[New DIRECTORY]" | |
1556 msgstr "[Nuova DIRECTORY]" | |
1557 | |
1558 msgid "[File too big]" | |
1559 msgstr "[File troppo grande]" | |
1560 | |
1561 msgid "[Permission Denied]" | |
1562 msgstr "[Tipo di accesso non consentito]" | |
1563 | |
1564 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
1624 | 1565 msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile" |
713 | 1566 |
1567 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
1568 msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso" | |
1569 | |
1570 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1571 msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" | |
1572 | |
1573 msgid "Reading from stdin..." | |
1574 msgstr "Leggo da 'stdin'..." | |
1575 | |
1576 #. Re-opening the original file failed! | |
1577 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
1578 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" | |
1579 | |
1580 msgid "[fifo/socket]" | |
1581 msgstr "[fifo/socket]" | |
1582 | |
1583 msgid "[fifo]" | |
1584 msgstr "[fifo]" | |
1585 | |
1586 msgid "[socket]" | |
1587 msgstr "[socket]" | |
1588 | |
1624 | 1589 msgid "[character special]" |
1590 msgstr "[character special]" | |
1591 | |
713 | 1592 msgid "[RO]" |
1593 msgstr "[Sola Lettura]" | |
1594 | |
1595 msgid "[CR missing]" | |
1596 msgstr "[manca CR]" | |
1597 | |
1598 msgid "[long lines split]" | |
1599 msgstr "[linee lunghe divise]" | |
1600 | |
1601 msgid "[NOT converted]" | |
1602 msgstr "[NON convertito]" | |
1603 | |
1604 msgid "[converted]" | |
1605 msgstr "[convertito]" | |
1606 | |
1607 msgid "[crypted]" | |
1608 msgstr "[cifrato]" | |
1609 | |
1610 #, c-format | |
1611 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1612 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]" | |
1613 | |
1614 #, c-format | |
1615 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1616 msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]" | |
1617 | |
1618 msgid "[READ ERRORS]" | |
1619 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" | |
1620 | |
1621 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1622 msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" | |
1623 | |
1624 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1625 msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" | |
1626 | |
1627 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1628 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" | |
1629 | |
1630 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | |
1631 msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" | |
1632 | |
1633 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | |
1126 | 1634 msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi" |
713 | 1635 |
1636 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
1637 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista" | |
1638 | |
1668 | 1639 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
713 | 1640 msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" |
1641 | |
1642 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1643 msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" | |
1644 | |
1645 msgid "is not a file or writable device" | |
1646 msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" | |
1647 | |
1126 | 1648 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
1649 msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'" | |
1650 | |
713 | 1651 msgid "is read-only (add ! to override)" |
1624 | 1652 msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
713 | 1653 |
1654 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1655 msgstr "" | |
1656 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " | |
1657 "comunque)" | |
1658 | |
1659 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1660 msgstr "" | |
1661 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " | |
1662 "comunque)" | |
1663 | |
1664 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
1665 msgstr "" | |
1666 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " | |
1667 "comunque)" | |
1668 | |
1669 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1670 msgstr "" | |
1671 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" | |
1672 | |
1673 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1674 msgstr "" | |
1675 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" | |
1676 | |
1677 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | |
1678 msgstr "" | |
1679 "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " | |
1680 "comunque)" | |
1681 | |
1682 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | |
1683 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" | |
1684 | |
1685 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | |
1686 msgstr "" | |
1687 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" | |
1688 | |
1689 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1690 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" | |
1691 | |
1692 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1693 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" | |
1694 | |
1695 msgid "E667: Fsync failed" | |
1696 msgstr "E667: Fsync fallito" | |
1697 | |
1698 msgid "E512: Close failed" | |
1699 msgstr "E512: Chiusura fallita" | |
1700 | |
1701 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | |
1702 msgstr "" | |
1703 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " | |
1704 "eseguire comunque)" | |
1705 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1706 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1707 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1708 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1709 "override)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1710 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1711 "E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1712 "'fenc' nullo per eseguire comunque)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1713 |
713 | 1714 msgid "E514: write error (file system full?)" |
1715 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" | |
1716 | |
1717 msgid " CONVERSION ERROR" | |
1718 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" | |
1719 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1720 #, c-format |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1721 msgid " in line %ld;" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1722 msgstr " alla linea %ld;" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1723 |
713 | 1724 msgid "[Device]" |
1725 msgstr "[Dispositivo]" | |
1726 | |
1727 msgid "[New]" | |
1728 msgstr "[Nuovo]" | |
1729 | |
1730 msgid " [a]" | |
1731 msgstr " [a]" | |
1732 | |
1733 msgid " appended" | |
1734 msgstr " aggiunto in fondo" | |
1735 | |
1736 msgid " [w]" | |
1737 msgstr " [s]" | |
1738 | |
1739 msgid " written" | |
1740 msgstr " scritti" | |
1741 | |
1742 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1743 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" | |
1744 | |
1745 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
1746 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" | |
1747 | |
1748 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1624 | 1749 msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup" |
713 | 1750 |
1751 msgid "" | |
1752 "\n" | |
1753 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1754 msgstr "" | |
1755 "\n" | |
1756 "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" | |
1757 | |
1758 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
1759 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" | |
1760 | |
1761 msgid "[dos]" | |
1762 msgstr "[DOS]" | |
1763 | |
1764 msgid "[dos format]" | |
1765 msgstr "[in formato DOS]" | |
1766 | |
1767 msgid "[mac]" | |
1768 msgstr "[MAC]" | |
1769 | |
1770 msgid "[mac format]" | |
1771 msgstr "[in formato MAC]" | |
1772 | |
1773 msgid "[unix]" | |
1774 msgstr "[UNIX]" | |
1775 | |
1776 msgid "[unix format]" | |
1777 msgstr "[in formato UNIX]" | |
1778 | |
1779 msgid "1 line, " | |
1780 msgstr "1 linea, " | |
1781 | |
1782 #, c-format | |
1783 msgid "%ld lines, " | |
1784 msgstr "%ld linee," | |
1785 | |
1786 msgid "1 character" | |
1787 msgstr "1 carattere" | |
1788 | |
1789 #, c-format | |
1790 msgid "%ld characters" | |
1791 msgstr "%ld caratteri" | |
1792 | |
1793 msgid "[noeol]" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1794 msgstr "[noeol]" |
713 | 1795 |
1796 msgid "[Incomplete last line]" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
1797 msgstr "[Manca carattere di fine linea]" |
713 | 1798 |
1799 #. don't overwrite messages here | |
1800 #. must give this prompt | |
1801 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | |
1802 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1803 msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" | |
1804 | |
1805 msgid "Do you really want to write to it" | |
1806 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" | |
1807 | |
1808 #, c-format | |
1809 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1810 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" | |
1811 | |
1812 #, c-format | |
1813 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1814 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" | |
1815 | |
1816 #, c-format | |
1817 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1818 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" | |
1819 | |
1820 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
1624 | 1821 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer" |
713 | 1822 |
1823 #, c-format | |
1824 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" | |
1825 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" | |
1826 | |
1827 #, c-format | |
1828 msgid "" | |
1829 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1830 "well" | |
1831 msgstr "" | |
1832 "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" | |
1833 | |
1834 msgid "See \":help W12\" for more info." | |
1835 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." | |
1836 | |
1837 #, c-format | |
1838 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
1839 msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" | |
1840 | |
1841 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1842 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." | |
1843 | |
1844 #, c-format | |
1845 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
1846 msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" | |
1847 | |
1848 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
1849 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." | |
1850 | |
1851 #, c-format | |
1852 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
1853 msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" | |
1854 | |
1855 msgid "Warning" | |
1856 msgstr "Attenzione" | |
1857 | |
1858 msgid "" | |
1859 "&OK\n" | |
1860 "&Load File" | |
1861 msgstr "" | |
1862 "&OK\n" | |
1863 "&Carica File" | |
1864 | |
1865 #, c-format | |
1866 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
1867 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" | |
1868 | |
1869 #, c-format | |
1870 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1871 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" | |
1872 | |
1873 msgid "--Deleted--" | |
1874 msgstr "--Cancellato--" | |
1875 | |
1876 #, c-format | |
1877 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
1624 | 1878 msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>" |
713 | 1879 |
1880 #. the group doesn't exist | |
1881 #, c-format | |
1882 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
1883 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" | |
1884 | |
1885 #, c-format | |
1886 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
1887 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" | |
1888 | |
1889 #, c-format | |
1890 msgid "E216: No such event: %s" | |
1891 msgstr "E216: Evento inesistente: %s" | |
1892 | |
1893 #, c-format | |
1894 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
1895 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" | |
1896 | |
1897 #. Highlight title | |
1898 msgid "" | |
1899 "\n" | |
1900 "--- Auto-Commands ---" | |
1901 msgstr "" | |
1902 "\n" | |
1903 "--- Auto-Comandi ---" | |
1904 | |
1905 #, c-format | |
1906 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
1907 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" | |
1908 | |
1909 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
1910 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" | |
1911 | |
1912 msgid "No matching autocommands" | |
1913 msgstr "Nessun autocomando corrispondente" | |
1914 | |
1915 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
1916 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" | |
1917 | |
1918 #, c-format | |
1919 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | |
1920 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" | |
1921 | |
1922 #, c-format | |
1923 msgid "Executing %s" | |
1924 msgstr "Eseguo %s" | |
1925 | |
1926 #, c-format | |
1927 msgid "autocommand %s" | |
1928 msgstr "autocomando %s" | |
1929 | |
1930 msgid "E219: Missing {." | |
1931 msgstr "E219: Manca {." | |
1932 | |
1933 msgid "E220: Missing }." | |
1934 msgstr "E220: Manca }." | |
1935 | |
1936 msgid "E490: No fold found" | |
1937 msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura" | |
1938 | |
1939 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | |
1940 msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso" | |
1941 | |
1942 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
1943 msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" | |
1944 | |
1945 #, c-format | |
1946 msgid "+--%3ld lines folded " | |
1947 msgstr "+--%3ld linee piegate" | |
1948 | |
1949 msgid "E222: Add to read buffer" | |
1950 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" | |
1951 | |
1952 msgid "E223: recursive mapping" | |
1953 msgstr "E223: mapping ricorsivo" | |
1954 | |
1955 #, c-format | |
1956 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
1957 msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" | |
1958 | |
1959 #, c-format | |
1960 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
1961 msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" | |
1962 | |
1963 #, c-format | |
1964 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
1965 msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" | |
1966 | |
1967 #, c-format | |
1968 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
1969 msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" | |
1970 | |
1971 msgid "No abbreviation found" | |
1972 msgstr "Non trovo l'abbreviazione" | |
1973 | |
1974 msgid "No mapping found" | |
1975 msgstr "Non trovo il mapping" | |
1976 | |
1977 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
1978 msgstr "E228: makemap: modo non consentito" | |
1979 | |
1980 msgid "E229: Cannot start the GUI" | |
1981 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" | |
1982 | |
1983 #, c-format | |
1984 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
1985 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" | |
1986 | |
1987 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
1988 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" | |
1989 | |
1990 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
1991 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" | |
1992 | |
1993 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
1994 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" | |
1995 | |
1996 #, c-format | |
1997 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
1998 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" | |
1999 | |
2000 msgid "No match at cursor, finding next" | |
2001 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" | |
2002 | |
2003 msgid "<cannot open> " | |
2004 msgstr "<non posso aprire> " | |
2005 | |
2006 #, c-format | |
2007 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
2008 msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s" | |
2009 | |
2010 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
2011 msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso" | |
2012 | |
2013 msgid "Pathname:" | |
2014 msgstr "Nome percorso:" | |
2015 | |
2016 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" | |
2017 msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso" | |
2018 | |
2019 msgid "OK" | |
2020 msgstr "OK" | |
2021 | |
2022 msgid "Cancel" | |
2023 msgstr "Non eseguire" | |
2024 | |
2025 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
2026 msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." | |
2027 | |
2028 msgid "Vim dialog" | |
2029 msgstr "Dialogo Vim" | |
2030 | |
2031 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
2032 msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" | |
2033 | |
2034 msgid "Vim dialog..." | |
2035 msgstr "Dialogo Vim..." | |
2036 | |
2037 msgid "" | |
2038 "&Yes\n" | |
2039 "&No\n" | |
2040 "&Cancel" | |
2041 msgstr "" | |
2042 "&Y Sì\n" | |
2043 "&No\n" | |
2044 "&C Ignora" | |
2045 | |
2046 msgid "Input _Methods" | |
2047 msgstr "_Metodi di inserimento" | |
2048 | |
2049 msgid "VIM - Search and Replace..." | |
2050 msgstr "VIM - Sostituisci..." | |
2051 | |
2052 msgid "VIM - Search..." | |
2053 msgstr "VIM - Cerca..." | |
2054 | |
2055 msgid "Find what:" | |
2056 msgstr "Trova cosa:" | |
2057 | |
2058 msgid "Replace with:" | |
2059 msgstr "Sostituisci con:" | |
2060 | |
2061 #. whole word only button | |
2062 msgid "Match whole word only" | |
2063 msgstr "Cerca solo la parola intera" | |
2064 | |
2065 #. match case button | |
2066 msgid "Match case" | |
2067 msgstr "Maiuscole/minuscole" | |
2068 | |
2069 msgid "Direction" | |
2070 msgstr "Direzione" | |
2071 | |
2072 #. 'Up' and 'Down' buttons | |
2073 msgid "Up" | |
2074 msgstr "Su" | |
2075 | |
2076 msgid "Down" | |
2077 msgstr "Giù" | |
2078 | |
2079 msgid "Find Next" | |
2080 msgstr "Trova il Prossimo" | |
2081 | |
2082 msgid "Replace" | |
2083 msgstr "Sostituisci" | |
2084 | |
2085 msgid "Replace All" | |
2086 msgstr "Sostituisci Tutto" | |
2087 | |
2088 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | |
2089 msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" | |
2090 | |
2091 msgid "Close" | |
2092 msgstr "Chiusura" | |
2093 | |
2094 msgid "New tab" | |
2095 msgstr "Nuova linguetta" | |
2096 | |
2097 msgid "Open Tab..." | |
2098 msgstr "Apri linguetta..." | |
2099 | |
2100 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
2101 msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" | |
2102 | |
2103 msgid "Font Selection" | |
2104 msgstr "Selezione Font" | |
2105 | |
2106 msgid "&Filter" | |
2107 msgstr "&Filtro" | |
2108 | |
2109 msgid "&Cancel" | |
2110 msgstr "&C Non eseguire" | |
2111 | |
2112 msgid "Directories" | |
2113 msgstr "Directory" | |
2114 | |
2115 msgid "Filter" | |
2116 msgstr "Filtro" | |
2117 | |
2118 msgid "&Help" | |
2119 msgstr "&H Aiuto" | |
2120 | |
2121 msgid "Files" | |
2122 msgstr "File" | |
2123 | |
2124 msgid "&OK" | |
2125 msgstr "&OK" | |
2126 | |
2127 msgid "Selection" | |
2128 msgstr "Selezione" | |
2129 | |
2130 msgid "Find &Next" | |
2131 msgstr "&N Trova il Prossimo" | |
2132 | |
2133 msgid "&Replace" | |
2134 msgstr "&R Sostituisci" | |
2135 | |
2136 msgid "Replace &All" | |
2137 msgstr "&A Sostituisci Tutto" | |
2138 | |
2139 msgid "&Undo" | |
2140 msgstr "&U Disfa" | |
2141 | |
2142 #, c-format | |
2143 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" | |
2144 msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'" | |
2145 | |
2146 #, c-format | |
2147 msgid "E611: Can't use font %s" | |
2148 msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s" | |
2149 | |
2150 msgid "" | |
2151 "\n" | |
2152 "Sending message to terminate child process.\n" | |
2153 msgstr "" | |
2154 "\n" | |
2155 "Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n" | |
2156 | |
2157 #, c-format | |
2158 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2159 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" | |
2160 | |
2161 #, c-format | |
2162 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2163 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." | |
2164 | |
2165 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2166 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" | |
2167 | |
819 | 2168 msgid "Close tab" |
2169 msgstr "Chiudi linguetta" | |
2170 | |
2171 msgid "Open tab..." | |
2172 msgstr "Apri linguetta..." | |
2173 | |
713 | 2174 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
2175 msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" | |
2176 | |
2177 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | |
2178 msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" | |
2179 | |
2180 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default | |
2181 #. * file name that won't be used. | |
2182 msgid "Not Used" | |
2183 msgstr "Non Utilizzato" | |
2184 | |
2185 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2186 msgstr "Directory\t*.nothing\n" | |
2187 | |
2188 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" | |
2189 msgstr "" | |
2190 "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " | |
2191 "errati" | |
2192 | |
2193 #, c-format | |
2194 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
2195 msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" | |
2196 | |
2197 #, c-format | |
2198 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2199 msgstr "E252: Nome fontset: %s" | |
2200 | |
2201 #, c-format | |
2202 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
2203 msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa" | |
2204 | |
2205 #, c-format | |
2206 msgid "E253: Fontset name: %s\n" | |
2207 msgstr "E253: Nome fontset: %s\n" | |
2208 | |
2209 #, c-format | |
2210 msgid "Font0: %s\n" | |
2211 msgstr "Font0: %s\n" | |
2212 | |
2213 #, c-format | |
2214 msgid "Font1: %s\n" | |
2215 msgstr "Font1: %s\n" | |
2216 | |
2217 #, c-format | |
2218 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" | |
2219 msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n" | |
2220 | |
2221 #, c-format | |
2222 msgid "Font0 width: %ld\n" | |
2223 msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n" | |
2224 | |
2225 #, c-format | |
2226 msgid "" | |
2227 "Font1 width: %ld\n" | |
2228 "\n" | |
2229 msgstr "" | |
2230 "Larghezza di Font1: %ld\n" | |
2231 "\n" | |
2232 | |
2233 msgid "Invalid font specification" | |
2234 msgstr "Specifica di font non valida" | |
2235 | |
2236 msgid "&Dismiss" | |
2237 msgstr "&D Non ora" | |
2238 | |
2239 msgid "no specific match" | |
2240 msgstr "nessuna corrispondenza specifica" | |
2241 | |
2242 msgid "Vim - Font Selector" | |
2243 msgstr "Vim - Selettore Font" | |
2244 | |
2245 msgid "Name:" | |
2246 msgstr "Nome:" | |
2247 | |
2248 #. create toggle button | |
2249 msgid "Show size in Points" | |
2250 msgstr "Mostra dimensione in Punti" | |
2251 | |
2252 msgid "Encoding:" | |
2253 msgstr "Codifica:" | |
2254 | |
2255 msgid "Font:" | |
2256 msgstr "Font:" | |
2257 | |
2258 msgid "Style:" | |
2259 msgstr "Stile:" | |
2260 | |
2261 msgid "Size:" | |
2262 msgstr "Dimensione:" | |
2263 | |
2264 msgid "E256: Hangul automata ERROR" | |
2265 msgstr "E256: ERRORE processore Hangul" | |
2266 | |
2267 msgid "E550: Missing colon" | |
2268 msgstr "E550: Manca ':'" | |
2269 | |
2270 msgid "E551: Illegal component" | |
2271 msgstr "E551: Componente non valido" | |
2272 | |
2273 msgid "E552: digit expected" | |
2274 msgstr "E552: aspettavo un numero" | |
2275 | |
2276 #, c-format | |
2277 msgid "Page %d" | |
2278 msgstr "Pagina %d" | |
2279 | |
2280 msgid "No text to be printed" | |
2281 msgstr "Manca testo da stampare" | |
2282 | |
2283 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2284 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" | |
2285 | |
2286 #, c-format | |
2287 msgid " Copy %d of %d" | |
2288 msgstr " Copia %d di %d" | |
2289 | |
2290 #, c-format | |
2291 msgid "Printed: %s" | |
2292 msgstr "Stampato: %s" | |
2293 | |
2294 msgid "Printing aborted" | |
1126 | 2295 msgstr "Stampa non completata" |
713 | 2296 |
2297 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2298 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" | |
2299 | |
2300 #, c-format | |
2301 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2302 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | |
2303 | |
2304 #, c-format | |
2305 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2306 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" | |
2307 | |
2308 #, c-format | |
2309 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2310 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" | |
2311 | |
2312 #, c-format | |
2313 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2314 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" | |
2315 | |
2316 #, c-format | |
2317 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2318 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" | |
2319 | |
2320 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2321 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." | |
2322 | |
2323 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2324 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." | |
2325 | |
2326 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2327 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." | |
2328 | |
2329 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2330 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" | |
2331 | |
2332 #, c-format | |
2333 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2334 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | |
2335 | |
2336 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2337 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" | |
2338 | |
2339 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2340 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" | |
2341 | |
2342 #, c-format | |
2343 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2344 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" | |
2345 | |
2346 #, c-format | |
2347 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2348 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" | |
2349 | |
2350 msgid "Sending to printer..." | |
2351 msgstr "Invio a stampante..." | |
2352 | |
2353 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2354 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" | |
2355 | |
2356 msgid "Print job sent." | |
2357 msgstr "Richiesta di stampa inviata." | |
2358 | |
2359 msgid "Add a new database" | |
2360 msgstr "Aggiungi un nuovo database" | |
2361 | |
2362 msgid "Query for a pattern" | |
2363 msgstr "Cerca un modello" | |
2364 | |
2365 msgid "Show this message" | |
2366 msgstr "Visualizza questo messaggio" | |
2367 | |
2368 msgid "Kill a connection" | |
2369 msgstr "Termina una connessione" | |
2370 | |
2371 msgid "Reinit all connections" | |
1624 | 2372 msgstr "Reinizializza tutte le connessioni" |
713 | 2373 |
2374 msgid "Show connections" | |
2375 msgstr "Visualizza connessioni" | |
2376 | |
2377 #, c-format | |
2378 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2379 msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s" | |
2380 | |
2381 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | |
2382 msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n" | |
2383 | |
2384 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | |
2385 msgstr "E562: Uso: cstag <ident>" | |
2386 | |
2387 msgid "E257: cstag: tag not found" | |
1624 | 2388 msgstr "E257: cstag: tag non trovato" |
713 | 2389 |
2390 #, c-format | |
2391 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2392 msgstr "E563: errore stat(%s): %d" | |
2393 | |
2394 msgid "E563: stat error" | |
2395 msgstr "E563: errore stat" | |
2396 | |
2397 #, c-format | |
2398 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2399 msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido" | |
2400 | |
2401 #, c-format | |
2402 msgid "Added cscope database %s" | |
2403 msgstr "Aggiunto database cscope %s" | |
2404 | |
2405 #, c-format | |
2406 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | |
2407 msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld" | |
2408 | |
2409 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2410 msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta" | |
2411 | |
2412 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2413 msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope" | |
2414 | |
2415 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
2416 msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope" | |
2417 | |
2418 msgid "cs_create_connection exec failed" | |
2419 msgstr "cs_create_connection exec fallita" | |
2420 | |
2421 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" | |
2422 msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita" | |
2423 | |
2424 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
2425 msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita" | |
2426 | |
1624 | 2427 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
2428 msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope" | |
2429 | |
713 | 2430 msgid "E567: no cscope connections" |
2431 msgstr "E567: nessuna connessione cscope" | |
2432 | |
2433 #, c-format | |
2200
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
2434 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
2435 msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c" |
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
2436 |
99ba9a30755a
Various smaller changes. Updated proto files. Updated dependencies.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2120
diff
changeset
|
2437 #, c-format |
713 | 2438 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
2439 msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s" | |
2440 | |
2441 msgid "cscope commands:\n" | |
2442 msgstr "comandi cscope:\n" | |
2443 | |
2444 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2445 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2446 msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2447 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2448 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2449 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2450 " c: Find functions calling this function\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2451 " d: Find functions called by this function\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2452 " e: Find this egrep pattern\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2453 " f: Find this file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2454 " g: Find this definition\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2455 " i: Find files #including this file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2456 " s: Find this C symbol\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2457 " t: Find assignments to\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2458 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2459 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2460 " c: Trova funzioni che chiamano questa\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2461 " d: Trova funzioni chiamate da questa\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2462 " e: Trova questa espressione egrep\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2463 " f: Trova questo file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2464 " g: Trova questa definizione\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2465 " i: Trova file che #includono questo file\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2466 " s: Trova questo simbolo C\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2467 " t: Trova assegnazioni a\n" |
713 | 2468 |
2469 #, c-format | |
2470 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2471 msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" | |
2472 | |
2473 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2474 msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" | |
2475 | |
2476 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
2477 msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" | |
2478 | |
2479 #, c-format | |
2480 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2481 msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" | |
2482 | |
2483 #, c-format | |
2484 msgid "cscope connection %s closed" | |
2485 msgstr "connessione cscope %s chiusa" | |
2486 | |
2487 #. should not reach here | |
2488 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | |
2489 msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" | |
2490 | |
2491 #, c-format | |
2492 msgid "Cscope tag: %s" | |
2493 msgstr "Tag cscope: %s" | |
2494 | |
2495 msgid "" | |
2496 "\n" | |
2497 " # line" | |
2498 msgstr "" | |
2499 "\n" | |
2500 " # linea" | |
2501 | |
2502 msgid "filename / context / line\n" | |
2503 msgstr "nomefile / contest / linea\n" | |
2504 | |
2505 #, c-format | |
2506 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2507 msgstr "E609: Errore cscope: %s" | |
2508 | |
2509 msgid "All cscope databases reset" | |
1624 | 2510 msgstr "Tutti i database cscope annullati" |
713 | 2511 |
2512 msgid "no cscope connections\n" | |
2513 msgstr "nessuna connessione cscope\n" | |
2514 | |
2515 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2516 msgstr " # pid database nome prepend path\n" | |
2517 | |
2518 msgid "" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2519 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
713 | 2520 "loaded." |
2521 msgstr "" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2522 "E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie " |
713 | 2523 "programmi MzScheme." |
2524 | |
2525 msgid "invalid expression" | |
2526 msgstr "espressione non valida" | |
2527 | |
2528 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2529 msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" | |
2530 | |
2531 msgid "hidden option" | |
2532 msgstr "opzione nascosta" | |
2533 | |
2534 msgid "unknown option" | |
2535 msgstr "opzione inesistente" | |
2536 | |
2537 msgid "window index is out of range" | |
2538 msgstr "indice della finestra non nell'intervallo" | |
2539 | |
2540 msgid "couldn't open buffer" | |
2541 msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" | |
2542 | |
2543 msgid "cannot save undo information" | |
2544 msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" | |
2545 | |
2546 msgid "cannot delete line" | |
2547 msgstr "non posso cancellare la linea" | |
2548 | |
2549 msgid "cannot replace line" | |
2550 msgstr "non posso sostituire la linea" | |
2551 | |
2552 msgid "cannot insert line" | |
2553 msgstr "non posso inserire la linea" | |
2554 | |
2555 msgid "string cannot contain newlines" | |
2556 msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" | |
2557 | |
2558 msgid "Vim error: ~a" | |
2559 msgstr "Errore Vim: ~a" | |
2560 | |
2561 msgid "Vim error" | |
2562 msgstr "Errore Vim" | |
2563 | |
2564 msgid "buffer is invalid" | |
2565 msgstr "buffer non valido" | |
2566 | |
2567 msgid "window is invalid" | |
2568 msgstr "finestra non valida" | |
2569 | |
2570 msgid "linenr out of range" | |
2571 msgstr "numero linea non nell'intervallo" | |
2572 | |
2573 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
2574 msgstr "non ammesso in ambiente protetto" | |
2575 | |
2576 msgid "" | |
2577 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | |
2578 "loaded." | |
2579 msgstr "" | |
2580 "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | |
2581 "programmi Python." | |
2582 | |
2583 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | |
2584 msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" | |
2585 | |
2586 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
2587 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" | |
2588 | |
2589 msgid "softspace must be an integer" | |
2590 msgstr "softspace deve essere un numero intero" | |
2591 | |
2592 msgid "invalid attribute" | |
1126 | 2593 msgstr "attributo non valido" |
713 | 2594 |
2595 msgid "writelines() requires list of strings" | |
2596 msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe" | |
2597 | |
2598 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
2599 msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O" | |
2600 | |
2601 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
2602 msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato" | |
2603 | |
2604 msgid "line number out of range" | |
2605 msgstr "numero linea non nell'intervallo" | |
2606 | |
2607 #, c-format | |
1624 | 2608 msgid "<buffer object (deleted) at %p>" |
2609 msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %p>" | |
713 | 2610 |
2611 msgid "invalid mark name" | |
2612 msgstr "nome di mark non valido" | |
2613 | |
2614 msgid "no such buffer" | |
2615 msgstr "buffer inesistente" | |
2616 | |
2617 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
2618 msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata" | |
2619 | |
2620 msgid "readonly attribute" | |
2621 msgstr "attributo 'readonly'" | |
2622 | |
2623 msgid "cursor position outside buffer" | |
2624 msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" | |
2625 | |
2626 #, c-format | |
1624 | 2627 msgid "<window object (deleted) at %p>" |
2628 msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %p>" | |
2629 | |
2630 #, c-format | |
2631 msgid "<window object (unknown) at %p>" | |
2632 msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %p>" | |
713 | 2633 |
2634 #, c-format | |
2635 msgid "<window %d>" | |
2636 msgstr "<finestra %d>" | |
2637 | |
2638 msgid "no such window" | |
2639 msgstr "finestra inesistente" | |
2640 | |
839 | 2641 msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2642 msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String" | |
2643 | |
713 | 2644 msgid "" |
2645 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2646 msgstr "" | |
2647 "E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | |
2648 "programmi Ruby." | |
2649 | |
839 | 2650 msgid "E267: unexpected return" |
2651 msgstr "E267: return imprevisto" | |
2652 | |
2653 msgid "E268: unexpected next" | |
2654 msgstr "E268: next imprevisto" | |
2655 | |
2656 msgid "E269: unexpected break" | |
2657 msgstr "E269: break imprevisto" | |
2658 | |
2659 msgid "E270: unexpected redo" | |
2660 msgstr "E270: redo imprevisto" | |
2661 | |
2662 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2663 msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue" | |
2664 | |
2665 msgid "E272: unhandled exception" | |
2666 msgstr "E272: eccezione non gestita" | |
2667 | |
713 | 2668 #, c-format |
2669 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2670 msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d" | |
2671 | |
2672 msgid "Toggle implementation/definition" | |
2673 msgstr "Implementazione/definizione Sì/No" | |
2674 | |
2675 msgid "Show base class of" | |
2676 msgstr "Visualizza classe base di" | |
2677 | |
2678 msgid "Show overridden member function" | |
2679 msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto" | |
2680 | |
2681 msgid "Retrieve from file" | |
2682 msgstr "Carica da file" | |
2683 | |
2684 msgid "Retrieve from project" | |
2685 msgstr "Carica da progetto" | |
2686 | |
2687 msgid "Retrieve from all projects" | |
2688 msgstr "Carica da tutti i progetti" | |
2689 | |
2690 msgid "Retrieve" | |
2691 msgstr "Carica successivo" | |
2692 | |
2693 msgid "Show source of" | |
2694 msgstr "Visualizza sorgente di" | |
2695 | |
2696 msgid "Find symbol" | |
2697 msgstr "Trova simbolo" | |
2698 | |
2699 msgid "Browse class" | |
2700 msgstr "Esplora classe" | |
2701 | |
2702 msgid "Show class in hierarchy" | |
2703 msgstr "Visualizza classe in gerarchia" | |
2704 | |
2705 msgid "Show class in restricted hierarchy" | |
2706 msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta" | |
2707 | |
2708 msgid "Xref refers to" | |
2709 msgstr "Xref si riferisce a" | |
2710 | |
2711 msgid "Xref referred by" | |
2712 msgstr "Xref referenziato da" | |
2713 | |
2714 msgid "Xref has a" | |
2715 msgstr "Xref ha un" | |
2716 | |
2717 msgid "Xref used by" | |
2718 msgstr "Xref usato da" | |
2719 | |
2720 msgid "Show docu of" | |
2721 msgstr "Visualizza docu di" | |
2722 | |
2723 msgid "Generate docu for" | |
2724 msgstr "Genera docu per" | |
2725 | |
2726 msgid "" | |
2727 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " | |
2728 "$PATH).\n" | |
2729 msgstr "" | |
2730 "Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve " | |
2731 "essere presente in $PATH).\n" | |
2732 | |
2733 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" | |
2734 msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione." | |
2735 | |
2736 msgid "SNiFF+ is currently " | |
2737 msgstr "SNiFF+ è al momento " | |
2738 | |
2739 msgid "not " | |
2740 msgstr "non " | |
2741 | |
2742 msgid "connected" | |
2743 msgstr "connesso" | |
2744 | |
2745 #, c-format | |
2746 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" | |
2747 msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s" | |
2748 | |
2749 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" | |
1126 | 2750 msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+" |
713 | 2751 |
2752 msgid "E278: SNiFF+ not connected" | |
2753 msgstr "E278: SNiFF+ non connesso" | |
2754 | |
2755 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" | |
2756 msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+" | |
2757 | |
2758 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | |
2759 msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso" | |
2760 | |
2761 msgid "invalid buffer number" | |
2762 msgstr "numero buffer non valido" | |
2763 | |
2764 msgid "not implemented yet" | |
2765 msgstr "non ancora implementato" | |
2766 | |
2767 #. ??? | |
2768 msgid "cannot set line(s)" | |
2769 msgstr "non posso impostare linea(e)" | |
2770 | |
2771 msgid "mark not set" | |
2772 msgstr "mark non impostato" | |
2773 | |
2774 #, c-format | |
2775 msgid "row %d column %d" | |
2776 msgstr "riga %d colonna %d" | |
2777 | |
2778 msgid "cannot insert/append line" | |
2779 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea" | |
2780 | |
2781 msgid "unknown flag: " | |
2782 msgstr "opzione inesistente: " | |
2783 | |
2784 msgid "unknown vimOption" | |
2785 msgstr "'vimOption' inesistente" | |
2786 | |
2787 msgid "keyboard interrupt" | |
2788 msgstr "interruzione dalla tastiera" | |
2789 | |
2790 msgid "vim error" | |
2791 msgstr "errore vim" | |
2792 | |
2793 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
2794 msgstr "" | |
2795 "non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" | |
2796 | |
2797 msgid "" | |
2798 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2799 msgstr "" | |
2800 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" | |
2801 | |
2802 #. This should never happen. Famous last word? | |
2803 msgid "" | |
2804 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to " | |
2805 "vim-dev@vim.org" | |
2806 msgstr "" | |
2807 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a " | |
2808 "vim-dev@vim.org" | |
2809 | |
2810 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
2811 msgstr "" | |
2812 "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra " | |
2813 "inesistente" | |
2814 | |
2815 msgid "" | |
2816 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
2817 msgstr "" | |
2818 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | |
2819 "programmi Tcl." | |
2820 | |
2821 msgid "" | |
2822 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | |
2823 msgstr "" | |
2824 "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a " | |
2825 "vim-dev@vim.org" | |
2826 | |
2827 #, c-format | |
2828 msgid "E572: exit code %d" | |
2829 msgstr "E572: codice di uscita %d" | |
2830 | |
2831 msgid "cannot get line" | |
2832 msgstr "non riesco a ottenere la linea" | |
2833 | |
2834 msgid "Unable to register a command server name" | |
2835 msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" | |
2836 | |
2837 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2838 msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" | |
2839 | |
2840 #, c-format | |
2841 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2842 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" | |
2843 | |
2844 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | |
2845 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" | |
2846 | |
2847 msgid "Unknown option argument" | |
2848 msgstr "Argomento di opzione sconosciuto" | |
2849 | |
2850 msgid "Too many edit arguments" | |
2851 msgstr "Troppi argomenti di edit" | |
2852 | |
2853 msgid "Argument missing after" | |
2854 msgstr "Argomento mancante dopo" | |
2855 | |
2856 msgid "Garbage after option argument" | |
2857 msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione" | |
2858 | |
2859 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2860 msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" | |
2861 | |
2862 msgid "Invalid argument for" | |
2863 msgstr "Argomento non valido per" | |
2864 | |
2865 #, c-format | |
2866 msgid "%d files to edit\n" | |
2867 msgstr "%d file da elaborare\n" | |
2868 | |
2869 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." | |
2870 msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'." | |
2871 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2872 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2873 msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
2874 |
713 | 2875 msgid "Attempt to open script file again: \"" |
2876 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" | |
2877 | |
2878 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2879 msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" | |
2880 | |
2881 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2882 msgstr "Non posso aprire come script output: \"" | |
2883 | |
2884 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" | |
2885 msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n" | |
2886 | |
2887 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | |
2888 msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n" | |
2889 | |
2890 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
2891 msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n" | |
2892 | |
2893 #. just in case.. | |
2894 msgid "pre-vimrc command line" | |
2895 msgstr "linea comandi prima di vimrc" | |
2896 | |
2897 #, c-format | |
2898 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2899 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" | |
2900 | |
2901 msgid "" | |
2902 "\n" | |
2903 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2904 msgstr "" | |
2905 "\n" | |
2906 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" | |
2907 | |
2908 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2909 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" | |
2910 | |
2911 msgid "- read text from stdin" | |
2912 msgstr "- leggi testo da 'stdin'" | |
2913 | |
2914 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
1624 | 2915 msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag" |
713 | 2916 |
2917 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
2918 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" | |
2919 | |
2920 msgid "" | |
2921 "\n" | |
2922 "\n" | |
2923 "usage:" | |
2924 msgstr "" | |
2925 "\n" | |
2926 "\n" | |
2927 " uso:" | |
2928 | |
2929 msgid " vim [arguments] " | |
2930 msgstr " vim [argomenti] " | |
2931 | |
2932 msgid "" | |
2933 "\n" | |
2934 " or:" | |
2935 msgstr "" | |
2936 "\n" | |
2937 " o:" | |
2938 | |
1624 | 2939 msgid "" |
2940 "\n" | |
2941 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" | |
2942 msgstr "" | |
2943 "\n" | |
2944 "Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." | |
713 | 2945 |
2946 msgid "" | |
2947 "\n" | |
2948 "\n" | |
2949 "Arguments:\n" | |
2950 msgstr "" | |
2951 "\n" | |
2952 "\n" | |
2953 "Argomenti:\n" | |
2954 | |
2955 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
2956 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" | |
2957 | |
2958 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | |
2959 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" | |
2960 | |
2961 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
2962 msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" | |
2963 | |
2964 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
2965 msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" | |
2966 | |
2967 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
2968 msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" | |
2969 | |
2970 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | |
2971 msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" | |
2972 | |
2973 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | |
2974 msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" | |
2975 | |
2976 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
2977 msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" | |
2978 | |
2979 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" | |
2980 msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" | |
2981 | |
2982 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
2983 msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" | |
2984 | |
2985 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
2986 msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" | |
2987 | |
2988 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
2989 msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" | |
2990 | |
2991 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
2992 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" | |
2993 | |
2994 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
2995 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" | |
2996 | |
2997 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
2998 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" | |
2999 | |
3000 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
3001 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" | |
3002 | |
3003 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
3004 msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" | |
3005 | |
3006 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
3007 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" | |
3008 | |
3009 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
3010 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" | |
3011 | |
1624 | 3012 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
3013 msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]" | |
713 | 3014 |
3015 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
3016 msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" | |
3017 | |
3018 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
3019 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" | |
3020 | |
3021 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
3022 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" | |
3023 | |
3024 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
3025 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" | |
3026 | |
3027 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
3028 msgstr "-L\t\t\tCome -r" | |
3029 | |
3030 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3031 msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" | |
3032 | |
3033 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
3034 msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" | |
3035 | |
3036 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" | |
3037 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" | |
3038 | |
3039 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3040 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" | |
3041 | |
3042 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
3043 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" | |
3044 | |
3045 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | |
3046 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" | |
3047 | |
3048 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | |
3049 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" | |
3050 | |
3051 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3052 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" | |
3053 | |
3054 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
3055 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" | |
3056 | |
3057 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" | |
3058 msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)" | |
3059 | |
3060 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | |
3061 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" | |
3062 | |
3063 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | |
3064 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" | |
3065 | |
3066 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | |
3067 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" | |
3068 | |
3069 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3070 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>" | |
3071 | |
3072 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
3073 msgstr "" | |
3074 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" | |
3075 | |
3076 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3077 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" | |
3078 | |
3079 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
3080 msgstr "" | |
3081 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" | |
3082 | |
3083 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
3084 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" | |
3085 | |
3086 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
3087 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" | |
3088 | |
3089 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
3090 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" | |
3091 | |
3092 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
3093 msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" | |
3094 | |
3095 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
3096 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" | |
3097 | |
3098 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
3099 msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" | |
3100 | |
3101 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | |
3102 msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" | |
3103 | |
3104 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
1126 | 3105 msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" |
713 | 3106 |
3107 msgid "" | |
3108 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3109 msgstr "" | |
1126 | 3110 "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati" |
713 | 3111 |
3112 msgid "" | |
3113 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3114 msgstr "" | |
1126 | 3115 "--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" |
713 | 3116 |
1624 | 3117 msgid "" |
3118 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3119 msgstr "" | |
3120 "--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per " | |
3121 "file" | |
819 | 3122 |
713 | 3123 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3124 msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" | |
3125 | |
3126 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
3127 msgstr "" | |
3128 "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" | |
3129 | |
3130 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
3131 msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" | |
3132 | |
3133 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
3134 msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" | |
3135 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3136 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3137 msgstr "" |
2120
f63ace015c63
Updated runtime and language files.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
3138 "--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>" |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3139 |
713 | 3140 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3141 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" | |
3142 | |
3143 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | |
3144 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" | |
3145 | |
3146 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3147 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" | |
3148 | |
3149 msgid "" | |
3150 "\n" | |
3151 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3152 msgstr "" | |
3153 "\n" | |
3154 "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" | |
3155 | |
3156 msgid "" | |
3157 "\n" | |
3158 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3159 msgstr "" | |
3160 "\n" | |
3161 "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" | |
3162 | |
3163 msgid "" | |
3164 "\n" | |
3165 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3166 msgstr "" | |
3167 "\n" | |
3168 "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" | |
3169 | |
3170 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3171 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" | |
3172 | |
3173 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3174 msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" | |
3175 | |
3176 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" | |
3177 msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>" | |
3178 | |
3179 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | |
3180 msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n" | |
3181 | |
3182 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
3183 msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" | |
3184 | |
3185 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
3186 msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" | |
3187 | |
3188 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
3189 msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" | |
3190 | |
3191 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3192 msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" | |
3193 | |
3194 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3195 msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" | |
3196 | |
3197 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
3198 msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" | |
3199 | |
3200 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
3201 msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" | |
3202 | |
3203 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
3204 msgstr "" | |
3205 "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" | |
3206 | |
3207 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
3208 msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" | |
3209 | |
3210 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3211 msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" | |
3212 | |
3213 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3214 msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" | |
3215 | |
3216 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
3217 msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" | |
3218 | |
3219 msgid "" | |
3220 "\n" | |
3221 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | |
3222 msgstr "" | |
3223 "\n" | |
3224 "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n" | |
3225 | |
3226 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | |
3227 msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne" | |
3228 | |
3229 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | |
3230 msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe" | |
3231 | |
3232 msgid "" | |
3233 "\n" | |
3234 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3235 msgstr "" | |
3236 "\n" | |
3237 "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" | |
3238 | |
3239 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3240 msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" | |
3241 | |
3242 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | |
3243 msgstr "" | |
3244 "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " | |
3245 "principale" | |
3246 | |
3247 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
1624 | 3248 msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK" |
713 | 3249 |
3250 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | |
3251 msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" | |
3252 | |
1624 | 3253 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3254 msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32" | |
3255 | |
713 | 3256 msgid "No display" |
3257 msgstr "Manca display" | |
3258 | |
3259 #. Failed to send, abort. | |
3260 msgid ": Send failed.\n" | |
3261 msgstr ": Invio fallito.\n" | |
3262 | |
3263 #. Let vim start normally. | |
3264 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | |
3265 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" | |
3266 | |
3267 #, c-format | |
3268 msgid "%d of %d edited" | |
3269 msgstr "%d di %d elaborato" | |
3270 | |
3271 msgid "No display: Send expression failed.\n" | |
3272 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" | |
3273 | |
3274 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3275 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" | |
3276 | |
3277 msgid "No marks set" | |
3278 msgstr "Nessun mark impostato" | |
3279 | |
3280 #, c-format | |
3281 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
3282 msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" | |
3283 | |
3284 #. Highlight title | |
3285 msgid "" | |
3286 "\n" | |
3287 "mark line col file/text" | |
3288 msgstr "" | |
3289 "\n" | |
3290 "mark linea col.file/testo" | |
3291 | |
3292 #. Highlight title | |
3293 msgid "" | |
3294 "\n" | |
3295 " jump line col file/text" | |
3296 msgstr "" | |
3297 "\n" | |
3298 " salt.linea col.file/testo" | |
3299 | |
3300 #. Highlight title | |
3301 msgid "" | |
3302 "\n" | |
3303 "change line col text" | |
3304 msgstr "" | |
3305 "\n" | |
3306 "modif linea col testo" | |
3307 | |
3308 msgid "" | |
3309 "\n" | |
3310 "# File marks:\n" | |
3311 msgstr "" | |
3312 "\n" | |
3313 "# File mark:\n" | |
3314 | |
3315 #. Write the jumplist with -' | |
3316 msgid "" | |
3317 "\n" | |
3318 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3319 msgstr "" | |
3320 "\n" | |
3321 "# Jumplist (dai più recenti):\n" | |
3322 | |
3323 msgid "" | |
3324 "\n" | |
3325 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3326 msgstr "" | |
3327 "\n" | |
1126 | 3328 "# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n" |
713 | 3329 |
3330 msgid "Missing '>'" | |
3331 msgstr "Manca '>'" | |
3332 | |
3333 msgid "E543: Not a valid codepage" | |
3334 msgstr "E543: Codepage non valido" | |
3335 | |
3336 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
3337 msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" | |
3338 | |
3339 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3340 msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" | |
3341 | |
3342 msgid "E286: Failed to open input method" | |
3343 msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" | |
3344 | |
3345 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3346 msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" | |
3347 | |
3348 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
3349 msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" | |
3350 | |
3351 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
3352 msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" | |
3353 | |
3354 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" | |
3355 msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset" | |
3356 | |
3357 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" | |
3358 msgstr "" | |
3359 "E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata" | |
3360 | |
3361 msgid "E292: Input Method Server is not running" | |
3362 msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione" | |
3363 | |
3364 msgid "E293: block was not locked" | |
3365 msgstr "E293: il blocco non era riservato" | |
3366 | |
3367 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
3368 msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file" | |
3369 | |
3370 msgid "E295: Read error in swap file" | |
3371 msgstr "E295: Errore leggendo swap file" | |
3372 | |
3373 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
3374 msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file" | |
3375 | |
3376 msgid "E297: Write error in swap file" | |
3377 msgstr "E297: Errore scrivendo swap file" | |
3378 | |
3379 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
3380 msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)" | |
3381 | |
3382 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3383 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?" | |
3384 | |
3385 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3386 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" | |
3387 | |
3388 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3389 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" | |
3390 | |
3391 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? | |
3392 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | |
3393 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" | |
3394 | |
3395 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
3396 msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" | |
3397 | |
3398 #, c-format | |
3399 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
3400 msgstr "" | |
1624 | 3401 "E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile" |
713 | 3402 |
3403 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3404 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??" | |
3405 | |
3406 #, c-format | |
3407 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
3408 msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" | |
3409 | |
3410 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
3411 msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " | |
3412 | |
3413 #, c-format | |
3414 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3415 msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" | |
3416 | |
3417 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3418 msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " | |
3419 | |
3420 msgid "" | |
3421 "\n" | |
3422 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3423 msgstr "" | |
3424 "\n" | |
3425 "Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file." | |
3426 | |
3427 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3428 msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n" | |
3429 | |
3430 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3431 msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" | |
3432 | |
3433 #, c-format | |
3434 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
3435 msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" | |
3436 | |
3437 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3438 msgstr " non può essere usato su questo computer.\n" | |
3439 | |
3440 msgid "The file was created on " | |
3441 msgstr "Il file è stato creato il " | |
3442 | |
3443 msgid "" | |
3444 ",\n" | |
3445 "or the file has been damaged." | |
3446 msgstr "" | |
3447 ",\n" | |
3448 "o il file è stato danneggiato." | |
3449 | |
1126 | 3450 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
3451 msgstr "" | |
3452 " è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n" | |
3453 | |
713 | 3454 #, c-format |
3455 msgid "Using swap file \"%s\"" | |
3456 msgstr "Uso swap file \"%s\"" | |
3457 | |
3458 #, c-format | |
3459 msgid "Original file \"%s\"" | |
3460 msgstr "File originale \"%s\"" | |
3461 | |
3462 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
3463 msgstr "" | |
3464 "E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo" | |
3465 | |
3466 #, c-format | |
3467 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
3468 msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" | |
3469 | |
3470 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3471 msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI" | |
3472 | |
3473 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
3474 msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO" | |
3475 | |
3476 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3477 msgstr "???BLOCCO VUOTO" | |
3478 | |
3479 msgid "???LINES MISSING" | |
3480 msgstr "???LINEE MANCANTI" | |
3481 | |
3482 #, c-format | |
3483 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3484 msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" | |
3485 | |
3486 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3487 msgstr "???BLOCCO MANCANTE" | |
3488 | |
3489 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3490 msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine" | |
3491 | |
3492 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3493 msgstr "" | |
3494 "??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate" | |
3495 | |
3496 msgid "???END" | |
3497 msgstr "???END" | |
3498 | |
3499 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3500 msgstr "E311: Recupero Interrotto" | |
3501 | |
3502 msgid "" | |
3503 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3504 msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???" | |
3505 | |
3506 msgid "See \":help E312\" for more information." | |
3507 msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni." | |
3508 | |
3509 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." | |
3510 msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene." | |
3511 | |
3512 msgid "" | |
3513 "\n" | |
3514 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3515 msgstr "" | |
3516 "\n" | |
3517 "(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n" | |
3518 | |
3519 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" | |
3520 msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n" | |
3521 | |
3522 msgid "" | |
3523 "Delete the .swp file afterwards.\n" | |
3524 "\n" | |
3525 msgstr "" | |
3526 "Cancella il file .swp in seguito.\n" | |
3527 "\n" | |
3528 | |
3529 #. use msg() to start the scrolling properly | |
3530 msgid "Swap files found:" | |
3531 msgstr "Swap file trovati:" | |
3532 | |
3533 msgid " In current directory:\n" | |
3534 msgstr " Nella directory in uso:\n" | |
3535 | |
3536 msgid " Using specified name:\n" | |
3537 msgstr " Uso il nome fornito:\n" | |
3538 | |
3539 msgid " In directory " | |
3540 msgstr " Nella directory " | |
3541 | |
3542 msgid " -- none --\n" | |
3543 msgstr " -- nessuno --\n" | |
3544 | |
3545 msgid " owned by: " | |
3546 msgstr " proprietario: " | |
3547 | |
3548 msgid " dated: " | |
3549 msgstr " datato: " | |
3550 | |
3551 msgid " dated: " | |
3552 msgstr " datato: " | |
3553 | |
3554 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3555 msgstr " [da Vim versione 3.0]" | |
3556 | |
3557 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
3558 msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]" | |
3559 | |
3560 msgid " file name: " | |
3561 msgstr " nome file: " | |
3562 | |
3563 msgid "" | |
3564 "\n" | |
3565 " modified: " | |
3566 msgstr "" | |
3567 "\n" | |
3568 " modificato: " | |
3569 | |
3570 msgid "YES" | |
3571 msgstr "YES" | |
3572 | |
3573 msgid "no" | |
3574 msgstr "no" | |
3575 | |
3576 msgid "" | |
3577 "\n" | |
3578 " user name: " | |
3579 msgstr "" | |
3580 "\n" | |
3581 " nome utente: " | |
3582 | |
3583 msgid " host name: " | |
3584 msgstr " nome computer: " | |
3585 | |
3586 msgid "" | |
3587 "\n" | |
3588 " host name: " | |
3589 msgstr "" | |
3590 "\n" | |
3591 " nome computer: " | |
3592 | |
3593 msgid "" | |
3594 "\n" | |
3595 " process ID: " | |
3596 msgstr "" | |
3597 "\n" | |
3598 " ID del processo: " | |
3599 | |
3600 msgid " (still running)" | |
3601 msgstr " (ancora attivo)" | |
3602 | |
3603 msgid "" | |
3604 "\n" | |
3605 " [not usable with this version of Vim]" | |
3606 msgstr "" | |
3607 "\n" | |
3608 " [non utilizzabile con questa versione di Vim]" | |
3609 | |
3610 msgid "" | |
3611 "\n" | |
3612 " [not usable on this computer]" | |
3613 msgstr "" | |
3614 "\n" | |
3615 " [not utilizzabile su questo computer]" | |
3616 | |
3617 msgid " [cannot be read]" | |
3618 msgstr " [non leggibile]" | |
3619 | |
3620 msgid " [cannot be opened]" | |
3621 msgstr " [non riesco ad aprire]" | |
3622 | |
3623 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
3624 msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file" | |
3625 | |
3626 msgid "File preserved" | |
3627 msgstr "File preservato" | |
3628 | |
3629 msgid "E314: Preserve failed" | |
3630 msgstr "E314: Preservazione fallita" | |
3631 | |
3632 #, c-format | |
3633 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
3634 msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld" | |
3635 | |
3636 #, c-format | |
3637 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
3638 msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld" | |
3639 | |
3640 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
3641 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" | |
3642 | |
3643 msgid "stack_idx should be 0" | |
3644 msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0" | |
3645 | |
3646 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
3647 msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?" | |
3648 | |
3649 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3650 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" | |
3651 | |
3652 msgid "deleted block 1?" | |
3653 msgstr "cancellato blocco 1?" | |
3654 | |
3655 #, c-format | |
3656 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
3657 msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld" | |
3658 | |
3659 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3660 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" | |
3661 | |
3662 msgid "pe_line_count is zero" | |
3663 msgstr "pe_line_count a zero" | |
3664 | |
3665 #, c-format | |
3666 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3667 msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine" | |
3668 | |
3669 #, c-format | |
3670 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
3671 msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld" | |
3672 | |
3673 msgid "Stack size increases" | |
1624 | 3674 msgstr "Dimensione stack aumentata" |
713 | 3675 |
3676 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3677 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" | |
3678 | |
3679 #, c-format | |
3680 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
819 | 3681 msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\"" |
713 | 3682 |
3683 msgid "E325: ATTENTION" | |
3684 msgstr "E325: ATTENZIONE" | |
3685 | |
3686 msgid "" | |
3687 "\n" | |
3688 "Found a swap file by the name \"" | |
3689 msgstr "" | |
3690 "\n" | |
3691 "Trovato uno swap file di nome \"" | |
3692 | |
3693 msgid "While opening file \"" | |
3694 msgstr "Mentre aprivo file \"" | |
3695 | |
3696 msgid " NEWER than swap file!\n" | |
3697 msgstr " più RECENTE dello swap file!\n" | |
3698 | |
3699 #. Some of these messages are long to allow translation to | |
3700 #. * other languages. | |
3701 msgid "" | |
3702 "\n" | |
3703 "(1) Another program may be editing the same file.\n" | |
3704 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" | |
3705 " different instances of the same file when making changes.\n" | |
3706 msgstr "" | |
3707 "\n" | |
3708 "(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n" | |
3709 " Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n" | |
3710 " differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n" | |
3711 | |
3712 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | |
3713 msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n" | |
3714 | |
3715 msgid "" | |
3716 "\n" | |
3717 "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3718 msgstr "" | |
3719 "\n" | |
3720 "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n" | |
3721 | |
3722 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
3723 msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r " | |
3724 | |
3725 msgid "" | |
3726 "\"\n" | |
3727 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3728 msgstr "" | |
3729 "\"\n" | |
3730 " per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n" | |
3731 | |
3732 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
3733 msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \"" | |
3734 | |
3735 msgid "" | |
3736 "\"\n" | |
3737 " to avoid this message.\n" | |
3738 msgstr "" | |
3739 "\"\n" | |
3740 " per non ricevere ancora questo messaggio.\n" | |
3741 | |
3742 msgid "Swap file \"" | |
3743 msgstr "Swap file \"" | |
3744 | |
3745 msgid "\" already exists!" | |
3746 msgstr "\" già esistente!" | |
3747 | |
3748 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3749 msgstr "VIM - ATTENZIONE" | |
3750 | |
3751 msgid "Swap file already exists!" | |
3752 msgstr "Lo swap file esiste già!" | |
3753 | |
3754 msgid "" | |
3755 "&Open Read-Only\n" | |
3756 "&Edit anyway\n" | |
3757 "&Recover\n" | |
3758 "&Quit\n" | |
3759 "&Abort" | |
3760 msgstr "" | |
3761 "&O Apri sola-lettura\n" | |
3762 "&E Apri comunque\n" | |
3763 "&Recupera\n" | |
3764 "&Q Esci\n" | |
3765 "&Annulla" | |
3766 | |
3767 msgid "" | |
3768 "&Open Read-Only\n" | |
3769 "&Edit anyway\n" | |
3770 "&Recover\n" | |
3771 "&Delete it\n" | |
3772 "&Quit\n" | |
3773 "&Abort" | |
3774 msgstr "" | |
3775 "&O Apri sola-lettura\n" | |
3776 "&E Apri comunque\n" | |
3777 "&Recupera\n" | |
3778 "&D Cancellalo\n" | |
3779 "&Q Esci\n" | |
3780 "&Annulla" | |
3781 | |
3782 msgid "E326: Too many swap files found" | |
3783 msgstr "E326: Trovati troppi swap file" | |
3784 | |
3785 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3786 msgstr "" | |
3787 "E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu" | |
3788 | |
3789 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
3790 msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità" | |
3791 | |
3792 #, c-format | |
3793 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3794 msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\"" | |
3795 | |
1126 | 3796 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. |
3797 msgid "E792: Empty menu name" | |
3798 msgstr "E792: Nome menu non valido" | |
3799 | |
713 | 3800 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3801 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" | |
3802 | |
3803 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
3804 msgstr "" | |
3805 "E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu" | |
3806 | |
3807 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3808 msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu" | |
3809 | |
3810 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | |
3811 #. Highlight title | |
3812 msgid "" | |
3813 "\n" | |
3814 "--- Menus ---" | |
3815 msgstr "" | |
3816 "\n" | |
3817 "--- Menu ---" | |
3818 | |
3819 msgid "Tear off this menu" | |
3820 msgstr "Togli questo Menu" | |
3821 | |
3822 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | |
3823 msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" | |
3824 | |
3825 #, c-format | |
3826 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3827 msgstr "E334: Menu non trovato: %s" | |
3828 | |
3829 #, c-format | |
3830 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | |
3831 msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s" | |
3832 | |
3833 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3834 msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" | |
3835 | |
3836 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3837 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" | |
3838 | |
3839 #, c-format | |
3840 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3841 msgstr "Errore/i eseguendo %s:" | |
3842 | |
3843 #, c-format | |
3844 msgid "line %4ld:" | |
3845 msgstr "linea %4ld:" | |
3846 | |
3847 #, c-format | |
3848 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3849 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" | |
3850 | |
3851 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
3852 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" | |
3853 | |
3854 msgid "Interrupt: " | |
3855 msgstr "Interruzione: " | |
3856 | |
3857 msgid "Press ENTER or type command to continue" | |
3858 msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire" | |
3859 | |
3860 #, c-format | |
3861 msgid "%s line %ld" | |
3862 msgstr "%s linea %ld" | |
3863 | |
3864 msgid "-- More --" | |
3865 msgstr "-- Ancora --" | |
3866 | |
3867 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3868 msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea giù, b/u/k: su, q: abbandona " |
713 | 3869 |
3870 msgid "Question" | |
3871 msgstr "Domanda" | |
3872 | |
3873 msgid "" | |
3874 "&Yes\n" | |
3875 "&No" | |
3876 msgstr "" | |
3877 "&Y Sì\n" | |
3878 "&No" | |
3879 | |
3880 msgid "" | |
3881 "&Yes\n" | |
3882 "&No\n" | |
3883 "Save &All\n" | |
3884 "&Discard All\n" | |
3885 "&Cancel" | |
3886 msgstr "" | |
3887 "&Y Sì\n" | |
3888 "&No\n" | |
3889 "&A Salva tutto\n" | |
3890 "&D Scarta Tutto\n" | |
3891 "&Cancella" | |
3892 | |
3893 msgid "Select Directory dialog" | |
3894 msgstr "Scelta Directory dialogo" | |
3895 | |
3896 msgid "Save File dialog" | |
3897 msgstr "Salva File dialogo" | |
3898 | |
3899 msgid "Open File dialog" | |
3900 msgstr "Apri File dialogo" | |
3901 | |
3902 #. TODO: non-GUI file selector here | |
3903 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
3904 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" | |
3905 | |
3906 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
3907 msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()" | |
3908 | |
1668 | 3909 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
3910 msgstr "E807: Numero con virgola atteso come argomento per printf()" | |
3911 | |
713 | 3912 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
3913 msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()" | |
3914 | |
3915 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | |
3916 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" | |
3917 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3918 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3919 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3920 "Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3921 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3922 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3923 msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): " |
713 | 3924 |
3925 msgid "1 more line" | |
3926 msgstr "1 linea in più" | |
3927 | |
3928 msgid "1 line less" | |
3929 msgstr "1 linea in meno" | |
3930 | |
3931 #, c-format | |
3932 msgid "%ld more lines" | |
3933 msgstr "%ld linee in più" | |
3934 | |
3935 #, c-format | |
3936 msgid "%ld fewer lines" | |
3937 msgstr "%ld linee in meno" | |
3938 | |
3939 msgid " (Interrupted)" | |
3940 msgstr " (Interrotto)" | |
3941 | |
3942 msgid "Beep!" | |
3943 msgstr "Beep!" | |
3944 | |
3945 msgid "Vim: preserving files...\n" | |
3946 msgstr "Vim: preservo file...\n" | |
3947 | |
3948 #. close all memfiles, without deleting | |
3949 msgid "Vim: Finished.\n" | |
3950 msgstr "Vim: Finito.\n" | |
3951 | |
3952 msgid "ERROR: " | |
3953 msgstr "ERRORE: " | |
3954 | |
3955 #, c-format | |
3956 msgid "" | |
3957 "\n" | |
3958 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
3959 msgstr "" | |
3960 "\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3961 "[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" |
713 | 3962 |
3963 #, c-format | |
3964 msgid "" | |
3965 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
3966 "\n" | |
3967 msgstr "" | |
3968 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" | |
3969 "\n" | |
3970 | |
3971 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
3972 msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga" | |
3973 | |
3974 #, c-format | |
3975 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
3976 msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" | |
3977 | |
3978 #, c-format | |
3979 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3980 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)" |
713 | 3981 |
3982 #, c-format | |
3983 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
3984 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" | |
3985 | |
3986 msgid "E545: Missing colon" | |
3987 msgstr "E545: Manca ':'" | |
3988 | |
3989 msgid "E546: Illegal mode" | |
3990 msgstr "E546: Modalità non valida" | |
3991 | |
3992 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
3993 msgstr "E547: Forma del mouse non valida" | |
3994 | |
3995 msgid "E548: digit expected" | |
3996 msgstr "E548: aspettavo un numero" | |
3997 | |
3998 msgid "E549: Illegal percentage" | |
3999 msgstr "E549: Percentuale non valida" | |
4000 | |
4001 msgid "Enter encryption key: " | |
4002 msgstr "Immetti chiave di cifratura: " | |
4003 | |
4004 msgid "Enter same key again: " | |
4005 msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " | |
4006 | |
4007 msgid "Keys don't match!" | |
4008 msgstr "Le chiavi non corrispondono!" | |
4009 | |
4010 #, c-format | |
4011 msgid "" | |
4012 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
4013 "followed by '%s'." | |
4014 msgstr "" | |
4015 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " | |
4016 "seguito da '%s'." | |
4017 | |
4018 #, c-format | |
4019 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
4020 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" | |
4021 | |
4022 #, c-format | |
4023 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
4024 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" | |
4025 | |
4026 #, c-format | |
4027 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
4028 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" | |
4029 | |
4030 #, c-format | |
4031 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
4032 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" | |
4033 | |
4034 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | |
4035 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2" | |
4036 | |
4037 msgid "Cannot connect to Netbeans" | |
4038 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans" | |
4039 | |
4040 #, c-format | |
4041 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
4042 msgstr "" | |
4043 "E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" | |
4044 | |
4045 msgid "read from Netbeans socket" | |
4046 msgstr "lettura da socket Netbeans" | |
4047 | |
4048 #, c-format | |
4049 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
4050 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" | |
4051 | |
4052 msgid "E505: " | |
4053 msgstr "E505: " | |
4054 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4055 msgid "E349: No identifier under cursor" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4056 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4057 |
713 | 4058 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
4059 msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata" | |
4060 | |
4061 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4062 msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile" | |
4063 | |
4064 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | |
4065 msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" | |
4066 | |
4067 msgid "E348: No string under cursor" | |
4068 msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" | |
4069 | |
4070 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
4071 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" | |
4072 | |
4073 msgid "E664: changelist is empty" | |
819 | 4074 msgstr "E664: lista modifiche assente" |
713 | 4075 |
4076 msgid "E662: At start of changelist" | |
4077 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" | |
4078 | |
4079 msgid "E663: At end of changelist" | |
4080 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" | |
4081 | |
4082 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" | |
4083 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" | |
4084 | |
4085 #, c-format | |
4086 msgid "1 line %sed 1 time" | |
4087 msgstr "1 linea %sa 1 volta" | |
4088 | |
4089 #, c-format | |
4090 msgid "1 line %sed %d times" | |
4091 msgstr "1 linea %sa %d volte" | |
4092 | |
4093 #, c-format | |
4094 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
4095 msgstr "%ld linee %se 1 volta" | |
4096 | |
4097 #, c-format | |
4098 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
4099 msgstr "%ld linee %se %d volte" | |
4100 | |
4101 #, c-format | |
4102 msgid "%ld lines to indent... " | |
4103 msgstr "%ld linee da rientrare... " | |
4104 | |
4105 msgid "1 line indented " | |
4106 msgstr "1 linea rientrata " | |
4107 | |
4108 #, c-format | |
4109 msgid "%ld lines indented " | |
4110 msgstr "%ld linee rientrate " | |
4111 | |
4112 msgid "E748: No previously used register" | |
4113 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" | |
4114 | |
4115 #. must display the prompt | |
4116 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
4117 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" | |
4118 | |
4119 msgid "1 line changed" | |
4120 msgstr "1 linea cambiata" | |
4121 | |
4122 #, c-format | |
4123 msgid "%ld lines changed" | |
4124 msgstr "%ld linee cambiate" | |
4125 | |
4126 #, c-format | |
4127 msgid "freeing %ld lines" | |
4128 msgstr "libero %ld linee" | |
4129 | |
4130 msgid "block of 1 line yanked" | |
4131 msgstr "blocco di 1 linea messo in registro" | |
4132 | |
4133 msgid "1 line yanked" | |
4134 msgstr "1 linea messa in registro" | |
4135 | |
4136 #, c-format | |
4137 msgid "block of %ld lines yanked" | |
4138 msgstr "blocco di %ld linee messo in registro" | |
4139 | |
4140 #, c-format | |
4141 msgid "%ld lines yanked" | |
4142 msgstr "%ld linee messe in registro" | |
4143 | |
4144 #, c-format | |
4145 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4146 msgstr "E353: Niente nel registro %s" | |
4147 | |
4148 #. Highlight title | |
4149 msgid "" | |
4150 "\n" | |
4151 "--- Registers ---" | |
4152 msgstr "" | |
4153 "\n" | |
4154 "--- Registri ---" | |
4155 | |
4156 msgid "Illegal register name" | |
4157 msgstr "Nome registro non ammesso" | |
4158 | |
4159 msgid "" | |
4160 "\n" | |
4161 "# Registers:\n" | |
4162 msgstr "" | |
4163 "\n" | |
4164 "# Registri:\n" | |
4165 | |
4166 #, c-format | |
4167 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
4168 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" | |
4169 | |
4170 #, c-format | |
4171 msgid "%ld Cols; " | |
4172 msgstr "%ld Col.; " | |
4173 | |
4174 #, c-format | |
4175 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | |
1624 | 4176 msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt." |
713 | 4177 |
4178 #, c-format | |
4179 msgid "" | |
4180 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | |
4181 "Bytes" | |
4182 msgstr "" | |
1624 | 4183 "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld " |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4184 "di %ld Byte" |
713 | 4185 |
4186 #, c-format | |
4187 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | |
4188 msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld" | |
4189 | |
4190 #, c-format | |
4191 msgid "" | |
4192 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | |
4193 "%ld" | |
4194 msgstr "" | |
4195 "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte " | |
4196 "%ld di %ld" | |
4197 | |
4198 #, c-format | |
4199 msgid "(+%ld for BOM)" | |
4200 msgstr "(+%ld per BOM)" | |
4201 | |
4202 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | |
4203 msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N" | |
4204 | |
4205 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4206 msgstr "Grazie per aver volato con Vim" | |
4207 | |
4208 msgid "E518: Unknown option" | |
4209 msgstr "E518: Opzione inesistente" | |
4210 | |
4211 msgid "E519: Option not supported" | |
4212 msgstr "E519: Opzione non supportata" | |
4213 | |
4214 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4215 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" | |
4216 | |
4217 msgid "E521: Number required after =" | |
4218 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" | |
4219 | |
4220 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4221 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" | |
4222 | |
4223 #, c-format | |
4224 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4225 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" | |
4226 | |
4227 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
4228 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" | |
4229 | |
4230 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4231 msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" | |
4232 | |
4233 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4234 msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" | |
4235 | |
4236 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4237 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" | |
4238 | |
4239 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | |
4240 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" | |
4241 | |
4242 msgid "E524: Missing colon" | |
4243 msgstr "E524: Manca ':'" | |
4244 | |
4245 msgid "E525: Zero length string" | |
4246 msgstr "E525: Stringa nulla" | |
4247 | |
4248 #, c-format | |
4249 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4250 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" | |
4251 | |
4252 msgid "E527: Missing comma" | |
4253 msgstr "E527: Manca virgola" | |
4254 | |
4255 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4256 msgstr "E528: Devi specificare un valore '" | |
4257 | |
4258 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4259 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" | |
4260 | |
4261 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4262 msgstr "E596: Font non validi" | |
4263 | |
4264 msgid "E597: can't select fontset" | |
4265 msgstr "E597: non posso selezionare fontset" | |
4266 | |
4267 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4268 msgstr "E598: Fontset non valido" | |
4269 | |
4270 msgid "E533: can't select wide font" | |
4271 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" | |
4272 | |
4273 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4274 msgstr "E534: 'Wide font' non valido" | |
4275 | |
4276 #, c-format | |
4277 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4278 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" | |
4279 | |
4280 msgid "E536: comma required" | |
4281 msgstr "E536: virgola mancante" | |
4282 | |
4283 #, c-format | |
4284 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4285 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" | |
4286 | |
4287 msgid "E538: No mouse support" | |
4288 msgstr "E538: Manca supporto mouse" | |
4289 | |
4290 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4291 msgstr "E540: Espressione non terminata" | |
4292 | |
4293 msgid "E541: too many items" | |
4294 msgstr "E541: troppi elementi" | |
4295 | |
4296 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4297 msgstr "E542: gruppi sbilanciati" | |
4298 | |
4299 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4300 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" | |
4301 | |
4302 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4303 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" | |
4304 | |
4305 #, c-format | |
4306 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4307 msgstr "E593: Servono almeno %d linee" | |
4308 | |
4309 #, c-format | |
4310 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4311 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" | |
4312 | |
4313 #, c-format | |
4314 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4315 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" | |
4316 | |
1624 | 4317 #. There's another character after zeros or the string |
4318 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a | |
4319 #. * num option using a string. | |
4320 #, c-format | |
4321 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4322 msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'" | |
4323 | |
713 | 4324 msgid "" |
4325 "\n" | |
4326 "--- Terminal codes ---" | |
4327 msgstr "" | |
4328 "\n" | |
4329 "--- Codici terminale ---" | |
4330 | |
4331 msgid "" | |
4332 "\n" | |
4333 "--- Global option values ---" | |
4334 msgstr "" | |
4335 "\n" | |
4336 "--- Valori opzioni globali ---" | |
4337 | |
4338 msgid "" | |
4339 "\n" | |
4340 "--- Local option values ---" | |
4341 msgstr "" | |
4342 "\n" | |
4343 "--- Valore opzioni locali ---" | |
4344 | |
4345 msgid "" | |
4346 "\n" | |
4347 "--- Options ---" | |
4348 msgstr "" | |
4349 "\n" | |
4350 "--- Opzioni ---" | |
4351 | |
4352 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4353 msgstr "E356: ERRORE get_varp" | |
4354 | |
4355 #, c-format | |
4356 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4357 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" | |
4358 | |
4359 #, c-format | |
4360 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4361 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" | |
4362 | |
4363 msgid "cannot open " | |
4364 msgstr "non riesco ad aprire " | |
4365 | |
4366 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4367 msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" | |
4368 | |
4369 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4370 msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" | |
4371 | |
4372 #, c-format | |
4373 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4374 msgstr "Serve %s versione %ld\n" | |
4375 | |
4376 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4377 msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" | |
4378 | |
4379 msgid "Cannot create " | |
4380 msgstr "Non riesco a creare " | |
4381 | |
4382 #, c-format | |
4383 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4384 msgstr "Vim esce con %d\n" | |
4385 | |
4386 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4387 msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" | |
4388 | |
4389 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4390 msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" | |
4391 | |
4392 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | |
4393 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4394 msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" | |
4395 | |
4396 msgid "Cannot execute " | |
4397 msgstr "Non riesco a eseguire " | |
4398 | |
4399 msgid "shell " | |
4400 msgstr "shell " | |
4401 | |
4402 msgid " returned\n" | |
4403 msgstr " ottenuto\n" | |
4404 | |
4405 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4406 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo." | |
4407 | |
4408 msgid "I/O ERROR" | |
4409 msgstr "ERRORE I/O" | |
4410 | |
819 | 4411 msgid "Message" |
4412 msgstr "Messaggio" | |
4413 | |
713 | 4414 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
4415 msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni" | |
4416 | |
4417 msgid "E237: Printer selection failed" | |
4418 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" | |
4419 | |
4420 #, c-format | |
4421 msgid "to %s on %s" | |
4422 msgstr "a %s su %s" | |
4423 | |
4424 #, c-format | |
4425 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4426 msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" | |
4427 | |
4428 #, c-format | |
4429 msgid "E238: Print error: %s" | |
4430 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" | |
4431 | |
4432 #, c-format | |
4433 msgid "Printing '%s'" | |
4434 msgstr "Stampato: '%s'" | |
4435 | |
4436 #, c-format | |
4437 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4438 msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" | |
4439 | |
4440 #, c-format | |
4441 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4442 msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" | |
4443 | |
4444 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" | |
4445 msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'" | |
4446 | |
4447 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" | |
4448 msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n" | |
4449 | |
4450 #, c-format | |
4451 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | |
4452 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n" | |
4453 | |
4454 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" | |
4455 msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n" | |
4456 | |
4457 #, c-format | |
4458 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4459 msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" | |
4460 | |
4461 msgid "" | |
4462 "\n" | |
4463 "Vim: Got X error\n" | |
4464 msgstr "" | |
4465 "\n" | |
4466 "Vim: Preso errore X\n" | |
4467 | |
4468 msgid "Testing the X display failed" | |
4469 msgstr "Prova visualizzazione X fallita" | |
4470 | |
4471 msgid "Opening the X display timed out" | |
4472 msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" | |
4473 | |
4474 msgid "" | |
4475 "\n" | |
1624 | 4476 "Could not get security context for " |
4477 msgstr "" | |
4478 "\n" | |
4479 "Non posso ottenere il contesto di sicurezza per " | |
4480 | |
4481 msgid "" | |
4482 "\n" | |
4483 "Could not set security context for " | |
4484 msgstr "" | |
4485 "\n" | |
4486 "Non posso impostare il contesto di sicurezza per " | |
4487 | |
4488 msgid "" | |
4489 "\n" | |
713 | 4490 "Cannot execute shell " |
4491 msgstr "" | |
4492 "\n" | |
4493 "Non riesco a eseguire shell " | |
4494 | |
4495 msgid "" | |
4496 "\n" | |
4497 "Cannot execute shell sh\n" | |
4498 msgstr "" | |
4499 "\n" | |
4500 "Non riesco a eseguire shell sh\n" | |
4501 | |
4502 msgid "" | |
4503 "\n" | |
4504 "shell returned " | |
4505 msgstr "" | |
4506 "\n" | |
4507 "shell terminato con return-code " | |
4508 | |
4509 msgid "" | |
4510 "\n" | |
4511 "Cannot create pipes\n" | |
4512 msgstr "" | |
4513 "\n" | |
4514 "Non posso creare 'pipe'\n" | |
4515 | |
4516 msgid "" | |
4517 "\n" | |
4518 "Cannot fork\n" | |
4519 msgstr "" | |
4520 "\n" | |
4521 "Non riesco ad effettuare 'fork'\n" | |
4522 | |
4523 msgid "" | |
4524 "\n" | |
4525 "Command terminated\n" | |
4526 msgstr "" | |
4527 "\n" | |
4528 "Comando terminato\n" | |
4529 | |
4530 msgid "XSMP lost ICE connection" | |
4531 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" | |
4532 | |
4533 #, c-format | |
4534 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4535 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4536 | |
4537 msgid "Opening the X display failed" | |
4538 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" | |
4539 | |
4540 msgid "XSMP handling save-yourself request" | |
4541 msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" | |
4542 | |
4543 msgid "XSMP opening connection" | |
4544 msgstr "XSMP apertura connessione" | |
4545 | |
4546 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4547 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" | |
4548 | |
4549 #, c-format | |
4550 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4551 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" | |
4552 | |
4553 msgid "At line" | |
4554 msgstr "Alla linea" | |
4555 | |
4556 msgid "Could not load vim32.dll!" | |
4557 msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!" | |
4558 | |
4559 msgid "VIM Error" | |
4560 msgstr "Errore VIM" | |
4561 | |
4562 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
4563 msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" | |
4564 | |
4565 #, c-format | |
4566 msgid "shell returned %d" | |
4567 msgstr "shell terminato con return-code %d" | |
4568 | |
4569 #, c-format | |
4570 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4571 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" | |
4572 | |
4573 msgid "close" | |
4574 msgstr "chiusura" | |
4575 | |
4576 msgid "logoff" | |
4577 msgstr "logoff" | |
4578 | |
4579 msgid "shutdown" | |
4580 msgstr "shutdown" | |
4581 | |
4582 msgid "E371: Command not found" | |
4583 msgstr "E371: Comando non trovato" | |
4584 | |
4585 msgid "" | |
4586 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4587 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4588 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4589 msgstr "" | |
4590 "VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" | |
1624 | 4591 "I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" |
713 | 4592 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." |
4593 | |
4594 msgid "Vim Warning" | |
4595 msgstr "Avviso da Vim" | |
4596 | |
4597 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4598 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" | |
4599 | |
4600 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4601 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" | |
4602 | |
4603 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4604 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" | |
4605 | |
4606 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4607 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" | |
4608 | |
4609 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4610 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" | |
4611 | |
4612 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4613 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" | |
4614 | |
4615 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4616 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" | |
4617 | |
4618 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4619 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" | |
4620 | |
4621 msgid "E553: No more items" | |
4622 msgstr "E553: Non ci sono più elementi" | |
4623 | |
4624 #, c-format | |
4625 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4626 msgstr "(%d di %d)%s%s: " | |
4627 | |
4628 msgid " (line deleted)" | |
4629 msgstr " (linea cancellata)" | |
4630 | |
4631 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
1624 | 4632 msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix" |
713 | 4633 |
4634 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
1624 | 4635 msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix" |
713 | 4636 |
4637 #, c-format | |
4638 msgid "error list %d of %d; %d errors" | |
4639 msgstr "lista errori %d di %d; %d errori" | |
4640 | |
4641 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | |
4642 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" | |
4643 | |
4644 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | |
4645 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" | |
4646 | |
4647 #, c-format | |
4648 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4649 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | |
4650 | |
4651 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4652 msgstr "E681: Buffer non caricato" | |
4653 | |
4654 msgid "E777: String or List expected" | |
4655 msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista" | |
4656 | |
4657 msgid "E339: Pattern too long" | |
4658 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" | |
4659 | |
4660 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4661 msgstr "E50: Troppe \\z(" | |
4662 | |
4663 #, c-format | |
4664 msgid "E51: Too many %s(" | |
4665 msgstr "E51: Troppe %s(" | |
4666 | |
4667 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4668 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" | |
4669 | |
4670 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4671 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" | |
4672 | |
4673 #, c-format | |
4674 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4675 msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" | |
4676 | |
4677 #, c-format | |
4678 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4679 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" | |
4680 | |
4681 #, c-format | |
4682 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4683 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" | |
4684 | |
4685 #, c-format | |
4686 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4687 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" | |
4688 | |
4689 #, c-format | |
4690 msgid "E61: Nested %s*" | |
4691 msgstr "E61: %s* nidificato" | |
4692 | |
4693 #, c-format | |
4694 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4695 msgstr "E62: %s%c nidificato" | |
4696 | |
4697 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4698 msgstr "E63: uso non valido di \\_" | |
4699 | |
4700 #, c-format | |
4701 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4702 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" | |
4703 | |
4704 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4705 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" | |
4706 | |
4707 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4708 msgstr "E66: \\z( non consentito qui" | |
4709 | |
4710 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | |
1126 | 4711 msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui" |
713 | 4712 |
4713 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4714 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" | |
4715 | |
4716 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4717 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" | |
4718 | |
4719 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4720 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" | |
4721 | |
4722 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4723 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" | |
4724 | |
4725 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4726 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" | |
4727 | |
4728 #, c-format | |
4729 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4730 msgstr "E769: Manca ] dopo %s[" | |
4731 | |
4732 #, c-format | |
4733 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4734 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" | |
4735 | |
4736 msgid "External submatches:\n" | |
4737 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" | |
4738 | |
4739 msgid " VREPLACE" | |
4740 msgstr " V-SOSTITUISCI" | |
4741 | |
4742 msgid " REPLACE" | |
4743 msgstr " SOSTITUISCI" | |
4744 | |
4745 msgid " REVERSE" | |
4746 msgstr " INVERTITO" | |
4747 | |
4748 msgid " INSERT" | |
4749 msgstr " INSERISCI" | |
4750 | |
4751 msgid " (insert)" | |
4752 msgstr " (inserisci)" | |
4753 | |
4754 msgid " (replace)" | |
4755 msgstr " (sostituisci)" | |
4756 | |
4757 msgid " (vreplace)" | |
4758 msgstr " (v-sostituisci)" | |
4759 | |
4760 msgid " Hebrew" | |
4761 msgstr " Ebraico" | |
4762 | |
4763 msgid " Arabic" | |
4764 msgstr " Arabo" | |
4765 | |
4766 msgid " (lang)" | |
4767 msgstr " (lingua)" | |
4768 | |
4769 msgid " (paste)" | |
4770 msgstr " (incolla)" | |
4771 | |
4772 msgid " VISUAL" | |
4773 msgstr " VISUALE" | |
4774 | |
4775 msgid " VISUAL LINE" | |
4776 msgstr " VISUALE LINEA" | |
4777 | |
4778 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4779 msgstr " VISUALE BLOCCO" | |
4780 | |
4781 msgid " SELECT" | |
4782 msgstr " SELEZIONA" | |
4783 | |
4784 msgid " SELECT LINE" | |
4785 msgstr " SELEZIONA LINEA" | |
4786 | |
4787 msgid " SELECT BLOCK" | |
4788 msgstr " SELEZIONA BLOCCO" | |
4789 | |
4790 msgid "recording" | |
4791 msgstr "registrazione" | |
4792 | |
4793 #, c-format | |
4794 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
4795 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" | |
4796 | |
4797 #, c-format | |
4798 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4799 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" | |
4800 | |
4801 #, c-format | |
4802 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4803 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" | |
4804 | |
4805 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4806 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" | |
4807 | |
4808 msgid " (includes previously listed match)" | |
4809 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" | |
4810 | |
4811 #. cursor at status line | |
4812 msgid "--- Included files " | |
4813 msgstr "--- File inclusi " | |
4814 | |
4815 msgid "not found " | |
4816 msgstr "non trovati " | |
4817 | |
4818 msgid "in path ---\n" | |
4819 msgstr "nel percorso ---\n" | |
4820 | |
4821 msgid " (Already listed)" | |
4822 msgstr " (Già elencati)" | |
4823 | |
4824 msgid " NOT FOUND" | |
4825 msgstr " NON TROVATO" | |
4826 | |
4827 #, c-format | |
4828 msgid "Scanning included file: %s" | |
4829 msgstr "Scandisco file incluso: %s" | |
4830 | |
819 | 4831 #, c-format |
4832 msgid "Searching included file %s" | |
4833 msgstr "Cerco nel file incluso: %s" | |
4834 | |
713 | 4835 msgid "E387: Match is on current line" |
4836 msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente" | |
4837 | |
4838 msgid "All included files were found" | |
4839 msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" | |
4840 | |
4841 msgid "No included files" | |
4842 msgstr "Nessun file incluso" | |
4843 | |
4844 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
4845 msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" | |
4846 | |
4847 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
4848 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" | |
4849 | |
1698 | 4850 msgid "Substitute " |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4851 msgstr "Sostituzione " |
1698 | 4852 |
839 | 4853 #, c-format |
4854 msgid "" | |
4855 "\n" | |
4856 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
4857 "~" | |
4858 msgstr "" | |
4859 "\n" | |
4860 "# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n" | |
4861 "~" | |
4862 | |
713 | 4863 msgid "E759: Format error in spell file" |
4864 msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico" | |
4865 | |
4866 msgid "E758: Truncated spell file" | |
4867 msgstr "E758: File ortografico troncato" | |
4868 | |
4869 #, c-format | |
4870 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
4871 msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s" | |
4872 | |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
4875 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s" | |
4876 | |
4877 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
4878 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" | |
4879 | |
4880 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
4881 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" | |
4882 | |
4883 msgid "Compressing word tree..." | |
4884 msgstr "Comprimo albero di parole..." | |
4885 | |
4886 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
4887 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" | |
4888 | |
4889 #, c-format | |
4890 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
4891 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" | |
4892 | |
4893 #, c-format | |
4894 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
4895 msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" | |
4896 | |
4897 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
4898 msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico" | |
4899 | |
4900 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
4901 msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo" | |
4902 | |
4903 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
4904 msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti" | |
4905 | |
4906 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
4907 msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico" | |
4908 | |
4909 #, c-format | |
4910 msgid "Warning: region %s not supported" | |
4911 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata" | |
4912 | |
4913 #, c-format | |
4914 msgid "Reading affix file %s ..." | |
4915 msgstr "Lettura file affissi %s ..." | |
4916 | |
4917 #, c-format | |
4918 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
4919 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s" | |
4920 | |
4921 #, c-format | |
4922 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
4923 msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" | |
4924 | |
4925 #, c-format | |
4926 msgid "Conversion in %s not supported" | |
4927 msgstr "Conversione in %s non supportata" | |
4928 | |
4929 #, c-format | |
4930 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
4931 msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s" | |
4932 | |
4933 #, c-format | |
4934 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
4935 msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s" | |
4936 | |
4937 #, c-format | |
827 | 4938 msgid "" |
4939 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
4940 "%d" | |
4941 msgstr "" | |
839 | 4942 "Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " |
827 | 4943 "errati in %s linea %d" |
4944 | |
4945 #, c-format | |
4946 msgid "" | |
4947 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
4948 "%d" | |
4949 msgstr "" | |
839 | 4950 "Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " |
827 | 4951 "errati in %s linea %d" |
4952 | |
4953 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4954 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4955 msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4956 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4957 #, c-format |
819 | 4958 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
4959 msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s" | |
713 | 4960 |
4961 #, c-format | |
4962 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
4963 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s" | |
4964 | |
4965 #, c-format | |
4966 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
4967 msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s" | |
4968 | |
4969 #, c-format | |
819 | 4970 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
4971 msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s" | |
4972 | |
4973 #, c-format | |
713 | 4974 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
4975 msgstr "" | |
4976 "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s" | |
4977 | |
4978 #, c-format | |
4979 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
4980 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s" | |
4981 | |
4982 #, c-format | |
4983 msgid "" | |
4984 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
4985 "line %d: %s" | |
4986 msgstr "" | |
4987 "Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " | |
4988 "in %s linea %d: %s" | |
4989 | |
4990 #, c-format | |
4991 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
4992 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s" | |
4993 | |
4994 #, c-format | |
4995 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
4996 msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s" | |
4997 | |
4998 #, c-format | |
4999 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5000 msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d" | |
5001 | |
5002 #, c-format | |
5003 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5004 msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d" | |
5005 | |
5006 #, c-format | |
5007 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5008 msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d" | |
5009 | |
5010 #, c-format | |
5011 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5012 msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s" | |
5013 | |
5014 #, c-format | |
5015 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5016 msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s" | |
5017 | |
5018 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5019 msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE" | |
5020 | |
5021 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5022 msgstr "Troppi suffissi" | |
5023 | |
5024 msgid "Too many compound flags" | |
5025 msgstr "Troppi flag composti" | |
5026 | |
1698 | 5027 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
713 | 5028 msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti" |
5029 | |
5030 #, c-format | |
5031 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5032 msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s" | |
5033 | |
5034 #, c-format | |
5035 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5036 msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s" | |
5037 | |
5038 #, c-format | |
5039 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5040 msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s" | |
5041 | |
5042 #, c-format | |
5043 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5044 msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s" | |
5045 | |
5046 #, c-format | |
5047 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5048 msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff" | |
5049 | |
5050 #, c-format | |
5051 msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
5052 msgstr "Lettura file dizionario %s ..." | |
5053 | |
5054 #, c-format | |
5055 msgid "E760: No word count in %s" | |
5056 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" | |
5057 | |
5058 #, c-format | |
5059 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
5060 msgstr "linea %6d, parola %6d - %s" | |
5061 | |
5062 #, c-format | |
5063 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5064 msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s" | |
5065 | |
5066 #, c-format | |
5067 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5068 msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s" | |
5069 | |
5070 #, c-format | |
5071 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5072 msgstr "%d parole duplicate in %s" | |
5073 | |
5074 #, c-format | |
5075 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5076 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s" | |
5077 | |
5078 #, c-format | |
5079 msgid "Reading word file %s ..." | |
5080 msgstr "Lettura file parole %s ..." | |
5081 | |
5082 #, c-format | |
5083 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5084 msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s" | |
5085 | |
5086 #, c-format | |
5087 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5088 msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s" | |
5089 | |
5090 #, c-format | |
5091 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5092 msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s" | |
5093 | |
5094 #, c-format | |
5095 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5096 msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s" | |
5097 | |
5098 #, c-format | |
5099 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5100 msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s" | |
5101 | |
5102 #, c-format | |
5103 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5104 msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s" | |
5105 | |
5106 #, c-format | |
5107 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5108 msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s" | |
5109 | |
5110 #, c-format | |
5111 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5112 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" | |
5113 | |
5114 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5115 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)" | |
5116 | |
5117 msgid "Reading back spell file..." | |
5118 msgstr "Rilettura file ortografico..." | |
5119 | |
5120 #. | |
5121 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
5122 #. * the soundfold trie. | |
5123 #. | |
5124 msgid "Performing soundfolding..." | |
5125 msgstr "Eseguo soundfolding..." | |
5126 | |
5127 #, c-format | |
5128 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5129 msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld" | |
5130 | |
5131 #, c-format | |
5132 msgid "Total number of words: %d" | |
5133 msgstr "Conteggio totale delle parole: %d" | |
5134 | |
5135 #, c-format | |
5136 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
5137 msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..." | |
5138 | |
5139 #, c-format | |
5140 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5141 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte" |
713 | 5142 |
5143 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5144 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" | |
5145 | |
5146 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
5147 msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni" | |
5148 | |
5149 #, c-format | |
5150 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5151 msgstr "E755: Regione non valida in %s" | |
5152 | |
5153 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5154 msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK" | |
5155 | |
5156 #, c-format | |
5157 msgid "Writing spell file %s ..." | |
5158 msgstr "Scrivo file ortografico %s ..." | |
5159 | |
5160 msgid "Done!" | |
5161 msgstr "Fatto!" | |
5162 | |
5163 #, c-format | |
5164 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
5165 msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi" | |
5166 | |
819 | 5167 #, c-format |
5168 msgid "Word removed from %s" | |
5169 msgstr "Parola rimossa da %s" | |
5170 | |
5171 #, c-format | |
5172 msgid "Word added to %s" | |
5173 msgstr "Parola aggiunta a %s" | |
5174 | |
713 | 5175 msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
5176 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" | |
5177 | |
5178 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5179 msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" | |
5180 | |
5181 #, c-format | |
5182 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5183 msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" | |
5184 | |
1126 | 5185 #. for when 'cmdheight' > 1 |
713 | 5186 #. avoid more prompt |
5187 #, c-format | |
5188 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5189 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" | |
5190 | |
5191 #, c-format | |
5192 msgid " < \"%.*s\"" | |
5193 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5194 | |
5195 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5196 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" | |
5197 | |
5198 #, c-format | |
5199 msgid "E753: Not found: %s" | |
5200 msgstr "E753: Non trovato: %s" | |
5201 | |
5202 #, c-format | |
5203 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5204 msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s" | |
5205 | |
5206 #, c-format | |
5207 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5208 msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s" | |
5209 | |
5210 #, c-format | |
5211 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5212 msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s" | |
5213 | |
5214 #, c-format | |
5215 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5216 msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s" | |
5217 | |
5218 #, c-format | |
5219 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5220 msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s" | |
5221 | |
5222 #. This should have been checked when generating the .spl | |
5223 #. * file. | |
5224 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5225 msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP" | |
5226 | |
5227 #, c-format | |
5228 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5229 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" | |
5230 | |
5231 #, c-format | |
5232 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
5233 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" | |
5234 | |
5235 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
5236 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" | |
5237 | |
5238 msgid "syncing on C-style comments" | |
5239 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" | |
5240 | |
5241 msgid "no syncing" | |
1624 | 5242 msgstr "nessuna sincronizzazione" |
713 | 5243 |
5244 msgid "syncing starts " | |
5245 msgstr "la sincronizzazione inizia " | |
5246 | |
5247 msgid " lines before top line" | |
5248 msgstr " linee prima della linea iniziale" | |
5249 | |
5250 msgid "" | |
5251 "\n" | |
5252 "--- Syntax sync items ---" | |
5253 msgstr "" | |
5254 "\n" | |
5255 "--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" | |
5256 | |
5257 msgid "" | |
5258 "\n" | |
5259 "syncing on items" | |
5260 msgstr "" | |
5261 "\n" | |
5262 "sincronizzo elementi" | |
5263 | |
5264 msgid "" | |
5265 "\n" | |
5266 "--- Syntax items ---" | |
5267 msgstr "" | |
5268 "\n" | |
5269 "--- Elementi sintattici ---" | |
5270 | |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
5273 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" | |
5274 | |
5275 msgid "minimal " | |
5276 msgstr "minimale " | |
5277 | |
5278 msgid "maximal " | |
5279 msgstr "massimale " | |
5280 | |
5281 msgid "; match " | |
5282 msgstr "; corrisp. " | |
5283 | |
5284 msgid " line breaks" | |
5285 msgstr " interruzioni di linea" | |
5286 | |
5287 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5288 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" | |
5289 | |
5290 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | |
5291 msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui" | |
5292 | |
5293 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | |
5294 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" | |
5295 | |
5296 #, c-format | |
5297 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
5298 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" | |
5299 | |
5300 msgid "E397: Filename required" | |
5301 msgstr "E397: Nome file necessario" | |
5302 | |
5303 #, c-format | |
838 | 5304 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5305 msgstr "E789: Manca ']': %s" | |
713 | 5306 |
5307 #, c-format | |
5308 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
5309 msgstr "E398: Manca '=': %s" | |
5310 | |
5311 #, c-format | |
5312 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5313 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" | |
5314 | |
5315 msgid "E400: No cluster specified" | |
5316 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" | |
5317 | |
5318 #, c-format | |
5319 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
5320 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" | |
5321 | |
5322 #, c-format | |
5323 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5324 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" | |
5325 | |
5326 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
5327 msgstr "" | |
5328 "E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte" | |
5329 | |
5330 #, c-format | |
5331 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5332 msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" | |
5333 | |
5334 #, c-format | |
5335 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5336 msgstr "E405: Manca '=': %s" | |
5337 | |
5338 #, c-format | |
5339 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5340 msgstr "E406: Argomento nullo: %s" | |
5341 | |
5342 #, c-format | |
5343 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5344 msgstr "E407: %s non consentito qui" | |
5345 | |
5346 #, c-format | |
5347 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
5348 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" | |
5349 | |
5350 #, c-format | |
5351 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
5352 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" | |
5353 | |
5354 #, c-format | |
5355 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5356 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" | |
5357 | |
5358 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | |
5359 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" | |
5360 | |
5361 #, c-format | |
5362 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
5363 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" | |
5364 | |
5365 #, c-format | |
5366 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
5367 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" | |
5368 | |
5369 #, c-format | |
5370 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
5371 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" | |
5372 | |
5373 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
5374 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" | |
5375 | |
5376 #, c-format | |
5377 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
5378 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" | |
5379 | |
5380 #, c-format | |
5381 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
5382 msgstr "E416: manca segno '=': %s" | |
5383 | |
5384 #, c-format | |
5385 msgid "E417: missing argument: %s" | |
5386 msgstr "E417: manca argomento: %s" | |
5387 | |
5388 #, c-format | |
5389 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5390 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" | |
5391 | |
5392 msgid "E419: FG color unknown" | |
5393 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" | |
5394 | |
5395 msgid "E420: BG color unknown" | |
5396 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" | |
5397 | |
5398 #, c-format | |
5399 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
5400 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" | |
5401 | |
5402 #, c-format | |
5403 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
5404 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" | |
5405 | |
5406 #, c-format | |
5407 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
5408 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" | |
5409 | |
5410 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
5411 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" | |
5412 | |
5413 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
5414 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" | |
5415 | |
5416 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5417 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" | |
5418 | |
5419 msgid "E555: at bottom of tag stack" | |
1624 | 5420 msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag" |
713 | 5421 |
5422 msgid "E556: at top of tag stack" | |
1624 | 5423 msgstr "E556: in cima allo stack dei tag" |
713 | 5424 |
5425 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
1624 | 5426 msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente" |
713 | 5427 |
5428 #, c-format | |
5429 msgid "E426: tag not found: %s" | |
1624 | 5430 msgstr "E426: tag non trovato: %s" |
713 | 5431 |
5432 msgid " # pri kind tag" | |
5433 msgstr " # pri tipo tag" | |
5434 | |
5435 msgid "file\n" | |
5436 msgstr "file\n" | |
5437 | |
5438 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
1624 | 5439 msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente" |
713 | 5440 |
5441 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
1624 | 5442 msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente" |
713 | 5443 |
5444 #, c-format | |
5445 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5446 msgstr "Il file \"%s\" non esiste" | |
5447 | |
5448 #. Give an indication of the number of matching tags | |
5449 #, c-format | |
5450 msgid "tag %d of %d%s" | |
5451 msgstr "tag %d di %d%s" | |
5452 | |
5453 msgid " or more" | |
5454 msgstr " o più" | |
5455 | |
5456 msgid " Using tag with different case!" | |
5457 msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" | |
5458 | |
5459 #, c-format | |
5460 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5461 msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" | |
5462 | |
5463 #. Highlight title | |
5464 msgid "" | |
5465 "\n" | |
5466 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5467 msgstr "" | |
5468 "\n" | |
5469 " # A tag DA__ linea in file/testo" | |
5470 | |
5471 #, c-format | |
5472 msgid "Searching tags file %s" | |
5473 msgstr "Ricerca nel tag file %s" | |
5474 | |
5475 #, c-format | |
5476 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5477 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" | |
5478 | |
5479 #, c-format | |
5480 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5481 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" | |
5482 | |
5483 #, c-format | |
5484 msgid "Before byte %ld" | |
5485 msgstr "Prima del byte %ld" | |
5486 | |
5487 #, c-format | |
5488 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5489 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" | |
5490 | |
5491 #. never opened any tags file | |
5492 msgid "E433: No tags file" | |
5493 msgstr "E433: Nessun tag file" | |
5494 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5495 msgid "Ignoring long line in tags file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5496 msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5497 |
713 | 5498 msgid "E434: Can't find tag pattern" |
5499 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" | |
5500 | |
5501 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5502 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" | |
5503 | |
5504 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | |
5505 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" | |
5506 | |
5507 msgid "defaulting to '" | |
5508 msgstr "predefinito a '" | |
5509 | |
5510 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
5511 msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" | |
5512 | |
5513 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5514 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" | |
5515 | |
5516 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5517 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" | |
5518 | |
5519 #, c-format | |
5520 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
5521 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" | |
5522 | |
5523 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
5524 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" | |
5525 | |
5526 #. Highlight title | |
5527 msgid "" | |
5528 "\n" | |
5529 "--- Terminal keys ---" | |
5530 msgstr "" | |
5531 "\n" | |
5532 "--- Tasti Terminale ---" | |
5533 | |
5534 msgid "new shell started\n" | |
5535 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" | |
5536 | |
5537 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5538 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" | |
5539 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5540 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5541 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5542 |
713 | 5543 #. must display the prompt |
5544 msgid "No undo possible; continue anyway" | |
5545 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" | |
5546 | |
819 | 5547 msgid "Already at oldest change" |
5548 msgstr "Questa è già la prima modifica" | |
5549 | |
5550 msgid "Already at newest change" | |
5551 msgstr "Questa è già l'ultima modifica" | |
5552 | |
5553 #, c-format | |
5554 msgid "Undo number %ld not found" | |
5555 msgstr "Undo numero %ld non trovato" | |
5556 | |
713 | 5557 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
5558 msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati" | |
5559 | |
819 | 5560 msgid "more line" |
5561 msgstr "linea in più" | |
5562 | |
5563 msgid "more lines" | |
5564 msgstr "linee in più" | |
5565 | |
5566 msgid "line less" | |
5567 msgstr "linea in meno" | |
5568 | |
5569 msgid "fewer lines" | |
5570 msgstr "linee in meno" | |
5571 | |
5572 msgid "change" | |
5573 msgstr "modifica" | |
5574 | |
5575 msgid "changes" | |
5576 msgstr "modifiche" | |
5577 | |
5578 #, c-format | |
5579 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5580 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5581 | |
5582 msgid "before" | |
5583 msgstr "prima" | |
5584 | |
5585 msgid "after" | |
5586 msgstr "dopo" | |
5587 | |
5588 msgid "Nothing to undo" | |
5589 msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile" | |
5590 | |
5591 msgid "number changes time" | |
5592 msgstr "numero modif. ora" | |
713 | 5593 |
839 | 5594 #, c-format |
5595 msgid "%ld seconds ago" | |
5596 msgstr "%ld secondi fa" | |
5597 | |
861 | 5598 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
5599 msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo" | |
5600 | |
713 | 5601 msgid "E439: undo list corrupt" |
5602 msgstr "E439: lista 'undo' non valida" | |
5603 | |
5604 msgid "E440: undo line missing" | |
5605 msgstr "E440: linea di 'undo' mancante" | |
5606 | |
5607 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | |
5608 msgid "" | |
5609 "\n" | |
1624 | 5610 "MS-Windows 16/32-bit GUI version" |
5611 msgstr "" | |
5612 "\n" | |
5613 "versione MS-Windows 16/32-bit GUI" | |
713 | 5614 |
5615 msgid "" | |
5616 "\n" | |
1624 | 5617 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
5618 msgstr "" | |
5619 "\n" | |
5620 "Versione MS-Windows 64-bit GUI" | |
1126 | 5621 |
5622 msgid "" | |
5623 "\n" | |
1624 | 5624 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
5625 msgstr "" | |
5626 "\n" | |
5627 "Versione MS-Windows 32-bit GUI" | |
713 | 5628 |
5629 msgid " in Win32s mode" | |
5630 msgstr " in modalità Win32s" | |
5631 | |
5632 msgid " with OLE support" | |
5633 msgstr " con supporto OLE" | |
5634 | |
5635 msgid "" | |
5636 "\n" | |
1624 | 5637 "MS-Windows 64-bit console version" |
5638 msgstr "" | |
5639 "\n" | |
5640 "Versione MS-Windows 64-bit console" | |
713 | 5641 |
5642 msgid "" | |
5643 "\n" | |
1624 | 5644 "MS-Windows 32-bit console version" |
5645 msgstr "" | |
5646 "\n" | |
5647 "Versione MS-Windows 32-bit console" | |
713 | 5648 |
5649 msgid "" | |
5650 "\n" | |
1624 | 5651 "MS-Windows 16-bit version" |
5652 msgstr "" | |
5653 "\n" | |
5654 "Versione MS-Windows 16-bit" | |
713 | 5655 |
5656 msgid "" | |
5657 "\n" | |
1624 | 5658 "32-bit MS-DOS version" |
5659 msgstr "" | |
5660 "\n" | |
5661 "Version MS-DOS 32-bit" | |
5662 | |
5663 msgid "" | |
5664 "\n" | |
5665 "16-bit MS-DOS version" | |
5666 msgstr "" | |
5667 "\n" | |
5668 "Versione MS-DOS 16-bit" | |
713 | 5669 |
5670 msgid "" | |
5671 "\n" | |
5672 "MacOS X (unix) version" | |
5673 msgstr "" | |
5674 "\n" | |
5675 "Versione MacOS X (unix)" | |
5676 | |
5677 msgid "" | |
5678 "\n" | |
5679 "MacOS X version" | |
5680 msgstr "" | |
5681 "\n" | |
5682 "Versione X MacOS" | |
5683 | |
5684 msgid "" | |
5685 "\n" | |
5686 "MacOS version" | |
5687 msgstr "" | |
5688 "\n" | |
5689 "Versione MacOS" | |
5690 | |
5691 msgid "" | |
5692 "\n" | |
5693 "RISC OS version" | |
5694 msgstr "" | |
5695 "\n" | |
5696 "Versione RISC OS" | |
5697 | |
5698 msgid "" | |
5699 "\n" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5700 "OpenVMS version" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5701 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5702 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5703 "Versione OpenVMS" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5704 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5705 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5706 "\n" |
713 | 5707 "Included patches: " |
5708 msgstr "" | |
5709 "\n" | |
5710 "Patch incluse: " | |
5711 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5712 #, fuzzy |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5713 msgid "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5714 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5715 "Extra patches: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5716 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5717 "\n" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5718 "Patch aggiuntive: " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5719 |
713 | 5720 msgid "Modified by " |
5721 msgstr "Modificato da " | |
5722 | |
5723 msgid "" | |
5724 "\n" | |
5725 "Compiled " | |
5726 msgstr "" | |
5727 "\n" | |
5728 "Compilato " | |
5729 | |
5730 msgid "by " | |
5731 msgstr "da " | |
5732 | |
5733 msgid "" | |
5734 "\n" | |
5735 "Huge version " | |
5736 msgstr "" | |
5737 "\n" | |
5738 "Versione gigante " | |
5739 | |
5740 msgid "" | |
5741 "\n" | |
5742 "Big version " | |
5743 msgstr "" | |
5744 "\n" | |
5745 "Versione grande " | |
5746 | |
5747 msgid "" | |
5748 "\n" | |
5749 "Normal version " | |
5750 msgstr "" | |
5751 "\n" | |
5752 "Versione normale " | |
5753 | |
5754 msgid "" | |
5755 "\n" | |
5756 "Small version " | |
5757 msgstr "" | |
5758 "\n" | |
5759 "Versione piccola " | |
5760 | |
5761 msgid "" | |
5762 "\n" | |
5763 "Tiny version " | |
5764 msgstr "" | |
5765 "\n" | |
5766 "Versione minuscola " | |
5767 | |
5768 msgid "without GUI." | |
5769 msgstr "senza GUI." | |
5770 | |
5771 msgid "with GTK2-GNOME GUI." | |
5772 msgstr "con GUI GTK2-GNOME." | |
5773 | |
5774 msgid "with GTK-GNOME GUI." | |
5775 msgstr "con GUI GTK-GNOME." | |
5776 | |
5777 msgid "with GTK2 GUI." | |
5778 msgstr "con GUI GTK2." | |
5779 | |
5780 msgid "with GTK GUI." | |
5781 msgstr "con GUI GTK." | |
5782 | |
5783 msgid "with X11-Motif GUI." | |
5784 msgstr "con GUI X11-Motif." | |
5785 | |
5786 msgid "with X11-neXtaw GUI." | |
5787 msgstr "con GUI X11-neXtaw." | |
5788 | |
5789 msgid "with X11-Athena GUI." | |
5790 msgstr "con GUI X11-Athena." | |
5791 | |
5792 msgid "with Photon GUI." | |
5793 msgstr "con GUI Photon." | |
5794 | |
5795 msgid "with GUI." | |
5796 msgstr "con GUI." | |
5797 | |
5798 msgid "with Carbon GUI." | |
5799 msgstr "con GUI Carbon." | |
5800 | |
5801 msgid "with Cocoa GUI." | |
5802 msgstr "con GUI Cocoa." | |
5803 | |
5804 msgid "with (classic) GUI." | |
5805 msgstr "con GUI (classica)." | |
5806 | |
5807 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
5808 msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n" | |
5809 | |
5810 msgid " system vimrc file: \"" | |
5811 msgstr " file vimrc di sistema: \"" | |
5812 | |
5813 msgid " user vimrc file: \"" | |
5814 msgstr " file vimrc utente: \"" | |
5815 | |
5816 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
5817 msgstr " II file vimrc utente: \"" | |
5818 | |
5819 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
5820 msgstr " III file vimrc utente: \"" | |
5821 | |
5822 msgid " user exrc file: \"" | |
5823 msgstr " file exrc utente: \"" | |
5824 | |
5825 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
5826 msgstr " II file exrc utente: \"" | |
5827 | |
5828 msgid " system gvimrc file: \"" | |
5829 msgstr " file gvimrc di sistema: \"" | |
5830 | |
5831 msgid " user gvimrc file: \"" | |
5832 msgstr " file gvimrc utente: \"" | |
5833 | |
5834 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
5835 msgstr " II file gvimrc utente: \"" | |
5836 | |
5837 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
5838 msgstr " III file gvimrc utente: \"" | |
5839 | |
5840 msgid " system menu file: \"" | |
5841 msgstr " file menu di sistema: \"" | |
5842 | |
5843 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
5844 msgstr " $VIM di riserva: \"" | |
5845 | |
5846 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
5847 msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \"" | |
5848 | |
5849 msgid "Compilation: " | |
5850 msgstr "Compilazione: " | |
5851 | |
5852 msgid "Compiler: " | |
5853 msgstr "Compilatore: " | |
5854 | |
5855 msgid "Linking: " | |
5856 msgstr "Link: " | |
5857 | |
5858 msgid " DEBUG BUILD" | |
5859 msgstr " VERSIONE DEBUG" | |
5860 | |
5861 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
5862 msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)" | |
5863 | |
5864 msgid "version " | |
5865 msgstr "versione " | |
5866 | |
5867 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
5868 msgstr "di Bram Moolenaar et al." | |
5869 | |
5870 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
5871 msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente" | |
5872 | |
5873 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
5874 msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!" | |
5875 | |
5876 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
5877 msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni " | |
5878 | |
5879 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
5880 msgstr "batti :q<Invio> per uscire " | |
5881 | |
5882 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
5883 msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online " | |
5884 | |
5885 msgid "type :help version7<Enter> for version info" | |
5886 msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione" | |
5887 | |
5888 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
5889 msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi" | |
5890 | |
5891 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
5892 msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim" | |
5893 | |
5894 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
5895 msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo" | |
5896 | |
5897 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
5898 msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni " | |
5899 | |
5900 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
5901 msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento" | |
5902 | |
5903 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
5904 msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No" | |
5905 | |
5906 msgid " for two modes " | |
5907 msgstr " per modo Inser./Comandi" | |
5908 | |
5909 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
5910 msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No" | |
5911 | |
5912 msgid " for Vim defaults " | |
5913 msgstr " modo Vim predefinito " | |
5914 | |
5915 msgid "Sponsor Vim development!" | |
5916 msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!" | |
5917 | |
5918 msgid "Become a registered Vim user!" | |
5919 msgstr "Diventa un utente Vim registrato!" | |
5920 | |
5921 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
5922 msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni " | |
5923 | |
5924 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
5925 msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni " | |
5926 | |
5927 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
5928 msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " | |
5929 | |
5930 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" | |
5931 msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME" | |
5932 | |
5933 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | |
5934 msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo" | |
5935 | |
839 | 5936 msgid "Already only one window" |
5937 msgstr "C'è già una finestra sola" | |
5938 | |
713 | 5939 msgid "E441: There is no preview window" |
5940 msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" | |
5941 | |
5942 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
5943 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" | |
5944 | |
5945 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
5946 msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due" | |
5947 | |
5948 msgid "E444: Cannot close last window" | |
5949 msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" | |
5950 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5951 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5952 msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5953 |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5954 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5955 msgstr "" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5956 "E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra " |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5957 "autocomandi" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5958 |
713 | 5959 msgid "E445: Other window contains changes" |
5960 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" | |
5961 | |
5962 msgid "E446: No file name under cursor" | |
5963 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" | |
5964 | |
5965 #, c-format | |
5966 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
5967 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" | |
5968 | |
1668 | 5969 #, c-format |
5970 msgid "E370: Could not load library %s" | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
5971 msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s" |
1668 | 5972 |
5973 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
5974 msgstr "" | |
5975 "Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi " | |
5976 "Perl." | |
5977 | |
5978 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
5979 msgstr "" | |
5980 "E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe" | |
5981 | |
713 | 5982 msgid "Edit with &multiple Vims" |
5983 msgstr "Apri con &molti Vim" | |
5984 | |
5985 msgid "Edit with single &Vim" | |
5986 msgstr "Apri con un solo &Vim" | |
5987 | |
5988 msgid "Diff with Vim" | |
5989 msgstr "Differenza con Vim" | |
5990 | |
5991 msgid "Edit with &Vim" | |
5992 msgstr "Apri con &Vim" | |
5993 | |
5994 msgid "Edit with existing Vim - " | |
5995 msgstr "Apri con Vim esistente - " | |
5996 | |
5997 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
5998 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" | |
5999 | |
6000 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6001 msgstr "" | |
6002 "Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro " | |
827 | 6003 "percorso (PATH)" |
713 | 6004 |
6005 msgid "gvimext.dll error" | |
6006 msgstr "errore gvimext.dll" | |
6007 | |
6008 msgid "Path length too long!" | |
6009 msgstr "Percorso file troppo lungo!" | |
6010 | |
6011 msgid "--No lines in buffer--" | |
6012 msgstr "--File vuoto--" | |
6013 | |
6014 #. | |
6015 #. * The error messages that can be shared are included here. | |
6016 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | |
6017 #. | |
6018 msgid "E470: Command aborted" | |
6019 msgstr "E470: Comando finito male" | |
6020 | |
6021 msgid "E471: Argument required" | |
6022 msgstr "E471: Argomento necessario" | |
6023 | |
6024 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | |
6025 msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" | |
6026 | |
6027 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
6028 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" | |
6029 | |
6030 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
6031 msgstr "" | |
6032 "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" | |
6033 | |
6034 msgid "E171: Missing :endif" | |
6035 msgstr "E171: Manca :endif" | |
6036 | |
6037 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6038 msgstr "E600: Manca :endtry" | |
6039 | |
6040 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6041 msgstr "E170: Manca :endwhile" | |
6042 | |
6043 msgid "E170: Missing :endfor" | |
6044 msgstr "E170: Manca :endfor" | |
6045 | |
6046 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6047 msgstr "E588: :endwhile senza :while" | |
6048 | |
6049 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6050 msgstr "E588: :endfor senza :for" | |
6051 | |
6052 msgid "E13: File exists (add ! to override)" | |
6053 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" | |
6054 | |
6055 msgid "E472: Command failed" | |
6056 msgstr "E472: Comando fallito" | |
6057 | |
6058 #, c-format | |
6059 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6060 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" | |
6061 | |
6062 #, c-format | |
6063 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6064 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" | |
6065 | |
6066 #, c-format | |
6067 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6068 msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" | |
6069 | |
6070 msgid "E473: Internal error" | |
6071 msgstr "E473: Errore interno" | |
6072 | |
6073 msgid "Interrupted" | |
6074 msgstr "Interrotto" | |
6075 | |
6076 msgid "E14: Invalid address" | |
6077 msgstr "E14: Indirizzo non valido" | |
6078 | |
6079 msgid "E474: Invalid argument" | |
6080 msgstr "E474: Argomento non valido" | |
6081 | |
6082 #, c-format | |
6083 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6084 msgstr "E475: Argomento non valido: %s" | |
6085 | |
6086 #, c-format | |
6087 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6088 msgstr "E15: Espressione non valida: %s" | |
6089 | |
6090 msgid "E16: Invalid range" | |
6091 msgstr "E16: Intervallo non valido" | |
6092 | |
6093 msgid "E476: Invalid command" | |
6094 msgstr "E476: Comando non valido" | |
6095 | |
6096 #, c-format | |
6097 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6098 msgstr "E17: \"%s\" è una directory" | |
6099 | |
6100 #, c-format | |
6101 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
6102 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" | |
6103 | |
6104 #, c-format | |
6105 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
6106 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" | |
6107 | |
6108 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
6109 msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido" | |
6110 | |
6111 msgid "E20: Mark not set" | |
6112 msgstr "E20: 'Mark' non impostato" | |
6113 | |
6114 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6115 msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito" | |
6116 | |
6117 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
6118 msgstr "E22: Script troppo nidificati" | |
6119 | |
6120 msgid "E23: No alternate file" | |
6121 msgstr "E23: Nessun file alternato" | |
6122 | |
6123 msgid "E24: No such abbreviation" | |
6124 msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" | |
6125 | |
6126 msgid "E477: No ! allowed" | |
6127 msgstr "E477: ! non consentito" | |
6128 | |
6129 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | |
6130 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" | |
6131 | |
6132 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6133 msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" | |
6134 | |
6135 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6136 msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" | |
6137 | |
6138 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6139 msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" | |
6140 | |
6141 #, c-format | |
6142 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
6143 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" | |
6144 | |
6145 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6146 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" | |
6147 | |
6148 msgid "E30: No previous command line" | |
6149 msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente" | |
6150 | |
6151 msgid "E31: No such mapping" | |
6152 msgstr "E31: Mapping inesistente" | |
6153 | |
6154 msgid "E479: No match" | |
6155 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" | |
6156 | |
6157 #, c-format | |
6158 msgid "E480: No match: %s" | |
6159 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" | |
6160 | |
6161 msgid "E32: No file name" | |
6162 msgstr "E32: Manca nome file" | |
6163 | |
6164 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
6165 msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" | |
6166 | |
6167 msgid "E34: No previous command" | |
6168 msgstr "E34: Nessun comando precedente" | |
6169 | |
6170 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6171 msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" | |
6172 | |
6173 msgid "E481: No range allowed" | |
6174 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" | |
6175 | |
6176 msgid "E36: Not enough room" | |
6177 msgstr "E36: Manca spazio" | |
6178 | |
6179 #, c-format | |
6180 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
6181 msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" | |
6182 | |
6183 #, c-format | |
6184 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6185 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" | |
6186 | |
6187 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6188 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" | |
6189 | |
6190 #, c-format | |
6191 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6192 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" | |
6193 | |
6194 #, c-format | |
6195 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6196 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" | |
6197 | |
6198 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | |
6199 msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" | |
6200 | |
6201 msgid "E38: Null argument" | |
6202 msgstr "E38: Argomento nullo" | |
6203 | |
6204 msgid "E39: Number expected" | |
6205 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" | |
6206 | |
6207 #, c-format | |
6208 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
6209 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" | |
6210 | |
6211 msgid "E233: cannot open display" | |
6212 msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" | |
6213 | |
6214 msgid "E41: Out of memory!" | |
6215 msgstr "E41: Non c'è più memoria!" | |
6216 | |
6217 msgid "Pattern not found" | |
6218 msgstr "Espressione non trovata" | |
6219 | |
6220 #, c-format | |
6221 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6222 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" | |
6223 | |
6224 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6225 msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" | |
6226 | |
6227 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6228 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" | |
6229 | |
6230 msgid "E42: No Errors" | |
6231 msgstr "E42: Nessun Errore" | |
6232 | |
6233 msgid "E776: No location list" | |
6234 msgstr "E776: Nessuna lista locazioni" | |
6235 | |
6236 msgid "E43: Damaged match string" | |
6237 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" | |
6238 | |
6239 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6240 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" | |
6241 | |
6242 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | |
6243 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" | |
6244 | |
6245 #, c-format | |
6246 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | |
6247 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" | |
6248 | |
6249 #, c-format | |
1126 | 6250 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
713 | 6251 msgstr "" |
1126 | 6252 "E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" |
713 | 6253 |
6254 msgid "E47: Error while reading errorfile" | |
6255 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" | |
6256 | |
6257 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
6258 msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" | |
6259 | |
6260 msgid "E523: Not allowed here" | |
6261 msgstr "E523: Non consentito qui" | |
6262 | |
6263 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
6264 msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata" | |
6265 | |
6266 msgid "E49: Invalid scroll size" | |
6267 msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida" | |
6268 | |
6269 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6270 msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata" | |
6271 | |
6272 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | |
6273 msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" | |
6274 | |
6275 msgid "E72: Close error on swap file" | |
6276 msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" | |
6277 | |
6278 msgid "E73: tag stack empty" | |
819 | 6279 msgstr "E73: tag stack ancora vuoto" |
713 | 6280 |
6281 msgid "E74: Command too complex" | |
6282 msgstr "E74: Comando troppo complesso" | |
6283 | |
6284 msgid "E75: Name too long" | |
6285 msgstr "E75: Nome troppo lungo" | |
6286 | |
6287 msgid "E76: Too many [" | |
6288 msgstr "E76: Troppe [" | |
6289 | |
6290 msgid "E77: Too many file names" | |
6291 msgstr "E77: Troppi nomi file" | |
6292 | |
6293 msgid "E488: Trailing characters" | |
6294 msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando" | |
6295 | |
6296 msgid "E78: Unknown mark" | |
6297 msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto" | |
6298 | |
6299 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
6300 msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" | |
6301 | |
6302 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6303 msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'" | |
6304 | |
6305 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
6306 msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'" | |
6307 | |
6308 msgid "E80: Error while writing" | |
6309 msgstr "E80: Errore in scrittura" | |
6310 | |
6311 msgid "Zero count" | |
6312 msgstr "Contatore a zero" | |
6313 | |
6314 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6315 msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" | |
6316 | |
6317 msgid "E449: Invalid expression received" | |
6318 msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" | |
6319 | |
6320 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
6321 msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" | |
6322 | |
6323 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
6324 msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura" | |
6325 | |
6326 #, c-format | |
6327 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6328 msgstr "E685: Errore interno: %s" | |
6329 | |
6330 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6331 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" | |
6332 | |
6333 msgid "E749: empty buffer" | |
6334 msgstr "E749: buffer vuoto" | |
6335 | |
6336 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
6337 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" | |
6338 | |
6339 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6340 msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" | |
6341 | |
6342 #, c-format | |
6343 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6344 msgstr "E764: opzione '%s' non impostata" | |
6345 | |
6346 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | |
6347 msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" | |
6348 | |
6349 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6350 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" |