Mercurial > vim
annotate src/po/sk.po @ 34668:79db613c6126
Added tag v9.1.0216 for changeset 968626cf50fa2fdde84cade917ea287fde1317c2
author | Christian Brabandt <cb@256bit.org> |
---|---|
date | Thu, 28 Mar 2024 10:15:11 +0100 |
parents | 4027cefc2aab |
children |
rev | line source |
---|---|
7 | 1 # Slovak translation of vim |
557 | 2 # Lubomir Host 'rajo' <rajo AT platon.sk> |
3 # 2005 - Platon Group, http://platon.sk/ | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
4 # $Revision: 1.4 $ |
557 | 5 # $LastChangedDate: 2005-10-08 12:00:24 +0200 (Sat, 08 Oct 2005) $ |
28843
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
6 # |
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
7 # Original translations. |
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
8 # |
7 | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | |
11 "Project-Id-Version: vim\n" | |
557 | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n" | |
14 "PO-Revision-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n" | |
15 "Last-Translator: Lubomir Host <rajo@platon.sk>\n" | |
7 | 16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
557 | 20 "X-Generator: Vim 7.x\n" |
7 | 21 |
22 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." | |
23 msgstr "E82: Nedá sa alokovať buffer, končím..." | |
24 | |
25 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
26 msgstr "E83: Nedá sa alokovať buffer, použijem iný..." | |
27 | |
557 | 28 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
29 msgstr "E515: Žiadny buffer nebol uvoľnený" | |
30 | |
31 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
32 msgstr "E516: Žiadny buffer nebol vymazaný" | |
33 | |
34 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
35 msgstr "E517: Žiadny buffer nebol vymazaný" | |
7 | 36 |
37 msgid "1 buffer unloaded" | |
557 | 38 msgstr "1 buffer uvoľnený" |
7 | 39 |
40 #, c-format | |
41 msgid "%d buffers unloaded" | |
557 | 42 msgstr "%d bufferov uvoľnených" |
7 | 43 |
44 msgid "1 buffer deleted" | |
557 | 45 msgstr "1 buffer vymazaný" |
7 | 46 |
47 #, c-format | |
48 msgid "%d buffers deleted" | |
557 | 49 msgstr "%d bufferov vymazaných" |
7 | 50 |
51 msgid "1 buffer wiped out" | |
557 | 52 msgstr "1 buffer odstránený" |
7 | 53 |
54 #, c-format | |
55 msgid "%d buffers wiped out" | |
557 | 56 msgstr "%d bufferov odstránených" |
7 | 57 |
58 msgid "E84: No modified buffer found" | |
59 msgstr "E84: Nebol nájdený žiadny zmenený buffer" | |
60 | |
61 #. back where we started, didn't find anything. | |
62 msgid "E85: There is no listed buffer" | |
63 msgstr "E85: Nenašiel som žiadny buffer" | |
64 | |
557 | 65 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
66 msgstr "E86: Buffer %ld neexistuje" | |
7 | 67 |
68 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
69 msgstr "E87: Za posledný buffer sa nedá preskočiť" | |
70 | |
71 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
72 msgstr "E88: Pred prvý buffer sa nedá preskočiť" | |
73 | |
557 | 74 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" |
75 msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboli uložené (! pre vynútenie)" | |
7 | 76 |
77 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | |
78 msgstr "E90: Posledný buffer sa nedá odstrániť" | |
79 | |
80 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | |
81 msgstr "W14: Varovanie: pretečenie zoznamu s názvami súborov" | |
82 | |
83 #, c-format | |
84 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
85 msgstr "E92: buffer %ld nenájdený" | |
86 | |
87 #, c-format | |
88 msgid "E93: More than one match for %s" | |
89 msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje viac bufferov" | |
90 | |
91 #, c-format | |
92 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
93 msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žiadny buffer" | |
94 | |
95 #, c-format | |
96 msgid "line %ld" | |
97 msgstr "riadok %ld" | |
98 | |
99 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
100 msgstr "E95: Buffer takéhoto mena už existuje" | |
101 | |
102 msgid " [Modified]" | |
557 | 103 msgstr " [Zmenený]" |
7 | 104 |
105 msgid "[Not edited]" | |
557 | 106 msgstr "[Neupravovaný]" |
7 | 107 |
108 msgid "[New file]" | |
557 | 109 msgstr "[Nový súbor]" |
7 | 110 |
111 msgid "[Read errors]" | |
557 | 112 msgstr "[Chyby pri čítaní]" |
7 | 113 |
114 msgid "[readonly]" | |
115 msgstr "[iba pre čítanie]" | |
116 | |
117 #, c-format | |
118 msgid "1 line --%d%%--" | |
119 msgstr "1 riadok --%d%%--" | |
120 | |
121 #, c-format | |
122 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
557 | 123 msgstr "%ld riadkov --%d%%--" |
7 | 124 |
125 #, c-format | |
126 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
127 msgstr "riadok %ld z %ld --%d%%-- stĺpec" | |
128 | |
557 | 129 msgid "[No Name]" |
130 msgstr "[Bez mena]" | |
7 | 131 |
132 #. must be a help buffer | |
133 msgid "help" | |
134 msgstr "pomocník" | |
135 | |
136 msgid "[help]" | |
137 msgstr "[pomocník]" | |
138 | |
139 msgid "[Preview]" | |
557 | 140 msgstr "[Náhľad]" |
7 | 141 |
142 msgid "All" | |
143 msgstr "Všetko" | |
144 | |
145 msgid "Bot" | |
146 msgstr "Koniec" | |
147 | |
148 msgid "Top" | |
149 msgstr "Začiatok" | |
150 | |
557 | 151 #, c-format |
7 | 152 msgid "" |
153 "\n" | |
154 "# Buffer list:\n" | |
155 msgstr "" | |
156 "\n" | |
557 | 157 "# Zoznam bufferov:\n" |
7 | 158 |
159 msgid "[Error List]" | |
557 | 160 msgstr "[Zoznam chýb]" |
7 | 161 |
162 msgid "" | |
163 "\n" | |
164 "--- Signs ---" | |
165 msgstr "" | |
166 "\n" | |
167 "--- Znaky ---" | |
168 | |
169 #, c-format | |
170 msgid "Signs for %s:" | |
171 msgstr "Znaky pre %s:" | |
172 | |
173 #, c-format | |
174 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
557 | 175 msgstr " riadok=%ld id=%d meno=%s" |
7 | 176 |
177 #, c-format | |
178 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | |
179 msgstr "E96: Nemôžem porovnať viac ako %ld bufferov" | |
180 | |
181 msgid "E97: Cannot create diffs" | |
182 msgstr "E97: Nedajú sa vytvoriť porovnania" | |
183 | |
184 msgid "Patch file" | |
557 | 185 msgstr "Záplatový súbor" |
7 | 186 |
187 msgid "E98: Cannot read diff output" | |
188 msgstr "E98: Nedá sa čítať výstup porovnania" | |
189 | |
190 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
557 | 191 msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnávacom móde" |
7 | 192 |
193 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | |
194 msgstr "E100: V porovnávacom móde sa nenachádza iný buffer" | |
195 | |
196 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
197 msgstr "E101: Viac ako dva buffery v porovnávacom móde; neviem, ktorý použiť" | |
198 | |
199 #, c-format | |
200 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
201 msgstr "E102: Nedá sa nájsť buffer \"%s\"" | |
202 | |
203 #, c-format | |
204 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
205 msgstr "E103: Buffer \"%s\" nie je v porovnávacom móde" | |
206 | |
557 | 207 # TODO: digraph |
7 | 208 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
557 | 209 msgstr "E104: digraph nesmie obsahovať znak Escape" |
210 | |
211 msgid "E544: Keymap file not found" | |
212 msgstr "E544: Mapa kláves nenájdená" | |
7 | 213 |
214 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | |
557 | 215 msgstr "E105: Použitý príkaz :loadkeymap v súbore, ktorý nie je interpretovaný" |
216 | |
217 msgid " Keyword completion (^N^P)" | |
218 msgstr " Doplňovanie kľúčových slov (^N^P)" | |
7 | 219 |
220 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | |
557 | 221 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" |
222 msgstr " ^X režim (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" | |
223 | |
224 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
225 msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^L^N^P)" | |
226 | |
227 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
228 msgstr " Doplňovanie názvov súborov (^F^N^P)" | |
229 | |
230 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
231 msgstr " Doplňovanie tagov (^]^N^P)" | |
232 | |
233 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
234 msgstr " Doplňovanie vzoru ciest (^N^P)" | |
235 | |
236 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
237 msgstr " Doplňovanie definícií (^D^N^P)" | |
238 | |
239 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
240 msgstr " Doplňovanie podľa slovníka (^K^N^P)" | |
241 | |
242 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
243 msgstr " Doplňovanie podľa lexikonu (^T^N^P)" | |
244 | |
245 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
246 msgstr " Doplňovanie príkazového riadka (^V^N^P)" | |
247 | |
248 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
249 msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^U^N^P)" | |
250 | |
251 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
252 msgstr " Doplňovanie tagov (^O^N^P)" | |
253 | |
254 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" | |
255 msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^S^N^P)" | |
256 | |
257 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
258 msgstr " Miestne doplňovanie kľúčových slov (^N^P)" | |
7 | 259 |
260 msgid "Hit end of paragraph" | |
261 msgstr "Koniec odstavca" | |
262 | |
557 | 263 msgid "'dictionary' option is empty" |
264 msgstr "voľba 'dictionary' (slovník) je prázdna" | |
265 | |
7 | 266 msgid "'thesaurus' option is empty" |
557 | 267 msgstr "voľba 'thesaurus' (lexikon) je prázdna" |
7 | 268 |
269 #, c-format | |
270 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
271 msgstr "prehľadávam slovník %s" | |
272 | |
273 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
274 msgstr " (insert) Rolovanie (^E/^Y)" | |
275 | |
276 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
277 msgstr " (replace) Rolovanie (^E/^Y)" | |
278 | |
279 #, c-format | |
280 msgid "Scanning: %s" | |
281 msgstr "Prehľadávam: %s" | |
282 | |
557 | 283 #, c-format |
7 | 284 msgid "Scanning tags." |
285 msgstr "Prehľadávam tagy." | |
286 | |
287 msgid " Adding" | |
288 msgstr " Pridávam" | |
289 | |
290 #. | |
291 msgid "-- Searching..." | |
292 msgstr "-- Hľadám..." | |
293 | |
294 msgid "Back at original" | |
295 msgstr "Východzia podoba" | |
296 | |
297 msgid "Word from other line" | |
298 msgstr "Slovo z iného riadku" | |
299 | |
300 msgid "The only match" | |
301 msgstr "Jediná zhoda" | |
302 | |
303 #, c-format | |
304 msgid "match %d of %d" | |
305 msgstr "zhoda %d z %d" | |
306 | |
307 #, c-format | |
308 msgid "match %d" | |
309 msgstr "zhoda %d" | |
310 | |
557 | 311 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
312 msgstr "E18: Neočekávané znaky v :let" | |
313 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
314 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
315 msgid "E684: List index out of range: %ld" |
557 | 316 msgstr "E684: index v zozname je mimo rozsah: %ld" |
317 | |
318 #, c-format | |
319 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
320 msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s" | |
321 | |
322 msgid "E111: Missing ']'" | |
323 msgstr "E111: Chýba ']'" | |
324 | |
325 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
326 msgstr "E686: Argument %s musí byť Zoznam (List)" | |
327 | |
328 #, c-format | |
329 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
330 msgstr "E712: Argument %s musí byť Zoznam (List) alebo Slovník (Dictionary)" | |
331 | |
332 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
333 msgstr "E713: Nemožno použiť prázdny kľúč pre Slovník (Dictionary)" | |
334 | |
335 msgid "E714: List required" | |
336 msgstr "E714: vyžaduje sa Zoznam (List)" | |
337 | |
338 msgid "E715: Dictionary required" | |
339 msgstr "E715: Vyžaduje sa Slovník (Dictionary)" | |
340 | |
341 #, c-format | |
342 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
343 msgstr "E118: Príliš mnoho argumentov pre funkciu %s" | |
344 | |
345 #, c-format | |
346 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
347 msgstr "E716: kľúč sa v Slovníku (Dictionary) nenachádza: %s" | |
348 | |
349 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
1620 | 350 msgstr "E122: Funkcia %s už existuje. Použite ! pre jej nahradenie." |
557 | 351 |
352 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
353 msgstr "E717: Záznam v Slovníku (Dictionary) už existuje" | |
354 | |
355 msgid "E718: Funcref required" | |
356 msgstr "E718: Je vyžadovaný odkaz na Funkciu (Funcref)" | |
357 | |
358 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
359 msgstr "E719: Nemožno použit [:] so Slovníkom (Dictionary)" | |
360 | |
361 #, c-format | |
362 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
363 msgstr "E734: Zlý typ premennej pre %s=" | |
364 | |
365 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
366 msgstr "E130: Neznáma funkcia: %s" | |
367 | |
368 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
369 msgstr "E461: Neprípustné meno premennej: %s" | |
370 | |
371 msgid "E687: Less targets than List items" | |
372 msgstr "E687: Menej cieľov ako položiek Poľa (List items)" | |
373 | |
374 msgid "E688: More targets than List items" | |
375 msgstr "E688: Viac cieľov ako položiek Poľa (List items)" | |
376 | |
377 msgid "Double ; in list of variables" | |
378 msgstr "Dvojitá ; v zozname premenných" | |
379 | |
380 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
381 msgstr "E738: Nemožno vypísať premenné pre %s" | |
382 | |
383 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
384 msgstr "E689: Indexovať možno iba Zoznam (List) alebo Slovník (Dictionary)" | |
385 | |
386 msgid "E708: [:] must come last" | |
387 msgstr "E708: [:] musí prísť ako posledná" | |
388 | |
389 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
390 msgstr "E709: [:] vyžaduje hodnotu Poľa (List value)" | |
391 | |
392 msgid "E710: List value has more items than target" | |
393 msgstr "E710: Hodnota Poľa (List value) má viac položiek ako cieľ" | |
394 | |
395 msgid "E711: List value has not enough items" | |
396 msgstr "E711: Hodnota Poľa (List value) nemá dostatok položiek" | |
397 | |
398 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
399 msgstr "E690: Chýba \"in\" po :for" | |
7 | 400 |
401 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
402 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
557 | 403 msgstr "E107: Chýbajú zátvorky: %s" |
7 | 404 |
405 #, c-format | |
406 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
407 msgstr "E108: Premenná \"%s\" neexistuje" | |
408 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
409 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
410 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" |
557 | 411 msgstr "E743: premenná je príliš vnorená na (od)blokovanie" |
412 | |
7 | 413 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
414 msgstr "E109: Po '?' chýba ':'" | |
415 | |
557 | 416 msgid "E691: Can only compare List with List" |
417 msgstr "E691: Porovnávať možno iba Zoznam so Zoznamom (List with List)" | |
418 | |
5907
4303f7b6f72f
Update translations for changed error message.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2836
diff
changeset
|
419 msgid "E692: Invalid operation for List" |
4303f7b6f72f
Update translations for changed error message.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2836
diff
changeset
|
420 msgstr "E692: Neplatná operácia pre Zoznamy (List)" |
557 | 421 |
422 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
423 msgstr "E735: Porovnávať možno iba Slovník so Slovníkom (Dictionary with Dictionary)" | |
424 | |
425 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
426 msgstr "E736: Neplatná operácia pre Slovník" | |
427 | |
428 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
429 msgstr "E693: Porovnávať možno iba odkaz na Funkciu s odkazom na Funkciu (Funcref with Funcref)" | |
430 | |
431 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
432 msgstr "E694: Neplatná operácia pre odkazy na Funkcie (Funcrefs)" | |
433 | |
7 | 434 msgid "E110: Missing ')'" |
435 msgstr "E110: Chýba ')'" | |
436 | |
557 | 437 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
438 msgstr "E695: Nemožno indexovať odkaz na Funkciu (Funcref)" | |
7 | 439 |
440 #, c-format | |
441 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
442 msgstr "E112: Chýba meno voľby: %s" | |
443 | |
444 #, c-format | |
445 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
446 msgstr "E113: Neznáma voľba: %s" | |
447 | |
448 #, c-format | |
449 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
557 | 450 msgstr "E114: Chýbajú úvodzovky: %s" |
7 | 451 |
452 #, c-format | |
453 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
557 | 454 msgstr "E115: Chýbajú úvodzovky: %s" |
455 | |
456 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
457 msgstr "E696: Chýba čiarka v Zozname: %s" | |
458 | |
459 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
460 msgstr "E697: Chýba koniec Zoznamu (List) ']': %s" | |
461 | |
462 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
463 msgstr "E720: Chýba dvojbodka v Slovníku (Dictionary): %s" | |
464 | |
465 #, c-format | |
466 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
467 msgstr "E721: Duplikovaný kľúč v Slovníku (Dictionary): \"%s\"" | |
468 | |
469 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
470 msgstr "E722: Chýba čiarka v Slovníku (Dictionary): %s" | |
471 | |
472 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
473 msgstr "E723: Chýba koniec Slovníka (Dictionary) '}': %s" | |
474 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
475 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
476 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" |
557 | 477 msgstr "E724: premenná je vnorená príliš hlboko pre zobrazenie" |
478 | |
479 msgid "E699: Too many arguments" | |
480 msgstr "E699: Príliš mnoho argumentov" | |
481 | |
482 #. | |
7 | 483 msgid "&Ok" |
484 msgstr "&Ok" | |
485 | |
557 | 486 msgid "E737: Key already exists: %s" |
487 msgstr "E737: Kľúč už existuje: %s" | |
488 | |
7 | 489 #, c-format |
490 msgid "+-%s%3ld lines: " | |
491 msgstr "+-%s%3ld riadky: " | |
492 | |
557 | 493 msgid "E700: Unknown function: %s" |
494 msgstr "E700: Neznáma funkcia: %s" | |
495 | |
7 | 496 msgid "" |
497 "&OK\n" | |
498 "&Cancel" | |
499 msgstr "" | |
557 | 500 "&OK\n" |
7 | 501 "&Zrušiť" |
502 | |
557 | 503 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
504 msgstr "funkcia inputrestore() volaná častejšie ako inputsave()" | |
505 | |
506 msgid "E745: Range not allowed" | |
507 msgstr "E745: Rozsah nie je povolený" | |
508 | |
509 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
510 msgstr "E701: Neplatný typ pre len()" | |
511 | |
512 msgid "E726: Stride is zero" | |
513 msgstr "E726: Krok je nulový" | |
514 | |
515 msgid "E727: Start past end" | |
516 msgstr "E727: Začiatok presahuje koniec" | |
517 | |
518 msgid "<empty>" | |
519 msgstr "<prázdny>" | |
520 | |
7 | 521 msgid "E240: No connection to Vim server" |
522 msgstr "E240: Neexistuje pripojenie k Vim serveru" | |
523 | |
524 #, c-format | |
525 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
526 msgstr "E241: Nemôžem poslať na %s" | |
527 | |
557 | 528 msgid "E277: Unable to read a server reply" |
1620 | 529 msgstr "E277: Nemôžem čítať odpoveď servra" |
557 | 530 |
531 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
532 msgstr "E655: Príliš mnoho symbolických odkazov (slučka?)" | |
533 | |
534 msgid "E258: Unable to send to client" | |
535 msgstr "E258: Nemôžem poslať klientovi" | |
536 | |
537 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
538 msgstr "E702: Funkcia na utriedenie/porovnanie zlyhala" | |
539 | |
7 | 540 msgid "(Invalid)" |
541 msgstr "(Chybný)" | |
542 | |
557 | 543 msgid "E677: Error writing temp file" |
544 msgstr "E677: Chyba pri zápise dočasného súboru" | |
545 | |
1668 | 546 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
557 | 547 msgstr "E703: Použitý odkaz na Funkciu (Funcref) ako číslo" |
548 | |
1668 | 549 msgid "E745: Using a List as a Number" |
557 | 550 msgstr "E745: Zoznam (List) použitý ako číslo" |
551 | |
1668 | 552 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
557 | 553 msgstr "E728: Slovník (Dictionary) použitý ako číslo" |
554 | |
555 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
556 msgstr "E729: Odkaz na Funkciu (Funcref) použitý ako Reťazec (String)" | |
557 | |
558 msgid "E730: using List as a String" | |
559 msgstr "E730: Zoznam (List) použitý ako Reťazec (String)" | |
560 | |
561 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
562 msgstr "E731: Slovník (Dictionary) použitý ako Reťazec (String)" | |
563 | |
564 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
565 msgstr "E704: Premenná typu odkaz na Funkciu (Funcref) musí začínať s veľkým písmenom: %s" | |
566 | |
567 #, c-format | |
568 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
569 msgstr "E705: Meno premennej je v konflikte s existujúcou funkciou: %s" | |
570 | |
571 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
572 msgstr "E706: Typ premennej sa nezhoduje: %s" | |
573 | |
574 #, c-format | |
575 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
576 msgstr "E741: Hodnota je uzamknutá: %s" | |
577 | |
578 msgid "Unknown" | |
579 msgstr "Neznámy" | |
580 | |
581 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
582 msgstr "E742: Nemožno zmeniť hodnotu %s" | |
583 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
584 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
585 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" |
557 | 586 msgstr "E698: premenná je vnorená príliš hlboko pre skopírovanie" |
7 | 587 |
588 #, c-format | |
589 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
590 msgstr "E124: Chýba '(': %s" | |
591 | |
592 #, c-format | |
593 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
557 | 594 msgstr "E125: Neprípustný argument: %s" |
7 | 595 |
596 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
597 msgstr "E126: Chýba :endfunction" | |
598 | |
557 | 599 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
600 msgstr "E746: Meno funkcie sa nezhoduje s menom interpretovaného súboru: %s" | |
7 | 601 |
602 msgid "E129: Function name required" | |
603 msgstr "E129: Je vyžadované meno funkcie" | |
604 | |
557 | 605 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" |
606 msgstr "E128: Názov funkcie musí začínať veľkým písmenom alebo obsahovať dvojbodku: %s" | |
7 | 607 |
608 #, c-format | |
609 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
557 | 610 msgstr "E131: Nedá sa vymazať funkcia %s: je používaná" |
7 | 611 |
612 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
613 msgstr "E132: Zanorenie funkcií je hlbšie než 'maxfuncdepth'" | |
614 | |
615 #, c-format | |
616 msgid "calling %s" | |
617 msgstr "volám %s" | |
618 | |
557 | 619 msgid "%s aborted" |
620 msgstr "%s zrušený" | |
621 | |
622 #, c-format | |
623 msgid "%s returning #%ld" | |
624 msgstr "%s vrátilo #%ld" | |
625 | |
626 msgid "%s returning %s" | |
627 msgstr "%s vrátilo %s" | |
628 | |
7 | 629 #, c-format |
630 msgid "continuing in %s" | |
631 msgstr "pokračujem v %s" | |
632 | |
633 msgid "E133: :return not inside a function" | |
634 msgstr "E133: :return mimo funkciu" | |
635 | |
636 #, c-format | |
637 msgid "" | |
638 "\n" | |
639 "# global variables:\n" | |
640 msgstr "" | |
641 "\n" | |
642 "# globálne premenné:\n" | |
643 | |
557 | 644 msgid "" |
645 "\n" | |
646 "\tLast set from " | |
647 msgstr "" | |
648 "\n" | |
649 "\tPosledné nastavenie z " | |
650 | |
7 | 651 #, c-format |
652 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
653 msgstr "<%s>%s%s %d, šestnástkovo %02x, osmičkovo %03o" | |
654 | |
557 | 655 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
656 msgstr "> %d, šestnástkovo %04x, osmičkovo %o" | |
657 | |
658 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
659 msgstr "> %d, šestnástkovo %08x, osmičkovo %o" | |
660 | |
7 | 661 msgid "E134: Move lines into themselves" |
662 msgstr "E134: Prekrytie riadkov sebou samými" | |
663 | |
664 msgid "1 line moved" | |
557 | 665 msgstr "1 riadok presunutý" |
7 | 666 |
667 #, c-format | |
668 msgid "%ld lines moved" | |
557 | 669 msgstr "%ld riadkov presunutých" |
7 | 670 |
671 #, c-format | |
672 msgid "%ld lines filtered" | |
557 | 673 msgstr "%ld riadkov filtrovaných" |
7 | 674 |
675 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
557 | 676 msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmú meniť aktuálny buffer" |
7 | 677 |
678 msgid "[No write since last change]\n" | |
679 msgstr "[Neuložené zmeny]\n" | |
680 | |
557 | 681 msgid "%sviminfo: %s in line: " |
682 msgstr "%sviminfo: %s na riadku: " | |
7 | 683 |
684 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
685 msgstr "E136: viminfo: príliš mnoho chýb, preskakujem zbytok súboru" | |
686 | |
687 #, c-format | |
688 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
689 msgstr "Čítam viminfo súbor \"%s\"%s%s%s" | |
690 | |
691 msgid " info" | |
692 msgstr " informácie" | |
693 | |
694 msgid " marks" | |
695 msgstr " značky" | |
696 | |
697 msgid " FAILED" | |
698 msgstr " ZLYHALO" | |
699 | |
700 #, c-format | |
701 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
702 msgstr "E137: Do viminfo súboru %s sa nedá zapisovať" | |
703 | |
704 #, c-format | |
705 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
706 msgstr "E138: Nedá sa uložiť viminfo súbor %s!" | |
707 | |
708 #, c-format | |
709 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
710 msgstr "Ukládám viminfo súboru \"%s\"" | |
711 | |
712 #, c-format | |
713 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
714 msgstr "# Tento viminfo súbor bol vytvorený editorom Vim %s.\n" | |
715 | |
557 | 716 #, c-format |
7 | 717 msgid "" |
718 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
719 "\n" | |
720 msgstr "" | |
557 | 721 "# Pokiaľ budete opatrný, môžete ho upravovať.\n" |
7 | 722 "\n" |
723 | |
557 | 724 #, c-format |
7 | 725 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
557 | 726 msgstr "# Hodnota 'encoding' (kódovania) počas zápisu tohoto súboru\n" |
7 | 727 |
728 msgid "Illegal starting char" | |
557 | 729 msgstr "Neprípustný začiatočný znak" |
7 | 730 |
731 msgid "Save As" | |
732 msgstr "Uložiť ako" | |
733 | |
734 msgid "Write partial file?" | |
735 msgstr "Uložiť neúplný súbor?" | |
736 | |
737 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
738 msgstr "E140: Použite ! pre uloženie neúplného bufferu" | |
739 | |
557 | 740 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
741 msgstr "Prepísať existujúci súbor \"%s\"?" | |
742 | |
743 #, c-format | |
744 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
745 msgstr "Odkladací súbor \"%s\" existuje, aj tak prepísať?" | |
746 | |
747 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
748 msgstr "E768: Odkladací súbor existuje: %s (použite :silent! pre prepísanie)" | |
7 | 749 |
750 #, c-format | |
751 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
752 msgstr "E141: Žiadny názov súboru pre buffer %ld" | |
753 | |
754 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
755 msgstr "E142: Súbor nebol uložený: ukladanie je zakázané voľbou 'write'" | |
756 | |
757 msgid "" | |
557 | 758 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 759 "Do you wish to write anyway?" |
760 msgstr "" | |
557 | 761 "Pre \"%s\" je nastavená voľba 'readonly' (iba na čítanie).\n" |
762 "Prajete si aj tak uložiť?" | |
7 | 763 |
764 msgid "Edit File" | |
765 msgstr "Upravovať súbor" | |
766 | |
767 #, c-format | |
768 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
769 msgstr "E143: Automatické príkazy neočakávane zmazali nový buffer %s" | |
770 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
771 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
772 msgid "E144: Non-numeric argument to :z" |
7 | 773 msgstr "E144: nečíselný argument pre :z" |
774 | |
775 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
557 | 776 msgstr "E145: rvim nepovoľuje použitie príkazov shellu" |
7 | 777 |
778 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
779 msgstr "E146: Regulárne výrazy nesmú byť oddelené písmenami" | |
780 | |
781 #, c-format | |
782 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
557 | 783 msgstr "nahradiť %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
7 | 784 |
785 msgid "(Interrupted) " | |
786 msgstr "(prerušený) " | |
787 | |
557 | 788 msgid "1 match" |
789 msgstr "1 zhoda" | |
790 | |
7 | 791 msgid "1 substitution" |
557 | 792 msgstr "1 nahradenie" |
793 | |
794 msgid "%ld matches" | |
795 msgstr "%ld zhôd" | |
7 | 796 |
797 #, c-format | |
798 msgid "%ld substitutions" | |
557 | 799 msgstr "%ld nahradení" |
7 | 800 |
801 msgid " on 1 line" | |
802 msgstr " na 1 riadku" | |
803 | |
804 #, c-format | |
805 msgid " on %ld lines" | |
806 msgstr " na %ld riadkov" | |
807 | |
808 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
557 | 809 msgstr "E147: :global sa nedá volať rekurzívne" |
7 | 810 |
811 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
812 msgstr "E148: Pri príkaze global chýba regulárny výraz" | |
813 | |
814 #, c-format | |
815 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
816 msgstr "Vzor nájdený na každom riadku: %s" | |
817 | |
557 | 818 #, c-format |
7 | 819 msgid "" |
820 "\n" | |
821 "# Last Substitute String:\n" | |
822 "$" | |
823 msgstr "" | |
824 "\n" | |
557 | 825 "# Posledný zamieňaný reťazec:\n" |
7 | 826 "$" |
827 | |
557 | 828 msgid "E478: Don't panic!" |
829 msgstr "E478: Žiadnu paniku!" | |
830 | |
831 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
832 msgstr "E661: Ľutujem, žiadny '%s' pomocník pre %s" | |
833 | |
7 | 834 #, c-format |
835 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
836 msgstr "E149: Ľutujem, pre %s nie je žiadny pomocník" | |
837 | |
838 #, c-format | |
839 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
840 msgstr "Ľutujem, súbor \"%s\" s pomocníkom nebol nájdený" | |
841 | |
842 #, c-format | |
843 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
844 msgstr "E150: %s nie je adresárom" | |
845 | |
846 #, c-format | |
847 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
557 | 848 msgstr "E152: %s sa nedá sa otvoriť pre zápis" |
7 | 849 |
850 #, c-format | |
851 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
557 | 852 msgstr "E153: %s as nedá otvoriť pre čítanie" |
853 | |
854 #, c-format | |
855 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
856 msgstr "E670: Rôzne kódovania pre súbory s pomocníkom pre jazyk: %s" | |
857 | |
858 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
859 msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s/%s" | |
7 | 860 |
861 #, c-format | |
862 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
557 | 863 msgstr "E160: Neznámu príkaz pre značky: %s" |
7 | 864 |
865 msgid "E156: Missing sign name" | |
557 | 866 msgstr "E156: Chýba meno pre značku" |
867 | |
868 msgid "E612: Too many signs defined" | |
1620 | 869 msgstr "E612: Príliš mnoho definovaných značiek" |
7 | 870 |
871 #, c-format | |
872 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
557 | 873 msgstr "E239: Chybný text značky: %s" |
7 | 874 |
875 #, c-format | |
876 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
557 | 877 msgstr "E155: Neznáma značka: %s" |
7 | 878 |
879 msgid "E159: Missing sign number" | |
557 | 880 msgstr "E159: Chýba čislo značky" |
7 | 881 |
882 #, c-format | |
883 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
884 msgstr "E158: Chybné meno bufferu: %s" | |
885 | |
886 #, c-format | |
887 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
557 | 888 msgstr "E157: Chybné ID značky: %ld" |
889 | |
890 msgid " (NOT FOUND)" | |
891 msgstr " (NENÁJDENÉ)" | |
892 | |
893 msgid " (not supported)" | |
894 msgstr " (nepodporované)" | |
7 | 895 |
896 msgid "[Deleted]" | |
897 msgstr "[vymazaný]" | |
898 | |
557 | 899 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
7 | 900 msgstr "Spúšťam režim ladenia. Pre ukončenie napíšte \"cont\"." |
901 | |
902 #, c-format | |
903 msgid "line %ld: %s" | |
904 msgstr "riadok %ld: %s" | |
905 | |
906 #, c-format | |
907 msgid "cmd: %s" | |
908 msgstr "príkaz: %s" | |
909 | |
910 #, c-format | |
911 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
912 msgstr "Bod prerušenia v \"%s%s\" na riadku %ld" | |
913 | |
914 #, c-format | |
915 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
916 msgstr "E161: Bod prerušenia nenájdený: %s" | |
917 | |
918 msgid "No breakpoints defined" | |
919 msgstr "Neboli definovné žiadne body prerušenia" | |
920 | |
921 #, c-format | |
922 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
923 msgstr "%3d %s %s riadok %ld" | |
924 | |
557 | 925 msgid "E750: First use :profile start <fname>" |
926 msgstr "E750: Najprv použite príkaz :profile start <meno_suboru>" | |
927 | |
928 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
929 msgstr "Uložiť zmeny do \"%s\"?" | |
7 | 930 |
931 msgid "Untitled" | |
932 msgstr "Bez mena" | |
933 | |
934 #, c-format | |
935 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
936 msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené zmeny" | |
937 | |
938 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
557 | 939 msgstr "" |
940 "Varovanie: Nečakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)" | |
7 | 941 |
942 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
943 msgstr "E163: Pre úpravu bol zadaný iba jeden súbor" | |
944 | |
945 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
557 | 946 msgstr "E164: Nedá sa preskočiť pred prvý súbor" |
7 | 947 |
948 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
557 | 949 msgstr "E165: Nedá sa preskočiť za posledný súbor" |
950 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
951 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
952 msgid "E666: Compiler not supported: %s" |
557 | 953 msgstr "E666: prekladač nie je podporovaný: %s" |
7 | 954 |
955 #, c-format | |
956 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
957 msgstr "Hľadám \"%s\" v \"%s\"" | |
958 | |
959 #, c-format | |
960 msgid "Searching for \"%s\"" | |
961 msgstr "Hľadám \"%s\"" | |
962 | |
963 #, c-format | |
964 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | |
965 msgstr "súbor \"%s\" nebol nájdený v 'runtimepath'" | |
966 | |
967 msgid "Source Vim script" | |
968 msgstr "Zdrojový skript Vim" | |
969 | |
970 #, c-format | |
971 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
557 | 972 msgstr "Nemožno interpretovať adresár: \"%s\"" |
7 | 973 |
974 #, c-format | |
975 msgid "could not source \"%s\"" | |
976 msgstr "nedá sa interpretovať \"%s\"" | |
977 | |
978 #, c-format | |
979 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
557 | 980 msgstr "riadok %ld: nemôžno interpretovať \"%s\"" |
7 | 981 |
982 #, c-format | |
983 msgid "sourcing \"%s\"" | |
984 msgstr "interpretujem \"%s\"" | |
985 | |
986 #, c-format | |
987 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
557 | 988 msgstr "riadok %ld: interpretujem \"%s\"" |
7 | 989 |
990 #, c-format | |
991 msgid "finished sourcing %s" | |
992 msgstr "dokončená interpretácia %s" | |
993 | |
994 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
557 | 995 msgstr "W15: Varovanie: chybný oddeľovač riadkov. Možno chýba ^M" |
7 | 996 |
997 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
557 | 998 msgstr "E167: príkaz :scriptencoding použitý mimo interpretovaný súbor" |
7 | 999 |
1000 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
557 | 1001 msgstr "E168: príkaz :finish použitý mimo interpretovaný súbor" |
7 | 1002 |
1003 #, c-format | |
1004 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | |
557 | 1005 msgstr "Aktuálny %sjazyk: \"%s\"" |
7 | 1006 |
1007 #, c-format | |
1008 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1009 msgstr "E197: Nedá sa nastaviť jazyk na \"%s\"" | |
1010 | |
1011 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
557 | 1012 msgstr "Spúšťam Ex režim. Napíšte \"visual\" pre návrat do Normálneho režimu." |
1013 | |
1014 msgid "E501: At end-of-file" | |
1015 msgstr "E501: Koniec súboru" | |
7 | 1016 |
1017 msgid "E169: Command too recursive" | |
557 | 1018 msgstr "E169: Príkaz je príliš rekurzívny" |
1019 | |
1020 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
1021 msgstr "E605: Výnimka nezachytená: %s" | |
7 | 1022 |
1023 msgid "End of sourced file" | |
557 | 1024 msgstr "Koniec interpretovaného súboru" |
7 | 1025 |
1026 msgid "End of function" | |
1027 msgstr "Koniec funkcie" | |
1028 | |
557 | 1029 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1030 msgstr "E464: Nejednoznačné použitie používateľom definovaného príkazu" | |
1031 | |
1032 msgid "E492: Not an editor command" | |
1033 msgstr "E492: Nie je príkazom editoru" | |
1034 | |
1035 msgid "E493: Backwards range given" | |
1036 msgstr "E493: Zadaný spätný rozsah" | |
7 | 1037 |
1038 msgid "Backwards range given, OK to swap" | |
557 | 1039 msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK pre zámenu" |
1040 | |
1041 msgid "E494: Use w or w>>" | |
1042 msgstr "E494: Použite w alebo w>>" | |
7 | 1043 |
1044 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | |
557 | 1045 msgstr "E319: Ľutujem, ale tento príkaz nie je dostupný v tejto verzii" |
7 | 1046 |
1047 msgid "E172: Only one file name allowed" | |
1048 msgstr "E172: Prípustný je iba jeden názov súboru" | |
1049 | |
557 | 1050 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
1051 msgstr "Ešte zostáva 1 súbor k úprave. Chcete napriek tomu ukončiť editor?" | |
1052 | |
7 | 1053 #, c-format |
1054 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
557 | 1055 msgstr "Ešte zostáva %d súborov k úprave. Chcete napriek tomu ukončiť editor?" |
1056 | |
1057 msgid "E173: 1 more file to edit" | |
1058 msgstr "E173: Ešte zostáva 1 súbor k úprave." | |
7 | 1059 |
1060 #, c-format | |
1061 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
557 | 1062 msgstr "E173: Ešte zostáva %ld súborov k úprave." |
1063 | |
1064 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | |
7 | 1065 msgstr "E174: Príkaz už existuje: použite ! pre predefinovanie" |
1066 | |
1067 msgid "" | |
1068 "\n" | |
1069 " Name Args Range Complete Definition" | |
1070 msgstr "" | |
1071 "\n" | |
1072 " Meno Args Rozsah Úplnosť Definícia" | |
1073 | |
1074 msgid "No user-defined commands found" | |
1075 msgstr "Neboli nájdené žiadne použivateľom definované príkazy" | |
1076 | |
1077 msgid "E175: No attribute specified" | |
1078 msgstr "E175: Neboli zadané žiadne vlastnosti" | |
1079 | |
1080 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1081 msgstr "E176: Chybný počet argumentov" | |
1082 | |
1083 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1084 msgstr "E177: Počet nemôže byť zadaný dvakrát" | |
1085 | |
1086 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1087 msgstr "E178: Chybná implicitná hodnota pre počet" | |
1088 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1089 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1090 msgid "E179: Argument required for -complete" |
557 | 1091 msgstr "E179: pre doplnenie (-complete) je potrebný argument" |
7 | 1092 |
1093 #, c-format | |
1094 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1095 msgstr "E181: Chybná vlastnosť: %s" | |
1096 | |
1097 msgid "E182: Invalid command name" | |
1098 msgstr "E182: Chybné meno príkazu" | |
1099 | |
1100 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1101 msgstr "E183: Používateľom definované príkazy musia začínať veľkým písmenom" | |
1102 | |
1103 #, c-format | |
1104 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1105 msgstr "E184: Používateľom definovaný príkaz %s neexistuje" | |
1106 | |
1107 #, c-format | |
557 | 1108 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
1109 msgstr "E180: Chybná hodnota doplnenia: %s" | |
1110 | |
1111 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
1112 msgstr "E468: Argument doplnenia je povolený iba pre vlastné dopĺňania (completion)" | |
1113 | |
1114 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
1115 msgstr "E467: Vlastné doplnenia vyžadujú meno funkcie ako argument" | |
1116 | |
1117 #, c-format | |
7 | 1118 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" |
1119 msgstr "E185: Schéma farieb %s nenájdená" | |
1120 | |
1121 msgid "Greetings, Vim user!" | |
557 | 1122 msgstr "Pozdravujem, užívateľ Vimu!" |
7 | 1123 |
1124 msgid "Edit File in new window" | |
1125 msgstr "Upraviť súbor v novom okne" | |
1126 | |
1127 msgid "No swap file" | |
1128 msgstr "Žiadny odkladací súbor" | |
1129 | |
1130 msgid "Append File" | |
1131 msgstr "Pripojiť súbor" | |
1132 | |
1620 | 1133 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
557 | 1134 msgstr "E747: Nemožno zmeniť adresár, buffer je modifikovaný (použite ! pre vynútenie)" |
1135 | |
7 | 1136 msgid "E186: No previous directory" |
1137 msgstr "E186: Žiadny predchádzajúci adresár" | |
1138 | |
1139 msgid "E187: Unknown" | |
1140 msgstr "E187: Neznámy" | |
1141 | |
557 | 1142 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1143 msgstr "E465: :winsize (veľkosť okna) vyžaduje dva argumenty" | |
1144 | |
7 | 1145 #, c-format |
1146 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
557 | 1147 msgstr "Pozícia okna: X %d, Y %d" |
7 | 1148 |
1149 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
557 | 1150 msgstr "E188: Na tejto platforme sa nedá zistiť umiestnenie okna" |
1151 | |
1152 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | |
1153 msgstr "E466: :winpos (pozícia okna) vyžaduje dva argumenty" | |
7 | 1154 |
1155 msgid "Save Redirection" | |
1156 msgstr "Uložiť presmerovanie" | |
1157 | |
1158 msgid "Save View" | |
1159 msgstr "Uložiť pohľad" | |
1160 | |
1161 msgid "Save Session" | |
1162 msgstr "Uložiť sedenie" | |
1163 | |
1164 msgid "Save Setup" | |
1165 msgstr "Uložiť nastavenie" | |
1166 | |
557 | 1167 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1168 msgstr "E739: Nemožno vytvoriť adresár: %s" | |
1169 | |
1170 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | |
7 | 1171 msgstr "E189: \"%s\" existuje (použite ! pre vynútenie)" |
1172 | |
1173 #, c-format | |
1174 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
557 | 1175 msgstr "E190: \"%s\" sa nedá otvoriť pre zápis" |
7 | 1176 |
1177 #. set mark | |
1178 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | |
557 | 1179 msgstr "E191: Argumentem môže byť iba písmeno alebo pravý či ľavý apostrof" |
7 | 1180 |
1181 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
557 | 1182 msgstr "E192: Rekurzívne použitie príkazu :normal príliš hlboké" |
1183 | |
1184 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | |
1185 msgstr "" | |
1186 "E194: Žiadny alternatívny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť '#'" | |
1187 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1188 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1189 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
557 | 1190 msgstr "E495: žiadny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť \"<afile>\"" |
1191 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1192 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1193 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
557 | 1194 msgstr "E496: žiadne číslo bufferu, ktorým by bolo možné nahradiť \"<abuf>\"" |
1195 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1196 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1197 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
557 | 1198 msgstr "" |
1199 "E497: žiadna zhoda automatických príkazov, ktorou by bolo možné nahradiť \"<amatch>" | |
1200 "\"" | |
1201 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1202 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1203 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
557 | 1204 msgstr "E498: žiadny :source súbor, ktorým by bolo možné nahradiť \"<sfile>\"" |
1205 | |
1206 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | |
1207 msgstr "E499: Prázdný názov súboru pre '%' alebo '#', funguje iba s \":p:h\"" | |
1208 | |
1209 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1210 msgstr "E500: Výsledkom vyhodnotenia je prázdny reťazec" | |
1211 | |
1212 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
1213 msgstr "E195: Súbor viminfo sa nedá sa otvoriť na čítanie" | |
1214 | |
1215 msgid "E196: No digraphs in this version" | |
1216 msgstr "E196: V tejto verzi nie sú digraphy podporované" | |
1217 | |
1218 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
1219 msgstr "E608: Nemožno spracovať výnimku :throw s preponou 'Vim'" | |
1220 | |
1221 #, c-format | |
1222 msgid "Exception thrown: %s" | |
1223 msgstr "Spracovanie výnimky: %s" | |
1224 | |
1225 #, c-format | |
1226 msgid "Exception finished: %s" | |
1227 msgstr "Výnimka ukončená: %s" | |
1228 | |
1229 #, c-format | |
1230 msgid "Exception discarded: %s" | |
1231 msgstr "Výnimka zahodená: %s" | |
1232 | |
1233 msgid "%s, line %ld" | |
1234 msgstr "%s, riadok %ld" | |
1235 | |
1236 #. always scroll up, don't overwrite | |
1237 msgid "Exception caught: %s" | |
1238 msgstr "Zachytená výnimka: %s" | |
1239 | |
1240 #, c-format | |
1241 msgid "%s made pending" | |
1242 msgstr "%s prebieha" | |
1243 | |
1244 msgid "%s resumed" | |
1245 msgstr "%s vrátené" | |
1246 | |
1247 #, c-format | |
1248 msgid "%s discarded" | |
1249 msgstr "%s zahodené" | |
1250 | |
1251 msgid "Exception" | |
1252 msgstr "Výnimka" | |
1253 | |
1254 msgid "Error and interrupt" | |
1255 msgstr "Chyba a prerušené" | |
1256 | |
1257 msgid "Error" | |
1258 msgstr "Chyba" | |
1259 | |
1260 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | |
1261 msgid "Interrupt" | |
1262 msgstr "Prerušené" | |
1263 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1264 # TODO: Capitalise first word of message? |
557 | 1265 msgid "E579: :if nesting too deep" |
1266 msgstr "E579: vnorenie :if je príliš hlboké" | |
1267 | |
1268 msgid "E580: :endif without :if" | |
1620 | 1269 msgstr "E580: :endif bez zodpovedajúceho :if" |
557 | 1270 |
1271 msgid "E581: :else without :if" | |
1620 | 1272 msgstr "E581: :else bez zodpovedajúceho :if" |
557 | 1273 |
1274 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1620 | 1275 msgstr "E582: :elseif bez zodpovedajúceho :if" |
557 | 1276 |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1277 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1278 msgid "E583: Multiple :else" |
557 | 1279 msgstr "E583: viacnásobné :else" |
1280 | |
1281 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1282 msgstr "E584: :elseif nasleduje po :else" | |
1283 | |
1284 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" | |
1285 msgstr "E585: vnorenie :while/:for je príliš hlboké" | |
1286 | |
1287 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1288 msgstr "E586: :continue bez zodpovedajúceho :while alebo :for" | |
1289 | |
1290 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1291 msgstr "E587: :break bez zodpovedajúceho :while alebo :for" | |
1292 | |
1293 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1294 msgstr "E732: Použité :endfor spolu s :while" | |
1295 | |
1296 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1297 msgstr "E733: Použité :endwhile spolu s :for" | |
1298 | |
1299 msgid "E601: :try nesting too deep" | |
1300 msgstr "E601: vnorenie :try je príliš hlboké" | |
1301 | |
1302 msgid "E603: :catch without :try" | |
1303 msgstr "E603: :catch bez :try" | |
1304 | |
1305 #. * Just parse. | |
1306 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1307 msgstr "E604: :catch nasleduje po :finally" | |
1308 | |
1309 msgid "E606: :finally without :try" | |
1310 msgstr "E606: :finally bez :try" | |
1311 | |
1312 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1313 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1314 msgid "E607: Multiple :finally" |
557 | 1315 msgstr "E607: viacnásobné použité :finally" |
1316 | |
1317 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1318 msgstr "E602: :endtry bez :try" | |
7 | 1319 |
1320 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1321 msgstr "E193: :endfunction mimo funkciu" | |
1322 | |
1323 msgid "tagname" | |
1324 msgstr "meno tagu" | |
1325 | |
1326 msgid " kind file\n" | |
1327 msgstr " typ súboru\n" | |
1328 | |
1329 msgid "'history' option is zero" | |
1330 msgstr "'voľba 'history' je nastavená na nulu" | |
1331 | |
1332 #, c-format | |
1333 msgid "" | |
1334 "\n" | |
1335 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1336 msgstr "" | |
1337 "\n" | |
1338 "# História %s (začínajúci najnovšou položkou):\n" | |
1339 | |
1340 msgid "Command Line" | |
557 | 1341 msgstr "Príkazový riadok" |
7 | 1342 |
1343 msgid "Search String" | |
557 | 1344 msgstr "Vyhľadávaný reťazec" |
7 | 1345 |
1346 msgid "Expression" | |
1347 msgstr "Výraz" | |
1348 | |
1349 msgid "Input Line" | |
557 | 1350 msgstr "Vstupný riadok" |
7 | 1351 |
1352 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | |
1353 msgstr "E198: cmd_pchar prevyšuje dĺžku príkazu" | |
1354 | |
1355 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
1356 msgstr "E199: Aktívne okno alebo buffer bol vymazaný" | |
1357 | |
1358 msgid "Illegal file name" | |
557 | 1359 msgstr "Neprípustný názov súboru" |
7 | 1360 |
1361 msgid "is a directory" | |
1362 msgstr "je adresárom" | |
1363 | |
1364 msgid "is not a file" | |
1365 msgstr "nie je súborom" | |
1366 | |
1367 msgid "[New File]" | |
1368 msgstr "[nový súbor]" | |
1369 | |
1370 msgid "[Permission Denied]" | |
1371 msgstr "[prístup odmietnutý]" | |
1372 | |
1373 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
557 | 1374 msgstr "E200: automatické príkazy *ReadPre urobili súbor nečitateľným" |
7 | 1375 |
1376 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
557 | 1377 msgstr "E201: automatické príkazy *ReadPre nesmú meniť aktuálny buffer" |
7 | 1378 |
1379 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
557 | 1380 msgstr "Vim: čítam zo štandardného vstupu...\n" |
7 | 1381 |
1382 msgid "Reading from stdin..." | |
557 | 1383 msgstr "Čítam zo štandardného vstupu..." |
7 | 1384 |
1385 #. Re-opening the original file failed! | |
1386 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
557 | 1387 msgstr "E202: Po konverzii je súbor nečitateľný!" |
7 | 1388 |
1389 msgid "[fifo/socket]" | |
557 | 1390 msgstr "[pomenovaná rúra/soket]" |
7 | 1391 |
1392 msgid "[fifo]" | |
1393 msgstr "[pomenovaná rúra]" | |
1394 | |
1395 msgid "[socket]" | |
1396 msgstr "[soket]" | |
1397 | |
1398 msgid "[RO]" | |
1399 msgstr "[RO]" | |
1400 | |
1401 msgid "[CR missing]" | |
1402 msgstr "[chýba CR]" | |
1403 | |
1404 msgid "[NL found]" | |
1405 msgstr "[nájdené NL]" | |
1406 | |
1407 msgid "[long lines split]" | |
1408 msgstr "[dlhé riadky zalomené]" | |
1409 | |
1410 msgid "[NOT converted]" | |
1411 msgstr "[neskonvertovaný]" | |
1412 | |
1413 msgid "[converted]" | |
1414 msgstr "[skonvertovaný]" | |
1415 | |
1416 msgid "[crypted]" | |
557 | 1417 msgstr "[šifrovaný]" |
7 | 1418 |
1419 msgid "[CONVERSION ERROR]" | |
1420 msgstr "[CHYBA PREVODU]" | |
1421 | |
557 | 1422 #, c-format |
1423 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1424 msgstr "[NEPRÍPUSTNÝ BAJT na riadku %ld]" | |
1425 | |
7 | 1426 msgid "[READ ERRORS]" |
1427 msgstr "[CHYBY ČÍTANIA]" | |
1428 | |
1429 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1430 msgstr "Nedá sa nájsť dočasný súbor pre konverziu" | |
1431 | |
1432 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1433 msgstr "Konverzia s 'charconvert' sa nepodarila" | |
1434 | |
1435 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1436 msgstr "nedá sa čítať výstup 'charconvert'" | |
1437 | |
557 | 1438 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
1439 msgstr "E676: Žiadne vyhovujúce automatické príkazy pre acwrite buffer " | |
1440 | |
7 | 1441 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
1442 msgstr "" | |
1443 "E203: Automatické príkazy zmazali či deaktivovali buffer, ktorý mal byť " | |
1444 "uložený" | |
1445 | |
1446 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
1447 msgstr "E204: Automatický príkaz neočakávaným spôsobom zmenil počet riadkov" | |
1448 | |
1668 | 1449 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
557 | 1450 msgstr "NetBeans rozhranie nedovolilo zapísať nemodifikované buffre" |
1451 | |
1452 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1453 msgstr "Čiastočné zápisy nie sú povolené pre NetBeans buffre" | |
1454 | |
7 | 1455 msgid "is not a file or writable device" |
557 | 1456 msgstr "nie je súborom ani zapisovatelným zariadením" |
1457 | |
1458 msgid "is read-only (add ! to override)" | |
1459 msgstr "je iba pre čítanie (použite ! pre vynútenie)" | |
1460 | |
1461 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1462 msgstr "E506: Nedá sa zapisovať do záložného súboru (použite ! pre vynútenie)" | |
1463 | |
1464 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1465 msgstr "E507: Chyba pri uzatváraní záložného súboru (použite ! pre vynútenie)" | |
1466 | |
1467 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
1468 msgstr "E508: Nedá sa načítať súbor pre zálohu (použite ! pre vynútenie)" | |
1469 | |
1470 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1471 msgstr "E509: Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)" | |
1472 | |
1473 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1474 msgstr "E510: Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)" | |
1475 | |
7 | 1476 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
1477 msgstr "E214: Nedá sa nájsť dočasný súbor pre ukladanie" | |
1478 | |
557 | 1479 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
1480 msgstr "E213: Nedá sa spraviť konverzia (použite ! pre zápis bez konverzie)" | |
7 | 1481 |
1482 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1483 msgstr "E166: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie" | |
1484 | |
1485 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1486 msgstr "E212: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie" | |
1487 | |
557 | 1488 msgid "E667: Fsync failed" |
1489 msgstr "E667: Fsync zlyhal" | |
1490 | |
1491 msgid "E512: Close failed" | |
1492 msgstr "E512: Zatvorenie zlyhalo" | |
1493 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1494 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1495 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
557 | 1496 msgstr "E513: chyba pri zápise, konverzia sa nepodarila (nastavte voľbu 'fenc' na prázdnu pre vynútenie)" |
1497 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1498 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1499 msgid "E514: Write error (file system full?)" |
557 | 1500 msgstr "E514: chyba pri ukladaní (plný disk?)" |
7 | 1501 |
1502 msgid " CONVERSION ERROR" | |
1503 msgstr " CHYBA PREVODU" | |
1504 | |
1505 msgid "[Device]" | |
1506 msgstr "[zariadenie]" | |
1507 | |
1508 msgid "[New]" | |
1509 msgstr "[nový]" | |
1510 | |
1511 msgid " [a]" | |
1512 msgstr " [p]" | |
1513 | |
1514 msgid " appended" | |
1515 msgstr " pripojený" | |
1516 | |
1517 msgid " [w]" | |
1518 msgstr " [u]" | |
1519 | |
1520 msgid " written" | |
1521 msgstr " uložený" | |
1522 | |
1523 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1524 msgstr "E205: patchmode: nedá sa uložiť pôvodný súbor" | |
1525 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1526 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1527 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" |
7 | 1528 msgstr "E206: patchmode: nedá sa zapisovať do prázdneho pôvodného súboru" |
1529 | |
1530 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1531 msgstr "E207: Nedá sa vymazať záložný súbor" | |
1532 | |
1533 msgid "" | |
1534 "\n" | |
1535 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1536 msgstr "" | |
1537 "\n" | |
1538 "VAROVANIE: Obsah pôvodného súboru môže byť stratený alebo poškodený\n" | |
1539 | |
1540 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
1541 msgstr "neukončujte editor skôr, než bude súbor úspešne uložený!" | |
1542 | |
1543 msgid "[dos]" | |
1544 msgstr "[dos]" | |
1545 | |
1546 msgid "[dos format]" | |
1547 msgstr "[dos formát]" | |
1548 | |
1549 msgid "[mac]" | |
1550 msgstr "[mac]" | |
1551 | |
1552 msgid "[mac format]" | |
1553 msgstr "[mac formát]" | |
1554 | |
1555 msgid "[unix]" | |
1556 msgstr "[unix]" | |
1557 | |
1558 msgid "[unix format]" | |
1559 msgstr "[unix formát]" | |
1560 | |
1561 msgid "1 line, " | |
1562 msgstr "1 riadok, " | |
1563 | |
1564 #, c-format | |
1565 msgid "%ld lines, " | |
1566 msgstr "%ld riadkov, " | |
1567 | |
1568 msgid "1 character" | |
1569 msgstr "1 znak" | |
1570 | |
1571 #, c-format | |
1572 msgid "%ld characters" | |
1573 msgstr "%ld znakov" | |
1574 | |
1575 msgid "[noeol]" | |
557 | 1576 msgstr "[bez znaku konca riadku]" |
7 | 1577 |
1578 msgid "[Incomplete last line]" | |
1579 msgstr "[neúplný posledný riadok]" | |
1580 | |
1581 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | |
1582 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
557 | 1583 msgstr "VAROVANIE: Súbor bol zmenený od jeho načítania!!!" |
7 | 1584 |
1585 msgid "Do you really want to write to it" | |
1586 msgstr "Chcete ho naozaj uložiť" | |
1587 | |
1588 #, c-format | |
1589 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1590 msgstr "E208: Chyba pri zápise do \"%s\"" | |
1591 | |
1592 #, c-format | |
1593 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
557 | 1594 msgstr "E209: Chyba pri uzatváraní \"%s\"" |
7 | 1595 |
1596 #, c-format | |
1597 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1598 msgstr "E210: Chyba pri čítaní \"%s\"" | |
1599 | |
1600 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
557 | 1601 msgstr "E246: automatický príkaz FileChangedShell vymazal buffer" |
1602 | |
1603 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" | |
7 | 1604 msgstr "E211: Varovanie: súbor \"%s\" už nie je dostupný" |
1605 | |
1606 #, c-format | |
1607 msgid "" | |
1608 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1609 "well" | |
1610 msgstr "" | |
557 | 1611 "W12: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený a buffer sa tiež " |
1612 "zmenil " | |
1613 | |
1614 msgid "See \":help W12\" for more info." | |
1615 msgstr "Pozrite \":help W12\" pre viac informácií." | |
7 | 1616 |
1617 #, c-format | |
1618 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
1619 msgstr "W11: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený" | |
1620 | |
557 | 1621 msgid "See \":help W11\" for more info." |
1622 msgstr "Pozrite \":help W11\" pre viac informácií." | |
1623 | |
7 | 1624 #, c-format |
1625 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
557 | 1626 msgstr "" |
1627 "W16: Varovanie: Prístupové práva k súboru \"%s\" boli po začatí úprav zmenené" | |
1628 | |
1629 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
1630 msgstr "Pozrite \":help W16\" pre viac informácií." | |
7 | 1631 |
1632 #, c-format | |
1633 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
557 | 1634 msgstr "W13: Varovanie: Súbor \"%s\" bol vytvorený po začatí úpravy" |
7 | 1635 |
1636 msgid "Warning" | |
1637 msgstr "Varovanie" | |
1638 | |
1639 msgid "" | |
1640 "&OK\n" | |
1641 "&Load File" | |
1642 msgstr "" | |
1643 "&OK\n" | |
1644 "&Načítať súbor" | |
1645 | |
557 | 1646 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
1647 msgstr "E462: Nemožno pripraviť na opätovné načítanie \"%s\"" | |
1648 | |
7 | 1649 #, c-format |
1650 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1651 msgstr "E321: nedá sa obnoviť \"%s\"" | |
1652 | |
1653 msgid "--Deleted--" | |
1654 msgstr "--Vymazaný--" | |
1655 | |
557 | 1656 #, c-format |
1657 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
1658 msgstr "samomazací automatický príkaz: %s <buffer=%d>" | |
1659 | |
7 | 1660 #, c-format |
1661 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
1662 msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje" | |
1663 | |
1664 #, c-format | |
1665 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
557 | 1666 msgstr "E215: Neprípustný znak po *: %s" |
7 | 1667 |
1668 #, c-format | |
1669 msgid "E216: No such event: %s" | |
1670 msgstr "E216: Udalosť %s neexistuje" | |
1671 | |
557 | 1672 msgid "E216: No such group or event: %s" |
1673 msgstr "E216: Udalosť alebo skupina %s neexistuje" | |
1674 | |
7 | 1675 #. Highlight title |
1676 msgid "" | |
1677 "\n" | |
14193 | 1678 "--- Autocommands ---" |
7 | 1679 msgstr "" |
1680 "\n" | |
1681 "--- Automatické príkazy ---" | |
1682 | |
557 | 1683 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " |
1684 msgstr "E680: <buffer=%d>: chybné číslo bufferu" | |
1685 | |
7 | 1686 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
557 | 1687 msgstr "E217: Automatické príkazy sa nedajú spustiť pre VŠETKY udalosti" |
7 | 1688 |
1689 msgid "No matching autocommands" | |
1690 msgstr "Žiadne vyhovujúce automatické príkazy" | |
1691 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1692 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1693 msgid "E218: Autocommand nesting too deep" |
7 | 1694 msgstr "E218: vnorenia automatického príkazu sú príliš hlboké" |
1695 | |
1696 #, c-format | |
14193 | 1697 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
557 | 1698 msgstr "%s Automatické príkazy pre \"%s\"" |
7 | 1699 |
1700 #, c-format | |
1701 msgid "Executing %s" | |
1702 msgstr "Spúšťam %s" | |
1703 | |
1704 #, c-format | |
1705 msgid "autocommand %s" | |
557 | 1706 msgstr "automatický príkaz %s" |
7 | 1707 |
1708 msgid "E219: Missing {." | |
1709 msgstr "E219: Chýba {." | |
1710 | |
1711 msgid "E220: Missing }." | |
1712 msgstr "E220: Chýba }." | |
1713 | |
557 | 1714 msgid "E490: No fold found" |
1715 msgstr "E490: Nebol nájdené žiadne vnorenie" | |
7 | 1716 |
1717 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | |
557 | 1718 msgstr "E350: Nedá sa vytvoriť vnorenie s aktuálnou metódou 'foldmethod'" |
7 | 1719 |
1720 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
557 | 1721 msgstr "E351: Nedá sa zrušiť vnorenie s aktuálnou metódou 'foldmethod'" |
1722 | |
1723 #, c-format | |
1724 msgid "+--%3ld lines folded " | |
1725 msgstr "+--%3ld riadkov zahnutých " | |
7 | 1726 |
1727 msgid "E222: Add to read buffer" | |
1728 msgstr "E222: Pridať do bufferu pre čítanie" | |
1729 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1730 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1731 msgid "E223: Recursive mapping" |
7 | 1732 msgstr "E223: rekurzívne mapovanie" |
1733 | |
1734 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1735 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1736 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" |
7 | 1737 msgstr "E224: pre %s už globálna skratka existuje" |
1738 | |
1739 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1740 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1741 msgid "E225: Global mapping already exists for %s" |
7 | 1742 msgstr "E225: pre %s už globálne mapovanie existuje" |
1743 | |
1744 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1745 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1746 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" |
7 | 1747 msgstr "E226: pre %s už skratka existuje" |
1748 | |
1749 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1750 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
1751 msgid "E227: Mapping already exists for %s" |
7 | 1752 msgstr "E227: pre %s už mapovanie existuje" |
1753 | |
1754 msgid "No abbreviation found" | |
1755 msgstr "Žiadna skratka nebola nájdená" | |
1756 | |
1757 msgid "No mapping found" | |
1758 msgstr "Žiadne mapovanie nebolo nájdené" | |
1759 | |
1760 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
557 | 1761 msgstr "E228: makemap: neprípustný mód" |
7 | 1762 |
1763 msgid "E229: Cannot start the GUI" | |
557 | 1764 msgstr "E229: Nedá sa spustiť GUI (grafické rozhranie)" |
7 | 1765 |
1766 #, c-format | |
1767 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
1768 msgstr "E230: Nedá sa čítať z \"%s\"" | |
1769 | |
557 | 1770 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
1771 msgstr "E665: Nemožno naštartovať grafické rozhranie, nenájdený žiaden použitelný font" | |
1772 | |
7 | 1773 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
557 | 1774 msgstr "" |
1775 "E231: voľba 'guifontwide' (nastavenie širokého písma) je chybne nastavená" | |
1776 | |
1777 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
1778 msgstr "E599: Hodnota 'imactivatekey' je nesprávne nastavená" | |
7 | 1779 |
1780 #, c-format | |
1781 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
1782 msgstr "E254: Nedá sa alokovať farba %s" | |
1783 | |
557 | 1784 msgid "No match at cursor, finding next" |
1785 msgstr "Žiadna zhoda na pozícii kurzora, hľadám ďalej" | |
1786 | |
1787 msgid "<cannot open> " | |
1788 msgstr "<nedá sa otvoriť> " | |
1789 | |
1790 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
1791 msgstr "E616: vim_SelFile: písmo %s nie je dostupné" | |
1792 | |
1793 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
1794 msgstr "E614: vim_SelFile: nedá sa vrátiť do aktuálneho adresára" | |
1795 | |
1796 msgid "Pathname:" | |
1797 msgstr "Názov cesty:" | |
1798 | |
1799 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" | |
1800 msgstr "E615: vim_SelFile: nedá sa zistiť aktuálny adresár" | |
1801 | |
1802 msgid "OK" | |
1803 msgstr "OK" | |
1804 | |
1805 msgid "Cancel" | |
1806 msgstr "Zrušiť" | |
1807 | |
1808 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
1809 msgstr "Prípravok posuvnej lišty: nedá sa zistiť geometria náhľadu obrázku." | |
1810 | |
1811 msgid "Vim dialog" | |
1812 msgstr "Vim dialóg" | |
1813 | |
1814 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
1815 msgstr "E232: BalloonEval nedá sa vytvoriť správou a zároveň spätným volaním" | |
7 | 1816 |
1817 msgid "Vim dialog..." | |
1818 msgstr "Vim dialóg.." | |
1819 | |
557 | 1820 # TODO: Translate as "&Ano\n&Nie\n&Zrušiť" ? |
1821 msgid "" | |
1822 "&Yes\n" | |
1823 "&No\n" | |
1824 "&Cancel" | |
1825 msgstr "" | |
1826 "&Ano\n" | |
1827 "&Nie\n" | |
1828 "&Zrušiť" | |
1829 | |
1830 msgid "Input _Methods" | |
1831 msgstr "Vstupné metódy (_Methods)" | |
1832 | |
7 | 1833 msgid "VIM - Search and Replace..." |
1834 msgstr "VIM - Nájsť a nahradiť..." | |
1835 | |
1836 msgid "VIM - Search..." | |
1837 msgstr "VIM - Nájsť..." | |
1838 | |
1839 msgid "Find what:" | |
1840 msgstr "Vyhľadať:" | |
1841 | |
1842 msgid "Replace with:" | |
557 | 1843 msgstr "Nahradiť s:" |
1844 | |
1845 #. whole word only button | |
1846 msgid "Match whole word only" | |
7 | 1847 msgstr "Hľadať len celé slová" |
1848 | |
557 | 1849 #. match case button |
1850 msgid "Match case" | |
1851 msgstr "Zhoda veľkosti písmen" | |
1852 | |
7 | 1853 msgid "Direction" |
1854 msgstr "Smer" | |
1855 | |
1856 #. 'Up' and 'Down' buttons | |
1857 msgid "Up" | |
1858 msgstr "Hore" | |
1859 | |
1860 msgid "Down" | |
1861 msgstr "Dolu" | |
1862 | |
1863 msgid "Find Next" | |
1864 msgstr "Nájsť ďalšie" | |
1865 | |
1866 msgid "Replace" | |
1867 msgstr "Nahradiť" | |
1868 | |
1869 msgid "Replace All" | |
1870 msgstr "Nahradiť Všetko" | |
1871 | |
557 | 1872 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
1873 msgstr "Vim: Prijatá požiadavka na ukončenie (die) od manažéra sedení\n" | |
1874 | |
1875 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
1876 msgstr "Vim: Hlavné okno neočakávane zrušené\n" | |
7 | 1877 |
1878 msgid "Font Selection" | |
1879 msgstr "Výber Písma" | |
1880 | |
1881 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | |
1882 msgstr "Použitý CUT_BUFFER0 namiesto prázdneho výberu" | |
1883 | |
557 | 1884 msgid "&Filter" |
1885 msgstr "&Filter" | |
1886 | |
1887 msgid "&Cancel" | |
1888 msgstr "&Zrušiť" | |
7 | 1889 |
1890 msgid "Directories" | |
1891 msgstr "Adresáre" | |
1892 | |
557 | 1893 msgid "Filter" |
1894 msgstr "Filter" | |
1895 | |
1896 msgid "&Help" | |
1897 msgstr "&Pomocník" | |
7 | 1898 |
1899 msgid "Files" | |
1900 msgstr "Súbory" | |
1901 | |
557 | 1902 msgid "&OK" |
1903 msgstr "&OK" | |
1904 | |
7 | 1905 msgid "Selection" |
1906 msgstr "Výber" | |
1907 | |
557 | 1908 msgid "Find &Next" |
1909 msgstr "Nájsť ďa&lšie" | |
1910 | |
1911 msgid "&Replace" | |
1912 msgstr "&Nahradiť" | |
1913 | |
1914 msgid "Replace &All" | |
1915 msgstr "Nahradiť &Všetko" | |
1916 | |
1917 msgid "&Undo" | |
1918 msgstr "&Späť" | |
1919 | |
1920 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
1921 msgstr "E671: Nemožno nájsť okno s titulkom \"%s\"" | |
1922 | |
7 | 1923 #, c-format |
1924 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
557 | 1925 msgstr "E243: Argument nie je podporovaný: \"-%s\"; Použite OLE verziu." |
1926 | |
1927 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
1928 msgstr "E672: Nemožno otvoriť okno vnútri MDI aplikácie" | |
7 | 1929 |
1930 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | |
1931 msgstr "Nájsť reťazec (použite '\\\\' ak chete nájsť '\\')" | |
1932 | |
557 | 1933 # Following warning can be ignored: |
1934 # msgfmt -v --statistics --check -C --check-accelerators="&" -o sk.mo sk.po | |
1935 # sk.po:2497: msgstr lacks the keyboard accelerator mark '&' | |
7 | 1936 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
1937 msgstr "Nájsť a Nahradiť (použite '\\\\' ak chcete nájsť '\\')" | |
1938 | |
557 | 1939 #. * file name that won't be used. |
1940 msgid "Not Used" | |
1941 msgstr "[neupravovaný]" | |
1942 | |
1943 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
1944 msgstr "Adresár\t*.nič\n" | |
1945 | |
7 | 1946 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
1947 msgstr "" | |
557 | 1948 "Vim E458: Nedá sa alokovať položka mapy farieb, niektoré farby môžu byť " |
7 | 1949 "nesprávne" |
1950 | |
1951 #, c-format | |
1952 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
1953 msgstr "E250: Chýba písmo pre nasledujúce znakové sady %s:" | |
1954 | |
1955 #, c-format | |
1956 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
1957 msgstr "E252: Názov sady písiem: %s" | |
1958 | |
1959 #, c-format | |
1960 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
1961 msgstr "Písmo '%s' nemá pevnou šírku" | |
1962 | |
1963 #, c-format | |
1964 msgid "E253: Fontset name: %s\n" | |
1965 msgstr "E253: Názov sady písiem: %s\n" | |
1966 | |
1967 #, c-format | |
1968 msgid "Font0: %s\n" | |
1969 msgstr "Písmo0: %s\n" | |
1970 | |
1971 #, c-format | |
1972 msgid "Font1: %s\n" | |
1973 msgstr "Písmo1: %s\n" | |
1974 | |
557 | 1975 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" |
1976 msgstr "Písmo%ld nie je dvakrát širšie ako písmo0\n" | |
7 | 1977 |
1978 #, c-format | |
1979 msgid "Font0 width: %ld\n" | |
1980 msgstr "Šírka písma0: %ld\n" | |
1981 | |
1982 #, c-format | |
1983 msgid "" | |
1984 "Font1 width: %ld\n" | |
1985 "\n" | |
1986 msgstr "" | |
1987 "Šírka písma1: %ld\n" | |
1988 "\n" | |
1989 | |
557 | 1990 msgid "Invalid font specification" |
1991 msgstr "Chybná špecifikácia písma" | |
1992 | |
1993 msgid "&Dismiss" | |
1994 msgstr "&Zrušiť" | |
1995 | |
1996 msgid "no specific match" | |
1997 msgstr "žiadna špecifická zhoda" | |
1998 | |
1999 msgid "Vim - Font Selector" | |
2000 msgstr "Vim - Výber písma" | |
2001 | |
2002 msgid "Name:" | |
2003 msgstr "Meno:" | |
2004 | |
2005 #. create toggle button | |
2006 msgid "Show size in Points" | |
2007 msgstr "Ukazuj veľkosť v bodoch" | |
2008 | |
2009 msgid "Encoding:" | |
2010 msgstr "Kódujem:" | |
2011 | |
2012 msgid "Font:" | |
2013 msgstr "Písmo:" | |
2014 | |
2015 msgid "Style:" | |
2016 msgstr "Štýl" | |
2017 | |
2018 msgid "Size:" | |
2019 msgstr "Veľkosť:" | |
2020 | |
7 | 2021 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
557 | 2022 msgstr "E256: Hangul ERROR - chyba kórejského spôsobu vkladania znakov" |
2023 | |
2024 msgid "E550: Missing colon" | |
2025 msgstr "E550: Chýba dvojbodka" | |
2026 | |
2027 msgid "E551: Illegal component" | |
2028 msgstr "E551: Neprípustný komponent" | |
2029 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2030 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2031 msgid "E552: Digit expected" |
557 | 2032 msgstr "E552: očakávaná číslica" |
2033 | |
2034 #, c-format | |
2035 msgid "Page %d" | |
2036 msgstr "Strana %d" | |
2037 | |
2038 msgid "No text to be printed" | |
2039 msgstr "Žiadny text na tlač" | |
2040 | |
2041 #, c-format | |
2042 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2043 msgstr "Tlačím stranu %d (%d%%)" | |
2044 | |
2045 #, c-format | |
2046 msgid " Copy %d of %d" | |
2047 msgstr " Kópia %d z %d" | |
2048 | |
2049 #, c-format | |
2050 msgid "Printed: %s" | |
2051 msgstr "Vytlačené: %s" | |
2052 | |
2053 msgid "Printing aborted" | |
2054 msgstr "Tlač bola zrušená" | |
2055 | |
2056 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2057 msgstr "E455: Nedá sa zapisovať do výstupného PostScriptového súboru" | |
2058 | |
2059 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2060 msgstr "E624: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\"" | |
2061 | |
2062 #, c-format | |
2063 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2064 msgstr "E457: Nedá sa čítať PostScriptový súbor \"%s\"" | |
2065 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2066 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2067 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" |
557 | 2068 msgstr "E618: súbor \"%s\" nie je vo formáte PostScript" |
2069 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2070 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2071 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
557 | 2072 msgstr "E619: súbor \"%s\" nie je podporvaný PostScriptový súbor" |
2073 | |
2074 #, c-format | |
2075 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2076 msgstr "E621: \"%s\" zdrojový súbor má zlé číslo verzie" | |
2077 | |
2078 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2079 msgstr "E673: nekompatibilné viacbajtové kódovanie a znaková sada." | |
2080 | |
2081 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2082 msgstr "E674: voľba printmbcharset nemôže byť prázdna pri viacbajtovom kódovaní." | |
2083 | |
2084 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2085 msgstr "E675: Nie je špecifikované žiadne písmo pre viacbajtové tlačenie." | |
2086 | |
2087 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2088 msgstr "E324: Nedá sa otvoriť výstupný PostScriptový súbor" | |
2089 | |
2090 #, c-format | |
2091 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2092 msgstr "E456: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\"" | |
2093 | |
2094 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2095 msgstr "E456: Nemožno nájsť PostScriptový zdrojový súbor \"prolog.ps\"" | |
2096 | |
2097 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2098 msgstr "E456: Nemožno nájsť PostScriptový zdrojový súbor \"cidfont.ps\"" | |
2099 | |
2100 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2101 msgstr "E456: Nemožno nájsť PostScriptový zdrojový súbor \"%s.ps\"" | |
2102 | |
2103 #, c-format | |
2104 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2105 msgstr "E620: Nemožno skonvertovať do kódovania na tlačenie \"%s\"" | |
2106 | |
2107 msgid "Sending to printer..." | |
2108 msgstr "Posielam na tlačiareň..." | |
2109 | |
2110 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2111 msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlačiť" | |
2112 | |
2113 msgid "Print job sent." | |
2114 msgstr "Tlačová úloha bola odoslaná." | |
7 | 2115 |
2116 msgid "Add a new database" | |
2117 msgstr "Pridať novú databázu" | |
2118 | |
2119 msgid "Query for a pattern" | |
2120 msgstr "Hľadanie vzoru" | |
2121 | |
2122 msgid "Show this message" | |
2123 msgstr "Zobraziť túto správu" | |
2124 | |
2125 msgid "Kill a connection" | |
2126 msgstr "Ukončiť spojenie" | |
2127 | |
2128 msgid "Reinit all connections" | |
2129 msgstr "Znovu inicializovať všetky spojenia" | |
2130 | |
2131 msgid "Show connections" | |
2132 msgstr "Zobraziť spojenia" | |
2133 | |
557 | 2134 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
2135 msgstr "E560: Použitie: cs[cope] %s" | |
2136 | |
7 | 2137 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
557 | 2138 msgstr "Tento cscope príkaz nepodporuje rozdeľovanie okna.\n" |
2139 | |
2140 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | |
2141 msgstr "E562: Použitie: cstag <odsadenie>" | |
7 | 2142 |
28843
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
2143 # TODO: Capitalise first word of message? |
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
2144 msgid "E257: cstag: Tag not found" |
7 | 2145 msgstr "E257: cstag: tag nenájdený" |
2146 | |
557 | 2147 msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
2148 msgstr "E563: stat(%s) chyba: %d" | |
2149 | |
2150 msgid "E563: stat error" | |
2151 msgstr "E563: chyba stat" | |
2152 | |
2153 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2154 msgstr "E564: %s nie je ani adresárom ani správnou cscope databázou" | |
7 | 2155 |
2156 #, c-format | |
2157 msgid "Added cscope database %s" | |
2158 msgstr "Pridaná cscope databáza %s" | |
2159 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2160 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2161 msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" |
557 | 2162 msgstr "E262: chyba pri čítaní cscope spojenia %ld" |
2163 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2164 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2165 msgid "E561: Unknown cscope search type" |
557 | 2166 msgstr "E561: neznámy typ cscope hľadania" |
2167 | |
2168 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2169 msgstr "E566: Nedajú sa vytvoriť cscope rúry" | |
2170 | |
2171 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
2172 msgstr "E622: Nemožno spustiť proces pre cscope" | |
7 | 2173 |
2174 msgid "cs_create_connection exec failed" | |
2175 msgstr "spustenie cs_create_connection zlyhalo" | |
2176 | |
557 | 2177 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
2178 msgstr "E623: Nedajú sa vytvoriť cscope rúry" | |
2179 | |
7 | 2180 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
2181 msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre to_fp zlyhalo" | |
2182 | |
2183 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
2184 msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre fr_fp zlyhalo" | |
2185 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2186 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2187 msgid "E567: No cscope connections" |
557 | 2188 msgstr "E567: žiadne cscope spojenia" |
7 | 2189 |
2190 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2191 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2192 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" |
7 | 2193 msgstr "E259: cscope hľadanie %s vo vzore %s nenašlo žiadnu zhodu" |
2194 | |
557 | 2195 #, c-format |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2196 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2197 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
557 | 2198 msgstr "E469: chybný cscopequickfix príznak %c pre %c" |
2199 | |
7 | 2200 msgid "cscope commands:\n" |
2201 msgstr "príkazy cscope:\n" | |
2202 | |
557 | 2203 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" |
2204 msgstr "%-5s: %-30s (Použitie: %s)" | |
2205 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2206 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2207 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" |
557 | 2208 msgstr "E625: nemožno otvoriť cscope databázu: %s" |
2209 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2210 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2211 msgid "E626: Cannot get cscope database information" |
557 | 2212 msgstr "E626: nemožno získať cscope databázové informácie" |
2213 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2214 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2215 msgid "E568: Duplicate cscope database not added" |
557 | 2216 msgstr "E568: duplicitná cscope databáza nebola pridaná" |
2217 | |
2218 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" | |
2219 msgstr "E569: dosiahnutý maximálny počet cscope spojení" | |
7 | 2220 |
2221 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2222 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2223 msgid "E261: Cscope connection %s not found" |
7 | 2224 msgstr "E261: cscope spojenie %s nenájdené" |
2225 | |
557 | 2226 msgid "cscope connection %s closed" |
2227 msgstr "cscope spojenie %s ukončené" | |
7 | 2228 |
2229 #. should not reach here | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2230 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2231 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" |
557 | 2232 msgstr "E570: vážna chyba v cs_manage_matches" |
2233 | |
2234 msgid "Cscope tag: %s" | |
2235 msgstr "Cscope tag: %s" | |
2236 | |
2237 msgid "" | |
2238 "\n" | |
2239 " # line" | |
2240 msgstr "" | |
2241 "\n" | |
2242 " # riadok" | |
7 | 2243 |
2244 msgid "filename / context / line\n" | |
557 | 2245 msgstr "názov súboru/ kontext / riadok\n" |
2246 | |
2247 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2248 msgstr "E609: Chyba cscope: %s" | |
7 | 2249 |
2250 msgid "All cscope databases reset" | |
2251 msgstr "Všetky cscope databáze resetované" | |
2252 | |
2253 msgid "no cscope connections\n" | |
2254 msgstr "žiadne cscope spojenia\n" | |
2255 | |
2256 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
557 | 2257 msgstr " # pid názov databázy predpona cesty\n" |
2258 | |
2259 msgid "" | |
2260 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " | |
2261 "loaded." | |
2262 msgstr "???: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, MzScheme knižnica nemôže byť načítaná." | |
2263 | |
2264 msgid "invalid expression" | |
2265 msgstr "chybný výraz" | |
2266 | |
2267 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2268 msgstr "podpora výrazov bola vypnutá pri preklade programu" | |
2269 | |
2270 msgid "hidden option" | |
2271 msgstr "skrytá voľba" | |
2272 | |
2273 msgid "unknown option" | |
2274 msgstr "neznáma voľba" | |
2275 | |
2276 msgid "window index is out of range" | |
2277 msgstr "číslo okna mimo rozsah" | |
2278 | |
2279 msgid "couldn't open buffer" | |
2280 msgstr "nemožno otvoriť buffer" | |
2281 | |
2282 msgid "cannot save undo information" | |
2283 msgstr "nedajú sa uložiť záložne (opravné) informácie" | |
2284 | |
2285 msgid "cannot delete line" | |
2286 msgstr "nedá sa vymazať riadok" | |
2287 | |
2288 msgid "cannot replace line" | |
2289 msgstr "nedá sa nahradiť riadok" | |
2290 | |
2291 msgid "cannot insert line" | |
2292 msgstr "nedá sa vložiť riadok" | |
2293 | |
2294 msgid "string cannot contain newlines" | |
2295 msgstr "reťazec nesmie obsahovať znaky nového riadku" | |
2296 | |
2297 msgid "Vim error: ~a" | |
2298 msgstr "Chyba Vim: ~a" | |
2299 | |
2300 msgid "Vim error" | |
2301 msgstr "Chyba Vim" | |
2302 | |
2303 msgid "buffer is invalid" | |
2304 msgstr "buffer je neplatný" | |
2305 | |
2306 msgid "window is invalid" | |
2307 msgstr "okno je neplatné" | |
2308 | |
2309 msgid "linenr out of range" | |
2310 msgstr "číslo riadka mimo rozsah" | |
2311 | |
2312 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
2313 msgstr "nie je dovolené v bezpečnostnej schránke" | |
7 | 2314 |
2315 msgid "" | |
2316 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | |
2317 "loaded." | |
557 | 2318 msgstr "" |
2319 "E262: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Python knižnica nemôže byť načítaná." | |
2320 | |
2321 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | |
2322 msgstr "E659: Python nemôže byť spustený rekurzívne" | |
7 | 2323 |
2324 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
2325 msgstr "nedá sa vymazať vlastnosť OutputObject" | |
2326 | |
2327 msgid "softspace must be an integer" | |
2328 msgstr "softspace musí byť kladné celé číslo" | |
2329 | |
2330 msgid "invalid attribute" | |
2331 msgstr "chybná vlastnosť" | |
2332 | |
2333 msgid "writelines() requires list of strings" | |
2334 msgstr "writelines() vyžaduje zoznam reťazcov" | |
2335 | |
2336 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
2337 msgstr "E264: Python: Chyba pri inicializácii I/O objektov" | |
2338 | |
2339 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
2340 msgstr "pokus o odkaz na vymazaný buffer" | |
2341 | |
2342 msgid "line number out of range" | |
2343 msgstr "číslo riadka mimo rozsah" | |
2344 | |
2345 #, c-format | |
2346 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" | |
2347 msgstr "<objekt bufferu (vymazaný) na %8lX>" | |
2348 | |
2349 msgid "invalid mark name" | |
2350 msgstr "chybné meno značky" | |
2351 | |
2352 msgid "no such buffer" | |
2353 msgstr "žiadny taký buffer" | |
2354 | |
2355 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
2356 msgstr "pokus o odkaz na vymazané okno" | |
2357 | |
2358 msgid "readonly attribute" | |
2359 msgstr "vlastnosť iba pre čítanie" | |
2360 | |
2361 msgid "cursor position outside buffer" | |
2362 msgstr "umiestnenie kurzoru mimo buffer" | |
2363 | |
2364 #, c-format | |
2365 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" | |
2366 msgstr "<objekt okna (vymazaný) na %.8lX>" | |
2367 | |
2368 #, c-format | |
2369 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" | |
2370 msgstr "<objekt okna (neznámy) na %.8lX>" | |
2371 | |
2372 #, c-format | |
2373 msgid "<window %d>" | |
2374 msgstr "<okno %d>" | |
2375 | |
2376 msgid "no such window" | |
2377 msgstr "žiadne také okno" | |
2378 | |
557 | 2379 msgid "" |
2380 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2381 msgstr "" | |
2382 "E266: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Ruby knižnica nemôže byť načítaná." | |
7 | 2383 |
2384 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2385 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2386 msgid "E273: Unknown longjmp status %d" |
7 | 2387 msgstr "E273: Neznámy 'longjmp' stav %d" |
2388 | |
2389 msgid "Toggle implementation/definition" | |
2390 msgstr "Prepnúť implementáciu/definíciu" | |
2391 | |
2392 msgid "Show base class of" | |
2393 msgstr "Ukázať základnú triedu" | |
2394 | |
2395 msgid "Show overridden member function" | |
2396 msgstr "Ukázať preťaženú členskú funkciu" | |
2397 | |
2398 msgid "Retrieve from file" | |
2399 msgstr "Obnoviť zo súboru" | |
2400 | |
2401 msgid "Retrieve from project" | |
2402 msgstr "Obnoviť z projektu" | |
2403 | |
2404 msgid "Retrieve from all projects" | |
2405 msgstr "Obnoviť zo všetkých projektov" | |
2406 | |
2407 msgid "Retrieve" | |
2408 msgstr "Obnoviť" | |
2409 | |
2410 msgid "Show source of" | |
2411 msgstr "Ukázať zdroj" | |
2412 | |
2413 msgid "Find symbol" | |
2414 msgstr "Nájsť znak" | |
2415 | |
2416 msgid "Browse class" | |
2417 msgstr "Prezrieť triedu" | |
2418 | |
2419 msgid "Show class in hierarchy" | |
2420 msgstr "Ukázať triedu v hierarchii" | |
2421 | |
2422 msgid "Show class in restricted hierarchy" | |
2423 msgstr "Ukázať triedu v obmedzenej hierarchii" | |
2424 | |
2425 msgid "Xref refers to" | |
2426 msgstr "Xref odkazuje na" | |
2427 | |
2428 msgid "Xref referred by" | |
2429 msgstr "Xref odkázaný z" | |
2430 | |
2431 msgid "Xref has a" | |
2432 msgstr "Xref má" | |
2433 | |
2434 msgid "Xref used by" | |
2435 msgstr "Xref použitý" | |
2436 | |
2437 msgid "Show docu of" | |
2438 msgstr "Ukázať dokumentáciu" | |
2439 | |
2440 msgid "Generate docu for" | |
2441 msgstr "Vytvoriť dokumentáciu pre" | |
2442 | |
2443 msgid "not " | |
2444 msgstr "ne" | |
2445 | |
2446 msgid "connected" | |
2447 msgstr "pripojený" | |
2448 | |
2449 msgid "invalid buffer number" | |
2450 msgstr "chybné číslo bufferu" | |
2451 | |
2452 msgid "not implemented yet" | |
2453 msgstr "nie je ešte podporované" | |
2454 | |
2455 #. ??? | |
2456 msgid "cannot set line(s)" | |
2457 msgstr "nedajú sa nastaviť riadky" | |
2458 | |
2459 msgid "mark not set" | |
2460 msgstr "značka nie je nastavená" | |
2461 | |
2462 #, c-format | |
2463 msgid "row %d column %d" | |
2464 msgstr "riadok %d stĺpec %d" | |
2465 | |
2466 msgid "cannot insert/append line" | |
2467 msgstr "nedá sa vložiť/pripojiť riadok" | |
2468 | |
2469 msgid "unknown flag: " | |
2470 msgstr "neznámy príznak: " | |
2471 | |
2472 msgid "unknown vimOption" | |
557 | 2473 msgstr "neznáma voľba (vimOption)" |
7 | 2474 |
2475 msgid "keyboard interrupt" | |
2476 msgstr "prerušenie z klávesnice" | |
2477 | |
2478 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
557 | 2479 msgstr "nedá sa vytvoriť príkaz bufferu/okna: objekt bude vymazaný" |
2480 | |
2481 msgid "" | |
2482 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2483 msgstr "" | |
2484 "nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: buffer/okno už bol vymazaný" | |
7 | 2485 |
2486 #. This should never happen. Famous last word? | |
2487 msgid "" | |
2488 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2489 "org" | |
2490 msgstr "" | |
2491 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist poškodený!? Oznámte, prosím, túto chybu na " | |
2492 "vim-dev@vim.org" | |
2493 | |
2494 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
557 | 2495 msgstr "" |
2496 "nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: odkaz na buffer/okno nenájdený" | |
2497 | |
2498 msgid "" | |
2499 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
7 | 2500 msgstr "" |
557 | 2501 "E571: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Tcl knižnica nemôže byť načítaná." |
2502 | |
2503 msgid "" | |
2504 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | |
2505 msgstr "" | |
2506 "E281: TCL CHYBA: návratový kód nie je celé číslo!? Oznámte, prosím, túto " | |
7 | 2507 "chybu na vim-dev@vim.org" |
2508 | |
557 | 2509 #, c-format |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2510 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
2511 msgid "E572: Exit code %d" |
557 | 2512 msgstr "E572: návratový kód %d" |
2513 | |
7 | 2514 msgid "cannot get line" |
2515 msgstr "nedá sa prečítať riadok" | |
2516 | |
2517 msgid "Unable to register a command server name" | |
2518 msgstr "Nemôžem zaregistrovať meno príkazového servra" | |
2519 | |
2520 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2521 msgstr "E248: Chyba počas prenosu príkazu do cieľového programu" | |
2522 | |
557 | 2523 msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
2524 msgstr "E573: Použíté chybné číslo servera: %s" | |
7 | 2525 |
2526 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | |
557 | 2527 msgstr "E251: VIM registrová vlastnosť je zle formátovaná. Vymazané!" |
2528 | |
2529 msgid "Unknown option argument" | |
2530 msgstr "Neznámy parameter voľby" | |
7 | 2531 |
2532 msgid "Too many edit arguments" | |
2533 msgstr "Príliš mnoho upravovacích argumentov" | |
2534 | |
2535 msgid "Argument missing after" | |
2536 msgstr "Chýba argument po" | |
2537 | |
557 | 2538 msgid "Garbage after option argument" |
2539 msgstr "Chyby za parametrom voľby" | |
2540 | |
2541 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2542 msgstr "Príliš mnoho \"+príkaz\", \"-c príkaz\" alebo \"--cmd príkaz\" argumentov" | |
7 | 2543 |
2544 msgid "Invalid argument for" | |
2545 msgstr "Chybný argument pre" | |
2546 | |
557 | 2547 #, c-format |
2548 msgid "%d files to edit\n" | |
2549 msgstr "%d súborov pre úpravu\n" | |
2550 | |
7 | 2551 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
2552 msgstr "Tento Vim nebol kompilovaný s porovnávacími funkciami." | |
2553 | |
2554 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
2555 msgstr "Pokus o opätovné otvorenie skriptu: \"" | |
2556 | |
2557 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2558 msgstr "Nedá sa otvoriť pre zápis: \"" | |
2559 | |
2560 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2561 msgstr "Nedá sa otvoriť pre výstup skriptu: \"" | |
2562 | |
557 | 2563 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2564 msgstr "Vim: Chyba: Chyba spúšťania gvim pre NetBeans\n" | |
7 | 2565 |
2566 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | |
2567 msgstr "Vim: Varovanie: Výstup nesmeruje na terminál\n" | |
2568 | |
2569 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
2570 msgstr "Vim: Varovanie: Vstup nepochádza z terminálu\n" | |
2571 | |
2572 #. just in case.. | |
2573 msgid "pre-vimrc command line" | |
2574 msgstr "pre-vimrc príkazový riadok" | |
2575 | |
2576 #, c-format | |
2577 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2578 msgstr "E282: Nedá sa čítať z \"%s\"" | |
2579 | |
2580 msgid "" | |
2581 "\n" | |
2582 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2583 msgstr "" | |
2584 "\n" | |
2585 "Podrobnejšie informácie získáte pomocou \"vim -h\"\n" | |
2586 | |
2587 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
557 | 2588 msgstr "[súbor ..] .. upraviť súbor(y)" |
7 | 2589 |
2590 msgid "- read text from stdin" | |
557 | 2591 msgstr "- čítať text z štandardného vstupu" |
7 | 2592 |
2593 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
2594 msgstr "-t tag upraviť súbor na mieste definície tagu" | |
2595 | |
2596 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
2597 msgstr "-q [chybový súbor] upraviť súbor na mieste výskytu prvej chyby" | |
2598 | |
2599 msgid "" | |
2600 "\n" | |
2601 "\n" | |
14193 | 2602 "Usage:" |
7 | 2603 msgstr "" |
2604 "\n" | |
2605 "\n" | |
2606 "použitie:" | |
2607 | |
2608 msgid " vim [arguments] " | |
2609 msgstr "vim [argumenty] " | |
2610 | |
2611 msgid "" | |
2612 "\n" | |
2613 " or:" | |
2614 msgstr "" | |
2615 "\n" | |
557 | 2616 " alebo:" |
2617 | |
2618 #. TODO: is translation correct? | |
2619 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" | |
2620 msgstr "v prípade, že je ignorovaná veľkosť písmen, použite znak '/' na začiatku, aby mal príznak význam veľkého písmena" | |
7 | 2621 |
2622 msgid "" | |
2623 "\n" | |
2624 "\n" | |
2625 "Arguments:\n" | |
2626 msgstr "" | |
2627 "\n" | |
2628 "\n" | |
2629 "Argumenty:\n" | |
2630 | |
2631 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
2632 msgstr "--\t\t\tMôžu nasledovať iba názvy súborov" | |
2633 | |
2634 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | |
557 | 2635 msgstr "--literal\t\tNexpandovať žolíkové znaky (wildcards)" |
7 | 2636 |
2637 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
557 | 2638 msgstr "-register\t\tPrihlásiť gvim na OLE" |
7 | 2639 |
2640 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
557 | 2641 msgstr "-register\t\tOdhlásiť gvim z OLE" |
7 | 2642 |
2643 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
557 | 2644 msgstr "-g\t\t\tSpustiť v grafickom (GUI) móde (rovnaké ako \"gvim\")" |
2645 | |
2646 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | |
2647 msgstr "" | |
2648 "-f alebo --nofork\tPopredie: Pri spustení grafického (GUI) módu sa nepresunie do pozadia" | |
7 | 2649 |
2650 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | |
2651 msgstr "-v\t\t\tVi mód (rovnaké ako \"vi\")" | |
2652 | |
2653 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
2654 msgstr "-e\t\t\tEx mód (rovnaké ako \"ex\")" | |
2655 | |
2656 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" | |
2657 msgstr "-s\t\t\tTichý (dávkový) mód (iba pre \"ex\")" | |
2658 | |
2659 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
2660 msgstr "-d\t\t\tPorovnávací mód (rovnaké ako \"vimdiff\")" | |
2661 | |
2662 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
557 | 2663 msgstr "-y\t\t\tJednoduchý mód (rovnaké ako \"evim\", bezmódový)" |
7 | 2664 |
2665 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
557 | 2666 msgstr "-R\t\t\tMód iba pre čítanie (ako \"view\")" |
7 | 2667 |
2668 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
2669 msgstr "-Z\t\t\tObmedzený mód (rovnaké ako \"rvim\")" | |
2670 | |
2671 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
2672 msgstr "-m\t\t\tZmeny (ukladanie súborov) zakázané" | |
2673 | |
2674 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
557 | 2675 msgstr "-M\t\t\tZmeny v texte zakázané" |
7 | 2676 |
2677 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
2678 msgstr "-b\t\t\tBinárny mód" | |
2679 | |
2680 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
2681 msgstr "-l\t\t\tLisp mód" | |
2682 | |
2683 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
2684 msgstr "-C\t\t\tKompatabilný s Vi: 'compatible'" | |
2685 | |
2686 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
2687 msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnutá: 'nocompatible'" | |
2688 | |
2689 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" | |
2690 msgstr "-V[N]\t\tÚroveň výpisu hlášok" | |
2691 | |
2692 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
2693 msgstr "-D\t\t\tLadiaci mód" | |
2694 | |
2695 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
557 | 2696 msgstr "-n\t\t\tNevytvárať odkladací súbor, používať iba pamäť" |
7 | 2697 |
2698 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
557 | 2699 msgstr "-r\t\t\tVypíš zoznam odkladacích súborov a skonči" |
7 | 2700 |
2701 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
557 | 2702 msgstr "-r (s názvom súboru)\tObnoví prerušené sedenie" |
7 | 2703 |
2704 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
2705 msgstr "-L\t\t\tRovnaké ako -r" | |
2706 | |
2707 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
2708 msgstr "-f\t\t\tNebude používať newcli pre otvorenie okna" | |
2709 | |
2710 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
2711 msgstr "-dev <zariadenie>\t\tPoužiť <zariadenie> pre I/O" | |
2712 | |
14123 | 2713 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
557 | 2714 msgstr "-A\t\t\tspusti v Arabic móde" |
2715 | |
2716 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
2717 msgstr "-H\t\t\tspusti v hebrejskom móde" | |
2718 | |
2719 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
2720 msgstr "-F\t\t\tspusti vo Farsi móde" | |
7 | 2721 |
2722 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | |
2723 msgstr "-T <terminál>\tNastaví typ terminálu na <terminál>" | |
2724 | |
2725 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | |
2726 msgstr "-u <vimrc>\t\tPoužije <vimrc> namiesto akéhokoľvek .vimrc" | |
2727 | |
2728 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
2729 msgstr "-U <gvimrc>\t\tPoužije <gvimrc> namiesto akéhokoľvek .gvimrc" | |
2730 | |
2731 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
557 | 2732 msgstr "--noplugin\t\tNenahrá zásuvné moduly(plugin skripty)" |
7 | 2733 |
2734 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | |
2735 msgstr "-o[N]\t\tOtvorí N okien (implicitne jedno pre každý súbor)" | |
2736 | |
557 | 2737 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
2738 msgstr "-O[N]\t\tAko -o ale rozdelí vertikálne" | |
7 | 2739 |
2740 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | |
2741 msgstr "+\t\t\tNastaví kurzor na koniec súboru" | |
2742 | |
2743 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
2744 msgstr "+<riadok>\t\tNastaví kurzor na <riadok>" | |
2745 | |
2746 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
557 | 2747 msgstr "--cmd <príkaz>\t\tVykoná <príkaz> pred nahratím vimrc súboru" |
7 | 2748 |
2749 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
557 | 2750 msgstr "-c <príkaz>\t\tPo nahratí prvého súboru vykoná <príkaz>" |
7 | 2751 |
2752 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
557 | 2753 msgstr "" |
2754 "-S <sedenie>\t\tPo nahratí prvého súboru vykoná príkazy v súbore <sedenie>" | |
7 | 2755 |
2756 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
2757 msgstr "-s <skript>\t\tNačíta príkazy normálneho módu zo <skriptu>" | |
2758 | |
2759 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
2760 msgstr "-w <skript>\t\tPripojí všetky napísané príkazy do súboru <skript>" | |
2761 | |
2762 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
2763 msgstr "-W <skript>\t\tUloží všetky napísané príkazy do súboru <skript>" | |
2764 | |
2765 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
2766 msgstr "-x\t\t\tÚprava zašifrovaných súborov" | |
2767 | |
20379 | 2768 msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" |
2769 msgstr "-display <displej>\tPripojí Vim na príslušný X-server" | |
7 | 2770 |
2771 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
2772 msgstr "-X\t\t\tNepripojí sa k X serveru" | |
2773 | |
557 | 2774 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
2775 msgstr "--remote <súbory>\tUpraviť <súbory> na Vim servri ak je to možné" | |
2776 | |
2777 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
2778 msgstr "--remote-silent <súbory>\tTo isté, ale nesťažuj si, ak neexistuje server" | |
2779 | |
2780 msgid "" | |
2781 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
2782 msgstr "" | |
2783 "--remote-wait <súbory>\tAko --remote ale čaká na súbory pre ukončenie úprav" | |
2784 | |
2785 msgid "" | |
2786 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
2787 msgstr "--remote-wait-silent <súbory>\tTo isté, ale nesťažuj si, ak neexistuje server" | |
7 | 2788 |
2789 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | |
2790 msgstr "--remote-send <voľby>\tOdošle <voľby> na Vim server a skončí" | |
2791 | |
2792 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
2793 msgstr "--remote-expr <výraz>\tSpusti <výraz> na servri a vytlačí výsledok" | |
2794 | |
2795 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
2796 msgstr "--serverlist\t\tVypíše zoznam mien dostupných Vim servrov a skončí" | |
2797 | |
2798 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
2799 msgstr "--servername <názov>\tOdošle na Vim server <názov>" | |
2800 | |
2801 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" | |
2802 msgstr "-i <viminfo>\t\tPoužije <viminfo> namiesto akéhokoľvek .viminfo" | |
2803 | |
557 | 2804 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
2805 msgstr "-h alebo --help\tVypíše túto nápovedu a skončí" | |
2806 | |
2807 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
2808 msgstr "--version\t\tVypíše informácie o verzii a skončí" | |
7 | 2809 |
2810 msgid "" | |
2811 "\n" | |
2812 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
2813 msgstr "" | |
2814 "\n" | |
557 | 2815 "Argumenty dostupné pre gvim (Motif verzia):\n" |
2816 | |
2817 msgid "" | |
2818 "\n" | |
2819 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
2820 msgstr "" | |
2821 "\n" | |
2822 "Argumenty dostupné pre gvim (neXtaw verzia):\n" | |
7 | 2823 |
2824 msgid "" | |
2825 "\n" | |
2826 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
2827 msgstr "" | |
2828 "\n" | |
557 | 2829 "Argumenty dostupné pre gvim (Athena verzia):\n" |
7 | 2830 |
20379 | 2831 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" |
2832 msgstr "-display <displej>\tSpustí Vim na <displej>" | |
2833 | |
2834 msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" | |
2835 msgstr "-iconic\t\tSpustí Vim minimalizované" | |
7 | 2836 |
2837 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" | |
2838 msgstr "-name <názov>\t\tPoužije resource ako by vim mal <názov>" | |
2839 | |
2840 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | |
2841 msgstr "\t\t\t (nie je implementované)\n" | |
2842 | |
2843 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
2844 msgstr "-background <farba>\tNastaví sa <farba> pozadia (tiež -bg)" | |
2845 | |
2846 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
2847 msgstr "-foreground <farba>\tNastaví sa <farba> popredia (tiež -fg)" | |
2848 | |
2849 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
2850 msgstr "-font <písmo>\t\tNastaví <písmo> normálneho textu (tiež -fn)" | |
2851 | |
2852 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
2853 msgstr "-boldfont <písmo>\tNastaví <písmo> pre zvýraznený text" | |
2854 | |
2855 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
2856 msgstr "-italicfont <písmo>\tNastaví <písmo> pre kurzívu" | |
2857 | |
2858 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
2859 msgstr "-geometry <geometrie>\tNastaví sa <geometria> (tiež -geom)" | |
2860 | |
2861 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
2862 msgstr "-borderwidth <šírka>\tNastaví <šírku> okrajov (tiež -bw)" | |
2863 | |
2864 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
2865 msgstr "-scrollbarwidth <šírka> Nastaví <šírku> posuvnej lišty (tiež -sw)" | |
2866 | |
2867 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
2868 msgstr "-menuheight <výška>\tNastaví <výšku> ponuky (tiež -mh)" | |
2869 | |
2870 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
2871 msgstr "-reverse\t\tPoužije reverzné farby (tiež -rv)" | |
2872 | |
2873 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
2874 msgstr "+reverse\t\tNepoužije reverzné farby (tiež +rv)" | |
2875 | |
557 | 2876 # TODO: howto translate 'resource' in this case? |
7 | 2877 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
2878 msgstr "-xrm <resource>\tNastaví zadaný <resource>" | |
2879 | |
2880 msgid "" | |
2881 "\n" | |
2882 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | |
2883 msgstr "" | |
2884 "\n" | |
557 | 2885 "Argumenty dostupné pre gvim (RISC OS verzia):\n" |
7 | 2886 |
2887 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | |
557 | 2888 msgstr "--columns <počet>\tPočiatočná šírka okna v stĺpcoch" |
7 | 2889 |
2890 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | |
557 | 2891 msgstr "--rows <počet>\tPočiatočná výška okna v riadkoch" |
7 | 2892 |
2893 msgid "" | |
2894 "\n" | |
2895 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
2896 msgstr "" | |
2897 "\n" | |
557 | 2898 "Argumenty dostupné pre gvim (GTK+ verzia):\n" |
7 | 2899 |
20379 | 2900 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" |
2901 msgstr "-display <displej>\tSpustí Vim na <displej> (tiež --display)" | |
557 | 2902 |
2903 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | |
2904 msgstr "-role <rola>\tNastaví unikátnu rolu pre identifikáciu hlavného okna" | |
2905 | |
2906 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
2907 msgstr "--socketid <xid>\tOtvorí Vim vnútri iného GTK programu." | |
2908 | |
7 | 2909 msgid "" |
2910 "\n" | |
557 | 2911 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" |
7 | 2912 msgstr "" |
2913 "\n" | |
557 | 2914 "Argumenty dostupné pre kvim (KDE verzia):\n" |
2915 | |
2916 msgid "-black\t\tUse reverse video" | |
2917 msgstr "-black\t\tPoužije reverzné farby" | |
2918 | |
2919 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" | |
2920 msgstr "-tip\t\t\tZobraz tip pri štarte" | |
2921 | |
2922 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" | |
2923 msgstr "-notip\t\tNezobrazuj tip pri štarte" | |
2924 | |
20379 | 2925 msgid "--display <display>\tRun Vim on <display>" |
2926 msgstr "-display <displej>\tSpustí Vim na <displej>" | |
557 | 2927 |
2928 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | |
2929 msgstr "-P <titulok rodiča>\tOtvor Vim vnútri materskej aplikácie" | |
2930 | |
2931 msgid "No display" | |
2932 msgstr "Bez grafického rozhrania" | |
2933 | |
2934 #. Failed to send, abort. | |
2935 msgid ": Send failed.\n" | |
2936 msgstr ": Odoslanie zlyhalo.\n" | |
7 | 2937 |
2938 #. Let vim start normally. | |
557 | 2939 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
2940 msgstr ": Odoslanie zlyhalo. Pokúšam sa spustiť lokálne\n" | |
7 | 2941 |
2942 #, c-format | |
2943 msgid "%d of %d edited" | |
2944 msgstr "%d upravených súborov z %d" | |
2945 | |
557 | 2946 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
2947 msgstr "Žiaden graf. mód: Odoslanie výrazu zlyhalo.\n" | |
2948 | |
2949 msgid ": Send expression failed.\n" | |
2950 msgstr ": Odoslanie výrazu zlyhalo.\n" | |
7 | 2951 |
2952 msgid "No marks set" | |
2953 msgstr "Nie sú nastavené žiadne značky" | |
2954 | |
2955 #, c-format | |
2956 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
2957 msgstr "E283:\"%s\" nevyhovujú žiadne značky" | |
2958 | |
2959 #. Highlight title | |
2960 msgid "" | |
2961 "\n" | |
2962 "mark line col file/text" | |
2963 msgstr "" | |
2964 "\n" | |
2965 "značka riadok stĺpec súbor/text" | |
2966 | |
2967 #. Highlight title | |
2968 msgid "" | |
2969 "\n" | |
2970 " jump line col file/text" | |
2971 msgstr "" | |
2972 "\n" | |
2973 " skok riadok stĺpec súbor/text" | |
2974 | |
557 | 2975 #. Highlight title |
2976 msgid "" | |
2977 "\n" | |
2978 "change line col text" | |
2979 msgstr "" | |
2980 "\n" | |
2981 "značka riadok stĺpec text" | |
2982 | |
2983 #, c-format | |
7 | 2984 msgid "" |
2985 "\n" | |
2986 "# File marks:\n" | |
2987 msgstr "" | |
2988 "\n" | |
2989 "# Súborové značky:\n" | |
2990 | |
557 | 2991 #, c-format |
7 | 2992 msgid "" |
2993 "\n" | |
2994 "# Jumplist (newest first):\n" | |
2995 msgstr "" | |
2996 "\n" | |
2997 "# Zoznam skokov (začínajúci najnovšou položkou):\n" | |
2998 | |
557 | 2999 #, c-format |
7 | 3000 msgid "" |
3001 "\n" | |
3002 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3003 msgstr "" | |
3004 "\n" | |
3005 "# História značiek v súboroch (začínajúci najnovšou položkou):\n" | |
3006 | |
3007 msgid "Missing '>'" | |
3008 msgstr "Chýba '>'" | |
3009 | |
557 | 3010 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3011 msgstr "E543: Chybná kódová stránka" | |
7 | 3012 |
3013 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
557 | 3014 msgstr "E284: Nedajú sa nastaviť IC hodnoty" |
7 | 3015 |
3016 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3017 msgstr "E285: Nepodarilo sa vytvoriť vstupný kontext" | |
3018 | |
3019 msgid "E286: Failed to open input method" | |
3020 msgstr "E286: Nepodarilo sa otvoriť vstupnú metódu" | |
3021 | |
3022 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3023 msgstr "E287: Varovanie: likvidačné spätné volanie sa nedá nastaviť na IM" | |
3024 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3025 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3026 msgid "E288: Input method doesn't support any style" |
7 | 3027 msgstr "E288: vstupná metóda nepodporuje žiadny štýl" |
3028 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3029 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3030 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" |
7 | 3031 msgstr "E289: vstupná metóda nepodporuje môj 'preedit' typ" |
3032 | |
3033 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" | |
3034 msgstr "E291: Máte GTK+ verziu staršiu než 1.2.3. Stavová plocha vypnutá." | |
3035 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3036 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3037 msgid "E293: Block was not locked" |
7 | 3038 msgstr "E293: blok nebol zamknutý" |
3039 | |
3040 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
3041 msgstr "E294: Chyba posunu pri čítaní odkladacieho súboru" | |
3042 | |
3043 msgid "E295: Read error in swap file" | |
3044 msgstr "E295: Chyba pri čítaní odkladacieho súboru" | |
3045 | |
3046 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
3047 msgstr "E296: Chyba posunu pri ukladaní do odkladacieho súboru" | |
3048 | |
3049 msgid "E297: Write error in swap file" | |
3050 msgstr "E297: Chyba pri ukladaní do odkladacieho súboru" | |
3051 | |
3052 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
557 | 3053 msgstr "E300: Odkladací súbor už existuje (symlink útok?)" |
7 | 3054 |
3055 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3056 msgstr "E298: Nedá sa získať blok 0?" | |
3057 | |
3058 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3059 msgstr "E298: Nedá sa získať blok 1?" | |
3060 | |
3061 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3062 msgstr "E298: Nedá sa získať blok 2?" | |
3063 | |
3064 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? | |
3065 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | |
3066 msgstr "E301: Ups, odkladací súbor bol stratený!!!" | |
3067 | |
3068 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
3069 msgstr "E302: Nedá sa premenovať odkladací súbor" | |
3070 | |
3071 #, c-format | |
3072 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
557 | 3073 msgstr "E303: Nedá sa otvoriť odkladací súbor pre \"%s\", oprava nemožná" |
3074 | |
3075 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3076 msgstr "E304: ml_upd_block0(): nedá sa získať blok 0??" | |
7 | 3077 |
3078 #, c-format | |
3079 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
3080 msgstr "E305: Odkladací súbor pre %s nebol nájdený" | |
3081 | |
3082 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
557 | 3083 msgstr "" |
3084 "Zadajte číslo odkladacieho súboru, ktorý sa má použit (0 pre ukončenie): " | |
7 | 3085 |
3086 #, c-format | |
3087 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3088 msgstr "E306: Nedá sa otvoriť %s" | |
3089 | |
3090 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3091 msgstr "Nedá sa čítať blok 0 z " | |
3092 | |
3093 msgid "" | |
3094 "\n" | |
3095 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3096 msgstr "" | |
3097 "\n" | |
3098 "Možno nedošlo k žiadnym zmenám, alebo Vim neaktualizoval odkladací súbor." | |
3099 | |
3100 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3101 msgstr " nedá sa použiť s touto verziou Vim.\n" | |
3102 | |
3103 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3104 msgstr "Použite Vim verziu 3.0.\n" | |
3105 | |
3106 #, c-format | |
3107 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
3108 msgstr "E307: %s sa nezdá byť odkladacím súborom Vim" | |
3109 | |
3110 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3111 msgstr " nedá sa použíť na tomto počítači.\n" | |
3112 | |
3113 msgid "The file was created on " | |
3114 msgstr "Súbor bol vytvorený " | |
3115 | |
3116 msgid "" | |
3117 ",\n" | |
3118 "or the file has been damaged." | |
3119 msgstr "" | |
3120 ",\n" | |
3121 "alebo bol súbor poškodený." | |
3122 | |
3123 #, c-format | |
3124 msgid "Using swap file \"%s\"" | |
557 | 3125 msgstr "Používam odkladací súbor \"%s\"" |
7 | 3126 |
3127 #, c-format | |
3128 msgid "Original file \"%s\"" | |
3129 msgstr "Pôvodný súbor \"%s\"" | |
3130 | |
3131 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
557 | 3132 msgstr "E308: Varovanie: Pôvodný súbor mohol byť zmenený" |
7 | 3133 |
3134 #, c-format | |
3135 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
3136 msgstr "E309: Nedá sa čítať blok 1 z %s" | |
3137 | |
3138 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3139 msgstr "???CHÝBA MNOHO RIADKOV" | |
3140 | |
3141 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
3142 msgstr "???CHYBNÝ POČET RIADKOV" | |
3143 | |
3144 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3145 msgstr "???PRÁZDNY BLOK" | |
3146 | |
3147 msgid "???LINES MISSING" | |
3148 msgstr "???CHÝBAJÚCE RIADKY" | |
3149 | |
3150 #, c-format | |
3151 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3152 msgstr "E310: ID bloku 1 je chybné (je %s odkladacím súborom?)" | |
3153 | |
3154 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3155 msgstr "???CHÝBA BLOK" | |
3156 | |
3157 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3158 msgstr "od ??? po ???END môžu byť riadky pomiešané" | |
3159 | |
3160 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
557 | 3161 msgstr "od ??? po ???END môžu byť riadky vložené/vymazané" |
7 | 3162 |
3163 msgid "???END" | |
3164 msgstr "???KONIEC" | |
3165 | |
3166 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3167 msgstr "E311: Obnova prerušená" | |
3168 | |
557 | 3169 msgid "" |
3170 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3171 msgstr "" | |
3172 "E312: V priebehu obnovy došlo k chybám; skontrolujte riadky začínajúce na ???" | |
3173 | |
3174 msgid "See \":help E312\" for more information." | |
3175 msgstr "Pozrite \":help E312\" pre ďalšie informácie" | |
7 | 3176 |
3177 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." | |
3178 msgstr "Obnova dokončená. Skontrolujte, či je všetko v poriadku." | |
3179 | |
3180 msgid "" | |
3181 "\n" | |
3182 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3183 msgstr "" | |
3184 "\n" | |
3185 "(Zvážte uloženie tohoto súboru pod iným menom\n" | |
3186 | |
3187 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" | |
557 | 3188 msgstr "a pomocou programu diff zistite zmeny oproti pôvodnému súboru)\n" |
7 | 3189 |
3190 msgid "" | |
3191 "Delete the .swp file afterwards.\n" | |
3192 "\n" | |
557 | 3193 msgstr "Potom vymažte odkladací súbor s príponou .swp.\n" |
11704 | 3194 "\n" |
7 | 3195 |
3196 #. use msg() to start the scrolling properly | |
3197 msgid "Swap files found:" | |
3198 msgstr "Nájdené odkladacie súbory:" | |
3199 | |
3200 msgid " In current directory:\n" | |
3201 msgstr " V aktuálnom adresári:\n" | |
3202 | |
3203 msgid " Using specified name:\n" | |
3204 msgstr " So zadaným menom:\n" | |
3205 | |
3206 msgid " In directory " | |
3207 msgstr " V adresári " | |
3208 | |
3209 msgid " -- none --\n" | |
3210 msgstr " -- žiadne --\n" | |
3211 | |
3212 msgid " owned by: " | |
557 | 3213 msgstr " vlastník: " |
7 | 3214 |
3215 msgid " dated: " | |
557 | 3216 msgstr " dátum vytvorenia: " |
7 | 3217 |
3218 msgid " dated: " | |
557 | 3219 msgstr " dátum vytvorenia: " |
7 | 3220 |
3221 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3222 msgstr " [od Vim verzie 3.0]" | |
3223 | |
3224 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
557 | 3225 msgstr " [nevyzerá ako odkladací súbor Vim]" |
7 | 3226 |
3227 msgid " file name: " | |
557 | 3228 msgstr " názov súboru: " |
7 | 3229 |
3230 msgid "" | |
3231 "\n" | |
3232 " modified: " | |
3233 msgstr "" | |
3234 "\n" | |
557 | 3235 " zmenený: " |
7 | 3236 |
3237 msgid "YES" | |
3238 msgstr "ÁNO" | |
3239 | |
3240 msgid "no" | |
3241 msgstr "nie" | |
3242 | |
3243 msgid "" | |
3244 "\n" | |
3245 " user name: " | |
3246 msgstr "" | |
3247 "\n" | |
557 | 3248 " užívateľské meno: " |
7 | 3249 |
3250 msgid " host name: " | |
557 | 3251 msgstr " názov počítača: " |
7 | 3252 |
3253 msgid "" | |
3254 "\n" | |
3255 " host name: " | |
3256 msgstr "" | |
3257 "\n" | |
3258 " názov počítača: " | |
3259 | |
3260 msgid "" | |
3261 "\n" | |
3262 " process ID: " | |
3263 msgstr "" | |
3264 "\n" | |
557 | 3265 " ID procesu : " |
7 | 3266 |
3267 msgid " (still running)" | |
557 | 3268 msgstr " (stále beží)" |
7 | 3269 |
3270 msgid "" | |
3271 "\n" | |
3272 " [not usable with this version of Vim]" | |
3273 msgstr "" | |
3274 "\n" | |
3275 " [nepoužiteľné s touto verziou Vim]" | |
3276 | |
3277 msgid "" | |
3278 "\n" | |
3279 " [not usable on this computer]" | |
3280 msgstr "" | |
3281 "\n" | |
3282 " [nepoužitelné na tomto počítači]" | |
3283 | |
3284 msgid " [cannot be read]" | |
3285 msgstr " [nedá sa prečítať]" | |
3286 | |
3287 msgid " [cannot be opened]" | |
3288 msgstr " [nedá sa otvoriť]" | |
3289 | |
3290 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
557 | 3291 msgstr "E313: Nedá sa zachovať - odkladací súbor neexistuje" |
7 | 3292 |
3293 msgid "File preserved" | |
3294 msgstr "Súbor zachovaný" | |
3295 | |
3296 msgid "E314: Preserve failed" | |
3297 msgstr "E314: Uchovanie sa nepodarilo" | |
3298 | |
3299 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3300 # TODO: Capitalise first word of message? |
28843
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
3301 msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" |
7 | 3302 msgstr "E315: ml_get: chybné číslo riadku: %ld" |
3303 | |
3304 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3305 # TODO: Capitalise first word of message? |
28843
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
3306 msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld" |
7 | 3307 msgstr "E316: ml_get: nedá sa nájsť riadok %ld" |
3308 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3309 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3310 msgid "E317: Pointer block id wrong 3" |
557 | 3311 msgstr "E317: chybné číslo ukazovateľa na blok 3" |
7 | 3312 |
3313 msgid "stack_idx should be 0" | |
557 | 3314 msgstr "stack_idx by mal mať hodnotu 3" |
7 | 3315 |
3316 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
3317 msgstr "E318: Aktualizovaných príliš veľa blokov?" | |
3318 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3319 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3320 msgid "E317: Pointer block id wrong 4" |
557 | 3321 msgstr "E317: chybné číslo ukazovateľa na blok 4" |
7 | 3322 |
3323 msgid "deleted block 1?" | |
3324 msgstr "vymazaný blok 1?" | |
3325 | |
3326 #, c-format | |
3327 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
3328 msgstr "E320: Nedá sa nájsť riadok %ld" | |
3329 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3330 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3331 msgid "E317: Pointer block id wrong" |
557 | 3332 msgstr "E317: chybné číslo ukazovateľa na blok" |
7 | 3333 |
3334 msgid "pe_line_count is zero" | |
3335 msgstr "pe_line_count má nulovú hodnotu" | |
3336 | |
3337 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3338 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3339 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" |
7 | 3340 msgstr "E322: číslo riadku je mimo rozsah: %ld (za koncom)" |
3341 | |
3342 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3343 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3344 msgid "E323: Line count wrong in block %ld" |
7 | 3345 msgstr "E323: chybný počet riadkov v bloku %ld" |
3346 | |
3347 msgid "Stack size increases" | |
3348 msgstr "Nárast veľkosti zásobníku" | |
3349 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3350 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3351 msgid "E317: Pointer block id wrong 2" |
557 | 3352 msgstr "E317: chybný číslo ukazovateľa na blok 2" |
7 | 3353 |
3354 msgid "E325: ATTENTION" | |
3355 msgstr "E325: POZOR" | |
3356 | |
3357 msgid "" | |
3358 "\n" | |
3359 "Found a swap file by the name \"" | |
3360 msgstr "" | |
3361 "\n" | |
3362 "Nájdený odkladací súbor s menom \"" | |
3363 | |
3364 msgid "While opening file \"" | |
557 | 3365 msgstr "Pri otváraní súboru \"" |
7 | 3366 |
3367 msgid " NEWER than swap file!\n" | |
3368 msgstr " NOVŠÍ ako odkladací súbor!\n" | |
3369 | |
3370 #. * other languages. | |
3371 msgid "" | |
3372 "\n" | |
3373 "(1) Another program may be editing the same file.\n" | |
3374 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" | |
3375 " different instances of the same file when making changes.\n" | |
3376 msgstr "" | |
3377 "\n" | |
3378 "(1) Súbor môže byť upravovaný iným programom.\n" | |
3379 " Ak je tomu tak, potom si dajte pozor, aby ste po uložení zmien\n" | |
3380 " nemali dve rôzne verzie toho istého súboru.\n" | |
3381 | |
3382 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | |
557 | 3383 msgstr " Ukončite program, alebo opatrne pokračujte v úpravách.\n" |
7 | 3384 |
3385 msgid "" | |
3386 "\n" | |
3387 "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3388 msgstr "" | |
3389 "\n" | |
3390 "(2) Úprava tohoto súboru bola prerušená neočakávaným ukončením programu.\n" | |
3391 | |
3392 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
3393 msgstr " Ak je tomu tak, potom použite \":recover\" alebo \"vim -r " | |
3394 | |
3395 msgid "" | |
3396 "\"\n" | |
3397 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3398 msgstr "" | |
3399 "\"\n" | |
557 | 3400 " pre obnovenie zmien (viď \":help recovery)\".\n" |
7 | 3401 |
3402 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
3403 msgstr " Pokiaľ ste tak už urobili, tak vymažte odkladací súbor \"" | |
3404 | |
3405 msgid "" | |
3406 "\"\n" | |
3407 " to avoid this message.\n" | |
3408 msgstr "" | |
3409 "\"\n" | |
3410 " a táto správa sa už nebude objavovať.\n" | |
3411 | |
3412 msgid "Swap file \"" | |
3413 msgstr "Odkladací súbor \"" | |
3414 | |
3415 msgid "\" already exists!" | |
3416 msgstr "\" už existuje!" | |
3417 | |
3418 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3419 msgstr "VIM - POZOR" | |
3420 | |
3421 msgid "Swap file already exists!" | |
3422 msgstr "Odkladací súbor už existuje!" | |
3423 | |
3424 msgid "" | |
3425 "&Open Read-Only\n" | |
3426 "&Edit anyway\n" | |
3427 "&Recover\n" | |
557 | 3428 "&Quit\n" |
3429 "&Abort" | |
7 | 3430 msgstr "" |
3431 "&Otvoriť iba pre čítanie\n" | |
3432 "&Pokračovať v úpravách\n" | |
3433 "O&bnoviť súbor\n" | |
557 | 3434 "&Koniec\n" |
3435 "&Zrušiť" | |
7 | 3436 |
3437 msgid "" | |
3438 "&Open Read-Only\n" | |
3439 "&Edit anyway\n" | |
3440 "&Recover\n" | |
3441 "&Quit\n" | |
557 | 3442 "&Abort\n" |
7 | 3443 "&Delete it" |
3444 msgstr "" | |
3445 "&Otvoriť iba pre čítanie\n" | |
3446 "&Pokračovat v úpravách\n" | |
3447 "O&bnoviť súbor\n" | |
3448 "&Koniec\n" | |
557 | 3449 "&Zrušiť\n" |
3450 "Z&mazať" | |
7 | 3451 |
3452 msgid "E326: Too many swap files found" | |
3453 msgstr "E326: Príliš mnoho odkladacích súborov" | |
3454 | |
3455 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3456 msgstr "E327: Časť cesty k predmetu ponuky nie je podponukou" | |
3457 | |
3458 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
3459 msgstr "E328: Ponuka existuje iba v inom móde" | |
3460 | |
557 | 3461 msgid "E329: No menu \"%s\"" |
3462 msgstr "E329: Ponuka \"%s\" neexistuje" | |
7 | 3463 |
3464 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" | |
3465 msgstr "E330: Cesta ponuky nesmie viesť do podponuky" | |
3466 | |
3467 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
557 | 3468 msgstr "E331: Položky ponuky sa nejdú pridávať priamo na lištu" |
7 | 3469 |
3470 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3471 msgstr "E332: Oddeľovač nesmie byť časťou cesty ponuky" | |
3472 | |
3473 #. Highlight title | |
3474 msgid "" | |
3475 "\n" | |
3476 "--- Menus ---" | |
3477 msgstr "" | |
3478 "\n" | |
3479 "--- Ponuky ---" | |
3480 | |
3481 msgid "Tear off this menu" | |
3482 msgstr "Odtrhnúť tuto ponuku" | |
3483 | |
3484 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | |
3485 msgstr "E333: Cesta ponuky musí viesť k položke ponuky" | |
3486 | |
3487 #, c-format | |
3488 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
557 | 3489 msgstr "E334: Ponuka nenájdená: %s" |
7 | 3490 |
3491 #, c-format | |
3492 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | |
3493 msgstr "E335: V %s móde nie je ponuka definovaná" | |
3494 | |
3495 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3496 msgstr "E336: Cesta ponuky musí viesť do podponuky" | |
3497 | |
3498 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3499 msgstr "E337: Ponuka nenájdená - skontrolujte názvy ponúk" | |
3500 | |
3501 #, c-format | |
3502 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3503 msgstr "Chyba pri spracovaní %s:" | |
3504 | |
3505 #, c-format | |
3506 msgid "line %4ld:" | |
3507 msgstr "riadok %4ld:" | |
3508 | |
557 | 3509 #, c-format |
3510 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3511 msgstr "E354: '%s' nie je prístupné meno registru" | |
7 | 3512 |
32770
4027cefc2aab
Farewell to Bram and dedicate upcoming Vim 9.1 to him (#12749)
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
29274
diff
changeset
|
3513 msgid "Messages maintainer: The Vim Project" |
557 | 3514 msgstr "Správca prekladu: Lubomir Host <rajo@platon.sk>" |
7 | 3515 |
3516 msgid "Interrupt: " | |
3517 msgstr "Prerušenie: " | |
3518 | |
557 | 3519 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3520 msgstr "Stlačte ENTER alebo zadajte príkaz pre pokračovanie" | |
7 | 3521 |
3522 msgid "-- More --" | |
3523 msgstr "-- Pokračovanie --" | |
3524 | |
557 | 3525 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1698
diff
changeset
|
3526 msgstr " MEDZERA/d/j: obrazovka/stránka/riadok dole, b/u/k: hore, q: koniec " |
7 | 3527 |
3528 msgid "Question" | |
3529 msgstr "Otázka" | |
3530 | |
557 | 3531 # TODO: Translate as "&Ano\n&Nie" ? |
7 | 3532 msgid "" |
3533 "&Yes\n" | |
3534 "&No" | |
3535 msgstr "" | |
557 | 3536 "&Ano\n" |
7 | 3537 "&Nie" |
3538 | |
557 | 3539 # TODO: Translate as "&Ano\n&Nie\n&Uložiť všetko\nZahodiť &všetko\n&Zrušiť" ? |
7 | 3540 msgid "" |
3541 "&Yes\n" | |
3542 "&No\n" | |
3543 "Save &All\n" | |
3544 "&Discard All\n" | |
3545 "&Cancel" | |
3546 msgstr "" | |
557 | 3547 "&Ano\n" |
7 | 3548 "&Nie\n" |
3549 "&Uložiť všetko\n" | |
3550 "Zahodiť &všetko\n" | |
3551 "&Zrušiť" | |
3552 | |
557 | 3553 msgid "Select Directory dialog" |
3554 msgstr "Dialóg pre vytvorenie adresára" | |
3555 | |
7 | 3556 msgid "Save File dialog" |
3557 msgstr "Dialóg pre ukladanie súborov" | |
3558 | |
3559 msgid "Open File dialog" | |
3560 msgstr "Dialóg pre otváranie súborov" | |
3561 | |
3562 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
3563 msgstr "E338: Ľutujem, ale konzolová verzia nepodporuje prehliadač súborov" | |
3564 | |
557 | 3565 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
3566 msgstr "E766: Chybné argumenty pre funkciu printf()" | |
3567 | |
3568 msgid "E767: Too many arguments to printf()" | |
3569 msgstr "E767: Príliš mnoho argumentov pre funkciu printf()" | |
3570 | |
7 | 3571 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
3572 msgstr "W10: Varovanie: mením súbor iba pre čítanie" | |
3573 | |
557 | 3574 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " |
3575 msgstr "Zadajte číslo ale kliknite myšou (<Enter> zruší): " | |
3576 | |
3577 msgid "Choice number (<Enter> cancels): " | |
3578 msgstr "Zvoľte číslo (<Enter> zruší): " | |
3579 | |
7 | 3580 msgid "1 more line" |
557 | 3581 msgstr "1 nový riadok" |
7 | 3582 |
3583 msgid "1 line less" | |
557 | 3584 msgstr "1 vymazaný riadok" |
7 | 3585 |
3586 #, c-format | |
3587 msgid "%ld more lines" | |
557 | 3588 msgstr "%ld nových riadkov" |
7 | 3589 |
3590 #, c-format | |
3591 msgid "%ld fewer lines" | |
557 | 3592 msgstr "%ld vymazaných riadkov" |
7 | 3593 |
3594 msgid " (Interrupted)" | |
3595 msgstr " (Prerušené)" | |
3596 | |
557 | 3597 msgid "Beep!" |
3598 msgstr "Piip!" | |
3599 | |
7 | 3600 msgid "Vim: preserving files...\n" |
3601 msgstr "Vim: zachovávam súbory...\n" | |
3602 | |
3603 #. close all memfiles, without deleting | |
3604 msgid "Vim: Finished.\n" | |
3605 msgstr "Vim: ukončený\n" | |
3606 | |
557 | 3607 #, c-format |
7 | 3608 msgid "ERROR: " |
3609 msgstr "CHYBA: " | |
3610 | |
3611 #, c-format | |
3612 msgid "" | |
3613 "\n" | |
3614 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
3615 msgstr "" | |
3616 "\n" | |
557 | 3617 "[bajtov] celkom uvolnené-alokované %lu-%lu, využité %lu, maximálne využitie %lu\n" |
7 | 3618 |
3619 #, c-format | |
3620 msgid "" | |
3621 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
3622 "\n" | |
3623 msgstr "" | |
3624 "[volanie] celkom re/malloc(): %lu, celkom free() %lu\n" | |
3625 "\n" | |
3626 | |
3627 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
3628 msgstr "E340: Riadok sa stáva príliš dlhým" | |
3629 | |
3630 #, c-format | |
3631 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
3632 msgstr "E341: Vnútorná chyba: lalloc(%ld, )" | |
3633 | |
3634 #, c-format | |
3635 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
557 | 3636 msgstr "E342: Nedostatok pamäte! (alokujem %lu bajtov)" |
7 | 3637 |
3638 #, c-format | |
3639 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
3640 msgstr "Volám shell na spustenie: \"%s\"" | |
3641 | |
557 | 3642 msgid "E545: Missing colon" |
3643 msgstr "E545: Chýba dvojbodka" | |
3644 | |
3645 msgid "E546: Illegal mode" | |
3646 msgstr "E546: Neprípustný mód" | |
3647 | |
3648 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
3649 msgstr "E547: Chybný tvar myši" | |
3650 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3651 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3652 msgid "E548: Digit expected" |
557 | 3653 msgstr "E548: očakávaná číslica" |
3654 | |
3655 msgid "E549: Illegal percentage" | |
3656 msgstr "E549: Neprípustné percento" | |
7 | 3657 |
3658 msgid "Enter encryption key: " | |
3659 msgstr "Zadajte šifrovací kľúč: " | |
3660 | |
3661 msgid "Enter same key again: " | |
557 | 3662 msgstr "Vložte ten istý kľúč znova: " |
7 | 3663 |
3664 msgid "Keys don't match!" | |
557 | 3665 msgstr "Kľúče sa nezhodujú!" |
7 | 3666 |
3667 #, c-format | |
3668 msgid "" | |
3669 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
3670 "followed by '%s'." | |
3671 msgstr "" | |
11704 | 3672 "E343: Chybná cesta: '**[číslo] musí byť buď na konci cesty, alebo musí byť " |
557 | 3673 "nasledované '%s. Viď :help path." |
7 | 3674 |
3675 #, c-format | |
3676 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
557 | 3677 msgstr "E344: Adresár \"%s\" sa nedá nájsť v cdpath" |
7 | 3678 |
3679 #, c-format | |
3680 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
3681 msgstr "E345: Súbor \"%s\" sa nepodarilo nájsť" | |
3682 | |
3683 #, c-format | |
3684 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
3685 msgstr "E346: Žiadny ďalší adresár \"%s\" nebol v cdpath nájdený" | |
3686 | |
3687 #, c-format | |
3688 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
3689 msgstr "E347: Žiadny ďalší súbor \"%s\" nebol v ceste nájdený" | |
3690 | |
557 | 3691 #. Get here when the server can't be found. |
3692 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | |
3693 msgstr "Nedá sa pripojiť na Netbeans #2" | |
3694 | |
3695 msgid "Cannot connect to Netbeans" | |
3696 msgstr "Nedá sa pripojiť na Netbeans" | |
3697 | |
3698 #, c-format | |
3699 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
3700 msgstr "E668: Zlé prístupové práva pre súbor s informáciami pre NetBeans spojenie: \"%s\"" | |
3701 | |
3702 msgid "read from Netbeans socket" | |
3703 msgstr "čítanie z Netbeans soketu" | |
3704 | |
3705 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
3706 msgstr "E658: Stratené NetBeans spojenie pre buffer %ld" | |
3707 | |
3708 msgid "E505: " | |
3709 msgstr "E505: " | |
7 | 3710 |
3711 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | |
3712 msgstr "Varovanie: terminál nepodporuje zvýrazňovanie" | |
3713 | |
3714 msgid "E348: No string under cursor" | |
3715 msgstr "E348: Pod kurzorom nie je žiadny reťazec" | |
3716 | |
3717 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
3718 msgstr "E349: Pod kurzorom nie je žiadny identifikátor" | |
3719 | |
3720 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
557 | 3721 msgstr "E352: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vymazať vnorenie" |
3722 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3723 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3724 msgid "E664: Changelist is empty" |
557 | 3725 msgstr "E664: zoznam zmien je prázdny" |
3726 | |
3727 msgid "E662: At start of changelist" | |
3728 msgstr "E662: Na začiatku zoznamu zmien" | |
3729 | |
3730 msgid "E663: At end of changelist" | |
3731 msgstr "E663: Na konci zoznamu zmien" | |
3732 | |
3733 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" | |
3734 msgstr "Zadajte :quit<Enter> pre ukončenie programu Vim" | |
7 | 3735 |
3736 #, c-format | |
3737 msgid "1 line %sed 1 time" | |
557 | 3738 msgstr "počet riadkov upravených naraz pomocou %s: 1" |
7 | 3739 |
3740 #, c-format | |
3741 msgid "1 line %sed %d times" | |
557 | 3742 msgstr "1 riadok upravený pomocou %s %d krát" |
7 | 3743 |
3744 #, c-format | |
3745 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
557 | 3746 msgstr "%ld riadkov upravených naraz pomocou %s" |
7 | 3747 |
3748 #, c-format | |
3749 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
557 | 3750 msgstr "%ld riadkov upravených pomocou %s %d krát" |
7 | 3751 |
3752 #, c-format | |
3753 msgid "%ld lines to indent... " | |
557 | 3754 msgstr "%ld riadkov pre odsadenie..." |
7 | 3755 |
3756 msgid "1 line indented " | |
557 | 3757 msgstr "1 riadok odsadený " |
7 | 3758 |
3759 #, c-format | |
3760 msgid "%ld lines indented " | |
557 | 3761 msgstr "%ld riadkov odsadených " |
3762 | |
3763 msgid "E748: No previously used register" | |
3764 msgstr "E748: Žiadny predtým používaný register" | |
7 | 3765 |
3766 #. must display the prompt | |
3767 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
3768 msgstr "nedá sa kopírovať; napriek tomu vymazané" | |
3769 | |
3770 msgid "1 line changed" | |
557 | 3771 msgstr "1 riadok zmenený" |
7 | 3772 |
3773 #, c-format | |
3774 msgid "%ld lines changed" | |
557 | 3775 msgstr "%ld zmenených riadkov" |
7 | 3776 |
3777 #, c-format | |
3778 msgid "freeing %ld lines" | |
557 | 3779 msgstr "uvolňujem %ld riadkov" |
3780 | |
3781 msgid "block of 1 line yanked" | |
3782 msgstr "skopírovaný blok 1 riadku" | |
7 | 3783 |
3784 msgid "1 line yanked" | |
557 | 3785 msgstr "1 riadok skopírovaný" |
3786 | |
3787 msgid "block of %ld lines yanked" | |
3788 msgstr "skopírovaný blok %ld riadkov" | |
7 | 3789 |
3790 #, c-format | |
3791 msgid "%ld lines yanked" | |
557 | 3792 msgstr "%ld skopírovaných riadkov" |
7 | 3793 |
3794 #, c-format | |
3795 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
3796 msgstr "E353: Register %s je prázdny" | |
3797 | |
3798 #. Highlight title | |
3799 msgid "" | |
3800 "\n" | |
3801 "--- Registers ---" | |
3802 msgstr "" | |
3803 "\n" | |
3804 "--- Registre ---" | |
3805 | |
3806 msgid "Illegal register name" | |
557 | 3807 msgstr "Neprípustný názov registra" |
3808 | |
3809 #, c-format | |
7 | 3810 msgid "" |
3811 "\n" | |
3812 "# Registers:\n" | |
3813 msgstr "" | |
3814 "\n" | |
3815 "# Registre:\n" | |
3816 | |
557 | 3817 msgid "E574: Unknown register type %d" |
3818 msgstr "E574: Neznámy typ registra %d" | |
7 | 3819 |
3820 #, c-format | |
3821 msgid "%ld Cols; " | |
557 | 3822 msgstr "%ld Stĺpcov; " |
7 | 3823 |
3824 #, c-format | |
3825 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | |
557 | 3826 msgstr "Vybraných %s%ld z %ld Riadkov; %ld zo %ld Slov; %ld z %ld Bajtov" |
3827 | |
3828 msgid "" | |
3829 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | |
3830 "Bytes" | |
3831 msgstr "Vybraných %s%ld z %ld Riadkov; %ld zo %ld Slov; %ld z %ld Znakov; %ld z %ld Bajtov" | |
7 | 3832 |
3833 #, c-format | |
3834 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | |
557 | 3835 msgstr "Stĺpec %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" |
3836 | |
3837 #, c-format | |
3838 msgid "" | |
3839 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | |
3840 "%ld" | |
3841 msgstr "Stĺpec %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" | |
7 | 3842 |
3843 #, c-format | |
3844 msgid "(+%ld for BOM)" | |
3845 msgstr "(+%ld pre BOM)" | |
3846 | |
557 | 3847 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" |
3848 msgstr "%<%f%h%m%=Strana %N" | |
3849 | |
7 | 3850 msgid "Thanks for flying Vim" |
557 | 3851 msgstr "Ďakujeme za použitie Vim" |
3852 | |
3853 msgid "E518: Unknown option" | |
3854 msgstr "E518: Neznáma voľba" | |
3855 | |
3856 msgid "E519: Option not supported" | |
3857 msgstr "E519: Voľba nie je podporovaná" | |
3858 | |
3859 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
3860 msgstr "E520: Nie je v modeline povolené" | |
3861 | |
3862 msgid "E521: Number required after =" | |
3863 msgstr "E521: Po = je vyžadované číslo" | |
3864 | |
3865 msgid "E522: Not found in termcap" | |
3866 msgstr "E522: Nenájdený v termcape" | |
3867 | |
3868 #, c-format | |
3869 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
3870 msgstr "E539: Neprípustný znak <%s>" | |
3871 | |
3872 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
3873 msgstr "E529: Voľba 'term' nemôže byť prázdna" | |
3874 | |
3875 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
3876 msgstr "E530: V grafickom móde (GUI) sa nedá meniť typ terminálu" | |
3877 | |
3878 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
3879 msgstr "E531: Použite \"gui\" pre spustenie GUI" | |
3880 | |
3881 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
3882 msgstr "E589: voľby 'backupext' a 'patchmode' majú rovnakú hodnotu" | |
3883 | |
3884 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | |
3885 msgstr "E617: Nedá sa zmeniť v grafickom rozhraní GTK+ 2" | |
3886 | |
3887 msgid "E524: Missing colon" | |
3888 msgstr "E524: Chýba dvojbodka" | |
3889 | |
3890 msgid "E525: Zero length string" | |
3891 msgstr "E525: Reťazec s nulovou dĺžkou" | |
3892 | |
3893 #, c-format | |
3894 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
3895 msgstr "E526: Po <%s> chýba číslo" | |
3896 | |
3897 msgid "E527: Missing comma" | |
3898 msgstr "E527: Chýba čiarka" | |
3899 | |
3900 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
3901 msgstr "E528: Je nutné zadať hodnotu '" | |
3902 | |
3903 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
3904 msgstr "E595: obsahuje netlačiteľné znaky" | |
3905 | |
3906 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
3907 msgstr "E596: Chybné písma" | |
3908 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3909 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3910 msgid "E597: Can't select fontset" |
557 | 3911 msgstr "E597: nedá sa vybrať sada písiem" |
3912 | |
3913 msgid "E598: Invalid fontset" | |
3914 msgstr "E598: Chybná sada písiem" | |
3915 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3916 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3917 msgid "E533: Can't select wide font" |
557 | 3918 msgstr "E533: nedá sa vybrať široký font" |
3919 | |
3920 msgid "E534: Invalid wide font" | |
3921 msgstr "E534: Chybné široké písmo" | |
3922 | |
3923 #, c-format | |
3924 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
3925 msgstr "E535: Neprípustný znak po <%c>" | |
3926 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3927 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3928 msgid "E536: Comma required" |
557 | 3929 msgstr "E536: je nutná čiarka" |
3930 | |
3931 #, c-format | |
3932 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
3933 msgstr "E537: 'commentstring' (komentár) musí byť prázdny alebo musí obsahovať %s" | |
3934 | |
3935 msgid "E538: No mouse support" | |
3936 msgstr "E538: Bez podpory myši" | |
3937 | |
3938 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
3939 msgstr "E540: Neuzatvorené zoskupenie výrazov" | |
3940 | |
3941 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3942 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
3943 msgid "E542: Unbalanced groups" |
557 | 3944 msgstr "E542: nevyvážené skupiny" |
3945 | |
3946 msgid "E590: A preview window already exists" | |
3947 msgstr "E590: Okno náhľadu už existuje" | |
3948 | |
3949 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
3950 msgstr "W17: Mód Arabic vyžaduje kódovanie UTF-8, nastavte to príkazom ':set encoding=utf-8'" | |
3951 | |
3952 #, c-format | |
3953 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
3954 msgstr "E593: Minimálny potrebný počet riadkov je %d" | |
3955 | |
3956 #, c-format | |
3957 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
3958 msgstr "E594: Minimálne potrebný počet stĺpcov je %d" | |
7 | 3959 |
3960 #, c-format | |
3961 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
3962 msgstr "E355: Neznáma voľba: %s" | |
3963 | |
3964 msgid "" | |
3965 "\n" | |
3966 "--- Terminal codes ---" | |
3967 msgstr "" | |
3968 "\n" | |
3969 "--- Kódy terminálu ---" | |
3970 | |
3971 msgid "" | |
3972 "\n" | |
3973 "--- Global option values ---" | |
3974 msgstr "" | |
3975 "\n" | |
3976 "--- Nastavenie globálnych volieb ---" | |
3977 | |
3978 msgid "" | |
3979 "\n" | |
3980 "--- Local option values ---" | |
3981 msgstr "" | |
3982 "\n" | |
557 | 3983 "--- Nastavenie lokálnych volieb ---" |
7 | 3984 |
3985 msgid "" | |
3986 "\n" | |
3987 "--- Options ---" | |
3988 msgstr "" | |
3989 "\n" | |
3990 "--- Možnosti ---" | |
3991 | |
3992 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
3993 msgstr "E356: get_varp CHYBA" | |
3994 | |
3995 #, c-format | |
3996 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
3997 msgstr "E357: 'langmap': pre %s chýba vyhovujúci znak" | |
3998 | |
3999 #, c-format | |
4000 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4001 msgstr "E358: 'langmap': nadbytočné znaky po bodkočiarke: %s" | |
4002 | |
4003 msgid "cannot open " | |
4004 msgstr "nedá sa otvoriť " | |
4005 | |
4006 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4007 msgstr "VIM: Nedá sa otvoriť okno!\n" | |
4008 | |
4009 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4010 msgstr "Je potrebná Amigados verzia 2.04 alebo novšia\n" | |
4011 | |
4012 #, c-format | |
4013 msgid "Need %s version %ld\n" | |
557 | 4014 msgstr "Potrebná %s verzia %ld\n" |
7 | 4015 |
4016 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4017 msgstr "Nedá sa otvoriť NIL:\n" | |
4018 | |
4019 msgid "Cannot create " | |
4020 msgstr "Nedá sa vytvoriť " | |
4021 | |
4022 #, c-format | |
4023 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4024 msgstr "Vim ukončený s %d\n" | |
4025 | |
4026 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4027 msgstr "nemôžem zmeniť konzolový mód ?!\n" | |
4028 | |
4029 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4030 msgstr "mch_get_shellsize: nie je konzolou??\n" | |
4031 | |
4032 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | |
4033 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4034 msgstr "E360: Nedá sa spustiť shell s -f voľbou" | |
4035 | |
4036 msgid "Cannot execute " | |
4037 msgstr "Nedá sa spustiť " | |
4038 | |
4039 msgid "shell " | |
4040 msgstr "shell " | |
4041 | |
4042 msgid " returned\n" | |
4043 msgstr " vrátené\n" | |
4044 | |
4045 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4046 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE príliš malá." | |
4047 | |
4048 msgid "I/O ERROR" | |
4049 msgstr "I/O CHYBA" | |
4050 | |
4051 msgid "...(truncated)" | |
4052 msgstr "...(skrátené)" | |
4053 | |
4054 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" | |
4055 msgstr "'stĺpce' nie je 80, nemôžem spustiť externý príkaz" | |
4056 | |
4057 msgid "E237: Printer selection failed" | |
4058 msgstr "E237: Zlyhal výber tlačiarne" | |
4059 | |
4060 #, c-format | |
4061 msgid "to %s on %s" | |
4062 msgstr "%s na %s" | |
4063 | |
4064 #, c-format | |
557 | 4065 msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
4066 msgstr "E613: Neznámy font tlačiarne: %s" | |
7 | 4067 |
4068 #, c-format | |
4069 msgid "E238: Print error: %s" | |
4070 msgstr "E238: Chyba tlače: %s" | |
4071 | |
4072 #, c-format | |
4073 msgid "Printing '%s'" | |
4074 msgstr "Tlačím '%s'" | |
4075 | |
4076 #, c-format | |
4077 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4078 msgstr "E244: Chybný názov znakovej sady \"%s\" v názve písma \"%s\"" | |
4079 | |
4080 #, c-format | |
4081 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4082 msgstr "E245: Chybný znak '%c' v názve písma \"%s\"" | |
4083 | |
4084 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" | |
557 | 4085 msgstr "Vim: dvojitý signál, končím\n" |
7 | 4086 |
4087 #, c-format | |
4088 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | |
4089 msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál %s\n" | |
4090 | |
557 | 4091 #, c-format |
7 | 4092 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
4093 msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál\n" | |
4094 | |
4095 #, c-format | |
4096 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
557 | 4097 msgstr "Otvorenie X displej zabralo %ld msec" |
4098 | |
4099 #. KDE sometimes produces X error that we want to ignore | |
4100 msgid "" | |
4101 "\n" | |
4102 "Vim: Got X error but we continue...\n" | |
4103 msgstr "" | |
4104 "\n" | |
4105 "Vim: Chyba X ale pokračujem ...\n" | |
7 | 4106 |
4107 msgid "" | |
4108 "\n" | |
4109 "Vim: Got X error\n" | |
4110 msgstr "" | |
4111 "\n" | |
557 | 4112 "Vim: Chyba X\n" |
7 | 4113 |
4114 msgid "Testing the X display failed" | |
4115 msgstr "Testovanie X displeja zlyhalo" | |
4116 | |
4117 msgid "Opening the X display timed out" | |
4118 msgstr "Uplynul čas otvorenia X displeja" | |
4119 | |
4120 msgid "" | |
4121 "\n" | |
4122 "Cannot execute shell " | |
4123 msgstr "" | |
4124 "\n" | |
4125 "Nedá sa spustiť shell " | |
4126 | |
4127 msgid "" | |
4128 "\n" | |
4129 "Cannot execute shell sh\n" | |
4130 msgstr "" | |
4131 "\n" | |
4132 "Nedá sa spustiť sh shell\n" | |
4133 | |
4134 msgid "" | |
4135 "\n" | |
4136 "shell returned " | |
4137 msgstr "" | |
4138 "\n" | |
4139 " návratová hodnota shellu " | |
4140 | |
4141 msgid "" | |
4142 "\n" | |
4143 "Cannot create pipes\n" | |
4144 msgstr "" | |
4145 "\n" | |
4146 "Nedjú sa vytvoriť rúry\n" | |
4147 | |
4148 msgid "" | |
4149 "\n" | |
4150 "Cannot fork\n" | |
4151 msgstr "" | |
4152 "\n" | |
4153 "Vyvolanie fork zlyhalo\n" | |
4154 | |
4155 msgid "" | |
4156 "\n" | |
4157 "Command terminated\n" | |
4158 msgstr "" | |
4159 "\n" | |
4160 "Príkaz ukončený\n" | |
4161 | |
557 | 4162 msgid "XSMP lost ICE connection" |
4163 msgstr "XSMP stratilo ICE spojenie" | |
4164 | |
4165 #, c-format | |
4166 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4167 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4168 | |
7 | 4169 msgid "Opening the X display failed" |
4170 msgstr "Otvorenie X displeja zlyhalo" | |
4171 | |
557 | 4172 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
4173 msgstr "XSMP spracuváva požiadavku na samouloženie" | |
4174 | |
4175 msgid "XSMP opening connection" | |
4176 msgstr "XSMP otvára spojenie" | |
4177 | |
4178 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4179 msgstr "XSMP kontrola spojenia ICE zlyhala" | |
4180 | |
4181 #, c-format | |
4182 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4183 msgstr "XSMP SmcOpenConnection zlyhalo: %s" | |
4184 | |
7 | 4185 msgid "At line" |
4186 msgstr "Na riadku" | |
4187 | |
557 | 4188 msgid "Could not load vim32.dll!" |
4189 msgstr "Nemôžem nahrať vim32.dll!" | |
4190 | |
4191 msgid "VIM Error" | |
4192 msgstr "VIM Chyba" | |
4193 | |
4194 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
4195 msgstr "Nemôžem opraviť odkazy funkcií na DLL!" | |
4196 | |
7 | 4197 #, c-format |
4198 msgid "shell returned %d" | |
4199 msgstr "návratová hodnota shellu %d" | |
4200 | |
4201 #, c-format | |
4202 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4203 msgstr "Vim: Zachytená udalosť %s\n" | |
4204 | |
4205 msgid "close" | |
4206 msgstr "zavrieť" | |
4207 | |
4208 msgid "logoff" | |
4209 msgstr "odhlásiť" | |
4210 | |
4211 msgid "shutdown" | |
4212 msgstr "vypnúť" | |
4213 | |
4214 msgid "E371: Command not found" | |
4215 msgstr "E371: Príkaz nenájdený" | |
4216 | |
4217 msgid "" | |
4218 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4219 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4220 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4221 msgstr "" | |
4222 "VIMRUN.EXE nenájdený v $PATH.\n" | |
4223 "Po dokončení externých príkazov nebude výstup pozastavený.\n" | |
4224 "Pozrite :help win32-vimrun pre viac informácií." | |
4225 | |
4226 msgid "Vim Warning" | |
4227 msgstr "Vim Varovanie" | |
4228 | |
4229 #, c-format | |
4230 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4231 msgstr "E372: Príliš mnoho %%%c vo formátovacom reťazci" | |
4232 | |
4233 #, c-format | |
4234 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4235 msgstr "E373: Neočakávaný výskyt %%%c vo formátovacom reťazci" | |
4236 | |
4237 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4238 msgstr "E374: Vo formátovacom reťazci chýba ]" | |
4239 | |
4240 #, c-format | |
4241 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
557 | 4242 msgstr "" |
4243 "E375: Nepodporovaná formátová špecifikácia %%%c vo formátovacom reťazci" | |
7 | 4244 |
4245 #, c-format | |
4246 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4247 msgstr "E376: Neprístupné %%%c v prefixe formátovacieho reťazca" | |
4248 | |
4249 #, c-format | |
4250 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4251 msgstr "E377: Neprístupné %%%c vo formátovacom reťazci" | |
4252 | |
4253 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4254 msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje žiadny vzor" | |
4255 | |
4256 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4257 msgstr "E379: Chýbajúci alebo prázdny názov adresára" | |
4258 | |
557 | 4259 msgid "E553: No more items" |
4260 msgstr "E553: Žiadne ďalšie položky" | |
7 | 4261 |
4262 #, c-format | |
4263 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
557 | 4264 msgstr "(%d z %d)%s%s: " |
7 | 4265 |
4266 msgid " (line deleted)" | |
4267 msgstr " (riadok vymazaný)" | |
4268 | |
4269 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
4270 msgstr "E380: Koniec quickfix zoznamu" | |
4271 | |
4272 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
4273 msgstr "E381: Začiatok quickfix zoznamu" | |
4274 | |
4275 #, c-format | |
4276 msgid "error list %d of %d; %d errors" | |
557 | 4277 msgstr "zoznam chýb %d z %d; %d chýb" |
7 | 4278 |
4279 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | |
4280 msgstr "E382: Nedá sa uložiť, je nastavená voľba 'buftype'" | |
4281 | |
557 | 4282 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4283 msgstr "E683: Chýba meno súboru alebo chybný vzor" | |
4284 | |
4285 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4286 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor \"%s\"" | |
4287 | |
4288 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4289 msgstr "E681: Buffer nie je načítaný" | |
4290 | |
4291 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4292 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4293 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" |
557 | 4294 msgstr "E369: chybná položka v %s%%[]" |
4295 | |
7 | 4296 msgid "E339: Pattern too long" |
4297 msgstr "E339: Vzor je príliš dlhý" | |
4298 | |
557 | 4299 msgid "E50: Too many \\z(" |
4300 msgstr "E50: Príliš mnoho \\z(" | |
4301 | |
4302 #, c-format | |
4303 msgid "E51: Too many %s(" | |
4304 msgstr "E51: Príliš mnoho %s(" | |
4305 | |
4306 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4307 msgstr "E52: Nespárované \\z(" | |
4308 | |
4309 #, c-format | |
4310 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4311 msgstr "E53: Nespárované %s%%(" | |
4312 | |
4313 #, c-format | |
4314 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4315 msgstr "E54: Nespárované %s(" | |
4316 | |
4317 #, c-format | |
4318 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4319 msgstr "E55: Nespárované %s)" | |
4320 | |
4321 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4322 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4323 msgid "E59: Invalid character after %s@" |
557 | 4324 msgstr "E59: Neprípustný znak po %s@" |
4325 | |
4326 #, c-format | |
4327 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4328 msgstr "E60: Príliš komplexné %s{...}" | |
4329 | |
7 | 4330 #, c-format |
4331 msgid "E61: Nested %s*" | |
557 | 4332 msgstr "E61: Vnorený %s*" |
7 | 4333 |
4334 #, c-format | |
4335 msgid "E62: Nested %s%c" | |
557 | 4336 msgstr "E62: Vnorený %s%c" |
4337 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4338 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4339 msgid "E63: Invalid use of \\_" |
557 | 4340 msgstr "E63: Chybne použité \\_" |
7 | 4341 |
4342 #, c-format | |
4343 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4344 msgstr "E64: %s%c nič nenasleduje" | |
4345 | |
557 | 4346 msgid "E65: Illegal back reference" |
4347 msgstr "E65: Chybná spätná referencia" | |
4348 | |
4349 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4350 msgstr "E66: \\z( tu nie je povolené" | |
4351 | |
14193 | 4352 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
557 | 4353 msgstr "E67: \\z1 a spol. tu nie je povolené" |
4354 | |
4355 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4356 msgstr "E68: Neprípustný znak po \\z" | |
4357 | |
4358 #, c-format | |
4359 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4360 msgstr "E69: Chýbajúca ] po %s%%[" | |
4361 | |
4362 #, c-format | |
4363 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4364 msgstr "E70: Prázdny %s%%[]" | |
4365 | |
4366 #, c-format | |
4367 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4368 msgstr "E678: Neprípustný znak po %s%%[dxouU]" | |
4369 | |
4370 #, c-format | |
4371 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4372 msgstr "E71: Neprípustný znak po %s%%" | |
4373 | |
4374 #, c-format | |
4375 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4376 msgstr "E769: Chýbajúca ] po %s[" | |
4377 | |
4378 #, c-format | |
4379 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4380 msgstr "E554: Chyba syntaxe v %s{...}" | |
7 | 4381 |
4382 msgid "External submatches:\n" | |
4383 msgstr "Vnútorné podradené zhody:\n" | |
4384 | |
4385 msgid " VREPLACE" | |
4386 msgstr " NAHRADIŤ VERTIKÁLNE" | |
4387 | |
4388 msgid " REPLACE" | |
4389 msgstr " NAHRADIŤ" | |
4390 | |
4391 msgid " REVERSE" | |
4392 msgstr " OBRÁTIŤ" | |
4393 | |
4394 msgid " INSERT" | |
4395 msgstr " VLOŽIŤ" | |
4396 | |
4397 msgid " (insert)" | |
4398 msgstr " (vložiť)" | |
4399 | |
4400 msgid " (replace)" | |
4401 msgstr " (nahradiť)" | |
4402 | |
4403 msgid " (vreplace)" | |
4404 msgstr " (nahradiť vertikálne)" | |
4405 | |
4406 msgid " Hebrew" | |
557 | 4407 msgstr " Hebrejský" |
4408 | |
4409 msgid " Arabic" | |
4410 msgstr " Arabský" | |
7 | 4411 |
4412 msgid " (lang)" | |
4413 msgstr " (jazyk)" | |
4414 | |
4415 msgid " (paste)" | |
4416 msgstr " (vložiť)" | |
4417 | |
4418 msgid " VISUAL" | |
4419 msgstr " VIZUÁLNE" | |
4420 | |
557 | 4421 msgid " VISUAL LINE" |
4422 msgstr " VIZUÁLNY RIADOK" | |
4423 | |
4424 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4425 msgstr " VIZUÁLNY BLOK" | |
4426 | |
4427 msgid " SELECT" | |
4428 msgstr " ZHODY" | |
4429 | |
4430 msgid " SELECT LINE" | |
4431 msgstr " OZNAČ RIADOK" | |
4432 | |
4433 msgid " SELECT BLOCK" | |
4434 msgstr " OZNAČ BLOK" | |
7 | 4435 |
4436 msgid "recording" | |
4437 msgstr "nahrávam" | |
4438 | |
4439 #, c-format | |
4440 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
557 | 4441 msgstr "E383: Neprípustný hľadaný reťazec: %s" |
7 | 4442 |
4443 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4444 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4445 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" |
7 | 4446 msgstr "E384: hľadanie dosiahlo začiatok bez nájdenia %s" |
4447 | |
4448 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4449 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4450 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" |
7 | 4451 msgstr "E385: hľadanie dosiahlo koniec bez nájdenia %s" |
4452 | |
4453 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4454 msgstr "E386: Po ';' očakávam '?' alebo '/'" | |
4455 | |
4456 msgid " (includes previously listed match)" | |
4457 msgstr " (vrátane už vypísaných zhôd)" | |
4458 | |
4459 #. cursor at status line | |
4460 msgid "--- Included files " | |
4461 msgstr "--- Vložené súbory" | |
4462 | |
4463 msgid "not found " | |
4464 msgstr "nenájdené " | |
4465 | |
4466 msgid "in path ---\n" | |
4467 msgstr "v ceste ---\n" | |
4468 | |
4469 msgid " (Already listed)" | |
4470 msgstr " (Už vypísané)" | |
4471 | |
4472 msgid " NOT FOUND" | |
4473 msgstr " NENÁJDENÉ" | |
4474 | |
4475 #, c-format | |
4476 msgid "Scanning included file: %s" | |
4477 msgstr "Prehľadávam vložené súbory: %s" | |
4478 | |
4479 msgid "E387: Match is on current line" | |
4480 msgstr "E387: Zhoda je na aktuálnom riadku" | |
4481 | |
4482 msgid "All included files were found" | |
4483 msgstr "Všetky vložené súbory boli nájdené" | |
4484 | |
4485 msgid "No included files" | |
4486 msgstr "Žiadne vložené súbory" | |
4487 | |
4488 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
4489 msgstr "E388: Nedá sa nájsť definícia" | |
4490 | |
4491 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
4492 msgstr "E389: Nedá sa nájsť vzor" | |
4493 | |
557 | 4494 msgid "E759: Format error in spell file" |
4495 msgstr "E759: Chyba formátovania v spell súbore (kontrola pravopisu)" | |
4496 | |
4497 msgid "E758: Truncated spell file" | |
4498 msgstr "E758: Odseknutý spell súbor (kontrola pravopisu)" | |
4499 | |
4500 #, c-format | |
4501 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
4502 msgstr "Prebytočný text v %s na riadku %d: %s" | |
4503 | |
4504 #, c-format | |
4505 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
4506 msgstr "Prípona príliś dlhá v %s riadok %d: %s" | |
4507 | |
4508 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
4509 msgstr "E761: Chyba formátovania v súbore prípon FOL, LOW alebo UPP (NASLEDUJE, MALÉ alebo VEĽKÉ)" | |
4510 | |
4511 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
4512 msgstr "E762: Znak v FOL, LOW alebo UPP (NASLEDUJE, MALÉ alebo VEĽKÉ) je mimo rozsah" | |
4513 | |
4514 msgid "Compressing word tree..." | |
4515 msgstr "Robím kompresiu stromu slov..." | |
4516 | |
4517 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
4518 msgstr "E756: Kontrola pravopisu nie je zapnutá" | |
4519 | |
4520 #, c-format | |
4521 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
4522 msgstr "Varovanie: Nemožno nájsť zoznam slov \"%s.%s.spl\" alebo \"%s.ascii.spl\"" | |
4523 | |
4524 #, c-format | |
4525 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
4526 msgstr "Čítam slovníkový súbor \"%s\"" | |
4527 | |
4528 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
4529 msgstr "E757: Toto sa nezdá byť slovníkovým súborom" | |
4530 | |
4531 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
4532 msgstr "E771: Starý slovníkový súbor, potrebuje byť zaktualizovaný" | |
4533 | |
4534 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
4535 msgstr "E772: Slovníkový súbor je pre novšiu verziu Vim" | |
4536 | |
4537 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
4538 msgstr "E770: Nepodporovaná sekcia v slovníkovom súbore" | |
4539 | |
4540 #, c-format | |
4541 msgid "Warning: region %s not supported" | |
4542 msgstr "Varovanie: región %s nie je podporovaný" | |
4543 | |
4544 #, c-format | |
14123 | 4545 msgid "Reading affix file %s..." |
4546 msgstr "Načítavam súbor s príponami %s..." | |
557 | 4547 |
4548 #, c-format | |
4549 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
4550 msgstr "Konverzia slova zlyhala v %s riadok %d: %s" | |
4551 | |
4552 #, c-format | |
4553 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
4554 msgstr "Konverzia v %s nie je podporovaná: z %s do %s" | |
4555 | |
4556 #, c-format | |
4557 msgid "Conversion in %s not supported" | |
4558 msgstr "Konverzia v %s nie je podporovaná" | |
4559 | |
4560 #, c-format | |
4561 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
4562 msgstr "Neplatná hodnota pre príznak (FLAG) v %s riadok %d: %s" | |
4563 | |
4564 #, c-format | |
4565 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
4566 msgstr "Príznak (FLAG) po použití príznakov v %s riadok %d: %s" | |
4567 | |
4568 #, c-format | |
4569 msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s" | |
4570 msgstr "Znak použitý pre SLASH musí byť ASCII; v %s riadok %d: %s" | |
4571 | |
4572 #, c-format | |
4573 msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s" | |
4574 msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDMAX v %s riadok %d: %s" | |
4575 | |
4576 #, c-format | |
4577 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
4578 msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDMIN v %s riadok %d: %s" | |
4579 | |
4580 #, c-format | |
4581 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
4582 msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDSYLMAX v %s riadok %d: %s" | |
4583 | |
4584 #, c-format | |
4585 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
4586 msgstr "Rozdielna kombinácia príznakov v nasledujúcom bloku prípon v %s riadok %d: %s" | |
4587 | |
4588 #, c-format | |
4589 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
4590 msgstr "Duplicitná prípona v %s riadok %d: %s" | |
4591 | |
4592 #, c-format | |
4593 msgid "" | |
4594 "Affix also used for BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s" | |
4595 msgstr "" | |
4596 "Prípona použitá aj pre BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s" | |
4597 | |
4598 #, c-format | |
4599 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
4600 msgstr "Očakávane Y alebo N v %s riadok %d: %s" | |
4601 | |
4602 #, c-format | |
4603 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
4604 msgstr "Narušená podmienka v %s riadok %d: %s" | |
4605 | |
4606 #, c-format | |
4607 msgid "Expected REP count in %s line %d" | |
4608 msgstr "Očakávam počet REP v %s riadok %d" | |
4609 | |
4610 #, c-format | |
4611 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
4612 msgstr "Očakávam počet MAP v %s riadok %d" | |
4613 | |
4614 #, c-format | |
4615 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
4616 msgstr "Opakovaný znak v MAP v %s riadok %d" | |
4617 | |
4618 #, c-format | |
4619 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
4620 msgstr "Nerozpoznaná alebo opakujúca sa položka v %s riadok %d: %s" | |
4621 | |
4622 #, c-format | |
4623 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
4624 msgstr "Chýbajúci riadok FOL/LOW/UPP v %s" | |
4625 | |
4626 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
4627 msgstr "COMPOUNDSYLMAX použitý bez SYLLABLE" | |
4628 | |
4629 msgid "Too many postponed prefixes" | |
4630 msgstr "Príliš mnoho odložených prípon" | |
4631 | |
4632 msgid "Too many compound flags" | |
4633 msgstr "Príliš mnoho upravovacích príznakov" | |
4634 | |
1698 | 4635 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
557 | 4636 msgstr "Príliš mnoho odložených prípon a/alebo upravovacích príznakov" |
4637 | |
4638 #, c-format | |
4639 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
4640 msgstr "Chýba SOFO%s riadok v %s" | |
4641 | |
4642 #, c-format | |
4643 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
4644 msgstr "SAL a SOFO riadky zároveň v %s" | |
4645 | |
4646 #, c-format | |
4647 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
4648 msgstr "Príznak nie je číslo v %s na riadku %d: %s" | |
4649 | |
4650 #, c-format | |
4651 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
4652 msgstr "Neprípustný príznak v %s riadok %d: %s" | |
4653 | |
4654 #, c-format | |
4655 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
4656 msgstr "Hodnota %s sa odlišuje od hodnoty použitej v inom .aff súbore" | |
4657 | |
4658 #, c-format | |
14123 | 4659 msgid "Reading dictionary file %s..." |
4660 msgstr "Načítavam slovník %s..." | |
557 | 4661 |
4662 #, c-format | |
4663 msgid "E760: No word count in %s" | |
4664 msgstr "E760: Chýajúci počet slov v %s" | |
4665 | |
4666 #, c-format | |
4667 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
4668 msgstr "riadok %6d, slovo %6d - %s" | |
4669 | |
4670 #, c-format | |
4671 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
4672 msgstr "Opakujúce sa slovo v %s riadok %d: %s" | |
4673 | |
4674 #, c-format | |
4675 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
4676 msgstr "Prvé duplicitné slovo v %s riadok %d: %s" | |
4677 | |
4678 #, c-format | |
4679 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
4680 msgstr "%d duplicitné slovo(á) v %s" | |
4681 | |
4682 #, c-format | |
4683 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
4684 msgstr "Ignorovaných %d slov s nepísmennými znakmi v %s" | |
4685 | |
4686 #, c-format | |
14123 | 4687 msgid "Reading word file %s..." |
4688 msgstr "Načítavam súbor so slovami %s..." | |
557 | 4689 |
4690 #, c-format | |
4691 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
4692 msgstr "Duplicitný riadok /encoding= v %s riadok %d ignorovaný: %s " | |
4693 | |
4694 #, c-format | |
4695 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
4696 msgstr "/encoding= riadok nasledujúci po slove v %s riadok %d ignorovaný: %s" | |
4697 | |
4698 #, c-format | |
4699 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
4700 msgstr "Duplicitný riadok /regions= v %s riadok %d ignorovaný: %s" | |
4701 | |
4702 #, c-format | |
4703 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
4704 msgstr "Príliš mnoho regiónov v %s riadok %d: %s" | |
4705 | |
4706 #, c-format | |
4707 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
4708 msgstr "Riadok / v %s riadok %d ignorovaný: %s" | |
4709 | |
4710 #, c-format | |
4711 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
4712 msgstr "Použíté chybné číslo regiónu v %s riadok %d: %s" | |
4713 | |
4714 #, c-format | |
4715 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
4716 msgstr "Nerozpoznaný príznak v %s riadok %d: %s" | |
4717 | |
4718 #, c-format | |
4719 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
4720 msgstr "Ignorovaných %d slov s nepísmennými znakmi" | |
4721 | |
4722 #, c-format | |
4723 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining" | |
4724 msgstr "Skomprimovaných %d z %d uzlov; %d%% zostáva" | |
4725 | |
4726 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
4727 msgstr "E751: Výstupné meno súboru nesmie mať názov regiónu" | |
4728 | |
4729 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
4730 msgstr "E754: Podporovaných max. 8 regiónov" | |
4731 | |
4732 #, c-format | |
4733 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
4734 msgstr "E755: Chybný región v %s" | |
4735 | |
4736 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
4737 msgstr "Varovanie: špecifikované spájanie a nezalamovanie" | |
4738 | |
4739 #, c-format | |
14123 | 4740 msgid "Writing spell file %s..." |
4741 msgstr "Ukládám slovníkový súbor %s..." | |
557 | 4742 |
4743 msgid "Done!" | |
4744 msgstr "Hotovo!" | |
4745 | |
4746 #, c-format | |
4747 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
4748 msgstr "Veľkosť používanej pamäte: %d bajtov" | |
4749 | |
4750 #, c-format | |
4751 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
4752 msgstr "E765: 'spellfile' nemá %ld položiek" | |
4753 | |
4754 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
4755 msgstr "E763: Znaky slov sa odlišujú medzi slovníkovými súbormi" | |
4756 | |
4757 msgid "Sorry, no suggestions" | |
4758 msgstr "Prepáčte, žiadne návrhy" | |
4759 | |
4760 #, c-format | |
4761 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
4762 msgstr "Prepáčte, iba %ld návrhov" | |
4763 | |
4764 #, c-format | |
4765 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
4766 msgstr "Zmeniť \"%.*s\" na:" | |
4767 | |
4768 #, c-format | |
4769 msgid " < \"%.*s\"" | |
4770 msgstr " < \"%.*s\"" | |
4771 | |
4772 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
4773 msgstr "E752: Žiadny predchádzajúce nahradenie podľa slovníka" | |
4774 | |
4775 #, c-format | |
4776 msgid "E753: Not found: %s" | |
4777 msgstr "E753: Nenájdené: %s" | |
4778 | |
4779 #. * file. | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4780 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4781 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" |
2555
b2221695af44
Update message for :python/:py3 usage with approximate translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
2032
diff
changeset
|
4782 msgstr "E783: duplicitný znak v MAP položke" |
557 | 4783 |
7 | 4784 #, c-format |
4785 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
557 | 4786 msgstr "E390: Neprípustný argument: %s" |
7 | 4787 |
4788 #, c-format | |
4789 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
4790 msgstr "E391: Syntaktická zostava %s neexistuje" | |
4791 | |
4792 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
4793 msgstr "Pre tento buffer nie sú definované žiadne položky syntaxe" | |
4794 | |
4795 msgid "syncing on C-style comments" | |
557 | 4796 msgstr "synchronizujem podľa komentárov jazyka C" |
7 | 4797 |
4798 msgid "no syncing" | |
4799 msgstr "žiadne synchronizácie" | |
4800 | |
4801 msgid "syncing starts " | |
4802 msgstr "synchronizácia začína " | |
4803 | |
4804 msgid " lines before top line" | |
4805 msgstr " riadkov pred začiatkom" | |
4806 | |
4807 msgid "" | |
4808 "\n" | |
4809 "--- Syntax sync items ---" | |
4810 msgstr "" | |
4811 "\n" | |
4812 "--- Položky synchronizácie syntaxe ---" | |
4813 | |
4814 msgid "" | |
4815 "\n" | |
4816 "syncing on items" | |
4817 msgstr "" | |
4818 "\n" | |
4819 "synchronizujem položky" | |
4820 | |
4821 msgid "" | |
4822 "\n" | |
4823 "--- Syntax items ---" | |
4824 msgstr "" | |
4825 "\n" | |
4826 "--- Položky syntaxe ---" | |
4827 | |
4828 #, c-format | |
4829 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
4830 msgstr "E392: Syntaktická zostava %s neexistuje" | |
4831 | |
4832 msgid "minimal " | |
4833 msgstr "minimálne " | |
4834 | |
4835 msgid "maximal " | |
4836 msgstr "maximálne " | |
4837 | |
4838 msgid "; match " | |
4839 msgstr "; zhoda " | |
4840 | |
4841 msgid " line breaks" | |
557 | 4842 msgstr " zalomení riadkov" |
4843 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4844 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4845 msgid "E395: Contains argument not accepted here" |
557 | 4846 msgstr "E395: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené" |
4847 | |
4848 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | |
4849 msgstr "E396: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené" | |
7 | 4850 |
4851 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | |
4852 msgstr "E393: group[t]here nesmie byť na tomto mieste" | |
4853 | |
4854 #, c-format | |
4855 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
4856 msgstr "E394: Pre %s chýba položka regiónu" | |
4857 | |
4858 msgid "E397: Filename required" | |
4859 msgstr "E397: Vyžadovaný názov súboru" | |
4860 | |
4861 #, c-format | |
838 | 4862 msgid "E789: Missing ']': %s" |
4863 msgstr "E789: Chýba ']': %s" | |
557 | 4864 |
4865 #, c-format | |
7 | 4866 msgid "E398: Missing '=': %s" |
4867 msgstr "E398: Chýba '=': %s" | |
4868 | |
4869 #, c-format | |
4870 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
4871 msgstr "E399: Príliš málo argumentov: oblasť syntaxe %s" | |
4872 | |
4873 msgid "E400: No cluster specified" | |
4874 msgstr "E400: Nebola zadaná žiadna zostava" | |
4875 | |
4876 #, c-format | |
4877 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
4878 msgstr "E401: Oddeľovač vzoru %s nenájdený" | |
4879 | |
4880 #, c-format | |
4881 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
557 | 4882 msgstr "E402: Chyba za vzorom: %s" |
7 | 4883 |
28843
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
4884 # TODO: Capitalise first word of message? |
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
4885 msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" |
7 | 4886 msgstr "E403: synchronizácia syntaxe: vzor pokračovania riadkov zadaný dvakrát" |
4887 | |
4888 #, c-format | |
4889 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
4890 msgstr "E404: Chybné argumenty: %s" | |
4891 | |
4892 #, c-format | |
4893 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
557 | 4894 msgstr "E405: Chýba znamienko rovná sa: %s" |
7 | 4895 |
4896 #, c-format | |
4897 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
4898 msgstr "E406: Prázdny argument: %s" | |
4899 | |
4900 #, c-format | |
4901 msgid "E407: %s not allowed here" | |
4902 msgstr "E407: %s tu nie je povolené" | |
4903 | |
4904 #, c-format | |
4905 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
4906 msgstr "E408: %s musí byť prvý v 'contains' zozname" | |
4907 | |
4908 #, c-format | |
4909 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
4910 msgstr "E409: Neznámy názov skupiny: %s" | |
4911 | |
4912 #, c-format | |
4913 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
4914 msgstr "E410: Chybný podradený príkaz :syntax : %s " | |
4915 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4916 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4917 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" |
557 | 4918 msgstr "E679: rekurzívna slučka pri načítavaní syncolor.vim" |
4919 | |
7 | 4920 #, c-format |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4921 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4922 msgid "E411: Highlight group not found: %s" |
557 | 4923 msgstr "E411: skupina zvýraznenia %s nebola nájdená" |
7 | 4924 |
4925 #, c-format | |
4926 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
4927 msgstr "E412: Príliš málo argumentov: \":highlight link %s\"" | |
4928 | |
4929 #, c-format | |
4930 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
4931 msgstr "E413: Príliš mnoho argumentov: \":highlight link %s\"" | |
4932 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4933 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4934 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" |
7 | 4935 msgstr "E414: skupina je nastavená, odkaz na zvýrazňovaciu skupinu ignorovaný" |
4936 | |
4937 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4938 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4939 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" |
557 | 4940 msgstr "E415: neočakávané znamienko rovná sa: %s" |
7 | 4941 |
4942 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4943 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4944 msgid "E416: Missing equal sign: %s" |
557 | 4945 msgstr "E416: chýba znamienko rovná sa: %s" |
7 | 4946 |
4947 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4948 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4949 msgid "E417: Missing argument: %s" |
7 | 4950 msgstr "E417: chýba argument: %s" |
4951 | |
4952 #, c-format | |
4953 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
4954 msgstr "E418: Neprípustná hodnota: %s" | |
4955 | |
4956 msgid "E419: FG color unknown" | |
4957 msgstr "E419: farba popredia nie je známa" | |
4958 | |
4959 msgid "E420: BG color unknown" | |
4960 msgstr "E420: farba pozadia nie je známa" | |
4961 | |
4962 #, c-format | |
4963 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
557 | 4964 msgstr "E421: Názov alebo číslo farby nebolo rozpoznané: %s" |
7 | 4965 |
4966 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4967 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4968 msgid "E422: Terminal code too long: %s" |
557 | 4969 msgstr "E422: terminálový kód je príliš dlhý: %s" |
7 | 4970 |
4971 #, c-format | |
4972 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
557 | 4973 msgstr "E423: Neprípustný argument: %s" |
7 | 4974 |
4975 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
557 | 4976 msgstr "E424: Používaných príliš veľa odlišných zvýrazňovacích vlastností" |
4977 | |
4978 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
4979 msgstr "E669: Netlačitelný znak v mene skupiny" | |
4980 | |
4981 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
4982 msgstr "W18: Chybný znak v mene skupiny" | |
4983 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4984 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4985 msgid "E555: At bottom of tag stack" |
557 | 4986 msgstr "E555: na konci zoznamu tagov" |
4987 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4988 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4989 msgid "E556: At top of tag stack" |
557 | 4990 msgstr "E556: na začiatku zoznamu tagov" |
7 | 4991 |
4992 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
4993 msgstr "E425: Nedá sa skočiť pred prvý vyhovujúci tag" | |
4994 | |
4995 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4996 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
4997 msgid "E426: Tag not found: %s" |
7 | 4998 msgstr "E426: tag %s nenájdený" |
4999 | |
5000 msgid " # pri kind tag" | |
557 | 5001 msgstr " # pri typ tag" |
7 | 5002 |
5003 msgid "file\n" | |
5004 msgstr "súbor\n" | |
5005 | |
5006 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5007 msgstr "E427: Vyhovuje iba jeden tag" | |
5008 | |
5009 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5010 msgstr "E428: Za posledný vyhovujúci tag sa nedá preskočiť" | |
5011 | |
5012 #, c-format | |
5013 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5014 msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje" | |
5015 | |
5016 #, c-format | |
5017 msgid "tag %d of %d%s" | |
557 | 5018 msgstr "tag %d z %d%s" |
7 | 5019 |
5020 msgid " or more" | |
5021 msgstr " alebo viac" | |
5022 | |
5023 msgid " Using tag with different case!" | |
5024 msgstr " Používam tag s písmom inej veľkosti!" | |
5025 | |
5026 #, c-format | |
5027 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5028 msgstr "E429: Súbor \"%s\" neexistuje" | |
5029 | |
5030 #. Highlight title | |
5031 msgid "" | |
5032 "\n" | |
5033 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5034 msgstr "" | |
5035 "\n" | |
5036 " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" | |
5037 | |
5038 #, c-format | |
5039 msgid "Searching tags file %s" | |
5040 msgstr "Prehľadávam súbor tagov %s" | |
5041 | |
5042 #, c-format | |
5043 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
557 | 5044 msgstr "E430: Cesta k súboru tagov %s bola orezaná\n" |
7 | 5045 |
5046 #, c-format | |
5047 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
557 | 5048 msgstr "E431: Chyba formátovania v súbore tagov \"%s\"" |
7 | 5049 |
5050 #, c-format | |
5051 msgid "Before byte %ld" | |
5052 msgstr "Pred bajtom %ld" | |
5053 | |
5054 #, c-format | |
5055 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5056 msgstr "E432: Obsah súboru tagov %s nie je zoradený" | |
5057 | |
5058 #. never opened any tags file | |
5059 msgid "E433: No tags file" | |
5060 msgstr "E433: Žiadny súbor tagov" | |
5061 | |
5062 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
5063 msgstr "E434: Nedá sa nájsť vzor tagov" | |
5064 | |
5065 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5066 msgstr "E435: Tag sa nedá nájsť, iba hádam!" | |
5067 | |
5068 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | |
5069 msgstr "' nie je známy. Dostupné vstavané terminály:" | |
5070 | |
5071 msgid "defaulting to '" | |
5072 msgstr "nastavujem na '" | |
5073 | |
557 | 5074 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
5075 msgstr "E557: Nedá sa otvoriť termcap súbor" | |
5076 | |
5077 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5078 msgstr "E558: Terminfo neobsahuje položku pre tento terminál" | |
5079 | |
5080 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5081 msgstr "E559: Termcap neobsahuje položku pre tento terminál" | |
7 | 5082 |
5083 #, c-format | |
5084 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
557 | 5085 msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku \"%s\"" |
7 | 5086 |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5087 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5088 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" |
557 | 5089 msgstr "E437: Terminál musí mať schopnosť \"cm\" (schopnosť pohybu kurzora)" |
7 | 5090 |
5091 #. Highlight title | |
5092 msgid "" | |
5093 "\n" | |
5094 "--- Terminal keys ---" | |
5095 msgstr "" | |
5096 "\n" | |
5097 "--- Klávesy terminálu ---" | |
5098 | |
5099 msgid "new shell started\n" | |
5100 msgstr "spustený nový shell\n" | |
5101 | |
5102 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5103 msgstr "Vim: Chyba pri čítaní vstupu, končím...\n" | |
5104 | |
5105 #. must display the prompt | |
5106 msgid "No undo possible; continue anyway" | |
5107 msgstr "Odstránenie zmien nie je možné; chcete napriek tomu pokračovať" | |
5108 | |
28843
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
5109 # TODO: Capitalise first word of message? |
cd68a630f0d0
Update runtime files and translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
28808
diff
changeset
|
5110 msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" |
7 | 5111 msgstr "E438: u_undo: čísla riadkov sú chybné" |
5112 | |
5113 msgid "1 change" | |
557 | 5114 msgstr "1 zmena" |
7 | 5115 |
5116 #, c-format | |
5117 msgid "%ld changes" | |
557 | 5118 msgstr "%ld zmien" |
7 | 5119 |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5120 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5121 msgid "E439: Undo list corrupt" |
7 | 5122 msgstr "E439: záznam o zmenách poškodený" |
5123 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5124 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5125 msgid "E440: Undo line missing" |
557 | 5126 msgstr "E440: chýba opravný riadok" |
7 | 5127 |
5128 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | |
5129 msgid "" | |
5130 "\n" | |
1668 | 5131 "MS-Windows 16/32-bit GUI version" |
7 | 5132 msgstr "" |
5133 "\n" | |
5134 "16/32 bitová GUI verzia pre MS Windows" | |
5135 | |
5136 msgid "" | |
5137 "\n" | |
1668 | 5138 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 5139 msgstr "" |
5140 "\n" | |
5141 "32 bitová GUI verzia pre MS Windows" | |
5142 | |
5143 msgid " in Win32s mode" | |
557 | 5144 msgstr " vo Win32 režime" |
7 | 5145 |
5146 msgid " with OLE support" | |
5147 msgstr " s OLE podporou" | |
5148 | |
5149 msgid "" | |
5150 "\n" | |
1668 | 5151 "MS-Windows 32-bit console version" |
7 | 5152 msgstr "" |
5153 "\n" | |
5154 "32 bitová verzia pre MS Windows konzolu" | |
5155 | |
5156 msgid "" | |
5157 "\n" | |
1668 | 5158 "MS-Windows 16-bit version" |
7 | 5159 msgstr "" |
5160 "\n" | |
5161 "16 bitová verzia pre MS Windows" | |
5162 | |
5163 msgid "" | |
5164 "\n" | |
1668 | 5165 "32-bit MS-DOS version" |
7 | 5166 msgstr "" |
5167 "\n" | |
5168 "32 bitová verzia pre MS-DOS" | |
5169 | |
5170 msgid "" | |
5171 "\n" | |
1668 | 5172 "16-bit MS-DOS version" |
7 | 5173 msgstr "" |
5174 "\n" | |
5175 "16 bitová MS-DOS verzia" | |
5176 | |
5177 msgid "" | |
5178 "\n" | |
5179 "MacOS X (unix) version" | |
5180 msgstr "" | |
5181 "\n" | |
5182 "MacOS X (unix) verzia" | |
5183 | |
5184 msgid "" | |
5185 "\n" | |
5186 "MacOS X version" | |
5187 msgstr "" | |
5188 "\n" | |
5189 "MacOS X verzia" | |
5190 | |
5191 msgid "" | |
5192 "\n" | |
5193 "MacOS version" | |
5194 msgstr "" | |
5195 "\n" | |
5196 "MacOS verzia" | |
5197 | |
5198 msgid "" | |
5199 "\n" | |
5200 "RISC OS version" | |
5201 msgstr "" | |
5202 "\n" | |
5203 "RISC OS verzia" | |
5204 | |
5205 msgid "" | |
5206 "\n" | |
5207 "Included patches: " | |
5208 msgstr "" | |
5209 "\n" | |
5210 "Použité záplaty: " | |
5211 | |
5212 msgid "Modified by " | |
5213 msgstr "Zmenil " | |
5214 | |
5215 msgid "" | |
5216 "\n" | |
5217 "Compiled " | |
5218 msgstr "" | |
5219 "\n" | |
5220 "Preložená " | |
5221 | |
5222 msgid "by " | |
5223 msgstr " " | |
5224 | |
5225 msgid "" | |
5226 "\n" | |
5227 "Huge version " | |
5228 msgstr "" | |
5229 "\n" | |
5230 "Maximálna verzia" | |
5231 | |
5232 msgid "" | |
5233 "\n" | |
5234 "Big version " | |
5235 msgstr "" | |
5236 "\n" | |
5237 "Veľká verzia " | |
5238 | |
5239 msgid "" | |
5240 "\n" | |
5241 "Normal version " | |
5242 msgstr "" | |
5243 "\n" | |
5244 "Normálna verzia" | |
5245 | |
5246 msgid "" | |
5247 "\n" | |
5248 "Small version " | |
5249 msgstr "" | |
5250 "\n" | |
5251 "Malá verzia " | |
5252 | |
5253 msgid "" | |
5254 "\n" | |
5255 "Tiny version " | |
5256 msgstr "" | |
5257 "\n" | |
5258 "Minimálna verzia " | |
5259 | |
5260 msgid "without GUI." | |
5261 msgstr "bez grafického rozhrania." | |
5262 | |
557 | 5263 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
5264 msgstr "s grafickým rozhraním GTK2-GNOME." | |
5265 | |
7 | 5266 msgid "with GTK-GNOME GUI." |
557 | 5267 msgstr "s grafickým rozhraním GTK-GNOME." |
5268 | |
5269 msgid "with GTK2 GUI." | |
5270 msgstr "s grafickým rozhraním GTK2." | |
7 | 5271 |
5272 msgid "with GTK GUI." | |
557 | 5273 msgstr "s grafickým rozhraním GTK." |
7 | 5274 |
5275 msgid "with X11-Motif GUI." | |
557 | 5276 msgstr "s grafickým rozhraním X11-Motif." |
5277 | |
5278 msgid "with X11-neXtaw GUI." | |
5279 msgstr "s grafickým rozhraním X11-neXtaw." | |
7 | 5280 |
5281 msgid "with X11-Athena GUI." | |
557 | 5282 msgstr "s grafickým rozhraním X11-Athena." |
7 | 5283 |
5284 msgid "with Photon GUI." | |
557 | 5285 msgstr "s grafickým rozhraním Photon." |
7 | 5286 |
5287 msgid "with GUI." | |
5288 msgstr "s grafickým rozhraním." | |
5289 | |
5290 msgid "with Carbon GUI." | |
557 | 5291 msgstr "s grafickým rozhraním Carbon." |
7 | 5292 |
5293 msgid "with Cocoa GUI." | |
557 | 5294 msgstr "s grafickým rozhraním Cocoa." |
7 | 5295 |
5296 msgid "with (classic) GUI." | |
557 | 5297 msgstr "s klasickým grafickým rozhraním." |
5298 | |
5299 msgid "with KDE GUI." | |
5300 msgstr "s grafickým rozhraním KDE." | |
7 | 5301 |
5302 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
5303 msgstr " Vlastnosti zahrnuté (+) a nezahrnuté (-):\n" | |
5304 | |
5305 msgid " system vimrc file: \"" | |
557 | 5306 msgstr " systémový vimrc súbor: \"" |
7 | 5307 |
5308 msgid " user vimrc file: \"" | |
557 | 5309 msgstr " užívateľský vimrc súbor: \"" |
7 | 5310 |
5311 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
557 | 5312 msgstr " druhý užívateľský vimrc súbor: \"" |
7 | 5313 |
5314 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
557 | 5315 msgstr " tretí užívateľský vimrc súbor: \"" |
7 | 5316 |
5317 msgid " user exrc file: \"" | |
557 | 5318 msgstr " užívateľský exrc súbor: \"" |
7 | 5319 |
5320 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
557 | 5321 msgstr " druhý užívateľský exrc súbor: \"" |
7 | 5322 |
5323 msgid " system gvimrc file: \"" | |
5324 msgstr " systémový gvimrc súbor: \"" | |
5325 | |
5326 msgid " user gvimrc file: \"" | |
557 | 5327 msgstr " užívateľský gvimrc súbor: \"" |
7 | 5328 |
5329 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
5330 msgstr "druhý užívateľský gvimrc súbor: \"" | |
5331 | |
5332 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
5333 msgstr "tretí užívateľský gvimrc súbor: \"" | |
5334 | |
5335 msgid " system menu file: \"" | |
557 | 5336 msgstr " systémový súbor s ponukou: \"" |
7 | 5337 |
5338 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
557 | 5339 msgstr " implicitná hodnota $VIM:\"" |
7 | 5340 |
5341 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
5342 msgstr " f-b pre $VIMRUNTIME: \"" | |
5343 | |
5344 msgid "Compilation: " | |
5345 msgstr "Preklad: " | |
5346 | |
5347 msgid "Compiler: " | |
5348 msgstr "Prekladač: " | |
5349 | |
5350 msgid "Linking: " | |
557 | 5351 msgstr "Zlinkované: " |
7 | 5352 |
5353 msgid " DEBUG BUILD" | |
5354 msgstr " PODPORA LADENIA" | |
5355 | |
5356 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
557 | 5357 msgstr "VIM - Vi IMproved" |
7 | 5358 |
5359 msgid "version " | |
5360 msgstr "verzia " | |
5361 | |
5362 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
557 | 5363 msgstr "od Brama Moolenaara a ďalších" |
7 | 5364 |
5365 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
557 | 5366 msgstr "Vim je voľne šíriteľný program s otvoreným kódom" |
7 | 5367 |
5368 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
5369 msgstr "Pomôžte chudobným deťom v Ugande!" | |
5370 | |
5371 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
557 | 5372 msgstr "zadajte :help iccf<Enter> pre informácie " |
7 | 5373 |
5374 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
557 | 5375 msgstr "zadajte :q<Enter> pre ukončenie programu " |
7 | 5376 |
5377 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
557 | 5378 msgstr "zadajte :help<Enter> alebo <F1> pre pomocníka " |
5379 | |
29274 | 5380 msgid "type :help version9<Enter> for version info" |
5381 msgstr "zadajte :help version9<Enter> pre informácie o verzii" | |
7 | 5382 |
5383 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
557 | 5384 msgstr "Pracujem v režime kompatibility s Vi" |
7 | 5385 |
5386 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
557 | 5387 msgstr "zadajte :set nocp<Enter> pre implicitné nastavenie Vim" |
7 | 5388 |
5389 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
5390 msgstr "podrobnejšie informácie získate pomocou :help cp-default<Enter>" | |
5391 | |
5392 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
557 | 5393 msgstr "bližšie informácie v ponuke Pomocník->Samostatné" |
7 | 5394 |
5395 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
557 | 5396 msgstr "Spúšťam v bezmódovom režime, písaný text je vložený" |
7 | 5397 |
5398 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
557 | 5399 msgstr "ponuka Úpravy->Globálne možnosti->Prepnúť režim vloženia " |
7 | 5400 |
5401 msgid " for two modes " | |
5402 msgstr " pre dva režimy " | |
5403 | |
5404 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
557 | 5405 msgstr "ponuka Úpravy->Globálne možnostt->Prepnúť Vi kompatibilný režim" |
7 | 5406 |
5407 msgid " for Vim defaults " | |
557 | 5408 msgstr " pre predvolené vlastnosti Vim " |
5409 | |
5410 msgid "Sponsor Vim development!" | |
5411 msgstr "Zasponzorujte vývoj Vimu!" | |
5412 | |
5413 msgid "Become a registered Vim user!" | |
5414 msgstr "Staňte sa registrovaným užívateľom Vimu!" | |
5415 | |
5416 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
5417 msgstr "zadajte :help sponsor<Enter> pre informácie " | |
5418 | |
5419 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
5420 msgstr "zadajte :help register<Enter> pre informácie " | |
5421 | |
5422 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
5423 msgstr "bližšie informácie v ponuke Pomocník->Sponzor/Registrácia" | |
7 | 5424 |
5425 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" | |
5426 msgstr "VAROVANIE: detekované Windows 95/98/ME" | |
5427 | |
5428 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | |
557 | 5429 msgstr "zadajte :help windows95<Enter> pre podrobnejšie informácie" |
7 | 5430 |
5431 msgid "E441: There is no preview window" | |
5432 msgstr "E441: Nenájdené žiadne okno náhľadu" | |
5433 | |
5434 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
557 | 5435 msgstr "" |
5436 "E442: Okno sa nedá rozdeliť zároveň v móde 'vrchný-ľavý' a 'spodný-" | |
5437 "pravý' ('topleft' a 'botright')" | |
7 | 5438 |
5439 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
5440 msgstr "E443: Nedá sa rotovať, ak je iné okno rozdelené" | |
5441 | |
5442 msgid "E444: Cannot close last window" | |
5443 msgstr "E444: Posledné okno sa nedá zatvoriť" | |
5444 | |
5445 msgid "Already only one window" | |
557 | 5446 msgstr "Existuje už iba jedno okno" |
7 | 5447 |
5448 msgid "E445: Other window contains changes" | |
5449 msgstr "E445: Iné okno obsahuje zmeny" | |
5450 | |
5451 msgid "E446: No file name under cursor" | |
5452 msgstr "E446: Pod kurzorom sa nenachádza názov súboru" | |
5453 | |
5454 #, c-format | |
5455 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
557 | 5456 msgstr "E447: Súbor \"%s\" sa nedá nájsť v ceste" |
5457 | |
5458 #, c-format | |
5459 msgid "E370: Could not load library %s" | |
5460 msgstr "E370: Nepodarilo sa nahrať knižnicu %s" | |
5461 | |
5462 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
5463 msgstr "Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Perl knižnica nemôže byť načítaná." | |
5464 | |
5465 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
5466 msgstr "E299: Vykonanie kódu v jazyku Perl nie je možné v bezpečnostnej schránke bez bezpečnostného modulu" | |
7 | 5467 |
5468 msgid "Edit with &multiple Vims" | |
557 | 5469 msgstr "Upraviť s viacerý&mi Vimmi" |
7 | 5470 |
5471 msgid "Edit with single &Vim" | |
5472 msgstr "Upraviť s jedným &Vimom" | |
5473 | |
557 | 5474 msgid "Diff with Vim" |
5475 msgstr "Porovnať &Vimom" | |
5476 | |
7 | 5477 msgid "Edit with &Vim" |
5478 msgstr "Upraviť s &Vimom" | |
5479 | |
5480 #. Now concatenate | |
557 | 5481 msgid "Edit with existing Vim - " |
5482 msgstr "Upraviť s existujúcim Vimom - " | |
7 | 5483 |
5484 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
5485 msgstr "Upraviť vybrané súbory s Vimom" | |
5486 | |
5487 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
557 | 5488 msgstr "Chyba vytvárania procesu: Skontrolujte, či je gvim vo vašej ceste!" |
7 | 5489 |
5490 msgid "gvimext.dll error" | |
5491 msgstr "chyba gvimext.dll" | |
5492 | |
5493 msgid "Path length too long!" | |
5494 msgstr "Príliš dlhá cesta!" | |
5495 | |
5496 msgid "--No lines in buffer--" | |
557 | 5497 msgstr "--Buffer neobsahuje žiadne riadky--" |
7 | 5498 |
5499 #. | |
557 | 5500 msgid "E470: Command aborted" |
5501 msgstr "E470: Príkaz prerušený" | |
5502 | |
5503 msgid "E471: Argument required" | |
5504 msgstr "E471: Je vyžadovaný argument" | |
7 | 5505 |
5506 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | |
557 | 5507 msgstr "E10: po \\ by malo nasledovať /, ? alebo &" |
7 | 5508 |
5509 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
5510 msgstr "" | |
557 | 5511 "E11: Chybný príkaz v okne príkazového riadku; <Enter> spúšťa, CTRL-C ukončuje" |
7 | 5512 |
5513 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
5514 msgstr "" | |
5515 "E12: Príkaz nie je z exrc/vimrc v aktuálnom adresári alebo pri hľadaní tagu " | |
5516 "povolený." | |
5517 | |
557 | 5518 msgid "E171: Missing :endif" |
5519 msgstr "E171: Chýba :endif" | |
5520 | |
5521 msgid "E600: Missing :endtry" | |
5522 msgstr "E600: Chýba :endtry" | |
5523 | |
5524 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
5525 msgstr "E170: Chýba :endwhile" | |
5526 | |
5527 msgid "E170: Missing :endfor" | |
5528 msgstr "E170: Chýba :endfor" | |
5529 | |
5530 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
5531 msgstr "E588: :endwhile bez zodpovedajúceho :while" | |
5532 | |
5533 msgid "E588: :endfor without :for" | |
5534 msgstr "E588: :endfor bez zodpovedajúceho :for" | |
5535 | |
7 | 5536 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
557 | 5537 msgstr "E13: Súbor existuje (použite ! pre prepísanie)" |
5538 | |
5539 msgid "E472: Command failed" | |
5540 msgstr "E472: Príkaz zlyhal" | |
5541 | |
5542 #, c-format | |
5543 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
5544 msgstr "E234: Neznáma sada písiem: %s" | |
5545 | |
5546 #, c-format | |
5547 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
5548 msgstr "E235: Neznáme písmo: %s" | |
5549 | |
5550 #, c-format | |
5551 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
5552 msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnú šírku" | |
5553 | |
5554 msgid "E473: Internal error" | |
5555 msgstr "E473: Vnútorná chyba" | |
7 | 5556 |
5557 msgid "Interrupted" | |
5558 msgstr "Prerušené" | |
5559 | |
5560 msgid "E14: Invalid address" | |
5561 msgstr "E14: Chybná adresa" | |
5562 | |
557 | 5563 msgid "E474: Invalid argument" |
5564 msgstr "E474: Chybný argument" | |
5565 | |
5566 #, c-format | |
5567 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
5568 msgstr "E475: Chybný argument: %s" | |
7 | 5569 |
5570 #, c-format | |
5571 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
5572 msgstr "E15: Chybný výraz: %s" | |
5573 | |
5574 msgid "E16: Invalid range" | |
5575 msgstr "E16: Chybný rozsah" | |
5576 | |
557 | 5577 msgid "E476: Invalid command" |
5578 msgstr "E476: Chybný príkaz" | |
7 | 5579 |
5580 #, c-format | |
5581 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
5582 msgstr "E17: \"%s\" je adresárom" | |
5583 | |
557 | 5584 #, c-format |
5585 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
5586 msgstr "E364: Vyvolanie knižničnej funkcia zlyhalo pre \"%s()\"" | |
5587 | |
5588 #, c-format | |
5589 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
5590 msgstr "E448: Nepodarilo sa nahrať funkciu knižnice %s" | |
7 | 5591 |
5592 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
5593 msgstr "E19: Značka má chybné číslo riadku" | |
5594 | |
5595 msgid "E20: Mark not set" | |
5596 msgstr "E20: Značka nie je nastavená" | |
5597 | |
5598 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
557 | 5599 msgstr "E21: Nemožno robiť zmeny, voľba 'modifiable' je vypnutá" |
7 | 5600 |
5601 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
557 | 5602 msgstr "E22: Skripty vnorené príliš hlboko" |
7 | 5603 |
5604 msgid "E23: No alternate file" | |
5605 msgstr "E23: Žiadny alternatívny súbor" | |
5606 | |
5607 msgid "E24: No such abbreviation" | |
5608 msgstr "E24: Taká skratka neexistuje" | |
5609 | |
557 | 5610 msgid "E477: No ! allowed" |
5611 msgstr "E477: ! nie je povolený" | |
7 | 5612 |
5613 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | |
5614 msgstr "E25: Nedá sa použíť GUI: nebolo zapnuté pri preklade programu" | |
5615 | |
5616 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
557 | 5617 msgstr "" |
5618 "E26: Nedá sa použíť hebrejský režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n" | |
7 | 5619 |
5620 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
557 | 5621 msgstr "E27: Nedá sa použíť farsi režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n" |
5622 | |
5623 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
5624 msgstr "E800: Nedá sa použíť arabic režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n" | |
7 | 5625 |
5626 #, c-format | |
5627 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
557 | 5628 msgstr "E28: Skupina zvýraznenia %s neexistuje" |
7 | 5629 |
5630 msgid "E29: No inserted text yet" | |
557 | 5631 msgstr "E29: Zatiaľ nie je vložený žiaden text" |
7 | 5632 |
5633 msgid "E30: No previous command line" | |
5634 msgstr "E30: Žiadny predchádzajúci príkazový riadok" | |
5635 | |
5636 msgid "E31: No such mapping" | |
557 | 5637 msgstr "E31: Mapovanie nenájdené" |
5638 | |
5639 msgid "E479: No match" | |
5640 msgstr "E479: Žiadna zhoda" | |
5641 | |
5642 #, c-format | |
5643 msgid "E480: No match: %s" | |
5644 msgstr "E480: Žiadna zhoda: %s" | |
7 | 5645 |
5646 msgid "E32: No file name" | |
5647 msgstr "E32: Žiadny názov súboru" | |
5648 | |
5649 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
5650 msgstr "E33: Žiadny predchádzajúci prislúchajúci správny výraz" | |
5651 | |
5652 msgid "E34: No previous command" | |
5653 msgstr "E34: Žiadny predchádzajúci príkaz" | |
5654 | |
5655 msgid "E35: No previous regular expression" | |
5656 msgstr "E35: Žiadny predchádzajúci regulárny výraz" | |
5657 | |
557 | 5658 msgid "E481: No range allowed" |
5659 msgstr "E481: Rozsah nie je povolený" | |
7 | 5660 |
5661 msgid "E36: Not enough room" | |
5662 msgstr "E36: Nedostatok miesta" | |
5663 | |
5664 #, c-format | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5665 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5666 msgid "E247: No registered server named \"%s\"" |
557 | 5667 msgstr "E247: žiaden registrovaný server pomenovaný \"%s\"" |
5668 | |
5669 #, c-format | |
5670 msgid "E482: Can't create file %s" | |
5671 msgstr "E482: Nedá sa vytvoriť súbor %s" | |
5672 | |
5673 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
5674 msgstr "E483: Nedá sa získať názov dočasného súboru" | |
5675 | |
5676 #, c-format | |
5677 msgid "E484: Can't open file %s" | |
5678 msgstr "E484: Nedá sa otvoriť súbor %s" | |
5679 | |
5680 #, c-format | |
5681 msgid "E485: Can't read file %s" | |
5682 msgstr "E485: Nedá sa čítať súbor %s" | |
5683 | |
5684 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | |
7 | 5685 msgstr "E37: Neuložené zmeny (použite ! pre vynútenie)" |
5686 | |
5687 msgid "E38: Null argument" | |
5688 msgstr "E38: Nulový argument" | |
5689 | |
5690 msgid "E39: Number expected" | |
5691 msgstr "E39: Očakávané číslo" | |
5692 | |
5693 #, c-format | |
5694 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
5695 msgstr "E40: Nedá sa otvoriť chybový súbor %s" | |
5696 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5697 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5698 msgid "E233: Cannot open display" |
557 | 5699 msgstr "E233: nedá sa otvoriť displej" |
5700 | |
7 | 5701 msgid "E41: Out of memory!" |
5702 msgstr "E41: Nedostatok pamäti!" | |
5703 | |
5704 msgid "Pattern not found" | |
5705 msgstr "Vzor nenájdený" | |
5706 | |
5707 #, c-format | |
557 | 5708 msgid "E486: Pattern not found: %s" |
5709 msgstr "E486: Vzor nenájdený: %s" | |
5710 | |
5711 msgid "E487: Argument must be positive" | |
5712 msgstr "E487: Argument musí byť kladný" | |
5713 | |
5714 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
5715 msgstr "E459: Žiadny predchádzajúci adresár" | |
7 | 5716 |
5717 msgid "E42: No Errors" | |
5718 msgstr "E42: Žiadne chyby" | |
5719 | |
5720 msgid "E43: Damaged match string" | |
5721 msgstr "E43: Poškodený reťazac pre vyhľadávanie" | |
5722 | |
5723 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
5724 msgstr "E44: Poškodený regexp program" | |
5725 | |
557 | 5726 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
5727 msgstr "" | |
5728 "E45: voľba 'readonly' (iba na čítanie) je nastavená (použite ! pre " | |
5729 "prepísanie)" | |
5730 | |
5731 #, c-format | |
5732 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | |
5733 msgstr "E46: Nedá sa nastaviť premenná len na čítanie \"%s\"" | |
5734 | |
5735 #, c-format | |
5736 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
5737 msgstr "E46: Nedá sa nastaviť premenná v bezpečnostnej schránke: \"%s\"" | |
7 | 5738 |
5739 msgid "E47: Error while reading errorfile" | |
5740 msgstr "E47: Chyba pri čítaní chybového súboru" | |
5741 | |
5742 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
557 | 5743 msgstr "E48: Nie je dovolené v bezpečnostnej schránke" |
5744 | |
5745 msgid "E523: Not allowed here" | |
5746 msgstr "E523: Nie je na povolené na tomto mieste" | |
5747 | |
5748 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
5749 msgstr "E359: Nastavovanie režimu obrazovky nie je podporované" | |
7 | 5750 |
5751 msgid "E49: Invalid scroll size" | |
557 | 5752 msgstr "E49: Chybná hodnota veľkosti rolovania" |
7 | 5753 |
5754 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
5755 msgstr "E91: voľba 'shell' je prázdna" | |
5756 | |
557 | 5757 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
5758 msgstr "E255: Chyba -- nedájú sa prečítať označovacie dáta!" | |
5759 | |
7 | 5760 msgid "E72: Close error on swap file" |
5761 msgstr "E72: Chyba pri uzatváraní odkladacieho súboru" | |
5762 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5763 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5764 msgid "E73: Tag stack empty" |
7 | 5765 msgstr "E73: zoznam tagov je prázdny" |
5766 | |
5767 msgid "E74: Command too complex" | |
5768 msgstr "E74: Príkaz je príliš zložitý" | |
5769 | |
5770 msgid "E75: Name too long" | |
5771 msgstr "E75: Názov je príliš dlhý" | |
5772 | |
5773 msgid "E76: Too many [" | |
5774 msgstr "E76: Príliš mnoho [" | |
5775 | |
5776 msgid "E77: Too many file names" | |
5777 msgstr "E77: Príliš mnoho názvov súborov" | |
5778 | |
557 | 5779 msgid "E488: Trailing characters" |
5780 msgstr "E488: Nadbytočné znaky na konci" | |
7 | 5781 |
5782 msgid "E78: Unknown mark" | |
5783 msgstr "E78: Neznáma značka" | |
5784 | |
5785 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
557 | 5786 msgstr "E79: Nemožno expandovať žolíkové znaky (wildcards)" |
5787 | |
5788 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
5789 msgstr "" | |
5790 "E591: hodnota voľby 'winheight' (výška okna) nesmie byť menšia než hodnota voľby 'winminheight' (minimálna výška okna)" | |
5791 | |
5792 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
5793 msgstr "" | |
5794 "E592: hodnota voľby 'winwidth' (šírka okna) nesmie byť menšia než hodnota volľy 'winminwidth' (minimálna šírka okna)" | |
7 | 5795 |
5796 msgid "E80: Error while writing" | |
5797 msgstr "E80: Chyba pri ukladaní" | |
5798 | |
5799 msgid "Zero count" | |
5800 msgstr "Nulový počet" | |
5801 | |
5802 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
5803 msgstr "E81: Použitie <SID> mimo kontext skriptu" | |
5804 | |
5805 msgid "E449: Invalid expression received" | |
5806 msgstr "E449: Bol prijatý chybný výraz" | |
5807 | |
557 | 5808 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
5809 msgstr "E463: Región je uzamknutý, nemožno modifikovať" | |
5810 | |
5811 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
5812 msgstr "E744: NetBeans nepovoľuje zmeny v súboroch len na čítanie" | |
5813 | |
5814 #, c-format | |
5815 msgid "E685: Internal error: %s" | |
5816 msgstr "E685: Vnútorná chyba: %s" | |
5817 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5818 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5819 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
557 | 5820 msgstr "E363: vzor používa viac pamäte ako 'maxmempattern'" |
5821 | |
28808
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5822 # TODO: Capitalise first word of message? |
0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
parents:
27804
diff
changeset
|
5823 msgid "E749: Empty buffer" |
557 | 5824 msgstr "E749: prázdny buffer" |
5825 | |
5826 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
5827 msgstr "E682: Neprípustný hľadaný reťazec alebo oddeľovač" | |
5828 | |
5829 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
5830 msgstr "E139: Súbor je načítaný v inom buffere" | |
5831 | |
5832 #, c-format | |
5833 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
5834 msgstr "E764: Voľba \"%s\" nie je nastavená" | |
5835 | |
5836 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | |
5837 msgstr "hľadanie dosiahlo začiatok, pokračovanie od konca" | |
5838 | |
5839 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
5840 msgstr "hľadanie dosiahlo koniec, pokračovanie od začiatku" |