Mercurial > vim
annotate src/po/ru.po @ 10655:315b26bc3d66
Added tag v8.0.0217 for changeset f0df81ef971aa2b2b39238d8efd416bd66be5fd8
author | Christian Brabandt <cb@256bit.org> |
---|---|
date | Sun, 22 Jan 2017 16:15:04 +0100 |
parents | f9673640b6aa |
children | 8f67bf01e910 |
rev | line source |
---|---|
7 | 1 # Russian translation for Vim |
4869 | 2 # |
8 | 3 # Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda" |
7 | 4 # |
5 # vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004 | |
5763 | 6 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014 |
7 | 7 # |
8 msgid "" | |
9 msgstr "" | |
6292
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
10 "Project-Id-Version: vim_ru\n" |
7 | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6292
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
12 "POT-Creation-Date: 2014-10-10 11:52+0400\n" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
13 "PO-Revision-Date: 2014-10-10 12:00+0400\n" |
4869 | 14 "Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n" |
15 "Language-Team: \n" | |
16 "Language: Russian\n" | |
7 | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
8 | 18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
7 | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | |
4869 | 21 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
22 msgstr "E831: bf_key_init() вызван с пустым паролем" | |
23 | |
24 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
25 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
26 | |
27 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" | |
28 msgstr "" | |
29 "E817: Неправильное использование обратного/прямого порядка байт в Blowfish" | |
30 | |
31 msgid "E818: sha256 test failed" | |
32 msgstr "E818: Не удалось выполнить тест sha256" | |
33 | |
34 msgid "E819: Blowfish test failed" | |
35 msgstr "E819: Не удалось выполнить тест Blowfish" | |
36 | |
37 msgid "[Location List]" | |
38 msgstr "[Список расположений]" | |
39 | |
40 msgid "[Quickfix List]" | |
41 msgstr "[Список быстрых исправлений]" | |
42 | |
43 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | |
44 msgstr "E855: Автокоманды вызвали прекращение команды" | |
45 | |
7 | 46 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
8 | 47 msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..." |
7 | 48 |
49 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
8 | 50 msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..." |
51 | |
7 | 52 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
8 | 53 msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти" |
54 | |
7 | 55 msgid "E516: No buffers were deleted" |
8 | 56 msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён" |
57 | |
7 | 58 msgid "E517: No buffers were wiped out" |
8 | 59 msgstr "E517: Ни один буфер не был очищен" |
60 | |
7 | 61 msgid "1 buffer unloaded" |
8 | 62 msgstr "Один буфер выгружен из памяти" |
63 | |
7 | 64 #, c-format |
65 msgid "%d buffers unloaded" | |
8 | 66 msgstr "Всего выгружено буферов из памяти: %d" |
67 | |
7 | 68 msgid "1 buffer deleted" |
8 | 69 msgstr "Один буфер удалён" |
70 | |
7 | 71 #, c-format |
72 msgid "%d buffers deleted" | |
8 | 73 msgstr "Всего удалено буферов: %d" |
74 | |
7 | 75 msgid "1 buffer wiped out" |
8 | 76 msgstr "Один буфер очищен" |
77 | |
7 | 78 #, c-format |
79 msgid "%d buffers wiped out" | |
8 | 80 msgstr "Всего очищено буферов: %d" |
81 | |
5763 | 82 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
83 msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер" | |
84 | |
7 | 85 msgid "E84: No modified buffer found" |
8 | 86 msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено" |
7 | 87 |
88 #. back where we started, didn't find anything. | |
89 msgid "E85: There is no listed buffer" | |
8 | 90 msgstr "E85: Буферы в списке отсутствуют" |
91 | |
7 | 92 #, c-format |
93 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
8 | 94 msgstr "E86: Буфер %ld не существует" |
95 | |
7 | 96 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
8 | 97 msgstr "E87: Это последний буфер" |
98 | |
7 | 99 msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
8 | 100 msgstr "E88: Это первый буфер" |
101 | |
7 | 102 #, c-format |
103 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
4869 | 104 msgstr "" |
105 "E89: Изменения в буфере %ld не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
8 | 106 |
7 | 107 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
8 | 108 msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов" |
109 | |
7 | 110 #, c-format |
111 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
8 | 112 msgstr "E92: Буфер %ld не найден" |
113 | |
7 | 114 #, c-format |
115 msgid "E93: More than one match for %s" | |
8 | 116 msgstr "E93: Несколько соответствий для %s" |
117 | |
7 | 118 #, c-format |
119 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
8 | 120 msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера" |
121 | |
7 | 122 #, c-format |
123 msgid "line %ld" | |
8 | 124 msgstr "строка %ld" |
125 | |
7 | 126 msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
8 | 127 msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует" |
7 | 128 |
8 | 129 msgid " [Modified]" |
130 msgstr " [Изменён]" | |
131 | |
132 msgid "[Not edited]" | |
133 msgstr "[Не редактировался]" | |
134 | |
135 msgid "[New file]" | |
136 msgstr "[Новый файл]" | |
137 | |
7 | 138 msgid "[Read errors]" |
8 | 139 msgstr "[Ошибки чтения]" |
140 | |
4869 | 141 msgid "[RO]" |
142 msgstr "[ТЧ]" | |
143 | |
7 | 144 msgid "[readonly]" |
8 | 145 msgstr "[только для чтения]" |
146 | |
7 | 147 #, c-format |
148 msgid "1 line --%d%%--" | |
8 | 149 msgstr "Одна строка --%d%%--" |
150 | |
7 | 151 #, c-format |
152 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
8 | 153 msgstr "%ld стр. --%d%%--" |
154 | |
7 | 155 #, c-format |
156 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
8 | 157 msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. " |
158 | |
4869 | 159 msgid "[No Name]" |
160 msgstr "[Нет имени]" | |
7 | 161 |
162 #. must be a help buffer | |
163 msgid "help" | |
8 | 164 msgstr "справка" |
165 | |
4869 | 166 msgid "[Help]" |
167 msgstr "[Справка]" | |
8 | 168 |
7 | 169 msgid "[Preview]" |
8 | 170 msgstr "[Предпросмотр]" |
171 | |
7 | 172 msgid "All" |
8 | 173 msgstr "Весь" |
174 | |
7 | 175 msgid "Bot" |
8 | 176 msgstr "Внизу" |
177 | |
7 | 178 msgid "Top" |
8 | 179 msgstr "Наверху" |
180 | |
7 | 181 msgid "" |
182 "\n" | |
183 "# Buffer list:\n" | |
184 msgstr "" | |
185 "\n" | |
8 | 186 "# Список буферов:\n" |
187 | |
4869 | 188 msgid "[Scratch]" |
189 msgstr "[Временный]" | |
8 | 190 |
7 | 191 msgid "" |
192 "\n" | |
193 "--- Signs ---" | |
194 msgstr "" | |
195 "\n" | |
8 | 196 "--- Значки ---" |
197 | |
7 | 198 #, c-format |
199 msgid "Signs for %s:" | |
8 | 200 msgstr "Значки для %s:" |
201 | |
7 | 202 #, c-format |
203 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
8 | 204 msgstr " строка=%ld id=%d имя=%s" |
7 | 205 |
6292
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
206 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
207 msgstr "E821: Файл зашифрован неизвестным методом" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
208 |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
209 msgid "Enter encryption key: " |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
210 msgstr "Введите пароль для шифрования: " |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
211 |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
212 msgid "Enter same key again: " |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
213 msgstr "Повторите ввод пароля: " |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
214 |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
215 msgid "Keys don't match!" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
216 msgstr "Введённые пароли не совпадают!" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
217 |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
218 msgid "[crypted]" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
219 msgstr "[зашифровано]" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
220 |
7 | 221 #, c-format |
222 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | |
8 | 223 msgstr "E96: Следить за отличиями можно не более чем в %ld буферах" |
7 | 224 |
4869 | 225 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
226 msgstr "E810: Невозможно прочитать или записать временные файлы" | |
227 | |
7 | 228 msgid "E97: Cannot create diffs" |
8 | 229 msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий" |
7 | 230 |
231 msgid "Patch file" | |
8 | 232 msgstr "Файл-заплатка" |
7 | 233 |
4869 | 234 msgid "E816: Cannot read patch output" |
235 msgstr "E816: Невозможно прочитать вывод patch" | |
236 | |
7 | 237 msgid "E98: Cannot read diff output" |
4869 | 238 msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод diff" |
7 | 239 |
240 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
8 | 241 msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий" |
7 | 242 |
4869 | 243 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
244 msgstr "E793: Больше нет изменяемых буферов в режиме отличий" | |
245 | |
7 | 246 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
8 | 247 msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий" |
7 | 248 |
249 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
8 | 250 msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов, не могу выбрать" |
7 | 251 |
252 #, c-format | |
253 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
8 | 254 msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\"" |
7 | 255 |
256 #, c-format | |
257 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
8 | 258 msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий" |
7 | 259 |
4869 | 260 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
261 msgstr "E787: Буфер неожиданно изменился" | |
262 | |
7 | 263 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
8 | 264 msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе" |
7 | 265 |
266 msgid "E544: Keymap file not found" | |
8 | 267 msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден" |
7 | 268 |
269 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | |
8 | 270 msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария" |
7 | 271 |
4869 | 272 msgid "E791: Empty keymap entry" |
273 msgstr "E791: пустая запись раскладки клавиатуры" | |
274 | |
7 | 275 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
8 | 276 msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)" |
7 | 277 |
278 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | |
4869 | 279 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
280 msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
7 | 281 |
282 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
8 | 283 msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)" |
7 | 284 |
285 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
8 | 286 msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)" |
7 | 287 |
288 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
8 | 289 msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)" |
7 | 290 |
291 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
8 | 292 msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)" |
7 | 293 |
294 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
8 | 295 msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)" |
7 | 296 |
297 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
8 | 298 msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)" |
7 | 299 |
300 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
8 | 301 msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)" |
7 | 302 |
303 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
8 | 304 msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)" |
7 | 305 |
4869 | 306 msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
307 msgstr " Пользовательское автодополнение (^U^N^P)" | |
308 | |
309 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
310 msgstr " Omni-дополнение (^O^N^P)" | |
311 | |
312 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
313 msgstr " Предложение исправления правописания (s^N^P)" | |
314 | |
315 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
316 msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)" | |
317 | |
7 | 318 msgid "Hit end of paragraph" |
8 | 319 msgstr "Конец абзаца" |
7 | 320 |
4869 | 321 msgid "E839: Completion function changed window" |
322 msgstr "E839: Функция автодополнения изменила окно" | |
323 | |
324 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
325 msgstr "E840: Функция автодополнения удалила текст" | |
326 | |
327 msgid "'dictionary' option is empty" | |
328 msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'" | |
329 | |
7 | 330 msgid "'thesaurus' option is empty" |
8 | 331 msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'" |
7 | 332 |
333 #, c-format | |
334 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
8 | 335 msgstr "Просмотр словаря: %s" |
7 | 336 |
337 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
8 | 338 msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)" |
7 | 339 |
340 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
8 | 341 msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)" |
7 | 342 |
343 #, c-format | |
344 msgid "Scanning: %s" | |
8 | 345 msgstr "Просмотр: %s" |
7 | 346 |
347 msgid "Scanning tags." | |
8 | 348 msgstr "Выполняется поиск среди меток." |
7 | 349 |
350 msgid " Adding" | |
8 | 351 msgstr " Добавление" |
7 | 352 |
353 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | |
354 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | |
355 #. * longer needed. -- Acevedo. | |
356 #. | |
357 msgid "-- Searching..." | |
8 | 358 msgstr "-- Поиск..." |
7 | 359 |
360 msgid "Back at original" | |
8 | 361 msgstr "Исходное слово" |
7 | 362 |
363 msgid "Word from other line" | |
8 | 364 msgstr "Слово из другой строки" |
7 | 365 |
366 msgid "The only match" | |
8 | 367 msgstr "Единственное соответствие" |
7 | 368 |
369 #, c-format | |
370 msgid "match %d of %d" | |
8 | 371 msgstr "соответствие %d из %d" |
7 | 372 |
373 #, c-format | |
374 msgid "match %d" | |
8 | 375 msgstr "соответствие %d" |
7 | 376 |
4869 | 377 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
378 msgstr "E18: Неожиданные символы в :let" | |
379 | |
380 #, c-format | |
381 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
382 msgstr "E684: Индекс списка за пределами диапазона: %ld" | |
383 | |
384 #, c-format | |
385 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
386 msgstr "E121: Неопределённая переменная: %s" | |
387 | |
388 msgid "E111: Missing ']'" | |
389 msgstr "E111: Пропущена ']'" | |
390 | |
391 #, c-format | |
392 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
393 msgstr "E686: Параметр %s должен быть списком" | |
394 | |
395 #, c-format | |
396 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
397 msgstr "E712: Параметр %s должен быть списком или словарём" | |
398 | |
399 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
400 msgstr "E713: Невозможно использовать пустой ключ для словаря" | |
401 | |
402 msgid "E714: List required" | |
403 msgstr "E714: Требуется список" | |
404 | |
405 msgid "E715: Dictionary required" | |
406 msgstr "E715: Требуется словарь" | |
407 | |
408 #, c-format | |
409 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
410 msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s" | |
411 | |
412 #, c-format | |
413 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
414 msgstr "E716: Нет ключа в словаре: %s" | |
415 | |
416 #, c-format | |
417 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
418 msgstr "E122: Функция %s уже существует. Добавьте !, чтобы заменить её." | |
419 | |
420 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
421 msgstr "E717: Запись уже существует в словаре" | |
422 | |
423 msgid "E718: Funcref required" | |
424 msgstr "E718: Требуется ссылка на функцию" | |
425 | |
426 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
427 msgstr "E719: Невозможно использовать [:] со словарём" | |
428 | |
429 #, c-format | |
430 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
431 msgstr "E734: Неправильный тип переменной для %s=" | |
432 | |
433 #, c-format | |
434 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
435 msgstr "E130: Неизвестная функция: %s" | |
436 | |
437 #, c-format | |
438 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
439 msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s" | |
440 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
441 msgid "E806: using Float as a String" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
442 msgstr "E806: Использование числа с плавающей точкой как строки" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
443 |
4869 | 444 msgid "E687: Less targets than List items" |
445 msgstr "E687: Целей меньше чем элементов списка" | |
446 | |
447 msgid "E688: More targets than List items" | |
448 msgstr "E688: Целей больше чем элементов списка" | |
449 | |
450 msgid "Double ; in list of variables" | |
451 msgstr "Двойная ; в списке переменных" | |
452 | |
453 #, c-format | |
454 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
455 msgstr "E738: Невозможно отобразить переменные для %s" | |
456 | |
457 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
458 msgstr "E689: Индексирование возможно только списка или словаря" | |
459 | |
460 msgid "E708: [:] must come last" | |
461 msgstr "E708: [:] должно быть последним" | |
462 | |
463 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
464 msgstr "E709: [:] требует значением список" | |
465 | |
466 msgid "E710: List value has more items than target" | |
467 msgstr "E710: Элементов списка-значения больше чем в цели" | |
468 | |
469 msgid "E711: List value has not enough items" | |
470 msgstr "E711: Список-значение не содержит достаточно элементов" | |
471 | |
472 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
473 msgstr "E690: Пропущено \"in\" после :for" | |
7 | 474 |
475 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1668
diff
changeset
|
476 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
8 | 477 msgstr "E107: Пропущены скобки: %s" |
7 | 478 |
479 #, c-format | |
480 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
8 | 481 msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\"" |
7 | 482 |
4869 | 483 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
484 msgstr "E743: Слишком глубоко вложенные переменные для (раз)блокировки" | |
485 | |
7 | 486 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
8 | 487 msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'" |
7 | 488 |
4869 | 489 msgid "E691: Can only compare List with List" |
490 msgstr "E691: Список можно сравнивать только со списком" | |
491 | |
5907
4303f7b6f72f
Update translations for changed error message.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5763
diff
changeset
|
492 msgid "E692: Invalid operation for List" |
4869 | 493 msgstr "E692: Недопустимая операция для списков" |
494 | |
495 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
496 msgstr "E735: Словарь можно сравнивать только со словарём" | |
497 | |
498 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
499 msgstr "E736: Недопустимая операция для словаря" | |
500 | |
501 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
502 msgstr "E693: Ссылку на функцию можно сравнивать только с ссылкой на функцию" | |
503 | |
504 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
505 msgstr "E694: Недопустимая операция для ссылки на функцию" | |
506 | |
507 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" | |
508 msgstr "E804: Невозможно использовать '%' с числом с плавающей точкой" | |
509 | |
7 | 510 msgid "E110: Missing ')'" |
8 | 511 msgstr "E110: Пропущена ')'" |
7 | 512 |
4869 | 513 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
514 msgstr "E695: Невозможно индексировать ссылку на функцию" | |
7 | 515 |
516 #, c-format | |
517 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
8 | 518 msgstr "E112: Не указано имя опции: %s" |
7 | 519 |
520 #, c-format | |
521 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
8 | 522 msgstr "E113: Неизвестная опция: %s" |
7 | 523 |
524 #, c-format | |
525 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
8 | 526 msgstr "E114: Пропущена кавычка: %s" |
7 | 527 |
528 #, c-format | |
529 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
8 | 530 msgstr "E115: Пропущена кавычка: %s" |
7 | 531 |
532 #, c-format | |
4869 | 533 msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
534 msgstr "E696: Пропущена запятая в списке: %s" | |
535 | |
536 #, c-format | |
537 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
538 msgstr "E697: Пропущено окончание списка ']': %s" | |
539 | |
540 #, c-format | |
541 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
542 msgstr "E720: Пропущено двоеточие в словаре: %s" | |
543 | |
544 #, c-format | |
545 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
546 msgstr "E721: Повтор ключа в словаре: \"%s\"" | |
547 | |
548 #, c-format | |
549 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
550 msgstr "E722: Пропущена запятая в словаре: %s" | |
551 | |
552 #, c-format | |
553 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
554 msgstr "E723: Пропущено окончание словаря '}': %s" | |
555 | |
556 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
557 msgstr "E724: Слишком глубоко вложенные переменные для отображения" | |
558 | |
559 #, c-format | |
560 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | |
561 msgstr "E740: Слишком много параметров для функции %s" | |
562 | |
563 #, c-format | |
7 | 564 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
8 | 565 msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно" |
7 | 566 |
567 #, c-format | |
568 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
8 | 569 msgstr "E117: Неизвестная функция: %s" |
7 | 570 |
571 #, c-format | |
572 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
8 | 573 msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s" |
7 | 574 |
575 #, c-format | |
576 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
8 | 577 msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s" |
7 | 578 |
4869 | 579 #, c-format |
580 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
581 msgstr "E725: Вызов функции dict без словаря: %s" | |
582 | |
583 msgid "E808: Number or Float required" | |
584 msgstr "E808: Требуется целое число или с плавающей точкой" | |
585 | |
586 msgid "add() argument" | |
5340 | 587 msgstr "параметра add()" |
4869 | 588 |
589 msgid "E699: Too many arguments" | |
590 msgstr "E699: Слишком много параметров" | |
591 | |
592 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | |
593 msgstr "E785: complete() может использоваться только в режиме Вставки" | |
594 | |
7 | 595 #. |
596 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | |
597 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | |
598 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | |
599 #. | |
600 msgid "&Ok" | |
601 msgstr "&Ok" | |
602 | |
4869 | 603 #, c-format |
604 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
605 msgstr "E737: Ключ уже существует: %s" | |
606 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
607 msgid "extend() argument" |
5340 | 608 msgstr "параметра extend()" |
609 | |
4869 | 610 msgid "map() argument" |
5340 | 611 msgstr "параметра map()" |
612 | |
4869 | 613 msgid "filter() argument" |
5340 | 614 msgstr "параметра filter()" |
4869 | 615 |
7 | 616 #, c-format |
617 msgid "+-%s%3ld lines: " | |
8 | 618 msgstr "+-%s%3ld строк: " |
7 | 619 |
4869 | 620 #, c-format |
621 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
622 msgstr "E700: Неизвестная функция: %s" | |
623 | |
7 | 624 msgid "" |
625 "&OK\n" | |
626 "&Cancel" | |
627 msgstr "" | |
628 "&OK\n" | |
4869 | 629 "&C Отмена" |
7 | 630 |
631 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
8 | 632 msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()" |
7 | 633 |
4869 | 634 msgid "insert() argument" |
5340 | 635 msgstr "параметра insert()" |
4869 | 636 |
637 msgid "E786: Range not allowed" | |
638 msgstr "E786: Диапазон не допускается" | |
639 | |
640 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
641 msgstr "E701: Неправильные тип для len()" | |
642 | |
643 msgid "E726: Stride is zero" | |
644 msgstr "E726: Нулевой шаг" | |
645 | |
646 msgid "E727: Start past end" | |
647 msgstr "E727: Начало после конца" | |
648 | |
649 msgid "<empty>" | |
650 msgstr "<пусто>" | |
8 | 651 |
7 | 652 msgid "E240: No connection to Vim server" |
8 | 653 msgstr "E240: Нет связи с сервером Vim" |
654 | |
7 | 655 #, c-format |
656 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
8 | 657 msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s" |
658 | |
4869 | 659 msgid "E277: Unable to read a server reply" |
660 msgstr "E277: Сервер не отвечает" | |
661 | |
662 msgid "remove() argument" | |
5340 | 663 msgstr "параметра remove()" |
4869 | 664 |
665 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
666 msgstr "E655: Слишком много символических ссылок (цикл?)" | |
667 | |
668 msgid "reverse() argument" | |
5340 | 669 msgstr "параметра reverse()" |
4869 | 670 |
671 msgid "E258: Unable to send to client" | |
672 msgstr "E258: Не могу ответить клиенту" | |
673 | |
674 msgid "sort() argument" | |
5340 | 675 msgstr "параметра sort()" |
4869 | 676 |
6292
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
677 msgid "uniq() argument" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
678 msgstr "параметра uniq()" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
679 |
4869 | 680 msgid "E702: Sort compare function failed" |
681 msgstr "E702: Неудачное завершение функции сравнения при сортировке" | |
682 | |
6292
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
683 msgid "E882: Uniq compare function failed" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
684 msgstr "" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
685 "E882: Неудачное завершение функции сравнения при проверке единственности" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
686 |
7 | 687 msgid "(Invalid)" |
8 | 688 msgstr "(Неправильно)" |
689 | |
4869 | 690 msgid "E677: Error writing temp file" |
691 msgstr "E677: Ошибка записи во временный файл" | |
692 | |
693 msgid "E805: Using a Float as a Number" | |
694 msgstr "E805: Использование числа с плавающей точкой как целого" | |
695 | |
696 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" | |
697 msgstr "E703: Использование ссылки на функцию как числа" | |
698 | |
699 msgid "E745: Using a List as a Number" | |
700 msgstr "E745: Использование списка как числа" | |
701 | |
702 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" | |
703 msgstr "E728: Использование словаря как числа" | |
704 | |
705 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
706 msgstr "E729: Использование ссылки на функцию как строки" | |
707 | |
708 msgid "E730: using List as a String" | |
709 msgstr "E730: Использование списка как строки" | |
710 | |
711 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
712 msgstr "E731: Использование словаря как строки" | |
713 | |
714 #, c-format | |
715 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
716 msgstr "E706: Несоответствие типа переменной для: %s" | |
717 | |
718 #, c-format | |
719 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
720 msgstr "E795: Невозможно удалить переменную %s" | |
721 | |
722 #, c-format | |
723 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
724 msgstr "" | |
725 "E704: Имя переменной ссылки на функцию должно начинаться с заглавной буквы: " | |
726 "%s" | |
727 | |
728 #, c-format | |
729 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
730 msgstr "E705: Имя переменной конфликтует с существующей функцией: %s" | |
731 | |
732 #, c-format | |
733 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
5340 | 734 msgstr "E741: Значение %s заблокировано" |
4869 | 735 |
736 msgid "Unknown" | |
737 msgstr "Неизвестно" | |
738 | |
739 #, c-format | |
740 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
741 msgstr "E742: Невозможно изменить значение %s" | |
742 | |
743 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
744 msgstr "E698: Слишком глубоко вложенные переменные для копирования" | |
8 | 745 |
7 | 746 #, c-format |
747 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
4869 | 748 msgstr "E123: Неопределённая функция: %s" |
8 | 749 |
7 | 750 #, c-format |
751 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
8 | 752 msgstr "E124: Пропущена '(': %s" |
753 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
754 msgid "E862: Cannot use g: here" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
755 msgstr "E862: Здесь невозможно использовать g:" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
756 |
7 | 757 #, c-format |
758 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
8 | 759 msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s" |
760 | |
4869 | 761 #, c-format |
762 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
763 msgstr "E853: Повторяющееся имя параметра: %s" | |
764 | |
7 | 765 msgid "E126: Missing :endfunction" |
8 | 766 msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction" |
767 | |
7 | 768 #, c-format |
4869 | 769 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
770 msgstr "E707: Имя функции конфликтует с переменной: %s" | |
771 | |
772 #, c-format | |
7 | 773 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
8 | 774 msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s, она используется" |
775 | |
4869 | 776 #, c-format |
777 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
778 msgstr "E746: Имя функции не соответствует имени файла сценария: %s" | |
779 | |
7 | 780 msgid "E129: Function name required" |
8 | 781 msgstr "E129: Требуется имя функции" |
782 | |
7 | 783 #, c-format |
6292
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
784 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
785 msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы или \"s:\": %s" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
786 |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
787 #, c-format |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
788 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
789 msgstr "E884: Имя функции не может содержать двоеточие: %s" |
8 | 790 |
7 | 791 #, c-format |
792 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
8 | 793 msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s, она используется" |
794 | |
7 | 795 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
8 | 796 msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'" |
7 | 797 |
798 #, c-format | |
799 msgid "calling %s" | |
8 | 800 msgstr "вызов %s" |
801 | |
7 | 802 #, c-format |
803 msgid "%s aborted" | |
8 | 804 msgstr "%s прервана" |
805 | |
7 | 806 #, c-format |
807 msgid "%s returning #%ld" | |
8 | 808 msgstr "%s возвращает #%ld" |
809 | |
7 | 810 #, c-format |
4869 | 811 msgid "%s returning %s" |
812 msgstr "%s возвращает %s" | |
813 | |
7 | 814 #, c-format |
815 msgid "continuing in %s" | |
8 | 816 msgstr "продолжение в %s" |
817 | |
7 | 818 msgid "E133: :return not inside a function" |
8 | 819 msgstr "E133: команда :return вне функции" |
820 | |
7 | 821 msgid "" |
822 "\n" | |
823 "# global variables:\n" | |
824 msgstr "" | |
825 "\n" | |
8 | 826 "# глобальные переменные:\n" |
7 | 827 |
4869 | 828 msgid "" |
829 "\n" | |
830 "\tLast set from " | |
831 msgstr "" | |
832 "\n" | |
833 "\tВ последний раз опция изменена в " | |
834 | |
835 msgid "No old files" | |
836 msgstr "Нет старых файлов" | |
837 | |
7 | 838 #, c-format |
839 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
840 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
841 | |
842 #, c-format | |
843 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
844 msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
845 | |
846 #, c-format | |
847 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
848 msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
849 | |
850 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
8 | 851 msgstr "E134: Строки перемещаются сами на себя" |
7 | 852 |
853 msgid "1 line moved" | |
8 | 854 msgstr "Перемещена одна строка" |
7 | 855 |
856 #, c-format | |
857 msgid "%ld lines moved" | |
8 | 858 msgstr "Перемещено строк: %ld" |
7 | 859 |
860 #, c-format | |
861 msgid "%ld lines filtered" | |
8 | 862 msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld" |
7 | 863 |
864 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
8 | 865 msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер" |
7 | 866 |
867 msgid "[No write since last change]\n" | |
8 | 868 msgstr "[Изменения не сохранены]\n" |
7 | 869 |
870 #, c-format | |
871 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
8 | 872 msgstr "%sviminfo: %s в строке: " |
7 | 873 |
874 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
875 msgstr "" | |
8 | 876 "E136: viminfo: Слишком много ошибок, остальная часть файла будет пропущена" |
7 | 877 |
878 #, c-format | |
879 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
8 | 880 msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s" |
7 | 881 |
882 msgid " info" | |
8 | 883 msgstr " инфо" |
7 | 884 |
885 msgid " marks" | |
8 | 886 msgstr " отметок" |
7 | 887 |
4869 | 888 msgid " oldfiles" |
889 msgstr " старых файлов" | |
890 | |
7 | 891 msgid " FAILED" |
8 | 892 msgstr " НЕУДАЧНО" |
7 | 893 |
4869 | 894 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying |
7 | 895 #, c-format |
896 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
8 | 897 msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s" |
7 | 898 |
899 #, c-format | |
900 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
8 | 901 msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!" |
7 | 902 |
903 #, c-format | |
904 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
8 | 905 msgstr "Запись файла viminfo \"%s\"" |
7 | 906 |
6292
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
907 #, c-format |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
908 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
909 msgstr "E886: Невозможно переименовать файл viminfo в %s!" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
910 |
7 | 911 #. Write the info: |
912 #, c-format | |
913 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
8 | 914 msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n" |
7 | 915 |
916 msgid "" | |
917 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
918 "\n" | |
919 msgstr "" | |
8 | 920 "# Его можно (осторожно!) редактировать.\n" |
7 | 921 "\n" |
922 | |
923 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
8 | 924 msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n" |
7 | 925 |
926 msgid "Illegal starting char" | |
8 | 927 msgstr "Недопустимый начальный символ" |
928 | |
7 | 929 msgid "Save As" |
8 | 930 msgstr "Сохранить как" |
7 | 931 |
932 msgid "Write partial file?" | |
8 | 933 msgstr "Записать файл частично?" |
7 | 934 |
935 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
8 | 936 msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !" |
7 | 937 |
938 #, c-format | |
4869 | 939 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
940 msgstr "Перезаписать существующий файл \"%s\"?" | |
941 | |
942 #, c-format | |
943 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
944 msgstr "Своп-файл \"%s\" существует, перезаписать?" | |
945 | |
946 #, c-format | |
947 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
948 msgstr "E768: Своп-файл существует: %s (:silent! чтобы обойти проверку)" | |
7 | 949 |
950 #, c-format | |
951 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
8 | 952 msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла" |
953 | |
7 | 954 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
8 | 955 msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'" |
956 | |
7 | 957 #, c-format |
958 msgid "" | |
4869 | 959 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 960 "Do you wish to write anyway?" |
961 msgstr "" | |
4869 | 962 "Для \"%s\" включена опция 'readonly'.\n" |
8 | 963 "Записать?" |
964 | |
4869 | 965 #, c-format |
966 msgid "" | |
967 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
968 "It may still be possible to write it.\n" | |
969 "Do you wish to try?" | |
970 msgstr "" | |
971 "Файл \"%s\" имеет режим доступа только для чтения.\n" | |
972 "Но, возможно, файл удастся записать.\n" | |
973 "Хотите попробовать?" | |
974 | |
975 #, c-format | |
976 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
977 msgstr "" | |
978 "E505: \"%s\" открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
979 | |
7 | 980 msgid "Edit File" |
8 | 981 msgstr "Редактирование файла" |
982 | |
7 | 983 #, c-format |
984 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
8 | 985 msgstr "E143: Автокоманды неожиданно убили новый буфер %s" |
986 | |
7 | 987 msgid "E144: non-numeric argument to :z" |
8 | 988 msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом" |
989 | |
7 | 990 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" |
8 | 991 msgstr "E145: Использование команд оболочки не допускается в rvim." |
992 | |
7 | 993 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
8 | 994 msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами" |
995 | |
7 | 996 #, c-format |
997 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
8 | 998 msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" |
999 | |
7 | 1000 msgid "(Interrupted) " |
8 | 1001 msgstr "(Прервано)" |
1002 | |
4869 | 1003 msgid "1 match" |
1004 msgstr "Одно соответствие" | |
1005 | |
7 | 1006 msgid "1 substitution" |
8 | 1007 msgstr "Одна замена" |
1008 | |
7 | 1009 #, c-format |
4869 | 1010 msgid "%ld matches" |
1011 msgstr "%ld соответствий" | |
1012 | |
1013 #, c-format | |
7 | 1014 msgid "%ld substitutions" |
8 | 1015 msgstr "%ld замен" |
1016 | |
7 | 1017 msgid " on 1 line" |
8 | 1018 msgstr " в одной строке" |
1019 | |
7 | 1020 #, c-format |
1021 msgid " on %ld lines" | |
8 | 1022 msgstr " в %ld стр." |
1023 | |
7 | 1024 msgid "E147: Cannot do :global recursive" |
8 | 1025 msgstr "E147: Команда :global не может быть рекурсивной" |
1026 | |
7 | 1027 msgid "E148: Regular expression missing from global" |
8 | 1028 msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение" |
1029 | |
7 | 1030 #, c-format |
1031 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
8 | 1032 msgstr "Соответствие шаблону найдено на каждой строке: %s" |
1033 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
1034 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
1035 msgid "Pattern not found: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
1036 msgstr "Шаблон не найден: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
1037 |
7 | 1038 msgid "" |
1039 "\n" | |
1040 "# Last Substitute String:\n" | |
1041 "$" | |
1042 msgstr "" | |
1043 "\n" | |
8 | 1044 "# Последняя строка для замены:\n" |
7 | 1045 "$" |
1046 | |
1047 msgid "E478: Don't panic!" | |
8 | 1048 msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!" |
1049 | |
7 | 1050 #, c-format |
1051 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
4869 | 1052 msgstr "E661: К сожалению, справка '%s' для %s отсутствует" |
8 | 1053 |
7 | 1054 #, c-format |
1055 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
8 | 1056 msgstr "E149: К сожалению справка для %s отсутствует" |
1057 | |
7 | 1058 #, c-format |
1059 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
8 | 1060 msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден" |
1061 | |
7 | 1062 #, c-format |
1063 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
8 | 1064 msgstr "E150: %s не является каталогом" |
1065 | |
7 | 1066 #, c-format |
1067 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
8 | 1068 msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи" |
1069 | |
7 | 1070 #, c-format |
1071 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
8 | 1072 msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения" |
1073 | |
7 | 1074 #, c-format |
1075 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
8 | 1076 msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s" |
1077 | |
7 | 1078 #, c-format |
4869 | 1079 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
1080 msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s/%s" | |
8 | 1081 |
7 | 1082 #, c-format |
1083 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
8 | 1084 msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s" |
1085 | |
7 | 1086 msgid "E156: Missing sign name" |
8 | 1087 msgstr "E156: Пропущено имя значка" |
1088 | |
7 | 1089 msgid "E612: Too many signs defined" |
8 | 1090 msgstr "E612: Определено слишком много значков" |
1091 | |
7 | 1092 #, c-format |
1093 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
8 | 1094 msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s" |
1095 | |
7 | 1096 #, c-format |
1097 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
8 | 1098 msgstr "E155: Неизвестный значок: %s" |
1099 | |
7 | 1100 msgid "E159: Missing sign number" |
8 | 1101 msgstr "E159: Пропущен номер значка" |
1102 | |
7 | 1103 #, c-format |
1104 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
8 | 1105 msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s" |
1106 | |
7 | 1107 #, c-format |
1108 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
8 | 1109 msgstr "E157: Неправильный ID значка: %ld" |
1110 | |
6292
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
1111 #, c-format |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
1112 msgid "E885: Not possible to change sign %s" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
1113 msgstr "E885: Невозможно изменить значок %s" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
1114 |
7 | 1115 msgid " (NOT FOUND)" |
8 | 1116 msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)" |
1117 | |
7 | 1118 msgid " (not supported)" |
8 | 1119 msgstr " (не поддерживается)" |
1120 | |
7 | 1121 msgid "[Deleted]" |
8 | 1122 msgstr "[Удалено]" |
7 | 1123 |
1124 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | |
8 | 1125 msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"" |
1126 | |
7 | 1127 #, c-format |
1128 msgid "line %ld: %s" | |
8 | 1129 msgstr "строка %ld: %s" |
7 | 1130 |
1131 #, c-format | |
1132 msgid "cmd: %s" | |
8 | 1133 msgstr "команда: %s" |
7 | 1134 |
1135 #, c-format | |
1136 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
8 | 1137 msgstr "Точка остановки в \"%s%s\" стр. %ld" |
7 | 1138 |
1139 #, c-format | |
1140 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
8 | 1141 msgstr "E161: Точка остановки не найдена: %s" |
7 | 1142 |
1143 msgid "No breakpoints defined" | |
8 | 1144 msgstr "Точки остановки не определены" |
7 | 1145 |
1146 #, c-format | |
1147 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
8 | 1148 msgstr "%3d %s %s стр. %ld" |
7 | 1149 |
4869 | 1150 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
1151 msgstr "E750: Первое использование \":profile start {имя-файла}\"" | |
1152 | |
1153 #, c-format | |
1154 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1155 msgstr "Сохранить изменения в \"%s\"?" | |
8 | 1156 |
7 | 1157 msgid "Untitled" |
8 | 1158 msgstr "Без имени" |
7 | 1159 |
1160 #, c-format | |
1161 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
8 | 1162 msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\"" |
7 | 1163 |
1164 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
1165 msgstr "" | |
8 | 1166 "Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)" |
7 | 1167 |
1168 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
8 | 1169 msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл" |
7 | 1170 |
1171 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
8 | 1172 msgstr "E164: Это первый файл" |
7 | 1173 |
1174 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
8 | 1175 msgstr "E165: Это последний файл" |
7 | 1176 |
1177 #, c-format | |
1178 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
4869 | 1179 msgstr "E666: Компилятор не поддерживается: %s" |
8 | 1180 |
7 | 1181 #, c-format |
1182 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
8 | 1183 msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\"" |
1184 | |
7 | 1185 #, c-format |
1186 msgid "Searching for \"%s\"" | |
8 | 1187 msgstr "Поиск \"%s\"" |
1188 | |
7 | 1189 #, c-format |
1190 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | |
8 | 1191 msgstr "не найдено в 'runtimepath': \"%s\"" |
1192 | |
7 | 1193 msgid "Source Vim script" |
8 | 1194 msgstr "Выполнить сценарий Vim" |
1195 | |
7 | 1196 #, c-format |
1197 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
8 | 1198 msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\"" |
1199 | |
7 | 1200 #, c-format |
1201 msgid "could not source \"%s\"" | |
8 | 1202 msgstr "невозможно считать \"%s\"" |
1203 | |
7 | 1204 #, c-format |
1205 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
8 | 1206 msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\"" |
1207 | |
7 | 1208 #, c-format |
1209 msgid "sourcing \"%s\"" | |
8 | 1210 msgstr "считывание сценария \"%s\"" |
1211 | |
7 | 1212 #, c-format |
1213 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
8 | 1214 msgstr "строка %ld: считывание \"%s\"" |
1215 | |
7 | 1216 #, c-format |
1217 msgid "finished sourcing %s" | |
8 | 1218 msgstr "считывание сценария %s завершено" |
1219 | |
4869 | 1220 msgid "modeline" |
1221 msgstr "режимная строка" | |
1222 | |
1223 msgid "--cmd argument" | |
1224 msgstr "--cmd параметр" | |
1225 | |
1226 msgid "-c argument" | |
1227 msgstr "-c параметр" | |
1228 | |
1229 msgid "environment variable" | |
1230 msgstr "переменная окружения" | |
1231 | |
1232 msgid "error handler" | |
1233 msgstr "обработчик ошибки" | |
1234 | |
7 | 1235 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
1236 msgstr "" | |
8 | 1237 "W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно пропущено ^M" |
1238 | |
7 | 1239 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
8 | 1240 msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария" |
1241 | |
7 | 1242 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
8 | 1243 msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария" |
1244 | |
7 | 1245 #, c-format |
1246 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | |
8 | 1247 msgstr "Активный %sязык: \"%s\"" |
1248 | |
7 | 1249 #, c-format |
1250 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
8 | 1251 msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\"" |
7 | 1252 |
1253 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
8 | 1254 msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\"" |
7 | 1255 |
1256 msgid "E501: At end-of-file" | |
8 | 1257 msgstr "E501: В конце файла" |
1258 | |
7 | 1259 msgid "E169: Command too recursive" |
4869 | 1260 msgstr "E169: Слишком рекурсивная команда" |
8 | 1261 |
7 | 1262 #, c-format |
1263 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
8 | 1264 msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s" |
1265 | |
7 | 1266 msgid "End of sourced file" |
8 | 1267 msgstr "Конец считанного файла" |
1268 | |
7 | 1269 msgid "End of function" |
8 | 1270 msgstr "Конец функции" |
1271 | |
7 | 1272 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
8 | 1273 msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя" |
1274 | |
7 | 1275 msgid "E492: Not an editor command" |
8 | 1276 msgstr "E492: Это не команда редактора" |
1277 | |
7 | 1278 msgid "E493: Backwards range given" |
8 | 1279 msgstr "E493: Задан обратный диапазон" |
1280 | |
7 | 1281 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
8 | 1282 msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами" |
1283 | |
7 | 1284 msgid "E494: Use w or w>>" |
8 | 1285 msgstr "E494: Используйте w или w>>" |
1286 | |
7 | 1287 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
8 | 1288 msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии" |
1289 | |
7 | 1290 msgid "E172: Only one file name allowed" |
8 | 1291 msgstr "E172: Разрешено использовать только одно имя файла" |
7 | 1292 |
8 | 1293 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
1294 msgstr "1 файл ожидает редактирования. Выйти?" | |
1295 | |
7 | 1296 #, c-format |
1297 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
8 | 1298 msgstr "Есть неотредактированные файлы (%d). Выйти?" |
1299 | |
7 | 1300 msgid "E173: 1 more file to edit" |
8 | 1301 msgstr "E173: 1 файл ожидает редактирования." |
1302 | |
7 | 1303 #, c-format |
1304 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
20 | 1305 msgstr "E173: Есть неотредактированные файлы (%ld)." |
8 | 1306 |
7 | 1307 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" |
8 | 1308 msgstr "E174: Команда уже существует. Добавьте ! для замены." |
1309 | |
7 | 1310 msgid "" |
1311 "\n" | |
1312 " Name Args Range Complete Definition" | |
1313 msgstr "" | |
1314 "\n" | |
8 | 1315 " Имя Парам. Диап. Дополн. Определение" |
1316 | |
7 | 1317 msgid "No user-defined commands found" |
8 | 1318 msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены." |
1319 | |
7 | 1320 msgid "E175: No attribute specified" |
4869 | 1321 msgstr "E175: Параметр не задан" |
8 | 1322 |
7 | 1323 msgid "E176: Invalid number of arguments" |
8 | 1324 msgstr "E176: Неправильное количество параметров" |
1325 | |
7 | 1326 msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
8 | 1327 msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды" |
1328 | |
7 | 1329 msgid "E178: Invalid default value for count" |
8 | 1330 msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию" |
1331 | |
4869 | 1332 msgid "E179: argument required for -complete" |
1333 msgstr "E179: Для -complete требуется указать параметр" | |
1334 | |
1335 #, c-format | |
1336 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1337 msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s" | |
1338 | |
1339 msgid "E182: Invalid command name" | |
1340 msgstr "E182: Неправильное имя команды" | |
1341 | |
1342 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1343 msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы" | |
1344 | |
1345 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" | |
1346 msgstr "" | |
1347 "E841: Зарезервированное имя не может использоваться для команд пользователя" | |
1348 | |
1349 #, c-format | |
1350 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1351 msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s" | |
8 | 1352 |
7 | 1353 #, c-format |
1354 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | |
8 | 1355 msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s" |
1356 | |
7 | 1357 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
1358 msgstr "" | |
8 | 1359 "E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением" |
1360 | |
7 | 1361 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
8 | 1362 msgstr "E467: Особое дополнение требует указания параметра функции" |
1363 | |
4869 | 1364 msgid "unknown" |
1365 msgstr "неизвестно" | |
1366 | |
1367 #, c-format | |
1368 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" | |
1369 msgstr "E185: Невозможно найти цветовую схему '%s'" | |
8 | 1370 |
7 | 1371 msgid "Greetings, Vim user!" |
4869 | 1372 msgstr "Приветствуем вас, пользователь Vim!" |
1373 | |
1374 msgid "E784: Cannot close last tab page" | |
1375 msgstr "E784: Нельзя закрыть последнюю вкладку" | |
1376 | |
1377 msgid "Already only one tab page" | |
1378 msgstr "На экране всего одна вкладка" | |
8 | 1379 |
7 | 1380 msgid "Edit File in new window" |
8 | 1381 msgstr "Редактировать файл в новом окне" |
1382 | |
4869 | 1383 #, c-format |
1384 msgid "Tab page %d" | |
1385 msgstr "Вкладка %d" | |
1386 | |
7 | 1387 msgid "No swap file" |
8 | 1388 msgstr "Без своп-файла" |
1389 | |
7 | 1390 msgid "Append File" |
8 | 1391 msgstr "Добавить файл" |
1392 | |
4869 | 1393 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
1394 msgstr "" | |
1395 "E747: Смена каталога невозможна, буфер изменён (добавьте !, чтобы обойти " | |
1396 "проверку)" | |
1397 | |
7 | 1398 msgid "E186: No previous directory" |
8 | 1399 msgstr "E186: Нет предыдущего каталога" |
1400 | |
7 | 1401 msgid "E187: Unknown" |
8 | 1402 msgstr "E187: Неизвестно" |
1403 | |
7 | 1404 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
4869 | 1405 msgstr "E465: Команда :winsize требует указания двух числовых параметров" |
8 | 1406 |
7 | 1407 #, c-format |
1408 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
8 | 1409 msgstr "Положение окна: X %d, Y %d" |
1410 | |
7 | 1411 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
8 | 1412 msgstr "E188: В данной системе определение положения окна не работает" |
1413 | |
7 | 1414 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
4869 | 1415 msgstr "E466: Команда :winpos требует указания двух числовых параметров" |
8 | 1416 |
7 | 1417 msgid "Save Redirection" |
8 | 1418 msgstr "Перенаправление записи" |
1419 | |
7 | 1420 msgid "Save View" |
8 | 1421 msgstr "Сохранение вида" |
1422 | |
7 | 1423 msgid "Save Session" |
8 | 1424 msgstr "Сохранение сеанса" |
1425 | |
7 | 1426 msgid "Save Setup" |
8 | 1427 msgstr "Сохранение настроек" |
1428 | |
7 | 1429 #, c-format |
4869 | 1430 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1431 msgstr "E739: Невозможно создать каталог: %s" | |
1432 | |
1433 #, c-format | |
7 | 1434 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
4869 | 1435 msgstr "E189: \"%s\" существует (добавьте !, чтобы обойти проверку)" |
8 | 1436 |
7 | 1437 #, c-format |
1438 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
8 | 1439 msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\"" |
7 | 1440 |
1441 #. set mark | |
1442 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | |
8 | 1443 msgstr "E191: Параметр должен быть прямой/обратной кавычкой или буквой" |
1444 | |
7 | 1445 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
8 | 1446 msgstr "E192: Слишком глубокая рекурсия при использовании команды :normal" |
1447 | |
4869 | 1448 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
1449 msgstr "E809: #< не доступно без особенности +eval" | |
1450 | |
7 | 1451 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
8 | 1452 msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'" |
1453 | |
7 | 1454 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
8 | 1455 msgstr "E495: Нет автокомандного имени файла для замены \"<afile>\"" |
1456 | |
7 | 1457 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
8 | 1458 msgstr "E496: Нет автокомандного номера буфера для замены \"<abuf>\"" |
1459 | |
7 | 1460 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
8 | 1461 msgstr "E497: Нет автокомандного имени соответствия для замены \"<amatch>\"" |
1462 | |
7 | 1463 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
4869 | 1464 msgstr "E498: Нет имени файла :source для замены \"<sfile>\"" |
1465 | |
1466 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" | |
1467 msgstr "E842: Нет номера строки для использования \"<slnum>\"" | |
8 | 1468 |
7 | 1469 #, no-c-format |
1470 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | |
8 | 1471 msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#', возможно только c \":p:h\"" |
1472 | |
7 | 1473 msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
8 | 1474 msgstr "E500: Результатом выражения является пустая строка" |
1475 | |
7 | 1476 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
8 | 1477 msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения" |
1478 | |
7 | 1479 msgid "E196: No digraphs in this version" |
8 | 1480 msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают" |
7 | 1481 |
1482 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
1483 msgstr "" | |
8 | 1484 "E608: Невозможно выполнить команду :throw для исключений с приставкой 'Vim'" |
7 | 1485 |
1486 #. always scroll up, don't overwrite | |
1487 #, c-format | |
1488 msgid "Exception thrown: %s" | |
8 | 1489 msgstr "Исключительная ситуация: %s" |
7 | 1490 |
1491 #, c-format | |
1492 msgid "Exception finished: %s" | |
8 | 1493 msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации: %s" |
7 | 1494 |
1495 #, c-format | |
1496 msgid "Exception discarded: %s" | |
8 | 1497 msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована: %s" |
7 | 1498 |
1499 #, c-format | |
1500 msgid "%s, line %ld" | |
8 | 1501 msgstr "%s, строка %ld" |
7 | 1502 |
1503 #. always scroll up, don't overwrite | |
1504 #, c-format | |
1505 msgid "Exception caught: %s" | |
8 | 1506 msgstr "Обработка исключительной ситуации: %s" |
7 | 1507 |
1508 #, c-format | |
1509 msgid "%s made pending" | |
8 | 1510 msgstr "%s выполняет ожидание" |
7 | 1511 |
1512 #, c-format | |
1513 msgid "%s resumed" | |
8 | 1514 msgstr "%s возобновлено" |
7 | 1515 |
1516 #, c-format | |
1517 msgid "%s discarded" | |
8 | 1518 msgstr "%s пропущено" |
7 | 1519 |
1520 msgid "Exception" | |
8 | 1521 msgstr "Исключительная ситуация" |
7 | 1522 |
1523 msgid "Error and interrupt" | |
8 | 1524 msgstr "Ошибка и прерывание" |
1525 | |
7 | 1526 msgid "Error" |
8 | 1527 msgstr "Ошибка" |
7 | 1528 |
1529 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | |
1530 msgid "Interrupt" | |
8 | 1531 msgstr "Прерывание" |
7 | 1532 |
1533 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
4869 | 1534 msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный :if" |
7 | 1535 |
1536 msgid "E580: :endif without :if" | |
8 | 1537 msgstr "E580: :endif без :if" |
7 | 1538 |
1539 msgid "E581: :else without :if" | |
8 | 1540 msgstr "E581: :else без :if" |
7 | 1541 |
1542 msgid "E582: :elseif without :if" | |
8 | 1543 msgstr "E582: :elseif без :if" |
7 | 1544 |
1545 msgid "E583: multiple :else" | |
4869 | 1546 msgstr "E583: Обнаружено несколько :else" |
7 | 1547 |
1548 msgid "E584: :elseif after :else" | |
8 | 1549 msgstr "E584: :elseif после :else" |
7 | 1550 |
4869 | 1551 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1552 msgstr "E585: Слишком глубокое вложение :while или :for" | |
1553 | |
1554 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1555 msgstr "E586: :continue без :while или :for" | |
1556 | |
1557 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1558 msgstr "E587: :break без :while или :for" | |
1559 | |
1560 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1561 msgstr "E732: Использование :endfor с :while" | |
1562 | |
1563 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1564 msgstr "E733: Использование :endwhile с :for" | |
7 | 1565 |
1566 msgid "E601: :try nesting too deep" | |
4869 | 1567 msgstr "E601: Слишком глубоко вложенный :try" |
7 | 1568 |
1569 msgid "E603: :catch without :try" | |
8 | 1570 msgstr "E603: :catch без :try" |
7 | 1571 |
1572 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | |
1573 #. * Just parse. | |
1574 msgid "E604: :catch after :finally" | |
5763 | 1575 msgstr "E604: :catch после :finally" |
7 | 1576 |
1577 msgid "E606: :finally without :try" | |
8 | 1578 msgstr "E606: :finally без :try" |
7 | 1579 |
1580 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | |
1581 msgid "E607: multiple :finally" | |
4869 | 1582 msgstr "E607: Обнаружено несколько :finally" |
7 | 1583 |
1584 msgid "E602: :endtry without :try" | |
8 | 1585 msgstr "E602: :endtry без :try" |
7 | 1586 |
1587 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
4869 | 1588 msgstr "E193: Команда :endfunction может использоваться только внутри функции" |
1589 | |
1590 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" | |
1591 msgstr "E788: Сейчас не допускается редактирование другого буфера" | |
1592 | |
1593 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" | |
1594 msgstr "E811: Сейчас не допускается изменение информации о буфере" | |
7 | 1595 |
8 | 1596 msgid "tagname" |
1597 msgstr "имя метки" | |
1598 | |
7 | 1599 msgid " kind file\n" |
8 | 1600 msgstr " тип файла\n" |
1601 | |
7 | 1602 msgid "'history' option is zero" |
8 | 1603 msgstr "значение опции 'history' равно нулю" |
1604 | |
7 | 1605 #, c-format |
1606 msgid "" | |
1607 "\n" | |
1608 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1609 msgstr "" | |
1610 "\n" | |
8 | 1611 "# %s, история (начиная от свежего к старому):\n" |
1612 | |
7 | 1613 msgid "Command Line" |
8 | 1614 msgstr "Командная строка" |
1615 | |
7 | 1616 msgid "Search String" |
8 | 1617 msgstr "Строка поиска" |
1618 | |
7 | 1619 msgid "Expression" |
8 | 1620 msgstr "Выражение" |
1621 | |
7 | 1622 msgid "Input Line" |
8 | 1623 msgstr "Строка ввода" |
1624 | |
7 | 1625 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
8 | 1626 msgstr "E198: cmd_pchar больше длины команды" |
1627 | |
7 | 1628 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
8 | 1629 msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер" |
1630 | |
4869 | 1631 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1632 msgstr "E812: Автокоманды изменили буфер или имя буфера" | |
1633 | |
7 | 1634 msgid "Illegal file name" |
8 | 1635 msgstr "Недопустимое имя файла" |
1636 | |
7 | 1637 msgid "is a directory" |
8 | 1638 msgstr "является каталогом" |
1639 | |
7 | 1640 msgid "is not a file" |
8 | 1641 msgstr "не является файлом" |
1642 | |
4869 | 1643 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1644 msgstr "является устройством (отключено при опции 'opendevice')" | |
1645 | |
7 | 1646 msgid "[New File]" |
8 | 1647 msgstr "[Новый файл]" |
1648 | |
4869 | 1649 msgid "[New DIRECTORY]" |
1650 msgstr "[Новый КАТАЛОГ]" | |
1651 | |
1652 msgid "[File too big]" | |
1653 msgstr "[Файл слишком большой]" | |
1654 | |
7 | 1655 msgid "[Permission Denied]" |
8 | 1656 msgstr "[Доступ запрещён]" |
1657 | |
7 | 1658 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
8 | 1659 msgstr "E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым" |
1660 | |
7 | 1661 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
4869 | 1662 msgstr "E201: Автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер" |
8 | 1663 |
7 | 1664 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
4869 | 1665 msgstr "Vim: Чтение из стандартного потока ввода stdin...\n" |
8 | 1666 |
7 | 1667 msgid "Reading from stdin..." |
4869 | 1668 msgstr "Чтение из стандартного потока ввода stdin..." |
7 | 1669 |
1670 #. Re-opening the original file failed! | |
1671 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
8 | 1672 msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаемым!" |
1673 | |
7 | 1674 msgid "[fifo/socket]" |
8 | 1675 msgstr "[fifo/гнездо]" |
1676 | |
7 | 1677 msgid "[fifo]" |
1678 msgstr "[fifo]" | |
1679 | |
1680 msgid "[socket]" | |
8 | 1681 msgstr "[гнездо]" |
1682 | |
4869 | 1683 msgid "[character special]" |
1684 msgstr "[специальный символьный]" | |
7 | 1685 |
1686 msgid "[CR missing]" | |
8 | 1687 msgstr "[пропущены символы CR]" |
1688 | |
7 | 1689 msgid "[long lines split]" |
8 | 1690 msgstr "[длинные строки разбиты]" |
1691 | |
7 | 1692 msgid "[NOT converted]" |
8 | 1693 msgstr "[БЕЗ преобразований]" |
1694 | |
7 | 1695 msgid "[converted]" |
8 | 1696 msgstr "[перекодировано]" |
1697 | |
4869 | 1698 #, c-format |
1699 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1700 msgstr "[ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ в строке %ld]" | |
8 | 1701 |
7 | 1702 #, c-format |
1703 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
8 | 1704 msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %ld]" |
1705 | |
7 | 1706 msgid "[READ ERRORS]" |
8 | 1707 msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕНИЯ]" |
1708 | |
7 | 1709 msgid "Can't find temp file for conversion" |
8 | 1710 msgstr "Временный файл для перекодирования не найден" |
1711 | |
7 | 1712 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
8 | 1713 msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено" |
1714 | |
7 | 1715 msgid "can't read output of 'charconvert'" |
8 | 1716 msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'" |
1717 | |
4869 | 1718 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
1719 msgstr "E676: Нет подходящих автокоманд для буфера acwrite" | |
1720 | |
7 | 1721 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
1722 msgstr "" | |
8 | 1723 "E203: Буфер, который требовалось записать, удалён или выгружен автокомандой" |
1724 | |
7 | 1725 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
8 | 1726 msgstr "E204: Количество строк изменено автокомандой неожиданным образом" |
1727 | |
1668 | 1728 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
8 | 1729 msgstr "NetBeans не позволяет выполнять запись неизменённых буферов" |
1730 | |
7 | 1731 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
8 | 1732 msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не допускается" |
1733 | |
7 | 1734 msgid "is not a file or writable device" |
8 | 1735 msgstr "не является файлом или устройством, доступным для записи" |
1736 | |
4869 | 1737 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
1738 msgstr "запись в устройство отключена при опции 'opendevice'" | |
1739 | |
7 | 1740 msgid "is read-only (add ! to override)" |
4869 | 1741 msgstr "открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" |
7 | 1742 |
8 | 1743 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
4869 | 1744 msgstr "" |
1745 "E506: Запись в резервный файл невозможна (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
8 | 1746 |
7 | 1747 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" |
4869 | 1748 msgstr "" |
1749 "E507: Ошибка закрытия резервного файла (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
8 | 1750 |
7 | 1751 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" |
4869 | 1752 msgstr "" |
1753 "E508: Невозможно прочитать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
8 | 1754 |
7 | 1755 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
4869 | 1756 msgstr "" |
1757 "E509: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
8 | 1758 |
7 | 1759 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
4869 | 1760 msgstr "" |
1761 "E510: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
8 | 1762 |
7 | 1763 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" |
4869 | 1764 msgstr "E460: Ветвь ресурса будет потеряна (добавьте !, чтобы обойти проверку)" |
8 | 1765 |
7 | 1766 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
8 | 1767 msgstr "E214: Временный файл для записи не найден" |
1768 | |
7 | 1769 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
4869 | 1770 msgstr "" |
1771 "E213: Перекодировка невозможна (добавьте ! для записи без перекодировки)" | |
8 | 1772 |
7 | 1773 msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
8 | 1774 msgstr "E166: Невозможно открыть связанный файл для записи" |
1775 | |
7 | 1776 msgid "E212: Can't open file for writing" |
8 | 1777 msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи" |
1778 | |
7 | 1779 msgid "E667: Fsync failed" |
8 | 1780 msgstr "E667: Не удалось выполнить функцию fsync()" |
1781 | |
7 | 1782 msgid "E512: Close failed" |
8 | 1783 msgstr "E512: Операция закрытия не удалась" |
1784 | |
4869 | 1785 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
1786 msgstr "" | |
1787 "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось (очистите 'fenc', чтобы " | |
1788 "обойти)" | |
1789 | |
1790 #, c-format | |
1791 msgid "" | |
1792 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | |
1793 "override)" | |
1794 msgstr "" | |
1795 "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось на строке %ld (очистите " | |
1796 "'fenc', чтобы обойти)" | |
8 | 1797 |
7 | 1798 msgid "E514: write error (file system full?)" |
4869 | 1799 msgstr "E514: Ошибка записи (нет свободного места?)" |
8 | 1800 |
7 | 1801 msgid " CONVERSION ERROR" |
8 | 1802 msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ" |
1803 | |
4869 | 1804 #, c-format |
1805 msgid " in line %ld;" | |
1806 msgstr " на строке %ld;" | |
1807 | |
7 | 1808 msgid "[Device]" |
8 | 1809 msgstr "[Устройство]" |
1810 | |
7 | 1811 msgid "[New]" |
8 | 1812 msgstr "[Новый]" |
1813 | |
7 | 1814 msgid " [a]" |
4869 | 1815 msgstr " [д]" |
7 | 1816 |
1817 msgid " appended" | |
8 | 1818 msgstr " добавлено" |
1819 | |
7 | 1820 msgid " [w]" |
4869 | 1821 msgstr " [з]" |
7 | 1822 |
1823 msgid " written" | |
8 | 1824 msgstr " записано" |
1825 | |
7 | 1826 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
8 | 1827 msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла" |
1828 | |
7 | 1829 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" |
1830 msgstr "" | |
8 | 1831 "E206: Режим заплатки: невозможно сменить параметры пустого исходного файла" |
1832 | |
7 | 1833 msgid "E207: Can't delete backup file" |
8 | 1834 msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл" |
1835 | |
7 | 1836 msgid "" |
1837 "\n" | |
1838 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1839 msgstr "" | |
1840 "\n" | |
8 | 1841 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n" |
1842 | |
7 | 1843 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
8 | 1844 msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!" |
1845 | |
7 | 1846 msgid "[dos]" |
1847 msgstr "[dos]" | |
1848 | |
1849 msgid "[dos format]" | |
8 | 1850 msgstr "[формат dos]" |
1851 | |
7 | 1852 msgid "[mac]" |
1853 msgstr "[mac]" | |
1854 | |
1855 msgid "[mac format]" | |
8 | 1856 msgstr "[формат mac]" |
1857 | |
7 | 1858 msgid "[unix]" |
1859 msgstr "[unix]" | |
1860 | |
1861 msgid "[unix format]" | |
8 | 1862 msgstr "[формат unix]" |
1863 | |
7 | 1864 msgid "1 line, " |
8 | 1865 msgstr "1 строка, " |
1866 | |
7 | 1867 #, c-format |
1868 msgid "%ld lines, " | |
8 | 1869 msgstr "строк: %ld, " |
1870 | |
7 | 1871 msgid "1 character" |
8 | 1872 msgstr "1 символ" |
1873 | |
7 | 1874 #, c-format |
4869 | 1875 msgid "%lld characters" |
1876 msgstr "символов: %lld" | |
1877 | |
1878 #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 | |
1879 #, c-format | |
7 | 1880 msgid "%ld characters" |
8 | 1881 msgstr "символов: %ld" |
1882 | |
7 | 1883 msgid "[noeol]" |
1884 msgstr "[noeol]" | |
1885 | |
1886 msgid "[Incomplete last line]" | |
8 | 1887 msgstr "[Незавершённая последняя строка]" |
7 | 1888 |
1889 #. don't overwrite messages here | |
1890 #. must give this prompt | |
1891 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | |
1892 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
8 | 1893 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файл изменён с момента чтения!!!" |
1894 | |
7 | 1895 msgid "Do you really want to write to it" |
8 | 1896 msgstr "Серьёзно хотите записать в этот файл" |
1897 | |
7 | 1898 #, c-format |
1899 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
8 | 1900 msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\"" |
1901 | |
7 | 1902 #, c-format |
1903 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
8 | 1904 msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\"" |
1905 | |
7 | 1906 #, c-format |
1907 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
8 | 1908 msgstr "E210: Ошибка чтения \"%s\"" |
1909 | |
7 | 1910 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
8 | 1911 msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell" |
1912 | |
7 | 1913 #, c-format |
4869 | 1914 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
1915 msgstr "E211: Файл \"%s\" больше не доступен" | |
8 | 1916 |
7 | 1917 #, c-format |
1918 msgid "" | |
1919 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1920 "well" | |
1921 msgstr "" | |
8 | 1922 "W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг " |
1923 "от друга" | |
1924 | |
4869 | 1925 msgid "See \":help W12\" for more info." |
1926 msgstr "См. \":help W12\" для дополнительной информации." | |
1927 | |
7 | 1928 #, c-format |
1929 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
1930 msgstr "" | |
8 | 1931 "W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён после начала редактирования" |
1932 | |
4869 | 1933 msgid "See \":help W11\" for more info." |
1934 msgstr "См. \":help W11\" для дополнительной информации." | |
1935 | |
7 | 1936 #, c-format |
1937 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
1938 msgstr "" | |
8 | 1939 "W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после начала " |
1940 "редактирования" | |
1941 | |
4869 | 1942 msgid "See \":help W16\" for more info." |
1943 msgstr "См. \":help W16\" для дополнительной информации." | |
1944 | |
7 | 1945 #, c-format |
1946 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
1947 msgstr "" | |
8 | 1948 "W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования" |
1949 | |
7 | 1950 msgid "Warning" |
8 | 1951 msgstr "Предупреждение" |
1952 | |
7 | 1953 msgid "" |
1954 "&OK\n" | |
1955 "&Load File" | |
1956 msgstr "" | |
1957 "&OK\n" | |
4869 | 1958 "&L Загрузить файл" |
8 | 1959 |
7 | 1960 #, c-format |
1961 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
8 | 1962 msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\"" |
1963 | |
7 | 1964 #, c-format |
1965 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
8 | 1966 msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\"" |
1967 | |
7 | 1968 msgid "--Deleted--" |
8 | 1969 msgstr "--Удалено--" |
7 | 1970 |
4869 | 1971 #, c-format |
1972 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
1973 msgstr "авто-удаление автокоманды: %s <буффер=%d>" | |
1974 | |
7 | 1975 #. the group doesn't exist |
1976 #, c-format | |
1977 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
8 | 1978 msgstr "E367: Группа \"%s\" не существует" |
1979 | |
7 | 1980 #, c-format |
1981 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
8 | 1982 msgstr "E215: Недопустимые символы после *: %s" |
1983 | |
7 | 1984 #, c-format |
1985 msgid "E216: No such event: %s" | |
8 | 1986 msgstr "E216: Несуществующее событие: %s" |
1987 | |
7 | 1988 #, c-format |
1989 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
8 | 1990 msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s" |
7 | 1991 |
1992 #. Highlight title | |
1993 msgid "" | |
1994 "\n" | |
1995 "--- Auto-Commands ---" | |
1996 msgstr "" | |
1997 "\n" | |
8 | 1998 "--- Автокоманды ---" |
1999 | |
4869 | 2000 #, c-format |
2001 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
2002 msgstr "E680: <buffer=%d>: неправильный номер буфера " | |
2003 | |
7 | 2004 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
8 | 2005 msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий" |
2006 | |
7 | 2007 msgid "No matching autocommands" |
8 | 2008 msgstr "Нет подходящих автокоманд" |
2009 | |
7 | 2010 msgid "E218: autocommand nesting too deep" |
8 | 2011 msgstr "E218: слишком глубоко вложенные автокоманды" |
2012 | |
7 | 2013 #, c-format |
2014 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | |
8 | 2015 msgstr "%s Автокоманды для \"%s\"" |
2016 | |
7 | 2017 #, c-format |
2018 msgid "Executing %s" | |
8 | 2019 msgstr "Выполнение %s" |
7 | 2020 |
2021 #, c-format | |
2022 msgid "autocommand %s" | |
8 | 2023 msgstr "автокоманда %s" |
2024 | |
7 | 2025 msgid "E219: Missing {." |
8 | 2026 msgstr "E219: Пропущена {." |
2027 | |
7 | 2028 msgid "E220: Missing }." |
8 | 2029 msgstr "E220: Пропущена }." |
7 | 2030 |
2031 msgid "E490: No fold found" | |
8 | 2032 msgstr "E490: Складок не обнаружено" |
7 | 2033 |
2034 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | |
2035 msgstr "" | |
8 | 2036 "E350: Складка не может быть создана с текущим значением опции 'foldmethod'" |
7 | 2037 |
2038 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
2039 msgstr "" | |
8 | 2040 "E351: Складка не может быть удалена с текущим значением опции 'foldmethod'" |
7 | 2041 |
4869 | 2042 #, c-format |
2043 msgid "+--%3ld lines folded " | |
2044 msgstr "+--%3ld строк в складке" | |
2045 | |
7 | 2046 msgid "E222: Add to read buffer" |
8 | 2047 msgstr "E222: Добавление в буфер чтения" |
2048 | |
7 | 2049 msgid "E223: recursive mapping" |
4869 | 2050 msgstr "E223: Рекурсивная привязка" |
8 | 2051 |
7 | 2052 #, c-format |
2053 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
4869 | 2054 msgstr "E224: Уже есть глобальное сокращение для %s" |
8 | 2055 |
7 | 2056 #, c-format |
2057 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
4869 | 2058 msgstr "E225: Уже есть глобальная привязка для %s" |
8 | 2059 |
7 | 2060 #, c-format |
2061 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
4869 | 2062 msgstr "E226: Уже есть сокращение для %s" |
8 | 2063 |
7 | 2064 #, c-format |
2065 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
4869 | 2066 msgstr "E227: Уже есть привязка для %s" |
8 | 2067 |
7 | 2068 msgid "No abbreviation found" |
8 | 2069 msgstr "Сокращения не найдены" |
2070 | |
7 | 2071 msgid "No mapping found" |
8 | 2072 msgstr "Привязки не найдены" |
2073 | |
7 | 2074 msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
8 | 2075 msgstr "E228: makemap: недопустимый режим" |
7 | 2076 |
4869 | 2077 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
2078 msgstr "E851: Невозможно создать новый процесс для граф. интерфейса" | |
2079 | |
2080 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
2081 msgstr "E852: Процессу-потомку не удалось запустить граф. интерфейс" | |
2082 | |
7 | 2083 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
8 | 2084 msgstr "E229: Невозможно перейти в режим графического интерфейса" |
7 | 2085 |
2086 #, c-format | |
2087 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
8 | 2088 msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\"" |
7 | 2089 |
2090 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
2091 msgstr "" | |
8 | 2092 "E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса, неправильно заданы шрифты" |
7 | 2093 |
2094 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
4869 | 2095 msgstr "E231: Неправильное значение опции 'guifontwide'" |
7 | 2096 |
2097 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
4869 | 2098 msgstr "E599: Неправильное значение опции 'imactivatekey'" |
8 | 2099 |
7 | 2100 #, c-format |
2101 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
8 | 2102 msgstr "E254: Невозможно назначить цвет %s" |
7 | 2103 |
4869 | 2104 msgid "No match at cursor, finding next" |
2105 msgstr "Нет совпадения под курсором, поиск следующего" | |
2106 | |
7 | 2107 msgid "<cannot open> " |
8 | 2108 msgstr "<нельзя открыть> " |
7 | 2109 |
2110 #, c-format | |
2111 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
8 | 2112 msgstr "E616: vim_SelFile: шрифт %s не найден" |
7 | 2113 |
2114 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
8 | 2115 msgstr "E614: vim_SelFile: возврат в текущий каталог невозможен" |
7 | 2116 |
2117 msgid "Pathname:" | |
8 | 2118 msgstr "Путь к файлу:" |
7 | 2119 |
2120 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" | |
8 | 2121 msgstr "E615: vim_SelFile: не могу найти текущий каталог" |
7 | 2122 |
2123 msgid "OK" | |
8 | 2124 msgstr "Да" |
7 | 2125 |
2126 msgid "Cancel" | |
8 | 2127 msgstr "Отмена" |
7 | 2128 |
2129 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
8 | 2130 msgstr "Полоса прокрутки: не могу определить геометрию ползунка" |
7 | 2131 |
2132 msgid "Vim dialog" | |
8 | 2133 msgstr "Диалоговое окно Vim" |
2134 | |
7 | 2135 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
2136 msgstr "" | |
8 | 2137 "E232: \"Пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и обратный вызов, " |
2138 "не может быть создан" | |
7 | 2139 |
2140 msgid "" | |
2141 "&Yes\n" | |
2142 "&No\n" | |
2143 "&Cancel" | |
2144 msgstr "" | |
8 | 2145 "&Да\n" |
2146 "&Нет\n" | |
2147 "О&тмена" | |
7 | 2148 |
2149 msgid "Input _Methods" | |
8 | 2150 msgstr "Методы Ввода" |
7 | 2151 |
2152 msgid "VIM - Search and Replace..." | |
4869 | 2153 msgstr "VIM — Поиск и замена..." |
7 | 2154 |
2155 msgid "VIM - Search..." | |
4869 | 2156 msgstr "VIM — Поиск..." |
7 | 2157 |
2158 msgid "Find what:" | |
8 | 2159 msgstr "Что ищем:" |
7 | 2160 |
2161 msgid "Replace with:" | |
8 | 2162 msgstr "На что заменяем:" |
7 | 2163 |
2164 #. whole word only button | |
2165 msgid "Match whole word only" | |
8 | 2166 msgstr "Только точные соответствия" |
7 | 2167 |
2168 #. match case button | |
2169 msgid "Match case" | |
8 | 2170 msgstr "Регистрозависимые соответствия" |
7 | 2171 |
2172 msgid "Direction" | |
8 | 2173 msgstr "Направление" |
7 | 2174 |
2175 #. 'Up' and 'Down' buttons | |
2176 msgid "Up" | |
8 | 2177 msgstr "Вверх" |
7 | 2178 |
2179 msgid "Down" | |
8 | 2180 msgstr "Вниз" |
7 | 2181 |
4869 | 2182 #. 'Find Next' button |
7 | 2183 msgid "Find Next" |
8 | 2184 msgstr "Найти следующее" |
7 | 2185 |
4869 | 2186 #. 'Replace' button |
7 | 2187 msgid "Replace" |
8 | 2188 msgstr "Замена" |
7 | 2189 |
4869 | 2190 #. 'Replace All' button |
7 | 2191 msgid "Replace All" |
8 | 2192 msgstr "Заменить все" |
7 | 2193 |
2194 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | |
8 | 2195 msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n" |
7 | 2196 |
4869 | 2197 msgid "Close" |
2198 msgstr "Закрыть" | |
2199 | |
2200 msgid "New tab" | |
2201 msgstr "Новая вкладка" | |
2202 | |
2203 msgid "Open Tab..." | |
2204 msgstr "Открыть вкладку..." | |
2205 | |
7 | 2206 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
8 | 2207 msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n" |
7 | 2208 |
4869 | 2209 msgid "&Filter" |
2210 msgstr "&Фильтр" | |
2211 | |
2212 msgid "&Cancel" | |
2213 msgstr "О&тмена" | |
7 | 2214 |
2215 msgid "Directories" | |
8 | 2216 msgstr "Каталоги" |
7 | 2217 |
4869 | 2218 msgid "Filter" |
2219 msgstr "Фильтр" | |
2220 | |
2221 msgid "&Help" | |
2222 msgstr "&Справка" | |
7 | 2223 |
2224 msgid "Files" | |
8 | 2225 msgstr "Файлы" |
7 | 2226 |
4869 | 2227 msgid "&OK" |
2228 msgstr "&Да" | |
2229 | |
7 | 2230 msgid "Selection" |
8 | 2231 msgstr "Выделение" |
7 | 2232 |
4869 | 2233 msgid "Find &Next" |
2234 msgstr "Найти &следующее" | |
2235 | |
2236 msgid "&Replace" | |
2237 msgstr "За&мена" | |
2238 | |
2239 msgid "Replace &All" | |
2240 msgstr "Заменить &все" | |
2241 | |
2242 msgid "&Undo" | |
2243 msgstr "О&тмена" | |
2244 | |
2245 #, c-format | |
8 | 2246 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
2247 msgstr "E671: Окно с заголовком \"%s\" не обнаружено" | |
2248 | |
7 | 2249 #, c-format |
2250 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
8 | 2251 msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE." |
2252 | |
2253 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2254 msgstr "E672: Невозможно открыть окно внутри приложения MDI" | |
2255 | |
4869 | 2256 msgid "Close tab" |
2257 msgstr "Закрыть вкладку" | |
2258 | |
2259 msgid "Open tab..." | |
2260 msgstr "Открыть вкладку..." | |
2261 | |
7 | 2262 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
8 | 2263 msgstr "Поиск строки (используйте '\\\\' для поиска '\\')" |
2264 | |
7 | 2265 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
8 | 2266 msgstr "Поиск и замена (используйте '\\\\' для поиска '\\')" |
7 | 2267 |
4869 | 2268 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default |
2269 #. * file name that won't be used. | |
2270 msgid "Not Used" | |
2271 msgstr "Не используется" | |
2272 | |
2273 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2274 msgstr "Каталог\t*.ничего\n" | |
2275 | |
7 | 2276 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
2277 msgstr "" | |
4869 | 2278 "Vim E458: Невозможно выделить запись в таблице цвета, некоторые цвета могут " |
8 | 2279 "отображаться неправильно" |
7 | 2280 |
2281 #, c-format | |
2282 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
4869 | 2283 msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:" |
7 | 2284 |
2285 #, c-format | |
2286 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
8 | 2287 msgstr "E252: Набор шрифтов: %s" |
7 | 2288 |
2289 #, c-format | |
2290 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
8 | 2291 msgstr "Шрифт '%s' не является моноширинным" |
7 | 2292 |
2293 #, c-format | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2294 msgid "E253: Fontset name: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2295 msgstr "E253: Набор шрифтов: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2296 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2297 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2298 msgid "Font0: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2299 msgstr "Font0: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2300 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2301 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2302 msgid "Font1: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2303 msgstr "Font1: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2304 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2305 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2306 msgid "Font%ld width is not twice that of font0" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2307 msgstr "Ширина шрифта font%ld должна быть вдвое больше ширины шрифта font0" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2308 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2309 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2310 msgid "Font0 width: %ld" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2311 msgstr "Ширина шрифта font0: %ld" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2312 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2313 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2314 msgid "Font1 width: %ld" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2315 msgstr "Ширина шрифта font1: %ld" |
7 | 2316 |
4869 | 2317 msgid "Invalid font specification" |
2318 msgstr "Неправильное определение шрифта" | |
2319 | |
2320 msgid "&Dismiss" | |
2321 msgstr "О&тклонить" | |
2322 | |
2323 msgid "no specific match" | |
2324 msgstr "нет специального совпадения" | |
2325 | |
2326 msgid "Vim - Font Selector" | |
2327 msgstr "Vim — Выбор шрифта" | |
2328 | |
2329 msgid "Name:" | |
2330 msgstr "Название:" | |
2331 | |
2332 #. create toggle button | |
2333 msgid "Show size in Points" | |
2334 msgstr "Показывать размер в пунктах" | |
2335 | |
2336 msgid "Encoding:" | |
2337 msgstr "Кодировка:" | |
2338 | |
2339 msgid "Font:" | |
2340 msgstr "Шрифт:" | |
2341 | |
2342 msgid "Style:" | |
2343 msgstr "Стиль:" | |
2344 | |
2345 msgid "Size:" | |
2346 msgstr "Размер:" | |
2347 | |
7 | 2348 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
1624 | 2349 msgstr "E256: ОШИБКА автоматики Хангыл" |
7 | 2350 |
4869 | 2351 msgid "E550: Missing colon" |
2352 msgstr "E550: Пропущено двоеточие" | |
2353 | |
2354 msgid "E551: Illegal component" | |
2355 msgstr "E551: Недопустимый компонент" | |
2356 | |
2357 msgid "E552: digit expected" | |
2358 msgstr "E552: Требуется указать цифру" | |
2359 | |
2360 #, c-format | |
2361 msgid "Page %d" | |
2362 msgstr "Страница %d" | |
2363 | |
2364 msgid "No text to be printed" | |
2365 msgstr "Печатать нечего" | |
2366 | |
2367 #, c-format | |
2368 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2369 msgstr "Печать стр. %d (%d%%)" | |
2370 | |
2371 #, c-format | |
2372 msgid " Copy %d of %d" | |
2373 msgstr " Копия %d из %d" | |
2374 | |
2375 #, c-format | |
2376 msgid "Printed: %s" | |
2377 msgstr "Напечатано: %s" | |
2378 | |
2379 msgid "Printing aborted" | |
2380 msgstr "Печать прекращена" | |
2381 | |
2382 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2383 msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript" | |
2384 | |
2385 #, c-format | |
2386 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2387 msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\"" | |
2388 | |
2389 #, c-format | |
2390 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2391 msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\"" | |
2392 | |
2393 #, c-format | |
2394 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2395 msgstr "E618: Файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript" | |
2396 | |
2397 #, c-format | |
2398 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2399 msgstr "E619: Файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript" | |
2400 | |
2401 #, c-format | |
2402 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2403 msgstr "E621: Файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии" | |
2404 | |
2405 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2406 msgstr "E673: Несовместимые многобайтовая кодировка и набор символов." | |
2407 | |
2408 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2409 msgstr "E674: printmbcharset не может быть пустым при многобайтовой кодировке." | |
2410 | |
2411 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2412 msgstr "E675: Нет определения шрифта по умолчанию для многобайтовой печати." | |
2413 | |
2414 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2415 msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript" | |
2416 | |
2417 #, c-format | |
2418 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2419 msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\"" | |
2420 | |
2421 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2422 msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"prolog.ps\" не найден" | |
2423 | |
2424 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2425 msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"cidfont.ps\" не найден" | |
2426 | |
2427 #, c-format | |
2428 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2429 msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден" | |
2430 | |
2431 #, c-format | |
2432 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2433 msgstr "E620: Невозможно преобразовать в кодировку печать \"%s\"" | |
2434 | |
2435 msgid "Sending to printer..." | |
2436 msgstr "Отправка на печать..." | |
2437 | |
2438 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2439 msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript" | |
2440 | |
2441 msgid "Print job sent." | |
2442 msgstr "Задание на печать отправлено." | |
2443 | |
7 | 2444 msgid "Add a new database" |
8 | 2445 msgstr "Добавить новую базу данных" |
7 | 2446 |
2447 msgid "Query for a pattern" | |
8 | 2448 msgstr "Запрос по шаблону" |
7 | 2449 |
2450 msgid "Show this message" | |
8 | 2451 msgstr "Показать это сообщение" |
7 | 2452 |
2453 msgid "Kill a connection" | |
8 | 2454 msgstr "Убить соединение" |
7 | 2455 |
2456 msgid "Reinit all connections" | |
8 | 2457 msgstr "Заново инициализировать все соединения" |
7 | 2458 |
2459 msgid "Show connections" | |
8 | 2460 msgstr "Показать соединения" |
7 | 2461 |
2462 #, c-format | |
2463 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
8 | 2464 msgstr "E560: Использование: cs[cope] %s" |
7 | 2465 |
2466 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | |
8 | 2467 msgstr "Эта команда cscope не поддерживает разделение окна.\n" |
7 | 2468 |
2469 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | |
8 | 2470 msgstr "E562: Использование: cstag <имя>" |
7 | 2471 |
2472 msgid "E257: cstag: tag not found" | |
8 | 2473 msgstr "E257: cstag: метка не найдена" |
7 | 2474 |
2475 #, c-format | |
2476 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
4869 | 2477 msgstr "E563: Ошибка stat(%s): %d" |
7 | 2478 |
2479 msgid "E563: stat error" | |
4869 | 2480 msgstr "E563: Ошибка stat" |
7 | 2481 |
2482 #, c-format | |
2483 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
8 | 2484 msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope" |
7 | 2485 |
2486 #, c-format | |
2487 msgid "Added cscope database %s" | |
8 | 2488 msgstr "Добавлена база данных cscope %s" |
7 | 2489 |
2490 #, c-format | |
2491 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | |
4869 | 2492 msgstr "E262: Ошибка получения информации от соединения cscope %ld" |
7 | 2493 |
2494 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
4869 | 2495 msgstr "E561: Неизвестный тип поиска cscope" |
7 | 2496 |
2497 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
8 | 2498 msgstr "E566: Невозможно создать трубу для cscope" |
7 | 2499 |
2500 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
8 | 2501 msgstr "E622: Невозможно выполнить fork() для cscope" |
7 | 2502 |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2503 msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2504 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить setpgid" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2505 |
7 | 2506 msgid "cs_create_connection exec failed" |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2507 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить exec" |
7 | 2508 |
2509 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" | |
8 | 2510 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp" |
7 | 2511 |
2512 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
8 | 2513 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp" |
7 | 2514 |
4869 | 2515 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
2516 msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope" | |
2517 | |
7 | 2518 msgid "E567: no cscope connections" |
4869 | 2519 msgstr "E567: Соединений с cscope не создано" |
7 | 2520 |
2521 #, c-format | |
2522 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" | |
4869 | 2523 msgstr "E469: Неправильный флаг cscopequickfix %c для %c" |
2524 | |
2525 #, c-format | |
2526 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" | |
2527 msgstr "E259: Не найдено соответствий по запросу cscope %s для %s" | |
7 | 2528 |
2529 msgid "cscope commands:\n" | |
4869 | 2530 msgstr "Команды cscope:\n" |
2531 | |
2532 #, c-format | |
2533 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" | |
2534 msgstr "%-5s: %s%*s (использование: %s)" | |
2535 | |
2536 msgid "" | |
2537 "\n" | |
2538 " c: Find functions calling this function\n" | |
2539 " d: Find functions called by this function\n" | |
2540 " e: Find this egrep pattern\n" | |
2541 " f: Find this file\n" | |
2542 " g: Find this definition\n" | |
2543 " i: Find files #including this file\n" | |
2544 " s: Find this C symbol\n" | |
2545 " t: Find this text string\n" | |
2546 msgstr "" | |
2547 "\n" | |
2548 " c: Найти функции вызывающие эту функцию\n" | |
2549 " d: Найти функции вызываемые этой функцией\n" | |
2550 " e: Найти этот шаблон egrep\n" | |
2551 " f: Найти этот файл\n" | |
2552 " g: Найти это определение\n" | |
2553 " i: Найти файлы включающие (#include) этот файл\n" | |
2554 " s: Найти этот C-символ\n" | |
2555 " t: Найти эту текстовую строку\n" | |
7 | 2556 |
2557 #, c-format | |
2558 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
4869 | 2559 msgstr "E625: Невозможно открыть базу данных cscope: %s" |
7 | 2560 |
2561 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
4869 | 2562 msgstr "E626: Информация о базе данных cscope не доступна" |
7 | 2563 |
2564 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
4869 | 2565 msgstr "E568: Данная база данных cscope уже подсоединена" |
7 | 2566 |
2567 #, c-format | |
2568 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
4869 | 2569 msgstr "E261: Соединение с cscope %s не обнаружено" |
7 | 2570 |
2571 #, c-format | |
2572 msgid "cscope connection %s closed" | |
20 | 2573 msgstr "соединение с cscope %s закрыто" |
7 | 2574 |
2575 #. should not reach here | |
2576 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | |
4869 | 2577 msgstr "E570: Критическая ошибка в cs_manage_matches" |
7 | 2578 |
2579 #, c-format | |
2580 msgid "Cscope tag: %s" | |
8 | 2581 msgstr "Метка cscope: %s" |
7 | 2582 |
2583 msgid "" | |
2584 "\n" | |
2585 " # line" | |
2586 msgstr "" | |
2587 "\n" | |
8 | 2588 " # строка" |
7 | 2589 |
2590 msgid "filename / context / line\n" | |
8 | 2591 msgstr "имя файла / контекст / строка\n" |
7 | 2592 |
2593 #, c-format | |
2594 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
8 | 2595 msgstr "E609: Ошибка cscope: %s" |
7 | 2596 |
2597 msgid "All cscope databases reset" | |
8 | 2598 msgstr "Перезагрузка всех баз данных cscope" |
7 | 2599 |
2600 msgid "no cscope connections\n" | |
8 | 2601 msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n" |
7 | 2602 |
2603 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
8 | 2604 msgstr " # pid база данных начальный путь\n" |
7 | 2605 |
4869 | 2606 msgid "Lua library cannot be loaded." |
2607 msgstr "Библиотека Lua не может быть загружена." | |
2608 | |
2609 msgid "cannot save undo information" | |
2610 msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции" | |
2611 | |
7 | 2612 msgid "" |
4869 | 2613 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
7 | 2614 "loaded." |
2615 msgstr "" | |
4869 | 2616 "E815: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " |
2617 "MzScheme" | |
7 | 2618 |
2619 msgid "invalid expression" | |
8 | 2620 msgstr "неправильное выражение" |
7 | 2621 |
2622 msgid "expressions disabled at compile time" | |
8 | 2623 msgstr "выражения отключены при компиляции" |
7 | 2624 |
4869 | 2625 msgid "hidden option" |
2626 msgstr "скрытая опция" | |
2627 | |
2628 msgid "unknown option" | |
2629 msgstr "неизвестная опция" | |
2630 | |
2631 msgid "window index is out of range" | |
2632 msgstr "индекс окна за пределами диапазона" | |
2633 | |
2634 msgid "couldn't open buffer" | |
2635 msgstr "невозможно открыть буфер" | |
7 | 2636 |
2637 msgid "cannot delete line" | |
8 | 2638 msgstr "невозможно удалить строку" |
7 | 2639 |
2640 msgid "cannot replace line" | |
8 | 2641 msgstr "невозможно заменить строку" |
7 | 2642 |
2643 msgid "cannot insert line" | |
8 | 2644 msgstr "невозможно вставить строку" |
7 | 2645 |
2646 msgid "string cannot contain newlines" | |
8 | 2647 msgstr "строка не может содержать символ новой строки" |
7 | 2648 |
4869 | 2649 msgid "error converting Scheme values to Vim" |
2650 msgstr "невозможно преобразовать значения Scheme в Vim" | |
2651 | |
2652 msgid "Vim error: ~a" | |
2653 msgstr "ошибка Vim: ~a" | |
2654 | |
2655 msgid "Vim error" | |
2656 msgstr "ошибка Vim" | |
2657 | |
2658 msgid "buffer is invalid" | |
2659 msgstr "неправильный буфер" | |
2660 | |
2661 msgid "window is invalid" | |
2662 msgstr "неправильное окно" | |
2663 | |
2664 msgid "linenr out of range" | |
2665 msgstr "номер строки за пределами диапазона" | |
2666 | |
2667 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
2668 msgstr "не допускается в песочнице Vim" | |
2669 | |
2670 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" | |
2671 msgstr "E836: Данный Vim не может выполнить :python после использования :py3" | |
2672 | |
2673 msgid "" | |
2674 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | |
2675 "loaded." | |
2676 msgstr "" | |
2677 "E263: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " | |
2678 "Python" | |
2679 | |
6292
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
2680 msgid "" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
2681 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
2682 "loaded." |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
2683 msgstr "" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
2684 "E887: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружен модуль " |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
2685 "Python site." |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
2686 |
4869 | 2687 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2688 msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python" | |
2689 | |
2690 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" | |
2691 msgstr "E837: Данный Vim не может выполнить :py3 после использования :python" | |
2692 | |
2693 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | |
2694 msgstr "E265: $_ должен быть экземпляром или строкой" | |
2695 | |
7 | 2696 msgid "" |
2697 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2698 msgstr "" | |
8 | 2699 "E266: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " |
4869 | 2700 "Ruby" |
2701 | |
2702 msgid "E267: unexpected return" | |
2703 msgstr "E267: Неожиданный return" | |
2704 | |
2705 msgid "E268: unexpected next" | |
2706 msgstr "E268: Неожиданный next" | |
2707 | |
2708 msgid "E269: unexpected break" | |
2709 msgstr "E269: Неожиданный break" | |
2710 | |
2711 msgid "E270: unexpected redo" | |
2712 msgstr "E270: Неожиданный redo" | |
2713 | |
2714 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2715 msgstr "E271: retry вне оператора rescue" | |
2716 | |
2717 msgid "E272: unhandled exception" | |
2718 msgstr "E272: Необработанное исключение" | |
7 | 2719 |
2720 #, c-format | |
2721 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
4869 | 2722 msgstr "E273: Неизвестное состояние longjmp %d" |
7 | 2723 |
2724 msgid "Toggle implementation/definition" | |
8 | 2725 msgstr "Переключение между реализацией/определением" |
7 | 2726 |
2727 msgid "Show base class of" | |
4869 | 2728 msgstr "Показать основной класс" |
7 | 2729 |
2730 msgid "Show overridden member function" | |
8 | 2731 msgstr "Показать перегруженные функции" |
7 | 2732 |
2733 msgid "Retrieve from file" | |
4869 | 2734 msgstr "Получить из файла" |
7 | 2735 |
2736 msgid "Retrieve from project" | |
4869 | 2737 msgstr "Получить из проекта" |
7 | 2738 |
2739 msgid "Retrieve from all projects" | |
4869 | 2740 msgstr "Получить из всех проектов" |
7 | 2741 |
2742 msgid "Retrieve" | |
4869 | 2743 msgstr "Получить" |
7 | 2744 |
2745 msgid "Show source of" | |
8 | 2746 msgstr "Показать исходный код" |
7 | 2747 |
2748 msgid "Find symbol" | |
8 | 2749 msgstr "Найти символ" |
7 | 2750 |
2751 msgid "Browse class" | |
8 | 2752 msgstr "Просмотр класса" |
7 | 2753 |
2754 msgid "Show class in hierarchy" | |
8 | 2755 msgstr "Показать класс в иерархии" |
7 | 2756 |
2757 msgid "Show class in restricted hierarchy" | |
8 | 2758 msgstr "Показать класс в ограниченной иерархии" |
7 | 2759 |
2760 msgid "Xref refers to" | |
8 | 2761 msgstr "Xref ссылается на" |
7 | 2762 |
2763 msgid "Xref referred by" | |
8 | 2764 msgstr "Ссылка на xref из" |
7 | 2765 |
2766 msgid "Xref has a" | |
8 | 2767 msgstr "Xref имеет" |
7 | 2768 |
2769 msgid "Xref used by" | |
8 | 2770 msgstr "Xref используется" |
7 | 2771 |
2772 msgid "Show docu of" | |
8 | 2773 msgstr "Показать docu" |
7 | 2774 |
2775 msgid "Generate docu for" | |
8 | 2776 msgstr "Создать docu" |
7 | 2777 |
2778 msgid "" | |
2779 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " | |
2780 "$PATH).\n" | |
2781 msgstr "" | |
8 | 2782 "Невозможно подсоединиться к SNiFF+. Проверьте настройки окружения." |
2783 "(sniffemacs должны быть указаны в переменной $PATH).\n" | |
7 | 2784 |
2785 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" | |
8 | 2786 msgstr "E274: Sniff: Ошибка во время чтения. Отсоединение" |
7 | 2787 |
2788 msgid "SNiFF+ is currently " | |
8 | 2789 msgstr "В настоящий момент SNiFF+ " |
7 | 2790 |
2791 msgid "not " | |
8 | 2792 msgstr "не " |
7 | 2793 |
2794 msgid "connected" | |
8 | 2795 msgstr "подсоединён" |
7 | 2796 |
2797 #, c-format | |
2798 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" | |
8 | 2799 msgstr "E275: Неизвестный запрос SNiFF+: %s" |
7 | 2800 |
2801 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" | |
8 | 2802 msgstr "E276: Ошибка соединения со SNiFF+" |
7 | 2803 |
2804 msgid "E278: SNiFF+ not connected" | |
8 | 2805 msgstr "E278: SNiFF+ не подсоединён" |
7 | 2806 |
2807 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" | |
8 | 2808 msgstr "E279: Это не буфер SNiFF+" |
7 | 2809 |
2810 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | |
8 | 2811 msgstr "Sniff: Ошибка во время записи. Отсоединение" |
7 | 2812 |
2813 msgid "invalid buffer number" | |
8 | 2814 msgstr "неправильный номер буфера" |
7 | 2815 |
2816 msgid "not implemented yet" | |
8 | 2817 msgstr "пока не реализовано" |
7 | 2818 |
2819 #. ??? | |
2820 msgid "cannot set line(s)" | |
8 | 2821 msgstr "невозможно назначить строку или строки" |
7 | 2822 |
4869 | 2823 msgid "invalid mark name" |
2824 msgstr "неправильное имя отметки" | |
2825 | |
7 | 2826 msgid "mark not set" |
8 | 2827 msgstr "отметка не установлена" |
7 | 2828 |
2829 #, c-format | |
2830 msgid "row %d column %d" | |
8 | 2831 msgstr "ряд %d колонка %d" |
7 | 2832 |
2833 msgid "cannot insert/append line" | |
8 | 2834 msgstr "невозможно вставить или добавить строку" |
7 | 2835 |
4869 | 2836 msgid "line number out of range" |
2837 msgstr "номер строки за пределами диапазона" | |
2838 | |
7 | 2839 msgid "unknown flag: " |
8 | 2840 msgstr "неизвестный флаг: " |
7 | 2841 |
2842 msgid "unknown vimOption" | |
8 | 2843 msgstr "неизвестная vimOption" |
7 | 2844 |
2845 msgid "keyboard interrupt" | |
8 | 2846 msgstr "клавиатурное прерывание" |
7 | 2847 |
2848 msgid "vim error" | |
4869 | 2849 msgstr "ошибка VIM" |
7 | 2850 |
2851 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
8 | 2852 msgstr "невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления" |
7 | 2853 |
2854 msgid "" | |
2855 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2856 msgstr "" | |
8 | 2857 "невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в " |
2858 "процессе удаления" | |
7 | 2859 |
2860 #. This should never happen. Famous last word? | |
2861 msgid "" | |
2862 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2863 "org" | |
2864 msgstr "" | |
8 | 2865 "E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: повреждён список ссылок?! Сообщите об этом по " |
2866 "адресу vim-dev@vim.org" | |
7 | 2867 |
2868 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
2869 msgstr "" | |
8 | 2870 "невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер или " |
2871 "окно не обнаружена" | |
7 | 2872 |
2873 msgid "" | |
2874 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
2875 msgstr "" | |
8 | 2876 "E571: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " |
7 | 2877 "Tcl" |
2878 | |
4869 | 2879 #, c-format |
2880 msgid "E572: exit code %d" | |
2881 msgstr "E572: Код выхода %d" | |
7 | 2882 |
2883 msgid "cannot get line" | |
8 | 2884 msgstr "невозможно получить строку" |
7 | 2885 |
2886 msgid "Unable to register a command server name" | |
8 | 2887 msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд" |
7 | 2888 |
2889 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
4869 | 2890 msgstr "E248: Не удалась отправка команды в другую программу" |
7 | 2891 |
2892 #, c-format | |
2893 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
8 | 2894 msgstr "E573: Используется неправильный id сервера: %s" |
7 | 2895 |
2896 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | |
2897 msgstr "" | |
8 | 2898 "E251: Неправильно сформировано значение данного процесса VIM в реестре. " |
2899 "Удалено!" | |
7 | 2900 |
4869 | 2901 msgid "Unknown option argument" |
2902 msgstr "Неизвестный необязательный параметр" | |
7 | 2903 |
2904 msgid "Too many edit arguments" | |
4869 | 2905 msgstr "Слишком много параметров редактирования" |
7 | 2906 |
2907 msgid "Argument missing after" | |
4869 | 2908 msgstr "Пропущен параметр после" |
2909 | |
2910 msgid "Garbage after option argument" | |
2911 msgstr "Мусор после необязательного параметра" | |
7 | 2912 |
2913 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2914 msgstr "" | |
4869 | 2915 "Слишком много параметров \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\"" |
7 | 2916 |
2917 msgid "Invalid argument for" | |
4869 | 2918 msgstr "Недопустимый параметр для" |
2919 | |
2920 #, c-format | |
2921 msgid "%d files to edit\n" | |
2922 msgstr "Файлов для редактирования: %d\n" | |
2923 | |
2924 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" | |
2925 msgstr "NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n" | |
8 | 2926 |
7 | 2927 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
2928 msgstr "" | |
8 | 2929 "Данный Vim был скомпилирован с выключенной особенностью просмотра отличий" |
2930 | |
4869 | 2931 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
2932 msgstr "Невозможно использовать '-nb': не включено при компиляции\n" | |
2933 | |
7 | 2934 msgid "Attempt to open script file again: \"" |
8 | 2935 msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \"" |
2936 | |
7 | 2937 msgid "Cannot open for reading: \"" |
8 | 2938 msgstr "Невозможно открыть для чтения: \"" |
2939 | |
7 | 2940 msgid "Cannot open for script output: \"" |
8 | 2941 msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \"" |
2942 | |
4869 | 2943 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2944 msgstr "Vim: Ошибка: Не удалось запустить gvim из NetBeans\n" | |
8 | 2945 |
7 | 2946 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
8 | 2947 msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n" |
2948 | |
7 | 2949 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
8 | 2950 msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n" |
7 | 2951 |
2952 #. just in case.. | |
2953 msgid "pre-vimrc command line" | |
8 | 2954 msgstr "командная строка перед выполнением vimrc" |
2955 | |
7 | 2956 #, c-format |
2957 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
8 | 2958 msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\"" |
2959 | |
7 | 2960 msgid "" |
2961 "\n" | |
2962 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2963 msgstr "" | |
2964 "\n" | |
8 | 2965 "Дополнительная информация: \"vim -h\"\n" |
2966 | |
7 | 2967 msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
8 | 2968 msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов" |
2969 | |
7 | 2970 msgid "- read text from stdin" |
4869 | 2971 msgstr "- чтение текста из потока ввода stdin" |
8 | 2972 |
7 | 2973 msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
4869 | 2974 msgstr "-t метка редактирование файла с указанной меткой" |
2975 | |
2976 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов | |
8 | 2977 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
4869 | 2978 msgstr "" |
2979 "-q [файл-ошибок]\n" | |
2980 "\t\t\t\t редактирование файла с первой ошибкой" | |
8 | 2981 |
7 | 2982 msgid "" |
2983 "\n" | |
2984 "\n" | |
2985 "usage:" | |
2986 msgstr "" | |
2987 "\n" | |
2988 "\n" | |
8 | 2989 "Использование:" |
2990 | |
7 | 2991 msgid " vim [arguments] " |
4869 | 2992 msgstr " vim [параметры] " |
8 | 2993 |
7 | 2994 msgid "" |
2995 "\n" | |
2996 " or:" | |
2997 msgstr "" | |
2998 "\n" | |
8 | 2999 " или:" |
3000 | |
7 | 3001 msgid "" |
3002 "\n" | |
4869 | 3003 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
3004 msgstr "" | |
3005 "\n" | |
3006 "Если регистр игнорируется, добавьте перед флагом / для верхнего регистра" | |
3007 | |
3008 msgid "" | |
3009 "\n" | |
7 | 3010 "\n" |
3011 "Arguments:\n" | |
3012 msgstr "" | |
3013 "\n" | |
3014 "\n" | |
4869 | 3015 "Параметры:\n" |
7 | 3016 |
8 | 3017 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
3018 msgstr "--\t\t\tДалее указываются только имена файлов" | |
3019 | |
3020 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | |
3021 msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске" | |
7 | 3022 |
8 | 3023 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
3024 msgstr "-register\t\tЗарегистрировать этот gvim для OLE" | |
3025 | |
3026 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
3027 msgstr "-unregister\t\tОтключить регистрацию данного gvim для OLE" | |
7 | 3028 |
8 | 3029 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
3030 msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")" | |
7 | 3031 |
8 | 3032 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
3033 msgstr "-f или --nofork\tВ активной задаче: Не выполнять fork при запуске GUI" | |
7 | 3034 |
8 | 3035 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
3036 msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")" | |
7 | 3037 |
8 | 3038 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
3039 msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")" | |
7 | 3040 |
4869 | 3041 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
3042 msgstr "-E\t\t\tУлучшенный режим Ex" | |
3043 | |
8 | 3044 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
3045 msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только для \"ex\")" | |
7 | 3046 |
8 | 3047 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
3048 msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")" | |
7 | 3049 |
8 | 3050 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
3051 msgstr "-y\t\t\tПростой режим (как \"evim\", безрежимный)" | |
7 | 3052 |
8 | 3053 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
3054 msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")" | |
7 | 3055 |
8 | 3056 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
3057 msgstr "-Z\t\t\tОграниченный режим (как \"rvim\")" | |
7 | 3058 |
8 | 3059 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
3060 msgstr "-m\t\t\tБез возможности сохранения изменений (записи файлов)" | |
7 | 3061 |
8 | 3062 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
3063 msgstr "-M\t\t\tБез возможности внесения изменений в текст" | |
7 | 3064 |
8 | 3065 msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
4869 | 3066 msgstr "-b\t\t\tДвоичный режим" |
7 | 3067 |
8 | 3068 msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
3069 msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp" | |
7 | 3070 |
8 | 3071 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
3072 msgstr "-C\t\t\tРежим совместимости с Vi: 'compatible'" | |
7 | 3073 |
8 | 3074 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
3075 msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'nocompatible'" | |
3076 | |
4869 | 3077 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов |
3078 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" | |
3079 msgstr "" | |
3080 "-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные сообщения\n" | |
3081 "\t\t\t\t[уровень N] [записывать в файл]" | |
8 | 3082 |
3083 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
3084 msgstr "-D\t\t\tРежим отладки" | |
7 | 3085 |
8 | 3086 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
3087 msgstr "-n\t\t\tБез своп-файла, используется только память" | |
3088 | |
3089 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
3090 msgstr "-r\t\t\tВывести список своп-файлов и завершить работу" | |
3091 | |
3092 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
3093 msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс" | |
7 | 3094 |
8 | 3095 msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
3096 msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r" | |
3097 | |
3098 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3099 msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна" | |
7 | 3100 |
8 | 3101 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
3102 msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>" | |
7 | 3103 |
8 | 3104 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" |
3105 msgstr "-A\t\t\tЗапуск в Арабском режиме" | |
3106 | |
3107 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3108 msgstr "-H\t\t\tЗапуск в режиме \"Иврит\"" | |
7 | 3109 |
8 | 3110 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" |
3111 msgstr "-F\t\t\tЗапуск в режиме \"Фарси\"" | |
7 | 3112 |
8 | 3113 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
3114 msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>" | |
3115 | |
3116 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | |
3117 msgstr "-u <vimrc>\t\tИспользовать <vimrc> вместо любых файлов .vimrc" | |
3118 | |
3119 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3120 msgstr "-U <gvimrc>\t\tИспользовать <gvimrc> вместо любых файлов .gvimrc" | |
7 | 3121 |
8 | 3122 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
3123 msgstr "--noplugin\t\tНе загружать сценарии модулей" | |
7 | 3124 |
4869 | 3125 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов |
3126 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" | |
3127 msgstr "" | |
3128 "-p[N]\t\tОткрыть N вкладок (по умолчанию: по одной\n" | |
3129 "\t\t\t\tна каждый файл)" | |
3130 | |
3131 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов | |
8 | 3132 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
4869 | 3133 msgstr "" |
3134 "-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию: по одному\n" | |
3135 "\t\t\t\tна каждый файл)" | |
7 | 3136 |
8 | 3137 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
3138 msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон" | |
7 | 3139 |
8 | 3140 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3141 msgstr "+\t\t\tНачать редактирование в конце файла" | |
3142 | |
3143 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3144 msgstr "+<lnum>\t\tНачать редактирование в строке с номером <lnum>" | |
3145 | |
3146 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
3147 msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc" | |
3148 | |
3149 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3150 msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> после загрузки первого файла" | |
7 | 3151 |
4869 | 3152 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов |
8 | 3153 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
4869 | 3154 msgstr "" |
3155 "-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки\n" | |
3156 "\t\t\t\tпервого файла" | |
3157 | |
3158 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов | |
8 | 3159 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
4869 | 3160 msgstr "" |
3161 "-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из\n" | |
3162 "\t\t\t\tфайла <сценария>" | |
7 | 3163 |
8 | 3164 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
3165 msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>" | |
3166 | |
3167 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
3168 msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>" | |
7 | 3169 |
8 | 3170 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
3171 msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов" | |
3172 | |
3173 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
4869 | 3174 msgstr "-display <экран>\tПодсоединить VIM к указанному X-серверу" |
8 | 3175 |
3176 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
3177 msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с сервером X" | |
3178 | |
7 | 3179 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
8 | 3180 msgstr "--remote <файлы>\tПо возможности редактировать <файлы> на сервере Vim" |
3181 | |
7 | 3182 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
8 | 3183 msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" |
3184 | |
7 | 3185 msgid "" |
3186 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3187 msgstr "" | |
8 | 3188 "--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения" |
3189 | |
7 | 3190 msgid "" |
3191 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3192 msgstr "" | |
8 | 3193 "--remote-wait-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" |
7 | 3194 |
4869 | 3195 msgid "" |
3196 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3197 msgstr "" | |
3198 "--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, что и --remote, но с вкладками" | |
3199 | |
8 | 3200 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3201 msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на сервер Vim и выйти" | |
3202 | |
3203 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
3204 msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычислить <выраж> на сервере Vim и напечатать" | |
3205 | |
3206 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
3207 msgstr "--serverlist\t\tПоказать список имён серверов Vim и завершить работу" | |
3208 | |
3209 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
3210 msgstr "" | |
3211 "--servername <имя>\tОтправить на/стать сервером Vim с указанным <именем>" | |
3212 | |
4869 | 3213 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3214 msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать временную метку о запуске в <файл>" | |
3215 | |
8 | 3216 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3217 msgstr "-i <viminfo>\t\tИспользовать вместо .viminfo файл <viminfo>" | |
3218 | |
3219 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | |
3220 msgstr "-h или --help\tВывести справку (это сообщение) и завершить работу" | |
3221 | |
7 | 3222 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
8 | 3223 msgstr "--version\t\tВывести информацию о версии Vim и завершить работу" |
3224 | |
7 | 3225 msgid "" |
3226 "\n" | |
3227 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3228 msgstr "" | |
3229 "\n" | |
4869 | 3230 "Параметры для gvim (версия Motif):\n" |
8 | 3231 |
7 | 3232 msgid "" |
3233 "\n" | |
3234 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3235 msgstr "" | |
3236 "\n" | |
4869 | 3237 "Параметры для gvim (версия neXtaw):\n" |
8 | 3238 |
7 | 3239 msgid "" |
3240 "\n" | |
3241 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3242 msgstr "" | |
3243 "\n" | |
4869 | 3244 "Параметры для gvim (версия Athena):\n" |
7 | 3245 |
8 | 3246 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" |
4869 | 3247 msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить VIM на указанном <дисплее>" |
7 | 3248 |
8 | 3249 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" |
4869 | 3250 msgstr "-iconic\t\tЗапустить VIM в свёрнутом виде" |
7 | 3251 |
8 | 3252 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
3253 msgstr "" | |
3254 "-background <цвет>\tИспользовать указанный <цвет> для фона (также: -bg)" | |
3255 | |
3256 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
3257 msgstr "" | |
3258 "-foreground <цвет>\tИспользовать <цвет> для обычного текста (также: -fg)" | |
3259 | |
3260 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
3261 msgstr "-font <шрифт>\t\tИспользовать <шрифт> для обычного текста (также: -fn)" | |
7 | 3262 |
8 | 3263 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
3264 msgstr "-boldfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для жирного текста" | |
7 | 3265 |
8 | 3266 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
3267 msgstr "-italicfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для наклонного текста" | |
3268 | |
3269 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
3270 msgstr "" | |
3271 "-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (также: -geom)" | |
3272 | |
3273 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
3274 msgstr "-borderwidth <ширина>\tИспользовать <ширину> бордюра (также: -bw)" | |
7 | 3275 |
8 | 3276 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
3277 msgstr "" | |
3278 "-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (также: -sw)" | |
3279 | |
3280 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
3281 msgstr "-menuheight <высота>\tИспользовать <высоту> меню (также: -mh)" | |
3282 | |
3283 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3284 msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (также: -rv)" | |
3285 | |
3286 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3287 msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (также: +rv)" | |
3288 | |
3289 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
3290 msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановить указанный <ресурс>" | |
3291 | |
7 | 3292 msgid "" |
3293 "\n" | |
3294 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3295 msgstr "" | |
3296 "\n" | |
4869 | 3297 "Параметры для gvim (версия GTK+):\n" |
8 | 3298 |
7 | 3299 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" |
3300 msgstr "" | |
4869 | 3301 "-display <дисплей>\tЗапустить VIM на указанном <дисплее> (также: --display)" |
8 | 3302 |
7 | 3303 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
3304 msgstr "" | |
8 | 3305 "--role <роль>\tУстановить уникальную <роль> для идентификации главного окна" |
3306 | |
7 | 3307 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
8 | 3308 msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK" |
3309 | |
4869 | 3310 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3311 msgstr "--echo-wid\t\tВывести Window ID для gvim на стандартный поток вывода" | |
3312 | |
7 | 3313 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
8 | 3314 msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении" |
3315 | |
4869 | 3316 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3317 msgstr "--windowid <HWND>\tОткрыть Vim внутри другого компонента win32" | |
3318 | |
7 | 3319 msgid "No display" |
8 | 3320 msgstr "Нет дисплея" |
7 | 3321 |
3322 #. Failed to send, abort. | |
3323 msgid ": Send failed.\n" | |
8 | 3324 msgstr ": Отправка не удалась.\n" |
7 | 3325 |
3326 #. Let vim start normally. | |
3327 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | |
8 | 3328 msgstr ": Отправка не удалась. Попытка местного выполнения\n" |
3329 | |
7 | 3330 #, c-format |
3331 msgid "%d of %d edited" | |
8 | 3332 msgstr "отредактировано %d из %d" |
3333 | |
7 | 3334 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
8 | 3335 msgstr "Нет дисплея: отправка выражения не удалась.\n" |
3336 | |
7 | 3337 msgid ": Send expression failed.\n" |
8 | 3338 msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n" |
7 | 3339 |
3340 msgid "No marks set" | |
8 | 3341 msgstr "Нет установленных отметок" |
7 | 3342 |
3343 #, c-format | |
3344 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
8 | 3345 msgstr "E283: Нет отметок, совпадающих с \"%s\"" |
7 | 3346 |
3347 #. Highlight title | |
3348 msgid "" | |
3349 "\n" | |
3350 "mark line col file/text" | |
3351 msgstr "" | |
3352 "\n" | |
8 | 3353 "отмет стр кол файл/текст" |
7 | 3354 |
3355 #. Highlight title | |
3356 msgid "" | |
3357 "\n" | |
3358 " jump line col file/text" | |
3359 msgstr "" | |
3360 "\n" | |
8 | 3361 "прыжок стр кол файл/текст" |
7 | 3362 |
3363 #. Highlight title | |
3364 msgid "" | |
3365 "\n" | |
3366 "change line col text" | |
3367 msgstr "" | |
3368 "\n" | |
8 | 3369 "измен. стр кол текст" |
7 | 3370 |
3371 msgid "" | |
3372 "\n" | |
3373 "# File marks:\n" | |
3374 msgstr "" | |
3375 "\n" | |
8 | 3376 "# Глобальные отметки:\n" |
7 | 3377 |
3378 #. Write the jumplist with -' | |
3379 msgid "" | |
3380 "\n" | |
3381 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3382 msgstr "" | |
3383 "\n" | |
8 | 3384 "# Список прыжков (сначала более свежие):\n" |
7 | 3385 |
3386 msgid "" | |
3387 "\n" | |
3388 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3389 msgstr "" | |
3390 "\n" | |
8 | 3391 "# История местных отметок (от более свежих к старым):\n" |
7 | 3392 |
3393 msgid "Missing '>'" | |
8 | 3394 msgstr "Пропущена '>'" |
7 | 3395 |
3396 msgid "E543: Not a valid codepage" | |
8 | 3397 msgstr "E543: Недопустимое имя кодировки" |
7 | 3398 |
3399 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
8 | 3400 msgstr "E284: Невозможно назначить значения контекста ввода" |
7 | 3401 |
3402 msgid "E285: Failed to create input context" | |
8 | 3403 msgstr "E285: Невозможно создать контекст ввода" |
7 | 3404 |
3405 msgid "E286: Failed to open input method" | |
8 | 3406 msgstr "E286: Неудачная попытка открыть метод ввода" |
7 | 3407 |
3408 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3409 msgstr "" | |
8 | 3410 "E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода " |
3411 "ввода" | |
7 | 3412 |
3413 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
4869 | 3414 msgstr "E288: Метод ввода не поддерживает стили" |
7 | 3415 |
3416 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
3417 msgstr "" | |
4869 | 3418 "E289: Метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования" |
7 | 3419 |
3420 msgid "E293: block was not locked" | |
4869 | 3421 msgstr "E293: Блок не заблокирован" |
7 | 3422 |
8 | 3423 msgid "E294: Seek error in swap file read" |
3424 msgstr "E294: Ошибка поиска при чтении своп-файла" | |
3425 | |
7 | 3426 msgid "E295: Read error in swap file" |
8 | 3427 msgstr "E295: Ошибка чтения своп-файла" |
3428 | |
7 | 3429 msgid "E296: Seek error in swap file write" |
8 | 3430 msgstr "E296: Ошибка поиска при записи своп-файла" |
3431 | |
7 | 3432 msgid "E297: Write error in swap file" |
8 | 3433 msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла" |
3434 | |
7 | 3435 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
3436 msgstr "" | |
8 | 3437 "E300: Своп-файл уже существует (атака с использованием символьной ссылки?)" |
7 | 3438 |
3439 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
8 | 3440 msgstr "E298: Не получен блок номер 0?" |
7 | 3441 |
3442 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
8 | 3443 msgstr "E298: Не получен блок номер 1?" |
7 | 3444 |
3445 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
8 | 3446 msgstr "E298: Не получен блок номер 2?" |
7 | 3447 |
4869 | 3448 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
3449 msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрования своп-файла" | |
3450 | |
7 | 3451 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
3452 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | |
8 | 3453 msgstr "E301: Ой, потерялся своп-файл!!!" |
3454 | |
7 | 3455 msgid "E302: Could not rename swap file" |
8 | 3456 msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл" |
3457 | |
7 | 3458 #, c-format |
3459 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
3460 msgstr "" | |
8 | 3461 "E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно" |
3462 | |
4869 | 3463 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
3464 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Не получен блок 0??" | |
8 | 3465 |
7 | 3466 #, c-format |
3467 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
8 | 3468 msgstr "E305: Своп-файл для %s не найден" |
3469 | |
7 | 3470 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
3471 msgstr "" | |
8 | 3472 "Введите номер своп-файла, который следует использовать (0 для выхода): " |
3473 | |
7 | 3474 #, c-format |
3475 msgid "E306: Cannot open %s" | |
8 | 3476 msgstr "E306: Не могу открыть %s" |
3477 | |
7 | 3478 msgid "Unable to read block 0 from " |
8 | 3479 msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из " |
3480 | |
7 | 3481 msgid "" |
3482 "\n" | |
3483 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3484 msgstr "" | |
3485 "\n" | |
8 | 3486 "Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл" |
3487 | |
7 | 3488 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
8 | 3489 msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n" |
3490 | |
7 | 3491 msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
8 | 3492 msgstr "Используйте Vim версии 3.0.\n" |
3493 | |
7 | 3494 #, c-format |
3495 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
8 | 3496 msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim" |
3497 | |
7 | 3498 msgid " cannot be used on this computer.\n" |
8 | 3499 msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n" |
3500 | |
7 | 3501 msgid "The file was created on " |
8 | 3502 msgstr "Файл был создан " |
3503 | |
7 | 3504 msgid "" |
3505 ",\n" | |
3506 "or the file has been damaged." | |
3507 msgstr "" | |
3508 ",\n" | |
8 | 3509 "либо файл был повреждён." |
3510 | |
7 | 3511 #, c-format |
4869 | 3512 msgid "" |
3513 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" | |
3514 msgstr "E833: %s зашифрован, а эта версия Vim не поддерживает шифрование" | |
3515 | |
3516 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | |
3517 msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения).\n" | |
3518 | |
3519 #, c-format | |
7 | 3520 msgid "Using swap file \"%s\"" |
8 | 3521 msgstr "Используется своп-файл \"%s\"" |
3522 | |
7 | 3523 #, c-format |
3524 msgid "Original file \"%s\"" | |
8 | 3525 msgstr "Исходный файл \"%s\"" |
3526 | |
7 | 3527 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
8 | 3528 msgstr "E308: Предупреждение: исходный файл мог быть изменён" |
3529 | |
7 | 3530 #, c-format |
4869 | 3531 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
3532 msgstr "Своп-файл зашифрован: \"%s\"" | |
3533 | |
3534 msgid "" | |
3535 "\n" | |
3536 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," | |
3537 msgstr "" | |
3538 "\n" | |
3539 "Если вы ввели новый пароль для шифрования, но не записали текстовый файл," | |
3540 | |
3541 msgid "" | |
3542 "\n" | |
3543 "enter the new crypt key." | |
3544 msgstr "" | |
3545 "\n" | |
3546 "то введите новый пароль для шифрования." | |
3547 | |
3548 # Перевод сообщения разделён на две части, часть первая | |
3549 msgid "" | |
3550 "\n" | |
3551 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | |
3552 msgstr "" | |
3553 "\n" | |
3554 "Если вы записали текстовый файл после изменения пароля шифрования, то нажмите" | |
3555 | |
3556 # Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая | |
3557 msgid "" | |
3558 "\n" | |
3559 "to use the same key for text file and swap file" | |
3560 msgstr "" | |
3561 "\n" | |
3562 "Enter для использования одного ключа для текстового файла и своп-файла" | |
3563 | |
3564 #, c-format | |
7 | 3565 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
8 | 3566 msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s" |
3567 | |
7 | 3568 msgid "???MANY LINES MISSING" |
8 | 3569 msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МНОГО СТРОК" |
3570 | |
7 | 3571 msgid "???LINE COUNT WRONG" |
4869 | 3572 msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЁТЧИКА СТРОК" |
8 | 3573 |
7 | 3574 msgid "???EMPTY BLOCK" |
8 | 3575 msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК" |
3576 | |
7 | 3577 msgid "???LINES MISSING" |
8 | 3578 msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ" |
3579 | |
7 | 3580 #, c-format |
3581 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
4869 | 3582 msgstr "E310: Неправильный блок 1 ID (%s не является файлом .swp?)" |
8 | 3583 |
7 | 3584 msgid "???BLOCK MISSING" |
8 | 3585 msgstr "???ПРОПУЩЕН БЛОК" |
3586 | |
7 | 3587 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
8 | 3588 msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА" |
3589 | |
7 | 3590 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
8 | 3591 msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА" |
3592 | |
7 | 3593 msgid "???END" |
8 | 3594 msgstr "???КОНЕЦ" |
3595 | |
7 | 3596 msgid "E311: Recovery Interrupted" |
8 | 3597 msgstr "E311: Восстановление прервано" |
3598 | |
7 | 3599 msgid "" |
3600 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3601 msgstr "" | |
8 | 3602 "E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся " |
3603 "с ???" | |
3604 | |
7 | 3605 msgid "See \":help E312\" for more information." |
4869 | 3606 msgstr "См. \":help E312\" для дополнительной информации." |
7 | 3607 |
8 | 3608 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
3609 msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке." | |
3610 | |
7 | 3611 msgid "" |
3612 "\n" | |
3613 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3614 msgstr "" | |
3615 "\n" | |
8 | 3616 "(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n" |
7 | 3617 |
4869 | 3618 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
3619 msgstr "файлом при помощи программы diff)" | |
3620 | |
3621 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." | |
3622 msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буферов и файлов эквивалентно." | |
8 | 3623 |
7 | 3624 msgid "" |
4869 | 3625 "\n" |
3626 "You may want to delete the .swp file now.\n" | |
3627 "\n" | |
3628 msgstr "" | |
3629 "\n" | |
3630 "Вероятно, сейчас вы захотите удалить файл .swp.\n" | |
3631 "\n" | |
3632 | |
3633 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | |
3634 msgstr "Использование ключа шифрования из своп-файла для текстового файла.\n" | |
7 | 3635 |
3636 #. use msg() to start the scrolling properly | |
3637 msgid "Swap files found:" | |
8 | 3638 msgstr "Обнаружены своп-файлы:" |
3639 | |
7 | 3640 msgid " In current directory:\n" |
8 | 3641 msgstr " В текущем каталоге:\n" |
3642 | |
7 | 3643 msgid " Using specified name:\n" |
8 | 3644 msgstr " С указанным именем:\n" |
3645 | |
7 | 3646 msgid " In directory " |
8 | 3647 msgstr " В каталоге " |
3648 | |
7 | 3649 msgid " -- none --\n" |
8 | 3650 msgstr " -- нет --\n" |
3651 | |
7 | 3652 msgid " owned by: " |
8 | 3653 msgstr " владелец: " |
3654 | |
7 | 3655 msgid " dated: " |
8 | 3656 msgstr " дата: " |
3657 | |
7 | 3658 msgid " dated: " |
8 | 3659 msgstr " дата: " |
3660 | |
7 | 3661 msgid " [from Vim version 3.0]" |
8 | 3662 msgstr " [от Vim версии 3.0]" |
3663 | |
7 | 3664 msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
8 | 3665 msgstr " [не является своп-файлом Vim]" |
3666 | |
7 | 3667 msgid " file name: " |
8 | 3668 msgstr " имя файла: " |
3669 | |
7 | 3670 msgid "" |
3671 "\n" | |
3672 " modified: " | |
3673 msgstr "" | |
3674 "\n" | |
8 | 3675 " изменён: " |
3676 | |
7 | 3677 msgid "YES" |
8 | 3678 msgstr "ДА" |
3679 | |
7 | 3680 msgid "no" |
8 | 3681 msgstr "нет" |
3682 | |
7 | 3683 msgid "" |
3684 "\n" | |
3685 " user name: " | |
3686 msgstr "" | |
3687 "\n" | |
8 | 3688 " пользователь: " |
3689 | |
7 | 3690 msgid " host name: " |
8 | 3691 msgstr " компьютер: " |
3692 | |
7 | 3693 msgid "" |
3694 "\n" | |
3695 " host name: " | |
3696 msgstr "" | |
3697 "\n" | |
8 | 3698 " компьютер: " |
3699 | |
7 | 3700 msgid "" |
3701 "\n" | |
3702 " process ID: " | |
3703 msgstr "" | |
3704 "\n" | |
8 | 3705 " процесс: " |
3706 | |
7 | 3707 msgid " (still running)" |
8 | 3708 msgstr " (ещё выполняется)" |
3709 | |
7 | 3710 msgid "" |
3711 "\n" | |
3712 " [not usable with this version of Vim]" | |
3713 msgstr "" | |
3714 "\n" | |
8 | 3715 " [не пригоден для использования с данной версией Vim]" |
3716 | |
7 | 3717 msgid "" |
3718 "\n" | |
3719 " [not usable on this computer]" | |
3720 msgstr "" | |
3721 "\n" | |
8 | 3722 " [не пригоден для использования на этом компьютере]" |
3723 | |
7 | 3724 msgid " [cannot be read]" |
8 | 3725 msgstr " [не читается]" |
3726 | |
7 | 3727 msgid " [cannot be opened]" |
8 | 3728 msgstr " [не открывается]" |
3729 | |
7 | 3730 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
8 | 3731 msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен" |
3732 | |
7 | 3733 msgid "File preserved" |
8 | 3734 msgstr "Своп-файл обновлён" |
3735 | |
7 | 3736 msgid "E314: Preserve failed" |
8 | 3737 msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла" |
3738 | |
7 | 3739 #, c-format |
3740 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
8 | 3741 msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %ld" |
3742 | |
7 | 3743 #, c-format |
3744 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
8 | 3745 msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %ld" |
3746 | |
7 | 3747 msgid "E317: pointer block id wrong 3" |
4869 | 3748 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 3" |
8 | 3749 |
7 | 3750 msgid "stack_idx should be 0" |
8 | 3751 msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0" |
3752 | |
7 | 3753 msgid "E318: Updated too many blocks?" |
8 | 3754 msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?" |
3755 | |
7 | 3756 msgid "E317: pointer block id wrong 4" |
4869 | 3757 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 4" |
8 | 3758 |
7 | 3759 msgid "deleted block 1?" |
8 | 3760 msgstr "удалён блок 1?" |
3761 | |
7 | 3762 #, c-format |
3763 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
8 | 3764 msgstr "E320: Строка %ld не обнаружена" |
3765 | |
7 | 3766 msgid "E317: pointer block id wrong" |
4869 | 3767 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока" |
8 | 3768 |
7 | 3769 msgid "pe_line_count is zero" |
8 | 3770 msgstr "значение pe_line_count равно нулю" |
3771 | |
7 | 3772 #, c-format |
3773 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
4869 | 3774 msgstr "E322: Номер строки за пределами диапазона: %ld" |
8 | 3775 |
7 | 3776 #, c-format |
3777 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
4869 | 3778 msgstr "E323: Неправильное значение счётчика строк в блоке %ld" |
8 | 3779 |
7 | 3780 msgid "Stack size increases" |
8 | 3781 msgstr "Размер стека увеличен" |
3782 | |
7 | 3783 msgid "E317: pointer block id wrong 2" |
4869 | 3784 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 2" |
3785 | |
3786 #, c-format | |
3787 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3788 msgstr "E773: Петля символьных ссылок для \"%s\"" | |
7 | 3789 |
8 | 3790 msgid "E325: ATTENTION" |
3791 msgstr "E325: ВНИМАНИЕ" | |
3792 | |
7 | 3793 msgid "" |
3794 "\n" | |
3795 "Found a swap file by the name \"" | |
3796 msgstr "" | |
3797 "\n" | |
8 | 3798 "Обнаружен своп-файл с именем \"" |
3799 | |
4869 | 3800 # С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям. |
7 | 3801 msgid "While opening file \"" |
4869 | 3802 msgstr "при открытии файла: \"" |
8 | 3803 |
7 | 3804 msgid " NEWER than swap file!\n" |
8 | 3805 msgstr " Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n" |
7 | 3806 |
3807 #. Some of these messages are long to allow translation to | |
3808 #. * other languages. | |
3809 msgid "" | |
3810 "\n" | |
4869 | 3811 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3812 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3813 " file when making changes." | |
3814 msgstr "" | |
3815 "\n" | |
3816 "(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе.\n" | |
3817 " Если это так, то будьте внимательны при внесении изменений, чтобы\n" | |
3818 " у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла." | |
3819 | |
3820 # Сообщение разделено, " \n" добавлено т.к. строка не помещается. | |
3821 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | |
3822 msgstr "" | |
3823 " \n" | |
3824 " Завершите работу или продолжайте с осторожностью.\n" | |
3825 | |
3826 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3827 msgstr "(2) Сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n" | |
8 | 3828 |
7 | 3829 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
8 | 3830 msgstr " В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"vim -r " |
3831 | |
7 | 3832 msgid "" |
3833 "\"\n" | |
3834 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3835 msgstr "" | |
3836 "\"\n" | |
4869 | 3837 " для восстановления изменений (см. \":help recovery\").\n" |
8 | 3838 |
7 | 3839 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
8 | 3840 msgstr " Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \"" |
3841 | |
7 | 3842 msgid "" |
3843 "\"\n" | |
3844 " to avoid this message.\n" | |
3845 msgstr "" | |
3846 "\"\n" | |
8 | 3847 " чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n" |
3848 | |
7 | 3849 msgid "Swap file \"" |
8 | 3850 msgstr "Своп-файл \"" |
3851 | |
7 | 3852 msgid "\" already exists!" |
8 | 3853 msgstr "\" уже существует!" |
3854 | |
7 | 3855 msgid "VIM - ATTENTION" |
4869 | 3856 msgstr "VIM — ВНИМАНИЕ" |
8 | 3857 |
7 | 3858 msgid "Swap file already exists!" |
8 | 3859 msgstr "Своп-файл уже существует!" |
3860 | |
7 | 3861 msgid "" |
3862 "&Open Read-Only\n" | |
3863 "&Edit anyway\n" | |
3864 "&Recover\n" | |
3865 "&Quit\n" | |
3866 "&Abort" | |
3867 msgstr "" | |
8 | 3868 "&O Открыть для чтения\n" |
3869 "&E Редактировать\n" | |
3870 "&R Восстановить\n" | |
3871 "&Q Выход\n" | |
3872 "&A Прервать" | |
3873 | |
7 | 3874 msgid "" |
3875 "&Open Read-Only\n" | |
3876 "&Edit anyway\n" | |
3877 "&Recover\n" | |
4869 | 3878 "&Delete it\n" |
7 | 3879 "&Quit\n" |
4869 | 3880 "&Abort" |
7 | 3881 msgstr "" |
8 | 3882 "&O Открыть для чтения\n" |
3883 "&E Редактировать\n" | |
3884 "&R Восстановить\n" | |
4869 | 3885 "&D Удалить\n" |
8 | 3886 "&Q Выход\n" |
4869 | 3887 "&A Прервать" |
8 | 3888 |
7 | 3889 msgid "E326: Too many swap files found" |
8 | 3890 msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов" |
7 | 3891 |
3892 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
8 | 3893 msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю" |
7 | 3894 |
3895 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
8 | 3896 msgstr "E328: Меню в этом режиме не существует" |
7 | 3897 |
4869 | 3898 #, c-format |
3899 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3900 msgstr "E329: Нет меню %s" | |
3901 | |
3902 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. | |
3903 msgid "E792: Empty menu name" | |
3904 msgstr "E792: Пустое имя меню" | |
7 | 3905 |
3906 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" | |
8 | 3907 msgstr "E330: Путь к меню не должен вести к подменю" |
7 | 3908 |
3909 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
8 | 3910 msgstr "E331: Элементы меню нельзя добавлять непосредственно в полоску меню" |
7 | 3911 |
3912 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
8 | 3913 msgstr "E332: Разделители не могут быть компонентом пути к меню" |
7 | 3914 |
3915 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | |
3916 #. Highlight title | |
3917 msgid "" | |
3918 "\n" | |
3919 "--- Menus ---" | |
3920 msgstr "" | |
3921 "\n" | |
8 | 3922 "--- Меню ---" |
7 | 3923 |
3924 msgid "Tear off this menu" | |
8 | 3925 msgstr "Оторвать это меню" |
7 | 3926 |
3927 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | |
8 | 3928 msgstr "E333: Путь к меню должен вести к элементу меню" |
7 | 3929 |
3930 #, c-format | |
3931 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
8 | 3932 msgstr "E334: Меню не найдено: %s" |
7 | 3933 |
3934 #, c-format | |
3935 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | |
8 | 3936 msgstr "E335: Меню не определено для режима %s" |
7 | 3937 |
3938 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
8 | 3939 msgstr "E336: Путь к меню должен вести к подменю" |
7 | 3940 |
3941 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
4869 | 3942 msgstr "E337: Меню не найдено — проверьте имена меню" |
7 | 3943 |
3944 #, c-format | |
3945 msgid "Error detected while processing %s:" | |
8 | 3946 msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:" |
7 | 3947 |
3948 #, c-format | |
3949 msgid "line %4ld:" | |
8 | 3950 msgstr "строка %4ld:" |
7 | 3951 |
4869 | 3952 #, c-format |
3953 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3954 msgstr "E354: Недопустимое имя регистра: '%s'" | |
7 | 3955 |
3956 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
3957 msgstr "" | |
8 | 3958 "Перевод сообщений на русский язык: Василий Рагозин <vrr@users.sourceforge." |
4869 | 3959 "net>, Сергей Алёшин <alyoshin.s@gmail.com>" |
7 | 3960 |
3961 msgid "Interrupt: " | |
8 | 3962 msgstr "Прерывание: " |
7 | 3963 |
4869 | 3964 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3965 msgstr "Нажмите ENTER или введите команду для продолжения" | |
3966 | |
3967 #, c-format | |
3968 msgid "%s line %ld" | |
3969 msgstr "%s строка %ld" | |
7 | 3970 |
3971 msgid "-- More --" | |
8 | 3972 msgstr "-- Продолжение следует --" |
7 | 3973 |
4869 | 3974 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
3975 msgstr " SPACE/d/j: экран/страница/строка вниз, b/u/k: вверх, q: выход " | |
8 | 3976 |
7 | 3977 msgid "Question" |
8 | 3978 msgstr "Вопрос" |
3979 | |
7 | 3980 msgid "" |
3981 "&Yes\n" | |
3982 "&No" | |
3983 msgstr "" | |
4869 | 3984 "&Y Да\n" |
3985 "&N Нет" | |
8 | 3986 |
7 | 3987 msgid "" |
3988 "&Yes\n" | |
3989 "&No\n" | |
3990 "Save &All\n" | |
3991 "&Discard All\n" | |
3992 "&Cancel" | |
3993 msgstr "" | |
4869 | 3994 "&Y Да\n" |
3995 "&N Нет\n" | |
3996 "&A Сохранить все\n" | |
3997 "&D Потерять все\n" | |
3998 "&C Отмена" | |
3999 | |
4000 msgid "Select Directory dialog" | |
4001 msgstr "Выбор каталога" | |
8 | 4002 |
7 | 4003 msgid "Save File dialog" |
8 | 4004 msgstr "Сохранение файла" |
4005 | |
7 | 4006 msgid "Open File dialog" |
8 | 4007 msgstr "Открытие файла" |
7 | 4008 |
4009 #. TODO: non-GUI file selector here | |
4010 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
4011 msgstr "" | |
8 | 4012 "E338: Извините, но в консольном режиме нет проводника по файловой системе" |
7 | 4013 |
4869 | 4014 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
4015 msgstr "E766: Недостаточно параметров для printf()" | |
4016 | |
4017 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" | |
4018 msgstr "E807: Ожидался параметр типа с плавающей точкой для printf()" | |
4019 | |
4020 msgid "E767: Too many arguments to printf()" | |
4021 msgstr "E767: Слишком много параметров для printf()" | |
4022 | |
7 | 4023 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
8 | 4024 msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения" |
7 | 4025 |
4869 | 4026 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
4027 msgstr "Введите номер и <Enter> или щёлкните мышью (пусто для отмены): " | |
4028 | |
4029 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " | |
4030 msgstr "Введите номер и <Enter> (пусто для отмены): " | |
4031 | |
7 | 4032 msgid "1 more line" |
8 | 4033 msgstr "Добавлена одна строка" |
7 | 4034 |
4035 msgid "1 line less" | |
4869 | 4036 msgstr "Убрана одна строка" |
7 | 4037 |
4038 #, c-format | |
4039 msgid "%ld more lines" | |
8 | 4040 msgstr "Добавлено строк: %ld" |
7 | 4041 |
4042 #, c-format | |
4043 msgid "%ld fewer lines" | |
4869 | 4044 msgstr "Убрано строк: %ld" |
7 | 4045 |
4046 msgid " (Interrupted)" | |
8 | 4047 msgstr " (Прервано)" |
7 | 4048 |
4869 | 4049 msgid "Beep!" |
4050 msgstr "Би-би!" | |
4051 | |
7 | 4052 msgid "ERROR: " |
8 | 4053 msgstr "ОШИБКА: " |
7 | 4054 |
4055 #, c-format | |
4056 msgid "" | |
4057 "\n" | |
4058 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4059 msgstr "" | |
4060 "\n" | |
8 | 4061 "[байт] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n" |
7 | 4062 |
4063 #, c-format | |
4064 msgid "" | |
4065 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4066 "\n" | |
4067 msgstr "" | |
8 | 4068 "[вызовы] re/malloc() всего %lu, free() всего %lu\n" |
7 | 4069 "\n" |
4070 | |
4071 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
8 | 4072 msgstr "E340: Строка становится слишком длинной" |
7 | 4073 |
4074 #, c-format | |
4075 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
8 | 4076 msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(%ld, )" |
7 | 4077 |
4078 #, c-format | |
4079 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
8 | 4080 msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %lu байт)" |
7 | 4081 |
4082 #, c-format | |
4083 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
8 | 4084 msgstr "Вызов оболочки для исполнения: \"%s\"" |
7 | 4085 |
4086 msgid "E545: Missing colon" | |
8 | 4087 msgstr "E545: Пропущено двоеточие" |
7 | 4088 |
4089 msgid "E546: Illegal mode" | |
8 | 4090 msgstr "E546: Недопустимый режим" |
7 | 4091 |
4092 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
8 | 4093 msgstr "E547: Недопустимая форма курсора" |
7 | 4094 |
4095 msgid "E548: digit expected" | |
4869 | 4096 msgstr "E548: Требуется ввести цифру" |
7 | 4097 |
4098 msgid "E549: Illegal percentage" | |
8 | 4099 msgstr "E549: Недопустимое значение процентов" |
7 | 4100 |
4869 | 4101 msgid "E854: path too long for completion" |
4102 msgstr "E854: слишком большой путь для автодополнения" | |
4103 | |
7 | 4104 #, c-format |
4105 msgid "" | |
4106 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
4107 "followed by '%s'." | |
4108 msgstr "" | |
8 | 4109 "E343: Неправильно задан путь: '**[число]' должно быть либо в конце пути, " |
4110 "либо за ним должно следовать '%s'" | |
7 | 4111 |
4112 #, c-format | |
4113 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
8 | 4114 msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога" |
7 | 4115 |
4116 #, c-format | |
4117 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
8 | 4118 msgstr "E345: Файл \"%s\" в известных каталогах не найден" |
7 | 4119 |
4120 #, c-format | |
4121 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
8 | 4122 msgstr "E346: В пути смены каталога больше нет каталогов \"%s\"" |
7 | 4123 |
4124 #, c-format | |
4125 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
8 | 4126 msgstr "E347: В известных каталогах больше нет файлов \"%s\"" |
7 | 4127 |
4128 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | |
4869 | 4129 msgstr "Невозможно соединиться с NetBeans #2" |
7 | 4130 |
4131 msgid "Cannot connect to Netbeans" | |
8 | 4132 msgstr "Невозможно соединиться с NetBeans" |
7 | 4133 |
4134 #, c-format | |
4135 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
4136 msgstr "" | |
8 | 4137 "E668: Неправильный режим доступа к информации о соединении с NetBeans: \"%s\"" |
7 | 4138 |
4139 msgid "read from Netbeans socket" | |
8 | 4140 msgstr "чтение из гнезда NetBeans" |
7 | 4141 |
4142 #, c-format | |
4143 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
8 | 4144 msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %ld" |
4145 | |
4869 | 4146 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
4147 msgstr "E838: NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом" | |
4148 | |
4149 msgid "E511: netbeans already connected" | |
4150 msgstr "E511: уже соединён с NetBeans" | |
4151 | |
4152 #, c-format | |
4153 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
4154 msgstr "E505: %s открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
4155 | |
4156 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
4157 msgstr "E349: Нет имени в позиции курсора" | |
4158 | |
4159 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
4160 msgstr "E774: Значением опции 'operatorfunc' является пустая строка" | |
4161 | |
4162 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4163 msgstr "E775: eval не доступна" | |
4164 | |
7 | 4165 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
8 | 4166 msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнять подсветку" |
4167 | |
7 | 4168 msgid "E348: No string under cursor" |
8 | 4169 msgstr "E348: Нет строки в позиции курсора" |
4170 | |
7 | 4171 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
4172 msgstr "" | |
8 | 4173 "E352: Невозможно стереть складки с текущим значением опции 'foldmethod'" |
4174 | |
7 | 4175 msgid "E664: changelist is empty" |
4869 | 4176 msgstr "E664: Список изменений пустой" |
8 | 4177 |
7 | 4178 msgid "E662: At start of changelist" |
8 | 4179 msgstr "E662: В начале списка изменений" |
4180 | |
7 | 4181 msgid "E663: At end of changelist" |
1624 | 4182 msgstr "E663: В конце списка изменений" |
8 | 4183 |
7 | 4184 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" |
8 | 4185 msgstr "Введите :quit<Enter> для выхода из Vim" |
7 | 4186 |
4187 #, c-format | |
4188 msgid "1 line %sed 1 time" | |
8 | 4189 msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s 1 раз)" |
7 | 4190 |
4191 #, c-format | |
4192 msgid "1 line %sed %d times" | |
8 | 4193 msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s %d раз)" |
7 | 4194 |
4195 #, c-format | |
4196 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
8 | 4197 msgstr "Изменены отступы, %ld строк (%s 1 раз)" |
7 | 4198 |
4199 #, c-format | |
4200 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
8 | 4201 msgstr "Изменены отступы, %ld строк (%s %d раз)" |
7 | 4202 |
4203 #, c-format | |
4204 msgid "%ld lines to indent... " | |
8 | 4205 msgstr "Изменяются отступы строках (%ld)..." |
7 | 4206 |
4207 msgid "1 line indented " | |
8 | 4208 msgstr "Изменён отступ в одной строке " |
7 | 4209 |
4210 #, c-format | |
4211 msgid "%ld lines indented " | |
8 | 4212 msgstr "Изменены отступы в строках (%ld) " |
7 | 4213 |
4869 | 4214 msgid "E748: No previously used register" |
4215 msgstr "E748: Нет предыдущего использованного регистра" | |
4216 | |
7 | 4217 #. must display the prompt |
4218 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
8 | 4219 msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено" |
4220 | |
7 | 4221 msgid "1 line changed" |
8 | 4222 msgstr "изменена 1 строка" |
4223 | |
7 | 4224 #, c-format |
4225 msgid "%ld lines changed" | |
8 | 4226 msgstr "изменено строк: %ld" |
4227 | |
7 | 4228 #, c-format |
4229 msgid "freeing %ld lines" | |
8 | 4230 msgstr "очищено строк: %ld" |
4231 | |
4869 | 4232 msgid "block of 1 line yanked" |
4233 msgstr "скопирован блок из одной строки" | |
4234 | |
7 | 4235 msgid "1 line yanked" |
8 | 4236 msgstr "скопирована одна строка" |
4237 | |
7 | 4238 #, c-format |
4869 | 4239 msgid "block of %ld lines yanked" |
4240 msgstr "скопирован блок из строк: %ld" | |
4241 | |
4242 #, c-format | |
7 | 4243 msgid "%ld lines yanked" |
8 | 4244 msgstr "скопировано строк: %ld" |
4245 | |
7 | 4246 #, c-format |
4247 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
8 | 4248 msgstr "E353: В регистре %s ничего нет" |
7 | 4249 |
4250 #. Highlight title | |
4251 msgid "" | |
4252 "\n" | |
4253 "--- Registers ---" | |
4254 msgstr "" | |
4255 "\n" | |
8 | 4256 "--- Регистры ---" |
4257 | |
7 | 4258 msgid "Illegal register name" |
8 | 4259 msgstr "Недопустимое имя регистра" |
4260 | |
7 | 4261 msgid "" |
4262 "\n" | |
4263 "# Registers:\n" | |
4264 msgstr "" | |
4265 "\n" | |
8 | 4266 "# Регистры:\n" |
4267 | |
7 | 4268 #, c-format |
4269 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
8 | 4270 msgstr "E574: Неизвестный тип регистра %d" |
4271 | |
6292
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4272 msgid "" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4273 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4274 "lines" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4275 msgstr "" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4276 "E883: шаблон поиска и регистр выражения не могут содержать двух или более " |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4277 "строк" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4278 |
7 | 4279 #, c-format |
4280 msgid "%ld Cols; " | |
8 | 4281 msgstr "Колонок: %ld; " |
4282 | |
7 | 4283 #, c-format |
4284 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | |
8 | 4285 msgstr "Выделено %s%ld из %ld строк; %ld из %ld слов; %ld из %ld байт" |
4286 | |
7 | 4287 #, c-format |
4869 | 4288 msgid "" |
4289 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | |
4290 "Bytes" | |
4291 msgstr "" | |
4292 "Выделено %s%ld из %ld стр.; %ld из %ld слов; %ld из %ld симв.; %ld из %ld " | |
4293 "байт" | |
4294 | |
4295 #, c-format | |
7 | 4296 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" |
4869 | 4297 msgstr "Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %ld из %ld; байт %ld из %ld" |
4298 | |
4299 #, c-format | |
4300 msgid "" | |
4301 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | |
4302 "%ld" | |
4303 msgstr "" | |
4304 "Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %ld из %ld; симв. %ld из %ld; байт %ld " | |
4305 "из %ld" | |
8 | 4306 |
7 | 4307 #, c-format |
4308 msgid "(+%ld for BOM)" | |
8 | 4309 msgstr "(+%ld с учётом BOM)" |
7 | 4310 |
4311 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | |
8 | 4312 msgstr "%<%f%h%m%=Стр. %N" |
7 | 4313 |
4314 msgid "Thanks for flying Vim" | |
8 | 4315 msgstr "Благодарим за использование Vim" |
7 | 4316 |
4317 msgid "E518: Unknown option" | |
8 | 4318 msgstr "E518: Неизвестная опция" |
7 | 4319 |
4320 msgid "E519: Option not supported" | |
8 | 4321 msgstr "E519: Опция не поддерживается" |
7 | 4322 |
4323 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
8 | 4324 msgstr "E520: Не допускается в режимной строке" |
7 | 4325 |
4869 | 4326 msgid "E846: Key code not set" |
4327 msgstr "E846: Код клавиши не установлен" | |
7 | 4328 |
4329 msgid "E521: Number required after =" | |
8 | 4330 msgstr "E521: После = требуется указать число" |
7 | 4331 |
4332 msgid "E522: Not found in termcap" | |
8 | 4333 msgstr "E522: Не обнаружено в termcap" |
7 | 4334 |
4335 #, c-format | |
4336 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
8 | 4337 msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>" |
7 | 4338 |
4339 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
8 | 4340 msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пустой строкой" |
7 | 4341 |
4342 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
8 | 4343 msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменять терминал невозможно" |
7 | 4344 |
4345 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
8 | 4346 msgstr "E531: Для запуска графического интерфейса используйте \":gui\"" |
7 | 4347 |
4348 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4869 | 4349 msgstr "E589: Значения опций 'backupext' и 'patchmode' равны" |
4350 | |
4351 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" | |
4352 msgstr "E834: Конфликтует со значением 'listchars'" | |
4353 | |
4354 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4355 msgstr "E835: Конфликтует со значением 'fillchars'" | |
7 | 4356 |
4357 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | |
8 | 4358 msgstr "E617: Не может быть изменено в графическом интерфейсе GTK+ 2" |
7 | 4359 |
4360 msgid "E524: Missing colon" | |
8 | 4361 msgstr "E524: Пропущено двоеточие" |
7 | 4362 |
4363 msgid "E525: Zero length string" | |
8 | 4364 msgstr "E525: Строка с нулевой длиной" |
7 | 4365 |
4366 #, c-format | |
4367 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
8 | 4368 msgstr "E526: Пропущено число после <%s>" |
7 | 4369 |
4370 msgid "E527: Missing comma" | |
8 | 4371 msgstr "E527: Пропущена запятая" |
7 | 4372 |
4373 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
8 | 4374 msgstr "E528: Необходимо указать значение для '" |
7 | 4375 |
4376 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4869 | 4377 msgstr "E595: Содержит непечатный символ или символ двойной ширины" |
7 | 4378 |
4379 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
8 | 4380 msgstr "E596: Неправильные шрифты" |
7 | 4381 |
4382 msgid "E597: can't select fontset" | |
4869 | 4383 msgstr "E597: Невозможно выбрать шрифтовой набор" |
7 | 4384 |
4385 msgid "E598: Invalid fontset" | |
8 | 4386 msgstr "E598: Неправильный шрифтовой набор" |
7 | 4387 |
4388 msgid "E533: can't select wide font" | |
4869 | 4389 msgstr "E533: Невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины" |
7 | 4390 |
4391 msgid "E534: Invalid wide font" | |
8 | 4392 msgstr "E534: Неправильный шрифт с символами двойной ширины" |
7 | 4393 |
4394 #, c-format | |
4395 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
8 | 4396 msgstr "E535: Неправильный символ после <%c>" |
7 | 4397 |
4398 msgid "E536: comma required" | |
4869 | 4399 msgstr "E536: Требуется запятая" |
7 | 4400 |
4401 #, c-format | |
4402 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4403 msgstr "" | |
8 | 4404 "E537: Значение опция 'commentstring' должно быть пустой строкой или " |
4405 "содержать %s" | |
4406 | |
7 | 4407 msgid "E538: No mouse support" |
8 | 4408 msgstr "E538: Мышь не поддерживается" |
4409 | |
7 | 4410 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
8 | 4411 msgstr "E540: Незакрытая последовательность выражения" |
4412 | |
7 | 4413 msgid "E541: too many items" |
4869 | 4414 msgstr "E541: Слишком много элементов" |
8 | 4415 |
7 | 4416 msgid "E542: unbalanced groups" |
4869 | 4417 msgstr "E542: Несбалансированные группы" |
8 | 4418 |
7 | 4419 msgid "E590: A preview window already exists" |
8 | 4420 msgstr "E590: Окно предпросмотра уже есть" |
4421 | |
7 | 4422 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
4423 msgstr "" | |
8 | 4424 "W17: Арабский требует использования UTF-8, введите ':set encoding=utf-8'" |
4425 | |
7 | 4426 #, c-format |
4427 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
8 | 4428 msgstr "E593: Нужно хотя бы %d строк" |
4429 | |
7 | 4430 #, c-format |
4431 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
8 | 4432 msgstr "E594: Нужно хотя бы %d колонок" |
4433 | |
7 | 4434 #, c-format |
4435 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
8 | 4436 msgstr "E355: Неизвестная опция: %s" |
4437 | |
4869 | 4438 #. There's another character after zeros or the string |
4439 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a | |
4440 #. * num option using a string. | |
4441 #, c-format | |
4442 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4443 msgstr "E521: Требуется указать число: &%s = '%s'" | |
4444 | |
7 | 4445 msgid "" |
4446 "\n" | |
4447 "--- Terminal codes ---" | |
4448 msgstr "" | |
4449 "\n" | |
8 | 4450 "--- Терминальные коды ---" |
4451 | |
7 | 4452 msgid "" |
4453 "\n" | |
4454 "--- Global option values ---" | |
4455 msgstr "" | |
4456 "\n" | |
8 | 4457 "--- Глобальные значения опций ---" |
4458 | |
7 | 4459 msgid "" |
4460 "\n" | |
4461 "--- Local option values ---" | |
4462 msgstr "" | |
4463 "\n" | |
8 | 4464 "--- Местные значения опций ---" |
4465 | |
7 | 4466 msgid "" |
4467 "\n" | |
4468 "--- Options ---" | |
4469 msgstr "" | |
4470 "\n" | |
8 | 4471 "--- Опции ---" |
4472 | |
7 | 4473 msgid "E356: get_varp ERROR" |
8 | 4474 msgstr "E356: ОШИБКА get_varp" |
4475 | |
7 | 4476 #, c-format |
4477 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
8 | 4478 msgstr "E357: 'langmap': Нет соответствующего символа для %s" |
4479 | |
7 | 4480 #, c-format |
4481 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
8 | 4482 msgstr "E358: 'langmap': Лишние символы после точки с запятой: %s" |
7 | 4483 |
4484 msgid "cannot open " | |
8 | 4485 msgstr "невозможно открыть " |
7 | 4486 |
4487 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
8 | 4488 msgstr "VIM: Невозможно открыть окно!\n" |
7 | 4489 |
4490 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
8 | 4491 msgstr "Необходима Amigados версии 2.04 или более поздней\n" |
7 | 4492 |
4493 #, c-format | |
4494 msgid "Need %s version %ld\n" | |
8 | 4495 msgstr "Необходима %s версии %ld\n" |
7 | 4496 |
4497 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
8 | 4498 msgstr "Невозможно открыть NIL:\n" |
7 | 4499 |
4500 msgid "Cannot create " | |
8 | 4501 msgstr "Невозможно создать " |
7 | 4502 |
4503 #, c-format | |
4504 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
8 | 4505 msgstr "Прекращение работы Vim с кодом %d\n" |
4506 | |
7 | 4507 msgid "cannot change console mode ?!\n" |
8 | 4508 msgstr "невозможно сменить режим консоли?!\n" |
4509 | |
7 | 4510 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
8 | 4511 msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n" |
7 | 4512 |
4513 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | |
4514 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4869 | 4515 msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с параметром -f" |
8 | 4516 |
7 | 4517 msgid "Cannot execute " |
8 | 4518 msgstr "Невозможно выполнить " |
4519 | |
7 | 4520 msgid "shell " |
8 | 4521 msgstr "оболочка " |
4522 | |
7 | 4523 msgid " returned\n" |
8 | 4524 msgstr " завершила работу\n" |
4525 | |
7 | 4526 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
8 | 4527 msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE." |
4528 | |
7 | 4529 msgid "I/O ERROR" |
8 | 4530 msgstr "ОШИБКА ВВОДА/ВЫВОДА" |
4531 | |
4869 | 4532 msgid "Message" |
4533 msgstr "Сообщение" | |
8 | 4534 |
7 | 4535 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
8 | 4536 msgstr "Значение опции 'columns' не равно 80, внешние программы не выполняются" |
4537 | |
7 | 4538 msgid "E237: Printer selection failed" |
1624 | 4539 msgstr "E237: Неудачное завершение выбора принтера" |
8 | 4540 |
7 | 4541 #, c-format |
4542 msgid "to %s on %s" | |
8 | 4543 msgstr "в %s на %s" |
4544 | |
7 | 4545 #, c-format |
4546 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
8 | 4547 msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s" |
4548 | |
7 | 4549 #, c-format |
4550 msgid "E238: Print error: %s" | |
8 | 4551 msgstr "E238: Ошибка печати: %s" |
4552 | |
7 | 4553 #, c-format |
4554 msgid "Printing '%s'" | |
8 | 4555 msgstr "Печать '%s'" |
4556 | |
7 | 4557 #, c-format |
4558 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
8 | 4559 msgstr "E244: Недопустимое имя кодировки \"%s\" в имени шрифта \"%s\"" |
4560 | |
7 | 4561 #, c-format |
4562 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
8 | 4563 msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\"" |
7 | 4564 |
4565 #, c-format | |
4566 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
8 | 4567 msgstr "Открытие дисплея X заняло %ld msec" |
7 | 4568 |
4569 msgid "" | |
4570 "\n" | |
4571 "Vim: Got X error\n" | |
4572 msgstr "" | |
4573 "\n" | |
8 | 4574 "Vim: Ошибка X\n" |
4575 | |
7 | 4576 msgid "Testing the X display failed" |
8 | 4577 msgstr "Проверка дисплея X завершена неудачно" |
4578 | |
7 | 4579 msgid "Opening the X display timed out" |
8 | 4580 msgstr "Открытие дисплея X не выполнено в отведённое время" |
4581 | |
7 | 4582 msgid "" |
4583 "\n" | |
4869 | 4584 "Could not get security context for " |
4585 msgstr "" | |
4586 "\n" | |
4587 "Невозможно получить контекст безопасности для " | |
4588 | |
4589 msgid "" | |
4590 "\n" | |
4591 "Could not set security context for " | |
4592 msgstr "" | |
4593 "\n" | |
4594 "Невозможно установить контекст безопасности для " | |
4595 | |
6292
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4596 msgid "Could not set security context " |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4597 msgstr "Невозможно установить контекст безопасности " |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4598 |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4599 msgid " for " |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4600 msgstr " для " |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4601 |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4602 #. no enough size OR unexpected error |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4603 msgid "Could not get security context " |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4604 msgstr "Невозможно получить контекст безопасности " |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4605 |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4606 msgid ". Removing it!\n" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4607 msgstr ". Будет удалён!\n" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4608 |
4869 | 4609 msgid "" |
4610 "\n" | |
7 | 4611 "Cannot execute shell " |
4612 msgstr "" | |
4613 "\n" | |
8 | 4614 "Невозможно запустить оболочку " |
4615 | |
7 | 4616 msgid "" |
4617 "\n" | |
4618 "Cannot execute shell sh\n" | |
4619 msgstr "" | |
4620 "\n" | |
8 | 4621 "Невозможно запустить оболочку sh\n" |
4622 | |
7 | 4623 msgid "" |
4624 "\n" | |
4625 "shell returned " | |
4626 msgstr "" | |
4627 "\n" | |
8 | 4628 "Оболочка завершила работу " |
4629 | |
7 | 4630 msgid "" |
4631 "\n" | |
4632 "Cannot create pipes\n" | |
4633 msgstr "" | |
4634 "\n" | |
8 | 4635 "Невозможно создать трубы\n" |
4636 | |
7 | 4637 msgid "" |
4638 "\n" | |
4639 "Cannot fork\n" | |
4640 msgstr "" | |
4641 "\n" | |
8 | 4642 "Невозможно выполнить fork()\n" |
4643 | |
7 | 4644 msgid "" |
4645 "\n" | |
4646 "Command terminated\n" | |
4647 msgstr "" | |
4648 "\n" | |
8 | 4649 "Выполнение команды прервано\n" |
4650 | |
7 | 4651 msgid "XSMP lost ICE connection" |
8 | 4652 msgstr "XSMP утеряно соединение ICE" |
4653 | |
4869 | 4654 #, c-format |
4655 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4656 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4657 | |
7 | 4658 msgid "Opening the X display failed" |
8 | 4659 msgstr "Неудачное открытие дисплея X" |
4660 | |
7 | 4661 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
8 | 4662 msgstr "XSMP обрабатывает запрос самосохранения" |
4663 | |
7 | 4664 msgid "XSMP opening connection" |
8 | 4665 msgstr "XSMP открывает соединение" |
4666 | |
7 | 4667 msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
8 | 4668 msgstr "XSMP потеряно слежение за соединением ICE" |
4669 | |
7 | 4670 #, c-format |
4671 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
8 | 4672 msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s" |
7 | 4673 |
4674 msgid "At line" | |
8 | 4675 msgstr "В строке" |
7 | 4676 |
4869 | 4677 msgid "Could not load vim32.dll!" |
4678 msgstr "Невозможно загрузить vim32.dll!" | |
7 | 4679 |
4680 msgid "VIM Error" | |
8 | 4681 msgstr "Ошибка VIM" |
7 | 4682 |
4683 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
8 | 4684 msgstr "Невозможно исправить указатели функций для DLL!" |
4685 | |
7 | 4686 #, c-format |
4687 msgid "shell returned %d" | |
8 | 4688 msgstr "завершение работы оболочки с кодом %d" |
4689 | |
7 | 4690 #, c-format |
4691 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
8 | 4692 msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n" |
4693 | |
7 | 4694 msgid "close" |
8 | 4695 msgstr "закрытие" |
4696 | |
7 | 4697 msgid "logoff" |
8 | 4698 msgstr "отключение" |
4699 | |
7 | 4700 msgid "shutdown" |
8 | 4701 msgstr "завершение" |
4702 | |
7 | 4703 msgid "E371: Command not found" |
8 | 4704 msgstr "E371: Команда не найдена" |
4705 | |
7 | 4706 msgid "" |
4707 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4708 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4709 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4710 msgstr "" | |
8 | 4711 "VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n" |
4712 "Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n" | |
4713 "Дополнительная информация в :help win32-vimrun" | |
4714 | |
7 | 4715 msgid "Vim Warning" |
8 | 4716 msgstr "Предупреждение Vim" |
7 | 4717 |
4718 #, c-format | |
4719 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
8 | 4720 msgstr "E372: В строке формата слишком много %%%c" |
7 | 4721 |
4722 #, c-format | |
4723 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
8 | 4724 msgstr "E373: Неожиданный элемент %%%c в строке формата" |
7 | 4725 |
4726 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
8 | 4727 msgstr "E374: В строке формата пропущена ]" |
7 | 4728 |
4729 #, c-format | |
4730 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
8 | 4731 msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата" |
7 | 4732 |
4733 #, c-format | |
4734 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
8 | 4735 msgstr "E376: Недопустимый %%%c в приставке в строке формата" |
7 | 4736 |
4737 #, c-format | |
4738 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
8 | 4739 msgstr "E377: Недопустимый %%%c в строке формата" |
7 | 4740 |
4741 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
8 | 4742 msgstr "E378: В значении опции 'errorformat' отсутствует шаблон" |
7 | 4743 |
4744 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4869 | 4745 msgstr "E379: Имя каталога не задано или равно пустой строке" |
7 | 4746 |
4747 msgid "E553: No more items" | |
8 | 4748 msgstr "E553: Больше нет элементов" |
7 | 4749 |
4750 #, c-format | |
4751 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
8 | 4752 msgstr "(%d из %d)%s%s: " |
7 | 4753 |
4754 msgid " (line deleted)" | |
8 | 4755 msgstr " (строка удалена)" |
7 | 4756 |
4757 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
8 | 4758 msgstr "E380: Внизу стека быстрых исправлений" |
7 | 4759 |
4760 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
8 | 4761 msgstr "E381: Наверху стека быстрых исправлений" |
7 | 4762 |
4763 #, c-format | |
4764 msgid "error list %d of %d; %d errors" | |
8 | 4765 msgstr "список ошибок %d из %d; %d ошибок" |
7 | 4766 |
4767 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | |
4768 msgstr "" | |
8 | 4769 "E382: Запись невозможна, значение опции 'buftype' не является пустой строкой" |
7 | 4770 |
4869 | 4771 msgid "Error file" |
4772 msgstr "Файл ошибок" | |
4773 | |
4774 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | |
4775 msgstr "E683: Нет имени файла или неправильный шаблон" | |
4776 | |
4777 #, c-format | |
4778 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4779 msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" | |
4780 | |
4781 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4782 msgstr "E681: Буфер не выгружен" | |
4783 | |
4784 msgid "E777: String or List expected" | |
4785 msgstr "E777: Требуется строка или список" | |
4786 | |
7 | 4787 #, c-format |
4788 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4869 | 4789 msgstr "E369: Недопустимый элемент в %s%%[]" |
7 | 4790 |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4791 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4792 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4793 msgstr "E769: Пропущена ] после %s[" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4794 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4795 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4796 msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4797 msgstr "E53: Нет пары для %s%%(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4798 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4799 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4800 msgid "E54: Unmatched %s(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4801 msgstr "E54: Нет пары для %s(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4802 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4803 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4804 msgid "E55: Unmatched %s)" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4805 msgstr "E55: Нет пары для %s)" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4806 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4807 msgid "E66: \\z( not allowed here" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4808 msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4809 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4810 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4811 msgstr "E67: \\z1 и т.п. не могут быть использованы здесь" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4812 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4813 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4814 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4815 msgstr "E69: Пропущена ] после %s%%[" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4816 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4817 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4818 msgid "E70: Empty %s%%[]" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4819 msgstr "E70: Пустое %s%%[]" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4820 |
7 | 4821 msgid "E339: Pattern too long" |
8 | 4822 msgstr "E339: Слишком длинный шаблон" |
7 | 4823 |
4824 msgid "E50: Too many \\z(" | |
8 | 4825 msgstr "E50: Слишком много \\z(" |
7 | 4826 |
4827 #, c-format | |
4828 msgid "E51: Too many %s(" | |
8 | 4829 msgstr "E51: Слишком много %s(" |
7 | 4830 |
4831 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
8 | 4832 msgstr "E52: Нет пары для \\z(" |
7 | 4833 |
4834 #, c-format | |
4835 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4869 | 4836 msgstr "E59: Недопустимый символ после %s@" |
7 | 4837 |
4838 #, c-format | |
4839 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
8 | 4840 msgstr "E60: Слишком много сложных конструкций %s{...}" |
7 | 4841 |
4842 #, c-format | |
4843 msgid "E61: Nested %s*" | |
8 | 4844 msgstr "E61: Вложенные %s*" |
7 | 4845 |
4846 #, c-format | |
4847 msgid "E62: Nested %s%c" | |
8 | 4848 msgstr "E62: Вложенные %s%c" |
7 | 4849 |
4850 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4869 | 4851 msgstr "E63: Недопустимое использование \\_" |
7 | 4852 |
4853 #, c-format | |
4854 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
8 | 4855 msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует" |
7 | 4856 |
4857 msgid "E65: Illegal back reference" | |
8 | 4858 msgstr "E65: Недопустимая обратная ссылка" |
7 | 4859 |
4860 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
8 | 4861 msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z" |
7 | 4862 |
4863 #, c-format | |
4869 | 4864 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
4865 msgstr "E678: Недопустимый символ после %s%%[dxouU]" | |
4866 | |
4867 #, c-format | |
7 | 4868 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
8 | 4869 msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%" |
7 | 4870 |
4871 #, c-format | |
4872 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
8 | 4873 msgstr "E554: Синтаксическая ошибка в %s{...}" |
7 | 4874 |
4875 msgid "External submatches:\n" | |
8 | 4876 msgstr "Внешние подсоответствия:\n" |
7 | 4877 |
6292
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4878 #, c-format |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4879 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4880 msgstr "E888: (рег. выражение НКА) невозможно повторить %s" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
4881 |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4882 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4883 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4884 "used " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4885 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4886 "E864: после \\%#= может быть только 0, 1 или 2. Будет использоваться " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4887 "автоматическая машина" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4888 |
5763 | 4889 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
4890 msgstr "E865: (НКА) неожиданный конец регулярного выражения" | |
4891 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4892 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4893 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4894 msgstr "E866: (рег. выражение НКА) неожиданный %c" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4895 |
5763 | 4896 #, c-format |
4897 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" | |
4898 msgstr "E877: (рег. выражение НКА) неправильный класс символов: %ld" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4899 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4900 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4901 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4902 msgstr "E867: (НКА) неизвестный оператор '\\z%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4903 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4904 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4905 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4906 msgstr "E867: (НКА) неизвестный оператор '\\%%%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4907 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4908 #. should never happen |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4909 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4910 msgstr "E868: ошибка при создании НКА с классом эквивалентности!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4911 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4912 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4913 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4914 msgstr "E869: (НКА) неизвестный оператор '\\@%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4915 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4916 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4917 msgstr "E870: (рег. выражение НКА) ошибка при чтении границ повторения" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4918 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4919 #. Can't have a multi follow a multi. |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4920 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4921 msgstr "E871: (рег. выражение НКА) множество не может следовать за множеством!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4922 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4923 #. Too many `(' |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4924 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4925 msgstr "E872: (рег. выражение НКА) слишком много '('" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4926 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4927 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4928 msgstr "E879: (рег. выражение НКА) слишком много \\z(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4929 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4930 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4931 msgstr "E873: (рег. выражение НКА) ошибка корректного завершения" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4932 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4933 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4934 msgstr "E874: (рег. выражение НКА) невозможно взять из стека!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4935 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4936 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4937 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4938 "left on stack" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4939 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4940 "E875: (рег. выражение НКА) в стеке осталось слишком много состояний (при " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4941 "преобразовании из postfix в НКА)" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4942 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4943 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4944 msgstr "E876: (рег. выражение НКА) недостаточно места для хранения всего НКА" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4945 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4946 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4947 msgstr "E878: (НКА) невозможно выделить память для прохода ветви!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4948 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4949 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4950 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4951 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4952 "Невозможно открыть файл временного журнала для записи, вывод на stderr..." |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4953 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4954 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4955 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4956 msgstr "(НКА) невозможно открыть %s!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4957 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4958 msgid "Could not open temporary log file for writing " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4959 msgstr "Невозможно открыть файл временного журнала для записи" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4960 |
8 | 4961 msgid " VREPLACE" |
4962 msgstr " ВИРТУАЛЬНАЯ ЗАМЕНА" | |
4963 | |
7 | 4964 msgid " REPLACE" |
8 | 4965 msgstr " ЗАМЕНА" |
4966 | |
7 | 4967 msgid " REVERSE" |
8 | 4968 msgstr " ОБРАТНАЯ" |
4969 | |
7 | 4970 msgid " INSERT" |
8 | 4971 msgstr " ВСТАВКА" |
7 | 4972 |
8 | 4973 msgid " (insert)" |
4974 msgstr " (вставка)" | |
4975 | |
4976 msgid " (replace)" | |
4977 msgstr " (замена)" | |
4978 | |
7 | 4979 msgid " (vreplace)" |
8 | 4980 msgstr " (виртуальная замена)" |
4981 | |
7 | 4982 msgid " Hebrew" |
8 | 4983 msgstr " Иврит" |
4984 | |
7 | 4985 msgid " Arabic" |
8 | 4986 msgstr " Арабский" |
7 | 4987 |
8 | 4988 msgid " (lang)" |
4989 msgstr " (язык)" | |
4990 | |
7 | 4991 msgid " (paste)" |
8 | 4992 msgstr " (вклейка)" |
7 | 4993 |
8 | 4994 msgid " VISUAL" |
4995 msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ РЕЖИМ" | |
7 | 4996 |
8 | 4997 msgid " VISUAL LINE" |
4998 msgstr " ВИЗУАЛЬНАЯ СТРОКА" | |
4999 | |
5000 msgid " VISUAL BLOCK" | |
5001 msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОК" | |
5002 | |
5003 msgid " SELECT" | |
5004 msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ" | |
5005 | |
5006 msgid " SELECT LINE" | |
5007 msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ СТРОКИ" | |
5008 | |
7 | 5009 msgid " SELECT BLOCK" |
8 | 5010 msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ БЛОКА" |
5011 | |
7 | 5012 msgid "recording" |
8 | 5013 msgstr "запись" |
7 | 5014 |
5015 #, c-format | |
5016 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
8 | 5017 msgstr "E383: Неправильная строка поиска: %s" |
7 | 5018 |
5019 #, c-format | |
5020 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4869 | 5021 msgstr "E384: Поиск закончен в НАЧАЛЕ документа; %s не найдено" |
7 | 5022 |
5023 #, c-format | |
5024 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4869 | 5025 msgstr "E385: Поиск закончен в КОНЦЕ документа; %s не найдено" |
7 | 5026 |
5027 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
8 | 5028 msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'" |
5029 | |
7 | 5030 msgid " (includes previously listed match)" |
8 | 5031 msgstr " (включает раннее показанные соответствия)" |
7 | 5032 |
5033 #. cursor at status line | |
5034 msgid "--- Included files " | |
8 | 5035 msgstr "--- Включённые файлы " |
5036 | |
7 | 5037 msgid "not found " |
8 | 5038 msgstr "не найдено " |
5039 | |
7 | 5040 msgid "in path ---\n" |
8 | 5041 msgstr "по пути ---\n" |
5042 | |
7 | 5043 msgid " (Already listed)" |
8 | 5044 msgstr " (Уже показано)" |
5045 | |
7 | 5046 msgid " NOT FOUND" |
8 | 5047 msgstr " НЕ НАЙДЕНО" |
5048 | |
7 | 5049 #, c-format |
5050 msgid "Scanning included file: %s" | |
8 | 5051 msgstr "Просмотр включённых файлов: %s" |
5052 | |
4869 | 5053 #, c-format |
5054 msgid "Searching included file %s" | |
5055 msgstr "Поиск включённого файла %s" | |
5056 | |
7 | 5057 msgid "E387: Match is on current line" |
8 | 5058 msgstr "E387: Соответствие в текущей строке" |
5059 | |
7 | 5060 msgid "All included files were found" |
8 | 5061 msgstr "Найдены все включённые файлы" |
5062 | |
7 | 5063 msgid "No included files" |
8 | 5064 msgstr "Включённых файлов нет" |
5065 | |
7 | 5066 msgid "E388: Couldn't find definition" |
8 | 5067 msgstr "E388: Определение не найдено" |
5068 | |
7 | 5069 msgid "E389: Couldn't find pattern" |
8 | 5070 msgstr "E389: Шаблон не найден" |
7 | 5071 |
4869 | 5072 msgid "Substitute " |
5073 msgstr "Замена " | |
5074 | |
5075 #, c-format | |
5076 msgid "" | |
5077 "\n" | |
5078 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
5079 "~" | |
5080 msgstr "" | |
5081 "\n" | |
5082 "# Последний %sШаблон поиска:\n" | |
5083 "~" | |
5084 | |
5085 msgid "E759: Format error in spell file" | |
5086 msgstr "E759: Ошибка формата в файле правописания" | |
5087 | |
5088 msgid "E758: Truncated spell file" | |
5089 msgstr "E758: Файл правописания обрезан" | |
5090 | |
5091 #, c-format | |
5092 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
5093 msgstr "Лишний текст на хвосте в %s стр. %d: %s" | |
5094 | |
5095 #, c-format | |
5096 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5097 msgstr "Имя аффикса слишком длинное в %s, строка %d: %s" | |
5098 | |
5099 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5100 msgstr "E761: Ошибка формата в файле аффиксов FOL, LOW или UPP" | |
5101 | |
5102 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5103 msgstr "E762: Символы в FOL, LOW или UPP за пределами диапазона" | |
5104 | |
5105 msgid "Compressing word tree..." | |
5106 msgstr "Сжатие дерева слов..." | |
5107 | |
5108 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5109 msgstr "E756: Проверка правописания выключена" | |
5110 | |
5111 #, c-format | |
5112 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5113 msgstr "" | |
5114 "Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl" | |
5115 "\"" | |
5116 | |
5117 #, c-format | |
5118 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5119 msgstr "" | |
5120 "Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl" | |
5121 "\"" | |
5122 | |
5123 #, c-format | |
5124 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5125 msgstr "Чтение файла правописания \"%s\"" | |
5126 | |
5127 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
5128 msgstr "E757: Это не похоже на файл правописания" | |
5129 | |
5130 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
5131 msgstr "E771: Старый файл правописания, требуется его обновление" | |
5132 | |
5133 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
5134 msgstr "E772: Файл правописания предназначен для более новой версии Vim" | |
5135 | |
5136 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
5137 msgstr "E770: Неподдерживаемый раздел в файле правописания" | |
5138 | |
5139 #, c-format | |
5140 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5141 msgstr "Предупреждение: регион %s не поддерживается" | |
5142 | |
5143 #, c-format | |
5144 msgid "Reading affix file %s ..." | |
5145 msgstr "Чтение файла аффиксов %s ..." | |
5146 | |
5147 #, c-format | |
5148 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
5149 msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %d: %s" | |
5150 | |
5151 #, c-format | |
5152 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
5153 msgstr "Преобразование в %s не поддерживается: из %s в %s" | |
5154 | |
5155 #, c-format | |
5156 msgid "Conversion in %s not supported" | |
5157 msgstr "Преобразование в %s не поддерживается" | |
5158 | |
5159 #, c-format | |
5160 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5161 msgstr "Неправильное значение FLAG в %s, строка %d: %s" | |
5162 | |
5163 #, c-format | |
5164 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5165 msgstr "FLAG после использования флагов в %s, строка %d: %s" | |
5166 | |
5167 #, c-format | |
5168 msgid "" | |
5169 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5170 "%d" | |
5171 msgstr "" | |
5172 "Определение COMPOUNDFORBIDFLAG после элемента PFX может дать неправильные " | |
5173 "результаты в %s, строка %d" | |
5174 | |
5175 #, c-format | |
5176 msgid "" | |
5177 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5178 "%d" | |
5179 msgstr "" | |
5180 "Определение COMPOUNDPERMITFLAG после элемента PFX может дать неправильные " | |
5181 "результаты в %s, строка %d" | |
5182 | |
5183 #, c-format | |
5184 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5185 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDRULES в %s, строка %d: %s" | |
5186 | |
5187 #, c-format | |
5188 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | |
5189 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDWORDMAX в %s, строка %d: %s" | |
5190 | |
5191 #, c-format | |
5192 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
5193 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDMIN в %s, строка %d: %s" | |
5194 | |
5195 #, c-format | |
5196 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
5197 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDSYLMAX в %s, строка %d: %s" | |
5198 | |
5199 #, c-format | |
5200 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
5201 msgstr "Неправильное значение CHECKCOMPOUNDPATTERN в %s, строка %d: %s" | |
5202 | |
5203 #, c-format | |
5204 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
5205 msgstr "" | |
5206 "Другой объединяющий флаг в продолжающем блоке аффикса в %s, строка %d: %s" | |
5207 | |
5208 #, c-format | |
5209 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5210 msgstr "Повторяющийся аффикс в %s, строка %d: %s" | |
5211 | |
5212 #, c-format | |
5213 msgid "" | |
5214 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5215 "line %d: %s" | |
5216 msgstr "" | |
5217 "Аффикс также используется для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" | |
5218 "NOSUGGEST в %s, строка %d: %s" | |
5219 | |
5220 #, c-format | |
5221 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5222 msgstr "Ожидалось Y или N в %s, строка %d: %s" | |
5223 | |
5224 #, c-format | |
5225 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5226 msgstr "Нарушенное условие в %s, строка %d: %s" | |
5227 | |
5228 #, c-format | |
5229 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5230 msgstr "Ожидался счётчик REP(SAL) в %s, строка %d" | |
5231 | |
5232 #, c-format | |
5233 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5234 msgstr "Ожидался счётчик MAP в %s, строка %d" | |
5235 | |
5236 #, c-format | |
5237 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5238 msgstr "Повторяющийся символ в MAP в %s, строка %d" | |
5239 | |
5240 #, c-format | |
5241 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5242 msgstr "Нераспознанный или повторяющийся элемент в %s, строка %d: %s" | |
5243 | |
5244 #, c-format | |
5245 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5246 msgstr "Пропущена строка FOL/LOW/UPP в %s" | |
5247 | |
5248 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5249 msgstr "COMPOUNDSYLMAX используется без SYLLABLE" | |
5250 | |
5251 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5252 msgstr "Слишком много отложенных префиксов" | |
5253 | |
5254 msgid "Too many compound flags" | |
5255 msgstr "Слишком много составных флагов" | |
5256 | |
5257 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" | |
5258 msgstr "Слишком много отложенных префиксов и/или составных флагов" | |
5259 | |
5260 #, c-format | |
5261 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5262 msgstr "Пропущена строка SOFO%s в %s" | |
5263 | |
5264 #, c-format | |
5265 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5266 msgstr "Обе строки SAL и SOFO в %s" | |
5267 | |
5268 #, c-format | |
5269 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5270 msgstr "Флаг не является числом в %s, строка %d: %s" | |
5271 | |
5272 #, c-format | |
5273 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5274 msgstr "Недопустимый флаг в %s на строке %d: %s" | |
5275 | |
5276 #, c-format | |
5277 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5278 msgstr "%s имеет другое значение, чем в файле .aff" | |
5279 | |
5280 #, c-format | |
5281 msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
5282 msgstr "Чтение файла словаря %s ..." | |
5283 | |
5284 #, c-format | |
5285 msgid "E760: No word count in %s" | |
5286 msgstr "E760: Количество слов не указано в %s" | |
5287 | |
5288 #, c-format | |
5289 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
5290 msgstr "строка %6d, слово %6d — %s" | |
5291 | |
5292 #, c-format | |
5293 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5294 msgstr "Повтор слова в %s на строке %d: %s " | |
5295 | |
5296 #, c-format | |
5297 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5298 msgstr "Первый повтор слова в %s на строке %d: %s" | |
5299 | |
5300 #, c-format | |
5301 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5302 msgstr "%d повторяющихся слов в %s" | |
5303 | |
5304 #, c-format | |
5305 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5306 msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами в %s" | |
5307 | |
5308 #, c-format | |
5309 msgid "Reading word file %s ..." | |
5310 msgstr "Чтение файла слов %s ..." | |
5311 | |
5312 #, c-format | |
5313 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5314 msgstr "Проигнорирована повторяющаяся строка /encoding= в %s, строка %d: %s" | |
5315 | |
5316 #, c-format | |
5317 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5318 msgstr "Проигнорирована строка /encoding= после слова в %s, строка %d: %s" | |
5319 | |
5320 #, c-format | |
5321 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5322 msgstr "Пропускается повтор строки /regions= в %s, строка %d: %s" | |
5323 | |
5324 #, c-format | |
5325 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5326 msgstr "Слишком много регионов в %s, строка %d: %s" | |
5327 | |
5328 #, c-format | |
5329 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5330 msgstr "/ строка пропускается в %s, строка %d: %s" | |
5331 | |
5332 #, c-format | |
5333 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5334 msgstr "Недопустимый номер региона в %s, строка %d: %s" | |
5335 | |
5336 #, c-format | |
5337 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5338 msgstr "Нераспознанные флаги в %s, строка %d: %s" | |
5339 | |
5340 #, c-format | |
5341 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5342 msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами" | |
5343 | |
5344 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | |
5345 msgstr "E845: Недостаточно оперативной памяти, список слов будет не полон" | |
5346 | |
5347 #, c-format | |
5348 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5349 msgstr "Сжато %d из %d узлов; осталось %d (%d%%)" | |
5350 | |
5351 msgid "Reading back spell file..." | |
5352 msgstr "Чтение записанного файла правописания..." | |
5353 | |
5354 #. | |
5355 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
5356 #. * the soundfold trie. | |
5357 #. | |
5358 msgid "Performing soundfolding..." | |
5359 msgstr "Выполнение звуковой свёртки..." | |
5360 | |
5361 #, c-format | |
5362 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5363 msgstr "Количество слов после звуковой свёртки: %ld" | |
5364 | |
5365 #, c-format | |
5366 msgid "Total number of words: %d" | |
5367 msgstr "Общее количество слов: %d" | |
5368 | |
5369 #, c-format | |
5370 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
5371 msgstr "Запись файла предложения исправлений правописания %s" | |
5372 | |
5373 #, c-format | |
5374 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5375 msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байт" | |
5376 | |
5377 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5378 msgstr "E751: Имя выходного файла не должно содержать названия региона" | |
5379 | |
5380 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
5381 msgstr "E754: Поддерживается не более 8-ми регионов" | |
5382 | |
5383 #, c-format | |
5384 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5385 msgstr "E755: Недопустимый регион в %s" | |
5386 | |
5387 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5388 msgstr "Предупреждение: оба составные и указано NOBREAK" | |
5389 | |
5390 #, c-format | |
5391 msgid "Writing spell file %s ..." | |
5392 msgstr "Запись файла правописания %s ..." | |
5393 | |
5394 msgid "Done!" | |
5395 msgstr "Завершено!" | |
5396 | |
5397 #, c-format | |
5398 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
5399 msgstr "E765: 'spellfile' не содержит %ld элементов" | |
5400 | |
5401 #, c-format | |
5763 | 5402 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5403 msgstr "Слово '%.*s' удалено из %s" | |
5404 | |
5405 #, c-format | |
5406 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5407 msgstr "Слово '%.*s' добавлено в %s" | |
4869 | 5408 |
5409 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
5410 msgstr "E763: Символы слов отличаются в файлах правописания" | |
5411 | |
5412 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5413 msgstr "Извините, нет предположений" | |
5414 | |
5415 #, c-format | |
5416 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5417 msgstr "Извините, только %ld предположений" | |
5418 | |
5419 #. for when 'cmdheight' > 1 | |
5420 #. avoid more prompt | |
5421 #, c-format | |
5422 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5423 msgstr "Заменить \"%.*s\" на:" | |
5424 | |
5425 #, c-format | |
5426 msgid " < \"%.*s\"" | |
5427 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5428 | |
5429 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5430 msgstr "E752: Нет предыдущей замены правописания" | |
5431 | |
5432 #, c-format | |
5433 msgid "E753: Not found: %s" | |
5434 msgstr "E753: Не найдено: %s" | |
5435 | |
5436 #, c-format | |
5437 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5438 msgstr "E778: Это не похоже на файл .sug: %s" | |
5439 | |
5440 #, c-format | |
5441 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5442 msgstr "E779: Старый файл .sug, требует обновления: %s" | |
5443 | |
5444 #, c-format | |
5445 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5446 msgstr "E780: Файл .sug для более новой версии Vim: %s" | |
5447 | |
5448 #, c-format | |
5449 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5450 msgstr "E781: Файл .sug не соответствует файлу .spl: %s" | |
5451 | |
5452 #, c-format | |
5453 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5454 msgstr "E782: Ошибка при чтении файла .sug: %s" | |
5455 | |
5456 #. This should have been checked when generating the .spl | |
5457 #. * file. | |
5458 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5459 msgstr "E783: Повторяющийся символ в элементе MAP" | |
5460 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5461 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5462 msgstr "Синтаксические элементы для данного буфера не определены" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5463 |
7 | 5464 #, c-format |
5465 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
4869 | 5466 msgstr "E390: Недопустимый параметр: %s" |
7 | 5467 |
5468 #, c-format | |
5469 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
8 | 5470 msgstr "E391: Синтаксический кластер %s не найден" |
7 | 5471 |
5472 msgid "syncing on C-style comments" | |
8 | 5473 msgstr "Синхронизация по комментариям в стиле языка C" |
7 | 5474 |
5475 msgid "no syncing" | |
8 | 5476 msgstr "без синхронизации" |
7 | 5477 |
5478 msgid "syncing starts " | |
8 | 5479 msgstr "синхронизация начата " |
7 | 5480 |
5481 msgid " lines before top line" | |
8 | 5482 msgstr " строк перед верхней строкой" |
7 | 5483 |
5484 msgid "" | |
5485 "\n" | |
5486 "--- Syntax sync items ---" | |
5487 msgstr "" | |
5488 "\n" | |
8 | 5489 "--- Элементы синхронизации синтаксиса ---" |
7 | 5490 |
5491 msgid "" | |
5492 "\n" | |
5493 "syncing on items" | |
5494 msgstr "" | |
5495 "\n" | |
8 | 5496 "синхронизация по элементам" |
7 | 5497 |
5498 msgid "" | |
5499 "\n" | |
5500 "--- Syntax items ---" | |
5501 msgstr "" | |
5502 "\n" | |
8 | 5503 "--- Синтаксические элементы ---" |
7 | 5504 |
5505 #, c-format | |
5506 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
8 | 5507 msgstr "E392: Синтаксический кластер %s не найден" |
7 | 5508 |
5509 msgid "minimal " | |
8 | 5510 msgstr "минимум " |
7 | 5511 |
5512 msgid "maximal " | |
8 | 5513 msgstr "максимум " |
7 | 5514 |
5515 msgid "; match " | |
8 | 5516 msgstr "; соответствие " |
7 | 5517 |
5518 msgid " line breaks" | |
8 | 5519 msgstr " переносов строк" |
7 | 5520 |
4869 | 5521 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5522 msgstr "E395: Здесь нельзя использовать параметр contains" | |
5523 | |
5524 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5525 msgstr "E844: Недопустимое значение cchar" | |
5526 | |
7 | 5527 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
4869 | 5528 msgstr "E393: Здесь нельзя использовать group[t]here" |
7 | 5529 |
5530 #, c-format | |
5531 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
8 | 5532 msgstr "E394: Элемент области для %s не найден" |
7 | 5533 |
5534 msgid "E397: Filename required" | |
8 | 5535 msgstr "E397: Требуется указать имя файла" |
7 | 5536 |
4869 | 5537 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5538 msgstr "E847: Слишком много синтаксических включений" | |
5539 | |
5540 #, c-format | |
5541 msgid "E789: Missing ']': %s" | |
5542 msgstr "E789: Пропущено ']': %s" | |
5543 | |
7 | 5544 #, c-format |
5545 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
8 | 5546 msgstr "E398: Пропущено '=': %s" |
7 | 5547 |
5548 #, c-format | |
5549 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
4869 | 5550 msgstr "E399: Не хватает параметров: синтаксический регион %s" |
5551 | |
5552 msgid "E848: Too many syntax clusters" | |
5553 msgstr "E848: Слишком много синтаксических кластеров" | |
7 | 5554 |
5555 msgid "E400: No cluster specified" | |
8 | 5556 msgstr "E400: Кластер не указан" |
7 | 5557 |
5558 #, c-format | |
5559 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
8 | 5560 msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s" |
7 | 5561 |
5562 #, c-format | |
5563 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
8 | 5564 msgstr "E402: Мусор после шаблона: %s" |
7 | 5565 |
5566 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
5567 msgstr "" | |
4869 | 5568 "E403: Синхронизация синтаксиса: шаблон продолжений строки указан дважды" |
7 | 5569 |
5570 #, c-format | |
5571 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
4869 | 5572 msgstr "E404: Недопустимые параметры: %s" |
7 | 5573 |
5574 #, c-format | |
5575 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
8 | 5576 msgstr "E405: Пропущен знак равенства: %s" |
7 | 5577 |
5578 #, c-format | |
5579 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
4869 | 5580 msgstr "E406: Пустой параметр: %s" |
7 | 5581 |
5582 #, c-format | |
5583 msgid "E407: %s not allowed here" | |
8 | 5584 msgstr "E407: %s не допускается в этом месте" |
7 | 5585 |
5586 #, c-format | |
5587 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
8 | 5588 msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains" |
7 | 5589 |
5590 #, c-format | |
5591 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
8 | 5592 msgstr "E409: Неизвестная группа: %s" |
7 | 5593 |
5594 #, c-format | |
5595 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
8 | 5596 msgstr "E410: Неправильная подкоманда :syntax: %s" |
7 | 5597 |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5598 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5599 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5600 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5601 " ВСЕГО КОЛ. СООТВ. ОТСТАЮЩИЙ СРЕДНИЙ ИМЯ ШАБЛОН" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5602 |
4869 | 5603 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
5604 msgstr "E679: Рекурсивная петля при загрузке syncolor.vim" | |
5605 | |
7 | 5606 #, c-format |
5607 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
4869 | 5608 msgstr "E411: Группа подсветки синтаксиса %s не найдена" |
7 | 5609 |
5610 #, c-format | |
5611 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
4869 | 5612 msgstr "E412: Не хватает параметров: \":highlight link %s\"" |
7 | 5613 |
5614 #, c-format | |
5615 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
4869 | 5616 msgstr "E413: Слишком много параметров: \":highlight link %s\"" |
7 | 5617 |
5618 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
4869 | 5619 msgstr "E414: У группы есть настройки, пропускается highlight link" |
7 | 5620 |
5621 #, c-format | |
5622 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
4869 | 5623 msgstr "E415: Неожиданный знак равенства: %s" |
7 | 5624 |
5625 #, c-format | |
5626 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
4869 | 5627 msgstr "E416: Пропущен знак равенства: %s" |
7 | 5628 |
5629 #, c-format | |
5630 msgid "E417: missing argument: %s" | |
4869 | 5631 msgstr "E417: Пропущен параметр: %s" |
7 | 5632 |
5633 #, c-format | |
5634 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
8 | 5635 msgstr "E418: Недопустимое значение: %s" |
7 | 5636 |
5637 msgid "E419: FG color unknown" | |
8 | 5638 msgstr "E419: Неизвестный цвет текста" |
7 | 5639 |
5640 msgid "E420: BG color unknown" | |
8 | 5641 msgstr "E420: Неизвестный цвет фона" |
7 | 5642 |
5643 #, c-format | |
5644 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
8 | 5645 msgstr "E421: Имя или номер цвета не известно: %s" |
7 | 5646 |
5647 #, c-format | |
5648 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
4869 | 5649 msgstr "E422: Слишком длинный код терминала: %s" |
7 | 5650 |
5651 #, c-format | |
5652 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
4869 | 5653 msgstr "E423: Недопустимый параметр: %s" |
7 | 5654 |
5655 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
8 | 5656 msgstr "E424: Используется слишком много разных атрибутов подсветки синтаксиса" |
7 | 5657 |
5658 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
8 | 5659 msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы" |
7 | 5660 |
5661 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
8 | 5662 msgstr "W18: Недопустимый символ в имени группы" |
7 | 5663 |
4869 | 5664 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
5665 msgstr "E849: Слишком много групп подсветки и синтаксиса" | |
5666 | |
7 | 5667 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
4869 | 5668 msgstr "E555: Внизу стека меток" |
7 | 5669 |
5670 msgid "E556: at top of tag stack" | |
4869 | 5671 msgstr "E556: Наверху стека меток" |
7 | 5672 |
5673 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
8 | 5674 msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки" |
7 | 5675 |
5676 #, c-format | |
5677 msgid "E426: tag not found: %s" | |
8 | 5678 msgstr "E426: Метка не найдена: %s" |
7 | 5679 |
5680 msgid " # pri kind tag" | |
8 | 5681 msgstr " # при тип метка" |
7 | 5682 |
5683 msgid "file\n" | |
8 | 5684 msgstr "файл\n" |
7 | 5685 |
5686 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
8 | 5687 msgstr "E427: Есть только одна совпадающая метка" |
7 | 5688 |
5689 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
8 | 5690 msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой" |
7 | 5691 |
5692 #, c-format | |
5693 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
8 | 5694 msgstr "Файл \"%s\" не существует" |
7 | 5695 |
5696 #. Give an indication of the number of matching tags | |
5697 #, c-format | |
5698 msgid "tag %d of %d%s" | |
8 | 5699 msgstr "метка %d из %d%s" |
7 | 5700 |
5701 msgid " or more" | |
8 | 5702 msgstr " и более" |
7 | 5703 |
5704 msgid " Using tag with different case!" | |
8 | 5705 msgstr " Используется метка с символами в другом регистре!" |
7 | 5706 |
5707 #, c-format | |
5708 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
8 | 5709 msgstr "E429: Файл \"%s\" не существует" |
7 | 5710 |
5711 #. Highlight title | |
5712 msgid "" | |
5713 "\n" | |
5714 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5715 msgstr "" | |
5716 "\n" | |
8 | 5717 " # К метке ОТ стр. в файле/тексте" |
7 | 5718 |
5719 #, c-format | |
5720 msgid "Searching tags file %s" | |
8 | 5721 msgstr "Поиск в файле меток %s" |
7 | 5722 |
5723 #, c-format | |
5724 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
8 | 5725 msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n" |
7 | 5726 |
4869 | 5727 msgid "Ignoring long line in tags file" |
5728 msgstr "Игнорирование длинной строки в файле tags" | |
5729 | |
7 | 5730 #, c-format |
5731 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
8 | 5732 msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\"" |
7 | 5733 |
5734 #, c-format | |
5735 msgid "Before byte %ld" | |
8 | 5736 msgstr "Перед байтом %ld" |
7 | 5737 |
5738 #, c-format | |
5739 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
8 | 5740 msgstr "E432: Файл меток не отсортирован: %s" |
7 | 5741 |
5742 #. never opened any tags file | |
5743 msgid "E433: No tags file" | |
8 | 5744 msgstr "E433: Файл меток не обнаружен" |
7 | 5745 |
5746 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
8 | 5747 msgstr "E434: Не найден шаблон метки" |
7 | 5748 |
5749 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
8 | 5750 msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемся угадать!" |
7 | 5751 |
4869 | 5752 #, c-format |
5753 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5754 msgstr "Повторяющееся имя поля: %s" | |
5755 | |
7 | 5756 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
8 | 5757 msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:" |
7 | 5758 |
5759 msgid "defaulting to '" | |
8 | 5760 msgstr "по умолчанию '" |
7 | 5761 |
5762 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
8 | 5763 msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap" |
7 | 5764 |
5765 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
8 | 5766 msgstr "E558: В terminfo нет записи об этом терминале" |
7 | 5767 |
5768 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
8 | 5769 msgstr "E559: В termcap нет записи об этом терминале" |
7 | 5770 |
5771 #, c-format | |
5772 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
8 | 5773 msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\"" |
7 | 5774 |
5775 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
4869 | 5776 msgstr "E437: Требуется способность терминала \"cm\"" |
7 | 5777 |
5778 #. Highlight title | |
5779 msgid "" | |
5780 "\n" | |
5781 "--- Terminal keys ---" | |
5782 msgstr "" | |
5783 "\n" | |
8 | 5784 "--- Кнопки терминала ---" |
7 | 5785 |
5786 msgid "new shell started\n" | |
8 | 5787 msgstr "запуск новой оболочки\n" |
7 | 5788 |
5789 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
8 | 5790 msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n" |
7 | 5791 |
4869 | 5792 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
5793 msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0" | |
5794 | |
5795 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the | |
5796 #. * file in a way it becomes shorter. | |
5763 | 5797 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
5798 msgstr "E881: Неожиданно изменился счётчик строк" | |
4869 | 5799 |
7 | 5800 #. must display the prompt |
5801 msgid "No undo possible; continue anyway" | |
8 | 5802 msgstr "Отмена невозможна; продолжать выполнение" |
7 | 5803 |
4869 | 5804 #, c-format |
5805 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | |
5806 msgstr "E828: Невозможно открыть файл отмен для записи: %s" | |
5807 | |
5808 #, c-format | |
5809 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" | |
5810 msgstr "E825: Файл отмен повреждён (%s): %s" | |
5811 | |
5812 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" | |
5813 msgstr "Невозможно записать файл отмен в каком-либо каталоге из 'undodir'" | |
5814 | |
5815 #, c-format | |
5816 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | |
5817 msgstr "Файл отмен не перезаписан, невозможно прочитать: %s" | |
5818 | |
5819 #, c-format | |
5820 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" | |
5821 msgstr "Перезапись не выполнена, это не файл отмен: %s" | |
5822 | |
5823 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" | |
5824 msgstr "Пропущена запись файла отмен, нечего отменять" | |
5825 | |
5826 #, c-format | |
5827 msgid "Writing undo file: %s" | |
5828 msgstr "Запись файла отмен: %s" | |
5829 | |
5830 #, c-format | |
5831 msgid "E829: write error in undo file: %s" | |
5832 msgstr "E829: Ошибка при записи файла отмен: %s" | |
5833 | |
5834 #, c-format | |
5835 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | |
5836 msgstr "Файл отмен не прочитан, другой владелец: %s" | |
5837 | |
5838 #, c-format | |
5839 msgid "Reading undo file: %s" | |
5840 msgstr "Чтение файла отмен: %s" | |
5841 | |
5842 #, c-format | |
5843 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" | |
5844 msgstr "E822: Невозможно открыть файл отмен для чтения: %s" | |
5845 | |
5846 #, c-format | |
5847 msgid "E823: Not an undo file: %s" | |
5848 msgstr "E823: Это не файл отмен: %s" | |
5849 | |
5850 #, c-format | |
5851 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" | |
5852 msgstr "E832: Не зашифрованный файл имеет зашифрованный файл отмен: %s" | |
5853 | |
5854 #, c-format | |
5855 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" | |
5856 msgstr "E826: Не удалось дешифровать файл отмен: %s" | |
5857 | |
5858 #, c-format | |
5859 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" | |
5860 msgstr "E827: Файл отмен зашифрован: %s" | |
5861 | |
5862 #, c-format | |
5863 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" | |
5864 msgstr "E824: Несовместимый файл отмен: %s" | |
5865 | |
5866 msgid "File contents changed, cannot use undo info" | |
5867 msgstr "Изменилось содержимое файла, невозможно использовать информацию отмен" | |
5868 | |
5869 #, c-format | |
5870 msgid "Finished reading undo file %s" | |
5871 msgstr "Завершено чтение файла отмен %s" | |
5872 | |
5873 msgid "Already at oldest change" | |
5874 msgstr "Уже на самом первом изменении" | |
5875 | |
5876 msgid "Already at newest change" | |
5877 msgstr "Уже на самом последнем изменении" | |
5878 | |
5879 #, c-format | |
5880 msgid "E830: Undo number %ld not found" | |
5881 msgstr "E830: Не найдена отмена номер %ld" | |
5882 | |
7 | 5883 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
8 | 5884 msgstr "E438: u_undo: неправильные номера строк" |
7 | 5885 |
4869 | 5886 msgid "more line" |
5887 msgstr "стр. добавлена" | |
5888 | |
5889 msgid "more lines" | |
5890 msgstr "стр. добавлено" | |
5891 | |
5892 msgid "line less" | |
5893 msgstr "стр. удалена" | |
5894 | |
5895 msgid "fewer lines" | |
5896 msgstr "стр. удалено" | |
5897 | |
5898 msgid "change" | |
5899 msgstr "изм." | |
5900 | |
5901 msgid "changes" | |
5902 msgstr "изм." | |
5903 | |
5904 #, c-format | |
5905 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5906 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5907 | |
5908 msgid "before" | |
5909 msgstr "перед" | |
5910 | |
5911 msgid "after" | |
5912 msgstr "после" | |
5913 | |
5914 msgid "Nothing to undo" | |
5915 msgstr "Нечего отменять" | |
5916 | |
5917 # Заголовок таблицы :undolist | |
5918 msgid "number changes when saved" | |
5919 msgstr " номер измен. когда сохранено" | |
5920 | |
5921 #, c-format | |
5922 msgid "%ld seconds ago" | |
5923 msgstr "%ld с назад" | |
5924 | |
5925 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
5926 msgstr "E790: Объединение отмен не допускается после отмены" | |
7 | 5927 |
5928 msgid "E439: undo list corrupt" | |
8 | 5929 msgstr "E439: Повреждён список отмены" |
7 | 5930 |
5931 msgid "E440: undo line missing" | |
4869 | 5932 msgstr "E440: Потеряна строка отмены" |
7 | 5933 |
5934 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | |
5935 msgid "" | |
5936 "\n" | |
1668 | 5937 "MS-Windows 16/32-bit GUI version" |
7 | 5938 msgstr "" |
5939 "\n" | |
8 | 5940 "Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 16/32 бит" |
5941 | |
7 | 5942 msgid "" |
5943 "\n" | |
4869 | 5944 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
5945 msgstr "" | |
5946 "\n" | |
5947 "Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 64 бит" | |
5948 | |
5949 msgid "" | |
5950 "\n" | |
1668 | 5951 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 5952 msgstr "" |
5953 "\n" | |
8 | 5954 "Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 32 бит" |
5955 | |
7 | 5956 msgid " in Win32s mode" |
4869 | 5957 msgstr " в режиме Win32" |
8 | 5958 |
7 | 5959 msgid " with OLE support" |
8 | 5960 msgstr " с поддержкой OLE" |
5961 | |
7 | 5962 msgid "" |
5963 "\n" | |
4869 | 5964 "MS-Windows 64-bit console version" |
5965 msgstr "" | |
5966 "\n" | |
5967 "Консольная версия для MS-Windows 64 бит" | |
5968 | |
5969 msgid "" | |
5970 "\n" | |
1668 | 5971 "MS-Windows 32-bit console version" |
7 | 5972 msgstr "" |
5973 "\n" | |
8 | 5974 "Консольная версия для MS-Windows 32 бит" |
5975 | |
7 | 5976 msgid "" |
5977 "\n" | |
1668 | 5978 "MS-Windows 16-bit version" |
7 | 5979 msgstr "" |
5980 "\n" | |
8 | 5981 "Версия для MS-Windows 16 бит" |
5982 | |
7 | 5983 msgid "" |
5984 "\n" | |
1668 | 5985 "32-bit MS-DOS version" |
7 | 5986 msgstr "" |
5987 "\n" | |
8 | 5988 "Версия для MS-DOS 32 бит" |
5989 | |
7 | 5990 msgid "" |
5991 "\n" | |
1668 | 5992 "16-bit MS-DOS version" |
7 | 5993 msgstr "" |
5994 "\n" | |
8 | 5995 "Версия для MS-DOS 16 бит" |
5996 | |
7 | 5997 msgid "" |
5998 "\n" | |
5999 "MacOS X (unix) version" | |
6000 msgstr "" | |
6001 "\n" | |
8 | 6002 "Версия для MacOS X (unix)" |
6003 | |
7 | 6004 msgid "" |
6005 "\n" | |
6006 "MacOS X version" | |
6007 msgstr "" | |
6008 "\n" | |
8 | 6009 "Версия для MacOS X" |
6010 | |
7 | 6011 msgid "" |
6012 "\n" | |
6013 "MacOS version" | |
6014 msgstr "" | |
6015 "\n" | |
8 | 6016 "Версия для MacOS" |
6017 | |
7 | 6018 msgid "" |
6019 "\n" | |
4869 | 6020 "OpenVMS version" |
6021 msgstr "" | |
6022 "\n" | |
6023 "Версия для OpenVMS" | |
8 | 6024 |
7 | 6025 msgid "" |
6026 "\n" | |
6027 "Included patches: " | |
6028 msgstr "" | |
6029 "\n" | |
8 | 6030 "Заплатки: " |
6031 | |
4869 | 6032 msgid "" |
6033 "\n" | |
6034 "Extra patches: " | |
6035 msgstr "" | |
6036 "\n" | |
6037 "Дополнительные заплатки: " | |
6038 | |
7 | 6039 msgid "Modified by " |
8 | 6040 msgstr "С изменениями, внесёнными " |
6041 | |
7 | 6042 msgid "" |
6043 "\n" | |
6044 "Compiled " | |
6045 msgstr "" | |
6046 "\n" | |
8 | 6047 "Скомпилирован " |
6048 | |
7 | 6049 msgid "by " |
6050 msgstr " " | |
6051 | |
6052 msgid "" | |
6053 "\n" | |
6054 "Huge version " | |
6055 msgstr "" | |
6056 "\n" | |
8 | 6057 "Огромная версия " |
6058 | |
7 | 6059 msgid "" |
6060 "\n" | |
6061 "Big version " | |
6062 msgstr "" | |
6063 "\n" | |
8 | 6064 "Большая версия " |
6065 | |
7 | 6066 msgid "" |
6067 "\n" | |
6068 "Normal version " | |
6069 msgstr "" | |
6070 "\n" | |
8 | 6071 "Обычная версия " |
6072 | |
7 | 6073 msgid "" |
6074 "\n" | |
6075 "Small version " | |
6076 msgstr "" | |
6077 "\n" | |
8 | 6078 "Малая версия " |
6079 | |
7 | 6080 msgid "" |
6081 "\n" | |
6082 "Tiny version " | |
6083 msgstr "" | |
6084 "\n" | |
8 | 6085 "Версия \"Кроха\" " |
6086 | |
7 | 6087 msgid "without GUI." |
8 | 6088 msgstr "без графического интерфейса." |
6089 | |
7 | 6090 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
8 | 6091 msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME." |
6092 | |
7 | 6093 msgid "with GTK2 GUI." |
8 | 6094 msgstr "с графическим интерфейсом GTK2." |
6095 | |
7 | 6096 msgid "with X11-Motif GUI." |
8 | 6097 msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif." |
6098 | |
7 | 6099 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
8 | 6100 msgstr "с графическим интерфейсом X11-neXtaw." |
6101 | |
7 | 6102 msgid "with X11-Athena GUI." |
8 | 6103 msgstr "с графическим интерфейсом X11-Athena." |
6104 | |
7 | 6105 msgid "with Photon GUI." |
8 | 6106 msgstr "с графическим интерфейсом Photon." |
6107 | |
7 | 6108 msgid "with GUI." |
8 | 6109 msgstr "с графическим интерфейсом." |
6110 | |
7 | 6111 msgid "with Carbon GUI." |
8 | 6112 msgstr "с графическим интерфейсом Carbon." |
6113 | |
6114 msgid "with Cocoa GUI." | |
6115 msgstr "с графическим интерфейсом Cocoa." | |
6116 | |
6117 msgid "with (classic) GUI." | |
6118 msgstr "с классическим графическим интерфейсом." | |
7 | 6119 |
6120 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
8 | 6121 msgstr " Включённые (+) и отключённые (-) особенности:\n" |
6122 | |
7 | 6123 msgid " system vimrc file: \"" |
8 | 6124 msgstr " общесистемный файл vimrc: \"" |
6125 | |
7 | 6126 msgid " user vimrc file: \"" |
8 | 6127 msgstr " пользовательский файл vimrc: \"" |
6128 | |
7 | 6129 msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
8 | 6130 msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \"" |
6131 | |
7 | 6132 msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
8 | 6133 msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \"" |
6134 | |
7 | 6135 msgid " user exrc file: \"" |
8 | 6136 msgstr " пользовательский файл exrc: \"" |
6137 | |
6138 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
6139 msgstr " второй пользовательский файл exrc: \"" | |
6140 | |
6141 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6142 msgstr " общесистемный файл gvimrc: \"" | |
6143 | |
6144 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6145 msgstr " пользовательский файл gvimrc: \"" | |
7 | 6146 |
6147 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
8 | 6148 msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \"" |
6149 | |
7 | 6150 msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
8 | 6151 msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \"" |
6152 | |
6153 msgid " system menu file: \"" | |
6154 msgstr " общесистемный файл меню: \"" | |
6155 | |
6156 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6157 msgstr " значение $VIM по умолчанию: \"" | |
7 | 6158 |
6159 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
8 | 6160 msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" |
6161 | |
7 | 6162 msgid "Compilation: " |
8 | 6163 msgstr "Параметры компиляции: " |
6164 | |
7 | 6165 msgid "Compiler: " |
8 | 6166 msgstr "Компилятор: " |
6167 | |
7 | 6168 msgid "Linking: " |
8 | 6169 msgstr "Сборка: " |
6170 | |
7 | 6171 msgid " DEBUG BUILD" |
8 | 6172 msgstr " ОТЛАДОЧНАЯ СБОРКА" |
6173 | |
6174 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
4869 | 6175 msgstr "VIM — Vi IMproved (улучшенный Vi)" |
8 | 6176 |
6177 msgid "version " | |
6178 msgstr "версия " | |
6179 | |
6180 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6181 msgstr "Брам Мооленаар и другие" | |
6182 | |
6183 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6184 msgstr "Vim это свободно распространяемая программа с открытым кодом" | |
6185 | |
6186 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
6187 msgstr "Бедным детям в Уганде нужна ваша помощь!" | |
6188 | |
6189 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
6190 msgstr "наберите :help iccf<Enter> для дополнительной информации" | |
6191 | |
6192 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
6193 msgstr "наберите :q<Enter> чтобы выйти из программы " | |
6194 | |
6195 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
6196 msgstr "наберите :help<Enter> или <F1> для получения справки " | |
7 | 6197 |
10204
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
6292
diff
changeset
|
6198 msgid "type :help version8<Enter> for version info" |
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
6292
diff
changeset
|
6199 msgstr "наберите :help version8<Enter> чтобы узнать об этой версии " |
7 | 6200 |
6201 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
8 | 6202 msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме" |
6203 | |
7 | 6204 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
8 | 6205 msgstr "наберите :set nocp<Enter> для перехода в режим Vim " |
6206 | |
7 | 6207 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
8 | 6208 msgstr "наберите :help cp-default<Enter> для дополнительной информации" |
6209 | |
7 | 6210 msgid "menu Help->Orphans for information " |
8 | 6211 msgstr "меню Справка->Сироты для получения информации " |
6212 | |
7 | 6213 msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
4869 | 6214 msgstr "Безрежимная работа, вставка введённого текста" |
8 | 6215 |
7 | 6216 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
4869 | 6217 msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Режим Вставки " |
8 | 6218 |
7 | 6219 msgid " for two modes " |
8 | 6220 msgstr " для двух режимов " |
6221 | |
7 | 6222 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
4869 | 6223 msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Совместимость с Vi " |
8 | 6224 |
7 | 6225 msgid " for Vim defaults " |
8 | 6226 msgstr " для перехода в режим Vim " |
6227 | |
7 | 6228 msgid "Sponsor Vim development!" |
8 | 6229 msgstr "Помогите в разработке Vim!" |
6230 | |
7 | 6231 msgid "Become a registered Vim user!" |
8 | 6232 msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!" |
6233 | |
7 | 6234 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
8 | 6235 msgstr "наберите :help sponsor<Enter> для получения информации " |
6236 | |
7 | 6237 msgid "type :help register<Enter> for information " |
8 | 6238 msgstr "наберите :help register<Enter> для получения информации " |
6239 | |
7 | 6240 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
8 | 6241 msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации " |
6242 | |
7 | 6243 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" |
8 | 6244 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обнаружена Windows 95/98/ME" |
6245 | |
7 | 6246 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" |
8 | 6247 msgstr "наберите :help windows95<Enter> для получения информации " |
7 | 6248 |
4869 | 6249 msgid "Already only one window" |
6250 msgstr "На экране всего одно окно" | |
6251 | |
7 | 6252 msgid "E441: There is no preview window" |
8 | 6253 msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует" |
7 | 6254 |
6255 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
8 | 6256 msgstr "E442: Окно не может быть одновременно слева вверху и справа внизу" |
7 | 6257 |
6258 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
8 | 6259 msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено" |
7 | 6260 |
6261 msgid "E444: Cannot close last window" | |
8 | 6262 msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно" |
7 | 6263 |
4869 | 6264 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
6265 msgstr "E813: Нельзя закрыть окно автокоманд" | |
6266 | |
6267 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | |
6268 msgstr "E814: Нельзя закрыть окно, останется только окно автокоманд" | |
7 | 6269 |
6270 msgid "E445: Other window contains changes" | |
8 | 6271 msgstr "E445: В другом окне есть несохранённые изменения" |
7 | 6272 |
6273 msgid "E446: No file name under cursor" | |
8 | 6274 msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора" |
7 | 6275 |
6276 #, c-format | |
6277 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
8 | 6278 msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по известным путям" |
6279 | |
6292
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6280 msgid "List or number required" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6281 msgstr "Требуется список или число" |
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6282 |
7 | 6283 #, c-format |
6284 msgid "E370: Could not load library %s" | |
8 | 6285 msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s" |
7 | 6286 |
6287 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
6288 msgstr "" | |
8 | 6289 "Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl" |
7 | 6290 |
6291 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6292 msgstr "" | |
8 | 6293 "E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности" |
7 | 6294 |
6295 msgid "Edit with &multiple Vims" | |
8 | 6296 msgstr "Редактировать в &разных Vim-ах" |
7 | 6297 |
6298 msgid "Edit with single &Vim" | |
8 | 6299 msgstr "Редактировать в &одном Vim" |
7 | 6300 |
3312 | 6301 msgid "Diff with Vim" |
6302 msgstr "Сравнить с помощью Vim" | |
7 | 6303 |
6304 msgid "Edit with &Vim" | |
8 | 6305 msgstr "Ре&дактировать с помощью Vim" |
7 | 6306 |
6307 #. Now concatenate | |
3312 | 6308 msgid "Edit with existing Vim - " |
4869 | 6309 msgstr "Редактировать в запущенном Vim — " |
7 | 6310 |
6311 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
8 | 6312 msgstr "Редактировать выделенные файлы с помощью Vim" |
7 | 6313 |
6314 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
8 | 6315 msgstr "Ошибка создания процесса: проверьте доступность gvim в пути!" |
7 | 6316 |
6317 msgid "gvimext.dll error" | |
8 | 6318 msgstr "ошибка gvimext.dll" |
7 | 6319 |
6320 msgid "Path length too long!" | |
8 | 6321 msgstr "Слишком длинный путь!" |
6322 | |
7 | 6323 msgid "--No lines in buffer--" |
8 | 6324 msgstr "-- Нет строк в буфере --" |
7 | 6325 |
6326 #. | |
6327 #. * The error messages that can be shared are included here. | |
6328 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | |
6329 #. | |
6330 msgid "E470: Command aborted" | |
8 | 6331 msgstr "E470: Выполнение команды прервано" |
7 | 6332 |
8 | 6333 msgid "E471: Argument required" |
6334 msgstr "E471: Требуется указать параметр" | |
7 | 6335 |
8 | 6336 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
6337 msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &" | |
7 | 6338 |
8 | 6339 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
6340 msgstr "" | |
6341 "E11: Недопустимо в окне командной строки; <CR> выполнение, CTRL-C выход" | |
6342 | |
6343 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
6344 msgstr "" | |
6345 "E12: Команда не допускается в exrc/vimrc в текущем каталоге или поиске меток" | |
6346 | |
6347 msgid "E171: Missing :endif" | |
6348 msgstr "E171: Отсутствует команда :endif" | |
6349 | |
6350 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6351 msgstr "E600: Отсутствует команда :endtry" | |
6352 | |
6353 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6354 msgstr "E170: Отсутствует команда :endwhile" | |
7 | 6355 |
4869 | 6356 msgid "E170: Missing :endfor" |
6357 msgstr "E170: Отсутствует команда :endfor" | |
6358 | |
8 | 6359 msgid "E588: :endwhile without :while" |
6360 msgstr "E588: Команда :endwhile без парной команды :while" | |
6361 | |
4869 | 6362 msgid "E588: :endfor without :for" |
6363 msgstr "E588: :endfor без :for" | |
6364 | |
8 | 6365 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
4869 | 6366 msgstr "E13: Файл существует (добавьте !, чтобы перезаписать)" |
7 | 6367 |
8 | 6368 msgid "E472: Command failed" |
6369 msgstr "E472: Не удалось выполнить команду" | |
7 | 6370 |
8 | 6371 #, c-format |
6372 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6373 msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s" | |
7 | 6374 |
6375 #, c-format | |
8 | 6376 msgid "E235: Unknown font: %s" |
6377 msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s" | |
6378 | |
6379 #, c-format | |
6380 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
4869 | 6381 msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не является моноширинным" |
7 | 6382 |
8 | 6383 msgid "E473: Internal error" |
6384 msgstr "E473: Внутренняя ошибка" | |
6385 | |
6386 msgid "Interrupted" | |
6387 msgstr "Прервано" | |
7 | 6388 |
8 | 6389 msgid "E14: Invalid address" |
6390 msgstr "E14: Недопустимый адрес" | |
6391 | |
6392 msgid "E474: Invalid argument" | |
4869 | 6393 msgstr "E474: Недопустимый параметр" |
8 | 6394 |
6395 #, c-format | |
6396 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
4869 | 6397 msgstr "E475: Недопустимый параметр: %s" |
8 | 6398 |
6399 #, c-format | |
6400 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6401 msgstr "E15: Недопустимое выражение: %s" | |
7 | 6402 |
8 | 6403 msgid "E16: Invalid range" |
6404 msgstr "E16: Недопустимый диапазон" | |
6405 | |
6406 msgid "E476: Invalid command" | |
6407 msgstr "E476: Недопустимая команда" | |
6408 | |
6409 #, c-format | |
6410 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6411 msgstr "E17: \"%s\" является каталогом" | |
7 | 6412 |
8 | 6413 #, c-format |
6414 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
6415 msgstr "E364: Неудачный вызов функции \"%s()\" из библиотеки" | |
6416 | |
6417 #, c-format | |
6418 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
6419 msgstr "E448: Не удалось загрузить функцию %s из библиотеки" | |
6420 | |
6421 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
6422 msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки" | |
6423 | |
7 | 6424 msgid "E20: Mark not set" |
1624 | 6425 msgstr "E20: Отметка не определена" |
7 | 6426 |
8 | 6427 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
6428 msgstr "E21: Изменения невозможны, так как отключена опция 'modifiable'" | |
6429 | |
6430 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
6431 msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные сценарии" | |
6432 | |
6433 msgid "E23: No alternate file" | |
6434 msgstr "E23: Соседний файл не существует" | |
7 | 6435 |
8 | 6436 msgid "E24: No such abbreviation" |
6437 msgstr "E24: Нет такого сокращения" | |
6438 | |
6439 msgid "E477: No ! allowed" | |
6440 msgstr "E477: ! не допускается" | |
7 | 6441 |
8 | 6442 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
6443 msgstr "" | |
6444 "E25: Возможность использования графического интерфейса выключена при " | |
6445 "компиляции" | |
7 | 6446 |
8 | 6447 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6448 msgstr "E26: Иврит выключен при компиляции\n" | |
7 | 6449 |
8 | 6450 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6451 msgstr "E27: Фарси выключено при компиляции\n" | |
7 | 6452 |
8 | 6453 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6454 msgstr "E800: Арабский выключен при компиляции\n" | |
7 | 6455 |
8 | 6456 #, c-format |
6457 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
6458 msgstr "E28: Группа подсветки синтаксиса %s не существует" | |
7 | 6459 |
8 | 6460 msgid "E29: No inserted text yet" |
6461 msgstr "E29: Пока нет вставленного текста" | |
6462 | |
6463 msgid "E30: No previous command line" | |
6464 msgstr "E30: Предыдущей командной строки нет" | |
7 | 6465 |
8 | 6466 msgid "E31: No such mapping" |
6467 msgstr "E31: Такой привязки не существует" | |
6468 | |
6469 msgid "E479: No match" | |
6470 msgstr "E479: Нет соответствия" | |
6471 | |
6472 #, c-format | |
6473 msgid "E480: No match: %s" | |
6474 msgstr "E480: Нет соответствия: %s" | |
7 | 6475 |
8 | 6476 msgid "E32: No file name" |
6477 msgstr "E32: Нет имени файла" | |
6478 | |
6479 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
6480 msgstr "E33: Нет предыдущего регулярного выражения для замены" | |
7 | 6481 |
8 | 6482 msgid "E34: No previous command" |
6483 msgstr "E34: Нет предыдущей команды" | |
7 | 6484 |
8 | 6485 msgid "E35: No previous regular expression" |
6486 msgstr "E35: Нет предыдущего регулярного выражения" | |
7 | 6487 |
8 | 6488 msgid "E481: No range allowed" |
6489 msgstr "E481: Использование диапазона не допускается" | |
7 | 6490 |
8 | 6491 msgid "E36: Not enough room" |
6492 msgstr "E36: Недостаточно места" | |
7 | 6493 |
8 | 6494 #, c-format |
6495 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
4869 | 6496 msgstr "E247: Сервер \"%s\" не зарегистрирован" |
8 | 6497 |
6498 #, c-format | |
6499 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6500 msgstr "E482: Невозможно создать файл %s" | |
7 | 6501 |
8 | 6502 msgid "E483: Can't get temp file name" |
6503 msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла" | |
6504 | |
6505 #, c-format | |
6506 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6507 msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s" | |
6508 | |
6509 #, c-format | |
6510 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6511 msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s" | |
7 | 6512 |
8 | 6513 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
6514 msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
6515 | |
5763 | 6516 msgid "E37: No write since last change" |
6517 msgstr "E37: Изменения не сохранены" | |
6518 | |
8 | 6519 msgid "E38: Null argument" |
4869 | 6520 msgstr "E38: Нулевой параметр" |
8 | 6521 |
6522 msgid "E39: Number expected" | |
6523 msgstr "E39: Требуется число" | |
7 | 6524 |
6525 #, c-format | |
8 | 6526 msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
6527 msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s" | |
6528 | |
6529 msgid "E233: cannot open display" | |
4869 | 6530 msgstr "E233: Невозможно открыть дисплей" |
8 | 6531 |
6532 msgid "E41: Out of memory!" | |
6533 msgstr "E41: Не хватает памяти!" | |
6534 | |
6535 msgid "Pattern not found" | |
6536 msgstr "Шаблон не найден" | |
6537 | |
6538 #, c-format | |
7 | 6539 msgid "E486: Pattern not found: %s" |
8 | 6540 msgstr "E486: Шаблон не найден: %s" |
7 | 6541 |
8 | 6542 msgid "E487: Argument must be positive" |
6543 msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом" | |
6544 | |
6545 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6546 msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен" | |
7 | 6547 |
8 | 6548 msgid "E42: No Errors" |
4869 | 6549 msgstr "E42: Нет ошибок" |
6550 | |
6551 msgid "E776: No location list" | |
6552 msgstr "E776: Нет списка расположений" | |
8 | 6553 |
6554 msgid "E43: Damaged match string" | |
6555 msgstr "E43: Повреждена строка соответствия" | |
7 | 6556 |
8 | 6557 msgid "E44: Corrupted regexp program" |
6558 msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений повреждена" | |
6559 | |
6560 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | |
4869 | 6561 msgstr "E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы обойти проверку)" |
6562 | |
6563 #, c-format | |
6564 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | |
6565 msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения \"%s\"" | |
6566 | |
6567 #, c-format | |
6568 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
6569 msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице: \"%s\"" | |
8 | 6570 |
6571 msgid "E47: Error while reading errorfile" | |
6572 msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок" | |
6573 | |
7 | 6574 msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
8 | 6575 msgstr "E48: Не допускается в песочнице" |
6576 | |
7 | 6577 msgid "E523: Not allowed here" |
8 | 6578 msgstr "E523: Здесь не разрешено" |
7 | 6579 |
8 | 6580 msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
6581 msgstr "E359: Данный режим экрана не поддерживается" | |
7 | 6582 |
8 | 6583 msgid "E49: Invalid scroll size" |
6584 msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки" | |
7 | 6585 |
8 | 6586 msgid "E91: 'shell' option is empty" |
6587 msgstr "E91: Значением опции 'shell' является пустая строка" | |
7 | 6588 |
8 | 6589 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
6590 msgstr "E255: Невозможно прочитать данные о значках!" | |
6591 | |
6592 msgid "E72: Close error on swap file" | |
6593 msgstr "E72: Ошибка закрытия своп-файла" | |
7 | 6594 |
8 | 6595 msgid "E73: tag stack empty" |
6596 msgstr "E73: Стек меток пустой" | |
6597 | |
6598 msgid "E74: Command too complex" | |
6599 msgstr "E74: Слишком сложная команда" | |
7 | 6600 |
8 | 6601 msgid "E75: Name too long" |
6602 msgstr "E75: Слишком длинное имя" | |
6603 | |
6604 msgid "E76: Too many [" | |
6605 msgstr "E76: Слишком много символов [" | |
6606 | |
6607 msgid "E77: Too many file names" | |
6608 msgstr "E77: Слишком много имён файлов" | |
7 | 6609 |
8 | 6610 msgid "E488: Trailing characters" |
6611 msgstr "E488: Лишние символы на хвосте" | |
7 | 6612 |
8 | 6613 msgid "E78: Unknown mark" |
6614 msgstr "E78: Неизвестная отметка" | |
6615 | |
6616 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
6617 msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске" | |
6618 | |
6619 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6620 msgstr "" | |
6621 "E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'" | |
7 | 6622 |
8 | 6623 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
6624 msgstr "" | |
6625 "E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'" | |
7 | 6626 |
8 | 6627 msgid "E80: Error while writing" |
6628 msgstr "E80: Ошибка при записи" | |
6629 | |
6630 msgid "Zero count" | |
6631 msgstr "Нулевое значение счётчика" | |
6632 | |
6633 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6634 msgstr "E81: Использование <SID> вне контекста сценария" | |
6635 | |
6636 msgid "E449: Invalid expression received" | |
6637 msgstr "E449: Получено недопустимое выражение" | |
6638 | |
7 | 6639 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
8 | 6640 msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область" |
6641 | |
4869 | 6642 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
6643 msgstr "E744: NetBeans не допускает изменений в файлах только для чтения" | |
6644 | |
6645 #, c-format | |
6646 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6647 msgstr "E685: Внутренняя ошибка: %s" | |
6648 | |
6649 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6650 msgstr "E363: Шаблон использует больше памяти чем 'maxmempattern'" | |
6651 | |
6652 msgid "E749: empty buffer" | |
6653 msgstr "E749: Пустой буфер" | |
6654 | |
6655 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
6656 msgstr "E682: Неправильная строка поиска или разделитель" | |
6657 | |
6658 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6659 msgstr "E139: Файл загружен в другом буфере" | |
6660 | |
6661 #, c-format | |
6662 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6663 msgstr "E764: Опция '%s' не установлена" | |
6664 | |
6665 msgid "E850: Invalid register name" | |
6666 msgstr "E850: Недопустимое имя регистра" | |
6667 | |
6668 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | |
6669 msgstr "Поиск будет продолжен с КОНЦА документа" | |
6670 | |
6671 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6672 msgstr "Поиск будет продолжен с НАЧАЛА документа" | |
6673 | |
6674 #, c-format | |
6675 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | |
6676 msgstr "Требуется ключ шифрования для \"%s\"" | |
6677 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6678 msgid "empty keys are not allowed" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6679 msgstr "Пустые ключи не допустимы" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6680 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6681 msgid "dictionary is locked" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6682 msgstr "Словарь заблокирован" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6683 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6684 msgid "list is locked" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6685 msgstr "Список заблокирован" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6686 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6687 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6688 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6689 msgstr "Невозможно добавить ключ '%s' к словарю" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6690 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6691 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6692 msgid "index must be int or slice, not %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6693 msgstr "Индекс должен быть целым числом или выборкой, а не %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6694 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6695 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6696 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6697 msgstr "Ожидался экземпляр str() или unicode(), но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6698 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6699 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6700 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6701 msgstr "Ожидался экземпляр bytes() или str(), но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6702 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6703 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6704 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6705 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6706 msgstr "Ожидалось int(), long() или что-то приводимое к long(), но получено %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6707 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6708 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6709 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6710 msgstr "Ожидалось int() или что-то приводимое к int(), но получено %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6711 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6712 msgid "value is too large to fit into C int type" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6713 msgstr "Значение слишком велико для целочисленного типа C" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6714 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6715 msgid "value is too small to fit into C int type" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6716 msgstr "Значение слишком мало для целочисленного типа C" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6717 |
5763 | 6718 msgid "number must be greater than zero" |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6719 msgstr "Номер должен быть больше нуля" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6720 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6721 msgid "number must be greater or equal to zero" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6722 msgstr "Номер должен быть больше или равен нулю" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6723 |
4869 | 6724 msgid "can't delete OutputObject attributes" |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6725 msgstr "Невозможно удалить атрибуты OutputObject" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6726 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6727 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6728 msgid "invalid attribute: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6729 msgstr "Неправильный атрибут: %s" |
4869 | 6730 |
6731 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
6732 msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов I/O" | |
6733 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6734 msgid "failed to change directory" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6735 msgstr "Невозможно сменить каталог" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6736 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6737 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6738 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6739 msgstr "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6740 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6741 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6742 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6743 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6744 "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен кортеж с " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6745 "размером %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6746 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6747 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6748 msgstr "Внутренняя ошибка: imp.find_module возвратил " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6749 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6750 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6751 msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.Dictionary" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6752 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6753 msgid "cannot modify fixed dictionary" |
4869 | 6754 msgstr "Невозможно изменить фиксированный словарь" |
6755 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6756 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6757 msgid "cannot set attribute %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6758 msgstr "Невозможно установить атрибут %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6759 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6760 msgid "hashtab changed during iteration" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6761 msgstr "Хэш-таблица изменилась при итерации" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6762 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6763 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6764 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6765 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6766 "Ожидался элемент-последовательность размера 2, а размер полученной " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6767 "последовательности %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6768 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6769 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6770 msgstr "Конструктор списка не допускает ключевые слова как аргументы" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6771 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6772 msgid "list index out of range" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6773 msgstr "Индекс списка за пределами диапазона" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6774 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6775 #. No more suitable format specifications in python-2.3 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6776 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6777 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6778 msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось получить элемент VIM-списка %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6779 |
5763 | 6780 msgid "slice step cannot be zero" |
6781 msgstr "Шаг выборки не может быть нулевым" | |
6782 | |
6783 #, c-format | |
6784 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | |
6785 msgstr "" | |
6786 "Попытка присвоить последовательность размером больше чем %d к расширенной " | |
6787 "выборке" | |
4869 | 6788 |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6789 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6790 msgid "internal error: no vim list item %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6791 msgstr "Внутренняя ошибка: нет элемента VIM-списка %d" |
4869 | 6792 |
5763 | 6793 msgid "internal error: not enough list items" |
6794 msgstr "Внутренняя ошибка: недостаточно элемнтов списка" | |
6795 | |
4869 | 6796 msgid "internal error: failed to add item to list" |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6797 msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось добавить элемент в список" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6798 |
5763 | 6799 #, c-format |
6800 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | |
6801 msgstr "" | |
6802 "Попытка присвоить последовательность размером %d к расширенной выборке " | |
6803 "размером %d" | |
6804 | |
6805 msgid "failed to add item to list" | |
6806 msgstr "Невозможно добавить элемент в список" | |
6807 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6808 msgid "cannot delete vim.List attributes" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6809 msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.List" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6810 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6811 msgid "cannot modify fixed list" |
4869 | 6812 msgstr "Невозможно изменить фиксированный список" |
6813 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6814 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6815 msgid "unnamed function %s does not exist" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6816 msgstr "Не существует безымянной функции %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6817 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6818 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6819 msgid "function %s does not exist" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6820 msgstr "Функция %s не существует" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6821 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6822 msgid "function constructor does not accept keyword arguments" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6823 msgstr "Конструктор функции не допускает ключевые слова как аргументы" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6824 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6825 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6826 msgid "failed to run function %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6827 msgstr "Невозможно выполнить функцию %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6828 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6829 msgid "unable to get option value" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6830 msgstr "Невозможно получить значение опции" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6831 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6832 msgid "internal error: unknown option type" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6833 msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип опции" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6834 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6835 msgid "problem while switching windows" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6836 msgstr "Проблема при переключении окон" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6837 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6838 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6839 msgid "unable to unset global option %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6840 msgstr "Невозможно сбросить глобальную опцию %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6841 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6842 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6843 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6844 msgstr "Невозможно сбросить опцию %s без глобального значения" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6845 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6846 msgid "attempt to refer to deleted tab page" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6847 msgstr "Попытка сослаться на удалённую вкладку" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6848 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6849 msgid "no such tab page" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6850 msgstr "Нет такой вкладки" |
4869 | 6851 |
6852 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6853 msgstr "Попытка сослаться на закрытое окно" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6854 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6855 msgid "readonly attribute: buffer" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6856 msgstr "Атрибут только для чтения: буфер" |
4869 | 6857 |
6858 msgid "cursor position outside buffer" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6859 msgstr "Позиция курсора находится вне буфера" |
4869 | 6860 |
6861 msgid "no such window" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6862 msgstr "Нет такого окна" |
4869 | 6863 |
6864 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6865 msgstr "Попытка сослаться на уничтоженный буфер" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6866 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6867 msgid "failed to rename buffer" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6868 msgstr "Невозможно переименовать буфер" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6869 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6870 msgid "mark name must be a single character" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6871 msgstr "Название отметки должно быть одним символом" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6872 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6873 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6874 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6875 msgstr "Ожидался объект vim.Buffer, но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6876 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6877 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6878 msgid "failed to switch to buffer %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6879 msgstr "Невозможно переключиться на буфер %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6880 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6881 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6882 msgid "expected vim.Window object, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6883 msgstr "Ожидался объект vim.Window, но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6884 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6885 msgid "failed to find window in the current tab page" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6886 msgstr "Невозможно найти окно в текущей вкладке" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6887 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6888 msgid "did not switch to the specified window" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6889 msgstr "Невозможно переключиться на указанное окно" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6890 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6891 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6892 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6893 msgstr "Ожидался объект vim.TabPage, но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6894 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6895 msgid "did not switch to the specified tab page" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6896 msgstr "Невозможно переключиться на указанную вкладку" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6897 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6898 msgid "failed to run the code" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6899 msgstr "Невозможно выполнить код" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6900 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6901 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6902 msgstr "E858: Eval не возвратил допустимого объекта Python" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6903 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6904 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6905 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6906 "E859: Не удалось преобразовать возвращённый объект Python в значение VIM" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6907 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6908 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6909 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6910 msgstr "Невозможно преобразовать %s в словарь VIM" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6911 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6912 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6913 msgid "unable to convert %s to vim structure" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6914 msgstr "Невозможно преобразовать %s в структуру VIM" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6915 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6916 msgid "internal error: NULL reference passed" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6917 msgstr "Внутренняя ошибка: передана ссылка на NULL" |
4869 | 6918 |
6919 msgid "internal error: invalid value type" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6920 msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный тип значения" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6921 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6922 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6923 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6924 "You should now do the following:\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6925 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6926 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6927 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6928 "Ошибка при установке перехватчика пути: sys.path_hooks не является списком\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6929 "Следует сделать следующее:\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6930 "— Добавить vim.path_hook в sys.path_hooks\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6931 "— Добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6932 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6933 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6934 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6935 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6936 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6937 "Ошибка при установке пути: sys.path не является списком\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6938 "Следует добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path" |
6292
31f7581068a9
Update runtime files and translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6939 |