changeset 36026:fc3369761de1

translation(br): Update Brazilian translations Commit: https://github.com/vim/vim/commit/18de7adaf43720c0ff209b3c72dd891d0ce55d2f Author: JNylson <nylsinho_ba@hotmail.com> Date: Fri Aug 23 18:06:34 2024 +0200 translation(br): Update Brazilian translations closes: https://github.com/vim/vim/issues/15558 Signed-off-by: JNylson <nylsinho_ba@hotmail.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
author Christian Brabandt <cb@256bit.org>
date Fri, 23 Aug 2024 18:15:14 +0200
parents d02e26727718
children 5a677b75d058
files src/po/pt_BR.po
diffstat 1 files changed, 11938 insertions(+), 4657 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/pt_BR.po
+++ b/src/po/pt_BR.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Vim 8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:11-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-23 18:04+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:12-0300\n"
 "Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@@ -16,668 +16,558 @@ msgstr ""
 "X-Language: pt_BR\n"
 "X-Source-Language: en\n"
 
-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: bf_key_init() chamado com senha vazia"
-
-msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-
-msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
-msgstr "E817: Uso incorreto de Blowfish big/little endian"
-
-msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: verificação sha256 falhou"
-
-msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: verificação Blowfish falhou"
-
+#: ../alloc.c:94 ../alloc.c:109
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ERRO: "
+
+#: ../alloc.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[bytes] total alocado-liberado %lu-%lu, em uso %lu, pico %lu\n"
+
+#: ../alloc.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[total de chamadas] re/malloc() %lu, free() %lu\n"
+"\n"
+
+#: ../autocmd.c:300
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Excluído--"
+
+#: ../autocmd.c:510
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s <buffer=%d>"
+
+#: ../autocmd.c:574
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: Deletando augroup em uso"
+
+#. Highlight title
+#: ../autocmd.c:1091
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Autocomandos ---"
+
+#: ../autocmd.c:1495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "Nenhum autocomando coincidente"
+
+#: ../autocmd.c:2636
+#, c-format
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\""
+
+#: ../autocmd.c:2644
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Executando %s"
+
+#: ../autocmd.c:2729
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "autocomando %s"
+
+#: ../blob.c:501 ../list.c:2674
+msgid "add() argument"
+msgstr "argumento de add()"
+
+#: ../blob.c:694 ../list.c:2922
+msgid "insert() argument"
+msgstr "argumento de insert()"
+
+#: ../buffer.c:65
 msgid "[Location List]"
 msgstr "[Lista de locais]"
 
+#: ../buffer.c:66
 msgid "[Quickfix List]"
 msgstr "[Lista quickfix]"
 
-msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
-msgstr "E855: Comando abortado devido a autocomandos"
-
-msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo..."
-
-msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..."
-
-msgid "E931: Buffer cannot be registered"
-msgstr "E931: Buffer não pode ser registrado"
-
-msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
-msgstr "E937: Tentativa de deletar um buffer em uso"
-
-msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado"
-
-msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado"
-
-msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado"
-
-msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "1 buffer descarregado"
-
-#, c-format
-msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "%d buffers descarregados"
-
-msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "1 buffer apagado"
-
-#, c-format
-msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "%d buffers apagados"
-
-msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "1 buffer eliminado"
-
-#, c-format
-msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "%d buffers eliminados"
-
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer"
-
-msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados"
-
-msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Não há buffers listados"
-
-msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer"
-
-msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer"
-
-#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
-
-msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
-msgstr "E948: Tarefa ainda em execução (adicione ! para finalizá-la)"
-
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
-
-msgid "E948: Job still running"
-msgstr "E948: Tarefa ainda em execução"
-
-msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: Não foi salvo desde a última alteração"
-
+#: ../buffer.c:1791
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d buffer unloaded"
+msgid_plural "%d buffers unloaded"
+msgstr[0] "%d buffers descarregados"
+msgstr[1] "%d buffers descarregados"
+
+#: ../buffer.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d buffer deleted"
+msgid_plural "%d buffers deleted"
+msgstr[0] "%d buffers apagados"
+msgstr[1] "%d buffers apagados"
+
+#: ../buffer.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d buffer wiped out"
+msgid_plural "%d buffers wiped out"
+msgstr[0] "%d buffers eliminados"
+msgstr[1] "%d buffers eliminados"
+
+#: ../buffer.c:2305
 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
 msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos"
 
-#, c-format
-msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado"
-
-#, c-format
-msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s"
-
-#, c-format
-msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s"
-
+#: ../buffer.c:3454
 #, c-format
 msgid "line %ld"
 msgstr "linha %ld"
 
-msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome"
-
+#: ../buffer.c:3873
 msgid " [Modified]"
 msgstr " [Modificado]"
 
+#: ../buffer.c:3875
 msgid "[Not edited]"
 msgstr "[Não editado]"
 
-msgid "[New file]"
-msgstr "[Novo arquivo]"
-
+#: ../buffer.c:3878
 msgid "[Read errors]"
 msgstr "[Erros de leitura]"
 
+#: ../buffer.c:3879 ../buffer.c:4874 ../drawscreen.c:499 ../fileio.c:2508
+#: ../netbeans.c:3422
 msgid "[RO]"
 msgstr "[S/L]"
 
+#: ../buffer.c:3880 ../fileio.c:2508 ../netbeans.c:3422
 msgid "[readonly]"
 msgstr "[somente-leitura]"
 
-#, c-format
-msgid "1 line --%d%%--"
-msgstr "1 linha --%d%%--"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "%ld linhas --%d%%--"
-
+#: ../buffer.c:3897
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld line --%d%%--"
+msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
+msgstr[0] "%ld linhas --%d%%--"
+msgstr[1] "%ld linhas --%d%%--"
+
+#: ../buffer.c:3903
 #, c-format
 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
 msgstr "linha %ld de %ld --%d%%-- col "
 
+#: ../buffer.c:4012 ../buffer.c:5996 ../memline.c:2274
 msgid "[No Name]"
 msgstr "[Sem nome]"
 
+#. must be a help buffer
+#: ../buffer.c:4065
 msgid "help"
 msgstr "ajuda"
 
+#: ../buffer.c:4882 ../drawscreen.c:482
 msgid "[Help]"
 msgstr "[Ajuda]"
 
+#: ../buffer.c:4914 ../drawscreen.c:488
 msgid "[Preview]"
 msgstr "[Visualização]"
 
+#: ../buffer.c:5287
 msgid "All"
 msgstr "Tudo"
 
+#: ../buffer.c:5287
 msgid "Bot"
 msgstr "Fim"
 
+#: ../buffer.c:5290
 msgid "Top"
 msgstr "Topo"
 
-msgid ""
-"\n"
-"# Buffer list:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Lista de buffers:\n"
-
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida"
-
+#. localized percentage value
+#: ../buffer.c:5307
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr ""
+
+#: ../buffer.c:5328
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)%s%s: "
+
+#: ../buffer.c:5329
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ((%d) of %d)"
+msgstr "(%d de %d)%s%s: "
+
+#: ../buffer.c:5330
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (file %d of %d)"
+msgstr " Cópia %d de %d"
+
+#: ../buffer.c:5331
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (file (%d) of %d)"
+msgstr " Cópia %d de %d"
+
+#: ../buffer.c:5972
+#, fuzzy
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: ../buffer.c:5975
+msgid "[Prompt]"
+msgstr ""
+
+#: ../buffer.c:5979
+msgid "[Popup]"
+msgstr ""
+
+#: ../buffer.c:5981
 msgid "[Scratch]"
 msgstr "[Rascunho]"
 
-msgid ""
-"\n"
-"--- Signs ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Sinais ---"
-
-#, c-format
-msgid "Signs for %s:"
-msgstr "Sinais para %s:"
-
-#, c-format
-msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
-msgstr "    linha=%ld  id=%d  nome=%s"
-
-msgid "E902: Cannot connect to port"
-msgstr "E902: Não foi possível conectar-se à porta"
-
-msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
-msgstr "E901: gethostbyname() em channel_open()"
-
-msgid "E898: socket() in channel_open()"
-msgstr "E898: socket() em channel_open()"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E903: Received command with non-string argument"
-msgstr "E903: comando recebido com argumento não-string"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: último argumento para expr/call deve ser numérico"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E904: Third argument for call must be a list"
-msgstr "E904: terceiro argumento para call deve ser uma lista"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E905: Received unknown command: %s"
-msgstr "E905: comando desconhecido recebido: %s"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E630: %s(): Write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): tentativa de escrita enquanto desconectado"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E631: %s(): Write failed"
-msgstr "E631: %s(): escrita falhou"
-
-#, c-format
-msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
-msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
-msgstr ""
-"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() não pode ser usado com canal raw ou nl"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E906: Not an open channel"
-msgstr "E906: não é um canal aberto"
-
-msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: arquivo _io requer definição de _name"
-
-msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
-msgstr "E915: buffer in_io requer definição de in_buf ou in_name"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: buffer precisa ser carregado: %s"
-
-msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: Arquivo criptografado com método desconhecido"
-
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+#: ../bufwrite.c:535
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!"
+
+#: ../bufwrite.c:537
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Você realmente deseja gravá-lo"
+
+#: ../bufwrite.c:607
+msgid "[New]"
+msgstr "[Novo]"
+
+#: ../bufwrite.c:607
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Novo arquivo]"
+
+#: ../bufwrite.c:2389
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " ERRO DE CONVERSÃO"
+
+#: ../bufwrite.c:2392
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " na linha %ld;"
+
+#: ../bufwrite.c:2397 ../fileio.c:2528
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[NÃO convertido]"
+
+#: ../bufwrite.c:2402 ../fileio.c:2533
+msgid "[converted]"
+msgstr "[convertido]"
+
+#: ../bufwrite.c:2407
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Dispositivo]"
+
+#: ../bufwrite.c:2434
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+#: ../bufwrite.c:2434
+msgid " appended"
+msgstr " adicionado(s)"
+
+#: ../bufwrite.c:2436
+msgid " [w]"
+msgstr " [g]"
+
+#: ../bufwrite.c:2436
+msgid " written"
+msgstr " gravado(s)"
+
+#: ../bufwrite.c:2574
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n"
+
+#: ../bufwrite.c:2576
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!"
+
+#: ../change.c:29
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura"
+
+#: ../clientserver.c:390
+msgid "No display"
+msgstr "Não há display"
+
+#. Failed to send, abort.
+#: ../clientserver.c:405
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Envio falhou.\n"
+
+#. Let vim start normally.
+#: ../clientserver.c:411
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Envio falhou. Tentando executar localmente\n"
+
+#: ../clientserver.c:447 ../clientserver.c:471
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d de %d editados"
+
+#: ../clientserver.c:494
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Não há display: Envio da expressão falhou.\n"
+
+#: ../clientserver.c:505
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Envio da expressão falhou.\n"
+
+#: ../clipboard.c:1883
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleção vazia"
+
+#: ../cmdexpand.c:1297
+msgid "tagname"
+msgstr "marcador"
+
+#: ../cmdexpand.c:1300
+msgid " kind file\n"
+msgstr " tipo arquivo\n"
+
+#: ../cmdhist.c:709
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "opção 'history' vale zero"
+
+#: ../crypt.c:802
 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
 msgstr "Alerta: Método fraco de criptografia; veja :help 'cm'"
 
+#: ../crypt.c:822
+msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
+msgstr ""
+
+#: ../crypt.c:853
 msgid "Enter encryption key: "
 msgstr "Insira a chave criptográfica: "
 
+#: ../crypt.c:854
 msgid "Enter same key again: "
 msgstr "Insira a mesma chave novamente: "
 
+#: ../crypt.c:865
 msgid "Keys don't match!"
 msgstr "As chaves não coincidem!"
 
+#: ../crypt.c:907
 msgid "[crypted]"
 msgstr "[criptografado]"
 
-#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s"
-
+#: ../crypt.c:1331
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+
+#: ../crypt.c:1333
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+
+#: ../crypt.c:1335
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+
+#: ../crypt.c:1337
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+
+#: ../crypt.c:1339
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr ""
+
+#: ../crypt.c:1341
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr ""
+
+#: ../debugger.c:96
+msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Entrando modo de depuração.  Digite \"cont\" para continuar."
+
+#: ../debugger.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Oldval = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
+#: ../debugger.c:104
+#, c-format
+msgid "Newval = \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../debugger.c:112 ../debugger.c:398 ../ex_docmd.c:608
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "linha %ld: %s"
+
+#: ../debugger.c:114 ../debugger.c:400
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmdo: %s"
+
+#: ../debugger.c:349
+msgid "frame is zero"
+msgstr "quadro é zero"
+
+#: ../debugger.c:359
+#, c-format
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "quadro no nível mais alto: %d"
+
+#: ../debugger.c:453
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld"
+
+#: ../debugger.c:898
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido"
+
+#: ../debugger.c:908
+#, c-format
+msgid "%3d  %s %s  line %ld"
+msgstr "%3d  %s %s  linha %ld"
+
+#: ../debugger.c:914
+#, c-format
+msgid "%3d  expr %s"
+msgstr ""
+
+#: ../dict.c:1134 ../list.c:2890
 msgid "extend() argument"
 msgstr "argumento extend()"
 
-#, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Chave já existe: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: Não é possível um diff com mais de %ld buffers"
-
-msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários"
-
-msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: diff não funcionou"
-
+#: ../diff.c:776
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../diff.c:1255
 msgid "Patch file"
 msgstr "Selecionar arquivo de patch"
 
-msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch"
-
-msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff"
-
-msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff"
-
-msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff"
-
-msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff"
-
-msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar"
-
-#, c-format
-msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado"
-
-#, c-format
-msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff"
-
-msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente"
-
-msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos"
-
-msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado"
-
-msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim"
-
-msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado"
-
-msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)"
-
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-
-msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)"
-
-msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)"
-
-msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Completar marcador (^]^N^P)"
-
-msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)"
-
-msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Completar definição (^D^N^P)"
-
-msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)"
-
-msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)"
-
-msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)"
-
-msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)"
-
-msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)"
-
-msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
-msgstr " Sugestão de ortografia (^S^N^P)"
-
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)"
-
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Fim do parágrafo atingido"
-
-msgid "E839: Completion function changed window"
-msgstr "E839: Janela alterada por função de completamento"
-
-msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: Função de completamento apagou texto"
-
-msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "opção 'dictionary' vazia"
-
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "opção 'thesaurus' vazia"
-
-#, c-format
-msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Examinando dicionário: %s"
-
-msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)"
-
-msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)"
-
-#, c-format
-msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Examinando: %s"
-
-msgid "Scanning tags."
-msgstr "Examinando tags."
-
-msgid "match in file"
-msgstr "coincidência no arquivo"
-
-msgid " Adding"
-msgstr " Adicionando"
-
-msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- Procurando..."
-
-msgid "Back at original"
-msgstr "De volta ao original"
-
-msgid "Word from other line"
-msgstr "Palavra de outra linha"
-
-msgid "The only match"
-msgstr "A única correspondência"
-
-#, c-format
-msgid "match %d of %d"
-msgstr "correspondência %d de %d"
-
-#, c-format
-msgid "match %d"
-msgstr "correspondência %d"
-
-msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let"
-
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Variável indefinida: %s"
-
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: ']' faltando"
-
-msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
-msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário"
-
-#, c-format
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s="
-
-#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E806: Using a Float as a String"
-msgstr "E806: Float usado como String"
-
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista"
-
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista"
-
-msgid "Double ; in list of variables"
-msgstr "; duplo na lista de variáveis"
-
-#, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s"
-
-msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
-msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados"
-
-msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] deve vir por último"
-
-msgid "E709: [:] requires a List value"
-msgstr "E709: [:] requer uma Lista"
-
-msgid "E710: List value has more items than target"
-msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino"
-
-msgid "E711: List value has not enough items"
-msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes"
-
-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: \"in\" faltando após :for"
-
-#, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: variável aninhada demais para (des)bloquear"
-
-msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'"
-
-msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista"
-
-msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Operação inválida para Lista"
-
-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário"
-
-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário"
-
-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs"
-
-msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float"
-
-msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: ')' faltando"
-
-msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref"
-
-msgid "E909: Cannot index a special variable"
-msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial"
-
-#, c-format
-msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Opção desconhecida: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s"
-
-msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
-msgstr ""
-"Sem memória suficiente para definir referências, coleta de lixo abortada!"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida"
-
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Float usado como Número"
-
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Funcref usada como Número"
-
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Lista usada como Número"
-
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Dicionário usado como Número"
-
-msgid "E910: Using a Job as a Number"
-msgstr "E910: Job usado como Número"
-
-msgid "E913: Using a Channel as a Number"
-msgstr "E913: Canal usado como Número"
-
-msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
-msgstr "E891: Funcref usada como Float"
-
-msgid "E892: Using a String as a Float"
-msgstr "E892: String usada como Float"
-
-msgid "E893: Using a List as a Float"
-msgstr "E893: Lista usada como Float"
-
-msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
-msgstr "E894: Dicionário usado como Float"
-
-msgid "E907: Using a special value as a Float"
-msgstr "E907: Valor especial usado como Float"
-
-msgid "E911: Using a Job as a Float"
-msgstr "E911: Job usado como Float"
-
-msgid "E914: Using a Channel as a Float"
-msgstr "E914: Usando Canal como Float"
-
-msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: Funcref usada como String"
-
-msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: Lista usada como String"
-
-msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Dicionário usado como String"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E908: Using an invalid value as a String"
-msgstr "E908: valor inválido usado como String"
-
-#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: Impossível excluir variável %s"
-
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: Valor bloqueado: %s"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#, c-format
-msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# global variables:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# variáveis globais:\n"
-
+#: ../digraph.c:1803
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1911
+msgid "Latin supplement"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1912
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1913
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1914
+#, fuzzy
+msgid "Hebrew"
+msgstr " Hebraico"
+
+#: ../digraph.c:1915
+#, fuzzy
+msgid "Arabic"
+msgstr " Árabe"
+
+#: ../digraph.c:1916
+msgid "Latin extended"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1917
+msgid "Greek extended"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1918
+msgid "Punctuation"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1919
+msgid "Super- and subscripts"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1920
+msgid "Currency"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1921 ../digraph.c:1926 ../digraph.c:1936
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1922
+msgid "Roman numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1923
+msgid "Arrows"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1924
+msgid "Mathematical operators"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1925
+msgid "Technical"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1927
+msgid "Box drawing"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1928
+msgid "Block elements"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1929
+msgid "Geometric shapes"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1930
+msgid "Symbols"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1931
+msgid "Dingbats"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1932
+msgid "CJK symbols and punctuation"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1933
+msgid "Hiragana"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1934
+msgid "Katakana"
+msgstr ""
+
+#: ../digraph.c:1935
+msgid "Bopomofo"
+msgstr ""
+
+#: ../eval.c:7591
 msgid ""
 "\n"
 "\tLast set from "
@@ -685,42 +575,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tDefinido pela última vez em "
 
-msgid "map() argument"
-msgstr "argumento de map()"
-
-msgid "filter() argument"
-msgstr "argumento de filter()"
-
-#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista"
-
-msgid "E928: String required"
-msgstr "E928: String requerida"
-
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Número ou Float requerido"
-
-msgid "add() argument"
-msgstr "argumento de add()"
-
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção"
-
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+#: ../evalfunc.c:3810 ../gui.c:5046 ../gui_gtk.c:1670 ../os_mswin.c:635
 msgid "&Ok"
 msgstr "&OK"
 
-#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Função desconhecida: %s"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E922: Expected a dict"
-msgstr "E922: esperava um dict"
-
-msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
-msgstr "E923: Segundo argumento de function() deve ser list ou dict"
-
+#: ../evalfunc.c:7879
 msgid ""
 "&OK\n"
 "&Cancel"
@@ -728,221 +592,75 @@ msgstr ""
 "&OK\n"
 "&Cancelar"
 
+#: ../evalfunc.c:7963
 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
 msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()"
 
-msgid "insert() argument"
-msgstr "argumento de insert()"
-
-msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Intervalos não são permitidos"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E916: Not a valid job"
-msgstr "E916: não é um trabalho válido"
-
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: Tipo inválido para len()"
-
-#, c-format
-msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
-msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %ld"
-
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: Incremento nulo"
-
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: O início está depois do fim"
-
-msgid "<empty>"
-msgstr "<vazio>"
-
-msgid "E240: No connection to the X server"
-msgstr "E240: Sem conexão ao servidor X"
-
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Não foi possível enviar para %s"
-
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Não foi possível ler a resposta do servidor"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E941: Already started a server"
-msgstr "E941: servidor já iniciado"
-
-msgid "E942: +clientserver feature not available"
-msgstr "E942: recurso +clientserver não disponível"
-
-msgid "remove() argument"
-msgstr "argumento de remove()"
-
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)"
-
-msgid "reverse() argument"
-msgstr "argumento de reverse()"
-
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Não foi possível enviar ao cliente"
-
-#, c-format
-msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Ação inválida: '%s'"
-
-msgid "sort() argument"
-msgstr "argumento de sort()"
-
-msgid "uniq() argument"
-msgstr "argumento de uniq()"
-
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Falha na função de comparação para ordenação"
-
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E882: Falha na função de comparação para uniq"
-
-msgid "(Invalid)"
-msgstr "(Inválido)"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: número inválido para subpadrão: %d"
-
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário"
-
-msgid "E921: Invalid callback argument"
-msgstr "E921: Argumento inválido para callback"
-
+#: ../ex_cmds.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
+msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
+
+#: ../ex_cmds.c:83
 #, c-format
 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
 
+#: ../ex_cmds.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+
+#: ../ex_cmds.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+
+#: ../ex_cmds.c:116
 #, c-format
 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
 msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
 
+#: ../ex_cmds.c:117
 #, c-format
 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
 msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
 
-msgid "E134: Move lines into themselves"
-msgstr "E134: O destino coincide com a origem"
-
-msgid "1 line moved"
-msgstr "1 linha movida"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines moved"
-msgstr "%ld linhas movidas"
-
+#: ../ex_cmds.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld line moved"
+msgid_plural "%ld lines moved"
+msgstr[0] "%ld linhas movidas"
+msgstr[1] "%ld linhas movidas"
+
+#: ../ex_cmds.c:1319
 #, c-format
 msgid "%ld lines filtered"
 msgstr "%ld linhas filtradas"
 
-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual"
-
+#: ../ex_cmds.c:1426
 msgid "[No write since last change]\n"
 msgstr "[Alterações não gravadas]\n"
 
-#, c-format
-msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s na linha: "
-
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo"
-
-#, c-format
-msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s"
-
-msgid " info"
-msgstr " info"
-
-msgid " marks"
-msgstr " marcas"
-
-msgid " oldfiles"
-msgstr " arquivos antigos"
-
-msgid " FAILED"
-msgstr " FALHOU"
-
-#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: Muitos arquivos viminfo temporários para %s!"
-
-#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!"
-
-#, c-format
-msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: Não é possível renomear o arquivo viminfo para %s!"
-
-#, c-format
-msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n"
-
-msgid ""
-"# You may edit it if you're careful!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n"
-"\n"
-
-msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n"
-
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Caractere inicial inválido"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Bar lines, copied verbatim:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Linhas com barra, copiadas literalmente:\n"
-
+#: ../ex_cmds.c:1935 ../ex_cmds2.c:143
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvar como"
 
+#: ../ex_cmds.c:2012
 msgid "Write partial file?"
 msgstr "Gravar arquivo parcial?"
 
-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente"
-
+#: ../ex_cmds.c:2167
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
 msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?"
 
+#: ../ex_cmds.c:2219
 #, c-format
 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
 msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?"
 
-#, c-format
-msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)"
-
-#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld"
-
-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'"
-
+#: ../ex_cmds.c:2378
 #, c-format
 msgid ""
 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
@@ -951,6 +669,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n"
 "Você deseja gravar assim mesmo?"
 
+#: ../ex_cmds.c:2381
 #, c-format
 msgid ""
 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
@@ -961,986 +680,344 @@ msgstr ""
 "Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n"
 "Você deseja tentar?"
 
-#, c-format
-msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
-
+#: ../ex_cmds.c:2595
 msgid "Edit File"
 msgstr "Editar arquivo"
 
-#, c-format
-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr ""
-"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z"
-
-msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim"
-
-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras"
-
+#: ../ex_cmds.c:4449
 #, c-format
 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 
+#: ../ex_cmds.c:5051
 msgid "(Interrupted) "
 msgstr "(Interrompido) "
 
-msgid "1 match"
-msgstr "1 correspondência"
-
-msgid "1 substitution"
-msgstr "1 substituição"
-
-#, c-format
-msgid "%ld matches"
-msgstr "%ld correspondências"
-
-#, c-format
-msgid "%ld substitutions"
-msgstr "%ld substituições"
-
-msgid " on 1 line"
-msgstr " em 1 linha"
-
-#, c-format
-msgid " on %ld lines"
-msgstr " em %ld linhas"
-
-msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: Não é possível fazer :global recursivamente com um intervalo"
-
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global"
-
+#: ../ex_cmds.c:5056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld match on %ld line"
+msgid_plural "%ld matches on %ld line"
+msgstr[0] " em %ld linhas"
+msgstr[1] " em %ld linhas"
+
+#: ../ex_cmds.c:5058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld substitution on %ld line"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
+msgstr[0] "%ld substituições"
+msgstr[1] "%ld substituições"
+
+#: ../ex_cmds.c:5061
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld match on %ld lines"
+msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
+msgstr[0] " em %ld linhas"
+msgstr[1] " em %ld linhas"
+
+#: ../ex_cmds.c:5063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld substitution on %ld lines"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld substituições"
+msgstr[1] "%ld substituições"
+
+#: ../ex_cmds.c:5236
 #, c-format
 msgid "Pattern found in every line: %s"
 msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s"
 
+#: ../ex_cmds.c:5243
 #, c-format
 msgid "Pattern not found: %s"
 msgstr "Padrão não encontrado: %s"
 
-msgid ""
-"\n"
-"# Last Substitute String:\n"
-"$"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Última string de substituição:\n"
-"$"
-
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Não entre em pânico!"
-
-#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado"
-
-#, c-format
-msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: Nenhuma correspondência: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita"
-
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura"
-
-#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s"
-
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: Não é um diretório: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s"
-
-msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Nome do sinal faltando"
-
-msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Muitos sinais definidos"
-
-#, c-format
-msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s"
-
-msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Número do sinal faltando"
-
-#, c-format
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
-
-msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: Impossível pular para um buffer sem nome"
-
-#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E885: Not possible to change sign %s"
-msgstr "E885: Não é possível mudar o sinal %s"
-
-msgid " (NOT FOUND)"
-msgstr " (NÃO ENCONTRADO)"
-
-msgid " (not supported)"
-msgstr " (não suportado)"
-
-msgid "[Deleted]"
-msgstr "[Excluído]"
-
+#: ../ex_cmds.c:5647
 msgid "No old files"
 msgstr "Não há arquivos antigos"
 
-msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Entrando modo de depuração.  Digite \"cont\" para continuar."
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "linha %ld: %s"
-
-#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "cmdo: %s"
-
-msgid "frame is zero"
-msgstr "quadro é zero"
-
-#, c-format
-msgid "frame at highest level: %d"
-msgstr "quadro no nível mais alto: %d"
-
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido"
-
-#, c-format
-msgid "%3d  %s %s  line %ld"
-msgstr "%3d  %s %s  linha %ld"
-
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\""
-
+#: ../ex_cmds2.c:168
 #, c-format
 msgid "Save changes to \"%s\"?"
 msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?"
 
-#, c-format
-msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
-msgstr "E947: Tarefa em execução no buffer \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas"
-
+#: ../ex_cmds2.c:461
 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
 msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
 
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Só há um arquivo para editar"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E666: Compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: compilador não suportado: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Procurando por \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "não encontrado em '%s': \"%s\""
-
+#: ../ex_cmds2.c:957
 #, c-format
 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
 msgstr "W20: Versão 2.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s"
 
+#: ../ex_cmds2.c:969
 #, c-format
 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
 msgstr "W21: Versão 3.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s"
 
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Executar script do Vim"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "não foi possível executar \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "executando \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "linha %ld: executando \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "fim da execução de %s"
-
-#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "continuando em %s"
-
-msgid "modeline"
-msgstr "modeline"
-
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "argumento --cmd"
-
-msgid "-c argument"
-msgstr "argumento -c"
-
-msgid "environment variable"
-msgstr "variável de ambiente"
-
-msgid "error handler"
-msgstr "tratador de erro"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
-
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\""
-
+#: ../ex_docmd.c:530
 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
 msgstr "Entrando no modo Ex.  Digite \"visual\" para ir para o modo Normal."
 
-msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: Fim do arquivo"
-
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Comando recursivo demais"
-
-#, c-format
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s"
-
+#: ../ex_docmd.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Executing: %s"
+msgstr "Executando %s"
+
+#: ../ex_docmd.c:1343
 msgid "End of sourced file"
 msgstr "Fim do arquivo executado"
 
+#: ../ex_docmd.c:1344
 msgid "End of function"
 msgstr "Fim da função"
 
-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário"
-
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Não é um comando do editor"
-
-msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos"
-
+#: ../ex_docmd.c:2201
 msgid "Backwards range given, OK to swap"
 msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter"
 
-msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Use w ou w>>"
-
-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr ""
-"E943: Tabela de comandos precisa ser atualizada, execute 'make cmdidxs'"
-
-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão"
-
-msgid "E172: Only one file name allowed"
-msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo"
-
-msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
-msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar.  Sair mesmo assim?"
-
-#, c-format
-msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
-msgstr "Há mais %d arquivos para editar.  Sair mesmo assim?"
-
-msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar"
-
-#, c-format
-msgid "E173: %ld more files to edit"
-msgstr "E173: Mais %ld arquivos para editar"
-
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo"
-
-msgid ""
-"\n"
-"    Name        Args       Address   Complete  Definition"
-msgstr ""
-"\n"
-"    Nome        Args       Intrv     Complet.  Definição"
-
-msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado"
-
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado"
-
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Número inválido de argumentos"
-
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes"
-
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E179: Argument required for -complete"
-msgstr "E179: argumento necessário para -complete"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E179: Argument required for -addr"
-msgstr "E179: argumento necessário para -addr"
-
-#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Atributo inválido: %s"
-
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Nome de comando inválido"
-
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr ""
-"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula"
-
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr ""
-"E841: Nome reservado, não pode ser usado para comando definido pelo usuário"
-
-#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: Tipo de endereço inválido: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento"
-
+#: ../ex_docmd.c:5927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
+msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
+msgstr[0] "Há mais %d arquivos para editar.  Sair mesmo assim?"
+msgstr[1] "Há mais %d arquivos para editar.  Sair mesmo assim?"
+
+#: ../ex_docmd.c:5982 ../globals.h:1701
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
-msgstr "E185: Esquema de cores '%s' não encontrado"
-
+#: ../ex_docmd.c:6002
 msgid "Greetings, Vim user!"
 msgstr "Saudações, usuário do Vim!"
 
-msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba"
-
+#: ../ex_docmd.c:6478
 msgid "Already only one tab page"
 msgstr "Já há apenas uma aba"
 
+#: ../ex_docmd.c:6996
+msgid "Edit File in new tab page"
+msgstr "Editar arquivo na nova aba"
+
+#: ../ex_docmd.c:6997
 msgid "Edit File in new window"
 msgstr "Editar arquivo em nova janela"
 
+#: ../ex_docmd.c:7148
 #, c-format
 msgid "Tab page %d"
 msgstr "Aba %d"
 
+#: ../ex_docmd.c:7545
 msgid "No swap file"
 msgstr "Sem arquivo de troca"
 
+#: ../ex_docmd.c:7649
 msgid "Append File"
 msgstr "Adicionar arquivo"
 
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para "
-"forçar)"
-
-msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Não há diretório anterior"
-
-msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Desconhecido"
-
-msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos"
-
+#: ../ex_docmd.c:8158
 #, c-format
 msgid "Window position: X %d, Y %d"
 msgstr "Posição da janela: X %d, Y %d"
 
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr ""
-"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta "
-"plataforma"
-
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos"
-
-msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
-msgstr "E930: Impossível usar :redir dentro de execute()"
-
+#: ../ex_docmd.c:8537
 msgid "Save Redirection"
 msgstr "Salvar redirecionamento"
 
-msgid "Save View"
-msgstr "Salvar visão atual"
-
-msgid "Save Session"
-msgstr "Salvar sessão"
-
-msgid "Save Setup"
-msgstr "Salvar configurações"
-
-#, c-format
-msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)"
-
-#, c-format
-msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita"
-
-msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')"
-
-msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal"
-
-msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #< não está disponível sem o recurso +eval"
-
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr ""
-"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\""
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr ""
-"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\""
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"<amatch>\""
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\""
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: sem número de linha para substituir \"<slnum>\""
-
-#, no-c-format
-msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\""
-
-msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia"
-
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura"
-
+#: ../ex_docmd.c:9816
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: Sem suporte a dígrafos nesta versão"
-
-msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'"
-
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: ../ex_eval.c:577
 #, c-format
 msgid "Exception thrown: %s"
 msgstr "Exceção lançada: %s"
 
+#: ../ex_eval.c:631
 #, c-format
 msgid "Exception finished: %s"
 msgstr "Exceção concluída: %s"
 
+#: ../ex_eval.c:632
 #, c-format
 msgid "Exception discarded: %s"
 msgstr "Exceção descartada: %s"
 
+#: ../ex_eval.c:677 ../ex_eval.c:728
 #, c-format
 msgid "%s, line %ld"
 msgstr "%s, linha %ld"
 
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: ../ex_eval.c:699
 #, c-format
 msgid "Exception caught: %s"
 msgstr "Exceção interceptada: %s"
 
+#: ../ex_eval.c:817
 #, c-format
 msgid "%s made pending"
 msgstr "%s tornado(s) pendente(s)"
 
+#: ../ex_eval.c:820
 #, c-format
 msgid "%s resumed"
 msgstr "%s continuado(s)"
 
+#: ../ex_eval.c:824
 #, c-format
 msgid "%s discarded"
 msgstr "%s descartado(s)"
 
+#: ../ex_eval.c:850
 msgid "Exception"
 msgstr "Exceção"
 
+#: ../ex_eval.c:856
 msgid "Error and interrupt"
 msgstr "Erro e interrupção"
 
+#: ../ex_eval.c:858 ../gui.c:5045 ../gui_xmdlg.c:685 ../gui_xmdlg.c:804
+#: ../os_mswin.c:634
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+#: ../ex_eval.c:860
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interrupção"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: :if aninhado demais"
-
-msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: :endif sem :if"
-
-msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: :else sem :if"
-
-msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: :elseif sem :if"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E583: Multiple :else"
-msgstr "E583: mais de um :else"
-
-msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: :elseif depois de :else"
-
-msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: :while/:for aninhados demais"
-
-msgid "E586: :continue without :while or :for"
-msgstr "E586: :continue sem :while ou :for"
-
-msgid "E587: :break without :while or :for"
-msgstr "E587: :break sem :while ou :for"
-
-msgid "E732: Using :endfor with :while"
-msgstr "E732: :endfor usado com :while"
-
-msgid "E733: Using :endwhile with :for"
-msgstr "E733: :endwhile usado com :for"
-
-msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: :try aninhado demais"
-
-msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: :catch sem :try"
-
-msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: :catch depois de :finally"
-
-msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: :finally sem :try"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E607: Multiple :finally"
-msgstr "E607: mais de um :finally"
-
-msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: :endtry sem :try"
-
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction fora de uma função"
-
-msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora"
-
-msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora"
-
-msgid "tagname"
-msgstr "marcador"
-
-msgid " kind file\n"
-msgstr " tipo arquivo\n"
-
-msgid "'history' option is zero"
-msgstr "opção 'history' vale zero"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %s History (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n"
-
-msgid "Command Line"
-msgstr "linha de comando"
-
-msgid "Search String"
-msgstr "expressões de busca"
-
-msgid "Expression"
-msgstr "expressões"
-
-msgid "Input Line"
-msgstr "linha de entrada"
-
-msgid "Debug Line"
-msgstr "linha de debug"
-
-msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando"
-
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado"
-
-msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
-msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer"
-
+#: ../fileio.c:220 ../errors.h:1272
+msgid "is a directory"
+msgstr "é um diretório"
+
+#: ../fileio.c:344
 msgid "Illegal file name"
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
-msgid "is a directory"
-msgstr "é um diretório"
-
+#: ../fileio.c:386
 msgid "is not a file"
 msgstr "não é um arquivo"
 
+#: ../fileio.c:399
 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
 msgstr "é um dispositivo (desativado pela opção 'opendevice')"
 
-msgid "[New File]"
-msgstr "[Novo arquivo]"
-
+#: ../fileio.c:555
 msgid "[New DIRECTORY]"
 msgstr "[Novo DIRETÓRIO]"
 
+#: ../fileio.c:579 ../fileio.c:582
 msgid "[File too big]"
 msgstr "[Arquivo muito grande]"
 
+#: ../fileio.c:584
 msgid "[Permission Denied]"
 msgstr "[Permissão negada]"
 
-msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível"
-
-msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual"
-
+#: ../fileio.c:773
 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
 msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n"
 
+#. make a copy, gui_write() may try to change it
+#: ../fileio.c:780
 msgid "Reading from stdin..."
 msgstr "Lendo da entrada padrão..."
 
-msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!"
-
-msgid "[fifo/socket]"
-msgstr "[fifo/socket]"
-
+#: ../fileio.c:2490
 msgid "[fifo]"
 msgstr "[fifo]"
 
+#: ../fileio.c:2495
 msgid "[socket]"
 msgstr "[socket]"
 
+#: ../fileio.c:2501
 msgid "[character special]"
-msgstr "[dispositivo de caractere]"
-
+msgstr "[caractere especial]"
+
+#: ../fileio.c:2518
 msgid "[CR missing]"
 msgstr "[CR faltando]"
 
+#: ../fileio.c:2523
 msgid "[long lines split]"
 msgstr "[linhas longas divididas]"
 
-msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[NÃO convertido]"
-
-msgid "[converted]"
-msgstr "[convertido]"
-
+#: ../fileio.c:2546
 #, c-format
 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
 msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %ld]"
 
+#: ../fileio.c:2552
 #, c-format
 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
 msgstr "[BYTE INVÁLIDO na linha %ld]"
 
+#: ../fileio.c:2557
 msgid "[READ ERRORS]"
 msgstr "[ERROS DE LEITURA]"
 
+#: ../fileio.c:2902
 msgid "Can't find temp file for conversion"
 msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão"
 
+#: ../fileio.c:2909
 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
 msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou"
 
+#: ../fileio.c:2912
 msgid "can't read output of 'charconvert'"
 msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'"
 
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer"
-
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado"
-
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada"
-
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans não permite gravação de buffers não modificados"
-
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "Gravação parcial não é permitida em buffers do NetBeans"
-
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita"
-
-msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "escrita em dispositivo desativada pela opção 'opendevice'"
-
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
-
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
-
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
-
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)"
-
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
-
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)"
-
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita"
-
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)"
-
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita"
-
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita"
-
-msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: Fsync falhou"
-
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr ""
-"E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
-"override)"
-msgstr ""
-"E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio "
-"para forçar)"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E514: Write error (file system full?)"
-msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)"
-
-msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " ERRO DE CONVERSÃO"
-
-#, c-format
-msgid " in line %ld;"
-msgstr "na linha %ld;"
-
-msgid "[Device]"
-msgstr "[Dispositivo]"
-
-msgid "[New]"
-msgstr "[Novo]"
-
-msgid " [a]"
-msgstr " [a]"
-
-msgid " appended"
-msgstr " adicionado(s)"
-
-msgid " [w]"
-msgstr " [g]"
-
-msgid " written"
-msgstr " gravado(s)"
-
-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio"
-
-msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup"
-
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n"
-
-msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!"
-
+#: ../fileio.c:3137
 msgid "[dos]"
 msgstr "[dos]"
 
+#: ../fileio.c:3137
 msgid "[dos format]"
 msgstr "[formato dos]"
 
+#: ../fileio.c:3143
 msgid "[mac]"
 msgstr "[mac]"
 
+#: ../fileio.c:3143
 msgid "[mac format]"
 msgstr "[formato mac]"
 
+#: ../fileio.c:3149
 msgid "[unix]"
 msgstr "[unix]"
 
+#: ../fileio.c:3149
 msgid "[unix format]"
 msgstr "[formato unix]"
 
-msgid "1 line, "
-msgstr "1 linha, "
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines, "
-msgstr "%ld linhas, "
-
-msgid "1 character"
-msgstr "1 caractere"
-
-#, c-format
-msgid "%lld characters"
-msgstr "%lld caracteres"
-
+#: ../fileio.c:3176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld line, "
+msgid_plural "%ld lines, "
+msgstr[0] "%ld linhas, "
+msgstr[1] "%ld linhas, "
+
+#: ../fileio.c:3179
+#, c-format
+msgid "%lld byte"
+msgid_plural "%lld bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../fileio.c:3190 ../netbeans.c:3427
 msgid "[noeol]"
 msgstr "[sem fim de linha]"
 
+#: ../fileio.c:3190 ../netbeans.c:3428
 msgid "[Incomplete last line]"
 msgstr "[Última linha incompleta]"
 
-msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!"
-
-msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "Você realmente deseja gravá-lo"
-
-#, c-format
-msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\""
-
-msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer"
-
-#, c-format
-msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível"
-
+#: ../fileio.c:4308
 #, c-format
 msgid ""
 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
@@ -1948,234 +1025,111 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "W12: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no Vim"
 
+#: ../fileio.c:4309
 msgid "See \":help W12\" for more info."
 msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações."
 
+#: ../fileio.c:4313
 #, c-format
 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr "W11: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição"
 
+#: ../fileio.c:4314
 msgid "See \":help W11\" for more info."
 msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações."
 
+#: ../fileio.c:4318
 #, c-format
 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr "W16: Aviso: modo do arquivo \"%s\" alterado desde o início da edição"
 
+#: ../fileio.c:4319
 msgid "See \":help W16\" for more info."
 msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações."
 
+#: ../fileio.c:4337
 #, c-format
 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
 msgstr ""
 "W13: Aviso: arquivo \"%s\" foi criado por outro programa desde o início da "
 "edição"
 
+#: ../fileio.c:4366
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
+#: ../fileio.c:4368
 msgid ""
 "&OK\n"
-"&Load File"
-msgstr ""
-"&OK\n"
-"&Carregar arquivo"
-
-#, c-format
-msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado"
-
-#, c-format
-msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\""
-
-msgid "--Deleted--"
-msgstr "--Excluído--"
-
-#, c-format
-msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s <buffer=%d>"
-
-#, c-format
-msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\""
-
-msgid "E936: Cannot delete the current group"
-msgstr "E936: Impossível deletar o grupo atual"
-
-msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
-msgstr "W19: Deletando augroup em uso"
-
-#, c-format
-msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Evento inexistente: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Autocommands ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Autocomandos ---"
-
-#, c-format
-msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: <buffer=%d>: número inválido de buffer "
-
-msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos"
-
-msgid "No matching autocommands"
-msgstr "Nenhum autocomando coincidente"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: autocomandos aninhados demais"
-
-#, c-format
-msgid "%s Autocommands for \"%s\""
-msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Executing %s"
-msgstr "Executando %s"
-
-#, c-format
-msgid "autocommand %s"
-msgstr "autocomando %s"
-
-msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: { faltando."
-
-msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: } faltando."
-
-msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada"
-
-msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
-
-msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr ""
-"E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
-
-msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Adição a um buffer já lido"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E223: Recursive mapping"
-msgstr "E223: associação recursiva"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: já existe uma associação global para %s"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E227: Mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: já existe uma associação para %s"
-
-msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Nenhuma abreviação encontrada"
-
-msgid "No mapping found"
-msgstr "Nenhuma associação encontrada"
-
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Modo inválido"
-
-msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
-msgstr "E851: Falha ao criar novo processo para interface gráfica"
-
-msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
-msgstr "E852: Inicialização da interface falhou no processo filho"
-
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Não é possível iniciar a interface gráfica"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Impossível ler de \"%s\""
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr ""
-"E665: Impossível iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada"
-
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Impossível alocar cor %s"
-
+"&Load File\n"
+"Load File &and Options"
+msgstr ""
+
+#: ../filepath.c:1840 ../filepath.c:2371 ../terminal.c:5215
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vazio>"
+
+#: ../filepath.c:2334
+msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
+msgstr ""
+
+#: ../filepath.c:2447
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Seletor de diretório"
+
+#: ../filepath.c:2449
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Salvar arquivo"
+
+#: ../filepath.c:2451
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Abrir arquivo"
+
+#: ../filepath.c:4143
+#, fuzzy
+msgid "no matches"
+msgstr "%ld correspondências"
+
+#: ../fold.c:2020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "+--%3ld line folded "
+msgid_plural "+--%3ld lines folded "
+msgstr[0] "%ld linhas movidas"
+msgstr[1] "%ld linhas movidas"
+
+#: ../fold.c:3789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "+-%s%3ld line: "
+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
+msgstr[0] "%ld linhas, "
+msgstr[1] "%ld linhas, "
+
+#: ../gc.c:239
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr ""
+"Sem memória suficiente para definir referências, coleta de lixo abortada!"
+
+#: ../gui.c:5293
 msgid "No match at cursor, finding next"
 msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando próximo"
 
-msgid "<cannot open> "
-msgstr "<impossível abrir> "
-
-#, c-format
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: impossível obter fonte %s"
-
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: impossível voltar ao diretório atual"
-
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Caminho:"
-
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: impossível obter diretório atual"
-
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Widget barra de rolagem: impossível obter geometria do pixmap 'thumb'."
-
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "Diálogo do Vim"
-
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: Impossível criar BalloonEval com mensagem E callback"
-
+#: ../gui_gtk.c:1294 ../gui_gtk.c:1298
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: ../gui_gtk.c:1294 ../gui_gtk.c:1298
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../gui_gtk.c:1294 ../gui_gtk.c:1297 ../gui_gtk.c:1441
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
-
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
+#: ../gui_gtk.c:1442
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
+#: ../gui_gtk.c:1671 ../message.c:4449
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No\n"
@@ -2185,404 +1139,347 @@ msgstr ""
 "&Não\n"
 "&Cancelar"
 
+#: ../gui_gtk.c:1698 ../gui_gtk.c:1702 ../gui_xmdlg.c:927
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../gui_gtk.c:1699 ../gui_gtk.c:1703
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
+#: ../gui_gtk.c:1700 ../gui_gtk.c:1704
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
+#: ../gui_gtk.c:1701 ../gui_gtk.c:1705 ../gui_xmdlg.c:936
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../gui_gtk.c:1903
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
+#: ../gui_gtk.c:2266 ../gui_motif.c:3552
 msgid "VIM - Search and Replace..."
 msgstr "VIM - Procurar e substituir..."
 
+#: ../gui_gtk.c:2271 ../gui_motif.c:3554
 msgid "VIM - Search..."
 msgstr "VIM - Procurar..."
 
+#: ../gui_gtk.c:2306 ../gui_motif.c:3663
 msgid "Find what:"
 msgstr "Localizar:"
 
+#: ../gui_gtk.c:2351 ../gui_motif.c:3696
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Substituir por:"
 
+#. whole word only button
+#: ../gui_gtk.c:2410 ../gui_motif.c:3816
 msgid "Match whole word only"
 msgstr "Coincidir palavra inteira"
 
+#. match case button
+#: ../gui_gtk.c:2429 ../gui_motif.c:3828
 msgid "Match case"
 msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
 
+#: ../gui_gtk.c:2447 ../gui_motif.c:3767
 msgid "Direction"
 msgstr "Direção"
 
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+#: ../gui_gtk.c:2472 ../gui_motif.c:3780
 msgid "Up"
 msgstr "Acima"
 
+#: ../gui_gtk.c:2476 ../gui_motif.c:3789
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
+#: ../gui_gtk.c:2492 ../gui_gtk.c:2494
 msgid "Find Next"
 msgstr "Localizar próxima"
 
+#: ../gui_gtk.c:2511 ../gui_gtk.c:2513
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
+#: ../gui_gtk.c:2524 ../gui_gtk.c:2526
 msgid "Replace All"
 msgstr "Substituir todas"
 
+#: ../gui_gtk.c:2538
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
+#: ../gui_gtk_x11.c:2537
 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
 msgstr "Vim: Pedido \"die\" recebido do gerenciador de sessão\n"
 
+#: ../gui_gtk_x11.c:3402 ../gui_w32.c:2960
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fechar aba"
 
+#: ../gui_gtk_x11.c:3403 ../gui_w32.c:2962
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova aba"
 
+#: ../gui_gtk_x11.c:3404
 msgid "Open Tab..."
 msgstr "Abrir aba..."
 
+#: ../gui_gtk_x11.c:4370
 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
 msgstr "Vim: Janela principal destruída inesperadamente\n"
 
+#: ../gui_motif.c:2263
 msgid "&Filter"
 msgstr "&Filtrar"
 
+#: ../gui_motif.c:2264 ../gui_motif.c:3631
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancelar"
 
+#: ../gui_motif.c:2265
 msgid "Directories"
 msgstr "Diretórios"
 
+#: ../gui_motif.c:2266
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
+#: ../gui_motif.c:2267
 msgid "&Help"
 msgstr "A&juda"
 
+#: ../gui_motif.c:2268
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
+#: ../gui_motif.c:2269
 msgid "&OK"
 msgstr "&OK"
 
+#: ../gui_motif.c:2270
 msgid "Selection"
 msgstr "Seleção"
 
+#: ../gui_motif.c:2491
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Diálogo do Vim"
+
+#: ../gui_motif.c:3583
 msgid "Find &Next"
 msgstr "Localizar &próxima"
 
+#: ../gui_motif.c:3598
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Substituir"
 
+#: ../gui_motif.c:3609
 msgid "Replace &All"
 msgstr "Substituir &todas"
 
+#: ../gui_motif.c:3620
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Desfazer"
 
+#: ../gui_w32.c:2964
 msgid "Open tab..."
 msgstr "Abrir aba..."
 
-msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
-msgstr "Localizar cadeia de caracteres (use '\\\\' para procurar por '\\')"
-
-msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
-msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')"
-
+#: ../gui_w32.c:3213
+#, fuzzy
+msgid "Find string"
+msgstr "Localizar próxima"
+
+#: ../gui_w32.c:3237
+#, fuzzy
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. file name that won't be used.
+#: ../gui_w32.c:4182
 msgid "Not Used"
 msgstr "Não usado"
 
+#: ../gui_w32.c:4183
 msgid "Directory\t*.nothing\n"
 msgstr "Diretório\t*.nada\n"
 
-#, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Impossível encontrar janela de título \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Argumento não suportado: \"-%s\"; Use a versão OLE."
-
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: Impossível abrir janela dentro de aplicação MDI"
-
-msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr ""
-"Vim E458: Impossível alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem "
-"estar erradas"
-
-#, c-format
-msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr ""
-"E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de "
-"fontes %s:"
-
-#, c-format
-msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "Fonte '%s' não é de largura fixa"
-
-#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s"
-msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s"
-
+#: ../gui_x11.c:2075
 #, c-format
 msgid "Font0: %s"
 msgstr "Fonte0: %s"
 
-#, c-format
-msgid "Font1: %s"
-msgstr "Fonte1: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
+#: ../gui_x11.c:2076
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Font%d: %s"
+msgstr "Fonte0: %s"
+
+#: ../gui_x11.c:2077
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Font%d width is not twice that of font0"
 msgstr "Largura da Fonte%ld não é o dobro da Fonte0"
 
-#, c-format
-msgid "Font0 width: %ld"
+#: ../gui_x11.c:2078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Font0 width: %d"
 msgstr "Largura da Fonte0: %ld"
 
-#, c-format
-msgid "Font1 width: %ld"
-msgstr "Largura da Fonte1: %ld"
-
+#: ../gui_x11.c:2080
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Font%d width: %d"
+msgstr "Largura da Fonte0: %ld"
+
+#: ../gui_xmdlg.c:686 ../gui_xmdlg.c:805
 msgid "Invalid font specification"
 msgstr "Especificação de fonte inválida"
 
+#: ../gui_xmdlg.c:687 ../gui_xmdlg.c:806
 msgid "&Dismiss"
 msgstr "&Dispensar"
 
+#: ../gui_xmdlg.c:696
 msgid "no specific match"
 msgstr "nenhuma coincidência exata"
 
+#: ../gui_xmdlg.c:905
 msgid "Vim - Font Selector"
 msgstr "Vim - Seletor de fontes"
 
+#: ../gui_xmdlg.c:974
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
+#. create toggle button
+#: ../gui_xmdlg.c:1014
 msgid "Show size in Points"
 msgstr "Mostrar tamanho em pontos"
 
+#: ../gui_xmdlg.c:1032
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificação:"
 
+#: ../gui_xmdlg.c:1078
 msgid "Font:"
 msgstr "Fonte:"
 
+#: ../gui_xmdlg.c:1111
 msgid "Style:"
 msgstr "Estilo:"
 
+#: ../gui_xmdlg.c:1143
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
-msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: ERRO no autômato Hangul"
-
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Dois-pontos faltando"
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Elemento inválido"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E552: Digit expected"
-msgstr "E552: era esperado um algarismo"
-
+#: ../hardcopy.c:501
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
 
+#: ../hardcopy.c:646
 msgid "No text to be printed"
 msgstr "Sem texto para imprimir"
 
+#: ../hardcopy.c:724
 #, c-format
 msgid "Printing page %d (%d%%)"
 msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)"
 
+#: ../hardcopy.c:736
 #, c-format
 msgid " Copy %d of %d"
 msgstr " Cópia %d de %d"
 
+#: ../hardcopy.c:794
 #, c-format
 msgid "Printed: %s"
 msgstr "Impresso: %s"
 
+#: ../hardcopy.c:802
 msgid "Printing aborted"
 msgstr "Impressão cancelada"
 
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\""
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr ""
-"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\""
-
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr ""
-"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres."
-
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr ""
-"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte."
-
-msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte."
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\""
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado"
-
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão"
-
+#: ../hardcopy.c:3122
 msgid "Sending to printer..."
 msgstr "Enviando à impressora..."
 
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript"
-
+#: ../hardcopy.c:3128
 msgid "Print job sent."
 msgstr "Trabalho de impressão enviado."
 
+#: ../help.c:142
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado"
+
+#: ../highlight.c:3599
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Caractere inválido no nome do grupo"
+
+#: ../if_cscope.c:117
 msgid "Add a new database"
 msgstr "Adicionar novo banco de dados"
 
+#: ../if_cscope.c:119
 msgid "Query for a pattern"
 msgstr "Procurar por um padrão"
 
+#: ../if_cscope.c:121
 msgid "Show this message"
 msgstr "Mostrar esta mensagem"
 
+#: ../if_cscope.c:123
 msgid "Kill a connection"
 msgstr "Terminar uma conexão"
 
+#: ../if_cscope.c:125
 msgid "Reinit all connections"
 msgstr "Reinicializar todas as conexões"
 
+#: ../if_cscope.c:127
 msgid "Show connections"
 msgstr "Mostrar conexões"
 
-#, c-format
-msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
-
+#: ../if_cscope.c:267
 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
 msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n"
 
-msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E257: cstag: Tag not found"
-msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado"
-
-#, c-format
-msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: erro em stat(%s): %d"
-
-msgid "E563: stat error"
-msgstr "E563: erro em stat"
-
-#, c-format
-msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope"
-
+#: ../if_cscope.c:641
 #, c-format
 msgid "Added cscope database %s"
 msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s"
 
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E262: Error reading cscope connection %ld"
-msgstr "E262: erro ao ler a conexão %ld do cscope"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E561: Unknown cscope search type"
-msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope"
-
-msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope"
-
-msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope"
-
+#: ../if_cscope.c:989
 msgid "cs_create_connection setpgid failed"
 msgstr "falha de setpgid em cs_create_connection"
 
+#: ../if_cscope.c:996 ../if_cscope.c:1032
 msgid "cs_create_connection exec failed"
 msgstr "falha na execução do cscope em cs_create_connection"
 
+#: ../if_cscope.c:1008 ../if_cscope.c:1045
 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
 msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou"
 
+#: ../if_cscope.c:1010 ../if_cscope.c:1049
 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
 msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou"
 
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E567: No cscope connections"
-msgstr "E567: não há conexões com o cscope"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s"
-
+#: ../if_cscope.c:1303
 msgid "cscope commands:\n"
 msgstr "comandos do cscope:\n"
 
+#: ../if_cscope.c:1312
 #, c-format
 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
 msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)"
 
+#: ../if_cscope.c:1317
 msgid ""
 "\n"
 "       a: Find assignments to this symbol\n"
@@ -2606,36 +1503,17 @@ msgstr ""
 "       s: Buscar este símbolo do C\n"
 "       t: Buscar esta string de texto\n"
 
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: impossível abrir banco de dados do cscope: %s"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E626: Cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: impossível obter informações do banco de dados do cscope"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E261: Cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada"
-
+#: ../if_cscope.c:1591
 #, c-format
 msgid "cscope connection %s closed"
 msgstr "conexão %s com o cscope fechada"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches"
-
+#: ../if_cscope.c:1976
 #, c-format
 msgid "Cscope tag: %s"
 msgstr "Tag do cscope: %s"
 
+#: ../if_cscope.c:2003
 msgid ""
 "\n"
 "   #   line"
@@ -2643,311 +1521,450 @@ msgstr ""
 "\n"
 "   #   linha"
 
+#: ../if_cscope.c:2005
 msgid "filename / context / line\n"
 msgstr "arquivo / contexto / linha\n"
 
-#, c-format
-msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Erro do cscope: %s"
-
+#: ../if_cscope.c:2385
 msgid "All cscope databases reset"
 msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos"
 
+#: ../if_cscope.c:2467
 msgid "no cscope connections\n"
 msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n"
 
+#: ../if_cscope.c:2471
 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
 msgstr " # pid    nome do banco de dados              adicionar caminho\n"
 
+#: ../if_lua.c:2611
 msgid "Lua library cannot be loaded."
 msgstr "Biblioteca Lua não pôde ser carregada."
 
+#: ../if_lua.c:2663 ../if_mzsch.c:2479 ../if_mzsch.c:2509 ../if_mzsch.c:2605
+#: ../if_mzsch.c:2668 ../if_mzsch.c:2790 ../if_mzsch.c:2846 ../if_tcl.c:680
+#: ../if_tcl.c:725 ../if_tcl.c:799 ../if_tcl.c:869 ../if_tcl.c:1993
+#: ../if_py_both.h:317 ../if_py_both.h:6076
 msgid "cannot save undo information"
 msgstr "impossível salvar informações para desfazer"
 
-msgid ""
-"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E815: Desculpe, este comando está desativado. As bibliotecas do MzScheme não "
-"puderam ser carregadas."
-
-msgid ""
-"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
-"could not be loaded."
-msgstr ""
-"E895: Desculpe, este comando está desativado. O módulo racket/base do "
-"MzScheme não pôde ser carregado."
-
+#: ../if_mzsch.c:1682 ../if_tcl.c:1402 ../if_py_both.h:1188
+#: ../if_py_both.h:1239
 msgid "invalid expression"
 msgstr "expressão inválida"
 
+#: ../if_mzsch.c:1691 ../if_tcl.c:1410
 msgid "expressions disabled at compile time"
 msgstr "expressões desativadas na compilação"
 
+#: ../if_mzsch.c:1799
 msgid "hidden option"
 msgstr "opção oculta"
 
+#: ../if_mzsch.c:1803 ../if_tcl.c:496
 msgid "unknown option"
 msgstr "opção desconhecida"
 
+#: ../if_mzsch.c:1985
 msgid "window index is out of range"
 msgstr "número da janela fora dos limites"
 
+#: ../if_mzsch.c:2167
 msgid "couldn't open buffer"
 msgstr "impossível abrir buffer"
 
+#: ../if_mzsch.c:2484 ../if_mzsch.c:2613 ../if_mzsch.c:2682 ../if_py_both.h:318
 msgid "cannot delete line"
 msgstr "impossível excluir linha"
 
+#: ../if_mzsch.c:2515 ../if_mzsch.c:2697 ../if_tcl.c:686 ../if_tcl.c:2023
+#: ../if_py_both.h:320
 msgid "cannot replace line"
 msgstr "impossível substituir linha"
 
+#: ../if_mzsch.c:2712 ../if_mzsch.c:2796 ../if_mzsch.c:2856 ../if_py_both.h:319
 msgid "cannot insert line"
 msgstr "impossível inserir linha"
 
+#: ../if_mzsch.c:2954 ../if_py_both.h:4608
 msgid "string cannot contain newlines"
 msgstr "a cadeia não pode conter quebras de linha"
 
+#: ../if_mzsch.c:3448
 msgid "error converting Scheme values to Vim"
 msgstr "erro convertendo valores Scheme para Vim"
 
+#: ../if_mzsch.c:3551
 msgid "Vim error: ~a"
 msgstr "Erro do Vim: ~a"
 
+#: ../if_mzsch.c:3584 ../if_tcl.c:1430
 msgid "Vim error"
 msgstr "Erro do Vim"
 
+#: ../if_mzsch.c:3658
 msgid "buffer is invalid"
 msgstr "buffer inválido"
 
+#: ../if_mzsch.c:3669
 msgid "window is invalid"
 msgstr "janela inválida"
 
+#: ../if_mzsch.c:3689
 msgid "linenr out of range"
 msgstr "número de linha fora dos limites"
 
+#: ../if_mzsch.c:3842 ../if_mzsch.c:3886
 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
 msgstr "não permitido na caixa de areia do Vim"
 
-msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: Este Vim não pode executar :python após ter usado :py3"
-
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E263: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Python não "
-"pôde ser carregada."
-
-msgid ""
-"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E887: Desculpe, este comando está desativado. O módulo site do Python não "
-"pôde ser carregado."
-
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente"
-
-msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
-msgstr "E837: Este Vim não pode executar :py3 depois de usar :python"
-
-msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ deve ser uma instância de String"
-
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E266: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Ruby não pôde "
-"ser carregada."
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E267: Unexpected return"
-msgstr "E267: \"return\" inesperado"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E268: Unexpected next"
-msgstr "E268: \"next\" inesperado"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E269: Unexpected break"
-msgstr "E269: \"break\" inesperado"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E270: Unexpected redo"
-msgstr "E270: \"redo\" inesperado"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\""
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E272: Unhandled exception"
-msgstr "E272: exceção não tratada"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido"
-
+#: ../if_tcl.c:414
 msgid "invalid buffer number"
 msgstr "número inválido de buffer"
 
+#: ../if_tcl.c:460 ../if_tcl.c:929 ../if_tcl.c:1111
 msgid "not implemented yet"
 msgstr "ainda não implementado"
 
+#. ???
+#: ../if_tcl.c:770
 msgid "cannot set line(s)"
 msgstr "não foi possível redefinir a(s) linha(s)"
 
+#: ../if_tcl.c:830 ../if_py_both.h:5689
 msgid "invalid mark name"
 msgstr "nome de marca inválido"
 
+#: ../if_tcl.c:839
 msgid "mark not set"
 msgstr "marca não definida"
 
+#: ../if_tcl.c:846 ../if_tcl.c:1065
 #, c-format
 msgid "row %d column %d"
 msgstr "linha %d coluna %d"
 
+#: ../if_tcl.c:878
 msgid "cannot insert/append line"
 msgstr "impossível inserir/adicionar linha"
 
+#: ../if_tcl.c:1212 ../if_py_both.h:5203 ../if_py_both.h:5259
+#: ../if_py_both.h:5343
 msgid "line number out of range"
 msgstr "número de linha fora dos limites"
 
+#: ../if_tcl.c:1265
 msgid "unknown flag: "
 msgstr "opção desconhecida: "
 
+#: ../if_tcl.c:1336
 msgid "unknown vimOption"
 msgstr "opção do Vim desconhecida"
 
+#: ../if_tcl.c:1425
 msgid "keyboard interrupt"
 msgstr "interrompido pelo teclado"
 
+#: ../if_tcl.c:1473
 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
 msgstr ""
 "impossível criar comando de buffer/janela: o objeto está sendo excluído"
 
+#: ../if_tcl.c:1538
 msgid ""
 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
 msgstr ""
 "não foi possível registrar o comando de callback: o buffer/janela já está "
 "sendo excluído"
 
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para vim-"
-"dev@vim.org"
-
+#: ../if_tcl.c:1556
 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
 msgstr ""
 "não foi possível registrar o comando de callback: referência a buffer/janela "
 "não encontrada"
 
-msgid ""
-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E571: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Tcl não pôde "
-"ser carregada."
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E572: Exit code %d"
-msgstr "E572: código de saída %d"
-
+#: ../if_tcl.c:2003
 msgid "cannot get line"
 msgstr "não foi possível obter a linha"
 
+#: ../if_xcmdsrv.c:232
 msgid "Unable to register a command server name"
 msgstr "Não foi possível registrar um nome para o servidor de comandos"
 
-msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino"
-
-#, c-format
-msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inválida: %s"
-
-msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
-msgstr ""
-"E251: Propriedade de registro de instância do VIM malformada encontrada e "
-"excluída!"
-
-#, c-format
-msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: Chave duplicada no objeto JSON: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s"
-
+#: ../indent.c:1117
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld linhas para indentar... "
+
+#: ../indent.c:1159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld line indented "
+msgid_plural "%ld lines indented "
+msgstr[0] "%ld linhas indentadas "
+msgstr[1] "%ld linhas indentadas "
+
+#: ../insexpand.c:47
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)"
+
+#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl.
+#: ../insexpand.c:48
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+#. CTRL_X_SCROLL: depends on state
+#: ../insexpand.c:50
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)"
+
+#: ../insexpand.c:51
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)"
+
+#: ../insexpand.c:52
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Completar marcador (^]^N^P)"
+
+#: ../insexpand.c:53
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)"
+
+#: ../insexpand.c:54
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Completar definição (^D^N^P)"
+
+#. CTRL_X_FINISHED
+#: ../insexpand.c:56
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)"
+
+#: ../insexpand.c:57
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)"
+
+#. CTRL_X_EVAL doesn't use msg.
+#: ../insexpand.c:58 ../insexpand.c:64
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)"
+
+#: ../insexpand.c:59
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)"
+
+#: ../insexpand.c:60
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)"
+
+#: ../insexpand.c:61
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr " Sugestão de ortografia (^S^N^P)"
+
+#: ../insexpand.c:62
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)"
+
+#: ../insexpand.c:403
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "opção 'dictionary' vazia"
+
+#: ../insexpand.c:404
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "opção 'thesaurus' vazia"
+
+#: ../insexpand.c:1675
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Examinando dicionário: %s"
+
+#: ../insexpand.c:2173
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)"
+
+#: ../insexpand.c:2175
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)"
+
+#. reset in msg_trunc_attr()
+#: ../insexpand.c:3399
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Examinando: %s"
+
+#. reset in msg_trunc_attr()
+#: ../insexpand.c:3438
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Examinando tags."
+
+#: ../insexpand.c:4215
+msgid "match in file"
+msgstr "coincidência no arquivo"
+
+#: ../insexpand.c:5185
+msgid " Adding"
+msgstr " Adicionando"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. longer needed.  -- Acevedo.
+#: ../insexpand.c:5232
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Procurando..."
+
+#: ../insexpand.c:5251
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Fim do parágrafo atingido"
+
+#: ../insexpand.c:5252
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Padrão não encontrado"
+
+#: ../insexpand.c:5260
+msgid "Back at original"
+msgstr "De volta ao original"
+
+#: ../insexpand.c:5265
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Palavra de outra linha"
+
+#: ../insexpand.c:5270
+msgid "The only match"
+msgstr "A única correspondência"
+
+#: ../insexpand.c:5291
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "correspondência %d de %d"
+
+#: ../insexpand.c:5295
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "correspondência %d"
+
+#: ../list.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "flatten() argument"
+msgstr "argumento de filter()"
+
+#: ../list.c:2284
+msgid "sort() argument"
+msgstr "argumento de sort()"
+
+#: ../list.c:2284
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "argumento de uniq()"
+
+#: ../list.c:2549
+msgid "map() argument"
+msgstr "argumento de map()"
+
+#: ../list.c:2551
+#, fuzzy
+msgid "mapnew() argument"
+msgstr "argumento de map()"
+
+#: ../list.c:2553
+msgid "filter() argument"
+msgstr "argumento de filter()"
+
+#: ../list.c:2554
+#, fuzzy
+msgid "foreach() argument"
+msgstr "argumento de sort()"
+
+#: ../list.c:2902
+#, fuzzy
+msgid "extendnew() argument"
+msgstr "argumento extend()"
+
+#: ../list.c:2975
+msgid "remove() argument"
+msgstr "argumento de remove()"
+
+#: ../list.c:3005
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "argumento de reverse()"
+
+#: ../locale.c:325
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
+
+#: ../main.c:60
 msgid "Unknown option argument"
 msgstr "Argumento de opção desconhecido"
 
+#: ../main.c:62
 msgid "Too many edit arguments"
 msgstr "Argumentos de edição em excesso"
 
+#: ../main.c:64
 msgid "Argument missing after"
 msgstr "Argumento faltando após"
 
+#: ../main.c:66
 msgid "Garbage after option argument"
 msgstr "Lixo após argumento de opção"
 
+#: ../main.c:68
 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
 msgstr ""
 "Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\""
 
+#: ../main.c:70
 msgid "Invalid argument for"
 msgstr "Argumento inválido para"
 
+#: ../main.c:373
 #, c-format
 msgid "%d files to edit\n"
 msgstr "%d arquivos para editar\n"
 
+#: ../main.c:876
 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
 msgstr "netbeans não suportado com esta GUI\n"
 
+#: ../main.c:1865
 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
 msgstr "'-nb' não pode ser usado: não foi ativado na compilação\n"
 
+#: ../main.c:1966
 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
 msgstr "Este Vim não foi compilado com o recurso diff."
 
+#: ../main.c:2540
 msgid "Attempt to open script file again: \""
 msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \""
 
+#: ../main.c:2549
 msgid "Cannot open for reading: \""
 msgstr "Impossível abrir para leitura: \""
 
+#: ../main.c:2604
 msgid "Cannot open for script output: \""
 msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \""
 
+#: ../main.c:2769
 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
 msgstr "Vim: Erro: Não foi possível iniciar o gvim a partir do NetBeans\n"
 
+#: ../main.c:2795
 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
 msgstr "Vim: Erro: Esta versão do Vim não executa num terminal Cygwin\n"
 
+#: ../main.c:2800
 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
 msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n"
 
+#: ../main.c:2802
 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
 msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n"
 
+#. just in case..
+#: ../main.c:3133
 msgid "pre-vimrc command line"
 msgstr "linha de comando pré-vimrc"
 
-#, c-format
-msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\""
-
+#: ../main.c:3479
 msgid ""
 "\n"
 "More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -2955,18 +1972,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mais informações com: \"vim -h\"\n"
 
+#: ../main.c:3511
 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
 msgstr "[arquivo ..]    abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)"
 
+#: ../main.c:3512
 msgid "-               read text from stdin"
 msgstr "-               ler texto a partir da entrada padrão"
 
+#: ../main.c:3513
 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
 msgstr "-t marcador     editar arquivo onde o marcador é definido"
 
+#: ../main.c:3515
 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
 msgstr "-q [arq.erro]   editar arquivo e abrir no primeiro erro"
 
+#: ../main.c:3525
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2976,9 +1998,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "uso:"
 
+#: ../main.c:3528
 msgid " vim [arguments] "
 msgstr " vim [argumentos] "
 
+#: ../main.c:3532
 msgid ""
 "\n"
 "   or:"
@@ -2986,6 +2010,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "   ou:"
 
+#: ../main.c:3535
 msgid ""
 "\n"
 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
@@ -2993,6 +2018,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se a caixa é ignorada, insira / antes da opção para torná-la maiúscula"
 
+#: ../main.c:3538
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3002,216 +2028,286 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumentos:\n"
 
+#: ../main.c:3539
 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
 msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui"
 
+#: ../main.c:3541
 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
 msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga"
 
+#: ../main.c:3544
 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
 msgstr "-register\t\tRegistrar o gvim para o OLE"
 
+#: ../main.c:3545
 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
 msgstr "-unregister\t\tDesregistrar o gvim para o OLE"
 
+#: ../main.c:3548
 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
 msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gráfica (como \"gvim\")"
 
+#: ../main.c:3549
 msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
 msgstr ""
 "-f  ou  --nofork\tPrimeiro plano: Não separar a interface gráfica do terminal"
 
+#: ../main.c:3551
 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
 msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")"
 
+#: ../main.c:3552
 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
 msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")"
 
+#: ../main.c:3553
 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
 msgstr "-E\t\t\tMovo Ex melhorado"
 
+#: ../main.c:3554
 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
 msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")"
 
+#: ../main.c:3556
 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
 msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")"
 
+#: ../main.c:3558
 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
 msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)"
 
+#: ../main.c:3559
 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
 msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")"
 
+#: ../main.c:3560
 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
 msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")"
 
+#: ../main.c:3561
 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
 msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)"
 
+#: ../main.c:3562
 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
 msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto"
 
+#: ../main.c:3563
 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
 msgstr "-b\t\t\tModo binário"
 
+#: ../main.c:3564
 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
 msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
 
+#: ../main.c:3565
 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
 msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'"
 
+#: ../main.c:3566
 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
 msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'"
 
+#: ../main.c:3567
 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
 msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']"
 
+#: ../main.c:3569
 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
 msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)"
 
+#: ../main.c:3571
 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
 msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória"
 
+#: ../main.c:3572
 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
 msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair"
 
+#: ../main.c:3573
 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
 msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida"
 
+#: ../main.c:3574
 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
 msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r"
 
+#: ../main.c:3576
 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
 msgstr "-f\t\t\tNão usar newcli para abrir janela"
 
+#: ../main.c:3577
 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
 msgstr "-dev <dispositivo>\tUsar <dispositivo> para E/S"
 
+#: ../main.c:3580
 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
 msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe"
 
+#: ../main.c:3583
 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
 msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico"
 
-msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)"
-
+#: ../main.c:3585
 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
 msgstr "-T <terminal>\tDefinir tipo de terminal como <terminal>"
 
+#: ../main.c:3586
 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
 msgstr "--not-a-term\t\tOmite aviso sobre entrada/saída não ser um terminal"
 
+#: ../main.c:3588
+msgid "--gui-dialog-file {fname}  For testing: write dialog text"
+msgstr ""
+
+#: ../main.c:3590
 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
 msgstr "--ttyfail\t\tSai se entrada/saída não for um terminal"
 
+#: ../main.c:3591
 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> em vez de qualquer outro .vimrc"
 
+#: ../main.c:3593
 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> em vez de qualquer outro .gvimrc"
 
+#: ../main.c:3595
 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
 msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins"
 
+#: ../main.c:3596
 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
 msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)"
 
+#: ../main.c:3597
 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
 msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)"
 
+#: ../main.c:3598
 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
 msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente"
 
+#: ../main.c:3599
 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
 msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo"
 
+#: ../main.c:3600
 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
 msgstr "+<núm.l>\t\tComeçar na linha <núm.l>"
 
+#: ../main.c:3601
 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
 msgstr "--cmd <comando>\tExecutar <comando> antes de carregar qualquer vimrc"
 
+#: ../main.c:3602
 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
 msgstr ""
 "-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo"
 
+#: ../main.c:3603
 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
 msgstr ""
 "-S <sessão>\t\tExecutar o arquivo <sessão> depois de carregar o primeiro "
 "arquivo"
 
+#: ../main.c:3604
 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
 msgstr "-s <script>\t\tLer comandos do modo Normal do arquivo <script>"
 
+#: ../main.c:3605
 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
 msgstr ""
 "-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>"
 
+#: ../main.c:3606
 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
 msgstr "-W <script>\t\tGravar todos os comandos digitados no arquivo <script>"
 
+#: ../main.c:3608
 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
 msgstr "-x\t\t\tEditar arquivos criptografados"
 
+#: ../main.c:3612
 msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
 msgstr "-display <display>\tConectar o Vim a este servidor X específico"
 
+#: ../main.c:3614
 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
 msgstr "-X\t\t\tNão conectar ao servidor X"
 
+#: ../main.c:3617
 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
 msgstr "--remote <arquivos>\tEditar <arquivos> num servidor Vim se possível"
 
+#: ../main.c:3618
 msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
 msgstr "--remote-silent <arqs.>  Idem, sem reclamar se não houver servidor"
 
+#: ../main.c:3619
 msgid ""
 "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
 msgstr ""
 "--remote-wait <arqs.>    Como --remote, mas esperar a edição dos arquivos"
 
+#: ../main.c:3620
 msgid ""
 "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
 msgstr ""
 "--remote-wait-silent <arqs.>  Idem, sem reclamar se não houver servidor"
 
+#: ../main.c:3621
 msgid ""
 "--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
 msgstr ""
 "--remote-tab[-wait][-silent] <arqs.>  Como --remote, mas com uma aba por "
 "arquivo"
 
+#: ../main.c:3622
 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
 msgstr "--remote-send <teclas>   Enviar <teclas> para um servidor Vim e sair"
 
+#: ../main.c:3623
 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
 msgstr ""
 "--remote-expr <expr>\tAvaliar <expr> num servidor Vim e exibir o resultado"
 
+#: ../main.c:3624
 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
 msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim disponíveis e sair"
 
+#: ../main.c:3625
 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
 msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>"
 
+#: ../main.c:3628
 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
 msgstr ""
 "--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicialização "
 "para <arquivo>"
 
+#: ../main.c:3631
+msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early"
+msgstr ""
+
+#: ../main.c:3634
 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal"
 
+#: ../main.c:3636
 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
 msgstr "--clean\t\t'nocompatible', padrões do Vim, sem plugins, sem viminfo"
 
+#: ../main.c:3637
 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
 msgstr "-h  ou  --help\tImprimir a ajuda (esta mensagem) e sair"
 
+#: ../main.c:3638
 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
 msgstr "--version\t\tImprimir informações da versão e sair"
 
+#: ../main.c:3642
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
@@ -3219,65 +2315,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Motif):\n"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão neXtaw):\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Athena):\n"
-
+#: ../main.c:3644
 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
 msgstr "-display <display>\tExecutar Vim em <display>"
 
+#: ../main.c:3645 ../main.c:3664
 msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
 msgstr "-iconic\t\tIniciar Vim iconizado"
 
+#: ../main.c:3646 ../main.c:3660
 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
 msgstr "-background <cor>\tUsar <cor> para o fundo (abrev.: -bg)"
 
+#: ../main.c:3647 ../main.c:3661
 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
 msgstr "-foreground <cor>\tUsar <cor> para texto normal (abrev.: -fg)"
 
+#: ../main.c:3648 ../main.c:3662
 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
 msgstr "-font <fonte>\tUsar <fonte> para texto normal (abrev.: -fn)"
 
+#: ../main.c:3649
 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
 msgstr "-boldfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em negrito"
 
+#: ../main.c:3650
 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
 msgstr "-italicfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em itálico"
 
+#: ../main.c:3651 ../main.c:3663
 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
 msgstr "-geometry <geom>\tUsar <geom> como geometria inicial (abrev.: -geom)"
 
+#: ../main.c:3652
 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
 msgstr "-borderwidth <larg.>\tUsar <larg.> como largura da borda (abrev.: -bw)"
 
+#: ../main.c:3653
 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
 msgstr ""
 "-scrollbarwidth <larg.>  Usar <larg.> como largura da barra de rolagem "
 "(abrev.: -sw)"
 
-msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr ""
-"-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)"
-
+#: ../main.c:3654 ../main.c:3665
 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
 msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo reverso (abrev.: -rv)"
 
+#: ../main.c:3655
 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
 msgstr "+reverse\t\tNão usar vídeo reverso (abrev.: +rv)"
 
+#: ../main.c:3656
 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
 msgstr "-xrm <recurso>\tDefinir o recurso especificado"
 
+#: ../main.c:3659
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
@@ -3285,51 +2377,79 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão GTK+):\n"
 
+#: ../main.c:3666
 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
 msgstr "-display <display>\tExecutar Vim no <display> (alt.: --display)"
 
+#: ../main.c:3667
 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
 msgstr ""
 "--role <papel>\tDefine um papel único para identificar a janela principal"
 
+#: ../main.c:3668
 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
 msgstr "--socketid <xid>\tAbrir o Vim dentro de outro widget do GTK"
 
+#: ../main.c:3669
 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
 msgstr "--echo-wid\t\tFaz o gvim mostrar o ID da janela na saída padrão"
 
+#: ../main.c:3676
 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
 msgstr "-P <título pai>\tAbrir o Vim dentro de uma aplicação-pai"
 
+#: ../main.c:3677
 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
 msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir o Vim dentro de outro widget win32"
 
-msgid "No display"
-msgstr "Não há display"
-
-msgid ": Send failed.\n"
-msgstr ": Envio falhou.\n"
-
-msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ": Envio falhou. Tentando executar localmente\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d of %d edited"
-msgstr "%d de %d editados"
-
-msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "Não há display: Envio da expressão falhou.\n"
-
-msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": Envio da expressão falhou.\n"
-
+#: ../map.c:320
+msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n"
+msgstr ""
+
+#: ../map.c:324 ../map.c:342 ../message.c:2715 ../os_mswin.c:1568
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../map.c:328 ../map.c:346
+msgid "Off"
+msgstr ""
+
+#: ../map.c:329 ../map.c:347
+msgid "On"
+msgstr ""
+
+#: ../map.c:330 ../map.c:348
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../map.c:331 ../map.c:349
+msgid "Cleared"
+msgstr ""
+
+#: ../map.c:336
+#, c-format
+msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../map.c:354
+#, c-format
+msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../map.c:919
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Nenhuma abreviação encontrada"
+
+#: ../map.c:921
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Nenhuma associação encontrada"
+
+#: ../mark.c:774
 msgid "No marks set"
 msgstr "Nenhuma marca definida"
 
-#, c-format
-msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\""
-
+#. Highlight title
+#: ../mark.c:794
 msgid ""
 "\n"
 "mark line  col file/text"
@@ -3337,6 +2457,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "marc linha col arquivo/texto"
 
+#. Highlight title
+#: ../mark.c:911
 msgid ""
 "\n"
 " jump line  col file/text"
@@ -3344,6 +2466,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "salto linha col arquivo/texto"
 
+#. Highlight title
+#: ../mark.c:972
 msgid ""
 "\n"
 "change line  col text"
@@ -3351,112 +2475,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "alter. linha col texto"
 
-msgid ""
-"\n"
-"# File marks:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Marcas nos arquivos:\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Jumplist (newest first):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Histórico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n"
-
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "'>' faltando"
-
-msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Página de códigos inválida"
-
-msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada"
-
-msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Falha ao criar o contexto de entrada"
-
-msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Falha ao abrir o método de entrada"
-
-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Aviso: Não foi possível definir o callback de destruição do ME"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E288: Input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: o método de entrada não suporta nenhum estilo"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: o método de entrada não suporta meu tipo de pré-edição"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E293: Block was not locked"
-msgstr "E293: o bloco não estava travado"
-
-msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca"
-
-msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Erro de leitura no arquivo de troca"
-
-msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Erro de posicionamento na escrita do arquivo de troca"
-
-msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca"
-
-msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Arquivo de troca já existe (ataque de symlink?)"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?"
-
-msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
-msgstr "E843: Erro ao atualizar criptografia do arquivo de troca"
-
-msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!"
-
-msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Não foi possível renomear o arquivo de troca"
-
-#, c-format
-msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr ""
-"E303: Impossível abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossível"
-
-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??"
-
-#, c-format
-msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s"
-
+#: ../memline.c:1248
 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
 msgstr "Insira o número do arquivo de troca a usar (0 para sair): "
 
-#, c-format
-msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: Impossível abrir %s"
-
+#: ../memline.c:1317
 msgid "Unable to read block 0 from "
 msgstr "Impossível ler o bloco 0 de "
 
+#: ../memline.c:1319
 msgid ""
 "\n"
 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
@@ -3465,22 +2492,23 @@ msgstr ""
 "Talvez nenhuma mudança tenha sido feita ou o Vim não tenha atualizado o "
 "arquivo de troca."
 
+#: ../memline.c:1329 ../memline.c:1346
 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
 msgstr " não pode ser usado com esta versão do Vim.\n"
 
+#: ../memline.c:1331
 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
 msgstr "Use o Vim versão 3.0.\n"
 
-#, c-format
-msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim"
-
+#: ../memline.c:1350
 msgid " cannot be used on this computer.\n"
 msgstr " não pode ser usado neste computador.\n"
 
+#: ../memline.c:1352
 msgid "The file was created on "
 msgstr "O arquivo foi criado em "
 
+#: ../memline.c:1356
 msgid ""
 ",\n"
 "or the file has been damaged."
@@ -3488,30 +2516,26 @@ msgstr ""
 ",\n"
 "ou o arquivo foi danificado."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
-msgstr ""
-"E833: %s está criptografado e esta versão do Vim não suporta criptografia"
-
+#: ../memline.c:1389
 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
 msgstr " foi danificado (o tamanho da página é menor que o valor mínimo).\n"
 
+#: ../memline.c:1421
 #, c-format
 msgid "Using swap file \"%s\""
 msgstr "Usando arquivo de troca \"%s\""
 
+#: ../memline.c:1427
 #, c-format
 msgid "Original file \"%s\""
 msgstr "Arquivo original \"%s\""
 
-msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado"
-
+#: ../memline.c:1484
 #, c-format
 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
 msgstr "Arquivo de troca criptografado: \"%s\""
 
+#: ../memline.c:1485
 msgid ""
 "\n"
 "If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
@@ -3519,6 +2543,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se você inseriu uma nova chave criptográfica sem gravar o arquivo de texto,"
 
+#: ../memline.c:1486
 msgid ""
 "\n"
 "enter the new crypt key."
@@ -3526,6 +2551,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "insira a nova chave criptográfica."
 
+#: ../memline.c:1487
 msgid ""
 "\n"
 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
@@ -3533,6 +2559,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se você gravou o arquivo após alterar a chave, aperte Enter"
 
+#: ../memline.c:1488
 msgid ""
 "\n"
 "to use the same key for text file and swap file"
@@ -3540,53 +2567,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "para usar a mesma chave para o arquivo de texto e o de troca"
 
-#, c-format
-msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Impossível ler o bloco 1 de %s"
-
+#: ../memline.c:1547
 msgid "???MANY LINES MISSING"
 msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO"
 
+#: ../memline.c:1577
 msgid "???LINE COUNT WRONG"
 msgstr "???NÚMERO DE LINHAS ERRADO"
 
+#: ../memline.c:1584
 msgid "???EMPTY BLOCK"
 msgstr "???BLOCO VAZIO"
 
+#: ../memline.c:1610
 msgid "???LINES MISSING"
 msgstr "???LINHAS FALTANDO"
 
-#, c-format
-msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)"
-
+#: ../memline.c:1648
 msgid "???BLOCK MISSING"
 msgstr "???BLOCO FALTANDO"
 
+#: ../memline.c:1663
 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
 msgstr "??? daqui até ???FIM as linhas podem estar corrompidas"
 
+#: ../memline.c:1678
 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
 msgstr "??? daqui até ???FIM linhas podem ter sido inseridas/excluídas"
 
+#: ../memline.c:1693
+msgid "??? lines may be missing"
+msgstr ""
+
+#: ../memline.c:1717
 msgid "???END"
 msgstr "???FIM"
 
-msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: Recuperação interrompida"
-
-msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr ""
-"E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando "
-"com ???"
-
+#: ../memline.c:1788
 msgid "See \":help E312\" for more information."
 msgstr "Veja \":help E312\" para mais informações."
 
+#: ../memline.c:1795
 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
 msgstr "Recuperação concluída. Você deve verificar se está tudo certo."
 
+#: ../memline.c:1796
 msgid ""
 "\n"
 "(You might want to write out this file under another name\n"
@@ -3594,58 +2619,83 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Você talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n"
 
+#: ../memline.c:1797
 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
 msgstr "e execute diff com o arquivo original para verificar mudanças)"
 
+#: ../memline.c:1800
 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
 msgstr "Recuperação completa. Buffer e arquivo têm o mesmo conteúdo."
 
-msgid ""
-"\n"
-"You may want to delete the .swp file now.\n"
-"\n"
+#: ../memline.c:1801
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"You may want to delete the .swp file now."
 msgstr ""
 "\n"
 "Você pode querer excluir o arquivo .swp agora.\n"
 "\n"
 
+#. Warn there could be an active Vim on the same file, the user may
+#. want to kill it.
+#: ../memline.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Note: process STILL RUNNING: "
+msgstr ""
+
+#: ../memline.c:1817
 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
 msgstr ""
 "Usando chave criptográfica do arquivo de troca para o arquivo de texto.\n"
 
+#. use msg() to start the scrolling properly
+#: ../memline.c:1899
 msgid "Swap files found:"
 msgstr "Arquivos de troca encontrados:"
 
+#: ../memline.c:2084
 msgid "   In current directory:\n"
 msgstr "   No diretório atual:\n"
 
+#: ../memline.c:2086
 msgid "   Using specified name:\n"
 msgstr "   Usando o nome especificado:\n"
 
+#: ../memline.c:2090
 msgid "   In directory "
 msgstr "   No diretório "
 
+#: ../memline.c:2108
 msgid "      -- none --\n"
 msgstr "      -- nenhum --\n"
 
+#: ../memline.c:2242
 msgid "          owned by: "
 msgstr "        pertence a: "
 
+#: ../memline.c:2244
 msgid "   dated: "
 msgstr "   com data: "
 
+#: ../memline.c:2248 ../memline.c:4791
 msgid "             dated: "
 msgstr "       com data de: "
 
+#: ../memline.c:2264
 msgid "         [from Vim version 3.0]"
 msgstr "         [do Vim versão 3.0]"
 
+#: ../memline.c:2268
 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
 msgstr "         [não se parece com um arquivo de troca do Vim]"
 
+#: ../memline.c:2272
 msgid "         file name: "
 msgstr "   nome do arquivo: "
 
+#: ../memline.c:2278
 msgid ""
 "\n"
 "          modified: "
@@ -3653,12 +2703,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "        modificado: "
 
+#: ../memline.c:2279
 msgid "YES"
 msgstr "SIM"
 
+#: ../memline.c:2279
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
+#: ../memline.c:2283
 msgid ""
 "\n"
 "         user name: "
@@ -3666,9 +2719,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "   nome de usuário: "
 
+#: ../memline.c:2290
 msgid "   host name: "
 msgstr "   nome do host: "
 
+#: ../memline.c:2292
 msgid ""
 "\n"
 "         host name: "
@@ -3676,6 +2731,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      nome do host: "
 
+#: ../memline.c:2298
 msgid ""
 "\n"
 "        process ID: "
@@ -3683,9 +2739,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    ID do processo: "
 
-msgid " (still running)"
-msgstr " (ainda executando)"
-
+#: ../memline.c:2303
+msgid " (STILL RUNNING)"
+msgstr ""
+
+#: ../memline.c:2315
 msgid ""
 "\n"
 "         [not usable with this version of Vim]"
@@ -3693,6 +2751,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "         [não pode ser usado com esta versão do Vim]"
 
+#: ../memline.c:2318
 msgid ""
 "\n"
 "         [not usable on this computer]"
@@ -3700,83 +2759,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "         [não pode ser usado neste computador]"
 
+#: ../memline.c:2323
 msgid "         [cannot be read]"
 msgstr "         [não pode ser lido]"
 
+#: ../memline.c:2327
 msgid "         [cannot be opened]"
 msgstr "         [não pode ser aberto]"
 
-msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Impossível preservar, não há um arquivo de troca"
-
+#: ../memline.c:2625
 msgid "File preserved"
 msgstr "Arquivo preservado"
 
-msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Preservação falhou"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %ld"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld"
-msgstr "E316: ml_get: linha %ld não encontrada"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3"
-
+#: ../memline.c:3373
 msgid "stack_idx should be 0"
 msgstr "stack_idx deveria ser 0"
 
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Foram atualizados blocos demais?"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 4"
-
+#: ../memline.c:3923
 msgid "deleted block 1?"
 msgstr "bloco 1 apagado?"
 
-#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: Linha %ld não encontrada"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E317: Pointer block id wrong"
-msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto"
-
+#: ../memline.c:4437
 msgid "pe_line_count is zero"
 msgstr "pe_line_count é zero"
 
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: número da linha fora dos limites: %ld além do fim"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %ld"
-
+#: ../memline.c:4518
 msgid "Stack size increases"
 msgstr "Aumenta o tamanho da pilha"
 
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2"
-
-#, c-format
-msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Links simbólicos cíclicos para \"%s\""
-
-msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: ATENÇÃO"
-
+#: ../memline.c:4778
 msgid ""
 "\n"
 "Found a swap file by the name \""
@@ -3784,12 +2795,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Foi encontrado um arquivo de troca de nome \""
 
+#: ../memline.c:4782
 msgid "While opening file \""
 msgstr "Ao abrir o arquivo \""
 
+#: ../memline.c:4787
+#, fuzzy
+msgid "      CANNOT BE FOUND"
+msgstr "  NÃO ENCONTRADO"
+
+#: ../memline.c:4794
 msgid "      NEWER than swap file!\n"
 msgstr "      MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n"
 
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. other languages.
+#: ../memline.c:4798
 msgid ""
 "\n"
 "(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
@@ -3801,12 +2822,15 @@ msgstr ""
 "    o caso, cuidado para não acabar com duas versões do mesmo arquivo\n"
 "    ao fazer alterações. Saia, ou continue com cuidado.\n"
 
+#: ../memline.c:4799
 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
 msgstr "(2) Uma sessão de edição para esse arquivo travou.\n"
 
+#: ../memline.c:4800
 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
 msgstr "    Se for esse o caso, use \":recover\" ou \"vim -r "
 
+#: ../memline.c:4802
 msgid ""
 "\"\n"
 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
@@ -3814,9 +2838,11 @@ msgstr ""
 "\"\n"
 "    para recuperar as alterações (veja \":help recovery\").\n"
 
+#: ../memline.c:4803
 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
 msgstr "    Se você já vez isso, exclua o arquivo de troca \""
 
+#: ../memline.c:4805
 msgid ""
 "\"\n"
 "    to avoid this message.\n"
@@ -3824,18 +2850,27 @@ msgstr ""
 "\"\n"
 "    para evitar esta mensagem.\n"
 
+#: ../memline.c:5197
+msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
+msgstr ""
+
+#: ../memline.c:5247 ../memline.c:5254
 msgid "Swap file \""
 msgstr "O arquivo de troca \""
 
+#: ../memline.c:5251 ../memline.c:5256
 msgid "\" already exists!"
 msgstr "\" já existe!"
 
+#: ../memline.c:5259
 msgid "VIM - ATTENTION"
 msgstr "VIM - ATENÇÃO"
 
+#: ../memline.c:5261
 msgid "Swap file already exists!"
 msgstr "O arquivo de troca já existe!"
 
+#: ../memline.c:5265
 msgid ""
 "&Open Read-Only\n"
 "&Edit anyway\n"
@@ -3849,6 +2884,7 @@ msgstr ""
 "&Sair\n"
 "&Cancelar"
 
+#: ../memline.c:5267
 msgid ""
 "&Open Read-Only\n"
 "&Edit anyway\n"
@@ -3864,31 +2900,8 @@ msgstr ""
 "&Sair\n"
 "&Cancelar"
 
-msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais"
-
-msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu não é um submenu"
-
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Menu só existe em outro modo"
-
-#, c-format
-msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: Não há o menu \"%s\""
-
-msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: Menu com nome vazio"
-
-msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Caminho do menu não deve levar a um submenu"
-
-msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Itens não devem ser adicionados diretamente à barra de menus"
-
-msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Um separador não pode ser parte de um caminho de menu"
-
+#. list the matching menu mappings
+#: ../menu.c:1179
 msgid ""
 "\n"
 "--- Menus ---"
@@ -3896,60 +2909,57 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Menus ---"
 
+#: ../menu.c:2287
 msgid "Tear off this menu"
 msgstr "Destacar este menu"
 
-msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu"
-
-#, c-format
-msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Menu não encontrado: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Menu não definido para o modo %s"
-
-msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu"
-
-msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Menu não encontrado - verifique os nomes dos menus"
-
+#: ../message.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error detected while compiling %s:"
+msgstr "Erro detectado ao processar %s:"
+
+#: ../message.c:481
 #, c-format
 msgid "Error detected while processing %s:"
 msgstr "Erro detectado ao processar %s:"
 
+#: ../message.c:507
 #, c-format
 msgid "line %4ld:"
 msgstr "linha %4ld:"
 
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'"
-
+#. Translator: Please replace the name and email address
+#. with the appropriate text for your translation.
+#: ../message.c:1117
 msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
 msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay <edudobay@gmail.com>"
 
+#: ../message.c:1406
 msgid "Interrupt: "
 msgstr "Interrupção: "
 
+#: ../message.c:1408
 msgid "Press ENTER or type command to continue"
 msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar"
 
+#: ../message.c:2722
 #, c-format
 msgid "%s line %ld"
 msgstr "%s, linha %ld"
 
+#: ../message.c:3622
 msgid "-- More --"
 msgstr "-- Mais --"
 
+#: ../message.c:3628
 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
 msgstr " ESPAÇO/d/j: tela/página/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair "
 
+#: ../message.c:4432 ../message.c:4447
 msgid "Question"
 msgstr "Questão"
 
+#: ../message.c:4434
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No"
@@ -3957,6 +2967,7 @@ msgstr ""
 "&Sim\n"
 "&Não"
 
+#: ../message.c:4467
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No\n"
@@ -3970,295 +2981,105 @@ msgstr ""
 "&Descartar tudo\n"
 "&Cancelar"
 
-msgid "Select Directory dialog"
-msgstr "Seletor de diretório"
-
-msgid "Save File dialog"
-msgstr "Salvar arquivo"
-
-msgid "Open File dialog"
-msgstr "Abrir arquivo"
-
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Desculpe, não há um seletor de arquivos no modo console"
-
-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
-
-msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()"
-
-msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: Argumentos demais para printf()"
-
-msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura"
-
-msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
+#: ../misc1.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
 msgstr ""
 "Digite um número e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para "
 "cancelar): "
 
-msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
+#: ../misc1.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
 msgstr "Digite um número e <Enter> (deixe em branco para cancelar): "
 
-msgid "1 more line"
-msgstr "1 linha a mais"
-
-msgid "1 line less"
-msgstr "1 linha a menos"
-
-#, c-format
-msgid "%ld more lines"
-msgstr "%ld linhas a mais"
-
-#, c-format
-msgid "%ld fewer lines"
-msgstr "%ld linhas a menos"
-
+#: ../misc1.c:1101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld more line"
+msgid_plural "%ld more lines"
+msgstr[0] "%ld linhas a mais"
+msgstr[1] "%ld linhas a mais"
+
+#: ../misc1.c:1104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld line less"
+msgid_plural "%ld fewer lines"
+msgstr[0] "1 linha a menos"
+msgstr[1] "1 linha a menos"
+
+#: ../misc1.c:1106
 msgid " (Interrupted)"
 msgstr " (Interrompido)"
 
+#: ../misc1.c:1191
 msgid "Beep!"
 msgstr "Bip!"
 
-msgid "ERROR: "
-msgstr "ERRO: "
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[bytes] total alocado-liberado %lu-%lu, em uso %lu, pico %lu\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[total de chamadas] re/malloc() %lu, free() %lu\n"
-"\n"
-
-msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: A linha está tornando-se muito longa"
-
-#, c-format
-msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
-msgstr "E341: Erro interno: lalloc(%ld, )"
-
-#, c-format
-msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Memória esgotada!  (ao alocar %lu bytes)"
-
+#: ../misc2.c:1833
 #, c-format
 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
 msgstr "Chamando o shell para executar: \"%s\""
 
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Dois-pontos faltando"
-
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Modo de operação inválido"
-
-msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: 'mouseshape' inválido"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E548: Digit expected"
-msgstr "E548: era esperado um algarismo"
-
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Porcentagem inválida"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E854: Path too long for completion"
-msgstr "E854: caminho muito longo para completar"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr ""
-"E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou "
-"seguido de '%s'."
-
-#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'"
-
-#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'"
-
-#, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'"
-
-#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'"
-
-#, c-format
-msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr ""
-"E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informação de conexão do "
-"NetBeans: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
-msgstr "E658: Conexão com o NetBeans perdida para o buffer %ld"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: netbeans não suportado com esta GUI"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E511: NetBeans already connected"
-msgstr "E511: netbeans já conectado"
-
-#, c-format
-msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: %s é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
-
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor"
-
-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio"
-
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: O recurso eval não está disponível"
-
+#: ../normal.c:1097
 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
 msgstr "Aviso: o terminal não suporta destaque no modo visual"
 
-msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor"
-
-msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Impossível eliminar dobras com o 'foldmethod' atual"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E664: Changelist is empty"
-msgstr "E664: lista de modificações está vazia"
-
-msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: No início da lista de modificações"
-
-msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: No final da lista de modificações"
-
+#: ../normal.c:6845
 msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
 msgstr ""
 "Digite  :qa!  e aperte <Enter> para abandonar as alterações e sair do Vim"
 
-#, c-format
-msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr "1 linha %sada 1 vez"
-
-#, c-format
-msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "1 linha %sada %d vezes"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines %sed 1 time"
-msgstr "%ld linhas %sadas 1 vez"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines %sed %d times"
-msgstr "%ld linhas %sadas %d vezes"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "%ld linhas para indentar... "
-
-msgid "1 line indented "
-msgstr "1 linha indentada "
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines indented "
-msgstr "%ld linhas indentadas "
-
-msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado"
-
+#: ../normal.c:6860
+#, fuzzy
+msgid "Type  :qa  and press <Enter> to exit Vim"
+msgstr ""
+"Digite  :qa!  e aperte <Enter> para abandonar as alterações e sair do Vim"
+
+#: ../ops.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld line %sed %d time"
+msgid_plural "%ld line %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld linhas %sadas %d vezes"
+msgstr[1] "%ld linhas %sadas %d vezes"
+
+#: ../ops.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d time"
+msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld linhas %sadas %d vezes"
+msgstr[1] "%ld linhas %sadas %d vezes"
+
+#. must display the prompt
+#: ../ops.c:775
 msgid "cannot yank; delete anyway"
 msgstr "impossível copiar; excluir assim mesmo"
 
-msgid "1 line changed"
-msgstr "1 linha alterada"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines changed"
-msgstr "%ld linhas alteradas"
-
-#, c-format
-msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "liberando %ld linhas"
-
-#, c-format
-msgid " into \"%c"
-msgstr " para \"%c"
-
-#, c-format
-msgid "block of 1 line yanked%s"
-msgstr "bloco de 1 linha copiado%s"
-
-#, c-format
-msgid "1 line yanked%s"
-msgstr "1 linha copiada%s"
-
-#, c-format
-msgid "block of %ld lines yanked%s"
-msgstr "bloco de %ld linhas copiado%s"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines yanked%s"
-msgstr "%ld linhas copiadas%s"
-
-#, c-format
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Não há nada no registrador %s"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Registers ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Registradores ---"
-
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "Nome de registrador inválido"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Registers:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Registradores:\n"
-
-#, c-format
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d"
-
-msgid ""
-"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
-"lines"
-msgstr ""
-"E883: padrão de busca e registro de expressões não podem conter duas ou mais "
-"linhas"
-
+#: ../ops.c:1406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld line changed"
+msgid_plural "%ld lines changed"
+msgstr[0] "%ld linhas alteradas"
+msgstr[1] "%ld linhas alteradas"
+
+#: ../ops.c:2643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d line changed"
+msgid_plural "%d lines changed"
+msgstr[0] "%ld linhas alteradas"
+msgstr[1] "%ld linhas alteradas"
+
+#: ../ops.c:3357
 #, c-format
 msgid "%ld Cols; "
 msgstr "%ld colunas; "
 
+#: ../ops.c:3366
 #, c-format
 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
 msgstr ""
 "Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %lld de %lld palavras; %lld de %lld bytes"
 
+#: ../ops.c:3375
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
@@ -4267,11 +3088,13 @@ msgstr ""
 "Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %lld de %lld palavras; %lld de %lld "
 "caracteres; %lld de %lld bytes"
 
+#: ../ops.c:3397
 #, c-format
 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
 msgstr ""
 "Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %lld de %lld; byte %lld de %lld"
 
+#: ../ops.c:3405
 #, c-format
 msgid ""
 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
@@ -4280,144 +3103,16 @@ msgstr ""
 "Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %lld de %lld; caractere %lld de "
 "%lld; byte %lld de %lld"
 
-#, c-format
-msgid "(+%ld for BOM)"
+#: ../ops.c:3421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(+%lld for BOM)"
 msgstr "(+%ld para BOM)"
 
-msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "Obrigado por voar com o Vim"
-
-msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Opção desconhecida"
-
-msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Opção não suportada"
-
-msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Não permitido em modelines"
-
-msgid "E846: Key code not set"
-msgstr "E846: Código de tecla não definido"
-
-msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Número requerido após ="
-
-msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: Não encontrado no termcap"
-
-#, c-format
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>"
-
-#, c-format
-msgid "For option %s"
-msgstr "Para opção %s"
-
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia"
-
-msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica"
-
-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface gráfica"
-
-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' são iguais"
-
-msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
-msgstr "E834: Conflita com valor de 'listchars'"
-
-msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr "E835: Conflita com valor de 'fillchars'"
-
-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: Não pode ser modificado na interface GTK+ 2"
-
-msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Dois-pontos faltando"
-
-msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero"
-
-#, c-format
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Número faltando após <%s>"
-
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Vírgula faltando"
-
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: É necessário especificar um valor para '"
-
-msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos"
-
-msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Fonte(s) inválida(s)"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E597: Can't select fontset"
-msgstr "E597: impossível selecionar conjunto de fontes"
-
-msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Conjunto de fontes inválido"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E533: Can't select wide font"
-msgstr "E533: impossível selecionar fonte de caracteres largos"
-
-msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inválida"
-
-#, c-format
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Caractere inválido após <%c>"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E536: Comma required"
-msgstr "E536: vírgula requerida"
-
-#, c-format
-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s"
-
-msgid "E538: No mouse support"
-msgstr "E538: Não há suporte a mouse"
-
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Expressão não terminada com '}'"
-
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E542: Unbalanced groups"
-msgstr "E542: parênteses desequilibrados"
-
-msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
-msgstr "E946: Um terminal com trabalho em execução não pode ser modificável"
-
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização"
-
+#: ../option.c:3241
 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
 msgstr "W17: Árabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'"
 
-#, c-format
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas"
-
-#, c-format
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: São necessárias pelo menos %d colunas"
-
-#, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Opção desconhecida: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Número requerido: &%s = '%s'"
-
+#: ../option.c:5626
 msgid ""
 "\n"
 "--- Terminal codes ---"
@@ -4425,6 +3120,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Códigos de terminal ---"
 
+#: ../option.c:5628
 msgid ""
 "\n"
 "--- Global option values ---"
@@ -4432,6 +3128,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Valores de opções globais ---"
 
+#: ../option.c:5630
 msgid ""
 "\n"
 "--- Local option values ---"
@@ -4439,6 +3136,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Valores de opções locais ---"
 
+#: ../option.c:5632
 msgid ""
 "\n"
 "--- Options ---"
@@ -4446,102 +3144,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Opções ---"
 
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: ERRO em get_varp"
-
-#, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s"
-
-#, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais após ponto-e-vírgula: %s"
-
+#: ../os_amiga.c:297
 msgid "cannot open "
 msgstr "impossível abrir "
 
+#: ../os_amiga.c:332
 msgid "VIM: Can't open window!\n"
 msgstr "VIM: Não foi possível abrir a janela!\n"
 
+#: ../os_amiga.c:359
 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
 msgstr "Necessário Amigados versão 2.04 ou mais nova\n"
 
+#: ../os_amiga.c:365
 #, c-format
 msgid "Need %s version %ld\n"
 msgstr "Necessário %s versão %ld\n"
 
+#: ../os_amiga.c:438
 msgid "Cannot open NIL:\n"
 msgstr "Impossível abrir NIL:\n"
 
+#: ../os_amiga.c:456
 msgid "Cannot create "
 msgstr "Impossível criar "
 
+#: ../os_amiga.c:993
 #, c-format
 msgid "Vim exiting with %d\n"
 msgstr "Vim terminando com %d\n"
 
+#: ../os_amiga.c:1028
 msgid "cannot change console mode ?!\n"
 msgstr "impossível alterar o modo de console ?!\n"
 
+#: ../os_amiga.c:1143
 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
 msgstr "mch_get_shellsize: não é um console??\n"
 
-msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Impossível executar shell com opção -f"
-
+#: ../os_amiga.c:1342 ../os_amiga.c:1432
 msgid "Cannot execute "
 msgstr "Não é possível executar "
 
+#: ../os_amiga.c:1345 ../os_amiga.c:1442
 msgid "shell "
 msgstr "shell "
 
+#: ../os_amiga.c:1365 ../os_amiga.c:1467
 msgid " returned\n"
 msgstr " devolveu\n"
 
+#: ../os_amiga.c:1631
 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE pequeno demais."
 
+#: ../os_amiga.c:1635
 msgid "I/O ERROR"
 msgstr "ERRO DE E/S"
 
+#: ../os_mswin.c:633
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Seleção da impressora falhou"
-
+#: ../os_mswin.c:1487
 #, c-format
 msgid "to %s on %s"
 msgstr "para %s em %s"
 
-#, c-format
-msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Fonte de impressão desconhecida: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Erro de impressão: %s"
-
+#: ../os_mswin.c:1589
 #, c-format
 msgid "Printing '%s'"
 msgstr "Imprimindo '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inválido no nome da fonte \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Qualidade \"%s\" inválida no nome da fonte \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Caractere '%c' inválido no nome da fonte \"%s\""
-
+#. Default font name for current language on MS-Windows.
+#. If not translated, falls back to "Consolas".
+#. This must be a fixed-pitch font.
+#: ../os_mswin.c:3035
+msgid "DefaultFontNameForWindows"
+msgstr ""
+
+#: ../os_unix.c:1694
 #, c-format
 msgid "Opening the X display took %ld msec"
 msgstr "Abertura do display X demorou %ld ms"
 
+#: ../os_unix.c:1713
 msgid ""
 "\n"
 "Vim: Got X error\n"
@@ -4549,12 +3236,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vim: Recebido erro do X\n"
 
+#: ../os_unix.c:1845
+#, fuzzy, c-format
+msgid "restoring display %s"
+msgstr "Teste do display X falhou"
+
+#: ../os_unix.c:1876
 msgid "Testing the X display failed"
 msgstr "Teste do display X falhou"
 
+#: ../os_unix.c:2018
 msgid "Opening the X display timed out"
 msgstr "Abertura do display X excedeu o tempo-limite"
 
+#: ../os_unix.c:3002 ../os_unix.c:3009
 msgid ""
 "\n"
 "Could not get security context for "
@@ -4562,6 +3257,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Não foi possível obter o contexto de segurança para "
 
+#: ../os_unix.c:3019
 msgid ""
 "\n"
 "Could not set security context for "
@@ -4569,14 +3265,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Não foi possível definir o contexto de segurança para "
 
+#: ../os_unix.c:3072
 #, c-format
 msgid "Could not set security context %s for %s"
 msgstr "Não foi possível definir o contexto de segurança %s para %s"
 
+#: ../os_unix.c:3092
 #, c-format
 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
 msgstr "Não foi possível obter o contexto de segurança %s para %s. Removendo!"
 
+#: ../os_unix.c:4806
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot execute shell sh\n"
@@ -4584,6 +3283,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Não foi possível executar o shell sh\n"
 
+#: ../os_unix.c:4809 ../os_unix.c:5643
 msgid ""
 "\n"
 "shell returned "
@@ -4591,6 +3291,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "o shell devolveu "
 
+#: ../os_unix.c:4911 ../os_win32.c:5050
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot create pipes\n"
@@ -4598,6 +3299,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Impossível criar pipes de comunicação\n"
 
+#: ../os_unix.c:4926 ../os_unix.c:5177
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot fork\n"
@@ -4605,6 +3307,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Impossível realizar bifurcação de processo\n"
 
+#: ../os_unix.c:5637
 msgid ""
 "\n"
 "Cannot execute shell "
@@ -4612,6 +3315,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Não foi possível executar o shell "
 
+#: ../os_unix.c:5650
 msgid ""
 "\n"
 "Command terminated\n"
@@ -4619,57 +3323,63 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comando interrompido\n"
 
+#: ../os_unix.c:6520 ../os_unix.c:6693 ../os_unix.c:8420
 msgid "XSMP lost ICE connection"
 msgstr "XSMP perdeu a conexão ICE"
 
+#: ../os_unix.c:7438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load gpm library: %s"
+msgstr "E370: Não foi possível carregar a biblioteca %s"
+
+#: ../os_unix.c:7807 ../os_unix.c:7910
 #, c-format
 msgid "dlerror = \"%s\""
 msgstr "dlerror = \"%s\""
 
+#: ../os_unix.c:7994
 msgid "Opening the X display failed"
 msgstr "Abertura do display X falhou"
 
+#: ../os_unix.c:8331
 msgid "XSMP handling save-yourself request"
 msgstr "XSMP tratando pedido de auto-salvamento"
 
+#: ../os_unix.c:8443
 msgid "XSMP opening connection"
 msgstr "XSMP abrindo conexão"
 
+#: ../os_unix.c:8462
 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
 msgstr "Falha no vigia de conexões ICE do XSMP"
 
+#: ../os_unix.c:8489
 #, c-format
 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
 msgstr "Falha em SmcOpenConnection do XSMP: %s"
 
+#: ../os_vms_mms.c:60
 msgid "At line"
 msgstr "Na linha"
 
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "Não foi possível carregar vim32.dll!"
-
-msgid "VIM Error"
-msgstr "Erro do VIM"
-
-msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "Não foi possível definir os ponteiros de função para a DLL!"
-
+#: ../os_win32.c:4376
 #, c-format
 msgid "Vim: Caught %s event\n"
 msgstr "Vim: Evento %s interceptado\n"
 
+#: ../os_win32.c:4378
 msgid "close"
 msgstr "de fechamento"
 
+#: ../os_win32.c:4380
 msgid "logoff"
 msgstr "de logoff"
 
+#: ../os_win32.c:4381
 msgid "shutdown"
 msgstr "de desligamento"
 
-msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: Comando não encontrado"
-
+#: ../os_win32.c:5670
 msgid ""
 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
 "External commands will not pause after completion.\n"
@@ -4679,390 +3389,1494 @@ msgstr ""
 "Comandos externos não farão uma pausa ao terminar.\n"
 "Veja  :help win32-vimrun  para mais informações."
 
+#: ../os_win32.c:5673
 msgid "Vim Warning"
 msgstr "Alerta do Vim"
 
+#: ../os_win32.c:5728
 #, c-format
 msgid "shell returned %d"
 msgstr "shell devolveu %d"
 
-#, c-format
-msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato"
-
-#, c-format
-msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato"
-
-msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato"
-
-#, c-format
-msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato"
-
-#, c-format
-msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato"
-
-#, c-format
-msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato"
-
-msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão"
-
-msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio"
-
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Não há mais itens"
-
-msgid "E924: Current window was closed"
-msgstr "E924: Janela atual foi fechada"
-
-msgid "E925: Current quickfix was changed"
-msgstr "E925: Quickfix atual foi alterada"
-
-msgid "E926: Current location list was changed"
-msgstr "E926: Lista de locais atual foi alterada"
-
+#: ../quickfix.c:3416
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)%s%s: "
 msgstr "(%d de %d)%s%s: "
 
+#: ../quickfix.c:3418
 msgid " (line deleted)"
 msgstr " (linha excluída)"
 
+#: ../quickfix.c:3918
 #, c-format
 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
 msgstr "%slista de erros %d de %d; %d erros "
 
-msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: No final da pilha do quickfix"
-
-msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix"
-
+#: ../quickfix.c:4014
 msgid "No entries"
 msgstr "Sem entradas"
 
+#: ../quickfix.c:5947
 msgid "Error file"
 msgstr "Arquivo de erro"
 
-msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido"
-
+#: ../quickfix.c:6451
 #, c-format
 msgid "Cannot open file \"%s\""
 msgstr "Impossível abrir arquivo \"%s\""
 
-msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: Buffer não está carregado"
-
-msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: item inválido em %s%%[]"
-
-#, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: ] faltando após %s["
-
-msgid "E944: Reverse range in character class"
-msgstr "E944: Intervalo invertido em classe de caracteres"
-
-msgid "E945: Range too large in character class"
-msgstr "E945: Intervalo muito grande em classe de caracteres"
-
-#, c-format
-msgid "E53: Unmatched %s%%("
-msgstr "E53: %s%%( sem correspondente"
-
-#, c-format
-msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: %s( sem correspondente"
-
-#, c-format
-msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: %s) sem correspondente"
-
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui"
-
-msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui"
-
-#, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: ] faltando após %s%%["
-
-#, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: %s%%[] vazio"
-
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Retrorreferência inválida"
-
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Padrão longo demais"
-
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Muitos \\z("
-
-#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Muitos %s("
-
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: \\z( sem correspondente"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E59: Invalid character after %s@"
-msgstr "E59: caractere inválido após %s@"
-
-#, c-format
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Muitos %s{...}s complexos"
-
-#, c-format
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: %s* aninhado"
-
-#, c-format
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: %s%c aninhado"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E63: Invalid use of \\_"
-msgstr "E63: uso inválido de \\_"
-
-#, c-format
-msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item"
-
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Caractere inválido após \\z"
-
-#, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]"
-
-#, c-format
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%"
-
-#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}"
-
+#: ../quickfix.c:7904
+msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
+msgstr ""
+
+#: ../regexp.c:3038
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Usando mecanismo de regexp com backtracking para o padrão: "
+
+#: ../regexp_bt.c:3321
 msgid "External submatches:\n"
 msgstr "Subcoincidências externas:\n"
 
-#, c-format
-msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (NFA regexp) %s não pode ser repetido"
-
-msgid ""
-"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
-"used "
-msgstr ""
-"E864: \\%#= só pode ser seguido por 0, 1 ou 2. Será usada a seleção "
-"automática do mecanismo de regex"
-
-msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
-msgstr "Usando mecanismo de regexp com backtracking para o padrão: "
-
-msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
-msgstr "E865: (NFA) Fim prematuro de regexp"
-
-#, c-format
-msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
-msgstr "E866: (NFA regexp) %c mal colocado"
-
-#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
-msgstr "E877: (NFA regexp) Classe de caracteres inválida: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
-msgstr "E867: (NFA) Operador '\\z%c' desconhecido"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (NFA) Operador '\\%%%c' desconhecido"
-
-msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
-msgstr "E868: Erro ao construir NFA com classe de equivalência!"
-
-#, c-format
-msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
-msgstr "E869: (NFA) Operador '\\@%c' desconhecido"
-
-msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
-msgstr "E870: (NFA regexp) Erro ao ler limites de repetição"
-
-msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
-msgstr "E871: (NFA regexp) Não é possível um multi seguindo outro multi"
-
-msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
-msgstr "E872: (NFA regexp) Muitos '('"
-
-msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E879: (NFA regexp) Muitos \\z("
-
-msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
-msgstr "E873: (NFA regexp) terminação imprópria"
-
-msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
-msgstr "E874: (NFA) não foi possível desempilhar a pilha!"
-
-msgid ""
-"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
-"left on stack"
-msgstr ""
-"E875: (NFA regexp) (ao converter de postfix para NFA), muitos estados "
-"sobraram na pilha"
-
-msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
-msgstr "E876: (NFA regexp) espaço insuficiente para guardar todo o NFA "
-
-msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
-msgstr "E878: (NFA) memória não pôde ser alocada para percorrer os ramos!"
-
-msgid ""
-"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
+#: ../regexp_nfa.c:2804
+msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
 msgstr ""
 "Arquivo de log temporário não pôde ser gravado, mostrando no stderr... "
 
-#, c-format
-msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
-msgstr "(NFA) %s NÃO PÔDE SER ABERTO !"
-
-msgid "Could not open temporary log file for writing "
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log temporário para escrita "
-
+#: ../register.c:1309
+#, c-format
+msgid " into \"%c"
+msgstr " para \"%c"
+
+#: ../register.c:1315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block of %ld line yanked%s"
+msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "bloco de %ld linhas copiado%s"
+msgstr[1] "bloco de %ld linhas copiado%s"
+
+#: ../register.c:1321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld line yanked%s"
+msgid_plural "%ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "%ld linhas copiadas%s"
+msgstr[1] "%ld linhas copiadas%s"
+
+#. Highlight title
+#: ../register.c:2321
+msgid ""
+"\n"
+"Type Name Content"
+msgstr ""
+
+#: ../screen.c:4105
 msgid " VREPLACE"
 msgstr " SUBSTITUIÇÃO VISUAL"
 
+#: ../screen.c:4107
 msgid " REPLACE"
 msgstr " SUBSTITUIÇÃO"
 
 # ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for
 #       "REVERSE" came *after* the message for "INSERT".
+#: ../screen.c:4112
 msgid " REVERSE"
 msgstr " (INVERTIDA)"
 
+#: ../screen.c:4114
 msgid " INSERT"
 msgstr " INSERÇÃO"
 
+#: ../screen.c:4118
 msgid " (insert)"
 msgstr " (inserção)"
 
+#: ../screen.c:4120
 msgid " (replace)"
 msgstr " (substituição)"
 
+#: ../screen.c:4122
 msgid " (vreplace)"
 msgstr " (substituição visual)"
 
+#: ../screen.c:4125
 msgid " Hebrew"
 msgstr " Hebraico"
 
+#: ../screen.c:4132
 msgid " Arabic"
 msgstr " Árabe"
 
+#: ../screen.c:4141
 msgid " (paste)"
 msgstr " (colar)"
 
+#: ../screen.c:4153
 msgid " VISUAL"
 msgstr " VISUAL"
 
+#: ../screen.c:4154
 msgid " VISUAL LINE"
 msgstr " VISUAL/LINHA"
 
+#: ../screen.c:4155
 msgid " VISUAL BLOCK"
 msgstr " VISUAL/BLOCO"
 
+#: ../screen.c:4156
 msgid " SELECT"
 msgstr " SELEÇÃO"
 
+#: ../screen.c:4157
 msgid " SELECT LINE"
 msgstr " SELEÇÃO DE LINHAS"
 
+#: ../screen.c:4158
 msgid " SELECT BLOCK"
 msgstr " SELEÇÃO EM BLOCO"
 
+#: ../screen.c:4255
 msgid "recording"
 msgstr "gravando"
 
-#, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s"
-
-msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
-msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'"
-
+#: ../scriptfile.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
+
+#: ../scriptfile.c:514
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
+
+#: ../scriptfile.c:563
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Procurando por \"%s\""
+
+#: ../scriptfile.c:595
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "não encontrado em '%s': \"%s\""
+
+#: ../scriptfile.c:1313
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Executar script do Vim"
+
+#: ../scriptfile.c:1540
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\""
+
+#: ../scriptfile.c:1615
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "não foi possível executar \"%s\""
+
+#: ../scriptfile.c:1617
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\""
+
+#: ../scriptfile.c:1631
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "executando \"%s\""
+
+#: ../scriptfile.c:1633
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "linha %ld: executando \"%s\""
+
+#: ../scriptfile.c:1835
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "fim da execução de %s"
+
+#: ../scriptfile.c:1837 ../userfunc.c:3292
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "continuando em %s"
+
+#: ../scriptfile.c:2037
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+#: ../scriptfile.c:2039
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argumento --cmd"
+
+#: ../scriptfile.c:2041
+msgid "-c argument"
+msgstr "argumento -c"
+
+#: ../scriptfile.c:2043
+msgid "environment variable"
+msgstr "variável de ambiente"
+
+#: ../scriptfile.c:2045
+msgid "error handler"
+msgstr "tratador de erro"
+
+#: ../scriptfile.c:2047
+msgid "changed window size"
+msgstr ""
+
+#: ../scriptfile.c:2320
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
+
+#: ../search.c:3528
 msgid " (includes previously listed match)"
 msgstr " (inclui coincidências listadas anteriormente)"
 
+#. cursor at status line
+#: ../search.c:3547
 msgid "--- Included files "
 msgstr "--- Arquivos incluídos "
 
+#: ../search.c:3549
 msgid "not found "
 msgstr "não encontrados "
 
+#: ../search.c:3550
 msgid "in path ---\n"
 msgstr "no caminho de busca ---\n"
 
+#: ../search.c:3623
 msgid "  (Already listed)"
 msgstr "  (Já listado)"
 
+#: ../search.c:3625
 msgid "  NOT FOUND"
 msgstr "  NÃO ENCONTRADO"
 
+#: ../search.c:3677
 #, c-format
 msgid "Scanning included file: %s"
 msgstr "Examinando arquivo incluído: %s"
 
+#: ../search.c:3684
 #, c-format
 msgid "Searching included file %s"
 msgstr "Examinando arquivo incluído %s"
 
-msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: A correspondência está na linha atual"
-
+#: ../search.c:4048
 msgid "All included files were found"
 msgstr "Todos os arquivos incluídos foram encontrados"
 
+#: ../search.c:4050
 msgid "No included files"
 msgstr "Não há arquivos incluídos"
 
-msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Definição não foi encontrada"
-
-msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Padrão não foi encontrado"
-
-msgid "Substitute "
-msgstr " de substituição"
+#: ../session.c:1224
+msgid "Save View"
+msgstr "Salvar visão atual"
+
+#: ../session.c:1225
+msgid "Save Session"
+msgstr "Salvar sessão"
+
+#: ../session.c:1227
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Salvar configurações"
+
+#: ../sign.c:320
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Excluído]"
+
+#: ../sign.c:794
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Sinais ---"
+
+#: ../sign.c:804
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Sinais para %s:"
+
+#: ../sign.c:815
+#, c-format
+msgid "  group=%s"
+msgstr ""
+
+#: ../sign.c:820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    line=%ld  id=%d%s  name=%s  priority=%d"
+msgstr "    linha=%ld  id=%d  nome=%s"
+
+#: ../sign.c:1941
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NÃO ENCONTRADO)"
+
+#: ../sign.c:1943
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (não suportado)"
+
+#: ../spell.c:1681
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\""
+
+#: ../spell.c:1683
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\""
+
+#. This is probably an error.  Give a warning and
+#. accept the words anyway.
+#: ../spell.c:2211
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Aviso: região %s não é suportada"
+
+#: ../spellfile.c:325
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Texto a mais em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:326
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Nome do afixo longo demais em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:327
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Comprimindo árvore de palavras..."
+
+#: ../spellfile.c:377
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Lendo arquivo de verificação ortográfica \"%s\""
+
+#: ../spellfile.c:2233
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s..."
+msgstr "Lendo arquivo de afixos %s..."
+
+#: ../spellfile.c:2280 ../spellfile.c:3568
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Falha na conversão para palavra em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:2326 ../spellfile.c:4174
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Conversão em %s não é suportada: de %s para %s"
+
+#: ../spellfile.c:2340
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor inválido para FLAG em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:2353
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG encontrado após outros indicadores em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:2444
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG após um item PFX pode causar resultados errados "
+"em %s, linha %d"
+
+#: ../spellfile.c:2453
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definir COMPOUNDPERMITFLAG após um item PFX pode causar resultados errados "
+"em %s, linha %d"
+
+#: ../spellfile.c:2474
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor COMPOUNDRULES incorreto em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:2505
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:2513
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor COMPOUNDMIN incorreto em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:2521
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor COMPOUNDSYLMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:2543
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor CHECKCOMPOUNDPATTERN incorreto em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:2617
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Indicadores de combinação diferentes no bloco de afixos continuado em %s "
+"linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:2620
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Afixo duplicado em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:2642
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Afixo também usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
+"em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:2666
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Esperado Y ou N em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:2752
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Condição defeituosa em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:2894
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Esperado número de REP(SAL) em %s, linha %d"
+
+#: ../spellfile.c:2929
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Esperado número de MAP em %s, linha %d"
+
+#: ../spellfile.c:2944
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Caractere duplicado em MAP em %s, linha %d"
+
+#: ../spellfile.c:3001
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Item não reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:3025
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Linha FOL/LOW/UPP faltando em %s"
+
+#: ../spellfile.c:3051
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sem SYLLABLE"
+
+#: ../spellfile.c:3069
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Há muitos prefixos postergados"
+
+#: ../spellfile.c:3071
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Há muitos indicadores de composição"
+
+#: ../spellfile.c:3073
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Há muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composição"
+
+#: ../spellfile.c:3085
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Linha SOFO%s faltando em %s"
+
+#: ../spellfile.c:3088
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Linhas SAL e SOFO presentes em %s"
+
+#: ../spellfile.c:3192
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Indicador não numérico em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:3195
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Indicador inválido em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:3392 ../spellfile.c:3402
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "O valor de %s é diferente daquele usado em outro arquivo .aff"
+
+#: ../spellfile.c:3531
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s..."
+msgstr "Lendo arquivo-dicionário %s..."
+
+#: ../spellfile.c:3612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %6d, word %6ld - %s"
+msgstr "linha %6d, palavra %6d - %s"
+
+#: ../spellfile.c:3637
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Palavra duplicada em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:3640
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Primeira palavra duplicada em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:3695
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d palavra(s) duplicada(s) em %s"
+
+#: ../spellfile.c:3697
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres não-ASCII em %s"
+
+#: ../spellfile.c:4111
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s..."
+msgstr "Lendo arquivo de palavras %s..."
+
+#: ../spellfile.c:4141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
+msgstr "Falha na conversão para palavra em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:4159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Linha /encoding= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:4162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Linha /encoding= ignorada após uma palavra em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:4185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Linha /regions= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:4191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
+msgstr "Regiões demais em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:4205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Linha / ignorada em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:4235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
+msgstr "Núm. de região inválido em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:4243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
+msgstr "Indicadores não reconhecidos em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../spellfile.c:4273
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres não-ASCII"
+
+#: ../spellfile.c:4719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
+msgstr "%d de %d nós comprimidos; %d (%d%%) restantes"
+
+#: ../spellfile.c:5499
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Relendo o arquivo de verificação ortográfica..."
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+#: ../spellfile.c:5520
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Realizando análise fonética..."
+
+#: ../spellfile.c:5533
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Número de palavras após análise fonética: %ld"
+
+#: ../spellfile.c:5662
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Número total de palavras: %d"
+
+#: ../spellfile.c:5833
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s..."
+msgstr "Gravando arquivo de sugestões %s..."
+
+#: ../spellfile.c:5894 ../spellfile.c:6122
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Consumo estimado de memória: %d bytes"
+
+#: ../spellfile.c:6096
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Aviso: tanto composição quanto NOBREAK foram especificados"
+
+#: ../spellfile.c:6115
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s..."
+msgstr "Gravando arquivo de verificação ortográfica %s..."
+
+#: ../spellfile.c:6120
+msgid "Done!"
+msgstr "Concluído!"
+
+#: ../spellfile.c:6309
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+msgstr "Palavra '%.*s' removida de %s"
+
+#: ../spellfile.c:6315
+#, fuzzy
+msgid "Seek error in spellfile"
+msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca"
+
+#: ../spellfile.c:6362
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' added to %s"
+msgstr "Palavra '%.*s' adicionada a %s"
+
+#: ../spellsuggest.c:559
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Desculpe, não há sugestões"
+
+#: ../spellsuggest.c:563
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Desculpe, apenas %ld sugestões"
+
+#. for when 'cmdheight' > 1
+#. avoid more prompt
+#: ../spellsuggest.c:578
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Alterar \"%.*s\" para:"
+
+#: ../spellsuggest.c:620
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+#: ../syntax.c:174
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Nenhum item sintático definido para este buffer"
+
+#: ../syntax.c:3185
+msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../syntax.c:3451
+#, fuzzy
+msgid "syntax iskeyword not set"
+msgstr "sintaxe insensível a maiúsculas/minúsculas"
+
+#: ../syntax.c:3830
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "sincronização nos comentários no estilo do C"
+
+#: ../syntax.c:3838
+msgid "no syncing"
+msgstr "sem sincronização"
+
+#: ../syntax.c:3842
+#, fuzzy
+msgid "syncing starts at the first line"
+msgstr "sincronização começa "
+
+#: ../syntax.c:3845
+msgid "syncing starts "
+msgstr "sincronização começa "
+
+#: ../syntax.c:3847 ../syntax.c:3928
+msgid " lines before top line"
+msgstr " linhas antes do topo da tela"
+
+#: ../syntax.c:3853
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementos de sincronização da sintaxe ---"
+
+#: ../syntax.c:3858
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"sincronização sobre elementos"
+
+#: ../syntax.c:3864
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementos de sintaxe ---"
+
+#: ../syntax.c:3913
+#, fuzzy
+msgid "from the first line"
+msgstr "Palavra de outra linha"
+
+#: ../syntax.c:3918
+msgid "minimal "
+msgstr "mínimo "
+
+#: ../syntax.c:3925
+msgid "maximal "
+msgstr "máximo "
+
+#: ../syntax.c:3938
+msgid "; match "
+msgstr "; corresponder com "
+
+#: ../syntax.c:3940
+msgid " line breaks"
+msgstr " quebras de linha"
+
+#: ../syntax.c:6760
+msgid ""
+"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
+msgstr ""
+"  TOTAL      CONT.  COINC.  MAIS LENTO  MÉDIA     NOME               PADRÃO"
+
+#: ../tag.c:846
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Arquivo \"%s\" não existe"
+
+#. Give an indication of the number of matching tags
+#: ../tag.c:858
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "marcador %d de %d%s"
+
+#: ../tag.c:861
+msgid " or more"
+msgstr " ou mais"
+
+#: ../tag.c:863
+msgid "  Using tag with different case!"
+msgstr "  Usando etiqueta com caixa diferente!"
+
+#: ../tag.c:983
+msgid "  # pri kind tag"
+msgstr "  # pri tipo marcador"
+
+#: ../tag.c:986
+msgid "file\n"
+msgstr "arquivo\n"
+
+#. Highlight title
+#: ../tag.c:1327
+msgid ""
+"\n"
+"  # TO tag         FROM line  in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"  # PARA marcador  DA linha   no arquivo/texto"
+
+#: ../tag.c:1994
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas"
+
+#: ../tag.c:2889
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Antes do byte %ld"
+
+#: ../tag.c:2946
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s"
+
+#: ../tag.c:4339
+#, c-format
+msgid "Duplicate field name: %s"
+msgstr "Nome de campo duplicado: %s"
+
+#: ../term.c:1860
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:"
+
+#: ../term.c:1889
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "usando por omissão '"
+
+#. Highlight title
+#: ../term.c:6969
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Teclas do terminal ---"
+
+#: ../terminal.c:1813
+#, c-format
+msgid "Kill job in \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal.c:5035
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal.c:5037
+msgid "Terminal-finished"
+msgstr "Terminal-concluído"
+
+#: ../terminal.c:5042
+msgid "active"
+msgstr "ativo"
+
+#: ../terminal.c:5044
+msgid "running"
+msgstr "executando"
+
+#: ../terminal.c:5046
+msgid "finished"
+msgstr "concluído"
+
+#. Quoting "man strftime":
+#. > If the length of the result string (including the terminating
+#. > null byte) would exceed max bytes, then strftime() returns 0,
+#. > and the contents of the array are undefined.
+#: ../time.c:93 ../time.c:104 ../time.c:312
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Inválido)"
+
+#: ../time.c:97
+#, no-c-format
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
+
+#: ../time.c:1151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld second ago"
+msgid_plural "%ld seconds ago"
+msgstr[0] "%ld segundos atrás"
+msgstr[1] "%ld segundos atrás"
+
+#: ../ui.c:581
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "novo shell iniciado\n"
+
+#: ../ui.c:1070
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n"
+
+#. must display the prompt
+#: ../undo.c:761
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Impossível desfazer; continuando assim mesmo"
+
+#: ../undo.c:1587
+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
+msgstr ""
+"Arquivo de desfazer não pode ser gravado em nenhum diretório de 'undodir'"
+
+#: ../undo.c:1635
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
+msgstr "Não será sobrescrito pelo arquivo de desfazer; ilegível: %s"
+
+#: ../undo.c:1657
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+msgstr "Não é um arquivo de desfazer; não será sobrescrito: %s"
+
+#: ../undo.c:1674
+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
+msgstr "Ignorando gravação do arquivo de desfazer; nada para desfazer"
+
+#: ../undo.c:1689
+#, c-format
+msgid "Writing undo file: %s"
+msgstr "Gravando arquivo de desfazer: \"%s\""
+
+#: ../undo.c:1884
+#, c-format
+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
+msgstr "Arquivo de desfazer não lido; proprietário difere: %s"
+
+#: ../undo.c:1898
+#, c-format
+msgid "Reading undo file: %s"
+msgstr "Lendo arquivo de desfazer: %s"
+
+#: ../undo.c:1974
+msgid "File contents changed, cannot use undo info"
+msgstr "Conteúdo do arquivo mudou; não posso usar informação de desfazer"
+
+#: ../undo.c:2164
+#, c-format
+msgid "Finished reading undo file %s"
+msgstr "Fim da leitura do arquivo de desfazer %s"
+
+#: ../undo.c:2268 ../undo.c:2537
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Já está na alteração mais antiga"
+
+#: ../undo.c:2283 ../undo.c:2539
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Já está na alteração mais nova"
+
+#: ../undo.c:3008
+msgid "more line"
+msgstr "linha a mais"
+
+#: ../undo.c:3010
+msgid "more lines"
+msgstr "linhas a mais"
+
+#: ../undo.c:3012
+msgid "line less"
+msgstr "linha a menos"
+
+#: ../undo.c:3014
+msgid "fewer lines"
+msgstr "linhas a menos"
+
+#: ../undo.c:3019
+msgid "change"
+msgstr "alteração"
+
+#: ../undo.c:3021
+msgid "changes"
+msgstr "alterações"
+
+#: ../undo.c:3059
+#, c-format
+msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
+
+#: ../undo.c:3062
+msgid "before"
+msgstr "antes de"
+
+#: ../undo.c:3062
+msgid "after"
+msgstr "após"
+
+#: ../undo.c:3175
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nada a desfazer"
+
+#: ../undo.c:3181
+msgid "number changes  when               saved"
+msgstr "número mudanças quando             salvo"
+
+#: ../usercmd.c:574
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"    Name              Args Address Complete    Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+"    Nome        Args       Intrv     Complet.  Definição"
+
+#: ../usercmd.c:714
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado"
+
+#: ../userfunc.c:1047
+#, c-format
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Texto extra após :endfunction: %s"
+
+#: ../userfunc.c:3125
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "chamando %s"
+
+#: ../userfunc.c:3240
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s cancelada"
+
+#: ../userfunc.c:3242
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s devolveu #%ld"
+
+#: ../userfunc.c:3264
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s devolveu %s"
+
+#: ../userfunc.c:5684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Function %s%s%s does not need compiling"
+msgstr "função %s não existe"
+
+#: ../version.c:68
+#, c-format
+msgid "%s (%s, compiled %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../version.c:2296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão console para MS-Windows 64 bits"
+
+#: ../version.c:2298
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão console para MS-Windows 32 bits"
+
+#: ../version.c:2302
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão gráfica para MS-Windows 64 bits"
+
+#: ../version.c:2304
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão gráfica para MS-Windows 32 bits"
+
+#: ../version.c:2308
+msgid " with OLE support"
+msgstr " com suporte a OLE"
+
+#: ../version.c:2312
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão console para MS-Windows 64 bits"
+
+#: ../version.c:2314
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão console para MS-Windows 32 bits"
+
+#: ../version.c:2320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão MacOS"
+
+#: ../version.c:2322
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version w/o darwin feat."
+msgstr ""
+
+#: ../version.c:2332
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão OpenVMS"
+
+#: ../version.c:2347
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Correções incluídas: "
+
+#: ../version.c:2372
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Correções extras:"
+
+#: ../version.c:2384 ../version.c:2695
+msgid "Modified by "
+msgstr "Modificado por "
+
+#: ../version.c:2391
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Compilado "
+
+#: ../version.c:2394
+msgid "by "
+msgstr "por "
+
+#: ../version.c:2406
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão enorme "
+
+#: ../version.c:2408
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão normal "
+
+#: ../version.c:2410
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão minúscula "
+
+#: ../version.c:2413
+msgid "without GUI."
+msgstr "sem interface gráfica."
+
+#: ../version.c:2416
+msgid "with GTK3 GUI."
+msgstr "com interface GTK3."
+
+#: ../version.c:2418
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "com interface GTK2-GNOME."
+
+#: ../version.c:2420
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "com interface GTK2."
+
+#: ../version.c:2423
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "com interface X11-Motif."
+
+#: ../version.c:2425
+#, fuzzy
+msgid "with Haiku GUI."
+msgstr "com interface gráfica."
+
+#: ../version.c:2427
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "com interface Photon."
+
+#: ../version.c:2429
+msgid "with GUI."
+msgstr "com interface gráfica."
+
+#: ../version.c:2431
+msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr "  Recursos incluídos (+) ou não (-):\n"
+
+#: ../version.c:2438
+msgid "   system vimrc file: \""
+msgstr "    arquivo vimrc de sistema: \""
+
+#: ../version.c:2443
+msgid "     user vimrc file: \""
+msgstr "    arquivo vimrc do usuário: \""
+
+#: ../version.c:2448
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \""
+
+#: ../version.c:2453 ../version.c:2460 ../version.c:2464
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \""
+
+#: ../version.c:2456
+#, fuzzy
+msgid " 4th user vimrc file: \""
+msgstr "    arquivo vimrc do usuário: \""
+
+#: ../version.c:2469
+msgid "      user exrc file: \""
+msgstr "     arquivo exrc do usuário: \""
+
+#: ../version.c:2474
+msgid "  2nd user exrc file: \""
+msgstr "  2º arquivo exrc do usuário: \""
+
+#: ../version.c:2480
+msgid "  system gvimrc file: \""
+msgstr "   arquivo gvimrc de sistema: \""
+
+#: ../version.c:2484
+msgid "    user gvimrc file: \""
+msgstr "   arquivo gvimrc do usuário: \""
+
+#: ../version.c:2488
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr "2º arquivo gvimrc do usuário: \""
+
+#: ../version.c:2493
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "3º arquivo gvimrc do usuário: \""
+
+#: ../version.c:2498
+msgid "       defaults file: \""
+msgstr "       arquivo de padrões: \""
+
+#: ../version.c:2503
+msgid "    system menu file: \""
+msgstr "  arquivo de menu do sistema: \""
+
+#: ../version.c:2511
+msgid "  fall-back for $VIM: \""
+msgstr "            padrão para $VIM: \""
+
+#: ../version.c:2517
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr "     padrão para $VIMRUNTIME: \""
+
+#: ../version.c:2521
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Compilação: "
+
+#: ../version.c:2527
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
+
+#: ../version.c:2532
+msgid "Linking: "
+msgstr "Vinculação: "
+
+#: ../version.c:2537
+msgid "  DEBUG BUILD"
+msgstr "  VERSÃO DE DEPURAÇÃO"
+
+#: ../version.c:2573
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - VI Melhorado"
+
+#: ../version.c:2575
+msgid "version "
+msgstr "versão "
+
+#: ../version.c:2576
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "por Bram Moolenaar et al."
+
+#: ../version.c:2580
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível"
+
+#: ../version.c:2582
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!"
+
+#: ../version.c:2583
+msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
+msgstr "digite  :help iccf<Enter>     para informações   "
+
+#: ../version.c:2585
+msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
+msgstr "digite  :q<Enter>             para sair          "
+
+#: ../version.c:2586
+msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
+msgstr "digite  :help<Enter> ou <F1>  para ajuda on-line "
+
+#: ../version.c:2587
+msgid "type  :help version9<Enter>   for version info"
+msgstr "digite  :help version9<Enter> para info da versão"
+
+#: ../version.c:2590
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Executando no modo compatível com Vi"
+
+#: ../version.c:2591
+msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
+msgstr "digite  :set nocp<Enter>      para restaurar padrões do Vim"
+
+#: ../version.c:2592
+msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "digite  :help cp-default<Enter> para informações sobre isso"
+
+#: ../version.c:2607
+msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
+msgstr "  menu  Ajuda->Órfãos         para informações             "
+
+#: ../version.c:2609
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Execução não modal; todo texto digitado é inserido"
+
+#: ../version.c:2610
+msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
+msgstr "  menu  Editar->Opções globais->Alternar modo de inserção  "
+
+#: ../version.c:2611
+msgid "                              for two modes      "
+msgstr "                              para voltar à execução modal "
+
+#: ../version.c:2615
+msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "  menu  Editar->Opções globais->Alternar compatível com Vi "
+
+#: ../version.c:2616
+msgid "                              for Vim defaults   "
+msgstr "                              para restaurar padrões do Vim"
+
+#: ../version.c:2657
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!"
+
+#: ../version.c:2658
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!"
+
+#: ../version.c:2661
+msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
+msgstr "digite  :help sponsor<Enter>  para informações  "
+
+#: ../version.c:2662
+msgid "type  :help register<Enter>   for information "
+msgstr "digite  :help register<Enter> para informações  "
+
+#: ../version.c:2664
+msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
+msgstr "menu  Ajuda->Doar/Registrar  para informações"
+
+#: ../vim9compile.c:1438
+msgid "global"
+msgstr ""
+
+#: ../vim9compile.c:1439
+msgid "buffer"
+msgstr ""
+
+#: ../vim9compile.c:1440
+#, fuzzy
+msgid "window"
+msgstr "janela inexistente"
+
+#: ../vim9compile.c:1441
+#, fuzzy
+msgid "tab"
+msgstr "Nova aba"
+
+#: ../vim9expr.c:1718
+#, fuzzy
+msgid "[end of lines]"
+msgstr "%ld linhas a mais"
+
+#: ../viminfo.c:431
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista de buffers:\n"
+
+#: ../viminfo.c:842
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n"
+
+#: ../viminfo.c:843
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: ../viminfo.c:844
+msgid "Search String"
+msgstr "expressões de busca"
+
+#: ../viminfo.c:845
+msgid "Expression"
+msgstr "expressões"
+
+#: ../viminfo.c:846
+msgid "Input Line"
+msgstr "linha de entrada"
+
+#: ../viminfo.c:847
+msgid "Debug Line"
+msgstr "linha de debug"
+
+#: ../viminfo.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Linhas com barra, copiadas literalmente:\n"
+
+#: ../viminfo.c:1167
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s na linha: "
+
+#: ../viminfo.c:1319
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# variáveis globais:\n"
+
+#: ../viminfo.c:1417
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Última string de substituição:\n"
+"$"
 
 # ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one()
 #       function (search.c).  The "Substitute " argument which may be given
 #       to it should be translated as well.
+#: ../viminfo.c:1520
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5073,2031 +4887,7163 @@ msgstr ""
 "# Último padrão de busca %s:\n"
 "~"
 
-msgid "E756: Spell checking is not enabled"
-msgstr "E756: A verificação ortográfica não está ativada"
-
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
-msgstr ""
-"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\""
-
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
-msgstr ""
-"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\""
-
-msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
-msgstr "E797: O autocomando SpellFileMissing apagou o buffer"
-
-#, c-format
-msgid "Warning: region %s not supported"
-msgstr "Aviso: região %s não é suportada"
-
-msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "Desculpe, não há sugestões"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, only %ld suggestions"
-msgstr "Desculpe, apenas %ld sugestões"
-
-#, c-format
-msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "Alterar \"%.*s\" para:"
-
-#, c-format
-msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < \"%.*s\""
-
-msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: Nenhuma substituição ortográfica anterior"
-
-#, c-format
-msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: Não encontrado: %s"
-
-msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Arquivo de verificação ortográfica truncado"
-
-#, c-format
-msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
-msgstr "Texto a mais em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
-msgstr "Nome do afixo longo demais em %s, linha %d: %s"
-
-msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr "E761: Erro de formato em FOL, LOW ou UPP no arquivo de afixos"
-
-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: Há um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP"
-
-msgid "Compressing word tree..."
-msgstr "Comprimindo árvore de palavras..."
-
-#, c-format
-msgid "Reading spell file \"%s\""
-msgstr "Lendo arquivo de verificação ortográfica \"%s\""
-
-msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: Este não se parece com um arquivo de verificação ortográfica"
-
-msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr ""
-"E771: Arquivo de verificação ortográfica antigo; é necessário atualizá-lo"
-
-msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr ""
-"E772: Arquivo de verificação ortográfica é para uma versão mais nova do Vim"
-
-msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Seção não suportada no arquivo de verificação ortográfica"
-
-#, c-format
-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: Este não parece com um arquivo .sug: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: Arquivo .sug é para uma versão mais nova do Vim: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: O arquivo .sug não corresponde ao arquivo .spl: %s"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Reading affix file %s..."
-msgstr "Lendo arquivo de afixos %s..."
-
-#, c-format
-msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
-msgstr "Falha na conversão para palavra em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
-msgstr "Conversão em %s não é suportada: de %s para %s"
-
-#, c-format
-msgid "Conversion in %s not supported"
-msgstr "Conversão em %s não é suportada"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor inválido para FLAG em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
-msgstr "FLAG encontrado após outros indicadores em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
-"%d"
-msgstr ""
-"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG após um item PFX pode causar resultados errados "
-"em %s, linha %d"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
-"%d"
-msgstr ""
-"Definir COMPOUNDPERMITFLAG após um item PFX pode causar resultados errados "
-"em %s, linha %d"
-
-#, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor COMPOUNDRULES incorreto em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor COMPOUNDMIN incorreto em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor COMPOUNDSYLMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor CHECKCOMPOUNDPATTERN incorreto em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
-msgstr ""
-"Indicadores de combinação diferentes no bloco de afixos continuado em %s "
-"linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
-msgstr "Afixo duplicado em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
-"line %d: %s"
-msgstr ""
-"Afixo também usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
-"em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
-msgstr "Esperado Y ou N em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
-msgstr "Condição defeituosa em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
-msgstr "Esperado número de REP(SAL) em %s, linha %d"
-
-#, c-format
-msgid "Expected MAP count in %s line %d"
-msgstr "Esperado número de MAP em %s, linha %d"
-
-#, c-format
-msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
-msgstr "Caractere duplicado em MAP em %s, linha %d"
-
-#, c-format
-msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
-msgstr "Item não reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
-msgstr "Linha FOL/LOW/UPP faltando em %s"
-
-msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
-msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sem SYLLABLE"
-
-msgid "Too many postponed prefixes"
-msgstr "Há muitos prefixos postergados"
-
-msgid "Too many compound flags"
-msgstr "Há muitos indicadores de composição"
-
-msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
-msgstr "Há muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composição"
-
-#, c-format
-msgid "Missing SOFO%s line in %s"
-msgstr "Linha SOFO%s faltando em %s"
-
-#, c-format
-msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
-msgstr "Linhas SAL e SOFO presentes em %s"
-
-#, c-format
-msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
-msgstr "Indicador não numérico em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
-msgstr "Indicador inválido em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
-msgstr "O valor de %s é diferente daquele usado em outro arquivo .aff"
-
-#, c-format
-msgid "Reading dictionary file %s..."
-msgstr "Lendo arquivo-dicionário %s..."
-
-#, c-format
-msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: Número de palavras não indicado em %s"
-
-#, c-format
-msgid "line %6d, word %6d - %s"
-msgstr "linha %6d, palavra %6d - %s"
-
-#, c-format
-msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Palavra duplicada em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Primeira palavra duplicada em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "%d duplicate word(s) in %s"
-msgstr "%d palavra(s) duplicada(s) em %s"
-
-#, c-format
-msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
-msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres não-ASCII em %s"
-
-#, c-format
-msgid "Reading word file %s..."
-msgstr "Lendo arquivo de palavras %s..."
-
-#, c-format
-msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Linha /encoding= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Linha /encoding= ignorada após uma palavra em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Linha /regions= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
-msgstr "Regiões demais em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Linha / ignorada em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
-msgstr "Núm. de região inválido em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
-msgstr "Indicadores não reconhecidos em %s, linha %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
-msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres não-ASCII"
-
-msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
-msgstr "E845: Memória insuficiente, a lista de palavras ficará incompleta"
-
-#, c-format
-msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
-msgstr "%d de %d nós comprimidos; %d (%d%%) restantes"
-
-msgid "Reading back spell file..."
-msgstr "Relendo o arquivo de verificação ortográfica..."
-
-msgid "Performing soundfolding..."
-msgstr "Realizando análise fonética..."
-
-#, c-format
-msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
-msgstr "Número de palavras após análise fonética: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "Total number of words: %d"
-msgstr "Número total de palavras: %d"
-
-#, c-format
-msgid "Writing suggestion file %s..."
-msgstr "Gravando arquivo de sugestões %s..."
-
-#, c-format
-msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
-msgstr "Consumo estimado de memória: %d bytes"
-
-msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: O nome do arquivo não deve conter o nome da região"
-
-msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
-msgstr "E754: São suportadas apenas 8 regiões no máximo"
-
-#, c-format
-msgid "E755: Invalid region in %s"
-msgstr "E755: Região inválida em %s"
-
-msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
-msgstr "Aviso: tanto composição quanto NOBREAK foram especificados"
-
-#, c-format
-msgid "Writing spell file %s..."
-msgstr "Gravando arquivo de verificação ortográfica %s..."
-
-msgid "Done!"
-msgstr "Concluído!"
-
-#, c-format
-msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' não contém %ld elementos"
-
-#, c-format
-msgid "Word '%.*s' removed from %s"
-msgstr "Palavra '%.*s' removida de %s"
-
-#, c-format
-msgid "Word '%.*s' added to %s"
-msgstr "Palavra '%.*s' adicionada a %s"
-
-msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortográficos"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP"
-
-msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "Nenhum item sintático definido para este buffer"
-
-msgid "syntax conceal on"
-msgstr "sintaxe com ocultamento ativado"
-
-msgid "syntax conceal off"
-msgstr "sintaxe com ocultamento desativado"
-
+#: ../viminfo.c:1544
+msgid "Substitute "
+msgstr " de substituição"
+
+#: ../viminfo.c:1831
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registradores:\n"
+
+#: ../viminfo.c:2020
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Histórico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n"
+
+#: ../viminfo.c:2101
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Marcas nos arquivos:\n"
+
+#. Write the jumplist with -'
+#: ../viminfo.c:2171
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n"
+
+#. Write the info:
+#: ../viminfo.c:2943
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n"
+
+#: ../viminfo.c:2945
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n"
+"\n"
+
+#: ../viminfo.c:2947
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n"
+
+#: ../viminfo.c:3004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s"
+
+#: ../viminfo.c:3006
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+#: ../viminfo.c:3007
+msgid " marks"
+msgstr " marcas"
+
+#: ../viminfo.c:3008
+msgid " oldfiles"
+msgstr " arquivos antigos"
+
+#: ../viminfo.c:3009
+msgid " FAILED"
+msgstr " FALHOU"
+
+#: ../viminfo.c:3270
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\""
+
+#: ../window.c:83
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Já há apenas uma janela"
+
+#: ../if_perl.xs:690
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Não foi possível carregar a biblioteca %s"
+
+#: ../if_perl.xs:957
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"Desculpe, este comando está desativado: a biblioteca do Perl não pôde ser "
+"carregada."
+
+#: ../GvimExt/gvimext.cpp:692
+#, fuzzy
+msgid "Edit with Vim using &tabpages"
+msgstr "Editar arquivo na nova aba"
+
+#: ../GvimExt/gvimext.cpp:698
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Editar com único &Vim"
+
+#: ../GvimExt/gvimext.cpp:707
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Comparar (diff) com Vim"
+
+#: ../GvimExt/gvimext.cpp:720
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Editar com &Vim"
+
+#: ../GvimExt/gvimext.cpp:733
+#, fuzzy
+msgid "Edit with existing Vim"
+msgstr "Editar com Vim existente - "
+
+#: ../GvimExt/gvimext.cpp:765
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Editar com Vim existente - "
+
+#: ../GvimExt/gvimext.cpp:902
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Edita o(s) arquivo(s) selecionado(s) com o Vim"
+
+#: ../GvimExt/gvimext.cpp:1046
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Erro ao criar processo: verifique se o gvim está no caminho de busca!"
+
+#: ../GvimExt/gvimext.cpp:1047
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "erro da gvimext.dll"
+
+#: ../errors.h:26
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interrompido"
+
+#: ../errors.h:29
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &"
+
+#: ../errors.h:31
+#, fuzzy
+msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window"
+msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai"
+
+#: ../errors.h:33
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo "
+"de marcadores"
+
+#: ../errors.h:35
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)"
+
+#: ../errors.h:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
+msgstr "E15: Expressão inválida: %s"
+
+#: ../errors.h:42
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Intervalo inválido"
+
+#: ../errors.h:46
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" é um diretório"
+
+#: ../errors.h:50
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let"
+
+#: ../errors.h:52
+#, fuzzy
+msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
+msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let"
+
+#: ../errors.h:55
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido"
+
+#: ../errors.h:57
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Marca não definida"
+
+#: ../errors.h:59
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Impossível fazer mudanças, 'modifiable' está desativado"
+
+#: ../errors.h:61
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados"
+
+#: ../errors.h:63
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo"
+
+#: ../errors.h:65
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Abreviação inexistente"
+
+#: ../errors.h:68
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr ""
+"E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação"
+
+#: ../errors.h:72
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: Hebraico não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
+
+#: ../errors.h:75
+msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:78
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s"
+
+#: ../errors.h:81
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda"
+
+#: ../errors.h:83
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior"
+
+#: ../errors.h:85
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Associação inexistente"
+
+#: ../errors.h:87
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo"
+
+#: ../errors.h:89
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior"
+
+#: ../errors.h:91
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Nenhum comando anterior"
+
+#: ../errors.h:93
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior"
+
+#: ../errors.h:95
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Não há espaço suficiente"
+
+#: ../errors.h:97
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Não foi salvo desde a última alteração"
+
+#: ../errors.h:99
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
+
+#: ../errors.h:104
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Número era esperado"
+
+#: ../errors.h:108
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Impossível abrir o arquivo de erros %s"
+
+#: ../errors.h:111
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Memória esgotada!"
+
+#: ../errors.h:114
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Nenhum erro"
+
+#: ../errors.h:121
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)"
+
+#: ../errors.h:124
+#, fuzzy
+msgid "E46: Cannot change read-only variable"
+msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\""
+
+#: ../errors.h:126
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\""
+
+#: ../errors.h:130
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros"
+
+#: ../errors.h:134
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia"
+
+#: ../errors.h:137
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido"
+
+#: ../errors.h:140
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Muitos \\z("
+
+#: ../errors.h:143
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Muitos %s("
+
+#: ../errors.h:146
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( sem correspondente"
+
+#: ../errors.h:149
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: %s%%( sem correspondente"
+
+#: ../errors.h:151
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: %s( sem correspondente"
+
+#: ../errors.h:153
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: %s) sem correspondente"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:158
+#, c-format
+msgid "E59: Invalid character after %s@"
+msgstr "E59: caractere inválido após %s@"
+
+#: ../errors.h:160
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Muitos %s{...}s complexos"
+
+#: ../errors.h:162
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: %s* aninhado"
+
+#: ../errors.h:164
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: %s%c aninhado"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:166
+msgid "E63: Invalid use of \\_"
+msgstr "E63: uso inválido de \\_"
+
+#: ../errors.h:168
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item"
+
+#: ../errors.h:170
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Retrorreferência inválida"
+
+#: ../errors.h:173
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui"
+
+#: ../errors.h:175
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui"
+
+#: ../errors.h:178
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Caractere inválido após \\z"
+
+#: ../errors.h:180
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: ] faltando após %s%%["
+
+#: ../errors.h:182
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] vazio"
+
+#: ../errors.h:184
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%"
+
+#: ../errors.h:186
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:188
+msgid "E73: Tag stack empty"
+msgstr "E73: pilha de marcadores vazia"
+
+#: ../errors.h:190
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Comando complexo demais"
+
+#: ../errors.h:192
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Nome longo demais"
+
+#: ../errors.h:194
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Muitos ["
+
+#: ../errors.h:196
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos"
+
+#: ../errors.h:198
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Marca desconhecida"
+
+#: ../errors.h:200
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga"
+
+#: ../errors.h:202
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Erro na escrita"
+
+#: ../errors.h:205
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: <SID> usado fora de um script"
+
+#: ../errors.h:208
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo..."
+
+#: ../errors.h:210
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..."
+
+#: ../errors.h:212
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados"
+
+#: ../errors.h:214
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Não há buffers listados"
+
+#: ../errors.h:216
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Buffer %ld não existe"
+
+#: ../errors.h:218
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer"
+
+#: ../errors.h:220
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer"
+
+#: ../errors.h:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
+
+#: ../errors.h:224
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer"
+
+#: ../errors.h:226
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia"
+
+#: ../errors.h:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E92: Buffer %d not found"
+msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado"
+
+#: ../errors.h:230
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s"
+
+#: ../errors.h:232
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s"
+
+#: ../errors.h:234
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome"
+
+#: ../errors.h:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
+msgstr "E96: Não é possível um diff com mais de %ld buffers"
+
+#: ../errors.h:239
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: diff não funcionou"
+
+#: ../errors.h:241
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff"
+
+#: ../errors.h:243
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff"
+
+#: ../errors.h:245
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff"
+
+#: ../errors.h:247
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar"
+
+#: ../errors.h:249
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado"
+
+#: ../errors.h:251
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff"
+
+#: ../errors.h:255
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos"
+
+#: ../errors.h:259
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim"
+
+#: ../errors.h:263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E106: Unsupported diff output format: %s"
+msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato"
+
+#: ../errors.h:265
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Parênteses faltando: %s"
+
+#: ../errors.h:267
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:269
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'"
+
+#: ../errors.h:271
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: ')' faltando"
+
+#: ../errors.h:273
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: ']' faltando"
+
+#: ../errors.h:275
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s"
+
+#: ../errors.h:277
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Opção desconhecida: %s"
+
+#: ../errors.h:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E114: Missing double quote: %s"
+msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s"
+
+#: ../errors.h:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E115: Missing single quote: %s"
+msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s"
+
+#: ../errors.h:283
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s"
+
+#: ../errors.h:285
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Função desconhecida: %s"
+
+#: ../errors.h:287
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s"
+
+#: ../errors.h:289
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s"
+
+#: ../errors.h:291
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s"
+
+#: ../errors.h:293
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variável indefinida: %s"
+
+#: ../errors.h:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
+msgstr "E121: Variável indefinida: %s"
+
+#: ../errors.h:297
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la"
+
+#: ../errors.h:299
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Função indefinida: %s"
+
+#: ../errors.h:301
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: '(' faltando: %s"
+
+#: ../errors.h:303
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Argumento inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:305
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction faltando"
+
+#: ../errors.h:307
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso"
+
+#: ../errors.h:309
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: Nome da função deve começar com maiúscula ou \"s:\": %s"
+
+#: ../errors.h:311
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Nome da função requerido"
+
+#: ../errors.h:314
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso"
+
+#: ../errors.h:316
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'"
+
+#: ../errors.h:318
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return fora de uma função"
+
+#: ../errors.h:321
+#, fuzzy
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: O destino coincide com a origem"
+
+#: ../errors.h:323
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual"
+
+#: ../errors.h:326
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo"
+
+#: ../errors.h:328
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s"
+
+#: ../errors.h:330
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!"
+
+#: ../errors.h:333
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer"
+
+#: ../errors.h:335
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente"
+
+#: ../errors.h:337
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld"
+
+#: ../errors.h:339
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'"
+
+#: ../errors.h:341
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr ""
+"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:343
+msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z"
+
+#: ../errors.h:345
+#, fuzzy
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim"
+
+#: ../errors.h:347
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras"
+
+#: ../errors.h:349
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: Não é possível fazer :global recursivamente com um intervalo"
+
+#: ../errors.h:351
+#, fuzzy
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global"
+
+#: ../errors.h:353
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s"
+
+#: ../errors.h:355
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Não é um diretório: %s"
+
+#: ../errors.h:357
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Nenhuma correspondência: %s"
+
+#: ../errors.h:359
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita"
+
+#: ../errors.h:361
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura"
+
+#: ../errors.h:363
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s"
+
+#: ../errors.h:366
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s"
+
+#: ../errors.h:368
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Nome do sinal faltando"
+
+#: ../errors.h:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld"
+
+#: ../errors.h:374
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:378
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Número do sinal faltando"
+
+#: ../errors.h:380
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s"
+
+#: ../errors.h:384
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s"
+
+#: ../errors.h:387
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas"
+
+#: ../errors.h:389
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Só há um arquivo para editar"
+
+#: ../errors.h:391
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo"
+
+#: ../errors.h:393
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo"
+
+#: ../errors.h:395
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita"
+
+#: ../errors.h:397
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
+
+#: ../errors.h:400
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
+
+#: ../errors.h:403
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Comando recursivo demais"
+
+#: ../errors.h:406
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: :endwhile faltando"
+
+#: ../errors.h:408
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: :endfor faltando"
+
+#: ../errors.h:410
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: :endif faltando"
+
+#: ../errors.h:412
+#, fuzzy
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E170: :endfor faltando"
+
+#: ../errors.h:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgid_plural "E173: %d more files to edit"
+msgstr[0] "E173: Mais %ld arquivos para editar"
+msgstr[1] "E173: Mais %ld arquivos para editar"
+
+#: ../errors.h:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo"
+
+#: ../errors.h:421
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado"
+
+#: ../errors.h:423
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Número inválido de argumentos"
+
+#: ../errors.h:425
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes"
+
+#: ../errors.h:427
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E179: Argument required for %s"
+msgstr "E179: argumento necessário para -addr"
+
+#: ../errors.h:431
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s"
+
+#: ../errors.h:433
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Tipo de endereço inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:435
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Atributo inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:437
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Nome de comando inválido"
+
+#: ../errors.h:439
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr ""
+"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula"
+
+#: ../errors.h:441
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s"
+
+#: ../errors.h:443
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Esquema de cores '%s' não encontrado"
+
+#: ../errors.h:445
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Não há diretório anterior"
+
+#: ../errors.h:447
+#, fuzzy
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Desconhecido"
+
+#: ../errors.h:449
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta "
+"plataforma"
+
+#: ../errors.h:451
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)"
+
+#: ../errors.h:453
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita"
+
+#: ../errors.h:455
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')"
+
+#: ../errors.h:457
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal"
+
+#: ../errors.h:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E133: :return fora de uma função"
+
+#: ../errors.h:463
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'"
+
+#: ../errors.h:466
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura"
+
+#: ../errors.h:470
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Sem suporte a dígrafos nesta versão"
+
+#: ../errors.h:473
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\""
+
+#: ../errors.h:476
+#, fuzzy
+msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted"
+msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado"
+
+#: ../errors.h:478
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível"
+
+#: ../errors.h:480
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual"
+
+#: ../errors.h:483
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!"
+
+#: ../errors.h:486
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado"
+
+#: ../errors.h:488
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada"
+
+#: ../errors.h:490
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:492
+msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio"
+
+#: ../errors.h:494
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup"
+
+#: ../errors.h:496
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\""
+
+#: ../errors.h:498
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\""
+
+#: ../errors.h:500
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\""
+
+#: ../errors.h:502
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível"
+
+#: ../errors.h:504
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita"
+
+#: ../errors.h:506
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)"
+
+#: ../errors.h:509
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita"
+
+#: ../errors.h:512
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s"
+
+#: ../errors.h:514
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Evento inexistente: %s"
+
+#: ../errors.h:516
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s"
+
+#: ../errors.h:518
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:520
+msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: autocomandos aninhados demais"
+
+#: ../errors.h:522
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: { faltando."
+
+#: ../errors.h:524
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: } faltando."
+
+#: ../errors.h:527
+#, fuzzy
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr ""
+"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:532
+msgid "E223: Recursive mapping"
+msgstr "E223: associação recursiva"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:534
+#, c-format
+msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:536
+#, c-format
+msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: já existe uma associação global para %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:538
+#, c-format
+msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:540
+#, c-format
+msgid "E227: Mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: já existe uma associação para %s"
+
+#: ../errors.h:545
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Não é possível iniciar a interface gráfica"
+
+#: ../errors.h:547
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Impossível ler de \"%s\""
+
+#: ../errors.h:549
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:556
+msgid "E233: Cannot open display"
+msgstr "E233: impossível abrir display"
+
+#: ../errors.h:560
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Conjunto de fontes desconhecido: %s"
+
+#: ../errors.h:565
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Fonte desconhecida: %s"
+
+#: ../errors.h:569
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Fonte \"%s\" não é de largura fixa"
+
+#: ../errors.h:574
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Seleção da impressora falhou"
+
+#: ../errors.h:576
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Erro de impressão: %s"
+
+#: ../errors.h:580
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:584
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: Sem conexão ao servidor X"
+
+#: ../errors.h:588
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Não foi possível enviar para %s"
+
+#: ../errors.h:591
+#, fuzzy
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'"
+
+#: ../errors.h:594
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argumento não suportado: \"-%s\"; Use a versão OLE."
+
+#: ../errors.h:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inválido no nome da fonte \"%s\""
+
+#: ../errors.h:600
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Caractere '%c' inválido no nome da fonte \"%s\""
+
+#: ../errors.h:603
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:606
+#, c-format
+msgid "E247: No registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: nenhum servidor registrado com o nome \"%s\""
+
+#: ../errors.h:608
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino"
+
+#: ../errors.h:611
+#, fuzzy
+msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Número de linhas alterado inesperadamente"
+
+#: ../errors.h:614
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr ""
+"E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de "
+"fontes %s:"
+
+#: ../errors.h:618
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
+msgstr ""
+"E251: Propriedade de registro de instância do VIM malformada encontrada e "
+"excluída!"
+
+#: ../errors.h:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "Fonte '%s' não é de largura fixa"
+
+#: ../errors.h:624
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s"
+
+#: ../errors.h:628
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Impossível alocar cor %s"
+
+#: ../errors.h:632
+#, fuzzy
+msgid "E255: Couldn't read in sign data"
+msgstr "E255: Não foi possível ler os dados dos símbolos!"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:637
+msgid "E257: cstag: Tag not found"
+msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado"
+
+#: ../errors.h:641
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Não foi possível enviar ao cliente"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:645
+#, c-format
+msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s"
+
+#: ../errors.h:649
+#, fuzzy
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E526: Número faltando após <%s>"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:653
+#, c-format
+msgid "E261: Cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: erro ao ler a conexão %ld do cscope"
+
+#: ../errors.h:659
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Python não "
+"pôde ser carregada."
+
+#: ../errors.h:663
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S"
+
+#: ../errors.h:667
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ deve ser uma instância de String"
+
+#: ../errors.h:671
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Ruby não pôde "
+"ser carregada."
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:675
+msgid "E267: Unexpected return"
+msgstr "E267: \"return\" inesperado"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:677
+msgid "E268: Unexpected next"
+msgstr "E268: \"next\" inesperado"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:679
+msgid "E269: Unexpected break"
+msgstr "E269: \"break\" inesperado"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:681
+msgid "E270: Unexpected redo"
+msgstr "E270: \"redo\" inesperado"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:683
+msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:685
+msgid "E272: Unhandled exception"
+msgstr "E272: exceção não tratada"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:687
+#, c-format
+msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido"
+
+#: ../errors.h:691
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:695
+#, fuzzy
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer"
+
+#: ../errors.h:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso"
+
+#: ../errors.h:703
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Não foi possível ler a resposta do servidor"
+
+#: ../errors.h:708
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:716
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\""
+
+#: ../errors.h:718
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\""
+
+#: ../errors.h:722
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada"
+
+#: ../errors.h:726
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Falha ao criar o contexto de entrada"
+
+#: ../errors.h:728
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Falha ao abrir o método de entrada"
+
+#: ../errors.h:730
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Aviso: Não foi possível definir o callback de destruição do ME"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:732
+msgid "E288: Input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: o método de entrada não suporta nenhum estilo"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:734
+msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: o método de entrada não suporta meu tipo de pré-edição"
+
+#: ../errors.h:739
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: Necessária Lista ou número"
+
+#: ../errors.h:747
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca"
+
+#: ../errors.h:749
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Erro de leitura no arquivo de troca"
+
+#: ../errors.h:751
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Erro de posicionamento na escrita do arquivo de troca"
+
+#: ../errors.h:753
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca"
+
+#: ../errors.h:762
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: Avaliação de expressões Perl na caixa de areia proibida sem o módulo "
+"Safe"
+
+#: ../errors.h:765
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Arquivo de troca já existe (ataque de symlink?)"
+
+#: ../errors.h:767
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!"
+
+#: ../errors.h:769
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Não foi possível renomear o arquivo de troca"
+
+#: ../errors.h:771
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr ""
+"E303: Impossível abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossível"
+
+#: ../errors.h:775
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s"
+
+#: ../errors.h:777
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Impossível abrir %s"
+
+#: ../errors.h:779
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim"
+
+#: ../errors.h:781
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado"
+
+#: ../errors.h:783
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Impossível ler o bloco 1 de %s"
+
+#: ../errors.h:785
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)"
+
+#: ../errors.h:787
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Recuperação interrompida"
+
+#: ../errors.h:789
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando "
+"com ???"
+
+#: ../errors.h:791
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Impossível preservar, não há um arquivo de troca"
+
+#: ../errors.h:793
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Preservação falhou"
+
+#: ../errors.h:809
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão"
+
+#: ../errors.h:813
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\""
+
+#: ../errors.h:820
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída"
+
+#: ../errors.h:823
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: ATENÇÃO"
+
+#: ../errors.h:825
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais"
+
+#: ../errors.h:828
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu não é um submenu"
+
+#: ../errors.h:830
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Menu só existe em outro modo"
+
+#: ../errors.h:832
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Não há o menu \"%s\""
+
+#: ../errors.h:834
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Caminho do menu não deve levar a um submenu"
+
+#: ../errors.h:836
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Itens não devem ser adicionados diretamente à barra de menus"
+
+#: ../errors.h:838
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Um separador não pode ser parte de um caminho de menu"
+
+#: ../errors.h:840
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu"
+
+#: ../errors.h:842
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Menu não encontrado: %s"
+
+#: ../errors.h:844
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Menu não definido para o modo %s"
+
+#: ../errors.h:846
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu"
+
+#: ../errors.h:848
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Menu não encontrado - verifique os nomes dos menus"
+
+#: ../errors.h:852
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Desculpe, não há um seletor de arquivos no modo console"
+
+#: ../errors.h:855
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Padrão longo demais"
+
+#: ../errors.h:857
+msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:861
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Memória esgotada!  (ao alocar %lu bytes)"
+
+#: ../errors.h:863
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou "
+"seguido de '%s'."
+
+#: ../errors.h:865
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'"
+
+#: ../errors.h:867
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'"
+
+#: ../errors.h:869
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'"
+
+#: ../errors.h:871
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'"
+
+#: ../errors.h:873
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor"
+
+#: ../errors.h:875
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor"
+
+#: ../errors.h:878
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
+
+#: ../errors.h:880
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr ""
+"E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
+
+#: ../errors.h:882
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Impossível eliminar dobras com o 'foldmethod' atual"
+
+#: ../errors.h:885
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Não há nada no registrador %s"
+
+#: ../errors.h:887
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'"
+
+#: ../errors.h:889
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Opção desconhecida: %s"
+
+#: ../errors.h:894
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s"
+
+#: ../errors.h:896
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais após ponto-e-vírgula: %s"
+
+#: ../errors.h:901
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada"
+
+#: ../errors.h:905
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Impossível executar shell com opção -f"
+
+#: ../errors.h:910
+#, fuzzy
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E907: Valor especial usado como Float"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:913
+msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'"
+
+#: ../errors.h:916
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\""
+
+#: ../errors.h:920
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript"
+
+#: ../errors.h:924
+#, fuzzy
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora"
+
+#: ../errors.h:927
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:930
+#, c-format
+msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
+msgstr ""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:933
+#, c-format
+msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: item inválido em %s%%[]"
+
+#: ../errors.h:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: Não foi possível carregar a biblioteca %s"
+
+#: ../errors.h:940
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Comando não encontrado"
+
+#: ../errors.h:944
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato"
+
+#: ../errors.h:946
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato"
+
+#: ../errors.h:948
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato"
+
+#: ../errors.h:950
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato"
+
+#: ../errors.h:952
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato"
+
+#: ../errors.h:954
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato"
+
+#: ../errors.h:956
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão"
+
+#: ../errors.h:958
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio"
+
+#: ../errors.h:960
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: No final da pilha do quickfix"
+
+#: ../errors.h:962
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix"
+
+#: ../errors.h:965
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida"
+
+#: ../errors.h:967
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:969
+#, c-format
+msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:971
+#, c-format
+msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s"
+
+#: ../errors.h:973
+msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
+msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'"
+
+#: ../errors.h:976
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: A correspondência está na linha atual"
+
+#: ../errors.h:978
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Definição não foi encontrada"
+
+#: ../errors.h:980
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Padrão não foi encontrado"
+
+#: ../errors.h:984
 #, c-format
 msgid "E390: Illegal argument: %s"
 msgstr "E390: Argumento inválido: %s"
 
-msgid "syntax case ignore"
-msgstr "sintaxe insensível a maiúsculas/minúsculas"
-
-msgid "syntax case match"
-msgstr "sintaxe sensível a maiúsculas/minúsculas"
-
-#~ msgid "syntax spell toplevel"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "syntax spell notoplevel"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "syntax spell default"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "syntax iskeyword "
-#~ msgstr ""
-
+#: ../errors.h:986
 #, c-format
 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
 msgstr "E391: Não existe o agrupamento sintático: %s"
 
-msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "sincronização nos comentários no estilo do C"
-
-msgid "no syncing"
-msgstr "sem sincronização"
-
-msgid "syncing starts "
-msgstr "sincronização começa "
-
-msgid " lines before top line"
-msgstr " linhas antes do topo da tela"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Syntax sync items ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Elementos de sincronização da sintaxe ---"
-
-msgid ""
-"\n"
-"syncing on items"
-msgstr ""
-"\n"
-"sincronização sobre elementos"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Syntax items ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Elementos de sintaxe ---"
-
+#: ../errors.h:988
 #, c-format
 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
 msgstr "E392: Não existe o agrupamento de sintaxe: %s"
 
-msgid "minimal "
-msgstr "mínimo "
-
-msgid "maximal "
-msgstr "máximo "
-
-msgid "; match "
-msgstr "; corresponder com "
-
-msgid " line breaks"
-msgstr " quebras de linha"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E395: Contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: o parâmetro \"contains\" não é aceito aqui"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E844: Invalid cchar value"
-msgstr "E844: cchar inválido"
-
+#: ../errors.h:990
 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
 msgstr "E393: group[t]here não é aceito aqui"
 
+#: ../errors.h:992
 #, c-format
 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
 msgstr "E394: Não foi encontrado um item de região para %s"
 
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:994
+msgid "E395: Contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: o parâmetro \"contains\" não é aceito aqui"
+
+#: ../errors.h:997
 msgid "E397: Filename required"
 msgstr "E397: Nome de arquivo requerido"
 
-msgid "E847: Too many syntax includes"
-msgstr "E847: Muitas inclusões de sintaxe"
-
-#, c-format
-msgid "E789: Missing ']': %s"
-msgstr "E789: ']' faltando: %s"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: caractere sobrando após ']': %s]%s"
-
+#: ../errors.h:999
 #, c-format
 msgid "E398: Missing '=': %s"
 msgstr "E398: '=' faltando: %s"
 
+#: ../errors.h:1001
 #, c-format
 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
 msgstr "E399: Argumentos insuficientes: syntax region %s"
 
-msgid "E848: Too many syntax clusters"
-msgstr "E848: Muitos agrupamentos sintáticos"
-
+#: ../errors.h:1003
 msgid "E400: No cluster specified"
 msgstr "E400: Nenhum agrupamento especificado"
 
+#: ../errors.h:1005
 #, c-format
 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
 msgstr "E401: Delimitador de padrão não encontrado: %s"
 
+#: ../errors.h:1007
 #, c-format
 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
 msgstr "E402: Caracteres indevidos após o padrão: %s"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1009
 msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
 msgstr "E403: syntax sync: padrão de continuação de linha informado duas vezes"
 
+#: ../errors.h:1011
 #, c-format
 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
 msgstr "E404: Argumentos inválidos: %s"
 
+#: ../errors.h:1013
 #, c-format
 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
 msgstr "E405: Sinal de igual faltando: %s"
 
+#: ../errors.h:1015
 #, c-format
 msgid "E406: Empty argument: %s"
 msgstr "E406: Argumento vazio: %s"
 
+#: ../errors.h:1017
 #, c-format
 msgid "E407: %s not allowed here"
 msgstr "E407: %s não é permitido aqui"
 
+#: ../errors.h:1019
 #, c-format
 msgid "E408: %s must be first in contains list"
 msgstr "E408: %s deve ser o primeiro na lista de \"contains\""
 
+#: ../errors.h:1021
 #, c-format
 msgid "E409: Unknown group name: %s"
 msgstr "E409: Nome de grupo desconhecido: %s"
 
+#: ../errors.h:1023
 #, c-format
 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
 msgstr "E410: Subcomando inválido para :syntax: %s"
 
-msgid ""
-"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
-msgstr ""
-"  TOTAL      CONT.  COINC.  MAIS LENTO  MÉDIA     NOME               PADRÃO"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: loop recursivo ao carregar syncolor.vim"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1026
+#, c-format
 msgid "E411: Highlight group not found: %s"
 msgstr "E411: grupo de destaque não encontrado: %s"
 
+#: ../errors.h:1028
 #, c-format
 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
 msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\""
 
+#: ../errors.h:1030
 #, c-format
 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
 msgstr "E413: Argumentos demais: \":highlight link %s\""
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1032
 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
 msgstr "E414: o grupo já tem suas definições; associação de destaque ignorada"
 
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1034
+#, c-format
 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
 msgstr "E415: sinal de igual inesperado: %s"
 
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1036
+#, c-format
 msgid "E416: Missing equal sign: %s"
 msgstr "E416: sinal de igual faltando: %s"
 
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1038
+#, c-format
 msgid "E417: Missing argument: %s"
 msgstr "E417: argumento faltando: %s"
 
+#: ../errors.h:1040
 #, c-format
 msgid "E418: Illegal value: %s"
 msgstr "E418: Valor inválido: %s"
 
+#: ../errors.h:1043
+msgid "E418: I'm a teapot"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:1046
 msgid "E419: FG color unknown"
 msgstr "E419: cor do texto desconhecida"
 
+#: ../errors.h:1048
 msgid "E420: BG color unknown"
 msgstr "E420: cor de fundo desconhecida"
 
+#: ../errors.h:1050
 #, c-format
 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
 msgstr "E421: Nome ou número de cor não reconhecido: %s"
 
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1052
+#, c-format
 msgid "E422: Terminal code too long: %s"
 msgstr "E422: código de terminal longo demais: %s"
 
+#: ../errors.h:1054
 #, c-format
 msgid "E423: Illegal argument: %s"
 msgstr "E423: Argumento inválido: %s"
 
+#: ../errors.h:1056
 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
 msgstr ""
 "E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente"
 
-msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Caractere não-imprimível no nome do grupo"
-
-msgid "W18: Invalid character in group name"
-msgstr "W18: Caractere inválido no nome do grupo"
-
-msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
-msgstr "E849: Muitos grupos de destaque e sintaxe"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E555: At bottom of tag stack"
-msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E556: At top of tag stack"
-msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores"
-
+#: ../errors.h:1058
 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
 msgstr "E425: Impossível ir para antes do primeiro marcador correspondente"
 
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1060
+#, c-format
 msgid "E426: Tag not found: %s"
 msgstr "E426: marcador não encontrado: %s"
 
-msgid "  # pri kind tag"
-msgstr "  # pri tipo marcador"
-
-msgid "file\n"
-msgstr "arquivo\n"
-
+#: ../errors.h:1062
 msgid "E427: There is only one matching tag"
 msgstr "E427: Só há um marcador coincidente"
 
+#: ../errors.h:1064
 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
 msgstr "E428: Impossível ir além do último marcador coincidente"
 
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Arquivo \"%s\" não existe"
-
-#, c-format
-msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "marcador %d de %d%s"
-
-msgid " or more"
-msgstr " ou mais"
-
-msgid "  Using tag with different case!"
-msgstr "  Usando etiqueta com caixa diferente!"
-
+#: ../errors.h:1066
 #, c-format
 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
 msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe"
 
-msgid ""
-"\n"
-"  # TO tag         FROM line  in file/text"
-msgstr ""
-"\n"
-"  # PARA marcador  DA linha   no arquivo/texto"
-
-#, c-format
-msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s"
-
+#: ../errors.h:1069
 #, c-format
 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
 msgstr "E430: Caminho dos arquivos de marcadores truncado para %s\n"
 
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas"
-
+#: ../errors.h:1072
 #, c-format
 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
 msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "Before byte %ld"
-msgstr "Antes do byte %ld"
-
+#: ../errors.h:1074
 #, c-format
 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
 msgstr "E432: Arquivo de marcadores não ordenado: %s"
 
+#: ../errors.h:1076
 msgid "E433: No tags file"
 msgstr "E433: Não há arquivo de marcadores"
 
+#: ../errors.h:1078
 msgid "E434: Can't find tag pattern"
 msgstr "E434: Padrão do marcador não encontrado"
 
+#: ../errors.h:1080
 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
 msgstr "E435: Marcador não foi encontrado, tentando adivinhar apenas!"
 
-#, c-format
-msgid "Duplicate field name: %s"
-msgstr "Nome de campo duplicado: %s"
-
-msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:"
-
-msgid "defaulting to '"
-msgstr "usando por omissão '"
-
-msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: Impossível abrir arquivo termcap"
-
-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo"
-
-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap"
-
+#: ../errors.h:1082
 #, c-format
 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
 msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap"
 
 # TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1084
 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
 msgstr "E437: é necessário o recurso de terminal \"cm\""
 
-msgid ""
-"\n"
-"--- Terminal keys ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Teclas do terminal ---"
-
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-msgid "Terminal-finished"
-msgstr "Terminal-concluído"
-
-msgid "active"
-msgstr "ativo"
-
-msgid "running"
-msgstr "executando"
-
-msgid "finished"
-msgstr "concluído"
-
-msgid "new shell started\n"
-msgstr "novo shell iniciado\n"
-
-msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n"
-
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleção vazia"
-
-msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E881: Número de linhas alterado inesperadamente"
-
-msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "Impossível desfazer; continuando assim mesmo"
-
+#: ../errors.h:1093
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Não há janela de visualização"
+
+#: ../errors.h:1096
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr ""
+"E442: Impossível dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo"
+
+#: ../errors.h:1098
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Impossível rodar quando outra janela está dividida"
+
+#: ../errors.h:1100
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Não posso fechar a última janela"
+
+#: ../errors.h:1102
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Outra janela contém alterações"
+
+#: ../errors.h:1104
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor"
+
+#: ../errors.h:1106
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Arquivo \"%s\" não encontrado nos caminhos de busca"
+
+#: ../errors.h:1109
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Não foi possível carregar a função %s de biblioteca"
+
+#: ../errors.h:1113
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Expressão inválida recebida"
+
+#: ../errors.h:1117
+#, fuzzy
+msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
+msgstr "E808: Número ou Float requerido"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E415: sinal de igual inesperado: %s"
+
+#: ../errors.h:1123
+#, fuzzy
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "; duplo na lista de variáveis"
+
+#: ../errors.h:1126
+#, fuzzy
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E419: cor do texto desconhecida"
+
+#: ../errors.h:1129
+#, fuzzy
+msgid "E454: Function list was modified"
+msgstr "E926: Lista de locais atual foi alterada"
+
+#: ../errors.h:1133
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript"
+
+#: ../errors.h:1135
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\""
+
+#: ../errors.h:1137
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado"
+
+#: ../errors.h:1139
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\""
+
+#: ../errors.h:1143
+#, fuzzy
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"Vim E458: Impossível alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem "
+"estar erradas"
+
+#: ../errors.h:1147
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Impossível voltar ao diretório anterior"
+
+#: ../errors.h:1151
+msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:1153
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s"
+
+#: ../errors.h:1156
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado"
+
+#: ../errors.h:1159
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: A região é protegida; impossível modificá-la"
+
+#: ../errors.h:1162
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário"
+
+#: ../errors.h:1165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
+msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário"
+
+#: ../errors.h:1168
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos"
+
+#: ../errors.h:1170
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos"
+
+#: ../errors.h:1173
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento"
+
+#: ../errors.h:1176
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1179
+#, c-format
+msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'"
+
+#: ../errors.h:1182
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Comando cancelado"
+
+#: ../errors.h:1184
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Argumento requerido"
+
+#: ../errors.h:1186
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Comando falhou"
+
+#: ../errors.h:1190
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Argumento inválido"
+
+#: ../errors.h:1192
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Argumento inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:1194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: Argumento inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: Argumento inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:1200
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Comando inválido"
+
+#: ../errors.h:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s"
+msgstr "E476: Comando inválido"
+
+#: ../errors.h:1205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s"
+msgstr "E476: Comando inválido"
+
+#: ../errors.h:1208
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: '!' não permitido"
+
+#: ../errors.h:1210
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Não entre em pânico!"
+
+#: ../errors.h:1212
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Nenhuma correspondência"
+
+#: ../errors.h:1214
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s"
+
+#: ../errors.h:1216
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Intervalos não são permitidos"
+
+#: ../errors.h:1218
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Impossível criar arquivo %s"
+
+#: ../errors.h:1220
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Impossível obter nome do arquivo temporário"
+
+#: ../errors.h:1222
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s"
+
+#: ../errors.h:1224
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Impossível ler arquivo %s"
+
+#: ../errors.h:1226
+#, fuzzy
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s"
+
+#: ../errors.h:1228
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s"
+
+#: ../errors.h:1230
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argumento deve ser positivo"
+
+#: ../errors.h:1233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E487: Argument must be positive: %s"
+msgstr "E487: Argumento deve ser positivo"
+
+#: ../errors.h:1236
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha"
+
+#: ../errors.h:1238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1240
+#, fuzzy
+msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\""
+
+#: ../errors.h:1243
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada"
+
+#: ../errors.h:1247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
+msgstr "E609: Erro do cscope: %s"
+
+#: ../errors.h:1250
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Não é um comando do editor"
+
+#: ../errors.h:1252
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos"
+
+#: ../errors.h:1254
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Use w ou w>>"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1256
+msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr ""
+"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1258
+msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr ""
+"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1260
+msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"<amatch>\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1262
+msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\""
+
+#: ../errors.h:1265
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\""
+
+#: ../errors.h:1267
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia"
+
+#: ../errors.h:1269
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Fim do arquivo"
+
+#: ../errors.h:1275
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita"
+
+#: ../errors.h:1277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita"
+
+#: ../errors.h:1280
+#, fuzzy
+msgid "E503: Coffee is currently not available"
+msgstr "E775: O recurso eval não está disponível"
+
+#: ../errors.h:1284
+#, fuzzy
+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
+msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
+
+#: ../errors.h:1287
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
+
+#: ../errors.h:1289
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
+
+#: ../errors.h:1291
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
+
+#: ../errors.h:1293
+#, fuzzy
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
+
+#: ../errors.h:1295
+#, fuzzy
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)"
+
+#: ../errors.h:1297
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
+
+#: ../errors.h:1299
+#, fuzzy
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1302
+msgid "E511: NetBeans already connected"
+msgstr "E511: netbeans já conectado"
+
+#: ../errors.h:1305
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1307
+msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)"
+
+#: ../errors.h:1309
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio "
+"para forçar)"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1311
+msgid "E514: Write error (file system full?)"
+msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)"
+
+#: ../errors.h:1313
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado"
+
+#: ../errors.h:1315
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado"
+
+#: ../errors.h:1317
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado"
+
+#: ../errors.h:1319
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Opção desconhecida"
+
+#: ../errors.h:1321
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Opção não suportada"
+
+#: ../errors.h:1323
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Não permitido em modelines"
+
+#: ../errors.h:1325
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Número requerido após ="
+
+#: ../errors.h:1327
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Número requerido: &%s = '%s'"
+
+#: ../errors.h:1329
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Não encontrado no termcap"
+
+#: ../errors.h:1331
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Isso não é permitido aqui"
+
+#: ../errors.h:1333
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Dois-pontos faltando"
+
+#: ../errors.h:1335
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero"
+
+#: ../errors.h:1338
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Número faltando após <%s>"
+
+#: ../errors.h:1340
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Vírgula faltando"
+
+#: ../errors.h:1342
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: É necessário especificar um valor para '"
+
+#: ../errors.h:1345
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia"
+
+#: ../errors.h:1348
+#, fuzzy
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica"
+
+#: ../errors.h:1350
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface gráfica"
+
+#: ../errors.h:1354
+msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
+msgstr ""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1358
+msgid "E533: Can't select wide font"
+msgstr "E533: impossível selecionar fonte de caracteres largos"
+
+#: ../errors.h:1360
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inválida"
+
+#: ../errors.h:1363
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Caractere inválido após <%c>"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1366
+msgid "E536: Comma required"
+msgstr "E536: vírgula requerida"
+
+#: ../errors.h:1368
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s"
+
+#: ../errors.h:1371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s"
+
+#: ../errors.h:1373
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>"
+
+#: ../errors.h:1376
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Expressão não terminada com '}'"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1379
+msgid "E542: Unbalanced groups"
+msgstr "E542: parênteses desequilibrados"
+
+#: ../errors.h:1383
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Página de códigos inválida"
+
+#: ../errors.h:1387
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado"
+
+#: ../errors.h:1391
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Dois-pontos faltando"
+
+#: ../errors.h:1393
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Modo de operação inválido"
+
+#: ../errors.h:1397
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: 'mouseshape' inválido"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1401
+msgid "E548: Digit expected"
+msgstr "E548: era esperado um algarismo"
+
+#: ../errors.h:1403
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Porcentagem inválida"
+
+#: ../errors.h:1407
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Dois-pontos faltando"
+
+#: ../errors.h:1409
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Elemento inválido"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1411
+msgid "E552: Digit expected"
+msgstr "E552: era esperado um algarismo"
+
+#: ../errors.h:1415
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Não há mais itens"
+
+#: ../errors.h:1418
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1420
+msgid "E555: At bottom of tag stack"
+msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1422
+msgid "E556: At top of tag stack"
+msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores"
+
+#: ../errors.h:1424
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Impossível abrir arquivo termcap"
+
+#: ../errors.h:1426
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo"
+
+#: ../errors.h:1429
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap"
+
+#: ../errors.h:1433
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1435
+msgid "E561: Unknown cscope search type"
+msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope"
+
+#: ../errors.h:1437
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>"
+
+#: ../errors.h:1439
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: erro em stat(%s): %d"
+
+#: ../errors.h:1441
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope"
+
+#: ../errors.h:1444
+#, fuzzy
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora"
+
+#: ../errors.h:1447
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1449
+msgid "E567: No cscope connections"
+msgstr "E567: não há conexões com o cscope"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1451
+msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado"
+
+#: ../errors.h:1458
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Tcl não pôde "
+"ser carregada."
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1462
+#, c-format
+msgid "E572: Exit code %d"
+msgstr "E572: código de saída %d"
+
+#: ../errors.h:1466
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inválida: %s"
+
+#: ../errors.h:1470
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d"
+
+#: ../errors.h:1473
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Caractere inicial inválido"
+
+#: ../errors.h:1476
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "'>' faltando"
+
+#: ../errors.h:1479
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Nome de registrador inválido"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1484
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: :if aninhado demais"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1486
+#, fuzzy
+msgid "E579: Block nesting too deep"
+msgstr "E579: :if aninhado demais"
+
+#: ../errors.h:1488
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif sem :if"
+
+#: ../errors.h:1490
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else sem :if"
+
+#: ../errors.h:1492
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif sem :if"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1494
+msgid "E583: Multiple :else"
+msgstr "E583: mais de um :else"
+
+#: ../errors.h:1496
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif depois de :else"
+
+#: ../errors.h:1498
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: :while/:for aninhados demais"
+
+#: ../errors.h:1500
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue sem :while ou :for"
+
+#: ../errors.h:1502
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break sem :while ou :for"
+
+#: ../errors.h:1504
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile sem :while"
+
+#: ../errors.h:1506
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor sem :for"
+
+#: ../errors.h:1509
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' são iguais"
+
+#: ../errors.h:1512
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização"
+
+#: ../errors.h:1515
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'"
+
+#: ../errors.h:1517
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'"
+
+#: ../errors.h:1519
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas"
+
+#: ../errors.h:1521
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: São necessárias pelo menos %d colunas"
+
+#: ../errors.h:1524
+#, fuzzy
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos"
+
+#: ../errors.h:1528
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Fonte(s) inválida(s)"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1531
+msgid "E597: Can't select fontset"
+msgstr "E597: impossível selecionar conjunto de fontes"
+
+#: ../errors.h:1533
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Conjunto de fontes inválido"
+
+#: ../errors.h:1538
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'"
+
+#: ../errors.h:1542
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: :endtry faltando"
+
+#: ../errors.h:1544
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: :try aninhado demais"
+
+#: ../errors.h:1546
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry sem :try"
+
+#: ../errors.h:1548
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch sem :try"
+
+#: ../errors.h:1550
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch depois de :finally"
+
+#: ../errors.h:1552
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s"
+
+#: ../errors.h:1554
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally sem :try"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1556
+msgid "E607: Multiple :finally"
+msgstr "E607: mais de um :finally"
+
+#: ../errors.h:1558
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'"
+
+#: ../errors.h:1562
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Erro do cscope: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1565
+#, fuzzy
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z"
+
+#: ../errors.h:1568
+#, fuzzy
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E913: Canal usado como Número"
+
+#: ../errors.h:1572
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Muitos sinais definidos"
+
+#: ../errors.h:1576
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Fonte de impressão desconhecida: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E616: Object required for argument %d"
+msgstr "E179: argumento necessário para -addr"
+
+#: ../errors.h:1586
+#, fuzzy
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: Não pode ser modificado na interface GTK+ 2"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1590
+#, c-format
+msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1592
+#, c-format
+msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr ""
+"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado"
+
+#: ../errors.h:1594
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão"
+
+#: ../errors.h:1596
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\""
+
+#: ../errors.h:1600
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope"
+
+#: ../errors.h:1603
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope"
+
+#: ../errors.h:1608
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1612
+#, c-format
+msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: impossível abrir banco de dados do cscope: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1614
+msgid "E626: Cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: impossível obter informações do banco de dados do cscope"
+
+#: ../errors.h:1618
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E627: Missing colon: %s"
+msgstr "E524: Dois-pontos faltando"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
+msgstr "E416: sinal de igual faltando: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1628
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): Write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): tentativa de escrita enquanto desconectado"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1630
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): Write failed"
+msgstr "E631: %s(): escrita falhou"
+
+#: ../errors.h:1634
+msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:1636
+msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:1638
+#, fuzzy
+msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"
+msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:1640
+#, fuzzy
+msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"
+msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:1642
+#, fuzzy
+msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"
+msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:1644
+msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:1646
+msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:1648
+#, fuzzy
+msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
+msgstr "E692: Operação inválida para Lista"
+
+#: ../errors.h:1650
+msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:1652
+msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:1654
+#, c-format
+msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:1656
+msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:1658
+msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:1660
+#, fuzzy
+msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
+msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:1662
+msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:1664
+#, fuzzy
+msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"
+msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:1666
+#, fuzzy
+msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
+msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:1669
+msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:1671
+#, fuzzy
+msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"
+msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:1673
+#, fuzzy
+msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
+msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E526: Número faltando após <%s>"
+
+#: ../errors.h:1680
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)"
+
+#: ../errors.h:1685
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans não permite gravação de buffers não modificados"
+
+#: ../errors.h:1688
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Gravação parcial não é permitida em buffers do NetBeans"
+
+#: ../errors.h:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: Conexão com o NetBeans perdida para o buffer %ld"
+
+#: ../errors.h:1694
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente"
+
+#: ../errors.h:1702
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'"
+
+#: ../errors.h:1705
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: No início da lista de modificações"
+
+#: ../errors.h:1707
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: No final da lista de modificações"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1709
+msgid "E664: Changelist is empty"
+msgstr "E664: lista de modificações está vazia"
+
+#: ../errors.h:1712
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: Impossível iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1716
+#, c-format
+msgid "E666: Compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Compilador não suportado: %s"
+
+#: ../errors.h:1720
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync falhou"
+
+#: ../errors.h:1724
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informação de conexão do "
+"NetBeans: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:1727
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Caractere não-imprimível no nome do grupo"
+
+#: ../errors.h:1729
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s"
+
+#: ../errors.h:1732
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Impossível encontrar janela de título \"%s\""
+
+#: ../errors.h:1734
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Impossível abrir janela dentro de aplicação MDI"
+
+#: ../errors.h:1738
+#, fuzzy
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
+msgstr ""
+"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres."
+
+#: ../errors.h:1740
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr ""
+"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte."
+
+#: ../errors.h:1742
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte."
+
+#: ../errors.h:1745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
+msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer"
+
+#: ../errors.h:1748
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário"
+
+#: ../errors.h:1751
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1754
+msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: loop recursivo ao carregar syncolor.vim"
+
+#: ../errors.h:1757
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <buffer=%d>: número inválido de buffer "
+
+#: ../errors.h:1760
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Buffer não está carregado"
+
+#: ../errors.h:1764
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido"
+
+#: ../errors.h:1766
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1770
+#, c-format
+msgid "E684: List index out of range: %ld"
+msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %ld"
+
+#: ../errors.h:1773
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Erro interno: %s"
+
+#: ../errors.h:1776
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista"
+
+#: ../errors.h:1778
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista"
+
+#: ../errors.h:1780
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista"
+
+#: ../errors.h:1782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s"
+msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer"
+
+#: ../errors.h:1784
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: \"in\" faltando após :for"
+
+#: ../errors.h:1786
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista"
+
+#: ../errors.h:1788
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Operação inválida para Lista"
+
+#: ../errors.h:1790
+#, c-format
+msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:1792
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs"
+
+#: ../errors.h:1794
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref"
+
+#: ../errors.h:1796
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s"
+
+#: ../errors.h:1798
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1800
+msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Variável aninhada demais para fazer uma cópia"
+
+#: ../errors.h:1802
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Argumentos demais"
+
+#: ../errors.h:1804
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Função desconhecida: %s"
+
+#: ../errors.h:1806
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Tipo inválido para len()"
+
+#: ../errors.h:1808
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Falha na função de comparação para ordenação"
+
+#: ../errors.h:1810
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Funcref usada como Número"
+
+#: ../errors.h:1812
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s"
+
+#: ../errors.h:1814
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s"
+
+#: ../errors.h:1816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
+msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário"
+
+#: ../errors.h:1818
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s"
+
+#: ../errors.h:1820
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] deve vir por último"
+
+#: ../errors.h:1822
+#, fuzzy
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: [:] requer uma Lista"
+
+#: ../errors.h:1824
+#, fuzzy
+msgid "E710: List value has more items than targets"
+msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino"
+
+#: ../errors.h:1826
+#, fuzzy
+msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes"
+
+#: ../errors.h:1828
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário"
+
+#: ../errors.h:1830
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário"
+
+#: ../errors.h:1832
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Lista requerida"
+
+#: ../errors.h:1834
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Dicionário requerido"
+
+#: ../errors.h:1836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s"
+
+#: ../errors.h:1838
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente"
+
+#: ../errors.h:1840
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida"
+
+#: ../errors.h:1842
+#, fuzzy
+msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
+msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário"
+
+#: ../errors.h:1844
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s"
+
+#: ../errors.h:1846
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:1848
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s"
+
+#: ../errors.h:1850
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1852
+msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: Variável aninhada demais para ser exibida"
+
+#: ../errors.h:1854
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s"
+
+#: ../errors.h:1856
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Incremento nulo"
+
+#: ../errors.h:1858
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: O início está depois do fim"
+
+#: ../errors.h:1860
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Dicionário usado como Número"
+
+#: ../errors.h:1862
+#, fuzzy
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: Funcref usada como String"
+
+#: ../errors.h:1864
+#, fuzzy
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: Lista usada como String"
+
+#: ../errors.h:1866
+#, fuzzy
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Dicionário usado como String"
+
+#: ../errors.h:1868
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: :endfor usado com :while"
+
+#: ../errors.h:1870
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: :endwhile usado com :for"
+
+#: ../errors.h:1872
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s="
+
+#: ../errors.h:1874
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário"
+
+#: ../errors.h:1876
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário"
+
+#: ../errors.h:1878
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Chave já existe: %s"
+
+#: ../errors.h:1880
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s"
+
+#: ../errors.h:1882
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s"
+
+#: ../errors.h:1884
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s"
+
+#: ../errors.h:1886
+#, fuzzy
+msgid "E741: Value is locked"
+msgstr "E741: Valor bloqueado: %s"
+
+#: ../errors.h:1888
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Valor bloqueado: %s"
+
+#: ../errors.h:1890
+#, fuzzy
+msgid "E742: Cannot change value"
+msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s"
+
+#: ../errors.h:1892
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1894
+msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: Variável aninhada demais para (des)bloquear"
+
+#: ../errors.h:1898
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: O NetBeans não permite alterações em arquivos somente-leitura"
+
+#: ../errors.h:1902
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Lista usada como Número"
+
+#: ../errors.h:1904
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s"
+
+#: ../errors.h:1907
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para "
+"forçar)"
+
+#: ../errors.h:1909
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1911
+msgid "E749: Empty buffer"
+msgstr "E749: buffer vazio"
+
+#: ../errors.h:1914
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\""
+
+#: ../errors.h:1918
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: O nome do arquivo não deve conter o nome da região"
+
+#: ../errors.h:1920
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Nenhuma substituição ortográfica anterior"
+
+#: ../errors.h:1922
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Não encontrado: %s"
+
+#: ../errors.h:1924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: São suportadas apenas 8 regiões no máximo"
+
+#: ../errors.h:1926
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Região inválida em %s"
+
+#: ../errors.h:1928
+#, fuzzy
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: A verificação ortográfica não está ativada"
+
+#: ../errors.h:1930
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Este não se parece com um arquivo de verificação ortográfica"
+
+#: ../errors.h:1932
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Arquivo de verificação ortográfica truncado"
+
+#: ../errors.h:1934
+#, fuzzy
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca"
+
+#: ../errors.h:1936
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Número de palavras não indicado em %s"
+
+#: ../errors.h:1938
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Erro de formato em FOL, LOW ou UPP no arquivo de afixos"
+
+#: ../errors.h:1940
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Há um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP"
+
+#: ../errors.h:1942
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortográficos"
+
+#: ../errors.h:1946
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Opção '%s' não está definida"
+
+#: ../errors.h:1950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' não contém %ld elementos"
+
+#: ../errors.h:1954
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
+
+#: ../errors.h:1957
+#, fuzzy
+msgid "E767: Too many arguments for printf()"
+msgstr "E767: Argumentos demais para printf()"
+
+#: ../errors.h:1959
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)"
+
+#: ../errors.h:1961
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: ] faltando após %s["
+
+#: ../errors.h:1964
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Seção não suportada no arquivo de verificação ortográfica"
+
+#: ../errors.h:1966
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr ""
+"E771: Arquivo de verificação ortográfica antigo; é necessário atualizá-lo"
+
+#: ../errors.h:1968
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr ""
+"E772: Arquivo de verificação ortográfica é para uma versão mais nova do Vim"
+
+#: ../errors.h:1971
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Links simbólicos cíclicos para \"%s\""
+
+#: ../errors.h:1974
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio"
+
+#: ../errors.h:1977
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: O recurso eval não está disponível"
+
+#: ../errors.h:1981
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Nenhuma lista de locais"
+
+#: ../errors.h:1985
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista"
+
+#: ../errors.h:1989
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Este não parece com um arquivo .sug: %s"
+
+#: ../errors.h:1991
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s"
+
+#: ../errors.h:1993
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Arquivo .sug é para uma versão mais nova do Vim: %s"
+
+#: ../errors.h:1995
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: O arquivo .sug não corresponde ao arquivo .spl: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1997
+#, c-format
+msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:1999
+msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP"
+
+#: ../errors.h:2002
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba"
+
+#: ../errors.h:2006
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção"
+
+#: ../errors.h:2009
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Intervalos não são permitidos"
+
+#: ../errors.h:2013
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente"
+
+#: ../errors.h:2016
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora"
+
+#: ../errors.h:2019
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: ']' faltando: %s"
+
+#: ../errors.h:2022
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer"
+
+#: ../errors.h:2025
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado"
+
+#: ../errors.h:2029
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Menu com nome vazio"
+
+#: ../errors.h:2033
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff"
+
+#: ../errors.h:2037
+#, fuzzy
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:2039
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:2041
+#, fuzzy
+msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgstr "E795: Impossível excluir variável %s"
+
+#: ../errors.h:2043
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Impossível excluir variável %s"
+
+#: ../errors.h:2048
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "escrita em dispositivo desativada pela opção 'opendevice'"
+
+#: ../errors.h:2052
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: O autocomando SpellFileMissing apagou o buffer"
+
+#: ../errors.h:2056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %ld"
+
+#: ../errors.h:2058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)"
+
+#: ../errors.h:2062
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Árabe não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
+
+#: ../errors.h:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: ID já atribuído: %ld"
+
+#: ../errors.h:2068
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)"
+
+#: ../errors.h:2070
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ID não encontrado: %ld"
+
+#: ../errors.h:2075
+#, no-c-format
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float"
+
+#: ../errors.h:2077
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Float usado como Número"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2079
+msgid "E806: Using a Float as a String"
+msgstr "E806: Float usado como String"
+
+#: ../errors.h:2081
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()"
+
+#: ../errors.h:2083
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Número ou Float requerido"
+
+#: ../errors.h:2087
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< não está disponível sem o recurso +eval"
+
+#: ../errors.h:2091
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários"
+
+#: ../errors.h:2094
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora"
+
+#: ../errors.h:2096
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer"
+
+#: ../errors.h:2098
+#, fuzzy
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd"
+
+#: ../errors.h:2100
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd"
+
+#: ../errors.h:2103
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Desculpe, este comando está desativado. As bibliotecas do MzScheme não "
+"puderam ser carregadas."
+
+#: ../errors.h:2107
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch"
+
+#: ../errors.h:2111
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Uso incorreto de Blowfish big/little endian"
+
+#: ../errors.h:2113
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: verificação sha256 falhou"
+
+#: ../errors.h:2115
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: verificação Blowfish falhou"
+
+#: ../errors.h:2117
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+#: ../errors.h:2119
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Arquivo criptografado com método desconhecido"
+
+#: ../errors.h:2123
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Arquivo de desfazer não pode ser aberto para leitura: %s"
+
+#: ../errors.h:2125
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Não é um arquivo de desfazer: %s"
+
+#: ../errors.h:2127
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Arquivo de desfazer incompatível: %s"
+
+#: ../errors.h:2129
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Arquivo de desfazer corrompido (%s): %s"
+
+#: ../errors.h:2132
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Falha na descriptografia do arquivo de desfazer: %s"
+
+#: ../errors.h:2135
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: Arquivo de desfazer criptografado: %s"
+
+#: ../errors.h:2138
 #, c-format
 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
 msgstr "E828: Impossível abrir arquivo de desfazer para escrita: %s"
 
-#, c-format
-msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
-msgstr "E825: Arquivo de desfazer corrompido (%s): %s"
-
-msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
-msgstr ""
-"Arquivo de desfazer não pode ser gravado em nenhum diretório de 'undodir'"
-
-#, c-format
-msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
-msgstr "Não será sobrescrito pelo arquivo de desfazer; ilegível: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
-msgstr "Não é um arquivo de desfazer; não será sobrescrito: %s"
-
-msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
-msgstr "Ignorando gravação do arquivo de desfazer; nada para desfazer"
-
-#, c-format
-msgid "Writing undo file: %s"
-msgstr "Gravando arquivo de desfazer: \"%s\""
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2140
+#, c-format
 msgid "E829: Write error in undo file: %s"
 msgstr "E829: erro de escrita no arquivo de desfazer: %s"
 
-#, c-format
-msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
-msgstr "Arquivo de desfazer não lido; proprietário difere: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Reading undo file: %s"
-msgstr "Lendo arquivo de desfazer: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
-msgstr "E822: Arquivo de desfazer não pode ser aberto para leitura: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E823: Not an undo file: %s"
-msgstr "E823: Não é um arquivo de desfazer: %s"
-
+#: ../errors.h:2143
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: Registro desfazer %ld não encontrado"
+
+#: ../errors.h:2149
 #, c-format
 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
 msgstr ""
 "E832: Arquivo de desfazer criptografado para arquivo não criptografado: %s"
 
-#, c-format
-msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Falha na descriptografia do arquivo de desfazer: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr "E827: Arquivo de desfazer criptografado: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
-msgstr "E824: Arquivo de desfazer incompatível: %s"
-
-msgid "File contents changed, cannot use undo info"
-msgstr "Conteúdo do arquivo mudou; não posso usar informação de desfazer"
-
-#, c-format
-msgid "Finished reading undo file %s"
-msgstr "Fim da leitura do arquivo de desfazer %s"
-
-msgid "Already at oldest change"
-msgstr "Já está na alteração mais antiga"
-
-msgid "Already at newest change"
-msgstr "Já está na alteração mais nova"
-
-#, c-format
-msgid "E830: Undo number %ld not found"
-msgstr "E830: Registro desfazer %ld não encontrado"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: números de linha errados"
-
-msgid "more line"
-msgstr "linha a mais"
-
-msgid "more lines"
-msgstr "linhas a mais"
-
-msgid "line less"
-msgstr "linha a menos"
-
-msgid "fewer lines"
-msgstr "linhas a menos"
-
-msgid "change"
-msgstr "alteração"
-
-msgid "changes"
-msgstr "alterações"
-
-#, c-format
-msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
-msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
-
-msgid "before"
-msgstr "antes de"
-
-msgid "after"
-msgstr "após"
-
-msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Nada a desfazer"
-
-msgid "number changes  when               saved"
-msgstr "número mudanças quando             salvo"
-
-#, c-format
-msgid "%ld seconds ago"
-msgstr "%ld segundos atrás"
-
-msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E439: Undo list corrupt"
-msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E440: Undo line missing"
-msgstr "E440: a linha para desfazer está faltando"
-
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la"
-
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente"
-
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida"
-
-#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Função desconhecida: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Argumento inválido: %s"
-
+#: ../errors.h:2153
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr ""
+"E833: %s está criptografado e esta versão do Vim não suporta criptografia"
+
+#: ../errors.h:2156
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: Conflita com valor de 'listchars'"
+
+#: ../errors.h:2158
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: Conflita com valor de 'fillchars'"
+
+#: ../errors.h:2161
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Este Vim não pode executar :python após ter usado :py3"
+
+#: ../errors.h:2163
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Este Vim não pode executar :py3 depois de usar :python"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2167
+msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: netbeans não suportado com esta GUI"
+
+#: ../errors.h:2172
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Função de completamento apagou texto"
+
+#: ../errors.h:2175
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr ""
+"E841: Nome reservado, não pode ser usado para comando definido pelo usuário"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2177
+msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: sem número de linha para substituir \"<slnum>\""
+
+#: ../errors.h:2180
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Erro ao atualizar criptografia do arquivo de troca"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2184
+msgid "E844: Invalid cchar value"
+msgstr "E844: cchar inválido"
+
+#: ../errors.h:2188
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Memória insuficiente, a lista de palavras ficará incompleta"
+
+#: ../errors.h:2191
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Código de tecla não definido"
+
+#: ../errors.h:2194
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Muitas inclusões de sintaxe"
+
+#: ../errors.h:2196
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Muitos agrupamentos sintáticos"
+
+#: ../errors.h:2199
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Muitos grupos de destaque e sintaxe"
+
+#: ../errors.h:2202
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Nome de registrador inválido"
+
+#: ../errors.h:2206
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Falha ao criar novo processo para interface gráfica"
+
+#: ../errors.h:2208
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: Inicialização da interface falhou no processo filho"
+
+#: ../errors.h:2212
 #, c-format
 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
 msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s"
 
-#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s"
-
-#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s"
-
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'"
-
-#, c-format
-msgid "calling %s"
-msgstr "chamando %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s aborted"
-msgstr "%s cancelada"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s devolveu #%ld"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning %s"
-msgstr "%s devolveu %s"
-
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Argumentos demais"
-
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Função desconhecida: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E933: Function was deleted: %s"
-msgstr "E933: Função foi deletada: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s"
-
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Nome da função requerido"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: Nome da função deve começar com maiúscula ou \"s:\": %s"
-
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2215
+msgid "E854: Path too long for completion"
+msgstr "E854: caminho muito longo para completar"
+
+#: ../errors.h:2217
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Comando abortado devido a autocomandos"
+
+#: ../errors.h:2220
+msgid ""
+"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
+"or two strings"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E715: Dicionário requerido"
+
+#: ../errors.h:2226
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval não devolveu um objeto python válido"
+
+#: ../errors.h:2228
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
+msgstr ""
+"E859: Falha ao converter o objeto devolvido pelo python para um valor do vim"
+
+#: ../errors.h:2232
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2235
+#, fuzzy
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários"
+
+#: ../errors.h:2240
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui"
+
+#: ../errors.h:2244
+#, fuzzy
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora"
+
+#: ../errors.h:2248
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used"
+msgstr ""
+"E864: \\%#= só pode ser seguido por 0, 1 ou 2. Será usada a seleção "
+"automática do mecanismo de regex"
+
+#: ../errors.h:2250
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) Fim prematuro de regexp"
+
+#: ../errors.h:2252
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA regexp) %c mal colocado"
+
+#: ../errors.h:2254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador '\\z%c' desconhecido"
+
+#: ../errors.h:2256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador '\\%%%c' desconhecido"
+
+#: ../errors.h:2258
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Erro ao construir NFA com classe de equivalência!"
+
+#: ../errors.h:2260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA) Operador '\\@%c' desconhecido"
+
+#: ../errors.h:2262
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA regexp) Erro ao ler limites de repetição"
+
+#: ../errors.h:2264
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (NFA regexp) Não é possível um multi seguindo outro multi"
+
+#: ../errors.h:2266
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA regexp) Muitos '('"
+
+#: ../errors.h:2268
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA regexp) terminação imprópria"
+
+#: ../errors.h:2270
+#, fuzzy
+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (NFA) não foi possível desempilhar a pilha!"
+
+#: ../errors.h:2272
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (NFA regexp) (ao converter de postfix para NFA), muitos estados "
+"sobraram na pilha"
+
+#: ../errors.h:2274
+#, fuzzy
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
+msgstr "E876: (NFA regexp) espaço insuficiente para guardar todo o NFA "
+
+#: ../errors.h:2276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (NFA regexp) Classe de caracteres inválida: %ld"
+
+#: ../errors.h:2278
+#, fuzzy
+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (NFA) memória não pôde ser alocada para percorrer os ramos!"
+
+#: ../errors.h:2281
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (NFA regexp) Muitos \\z("
+
+#: ../errors.h:2285
+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2288
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Número de linhas alterado inesperadamente"
+
+#: ../errors.h:2291
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Falha na função de comparação para uniq"
+
+#: ../errors.h:2293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: padrão de busca e registro de expressões não podem conter duas ou mais "
+"linhas"
+
+#: ../errors.h:2295
 #, c-format
 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
 msgstr "E884: Nome da função não pode conter dois-pontos: %s"
 
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Função indefinida: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: '(' faltando: %s"
-
-msgid "E862: Cannot use g: here"
-msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui"
-
+#: ../errors.h:2299
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: Não é possível alterar o sinal %s"
+
+#: ../errors.h:2303
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: Não é possível renomear o arquivo viminfo para %s!"
+
+#: ../errors.h:2307
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E887: Desculpe, este comando está desativado. O módulo site do Python não "
+"pôde ser carregado."
+
+#: ../errors.h:2310
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA regexp) %s não pode ser repetido"
+
+#: ../errors.h:2313
+#, fuzzy
+msgid "E889: Number required"
+msgstr "E808: Número ou Float requerido"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2317
+#, c-format
+msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: caractere sobrando após ']': %s]%s"
+
+#: ../errors.h:2321
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Funcref usada como Float"
+
+#: ../errors.h:2323
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: String usada como Float"
+
+#: ../errors.h:2325
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Lista usada como Float"
+
+#: ../errors.h:2327
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Dicionário usado como Float"
+
+#: ../errors.h:2331
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr ""
+"E895: Desculpe, este comando está desativado. O módulo racket/base do "
+"MzScheme não pôde ser carregado."
+
+#: ../errors.h:2335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário"
+
+#: ../errors.h:2337
+#, fuzzy
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E290: Necessária Lista ou número"
+
+#: ../errors.h:2341
+#, fuzzy
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: socket() em channel_open()"
+
+#: ../errors.h:2345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista"
+
+#: ../errors.h:2347
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: gethostbyname() em channel_open()"
+
+#: ../errors.h:2354
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() em channel_open()"
+
+#: ../errors.h:2357
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Não foi possível conectar-se à porta"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2359
+msgid "E903: Received command with non-string argument"
+msgstr "E903: Comando recebido com argumento não-string"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2361
+msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: Último argumento para expr/call deve ser numérico"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2363
+msgid "E904: Third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: Terceiro argumento para call deve ser uma lista"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2365
+#, c-format
+msgid "E905: Received unknown command: %s"
+msgstr "E905: Comando desconhecido recebido: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2367
+msgid "E906: Not an open channel"
+msgstr "E906: não é um canal aberto"
+
+#: ../errors.h:2371
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Valor especial usado como Float"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
+msgstr "E908: valor inválido usado como String"
+
+#: ../errors.h:2375
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial"
+
+#: ../errors.h:2379
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Job usado como Número"
+
+#: ../errors.h:2381
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Job usado como Float"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2383
+msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr ""
+"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() não pode ser usado com canal raw ou nl"
+
+#: ../errors.h:2385
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Canal usado como Número"
+
+#: ../errors.h:2387
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Usando Canal como Float"
+
+#: ../errors.h:2389
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: buffer in_io requer definição de in_buf ou in_name"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2391
+msgid "E916: Not a valid job"
+msgstr "E916: Não é um trabalho válido"
+
+#: ../errors.h:2393
+#, c-format
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2395
+#, c-format
+msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: Buffer precisa ser carregado: %s"
+
+#: ../errors.h:2398
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Diretório não encontrado em '%s': \"%s\""
+
+#: ../errors.h:2401
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: arquivo _io requer definição de _name"
+
+#: ../errors.h:2405
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Argumento inválido para callback"
+
+#: ../errors.h:2408
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: Segundo argumento de function() deve ser list ou dict"
+
+#: ../errors.h:2412
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Janela atual foi fechada"
+
+#: ../errors.h:2414
+#, fuzzy
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: Quickfix atual foi alterada"
+
+#: ../errors.h:2416
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Lista de locais atual foi alterada"
+
+#: ../errors.h:2421
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Ação inválida: '%s'"
+
+#: ../errors.h:2424
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: String requerida"
+
+#: ../errors.h:2428
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Muitos arquivos viminfo temporários para %s!"
+
+#: ../errors.h:2432
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: Impossível usar :redir dentro de execute()"
+
+#: ../errors.h:2435
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Buffer não pode ser registrado"
+
+#: ../errors.h:2438
 #, c-format
 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
 msgstr "E932: Função closure não deve estar no nível superior: %s"
 
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: :endfunction faltando"
-
-#, c-format
-msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
-msgstr "W22: Texto extra após :endfunction: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso"
-
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+#: ../errors.h:2440
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: Função foi deletada: %s"
+
+#: ../errors.h:2444
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Impossível pular para um buffer sem nome"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2448
+#, c-format
+msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: Número inválido para subpadrão: %d"
+
+#: ../errors.h:2451
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: Impossível deletar o grupo atual"
+
+#: ../errors.h:2453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Tentativa de deletar um buffer em uso"
+
+#: ../errors.h:2456
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Chave duplicada no objeto JSON: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:2459
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Contador positivo necessário"
+
+#: ../errors.h:2462
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2465
+msgid "E941: Already started a server"
+msgstr "E941: servidor já iniciado"
+
+#: ../errors.h:2468
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: recurso +clientserver não disponível"
+
+#: ../errors.h:2474
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Intervalo invertido em classe de caracteres"
+
+#: ../errors.h:2476
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Intervalo muito grande em classe de caracteres"
+
+#: ../errors.h:2479
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Um terminal com trabalho em execução não pode ser modificável"
+
+#: ../errors.h:2481
+#, c-format
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Tarefa em execução no buffer \"%s\""
+
+#: ../errors.h:2483
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Tarefa ainda em execução"
+
+#: ../errors.h:2485
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Tarefa ainda em execução (adicione ! para finalizá-la)"
+
+#: ../errors.h:2488
+#, fuzzy
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E80: Erro na escrita"
+
+#: ../errors.h:2490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:2493
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E75: Nome longo demais"
+
+#: ../errors.h:2496
+#, fuzzy
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E855: Comando abortado devido a autocomandos"
+
+#: ../errors.h:2500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E953: File exists: %s"
+msgstr "E737: Chave já existe: %s"
+
+#: ../errors.h:2504
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2508
+#, fuzzy
+msgid "E955: Not a terminal buffer"
+msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s"
+
+#: ../errors.h:2511
+#, fuzzy
+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
+msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente"
+
+#: ../errors.h:2514
+#, fuzzy
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inválida"
+
+#: ../errors.h:2518
+msgid "E958: Job already finished"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2522
+#, fuzzy
+msgid "E959: Invalid diff format."
+msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inválida"
+
+#: ../errors.h:2524
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr ""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2528
+#, fuzzy
+msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E842: sem número de linha para substituir \"<slnum>\""
+
+#: ../errors.h:2530
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Ação inválida: '%s'"
+
+#: ../errors.h:2532
+#, c-format
+msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type"
+msgstr ""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E935: Número inválido para subpadrão: %d"
+
+#: ../errors.h:2540
+#, fuzzy
+msgid "E965: Missing property type name"
+msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E935: Número inválido para subpadrão: %d"
+
+#: ../errors.h:2550
+#, fuzzy
+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
+msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas"
+
+#: ../errors.h:2552
+#, c-format
+msgid "E969: Property type %s already defined"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
+msgstr "E409: Nome de grupo desconhecido: %s"
+
+#: ../errors.h:2556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E971: Property type %s does not exist"
+msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe"
+
+#: ../errors.h:2560
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2562
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2564
+#, fuzzy
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E910: Job usado como Número"
+
+#: ../errors.h:2566
+#, fuzzy
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E911: Job usado como Float"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2568
+#, fuzzy
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E806: Float usado como String"
+
+#: ../errors.h:2570
+#, fuzzy
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista"
+
+#: ../errors.h:2572
+#, fuzzy
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E692: Operação inválida para Lista"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
+msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %ld"
+
+#: ../errors.h:2577
+#, fuzzy
+msgid "E980: Lowlevel input not supported"
+msgstr "E519: Opção não suportada"
+
+#: ../errors.h:2581
+#, fuzzy
+msgid "E981: Command not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim"
+
+#: ../errors.h:2584
+#, fuzzy
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E942: recurso +clientserver não disponível"
+
+#: ../errors.h:2587
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s"
+
+#: ../errors.h:2589
+#, fuzzy
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2592
+#, fuzzy
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E838: netbeans não suportado com esta GUI"
+
+#: ../errors.h:2594
+#, fuzzy
+msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E428: Impossível ir além do último marcador coincidente"
+
+#: ../errors.h:2596
+#, fuzzy
+msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador"
+
+#: ../errors.h:2600
+#, fuzzy
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
+msgstr ""
+"E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação"
+
+#: ../errors.h:2604
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E769: ] faltando após %s["
+
+#: ../errors.h:2608
+#, fuzzy
+msgid "E991: Cannot use =<< here"
+msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui"
+
+#: ../errors.h:2611
+#, fuzzy
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr "E520: Não permitido em modelines"
+
+#: ../errors.h:2614
+#, c-format
+msgid "E993: Window %d is not a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2616
+#, fuzzy
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia"
+
+#: ../errors.h:2618
+#, fuzzy
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E795: Impossível excluir variável %s"
+
+#: ../errors.h:2620
+#, fuzzy
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba"
+
+#: ../errors.h:2622
+#, fuzzy
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E902: Não foi possível conectar-se à porta"
+
+#: ../errors.h:2624
+#, fuzzy
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer"
+
+#: ../errors.h:2626
+#, fuzzy
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s"
+
+#: ../errors.h:2628
+#, fuzzy
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E426: marcador não encontrado: %s"
+
+#: ../errors.h:2636
+#, c-format
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E519: Opção não suportada"
+
+#: ../errors.h:2643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1001: Variable not found: %s"
+msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s"
+
+#: ../errors.h:2645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1002: Syntax error at %s"
+msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}"
+
+#: ../errors.h:2647
+#, fuzzy
+msgid "E1003: Missing return value"
+msgstr "E170: :endwhile faltando"
+
+#: ../errors.h:2649
+#, c-format
+msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2651
+#, fuzzy
+msgid "E1005: Too many argument types"
+msgstr "E699: Argumentos demais"
+
+#: ../errors.h:2653
+#, c-format
+msgid "E1006: %s is used as an argument"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2655
+#, fuzzy
+msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
+msgstr "Lixo após argumento de opção"
+
+#: ../errors.h:2657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1008: Missing <type> after %s"
+msgstr "E769: ] faltando após %s["
+
+#: ../errors.h:2659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1009: Missing > after type: %s"
+msgstr "E769: ] faltando após %s["
+
+#: ../errors.h:2661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1010: Type not recognized: %s"
+msgstr "E421: Nome ou número de cor não reconhecido: %s"
+
+#: ../errors.h:2663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1011: Name too long: %s"
+msgstr "E75: Nome longo demais"
+
+#: ../errors.h:2665
+#, c-format
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2667
+#, c-format
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2669
+#, c-format
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2671
+#, c-format
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1014: Invalid key: %s"
+msgstr "E181: Atributo inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:2675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1015: Name expected: %s"
+msgstr "E39: Número era esperado"
+
+#: ../errors.h:2677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
+msgstr "E795: Impossível excluir variável %s"
+
+#: ../errors.h:2679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
+msgstr "E795: Impossível excluir variável %s"
+
+#: ../errors.h:2681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1017: Variable already declared: %s"
+msgstr "E801: ID já atribuído: %ld"
+
+#: ../errors.h:2683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
+msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s"
+
+#: ../errors.h:2685
+#, fuzzy
+msgid "E1019: Can only concatenate to string"
+msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista"
+
+#: ../errors.h:2687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
+msgstr "E795: Impossível excluir variável %s"
+
+#: ../errors.h:2689
+#, fuzzy
+msgid "E1021: Const requires a value"
+msgstr "E709: [:] requer uma Lista"
+
+#: ../errors.h:2691
+#, fuzzy
+msgid "E1022: Type or initialization required"
+msgstr "E808: Número ou Float requerido"
+
+#: ../errors.h:2693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
+msgstr "E911: Job usado como Float"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2695
+#, fuzzy
+msgid "E1024: Using a Number as a String"
+msgstr "E806: Float usado como String"
+
+#: ../errors.h:2697
+#, fuzzy
+msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
+msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
+
+#: ../errors.h:2700
+#, fuzzy
+msgid "E1026: Missing }"
+msgstr "E220: } faltando."
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2703
+#, fuzzy
+msgid "E1027: Missing return statement"
+msgstr "E417: argumento faltando: %s"
+
+#: ../errors.h:2705
+#, fuzzy
+msgid "E1028: Compiling :def function failed"
+msgstr "E702: Falha na função de comparação para ordenação"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1029: Expected %s but got %s"
+msgstr "E922: esperava um dict"
+
+#: ../errors.h:2709
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
+msgstr "E910: Job usado como Número"
+
+#: ../errors.h:2711
+#, fuzzy
+msgid "E1031: Cannot use void value"
+msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada"
+
+#: ../errors.h:2713
+#, fuzzy
+msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
+msgstr "E604: :catch depois de :finally"
+
+#: ../errors.h:2715
+msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
+msgstr ""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
+msgstr "E247: nenhum servidor registrado com o nome \"%s\""
+
+#: ../errors.h:2720
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "E1035: % requires number arguments"
+msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos"
+
+#: ../errors.h:2722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
+msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos"
+
+#: ../errors.h:2724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
+msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float"
+
+#: ../errors.h:2726
+#, fuzzy
+msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
+msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção"
+
+#: ../errors.h:2728
+msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2731
+msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2734
+#, c-format
+msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2736
+#, fuzzy
+msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
+msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção"
+
+#: ../errors.h:2738
+#, fuzzy
+msgid "E1043: Invalid command after :export"
+msgstr "E182: Nome de comando inválido"
+
+#: ../errors.h:2740
+#, fuzzy
+msgid "E1044: Export with invalid argument"
+msgstr "E474: Argumento inválido"
+
+#: ../errors.h:2744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
+msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}"
+
+#: ../errors.h:2746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s"
+
+#: ../errors.h:2748
+#, c-format
+msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2751
+#, c-format
+msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2754
+#, fuzzy
+msgid "E1051: Wrong argument type for +"
+msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s="
+
+#: ../errors.h:2756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgstr "E113: Opção desconhecida: %s"
+
+#: ../errors.h:2758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1053: Could not import \"%s\""
+msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\""
+
+#: ../errors.h:2760
+#, c-format
+msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2762
+#, fuzzy
+msgid "E1055: Missing name after ..."
+msgstr "E526: Número faltando após <%s>"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1056: Expected a type: %s"
+msgstr "E415: sinal de igual inesperado: %s"
+
+#: ../errors.h:2766
+#, fuzzy
+msgid "E1057: Missing :enddef"
+msgstr "E171: :endif faltando"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2768
+#, fuzzy
+msgid "E1058: Function nesting too deep"
+msgstr "E218: autocomandos aninhados demais"
+
+#: ../errors.h:2770
+#, c-format
+msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2772
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
+msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'"
+
+#: ../errors.h:2774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1061: Cannot find function %s"
+msgstr "E130: Função desconhecida: %s"
+
+#: ../errors.h:2776
+#, fuzzy
+msgid "E1062: Cannot index a Number"
+msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref"
+
+#: ../errors.h:2778
+msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2781
+msgid "E1064: Yank register changed while using it"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2783
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
+msgstr "E470: Comando cancelado"
+
+#: ../errors.h:2786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
+msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s"
+
+#: ../errors.h:2788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
+msgstr "E151: Nenhuma correspondência: %s"
+
+#: ../errors.h:2790
+#, c-format
+msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2792
+#, c-format
+msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
+msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s"
+
+#: ../errors.h:2796
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
+msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista"
+
+#: ../errors.h:2798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgstr "E737: Chave já existe: %s"
+
+#: ../errors.h:2800
+#, fuzzy
+msgid "E1074: No white space allowed after dot"
+msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
+msgstr "E666: Compilador não suportado: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1077: Missing argument type for %s"
+msgstr "E417: argumento faltando: %s"
+
+#: ../errors.h:2808
+msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2811
+#, fuzzy
+msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
+msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:2813
+#, fuzzy
+msgid "E1080: Invalid assignment"
+msgstr "E474: Argumento inválido"
+
+#: ../errors.h:2815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1081: Cannot unlet %s"
+msgstr "E306: Impossível abrir %s"
+
+#: ../errors.h:2818
+#, fuzzy
+msgid "E1082: Command modifier without command"
+msgstr "E492: Não é um comando do editor"
+
+#: ../errors.h:2821
+#, fuzzy
+msgid "E1083: Missing backtick"
+msgstr "E110: ')' faltando"
+
+#: ../errors.h:2823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
 msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso"
 
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return fora de uma função"
-
-#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Parênteses faltando: %s"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão gráfica para MS-Windows 64 bits"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão gráfica para MS-Windows 32 bits"
-
-msgid " with OLE support"
-msgstr " com suporte a OLE"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit console version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão console para MS-Windows 64 bits"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit console version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão console para MS-Windows 32 bits"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS X (unix) version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão MacOS X (unix)"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS X version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão MacOS X"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão MacOS"
-
-msgid ""
-"\n"
-"OpenVMS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão OpenVMS"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Included patches: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Correções incluídas: "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Extra patches: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Correções extras:"
-
-msgid "Modified by "
-msgstr "Modificado por "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Compiled "
-msgstr ""
-"\n"
-"Compilado "
-
-msgid "by "
-msgstr "por "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Huge version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão enorme "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Big version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão grande "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Normal version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão normal "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Small version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão pequena "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Tiny version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão minúscula "
-
-msgid "without GUI."
-msgstr "sem interface gráfica."
-
-msgid "with GTK3 GUI."
-msgstr "com interface GTK3."
-
-msgid "with GTK2-GNOME GUI."
-msgstr "com interface GTK2-GNOME."
-
-msgid "with GTK2 GUI."
-msgstr "com interface GTK2."
-
-msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "com interface X11-Motif."
-
-msgid "with X11-neXtaw GUI."
-msgstr "com interface X11-neXtaw."
-
-msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "com interface X11-Athena."
-
-msgid "with Photon GUI."
-msgstr "com interface Photon."
-
-msgid "with GUI."
-msgstr "com interface gráfica."
-
-msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "com interface Carbon."
-
-msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "com interface Cocoa."
-
-msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "com interface gráfica (clássica)."
-
-msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr "  Recursos incluídos (+) ou não (-):\n"
-
-msgid "   system vimrc file: \""
-msgstr "    arquivo vimrc de sistema: \""
-
-msgid "     user vimrc file: \""
-msgstr "    arquivo vimrc do usuário: \""
-
-msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \""
-
-msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \""
-
-msgid "      user exrc file: \""
-msgstr "     arquivo exrc do usuário: \""
-
-msgid "  2nd user exrc file: \""
-msgstr "  2º arquivo exrc do usuário: \""
-
-msgid "  system gvimrc file: \""
-msgstr "   arquivo gvimrc de sistema: \""
-
-msgid "    user gvimrc file: \""
-msgstr "   arquivo gvimrc do usuário: \""
-
-msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr "2º arquivo gvimrc do usuário: \""
-
-msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr "3º arquivo gvimrc do usuário: \""
-
-msgid "       defaults file: \""
-msgstr "       arquivo de padrões: \""
-
-msgid "    system menu file: \""
-msgstr "  arquivo de menu do sistema: \""
-
-msgid "  fall-back for $VIM: \""
-msgstr "            padrão para $VIM: \""
-
-msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
-msgstr "     padrão para $VIMRUNTIME: \""
-
-msgid "Compilation: "
-msgstr "Compilação: "
-
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
-
-msgid "Linking: "
-msgstr "Vinculação: "
-
-msgid "  DEBUG BUILD"
-msgstr "  VERSÃO DE DEPURAÇÃO"
-
-msgid "VIM - Vi IMproved"
-msgstr "VIM - VI Melhorado"
-
-msgid "version "
-msgstr "versão "
-
-msgid "by Bram Moolenaar et al."
-msgstr "por Bram Moolenaar et al."
-
-msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível"
-
-msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!"
-
-msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
-msgstr "digite  :help iccf<Enter>     para informações   "
-
-msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
-msgstr "digite  :q<Enter>             para sair          "
-
-msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
-msgstr "digite  :help<Enter> ou <F1>  para ajuda on-line "
-
-msgid "type  :help version9<Enter>   for version info"
-msgstr "digite  :help version9<Enter> para info da versão"
-
-msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Executando no modo compatível com Vi"
-
-msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
-msgstr "digite  :set nocp<Enter>      para restaurar padrões do Vim"
-
-msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "digite  :help cp-default<Enter> para informações sobre isso"
-
-msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
-msgstr "  menu  Ajuda->Órfãos         para informações             "
-
-msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Execução não modal; todo texto digitado é inserido"
-
-msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
-msgstr "  menu  Editar->Opções globais->Alternar modo de inserção  "
-
-msgid "                              for two modes      "
-msgstr "                              para voltar à execução modal "
-
-msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr "  menu  Editar->Opções globais->Alternar compatível com Vi "
-
-msgid "                              for Vim defaults   "
-msgstr "                              para restaurar padrões do Vim"
-
-msgid "Sponsor Vim development!"
-msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!"
-
-msgid "Become a registered Vim user!"
-msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!"
-
-msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
-msgstr "digite  :help sponsor<Enter>  para informações  "
-
-msgid "type  :help register<Enter>   for information "
-msgstr "digite  :help register<Enter> para informações  "
-
-msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
-msgstr "menu  Ajuda->Doar/Registrar  para informações"
-
-msgid "Already only one window"
-msgstr "Já há apenas uma janela"
-
-msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Não há janela de visualização"
-
-msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr ""
-"E442: Impossível dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo"
-
-msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Impossível rodar quando outra janela está dividida"
-
-msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Não posso fechar a última janela"
-
-msgid "E813: Cannot close autocmd window"
-msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd"
-
-msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd"
-
-msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Outra janela contém alterações"
-
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor"
-
-#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Arquivo \"%s\" não encontrado nos caminhos de busca"
-
-#, c-format
-msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)"
-
-#, c-format
-msgid "E801: ID already taken: %ld"
-msgstr "E801: ID já atribuído: %ld"
-
-msgid "E290: List or number required"
+#: ../errors.h:2825
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1085: Not a callable type: %s"
+msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:2828
+#, fuzzy
+msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
+msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial"
+
+#: ../errors.h:2830
+msgid "E1088: Script cannot import itself"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1089: Unknown variable: %s"
+msgstr "E121: Variável indefinida: %s"
+
+#: ../errors.h:2834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
+msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\""
+
+#: ../errors.h:2836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
+msgstr "E933: Função foi deletada: %s"
+
+#: ../errors.h:2838
+#, fuzzy
+msgid "E1092: Cannot nest :redir"
+msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui"
+
+#: ../errors.h:2840
+#, c-format
+msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2842
+#, fuzzy
+msgid "E1094: Import can only be used in a script"
+msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção"
+
+#: ../errors.h:2844
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
+msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s"
+
+#: ../errors.h:2846
+msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2848
+msgid "E1097: Line incomplete"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2850
+#, fuzzy
+msgid "E1098: String, List or Blob required"
+msgstr "E928: String requerida"
+
+#: ../errors.h:2852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
+msgstr "E130: Função desconhecida: %s"
+
+#: ../errors.h:2854
+#, c-format
+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
+msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:2858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
+msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s"
+
+#: ../errors.h:2860
+#, fuzzy
+msgid "E1103: Dictionary not set"
+msgstr "E20: Marca não definida"
+
+#: ../errors.h:2862
+#, fuzzy
+msgid "E1104: Missing >"
+msgstr "E110: ')' faltando"
+
+#: ../errors.h:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
+msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1106: One argument too many"
+msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
+msgstr[0] "E144: argumento não-numérico passado a :z"
+msgstr[1] "E144: argumento não-numérico passado a :z"
+
+#: ../errors.h:2870
+#, fuzzy
+msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
+msgstr "E290: Necessária Lista ou número"
+
+#: ../errors.h:2873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1109: List item %d is not a List"
+msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes"
+
+#: ../errors.h:2875
+#, c-format
+msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2877
+#, c-format
+msgid "E1111: List item %d range invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2879
+#, c-format
+msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2881
+#, c-format
+msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2883
+#, fuzzy
+msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
+msgstr "E754: São suportadas apenas 8 regiões no máximo"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2885
+#, fuzzy
+msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
+msgstr "E904: Último argumento para expr/call deve ser numérico"
+
+#: ../errors.h:2887
+msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2889
+#, fuzzy
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
+msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()"
+
+#: ../errors.h:2891
+#, fuzzy
+msgid "E1118: Cannot change locked list"
+msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s"
+
+#: ../errors.h:2893
+#, fuzzy
+msgid "E1119: Cannot change locked list item"
+msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo"
+
+#: ../errors.h:2895
+#, fuzzy
+msgid "E1120: Cannot change dict"
+msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica"
+
+#: ../errors.h:2897
+#, fuzzy
+msgid "E1121: Cannot change dict item"
+msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica"
+
+#: ../errors.h:2899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1122: Variable is locked: %s"
+msgstr "E741: Valor bloqueado: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
+msgstr "E417: argumento faltando: %s"
+
+#: ../errors.h:2903
+#, c-format
+msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2905
+#, fuzzy
+msgid "E1125: Final requires a value"
+msgstr "E709: [:] requer uma Lista"
+
+#: ../errors.h:2907
+msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2909
+#, fuzzy
+msgid "E1127: Missing name after dot"
+msgstr "E526: Número faltando após <%s>"
+
+#: ../errors.h:2911
+#, fuzzy
+msgid "E1128: } without {"
+msgstr "E581: :else sem :if"
+
+#: ../errors.h:2913
+#, fuzzy
+msgid "E1129: Throw with empty string"
+msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia"
+
+#: ../errors.h:2915
+#, fuzzy
+msgid "E1130: Cannot add to null list"
+msgstr "E306: Impossível abrir %s"
+
+#: ../errors.h:2917
+msgid "E1131: Cannot add to null blob"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2919
+#, fuzzy
+msgid "E1132: Missing function argument"
+msgstr "E126: :endfunction faltando"
+
+#: ../errors.h:2921
+#, fuzzy
+msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
+msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga"
+
+#: ../errors.h:2923
+msgid "E1134: Cannot extend a null list"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
+msgstr "E892: String usada como Float"
+
+#: ../errors.h:2928
+msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2932
+#, fuzzy
+msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
+msgstr "E910: Job usado como Número"
+
+#: ../errors.h:2934
+msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
+msgstr ""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:2936
+#, fuzzy
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
+msgstr "E904: Terceiro argumento para call deve ser uma lista"
+
+#: ../errors.h:2938
+#, fuzzy
+msgid "E1141: Indexable type required"
+msgstr "E714: Lista requerida"
+
+#: ../errors.h:2940
+msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2942
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
+msgstr "E15: Expressão inválida: %s"
+
+#: ../errors.h:2944
+#, c-format
+msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
+msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s"
+
+#: ../errors.h:2948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1146: Command not recognized: %s"
+msgstr "E421: Nome ou número de cor não reconhecido: %s"
+
+#: ../errors.h:2950
+#, fuzzy
+msgid "E1147: List not set"
+msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s"
+
+#: ../errors.h:2952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1148: Cannot index a %s"
+msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref"
+
+#: ../errors.h:2954
+#, c-format
+msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2956
+msgid "E1150: Script variable type changed"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2958
+#, fuzzy
+msgid "E1151: Mismatched endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction faltando"
+
+#: ../errors.h:2960
+#, fuzzy
+msgid "E1152: Mismatched enddef"
+msgstr "E52: \\z( sem correspondente"
+
+#: ../errors.h:2962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1153: Invalid operation for %s"
+msgstr "E692: Operação inválida para Lista"
+
+#: ../errors.h:2964
+msgid "E1154: Divide by zero"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2967
+#, fuzzy
+msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos"
+
+#: ../errors.h:2969
+#, fuzzy
+msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
+msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente"
+
+#: ../errors.h:2972
+#, fuzzy
+msgid "E1157: Missing return type"
+msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s"
+
+#: ../errors.h:2974
+msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2977
+#, fuzzy
+msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
+msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer"
+
+#: ../errors.h:2980
+#, fuzzy
+msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
+msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial"
+
+#: ../errors.h:2982
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
+msgstr "E306: Impossível abrir %s"
+
+#: ../errors.h:2984
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
+msgstr "nome da marca deve ser um único caractere"
+
+#: ../errors.h:2986
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2988
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2991
+msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:2994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
+msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()"
+
+#: ../errors.h:2996
+#, fuzzy
+msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
+msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário"
+
+#: ../errors.h:2998
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
+msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s"
+
+#: ../errors.h:3000
+#, c-format
+msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
+msgstr "E169: Comando recursivo demais"
+
+#: ../errors.h:3004
+msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3006
+#, fuzzy
+msgid "E1171: Missing } after inline function"
+msgstr "E126: :endfunction faltando"
+
+#: ../errors.h:3008
+#, fuzzy
+msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
+msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada"
+
+#: ../errors.h:3010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1173: Text found after %s: %s"
+msgstr "W22: Texto extra após :endfunction: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:3012
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1174: String required for argument %d"
+msgstr "E179: argumento necessário para -addr"
+
+#: ../errors.h:3014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
+msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento"
+
+#: ../errors.h:3016
+msgid "E1176: Misplaced command modifier"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3018
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1177: For loop on %s not supported"
+msgstr "E519: Opção não suportada"
+
+#: ../errors.h:3020
+#, fuzzy
+msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
+msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s"
+
+#: ../errors.h:3024
+#, c-format
+msgid ""
+"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
+"OSC 7"
+msgstr ""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:3028
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
+msgstr "E904: Terceiro argumento para call deve ser uma lista"
+
+#: ../errors.h:3030
+#, fuzzy
+msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
+msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui"
+
+#: ../errors.h:3032
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
+msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso"
+
+#: ../errors.h:3034
+#, c-format
+msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3038
+#, fuzzy
+msgid "E1184: Blob not set"
+msgstr "E846: Código de tecla não definido"
+
+#: ../errors.h:3040
+#, fuzzy
+msgid "E1185: Missing :redir END"
+msgstr "E171: :endif faltando"
+
+#: ../errors.h:3042
+#, c-format
+msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3045
+msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3048
+msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3052
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
+msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:3054
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1190: One argument too few"
+msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
+msgstr[0] "E144: argumento não-numérico passado a :z"
+msgstr[1] "E144: argumento não-numérico passado a :z"
+
+#: ../errors.h:3058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
+msgstr "E932: Função closure não deve estar no nível superior: %s"
+
+#: ../errors.h:3060
+#, fuzzy
+msgid "E1192: Empty function name"
+msgstr "E792: Menu com nome vazio"
+
+#: ../errors.h:3066
+msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3070
+msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3072
+msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3074
+#, fuzzy
+msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
+msgstr "E936: Impossível deletar o grupo atual"
+
+#: ../errors.h:3077
+#, fuzzy
+msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
+msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo..."
+
+#: ../errors.h:3079
+msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3082
+msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3085
+#, fuzzy
+msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgstr "E826: Falha na descriptografia do arquivo de desfazer: %s"
+
+#: ../errors.h:3087
+msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3092
+#, c-format
+msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3094
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s"
+msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer"
+
+#: ../errors.h:3097
+#, c-format
+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3099
+msgid "E1205: No white space allowed between option and"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E715: Dicionário requerido"
+
+#: ../errors.h:3104
+#, c-format
+msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3107
+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
+msgstr "Valor inválido para FLAG em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../errors.h:3112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgstr "E521: Número requerido após ="
+
+#: ../errors.h:3114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1211: List required for argument %d"
+msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos"
+
+#: ../errors.h:3116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1212: Bool required for argument %d"
+msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos"
+
+#: ../errors.h:3118
+#, c-format
+msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3122
+#, c-format
+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
+msgstr "nome da marca deve ser um único caractere"
+
+#: ../errors.h:3126
+msgid ""
+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3131
+#, c-format
+msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1218: Job required for argument %d"
+msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos"
+
+#: ../errors.h:3136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
+msgstr "E521: Número requerido após ="
+
+#: ../errors.h:3138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
 msgstr "E290: Necessária Lista ou número"
 
-#, c-format
-msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)"
-
-#, c-format
-msgid "E803: ID not found: %ld"
-msgstr "E803: ID não encontrado: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: Não foi possível carregar a biblioteca %s"
-
-msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr ""
-"Desculpe, este comando está desativado: a biblioteca do Perl não pôde ser "
-"carregada."
-
-msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr ""
-"E299: Avaliação de expressões Perl na caixa de areia proibida sem o módulo "
-"Safe"
-
-msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Editar em &múltiplos Vims"
-
-msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "Editar com único &Vim"
-
-msgid "Diff with Vim"
-msgstr "Comparar (diff) com Vim"
-
-msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "Editar com &Vim"
-
-msgid "Edit with existing Vim - "
-msgstr "Editar com Vim existente - "
-
-msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "Edita o(s) arquivo(s) selecionado(s) com o Vim"
-
-msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Erro ao criar processo: verifique se o gvim está no caminho de busca!"
-
-msgid "gvimext.dll error"
-msgstr "erro da gvimext.dll"
-
-msgid "Path length too long!"
-msgstr "Caminho comprido demais!"
-
+#: ../errors.h:3141
+#, c-format
+msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1222: String or List required for argument %d"
+msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos"
+
+#: ../errors.h:3146
+#, c-format
+msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3148
+#, c-format
+msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3150
+#, c-format
+msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento"
+
+#: ../errors.h:3154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento"
+
+#: ../errors.h:3156
+#, c-format
+msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3158
+#, c-format
+msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3162
+msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3165
+#, c-format
+msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3168
+#, fuzzy
+msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
+msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário"
+
+#: ../errors.h:3170
+#, fuzzy
+msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
+msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção"
+
+#: ../errors.h:3173
+msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3177
+#, c-format
+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s"
+
+#: ../errors.h:3183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1238: Blob required for argument %d"
+msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos"
+
+#: ../errors.h:3185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
+msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador"
+
+#: ../errors.h:3188
+#, fuzzy
+msgid "E1240: Resulting text too long"
+msgstr "E340: A linha está tornando-se muito longa"
+
+#: ../errors.h:3191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1241: Separator not supported: %s"
+msgstr "E519: Opção não suportada"
+
+#: ../errors.h:3193
+#, c-format
+msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3197
+msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1244: Bad color string: %s"
+msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:3205
+msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
+msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:3210
+#, fuzzy
+msgid "E1247: Line number out of range"
+msgstr "número de linha fora dos limites"
+
+#: ../errors.h:3213
+msgid "E1248: Closure called from invalid context"
+msgstr ""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:3216
+#, fuzzy
+msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgstr "E411: grupo de destaque não encontrado: %s"
+
+#: ../errors.h:3219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
+msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário"
+
+#: ../errors.h:3221
+#, c-format
+msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3223
+#, c-format
+msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3226
+#, fuzzy
+msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
+msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:3229
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento"
+
+#: ../errors.h:3234
+#, c-format
+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
+msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes: %s"
+
+#: ../errors.h:3238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
+msgstr "E526: Número faltando após <%s>"
+
+#: ../errors.h:3240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
+msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários"
+
+#: ../errors.h:3242
+msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
+msgstr ""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:3244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
+msgstr "E625: impossível abrir banco de dados do cscope: %s"
+
+#: ../errors.h:3246
+msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3248
+#, c-format
+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3250
+#, fuzzy
+msgid "E1265: Cannot use a partial here"
+msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui"
+
+#: ../errors.h:3254
+msgid ""
+"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
+"installation"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E128: Nome da função deve começar com maiúscula ou \"s:\": %s"
+
+#: ../errors.h:3260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
+msgstr "E828: Impossível abrir arquivo de desfazer para escrita: %s"
+
+#: ../errors.h:3262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
+msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:3265
+msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3268
+#, c-format
+msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s"
+
+#: ../errors.h:3273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
+msgstr "E866: (NFA regexp) %c mal colocado"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:3275
+#, fuzzy
+msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
+msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:3278
+#, fuzzy
+msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
+msgstr "E179: argumento necessário para -addr"
+
+#: ../errors.h:3280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
+msgstr "E125: Argumento inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:3283
+#, fuzzy
+msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
+msgstr "E775: O recurso eval não está disponível"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:3286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
+msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s"
+
+#: ../errors.h:3288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1279: Missing '}': %s"
+msgstr "E789: ']' faltando: %s"
+
+#: ../errors.h:3292
+#, fuzzy
+msgid "E1280: Illegal character in word"
+msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>"
+
+#: ../errors.h:3295
+#, c-format
+msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3298
+msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3300
+#, fuzzy
+msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
+msgstr "E487: Argumento deve ser positivo"
+
+#: ../errors.h:3304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
+msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário"
+
+#: ../errors.h:3308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
+msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\""
+
+#: ../errors.h:3310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
+msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\""
+
+#: ../errors.h:3313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
+msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado"
+
+#: ../errors.h:3315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
+msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado"
+
+#: ../errors.h:3317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
+msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:3322
+#, fuzzy
+msgid "E1290: substitute nesting too deep"
+msgstr "E579: :if aninhado demais"
+
+#: ../errors.h:3325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
+msgstr "E475: Argumento inválido: %s"
+
+#: ../errors.h:3329
+msgid "E1292: Command-line window is already open"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3332
+msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3334
+msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3338
+msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3340
+msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E715: Dicionário requerido"
+
+#: ../errors.h:3346
+#, c-format
+msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3349
+msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3352
+#, fuzzy
+msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
+msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário"
+
+#: ../errors.h:3354
+#, c-format
+msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3356
+msgid "E1302: Script variable was deleted"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3358
+#, c-format
+msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
+msgstr "E795: Impossível excluir variável %s"
+
+#: ../errors.h:3364
+msgid ""
+"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3368
+#, fuzzy
+msgid "E1306: Loop nesting too deep"
+msgstr "E601: :try aninhado demais"
+
+#: ../errors.h:3370
+#, c-format
+msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3372
+#, fuzzy
+msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
+msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba"
+
+#: ../errors.h:3375
+#, fuzzy
+msgid "E1309: Cannot change mappings while listing"
+msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica"
+
+#: ../errors.h:3378
+#, fuzzy
+msgid "E1310: Cannot change menus while listing"
+msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica"
+
+#: ../errors.h:3381
+#, fuzzy
+msgid "E1311: Cannot change user commands while listing"
+msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica"
+
+#: ../errors.h:3383
+#, fuzzy
+msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"
+msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora"
+
+#: ../errors.h:3385
+#, c-format
+msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr ""
+"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula"
+
+#: ../errors.h:3390
+#, c-format
+msgid "E1315: White space required after name: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3392
+msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s"
+msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s"
+
+#: ../errors.h:3396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
+msgstr "E182: Nome de comando inválido"
+
+#: ../errors.h:3399
+#, fuzzy
+msgid "E1320: Using an Object as a Number"
+msgstr "E910: Job usado como Número"
+
+#: ../errors.h:3402
+#, fuzzy
+msgid "E1322: Using an Object as a Float"
+msgstr "E911: Job usado como Float"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:3405
+#, fuzzy
+msgid "E1324: Using an Object as a String"
+msgstr "E806: Float usado como String"
+
+#: ../errors.h:3407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\""
+msgstr "E919: Diretório não encontrado em '%s': \"%s\""
+
+#: ../errors.h:3409
+#, c-format
+msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\""
+msgstr ""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:3411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1327: Object required, found %s"
+msgstr "E179: argumento necessário para -addr"
+
+#: ../errors.h:3413
+#, c-format
+msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s"
+msgstr "E927: Ação inválida: '%s'"
+
+#: ../errors.h:3417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
+msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s"
+
+#: ../errors.h:3419
+msgid ""
+"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "
+"\"const\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1332: public variable name cannot start with underscore: %s"
+msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s"
+
+#: ../errors.h:3423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:3426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable"
+msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s"
+
+#: ../errors.h:3432
+#, c-format
+msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3437
+msgid ""
+"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "
+"negative id"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3441
+#, c-format
+msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3443
+#, c-format
+msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3445
+msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr ""
+"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula"
+
+#: ../errors.h:3449
+msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"
+msgstr "E543: Página de códigos inválida"
+
+#: ../errors.h:3453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1346: Interface name not found: %s"
+msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s"
+
+#: ../errors.h:3455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1347: Not a valid interface: %s"
+msgstr "E543: Página de códigos inválida"
+
+#: ../errors.h:3457
+#, c-format
+msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3459
+#, c-format
+msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3461
+#, fuzzy
+msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
+msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s"
+
+#: ../errors.h:3463
+#, c-format
+msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3465
+#, fuzzy
+msgid "E1352: Duplicate \"extends\""
+msgstr "E938: Chave duplicada no objeto JSON: \"%s\""
+
+#: ../errors.h:3467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1353: Class name not found: %s"
+msgstr "E334: Menu não encontrado: %s"
+
+#: ../errors.h:3469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1354: Cannot extend %s"
+msgstr "E306: Impossível abrir %s"
+
+#: ../errors.h:3471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1355: Duplicate function: %s"
+msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s"
+
+#: ../errors.h:3473
+#, fuzzy
+msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
+msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &"
+
+#: ../errors.h:3475
+msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3477
+#, fuzzy
+msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
+msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim"
+
+#: ../errors.h:3479
+msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3481
+#, fuzzy
+msgid "E1360: Using a null object"
+msgstr "E913: Canal usado como Número"
+
+#: ../errors.h:3484
+msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3487
+#, fuzzy
+msgid "E1362: Cannot use a non-null object"
+msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()"
+
+#: ../errors.h:3489
+msgid "E1363: Incomplete type"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3492
+msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3495
+#, fuzzy
+msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"
+msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
+
+#: ../errors.h:3497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1366: Cannot access protected method: %s"
+msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s"
+
+#: ../errors.h:3499
+#, c-format
+msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3501
+msgid ""
+"E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\" or \"final\" or "
+"\"const\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1369: Duplicate variable: %s"
+msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s"
+
+#: ../errors.h:3505
+msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3507
+msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3509
+#, c-format
+msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3511
+#, c-format
+msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3513
+#, c-format
+msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3515
+#, c-format
+msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3517
+#, c-format
+msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3519
+#, c-format
+msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3521
+msgid "E1378: Static member not supported in an interface"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3523
+msgid "E1379: Protected variable not supported in an interface"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3525
+msgid "E1380: Protected method not supported in an interface"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3527
+msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3529
+#, c-format
+msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3531
+#, c-format
+msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3533
+#, c-format
+msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3535
+#, c-format
+msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3537
+#, c-format
+msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3539
+msgid "E1387: public variable not supported in an interface"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3541
+msgid "E1388: public keyword not supported for a method"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3543
+#, fuzzy
+msgid "E1389: Missing name after implements"
+msgstr "E526: Número faltando após <%s>"
+
+#: ../errors.h:3545
+#, c-format
+msgid ""
+"E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" "
+"method"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s"
+
+#: ../errors.h:3549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s"
+
+#: ../errors.h:3551
+msgid "E1393: Type can only be defined in Vim9 script"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3553
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr ""
+"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula"
+
+#: ../errors.h:3556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
+msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização"
+
+#: ../errors.h:3558
+#, fuzzy
+msgid "E1397: Missing type alias name"
+msgstr "E156: Nome do sinal faltando"
+
+#: ../errors.h:3560
+#, fuzzy
+msgid "E1398: Missing type alias type"
+msgstr "E398: '=' faltando: %s"
+
+#: ../errors.h:3562
+#, fuzzy
+msgid "E1399: Type can only be used in a script"
+msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção"
+
+#: ../errors.h:3567
+#, c-format
+msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3569
+#, fuzzy
+msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
+msgstr "E800: Árabe não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
+
+#: ../errors.h:3571
+#, c-format
+msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3574
+#, fuzzy
+msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
+msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial"
+
+#: ../errors.h:3576
+msgid "E1408: Final variable not supported in an interface"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\""
+
+#: ../errors.h:3580
+msgid "E1410: Const variable not supported in an interface"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\""
+msgstr "E769: ] faltando após %s["
+
+#: ../errors.h:3584
+#, c-format
+msgid "E1412: Builtin object method \"%s\" not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3586
+#, fuzzy
+msgid "E1413: Builtin class method not supported"
+msgstr "E519: Opção não suportada"
+
+#: ../errors.h:3588
+msgid "E1414: Enum can only be defined in Vim9 script"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1415: Enum name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr ""
+"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula"
+
+#: ../errors.h:3592
+msgid "E1416: Enum cannot extend a class or enum"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3594
+msgid "E1417: Abstract cannot be used in an Enum"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s"
+msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s"
+
+#: ../errors.h:3598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1419: Not a valid command in an Enum: %s"
+msgstr "E182: Nome de comando inválido"
+
+#: ../errors.h:3600
+#, fuzzy
+msgid "E1420: Missing :endenum"
+msgstr "E170: :endwhile faltando"
+
+#: ../errors.h:3602
+#, c-format
+msgid "E1421: Enum \"%s\" cannot be used as a value"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3604
+#, c-format
+msgid "E1422: Enum value \"%s\" not found in enum \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3606
+#, c-format
+msgid "E1423: Enum value \"%s.%s\" cannot be modified"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1424: Using an Enum \"%s\" as a Number"
+msgstr "E745: Lista usada como Número"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#: ../errors.h:3610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1425: Using an Enum \"%s\" as a String"
+msgstr "E806: Float usado como String"
+
+#: ../errors.h:3612
+#, c-format
+msgid "E1426: Enum \"%s\" ordinal value cannot be modified"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3614
+#, c-format
+msgid "E1427: Enum \"%s\" name cannot be modified"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3616
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1428: Duplicate enum value: %s"
+msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s"
+
+#: ../errors.h:3618
+#, fuzzy
+msgid "E1429: Class can only be used in a script"
+msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção"
+
+#: ../errors.h:3622
+#, c-format
+msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3624
+#, c-format
+msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3626
+#, c-format
+msgid ""
+"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
+"%s/%s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3629
+#, c-format
+msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3632
+#, c-format
+msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1505: Invalid format specifier: %s"
+msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s"
+
+#: ../errors.h:3637
+msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3643
+msgid ""
+"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size "
+"allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3645
+msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E1510: Value too large: %s"
+msgstr "E741: Valor bloqueado: %s"
+
+#: ../errors.h:3650
+#, c-format
+msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3652
+#, c-format
+msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../errors.h:3654
+msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"
+msgstr ""
+
+#. type of cmdline window or 0
+#. result of cmdline window or 0
+#. buffer of cmdline window or NULL
+#. window of cmdline window or NULL
+#: ../globals.h:1699
 msgid "--No lines in buffer--"
 msgstr "--Sem linhas no buffer--"
 
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: Comando cancelado"
-
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Argumento requerido"
-
-msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &"
-
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai"
-
-msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr ""
-"E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo "
-"de marcadores"
-
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: :endif faltando"
-
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: :endtry faltando"
-
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: :endwhile faltando"
-
-msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: :endfor faltando"
-
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :endwhile sem :while"
-
-msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :endfor sem :for"
-
-msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)"
-
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Comando falhou"
-
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Conjunto de fontes desconhecido: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Fonte desconhecida: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Fonte \"%s\" não é de largura fixa"
-
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: Erro interno"
-
-#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Erro interno: %s"
-
-msgid "Interrupted"
-msgstr "Interrompido"
-
-msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: Endereço inválido"
-
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Argumento inválido"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Argumento inválido: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: Expressão inválida: %s"
-
-msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Intervalo inválido"
-
-msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: Comando inválido"
-
-#, c-format
-msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\" é um diretório"
-
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\""
-
-#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Não foi possível carregar a função %s de biblioteca"
-
-msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido"
-
-msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: Marca não definida"
-
-msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Impossível fazer mudanças, 'modifiable' está desativado"
-
-msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados"
-
-msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo"
-
-msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Abreviação inexistente"
-
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: '!' não permitido"
-
-msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr ""
-"E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação"
-
-msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: Hebraico não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
-
-msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: Farsi (persa) não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
-
-msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: Árabe não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
-
-#, c-format
-msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s"
-
-msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda"
-
-msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior"
-
-msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Associação inexistente"
-
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Nenhuma correspondência"
-
-#, c-format
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s"
-
-msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo"
-
-msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior"
-
-msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: Nenhum comando anterior"
-
-msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior"
-
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Intervalos não são permitidos"
-
-msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: Não há espaço suficiente"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E247: No registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: nenhum servidor registrado com o nome \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Impossível criar arquivo %s"
-
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Impossível obter nome do arquivo temporário"
-
-#, c-format
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s"
-
-#, c-format
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: Impossível ler arquivo %s"
-
-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Argumento nulo"
-
-msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Número era esperado"
-
-#, c-format
-msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Impossível abrir o arquivo de erros %s"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E233: Cannot open display"
-msgstr "E233: impossível abrir display"
-
-msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: Memória esgotada!"
-
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Padrão não encontrado"
-
-#, c-format
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s"
-
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: Argumento deve ser positivo"
-
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Impossível voltar ao diretório anterior"
-
-msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: Nenhum erro"
-
-msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: Nenhuma lista de locais"
-
-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: String de busca danificada"
-
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido"
-
-msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)"
-
-#, c-format
-msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
-
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário"
-
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Dicionário requerido"
-
-#, c-format
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E684: List index out of range: %ld"
-msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
-msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s"
-
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Lista requerida"
-
-#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário"
-
-msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros"
-
-msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia"
-
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Isso não é permitido aqui"
-
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada"
-
-msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido"
-
-msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia"
-
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Não foi possível ler os dados dos símbolos!"
-
-msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E73: Tag stack empty"
-msgstr "E73: pilha de marcadores vazia"
-
-msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: Comando complexo demais"
-
-msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: Nome longo demais"
-
-msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: Muitos ["
-
-msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos"
-
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha"
-
-msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: Marca desconhecida"
-
-msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga"
-
-msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'"
-
-msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'"
-
-msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Erro na escrita"
-
-msgid "E939: Positive count required"
-msgstr "E939: Contador positivo necessário"
-
-msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: <SID> usado fora de um script"
-
-msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: Expressão inválida recebida"
-
-msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: A região é protegida; impossível modificá-la"
-
-msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: O NetBeans não permite alterações em arquivos somente-leitura"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'"
-
-# TODO: Capitalise first word of message?
-msgid "E749: Empty buffer"
-msgstr "E749: buffer vazio"
-
-#, c-format
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Buffer %ld não existe"
-
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido"
-
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer"
-
-#, c-format
-msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: Opção '%s' não está definida"
-
-msgid "E850: Invalid register name"
-msgstr "E850: Nome de registrador inválido"
-
-#, c-format
-msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "E919: Diretório não encontrado em '%s': \"%s\""
-
+#: ../globals.h:1702
+msgid "int"
+msgstr ""
+
+#: ../globals.h:1703
+#, fuzzy
+msgid "long int"
+msgstr "[linhas longas divididas]"
+
+#: ../globals.h:1704
+#, fuzzy
+msgid "long long int"
+msgstr "[linhas longas divididas]"
+
+#: ../globals.h:1705
+msgid "unsigned int"
+msgstr ""
+
+#: ../globals.h:1706
+msgid "unsigned long int"
+msgstr ""
+
+#: ../globals.h:1707
+msgid "unsigned long long int"
+msgstr ""
+
+#: ../globals.h:1708
+msgid "pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../globals.h:1709
+msgid "percent"
+msgstr ""
+
+#: ../globals.h:1710
+msgid "char"
+msgstr ""
+
+#: ../globals.h:1711
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: ../globals.h:1712
+msgid "float"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Some messages that can be shared are included here.
+#.
+#: ../globals.h:1906
 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
 msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM"
 
+#: ../globals.h:1907
 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
 msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO"
 
+#: ../globals.h:1909
+#, fuzzy
+msgid " line "
+msgstr "1 linha, "
+
+#: ../globals.h:1912
 #, c-format
 msgid "Need encryption key for \"%s\""
 msgstr "Necessária chave criptográfica para \"%s\""
 
+#: ../if_py_both.h:314
 msgid "empty keys are not allowed"
 msgstr "chaves vazias não são permitidas"
 
+#: ../if_py_both.h:315
 msgid "dictionary is locked"
 msgstr "dicionário está travado"
 
+#: ../if_py_both.h:316
 msgid "list is locked"
 msgstr "lista está travada"
 
+#: ../if_py_both.h:322
 #, c-format
 msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
 msgstr "falha ao adicionar chave '%s' ao dicionário"
 
+#: ../if_py_both.h:324
 #, c-format
 msgid "index must be int or slice, not %s"
 msgstr "índice deve ser int ou slice, não %s"
 
+#: ../if_py_both.h:424 ../if_py_both.h:4585
 #, c-format
 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
 msgstr "esperava instância de str() ou unicode(); recebi %s"
 
+#: ../if_py_both.h:427 ../if_py_both.h:4589
 #, c-format
 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
 msgstr "esperava instância de bytes() ou str(); recebi %s"
 
+#: ../if_py_both.h:477
 #, c-format
 msgid ""
 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
 msgstr "esperava int(), long() ou algo coercível para long(); recebi %s"
 
+#: ../if_py_both.h:482
 #, c-format
 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
 msgstr "esperava int() ou algo coercível para int(); recebi %s"
 
+#: ../if_py_both.h:494
 msgid "value is too large to fit into C int type"
 msgstr "valor muito grande para o tipo int do C"
 
+#: ../if_py_both.h:500
 msgid "value is too small to fit into C int type"
 msgstr "valor muito pequeno para o tipo int do C"
 
+#: ../if_py_both.h:510
 msgid "number must be greater than zero"
 msgstr "número deve ser maior que zero"
 
+#: ../if_py_both.h:519
 msgid "number must be greater or equal to zero"
 msgstr "número deve ser maior que ou igual a zero"
 
+#: ../if_py_both.h:613
 msgid "can't delete OutputObject attributes"
 msgstr "impossível excluir os atributos do OutputObject"
 
+#: ../if_py_both.h:624
 #, c-format
 msgid "invalid attribute: %s"
 msgstr "atributo inválido: %s"
 
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S"
-
+#: ../if_py_both.h:1307
 msgid "failed to change directory"
 msgstr "falha ao mudar diretório"
 
+#: ../if_py_both.h:1524
 #, c-format
 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
 msgstr "esperava 3-tupla como resultado de imp.find_module(); recebi %s"
 
+#: ../if_py_both.h:1531
 #, c-format
 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
 msgstr ""
 "esperava 3-tupla como resultado de imp.find_module(); recebi tupla de "
 "tamanho %d"
 
+#: ../if_py_both.h:1542
 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
 msgstr "erro interno: imp.find_module devolveu tupla com NULL"
 
+#: ../if_py_both.h:1940
 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
 msgstr "impossível excluir os atributos de vim.Dictionary"
 
+#: ../if_py_both.h:1949
 msgid "cannot modify fixed dictionary"
 msgstr "impossível modificar dicionário fixo"
 
+#: ../if_py_both.h:1966 ../if_py_both.h:3189
 #, c-format
 msgid "cannot set attribute %s"
 msgstr "não foi possível definir o atributo %s"
 
+#: ../if_py_both.h:2103
 msgid "hashtab changed during iteration"
 msgstr "tabela hash alterada durante iteração"
 
+#: ../if_py_both.h:2379
 #, c-format
 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
 msgstr ""
 "esperava elemento sequência de tamanho 2, mas obtive sequência de tamanho %d"
 
+#: ../if_py_both.h:2625
 msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
 msgstr "construtor de lista não aceita argumentos por palavra-chave"
 
+#: ../if_py_both.h:2681 ../if_py_both.h:2984
 msgid "list index out of range"
 msgstr "índice de lista fora dos limites"
 
+#. No more suitable format specifications in python-2.3
+#: ../if_py_both.h:2688 ../if_py_both.h:2993 ../if_py_both.h:3020
 #, c-format
 msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
 msgstr "erro interno: não consegui obter item %d de lista do Vim"
 
+#: ../if_py_both.h:2704 ../if_py_both.h:2808
 msgid "slice step cannot be zero"
 msgstr "passo de slice não pode ser zero"
 
+#: ../if_py_both.h:2826 ../if_py_both.h:2931
 #, c-format
 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
 msgstr ""
 "tentativa de atribuir sequência de tamanho maior que %d a slice estendida"
 
+#: ../if_py_both.h:2850
 #, c-format
 msgid "internal error: no Vim list item %d"
 msgstr "erro interno: não existe o item %d na lista do vim"
 
+#: ../if_py_both.h:2875
 msgid "internal error: not enough list items"
 msgstr "erro interno: não há itens suficientes na lista"
 
+#: ../if_py_both.h:2907
 msgid "internal error: failed to add item to list"
 msgstr "erro interno: falha ao adicionar item à lista"
 
+#: ../if_py_both.h:2944
 #, c-format
 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
 msgstr ""
 "tentativa de atribuir sequência de tamanho %d a slice estendida de tamanho %d"
 
+#: ../if_py_both.h:3011
 msgid "failed to add item to list"
 msgstr "falha ao adicionar item a lista"
 
+#: ../if_py_both.h:3164
 msgid "cannot delete vim.List attributes"
 msgstr "impossível excluir os atributos de vim.List"
 
+#: ../if_py_both.h:3172
 msgid "cannot modify fixed list"
 msgstr "impossível modificar lista fixa"
 
+#: ../if_py_both.h:3250
 #, c-format
 msgid "unnamed function %s does not exist"
 msgstr "função anônima %s não existe"
 
+#: ../if_py_both.h:3263
 #, c-format
 msgid "function %s does not exist"
 msgstr "função %s não existe"
 
+#: ../if_py_both.h:3534
 #, c-format
 msgid "failed to run function %s"
 msgstr "falha ao executar função %s"
 
+#: ../if_py_both.h:3728
 msgid "unable to get option value"
 msgstr "impossível obter valor da opção"
 
+#: ../if_py_both.h:3734
 msgid "internal error: unknown option type"
 msgstr "erro interno: opção de tipo desconhecido"
 
+#: ../if_py_both.h:3842
 msgid "problem while switching windows"
 msgstr "problema ao alternar janelas"
 
+#: ../if_py_both.h:3899
 #, c-format
 msgid "unable to unset global option %s"
 msgstr "impossível remover definição global para %s"
 
+#: ../if_py_both.h:3906
 #, c-format
 msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
 msgstr "impossível remover definição %s sem valor global"
 
+#: ../if_py_both.h:4000
 msgid "attempt to refer to deleted tab page"
 msgstr "tentativa de referência a aba removida"
 
+#: ../if_py_both.h:4150
 msgid "no such tab page"
 msgstr "aba inexistente"
 
+#: ../if_py_both.h:4172
 msgid "attempt to refer to deleted window"
 msgstr "tentativa de referência a janela excluída"
 
+#: ../if_py_both.h:4355
 msgid "readonly attribute: buffer"
 msgstr "atributo somente-leitura: buffer"
 
+#: ../if_py_both.h:4368
 msgid "cursor position outside buffer"
 msgstr "cursor posicionado fora do buffer"
 
+#: ../if_py_both.h:4539
 msgid "no such window"
 msgstr "janela inexistente"
 
+#: ../if_py_both.h:5176
 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
 msgstr "tentativa de referência a buffer apagado"
 
+#: ../if_py_both.h:5635
 msgid "failed to rename buffer"
 msgstr "falha ao renomear buffer"
 
+#: ../if_py_both.h:5671
 msgid "mark name must be a single character"
 msgstr "nome da marca deve ser um único caractere"
 
+#: ../if_py_both.h:5924
 #, c-format
 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
 msgstr "esperava objeto vim.Buffer, mas recebi %s"
 
+#: ../if_py_both.h:5938
 #, c-format
 msgid "failed to switch to buffer %d"
 msgstr "falha ao alternar para buffer %d"
 
+#: ../if_py_both.h:5951
 #, c-format
 msgid "expected vim.Window object, but got %s"
 msgstr "esperava objeto vim.Window, mas recebi %s"
 
+#: ../if_py_both.h:5963
 msgid "failed to find window in the current tab page"
 msgstr "não pude encontrar a janela na aba atual"
 
+#: ../if_py_both.h:5974
 msgid "did not switch to the specified window"
 msgstr "não pude alternar para a janela especificada"
 
+#: ../if_py_both.h:5985
 #, c-format
 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
 msgstr "esperava objeto vim.TabPage, mas recebi %s"
 
+#: ../if_py_both.h:6000
 msgid "did not switch to the specified tab page"
 msgstr "não pude alternar para a aba especificada"
 
+#: ../if_py_both.h:6105
 msgid "failed to run the code"
 msgstr "falha ao executar o código"
 
-msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
-msgstr "E858: Eval não devolveu um objeto python válido"
-
-msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
-msgstr ""
-"E859: Falha ao converter o objeto devolvido pelo python para um valor do vim"
-
+#: ../if_py_both.h:6544
 #, c-format
 msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
 msgstr "impossível converter %s para dicionário do vim"
 
+#: ../if_py_both.h:6573
 #, c-format
 msgid "unable to convert %s to a Vim list"
 msgstr "impossível converter %s para lista do vim"
 
+#: ../if_py_both.h:6716
 #, c-format
 msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
 msgstr "impossível converter %s para estrutura do vim"
 
+#: ../if_py_both.h:6730
 msgid "internal error: NULL reference passed"
 msgstr "erro interno: referência NULL recebida"
 
+#: ../if_py_both.h:6790
 msgid "internal error: invalid value type"
 msgstr "erro interno: valor de tipo inválido"
 
+#: ../if_py_both.h:7145
 msgid ""
 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
 "You should now do the following:\n"
@@ -7109,9 +12055,2344 @@ msgstr ""
 "- adicionar vim.path_hook ao sys.path_hooks\n"
 "- adicionar vim.VIM_SPECIAL_PATH ao sys.path\n"
 
+#: ../if_py_both.h:7175
 msgid ""
 "Failed to set path: sys.path is not a list\n"
 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
 msgstr ""
 "Falha ao definir path: sys.path não é uma lista\n"
 "Você deve adicionar vim.VIM_SPECIAL_PATH ao sys.path"
+
+#: ../vim.h:2475
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr ""
+
+#: ../vim.h:2476
+msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr ""
+
+#: ../vim.h:2478
+msgid ""
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+
+#: ../vim.h:2481
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*)\t*\n"
+msgstr ""
+
+#: ../vim.h:2482
+msgid "All Files (*)\t*\n"
+msgstr ""
+
+#: ../vim.h:2484
+msgid ""
+"All Files (*)\t*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file
+#: gvim.desktop.in:6
+msgid "GVim"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file
+#: gvim.desktop.in:8 vim.desktop.in:8
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file
+#: gvim.desktop.in:10 vim.desktop.in:10
+#, fuzzy
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Editar arquivo"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gvim.desktop.in:76 vim.desktop.in:76
+msgid "Text;editor;"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file
+#: vim.desktop.in:6
+msgid "Vim"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:73
+#, fuzzy
+msgid "(local to window)"
+msgstr "Já há apenas uma janela"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:74
+#, fuzzy
+msgid "(local to buffer)"
+msgstr "falha ao renomear buffer"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:75
+msgid "(global or local to buffer)"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:154
+msgid ""
+"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:155
+msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:156
+msgid "\"            A boolean option will be toggled."
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:157
+msgid ""
+"\"            For other options you can edit the value before hitting "
+"<Enter>."
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:158
+msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:159
+msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:160
+msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:229
+msgid "important"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:230
+msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:232
+msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:234
+msgid "use Insert mode as the default mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:236
+msgid "paste mode, insert typed text literally"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:238
+msgid "key sequence to toggle paste mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:244
+msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:246
+msgid "list of directories used for plugin packages"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:248
+msgid "name of the main help file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:252
+msgid "moving around, searching and patterns"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:253
+msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:255
+msgid ""
+"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
+"character of a line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:257
+msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:259
+msgid "nroff macro names that separate sections"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:261
+msgid "list of directory names used for file searching"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:264
+msgid ":cd without argument goes to the home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:266
+msgid "list of directory names used for :cd"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:269
+msgid "change to directory of file in buffer"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:272
+msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:274
+msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:276
+msgid "show match for partly typed search command"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:278
+msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:280
+msgid "select the default regexp engine used"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:282
+msgid "ignore case when using a search pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:284
+msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:286
+msgid "what method to use for changing case of letters"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:288
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:290
+msgid "pattern for a macro definition line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:294
+#, fuzzy
+msgid "pattern for an include-file line"
+msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:297
+msgid "expression used to transform an include line to a file name"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:303
+msgid "tags"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:304
+#, fuzzy
+msgid "use binary searching in tags files"
+msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:306
+msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:308
+msgid "list of file names to search for tags"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:311
+msgid ""
+"how to handle case when searching in tags files:\n"
+"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:314
+msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:316
+msgid "a :tag command will use the tagstack"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:318
+msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:321
+msgid "a function to be used to perform tag searches"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:326
+msgid "command for executing cscope"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:328
+#, fuzzy
+msgid "use cscope for tag commands"
+msgstr "comandos do cscope:\n"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:330
+msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:332
+msgid "give messages when adding a cscope database"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:334
+msgid "how many components of the path to show"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:336
+msgid "when to open a quickfix window for cscope"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:338
+msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:343
+msgid "displaying text"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:344
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:347
+msgid "scroll by screen line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:350
+msgid "number of screen lines to show around the cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:352
+#, fuzzy
+msgid "long lines wrap"
+msgstr "[linhas longas divididas]"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:355
+msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:358
+msgid "preserve indentation in wrapped text"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:361
+msgid "adjust breakindent behaviour"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:364
+msgid "which characters might cause a line break"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:366
+msgid "string to put before wrapped screen lines"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:368
+msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:370
+msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:372
+msgid ""
+"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
+"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:374
+msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:376
+msgid "number of lines used for the command-line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:378
+#, fuzzy
+msgid "width of the display"
+msgstr "Não há display"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:380
+msgid "number of lines in the display"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:382
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:384
+msgid "don't redraw while executing macros"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:387
+msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:390
+msgid ""
+"delay in msec for each char written to the display\n"
+"(for debugging)"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:392
+msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:395
+msgid "list of strings used for list mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:397
+#, fuzzy
+msgid "show the line number for each line"
+msgstr " linhas antes do topo da tela"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:400
+msgid "show the relative line number for each line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:404
+msgid "number of columns to use for the line number"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:409
+msgid "controls whether concealable text is hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:412
+msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:418
+msgid "syntax, highlighting and spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:419
+msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:421
+msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:425
+msgid "name of syntax highlighting used"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:428
+msgid "maximum column to look for syntax items"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:432
+msgid "which highlighting to use for various occasions"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:434
+msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:436
+msgid "highlight group to use for the window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:440
+msgid "use GUI colors for the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:444
+msgid "highlight the screen column of the cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:447
+msgid "highlight the screen line of the cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:450
+msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:453
+msgid "columns to highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:456
+msgid "highlight spelling mistakes"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:459
+msgid "list of accepted languages"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:462
+msgid "file that \"zg\" adds good words to"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:465
+msgid "pattern to locate the end of a sentence"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:468
+msgid "flags to change how spell checking works"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:471
+msgid "methods used to suggest corrections"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:473
+msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:478
+msgid "multiple windows"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:479
+msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:482
+msgid "alternate format to be used for a status line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:486
+msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:488
+msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:490
+msgid "minimal number of lines used for the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:492
+msgid "minimal number of lines used for any window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:494
+msgid "keep window focused on a single buffer"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:496
+msgid "keep the height of the window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:499
+#, fuzzy
+msgid "keep the width of the window"
+msgstr "não pude alternar para a janela especificada"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:502
+msgid "minimal number of columns used for the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:504
+msgid "minimal number of columns used for any window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:506
+msgid "initial height of the help window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:509
+msgid "use a popup window for preview"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:511
+#, fuzzy
+msgid "default height for the preview window"
+msgstr "não pude alternar para a janela especificada"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:513
+#, fuzzy
+msgid "identifies the preview window"
+msgstr "não pude alternar para a janela especificada"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:517
+msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:519
+msgid ""
+"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
+"to a buffer"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:521
+#, fuzzy
+msgid "a new window is put below the current one"
+msgstr "não pude encontrar a janela na aba atual"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:523
+msgid "determines scroll behavior for split windows"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:525
+msgid "a new window is put right of the current one"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:527
+msgid "this window scrolls together with other bound windows"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:530
+msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:532
+msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:536
+msgid "size of a terminal window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:539
+msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:542
+msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:546
+msgid "type of pty to use for a terminal window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:550
+msgid "name of the winpty dynamic library"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:556
+#, fuzzy
+msgid "multiple tab pages"
+msgstr "Editar arquivo na nova aba"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:557
+msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:559
+msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:561
+msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:563
+#, fuzzy
+msgid "custom tab pages line"
+msgstr "não foi possível obter a linha"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:566
+msgid "custom tab page label for the GUI"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:568
+msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:573
+#, fuzzy
+msgid "terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:574
+msgid "name of the used terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:577
+msgid "alias for 'term'"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:580
+msgid "check built-in termcaps first"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:583
+#, fuzzy
+msgid "terminal connection is fast"
+msgstr "Reinicializar todas as conexões"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:586
+msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:589
+msgid "terminal that requires extra redrawing"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:592
+msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:594
+msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:596
+msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:598
+msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:601
+msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:606
+msgid "show info in the window title"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:609
+msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:611
+msgid "when not empty, string to be used for the window title"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:613
+msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:616
+msgid "set the text of the icon for this window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:619
+msgid "when not empty, text for the icon of this window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:623
+msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:628
+msgid "using the mouse"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:629
+msgid "list of flags for using the mouse"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:632
+msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:635
+msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:638
+msgid "hide the mouse pointer while typing"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:640
+msgid "report mouse movement events"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:643
+msgid ""
+"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
+"mouse button is used for"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:645
+msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:647
+msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:650
+msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:656
+msgid "GUI"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:657
+msgid "list of font names to be used in the GUI"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:660
+#, fuzzy
+msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
+msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte."
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:663
+msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:666
+msgid "use smooth, antialiased fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:669
+msgid "list of flags that specify how the GUI works"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:672
+msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:675
+msgid "size of toolbar icons"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:678
+msgid "room (in pixels) left above/below the window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:680
+msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:684
+msgid "options for text rendering"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:687
+msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:690
+msgid ""
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
+"browser"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:694
+msgid "language to be used for the menus"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:697
+msgid "maximum number of items in one menu"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:700
+msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:703
+msgid "number of pixel lines to use between characters"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:706
+msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:709
+msgid "use balloon evaluation in the GUI"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:713
+msgid "use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:717
+msgid "expression to show in balloon eval"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:724
+#, fuzzy
+msgid "printing"
+msgstr "Imprimindo '%s'"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:725
+msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:727
+msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:730
+msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:733
+msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:735
+msgid "format of the header used for :hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:738
+#, fuzzy
+msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:741
+msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:743
+msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:747
+msgid "messages and info"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:748
+msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:750
+msgid "list of flags to make messages shorter"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:752
+msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:756
+msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:758
+msgid "display the current mode in the status line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:760
+msgid "show cursor position below each window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:765
+msgid "alternate format to be used for the ruler"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:768
+msgid "threshold for reporting number of changed lines"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:770
+msgid "the higher the more messages are given"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:772
+msgid "file to write messages in"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:774
+msgid "pause listings when the screen is full"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:777
+msgid "start a dialog when a command fails"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:780
+msgid "ring the bell for error messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:782
+msgid "use a visual bell instead of beeping"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:784
+msgid "do not ring the bell for these reasons"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:787
+msgid "list of preferred languages for finding help"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:792
+#, fuzzy
+msgid "selecting text"
+msgstr "Seleção"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:793
+msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:795
+msgid ""
+"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
+"instead of Visual mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:798
+msgid ""
+"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
+"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:801
+msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:805
+msgid "editing text"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:806
+msgid "maximum number of changes that can be undone"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:809
+msgid "automatically save and restore undo history"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:811
+msgid "list of directories for undo files"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:813
+msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:815
+msgid "changes have been made and not written to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:818
+msgid "buffer is not to be written"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:821
+msgid "changes to the text are possible"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:824
+msgid "line length above which to break a line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:827
+msgid "margin from the right in which to break a line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:830
+msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:832
+msgid "definition of what comment lines look like"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:835
+msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:838
+msgid "pattern to recognize a numbered list"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:842
+msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:847
+msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:850
+msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:853
+msgid "options for the Insert mode completion info popup"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:856
+msgid "maximum height of the popup menu"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:858
+msgid "minimum width of the popup menu"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:860
+msgid "user defined function for Insert mode completion"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:863
+msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:866
+msgid "list of dictionary files for keyword completion"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:869
+msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:872
+msgid "function used for thesaurus completion"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:876
+msgid "adjust case of a keyword completion match"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:880
+msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:883
+msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:885
+msgid "function called for the \"g@\" operator"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:887
+msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:889
+msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:891
+msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:894
+msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:896
+msgid ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
+"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:901
+msgid "tabs and indenting"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:902
+msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:905
+msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:909
+msgid "list of number of spaces a tab counts for"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:912
+msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:916
+msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:918
+msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:921
+msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:923
+msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:926
+msgid "automatically set the indent of a new line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:930
+msgid "do clever autoindenting"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:935
+msgid "enable specific indenting for C code"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:938
+msgid "options for C-indenting"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:941
+msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:944
+msgid "list of words that cause more C-indent"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:947
+msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:950
+msgid "expression used to obtain the indent of a line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:953
+msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:957
+msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:960
+msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:964
+#, fuzzy
+msgid "enable lisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:967
+msgid "words that change how lisp indenting works"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:969
+msgid "options for Lisp indenting"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:975
+#, fuzzy
+msgid "folding"
+msgstr "Codificação:"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:976
+msgid "unset to display all folds open"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:979
+msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:982
+msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:984
+msgid "width of the column used to indicate folds"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:987
+msgid "expression used to display the text of a closed fold"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:990
+msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:992
+msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:994
+msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:997
+msgid "template for comments; used to put the marker in"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:999
+msgid ""
+"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" or \"diff\""
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1002
+msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1005
+msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1008
+msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1011
+msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1018
+msgid "diff mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1019
+msgid "use diff mode for the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1022
+msgid "options for using diff mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1024
+#, fuzzy
+msgid "expression used to obtain a diff file"
+msgstr "expressões desativadas na compilação"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1026
+#, fuzzy
+msgid "expression used to patch a file"
+msgstr "expressões desativadas na compilação"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1031
+#, fuzzy
+msgid "mapping"
+msgstr "Nenhuma associação encontrada"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1032
+msgid "maximum depth of mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1034
+#, fuzzy
+msgid "recognize mappings in mapped keys"
+msgstr "Indicadores não reconhecidos em %s, linha %d: %s"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1036
+msgid "allow timing out halfway into a mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1038
+msgid "allow timing out halfway into a key code"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1040
+msgid "time in msec for 'timeout'"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1042
+msgid "time in msec for 'ttimeout'"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1046
+#, fuzzy
+msgid "reading and writing files"
+msgstr "Lendo arquivo-dicionário %s..."
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1047
+msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1050
+msgid "allow setting expression options from a modeline"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1052
+msgid "number of lines to check for modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1054
+msgid "binary file editing"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1057
+msgid "last line in the file has an end-of-line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1060
+msgid "last line in the file followed by CTRL-Z"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1063
+msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1066
+msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1069
+msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1072
+msgid "list of file formats to look for when editing a file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1074
+msgid "obsolete, use 'fileformat'"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1077
+msgid "obsolete, use 'fileformats'"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1079
+#, fuzzy
+msgid "writing files is allowed"
+msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1081
+msgid "write a backup file before overwriting a file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1083
+msgid "keep a backup after overwriting a file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1085
+msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1087
+msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1090
+msgid "list of directories to put backup files in"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1092
+msgid "file name extension for the backup file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1094
+msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1096
+msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1098
+msgid "always write without asking for confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1100
+msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1103
+msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1105
+msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1107
+#, fuzzy
+msgid "use 8.3 file names"
+msgstr "Nome de arquivo inválido"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1110
+msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1115
+#, fuzzy
+msgid "the swap file"
+msgstr "Sem arquivo de troca"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1116
+msgid "list of directories for the swap file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1118
+#, fuzzy
+msgid "use a swap file for this buffer"
+msgstr "Nenhum item sintático definido para este buffer"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1121
+msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1123
+msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1125
+msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1127
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1129
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1133
+#, fuzzy
+msgid "command line editing"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1134
+msgid "how many command lines are remembered"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1136
+msgid "key that triggers command-line expansion"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1138
+msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1140
+#, fuzzy
+msgid "specifies how command line completion works"
+msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1143
+msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1146
+msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1149
+msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1154
+msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1157
+msgid "ignore case when using file names"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1159
+msgid "ignore case when completing file names"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1162
+msgid "command-line completion shows a list of matches"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1165
+msgid "key used to open the command-line window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1167
+msgid "height of the command-line window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1171
+msgid "executing external commands"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1172
+msgid "name of the shell program used for external commands"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1175
+msgid "when to use the shell or directly execute a command"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1178
+msgid "character(s) to enclose a shell command in"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1180
+msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1182
+msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1184
+msgid "argument for 'shell' to execute a command"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1186
+msgid "used to redirect command output to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1188
+msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1190
+msgid "program used for \"=\" command"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1193
+msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1195
+msgid "program used for the \"K\" command"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1197
+msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1202
+msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1203
+msgid "name of the file that contains error messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1205
+msgid "list of formats for error messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1208
+msgid "program used for the \":make\" command"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1211
+msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1213
+msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1215
+msgid "program used for the \":grep\" command"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1218
+msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1220
+msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1223
+msgid "function to display text in the quickfix window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1229
+msgid "system specific"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1230
+msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1232
+msgid "specifies slash/backslash used for completion"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1237
+msgid "language specific"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1238
+#, fuzzy
+msgid "specifies the characters in a file name"
+msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1240
+msgid "specifies the characters in an identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1242
+msgid "specifies the characters in a keyword"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1245
+#, fuzzy
+msgid "specifies printable characters"
+msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1248
+msgid "specifies escape characters in a string"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1253
+msgid "display the buffer right-to-left"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1256
+msgid "when to edit the command-line right-to-left"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1259
+msgid "insert characters backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1261
+msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1263
+msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1265
+msgid "use Hebrew keyboard mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1267
+msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1271
+msgid "prepare for editing Arabic text"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1274
+msgid "perform shaping of Arabic characters"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1276
+msgid "terminal will perform bidi handling"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1280
+msgid "name of a keyboard mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1284
+msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1286
+msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1290
+msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1293
+msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1296
+msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1298
+msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1302
+msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1304
+msgid "function to obtain IME status"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1306
+msgid "function to enable/disable IME"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1311
+#, fuzzy
+msgid "multi-byte characters"
+msgstr "%lld caracteres"
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1312
+msgid ""
+"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1314
+msgid "character encoding for the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1317
+msgid "automatically detected character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1319
+msgid "character encoding used by the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1321
+msgid "expression used for character encoding conversion"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1323
+msgid "delete combining (composing) characters on their own"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1325
+msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1328
+msgid "key that activates the X input method"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1331
+msgid "width of ambiguous width characters"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1333
+msgid "emoji characters are full width"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1337
+msgid "various"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1338
+msgid ""
+"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"and/or \"onemore\""
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1340
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1342
+msgid "load plugin scripts when starting up"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1344
+msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1346
+msgid "safer working with script files in the current directory"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1348
+msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1350
+msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1353
+msgid "allow reading/writing devices"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1357
+msgid "maximum depth of function calls"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1361
+msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1363
+msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1365
+msgid "directory where to store files with :mkview"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1369
+msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1371
+msgid "file name used for the viminfo file"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1375
+msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1378
+msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1382
+msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1385
+msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1388
+msgid "whether to show the signcolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1393
+msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1397
+msgid "name of the Lua dynamic library"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1401
+msgid "name of the Perl dynamic library"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1405
+msgid "whether to use Python 2 or 3"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1409
+msgid "name of the Python 2 dynamic library"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1413
+msgid "name of the Python 2 home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1417
+msgid "name of the Python 3 dynamic library"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1421
+msgid "name of the Python 3 home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1425
+msgid "name of the Ruby dynamic library"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1429
+msgid "name of the Tcl dynamic library"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1433
+msgid "name of the MzScheme dynamic library"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/optwin.vim:1435
+msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
+msgstr ""
+
+#: ../../runtime/defaults.vim:128
+msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+#~ msgstr "E831: bf_key_init() chamado com senha vazia"
+
+#~ msgid "1 buffer unloaded"
+#~ msgstr "1 buffer descarregado"
+
+#~ msgid "1 buffer deleted"
+#~ msgstr "1 buffer apagado"
+
+#~ msgid "1 buffer wiped out"
+#~ msgstr "1 buffer eliminado"
+
+#~ msgid "[New file]"
+#~ msgstr "[Novo arquivo]"
+
+#, c-format
+#~ msgid "1 line --%d%%--"
+#~ msgstr "1 linha --%d%%--"
+
+#~ msgid "E839: Completion function changed window"
+#~ msgstr "E839: Janela alterada por função de completamento"
+
+#~ msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+#~ msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados"
+
+#~ msgid "1 line moved"
+#~ msgstr "1 linha movida"
+
+#~ msgid "1 match"
+#~ msgstr "1 correspondência"
+
+#~ msgid "1 substitution"
+#~ msgstr "1 substituição"
+
+#~ msgid " on 1 line"
+#~ msgstr " em 1 linha"
+
+#~ msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+#~ msgstr ""
+#~ "E943: Tabela de comandos precisa ser atualizada, execute 'make cmdidxs'"
+
+#~ msgid "E172: Only one file name allowed"
+#~ msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo"
+
+#~ msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
+#~ msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar.  Sair mesmo assim?"
+
+#~ msgid "E173: 1 more file to edit"
+#~ msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#~ msgid "E179: Argument required for -complete"
+#~ msgstr "E179: argumento necessário para -complete"
+
+#~ msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+#~ msgstr "E193: :endfunction fora de uma função"
+
+#~ msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+#~ msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando"
+
+#~ msgid "[fifo/socket]"
+#~ msgstr "[fifo/socket]"
+
+#~ msgid "1 character"
+#~ msgstr "1 caractere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&OK\n"
+#~ "&Load File"
+#~ msgstr ""
+#~ "&OK\n"
+#~ "&Carregar arquivo"
+
+#~ msgid "E222: Add to read buffer"
+#~ msgstr "E222: Adição a um buffer já lido"
+
+#~ msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+#~ msgstr "E228: makemap: Modo inválido"
+
+#~ msgid "<cannot open> "
+#~ msgstr "<impossível abrir> "
+
+#, c-format
+#~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+#~ msgstr "E616: vim_SelFile: impossível obter fonte %s"
+
+#~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+#~ msgstr "E614: vim_SelFile: impossível voltar ao diretório atual"
+
+#~ msgid "Pathname:"
+#~ msgstr "Caminho:"
+
+#~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+#~ msgstr "E615: vim_SelFile: impossível obter diretório atual"
+
+#~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Widget barra de rolagem: impossível obter geometria do pixmap 'thumb'."
+
+#~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+#~ msgstr "E232: Impossível criar BalloonEval com mensagem E callback"
+
+#~ msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
+#~ msgstr "Localizar cadeia de caracteres (use '\\\\' para procurar por '\\')"
+
+#~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
+#~ msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Font1: %s"
+#~ msgstr "Fonte1: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Font1 width: %ld"
+#~ msgstr "Largura da Fonte1: %ld"
+
+#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+#~ msgstr "E256: ERRO no autômato Hangul"
+
+#~ msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+#~ msgstr ""
+#~ "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado"
+
+#~ msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+#~ msgstr ""
+#~ "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado"
+
+#~ msgid "E563: stat error"
+#~ msgstr "E563: erro em stat"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#~ msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
+#~ msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches"
+
+#~ msgid ""
+#~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
+#~ "dev@vim.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para "
+#~ "vim-dev@vim.org"
+
+#~ msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+#~ msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão neXtaw):\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Athena):\n"
+
+#~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+#~ msgstr ""
+#~ "-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#~ msgid "E293: Block was not locked"
+#~ msgstr "E293: o bloco não estava travado"
+
+#~ msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+#~ msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?"
+
+#~ msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+#~ msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?"
+
+#~ msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+#~ msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?"
+
+#~ msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+#~ msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??"
+
+#~ msgid " (still running)"
+#~ msgstr " (ainda executando)"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+#~ msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
+#~ msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %ld"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+#~ msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld"
+#~ msgstr "E316: ml_get: linha %ld não encontrada"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#~ msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
+#~ msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3"
+
+#~ msgid "E318: Updated too many blocks?"
+#~ msgstr "E318: Foram atualizados blocos demais?"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#~ msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
+#~ msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 4"
+
+#, c-format
+#~ msgid "E320: Cannot find line %ld"
+#~ msgstr "E320: Linha %ld não encontrada"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#~ msgid "E317: Pointer block id wrong"
+#~ msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+#~ msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
+#~ msgstr "E322: número da linha fora dos limites: %ld além do fim"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+#~ msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
+#~ msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %ld"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#~ msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
+#~ msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2"
+
+#~ msgid "1 more line"
+#~ msgstr "1 linha a mais"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%ld fewer lines"
+#~ msgstr "%ld linhas a menos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
+#~ msgstr "E341: Erro interno: lalloc(%ld, )"
+
+#, c-format
+#~ msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
+#~ msgstr "E505: %s é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "1 line %sed 1 time"
+#~ msgstr "1 linha %sada 1 vez"
+
+#, c-format
+#~ msgid "1 line %sed %d times"
+#~ msgstr "1 linha %sada %d vezes"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%ld lines %sed 1 time"
+#~ msgstr "%ld linhas %sadas 1 vez"
+
+#~ msgid "1 line indented "
+#~ msgstr "1 linha indentada "
+
+#~ msgid "1 line changed"
+#~ msgstr "1 linha alterada"
+
+#, c-format
+#~ msgid "freeing %ld lines"
+#~ msgstr "liberando %ld linhas"
+
+#, c-format
+#~ msgid "block of 1 line yanked%s"
+#~ msgstr "bloco de 1 linha copiado%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "1 line yanked%s"
+#~ msgstr "1 linha copiada%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "--- Registers ---"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "--- Registradores ---"
+
+#~ msgid "Thanks for flying Vim"
+#~ msgstr "Obrigado por voar com o Vim"
+
+#, c-format
+#~ msgid "For option %s"
+#~ msgstr "Para opção %s"
+
+#~ msgid "E538: No mouse support"
+#~ msgstr "E538: Não há suporte a mouse"
+
+#~ msgid "E356: get_varp ERROR"
+#~ msgstr "E356: ERRO em get_varp"
+
+#, c-format
+#~ msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
+#~ msgstr "E244: Qualidade \"%s\" inválida no nome da fonte \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not load vim32.dll!"
+#~ msgstr "Não foi possível carregar vim32.dll!"
+
+#~ msgid "VIM Error"
+#~ msgstr "Erro do VIM"
+
+#~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+#~ msgstr "Não foi possível definir os ponteiros de função para a DLL!"
+
+#, c-format
+#~ msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
+#~ msgstr "(NFA) %s NÃO PÔDE SER ABERTO !"
+
+#~ msgid "Could not open temporary log file for writing "
+#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log temporário para escrita "
+
+#, c-format
+#~ msgid "Conversion in %s not supported"
+#~ msgstr "Conversão em %s não é suportada"
+
+#~ msgid "syntax conceal on"
+#~ msgstr "sintaxe com ocultamento ativado"
+
+#~ msgid "syntax conceal off"
+#~ msgstr "sintaxe com ocultamento desativado"
+
+#~ msgid "syntax case match"
+#~ msgstr "sintaxe sensível a maiúsculas/minúsculas"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#~ msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
+#~ msgstr "E438: u_undo: números de linha errados"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#~ msgid "E439: Undo list corrupt"
+#~ msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#~ msgid "E440: Undo line missing"
+#~ msgstr "E440: a linha para desfazer está faltando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "MacOS X (unix) version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Versão MacOS X (unix)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "MacOS X version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Versão MacOS X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Big version "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Versão grande "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Small version "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Versão pequena "
+
+#~ msgid "with X11-neXtaw GUI."
+#~ msgstr "com interface X11-neXtaw."
+
+#~ msgid "with X11-Athena GUI."
+#~ msgstr "com interface X11-Athena."
+
+#~ msgid "with Carbon GUI."
+#~ msgstr "com interface Carbon."
+
+#~ msgid "with Cocoa GUI."
+#~ msgstr "com interface Cocoa."
+
+#~ msgid "with (classic) GUI."
+#~ msgstr "com interface gráfica (clássica)."
+
+#~ msgid "Edit with &multiple Vims"
+#~ msgstr "Editar em &múltiplos Vims"
+
+#~ msgid "Path length too long!"
+#~ msgstr "Caminho comprido demais!"
+
+#~ msgid "E473: Internal error"
+#~ msgstr "E473: Erro interno"
+
+#~ msgid "E14: Invalid address"
+#~ msgstr "E14: Endereço inválido"
+
+#~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "E27: Farsi (persa) não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
+
+#~ msgid "E38: Null argument"
+#~ msgstr "E38: Argumento nulo"
+
+#~ msgid "E43: Damaged match string"
+#~ msgstr "E43: String de busca danificada"
+
+#~ msgid "E44: Corrupted regexp program"
+#~ msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido"