Mercurial > vim
changeset 36026:fc3369761de1
translation(br): Update Brazilian translations
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/18de7adaf43720c0ff209b3c72dd891d0ce55d2f
Author: JNylson <nylsinho_ba@hotmail.com>
Date: Fri Aug 23 18:06:34 2024 +0200
translation(br): Update Brazilian translations
closes: https://github.com/vim/vim/issues/15558
Signed-off-by: JNylson <nylsinho_ba@hotmail.com>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
author | Christian Brabandt <cb@256bit.org> |
---|---|
date | Fri, 23 Aug 2024 18:15:14 +0200 |
parents | d02e26727718 |
children | 5a677b75d058 |
files | src/po/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 11938 insertions(+), 4657 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/src/po/pt_BR.po +++ b/src/po/pt_BR.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:11-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-23 18:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:12-0300\n" "Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" @@ -16,668 +16,558 @@ msgstr "" "X-Language: pt_BR\n" "X-Source-Language: en\n" -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: bf_key_init() chamado com senha vazia" - -msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" - -msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" -msgstr "E817: Uso incorreto de Blowfish big/little endian" - -msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "E818: verificação sha256 falhou" - -msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "E819: verificação Blowfish falhou" - +#: ../alloc.c:94 ../alloc.c:109 +msgid "ERROR: " +msgstr "ERRO: " + +#: ../alloc.c:113 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bytes] total alocado-liberado %lu-%lu, em uso %lu, pico %lu\n" + +#: ../alloc.c:115 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[total de chamadas] re/malloc() %lu, free() %lu\n" +"\n" + +#: ../autocmd.c:300 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Excluído--" + +#: ../autocmd.c:510 +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s <buffer=%d>" + +#: ../autocmd.c:574 +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Deletando augroup em uso" + +#. Highlight title +#: ../autocmd.c:1091 +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autocomandos ---" + +#: ../autocmd.c:1495 +#, fuzzy, c-format +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Nenhum autocomando coincidente" + +#: ../autocmd.c:2636 +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\"" + +#: ../autocmd.c:2644 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Executando %s" + +#: ../autocmd.c:2729 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocomando %s" + +#: ../blob.c:501 ../list.c:2674 +msgid "add() argument" +msgstr "argumento de add()" + +#: ../blob.c:694 ../list.c:2922 +msgid "insert() argument" +msgstr "argumento de insert()" + +#: ../buffer.c:65 msgid "[Location List]" msgstr "[Lista de locais]" +#: ../buffer.c:66 msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Lista quickfix]" -msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E855: Comando abortado devido a autocomandos" - -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo..." - -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..." - -msgid "E931: Buffer cannot be registered" -msgstr "E931: Buffer não pode ser registrado" - -msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" -msgstr "E937: Tentativa de deletar um buffer em uso" - -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado" - -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado" - -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado" - -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "1 buffer descarregado" - -#, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d buffers descarregados" - -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "1 buffer apagado" - -#, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d buffers apagados" - -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 buffer eliminado" - -#, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d buffers eliminados" - -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer" - -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados" - -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Não há buffers listados" - -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer" - -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer" - -#, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" -msgstr "" -"E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)" - -msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" -msgstr "E948: Tarefa ainda em execução (adicione ! para finalizá-la)" - -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)" - -msgid "E948: Job still running" -msgstr "E948: Tarefa ainda em execução" - -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: Não foi salvo desde a última alteração" - +#: ../buffer.c:1791 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d buffers descarregados" +msgstr[1] "%d buffers descarregados" + +#: ../buffer.c:1794 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d buffers apagados" +msgstr[1] "%d buffers apagados" + +#: ../buffer.c:1797 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d buffers eliminados" +msgstr[1] "%d buffers eliminados" + +#: ../buffer.c:2305 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos" -#, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado" - -#, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s" - -#, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s" - +#: ../buffer.c:3454 #, c-format msgid "line %ld" msgstr "linha %ld" -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome" - +#: ../buffer.c:3873 msgid " [Modified]" msgstr " [Modificado]" +#: ../buffer.c:3875 msgid "[Not edited]" msgstr "[Não editado]" -msgid "[New file]" -msgstr "[Novo arquivo]" - +#: ../buffer.c:3878 msgid "[Read errors]" msgstr "[Erros de leitura]" +#: ../buffer.c:3879 ../buffer.c:4874 ../drawscreen.c:499 ../fileio.c:2508 +#: ../netbeans.c:3422 msgid "[RO]" msgstr "[S/L]" +#: ../buffer.c:3880 ../fileio.c:2508 ../netbeans.c:3422 msgid "[readonly]" msgstr "[somente-leitura]" -#, c-format -msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 linha --%d%%--" - -#, c-format -msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld linhas --%d%%--" - +#: ../buffer.c:3897 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld linhas --%d%%--" +msgstr[1] "%ld linhas --%d%%--" + +#: ../buffer.c:3903 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "linha %ld de %ld --%d%%-- col " +#: ../buffer.c:4012 ../buffer.c:5996 ../memline.c:2274 msgid "[No Name]" msgstr "[Sem nome]" +#. must be a help buffer +#: ../buffer.c:4065 msgid "help" msgstr "ajuda" +#: ../buffer.c:4882 ../drawscreen.c:482 msgid "[Help]" msgstr "[Ajuda]" +#: ../buffer.c:4914 ../drawscreen.c:488 msgid "[Preview]" msgstr "[Visualização]" +#: ../buffer.c:5287 msgid "All" msgstr "Tudo" +#: ../buffer.c:5287 msgid "Bot" msgstr "Fim" +#: ../buffer.c:5290 msgid "Top" msgstr "Topo" -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Lista de buffers:\n" - -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida" - +#. localized percentage value +#: ../buffer.c:5307 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:5328 +#, fuzzy, c-format +msgid " (%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)%s%s: " + +#: ../buffer.c:5329 +#, fuzzy, c-format +msgid " ((%d) of %d)" +msgstr "(%d de %d)%s%s: " + +#: ../buffer.c:5330 +#, fuzzy, c-format +msgid " (file %d of %d)" +msgstr " Cópia %d de %d" + +#: ../buffer.c:5331 +#, fuzzy, c-format +msgid " (file (%d) of %d)" +msgstr " Cópia %d de %d" + +#: ../buffer.c:5972 +#, fuzzy +msgid "[Command Line]" +msgstr "Linha de comando" + +#: ../buffer.c:5975 +msgid "[Prompt]" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:5979 +msgid "[Popup]" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:5981 msgid "[Scratch]" msgstr "[Rascunho]" -msgid "" -"\n" -"--- Signs ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Sinais ---" - -#, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Sinais para %s:" - -#, c-format -msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " linha=%ld id=%d nome=%s" - -msgid "E902: Cannot connect to port" -msgstr "E902: Não foi possível conectar-se à porta" - -msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" -msgstr "E901: gethostbyname() em channel_open()" - -msgid "E898: socket() in channel_open()" -msgstr "E898: socket() em channel_open()" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E903: Received command with non-string argument" -msgstr "E903: comando recebido com argumento não-string" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" -msgstr "E904: último argumento para expr/call deve ser numérico" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E904: Third argument for call must be a list" -msgstr "E904: terceiro argumento para call deve ser uma lista" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E905: Received unknown command: %s" -msgstr "E905: comando desconhecido recebido: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E630: %s(): Write while not connected" -msgstr "E630: %s(): tentativa de escrita enquanto desconectado" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E631: %s(): Write failed" -msgstr "E631: %s(): escrita falhou" - -#, c-format -msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" -msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" -msgstr "" -"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() não pode ser usado com canal raw ou nl" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E906: Not an open channel" -msgstr "E906: não é um canal aberto" - -msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "E920: arquivo _io requer definição de _name" - -msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" -msgstr "E915: buffer in_io requer definição de in_buf ou in_name" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: buffer precisa ser carregado: %s" - -msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: Arquivo criptografado com método desconhecido" - +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: ../bufwrite.c:535 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!" + +#: ../bufwrite.c:537 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Você realmente deseja gravá-lo" + +#: ../bufwrite.c:607 +msgid "[New]" +msgstr "[Novo]" + +#: ../bufwrite.c:607 +msgid "[New File]" +msgstr "[Novo arquivo]" + +#: ../bufwrite.c:2389 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERRO DE CONVERSÃO" + +#: ../bufwrite.c:2392 +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " na linha %ld;" + +#: ../bufwrite.c:2397 ../fileio.c:2528 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NÃO convertido]" + +#: ../bufwrite.c:2402 ../fileio.c:2533 +msgid "[converted]" +msgstr "[convertido]" + +#: ../bufwrite.c:2407 +msgid "[Device]" +msgstr "[Dispositivo]" + +#: ../bufwrite.c:2434 +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +#: ../bufwrite.c:2434 +msgid " appended" +msgstr " adicionado(s)" + +#: ../bufwrite.c:2436 +msgid " [w]" +msgstr " [g]" + +#: ../bufwrite.c:2436 +msgid " written" +msgstr " gravado(s)" + +#: ../bufwrite.c:2574 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n" + +#: ../bufwrite.c:2576 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!" + +#: ../change.c:29 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura" + +#: ../clientserver.c:390 +msgid "No display" +msgstr "Não há display" + +#. Failed to send, abort. +#: ../clientserver.c:405 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Envio falhou.\n" + +#. Let vim start normally. +#: ../clientserver.c:411 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Envio falhou. Tentando executar localmente\n" + +#: ../clientserver.c:447 ../clientserver.c:471 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d de %d editados" + +#: ../clientserver.c:494 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Não há display: Envio da expressão falhou.\n" + +#: ../clientserver.c:505 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Envio da expressão falhou.\n" + +#: ../clipboard.c:1883 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleção vazia" + +#: ../cmdexpand.c:1297 +msgid "tagname" +msgstr "marcador" + +#: ../cmdexpand.c:1300 +msgid " kind file\n" +msgstr " tipo arquivo\n" + +#: ../cmdhist.c:709 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "opção 'history' vale zero" + +#: ../crypt.c:802 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" msgstr "Alerta: Método fraco de criptografia; veja :help 'cm'" +#: ../crypt.c:822 +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "" + +#: ../crypt.c:853 msgid "Enter encryption key: " msgstr "Insira a chave criptográfica: " +#: ../crypt.c:854 msgid "Enter same key again: " msgstr "Insira a mesma chave novamente: " +#: ../crypt.c:865 msgid "Keys don't match!" msgstr "As chaves não coincidem!" +#: ../crypt.c:907 msgid "[crypted]" msgstr "[criptografado]" -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s" - -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s" - -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s" - +#: ../crypt.c:1331 +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "" + +#: ../crypt.c:1333 +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "" + +#: ../crypt.c:1335 +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "" + +#: ../crypt.c:1337 +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "" + +#: ../crypt.c:1339 +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "" + +#: ../crypt.c:1341 +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "" + +#: ../debugger.c:96 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar." + +#: ../debugger.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +#: ../debugger.c:104 +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../debugger.c:112 ../debugger.c:398 ../ex_docmd.c:608 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "linha %ld: %s" + +#: ../debugger.c:114 ../debugger.c:400 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmdo: %s" + +#: ../debugger.c:349 +msgid "frame is zero" +msgstr "quadro é zero" + +#: ../debugger.c:359 +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "quadro no nível mais alto: %d" + +#: ../debugger.c:453 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld" + +#: ../debugger.c:898 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido" + +#: ../debugger.c:908 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s linha %ld" + +#: ../debugger.c:914 +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "" + +#: ../dict.c:1134 ../list.c:2890 msgid "extend() argument" msgstr "argumento extend()" -#, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Chave já existe: %s" - -#, c-format -msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: Não é possível um diff com mais de %ld buffers" - -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários" - -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: diff não funcionou" - +#: ../diff.c:776 +#, c-format +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../diff.c:1255 msgid "Patch file" msgstr "Selecionar arquivo de patch" -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch" - -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff" - -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff" - -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff" - -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff" - -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar" - -#, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado" - -#, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff" - -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente" - -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos" - -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado" - -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim" - -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado" - -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)" - -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" - -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)" - -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)" - -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Completar marcador (^]^N^P)" - -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)" - -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Completar definição (^D^N^P)" - -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)" - -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)" - -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" - -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)" - -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)" - -msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" -msgstr " Sugestão de ortografia (^S^N^P)" - -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)" - -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Fim do parágrafo atingido" - -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E839: Janela alterada por função de completamento" - -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: Função de completamento apagou texto" - -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "opção 'dictionary' vazia" - -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "opção 'thesaurus' vazia" - -#, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Examinando dicionário: %s" - -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)" - -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)" - -#, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Examinando: %s" - -msgid "Scanning tags." -msgstr "Examinando tags." - -msgid "match in file" -msgstr "coincidência no arquivo" - -msgid " Adding" -msgstr " Adicionando" - -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Procurando..." - -msgid "Back at original" -msgstr "De volta ao original" - -msgid "Word from other line" -msgstr "Palavra de outra linha" - -msgid "The only match" -msgstr "A única correspondência" - -#, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "correspondência %d de %d" - -#, c-format -msgid "match %d" -msgstr "correspondência %d" - -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let" - -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Variável indefinida: %s" - -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: ']' faltando" - -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário" - -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s=" - -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E806: Using a Float as a String" -msgstr "E806: Float usado como String" - -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista" - -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista" - -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "; duplo na lista de variáveis" - -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s" - -msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados" - -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] deve vir por último" - -msgid "E709: [:] requires a List value" -msgstr "E709: [:] requer uma Lista" - -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino" - -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes" - -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: \"in\" faltando após :for" - -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: variável aninhada demais para (des)bloquear" - -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'" - -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista" - -msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Operação inválida para Lista" - -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário" - -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário" - -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs" - -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float" - -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: ')' faltando" - -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref" - -msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial" - -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s" - -#, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Opção desconhecida: %s" - -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s" - -#, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s" - -msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" -msgstr "" -"Sem memória suficiente para definir referências, coleta de lixo abortada!" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida" - -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Float usado como Número" - -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Funcref usada como Número" - -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Lista usada como Número" - -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Dicionário usado como Número" - -msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "E910: Job usado como Número" - -msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "E913: Canal usado como Número" - -msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "E891: Funcref usada como Float" - -msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: String usada como Float" - -msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: Lista usada como Float" - -msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: Dicionário usado como Float" - -msgid "E907: Using a special value as a Float" -msgstr "E907: Valor especial usado como Float" - -msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "E911: Job usado como Float" - -msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "E914: Usando Canal como Float" - -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Funcref usada como String" - -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: Lista usada como String" - -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Dicionário usado como String" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E908: Using an invalid value as a String" -msgstr "E908: valor inválido usado como String" - -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" - -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s" - -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s" - -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Valor bloqueado: %s" - -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia" - -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# variáveis globais:\n" - +#: ../digraph.c:1803 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1911 +msgid "Latin supplement" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1912 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1913 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1914 +#, fuzzy +msgid "Hebrew" +msgstr " Hebraico" + +#: ../digraph.c:1915 +#, fuzzy +msgid "Arabic" +msgstr " Árabe" + +#: ../digraph.c:1916 +msgid "Latin extended" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1917 +msgid "Greek extended" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1918 +msgid "Punctuation" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1919 +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1920 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1921 ../digraph.c:1926 ../digraph.c:1936 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1922 +msgid "Roman numbers" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1923 +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1924 +msgid "Mathematical operators" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1925 +msgid "Technical" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1927 +msgid "Box drawing" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1928 +msgid "Block elements" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1929 +msgid "Geometric shapes" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1930 +msgid "Symbols" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1931 +msgid "Dingbats" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1932 +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1933 +msgid "Hiragana" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1934 +msgid "Katakana" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1935 +msgid "Bopomofo" +msgstr "" + +#: ../eval.c:7591 msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -685,42 +575,16 @@ msgstr "" "\n" "\tDefinido pela última vez em " -msgid "map() argument" -msgstr "argumento de map()" - -msgid "filter() argument" -msgstr "argumento de filter()" - -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista" - -msgid "E928: String required" -msgstr "E928: String requerida" - -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Número ou Float requerido" - -msgid "add() argument" -msgstr "argumento de add()" - -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" - +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: ../evalfunc.c:3810 ../gui.c:5046 ../gui_gtk.c:1670 ../os_mswin.c:635 msgid "&Ok" msgstr "&OK" -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Função desconhecida: %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E922: Expected a dict" -msgstr "E922: esperava um dict" - -msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "E923: Segundo argumento de function() deve ser list ou dict" - +#: ../evalfunc.c:7879 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -728,221 +592,75 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Cancelar" +#: ../evalfunc.c:7963 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()" -msgid "insert() argument" -msgstr "argumento de insert()" - -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Intervalos não são permitidos" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E916: Not a valid job" -msgstr "E916: não é um trabalho válido" - -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Tipo inválido para len()" - -#, c-format -msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" -msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %ld" - -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Incremento nulo" - -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: O início está depois do fim" - -msgid "<empty>" -msgstr "<vazio>" - -msgid "E240: No connection to the X server" -msgstr "E240: Sem conexão ao servidor X" - -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Não foi possível enviar para %s" - -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Não foi possível ler a resposta do servidor" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E941: Already started a server" -msgstr "E941: servidor já iniciado" - -msgid "E942: +clientserver feature not available" -msgstr "E942: recurso +clientserver não disponível" - -msgid "remove() argument" -msgstr "argumento de remove()" - -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)" - -msgid "reverse() argument" -msgstr "argumento de reverse()" - -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Não foi possível enviar ao cliente" - -#, c-format -msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Ação inválida: '%s'" - -msgid "sort() argument" -msgstr "argumento de sort()" - -msgid "uniq() argument" -msgstr "argumento de uniq()" - -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Falha na função de comparação para ordenação" - -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E882: Falha na função de comparação para uniq" - -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Inválido)" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E935: Invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: número inválido para subpadrão: %d" - -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário" - -msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "E921: Argumento inválido para callback" - +#: ../ex_cmds.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" + +#: ../ex_cmds.c:83 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +#: ../ex_cmds.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" + +#: ../ex_cmds.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" + +#: ../ex_cmds.c:116 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" +#: ../ex_cmds.c:117 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: O destino coincide com a origem" - -msgid "1 line moved" -msgstr "1 linha movida" - -#, c-format -msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld linhas movidas" - +#: ../ex_cmds.c:768 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "%ld linhas movidas" +msgstr[1] "%ld linhas movidas" + +#: ../ex_cmds.c:1319 #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld linhas filtradas" -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual" - +#: ../ex_cmds.c:1426 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Alterações não gravadas]\n" -#, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s na linha: " - -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo" - -#, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s" - -msgid " info" -msgstr " info" - -msgid " marks" -msgstr " marcas" - -msgid " oldfiles" -msgstr " arquivos antigos" - -msgid " FAILED" -msgstr " FALHOU" - -#, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s" - -#, c-format -msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" -msgstr "E929: Muitos arquivos viminfo temporários para %s!" - -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!" - -#, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: Não é possível renomear o arquivo viminfo para %s!" - -#, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n" - -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n" -"\n" - -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n" - -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Caractere inicial inválido" - -msgid "" -"\n" -"# Bar lines, copied verbatim:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Linhas com barra, copiadas literalmente:\n" - +#: ../ex_cmds.c:1935 ../ex_cmds2.c:143 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" +#: ../ex_cmds.c:2012 msgid "Write partial file?" msgstr "Gravar arquivo parcial?" -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente" - +#: ../ex_cmds.c:2167 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?" +#: ../ex_cmds.c:2219 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?" -#, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)" - -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld" - -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'" - +#: ../ex_cmds.c:2378 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" @@ -951,6 +669,7 @@ msgstr "" "\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n" "Você deseja gravar assim mesmo?" +#: ../ex_cmds.c:2381 #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" @@ -961,986 +680,344 @@ msgstr "" "Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n" "Você deseja tentar?" -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)" - +#: ../ex_cmds.c:2595 msgid "Edit File" msgstr "Editar arquivo" -#, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "" -"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E144: Non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z" - -msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim" - -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras" - +#: ../ex_cmds.c:4449 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +#: ../ex_cmds.c:5051 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Interrompido) " -msgid "1 match" -msgstr "1 correspondência" - -msgid "1 substitution" -msgstr "1 substituição" - -#, c-format -msgid "%ld matches" -msgstr "%ld correspondências" - -#, c-format -msgid "%ld substitutions" -msgstr "%ld substituições" - -msgid " on 1 line" -msgstr " em 1 linha" - -#, c-format -msgid " on %ld lines" -msgstr " em %ld linhas" - -msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" -msgstr "E147: Não é possível fazer :global recursivamente com um intervalo" - -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global" - +#: ../ex_cmds.c:5056 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] " em %ld linhas" +msgstr[1] " em %ld linhas" + +#: ../ex_cmds.c:5058 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld substituições" +msgstr[1] "%ld substituições" + +#: ../ex_cmds.c:5061 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] " em %ld linhas" +msgstr[1] " em %ld linhas" + +#: ../ex_cmds.c:5063 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld substituições" +msgstr[1] "%ld substituições" + +#: ../ex_cmds.c:5236 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s" +#: ../ex_cmds.c:5243 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Padrão não encontrado: %s" -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Última string de substituição:\n" -"$" - -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Não entre em pânico!" - -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'" - -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s" - -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado" - -#, c-format -msgid "E151: No match: %s" -msgstr "E151: Nenhuma correspondência: %s" - -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita" - -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura" - -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s" - -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s" - -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Não é um diretório: %s" - -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s" - -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Nome do sinal faltando" - -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Muitos sinais definidos" - -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s" - -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s" - -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Número do sinal faltando" - -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" - -msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" -msgstr "E934: Impossível pular para um buffer sem nome" - -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld" - -#, c-format -msgid "E885: Not possible to change sign %s" -msgstr "E885: Não é possível mudar o sinal %s" - -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (NÃO ENCONTRADO)" - -msgid " (not supported)" -msgstr " (não suportado)" - -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Excluído]" - +#: ../ex_cmds.c:5647 msgid "No old files" msgstr "Não há arquivos antigos" -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar." - -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "linha %ld: %s" - -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "cmdo: %s" - -msgid "frame is zero" -msgstr "quadro é zero" - -#, c-format -msgid "frame at highest level: %d" -msgstr "quadro no nível mais alto: %d" - -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld" - -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido" - -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s linha %ld" - -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\"" - +#: ../ex_cmds2.c:168 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?" -#, c-format -msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" -msgstr "E947: Tarefa em execução no buffer \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas" - +#: ../ex_cmds2.c:461 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Só há um arquivo para editar" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E666: Compiler not supported: %s" -msgstr "E666: compilador não suportado: %s" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Procurando por \"%s\"" - -#, c-format -msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "não encontrado em '%s': \"%s\"" - +#: ../ex_cmds2.c:957 #, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W20: Versão 2.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s" +#: ../ex_cmds2.c:969 #, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W21: Versão 3.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s" -msgid "Source Vim script" -msgstr "Executar script do Vim" - -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "não foi possível executar \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\"" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "executando \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "linha %ld: executando \"%s\"" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "fim da execução de %s" - -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "continuando em %s" - -msgid "modeline" -msgstr "modeline" - -msgid "--cmd argument" -msgstr "argumento --cmd" - -msgid "-c argument" -msgstr "argumento -c" - -msgid "environment variable" -msgstr "variável de ambiente" - -msgid "error handler" -msgstr "tratador de erro" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish usado fora de um script" - -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\"" - +#: ../ex_docmd.c:530 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal." -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: Fim do arquivo" - -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Comando recursivo demais" - -#, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s" - +#: ../ex_docmd.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "Executing: %s" +msgstr "Executando %s" + +#: ../ex_docmd.c:1343 msgid "End of sourced file" msgstr "Fim do arquivo executado" +#: ../ex_docmd.c:1344 msgid "End of function" msgstr "Fim da função" -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" - -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Não é um comando do editor" - -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos" - +#: ../ex_docmd.c:2201 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter" -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Use w ou w>>" - -msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "" -"E943: Tabela de comandos precisa ser atualizada, execute 'make cmdidxs'" - -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão" - -msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo" - -msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?" - -#, c-format -msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" - -msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar" - -#, c-format -msgid "E173: %ld more files to edit" -msgstr "E173: Mais %ld arquivos para editar" - -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo" - -msgid "" -"\n" -" Name Args Address Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" Nome Args Intrv Complet. Definição" - -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado" - -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado" - -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Número inválido de argumentos" - -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes" - -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E179: Argument required for -complete" -msgstr "E179: argumento necessário para -complete" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E179: Argument required for -addr" -msgstr "E179: argumento necessário para -addr" - -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Atributo inválido: %s" - -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Nome de comando inválido" - -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "" -"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" - -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "" -"E841: Nome reservado, não pode ser usado para comando definido pelo usuário" - -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Tipo de endereço inválido: %s" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" - -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada" - -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" - +#: ../ex_docmd.c:5927 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" +msgstr[1] "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" + +#: ../ex_docmd.c:5982 ../globals.h:1701 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Esquema de cores '%s' não encontrado" - +#: ../ex_docmd.c:6002 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Saudações, usuário do Vim!" -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba" - +#: ../ex_docmd.c:6478 msgid "Already only one tab page" msgstr "Já há apenas uma aba" +#: ../ex_docmd.c:6996 +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Editar arquivo na nova aba" + +#: ../ex_docmd.c:6997 msgid "Edit File in new window" msgstr "Editar arquivo em nova janela" +#: ../ex_docmd.c:7148 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Aba %d" +#: ../ex_docmd.c:7545 msgid "No swap file" msgstr "Sem arquivo de troca" +#: ../ex_docmd.c:7649 msgid "Append File" msgstr "Adicionar arquivo" -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para " -"forçar)" - -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Não há diretório anterior" - -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Desconhecido" - -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos" - +#: ../ex_docmd.c:8158 #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Posição da janela: X %d, Y %d" -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "" -"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta " -"plataforma" - -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" - -msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" -msgstr "E930: Impossível usar :redir dentro de execute()" - +#: ../ex_docmd.c:8537 msgid "Save Redirection" msgstr "Salvar redirecionamento" -msgid "Save View" -msgstr "Salvar visão atual" - -msgid "Save Session" -msgstr "Salvar sessão" - -msgid "Save Setup" -msgstr "Salvar configurações" - -#, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s" - -#, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)" - -#, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita" - -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')" - -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal" - -msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< não está disponível sem o recurso +eval" - -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "" -"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "" -"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"<amatch>\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" -msgstr "E842: sem número de linha para substituir \"<slnum>\"" - -#, no-c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\"" - -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia" - -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura" - +#: ../ex_docmd.c:9816 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Sem suporte a dígrafos nesta versão" - -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'" - +#. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:577 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Exceção lançada: %s" +#: ../ex_eval.c:631 #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Exceção concluída: %s" +#: ../ex_eval.c:632 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Exceção descartada: %s" +#: ../ex_eval.c:677 ../ex_eval.c:728 #, c-format msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, linha %ld" +#. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:699 #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Exceção interceptada: %s" +#: ../ex_eval.c:817 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s tornado(s) pendente(s)" +#: ../ex_eval.c:820 #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s continuado(s)" +#: ../ex_eval.c:824 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s descartado(s)" +#: ../ex_eval.c:850 msgid "Exception" msgstr "Exceção" +#: ../ex_eval.c:856 msgid "Error and interrupt" msgstr "Erro e interrupção" +#: ../ex_eval.c:858 ../gui.c:5045 ../gui_xmdlg.c:685 ../gui_xmdlg.c:804 +#: ../os_mswin.c:634 msgid "Error" msgstr "Erro" +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ../ex_eval.c:860 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupção" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: :if aninhado demais" - -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif sem :if" - -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else sem :if" - -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif sem :if" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E583: Multiple :else" -msgstr "E583: mais de um :else" - -msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif depois de :else" - -msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: :while/:for aninhados demais" - -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue sem :while ou :for" - -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break sem :while ou :for" - -msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: :endfor usado com :while" - -msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: :endwhile usado com :for" - -msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: :try aninhado demais" - -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch sem :try" - -msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :catch depois de :finally" - -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally sem :try" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E607: Multiple :finally" -msgstr "E607: mais de um :finally" - -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry sem :try" - -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction fora de uma função" - -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora" - -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora" - -msgid "tagname" -msgstr "marcador" - -msgid " kind file\n" -msgstr " tipo arquivo\n" - -msgid "'history' option is zero" -msgstr "opção 'history' vale zero" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n" - -msgid "Command Line" -msgstr "linha de comando" - -msgid "Search String" -msgstr "expressões de busca" - -msgid "Expression" -msgstr "expressões" - -msgid "Input Line" -msgstr "linha de entrada" - -msgid "Debug Line" -msgstr "linha de debug" - -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando" - -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado" - -msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer" - +#: ../fileio.c:220 ../errors.h:1272 +msgid "is a directory" +msgstr "é um diretório" + +#: ../fileio.c:344 msgid "Illegal file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" -msgid "is a directory" -msgstr "é um diretório" - +#: ../fileio.c:386 msgid "is not a file" msgstr "não é um arquivo" +#: ../fileio.c:399 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "é um dispositivo (desativado pela opção 'opendevice')" -msgid "[New File]" -msgstr "[Novo arquivo]" - +#: ../fileio.c:555 msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Novo DIRETÓRIO]" +#: ../fileio.c:579 ../fileio.c:582 msgid "[File too big]" msgstr "[Arquivo muito grande]" +#: ../fileio.c:584 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Permissão negada]" -msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível" - -msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual" - +#: ../fileio.c:773 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n" +#. make a copy, gui_write() may try to change it +#: ../fileio.c:780 msgid "Reading from stdin..." msgstr "Lendo da entrada padrão..." -msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!" - -msgid "[fifo/socket]" -msgstr "[fifo/socket]" - +#: ../fileio.c:2490 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" +#: ../fileio.c:2495 msgid "[socket]" msgstr "[socket]" +#: ../fileio.c:2501 msgid "[character special]" -msgstr "[dispositivo de caractere]" - +msgstr "[caractere especial]" + +#: ../fileio.c:2518 msgid "[CR missing]" msgstr "[CR faltando]" +#: ../fileio.c:2523 msgid "[long lines split]" msgstr "[linhas longas divididas]" -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[NÃO convertido]" - -msgid "[converted]" -msgstr "[convertido]" - +#: ../fileio.c:2546 #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %ld]" +#: ../fileio.c:2552 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[BYTE INVÁLIDO na linha %ld]" +#: ../fileio.c:2557 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ERROS DE LEITURA]" +#: ../fileio.c:2902 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão" +#: ../fileio.c:2909 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou" +#: ../fileio.c:2912 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'" -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer" - -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado" - -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada" - -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans não permite gravação de buffers não modificados" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Gravação parcial não é permitida em buffers do NetBeans" - -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita" - -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "escrita em dispositivo desativada pela opção 'opendevice'" - -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)" - -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" - -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)" - -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)" - -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" - -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)" - -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita" - -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)" - -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita" - -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita" - -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Fsync falhou" - -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)" - -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio " -"para forçar)" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E514: Write error (file system full?)" -msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)" - -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ERRO DE CONVERSÃO" - -#, c-format -msgid " in line %ld;" -msgstr "na linha %ld;" - -msgid "[Device]" -msgstr "[Dispositivo]" - -msgid "[New]" -msgstr "[Novo]" - -msgid " [a]" -msgstr " [a]" - -msgid " appended" -msgstr " adicionado(s)" - -msgid " [w]" -msgstr " [g]" - -msgid " written" -msgstr " gravado(s)" - -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio" - -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup" - -msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" -msgstr "" -"\n" -"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n" - -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!" - +#: ../fileio.c:3137 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" +#: ../fileio.c:3137 msgid "[dos format]" msgstr "[formato dos]" +#: ../fileio.c:3143 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" +#: ../fileio.c:3143 msgid "[mac format]" msgstr "[formato mac]" +#: ../fileio.c:3149 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" +#: ../fileio.c:3149 msgid "[unix format]" msgstr "[formato unix]" -msgid "1 line, " -msgstr "1 linha, " - -#, c-format -msgid "%ld lines, " -msgstr "%ld linhas, " - -msgid "1 character" -msgstr "1 caractere" - -#, c-format -msgid "%lld characters" -msgstr "%lld caracteres" - +#: ../fileio.c:3176 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "%ld linhas, " +msgstr[1] "%ld linhas, " + +#: ../fileio.c:3179 +#, c-format +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../fileio.c:3190 ../netbeans.c:3427 msgid "[noeol]" msgstr "[sem fim de linha]" +#: ../fileio.c:3190 ../netbeans.c:3428 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Última linha incompleta]" -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!" - -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Você realmente deseja gravá-lo" - -#, c-format -msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\"" - -msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer" - -#, c-format -msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível" - +#: ../fileio.c:4308 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -1948,234 +1025,111 @@ msgid "" msgstr "" "W12: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no Vim" +#: ../fileio.c:4309 msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações." +#: ../fileio.c:4313 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição" +#: ../fileio.c:4314 msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações." +#: ../fileio.c:4318 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W16: Aviso: modo do arquivo \"%s\" alterado desde o início da edição" +#: ../fileio.c:4319 msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações." +#: ../fileio.c:4337 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "" "W13: Aviso: arquivo \"%s\" foi criado por outro programa desde o início da " "edição" +#: ../fileio.c:4366 msgid "Warning" msgstr "Aviso" +#: ../fileio.c:4368 msgid "" "&OK\n" -"&Load File" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Carregar arquivo" - -#, c-format -msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado" - -#, c-format -msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\"" - -msgid "--Deleted--" -msgstr "--Excluído--" - -#, c-format -msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" -msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s <buffer=%d>" - -#, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\"" - -msgid "E936: Cannot delete the current group" -msgstr "E936: Impossível deletar o grupo atual" - -msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" -msgstr "W19: Deletando augroup em uso" - -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Evento inexistente: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s" - -msgid "" -"\n" -"--- Autocommands ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Autocomandos ---" - -#, c-format -msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " -msgstr "E680: <buffer=%d>: número inválido de buffer " - -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos" - -msgid "No matching autocommands" -msgstr "Nenhum autocomando coincidente" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E218: Autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: autocomandos aninhados demais" - -#, c-format -msgid "%s Autocommands for \"%s\"" -msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Executing %s" -msgstr "Executando %s" - -#, c-format -msgid "autocommand %s" -msgstr "autocomando %s" - -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: { faltando." - -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: } faltando." - -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada" - -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" - -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "" -"E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" - -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Adição a um buffer já lido" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E223: Recursive mapping" -msgstr "E223: associação recursiva" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E225: Global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: já existe uma associação global para %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E227: Mapping already exists for %s" -msgstr "E227: já existe uma associação para %s" - -msgid "No abbreviation found" -msgstr "Nenhuma abreviação encontrada" - -msgid "No mapping found" -msgstr "Nenhuma associação encontrada" - -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Modo inválido" - -msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "E851: Falha ao criar novo processo para interface gráfica" - -msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "E852: Inicialização da interface falhou no processo filho" - -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: Não é possível iniciar a interface gráfica" - -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Impossível ler de \"%s\"" - -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "" -"E665: Impossível iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada" - -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'" - -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'" - -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Impossível alocar cor %s" - +"&Load File\n" +"Load File &and Options" +msgstr "" + +#: ../filepath.c:1840 ../filepath.c:2371 ../terminal.c:5215 +msgid "<empty>" +msgstr "<vazio>" + +#: ../filepath.c:2334 +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "" + +#: ../filepath.c:2447 +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Seletor de diretório" + +#: ../filepath.c:2449 +msgid "Save File dialog" +msgstr "Salvar arquivo" + +#: ../filepath.c:2451 +msgid "Open File dialog" +msgstr "Abrir arquivo" + +#: ../filepath.c:4143 +#, fuzzy +msgid "no matches" +msgstr "%ld correspondências" + +#: ../fold.c:2020 +#, fuzzy, c-format +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "%ld linhas movidas" +msgstr[1] "%ld linhas movidas" + +#: ../fold.c:3789 +#, fuzzy, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "%ld linhas, " +msgstr[1] "%ld linhas, " + +#: ../gc.c:239 +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"Sem memória suficiente para definir referências, coleta de lixo abortada!" + +#: ../gui.c:5293 msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando próximo" -msgid "<cannot open> " -msgstr "<impossível abrir> " - -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: impossível obter fonte %s" - -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: impossível voltar ao diretório atual" - -msgid "Pathname:" -msgstr "Caminho:" - -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: impossível obter diretório atual" - -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Widget barra de rolagem: impossível obter geometria do pixmap 'thumb'." - -msgid "Vim dialog" -msgstr "Diálogo do Vim" - -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: Impossível criar BalloonEval com mensagem E callback" - +#: ../gui_gtk.c:1294 ../gui_gtk.c:1298 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" + +#: ../gui_gtk.c:1294 ../gui_gtk.c:1298 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: ../gui_gtk.c:1294 ../gui_gtk.c:1297 ../gui_gtk.c:1441 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" - -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - +#: ../gui_gtk.c:1442 msgid "_OK" msgstr "_OK" +#: ../gui_gtk.c:1671 ../message.c:4449 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -2185,404 +1139,347 @@ msgstr "" "&Não\n" "&Cancelar" +#: ../gui_gtk.c:1698 ../gui_gtk.c:1702 ../gui_xmdlg.c:927 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../gui_gtk.c:1699 ../gui_gtk.c:1703 msgid "Yes" msgstr "Sim" +#: ../gui_gtk.c:1700 ../gui_gtk.c:1704 msgid "No" msgstr "Não" +#: ../gui_gtk.c:1701 ../gui_gtk.c:1705 ../gui_xmdlg.c:936 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../gui_gtk.c:1903 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" +#: ../gui_gtk.c:2266 ../gui_motif.c:3552 msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM - Procurar e substituir..." +#: ../gui_gtk.c:2271 ../gui_motif.c:3554 msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM - Procurar..." +#: ../gui_gtk.c:2306 ../gui_motif.c:3663 msgid "Find what:" msgstr "Localizar:" +#: ../gui_gtk.c:2351 ../gui_motif.c:3696 msgid "Replace with:" msgstr "Substituir por:" +#. whole word only button +#: ../gui_gtk.c:2410 ../gui_motif.c:3816 msgid "Match whole word only" msgstr "Coincidir palavra inteira" +#. match case button +#: ../gui_gtk.c:2429 ../gui_motif.c:3828 msgid "Match case" msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" +#: ../gui_gtk.c:2447 ../gui_motif.c:3767 msgid "Direction" msgstr "Direção" +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: ../gui_gtk.c:2472 ../gui_motif.c:3780 msgid "Up" msgstr "Acima" +#: ../gui_gtk.c:2476 ../gui_motif.c:3789 msgid "Down" msgstr "Abaixo" +#: ../gui_gtk.c:2492 ../gui_gtk.c:2494 msgid "Find Next" msgstr "Localizar próxima" +#: ../gui_gtk.c:2511 ../gui_gtk.c:2513 msgid "Replace" msgstr "Substituir" +#: ../gui_gtk.c:2524 ../gui_gtk.c:2526 msgid "Replace All" msgstr "Substituir todas" +#: ../gui_gtk.c:2538 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" +#: ../gui_gtk_x11.c:2537 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" msgstr "Vim: Pedido \"die\" recebido do gerenciador de sessão\n" +#: ../gui_gtk_x11.c:3402 ../gui_w32.c:2960 msgid "Close tab" msgstr "Fechar aba" +#: ../gui_gtk_x11.c:3403 ../gui_w32.c:2962 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" +#: ../gui_gtk_x11.c:3404 msgid "Open Tab..." msgstr "Abrir aba..." +#: ../gui_gtk_x11.c:4370 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgstr "Vim: Janela principal destruída inesperadamente\n" +#: ../gui_motif.c:2263 msgid "&Filter" msgstr "&Filtrar" +#: ../gui_motif.c:2264 ../gui_motif.c:3631 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" +#: ../gui_motif.c:2265 msgid "Directories" msgstr "Diretórios" +#: ../gui_motif.c:2266 msgid "Filter" msgstr "Filtro" +#: ../gui_motif.c:2267 msgid "&Help" msgstr "A&juda" +#: ../gui_motif.c:2268 msgid "Files" msgstr "Arquivos" +#: ../gui_motif.c:2269 msgid "&OK" msgstr "&OK" +#: ../gui_motif.c:2270 msgid "Selection" msgstr "Seleção" +#: ../gui_motif.c:2491 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Diálogo do Vim" + +#: ../gui_motif.c:3583 msgid "Find &Next" msgstr "Localizar &próxima" +#: ../gui_motif.c:3598 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" +#: ../gui_motif.c:3609 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &todas" +#: ../gui_motif.c:3620 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" +#: ../gui_w32.c:2964 msgid "Open tab..." msgstr "Abrir aba..." -msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Localizar cadeia de caracteres (use '\\\\' para procurar por '\\')" - -msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')" - +#: ../gui_w32.c:3213 +#, fuzzy +msgid "Find string" +msgstr "Localizar próxima" + +#: ../gui_w32.c:3237 +#, fuzzy +msgid "Find & Replace" +msgstr "&Substituir" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. file name that won't be used. +#: ../gui_w32.c:4182 msgid "Not Used" msgstr "Não usado" +#: ../gui_w32.c:4183 msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Diretório\t*.nada\n" -#, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Impossível encontrar janela de título \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Argumento não suportado: \"-%s\"; Use a versão OLE." - -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Impossível abrir janela dentro de aplicação MDI" - -msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "" -"Vim E458: Impossível alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem " -"estar erradas" - -#, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "" -"E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de " -"fontes %s:" - -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes: %s" - -#, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "Fonte '%s' não é de largura fixa" - -#, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s" -msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s" - +#: ../gui_x11.c:2075 #, c-format msgid "Font0: %s" msgstr "Fonte0: %s" -#, c-format -msgid "Font1: %s" -msgstr "Fonte1: %s" - -#, c-format -msgid "Font%ld width is not twice that of font0" +#: ../gui_x11.c:2076 +#, fuzzy, c-format +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Fonte0: %s" + +#: ../gui_x11.c:2077 +#, fuzzy, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0" msgstr "Largura da Fonte%ld não é o dobro da Fonte0" -#, c-format -msgid "Font0 width: %ld" +#: ../gui_x11.c:2078 +#, fuzzy, c-format +msgid "Font0 width: %d" msgstr "Largura da Fonte0: %ld" -#, c-format -msgid "Font1 width: %ld" -msgstr "Largura da Fonte1: %ld" - +#: ../gui_x11.c:2080 +#, fuzzy, c-format +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Largura da Fonte0: %ld" + +#: ../gui_xmdlg.c:686 ../gui_xmdlg.c:805 msgid "Invalid font specification" msgstr "Especificação de fonte inválida" +#: ../gui_xmdlg.c:687 ../gui_xmdlg.c:806 msgid "&Dismiss" msgstr "&Dispensar" +#: ../gui_xmdlg.c:696 msgid "no specific match" msgstr "nenhuma coincidência exata" +#: ../gui_xmdlg.c:905 msgid "Vim - Font Selector" msgstr "Vim - Seletor de fontes" +#: ../gui_xmdlg.c:974 msgid "Name:" msgstr "Nome:" +#. create toggle button +#: ../gui_xmdlg.c:1014 msgid "Show size in Points" msgstr "Mostrar tamanho em pontos" +#: ../gui_xmdlg.c:1032 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" +#: ../gui_xmdlg.c:1078 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" +#: ../gui_xmdlg.c:1111 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" +#: ../gui_xmdlg.c:1143 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: ERRO no autômato Hangul" - -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Dois-pontos faltando" - -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Elemento inválido" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E552: Digit expected" -msgstr "E552: era esperado um algarismo" - +#: ../hardcopy.c:501 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" +#: ../hardcopy.c:646 msgid "No text to be printed" msgstr "Sem texto para imprimir" +#: ../hardcopy.c:724 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)" +#: ../hardcopy.c:736 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Cópia %d de %d" +#: ../hardcopy.c:794 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Impresso: %s" +#: ../hardcopy.c:802 msgid "Printing aborted" msgstr "Impressão cancelada" -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript" - -#, c-format -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\"" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "" -"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado" - -#, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\"" - -msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "" -"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres." - -msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "" -"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte." - -msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte." - -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída" - -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\"" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado" - -#, c-format -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado" - -#, c-format -msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão" - +#: ../hardcopy.c:3122 msgid "Sending to printer..." msgstr "Enviando à impressora..." -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript" - +#: ../hardcopy.c:3128 msgid "Print job sent." msgstr "Trabalho de impressão enviado." +#: ../help.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado" + +#: ../highlight.c:3599 +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Caractere inválido no nome do grupo" + +#: ../if_cscope.c:117 msgid "Add a new database" msgstr "Adicionar novo banco de dados" +#: ../if_cscope.c:119 msgid "Query for a pattern" msgstr "Procurar por um padrão" +#: ../if_cscope.c:121 msgid "Show this message" msgstr "Mostrar esta mensagem" +#: ../if_cscope.c:123 msgid "Kill a connection" msgstr "Terminar uma conexão" +#: ../if_cscope.c:125 msgid "Reinit all connections" msgstr "Reinicializar todas as conexões" +#: ../if_cscope.c:127 msgid "Show connections" msgstr "Mostrar conexões" -#, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" - +#: ../if_cscope.c:267 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n" -msgid "E562: Usage: cstag <ident>" -msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E257: cstag: Tag not found" -msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado" - -#, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: erro em stat(%s): %d" - -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: erro em stat" - -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope" - +#: ../if_cscope.c:641 #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" -msgstr "E262: erro ao ler a conexão %ld do cscope" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E561: Unknown cscope search type" -msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope" - -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope" - -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope" - +#: ../if_cscope.c:989 msgid "cs_create_connection setpgid failed" msgstr "falha de setpgid em cs_create_connection" +#: ../if_cscope.c:996 ../if_cscope.c:1032 msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "falha na execução do cscope em cs_create_connection" +#: ../if_cscope.c:1008 ../if_cscope.c:1045 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou" +#: ../if_cscope.c:1010 ../if_cscope.c:1049 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou" -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E567: No cscope connections" -msgstr "E567: não há conexões com o cscope" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s" - +#: ../if_cscope.c:1303 msgid "cscope commands:\n" msgstr "comandos do cscope:\n" +#: ../if_cscope.c:1312 #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)" +#: ../if_cscope.c:1317 msgid "" "\n" " a: Find assignments to this symbol\n" @@ -2606,36 +1503,17 @@ msgstr "" " s: Buscar este símbolo do C\n" " t: Buscar esta string de texto\n" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: impossível abrir banco de dados do cscope: %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E626: Cannot get cscope database information" -msgstr "E626: impossível obter informações do banco de dados do cscope" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E568: Duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E261: Cscope connection %s not found" -msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada" - +#: ../if_cscope.c:1591 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "conexão %s com o cscope fechada" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches" - +#: ../if_cscope.c:1976 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Tag do cscope: %s" +#: ../if_cscope.c:2003 msgid "" "\n" " # line" @@ -2643,311 +1521,450 @@ msgstr "" "\n" " # linha" +#: ../if_cscope.c:2005 msgid "filename / context / line\n" msgstr "arquivo / contexto / linha\n" -#, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Erro do cscope: %s" - +#: ../if_cscope.c:2385 msgid "All cscope databases reset" msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos" +#: ../if_cscope.c:2467 msgid "no cscope connections\n" msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n" +#: ../if_cscope.c:2471 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n" +#: ../if_lua.c:2611 msgid "Lua library cannot be loaded." msgstr "Biblioteca Lua não pôde ser carregada." +#: ../if_lua.c:2663 ../if_mzsch.c:2479 ../if_mzsch.c:2509 ../if_mzsch.c:2605 +#: ../if_mzsch.c:2668 ../if_mzsch.c:2790 ../if_mzsch.c:2846 ../if_tcl.c:680 +#: ../if_tcl.c:725 ../if_tcl.c:799 ../if_tcl.c:869 ../if_tcl.c:1993 +#: ../if_py_both.h:317 ../if_py_both.h:6076 msgid "cannot save undo information" msgstr "impossível salvar informações para desfazer" -msgid "" -"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E815: Desculpe, este comando está desativado. As bibliotecas do MzScheme não " -"puderam ser carregadas." - -msgid "" -"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " -"could not be loaded." -msgstr "" -"E895: Desculpe, este comando está desativado. O módulo racket/base do " -"MzScheme não pôde ser carregado." - +#: ../if_mzsch.c:1682 ../if_tcl.c:1402 ../if_py_both.h:1188 +#: ../if_py_both.h:1239 msgid "invalid expression" msgstr "expressão inválida" +#: ../if_mzsch.c:1691 ../if_tcl.c:1410 msgid "expressions disabled at compile time" msgstr "expressões desativadas na compilação" +#: ../if_mzsch.c:1799 msgid "hidden option" msgstr "opção oculta" +#: ../if_mzsch.c:1803 ../if_tcl.c:496 msgid "unknown option" msgstr "opção desconhecida" +#: ../if_mzsch.c:1985 msgid "window index is out of range" msgstr "número da janela fora dos limites" +#: ../if_mzsch.c:2167 msgid "couldn't open buffer" msgstr "impossível abrir buffer" +#: ../if_mzsch.c:2484 ../if_mzsch.c:2613 ../if_mzsch.c:2682 ../if_py_both.h:318 msgid "cannot delete line" msgstr "impossível excluir linha" +#: ../if_mzsch.c:2515 ../if_mzsch.c:2697 ../if_tcl.c:686 ../if_tcl.c:2023 +#: ../if_py_both.h:320 msgid "cannot replace line" msgstr "impossível substituir linha" +#: ../if_mzsch.c:2712 ../if_mzsch.c:2796 ../if_mzsch.c:2856 ../if_py_both.h:319 msgid "cannot insert line" msgstr "impossível inserir linha" +#: ../if_mzsch.c:2954 ../if_py_both.h:4608 msgid "string cannot contain newlines" msgstr "a cadeia não pode conter quebras de linha" +#: ../if_mzsch.c:3448 msgid "error converting Scheme values to Vim" msgstr "erro convertendo valores Scheme para Vim" +#: ../if_mzsch.c:3551 msgid "Vim error: ~a" msgstr "Erro do Vim: ~a" +#: ../if_mzsch.c:3584 ../if_tcl.c:1430 msgid "Vim error" msgstr "Erro do Vim" +#: ../if_mzsch.c:3658 msgid "buffer is invalid" msgstr "buffer inválido" +#: ../if_mzsch.c:3669 msgid "window is invalid" msgstr "janela inválida" +#: ../if_mzsch.c:3689 msgid "linenr out of range" msgstr "número de linha fora dos limites" +#: ../if_mzsch.c:3842 ../if_mzsch.c:3886 msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "não permitido na caixa de areia do Vim" -msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: Este Vim não pode executar :python após ter usado :py3" - -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E263: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Python não " -"pôde ser carregada." - -msgid "" -"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E887: Desculpe, este comando está desativado. O módulo site do Python não " -"pôde ser carregado." - -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente" - -msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: Este Vim não pode executar :py3 depois de usar :python" - -msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ deve ser uma instância de String" - -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "" -"E266: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Ruby não pôde " -"ser carregada." - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E267: Unexpected return" -msgstr "E267: \"return\" inesperado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E268: Unexpected next" -msgstr "E268: \"next\" inesperado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E269: Unexpected break" -msgstr "E269: \"break\" inesperado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E270: Unexpected redo" -msgstr "E270: \"redo\" inesperado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E271: Retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\"" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E272: Unhandled exception" -msgstr "E272: exceção não tratada" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E273: Unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido" - +#: ../if_tcl.c:414 msgid "invalid buffer number" msgstr "número inválido de buffer" +#: ../if_tcl.c:460 ../if_tcl.c:929 ../if_tcl.c:1111 msgid "not implemented yet" msgstr "ainda não implementado" +#. ??? +#: ../if_tcl.c:770 msgid "cannot set line(s)" msgstr "não foi possível redefinir a(s) linha(s)" +#: ../if_tcl.c:830 ../if_py_both.h:5689 msgid "invalid mark name" msgstr "nome de marca inválido" +#: ../if_tcl.c:839 msgid "mark not set" msgstr "marca não definida" +#: ../if_tcl.c:846 ../if_tcl.c:1065 #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "linha %d coluna %d" +#: ../if_tcl.c:878 msgid "cannot insert/append line" msgstr "impossível inserir/adicionar linha" +#: ../if_tcl.c:1212 ../if_py_both.h:5203 ../if_py_both.h:5259 +#: ../if_py_both.h:5343 msgid "line number out of range" msgstr "número de linha fora dos limites" +#: ../if_tcl.c:1265 msgid "unknown flag: " msgstr "opção desconhecida: " +#: ../if_tcl.c:1336 msgid "unknown vimOption" msgstr "opção do Vim desconhecida" +#: ../if_tcl.c:1425 msgid "keyboard interrupt" msgstr "interrompido pelo teclado" +#: ../if_tcl.c:1473 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "" "impossível criar comando de buffer/janela: o objeto está sendo excluído" +#: ../if_tcl.c:1538 msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" "não foi possível registrar o comando de callback: o buffer/janela já está " "sendo excluído" -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para vim-" -"dev@vim.org" - +#: ../if_tcl.c:1556 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" "não foi possível registrar o comando de callback: referência a buffer/janela " "não encontrada" -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "" -"E571: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Tcl não pôde " -"ser carregada." - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E572: Exit code %d" -msgstr "E572: código de saída %d" - +#: ../if_tcl.c:2003 msgid "cannot get line" msgstr "não foi possível obter a linha" +#: ../if_xcmdsrv.c:232 msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Não foi possível registrar um nome para o servidor de comandos" -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino" - -#, c-format -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inválida: %s" - -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "" -"E251: Propriedade de registro de instância do VIM malformada encontrada e " -"excluída!" - -#, c-format -msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" -msgstr "E938: Chave duplicada no objeto JSON: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s" - -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s" - +#: ../indent.c:1117 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld linhas para indentar... " + +#: ../indent.c:1159 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld linhas indentadas " +msgstr[1] "%ld linhas indentadas " + +#: ../insexpand.c:47 +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)" + +#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl. +#: ../insexpand.c:48 +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +#. CTRL_X_SCROLL: depends on state +#: ../insexpand.c:50 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)" + +#: ../insexpand.c:51 +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)" + +#: ../insexpand.c:52 +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Completar marcador (^]^N^P)" + +#: ../insexpand.c:53 +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)" + +#: ../insexpand.c:54 +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Completar definição (^D^N^P)" + +#. CTRL_X_FINISHED +#: ../insexpand.c:56 +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)" + +#: ../insexpand.c:57 +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)" + +#. CTRL_X_EVAL doesn't use msg. +#: ../insexpand.c:58 ../insexpand.c:64 +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" + +#: ../insexpand.c:59 +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)" + +#: ../insexpand.c:60 +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)" + +#: ../insexpand.c:61 +msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" +msgstr " Sugestão de ortografia (^S^N^P)" + +#: ../insexpand.c:62 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)" + +#: ../insexpand.c:403 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "opção 'dictionary' vazia" + +#: ../insexpand.c:404 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "opção 'thesaurus' vazia" + +#: ../insexpand.c:1675 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Examinando dicionário: %s" + +#: ../insexpand.c:2173 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)" + +#: ../insexpand.c:2175 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)" + +#. reset in msg_trunc_attr() +#: ../insexpand.c:3399 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Examinando: %s" + +#. reset in msg_trunc_attr() +#: ../insexpand.c:3438 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Examinando tags." + +#: ../insexpand.c:4215 +msgid "match in file" +msgstr "coincidência no arquivo" + +#: ../insexpand.c:5185 +msgid " Adding" +msgstr " Adicionando" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. longer needed. -- Acevedo. +#: ../insexpand.c:5232 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Procurando..." + +#: ../insexpand.c:5251 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Fim do parágrafo atingido" + +#: ../insexpand.c:5252 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Padrão não encontrado" + +#: ../insexpand.c:5260 +msgid "Back at original" +msgstr "De volta ao original" + +#: ../insexpand.c:5265 +msgid "Word from other line" +msgstr "Palavra de outra linha" + +#: ../insexpand.c:5270 +msgid "The only match" +msgstr "A única correspondência" + +#: ../insexpand.c:5291 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "correspondência %d de %d" + +#: ../insexpand.c:5295 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "correspondência %d" + +#: ../list.c:1032 +#, fuzzy +msgid "flatten() argument" +msgstr "argumento de filter()" + +#: ../list.c:2284 +msgid "sort() argument" +msgstr "argumento de sort()" + +#: ../list.c:2284 +msgid "uniq() argument" +msgstr "argumento de uniq()" + +#: ../list.c:2549 +msgid "map() argument" +msgstr "argumento de map()" + +#: ../list.c:2551 +#, fuzzy +msgid "mapnew() argument" +msgstr "argumento de map()" + +#: ../list.c:2553 +msgid "filter() argument" +msgstr "argumento de filter()" + +#: ../list.c:2554 +#, fuzzy +msgid "foreach() argument" +msgstr "argumento de sort()" + +#: ../list.c:2902 +#, fuzzy +msgid "extendnew() argument" +msgstr "argumento extend()" + +#: ../list.c:2975 +msgid "remove() argument" +msgstr "argumento de remove()" + +#: ../list.c:3005 +msgid "reverse() argument" +msgstr "argumento de reverse()" + +#: ../locale.c:325 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" + +#: ../main.c:60 msgid "Unknown option argument" msgstr "Argumento de opção desconhecido" +#: ../main.c:62 msgid "Too many edit arguments" msgstr "Argumentos de edição em excesso" +#: ../main.c:64 msgid "Argument missing after" msgstr "Argumento faltando após" +#: ../main.c:66 msgid "Garbage after option argument" msgstr "Lixo após argumento de opção" +#: ../main.c:68 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "" "Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\"" +#: ../main.c:70 msgid "Invalid argument for" msgstr "Argumento inválido para" +#: ../main.c:373 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d arquivos para editar\n" +#: ../main.c:876 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" msgstr "netbeans não suportado com esta GUI\n" +#: ../main.c:1865 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" msgstr "'-nb' não pode ser usado: não foi ativado na compilação\n" +#: ../main.c:1966 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Este Vim não foi compilado com o recurso diff." +#: ../main.c:2540 msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \"" +#: ../main.c:2549 msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Impossível abrir para leitura: \"" +#: ../main.c:2604 msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \"" +#: ../main.c:2769 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" msgstr "Vim: Erro: Não foi possível iniciar o gvim a partir do NetBeans\n" +#: ../main.c:2795 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" msgstr "Vim: Erro: Esta versão do Vim não executa num terminal Cygwin\n" +#: ../main.c:2800 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n" +#: ../main.c:2802 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n" +#. just in case.. +#: ../main.c:3133 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "linha de comando pré-vimrc" -#, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\"" - +#: ../main.c:3479 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -2955,18 +1972,23 @@ msgstr "" "\n" "Mais informações com: \"vim -h\"\n" +#: ../main.c:3511 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)" +#: ../main.c:3512 msgid "- read text from stdin" msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão" +#: ../main.c:3513 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido" +#: ../main.c:3515 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro" +#: ../main.c:3525 msgid "" "\n" "\n" @@ -2976,9 +1998,11 @@ msgstr "" "\n" "uso:" +#: ../main.c:3528 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [argumentos] " +#: ../main.c:3532 msgid "" "\n" " or:" @@ -2986,6 +2010,7 @@ msgstr "" "\n" " ou:" +#: ../main.c:3535 msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" @@ -2993,6 +2018,7 @@ msgstr "" "\n" "Se a caixa é ignorada, insira / antes da opção para torná-la maiúscula" +#: ../main.c:3538 msgid "" "\n" "\n" @@ -3002,216 +2028,286 @@ msgstr "" "\n" "Argumentos:\n" +#: ../main.c:3539 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui" +#: ../main.c:3541 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga" +#: ../main.c:3544 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\t\tRegistrar o gvim para o OLE" +#: ../main.c:3545 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t\tDesregistrar o gvim para o OLE" +#: ../main.c:3548 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gráfica (como \"gvim\")" +#: ../main.c:3549 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "" "-f ou --nofork\tPrimeiro plano: Não separar a interface gráfica do terminal" +#: ../main.c:3551 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")" +#: ../main.c:3552 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")" +#: ../main.c:3553 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" msgstr "-E\t\t\tMovo Ex melhorado" +#: ../main.c:3554 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")" +#: ../main.c:3556 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")" +#: ../main.c:3558 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)" +#: ../main.c:3559 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")" +#: ../main.c:3560 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")" +#: ../main.c:3561 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)" +#: ../main.c:3562 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto" +#: ../main.c:3563 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tModo binário" +#: ../main.c:3564 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" +#: ../main.c:3565 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'" +#: ../main.c:3566 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'" +#: ../main.c:3567 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']" +#: ../main.c:3569 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)" +#: ../main.c:3571 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória" +#: ../main.c:3572 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair" +#: ../main.c:3573 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida" +#: ../main.c:3574 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r" +#: ../main.c:3576 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\t\tNão usar newcli para abrir janela" +#: ../main.c:3577 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" msgstr "-dev <dispositivo>\tUsar <dispositivo> para E/S" +#: ../main.c:3580 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe" +#: ../main.c:3583 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico" -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)" - +#: ../main.c:3585 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <terminal>\tDefinir tipo de terminal como <terminal>" +#: ../main.c:3586 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" msgstr "--not-a-term\t\tOmite aviso sobre entrada/saída não ser um terminal" +#: ../main.c:3588 +msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" +msgstr "" + +#: ../main.c:3590 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" msgstr "--ttyfail\t\tSai se entrada/saída não for um terminal" +#: ../main.c:3591 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> em vez de qualquer outro .vimrc" +#: ../main.c:3593 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> em vez de qualquer outro .gvimrc" +#: ../main.c:3595 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins" +#: ../main.c:3596 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)" +#: ../main.c:3597 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)" +#: ../main.c:3598 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente" +#: ../main.c:3599 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo" +#: ../main.c:3600 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" msgstr "+<núm.l>\t\tComeçar na linha <núm.l>" +#: ../main.c:3601 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" msgstr "--cmd <comando>\tExecutar <comando> antes de carregar qualquer vimrc" +#: ../main.c:3602 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" msgstr "" "-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo" +#: ../main.c:3603 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "" "-S <sessão>\t\tExecutar o arquivo <sessão> depois de carregar o primeiro " "arquivo" +#: ../main.c:3604 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" msgstr "-s <script>\t\tLer comandos do modo Normal do arquivo <script>" +#: ../main.c:3605 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "" "-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>" +#: ../main.c:3606 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-W <script>\t\tGravar todos os comandos digitados no arquivo <script>" +#: ../main.c:3608 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tEditar arquivos criptografados" +#: ../main.c:3612 msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" msgstr "-display <display>\tConectar o Vim a este servidor X específico" +#: ../main.c:3614 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgstr "-X\t\t\tNão conectar ao servidor X" +#: ../main.c:3617 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" msgstr "--remote <arquivos>\tEditar <arquivos> num servidor Vim se possível" +#: ../main.c:3618 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "--remote-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se não houver servidor" +#: ../main.c:3619 msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" "--remote-wait <arqs.> Como --remote, mas esperar a edição dos arquivos" +#: ../main.c:3620 msgid "" "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "" "--remote-wait-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se não houver servidor" +#: ../main.c:3621 msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" msgstr "" "--remote-tab[-wait][-silent] <arqs.> Como --remote, mas com uma aba por " "arquivo" +#: ../main.c:3622 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <teclas> Enviar <teclas> para um servidor Vim e sair" +#: ../main.c:3623 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" msgstr "" "--remote-expr <expr>\tAvaliar <expr> num servidor Vim e exibir o resultado" +#: ../main.c:3624 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim disponíveis e sair" +#: ../main.c:3625 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>" +#: ../main.c:3628 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" msgstr "" "--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicialização " "para <arquivo>" +#: ../main.c:3631 +msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early" +msgstr "" + +#: ../main.c:3634 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal" +#: ../main.c:3636 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" msgstr "--clean\t\t'nocompatible', padrões do Vim, sem plugins, sem viminfo" +#: ../main.c:3637 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h ou --help\tImprimir a ajuda (esta mensagem) e sair" +#: ../main.c:3638 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tImprimir informações da versão e sair" +#: ../main.c:3642 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" @@ -3219,65 +2315,61 @@ msgstr "" "\n" "Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Motif):\n" -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão neXtaw):\n" - -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Athena):\n" - +#: ../main.c:3644 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" msgstr "-display <display>\tExecutar Vim em <display>" +#: ../main.c:3645 ../main.c:3664 msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" msgstr "-iconic\t\tIniciar Vim iconizado" +#: ../main.c:3646 ../main.c:3660 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" msgstr "-background <cor>\tUsar <cor> para o fundo (abrev.: -bg)" +#: ../main.c:3647 ../main.c:3661 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" msgstr "-foreground <cor>\tUsar <cor> para texto normal (abrev.: -fg)" +#: ../main.c:3648 ../main.c:3662 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "-font <fonte>\tUsar <fonte> para texto normal (abrev.: -fn)" +#: ../main.c:3649 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" msgstr "-boldfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em negrito" +#: ../main.c:3650 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" msgstr "-italicfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em itálico" +#: ../main.c:3651 ../main.c:3663 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" msgstr "-geometry <geom>\tUsar <geom> como geometria inicial (abrev.: -geom)" +#: ../main.c:3652 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" msgstr "-borderwidth <larg.>\tUsar <larg.> como largura da borda (abrev.: -bw)" +#: ../main.c:3653 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" msgstr "" "-scrollbarwidth <larg.> Usar <larg.> como largura da barra de rolagem " "(abrev.: -sw)" -msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -msgstr "" -"-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)" - +#: ../main.c:3654 ../main.c:3665 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo reverso (abrev.: -rv)" +#: ../main.c:3655 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" msgstr "+reverse\t\tNão usar vídeo reverso (abrev.: +rv)" +#: ../main.c:3656 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" msgstr "-xrm <recurso>\tDefinir o recurso especificado" +#: ../main.c:3659 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" @@ -3285,51 +2377,79 @@ msgstr "" "\n" "Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão GTK+):\n" +#: ../main.c:3666 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" msgstr "-display <display>\tExecutar Vim no <display> (alt.: --display)" +#: ../main.c:3667 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" msgstr "" "--role <papel>\tDefine um papel único para identificar a janela principal" +#: ../main.c:3668 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid <xid>\tAbrir o Vim dentro de outro widget do GTK" +#: ../main.c:3669 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" msgstr "--echo-wid\t\tFaz o gvim mostrar o ID da janela na saída padrão" +#: ../main.c:3676 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" msgstr "-P <título pai>\tAbrir o Vim dentro de uma aplicação-pai" +#: ../main.c:3677 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir o Vim dentro de outro widget win32" -msgid "No display" -msgstr "Não há display" - -msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Envio falhou.\n" - -msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Envio falhou. Tentando executar localmente\n" - -#, c-format -msgid "%d of %d edited" -msgstr "%d de %d editados" - -msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Não há display: Envio da expressão falhou.\n" - -msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Envio da expressão falhou.\n" - +#: ../map.c:320 +msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n" +msgstr "" + +#: ../map.c:324 ../map.c:342 ../message.c:2715 ../os_mswin.c:1568 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../map.c:328 ../map.c:346 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: ../map.c:329 ../map.c:347 +msgid "On" +msgstr "" + +#: ../map.c:330 ../map.c:348 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../map.c:331 ../map.c:349 +msgid "Cleared" +msgstr "" + +#: ../map.c:336 +#, c-format +msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n" +msgstr "" + +#: ../map.c:354 +#, c-format +msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n" +msgstr "" + +#: ../map.c:919 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Nenhuma abreviação encontrada" + +#: ../map.c:921 +msgid "No mapping found" +msgstr "Nenhuma associação encontrada" + +#: ../mark.c:774 msgid "No marks set" msgstr "Nenhuma marca definida" -#, c-format -msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\"" - +#. Highlight title +#: ../mark.c:794 msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -3337,6 +2457,8 @@ msgstr "" "\n" "marc linha col arquivo/texto" +#. Highlight title +#: ../mark.c:911 msgid "" "\n" " jump line col file/text" @@ -3344,6 +2466,8 @@ msgstr "" "\n" "salto linha col arquivo/texto" +#. Highlight title +#: ../mark.c:972 msgid "" "\n" "change line col text" @@ -3351,112 +2475,15 @@ msgstr "" "\n" "alter. linha col texto" -msgid "" -"\n" -"# File marks:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Marcas nos arquivos:\n" - -msgid "" -"\n" -"# Jumplist (newest first):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n" - -msgid "" -"\n" -"# History of marks within files (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Histórico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n" - -msgid "Missing '>'" -msgstr "'>' faltando" - -msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Página de códigos inválida" - -msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada" - -msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Falha ao criar o contexto de entrada" - -msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Falha ao abrir o método de entrada" - -msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "E287: Aviso: Não foi possível definir o callback de destruição do ME" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E288: Input method doesn't support any style" -msgstr "E288: o método de entrada não suporta nenhum estilo" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: o método de entrada não suporta meu tipo de pré-edição" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E293: Block was not locked" -msgstr "E293: o bloco não estava travado" - -msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca" - -msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Erro de leitura no arquivo de troca" - -msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Erro de posicionamento na escrita do arquivo de troca" - -msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca" - -msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: Arquivo de troca já existe (ataque de symlink?)" - -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?" - -msgid "E843: Error while updating swap file crypt" -msgstr "E843: Erro ao atualizar criptografia do arquivo de troca" - -msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!" - -msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Não foi possível renomear o arquivo de troca" - -#, c-format -msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "" -"E303: Impossível abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossível" - -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??" - -#, c-format -msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s" - +#: ../memline.c:1248 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "Insira o número do arquivo de troca a usar (0 para sair): " -#, c-format -msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: Impossível abrir %s" - +#: ../memline.c:1317 msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Impossível ler o bloco 0 de " +#: ../memline.c:1319 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." @@ -3465,22 +2492,23 @@ msgstr "" "Talvez nenhuma mudança tenha sido feita ou o Vim não tenha atualizado o " "arquivo de troca." +#: ../memline.c:1329 ../memline.c:1346 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " não pode ser usado com esta versão do Vim.\n" +#: ../memline.c:1331 msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Use o Vim versão 3.0.\n" -#, c-format -msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim" - +#: ../memline.c:1350 msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " não pode ser usado neste computador.\n" +#: ../memline.c:1352 msgid "The file was created on " msgstr "O arquivo foi criado em " +#: ../memline.c:1356 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." @@ -3488,30 +2516,26 @@ msgstr "" ",\n" "ou o arquivo foi danificado." -#, c-format -msgid "" -"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" -msgstr "" -"E833: %s está criptografado e esta versão do Vim não suporta criptografia" - +#: ../memline.c:1389 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " foi danificado (o tamanho da página é menor que o valor mínimo).\n" +#: ../memline.c:1421 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Usando arquivo de troca \"%s\"" +#: ../memline.c:1427 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Arquivo original \"%s\"" -msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado" - +#: ../memline.c:1484 #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "Arquivo de troca criptografado: \"%s\"" +#: ../memline.c:1485 msgid "" "\n" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," @@ -3519,6 +2543,7 @@ msgstr "" "\n" "Se você inseriu uma nova chave criptográfica sem gravar o arquivo de texto," +#: ../memline.c:1486 msgid "" "\n" "enter the new crypt key." @@ -3526,6 +2551,7 @@ msgstr "" "\n" "insira a nova chave criptográfica." +#: ../memline.c:1487 msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" @@ -3533,6 +2559,7 @@ msgstr "" "\n" "Se você gravou o arquivo após alterar a chave, aperte Enter" +#: ../memline.c:1488 msgid "" "\n" "to use the same key for text file and swap file" @@ -3540,53 +2567,51 @@ msgstr "" "\n" "para usar a mesma chave para o arquivo de texto e o de troca" -#, c-format -msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Impossível ler o bloco 1 de %s" - +#: ../memline.c:1547 msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO" +#: ../memline.c:1577 msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???NÚMERO DE LINHAS ERRADO" +#: ../memline.c:1584 msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???BLOCO VAZIO" +#: ../memline.c:1610 msgid "???LINES MISSING" msgstr "???LINHAS FALTANDO" -#, c-format -msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)" - +#: ../memline.c:1648 msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???BLOCO FALTANDO" +#: ../memline.c:1663 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "??? daqui até ???FIM as linhas podem estar corrompidas" +#: ../memline.c:1678 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "??? daqui até ???FIM linhas podem ter sido inseridas/excluídas" +#: ../memline.c:1693 +msgid "??? lines may be missing" +msgstr "" + +#: ../memline.c:1717 msgid "???END" msgstr "???FIM" -msgid "E311: Recovery Interrupted" -msgstr "E311: Recuperação interrompida" - -msgid "" -"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "" -"E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando " -"com ???" - +#: ../memline.c:1788 msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Veja \":help E312\" para mais informações." +#: ../memline.c:1795 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Recuperação concluída. Você deve verificar se está tudo certo." +#: ../memline.c:1796 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" @@ -3594,58 +2619,83 @@ msgstr "" "\n" "(Você talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n" +#: ../memline.c:1797 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "e execute diff com o arquivo original para verificar mudanças)" +#: ../memline.c:1800 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." msgstr "Recuperação completa. Buffer e arquivo têm o mesmo conteúdo." -msgid "" -"\n" -"You may want to delete the .swp file now.\n" -"\n" +#: ../memline.c:1801 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now." msgstr "" "\n" "Você pode querer excluir o arquivo .swp agora.\n" "\n" +#. Warn there could be an active Vim on the same file, the user may +#. want to kill it. +#: ../memline.c:1807 +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " +msgstr "" + +#: ../memline.c:1817 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "" "Usando chave criptográfica do arquivo de troca para o arquivo de texto.\n" +#. use msg() to start the scrolling properly +#: ../memline.c:1899 msgid "Swap files found:" msgstr "Arquivos de troca encontrados:" +#: ../memline.c:2084 msgid " In current directory:\n" msgstr " No diretório atual:\n" +#: ../memline.c:2086 msgid " Using specified name:\n" msgstr " Usando o nome especificado:\n" +#: ../memline.c:2090 msgid " In directory " msgstr " No diretório " +#: ../memline.c:2108 msgid " -- none --\n" msgstr " -- nenhum --\n" +#: ../memline.c:2242 msgid " owned by: " msgstr " pertence a: " +#: ../memline.c:2244 msgid " dated: " msgstr " com data: " +#: ../memline.c:2248 ../memline.c:4791 msgid " dated: " msgstr " com data de: " +#: ../memline.c:2264 msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [do Vim versão 3.0]" +#: ../memline.c:2268 msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [não se parece com um arquivo de troca do Vim]" +#: ../memline.c:2272 msgid " file name: " msgstr " nome do arquivo: " +#: ../memline.c:2278 msgid "" "\n" " modified: " @@ -3653,12 +2703,15 @@ msgstr "" "\n" " modificado: " +#: ../memline.c:2279 msgid "YES" msgstr "SIM" +#: ../memline.c:2279 msgid "no" msgstr "não" +#: ../memline.c:2283 msgid "" "\n" " user name: " @@ -3666,9 +2719,11 @@ msgstr "" "\n" " nome de usuário: " +#: ../memline.c:2290 msgid " host name: " msgstr " nome do host: " +#: ../memline.c:2292 msgid "" "\n" " host name: " @@ -3676,6 +2731,7 @@ msgstr "" "\n" " nome do host: " +#: ../memline.c:2298 msgid "" "\n" " process ID: " @@ -3683,9 +2739,11 @@ msgstr "" "\n" " ID do processo: " -msgid " (still running)" -msgstr " (ainda executando)" - +#: ../memline.c:2303 +msgid " (STILL RUNNING)" +msgstr "" + +#: ../memline.c:2315 msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" @@ -3693,6 +2751,7 @@ msgstr "" "\n" " [não pode ser usado com esta versão do Vim]" +#: ../memline.c:2318 msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" @@ -3700,83 +2759,35 @@ msgstr "" "\n" " [não pode ser usado neste computador]" +#: ../memline.c:2323 msgid " [cannot be read]" msgstr " [não pode ser lido]" +#: ../memline.c:2327 msgid " [cannot be opened]" msgstr " [não pode ser aberto]" -msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Impossível preservar, não há um arquivo de troca" - +#: ../memline.c:2625 msgid "File preserved" msgstr "Arquivo preservado" -msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Preservação falhou" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %ld" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld" -msgstr "E316: ml_get: linha %ld não encontrada" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E317: Pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3" - +#: ../memline.c:3373 msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx deveria ser 0" -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Foram atualizados blocos demais?" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E317: Pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 4" - +#: ../memline.c:3923 msgid "deleted block 1?" msgstr "bloco 1 apagado?" -#, c-format -msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: Linha %ld não encontrada" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E317: Pointer block id wrong" -msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto" - +#: ../memline.c:4437 msgid "pe_line_count is zero" msgstr "pe_line_count é zero" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: número da linha fora dos limites: %ld além do fim" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E323: Line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %ld" - +#: ../memline.c:4518 msgid "Stack size increases" msgstr "Aumenta o tamanho da pilha" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E317: Pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2" - -#, c-format -msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "E773: Links simbólicos cíclicos para \"%s\"" - -msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: ATENÇÃO" - +#: ../memline.c:4778 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -3784,12 +2795,22 @@ msgstr "" "\n" "Foi encontrado um arquivo de troca de nome \"" +#: ../memline.c:4782 msgid "While opening file \"" msgstr "Ao abrir o arquivo \"" +#: ../memline.c:4787 +#, fuzzy +msgid " CANNOT BE FOUND" +msgstr " NÃO ENCONTRADO" + +#: ../memline.c:4794 msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n" +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. other languages. +#: ../memline.c:4798 msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" @@ -3801,12 +2822,15 @@ msgstr "" " o caso, cuidado para não acabar com duas versões do mesmo arquivo\n" " ao fazer alterações. Saia, ou continue com cuidado.\n" +#: ../memline.c:4799 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "(2) Uma sessão de edição para esse arquivo travou.\n" +#: ../memline.c:4800 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Se for esse o caso, use \":recover\" ou \"vim -r " +#: ../memline.c:4802 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" @@ -3814,9 +2838,11 @@ msgstr "" "\"\n" " para recuperar as alterações (veja \":help recovery\").\n" +#: ../memline.c:4803 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Se você já vez isso, exclua o arquivo de troca \"" +#: ../memline.c:4805 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" @@ -3824,18 +2850,27 @@ msgstr "" "\"\n" " para evitar esta mensagem.\n" +#: ../memline.c:5197 +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "" + +#: ../memline.c:5247 ../memline.c:5254 msgid "Swap file \"" msgstr "O arquivo de troca \"" +#: ../memline.c:5251 ../memline.c:5256 msgid "\" already exists!" msgstr "\" já existe!" +#: ../memline.c:5259 msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - ATENÇÃO" +#: ../memline.c:5261 msgid "Swap file already exists!" msgstr "O arquivo de troca já existe!" +#: ../memline.c:5265 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -3849,6 +2884,7 @@ msgstr "" "&Sair\n" "&Cancelar" +#: ../memline.c:5267 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -3864,31 +2900,8 @@ msgstr "" "&Sair\n" "&Cancelar" -msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais" - -msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu não é um submenu" - -msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Menu só existe em outro modo" - -#, c-format -msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Não há o menu \"%s\"" - -msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "E792: Menu com nome vazio" - -msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Caminho do menu não deve levar a um submenu" - -msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "E331: Itens não devem ser adicionados diretamente à barra de menus" - -msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Um separador não pode ser parte de um caminho de menu" - +#. list the matching menu mappings +#: ../menu.c:1179 msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -3896,60 +2909,57 @@ msgstr "" "\n" "--- Menus ---" +#: ../menu.c:2287 msgid "Tear off this menu" msgstr "Destacar este menu" -msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu" - -#, c-format -msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Menu não encontrado: %s" - -#, c-format -msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Menu não definido para o modo %s" - -msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu" - -msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Menu não encontrado - verifique os nomes dos menus" - +#: ../message.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error detected while compiling %s:" +msgstr "Erro detectado ao processar %s:" + +#: ../message.c:481 #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Erro detectado ao processar %s:" +#: ../message.c:507 #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "linha %4ld:" -#, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'" - +#. Translator: Please replace the name and email address +#. with the appropriate text for your translation. +#: ../message.c:1117 msgid "Messages maintainer: The Vim Project" msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay <edudobay@gmail.com>" +#: ../message.c:1406 msgid "Interrupt: " msgstr "Interrupção: " +#: ../message.c:1408 msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar" +#: ../message.c:2722 #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s, linha %ld" +#: ../message.c:3622 msgid "-- More --" msgstr "-- Mais --" +#: ../message.c:3628 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgstr " ESPAÇO/d/j: tela/página/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair " +#: ../message.c:4432 ../message.c:4447 msgid "Question" msgstr "Questão" +#: ../message.c:4434 msgid "" "&Yes\n" "&No" @@ -3957,6 +2967,7 @@ msgstr "" "&Sim\n" "&Não" +#: ../message.c:4467 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -3970,295 +2981,105 @@ msgstr "" "&Descartar tudo\n" "&Cancelar" -msgid "Select Directory dialog" -msgstr "Seletor de diretório" - -msgid "Save File dialog" -msgstr "Salvar arquivo" - -msgid "Open File dialog" -msgstr "Abrir arquivo" - -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Desculpe, não há um seletor de arquivos no modo console" - -msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" - -msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()" - -msgid "E767: Too many arguments to printf()" -msgstr "E767: Argumentos demais para printf()" - -msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura" - -msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +#: ../misc1.c:1044 +#, fuzzy +msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " msgstr "" "Digite um número e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para " "cancelar): " -msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +#: ../misc1.c:1046 +#, fuzzy +msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " msgstr "Digite um número e <Enter> (deixe em branco para cancelar): " -msgid "1 more line" -msgstr "1 linha a mais" - -msgid "1 line less" -msgstr "1 linha a menos" - -#, c-format -msgid "%ld more lines" -msgstr "%ld linhas a mais" - -#, c-format -msgid "%ld fewer lines" -msgstr "%ld linhas a menos" - +#: ../misc1.c:1101 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "%ld linhas a mais" +msgstr[1] "%ld linhas a mais" + +#: ../misc1.c:1104 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "1 linha a menos" +msgstr[1] "1 linha a menos" + +#: ../misc1.c:1106 msgid " (Interrupted)" msgstr " (Interrompido)" +#: ../misc1.c:1191 msgid "Beep!" msgstr "Bip!" -msgid "ERROR: " -msgstr "ERRO: " - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" -msgstr "" -"\n" -"[bytes] total alocado-liberado %lu-%lu, em uso %lu, pico %lu\n" - -#, c-format -msgid "" -"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" -"\n" -msgstr "" -"[total de chamadas] re/malloc() %lu, free() %lu\n" -"\n" - -msgid "E340: Line is becoming too long" -msgstr "E340: A linha está tornando-se muito longa" - -#, c-format -msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" -msgstr "E341: Erro interno: lalloc(%ld, )" - -#, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Memória esgotada! (ao alocar %lu bytes)" - +#: ../misc2.c:1833 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Chamando o shell para executar: \"%s\"" -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Dois-pontos faltando" - -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Modo de operação inválido" - -msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: 'mouseshape' inválido" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E548: Digit expected" -msgstr "E548: era esperado um algarismo" - -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Porcentagem inválida" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E854: Path too long for completion" -msgstr "E854: caminho muito longo para completar" - -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou " -"seguido de '%s'." - -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'" - -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'" - -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'" - -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'" - -#, c-format -msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "" -"E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informação de conexão do " -"NetBeans: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" -msgstr "E658: Conexão com o NetBeans perdida para o buffer %ld" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" -msgstr "E838: netbeans não suportado com esta GUI" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E511: NetBeans already connected" -msgstr "E511: netbeans já conectado" - -#, c-format -msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: %s é somente-leitura (adicione ! para forçar)" - -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor" - -msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio" - -msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: O recurso eval não está disponível" - +#: ../normal.c:1097 msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Aviso: o terminal não suporta destaque no modo visual" -msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor" - -msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: Impossível eliminar dobras com o 'foldmethod' atual" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E664: Changelist is empty" -msgstr "E664: lista de modificações está vazia" - -msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: No início da lista de modificações" - -msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: No final da lista de modificações" - +#: ../normal.c:6845 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" msgstr "" "Digite :qa! e aperte <Enter> para abandonar as alterações e sair do Vim" -#, c-format -msgid "1 line %sed 1 time" -msgstr "1 linha %sada 1 vez" - -#, c-format -msgid "1 line %sed %d times" -msgstr "1 linha %sada %d vezes" - -#, c-format -msgid "%ld lines %sed 1 time" -msgstr "%ld linhas %sadas 1 vez" - -#, c-format -msgid "%ld lines %sed %d times" -msgstr "%ld linhas %sadas %d vezes" - -#, c-format -msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "%ld linhas para indentar... " - -msgid "1 line indented " -msgstr "1 linha indentada " - -#, c-format -msgid "%ld lines indented " -msgstr "%ld linhas indentadas " - -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado" - +#: ../normal.c:6860 +#, fuzzy +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" +msgstr "" +"Digite :qa! e aperte <Enter> para abandonar as alterações e sair do Vim" + +#: ../ops.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line %sed %d time" +msgid_plural "%ld line %sed %d times" +msgstr[0] "%ld linhas %sadas %d vezes" +msgstr[1] "%ld linhas %sadas %d vezes" + +#: ../ops.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld lines %sed %d time" +msgid_plural "%ld lines %sed %d times" +msgstr[0] "%ld linhas %sadas %d vezes" +msgstr[1] "%ld linhas %sadas %d vezes" + +#. must display the prompt +#: ../ops.c:775 msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "impossível copiar; excluir assim mesmo" -msgid "1 line changed" -msgstr "1 linha alterada" - -#, c-format -msgid "%ld lines changed" -msgstr "%ld linhas alteradas" - -#, c-format -msgid "freeing %ld lines" -msgstr "liberando %ld linhas" - -#, c-format -msgid " into \"%c" -msgstr " para \"%c" - -#, c-format -msgid "block of 1 line yanked%s" -msgstr "bloco de 1 linha copiado%s" - -#, c-format -msgid "1 line yanked%s" -msgstr "1 linha copiada%s" - -#, c-format -msgid "block of %ld lines yanked%s" -msgstr "bloco de %ld linhas copiado%s" - -#, c-format -msgid "%ld lines yanked%s" -msgstr "%ld linhas copiadas%s" - -#, c-format -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Não há nada no registrador %s" - -msgid "" -"\n" -"--- Registers ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Registradores ---" - -msgid "Illegal register name" -msgstr "Nome de registrador inválido" - -msgid "" -"\n" -"# Registers:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Registradores:\n" - -#, c-format -msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d" - -msgid "" -"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " -"lines" -msgstr "" -"E883: padrão de busca e registro de expressões não podem conter duas ou mais " -"linhas" - +#: ../ops.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line changed" +msgid_plural "%ld lines changed" +msgstr[0] "%ld linhas alteradas" +msgstr[1] "%ld linhas alteradas" + +#: ../ops.c:2643 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d line changed" +msgid_plural "%d lines changed" +msgstr[0] "%ld linhas alteradas" +msgstr[1] "%ld linhas alteradas" + +#: ../ops.c:3357 #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld colunas; " +#: ../ops.c:3366 #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" msgstr "" "Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %lld de %lld palavras; %lld de %lld bytes" +#: ../ops.c:3375 #, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " @@ -4267,11 +3088,13 @@ msgstr "" "Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %lld de %lld palavras; %lld de %lld " "caracteres; %lld de %lld bytes" +#: ../ops.c:3397 #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" msgstr "" "Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %lld de %lld; byte %lld de %lld" +#: ../ops.c:3405 #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " @@ -4280,144 +3103,16 @@ msgstr "" "Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %lld de %lld; caractere %lld de " "%lld; byte %lld de %lld" -#, c-format -msgid "(+%ld for BOM)" +#: ../ops.c:3421 +#, fuzzy, c-format +msgid "(+%lld for BOM)" msgstr "(+%ld para BOM)" -msgid "Thanks for flying Vim" -msgstr "Obrigado por voar com o Vim" - -msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Opção desconhecida" - -msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Opção não suportada" - -msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: Não permitido em modelines" - -msgid "E846: Key code not set" -msgstr "E846: Código de tecla não definido" - -msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: Número requerido após =" - -msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: Não encontrado no termcap" - -#, c-format -msgid "E539: Illegal character <%s>" -msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>" - -#, c-format -msgid "For option %s" -msgstr "Para opção %s" - -msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia" - -msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica" - -msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface gráfica" - -msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' são iguais" - -msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "E834: Conflita com valor de 'listchars'" - -msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "E835: Conflita com valor de 'fillchars'" - -msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: Não pode ser modificado na interface GTK+ 2" - -msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Dois-pontos faltando" - -msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero" - -#, c-format -msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Número faltando após <%s>" - -msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Vírgula faltando" - -msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: É necessário especificar um valor para '" - -msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos" - -msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Fonte(s) inválida(s)" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E597: Can't select fontset" -msgstr "E597: impossível selecionar conjunto de fontes" - -msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Conjunto de fontes inválido" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E533: Can't select wide font" -msgstr "E533: impossível selecionar fonte de caracteres largos" - -msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inválida" - -#, c-format -msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Caractere inválido após <%c>" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E536: Comma required" -msgstr "E536: vírgula requerida" - -#, c-format -msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s" - -msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: Não há suporte a mouse" - -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Expressão não terminada com '}'" - - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E542: Unbalanced groups" -msgstr "E542: parênteses desequilibrados" - -msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" -msgstr "E946: Um terminal com trabalho em execução não pode ser modificável" - -msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização" - +#: ../option.c:3241 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: Árabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'" -#, c-format -msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas" - -#, c-format -msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: São necessárias pelo menos %d colunas" - -#, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Opção desconhecida: %s" - -#, c-format -msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Número requerido: &%s = '%s'" - +#: ../option.c:5626 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -4425,6 +3120,7 @@ msgstr "" "\n" "--- Códigos de terminal ---" +#: ../option.c:5628 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" @@ -4432,6 +3128,7 @@ msgstr "" "\n" "--- Valores de opções globais ---" +#: ../option.c:5630 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" @@ -4439,6 +3136,7 @@ msgstr "" "\n" "--- Valores de opções locais ---" +#: ../option.c:5632 msgid "" "\n" "--- Options ---" @@ -4446,102 +3144,91 @@ msgstr "" "\n" "--- Opções ---" -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: ERRO em get_varp" - -#, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s" - -#, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais após ponto-e-vírgula: %s" - +#: ../os_amiga.c:297 msgid "cannot open " msgstr "impossível abrir " +#: ../os_amiga.c:332 msgid "VIM: Can't open window!\n" msgstr "VIM: Não foi possível abrir a janela!\n" +#: ../os_amiga.c:359 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" msgstr "Necessário Amigados versão 2.04 ou mais nova\n" +#: ../os_amiga.c:365 #, c-format msgid "Need %s version %ld\n" msgstr "Necessário %s versão %ld\n" +#: ../os_amiga.c:438 msgid "Cannot open NIL:\n" msgstr "Impossível abrir NIL:\n" +#: ../os_amiga.c:456 msgid "Cannot create " msgstr "Impossível criar " +#: ../os_amiga.c:993 #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Vim terminando com %d\n" +#: ../os_amiga.c:1028 msgid "cannot change console mode ?!\n" msgstr "impossível alterar o modo de console ?!\n" +#: ../os_amiga.c:1143 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize: não é um console??\n" -msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Impossível executar shell com opção -f" - +#: ../os_amiga.c:1342 ../os_amiga.c:1432 msgid "Cannot execute " msgstr "Não é possível executar " +#: ../os_amiga.c:1345 ../os_amiga.c:1442 msgid "shell " msgstr "shell " +#: ../os_amiga.c:1365 ../os_amiga.c:1467 msgid " returned\n" msgstr " devolveu\n" +#: ../os_amiga.c:1631 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE pequeno demais." +#: ../os_amiga.c:1635 msgid "I/O ERROR" msgstr "ERRO DE E/S" +#: ../os_mswin.c:633 msgid "Message" msgstr "Mensagem" -msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Seleção da impressora falhou" - +#: ../os_mswin.c:1487 #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "para %s em %s" -#, c-format -msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Fonte de impressão desconhecida: %s" - -#, c-format -msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Erro de impressão: %s" - +#: ../os_mswin.c:1589 #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Imprimindo '%s'" -#, c-format -msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inválido no nome da fonte \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Qualidade \"%s\" inválida no nome da fonte \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Caractere '%c' inválido no nome da fonte \"%s\"" - +#. Default font name for current language on MS-Windows. +#. If not translated, falls back to "Consolas". +#. This must be a fixed-pitch font. +#: ../os_mswin.c:3035 +msgid "DefaultFontNameForWindows" +msgstr "" + +#: ../os_unix.c:1694 #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Abertura do display X demorou %ld ms" +#: ../os_unix.c:1713 msgid "" "\n" "Vim: Got X error\n" @@ -4549,12 +3236,20 @@ msgstr "" "\n" "Vim: Recebido erro do X\n" +#: ../os_unix.c:1845 +#, fuzzy, c-format +msgid "restoring display %s" +msgstr "Teste do display X falhou" + +#: ../os_unix.c:1876 msgid "Testing the X display failed" msgstr "Teste do display X falhou" +#: ../os_unix.c:2018 msgid "Opening the X display timed out" msgstr "Abertura do display X excedeu o tempo-limite" +#: ../os_unix.c:3002 ../os_unix.c:3009 msgid "" "\n" "Could not get security context for " @@ -4562,6 +3257,7 @@ msgstr "" "\n" "Não foi possível obter o contexto de segurança para " +#: ../os_unix.c:3019 msgid "" "\n" "Could not set security context for " @@ -4569,14 +3265,17 @@ msgstr "" "\n" "Não foi possível definir o contexto de segurança para " +#: ../os_unix.c:3072 #, c-format msgid "Could not set security context %s for %s" msgstr "Não foi possível definir o contexto de segurança %s para %s" +#: ../os_unix.c:3092 #, c-format msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" msgstr "Não foi possível obter o contexto de segurança %s para %s. Removendo!" +#: ../os_unix.c:4806 msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" @@ -4584,6 +3283,7 @@ msgstr "" "\n" "Não foi possível executar o shell sh\n" +#: ../os_unix.c:4809 ../os_unix.c:5643 msgid "" "\n" "shell returned " @@ -4591,6 +3291,7 @@ msgstr "" "\n" "o shell devolveu " +#: ../os_unix.c:4911 ../os_win32.c:5050 msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" @@ -4598,6 +3299,7 @@ msgstr "" "\n" "Impossível criar pipes de comunicação\n" +#: ../os_unix.c:4926 ../os_unix.c:5177 msgid "" "\n" "Cannot fork\n" @@ -4605,6 +3307,7 @@ msgstr "" "\n" "Impossível realizar bifurcação de processo\n" +#: ../os_unix.c:5637 msgid "" "\n" "Cannot execute shell " @@ -4612,6 +3315,7 @@ msgstr "" "\n" "Não foi possível executar o shell " +#: ../os_unix.c:5650 msgid "" "\n" "Command terminated\n" @@ -4619,57 +3323,63 @@ msgstr "" "\n" "Comando interrompido\n" +#: ../os_unix.c:6520 ../os_unix.c:6693 ../os_unix.c:8420 msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "XSMP perdeu a conexão ICE" +#: ../os_unix.c:7438 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load gpm library: %s" +msgstr "E370: Não foi possível carregar a biblioteca %s" + +#: ../os_unix.c:7807 ../os_unix.c:7910 #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = \"%s\"" +#: ../os_unix.c:7994 msgid "Opening the X display failed" msgstr "Abertura do display X falhou" +#: ../os_unix.c:8331 msgid "XSMP handling save-yourself request" msgstr "XSMP tratando pedido de auto-salvamento" +#: ../os_unix.c:8443 msgid "XSMP opening connection" msgstr "XSMP abrindo conexão" +#: ../os_unix.c:8462 msgid "XSMP ICE connection watch failed" msgstr "Falha no vigia de conexões ICE do XSMP" +#: ../os_unix.c:8489 #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "Falha em SmcOpenConnection do XSMP: %s" +#: ../os_vms_mms.c:60 msgid "At line" msgstr "Na linha" -msgid "Could not load vim32.dll!" -msgstr "Não foi possível carregar vim32.dll!" - -msgid "VIM Error" -msgstr "Erro do VIM" - -msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -msgstr "Não foi possível definir os ponteiros de função para a DLL!" - +#: ../os_win32.c:4376 #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim: Evento %s interceptado\n" +#: ../os_win32.c:4378 msgid "close" msgstr "de fechamento" +#: ../os_win32.c:4380 msgid "logoff" msgstr "de logoff" +#: ../os_win32.c:4381 msgid "shutdown" msgstr "de desligamento" -msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Comando não encontrado" - +#: ../os_win32.c:5670 msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" @@ -4679,390 +3389,1494 @@ msgstr "" "Comandos externos não farão uma pausa ao terminar.\n" "Veja :help win32-vimrun para mais informações." +#: ../os_win32.c:5673 msgid "Vim Warning" msgstr "Alerta do Vim" +#: ../os_win32.c:5728 #, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "shell devolveu %d" -#, c-format -msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato" - -#, c-format -msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato" - -msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato" - -#, c-format -msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato" - -#, c-format -msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato" - -#, c-format -msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato" - -msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão" - -msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio" - -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Não há mais itens" - -msgid "E924: Current window was closed" -msgstr "E924: Janela atual foi fechada" - -msgid "E925: Current quickfix was changed" -msgstr "E925: Quickfix atual foi alterada" - -msgid "E926: Current location list was changed" -msgstr "E926: Lista de locais atual foi alterada" - +#: ../quickfix.c:3416 #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d de %d)%s%s: " +#: ../quickfix.c:3418 msgid " (line deleted)" msgstr " (linha excluída)" +#: ../quickfix.c:3918 #, c-format msgid "%serror list %d of %d; %d errors " msgstr "%slista de erros %d de %d; %d erros " -msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: No final da pilha do quickfix" - -msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix" - +#: ../quickfix.c:4014 msgid "No entries" msgstr "Sem entradas" +#: ../quickfix.c:5947 msgid "Error file" msgstr "Arquivo de erro" -msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido" - +#: ../quickfix.c:6451 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Impossível abrir arquivo \"%s\"" -msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "E681: Buffer não está carregado" - -msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: item inválido em %s%%[]" - -#, c-format -msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: ] faltando após %s[" - -msgid "E944: Reverse range in character class" -msgstr "E944: Intervalo invertido em classe de caracteres" - -msgid "E945: Range too large in character class" -msgstr "E945: Intervalo muito grande em classe de caracteres" - -#, c-format -msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: %s%%( sem correspondente" - -#, c-format -msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: %s( sem correspondente" - -#, c-format -msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: %s) sem correspondente" - -msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui" - -msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui" - -#, c-format -msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: ] faltando após %s%%[" - -#, c-format -msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: %s%%[] vazio" - -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Retrorreferência inválida" - -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Padrão longo demais" - -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Muitos \\z(" - -#, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Muitos %s(" - -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: \\z( sem correspondente" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E59: Invalid character after %s@" -msgstr "E59: caractere inválido após %s@" - -#, c-format -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Muitos %s{...}s complexos" - -#, c-format -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: %s* aninhado" - -#, c-format -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: %s%c aninhado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E63: Invalid use of \\_" -msgstr "E63: uso inválido de \\_" - -#, c-format -msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item" - -msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Caractere inválido após \\z" - -#, c-format -msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]" - -#, c-format -msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%" - -#, c-format -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}" - +#: ../quickfix.c:7904 +msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" +msgstr "" + +#: ../regexp.c:3038 +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Usando mecanismo de regexp com backtracking para o padrão: " + +#: ../regexp_bt.c:3321 msgid "External submatches:\n" msgstr "Subcoincidências externas:\n" -#, c-format -msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" -msgstr "E888: (NFA regexp) %s não pode ser repetido" - -msgid "" -"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " -"used " -msgstr "" -"E864: \\%#= só pode ser seguido por 0, 1 ou 2. Será usada a seleção " -"automática do mecanismo de regex" - -msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " -msgstr "Usando mecanismo de regexp com backtracking para o padrão: " - -msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" -msgstr "E865: (NFA) Fim prematuro de regexp" - -#, c-format -msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" -msgstr "E866: (NFA regexp) %c mal colocado" - -#, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" -msgstr "E877: (NFA regexp) Classe de caracteres inválida: %ld" - -#, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" -msgstr "E867: (NFA) Operador '\\z%c' desconhecido" - -#, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" -msgstr "E867: (NFA) Operador '\\%%%c' desconhecido" - -msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" -msgstr "E868: Erro ao construir NFA com classe de equivalência!" - -#, c-format -msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" -msgstr "E869: (NFA) Operador '\\@%c' desconhecido" - -msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" -msgstr "E870: (NFA regexp) Erro ao ler limites de repetição" - -msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" -msgstr "E871: (NFA regexp) Não é possível um multi seguindo outro multi" - -msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" -msgstr "E872: (NFA regexp) Muitos '('" - -msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" -msgstr "E879: (NFA regexp) Muitos \\z(" - -msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" -msgstr "E873: (NFA regexp) terminação imprópria" - -msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" -msgstr "E874: (NFA) não foi possível desempilhar a pilha!" - -msgid "" -"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " -"left on stack" -msgstr "" -"E875: (NFA regexp) (ao converter de postfix para NFA), muitos estados " -"sobraram na pilha" - -msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " -msgstr "E876: (NFA regexp) espaço insuficiente para guardar todo o NFA " - -msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" -msgstr "E878: (NFA) memória não pôde ser alocada para percorrer os ramos!" - -msgid "" -"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +#: ../regexp_nfa.c:2804 +msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " msgstr "" "Arquivo de log temporário não pôde ser gravado, mostrando no stderr... " -#, c-format -msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" -msgstr "(NFA) %s NÃO PÔDE SER ABERTO !" - -msgid "Could not open temporary log file for writing " -msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log temporário para escrita " - +#: ../register.c:1309 +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " para \"%c" + +#: ../register.c:1315 +#, fuzzy, c-format +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "bloco de %ld linhas copiado%s" +msgstr[1] "bloco de %ld linhas copiado%s" + +#: ../register.c:1321 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld linhas copiadas%s" +msgstr[1] "%ld linhas copiadas%s" + +#. Highlight title +#: ../register.c:2321 +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" + +#: ../screen.c:4105 msgid " VREPLACE" msgstr " SUBSTITUIÇÃO VISUAL" +#: ../screen.c:4107 msgid " REPLACE" msgstr " SUBSTITUIÇÃO" # ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for # "REVERSE" came *after* the message for "INSERT". +#: ../screen.c:4112 msgid " REVERSE" msgstr " (INVERTIDA)" +#: ../screen.c:4114 msgid " INSERT" msgstr " INSERÇÃO" +#: ../screen.c:4118 msgid " (insert)" msgstr " (inserção)" +#: ../screen.c:4120 msgid " (replace)" msgstr " (substituição)" +#: ../screen.c:4122 msgid " (vreplace)" msgstr " (substituição visual)" +#: ../screen.c:4125 msgid " Hebrew" msgstr " Hebraico" +#: ../screen.c:4132 msgid " Arabic" msgstr " Árabe" +#: ../screen.c:4141 msgid " (paste)" msgstr " (colar)" +#: ../screen.c:4153 msgid " VISUAL" msgstr " VISUAL" +#: ../screen.c:4154 msgid " VISUAL LINE" msgstr " VISUAL/LINHA" +#: ../screen.c:4155 msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " VISUAL/BLOCO" +#: ../screen.c:4156 msgid " SELECT" msgstr " SELEÇÃO" +#: ../screen.c:4157 msgid " SELECT LINE" msgstr " SELEÇÃO DE LINHAS" +#: ../screen.c:4158 msgid " SELECT BLOCK" msgstr " SELEÇÃO EM BLOCO" +#: ../screen.c:4255 msgid "recording" msgstr "gravando" -#, c-format -msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s" - -msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'" - +#: ../scriptfile.c:511 +#, fuzzy, c-format +msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\"" + +#: ../scriptfile.c:514 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\"" + +#: ../scriptfile.c:563 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Procurando por \"%s\"" + +#: ../scriptfile.c:595 +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "não encontrado em '%s': \"%s\"" + +#: ../scriptfile.c:1313 +msgid "Source Vim script" +msgstr "Executar script do Vim" + +#: ../scriptfile.c:1540 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\"" + +#: ../scriptfile.c:1615 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "não foi possível executar \"%s\"" + +#: ../scriptfile.c:1617 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\"" + +#: ../scriptfile.c:1631 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "executando \"%s\"" + +#: ../scriptfile.c:1633 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "linha %ld: executando \"%s\"" + +#: ../scriptfile.c:1835 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "fim da execução de %s" + +#: ../scriptfile.c:1837 ../userfunc.c:3292 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "continuando em %s" + +#: ../scriptfile.c:2037 +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +#: ../scriptfile.c:2039 +msgid "--cmd argument" +msgstr "argumento --cmd" + +#: ../scriptfile.c:2041 +msgid "-c argument" +msgstr "argumento -c" + +#: ../scriptfile.c:2043 +msgid "environment variable" +msgstr "variável de ambiente" + +#: ../scriptfile.c:2045 +msgid "error handler" +msgstr "tratador de erro" + +#: ../scriptfile.c:2047 +msgid "changed window size" +msgstr "" + +#: ../scriptfile.c:2320 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando" + +#: ../search.c:3528 msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (inclui coincidências listadas anteriormente)" +#. cursor at status line +#: ../search.c:3547 msgid "--- Included files " msgstr "--- Arquivos incluídos " +#: ../search.c:3549 msgid "not found " msgstr "não encontrados " +#: ../search.c:3550 msgid "in path ---\n" msgstr "no caminho de busca ---\n" +#: ../search.c:3623 msgid " (Already listed)" msgstr " (Já listado)" +#: ../search.c:3625 msgid " NOT FOUND" msgstr " NÃO ENCONTRADO" +#: ../search.c:3677 #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Examinando arquivo incluído: %s" +#: ../search.c:3684 #, c-format msgid "Searching included file %s" msgstr "Examinando arquivo incluído %s" -msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: A correspondência está na linha atual" - +#: ../search.c:4048 msgid "All included files were found" msgstr "Todos os arquivos incluídos foram encontrados" +#: ../search.c:4050 msgid "No included files" msgstr "Não há arquivos incluídos" -msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Definição não foi encontrada" - -msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: Padrão não foi encontrado" - -msgid "Substitute " -msgstr " de substituição" +#: ../session.c:1224 +msgid "Save View" +msgstr "Salvar visão atual" + +#: ../session.c:1225 +msgid "Save Session" +msgstr "Salvar sessão" + +#: ../session.c:1227 +msgid "Save Setup" +msgstr "Salvar configurações" + +#: ../sign.c:320 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Excluído]" + +#: ../sign.c:794 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Sinais ---" + +#: ../sign.c:804 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Sinais para %s:" + +#: ../sign.c:815 +#, c-format +msgid " group=%s" +msgstr "" + +#: ../sign.c:820 +#, fuzzy, c-format +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " linha=%ld id=%d nome=%s" + +#: ../sign.c:1941 +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NÃO ENCONTRADO)" + +#: ../sign.c:1943 +msgid " (not supported)" +msgstr " (não suportado)" + +#: ../spell.c:1681 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "" +"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\"" + +#: ../spell.c:1683 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\"" + +#. This is probably an error. Give a warning and +#. accept the words anyway. +#: ../spell.c:2211 +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Aviso: região %s não é suportada" + +#: ../spellfile.c:325 +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Texto a mais em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:326 +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Nome do afixo longo demais em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:327 +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Comprimindo árvore de palavras..." + +#: ../spellfile.c:377 +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Lendo arquivo de verificação ortográfica \"%s\"" + +#: ../spellfile.c:2233 +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Lendo arquivo de afixos %s..." + +#: ../spellfile.c:2280 ../spellfile.c:3568 +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Falha na conversão para palavra em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:2326 ../spellfile.c:4174 +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Conversão em %s não é suportada: de %s para %s" + +#: ../spellfile.c:2340 +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Valor inválido para FLAG em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:2353 +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG encontrado após outros indicadores em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:2444 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG após um item PFX pode causar resultados errados " +"em %s, linha %d" + +#: ../spellfile.c:2453 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definir COMPOUNDPERMITFLAG após um item PFX pode causar resultados errados " +"em %s, linha %d" + +#: ../spellfile.c:2474 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor COMPOUNDRULES incorreto em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:2505 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:2513 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor COMPOUNDMIN incorreto em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:2521 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor COMPOUNDSYLMAX incorreto em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:2543 +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor CHECKCOMPOUNDPATTERN incorreto em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:2617 +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" +"Indicadores de combinação diferentes no bloco de afixos continuado em %s " +"linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:2620 +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Afixo duplicado em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:2642 +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Afixo também usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " +"em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:2666 +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Esperado Y ou N em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:2752 +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Condição defeituosa em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:2894 +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Esperado número de REP(SAL) em %s, linha %d" + +#: ../spellfile.c:2929 +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Esperado número de MAP em %s, linha %d" + +#: ../spellfile.c:2944 +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Caractere duplicado em MAP em %s, linha %d" + +#: ../spellfile.c:3001 +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Item não reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:3025 +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Linha FOL/LOW/UPP faltando em %s" + +#: ../spellfile.c:3051 +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sem SYLLABLE" + +#: ../spellfile.c:3069 +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Há muitos prefixos postergados" + +#: ../spellfile.c:3071 +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Há muitos indicadores de composição" + +#: ../spellfile.c:3073 +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Há muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composição" + +#: ../spellfile.c:3085 +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Linha SOFO%s faltando em %s" + +#: ../spellfile.c:3088 +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Linhas SAL e SOFO presentes em %s" + +#: ../spellfile.c:3192 +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Indicador não numérico em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:3195 +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Indicador inválido em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:3392 ../spellfile.c:3402 +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "O valor de %s é diferente daquele usado em outro arquivo .aff" + +#: ../spellfile.c:3531 +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Lendo arquivo-dicionário %s..." + +#: ../spellfile.c:3612 +#, fuzzy, c-format +msgid "line %6d, word %6ld - %s" +msgstr "linha %6d, palavra %6d - %s" + +#: ../spellfile.c:3637 +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Palavra duplicada em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:3640 +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Primeira palavra duplicada em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:3695 +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d palavra(s) duplicada(s) em %s" + +#: ../spellfile.c:3697 +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres não-ASCII em %s" + +#: ../spellfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Lendo arquivo de palavras %s..." + +#: ../spellfile.c:4141 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" +msgstr "Falha na conversão para palavra em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:4159 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Linha /encoding= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:4162 +#, fuzzy, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Linha /encoding= ignorada após uma palavra em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:4185 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Linha /regions= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:4191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" +msgstr "Regiões demais em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:4205 +#, fuzzy, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Linha / ignorada em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:4235 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" +msgstr "Núm. de região inválido em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:4243 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" +msgstr "Indicadores não reconhecidos em %s, linha %d: %s" + +#: ../spellfile.c:4273 +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres não-ASCII" + +#: ../spellfile.c:4719 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" +msgstr "%d de %d nós comprimidos; %d (%d%%) restantes" + +#: ../spellfile.c:5499 +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Relendo o arquivo de verificação ortográfica..." + +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. +#: ../spellfile.c:5520 +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Realizando análise fonética..." + +#: ../spellfile.c:5533 +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Número de palavras após análise fonética: %ld" + +#: ../spellfile.c:5662 +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Número total de palavras: %d" + +#: ../spellfile.c:5833 +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Gravando arquivo de sugestões %s..." + +#: ../spellfile.c:5894 ../spellfile.c:6122 +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Consumo estimado de memória: %d bytes" + +#: ../spellfile.c:6096 +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Aviso: tanto composição quanto NOBREAK foram especificados" + +#: ../spellfile.c:6115 +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Gravando arquivo de verificação ortográfica %s..." + +#: ../spellfile.c:6120 +msgid "Done!" +msgstr "Concluído!" + +#: ../spellfile.c:6309 +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Palavra '%.*s' removida de %s" + +#: ../spellfile.c:6315 +#, fuzzy +msgid "Seek error in spellfile" +msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca" + +#: ../spellfile.c:6362 +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Palavra '%.*s' adicionada a %s" + +#: ../spellsuggest.c:559 +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Desculpe, não há sugestões" + +#: ../spellsuggest.c:563 +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Desculpe, apenas %ld sugestões" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#: ../spellsuggest.c:578 +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Alterar \"%.*s\" para:" + +#: ../spellsuggest.c:620 +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +#: ../syntax.c:174 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Nenhum item sintático definido para este buffer" + +#: ../syntax.c:3185 +msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" +msgstr "" + +#: ../syntax.c:3451 +#, fuzzy +msgid "syntax iskeyword not set" +msgstr "sintaxe insensível a maiúsculas/minúsculas" + +#: ../syntax.c:3830 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "sincronização nos comentários no estilo do C" + +#: ../syntax.c:3838 +msgid "no syncing" +msgstr "sem sincronização" + +#: ../syntax.c:3842 +#, fuzzy +msgid "syncing starts at the first line" +msgstr "sincronização começa " + +#: ../syntax.c:3845 +msgid "syncing starts " +msgstr "sincronização começa " + +#: ../syntax.c:3847 ../syntax.c:3928 +msgid " lines before top line" +msgstr " linhas antes do topo da tela" + +#: ../syntax.c:3853 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementos de sincronização da sintaxe ---" + +#: ../syntax.c:3858 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"sincronização sobre elementos" + +#: ../syntax.c:3864 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementos de sintaxe ---" + +#: ../syntax.c:3913 +#, fuzzy +msgid "from the first line" +msgstr "Palavra de outra linha" + +#: ../syntax.c:3918 +msgid "minimal " +msgstr "mínimo " + +#: ../syntax.c:3925 +msgid "maximal " +msgstr "máximo " + +#: ../syntax.c:3938 +msgid "; match " +msgstr "; corresponder com " + +#: ../syntax.c:3940 +msgid " line breaks" +msgstr " quebras de linha" + +#: ../syntax.c:6760 +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" TOTAL CONT. COINC. MAIS LENTO MÉDIA NOME PADRÃO" + +#: ../tag.c:846 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Arquivo \"%s\" não existe" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: ../tag.c:858 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "marcador %d de %d%s" + +#: ../tag.c:861 +msgid " or more" +msgstr " ou mais" + +#: ../tag.c:863 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Usando etiqueta com caixa diferente!" + +#: ../tag.c:983 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri tipo marcador" + +#: ../tag.c:986 +msgid "file\n" +msgstr "arquivo\n" + +#. Highlight title +#: ../tag.c:1327 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # PARA marcador DA linha no arquivo/texto" + +#: ../tag.c:1994 +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas" + +#: ../tag.c:2889 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Antes do byte %ld" + +#: ../tag.c:2946 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s" + +#: ../tag.c:4339 +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Nome de campo duplicado: %s" + +#: ../term.c:1860 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:" + +#: ../term.c:1889 +msgid "defaulting to '" +msgstr "usando por omissão '" + +#. Highlight title +#: ../term.c:6969 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Teclas do terminal ---" + +#: ../terminal.c:1813 +#, c-format +msgid "Kill job in \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../terminal.c:5035 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../terminal.c:5037 +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Terminal-concluído" + +#: ../terminal.c:5042 +msgid "active" +msgstr "ativo" + +#: ../terminal.c:5044 +msgid "running" +msgstr "executando" + +#: ../terminal.c:5046 +msgid "finished" +msgstr "concluído" + +#. Quoting "man strftime": +#. > If the length of the result string (including the terminating +#. > null byte) would exceed max bytes, then strftime() returns 0, +#. > and the contents of the array are undefined. +#: ../time.c:93 ../time.c:104 ../time.c:312 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Inválido)" + +#: ../time.c:97 +#, no-c-format +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "" + +#: ../time.c:1151 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "%ld segundos atrás" +msgstr[1] "%ld segundos atrás" + +#: ../ui.c:581 +msgid "new shell started\n" +msgstr "novo shell iniciado\n" + +#: ../ui.c:1070 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n" + +#. must display the prompt +#: ../undo.c:761 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Impossível desfazer; continuando assim mesmo" + +#: ../undo.c:1587 +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "" +"Arquivo de desfazer não pode ser gravado em nenhum diretório de 'undodir'" + +#: ../undo.c:1635 +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Não será sobrescrito pelo arquivo de desfazer; ilegível: %s" + +#: ../undo.c:1657 +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Não é um arquivo de desfazer; não será sobrescrito: %s" + +#: ../undo.c:1674 +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Ignorando gravação do arquivo de desfazer; nada para desfazer" + +#: ../undo.c:1689 +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Gravando arquivo de desfazer: \"%s\"" + +#: ../undo.c:1884 +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Arquivo de desfazer não lido; proprietário difere: %s" + +#: ../undo.c:1898 +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Lendo arquivo de desfazer: %s" + +#: ../undo.c:1974 +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "Conteúdo do arquivo mudou; não posso usar informação de desfazer" + +#: ../undo.c:2164 +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Fim da leitura do arquivo de desfazer %s" + +#: ../undo.c:2268 ../undo.c:2537 +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Já está na alteração mais antiga" + +#: ../undo.c:2283 ../undo.c:2539 +msgid "Already at newest change" +msgstr "Já está na alteração mais nova" + +#: ../undo.c:3008 +msgid "more line" +msgstr "linha a mais" + +#: ../undo.c:3010 +msgid "more lines" +msgstr "linhas a mais" + +#: ../undo.c:3012 +msgid "line less" +msgstr "linha a menos" + +#: ../undo.c:3014 +msgid "fewer lines" +msgstr "linhas a menos" + +#: ../undo.c:3019 +msgid "change" +msgstr "alteração" + +#: ../undo.c:3021 +msgid "changes" +msgstr "alterações" + +#: ../undo.c:3059 +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +#: ../undo.c:3062 +msgid "before" +msgstr "antes de" + +#: ../undo.c:3062 +msgid "after" +msgstr "após" + +#: ../undo.c:3175 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nada a desfazer" + +#: ../undo.c:3181 +msgid "number changes when saved" +msgstr "número mudanças quando salvo" + +#: ../usercmd.c:574 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nome Args Intrv Complet. Definição" + +#: ../usercmd.c:714 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado" + +#: ../userfunc.c:1047 +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Texto extra após :endfunction: %s" + +#: ../userfunc.c:3125 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "chamando %s" + +#: ../userfunc.c:3240 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s cancelada" + +#: ../userfunc.c:3242 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s devolveu #%ld" + +#: ../userfunc.c:3264 +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s devolveu %s" + +#: ../userfunc.c:5684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Function %s%s%s does not need compiling" +msgstr "função %s não existe" + +#: ../version.c:68 +#, c-format +msgid "%s (%s, compiled %s)" +msgstr "" + +#: ../version.c:2296 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Versão console para MS-Windows 64 bits" + +#: ../version.c:2298 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Versão console para MS-Windows 32 bits" + +#: ../version.c:2302 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Versão gráfica para MS-Windows 64 bits" + +#: ../version.c:2304 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Versão gráfica para MS-Windows 32 bits" + +#: ../version.c:2308 +msgid " with OLE support" +msgstr " com suporte a OLE" + +#: ../version.c:2312 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Versão console para MS-Windows 64 bits" + +#: ../version.c:2314 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Versão console para MS-Windows 32 bits" + +#: ../version.c:2320 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"macOS version" +msgstr "" +"\n" +"Versão MacOS" + +#: ../version.c:2322 +msgid "" +"\n" +"macOS version w/o darwin feat." +msgstr "" + +#: ../version.c:2332 +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Versão OpenVMS" + +#: ../version.c:2347 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Correções incluídas: " + +#: ../version.c:2372 +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Correções extras:" + +#: ../version.c:2384 ../version.c:2695 +msgid "Modified by " +msgstr "Modificado por " + +#: ../version.c:2391 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Compilado " + +#: ../version.c:2394 +msgid "by " +msgstr "por " + +#: ../version.c:2406 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Versão enorme " + +#: ../version.c:2408 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Versão normal " + +#: ../version.c:2410 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Versão minúscula " + +#: ../version.c:2413 +msgid "without GUI." +msgstr "sem interface gráfica." + +#: ../version.c:2416 +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "com interface GTK3." + +#: ../version.c:2418 +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "com interface GTK2-GNOME." + +#: ../version.c:2420 +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "com interface GTK2." + +#: ../version.c:2423 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "com interface X11-Motif." + +#: ../version.c:2425 +#, fuzzy +msgid "with Haiku GUI." +msgstr "com interface gráfica." + +#: ../version.c:2427 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "com interface Photon." + +#: ../version.c:2429 +msgid "with GUI." +msgstr "com interface gráfica." + +#: ../version.c:2431 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Recursos incluídos (+) ou não (-):\n" + +#: ../version.c:2438 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " arquivo vimrc de sistema: \"" + +#: ../version.c:2443 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " arquivo vimrc do usuário: \"" + +#: ../version.c:2448 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \"" + +#: ../version.c:2453 ../version.c:2460 ../version.c:2464 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \"" + +#: ../version.c:2456 +#, fuzzy +msgid " 4th user vimrc file: \"" +msgstr " arquivo vimrc do usuário: \"" + +#: ../version.c:2469 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " arquivo exrc do usuário: \"" + +#: ../version.c:2474 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2º arquivo exrc do usuário: \"" + +#: ../version.c:2480 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " arquivo gvimrc de sistema: \"" + +#: ../version.c:2484 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " arquivo gvimrc do usuário: \"" + +#: ../version.c:2488 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "2º arquivo gvimrc do usuário: \"" + +#: ../version.c:2493 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "3º arquivo gvimrc do usuário: \"" + +#: ../version.c:2498 +msgid " defaults file: \"" +msgstr " arquivo de padrões: \"" + +#: ../version.c:2503 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " arquivo de menu do sistema: \"" + +#: ../version.c:2511 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " padrão para $VIM: \"" + +#: ../version.c:2517 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " padrão para $VIMRUNTIME: \"" + +#: ../version.c:2521 +msgid "Compilation: " +msgstr "Compilação: " + +#: ../version.c:2527 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador: " + +#: ../version.c:2532 +msgid "Linking: " +msgstr "Vinculação: " + +#: ../version.c:2537 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " VERSÃO DE DEPURAÇÃO" + +#: ../version.c:2573 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - VI Melhorado" + +#: ../version.c:2575 +msgid "version " +msgstr "versão " + +#: ../version.c:2576 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "por Bram Moolenaar et al." + +#: ../version.c:2580 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível" + +#: ../version.c:2582 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!" + +#: ../version.c:2583 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "digite :help iccf<Enter> para informações " + +#: ../version.c:2585 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "digite :q<Enter> para sair " + +#: ../version.c:2586 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "digite :help<Enter> ou <F1> para ajuda on-line " + +#: ../version.c:2587 +msgid "type :help version9<Enter> for version info" +msgstr "digite :help version9<Enter> para info da versão" + +#: ../version.c:2590 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Executando no modo compatível com Vi" + +#: ../version.c:2591 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "digite :set nocp<Enter> para restaurar padrões do Vim" + +#: ../version.c:2592 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "digite :help cp-default<Enter> para informações sobre isso" + +#: ../version.c:2607 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr " menu Ajuda->Órfãos para informações " + +#: ../version.c:2609 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Execução não modal; todo texto digitado é inserido" + +#: ../version.c:2610 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar modo de inserção " + +#: ../version.c:2611 +msgid " for two modes " +msgstr " para voltar à execução modal " + +#: ../version.c:2615 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar compatível com Vi " + +#: ../version.c:2616 +msgid " for Vim defaults " +msgstr " para restaurar padrões do Vim" + +#: ../version.c:2657 +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!" + +#: ../version.c:2658 +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!" + +#: ../version.c:2661 +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "digite :help sponsor<Enter> para informações " + +#: ../version.c:2662 +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "digite :help register<Enter> para informações " + +#: ../version.c:2664 +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menu Ajuda->Doar/Registrar para informações" + +#: ../vim9compile.c:1438 +msgid "global" +msgstr "" + +#: ../vim9compile.c:1439 +msgid "buffer" +msgstr "" + +#: ../vim9compile.c:1440 +#, fuzzy +msgid "window" +msgstr "janela inexistente" + +#: ../vim9compile.c:1441 +#, fuzzy +msgid "tab" +msgstr "Nova aba" + +#: ../vim9expr.c:1718 +#, fuzzy +msgid "[end of lines]" +msgstr "%ld linhas a mais" + +#: ../viminfo.c:431 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista de buffers:\n" + +#: ../viminfo.c:842 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n" + +#: ../viminfo.c:843 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de comando" + +#: ../viminfo.c:844 +msgid "Search String" +msgstr "expressões de busca" + +#: ../viminfo.c:845 +msgid "Expression" +msgstr "expressões" + +#: ../viminfo.c:846 +msgid "Input Line" +msgstr "linha de entrada" + +#: ../viminfo.c:847 +msgid "Debug Line" +msgstr "linha de debug" + +#: ../viminfo.c:951 +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Linhas com barra, copiadas literalmente:\n" + +#: ../viminfo.c:1167 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s na linha: " + +#: ../viminfo.c:1319 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# variáveis globais:\n" + +#: ../viminfo.c:1417 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Última string de substituição:\n" +"$" # ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one() # function (search.c). The "Substitute " argument which may be given # to it should be translated as well. +#: ../viminfo.c:1520 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5073,2031 +4887,7163 @@ msgstr "" "# Último padrão de busca %s:\n" "~" -msgid "E756: Spell checking is not enabled" -msgstr "E756: A verificação ortográfica não está ativada" - -#, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" -msgstr "" -"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\"" - -#, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "" -"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\"" - -msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" -msgstr "E797: O autocomando SpellFileMissing apagou o buffer" - -#, c-format -msgid "Warning: region %s not supported" -msgstr "Aviso: região %s não é suportada" - -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Desculpe, não há sugestões" - -#, c-format -msgid "Sorry, only %ld suggestions" -msgstr "Desculpe, apenas %ld sugestões" - -#, c-format -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Alterar \"%.*s\" para:" - -#, c-format -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < \"%.*s\"" - -msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: Nenhuma substituição ortográfica anterior" - -#, c-format -msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: Não encontrado: %s" - -msgid "E758: Truncated spell file" -msgstr "E758: Arquivo de verificação ortográfica truncado" - -#, c-format -msgid "Trailing text in %s line %d: %s" -msgstr "Texto a mais em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" -msgstr "Nome do afixo longo demais em %s, linha %d: %s" - -msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E761: Erro de formato em FOL, LOW ou UPP no arquivo de afixos" - -msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Há um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP" - -msgid "Compressing word tree..." -msgstr "Comprimindo árvore de palavras..." - -#, c-format -msgid "Reading spell file \"%s\"" -msgstr "Lendo arquivo de verificação ortográfica \"%s\"" - -msgid "E757: This does not look like a spell file" -msgstr "E757: Este não se parece com um arquivo de verificação ortográfica" - -msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "" -"E771: Arquivo de verificação ortográfica antigo; é necessário atualizá-lo" - -msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" -msgstr "" -"E772: Arquivo de verificação ortográfica é para uma versão mais nova do Vim" - -msgid "E770: Unsupported section in spell file" -msgstr "E770: Seção não suportada no arquivo de verificação ortográfica" - -#, c-format -msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Este não parece com um arquivo .sug: %s" - -#, c-format -msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s" - -#, c-format -msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: Arquivo .sug é para uma versão mais nova do Vim: %s" - -#, c-format -msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: O arquivo .sug não corresponde ao arquivo .spl: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s" - -#, c-format -msgid "Reading affix file %s..." -msgstr "Lendo arquivo de afixos %s..." - -#, c-format -msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" -msgstr "Falha na conversão para palavra em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" -msgstr "Conversão em %s não é suportada: de %s para %s" - -#, c-format -msgid "Conversion in %s not supported" -msgstr "Conversão em %s não é suportada" - -#, c-format -msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" -msgstr "Valor inválido para FLAG em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" -msgstr "FLAG encontrado após outros indicadores em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "" -"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " -"%d" -msgstr "" -"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG após um item PFX pode causar resultados errados " -"em %s, linha %d" - -#, c-format -msgid "" -"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " -"%d" -msgstr "" -"Definir COMPOUNDPERMITFLAG após um item PFX pode causar resultados errados " -"em %s, linha %d" - -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" -msgstr "Valor COMPOUNDRULES incorreto em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" -msgstr "Valor COMPOUNDMIN incorreto em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Valor COMPOUNDSYLMAX incorreto em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" -msgstr "Valor CHECKCOMPOUNDPATTERN incorreto em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" -msgstr "" -"Indicadores de combinação diferentes no bloco de afixos continuado em %s " -"linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" -msgstr "Afixo duplicado em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "" -"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " -"line %d: %s" -msgstr "" -"Afixo também usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " -"em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" -msgstr "Esperado Y ou N em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Broken condition in %s line %d: %s" -msgstr "Condição defeituosa em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" -msgstr "Esperado número de REP(SAL) em %s, linha %d" - -#, c-format -msgid "Expected MAP count in %s line %d" -msgstr "Esperado número de MAP em %s, linha %d" - -#, c-format -msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" -msgstr "Caractere duplicado em MAP em %s, linha %d" - -#, c-format -msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" -msgstr "Item não reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" -msgstr "Linha FOL/LOW/UPP faltando em %s" - -msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" -msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sem SYLLABLE" - -msgid "Too many postponed prefixes" -msgstr "Há muitos prefixos postergados" - -msgid "Too many compound flags" -msgstr "Há muitos indicadores de composição" - -msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" -msgstr "Há muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composição" - -#, c-format -msgid "Missing SOFO%s line in %s" -msgstr "Linha SOFO%s faltando em %s" - -#, c-format -msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" -msgstr "Linhas SAL e SOFO presentes em %s" - -#, c-format -msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" -msgstr "Indicador não numérico em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" -msgstr "Indicador inválido em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" -msgstr "O valor de %s é diferente daquele usado em outro arquivo .aff" - -#, c-format -msgid "Reading dictionary file %s..." -msgstr "Lendo arquivo-dicionário %s..." - -#, c-format -msgid "E760: No word count in %s" -msgstr "E760: Número de palavras não indicado em %s" - -#, c-format -msgid "line %6d, word %6d - %s" -msgstr "linha %6d, palavra %6d - %s" - -#, c-format -msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Palavra duplicada em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Primeira palavra duplicada em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "%d duplicate word(s) in %s" -msgstr "%d palavra(s) duplicada(s) em %s" - -#, c-format -msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" -msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres não-ASCII em %s" - -#, c-format -msgid "Reading word file %s..." -msgstr "Lendo arquivo de palavras %s..." - -#, c-format -msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Linha /encoding= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Linha /encoding= ignorada após uma palavra em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Linha /regions= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Too many regions in %s line %d: %s" -msgstr "Regiões demais em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Linha / ignorada em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" -msgstr "Núm. de região inválido em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" -msgstr "Indicadores não reconhecidos em %s, linha %d: %s" - -#, c-format -msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" -msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres não-ASCII" - -msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" -msgstr "E845: Memória insuficiente, a lista de palavras ficará incompleta" - -#, c-format -msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" -msgstr "%d de %d nós comprimidos; %d (%d%%) restantes" - -msgid "Reading back spell file..." -msgstr "Relendo o arquivo de verificação ortográfica..." - -msgid "Performing soundfolding..." -msgstr "Realizando análise fonética..." - -#, c-format -msgid "Number of words after soundfolding: %ld" -msgstr "Número de palavras após análise fonética: %ld" - -#, c-format -msgid "Total number of words: %d" -msgstr "Número total de palavras: %d" - -#, c-format -msgid "Writing suggestion file %s..." -msgstr "Gravando arquivo de sugestões %s..." - -#, c-format -msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" -msgstr "Consumo estimado de memória: %d bytes" - -msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "E751: O nome do arquivo não deve conter o nome da região" - -msgid "E754: Only up to 8 regions supported" -msgstr "E754: São suportadas apenas 8 regiões no máximo" - -#, c-format -msgid "E755: Invalid region in %s" -msgstr "E755: Região inválida em %s" - -msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" -msgstr "Aviso: tanto composição quanto NOBREAK foram especificados" - -#, c-format -msgid "Writing spell file %s..." -msgstr "Gravando arquivo de verificação ortográfica %s..." - -msgid "Done!" -msgstr "Concluído!" - -#, c-format -msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" -msgstr "E765: 'spellfile' não contém %ld elementos" - -#, c-format -msgid "Word '%.*s' removed from %s" -msgstr "Palavra '%.*s' removida de %s" - -#, c-format -msgid "Word '%.*s' added to %s" -msgstr "Palavra '%.*s' adicionada a %s" - -msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortográficos" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP" - -msgid "No Syntax items defined for this buffer" -msgstr "Nenhum item sintático definido para este buffer" - -msgid "syntax conceal on" -msgstr "sintaxe com ocultamento ativado" - -msgid "syntax conceal off" -msgstr "sintaxe com ocultamento desativado" - +#: ../viminfo.c:1544 +msgid "Substitute " +msgstr " de substituição" + +#: ../viminfo.c:1831 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registradores:\n" + +#: ../viminfo.c:2020 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Histórico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n" + +#: ../viminfo.c:2101 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Marcas nos arquivos:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: ../viminfo.c:2171 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n" + +#. Write the info: +#: ../viminfo.c:2943 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n" + +#: ../viminfo.c:2945 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n" +"\n" + +#: ../viminfo.c:2947 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n" + +#: ../viminfo.c:3004 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s" + +#: ../viminfo.c:3006 +msgid " info" +msgstr " info" + +#: ../viminfo.c:3007 +msgid " marks" +msgstr " marcas" + +#: ../viminfo.c:3008 +msgid " oldfiles" +msgstr " arquivos antigos" + +#: ../viminfo.c:3009 +msgid " FAILED" +msgstr " FALHOU" + +#: ../viminfo.c:3270 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" + +#: ../window.c:83 +msgid "Already only one window" +msgstr "Já há apenas uma janela" + +#: ../if_perl.xs:690 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Não foi possível carregar a biblioteca %s" + +#: ../if_perl.xs:957 +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Desculpe, este comando está desativado: a biblioteca do Perl não pôde ser " +"carregada." + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:692 +#, fuzzy +msgid "Edit with Vim using &tabpages" +msgstr "Editar arquivo na nova aba" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:698 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Editar com único &Vim" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:707 +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Comparar (diff) com Vim" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:720 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Editar com &Vim" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:733 +#, fuzzy +msgid "Edit with existing Vim" +msgstr "Editar com Vim existente - " + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:765 +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Editar com Vim existente - " + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:902 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Edita o(s) arquivo(s) selecionado(s) com o Vim" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:1046 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Erro ao criar processo: verifique se o gvim está no caminho de busca!" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:1047 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "erro da gvimext.dll" + +#: ../errors.h:26 +msgid "Interrupted" +msgstr "Interrompido" + +#: ../errors.h:29 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &" + +#: ../errors.h:31 +#, fuzzy +msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window" +msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai" + +#: ../errors.h:33 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo " +"de marcadores" + +#: ../errors.h:35 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)" + +#: ../errors.h:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" +msgstr "E15: Expressão inválida: %s" + +#: ../errors.h:42 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Intervalo inválido" + +#: ../errors.h:46 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" é um diretório" + +#: ../errors.h:50 +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let" + +#: ../errors.h:52 +#, fuzzy +msgid "E18: Unexpected characters in assignment" +msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let" + +#: ../errors.h:55 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido" + +#: ../errors.h:57 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Marca não definida" + +#: ../errors.h:59 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Impossível fazer mudanças, 'modifiable' está desativado" + +#: ../errors.h:61 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados" + +#: ../errors.h:63 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo" + +#: ../errors.h:65 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Abreviação inexistente" + +#: ../errors.h:68 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "" +"E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação" + +#: ../errors.h:72 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Hebraico não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" + +#: ../errors.h:75 +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "" + +#: ../errors.h:78 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s" + +#: ../errors.h:81 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda" + +#: ../errors.h:83 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior" + +#: ../errors.h:85 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Associação inexistente" + +#: ../errors.h:87 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo" + +#: ../errors.h:89 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior" + +#: ../errors.h:91 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Nenhum comando anterior" + +#: ../errors.h:93 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior" + +#: ../errors.h:95 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Não há espaço suficiente" + +#: ../errors.h:97 +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Não foi salvo desde a última alteração" + +#: ../errors.h:99 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)" + +#: ../errors.h:104 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Número era esperado" + +#: ../errors.h:108 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Impossível abrir o arquivo de erros %s" + +#: ../errors.h:111 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Memória esgotada!" + +#: ../errors.h:114 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Nenhum erro" + +#: ../errors.h:121 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)" + +#: ../errors.h:124 +#, fuzzy +msgid "E46: Cannot change read-only variable" +msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\"" + +#: ../errors.h:126 +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\"" + +#: ../errors.h:130 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros" + +#: ../errors.h:134 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia" + +#: ../errors.h:137 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido" + +#: ../errors.h:140 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Muitos \\z(" + +#: ../errors.h:143 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Muitos %s(" + +#: ../errors.h:146 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: \\z( sem correspondente" + +#: ../errors.h:149 +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: %s%%( sem correspondente" + +#: ../errors.h:151 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: %s( sem correspondente" + +#: ../errors.h:153 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: %s) sem correspondente" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:158 +#, c-format +msgid "E59: Invalid character after %s@" +msgstr "E59: caractere inválido após %s@" + +#: ../errors.h:160 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Muitos %s{...}s complexos" + +#: ../errors.h:162 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* aninhado" + +#: ../errors.h:164 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c aninhado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:166 +msgid "E63: Invalid use of \\_" +msgstr "E63: uso inválido de \\_" + +#: ../errors.h:168 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item" + +#: ../errors.h:170 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Retrorreferência inválida" + +#: ../errors.h:173 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui" + +#: ../errors.h:175 +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui" + +#: ../errors.h:178 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Caractere inválido após \\z" + +#: ../errors.h:180 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: ] faltando após %s%%[" + +#: ../errors.h:182 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] vazio" + +#: ../errors.h:184 +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%" + +#: ../errors.h:186 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:188 +msgid "E73: Tag stack empty" +msgstr "E73: pilha de marcadores vazia" + +#: ../errors.h:190 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Comando complexo demais" + +#: ../errors.h:192 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Nome longo demais" + +#: ../errors.h:194 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Muitos [" + +#: ../errors.h:196 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos" + +#: ../errors.h:198 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Marca desconhecida" + +#: ../errors.h:200 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga" + +#: ../errors.h:202 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Erro na escrita" + +#: ../errors.h:205 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> usado fora de um script" + +#: ../errors.h:208 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo..." + +#: ../errors.h:210 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..." + +#: ../errors.h:212 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados" + +#: ../errors.h:214 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Não há buffers listados" + +#: ../errors.h:216 +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Buffer %ld não existe" + +#: ../errors.h:218 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer" + +#: ../errors.h:220 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer" + +#: ../errors.h:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)" + +#: ../errors.h:224 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer" + +#: ../errors.h:226 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia" + +#: ../errors.h:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado" + +#: ../errors.h:230 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s" + +#: ../errors.h:232 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s" + +#: ../errors.h:234 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome" + +#: ../errors.h:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: Não é possível um diff com mais de %ld buffers" + +#: ../errors.h:239 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: diff não funcionou" + +#: ../errors.h:241 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff" + +#: ../errors.h:243 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff" + +#: ../errors.h:245 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff" + +#: ../errors.h:247 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar" + +#: ../errors.h:249 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado" + +#: ../errors.h:251 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff" + +#: ../errors.h:255 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos" + +#: ../errors.h:259 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim" + +#: ../errors.h:263 +#, fuzzy, c-format +msgid "E106: Unsupported diff output format: %s" +msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato" + +#: ../errors.h:265 +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Parênteses faltando: %s" + +#: ../errors.h:267 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\"" + +#: ../errors.h:269 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'" + +#: ../errors.h:271 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ')' faltando" + +#: ../errors.h:273 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: ']' faltando" + +#: ../errors.h:275 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s" + +#: ../errors.h:277 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Opção desconhecida: %s" + +#: ../errors.h:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "E114: Missing double quote: %s" +msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s" + +#: ../errors.h:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "E115: Missing single quote: %s" +msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s" + +#: ../errors.h:283 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s" + +#: ../errors.h:285 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Função desconhecida: %s" + +#: ../errors.h:287 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s" + +#: ../errors.h:289 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s" + +#: ../errors.h:291 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s" + +#: ../errors.h:293 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variável indefinida: %s" + +#: ../errors.h:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" +msgstr "E121: Variável indefinida: %s" + +#: ../errors.h:297 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la" + +#: ../errors.h:299 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Função indefinida: %s" + +#: ../errors.h:301 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: '(' faltando: %s" + +#: ../errors.h:303 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argumento inválido: %s" + +#: ../errors.h:305 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction faltando" + +#: ../errors.h:307 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso" + +#: ../errors.h:309 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: Nome da função deve começar com maiúscula ou \"s:\": %s" + +#: ../errors.h:311 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Nome da função requerido" + +#: ../errors.h:314 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso" + +#: ../errors.h:316 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'" + +#: ../errors.h:318 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return fora de uma função" + +#: ../errors.h:321 +#, fuzzy +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: O destino coincide com a origem" + +#: ../errors.h:323 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual" + +#: ../errors.h:326 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo" + +#: ../errors.h:328 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s" + +#: ../errors.h:330 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!" + +#: ../errors.h:333 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer" + +#: ../errors.h:335 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente" + +#: ../errors.h:337 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld" + +#: ../errors.h:339 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'" + +#: ../errors.h:341 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "" +"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:343 +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z" + +#: ../errors.h:345 +#, fuzzy +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim" + +#: ../errors.h:347 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras" + +#: ../errors.h:349 +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: Não é possível fazer :global recursivamente com um intervalo" + +#: ../errors.h:351 +#, fuzzy +msgid "E148: Regular expression missing from :global" +msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global" + +#: ../errors.h:353 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s" + +#: ../errors.h:355 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Não é um diretório: %s" + +#: ../errors.h:357 +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Nenhuma correspondência: %s" + +#: ../errors.h:359 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita" + +#: ../errors.h:361 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura" + +#: ../errors.h:363 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s" + +#: ../errors.h:366 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s" + +#: ../errors.h:368 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Nome do sinal faltando" + +#: ../errors.h:370 +#, fuzzy, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld" + +#: ../errors.h:374 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" + +#: ../errors.h:378 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Número do sinal faltando" + +#: ../errors.h:380 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s" + +#: ../errors.h:384 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s" + +#: ../errors.h:387 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas" + +#: ../errors.h:389 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Só há um arquivo para editar" + +#: ../errors.h:391 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo" + +#: ../errors.h:393 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo" + +#: ../errors.h:395 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita" + +#: ../errors.h:397 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script" + +#: ../errors.h:400 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish usado fora de um script" + +#: ../errors.h:403 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Comando recursivo demais" + +#: ../errors.h:406 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: :endwhile faltando" + +#: ../errors.h:408 +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: :endfor faltando" + +#: ../errors.h:410 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: :endif faltando" + +#: ../errors.h:412 +#, fuzzy +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E170: :endfor faltando" + +#: ../errors.h:415 +#, fuzzy, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgid_plural "E173: %d more files to edit" +msgstr[0] "E173: Mais %ld arquivos para editar" +msgstr[1] "E173: Mais %ld arquivos para editar" + +#: ../errors.h:419 +#, fuzzy, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo" + +#: ../errors.h:421 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado" + +#: ../errors.h:423 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Número inválido de argumentos" + +#: ../errors.h:425 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes" + +#: ../errors.h:427 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "E179: Argument required for %s" +msgstr "E179: argumento necessário para -addr" + +#: ../errors.h:431 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" + +#: ../errors.h:433 +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Tipo de endereço inválido: %s" + +#: ../errors.h:435 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Atributo inválido: %s" + +#: ../errors.h:437 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Nome de comando inválido" + +#: ../errors.h:439 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" + +#: ../errors.h:441 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s" + +#: ../errors.h:443 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Esquema de cores '%s' não encontrado" + +#: ../errors.h:445 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Não há diretório anterior" + +#: ../errors.h:447 +#, fuzzy +msgid "E187: Directory unknown" +msgstr "E187: Desconhecido" + +#: ../errors.h:449 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta " +"plataforma" + +#: ../errors.h:451 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)" + +#: ../errors.h:453 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita" + +#: ../errors.h:455 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')" + +#: ../errors.h:457 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal" + +#: ../errors.h:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "E193: %s not inside a function" +msgstr "E133: :return fora de uma função" + +#: ../errors.h:463 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'" + +#: ../errors.h:466 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura" + +#: ../errors.h:470 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Sem suporte a dígrafos nesta versão" + +#: ../errors.h:473 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\"" + +#: ../errors.h:476 +#, fuzzy +msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted" +msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado" + +#: ../errors.h:478 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível" + +#: ../errors.h:480 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual" + +#: ../errors.h:483 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!" + +#: ../errors.h:486 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado" + +#: ../errors.h:488 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada" + +#: ../errors.h:490 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:492 +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio" + +#: ../errors.h:494 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup" + +#: ../errors.h:496 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\"" + +#: ../errors.h:498 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\"" + +#: ../errors.h:500 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\"" + +#: ../errors.h:502 +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível" + +#: ../errors.h:504 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita" + +#: ../errors.h:506 +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)" + +#: ../errors.h:509 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita" + +#: ../errors.h:512 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s" + +#: ../errors.h:514 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Evento inexistente: %s" + +#: ../errors.h:516 +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s" + +#: ../errors.h:518 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:520 +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: autocomandos aninhados demais" + +#: ../errors.h:522 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: { faltando." + +#: ../errors.h:524 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: } faltando." + +#: ../errors.h:527 +#, fuzzy +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "" +"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:532 +msgid "E223: Recursive mapping" +msgstr "E223: associação recursiva" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:534 +#, c-format +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:536 +#, c-format +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: já existe uma associação global para %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:538 +#, c-format +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:540 +#, c-format +msgid "E227: Mapping already exists for %s" +msgstr "E227: já existe uma associação para %s" + +#: ../errors.h:545 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Não é possível iniciar a interface gráfica" + +#: ../errors.h:547 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Impossível ler de \"%s\"" + +#: ../errors.h:549 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:556 +msgid "E233: Cannot open display" +msgstr "E233: impossível abrir display" + +#: ../errors.h:560 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Conjunto de fontes desconhecido: %s" + +#: ../errors.h:565 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Fonte desconhecida: %s" + +#: ../errors.h:569 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Fonte \"%s\" não é de largura fixa" + +#: ../errors.h:574 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Seleção da impressora falhou" + +#: ../errors.h:576 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Erro de impressão: %s" + +#: ../errors.h:580 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s" + +#: ../errors.h:584 +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Sem conexão ao servidor X" + +#: ../errors.h:588 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Não foi possível enviar para %s" + +#: ../errors.h:591 +#, fuzzy +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'" + +#: ../errors.h:594 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argumento não suportado: \"-%s\"; Use a versão OLE." + +#: ../errors.h:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inválido no nome da fonte \"%s\"" + +#: ../errors.h:600 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Caractere '%c' inválido no nome da fonte \"%s\"" + +#: ../errors.h:603 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:606 +#, c-format +msgid "E247: No registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: nenhum servidor registrado com o nome \"%s\"" + +#: ../errors.h:608 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino" + +#: ../errors.h:611 +#, fuzzy +msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" +msgstr "E881: Número de linhas alterado inesperadamente" + +#: ../errors.h:614 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de " +"fontes %s:" + +#: ../errors.h:618 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "" +"E251: Propriedade de registro de instância do VIM malformada encontrada e " +"excluída!" + +#: ../errors.h:622 +#, fuzzy, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Fonte '%s' não é de largura fixa" + +#: ../errors.h:624 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s" + +#: ../errors.h:628 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Impossível alocar cor %s" + +#: ../errors.h:632 +#, fuzzy +msgid "E255: Couldn't read in sign data" +msgstr "E255: Não foi possível ler os dados dos símbolos!" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:637 +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado" + +#: ../errors.h:641 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Não foi possível enviar ao cliente" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:645 +#, c-format +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s" + +#: ../errors.h:649 +#, fuzzy +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E526: Número faltando após <%s>" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:653 +#, c-format +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "E262: Error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: erro ao ler a conexão %ld do cscope" + +#: ../errors.h:659 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Python não " +"pôde ser carregada." + +#: ../errors.h:663 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S" + +#: ../errors.h:667 +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ deve ser uma instância de String" + +#: ../errors.h:671 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Ruby não pôde " +"ser carregada." + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:675 +msgid "E267: Unexpected return" +msgstr "E267: \"return\" inesperado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:677 +msgid "E268: Unexpected next" +msgstr "E268: \"next\" inesperado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:679 +msgid "E269: Unexpected break" +msgstr "E269: \"break\" inesperado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:681 +msgid "E270: Unexpected redo" +msgstr "E270: \"redo\" inesperado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:683 +msgid "E271: Retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:685 +msgid "E272: Unhandled exception" +msgstr "E272: exceção não tratada" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:687 +#, c-format +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido" + +#: ../errors.h:691 +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "" + +#: ../errors.h:695 +#, fuzzy +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer" + +#: ../errors.h:699 +#, fuzzy, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso" + +#: ../errors.h:703 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Não foi possível ler a resposta do servidor" + +#: ../errors.h:708 +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "" + +#: ../errors.h:716 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\"" + +#: ../errors.h:718 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\"" + +#: ../errors.h:722 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada" + +#: ../errors.h:726 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Falha ao criar o contexto de entrada" + +#: ../errors.h:728 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Falha ao abrir o método de entrada" + +#: ../errors.h:730 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Aviso: Não foi possível definir o callback de destruição do ME" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:732 +msgid "E288: Input method doesn't support any style" +msgstr "E288: o método de entrada não suporta nenhum estilo" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:734 +msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: o método de entrada não suporta meu tipo de pré-edição" + +#: ../errors.h:739 +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: Necessária Lista ou número" + +#: ../errors.h:747 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca" + +#: ../errors.h:749 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Erro de leitura no arquivo de troca" + +#: ../errors.h:751 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Erro de posicionamento na escrita do arquivo de troca" + +#: ../errors.h:753 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca" + +#: ../errors.h:762 +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: Avaliação de expressões Perl na caixa de areia proibida sem o módulo " +"Safe" + +#: ../errors.h:765 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Arquivo de troca já existe (ataque de symlink?)" + +#: ../errors.h:767 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!" + +#: ../errors.h:769 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Não foi possível renomear o arquivo de troca" + +#: ../errors.h:771 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Impossível abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossível" + +#: ../errors.h:775 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s" + +#: ../errors.h:777 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Impossível abrir %s" + +#: ../errors.h:779 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim" + +#: ../errors.h:781 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado" + +#: ../errors.h:783 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Impossível ler o bloco 1 de %s" + +#: ../errors.h:785 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)" + +#: ../errors.h:787 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Recuperação interrompida" + +#: ../errors.h:789 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando " +"com ???" + +#: ../errors.h:791 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Impossível preservar, não há um arquivo de troca" + +#: ../errors.h:793 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Preservação falhou" + +#: ../errors.h:809 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão" + +#: ../errors.h:813 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\"" + +#: ../errors.h:820 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída" + +#: ../errors.h:823 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ATENÇÃO" + +#: ../errors.h:825 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais" + +#: ../errors.h:828 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu não é um submenu" + +#: ../errors.h:830 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Menu só existe em outro modo" + +#: ../errors.h:832 +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Não há o menu \"%s\"" + +#: ../errors.h:834 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Caminho do menu não deve levar a um submenu" + +#: ../errors.h:836 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Itens não devem ser adicionados diretamente à barra de menus" + +#: ../errors.h:838 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Um separador não pode ser parte de um caminho de menu" + +#: ../errors.h:840 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu" + +#: ../errors.h:842 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Menu não encontrado: %s" + +#: ../errors.h:844 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Menu não definido para o modo %s" + +#: ../errors.h:846 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu" + +#: ../errors.h:848 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Menu não encontrado - verifique os nomes dos menus" + +#: ../errors.h:852 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Desculpe, não há um seletor de arquivos no modo console" + +#: ../errors.h:855 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Padrão longo demais" + +#: ../errors.h:857 +msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug" +msgstr "" + +#: ../errors.h:861 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Memória esgotada! (ao alocar %lu bytes)" + +#: ../errors.h:863 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou " +"seguido de '%s'." + +#: ../errors.h:865 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'" + +#: ../errors.h:867 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'" + +#: ../errors.h:869 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'" + +#: ../errors.h:871 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'" + +#: ../errors.h:873 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor" + +#: ../errors.h:875 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor" + +#: ../errors.h:878 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" + +#: ../errors.h:880 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" + +#: ../errors.h:882 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Impossível eliminar dobras com o 'foldmethod' atual" + +#: ../errors.h:885 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Não há nada no registrador %s" + +#: ../errors.h:887 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'" + +#: ../errors.h:889 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Opção desconhecida: %s" + +#: ../errors.h:894 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s" + +#: ../errors.h:896 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais após ponto-e-vírgula: %s" + +#: ../errors.h:901 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada" + +#: ../errors.h:905 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Impossível executar shell com opção -f" + +#: ../errors.h:910 +#, fuzzy +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E907: Valor especial usado como Float" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:913 +msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'" + +#: ../errors.h:916 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\"" + +#: ../errors.h:920 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript" + +#: ../errors.h:924 +#, fuzzy +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora" + +#: ../errors.h:927 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\"" + +#: ../errors.h:930 +#, c-format +msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" +msgstr "" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:933 +#, c-format +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: item inválido em %s%%[]" + +#: ../errors.h:936 +#, fuzzy, c-format +msgid "E370: Could not load library %s: %s" +msgstr "E370: Não foi possível carregar a biblioteca %s" + +#: ../errors.h:940 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Comando não encontrado" + +#: ../errors.h:944 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato" + +#: ../errors.h:946 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato" + +#: ../errors.h:948 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato" + +#: ../errors.h:950 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato" + +#: ../errors.h:952 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato" + +#: ../errors.h:954 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato" + +#: ../errors.h:956 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão" + +#: ../errors.h:958 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio" + +#: ../errors.h:960 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: No final da pilha do quickfix" + +#: ../errors.h:962 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix" + +#: ../errors.h:965 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida" + +#: ../errors.h:967 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:969 +#, c-format +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:971 +#, c-format +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s" + +#: ../errors.h:973 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'" + +#: ../errors.h:976 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: A correspondência está na linha atual" + +#: ../errors.h:978 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Definição não foi encontrada" + +#: ../errors.h:980 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Padrão não foi encontrado" + +#: ../errors.h:984 #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Argumento inválido: %s" -msgid "syntax case ignore" -msgstr "sintaxe insensível a maiúsculas/minúsculas" - -msgid "syntax case match" -msgstr "sintaxe sensível a maiúsculas/minúsculas" - -#~ msgid "syntax spell toplevel" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "syntax spell notoplevel" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "syntax spell default" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "syntax iskeyword " -#~ msgstr "" - +#: ../errors.h:986 #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Não existe o agrupamento sintático: %s" -msgid "syncing on C-style comments" -msgstr "sincronização nos comentários no estilo do C" - -msgid "no syncing" -msgstr "sem sincronização" - -msgid "syncing starts " -msgstr "sincronização começa " - -msgid " lines before top line" -msgstr " linhas antes do topo da tela" - -msgid "" -"\n" -"--- Syntax sync items ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Elementos de sincronização da sintaxe ---" - -msgid "" -"\n" -"syncing on items" -msgstr "" -"\n" -"sincronização sobre elementos" - -msgid "" -"\n" -"--- Syntax items ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Elementos de sintaxe ---" - +#: ../errors.h:988 #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: Não existe o agrupamento de sintaxe: %s" -msgid "minimal " -msgstr "mínimo " - -msgid "maximal " -msgstr "máximo " - -msgid "; match " -msgstr "; corresponder com " - -msgid " line breaks" -msgstr " quebras de linha" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E395: Contains argument not accepted here" -msgstr "E395: o parâmetro \"contains\" não é aceito aqui" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E844: Invalid cchar value" -msgstr "E844: cchar inválido" - +#: ../errors.h:990 msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: group[t]here não é aceito aqui" +#: ../errors.h:992 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Não foi encontrado um item de região para %s" +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:994 +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: o parâmetro \"contains\" não é aceito aqui" + +#: ../errors.h:997 msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Nome de arquivo requerido" -msgid "E847: Too many syntax includes" -msgstr "E847: Muitas inclusões de sintaxe" - -#, c-format -msgid "E789: Missing ']': %s" -msgstr "E789: ']' faltando: %s" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" -msgstr "E890: caractere sobrando após ']': %s]%s" - +#: ../errors.h:999 #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: '=' faltando: %s" +#: ../errors.h:1001 #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Argumentos insuficientes: syntax region %s" -msgid "E848: Too many syntax clusters" -msgstr "E848: Muitos agrupamentos sintáticos" - +#: ../errors.h:1003 msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Nenhum agrupamento especificado" +#: ../errors.h:1005 #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Delimitador de padrão não encontrado: %s" +#: ../errors.h:1007 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Caracteres indevidos após o padrão: %s" # TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1009 msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" msgstr "E403: syntax sync: padrão de continuação de linha informado duas vezes" +#: ../errors.h:1011 #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Argumentos inválidos: %s" +#: ../errors.h:1013 #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Sinal de igual faltando: %s" +#: ../errors.h:1015 #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Argumento vazio: %s" +#: ../errors.h:1017 #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s não é permitido aqui" +#: ../errors.h:1019 #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s deve ser o primeiro na lista de \"contains\"" +#: ../errors.h:1021 #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Nome de grupo desconhecido: %s" +#: ../errors.h:1023 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Subcomando inválido para :syntax: %s" -msgid "" -" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" -msgstr "" -" TOTAL CONT. COINC. MAIS LENTO MÉDIA NOME PADRÃO" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: loop recursivo ao carregar syncolor.vim" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1026 +#, c-format msgid "E411: Highlight group not found: %s" msgstr "E411: grupo de destaque não encontrado: %s" +#: ../errors.h:1028 #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\"" +#: ../errors.h:1030 #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Argumentos demais: \":highlight link %s\"" # TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1032 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" msgstr "E414: o grupo já tem suas definições; associação de destaque ignorada" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1034 +#, c-format msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: sinal de igual inesperado: %s" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1036 +#, c-format msgid "E416: Missing equal sign: %s" msgstr "E416: sinal de igual faltando: %s" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1038 +#, c-format msgid "E417: Missing argument: %s" msgstr "E417: argumento faltando: %s" +#: ../errors.h:1040 #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Valor inválido: %s" +#: ../errors.h:1043 +msgid "E418: I'm a teapot" +msgstr "" + +#: ../errors.h:1046 msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: cor do texto desconhecida" +#: ../errors.h:1048 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: cor de fundo desconhecida" +#: ../errors.h:1050 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Nome ou número de cor não reconhecido: %s" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1052 +#, c-format msgid "E422: Terminal code too long: %s" msgstr "E422: código de terminal longo demais: %s" +#: ../errors.h:1054 #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Argumento inválido: %s" +#: ../errors.h:1056 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "" "E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente" -msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Caractere não-imprimível no nome do grupo" - -msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Caractere inválido no nome do grupo" - -msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "E849: Muitos grupos de destaque e sintaxe" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E555: At bottom of tag stack" -msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E556: At top of tag stack" -msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores" - +#: ../errors.h:1058 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Impossível ir para antes do primeiro marcador correspondente" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1060 +#, c-format msgid "E426: Tag not found: %s" msgstr "E426: marcador não encontrado: %s" -msgid " # pri kind tag" -msgstr " # pri tipo marcador" - -msgid "file\n" -msgstr "arquivo\n" - +#: ../errors.h:1062 msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Só há um marcador coincidente" +#: ../errors.h:1064 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: Impossível ir além do último marcador coincidente" -#, c-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Arquivo \"%s\" não existe" - -#, c-format -msgid "tag %d of %d%s" -msgstr "marcador %d de %d%s" - -msgid " or more" -msgstr " ou mais" - -msgid " Using tag with different case!" -msgstr " Usando etiqueta com caixa diferente!" - +#: ../errors.h:1066 #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe" -msgid "" -"\n" -" # TO tag FROM line in file/text" -msgstr "" -"\n" -" # PARA marcador DA linha no arquivo/texto" - -#, c-format -msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s" - +#: ../errors.h:1069 #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: Caminho dos arquivos de marcadores truncado para %s\n" -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas" - +#: ../errors.h:1072 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\"" -#, c-format -msgid "Before byte %ld" -msgstr "Antes do byte %ld" - +#: ../errors.h:1074 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Arquivo de marcadores não ordenado: %s" +#: ../errors.h:1076 msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Não há arquivo de marcadores" +#: ../errors.h:1078 msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Padrão do marcador não encontrado" +#: ../errors.h:1080 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Marcador não foi encontrado, tentando adivinhar apenas!" -#, c-format -msgid "Duplicate field name: %s" -msgstr "Nome de campo duplicado: %s" - -msgid "' not known. Available builtin terminals are:" -msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:" - -msgid "defaulting to '" -msgstr "usando por omissão '" - -msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: Impossível abrir arquivo termcap" - -msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo" - -msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap" - +#: ../errors.h:1082 #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap" # TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1084 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: é necessário o recurso de terminal \"cm\"" -msgid "" -"\n" -"--- Terminal keys ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Teclas do terminal ---" - -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -msgid "Terminal-finished" -msgstr "Terminal-concluído" - -msgid "active" -msgstr "ativo" - -msgid "running" -msgstr "executando" - -msgid "finished" -msgstr "concluído" - -msgid "new shell started\n" -msgstr "novo shell iniciado\n" - -msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" -msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n" - -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleção vazia" - -msgid "E881: Line count changed unexpectedly" -msgstr "E881: Número de linhas alterado inesperadamente" - -msgid "No undo possible; continue anyway" -msgstr "Impossível desfazer; continuando assim mesmo" - +#: ../errors.h:1093 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Não há janela de visualização" + +#: ../errors.h:1096 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "" +"E442: Impossível dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo" + +#: ../errors.h:1098 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Impossível rodar quando outra janela está dividida" + +#: ../errors.h:1100 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Não posso fechar a última janela" + +#: ../errors.h:1102 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Outra janela contém alterações" + +#: ../errors.h:1104 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor" + +#: ../errors.h:1106 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Arquivo \"%s\" não encontrado nos caminhos de busca" + +#: ../errors.h:1109 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Não foi possível carregar a função %s de biblioteca" + +#: ../errors.h:1113 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Expressão inválida recebida" + +#: ../errors.h:1117 +#, fuzzy +msgid "E450: Buffer number, text or a list required" +msgstr "E808: Número ou Float requerido" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1121 +#, fuzzy, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E415: sinal de igual inesperado: %s" + +#: ../errors.h:1123 +#, fuzzy +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "; duplo na lista de variáveis" + +#: ../errors.h:1126 +#, fuzzy +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E419: cor do texto desconhecida" + +#: ../errors.h:1129 +#, fuzzy +msgid "E454: Function list was modified" +msgstr "E926: Lista de locais atual foi alterada" + +#: ../errors.h:1133 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript" + +#: ../errors.h:1135 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\"" + +#: ../errors.h:1137 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado" + +#: ../errors.h:1139 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\"" + +#: ../errors.h:1143 +#, fuzzy +msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Impossível alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem " +"estar erradas" + +#: ../errors.h:1147 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Impossível voltar ao diretório anterior" + +#: ../errors.h:1151 +msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "" + +#: ../errors.h:1153 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s" + +#: ../errors.h:1156 +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado" + +#: ../errors.h:1159 +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: A região é protegida; impossível modificá-la" + +#: ../errors.h:1162 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" + +#: ../errors.h:1165 +#, fuzzy, c-format +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" +msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" + +#: ../errors.h:1168 +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos" + +#: ../errors.h:1170 +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" + +#: ../errors.h:1173 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" + +#: ../errors.h:1176 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1179 +#, c-format +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'" + +#: ../errors.h:1182 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Comando cancelado" + +#: ../errors.h:1184 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argumento requerido" + +#: ../errors.h:1186 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Comando falhou" + +#: ../errors.h:1190 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Argumento inválido" + +#: ../errors.h:1192 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Argumento inválido: %s" + +#: ../errors.h:1194 +#, fuzzy, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: Argumento inválido: %s" + +#: ../errors.h:1197 +#, fuzzy, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: Argumento inválido: %s" + +#: ../errors.h:1200 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Comando inválido" + +#: ../errors.h:1202 +#, fuzzy, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s" +msgstr "E476: Comando inválido" + +#: ../errors.h:1205 +#, fuzzy, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s" +msgstr "E476: Comando inválido" + +#: ../errors.h:1208 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: '!' não permitido" + +#: ../errors.h:1210 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Não entre em pânico!" + +#: ../errors.h:1212 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Nenhuma correspondência" + +#: ../errors.h:1214 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s" + +#: ../errors.h:1216 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Intervalos não são permitidos" + +#: ../errors.h:1218 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Impossível criar arquivo %s" + +#: ../errors.h:1220 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Impossível obter nome do arquivo temporário" + +#: ../errors.h:1222 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s" + +#: ../errors.h:1224 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Impossível ler arquivo %s" + +#: ../errors.h:1226 +#, fuzzy +msgid "E486: Pattern not found" +msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s" + +#: ../errors.h:1228 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s" + +#: ../errors.h:1230 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argumento deve ser positivo" + +#: ../errors.h:1233 +#, fuzzy, c-format +msgid "E487: Argument must be positive: %s" +msgstr "E487: Argumento deve ser positivo" + +#: ../errors.h:1236 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha" + +#: ../errors.h:1238 +#, fuzzy, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1240 +#, fuzzy +msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\"" + +#: ../errors.h:1243 +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada" + +#: ../errors.h:1247 +#, fuzzy, c-format +msgid "E491: JSON decode error at '%s'" +msgstr "E609: Erro do cscope: %s" + +#: ../errors.h:1250 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Não é um comando do editor" + +#: ../errors.h:1252 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos" + +#: ../errors.h:1254 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Use w ou w>>" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1256 +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "" +"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1258 +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "" +"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1260 +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"<amatch>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1262 +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\"" + +#: ../errors.h:1265 +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\"" + +#: ../errors.h:1267 +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia" + +#: ../errors.h:1269 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Fim do arquivo" + +#: ../errors.h:1275 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita" + +#: ../errors.h:1277 +#, fuzzy, c-format +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita" + +#: ../errors.h:1280 +#, fuzzy +msgid "E503: Coffee is currently not available" +msgstr "E775: O recurso eval não está disponível" + +#: ../errors.h:1284 +#, fuzzy +msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" +msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)" + +#: ../errors.h:1287 +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)" + +#: ../errors.h:1289 +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)" + +#: ../errors.h:1291 +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" + +#: ../errors.h:1293 +#, fuzzy +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)" + +#: ../errors.h:1295 +#, fuzzy +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" +msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)" + +#: ../errors.h:1297 +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" + +#: ../errors.h:1299 +#, fuzzy +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1302 +msgid "E511: NetBeans already connected" +msgstr "E511: netbeans já conectado" + +#: ../errors.h:1305 +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1307 +msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)" + +#: ../errors.h:1309 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio " +"para forçar)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1311 +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)" + +#: ../errors.h:1313 +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado" + +#: ../errors.h:1315 +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado" + +#: ../errors.h:1317 +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado" + +#: ../errors.h:1319 +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Opção desconhecida" + +#: ../errors.h:1321 +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Opção não suportada" + +#: ../errors.h:1323 +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Não permitido em modelines" + +#: ../errors.h:1325 +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Número requerido após =" + +#: ../errors.h:1327 +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Número requerido: &%s = '%s'" + +#: ../errors.h:1329 +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Não encontrado no termcap" + +#: ../errors.h:1331 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Isso não é permitido aqui" + +#: ../errors.h:1333 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Dois-pontos faltando" + +#: ../errors.h:1335 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero" + +#: ../errors.h:1338 +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Número faltando após <%s>" + +#: ../errors.h:1340 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Vírgula faltando" + +#: ../errors.h:1342 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: É necessário especificar um valor para '" + +#: ../errors.h:1345 +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia" + +#: ../errors.h:1348 +#, fuzzy +msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica" + +#: ../errors.h:1350 +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface gráfica" + +#: ../errors.h:1354 +msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" +msgstr "" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1358 +msgid "E533: Can't select wide font" +msgstr "E533: impossível selecionar fonte de caracteres largos" + +#: ../errors.h:1360 +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inválida" + +#: ../errors.h:1363 +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Caractere inválido após <%c>" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1366 +msgid "E536: Comma required" +msgstr "E536: vírgula requerida" + +#: ../errors.h:1368 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s" + +#: ../errors.h:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "E538: Pattern found in every line: %s" +msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s" + +#: ../errors.h:1373 +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>" + +#: ../errors.h:1376 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Expressão não terminada com '}'" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1379 +msgid "E542: Unbalanced groups" +msgstr "E542: parênteses desequilibrados" + +#: ../errors.h:1383 +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Página de códigos inválida" + +#: ../errors.h:1387 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado" + +#: ../errors.h:1391 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Dois-pontos faltando" + +#: ../errors.h:1393 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Modo de operação inválido" + +#: ../errors.h:1397 +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: 'mouseshape' inválido" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1401 +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: era esperado um algarismo" + +#: ../errors.h:1403 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Porcentagem inválida" + +#: ../errors.h:1407 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Dois-pontos faltando" + +#: ../errors.h:1409 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Elemento inválido" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1411 +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: era esperado um algarismo" + +#: ../errors.h:1415 +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Não há mais itens" + +#: ../errors.h:1418 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1420 +msgid "E555: At bottom of tag stack" +msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1422 +msgid "E556: At top of tag stack" +msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores" + +#: ../errors.h:1424 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Impossível abrir arquivo termcap" + +#: ../errors.h:1426 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo" + +#: ../errors.h:1429 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap" + +#: ../errors.h:1433 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1435 +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope" + +#: ../errors.h:1437 +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>" + +#: ../errors.h:1439 +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: erro em stat(%s): %d" + +#: ../errors.h:1441 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope" + +#: ../errors.h:1444 +#, fuzzy +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora" + +#: ../errors.h:1447 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1449 +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: não há conexões com o cscope" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1451 +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado" + +#: ../errors.h:1458 +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Tcl não pôde " +"ser carregada." + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1462 +#, c-format +msgid "E572: Exit code %d" +msgstr "E572: código de saída %d" + +#: ../errors.h:1466 +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inválida: %s" + +#: ../errors.h:1470 +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d" + +#: ../errors.h:1473 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Caractere inicial inválido" + +#: ../errors.h:1476 +msgid "Missing '>'" +msgstr "'>' faltando" + +#: ../errors.h:1479 +msgid "Illegal register name" +msgstr "Nome de registrador inválido" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1484 +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if aninhado demais" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1486 +#, fuzzy +msgid "E579: Block nesting too deep" +msgstr "E579: :if aninhado demais" + +#: ../errors.h:1488 +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif sem :if" + +#: ../errors.h:1490 +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else sem :if" + +#: ../errors.h:1492 +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif sem :if" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1494 +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: mais de um :else" + +#: ../errors.h:1496 +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif depois de :else" + +#: ../errors.h:1498 +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for aninhados demais" + +#: ../errors.h:1500 +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue sem :while ou :for" + +#: ../errors.h:1502 +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break sem :while ou :for" + +#: ../errors.h:1504 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile sem :while" + +#: ../errors.h:1506 +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor sem :for" + +#: ../errors.h:1509 +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' são iguais" + +#: ../errors.h:1512 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização" + +#: ../errors.h:1515 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'" + +#: ../errors.h:1517 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'" + +#: ../errors.h:1519 +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas" + +#: ../errors.h:1521 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: São necessárias pelo menos %d colunas" + +#: ../errors.h:1524 +#, fuzzy +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos" + +#: ../errors.h:1528 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Fonte(s) inválida(s)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1531 +msgid "E597: Can't select fontset" +msgstr "E597: impossível selecionar conjunto de fontes" + +#: ../errors.h:1533 +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Conjunto de fontes inválido" + +#: ../errors.h:1538 +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'" + +#: ../errors.h:1542 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: :endtry faltando" + +#: ../errors.h:1544 +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try aninhado demais" + +#: ../errors.h:1546 +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry sem :try" + +#: ../errors.h:1548 +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch sem :try" + +#: ../errors.h:1550 +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch depois de :finally" + +#: ../errors.h:1552 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s" + +#: ../errors.h:1554 +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally sem :try" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1556 +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: mais de um :finally" + +#: ../errors.h:1558 +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'" + +#: ../errors.h:1562 +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Erro do cscope: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1565 +#, fuzzy +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z" + +#: ../errors.h:1568 +#, fuzzy +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E913: Canal usado como Número" + +#: ../errors.h:1572 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Muitos sinais definidos" + +#: ../errors.h:1576 +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Fonte de impressão desconhecida: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1582 +#, fuzzy, c-format +msgid "E616: Object required for argument %d" +msgstr "E179: argumento necessário para -addr" + +#: ../errors.h:1586 +#, fuzzy +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" +msgstr "E617: Não pode ser modificado na interface GTK+ 2" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1590 +#, c-format +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1592 +#, c-format +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "" +"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado" + +#: ../errors.h:1594 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão" + +#: ../errors.h:1596 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\"" + +#: ../errors.h:1600 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope" + +#: ../errors.h:1603 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope" + +#: ../errors.h:1608 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1612 +#, c-format +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: impossível abrir banco de dados do cscope: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1614 +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "E626: impossível obter informações do banco de dados do cscope" + +#: ../errors.h:1618 +#, fuzzy, c-format +msgid "E627: Missing colon: %s" +msgstr "E524: Dois-pontos faltando" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1620 +#, fuzzy, c-format +msgid "E628: Missing ! or / in: %s" +msgstr "E416: sinal de igual faltando: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1628 +#, c-format +msgid "E630: %s(): Write while not connected" +msgstr "E630: %s(): tentativa de escrita enquanto desconectado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1630 +#, c-format +msgid "E631: %s(): Write failed" +msgstr "E631: %s(): escrita falhou" + +#: ../errors.h:1634 +msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength" +msgstr "" + +#: ../errors.h:1636 +msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText" +msgstr "" + +#: ../errors.h:1638 +#, fuzzy +msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove" +msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" + +#: ../errors.h:1640 +#, fuzzy +msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert" +msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" + +#: ../errors.h:1642 +#, fuzzy +msgid "E636: Invalid buffer identifier in create" +msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" + +#: ../errors.h:1644 +msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen" +msgstr "" + +#: ../errors.h:1646 +msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen" +msgstr "" + +#: ../errors.h:1648 +#, fuzzy +msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" +msgstr "E692: Operação inválida para Lista" + +#: ../errors.h:1650 +msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone" +msgstr "" + +#: ../errors.h:1652 +msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber" +msgstr "" + +#: ../errors.h:1654 +#, c-format +msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber" +msgstr "" + +#: ../errors.h:1656 +msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName" +msgstr "" + +#: ../errors.h:1658 +msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile" +msgstr "" + +#: ../errors.h:1660 +#, fuzzy +msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible" +msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" + +#: ../errors.h:1662 +msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified" +msgstr "" + +#: ../errors.h:1664 +#, fuzzy +msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot" +msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" + +#: ../errors.h:1666 +#, fuzzy +msgid "E648: Invalid buffer identifier in close" +msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" + +#: ../errors.h:1669 +msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType" +msgstr "" + +#: ../errors.h:1671 +#, fuzzy +msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno" +msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" + +#: ../errors.h:1673 +#, fuzzy +msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno" +msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" + +#: ../errors.h:1677 +#, fuzzy, c-format +msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E526: Número faltando após <%s>" + +#: ../errors.h:1680 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)" + +#: ../errors.h:1685 +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans não permite gravação de buffers não modificados" + +#: ../errors.h:1688 +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Gravação parcial não é permitida em buffers do NetBeans" + +#: ../errors.h:1690 +#, fuzzy, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: Conexão com o NetBeans perdida para o buffer %ld" + +#: ../errors.h:1694 +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente" + +#: ../errors.h:1702 +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'" + +#: ../errors.h:1705 +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: No início da lista de modificações" + +#: ../errors.h:1707 +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: No final da lista de modificações" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1709 +msgid "E664: Changelist is empty" +msgstr "E664: lista de modificações está vazia" + +#: ../errors.h:1712 +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Impossível iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1716 +#, c-format +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Compilador não suportado: %s" + +#: ../errors.h:1720 +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync falhou" + +#: ../errors.h:1724 +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informação de conexão do " +"NetBeans: \"%s\"" + +#: ../errors.h:1727 +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Caractere não-imprimível no nome do grupo" + +#: ../errors.h:1729 +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s" + +#: ../errors.h:1732 +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Impossível encontrar janela de título \"%s\"" + +#: ../errors.h:1734 +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Impossível abrir janela dentro de aplicação MDI" + +#: ../errors.h:1738 +#, fuzzy +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" +msgstr "" +"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres." + +#: ../errors.h:1740 +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "" +"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte." + +#: ../errors.h:1742 +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte." + +#: ../errors.h:1745 +#, fuzzy, c-format +msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" +msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer" + +#: ../errors.h:1748 +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário" + +#: ../errors.h:1751 +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1754 +msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: loop recursivo ao carregar syncolor.vim" + +#: ../errors.h:1757 +#, fuzzy, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" +msgstr "E680: <buffer=%d>: número inválido de buffer " + +#: ../errors.h:1760 +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Buffer não está carregado" + +#: ../errors.h:1764 +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido" + +#: ../errors.h:1766 +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1770 +#, c-format +msgid "E684: List index out of range: %ld" +msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %ld" + +#: ../errors.h:1773 +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Erro interno: %s" + +#: ../errors.h:1776 +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista" + +#: ../errors.h:1778 +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista" + +#: ../errors.h:1780 +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista" + +#: ../errors.h:1782 +#, fuzzy, c-format +msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s" +msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer" + +#: ../errors.h:1784 +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: \"in\" faltando após :for" + +#: ../errors.h:1786 +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista" + +#: ../errors.h:1788 +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Operação inválida para Lista" + +#: ../errors.h:1790 +#, c-format +msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d" +msgstr "" + +#: ../errors.h:1792 +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs" + +#: ../errors.h:1794 +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref" + +#: ../errors.h:1796 +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s" + +#: ../errors.h:1798 +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1800 +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Variável aninhada demais para fazer uma cópia" + +#: ../errors.h:1802 +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Argumentos demais" + +#: ../errors.h:1804 +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Função desconhecida: %s" + +#: ../errors.h:1806 +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Tipo inválido para len()" + +#: ../errors.h:1808 +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Falha na função de comparação para ordenação" + +#: ../errors.h:1810 +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funcref usada como Número" + +#: ../errors.h:1812 +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s" + +#: ../errors.h:1814 +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s" + +#: ../errors.h:1816 +#, fuzzy, c-format +msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary" +msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário" + +#: ../errors.h:1818 +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s" + +#: ../errors.h:1820 +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] deve vir por último" + +#: ../errors.h:1822 +#, fuzzy +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] requer uma Lista" + +#: ../errors.h:1824 +#, fuzzy +msgid "E710: List value has more items than targets" +msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino" + +#: ../errors.h:1826 +#, fuzzy +msgid "E711: List value does not have enough items" +msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes" + +#: ../errors.h:1828 +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário" + +#: ../errors.h:1830 +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário" + +#: ../errors.h:1832 +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Lista requerida" + +#: ../errors.h:1834 +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Dicionário requerido" + +#: ../errors.h:1836 +#, fuzzy, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s" + +#: ../errors.h:1838 +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente" + +#: ../errors.h:1840 +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida" + +#: ../errors.h:1842 +#, fuzzy +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário" + +#: ../errors.h:1844 +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s" + +#: ../errors.h:1846 +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\"" + +#: ../errors.h:1848 +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s" + +#: ../errors.h:1850 +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1852 +msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: Variável aninhada demais para ser exibida" + +#: ../errors.h:1854 +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s" + +#: ../errors.h:1856 +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Incremento nulo" + +#: ../errors.h:1858 +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: O início está depois do fim" + +#: ../errors.h:1860 +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Dicionário usado como Número" + +#: ../errors.h:1862 +#, fuzzy +msgid "E729: Using a Funcref as a String" +msgstr "E729: Funcref usada como String" + +#: ../errors.h:1864 +#, fuzzy +msgid "E730: Using a List as a String" +msgstr "E730: Lista usada como String" + +#: ../errors.h:1866 +#, fuzzy +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" +msgstr "E731: Dicionário usado como String" + +#: ../errors.h:1868 +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: :endfor usado com :while" + +#: ../errors.h:1870 +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: :endwhile usado com :for" + +#: ../errors.h:1872 +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s=" + +#: ../errors.h:1874 +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário" + +#: ../errors.h:1876 +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário" + +#: ../errors.h:1878 +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Chave já existe: %s" + +#: ../errors.h:1880 +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s" + +#: ../errors.h:1882 +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s" + +#: ../errors.h:1884 +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s" + +#: ../errors.h:1886 +#, fuzzy +msgid "E741: Value is locked" +msgstr "E741: Valor bloqueado: %s" + +#: ../errors.h:1888 +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Valor bloqueado: %s" + +#: ../errors.h:1890 +#, fuzzy +msgid "E742: Cannot change value" +msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s" + +#: ../errors.h:1892 +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1894 +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: Variável aninhada demais para (des)bloquear" + +#: ../errors.h:1898 +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: O NetBeans não permite alterações em arquivos somente-leitura" + +#: ../errors.h:1902 +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Lista usada como Número" + +#: ../errors.h:1904 +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s" + +#: ../errors.h:1907 +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para " +"forçar)" + +#: ../errors.h:1909 +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1911 +msgid "E749: Empty buffer" +msgstr "E749: buffer vazio" + +#: ../errors.h:1914 +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\"" + +#: ../errors.h:1918 +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: O nome do arquivo não deve conter o nome da região" + +#: ../errors.h:1920 +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Nenhuma substituição ortográfica anterior" + +#: ../errors.h:1922 +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Não encontrado: %s" + +#: ../errors.h:1924 +#, fuzzy, c-format +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: São suportadas apenas 8 regiões no máximo" + +#: ../errors.h:1926 +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Região inválida em %s" + +#: ../errors.h:1928 +#, fuzzy +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: A verificação ortográfica não está ativada" + +#: ../errors.h:1930 +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Este não se parece com um arquivo de verificação ortográfica" + +#: ../errors.h:1932 +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Arquivo de verificação ortográfica truncado" + +#: ../errors.h:1934 +#, fuzzy +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca" + +#: ../errors.h:1936 +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Número de palavras não indicado em %s" + +#: ../errors.h:1938 +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Erro de formato em FOL, LOW ou UPP no arquivo de afixos" + +#: ../errors.h:1940 +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Há um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP" + +#: ../errors.h:1942 +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortográficos" + +#: ../errors.h:1946 +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Opção '%s' não está definida" + +#: ../errors.h:1950 +#, fuzzy, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: 'spellfile' não contém %ld elementos" + +#: ../errors.h:1954 +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" + +#: ../errors.h:1957 +#, fuzzy +msgid "E767: Too many arguments for printf()" +msgstr "E767: Argumentos demais para printf()" + +#: ../errors.h:1959 +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)" + +#: ../errors.h:1961 +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: ] faltando após %s[" + +#: ../errors.h:1964 +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Seção não suportada no arquivo de verificação ortográfica" + +#: ../errors.h:1966 +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "" +"E771: Arquivo de verificação ortográfica antigo; é necessário atualizá-lo" + +#: ../errors.h:1968 +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "" +"E772: Arquivo de verificação ortográfica é para uma versão mais nova do Vim" + +#: ../errors.h:1971 +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Links simbólicos cíclicos para \"%s\"" + +#: ../errors.h:1974 +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio" + +#: ../errors.h:1977 +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: O recurso eval não está disponível" + +#: ../errors.h:1981 +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Nenhuma lista de locais" + +#: ../errors.h:1985 +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista" + +#: ../errors.h:1989 +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Este não parece com um arquivo .sug: %s" + +#: ../errors.h:1991 +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s" + +#: ../errors.h:1993 +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: Arquivo .sug é para uma versão mais nova do Vim: %s" + +#: ../errors.h:1995 +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: O arquivo .sug não corresponde ao arquivo .spl: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1997 +#, c-format +msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:1999 +msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP" + +#: ../errors.h:2002 +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba" + +#: ../errors.h:2006 +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" + +#: ../errors.h:2009 +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Intervalos não são permitidos" + +#: ../errors.h:2013 +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente" + +#: ../errors.h:2016 +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora" + +#: ../errors.h:2019 +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: ']' faltando: %s" + +#: ../errors.h:2022 +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer" + +#: ../errors.h:2025 +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado" + +#: ../errors.h:2029 +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Menu com nome vazio" + +#: ../errors.h:2033 +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff" + +#: ../errors.h:2037 +#, fuzzy +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" +msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" + +#: ../errors.h:2039 +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" + +#: ../errors.h:2041 +#, fuzzy +msgid "E795: Cannot delete variable" +msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" + +#: ../errors.h:2043 +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" + +#: ../errors.h:2048 +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "escrita em dispositivo desativada pela opção 'opendevice'" + +#: ../errors.h:2052 +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: O autocomando SpellFileMissing apagou o buffer" + +#: ../errors.h:2056 +#, fuzzy, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %ld" + +#: ../errors.h:2058 +#, fuzzy, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)" + +#: ../errors.h:2062 +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Árabe não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" + +#: ../errors.h:2066 +#, fuzzy, c-format +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ID já atribuído: %ld" + +#: ../errors.h:2068 +#, fuzzy, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)" + +#: ../errors.h:2070 +#, fuzzy, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ID não encontrado: %ld" + +#: ../errors.h:2075 +#, no-c-format +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float" + +#: ../errors.h:2077 +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Float usado como Número" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2079 +msgid "E806: Using a Float as a String" +msgstr "E806: Float usado como String" + +#: ../errors.h:2081 +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()" + +#: ../errors.h:2083 +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Número ou Float requerido" + +#: ../errors.h:2087 +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< não está disponível sem o recurso +eval" + +#: ../errors.h:2091 +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários" + +#: ../errors.h:2094 +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora" + +#: ../errors.h:2096 +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer" + +#: ../errors.h:2098 +#, fuzzy +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd" + +#: ../errors.h:2100 +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd" + +#: ../errors.h:2103 +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Desculpe, este comando está desativado. As bibliotecas do MzScheme não " +"puderam ser carregadas." + +#: ../errors.h:2107 +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch" + +#: ../errors.h:2111 +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Uso incorreto de Blowfish big/little endian" + +#: ../errors.h:2113 +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: verificação sha256 falhou" + +#: ../errors.h:2115 +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: verificação Blowfish falhou" + +#: ../errors.h:2117 +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +#: ../errors.h:2119 +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Arquivo criptografado com método desconhecido" + +#: ../errors.h:2123 +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Arquivo de desfazer não pode ser aberto para leitura: %s" + +#: ../errors.h:2125 +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Não é um arquivo de desfazer: %s" + +#: ../errors.h:2127 +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Arquivo de desfazer incompatível: %s" + +#: ../errors.h:2129 +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Arquivo de desfazer corrompido (%s): %s" + +#: ../errors.h:2132 +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Falha na descriptografia do arquivo de desfazer: %s" + +#: ../errors.h:2135 +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Arquivo de desfazer criptografado: %s" + +#: ../errors.h:2138 #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" msgstr "E828: Impossível abrir arquivo de desfazer para escrita: %s" -#, c-format -msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" -msgstr "E825: Arquivo de desfazer corrompido (%s): %s" - -msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" -msgstr "" -"Arquivo de desfazer não pode ser gravado em nenhum diretório de 'undodir'" - -#, c-format -msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" -msgstr "Não será sobrescrito pelo arquivo de desfazer; ilegível: %s" - -#, c-format -msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" -msgstr "Não é um arquivo de desfazer; não será sobrescrito: %s" - -msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" -msgstr "Ignorando gravação do arquivo de desfazer; nada para desfazer" - -#, c-format -msgid "Writing undo file: %s" -msgstr "Gravando arquivo de desfazer: \"%s\"" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2140 +#, c-format msgid "E829: Write error in undo file: %s" msgstr "E829: erro de escrita no arquivo de desfazer: %s" -#, c-format -msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" -msgstr "Arquivo de desfazer não lido; proprietário difere: %s" - -#, c-format -msgid "Reading undo file: %s" -msgstr "Lendo arquivo de desfazer: %s" - -#, c-format -msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" -msgstr "E822: Arquivo de desfazer não pode ser aberto para leitura: %s" - -#, c-format -msgid "E823: Not an undo file: %s" -msgstr "E823: Não é um arquivo de desfazer: %s" - +#: ../errors.h:2143 +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Registro desfazer %ld não encontrado" + +#: ../errors.h:2149 #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" msgstr "" "E832: Arquivo de desfazer criptografado para arquivo não criptografado: %s" -#, c-format -msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" -msgstr "E826: Falha na descriptografia do arquivo de desfazer: %s" - -#, c-format -msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" -msgstr "E827: Arquivo de desfazer criptografado: %s" - -#, c-format -msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E824: Arquivo de desfazer incompatível: %s" - -msgid "File contents changed, cannot use undo info" -msgstr "Conteúdo do arquivo mudou; não posso usar informação de desfazer" - -#, c-format -msgid "Finished reading undo file %s" -msgstr "Fim da leitura do arquivo de desfazer %s" - -msgid "Already at oldest change" -msgstr "Já está na alteração mais antiga" - -msgid "Already at newest change" -msgstr "Já está na alteração mais nova" - -#, c-format -msgid "E830: Undo number %ld not found" -msgstr "E830: Registro desfazer %ld não encontrado" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: números de linha errados" - -msgid "more line" -msgstr "linha a mais" - -msgid "more lines" -msgstr "linhas a mais" - -msgid "line less" -msgstr "linha a menos" - -msgid "fewer lines" -msgstr "linhas a menos" - -msgid "change" -msgstr "alteração" - -msgid "changes" -msgstr "alterações" - -#, c-format -msgid "%ld %s; %s #%ld %s" -msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" - -msgid "before" -msgstr "antes de" - -msgid "after" -msgstr "após" - -msgid "Nothing to undo" -msgstr "Nada a desfazer" - -msgid "number changes when saved" -msgstr "número mudanças quando salvo" - -#, c-format -msgid "%ld seconds ago" -msgstr "%ld segundos atrás" - -msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E439: Undo list corrupt" -msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E440: Undo line missing" -msgstr "E440: a linha para desfazer está faltando" - -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la" - -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente" - -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida" - -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Função desconhecida: %s" - -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Argumento inválido: %s" - +#: ../errors.h:2153 +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" +"E833: %s está criptografado e esta versão do Vim não suporta criptografia" + +#: ../errors.h:2156 +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Conflita com valor de 'listchars'" + +#: ../errors.h:2158 +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Conflita com valor de 'fillchars'" + +#: ../errors.h:2161 +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Este Vim não pode executar :python após ter usado :py3" + +#: ../errors.h:2163 +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Este Vim não pode executar :py3 depois de usar :python" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2167 +msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: netbeans não suportado com esta GUI" + +#: ../errors.h:2172 +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Função de completamento apagou texto" + +#: ../errors.h:2175 +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Nome reservado, não pode ser usado para comando definido pelo usuário" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2177 +msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: sem número de linha para substituir \"<slnum>\"" + +#: ../errors.h:2180 +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Erro ao atualizar criptografia do arquivo de troca" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2184 +msgid "E844: Invalid cchar value" +msgstr "E844: cchar inválido" + +#: ../errors.h:2188 +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Memória insuficiente, a lista de palavras ficará incompleta" + +#: ../errors.h:2191 +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Código de tecla não definido" + +#: ../errors.h:2194 +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Muitas inclusões de sintaxe" + +#: ../errors.h:2196 +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Muitos agrupamentos sintáticos" + +#: ../errors.h:2199 +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Muitos grupos de destaque e sintaxe" + +#: ../errors.h:2202 +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Nome de registrador inválido" + +#: ../errors.h:2206 +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Falha ao criar novo processo para interface gráfica" + +#: ../errors.h:2208 +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Inicialização da interface falhou no processo filho" + +#: ../errors.h:2212 #, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s" -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s" - -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s" - -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'" - -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "chamando %s" - -#, c-format -msgid "%s aborted" -msgstr "%s cancelada" - -#, c-format -msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s devolveu #%ld" - -#, c-format -msgid "%s returning %s" -msgstr "%s devolveu %s" - -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Argumentos demais" - -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Função desconhecida: %s" - -#, c-format -msgid "E933: Function was deleted: %s" -msgstr "E933: Função foi deletada: %s" - -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s" - -#, c-format -msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s" - -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s" - -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Nome da função requerido" - -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "E128: Nome da função deve começar com maiúscula ou \"s:\": %s" - +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2215 +msgid "E854: Path too long for completion" +msgstr "E854: caminho muito longo para completar" + +#: ../errors.h:2217 +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Comando abortado devido a autocomandos" + +#: ../errors.h:2220 +msgid "" +"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " +"or two strings" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2222 +#, fuzzy, c-format +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E715: Dicionário requerido" + +#: ../errors.h:2226 +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval não devolveu um objeto python válido" + +#: ../errors.h:2228 +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" +msgstr "" +"E859: Falha ao converter o objeto devolvido pelo python para um valor do vim" + +#: ../errors.h:2232 +msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2235 +#, fuzzy +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários" + +#: ../errors.h:2240 +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui" + +#: ../errors.h:2244 +#, fuzzy +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora" + +#: ../errors.h:2248 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used" +msgstr "" +"E864: \\%#= só pode ser seguido por 0, 1 ou 2. Será usada a seleção " +"automática do mecanismo de regex" + +#: ../errors.h:2250 +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Fim prematuro de regexp" + +#: ../errors.h:2252 +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (NFA regexp) %c mal colocado" + +#: ../errors.h:2254 +#, fuzzy, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA) Operador '\\z%c' desconhecido" + +#: ../errors.h:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA) Operador '\\%%%c' desconhecido" + +#: ../errors.h:2258 +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Erro ao construir NFA com classe de equivalência!" + +#: ../errors.h:2260 +#, fuzzy, c-format +msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA) Operador '\\@%c' desconhecido" + +#: ../errors.h:2262 +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (NFA regexp) Erro ao ler limites de repetição" + +#: ../errors.h:2264 +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (NFA regexp) Não é possível um multi seguindo outro multi" + +#: ../errors.h:2266 +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (NFA regexp) Muitos '('" + +#: ../errors.h:2268 +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA regexp) terminação imprópria" + +#: ../errors.h:2270 +#, fuzzy +msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (NFA) não foi possível desempilhar a pilha!" + +#: ../errors.h:2272 +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (NFA regexp) (ao converter de postfix para NFA), muitos estados " +"sobraram na pilha" + +#: ../errors.h:2274 +#, fuzzy +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" +msgstr "E876: (NFA regexp) espaço insuficiente para guardar todo o NFA " + +#: ../errors.h:2276 +#, fuzzy, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (NFA regexp) Classe de caracteres inválida: %ld" + +#: ../errors.h:2278 +#, fuzzy +msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (NFA) memória não pôde ser alocada para percorrer os ramos!" + +#: ../errors.h:2281 +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (NFA regexp) Muitos \\z(" + +#: ../errors.h:2285 +msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2288 +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Número de linhas alterado inesperadamente" + +#: ../errors.h:2291 +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Falha na função de comparação para uniq" + +#: ../errors.h:2293 +#, fuzzy +msgid "" +"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: padrão de busca e registro de expressões não podem conter duas ou mais " +"linhas" + +#: ../errors.h:2295 #, c-format msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" msgstr "E884: Nome da função não pode conter dois-pontos: %s" -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Função indefinida: %s" - -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: '(' faltando: %s" - -msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui" - +#: ../errors.h:2299 +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Não é possível alterar o sinal %s" + +#: ../errors.h:2303 +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Não é possível renomear o arquivo viminfo para %s!" + +#: ../errors.h:2307 +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Desculpe, este comando está desativado. O módulo site do Python não " +"pôde ser carregado." + +#: ../errors.h:2310 +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA regexp) %s não pode ser repetido" + +#: ../errors.h:2313 +#, fuzzy +msgid "E889: Number required" +msgstr "E808: Número ou Float requerido" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2317 +#, c-format +msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: caractere sobrando após ']': %s]%s" + +#: ../errors.h:2321 +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funcref usada como Float" + +#: ../errors.h:2323 +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: String usada como Float" + +#: ../errors.h:2325 +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Lista usada como Float" + +#: ../errors.h:2327 +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Dicionário usado como Float" + +#: ../errors.h:2331 +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: Desculpe, este comando está desativado. O módulo racket/base do " +"MzScheme não pôde ser carregado." + +#: ../errors.h:2335 +#, fuzzy, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário" + +#: ../errors.h:2337 +#, fuzzy +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E290: Necessária Lista ou número" + +#: ../errors.h:2341 +#, fuzzy +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() em channel_open()" + +#: ../errors.h:2345 +#, fuzzy, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista" + +#: ../errors.h:2347 +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2351 +#, fuzzy, c-format +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: gethostbyname() em channel_open()" + +#: ../errors.h:2354 +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() em channel_open()" + +#: ../errors.h:2357 +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Não foi possível conectar-se à porta" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2359 +msgid "E903: Received command with non-string argument" +msgstr "E903: Comando recebido com argumento não-string" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2361 +msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: Último argumento para expr/call deve ser numérico" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2363 +msgid "E904: Third argument for call must be a list" +msgstr "E904: Terceiro argumento para call deve ser uma lista" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2365 +#, c-format +msgid "E905: Received unknown command: %s" +msgstr "E905: Comando desconhecido recebido: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2367 +msgid "E906: Not an open channel" +msgstr "E906: não é um canal aberto" + +#: ../errors.h:2371 +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Valor especial usado como Float" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2373 +#, fuzzy, c-format +msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" +msgstr "E908: valor inválido usado como String" + +#: ../errors.h:2375 +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial" + +#: ../errors.h:2379 +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Job usado como Número" + +#: ../errors.h:2381 +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Job usado como Float" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2383 +msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() não pode ser usado com canal raw ou nl" + +#: ../errors.h:2385 +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Canal usado como Número" + +#: ../errors.h:2387 +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Usando Canal como Float" + +#: ../errors.h:2389 +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: buffer in_io requer definição de in_buf ou in_name" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2391 +msgid "E916: Not a valid job" +msgstr "E916: Não é um trabalho válido" + +#: ../errors.h:2393 +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2395 +#, c-format +msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: Buffer precisa ser carregado: %s" + +#: ../errors.h:2398 +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Diretório não encontrado em '%s': \"%s\"" + +#: ../errors.h:2401 +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: arquivo _io requer definição de _name" + +#: ../errors.h:2405 +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Argumento inválido para callback" + +#: ../errors.h:2408 +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: Segundo argumento de function() deve ser list ou dict" + +#: ../errors.h:2412 +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Janela atual foi fechada" + +#: ../errors.h:2414 +#, fuzzy +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: Quickfix atual foi alterada" + +#: ../errors.h:2416 +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Lista de locais atual foi alterada" + +#: ../errors.h:2421 +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Ação inválida: '%s'" + +#: ../errors.h:2424 +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: String requerida" + +#: ../errors.h:2428 +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Muitos arquivos viminfo temporários para %s!" + +#: ../errors.h:2432 +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Impossível usar :redir dentro de execute()" + +#: ../errors.h:2435 +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Buffer não pode ser registrado" + +#: ../errors.h:2438 #, c-format msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" msgstr "E932: Função closure não deve estar no nível superior: %s" -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: :endfunction faltando" - -#, c-format -msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" -msgstr "W22: Texto extra após :endfunction: %s" - -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s" - -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso" - -#, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s" - -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +#: ../errors.h:2440 +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Função foi deletada: %s" + +#: ../errors.h:2444 +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Impossível pular para um buffer sem nome" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2448 +#, c-format +msgid "E935: Invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Número inválido para subpadrão: %d" + +#: ../errors.h:2451 +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Impossível deletar o grupo atual" + +#: ../errors.h:2453 +#, fuzzy, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Tentativa de deletar um buffer em uso" + +#: ../errors.h:2456 +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Chave duplicada no objeto JSON: \"%s\"" + +#: ../errors.h:2459 +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Contador positivo necessário" + +#: ../errors.h:2462 +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2465 +msgid "E941: Already started a server" +msgstr "E941: servidor já iniciado" + +#: ../errors.h:2468 +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: recurso +clientserver não disponível" + +#: ../errors.h:2474 +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Intervalo invertido em classe de caracteres" + +#: ../errors.h:2476 +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Intervalo muito grande em classe de caracteres" + +#: ../errors.h:2479 +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "E946: Um terminal com trabalho em execução não pode ser modificável" + +#: ../errors.h:2481 +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Tarefa em execução no buffer \"%s\"" + +#: ../errors.h:2483 +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Tarefa ainda em execução" + +#: ../errors.h:2485 +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Tarefa ainda em execução (adicione ! para finalizá-la)" + +#: ../errors.h:2488 +#, fuzzy +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E80: Erro na escrita" + +#: ../errors.h:2490 +#, fuzzy, c-format +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" + +#: ../errors.h:2493 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E75: Nome longo demais" + +#: ../errors.h:2496 +#, fuzzy +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E855: Comando abortado devido a autocomandos" + +#: ../errors.h:2500 +#, fuzzy, c-format +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E737: Chave já existe: %s" + +#: ../errors.h:2504 +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2508 +#, fuzzy +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s" + +#: ../errors.h:2511 +#, fuzzy +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente" + +#: ../errors.h:2514 +#, fuzzy +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inválida" + +#: ../errors.h:2518 +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2522 +#, fuzzy +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inválida" + +#: ../errors.h:2524 +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2528 +#, fuzzy +msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E842: sem número de linha para substituir \"<slnum>\"" + +#: ../errors.h:2530 +#, fuzzy, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Ação inválida: '%s'" + +#: ../errors.h:2532 +#, c-format +msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type" +msgstr "" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2536 +#, fuzzy, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E935: Número inválido para subpadrão: %d" + +#: ../errors.h:2540 +#, fuzzy +msgid "E965: Missing property type name" +msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2544 +#, fuzzy, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E935: Número inválido para subpadrão: %d" + +#: ../errors.h:2550 +#, fuzzy +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas" + +#: ../errors.h:2552 +#, c-format +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2554 +#, fuzzy, c-format +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E409: Nome de grupo desconhecido: %s" + +#: ../errors.h:2556 +#, fuzzy, c-format +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe" + +#: ../errors.h:2560 +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2562 +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2564 +#, fuzzy +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E910: Job usado como Número" + +#: ../errors.h:2566 +#, fuzzy +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E911: Job usado como Float" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2568 +#, fuzzy +msgid "E976: Using a Blob as a String" +msgstr "E806: Float usado como String" + +#: ../errors.h:2570 +#, fuzzy +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista" + +#: ../errors.h:2572 +#, fuzzy +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E692: Operação inválida para Lista" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2574 +#, fuzzy, c-format +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %ld" + +#: ../errors.h:2577 +#, fuzzy +msgid "E980: Lowlevel input not supported" +msgstr "E519: Opção não suportada" + +#: ../errors.h:2581 +#, fuzzy +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim" + +#: ../errors.h:2584 +#, fuzzy +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E942: recurso +clientserver não disponível" + +#: ../errors.h:2587 +#, fuzzy, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s" + +#: ../errors.h:2589 +#, fuzzy +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2592 +#, fuzzy +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E838: netbeans não suportado com esta GUI" + +#: ../errors.h:2594 +#, fuzzy +msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E428: Impossível ir além do último marcador coincidente" + +#: ../errors.h:2596 +#, fuzzy +msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" +msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador" + +#: ../errors.h:2600 +#, fuzzy +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "" +"E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação" + +#: ../errors.h:2604 +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2606 +#, fuzzy, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E769: ] faltando após %s[" + +#: ../errors.h:2608 +#, fuzzy +msgid "E991: Cannot use =<< here" +msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui" + +#: ../errors.h:2611 +#, fuzzy +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "E520: Não permitido em modelines" + +#: ../errors.h:2614 +#, c-format +msgid "E993: Window %d is not a popup window" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2616 +#, fuzzy +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia" + +#: ../errors.h:2618 +#, fuzzy +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" + +#: ../errors.h:2620 +#, fuzzy +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba" + +#: ../errors.h:2622 +#, fuzzy +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E902: Não foi possível conectar-se à porta" + +#: ../errors.h:2624 +#, fuzzy +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer" + +#: ../errors.h:2626 +#, fuzzy +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s" + +#: ../errors.h:2628 +#, fuzzy +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2632 +#, fuzzy, c-format +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E426: marcador não encontrado: %s" + +#: ../errors.h:2636 +#, c-format +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2639 +#, fuzzy, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E519: Opção não suportada" + +#: ../errors.h:2643 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1001: Variable not found: %s" +msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s" + +#: ../errors.h:2645 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1002: Syntax error at %s" +msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}" + +#: ../errors.h:2647 +#, fuzzy +msgid "E1003: Missing return value" +msgstr "E170: :endwhile faltando" + +#: ../errors.h:2649 +#, c-format +msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2651 +#, fuzzy +msgid "E1005: Too many argument types" +msgstr "E699: Argumentos demais" + +#: ../errors.h:2653 +#, c-format +msgid "E1006: %s is used as an argument" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2655 +#, fuzzy +msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" +msgstr "Lixo após argumento de opção" + +#: ../errors.h:2657 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1008: Missing <type> after %s" +msgstr "E769: ] faltando após %s[" + +#: ../errors.h:2659 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1009: Missing > after type: %s" +msgstr "E769: ] faltando após %s[" + +#: ../errors.h:2661 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1010: Type not recognized: %s" +msgstr "E421: Nome ou número de cor não reconhecido: %s" + +#: ../errors.h:2663 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1011: Name too long: %s" +msgstr "E75: Nome longo demais" + +#: ../errors.h:2665 +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2667 +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2669 +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2671 +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2673 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1014: Invalid key: %s" +msgstr "E181: Atributo inválido: %s" + +#: ../errors.h:2675 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1015: Name expected: %s" +msgstr "E39: Número era esperado" + +#: ../errors.h:2677 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" +msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" + +#: ../errors.h:2679 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" +msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" + +#: ../errors.h:2681 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1017: Variable already declared: %s" +msgstr "E801: ID já atribuído: %ld" + +#: ../errors.h:2683 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" +msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s" + +#: ../errors.h:2685 +#, fuzzy +msgid "E1019: Can only concatenate to string" +msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista" + +#: ../errors.h:2687 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" +msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" + +#: ../errors.h:2689 +#, fuzzy +msgid "E1021: Const requires a value" +msgstr "E709: [:] requer uma Lista" + +#: ../errors.h:2691 +#, fuzzy +msgid "E1022: Type or initialization required" +msgstr "E808: Número ou Float requerido" + +#: ../errors.h:2693 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" +msgstr "E911: Job usado como Float" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2695 +#, fuzzy +msgid "E1024: Using a Number as a String" +msgstr "E806: Float usado como String" + +#: ../errors.h:2697 +#, fuzzy +msgid "E1025: Using } outside of a block scope" +msgstr "E168: :finish usado fora de um script" + +#: ../errors.h:2700 +#, fuzzy +msgid "E1026: Missing }" +msgstr "E220: } faltando." + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2703 +#, fuzzy +msgid "E1027: Missing return statement" +msgstr "E417: argumento faltando: %s" + +#: ../errors.h:2705 +#, fuzzy +msgid "E1028: Compiling :def function failed" +msgstr "E702: Falha na função de comparação para ordenação" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2707 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1029: Expected %s but got %s" +msgstr "E922: esperava um dict" + +#: ../errors.h:2709 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" +msgstr "E910: Job usado como Número" + +#: ../errors.h:2711 +#, fuzzy +msgid "E1031: Cannot use void value" +msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada" + +#: ../errors.h:2713 +#, fuzzy +msgid "E1032: Missing :catch or :finally" +msgstr "E604: :catch depois de :finally" + +#: ../errors.h:2715 +msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" +msgstr "" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2717 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" +msgstr "E247: nenhum servidor registrado com o nome \"%s\"" + +#: ../errors.h:2720 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "E1035: % requires number arguments" +msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos" + +#: ../errors.h:2722 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1036: %c requires number or float arguments" +msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" + +#: ../errors.h:2724 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" +msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float" + +#: ../errors.h:2726 +#, fuzzy +msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" +msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" + +#: ../errors.h:2728 +msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2731 +msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2734 +#, c-format +msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2736 +#, fuzzy +msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" +msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" + +#: ../errors.h:2738 +#, fuzzy +msgid "E1043: Invalid command after :export" +msgstr "E182: Nome de comando inválido" + +#: ../errors.h:2740 +#, fuzzy +msgid "E1044: Export with invalid argument" +msgstr "E474: Argumento inválido" + +#: ../errors.h:2744 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1047: Syntax error in import: %s" +msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}" + +#: ../errors.h:2746 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s" + +#: ../errors.h:2748 +#, c-format +msgid "E1049: Item not exported in script: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2751 +#, c-format +msgid "E1050: Colon required before a range: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2754 +#, fuzzy +msgid "E1051: Wrong argument type for +" +msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s=" + +#: ../errors.h:2756 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgstr "E113: Opção desconhecida: %s" + +#: ../errors.h:2758 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1053: Could not import \"%s\"" +msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\"" + +#: ../errors.h:2760 +#, c-format +msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2762 +#, fuzzy +msgid "E1055: Missing name after ..." +msgstr "E526: Número faltando após <%s>" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2764 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1056: Expected a type: %s" +msgstr "E415: sinal de igual inesperado: %s" + +#: ../errors.h:2766 +#, fuzzy +msgid "E1057: Missing :enddef" +msgstr "E171: :endif faltando" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2768 +#, fuzzy +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E218: autocomandos aninhados demais" + +#: ../errors.h:2770 +#, c-format +msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2772 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1060: Expected dot after name: %s" +msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'" + +#: ../errors.h:2774 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgstr "E130: Função desconhecida: %s" + +#: ../errors.h:2776 +#, fuzzy +msgid "E1062: Cannot index a Number" +msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref" + +#: ../errors.h:2778 +msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2781 +msgid "E1064: Yank register changed while using it" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2783 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" +msgstr "E470: Comando cancelado" + +#: ../errors.h:2786 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" +msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s" + +#: ../errors.h:2788 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1067: Separator mismatch: %s" +msgstr "E151: Nenhuma correspondência: %s" + +#: ../errors.h:2790 +#, c-format +msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2792 +#, c-format +msgid "E1069: White space required after '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2794 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" +msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s" + +#: ../errors.h:2796 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" +msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista" + +#: ../errors.h:2798 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgstr "E737: Chave já existe: %s" + +#: ../errors.h:2800 +#, fuzzy +msgid "E1074: No white space allowed after dot" +msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2802 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1075: Namespace not supported: %s" +msgstr "E666: Compilador não suportado: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2805 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1077: Missing argument type for %s" +msgstr "E417: argumento faltando: %s" + +#: ../errors.h:2808 +msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2811 +#, fuzzy +msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" +msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" + +#: ../errors.h:2813 +#, fuzzy +msgid "E1080: Invalid assignment" +msgstr "E474: Argumento inválido" + +#: ../errors.h:2815 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1081: Cannot unlet %s" +msgstr "E306: Impossível abrir %s" + +#: ../errors.h:2818 +#, fuzzy +msgid "E1082: Command modifier without command" +msgstr "E492: Não é um comando do editor" + +#: ../errors.h:2821 +#, fuzzy +msgid "E1083: Missing backtick" +msgstr "E110: ')' faltando" + +#: ../errors.h:2823 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso" -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return fora de uma função" - -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Parênteses faltando: %s" - -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 64-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"Versão gráfica para MS-Windows 64 bits" - -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"Versão gráfica para MS-Windows 32 bits" - -msgid " with OLE support" -msgstr " com suporte a OLE" - -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 64-bit console version" -msgstr "" -"\n" -"Versão console para MS-Windows 64 bits" - -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit console version" -msgstr "" -"\n" -"Versão console para MS-Windows 32 bits" - -msgid "" -"\n" -"MacOS X (unix) version" -msgstr "" -"\n" -"Versão MacOS X (unix)" - -msgid "" -"\n" -"MacOS X version" -msgstr "" -"\n" -"Versão MacOS X" - -msgid "" -"\n" -"MacOS version" -msgstr "" -"\n" -"Versão MacOS" - -msgid "" -"\n" -"OpenVMS version" -msgstr "" -"\n" -"Versão OpenVMS" - -msgid "" -"\n" -"Included patches: " -msgstr "" -"\n" -"Correções incluídas: " - -msgid "" -"\n" -"Extra patches: " -msgstr "" -"\n" -"Correções extras:" - -msgid "Modified by " -msgstr "Modificado por " - -msgid "" -"\n" -"Compiled " -msgstr "" -"\n" -"Compilado " - -msgid "by " -msgstr "por " - -msgid "" -"\n" -"Huge version " -msgstr "" -"\n" -"Versão enorme " - -msgid "" -"\n" -"Big version " -msgstr "" -"\n" -"Versão grande " - -msgid "" -"\n" -"Normal version " -msgstr "" -"\n" -"Versão normal " - -msgid "" -"\n" -"Small version " -msgstr "" -"\n" -"Versão pequena " - -msgid "" -"\n" -"Tiny version " -msgstr "" -"\n" -"Versão minúscula " - -msgid "without GUI." -msgstr "sem interface gráfica." - -msgid "with GTK3 GUI." -msgstr "com interface GTK3." - -msgid "with GTK2-GNOME GUI." -msgstr "com interface GTK2-GNOME." - -msgid "with GTK2 GUI." -msgstr "com interface GTK2." - -msgid "with X11-Motif GUI." -msgstr "com interface X11-Motif." - -msgid "with X11-neXtaw GUI." -msgstr "com interface X11-neXtaw." - -msgid "with X11-Athena GUI." -msgstr "com interface X11-Athena." - -msgid "with Photon GUI." -msgstr "com interface Photon." - -msgid "with GUI." -msgstr "com interface gráfica." - -msgid "with Carbon GUI." -msgstr "com interface Carbon." - -msgid "with Cocoa GUI." -msgstr "com interface Cocoa." - -msgid "with (classic) GUI." -msgstr "com interface gráfica (clássica)." - -msgid " Features included (+) or not (-):\n" -msgstr " Recursos incluídos (+) ou não (-):\n" - -msgid " system vimrc file: \"" -msgstr " arquivo vimrc de sistema: \"" - -msgid " user vimrc file: \"" -msgstr " arquivo vimrc do usuário: \"" - -msgid " 2nd user vimrc file: \"" -msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \"" - -msgid " 3rd user vimrc file: \"" -msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \"" - -msgid " user exrc file: \"" -msgstr " arquivo exrc do usuário: \"" - -msgid " 2nd user exrc file: \"" -msgstr " 2º arquivo exrc do usuário: \"" - -msgid " system gvimrc file: \"" -msgstr " arquivo gvimrc de sistema: \"" - -msgid " user gvimrc file: \"" -msgstr " arquivo gvimrc do usuário: \"" - -msgid "2nd user gvimrc file: \"" -msgstr "2º arquivo gvimrc do usuário: \"" - -msgid "3rd user gvimrc file: \"" -msgstr "3º arquivo gvimrc do usuário: \"" - -msgid " defaults file: \"" -msgstr " arquivo de padrões: \"" - -msgid " system menu file: \"" -msgstr " arquivo de menu do sistema: \"" - -msgid " fall-back for $VIM: \"" -msgstr " padrão para $VIM: \"" - -msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" -msgstr " padrão para $VIMRUNTIME: \"" - -msgid "Compilation: " -msgstr "Compilação: " - -msgid "Compiler: " -msgstr "Compilador: " - -msgid "Linking: " -msgstr "Vinculação: " - -msgid " DEBUG BUILD" -msgstr " VERSÃO DE DEPURAÇÃO" - -msgid "VIM - Vi IMproved" -msgstr "VIM - VI Melhorado" - -msgid "version " -msgstr "versão " - -msgid "by Bram Moolenaar et al." -msgstr "por Bram Moolenaar et al." - -msgid "Vim is open source and freely distributable" -msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível" - -msgid "Help poor children in Uganda!" -msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!" - -msgid "type :help iccf<Enter> for information " -msgstr "digite :help iccf<Enter> para informações " - -msgid "type :q<Enter> to exit " -msgstr "digite :q<Enter> para sair " - -msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" -msgstr "digite :help<Enter> ou <F1> para ajuda on-line " - -msgid "type :help version9<Enter> for version info" -msgstr "digite :help version9<Enter> para info da versão" - -msgid "Running in Vi compatible mode" -msgstr "Executando no modo compatível com Vi" - -msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" -msgstr "digite :set nocp<Enter> para restaurar padrões do Vim" - -msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" -msgstr "digite :help cp-default<Enter> para informações sobre isso" - -msgid "menu Help->Orphans for information " -msgstr " menu Ajuda->Órfãos para informações " - -msgid "Running modeless, typed text is inserted" -msgstr "Execução não modal; todo texto digitado é inserido" - -msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar modo de inserção " - -msgid " for two modes " -msgstr " para voltar à execução modal " - -msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" -msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar compatível com Vi " - -msgid " for Vim defaults " -msgstr " para restaurar padrões do Vim" - -msgid "Sponsor Vim development!" -msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!" - -msgid "Become a registered Vim user!" -msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!" - -msgid "type :help sponsor<Enter> for information " -msgstr "digite :help sponsor<Enter> para informações " - -msgid "type :help register<Enter> for information " -msgstr "digite :help register<Enter> para informações " - -msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "menu Ajuda->Doar/Registrar para informações" - -msgid "Already only one window" -msgstr "Já há apenas uma janela" - -msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Não há janela de visualização" - -msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "" -"E442: Impossível dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo" - -msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Impossível rodar quando outra janela está dividida" - -msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Não posso fechar a última janela" - -msgid "E813: Cannot close autocmd window" -msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd" - -msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd" - -msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Outra janela contém alterações" - -msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor" - -#, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Arquivo \"%s\" não encontrado nos caminhos de busca" - -#, c-format -msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E799: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)" - -#, c-format -msgid "E801: ID already taken: %ld" -msgstr "E801: ID já atribuído: %ld" - -msgid "E290: List or number required" +#: ../errors.h:2825 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1085: Not a callable type: %s" +msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\"" + +#: ../errors.h:2828 +#, fuzzy +msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" +msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial" + +#: ../errors.h:2830 +msgid "E1088: Script cannot import itself" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2832 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1089: Unknown variable: %s" +msgstr "E121: Variável indefinida: %s" + +#: ../errors.h:2834 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" +msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\"" + +#: ../errors.h:2836 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1091: Function is not compiled: %s" +msgstr "E933: Função foi deletada: %s" + +#: ../errors.h:2838 +#, fuzzy +msgid "E1092: Cannot nest :redir" +msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui" + +#: ../errors.h:2840 +#, c-format +msgid "E1093: Expected %d items but got %d" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2842 +#, fuzzy +msgid "E1094: Import can only be used in a script" +msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" + +#: ../errors.h:2844 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1095: Unreachable code after :%s" +msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s" + +#: ../errors.h:2846 +msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2848 +msgid "E1097: Line incomplete" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2850 +#, fuzzy +msgid "E1098: String, List or Blob required" +msgstr "E928: String requerida" + +#: ../errors.h:2852 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1099: Unknown error while executing %s" +msgstr "E130: Função desconhecida: %s" + +#: ../errors.h:2854 +#, c-format +msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2856 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" +msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" + +#: ../errors.h:2858 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1102: Lambda function not found: %s" +msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s" + +#: ../errors.h:2860 +#, fuzzy +msgid "E1103: Dictionary not set" +msgstr "E20: Marca não definida" + +#: ../errors.h:2862 +#, fuzzy +msgid "E1104: Missing >" +msgstr "E110: ')' faltando" + +#: ../errors.h:2864 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1105: Cannot convert %s to string" +msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2866 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1106: One argument too many" +msgid_plural "E1106: %d arguments too many" +msgstr[0] "E144: argumento não-numérico passado a :z" +msgstr[1] "E144: argumento não-numérico passado a :z" + +#: ../errors.h:2870 +#, fuzzy +msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" +msgstr "E290: Necessária Lista ou número" + +#: ../errors.h:2873 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1109: List item %d is not a List" +msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes" + +#: ../errors.h:2875 +#, c-format +msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2877 +#, c-format +msgid "E1111: List item %d range invalid" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2879 +#, c-format +msgid "E1112: List item %d cell width invalid" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2881 +#, c-format +msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2883 +#, fuzzy +msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported" +msgstr "E754: São suportadas apenas 8 regiões no máximo" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2885 +#, fuzzy +msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" +msgstr "E904: Último argumento para expr/call deve ser numérico" + +#: ../errors.h:2887 +msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2889 +#, fuzzy +msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" +msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()" + +#: ../errors.h:2891 +#, fuzzy +msgid "E1118: Cannot change locked list" +msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s" + +#: ../errors.h:2893 +#, fuzzy +msgid "E1119: Cannot change locked list item" +msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo" + +#: ../errors.h:2895 +#, fuzzy +msgid "E1120: Cannot change dict" +msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica" + +#: ../errors.h:2897 +#, fuzzy +msgid "E1121: Cannot change dict item" +msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica" + +#: ../errors.h:2899 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1122: Variable is locked: %s" +msgstr "E741: Valor bloqueado: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2901 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" +msgstr "E417: argumento faltando: %s" + +#: ../errors.h:2903 +#, c-format +msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2905 +#, fuzzy +msgid "E1125: Final requires a value" +msgstr "E709: [:] requer uma Lista" + +#: ../errors.h:2907 +msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2909 +#, fuzzy +msgid "E1127: Missing name after dot" +msgstr "E526: Número faltando após <%s>" + +#: ../errors.h:2911 +#, fuzzy +msgid "E1128: } without {" +msgstr "E581: :else sem :if" + +#: ../errors.h:2913 +#, fuzzy +msgid "E1129: Throw with empty string" +msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia" + +#: ../errors.h:2915 +#, fuzzy +msgid "E1130: Cannot add to null list" +msgstr "E306: Impossível abrir %s" + +#: ../errors.h:2917 +msgid "E1131: Cannot add to null blob" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2919 +#, fuzzy +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E126: :endfunction faltando" + +#: ../errors.h:2921 +#, fuzzy +msgid "E1133: Cannot extend a null dict" +msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga" + +#: ../errors.h:2923 +msgid "E1134: Cannot extend a null list" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2925 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" +msgstr "E892: String usada como Float" + +#: ../errors.h:2928 +msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2932 +#, fuzzy +msgid "E1138: Using a Bool as a Number" +msgstr "E910: Job usado como Número" + +#: ../errors.h:2934 +msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" +msgstr "" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:2936 +#, fuzzy +msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" +msgstr "E904: Terceiro argumento para call deve ser uma lista" + +#: ../errors.h:2938 +#, fuzzy +msgid "E1141: Indexable type required" +msgstr "E714: Lista requerida" + +#: ../errors.h:2940 +msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2942 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" +msgstr "E15: Expressão inválida: %s" + +#: ../errors.h:2944 +#, c-format +msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2946 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" +msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s" + +#: ../errors.h:2948 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1146: Command not recognized: %s" +msgstr "E421: Nome ou número de cor não reconhecido: %s" + +#: ../errors.h:2950 +#, fuzzy +msgid "E1147: List not set" +msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s" + +#: ../errors.h:2952 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1148: Cannot index a %s" +msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref" + +#: ../errors.h:2954 +#, c-format +msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2956 +msgid "E1150: Script variable type changed" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2958 +#, fuzzy +msgid "E1151: Mismatched endfunction" +msgstr "E126: :endfunction faltando" + +#: ../errors.h:2960 +#, fuzzy +msgid "E1152: Mismatched enddef" +msgstr "E52: \\z( sem correspondente" + +#: ../errors.h:2962 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1153: Invalid operation for %s" +msgstr "E692: Operação inválida para Lista" + +#: ../errors.h:2964 +msgid "E1154: Divide by zero" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2967 +#, fuzzy +msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos" + +#: ../errors.h:2969 +#, fuzzy +msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" +msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente" + +#: ../errors.h:2972 +#, fuzzy +msgid "E1157: Missing return type" +msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s" + +#: ../errors.h:2974 +msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2977 +#, fuzzy +msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" +msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer" + +#: ../errors.h:2980 +#, fuzzy +msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" +msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial" + +#: ../errors.h:2982 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1161: Cannot json encode a %s" +msgstr "E306: Impossível abrir %s" + +#: ../errors.h:2984 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1162: Register name must be one character: %s" +msgstr "nome da marca deve ser um único caractere" + +#: ../errors.h:2986 +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2988 +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2991 +msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" +msgstr "" + +#: ../errors.h:2994 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" +msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()" + +#: ../errors.h:2996 +#, fuzzy +msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" +msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário" + +#: ../errors.h:2998 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" +msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s" + +#: ../errors.h:3000 +#, c-format +msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3002 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1169: Expression too recursive: %s" +msgstr "E169: Comando recursivo demais" + +#: ../errors.h:3004 +msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3006 +#, fuzzy +msgid "E1171: Missing } after inline function" +msgstr "E126: :endfunction faltando" + +#: ../errors.h:3008 +#, fuzzy +msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" +msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada" + +#: ../errors.h:3010 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1173: Text found after %s: %s" +msgstr "W22: Texto extra após :endfunction: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:3012 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1174: String required for argument %d" +msgstr "E179: argumento necessário para -addr" + +#: ../errors.h:3014 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" +msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" + +#: ../errors.h:3016 +msgid "E1176: Misplaced command modifier" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3018 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1177: For loop on %s not supported" +msgstr "E519: Opção não suportada" + +#: ../errors.h:3020 +#, fuzzy +msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" +msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s" + +#: ../errors.h:3024 +#, c-format +msgid "" +"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " +"OSC 7" +msgstr "" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:3028 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" +msgstr "E904: Terceiro argumento para call deve ser uma lista" + +#: ../errors.h:3030 +#, fuzzy +msgid "E1181: Cannot use an underscore here" +msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui" + +#: ../errors.h:3032 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" +msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso" + +#: ../errors.h:3034 +#, c-format +msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3038 +#, fuzzy +msgid "E1184: Blob not set" +msgstr "E846: Código de tecla não definido" + +#: ../errors.h:3040 +#, fuzzy +msgid "E1185: Missing :redir END" +msgstr "E171: :endif faltando" + +#: ../errors.h:3042 +#, c-format +msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3045 +msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3048 +msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3052 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" +msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:3054 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1190: One argument too few" +msgid_plural "E1190: %d arguments too few" +msgstr[0] "E144: argumento não-numérico passado a :z" +msgstr[1] "E144: argumento não-numérico passado a :z" + +#: ../errors.h:3058 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" +msgstr "E932: Função closure não deve estar no nível superior: %s" + +#: ../errors.h:3060 +#, fuzzy +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E792: Menu com nome vazio" + +#: ../errors.h:3066 +msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3070 +msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3072 +msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3074 +#, fuzzy +msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" +msgstr "E936: Impossível deletar o grupo atual" + +#: ../errors.h:3077 +#, fuzzy +msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" +msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo..." + +#: ../errors.h:3079 +msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3082 +msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3085 +#, fuzzy +msgid "E1200: Decryption failed!" +msgstr "E826: Falha na descriptografia do arquivo de desfazer: %s" + +#: ../errors.h:3087 +msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3092 +#, c-format +msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3094 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s" +msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer" + +#: ../errors.h:3097 +#, c-format +msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3099 +msgid "E1205: No white space allowed between option and" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3102 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgstr "E715: Dicionário requerido" + +#: ../errors.h:3104 +#, c-format +msgid "E1207: Expression without an effect: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3107 +msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3110 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" +msgstr "Valor inválido para FLAG em %s, linha %d: %s" + +#: ../errors.h:3112 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgstr "E521: Número requerido após =" + +#: ../errors.h:3114 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1211: List required for argument %d" +msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" + +#: ../errors.h:3116 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1212: Bool required for argument %d" +msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" + +#: ../errors.h:3118 +#, c-format +msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3122 +#, c-format +msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3124 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" +msgstr "nome da marca deve ser um único caractere" + +#: ../errors.h:3126 +msgid "" +"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3131 +#, c-format +msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3133 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1218: Job required for argument %d" +msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" + +#: ../errors.h:3136 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" +msgstr "E521: Número requerido após =" + +#: ../errors.h:3138 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1220: String or Number required for argument %d" msgstr "E290: Necessária Lista ou número" -#, c-format -msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E802: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)" - -#, c-format -msgid "E803: ID not found: %ld" -msgstr "E803: ID não encontrado: %ld" - -#, c-format -msgid "E370: Could not load library %s" -msgstr "E370: Não foi possível carregar a biblioteca %s" - -msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "" -"Desculpe, este comando está desativado: a biblioteca do Perl não pôde ser " -"carregada." - -msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" -msgstr "" -"E299: Avaliação de expressões Perl na caixa de areia proibida sem o módulo " -"Safe" - -msgid "Edit with &multiple Vims" -msgstr "Editar em &múltiplos Vims" - -msgid "Edit with single &Vim" -msgstr "Editar com único &Vim" - -msgid "Diff with Vim" -msgstr "Comparar (diff) com Vim" - -msgid "Edit with &Vim" -msgstr "Editar com &Vim" - -msgid "Edit with existing Vim - " -msgstr "Editar com Vim existente - " - -msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "Edita o(s) arquivo(s) selecionado(s) com o Vim" - -msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -msgstr "Erro ao criar processo: verifique se o gvim está no caminho de busca!" - -msgid "gvimext.dll error" -msgstr "erro da gvimext.dll" - -msgid "Path length too long!" -msgstr "Caminho comprido demais!" - +#: ../errors.h:3141 +#, c-format +msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3144 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1222: String or List required for argument %d" +msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" + +#: ../errors.h:3146 +#, c-format +msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3148 +#, c-format +msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3150 +#, c-format +msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3152 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" +msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" + +#: ../errors.h:3154 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" + +#: ../errors.h:3156 +#, c-format +msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3158 +#, c-format +msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3162 +msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3165 +#, c-format +msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3168 +#, fuzzy +msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" +msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário" + +#: ../errors.h:3170 +#, fuzzy +msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" +msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" + +#: ../errors.h:3173 +msgid "E1234: legacy must be followed by a command" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3177 +#, c-format +msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3180 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" +msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s" + +#: ../errors.h:3183 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1238: Blob required for argument %d" +msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" + +#: ../errors.h:3185 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" +msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador" + +#: ../errors.h:3188 +#, fuzzy +msgid "E1240: Resulting text too long" +msgstr "E340: A linha está tornando-se muito longa" + +#: ../errors.h:3191 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1241: Separator not supported: %s" +msgstr "E519: Opção não suportada" + +#: ../errors.h:3193 +#, c-format +msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3197 +msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3202 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1244: Bad color string: %s" +msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s" + +#: ../errors.h:3205 +msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3207 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" +msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" + +#: ../errors.h:3210 +#, fuzzy +msgid "E1247: Line number out of range" +msgstr "número de linha fora dos limites" + +#: ../errors.h:3213 +msgid "E1248: Closure called from invalid context" +msgstr "" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:3216 +#, fuzzy +msgid "E1249: Highlight group name too long" +msgstr "E411: grupo de destaque não encontrado: %s" + +#: ../errors.h:3219 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" +msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário" + +#: ../errors.h:3221 +#, c-format +msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3223 +#, c-format +msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3226 +#, fuzzy +msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" +msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" + +#: ../errors.h:3229 +msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3232 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" + +#: ../errors.h:3234 +#, c-format +msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3236 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" +msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes: %s" + +#: ../errors.h:3238 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" +msgstr "E526: Número faltando após <%s>" + +#: ../errors.h:3240 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" +msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários" + +#: ../errors.h:3242 +msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" +msgstr "" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:3244 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" +msgstr "E625: impossível abrir banco de dados do cscope: %s" + +#: ../errors.h:3246 +msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3248 +#, c-format +msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3250 +#, fuzzy +msgid "E1265: Cannot use a partial here" +msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui" + +#: ../errors.h:3254 +msgid "" +"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " +"installation" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3258 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Nome da função deve começar com maiúscula ou \"s:\": %s" + +#: ../errors.h:3260 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" +msgstr "E828: Impossível abrir arquivo de desfazer para escrita: %s" + +#: ../errors.h:3262 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" +msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" + +#: ../errors.h:3265 +msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3268 +#, c-format +msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3270 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s" + +#: ../errors.h:3273 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" +msgstr "E866: (NFA regexp) %c mal colocado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:3275 +#, fuzzy +msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" +msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:3278 +#, fuzzy +msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" +msgstr "E179: argumento necessário para -addr" + +#: ../errors.h:3280 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'" +msgstr "E125: Argumento inválido: %s" + +#: ../errors.h:3283 +#, fuzzy +msgid "E1277: Channel and job feature is not available" +msgstr "E775: O recurso eval não está disponível" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:3286 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s" +msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s" + +#: ../errors.h:3288 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1279: Missing '}': %s" +msgstr "E789: ']' faltando: %s" + +#: ../errors.h:3292 +#, fuzzy +msgid "E1280: Illegal character in word" +msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>" + +#: ../errors.h:3295 +#, c-format +msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3298 +msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3300 +#, fuzzy +msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" +msgstr "E487: Argumento deve ser positivo" + +#: ../errors.h:3304 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required" +msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário" + +#: ../errors.h:3308 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" +msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\"" + +#: ../errors.h:3310 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1286: Could not set timeout: %s" +msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\"" + +#: ../errors.h:3313 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" +msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado" + +#: ../errors.h:3315 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" +msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado" + +#: ../errors.h:3317 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" +msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:3322 +#, fuzzy +msgid "E1290: substitute nesting too deep" +msgstr "E579: :if aninhado demais" + +#: ../errors.h:3325 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1291: Invalid argument: %ld" +msgstr "E475: Argumento inválido: %s" + +#: ../errors.h:3329 +msgid "E1292: Command-line window is already open" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3332 +msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3334 +msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3338 +msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3340 +msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3344 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d" +msgstr "E715: Dicionário requerido" + +#: ../errors.h:3346 +#, c-format +msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3349 +msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3352 +#, fuzzy +msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer" +msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário" + +#: ../errors.h:3354 +#, c-format +msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3356 +msgid "E1302: Script variable was deleted" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3358 +#, c-format +msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3360 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s" +msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" + +#: ../errors.h:3364 +msgid "" +"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3368 +#, fuzzy +msgid "E1306: Loop nesting too deep" +msgstr "E601: :try aninhado demais" + +#: ../errors.h:3370 +#, c-format +msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3372 +#, fuzzy +msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page" +msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba" + +#: ../errors.h:3375 +#, fuzzy +msgid "E1309: Cannot change mappings while listing" +msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica" + +#: ../errors.h:3378 +#, fuzzy +msgid "E1310: Cannot change menus while listing" +msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica" + +#: ../errors.h:3381 +#, fuzzy +msgid "E1311: Cannot change user commands while listing" +msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica" + +#: ../errors.h:3383 +#, fuzzy +msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd" +msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora" + +#: ../errors.h:3385 +#, c-format +msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3388 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "" +"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" + +#: ../errors.h:3390 +#, c-format +msgid "E1315: White space required after name: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3392 +msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3394 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s" +msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" + +#: ../errors.h:3396 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s" +msgstr "E182: Nome de comando inválido" + +#: ../errors.h:3399 +#, fuzzy +msgid "E1320: Using an Object as a Number" +msgstr "E910: Job usado como Número" + +#: ../errors.h:3402 +#, fuzzy +msgid "E1322: Using an Object as a Float" +msgstr "E911: Job usado como Float" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:3405 +#, fuzzy +msgid "E1324: Using an Object as a String" +msgstr "E806: Float usado como String" + +#: ../errors.h:3407 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\"" +msgstr "E919: Diretório não encontrado em '%s': \"%s\"" + +#: ../errors.h:3409 +#, c-format +msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\"" +msgstr "" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:3411 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1327: Object required, found %s" +msgstr "E179: argumento necessário para -addr" + +#: ../errors.h:3413 +#, c-format +msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3415 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s" +msgstr "E927: Ação inválida: '%s'" + +#: ../errors.h:3417 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s" +msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" + +#: ../errors.h:3419 +msgid "" +"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or " +"\"const\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3421 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1332: public variable name cannot start with underscore: %s" +msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s" + +#: ../errors.h:3423 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" + +#: ../errors.h:3426 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable" +msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s" + +#: ../errors.h:3432 +#, c-format +msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3437 +msgid "" +"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a " +"negative id" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3441 +#, c-format +msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3443 +#, c-format +msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3445 +msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3447 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "" +"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" + +#: ../errors.h:3449 +msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3451 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s" +msgstr "E543: Página de códigos inválida" + +#: ../errors.h:3453 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1346: Interface name not found: %s" +msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s" + +#: ../errors.h:3455 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1347: Not a valid interface: %s" +msgstr "E543: Página de códigos inválida" + +#: ../errors.h:3457 +#, c-format +msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3459 +#, c-format +msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3461 +#, fuzzy +msgid "E1350: Duplicate \"implements\"" +msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s" + +#: ../errors.h:3463 +#, c-format +msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3465 +#, fuzzy +msgid "E1352: Duplicate \"extends\"" +msgstr "E938: Chave duplicada no objeto JSON: \"%s\"" + +#: ../errors.h:3467 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1353: Class name not found: %s" +msgstr "E334: Menu não encontrado: %s" + +#: ../errors.h:3469 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1354: Cannot extend %s" +msgstr "E306: Impossível abrir %s" + +#: ../errors.h:3471 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1355: Duplicate function: %s" +msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s" + +#: ../errors.h:3473 +#, fuzzy +msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot" +msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &" + +#: ../errors.h:3475 +msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3477 +#, fuzzy +msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class" +msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim" + +#: ../errors.h:3479 +msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3481 +#, fuzzy +msgid "E1360: Using a null object" +msgstr "E913: Canal usado como Número" + +#: ../errors.h:3484 +msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3487 +#, fuzzy +msgid "E1362: Cannot use a non-null object" +msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()" + +#: ../errors.h:3489 +msgid "E1363: Incomplete type" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3492 +msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3495 +#, fuzzy +msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method" +msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" + +#: ../errors.h:3497 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1366: Cannot access protected method: %s" +msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s" + +#: ../errors.h:3499 +#, c-format +msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3501 +msgid "" +"E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\" or \"final\" or " +"\"const\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3503 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1369: Duplicate variable: %s" +msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s" + +#: ../errors.h:3505 +msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3507 +msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3509 +#, c-format +msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3511 +#, c-format +msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3513 +#, c-format +msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3515 +#, c-format +msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3517 +#, c-format +msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3519 +#, c-format +msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3521 +msgid "E1378: Static member not supported in an interface" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3523 +msgid "E1379: Protected variable not supported in an interface" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3525 +msgid "E1380: Protected method not supported in an interface" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3527 +msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3529 +#, c-format +msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3531 +#, c-format +msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3533 +#, c-format +msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3535 +#, c-format +msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3537 +#, c-format +msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3539 +msgid "E1387: public variable not supported in an interface" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3541 +msgid "E1388: public keyword not supported for a method" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3543 +#, fuzzy +msgid "E1389: Missing name after implements" +msgstr "E526: Número faltando após <%s>" + +#: ../errors.h:3545 +#, c-format +msgid "" +"E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" " +"method" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3547 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s" + +#: ../errors.h:3549 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s" + +#: ../errors.h:3551 +msgid "E1393: Type can only be defined in Vim9 script" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3553 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "" +"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" + +#: ../errors.h:3556 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists" +msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização" + +#: ../errors.h:3558 +#, fuzzy +msgid "E1397: Missing type alias name" +msgstr "E156: Nome do sinal faltando" + +#: ../errors.h:3560 +#, fuzzy +msgid "E1398: Missing type alias type" +msgstr "E398: '=' faltando: %s" + +#: ../errors.h:3562 +#, fuzzy +msgid "E1399: Type can only be used in a script" +msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" + +#: ../errors.h:3567 +#, c-format +msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3569 +#, fuzzy +msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" +msgstr "E800: Árabe não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" + +#: ../errors.h:3571 +#, c-format +msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3574 +#, fuzzy +msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value" +msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial" + +#: ../errors.h:3576 +msgid "E1408: Final variable not supported in an interface" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3578 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\"" + +#: ../errors.h:3580 +msgid "E1410: Const variable not supported in an interface" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3582 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\"" +msgstr "E769: ] faltando após %s[" + +#: ../errors.h:3584 +#, c-format +msgid "E1412: Builtin object method \"%s\" not supported" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3586 +#, fuzzy +msgid "E1413: Builtin class method not supported" +msgstr "E519: Opção não suportada" + +#: ../errors.h:3588 +msgid "E1414: Enum can only be defined in Vim9 script" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3590 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1415: Enum name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "" +"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" + +#: ../errors.h:3592 +msgid "E1416: Enum cannot extend a class or enum" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3594 +msgid "E1417: Abstract cannot be used in an Enum" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3596 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s" +msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" + +#: ../errors.h:3598 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1419: Not a valid command in an Enum: %s" +msgstr "E182: Nome de comando inválido" + +#: ../errors.h:3600 +#, fuzzy +msgid "E1420: Missing :endenum" +msgstr "E170: :endwhile faltando" + +#: ../errors.h:3602 +#, c-format +msgid "E1421: Enum \"%s\" cannot be used as a value" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3604 +#, c-format +msgid "E1422: Enum value \"%s\" not found in enum \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3606 +#, c-format +msgid "E1423: Enum value \"%s.%s\" cannot be modified" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3608 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1424: Using an Enum \"%s\" as a Number" +msgstr "E745: Lista usada como Número" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#: ../errors.h:3610 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1425: Using an Enum \"%s\" as a String" +msgstr "E806: Float usado como String" + +#: ../errors.h:3612 +#, c-format +msgid "E1426: Enum \"%s\" ordinal value cannot be modified" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3614 +#, c-format +msgid "E1427: Enum \"%s\" name cannot be modified" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3616 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1428: Duplicate enum value: %s" +msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s" + +#: ../errors.h:3618 +#, fuzzy +msgid "E1429: Class can only be used in a script" +msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" + +#: ../errors.h:3622 +#, c-format +msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3624 +#, c-format +msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3626 +#, c-format +msgid "" +"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: " +"%s/%s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3629 +#, c-format +msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3632 +#, c-format +msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3634 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1505: Invalid format specifier: %s" +msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" + +#: ../errors.h:3637 +msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3643 +msgid "" +"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size " +"allowed" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3645 +msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3648 +#, fuzzy, c-format +msgid "E1510: Value too large: %s" +msgstr "E741: Valor bloqueado: %s" + +#: ../errors.h:3650 +#, c-format +msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3652 +#, c-format +msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../errors.h:3654 +msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled" +msgstr "" + +#. type of cmdline window or 0 +#. result of cmdline window or 0 +#. buffer of cmdline window or NULL +#. window of cmdline window or NULL +#: ../globals.h:1699 msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Sem linhas no buffer--" -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Comando cancelado" - -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Argumento requerido" - -msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &" - -msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai" - -msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" -msgstr "" -"E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo " -"de marcadores" - -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: :endif faltando" - -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: :endtry faltando" - -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: :endwhile faltando" - -msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: :endfor faltando" - -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :endwhile sem :while" - -msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: :endfor sem :for" - -msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)" - -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Comando falhou" - -#, c-format -msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Conjunto de fontes desconhecido: %s" - -#, c-format -msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Fonte desconhecida: %s" - -#, c-format -msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Fonte \"%s\" não é de largura fixa" - -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Erro interno" - -#, c-format -msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Erro interno: %s" - -msgid "Interrupted" -msgstr "Interrompido" - -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Endereço inválido" - -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Argumento inválido" - -#, c-format -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Argumento inválido: %s" - -#, c-format -msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: Expressão inválida: %s" - -msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Intervalo inválido" - -msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Comando inválido" - -#, c-format -msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" é um diretório" - -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\"" - -#, c-format -msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: Não foi possível carregar a função %s de biblioteca" - -msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido" - -msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Marca não definida" - -msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Impossível fazer mudanças, 'modifiable' está desativado" - -msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados" - -msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo" - -msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Abreviação inexistente" - -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: '!' não permitido" - -msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" -msgstr "" -"E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação" - -msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E26: Hebraico não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" - -msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E27: Farsi (persa) não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" - -msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: Árabe não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" - -#, c-format -msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s" - -msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda" - -msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior" - -msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Associação inexistente" - -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Nenhuma correspondência" - -#, c-format -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s" - -msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo" - -msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior" - -msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Nenhum comando anterior" - -msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior" - -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Intervalos não são permitidos" - -msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Não há espaço suficiente" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E247: No registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: nenhum servidor registrado com o nome \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Impossível criar arquivo %s" - -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Impossível obter nome do arquivo temporário" - -#, c-format -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s" - -#, c-format -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Impossível ler arquivo %s" - -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Argumento nulo" - -msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Número era esperado" - -#, c-format -msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Impossível abrir o arquivo de erros %s" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E233: Cannot open display" -msgstr "E233: impossível abrir display" - -msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Memória esgotada!" - -msgid "Pattern not found" -msgstr "Padrão não encontrado" - -#, c-format -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s" - -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Argumento deve ser positivo" - -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Impossível voltar ao diretório anterior" - -msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Nenhum erro" - -msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: Nenhuma lista de locais" - -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: String de busca danificada" - -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido" - -msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)" - -#, c-format -msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" - -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário" - -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Dicionário requerido" - -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E684: List index out of range: %ld" -msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %ld" - -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s" - -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s" - -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Lista requerida" - -#, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário" - -msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros" - -msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia" - -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Isso não é permitido aqui" - -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada" - -msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido" - -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia" - -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Não foi possível ler os dados dos símbolos!" - -msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E73: Tag stack empty" -msgstr "E73: pilha de marcadores vazia" - -msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Comando complexo demais" - -msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Nome longo demais" - -msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: Muitos [" - -msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos" - -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha" - -msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Marca desconhecida" - -msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga" - -msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'" - -msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'" - -msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Erro na escrita" - -msgid "E939: Positive count required" -msgstr "E939: Contador positivo necessário" - -msgid "E81: Using <SID> not in a script context" -msgstr "E81: <SID> usado fora de um script" - -msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Expressão inválida recebida" - -msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: A região é protegida; impossível modificá-la" - -msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -msgstr "E744: O NetBeans não permite alterações em arquivos somente-leitura" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E749: Empty buffer" -msgstr "E749: buffer vazio" - -#, c-format -msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Buffer %ld não existe" - -msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido" - -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer" - -#, c-format -msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: Opção '%s' não está definida" - -msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "E850: Nome de registrador inválido" - -#, c-format -msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "E919: Diretório não encontrado em '%s': \"%s\"" - +#: ../globals.h:1702 +msgid "int" +msgstr "" + +#: ../globals.h:1703 +#, fuzzy +msgid "long int" +msgstr "[linhas longas divididas]" + +#: ../globals.h:1704 +#, fuzzy +msgid "long long int" +msgstr "[linhas longas divididas]" + +#: ../globals.h:1705 +msgid "unsigned int" +msgstr "" + +#: ../globals.h:1706 +msgid "unsigned long int" +msgstr "" + +#: ../globals.h:1707 +msgid "unsigned long long int" +msgstr "" + +#: ../globals.h:1708 +msgid "pointer" +msgstr "" + +#: ../globals.h:1709 +msgid "percent" +msgstr "" + +#: ../globals.h:1710 +msgid "char" +msgstr "" + +#: ../globals.h:1711 +msgid "string" +msgstr "" + +#: ../globals.h:1712 +msgid "float" +msgstr "" + +#. +#. * Some messages that can be shared are included here. +#. +#: ../globals.h:1906 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM" +#: ../globals.h:1907 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO" +#: ../globals.h:1909 +#, fuzzy +msgid " line " +msgstr "1 linha, " + +#: ../globals.h:1912 #, c-format msgid "Need encryption key for \"%s\"" msgstr "Necessária chave criptográfica para \"%s\"" +#: ../if_py_both.h:314 msgid "empty keys are not allowed" msgstr "chaves vazias não são permitidas" +#: ../if_py_both.h:315 msgid "dictionary is locked" msgstr "dicionário está travado" +#: ../if_py_both.h:316 msgid "list is locked" msgstr "lista está travada" +#: ../if_py_both.h:322 #, c-format msgid "failed to add key '%s' to dictionary" msgstr "falha ao adicionar chave '%s' ao dicionário" +#: ../if_py_both.h:324 #, c-format msgid "index must be int or slice, not %s" msgstr "índice deve ser int ou slice, não %s" +#: ../if_py_both.h:424 ../if_py_both.h:4585 #, c-format msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" msgstr "esperava instância de str() ou unicode(); recebi %s" +#: ../if_py_both.h:427 ../if_py_both.h:4589 #, c-format msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" msgstr "esperava instância de bytes() ou str(); recebi %s" +#: ../if_py_both.h:477 #, c-format msgid "" "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" msgstr "esperava int(), long() ou algo coercível para long(); recebi %s" +#: ../if_py_both.h:482 #, c-format msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" msgstr "esperava int() ou algo coercível para int(); recebi %s" +#: ../if_py_both.h:494 msgid "value is too large to fit into C int type" msgstr "valor muito grande para o tipo int do C" +#: ../if_py_both.h:500 msgid "value is too small to fit into C int type" msgstr "valor muito pequeno para o tipo int do C" +#: ../if_py_both.h:510 msgid "number must be greater than zero" msgstr "número deve ser maior que zero" +#: ../if_py_both.h:519 msgid "number must be greater or equal to zero" msgstr "número deve ser maior que ou igual a zero" +#: ../if_py_both.h:613 msgid "can't delete OutputObject attributes" msgstr "impossível excluir os atributos do OutputObject" +#: ../if_py_both.h:624 #, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "atributo inválido: %s" -msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S" - +#: ../if_py_both.h:1307 msgid "failed to change directory" msgstr "falha ao mudar diretório" +#: ../if_py_both.h:1524 #, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" msgstr "esperava 3-tupla como resultado de imp.find_module(); recebi %s" +#: ../if_py_both.h:1531 #, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" msgstr "" "esperava 3-tupla como resultado de imp.find_module(); recebi tupla de " "tamanho %d" +#: ../if_py_both.h:1542 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" msgstr "erro interno: imp.find_module devolveu tupla com NULL" +#: ../if_py_both.h:1940 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" msgstr "impossível excluir os atributos de vim.Dictionary" +#: ../if_py_both.h:1949 msgid "cannot modify fixed dictionary" msgstr "impossível modificar dicionário fixo" +#: ../if_py_both.h:1966 ../if_py_both.h:3189 #, c-format msgid "cannot set attribute %s" msgstr "não foi possível definir o atributo %s" +#: ../if_py_both.h:2103 msgid "hashtab changed during iteration" msgstr "tabela hash alterada durante iteração" +#: ../if_py_both.h:2379 #, c-format msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" msgstr "" "esperava elemento sequência de tamanho 2, mas obtive sequência de tamanho %d" +#: ../if_py_both.h:2625 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" msgstr "construtor de lista não aceita argumentos por palavra-chave" +#: ../if_py_both.h:2681 ../if_py_both.h:2984 msgid "list index out of range" msgstr "índice de lista fora dos limites" +#. No more suitable format specifications in python-2.3 +#: ../if_py_both.h:2688 ../if_py_both.h:2993 ../if_py_both.h:3020 #, c-format msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" msgstr "erro interno: não consegui obter item %d de lista do Vim" +#: ../if_py_both.h:2704 ../if_py_both.h:2808 msgid "slice step cannot be zero" msgstr "passo de slice não pode ser zero" +#: ../if_py_both.h:2826 ../if_py_both.h:2931 #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" msgstr "" "tentativa de atribuir sequência de tamanho maior que %d a slice estendida" +#: ../if_py_both.h:2850 #, c-format msgid "internal error: no Vim list item %d" msgstr "erro interno: não existe o item %d na lista do vim" +#: ../if_py_both.h:2875 msgid "internal error: not enough list items" msgstr "erro interno: não há itens suficientes na lista" +#: ../if_py_both.h:2907 msgid "internal error: failed to add item to list" msgstr "erro interno: falha ao adicionar item à lista" +#: ../if_py_both.h:2944 #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" msgstr "" "tentativa de atribuir sequência de tamanho %d a slice estendida de tamanho %d" +#: ../if_py_both.h:3011 msgid "failed to add item to list" msgstr "falha ao adicionar item a lista" +#: ../if_py_both.h:3164 msgid "cannot delete vim.List attributes" msgstr "impossível excluir os atributos de vim.List" +#: ../if_py_both.h:3172 msgid "cannot modify fixed list" msgstr "impossível modificar lista fixa" +#: ../if_py_both.h:3250 #, c-format msgid "unnamed function %s does not exist" msgstr "função anônima %s não existe" +#: ../if_py_both.h:3263 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "função %s não existe" +#: ../if_py_both.h:3534 #, c-format msgid "failed to run function %s" msgstr "falha ao executar função %s" +#: ../if_py_both.h:3728 msgid "unable to get option value" msgstr "impossível obter valor da opção" +#: ../if_py_both.h:3734 msgid "internal error: unknown option type" msgstr "erro interno: opção de tipo desconhecido" +#: ../if_py_both.h:3842 msgid "problem while switching windows" msgstr "problema ao alternar janelas" +#: ../if_py_both.h:3899 #, c-format msgid "unable to unset global option %s" msgstr "impossível remover definição global para %s" +#: ../if_py_both.h:3906 #, c-format msgid "unable to unset option %s which does not have global value" msgstr "impossível remover definição %s sem valor global" +#: ../if_py_both.h:4000 msgid "attempt to refer to deleted tab page" msgstr "tentativa de referência a aba removida" +#: ../if_py_both.h:4150 msgid "no such tab page" msgstr "aba inexistente" +#: ../if_py_both.h:4172 msgid "attempt to refer to deleted window" msgstr "tentativa de referência a janela excluída" +#: ../if_py_both.h:4355 msgid "readonly attribute: buffer" msgstr "atributo somente-leitura: buffer" +#: ../if_py_both.h:4368 msgid "cursor position outside buffer" msgstr "cursor posicionado fora do buffer" +#: ../if_py_both.h:4539 msgid "no such window" msgstr "janela inexistente" +#: ../if_py_both.h:5176 msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "tentativa de referência a buffer apagado" +#: ../if_py_both.h:5635 msgid "failed to rename buffer" msgstr "falha ao renomear buffer" +#: ../if_py_both.h:5671 msgid "mark name must be a single character" msgstr "nome da marca deve ser um único caractere" +#: ../if_py_both.h:5924 #, c-format msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" msgstr "esperava objeto vim.Buffer, mas recebi %s" +#: ../if_py_both.h:5938 #, c-format msgid "failed to switch to buffer %d" msgstr "falha ao alternar para buffer %d" +#: ../if_py_both.h:5951 #, c-format msgid "expected vim.Window object, but got %s" msgstr "esperava objeto vim.Window, mas recebi %s" +#: ../if_py_both.h:5963 msgid "failed to find window in the current tab page" msgstr "não pude encontrar a janela na aba atual" +#: ../if_py_both.h:5974 msgid "did not switch to the specified window" msgstr "não pude alternar para a janela especificada" +#: ../if_py_both.h:5985 #, c-format msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" msgstr "esperava objeto vim.TabPage, mas recebi %s" +#: ../if_py_both.h:6000 msgid "did not switch to the specified tab page" msgstr "não pude alternar para a aba especificada" +#: ../if_py_both.h:6105 msgid "failed to run the code" msgstr "falha ao executar o código" -msgid "E858: Eval did not return a valid python object" -msgstr "E858: Eval não devolveu um objeto python válido" - -msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" -msgstr "" -"E859: Falha ao converter o objeto devolvido pelo python para um valor do vim" - +#: ../if_py_both.h:6544 #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" msgstr "impossível converter %s para dicionário do vim" +#: ../if_py_both.h:6573 #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim list" msgstr "impossível converter %s para lista do vim" +#: ../if_py_both.h:6716 #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim structure" msgstr "impossível converter %s para estrutura do vim" +#: ../if_py_both.h:6730 msgid "internal error: NULL reference passed" msgstr "erro interno: referência NULL recebida" +#: ../if_py_both.h:6790 msgid "internal error: invalid value type" msgstr "erro interno: valor de tipo inválido" +#: ../if_py_both.h:7145 msgid "" "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" "You should now do the following:\n" @@ -7109,9 +12055,2344 @@ msgstr "" "- adicionar vim.path_hook ao sys.path_hooks\n" "- adicionar vim.VIM_SPECIAL_PATH ao sys.path\n" +#: ../if_py_both.h:7175 msgid "" "Failed to set path: sys.path is not a list\n" "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" msgstr "" "Falha ao definir path: sys.path não é uma lista\n" "Você deve adicionar vim.VIM_SPECIAL_PATH ao sys.path" + +#: ../vim.h:2475 +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "" + +#: ../vim.h:2476 +msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "" + +#: ../vim.h:2478 +msgid "" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" + +#: ../vim.h:2481 +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*)\t*\n" +msgstr "" + +#: ../vim.h:2482 +msgid "All Files (*)\t*\n" +msgstr "" + +#: ../vim.h:2484 +msgid "" +"All Files (*)\t*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" + +#. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file +#: gvim.desktop.in:6 +msgid "GVim" +msgstr "" + +#. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file +#: gvim.desktop.in:8 vim.desktop.in:8 +msgid "Text Editor" +msgstr "" + +#. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file +#: gvim.desktop.in:10 vim.desktop.in:10 +#, fuzzy +msgid "Edit text files" +msgstr "Editar arquivo" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gvim.desktop.in:76 vim.desktop.in:76 +msgid "Text;editor;" +msgstr "" + +#. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file +#: vim.desktop.in:6 +msgid "Vim" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:73 +#, fuzzy +msgid "(local to window)" +msgstr "Já há apenas uma janela" + +#: ../../runtime/optwin.vim:74 +#, fuzzy +msgid "(local to buffer)" +msgstr "falha ao renomear buffer" + +#: ../../runtime/optwin.vim:75 +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:154 +msgid "" +"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:155 +msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:156 +msgid "\" A boolean option will be toggled." +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:157 +msgid "" +"\" For other options you can edit the value before hitting " +"<Enter>." +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:158 +msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:159 +msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:160 +msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:229 +msgid "important" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:230 +msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:232 +msgid "list of flags to specify Vi compatibility" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:234 +msgid "use Insert mode as the default mode" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:236 +msgid "paste mode, insert typed text literally" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:238 +msgid "key sequence to toggle paste mode" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:244 +msgid "list of directories used for runtime files and plugins" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:246 +msgid "list of directories used for plugin packages" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:248 +msgid "name of the main help file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:252 +msgid "moving around, searching and patterns" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:253 +msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:255 +msgid "" +"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" +"character of a line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:257 +msgid "nroff macro names that separate paragraphs" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:259 +msgid "nroff macro names that separate sections" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:261 +msgid "list of directory names used for file searching" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:264 +msgid ":cd without argument goes to the home directory" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:266 +msgid "list of directory names used for :cd" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:269 +msgid "change to directory of file in buffer" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:272 +msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:274 +msgid "search commands wrap around the end of the buffer" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:276 +msgid "show match for partly typed search command" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:278 +msgid "change the way backslashes are used in search patterns" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:280 +msgid "select the default regexp engine used" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:282 +msgid "ignore case when using a search pattern" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:284 +msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:286 +msgid "what method to use for changing case of letters" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:288 +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:290 +msgid "pattern for a macro definition line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:294 +#, fuzzy +msgid "pattern for an include-file line" +msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s" + +#: ../../runtime/optwin.vim:297 +msgid "expression used to transform an include line to a file name" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:303 +msgid "tags" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:304 +#, fuzzy +msgid "use binary searching in tags files" +msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s" + +#: ../../runtime/optwin.vim:306 +msgid "number of significant characters in a tag name or zero" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:308 +msgid "list of file names to search for tags" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:311 +msgid "" +"how to handle case when searching in tags files:\n" +"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:314 +msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:316 +msgid "a :tag command will use the tagstack" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:318 +msgid "when completing tags in Insert mode show more info" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:321 +msgid "a function to be used to perform tag searches" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:326 +msgid "command for executing cscope" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:328 +#, fuzzy +msgid "use cscope for tag commands" +msgstr "comandos do cscope:\n" + +#: ../../runtime/optwin.vim:330 +msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:332 +msgid "give messages when adding a cscope database" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:334 +msgid "how many components of the path to show" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:336 +msgid "when to open a quickfix window for cscope" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:338 +msgid "file names in a cscope file are relative to that file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:343 +msgid "displaying text" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:344 +msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:347 +msgid "scroll by screen line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:350 +msgid "number of screen lines to show around the cursor" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:352 +#, fuzzy +msgid "long lines wrap" +msgstr "[linhas longas divididas]" + +#: ../../runtime/optwin.vim:355 +msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:358 +msgid "preserve indentation in wrapped text" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:361 +msgid "adjust breakindent behaviour" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:364 +msgid "which characters might cause a line break" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:366 +msgid "string to put before wrapped screen lines" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:368 +msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:370 +msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:372 +msgid "" +"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" +"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:374 +msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:376 +msgid "number of lines used for the command-line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:378 +#, fuzzy +msgid "width of the display" +msgstr "Não há display" + +#: ../../runtime/optwin.vim:380 +msgid "number of lines in the display" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:382 +msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:384 +msgid "don't redraw while executing macros" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:387 +msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:390 +msgid "" +"delay in msec for each char written to the display\n" +"(for debugging)" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:392 +msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:395 +msgid "list of strings used for list mode" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:397 +#, fuzzy +msgid "show the line number for each line" +msgstr " linhas antes do topo da tela" + +#: ../../runtime/optwin.vim:400 +msgid "show the relative line number for each line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:404 +msgid "number of columns to use for the line number" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:409 +msgid "controls whether concealable text is hidden" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:412 +msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:418 +msgid "syntax, highlighting and spelling" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:419 +msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:421 +msgid "type of file; triggers the FileType event when set" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:425 +msgid "name of syntax highlighting used" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:428 +msgid "maximum column to look for syntax items" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:432 +msgid "which highlighting to use for various occasions" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:434 +msgid "highlight all matches for the last used search pattern" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:436 +msgid "highlight group to use for the window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:440 +msgid "use GUI colors for the terminal" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:444 +msgid "highlight the screen column of the cursor" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:447 +msgid "highlight the screen line of the cursor" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:450 +msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:453 +msgid "columns to highlight" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:456 +msgid "highlight spelling mistakes" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:459 +msgid "list of accepted languages" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:462 +msgid "file that \"zg\" adds good words to" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:465 +msgid "pattern to locate the end of a sentence" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:468 +msgid "flags to change how spell checking works" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:471 +msgid "methods used to suggest corrections" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:473 +msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:478 +msgid "multiple windows" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:479 +msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:482 +msgid "alternate format to be used for a status line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:486 +msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:488 +msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:490 +msgid "minimal number of lines used for the current window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:492 +msgid "minimal number of lines used for any window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:494 +msgid "keep window focused on a single buffer" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:496 +msgid "keep the height of the window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:499 +#, fuzzy +msgid "keep the width of the window" +msgstr "não pude alternar para a janela especificada" + +#: ../../runtime/optwin.vim:502 +msgid "minimal number of columns used for the current window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:504 +msgid "minimal number of columns used for any window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:506 +msgid "initial height of the help window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:509 +msgid "use a popup window for preview" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:511 +#, fuzzy +msgid "default height for the preview window" +msgstr "não pude alternar para a janela especificada" + +#: ../../runtime/optwin.vim:513 +#, fuzzy +msgid "identifies the preview window" +msgstr "não pude alternar para a janela especificada" + +#: ../../runtime/optwin.vim:517 +msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:519 +msgid "" +"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" +"to a buffer" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:521 +#, fuzzy +msgid "a new window is put below the current one" +msgstr "não pude encontrar a janela na aba atual" + +#: ../../runtime/optwin.vim:523 +msgid "determines scroll behavior for split windows" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:525 +msgid "a new window is put right of the current one" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:527 +msgid "this window scrolls together with other bound windows" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:530 +msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:532 +msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:536 +msgid "size of a terminal window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:539 +msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:542 +msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:546 +msgid "type of pty to use for a terminal window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:550 +msgid "name of the winpty dynamic library" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:556 +#, fuzzy +msgid "multiple tab pages" +msgstr "Editar arquivo na nova aba" + +#: ../../runtime/optwin.vim:557 +msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:559 +msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:561 +msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:563 +#, fuzzy +msgid "custom tab pages line" +msgstr "não foi possível obter a linha" + +#: ../../runtime/optwin.vim:566 +msgid "custom tab page label for the GUI" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:568 +msgid "custom tab page tooltip for the GUI" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:573 +#, fuzzy +msgid "terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../../runtime/optwin.vim:574 +msgid "name of the used terminal" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:577 +msgid "alias for 'term'" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:580 +msgid "check built-in termcaps first" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:583 +#, fuzzy +msgid "terminal connection is fast" +msgstr "Reinicializar todas as conexões" + +#: ../../runtime/optwin.vim:586 +msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:589 +msgid "terminal that requires extra redrawing" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:592 +msgid "what keyboard protocol to use for which terminal" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:594 +msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:596 +msgid "minimal number of lines to scroll at a time" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:598 +msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:601 +msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:606 +msgid "show info in the window title" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:609 +msgid "percentage of 'columns' used for the window title" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:611 +msgid "when not empty, string to be used for the window title" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:613 +msgid "string to restore the title to when exiting Vim" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:616 +msgid "set the text of the icon for this window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:619 +msgid "when not empty, text for the icon of this window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:623 +msgid "restore the screen contents when exiting Vim" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:628 +msgid "using the mouse" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:629 +msgid "list of flags for using the mouse" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:632 +msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:635 +msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:638 +msgid "hide the mouse pointer while typing" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:640 +msgid "report mouse movement events" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:643 +msgid "" +"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" +"mouse button is used for" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:645 +msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:647 +msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:650 +msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:656 +msgid "GUI" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:657 +msgid "list of font names to be used in the GUI" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:660 +#, fuzzy +msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" +msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte." + +#: ../../runtime/optwin.vim:663 +msgid "list of font names to be used for double-wide characters" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:666 +msgid "use smooth, antialiased fonts" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:669 +msgid "list of flags that specify how the GUI works" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:672 +msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:675 +msgid "size of toolbar icons" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:678 +msgid "room (in pixels) left above/below the window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:680 +msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:684 +msgid "options for text rendering" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:687 +msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:690 +msgid "" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " +"browser" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:694 +msgid "language to be used for the menus" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:697 +msgid "maximum number of items in one menu" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:700 +msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:703 +msgid "number of pixel lines to use between characters" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:706 +msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:709 +msgid "use balloon evaluation in the GUI" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:713 +msgid "use balloon evaluation in the terminal" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:717 +msgid "expression to show in balloon eval" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:724 +#, fuzzy +msgid "printing" +msgstr "Imprimindo '%s'" + +#: ../../runtime/optwin.vim:725 +msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:727 +msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:730 +msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:733 +msgid "name of the font to be used for :hardcopy" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:735 +msgid "format of the header used for :hardcopy" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:738 +#, fuzzy +msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript" + +#: ../../runtime/optwin.vim:741 +msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:743 +msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:747 +msgid "messages and info" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:748 +msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:750 +msgid "list of flags to make messages shorter" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:752 +msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:756 +msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:758 +msgid "display the current mode in the status line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:760 +msgid "show cursor position below each window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:765 +msgid "alternate format to be used for the ruler" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:768 +msgid "threshold for reporting number of changed lines" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:770 +msgid "the higher the more messages are given" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:772 +msgid "file to write messages in" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:774 +msgid "pause listings when the screen is full" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:777 +msgid "start a dialog when a command fails" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:780 +msgid "ring the bell for error messages" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:782 +msgid "use a visual bell instead of beeping" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:784 +msgid "do not ring the bell for these reasons" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:787 +msgid "list of preferred languages for finding help" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:792 +#, fuzzy +msgid "selecting text" +msgstr "Seleção" + +#: ../../runtime/optwin.vim:793 +msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:795 +msgid "" +"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" +"instead of Visual mode" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:798 +msgid "" +"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" +"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:801 +msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:805 +msgid "editing text" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:806 +msgid "maximum number of changes that can be undone" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:809 +msgid "automatically save and restore undo history" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:811 +msgid "list of directories for undo files" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:813 +msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:815 +msgid "changes have been made and not written to a file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:818 +msgid "buffer is not to be written" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:821 +msgid "changes to the text are possible" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:824 +msgid "line length above which to break a line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:827 +msgid "margin from the right in which to break a line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:830 +msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:832 +msgid "definition of what comment lines look like" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:835 +msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:838 +msgid "pattern to recognize a numbered list" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:842 +msgid "expression used for \"gq\" to format lines" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:847 +msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:850 +msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:853 +msgid "options for the Insert mode completion info popup" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:856 +msgid "maximum height of the popup menu" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:858 +msgid "minimum width of the popup menu" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:860 +msgid "user defined function for Insert mode completion" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:863 +msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:866 +msgid "list of dictionary files for keyword completion" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:869 +msgid "list of thesaurus files for keyword completion" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:872 +msgid "function used for thesaurus completion" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:876 +msgid "adjust case of a keyword completion match" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:880 +msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:883 +msgid "the \"~\" command behaves like an operator" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:885 +msgid "function called for the \"g@\" operator" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:887 +msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:889 +msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:891 +msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:894 +msgid "use two spaces after '.' when joining a line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:896 +msgid "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" +"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:901 +msgid "tabs and indenting" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:902 +msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:905 +msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:909 +msgid "list of number of spaces a tab counts for" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:912 +msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:916 +msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:918 +msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:921 +msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:923 +msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:926 +msgid "automatically set the indent of a new line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:930 +msgid "do clever autoindenting" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:935 +msgid "enable specific indenting for C code" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:938 +msgid "options for C-indenting" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:941 +msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:944 +msgid "list of words that cause more C-indent" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:947 +msgid "list of scope declaration names used by cino-g" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:950 +msgid "expression used to obtain the indent of a line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:953 +msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:957 +msgid "copy whitespace for indenting from previous line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:960 +msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:964 +#, fuzzy +msgid "enable lisp mode" +msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" + +#: ../../runtime/optwin.vim:967 +msgid "words that change how lisp indenting works" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:969 +msgid "options for Lisp indenting" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:975 +#, fuzzy +msgid "folding" +msgstr "Codificação:" + +#: ../../runtime/optwin.vim:976 +msgid "unset to display all folds open" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:979 +msgid "folds with a level higher than this number will be closed" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:982 +msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:984 +msgid "width of the column used to indicate folds" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:987 +msgid "expression used to display the text of a closed fold" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:990 +msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:992 +msgid "specifies for which commands a fold will be opened" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:994 +msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:997 +msgid "template for comments; used to put the marker in" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:999 +msgid "" +"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" or \"diff\"" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1002 +msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1005 +msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1008 +msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1011 +msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1018 +msgid "diff mode" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1019 +msgid "use diff mode for the current window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1022 +msgid "options for using diff mode" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1024 +#, fuzzy +msgid "expression used to obtain a diff file" +msgstr "expressões desativadas na compilação" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1026 +#, fuzzy +msgid "expression used to patch a file" +msgstr "expressões desativadas na compilação" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1031 +#, fuzzy +msgid "mapping" +msgstr "Nenhuma associação encontrada" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1032 +msgid "maximum depth of mapping" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1034 +#, fuzzy +msgid "recognize mappings in mapped keys" +msgstr "Indicadores não reconhecidos em %s, linha %d: %s" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1036 +msgid "allow timing out halfway into a mapping" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1038 +msgid "allow timing out halfway into a key code" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1040 +msgid "time in msec for 'timeout'" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1042 +msgid "time in msec for 'ttimeout'" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1046 +#, fuzzy +msgid "reading and writing files" +msgstr "Lendo arquivo-dicionário %s..." + +#: ../../runtime/optwin.vim:1047 +msgid "enable using settings from modelines when reading a file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1050 +msgid "allow setting expression options from a modeline" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1052 +msgid "number of lines to check for modelines" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1054 +msgid "binary file editing" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1057 +msgid "last line in the file has an end-of-line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1060 +msgid "last line in the file followed by CTRL-Z" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1063 +msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1066 +msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1069 +msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1072 +msgid "list of file formats to look for when editing a file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1074 +msgid "obsolete, use 'fileformat'" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1077 +msgid "obsolete, use 'fileformats'" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1079 +#, fuzzy +msgid "writing files is allowed" +msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1081 +msgid "write a backup file before overwriting a file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1083 +msgid "keep a backup after overwriting a file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1085 +msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1087 +msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1090 +msgid "list of directories to put backup files in" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1092 +msgid "file name extension for the backup file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1094 +msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1096 +msgid "as 'autowrite', but works with more commands" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1098 +msgid "always write without asking for confirmation" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1100 +msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1103 +msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1105 +msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1107 +#, fuzzy +msgid "use 8.3 file names" +msgstr "Nome de arquivo inválido" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1110 +msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1115 +#, fuzzy +msgid "the swap file" +msgstr "Sem arquivo de troca" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1116 +msgid "list of directories for the swap file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1118 +#, fuzzy +msgid "use a swap file for this buffer" +msgstr "Nenhum item sintático definido para este buffer" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1121 +msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1123 +msgid "number of characters typed to cause a swap file update" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1125 +msgid "time in msec after which the swap file will be updated" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1127 +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1129 +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1133 +#, fuzzy +msgid "command line editing" +msgstr "Linha de comando" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1134 +msgid "how many command lines are remembered" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1136 +msgid "key that triggers command-line expansion" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1138 +msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1140 +#, fuzzy +msgid "specifies how command line completion works" +msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1143 +msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1146 +msgid "list of file name extensions that have a lower priority" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1149 +msgid "list of file name extensions added when searching for a file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1154 +msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1157 +msgid "ignore case when using file names" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1159 +msgid "ignore case when completing file names" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1162 +msgid "command-line completion shows a list of matches" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1165 +msgid "key used to open the command-line window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1167 +msgid "height of the command-line window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1171 +msgid "executing external commands" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1172 +msgid "name of the shell program used for external commands" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1175 +msgid "when to use the shell or directly execute a command" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1178 +msgid "character(s) to enclose a shell command in" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1180 +msgid "like 'shellquote' but include the redirection" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1182 +msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1184 +msgid "argument for 'shell' to execute a command" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1186 +msgid "used to redirect command output to a file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1188 +msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1190 +msgid "program used for \"=\" command" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1193 +msgid "program used to format lines with \"gq\" command" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1195 +msgid "program used for the \"K\" command" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1197 +msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1202 +msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1203 +msgid "name of the file that contains error messages" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1205 +msgid "list of formats for error messages" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1208 +msgid "program used for the \":make\" command" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1211 +msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1213 +msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1215 +msgid "program used for the \":grep\" command" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1218 +msgid "list of formats for output of 'grepprg'" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1220 +msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1223 +msgid "function to display text in the quickfix window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1229 +msgid "system specific" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1230 +msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1232 +msgid "specifies slash/backslash used for completion" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1237 +msgid "language specific" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1238 +#, fuzzy +msgid "specifies the characters in a file name" +msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1240 +msgid "specifies the characters in an identifier" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1242 +msgid "specifies the characters in a keyword" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1245 +#, fuzzy +msgid "specifies printable characters" +msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1248 +msgid "specifies escape characters in a string" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1253 +msgid "display the buffer right-to-left" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1256 +msgid "when to edit the command-line right-to-left" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1259 +msgid "insert characters backwards" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1261 +msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1263 +msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1265 +msgid "use Hebrew keyboard mapping" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1267 +msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1271 +msgid "prepare for editing Arabic text" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1274 +msgid "perform shaping of Arabic characters" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1276 +msgid "terminal will perform bidi handling" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1280 +msgid "name of a keyboard mapping" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1284 +msgid "list of characters that are translated in Normal mode" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1286 +msgid "apply 'langmap' to mapped characters" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1290 +msgid "when set never use IM; overrules following IM options" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1293 +msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1296 +msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1298 +msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1302 +msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1304 +msgid "function to obtain IME status" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1306 +msgid "function to enable/disable IME" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1311 +#, fuzzy +msgid "multi-byte characters" +msgstr "%lld caracteres" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1312 +msgid "" +"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", etc." +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1314 +msgid "character encoding for the current file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1317 +msgid "automatically detected character encodings" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1319 +msgid "character encoding used by the terminal" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1321 +msgid "expression used for character encoding conversion" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1323 +msgid "delete combining (composing) characters on their own" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1325 +msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1328 +msgid "key that activates the X input method" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1331 +msgid "width of ambiguous width characters" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1333 +msgid "emoji characters are full width" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1337 +msgid "various" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1338 +msgid "" +"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"and/or \"onemore\"" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1340 +msgid "list of autocommand events which are to be ignored" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1342 +msgid "load plugin scripts when starting up" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1344 +msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1346 +msgid "safer working with script files in the current directory" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1348 +msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1350 +msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1353 +msgid "allow reading/writing devices" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1357 +msgid "maximum depth of function calls" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1361 +msgid "list of words that specifies what to put in a session file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1363 +msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1365 +msgid "directory where to store files with :mkview" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1369 +msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1371 +msgid "file name used for the viminfo file" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1375 +msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1378 +msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1382 +msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1385 +msgid "set to \"msg\" to see all error messages" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1388 +msgid "whether to show the signcolumn" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1393 +msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1397 +msgid "name of the Lua dynamic library" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1401 +msgid "name of the Perl dynamic library" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1405 +msgid "whether to use Python 2 or 3" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1409 +msgid "name of the Python 2 dynamic library" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1413 +msgid "name of the Python 2 home directory" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1417 +msgid "name of the Python 3 dynamic library" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1421 +msgid "name of the Python 3 home directory" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1425 +msgid "name of the Ruby dynamic library" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1429 +msgid "name of the Tcl dynamic library" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1433 +msgid "name of the MzScheme dynamic library" +msgstr "" + +#: ../../runtime/optwin.vim:1435 +msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" +msgstr "" + +#: ../../runtime/defaults.vim:128 +msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"." +msgstr "" + +#~ msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +#~ msgstr "E831: bf_key_init() chamado com senha vazia" + +#~ msgid "1 buffer unloaded" +#~ msgstr "1 buffer descarregado" + +#~ msgid "1 buffer deleted" +#~ msgstr "1 buffer apagado" + +#~ msgid "1 buffer wiped out" +#~ msgstr "1 buffer eliminado" + +#~ msgid "[New file]" +#~ msgstr "[Novo arquivo]" + +#, c-format +#~ msgid "1 line --%d%%--" +#~ msgstr "1 linha --%d%%--" + +#~ msgid "E839: Completion function changed window" +#~ msgstr "E839: Janela alterada por função de completamento" + +#~ msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +#~ msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados" + +#~ msgid "1 line moved" +#~ msgstr "1 linha movida" + +#~ msgid "1 match" +#~ msgstr "1 correspondência" + +#~ msgid "1 substitution" +#~ msgstr "1 substituição" + +#~ msgid " on 1 line" +#~ msgstr " em 1 linha" + +#~ msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +#~ msgstr "" +#~ "E943: Tabela de comandos precisa ser atualizada, execute 'make cmdidxs'" + +#~ msgid "E172: Only one file name allowed" +#~ msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo" + +#~ msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +#~ msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?" + +#~ msgid "E173: 1 more file to edit" +#~ msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#~ msgid "E179: Argument required for -complete" +#~ msgstr "E179: argumento necessário para -complete" + +#~ msgid "E193: :endfunction not inside a function" +#~ msgstr "E193: :endfunction fora de uma função" + +#~ msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +#~ msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando" + +#~ msgid "[fifo/socket]" +#~ msgstr "[fifo/socket]" + +#~ msgid "1 character" +#~ msgstr "1 caractere" + +#~ msgid "" +#~ "&OK\n" +#~ "&Load File" +#~ msgstr "" +#~ "&OK\n" +#~ "&Carregar arquivo" + +#~ msgid "E222: Add to read buffer" +#~ msgstr "E222: Adição a um buffer já lido" + +#~ msgid "E228: makemap: Illegal mode" +#~ msgstr "E228: makemap: Modo inválido" + +#~ msgid "<cannot open> " +#~ msgstr "<impossível abrir> " + +#, c-format +#~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +#~ msgstr "E616: vim_SelFile: impossível obter fonte %s" + +#~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +#~ msgstr "E614: vim_SelFile: impossível voltar ao diretório atual" + +#~ msgid "Pathname:" +#~ msgstr "Caminho:" + +#~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +#~ msgstr "E615: vim_SelFile: impossível obter diretório atual" + +#~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +#~ msgstr "" +#~ "Widget barra de rolagem: impossível obter geometria do pixmap 'thumb'." + +#~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +#~ msgstr "E232: Impossível criar BalloonEval com mensagem E callback" + +#~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +#~ msgstr "Localizar cadeia de caracteres (use '\\\\' para procurar por '\\')" + +#~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +#~ msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')" + +#, c-format +#~ msgid "Font1: %s" +#~ msgstr "Fonte1: %s" + +#, c-format +#~ msgid "Font1 width: %ld" +#~ msgstr "Largura da Fonte1: %ld" + +#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" +#~ msgstr "E256: ERRO no autômato Hangul" + +#~ msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +#~ msgstr "" +#~ "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado" + +#~ msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +#~ msgstr "" +#~ "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado" + +#~ msgid "E563: stat error" +#~ msgstr "E563: erro em stat" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#~ msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" +#~ msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches" + +#~ msgid "" +#~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" +#~ "dev@vim.org" +#~ msgstr "" +#~ "E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para " +#~ "vim-dev@vim.org" + +#~ msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +#~ msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão neXtaw):\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Athena):\n" + +#~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +#~ msgstr "" +#~ "-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#~ msgid "E293: Block was not locked" +#~ msgstr "E293: o bloco não estava travado" + +#~ msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +#~ msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?" + +#~ msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +#~ msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?" + +#~ msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +#~ msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?" + +#~ msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +#~ msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??" + +#~ msgid " (still running)" +#~ msgstr " (ainda executando)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +#~ msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" +#~ msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +#~ msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld" +#~ msgstr "E316: ml_get: linha %ld não encontrada" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#~ msgid "E317: Pointer block id wrong 3" +#~ msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3" + +#~ msgid "E318: Updated too many blocks?" +#~ msgstr "E318: Foram atualizados blocos demais?" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#~ msgid "E317: Pointer block id wrong 4" +#~ msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 4" + +#, c-format +#~ msgid "E320: Cannot find line %ld" +#~ msgstr "E320: Linha %ld não encontrada" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#~ msgid "E317: Pointer block id wrong" +#~ msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +#~ msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" +#~ msgstr "E322: número da linha fora dos limites: %ld além do fim" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +#~ msgid "E323: Line count wrong in block %ld" +#~ msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#~ msgid "E317: Pointer block id wrong 2" +#~ msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2" + +#~ msgid "1 more line" +#~ msgstr "1 linha a mais" + +#, c-format +#~ msgid "%ld fewer lines" +#~ msgstr "%ld linhas a menos" + +#, c-format +#~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +#~ msgstr "E341: Erro interno: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +#~ msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +#~ msgstr "E505: %s é somente-leitura (adicione ! para forçar)" + +#, c-format +#~ msgid "1 line %sed 1 time" +#~ msgstr "1 linha %sada 1 vez" + +#, c-format +#~ msgid "1 line %sed %d times" +#~ msgstr "1 linha %sada %d vezes" + +#, c-format +#~ msgid "%ld lines %sed 1 time" +#~ msgstr "%ld linhas %sadas 1 vez" + +#~ msgid "1 line indented " +#~ msgstr "1 linha indentada " + +#~ msgid "1 line changed" +#~ msgstr "1 linha alterada" + +#, c-format +#~ msgid "freeing %ld lines" +#~ msgstr "liberando %ld linhas" + +#, c-format +#~ msgid "block of 1 line yanked%s" +#~ msgstr "bloco de 1 linha copiado%s" + +#, c-format +#~ msgid "1 line yanked%s" +#~ msgstr "1 linha copiada%s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "--- Registers ---" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "--- Registradores ---" + +#~ msgid "Thanks for flying Vim" +#~ msgstr "Obrigado por voar com o Vim" + +#, c-format +#~ msgid "For option %s" +#~ msgstr "Para opção %s" + +#~ msgid "E538: No mouse support" +#~ msgstr "E538: Não há suporte a mouse" + +#~ msgid "E356: get_varp ERROR" +#~ msgstr "E356: ERRO em get_varp" + +#, c-format +#~ msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" +#~ msgstr "E244: Qualidade \"%s\" inválida no nome da fonte \"%s\"" + +#~ msgid "Could not load vim32.dll!" +#~ msgstr "Não foi possível carregar vim32.dll!" + +#~ msgid "VIM Error" +#~ msgstr "Erro do VIM" + +#~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +#~ msgstr "Não foi possível definir os ponteiros de função para a DLL!" + +#, c-format +#~ msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" +#~ msgstr "(NFA) %s NÃO PÔDE SER ABERTO !" + +#~ msgid "Could not open temporary log file for writing " +#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log temporário para escrita " + +#, c-format +#~ msgid "Conversion in %s not supported" +#~ msgstr "Conversão em %s não é suportada" + +#~ msgid "syntax conceal on" +#~ msgstr "sintaxe com ocultamento ativado" + +#~ msgid "syntax conceal off" +#~ msgstr "sintaxe com ocultamento desativado" + +#~ msgid "syntax case match" +#~ msgstr "sintaxe sensível a maiúsculas/minúsculas" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#~ msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" +#~ msgstr "E438: u_undo: números de linha errados" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#~ msgid "E439: Undo list corrupt" +#~ msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#~ msgid "E440: Undo line missing" +#~ msgstr "E440: a linha para desfazer está faltando" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MacOS X (unix) version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Versão MacOS X (unix)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MacOS X version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Versão MacOS X" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Big version " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Versão grande " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Small version " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Versão pequena " + +#~ msgid "with X11-neXtaw GUI." +#~ msgstr "com interface X11-neXtaw." + +#~ msgid "with X11-Athena GUI." +#~ msgstr "com interface X11-Athena." + +#~ msgid "with Carbon GUI." +#~ msgstr "com interface Carbon." + +#~ msgid "with Cocoa GUI." +#~ msgstr "com interface Cocoa." + +#~ msgid "with (classic) GUI." +#~ msgstr "com interface gráfica (clássica)." + +#~ msgid "Edit with &multiple Vims" +#~ msgstr "Editar em &múltiplos Vims" + +#~ msgid "Path length too long!" +#~ msgstr "Caminho comprido demais!" + +#~ msgid "E473: Internal error" +#~ msgstr "E473: Erro interno" + +#~ msgid "E14: Invalid address" +#~ msgstr "E14: Endereço inválido" + +#~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +#~ msgstr "" +#~ "E27: Farsi (persa) não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" + +#~ msgid "E38: Null argument" +#~ msgstr "E38: Argumento nulo" + +#~ msgid "E43: Damaged match string" +#~ msgstr "E43: String de busca danificada" + +#~ msgid "E44: Corrupted regexp program" +#~ msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido"